1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,607 --> 00:00:27,610
Mijn man en ik hadden gewerkt
voor alles wat ik had.
4
00:00:27,944 --> 00:00:30,739
Kom niet dichterbij.
-Oké.
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,450
Dit wilt u niet echt.
6
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Ik weet niet hoe ik zo dom
heb kunnen zijn.
7
00:00:36,786 --> 00:00:39,039
Wacht nou even. Geef me uw hand.
8
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
Ik heb niets meer. Niets.
9
00:00:43,209 --> 00:00:46,713
Natuurlijk wel. Mrs Feldman, zet eens
een stap naar mij toe.
10
00:00:46,796 --> 00:00:48,339
Dan gaan we binnen praten.
11
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
Ik heb onmiddellijk een crisisteam nodig.
12
00:00:51,426 --> 00:00:55,346
Haal die helikopter hier weg. Nee.
13
00:00:57,515 --> 00:01:00,018
NETFLIX EN TYLER PERRY STUDIOS PRESENTEREN
14
00:01:42,060 --> 00:01:43,812
Hé, beertje.
-Hé, schat.
15
00:01:45,021 --> 00:01:45,980
Je moet opstaan.
16
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Dat weet ik.
17
00:01:50,568 --> 00:01:54,030
Is dat regen?
-Ja, het is een uur geleden gestopt.
18
00:01:55,573 --> 00:01:58,159
Ik heb de sleutels op tafel laten liggen.
19
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
Schat, het is dinsdag.
20
00:02:00,870 --> 00:02:03,373
Dan ga je met je moeder
naar de supermarkt.
21
00:02:03,456 --> 00:02:07,877
Nee, het is prima. Ik heb gezegd
dat ik vanavond langs zou komen, en...
22
00:02:08,670 --> 00:02:13,633
...ik wil vandaag thuisblijven.
-Gaat het?
23
00:02:14,425 --> 00:02:15,260
Ja.
-Wat is er?
24
00:02:15,343 --> 00:02:18,680
Nee, niks. Er is niks.
25
00:02:19,264 --> 00:02:21,599
Neem de auto. En nu opstaan.
26
00:02:24,185 --> 00:02:27,147
Oké, dan vertel straks maar, zoals altijd.
27
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Ik wacht wel.
28
00:02:31,025 --> 00:02:32,277
Oké?
-Oké.
29
00:03:02,557 --> 00:03:06,352
Nu gaan we naar de Grace Waters-zaak.
Iedereen heeft 't erover.
30
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
Ze heeft haar man vermoord. Naar verluidt.
31
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
Wacht even.
Ja, we moeten zeggen 'naar verluidt'.
32
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
We hebben minder dan 100.000 inwoners.
33
00:03:18,156 --> 00:03:22,076
Zoiets is nog nooit gebeurd.
-Maar heb je de OM-rapporten gezien?
34
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
Het is duidelijk. Ze heeft het gedaan.
35
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Jasmine.
36
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
Ik kom eraan.
37
00:03:44,474 --> 00:03:45,934
Hier. Je volgende zaak.
38
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Grace Waters? Ik kan dit niet.
39
00:03:49,812 --> 00:03:53,775
Jawel, en je zult het doen ook.
Ze wil schuld bekennen. Eitje dus.
40
00:03:53,858 --> 00:03:57,528
Ga met haar praten, met de OvJ,
en regel die bekentenis.
41
00:03:57,612 --> 00:04:00,198
Dit is high-profile,
dus we moeten het goed aanpakken.
42
00:04:00,281 --> 00:04:03,326
En Tilsa of Donnie dan? Ze zijn beter...
43
00:04:03,409 --> 00:04:06,829
...uitgerust om dit te doen.
-Jij doet 't. Zo gaat 't altijd.
44
00:04:06,913 --> 00:04:09,999
Strafdeals zijn je specialiteit.
Ze is vastbesloten.
45
00:04:10,083 --> 00:04:14,462
Er is een berg bewijs tegen haar.
Het is een simpele zaak. Doe 't gewoon.
46
00:04:14,545 --> 00:04:17,465
Deze week nog,
zodat het mediacircus verdwijnt.
47
00:04:17,548 --> 00:04:19,926
Maar Rory, ik...
-Ga.
48
00:04:26,099 --> 00:04:27,267
Niet te geloven.
49
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Gefeliciteerd, meid.
50
00:04:29,602 --> 00:04:33,356
We wilden hem allemaal.
-Niet te geloven dat jij hem kreeg.
51
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
Donnie, hou je kop.
52
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
Ik snap het niet.
-Wie vroeg jou wat?
53
00:04:38,403 --> 00:04:41,948
Dit is niet iets om te vieren, Tilsa.
-Het is een grote zaak...
54
00:04:42,031 --> 00:04:45,118
...maar je hebt een goede relatie
met de OvJ, toch?
55
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Dat zou haar kunnen helpen.
56
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Geweldig.
57
00:04:49,080 --> 00:04:52,500
Ik heb een goede relatie met de OvJ.
Fantastisch.
58
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
Het is triest. Kijk eens rond.
59
00:04:57,297 --> 00:05:00,258
En ik zie geen uitweg.
Volgens mij wordt het erger.
60
00:05:00,341 --> 00:05:04,429
De hele stad praat erover.
Toen ik vanochtend koffie ging halen...
61
00:05:04,512 --> 00:05:07,515
...gingen 2 of 3 gesprekken
over de Grace Waters-zaak.
62
00:05:07,849 --> 00:05:10,268
Interessant.
Wat denkt de volgende beller?
63
00:05:10,351 --> 00:05:15,273
Ik denk dat ze schuldig is. Ik snap niet
waarom we geld verspillen aan een proces.
64
00:05:15,356 --> 00:05:19,902
Zet haar in een elektrische stoel
en druk op de knop. Probleem opgelost.
65
00:05:31,205 --> 00:05:35,585
We zijn bij de Holloway-gevangenis,
waar Grace Waters wordt vastgehouden.
66
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
Ze moet over 3 dagen voorkomen.
67
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Zoals velen weten, wordt ze beschuldigd
van moord op haar man.
68
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
GEEN TOEGANG ZONDER TOESTEMMING
PERSONEEL
69
00:05:47,138 --> 00:05:51,267
Hallo, ik ben Jasmine Bryant, advocate.
Ik ben hier voor Grace Waters.
70
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Ja, mevrouw. Hierheen, graag.
71
00:05:56,689 --> 00:05:59,025
Leg uw tas op tafel.
-Oké.
72
00:06:04,197 --> 00:06:05,073
Prima.
-Oké.
73
00:06:17,835 --> 00:06:20,505
Ga maar zitten, ik zal haar halen.
74
00:06:22,006 --> 00:06:23,007
Pardon.
-Ja?
75
00:06:23,091 --> 00:06:25,009
Is er iets wat ik moet weten?
76
00:06:25,343 --> 00:06:30,264
Is dit uw eerste moordenaar?
Geen zorgen. Ze zal geboeid zijn.
77
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
Handen op de tafel.
78
00:07:37,331 --> 00:07:40,460
Ik ben uw advocate, Jasmine Bryant.
79
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
Ik ben door de rechtbank aangesteld.
80
00:07:46,090 --> 00:07:48,009
Ik zei dat ik geen advocaat wil.
81
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
Als u mij niet wilt,
dan krijgt u een andere.
82
00:07:51,846 --> 00:07:53,931
Daar was de rechter duidelijk over.
83
00:07:54,849 --> 00:07:57,059
Ik begrijp dat u schuld wil bekennen?
84
00:08:00,354 --> 00:08:01,564
Hoe oud ben je?
85
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
Zesentwintig.
86
00:08:06,402 --> 00:08:08,571
Waar heb je gestudeerd?
87
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Rustin.
88
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
Een community college.
89
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
Daarna ging ik naar Baniview Law.
90
00:08:18,789 --> 00:08:19,749
Uw dossier...
91
00:08:20,791 --> 00:08:23,211
Ik heb het onderweg bekeken...
92
00:08:23,294 --> 00:08:26,464
...en ik ben 'n beetje in de war.
U werkte bij een bank...
93
00:08:26,547 --> 00:08:29,967
...heeft nooit ook maar 'n bekeuring gehad,
en nu zit u hier.
94
00:08:30,551 --> 00:08:34,222
Ik vraag de OvJ om 15 jaar
met mogelijke vervroegde vrijlating.
95
00:08:34,305 --> 00:08:36,015
Dat krijg ik wel voor elkaar.
96
00:08:37,517 --> 00:08:38,601
Je bent katholiek.
97
00:08:39,477 --> 00:08:41,812
Ja.
-Dat was geen vraag.
98
00:08:42,271 --> 00:08:43,523
Ik zie de rozenkrans.
99
00:08:47,485 --> 00:08:48,486
Bent u katholiek?
100
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
In de naam van de Vader...
101
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
...en de Zoon...
102
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
...en de Heilige Geest...
103
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Dus je bidt de rozenkrans.
104
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Ja.
105
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Ik wil naar een gevangenis in de buurt.
106
00:09:05,253 --> 00:09:08,548
Ik wil mijn zoon en kleinkind kunnen zien.
107
00:09:09,549 --> 00:09:10,883
Op een dag.
108
00:09:12,134 --> 00:09:13,135
Dat wil ik...
109
00:09:13,803 --> 00:09:15,054
...in de strafdeal.
110
00:09:17,932 --> 00:09:19,725
Ik zal kijken wat ik kan doen.
111
00:09:21,561 --> 00:09:22,395
Bewaker.
112
00:09:24,730 --> 00:09:29,235
Oké. Hoe was ze?
-Het was niet zoals ik had verwacht.
113
00:09:29,652 --> 00:09:32,655
Ze was als mijn moeder en de jouwe.
Ze was...
114
00:09:33,239 --> 00:09:35,116
...zachtaardig.
-Zachtaardig.
115
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
Maar op het eerste gezicht...
116
00:09:40,037 --> 00:09:44,041
...lijkt ze een perfecte verdachte.
Ze bakte koekjes voor kinderen...
117
00:09:44,125 --> 00:09:47,295
...zong in haar kerkkoor
en gaf zondagsschool.
118
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
Hier kun je prima een goede verdediging
mee bouwen.
119
00:09:51,090 --> 00:09:55,052
Er is veel bewijs tegen haar.
-Is 't onomstotelijk? Het is indirect.
120
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Ze heeft bekend. Ze wil schuld bekennen.
121
00:10:00,683 --> 00:10:01,517
Ik bedoel...
122
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
Dit...
-Donnie, relax.
123
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
Nee.
124
00:10:05,813 --> 00:10:06,647
Wat, Donnie?
125
00:10:07,023 --> 00:10:11,110
Ik wil je bekwaamheid als strafpleiter
niet in twijfel trekken...
126
00:10:11,402 --> 00:10:15,031
...maar men wil dat je een strafdeal
regelt en de zaak afrondt...
127
00:10:15,114 --> 00:10:17,992
...zodat we niet
in verlegenheid gebracht worden.
128
00:10:18,075 --> 00:10:22,413
Maar hoe gênant zou het zijn
als je iets miste in deze zaak?
129
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Wat zou ik kunnen missen?
130
00:10:24,081 --> 00:10:28,002
Zoals ze zei, wat zou ze kunnen missen?
Die vrouw heeft bekend.
131
00:10:28,294 --> 00:10:29,337
Precies.
132
00:10:29,420 --> 00:10:32,381
Moedig haar niet aan.
Heeft ze aan jou bekend?
133
00:10:32,965 --> 00:10:36,177
Nee, ze zei tegen de agenten dat ze...
-Zie je?
134
00:10:36,469 --> 00:10:40,306
Dit bedoel ik. Om een deal te sluiten
moet je alle feiten kennen.
135
00:10:40,389 --> 00:10:44,393
Ik ken de feiten, oké?
Deze zaak is simpel.
136
00:10:44,477 --> 00:10:47,396
We hebben hier sowieso geen tijd
of geld voor.
137
00:10:47,480 --> 00:10:51,484
De drugsdealers die we vertegenwoordigen
verdienen meer en respecteren ons niet.
138
00:10:51,567 --> 00:10:55,738
Ik ga niet met je discussiëren.
-Sorry, maar wat heeft dat te maken...
139
00:10:55,821 --> 00:10:58,699
...met de zondagsschoollerares
die koekjes bakt?
140
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Oké, ik denk dat we moeten gaan.
141
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
Dat is het verstandigste
wat je vanavond hebt gezegd.
142
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
Bedankt.
143
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Ik zal er nooit aan wennen dat mensen
naar de gevangenis gaan.
144
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
Wil je je hiervoor inzetten, of niet?
145
00:11:17,593 --> 00:11:18,803
Maak een keuze, Jas.
146
00:11:20,513 --> 00:11:21,597
Jordan.
-Oké, meid.
147
00:11:21,681 --> 00:11:22,765
Tot morgen dan.
148
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
Ja.
-Fijne avond nog.
149
00:11:24,433 --> 00:11:25,518
Bedankt.
-Jij ook.
150
00:11:25,601 --> 00:11:26,894
Het is een mooi huis.
151
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
Ik zal met hem praten, oké?
152
00:11:28,771 --> 00:11:32,692
Dat hoeft niet.
-Gewoon 'n praatje. Donnie, kom hier.
153
00:11:32,775 --> 00:11:36,362
Daarom nodigen ze ons niet meer uit.
Hoe je je nu gedraagt...
154
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
Zie je wat ik bedoel?
-Ja.
155
00:11:43,494 --> 00:11:44,620
Het is nooit goed.
156
00:11:53,754 --> 00:11:58,551
Ik zag een oude vrouw te pletter vallen.
Maar het gaat wel.
157
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Jouw beurt.
158
00:12:10,479 --> 00:12:17,111
Toen ik afstudeerde,
dacht ik dat ik de loterij had gewonnen.
159
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
Ja.
160
00:12:19,363 --> 00:12:20,906
Maar nu ik het werk doe...
161
00:12:24,076 --> 00:12:25,035
Deze mensen...
162
00:12:25,745 --> 00:12:28,789
...zijn moordenaars en leugenaars.
163
00:12:29,582 --> 00:12:31,333
En het zijn dieven, schat.
164
00:12:32,334 --> 00:12:33,753
Om hen te verdedigen...
165
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Ik weet niet zeker of ik dit wel wil.
166
00:12:42,136 --> 00:12:42,970
Echt.
167
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Ik wil lang genoeg blijven...
168
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
...om m'n studieschuld af te betalen.
169
00:12:53,981 --> 00:12:55,816
Ik wil geen advocate meer zijn.
170
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
Nee, kom op.
171
00:12:57,193 --> 00:12:58,027
Echt niet.
172
00:13:02,072 --> 00:13:04,074
Kom op.
-Echt niet.
173
00:13:04,450 --> 00:13:08,537
Je bent hiervoor in de wieg gelegd.
Dat weet je.
174
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Gisteravond had ik te veel gedronken.
Mijn fout.
175
00:13:20,341 --> 00:13:23,052
Was dat een verontschuldiging?
-Als je het zo wil noemen.
176
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
Ik vind dat je het geweldig doet.
177
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Bedankt, Tilsa.
178
00:13:28,808 --> 00:13:30,059
Rond half acht.
179
00:13:30,184 --> 00:13:32,895
Wanneer praat je met de OvJ
over Grace Waters?
180
00:13:32,978 --> 00:13:35,481
Later vanmiddag.
-Rond het af.
181
00:13:35,564 --> 00:13:37,107
Ik zie 'm in de rechtbank.
182
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.
183
00:13:40,194 --> 00:13:42,988
Ene Malcolm Waters is hier voor je.
-Wie is dat?
184
00:13:43,739 --> 00:13:46,784
Geen idee.
-Heeft hij een afspraak? Oké.
185
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
Malcolm?
186
00:13:48,786 --> 00:13:51,247
Ja, ben jij Jasmine?
-Ja, hallo.
187
00:13:51,330 --> 00:13:54,542
Grace Waters is mijn moeder.
Je gaat haar helpen, toch?
188
00:13:56,252 --> 00:13:57,086
Alsjeblieft.
189
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Ik hou van mijn moeder
en ik weet dat ze onschuldig is.
190
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
Zoiets zou ze nooit iemand aandoen.
191
00:14:04,260 --> 00:14:06,136
Ze kan nog geen spin doodslaan.
192
00:14:06,220 --> 00:14:09,515
M'n pa moest ze naar buiten brengen.
Je moet haar helpen.
193
00:14:10,182 --> 00:14:11,600
Ze wil schuld bekennen.
194
00:14:11,934 --> 00:14:14,562
Nee, laat haar dat niet doen, alsjeblieft.
195
00:14:14,645 --> 00:14:18,023
Als ik met haar kon praten.
Ze wil me niet zien. Je moet haar helpen.
196
00:14:18,107 --> 00:14:21,235
Laat mij met d'r praten.
Ze mag geen schuld bekennen.
197
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Sorry, er is niets wat ik kan doen.
198
00:14:25,364 --> 00:14:26,740
Ze wil schuld bekennen.
199
00:14:30,286 --> 00:14:31,245
Het spijt me.
200
00:14:34,790 --> 00:14:36,125
Absoluut niet.
201
00:14:36,292 --> 00:14:41,547
Ik wil onvoorwaardelijk levenslang.
-Meent u dat nou? Ze is een modelburger.
202
00:14:41,630 --> 00:14:44,925
Ze heeft geen strafblad.
Kom op, we willen 15 jaar.
