1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:35,750 --> 00:01:39,291 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:02:45,791 --> 00:02:46,916 Elisa, jól vagy? 5 00:02:48,916 --> 00:02:50,833 Már másodjára hánytam. 6 00:02:51,458 --> 00:02:53,541 Enned kell valamit, kicsim. 7 00:02:54,041 --> 00:02:55,791 A műtét holnap kettőkor lesz. 8 00:02:55,875 --> 00:02:57,958 Az orvos szerint egészségesnek kell lenned. 9 00:02:58,041 --> 00:02:58,958 Várj, holnap? 10 00:03:00,250 --> 00:03:01,750 Miért? Inkább várnál? 11 00:03:02,875 --> 00:03:03,750 Nem. 12 00:03:04,875 --> 00:03:06,333 Próbaidőn vagy. 13 00:03:06,416 --> 00:03:08,500 Most nem szülhetsz gyereket. 14 00:03:10,041 --> 00:03:10,958 Tudom. 15 00:03:11,041 --> 00:03:12,666 Így lesz a legjobb. 16 00:03:14,750 --> 00:03:17,750 Ugyan! Egyik nap kiszortírozzuk a gardróbot, jó? 17 00:03:17,833 --> 00:03:18,666 Jó? 18 00:03:19,958 --> 00:03:20,958 Elisa? 19 00:03:21,625 --> 00:03:22,458 Benne vagy? 20 00:03:26,625 --> 00:03:27,958 Szeretlek, drágám. 21 00:03:28,708 --> 00:03:29,791 Nagyon. 22 00:03:30,708 --> 00:03:32,041 Én is, anya. 23 00:03:32,125 --> 00:03:33,416 Este találkozunk. 24 00:03:33,916 --> 00:03:34,791 Puszi! 25 00:03:55,291 --> 00:03:58,958 CARPOOLING – SZIA, ELISA! IDEJE CSATLAKOZNOD A BARÁTAIDHOZ 26 00:03:59,041 --> 00:04:01,791 FABRIZIO MARK SOFIA RICCARDO 27 00:04:21,541 --> 00:04:23,291 Egy, kettő, három… csapó! 28 00:04:23,750 --> 00:04:27,083 Üdv Fabrizio barátainak! Íme az új videó! 29 00:04:27,166 --> 00:04:28,875 Kezdjük egy kis tippeléssel! 30 00:04:28,958 --> 00:04:31,583 Hova megyünk, ha ezt a dalt énekelem? 31 00:04:32,333 --> 00:04:35,583 Az ég egyre kékebb 32 00:04:36,875 --> 00:04:41,250 Úgy bizony! Calabriába megyünk, és ma velünk tart… 33 00:04:41,333 --> 00:04:44,666 Mutatkozz be, és áruld el, hova mész! Ezt majd kivágom. 34 00:04:44,750 --> 00:04:47,166 A profil neve „Fabrizio barátai”? 35 00:04:47,250 --> 00:04:48,958 - A húgom találta ki. - Ó! 36 00:04:49,041 --> 00:04:53,041 Sziasztok! Sofia vagyok, és esküvőre megyek… 37 00:04:53,125 --> 00:04:57,875 Csá! A nevem Mark, és egy menyegzőre megyünk. 38 00:04:58,375 --> 00:04:59,458 A ti esküvőtökre? 39 00:04:59,541 --> 00:05:01,375 - Nem. - Nem. Még nem. 40 00:05:01,875 --> 00:05:06,291 Kérlek, ne beszéljetek egyszerre, mert nem tudom majd megvágni a felvételt. 41 00:05:07,125 --> 00:05:09,000 Dr. Riccardo. 42 00:05:09,916 --> 00:05:13,416 Mondanál még valamit? Például azt, hogy hova mész. 43 00:05:13,500 --> 00:05:16,708 Meglátogatom a családomat, de most már elég ebből! 44 00:05:16,791 --> 00:05:19,541 Ne haragudj, de eszméletlen jó a közelid! 45 00:05:19,625 --> 00:05:22,333 Nagyon fotogén vagy, színésznek kéne lenned. 46 00:05:22,416 --> 00:05:24,958 - Szia! - Szia! 47 00:05:25,041 --> 00:05:28,208 Ne aggódj, az Instagramra készíti. 48 00:05:28,291 --> 00:05:30,416 - Egy utazós blog. - Egy utazós blog. 49 00:05:30,500 --> 00:05:31,666 Mit csináljak? 50 00:05:31,750 --> 00:05:35,166 Mutatkozz be, és mondd el, hova mész! 51 00:05:35,250 --> 00:05:37,958 Elisa vagyok, és a szüleimhez megyek nyaralni. 52 00:05:38,041 --> 00:05:39,000 Szia, Elisa! 53 00:05:39,500 --> 00:05:42,250 Srácok, kifejtenétek egy kicsit részletesebben? 54 00:05:42,333 --> 00:05:44,833 A nézőknek meg kell kedvelniük titeket. 55 00:05:45,625 --> 00:05:46,583 Nem? 56 00:05:46,666 --> 00:05:49,250 Legalább búcsút intenétek? 57 00:05:49,333 --> 00:05:50,166 Menjünk! 58 00:05:50,250 --> 00:05:54,291 A barátainknak még oldódniuk kell egy kicsit. Fél öt múlt, mi pedig… 59 00:05:54,375 --> 00:05:55,708 Tízperces késésben vagyunk. 60 00:05:55,791 --> 00:05:57,791 Tízperces késésben vagyunk, a doktor szerint. 61 00:05:57,875 --> 00:05:59,958 Sziasztok, Fabrizio barátai, és ne feledjétek, 62 00:06:00,041 --> 00:06:01,958 „A végsőkig barátok maradunk.” 63 00:06:02,708 --> 00:06:03,750 Vége! Mentés. 64 00:06:30,583 --> 00:06:31,916 Ki volt az idő istene? 65 00:06:32,000 --> 00:06:32,833 Zeusz. 66 00:06:33,416 --> 00:06:35,041 Nem, az időé. Kronosz. 67 00:06:37,541 --> 00:06:40,958 Melyik hím állatnak kell a nőstényben élnie a párzáshoz? 68 00:06:41,875 --> 00:06:42,708 Tudom. 69 00:06:43,291 --> 00:06:44,208 Az ördöghal. 70 00:06:44,708 --> 00:06:46,125 Egek, ettől beindulok. 71 00:06:47,916 --> 00:06:48,750 Te jó ég! 72 00:06:50,333 --> 00:06:52,000 - Szomjasak vagytok? - Szomjas? Igen. 73 00:06:52,583 --> 00:06:53,791 Hátul. Hűtő. 74 00:06:54,375 --> 00:06:56,875 Ez az, öregem! 75 00:06:56,958 --> 00:06:58,416 Ideje sörözni! 76 00:07:00,250 --> 00:07:01,916 Megérdemled az öt csillagot. 77 00:07:05,041 --> 00:07:07,791 - A búza másik neve. - Gabona. 78 00:07:10,333 --> 00:07:13,166 Mivel táplálkozik a bohóc az Az c. könyvben? Gyerekekkel. 79 00:07:15,000 --> 00:07:15,833 Félelemmel. 80 00:07:15,916 --> 00:07:16,875 Mit mondtál? 81 00:07:16,958 --> 00:07:19,916 A gyerekek csak eszközök. Pennywise a félelmükből táplálkozik. 82 00:07:22,208 --> 00:07:24,000 Elisa, ez jó. 83 00:07:24,083 --> 00:07:26,625 - Megvagyok, köszönöm. - Csak egyszer élünk. 84 00:07:27,416 --> 00:07:28,250 Jól vagyok. 85 00:07:28,333 --> 00:07:30,125 Életed végéig öreg leszel. 86 00:07:30,208 --> 00:07:31,791 - Most élvezd! - Mark, hagyd már! 87 00:07:32,291 --> 00:07:34,375 Egy kortyot! Légy a törzs része! 88 00:07:39,458 --> 00:07:40,291 Egészség! 89 00:07:43,583 --> 00:07:45,208 Az apostol, aki elárulta Jézust? 90 00:08:04,583 --> 00:08:08,291 …azt mondta, hogy itt van Olaszország legszebb útszakasza. 