1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:35,750 --> 00:01:39,291 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:02:45,791 --> 00:02:46,916 Jsi v pořádku? 5 00:02:48,916 --> 00:02:50,500 Už podruhé jsem zvracela. 6 00:02:51,458 --> 00:02:53,375 Musíš pořádně jíst, beruško. 7 00:02:54,041 --> 00:02:55,791 Tu operaci máš zítra ve dvě. 8 00:02:55,875 --> 00:02:57,958 Musíš na ni prý být pěkně silná. 9 00:02:58,041 --> 00:02:58,958 To je už zítra? 10 00:03:00,208 --> 00:03:01,708 Proč? Chceš ještě čekat? 11 00:03:02,875 --> 00:03:03,750 Ne. 12 00:03:04,875 --> 00:03:06,333 Jsi ve zkušební lhůtě. 13 00:03:06,416 --> 00:03:08,208 Nemůžeš si dovolit mít dítě. 14 00:03:10,041 --> 00:03:10,958 Já vím. 15 00:03:11,041 --> 00:03:12,333 Bude to tak nejlepší. 16 00:03:14,791 --> 00:03:17,750 Pak si zajedeme koupit něco na sebe, co ty na to? 17 00:03:19,958 --> 00:03:20,958 Eliso? 18 00:03:21,625 --> 00:03:22,458 Dobře? 19 00:03:26,625 --> 00:03:27,958 Mám tě ráda, zlatíčko. 20 00:03:28,708 --> 00:03:29,791 Moc. 21 00:03:30,708 --> 00:03:32,166 Já tebe taky, mami. 22 00:03:32,250 --> 00:03:33,416 Uvidíme se večer. 23 00:03:33,916 --> 00:03:34,750 Pa. 24 00:03:55,291 --> 00:03:58,958 SDÍLENÍ VOZIDLA ČAS PŘIPOJIT SE K PŘÁTELŮM 25 00:04:21,541 --> 00:04:23,291 Raz, dva, tři. Akce. 26 00:04:23,750 --> 00:04:27,083 Čau, Fabriziovi kámoši. Vítejte u nového videa. 27 00:04:27,166 --> 00:04:28,875 Dám vám malou hádanku. 28 00:04:28,958 --> 00:04:31,416 Uhodnete podle písničky, kam jedeme? 29 00:04:32,333 --> 00:04:35,583 Nebe je modřejší a modřejší! 30 00:04:36,833 --> 00:04:40,875 Správně. Jedeme do Kalábrie a dneska tu s námi jsou… 31 00:04:41,458 --> 00:04:44,541 Představ se a řekni, kam jedeš. Tohle pak vystřihnu. 32 00:04:44,625 --> 00:04:47,166 Tvůj kanál se jmenuje „Fabriziovi kámoši“? 33 00:04:47,250 --> 00:04:48,958 To vymyslela moje ségra. 34 00:04:49,041 --> 00:04:53,041 Ahoj, jsem Sofia a jedu na svatbu… 35 00:04:53,125 --> 00:04:57,625 Zdar, já jsem Mark a jedeme na… tvasbu. 36 00:04:57,708 --> 00:04:58,541 Svatbu. 37 00:04:58,625 --> 00:04:59,541 Na vaši svatbu? 38 00:04:59,625 --> 00:05:01,125 - Ne. - To ještě ne. 39 00:05:01,875 --> 00:05:06,291 Neskákejte si do řeči, jinak to video nepůjde sestříhat. 40 00:05:07,125 --> 00:05:09,000 Riccardo. Jsem doktor. 41 00:05:10,041 --> 00:05:13,333 Můžete říct něco víc? Třeba kam máte namířeno? 42 00:05:13,416 --> 00:05:16,708 Jedu za rodinou. A to by už stačilo. 43 00:05:16,791 --> 00:05:19,541 Omlouvám se, ale zblízka vypadáte skvěle. 44 00:05:19,625 --> 00:05:22,333 Jste hrozně fotogenický, měl byste být herec. 45 00:05:22,416 --> 00:05:24,958 - Ahoj. - Zdravím. 46 00:05:25,041 --> 00:05:28,250 Neboj, točí to jenom na Instagram. 47 00:05:28,333 --> 00:05:30,416 - Na můj cestovatelský blog. - Na blog. 48 00:05:30,500 --> 00:05:31,666 Co mám dělat? 49 00:05:31,750 --> 00:05:35,166 Představ se a řekni, kam jedeš. 50 00:05:35,250 --> 00:05:37,958 Jsem Elisa a jedu na dovolenou za rodiči. 51 00:05:38,041 --> 00:05:39,416 - Ahoj, Eliso. - Ahoj. 52 00:05:39,500 --> 00:05:42,250 Mohli byste to, prosím, trochu rozvést? 53 00:05:42,333 --> 00:05:44,541 Potřebuju diváky nějak upoutat. 54 00:05:45,625 --> 00:05:46,583 Ne? 55 00:05:46,666 --> 00:05:49,250 Můžete jim teda aspoň zamávat? 56 00:05:49,333 --> 00:05:50,166 No tak. 57 00:05:50,250 --> 00:05:54,250 Naši kamarádi se musí ještě trochu aklimatizovat. Takže je 16:37 a… 58 00:05:54,333 --> 00:05:55,750 …máme 10 minut zpoždění. 59 00:05:55,833 --> 00:05:57,708 Přesně, jak říká pan doktor. 60 00:05:57,791 --> 00:05:59,958 Tak zatím, kamarádi, a pamatujte: 61 00:06:00,041 --> 00:06:01,666 „Kámoši navždy.“ 62 00:06:02,708 --> 00:06:03,750 Střih! A je to. 63 00:06:30,666 --> 00:06:31,916 Kdo byl bůh času? 64 00:06:32,000 --> 00:06:32,833 Zeus. 65 00:06:33,416 --> 00:06:34,583 Ne, to byl Chronos. 66 00:06:37,541 --> 00:06:41,208 Který zvíře musí žít uvnitř samice, aby se mohlo spářit? 67 00:06:41,875 --> 00:06:42,708 To vím. 68 00:06:43,291 --> 00:06:44,208 Mořský ďas. 69 00:06:44,708 --> 00:06:45,791 To mě tak rajcuje. 70 00:06:47,916 --> 00:06:48,750 Panebože. 71 00:06:50,333 --> 00:06:52,000 - Máte žízeň? - Žízeň? Jasně. 72 00:06:52,583 --> 00:06:53,791 Vzadu. Lednička. 73 00:06:54,375 --> 00:06:55,666 To je super, kámo! 74 00:06:56,958 --> 00:06:58,416 Čas na piváska. 75 00:07:00,250 --> 00:07:01,916 Za tohle dostaneš pět hvězd. 76 00:07:05,041 --> 00:07:07,791 - Pšenice je… - Obilí. 77 00:07:10,416 --> 00:07:13,166 Čím se živí klaun z filmu To? Dětma. 78 00:07:15,000 --> 00:07:15,833 Strachem. 79 00:07:15,916 --> 00:07:16,875 Co jsi říkal? 80 00:07:16,958 --> 00:07:19,916 Děti jsou jen médium. Pennywise se živí strachem. 81 00:07:22,208 --> 00:07:24,000 Je fakt dobrý, Eliso. 82 00:07:24,083 --> 00:07:26,500 - Ne, díky. - No tak, žijeme jen jednou. 83 00:07:27,333 --> 00:07:28,208 Ne, vážně. 84 00:07:28,291 --> 00:07:30,791 Měla by sis užívat, dokud jsi mladá. 85 00:07:30,875 --> 00:07:31,791 No tak, Marku. 86 00:07:32,291 --> 00:07:34,375 Jen si srkni. Nebuď labuť. 87 00:07:39,458 --> 00:07:40,291 Na zdraví. 88 00:07:43,583 --> 00:07:45,208 Kdo zradil Ježíše? 89 00:08:04,583 --> 00:08:08,291 …říkal, že tohle jsou ty nejkrásnější dva kiláky v celé Itálii. 90 00:08:09,250 --> 00:08:11,333 - O něm jsi mi říkala. - Jo. 91 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 POHŘEŠUJE SE MATKA S DCEROU. VE STÍNU 'NDRANGHETY 92 00:08:24,208 --> 00:08:25,500 - Jo! - Sì! 93 00:08:25,583 --> 00:08:26,916 Přesně tak. 94 00:08:27,000 --> 00:08:27,916 A co že to je? 95 00:08:28,875 --> 00:08:31,333 Je to mafie z téhle oblasti. 