1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,354 --> 00:00:47,567 ДЕВОЧКА: Однажды давным-давно в далёком-далёком королевстве... 4 00:00:47,733 --> 00:00:49,861 ...жила прекрасная маленькая девочка и ее овдовевший папа. 5 00:00:54,449 --> 00:00:55,867 Это было чудесно. 6 00:00:56,033 --> 00:01:00,705 ДЕВОЧКА: На самом деле это было не так уж и давно, и королевство было не таким уж далеким. 7 00:01:00,872 --> 00:01:01,956 [ГУДКИ И АВТОМОБИЛЬНЫЙ ШУМ] 8 00:01:02,123 --> 00:01:04,459 Это королевство называлось Долина Сан-Фернандо, и смотрелось действительно далековато. 9 00:01:04,625 --> 00:01:06,794 ...потому что его невозможно было увидеть сквозь густой смог. 10 00:01:06,961 --> 00:01:10,381 Но для меня, ребенка, Долина Сан-Фернандо была моим королевством. 11 00:01:15,511 --> 00:01:16,554 [СЭМ ХИХИКАЕТ] 12 00:01:16,721 --> 00:01:21,017 Папа был моим лучшим другом. И он был только моим. 13 00:01:21,893 --> 00:01:25,813 Мне не нужны были ни косметика, ни модная одежда, лишь бы папа кружил меня в воздухе... 14 00:01:25,980 --> 00:01:29,317 И я никогда не чувствовала, что потеряла что-то. 15 00:01:30,151 --> 00:01:32,987 Я была счастливейшей девочкой в мире. 16 00:01:36,366 --> 00:01:39,410 Мой папа владел замечательной закусочной. Я любила сидеть там. 17 00:01:47,877 --> 00:01:49,754 Слово "диета" звучало здесь непристойно... 18 00:01:49,921 --> 00:01:52,173 ...и жирок наращивался безо всякой дополнительной оплаты. 19 00:01:52,549 --> 00:01:55,677 В закусочной "У Хэла" каждый чувствовал себя как дома в семье. 20 00:01:55,844 --> 00:01:58,138 ЖЕНЩИНА: О да, я выпью. 21 00:02:02,434 --> 00:02:04,811 С днем рождения! 22 00:02:05,020 --> 00:02:06,771 Загадай желание, моя принцесса. 23 00:02:06,938 --> 00:02:11,735 Что мне нужно было для счастья? У меня были изумительные друзья и самый чудесный в мире папа. 24 00:02:16,198 --> 00:02:17,574 ФИОНA: Oй! 25 00:02:17,782 --> 00:02:21,620 Но папа решил, что для полного счастья мне нужна Фиона. 26 00:02:21,786 --> 00:02:23,455 Извините меня. 27 00:02:26,291 --> 00:02:28,210 ЖЕНЩИНА: Вы чудесно выглядите, Фионa. 28 00:02:28,376 --> 00:02:30,295 MУЖЧИНА: Привет, Хэл! 29 00:02:30,796 --> 00:02:32,756 Привет. Привет. 30 00:02:32,923 --> 00:02:37,969 С моей мачехой приехали ее дочери - двойняшки Брианна и Габриэлла. 31 00:02:38,136 --> 00:02:41,098 Мои сводные сестры. 32 00:02:41,264 --> 00:02:43,809 Но если мой папа счастлив, то счастлива и я. 33 00:02:43,975 --> 00:02:46,478 Мы собирались быть большой дружной семьей. 34 00:02:46,645 --> 00:02:48,146 Скажите - СЫ-Ы-ЫР. 35 00:02:49,690 --> 00:02:50,941 Хватит. 36 00:02:51,108 --> 00:02:54,319 К сожалению, это оказалось никакой не сказкой. 37 00:02:55,112 --> 00:02:58,031 ПАПА: "Он взял ее руку и поцеловал ее. 38 00:02:58,198 --> 00:03:00,284 Затем он подхватил ее и посадил на своего коня. 39 00:03:00,826 --> 00:03:06,498 И прекрасная принцесса с прекрасным принцем поскакали к его замку... 40 00:03:06,665 --> 00:03:11,336 ...где они жили долго и счастливо." 41 00:03:11,503 --> 00:03:12,588 [СЭМ ХИХИКАЕТ] 42 00:03:12,754 --> 00:03:15,883 Папа, а сказки становятся былью? 43 00:03:16,049 --> 00:03:19,845 Видишь ли, нет. Но мечты - да. 44 00:03:20,012 --> 00:03:22,389 - У тебя есть мечта? - Да. 45 00:03:22,556 --> 00:03:25,642 Я мечтаю, чтобы когда ты выросла, поступила в колледж... 46 00:03:25,809 --> 00:03:28,979 ...и когда-нибудь построила собственный замок... 47 00:03:29,396 --> 00:03:32,483 - В какой колледж поступают принцессы? - Гм... 48 00:03:33,734 --> 00:03:36,362 Они поступают... 49 00:03:36,528 --> 00:03:38,697 ...туда же, куда идут принцы. 50 00:03:38,864 --> 00:03:40,866 В Принстон. 51 00:03:41,033 --> 00:03:44,912 Но, Сэм, сказки вовсе не о поисках прекрасных принцев. 52 00:03:46,205 --> 00:03:48,666 Они - об исполнении твоих мечт... 53 00:03:48,832 --> 00:03:51,961 ...и о крепости и стойкости твоей веры в то, что ты веришь. 54 00:03:52,127 --> 00:03:54,880 И я скажу тебе - никогда не позволяй страхам победить тебя... 55 00:03:55,047 --> 00:03:57,383 - Держись на коне. - Хорошо. 56 00:03:58,759 --> 00:04:02,805 Запомни, если ты внимательно прочитаешь книгу, то обнаружишь в ней очень-очень 57 00:04:02,972 --> 00:04:06,016 важные вещи, которые потом пригодится в жизни. 58 00:04:13,107 --> 00:04:16,527 [ГРОХОТ] 59 00:04:17,320 --> 00:04:19,280 - Землетрясение. - Мое королевство рухнуло... 60 00:04:19,447 --> 00:04:21,407 ...от землетрясения Северных гор. 61 00:04:21,574 --> 00:04:23,743 ФИОНA: Помогите! Помогите! 62 00:04:23,909 --> 00:04:26,871 - Не уходи. - Я скоро вернусь. 63 00:04:38,758 --> 00:04:41,344 В тот день я потеряла своего самого лучшего друга. 64 00:04:41,511 --> 00:04:44,096 С тех пор сказками в моей жизни... 65 00:04:44,263 --> 00:04:46,849 ...стали только те, которые я читала в книжках. 66 00:04:52,980 --> 00:04:57,402 Поскольку мой отец не оставил завещания, моя мачеха получила все. 67 00:04:57,568 --> 00:05:03,950 Дом, закусочную и опеку надо мной. 68 00:05:50,747 --> 00:05:52,415 ФИОНA [ИЗ ДИНАМИКА]: Сэм. 69 00:05:53,833 --> 00:05:55,543 Сэмми. 70 00:05:58,004 --> 00:06:00,173 Сэм! 71 00:06:00,674 --> 00:06:02,884 Пора завтракать. 72 00:06:03,051 --> 00:06:06,304 Немедленно принеси мой завтрак. 73 00:06:06,471 --> 00:06:07,556 [ФИОНА СВИСТИТ] 74 00:06:10,058 --> 00:06:11,685 ФИОНА [КРИЧИТ]: Сэм! 75 00:06:11,852 --> 00:06:13,311 [РУГАНЬ] 76 00:06:14,729 --> 00:06:18,775 MУЖЧИНА: Аккуратно, леди. Смотрите внимательно. Один, два, три, велосипед. 77 00:06:20,527 --> 00:06:26,199 Маневр. Сорока, сорока, сорока. Вниз-вверх, вниз-вверх, вниз-вверх. Мэри Лу Реттон! 78 00:06:26,366 --> 00:06:29,995 Пальма, пальма. Свобода. Свобода. 79 00:06:30,162 --> 00:06:33,040 Вокруг себя. Вокруг себя. Кругом по бассейну. 80 00:06:33,206 --> 00:06:35,542 Ураган. 81 00:06:35,709 --> 00:06:38,920 Вы видите, как невероятно способны мои девочки? 82 00:06:40,088 --> 00:06:41,381 Совершенно невероятно. 83 00:06:41,548 --> 00:06:42,591 БРИАННA: Ой! - Это так. 84 00:06:43,759 --> 00:06:46,136 - Сэм! БЛЕЙН: Ищите друг друга... Как следует... 85 00:06:46,303 --> 00:06:48,555 - Иду. БЛЕЙН: Один, два, три, четыре... 86 00:06:48,722 --> 00:06:50,557 ...налево, направо, вверх и вниз. 87 00:06:50,724 --> 00:06:54,394 Это норвежский лосось, который я заказывала? Мне нужна моя омега-3с. 88 00:06:54,978 --> 00:06:56,230 Все свежее. 89 00:06:57,940 --> 00:06:59,358 Мм. Угу. 90 00:06:59,525 --> 00:07:01,235 Можно сказать? 91 00:07:01,401 --> 00:07:05,531 Знаешь, это стоит целое состояние, доставлять лосося из Норвегии самолетом. 92 00:07:05,697 --> 00:07:08,492 Отталкивайтесь, леди. Вперед, леди. Вперед, леди. 93 00:07:08,659 --> 00:07:10,202 БРИАННA: Так? Хорошо. БЛАЙН: И... 94 00:07:11,912 --> 00:07:14,581 - Упс. - Есть! 95 00:07:14,748 --> 00:07:19,545 - Замечательно. Мам! - У меня судорога. 96 00:07:19,712 --> 00:07:21,922 Понятно, у тебя судорога. 97 00:07:22,423 --> 00:07:24,717 - Остановите! Прекратите мучать ее! ГАБРИЭЛЛA: Ты укусила меня! 98 00:07:25,092 --> 00:07:28,095 Чего встала? А ну пошла работать! 99 00:07:28,262 --> 00:07:31,599 Я не могу сейчас работать. Мне надо готовиться к серьезной контрольной. 100 00:07:31,765 --> 00:07:37,730 Послушай, Сэм. Люди идут в школу получить образование... 101 00:07:37,897 --> 00:07:40,608 ...чтобы потом получить работу. 102 00:07:40,774 --> 00:07:44,403 Но у тебя уже есть работа. Так что можешь пропустить учебу. 103 00:07:44,570 --> 00:07:46,780 Так что иди и и занимайся делом. 104 00:07:47,198 --> 00:07:52,286 - И летящий Карамазов. ГАБРИЭЛЛA: O... 105 00:07:53,287 --> 00:07:55,498 [ВОПЛЬ] 106 00:07:58,250 --> 00:08:00,669 Нет, лапочка, не трогай воду. Оставь ее. 107 00:08:00,836 --> 00:08:02,463 Лужайка выглядит слегка пожелтевшей. 108 00:08:02,630 --> 00:08:07,259 Фиона, мы должны экономить воду. Мы же в центре засухи. 109 00:08:07,426 --> 00:08:09,261 Засуха только для бедных людей. 110 00:08:10,012 --> 00:08:12,181 Ты думаешь, у Джей Ло пожелтевшая лужайка? 111 00:08:12,348 --> 00:08:13,474 [ВОПЛИ] 112 00:08:13,641 --> 00:08:17,853 Люди, использующие запасы воды сверх положенного - люди экстра-класса. 113 00:08:18,771 --> 00:08:20,481 [ГАБРИЭЛЛА КРИЧИТ] 114 00:08:48,676 --> 00:08:51,054 [ИГРАЕТ БАС-МУЗЫКА ФОНТЕЛЛЫ "СПАСИ МЕНЯ" ] 115 00:08:51,220 --> 00:08:52,764 [СВИСТ] 116 00:08:53,014 --> 00:08:57,727 Ты называешь это говядиной первого сорта? Значит, эта корова надула ветеринарный контроль. 117 00:09:01,522 --> 00:09:03,733 БОББИ: Откидывай. ЭЛЕОНОР: Oх... 118 00:09:04,943 --> 00:09:06,027 Здорово. 119 00:09:09,572 --> 00:09:11,241 Бобби, довольно лосося . 120 00:09:11,407 --> 00:09:14,953 Ты уже приготовил омлет с лососем, суп из лосося и лососевый пудинг. 121 00:09:15,119 --> 00:09:16,204 Иди сюда. 122 00:09:16,371 --> 00:09:19,415 -Помоги мне. Фиона хочет съесть меня. - Фу, это не смешно. 123 00:09:19,582 --> 00:09:23,002 - Откуси от меня, Ронда. Откуси кусочек. РОНДA: Это гадко. 124 00:09:23,378 --> 00:09:27,549 - Элеонор, твой заказ. ЭЛЕОНОР: Иду. Сейчас возьму. 125 00:09:27,715 --> 00:09:29,718 - Спасите. - Oo... 126 00:09:29,884 --> 00:09:30,927 ЭЛЕОНОР: Со мной все нормально. 127 00:09:31,094 --> 00:09:32,929 - Чук, как дела? ЧУK: Отлично. 128 00:09:33,096 --> 00:09:38,268 Рада за тебя. Вот потрясающий омлет, изумительный бекон, свежие... 129 00:09:38,435 --> 00:09:41,313 ...пирожки с черникой и кока-кола. - Диетическую колу. 130 00:09:41,479 --> 00:09:43,273 Я слежу за весом. 131 00:09:43,440 --> 00:09:45,942 О. Это никуда не годится. 132 00:09:46,151 --> 00:09:47,193 [ЗВЕНИТ КОЛОКОЛЬЧИК] 133 00:09:47,360 --> 00:09:49,738 БОББИ: Забирай лососевые вафли. 134 00:09:53,742 --> 00:09:56,369 - Сэм, почему ты до сих пор здесь? - Я почти закончила. 135 00:09:56,536 --> 00:09:58,872 - Ты опоздаешь в школу. - Успею. 136 00:09:59,039 --> 00:10:02,083 - Фиона убьет меня, если я не закончу дела. - Меня это не беспокоит. 137 00:10:02,250 --> 00:10:04,211 - Зато меня беспокоит твоя учеба. - Но... 138 00:10:04,377 --> 00:10:07,172 Она поднимает тебя чуть ни свет ни заря. - Но... 139 00:10:07,339 --> 00:10:09,591 - Твой папа хотел, чтобы ты закончила школу. - Но... 140 00:10:09,758 --> 00:10:14,429 Хватит "но". Предоставь Фиону с ее тяжелой артиллерией мне. 141 00:10:14,805 --> 00:10:17,474 - Спасибо, Ронда. - Иди. 142 00:10:29,444 --> 00:10:31,280 Привет, рада видеть вас, мистер Фарелл. 143 00:10:31,446 --> 00:10:34,116 Самый лучший друг человека - это Мерседес, Сэм. 144 00:10:34,616 --> 00:10:35,909 Я запомню это. 145 00:10:36,451 --> 00:10:40,163 Все... Все возможно, если ты веришь. 146 00:10:40,330 --> 00:10:43,834 - Все возможно, если ты... - Сегодня прослушивание, сын? 147 00:10:44,001 --> 00:10:48,630 -Да, в 5 часов, верно? Скажи маме. - Срази их насмерть. 148 00:10:51,091 --> 00:10:55,971 Папа, ты видишь, что я еду сейчас в школу с Сэм? У нее никаких нарушений. 149 00:10:56,138 --> 00:10:58,182 Скажи честно, ты чувствуешь себя виноватым передо мной? 150 00:10:58,515 --> 00:11:02,144 Нет, я чувствую себя виноватым перед теми тремя машинами, которые ты угробил. 151 00:11:02,811 --> 00:11:05,773 Ладно. Проехали. 152 00:11:08,484 --> 00:11:09,985 [СЭМ ПРОКАШЛИВАЕТСЯ] 153 00:11:10,152 --> 00:11:13,030 - Картер, что ты надел? - Что...? 154 00:11:13,197 --> 00:11:14,990 Это образ Ищейки Диззла. 155 00:11:16,200 --> 00:11:18,702 Я не могу везти тебя в школу в этом. 156 00:11:18,869 --> 00:11:24,041 Сэм, я играю по методу Станиславского. Это часть моего образа. 157 00:11:24,208 --> 00:11:27,461 Знаю, знаю. Но посмотри на себя. 158 00:11:27,711 --> 00:11:31,006 Ладно. Забирай. 159 00:11:37,221 --> 00:11:38,889 Добрый день, Бойцовские лягушки. 