91 00:08:09,250 --> 00:08:11,333 - Meséltél róla. - Igen. 92 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 ANYA ÉS LÁNYA ELTŰNT AZ 'NDRANGHETA ÁRNYÉKA 93 00:08:24,208 --> 00:08:25,500 - Igen! - Sí! 94 00:08:25,583 --> 00:08:26,916 Így. Igen! 95 00:08:27,000 --> 00:08:28,791 - Mi ez az egész? - Hát… 96 00:08:28,875 --> 00:08:31,333 A vidék bűnszövetkezete. 97 00:08:31,416 --> 00:08:32,666 Az itteni maffia. 98 00:08:32,750 --> 00:08:34,750 - Szóval több is van? - Igen. 99 00:08:34,833 --> 00:08:37,041 Ó, mint a tészta! 100 00:08:37,125 --> 00:08:40,416 Trenette, tagliatelle… fusilli. 101 00:08:40,500 --> 00:08:41,583 Szeretem a fusillit. 102 00:08:43,708 --> 00:08:45,041 Basszus! Ezt nézd! 103 00:08:45,125 --> 00:08:47,583 A POLGÁRMESTER A MAFFIA ELLEN, NEM FÉLEMLÍTENEK MEG 104 00:08:47,666 --> 00:08:49,416 - Mint a havibaj. - Mark, kérlek! 105 00:08:49,500 --> 00:08:51,375 Bocs. Olyan, mint a lasagna. 106 00:08:51,458 --> 00:08:53,875 Nem, ő a polgármester. Belevaló nő. 107 00:08:53,958 --> 00:08:55,750 A város felét bevitte az utcákról. 108 00:08:55,833 --> 00:08:58,125 Elisa, nem olyan, mint egy lasagna? 109 00:09:01,541 --> 00:09:02,375 Jól vagy? 110 00:09:24,333 --> 00:09:25,750 Valami baja van. 111 00:09:26,250 --> 00:09:27,458 Felfordult a gyomra. 112 00:09:28,750 --> 00:09:30,541 Nem biztos, hogy az autótól. 113 00:09:42,750 --> 00:09:44,041 Miért nem veszed fel? 114 00:09:44,625 --> 00:09:45,750 Vedd fel, kérlek! 115 00:09:47,166 --> 00:09:50,625 Ha beszélnénk, találnánk megoldást ránk és a lányunkra. 116 00:09:51,916 --> 00:09:54,833 Elcseszett egy pillanat volt. Többször nem fordul elő. 117 00:09:56,166 --> 00:09:57,291 De légy ésszerű! 118 00:09:57,791 --> 00:09:59,208 Felnőttek vagyunk, oké? 119 00:09:59,875 --> 00:10:01,166 - Szia! - Hé! 120 00:10:01,916 --> 00:10:03,291 Mi a fasz? Nem teheted. 121 00:10:03,416 --> 00:10:05,500 Hagyd abba! Mi a fenét művelsz? 122 00:10:05,583 --> 00:10:06,750 Kicsim, gyere innen! 123 00:10:06,833 --> 00:10:09,750 Mire odaérünk az esküvőre, nagyszülők lesznek. 124 00:10:09,833 --> 00:10:11,083 - Mark! - Figyelj! 125 00:10:11,166 --> 00:10:13,000 A lakókocsi anyámé. 126 00:10:13,083 --> 00:10:15,458 Ha történik vele valami, kitekeri a nyakam. 127 00:10:15,541 --> 00:10:17,208 - Mit csinálsz? - Átveszem. 128 00:10:17,291 --> 00:10:19,666 - Részeg vagy. - Jobban vezetek, ha iszom. 129 00:10:19,750 --> 00:10:21,416 - Micsoda fasz! - Mondd meg neki! 130 00:10:21,500 --> 00:10:24,458 Nyugodtan átveheted a volánt, ha nem érzed magad biztonságban. 131 00:10:25,125 --> 00:10:27,083 Nincs nálam a jogosítványom. 132 00:10:28,500 --> 00:10:29,583 Probléma megoldva. 133 00:10:29,666 --> 00:10:33,791 A fenét van megoldva! Nincs megoldva, vili?! 134 00:11:08,958 --> 00:11:10,041 Idevalósi vagy? 135 00:11:11,041 --> 00:11:12,791 - Itt élsz? - Igen, 136 00:11:13,291 --> 00:11:15,875 de… Rómában lakom. 137 00:11:15,958 --> 00:11:18,875 Scuola… tanulok…  Scuola di cinema. Filmsuli. 138 00:11:19,458 --> 00:11:23,291 Akkor menj, forgass filmeket! Elég az instás szarságból! 139 00:11:24,291 --> 00:11:26,416 Hát, Olaszországban ez bonyolult. 140 00:11:33,500 --> 00:11:36,875 - Jól vagy? Hogy történt? - Mi? 141 00:11:39,416 --> 00:11:42,083 - Aha. Hát. Mi történt? - Ó! 142 00:11:43,125 --> 00:11:46,916 Egy seggfej egyszer megfogta a fejem, 143 00:11:47,000 --> 00:11:49,375 és háromszor a falhoz ütötte. 144 00:11:49,458 --> 00:11:50,875 A francba! 145 00:11:51,666 --> 00:11:54,333 Én is. Én… 146 00:11:54,416 --> 00:11:55,750 - Stronzo? - Stronzo. Seggfej! 147 00:11:55,833 --> 00:11:56,750 Az iskolában. 148 00:11:58,083 --> 00:12:00,541 De aztán bántottam valakit. 149 00:12:06,458 --> 00:12:09,083 Tinédzserként azt hiszed, az erőszak menő dolog. 150 00:12:09,583 --> 00:12:11,333 Mint egy rossz filmben. 151 00:12:18,375 --> 00:12:19,208 Hé! 152 00:12:20,208 --> 00:12:21,375 A jó filmekre! 153 00:12:21,875 --> 00:12:24,041 - Igen. - Igen. Egészség! 154 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Mark! 155 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 Basszus! 156 00:13:29,666 --> 00:13:32,166 Basszus! 157 00:13:32,916 --> 00:13:35,083 - Ne! - Tegyük a kanapéra! 158 00:13:39,750 --> 00:13:40,750 Állj! 159 00:13:42,125 --> 00:13:44,458 - Sínbe kell tennünk. - Van egy sátram. 160 00:13:44,541 --> 00:13:46,333 - A váza jó lehet? - Azt hiszem. 161 00:13:46,416 --> 00:13:48,333 - Rúd, karó, bármi. - Jó. 162 00:13:49,166 --> 00:13:51,291 Nyugalom! Csak rontasz a helyzeten. 163 00:13:51,375 --> 00:13:52,625 Lassan! 164 00:13:52,708 --> 00:13:54,125 Egy kicsit fájni fog. 165 00:13:55,791 --> 00:13:58,041 - Basszus! - Itt vagyok! 166 00:13:59,416 --> 00:14:01,375 - Tartsd itt őket! Így. - Jó. 167 00:14:01,458 --> 00:14:04,041 - Sajnálom! - Itt vagyok. 168 00:14:04,125 --> 00:14:05,750 - Sajnálom! - Rendben lesz. 169 00:14:05,833 --> 00:14:07,541 Oké. Mindjárt kész. 170 00:14:07,625 --> 00:14:08,458 Mindjárt kész. 171 00:14:12,041 --> 00:14:13,083 Megvan. 172 00:14:13,166 --> 00:14:14,416 Elisa, hívd a 118-at! 173 00:14:15,958 --> 00:14:20,125 Semmi baj. Rendben lesz. Rendben leszel. 174 00:14:21,916 --> 00:14:23,000 Nem működik. 175 00:14:25,875 --> 00:14:26,833 Nincs vonal. 176 00:14:28,125 --> 00:14:28,958 Fabrizio! 177 00:14:29,541 --> 00:14:31,250 Basszus, Fabrizio, hívd a 118-at! 178 00:14:31,333 --> 00:14:34,000 - Hívtam, nem működik. - Mi van? Ez a 118! 179 00:14:34,083 --> 00:14:35,041 Megpróbálod? 180 00:14:35,541 --> 00:14:37,041 Persze, megpróbálom. 181 00:14:40,500 --> 00:14:41,458 Semmi. 182 00:14:42,500 --> 00:14:44,000 Az enyém se csöng ki. 183 00:14:47,416 --> 00:14:51,083 Segítségre van szükségünk. Állj ki az útra, és kérj segítséget! 