1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
Mannen min og jeg
jobbet for alt jeg hadde.
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
Ikke kom nær meg!
5
00:00:29,237 --> 00:00:30,739
Ok.
6
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
Du vil ikke gjøre dette.
7
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Jeg vet ikke
hvordan jeg kunne være så dum.
8
00:00:36,786 --> 00:00:38,079
Vent litt.
9
00:00:38,163 --> 00:00:41,374
-Rekk meg hånden din.
-Det er ingenting...
10
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Det er klart du gjør.
11
00:00:44,794 --> 00:00:48,757
Mrs. Feldman, kan du ta et skritt mot meg?
Vi går inn og prater.
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
Jeg trenger et kriseteam hit straks.
13
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
Få vekk helikopteret!
14
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
Nei!
15
00:00:58,058 --> 00:01:00,810
NETFLIX OG TYLER PERRY STUDIOS
PRESENTERER
16
00:01:41,976 --> 00:01:43,812
-Hei, bjørnen.
-Hei, elskling.
17
00:01:45,021 --> 00:01:45,897
Du må stå opp.
18
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Jeg vet det.
19
00:01:50,527 --> 00:01:54,030
-Er det regn?
-Det sluttet for en time siden.
20
00:01:55,573 --> 00:01:58,159
Jeg la nøklene på bordet for deg.
21
00:01:59,369 --> 00:02:03,414
Det er tirsdag. Du kjører moren din
på butikken på tirsdager.
22
00:02:03,498 --> 00:02:07,877
Nei, det er greit. Jeg sa at jeg
kommer innom i kveld og...
23
00:02:08,586 --> 00:02:10,255
Jeg må bare bli hjemme.
24
00:02:12,799 --> 00:02:14,759
-Er alt i orden?
-Ja.
25
00:02:14,843 --> 00:02:17,720
-Hva er i veien?
-Det er ingenting i veien.
26
00:02:17,804 --> 00:02:19,180
Ingenting er i veien.
27
00:02:19,264 --> 00:02:20,765
Ta bilen.
28
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
Opp med deg.
29
00:02:24,185 --> 00:02:27,772
Du forteller meg det senere,
som du alltid gjør.
30
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Jeg kan vente.
31
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
-Greit?
-Ok.
32
00:03:02,557 --> 00:03:05,059
Nå går vi til Grace Waters sak.
33
00:03:05,143 --> 00:03:06,352
Alle snakker om den.
34
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
Kvinnen drepte angivelig mannen sin.
35
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
Vent litt.
Vi må si "angivelig", ja.
36
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
Vi har en befolkning på under 100 000.
37
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
Noe sånt har aldri skjedd før.
38
00:03:20,074 --> 00:03:22,410
Har du sett statsadvokatens rapporter?
39
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
Det er åpenbart. Hun gjorde det.
40
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Jasmine.
41
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
Kommer.
42
00:03:44,515 --> 00:03:45,934
Her. Din neste sak.
43
00:03:47,894 --> 00:03:51,272
-Grace Waters? Jeg kan ikke ta den.
-Du kan, og du vil.
44
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
Hun vil erklære seg skyldig. Det er lett.
45
00:03:53,858 --> 00:03:57,695
Snakk med henne og statsadvokaten.
Få en avtale om tilståelsesdom.
46
00:03:57,779 --> 00:04:02,033
-Vi vil ikke ha tabber eller rettssak.
-Gi den til Tilsa eller Donnie.
47
00:04:02,116 --> 00:04:05,495
-De er mye bedre i stand til...
-Du skal gjøre det.
48
00:04:05,578 --> 00:04:08,706
Du klarer det.
Tilståelsesdommer er spesialiteten din.
49
00:04:08,790 --> 00:04:12,252
Hun vil erklære seg skyldig.
Det er et fjell av bevis.
50
00:04:12,335 --> 00:04:14,462
Saken er enkel og grei.
Få det gjort.
51
00:04:14,545 --> 00:04:17,590
Gjør det denne uken
så mediesirkuset forsvinner.
52
00:04:17,674 --> 00:04:19,384
Men, Rory, jeg...
53
00:04:19,467 --> 00:04:20,426
Gå.
54
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
Kan du tro dette?
55
00:04:28,309 --> 00:04:31,104
Gratulerer, jente. Vi ville dette.
56
00:04:31,187 --> 00:04:34,315
Jeg fatter ikke at han ga deg saken.
57
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
Hold kjeft, Donnie.
58
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
-Jeg forstår ikke.
-Hvem spurte deg?
59
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
Dette er ikke noe å feire.
60
00:04:40,071 --> 00:04:41,906
Det er en stor sak,
61
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
men du har
et godt forhold til statsadvokaten.
62
00:04:45,201 --> 00:04:47,954
Kanskje det er i hennes beste interesse.
63
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Fint.
64
00:04:49,080 --> 00:04:53,334
Jeg har et godt forhold
til statsadvokaten. Fantastisk.
65
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
Det er uansett veldig trist.
66
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
Man ser ingen utvei.
Spør du meg, blir det verre.
67
00:05:00,425 --> 00:05:04,429
Jeg kan fortelle at hele byen prater.
Mens jeg kjøpte kaffe i morges,
68
00:05:04,512 --> 00:05:07,849
hørte jeg to eller tre samtaler
om Grace Waters-saken.
69
00:05:07,932 --> 00:05:10,226
Interessant. Hvem er neste innringer?
70
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
Jeg tror hun er helt skyldig.
71
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
Hvorfor kaster vi bort penger
på en rettssak?
72
00:05:15,356 --> 00:05:20,111
Bind henne til den elektriske stol
og slå på bryteren. Problemet er løst.
73
00:05:31,205 --> 00:05:35,585
Vi er utenfor Holloway fengsel,
der Grace Waters er varetektsfengslet.
74
00:05:35,668 --> 00:05:41,382
Hun skal møte for retten om tre dager.
Hun er tiltalt for å ha drept mannen sin.
75
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
GÅ IKKE INN
UTEN TILSYN AV EN BETJENT
76
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Jeg er Jasmine Bryant fra Fri rettshjelp.
77
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
Jeg skal til Grace Waters.
78
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Ja, ma'am. Kom gjennom her.
79
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
Sett vesken din på bordet.
80
00:05:58,483 --> 00:05:59,734
Ok.
81
00:06:04,197 --> 00:06:05,073
-Greit.
-Ok.
82
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
Sitt ned.
Jeg kommer med henne om et øyeblikk.
83
00:06:22,048 --> 00:06:25,009
Unnskyld meg.
Er det noe jeg bør vite?
84
00:06:25,093 --> 00:06:28,012
Er det ditt første drap?
85
00:06:28,096 --> 00:06:31,599
Du har ikke noe å være redd for.
Hun vil være i lenker.
86
00:07:23,151 --> 00:07:25,194
Legg hendene på bordet for meg.
87
00:07:37,248 --> 00:07:40,960
Jeg er advokaten din, Jasmine Bryant.
88
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
Jeg kommer fra Fri rettshjelp.
Jeg ble oppnevnt av retten.
89
00:07:46,132 --> 00:07:51,554
-Jeg sa at jeg ikke ville ha advokat.
-Blir det ikke meg, så kommer en annen.
90
00:07:51,637 --> 00:07:54,182
Dommeren var veldig klar om det.
91
00:07:54,849 --> 00:07:57,560
Jeg forstår at du vil
erklære deg skyldig?
92
00:08:00,354 --> 00:08:01,939
Hvor gammel er du?
93
00:08:03,399 --> 00:08:04,775
Tjueseks.
94
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
Hvilken skole gikk du på?
95
00:08:09,280 --> 00:08:10,615
Rustin.
96
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
Lokal høyskole.
97
00:08:14,035 --> 00:08:16,913
Så gikk jeg på Baniview jusstudium.
98
00:08:18,789 --> 00:08:19,665
Mappen din...
99
00:08:20,750 --> 00:08:25,379
Jeg kikket i den på vei hit,
og jeg er litt forvirret.
100
00:08:25,463 --> 00:08:30,468
Du jobbet i en bank, hadde aldri så mye
som en trafikkforseelse, og nå er du her.
101
00:08:30,551 --> 00:08:34,180
Jeg vil be om 15 år
med mulighet for prøveløslatelse.
102
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
Det godtar kanskje stasadvokaten.
103
00:08:37,433 --> 00:08:38,893
Du er katolikk.
104
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
Ja.
105
00:08:40,394 --> 00:08:43,940
Det var ikke et spørsmål.
Jeg ser rosenkransen.
106
00:08:47,443 --> 00:08:48,861
Er du katolikk?
107
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
I Faderens,
108
00:08:50,446 --> 00:08:53,449
Sønnens og Den hellige ånds navn...
109
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Så du ber med rosenkrans?
110
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Ja.
111
00:09:01,123 --> 00:09:04,001
Jeg vil flyttes til et fengsel i nærheten.
112
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
Jeg vil kunne treffe sønnen min
og barnebarnet mitt...
113
00:09:09,549 --> 00:09:11,050
...en eller annen gang.
114
00:09:12,134 --> 00:09:14,971
Jeg vil ha det i avtalen.
115
00:09:17,932 --> 00:09:20,476
Greit. Jeg skal se hva jeg får til.
116
00:09:21,519 --> 00:09:23,020
Vakt!
117
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
Ok. Så hvordan var hun?
118
00:09:26,774 --> 00:09:29,485
Det var ikke som jeg ventet.
119
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
Hun var som moren min, og din.
Hun var...
120
00:09:33,239 --> 00:09:35,116
Mild.
121
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
Ved første øyekast...
122
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
...virker hun som en perfekt tiltalt.
123
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Hun bakte kaker til barn,
124
00:09:44,125 --> 00:09:47,962
hun sang i kirkekoret og
underviste på søndagsskolen.
125
00:09:48,045 --> 00:09:52,675
-Det er mye her å bygge et forsvar på.
-Bevisene mot henne er overveldende.
126
00:09:52,758 --> 00:09:56,470
Men utenfor rimelig tvil?
Det er indisier.
127
00:09:56,554 --> 00:09:59,974
Hun innrømmet det.
Hun vil erklære seg skyldig.
128
00:10:00,725 --> 00:10:03,102
-Jeg mener...
-Ro deg ned, Danny.
129
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
Nei.
130
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
Hva er det, Donnie?
131
00:10:07,023 --> 00:10:13,029
Jeg prøver ikke å ta fra deg
evnene som forsvarer, men de ga deg saken
132
00:10:13,112 --> 00:10:17,992
fordi de vil at du skal erklære henne
skyldig og bli ferdig med det.
133
00:10:18,075 --> 00:10:22,413
Men hvor pinlig blir det ikke
om du går glipp av noe?
134
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Hva kan det være, Donnie?
135
00:10:24,081 --> 00:10:28,002
Som hun sa, hva kan hun gå glipp av?
Kvinnen tilsto.
136
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
Nettopp.
137
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
Ikke oppmuntre henne.
138
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
Tilsto hun overfor deg?
139
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
-Nei, hun sa til betjentene...
-Ser du?
140
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
Det er dette jeg snakker om.
141
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Du kan ikke gå for skyldig
uten å vite fakta.
142
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
Jeg vet faktaene. Greit?
143
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
Dette er en klar sak, Donnie.
144
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
Med arbeidsbyrden vår
har vi ikke tid til dette.
145
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
Narkolangerne vi representerer,
tjener mer enn oss.
146
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
Jeg vil ikke diskutere det med deg.
147
00:10:53,819 --> 00:10:56,864
Hva har det å gjøre
med søndagsskolelæreren
148
00:10:56,947 --> 00:11:00,034
som baker kaker til ungene i nabolaget?
149
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Greit. Jeg synes vi skal gå.
150
00:11:07,541 --> 00:11:11,003
Det er det mest fornuftige
du har sagt i kveld.
151
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Jeg blir aldri vant til
å se folk havne i fengsel.
152
00:11:14,340 --> 00:11:17,551
Dette er enten din sak,
eller så er det ikke det.
153
00:11:17,635 --> 00:11:19,095
Finn ut av det, Jas.
154
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
Jordan!
155
00:11:21,681 --> 00:11:22,765
Vi ses i morgen.
156
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
-Ja.
-God natt.
157
00:11:24,433 --> 00:11:26,894
Takk for oss.
Dere har et nydelig hjem.
158
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
Jeg skal snakke med ham.
159
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
-Ikke tenk på det.
-En liten prat.
160
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
Donnie. Kom hit.
161
00:11:32,858 --> 00:11:36,696
Det er derfor de ikke inviterer oss mer.
Oppførselen din nå...
162
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
-Ser du hva jeg mener?
-Ja.
163
00:11:43,494 --> 00:11:44,662
Kan ikke vinne.
164
00:11:53,587 --> 00:11:55,798
Jeg så en gammel dame falle i døden.
165
00:11:57,842 --> 00:11:59,552
Men det går bra med meg.
166
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Din tur.
167
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
Da jeg var ferdig med jusstudiet...
168
00:12:15,443 --> 00:12:19,071
-Jeg trodde jeg hadde vunnet i lotto.
-Ja.
169
00:12:19,155 --> 00:12:22,032
Men nå som jeg driver med det...
170
00:12:24,034 --> 00:12:26,787
Disse menneskene er mordere...
171
00:12:27,747 --> 00:12:28,706
...og løgnere.
172
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
Og de er tyver, elskling.
173
00:12:32,334 --> 00:12:34,044
Og å forsvare dem...
174
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Jeg begynner å angre.
175
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
Det er sant.
176
00:12:45,264 --> 00:12:50,060
Jeg vil bare bli der lenge nok
til å betale studielånene.
177
00:12:54,023 --> 00:12:57,109
-Jeg vil ikke være advokat lenger.
-Nei, kom igjen.
178
00:12:57,193 --> 00:12:59,028
Jeg vil ikke.
179
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
Kom igjen.
180
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
Jeg vil ikke.
181
00:13:04,158 --> 00:13:06,702
Det er dette du er ment for.
182
00:13:07,411 --> 00:13:09,079
Det vet du, elskling.
183
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Jeg drakk kanskje en for mye i går.
Min skyld.
184
00:13:20,341 --> 00:13:23,052
-Var det en unnskyldning?
-Hvis det kalles det.
185
00:13:23,135 --> 00:13:27,431
-Jeg synes du gjør en god jobb, Jasmine.
-Takk, Tilsa.
186
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Omtrent halv åtte.
187
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
Når skal du prate med statsadvokaten
om Waters?
188
00:13:33,395 --> 00:13:36,065
-Senere i dag.
-Få det gjort.
189
00:13:36,148 --> 00:13:38,150
Jeg skal møte ham i tinghuset.
190
00:13:38,984 --> 00:13:41,904
Jasmine.
En Malcolm Waters vil snakke med deg.
191
00:13:41,987 --> 00:13:42,863
Hvem er det?
192
00:13:43,739 --> 00:13:46,784
-Jeg vet ikke.
-Har han en avtale? Greit.
193
00:13:47,868 --> 00:13:50,204
-Malcolm?
-Ja. Er du Jasmine?
194
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
Ja.
195
00:13:51,372 --> 00:13:54,542
Grace Waters er moren min.
Du skal hjelpe henne?
196
00:13:56,168 --> 00:13:57,419
Vær så snill.
197
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Jeg er glad i moren min,
og jeg vet at hun er uskyldig.
198
00:14:01,841 --> 00:14:06,136
Hun kunne ikke gjort det.
Hun ville ikke drepe edderkopper engang.
199
00:14:06,220 --> 00:14:10,182
Faren min måtte bære dem ut i en kopp.
Du må hjelpe henne.
200
00:14:10,266 --> 00:14:14,562
-Hun vil si seg skyldig.
-Nei. Ikke la henne gjøre det.
201
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Hun vil ikke snakke med meg.
202
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
Du må hjelpe henne eller få meg inn dit.
203
00:14:19,441 --> 00:14:22,528
Du kan ikke la henne si seg skyldig.
204
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Beklager. Jeg kan ikke gjøre noe.
205
00:14:25,447 --> 00:14:27,658
Hun vil si seg skyldig.
206
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Beklager.
207
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
Overhodet ikke.
208
00:14:36,375 --> 00:14:39,044
-Livstid uten prøveløslatelse.
-Mener du det?
209
00:14:39,128 --> 00:14:42,965
Hun har rent rulleblad.
Hun er en mønsterborger.
210
00:14:43,048 --> 00:14:45,092
Vi vil ha 15 år.
211
00:14:45,175 --> 00:14:46,552
Ingen avtale.
212
00:14:46,635 --> 00:14:49,555
Vil hun ha tilståelsesdom,
får hun maksimum.
213
00:14:51,515 --> 00:14:54,768
Hva med å gi henne Millstone
så hun er nær sønnen?
214
00:14:54,852 --> 00:14:56,353
Det kan jeg vurdere.
215
00:14:58,564 --> 00:15:02,651
De tilbyr maksimum,
livstid uten prøveløslatelse.
216
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
Det er det beste du klarer?
217
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Han er ubøyelig.
218
00:15:08,324 --> 00:15:12,494
Hvis vi krever rettssak,
kan han be om dødsstraff.
219
00:15:16,123 --> 00:15:18,667
Jeg synes du skal si ja til avtalen.