96 00:08:31,416 --> 00:08:32,666 Místní mafie. 97 00:08:32,750 --> 00:08:34,750 - Takže jich máte víc? - Jo. 98 00:08:34,833 --> 00:08:37,041 Jako těstoviny! 99 00:08:37,125 --> 00:08:40,416 Trenette, tagliatelle… fusilli. 100 00:08:40,500 --> 00:08:41,750 Nejradši mám fusilli. 101 00:08:43,708 --> 00:08:45,041 Ty vole, mrkej na to. 102 00:08:45,125 --> 00:08:47,541 STAROSTKA VYSTOUPILA PROTI MAFII 103 00:08:47,625 --> 00:08:49,416 - Chodící menstruace. - No tak. 104 00:08:49,500 --> 00:08:51,375 Promiň, tak chodící lasagne. 105 00:08:51,458 --> 00:08:55,750 Ne, ta starostka je fakt borka. Pěkně zamávala se zločinností. 106 00:08:55,833 --> 00:08:57,541 Eliso, že vypadá jako lasagne? 107 00:09:01,541 --> 00:09:02,375 Jsi v pohodě? 108 00:09:24,333 --> 00:09:25,458 Něco s ní je. 109 00:09:26,250 --> 00:09:27,416 To má z té jízdy. 110 00:09:28,750 --> 00:09:30,208 Tím si nejsem jistá. 111 00:09:42,750 --> 00:09:43,875 Proč mi to nebereš? 112 00:09:44,625 --> 00:09:45,750 No tak, vezmi to. 113 00:09:47,208 --> 00:09:50,416 Promluvíme si a vymyslíme řešení pro nás i naši malou. 114 00:09:51,916 --> 00:09:54,625 Vím, že jsem to podělal, ale už se to nestane. 115 00:09:56,166 --> 00:09:57,291 Buď rozumná. 116 00:09:57,791 --> 00:09:59,208 Jsme přece dospělí. 117 00:09:59,875 --> 00:10:01,000 - Měj se. - Hej. 118 00:10:01,916 --> 00:10:03,291 To nemůžeš, vole. 119 00:10:03,416 --> 00:10:05,500 Přestaň. Co to sakra děláš? 120 00:10:05,583 --> 00:10:06,750 Nech toho, zlato. 121 00:10:06,833 --> 00:10:09,791 Takhle z nich budou prarodiče, než na tu svatbu dorazíme. 122 00:10:09,875 --> 00:10:11,125 - Marku. - Poslouchej. 123 00:10:11,208 --> 00:10:13,000 Tohle je karavan mojí mámy. 124 00:10:13,083 --> 00:10:15,458 Jestli se s ním něco stane, je po mně. 125 00:10:15,541 --> 00:10:17,208 - Co to děláš? - Budu řídit. 126 00:10:17,291 --> 00:10:19,666 - Jsi opilý. - Nalitej řídím líp. 127 00:10:19,750 --> 00:10:21,416 - To je debil. - Přesně. 128 00:10:21,500 --> 00:10:24,458 Klidně to můžete vzít za mě, doktore. 129 00:10:25,208 --> 00:10:27,083 Nemám u sebe řidičák. 130 00:10:28,500 --> 00:10:29,583 Tak není co řešit. 131 00:10:29,666 --> 00:10:33,791 To si piš, že je co řešit, ty jeden… 132 00:11:08,958 --> 00:11:09,916 Jsi odsud? 133 00:11:11,041 --> 00:11:12,791 - Bydlíš tu? - Jo, 134 00:11:13,291 --> 00:11:15,875 ale teď žiju v Římě. 135 00:11:15,958 --> 00:11:18,875 Kvůli škole… scuola di cinema. Filmová věda. 136 00:11:19,458 --> 00:11:23,291 Tak se vybodni na Instagram a běž točit filmy, ne? 137 00:11:24,291 --> 00:11:26,125 V Itálii to není tak lehký. 138 00:11:33,500 --> 00:11:36,041 Jsi v pohodě? Jak se ti to stalo? 139 00:11:39,416 --> 00:11:42,041 Jasně… Jak se ti to stalo? 140 00:11:43,125 --> 00:11:46,916 Jeden stronzo mi popadl hlavu 141 00:11:47,000 --> 00:11:49,375 a třikrát mi s ní třísknul o zeď. 142 00:11:49,458 --> 00:11:50,875 No ty vole. 143 00:11:51,666 --> 00:11:54,333 Já byl taky ten… 144 00:11:54,416 --> 00:11:55,750 - Stronzo? - Stronzo. 145 00:11:55,833 --> 00:11:56,750 Ve škole. 146 00:11:58,083 --> 00:12:00,541 Pak jsem ale někomu fakt ublížil. 147 00:12:06,541 --> 00:12:08,958 Jako kluk si myslíš, že je násilí hustý. 148 00:12:09,583 --> 00:12:11,333 Jako v nějakým špatným filmu. 149 00:12:18,375 --> 00:12:19,208 Hej. 150 00:12:20,208 --> 00:12:21,375 Na dobrý filmy. 151 00:12:21,875 --> 00:12:24,041 - Jasně. - Na zdraví. 152 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Marku! 153 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 Do prdele! 154 00:13:29,666 --> 00:13:31,583 Kurva! 155 00:13:32,916 --> 00:13:35,083 - Ne! - Dejte ho na gauč. 156 00:13:39,750 --> 00:13:40,750 Přestaňte! 157 00:13:42,125 --> 00:13:44,416 - Musíme udělat dlahu. - Mám stan. 158 00:13:44,500 --> 00:13:46,333 - Můžete použít tyčky? - Určitě. 159 00:13:46,416 --> 00:13:48,375 - Tyčky, kolíky, cokoliv. - Dobře. 160 00:13:49,166 --> 00:13:51,291 Uklidni se, jenom si to zhoršuješ. 161 00:13:51,375 --> 00:13:52,625 Pomalu! 162 00:13:52,708 --> 00:13:54,125 Trošičku to zabolí. 163 00:13:55,791 --> 00:13:58,041 - Kurva! - Tady to je. 164 00:13:59,416 --> 00:14:01,375 - Přidrž je tady takhle. - Jasně. 165 00:14:01,458 --> 00:14:04,041 - Promiň. - Jsem u tebe. 166 00:14:04,125 --> 00:14:05,750 - Promiň. - To nic. 167 00:14:05,833 --> 00:14:07,458 Už to skoro bude. 168 00:14:07,541 --> 00:14:08,458 Už to skoro je. 169 00:14:12,041 --> 00:14:13,083 A je to. 170 00:14:13,166 --> 00:14:14,541 Zavolej sanitku, Eliso. 171 00:14:15,958 --> 00:14:20,125 Už je to dobrý. Bude to v pohodě. 172 00:14:21,916 --> 00:14:23,000 Hovor selhal. 173 00:14:25,833 --> 00:14:26,750 Není tu signál. 174 00:14:28,125 --> 00:14:28,958 Fabrizio! 175 00:14:29,541 --> 00:14:31,250 Zavolej sanitku. 176 00:14:31,333 --> 00:14:34,000 - Zkoušel jsem to. Nejde to. - Jak to? 177 00:14:34,083 --> 00:14:35,083 Zkuste si to sám. 178 00:14:35,583 --> 00:14:36,958 To si piš, že zkusím. 179 00:14:40,500 --> 00:14:41,458 Nic. 180 00:14:42,500 --> 00:14:44,000 Můj mobil taky nefunguje. 181 00:14:47,416 --> 00:14:50,916 Potřebujeme pomoc. Běžte na silnici a zkuste někoho najít. 182 00:14:52,916 --> 00:14:54,458 Žádná silnice tu není. 183 00:15:18,125 --> 00:15:20,625 - Nikdo jste nic neviděl? - Omdlel jsem. 184 00:15:20,708 --> 00:15:21,583 Já taky. 185 00:15:23,000 --> 00:15:25,458 - Jak jsme se sem dostali? - Zeptej se Marka. 