1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:35,750 --> 00:01:39,291 ‫"Netflix تقدم"‬ 4 00:02:45,750 --> 00:02:46,916 ‫هل أنت بخير يا "إليزا"؟‬ 5 00:02:48,916 --> 00:02:50,750 ‫إنها المرة الثانية التي أتقيأ فيها.‬ 6 00:02:51,458 --> 00:02:53,541 ‫عليك أن تأكلي شيئًا يا عزيزتي.‬ 7 00:02:54,041 --> 00:02:55,791 ‫العملية الجراحية غدًا الساعة الـ2.‬ 8 00:02:55,875 --> 00:02:57,958 ‫يقول الطبيب إنه يجب أن تكون صحتك جيدة.‬ 9 00:02:58,041 --> 00:02:58,958 ‫مهلًا، غدًا؟‬ 10 00:03:00,250 --> 00:03:01,750 ‫لماذا؟ هل تريدين أن تنتظري؟‬ 11 00:03:02,875 --> 00:03:03,750 ‫لا.‬ 12 00:03:04,875 --> 00:03:06,333 ‫أنت في فترة تجريبية.‬ 13 00:03:06,416 --> 00:03:08,208 ‫لا يمكنك تحمّل إنجاب طفل.‬ 14 00:03:10,041 --> 00:03:10,958 ‫أعرف.‬ 15 00:03:11,041 --> 00:03:12,666 ‫إنه أفضل شيء لفعله.‬ 16 00:03:14,750 --> 00:03:17,750 ‫هيا، سنذهب وسنعيد ترتيب‬ ‫خزانة ملابسنا قريبًا. حسنًا؟‬ 17 00:03:17,833 --> 00:03:18,666 ‫اتفقنا؟‬ 18 00:03:19,958 --> 00:03:20,958 ‫"إليزا"؟‬ 19 00:03:21,625 --> 00:03:22,458 ‫هل يناسبك هذا؟‬ 20 00:03:26,625 --> 00:03:27,833 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 21 00:03:28,708 --> 00:03:29,791 ‫أحبك كثيرًا.‬ 22 00:03:30,708 --> 00:03:32,041 ‫وأنا أيضًا يا أمي.‬ 23 00:03:32,125 --> 00:03:33,416 ‫سأراك الليلة.‬ 24 00:03:33,916 --> 00:03:34,791 ‫قبلاتي.‬ 25 00:03:55,291 --> 00:03:58,958 ‫"تقاسم الركوب، مرحبًا يا (إليزا)‬ ‫حان وقت الانضمام إلى أصدقائك"‬ 26 00:03:59,041 --> 00:04:01,791 ‫"(فابريزيو)، (مارك)، (صوفيا)، (ريكاردو)"‬ 27 00:04:21,541 --> 00:04:23,291 ‫1، 2، 3. ابدأ التصوير.‬ 28 00:04:23,791 --> 00:04:27,083 ‫مرحبًا بكل أصدقاء "فابريزيو"،‬ ‫وأهلًا بكم في هذا الفيديو الجديد.‬ 29 00:04:27,166 --> 00:04:28,875 ‫إذًا، سنلعب لعبة تخمين صغيرة.‬ 30 00:04:28,958 --> 00:04:31,583 ‫إلى أين نذهب، إن كنت أغني هذه الأغنية؟‬ 31 00:04:32,333 --> 00:04:35,583 ‫"السماء تزداد زرقة أكثر"‬ 32 00:04:36,875 --> 00:04:41,250 ‫صحيح. سنذهب إلى "كالابريا"، واليوم معنا…‬ 33 00:04:41,333 --> 00:04:44,666 ‫قولي اسمك وإلى أين أنت ذاهبة.‬ ‫سأقطع هذا الجزء.‬ 34 00:04:44,750 --> 00:04:47,166 ‫هل اسم الحساب الشخصي "أصدقاء (فابريزيو)"؟‬ 35 00:04:47,250 --> 00:04:48,958 ‫أختي الصغيرة هي من اقترحت الاسم.‬ 36 00:04:49,041 --> 00:04:53,041 ‫مرحبًا، أنا "صوفيا"، وسأذهب إلى حفل زفاف…‬ 37 00:04:53,125 --> 00:04:57,875 ‫مرحبًا. أنا "مارك" وسنذهب إلى "حفل زفاف".‬ 38 00:04:58,375 --> 00:04:59,458 ‫زفافكما؟‬ 39 00:04:59,541 --> 00:05:01,375 ‫- لا.‬ ‫- لا. ليس بعد.‬ 40 00:05:01,875 --> 00:05:06,291 ‫هل يمكنكما عدم التحدث إلى بعضكما البعض؟‬ ‫وإلا لن أستطيع تعديل أي شيء.‬ 41 00:05:07,125 --> 00:05:09,000 ‫أنا "ريكاردو"، طبيب.‬ 42 00:05:09,916 --> 00:05:13,416 ‫أيمكنك قول شيء آخر من فضلك؟‬ ‫إلى أين أنت ذاهب.‬ 43 00:05:13,500 --> 00:05:16,708 ‫سأذهب لرؤية عائلتي، لكن يكفي هذا الآن.‬ 44 00:05:16,791 --> 00:05:19,541 ‫آسف، لكن وجهك من قريب مذهل.‬ 45 00:05:19,625 --> 00:05:22,333 ‫أنت جذاب جدًا، يجب أن تكون ممثلًا.‬ 46 00:05:22,416 --> 00:05:24,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 47 00:05:25,041 --> 00:05:28,250 ‫لا تقلقي، هذا الفيديو‬ ‫لحسابه على "إنستغرام" أو ما شابه.‬ 48 00:05:28,333 --> 00:05:30,416 ‫- إنها مدوّنة سفر.‬ ‫- مدوّنة سفر.‬ 49 00:05:30,500 --> 00:05:31,666 ‫ماذا أفعل؟‬ 50 00:05:31,750 --> 00:05:35,166 ‫يمكنك أن تقولي اسمك وإلى أين أنت ذاهبة.‬ 51 00:05:35,250 --> 00:05:37,958 ‫أنا "إليزا"، سأذهب في إجازة لرؤية والديّ.‬ 52 00:05:38,041 --> 00:05:39,000 ‫مرحبًا يا "إليزا".‬ 53 00:05:39,500 --> 00:05:42,250 ‫هلا تتحدثون أكثر يا رفاق؟‬ 54 00:05:42,333 --> 00:05:44,583 ‫أريد أن يتواصل معنا المشاهدون.‬ 55 00:05:45,625 --> 00:05:46,583 ‫لن تتحدثوا؟‬ 56 00:05:46,666 --> 00:05:49,250 ‫أيمكنكم على الأقل أن تقولوا وداعًا،‬ ‫لوّحوا بأيديكم؟‬ 57 00:05:49,333 --> 00:05:50,166 ‫هيا بنا.‬ 58 00:05:50,250 --> 00:05:54,291 ‫لا يزال على أصدقائنا أن يستعدوا.‬ ‫الساعة 4:37…‬ 59 00:05:54,375 --> 00:05:55,750 ‫وتأخرنا 10 دقائق.‬ 60 00:05:55,833 --> 00:05:57,708 ‫كما يقول الطبيب، تأخرنا 10 دقائق.‬ 61 00:05:57,791 --> 00:05:59,958 ‫وداعًا يا أصدقاء "فابريزيو"، وتذكّروا دائمًا،‬ 62 00:06:00,041 --> 00:06:01,958 ‫"سنكون أصدقاء حتى النهاية."‬ 63 00:06:02,708 --> 00:06:03,750 ‫إيقاف التصوير. حفظ!‬ 64 00:06:30,666 --> 00:06:31,916 ‫من كان إله الزمن؟‬ 65 00:06:32,000 --> 00:06:32,833 ‫"زيوس".‬ 66 00:06:33,416 --> 00:06:35,041 ‫لا، إله الزمن. إنه "كرونوس".‬ 67 00:06:37,541 --> 00:06:41,375 ‫أي حيوان ذكر‬ ‫يجب أن يعيش داخل الأنثى ليحدث تزاوج؟‬ 68 00:06:41,875 --> 00:06:42,708 ‫أعرف هذا.‬ 69 00:06:43,291 --> 00:06:44,208 ‫شيطان البحر.‬ 70 00:06:44,708 --> 00:06:46,125 ‫يا إلهي! هذا يثيرني.‬ 71 00:06:47,916 --> 00:06:48,750 ‫يا إلهي!‬ 72 00:06:50,333 --> 00:06:52,000 ‫- هل أنتم عطشون؟‬ ‫- عطشون؟ أجل.‬ 73 00:06:52,583 --> 00:06:53,791 ‫في الخلف. في البراد.‬ 74 00:06:54,375 --> 00:06:56,875 ‫مرحى يا رجل!‬ 75 00:06:56,958 --> 00:06:58,416 ‫حان وقت احتساء الجعة!‬ 76 00:07:00,250 --> 00:07:01,916 ‫سنمنحك تقييم 5 نجوم.‬ 77 00:07:05,041 --> 00:07:07,791 ‫- اذكر اسم آخر للقمح؟‬ ‫- حبوب.‬ 78 00:07:10,416 --> 00:07:13,166 ‫ما الذي يتغذى عليه المهرج "إت"؟‬ ‫الأطفال.‬ 79 00:07:15,000 --> 00:07:15,833 ‫الخوف.‬ 80 00:07:15,916 --> 00:07:16,875 ‫ماذا قلت؟‬ 81 00:07:16,958 --> 00:07:19,916 ‫الأطفال أداة. يتغذى "بيني وايز" على خوفهم.‬ 82 00:07:22,208 --> 00:07:24,000 ‫مذاقها جيد يا "إليزا".‬ 83 00:07:24,083 --> 00:07:26,583 ‫- لا أريد، شكرًا.‬ ‫- يعيش المرء مرة واحدة.‬ 84 00:07:27,416 --> 00:07:28,250 ‫لا أريد.‬ 85 00:07:28,333 --> 00:07:30,125 ‫ستصبحين عجوزًا بقية حياتك.‬ 86 00:07:30,208 --> 00:07:31,833 ‫- استمتعي الآن.‬ ‫- بربك يا "مارك".‬ 87 00:07:32,333 --> 00:07:34,375 ‫خذي رشفة. شاركينا.‬ 88 00:07:39,458 --> 00:07:40,291 ‫نخبكم.‬ 89 00:07:43,583 --> 00:07:45,208 ‫من التلميذ الذي خان "يسوع"؟‬ 90 00:08:04,583 --> 00:08:08,291 ‫…قال إن هذا المكان أجمل كيلومتر ونصف‬ ‫في "إيطاليا".‬ 91 00:08:09,250 --> 00:08:11,333 ‫- أخبرتني عن ذلك الرجل.‬ ‫- أجل.