1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,750 ‪(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:00:35,083 --> 00:00:36,833 ‪(เอ็มม่า เกลมีรัก ‪โดย โซฟี บราวน์) 5 00:00:37,583 --> 00:00:39,958 ‪"คุณเชื่อในรักแรกพบไหมคะ" 6 00:00:40,541 --> 00:00:41,458 ‪"ฉันก็ไม่เชื่อค่ะ" 7 00:00:42,375 --> 00:00:46,625 ‪นั่นคือคำพูดที่เป็นจุดเริ่มต้น ‪เรื่องราวความสำเร็จของเอ็มม่า เกล 8 00:00:47,625 --> 00:00:52,625 ‪และผ่านมา 20 ปีกับนิยายอีก 12 เรื่อง ‪ชีวิตเธอก็ดูเหมือนจะไม่มีอะไรผิดพลาด 9 00:00:54,375 --> 00:00:55,291 ‪จนกระทั่งตอนนี้ 10 00:00:59,916 --> 00:01:02,500 ‪สวัสดีค่ะ คุณบราวน์ ‪ขอต้อนรับสู่ดรูว์แบร์รี่มอร์โชว์ 11 00:01:02,583 --> 00:01:03,416 ‪ขอบคุณค่ะ 12 00:01:05,375 --> 00:01:08,000 ‪(ดรูว์แบร์รี่มอร์โชว์) 13 00:01:08,083 --> 00:01:11,750 ‪ฉันขอกลับบ้านแล้วรอให้กระแสซาลงไม่ได้เหรอ 14 00:01:11,833 --> 00:01:14,750 ‪งานนี้ไม่มีกระแสซาจ้ะ นี่มันหายนะระดับห้า 15 00:01:15,333 --> 00:01:18,875 {\an8}‪เธอรู้ไหมว่าโดนคนเกลียด ‪ไปตั้งเท่าไรเพราะหนังสือเล่มนี้ 16 00:01:20,791 --> 00:01:21,916 ‪เยอะเลยเหรอ 17 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 ‪ได้เวลาแสดงแล้ว 18 00:01:26,541 --> 00:01:30,041 ‪- นึกว่าเธอเป็นเพื่อนฉันซะอีก ‪- ตอนนี้ฉันเป็นตัวแทนของเธอ 19 00:01:30,125 --> 00:01:34,458 ‪ทีนี้ก็ออกไปโปรยเสน่ห์ ‪ให้คนหลงหัวปักหัวปำได้แล้ว 20 00:01:35,750 --> 00:01:37,500 ‪แล้วก็อย่าทำตัวให้สูงชะลูดนัก 21 00:01:37,583 --> 00:01:38,875 ‪คนเขาจะกลัวเอา 22 00:01:44,916 --> 00:01:49,291 ‪เป็นไปได้ว่าคุณอาจ ‪ไม่เคยอ่านนิยายของโซฟี บราวน์ 23 00:01:49,375 --> 00:01:52,583 ‪แต่เชื่อสิคะว่าคุณมีคนรู้จักที่เคยอ่าน 24 00:01:52,666 --> 00:01:55,208 ‪และให้ตายเถอะ ‪ฉันมีเรื่องอยากถามเธอเยอะเลย 25 00:01:55,291 --> 00:02:01,250 ‪มาร่วมต้อนรับเพื่อนรักและ ‪นักเขียนนิยายขายดีของฉัน โซฟี บราวน์ 26 00:02:03,916 --> 00:02:06,166 ‪ขอบคุณค่ะ 27 00:02:07,208 --> 00:02:08,333 {\an8}‪- สวัสดีค่ะ ‪- สวัสดีค่ะ 28 00:02:08,416 --> 00:02:11,625 {\an8}‪ขอบคุณที่เชิญฉันมานะคะ ‪เหลือเชื่อเลยที่ฉันรอดชีวิตมาได้ 29 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 ‪ฉันเกือบไม่รอดแน่ะ 30 00:02:13,125 --> 00:02:16,125 ‪คุณผู้ชมคะ ถ้าคุณสงสัยว่าเราพูดถึงอะไรกัน 31 00:02:16,208 --> 00:02:21,750 ‪ฉันขอเฉลยเลยว่าโซฟี บราวน์ ‪มีแฟนคลับที่กำลังโมโหอยู่ข้างนอกเต็มไปหมด 32 00:02:22,375 --> 00:02:25,625 ‪ฉันว่าคุณหมายถึงอดีตแฟนคลับมากกว่า 33 00:02:25,708 --> 00:02:30,583 ‪ฉันว่าเราทุกคนมีคำถามเกี่ยวกับ ‪ตอนจบของนิยายเรื่องล่าสุดของคุณนะ 34 00:02:30,666 --> 00:02:34,500 ‪ฉันรู้ว่าตัวละครวินสตัน ‪ทำให้ผู้อ่านมากมายหลงเสน่ห์เขาค่ะ 35 00:02:34,583 --> 00:02:37,333 ‪งั้นคุณจะฆ่าเขาทำไมล่ะคะ 36 00:02:37,416 --> 00:02:40,666 ‪ผู้อ่านของคุณรักวินสตันนะ 37 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 ‪บางทีพวกเขาอาจไม่รู้จักเขาดีเท่าฉันน่ะค่ะ 38 00:02:45,166 --> 00:02:47,125 ‪คนเราไม่ได้มีตอนจบที่แสนสุขเสมอไป 39 00:02:47,625 --> 00:02:49,541 ‪ปกติฉันไม่ทำแบบนี้หรอกนะ 40 00:02:49,625 --> 00:02:52,500 ‪แต่ครั้งนี้ฉันต้องขอเห็นด้วยกับแฟนๆ ที่อยู่ข้างนอก 41 00:02:52,583 --> 00:02:55,666 ‪เขาไม่สมควรตกบันไดลงมาตายเลย 42 00:02:55,750 --> 00:02:57,208 ‪นี่คุณเข้าข้างพวกเขาเหรอ 43 00:02:57,291 --> 00:03:00,458 ‪ก็คุณฆ่าผู้ชายที่ฉันรักนี่นา 44 00:03:00,541 --> 00:03:03,416 ‪คุณมีสิทธิ์อะไรมาพรากเขาไปคะ 45 00:03:03,500 --> 00:03:05,208 ‪ฉันเป็นนักเขียนนะคะ 46 00:03:05,291 --> 00:03:08,583 ‪ฉันรู้ค่ะ แต่ฉันว่าคุณอาจกำลังมีปัญหา 47 00:03:08,666 --> 00:03:12,583 ‪กับการแยกชีวิตจริง ‪ออกจากเรื่องแต่งในนิยายของคุณ 48 00:03:13,541 --> 00:03:15,666 ‪- หา ‪- ก็ปีนี้คุณเจอเรื่องแย่ๆ มาเยอะ 49 00:03:15,750 --> 00:03:19,000 ‪คุณโดนสามีทิ้ง เจอปัญหาหย่าร้างอีนุงตุงนัง 50 00:03:19,083 --> 00:03:21,500 ‪แต่วินสตันเป็นตัวละครสมมติค่ะ 51 00:03:21,583 --> 00:03:23,000 ‪- จริงเหรอคะ ‪- ค่ะ 52 00:03:23,083 --> 00:03:26,500 ‪และคุณควรดีใจที่เขาตายไวไม่ยืดเยื้อ 53 00:03:26,583 --> 00:03:29,083 ‪ฉันยืดฉากนั้นได้เป็นสิบหน้าเลยนะ 54 00:03:29,166 --> 00:03:34,125 ‪ฉันจะเขียนให้เขาโดนรถลาก ‪หรือโดนวางยาด้วยปรอท 55 00:03:34,208 --> 00:03:37,125 ‪หรือสับเขาเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย 56 00:03:37,208 --> 00:03:38,791 ‪แล้วเอาไปให้ฉลามกินก็ยังได้ 57 00:03:41,291 --> 00:03:42,500 ‪เดี๋ยวพบกันในช่วงหน้าค่ะ 58 00:03:47,041 --> 00:03:49,500 ‪แม่มาเป็นนักเขียน ‪เพื่อจะได้เขียนนิยายในชุดนอน 59 00:03:49,583 --> 00:03:51,333 ‪ไม่ใช่เพื่อให้คนแปลกหน้ามาตะโกนด่า 60 00:03:52,208 --> 00:03:54,458 ‪นึกว่าแม่มาเป็นนักเขียนเพราะคุณตาซะอีก 61 00:03:54,541 --> 00:03:57,458 ‪แม่เคยนั่งอยู่ในร้านตัดผม ‪ฟังคุณตาเล่าเรื่องต่างๆ ของเขาใช่ไหม 62 00:03:57,541 --> 00:03:58,375 ‪ใช่ 63 00:03:59,083 --> 00:04:00,416 ‪เรื่องปราสาท 64 00:04:01,083 --> 00:04:02,208 ‪เรื่องสกอตแลนด์ 65 00:04:02,916 --> 00:04:04,875 ‪ตาบอกว่าเขาเคยแอบเข้าไปครั้งหนึ่ง 66 00:04:06,750 --> 00:04:07,583 ‪ใช่ 67 00:04:08,791 --> 00:04:10,166 ‪เขาเล่าเรื่องนั้นบ่อยมาก 68 00:04:14,333 --> 00:04:17,250 ‪แน่ใจนะคะว่าจะไม่เป็นไร ‪สุดสัปดาห์หน้าหนูแวะมาอีกได้นะ 69 00:04:17,333 --> 00:04:22,250 ‪ไม่ได้เด็ดขาด อยู่ที่มหาวิทยาลัยนั่นแหละ ‪ไม่ต้องห่วงแม่ แม่เอาอยู่ 70 00:04:23,291 --> 00:04:24,125 ‪ก็ได้ค่ะ 71 00:04:32,250 --> 00:04:35,125 ‪ฉันต้องลืมความล้มเหลว ‪เรื่องเอ็มม่า เกลไปสักพัก 72 00:04:37,416 --> 00:04:38,500 ‪ฉันต้องหนีไปให้ไกล 73 00:04:49,208 --> 00:04:50,416 ‪ดัน ดันบาร์ 74 00:04:51,458 --> 00:04:52,625 ‪ปราสาท 75 00:04:53,875 --> 00:04:55,125 ‪ฉันจะไปสกอตแลนด์ 76 00:04:55,708 --> 00:04:59,333 ‪ที่นั่นเงียบสงบ ห่างไกลผู้คน และไม่มีใครรู้จักแม่ 77 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 ‪เยี่ยมเลยค่ะ แม่ ในที่สุดแม่ก็มีวันหยุดกับเขาสักที 78 00:05:04,625 --> 00:05:05,958 ‪ไม่ใช่วันหยุดจ้ะ 79 00:05:06,875 --> 00:05:08,166 ‪ทริปทำงานต่างหาก 80 00:05:09,000 --> 00:05:11,083 ‪แค่จนกว่ากระแสต่อต้านจะซาลง 81 00:05:11,583 --> 00:05:13,375 ‪แม่จะเขียนเอ็มม่า เกลคนใหม่ 82 00:05:14,166 --> 00:05:17,791 ‪พาวินสตันกลับมา ‪แล้วทุกอย่างก็จะกลับไปเป็นปกติ 83 00:05:17,875 --> 00:05:21,291 ‪ก็ได้ค่ะ อย่างน้อยก็ ‪สัญญากับหนูนะว่าแม่จะไปดูปราสาท 84 00:05:22,625 --> 00:05:23,458 ‪แม่สัญญาจ้ะ 85 00:05:26,375 --> 00:05:29,375 ‪(เอดินบะระ) 86 00:05:36,166 --> 00:05:37,291 ‪(เอส บราวน์) 87 00:05:37,375 --> 00:05:38,333 ‪ฉันเองค่ะ 88 00:05:38,916 --> 00:05:40,000 ‪คุณเป็นคนอเมริกันนี่ 89 00:05:40,083 --> 00:05:41,125 ‪ใช่ค่ะ 90 00:05:41,208 --> 00:05:42,875 ‪ไม่เห็นมีใครบอกผมเลย 91 00:05:44,791 --> 00:05:45,708 ‪เป็นคนที่ไหนล่ะ 92 00:05:47,791 --> 00:05:49,125 ‪คุณมาจากไหน 93 00:05:50,041 --> 00:05:51,916 ‪ไม่ค่ะ ไม่ 94 00:05:52,666 --> 00:05:54,666 ‪กระเป๋าฉันมีแค่นี้ 95 00:05:54,750 --> 00:05:55,875 ‪ไม่มีปัญหา 96 00:05:56,541 --> 00:05:57,750 ‪ขอบคุณค่ะ 97 00:06:05,125 --> 00:06:06,541 ‪(ลาก่อน เอ็มม่า เกล) 98 00:06:46,041 --> 00:06:48,791 ‪(ยินดีต้อนรับสู่ดันบาร์ ‪จำนวนประชากร 153 คน) 99 00:07:05,958 --> 00:07:12,083 ‪(เตียงนุ่มสบาย ‪อาหารเช้าแบบสกอต ความรู้ท้องถิ่น) 100 00:07:12,166 --> 00:07:14,791 ‪(อาหารเลิศรส การต้อนรับที่อบอุ่น) 101 00:07:26,375 --> 00:07:27,583 ‪เฮมิช ไม่ได้นะ 102 00:07:27,666 --> 00:07:28,750 ‪เฮมิช หยุดนะ 103 00:07:36,166 --> 00:07:38,708 ‪ฉันดีใจที่คุณอยู่ตรงนี้ค่ะ 104 00:07:38,791 --> 00:07:42,041 ‪มันไม่ค่อยชอบคนแปลกหน้าน่ะ 105 00:07:43,916 --> 00:07:45,625 ‪นายก็ด้วย ไอ้เบื๊อก 106 00:07:47,250 --> 00:07:48,250 ‪ขอบคุณค่ะ 107 00:07:50,458 --> 00:07:51,375 ‪พักที่นี่ให้สบายนะ 108 00:07:52,833 --> 00:07:55,083 ‪ว่าไง แกเป็นพนักงานต้อนรับเหรอ 109 00:08:05,041 --> 00:08:06,875 ‪สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยไหม 110 00:08:06,958 --> 00:08:07,958 ‪ฉันอยากเช็กอินค่ะ 111 00:08:08,041 --> 00:08:09,458 ‪ยินดีเลย ตามฉันมาค่ะ 112 00:08:11,291 --> 00:08:12,958 ‪นั่นโซฟี บราวน์ไม่ใช่เหรอ 113 00:08:13,041 --> 00:08:15,458 ‪ในหมู่บ้านเล็กๆ ของเราเนี่ยนะ เหลวไหลน่า 114 00:08:16,541 --> 00:08:19,208 ‪- ขอต้อนรับสู่โรงแรมในหมู่บ้านนะ ‪- ขอบคุณค่ะ 115 00:08:19,291 --> 00:08:22,291 ‪ฉันจองไว้ในชื่อโซฟี บราวน์ค่ะ 116 00:08:26,250 --> 00:08:27,875 ‪โซฟี บราวน์ที่เป็นนักเขียนน่ะเหรอ 117 00:08:28,750 --> 00:08:31,666 ‪ไม่แน่ใจว่าฉันควรยอมรับไหม แต่ใช่ค่ะ 118 00:08:31,750 --> 00:08:34,958 ‪ฉันอ่านนิยายของคุณทุกเล่ม ‪นี่เพิ่งอ่านเล่มล่าสุดจบไปเอง 119 00:08:35,041 --> 00:08:36,166 ‪เยี่ยมเลยค่ะ 120 00:08:36,250 --> 00:08:38,333 ‪- ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม ‪- ได้ค่ะ 121 00:08:38,416 --> 00:08:40,958 ‪ทำไมกว่าจะฆ่าวินสตันได้ถึงปาไปหลายเล่มล่ะ 122 00:08:41,958 --> 00:08:44,208 ‪- อะไรนะคะ ‪- น่าจะฆ่าเขาตั้งแต่เล่มหนึ่งแล้ว 123 00:08:44,291 --> 00:08:47,041 ‪ฉันไม่เคยชอบไอ้ตึ๋งนั่นเลย ‪เพียบพร้อมเกินมนุษย์มนา 124 00:08:49,833 --> 00:08:52,791 ‪รู้อะไรไหม ‪ฉันก็ไม่แน่ใจเหมือนกันว่าฉันชอบเขาไหม 125 00:08:55,250 --> 00:08:56,416 ‪- เฮงซวย ‪- เฮงซวย 126 00:08:57,500 --> 00:09:00,291 ‪- ฉันฆ่าเขาทิ้งแล้ว ‪- ทำได้ดีมาก โซฟี บราวน์ 127 00:09:01,125 --> 00:09:03,208 ‪ไอ้ตึ๋ง มีฉายาอื่นอีกไหมคะ 128 00:09:06,250 --> 00:09:07,458 ‪สวยจังเลย 129 00:09:08,083 --> 00:09:12,083 ‪ใจดีจังนะคะ เพราะฉันแน่ใจว่า ‪คุณคงไม่ชินกับห้องแบบนี้ 130 00:09:12,166 --> 00:09:13,041 ‪อันที่จริง 131 00:09:13,916 --> 00:09:16,041 ‪ห้องแบบนี้แหละค่ะที่ฉันอยากได้ 132 00:09:22,083 --> 00:09:23,916 ‪ปราสาทดัน ดันบาร์อยู่แถวนี้หรือเปล่าคะ 133 00:09:24,000 --> 00:09:25,708 ‪ค่ะ มันอยู่เหนือเนินเขาตรงนั้น 134 00:09:26,208 --> 00:09:29,166 ‪คุณบราวน์ ถ้าต้องการอะไรเพิ่มก็โทรมานะคะ 135 00:09:29,250 --> 00:09:31,375 ‪ขอบคุณค่ะ แล้วก็เรียกว่าโซฟีเถอะ 136 00:09:31,875 --> 00:09:32,708 ‪เมซี่ค่ะ 137 00:09:32,791 --> 00:09:35,125 ‪- ยินดีที่ได้รู้จักนะคะเมซี่ ‪- เช่นกันค่ะ 138 00:09:37,500 --> 00:09:41,583 ‪สกอตแลนด์เหรอ ถามจริง ‪ทำไมไม่ปรึกษาฉันก่อนล่ะ 139 00:09:41,666 --> 00:09:45,166 ‪เพราะเธอจะกล่อมจนฉันเลิกล้มความคิดน่ะสิ 140 00:09:45,250 --> 00:09:48,208 ‪- เรารู้จักกันมานานแค่ไหนแล้ว ‪- นานเกินไป 141 00:09:48,291 --> 00:09:53,083 ‪ตั้งแต่หน้าหนึ่งเล่มสี่ ‪แล้วฉันเคยแนะนำเธอผิดๆ ตอนไหน 142 00:09:53,166 --> 00:09:55,583 ‪- ชื่อนิยายเล่มหกไง ‪- ไม่นับอันนั้นสิ 143 00:09:55,666 --> 00:09:57,500 ‪ไม่ต้องห่วง ฉันมาที่นี่เพื่อเขียนนิยาย 144 00:09:57,583 --> 00:10:00,458 ‪ดี แล้วฉันจะได้เห็นต้นฉบับเมื่อไหร่ 