184 00:14:52,916 --> 00:14:54,458 Nincs is út. 185 00:15:18,125 --> 00:15:20,625 - Senki nem látott semmit? - Elájultam. 186 00:15:20,708 --> 00:15:21,583 Én is. 187 00:15:23,125 --> 00:15:25,458 - Hogy kerültünk ide? - Kérdezd Markot! 188 00:15:25,541 --> 00:15:27,583 Mi az? Tán idáig húzta a kocsit? 189 00:15:27,666 --> 00:15:29,458 Talán. Miért nem kérdezed meg? 190 00:15:32,125 --> 00:15:33,000 Srácok! 191 00:16:03,166 --> 00:16:04,416 Van itthon valaki? 192 00:16:06,333 --> 00:16:08,041 Balesetet szenvedtünk. 193 00:16:09,625 --> 00:16:10,458 Halló? 194 00:16:12,041 --> 00:16:13,458 Senki nincs itthon. Menjünk! 195 00:16:19,833 --> 00:16:21,416 - Törjünk be! - És ha visszajönnek? 196 00:16:21,500 --> 00:16:23,916 Betörni? Menjünk vissza a lakókocsihoz! 197 00:16:46,833 --> 00:16:49,416 Egy kecske volt vagy valami ilyesmi. 198 00:16:49,500 --> 00:16:51,583 Megjelent az út közepén. 199 00:16:51,666 --> 00:16:53,500 Próbáltam kikerülni, 200 00:16:53,583 --> 00:16:56,375 de Fabrizio elrántotta a kormányt, és nem tudtam… 201 00:16:56,458 --> 00:16:57,583 Szóval, az én hibám. 202 00:16:57,666 --> 00:17:01,291 Ha nem nyúltál volna át, nem hajtottunk volna le az útról. 203 00:17:01,375 --> 00:17:05,083 Elaludt. Ha nem rántom félre, elütöttük volna. 204 00:17:05,416 --> 00:17:06,291 Mit mond? 205 00:17:06,625 --> 00:17:08,041 Hogy elaludtál a volánnál. 206 00:17:08,125 --> 00:17:09,791 Mi van? Baromság! 207 00:17:10,458 --> 00:17:13,333 Talán egy pillanatra elbóbiskoltam, de… 208 00:17:13,416 --> 00:17:16,708 Sosem mentünk volna fának, ha Chiara Ferragni nem kezd el pánikolni. 209 00:17:16,791 --> 00:17:17,625 Elég ebből! 210 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 Ez egy idióta. 211 00:17:19,000 --> 00:17:21,125 Mark, a fa, aminek nekimentünk, 212 00:17:21,583 --> 00:17:24,291 - milyen messze volt az úttól? - Nem tudom. 213 00:17:24,791 --> 00:17:26,041 Pár méterre. 214 00:17:26,125 --> 00:17:27,541 Sehol nem látni utat. 215 00:17:28,875 --> 00:17:30,583 Az erdő közepén vagyunk. 216 00:17:34,708 --> 00:17:35,708 Az lehetetlen. 217 00:17:39,583 --> 00:17:40,416 Lehetetlen? 218 00:17:41,541 --> 00:17:42,875 Nézd a fákat! 219 00:17:43,708 --> 00:17:46,208 Több ezer fa között jöttünk. 220 00:17:46,958 --> 00:17:49,541 Vagy talán az égből pottyantunk erre a tisztásra. 221 00:17:51,500 --> 00:17:53,333 Én ezt nevezem lehetetlennek. 222 00:18:02,958 --> 00:18:05,166 - Hová mész? - Megkeresni az utat. 223 00:18:05,250 --> 00:18:06,958 - Elkísérlek. - Nem kell. 224 00:18:08,250 --> 00:18:09,166 Ne arra! 225 00:18:09,250 --> 00:18:11,541 - Mindegy. - Nem, nézd a napot! 226 00:18:12,041 --> 00:18:13,416 Délnek kell mennünk. 227 00:18:14,041 --> 00:18:14,875 Dél arra van. 228 00:18:17,958 --> 00:18:19,208 Tán cserkész voltál? 229 00:18:20,666 --> 00:18:23,000 Nem, de efféle helyeken nőttem fel. 230 00:18:28,208 --> 00:18:29,708 Menj vissza a többiekhez! 231 00:18:37,333 --> 00:18:39,333 ANYA NEM TUDOM, HOL VAGYUNK 232 00:18:39,416 --> 00:18:41,458 FÉLEK, SEGÍTSÉG KELL 233 00:18:47,833 --> 00:18:48,791 Minden rendben? 234 00:18:54,333 --> 00:18:55,625 Nézd, milyen hülye! 235 00:19:19,833 --> 00:19:21,500 Régóta vagytok együtt? 236 00:19:22,916 --> 00:19:24,625 Mióta az Államokba költöztem. 237 00:19:25,083 --> 00:19:26,583 Ő sem amerikai. 238 00:19:27,041 --> 00:19:29,000 Nemrég jött Bristolból. 239 00:19:29,500 --> 00:19:30,708 Te hova valósi vagy? 240 00:19:31,208 --> 00:19:32,250 Odessa. 241 00:19:32,833 --> 00:19:34,958 De kicsit mindenhol éltem. 242 00:19:35,458 --> 00:19:36,416 Olaszországban is. 243 00:19:37,000 --> 00:19:39,250 Olyan vagyok, mint egy kolibri, tudod? 244 00:19:39,333 --> 00:19:40,166 Kolibri? 245 00:19:43,291 --> 00:19:44,375 Mivel foglalkozol? 246 00:19:46,583 --> 00:19:50,375 Gyakornokként dolgozom egy tanácsadó cégnél. A Bocconin végeztem. 247 00:19:50,458 --> 00:19:51,583 Hűha! 248 00:19:51,666 --> 00:19:52,875 És ezt csak így mondod? 249 00:19:53,791 --> 00:19:56,125 Leginkább csak a számítógépen dolgozom. 250 00:19:58,125 --> 00:20:00,541 Van egy cégem, ami 3D ékszereket készít. 251 00:20:01,458 --> 00:20:02,583 A saját céged? 252 00:20:03,458 --> 00:20:04,541 Olyan fiatal vagy! 253 00:20:04,625 --> 00:20:06,541 Csak egy start-up. 254 00:20:06,625 --> 00:20:07,666 Nézd! 255 00:20:09,875 --> 00:20:10,708 Szép. 256 00:20:20,208 --> 00:20:21,708 Szerinted az ő hibája? 257 00:20:26,541 --> 00:20:27,625 Nem. 258 00:20:28,666 --> 00:20:30,291 Rendbe jön, meglátod. 259 00:20:40,833 --> 00:20:42,041 Van egy lányod? 260 00:20:44,833 --> 00:20:46,833 Bocs, korábban hallottam a hívást. 261 00:20:48,833 --> 00:20:49,833 Hogy hívják? 262 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 Alma. 263 00:20:51,500 --> 00:20:53,625 Nagyon nemes név, Alma. 264 00:20:55,541 --> 00:20:56,958 Szép. Mit jelent? 265 00:20:57,416 --> 00:21:01,250 Azt, hogy törődj a saját dolgoddal! Már meg kellett volna találnunk az utat. 266 00:21:04,750 --> 00:21:08,125 Egyszer láttam egy amerikai filmet 267 00:21:08,625 --> 00:21:13,291 fickókról, akik a pokol tornácára kerülnek, de nem is tudják. 268 00:21:14,041 --> 00:21:16,166 Szóval csapdába estek. 269 00:21:16,625 --> 00:21:19,250 Ugyanazokat a dolgokat ismétlik újra és újra. 270 00:21:20,125 --> 00:21:21,208 Nem is tudom. 271 00:21:21,291 --> 00:21:23,541 Felébrednek, mindig ugyanaz a nap van. 272 00:21:23,791 --> 00:21:25,625 Vagy lemennek a lépcsőn, és ugyanazon 273 00:21:25,708 --> 00:21:27,208 az emeleten találják magukat. 274 00:21:40,291 --> 00:21:41,250 Sofia! 275 00:22:02,750 --> 00:22:03,916 Mi a fasz? 276 00:22:35,291 --> 00:22:36,375 Van itthon valaki? 