203
00:14:45,217 --> 00:14:48,929
Geen deal. Als ze schuld bekent,
krijgt ze de maximale straf.
204
00:14:51,223 --> 00:14:54,768
Mag ze dan naar Millstone,
zodat ze dichter bij haar zoon is?
205
00:14:54,852 --> 00:14:56,103
Dat zal ik overwegen.
206
00:14:58,647 --> 00:15:02,651
Ze willen de maximale straf,
onvoorwaardelijk levenslang.
207
00:15:04,778 --> 00:15:08,240
Dat is alles wat ze kunnen bieden?
-Hij is onvermurwbaar.
208
00:15:08,616 --> 00:15:12,202
Als we uw zaak laten voorkomen,
kan hij de doodstraf eisen.
209
00:15:16,123 --> 00:15:17,666
Ik zou de deal accepteren.
210
00:15:21,462 --> 00:15:22,338
Oké.
211
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Oké?
212
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Oké, doe maar.
213
00:16:42,251 --> 00:16:44,712
Ja?
-Hallo, Miss Sarah?
214
00:16:44,795 --> 00:16:47,172
Ja.
-Dit is Jasmine Bryant.
215
00:16:47,256 --> 00:16:51,885
Ik vertegenwoordig Grace Waters.
Zou ik even langs kunnen komen?
216
00:16:52,261 --> 00:16:53,595
Ja hoor, ik ben thuis.
217
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Mijn adres is 2342 West Lesson Lane.
218
00:16:57,599 --> 00:17:01,228
Oké. Bedankt.
-Oké, tot dan.
219
00:17:04,940 --> 00:17:06,400
Kun je even helpen?
220
00:17:06,483 --> 00:17:09,737
Hij is zwaar. Mijn hemel.
-Natuurlijk. Geen probleem.
221
00:17:10,112 --> 00:17:11,405
Ik heb drie huurders.
222
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
Ja.
223
00:17:14,199 --> 00:17:16,285
De stoep op, dan komt het goed.
224
00:17:19,329 --> 00:17:21,498
Heel erg bedankt.
225
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
Ja, dat is...
226
00:17:26,128 --> 00:17:29,548
...een van m'n huurders.
Die heeft geen familie. Heel triest.
227
00:17:29,631 --> 00:17:32,301
Maar kom binnen, de regen uit.
-Oké.
228
00:17:32,509 --> 00:17:33,510
Lust je koffie?
229
00:17:33,594 --> 00:17:35,971
Ja, graag. Dank u wel.
-Oké.
230
00:17:39,349 --> 00:17:41,935
Ze zeiden dat vandaag de zon zou schijnen.
231
00:17:43,062 --> 00:17:47,524
Ze kunnen er dus weinig van zeggen.
-Ja, hè? Ik weet het.
232
00:17:49,193 --> 00:17:52,905
Dus, wat brengt je hier?
233
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Tranen.
234
00:18:01,163 --> 00:18:06,376
Ik zag Miss Grace gisteren huilen zoals ik
dat niet eerder zag bij een schuldige.
235
00:18:07,795 --> 00:18:12,591
Ik moet je zeggen dat ik me rot voel.
Veel hiervan is mijn schuld.
236
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Waarom zegt u dat?
237
00:18:16,845 --> 00:18:19,515
Ouderdom is klote. Het besluipt je.
238
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
De ene dag ben je nog mooi,
net als jij, jong en knap.
239
00:18:24,186 --> 00:18:27,731
En dan ben je oud en vraag je je af
waar de tijd gebleven is.
240
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
Ik ben iets ouder dan zij.
241
00:18:32,736 --> 00:18:35,614
Ik wilde niet dat ze zou worden zoals ik.
242
00:18:36,490 --> 00:18:42,121
Eenzaam, een huis delend met oude dames
en hun katten.
243
00:18:44,289 --> 00:18:46,333
Het is zo'n lieve vrouw.
244
00:18:47,126 --> 00:18:51,296
Dus ik moedigde haar steeds aan
om dingen te ondernemen...
245
00:18:52,131 --> 00:18:53,340
...maar ze wilde niet.
246
00:18:55,092 --> 00:18:58,512
Dank u wel.
-Graag gedaan. En toen haar zoon trouwde...
247
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
...veranderde alles.
248
00:19:02,724 --> 00:19:07,396
Ik zag hoe ze voor mijn ogen veranderde.
249
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
Het was na de bruiloft.
We zaten te praten met een glas wijn.
250
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
Ze was zo verdrietig over hoe ze dacht
dat haar leven eruit zou zien...
251
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
...en wat het was...
252
00:19:17,739 --> 00:19:19,158
...en het was niet slecht.
253
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Nee, want ze had een prachtig huis.
254
00:19:22,244 --> 00:19:24,121
En een goede baan.
-Oké.
255
00:19:24,204 --> 00:19:28,000
Maar haar ex-man had het beter
voor elkaar dan zij.
256
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Het leek alsof zijn vrouw
Grace's droomleven had, en...
257
00:19:35,048 --> 00:19:39,469
Ga je dit nog opschrijven?
-Ja. Bedankt.
258
00:19:45,100 --> 00:19:45,976
Ja.
259
00:19:46,560 --> 00:19:51,481
Dus het was na de bruiloft,
en we waren binnengekomen.
260
00:19:51,565 --> 00:19:56,320
We hadden onze jurken nog niet eens uit
toen ze ineens begon te huilen.
261
00:19:56,945 --> 00:20:01,200
De bruiloft vond plaats in het huis
van haar ex en dat was ooit van haar.
262
00:20:03,118 --> 00:20:07,331
Waarom houden ze een bruiloft
in dat huis? En die vreselijke gordijnen.
263
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
Wacht, dat waren mijn gordijnen.
264
00:20:10,209 --> 00:20:11,043
Bedankt.
265
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
Heeft hij nog steeds dezelfde gordijnen?
-Ja.
266
00:20:15,339 --> 00:20:17,841
We hadden een leven opgebouwd in dat huis.
267
00:20:18,759 --> 00:20:20,093
En nu zit ik hier.
268
00:20:20,761 --> 00:20:21,595
Boos.
269
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Nee, niet echt. Ik ben gewoon gekwetst.
270
00:20:24,973 --> 00:20:27,017
En kwaad. Zeg het maar.
271
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
Oké.
272
00:20:29,186 --> 00:20:32,356
Ik ben boos.
-Zeker weten.
273
00:20:32,439 --> 00:20:34,775
En dat is terecht, dus wees boos.
274
00:20:35,275 --> 00:20:39,363
Ze is jong genoeg om zijn dochter te zijn.
-Ja, toch?
275
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Ze is vijf jaar ouder dan mijn zoon.
276
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Onze zoon.
277
00:20:47,829 --> 00:20:51,917
Zo oneerlijk. Het is alsof hij gewoon
doorgaat met z'n leven.
278
00:20:53,585 --> 00:20:56,838
Alsof ik een soort verkeersdrempel was
die hem afremde.
279
00:20:59,174 --> 00:21:00,008
Ik bedoel...
280
00:21:04,012 --> 00:21:08,809
...hoe ben ik hier terechtgekomen?
Ik wil m'n leven terug.
281
00:21:11,395 --> 00:21:15,691
Ik wil m'n jeugdigheid terug.
Ik wil lachen.
282
00:21:17,526 --> 00:21:20,904
Ik wil van iemand houden,
ik wil iemand die van mij houdt.
283
00:21:21,655 --> 00:21:26,285
Ik kan je niet helpen met je jeugdigheid.
Maar wel met de rest.
284
00:21:27,995 --> 00:21:32,124
Je moet dit huis uit en iemand ontmoeten.
-Wie dan?
285
00:21:32,791 --> 00:21:36,461
Weet ik veel.
Maar ik zie allerlei reclames op tv.
286
00:21:36,545 --> 00:21:41,967
Je kunt naar ChristianDateOnline.com gaan.
-Wat?
287
00:21:42,134 --> 00:21:45,929
Dat kan.
-Nee, dat kan ik niet. Nee. Kom op.
288
00:21:46,013 --> 00:21:50,475
Sarah. Als ik iemand zou willen ontmoeten,
zou ik het willen doen...
289
00:21:51,768 --> 00:21:53,478
...op de ouderwetse manier.
290
00:21:54,438 --> 00:21:57,024
Het is wat laat voor de ouderwetse manier.
291
00:21:58,233 --> 00:21:59,735
Hoe kennen jullie elkaar?
292
00:22:00,444 --> 00:22:03,488
Van een kunstgalerie. Wacht even.
293
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Eens even zien.
294
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
Hallo.
295
00:22:22,549 --> 00:22:23,884
Dit is een folder...
296
00:22:23,967 --> 00:22:28,847
Toen ze haar huis in beslag namen,
zetten ze alles op straat.
297
00:22:28,930 --> 00:22:33,101
En ik verzamelde wat ik kon,
wat ik dacht dat waarde had voor haar.
298
00:22:34,436 --> 00:22:38,815
Dit is een folder van de kunstgalerie
waar ze hem ontmoette.
299
00:22:40,901 --> 00:22:46,073
Die foto is van hem. De dag nadat hij haar
ontmoette gaf hij haar het origineel.
300
00:22:46,573 --> 00:22:47,824
Hij was fotograaf.
301
00:22:48,450 --> 00:22:50,535
Die mag je houden.
-Bedankt.
302
00:22:50,619 --> 00:22:55,248
Ik zou graag met je blijven praten,
maar m'n dames hebben nog niet ontbeten.
303
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
Kunnen we later nog eens praten?
304
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Oké. Natuurlijk.
305
00:23:03,423 --> 00:23:07,052
Bedankt dat ik langs mocht komen.
-Bedankt voor je komst.
306
00:23:11,098 --> 00:23:12,599
Het is niks. Kom op.
-Oké.
307
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Bedankt dat je zoveel om Grace geeft
en zo je best doet.
308
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
Heel erg bedankt.
309
00:23:18,021 --> 00:23:19,689
Oké.
-Fijne dag nog.
310
00:23:19,773 --> 00:23:21,483
Dank je wel. Dag.
-Dag.
311
00:23:30,659 --> 00:23:32,953
Hé, beertje.
-Kom hier, kijk eens.
312
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
Krijg ik geen hallo meer?
313
00:23:36,498 --> 00:23:38,917
Bekijk dit eens en vertel me wat je ziet.
314
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
Dat is luminol.
-Ja.
315
00:23:42,504 --> 00:23:43,713
Dat is veel bloed.
316
00:23:44,923 --> 00:23:47,801
Op sommige plekken is het donker
en op andere plekken lichter.
317
00:23:48,760 --> 00:23:49,928
Ja, en?
318
00:23:50,011 --> 00:23:53,682
Als hij zoveel bloed heeft verloren
door een klap op z'n hoofd...
319
00:23:54,057 --> 00:23:57,978
...waarom lijkt het op de foto dan
van buiten naar binnen te vloeien?
320
00:23:59,396 --> 00:24:02,190
Nu stel je vragen
die een goede advocate stelt.
321
00:24:11,491 --> 00:24:14,703
Wat koffie graag. Ja?
-Ik wil dat je hiernaar kijkt.
322
00:24:14,786 --> 00:24:17,706
Zie je hoe 't bloed van
buiten naar binnen vloeit?
323
00:24:17,789 --> 00:24:20,876
Ik wil een expert inhuren in bloedspatten
en luminol...
324
00:24:20,959 --> 00:24:24,880
Waar ben je de afgelopen tijd geweest?
Dat kunnen we niet betalen.
325
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
Waar gaat dit überhaupt over?
326
00:24:27,466 --> 00:24:29,301
Grace Waters, haar verdediging.
327
00:24:31,928 --> 00:24:35,140
Ze bekent schuld.
Ik weet niet waar je het over hebt.
328
00:24:35,223 --> 00:24:36,558
Ga naar de gevangenis...
329
00:24:36,641 --> 00:24:40,645
...en zorg dat de deal getekend wordt.
Dit circus moet ophouden.
330
00:24:40,729 --> 00:24:43,815
Ik word continu gebeld,
zelfs door de burgemeester.
331
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
Maar ik heb geweldige dingen gevonden
en ik denk...
332
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Jasmine.
333
00:24:49,362 --> 00:24:54,034
Als je zo in de rechtbank pleitte,
zou je advocate kunnen worden. Ga.
334
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Koffie.
335
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
Sorry.
-Dank je.
336
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
Wat is dit nou weer?
337
00:25:11,468 --> 00:25:14,513
Dit is de strafdealovereenkomst
van de OvJ.
338
00:25:15,305 --> 00:25:19,684
Hij zei wel dat u naar een gevangenis gaat
die dicht bij uw zoon is.
339
00:25:22,604 --> 00:25:23,813
U kunt hier tekenen.
340
00:25:28,985 --> 00:25:30,111
Heb je een pen?
341
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Ja. Sorry.
342
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
Met wie heb je gepraat?
343
00:25:52,634 --> 00:25:55,136
Uw vriendin, Sarah.
344
00:25:57,681 --> 00:26:02,269
Vertel me alsjeblieft wat er is gebeurd.
Wat heeft hij je aangedaan?
345
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
Alsjeblieft.
346
00:26:07,274 --> 00:26:08,108
Vertel het me.
347
00:26:15,782 --> 00:26:16,616
Hakken.
348
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
Hakken.
349
00:26:28,253 --> 00:26:30,964
Ik weet niet waarom ik me die hakken
herinner.
350
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
Het was een volstrekt normale dag.
351
00:26:38,346 --> 00:26:39,681
Als je wakker wordt...
352
00:26:42,475 --> 00:26:44,019
...dan weet je niet...
353
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
...dat vandaag de dag is
dat je leven verandert.
354
00:26:54,863 --> 00:26:56,114
Dat je leven eindigt.
355
00:26:58,450 --> 00:27:00,201
Alles voelde zo normaal.
356
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
Bedankt.
357
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
GAAN.
-VAN SARAH
358
00:27:18,845 --> 00:27:22,641
Die dag ging ik na m'n werk
naar de opening van 'n kunstgalerie.
359
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
Ik was 'n beetje moe...
360
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
...maar ik wilde een expositie zien
waar Sarah me over verteld had.
361
00:27:29,230 --> 00:27:31,566
Ze vond dat ik te veel thuiszat.
362
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
Ze wilde per se dat ik ging, dus...
363
00:27:37,405 --> 00:27:38,239
...dat deed ik.
364
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Pardon. Sorry.
365
00:27:43,536 --> 00:27:46,247
Ik snap 't.
Je moet ze in 't juiste licht zien.
366
00:27:46,331 --> 00:27:50,585
En de beste verlichting in deze ruimte
is hier, dus...
367
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
De eigenaar is 'n vriendin, dus ik ga
niet zeggen dat 't licht slecht is.
368
00:27:56,591 --> 00:27:59,844
Nou, vanaf hier is het niet slecht.
369
00:28:00,345 --> 00:28:02,472
Wat weet jij van schaduwen en licht?
370
00:28:02,722 --> 00:28:06,893
Nou, lang niet zoveel als deze fotograaf.
371
00:28:08,019 --> 00:28:12,273
Ze is briljant.
-Hoe weet je dat de fotograaf een zij is?
372
00:28:14,943 --> 00:28:17,570
De naam. Shane.
373
00:28:18,071 --> 00:28:22,701
En kijk naar de schaduwen,
hoe ze de emoties van deze stammen vangt.
374
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Alleen een vrouw ziet dat.
Het is prachtig.
375
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
En ik denk dat ze zelf Ethiopisch is,
want...
376
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
...hoe zou ze anders in contact komen
met die mensen?
377
00:28:32,043 --> 00:28:34,671
Sommige van die plekken
zijn enorm afgelegen.
378
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Ik denk dat alleen een plaatselijk iemand
zo dichtbij kan komen.
379
00:28:39,008 --> 00:28:40,802
Je weet veel over Ethiopië.
380
00:28:42,429 --> 00:28:45,515
Alleen wat ik heb gelezen.
Ik hou van Afrika.
381
00:28:45,932 --> 00:28:48,560
Afrikaanse geschiedenis.
Ik wil er ooit heen.
382
00:28:49,102 --> 00:28:52,981
Moet je doen. Het zal je leven veranderen.
-Ben jij er geweest?
383
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
Ja.
-Geluksvogel.
384
00:28:55,650 --> 00:28:57,485
Ja, dat ik jou ontmoet heb.
385
00:29:00,196 --> 00:29:03,825
Wauw, is dat een Uzo-ketting?
-Ja, goed gezien.
386
00:29:04,325 --> 00:29:05,994
Uit Afrika. Hij is uniek.
387
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
Prachtig.
388
00:29:11,708 --> 00:29:15,295
We hebben je nodig.
Sorry, ik neem even deze knapperd mee.
389
00:29:15,754 --> 00:29:17,172
Alsjeblieft.
-Ga je gang.
390
00:29:23,803 --> 00:29:27,098
Dames en heren,
hartelijk dank voor uw komst.
391
00:29:27,182 --> 00:29:31,728
We zijn blij om zo'n geweldige kunstenaar
hier te hebben.
392
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
We zijn dol op z'n werk hier in Holloway.
393
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Dames en heren,
ik stel u voor aan Shannon Delong.
394
00:29:41,279 --> 00:29:44,949
Dames en heren,
heel hartelijk dank voor uw komst.
395
00:29:46,451 --> 00:29:50,121
Voor degenen die me niet kennen,
ik ben een introvert...