145 00:10:00,541 --> 00:10:02,916 ‪เร็วๆ นี้ นิยายมันเขียนตัวเองอยู่น่ะ 146 00:10:03,666 --> 00:10:05,333 ‪- แค่นี้นะ ‪- บายจ้ะ 147 00:10:43,708 --> 00:10:46,833 ‪ครับ เอาล่ะ ร้านขายของที่ระลึกอยู่ตรงนี้ 148 00:10:46,916 --> 00:10:48,041 ‪ไม่ล่ะ ขอบคุณ 149 00:10:49,458 --> 00:10:51,708 ‪ไม่นะ คุณเดินเลยร้านของที่ระลึกมาแล้ว 150 00:10:52,500 --> 00:10:56,125 ‪ไม่ คุณคงไม่อยากไปโดยไม่มีของที่ระลึกหรอก 151 00:10:56,208 --> 00:10:57,083 ‪ไม่ล่ะ ขอบคุณ 152 00:10:57,166 --> 00:11:02,250 ‪กระโปรง ผ้าเช็ดจาน จานรองแก้ว ‪สินค้าทุกอย่างมีตราประจำตระกูลด้วยนะ 153 00:11:02,333 --> 00:11:03,750 ‪แต่ก็แหงล่ะ 154 00:11:03,833 --> 00:11:06,791 ‪ขอให้เดินทางรวดเร็วฉับไวนะครับ 155 00:11:11,083 --> 00:11:12,458 ‪คิดอะไรอยู่เหรอ 156 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 ‪หลายอย่างเลย 157 00:11:14,125 --> 00:11:17,833 ‪หวังว่าหนึ่งในนั้น ‪จะเป็นเรื่องซ่อมประตูห้องสมุดนะ 158 00:11:17,916 --> 00:11:21,916 ‪- กว่าจะพาคนเข้าไปได้นี่ยากชะมัด ‪- พาออกมายิ่งยากกว่าอีก 159 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 ‪สวัสดีครับ 160 00:11:25,125 --> 00:11:25,958 ‪สวัสดีค่ะ 161 00:11:27,750 --> 00:11:31,208 ‪- คุณทำงานที่นี่ด้วยเหรอคะ ‪- ที่ไหนจ้างผมก็ทำหมด 162 00:11:31,291 --> 00:11:34,041 ‪คุณเพิ่งพลาดการพาเที่ยวชมปราสาท ‪รอบหน้าเป็นวันพฤหัสบดีนะ 163 00:11:35,208 --> 00:11:38,458 ‪งั้นฉันขอเดินดูอะไรเองได้ไหมคะ 164 00:11:38,541 --> 00:11:39,833 ‪ผมเกรงว่าจะไม่… 165 00:11:39,916 --> 00:11:42,833 ‪ไม่เป็นไร โทมัส ฉันจะพาเธอเดินชมเอง 166 00:11:44,166 --> 00:11:47,375 ‪- ฉันไม่อยากให้คุณเดือดร้อนน่ะ ‪- ผมยอมเสี่ยง 167 00:11:50,875 --> 00:11:51,708 ‪ทางนี้ครับ 168 00:11:55,875 --> 00:11:59,125 ‪ในสกอตแลนด์มีปราสาทมากกว่า 3,000 หลัง 169 00:11:59,208 --> 00:12:01,791 ‪บางหลังสร้างขึ้นตั้งแต่ศตวรรษที่ 14 170 00:12:01,875 --> 00:12:04,375 ‪ปราสาทเก่าแก่เหล่านี้มีประวัติศาสตร์ที่น่าภาคภูมิ 171 00:12:04,458 --> 00:12:07,250 ‪ของผู้คนที่เคยอาศัย ทำงาน และต่อสู้ที่นี่ 172 00:12:08,333 --> 00:12:09,958 ‪ดูบันไดนั่นสิ 173 00:12:10,041 --> 00:12:11,916 ‪อ๋อ นั่นคือหนึ่งในห้าสิ่ง 174 00:12:12,000 --> 00:12:13,458 ‪บนนั้นมีอะไรคะ 175 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 ‪ห้องชั้นบน 176 00:12:20,041 --> 00:12:21,708 ‪ที่อยู่ตรงนี้คือห้องดนตรี 177 00:12:22,208 --> 00:12:24,500 ‪ซึ่งเป็นที่ที่ดัชเชสที่สามใช้เขียนบทกวี 178 00:12:24,583 --> 00:12:25,583 ‪คุณเคยอ่านหรือยังคะ 179 00:12:25,666 --> 00:12:27,625 ‪ครับ และผมไม่แนะนำด้วย 180 00:12:28,250 --> 00:12:31,333 ‪- งั้นคุณก็มาที่นี่แค่วันเดียวเหรอ ‪- นานกว่านั้นหน่อยค่ะ 181 00:12:31,416 --> 00:12:34,041 ‪ปกตินักท่องเที่ยวไม่ค่อยค้างที่หมู่บ้านเรา 182 00:12:34,541 --> 00:12:36,333 ‪ที่นี่เรียกได้ว่าเป็นไดรฟ์ทรูมากกว่า 183 00:12:46,083 --> 00:12:50,208 ‪ปราสาทดัน ดันบาร์สร้างโดย ‪ดยุกดันบาร์ที่หนึ่งเพื่อมอบให้ภรรยา 184 00:12:50,958 --> 00:12:53,291 ‪ตระกูลดันบาร์เป็นเจ้าของมานาน 500 ปี 185 00:12:54,833 --> 00:12:57,333 ‪- ตอนนี้ใครเป็นเจ้าของคะ ‪- ไอ้ตูดเชื้อพระวงศ์คนหนึ่งน่ะ 186 00:12:59,791 --> 00:13:02,625 ‪- เฮมิช ‪- คุณพระคุณเจ้า 187 00:13:03,708 --> 00:13:05,125 ‪- อย่านะ ‪- โอเค ไงจ๊ะ 188 00:13:05,208 --> 00:13:07,666 ‪ไม่เคยเห็นมันเป็นแบบนี้ ‪ในกระเป๋าเสื้อคุณมีเนื้อหรือไง 189 00:13:07,750 --> 00:13:08,750 ‪อ๋อ ใช่เลย 190 00:13:10,083 --> 00:13:12,291 ‪ฉันพกสเต๊กติดตัวตลอด 191 00:13:12,833 --> 00:13:15,000 ‪ออกไปเดี๋ยวนี้ ไปเร็ว ออกไปเลย ไป 192 00:13:18,916 --> 00:13:20,083 ‪ผมต้องขอโทษด้วยนะ 193 00:13:20,166 --> 00:13:21,000 ‪ไม่เป็นไรค่ะ 194 00:13:32,083 --> 00:13:35,375 ‪นี่คือส่วนที่เก่ากว่าของปราสาท 195 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 ‪มีมาตั้งแต่ปี 1500 196 00:13:39,625 --> 00:13:44,333 ‪ตระกูลดันบาร์ใช้ห้องนี้ ‪จัดการประชุมตระกูลและงานฉลองยิ่งใหญ่ 197 00:13:44,916 --> 00:13:46,166 ‪มาสิ ยังมีอีกนะ 198 00:13:46,250 --> 00:13:48,583 ‪บันไดนี้สร้างวนตามเข็มนาฬิกา 199 00:13:49,208 --> 00:13:52,875 ‪เห็นได้ชัดว่าเป็นวิธีป้องกันนักดาบถนัดขวาที่ดีที่สุด 200 00:13:54,708 --> 00:13:55,958 ‪ข้างบนมีอะไรคะ 201 00:13:56,041 --> 00:13:58,958 ‪สิบสองห้องนอนสิบห้องน้ำ 202 00:14:03,958 --> 00:14:07,083 ‪ไอ้ตูดเชื้อพระวงศ์คงต้องนั่งส้วมเยอะสินะ 203 00:14:07,166 --> 00:14:08,083 ‪ไม่เคยพอหรอก 204 00:14:08,708 --> 00:14:11,458 ‪- ขึ้นไปได้ไหมคะ ‪- ขอโทษด้วย เรื่องนั้นไม่รวมในทัวร์ 205 00:14:11,541 --> 00:14:14,500 ‪ขอยืมตัวคุณสักครู่ได้ไหม 206 00:14:14,583 --> 00:14:15,416 ‪รอก่อนไม่ได้เหรอ 207 00:14:15,916 --> 00:14:19,500 ‪- มีคู่รักมาคุยเรื่องจัดงานแต่งน่ะ ‪- พวกเขาดูเป็นไง 208 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 ‪- ดูเหมือนจะจ่ายไหว ‪- รอตรงนี้นะครับ 209 00:14:23,000 --> 00:14:23,958 ‪ผมไปไม่นานหรอก 210 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 ‪ที่ขั้นบนสุด… 211 00:14:32,291 --> 00:14:33,375 ‪ของบันได… 212 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 ‪ที่เวียนเป็นวง… 213 00:14:38,208 --> 00:14:39,125 ‪มี… 214 00:14:39,750 --> 00:14:40,583 ‪โถงทางเดิน 215 00:14:44,750 --> 00:14:45,583 ‪โอเค 216 00:14:46,291 --> 00:14:49,166 ‪ที่ขั้นบนสุดของบันไดมีประตูสามบาน 