277 00:22:59,250 --> 00:23:00,291 Mi ez? 278 00:23:01,541 --> 00:23:02,916 Valami sátánista dolog? 279 00:23:07,208 --> 00:23:10,500 A BECSÜLET HÁROM LOVAGJA 280 00:23:10,583 --> 00:23:11,416 Nagyjából. 281 00:23:12,333 --> 00:23:13,541 Hogy érted? 282 00:23:15,791 --> 00:23:17,333 Hogy most mennünk kell. 283 00:23:20,083 --> 00:23:22,375 Nézd a fejeket, a vér friss! 284 00:24:52,458 --> 00:24:54,125 Az első nem lát, 285 00:24:54,625 --> 00:24:56,583 de éjjel megtalál. 286 00:24:58,041 --> 00:25:01,625 A második nem hall, de félelmed megérzi biztosan. 287 00:25:02,875 --> 00:25:06,875 A harmadik nem szól, de ne bámuld, ha meglátod! 288 00:25:07,916 --> 00:25:12,125 Mellettük egy szárnyas ló, ő a halálhívó. 289 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 Ez Osso, Mastrosso és Carcagnosso legendája. 290 00:25:19,208 --> 00:25:22,166 A nagyim sokszor mesélte kis koromban. 291 00:25:26,750 --> 00:25:29,791 Ez a három testvér, akik egy másik világból jöttek. 292 00:25:30,208 --> 00:25:31,875 Réges-régen. 293 00:25:37,166 --> 00:25:38,791 Az emberek halálra éheztek, 294 00:25:40,166 --> 00:25:44,166 ők pedig megígérték, hogy megmentik őket, de csak áldozatért cserébe. 295 00:25:47,375 --> 00:25:48,916 Kiválasztották az áldozatot… 296 00:25:50,750 --> 00:25:52,583 és felkészültek a szertartásra. 297 00:25:56,458 --> 00:25:58,000 Kivágták a nyelvet, 298 00:26:00,333 --> 00:26:01,166 a fület… 299 00:26:03,750 --> 00:26:04,583 és a szemet. 300 00:26:07,291 --> 00:26:09,708 A vérrel csillapították éhségüket. 301 00:26:11,041 --> 00:26:13,125 De semmi sincs ingyen. 302 00:26:15,708 --> 00:26:18,250 Tehát azóta az éhezők… 303 00:26:19,208 --> 00:26:20,333 olyanná válnak… 304 00:26:23,875 --> 00:26:24,750 mint egy csorda. 305 00:26:31,166 --> 00:26:32,125 Az ő csordájuk. 306 00:26:36,208 --> 00:26:38,166 A nagyid fura dolgokkal traktált. 307 00:26:38,250 --> 00:26:40,166 Elég a baromságokból! 308 00:26:40,625 --> 00:26:42,208 A fejek az erdőben. 309 00:26:42,291 --> 00:26:44,458 - Biztos, hogy öt volt? - Öt. 310 00:26:45,625 --> 00:26:47,166 Valaki meg akar ijeszteni. 311 00:26:51,000 --> 00:26:53,958 Töltsük az éjszakát a lakókocsiban, holnap indulunk. 312 00:26:54,041 --> 00:26:54,875 És Mark? 313 00:26:55,375 --> 00:26:59,583 Most nem mozdíthatjuk. Szerzünk segítséget, és visszajövünk érte. 314 00:26:59,666 --> 00:27:00,541 Na, persze! 315 00:27:03,125 --> 00:27:03,958 Sofia! 316 00:27:33,666 --> 00:27:35,416 Semmi. Nada. 317 00:27:37,000 --> 00:27:38,083 Hogy van a kicsim? 318 00:27:39,125 --> 00:27:41,041 Jó nagy szarba kevertelek. 319 00:27:43,875 --> 00:27:46,708 Most pihenj! Holnap nagy nap lesz. 320 00:27:48,416 --> 00:27:49,250 Fifi. 321 00:27:50,625 --> 00:27:53,250 Mit keresel egy ilyen lúzer mellett, mint én? 322 00:27:59,916 --> 00:28:01,166 Min nevetsz? 323 00:28:01,583 --> 00:28:02,416 Semmin. 324 00:28:03,541 --> 00:28:04,791 Abszolút semmin. 325 00:28:06,458 --> 00:28:09,041 Nekimegyünk egy fának pár méterre az úttól. 326 00:28:09,916 --> 00:28:12,666 Aztán Sam Raimi háza előtt ébredünk. 327 00:28:14,250 --> 00:28:15,875 Vannak levágott fejek… 328 00:28:16,750 --> 00:28:18,875 és képek őrült farmerekről. 329 00:28:21,166 --> 00:28:22,291 Mindentől távol. 330 00:28:23,333 --> 00:28:24,958 A mobilok nem működnek. 331 00:28:28,416 --> 00:28:30,000 Miért nem mondja ki senki? 332 00:28:31,250 --> 00:28:33,083 Ez egy közönséges horrorfilm. 333 00:28:33,166 --> 00:28:34,208 Aludj már, haver! 334 00:28:41,500 --> 00:28:44,250 - Hova mész? - Kicsavarom a gyíkot. 335 00:28:47,250 --> 00:28:49,625 A srácnak nagyon kéne egy barátnő. 336 00:29:30,625 --> 00:29:33,875 ANYA 337 00:29:36,666 --> 00:29:37,500 Tá-dá! 338 00:29:43,000 --> 00:29:45,666 És ez? Mutasd meg anyának, milyen szép! 339 00:29:48,583 --> 00:29:49,416 Puszi? 340 00:29:52,416 --> 00:29:57,375 De cuki vagy! Adj egy puszit! Anya, nézd, micsoda puszit ad apának! 341 00:30:12,333 --> 00:30:13,166 Mi van? 342 00:30:17,833 --> 00:30:19,500 Várj, hová mész? 343 00:30:19,583 --> 00:30:20,708 Maradj Markkal! 344 00:30:57,000 --> 00:30:57,916 Maradj itt! 345 00:30:58,500 --> 00:30:59,458 Légy óvatos! 346 00:31:11,458 --> 00:31:14,708 Gyere ki! Valaki van az erdőben. Ki kell jutnunk innen. 347 00:31:14,791 --> 00:31:15,625 Mi a… 348 00:31:18,875 --> 00:31:21,416 - Mi történt? Hé! - Gyere! 349 00:31:27,958 --> 00:31:30,666 - Fabri, mi történik? - Mozgás, menj fel! 350 00:31:31,333 --> 00:31:34,250 - Elmondanád, mi a fene folyik itt? - Menj! 351 00:31:45,666 --> 00:31:46,500 Mi az? 352 00:31:56,750 --> 00:31:58,166 Kivágták a nyelvét. 353 00:32:02,500 --> 00:32:03,916 Mit tettek veled? 354 00:32:10,541 --> 00:32:12,750 Szerintem inkább ne menj hozzá közel! 355 00:32:14,916 --> 00:32:15,791 Igaza van. 356 00:32:16,416 --> 00:32:18,083 - Menjünk! - Segítetek nekem? 357 00:32:18,708 --> 00:32:20,041 Nem. Mennünk kell. 358 00:32:20,125 --> 00:32:21,541 Van itt egy kislány. 359 00:32:21,625 --> 00:32:23,625 - Pocsék ötlet. - Hagyd békén! 360 00:32:23,708 --> 00:32:27,208 Sofia, basszus! Hagyd már! Menjünk! 361 00:32:28,875 --> 00:32:30,666 Nyugi! Segítek. 362 00:32:48,916 --> 00:32:50,416 Kapcsold le a zseblámpát! 363 00:33:04,791 --> 00:33:05,625 Mark! 364 00:33:05,791 --> 00:33:08,666 - Fogd be! - Baszd meg! Mark! 365 00:33:08,750 --> 00:33:12,416 - Fogd be! Csukd be a csapóajtót! - Kérlek, puska van náluk. 366 00:33:29,250 --> 00:33:32,833 Csend legyen! Hallgass! 367 00:34:00,750 --> 00:34:03,250 Mit akarsz? 368 00:34:14,208 --> 00:34:16,125 Mit csinálsz? 369 00:34:30,833 --> 00:34:34,625 Kérlek, ne! Mit csinálsz? 370 00:34:59,375 --> 00:35:02,250 Ne! Mit csinálsz? 