220
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
Ok.
221
00:15:25,966 --> 00:15:27,217
Ok?
222
00:15:31,805 --> 00:15:33,641
Ok. Gjør det.
223
00:16:42,209 --> 00:16:44,753
-Ja?
-Miss Sarah?
224
00:16:44,837 --> 00:16:47,256
-Ja.
-Jeg heter Jasmine Bryant.
225
00:16:47,339 --> 00:16:51,885
Jeg representerer Grace Waters.
Kan jeg få komme innom i dag?
226
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
Ja, jeg er hjemme.
227
00:16:53,721 --> 00:16:57,516
Adressen er West Lesson Lane 2342.
228
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
-Ok. Takk.
-Greit.
229
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
Vi ses da.
230
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Hei.
231
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Kunne du hjelpe meg?
232
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
-Ja da.
-Den er så tung.
233
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
-Alt i orden.
-Du store min.
234
00:17:10,195 --> 00:17:11,739
Jeg har tre leieboere.
235
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
Ja.
236
00:17:14,199 --> 00:17:17,244
Bare få den på fortauskanten,
så er det bra.
237
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Takk. Tusen takk.
238
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Ok.
239
00:17:24,251 --> 00:17:27,963
Ja, det er en av leieboerne mine.
240
00:17:28,047 --> 00:17:32,468
De har ikke familier. Det er trist.
Men kom inn fra regnet.
241
00:17:32,551 --> 00:17:33,844
Liker du kaffe?
242
00:17:33,927 --> 00:17:36,680
-Det gjør jeg. Tusen takk.
-Greit.
243
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
De sa at det ville bli sol i dag.
244
00:17:43,062 --> 00:17:45,856
-Så mye vet de.
-Ikke sant?
245
00:17:46,690 --> 00:17:47,524
Ikke sant?
246
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Så...
247
00:17:51,445 --> 00:17:53,489
Hva bringer deg til meg?
248
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Tårer.
249
00:18:00,788 --> 00:18:03,123
Jeg så Miss Grace gråte tårer
250
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
som jeg aldri har sett
en skyldig person gråte.
251
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Jeg synes dette er fælt.
252
00:18:11,048 --> 00:18:13,217
Mye av det er min skyld.
253
00:18:14,426 --> 00:18:16,762
Hvorfor sier du det?
254
00:18:16,845 --> 00:18:20,057
Alder er dritt. Den sniker seg innpå deg.
255
00:18:20,140 --> 00:18:24,103
En dag er man nydelig, som deg.
Ung og nydelig.
256
00:18:24,186 --> 00:18:27,773
Neste dag er du på min alder
og lurer på hvor tiden ble av.
257
00:18:28,732 --> 00:18:30,609
Jeg er litt eldre enn henne.
258
00:18:32,653 --> 00:18:36,323
Men jeg ville ikke
at hun skulle være som meg.
259
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Ensom.
260
00:18:38,242 --> 00:18:42,121
Bo i et hus med gamle damer
og kattene deres.
261
00:18:44,331 --> 00:18:47,042
Hun er sånn en god sjel.
262
00:18:47,126 --> 00:18:51,296
Så jeg prøvde å oppmuntre henne
til å gå ut, men...
263
00:18:52,131 --> 00:18:53,757
Hun ville ikke gjøre det.
264
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Takk.
265
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
Vær så god.
Og da sønnen giftet seg...
266
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
Det var da alt snudde.
267
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Jeg kunne se henne forandre seg
foran øynene mine.
268
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
Det var etter bryllupet.
Vi satt og snakket over et glass vin.
269
00:19:11,942 --> 00:19:17,656
Hun var så trist over hvordan hun trodde
livet ville bli, og hvordan det var.
270
00:19:17,739 --> 00:19:19,491
Og det var ikke så verst.
271
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Hun hadde et fint hjem.
Vakkert hjem.
272
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
Og en god jobb også.
273
00:19:24,246 --> 00:19:28,000
Men eksmannen levde bedre enn henne.
274
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Det virket som kona hans
levde ut Graces drøm og...
275
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
Skal du ta notater?
276
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Ja. Takk.
277
00:19:45,017 --> 00:19:46,476
Ja.
278
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
Så det var etter bryllupet.
279
00:19:49,855 --> 00:19:51,481
Vi gikk inn.
280
00:19:51,565 --> 00:19:56,320
Vi hadde ikke tatt av kjolene engang
da hun begynte å gå opp i limingen.
281
00:19:56,945 --> 00:20:01,200
Bryllupet var i eksmannens hus,
og det var Graces hus før.
282
00:20:03,118 --> 00:20:06,163
Hvorfor måtte de
ha bryllupet i huset, Grace?
283
00:20:06,246 --> 00:20:09,416
-Og de grusomme gardinene.
-Det var mine gardiner før.
284
00:20:10,167 --> 00:20:11,251
Takk.
285
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
-Han skiftet ikke engang gardiner?
-Skiftet ikke gardiner.
286
00:20:15,088 --> 00:20:18,133
Vi skapte oss et liv i det huset.
287
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
Og her er jeg, bare...
288
00:20:20,594 --> 00:20:21,929
Sint.
289
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Nei, jeg er ikke sint.
Jeg er bare såret.
290
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
Og sint. Bare si det.
291
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
Ok.
292
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
Ok, jeg er sint.
293
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
Ja visst.
294
00:20:32,439 --> 00:20:35,067
Og det har du rett til, så vær rasende.
295
00:20:35,150 --> 00:20:38,445
Helvete. Den jenta
er ung nok til å være datteren hans.
296
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
Ikke sant?
297
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Hun er fem år eldre enn sønnen min.
298
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Sønnen vår.
299
00:20:47,829 --> 00:20:49,539
Det er så urettferdig.
300
00:20:49,623 --> 00:20:52,417
Det er som om han bare
gikk videre i livet.
301
00:20:53,543 --> 00:20:56,713
Som om jeg var en fartsdump
som sinket ham.
302
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
Bare...
303
00:21:04,054 --> 00:21:05,597
Hvordan endte jeg her?
304
00:21:07,391 --> 00:21:09,226
Jeg vil ha tilbake livet mitt.
305
00:21:11,395 --> 00:21:13,272
Jeg vil være ung igjen.
306
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Jeg vil le.
307
00:21:17,317 --> 00:21:21,113
Jeg vil elske noen.
Jeg vil... bli elsket.
308
00:21:21,697 --> 00:21:24,241
Jeg kan ikke gjøre deg ung igjen.
309
00:21:24,324 --> 00:21:26,451
Men jeg kan hjelpe deg med resten.
310
00:21:27,953 --> 00:21:30,455
Du må komme deg ut av huset
og møte noen.
311
00:21:31,748 --> 00:21:34,668
-Hvem?
-Jeg vet ikke.
312
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
Men jeg ser reklamer på tv.
313
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
Du kunne gå på ChristianDateOnline.com.
314
00:21:41,133 --> 00:21:42,050
Hva?
315
00:21:42,134 --> 00:21:45,929
-Det kan du?
-Nei, det kan jeg ikke. Gi deg.
316
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
Sarah.
317
00:21:47,639 --> 00:21:50,726
Om jeg ville møte noen,
ville jeg helst gjort det...
318
00:21:51,643 --> 00:21:54,271
Jeg ville gjort det
på den gammeldagse måten.
319
00:21:54,354 --> 00:21:58,233
Det er kanskje litt sent på kvelden
for den gammeldagse måten.
320
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
Hvordan møttes de?
321
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
På et kunstgalleri.
322
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
Vent.
323
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Skal vi se.
324
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
Hei der.
325
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
Dette er en brosjyre
fra da de inndro huset hennes.
326
00:22:27,346 --> 00:22:30,515
De satte alt på gaten,
og jeg tok det jeg klarte.
327
00:22:30,599 --> 00:22:33,894
I det minste
det jeg tenkte var verdifullt for henne.
328
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
Dette er en brosjyre fra visningen hans
på galleriet der hun møtte ham.
329
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
Det er hans bilde.
330
00:22:43,487 --> 00:22:46,490
Han ga henne originalen
dagen etter at de møttes.
331
00:22:46,573 --> 00:22:48,367
Han var fotograf.
332
00:22:48,450 --> 00:22:49,618
Du kan beholde det.
333
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
Takk.
334
00:22:50,619 --> 00:22:55,499
Jeg skulle gjerne pratet mer,
men damene mine har ikke fått frokost.
335
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
Gjør det noe om vi prates senere?
336
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Det er greit.
337
00:23:03,423 --> 00:23:05,842
Tusen takk for at jeg fikk komme.
338
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Takk for at du kom.
339
00:23:11,139 --> 00:23:12,849
-Det er ingenting.
-Ok.
340
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Takk for at du bryr deg om Grace.
Ha det bra.
341
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
Tusen takk.
342
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
-Greit.
-Ha en fin dag.
343
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
-Takk. Ha det.
-Ha det.
344
00:23:30,409 --> 00:23:31,243
Hei, kjære.
345
00:23:31,743 --> 00:23:34,621
-Kom. Se på dette.
-Kan jeg få et hallo først?
346
00:23:34,704 --> 00:23:35,997
Hei.
347
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
Se på dette og fortell meg hva du ser.
348
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
-Det er luminol.
-Ja.
349
00:23:42,379 --> 00:23:44,256
Det er mye blod.
350
00:23:44,923 --> 00:23:47,801
Det er mørkere på noen steder
og lysere på andre.
351
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
Ja, og...?
352
00:23:50,011 --> 00:23:53,974
Hvis han mistet så mye blod
etter et slag mot hodet,
353
00:23:54,057 --> 00:23:58,186
hvorfor renner det utenfra og inn,
som det ser ut på bildet?
354
00:23:59,563 --> 00:24:03,108
Da stiller du de spørsmålene
en god advokat ville stilt.
355
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
Rory, hei.
356
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
Kan jeg få kaffe inn hit?
357
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Jeg vil vise deg noe.
358
00:24:15,036 --> 00:24:17,706
-Ser du at blodet går utenfra og inn?
-Ja.
359
00:24:17,789 --> 00:24:20,834
Jeg vil hyre en ekspert på blodsprut
og luminol...
360
00:24:20,917 --> 00:24:25,839
Hvor har du vært de siste ni månedene?
Vi har ikke råd til en blodsprutekspert.
361
00:24:25,922 --> 00:24:29,301
-Hva handler dette om?
-Grace Waters, forsvaret hennes.
362
00:24:31,928 --> 00:24:35,182
Hun sier seg skyldig.
Jeg vet ikke hva du snakker om.
363
00:24:35,265 --> 00:24:38,101
Dra ned til fengslet
og få avtalen signert.
364
00:24:38,185 --> 00:24:39,561
Den ligger der alt.
365
00:24:39,644 --> 00:24:43,815
Dette sirkuset må ta slutt.
Ordføreren ringer meg om dette...
366
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
Jeg har funnet noen ting, og jeg tror...
367
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Jasmine.
368
00:24:49,362 --> 00:24:54,034
Hvis du argumenterer sånn i retten,
kan du faktisk bli en advokat. Gå.
369
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Kaffe!
370
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
Beklager.
371
00:25:07,339 --> 00:25:09,382
Hva i helvete er dette?
372
00:25:09,466 --> 00:25:11,468
HOLLOWAY FENGSEL
373
00:25:11,551 --> 00:25:15,222
Dette er straffeavtalen
fra statsadvokaten.
374
00:25:15,305 --> 00:25:19,684
Han sa at han vil plassere deg
i et fengsel som er nær sønnen din.
375
00:25:22,646 --> 00:25:24,022
Du kan signere her.
376
00:25:28,902 --> 00:25:30,487
Har du en penn?
377
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Ja. Beklager.
378
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
Hvem har du snakket med?
379
00:25:52,551 --> 00:25:55,554
Venninnen din, Sarah.
380
00:25:57,722 --> 00:26:00,308
Vær så snill
å fortelle meg hva som skjedde.
381
00:26:00,892 --> 00:26:02,561
Hva gjorde han mot deg?
382
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
Vær så snill.
383
00:26:07,315 --> 00:26:08,400
Fortell meg det.
384
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
Hæler.
385
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
Hæler.
386
00:26:28,253 --> 00:26:31,339
Jeg vet ikke hvorfor
jeg husker hælene den dagen.
387
00:26:31,756 --> 00:26:34,009
Det var en normal dag som alle andre.
388
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Når du våkner...
389
00:26:42,475 --> 00:26:44,477
...vet du ikke at...
390
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
...dette blir den dagen
som vil forandre livet ditt.
391
00:26:54,904 --> 00:26:55,989
Ende det.
392
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
Alt føltes så normalt.
393
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
Takk.
394
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
GÅ!
FRA SARAH
395
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
Etter jobben den dagen
gikk jeg på en galleriåpning.
396
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
Jeg var litt sliten,
397
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
men jeg ville se en utstilling
Sarah hadde fortalt om.
398
00:27:29,230 --> 00:27:32,233
Hun var bekymret
for at jeg var for mye hjemme.
399
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
Hun insisterte på at jeg skulle gå.
400
00:27:37,322 --> 00:27:38,573
Så jeg gjorde det.
401
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
Hei.
402
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Beklager.
403
00:27:43,703 --> 00:27:46,247
Jeg skjønner.
Du må se dem i riktig lys.
404
00:27:46,331 --> 00:27:49,834
Og det beste lyset i rommet er her.
405
00:27:52,003 --> 00:27:56,675
Eieren er en venn. Jeg har ikke
hjerte til å si at belysningen suger.
406
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
Det er ikke så ille herfra.
407
00:28:00,428 --> 00:28:02,639
Hva vet du om skygger og lys?
408
00:28:02,722 --> 00:28:04,015
Vel...
409
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
Jeg vet ingenting
så godt som denne fotografen.
410
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Hun er fantastisk.
411
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
Hvorfor tror du hun er en hun?
412
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
Navnet.
413
00:28:16,695 --> 00:28:17,987
Shane.
414
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
Og se på skyggene.
415
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
Hvordan hun fanger følelsene i stammene.
416
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Bare en kvinne kan se det sånn.
Det er vakkert.
417
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
Og jeg tror hun er etiopisk også.
418
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
Hun må kjenne noen for å komme inn
og bli kjent med dem.
419
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Noen av stedene er ekstremt avsides.
420
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Jeg tror bare en innfødt
kan komme så nær.
421
00:28:39,050 --> 00:28:40,802
Du vet visst mye om Etiopia.
422
00:28:42,429 --> 00:28:44,139
Bare det jeg har lest.
423
00:28:44,222 --> 00:28:45,849
Jeg elsker Afrika.
424
00:28:45,932 --> 00:28:48,560
Afrikansk historie.
Jeg vil dra dit en dag.
425
00:28:49,144 --> 00:28:51,938
Det bør du.
Det vil forandre livet ditt.
426
00:28:52,021 --> 00:28:53,606
Har du vært der?
427
00:28:53,690 --> 00:28:55,567
-Det har jeg.
-Du er heldig.
428
00:28:55,650 --> 00:28:58,111
Jeg er heldig som får møte deg.
429
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
-Er det et Uzo-smykke?
-Godt sett.
430
00:29:04,367 --> 00:29:07,287
-Jøss.
-Jeg fikk det i Afrika. Det er unikt.
431
00:29:08,913 --> 00:29:10,749
Jøss. Vakkert.
432
00:29:11,624 --> 00:29:13,251
Vi trenger deg.
433
00:29:13,334 --> 00:29:16,921
-Beklager at jeg tar med den kjekke fyren.
-Absolutt.
434
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
Ok.
435
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
Mine damer og herrer.
Takk for at dere kom.
436
00:29:27,265 --> 00:29:31,728
Vi er så glade
for å ha denne fantastiske kunstneren her.
437
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
Vi elsker arbeidet hans her i Holloway.
438
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
La meg presentere Shannon Delong,
mine damer og herrer.
439
00:29:41,279 --> 00:29:44,949
Mine damer og herrer,
tusen takk for at dere kom i kveld.
440
00:29:46,451 --> 00:29:48,870
For de som ikke kjenner meg,
441
00:29:48,953 --> 00:29:50,663
jeg er introvert,
442
00:29:50,747 --> 00:29:57,253
noe som betyr at det er vanskelig for meg
å snakke foran halvstore folkemengder.
443
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Jeg håper dere liker utstillingen Guzo.
444
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Den er fra reisene mine i Etiopia.
445
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
Og husk...
446
00:30:04,719 --> 00:30:07,764
Mye av overskuddet i kveld
går til veldedighet,
447
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
så bruk mye penger.
448
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Hør, hør.
449
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
Takk.
450
00:30:12,519 --> 00:30:13,603
Hygg dere.
451
00:30:27,116 --> 00:30:31,579
Neste dag kom jeg på jobb. Jeg vet ikke
hvordan han fant ut hvor jeg jobbet,
452
00:30:31,663 --> 00:30:33,081
men der var det.
453
00:30:33,164 --> 00:30:35,333
Han flørtet med meg.
454
00:30:35,416 --> 00:30:38,294
Ingen hadde flørtet med meg på 25 år.
455
00:30:38,378 --> 00:30:40,338
Jeg fikk sommerfugler i magen.
456
00:30:40,421 --> 00:30:43,007
En voksen dame med sommerfugler i magen.