160 00:11:39,056 --> 00:11:41,934 Ежедневное напоминание о необходимости беречь воду в нынешнюю засуху. 161 00:11:42,101 --> 00:11:43,853 Прекратите разбазаривать воду. Устраивать ливни. 162 00:11:44,019 --> 00:11:48,190 На этой неделе показания водных затрат показали, что мистер Ротман устроил у себя потоп. 163 00:11:48,357 --> 00:11:51,068 Помните, сегодня ваш последний шанс заполучить билеты... 164 00:11:51,235 --> 00:11:54,030 ...на большой праздник Хэллоуина, бал-маскарад. 165 00:11:54,196 --> 00:11:58,034 Вы можете нарядиться кем угодно. 166 00:11:58,200 --> 00:12:00,995 - Мне кажется, я... - Я обещаю хранить верность флагу... 167 00:12:01,162 --> 00:12:05,207 ...Соединенных штатов Америки и республикам, которые... 168 00:12:05,374 --> 00:12:07,585 ...поддерживают США и единой нации... 169 00:12:07,752 --> 00:12:09,837 КАРТЕР: Просто припаркуйся на том месте впереди. 170 00:12:10,004 --> 00:12:13,716 ДЕВИЦЫ: Вот место. Вот оно. КАРТЕР: Сэм, осторожно. Осторожно. 171 00:12:14,842 --> 00:12:17,470 ДЕВИЦЫ: Отлично. Вы опоздали. Вы проиграли. 172 00:12:17,637 --> 00:12:21,766 Кажется, это Шелби Каммингс со своими подружками. 173 00:12:22,975 --> 00:12:26,687 - Я не нравлюсь Шелби. - Но ты же никогда с ней не общался. 174 00:12:26,854 --> 00:12:28,856 Когда-нибудь я заговорю с ней. Хорошо? 175 00:12:29,023 --> 00:12:35,405 Я так думаю. Понимаешь, я думаю, что я ей совсем не нравлюсь. 176 00:12:35,738 --> 00:12:40,243 Картер, ты намного лучше Шелби Каммингс. Поверь мне. 177 00:12:40,410 --> 00:12:43,079 - Вон там другое место. СЭM: Иди. 178 00:12:44,497 --> 00:12:45,832 [ВИЗГ ШИН] 179 00:12:48,918 --> 00:12:50,670 Опоздали. 180 00:12:50,837 --> 00:12:52,922 [СМЕХ] 181 00:12:53,089 --> 00:12:57,218 [АВТОМОБИЛЬНАЯ СТОЯНКА] 182 00:13:06,436 --> 00:13:08,271 ШЕЛБИ: Остин. 183 00:13:08,980 --> 00:13:10,690 Люди, подобные Шелби и Остину... 184 00:13:10,857 --> 00:13:13,401 ...генетически запрограммированы друг для друга. 185 00:13:13,568 --> 00:13:15,779 Как может быть в отношениях так много эгоизма? 186 00:13:16,071 --> 00:13:20,283 - Кажется, они говорят о тебе. - Они даже не подозревают о моем существовании. 187 00:13:20,700 --> 00:13:25,080 Ой! Фотоманьяк на три часа. 188 00:13:25,246 --> 00:13:29,250 Здесь VIP-парковка только для крутых ребят. А не для всякой швали. 189 00:13:29,793 --> 00:13:34,923 Эй, официантка, принеси-ка мне на завтрак буррито. Спасибочки. 190 00:13:35,090 --> 00:13:37,300 И ты считала, что они не знают о твоем существовании. 191 00:13:37,467 --> 00:13:39,636 ДЭВИД: Твоя машина такая же рухлядь, как и шляпа. СЭМ: Совершенно верно. 192 00:13:40,011 --> 00:13:41,054 [ЗВЕНИТ ЗВОНОК] 193 00:13:41,221 --> 00:13:44,015 Идем. Пошли. Быстрее. 194 00:13:44,182 --> 00:13:45,642 - Идем. - Привет. 195 00:13:45,809 --> 00:13:51,148 - Идем. - Шелби. Привет, сестрички. 196 00:13:51,857 --> 00:13:53,483 Напомни мне, почему мы терпим их. 197 00:13:53,650 --> 00:13:55,944 Они подарили тебе сумку от Прадо на день рождения. 198 00:13:56,111 --> 00:13:58,780 Ха, сумка от Прадо. Абсолютная фальшивка. 199 00:14:07,080 --> 00:14:11,835 Привет, Саманта, ты выглядишь сногсшибательно сегодня, впрочем, как и всегда. 200 00:14:12,002 --> 00:14:13,045 Спасибо, Терри. 201 00:14:13,211 --> 00:14:14,296 [БИПИКАНЬЕ] 202 00:14:14,463 --> 00:14:17,716 Прошу извинить меня, но я должен вернуться к моей галактике. 203 00:14:18,175 --> 00:14:21,762 Зион, лейтенант Терри здесь. Привет. 204 00:14:21,929 --> 00:14:24,973 Вы слышите меня, капитан? Вы можете войти и выйти. 205 00:14:25,140 --> 00:14:27,976 - Бедный парень. - Зато он счастлив. 206 00:14:28,143 --> 00:14:29,561 КАРТЕР: Счастлив? - Я скопирую. 207 00:14:29,728 --> 00:14:32,022 КАРТЕР: Парень живет в совершенно другом мире. 208 00:14:32,189 --> 00:14:34,816 Порой фантазии лучше действительности, Картер. 209 00:14:34,983 --> 00:14:36,151 [ЗВОНОК МОБИЛЬНОГО ТЕЛЕФОНА] 210 00:14:40,531 --> 00:14:44,326 - Поговорим о фантазии. - Увидимся позже. 211 00:14:44,493 --> 00:14:48,247 Да, тайные послания поклонника. 212 00:14:54,378 --> 00:14:57,715 ЮНОША: Где ты была? Мы не разговаривали целую вечность. 213 00:14:58,257 --> 00:15:01,385 Всего лишь с нынешнего утра. 214 00:15:02,970 --> 00:15:05,014 Я все время думаю о тебе. 215 00:15:05,389 --> 00:15:07,725 О чем ты сейчас думаешь? 216 00:15:09,643 --> 00:15:13,105 Сначала ты. 217 00:15:13,480 --> 00:15:17,902 Ладно, я думаю, что профессор Ротман препарировал слишком много лягушек. 218 00:15:29,955 --> 00:15:31,540 Ква, ква. 219 00:15:33,584 --> 00:15:34,960 Рассмейся. 220 00:15:36,253 --> 00:15:40,674 Я хочу услышать твой смех. Когда мы наконец встретимся? 221 00:15:44,428 --> 00:15:46,931 [ЗВЕНИТ ЗВОНОК] 222 00:15:57,191 --> 00:15:58,484 СЭМ: Скоро! 223 00:16:03,406 --> 00:16:05,908 ОСТИН: Как прошел твой день? 224 00:16:06,200 --> 00:16:10,913 Ярость мачехи, работа и крутые детки, которые не могут вести себя прилично. 225 00:16:11,080 --> 00:16:13,583 - Тебе приходилось переживать нечто подобное? ОСТИН: И не один раз. 226 00:16:13,958 --> 00:16:18,421 Я могу быть окружен целым морем людей и все равно чувствовать себя совершенно одиноким. 227 00:16:18,588 --> 00:16:20,840 Тогда я думаю о тебе. 228 00:16:22,425 --> 00:16:25,803 СЭM: Эй, Странник, ты думаешь, мы когда-нибудь встречались? 229 00:16:27,305 --> 00:16:31,017 ОСТИН: Не знаю. В нашей школе учится больше трех с половиной тысяч ребят. 230 00:16:31,184 --> 00:16:32,602 СЭM: Хорошо, круг сужается. 231 00:16:32,769 --> 00:16:33,936 [ОСТИН ТИХО СМЕЕТСЯ] 232 00:16:34,103 --> 00:16:36,773 ОСТИН: Ладно, я могу вычеркнуть из списка парней. 233 00:16:37,148 --> 00:16:41,486 Ты же не парень, правда? Потому что если ты парень, то я тебя отшлепаю. 234 00:16:42,362 --> 00:16:44,822 СЭM: Я не мужского пола. 235 00:16:45,782 --> 00:16:48,076 Ты разговаривал с отцом о Принстоне? 236 00:16:48,243 --> 00:16:52,497 ОСТИН: Если бы я только смог. Я даже не могу сказать ему о своем желании стать писателем. 237 00:16:52,664 --> 00:16:55,416 СЭM: Мой папа всегда говорил, что надо делать все для исполнения своих мечт. 238 00:16:55,583 --> 00:16:59,671 ОСТИН: Но не мой. У него другие планы на мою жизнь. 239 00:17:01,131 --> 00:17:03,716 Уже два часа ночи. Мы болтаем уже пять часов. 240 00:17:05,760 --> 00:17:07,554 Отлично, мы установили рекорд. 241 00:17:07,721 --> 00:17:08,763 [СМЕЮТСЯ] 242 00:17:08,930 --> 00:17:12,517 СЭМ: Пора спать. Сладких снов. - Погоди. 243 00:17:14,394 --> 00:17:17,063 Я не смогу заснуть, не зная, есть ли у меня надежда. 244 00:17:17,897 --> 00:17:21,359 Половину ночи понапрасну я вздыхаю, 245 00:17:21,818 --> 00:17:24,529 В бодрствующей дремоте я горюю. 246 00:17:25,071 --> 00:17:29,618 О руках, губах... 247 00:17:30,243 --> 00:17:32,078 ...глазах. 248 00:17:32,245 --> 00:17:34,623 О встрече завтрашней. 249 00:17:35,207 --> 00:17:38,210 СЭM: Цитата из Теннисона. Впечатляет. 250 00:17:38,460 --> 00:17:41,004 ОСТИН: Прошу тебя, давай встретимся на бале-маскараде. 251 00:17:41,171 --> 00:17:45,717 Я буду ждать тебя в 11 часов в танцевальном зале. 252 00:17:49,471 --> 00:17:51,389 Сладких снов. 253 00:17:54,684 --> 00:17:57,020 O! Слишком близко! 254 00:17:57,187 --> 00:18:02,401 - Так ты все-таки решила встретиться с ним. - Не знаю. Он слишком хорош для того, чтобы это было правдой. 255 00:18:07,406 --> 00:18:09,157 Давай. Так, наверное, уже месяц... 256 00:18:09,324 --> 00:18:11,910 ...как ты познакомилась с ним в чате Принстона, верно? 257 00:18:12,077 --> 00:18:14,246 Ты разговариваешь с ним все время. Ты знаешь его. 258 00:18:14,413 --> 00:18:16,498 Я-то знаю, но он не знает меня. 259 00:18:16,665 --> 00:18:19,334 А если при встрече окажется, что я не то, что он ожидал? 260 00:18:19,501 --> 00:18:22,963 Не исключено, что такие прекрасные отношения возможны только в виртуале. 261 00:18:24,590 --> 00:18:26,800 Oй! Oй! Oй! 262 00:18:26,967 --> 00:18:30,304 Послушай, только не возражай. Ты должна пойти на бал-маскарад. 263 00:18:30,471 --> 00:18:35,100 Этот парень Странник не будет торчать в одном и том же месте все время, так? 264 00:18:35,267 --> 00:18:38,103 - Если это поможет, я согласен стать твоим сопровождающим. - Правда? 265 00:18:38,395 --> 00:18:41,356 - Да. - Тебя качает, Картер. 266 00:18:41,523 --> 00:18:42,983 [ЗВОНОК МОБИЛЬНОГО ТЕЛЕФОНА] 267 00:18:45,652 --> 00:18:47,488 - Аллo? ФИОНA [С СОТОВОГО]: Сэм. 268 00:18:47,654 --> 00:18:51,909 Маленькие плохо воспитанные детки добрались до моего лосося и съели все.. 269 00:18:52,076 --> 00:18:55,913 Мне нужен лосось. И забери мою одежду из химчистки. 270 00:18:56,080 --> 00:18:57,623 И вымой Ягуар. 271 00:19:00,459 --> 00:19:02,127 Фионa. Больше, чем сука. 272 00:19:02,294 --> 00:19:03,796 Почему ты позволяешь ей обращаться с собой как с рабыней? 273 00:19:04,088 --> 00:19:07,132 Очень просто. Не будет Фионы - не будет и денег на Принстон. 274 00:19:07,299 --> 00:19:09,301 - Так что приходится глотать и терпеть. - Расскажи мне об этом. 275 00:19:11,804 --> 00:19:13,889 [ЗЛОБНЫЙ СМЕХ ФИОНЫ] 276 00:19:14,181 --> 00:19:17,268 [КРИКИ] 277 00:19:17,434 --> 00:19:19,979 КАРТЕР: Эй, мяч улетел отсюда. 278 00:19:25,192 --> 00:19:28,821 Проклятье, девчонка так запулила мяч. Это действительно впечатляет. 279 00:19:28,988 --> 00:19:32,366 В чем вы с Шелби придете на бал-маскарад? 280 00:19:32,533 --> 00:19:36,203 Хм.. я не знаю, пойду ли с Шелби. 281 00:19:36,370 --> 00:19:39,999 Ты не пойдешь с Шелби? С кем же ты тогда пойдешь? 282 00:19:40,541 --> 00:19:43,127 Не знаю. Это тайна даже для меня. 283 00:19:43,294 --> 00:19:46,505 - Спасибо. - Добро пожаловать. 284 00:19:46,672 --> 00:19:49,800 MУЖЧИНА: Хорошо, ребята. Немного подальше. Вот здесь. 285 00:19:53,054 --> 00:19:56,182 Скидка в тридцать процентов для выпускников юридического вуза USC. 286 00:19:59,560 --> 00:20:02,396 Отлично выглядите, приятель. Будьте уверены, вы получите эти ободы. 287 00:20:02,563 --> 00:20:05,066 - Остин. - Что случилось? 288 00:20:05,233 --> 00:20:08,319 Что значат все эти проспекты о колледже в твоей спальне? 289 00:20:08,486 --> 00:20:10,613 Что ты делал в моей комнате? 290 00:20:12,281 --> 00:20:15,576 - Я искал свои документы. - Тебе вовсе не они были нужны. 291 00:20:15,743 --> 00:20:18,246 Об этом заботятся все. 292 00:20:18,413 --> 00:20:23,501 Послушай, сынок, мы претворяли в жизнь этот план начиная с твоих девяти лет. 293 00:20:23,668 --> 00:20:26,170 Ты будешь играть в футбол в юридическом вузе USc, станешь его выпускником... 294 00:20:26,337 --> 00:20:30,216 ...а потом будешь вести бизнес вместе со мной. Это твое будущее. 295 00:20:30,383 --> 00:20:33,386 Так что не порть план. Понятно? 296 00:20:34,053 --> 00:20:35,722 И не думал это делать. 297 00:20:35,889 --> 00:20:39,058 Вон там другой клиент. Иди и сделай его счастливым. 298 00:20:40,310 --> 00:20:41,477 [МУЖЧИНА СВИСТИТ] 299 00:20:41,644 --> 00:20:44,397 МУЖЧИНА: Да, сэр, вот ваша машина. 300 00:20:45,064 --> 00:20:47,317 Вам нужно сделать полировку воском. 301 00:20:47,734 --> 00:20:51,029 - Простите? - Я имею в виду машину. 302 00:20:51,780 --> 00:20:53,448 Чудесно. 303 00:20:53,656 --> 00:20:56,493 [В МАШИНЕ ИГРАЕТ ВОЕННЫЙ РЕСПУБЛИКАНСКИЙ ГИМН] 304 00:20:56,659 --> 00:21:03,458 [В МАШИНЕ ЗВУЧИТ ПЕСНЯ "ДИКСИ"] 305 00:21:04,751 --> 00:21:06,252 - Остин. - Привет. 306 00:21:06,419 --> 00:21:08,463 - Нам нужно помыть машину. - Да, посмотрите. 307 00:21:08,630 --> 00:21:10,256 Сплошная грязь. 308 00:21:10,423 --> 00:21:12,550 [ГАБРИЭЛЛА И БРИАННА ХИХИКАЮТ] 309 00:21:12,801 --> 00:21:14,719 ОСТИН: Секундочку, дамы. Сейчас. 310 00:21:14,886 --> 00:21:18,598 Включите это, когда все сделаете. Большое спасибо. 311 00:21:18,765 --> 00:21:21,601 ГАБРИЭЛЛA: Боже мой, да он просто ангел. 