186 00:15:25,541 --> 00:15:27,583 Myslíš, že sem ten karavan dotáhl? 187 00:15:27,666 --> 00:15:29,291 Možná… Proč se ho nezeptáš? 188 00:15:32,125 --> 00:15:33,000 Hele… 189 00:16:03,125 --> 00:16:04,000 Je někdo doma? 190 00:16:06,333 --> 00:16:08,041 Měli jsme autonehodu. 191 00:16:09,625 --> 00:16:10,458 Haló? 192 00:16:12,041 --> 00:16:13,458 Nikdo tam není. Pojďte. 193 00:16:19,791 --> 00:16:21,416 - Pojďme dovnitř. - Dovnitř? 194 00:16:21,500 --> 00:16:23,458 Chceš se tam vloupat? To teda ne. 195 00:16:46,833 --> 00:16:49,416 Ležela tam koza nebo něco takovýho. 196 00:16:49,500 --> 00:16:51,583 Objevila se uprostřed silnice. 197 00:16:51,666 --> 00:16:53,500 Chtěl jsem ji objet, 198 00:16:53,583 --> 00:16:56,416 ale Fabrizio mi vzal volant, takže jsem nemohl… 199 00:16:56,500 --> 00:16:57,583 Na mě to neházej. 200 00:16:57,666 --> 00:17:01,291 Kdybys mi nevzal ten volant, nikdy bychom nesjeli ze silnice. 201 00:17:01,375 --> 00:17:05,333 Začal usínat. Kdybych to neudělal, sejmuli bychom tu kozu. 202 00:17:05,416 --> 00:17:06,666 Co to říkal? 203 00:17:06,750 --> 00:17:08,041 Že jsi usínal. 204 00:17:08,125 --> 00:17:09,791 Cože? To ani hovno! 205 00:17:10,458 --> 00:17:13,208 Dobře, možná se mi klížily oči, ale… 206 00:17:13,291 --> 00:17:16,708 nevybourali bychom se, kdyby tady pan blogger nezpanikařil. 207 00:17:16,791 --> 00:17:17,625 Nechte toho. 208 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 Debil jeden. 209 00:17:19,000 --> 00:17:21,125 Ten strom, do kterého jsme vrazili… 210 00:17:21,583 --> 00:17:23,916 - Jak daleko byl od silnice? - Já nevím. 211 00:17:24,625 --> 00:17:26,041 Pár metrů. 212 00:17:26,125 --> 00:17:27,458 Žádná silnice tu není. 213 00:17:28,875 --> 00:17:30,125 Jsme uprostřed lesa. 214 00:17:34,708 --> 00:17:35,583 To není možný. 215 00:17:39,583 --> 00:17:40,416 Není možný? 216 00:17:41,541 --> 00:17:42,666 Vidíš ty stromy? 217 00:17:43,791 --> 00:17:45,833 Museli jsme jich minout tisícovky. 218 00:17:47,083 --> 00:17:49,541 Nebo jsme sem možná doletěli. 219 00:17:51,500 --> 00:17:53,000 To považuju za nemožný. 220 00:18:03,041 --> 00:18:05,166 - Kam jdete? - Hledat silnici. 221 00:18:05,250 --> 00:18:06,958 - Půjdu s vámi. - Nemusíš. 222 00:18:08,250 --> 00:18:09,166 Tamtudy ne. 223 00:18:09,250 --> 00:18:11,666 - Vyjde to nastejno. - Podívejte se na slunce. 224 00:18:12,166 --> 00:18:13,291 Musíme jít na jih. 225 00:18:14,041 --> 00:18:14,875 Jih je tudy. 226 00:18:17,958 --> 00:18:19,208 Chodil jsi do skautu? 227 00:18:20,666 --> 00:18:23,041 Ne, ale vyrůstal jsem na podobném místě. 228 00:18:28,208 --> 00:18:29,666 Vrať se k ostatním. 229 00:18:37,333 --> 00:18:39,333 MÁMA NEVÍM, KDE JSME 230 00:18:39,416 --> 00:18:41,458 BOJÍM SE POTŘEBUJEME POMOC 231 00:18:47,916 --> 00:18:48,791 Jsi v pohodě? 232 00:18:54,208 --> 00:18:55,625 Podívej, jaký je ňouma. 233 00:19:19,833 --> 00:19:21,500 Jste spolu už dlouho? 234 00:19:22,916 --> 00:19:26,333 Co jsem se přestěhovala do Států. Taky není z Ameriky. 235 00:19:27,166 --> 00:19:29,000 Přestěhoval se tam z Bristolu. 236 00:19:29,500 --> 00:19:30,666 Odkud jsi ty? 237 00:19:31,208 --> 00:19:32,250 Z Oděsy. 238 00:19:32,833 --> 00:19:34,875 Žila jsem ale na hodně místech. 239 00:19:35,458 --> 00:19:36,416 I v Itálii. 240 00:19:37,041 --> 00:19:39,250 Jsem jako kolibřík. Víš? 241 00:19:39,333 --> 00:19:40,166 Kolibřík. 242 00:19:43,291 --> 00:19:44,208 Kde pracuješ? 243 00:19:46,625 --> 00:19:50,375 Jsem na stáži v poradenské firmě. Vystudovala jsem na Bocconi. 244 00:19:50,458 --> 00:19:51,583 Ty jo. 245 00:19:51,666 --> 00:19:52,875 A to říkáš jen tak? 246 00:19:53,916 --> 00:19:55,875 Dělám jen věci na počítači. 247 00:19:58,125 --> 00:20:00,541 Já mám firmu na 3D šperky. 248 00:20:01,458 --> 00:20:02,583 Ty máš firmu? 249 00:20:03,333 --> 00:20:04,541 Vždyť jsi tak mladá. 250 00:20:04,625 --> 00:20:06,541 Teprve jsem ji založila. 251 00:20:06,625 --> 00:20:07,541 Podívej. 252 00:20:09,875 --> 00:20:10,708 Hezký. 253 00:20:20,208 --> 00:20:21,708 Myslíš, že za to může on? 254 00:20:26,541 --> 00:20:27,625 Ne. 255 00:20:28,666 --> 00:20:29,583 Bude v pořádku. 256 00:20:40,916 --> 00:20:42,041 Vy máte dceru? 257 00:20:44,708 --> 00:20:46,708 Promiňte, slyšel jsem, jak voláte. 258 00:20:48,833 --> 00:20:49,750 Jak se jmenuje? 259 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 Alma. 260 00:20:51,500 --> 00:20:53,625 Takové vznešené jméno. Alma. 261 00:20:55,541 --> 00:20:56,708 Hezké. Co znamená? 262 00:20:57,458 --> 00:21:01,083 Do toho ti nic není. Už dávno jsme měli narazit na silnici. 263 00:21:04,750 --> 00:21:08,125 Jednou jsem viděl jeden americký film o tom, 264 00:21:08,625 --> 00:21:13,083 jak pár lidí uvízlo v limbu, ale nevěděli o tom. 265 00:21:14,041 --> 00:21:16,166 Byli tam uvěznění. 266 00:21:16,666 --> 00:21:19,125 Odsouzení k životu v nekonečné smyčce. 267 00:21:20,125 --> 00:21:21,125 Nevím. 268 00:21:21,208 --> 00:21:23,416 Vždycky se probudili do stejného dne. 269 00:21:23,916 --> 00:21:27,208 Nebo sešli ze schodů a skončili na tom samém místě. 270 00:21:40,291 --> 00:21:41,250 Sofio. 271 00:22:02,750 --> 00:22:03,916 Co to sakra je? 272 00:22:35,291 --> 00:22:36,208 Je tu někdo? 273 00:22:59,250 --> 00:23:00,166 Co to je? 274 00:23:01,541 --> 00:23:02,833 Něco satanistického? 275 00:23:07,208 --> 00:23:10,500 TŘI ČESTNÍ RYTÍŘI 276 00:23:10,583 --> 00:23:11,416 Víceméně. 