217 00:14:49,708 --> 00:14:52,083 ‪หนึ่ง สอง สาม 218 00:15:00,916 --> 00:15:02,125 ‪(เอ็มซีจียู) 219 00:15:03,041 --> 00:15:04,083 ‪นี่คุณ 220 00:15:05,458 --> 00:15:06,291 ‪คุณครับ 221 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 ‪อยู่ไหนครับ 222 00:15:09,125 --> 00:15:13,000 {\an8}‪(เล็กซี่ ดูสิ แม่เจอชื่อเขาแล้ว) 223 00:15:13,083 --> 00:15:14,166 ‪คุณผู้หญิงครับ 224 00:15:14,750 --> 00:15:15,583 ‪คุณครับ 225 00:15:27,958 --> 00:15:29,791 ‪- ทำอะไรของคุณน่ะ ‪- ขอโทษค่ะ 226 00:15:29,875 --> 00:15:31,500 ‪ฉันแค่อยากเห็นอะไรบางอย่าง 227 00:15:31,583 --> 00:15:33,583 ‪มีอะไรบนนี้ที่คุณอยากเห็นงั้นเหรอ 228 00:15:33,666 --> 00:15:36,791 ‪เรื่องของเรื่องคือ ‪ครอบครัวฉันมีประวัติเล็กๆ น้อยๆ ที่นี่ค่ะ 229 00:15:36,875 --> 00:15:38,583 ‪- อ๋อ งั้นเหรอ ‪- ค่ะ 230 00:15:38,666 --> 00:15:44,125 ‪อย่าบอกนะว่า คุณไปตรวจดีเอ็นเอมาแล้วพบว่า ‪ตัวเองเป็นลูกหลานพระราชินีแมรี่แห่งสกอต 231 00:15:44,208 --> 00:15:45,250 ‪ฉันบอกว่าขอโทษไงคะ 232 00:15:45,333 --> 00:15:47,458 ‪รู้ไหมทำไมเราถึงห้ามไม่ให้ใครขึ้นมาที่นี่ 233 00:15:47,541 --> 00:15:50,791 ‪- เพราะมันหนาวมั้งคะ ‪- เพราะมันเป็นบ้านของใครบางคน 234 00:15:50,875 --> 00:15:54,291 ‪คุณอยากให้มีขบวนนักท่องเที่ยว ‪มาด้อมๆ มองๆ ในบ้านคุณไหมล่ะ 235 00:15:54,791 --> 00:15:55,916 ‪ทัวร์จบแล้ว 236 00:15:59,333 --> 00:16:01,541 ‪ค่านำเที่ยว 20 ปอนด์ครับ 237 00:16:03,125 --> 00:16:04,208 ‪ป้ายบอกว่าสิบนี่คะ 238 00:16:04,291 --> 00:16:05,791 ‪ทัวร์ส่วนตัวราคาแพงกว่า 239 00:16:09,625 --> 00:16:10,833 ‪ผมไม่มีทอน 240 00:16:10,916 --> 00:16:14,625 ‪คิดซะว่าเป็นทิปสำหรับ ‪บริการที่อบอุ่นและเป็นมิตรก็แล้วกัน 241 00:16:14,708 --> 00:16:16,166 ‪ผมจะแนะนำอะไรให้นะ 242 00:16:16,666 --> 00:16:19,750 ‪อย่าไปอยู่ในที่ที่คุณไม่ควรอยู่ 243 00:16:22,375 --> 00:16:24,000 ‪ให้เขาอยู่ห่างๆ คนอื่นไว้นะ 244 00:16:24,083 --> 00:16:25,583 ‪ครับ เราพยายามอยู่ 245 00:16:26,916 --> 00:16:28,416 ‪มีเรื่องบ้าอะไรกัน 246 00:16:31,208 --> 00:16:32,208 ‪จองงานแต่งเลย 247 00:16:35,833 --> 00:16:38,041 ‪"พระราชินีแมรี่แห่งสกอต" 248 00:16:39,291 --> 00:16:42,916 ‪- ฉันอยากเห็นคุณเต้นจัง ‪- แหม สมัยนั้นฉันเท้าไฟเลย 249 00:16:43,000 --> 00:16:44,625 ‪งั้นก็เต้นให้เราดูเป็นขวัญตาหน่อยสิ 250 00:16:45,875 --> 00:16:47,375 ‪- อยากเห็นจัง ‪- ไง 251 00:16:48,208 --> 00:16:51,750 ‪- เดินดูปราสาทสนุกไหม ‪- สนุกค่ะ มันวิเศษมาก 252 00:16:51,833 --> 00:16:52,875 ‪ฉันชอบนิยายของคุณค่ะ 253 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 ‪- ฉันก็ชอบจ้ะ ‪- เราอ่านจบทุกเล่มแล้ว 254 00:16:56,083 --> 00:16:58,916 ‪- ฉันบอกพวกเธอแล้วว่าอย่ารบกวนคุณ ‪- ล้อเล่นหรือเปล่า 255 00:16:59,000 --> 00:17:02,208 ‪คงเหลือแค่นักอ่านอย่างพวกคุณนี่แหละ ‪ที่ไม่เกลียดฉัน 256 00:17:02,708 --> 00:17:05,708 ‪แล้วนี่ถักไหมพรมกันในผับเหรอคะ 257 00:17:05,791 --> 00:17:06,958 ‪คุณถักเป็นไหม 258 00:17:07,041 --> 00:17:09,666 ‪ไม่ ฉันอยากฝึกมานานแล้ว แต่… 259 00:17:09,750 --> 00:17:14,291 ‪ตายจริง เจ้าพวกนี้อาจมีประโยชน์ก็ได้ 260 00:17:14,375 --> 00:17:16,458 ‪เธอจะได้มาร่วมชมรมกับเรา 261 00:17:17,291 --> 00:17:18,333 ‪ขอบคุณค่ะ 262 00:17:18,916 --> 00:17:19,958 ‪เฮเลนจ้ะ 263 00:17:20,041 --> 00:17:20,958 ‪ฉันชื่อโซฟีค่ะ 264 00:17:22,500 --> 00:17:23,708 ‪ฉันชื่อโรน่าค่ะ 265 00:17:23,791 --> 00:17:28,500 ‪ฉันเป็นเชฟขนมอบ แต่ตอนนี้ ‪ฉันทำบิสกิตขายอยู่ที่ร้านเบเกอรี่ฝั่งตรงข้าม 266 00:17:29,416 --> 00:17:30,625 ‪ขอบคุณค่ะ 267 00:17:36,583 --> 00:17:39,083 ‪มันอร่อยมากเลย 268 00:17:39,791 --> 00:17:41,625 ‪ส่วนเขาชื่อแองกัสค่ะ 269 00:17:48,375 --> 00:17:52,083 ‪สามีเขาเคยเป็นสมาชิกดั้งเดิม ‪แต่ตอนนี้เขากลับบ้านเก่าไปแล้ว 270 00:17:52,833 --> 00:17:56,500 ‪หลังจากนั้นไม่นานแองกัสก็โผล่มา ‪และไม่เคยหยุดถักไหมพรมตั้งแต่นั้น 271 00:17:56,583 --> 00:17:59,708 ‪มานี่สิ อยากให้ฉันสอนวิธีถักไหมพรมไหม 272 00:17:59,791 --> 00:18:00,916 ‪ค่ะ ช่วยหน่อยนะคะ 273 00:18:01,583 --> 00:18:02,916 ‪งั้นก็มาเลย 274 00:18:03,958 --> 00:18:05,916 ‪- ฉันไม่วางนี่หรอกนะ ‪- แน่นอน 275 00:18:07,208 --> 00:18:09,625 ‪นี่ลูกสาวฉันเอง เล็กซี่ 276 00:18:09,708 --> 00:18:11,375 ‪ตอนนี้เธออยู่ที่มหาวิทยาลัย 277 00:18:11,458 --> 00:18:14,708 ‪- ทำใจยากนะเวลาลูกย้ายไปที่อื่น ‪- ทำใจยากกว่าอีกตอนลูกย้ายกลับ 278 00:18:16,750 --> 00:18:17,708 ‪แล้วสามีเธอล่ะ 279 00:18:18,875 --> 00:18:21,083 ‪ฉันหย่ามาหนึ่งปีแล้วค่ะ 280 00:18:21,875 --> 00:18:23,416 ‪ส่วนฉันหย่ามาได้สี่ปี 281 00:18:24,958 --> 00:18:27,750 ‪แฟนฉันอยู่ร้านเบเกอรี่ค่ะ 282 00:18:27,833 --> 00:18:30,750 ‪- เขาแค่ยังไม่รู้ตัว ‪- ฉันยังแต่งงานอยู่ 283 00:18:30,833 --> 00:18:33,583 ‪แต่ก็ไม่แน่ใจเหมือนกันว่าอีกฝ่ายรู้ตัวไหม 284 00:18:34,375 --> 00:18:37,541 ‪- ไม่จริงน่า พวกคุณรักกันจะตาย ‪- แน่นอน 285 00:18:40,708 --> 00:18:44,791 ‪ดีใจที่ได้ยินเขาหัวเราะแบบนั้น ‪เขาไม่พูดอะไรเลยตั้งแต่เกรแฮมตาย 286 00:18:44,875 --> 00:18:46,958 ‪ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่า 287 00:18:47,041 --> 00:18:50,000 ‪คุณเลือกหมู่บ้านเล็กๆ ของเรา ‪เป็นที่แต่งเอ็มม่า เกลเล่มต่อไป 288 00:18:50,708 --> 00:18:54,250 ‪ฉันตั้งใจจะมาที่นี่กับพ่อนานแล้ว 289 00:18:55,583 --> 00:18:58,291 ‪แต่เขาป่วยซะก่อน เราเลยไม่มีโอกาสได้มา 290 00:18:59,041 --> 00:19:00,333 ‪เสียใจด้วยจริงๆ นะ 291 00:19:00,416 --> 00:19:02,833 ‪ตอนเด็กๆ เขาเคยอยู่ที่ปราสาทดันบาร์ 292 00:19:02,916 --> 00:19:06,041 ‪นอกปราสาทน่ะ ‪พวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าไป 293 00:19:06,125 --> 00:19:10,291 ‪- ครอบครัวเขาเป็นคนดูแลสวน ‪- หมายถึงครอบครัวคุณน่ะเหรอ 294 00:19:10,958 --> 00:19:13,291 ‪ครอบครัวฉัน ตระกูลแม็คกินตี้ 295 00:19:14,000 --> 00:19:15,500 ‪งั้นคุณก็เป็นพวกเราน่ะสิ 296 00:19:16,416 --> 00:19:19,125 ‪แม็คกินตี้ ฉันไม่เคยได้ยินนามสกุลนั้นแฮะ 297 00:19:19,208 --> 00:19:21,416 ‪พวกเขาย้ายไปนิวยอร์กตอนเขาเจ็ดขวบน่ะ 298 00:19:21,500 --> 00:19:24,750 ‪สมัยก่อนฉันเรียนที่ ‪โรงเรียนเดียวกับแม็คกินตี้คนหนึ่ง 299 00:19:25,375 --> 00:19:27,291 ‪ช่างพูดจริงๆ พ่อคนนั้น 300 00:19:27,375 --> 00:19:29,750 ‪วันๆ เอาแต่พูดเจื้อยแจ้วกับเล่านิทานไม่หยุดปาก 301 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 ‪แคลลัม แม็คกินตี้หรือเปล่าคะ 302 00:19:33,083 --> 00:19:34,166 ‪คนนั้นแหละ 303 00:19:34,875 --> 00:19:37,333 ‪แน่นอนว่าเราเรียกเขาด้วยชื่ออื่น 304 00:19:38,333 --> 00:19:40,125 ‪แม็คช่างจ้อ 305 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 ‪รอยยิ้มเธอถอดแบบเขามาเลย 306 00:19:51,500 --> 00:19:53,541 ‪ฉันไม่รู้ว่าฉันร้องไห้ทำไม 307 00:19:53,625 --> 00:19:56,333 ‪เพราะนี่คือรากเหง้าของเธอ ที่รัก 308 00:19:58,708 --> 00:20:02,208 ‪- ถ้าฉันกลับมาเร็วกว่านี้ก็คงดี ‪- ตอนนี้คุณอยู่ที่นี่แล้ว 309 00:20:02,958 --> 00:20:05,625 ‪และคุณก็ได้เห็นดัน ดันบาร์ ‪ขณะที่มันยังเป็นปราสาทอยู่ 310 00:20:06,750 --> 00:20:09,333 ‪- หมายความว่ายังไงคะ ‪- พวกเขาประกาศขายมัน 311 00:20:09,416 --> 00:20:11,416 ‪ปราสาทเก่าๆ หลายหลังก็ถูกประกาศขาย 312 00:20:11,500 --> 00:20:14,416 ‪ปราสาทในแอเบอร์ดีนเชียร์ ‪ราคาถูกกว่ารถเรนจ์ โรเวอร์อีก 313 00:20:14,500 --> 00:20:16,833 ‪แถมรถเรนจ์ โรเวอร์ยังนอนสบายกว่าด้วย 314 00:20:19,291 --> 00:20:20,791 ‪แหม แองกัส 315 00:20:20,875 --> 00:20:21,833 ‪ขอบคุณนะ 316 00:20:21,916 --> 00:20:23,125 ‪เยี่ยมเลย 317 00:20:44,541 --> 00:20:46,750 ‪สรุปว่ามีคนอยากได้ปราสาทไปประดับบารมีเหรอ 318 00:20:49,958 --> 00:20:51,583 ‪ฉันไม่รู้สึกแบบนั้นน่ะสิ 319 00:20:51,666 --> 00:20:56,041 ‪แย่กว่านั้นอีก พวกเขาอยากทุบปราสาททิ้ง ‪แล้วทำคอนโดมิเนียมกับสนามกอล์ฟ 320 00:20:56,125 --> 00:20:57,291 ‪นี่คือข้อเสนอ 321 00:20:58,250 --> 00:20:59,583 ‪และยังเป็นเงินก้อนโตด้วย 322 00:20:59,666 --> 00:21:02,750 ‪ตอนนี้ฉันทำทัวร์กับร้านขายของที่ระลึก 323 00:21:02,833 --> 00:21:05,916 ‪และยอมให้จัดงานแต่งงาน ‪แถมยังมีงานศพอีกงานสองงานด้วย 324 00:21:06,000 --> 00:21:07,041 ‪อาจเป็นงานนายเอง 325 00:21:08,333 --> 00:21:10,333 ‪เราเป็นเพื่อนกันมานานแล้วนะ 326 00:21:10,416 --> 00:21:13,166 ‪ฉันช่วยไม่ให้นายถูกยึดทรัพย์จนหืดขึ้นคอแล้ว 327 00:21:13,750 --> 00:21:15,625 ‪ฉันแค่ต้องการเวลามากกว่านี้ เอียน 328 00:21:15,708 --> 00:21:19,625 ‪ไม่มีเวลาแล้ว นอกจากนายจะขายที่นาซะ 329 00:21:19,708 --> 00:21:21,541 ‪ไม่ ฉันทำไม่ได้ 330 00:21:23,250 --> 00:21:25,500 ‪- ไมลส์… ‪- ไม่ เรื่องนั้นเป็นไปไม่ได้แน่ 331 00:21:26,000 --> 00:21:28,208 ‪คุณบราวน์มาแล้ว 332 00:21:28,291 --> 00:21:32,208 ‪- โซฟี บราวน์ ไมลส์ ดันบาร์ ‪- คุณคือไอ้ตูดเชื้อพระวงศ์คนนั้นเหรอ 333 00:21:32,291 --> 00:21:35,125 ‪- คุณเป็นคนซื้อเหรอ ‪- เขาหลอกให้ฉันคิดว่าเขาทำงานที่นี่ 334 00:21:35,208 --> 00:21:36,791 ‪มันเป็นงานของผม 335 00:21:36,875 --> 00:21:41,041 ‪คุณจะโผล่มาซื้อปราสาทไปง่ายๆ ‪เหมือนซื้อแฮมเบอร์เกอร์ไม่ได้นะ 336 00:21:41,125 --> 00:21:44,500 ‪- คุณบอกว่ามันเป็นไดรฟ์ทรูนี่ ‪- ฉันจะไม่ขายให้เธอเด็ดขาด 337 00:21:45,000 --> 00:21:46,083 ‪คุณดันบาร์ 338 00:21:46,166 --> 00:21:47,791 ‪ตามหลักแล้วคุณต้องเรียกว่า "ดยุก" 339 00:21:47,875 --> 00:21:50,416 ‪ไมลส์คือดยุกแห่งดันบาร์ที่ 12 น่ะครับ 340 00:21:51,750 --> 00:21:54,125 ‪อภัยให้หม่อมฉันด้วยเพคะ 341 00:21:54,666 --> 00:21:56,500 ‪ตามหลักแล้วต้องพูดว่า "ฝ่าบาท" 342 00:22:02,041 --> 00:22:04,750 ‪ฉันคิดชื่อที่จะใช้เรียกคุณได้หลายชื่อเลยล่ะ 343 00:22:06,125 --> 00:22:08,291 ‪และคุณคงไม่ใช่คนแรก 344 00:22:09,291 --> 00:22:10,291 ‪และขอบอกให้รู้ไว้ 345 00:22:10,375 --> 00:22:12,666 ‪ว่าชื่อยศถาบรรดาศักดิ์ไม่ได้มาพร้อมที่ดิน 346 00:22:12,750 --> 00:22:16,666 ‪ถ้าคุณเล็งนั่นไว้ ในอินเทอร์เน็ต ‪มีตำแหน่งคุณหญิงขายในราคา 30 ปอนด์นะ 347 00:22:16,750 --> 00:22:19,583 ‪ชื่อเดียวที่ฉันสนใจ ‪คือชื่อนิยายเรื่องใหม่ของฉัน 348 00:22:20,500 --> 00:22:23,625 ‪ซึ่งฉันเขียนมันในห้องสมุดของดัน ดันบาร์ 349 00:22:26,583 --> 00:22:30,000 ‪ผมไม่ยอมยกประวัติศาสตร์ 500 ปี ‪ให้อารมณ์ชั่ววูบของใครบางคนหรอก 350 00:22:30,083 --> 00:22:32,333 ‪- มันไม่ใช่อารมณ์ชั่ววูบ ‪- แล้วมันคืออะไร 351 00:22:33,208 --> 00:22:37,333 ‪- คุณเชื่อเรื่องรักแรกพบไหม ‪- ไม่ ผมไม่เชื่อ 352 00:22:37,416 --> 00:22:38,250 ‪ฉันก็ไม่เชื่อ 353 00:22:38,875 --> 00:22:42,958 ‪แต่ถ้าฉันเชื่อ นั่นคงเป็น ‪ความรู้สึกของฉันตอนที่เห็นดัน ดันบาร์ 354 00:22:43,041 --> 00:22:44,291 ‪ที่นี่ให้ความรู้สึกเหมือนบ้าน 355 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 ‪ใช่ บ้านผมไง 356 00:22:46,041 --> 00:22:47,375 ‪บ้านของพ่อฉันด้วย 