457
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
Det var vakkert tragisk.
458
00:30:45,718 --> 00:30:50,765
Snart smilte og fniste jeg.
Jeg følte meg som en skolejente.
459
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
Jeg lurte på hvorfor.
Hvem var denne mannen?
460
00:30:55,061 --> 00:30:58,898
Hvorfor flørtet han med meg?
Stemmen i hodet ropte: "Hva vil han?"
461
00:30:58,982 --> 00:30:59,983
MIDDAG? RING MEG.
462
00:31:00,733 --> 00:31:03,236
Jeg var nysgjerrig.
463
00:31:03,319 --> 00:31:07,365
Så jeg ringte Sarah
for å spørre om jeg burde gå ut med ham.
464
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
Du vil ikke tro hva fotografen din gjorde.
465
00:31:10,243 --> 00:31:13,371
Vil du at jeg skal kjøre deg?
For du skal gå.
466
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
-Ring ham.
-Hva?
467
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Ring ham.
468
00:31:17,375 --> 00:31:19,168
Greit.
469
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
Jeg skal det.
470
00:31:20,378 --> 00:31:22,005
Du er gal og freidig.
471
00:31:24,215 --> 00:31:28,303
Jeg ventet en dag før jeg ringte ham.
Jeg ville ikke virke desperat.
472
00:31:28,386 --> 00:31:29,304
Ringe deg?
473
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
Jeg tror ikke det, kompis.
474
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
Men nysgjerrigheten tok overhånd.
475
00:31:36,978 --> 00:31:40,648
Da jeg kom på jobb dagen etter,
sa jeg "hva så"?
476
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
Hei.
477
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
Hei.
478
00:31:46,279 --> 00:31:47,530
Hvordan har du det?
479
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
Ikke lat som du vet hvem det er.
480
00:31:52,452 --> 00:31:54,203
Det er Grace, ikke sant?
481
00:31:54,287 --> 00:31:55,371
Ja.
482
00:31:55,955 --> 00:31:58,791
-Du fikk bildet mitt.
-Ja, det gjorde jeg. Takk.
483
00:31:58,875 --> 00:32:02,253
Nei.
Jeg aksepterer ikke takket over telefon.
484
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
Greit.
485
00:32:04,422 --> 00:32:05,882
Bare over middag.
486
00:32:05,965 --> 00:32:06,799
Ok.
487
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
Jeg vet om en liten, eiendommelig kafé.
488
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
Det er greit for meg.
489
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
Takk.
490
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
Si meg en ting.
491
00:32:18,895 --> 00:32:22,148
-Hvordan fant du meg?
-Du signerte gjesteboken.
492
00:32:22,732 --> 00:32:26,569
Hvorfor tok det så lang tid
før du ringte meg?
493
00:32:28,154 --> 00:32:32,659
Jeg møtte denne vakre damen
som jeg ville vite mer om,
494
00:32:32,742 --> 00:32:35,495
og hun lot meg stå igjen der, så...
495
00:32:36,079 --> 00:32:40,041
Jeg vet at du har
hatt mange unge, vakre kvinner.
496
00:32:40,124 --> 00:32:41,000
Jeg mener...
497
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
Jeg bare lurte.
498
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
Hvorfor meg?
499
00:32:46,923 --> 00:32:51,469
Først av alt, ja.
Jeg har hatt mer enn min andel.
500
00:32:52,053 --> 00:32:55,515
Men når man blir eldre,
er ikke sånt interessant mer.
501
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
Og du sa noe interessant.
502
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Du sa: "Hvorfor meg?"
503
00:33:00,937 --> 00:33:05,525
Vi har en tendens til å gjøre det
mot oss selv. "Hvorfor meg?"
504
00:33:05,608 --> 00:33:08,945
Burde ikke spørsmålet være
hvorfor ikke deg?
505
00:33:10,488 --> 00:33:12,240
Skilsmisse gjør det med deg.
506
00:33:13,116 --> 00:33:16,035
Får deg til å lure på hvem du er.
507
00:33:18,246 --> 00:33:20,123
Så hvorfor skille seg?
508
00:33:20,623 --> 00:33:22,375
Folk vokser fra hverandre.
509
00:33:23,626 --> 00:33:26,295
-Hvorfor er ikke du gift?
-Det spørsmålet, ja.
510
00:33:27,880 --> 00:33:31,259
Det er nok fordi jeg vokste opp overalt.
511
00:33:31,342 --> 00:33:34,637
Jeg var alltid litt som en sigøyner.
Militær-barn.
512
00:33:35,930 --> 00:33:38,558
Nevn det. New York, Boston,
513
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
Atlanta, DC, Seattle,
514
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
Korea, Madrid, Japan, Vest-Afrika.
I den rekkefølgen.
515
00:33:43,896 --> 00:33:44,731
Jøss.
516
00:33:45,231 --> 00:33:49,736
Nevn en kultur, og jeg har sett den,
opplevd den. Men det var tøft også.
517
00:33:49,819 --> 00:33:51,529
Slå røtter som en ung mann.
518
00:33:52,613 --> 00:33:54,949
Jeg har aldri villet gifte meg.
519
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
Jeg ville ærlig talt ikke ha ansvaret.
520
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
Og mange kvinner liker sånt.
Det ville overrasket deg.
521
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Jeg vet det.
522
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
Det må ha vært vanskelig som barn
å bo overalt.
523
00:34:08,296 --> 00:34:10,381
Ja. Men det var morsomt som mann.
524
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
Nei, ikke...
525
00:34:12,842 --> 00:34:16,262
Alt handler ikke om det.
Du har grisete tanker.
526
00:34:17,513 --> 00:34:22,685
Å se verden gjennom øynene
til en 35-millimeter, er...
527
00:34:23,728 --> 00:34:26,147
-Ingenting er som det.
-Det høres gøy ut.
528
00:34:26,230 --> 00:34:29,984
Jeg møtte mange folk.
Men jeg møtte aldri en fremmed.
529
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Ta oss for eksempel.
530
00:34:33,488 --> 00:34:34,405
Hva?
531
00:34:34,489 --> 00:34:37,533
Føler du deg ikke komfortabel med meg?
Vær ærlig.
532
00:34:38,618 --> 00:34:41,704
Helt ærlig har jeg nettopp møtt deg.
533
00:34:41,788 --> 00:34:43,748
La oss fortsette å være ærlige.
534
00:34:43,831 --> 00:34:46,959
Du fortsetter med dette.
Du har et mønster.
535
00:34:47,043 --> 00:34:48,795
Du dømmer.
536
00:34:48,878 --> 00:34:51,964
Ikke nekt, for jeg ser deg gjøre det.
Du dømmer.
537
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
Det er bare...
538
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
Det er vanskelig...
539
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
Du vet...
540
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Du går inn i et rom, og du...
541
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
...finner mannen din til sengs
med sekretæren sin,
542
00:35:04,685 --> 00:35:06,187
som nå er kona hans.
543
00:35:12,443 --> 00:35:13,861
Det var leit å høre.
544
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
Takk.
545
00:35:18,324 --> 00:35:19,575
Vin?
546
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Ja.
547
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
Jeg begynte å stole på ham veldig raskt.
548
00:35:26,666 --> 00:35:28,251
Jeg vet ikke hvorfor.
549
00:35:28,334 --> 00:35:32,171
Han var så snill,
og han visste hva han skulle si.
550
00:35:32,839 --> 00:35:34,465
Han var mild.
551
00:35:34,549 --> 00:35:39,345
Jeg ante ikke at en mann kunne
være så perfekt, føles så perfekt.
552
00:35:39,428 --> 00:35:42,265
Jeg ville ikke
at den første daten skulle ende.
553
00:35:42,348 --> 00:35:44,100
Og ikke han heller.
554
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
Takk, Kaitlyn.
555
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
Så eksen din eier et huslånfirma?
556
00:35:57,738 --> 00:35:59,740
Hvorfor tenker du på det fortsatt?
557
00:35:59,824 --> 00:36:00,950
Ok.
558
00:36:01,033 --> 00:36:05,997
Hint: Om en mann spør om eksen din,
er det fordi han vil se om han holder mål.
559
00:36:07,248 --> 00:36:09,959
Og ut fra det jeg kan fastslå,
560
00:36:10,042 --> 00:36:13,337
er han, i motsetning til meg,
rik, og det samme er du.
561
00:36:14,213 --> 00:36:17,633
Vel, han eier et huslån-firma.
562
00:36:17,717 --> 00:36:18,551
Ikke jeg.
563
00:36:19,177 --> 00:36:20,303
Og jeg er ikke rik.
564
00:36:21,387 --> 00:36:23,472
Jeg forlot ekteskapet og alt i det.
565
00:36:24,640 --> 00:36:28,144
-Du kjempet ikke for pengene?
-Nei. Jeg ville ikke ha noe.
566
00:36:28,686 --> 00:36:32,398
Jeg ville bare ut. Jeg var lei av løgnene.
567
00:36:32,481 --> 00:36:33,858
Det skjønner jeg.
568
00:36:33,941 --> 00:36:37,069
Jeg vet ikke hvorfor
menn ikke klarer å være ærlige.
569
00:36:37,486 --> 00:36:41,657
-Snakker du alltid sant?
-Alltid. Det får meg i trøbbel iblant,
570
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
for jeg har det med
å si hva jeg tenker på.
571
00:36:47,538 --> 00:36:48,372
Ok.
572
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Herregud, klokken er to!
573
00:36:51,959 --> 00:36:52,793
Jøss.
574
00:36:52,877 --> 00:36:56,631
Jeg må være på jobb klokken sju.
575
00:36:56,714 --> 00:36:58,007
Slutt.
576
00:37:00,843 --> 00:37:02,470
Treffer jeg deg igjen?
577
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
Vil du treffe meg igjen?
578
00:37:05,514 --> 00:37:07,016
Jeg vil ikke gå nå.
579
00:37:08,434 --> 00:37:09,685
God natt.
580
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
Jeg hadde ikke tenkt på hvor lenge det var
siden sist noen tok på meg.
581
00:37:16,567 --> 00:37:19,320
Siden en mann
strakte seg etter hånden min.
582
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
Jeg kjente noe inni meg
som jeg ikke hadde kjent på mange år.
583
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
Jeg prøvde å identifisere følelsen,
fornemmelsen,
584
00:37:29,372 --> 00:37:36,087
men jeg fikk den ikke i fokus,
for den gikk over i frykt.
585
00:37:36,170 --> 00:37:38,464
Jeg var så skrekkslagen.
586
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
Alarmen gikk i hodet mitt.
587
00:37:40,633 --> 00:37:43,427
Den sa at jeg var for gammel for dette.
588
00:37:43,511 --> 00:37:47,765
I hodet hører jeg at han nattet meg,
at han ville ha noe.
589
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
Så jeg gjentok for meg selv
det han hadde sagt.
590
00:37:52,144 --> 00:37:56,065
"Hvorfor ikke deg?" Hvorfor ikke meg?
591
00:37:56,148 --> 00:38:00,569
Kanskje Gud besvarte en sju år gammel bønn
jeg hadde bedt siden skilsmissen.
592
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
Kanskje dette var ham.
593
00:38:02,738 --> 00:38:06,200
På en måte kjente han meg
nesten bedre enn jeg kjente meg selv.
594
00:38:06,742 --> 00:38:10,162
Han var i hodet mitt
og på vei til hjertet,
595
00:38:10,246 --> 00:38:14,625
og jeg hadde ikke
kjent denne mannen i to dager.
596
00:38:15,793 --> 00:38:17,211
Jeg vet at jeg er dum.
597
00:38:17,878 --> 00:38:20,715
-Du er ikke dum.
-Så hva vil du kalle det?
598
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
Menneskelig.
599
00:38:24,135 --> 00:38:28,723
-Jeg vil ikke snakke mer om dette.
-Nei, Grace, vær så snill.
600
00:38:29,473 --> 00:38:30,433
Fortsett.
601
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
Si meg...
602
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
Han var en herre.
603
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
Hva drømmer du om?
604
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
Drømmer kommer med sorger, så nei.
605
00:38:39,650 --> 00:38:43,362
Jeg vet at i det store hjertet ditt
drømmer du fortsatt.
606
00:38:43,446 --> 00:38:44,530
Kom igjen.
607
00:38:44,613 --> 00:38:47,867
Drømmen min var å være en god mor.
608
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
Og jeg klarte det.
609
00:38:53,122 --> 00:38:54,665
Jeg har en flott sønn.
610
00:38:55,833 --> 00:38:59,253
Han har to år igjen på universitetet.
611
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
Et av de stolteste øyeblikkene i mitt liv.
612
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
Du stråler når du snakker om ham.
613
00:39:05,468 --> 00:39:06,927
Det er hjertet mitt.
614
00:39:08,054 --> 00:39:12,433
-Jeg liker ikke sluska han er gift med.
-Fortell hva du virkelig føler.
615
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
Jeg beklager.
Jeg kaller ikke kvinner ting.
616
00:39:16,062 --> 00:39:17,646
Du gjorde nettopp det.
617
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
Ja.
618
00:39:19,940 --> 00:39:21,317
Det er bare det at...
619
00:39:22,318 --> 00:39:23,527
Han fortjener bedre.
620
00:39:25,112 --> 00:39:27,239
Men jeg må la ham være en voksen.
621
00:39:27,323 --> 00:39:30,743
Det gjør man.
Gutter er gutter. Du må la dem gjøre feil.
622
00:39:30,826 --> 00:39:32,995
Sagt som en som har begått noen.
623
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
Mer enn noen. Mange.
624
00:39:36,916 --> 00:39:40,544
Men akkurat som sønnen din,
forgudet jeg moren min.
625
00:39:40,628 --> 00:39:43,506
Hvordan vet du at han forguder meg?
626
00:39:44,632 --> 00:39:47,343
Hvordan kan han la være?
627
00:39:47,426 --> 00:39:51,722
Vi snakker ikke så mye
etter at hun dukket opp.
628
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
Det er synd.
629
00:39:53,933 --> 00:39:58,020
Jeg snakket med moren min hver dag.
Iblant tre ganger om dagen.
630
00:39:58,104 --> 00:40:00,481
-Det er vakkert.
-Ja.
631
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Jeg har fulgt deg hjem
flere kvelder på rad.
632
00:40:06,529 --> 00:40:08,864
-Ja.
-Det har vært hyggelig.
633
00:40:09,240 --> 00:40:12,743
Men jeg har aldri sett inne i huset ditt.
Hvorfor ikke?
634
00:40:12,827 --> 00:40:16,414
Har du en mann der?
Kjøpte eksmannen din huset?
635
00:40:16,497 --> 00:40:21,669
Gjemmer han seg i buskene med en OJ-kniv?
Har han en hvit Bronco? Hva skjer?
636
00:40:21,752 --> 00:40:23,045
Bare slutt.
637
00:40:23,129 --> 00:40:27,883
Du vet at jeg ikke har noen i huset.
Og jeg kjøpte mitt eget hus.
638
00:40:29,343 --> 00:40:30,719
Beklager.
639
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
Dette huset ble bygd på 1800-tallet.
640
00:40:33,055 --> 00:40:36,642
Og jeg pusset opp helt alene.
641
00:40:36,725 --> 00:40:40,521
Det er mye blod, svette og tårer der inne.
Men jeg elsker det.
642
00:40:41,522 --> 00:40:43,607
Det første huset jeg har kjøpt.
643
00:40:45,192 --> 00:40:47,111
-Det er pent.
-Takk.
644
00:40:47,987 --> 00:40:49,864
Jeg vil gjerne se inne.
645
00:40:52,533 --> 00:40:54,493
Du har vært en herre, Shannon.
646
00:40:57,371 --> 00:40:58,497
Men...
647
00:40:58,914 --> 00:41:01,208
Det er fortsatt et nei?
648
00:41:01,292 --> 00:41:02,918
Foreløpig.
649
00:41:04,628 --> 00:41:05,463
Greit.
650
00:41:07,423 --> 00:41:08,299
I morgen, da.
651
00:41:09,550 --> 00:41:11,802
-Greit.
-Samme tid?
652
00:41:12,178 --> 00:41:13,012
Et annet sted?
653
00:41:14,180 --> 00:41:15,973
Kanskje fransk?
654
00:41:16,056 --> 00:41:18,267
-Ok.
-Liker du fransk?
655
00:41:18,350 --> 00:41:19,226
Oui, oui.
656
00:41:20,102 --> 00:41:21,604
Enchanté.
657
00:41:25,316 --> 00:41:26,442
God natt.
658
00:41:26,525 --> 00:41:27,401
Au revoir.
659
00:41:33,699 --> 00:41:36,911
Da jeg var i 20-årene,
kunne jeg være ute hver kveld.
660
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
Ikke i denne perioden av livet.
661
00:41:39,079 --> 00:41:41,332
Jeg var så sliten på jobb,
662
00:41:41,415 --> 00:41:46,295
men det spilte ingen rolle.
Jeg følte meg levende igjen. Fri.
663
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
Jeg levde hardt
og brente mitt lys i begge ender.
664
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
Jeg sovnet ved skrivebordet,
665
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
og iblant på møter med sjefen.
666
00:41:56,722 --> 00:42:00,559
Jeg var så fjern, men jeg brydde meg ikke.