‬ 92 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 ‫"أم وابنتها متغيبتان في ظل (ندرانغيتا)"‬ 93 00:08:24,208 --> 00:08:25,500 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 94 00:08:25,583 --> 00:08:26,916 ‫هكذا. أجل.‬ 95 00:08:27,000 --> 00:08:28,791 ‫- ما هي "ندرانغيتا"؟‬ ‫- إنها…‬ 96 00:08:28,875 --> 00:08:31,333 ‫إنها المافيا في هذه المنطقة.‬ 97 00:08:31,416 --> 00:08:32,666 ‫المافيا هنا.‬ 98 00:08:32,750 --> 00:08:34,750 ‫- إذًا، يوجد أكثر من مافيا؟‬ ‫- نعم.‬ 99 00:08:34,832 --> 00:08:37,041 ‫مثل المعكرونة!‬ 100 00:08:37,125 --> 00:08:40,416 ‫الـ"ترينيته" والـ"تالياتلي" والـ"فوزيلي".‬ 101 00:08:40,500 --> 00:08:41,582 ‫أحب الـ"فوزيلي".‬ 102 00:08:43,707 --> 00:08:45,041 ‫تبًا. انظر إلى هذا.‬ 103 00:08:45,125 --> 00:08:47,458 ‫"العمدة تواجه المافيا: (يجب ألا نرهب)"‬ 104 00:08:47,541 --> 00:08:49,416 ‫- قميصها يبيّن دورتها الشهرية.‬ ‫- بربك يا مارك.‬ 105 00:08:49,500 --> 00:08:51,375 ‫آسف. تبدو مثل اللازانيا.‬ 106 00:08:51,458 --> 00:08:53,875 ‫لا، إنها العمدة. إنها جريئة.‬ 107 00:08:53,958 --> 00:08:55,750 ‫أبعدت نصف البلدة عن الشوارع.‬ 108 00:08:55,833 --> 00:08:58,125 ‫ألا تشبه اللازانيا يا "إليزا"؟‬ 109 00:09:01,541 --> 00:09:02,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 110 00:09:24,333 --> 00:09:25,750 ‫ثمة خطب ما بها.‬ 111 00:09:26,250 --> 00:09:27,458 ‫إنه دوار السيارة.‬ 112 00:09:28,750 --> 00:09:30,541 ‫لا أظن أنه دوار السيارة.‬ 113 00:09:42,750 --> 00:09:44,041 ‫لم لا تجيبين؟‬ 114 00:09:44,625 --> 00:09:45,750 ‫أجيبي من فضلك.‬ 115 00:09:47,375 --> 00:09:50,125 ‫سنجد حلًا لنا ولابنتنا إن تحدثنا.‬ 116 00:09:51,916 --> 00:09:54,833 ‫كانت غلطة. لن يتكرر الأمر.‬ 117 00:09:56,166 --> 00:09:57,291 ‫لكن فكّري بعقلانية.‬ 118 00:09:57,791 --> 00:09:59,208 ‫نحن بالغان. حسنًا؟‬ 119 00:09:59,875 --> 00:10:01,166 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- مرحبًا.‬ 120 00:10:01,916 --> 00:10:03,291 ‫ماذا؟ لا يمكنك ذلك.‬ 121 00:10:03,416 --> 00:10:05,500 ‫توقف. ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 122 00:10:05,583 --> 00:10:06,750 ‫انزل يا حبيبي.‬ 123 00:10:06,833 --> 00:10:09,750 ‫سيكون لهم أحفاد عندما نصل إلى الحفل.‬ 124 00:10:09,833 --> 00:10:11,083 ‫- "مارك".‬ ‫- اسمع.‬ 125 00:10:11,166 --> 00:10:13,000 ‫إنها ليست مركبتي، بل مركبة أمي.‬ 126 00:10:13,083 --> 00:10:15,458 ‫إن حدث شيء ما، فستكسر رأسي.‬ 127 00:10:15,541 --> 00:10:17,208 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- سأتولى القيادة.‬ 128 00:10:17,291 --> 00:10:19,666 ‫- أنت ثمل.‬ ‫- أقود بشكل أفضل عندما أثمل.‬ 129 00:10:19,750 --> 00:10:21,416 ‫- يا له من وغد!‬ ‫- أجل، أخبره.‬ 130 00:10:21,500 --> 00:10:24,458 ‫يمكنك تولي القيادة،‬ ‫إن لم تشعر بالأمان، لا مشكلة.‬ 131 00:10:25,125 --> 00:10:27,083 ‫ليست لديّ رخصة قيادة.‬ 132 00:10:28,583 --> 00:10:29,583 ‫حُلت المشكلة.‬ 133 00:10:29,666 --> 00:10:33,791 ‫"حُلت المشكلة".‬ ‫لم تُحل المشكلة، اتفقنا؟ ماذا…‬ 134 00:11:08,916 --> 00:11:10,041 ‫هل أنت من هذه المنطقة؟‬ 135 00:11:11,041 --> 00:11:12,791 ‫- هل تعيش هنا؟‬ ‫- أجل،‬ 136 00:11:13,291 --> 00:11:15,875 ‫لكنني أعيش في "روما".‬ 137 00:11:15,958 --> 00:11:18,875 ‫في معهد… أدرس في معهد السينما.‬ 138 00:11:19,458 --> 00:11:23,291 ‫إذًا، ابدأ في صناعة الأفلام.‬ ‫كفاك من هذا الهراء على "إنستغرام".‬ 139 00:11:24,291 --> 00:11:26,416 ‫حسنًا، الأمر معقد في "إيطاليا".‬ 140 00:11:33,500 --> 00:11:36,875 ‫- هل أنت بخير؟ كيف حدث هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 141 00:11:39,416 --> 00:11:42,041 ‫أجل. ماذا حدث؟‬ 142 00:11:43,125 --> 00:11:46,916 ‫أمسك أحمق رأسي ذات مرة‬ 143 00:11:47,000 --> 00:11:49,375 ‫وصدمني 3 مرات في الحائط.‬ 144 00:11:49,458 --> 00:11:50,875 ‫تبًا!‬ 145 00:11:51,666 --> 00:11:54,208 ‫حدث هذا معي أيضًا، كنت…‬ 146 00:11:54,291 --> 00:11:55,750 ‫- "سترونسو" تعني وغد؟‬ ‫- أجل.‬ 147 00:11:55,833 --> 00:11:56,750 ‫في المدرسة.‬ 148 00:11:58,083 --> 00:12:00,541 ‫لكنني أذيت شخصًا.‬ 149 00:12:06,333 --> 00:12:08,875 ‫في مرحلة المراهقة، تظن أن العنف أمر رائع.‬ 150 00:12:09,583 --> 00:12:11,333 ‫كما في فيلم سيئ.‬ 151 00:12:18,375 --> 00:12:19,208 ‫مهلًا.‬ 152 00:12:20,208 --> 00:12:21,375 ‫نخب الأفلام الجيدة.‬ 153 00:12:21,875 --> 00:12:24,041 ‫- أجل.‬ ‫- نخبك.‬ 154 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 ‫"مارك"!‬ 155 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 ‫تبًا!‬ 156 00:13:29,666 --> 00:13:32,166 ‫تبًا!‬ 157 00:13:32,916 --> 00:13:35,083 ‫- لا!‬ ‫- لنضعه على الأريكة.‬ 158 00:13:39,750 --> 00:13:40,750 ‫توقفوا!‬ 159 00:13:42,125 --> 00:13:44,458 ‫- يجب أن نضع جبيرة عليها.‬ ‫- لديّ خيمة.‬ 160 00:13:44,541 --> 00:13:46,333 ‫- أيمكنك استخدام الأعمدة؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 161 00:13:46,416 --> 00:13:48,333 ‫- الأعمدة أو الأوتاد، أي شيء.‬ ‫- أجل.‬ 162 00:13:49,166 --> 00:13:51,291 ‫اهدأ، ستزيد الأمور سوءًا.‬ 163 00:13:51,375 --> 00:13:52,625 ‫تمهل!‬ 164 00:13:52,708 --> 00:13:54,125 ‫سيؤلمك هذا قليلًا.‬ 165 00:13:55,791 --> 00:13:58,041 ‫- تبًا!‬ ‫- ها قد أحضرتها.‬ 166 00:13:59,416 --> 00:14:01,375 ‫- أمسكي بالأعمدة هنا. هكذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 167 00:14:01,458 --> 00:14:04,041 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أنا معك.‬ 168 00:14:04,125 --> 00:14:05,750 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 169 00:14:05,833 --> 00:14:07,541 ‫حسنًا. كدنا أن ننتهي.‬ 170 00:14:07,625 --> 00:14:08,458 ‫كاد أن ينتهي.‬ 171 00:14:12,041 --> 00:14:13,083 ‫انتهيت.‬ 172 00:14:13,166 --> 00:14:14,333 ‫اتصلي بالطوارئ يا "إليزا".‬ 173 00:14:15,958 --> 00:14:20,125 ‫لا بأس. ستتحسن الأمور. ستكون بخير.‬ 174 00:14:21,916 --> 00:14:23,000 ‫لا يوجد إرسال.‬ 175 00:14:25,875 --> 00:14:26,833 ‫لا يوجد إرسال.‬ 176 00:14:28,125 --> 00:14:28,958 ‫"فابريزيو".‬ 177 00:14:29,541 --> 00:14:31,250 ‫تبًا، اتصل بالطوارئ يا "فابريزيو".‬ 178 00:14:31,333 --> 00:14:34,000 ‫- حاولت، لا يوجد إرسال.