371 00:35:05,291 --> 00:35:09,500 Jézusom! Mit akarsz? 372 00:36:55,416 --> 00:36:57,416 Mennünk kell! Mozgás! 373 00:36:57,916 --> 00:37:00,041 - Várj! - Mire? 374 00:37:02,500 --> 00:37:04,333 Nem hagyhatjuk itt. 375 00:37:08,250 --> 00:37:09,625 Mozgás! 376 00:37:15,625 --> 00:37:16,458 Gyere! 377 00:37:35,750 --> 00:37:37,958 Ő a te felelősséged. Gyerünk! 378 00:38:15,750 --> 00:38:16,583 Elisa! 379 00:40:47,541 --> 00:40:48,958 Nem mi vagyunk az elsők. 380 00:40:54,916 --> 00:40:58,041 - Mit csinálsz? - Talán találok valami ennivalót. 381 00:40:58,291 --> 00:40:59,208 Vagy talán ezt. 382 00:41:01,916 --> 00:41:03,333 És ti? 383 00:41:03,458 --> 00:41:05,333 Miért csak álldogáltok? 384 00:41:07,666 --> 00:41:09,000 Mihasznák! 385 00:41:09,708 --> 00:41:11,541 Két kislány. Egy tuskó. 386 00:41:11,625 --> 00:41:12,916 Reménytelen vagy. 387 00:41:13,500 --> 00:41:14,458 Mit mondtál? 388 00:41:15,875 --> 00:41:17,041 Mit mondtál? 389 00:41:17,791 --> 00:41:19,125 Én vagyok reménytelen? 390 00:41:19,208 --> 00:41:21,250 Nos, ha te mondod, biztos így van. 391 00:41:21,333 --> 00:41:23,541 - Te vagy a szakértő. - Mondd csak ki! 392 00:41:24,333 --> 00:41:25,250 Ki vele! 393 00:41:25,791 --> 00:41:27,791 Persze, én nem félek kimondani. 394 00:41:28,125 --> 00:41:30,666 - Mark miatt vagyunk itt. - Hogy mondhatsz ilyet? 395 00:41:30,750 --> 00:41:32,750 - Némi tiszteletet, doktor úr! - Tiszteletet? 396 00:41:33,500 --> 00:41:35,833 Ugyan miért? Mert meghalt? 397 00:41:36,416 --> 00:41:38,333 Ránk is ez vár ma este. 398 00:41:38,416 --> 00:41:41,166 Hagytad meghalni. Sorsára hagytad. 399 00:41:41,250 --> 00:41:42,791 Nem engedted, hogy segítsek. 400 00:41:42,875 --> 00:41:46,083 Szerinted kik vagyunk? A nindzsateknőcök? 401 00:41:46,166 --> 00:41:47,458 Csak farmerek voltak. 402 00:41:48,291 --> 00:41:49,166 Beteg emberek. 403 00:41:49,250 --> 00:41:52,000 Nem halok meg olyasvalakiért, aki részegen vezet, 404 00:41:52,083 --> 00:41:53,458 és szarba kever minket. 405 00:41:53,541 --> 00:41:54,375 Abbahagynád? 406 00:41:54,875 --> 00:41:56,125 Baleset történt. 407 00:41:59,125 --> 00:42:00,291 Orvos vagyok. 408 00:42:02,250 --> 00:42:03,375 Gyógyítom az embereket, 409 00:42:03,875 --> 00:42:05,083 nem megmentem. 410 00:42:06,833 --> 00:42:07,666 Ó, igazán? 411 00:42:09,208 --> 00:42:11,291 Kérdezhetek valamit, Riccardo? 412 00:42:12,708 --> 00:42:14,500 Miféle orvos jár telekocsival? 413 00:42:15,666 --> 00:42:19,666 Én úgy tudom, az orvosok repülővel, vonattal, bérelt autóval utaznak. 414 00:42:22,250 --> 00:42:23,916 Milyen orvos vagy? 415 00:42:25,125 --> 00:42:27,666 Mi a fene köze van ennek bármihez is? 416 00:42:27,750 --> 00:42:30,250 - Elég a veszekedésből, gyertek! - Fogd be! 417 00:42:32,000 --> 00:42:34,500 Nem mintha rohantál volna, hogy megmentsd. 418 00:42:36,208 --> 00:42:37,916 Miért nem haraptál a kezembe? 419 00:42:41,625 --> 00:42:43,833 Miért nem rúgtál tökön? 420 00:42:47,000 --> 00:42:50,083 Nem nagyon igyekeztél megmenteni életed szerelmét. 421 00:42:54,583 --> 00:42:56,375 Jobban is igyekezhettél volna. 422 00:43:30,250 --> 00:43:31,083 Megnézhetem? 423 00:43:36,583 --> 00:43:37,416 A tiéd? 424 00:43:41,208 --> 00:43:42,041 Chiara. 425 00:43:44,833 --> 00:43:45,916 Gyönyörű név. 426 00:44:14,875 --> 00:44:16,666 Ismered a kiutat az erdőből? 427 00:44:35,875 --> 00:44:38,875 EZ NEM ERDŐ 428 00:44:39,500 --> 00:44:41,375 Hogy érted, hogy nem erdő? 429 00:45:03,166 --> 00:45:04,125 Mennünk kell. 430 00:45:53,541 --> 00:45:55,125 Most hülyéskedtek? 431 00:46:11,875 --> 00:46:13,375 Hol a faszban van a lakókocsi? 432 00:46:14,583 --> 00:46:15,958 Elvitték a lakókocsit! 433 00:46:17,125 --> 00:46:20,541 Biztosra vettem, hogy jó irányba megyünk, délnek. 434 00:46:21,166 --> 00:46:24,458 - Nem értem, miért vagyunk itt. - Igen? Biztosra vetted? 435 00:46:24,958 --> 00:46:26,166 - Biztosra? - Várj! 436 00:46:26,250 --> 00:46:28,666 Hogy lehet, hogy körbe mentünk? 437 00:46:28,750 --> 00:46:30,166 - Nem tudom. - Nem tudod? 438 00:46:30,250 --> 00:46:32,000 - Délnek mentünk. - Nem tudod? 439 00:46:32,083 --> 00:46:34,833 Úgyanúgy túl akarom élni, mint te. Nem értem… 440 00:46:34,916 --> 00:46:36,916 Délnek mentünk. 441 00:46:39,291 --> 00:46:45,625 Bassza meg! 442 00:46:49,041 --> 00:46:49,875 Semmi baj. 443 00:46:50,833 --> 00:46:52,666 Talán… kómában vagyok. 444 00:46:55,166 --> 00:46:56,916 Talán csak egy rémálom. 445 00:46:58,916 --> 00:47:00,833 És ti nem is léteztek. 446 00:47:02,166 --> 00:47:05,291 Elhiheted, hogy én is azt kívánom, bár ne is léteznék! 447 00:47:18,583 --> 00:47:20,666 Legalább ezt itt hagyták. 448 00:47:28,541 --> 00:47:30,458 Tegnap napnyugta után jöttek. 449 00:47:35,125 --> 00:47:38,083 Nem szívesen mennék vissza, de idekint rosszabb. 450 00:47:39,916 --> 00:47:40,791 Igaza van. 451 00:47:42,500 --> 00:47:43,625 Mi van, ha visszajönnek? 452 00:47:45,625 --> 00:47:49,791 Ha visszajönnek, mindent felégetünk; az erdőt és ezt a kibaszott házat. 453 00:48:38,708 --> 00:48:40,458 Nem, köszönöm, őrködöm. 454 00:48:54,291 --> 00:48:55,708 Fegyelmi eljárás. 455 00:48:57,916 --> 00:48:58,750 Egyszer 456 00:48:59,791 --> 00:49:00,791 tévedtem, és… 457 00:49:03,416 --> 00:49:04,583 a beteg meghalt. 458 00:49:07,041 --> 00:49:08,458 A munkám volt az életem. 459 00:49:09,916 --> 00:49:11,416 Mindenemet elveszítettem. 460 00:49:13,583 --> 00:49:15,708 Aztán egyik dolog jött a másik után. 461 00:49:15,791 --> 00:49:17,708 Otthon vagyok a feleségemmel. 462 00:49:17,791 --> 00:49:20,375 Egy rosszkor kicsúszott rossz szó és… 463 00:49:22,500 --> 00:49:24,666 nem engedi, hogy lássam a lányomat. 