667
00:42:00,643 --> 00:42:03,521
Alle årene i banken,
og jeg brydde meg ikke.
668
00:42:04,647 --> 00:42:10,778
Jeg elsket hvert øyeblikk med å bli
tenkt på og ringt og meldt til.
669
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
Jeg var i himmelen.
670
00:42:20,329 --> 00:42:23,165
Tre måneder kom og gikk som tre dager.
671
00:42:23,249 --> 00:42:25,042
Jeg holdt ham på avstand,
672
00:42:25,125 --> 00:42:29,255
men jeg visste at tiden ville komme,
og han prøvde.
673
00:42:29,338 --> 00:42:34,635
Han gikk i kirken med meg,
og han var ikke typen til det.
674
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
Han likte ikke kirken.
675
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
Selv om han ikke likte kirken,
var det magisk likevel.
676
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
Vi hadde så mye til felles.
677
00:42:45,437 --> 00:42:49,191
Jeg startet en setning,
og han fullførte den. Det var utrolig.
678
00:42:49,275 --> 00:42:51,735
Han var min sjelevenn.
679
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
Jeg hadde funnet det jeg lette etter,
og det var så godt.
680
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
Det ble vanskeligere og vanskeligere
å holde ham unna.
681
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
Jeg falt, og jeg falt hardt.
682
00:43:05,833 --> 00:43:10,754
Vi snakket på telefonen til solen sto opp.
Vi sovnet på telefonen iblant.
683
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Jeg kjente ikke igjen
den personen jeg hadde blitt.
684
00:43:14,341 --> 00:43:18,137
Og når jeg ba meg selv roe ned,
685
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
var Sarah der.
686
00:43:19,763 --> 00:43:22,933
-Det er din skyld.
-Nei.
687
00:43:23,017 --> 00:43:25,269
Jeg har aldri sett deg så lykkelig.
688
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
Det er jeg.
689
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
Og jeg var det.
690
00:43:32,276 --> 00:43:34,069
Jeg var så lykkelig.
691
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
-Jeg er redd.
-Stol på meg.
692
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
Jeg var villig til å gjøre
omtrent alt for ham.
693
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
-Stoler du på meg?
-Ja.
694
00:43:42,286 --> 00:43:44,872
-Hva er det?
-Snu deg.
695
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Vent, nei.
696
00:43:46,457 --> 00:43:50,544
Jeg kjenner høyt gress eller noe.
Jeg vil ikke bli bitt av en slange.
697
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
Hør her. Vi har snakket om dette.
698
00:43:53,964 --> 00:43:55,549
-Ja.
-Du dømmer for mye.
699
00:43:55,633 --> 00:43:58,218
-Ok.
-Bare føl.
700
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
Greit.
701
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
Hva er dette?
702
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
-Jeg har øynene lukket.
-Snurr.
703
00:44:03,223 --> 00:44:06,143
-Er du like ved?
-Ja. Hold øynene lukket.
704
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
Ok. Åpne dem.
705
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Det er vakkert, Shannon.
706
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
De er så vakre.
707
00:44:20,824 --> 00:44:22,951
Herregud.
708
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Se på dem.
709
00:44:28,248 --> 00:44:31,543
Jeg trenger et glass.
Du kan fange dem og ha dem i.
710
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
Hva gjør du?
711
00:44:32,753 --> 00:44:35,172
-Grace Waters...
-Hva er det du gjør?
712
00:44:35,255 --> 00:44:37,508
Vil du gifte deg med meg?
713
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
-Ja.
-Sier du ja?
714
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
Jeg sa ja før jeg visste ordet av det.
715
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
Jeg kunne ikke motstå ham.
716
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
Han var elektrisk.
717
00:44:58,529 --> 00:45:04,743
Og så god til å få meg til å føle meg bra.
Det var fantastisk.
718
00:45:04,827 --> 00:45:06,412
Hvorfor tar du bilder?
719
00:45:06,495 --> 00:45:11,250
Størstedelen av livet mitt var levd,
og her var jeg.
720
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria's Secret.
721
00:45:16,922 --> 00:45:20,342
Jeg trodde kjærligheten var over for meg.
722
00:45:20,426 --> 00:45:24,179
Det var den lykkeligste tiden i mitt liv.
723
00:45:24,263 --> 00:45:25,097
Helt til...
724
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
Fortell meg hva som skjedde.
725
00:45:32,646 --> 00:45:34,815
Du kjenner Danielle Mitchell.
726
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
Hun døde her.
727
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
Hun var klienten din.
728
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
Jeg vet litt om deg, Jasmine.
729
00:45:47,745 --> 00:45:49,329
Du har aldri ført en sak.
730
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
Det sies at da de så deg komme inn...
731
00:45:55,002 --> 00:46:00,007
...visste de at de hadde sendt meg
den verste fra Fri rettshjelp.
732
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Du vinner ikke.
733
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
Du inngår avtaler.
734
00:46:08,891 --> 00:46:11,018
Det er det du gjør.
735
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
Og det var greit for meg.
736
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Gi meg den svartens pennen.
737
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
Sa hun alt det?
738
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
Ja, men hun har rett.
739
00:46:29,703 --> 00:46:31,872
Hva er det jeg gjør?
740
00:46:31,955 --> 00:46:37,002
Jeg har den signerte avtalen. Jeg drar
på statsadvokatens kontor med den.
741
00:46:38,212 --> 00:46:40,964
Jeg vil bare bli ferdig med alt dette.
742
00:46:41,048 --> 00:46:45,010
Jeg vil flytte til Brookhaven,
få en masse barn,
743
00:46:45,093 --> 00:46:47,513
-og la deg forsørge familien.
-Ja...
744
00:46:47,596 --> 00:46:50,182
Det vil kanskje vare i to uker.
745
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
-Én.
-Ja, sikkert én.
746
00:46:55,854 --> 00:46:59,149
Jeg vet at det er
så mye mer ved denne historien.
747
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Jeg bare vet det.
748
00:47:02,319 --> 00:47:04,863
-Det er det.
-Greit.
749
00:47:04,947 --> 00:47:08,700
Hun fortalte deg så mye.
Få henne til å fortelle resten.
750
00:47:09,451 --> 00:47:10,994
Nei.
751
00:47:11,078 --> 00:47:11,912
Jeg er ferdig.
752
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
Jeg er ferdig.
753
00:47:18,168 --> 00:47:19,920
Nei, det er du ikke.
754
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
Er straffeavtalen ordnet?
755
00:47:21,922 --> 00:47:23,423
På dette tidspunktet...
756
00:47:24,842 --> 00:47:29,555
Hvis du vil være her resten av livet,
får det så være.
757
00:47:29,638 --> 00:47:33,016
Jeg må bare ta den med til statsadvokaten.
758
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
Du hadde rett i at jeg ikke vinner saker,
759
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
eller å ha ført en
for den saks skyld, men...
760
00:47:40,941 --> 00:47:44,111
De fleste sakene mine har vært
enkle forseelser.
761
00:47:44,194 --> 00:47:46,405
Og noen forbrytelser.
762
00:47:46,780 --> 00:47:49,491
Men jeg har aldri møtt noen som deg før.
763
00:47:49,575 --> 00:47:55,497
Jeg har aldri møtt noen som jeg har
kjent i hjertet at var uskyldig.
764
00:47:55,581 --> 00:47:58,417
Selv om du sier at du er skyldig.
765
00:47:59,585 --> 00:48:02,379
Jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe deg.
766
00:48:02,462 --> 00:48:04,923
Men hvis du forteller hva som skjedde...
767
00:48:06,675 --> 00:48:09,469
...så lover jeg at jeg skal prøve.
768
00:48:10,554 --> 00:48:13,348
Vær så snill, fortell hva mer som skjedde.
769
00:48:16,059 --> 00:48:18,896
Du stoppet ved at han fridde.
770
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
Vi giftet oss.
771
00:48:23,233 --> 00:48:24,776
Og det var en virvelvind.
772
00:48:28,488 --> 00:48:31,408
Det var den lykkeligste tiden i mitt liv.
773
00:48:32,451 --> 00:48:34,745
Jeg var forelsket.
774
00:48:34,828 --> 00:48:39,041
Han var alt jeg forestilte meg
og ønsket meg med en mann.
775
00:48:39,124 --> 00:48:42,544
Måten han snakket på, berørte meg på.
776
00:48:42,628 --> 00:48:45,380
Og måten han elsket med meg på.
777
00:48:45,464 --> 00:48:49,468
Jeg kjente meg så trygg.
"Hvordan er dette mulig", tenkte jeg.
778
00:48:49,551 --> 00:48:51,678
"Alle burde være så lykkelige."
779
00:48:51,762 --> 00:48:53,055
Jenta mi.
780
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
Han var vidunderlig.
781
00:48:56,308 --> 00:48:58,268
Drømmemannen min.
782
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
-Kom igjen.
-Hva har du gjort?
783
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
Det vet du.
784
00:49:01,563 --> 00:49:03,774
La meg sette meg opp.
785
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
Han var så snill mot meg.
786
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
Så søt.
787
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
-Vær så god.
-Takk.
788
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
Så snill.
789
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
Livet mitt gikk fra svart-hvitt
og rutine
790
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
til lykkelig og lykksalig.
791
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
Hei.
792
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Vent.
793
00:49:24,336 --> 00:49:27,547
-Jeg hørte at du liker rødt.
-Ja, og jeg elsker roser.
794
00:49:27,631 --> 00:49:30,425
Og... Dette er til meg.
795
00:49:30,509 --> 00:49:32,511
-Å, nei.
-Å, jo.
796
00:49:32,594 --> 00:49:33,679
Å, jo.
797
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
Men som når man ser et trylleshow,
798
00:49:36,181 --> 00:49:40,686
var jeg så forelsket og blendet
av det han holdt i hendene
799
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
at jeg aldri så på
det han skjulte bak ryggen.
800
00:49:44,147 --> 00:49:45,816
Greit.
801
00:49:48,443 --> 00:49:50,904
-De er nydelige.
-Det er du også.
802
00:49:51,279 --> 00:49:52,114
Takk.
803
00:49:54,658 --> 00:49:59,121
Men for alle de lykkelige dagene
skulle jeg få dobbelt så mye helvete.
804
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
Og alt begynte å rase sammen
like fort som det hadde begynt.
805
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
Nei.
806
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
Ikke ennå.
807
00:50:28,692 --> 00:50:30,277
Likte du ildfluene?
808
00:50:31,695 --> 00:50:34,948
-Hvem snakker du med?
-Jeg gleder meg til å se deg også.
809
00:50:37,034 --> 00:50:38,952
Jeg ringer deg i morgen.
810
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
Ha det.
811
00:50:45,417 --> 00:50:46,626
Hvem snakket du med?
812
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
Grace.
813
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
Ja?
814
00:51:02,225 --> 00:51:04,686
Det er to ting jeg ikke liker.
815
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
Ok.
816
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
Det ene er å bli sjekket.
817
00:51:14,446 --> 00:51:16,990
Og det andre er å bli spurt ut.
818
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
Ok.
819
00:51:23,538 --> 00:51:26,750
Jeg bare... jeg savnet deg.
820
00:51:32,714 --> 00:51:34,216
Jeg savner deg også.
821
00:51:50,816 --> 00:51:54,361
Hvorfor måtte han gå nedenunder
for å prate?
822
00:51:54,444 --> 00:51:56,530
Og så ble han så defensiv.
823
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
Menn er sånn iblant.
Det er sikkert ikke noe.
824
00:52:00,200 --> 00:52:02,119
Det kan være en annen kvinne.
825
00:52:02,202 --> 00:52:03,912
Vet du hva, Sarah?
826
00:52:05,038 --> 00:52:06,832
Dette har skjedd så fort.
827
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
Nå må du ikke overdrive, Grace.
828
00:52:09,960 --> 00:52:12,587
Greit? Det er sikkert ingenting.
829
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
Miss Waters?
830
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Vent litt. Ja?
831
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
Mr. Clyde vil snakke med deg
på konferanserommet.
832
00:52:19,469 --> 00:52:21,346
Greit. Takk.
833
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
Jeg må legge på, Sarah.
834
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
Hvorfor det?
835
00:52:25,559 --> 00:52:28,186
Sjefen vil snakke med meg.
836
00:52:28,270 --> 00:52:30,105
Vi snakkes senere.
837
00:52:34,151 --> 00:52:39,030
Det var rart at sjefen og alle lederne
ville prate med meg midt på dagen.
838
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
Jeg ante ikke
hvilken bombe som ville falle.
839
00:52:42,492 --> 00:52:45,871
Mr. Clyde, du ville snakke med meg?
840
00:52:45,954 --> 00:52:48,623
Vi har gjort en internrevisjon
i avdelingen din.
841
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
Det mangler 379 000 dollar
fra kontoene dine.
842
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
Det må være en feil.
843
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Det ble signert med din firma-ID
og ditt passord.
844
00:52:58,258 --> 00:53:03,013
Din IP-adresse, din laptop,
ditt navn, dine koder.
845
00:53:03,680 --> 00:53:06,057
Hva er i veien med deg, Grace?
846
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
Trodde du ikke vi ville merke
at så mye penger var borte?
847
00:53:09,603 --> 00:53:12,189
-Nei, Mr. Clyde...
-Du har sparken!
848
00:53:12,272 --> 00:53:13,565
Du har sparken.
849
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
Jeg fant ikke ord for å forsvare meg.
850
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
Jeg vil ha pengene,
ellers blir det fengsel.
851
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
Gå før jeg får vaktene
til å eskortere deg ut.
852
00:53:22,073 --> 00:53:25,577
Jeg var sjokkert over at han kunne
behandle meg sånn.
853
00:53:25,660 --> 00:53:27,245
De kjente meg!
854
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
Jeg kunne ikke tro det.
855
00:53:28,788 --> 00:53:34,127
Jeg hadde jobbet for firmaet i mange år.
Det hadde hjulpet meg til et godt liv.
856
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
Og de kastet meg ut
for noe jeg ikke hadde gjort.
857
00:53:38,256 --> 00:53:40,634
Noe jeg aldri ville gjort.
858
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
Det var fryktelig.
859
00:53:42,844 --> 00:53:45,138
Jeg var kvalm.
860
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
Men jeg ante ikke
at det verste sto for døren.
861
00:53:50,518 --> 00:53:52,145
-Han svarer ikke?
-Nei.
862
00:53:52,896 --> 00:53:57,150
Han er nok sammen med
den han pratet med på telefonen.
863
00:53:57,234 --> 00:54:01,154
Vi har nettopp giftet oss.
Han er nok sammen med en annen kvinne,
864
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
og jeg prøver å finne ut av dette rotet.
865
00:54:03,907 --> 00:54:07,994
Grace, da. Ro deg ned
og fortell hvordan du tror dette skjedde.
866
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
Jeg vet ikke, Sarah.
867
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
Jeg vet ikke.
868
00:54:13,041 --> 00:54:15,919
Jeg mener... Kanskje noen prøver...
869
00:54:16,920 --> 00:54:19,756
Noen har stjålet identiteten min.
Jeg vet ikke.
870
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
Hei.
871
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
Hvor har du vært?
872
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
-Jeg har ringt i timevis.
-Har du det?
873
00:54:30,433 --> 00:54:32,394
-Jeg var...
-Med den nye damen?
874
00:54:34,854 --> 00:54:38,066
Tar du henne med til ildfluene,
som du gjorde med meg?
875
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Jøss.
876
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
Sarah, kan du unnskylde oss litt?
877
00:54:45,532 --> 00:54:47,742
Nei, jeg går ikke noe sted.
878
00:54:48,243 --> 00:54:49,869
Jeg vil snakke med kona mi.
879
00:54:51,955 --> 00:54:54,374
Jeg går ikke noe sted.
880
00:54:56,751 --> 00:55:00,171
Så du vil snakke sånn til meg
foran vennen din?
881
00:55:01,131 --> 00:55:02,674
Hennes venn.
882
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
Og det skal du huske.
883
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
Det er greit, Sarah.
884
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
Er du sikker?
885
00:55:08,722 --> 00:55:09,556
Ja.
886
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Gå.
887
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
Greit.
888
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
Ok.
889
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
-Ring meg.
-Ja.
890
00:55:22,444 --> 00:55:23,903
Hvem er hun?
891
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
Hvem da?
892
00:55:25,196 --> 00:55:26,614
Kvinnen.
893
00:55:26,698 --> 00:55:28,241
Tok du henne med?
894
00:55:28,325 --> 00:55:30,535
Jeg hørte deg på telefonen.
895
00:55:54,309 --> 00:55:56,478
Jeg snakket med sykepleierne.
896
00:55:58,855 --> 00:56:01,358
Oversykepleieren er 60 år.
897
00:56:01,441 --> 00:56:04,778
Jeg arrangerte denne fotograferingen
med barna.
898
00:56:04,861 --> 00:56:07,655
Jeg gjorde det litt for din skyld.
899
00:56:08,656 --> 00:56:10,450
De har kreft, Grace.
900
00:56:10,950 --> 00:56:14,245
Jeg tenkte du ville like bildene fordi...
901
00:56:14,329 --> 00:56:16,331
det var der jeg fridde til deg.