‬ ‫- ماذا تعني؟ إنها الطوارئ!‬ 179 00:14:34,083 --> 00:14:35,041 ‫هل تريد المحاولة؟‬ 180 00:14:35,541 --> 00:14:37,041 ‫بالطبع، سأحاول.‬ 181 00:14:40,500 --> 00:14:41,458 ‫لا يوجد إرسال.‬ 182 00:14:42,500 --> 00:14:44,000 ‫لا يعمل هاتفي أيضًا.‬ 183 00:14:47,416 --> 00:14:50,916 ‫نحتاج إلى مساعدة،‬ ‫اذهب إلى الطريق وابحث عن المساعدة.‬ 184 00:14:52,916 --> 00:14:54,458 ‫لا يوجد طريق.‬ 185 00:15:18,125 --> 00:15:20,625 ‫- ألم ير أحد شيئًا؟‬ ‫- فقدت الوعي.‬ 186 00:15:20,708 --> 00:15:21,583 ‫وأنا أيضًا.‬ 187 00:15:23,125 --> 00:15:25,458 ‫- كيف وصلنا إلى هنا؟‬ ‫- اسأل "مارك".‬ 188 00:15:25,541 --> 00:15:27,583 ‫ماذا؟ هل جلب الشاحنة إلى هنا؟‬ 189 00:15:27,666 --> 00:15:29,375 ‫ربما. لم لا تسألينه؟‬ 190 00:15:32,125 --> 00:15:33,000 ‫يا رفاق.‬ 191 00:16:03,125 --> 00:16:04,416 ‫هل يوجد أحد في المنزل؟‬ 192 00:16:06,333 --> 00:16:08,041 ‫تعرّضنا لحادث.‬ 193 00:16:09,625 --> 00:16:10,458 ‫مرحبًا؟‬ 194 00:16:12,041 --> 00:16:13,500 ‫لا يوجد أحد في المنزل. لنرحل.‬ 195 00:16:19,833 --> 00:16:21,416 ‫- لنقتحمه.‬ ‫- ماذا عن المالك؟‬ 196 00:16:21,500 --> 00:16:23,666 ‫عم تتحدثين؟ لنعد إلى الشاحنة.‬ 197 00:16:46,833 --> 00:16:49,416 ‫كان ماعز. شيء من هذا القبيل.‬ 198 00:16:49,500 --> 00:16:51,583 ‫ظهر في منتصف الطريق.‬ 199 00:16:51,666 --> 00:16:53,500 ‫حاولت الابتعاد عنه،‬ 200 00:16:53,583 --> 00:16:56,416 ‫لكن أمسك "فابريزيو" عجلة القيادة،‬ ‫لذا لم أستطع…‬ 201 00:16:56,500 --> 00:16:57,583 ‫أصبحت غلطتي الآن.‬ 202 00:16:57,666 --> 00:17:01,291 ‫لو لم تمسك عجلة القيادة،‬ ‫لما انحرفنا عن الطريق.‬ 203 00:17:01,375 --> 00:17:05,333 ‫كان يغلب عليه النعاس.‬ ‫لو لم أنحرف، لكنا صدمناه.‬ 204 00:17:05,415 --> 00:17:06,665 ‫ماذا يقول؟‬ 205 00:17:06,750 --> 00:17:08,040 ‫أنك كنت تغفو.‬ 206 00:17:08,125 --> 00:17:09,790 ‫ماذا؟ هراء!‬ 207 00:17:10,458 --> 00:17:13,333 ‫ربما غلبني النعاس للحظة،‬ 208 00:17:13,415 --> 00:17:16,708 ‫لكننا ما كنا لنصطدم بالشجرة‬ ‫لو لم تشعر "كيارا فيراغني" بالذعر.‬ 209 00:17:16,790 --> 00:17:17,625 ‫أوقف هذا.‬ 210 00:17:17,708 --> 00:17:18,540 ‫إنه أحمق.‬ 211 00:17:19,000 --> 00:17:21,125 ‫"مارك". الشجرة التي اصطدمنا بها،‬ 212 00:17:21,583 --> 00:17:23,833 ‫- كم كانت تبعد عن الطريق؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 213 00:17:24,790 --> 00:17:26,040 ‫على بعد بضعة أمتار.‬ 214 00:17:26,125 --> 00:17:27,415 ‫لا يوجد طريق أمامنا.‬ 215 00:17:28,875 --> 00:17:30,125 ‫نحن في وسط الغابة.‬ 216 00:17:34,708 --> 00:17:35,708 ‫هذا مستحيل.‬ 217 00:17:39,583 --> 00:17:40,416 ‫مستحيل؟‬ 218 00:17:41,541 --> 00:17:42,708 ‫انظر إلى تلك الأشجار.‬ 219 00:17:43,708 --> 00:17:45,958 ‫مررنا عبر آلاف الأشجار.‬ 220 00:17:46,958 --> 00:17:49,541 ‫أو ربما سقطنا من السماء إلى هذا الفراغ.‬ 221 00:17:51,500 --> 00:17:53,166 ‫هذا ما أسمّيه مستحيلًا.‬ 222 00:18:02,875 --> 00:18:05,166 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- للبحث عن الطريق.‬ 223 00:18:05,250 --> 00:18:06,958 ‫- سآتي معك.‬ ‫- لا داعي لذلك.‬ 224 00:18:08,208 --> 00:18:09,166 ‫ليس من هذا الاتجاه.‬ 225 00:18:09,250 --> 00:18:11,416 ‫- كل شيء متشابه.‬ ‫- لا، انظر إلى الشمس.‬ 226 00:18:12,041 --> 00:18:13,416 ‫علينا الاتجاه جنوبًا.‬ 227 00:18:14,041 --> 00:18:14,875 ‫هذا هو الجنوب.‬ 228 00:18:17,958 --> 00:18:19,208 ‫هل كنت فتى كشافة؟‬ 229 00:18:20,666 --> 00:18:23,000 ‫لا، لكنني ترعرعت في أماكن كهذه.‬ 230 00:18:28,208 --> 00:18:29,500 ‫عد إلى الآخرين.‬ 231 00:18:37,333 --> 00:18:39,333 ‫"أمي‬ ‫لا أعرف أين نحن"‬ 232 00:18:39,416 --> 00:18:41,458 ‫"أنا خائفة، نحن بحاجة إلى المساعدة"‬ 233 00:18:47,833 --> 00:18:48,833 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 234 00:18:54,333 --> 00:18:55,625 ‫انظري إلى مدى سخافته.‬ 235 00:19:19,833 --> 00:19:21,500 ‫هل أنتما في علاقة منذ وقت طويل؟‬ 236 00:19:22,916 --> 00:19:24,583 ‫منذ أن انتقلت إلى "أمريكا".‬ 237 00:19:25,083 --> 00:19:26,583 ‫إنه ليس أمريكيًا أيضًا.‬ 238 00:19:27,166 --> 00:19:28,916 ‫كان قد وصل للتو من "بريستول".‬ 239 00:19:29,500 --> 00:19:30,708 ‫من أين أنت؟‬ 240 00:19:31,208 --> 00:19:32,250 ‫"أوديسا".‬ 241 00:19:32,833 --> 00:19:34,750 ‫لكنني عشت في أماكن كثيرة.‬ 242 00:19:35,291 --> 00:19:36,416 ‫عشت في "إيطاليا" أيضًا.‬ 243 00:19:37,000 --> 00:19:39,250 ‫أنا مثل طائر الطنان. أتعرفينه؟‬ 244 00:19:39,333 --> 00:19:40,166 ‫طائر الطنان؟‬ 245 00:19:43,791 --> 00:19:44,791 ‫ماذا تعملين؟‬ 246 00:19:46,625 --> 00:19:49,958 ‫أتدرّب في شركة استشارية،‬ ‫تخرجت من جامعة "بوكوني".‬ 247 00:19:50,458 --> 00:19:51,583 ‫يا للروعة!‬ 248 00:19:51,666 --> 00:19:52,875 ‫أتقولينها بهذه البساطة؟‬ 249 00:19:53,916 --> 00:19:55,875 ‫أغلب الوقت أعمل على الحاسوب.‬ 250 00:19:58,125 --> 00:20:00,541 ‫لديّ شركة تصنع المجوهرات ثلاثية الأبعاد.‬ 251 00:20:01,458 --> 00:20:02,583 ‫شركتك الخاصة؟‬ 252 00:20:03,458 --> 00:20:04,541 ‫أنت صغيرة جدًا.‬ 253 00:20:04,625 --> 00:20:06,541 ‫حسنًا، إنها مجرد شركة ناشئة.‬ 254 00:20:06,625 --> 00:20:07,666 ‫انظري.‬ 255 00:20:09,875 --> 00:20:10,708 ‫جميل.‬ 256 00:20:20,208 --> 00:20:21,458 ‫هل تظنين أن هذه غلطته؟‬ 257 00:20:26,541 --> 00:20:27,625 ‫لا.‬ 258 00:20:28,666 --> 00:20:30,291 ‫سيكون بخير، سترين.‬ 259 00:20:40,833 --> 00:20:42,041 ‫هل لديك ابنة؟‬ 260 00:20:44,916 --> 00:20:46,666 ‫آسف، سمعت المكالمة.‬ 261 00:20:48,833 --> 00:20:49,833 ‫ما اسمها؟‬ 262 00:20:50,583 --> 00:20:51,416 ‫"ألما".‬ 263 00:20:51,500 --> 00:20:53,625 ‫اسم فخم جدًا. "ألما".‬ 264 00:20:55,541 --> 00:20:56,791 ‫جميل. ماذا يعني؟‬ 265 00:20:57,458 --> 00:21:00,916 ‫يعني، اهتم بشأنك.‬ ‫كان يجب أن نكون قد وجدنا الطريق.‬ 266 00:21:04,750 --> 00:21:08,125 ‫ذات مرة رأيت هذا الفيلم الأمريكي‬ 267 00:21:08,625 --> 00:21:13,166 ‫عن هؤلاء الناس الذين أصبحوا‬ ‫في طي النسيان، لكنهم لم يدركوا ذلك.‬ 268 00:21:14,041 --> 00:21:16,166 ‫لذا كانوا محاصرين.‬ 269 00:21:16,666 --> 00:21:19,125 ‫حُكم عليهم أن يكرروا الأفعال نفسها‬ ‫إلى الأبد.‬ 270 00:21:20,125 --> 00:21:21,208 ‫لا أعرف.