277 00:23:12,333 --> 00:23:13,166 Co tím myslíš? 278 00:23:15,791 --> 00:23:17,333 Že musíme zmizet. 279 00:23:20,083 --> 00:23:22,000 Krev na těch hlavách je čerstvá. 280 00:24:52,458 --> 00:24:53,958 První nemá očí, 281 00:24:54,583 --> 00:24:56,375 ale v noci po tobě skočí. 282 00:24:58,041 --> 00:25:01,625 Druhý nemá uší, tvůj strach však vytuší. 283 00:25:02,875 --> 00:25:06,875 Třetí není schopen řeči stejně jako kdokoliv, kdo ho zmerčí. 284 00:25:07,916 --> 00:25:12,125 Po jejich boku oř okřídlený stojí, Smrtka ho má ve své stáji. 285 00:25:14,958 --> 00:25:17,958 To je legenda o Ossovi, Mastrossovi a Carcagnossovi. 286 00:25:19,208 --> 00:25:22,166 Babička mi o nich vyprávěla, když jsem byl malý. 287 00:25:26,625 --> 00:25:29,208 Jsou to tři bratři, kteří přišli z jiného světa. 288 00:25:30,208 --> 00:25:31,875 Kdysi dávno. 289 00:25:37,166 --> 00:25:38,791 Lidi tu umírali hlady… 290 00:25:40,166 --> 00:25:44,083 a oni slíbili, že je zachrání výměnou za lidskou obětinu. 291 00:25:47,541 --> 00:25:48,916 Takže vybrali oběť… 292 00:25:50,750 --> 00:25:52,500 a připravili ji k rituálu. 293 00:25:56,458 --> 00:25:58,000 Vyřízli jí jazyk… 294 00:26:00,333 --> 00:26:01,166 usekli uši… 295 00:26:03,708 --> 00:26:04,625 a vypíchli oči. 296 00:26:07,291 --> 00:26:09,125 A její krví zahnali hladomor. 297 00:26:11,250 --> 00:26:13,416 Nic ale není zadarmo. 298 00:26:15,708 --> 00:26:18,250 Od té doby se z těch hladových lidí 299 00:26:19,208 --> 00:26:20,333 stalo… 300 00:26:23,916 --> 00:26:24,750 stádo. 301 00:26:31,166 --> 00:26:32,125 Jejich stádo. 302 00:26:36,208 --> 00:26:40,125 - To ti teda vyprávěla pěkně divný věci. - Dost těch hloupostí. 303 00:26:40,625 --> 00:26:42,208 Ty hlavy v lese… 304 00:26:42,291 --> 00:26:44,458 - Určitě jich bylo pět? - Určitě. 305 00:26:45,750 --> 00:26:47,166 Někdo nás chce vyděsit. 306 00:26:51,000 --> 00:26:53,958 Dneska přespíme v karavanu a zítra odsud vypadneme. 307 00:26:54,041 --> 00:26:54,875 A co Mark? 308 00:26:55,375 --> 00:26:59,583 Teď s ním nemůžeme hýbat. Najdeme pomoc a pak se pro něj vrátíme. 309 00:26:59,666 --> 00:27:00,541 Jasně. 310 00:27:03,125 --> 00:27:03,958 Sofio. 311 00:27:33,666 --> 00:27:35,333 Nic. Vůbec nic. 312 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Jak ti je? 313 00:27:39,125 --> 00:27:41,041 Pěkně jsem to posral. 314 00:27:43,875 --> 00:27:46,708 Odpočiň si. Zítra nás čeká velký den. 315 00:27:48,416 --> 00:27:49,250 Fifi. 316 00:27:50,708 --> 00:27:52,833 Proč vůbec chodíš s takovou nulou? 317 00:27:59,916 --> 00:28:01,083 Čemu se směješ? 318 00:28:01,625 --> 00:28:02,458 Ničemu. 319 00:28:03,541 --> 00:28:04,666 Vůbec ničemu. 320 00:28:06,458 --> 00:28:09,041 Vrazili jsme do stromu pár metrů od silnice 321 00:28:09,916 --> 00:28:12,666 a probudili se před domem z Lesního ducha. 322 00:28:14,250 --> 00:28:15,875 Našli jsme usekané hlavy 323 00:28:16,750 --> 00:28:18,875 a fotky šílených farmářů. 324 00:28:21,166 --> 00:28:22,208 Jsme tu opuštění. 325 00:28:23,333 --> 00:28:24,958 Nefungujou nám mobily. 326 00:28:28,416 --> 00:28:30,000 Tak proč to nikdo neřekne? 327 00:28:31,250 --> 00:28:33,083 Tohle je horor jako vyšitej. 328 00:28:33,166 --> 00:28:34,208 Běž spát. 329 00:28:41,500 --> 00:28:44,041 - Kam jdeš? - Vylít hada. 330 00:28:47,250 --> 00:28:49,500 Ten kluk zoufale potřebuje přítelkyni. 331 00:29:30,625 --> 00:29:33,875 MÁMA 332 00:29:36,666 --> 00:29:37,500 Ta dá! 333 00:29:43,000 --> 00:29:45,666 No tak, ukaž mamince, co jsi nakreslila. 334 00:29:48,583 --> 00:29:49,416 Pusu? 335 00:29:52,416 --> 00:29:57,375 Ty jsi ale brouček! Dej mi hudlana. Hele, jakýho mi dává hudlana, mámo. 336 00:30:12,333 --> 00:30:13,166 Co to je? 337 00:30:17,833 --> 00:30:19,291 Kam si myslíš, že jdeš? 338 00:30:19,375 --> 00:30:20,625 Zůstaňte tu s Markem. 339 00:30:57,000 --> 00:30:57,916 Počkej tady. 340 00:30:58,500 --> 00:30:59,458 Dávej pozor. 341 00:31:11,458 --> 00:31:14,708 Vylezte! V lese někdo je. Musíme odsud pryč. 342 00:31:14,791 --> 00:31:15,625 Co to… 343 00:31:18,875 --> 00:31:21,416 - Co se sakra stalo? - Za mnou. 344 00:31:27,958 --> 00:31:30,666 - Co se děje, Fabri? - Běž nahoru. No tak. 345 00:31:31,333 --> 00:31:33,666 - Nechceš nám říct, co se sakra děje? - Běžte! 346 00:31:45,666 --> 00:31:46,500 Co to je? 347 00:31:56,750 --> 00:31:58,166 Vyřízli jí jazyk. 348 00:32:02,500 --> 00:32:03,791 Co ti to provedli? 349 00:32:10,541 --> 00:32:12,625 Neměla by ses k ní přibližovat. 350 00:32:14,916 --> 00:32:15,791 Má pravdu. 351 00:32:16,416 --> 00:32:18,083 - Pojď. - Pomůžete mi? 352 00:32:18,708 --> 00:32:20,041 Ne! Musíme jít. 353 00:32:20,125 --> 00:32:21,458 Je to malá holka. 354 00:32:21,541 --> 00:32:23,625 - Tohle není dobrý nápad. - Nech ji. 355 00:32:23,708 --> 00:32:27,208 Nech ji sakra být, Sofio! Pojď! 356 00:32:28,875 --> 00:32:30,666 Neboj se, pomůžu ti. 357 00:32:48,916 --> 00:32:50,416 Vypni tu baterku. 358 00:33:03,583 --> 00:33:05,291 Marku! 359 00:33:05,791 --> 00:33:08,666 - Mlč! - Naser si! Marku! 360 00:33:08,750 --> 00:33:12,416 - Sklapni! Zavřete ty dveře. - Mají pušku. 361 00:33:29,583 --> 00:33:32,833 Ticho. Buď zticha. 362 00:34:00,750 --> 00:34:03,250 Co chcete? 363 00:34:14,208 --> 00:34:16,125 Co to děláte? 364 00:34:30,833 --> 00:34:34,625 Prosím, ne! Co to děláte? 365 00:34:38,000 --> 00:34:40,083 Ne! Prosím, ne! 366 00:34:59,375 --> 00:35:02,250 Ne! Co to má být? 367 00:35:05,291 --> 00:35:09,500 Panebože! Co chcete? 