902
00:56:20,960 --> 00:56:23,588
Vet du hva som ikke kommer til å skje?
903
00:56:25,715 --> 00:56:27,759
For vi har diskutert dette alt.
904
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
Jeg vil ikke sitte her og...
Faen ta det.
905
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
Vent. Jeg er lei for det.
906
00:56:34,307 --> 00:56:35,600
Unnskyld.
907
00:56:35,683 --> 00:56:36,559
Unnskyld.
908
00:56:38,686 --> 00:56:42,190
Jeg har hatt en av de verste
dagene i mitt liv.
909
00:56:42,273 --> 00:56:43,316
Jeg fikk sparken.
910
00:56:46,194 --> 00:56:47,112
-Sparken?
-Ja.
911
00:56:48,738 --> 00:56:53,076
Jeg vet ikke hva som skjedde.
Noen kom inn på kontoene mine og...
912
00:56:54,411 --> 00:56:55,745
Jeg vet ikke.
913
00:56:56,579 --> 00:57:00,166
-Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
-Det var leit.
914
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
Jeg har ringt bankene hele dagen.
915
00:57:05,046 --> 00:57:10,218
Jeg tror kanskje noen...
Jeg tror noen har stjålet identiteten min.
916
00:57:10,301 --> 00:57:13,054
-Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
-Det går bra.
917
00:57:13,138 --> 00:57:15,557
Vi skal finne ut av det. Jeg er her.
918
00:57:16,808 --> 00:57:20,270
-Jeg beklager.
-Nei, jeg beklager at dette har skjedd.
919
00:57:20,353 --> 00:57:24,023
Jeg skal ordne opp.
Bare fortell hvem jeg skal ringe.
920
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
Jeg vet ikke.
921
00:57:26,734 --> 00:57:31,614
Jeg prøver å ringe kredittfirmaene.
Jeg vet ikke hvem jeg skal ringe.
922
00:57:31,698 --> 00:57:35,952
-Kanskje jeg ringer skattekontoret.
-Vi finner ut av det sammen.
923
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
-Dette er...
-Trekk pusten.
924
00:57:38,288 --> 00:57:40,540
-Kom hit. Pust.
-Takk.
925
00:57:40,623 --> 00:57:44,419
Han var så bekymret.
926
00:57:44,502 --> 00:57:46,671
Vi ringer dem. Vi må ordne det.
927
00:57:46,754 --> 00:57:49,382
Vi satt oppe om natten
for å finne ut av det.
928
00:57:49,466 --> 00:57:53,261
-Hva har du?
-Skattekontoret igjen. La meg prøve...
929
00:57:53,720 --> 00:57:57,432
Neste morgen sto jeg opp tidlig
og ringte politiet.
930
00:57:57,515 --> 00:58:01,394
De kunne ikke hjelpe.
Så jeg gikk i banken.
931
00:58:01,478 --> 00:58:05,648
Er dette din signatur?
Den ser ut som den på kortet.
932
00:58:05,732 --> 00:58:10,361
Den ligner min, men hva er det?
Jeg har ikke signert det.
933
00:58:10,904 --> 00:58:15,909
Vi må vite når du kan betale avdraget.
Du er 30 dager på etterskudd.
934
00:58:15,992 --> 00:58:19,537
Hvilket lån? Huset mitt har vært
nedbetalt i over fire år.
935
00:58:19,621 --> 00:58:26,044
Det var det, men så belånte du det
med 375 000 dollar
936
00:58:26,127 --> 00:58:29,339
-for 42 dager siden.
-Hva er det du snakker om?
937
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
Avdragene skulle trekkes fra konto,
938
00:58:31,883 --> 00:58:36,012
og kontoen din er nå overtrukket
med 4600 dollar.
939
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Vent.
940
00:58:41,851 --> 00:58:43,478
Dette kan ikke stemme.
941
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Vent.
942
00:58:48,274 --> 00:58:51,945
Jeg har ikke gjort dette.
Men som jeg prøvde å si i skranken,
943
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
jeg tror noen har stjålet identiteten min.
944
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
Hvordan er noe sånt mulig?
945
00:58:59,327 --> 00:59:02,872
Jeg har ikke undertegnet,
og jeg har aldri vært her.
946
00:59:02,956 --> 00:59:05,542
-Det ble notarialbekreftet.
-Av hvem?
947
00:59:07,919 --> 00:59:11,839
-Flynch Notarius.
-Vent. La meg låne denne.
948
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
Flynch Notarius.
949
00:59:15,468 --> 00:59:20,932
Adressen er Sycamore Street 2989.
950
00:59:21,641 --> 00:59:22,600
Kjære Gud...
951
00:59:24,018 --> 00:59:25,770
Hva er det som foregår?
952
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
Mens vi undersøker dette,
953
00:59:28,022 --> 00:59:31,985
trenger vi en innbetaling
så huset ikke blir tvangssolgt.
954
00:59:33,152 --> 00:59:34,862
Hva er det som foregår?
955
00:59:35,446 --> 00:59:40,159
Jeg dro til Sycamore Street.
Det var et gammelt, forlatt hus.
956
00:59:40,243 --> 00:59:42,161
Det lå en haug av post.
957
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
Alt var adressert til en A. McKathy.
958
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
Jeg var så sint for at en fremmed
ville gjøre dette mot meg.
959
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
Det var fryktelig.
960
00:59:52,171 --> 00:59:56,759
Jeg dro tilbake til banken
for å få se overvåkningsfilmen, og...
961
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
Det var da alt jeg kjente gikk i knas.
962
01:00:05,351 --> 01:00:06,185
Du gjorde det.
963
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
Hva?
964
01:00:13,901 --> 01:00:15,153
Er alt i orden?
965
01:00:15,737 --> 01:00:17,238
Du gjorde det.
966
01:00:18,031 --> 01:00:19,240
Gjorde hva?
967
01:00:19,324 --> 01:00:23,077
Du dro til banken min
og tok opp lån på huset mitt.
968
01:00:25,079 --> 01:00:25,913
Grace...
969
01:00:27,123 --> 01:00:30,543
-Jeg vet ikke hva du snakker om.
-Sjekk telefonen din.
970
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace...
971
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
Jeg trengte pengene.
972
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
Og hva slags mann
vil be kona si om penger.
973
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Kom igjen.
974
01:01:17,340 --> 01:01:22,095
Jeg hadde gjeld som måtte betales
til folk man ikke kødder med.
975
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
Og jeg tenkte at siden vi er partnere...
976
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
Jeg tenkte
du ville at jeg skulle ha det.
977
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
-Kan du bare...!
-Herregud.
978
01:01:32,897 --> 01:01:37,652
-Du stjal penger fra jobben min også.
-Jeg skal betale tilbake.
979
01:01:38,486 --> 01:01:40,363
Passordene mine.
980
01:01:41,114 --> 01:01:43,199
Gjorde du det, Shannon?
981
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
Du gjorde det.
982
01:01:47,161 --> 01:01:48,037
Nei.
983
01:01:49,080 --> 01:01:50,248
Nei.
984
01:01:52,166 --> 01:01:57,213
Jeg vil at du skal gi meg tilbake
alle pengene.
985
01:02:00,007 --> 01:02:02,009
Jeg kan ende i fengsel.
986
01:02:04,721 --> 01:02:06,222
Hvor er de?
987
01:02:06,639 --> 01:02:09,976
Du må gi meg tilbake pengene.
988
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
-Jeg kan ikke.
-Hva...?
989
01:02:13,062 --> 01:02:16,524
-De er mine nå.
-Hva i helvete snakker du om?
990
01:02:17,024 --> 01:02:20,486
Kjenner du lovene i denne delstaten?
991
01:02:20,987 --> 01:02:22,113
For det gjør jeg.
992
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
Og som din ektemann
har jeg all rett til pengene!
993
01:02:31,873 --> 01:02:34,167
Flaks for deg at jeg har to telefoner.
994
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
Han snakket, men jeg hørte ingenting.
995
01:02:37,128 --> 01:02:38,963
Jeg kunne ikke tro det.
996
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
Jeg var blitt svindlet.
997
01:02:41,382 --> 01:02:43,885
Alt var løgn.
998
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
Hjernen min kunne ikke
bearbeide hva han hadde gjort.
999
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
Jeg hadde ingenting.
1000
01:02:50,850 --> 01:02:55,855
Han hadde tatt absolutt alt,
og jeg var så fortapt.
1001
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
Hvordan kunne denne søte, kjærlige mannen
1002
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
ha blitt til en kald,
kalkulerende demon så fort?
1003
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
Jeg var mer enn såret over sviket.
1004
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Jeg vil ha deg ut av huset mitt.
1005
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
Jeg vil ha deg ut av huset mitt nå!
1006
01:03:13,206 --> 01:03:15,166
Og jeg vil ha et askebeger.
1007
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Din drittsekk.
1008
01:03:24,300 --> 01:03:25,927
Han lo av meg.
1009
01:03:26,010 --> 01:03:28,387
Du fortsetter å kalle det huset ditt.
1010
01:03:29,138 --> 01:03:31,516
Vielsesattesten sier huset vårt.
1011
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
Det var ille nok
at han hadde tatt pengene, og han lo.
1012
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
-Du skal få se.
-Jeg ser.
1013
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
Askebeger!
1014
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
Askebeger, kjerring!
1015
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
Og han ville ikke dra.
1016
01:03:44,237 --> 01:03:46,697
Jeg ringte politiet.
Jeg fortalte dem alt.
1017
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
Jeg eier huset. Jeg har eid det i fire år.
1018
01:03:50,034 --> 01:03:52,078
De sa at de ikke kunne gjøre noe
1019
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
og at jeg trengte advokat,
siden det var en sivil sak.
1020
01:03:55,498 --> 01:03:58,000
Sarah anbefalte en advokat,
og vi gikk dit.
1021
01:03:58,084 --> 01:03:59,085
Ti tusen dollar?
1022
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
Advokaten sa at honoraret hans
var på 10 000 dollar,
1023
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
og det kunne ta to år
å få saken for retten.
1024
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Han har tatt så mye alt. Sarah!
1025
01:04:08,135 --> 01:04:13,558
Hendene mine var bundet.
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
1026
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
Herregud.
1027
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Ikke ennå.
1028
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
Få den svarte ræva di ut av huset mitt!
1029
01:05:12,283 --> 01:05:13,200
Jeg mener det!
1030
01:05:13,284 --> 01:05:16,370
-Respekter privatlivet mitt!
-Drittsekk!
1031
01:05:16,454 --> 01:05:19,373
-Få lås på dørene.
-Din drittsekk!
1032
01:05:19,457 --> 01:05:20,625
Drittsekk!
1033
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
Hva?
1034
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
Tok du meg med til din mors hus?
1035
01:05:27,048 --> 01:05:28,883
Moren min bor bedre enn det.
1036
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
-Hvor var vi?
-Kom.
1037
01:05:32,094 --> 01:05:33,888
Ikke bry deg om det.
1038
01:05:37,099 --> 01:05:38,517
Da sank det inn.
1039
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
Jeg ble nummen.
1040
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
Har du hatt den numne følelsen?
1041
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
At det som skjer med deg
ikke kan være sant.
1042
01:05:53,866 --> 01:05:55,242
Det kan bare ikke det.
1043
01:05:57,745 --> 01:06:03,334
Jeg kunne ikke tro at jeg var så gammel
og hadde latt dette skje med meg.
1044
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
Det var fint.
1045
01:06:08,172 --> 01:06:10,341
Får jeg treffe deg igjen?
1046
01:06:10,424 --> 01:06:13,970
Ja, hvis moren din
ikke kommer stormende igjen.
1047
01:06:14,053 --> 01:06:15,388
Det vil hun ikke.
1048
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
Var jeg så dum
som kunne la dette skje?
1049
01:06:23,437 --> 01:06:24,271
Ikke jeg.
1050
01:06:26,732 --> 01:06:29,986
Jeg er utdannet og klok.
1051
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
Var jeg så ensom...
1052
01:06:37,743 --> 01:06:41,580
...at jeg ville la denne idioten
utnytte meg?
1053
01:06:42,832 --> 01:06:44,291
Jeg forsto det ikke.
1054
01:06:46,752 --> 01:06:48,838
Du skulle ha blitt med på det.
1055
01:06:54,802 --> 01:06:56,345
Det blikket var morsomt.
1056
01:07:03,352 --> 01:07:05,938
Det var omtrent som det du har nå.
1057
01:07:07,231 --> 01:07:10,401
Vær så snill å gi meg pengene mine.
1058
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
Hva?
1059
01:07:14,989 --> 01:07:19,702
Det ser ut til at jeg vil
bli politianmeldt av jobben min.
1060
01:07:20,995 --> 01:07:22,913
-Det nå igjen?
-Gi meg pengene.
1061
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
-Vær så snill.
-Grace...
1062
01:07:30,171 --> 01:07:31,756
Måten jeg ser det på...
1063
01:07:35,926 --> 01:07:37,386
Du skylder meg pengene.
1064
01:07:38,763 --> 01:07:41,515
Ja. Tenk over det.
1065
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
All den sexen...
1066
01:07:45,352 --> 01:07:48,689
...og gleden jeg brakte inn
i det miserable livet ditt.
1067
01:07:51,400 --> 01:07:52,234
Ja.
1068
01:07:54,153 --> 01:07:55,404
Du skylder meg dem.
1069
01:08:02,078 --> 01:08:02,912
Jeg mener...
1070
01:08:04,747 --> 01:08:06,373
Jeg mener ikke å kjefte.
1071
01:08:09,335 --> 01:08:11,295
Du er en hyggelig dame, Grace.
1072
01:08:13,547 --> 01:08:15,508
Du er en veldig hyggelig dame.
1073
01:08:17,718 --> 01:08:20,429
En av de hyggeligste jeg har møtt.
1074
01:08:24,642 --> 01:08:28,187
Det er derfor det er
så vanskelig for meg å gjøre dette.
1075
01:08:33,442 --> 01:08:34,860
Ja.
1076
01:08:34,944 --> 01:08:38,447
Det beste jeg kan gjøre,
er å fortelle deg sannheten.
1077
01:08:47,123 --> 01:08:49,250
Jeg elsker deg, skjønner du.
1078
01:08:51,627 --> 01:08:53,212
Jeg elsker deg virkelig.
1079
01:08:55,256 --> 01:08:58,926
Men jeg vil aldri elske deg
på samme måte som du elsker meg.
1080
01:09:05,516 --> 01:09:07,351
Og en kvinne på din alder er...
1081
01:09:08,269 --> 01:09:09,937
Hva er det de sier?
1082
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
Lavthengende frukt?
1083
01:09:12,565 --> 01:09:13,399
Singel.
1084
01:09:15,359 --> 01:09:16,819
Sårbar.
1085
01:09:18,696 --> 01:09:19,530
Ensom.
1086
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
Jævlig svak.
1087
01:09:25,828 --> 01:09:27,454
Hvis du tenker over det...
1088
01:09:29,248 --> 01:09:32,710
...så er det din jævla skyld.
Du gjorde det for enkelt.
1089
01:09:36,547 --> 01:09:38,132
Men du tenker ikke.
1090
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
Jeg er sult...
1091
01:10:33,437 --> 01:10:35,981
Jeg kunne ikke tro at jeg hadde drept ham.
1092
01:10:57,753 --> 01:11:00,464
Jeg satte meg i bilen og bare kjørte...
1093
01:11:01,674 --> 01:11:03,676
...og kjørte.
1094
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
Snart var jeg ute i ødemarka.
1095
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
Sarah.
1096
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
Han er i kjelleren min.
1097
01:11:15,437 --> 01:11:16,730
Jeg drepte ham.
1098
01:11:18,941 --> 01:11:22,152
-Du fortalte Sarah at du hadde drept ham?
-Ja.
1099
01:11:22,236 --> 01:11:26,323
-Og du flyttet ikke liket?
-Nei. Jeg forlot ham der.
1100
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Sarah dro hjem til meg.
1101
01:11:29,451 --> 01:11:33,205
Så ringte hun
og sa at det ikke var noe lik.
1102
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
Han var borte.
1103
01:11:36,917 --> 01:11:39,003
Sier du at han ikke er død?
1104
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
Jeg vet at han er død.
1105
01:11:41,422 --> 01:11:43,299
Men han var ikke der.
1106
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
Tiden er ute.
1107
01:11:47,928 --> 01:11:49,346
Hvor var liket, Grace?
1108
01:11:50,597 --> 01:11:52,349
Hvor var han?
1109
01:11:53,475 --> 01:11:54,518
Jeg vet ikke.
1110
01:11:57,730 --> 01:12:00,024
Du sa ikke at hun fortalte om drapet.
1111
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Du kan ikke skjule sånt for meg.
1112
01:12:02,693 --> 01:12:07,239
Jeg prøver å hjelpe henne, og dette er
den typen informasjon jeg må vite om.
1113
01:12:07,323 --> 01:12:09,491
Så du dro hjem til henne?
1114
01:12:09,575 --> 01:12:10,409
Ja.
1115
01:12:11,327 --> 01:12:13,662
Hva skjedde da du kom dit?
1116
01:12:16,040 --> 01:12:20,169
Det er ingenting du kan si
som jeg kan bruke mot henne.
1117
01:12:20,544 --> 01:12:21,378
Greit?