‬ 271 00:21:21,291 --> 00:21:23,291 ‫يستيقظون ويجدونه اليوم نفسه دائمًا.‬ 272 00:21:23,791 --> 00:21:26,000 ‫أو ينزلون إلى الأسفل ويجدون أنفسهم‬ 273 00:21:26,083 --> 00:21:27,208 ‫في الطابق نفسه.‬ 274 00:21:40,291 --> 00:21:41,250 ‫"صوفيا".‬ 275 00:22:02,750 --> 00:22:03,916 ‫ما هذا…‬ 276 00:22:35,250 --> 00:22:36,375 ‫هل يوجد أحد في المنزل؟‬ 277 00:22:59,250 --> 00:23:00,291 ‫ما هذا؟‬ 278 00:23:01,541 --> 00:23:02,833 ‫هل هذا شيء شيطاني؟‬ 279 00:23:07,208 --> 00:23:10,500 ‫"فرسان الشرف الـ3"‬ 280 00:23:10,583 --> 00:23:11,416 ‫تقريبًا.‬ 281 00:23:12,333 --> 00:23:13,541 ‫ماذا تعني؟‬ 282 00:23:15,791 --> 00:23:17,333 ‫أن علينا الذهاب الآن.‬ 283 00:23:20,083 --> 00:23:22,375 ‫انظر إلى الرؤوس، الدماء حديثة.‬ 284 00:24:52,458 --> 00:24:54,125 ‫الأول عيناه لم تعد له دليلًا.‬ 285 00:24:54,625 --> 00:24:56,583 ‫لكنه سيعثر عليك ليلًا.‬ 286 00:24:58,041 --> 00:25:01,625 ‫الثاني لا يسمعك وهو يطوف ‬ ‫لكنه مؤكد سيكشف الخوف.‬ 287 00:25:02,875 --> 00:25:06,875 ‫الثالث ليس له فم ليتكلم،‬ ‫لكن إن تكلّمت سيعلم.‬ 288 00:25:07,916 --> 00:25:12,125 ‫حصان مجنح بجانبهم، الموت هو ندائهم.‬ 289 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 ‫إنها أسطورة "أوسو" و"ماستروسو"‬ ‫و"كاركانيوسو".‬ 290 00:25:19,208 --> 00:25:22,166 ‫كانت جدتي تخبرني بها في طفولتي.‬ 291 00:25:26,708 --> 00:25:29,208 ‫هؤلاء الأخوة الـ3‬ ‫الذين أتوا من عالم مختلف.‬ 292 00:25:30,208 --> 00:25:31,875 ‫منذ زمن بعيد جدًا.‬ 293 00:25:37,166 --> 00:25:38,791 ‫كان الناس يموتون جوعًا‬ 294 00:25:40,166 --> 00:25:44,083 ‫ووعدوا بإنقاذهم، لكن في مقابل التضحية فقط.‬ 295 00:25:47,375 --> 00:25:48,916 ‫لذا اختاروا الضحية…‬ 296 00:25:50,750 --> 00:25:52,500 ‫واستعدوا للطقوس.‬ 297 00:25:56,458 --> 00:25:58,000 ‫يقطعون اللسان…‬ 298 00:26:00,333 --> 00:26:01,166 ‫والأذنين…‬ 299 00:26:03,750 --> 00:26:04,583 ‫والعيون.‬ 300 00:26:07,291 --> 00:26:09,125 ‫قضوا على الجوع بالدماء.‬ 301 00:26:11,250 --> 00:26:13,166 ‫لا تحصل على شيء دون مقابل.‬ 302 00:26:15,708 --> 00:26:18,250 ‫منذ ذلك الحين، أصبح…‬ 303 00:26:19,208 --> 00:26:20,333 ‫الجائعون…‬ 304 00:26:23,916 --> 00:26:24,750 ‫مثل الرعيّة.‬ 305 00:26:31,166 --> 00:26:32,125 ‫رعيّتهم.‬ 306 00:26:36,208 --> 00:26:38,166 ‫أخبرتك جدتك بأمور غريبة.‬ 307 00:26:38,250 --> 00:26:40,166 ‫كفى هراء.‬ 308 00:26:40,625 --> 00:26:42,208 ‫الرؤوس في الغابة.‬ 309 00:26:42,291 --> 00:26:44,458 ‫- هل أنت متأكد أنها كانت 5؟‬ ‫- 5.‬ 310 00:26:45,625 --> 00:26:47,166 ‫أحدهم يحاول إخافتنا.‬ 311 00:26:51,000 --> 00:26:53,958 ‫لنقضي الليلة في السيارة، سنرحل غدًا.‬ 312 00:26:54,041 --> 00:26:54,875 ‫ماذا عن "مارك"؟‬ 313 00:26:55,375 --> 00:26:59,583 ‫لا يمكننا نقله حاليًا.‬ ‫سنجد المساعدة ونعود من أجله.‬ 314 00:26:59,666 --> 00:27:00,541 ‫بالطبع.‬ 315 00:27:03,125 --> 00:27:03,958 ‫"صوفيا".‬ 316 00:27:33,666 --> 00:27:35,250 ‫لا شيء.‬ 317 00:27:37,000 --> 00:27:38,083 ‫كيف حالك يا حبيبي؟‬ 318 00:27:39,125 --> 00:27:41,041 ‫ورطتكم ورطة كبيرة.‬ 319 00:27:43,875 --> 00:27:46,708 ‫استرح، الآن. سيكون غدًا يومًا مرهقًا.‬ 320 00:27:48,416 --> 00:27:49,250 ‫"فيفي".‬ 321 00:27:50,708 --> 00:27:53,083 ‫لم أنت برفقة فاشل مثلي؟‬ 322 00:27:59,916 --> 00:28:01,500 ‫علام تضحك؟‬ 323 00:28:01,583 --> 00:28:02,416 ‫لا شيء.‬ 324 00:28:03,541 --> 00:28:04,791 ‫لا شيء إطلاقًا.‬ 325 00:28:06,458 --> 00:28:09,041 ‫اصطدمنا بشجرة تبعد أمتار قليلة من الطريق.‬ 326 00:28:09,916 --> 00:28:12,666 ‫ثم استيقظنا أمام منزل‬ ‫يشبه أفلام "سام ريمي".‬ 327 00:28:14,250 --> 00:28:15,875 ‫هناك رؤوس مقطوعة…‬ 328 00:28:16,750 --> 00:28:18,875 ‫وصور لمزارعين مجانين.‬ 329 00:28:21,166 --> 00:28:22,208 ‫نحن معزولون.‬ 330 00:28:23,333 --> 00:28:24,958 ‫هواتفنا الخلوية لا تعمل.‬ 331 00:28:28,416 --> 00:28:30,000 ‫لماذا لا يقولها أحد؟‬ 332 00:28:31,250 --> 00:28:33,083 ‫إنه فيلم الرعب التقليدي.‬ 333 00:28:33,166 --> 00:28:34,291 ‫اخلد إلى النوم يا رجل.‬ 334 00:28:41,500 --> 00:28:44,250 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- يجب أن أتبوّل.‬ 335 00:28:47,250 --> 00:28:49,375 ‫يحتاج هذا الرجل بشدة إلى حبيبة.‬ 336 00:29:30,625 --> 00:29:33,875 ‫"أمي"‬ 337 00:29:36,666 --> 00:29:37,500 ‫ها أنا!‬ 338 00:29:43,000 --> 00:29:45,666 ‫وهذا؟ أري أمك مدى جماله.‬ 339 00:29:48,583 --> 00:29:49,416 ‫قبلة؟‬ 340 00:29:52,416 --> 00:29:57,375 ‫أنت لطيفة جدًا! أعطني قبلة صغيرة.‬ ‫انظري يا عزيزتي كيف تعطي والدها قبلة.‬ 341 00:30:12,333 --> 00:30:13,166 ‫ما هذا؟‬ 342 00:30:17,833 --> 00:30:19,500 ‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟‬ 343 00:30:19,583 --> 00:30:20,708 ‫ابق مع "مارك".‬ 344 00:30:57,000 --> 00:30:57,916 ‫ابقي هنا.‬ 345 00:30:58,500 --> 00:30:59,458 ‫احذري.‬ 346 00:31:11,458 --> 00:31:14,708 ‫اخرج. هناك شخص في الغابة.‬ ‫يجب أن نخرج من هنا.‬ 347 00:31:14,791 --> 00:31:15,625 ‫ماذا…‬ 348 00:31:18,875 --> 00:31:21,416 ‫- ماذا حدث؟ مهلًا.‬ ‫- تعال.‬ 349 00:31:27,958 --> 00:31:30,666 ‫- ماذا يحدث يا "فابري"؟‬ ‫- تحركي، اصعدي إلى الأعلى.‬ 350 00:31:31,333 --> 00:31:34,250 ‫- أيمكنك إخباري بما يحدث بحق الجحيم؟‬ ‫- هيا!‬ 351 00:31:45,666 --> 00:31:46,500 ‫ما هذا؟‬ 352 00:31:56,750 --> 00:31:58,166 ‫لقد قطعوا لسانها.‬ 353 00:32:02,500 --> 00:32:03,916 ‫ماذا فعلوا بك؟‬ 354 00:32:10,541 --> 00:32:12,625 ‫أظن أنه من الأفضل أن تبتعدي.‬ 355 00:32:14,916 --> 00:32:15,791 ‫إنه محق.‬ 356 00:32:16,416 --> 00:32:18,083 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هلا تساعدوني؟‬ 357 00:32:18,708 --> 00:32:20,041 ‫لا. يجب أن نذهب.‬ 358 00:32:20,125 --> 00:32:21,541 ‫توجد فتاة صغيرة.‬ 359 00:32:21,625 --> 00:32:23,625 ‫- إنها فكرة مريعة.‬ ‫- دعيها وشأنها.‬ 360 00:32:23,708 --> 00:32:27,208 ‫تبًا يا "صوفيا"، دعيها وشأنها! هيا بنا!‬ 361 00:32:28,875 --> 00:32:30,666 ‫لا تقلقي. سأساعدك.‬ 362 00:32:48,916 --> 00:32:50,416 ‫أطفئي المصباح.‬ 363 00:33:03,583 --> 00:33:05,291 ‫"مارك"!‬ 364 00:33:05,791 --> 00:33:08,666 ‫- اصمتي!‬ ‫- تبًا لك! "مارك"!‬ 365 00:33:08,750 --> 00:33:12,416 ‫- اصمتي! أغلق باب الفخ.‬ ‫- أرجوك، لديهم بندقية.