312 00:21:21,768 --> 00:21:23,937 - Он такой симпатяга. - Верно. 313 00:21:24,104 --> 00:21:27,983 Так, девочки, кому вы заплатили, чтобы вашу машину сделали такой грязной? 314 00:21:28,149 --> 00:21:32,946 Прости, дорогуша, но кто ты, грязевая полиция?? 315 00:21:33,113 --> 00:21:34,865 Да. Грязевая полиция. 316 00:21:35,031 --> 00:21:39,453 Ой, простите меня, мисс, вы знаете, как быстро прилипла ваша грязь к нашей машине? 317 00:21:39,619 --> 00:21:42,247 Вы должны останавливаться при виде грязевой полиции. 318 00:21:44,040 --> 00:21:47,002 Ты должна немедленно ехать, потому что наша мама ищет тебя. 319 00:21:47,169 --> 00:21:50,839 - Где она? - Дома, пышка. 320 00:21:53,050 --> 00:21:55,802 СЭM: Ты хотела видеть меня? - Да. 321 00:21:58,055 --> 00:22:00,682 Ох, мои... Ты выполнила мои поручения? 322 00:22:00,849 --> 00:22:04,478 Мне нужно, чтобы ты поехала в закусочную и возглавила там ночную смену. 323 00:22:04,728 --> 00:22:09,191 Но вечер у меня занят, потому что у нас в школе бал-маскарад на Хэллоуин, так что... 324 00:22:09,358 --> 00:22:14,655 Я знаю, но тебе надо прекратить быть такой эгоисткой и начать думать наконец, и о других. 325 00:22:14,822 --> 00:22:18,242 Другим нужно, чтобы ты вымыла все полы в закусочной сегодня вечером. С шваброй. 326 00:22:18,408 --> 00:22:21,870 Но мне действительно очень нужно пойти на этот бал-маскарад, Фиона. Очень надо. 327 00:22:22,037 --> 00:22:24,957 Что тебе действительно нужно, так это зарабатывать деньги на обучение в колледже. 328 00:22:25,124 --> 00:22:27,960 Тебе нужно убрать грязную посуду со всех столов. 329 00:22:28,127 --> 00:22:30,337 Я отличница. 330 00:22:30,504 --> 00:22:33,924 Я работаю семь дней в неделю и еще посещаю дополнительные занятия. 331 00:22:34,091 --> 00:22:39,138 Я никогда не говорила тебе нет. Пожалуйста, отпусти меня на бал-маскарад. 332 00:22:40,222 --> 00:22:43,976 Сердце мое, теперь, когда ты достаточно взрослая... 333 00:22:44,143 --> 00:22:46,645 ...я могу сказать тебе правду... 334 00:22:46,812 --> 00:22:48,814 ...думаю, ты готова услышать ее. 335 00:22:49,690 --> 00:22:52,902 Ты не очень-то красива и не очень привлекательна. 336 00:22:55,321 --> 00:22:57,031 Я рада, что мы наконец поговорили начистоту. 337 00:23:00,367 --> 00:23:02,036 [КРИКИ] 338 00:23:05,956 --> 00:23:08,083 ПАРЕНЬ 1: Приятель, ты... ПАРЕНЬ 2: Скачи быстрее, братишка. 339 00:23:08,250 --> 00:23:11,212 ПАРЕНЬ 1: Смотри на большое табло. ДЕВУШКА: Отодвиньтесь. 340 00:23:11,504 --> 00:23:13,589 Oй... 341 00:23:14,048 --> 00:23:15,424 Ты на моем пути. 342 00:23:17,218 --> 00:23:21,722 Сегодня же Хэллоуин. Смотри, кто только что прилетел. Самая злющая ведьма во всей Долине. 343 00:23:21,889 --> 00:23:22,932 [ХИХИКАНЬЕ] 344 00:23:23,224 --> 00:23:27,019 Я подброшу Габриэллу и Брианну на бал-маскарад Хэллоуин 345 00:23:27,186 --> 00:23:30,731 - Я вернусь точно в полночь. - Хорошо. 346 00:23:32,858 --> 00:23:35,236 Ох, вы еще в комнате? 347 00:23:35,403 --> 00:23:40,199 Ладно, ты не маленькая Бетти Крокер из Робина Гуда. 348 00:23:40,366 --> 00:23:43,035 Если тебе нечено делать, вычисть туалеты. 349 00:23:43,202 --> 00:23:47,915 Знаешь, я слишком занята управлением этим местом. Но - будь моей гостьей. 350 00:23:48,457 --> 00:23:53,379 Сожалею, но я не могу, потому что сделала маникюр за $ 150 в Серебряных пальмах. 351 00:23:55,298 --> 00:23:59,594 Продолжай, Фиона, а меня устраивает педикюр за шесть долларов. 352 00:23:59,927 --> 00:24:02,722 Где твои коньки? Это обязательная часть униформы. 353 00:24:02,889 --> 00:24:06,559 Фиона, если бы я хотела быть клоуном, я пошла бы работать в цирк. 354 00:24:06,726 --> 00:24:08,394 Если бы ты была бы в моем цирке... 355 00:24:08,561 --> 00:24:11,773 ...ты чистила бы задницу слону зубной щеткой.. 356 00:24:11,939 --> 00:24:16,277 - Ты не понимаешь, что я реально могу... - Уволить меня? О, ради бога, хоть сейчас. 357 00:24:16,444 --> 00:24:20,073 и ты увидишь как много клиентов уйдет вместе со мной. 358 00:24:21,157 --> 00:24:24,410 Для них я очень привлекательна. 359 00:24:28,581 --> 00:24:30,875 Да, в твоем воображении. 360 00:24:35,129 --> 00:24:38,424 - "Я очень привлекательна." - "Я очень привлекательна." 361 00:24:38,591 --> 00:24:40,385 Эта женщина может заставить и монахиню помянуть черта. 362 00:24:40,552 --> 00:24:44,889 В этом году я уже заканчиваю школу, так что скоро окажусь в 3000 милях от нее в Принстоне. 363 00:24:45,056 --> 00:24:50,812 Ты можешь учиться в университете на Марсе, и все равно это будет недостаточно далеко от нее. 364 00:24:51,062 --> 00:24:52,355 Сладкая, я совсем отчаялась. 365 00:24:52,522 --> 00:24:54,983 - Ты можешь обить кабину моей машины? ПАРЕНЬ: Мы ждем. 366 00:24:55,150 --> 00:24:58,445 ШЕЛБИ: Я не могу есть здесь. - Но... 367 00:25:02,157 --> 00:25:05,327 У меня такое впечатление, что здесь не подают местную еду. 368 00:25:05,493 --> 00:25:09,289 - Я здесь уже ел. - Слабительные нельзя подавать как пищу. 369 00:25:09,915 --> 00:25:12,542 - Сюрприз для вас, если вы не знали. ШЕЛБИ: Погодите. 370 00:25:12,709 --> 00:25:15,420 О, да это та самая официанточка. 371 00:25:15,587 --> 00:25:16,630 [СМЕХ] 372 00:25:16,796 --> 00:25:20,133 - Что будете заказывать, ребята? - Что я могу здесь заказать без сахара... 373 00:25:20,300 --> 00:25:23,386 ...без холестерина и обезжиренное? - Воду. 374 00:25:23,553 --> 00:25:26,848 ДЭВИД. Вода? Жестоко. - Это шутка? 375 00:25:27,265 --> 00:25:28,642 Забавно. 376 00:25:28,809 --> 00:25:31,144 - Я хочу Pidor. - Что-что? 377 00:25:31,436 --> 00:25:34,356 - Так называется вода из Норвегии. ШЕЛБИ: Она ужасна. 378 00:25:35,065 --> 00:25:37,567 Уж извините, но у нас вода только из Долины Сан-Фернандо. 379 00:25:37,859 --> 00:25:40,237 Ладно, тогда чай со льдом. 380 00:25:40,404 --> 00:25:42,739 Две порции. А пока я жду... 381 00:25:42,906 --> 00:25:45,993 ...буррито на завтрак, официанточка. - Слышу. 382 00:25:46,159 --> 00:25:49,579 ДЭВИД. Спасибочки. - Она никогда не выбьется наверх. 383 00:25:49,746 --> 00:25:53,834 Шелби, нам нужно серьезно поговорить. Наедине. 384 00:25:54,001 --> 00:25:58,005 Ты можешь сказать и здесь, у меня нет секретов от окружающих. 385 00:26:00,299 --> 00:26:01,884 Хорошо. 386 00:26:02,968 --> 00:26:04,595 Я хочу расстаться с тобой. 387 00:26:04,761 --> 00:26:06,013 - Что? ДЭВИД: Вот те на. 388 00:26:06,180 --> 00:26:07,389 Это слишком сурово. 389 00:26:07,556 --> 00:26:10,392 - Ты любишь другую? - Думаю, да. 390 00:26:10,559 --> 00:26:12,394 МЭДИСОН: Невозможно. ДЭВИД: Как? Ты что, братишка? 391 00:26:12,561 --> 00:26:14,313 Не знаю. 392 00:26:14,563 --> 00:26:18,817 - Но мы можем остаться... - Не смей говорить "друзьями"! 393 00:26:18,984 --> 00:26:23,238 К счастью для тебя, я решила не обращать внимания на помрачение твоего рассудка. 394 00:26:23,405 --> 00:26:28,577 Слушай внимательно. Успокойся. Мы пойдем на бал-маскарад и увидимся там. 395 00:26:30,371 --> 00:26:32,164 Пока. До следующего раза. 396 00:26:32,331 --> 00:26:33,540 [ХИХИКАНЬЕ] 397 00:26:33,707 --> 00:26:36,919 - Прошло хорошо, братишка. - Нет, это она хорошо держалась. 398 00:26:37,086 --> 00:26:39,713 Хорошо выглядишь. 399 00:26:39,880 --> 00:26:42,758 ДЭВИД: Пока, официанточка. РАЙАН: И тебе пока. 400 00:26:44,718 --> 00:26:46,804 Не волнуйся о счете. 401 00:26:52,059 --> 00:26:55,729 Знаешь, эти ребятки напомнили мне, почему я всегда дралась в школе. 402 00:26:58,816 --> 00:27:00,943 Не бойтесь. 403 00:27:01,735 --> 00:27:03,404 Зорро здесь! 404 00:27:04,947 --> 00:27:08,409 И у него ключи от папиного мерседеса. 405 00:27:09,410 --> 00:27:11,412 Ты так и пойдешь одетой как уборщица? 406 00:27:11,579 --> 00:27:14,790 - Картер, я не иду. - Как это понимать - ты не идешь? 407 00:27:14,957 --> 00:27:18,711 Ладно, извини. Извини. Что с тем киберчуваком? 408 00:27:18,878 --> 00:27:20,338 Каким еще киберчуваком? 409 00:27:20,504 --> 00:27:22,840 Парень, который шлет тебе любовные записочки. 410 00:27:23,007 --> 00:27:26,177 - Это не любовные записочки, а е-майлы. - Ладно, ладно. 411 00:27:26,344 --> 00:27:30,973 Если человек не жалеет времени на то, чтобы писать о своих чувствах к тебе, то это любовь. 412 00:27:31,040 --> 00:27:33,709 Так у тебя завелся тайный воздыхатель? 413 00:27:33,976 --> 00:27:37,355 И он хочет встретиться сегодня на балу-маскараде. 414 00:27:37,522 --> 00:27:40,316 - Тогда что ты делаешь здесь? - Выполняю заказы. 415 00:27:40,483 --> 00:27:44,278 - Сэм, это твоя истинная любовь. - Ничего, истинная любовь вполне может подождать. 416 00:27:44,445 --> 00:27:47,406 Ой, детка, не превращай ситуацию в мыльную оперу. 417 00:27:47,573 --> 00:27:48,991 Ты должна пойти на бал-маскарад. 418 00:27:49,158 --> 00:27:51,494 Вперед, подружка. 419 00:27:51,661 --> 00:27:56,874 Я не могу пойти. Фиона убьет меня, если я не уберусь, и заставит еще работать сверху. 420 00:27:57,041 --> 00:27:59,627 Она сможет повредить тебе только через мой труп. 421 00:27:59,794 --> 00:28:03,464 -Пойдем, подружка. Делай свое дело. - Попробуй только назвать меня еще раз подружкой. 422 00:28:03,631 --> 00:28:05,008 Извини, больше не буду. 423 00:28:05,174 --> 00:28:08,720 Сэм, твой папа вовсе не хотел, чтобы ты жила на свете несчастной. 424 00:28:08,886 --> 00:28:12,640 Пришло время для тебя найти свое счастье, и может быть, даже на этом балу. 425 00:28:12,807 --> 00:28:15,226 БОББИ: Сэм, послушайся Ронду. 426 00:28:15,393 --> 00:28:18,980 Ты все время учишься и работаешь. У тебя нет времени на себя. 427 00:28:19,147 --> 00:28:21,900 Почему бы тебе не пойти и не поразвлечься? 428 00:28:22,066 --> 00:28:26,404 - Подурачься. - Неважно, что будет потом. 429 00:28:28,114 --> 00:28:31,576 Знаете что? Вы абсолютно правы, ребята. Я никогда не делала ничего для себя. 430 00:28:31,826 --> 00:28:33,078 - Да, никогда. БОББИ: И правда. 431 00:28:33,411 --> 00:28:35,163 И я имею право чуток поразвлечься. 432 00:28:35,330 --> 00:28:36,873 - Вот это по-нашему. БОББИ: Именно. 433 00:28:37,040 --> 00:28:40,460 - Я иду на бал. - Замечательно. 434 00:28:40,627 --> 00:28:43,630 И я встречу свою истинную любовь и мы будем танцевать всю ночь. 435 00:28:43,797 --> 00:28:45,465 [ЛИКОВАНИЕ] 436 00:28:49,928 --> 00:28:52,389 - Ой, я не смогу пойти. - Почему? 437 00:28:52,555 --> 00:28:54,224 У меня нет платья. 438 00:28:56,059 --> 00:29:00,230 - Но ты хочешь. И ты пойдешь. Зорро! КАРТЕР: Да, мэм. 439 00:29:00,981 --> 00:29:03,650 [ЗВОН КЛЮЧЕЙ] 440 00:29:07,946 --> 00:29:10,615 Вернон. Сэм нужно платье. 441 00:29:10,782 --> 00:29:13,410 Нет, нет, Ронда, я закрываюсь. 442 00:29:13,577 --> 00:29:17,247 Если ты пойдешь нам навстречу, то будешь бесплатно завтракать всю неделю. 443 00:29:18,248 --> 00:29:20,542 Месяц. 444 00:29:21,793 --> 00:29:24,212 Здесь должно же быть то, что нужно. 445 00:29:25,881 --> 00:29:27,299 Только вот это. 446 00:29:29,051 --> 00:29:30,886 Эй. 447 00:29:31,261 --> 00:29:33,263 Чудесно. 448 00:29:34,306 --> 00:29:36,808 - Изумительно! - Не подходит. 449 00:29:39,394 --> 00:29:41,605 Эй, ты сразила меня насмерть. 450 00:29:47,236 --> 00:29:49,279 Хочешь? 451 00:29:49,446 --> 00:29:51,532 Погодите, сейчас принесу кое-что. 452 00:29:55,285 --> 00:29:57,204 Будь здорова. 453 00:29:59,706 --> 00:30:02,126 Ронда, это бессмысленно. Ох. 454 00:30:08,424 --> 00:30:10,467 РОНДA: Вернон, покажи эту маску. 455 00:30:14,972 --> 00:30:17,224 У меня нет подходящего костюма к ней. 456 00:30:17,391 --> 00:30:19,310 Ничего, зато у меня есть. 457 00:30:19,810 --> 00:30:22,229 [КАРТЕР ГУДИТ] 458 00:30:29,486 --> 00:30:31,572 Ронда, ты уверена, что получится... 459 00:30:31,739 --> 00:30:35,159 ...из такой простенькой вещи сделать чудо? 460 00:30:37,828 --> 00:30:41,123 Ты еще не видела эту простенькую вещь. 461 00:30:43,083 --> 00:30:46,170 Я берегла это платье для моей следующей попытки замужества. 