396
00:29:50,705 --> 00:29:53,750
...wat betekent dat ik moeite heb
om te praten voor...
397
00:29:55,251 --> 00:29:56,669
...een halfgrote menigte.
398
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Ik hoop dat u van de expositie geniet.
Hij heet Guzo.
399
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Het is van mijn reizen in Ethiopië.
400
00:30:02,675 --> 00:30:07,222
En een groot deel van de opbrengst
gaat naar een goed doel, dus...
401
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
...geef alstublieft veel uit.
402
00:30:09,599 --> 00:30:12,060
Inderdaad.
-Oké? Bedankt.
403
00:30:12,393 --> 00:30:13,228
Geniet ervan.
404
00:30:26,866 --> 00:30:28,701
's Ochtends ging ik werken...
405
00:30:28,785 --> 00:30:33,081
...en ik weet niet eens hoe hij wist
waar ik werkte, maar daar lag het.
406
00:30:33,164 --> 00:30:38,127
Hij was met me aan het flirten.
Er had al 25 jaar niemand met me geflirt.
407
00:30:38,586 --> 00:30:42,298
Ik voelde vlinders.
Een volwassen vrouw die vlinders voelt.
408
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
Het was prachtig tragisch.
409
00:30:46,177 --> 00:30:50,765
Voor ik het wist, liep ik te giechelen
als een schoolmeisje.
410
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
Ik vroeg me af waarom. Wie was deze man?
411
00:30:55,019 --> 00:30:56,646
Waarom flirtte hij met mij?
412
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
Die stem in mijn hoofd schreeuwde:
'Wat wil hij?'
413
00:31:00,733 --> 00:31:02,735
Maar ik was geïntrigeerd.
414
00:31:03,444 --> 00:31:06,865
Dus belde ik Sarah om te zien
of ik met hem uit moest gaan.
415
00:31:07,448 --> 00:31:11,661
Je gelooft nooit wat je fotograaf deed.
-Moet ik je brengen?
416
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
Want je gaat.
417
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
Bel hem.
-Wat?
418
00:31:15,665 --> 00:31:16,708
Bel hem.
419
00:31:17,375 --> 00:31:22,088
Oké. Zal ik doen.
Je bent gek, en opdringerig.
420
00:31:24,215 --> 00:31:28,386
Ik heb een dag gewacht om hem te bellen.
Ik wilde niet wanhopig lijken.
421
00:31:28,469 --> 00:31:29,387
Jou bellen?
422
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
Ik dacht het niet, vriend.
423
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
Maar m'n nieuwsgierigheid won.
424
00:31:37,270 --> 00:31:40,773
Toen ik de dag erna op m'n werk kwam,
zei ik: 'Wat zou het?'
425
00:31:46,279 --> 00:31:47,280
Hoe gaat het?
426
00:31:50,450 --> 00:31:53,369
Doe niet alsof je weet wie dit is.
-Grace, toch?
427
00:31:54,537 --> 00:31:56,873
Ja.
-Je hebt m'n foto gekregen.
428
00:31:57,373 --> 00:31:58,666
Ja. Bedankt.
429
00:31:58,875 --> 00:32:01,920
Nee. Ik wil geen bedankje
over de telefoon.
430
00:32:04,297 --> 00:32:06,799
Alleen tijdens een etentje.
-Oké.
431
00:32:06,883 --> 00:32:11,930
Ik ken een heel leuk klein restaurantje.
-Dat klinkt goed.
432
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
Bedankt.
433
00:32:17,310 --> 00:32:18,770
Vertel me eens.
434
00:32:18,895 --> 00:32:22,148
Hoe heb je me gevonden?
-Je hebt 't gastenboek getekend.
435
00:32:22,690 --> 00:32:25,151
Waarom duurde 't zo lang voor je belde?
436
00:32:28,237 --> 00:32:32,659
Ik bedoel, ik had 'n mooie vrouw ontmoet
waar ik veel meer over wilde weten...
437
00:32:32,742 --> 00:32:35,119
...en toen liet ze me in de kou staan.
438
00:32:36,204 --> 00:32:40,625
Ik weet zeker dat je veel jonge,
mooie vrouwen hebt gehad. Ik bedoel...
439
00:32:42,752 --> 00:32:44,087
Ik vraag me gewoon af...
440
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
Waarom ik?
441
00:32:46,923 --> 00:32:48,716
Ten eerste, ja.
442
00:32:49,926 --> 00:32:51,469
Ik heb er genoeg gehad.
443
00:32:52,011 --> 00:32:55,515
Maar naarmate je ouder wordt,
interesseert dat je niet meer...
444
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
...en jij zei iets interessants.
445
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Je zei: 'Waarom ik?'
446
00:33:00,937 --> 00:33:02,939
Als mensen doen we dat vaak.
447
00:33:03,022 --> 00:33:07,568
Weet je wel? 'Waarom ik?'
Moet de vraag niet zijn: waarom jij niet?
448
00:33:10,488 --> 00:33:16,035
Dat doet een echtscheiding met je.
Daardoor ga je twijfelen aan wie je bent.
449
00:33:18,287 --> 00:33:21,624
Waarom ben je dan gescheiden?
-Mensen groeien uit elkaar.
450
00:33:23,626 --> 00:33:26,295
Waarom ben jij niet getrouwd?
-Die vraag, ja.
451
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
Ik denk omdat ik overal ben opgegroeid.
452
00:33:31,342 --> 00:33:34,637
Ik ben altijd 'n zigeuner geweest.
M'n vader was soldaat.
453
00:33:35,930 --> 00:33:40,309
Noem maar op: New York, Boston,
Atlanta, Washington DC, Seattle...
454
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
...Korea, Madrid, Japan, West-Afrika,
in die volgorde.
455
00:33:45,440 --> 00:33:49,736
Noem 'n cultuur, en ik heb 'm meegemaakt.
Maar dat maakte het ook lastig...
456
00:33:49,986 --> 00:33:53,990
...om als jongeman te settelen.
Ik heb nooit willen trouwen.
457
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
Ik wilde de verantwoordelijkheid niet...
458
00:33:58,786 --> 00:34:02,582
...en het zou je verbazen hoeveel vrouwen
dat aantrekkelijk vinden.
459
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Ik weet het.
460
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
Maar als kind moet dat moeilijk
geweest zijn, overal wonen.
461
00:34:08,296 --> 00:34:10,089
Ja. Maar als man was het leuk.
462
00:34:11,466 --> 00:34:15,219
Nee, niet op die manier.
Niet alles draait om seks.
463
00:34:15,303 --> 00:34:16,262
Oké? Ja.
464
00:34:17,638 --> 00:34:24,604
Er is niks mooiers dan de wereld bekijken
door een 35-millimeter camera.
465
00:34:24,812 --> 00:34:27,732
Dat klinkt leuk.
-Ja. Ik heb veel mensen ontmoet.
466
00:34:28,399 --> 00:34:31,944
Maar nog nooit een vreemdeling.
Neem ons, bijvoorbeeld.
467
00:34:33,488 --> 00:34:35,990
Wat?
-Voel je je niet op je gemak bij mij?
468
00:34:36,866 --> 00:34:40,203
Als je eerlijk bent?
-Ik heb je pas net ontmoet.
469
00:34:41,788 --> 00:34:43,748
Laten we even eerlijk blijven.
470
00:34:43,831 --> 00:34:48,044
Je blijft steeds iets doen.
Je hebt een patroon. Je oordeelt.
471
00:34:48,878 --> 00:34:51,881
Ontken 't maar niet, ik zie 't je doen.
Je oordeelt.
472
00:34:51,964 --> 00:34:53,174
Weet je, het is...
473
00:34:54,217 --> 00:34:55,343
Het is moeilijk.
474
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
Weet je?
475
00:34:58,638 --> 00:35:00,640
Je loopt de kamer binnen en ziet...
476
00:35:01,557 --> 00:35:04,602
...hoe je man seks heeft
met z'n secretaresse...
477
00:35:04,894 --> 00:35:06,187
...die nu z'n vrouw is.
478
00:35:12,693 --> 00:35:13,861
Dat spijt me.
479
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
Bedankt.
480
00:35:18,366 --> 00:35:19,200
Wijn?
481
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Ja.
482
00:35:22,829 --> 00:35:28,042
Ik begon hem al snel te vertrouwen.
Ik weet niet eens waarom.
483
00:35:28,376 --> 00:35:32,171
Hij was zo aardig, en hij wist
wat hij moest zeggen.
484
00:35:32,839 --> 00:35:34,048
Hij was zachtaardig.
485
00:35:34,632 --> 00:35:39,095
Ik wist niet eens dat een man zo perfect
kon zijn en voelen.
486
00:35:39,595 --> 00:35:43,558
Ik wilde niet dat onze date zou eindigen.
En hij ook niet.
487
00:35:47,937 --> 00:35:48,938
Bedankt, Kaitlyn.
488
00:35:53,276 --> 00:35:59,073
Dus je ex heeft een hypotheekbedrijf?
-Waarom blijf je naar hem vragen?
489
00:36:01,033 --> 00:36:05,997
Hint: als een man naar je ex vraagt
wil hij weten of hij aan hem kan tippen.
490
00:36:07,248 --> 00:36:11,878
En voor zover ik kan zien, is hij rijk
en jij ook, in tegenstelling tot mij.
491
00:36:14,213 --> 00:36:20,303
Hij heeft een hypotheekbedrijf. Ik niet.
En ik ben niet rijk.
492
00:36:21,345 --> 00:36:24,182
Ik verliet 't huwelijk
en alles wat erbij hoorde.
493
00:36:24,640 --> 00:36:28,144
Je vocht niet voor het geld?
-Totaal niet. Ik wilde niets.
494
00:36:28,686 --> 00:36:32,398
Ik wilde gewoon weg.
Ik was de leugens beu.
495
00:36:32,481 --> 00:36:37,069
Dat snap ik. Ik snap niet dat mannen
zoveel moeite hebben om eerlijk te zijn.
496
00:36:37,361 --> 00:36:38,738
Ben jij altijd eerlijk?
497
00:36:38,821 --> 00:36:41,782
Absoluut, 100%.
Het brengt me soms in de problemen...
498
00:36:41,866 --> 00:36:44,577
...want ik zeg altijd wat ik denk.
499
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
O, mijn god. Het is 2 uur 's nachts.
500
00:36:53,127 --> 00:36:56,214
Ik moet om zeven uur op m'n werk zijn.
501
00:36:56,881 --> 00:36:57,715
Neem ontslag.
502
00:37:00,801 --> 00:37:02,053
Ga ik je nog 's zien?
503
00:37:02,845 --> 00:37:04,180
Wil je dat?
504
00:37:05,473 --> 00:37:09,185
Ik wil niet dat je nu weggaat.
-Welterusten.
505
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
Ik wist niet eens hoelang het geleden was
dat ik aangeraakt was...
506
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
...dat een man mijn hand vastpakte.
507
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
Ik voelde iets in me
dat ik al jaren niet had gevoeld.
508
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
Ik probeerde het gevoel, de emoties
te identificeren...
509
00:37:29,455 --> 00:37:36,087
...maar ik kon het niet scherpstellen
omdat het omgeven was door angst.
510
00:37:36,170 --> 00:37:40,549
Ik was doodsbang.
Alarmbellen klonken in mijn hoofd...
511
00:37:40,633 --> 00:37:43,261
...en vertelden me dat ik hier te oud
voor was.
512
00:37:43,511 --> 00:37:47,807
Dat hij me voor de gek hield,
dat hij iets van me wilde.
513
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
Dus ik bleef maar herhalen wat hij zei.
514
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
'Waarom jij niet?' Waarom ik niet?
515
00:37:56,148 --> 00:38:00,569
Misschien had God 't gebed verhoord
dat ik sinds m'n scheiding had gebeden.
516
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
Misschien was dit hem.
517
00:38:02,738 --> 00:38:06,200
Op de een of andere manier kende hij me
haast beter dan ikzelf.
518
00:38:06,284 --> 00:38:09,870
Hij zat in mijn hoofd
en was op weg naar mijn hart.
519
00:38:10,246 --> 00:38:14,208
En ik kende hem nog geen twee dagen.
520
00:38:15,793 --> 00:38:19,005
Ik weet dat ik een dwaas ben.
-Dat bent u niet.
521
00:38:19,588 --> 00:38:22,758
Hoe zou jij 't dan noemen?
-Een mens.
522
00:38:24,260 --> 00:38:28,723
Ik wil er niet meer over praten.
-Nee. Grace, alsjeblieft.
523
00:38:29,473 --> 00:38:30,433
Ga door.
524
00:38:31,976 --> 00:38:34,395
Zeg eens...
-Hij was een echte heer.
525
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
Waar droom je van?
526
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
Dromen leiden tot hartzeer, dus nee.
527
00:38:39,650 --> 00:38:44,238
Nee, ik weet dat je diep in dat grote hart
van je nog steeds droomt. Kom op.
528
00:38:44,613 --> 00:38:50,286
Mijn droom was om een geweldige moeder
te zijn. En dat is me gelukt.
529
00:38:53,164 --> 00:38:59,086
Ik heb een geweldige zoon. Hij heeft
nog twee jaar universiteit te gaan.
530
00:38:59,337 --> 00:39:01,672
Ik ben zelden zo trots geweest.
531
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
Je straalt als je over hem praat.
532
00:39:05,468 --> 00:39:09,972
Dat is m'n hart. Ik hou niet van de trut
met wie hij getrouwd is.
533
00:39:10,056 --> 00:39:12,433
Zeg maar gewoon wat je vindt.
534
00:39:12,892 --> 00:39:16,896
Sorry, God. Ik scheld vrouwen niet uit.
-Dat heb je zojuist gedaan.
535
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
Ja.
536
00:39:19,982 --> 00:39:26,947
Hij verdient gewoon beter.
Maar ik moet hem z'n eigen man laten zijn.
537
00:39:27,323 --> 00:39:30,743
Ja. Zo zijn jongens.
Je moet ze hun fouten laten maken.
538
00:39:31,077 --> 00:39:35,206
Klinkt alsof je er een paar gemaakt hebt.
-Meer dan 'n paar. Heel veel.
539
00:39:36,874 --> 00:39:40,544
Maar net als jouw zoon
was ik dol op mijn moeder.
540
00:39:40,628 --> 00:39:42,630
Hoe weet je dat hij dol op me is?
541
00:39:44,548 --> 00:39:45,633
Hoe kan 't anders?
542
00:39:47,426 --> 00:39:51,263
We praten niet zoveel meer
sinds zij er is.
543
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
Dat is jammer.
544
00:39:53,933 --> 00:39:58,020
Ik praatte dagelijks met m'n moeder,
soms drie keer per dag.
545
00:39:58,104 --> 00:40:00,481
Wauw, dat is prachtig.
-Ja.
546
00:40:01,816 --> 00:40:06,445
Weet je, ik heb je al meerdere avonden
na elkaar naar huis gebracht.
547
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
Ja.
-En dat was leuk.
548
00:40:09,240 --> 00:40:12,660
Maar ik ben nog niet binnen geweest.
Waarom is dat?
549
00:40:12,743 --> 00:40:16,414
Is het omdat je daar 'n vent hebt?
Heeft je ex 't huis gekocht?
550
00:40:16,497 --> 00:40:20,167
Wacht hij ons op met een mes?
Heeft hij een witte Bronco?
551
00:40:20,543 --> 00:40:21,669
Stop.
-Hoe zit het?
552
00:40:21,877 --> 00:40:25,798
Hou op. Je weet dat ik niemand heb,
en dat er niemand is.
553
00:40:25,881 --> 00:40:27,883
En ik heb mijn eigen huis gekocht.
554
00:40:29,343 --> 00:40:30,177
Sorry, hoor.
555
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
Dit huis is gebouwd in de 19e eeuw.
556
00:40:33,055 --> 00:40:38,894
En ik heb het helemaal zelf opgeknapt.
Er zit veel bloed, zweet en tranen in.
557
00:40:39,270 --> 00:40:43,315
Maar ik hou van dat huis.
Het eerste huis dat ik ooit gekocht heb.
558
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
Het is prachtig.
-Dank je wel.
559
00:40:47,987 --> 00:40:49,864
Ik zou 't graag van binnen zien.
560
00:40:52,491 --> 00:40:54,493
Je bent een echte heer geweest.
561
00:40:56,996 --> 00:40:58,080
Maar...
562
00:40:58,831 --> 00:40:59,957
Nog steeds 'nee'?
563
00:41:01,333 --> 00:41:02,209
Nog niet.
564
00:41:04,628 --> 00:41:08,299
Oké. Morgen weer?
565
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
Oké.
-Dezelfde tijd?
566
00:41:12,178 --> 00:41:15,014
Andere plek? Frans, misschien?
567
00:41:16,015 --> 00:41:17,725
Oké.
-Hou je van Frans eten?
568
00:41:18,350 --> 00:41:19,226
Oui, oui.
569
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Enchanté.
570
00:41:25,441 --> 00:41:27,401
Goedenacht.
-Au revoir.
571
00:41:33,657 --> 00:41:36,911
Toen ik in de 20 was,
kon ik dat, elke avond uitgaan.
572
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
Maar op deze leeftijd niet meer.
573
00:41:39,079 --> 00:41:42,416
Ik was zo moe op m'n werk,
maar dat deed er niet toe.
574
00:41:42,541 --> 00:41:46,420
Ik voelde me weer vol leven.
Ik voelde me vrij.