368 00:35:28,708 --> 00:35:30,458 To ne! Prosím, ne! 369 00:36:55,416 --> 00:36:57,416 Musíme odsud vypadnout. Hned. 370 00:36:57,916 --> 00:37:00,041 - Počkejte. - Na co? 371 00:37:02,500 --> 00:37:04,333 Nemůžeme ji tu nechat. 372 00:37:08,250 --> 00:37:09,625 No tak. 373 00:37:15,625 --> 00:37:16,458 Pojď. 374 00:37:35,750 --> 00:37:37,958 Budeš se o ni ale starat ty. Jdeme. 375 00:38:15,750 --> 00:38:16,583 Eliso. 376 00:40:47,541 --> 00:40:48,500 Nejsme první. 377 00:40:54,916 --> 00:40:57,458 - Co to děláš? - Třeba tu bude něco k jídlu. 378 00:40:58,250 --> 00:40:59,458 Anebo něco takového. 379 00:41:01,916 --> 00:41:02,750 A co vy? 380 00:41:03,541 --> 00:41:05,000 Proč tu jen tak stojíte? 381 00:41:07,583 --> 00:41:09,000 Jste naprosto neschopní. 382 00:41:09,708 --> 00:41:11,541 Dvě malý holky a blbeček. 383 00:41:11,625 --> 00:41:12,875 Jsi ztracený případ. 384 00:41:13,500 --> 00:41:14,541 Co jsi to řekla? 385 00:41:15,791 --> 00:41:17,041 Co že jsi to řekla? 386 00:41:17,875 --> 00:41:21,333 Já jsem ztracený případ? Když to říkáš, bude to asi pravda. 387 00:41:21,416 --> 00:41:23,625 - Jsi přece odbornice. - Jen to řekni. 388 00:41:24,333 --> 00:41:25,250 No tak. 389 00:41:25,791 --> 00:41:28,041 Dobře, tak já to klidně řeknu. 390 00:41:28,125 --> 00:41:30,666 - Jsme tu kvůli Markovi. - Jak to můžeš říct? 391 00:41:30,750 --> 00:41:32,750 - Mějte trochu úcty. - Úcty? 392 00:41:33,500 --> 00:41:35,833 Jenom kvůli tomu, že umřel? 393 00:41:36,416 --> 00:41:38,333 To nás v noci čeká taky! 394 00:41:38,416 --> 00:41:42,791 Umřel proto, že jsi ho tam nechal. Nedovolil jsi mi jít mu pomoct. 395 00:41:42,875 --> 00:41:46,083 Kdo si myslíš, že jsme? Želví nindžové? 396 00:41:46,166 --> 00:41:47,375 Byli to jen farmáři. 397 00:41:48,291 --> 00:41:49,166 Pomatenci. 398 00:41:49,250 --> 00:41:53,458 Nenechám se zabít kvůli někomu, kdo nás do tohohle průseru dostal. 399 00:41:53,541 --> 00:41:54,375 Přestanete už? 400 00:41:54,875 --> 00:41:56,125 Byla to nehoda. 401 00:41:59,125 --> 00:42:00,291 Jsem doktor. 402 00:42:02,333 --> 00:42:03,375 Já lidi léčím. 403 00:42:03,875 --> 00:42:05,000 Nezachraňuju je. 404 00:42:06,833 --> 00:42:07,666 Fakt? 405 00:42:09,208 --> 00:42:11,166 Můžu se na něco zeptat, Riccardo? 406 00:42:12,583 --> 00:42:14,666 Co za doktora jezdí sdíleným autem? 407 00:42:15,666 --> 00:42:19,500 Doktoři, co znám já, cestují letadlem, vlakem nebo vlastním autem. 408 00:42:22,250 --> 00:42:23,791 Tak co jsi to za doktora? 409 00:42:25,125 --> 00:42:27,583 Proč tě to sakra zajímá? 410 00:42:27,666 --> 00:42:29,666 - Přestaňte se už hádat. - Sklapni! 411 00:42:32,041 --> 00:42:34,166 Sama ses zase tak moc nesnažila. 412 00:42:36,333 --> 00:42:37,583 Proč jsi mě nekousla? 413 00:42:41,625 --> 00:42:43,333 Nebo nekopla do koulí? 414 00:42:47,000 --> 00:42:50,250 Na to, že to byla láska tvého života, ses moc nesnažila. 415 00:42:54,750 --> 00:42:56,083 Měla ses snažit víc. 416 00:43:30,333 --> 00:43:31,500 Můžu se podívat? 417 00:43:36,583 --> 00:43:37,416 To je tvoje? 418 00:43:41,208 --> 00:43:42,041 Tak Chiara. 419 00:43:44,833 --> 00:43:45,916 Krásné jméno. 420 00:44:14,750 --> 00:44:16,666 Víš, jak se dostat z tohohle lesa? 421 00:44:35,875 --> 00:44:38,875 NENÍ TO LES 422 00:44:39,500 --> 00:44:41,208 Tak kde jsme, když ne v lese? 423 00:45:03,166 --> 00:45:04,125 Musíme jít. 424 00:45:53,541 --> 00:45:55,000 To si děláte srandu. 425 00:46:11,958 --> 00:46:13,333 Kam zmizel ten karavan? 426 00:46:14,583 --> 00:46:15,958 Vzali nám karavan! 427 00:46:17,125 --> 00:46:20,541 Byl jsem si jistý, že jdeme na jih. 428 00:46:21,166 --> 00:46:24,416 - Nechápu, proč jsme zpátky. - Tak ty sis byl jistý? 429 00:46:24,916 --> 00:46:26,166 - Jistý, jo? - Počkat. 430 00:46:26,250 --> 00:46:28,541 Jak to, že šli v kruhu? 431 00:46:28,625 --> 00:46:30,166 - Já nevím. - Tak ty nevíš? 432 00:46:30,250 --> 00:46:32,000 - Šli jsme na jih. - Ty nevíš? 433 00:46:32,083 --> 00:46:34,833 Chci přežít stejně jako vy. Nechápu to! 434 00:46:34,916 --> 00:46:36,708 Šli jsme na jih. 435 00:46:39,291 --> 00:46:45,625 Do prdele. 436 00:46:49,041 --> 00:46:49,875 To nic. 437 00:46:50,833 --> 00:46:52,625 Možná jsem v kómatu. 438 00:46:55,166 --> 00:46:56,791 Možná je to jen noční můra. 439 00:46:58,916 --> 00:47:00,416 A nikdo z vás neexistuje. 440 00:47:02,208 --> 00:47:05,250 Věřte mi, že teď bych sám nejradši neexistoval. 441 00:47:18,583 --> 00:47:20,500 Aspoň tu zapomněli tohle. 442 00:47:28,541 --> 00:47:30,416 Včera přišli po setmění. 443 00:47:35,125 --> 00:47:38,333 Nechce se mi tam vracet, ale je to lepší než být venku. 444 00:47:39,916 --> 00:47:40,750 Má pravdu. 445 00:47:42,583 --> 00:47:43,583 Co když se vrátí? 446 00:47:45,625 --> 00:47:49,416 Tak to tu všechno podpálíme. Dům i tenhle posranej les. 447 00:48:38,708 --> 00:48:40,458 Ne, díky. Budu mít hlídku. 448 00:48:54,291 --> 00:48:55,625 Podali na mě stížnost. 449 00:48:57,916 --> 00:48:58,750 Udělal jsem… 450 00:48:59,791 --> 00:49:00,791 chybu a… 451 00:49:03,416 --> 00:49:04,458 umřel mi pacient. 452 00:49:07,000 --> 00:49:08,416 Ta práce byla můj život. 453 00:49:09,916 --> 00:49:11,250 Přišel jsem o všechno. 454 00:49:13,583 --> 00:49:15,708 Pak už to šlo ráz na ráz. 455 00:49:15,791 --> 00:49:20,375 Doma jsem manželce ve špatnou chvíli řekl, co jsem neměl, a… 456 00:49:22,541 --> 00:49:24,791 Nedovolí mi vidět se s vlastní dcerou. 457 00:49:26,500 --> 00:49:27,333 A právem. 