462 00:30:48,339 --> 00:30:50,299 Долгая история. 463 00:30:53,511 --> 00:30:56,013 Оно прекрасно. 464 00:30:56,722 --> 00:31:02,520 - Ронда, я не могу одеть его. - Нет, можешь. И захочешь. 465 00:31:02,937 --> 00:31:07,817 Это платье пролежало так долго, что заслуживает выхода хотя бы на одну ночь. 466 00:31:09,402 --> 00:31:10,695 СЭM: Можно? 467 00:31:10,861 --> 00:31:13,656 РОНДA: Оно будет великолепно смотреться на тебе. 468 00:31:19,787 --> 00:31:20,955 [ИГРАЕТ МУЗЫКА] 469 00:31:21,122 --> 00:31:23,583 АСТРИД [В МИКРОФОН]: Добро пожаловать, старшеклассники... 470 00:31:23,791 --> 00:31:25,710 ...на бал-маскарад в честь Хэллоуина. 471 00:31:25,877 --> 00:31:30,381 Сегодня вечером наши уважаемые преподаватели используют весь свой опыт... 472 00:31:30,756 --> 00:31:33,676 ...чтобы выбрать короля и королеву бала. 473 00:31:34,427 --> 00:31:37,680 Истинным Лос-Анджелесским способом. То есть не по тому, кто вы. 474 00:31:37,847 --> 00:31:43,019 А по тому, что на вас. Вы готовы? Замечательно. 475 00:31:48,775 --> 00:31:51,569 Не могу поверить, что я доверила тебе выбрать костюм. 476 00:31:51,736 --> 00:31:56,407 Я говорила тебе про сиамских кошек, а вовсе не про сиамских близнецов. 477 00:31:56,574 --> 00:31:59,786 Мы будем драться как кошки? 478 00:32:00,036 --> 00:32:01,412 [КРИКИ] 479 00:32:01,579 --> 00:32:06,501 [СТОНЫ] 480 00:32:06,668 --> 00:32:08,127 - Аапчхи! 481 00:32:08,378 --> 00:32:09,712 [СТОНЫ] 482 00:32:10,213 --> 00:32:11,548 КАРТЕР: Добро пожаловать. РАЙАН: Что? 483 00:32:11,714 --> 00:32:14,509 - Жаль, что твой костюм испортился. - Ничего, все хорошо. 484 00:32:14,676 --> 00:32:17,637 Ничего хорошего. Мы не сможем быть тремя мушкетерами. 485 00:32:17,804 --> 00:32:21,474 Теперь ты - Прекрасный Принц, а мы - всего-навсего два мещанина в париках. 486 00:32:26,646 --> 00:32:29,232 Сними наконец накидку. Ты выглядишь замечательно. 487 00:32:29,399 --> 00:32:33,153 - Уж прости, но я тут развлекаюсь. - Послушай, все будет хорошо. 488 00:32:33,319 --> 00:32:36,448 - Поторопись, уже почти 11 часов. - Картер, подожди. 489 00:32:36,614 --> 00:32:39,200 Вспомни, что я должна вернуться в закусочную ровно в полночь. 490 00:32:39,367 --> 00:32:42,412 Ладно, давай мне свою мобилу. Дай, не бойся. 491 00:32:45,165 --> 00:32:49,711 Да, так вот, я поставлю напоминание на без четверти двенадцать, хорошо? 492 00:32:49,878 --> 00:32:53,673 - Ладно. - Все сделано. А теперь дай мне свою накидку. 493 00:32:53,840 --> 00:32:55,425 Быстрее, время идет. 494 00:32:56,343 --> 00:32:58,053 [ЗВУЧИТ ПЕСНЯ ПАЛМЕР & ДАФФА "ЛУЧШИЙ ДЕНЬ В МОЕЙ ЖИЗНИ" ] 495 00:32:58,261 --> 00:33:00,347 [КРИКИ ПРИВЕТСТВИЙ] 496 00:33:14,653 --> 00:33:17,531 Сэм, на что они все так уставились? 497 00:34:01,992 --> 00:34:04,870 Хочу ее платье. А ее ненавижу. 498 00:34:17,049 --> 00:34:19,718 Сэм, не надо волноваться, хорошо? 499 00:34:19,885 --> 00:34:25,558 Любой парень в этом зале уже без ума от тебя, поверь. 500 00:34:25,724 --> 00:34:28,602 Я буду здесь все время. Все будет хорошо. 501 00:34:39,321 --> 00:34:41,991 ТЕРРИ: Ты знаешь, что стоишь точно... 502 00:34:42,158 --> 00:34:44,785 ..посередине танцевального зала? 503 00:34:46,746 --> 00:34:51,167 Судьба свела нас вместе здесь в этот благословенный час... 504 00:34:51,333 --> 00:34:53,586 ...под мерцающим шаром дискотеки... 505 00:34:55,421 --> 00:34:57,089 Терри. 506 00:34:57,506 --> 00:35:00,509 - Ты Странник? - Странник? 507 00:35:01,260 --> 00:35:06,390 Это так. Я странствовал сквозь время и пространство, чтобы найти тебя. 508 00:35:06,557 --> 00:35:08,768 А теперь давай станцуем с тобой головокружительный танец Сиона.. 509 00:35:15,441 --> 00:35:16,567 СЭM: Tерри, это очень мило. 510 00:35:16,734 --> 00:35:19,487 [ВОРКОВАНИЕ] 511 00:35:20,154 --> 00:35:22,156 Эй, мне знакома эта девица. 512 00:35:22,824 --> 00:35:24,909 Ух... Ух... 513 00:35:25,076 --> 00:35:29,497 - Я хочу пить. Немного пунша, если можно... - Немножко выпивки для прекрасной девы? 514 00:35:29,664 --> 00:35:31,833 Твое желание - закон. 515 00:35:37,463 --> 00:35:40,174 Так и знала, что это было слишком хорошо, чтобы быть правдой. 516 00:35:42,719 --> 00:35:44,637 Девушка из Принстона? 517 00:35:51,102 --> 00:35:53,563 Остин Эймс? 518 00:35:53,730 --> 00:35:57,567 - Ты Странник? - Да, понимаю, что мой костюм не скрыл... 519 00:35:57,734 --> 00:36:02,322 ...моего истинного лица. - Ничего, я знаю тебя. 520 00:36:03,490 --> 00:36:06,868 Извини. Это было ошибкой. Я пойду. 521 00:36:09,579 --> 00:36:11,956 Подожди. Подожди! 522 00:36:12,123 --> 00:36:14,209 Подожди! Это не ошибка. 523 00:36:14,542 --> 00:36:19,839 - Ты знаешь, кто я? - Конечно же, знаю. Ты девушка из Принстона. 524 00:36:20,006 --> 00:36:23,385 Ты та девушка, которую я с нетерпением жду. Я знаю тебя. 525 00:36:23,551 --> 00:36:25,136 Как тебя зовут? 526 00:36:25,303 --> 00:36:28,181 Ваш сладкий пунш, прекрасная леди. 527 00:36:28,348 --> 00:36:30,600 Мистер Андерсон. 528 00:36:31,226 --> 00:36:37,274 Остин Эймс с моей дамой. Сокрушительный удар. 529 00:36:37,816 --> 00:36:40,193 Достойный соперник. 530 00:36:45,866 --> 00:36:50,245 - А где твоя девушка? - С ней покончено. 531 00:36:59,463 --> 00:37:02,883 Думаю, ты предполагала увидеть парня, который торчит в кафешках... 532 00:37:03,050 --> 00:37:06,887 ...и пишет стихи. - Что-то вроде этого. 533 00:37:07,179 --> 00:37:09,723 А оказалось, что ты Остин Эймс. 534 00:37:09,890 --> 00:37:12,684 Капитан футбольной команды и президент школьного сообщества. 535 00:37:13,018 --> 00:37:17,606 И тайный поэт? Ты не можешь быть и тем и другим. 536 00:37:17,773 --> 00:37:21,234 - А я и не являюсь. - Тогда же кто ты на самом деле? 537 00:37:23,403 --> 00:37:26,073 Седьмого сентября я написал тебе: 538 00:37:26,240 --> 00:37:30,702 "Я живу в мире людей, притворяющихся теми, кем они не являются. 539 00:37:30,869 --> 00:37:34,790 - Но когда я сказала тебе..." - "Я тот парень, который хочет быть собой." 540 00:37:35,582 --> 00:37:38,252 Дай мне шанс стать этим парнем. 541 00:37:38,752 --> 00:37:41,296 Выйдешь со мной на улицу? 542 00:37:41,463 --> 00:37:44,967 Если ты хочешь, чтобы тебя выбрали королем бала, тебе лучше остаться здесь, внутри. 543 00:37:45,134 --> 00:37:47,928 Мне на самом деле совершенно безразличны эти игры с выборами короля бала. 544 00:38:05,613 --> 00:38:07,114 [ХИХИКАНЬЕ] 545 00:38:08,657 --> 00:38:12,870 ОСТИН: Девушка из Принстона, ты расскажешь мне о себе, если я правильно угадаю о тебе? 546 00:38:13,037 --> 00:38:16,248 SAM: Может быть. - Может быть? 547 00:38:16,415 --> 00:38:19,210 - Давай двадцать вопросов. СЭM: Десять. 548 00:38:19,376 --> 00:38:20,961 Ладно, согласен. 549 00:38:23,881 --> 00:38:26,342 Хорошо, вопрос первый. 550 00:38:26,717 --> 00:38:29,637 Ты учишься в старших классах школы на севере долины? 551 00:38:29,804 --> 00:38:31,972 - Конечно. - Я только проверяю свои догадки. 552 00:38:32,139 --> 00:38:34,558 И предполагаю, до этого никогда не имела дела с интернетом. 553 00:38:35,184 --> 00:38:37,395 Ладно, следующий вопрос. 554 00:38:39,355 --> 00:38:42,525 Ты была разочарована, когда узнала, что это я - Странник? 555 00:38:42,817 --> 00:38:47,655 - Будь честной. - Как ни странно, нет. 556 00:38:48,197 --> 00:38:50,950 Ты голосовала за меня на выборах в президенты школьного сообщества? 557 00:38:51,117 --> 00:38:54,287 - Как ни странно, да. - Правда? Гм... 558 00:38:55,830 --> 00:38:57,748 Хорошо, я получил ответ. А теперь, если у тебя есть выбор... 559 00:38:57,915 --> 00:39:01,043 ...что ты возьмешь - обезжиренный кекс из рисовой муки или Биг-Мак? 560 00:39:01,210 --> 00:39:06,007 - Биг-Мак. Но какое это имеет значение? - Замечательно, мне нравятся девушки с здоровым аппетитом. 561 00:39:06,174 --> 00:39:09,677 Кроме того, ответив на этот вопрос, ты попала в оставшиеся пятьдесят процентов девочек нашей школы. 562 00:39:09,844 --> 00:39:11,721 [СЭМ ХИХИКАЕТ] 563 00:39:16,851 --> 00:39:19,687 Я буду помнить эти глаза. 564 00:39:20,605 --> 00:39:22,690 Ты так прекрасна. 565 00:39:23,775 --> 00:39:25,234 Хм... 566 00:39:25,401 --> 00:39:27,653 Следущий вопрос. 567 00:39:30,156 --> 00:39:31,366 Что, девочка? 568 00:39:31,532 --> 00:39:34,369 - Кого ты изображаешь? - Трех мушкетеров. 569 00:39:34,535 --> 00:39:37,705 - Ты не похож на эту конфету. - А я и не должен. 570 00:39:37,872 --> 00:39:40,375 Послушай, теперь, когда между вами с Остином все закончено... 571 00:39:40,708 --> 00:39:43,670 ...почему бы нам не устроить свою собственную маленькую вечеринку. 572 00:39:43,836 --> 00:39:46,881 - Прочь, Дэвид. - Иди сюда, Шелби. Знаешь, ты всегда нравилась мне. 573 00:39:47,048 --> 00:39:49,175 -Нет, остановись, нет. - Я знаю... знаю. 574 00:39:49,342 --> 00:39:51,052 - Нет, остановись, нет. - Иди сюда. 575 00:39:51,219 --> 00:39:54,556 Леди сказала "Нет." 576 00:39:55,140 --> 00:39:56,558 - О, неужели? - Да. 577 00:39:56,724 --> 00:39:59,018 ДЭВИД: А ну- ка повтори мне это! - Пожалуйста. 578 00:39:59,436 --> 00:40:01,729 Это была последняя вспышка жизни в твоих глазах. 579 00:40:02,105 --> 00:40:07,402 Да что ты говоришь? Ты когда-нибудь видел, чтобы я удирал с поля боя? 580 00:40:13,533 --> 00:40:15,118 [ВОПЛИ РЕБЯТ] 581 00:40:15,994 --> 00:40:18,747 - Это было эффектно. ДЭВИД: Ты уже умер, мексикашка! 582 00:40:18,913 --> 00:40:20,749 КАРТЕР: Дамы. 583 00:40:21,458 --> 00:40:26,922 ДЭВИД: Ты мой! КАРТЕР: Расступитесь, пожалуйста. 584 00:40:27,923 --> 00:40:30,342 [КАРТЕР КРИЧИТ] 585 00:40:33,720 --> 00:40:35,222 [СМЕХ] 586 00:40:35,889 --> 00:40:37,599 - Все закончено, чувак. - Ты так думаешь? 587 00:40:37,766 --> 00:40:40,393 - Да. - Ладно, мне неприятно тебе говорить это, чувак... 588 00:40:40,560 --> 00:40:43,313 ...но я играл в Пиратах Карибского моря трижды! 589 00:40:43,688 --> 00:40:46,566 - Неужели? - Акт второй, сцена первая. 590 00:40:51,863 --> 00:40:52,906 [СТОНЫ] 591 00:41:03,542 --> 00:41:04,918 СЭM: Ого. 592 00:41:05,085 --> 00:41:06,128 [ОСТИН СМЕЕТСЯ] 593 00:41:06,962 --> 00:41:10,257 ОСТИН: Если я попрошу тебя потанцевать со мной, это зачтется как вопрос? 594 00:41:10,465 --> 00:41:12,968 Здесь нет музыки. 595 00:41:13,594 --> 00:41:15,304 И что? 596 00:41:17,848 --> 00:41:20,767 [СЭМ ТИХОНЬКО СМЕЕТСЯ] 597 00:41:26,356 --> 00:41:29,276 [ЗВУКИ ГИТАРЫ "Я БУДУ"] 598 00:41:36,200 --> 00:41:39,411 [ТИХИЙ СМЕХ] 599 00:42:50,942 --> 00:42:53,444 Все вопросы исчерпаны? 600 00:42:53,653 --> 00:42:56,239 Ты веришь в любовь с первого взгляда? 601 00:42:58,241 --> 00:42:59,617 Я сообщу тебе, когда узнаю. 602 00:43:02,328 --> 00:43:06,124 - Но я видел тебя раньше? - Да. 603 00:43:06,582 --> 00:43:10,962 Как это может быть, чтобы я видел тебя раньше... 604 00:43:11,254 --> 00:43:12,922 ...и не могу узнать тебя сейчас? 605 00:43:13,756 --> 00:43:17,427 Может быть, ты видел, но не смотрел по-настоящему. 606 00:43:18,344 --> 00:43:21,931 - У тебя остался еще один вопрос. - Хорошо. 607 00:43:25,059 --> 00:43:28,187 [СМЕШОК] 608 00:43:28,813 --> 00:43:30,982 Скажи мне, девушка из Принстона... 609 00:43:32,275 --> 00:43:35,778 ...чувствуешь ли ты, что поступила правильно, придя сегодня вечером на нашу встречу? 610 00:43:37,739 --> 00:43:39,532 Да. 611 00:43:40,408 --> 00:43:45,163 А теперь, Остин Эймс, хочешь ли ты увидеть меня снова после сегодняшнего вечера? 612 00:43:47,457 --> 00:43:49,167 Я должен подумать над этим. 613 00:43:51,961 --> 00:43:53,797 Безусловно. 614 00:44:01,930 --> 00:44:03,723 [ЗВОНОК МОБИЛЬНОГО ТЕЛЕФОНА] 615 00:44:04,099 --> 00:44:05,308 СЭM: О, только не сейчас. 