575
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
Ik werkte lange dagen
en maakte het daarna heel laat.
576
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
Ik viel in slaap achter m'n bureau...
577
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
...soms zelfs tijdens meetings met m'n baas.
578
00:41:56,722 --> 00:42:00,226
Ik was helemaal de weg kwijt,
maar dat kon me niet schelen.
579
00:42:00,601 --> 00:42:03,729
Al die jaren bij die bank,
en het kon me niks schelen.
580
00:42:04,647 --> 00:42:10,528
Ik genoot van de aandacht en telefoontjes
en sms'jes waarmee ik overspoeld werd.
581
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
Ik was in de hemel.
582
00:42:20,329 --> 00:42:24,625
Drie maanden vlogen voorbij,
en ik had hem op afstand gehouden...
583
00:42:25,167 --> 00:42:29,004
...maar ik wist dat de tijd zou komen,
en hij deed zo z'n best.
584
00:42:29,338 --> 00:42:32,841
Hij ging met me mee naar de kerk...
585
00:42:32,925 --> 00:42:38,347
...en hij was daar niet eens het type voor.
Hij was helemaal niet kerkelijk.
586
00:42:38,556 --> 00:42:43,018
Ondanks dat hij niet kerkelijk was,
was het magisch.
587
00:42:43,644 --> 00:42:47,856
We hadden zoveel gemeen.
Ik kon 'n zin beginnen en hij maakt 'm af.
588
00:42:47,940 --> 00:42:51,735
Het was ongelooflijk.
Hij was echt mijn soulmate.
589
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
Ik had gevonden wat ik zocht
en het voelde zo goed.
590
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
Het werd steeds moeilijker
om hem op afstand te houden.
591
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
Ik werd stapelverliefd op hem.
592
00:43:05,749 --> 00:43:10,754
We belden hele nachten met elkaar.
We zijn zelfs weleens in slaap gevallen.
593
00:43:10,838 --> 00:43:13,632
Ik kende mezelf niet meer terug...
594
00:43:14,341 --> 00:43:17,970
...en als ik tegen mezelf zei
dat ik 't rustiger aan moest doen...
595
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
...was daar Sarah.
596
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
Het is jouw schuld.
-Nee.
597
00:43:22,725 --> 00:43:25,060
Ik heb je nog nooit zo gelukkig gezien.
598
00:43:26,478 --> 00:43:28,439
Ik ben ook gelukkig. Echt.
599
00:43:29,648 --> 00:43:30,858
En dat was ik.
600
00:43:32,276 --> 00:43:33,402
Ik was zo gelukkig.
601
00:43:34,153 --> 00:43:35,070
Ik ben bang.
602
00:43:35,154 --> 00:43:38,699
Vertrouw je me?
-Ik wilde bijna alles voor hem doen.
603
00:43:38,782 --> 00:43:40,868
Vertrouw je me?
-Ja.
604
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
Wat is dit, schat?
-Draai je om.
605
00:43:44,955 --> 00:43:50,544
Wacht. Nee, ik voel hoog gras of zo.
Ik wil niet gebeten worden door een slang.
606
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
Oké, luister. We hebben 't hierover gehad.
607
00:43:53,964 --> 00:43:55,633
Ja.
-Je oordeelt te veel.
608
00:43:56,008 --> 00:43:57,801
Voel gewoon, oké? Voel gewoon.
609
00:43:58,302 --> 00:44:01,180
Oké. Wat is dit, schat?
610
00:44:01,263 --> 00:44:03,015
M'n ogen dicht...
-Draai rond.
611
00:44:03,098 --> 00:44:04,308
M'n ogen dicht?
-Ja.
612
00:44:04,391 --> 00:44:06,143
Ogen dicht, ronddraaien.
-Oké.
613
00:44:07,311 --> 00:44:08,854
Oké, doe ze maar open.
614
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannon, dat is prachtig.
615
00:44:16,862 --> 00:44:19,365
O, schat, die zijn prachtig.
616
00:44:20,824 --> 00:44:22,409
O, mijn god.
617
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Kijk dan, kijk dan.
618
00:44:28,457 --> 00:44:31,126
Ik heb een pot nodig. Dan kunnen we ze
vangen.
619
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
Wat doe je?
620
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
Grace Waters...
-Wat doe je nou?
621
00:44:35,255 --> 00:44:36,298
Wil je met me trouwen?
622
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
Ja.
-Is dat een ja?
623
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
Ik zei ja voor ik het doorhad.
624
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
Ik kon hem niet weerstaan.
625
00:44:55,317 --> 00:44:56,860
Hij was betoverend...
626
00:44:58,779 --> 00:45:04,743
...en zo goed in mij me goed laten voelen.
Het was ongelooflijk.
627
00:45:04,827 --> 00:45:06,495
Waarom maak je foto's?
628
00:45:06,578 --> 00:45:11,250
Het grootste deel van m'n leven
was al geweest, en hier was ik.
629
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria's Secret.
630
00:45:16,880 --> 00:45:20,300
Ik dacht dat de liefde voor mij
niet meer weggelegd was.
631
00:45:20,426 --> 00:45:23,554
Het waren de gelukkigste dagen
van mijn leven.
632
00:45:24,263 --> 00:45:25,097
Tot...
633
00:45:26,140 --> 00:45:28,100
Vertel me wat er daarna gebeurde.
634
00:45:32,646 --> 00:45:34,148
Ken je Danielle Mitchell?
635
00:45:36,233 --> 00:45:37,484
Ze is hier gestorven.
636
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
Ze was jouw cliënte.
637
00:45:43,949 --> 00:45:49,329
Ik weet 't een en ander over jou, Jasmine.
Je hebt nooit een zaak laten voorkomen.
638
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
Toen je binnenkwam, zei iedereen...
639
00:45:55,002 --> 00:46:00,007
...dat ze me de slechtste pro deo-advocate
van allemaal hadden gestuurd.
640
00:46:04,011 --> 00:46:07,389
Jij wint geen rechtzaken.
Jij regelt strafdeals.
641
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
Dat is wat jij doet.
642
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
En dat vind ik prima.
643
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Geef me die verdomde pen.
644
00:46:26,492 --> 00:46:29,620
Zei ze dat allemaal?
-Ja, maar ze heeft gelijk.
645
00:46:29,703 --> 00:46:33,248
Waar ben ik mee bezig?
Ik heb de ondertekende overeenkomst.
646
00:46:33,332 --> 00:46:35,626
Ik stuur hem gewoon naar de OvJ.
647
00:46:38,212 --> 00:46:40,214
Ik wil hier gewoon klaar mee zijn.
648
00:46:41,048 --> 00:46:45,010
Ik wil naar Brookhaven verhuizen,
een zooitje baby's krijgen...
649
00:46:45,177 --> 00:46:49,598
...en door jou onderhouden worden. Kom op.
-Nee, dat duurt hooguit twee weken.
650
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
Eén.
-Ja, waarschijnlijk maar één.
651
00:46:55,854 --> 00:47:00,692
Ik weet dat hier veel meer aan de hand is.
Dat weet ik gewoon.
652
00:47:02,319 --> 00:47:03,278
Echt.
653
00:47:03,362 --> 00:47:08,325
Oké. Nou, ze heeft je al veel verteld,
zorg dat ze je de rest ook vertelt.
654
00:47:09,451 --> 00:47:13,789
Nee. Ik ben er klaar mee.
655
00:47:18,126 --> 00:47:19,002
Niet waar.
656
00:47:19,920 --> 00:47:21,421
Is de strafdeal geregeld?
657
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
Op dit moment...
658
00:47:24,842 --> 00:47:28,971
Als je hier voor de rest van je leven wil
zitten, het zij zo.
659
00:47:29,638 --> 00:47:33,016
Ik heb je ondertekende overeenkomst.
Die moet alleen nog naar de OvJ.
660
00:47:33,100 --> 00:47:39,273
En je hebt gelijk dat ik geen zaken heb
gewonnen of zelfs maar voorgebracht...
661
00:47:40,816 --> 00:47:43,944
...maar de meeste van m'n zaken
waren kleine misdrijven...
662
00:47:44,152 --> 00:47:46,154
...waar ik strafdeals voor sloot.
663
00:47:46,780 --> 00:47:51,076
Maar ik heb nog nooit iemand zoals jij
ontmoet. Iemand...
664
00:47:51,577 --> 00:47:55,163
...waarvan ik in mijn hart voelde
dat ze onschuldig was.
665
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
Ook al zeg je dat je schuldig bent.
666
00:47:59,585 --> 00:48:02,379
Ik weet niet hoe ik je kan helpen.
667
00:48:02,713 --> 00:48:08,927
Maar als je me vertelt wat er is gebeurd,
beloof ik je dat ik het zal proberen.
668
00:48:10,554 --> 00:48:12,639
Vertel me wat er verder gebeurd is.
669
00:48:15,976 --> 00:48:18,478
Je vertelde dat hij je ten huwelijk vroeg.
670
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
We zijn getrouwd.
671
00:48:23,317 --> 00:48:24,860
En het was een wervelwind.
672
00:48:28,488 --> 00:48:34,077
Het was de gelukkigste tijd van m'n leven.
Ik was verliefd.
673
00:48:34,953 --> 00:48:38,790
Hij was alles waar ik van droomde
in een man.
674
00:48:39,249 --> 00:48:44,588
Hoe hij sprak, hoe hij me aanraakte,
hoe hij de liefde met me bedreef...
675
00:48:44,963 --> 00:48:47,591
Als hij me vasthield voelde ik me
zo veilig.
676
00:48:47,674 --> 00:48:51,637
Ik dacht: hoe is dit mogelijk?
Iedereen zou zo gelukkig moeten zijn.
677
00:48:51,970 --> 00:48:53,055
Schattebout.
678
00:48:53,138 --> 00:48:57,976
Hij was geweldig. De man van mijn dromen.
679
00:48:58,352 --> 00:49:00,103
Kom op.
-Wat heb je gedaan?
680
00:49:00,187 --> 00:49:03,357
Dat weet je wel.
-Wacht, ik ga even rechtop zitten.
681
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
Hij was zo aardig voor me.
682
00:49:07,694 --> 00:49:08,737
Zo lief.
683
00:49:08,820 --> 00:49:10,322
Graag gedaan.
-Bedankt.
684
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
Zo liefhebbend.
685
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
Mijn leven ging van zwart en wit
en routine...
686
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
...naar gelukkig en uitbundig.
687
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Wacht even.
688
00:49:24,336 --> 00:49:25,504
Je houdt toch van rood?
689
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
Ja, en van rozen.
-Voor jou.
690
00:49:27,631 --> 00:49:30,425
En dit is voor mij.
691
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
O, nee.
692
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
O, ja.
-Nee.
693
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
O, ja.
694
00:49:33,762 --> 00:49:36,056
Maar zoals bij een goochelshow...
695
00:49:36,139 --> 00:49:40,519
...was ik zo verliefd en verblind
door wat hij me in zijn handen liet zien...
696
00:49:40,602 --> 00:49:44,064
...dat ik nooit keek naar wat hij
achter z'n rug verstopte.
697
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
Oké, oké.
698
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
Ze zijn prachtig.
699
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
Jij ook.
700
00:49:51,363 --> 00:49:52,197
Dank je wel.
701
00:49:54,658 --> 00:49:58,954
Maar na al die gelukkige dagen
stond me een ware hel te wachten.
702
00:50:00,372 --> 00:50:05,002
En het viel allemaal even snel uit elkaar
als het ooit begonnen was.
703
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
Nee.
704
00:50:26,815 --> 00:50:30,277
Nog niet. Vond je de vuurvliegjes leuk?
705
00:50:31,570 --> 00:50:34,281
Wie is dat?
-Ik kan niet wachten tot ik je zie.
706
00:50:37,284 --> 00:50:38,577
Ja, ik bel je morgen.
707
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
Dag.
708
00:50:45,375 --> 00:50:46,585
Met wie praatte je?
709
00:50:53,425 --> 00:50:55,719
Grace.
-Ja?
710
00:51:02,059 --> 00:51:06,730
Er zijn twee dingen die ik niet leuk vind.
-Oké.
711
00:51:08,440 --> 00:51:10,525
Eén is in de gaten gehouden worden...
712
00:51:14,321 --> 00:51:16,448
...en de andere is ondervraagd worden.
713
00:51:23,622 --> 00:51:25,957
Ik miste je gewoon.
714
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
Ik mis jou ook.
715
00:51:50,857 --> 00:51:53,902
Waarom moest hij naar beneden
voor dat gesprek?
716
00:51:54,694 --> 00:51:56,488
En toen werd hij zo defensief.
717
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
Zo zijn mannen soms.
Het betekent vast niks.
718
00:52:00,200 --> 00:52:03,453
Maar het kan een andere vrouw zijn.
Weet je wat, Sarah?
719
00:52:05,038 --> 00:52:06,832
Dit ging allemaal zo snel.
720
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
Grace, maak van een mug nou geen olifant.
721
00:52:09,960 --> 00:52:12,587
Oké? Het is vast niets.
722
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
Miss Waters?
723
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Wacht even. Ja?
724
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
Mr Clyde wil u nu in de vergaderzaal
spreken.
725
00:52:20,387 --> 00:52:21,346
Bedankt.
726
00:52:22,472 --> 00:52:25,475
Sarah, ik moet gaan.
-Waarom, lieverd?
727
00:52:25,559 --> 00:52:27,018
Mijn baas wil me zien.
728
00:52:28,562 --> 00:52:30,105
Oké, ik spreek je later.
729
00:52:34,151 --> 00:52:37,279
Ik vond het vreemd dat m'n baas
en alle directieleden...
730
00:52:37,362 --> 00:52:39,030
...me ineens wilden spreken.
731
00:52:39,406 --> 00:52:42,409
Ik had geen idee van wat me te wachten
stond.
732
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
U wilde me spreken?
733
00:52:45,954 --> 00:52:48,790
We hebben net een interne controle
van je afdeling uitgevoerd.
734
00:52:48,874 --> 00:52:52,752
Er ontbreekt $379.000 uit jouw rekeningen.
735
00:52:52,836 --> 00:52:54,588
Dat moet 'n vergissing zijn.
736
00:52:54,671 --> 00:52:58,175
Er is voor getekend met jouw inlognaam,
jouw wachtwoord...
737
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
...jouw IP-adres, jouw laptop...
738
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
...jouw naam, jouw codes.
739
00:53:03,680 --> 00:53:05,140
Wat mankeer je, Grace?
740
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
Dacht je dat we niet zouden merken
dat er zoveel verdween?
741
00:53:09,603 --> 00:53:13,315
Mr Clyde, ik heb nooit...
-Je bent ontslagen.
742
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
Ik kon geen woorden vinden om mezelf
te verdedigen.
743
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
Ik wil dat geld, anders ga je de bak in.
744
00:53:19,154 --> 00:53:21,990
Ga weg, voor ik de beveiliging roep.
745
00:53:22,073 --> 00:53:25,577
Ik was zo geschokt
dat hij me zo zou behandelen.
746
00:53:25,660 --> 00:53:26,703
Ze kenden me.
747
00:53:27,579 --> 00:53:31,833
Ik kon het niet geloven.
Ik had jaren voor dit bedrijf gewerkt.
748
00:53:32,042 --> 00:53:34,127
Het had me een goed leven gegeven...
749
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
...en nu ontsloegen ze me om iets
wat ik niet gedaan had.
750
00:53:38,256 --> 00:53:41,301
Iets wat ik nooit zou doen.
Het was vreselijk.
751
00:53:42,928 --> 00:53:44,721
Ik voelde me misselijk.
752
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
Maar ik wist niet dat het ergste nog moest
komen.
753
00:53:50,602 --> 00:53:51,978
Hij neemt niet op?
-Nee.
754
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Hij is vast bij degene met wie hij laatst
belde.
755
00:53:57,317 --> 00:53:58,401
Niet te geloven.
756
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
We zijn net getrouwd, hij gaat vreemd...
757
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
...en ik probeer te bedenken hoe ik dit
op moet lossen.
758
00:54:03,907 --> 00:54:07,994
Grace, kom op. Kalmeer, en vertel me
hoe je denkt dat dit is gebeurd.
759
00:54:08,078 --> 00:54:09,496
Ik weet het niet, Sarah.
760
00:54:10,622 --> 00:54:11,623
Ik weet het niet.
761
00:54:13,041 --> 00:54:15,919
Ik bedoel, misschien heeft iemand...
762
00:54:16,920 --> 00:54:19,589
...mijn identiteit gestolen.
Ik weet het niet.
763
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
Waar was je?
764
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
Ik ben je al uren aan het bellen.
-Echt?
765
00:54:30,433 --> 00:54:32,102
Ik was...
-Bij je nieuwe vrouw?
766
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
Neem je haar ook mee naar de vuurvliegjes?
767
00:54:41,152 --> 00:54:43,321
Sarah, wil je ons even alleen laten?
768
00:54:45,573 --> 00:54:47,242
Nee, ik ga nergens heen.
769
00:54:48,201 --> 00:54:49,869
Ik wil met m'n vrouw praten.
770
00:54:51,997 --> 00:54:53,999
Ik ga nergens heen.
771
00:54:56,668 --> 00:55:00,171
Ga je echt zo tegen me praten
ten overstaan van je vriendin?
772
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
Haar vriendin.
773
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
Onthoud dat maar goed.
774
00:55:05,385 --> 00:55:06,553
Het is oké, Sarah.