‬ 366 00:33:29,250 --> 00:33:32,833 ‫اهدئي. اصمتي!‬ 367 00:34:00,750 --> 00:34:03,250 ‫ماذا تريدون؟‬ 368 00:34:14,208 --> 00:34:16,125 ‫ماذا تفعلون؟‬ 369 00:34:30,833 --> 00:34:34,625 ‫لا تفعلوا هذا أرجوكم! ما الذي تفعلونه؟‬ 370 00:34:59,375 --> 00:35:02,250 ‫لا! ما الذي تفعلونه؟‬ 371 00:35:05,291 --> 00:35:09,500 ‫يا إلهي! ماذا تريدون؟‬ 372 00:36:55,416 --> 00:36:57,416 ‫يجب أن نذهب. لنتحرك.‬ 373 00:36:57,916 --> 00:37:00,041 ‫- انتظر.‬ ‫- لماذا؟‬ 374 00:37:02,500 --> 00:37:04,333 ‫لا يمكننا تركها هنا.‬ 375 00:37:08,250 --> 00:37:09,625 ‫ابتعدي.‬ 376 00:37:15,625 --> 00:37:16,458 ‫تعالي.‬ 377 00:37:35,750 --> 00:37:37,958 ‫إنها مسؤوليتك. هيا بنا.‬ 378 00:38:15,750 --> 00:38:16,583 ‫"إليزا".‬ 379 00:40:47,541 --> 00:40:48,750 ‫لسنا الأولين.‬ 380 00:40:54,916 --> 00:40:57,458 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ربما يمكنني إيجاد شيء لآكله.‬ 381 00:40:58,333 --> 00:40:59,208 ‫أو ربما هذا.‬ 382 00:41:01,916 --> 00:41:03,458 ‫ماذا عنكم جميعًا؟‬ 383 00:41:03,541 --> 00:41:05,333 ‫لماذا تقفون فحسب؟‬ 384 00:41:07,666 --> 00:41:09,000 ‫مجموعة من الفشلة.‬ 385 00:41:09,708 --> 00:41:11,541 ‫فتاتان صغيرتان وأحمق.‬ 386 00:41:11,625 --> 00:41:12,916 ‫لا أمل فيك.‬ 387 00:41:13,500 --> 00:41:14,541 ‫ماذا قلت؟‬ 388 00:41:15,791 --> 00:41:17,041 ‫ماذا قلت؟‬ 389 00:41:17,875 --> 00:41:19,125 ‫لا أمل فيّ؟‬ 390 00:41:19,208 --> 00:41:21,333 ‫حسنًا، إن قلت ذلك، فلا بد أن هذا صحيح.‬ 391 00:41:21,416 --> 00:41:23,500 ‫- أنت الخبيرة.‬ ‫- هيا، قلها.‬ 392 00:41:24,333 --> 00:41:25,250 ‫قلها.‬ 393 00:41:25,750 --> 00:41:27,958 ‫أجل، سأقولها. ليست لديّ مشكلة في قول ذلك.‬ 394 00:41:28,041 --> 00:41:30,666 ‫- نحن هنا بسبب "مارك".‬ ‫- كيف يمكنك قول هذا؟‬ 395 00:41:30,750 --> 00:41:32,750 ‫- تحل ببعض الاحترام أيها الطبيب.‬ ‫- احترام؟‬ 396 00:41:33,500 --> 00:41:35,833 ‫احترام ماذا؟ لأنه مات؟‬ 397 00:41:36,416 --> 00:41:38,333 ‫هذا ما سيحدث لنا الليلة!‬ 398 00:41:38,416 --> 00:41:41,208 ‫تركته ليموت، لقد تخليت عنه.‬ 399 00:41:41,291 --> 00:41:42,791 ‫لم تدعني أساعده.‬ 400 00:41:42,875 --> 00:41:46,083 ‫من تظنينا؟ سلاحف النينجا؟‬ 401 00:41:46,166 --> 00:41:47,583 ‫كانوا مجرد مزارعين.‬ 402 00:41:48,291 --> 00:41:49,166 ‫أشخاص مضطربين.‬ 403 00:41:49,250 --> 00:41:52,000 ‫لن أتعرض للقتل من أجل شخص كان يقود وهو ثمل‬ 404 00:41:52,083 --> 00:41:53,458 ‫وأوقعنا في هذه الورطة.‬ 405 00:41:53,541 --> 00:41:54,375 ‫هلا توقفت؟‬ 406 00:41:54,875 --> 00:41:56,125 ‫كان حادثًا.‬ 407 00:41:59,125 --> 00:42:00,291 ‫أنا طبيب.‬ 408 00:42:02,333 --> 00:42:03,375 ‫أعالج الناس.‬ 409 00:42:03,875 --> 00:42:05,083 ‫لا أنقذهم.‬ 410 00:42:06,833 --> 00:42:07,666 ‫حقًا؟‬ 411 00:42:09,208 --> 00:42:11,083 ‫هل يمكنني أن أسألك شيئًا يا "ريكاردو"؟‬ 412 00:42:12,666 --> 00:42:14,500 ‫أي نوع من الأطباء يتقاسمون السيارات؟‬ 413 00:42:15,750 --> 00:42:19,583 ‫حسب معرفتي، يسافر الأطباء على متن الطائرات‬ ‫أو القطارات أو السيارات المستأجرة.‬ 414 00:42:22,250 --> 00:42:23,916 ‫أي نوع من الأطباء أنت؟‬ 415 00:42:25,125 --> 00:42:27,750 ‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬ 416 00:42:27,833 --> 00:42:29,666 ‫- كفا عن القتال، هيا.‬ ‫- اصمت!‬ 417 00:42:32,041 --> 00:42:34,375 ‫تتحدثين وكأنك حاولت إنقاذه كثيرًا.‬ 418 00:42:36,333 --> 00:42:38,000 ‫لماذا لم تعضي يدي؟‬ 419 00:42:41,625 --> 00:42:43,416 ‫لماذا لم تركليني على خصيتيّ؟‬ 420 00:42:47,000 --> 00:42:49,875 ‫لم تحاولي كفاية لإنقاذ حب حياتك.‬ 421 00:42:54,750 --> 00:42:56,375 ‫كان بوسعك المحاولة أكثر.‬ 422 00:43:30,208 --> 00:43:31,083 ‫هل يمكنني رؤيتها؟‬ 423 00:43:36,583 --> 00:43:37,416 ‫هل هذه مذكراتك؟‬ 424 00:43:39,291 --> 00:43:41,125 ‫"(كيارا)!"‬ 425 00:43:41,208 --> 00:43:42,041 ‫"كيارا".‬ 426 00:43:44,833 --> 00:43:45,916 ‫اسمك جميل.‬ 427 00:44:14,833 --> 00:44:16,666 ‫هل تعرفين طريق الخروج من هذه الغابة؟‬ 428 00:44:35,875 --> 00:44:38,875 ‫"إنها ليست غابة"‬ 429 00:44:39,500 --> 00:44:41,333 ‫ماذا تعنين بأنها ليست غابة؟‬ 430 00:45:03,166 --> 00:45:04,125 ‫يجب أن نذهب.‬ 431 00:45:53,541 --> 00:45:55,125 ‫هل تمازحني؟‬ 432 00:46:11,958 --> 00:46:13,458 ‫أين الشاحنة بحق الجحيم؟‬ 433 00:46:14,583 --> 00:46:15,958 ‫لقد أخذوا الشاحنة!‬ 434 00:46:17,125 --> 00:46:20,541 ‫كنت متأكدًا‬ ‫من أننا نسلك الطريق الصحيح نحو الجنوب.‬ 435 00:46:21,166 --> 00:46:24,458 ‫- لا أفهم كيف وصلنا إلى هنا.‬ ‫- نعم؟ هل كنت متأكدًا؟‬ 436 00:46:24,958 --> 00:46:26,166 ‫- هل كنت متأكدة؟‬ ‫- مهلًا.‬ 437 00:46:26,250 --> 00:46:28,666 ‫كيف يعقل أننا نسير في دائرة؟‬ 438 00:46:28,750 --> 00:46:30,166 ‫- لا أعرف…‬ ‫- ألا تعرف؟‬ 439 00:46:30,250 --> 00:46:32,000 ‫- كنا نتجه جنوبًا.‬ ‫- ألا تعرف؟‬ 440 00:46:32,083 --> 00:46:34,833 ‫أريد إنقاذ نفسي مثلك. لا أفهم…‬ 441 00:46:34,916 --> 00:46:36,916 ‫كنا نتجه جنوبًا.‬ 442 00:46:39,291 --> 00:46:45,625 ‫تبًا.‬ 443 00:46:49,041 --> 00:46:49,875 ‫لا بأس.‬ 444 00:46:50,833 --> 00:46:52,666 ‫ربما أكون في غيبوبة.‬ 445 00:46:55,166 --> 00:46:56,916 ‫ربما يكون مجرد كابوسًا.‬ 446 00:46:59,041 --> 00:47:00,833 ‫وأنتم جميعًا غير موجودين.‬ 447 00:47:02,208 --> 00:47:05,250 ‫صدقني، أتمنى الآن لو لم أكن موجودًا أيضًا.‬ 448 00:47:18,583 --> 00:47:20,416 ‫على الأقل، لقد نسوا هذه.‬ 449 00:47:28,541 --> 00:47:30,458 ‫أتوا بالأمس بعد حلول الظلام.‬ 450 00:47:35,125 --> 00:47:37,958 ‫لا أشعر برغبة في العودة، لكن الخارج أسوأ.‬ 451 00:47:39,916 --> 00:47:40,791 ‫إنه محق.‬ 452 00:47:42,583 --> 00:47:43,500 ‫ماذا إذا عادوا؟‬ 453 00:47:45,625 --> 00:47:49,250 ‫سنحرق كل شيء إذا عادوا.‬ ‫الغابة وهذا المنزل اللعين.‬ 454 00:48:38,708 --> 00:48:40,458 ‫لا، شكرًا، سأقوم بمناوبة الحراسة.‬ 455 00:48:54,291 --> 00:48:55,708 ‫هذا يحدث لتأديبي.‬ 456 00:48:57,916 --> 00:48:58,750 ‫ارتكبت…‬ 457 00:48:59,791 --> 00:49:00,791 ‫خطأ…‬ 458 00:49:03,416 --> 00:49:04,583 ‫ومات المريض.‬ 459 00:49:07,041 --> 00:49:08,541 ‫كان عملي هو كل حياتي.‬ 460 00:49:10,000 --> 00:49:11,166 ‫خسرت كل شيء.‬ 461 00:49:13,583 --> 00:49:15,666 ‫ثم توالت الأشياء.