616 00:44:05,475 --> 00:44:07,811 - Что случилось? - Мне надо идти. 617 00:44:08,019 --> 00:44:10,814 - У тебя комендантский час? - Типа того. 618 00:44:10,981 --> 00:44:15,193 Мне так жаль, но благодарю тебя за все. Это была самая удивительная ночь в моей жизни. 619 00:44:16,486 --> 00:44:18,238 - Куда ты? - Я опаздываю. 620 00:44:18,405 --> 00:44:21,658 - Куда опаздываешь? - В реальность. 621 00:44:32,836 --> 00:44:33,920 [МУЗЫКА ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ] 622 00:44:34,087 --> 00:44:36,548 Зачем прерывать на середине ямайской музыки? 623 00:44:36,715 --> 00:44:39,926 - Вы испортили все веселье. - Заканчивай это дело и возвращайся в жизнь. 624 00:44:40,093 --> 00:44:44,139 Привет! Уже почти полночь. 625 00:44:44,306 --> 00:44:48,226 И это значит, что настало время объявить, кого мы выбрали... 626 00:44:48,602 --> 00:44:51,021 ДЭВИД: Что случилось? - Ты видел девушку, которая была со мной? 627 00:44:51,188 --> 00:44:53,357 Нет, я не видел ее, но ты кое-что пропустил. 628 00:44:53,523 --> 00:44:55,525 Я тут надрал кое-кому задницу. Это было зрелище! 629 00:44:57,402 --> 00:44:59,696 ВЭЛЛС: И вот настал момент, которого вы все ждали с таким нетерпением. 630 00:44:59,863 --> 00:45:03,367 - Картер? Картер. Картер, идем. - Королем и королевой бала ... 631 00:45:03,533 --> 00:45:05,577 ...в школе Северной Долины... 632 00:45:05,744 --> 00:45:09,540 - Я опаздываю! ...выбраны Прекрасный Принц и Золушка! 633 00:45:10,207 --> 00:45:13,043 Это ты, братишка. Это ты! 634 00:45:14,878 --> 00:45:18,090 Моя дорогая, я должен сказать тебе адью. Мне так жаль, прощай. 635 00:45:18,257 --> 00:45:22,594 - Почему? - Мне надо идти. Прости. 636 00:45:23,137 --> 00:45:24,596 ВЭЛЛС: Спешите! 637 00:45:24,847 --> 00:45:25,889 [ПРИВЕТСТВЕННЫЕ КРИКИ ТОЛПЫ] 638 00:45:26,056 --> 00:45:29,268 ВЭЛЛС: Бравo! Вот он, бравo! 639 00:45:29,435 --> 00:45:32,396 Золушка куда-то запропастилась. 640 00:45:59,048 --> 00:46:00,633 СЭM: Я почти поцеловалась с Остином Эймсом! 641 00:46:00,799 --> 00:46:03,552 КАРТЕР: А я по-настоящему крепко-крепко целовался с Шелби Каммингс! 642 00:46:03,719 --> 00:46:08,432 Погоди, так что...? Что он сказал, когда узнал, что это ты? 643 00:46:09,558 --> 00:46:12,353 Ничего не сказал, потому что еще не обнаружил правды. 644 00:46:12,520 --> 00:46:15,064 Ты не сказала правду? Но почему? 645 00:46:15,231 --> 00:46:18,401 Картер, я живу на чердаке, понятно? 646 00:46:18,567 --> 00:46:23,781 Я езжу на старой битой машине, а он ожидает Барби из Малибу. 647 00:46:23,948 --> 00:46:26,617 Для него же будет лучше, если я исчезну. 648 00:46:27,284 --> 00:46:29,161 ГАБРИЭЛЛA: Я сижу впереди! БРИАННA: Нет, я! 649 00:46:29,328 --> 00:46:30,871 ГАБРИЭЛЛA: Иди. - Хватит тянуть. 650 00:46:31,038 --> 00:46:33,791 ФИОНA: Где ваши короны? Где призы? 651 00:46:33,958 --> 00:46:37,378 - Где выигранные призы? - Мама, мы ничего не выиграли. 652 00:46:37,545 --> 00:46:40,172 Какая-то девка украла их у нас прямо из-под носа. 653 00:46:40,631 --> 00:46:45,178 Я очень, очень, очень расстроена. 654 00:46:45,970 --> 00:46:50,433 - Но ты не выглядишь расстроенной. - Только из-за ботокса. 655 00:46:50,600 --> 00:46:53,311 Я не могу обезьянничать со своими эмоциями каждые полчаса. 656 00:46:53,478 --> 00:46:57,106 КАРТЕР: Я скажу тебе, я ей не нравлюсь. СЭM: Картер, поезжай же. 657 00:47:02,445 --> 00:47:03,988 - Черт! - Черт! 658 00:47:05,323 --> 00:47:07,158 БРИАННA И ГАБРИЭЛЛA: Мама! 659 00:47:07,325 --> 00:47:10,453 - Там Сэм! - В машине. 660 00:47:10,787 --> 00:47:14,582 Здравствуйте, миссис Монтгомери. 661 00:47:18,336 --> 00:47:21,923 - Мама, она была там. В машине. БРИАННA: Мы видели ее собственными глазами. 662 00:47:22,090 --> 00:47:25,635 Это смешно. Она работает сегодня всю ночь. 663 00:47:25,802 --> 00:47:28,555 - Она никогда не ослушается меня. - Но она была там. 664 00:47:28,721 --> 00:47:30,515 ГАБРИЭЛЛA: Она была. БРИАННA: В машине. 665 00:47:30,682 --> 00:47:32,141 - Она... ФИОНA: Заткните свои кошачьи пасти. 666 00:47:35,478 --> 00:47:37,814 СЭM: Они увидели меня? - Не думаю... 667 00:47:37,981 --> 00:47:41,693 ...но от этих сиамских близнецов можно ожидать всего. 668 00:47:41,901 --> 00:47:44,654 [ГУДКИ] 669 00:47:47,282 --> 00:47:50,577 Я знаю, что ты очень бережешь эту машину, но не мог бы ты ехать побыстрее? 670 00:47:51,077 --> 00:47:55,123 Если ты еще не заметила, то я уже иду на 38 милях в 35тимильной зоне, Сэм... 671 00:47:55,290 --> 00:47:57,500 ...так что успокойся, ладно? 672 00:47:58,418 --> 00:48:00,378 ГАБРИЭЛЛA: За ними, поймаем их. 673 00:48:00,545 --> 00:48:03,924 Поскорее, мам, а то мы не успеем к возвращению Сэм в закусочную. 674 00:48:04,090 --> 00:48:07,719 Заткнитесь, девочки. Мы приедем в закусочную очень скоро. 675 00:48:07,886 --> 00:48:09,763 Так быстро, как только это возможно! 676 00:48:10,388 --> 00:48:12,849 Что ты делаешь? Сними свою лапу с газа! 677 00:48:13,016 --> 00:48:14,726 Я не могу, каблук застрял! 678 00:48:14,976 --> 00:48:17,312 [КРИКИ] 679 00:48:28,615 --> 00:48:30,784 СЭM: Езжай, езжай. 680 00:48:31,201 --> 00:48:33,328 Картер, ты можешь проехать на красный свет? 681 00:48:33,495 --> 00:48:38,875 К твоему сведению, Сэм, желтый свет означает ехать медленно, а не с бешеной скоростью. 682 00:48:39,042 --> 00:48:42,671 Я не гонщик из Форсажа и не шофер мисс Дейзи. 683 00:48:42,838 --> 00:48:44,131 [ВИЗГ ШИН] 684 00:48:44,339 --> 00:48:45,590 [ФИОНА КРИЧИТ] 685 00:48:45,757 --> 00:48:48,885 БРИАННA: Мы погибнем! 686 00:48:50,387 --> 00:48:53,223 - Что это...? - Ух ты. 687 00:48:57,477 --> 00:49:01,398 ГАБРИЭЛЛA: Mама, останови! - Мы разобьемся! 688 00:49:01,607 --> 00:49:03,025 [ГУДКИ] 689 00:49:15,454 --> 00:49:19,291 А-а, вон там мусорный ящик, меня сейчас вырвет. 690 00:49:19,458 --> 00:49:23,629 ГАБРИЭЛЛA: Уу. - О Господи. Мое лицо! 691 00:49:23,962 --> 00:49:25,798 [ИЗ МУЗЫКАЛЬНОГО АВТОМАТА РАЗДАЕТСЯ МУЗЫКА] 692 00:49:28,801 --> 00:49:31,804 - Ха! Я говорила тебе, здесь ее нет. БРИАННA: Вот именно. Не вешай нам лапшу на уши. 693 00:49:31,971 --> 00:49:34,598 - Где Сэм? - Что вы имеете в виду? 694 00:49:34,765 --> 00:49:37,268 - Где она может быть, как вы думаете? - Для нее лучше быть здесь. 695 00:49:37,434 --> 00:49:41,522 Фиона, я хотела поговорить с тобой об одном очень важном деле... Фиона, подожди! 696 00:49:41,772 --> 00:49:45,985 Я хочу сделать себе новую грудь. Где ты сделала свои? 697 00:49:46,151 --> 00:49:48,529 В Сан-Диего. А теперь извини меня. 698 00:49:48,696 --> 00:49:52,491 Вы заметили, какие стали светлые помещения после того, как мы подключились к мистеру Клину? 699 00:49:52,992 --> 00:49:58,122 - Что с тобой, коммерсантка? Щелк. ЭЛЕОНОР: Oй, мамочки. 700 00:49:58,289 --> 00:50:01,250 Фиона, я так рад, что вы пришли, потому что... 701 00:50:01,417 --> 00:50:05,171 Рыба. Немо больше нет... Запах... 702 00:50:05,337 --> 00:50:08,674 -У него текут слезы. - Мы хотели сказать вам. 703 00:50:08,841 --> 00:50:11,010 Что вы сделали с рыбой? Почему она сдохла? 704 00:50:11,218 --> 00:50:12,261 [БОРМОТАНИЕ] 705 00:50:12,428 --> 00:50:14,513 ФИОНA: Заткнитесь все! 706 00:50:15,014 --> 00:50:18,434 Когда я найду ее, то покажу... 707 00:50:18,601 --> 00:50:20,394 Заказ. 708 00:50:21,854 --> 00:50:26,692 - Сэм, что ты там делаешь? - Всего лишь усовершенствую свои кулинарные навыки. 709 00:50:27,860 --> 00:50:30,863 Да, я учу ее печь блинчики с лососем. 710 00:50:31,030 --> 00:50:33,324 Как прошел бал, девочки? 711 00:50:34,742 --> 00:50:38,037 Знаешь, здесь чем-то воняет. 712 00:50:38,204 --> 00:50:40,706 И это не рыба. 713 00:50:43,376 --> 00:50:46,879 Сейчас посмотрим. Подвиньтесь, девочки. 714 00:50:55,471 --> 00:51:00,226 Мы сделали это, и ни единой царапины! 715 00:51:05,481 --> 00:51:08,234 ФИОНA: Девочки, пошли. ГАБРИЭЛЛA: Ты укусила меня, тупорылая девка. 716 00:51:08,401 --> 00:51:10,737 ФИОНA: В машине воняет старым сыром. ГАБРИЭЛЛA: Ой! 717 00:51:17,076 --> 00:51:20,079 БРИАННA: Убери свои грязные лапы от меня! 718 00:51:23,708 --> 00:51:25,585 [СУДОРОЖНЫЕ ВЗДОХИ] 719 00:51:25,794 --> 00:51:27,587 Что он здесь делает? 720 00:51:35,011 --> 00:51:38,306 Сегодня ночью удача на моей стороне. Замечательно. 721 00:51:38,473 --> 00:51:40,850 [СКРИП] 722 00:51:44,854 --> 00:51:46,731 [КРИКИ] 723 00:51:57,784 --> 00:51:59,160 Миссис Монтгомери... 724 00:52:01,162 --> 00:52:03,415 ...ваша вывеска уничтожила мою... 725 00:52:04,082 --> 00:52:05,876 ...машину. 726 00:52:07,335 --> 00:52:08,587 [ИЗ ДИНАМИКА ИГРАЕТ МУЗЫКА] 727 00:52:08,753 --> 00:52:11,631 АСТРИД [ИЗ МИКРОФОНА]: И снова напоминаю вам о засухе. 728 00:52:11,798 --> 00:52:13,467 Новость номер два. 729 00:52:13,633 --> 00:52:18,138 Остин Эймс был коронован как король бала. 730 00:52:18,305 --> 00:52:21,391 Это оказалось шоком для многих. Никто не видел прибытия одной особы. 731 00:52:21,558 --> 00:52:25,604 - настоящей загадки, той, кто, как вы думаете, стала королевой бала? 732 00:52:25,771 --> 00:52:29,483 СЭМ: И как долго ты будешь собираться с духом? КАРТЕР: Так же долго, как и всегда. 733 00:52:29,649 --> 00:52:32,319 - А когда ты собираешься рассказать Остину? - Пойдем, Картер. 734 00:52:32,486 --> 00:52:37,449 Не получится, он слишком высоко стоит для меня. Поверь мне, он забудет о Золушке уже сегодня. 735 00:52:49,294 --> 00:52:52,005 КАРТЕР: Да уж, он забудет тебя. 736 00:52:57,344 --> 00:53:00,722 Чувак, к чему столько хлопот и забот из-за какой-то девчонки? 737 00:53:00,889 --> 00:53:04,935 Слушай, это не какая-нибудь девчонка, понятно? Она настоящая. 738 00:53:05,102 --> 00:53:08,647 -Ага, настоящая, как твой старый нос. - Настоящая. 739 00:53:08,814 --> 00:53:11,608 Девушка, которая думает не об одежде... 740 00:53:11,775 --> 00:53:13,861 ...или диетах. 741 00:53:14,028 --> 00:53:16,030 - Она действительно слушала меня. ДЭВИД : Слушала тебя? 742 00:53:16,196 --> 00:53:20,117 Эй, братец, я же слушаю тебя, верно? Я чувствую твой пыл... 743 00:53:20,576 --> 00:53:24,872 - Привет, киска. - Да уж, ты великий слушатель. 744 00:53:25,039 --> 00:53:27,374 - Ладно... - Смотри, парень, ты нашел ее мобильный. 745 00:53:27,541 --> 00:53:30,753 - Он даст тебе ключ к разгадке. - Он заблокирован. 746 00:53:30,920 --> 00:53:34,423 Я получаю только послания типа, "Ты нужен мне," или "увидимся сейчас же." 747 00:53:34,590 --> 00:53:37,593 - О чувак, это так клево. - Если это то, что я думаю. 748 00:53:38,219 --> 00:53:40,846 Пока я получил еще вот что "приезжай и отжарь меня хорошенько" 749 00:53:41,013 --> 00:53:43,766 О чувак, это действительно крутая и горячая малышка. 750 00:53:43,933 --> 00:53:47,895 Знаешь что я ответил бы? Хочешь отжарить? Привезу тебе фунт себя, малышка. 751 00:53:49,063 --> 00:53:51,899 Он ищет тебя повсюду. Скажи ему, что это была ты. 752 00:53:52,066 --> 00:53:54,777 Но не лучше ли оставить все как есть... 753 00:53:54,944 --> 00:53:57,363 ...а не разрушать все действительностью? 754 00:53:57,530 --> 00:54:00,116 - Но ты не сможешь от него скрываться всю жизнь. - Не навсегда. 755 00:54:00,282 --> 00:54:04,036 Только до выпуска, когда я навсегда покину это место и больше не вернусь сюда. 756 00:54:04,203 --> 00:54:08,040 Ладно, а как насчет тебя, Зорро? Когда ты признаешься Шелби? 757 00:54:08,207 --> 00:54:11,794 Вообще-то я думал об этом. 758 00:54:11,961 --> 00:54:17,216 Прекрасно. Тогда в тот день, когда ты признаешься Шелби, я сделаю то же с Остином. 759 00:54:17,383 --> 00:54:19,802 - Договорились. - Договорились. 760 00:54:19,969 --> 00:54:22,138 Посмотрите фотоальбом школы еще раз. 761 00:54:22,305 --> 00:54:24,765 Может быть, она вообще иностранка. Это круто. 762 00:54:24,932 --> 00:54:28,436 Абсолютно, решительно, полностью.... клево, круто... 763 00:54:28,603 --> 00:54:32,732 Послушай, я не мог потерять ее. Мы связаны. 