775
00:55:07,262 --> 00:55:08,305
Zeker weten?
776
00:55:08,722 --> 00:55:11,182
Ja. Ga maar.
777
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
Oké.
778
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
Bel me.
-Ja.
779
00:55:22,444 --> 00:55:23,445
Wie is ze?
780
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
Wie is wie?
781
00:55:25,280 --> 00:55:26,114
De vrouw.
782
00:55:26,698 --> 00:55:30,243
Heb je haar erheen genomen?
Want ik hoorde jullie gesprek.
783
00:55:54,267 --> 00:55:56,186
Ik sprak met de verpleegsters.
784
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
De hoofdzuster is 60.
785
00:56:01,441 --> 00:56:06,029
Ik heb 'n fotoshoot geregeld
met de kinderen. Eigenlijk voor jou.
786
00:56:08,698 --> 00:56:10,116
Ze hebben kanker, Grace.
787
00:56:10,950 --> 00:56:15,747
Ik dacht dat je de shoot leuk zou vinden,
omdat ik daar m'n aanzoek deed.
788
00:56:21,169 --> 00:56:27,384
Weet je wat er niet gaat gebeuren?
Want hier hebben we het al over gehad.
789
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
Ik laat me niet beschul... Zoek het uit.
790
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
Wacht, schat. Het spijt me.
791
00:56:34,307 --> 00:56:36,434
Het spijt me.
792
00:56:38,645 --> 00:56:43,316
Ik heb net een van de ergste dagen
van mijn leven gehad. Ik ben ontslagen.
793
00:56:46,277 --> 00:56:50,156
Ontslagen?
-Ja. Ik weet niet wat er gebeurd is...
794
00:56:50,240 --> 00:56:53,326
...maar iemand heeft toegang
tot mijn account gekregen.
795
00:56:54,494 --> 00:56:57,997
Ik weet het niet.
Ik weet niet wat ik moet doen.
796
00:56:58,081 --> 00:56:59,624
Het spijt me, schat.
797
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
Ik bel de banken al de hele dag.
798
00:57:05,046 --> 00:57:10,218
Ik denk dat iemand misschien
mijn identiteit heeft gestolen.
799
00:57:10,301 --> 00:57:14,222
Ik weet niet wat ik moet doen.
-Het komt goed. We lossen 't wel op.
800
00:57:14,514 --> 00:57:15,890
Oké.
-Ik ben er voor je.
801
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Het spijt me.
802
00:57:17,725 --> 00:57:20,270
Nee, het spijt mij dat dit is gebeurd.
803
00:57:20,562 --> 00:57:23,189
Het komt wel goed.
Zeg me wie ik moet bellen.
804
00:57:24,649 --> 00:57:25,859
Ik weet het niet.
805
00:57:25,942 --> 00:57:29,737
Begin maar met m'n kredietrekeningen
te bellen.
806
00:57:29,821 --> 00:57:33,366
Ik weet niet wie ik moet bellen.
De belastingdienst...Geen idee.
807
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
We komen er samen wel uit.
808
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
Dit is...
-Rustig ademen.
809
00:57:38,288 --> 00:57:39,831
Kom hier, ademen.
-Dank je.
810
00:57:40,623 --> 00:57:43,835
Hij was zo bezorgd.
-Het spijt me.
811
00:57:44,502 --> 00:57:46,463
Kom, laten we dit oplossen.
812
00:57:46,546 --> 00:57:49,382
We bleven de hele nacht op
om uit te zoeken wat er gebeurd was.
813
00:57:49,466 --> 00:57:50,967
Wie heb je?
814
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
De belastingdienst weer.
815
00:57:53,720 --> 00:57:57,098
De volgende ochtend stond ik vroeg op
en belde de politie.
816
00:57:57,599 --> 00:58:01,394
Zij konden me niet helpen,
dus ik ging naar de bank.
817
00:58:01,478 --> 00:58:05,648
Sorry, is dit uw handtekening?
Hij komt overeen met die op uw pasje.
818
00:58:05,732 --> 00:58:09,903
Hij lijkt op het mijne, maar wat is dat?
Want ik heb dit niet getekend.
819
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
We moeten weten wanneer u
uw hypotheek kunt betalen.
820
00:58:14,407 --> 00:58:16,826
U loopt 30 dagen achter.
-Welke hypotheek?
821
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
Mijn huis is al meer dan vier jaar
afbetaald.
822
00:58:19,871 --> 00:58:25,752
Ja, en toen sloot u een hypotheek
van $375.000 af...
823
00:58:26,336 --> 00:58:27,879
...precies 42 dagen geleden.
824
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
Waar heeft u het over?
825
00:58:29,422 --> 00:58:36,012
Het gaat via automatische incasso
en de rekening staat nu $4600 rood.
826
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Wacht even.
827
00:58:41,851 --> 00:58:43,144
Dit kan niet kloppen.
828
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Wacht even.
829
00:58:48,274 --> 00:58:51,945
Ik heb dit niet gedaan.
Zoals ik jullie probeerde te vertellen...
830
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
...ik denk dat iemand mijn identiteit heeft
gestolen.
831
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
Want hoe is dit mogelijk?
832
00:58:59,327 --> 00:59:01,871
Ik heb dit niet getekend
en ik ben hier nooit geweest.
833
00:59:01,955 --> 00:59:04,207
Dit was ik niet.
-Het is genotariseerd.
834
00:59:04,582 --> 00:59:05,542
Door wie?
835
00:59:08,086 --> 00:59:11,506
Flynch Notarissen.
-Wacht, mag ik dit even lenen? Pardon.
836
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
Flynch Notarissen.
837
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
Het adres is 2989 Sycamore Street.
-2989 Sycamore Street.
838
00:59:21,641 --> 00:59:22,642
Heer, heb genade.
839
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
Wat is er aan de hand?
840
00:59:25,853 --> 00:59:28,815
Terwijl dit onderzocht wordt
hebben we een betaling nodig...
841
00:59:28,898 --> 00:59:31,025
...zodat uw huis niet in beslag wordt
genomen.
842
00:59:33,152 --> 00:59:34,487
Wat is er aan de hand?
843
00:59:35,530 --> 00:59:39,909
Ik ging naar Sycamore Street,
en het was een oud, verlaten huis.
844
00:59:40,285 --> 00:59:45,582
De post stapelde zich op. Allemaal gericht
aan iemand genaamd A. McKathy.
845
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
Ik was boos dat een vreemdeling
me dit aan zou doen.
846
00:59:50,795 --> 00:59:51,879
Het was vreselijk.
847
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
Ik ging terug naar de bank
voor videobewaking, en...
848
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
...toen spatte alles wat ik kende uiteen.
849
01:00:05,435 --> 01:00:09,480
Jij was het.
-Wat?
850
01:00:13,943 --> 01:00:14,777
Gaat het?
851
01:00:15,737 --> 01:00:16,571
Jij was het.
852
01:00:18,031 --> 01:00:18,906
Die wat deed?
853
01:00:19,324 --> 01:00:23,286
Je ging naar mijn bank
en nam een hypotheek op mijn huis.
854
01:00:25,163 --> 01:00:28,708
Grace, ik weet niet waar je het over hebt.
855
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
Check je telefoon.
856
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace...
857
01:01:05,953 --> 01:01:07,914
...ik had het geld nodig.
858
01:01:10,541 --> 01:01:13,169
En wat voor man wil z'n vrouw om geld
vragen?
859
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Kom op.
860
01:01:17,423 --> 01:01:21,636
Ik had schulden bij mensen
waar niet mee te sollen valt.
861
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
En ik dacht: we zijn getrouwd.
862
01:01:24,806 --> 01:01:27,350
Dus ik dacht dat je zou willen
dat ik 't had.
863
01:01:27,433 --> 01:01:28,976
Waarom...
-O, mijn god.
864
01:01:33,022 --> 01:01:34,649
Je hebt van m'n werk gestolen.
-Nee.
865
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
Jawel.
-Ik betaal je terug.
866
01:01:36,567 --> 01:01:39,946
Mijn rekeningen. Mijn wachtwoorden.
867
01:01:41,114 --> 01:01:42,448
Heb jij dat gedaan?
868
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
Dat heb jij gedaan.
869
01:01:47,161 --> 01:01:48,037
Nee.
870
01:01:49,080 --> 01:01:50,248
Nee.
871
01:01:52,166 --> 01:01:56,921
Ik wil dat je me al dat geld teruggeeft.
872
01:02:00,007 --> 01:02:05,888
Straks moet ik naar de gevangenis.
Waar is het?
873
01:02:06,639 --> 01:02:09,100
Geef me dat geld terug.
874
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
Dat gaat niet.
-Wat?
875
01:02:13,062 --> 01:02:16,524
Het is nu van mij.
-Waar heb je het over?
876
01:02:17,024 --> 01:02:22,113
Ken je de wetten van deze staat? Ik wel.
877
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
En als je wettige echtgenoot
heb ik recht op dat geld.
878
01:02:31,873 --> 01:02:36,502
Je boft dat ik twee telefoons heb.
-Hij praatte en ik hoorde niets.
879
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
Ik kon het niet geloven.
880
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
Ik was opgelicht.
881
01:02:41,382 --> 01:02:43,468
Het was allemaal een leugen.
882
01:02:43,843 --> 01:02:47,221
Ik wist het, maar ik kon niet bevatten
wat hij had gedaan.
883
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
Ineens had ik niets meer.
884
01:02:50,850 --> 01:02:55,855
Hij had alles ingepikt,
en ik voelde me verloren.
885
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
Hoe kon deze lieve, liefhebbende man...
886
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
...zo snel een kille, berekenende duivel
worden?
887
01:03:04,071 --> 01:03:07,116
Ik was diep gekwetst door zijn verraad.
888
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Ik wil je mijn huis uit.
889
01:03:10,244 --> 01:03:13,122
Ik wil je m'n huis uit, en wel nu meteen.
890
01:03:13,206 --> 01:03:14,540
En ik wil een asbak.
891
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Jij klootzak.
892
01:03:24,300 --> 01:03:25,551
Hij lachte me uit.
893
01:03:26,010 --> 01:03:27,845
Je zegt steeds 'mijn huis'.
894
01:03:29,138 --> 01:03:31,140
Die huwelijksakte zegt 'ons huis'.
895
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
Het was erg genoeg dat hij al mijn geld
had gestolen, maar nu lachte hij.
896
01:03:35,061 --> 01:03:36,479
Pas maar op.
-Dat doe ik.
897
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
Asbak.
898
01:03:41,317 --> 01:03:42,527
Asbak, trut.
899
01:03:42,652 --> 01:03:44,153
En hij ging niet weg.
900
01:03:44,237 --> 01:03:46,739
Ik heb de politie gebeld en alles verteld.
901
01:03:46,823 --> 01:03:49,951
Het is niet zijn huis,
het is al vier jaar van mij.
902
01:03:50,034 --> 01:03:55,414
Ze zeiden dat ze niks konden doen
omdat het een civiele zaak was.
903
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
Sarah en ik gingen naar een advocaat.
904
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
Tienduizend dollar?
905
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
De advocaat vroeg om een voorschot
van 10.000 dollar...
906
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
...en zei dat het 2 jaar kon duren
voor het voor zou komen.
907
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Hij heeft al zoveel genomen.
908
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
Ik kon geen kant op.
909
01:04:09,595 --> 01:04:13,432
Ik wist niet wat ik moest doen.
Ik kon helemaal niks.
910
01:04:13,641 --> 01:04:14,559
O, mijn god.
911
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Nog niet.
912
01:05:07,069 --> 01:05:13,200
Shannon, donder op uit mijn huis.
Ik meen het.
913
01:05:13,284 --> 01:05:16,203
Respecteer mijn privacy.
-Jij klootzak.
914
01:05:16,370 --> 01:05:20,625
Zet sloten op deze deuren.
-Jij zwarte eikel. Klootzak.
915
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
Wat?
916
01:05:24,629 --> 01:05:28,382
Dus dit is je moeders huis?
-Mijn moeder heeft een mooier huis.
917
01:05:29,842 --> 01:05:31,177
Waar waren we?
-Kom op.
918
01:05:32,178 --> 01:05:33,262
Geen zorgen.
919
01:05:37,099 --> 01:05:38,517
Toen overspoelde het me.
920
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
Ik voelde me verdoofd.
921
01:05:45,149 --> 01:05:48,194
Heb jij ooit dat verdoofde gevoel gehad?
922
01:05:49,445 --> 01:05:52,073
Dat wat er met je gebeurt niet echt kan
zijn?
923
01:05:53,908 --> 01:05:55,284
Dat kan gewoon niet.
924
01:05:57,870 --> 01:06:03,459
Ik kon niet geloven dat dit me
op mijn leeftijd overkomen was.
925
01:06:05,086 --> 01:06:09,090
Dat was geweldig.
-Zie ik je nog eens?
926
01:06:10,424 --> 01:06:14,762
Als je moeder niet nog eens binnenstormt.
-Dat doet ze niet.
927
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
Was ik zo dom,
dat ik dit zou laten gebeuren?
928
01:06:23,437 --> 01:06:24,271
Ik niet.
929
01:06:26,732 --> 01:06:29,986
Ik ben hoogopgeleid en slim.
930
01:06:33,531 --> 01:06:39,912
Was ik zo eenzaam dat ik deze idioot...
931
01:06:39,996 --> 01:06:44,291
...mij zou laten misbruiken?
Ik begreep het niet.
932
01:06:46,711 --> 01:06:48,087
Je had mee moeten doen.
933
01:06:54,719 --> 01:06:56,262
Geweldig, die blik van je.
934
01:07:03,352 --> 01:07:05,479
Het is dezelfde als die je nu hebt.
935
01:07:07,231 --> 01:07:09,567
Shannon, geef me alsjeblieft mijn geld.
936
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
Wat?
937
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
Ik loop kans...
938
01:07:16,949 --> 01:07:19,785
...vervolgd te worden door mijn werkgever.
939
01:07:20,953 --> 01:07:22,913
Grace, alweer?
-Geef me m'n geld...
940
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
...alsjeblieft.
-Grace.
941
01:07:30,171 --> 01:07:36,969
Zoals ik het zie, ben je me dat geld
verschuldigd.
942
01:07:38,763 --> 01:07:40,890
Ja. Ik bedoel, denk er eens over na.
943
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
Alle seks...
944
01:07:45,352 --> 01:07:48,689
...en de vreugde die ik
in je ellendige leven bracht.
945
01:07:51,400 --> 01:07:55,029
Ja. Je staat bij me in het krijt.
946
01:08:02,078 --> 01:08:05,915
Ik wil niet tegen je schreeuwen.
947
01:08:09,335 --> 01:08:10,920
Je bent een aardige vrouw.
948
01:08:13,547 --> 01:08:19,595
Heel aardig. Een van de aardigste vrouwen
die ik ooit heb ontmoet.
949
01:08:24,642 --> 01:08:27,603
Daarom was het zo moeilijk voor me
om dit te doen.
950
01:08:33,442 --> 01:08:37,738
Ja. Het aardigste wat ik kan doen,
is je de waarheid vertellen.
951
01:08:47,123 --> 01:08:48,332
Want ik hou van je.
952
01:08:51,627 --> 01:08:57,925
Ik hou echt van je. Maar ik zal nooit
van je houden zoals jij van mij houdt.
953
01:09:05,516 --> 01:09:07,768
En vrouwen van jouw leeftijd, weet je...
954
01:09:08,269 --> 01:09:11,188
Hoe zeggen ze dat? Laaghangend fruit?
955
01:09:12,648 --> 01:09:16,277
Single. Kwetsbaar.
956
01:09:18,696 --> 01:09:19,530
Eenzaam.
957
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
Verdomd zwak.
958
01:09:25,911 --> 01:09:31,667
Als je erover nadenkt, is dit jouw schuld.
Je hebt het te makkelijk gemaakt.
959
01:09:36,547 --> 01:09:37,756
Maar jij denkt niet.
960
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
Grace, ik heb...
961
01:10:33,479 --> 01:10:35,981
Ik kon niet geloven dat ik 'm had
vermoord.
962
01:10:57,795 --> 01:11:00,005
Ik stapte in m'n auto en reed...
963
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
...en reed.
964
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
Voor ik het wist,
was ik in niemandsland.
965
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
Sarah.
966
01:11:10,266 --> 01:11:12,226
Hij ligt in mijn kelder.
967
01:11:15,437 --> 01:11:16,730
Ik heb hem vermoord.
968
01:11:18,941 --> 01:11:22,152
Je zei dat je hem had vermoord?
-Ja.
969
01:11:22,236 --> 01:11:26,323
En je hebt 't lichaam niet verwijderd?
-Nee. Ik heb hem daar achtergelaten.
970
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Sarah ging naar het huis.
971
01:11:29,451 --> 01:11:33,205
Toen belde ze me en zei
dat er geen lichaam was.
972
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
Hij was weg.
973
01:11:37,001 --> 01:11:40,838
Zeg je me dat hij niet dood is?
-Nee, ik weet dat hij dood is.
974
01:11:41,505 --> 01:11:42,756
Maar hij was er niet.
975
01:11:44,466 --> 01:11:45,467
De tijd is om.
976
01:11:47,970 --> 01:11:51,807
Grace, waar was het lichaam?
Waar was hij?
977
01:11:53,475 --> 01:11:54,518
Weet ik niet.
978
01:11:57,730 --> 01:12:00,024
Je verzweeg dat ze aan je bekend had.
979
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Dat mag je niet achterhouden.