357 00:22:48,375 --> 00:22:51,125 ‪ในอาณาเขตปราสาท เมื่อนานมาแล้ว 358 00:22:51,208 --> 00:22:54,333 ‪- ครอบครัวเขาทำงานให้ครอบครัวคุณ ‪- หามุกใหม่เถอะ 359 00:22:55,291 --> 00:22:57,958 ‪ฉันนึกว่าคนเป็นดยุกจะต้องเป็นสุภาพบุรุษซะอีก 360 00:22:58,458 --> 00:23:00,041 ‪พวกนั้นมันดยุกอังกฤษ 361 00:23:03,208 --> 00:23:05,875 ‪เห็นได้ชัดว่านี่เป็นความผิดพลาด 362 00:23:05,958 --> 00:23:07,375 ‪- ใช่แล้ว ‪- ขอบคุณค่ะ 363 00:23:07,458 --> 00:23:10,083 ‪- ด้วยความยินดี ‪- ไม่ใช่คุณ เขา 364 00:23:14,333 --> 00:23:19,833 ‪นายรู้ตัวใช่ไหมว่าเพิ่งยื่นดัน ดันบาร์ให้ธนาคาร 365 00:23:27,166 --> 00:23:28,458 ‪รับอะไรดีครับ 366 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 ‪มีอะไรแนะนำสำหรับ 367 00:23:30,333 --> 00:23:33,625 ‪ลบความทรงจำเกี่ยวกับคนที่ ‪เฮงซวยและหยิ่งผยองที่สุดที่เคยเจอบ้าง 368 00:23:33,708 --> 00:23:34,833 ‪มีเครื่องดื่มเหมาะๆ พอดี 369 00:23:38,916 --> 00:23:39,750 ‪ขอบคุณค่ะ 370 00:23:50,083 --> 00:23:51,458 ‪วิสกี้ แก้วใหญ่ 371 00:23:55,750 --> 00:23:56,958 ‪คุณจะต้องจ้างโทมัสต่อ 372 00:23:57,750 --> 00:23:58,583 ‪อะไรนะคะ 373 00:23:59,083 --> 00:24:00,750 ‪เขาอยู่ที่นี่มาทั้งชีวิต 374 00:24:00,833 --> 00:24:04,250 ‪- ผมเปลี่ยนใจแล้ว ‪- มีหัวใจกับเขาด้วยสินะ 375 00:24:04,833 --> 00:24:07,500 ‪ถ้าจะให้ผมขายก็ต้องมีเงื่อนไข 376 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 ‪ให้คนกลางดูแลสัญญา 90 วัน ‪จนกว่าจะถึงวันคริสต์มาส 377 00:24:10,916 --> 00:24:12,500 ‪จ่ายเงินมัดจำแล้วเอาคืนไม่ได้ 378 00:24:13,208 --> 00:24:15,125 ‪- อะไรอีก ‪- คุณต้องย้ายเข้าไปเดี๋ยวนี้ 379 00:24:15,791 --> 00:24:17,041 ‪- ตอนนี้เลยเหรอ ‪- ใช่ 380 00:24:17,958 --> 00:24:19,666 ‪- คุณจะย้ายออกเหรอ ‪- ไม่ 381 00:24:22,125 --> 00:24:23,625 ‪ฉันไม่อยู่กับคุณหรอกนะ 382 00:24:25,250 --> 00:24:29,416 ‪ฟังนะ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคุณและผม 383 00:24:29,500 --> 00:24:31,125 ‪ไม่มีคุณกับฉันสักหน่อย 384 00:24:31,208 --> 00:24:35,125 ‪ใช่ ถ้าผมจะขายปราสาทนั่น ‪ผมต้องรู้ว่าคุณจะดูแลมันได้ 385 00:24:35,208 --> 00:24:37,458 ‪และคุณต้องรู้ว่ามันยากแค่ไหน 386 00:24:38,958 --> 00:24:41,916 ‪ดัน ดันบาร์เป็นสิ่งมีชีวิตที่ยังหายใจ 387 00:24:42,000 --> 00:24:43,708 ‪มันต้องได้รับการดูแลอย่างต่อเนื่อง 388 00:24:44,375 --> 00:24:47,083 ‪ไม่งั้นมันจะพังลงมาเหมือนเค้กข้าวโอ๊ตเปียกฝน 389 00:25:01,041 --> 00:25:03,750 ‪- จากร้านขายของที่ระลึกเหรอ ‪- สองปอนด์ ผมจะแถมให้ 390 00:25:08,375 --> 00:25:12,000 ‪เดี๋ยวเธอก็จะรู้ตัวว่าตัดสินใจพลาด ‪และเปิดแน่บไปภายในหนึ่งอาทิตย์ 391 00:25:12,083 --> 00:25:14,875 ‪ระหว่างนั้น เงินมัดจำจากเธอ ‪จะช่วยให้เรารอดผ่านฤดูใบไม้ผลิ 392 00:25:14,958 --> 00:25:17,375 ‪แล้วหลังจากนั้นฉันจะหาทางออกดู 393 00:25:18,583 --> 00:25:21,541 ‪- แล้วถ้าเธอไม่ไปล่ะ ‪- เธอไปแน่ 394 00:25:22,083 --> 00:25:25,541 ‪ฉันจะทำให้ชีวิตเธอทุกข์ทรมาน ‪จนไม่อยากเห็นปราสาทอีกเลย 395 00:25:25,625 --> 00:25:29,541 ‪แหงล่ะ คุณเก่งนักนี่เรื่องขับไสไล่ส่งคนอื่น 396 00:25:30,250 --> 00:25:31,458 ‪นายยังอยู่นี่นา 397 00:25:31,541 --> 00:25:35,791 ‪ใช่ เพราะคุณจ่ายผม ด้วยเศษเงิน ‪อีกอย่างจะมีใครทนนิสัยคุณได้อีก 398 00:25:36,916 --> 00:25:39,250 ‪แด่ผู้หญิงที่ซื้อปราสาท 399 00:25:39,333 --> 00:25:41,166 ‪แด่เราทุกคน 400 00:25:41,250 --> 00:25:42,083 ‪ดื่ม 401 00:25:42,833 --> 00:25:45,041 ‪ที่สกอตแลนด์เราใช้คำว่า "สเลนต์" 402 00:25:45,125 --> 00:25:46,916 ‪สเลนต์ เอาล่ะ ลุยเลย 403 00:25:50,083 --> 00:25:53,291 ‪เดี๋ยวนะคะ หนูนึกว่า ‪แม่บอกว่าจะซื้อปราสาทซะอีก 404 00:25:53,791 --> 00:25:56,208 ‪- ก็ใช่น่ะสิ ‪- นี่แม่เมาเหรอคะ 405 00:25:57,000 --> 00:25:59,708 ‪ไม่แล้ว แม่จะซื้อดัน ดันบาร์ 406 00:26:00,291 --> 00:26:01,125 ‪ทำไมล่ะคะ 407 00:26:01,916 --> 00:26:03,375 ‪แม่อธิบายไม่ได้ 408 00:26:05,000 --> 00:26:08,083 ‪เว้นแต่การที่แม่คิดว่าตาคงอยากให้แม่ทำ 409 00:26:08,166 --> 00:26:11,708 ‪แม่แทบจะนึกสีหน้าของตา ‪ตอนที่แม่เดินผ่านประตูนั่นไปพร้อมกุญแจได้เลย 410 00:26:12,750 --> 00:26:15,333 ‪หนูไม่ได้เห็นแม่ยิ้มแบบนี้มานานแล้ว 411 00:26:16,375 --> 00:26:18,583 ‪แม่รู้ อย่างกับว่ามันเป็นพรหมลิขิตเลย 412 00:26:19,166 --> 00:26:21,625 ‪ถึงแม่จะต้องอยู่กับเขาจนถึงคริสต์มาสก็เถอะ 413 00:26:21,708 --> 00:26:23,250 ‪เขาเหรอคะ เขานี่ใคร 414 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 ‪ขอบคุณค่ะ เอมอน 415 00:26:43,166 --> 00:26:44,166 ‪เฮมิช 416 00:26:44,791 --> 00:26:46,250 ‪หวัดดี พ่อหนุ่ม 417 00:26:49,916 --> 00:26:51,291 ‪ให้ผมประกาศว่าคุณมาไหม 418 00:26:51,375 --> 00:26:52,916 ‪- จริงเหรอคะ ‪- จริงสิ 419 00:26:54,416 --> 00:26:55,708 ‪เธอมาแล้ว 420 00:27:08,666 --> 00:27:09,791 ‪- สวัสดีค่ะ ‪- สวัสดีครับ 421 00:27:10,833 --> 00:27:13,583 ‪นี่ครับ กุญแจปราสาทของผม 422 00:27:15,000 --> 00:27:17,083 ‪ทีนี้คุณจะได้เที่ยวชมจริงๆ แล้ว 423 00:27:17,166 --> 00:27:19,041 ‪ทัวร์ 20 ปอนด์นั่นไม่ใช่ของจริงเหรอ 424 00:27:19,750 --> 00:27:21,250 ‪ก่อนที่เราจะเริ่ม 425 00:27:21,333 --> 00:27:25,041 ‪คุณควรรู้ไว้ว่าในที่ดินของเรา ‪มีทุ่งกังหันลมในความดูแลของชุมชน 426 00:27:25,125 --> 00:27:27,333 ‪ซึ่งเราใช้ผลิตไฟฟ้า 70 เปอร์เซ็นต์ที่ใช้ 427 00:27:27,916 --> 00:27:31,666 ‪เรายังมีการปลูกป่า ‪แบบยั่งยืนและการทำเกษตรอินทรีย์ 428 00:27:32,250 --> 00:27:34,208 ‪ผมเป็นวิศวกรสิ่งแวดล้อม 429 00:27:35,000 --> 00:27:37,166 ‪สี่ปีที่ออกซ์ฟอร์ด สองปีที่เคมบริดจ์ 430 00:27:40,416 --> 00:27:41,791 ‪ออกซ์ฟอร์ดกับเคมบริดจ์ 431 00:27:46,625 --> 00:27:49,250 ‪ตู้เสื้อผ้า ห้องส้วม 432 00:27:49,833 --> 00:27:52,291 ‪- ฉันคงต้องใช้แผนที่แล้ว ‪- ร้านขายของที่ระลึกห้าปอนด์ 433 00:27:52,375 --> 00:27:53,541 ‪พระเจ้าเจมส์ 434 00:27:54,291 --> 00:27:58,666 ‪และนี่คือจิตรกรรมเฟลมิช ศตวรรษที่ 16 435 00:28:01,958 --> 00:28:03,875 ‪และผ่านตรงนี้ไปจะเป็นห้องผม 436 00:28:06,083 --> 00:28:09,791 ‪- ฉันไม่มีเหตุผลที่จะเข้าไปในนั้นแน่ ‪- เรื่องนั้นเราเห็นตรงกัน 437 00:28:10,916 --> 00:28:13,750 ‪ห้องอื่นๆ ไม่มีไฟฟ้า หลังคารั่ว 438 00:28:14,916 --> 00:28:16,875 ‪ห้องนี้สวยจัง 439 00:28:18,416 --> 00:28:21,791 ‪ดยุกคนที่ห้า ตายในห้องนี้ คาเตียงนั้นเลย 440 00:28:22,791 --> 00:28:23,958 ‪ตายอย่างน่าสยดสยอง 441 00:28:26,416 --> 00:28:29,000 ‪ไม่งั้นพวกเขาจะสร้าง ‪หนังสยองขวัญในปราสาททำไมล่ะ 442 00:28:29,083 --> 00:28:33,583 ‪มันรั่วทุกครั้งหลังฝนตก ‪และฝนที่นี่ตก 150 วันต่อปี 443 00:28:34,250 --> 00:28:38,000 ‪น้ำประปาไหลบ้างไม่ไหลบ้าง ‪เตาผิงใช้ได้แค่ครึ่งเดียวจาก 60 เตา 444 00:28:38,583 --> 00:28:40,041 ‪ไวไฟเอาแน่เอานอนไม่ได้ 445 00:28:40,541 --> 00:28:42,083 ‪สัญญาณโทรศัพท์ยิ่งแย่กว่า 446 00:28:42,916 --> 00:28:44,708 ‪แต่น้ำประปายังไหลใช่ไหมคะ 447 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 ‪ครับ ไหลอยู่ 448 00:28:51,000 --> 00:28:54,625 ‪อ้อ อีกอย่างนะ ชั้นบนไม่มีระบบทำความร้อน 449 00:28:57,583 --> 00:28:58,666 ‪มันแพงเกินไป 450 00:29:01,000 --> 00:29:02,041 ‪ทางนี้ครับ 451 00:29:03,666 --> 00:29:05,833 ‪ดังนั้นนี่เป็นห้องที่คุณจะอยู่ 452 00:29:08,166 --> 00:29:10,458 ‪แน่ใจนะว่าไม่มีดยุกตายในห้องนี้ 453 00:29:10,541 --> 00:29:12,375 ‪และวิญญาณเขายังวนเวียนอยู่ในนี้ 454 00:29:13,375 --> 00:29:16,791 ‪ทำไมล่ะครับ ‪ห้องนี้ไม่ได้มาตรฐานของคุณเหรอ 455 00:29:17,291 --> 00:29:19,291 ‪- มีตู้เสื้อผ้าไหม ‪- มีเก้าอี้ 456 00:29:19,958 --> 00:29:22,000 ‪- ห้องน้ำล่ะ ‪- อยู่ตรงทางเดิน 457 00:29:23,416 --> 00:29:25,083 ‪แต่เตาผิงใช้ไม่ได้นะ 458 00:29:27,166 --> 00:29:28,041 ‪ฉันจะอยู่ค่ะ 459 00:29:28,125 --> 00:29:28,958 ‪ดีครับ 460 00:29:30,166 --> 00:29:35,625 ‪จริงสิ ผมลองค้นชื่อตระกูลคุณแล้ว ‪แต่ในบันทึกไม่มีคนนามสกุลบราวน์ 461 00:29:36,625 --> 00:29:39,458 ‪- นั่นนามสกุลสามีฉันค่ะ ‪- คุณแต่งงานแล้วเหรอ 462 00:29:39,541 --> 00:29:40,458 ‪หย่าแล้ว 463 00:29:42,250 --> 00:29:43,916 ‪อ้อ เรื่องนี้ค่อยน่าเชื่อหน่อย 464 00:29:47,625 --> 00:29:48,708 ‪จะไปแล้วเหรอ 465 00:29:49,416 --> 00:29:50,250 ‪ตามฉันมาค่ะ 466 00:29:56,166 --> 00:29:57,375 ‪ดูนั่นสิคะ 467 00:30:00,916 --> 00:30:02,333 ‪นั่นอะไร 468 00:30:02,416 --> 00:30:03,916 ‪พ่อฉัน 469 00:30:04,000 --> 00:30:05,708 ‪"แม็คกู" คือชื่อพ่อคุณเหรอ 470 00:30:06,833 --> 00:30:09,833 ‪แม็คกินตี้ เขาถูกจับได้ก่อนที่จะทำเสร็จ 471 00:30:10,416 --> 00:30:13,916 ‪ที่นี่ไม่น่าจะมีอะไรที่ผมไม่เคยเห็น ‪เขาสลักไว้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 472 00:30:14,875 --> 00:30:17,541 ‪หกสิบปีก่อน ตอนเขายังเด็ก 473 00:30:17,625 --> 00:30:19,583 ‪เขาแอบเข้ามาและขึ้นมาจนถึงชั้นบน 474 00:30:19,666 --> 00:30:22,291 ‪เขาแค่อยากให้ใครสักคนรู้ว่าเขาเข้ามาได้ 475 00:30:23,000 --> 00:30:28,291 ‪แต่มีคนยโสโอหังใจดำคนหนึ่ง ‪โยนเขาออกไปและไล่พ่อเขาออก 476 00:30:29,291 --> 00:30:31,833 ‪- นั่นคงเป็นคุณปู่ของผม ‪- ขอโทษค่ะ 477 00:30:31,916 --> 00:30:33,708 ‪ผมด่าเขามาหมดแล้ว 478 00:30:35,458 --> 00:30:37,250 ‪พ่อผมก็ไม่ได้ดีไปกว่ากันนัก 479 00:30:38,208 --> 00:30:42,291 ‪แม็คกินตี้ เป็นชื่อที่แข็งแกร่งดี ‪คุณควรเปลี่ยนมาใช้นามสกุลนั้นนะ 480 00:31:09,333 --> 00:31:10,250 ‪เฮมิช 481 00:31:12,083 --> 00:31:13,125 ‪จะเอาอะไรจ๊ะ 482 00:31:14,625 --> 00:31:16,375 ‪ไปดื่มชากันสักแก้วไหม 483 00:31:17,541 --> 00:31:18,375 ‪ก็ได้ 484 00:31:20,000 --> 00:31:21,125 ‪ฉันจะตามไป 485 00:31:22,166 --> 00:31:23,000 ‪ก็ได้ 486 00:31:55,125 --> 00:31:56,166 ‪เราหลงทางแล้ว เฮมิช 487 00:31:56,250 --> 00:31:59,000 ‪ฉันแค่อยากดื่มชาสักถ้วย นี่ขอมากเกินไปเหรอ 488 00:32:09,833 --> 00:32:12,541 ‪ฉันนึกว่าห้องนี้เป็นห้องครัวค่ะ 489 00:32:13,125 --> 00:32:16,333 ‪ถ้ายังไม่ไปไหน ช่วยรินเหล้าให้ผมอีกแก้วได้ไหม 490 00:32:18,916 --> 00:32:22,083 ‪- คุณน่าจะล็อกประตูนะ ‪- ล็อกทำไม นี่บ้านผม 491 00:32:22,166 --> 00:32:23,083 ‪เฉพาะตอนนี้ 492 00:32:27,208 --> 00:32:28,041 ‪ถามจริง 493 00:32:31,333 --> 00:32:32,583 ‪ขอบใจมาก เฮมิช 494 00:32:33,583 --> 00:32:37,958 ‪คุณควรดีใจที่เขาตายไวไม่ยืดเยื้อ ‪ฉันยืดฉากนั้นได้เป็นสิบหน้าเลยนะ 495 00:32:38,041 --> 00:32:43,500 ‪ฉันจะเขียนให้เขาโดนรถลาก ‪หรือโดนวางยาด้วยปรอท 496 00:32:43,583 --> 00:32:46,166 ‪หรือสับเขาเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย 497 00:32:46,250 --> 00:32:47,750 ‪แล้วเอาไปให้ฉลามกินก็ยังได้ 498 00:33:28,750 --> 00:33:30,208 ‪ไปเอามาจากไหนคะ 499 00:33:30,291 --> 00:33:31,125 ‪เมซี่ 500 00:33:32,791 --> 00:33:38,041 ‪หน้าหนึ่ง "คุณเชื่อเรื่อง ‪รักแรกพบไหม ฉันเคยไม่เชื่อมาก่อน" 501 00:33:38,125 --> 