1118
01:12:22,755 --> 01:12:26,175
Det er ikke bare henne
jeg er bekymret for.
1119
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
Hvem?
1120
01:12:28,135 --> 01:12:31,347
Om du visste noe,
og du sa ingenting til politiet,
1121
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
så er det en forbrytelse?
1122
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Hvis statsadvokaten får vite det, ja.
1123
01:12:37,853 --> 01:12:39,063
Da blir du tiltalt.
1124
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
Ikke jeg.
1125
01:12:42,566 --> 01:12:44,360
Sønnen, Malcolm.
1126
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Han var der.
1127
01:12:47,029 --> 01:12:48,364
Malcolm?
1128
01:12:49,073 --> 01:12:51,867
Sa han noe?
1129
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
Så du noe uvanlig?
1130
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
Han var litt opphisset.
1131
01:12:56,413 --> 01:12:59,291
Det var raskt. Han bare kjørte sin vei.
1132
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
Hva skjedde da du gikk inn?
1133
01:13:01,752 --> 01:13:05,672
Jeg gikk ned i kjelleren,
men det var ikke noe lik der.
1134
01:13:05,756 --> 01:13:09,093
Det var bare blod overalt,
nedover kjellertrappen.
1135
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
Hva tror du skjedde?
1136
01:13:11,470 --> 01:13:12,805
Jeg tror Malcolm...
1137
01:13:13,931 --> 01:13:15,641
...tok liket før jeg kom dit.
1138
01:13:16,850 --> 01:13:17,684
Eller...
1139
01:13:20,020 --> 01:13:24,525
Om Grace var i sjokk, kan hun ha dratt
liket opp og lagt det i bagasjerommet,
1140
01:13:24,608 --> 01:13:27,820
kjørt ut på landet og dumpet det et sted.
1141
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
Nei, det gjorde hun ikke.
1142
01:13:31,323 --> 01:13:32,741
Jeg tror henne.
1143
01:13:33,742 --> 01:13:35,369
Jeg er så glad i henne.
1144
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Jeg beklager, Miss Sarah.
1145
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Jeg bare...
1146
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Du har gjort alt du kan for henne.
1147
01:13:47,589 --> 01:13:49,925
-Det går bra.
-Jeg beklager.
1148
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
-Jeg skal ordne det.
-Greit.
1149
01:13:54,138 --> 01:13:57,141
Nå vet vi hvorfor
hun vil erklære seg skyldig.
1150
01:13:57,224 --> 01:13:58,892
Hvorfor?
1151
01:13:59,518 --> 01:14:01,228
For å beskytte sønnen.
1152
01:14:07,025 --> 01:14:09,570
-Kommer du og legger deg?
-Snart.
1153
01:14:09,653 --> 01:14:14,908
Kan du sjekke Shannon Delong i morgen
uten at noen merker det?
1154
01:14:14,992 --> 01:14:17,661
-Jeg burde ikke gjøre det.
-Vær så snill.
1155
01:14:20,372 --> 01:14:23,709
-Jeg skal se hva jeg får til.
-Takk.
1156
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Hun prøver å beskytte sønnen og Sarah.
1157
01:14:31,633 --> 01:14:32,968
Jeg trenger hjelp.
1158
01:14:34,094 --> 01:14:35,721
Jasmine, kontoret mitt.
1159
01:14:36,889 --> 01:14:39,975
Møt meg hjemme hos meg klokken sju.
Begge to.
1160
01:14:41,226 --> 01:14:42,936
Hun vil forsvare henne.
1161
01:14:43,020 --> 01:14:46,231
Ikke om herr Rory Tilståelsesdom
har noe å si om det.
1162
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Du har rett.
1163
01:14:47,524 --> 01:14:49,735
Jeg ordner det. Takk.
1164
01:14:49,818 --> 01:14:54,531
Det var statsadvokatens kontor.
Hvorfor har de ikke Grace Waters avtale?
1165
01:14:54,615 --> 01:14:59,161
Hun vil ikke si seg skyldig.
Hun vil ha rettssak.
1166
01:14:59,244 --> 01:15:04,124
Hun har ikke råd til rettssak.
Kontoret har ikke råd til det.
1167
01:15:04,208 --> 01:15:07,794
Vil du føre saken? Det er om tre uker.
1168
01:15:07,878 --> 01:15:08,879
Ja.
1169
01:15:09,463 --> 01:15:13,258
Det er jo fint. Du vil plutselig
være en helt og prøve saken?
1170
01:15:13,342 --> 01:15:16,887
Du er ikke klar.
Jeg ga deg dette fordi du inngår avtaler.
1171
01:15:16,970 --> 01:15:21,183
Nå skal du dra til fengselet
og få henne til å undertegne avtalen.
1172
01:15:21,266 --> 01:15:22,392
Få det gjort.
1173
01:15:23,852 --> 01:15:26,480
Glem det. Jeg gjør det. Takk.
1174
01:15:29,691 --> 01:15:31,902
Grace, jeg har dårlig tid.
1175
01:15:31,985 --> 01:15:35,781
Jeg tror vi har nok rimelig tvil
til at juryen hører på oss,
1176
01:15:35,864 --> 01:15:39,409
-og det betyr frifinnelse.
-Sa statsadvokaten ja?
1177
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
Nei. Hør på meg.
1178
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Jeg vet at Sarah og Malcolm
var i huset den dagen han døde.
1179
01:15:45,832 --> 01:15:47,960
Hvem har fortalt det?
1180
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
Dette er mitt rot.
1181
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Jeg dro dem inn i dette,
og jeg lar ikke sønnen min gå i fengsel.
1182
01:15:53,590 --> 01:15:58,512
-Hjalp han deg å bli kvitt liket?
-Nei, og du spør meg aldri om det igjen.
1183
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Sjefen min kommer inn døren når som helst.
1184
01:16:01,723 --> 01:16:05,769
Fortell ham at du har ombestemt deg.
Du vil ikke ha tilståelsesdom.
1185
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
Alt jeg ba statsadvokaten om,
var å få sone nær sønnen min.
1186
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
Jeg vil ikke risikere det!
1187
01:16:12,109 --> 01:16:14,486
-Hva om du går fri?
-Det klarer du ikke.
1188
01:16:14,570 --> 01:16:17,531
Jeg kan ikke det
om du ikke lar meg kjempe for deg!
1189
01:16:17,614 --> 01:16:19,908
Vær så snill, la meg kjempe for deg!
1190
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
Jeg kan klare det.
1191
01:16:27,040 --> 01:16:29,751
Jeg hadde følelsen av at du var her. Hei.
1192
01:16:31,461 --> 01:16:34,298
Jeg heter Rory Garraux.
Jeg er Jasmines sjef.
1193
01:16:34,381 --> 01:16:37,718
Jeg tror hun har gitt deg
villedende informasjon.
1194
01:16:37,801 --> 01:16:41,221
Du skal vite at kontoret mitt
har sett på saken din,
1195
01:16:41,305 --> 01:16:46,226
og en tilståelsesdom er en god idé.
Da kan du være nær sønnen din.
1196
01:16:47,811 --> 01:16:50,314
Så jeg kommer i dag for å finne ut
1197
01:16:50,397 --> 01:16:53,859
om du fortsatt har til hensikt
å erklære deg skyldig.
1198
01:16:57,029 --> 01:16:59,781
Har du til hensikt å erklære deg skyldig?
1199
01:17:02,743 --> 01:17:04,411
Jeg vil ha rettssak.
1200
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
AVHØRSROM
1201
01:17:24,431 --> 01:17:27,017
Jeg vet at du overtalte henne til dette.
1202
01:17:27,100 --> 01:17:29,519
Når du taper denne saken,
1203
01:17:29,603 --> 01:17:33,231
lover jeg at du får sparken
og at karrieren din er over.
1204
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
Jeg sjekket ham, og han er ren.
1205
01:17:42,366 --> 01:17:46,328
Pokker. Han er en svindler.
Han har sikkert flere alias.
1206
01:17:46,411 --> 01:17:50,999
Kjenner du noen av dem,
eller har du fingeravtrykk eller noe?
1207
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
Herregud.
1208
01:17:53,335 --> 01:17:56,380
Prøv dette.
Det er tynt, men se hva som skjer.
1209
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
Jeg tullet.
Enda en ting jeg kan få sparken for.
1210
01:17:59,925 --> 01:18:01,134
Takk, elskling.
1211
01:18:02,052 --> 01:18:07,391
Jeg skal be Sarah vitne. Statsadvokaten
vet ikke at hun ringte henne.
1212
01:18:07,474 --> 01:18:11,770
-Er han god, kan han få det ut av henne.
-Nei. Hun er sterk.
1213
01:18:11,853 --> 01:18:14,773
Jeg vet ikke, Jasmine. Det er risikabelt.
1214
01:18:14,856 --> 01:18:20,404
Jeg må fastslå at hun er et godt menneske.
Hennes beste venn er den rette til det.
1215
01:18:20,487 --> 01:18:23,323
-Det er sant.
-Jeg vet ikke lenger.
1216
01:18:24,783 --> 01:18:28,453
Hva annet har vi enn en blodpøl
og ikke noe lik?
1217
01:18:30,497 --> 01:18:33,083
Greit. Alt vi trenger, er rimelig tvil.
1218
01:18:34,251 --> 01:18:35,377
Vi starter igjen.
1219
01:18:35,460 --> 01:18:38,880
Det er tredje gang.
Det er ingen rykende pistol.
1220
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Vi må finne nok indisier
til at det blir en.
1221
01:18:46,263 --> 01:18:47,222
Hva er det?
1222
01:18:48,598 --> 01:18:50,851
Ingenting. Lidenskapen.
1223
01:18:50,934 --> 01:18:51,893
Vi elsker det.
1224
01:18:52,519 --> 01:18:56,606
-Jeg starter igjen.
-Jeg tar denne. Du tar samtalelisten.
1225
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Innledningsforedrag.
1226
01:19:09,828 --> 01:19:11,747
Mine damer og herrer i juryen.
1227
01:19:12,122 --> 01:19:17,753
I dag skal vi bevise utenfor rimelig tvil
at denne kvinnen...
1228
01:19:19,296 --> 01:19:21,715
Grace Anne Waters,
1229
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
drepte Shannon DeShawn Delong
med kaldt blod.
1230
01:19:27,637 --> 01:19:29,055
Hvordan gjorde hun det?
1231
01:19:30,348 --> 01:19:32,601
Hun tok en baseballkølle,
1232
01:19:32,684 --> 01:19:34,144
som denne,
1233
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
og hun slo ham i hjel.
1234
01:19:39,441 --> 01:19:42,652
Bevisene vil også
vise hvordan hun gjorde det.
1235
01:19:42,736 --> 01:19:45,739
Motivet vil vise hvorfor hun gjorde det.
1236
01:19:45,822 --> 01:19:51,161
Og det er opp til dere å vise
hva som skjer med de som bryter loven.
1237
01:19:51,244 --> 01:19:55,457
Folk som Grace Anne Waters,
som er kaldblodige mordere.
1238
01:19:56,041 --> 01:19:59,961
Folk som ikke verdsetter
et menneskeliv.
1239
01:20:00,754 --> 01:20:04,132
Dere har nå sjansen
1240
01:20:04,216 --> 01:20:07,844
til å få Grace Anne Waters,
en drapskvinne...
1241
01:20:08,553 --> 01:20:10,597
...bort fra gatene for alltid.
1242
01:20:17,312 --> 01:20:18,355
Mrs. Bryant?
1243
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
Mrs. Bryant.
1244
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
Innledningsforedrag?
1245
01:20:43,213 --> 01:20:46,132
Dere har hørt aktor fortelle
1246
01:20:46,216 --> 01:20:49,803
at det er bevis for at hun er skyldig.
1247
01:20:50,428 --> 01:20:52,806
Vi vil at dere skal vite
1248
01:20:52,889 --> 01:20:56,393
at de samme bevisene vil vise
1249
01:20:56,476 --> 01:20:59,187
at hun ikke er skyldig.
1250
01:20:59,271 --> 01:21:02,649
Grace Waters er ingen kaldblodig morder.
1251
01:21:02,732 --> 01:21:04,734
Hun er bestemor.
1252
01:21:04,818 --> 01:21:07,404
Hun gir mat til hjemløse.
1253
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
Hun underviser på søndagsskolen.
1254
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
Hun baker småkaker.
1255
01:21:13,034 --> 01:21:14,619
Bare se på henne.
1256
01:21:14,703 --> 01:21:15,579
Se på henne.
1257
01:21:16,246 --> 01:21:18,206
Dette er et mareritt for henne,
1258
01:21:18,290 --> 01:21:23,962
som det vil være for enhver
som er tiltalt for drap, og er uskyldig.
1259
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
Grace elsket mannen sin,
1260
01:21:26,590 --> 01:21:31,761
og hun forårsaket ikke forsvinningen hans.
Og grunnen til at jeg sier "forsvinning"
1261
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
er at bevisene vil vise at det ikke er
1262
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
eller har vært noe bevis
for at det har skjedd et drap.
1263
01:21:38,935 --> 01:21:40,979
Ikke noe lik er blitt funnet.
1264
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
Det er fordi hun ikke drepte ham.
1265
01:21:46,568 --> 01:21:48,361
Uten rimelig tvil.
1266
01:21:49,696 --> 01:21:53,783
Det er konklusjonen dere må komme til
for å avgi en kjennelse.
1267
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Det er mange tvil her.
1268
01:21:58,955 --> 01:22:01,333
Og de er rimelige.
1269
01:22:02,459 --> 01:22:03,585
Dere skal få se.
1270
01:22:05,086 --> 01:22:06,421
Dere skal få se.
1271
01:22:09,007 --> 01:22:11,843
-Det var bra.
-Ikke tvil på henne.
1272
01:22:11,927 --> 01:22:14,971
Da må hun slutte å tvile på seg selv.
1273
01:22:15,055 --> 01:22:19,059
-Be første vitne komme fram.
-Politietterforsker Marshall Thomas.
1274
01:22:19,476 --> 01:22:24,439
Lover du å fortelle sannheten
og ikke holde noe tilbake?
1275
01:22:24,522 --> 01:22:27,108
-Det lover jeg.
-Politietterforsker Thomas.
1276
01:22:27,192 --> 01:22:30,820
Var det du som ble tilkalt
til Bruben Lane 1828?
1277
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
Ja.
1278
01:22:31,821 --> 01:22:34,532
-Fant dere et lik?
-Nei, det gjorde vi ikke.
1279
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Dere gikk ut fra at dette var blødning?
1280
01:22:37,911 --> 01:22:39,746
Nei, vi har DNA-testing.
1281
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
Kan DNA-testen fastslå
når blodet kom dit?
1282
01:22:43,708 --> 01:22:45,210
Nei, flekkene var vasket.
1283
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
Så det er mulig at blodet
kan ha vært der en tid?
1284
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
Ja, men det er ikke...
1285
01:22:51,091 --> 01:22:55,720
-Flere ganger, sånn at det ble en mengde?
-Det er svært usannsynlig.
1286
01:22:55,804 --> 01:23:00,976
Jeg spurte ikke om det var sannsynlig,
men om det er mulig at det kan ha skjedd.
1287
01:23:01,059 --> 01:23:01,893
Ja.
1288
01:23:02,477 --> 01:23:05,689
-Alt er mulig.
-Jeg har ikke flere spørsmål.
1289
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
Blodspruten.
1290
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
Er det normalt mønster
ved slag med en stump gjenstand?
1291
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
Ja.
1292
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Da jeg så på dette, så jeg...
1293
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
Protest. Er det et spørsmål her?
1294
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
Medhold.
1295
01:23:21,329 --> 01:23:26,584
Så blodmønsteret kan være fra at noe
traff det etter at det allerede var der?
1296
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Ja.
1297
01:23:29,254 --> 01:23:31,214
Jeg har ikke flere spørsmål.
1298
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
Husker du hvor du var
om kvelden den 17. august?
1299
01:23:35,176 --> 01:23:37,554
Bruker du narkotika?
1300
01:23:37,637 --> 01:23:41,933
Så du arbeidet sammen med Mr. Delong?
Anså du ham som en ansvarsfull mann?
1301
01:23:42,017 --> 01:23:44,978
-Har du hatt sex med ham?
-Protest!
1302
01:23:45,520 --> 01:23:48,314
Flørtet han
da han ba om å få ta bilde av deg?
1303
01:23:48,398 --> 01:23:50,942
-Ga du ham lov?
-Protest!
1304
01:23:51,026 --> 01:23:54,320
På hvilket grunnlag?
Ikke få meg til å advare deg igjen.
1305
01:23:54,404 --> 01:23:58,408
-Møtte du ham i butikken?
-Visste du at han var gift?
1306
01:23:58,491 --> 01:24:01,369
Hvor mange menn tok hun med i kirken?
1307
01:24:01,453 --> 01:24:03,913
-Var hun kjærlig mot de mennene?
-Protest!
1308
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
Avvist.
1309
01:24:06,332 --> 01:24:07,751
Hvordan går det?
1310
01:24:07,834 --> 01:24:10,879
Aktor feier oss av banen.
1311
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
Jeg ba ikke sønnen din vitne.