980
01:12:02,693 --> 01:12:06,488
Ik probeer haar te helpen,
en ik moet dit soort dingen weten.
981
01:12:07,323 --> 01:12:08,949
Dus je ging naar haar huis?
982
01:12:09,575 --> 01:12:12,828
Ja.
-En wat gebeurde er toen je aankwam?
983
01:12:16,040 --> 01:12:19,752
Ik kan niets van wat je zegt
tegen haar gebruiken.
984
01:12:22,755 --> 01:12:27,009
Ik maak me niet alleen zorgen om haar.
-Om wie nog meer?
985
01:12:28,052 --> 01:12:30,763
Als je iets voor de politie verzwijgt...
986
01:12:31,472 --> 01:12:33,182
...is dat een misdaad, toch?
987
01:12:33,640 --> 01:12:39,063
Als de OvJ dit wist, ja.
Je zou worden aangeklaagd.
988
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
Ik niet.
989
01:12:42,566 --> 01:12:45,569
Haar zoon, Malcolm. Hij was daar.
990
01:12:46,987 --> 01:12:47,821
Malcolm?
991
01:12:49,073 --> 01:12:53,744
Zei hij iets?
Heb je iets ongewoons gezien?
992
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
Hij was een beetje opgefokt, en...
993
01:12:56,413 --> 01:13:01,335
...het ging snel, hij reed weg.
-Wat gebeurde er toen je binnenkwam?
994
01:13:01,710 --> 01:13:05,047
Ik ging naar de kelder,
maar er was geen lichaam.
995
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
Maar overal was bloed,
over de hele keldertrap.
996
01:13:09,802 --> 01:13:13,013
Wat denk je dat er gebeurd is?
-Ik denk dat Malcolm...
997
01:13:13,889 --> 01:13:15,724
...het lichaam meegenomen heeft.
998
01:13:16,850 --> 01:13:21,605
Of als Grace in shock was...
999
01:13:21,688 --> 01:13:24,525
...heeft ze 't misschien achterin haar auto
gelegd...
1000
01:13:24,608 --> 01:13:26,819
...en het ergens gedumpt.
1001
01:13:27,861 --> 01:13:29,947
Nee. Dat heeft ze niet gedaan.
1002
01:13:31,490 --> 01:13:32,408
Ik geloof haar.
1003
01:13:33,826 --> 01:13:35,452
Ik hou zo veel van haar.
1004
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Het spijt me, Miss Sarah.
1005
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Ik heb alleen...
1006
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Je hebt gedaan wat je kon.
1007
01:13:47,589 --> 01:13:49,758
Het gaat wel.
-Het spijt me.
1008
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
Ik los het wel op.
-Oké.
1009
01:13:54,096 --> 01:13:56,515
Nu weten we waarom ze schuld wil
bekennen.
1010
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
Waarom?
1011
01:13:59,518 --> 01:14:01,145
Om haar zoon te beschermen.
1012
01:14:07,025 --> 01:14:09,278
Kom je naar bed?
-Zometeen.
1013
01:14:09,653 --> 01:14:14,450
Kun je morgen op je werk Shannon Delong
opzoeken zonder dat iemand het merkt?
1014
01:14:14,992 --> 01:14:17,411
Dat mag eigenlijk niet.
-Alsjeblieft?
1015
01:14:20,372 --> 01:14:23,125
Ik zal zien wat ik kan doen.
-Dank je wel.
1016
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Ze probeert haar zoon en Sarah
te beschermen.
1017
01:14:31,550 --> 01:14:33,051
Ik heb jullie hulp nodig.
1018
01:14:34,094 --> 01:14:35,471
Jasmine, mijn kantoor.
1019
01:14:36,889 --> 01:14:40,642
Ik zie jullie om 7 uur bij mij thuis, oké?
-Oké.
1020
01:14:41,226 --> 01:14:42,936
Ze gaat haar echt verdedigen.
1021
01:14:43,020 --> 01:14:45,981
Niet als Rory
er iets over te zeggen heeft.
1022
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Klopt.
1023
01:14:47,483 --> 01:14:49,401
Ik snap het. Bedankt.
1024
01:14:49,818 --> 01:14:53,739
Dat was de OvJ. Waarom heeft hij
Grace Waters' bekentenis nog niet?
1025
01:14:54,615 --> 01:14:55,991
Er is iets veranderd.
1026
01:14:56,074 --> 01:14:59,161
Ze wil geen schuld bekennen.
Ze wil de zaak laten voorkomen.
1027
01:14:59,244 --> 01:15:03,707
Dat kan ze zich niet veroorloven.
En dit kantoor ook niet.
1028
01:15:04,208 --> 01:15:07,628
Wil je gaan pleiten? Je hebt 3 weken.
Is dat je plan?
1029
01:15:07,753 --> 01:15:08,754
Ja.
1030
01:15:09,421 --> 01:15:13,258
Geweldig. Nu wil je ineens een heldin zijn
en het laten voorkomen.
1031
01:15:13,342 --> 01:15:16,887
Dat kun jij nog niet.
Je moest zorgen voor een strafdeal.
1032
01:15:17,137 --> 01:15:22,392
Je gaat naar de gevangenis
en zorgt dat ze die strafdeal ondertekent.
1033
01:15:23,852 --> 01:15:26,480
Laat maar, ik doe het wel. Bedankt.
1034
01:15:29,900 --> 01:15:31,902
Grace, ik heb niet veel tijd.
1035
01:15:31,985 --> 01:15:37,199
We hebben genoeg voor gerede twijfel
bij de jury, en dat betekent vrijspraak.
1036
01:15:37,824 --> 01:15:41,495
Heeft de OvJ de deal geaccepteerd?
-Nee. Nee, luister.
1037
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Ik weet dat Sarah en je zoon die dag
in het huis waren.
1038
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
Wie zei dat?
1039
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
Dit is mijn puinhoop.
1040
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Ik heb ze hierin meegesleurd
en ik laat m'n zoon niet de cel in gaan.
1041
01:15:53,590 --> 01:15:58,387
Heeft je zoon het lichaam verwijderd?
-Nee, en vraag me dat niet nog eens.
1042
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Oké, m'n baas komt zo.
1043
01:16:01,723 --> 01:16:05,769
Je moet zeggen dat je je bedacht hebt,
en geen strafdeal wil.
1044
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
Ik heb gevraagd om naar een gevangenis
dicht bij mijn zoon te mogen.
1045
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
Je wil dat ik dat riskeer?
1046
01:16:12,109 --> 01:16:14,486
Wat als je vrijuit gaat?
-Dat lukt niet.
1047
01:16:14,570 --> 01:16:19,491
Niet als je me niet voor je laat vechten.
Alsjeblieft, laat me voor je vechten.
1048
01:16:20,450 --> 01:16:21,743
Ik kan het.
1049
01:16:27,040 --> 01:16:29,876
Jasmine, ik dacht al dat je hier zou zijn.
Hallo.
1050
01:16:31,420 --> 01:16:33,797
Ik ben Rory Garraux.
Ik ben Jasmins baas.
1051
01:16:34,339 --> 01:16:37,467
Ik denk dat ze u misleidende informatie
heeft gegeven.
1052
01:16:38,135 --> 01:16:41,138
Luister, ons kantoor heeft uw zaak
bekeken.
1053
01:16:41,221 --> 01:16:44,641
Een strafdeal is 'n goed idee.
Dan kunt u bij uw zoon zijn.
1054
01:16:44,725 --> 01:16:46,476
Dat vindt u belangrijk, toch?
1055
01:16:47,811 --> 01:16:52,566
Mijn doel hier vandaag is om uit te zoeken
of u nog steeds schuld wil bekennen.
1056
01:16:57,154 --> 01:16:59,364
Miss Waters, wilt u schuld bekennen?
1057
01:17:02,826 --> 01:17:04,369
Ik wil 't laten voorkomen.
1058
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
VERHOORKAMER
1059
01:17:24,598 --> 01:17:28,644
Ik weet dat je haar hebt overgehaald.
Als je deze zaak verliest...
1060
01:17:29,603 --> 01:17:33,231
...beloof ik je dat je je baan
en je carrière kwijtraakt.
1061
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
Ik heb hem nagelopen, en niks.
1062
01:17:42,366 --> 01:17:46,328
Verdomme. Hij is 'n oplichter.
Hij heeft vast meerdere aliassen.
1063
01:17:46,411 --> 01:17:50,415
Oké. Ken je die aliassen,
of heb je vingerafdrukken of zo?
1064
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
O, mijn god.
1065
01:17:53,335 --> 01:17:56,380
Probeer dit eens. Het is een gok,
maar kijk maar.
1066
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
Dat was 'n grap. Fijn, nog iets waar ik om
ontslagen kan worden.
1067
01:17:59,925 --> 01:18:03,470
Bedankt, schat.
Ik ga Sarah oproepen als getuige.
1068
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
Dat kan lastig worden.
1069
01:18:05,806 --> 01:18:09,476
De OvJ weet niet dat ze haar heeft gebeld.
-Maar daar komt hij wel achter.
1070
01:18:09,559 --> 01:18:13,271
Nee. Ze is sterk.
-Ik weet het niet, Jasmine.
1071
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
Dat is heel riskant.
1072
01:18:14,856 --> 01:18:18,985
Ik moet bewijzen dat ze 'n goed mens is.
Wie kan dat beter dan haar beste vriendin?
1073
01:18:19,069 --> 01:18:21,029
Toch?
-Ja, dat is waar.
1074
01:18:21,113 --> 01:18:22,906
Ik weet het niet.
1075
01:18:24,783 --> 01:18:28,161
Wat hebben we nog meer behalve dat bloed
en geen lichaam?
1076
01:18:31,456 --> 01:18:35,377
We hebben genoeg aan gerede twijfel.
Laten we opnieuw beginnen.
1077
01:18:35,460 --> 01:18:38,880
Dit is de derde keer. Er is niets.
Niks onweerlegbaars.
1078
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Dan moeten we genoeg indirect bewijs
vinden.
1079
01:18:46,263 --> 01:18:47,097
Wat?
1080
01:18:48,682 --> 01:18:51,893
Niets. Je passie. Geweldig.
1081
01:18:52,352 --> 01:18:55,605
Ik begin opnieuw.
-Ik doe deze, jij de telefoongegevens.
1082
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Openingsverklaringen.
1083
01:19:09,870 --> 01:19:11,496
Dames en heren van de jury.
1084
01:19:12,122 --> 01:19:17,753
Vandaag gaan we bewijzen,
zonder gerede twijfel, dat deze vrouw...
1085
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
...Grace Anne Waters...
1086
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
...Shannon DeShawn Delong in koelen bloede
heeft vermoord.
1087
01:19:27,637 --> 01:19:28,597
Hoe deed ze dat?
1088
01:19:30,348 --> 01:19:33,560
Ze nam een honkbalknuppel, zoals deze...
1089
01:19:34,644 --> 01:19:37,731
...en ze sloeg hem dood.
1090
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
Het bewijs zal laten zien hoe ze het deed.
1091
01:19:42,986 --> 01:19:44,946
Het motief zal laten zien waarom.
1092
01:19:45,864 --> 01:19:46,907
En het is aan u...
1093
01:19:47,449 --> 01:19:51,077
...om te laten zien wat er gebeurt
met mensen die de wet breken.
1094
01:19:51,328 --> 01:19:55,123
Mensen als Grace Anne Waters,
die koelbloedige moordenaars zijn.
1095
01:19:56,041 --> 01:19:59,419
Mensen zonder respect
voor het menselijk leven.
1096
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
U heeft nu een kans...
1097
01:20:04,299 --> 01:20:07,260
...om Grace Anne Waters, een moordenares...
1098
01:20:08,553 --> 01:20:10,680
...voorgoed op te sluiten.
1099
01:20:17,521 --> 01:20:18,563
Mrs Bryant?
1100
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
Mrs Bryant.
1101
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
Openingsverklaringen?
1102
01:20:43,421 --> 01:20:49,177
U heeft de aanklager horen zeggen
dat er bewijs is dat ze schuldig is.
1103
01:20:50,470 --> 01:20:51,930
Wij willen dat u weet...
1104
01:20:52,889 --> 01:20:58,728
...dat hetzelfde bewijs zal aantonen
dat ze niet schuldig is.
1105
01:20:59,563 --> 01:21:02,649
Grace Waters is geen koelbloedige
moordenares...
1106
01:21:02,983 --> 01:21:04,568
...ze is een grootmoeder.
1107
01:21:04,818 --> 01:21:07,070
Ze geeft daklozen te eten.
1108
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
Ze geeft zondagsschool.
1109
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
Ze bakt koekjes.
1110
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Kijk naar haar.
1111
01:21:14,703 --> 01:21:17,706
Kijk naar haar.
Dit is een nachtmerrie voor haar.
1112
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
Zo is dat voor iedereen die voor moord
terechtstaat en onschuldig is.
1113
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
Grace hield van haar man.
1114
01:21:26,590 --> 01:21:29,593
Zij is niet verantwoordelijk
voor zijn verdwijning.
1115
01:21:30,051 --> 01:21:33,513
Ik zeg 'verdwijning',
omdat het bewijs zal aantonen...
1116
01:21:33,597 --> 01:21:38,518
...dat er geen enkel bewijs is
dat er een moord is gepleegd.
1117
01:21:38,894 --> 01:21:40,979
Er is geen lichaam gevonden.
1118
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
Dat is omdat ze hem niet heeft vermoord.
1119
01:21:46,484 --> 01:21:48,278
Buiten gerede twijfel.
1120
01:21:49,696 --> 01:21:54,034
Dat is de conclusie die u moet trekken
om tot het juiste oordeel te komen.
1121
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Er zijn hier veel twijfels.
1122
01:21:58,955 --> 01:22:01,166
En dat zijn allemaal gerede twijfels.
1123
01:22:02,459 --> 01:22:05,754
Dat zult u zien.
1124
01:22:09,007 --> 01:22:11,843
Dat was goed.
-Twijfel niet aan haar.
1125
01:22:12,093 --> 01:22:14,429
Zij moet minder aan zichzelf twijfelen.
1126
01:22:15,055 --> 01:22:19,059
Roep uw eerste getuige op.
-De aanklager roept rechercheur Thomas op.
1127
01:22:19,476 --> 01:22:24,439
Zweert u plechtig dat u de waarheid
en niets dan de waarheid zult vertellen?
1128
01:22:24,522 --> 01:22:26,316
Ja.
-Rechercheur Thomas.
1129
01:22:27,150 --> 01:22:30,987
Was u de agent die naar 1828 Bruben Lane
werd geroepen?
1130
01:22:31,237 --> 01:22:33,239
Ja.
-Vond u een lijk?
1131
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
Nee.
1132
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Dus u nam aan dat dit bloedverlies was?
1133
01:22:37,911 --> 01:22:39,746
Geen aanname, we hebben DNA.
1134
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
Kan een DNA-test bepalen wanneer dat bloed
daar terechtkwam?
1135
01:22:43,667 --> 01:22:45,210
Nee, het was weggeschrobd.
1136
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
Dus het bloed kan daar
in de loop van de tijd zijn achtergelaten?
1137
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
Dat kan, maar...
1138
01:22:51,091 --> 01:22:55,720
Bijvoorbeeld in delen?
-Dat is zeer onwaarschijnlijk.
1139
01:22:55,804 --> 01:22:59,808
Ik vroeg of 't redelijkerwijs mogelijk was
dat dat kon gebeuren.
1140
01:23:01,059 --> 01:23:03,395
Ja. Alles is mogelijk.
1141
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
Geen vragen meer.
1142
01:23:06,147 --> 01:23:10,735
Is dit bloedspattenpatroon normaal
voor stomp trauma?
1143
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
Ja.
1144
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Toen ik dit bekeek, zag ik...
1145
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
Bezwaar.
Edelachtbare, is er hier een vraag?
1146
01:23:17,826 --> 01:23:18,827
Toegewezen.
1147
01:23:21,329 --> 01:23:26,584
Kan dit patroon zijn ontstaan doordat iets
op het bloed sloeg toen het er al lag?
1148
01:23:27,544 --> 01:23:28,378
Ja.
1149
01:23:29,254 --> 01:23:30,422
Geen vragen meer.
1150
01:23:32,340 --> 01:23:35,093
Weet u waar u was op de avond
van 17 augustus?
1151
01:23:35,176 --> 01:23:37,554
Gebruikt u illegale verdovende middelen?
1152
01:23:37,637 --> 01:23:39,514
Dus u werkte met Mr Delong?
1153
01:23:39,931 --> 01:23:43,226
Vond u hem verantwoordelijk?
-Bent u met hem naar bed geweest?
1154
01:23:43,309 --> 01:23:44,978
Bezwaar.
-Toegewezen.
1155
01:23:45,437 --> 01:23:48,815
Flirtte hij toen hij een foto wou maken?
-Stond u dat toe?
1156
01:23:48,898 --> 01:23:50,942
Bezwaar. Verzoek tot schrappen.
1157
01:23:51,026 --> 01:23:54,446
Op welke grond? Laat me u niet nog eens
moeten waarschuwen.
1158
01:23:54,529 --> 01:23:56,489
Heeft u hem in de winkel ontmoet?
1159
01:23:57,032 --> 01:23:58,450
Wist u dat hij getrouwd was?
1160
01:23:58,533 --> 01:24:02,829
Hoe vaak zag u haar in de kerk met 'n man?
Toonde ze hen affectie?