764 00:54:40,782 --> 00:54:43,785 - Спасибо. КАРТЕР: Солнышко, ты не ушиблась? 765 00:54:53,628 --> 00:54:56,839 ГАБРИЭЛЛA: Держи свои ноги прямо. Ровнее, ровнее. 766 00:54:57,006 --> 00:55:02,428 Что ты делаешь? Брианна! После прыжка она поплыла баттерфляем! 767 00:55:02,595 --> 00:55:04,722 - Нет, это прыжок русалки! Туча брызг! - Верно! 768 00:55:04,889 --> 00:55:08,476 О Господи, никак не могу дождаться своей сольной карьеры! 769 00:55:08,643 --> 00:55:10,979 Когда мы будем петь соло? 770 00:55:11,145 --> 00:55:15,692 Он был такой загадочный, и в то же время такой настоящий... 771 00:55:15,859 --> 00:55:22,157 И такой опасный, но и надежный ... И дикий, и вместе с тем такой ручной... 772 00:55:22,991 --> 00:55:25,410 ДЕВУШКА: Я меняюсь. 773 00:55:25,702 --> 00:55:28,496 Мне не верится, что ты расскажешь Шелби правду о себе. 774 00:55:28,705 --> 00:55:33,877 Сэм, как только она поймет, что нашла своего Зорро, она будет приятно удивлена. 775 00:55:34,044 --> 00:55:38,381 - А теперь, смотри и учись. - Удачи тебе. 776 00:55:38,548 --> 00:55:42,510 - А потом, когда я его поцеловала, о Боже... - Хватит уже. 777 00:55:43,386 --> 00:55:48,308 Мэдисон, я понимаю, кто-то вынужден довольствоваться зеленым монстром на спине по имени мистер Джилоузи. 778 00:55:48,475 --> 00:55:54,022 - Шелби, детка, как дела? - Кто ты? 779 00:55:54,231 --> 00:55:56,107 [ХИХИКАНЬЕ] 780 00:55:56,274 --> 00:56:01,488 Да. Позволь мне освежить твою память. 781 00:56:03,031 --> 00:56:07,536 - Зорро. - Ты - Зеро. 782 00:56:07,702 --> 00:56:09,913 - Кто это? - Картер Фаррелл. 783 00:56:10,080 --> 00:56:12,416 Тот парень, у которого ты списываешь алгебру. 784 00:56:12,874 --> 00:56:15,210 Урод, который кривляет всякие рожи? 785 00:56:21,508 --> 00:56:22,926 БРИАННA: Я впереди! - Уйди. 786 00:56:23,093 --> 00:56:24,344 БРИАННA: Извини. 787 00:56:24,511 --> 00:56:26,555 ГАБРИЭЛЛA: Пусти меня вперед! - Послушай. 788 00:56:26,722 --> 00:56:31,059 Прошлой ночью у меня был очень сильный насморк, и я выпила целую бутылку виски. 789 00:56:31,226 --> 00:56:36,857 - Я была не в себе. - Но я думал, что нас связала прочная нить. 790 00:56:37,482 --> 00:56:41,069 Уж извини, но у нас не было ничего. 791 00:56:41,236 --> 00:56:45,240 Мы принадлежим к разным классам общества. 792 00:56:45,407 --> 00:56:48,368 Давай вернемся назад к нашим обычным жизням, в которой мы пересекаемся 793 00:56:48,535 --> 00:56:51,914 ...только когда я переписываю у тебя алгебру, ладно? 794 00:56:53,791 --> 00:56:55,834 - "Ладно?" ГАБРИЭЛЛA: Мы не репетировали это! 795 00:56:56,001 --> 00:56:57,503 [КРИКИ] 796 00:56:58,670 --> 00:57:01,006 [ДЕВИЦЫ СМЕЮТСЯ] 797 00:57:01,173 --> 00:57:03,258 БРИАННA: ЧТо хорошего? 798 00:57:05,052 --> 00:57:08,472 [ВСПЛЕСКИ ВОДЫ] 799 00:57:08,639 --> 00:57:09,890 Как ты? 800 00:57:10,057 --> 00:57:14,144 Если она воображает, что будет еще списывать у меня, то она полная дура. 801 00:57:14,311 --> 00:57:16,605 ОСТИН: Я не знаю об этом. РАЙАН: Пойдем. 802 00:57:17,022 --> 00:57:19,316 - Поверь нам. - Мы спрашивали каждую девушку... 803 00:57:19,483 --> 00:57:22,778 ...были ли они с тобой на балу. Все сказали - да. 804 00:57:22,945 --> 00:57:27,533 - О, нет. Нет, нет, нет. Остин! Предоставь сотовый телефон мне. 805 00:57:27,783 --> 00:57:30,452 - Ребята, пойдем. - Сиди здесь. 806 00:57:30,619 --> 00:57:31,662 [ИГРАЕТ МЕЛОДИЯ ТВ-ШОУ] 807 00:57:31,829 --> 00:57:34,290 Остин! Остин Эймс! 808 00:57:34,623 --> 00:57:38,210 Давайте сюда невесту номер один! 809 00:57:38,377 --> 00:57:42,131 Она из Лесных холмов, любит подбирать мячи на бейсболе... 810 00:57:42,298 --> 00:57:45,009 ...долгие прогулки по пляжу и стрелять из трубки. 811 00:57:45,176 --> 00:57:46,844 Рад познакомиться с тобой, Мисси! 812 00:57:47,595 --> 00:57:50,598 - Как дела, Остин? - Спасибо, что пришла, Мисси. 813 00:57:51,349 --> 00:57:54,352 - Увидимся еще, чувак. - Ты покойник. 814 00:57:54,518 --> 00:57:58,814 Ладно, ладно, а теперь невеста номер два! 815 00:57:58,981 --> 00:58:01,484 Эта маленькая кобылка с гантелями... 816 00:58:01,651 --> 00:58:06,781 ...Второй мировой войны и набитая протеином. Хельга. 817 00:58:07,198 --> 00:58:08,991 Спасибо. 818 00:58:09,825 --> 00:58:11,869 Ты точно покойник. 819 00:58:12,119 --> 00:58:18,125 - Хорошо, следующая... - Довольно, хватит. Ребята, пошли. 820 00:58:19,377 --> 00:58:23,714 Послушайте, вы все прекрасны. Но не я ваш принц. 821 00:58:23,881 --> 00:58:26,008 Вы встретите его когда-нибудь, но это не я. 822 00:58:26,259 --> 00:58:27,844 ДЕВУШКИ: Спасибо, Остин. 823 00:58:28,010 --> 00:58:31,639 - Ой-ой. Ну последний выход... - Дэвид, остановись немедленно и сейчас. 824 00:58:31,806 --> 00:58:34,809 Ты скверный мальчишка в ужасной рубашке. 825 00:58:35,852 --> 00:58:38,312 Все назад в классы. 826 00:58:38,479 --> 00:58:40,273 Привет, Райан. 827 00:58:40,523 --> 00:58:42,275 ДЕВУШКА: Это несправедливо! 828 00:58:47,447 --> 00:58:53,286 Не хочу это, не хочу это, не хочу это, не хочу это. 829 00:58:53,287 --> 00:58:54,953 НАДПИСЬ НА ПИСЬМЕ: ПРИНСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 830 00:58:54,954 --> 00:58:56,080 ФИОНA: O... 831 00:59:05,590 --> 00:59:09,761 Принята? О, нет, этого не будет никогда. 832 00:59:12,806 --> 00:59:16,684 - Эй. Для меня есть письма? - О, вообще-то... 833 00:59:16,851 --> 00:59:20,230 ...персональное письмо от Эда Мак-Макона... 834 00:59:20,397 --> 00:59:23,274 ...обещающее выигрыш в миллион долларов. 835 00:59:23,441 --> 00:59:24,567 [СМЕЕТСЯ] 836 00:59:24,734 --> 00:59:27,487 Не спусти этот миллиончик в одном месте. 837 00:59:33,034 --> 00:59:35,412 O... 838 00:59:38,415 --> 00:59:42,544 ОСТИН: Мне нужно знать, кто ты. Я не могу забыть о тебе. 839 00:59:43,086 --> 00:59:45,088 Пожалуйста, скажи мне, кто ты. 840 00:59:51,011 --> 00:59:52,929 СЭM: Хорошо. 841 00:59:54,347 --> 00:59:58,643 - Меня зовут... БРИАННA: Сэм! 842 00:59:58,810 --> 01:00:03,065 - Ты потеряла кассету "Скрытая угроза" . - Нет, я видела ее. 843 01:00:03,231 --> 01:00:06,276 Ты закончила мой доклад? Он должен быть готов в пятницу. 844 01:00:06,443 --> 01:00:08,904 - Я работаю над ним. - Ладно, но поторопись. 845 01:00:09,237 --> 01:00:11,448 Я вся извелась в ожидании, пока ты наконец напишешь его, копуша. 846 01:00:11,782 --> 01:00:15,202 Представь себе, насколько ты извелась бы, если бы писала все сама от начала до конца. 847 01:00:16,453 --> 01:00:18,622 О Боже мой, ты права. 848 01:00:18,789 --> 01:00:22,626 А в этот раз, ты не могла бы сделать стиль доклада больше похожим на мой в жизни? 849 01:00:22,793 --> 01:00:26,171 Мне уже надоело объяснять, почему я так отлично излагаю мысли письменно... 850 01:00:26,338 --> 01:00:29,591 ...и так неважно устно. 851 01:00:30,133 --> 01:00:33,637 ФИОНA: Сэм! Спустись вниз. - Сейчас. 852 01:00:33,929 --> 01:00:35,931 Немедленно! 853 01:00:39,476 --> 01:00:41,687 Сейчас вернусь. 854 01:00:42,229 --> 01:00:43,981 Побыстрее. 855 01:00:51,530 --> 01:00:53,782 Ху-ха-ха... 856 01:00:57,369 --> 01:01:01,999 Хе... Что за черт по имени Странник? 857 01:01:05,628 --> 01:01:09,173 "Золушка, если ты не хочешь говорить мне правды, потому что некрасива... 858 01:01:09,340 --> 01:01:11,425 ...вспомни, что ты почувствовала, когда узнала, что я Остин Эймс. 859 01:01:12,092 --> 01:01:15,012 ...Остин Эймс???" 860 01:01:15,554 --> 01:01:19,266 Сэм - Золушка? 861 01:01:25,105 --> 01:01:29,902 ОСТИН: Ура, я принят! ОТЕЦ: Остин! 862 01:01:30,069 --> 01:01:32,905 - Остин. - Да? 863 01:01:35,157 --> 01:01:37,118 Что случилось? 864 01:01:37,368 --> 01:01:39,203 Ничего. 865 01:01:40,162 --> 01:01:44,375 Позволь, я угадаю. Ты думаешь "Действительно ли юридический университет - правильный выбор для меня?" 866 01:01:44,542 --> 01:01:47,795 Если так, то вот правда. Я много думал об этом и... 867 01:01:47,962 --> 01:01:53,384 Не волнуйся. Ты сделал правильный выбор. 868 01:01:55,761 --> 01:01:57,430 [ВИЗГ ТОРМОЗОВ] 869 01:01:57,930 --> 01:01:59,599 Отлично. 870 01:01:59,765 --> 01:02:04,020 Это я, Остин. Золушка с бала. 871 01:02:04,187 --> 01:02:07,565 О, ты узнал меня. 872 01:02:08,107 --> 01:02:09,942 О нет. 873 01:02:10,776 --> 01:02:14,572 "Ты видишь, Остин, я живу в этом мире..." 874 01:02:14,739 --> 01:02:18,910 людей, которые не являются теми, кто они есть. 875 01:02:19,077 --> 01:02:22,830 - Не являющимися... - "Я потеряла тебя. Я больше не хочу..." 876 01:02:22,997 --> 01:02:24,665 ОСТИН: Я здесь. 877 01:02:27,418 --> 01:02:30,004 - Как дела? - Хорошо. 878 01:02:33,257 --> 01:02:37,303 - Постоянно моете машину? - Нет, скорее кристалльная обработка. 879 01:02:37,470 --> 01:02:40,932 Любая Золушка захотела бы этого. 880 01:02:41,474 --> 01:02:44,018 - Что вы хотите сказать? - Это я, Остин. 881 01:02:44,185 --> 01:02:47,188 Золушка, девушка твоей мечты. 882 01:02:47,355 --> 01:02:51,317 - Ты видишь, я живу в мире людей... ГАБРИЭЛЛA: Ты... 883 01:02:51,484 --> 01:02:54,404 Что ты здесь делаешь? 884 01:02:55,155 --> 01:02:59,367 Я Золушка, пришла на встречу с моим принцем. 885 01:02:59,868 --> 01:03:02,954 Это странно, если учесть, что Золушка - это я 886 01:03:03,121 --> 01:03:06,249 Я самая настоящая Золушка из всех Золушек на свете. 887 01:03:06,416 --> 01:03:09,502 Леди, леди, леди, я улажу это, ладно? 888 01:03:09,669 --> 01:03:14,007 Девушка, которую я встретил на балу, обронила кое-что на выходе. 889 01:03:14,799 --> 01:03:18,136 - Что это было? - О, это очень легко. 890 01:03:18,303 --> 01:03:20,639 - Кошелек. - Нет. 891 01:03:21,181 --> 01:03:25,894 - Ридикюль. - Нет. 892 01:03:26,061 --> 01:03:29,105 Ох. Рыбу. 893 01:03:29,814 --> 01:03:31,858 - Рыбу? - Это первое слово... 894 01:03:32,025 --> 01:03:35,529 ...которое пришло мне в голову. Ты сказала, "ридикюль." Что это? 895 01:03:35,695 --> 01:03:38,740 - Остин? ОСТИН: Отлично. 896 01:03:40,450 --> 01:03:43,203 Погляди, что ты наделала. Видишь? Ты всегда портишь все. 897 01:03:43,370 --> 01:03:46,039 Я должна быть Золушкой. Я старше. 898 01:03:46,206 --> 01:03:52,379 На одну минуту и двадцать шесть секунд. И ты все время напоминаешь мне об этом! 899 01:03:55,966 --> 01:03:59,261 - Отлично, может, это поможет тебе запомнить хорошенько. БРИАННA: О нет. 900 01:03:59,428 --> 01:04:01,054 ГАБРИЭЛЛA: Поди сюда! 901 01:04:01,304 --> 01:04:02,347 [КРИКИ БРИАННЫ] 902 01:04:02,514 --> 01:04:04,433 Ты покойница. Я убью тебя! 903 01:04:04,599 --> 01:04:05,642 [КРИКИ БРИАННЫ] 904 01:04:10,355 --> 01:04:12,065 Бри? 905 01:04:16,111 --> 01:04:19,072 О, я тебя сейчас убью! Слезай! 906 01:04:20,240 --> 01:04:25,329 - Это тебе за то, что ты украла мою идею! ДЕВОЧКА: Эй, папочка, это наша машина? 907 01:04:25,496 --> 01:04:26,705 [ДЕВОЧКА ХИХИКАЕТ] 908 01:04:26,914 --> 01:04:29,583 ГАБРИЭЛЛA: Ненавижу тебя! БРИАННA: Ненавижу! 909 01:04:30,417 --> 01:04:34,088 [КРИКИ] 910 01:04:40,427 --> 01:04:42,429 - О нет! - Нe... 911 01:04:42,596 --> 01:04:44,306 - Горячий воск! - Горячий воск! 912 01:04:44,890 --> 01:04:46,183 [КРИКИ] 913 01:04:46,350 --> 01:04:49,436 [ГУДЕНИЕ] 914 01:05:03,033 --> 01:05:06,912 [ЗВУЧИТ ПЕСНЯ ДЖОША КЕЛЛИ "ПОЧУВСТВУЙ МОЮ ЛЮБОВЬ" ] 915 01:05:07,580 --> 01:05:09,456 [ЗВЕНИТ ЗВОНОК] 916 01:05:11,709 --> 01:05:14,920 [ЩЕЛЧОК И ЗВОН КАССЫ] 917 01:05:16,130 --> 01:05:18,340 МУЖЧИНА: Спасибо. Спокойной ночи. 918 01:05:21,635 --> 01:05:24,472 ЭЛЕОНОР: Бобби, я могу взять два салата с беконом и помидорами? БОББИ: Готово. 919 01:05:26,348 --> 01:05:28,100 Это ему. 920 01:05:28,309 --> 01:05:32,146 - Отлично. Заканчивай. - Нет. 921 01:05:32,313 --> 01:05:34,065 [ЭЛЕОНОР ПОКАШЛИВАЕТ] 922 01:05:44,533 --> 01:05:46,327 Привет. 923 01:05:46,827 --> 01:05:48,788 Что будете заказывать? 924 01:05:50,248 --> 01:05:52,291 Знаешь, кто не слушает меня? 925 01:05:53,543 --> 01:05:57,171 - Твои заказчики? - Нет. 926 01:05:57,338 --> 01:05:59,507 Тот, кто принимает этих заказчиков. 