‬ 462 00:49:15,750 --> 00:49:17,000 ‫عدت إلى المنزل إلى زوجتي.‬ 463 00:49:17,791 --> 00:49:20,375 ‫قلت كلمة واحدة خاطئة في الوقت الخطأ، وأنا…‬ 464 00:49:22,625 --> 00:49:24,458 ‫لا تسمح لي برؤية ابنتي حتى.‬ 465 00:49:26,500 --> 00:49:27,333 ‫هذا صحيح.‬ 466 00:49:30,625 --> 00:49:32,958 ‫كنت عائدًا إلى بلدي لأعيش مع أمي.‬ 467 00:49:33,041 --> 00:49:36,125 ‫ما زالت تظن أنني في الـ15 من عمري.‬ ‫قالت، "عد إلى المنزل."‬ 468 00:49:37,250 --> 00:49:38,208 ‫عد إلى المنزل.‬ 469 00:49:47,166 --> 00:49:48,750 ‫هذا هو نوع الأطباء الذي أكونه.‬ 470 00:50:03,416 --> 00:50:05,541 ‫كنت أخيّم ذات يوم،‬ 471 00:50:05,625 --> 00:50:08,166 ‫وكان هناك رجل من الشمال قال،‬ 472 00:50:09,000 --> 00:50:11,666 ‫"أنت من الجنوب، لا بد أنك من المافيا."‬ 473 00:50:13,250 --> 00:50:14,583 ‫قلت،‬ 474 00:50:15,083 --> 00:50:17,583 ‫"ليس كل من يعيشون في الجنوب مافيا."‬ 475 00:50:18,958 --> 00:50:20,166 ‫لكنه أصرّ.‬ 476 00:50:21,083 --> 00:50:22,416 ‫قال، "لا."‬ 477 00:50:22,916 --> 00:50:25,000 ‫"أنت من الجنوب، أنت مافيا."‬ 478 00:50:27,916 --> 00:50:29,750 ‫حاولت أن أجادله،‬ 479 00:50:29,833 --> 00:50:32,541 ‫قائلاً إن هناك سكان من الجنوب‬ ‫الذين لا يأكلون البيتزا‬ 480 00:50:33,000 --> 00:50:35,083 ‫وهناك سكان من الجنوب ليسوا من المافيا.‬ 481 00:50:37,416 --> 00:50:41,041 ‫في اليوم التالي، قال مجددًا،‬ ‫"لا، أنت من الجنوب،‬ 482 00:50:41,125 --> 00:50:42,291 ‫أنت مافيا."‬ 483 00:50:43,958 --> 00:50:45,666 ‫لذا كان عليّ قتله.‬ 484 00:51:16,666 --> 00:51:19,666 ‫ذات يوم،‬ ‫أخبرت والديّ أنني أريد ترك الجامعة.‬ 485 00:51:20,416 --> 00:51:22,250 ‫أردت فعل شيء آخر.‬ 486 00:51:24,000 --> 00:51:27,333 ‫أدخلتني أمي إلى السيارة،‬ ‫وأخذتني إلى البحر.‬ 487 00:51:28,041 --> 00:51:30,166 ‫في فيلا جميلة بها بركة سباحة.‬ 488 00:51:31,958 --> 00:51:32,791 ‫قالت،‬ 489 00:51:33,958 --> 00:51:34,791 ‫"انظري إليها."‬ 490 00:51:36,791 --> 00:51:39,208 ‫لقد أصرّت، "ألقي نظرة أفضل."‬ 491 00:51:42,041 --> 00:51:45,250 ‫"لو لم ندفع تكاليف دراستك،‬ ‫لكان هذا منزلنا."‬ 492 00:51:47,083 --> 00:51:48,833 ‫عدت إلى الصف بعد يومين.‬ 493 00:51:54,416 --> 00:51:56,000 ‫أفعل هذا من أجل "مارك".‬ 494 00:52:01,333 --> 00:52:02,708 ‫افعلي ذلك من أجل الطفل.‬ 495 00:52:05,125 --> 00:52:05,958 ‫هل كنت تعرفين؟‬ 496 00:52:06,875 --> 00:52:08,708 ‫اكتشف الجميع الأمر يا عزيزتي.‬ 497 00:52:10,833 --> 00:52:13,583 ‫كانت أيامه معدودة بالفعل‬ ‫قبل أن ينتهي بنا المطاف هنا.‬ 498 00:52:14,541 --> 00:52:15,416 ‫حقًا؟‬ 499 00:52:16,875 --> 00:52:18,125 ‫إنه أفضل شيء.‬ 500 00:52:23,666 --> 00:52:24,666 ‫ألا تظنين هذا؟‬ 501 00:52:27,125 --> 00:52:28,125 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 502 00:52:42,125 --> 00:52:42,958 ‫خذيه.‬ 503 00:52:45,416 --> 00:52:47,208 ‫أعرف أنه ليس جميلًا.‬ 504 00:52:47,958 --> 00:52:49,375 ‫لكنه أول شيء صنعته.‬ 505 00:52:50,666 --> 00:52:53,125 ‫عندما أنهيته،‬ ‫عرفت أن بإمكاني النجاح بمفردي.‬ 506 00:53:00,625 --> 00:53:02,833 ‫لا تبكي.‬ 507 00:56:42,541 --> 00:56:43,750 ‫لا تنظري.‬ 508 00:56:44,333 --> 00:56:45,708 ‫أرجوك، لا تنظري.‬ 509 00:59:13,291 --> 00:59:15,333 ‫لم نلاحظ حتى.‬ 510 00:59:16,083 --> 00:59:17,416 ‫هذا غير منطقي.‬ 511 00:59:20,625 --> 00:59:21,791 ‫أنا آسف.‬ 512 00:59:29,000 --> 00:59:30,416 ‫أيمكنني معانقتك؟‬ 513 01:00:03,916 --> 01:00:05,333 ‫لم نستيقظ.‬ 514 01:00:06,291 --> 01:00:07,541 ‫ماذا كان في هذا؟‬ 515 01:00:11,333 --> 01:00:12,541 ‫ماذا تقولين؟‬ 516 01:00:13,125 --> 01:00:14,458 ‫لم تشرب أبدًا.‬ 517 01:00:15,666 --> 01:00:17,083 ‫لماذا لم تشرب؟‬ 518 01:00:17,833 --> 01:00:18,916 ‫هل جننت؟‬ 519 01:00:23,083 --> 01:00:25,041 ‫أرجوك، لم أعد أستطيع التحمل.‬ 520 01:00:27,458 --> 01:00:28,958 ‫لم يبق سوانا.‬ 521 01:00:32,541 --> 01:00:34,250 ‫أنا خائف يا "إليزا".‬ 522 01:00:38,833 --> 01:00:39,958 ‫أنا خائف.‬ 523 01:00:54,916 --> 01:00:56,291 ‫هل تسمعني يا "فابريزيو"؟‬ 524 01:01:00,208 --> 01:01:01,791 ‫خذها إلى أسفل، عند الغزال.‬ 525 01:01:12,791 --> 01:01:15,666 ‫إن كنت تستطيع سماعنا،‬ ‫خذ الفتاة إلى أسفل، عند الغزال.‬ 526 01:01:16,166 --> 01:01:17,000 ‫من أنت؟‬ 527 01:01:19,791 --> 01:01:21,125 ‫أنا "فابريزيو". هذا أنا.‬ 528 01:01:25,625 --> 01:01:26,541 ‫من الذي يتحدث؟‬ 529 01:01:26,625 --> 01:01:28,166 ‫- لا أحد.‬ ‫- ابتعد!‬ 530 01:01:31,166 --> 01:01:32,041 ‫حسنًا.‬ 531 01:01:32,125 --> 01:01:33,666 ‫هل تسمعني يا "فابريزيو"؟‬ 532 01:01:33,750 --> 01:01:35,166 ‫إنه أنا، "فابريزيو".‬ 533 01:01:36,083 --> 01:01:39,583 ‫الشخص المثير للشفقة، الأحمق.‬ ‫ماذا تدعونني أيضًا؟‬ 534 01:01:40,333 --> 01:01:41,625 ‫هاك، أعطيني إياها.‬ 535 01:01:43,416 --> 01:01:44,250 ‫أعطيني إياها.‬ 536 01:01:47,208 --> 01:01:49,916 ‫قلت لك أن تعطيني إياها بحق السماء!‬ 537 01:01:57,500 --> 01:01:58,333 ‫لا.‬ 538 01:02:01,375 --> 01:02:02,208 ‫لا.‬ 539 01:02:04,500 --> 01:02:05,333 ‫لا!‬ 540 01:02:07,291 --> 01:02:08,125 ‫لا!‬ 541 01:02:11,250 --> 01:02:14,041 ‫لا!‬ 542 01:02:15,083 --> 01:02:20,916 ‫لا!‬ 543 01:02:21,000 --> 01:02:24,458 ‫أنت ساقطة لعينة!‬ 544 01:02:24,541 --> 01:02:27,666 ‫ساقطة لعينة! لقد أفسدت كل شيء.‬ 545 01:02:28,250 --> 01:02:30,041 ‫كل شيء! لقد أفسدت كل شيء!‬ 546 01:02:30,916 --> 01:02:32,458 ‫أيتها الساقطة اللعينة!‬ 547 01:02:57,791 --> 01:02:58,625 ‫خذها.‬ 548 01:03:15,791 --> 01:03:22,291 ‫النجدة! ليساعدني أحد!‬ 549 01:03:57,000 --> 01:03:59,250 ‫أخبرني يا أبي.‬ 550 01:03:59,333 --> 01:04:02,291 ‫عندما كان قلب جدي مفطورًا، ظل يقول،‬ 551 01:04:02,375 --> 01:04:05,333 ‫"لم يعد هناك أي احترام!"‬ ‫ما هو الاحترام يا أبي؟‬ 552 01:04:09,416 --> 01:04:12,958 ‫"يا بني، الاحترام هو الفضيلة‬ 553 01:04:13,041 --> 01:04:15,875 ‫كل رجل في (كالابريا) لم يعد‬ 554 01:04:16,583 --> 01:04:19,500 ‫هذا الشعور موجودًا في قلبه‬ 555 01:04:20,125 --> 01:04:23,291 ‫انتهى الاحترام، وكذلك الشرف‬ 556 01:04:23,750 --> 01:04:30,375 ‫عندما تحدث جدك عن ماضيه وشبابه لأبنائه‬ 557 01:04:31,041 --> 01:04:34,000 ‫انتهى به المطاف بقلب مفطور‬ 558 01:04:34,666 --> 01:04:38,375 ‫تذكّر أن كل شيء اختفى"‬ 559 01:04:48,250 --> 01:04:49,416 ‫النجدة.