1161
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
Bezwaar.
1162
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
Afgewezen.
1163
01:24:06,332 --> 01:24:07,292
Hoe doen we het?
1164
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
Nou, de aanklager maakt gehakt van ons.
1165
01:24:11,755 --> 01:24:14,758
Ik heb je zoon niet opgeroepen.
-Dank je wel.
1166
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
Maar ik kan wel Sarah oproepen
als getuige...
1167
01:24:18,428 --> 01:24:22,390
...en twijfel oproepen door te vragen
of zij Shannon heeft vermoord.
1168
01:24:22,474 --> 01:24:23,308
Nee.
1169
01:24:24,309 --> 01:24:26,644
Je luistert niet. Ze is mijn vriendin.
1170
01:24:27,645 --> 01:24:30,732
Ik denk echt dat dat 'n mogelijkheid biedt
als we...
1171
01:24:30,815 --> 01:24:35,695
Jasmine, als je dat doet, sta ik op
en schreeuw ik dat ik schuldig ben.
1172
01:24:38,156 --> 01:24:38,990
Oké.
1173
01:24:40,283 --> 01:24:41,117
Goed.
1174
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
Wauw, de aanklager heeft
ongelooflijk sterke getuigen.
1175
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
Weet ik.
-Wat ga je nu doen?
1176
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Ik moet Sarah oproepen.
1177
01:25:01,721 --> 01:25:04,182
Als je niet wat verdenking op haar werpt...
1178
01:25:04,265 --> 01:25:07,519
Dat weet ik.
-Ze moet meer dan 'n karaktergetuige zijn.
1179
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
Dat weet ik. Ik kan haar ook niet te hard
aanpakken.
1180
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
Ik kan niet vragen
naar Shannon en Grace's relatie...
1181
01:25:13,733 --> 01:25:17,570
...want dat geeft de aanklager
nog een motief. Ik snap het, oké?
1182
01:25:18,029 --> 01:25:20,698
Oké. Je weet dat ik probeer te helpen,
toch?
1183
01:25:21,282 --> 01:25:22,325
Bedankt.
-Ja, mevrouw.
1184
01:25:26,538 --> 01:25:27,622
Schat, slaap.
1185
01:25:28,540 --> 01:25:29,582
Dat kan ik niet.
1186
01:25:30,333 --> 01:25:32,335
Het komt goed. Echt.
1187
01:25:33,169 --> 01:25:35,380
Ik hoop dat Sarah het niet verpest.
1188
01:25:36,506 --> 01:25:38,716
Jullie hebben haar voorbereid, toch?
1189
01:25:39,259 --> 01:25:43,930
Ja, maar ze is alles wat ik heb.
1190
01:25:45,598 --> 01:25:48,184
Stop met stressen.
Morgen ben ik vroeg vrij.
1191
01:25:48,268 --> 01:25:51,229
Dan kom ik kijken hoe je
ze een poepie laat ruiken.
1192
01:25:53,064 --> 01:25:53,940
Ga slapen.
1193
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
Miss Miller...
1194
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
...kunt u de rechtbank vertellen
over uw relatie met Grace?
1195
01:26:05,535 --> 01:26:09,998
We zijn beste vriendinnen.
-En hoe hecht is uw relatie?
1196
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
Ze is als de zus die ik nooit had.
1197
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
En hoelang kennen jullie elkaar?
1198
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
Al zes jaar.
1199
01:26:22,886 --> 01:26:29,767
En heeft u Grace in al die jaren
ooit gewelddadig of boos gezien?
1200
01:26:30,393 --> 01:26:36,774
Nee. Ze is geen gewelddadig persoon,
zelfs als ze dat wel zou moeten zijn.
1201
01:26:37,066 --> 01:26:38,443
Wat bedoelt u daarmee?
1202
01:26:39,194 --> 01:26:42,655
Ik heb gezien hoe mensen heel gemeen
tegen Grace waren...
1203
01:26:42,906 --> 01:26:44,741
...en dan bad ze alleen voor hen.
1204
01:26:45,533 --> 01:26:52,081
De aanklager wil dat we geloven
dat Grace een koelbloedige moordenares is.
1205
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
Bezwaar.
-Toegewezen.
1206
01:26:54,584 --> 01:26:58,379
Ik waarschuw u niet nog eens, Mrs Bryant.
Stel een vraag.
1207
01:27:02,175 --> 01:27:03,009
Miss Miller...
1208
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
...is Grace in staat...
1209
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
...om iemand te vermoorden?
1210
01:27:10,683 --> 01:27:15,939
Grace? Nee.
Ze zou nooit iemand kwaad doen.
1211
01:27:16,564 --> 01:27:19,692
Is ze in staat iemand neer te slaan
met een knuppel?
1212
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
Absoluut niet.
1213
01:27:24,155 --> 01:27:25,448
Geen vragen meer.
1214
01:27:27,242 --> 01:27:28,451
Dank u, Miss Miller.
1215
01:27:33,248 --> 01:27:34,207
Miss Miller...
1216
01:27:34,457 --> 01:27:38,211
...u zei dat jullie goede vriendinnen zijn.
-Ja.
1217
01:27:38,962 --> 01:27:41,130
Dus belde ze u als ze problemen had?
1218
01:27:41,506 --> 01:27:43,508
Nee.
-Dat deed ze niet?
1219
01:27:44,133 --> 01:27:45,051
Ik bedoel, ja.
1220
01:27:45,426 --> 01:27:46,386
Ja, dat deed ze.
1221
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
Heeft ze u op de avond van 17 augustus
gebeld?
1222
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
Ik weet dat u uw vriendin wil beschermen.
-Bezwaar.
1223
01:27:58,439 --> 01:27:59,565
Toegewezen.
1224
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
Miss Miller, u staat onder ede.
1225
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
Heeft ze u op de avond van 17 augustus
gebeld?
1226
01:28:10,827 --> 01:28:11,661
Ja.
1227
01:28:12,161 --> 01:28:13,705
Waar ging 't gesprek over?
1228
01:28:14,414 --> 01:28:16,624
Hoe we de daklozen eten zouden geven.
1229
01:28:16,874 --> 01:28:18,293
Wat zei ze precies?
1230
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Alleen dat ze er zin in had, en...
1231
01:28:22,005 --> 01:28:25,383
...we spraken een tijdje
over haar zoon Malcolm.
1232
01:28:27,427 --> 01:28:31,306
Hoelang duurde het gesprek?
-Ongeveer 15 minuten.
1233
01:28:33,308 --> 01:28:38,146
Oké. Nou, uit de telefoongegevens blijkt...
1234
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
...dat u minder dan twee minuten heeft
gesproken.
1235
01:28:42,400 --> 01:28:44,360
Klopt dat ongeveer?
-Bezwaar.
1236
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
Op welke gronden?
1237
01:28:46,988 --> 01:28:51,034
Ik had geen toegang tot die gegevens.
-Kom naar voren.
1238
01:28:56,956 --> 01:28:59,584
Wij hebben die gegevens niet gekregen.
1239
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
Als u de documentenlijst bekijkt,
ziet u ze erbij staan.
1240
01:29:03,087 --> 01:29:08,051
Maar edelachtbare, wij hebben
deze gegevens niet kunnen bestuderen.
1241
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Hier staat dat ze maanden geleden
overhandigd zijn.
1242
01:29:13,848 --> 01:29:16,392
Ik heb de zaak 3 weken geleden gekregen,
en er was...
1243
01:29:16,476 --> 01:29:19,479
Mrs Bryants incompetentie
is niet onze verantwoordelijkheid.
1244
01:29:19,562 --> 01:29:20,396
Ze had ze.
1245
01:29:20,480 --> 01:29:22,982
Gaat u maar door.
-Dank u, edelachtbare.
1246
01:29:24,984 --> 01:29:29,072
Maar, edelachtbare, als we...
-Welkom in de rechtspraak, Mrs Bryant.
1247
01:29:29,489 --> 01:29:30,740
Gaat u weer zitten.
1248
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
Waar was ik?
1249
01:29:50,343 --> 01:29:51,344
Telefoongegevens.
1250
01:29:52,595 --> 01:29:53,679
Die laten zien...
1251
01:29:54,347 --> 01:29:56,808
...dat u minder dan 2 minuten sprak, toch?
1252
01:29:59,143 --> 01:30:01,854
Ik weet het niet meer.
Het is zo lang geleden.
1253
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
Wellicht weet u nog wat daarna deed.
1254
01:30:04,690 --> 01:30:05,650
Wat deed u?
1255
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
Het was laat, dus ik ging naar bed.
1256
01:30:09,529 --> 01:30:14,867
Waarom werd uw telefoon dan rond die tijd
geregistreerd door een gsm-mast...
1257
01:30:14,951 --> 01:30:16,869
...vlakbij Grace's huis?
1258
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
Dat weet ik niet meer.
1259
01:30:20,415 --> 01:30:24,210
Haar gms-gegevens tonen
dat u haar belde. Heeft u haar gebeld?
1260
01:30:25,253 --> 01:30:28,923
Miss Miller, u heeft eerder gezegd
dat u vriendinnen bent.
1261
01:30:29,507 --> 01:30:31,175
Ik snap dat u om haar geeft.
1262
01:30:31,801 --> 01:30:34,011
Beschermt u haar nu?
-Nee.
1263
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
Kunt u die gegevens dan verklaren?
1264
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Ze woont in Rotwell County.
Dat is erg landelijk.
1265
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Zij heeft u één keer gebeld,
u haar twee keer. Waarom?
1266
01:30:42,562 --> 01:30:44,564
Weet ik niet meer.
-Het staat hier.
1267
01:30:44,647 --> 01:30:49,652
Ze belde u, u sprak korter dan 2 minuten.
Toen ging u naar haar huis en belde haar.
1268
01:30:49,735 --> 01:30:53,406
Toen was u thuis. U belde haar
45 minuten later weer. Waarom?
1269
01:30:53,865 --> 01:30:54,949
Weet ik niet meer.
1270
01:30:55,032 --> 01:30:58,744
Begrijpt u dat u de cel in kunt gaan
voor meineed?
1271
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
U weet wat meineed is, toch?
1272
01:31:06,544 --> 01:31:07,378
Edelachtbare...
1273
01:31:10,798 --> 01:31:12,216
Getuige moet antwoorden.
1274
01:31:16,220 --> 01:31:17,680
Ze zei dat ze hem had vermoord.
1275
01:31:21,225 --> 01:31:22,852
Het spijt me, Grace.
1276
01:31:27,023 --> 01:31:28,191
Geen vragen meer.
1277
01:31:32,862 --> 01:31:34,489
Mrs Bryant, uw getuige.
1278
01:31:36,657 --> 01:31:38,075
Geen vragen meer.
1279
01:31:39,952 --> 01:31:40,912
U kunt gaan.
1280
01:31:45,082 --> 01:31:48,044
Staakt de verdediging de bewijsvoering,
Mrs Bryant?
1281
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
Ja.
1282
01:31:50,671 --> 01:31:52,965
Slotpleidooien morgenochtend om 9 uur.
1283
01:31:53,049 --> 01:31:55,384
De zitting is geschorst.
-Allen opstaan.
1284
01:32:01,724 --> 01:32:03,100
Je hebt het geprobeerd.
1285
01:32:22,245 --> 01:32:24,247
Hoe kon je de gsm-gegevens missen?
1286
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
Ik...
1287
01:32:27,959 --> 01:32:32,463
Ik had ze niet gezien, meneer.
Ik dacht dat ik ze had gezien...
1288
01:32:32,547 --> 01:32:36,008
...maar dat was niet zo,
en ik was overweldigd.
1289
01:32:36,092 --> 01:32:38,636
Overweldigd. Je had ze niet gezien?
Ik wel.
1290
01:32:38,928 --> 01:32:41,222
Want ik schaduwde je.
De hele tijd al.
1291
01:32:43,558 --> 01:32:49,355
Ik snap het niet. Al 25 jaar zie ik
hoe mensen als jij binnenkomen...
1292
01:32:49,438 --> 01:32:52,149
...en doorgroeien naar firma's
die beter betalen.
1293
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
Dat respecteer ik.
Maar je gevoelloze houding niet.
1294
01:32:56,028 --> 01:32:57,446
Weet je wat je net deed?
1295
01:32:57,530 --> 01:33:01,617
Je liet een getuige zeggen
dat je cliënt een moordenares is.
1296
01:33:03,119 --> 01:33:06,706
Dat heb je gedaan.
Daar gaan ze de hele nacht aan denken.
1297
01:33:10,042 --> 01:33:11,043
Ik snap het niet.
1298
01:33:14,005 --> 01:33:16,882
Misschien is dat typisch iets
voor millenials.
1299
01:33:44,702 --> 01:33:46,037
Schat, eet een beetje.
1300
01:33:48,539 --> 01:33:49,373
Alsjeblieft.
1301
01:33:49,457 --> 01:33:52,668
Ik wil 't niet. Je bent m'n vader niet.
Ik wil 't niet.
1302
01:34:03,054 --> 01:34:04,013
Het spijt me.
1303
01:34:05,681 --> 01:34:06,515
Oké?
1304
01:34:08,601 --> 01:34:13,397
Ik ben momenteel erg gestrest,
en ik weet dat je van streek bent...
1305
01:34:13,939 --> 01:34:15,733
...maar je hoorde wat hij zei.
1306
01:34:16,692 --> 01:34:19,111
Waarom zei je niks?
-Omdat hij gelijk had.
1307
01:34:19,987 --> 01:34:23,783
Hoe hard ook, hij vertelde je de waarheid.
En die doet soms pijn.
1308
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
Hoe kun je zijn kant kiezen?
-Dat doe ik niet.
1309
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
Ik sta aan de kant die jou helpt
beter te worden.
1310
01:34:34,126 --> 01:34:36,962
De waarheid is hard,
maar kan je wel sterk maken.
1311
01:34:37,296 --> 01:34:40,508
Wat ben jij een eikel.
-Ik ben niet de eikel.
1312
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
Ik geef niet zomaar op.
-Meen je dat?
1313
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
Ja, ik meen het.
-Echt?
1314
01:34:45,012 --> 01:34:48,933
Je kunt je niet je hele leven verstoppen
achter strafdeals.
1315
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Ik probeerde het.
Daarom bracht ik deze zaak voor.
1316
01:34:52,436 --> 01:34:54,355
Je loopt tegen tegenslag aan...
1317
01:34:54,438 --> 01:34:55,648
...en je geeft het op.
1318
01:34:55,731 --> 01:34:58,359
De zaak is verloren.
Je hebt de jury gezien.
1319
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
Wat moet ik dan doen?
-Je moet je werk doen.
1320
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
Tot het einde.
1321
01:35:03,280 --> 01:35:06,617
Ik meen het. Je bent hiervoor
in de wieg gelegd. Schatje.
1322
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
Ik zag het vuur in je ogen
toen je deze zaak begon...
1323
01:35:10,413 --> 01:35:13,708
...en ik zag het weggaan toen dit gebeurde.
Vind het terug.
1324
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
Het is voorbij.
1325
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
De zaak is gesloten.
1326
01:35:19,380 --> 01:35:22,800
Alleen het slotpleidooi nog.
Er is niets dat ik kan doen.
1327
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
Je kunt 'n briljant slotpleidooi
schrijven.
1328
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Ik ben moe.
1329
01:35:32,560 --> 01:35:33,394
Schat.
1330
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
U heeft de verklaringen gehoord
van meer dan 45 getuigen...
1331
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
...die haar schuld bevestigen.
1332
01:35:44,864 --> 01:35:47,867
Haar eigen vriendin zei dat ze de moord
had bekend.
1333
01:35:48,534 --> 01:35:53,247
Zij kende haar beter dan wie dan ook.
Miss Waters vermoordde Shannon Delong...
1334
01:35:53,330 --> 01:35:58,169
...en sleepte zijn lichaam naar een moeras.
Daar liet ze het voorgoed verdwijnen.
1335
01:35:59,003 --> 01:36:01,839
Dat is koelbloedig.
Dat is berekenend.
1336
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
Dit is moord met voorbedachten rade.
1337
01:36:05,468 --> 01:36:07,595
Het is uw taak om haar te berechten.
1338
01:36:07,678 --> 01:36:10,222
Het is uw taak om haar schuldig
te bevinden...
1339
01:36:10,306 --> 01:36:15,728
...en wij hebben het volste vertrouwen
dat u dat zal doen. Dank u wel.
1340
01:36:20,274 --> 01:36:21,317
Mrs Bryant?
1341
01:36:24,278 --> 01:36:25,571
Mrs Bryant.
1342
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
Gaat het?
1343
01:36:31,702 --> 01:36:36,290
De verdediging roept Sarah Miller op.
-De bewijsvoering is gisteren gestaakt.
1344
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Komt u naar voren.
1345
01:36:44,381 --> 01:36:48,677
De bewijsvoering is gestaakt.
Onervaren of niet, dit is belachelijk.
1346
01:36:48,761 --> 01:36:51,555
Wacht even, raadsman. Mrs Bryant...
1347
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
...u begrijpt dat u beiden de bewijsvoering
heeft gestaakt?
1348
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Ja, edelachtbare...
1349
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
...maar ik wil Miss Miller graag nogmaals
oproepen.
1350
01:36:59,897 --> 01:37:01,982
Op welke gronden?
1351
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
Ik had haar moeten ondervragen
nadat ze zei wat ze zei...
1352
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
...en ik had niet moeten staken.