458 00:49:30,750 --> 00:49:32,625 Jel jsem zpátky domů za mámou. 459 00:49:33,208 --> 00:49:35,541 Říkala, že se prý mám vrátit domů. 460 00:49:37,208 --> 00:49:38,166 Jako malej kluk. 461 00:49:47,250 --> 00:49:48,625 Takový doktor já jsem. 462 00:50:03,416 --> 00:50:05,541 Jednou jsem byl kempovat 463 00:50:05,625 --> 00:50:08,125 a nějaký chlápek ze Severu mi řekl, 464 00:50:09,000 --> 00:50:11,625 že určitě musím být mafián, když jsem z Jihu. 465 00:50:13,250 --> 00:50:14,583 A já mu řekl, 466 00:50:15,083 --> 00:50:17,416 že ne všichni z Jihu patří k mafii. 467 00:50:18,833 --> 00:50:20,250 On si ale trval na svém. 468 00:50:21,083 --> 00:50:22,416 Říkal, že ne. 469 00:50:22,916 --> 00:50:24,958 Že na Jihu jsou všichni mafiáni. 470 00:50:27,916 --> 00:50:29,750 Snažil jsem se mu vysvětlit, 471 00:50:29,833 --> 00:50:32,500 že tu máme lidi, co nejedí pizzu, 472 00:50:33,041 --> 00:50:35,041 i lidi, co nejsou u mafie. 473 00:50:37,416 --> 00:50:41,041 Další den mi ale zase tvrdil, že když jsem z Jihu, 474 00:50:41,125 --> 00:50:42,125 musím být mafián. 475 00:50:43,833 --> 00:50:45,666 Tak jsem ho musel nechat zabít. 476 00:51:16,666 --> 00:51:19,666 Jednou jsem našim řekla, že chci seknout s vysokou. 477 00:51:20,541 --> 00:51:22,083 Že chci dělat něco jiného. 478 00:51:24,000 --> 00:51:27,166 Tak mě máma posadila do auta a odvezla mě k moři. 479 00:51:28,041 --> 00:51:30,166 Do nádherné vily s bazénem. 480 00:51:31,958 --> 00:51:32,791 A řekla mi: 481 00:51:33,958 --> 00:51:34,791 „Podívej se. 482 00:51:36,791 --> 00:51:39,208 Pořádně si to tu prohlídni. 483 00:51:42,125 --> 00:51:45,625 Tenhle dům by mohl být náš, kdybychom ti neplatili studium.“ 484 00:51:47,041 --> 00:51:49,125 Za dva dny jsem byla zpátky ve škole. 485 00:51:54,375 --> 00:51:55,750 Já se snažím pro Marka. 486 00:52:01,333 --> 00:52:02,541 Ty zase pro miminko. 487 00:52:05,125 --> 00:52:05,958 Ty to víš? 488 00:52:06,875 --> 00:52:08,708 Všem je to tu jasný. 489 00:52:10,833 --> 00:52:13,791 To dítě to mělo spočítaný ještě před tímhle vším. 490 00:52:14,541 --> 00:52:15,416 Vážně? 491 00:52:16,875 --> 00:52:18,000 Je to tak nejlepší. 492 00:52:23,666 --> 00:52:24,500 Nemyslíš? 493 00:52:27,125 --> 00:52:28,125 Jak to mám vědět? 494 00:52:42,125 --> 00:52:42,958 Vezmi si ho. 495 00:52:45,416 --> 00:52:46,583 Není hezký… 496 00:52:47,833 --> 00:52:49,458 ale byl to můj první kousek. 497 00:52:50,666 --> 00:52:53,416 Když jsem ho vyrobila, věděla jsem, že se nějak uživím. 498 00:53:00,625 --> 00:53:02,833 No tak, nebreč. 499 00:56:42,541 --> 00:56:43,750 Nedívej se tam. 500 00:56:44,333 --> 00:56:45,458 Nedívej se na to. 501 00:59:13,291 --> 00:59:15,333 Vůbec jsme si jich nevšimli. 502 00:59:16,083 --> 00:59:17,416 To nedává smysl. 503 00:59:20,625 --> 00:59:21,791 Je mi to líto. 504 00:59:29,000 --> 00:59:30,416 Můžu tě obejmout? 505 01:00:03,916 --> 01:00:05,333 Neprobudili jsme se. 506 01:00:06,291 --> 01:00:07,541 Co v tom bylo? 507 01:00:11,333 --> 01:00:12,416 Co tím chceš říct? 508 01:00:13,125 --> 01:00:14,458 Vůbec jsi nepil. 509 01:00:15,666 --> 01:00:17,083 Proč ses nenapil? 510 01:00:17,833 --> 01:00:18,916 Zbláznila ses? 511 01:00:23,083 --> 01:00:24,833 Prosím tě, já už to nedávám. 512 01:00:27,458 --> 01:00:28,958 Zbyli jsme už jen my dva. 513 01:00:32,541 --> 01:00:34,250 Mám strach, Eliso. 514 01:00:38,833 --> 01:00:39,958 Moc se bojím. 515 01:00:54,916 --> 01:00:56,291 Slyšíš mě, Fabrizio? 516 01:01:00,208 --> 01:01:01,791 Vezmi ji pod jelena. 517 01:01:12,791 --> 01:01:15,666 Pokud nás slyšíš, vezmi tu holku pod jelena. 518 01:01:16,166 --> 01:01:17,000 Co jsi zač? 519 01:01:19,791 --> 01:01:21,125 Fabrizio přece. 520 01:01:25,625 --> 01:01:26,541 Kdo to mluví? 521 01:01:26,625 --> 01:01:28,166 - Nikdo. - Nepřibližuj se! 522 01:01:32,000 --> 01:01:33,208 Slyšíš mě, Fabrizio? 523 01:01:33,750 --> 01:01:35,166 Já jsem přece Fabrizio. 524 01:01:36,208 --> 01:01:39,583 Ten ubožák a blbeček nebo jak mi ještě říkáte. 525 01:01:40,333 --> 01:01:41,416 No tak, dej mi to. 526 01:01:43,416 --> 01:01:44,250 Dej to sem. 527 01:01:47,208 --> 01:01:49,625 Říkám, abys mi to dala, ty děvko! 528 01:01:57,500 --> 01:01:58,333 Ne. 529 01:02:01,375 --> 01:02:02,208 Ne! 530 01:02:04,500 --> 01:02:05,333 Ne! 531 01:02:07,291 --> 01:02:08,125 Ne! 532 01:02:11,250 --> 01:02:14,041 Ne! 533 01:02:15,083 --> 01:02:20,916 Ne! 534 01:02:21,000 --> 01:02:24,458 Ty čubko! Kurvo jedna! 535 01:02:24,541 --> 01:02:27,666 Ty zasraná couro! Všechno jsi zkazila! 536 01:02:27,750 --> 01:02:30,041 Všechno! Všechno jsi to podělala! 537 01:02:30,916 --> 01:02:32,458 Jsi zasraná mrcha! 538 01:02:57,791 --> 01:02:58,625 Odveď ji. 539 01:03:15,791 --> 01:03:21,791 Pomoc! Pomozte mi někdo! 540 01:03:57,000 --> 01:03:59,250 Můžu se na něco zeptat, tati? 541 01:03:59,333 --> 01:04:02,291 Když dědu přepadl splín, říkával, 542 01:04:02,375 --> 01:04:04,916 že už nikdo nemá žádnou úctu. Co je to úcta? 543 01:04:09,416 --> 01:04:12,958 Synku, úcta je ctnost. 544 01:04:13,041 --> 01:04:15,875 To si jako Kalábrijec k srdci vem. 545 01:04:16,583 --> 01:04:19,500 Úcty není nikdy dost, 546 01:04:20,125 --> 01:04:23,291 ale stejně jako po cti se po ní slehla zem. 547 01:04:23,750 --> 01:04:30,375 Když tvůj děda vyprávěl o svém mládí a minulosti, 548 01:04:31,041 --> 01:04:34,000 jen mu to ubíralo na radosti, 549 01:04:34,666 --> 01:04:38,375 jak vzpomínal na všechny ty ctnosti. 