1312
01:24:14,215 --> 01:24:15,133
Takk.
1313
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
Men jeg kan be Sarah vitne.
1314
01:24:18,428 --> 01:24:22,390
Jeg kan vise rimelig tvil
ved å spørre om hun drepte Shannon.
1315
01:24:22,474 --> 01:24:23,308
Nei!
1316
01:24:24,100 --> 01:24:26,770
Du hører ikke etter. Hun er vennen min.
1317
01:24:27,645 --> 01:24:30,732
Jeg mener at vi har en mulighet der om...
1318
01:24:30,815 --> 01:24:36,029
Jasmine! Gjør du det, så reiser jeg meg
og skriker at jeg er skyldig.
1319
01:24:38,031 --> 01:24:38,865
Ok.
1320
01:24:40,283 --> 01:24:41,117
Greit.
1321
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
Aktoratet har noen utrolig sterke vitner.
1322
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
-Jeg vet det.
-Hva vil du gjøre?
1323
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Jeg må be Sarah vitne.
1324
01:25:01,721 --> 01:25:05,391
-Hvis du ikke gir juryen noe...
-Tror du ikke jeg vet det?
1325
01:25:05,475 --> 01:25:07,519
Hun må være mer enn karaktervitne.
1326
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
Jeg kan ikke være aggressiv,
for da sprekker Grace.
1327
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
Jeg kan ikke spørre
om Shannon og Graces forhold,
1328
01:25:13,733 --> 01:25:17,821
for det vil gi aktoratet enda et motiv.
Jeg skjønner, Donnie.
1329
01:25:17,904 --> 01:25:18,947
Greit.
1330
01:25:19,030 --> 01:25:21,241
Du vet at jeg bare vil hjelpe?
1331
01:25:21,324 --> 01:25:22,325
Takk.
1332
01:25:26,454 --> 01:25:27,872
Sov, elskling.
1333
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
Jeg kan ikke.
1334
01:25:30,333 --> 01:25:31,751
Det går bra.
1335
01:25:31,835 --> 01:25:33,086
Det gjør det.
1336
01:25:33,169 --> 01:25:35,296
Jeg håper ikke Sarah ødelegger.
1337
01:25:36,422 --> 01:25:39,217
Du, Donnie og Tilsa har forberedt henne?
1338
01:25:39,300 --> 01:25:40,135
Ja, men...
1339
01:25:42,720 --> 01:25:44,472
Hun er den eneste jeg har.
1340
01:25:45,598 --> 01:25:48,184
Ikke stress. Jeg slutter tidlig i morgen.
1341
01:25:48,268 --> 01:25:51,354
Jeg kommer så fort jeg kan
og ser deg klare brasene.
1342
01:25:53,022 --> 01:25:53,898
Sov nå.
1343
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
Miss Miller,
1344
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
kan du fortelle retten
om ditt forhold til Grace?
1345
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
Vi er bestevenner.
1346
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
Hvor nære venner er dere?
1347
01:26:12,041 --> 01:26:15,461
Hun er som
den søsteren jeg aldri har hatt.
1348
01:26:16,921 --> 01:26:20,091
Og hvor lenge har dere kjent hverandre?
1349
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
I seks år.
1350
01:26:22,886 --> 01:26:25,555
Og i løpet av den tiden
du har kjent henne,
1351
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
har du sett Grace voldelig eller sint?
1352
01:26:30,393 --> 01:26:33,188
Nei.
1353
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
Hun er ikke voldelig,
selv når hun burde vært det.
1354
01:26:36,858 --> 01:26:38,693
Hva mener du med det?
1355
01:26:39,277 --> 01:26:42,655
Jeg har sett folk være slemme mot Grace,
1356
01:26:42,739 --> 01:26:45,200
og hun har bare bedt for dem.
1357
01:26:45,283 --> 01:26:48,536
Aktoratet vil ha oss til å tro
1358
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
at Grace er en kaldblodig morder.
1359
01:26:52,165 --> 01:26:54,542
-Protest!
-Medhold.
1360
01:26:54,626 --> 01:26:58,713
Jeg advarer deg ikke igjen.
Still et spørsmål.
1361
01:27:02,175 --> 01:27:03,468
Miss Miller,
1362
01:27:03,551 --> 01:27:08,014
er Grace i stand til å drepe noen?
1363
01:27:10,683 --> 01:27:13,519
Grace? Nei.
1364
01:27:13,603 --> 01:27:16,314
Hun ville aldri skadet noen.
1365
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
Er hun i stand til å slå noen
med et balltre?
1366
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
Overhodet ikke.
1367
01:27:24,155 --> 01:27:25,823
Ingen flere spørsmål.
1368
01:27:27,242 --> 01:27:28,368
Takk, Miss Miller.
1369
01:27:33,248 --> 01:27:36,834
Miss Miller, vil du si
at dere to var nære venner?
1370
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
Ja.
1371
01:27:38,962 --> 01:27:42,757
-Ringte hun deg når hun var i trøbbel?
-Nei.
1372
01:27:42,840 --> 01:27:43,675
Ikke?
1373
01:27:44,133 --> 01:27:46,844
Jeg mener jo. Jo, det ville hun.
1374
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
Ringte hun deg den aktuelle kvelden,
den 17. august?
1375
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
-Du vil beskytte vennen din.
-Protest!
1376
01:27:58,231 --> 01:27:59,565
Medhold.
1377
01:28:00,525 --> 01:28:06,030
Du har avlagt ed om å fortelle sannheten.
Ringte hun deg om kvelden den 17. august?
1378
01:28:10,910 --> 01:28:11,869
Ja.
1379
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
Hva snakket dere om?
1380
01:28:14,455 --> 01:28:16,791
Hvordan vi skulle gi de hjemløse mat.
1381
01:28:16,874 --> 01:28:18,835
Nøyaktig hva sa hun?
1382
01:28:18,918 --> 01:28:21,921
Bare at hun gledet seg til det.
1383
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
Og vi snakket
om sønnen hennes, Malcolm en stund.
1384
01:28:27,427 --> 01:28:29,929
Hvor lenge snakket dere sammen?
1385
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
Omtrent et kvarter.
1386
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
Greit.
1387
01:28:35,518 --> 01:28:42,317
Samtalelisten viser
at dere snakket i mindre enn to minutter.
1388
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
Stemmer det?
1389
01:28:43,526 --> 01:28:46,904
-Protest!
-På hvilket grunnlag?
1390
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Denne samtalelisten
er ikke ført som bevis.
1391
01:28:50,199 --> 01:28:51,034
Kom fram.
1392
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
Forsvaret har ikke mottatt samtalelisten.
1393
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
Ser du på listen over dokumenter,
er den ført som bevis.
1394
01:29:03,087 --> 01:29:08,051
Men vi har ikke fått denne samtalelisten,
og vi har ikke fått tid til det?
1395
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Det står her
at den ble levert for flere måneder siden.
1396
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
Jeg fikk saken for tre uker siden...
1397
01:29:16,476 --> 01:29:20,396
Vi kan ikke bli holdt ansvarlig
for Ms. Bryants inkompetanse.
1398
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
Du kan fortsette.
1399
01:29:22,023 --> 01:29:23,733
Takk, ærede dommer.
1400
01:29:24,984 --> 01:29:26,152
Men hvis vi kan...
1401
01:29:26,235 --> 01:29:29,280
Velkommen til rettssakene, Mrs. Bryant.
1402
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
Gå tilbake.
1403
01:29:45,129 --> 01:29:45,963
Greit.
1404
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
Hvor var jeg?
1405
01:29:50,343 --> 01:29:52,011
Samtalelister.
1406
01:29:52,595 --> 01:29:56,599
De viser at dere snakket sammen
i mindre enn to minutter.
1407
01:29:59,143 --> 01:30:01,854
Jeg kan ikke huske det.
Det er så lenge siden.
1408
01:30:01,938 --> 01:30:05,942
Kanskje du husker hva du gjorde
etter samtalen. Hva gjorde du?
1409
01:30:06,025 --> 01:30:09,445
Det var sent, så jeg gikk og la meg.
1410
01:30:09,529 --> 01:30:14,867
Så hvorfor ble mobiltelefonen din brukt,
og ble fanget opp av en mobilmast,
1411
01:30:14,951 --> 01:30:16,869
like ved Graces hjem like etter?
1412
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
Det husker jeg ikke.
1413
01:30:20,415 --> 01:30:25,169
Hennes samtaleliste viser en innkommende
samtale fra deg. Ringte du henne?
1414
01:30:25,253 --> 01:30:29,465
Du gjorde det klart tidligere
i forklaringen din at dere er venner.
1415
01:30:29,549 --> 01:30:31,175
Du er glad i henne.
1416
01:30:31,759 --> 01:30:34,262
-Dekker du for henne nå?
-Nei.
1417
01:30:34,345 --> 01:30:38,891
Kan du da forklare samtalelistene?
Hun bor i Rotwell County. Et avsides sted.
1418
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Hun ringte deg én gang,
du ringte to ganger. Hvorfor?
1419
01:30:42,311 --> 01:30:44,564
-Jeg husker ikke.
-Det står på listene.
1420
01:30:44,647 --> 01:30:46,899
Hun ringte det i under to minutter.
1421
01:30:46,983 --> 01:30:50,987
Så dro du hjem til henne,
du ringte henne, så dro du hjem.
1422
01:30:51,070 --> 01:30:54,907
-Du ringte henne igjen 45 minutter senere.
-Jeg husker det ikke.
1423
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
Miss Miller, du forstår
at du kan få straff for mened?
1424
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Du vet hva mened er?
1425
01:31:06,669 --> 01:31:07,795
Ærede dommer...
1426
01:31:10,923 --> 01:31:12,884
Vitnet skal svare.
1427
01:31:16,220 --> 01:31:19,182
Hun fortalte at hun hadde drept ham.
1428
01:31:21,184 --> 01:31:23,561
Jeg er lei for det, Grace.
1429
01:31:27,023 --> 01:31:29,108
Jeg har ikke flere spørsmål.
1430
01:31:32,862 --> 01:31:34,489
Mrs. Bryant, ditt vitne.
1431
01:31:36,532 --> 01:31:39,118
-Jeg har ikke flere spørsmål.
-Greit.
1432
01:31:39,952 --> 01:31:41,454
Da kan du gå.
1433
01:31:45,082 --> 01:31:47,793
Avslutter forsvaret bevisføringen?
1434
01:31:48,544 --> 01:31:50,588
Forsvaret avslutter bevisføringen.
1435
01:31:50,671 --> 01:31:52,965
Sluttinnlegg i morgen klokken ni.
1436
01:31:53,049 --> 01:31:54,133
Retten er hevet.
1437
01:31:54,550 --> 01:31:55,801
Alle reiser seg.
1438
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Du prøvde.
1439
01:32:22,245 --> 01:32:25,915
Hvordan kunne du
gå glipp av samtalelistene?
1440
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
Jeg...
1441
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
Jeg så dem ikke, sir.
1442
01:32:29,418 --> 01:32:30,253
Jeg...
1443
01:32:31,504 --> 01:32:36,259
Jeg trodde jeg så dem, men jeg
så dem ikke, og det ble for mye for meg.
1444
01:32:36,342 --> 01:32:38,803
Du så dem ikke? Jeg så dem.
1445
01:32:38,886 --> 01:32:41,180
Jeg har fulgt med hele veien.
1446
01:32:43,432 --> 01:32:49,438
Jeg har sittet på det kontoret i 25 år
og sett folk som deg komme inn,
1447
01:32:49,522 --> 01:32:52,817
og så gå ut i privat praksis.
Jeg respekterer det.
1448
01:32:52,900 --> 01:32:55,945
Jeg er fornærmet
over din ufølsomme atferd.
1449
01:32:56,028 --> 01:32:59,949
Vet du hva du har gjort?
Du lot et vitne forlate vitneboksen
1450
01:33:00,032 --> 01:33:02,952
etter å ha sagt
at klienten din er en drapskvinne.
1451
01:33:03,035 --> 01:33:04,036
Det gjorde du.
1452
01:33:04,829 --> 01:33:07,498
Det er det de vil tenke på hele natten.
1453
01:33:10,042 --> 01:33:11,335
Jeg forstår det ikke.
1454
01:33:13,838 --> 01:33:17,592
Det er vel noe med tusenårsbarna.
Jeg vil aldri forstå det.
1455
01:33:44,660 --> 01:33:46,203
Spis litt, elskling.
1456
01:33:48,372 --> 01:33:49,415
Vær så snill.
1457
01:33:49,498 --> 01:33:52,668
Jeg vil ikke ha.
Er du faren min? Jeg vil ikke ha!
1458
01:34:03,054 --> 01:34:03,888
Unnskyld.
1459
01:34:05,514 --> 01:34:06,349
Ok?
1460
01:34:08,392 --> 01:34:11,854
Jeg er bare veldig stresset nå.
1461
01:34:11,937 --> 01:34:15,858
Og jeg vet at du er sint,
men du hørte hvordan han snakket til meg.
1462
01:34:16,525 --> 01:34:20,029
-Hvorfor sa du ikke noe?
-Fordi han hadde noen gode poeng.
1463
01:34:20,112 --> 01:34:24,617
Jeg likte ikke måten han sa det på,
men sannheten gjør vondt iblant.
1464
01:34:25,409 --> 01:34:26,243
Jøss.
1465
01:34:27,536 --> 01:34:32,124
-Jeg fatter ikke at du tar hans side.
-Jeg er på din side, på vår side.
1466
01:34:32,208 --> 01:34:36,962
Sannheten gjør vondt, men den kan gjøre
deg sterk hvis du tar den inn over deg.
1467
01:34:37,296 --> 01:34:39,590
-Du er en tosk.
-Jeg er ingen tosk.
1468
01:34:39,674 --> 01:34:42,760
Jeg trekker meg ikke
når det blir vanskelig.
1469
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
Jeg mener det.
1470
01:34:45,012 --> 01:34:48,933
Du kan ikke bare stikke av
og gjemme deg bak tilståelsesdommer.
1471
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Jeg prøvde.
Det var derfor jeg førte denne saken.
1472
01:34:52,436 --> 01:34:55,606
Og noen sier noe som skader.
og da gir du opp.
1473
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
Saken er tapt. Du så juryen.
1474
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
-Hva skal jeg gjøre?
-Du skal gjøre jobben din!
1475
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
Til siste slutt.
1476
01:35:03,114 --> 01:35:05,700
Det er jobben som er ment for deg.
1477
01:35:05,783 --> 01:35:07,034
Elskling.
1478
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
Jeg så lidenskapen i øynene dine
da du startet saken.
1479
01:35:10,413 --> 01:35:13,916
Og jeg så den slokke da dette skjedde.
Finn den igjen.
1480
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
Det er over.
1481
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
Saken er over.
1482
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
Det er bare sluttinnlegget igjen.
1483
01:35:21,549 --> 01:35:26,262
-Det er ingenting jeg kan gjøre.
-Du bør skrive litt av et sluttinnlegg.
1484
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Jeg er sliten.
1485
01:35:32,601 --> 01:35:33,436
Elskling.
1486
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
Dere har hørt forklaringen til 45 vitner
1487
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
som har vist hennes skyld.
1488
01:35:44,864 --> 01:35:48,451
Hennes beste venn sa at hun fortalte
at hun hadde drept ham.
1489
01:35:48,534 --> 01:35:53,247
Hun kjente henne bedre enn noen.
Ms. Waters drepte Shannon Delong.
1490
01:35:53,330 --> 01:35:56,792
Så slepte hun liket hans
ut i en sump på landet.
1491
01:35:56,876 --> 01:35:58,502
Han ble aldri funnet igjen.
1492
01:35:59,086 --> 01:36:00,755
Det er kaldblodig.
1493
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
Det er kalkulert.
1494
01:36:02,214 --> 01:36:05,092
Det er overlagt drap.
1495
01:36:05,509 --> 01:36:07,762
Det er deres jobb å straffe henne.
1496
01:36:07,845 --> 01:36:10,222
Det er deres jobb å finne henne skyldig.
1497
01:36:10,306 --> 01:36:14,018
Og vi har tro på dere
og på det juridiske systemet.
1498
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
Takk.
1499
01:36:20,065 --> 01:36:21,650
Mrs. Bryant?
1500
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
Mrs. Bryant?
1501
01:36:27,323 --> 01:36:28,783
Går det bra med deg?
1502
01:36:31,702 --> 01:36:36,290
-Forsvaret ber Sarah Miller komme fram.
-Begge partene avsluttet i går.
1503
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Kan begge komme fram?
1504
01:36:44,381 --> 01:36:48,844
Begge parter avsluttet.
Forsvareren er ny, men dette er latterlig.
1505
01:36:48,928 --> 01:36:50,513
Et øyeblikk.
1506
01:36:50,596 --> 01:36:55,226
Mrs. Bryant, forstår du
at begge parter har avsluttet?
1507
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Ja, det gjør jeg.
1508
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
Men jeg vil be Miss Miller
gå i vitneboksen.
1509
01:36:59,647 --> 01:37:01,982
På hvilket grunnlag?
1510
01:37:02,650 --> 01:37:06,153
Jeg skulle ha eksaminert henne
etter det hun sa,
1511
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
og jeg skulle ikke ha avsluttet.