Ik wil haar opnieuw ondervragen, want...
1353
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
Zo werkt het niet.
1354
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Als u eenmaal staakt,
kun u geen getuige meer oproepen.
1355
01:37:17,456 --> 01:37:21,001
Ga maar in hoger beroep.
Slotpleidooien, nu.
1356
01:37:21,210 --> 01:37:22,878
Maar, edelachtbare, als ik...
1357
01:37:23,712 --> 01:37:25,965
Neem uw plaats in,
en geef uw pleidooi.
1358
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Nu, raadsvrouw.
1359
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
Ik roep Sarah Miller op.
-Edelachtbare...
1360
01:37:42,731 --> 01:37:45,276
Mrs Bryant, daar heb ik al over
geoordeeld...
1361
01:37:45,359 --> 01:37:48,153
...en ik tolereer geen...
-In de getuigenbank, Miss Miller.
1362
01:37:48,612 --> 01:37:50,781
In de getuigenbank.
-Mrs Bryant.
1363
01:37:51,532 --> 01:37:54,952
Miss Miller, ga zitten.
U gaat niet de getuigenbank in.
1364
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Raadslieden, mijn kantoor, nu.
1365
01:37:57,496 --> 01:37:59,248
Ik ga pas naar uw kantoor...
1366
01:37:59,331 --> 01:38:02,167
...nadat Miss Miller getuigd heeft.
-Ik heb een uitspraak gedaan...
1367
01:38:02,251 --> 01:38:04,753
...en u komt nu naar mijn kantoor.
1368
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
Niet voor Miss Miller opnieuw getuigd
heeft.
1369
01:38:08,716 --> 01:38:11,343
Miss Miller, in de getuigenbank.
-Mrs Bryant...
1370
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
...als u niet onmiddellijk naar mijn kantoor
komt...
1371
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
...beschouw ik dat als minachting
van de rechtbank.
1372
01:38:21,395 --> 01:38:23,689
De verdediging roept Sarah Miller op.
1373
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Parketagent.
1374
01:38:29,778 --> 01:38:30,988
Niet te geloven.
1375
01:38:37,786 --> 01:38:38,954
Wat was dat nou?
1376
01:38:39,163 --> 01:38:41,832
Wat kan u het schelen?
Ik ben toch ontslagen.
1377
01:38:43,417 --> 01:38:46,754
Dat is waar. Dus dan vergooi je maar
je hele leven?
1378
01:38:49,048 --> 01:38:50,382
Dat wilde u toch?
1379
01:38:52,009 --> 01:38:52,885
Wat ik wilde?
1380
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
Nee.
-En als dat is wat nodig is...
1381
01:38:57,139 --> 01:38:59,975
Ze hoort niet in de gevangenis.
Dit is oneerlijk.
1382
01:39:00,059 --> 01:39:02,478
Oneerlijk. Dat is het woord.
1383
01:39:03,729 --> 01:39:07,149
Nu snap je 't. Dit is oneerlijk.
De wet kan oneerlijk zijn...
1384
01:39:07,232 --> 01:39:10,277
...maar het was jouw taak
om het eerlijk te maken.
1385
01:39:11,445 --> 01:39:13,697
Maar je ging slecht voorbereid
naar de rechter...
1386
01:39:13,781 --> 01:39:16,825
...nadat je haar had overgehaald
'n goede deal te weigeren.
1387
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
Kijk, het is allemaal oneerlijk.
1388
01:39:20,079 --> 01:39:24,208
Leuk, die nieuwe bevlogenheid van je,
maar je timing is rampzalig.
1389
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
De rechter laat je hier zitten
tot je je excuses aanbiedt.
1390
01:39:27,836 --> 01:39:31,840
En hij heeft de zaak geschorst
zodat wij je slotpleidooi kunnen doen.
1391
01:39:31,924 --> 01:39:36,178
Donnie is dolblij. Dacht je echt
dat de zaak nietig verklaard zou worden?
1392
01:39:38,347 --> 01:39:41,475
Geniet van je tijd hier.
-Hé, Rory.
1393
01:39:43,018 --> 01:39:43,852
Ja?
1394
01:39:44,937 --> 01:39:45,813
Val dood.
1395
01:39:50,734 --> 01:39:53,779
Passie achter de tralies. Leuk.
1396
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
Wij, de jury...
1397
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
...bevinden Grace Waters, de beklaagde...
1398
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
...schuldig aan moord,
zoals aangeklaagd door de staat Virginia.
1399
01:40:20,597 --> 01:40:21,890
Het gaat wel, schat.
1400
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
Het gaat wel.
1401
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
Het is oké, ik zorg voor hem.
-Sarah.
1402
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
Het is al goed.
-Dank je wel.
1403
01:40:35,320 --> 01:40:38,323
Is dat een Uzo?
-Ik heb 'm uit Afrika. Hij is uniek.
1404
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Ik heb hem. Het is oké.
1405
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
Je gelooft nooit wat die fotograaf
van je deed.
1406
01:40:53,130 --> 01:40:54,715
Zal ik je brengen?
1407
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
Want je gaat.
1408
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
Bewaker.
1409
01:41:02,222 --> 01:41:04,975
Ga je zo tegen me praten
ten overstaan van je vriendin?
1410
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
Haar vriendin.
1411
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Bewaker.
1412
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
Ik moet mijn advocate bellen.
1413
01:41:12,608 --> 01:41:15,069
Grace Waters is schuldig bevonden.
1414
01:41:15,152 --> 01:41:17,654
De straf wordt over enkele maanden
bepaald.
1415
01:41:18,197 --> 01:41:21,950
Dit is geen schok voor wie vandaag
in de rechtszaal was...
1416
01:41:22,034 --> 01:41:24,536
...of voor de juryleden. Dit werd verwacht.
1417
01:41:24,620 --> 01:41:28,082
Grace werd, precies volgens verwachting,
veroordeeld.
1418
01:41:35,089 --> 01:41:38,008
...voorspeld dat er aan een strafdeal
gewerkt wordt.
1419
01:41:43,889 --> 01:41:47,601
Schat, bied de rechter je excuses aan,
dan kunnen we naar huis.
1420
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
Voor vanmiddag verwachten we
veel regen.
1421
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
Dit seizoen hebben we niet zoveel regen
gehad...
1422
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
Gaat het?
1423
01:41:59,905 --> 01:42:00,739
Ja.
1424
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Ja, het gaat wel.
1425
01:42:05,327 --> 01:42:08,080
Wil je echt bij Sarah langsgaan?
Het is gewoon...
1426
01:42:08,914 --> 01:42:11,250
Ja, dat moet ik doen. Weet je?
1427
01:42:12,751 --> 01:42:15,546
Ik weet dat zij zich net zo slecht voelt
als ik.
1428
01:42:17,714 --> 01:42:19,675
Schat, stop hier maar.
-Nu meteen?
1429
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Ja. Ik kan de rest van de weg lopen.
1430
01:42:22,553 --> 01:42:25,305
Zeker weten?
-Ja. En jij moet weer aan 't werk.
1431
01:42:26,014 --> 01:42:27,057
Weet je 't zeker?
1432
01:42:28,392 --> 01:42:30,811
Het gaat zo regenen.
-Ik red me wel.
1433
01:42:32,062 --> 01:42:33,188
Oké. Ik hou van je.
1434
01:42:34,064 --> 01:42:35,023
Ik ook van jou.
1435
01:42:35,107 --> 01:42:36,817
Pas goed op jezelf.
-Doe ik.
1436
01:42:37,568 --> 01:42:38,819
Dag.
-Dag, schat.
1437
01:42:39,319 --> 01:42:40,863
Ik zie je thuis.
-Oké.
1438
01:42:57,754 --> 01:42:59,256
Hé, ik ken u.
1439
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
Waar gaat u heen?
1440
01:43:01,341 --> 01:43:04,094
Ik moet gaan.
-Nee. Kom op.
1441
01:43:04,178 --> 01:43:05,971
Waar gaat u heen?
-Ik moet weg.
1442
01:43:06,138 --> 01:43:10,475
Kom, we gaan naar Miss Sarahs huis.
Het is oké. Weet ze dat u hier bent?
1443
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Ze gaat vandaag naar de bank.
Het is de eerste. Dag.
1444
01:43:13,812 --> 01:43:19,067
Oké. We gaan terug naar Miss Sarahs huis.
Ze weet vast niet eens dat u hier bent.
1445
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
We gaan. Weg uit de regen.
-Nee.
1446
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
Dwing me niet om terug naar binnen
te gaan. Alsjeblieft.
1447
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
Kom op, het is oké. Ik zorg voor u.
-Nee.
1448
01:43:28,785 --> 01:43:31,288
U bent nu bij mij.
-Ik wil naar mijn huis.
1449
01:43:32,080 --> 01:43:33,498
Mijn huis.
-Uw huis?
1450
01:43:33,582 --> 01:43:38,003
Ja.
-Kom. Het is oké. Ik regel het.
1451
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
Laten we binnen wat...
-Ik wil niet terug.
1452
01:43:41,590 --> 01:43:46,303
Ik wil daar niet meer wonen. Alsjeblieft,
dwing me niet om terug te gaan.
1453
01:43:46,386 --> 01:43:48,805
Kom. U bent nu veilig.
1454
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
U heeft de deur opengelaten.
1455
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Ik heb niet alle sleutels.
1456
01:43:55,520 --> 01:43:59,149
Alle sleutels? Oké. Kom maar naar binnen.
1457
01:44:01,818 --> 01:44:04,196
Dit is Miss Sarahs huis. Hier woont u.
1458
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
Dit is uw huis. Het is oké.
-Nee.
1459
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Ik wil naar mijn eigen huis.
1460
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
Mijn huis is...
1461
01:44:14,748 --> 01:44:17,751
Het is oké.
Ik pak een glaasje water voor u.
1462
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Mijn huis is 2989 Sycamore Street.
1463
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
Sycamore Street?
-Ja.
1464
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
Daar woon ik.
1465
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
Het adres is 2989 Sycamore Street.
1466
01:44:35,602 --> 01:44:39,773
2989 Sycamore Street.
-Ik wil hier niet sterven zoals...
1467
01:44:40,607 --> 01:44:45,654
...Gloria, en Brenda, en Shane.
1468
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
Shane sprong van het dak.
1469
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Ze sprong van het dak, lieverd.
1470
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Ik heb niets. Niets.
1471
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
Nee.
1472
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Ze was fotografe.
1473
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
En heel erg getalenteerd.
1474
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
O, mijn god. Is...
1475
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
Is dit Shane's werk?
1476
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
Ja.
1477
01:45:15,934 --> 01:45:20,939
Er is niks mooiers dan de wereld bekijken
door een 35-millimeter camera.
1478
01:45:22,190 --> 01:45:25,444
Iemand heeft toegang tot m'n rekeningen
en wachtwoorden.
1479
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Ik wilde naar mijn huis gaan...
1480
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
...om de politie te bellen
zodat ze ons konden helpen.
1481
01:45:35,704 --> 01:45:40,834
Ik moest eerst m'n eigen hachje redden.
Zo is het toch?
1482
01:45:41,710 --> 01:45:44,254
Ik kan niet iedereen helpen.
1483
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
Ze hebben honger.
1484
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Blijf hier.
1485
01:45:59,728 --> 01:46:02,147
Blijf hier. Ik ben zo terug, oké?
1486
01:46:04,024 --> 01:46:04,983
Blijf hier.
1487
01:46:14,159 --> 01:46:16,870
Je hebt het recht om te zwijgen.
-Agent Bryant?
1488
01:46:17,204 --> 01:46:18,830
Zeg 't maar, Walt.
1489
01:46:18,914 --> 01:46:21,291
Dit geloof je nooit.
Kijk in je computer.
1490
01:46:22,167 --> 01:46:23,710
Blijf hier. Niet bewegen.
1491
01:46:33,637 --> 01:46:34,721
O, verdomme.
1492
01:47:33,572 --> 01:47:35,699
Help me.
1493
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Hallo, Alice.
1494
01:48:00,932 --> 01:48:03,852
Ik heb haar niet binnengelaten.
Doe me alsjeblieft geen pijn.
1495
01:48:22,662 --> 01:48:23,622
Heb je haar?
1496
01:48:24,998 --> 01:48:25,874
O, mijn god.
1497
01:48:40,514 --> 01:48:42,474
Sommige mensen leren het nooit.
1498
01:48:44,100 --> 01:48:45,143
Of wel?
1499
01:48:46,144 --> 01:48:47,687
M'n moeder praat tegen je.
1500
01:48:50,232 --> 01:48:52,984
Ze moeten leren zich met hun eigen zaken
te bemoeien.
1501
01:49:06,248 --> 01:49:07,332
Politie, doe open.
1502
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
Politie, doe open.
1503
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
Dit is agent Bryant, ik bevind me
op 2342 West Lesson Lane.
1504
01:49:15,632 --> 01:49:16,716
Stuur versterking.
1505
01:49:17,175 --> 01:49:19,844
Politie, doe open.
-We zijn er over 7 minuten.
1506
01:49:20,303 --> 01:49:22,347
Doe open, mevrouw. Politie.
-Hallo?
1507
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
Ja, doe open.
-Oké. Hallo.
1508
01:49:25,934 --> 01:49:28,103
Ja, hallo.
-Ik zoek mijn vrouw.
1509
01:49:28,520 --> 01:49:29,354
Wie is dat?
1510
01:49:29,437 --> 01:49:33,275
Dat weet u wel. Jasmine Bryant.
Ze vertegenwoordigde Grace Waters.
1511
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
Ze zou hier langskomen.
-Ik heb haar niet gezien.
1512
01:49:36,861 --> 01:49:37,988
Mag ik binnenkomen?
1513
01:49:38,071 --> 01:49:41,658
Heeft u een huiszoekingsbevel?
Anders mag u niet binnenkomen.
1514
01:49:41,741 --> 01:49:45,036
Ik zei al, ze is hier niet.
1515
01:49:57,882 --> 01:49:58,800
Jasmine.
1516
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
Waar is mijn vrouw?
1517
01:50:27,287 --> 01:50:28,371
Niet bewegen.
1518
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
Niet bewegen.
1519
01:50:33,251 --> 01:50:34,085
Blijf hier.
1520
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
O, schatje.
1521
01:51:56,334 --> 01:51:58,336
Jasmine, geef maar aan mij.
1522
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Hij is uitgeschakeld.
1523
01:52:03,341 --> 01:52:06,928
We weten nu dat Shannon Delong,
echte naam Maurice Mills...
1524
01:52:07,011 --> 01:52:09,764
...en zijn moeder Betty Mills,
oftewel Sarah Miller...
1525
01:52:09,848 --> 01:52:14,644
...oudere vrouwen ontvoerden om hun geld
en uitkeringen te kunnen stelen.
1526
01:52:14,728 --> 01:52:19,107
Hij wordt in negen staten gezocht
voor bigamie en afpersing.
1527
01:52:19,190 --> 01:52:23,278
Ook is nu bekend dat deze twee
niet alleen oudere vrouwen gijzelden...
1528
01:52:23,361 --> 01:52:28,491
...maar ook minstens 16 vrouwen
van middelbare leeftijd hebben opgelicht.
1529
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
In de afgelopen 25 jaar
heeft het moeder-en-zoon-duo...
1530
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
...miljoenen kunnen stelen
van hun slachtoffers.
1531
01:52:34,706 --> 01:52:39,043
Grace Waters was een van de slachtoffers.
-Gezien het nieuwe bewijs...
1532
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
...wil de staat Virginia haar excuses
aanbieden aan Miss Waters.
1533
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
U bent vrij om te gaan.
1534
01:53:07,322 --> 01:53:09,365
We zoeken uit wat er gebeurd is...
1535
01:53:09,449 --> 01:53:11,326
...met het geld van deze vrouwen.
1536
01:53:11,409 --> 01:53:16,539
Grace Waters' advocate, Jasmine Bryant,
is de reden dat dit alles is ontdekt.
1537
01:53:17,624 --> 01:53:19,751
Miss Waters.
-Daar komen ze.
1538
01:53:22,295 --> 01:53:23,421
Oké.
-Miss Waters?
1539
01:53:25,381 --> 01:53:28,885
Miss Waters, hoe voelt 't om vrij te zijn?
-Geweldig.
1540
01:53:30,053 --> 01:53:32,180
Bent u blij dat het voorbij is?
1541
01:53:33,973 --> 01:53:35,016
Dat is het niet.
1542
01:53:36,893 --> 01:53:38,061
Pardon.
1543
01:53:39,771 --> 01:53:44,067
Op dit moment is Sarah Miller,
of Betty Mills, nog steeds op de vlucht.
1544
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
Wat voor ervaring heeft u met ouderen?
1545
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
Ik zorg voor ze.
1546
01:53:50,532 --> 01:53:53,868
En ik hou van ze
alsof ze mijn eigen familie zijn.
1547
01:53:54,828 --> 01:53:59,415
Kom, ik wil dat u mijn moeder ontmoet.
-Graag. Hoe heet ze ook alweer?
1548
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
LuAnn.
1549
01:54:01,793 --> 01:54:06,297
Ik heb over haar gelezen. Werkte ze niet
voor een financiële instelling?
1550
01:54:06,798 --> 01:54:07,882
Ja, dat klopt.
1551
01:54:09,133 --> 01:54:12,220
Wat was haar positie?
-Ze was 10 jaar lang manager.
1552
01:54:12,303 --> 01:54:15,014
Hemeltje. Indrukwekkend.