464 00:49:26,500 --> 00:49:27,333 Igaza van. 465 00:49:30,625 --> 00:49:32,958 Anyámhoz készültem hazaköltözni. 466 00:49:33,041 --> 00:49:35,541 Most is azt hiszi, 15 vagyok. Hívott, hogy menjek haza. 467 00:49:37,250 --> 00:49:38,208 Gyere haza! 468 00:49:47,166 --> 00:49:48,708 Hát ilyen orvos vagyok. 469 00:50:03,416 --> 00:50:05,541 Egyik nap kempingeztem, 470 00:50:05,625 --> 00:50:08,375 és volt ott egy északi fickó, aki azt mondta: 471 00:50:09,000 --> 00:50:11,416 „Te délről jöttél, biztos maffiózó vagy.” 472 00:50:13,250 --> 00:50:14,583 Mire én: 473 00:50:15,083 --> 00:50:17,416 „Nem minden déli maffiózó.” 474 00:50:18,916 --> 00:50:20,083 De ő erősködött. 475 00:50:21,041 --> 00:50:22,416 Azt mondta: „Nem, nem.” 476 00:50:22,916 --> 00:50:25,041 „Te délről jöttél, maffiózó vagy.” 477 00:50:27,916 --> 00:50:29,750 Próbáltam meggyőzni, 478 00:50:29,833 --> 00:50:32,708 hogy vannak olyan déliek, akik nem esznek pizzát, 479 00:50:32,916 --> 00:50:35,333 és olyanok is, akiknek nincs közük a maffiához. 480 00:50:37,416 --> 00:50:41,041 Másnap megint azt mondja: „Nem, te délről jöttél, 481 00:50:41,125 --> 00:50:42,291 te maffiózó vagy.” 482 00:50:43,958 --> 00:50:45,666 Szóval meg kellett öletnem. 483 00:51:16,666 --> 00:51:19,666 Egy nap közöltem a szüleimmel, hogy ott akarom hagyni a főiskolát. 484 00:51:20,416 --> 00:51:22,250 Mást akartam csinálni. 485 00:51:24,000 --> 00:51:27,333 Anyám beültetett a kocsiba, és elvitt a tengerhez. 486 00:51:28,041 --> 00:51:30,166 Egy gyönyörű, medencés villába. 487 00:51:31,958 --> 00:51:32,791 Azt mondta, 488 00:51:33,916 --> 00:51:34,750 „Nézd meg!” 489 00:51:36,791 --> 00:51:39,208 Győzködött, hogy jól nézzem meg. 490 00:51:42,041 --> 00:51:45,583 „Ez a ház a miénk volna, ha nem kéne fizetnünk a tandíjadat.” 491 00:51:47,083 --> 00:51:49,083 Két nappal később már órán ültem. 492 00:51:54,416 --> 00:51:56,000 Markért teszem. 493 00:52:01,333 --> 00:52:02,708 Te a babáért csinálod. 494 00:52:05,125 --> 00:52:05,958 Tudtad? 495 00:52:07,000 --> 00:52:08,708 Mindenkinek leesett. 496 00:52:10,833 --> 00:52:13,833 A napjai már akkor meg voltak számlálva, mielőtt ide jöttünk volna. 497 00:52:14,541 --> 00:52:15,416 Igen? 498 00:52:16,875 --> 00:52:18,125 Így a legjobb. 499 00:52:23,666 --> 00:52:24,666 Nem gondolod? 500 00:52:27,125 --> 00:52:28,125 Honnan tudhatnám? 501 00:52:42,125 --> 00:52:42,958 Tessék! 502 00:52:45,416 --> 00:52:46,625 Nem igaz, hogy szép. 503 00:52:47,958 --> 00:52:49,375 De ez volt az első. 504 00:52:50,666 --> 00:52:53,416 Amikor befejeztem, tudtam, hogy egyedül is boldogulok. 505 00:53:00,625 --> 00:53:02,833 Hé, ne sírj! 506 00:56:42,541 --> 00:56:43,750 Ne nézz oda! 507 00:56:44,333 --> 00:56:45,708 Kérlek, ne nézz! 508 00:59:13,291 --> 00:59:15,333 Nem is vettük észre. 509 00:59:16,083 --> 00:59:17,416 Ennek semmi értelme. 510 00:59:20,625 --> 00:59:21,791 Sajnálom! 511 00:59:29,000 --> 00:59:30,416 Átölelhetlek? 512 01:00:03,916 --> 01:00:05,333 Nem ébredtünk fel. 513 01:00:06,291 --> 01:00:07,541 Mi volt ebben? 514 01:00:11,333 --> 01:00:12,541 Mit akarsz mondani? 515 01:00:13,125 --> 01:00:14,458 Te nem is ittál. 516 01:00:15,666 --> 01:00:17,083 Miért nem ittál soha? 517 01:00:17,833 --> 01:00:18,916 Megőrültél? 518 01:00:23,083 --> 01:00:25,041 Kérlek! Nem bírom tovább. 519 01:00:27,458 --> 01:00:28,958 Csak mi maradtunk. 520 01:00:32,541 --> 01:00:34,250 Félek, Elisa. 521 01:00:38,833 --> 01:00:39,958 Félek. 522 01:00:54,916 --> 01:00:56,291 Fabrizio, hallasz? 523 01:01:00,208 --> 01:01:01,791 Vidd a szarvas alá! 524 01:01:12,791 --> 01:01:15,666 Ha hallasz minket, vidd a lányt a szarvas alá! 525 01:01:16,166 --> 01:01:17,000 Ki maga? 526 01:01:19,750 --> 01:01:21,125 Fabrizio. Én vagyok az. 527 01:01:25,625 --> 01:01:26,541 Ki beszél? 528 01:01:26,625 --> 01:01:28,166 - Senki. - Ne közelíts! 529 01:01:31,166 --> 01:01:32,041 Ó! 530 01:01:32,125 --> 01:01:33,666 Fabrizio, hallasz? 531 01:01:33,750 --> 01:01:35,166 Fabrizio vagyok. 532 01:01:36,083 --> 01:01:39,583 A szánalmas, a tuskó. Még minek is neveztetek? 533 01:01:40,333 --> 01:01:41,625 Add ide! 534 01:01:43,416 --> 01:01:44,250 Add ide! 535 01:01:47,208 --> 01:01:49,583 Azt mondtam, ide vele, baszd meg! 536 01:01:57,500 --> 01:01:58,333 Nem. 537 01:02:01,375 --> 01:02:02,208 Nem. 538 01:02:04,500 --> 01:02:05,333 Nem! 539 01:02:07,291 --> 01:02:08,125 Nem! 540 01:02:11,250 --> 01:02:14,041 Nem! 541 01:02:15,083 --> 01:02:20,916 Nem! 542 01:02:21,000 --> 01:02:24,458 Te ribanc! Rohadt kurva! 543 01:02:24,541 --> 01:02:27,666 Egy rohadt ribanc! Mindent tönkretettél! 544 01:02:28,250 --> 01:02:30,041 Mindent! Mindent tönkretettél! 545 01:02:30,916 --> 01:02:32,458 Te hülye kurva! 546 01:02:57,791 --> 01:02:58,625 Vidd el! 547 01:03:15,791 --> 01:03:22,291 Segítség! Valaki segítsen! 548 01:03:57,000 --> 01:03:59,250 Apa, árulj el valamit! 549 01:03:59,333 --> 01:04:02,291 Amikor nagyapa szomorú volt, azt mondta, 550 01:04:02,375 --> 01:04:05,333 „Nincs többé tisztelet!” Apa, mi az a tisztelet? 551 01:04:09,416 --> 01:04:12,958 Fiam, a tisztelet az erény 552 01:04:13,041 --> 01:04:15,875 Ami minden calabriai szívében ott van 553 01:04:16,583 --> 01:04:19,500 Ez az érzés már nem létezik 554 01:04:20,125 --> 01:04:23,291 A tiszteletnek vége, és a becsületnek is 555 01:04:23,750 --> 01:04:30,375 Amikor a nagyapád a múltjáról És az ifjúságáról beszélt a gyerekeinek 556 01:04:31,041 --> 01:04:34,000 Végül összetört a szíve 557 01:04:34,666 --> 01:04:38,375 Ahogy felidézett mindent Ami már nincs is 558 01:04:48,250 --> 01:04:49,416 Segítség! 559 01:04:50,500 --> 01:04:51,833 Kérlek! 