550 01:04:48,250 --> 01:04:49,416 Pomozte mi. 551 01:04:50,500 --> 01:04:51,833 Prosím. 552 01:04:56,416 --> 01:04:57,291 Tati. 553 01:04:57,375 --> 01:05:00,791 Kdo byli ti tři rytíři, o kterých děda vždycky mluvil? 554 01:05:10,416 --> 01:05:13,500 Byli to tři rytíři moudří, 555 01:05:14,000 --> 01:05:16,916 přišli k nám z vůle Boží. 556 01:05:17,416 --> 01:05:20,375 Přinesli nám zákony čestné jaksepatří 557 01:05:20,916 --> 01:05:25,208 a náš lid jim od té doby slouží. 558 01:05:44,583 --> 01:05:46,500 Na tři čestné rytíře. 559 01:05:47,125 --> 01:05:48,583 Naše patrony. 560 01:05:48,666 --> 01:05:53,125 Na Ossa, Mastrossa a Carcagnossa. Na zdraví. 561 01:05:59,541 --> 01:06:00,666 Nechte si chutnat. 562 01:06:30,041 --> 01:06:30,875 Dost! 563 01:06:57,625 --> 01:06:58,458 Vidíš? 564 01:06:59,166 --> 01:07:00,416 Všichni jsou šťastní. 565 01:07:02,708 --> 01:07:04,083 Protože se o ně starám. 566 01:07:05,375 --> 01:07:06,875 Jsem jejich matka. 567 01:07:09,166 --> 01:07:11,000 Jsem vaše matka, že ano? 568 01:07:13,250 --> 01:07:14,500 Nejsou zlí. 569 01:07:15,250 --> 01:07:16,625 Vysmívají se ti… 570 01:07:18,416 --> 01:07:20,958 ale vědí, že jsi tu z nás ta nejcennější. 571 01:07:26,375 --> 01:07:29,583 Jak se o ně mám postarat, když neumřeš? 572 01:07:36,291 --> 01:07:37,375 Jsi tak krásná. 573 01:07:38,416 --> 01:07:39,791 Holka jako lusk. 574 01:07:41,125 --> 01:07:42,000 Je mi to líto. 575 01:07:45,333 --> 01:07:47,250 Mafie už ale není, co bývala. 576 01:07:50,333 --> 01:07:52,125 Všichni se musíme přizpůsobit. 577 01:07:56,333 --> 01:07:59,458 TÁBOR U TŘÍ RYTÍŘŮ 578 01:08:11,333 --> 01:08:12,500 Pomoc. 579 01:08:15,708 --> 01:08:17,375 Jezte, než vám to vychladne. 580 01:08:18,750 --> 01:08:23,208 Pomoc! 581 01:08:24,916 --> 01:08:27,250 Pomozte mi! 582 01:08:30,375 --> 01:08:34,041 Pomoc! Pomozte mi! 583 01:08:45,958 --> 01:08:48,000 Pomoc! 584 01:10:30,375 --> 01:10:32,041 Pěkně se usměj, mamino. 585 01:10:38,375 --> 01:10:39,625 Všechno jsi nahrával. 586 01:10:40,333 --> 01:10:41,166 No tak. 587 01:10:42,166 --> 01:10:43,375 Musím být upřímný. 588 01:10:43,458 --> 01:10:45,416 Někdy to pěkně poděláte, 589 01:10:45,500 --> 01:10:47,500 ale ta chvíle, kdy vám to dojde, 590 01:10:48,000 --> 01:10:49,750 je vždycky nejlepší. 591 01:10:52,625 --> 01:10:53,583 Kde je Chiara? 592 01:10:54,916 --> 01:10:56,083 Co jsi jí udělal? 593 01:10:56,916 --> 01:10:58,625 Na to si ještě počkej, zlato. 594 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 Takže tohle ty děláš? 595 01:11:03,791 --> 01:11:05,958 Nahráváš lidi, jak umírají? 596 01:11:07,833 --> 01:11:09,000 Točím horory. 597 01:11:20,416 --> 01:11:21,333 Čemu se směješ? 598 01:11:28,750 --> 01:11:31,666 Takže umřu v neexistujícím filmu nějakýho ubožáka? 599 01:11:33,250 --> 01:11:36,000 Ve kterém se hlavní záporáci jmenují Osso… 600 01:11:37,458 --> 01:11:38,541 Mastrosso a… 601 01:11:39,541 --> 01:11:42,458 Caradosso! 602 01:11:42,541 --> 01:11:44,500 Carcagnosso. Není to tak těžké. 603 01:11:44,583 --> 01:11:46,583 Jsou to zakladatelé naší mafie, 604 01:11:46,666 --> 01:11:50,625 ze kterých jsem udělal Freddyho, Jasona a Koženou tvář. Jsem génius. 605 01:11:52,000 --> 01:11:55,250 V Americe bych už dávno dostal smlouvu na další díl. 606 01:11:56,000 --> 01:11:57,375 Tvůj film stojí za prd. 607 01:12:00,375 --> 01:12:02,250 Je to jenom laciná kopie. 608 01:12:05,250 --> 01:12:07,208 Lidi jako ty umí jen kritizovat. 609 01:12:07,708 --> 01:12:11,125 V Itálii máme samý blbý komedie a filmy od YouTuberů. 610 01:12:11,833 --> 01:12:13,458 Nikdo se tu nechce bát. 611 01:12:13,541 --> 01:12:15,958 V kinech všichni jen ohrnujete nos, 612 01:12:16,041 --> 01:12:19,416 že je to nechutný a kdesi cosi. 613 01:12:21,250 --> 01:12:26,000 Pak si ale zapnete televizi a tam není nic jinýho než smrt. Celý den. 614 01:12:26,500 --> 01:12:27,916 Protože se vám to líbí. 615 01:12:28,000 --> 01:12:31,916 Když študák zavraždí svýho spolubydlu. To se vám líbí. 616 01:12:32,500 --> 01:12:35,583 Když matka zardousí synka… To je nádhera. 617 01:12:35,666 --> 01:12:39,208 Když chlap pobodá manželku… To se prodává líp než kokain. 618 01:12:41,625 --> 01:12:45,375 A ty se divíš, co tu děláme? 619 01:12:47,166 --> 01:12:48,583 Přesně tohle chcete. 620 01:12:50,208 --> 01:12:53,000 Tohle je ten nejvyhledávanější obsah vůbec. 621 01:12:53,916 --> 01:12:55,125 Tohle je budoucnost. 622 01:12:58,250 --> 01:12:59,083 Moje teda ne. 623 01:13:00,333 --> 01:13:01,416 To se ještě uvidí. 624 01:15:25,875 --> 01:15:26,708 Chiaro? 625 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Chiaro? 626 01:17:12,125 --> 01:17:13,125 Ta děvka! 627 01:17:13,708 --> 01:17:15,833 Coura jedna zasraná! 628 01:17:15,916 --> 01:17:19,166 Přísahám, že kdybych mohl, zabiju ji dvakrát. 629 01:17:19,250 --> 01:17:21,750 Dvakrát bych tu svini zabil! 630 01:17:21,833 --> 01:17:24,875 - Vyběhla s tebou. - Ta vychrtlá poběhlice. 631 01:17:29,750 --> 01:17:31,166 Počkat. Něco mě napadlo. 632 01:17:31,250 --> 01:17:32,125 - Fakt? - Jo. 633 01:17:32,625 --> 01:17:36,208 Co kdybychom udělali nádherný záběr maskovaných mužů? 634 01:17:37,041 --> 01:17:39,625 A prodloužili oběť těch dvou blbečků? 635 01:17:39,708 --> 01:17:41,083 Chápeš? A střih. 636 01:17:41,916 --> 01:17:45,041 A pak přepneme do domu, kde bude na podlaze ležet ona. 637 01:17:45,125 --> 01:17:49,500 Vezmu ji pevně do náručí a řeknu svoji skvělou repliku: 638 01:17:49,583 --> 01:17:51,625 „Eliso. Já mám strach, Eliso. 