927 01:05:59,674 --> 01:06:04,178 - Почему ты так говоришь? - Ты не знаешь моего папочку. 928 01:06:04,345 --> 01:06:09,350 Тьфу. Суши и пончики? Кто делает так? 929 01:06:10,435 --> 01:06:14,397 - Я возьму кофе, спасибо. МУЖЧИНА: Извините, мисс? 930 01:06:17,066 --> 01:06:20,361 У тебя когда-нибудь было чувство, что человек действительно... 931 01:06:20,528 --> 01:06:22,363 ...не примет тебя. 932 01:06:23,031 --> 01:06:25,700 Да. Было. 933 01:06:26,284 --> 01:06:29,746 Так же, как быть недостаточно хорошим. 934 01:06:30,872 --> 01:06:33,917 -Верно. - Похоже, ты носишь маску. 935 01:06:35,376 --> 01:06:36,836 Это то, что я чувствую. 936 01:06:38,922 --> 01:06:42,717 Все, что ты хочешь - это быть честным с этим человеком и сказать ему "Это я". 937 01:06:43,510 --> 01:06:45,929 Я тот, кого ты искал." 938 01:06:46,095 --> 01:06:48,056 Да. 939 01:06:49,015 --> 01:06:50,892 Остин... 940 01:06:52,435 --> 01:06:53,895 ...Я... ФИОНA: Сэм! 941 01:06:55,605 --> 01:06:57,607 - Секунду. - Нет, немедленно. 942 01:07:00,068 --> 01:07:02,404 Это было здорово, но мне надо бежать. 943 01:07:06,741 --> 01:07:08,243 Огромное тебе спасибо. 944 01:07:08,410 --> 01:07:09,452 Ой. 945 01:07:11,079 --> 01:07:13,373 Огромное тебе спасибо, Сэм. 946 01:07:16,376 --> 01:07:17,919 Приходите еще. 947 01:07:18,086 --> 01:07:21,423 AСТРИД [ИЗ МИКРОФОНА]: Здравствуйте, Бойцовские лягушки. Снова ежедневное напоминание: 948 01:07:21,590 --> 01:07:25,552 Не поливайте из брандспойтов и шлангов лужайки, машины и прочее. 949 01:07:25,844 --> 01:07:28,597 И помните, скоро в продаже будут билеты на большую игру... 950 01:07:28,763 --> 01:07:34,311 А затем она сказала нам, что уведет... 951 01:07:34,478 --> 01:07:37,606 ...Остина у тебя, даже если это будет последним делом ее жизни. 952 01:07:38,607 --> 01:07:42,402 Наша сводная сестра всегда была одержима ревностью и завистью к тебе. 953 01:07:44,780 --> 01:07:46,073 Продолжайте. 954 01:07:46,239 --> 01:07:49,951 И таким образом она сплела целый заговор, а себе отвела роль Золушки. 955 01:07:50,369 --> 01:07:52,621 Каким-то образом она узнала e-mail Остина... 956 01:07:52,788 --> 01:07:55,624 ...и тогда она начала целую интригу. 957 01:07:55,791 --> 01:08:00,254 Мы хотели рассказать тебе раньше, но она угрожала разделаться с нами. 958 01:08:00,420 --> 01:08:02,756 Она сущий монстр. 959 01:08:04,216 --> 01:08:07,761 Если ты не веришь нам, то почитай электронные письма. 960 01:08:08,136 --> 01:08:12,933 Здесь она как Девушка из Принстона 818, но ее настоящее имя Сэм Монтгомери. 961 01:08:13,267 --> 01:08:14,977 А нас зовут Брианна и Габриэлла. 962 01:08:15,727 --> 01:08:17,062 Ой. 963 01:08:18,480 --> 01:08:23,110 Так эта маленькая воровка чужих парней решила потягаться со мной? 964 01:08:23,485 --> 01:08:26,530 Очень хорошо, посмотрим кто кого. 965 01:08:34,413 --> 01:08:38,500 Остин опаздывает сегодня и попросил, чтобы я передала тебе для зачитки это объявление. 966 01:08:42,796 --> 01:08:44,048 "Золушка... 967 01:08:44,340 --> 01:08:49,762 ...если ты слышишь меня, твой принц хочет встретиться с тобой после спортивного собрания." 968 01:08:50,304 --> 01:08:53,682 Ничто не подогреет нашего принца так, как спортивное собрание. 969 01:08:56,101 --> 01:08:58,604 [ЗВЕНИТ ЗВОНОК] 970 01:09:04,443 --> 01:09:07,822 Картер! Я разговаривала с ним. И не как Золушка. 971 01:09:07,988 --> 01:09:11,200 Я разговаривала с ним как Сэм, и он не возненавидел меня. 972 01:09:11,367 --> 01:09:13,327 Ты рассказала ему все? 973 01:09:13,494 --> 01:09:16,580 Нет, не все. Не о том, что я Золушка . 974 01:09:16,747 --> 01:09:20,710 Но я собираюсь признаться ему сразу после спортивного собрания. Ты пойдешь, ковбой? 975 01:09:21,627 --> 01:09:24,839 - Так ты думаешь, что я выгляжу как настоящий ковбой? - Абсолютно. 976 01:09:26,048 --> 01:09:28,759 [ТОЛПА СКАНДИРУЕТ] 977 01:09:54,410 --> 01:09:57,246 - С кем мы будем биться? ВСЕ ХОРОМ : С уланами! 978 01:09:57,413 --> 01:09:59,582 - A когда мы будем биться с ними? - В пятницу! 979 01:09:59,749 --> 01:10:02,418 Хорошие новости. Я только что разговаривал по телефону с Хэнком Коулом. 980 01:10:02,585 --> 01:10:06,547 Сыграешь хорошо в пятницу, и тебе обеспечено место в футбольной команде Юридического университета USC. 981 01:10:07,924 --> 01:10:09,592 Это здорово, папа. 982 01:10:10,760 --> 01:10:13,054 А кто ведет нас к победе? 983 01:10:13,221 --> 01:10:15,640 ВСЕ: Остин! БЕРГ: Я не слышу! 984 01:10:15,807 --> 01:10:18,142 - Прикончим уланов! ВСЕ: Остин! 985 01:10:18,643 --> 01:10:19,686 Ура! 986 01:10:22,480 --> 01:10:26,317 Наши болельщики подготовили шуточное выступление, чтобы поднять дух наших зрителей. 987 01:10:29,863 --> 01:10:31,531 ПАРЕНЬ: Я люблю тебя, Шелби! 988 01:10:31,698 --> 01:10:33,032 Спасибо. 989 01:10:33,491 --> 01:10:37,787 "Когда-то на свете жил большой и сильный Лягух. 990 01:10:38,580 --> 01:10:43,585 У него была красивейшая подружка, а отец владел самым большиим водоемом на всей земле. 991 01:10:44,586 --> 01:10:46,588 Но он все равно не был счастлив. 992 01:10:46,796 --> 01:10:49,382 ВСЕ: Вот это да... 993 01:10:49,632 --> 01:10:52,802 Если б он только мог найти принцессу, которая поцеловала бы его... 994 01:10:52,969 --> 01:10:56,848 ...превратила бы его в принца, и они убежали бы вместе. 995 01:10:57,057 --> 01:10:59,309 [СМЕХ] 996 01:11:00,644 --> 01:11:04,814 И вот однажды ночью, после того, как наш склизкий лягух сбросил в канаву свою супергорячую... 997 01:11:04,981 --> 01:11:08,652 ...сверхпопулярную подружку, он встретил наконец свою принцессу." 998 01:11:08,818 --> 01:11:10,320 БРИАННA: Ваше высочество. 999 01:11:13,156 --> 01:11:16,993 ШЕЛБИ: "Увы, оказалось, что наш лягух имел не только тайное второе лицо... 1000 01:11:17,160 --> 01:11:22,833 ...но еще и состоял в тайной электронной переписке с Девочкой из Принстона." 1001 01:11:23,667 --> 01:11:25,001 Это скверно. 1002 01:11:25,168 --> 01:11:28,505 Дорогая Девочка из Принстона, я никак не могу дождаться наконец нашей встречи. 1003 01:11:28,672 --> 01:11:31,174 Ты единственная, кто понимает меня настоящего. 1004 01:11:31,341 --> 01:11:33,719 Человека, который не хочет играть в футбольной команде юридического университета USC. 1005 01:11:33,885 --> 01:11:37,180 Но того, кто хочет в Принстон вместе с тобой. 1006 01:11:37,514 --> 01:11:40,976 - О чем она там талдычит? - Ерунда. 1007 01:11:41,143 --> 01:11:46,023 Дорогой Странник, я хочу, чтобы ты узнал, кто я, но я так боюсь! 1008 01:11:46,898 --> 01:11:49,109 Я боюсь, что ты отвергнешь меня. 1009 01:11:49,276 --> 01:11:53,488 И я никогда не целовалась по-настоящему. 1010 01:11:54,823 --> 01:11:57,701 - Не могу поверить, что они прочитали мои электронные письма. КАРТЕР: Пойдем. 1011 01:11:57,868 --> 01:11:59,661 Но у нашей принцессы тоже был свой секрет. 1012 01:11:59,828 --> 01:12:05,542 Она была вовсе не из королевского семейства, а швалью, дешевой обслугой. 1013 01:12:08,921 --> 01:12:10,547 [КРИКИ] 1014 01:12:11,215 --> 01:12:12,716 Да! 1015 01:12:13,008 --> 01:12:15,094 И тебе нечего сказать по этому поводу? 1016 01:12:15,511 --> 01:12:16,553 [УЛЮЛЮКАНЬЕ] 1017 01:12:17,554 --> 01:12:20,224 ШЕЛБИ: И кто же, спрашивается, эта самозванка? 1018 01:12:20,391 --> 01:12:26,230 Спросите это у фальшивой принцессы, кухонной прислуги Сэм Монтгомери! 1019 01:12:32,069 --> 01:12:37,074 Кухонная прислуга! Подавальщица! Кухонная прислуга! Подавальщица! 1020 01:12:37,283 --> 01:12:43,664 [СТАРШЕКЛАССНИКИ СКАНДИРУЮТ] 1021 01:12:43,831 --> 01:12:45,791 КАРТЕР: Пошли отсюда. 1022 01:13:06,645 --> 01:13:07,688 [УДАРЫ ОБ ПОЛ] 1023 01:13:07,855 --> 01:13:10,983 ФИОНA: Сэм! - Уходи! 1024 01:13:11,692 --> 01:13:15,780 Но, Сэм, тебе пришло письмо из Принстона. 1025 01:13:23,120 --> 01:13:24,956 И что там в письме? 1026 01:13:24,957 --> 01:13:30,957 ВАШЕ ПРОШЕНИЕ О ПОСТУПЛЕНИИ ОТКЛОНЕНО 1027 01:13:32,171 --> 01:13:33,464 Они не приняли меня. 1028 01:13:34,841 --> 01:13:37,802 О нет! 1029 01:13:38,803 --> 01:13:41,430 Ты же так усердно училась. 1030 01:13:41,806 --> 01:13:44,392 Неужели я всерьез думала, что у меня есть шанс. 1031 01:13:44,559 --> 01:13:47,478 Сэм, я убита горем. 1032 01:13:47,854 --> 01:13:50,940 Жизнь такая несправедливая штука. 1033 01:13:51,941 --> 01:13:54,193 Но ты постарайся найти и светлую сторону. 1034 01:13:54,736 --> 01:13:58,323 У тебя, по крайней мере, есть работа в закусочной на всю оставшуюся жизнь. 1035 01:14:01,159 --> 01:14:03,161 Хочешь печенье? 1036 01:14:06,205 --> 01:14:09,000 Хм. Оно сыровато. 1037 01:15:21,281 --> 01:15:24,576 Такие, как она, не принадлежат нашему миру, Остин. 1038 01:16:07,286 --> 01:16:09,246 Сэм, что ты делаешь? 1039 01:16:10,122 --> 01:16:12,624 Отчищаю пол. 1040 01:16:14,501 --> 01:16:16,670 РОНДA: Давай конфетка, вставай. 1041 01:16:17,588 --> 01:16:20,257 Что ты делаешь со своей жизнью? 1042 01:16:20,591 --> 01:16:24,637 Я кухонная прислуга, Ронда. И буду всегда только кухонной прислугой. 1043 01:16:24,803 --> 01:16:29,016 Малышка, что с тобой? Ты даже не понимаешь, насколько на самом деле счастлива. 1044 01:16:29,183 --> 01:16:33,062 Посмотри назад, у тебя есть целая семья. 1045 01:16:34,647 --> 01:16:36,482 Мы верим в тебя. 1046 01:16:36,649 --> 01:16:38,609 А ты должна верить в себя. 1047 01:17:00,214 --> 01:17:01,632 Мама! 1048 01:17:01,799 --> 01:17:05,136 - Сэм только что обвалила твою стену. ФИОНA: Что? 1049 01:17:05,303 --> 01:17:09,515 Понятно. Ладно, вычтем из твоей зарплаты. 1050 01:17:11,392 --> 01:17:13,895 И закрой эти глупые слова. 1051 01:17:14,353 --> 01:17:19,150 "Ни один удар судьбы не должен выбить тебя из седла." 1052 01:17:20,359 --> 01:17:24,197 Неважно. Я иду на липосакцию. 1053 01:17:24,363 --> 01:17:27,825 Пойдем, девочки. Сэм, ты должна вычистить бассейн сегодня вечером. 1054 01:17:28,201 --> 01:17:30,036 Нет. 1055 01:17:35,166 --> 01:17:36,876 Прости, не поняла? 1056 01:17:37,043 --> 01:17:40,213 Ты слышала меня. Я ухожу. 1057 01:17:40,380 --> 01:17:45,051 Я ухожу с этой работы. Я ухожу из твоей семьи. Я ухожу совсем. 1058 01:17:47,428 --> 01:17:49,138 [СМЕХ] 1059 01:17:49,305 --> 01:17:52,392 Ой-ой, а где же ты будешь жить? 1060 01:17:52,725 --> 01:17:54,435 Со мной. 1061 01:17:57,021 --> 01:17:59,148 Ты не можешь просто так взять и уйти. 1062 01:17:59,399 --> 01:18:00,650 Ты так думаешь, Фиона? 1063 01:18:00,817 --> 01:18:03,695 Ты можешь перекрасить свои волосы, перекроить нос и лицо... 1064 01:18:03,861 --> 01:18:06,197 ...и перестроить закусочную моего отца. 1065 01:18:06,573 --> 01:18:08,741 Но ты никогда не перекроишь меня. 1066 01:18:10,243 --> 01:18:11,578 Подожди, Сэм. 1067 01:18:11,744 --> 01:18:15,623 Еще один шаг, и ты уволена. 1068 01:18:15,790 --> 01:18:19,586 О, в этом нет необходимости, потому что я тоже ухожу. И знаешь что? 1069 01:18:19,753 --> 01:18:24,924 Единственная причина, почему я терпела тебя все эти годы - вот эта девочка. 1070 01:18:25,300 --> 01:18:29,262 А теперь, когда она освободилась от тебя, ничто не помешает мне дать тебе хорошего пинка. 1071 01:18:29,596 --> 01:18:33,558 Отойдите, нет! Только не мое лицо! Оно даже новее, чем у моих девочек. Если уж хочется пнуть, то только девочек! 1072 01:18:33,725 --> 01:18:36,603 ГАБРИЭЛЛA: Mама! - Рондa? Рондa! 1073 01:18:36,770 --> 01:18:38,813 Она не стоит даже этого. 1074 01:18:39,856 --> 01:18:40,899 [КРИКИ] 1075 01:18:42,025 --> 01:18:44,611 - Ты права. - Знаешь что? Я тоже ухожу. 1076 01:18:44,861 --> 01:18:48,657 И я! Эй, Ронда, Элеонор. Погодите, меня нужно подвезти. 1077 01:18:49,115 --> 01:18:50,742 Ты видишь! 1078 01:18:52,619 --> 01:18:54,162 Ладно... 1079 01:18:55,163 --> 01:18:56,748 Ты видишь. 