560 01:04:56,416 --> 01:04:57,291 Apa! 561 01:04:57,375 --> 01:05:00,791 Ki volt a három lovag, akikről nagypapa mindig beszélt? 562 01:05:10,416 --> 01:05:13,500 Az emlegetett három bölcs lovag 563 01:05:14,000 --> 01:05:16,916 A szent körök három szentje volt 564 01:05:17,416 --> 01:05:20,375 Ők hozták a tisztességes törvényeket 565 01:05:20,875 --> 01:05:25,208 És mindannyian hűek vagyunk hozzájuk 566 01:05:44,583 --> 01:05:46,500 A Becsület Három Lovagjára! 567 01:05:47,125 --> 01:05:48,583 A védőszentjeinkre, 568 01:05:48,666 --> 01:05:53,291 Ossóra, Mastrossóra és Carcagnossóra! Egészségünkre! 569 01:05:59,500 --> 01:06:00,875 Most pedig jó étvágyat! 570 01:06:30,041 --> 01:06:30,875 Elég! 571 01:06:57,625 --> 01:06:58,500 Látod? 572 01:06:59,333 --> 01:07:00,416 Mind boldogok. 573 01:07:02,541 --> 01:07:04,083 Mert vigyázok rájuk. 574 01:07:05,375 --> 01:07:06,875 Én vagyok mindenki anyja. 575 01:07:09,166 --> 01:07:11,000 Én vagyok mindenki anyja, ugye? 576 01:07:13,250 --> 01:07:14,500 Nem gonoszak. 577 01:07:15,250 --> 01:07:16,791 Kigúnyolnak téged. 578 01:07:18,291 --> 01:07:20,958 De tudják, hogy te vagy itt a legértékesebb. 579 01:07:26,375 --> 01:07:27,375 Ha nem halsz meg, 580 01:07:27,875 --> 01:07:29,750 hogyan gondoskodhatnék róluk? 581 01:07:36,291 --> 01:07:37,583 Olyan gyönyörű vagy! 582 01:07:38,416 --> 01:07:39,791 Gyönyörű lány. 583 01:07:41,125 --> 01:07:42,166 Sajnálom. 584 01:07:45,291 --> 01:07:47,541 De a maffia már nem olyan, mint régen. 585 01:07:50,125 --> 01:07:52,250 Mindannyiunknak alkalmazkodni kell. 586 01:07:56,333 --> 01:07:59,458 HÁROM LOVAG KEMPING 587 01:08:11,333 --> 01:08:12,500 Segítség! 588 01:08:15,708 --> 01:08:17,791 Egyetek, mielőtt kihűl! 589 01:08:18,750 --> 01:08:23,208 Segítség! 590 01:08:24,916 --> 01:08:27,250 Segítség! 591 01:08:30,375 --> 01:08:34,041 Segítség! 592 01:08:45,958 --> 01:08:48,000 Segítség! 593 01:10:30,375 --> 01:10:32,041 Mosolyogj, anyuci! 594 01:10:38,375 --> 01:10:39,791 Mindent felvettél. 595 01:10:40,333 --> 01:10:41,166 Bizony. 596 01:10:42,166 --> 01:10:43,375 Őszinte leszek. 597 01:10:43,458 --> 01:10:45,416 Néha elcseszitek a dolgokat, 598 01:10:45,500 --> 01:10:47,500 de a pillanat, amikor rájöttök… 599 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 a kibaszott legjobb. 600 01:10:52,625 --> 01:10:53,583 Hol van Chiara? 601 01:10:54,916 --> 01:10:56,208 Mit tettetek vele? 602 01:10:56,708 --> 01:10:58,500 Csak semmi spoiler, drágám. 603 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 Ezt művelitek? 604 01:11:03,791 --> 01:11:05,958 Levideózzátok mások halálát? 605 01:11:07,833 --> 01:11:09,375 Ezek horrorfilmek. 606 01:11:20,416 --> 01:11:22,125 Mi a faszon nevetsz? 607 01:11:28,750 --> 01:11:31,375 Szóval meghalok egy lúzer hamis filmjében. 608 01:11:33,250 --> 01:11:36,000 Ahol a rosszfiúk Osso… 609 01:11:37,458 --> 01:11:38,541 Mastrosso és… 610 01:11:39,541 --> 01:11:42,458 Ca… Caradosso! 611 01:11:42,541 --> 01:11:44,500 Carcagnosso. Nem olyan nehéz. 612 01:11:44,583 --> 01:11:46,583 Ők a maffia három alapítója, 613 01:11:46,666 --> 01:11:50,916 én pedig új Freddyt, Jasont és Bőrpofát kreáltam belőlük. Zseni vagyok. 614 01:11:51,916 --> 01:11:55,250 Az Államokban már egy folytatásra is leszerződtettek volna. 615 01:11:56,041 --> 01:11:57,166 A filmed szar. 616 01:12:00,375 --> 01:12:02,333 Csak más filmek koppintása. 617 01:12:05,166 --> 01:12:07,375 A hozzád hasonlók mindig kritizálnak. 618 01:12:07,708 --> 01:12:11,666 Olaszországban csak ócska vígjátékok és szar YouTube-filmek teremnek. 619 01:12:11,750 --> 01:12:13,458 Olaszországban senki sem akar félni. 620 01:12:13,541 --> 01:12:15,958 Elmész moziba, és fújolsz. 621 01:12:16,041 --> 01:12:19,416 „Segítség! Brü-hü-hű…” 622 01:12:21,250 --> 01:12:26,000 De bekapcsolod a tévét, és onnan egész nap csak a halál ömlik. 623 01:12:26,500 --> 01:12:27,916 Mert tetszik. 624 01:12:28,000 --> 01:12:31,916 A diák, aki lemészárolja a szobatársát. Ez bezzeg bejön. 625 01:12:32,500 --> 01:12:35,583 Az anya, aki megfojtotta a fiát. Csodás. 626 01:12:35,666 --> 01:12:39,208 A férj, aki leszúrja a feleségét. Ettől fogy a kokain. 627 01:12:41,625 --> 01:12:45,375 És még te kérdezed, mit művelünk mi itt? 628 01:12:47,166 --> 01:12:48,583 Ez kell nektek. 629 01:12:50,208 --> 01:12:53,000 Ez a legkeresettebb eredeti tartalom. 630 01:12:54,041 --> 01:12:55,083 Ez a jövő. 631 01:12:58,250 --> 01:12:59,083 Nem az enyém. 632 01:13:00,333 --> 01:13:01,208 Meglátjuk. 633 01:15:25,875 --> 01:15:26,708 Chiara! 634 01:15:33,708 --> 01:15:34,541 Chiara? 635 01:17:12,125 --> 01:17:13,125 Ribanc! 636 01:17:13,708 --> 01:17:15,833 Kibaszott kurva! 637 01:17:15,916 --> 01:17:19,083 Esküszöm, kétszer is megölném. 638 01:17:19,166 --> 01:17:21,750 Kétszer akarok végezni ezzel a rohadt kötekedővel! 639 01:17:21,833 --> 01:17:24,875 - De bolondot csinált belőled. - Az a rohadt ribanc! 640 01:17:29,750 --> 01:17:31,166 Várj! Van egy ötletem. 641 01:17:31,250 --> 01:17:32,250 - Tényleg? - Igen. 642 01:17:32,625 --> 01:17:36,958 Igen. Szóval lényegében van egy szép felvételünk a maszkos férfiakról. 643 01:17:37,041 --> 01:17:39,625 Rajta maradunk a két seggfej feláldozásán. 644 01:17:39,708 --> 01:17:41,083 Oké? Vágás! 645 01:17:42,000 --> 01:17:45,041 És ott van, fekszik a házban. 646 01:17:45,125 --> 01:17:49,583 Szorosan átölelem, és elmondom a szép soromat, 647 01:17:49,666 --> 01:17:51,625 „Elisa! Elisa, én félek.” 648 01:17:52,125 --> 01:17:54,833 „Félek. Elisa, félek.” 649 01:17:55,875 --> 01:17:56,916 Nem működik. 650 01:17:58,000 --> 01:18:01,416 Hogy veszíti el az eszméletét? Ha megint megütöd, meghal. 