‬ 560 01:04:50,500 --> 01:04:51,833 ‫رجاءً.‬ 561 01:04:56,416 --> 01:04:57,291 ‫أبي.‬ 562 01:04:57,375 --> 01:05:00,791 ‫من هم الفرسان الـ3‬ ‫الذين تحدث جدي عنهم دائمًا؟‬ 563 01:05:10,416 --> 01:05:13,500 ‫"الفرسان الحكيمون الـ3 الذين ذكرهم‬ 564 01:05:14,000 --> 01:05:16,916 ‫كانوا 3 قديسين حولهم هالات مقدسة‬ 565 01:05:17,416 --> 01:05:20,375 ‫عرّفونا القوانين الشريفة‬ 566 01:05:20,875 --> 01:05:25,208 ‫وكلنا مخلصون لهم"‬ 567 01:05:44,583 --> 01:05:46,500 ‫نخب "فرسان الشرف الـ3".‬ 568 01:05:47,125 --> 01:05:48,583 ‫قديسينا الراعين.‬ 569 01:05:48,666 --> 01:05:53,291 ‫"أوسو" و"ماستروسو" و"كاركانيوسو". نخبكم.‬ 570 01:05:59,541 --> 01:06:00,791 ‫الآن، استمتعوا بوجباتكم.‬ 571 01:06:30,041 --> 01:06:30,875 ‫كفى!‬ 572 01:06:57,625 --> 01:06:58,500 ‫أترين؟‬ 573 01:06:59,333 --> 01:07:00,416 ‫إنهم جميعًا سعداء.‬ 574 01:07:02,541 --> 01:07:04,083 ‫لأنني أعتني بهم.‬ 575 01:07:05,375 --> 01:07:06,875 ‫أنا أم للجميع.‬ 576 01:07:09,166 --> 01:07:10,375 ‫ألست أمًا للجميع؟‬ 577 01:07:13,250 --> 01:07:14,500 ‫إنهم ليسوا لئيمين.‬ 578 01:07:15,250 --> 01:07:16,791 ‫إنهم يسخرون منك.‬ 579 01:07:18,291 --> 01:07:20,791 ‫لكنهم يعرفون أنك أغلى شخص هنا.‬ 580 01:07:26,375 --> 01:07:27,375 ‫إن لم تموتي،‬ 581 01:07:27,875 --> 01:07:29,583 ‫كيف يمكنني الاعتناء بهم؟‬ 582 01:07:36,291 --> 01:07:37,416 ‫أنت جميلة جدًا.‬ 583 01:07:38,416 --> 01:07:39,791 ‫يا لك من فتاة جميلة!‬ 584 01:07:41,125 --> 01:07:42,166 ‫أنا آسفة.‬ 585 01:07:45,333 --> 01:07:47,375 ‫لكن المافيا لم تعد كما كانت.‬ 586 01:07:50,333 --> 01:07:51,833 ‫علينا جميعًا التأقلم.‬ 587 01:07:56,333 --> 01:07:59,458 ‫"مخيم الفرسان الـ3"‬ 588 01:08:11,333 --> 01:08:12,500 ‫النجدة.‬ 589 01:08:15,708 --> 01:08:17,791 ‫كلوا قبل أن يبرد الأكل.‬ 590 01:08:18,750 --> 01:08:23,207 ‫النجدة.‬ 591 01:08:24,916 --> 01:08:27,250 ‫النجدة!‬ 592 01:08:30,375 --> 01:08:34,041 ‫النجدة!‬ 593 01:08:45,957 --> 01:08:48,000 ‫النجدة!‬ 594 01:10:30,375 --> 01:10:32,041 ‫ابتسمي ابتسامة جميلة أيتها الأم.‬ 595 01:10:38,375 --> 01:10:39,791 ‫لقد سجّلت كل شيء.‬ 596 01:10:40,333 --> 01:10:41,166 ‫هاك.‬ 597 01:10:42,166 --> 01:10:43,375 ‫يجب أن أكون صادقًا.‬ 598 01:10:43,458 --> 01:10:45,416 ‫أحياناً تفسدون الأمور يا رفاق،‬ 599 01:10:45,500 --> 01:10:47,500 ‫لكن هذه اللحظة عندما تكتشفون،‬ 600 01:10:48,000 --> 01:10:49,833 ‫تكون أفضل لحظة.‬ 601 01:10:52,625 --> 01:10:53,583 ‫أين "كيارا"؟‬ 602 01:10:54,916 --> 01:10:56,083 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 603 01:10:56,708 --> 01:10:58,500 ‫لن أحرق عليك الأحداث يا عزيزتي.‬ 604 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 ‫هل هذا ما تفعله؟‬ 605 01:11:03,791 --> 01:11:05,958 ‫هل تصوّر فيديوهات لأشخاص يموتون؟‬ 606 01:11:07,833 --> 01:11:09,083 ‫إنها أفلام رعب.‬ 607 01:11:20,416 --> 01:11:22,125 ‫ما الذي تضحكين عليه؟‬ 608 01:11:28,750 --> 01:11:31,375 ‫إذًا، سأموت في فيلم فاشل مزيف.‬ 609 01:11:33,250 --> 01:11:36,000 ‫حيث يُدعى الأشرار "أوسو"…‬ 610 01:11:37,458 --> 01:11:38,541 ‫و"ماستروسو" و…‬ 611 01:11:39,541 --> 01:11:42,458 ‫و"كا… "كارادوسو"!‬ 612 01:11:42,541 --> 01:11:44,500 ‫"كاركانيوسو". الاسم ليس صعبًا.‬ 613 01:11:44,583 --> 01:11:46,583 ‫إنهم مؤسسو المافيا الـ3،‬ 614 01:11:46,666 --> 01:11:50,916 ‫وقد حوّلتهم إلى "فريدي" و"جيسون"‬ ‫و"ليذرفيس". أنا عبقري.‬ 615 01:11:52,000 --> 01:11:55,250 ‫كانوا ليوقّعوا معي في "الولايات المتحدة"‬ ‫لننتج جزء ثان.‬ 616 01:11:56,041 --> 01:11:57,166 ‫فيلمك سيئ.‬ 617 01:12:00,375 --> 01:12:02,333 ‫إنه مسروق من فكرة أفلام كثيرة مماثلة.‬ 618 01:12:05,250 --> 01:12:07,208 ‫الناس مثلك ينتقدون دائمًا.‬ 619 01:12:07,708 --> 01:12:11,666 ‫كل ما نجده في "إيطاليا" هي الأفلام‬ ‫الكوميدية السيئة وأفلام "اليوتيوب" السيئة.‬ 620 01:12:11,750 --> 01:12:13,458 ‫لا أحد في "إيطاليا" يريد أن يخاف.‬ 621 01:12:13,541 --> 01:12:15,958 ‫تذهبين إلى السينما وتقولين، "مقرف!"‬ 622 01:12:16,041 --> 01:12:19,416 ‫"النجدة…"‬ 623 01:12:21,250 --> 01:12:26,000 ‫بعد ذلك، تشغّلين التلفاز‬ ‫ولا تُعرض أشياء سوى عن الموت. طوال اليوم.‬ 624 01:12:26,500 --> 01:12:27,916 ‫لأنك تحبينها.‬ 625 01:12:28,000 --> 01:12:31,916 ‫الطالبة التي تذبح زميلتها في السكن،‬ ‫ هذا ما تحبينه.‬ 626 01:12:32,500 --> 01:12:35,125 ‫الأم التي خنقت ابنها، رائع.‬ 627 01:12:35,666 --> 01:12:39,208 ‫الزوج الذي يطعن زوجته.‬ ‫هذا يُحقق مبيعات أكثر من الكوكايين.‬ 628 01:12:41,625 --> 01:12:45,375 ‫وأنت تسألينني عما نفعله هنا.‬ 629 01:12:47,166 --> 01:12:48,583 ‫هذا ما تريدينه.‬ 630 01:12:50,208 --> 01:12:53,000 ‫هذا أكثر محتوي أصلي مطلوب.‬ 631 01:12:54,041 --> 01:12:55,083 ‫إنه المستقبل.‬ 632 01:12:58,250 --> 01:12:59,083 ‫ليس مستقبلي.‬ 633 01:13:00,333 --> 01:13:01,416 ‫سنرى.‬ 634 01:15:25,875 --> 01:15:26,708 ‫"كيارا"؟‬ 635 01:15:33,708 --> 01:15:34,541 ‫"كيارا"؟‬ 636 01:17:12,125 --> 01:17:13,125 ‫أيتها الساقطة!‬ 637 01:17:13,708 --> 01:17:15,833 ‫سافلة لعينة!‬ 638 01:17:15,916 --> 01:17:19,166 ‫أقسم إنني سأقتلها مرتين.‬ 639 01:17:19,250 --> 01:17:21,750 ‫أود قتل تلك الساقطة مرتين.‬ 640 01:17:21,833 --> 01:17:24,875 ‫- لكنها خدعتك.‬ ‫- تلك الساقطة الضعيفة.‬ 641 01:17:29,750 --> 01:17:31,166 ‫مهلًا. لديّ فكرة.‬ 642 01:17:31,250 --> 01:17:32,125 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 643 01:17:32,625 --> 01:17:36,958 ‫نعم. إذًا، بشكل أساسي،‬ ‫لدينا اللقطة الجميلة للرجال المقنعين.‬ 644 01:17:37,041 --> 01:17:39,625 ‫سنعرض لقطة تضحية هذين الأحمقين لفترة أطول.‬ 645 01:17:39,708 --> 01:17:41,083 ‫حسنًا؟ اقطع.‬ 646 01:17:42,000 --> 01:17:45,041 ‫ثم لقطة وهي مستلقية في المنزل.‬ 647 01:17:45,125 --> 01:17:49,583 ‫أحتضنها بين ذراعيّ وأقول جملتي الرائعة،‬ 648 01:17:49,666 --> 01:17:51,625 ‫"أنا خائف، يا (إليزا)"‬ 649 01:17:52,125 --> 01:17:54,833 ‫"أنا خائف يا (إليزا)"‬ 650 01:17:55,875 --> 01:17:56,916 ‫فكرة سيئة.‬ 651 01:17:57,833 --> 01:18:01,000 ‫كيف ستفقدها الوعي؟