Jeg vil eksaminere henne på nytt...
1512
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
Det er ikke sånn det fungerer.
1513
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Når du har avsluttet,
kan du ikke kalle inn et vitne.
1514
01:37:17,456 --> 01:37:19,250
Gjenoppta det i ankesaken.
1515
01:37:19,333 --> 01:37:21,001
Nå er det sluttinnlegg.
1516
01:37:21,085 --> 01:37:23,295
Men hvis jeg bare kan...
1517
01:37:23,754 --> 01:37:26,048
Gå tilbake og lever sluttinnlegget.
1518
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Nå, advokat.
1519
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
Jeg ber Sarah Miller gå i vitneboksen.
1520
01:37:42,731 --> 01:37:46,902
Jeg har avgjort saken,
og jeg vil ikke tolerere mer...
1521
01:37:46,986 --> 01:37:50,781
-Gå i vitneboksen, Miss Miller.
-Mrs. Bryant!
1522
01:37:51,532 --> 01:37:54,952
Sitt ned, Miss Miller.
Du skal ikke gå i vitneboksen.
1523
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Advokater, inn på kontoret mitt nå.
1524
01:37:57,496 --> 01:38:00,249
Jeg går ikke på kontoret
før Miss Miller...
1525
01:38:00,332 --> 01:38:04,753
Jeg har avgjort saken,
og du skal komme på kontoret.
1526
01:38:04,837 --> 01:38:10,384
Ikke før Miss Miller har vitnet.
Miss Miller, gå opp.
1527
01:38:10,467 --> 01:38:14,805
Mrs. Bryant, hvis du ikke kommer
inn på kontoret mitt nå,
1528
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
vil du bli dømt for forakt for retten.
1529
01:38:21,395 --> 01:38:25,065
Forsvaret ber Sarah Miller
gå i vitneboksen.
1530
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Betjent.
1531
01:38:29,695 --> 01:38:31,155
Jeg kan ikke tro dette.
1532
01:38:37,453 --> 01:38:39,079
Hva i helvete betydde det?
1533
01:38:39,163 --> 01:38:41,832
Du bryr deg vel ikke.
Jeg har fått sparken.
1534
01:38:43,417 --> 01:38:44,376
Det er sant.
1535
01:38:45,377 --> 01:38:46,754
Så du ødelegger livet?
1536
01:38:49,048 --> 01:38:50,382
Det var det du ville?
1537
01:38:51,926 --> 01:38:52,801
Det jeg ville?
1538
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
-Nei.
-Og hvis det er det som må til...
1539
01:38:57,139 --> 01:38:59,975
Hun skulle ikke fått fengsel.
Det er urettferdig.
1540
01:39:00,059 --> 01:39:02,311
Urettferdig. Det er riktig ord.
1541
01:39:03,729 --> 01:39:06,982
Nå skjønner du det.
Jussen kan være urettferdig.
1542
01:39:07,066 --> 01:39:11,362
Men det var din jobb å gå inn i retten
og gjøre det rettferdig.
1543
01:39:11,445 --> 01:39:13,614
Men i stedet går du halvhjertet inn
1544
01:39:13,697 --> 01:39:17,493
etter å ha overtalt henne
til ikke å ta en god straffavtale?
1545
01:39:17,576 --> 01:39:19,995
Alt er urettferdig.
1546
01:39:20,079 --> 01:39:24,208
Jeg liker overbevisningen
du har fått for deg, men det er feil tid.
1547
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
Dommeren vil la deg sitte der
til du ber om unnskyldning.
1548
01:39:27,836 --> 01:39:31,966
Han ga oss en pause
så vi kan ta sluttinnlegget.
1549
01:39:32,049 --> 01:39:33,425
Donnie er overlykkelig.
1550
01:39:33,509 --> 01:39:37,554
Du ville ikke få kjent rettssaken ugyldig.
Hva tenkte du på?
1551
01:39:38,263 --> 01:39:40,015
Nyt tiden her.
1552
01:39:40,599 --> 01:39:41,475
Rory.
1553
01:39:43,018 --> 01:39:44,269
Ja?
1554
01:39:44,937 --> 01:39:46,480
Faen ta deg.
1555
01:39:50,776 --> 01:39:52,486
Lidenskap bak murene.
1556
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
Fint.
1557
01:39:58,617 --> 01:40:02,621
Juryen kjenner tiltalte Grace Waters
1558
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
skyldig i drap etter tiltalen.
1559
01:40:20,597 --> 01:40:21,890
Det går bra.
1560
01:40:23,684 --> 01:40:25,102
Det går bra med meg.
1561
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
-Jeg tar meg av ham.
-Sarah.
1562
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
-Jeg tar meg av ham.
-Takk.
1563
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
Er det en Uzo?
1564
01:40:36,488 --> 01:40:38,615
Jeg fikk den i Afrika. Den er unik.
1565
01:40:42,286 --> 01:40:44,496
Jeg tar meg av ham.
1566
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
Du vil ikke tro hva fotografen din gjorde.
1567
01:40:52,880 --> 01:40:54,715
Vil du at jeg skal kjøre deg?
1568
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
For du skal dra.
1569
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
Vakt!
1570
01:41:02,222 --> 01:41:04,975
Vil du snakke sånn til meg
foran vennen din?
1571
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
Vennen hennes.
1572
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Vakt!
1573
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
Jeg må ringe advokaten min.
1574
01:41:12,900 --> 01:41:17,654
Grace Waters er funnet skyldig.
Straffeutmålingen skjer om noen måneder.
1575
01:41:18,197 --> 01:41:22,868
Dette er ikke noe sjokk for noen som
var i rettssalen, eller jurymedlemmene.
1576
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
Dette var ventet.
1577
01:41:24,620 --> 01:41:28,999
Det var ventet at hun ble funnet skyldig,
og ingenting forandret seg i dag.
1578
01:41:35,089 --> 01:41:37,633
...ventes at en straffeavtale er på gang.
1579
01:41:43,931 --> 01:41:47,392
Si unnskyld til dommeren
så vi kan dra hjem.
1580
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
Værvarslet sier
at vi får mye regn i morgen.
1581
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
Vi har ikke hatt unormalt mye regn...
1582
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
Går det bra?
1583
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
Ja.
1584
01:42:04,034 --> 01:42:05,244
Ja, det går bra.
1585
01:42:05,327 --> 01:42:08,831
Er du sikker på at du vil
treffe Sarah i dag? Det er...
1586
01:42:08,914 --> 01:42:11,375
Ja, jeg bør det.
1587
01:42:12,626 --> 01:42:15,546
Jeg vet at hun
har det like vondt som meg nå.
1588
01:42:17,756 --> 01:42:19,758
-Kjør inn til siden her.
-Nå?
1589
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Ja. Jeg kan gå resten av veien.
1590
01:42:22,553 --> 01:42:23,762
-Er du sikker?
-Ja.
1591
01:42:23,846 --> 01:42:25,305
Og du må på jobb.
1592
01:42:26,014 --> 01:42:27,057
Er du sikker?
1593
01:42:28,392 --> 01:42:30,686
-Det blir snart regn.
-Det går bra.
1594
01:42:32,146 --> 01:42:33,105
Elsker deg.
1595
01:42:34,064 --> 01:42:36,817
-Elsker deg også.
-Vær forsiktig.
1596
01:42:37,568 --> 01:42:39,278
Ha det.
1597
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
-Vi ses hjemme.
-Greit.
1598
01:42:56,461 --> 01:42:57,629
Hei.
1599
01:42:57,713 --> 01:42:59,006
Jeg kjenner deg.
1600
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
Hvor skal du?
1601
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
Jeg må gå.
1602
01:43:02,384 --> 01:43:04,094
Kom igjen nå.
1603
01:43:04,178 --> 01:43:06,054
-Hvor skal du?
-Jeg må bort.
1604
01:43:06,138 --> 01:43:10,475
La oss gå tilbake til Miss Sarahs hus.
Vet hun at du er her ute?
1605
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Hun går i banken i dag.
Det er den første. Ha det.
1606
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
La oss gå tilbake til Miss Sarahs hus.
1607
01:43:16,857 --> 01:43:19,067
Hun vet nok ikke at du er her ute.
1608
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
La oss få deg inn fra regnet.
1609
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
Nei. Ikke tving meg til å gå tilbake.
Vær så snill.
1610
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
-Det går bra. Jeg skal hjelpe deg.
-Nei.
1611
01:43:28,785 --> 01:43:31,997
-Du er med meg nå.
-Jeg vil til huset mitt.
1612
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
Huset mitt.
1613
01:43:33,248 --> 01:43:34,249
-Huset ditt?
-Ja.
1614
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Det går bra. Jeg hjelper deg.
1615
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
-La oss gå inn og få...
-Ikke tving meg inn.
1616
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
Jeg vil ikke være her lenger.
1617
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
Ikke tving meg tilbake. Vær så snill.
1618
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
Kom nå.
1619
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
Du er trygg nå.
1620
01:43:49,723 --> 01:43:51,850
Du gikk fra døren på vidt gap.
1621
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Jeg har ikke alle nøklene.
1622
01:43:55,520 --> 01:43:57,898
Alle nøklene? Ok.
1623
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
Kom inn.
1624
01:44:01,902 --> 01:44:06,823
Du er i Miss Sarahs hus.
Det er her du bor.
1625
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Jeg vil gå til mitt eget hus.
1626
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
Huset mitt er...
1627
01:44:14,748 --> 01:44:15,916
Det går bra.
1628
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
Jeg skal finne vann til deg.
1629
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Huset mitt er i Sycamore Street 2989.
1630
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
-Sycamore Street?
-Ja.
1631
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
Det er der jeg bor.
1632
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
Adressen er Sycamore Street 2989.
1633
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
Sycamore Street 2989.
1634
01:44:38,230 --> 01:44:39,773
Jeg vil ikke dø her som...
1635
01:44:40,607 --> 01:44:46,029
...Gloria og Brenda og Shane.
1636
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
Shane hoppet fra taket.
1637
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Hoppet fra taket, kjære.
1638
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Jeg har ingenting! Ingenting!
1639
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
Nei!
1640
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Hun var fotograf.
1641
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
Og så talentfull.
1642
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
Herregud. Er...
1643
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
Er dette Shanes arbeid?
1644
01:45:13,307 --> 01:45:15,350
Ja.
1645
01:45:15,934 --> 01:45:17,185
Å se verden
1646
01:45:17,269 --> 01:45:20,939
gjennom en 35-millimeter,
ingenting er som det.
1647
01:45:22,190 --> 01:45:25,444
Noen kom inn på kontoene mine.
De fant passordene.
1648
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Jeg skulle gå til huset mitt
1649
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
og ringe politiet, så de kan hjelpe oss.
1650
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
Jeg måtte bygge min egen båt først.
1651
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
Ikke sant?
1652
01:45:41,543 --> 01:45:44,838
Jeg kan ikke hjelpe alle.
1653
01:45:50,677 --> 01:45:53,013
De er sultne.
1654
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
Ok.
1655
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Bli her.
1656
01:45:59,853 --> 01:46:02,147
Bli her. Jeg kommer straks tilbake.
1657
01:46:04,024 --> 01:46:04,983
Bli her.
1658
01:46:14,117 --> 01:46:16,495
-Du har rett til å tie.
-Betjent Bryant?
1659
01:46:17,245 --> 01:46:18,538
Bryant her. Ja, Walt?
1660
01:46:18,914 --> 01:46:21,625
Du vil ikke tro dette.
Sjekk PC-en din.
1661
01:46:22,167 --> 01:46:23,543
Bli der.
1662
01:46:33,345 --> 01:46:35,055
Faen!
1663
01:47:33,572 --> 01:47:35,782
Hjelp meg.
1664
01:47:56,344 --> 01:47:58,722
Hallo, Alice.
1665
01:48:01,016 --> 01:48:02,559
Jeg slapp henne ikke inn.
1666
01:48:02,642 --> 01:48:03,852
Ikke gjør meg noe.
1667
01:48:22,662 --> 01:48:23,622
Har du henne?
1668
01:48:24,998 --> 01:48:25,874
Herregud.
1669
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Enkelte lærer aldri.
1670
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
Eller hva?
1671
01:48:46,228 --> 01:48:48,647
Moren min snakket til deg.
1672
01:48:50,232 --> 01:48:52,984
Men de skal lære å passe sine egne saker.
1673
01:49:06,456 --> 01:49:08,333
-Politi! Åpne døren!
-Nei!
1674
01:49:09,918 --> 01:49:11,503
Politi, åpne døren!
1675
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
Dette er betjent Bryant,
jeg er på West Lesson Lane 2342,
1676
01:49:15,632 --> 01:49:17,050
ber om forsterkninger.
1677
01:49:17,133 --> 01:49:19,261
-Politi!
-Vi er sju minutter unna.
1678
01:49:20,470 --> 01:49:22,347
-Åpne døren, ma'am.
-Hallo?
1679
01:49:22,430 --> 01:49:25,850
-Åpne døren.
-Ja vel. Hallo.
1680
01:49:25,934 --> 01:49:26,977
Ja, hallo.
1681
01:49:27,060 --> 01:49:29,354
-Jeg ser etter kona mi.
-Hvem er det?
1682
01:49:29,437 --> 01:49:30,355
Det vet du.
1683
01:49:30,438 --> 01:49:33,275
Jasmine Bryant,
hun representerte Grace Waters.
1684
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
-Hun skulle innom her.
-Jeg har ikke sett henne.
1685
01:49:36,987 --> 01:49:39,656
-Kan jeg komme inn?
-Har du ransakingsordre?
1686
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
Du kan ikke komme inn uten.
1687
01:49:41,741 --> 01:49:43,827
Jeg sa at hun ikke er her.
1688
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
Hun er ikke her.
1689
01:49:57,882 --> 01:49:59,175
Jasmine!
1690
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
Jasmine!
1691
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
Hvor er kona mi?
1692
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
Jasmine!
1693
01:50:27,287 --> 01:50:28,371
Ikke rør deg.
1694
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
Ikke rør deg.
1695
01:50:33,251 --> 01:50:34,085
Bli her.
1696
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
Jasmine!
1697
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Jasmine!
1698
01:50:57,901 --> 01:50:58,735
Jasmine!
1699
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
Jasmine?
1700
01:51:03,907 --> 01:51:04,824
Jasmine!
1701
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
Elskling.
1702
01:51:56,334 --> 01:51:58,628
Jasmine. Gi meg den.
1703
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Han er sjokket.
1704
01:52:03,425 --> 01:52:06,594
Shannon Delong,
hvis virkelige navn er Maurice Mills,
1705
01:52:06,678 --> 01:52:09,639
og hans mor Betty Mills,
kjent som Sarah Miller,
1706
01:52:09,723 --> 01:52:11,266
kidnappet eldre kvinner,
1707
01:52:11,349 --> 01:52:14,644
tok formuen deres
og innkasserte pensjonen deres.
1708
01:52:14,728 --> 01:52:19,107
Han er ettersøkt i ni stater
for bigami og bedrageri.
1709
01:52:19,190 --> 01:52:23,361
Ikke bare holdt de to
eldre kvinner fanget,
1710
01:52:23,445 --> 01:52:28,491
han er også ettersøkt for å ha svindlet
minst 16 middelaldrende kvinner.
1711
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
Mor og sønn har
bedrevet dette i over 25 år,
1712
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
og har stjålet millioner fra ofrene.
1713
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
Grace Waters var et av ofrene.
1714
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
I lys av de nye bevisene
1715
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
vil staten Virginia
be Miss Waters om unnskyldning.
1716
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
Du kan gå.
1717
01:53:07,322 --> 01:53:11,326
Vi jobber med å finne ut hva som skjedde
med kvinnenes formuer.
1718
01:53:11,409 --> 01:53:16,539
Grace Waters' forsvarer, Jasmine Bryant,
var den som avslørte svindelen.
1719
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
-Miss Waters!
-Her kommer de.
1720
01:53:22,337 --> 01:53:23,421
-Ok.
-Miss Waters.
1721
01:53:25,381 --> 01:53:27,967
Hvordan føles det å være fri?
1722
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
Vidunderlig.
1723
01:53:30,053 --> 01:53:32,096
Er du glad det er over?
1724
01:53:33,973 --> 01:53:35,183
Det er ikke over.
1725
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
Unnskyld meg.
1726
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
Fortsatt er Sarah Miller,
eller Betty Mills, på frifot.
1727
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
Hva slags erfaring har du
med å jobbe med eldre?
1728
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
Jeg tar vare på dem.
1729
01:53:50,532 --> 01:53:53,868
Og jeg er glad i dem.
Som om de var min egen familie.
1730
01:53:54,828 --> 01:53:56,621
Du må hilse på moren min.
1731
01:53:56,704 --> 01:53:59,415
Det vil jeg gjerne.
Hva sa du at hun heter?
1732
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
LuAnn.
1733
01:54:01,584 --> 01:54:06,297
Jeg tror jeg har lest om henne.
Jobbet ikke hun for en finansinstitusjon?
1734
01:54:06,798 --> 01:54:08,132
Jo, det gjorde hun.
1735
01:54:09,133 --> 01:54:13,429
-Hva slags stilling hadde hun?
-Hun var direktør i ti år.
1736
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
Imponerende.