651 01:18:03,208 --> 01:18:04,916 - A sörrel. - Nem működik. 652 01:18:05,416 --> 01:18:08,625 Ne már! Mást se tudsz mondani, csak hogy nem működik. 653 01:18:08,708 --> 01:18:11,875 Anya szólt, hogy az ügyfél azt kérte, legyen eszméleténél. 654 01:18:11,958 --> 01:18:15,541 Bassza meg anya is! 655 01:18:15,625 --> 01:18:19,458 - Halkabban! - Bassza meg! Nem hallgatok el! 656 01:18:19,958 --> 01:18:21,958 Nézd, min mentem keresztül… 657 01:18:22,041 --> 01:18:25,458 ott volt a lakókocsi, mert az angol srác akart vezetni! 658 01:18:25,541 --> 01:18:28,041 Elcseszted. Te okoztad a balesetet. 659 01:18:28,125 --> 01:18:30,000 - És az az Elisa! - Nem érdekel. 660 01:18:30,083 --> 01:18:33,583 Csak arra jött rá, hogy volt valami a sörben! 661 01:18:33,666 --> 01:18:34,583 Tán panaszkodtam? 662 01:18:34,666 --> 01:18:37,666 Tiszta seb és izzadtság voltam, és nem tudtam beszélni. 663 01:18:37,750 --> 01:18:39,916 - Haszontalan vagy! - Kivágtam a nyelved! 664 01:18:40,000 --> 01:18:41,000 Én vagyok a rendező. 665 01:18:41,083 --> 01:18:44,666 Szólok anyának, és szétrúgja a segged, mert nem vagy jó semmire. 666 01:18:44,750 --> 01:18:48,625 - Én vagyok a művész ebben a… - Halkabban! 667 01:18:48,708 --> 01:18:51,041 - …családban. - Fogd be! 668 01:19:01,958 --> 01:19:03,166 Nem vagy jó semmire. 669 01:19:06,125 --> 01:19:07,375 Törpe. 670 01:19:25,250 --> 01:19:27,750 Két napig ezzel az izével a számban. 671 01:19:27,833 --> 01:19:31,541 - Legközelebb én leszek a rosszfiú. - Anya nem ért a horrorhoz. 672 01:19:31,625 --> 01:19:33,291 Ő a főnök. 673 01:19:33,375 --> 01:19:36,458 Ha azt akarja, hogy a lány magánál legyen, amikor meghal, úgy lesz. 674 01:19:36,541 --> 01:19:39,791 Ennek semmi értelme, mint a megfagyott Leonardo DiCapriónak. 675 01:19:39,875 --> 01:19:42,458 Mi a faszért nem mászott fel az ajtóra? 676 01:19:46,750 --> 01:19:48,916 Ez igaz, volt hely. 677 01:19:49,375 --> 01:19:52,375 Még 15 perc, és készen állunk. Vidd a lányt a házba! 678 01:19:52,875 --> 01:19:54,541 Tessék. Ugye? 679 01:19:55,625 --> 01:19:58,625 És most? Most mit csináljak? Mondd meg, mit tegyek! 680 01:19:59,208 --> 01:20:00,166 Nem tudom. 681 01:20:08,083 --> 01:20:10,875 Ne igyál többet, vagy a díszletek között fogsz pisálni. 682 01:20:11,458 --> 01:20:12,875 Tapasztalatból mondom. 683 01:20:29,958 --> 01:20:30,791 Ó, baszki! 684 01:21:12,916 --> 01:21:14,916 A lány megszökött! 685 01:21:16,666 --> 01:21:18,125 A lány megszökött! 686 01:21:23,500 --> 01:21:24,375 Oké. 687 01:21:24,916 --> 01:21:27,125 Oké, megölsz, és aztán? 688 01:21:27,208 --> 01:21:28,833 Mi a faszt csinálsz? 689 01:21:28,916 --> 01:21:31,666 A házban már várnak rád. 690 01:21:36,333 --> 01:21:39,791 Feldarabolnak, és megetetnek a disznókkal. 691 01:21:39,875 --> 01:21:42,500 Érted? Megetetnek a disznókkal. 692 01:21:44,791 --> 01:21:45,625 Csak rajta! 693 01:21:48,541 --> 01:21:49,791 Tedd le a puskát! 694 01:21:51,375 --> 01:21:53,333 Találjunk valami megoldást! 695 01:21:53,416 --> 01:21:55,375 Kellek neked, ha élni akarsz. 696 01:21:55,958 --> 01:21:59,291 - Egyedül nem fog menni. - Kibaszott sokat beszélsz. 697 01:22:02,416 --> 01:22:04,041 Kérlek, ne csináld! 698 01:22:06,541 --> 01:22:08,166 Félek! 699 01:22:10,333 --> 01:22:11,958 Félek! 700 01:22:15,333 --> 01:22:18,083 Ne aggódj, ez csak egy film. 701 01:22:21,208 --> 01:22:22,166 Ribanc. 702 01:22:22,833 --> 01:22:27,208 Te kurva! Megérdemled, hogy ott végezd a… 703 01:23:03,375 --> 01:23:04,708 Tessék, a finálé. 704 01:25:02,875 --> 01:25:07,791 KATONAI ÖVEZET - TILOS A BELÉPÉS FEGYVERREL ŐRZÖTT TERÜLET 705 01:26:17,958 --> 01:26:19,750 ANYA A MŰTÉT PÁR ÓRA MÚLVA LESZ 706 01:26:19,833 --> 01:26:22,958 MIÉRT KAPCSOLTAD KI A MOBILT? HA SZÓRAKOZOL, NAGYON MEGBÁNOD. 707 01:28:05,583 --> 01:28:08,750 ÉSZREVÉTELEK A FILMRŐL? 708 01:28:08,833 --> 01:28:10,625 KÉT PERCIG BÍRTAM, UNALMAS. 709 01:28:10,708 --> 01:28:12,541 NEKEM TETSZETT 710 01:28:12,625 --> 01:28:14,250 ELISÁNAK KI KELLETT VOLNA PURCANNIA 711 01:28:14,333 --> 01:28:15,791 KOPPINTÁS AZ EGÉSZ 712 01:28:15,875 --> 01:28:17,416 A LEGENDA VALÓDI! 713 01:28:17,500 --> 01:28:19,791 OSSO, MASTROSSO ÉS CARCAGNOSSO? 714 01:28:19,875 --> 01:28:21,625 IGEN, GUGLIZZ RÁ! 715 01:28:21,708 --> 01:28:24,500 MI, OLASZOK, NEM ÉRTÜNK A HORRORFILMEKHEZ 716 01:28:24,583 --> 01:28:25,875 TÖBB VÉRT VAGY NINCS TAGDÍJ 717 01:28:25,958 --> 01:28:27,791 LEGALÁBB ÉRTHETŐEK? 718 01:28:27,875 --> 01:28:30,208 A RENDEZŐ OLASZ, TÁMOGASSÁTOK! 719 01:28:30,291 --> 01:28:32,416 NEM KITTY 720 01:28:32,541 --> 01:28:36,458 SZUPERLÁJK A SZŐKE POPSIJÁÉRT 721 01:28:36,541 --> 01:28:38,041 RENDBEN. MEGNÉZEM 722 01:28:38,166 --> 01:28:39,000 MAJD SZÓLJ 723 01:28:40,833 --> 01:28:43,083 BLOODFLIX A BELÉPÉSHEZ ÍRJA BE A JELSZÓT 724 01:28:43,791 --> 01:28:45,791 BLOODFLIX 725 01:28:46,375 --> 01:28:50,250 KÖZÖNSÉGES HORRORSZTORI LEJÁTSZÁS - EGYÉB INFORMÁCIÓ 726 01:28:50,375 --> 01:28:53,583 KÖZÖNSÉGES HORRORSZTORI LEJÁTSZÁS 727 01:28:55,458 --> 01:28:56,791 A BLOODFLIX BEMUTATJA 728 01:28:57,750 --> 01:28:59,166 - Szia, Elisa! - Szia! 729 01:28:59,250 --> 01:29:01,875 Srácok, kifejtenétek egy kicsit részletesebben? 730 01:29:01,958 --> 01:29:04,541 A nézőknek meg kell kedvelniük titeket. 731 01:29:05,500 --> 01:29:06,416 Nem? 732 01:29:06,500 --> 01:29:09,000 Legalább búcsút intenétek? 733 01:29:10,000 --> 01:29:14,000 Te kurva! Megérdemled, hogy ott végezd a… 734 01:29:16,208 --> 01:29:19,000 Apa, kész a vacsi! Jössz? 735 01:29:22,333 --> 01:29:23,625 Jövök, aranyom. 736 01:34:27,833 --> 01:34:33,208 A feliratot fordította: Császár Hédi