639 01:17:52,125 --> 01:17:54,833 Bojím se. Eliso, mám strach.“ 640 01:17:55,875 --> 01:17:56,916 To nezní dobře. 641 01:17:58,041 --> 01:18:01,416 Jak ji chceš omráčit? Když ji znovu praštíš, bude po ní. 642 01:18:03,291 --> 01:18:04,916 - Pivem. - Už se nenapije. 643 01:18:05,416 --> 01:18:08,625 No tak, tobě se furt něco nelíbí. 644 01:18:08,708 --> 01:18:11,875 Máma jasně řekla, že ji ten klient chce při vědomí. 645 01:18:11,958 --> 01:18:15,541 Máma ať si nasere! 646 01:18:15,625 --> 01:18:19,458 - Ztiš se. - Nikdo mi nebude říkat, co mám dělat! 647 01:18:19,958 --> 01:18:21,958 Víš, čím jsem si prošel 648 01:18:22,041 --> 01:18:25,458 kvůli tomu Angličanovi, co chtěl řídit? 649 01:18:25,541 --> 01:18:27,958 Za tu nehodu si můžeš sám! 650 01:18:28,041 --> 01:18:30,000 - A pak ta Elisa! - Mně je to fuk. 651 01:18:30,083 --> 01:18:33,583 A to jí došlo jenom to, že v tom pivu něco bylo. 652 01:18:33,666 --> 01:18:37,666 Stěžuju si snad já? Byla jsem poškrábaná a nemohla jsem mluvit! 653 01:18:37,750 --> 01:18:39,916 - Jsi k ničemu! - Vyříznu ti jazyk! 654 01:18:40,000 --> 01:18:41,000 Já jsem režisér! 655 01:18:41,083 --> 01:18:44,666 Řeknu to mámě a ta ti nakope prdel, ty nulo! 656 01:18:44,750 --> 01:18:48,625 - Já jsem tu v naší rodině… - Neřvi na mě! 657 01:18:48,708 --> 01:18:51,041 - …umělec. - Drž hubu! 658 01:19:02,041 --> 01:19:03,166 Jsi neschopnej. 659 01:19:06,125 --> 01:19:07,375 Ty skrčku jeden. 660 01:19:25,250 --> 01:19:27,375 Dva dny jsem tohle měla v puse. 661 01:19:28,083 --> 01:19:31,541 - Příště budu záporačka. - Máma o hororech neví vůbec nic. 662 01:19:31,625 --> 01:19:33,291 Ona to tu ale vede. 663 01:19:33,375 --> 01:19:36,500 Pokud chce, aby umřela při vědomí, umře při vědomí. 664 01:19:36,583 --> 01:19:39,791 To ale nedává smysl. Jako když DiCaprio umrznul. 665 01:19:39,875 --> 01:19:42,458 Proč nevylezl na ty podělaný dveře? 666 01:19:46,750 --> 01:19:48,708 Je to tak, místa tam bylo dost. 667 01:19:49,416 --> 01:19:52,166 Za 15 minut můžeme točit. Přiveďte ji do domu. 668 01:19:52,875 --> 01:19:53,708 A co teď? 669 01:19:55,625 --> 01:19:58,625 Řekni mi, co mám teď jako dělat? 670 01:19:59,208 --> 01:20:00,166 To já nevím. 671 01:20:08,083 --> 01:20:10,875 Nepij tolik, nebo budeš muset čůrat. 672 01:20:11,458 --> 01:20:12,750 Vím, o čem mluvím. 673 01:20:29,958 --> 01:20:30,791 A do prdele. 674 01:21:12,916 --> 01:21:14,666 Ta holka nám zdrhla! 675 01:21:16,666 --> 01:21:18,125 Zdrhla! 676 01:21:23,500 --> 01:21:24,375 Tak jo. 677 01:21:24,916 --> 01:21:27,125 Tak mě zabiješ a co pak? 678 01:21:27,208 --> 01:21:28,833 Co budeš dělat potom? 679 01:21:28,916 --> 01:21:31,666 Všichni na tebe už čekají v domě! 680 01:21:36,333 --> 01:21:39,791 Rozřežou tě na kousky a hodí tě prasatům. 681 01:21:39,875 --> 01:21:42,500 Rozumíš? Sežerou tě prasata! 682 01:21:44,791 --> 01:21:45,625 No tak. 683 01:21:48,541 --> 01:21:49,791 Polož tu pušku. 684 01:21:51,375 --> 01:21:53,333 Nějak se přece domluvíme. 685 01:21:53,416 --> 01:21:55,208 Beze mě tu nepřežiješ. 686 01:21:55,958 --> 01:21:59,125 - Sama to nezvládneš. - Nějak moc kecáš. 687 01:22:02,416 --> 01:22:04,041 Nedělej to, prosím. 688 01:22:06,541 --> 01:22:08,041 Mám strach. 689 01:22:10,333 --> 01:22:11,958 Já se bojím. 690 01:22:15,333 --> 01:22:18,083 Neboj, je to jenom film. 691 01:22:21,208 --> 01:22:22,166 Ty svině. 692 01:22:22,833 --> 01:22:27,208 Děvko jedna. Zasloužíš si chcípnout na… 693 01:23:03,375 --> 01:23:04,708 Tady máte svůj konec. 694 01:25:02,875 --> 01:25:07,791 VOJENSKÝ PROSTOR – VSTUP ZAKÁZÁN OZBROJENÉ HLÍDKY 695 01:26:17,958 --> 01:26:19,625 MÁMA OPERACE JE ZA PÁR HODIN 696 01:26:19,708 --> 01:26:22,958 PROČ MÁŠ VYPNUTÝ MOBIL? TO MÁ BÝT NĚJAKÝ VTIP? 697 01:28:05,583 --> 01:28:08,666 NĚJAKÉ KOMENTÁŘE K FILMU? 698 01:28:08,791 --> 01:28:10,875 VYDRŽEL JSEM 2 MINUTY, NUDA 699 01:28:10,958 --> 01:28:12,541 MNĚ SE TO LÍBILO 700 01:28:12,625 --> 01:28:14,250 ELISA MĚLA CHCÍPNOUT 701 01:28:14,333 --> 01:28:15,791 TOHLE UŽ TU BYLO 702 01:28:15,875 --> 01:28:17,416 LEGENDA ŽIJE! 703 01:28:17,500 --> 01:28:19,791 OSSA, MASTROSSA A CARCAGNOSSA? 704 01:28:19,875 --> 01:28:21,666 JO, VYGOOGLI SI TO. 705 01:28:21,750 --> 01:28:24,500 ITALOVÉ PROSTĚ NEUMÍ NATOČIT DOBRÝ HOROR 706 01:28:24,583 --> 01:28:25,958 VÍC KRVE, NEBO JDU PRYČ 707 01:28:26,041 --> 01:28:27,791 DÁ SE TO ASPOŇ POCHOPIT? 708 01:28:27,875 --> 01:28:30,208 TROCHU ÚCTY, REŽISÉR JE ITAL 709 01:28:30,291 --> 01:28:32,458 NE, NEDÁ SE TO POCHOPIT 710 01:28:32,541 --> 01:28:36,458 ZA ZADEK TÝ BLONDÝNY BYCH VÁM I NĚCO PŘISPĚL 711 01:28:36,541 --> 01:28:38,083 DOBŘE, MRKNU NA TO 712 01:28:38,166 --> 01:28:39,000 PAK DEJ VĚDĚT 713 01:28:40,833 --> 01:28:43,083 VLOŽTE HESLO K VAŠEMU PROFILU 714 01:28:46,375 --> 01:28:50,291 KLASICKÝ HOROR PŘEHRÁT – DALŠÍ INFORMACE 715 01:28:50,375 --> 01:28:53,583 KLASICKÝ HOROR PŘEHRÁT 716 01:28:55,541 --> 01:28:56,791 BLOODFLIX UVÁDÍ 717 01:28:57,750 --> 01:28:59,166 - Ahoj, Eliso. - Ahoj. 718 01:28:59,250 --> 01:29:01,875 Mohli byste to, prosím, trochu rozvést? 719 01:29:01,958 --> 01:29:04,541 Potřebuju diváky nějak upoutat. 720 01:29:05,500 --> 01:29:06,416 Ne? 721 01:29:06,500 --> 01:29:09,000 Můžete jim teda aspoň zamávat? 722 01:29:10,000 --> 01:29:14,000 Děvko jedna. Zasloužíš si chcípnout na… 723 01:29:16,208 --> 01:29:19,000 Tati, jídlo je na stole. Jdeš už? 724 01:29:22,333 --> 01:29:23,375 Už jdu, zlatíčko. 725 01:34:27,833 --> 01:34:33,208 Překlad titulků: Petr Kabelka