‬ ‫إذا ضربتها مجددًا، ستموت.‬ 652 01:18:03,208 --> 01:18:04,916 ‫- بزجاجة الجعة.‬ ‫- فكرة سيئة.‬ 653 01:18:05,416 --> 01:18:08,625 ‫بربك! كل ما يمكنك قوله هو،‬ ‫"هذه فكرة سيئة."‬ 654 01:18:08,708 --> 01:18:11,875 ‫قالت أمي بوضوح. يريدها العميل واعية.‬ 655 01:18:11,958 --> 01:18:15,541 ‫تبًا لأمي أيضًا!‬ 656 01:18:15,625 --> 01:18:19,458 ‫- أخفض صوتك.‬ ‫- تبًا لهذا! لن أخفض صوتي!‬ 657 01:18:19,958 --> 01:18:21,958 ‫انظري إلى ما مررت به…‬ 658 01:18:22,041 --> 01:18:25,458 ‫للحصول على الشاحنة،‬ ‫لأن الرجل الإنجليزي أراد القيادة!‬ 659 01:18:25,541 --> 01:18:28,041 ‫لقد أفسدت الأمر. أنت من تسببت بالحادث.‬ 660 01:18:28,125 --> 01:18:30,000 ‫- و"إليزا" هذه!‬ ‫- لا أبالي.‬ 661 01:18:30,083 --> 01:18:33,583 ‫الشيء الوحيد الذي اكتشفته‬ ‫هو وجود شيء في الجعة.‬ 662 01:18:33,666 --> 01:18:34,583 ‫هل اشتكيت؟‬ 663 01:18:34,666 --> 01:18:37,666 ‫كان لساني مقطوعًا،‬ ‫كنت أتعرق دائمًا ولم أستطع التحدث.‬ 664 01:18:37,750 --> 01:18:39,916 ‫- أنت عديم الفائدة!‬ ‫- سأقطع لسانك!‬ 665 01:18:40,000 --> 01:18:41,000 ‫أنا المخرج.‬ 666 01:18:41,083 --> 01:18:44,666 ‫سأذهب إلى أمي وستضربك‬ ‫لأنك لا تستطيع فعل أي شيء.‬ 667 01:18:44,750 --> 01:18:48,625 ‫- أنا الفنان في هذه…‬ ‫- أخفض صوتك!‬ 668 01:18:48,708 --> 01:18:51,041 ‫- العائلة.‬ ‫- اصمت!‬ 669 01:19:02,041 --> 01:19:03,166 ‫أنت غير كفء.‬ 670 01:19:06,125 --> 01:19:07,375 ‫قزمة.‬ 671 01:19:25,250 --> 01:19:27,750 ‫يومان وأنا أضع هذا الشيء في فمي.‬ 672 01:19:27,833 --> 01:19:31,541 ‫- في المرة القادمة سأكون الشريرة.‬ ‫- لا تعرف أمي شيئًا عن الرعب.‬ 673 01:19:31,625 --> 01:19:33,291 ‫إنها الرئيسة.‬ 674 01:19:33,375 --> 01:19:36,500 ‫إن أرادت أن تكون واعية عندما تموت،‬ ‫فستكون كذلك.‬ 675 01:19:36,583 --> 01:19:39,791 ‫هذا غير منطقي.‬ ‫مثل تجميد "ليوناردو ديكابريو".‬ 676 01:19:39,875 --> 01:19:42,458 ‫لماذا لا يتسلق الباب؟‬ 677 01:19:46,750 --> 01:19:48,916 ‫هذا صحيح، كانت توجد غرفة.‬ 678 01:19:49,416 --> 01:19:52,375 ‫سنكون جاهزين بعد 15 دقيقة.‬ ‫أدخل الفتاة إلى المنزل.‬ 679 01:19:52,875 --> 01:19:54,541 ‫ها أنت ذا. ماذا؟‬ 680 01:19:55,625 --> 01:19:58,625 ‫ماذا الآن؟ ماذا أفعل الآن؟‬ ‫أخبريني، ماذا أفعل؟‬ 681 01:19:59,208 --> 01:20:00,166 ‫لا أعرف.‬ 682 01:20:08,083 --> 01:20:10,875 ‫توقف عن الشرب،‬ ‫وإلا ستضطر إلى التبول في موقع التصوير.‬ 683 01:20:11,458 --> 01:20:12,875 ‫أتحدث من واقع خبرتي.‬ 684 01:20:29,958 --> 01:20:30,791 ‫تبًا.‬ 685 01:21:12,916 --> 01:21:14,625 ‫هربت الفتاة!‬ 686 01:21:16,666 --> 01:21:18,125 ‫هربت الفتاة!‬ 687 01:21:23,500 --> 01:21:24,375 ‫حسنًا.‬ 688 01:21:24,916 --> 01:21:27,125 ‫حسنًا، ستقتلينني ثم ماذا بعد ذلك؟‬ 689 01:21:27,208 --> 01:21:28,833 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 690 01:21:28,916 --> 01:21:31,666 ‫إنهم ينتظرونك في المنزل بالفعل.‬ 691 01:21:36,333 --> 01:21:39,791 ‫سيقطّعونك ويطعمونك للخنازير.‬ 692 01:21:39,875 --> 01:21:42,500 ‫هل تفهمين؟ سيطعمونك للخنازير.‬ 693 01:21:44,791 --> 01:21:45,625 ‫هيا.‬ 694 01:21:48,541 --> 01:21:49,791 ‫اتركي تلك البندقية.‬ 695 01:21:51,375 --> 01:21:53,333 ‫لنجد حلًا، شيء ما.‬ 696 01:21:53,416 --> 01:21:55,375 ‫أنت تحتاجين إليّ، إن أردت أن تعيشي.‬ 697 01:21:55,958 --> 01:21:59,166 ‫- لا يمكنك النجاة بمفردك.‬ ‫- أنت تتحدث كثيرًا.‬ 698 01:22:02,416 --> 01:22:04,041 ‫أرجوك، لا تفعلي هذا.‬ 699 01:22:06,541 --> 01:22:08,166 ‫أنا خائف.‬ 700 01:22:10,333 --> 01:22:11,958 ‫أنا خائف.‬ 701 01:22:15,333 --> 01:22:18,083 ‫لا تقلق، إنه مجرد فيلم.‬ 702 01:22:21,208 --> 01:22:22,166 ‫أيتها الساقطة.‬ 703 01:22:22,833 --> 01:22:27,208 ‫أيتها الساقطة. أنت تستحقين الموت في…‬ 704 01:23:03,375 --> 01:23:04,708 ‫ها هي نهاية فيلمك.‬ 705 01:25:02,875 --> 01:25:07,791 ‫"منطقة عسكرية، ممنوع العبور‬ ‫دورية مراقبة مسلحة"‬ 706 01:26:17,958 --> 01:26:19,625 ‫"أمي، الجراحة بعد بضع ساعات"‬ 707 01:26:19,708 --> 01:26:22,958 ‫"لماذا هاتفك الخلوي مغلق؟‬ ‫إن كانت مزحة، فلن تفلتي بفعلتك"‬ 708 01:28:05,583 --> 01:28:08,750 ‫"ما رأيكم في الفيلم؟"‬ 709 01:28:08,833 --> 01:28:10,625 ‫"شاهدت دقيقتين فقط، إنه ممل"‬ 710 01:28:10,708 --> 01:28:12,541 ‫"أحببته"‬ 711 01:28:12,625 --> 01:28:14,250 ‫"يجب أن تموت (إليزا)"‬ 712 01:28:14,333 --> 01:28:15,791 ‫"مسروق من أفلام أخرى"‬ 713 01:28:15,875 --> 01:28:17,416 ‫"الأسطورة حقيقية!"‬ 714 01:28:17,500 --> 01:28:19,791 ‫"تقصد (أوسو) و(ماستروسو) و(كاركانيوسو)؟"‬ 715 01:28:19,875 --> 01:28:21,625 ‫"أجل، ابحثوا على (غوغل)"‬ 716 01:28:21,708 --> 01:28:24,500 ‫"الأمريكيون الإيطاليون‬ ‫لا يجيدون صنع أفلام الرعب"‬ 717 01:28:24,583 --> 01:28:25,875 ‫"مزيد من الدماء‬ ‫وإلا لن تحصلوا على عضوية"‬ 718 01:28:25,958 --> 01:28:27,791 ‫"على الأقل هل يمكن فهمها؟"‬ 719 01:28:27,875 --> 01:28:30,208 ‫"المخرج إيطالي، أظهروا الدعم"‬ 720 01:28:30,291 --> 01:28:32,416 ‫"لا يا (كيتي)"‬ 721 01:28:32,541 --> 01:28:36,458 ‫"أحببت مؤخرة الفتاة الشقراء"‬ 722 01:28:36,541 --> 01:28:38,041 ‫"حسنًا. سأشاهده الآن"‬ 723 01:28:38,166 --> 01:28:39,000 ‫"أخبرني رأيك"‬ 724 01:28:40,833 --> 01:28:43,083 ‫"(بلودفليكس)‬ ‫أدخل كلمة المرور للدخول إلى الحساب الشخصي"‬ 725 01:28:43,791 --> 01:28:45,791 ‫"(بلودفليكس)"‬ 726 01:28:46,375 --> 01:28:50,250 ‫"(قصة رعب كلاسيكية)‬ ‫تشغيل، معلومات أخرى"‬ 727 01:28:50,375 --> 01:28:53,583 ‫"(قصة رعب كلاسيكية)‬ ‫تشغيل"‬ 728 01:28:55,541 --> 01:28:56,791 ‫"(بلودفليكس) تقدّم"‬ 729 01:28:57,750 --> 01:28:59,166 ‫- مرحبًا يا "إليزا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 730 01:28:59,250 --> 01:29:01,875 ‫هلا تتحدثون قليلًا يا رفاق؟‬ 731 01:29:01,958 --> 01:29:04,541 ‫أريد أن يتواصل معنا المشاهدون.‬ 732 01:29:05,500 --> 01:29:06,416 ‫ألن تتحدثوا؟‬ 733 01:29:06,500 --> 01:29:09,000 ‫أيمكنكم على الأقل أن تقولوا وداعًا‬ ‫وتلوّحوا بأيديكم؟‬ 734 01:29:10,000 --> 01:29:14,000 ‫أيتها الساقطة. أنت تستحقين الموت في…‬ 735 01:29:16,208 --> 01:29:19,000 ‫الطعام جاهز يا أبي. هل ستأتي؟‬ 736 01:29:22,333 --> 01:29:23,625 ‫أنا قادم يا عزيزتي.‬ 737 01:34:27,833 --> 01:34:33,208 ‫ترجمة "ساندي مجدي"‬