1080 01:18:59,209 --> 01:19:01,086 Пошлите мне счет. 1081 01:19:04,756 --> 01:19:07,259 Фиона думала, что ты в самом деле ударишь ее. 1082 01:19:07,426 --> 01:19:09,302 Я собираюсь сделать гораздо больше. 1083 01:19:09,469 --> 01:19:11,888 Я даже не представляла, что ты можешь быть такой жесткой. 1084 01:19:12,848 --> 01:19:15,350 Да, но я-то всегда знала, что ты такая. 1085 01:19:17,269 --> 01:19:18,770 Рондa... 1086 01:19:20,814 --> 01:19:22,983 ...ты уверена, что все в порядке? 1087 01:19:23,150 --> 01:19:26,194 Сэм, я не вижу никакого другого выхода.. 1088 01:19:32,367 --> 01:19:35,370 У меня не было чувства дома так долго... 1089 01:19:35,787 --> 01:19:38,290 Особенно в семейке Адамс. 1090 01:19:41,960 --> 01:19:45,172 - О чем ты думаешь? - Мне надо кое-что сделать сегодня вечером. 1091 01:19:45,339 --> 01:19:47,674 Не жди меня, хорошо? 1092 01:19:49,676 --> 01:19:51,637 ДИКТОР: Добро пожаловать на игру... 1093 01:19:51,804 --> 01:19:55,808 ...между Уланами Южного залива и Бойцовскими лягушками Северной долины! 1094 01:19:59,478 --> 01:20:04,942 Добро пожаловать всем выпускникам на 38ую ежегодную игру! 1095 01:20:08,696 --> 01:20:11,198 ИГРОК 1: Проверь! ИГРОК 2: Девчонки будут в три часа! 1096 01:20:12,491 --> 01:20:15,953 ИГРОК 3: Эй, официантка! ИГРОК 1: Что она тут делает? 1097 01:20:18,038 --> 01:20:20,207 [ИГРОК 4 СВИСТИТ] 1098 01:20:22,710 --> 01:20:24,545 ИГРОК 1: Что ты здесь делаешь? 1099 01:20:24,712 --> 01:20:26,380 Сэм. 1100 01:20:26,839 --> 01:20:29,717 - Ладно, я знаю, что ты обо мне думаешь... - Трус? Фальшивка? 1101 01:20:29,884 --> 01:20:32,219 - Хорошо, только выслушай. - Нет, это ты слушай. 1102 01:20:32,428 --> 01:20:35,222 Ты оказался именно тем, за кого я тебя принимала 1103 01:20:35,389 --> 01:20:38,768 Я никогда не притворялась кем-то другим. Это всегда была я, и все время только я. 1104 01:20:38,934 --> 01:20:41,937 И это меня унизили и растоптали на глазах у всех. 1105 01:20:42,730 --> 01:20:46,734 Вообще-то я пришла сюда не кричать на тебя, понятно? 1106 01:20:46,901 --> 01:20:51,155 Я пришла для того, чтобы сказать, что я знаю, что значит бояться показать свое истинное я. 1107 01:20:51,322 --> 01:20:53,115 Так было. Но теперь я больше не боюсь. 1108 01:20:53,282 --> 01:20:56,410 И теперь меня не волнует, что думают люди обо мне... 1109 01:20:56,577 --> 01:21:00,623 ...потому что я поверила в себя. И поэтому я знаю, что у меня все будет хорошо. 1110 01:21:00,790 --> 01:21:04,961 И неважно, что у меня нет ни семьи, ни работы, ни денег для учебы в колледже... 1111 01:21:05,127 --> 01:21:07,463 ...я чувствую по отношению к тебе жалость. 1112 01:21:08,047 --> 01:21:11,467 - Пора. Эй, еще пять минут. - Я пойду. 1113 01:21:12,844 --> 01:21:16,931 Я знаю, что тот парень, что писал мне письма по электронной почте, прячется внутри тебя. 1114 01:21:17,098 --> 01:21:19,350 Но я не могу ждать его... 1115 01:21:19,642 --> 01:21:23,271 ..потому что ожидание тебя похоже на ожидание дождя в эту засуху. 1116 01:21:23,438 --> 01:21:25,898 Бесполезное и грустное. 1117 01:21:29,736 --> 01:21:31,446 ОСТИН: Сэм. 1118 01:21:31,946 --> 01:21:35,658 [ИГРОКИ КРИЧАТ] 1119 01:21:43,374 --> 01:21:45,501 КАРТЕР: Сэм. СЭM: Эй, а ты-то что здесь делаешь? 1120 01:21:45,668 --> 01:21:47,503 КАРТЕР: Ронда сказала мне, где ты можешь быть. 1121 01:21:47,670 --> 01:21:50,298 Я решил, что тебе нужен друг. Иди сюда. 1122 01:21:52,133 --> 01:21:55,470 Сэм, я так горжусь тобой. Ты совершила... 1123 01:21:55,637 --> 01:21:59,224 Твоя мачеха и Остин, все в один день. Как ты себя чувствуешь? 1124 01:21:59,390 --> 01:22:03,311 Я сообщу тебе, когда снова начну задыхаться. Даввй веселиться сегодня вечером. 1125 01:22:03,478 --> 01:22:08,066 Ладно, я думал об игре... 1126 01:22:08,233 --> 01:22:10,819 ...но я пойму, если ты откажешься. 1127 01:22:11,653 --> 01:22:13,154 Не откажусь. 1128 01:22:13,780 --> 01:22:15,824 Правда? Ты будешь участвовать в игре? 1129 01:22:16,324 --> 01:22:19,703 Да. Я могу теперь выступать. Но это будет нашим первым и последним делом, хорошо? 1130 01:22:19,869 --> 01:22:23,164 Кроме того, если я не пойду, то кто объяснит тебе смысл игры ? 1131 01:22:23,331 --> 01:22:24,958 Ну да. 1132 01:22:26,167 --> 01:22:29,504 СЭМ: Мне нравится твоя одежда. Какой у тебя сегодня типаж? 1133 01:22:29,671 --> 01:22:33,008 КАРТЕР: Мой собственный. - Этот стиль смотрится лучше всего. 1134 01:22:33,174 --> 01:22:34,551 КАРТЕР: Спасибо. 1135 01:22:36,011 --> 01:22:39,306 ДИКТОР: Идите сюда все! Они были великими? Давайте послушаем их. 1136 01:22:39,472 --> 01:22:41,433 Давайте, наши болельщики, хлопайте посильнее. 1137 01:22:41,600 --> 01:22:43,143 - Пошумите немного. - Хорошо. 1138 01:22:43,310 --> 01:22:48,356 Мы с Остином почти помирились. Это не официально, но тем не менее это так. 1139 01:22:48,523 --> 01:22:49,941 СЭM: Извините, ребята. КАРТЕР: Простите. 1140 01:22:50,108 --> 01:22:54,321 ДИКТОР: Замечательно. Все будьте готовы. Они идут сюда! 1141 01:22:54,488 --> 01:22:55,739 Я рад, что ты пришла, Сэм. 1142 01:22:55,906 --> 01:23:01,536 ДИКТОР: Региональные чемпионы, наши Бойцовские лягушки! 1143 01:23:02,579 --> 01:23:03,622 Оххх! 1144 01:23:04,956 --> 01:23:10,128 [ИГРАЕТ МАРШ] 1145 01:23:12,589 --> 01:23:15,133 ДИКТОР: Уланы и Лягушки начинают игру... 1146 01:23:15,300 --> 01:23:17,844 ...за лидерство. 1147 01:23:18,011 --> 01:23:20,806 Победитель сегодняшней игры продолжит игру на высшем уровне... 1148 01:23:20,973 --> 01:23:23,225 ...за первенство штата. 1149 01:23:25,018 --> 01:23:26,562 Остин. 1150 01:23:27,521 --> 01:23:30,858 Остин. Послушай, приятель, это серьезное дело, понимаешь? 1151 01:23:31,024 --> 01:23:33,277 Будь сосредоточенным и выиграешь. 1152 01:23:33,443 --> 01:23:35,904 - Каждый из присутствующих здесь рассчитывает на тебя. Хорошо? МУЖЧИНА: Энди! 1153 01:23:36,071 --> 01:23:38,866 Эй, Чак! Как дела, приятель? 1154 01:23:39,074 --> 01:23:41,034 [КРИКИ И СКАНДИРОВАНИЕ БОЛЕЛЬЩИКОВ] 1155 01:23:41,201 --> 01:23:44,246 ИГРОК 5: Давайте снова. Больше на один раз. 1156 01:23:48,250 --> 01:23:49,752 [СВИСТОК] 1157 01:24:03,265 --> 01:24:06,185 [УДАРЫ] 1158 01:24:07,853 --> 01:24:12,149 Вниз, сет, 28 ограждение, 28 ограждение! 1159 01:24:13,442 --> 01:24:15,110 Побежали! 1160 01:24:19,281 --> 01:24:20,533 [СВИСТ, УДАРЫ] 1161 01:24:20,699 --> 01:24:23,619 ДИКТОР: Часы остановлены с девятью секундами, оставшимися для игры. 1162 01:24:23,786 --> 01:24:28,499 - Для победы Лягушкам нужен один гол. - Я люблю футбол! Я люблю футбол! 1163 01:24:28,707 --> 01:24:32,044 Ооох! Я люблю футбол! Урра! 1164 01:24:33,754 --> 01:24:39,343 [ТОЛПА СКАНДИРУЕТ]: Остин! Остин! Остин! Остин! Остин! 1165 01:24:39,510 --> 01:24:43,848 [КРИКИ] 1166 01:24:50,229 --> 01:24:55,443 Картер. я думала, что смогу сделать это, но это не так. Я не смогу. Я пойду. 1167 01:25:01,574 --> 01:25:04,619 Знаешь что? Я скажу тебе, когда все закончится, хорошо? 1168 01:25:04,785 --> 01:25:06,162 Ладно. 1169 01:25:07,079 --> 01:25:09,290 - Давай! - Сделай их, малыш! 1170 01:25:21,427 --> 01:25:25,098 Это игра. Это так, Остин. Это игра. 1171 01:25:33,856 --> 01:25:37,068 - Извините, ребята. ЭЙМС: Куда ты? 1172 01:25:37,694 --> 01:25:39,028 Что он...? Что с ним...? 1173 01:25:43,700 --> 01:25:44,826 В чем проблема? 1174 01:25:44,993 --> 01:25:47,370 - Остановись! Что ты делаешь? - Ухожу отсюда. 1175 01:25:47,912 --> 01:25:50,748 Что ты делаешь! Ты губишь свою мечту! 1176 01:25:51,207 --> 01:25:53,710 Нет, папа. Не мою мечту, твою. 1177 01:25:56,087 --> 01:25:58,506 Теперь это ваша игра. Победите их. 1178 01:26:02,385 --> 01:26:06,056 ДИКТОР: Замена Эймса, номер 23, Райаном Хенсоном. 1179 01:26:06,389 --> 01:26:09,392 - Остин! - Остин! Вернись! 1180 01:26:20,904 --> 01:26:23,198 Остин, что же ты делаешь? 1181 01:26:23,865 --> 01:26:26,076 То, что я должен был сделать уже давно. 1182 01:26:30,956 --> 01:26:34,125 [ПРИВЕТСТВИЯ ТОЛПЫ] 1183 01:26:49,474 --> 01:26:52,269 [РАСКАТЫ ГРОМА] 1184 01:26:55,480 --> 01:26:57,691 Прости, что заставил ждать дождя. 1185 01:26:58,150 --> 01:26:59,693 Это замечательно. 1186 01:27:03,030 --> 01:27:04,281 Нет! 1187 01:27:05,907 --> 01:27:07,784 О Господи. 1188 01:27:20,214 --> 01:27:22,090 [КРИКИ] 1189 01:27:23,050 --> 01:27:27,513 ДИКТОР: Гол! Бойцовские лягушки победили. Они уделали противника. 1190 01:27:27,846 --> 01:27:32,017 О, мой бог... Как же вы любите нашу школу. 1191 01:27:42,986 --> 01:27:44,697 СЭM: Так мы выиграли эту игру в тот день. 1192 01:27:44,863 --> 01:27:47,449 Но больше, чем эту игру, я буду помнить, как нашла своего принца. 1193 01:27:47,616 --> 01:27:49,618 И весьма сильный насморк. 1194 01:27:51,370 --> 01:27:54,790 И после этого все встало на свои места. 1195 01:28:09,847 --> 01:28:14,143 Папа был прав. В книге сказок действительно было кое-что очень важное. 1196 01:28:19,899 --> 01:28:22,526 РОНДA: Зацепите эти две машины за передние бамперы и поднимайте. 1197 01:28:22,693 --> 01:28:25,363 Я заплачу за парковку! 1198 01:28:26,530 --> 01:28:28,532 Вообще-то я выставила твои машины на продажу, Фиона. 1199 01:28:28,699 --> 01:28:30,951 - Чтобы выручить деньги на колледж. - Что? 1200 01:28:31,118 --> 01:28:33,537 Кто сказал тебе, что ты имеешь право продавать мои машины? 1201 01:28:33,746 --> 01:28:37,166 - Она владелица этих машин. - Действительно, я их владелица. 1202 01:28:37,333 --> 01:28:41,212 Я окружной прокурор. Вы когда-нибудь видели этот документ прежде? 1203 01:28:41,379 --> 01:28:43,673 Никогда. 1204 01:28:44,757 --> 01:28:47,468 Не ваша ли это подпись в графе свидетеля? 1205 01:28:48,553 --> 01:28:51,931 Я никогда не видела завещания моего мужа до сегодняшнего дня. 1206 01:28:53,558 --> 01:28:56,769 Боюсь, вам придется проехать со мной, мэм. 1207 01:28:59,355 --> 01:29:04,777 СЭM: В завещании было написано, что дом, закусочная и все остальное принадлежат мне. 1208 01:29:06,195 --> 01:29:10,908 Оказывается, мои сводные сестры знали, куда Фиона дела настоящее письмо из Принстона. 1209 01:29:11,075 --> 01:29:12,577 ГАБРИЭЛЛA: Я нашла его! 1210 01:29:14,954 --> 01:29:18,166 СЭM: Закусочная моего папы была восстановлена в прежнем виде. 1211 01:29:21,044 --> 01:29:23,254 Прокуратура постановила, чтобы моя мачеха 1212 01:29:23,421 --> 01:29:26,925 отработала свой долг перед обществом в закусочной Хэла... 1213 01:29:27,675 --> 01:29:30,595 ...под бдительным оком моего нового партнера. 1214 01:29:38,561 --> 01:29:42,065 А мои сводные сестры? Наконец-то они тратят свое время с пользой. 1215 01:29:42,232 --> 01:29:44,651 [КРИКИ] 1216 01:29:48,822 --> 01:29:53,576 СЭM: Отец Остина наконец-то понял и смирился с положением вещей. 1217 01:29:53,577 --> 01:29:54,582 НАДПИСЬ: СКИДКА В ШЕСТЬДЕСЯТ ПРОЦЕНТОВ ДЛЯ ВЫПУСКНИКОВ ПРИНСТОНА 1218 01:29:55,662 --> 01:29:57,956 Эта штука помогла Картеру. Действительно очистила его кожу от прыщей. 1219 01:30:00,959 --> 01:30:04,629 Все возможно, если ты веришь. 1220 01:30:05,130 --> 01:30:07,507 СЭM: Он снялся в рекламе. 1221 01:30:08,633 --> 01:30:11,344 И приятным последствием этой рекламы... 1222 01:30:12,345 --> 01:30:14,764 ...оказалось, что Картер стал притягателен для девушек. 1223 01:30:22,856 --> 01:30:25,859 Долина Сан-Фернандо стала чистой и прекрасной... 1224 01:30:26,026 --> 01:30:28,695 ...только после того гигантского ливня. 1225 01:30:31,364 --> 01:30:35,160 Что касается нас с Остином, то я получила наконец обратно свой сотовый телефон. 1226 01:30:35,327 --> 01:30:39,498 Мы отправились в Принстон вместе и жили долго и счастливо после этого. 1227 01:30:40,874 --> 01:30:44,336 По крайней мере пока. Эй, я всего лишь новичок. 1228 01:30:44,337 --> 01:30:46,437 Перевод с английского Herbst 22/11/2005 1229 01:30:52,368 --> 01:31:00,869 КОНЕЦ