00:33:39,375 ‪"ฉันคือเอ็มม่า เกล" 502 00:33:39,458 --> 00:33:44,125 ‪ผมเคยได้ยินประโยคนั้นจากที่ไหนนะ ‪อ๋อ ใช่ ตอนคุณหว่านล้อมให้ผมขายปราสาท 503 00:33:44,208 --> 00:33:46,083 ‪- ฉันหมายความตามนั้น ‪- จริงเหรอ 504 00:33:48,416 --> 00:33:51,416 ‪"ครั้งแรกที่ฉันเห็นวินสตัน 505 00:33:52,125 --> 00:33:53,958 ‪ฉันเหมือนได้อยู่บ้าน" 506 00:33:55,916 --> 00:34:00,583 ‪- จะอ่านให้ฉันฟังทั้งเล่มเลยไหม ‪- ไม่ล่ะ แค่หน้าหนึ่งก็ใช้ได้แล้ว 507 00:34:00,666 --> 00:34:02,125 ‪ขอกาแฟหน่อยได้ไหม 508 00:34:02,750 --> 00:34:03,666 ‪ตามสบายเลย 509 00:34:09,833 --> 00:34:12,125 ‪ถ้าคุณพยายามทำให้ฉันถอดใจ 510 00:34:12,208 --> 00:34:16,666 ‪แค่ห้องหนาวๆ กับค้างคาวสองสามตัว ‪ในห้องใต้หลังคาไม่พอหรอกนะ 511 00:34:17,166 --> 00:34:18,000 ‪งั้นเหรอ 512 00:34:19,125 --> 00:34:20,166 ‪แล้วอะไรถึงจะพอ 513 00:34:20,708 --> 00:34:21,541 ‪ไม่มีเลย 514 00:34:22,958 --> 00:34:26,541 ‪"ฉันจะไม่ท้อถอย" เอ็มม่ากล่าว ‪"ฉันจะคว้าสิ่งที่ต้องการมาให้ได้" 515 00:34:26,625 --> 00:34:28,833 ‪เล่มนี้คว้ารางวัลพูลิตเซอร์ได้สบายเลย 516 00:35:01,583 --> 00:35:02,416 ‪อรุณสวัสดิ์ค่ะ 517 00:35:11,375 --> 00:35:14,500 ‪จำได้ใช่ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นตอนที่มันเป็นสีม่วง 518 00:35:15,125 --> 00:35:16,750 ‪ตอนนั้นมันแค่ครั้งเดียวเอง 519 00:35:18,375 --> 00:35:19,458 ‪ว่าไง สวัสดีค่ะ 520 00:35:19,541 --> 00:35:21,083 ‪- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‪- อรุณสวัสดิ์ 521 00:35:21,166 --> 00:35:23,125 ‪- ทำอะไรกันอยู่คะ ‪- ถักกราฟฟิตี้ไหมพรมน่ะ 522 00:35:23,208 --> 00:35:26,041 ‪ยาร์นบอมบิ้งต่างหาก ‪มันกำลังฮิต ทำให้ละแวกบ้านมีสีสัน 523 00:35:26,958 --> 00:35:30,166 ‪- คืนแรกที่ปราสาทเป็นยังไงบ้าง ‪- เย็นยะเยือก 524 00:35:30,250 --> 00:35:31,875 ‪เดี๋ยวเขาก็เปิดใจเอง 525 00:35:32,458 --> 00:35:33,291 ‪หมายถึงห้องค่ะ 526 00:35:34,916 --> 00:35:37,708 ‪คุณมาทันเวลาหยุดการสังหารหมู่นี่พอดี 527 00:35:38,250 --> 00:35:41,041 ‪โรน่าอยากตัดมันออกแล้วย้อมสีเขียว 528 00:35:41,625 --> 00:35:44,000 ‪ฉันหวังว่าเราจะพูดถึงผมนะ 529 00:35:45,083 --> 00:35:46,125 ‪ฉันแค่อยากเปลี่ยนน่ะ 530 00:35:46,208 --> 00:35:47,416 ‪บางทีฉันอาจช่วยได้ 531 00:35:47,958 --> 00:35:52,458 ‪ฉันโตมาในร้านเสริมสวย ‪ที่มีช่างตัดผมมือดีที่สุดในควีนส์ 532 00:35:52,541 --> 00:35:55,166 ‪แถมยังเชี่ยวชาญเรื่องย้อมสีผม ทำมันเลยเถอะ 533 00:35:57,666 --> 00:36:00,333 ‪- ฉันอยากย้อมปลายนิดๆ ค่ะ ‪- โอเค ได้เลย 534 00:36:00,958 --> 00:36:02,416 ‪- เฮเลน ‪- สวัสดีจ้ะ 535 00:36:02,500 --> 00:36:04,583 ‪สวัสดีค่ะ ฉันมีเรื่องจะให้คุณช่วย 536 00:36:04,666 --> 00:36:06,250 ‪- ได้เลย ‪- ที่ปราสาท 537 00:36:11,708 --> 00:36:14,583 ‪- เธอรู้ไหมว่าเราจะมา ‪- ฉันเพิ่งส่งข้อความบอกเธอ 538 00:36:14,666 --> 00:36:15,791 ‪เยี่ยม 539 00:36:17,166 --> 00:36:18,750 ‪โอ้ วิเศษเลย 540 00:36:18,833 --> 00:36:20,625 ‪มาเร็วเข้า อืดอาดกันจัง 541 00:36:20,708 --> 00:36:23,083 ‪นั่นต้องทำให้ห้องสวยแน่ 542 00:36:24,291 --> 00:36:27,500 ‪เราตามเธอมาติดๆ เลย ‪สปีดดี้กอนซาเลส ฉันเห็นเธอวิ่งแล้ว 543 00:36:27,583 --> 00:36:30,166 ‪อย่ามัวชักช้า นักถักไหมพรมมาช่วยแล้ว 544 00:36:38,416 --> 00:36:42,625 ‪- ฉันไม่เคยขึ้นมาชั้นบนเลย ‪- เห็นได้ชัดว่าคุณไม่ได้พลาดอะไรมาก 545 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 ‪นี่มันสมบูรณ์แบบเลยค่ะ 546 00:36:45,875 --> 00:36:49,541 ‪- ไม่สมบูรณ์แบบเท่าผมฉันหรอก ‪- ฉันต้องยอมรับว่ามันเข้ากับเธอมาก 547 00:36:49,625 --> 00:36:54,041 ‪แหม ห้องนี้ดูดีขึ้นเยอะเลย 548 00:36:54,125 --> 00:36:54,958 ‪งั้นเหรอ 549 00:36:55,750 --> 00:36:58,333 ‪โต๊ะเครื่องแป้งอยู่ไหน แล้วโคมไฟล่ะ 550 00:36:58,416 --> 00:36:59,833 ‪ผมไม่รู้เลยสักนิด 551 00:37:00,500 --> 00:37:02,250 ‪งั้นความทรงจำคุณคงเลอะเลือนแล้ว 552 00:37:02,333 --> 00:37:04,500 ‪ไม่เลย ผมจำทุกอย่างได้ 553 00:37:10,291 --> 00:37:13,583 ‪- โอเค คุณสองคนเป็นอะไรกัน ‪- ไม่มีอะไร 554 00:37:13,666 --> 00:37:15,666 ‪สองคนนี้กัดกันมาตั้งแต่ไหนแต่ไรแล้ว 555 00:37:16,708 --> 00:37:17,541 ‪แล้วไงต่อ 556 00:37:18,750 --> 00:37:22,458 ‪เราเคยเดตกันสักพักก่อนที่ฉันจะแต่งงานกับฌอน 557 00:37:22,541 --> 00:37:25,125 ‪แต่ตอนนี้เธอโสดแล้วนี่นา 558 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 ‪ขอบใจจ้ะ 559 00:37:29,708 --> 00:37:31,083 ‪ฉันไม่รู้จะขอบคุณพวกคุณยังไงดี 560 00:37:31,166 --> 00:37:34,208 ‪ไม่จำเป็นหรอก ‪ชมรมถักไหมพรมดูแลกันและกัน 561 00:37:34,291 --> 00:37:37,041 ‪ไม่มีใครแหยมกับ ‪นักถักไหมพรมได้ ใช่ไหมแองกัส 562 00:37:40,375 --> 00:37:43,083 ‪รู้ไหม ฉันรู้จักไมลส์มาทั้งชีวิต 563 00:37:43,583 --> 00:37:47,000 ‪พอผ่านเกราะชั้นนอกไปได้ ‪คุณจะพบว่าเขาเป็นคนจิตใจดีคนหนึ่ง 564 00:37:47,916 --> 00:37:49,916 ‪ตอนนี้มันอาจจะยากที่จะมองเห็น 565 00:37:51,208 --> 00:37:54,375 ‪แต่ฉันยืนยันได้ว่า ‪คุณหาเจ้าของบ้านที่ดีกว่านี้ไม่ได้แล้ว 566 00:37:54,458 --> 00:37:55,333 ‪เจ้าของบ้านเหรอ 567 00:37:55,958 --> 00:37:59,583 ‪ครอบครัวฉันเป็นผู้เช่า ‪ที่ดินดันบาร์มาหลายชั่วอายุคน 568 00:37:59,666 --> 00:38:00,666 ‪ฉันก็เหมือนกัน 569 00:38:03,708 --> 00:38:06,250 ‪ดยุกที่ 11 ผลาญเงินของตระกูลจนเกลี้ยง 570 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 ‪ทำให้ไมลส์กลายเป็นดยุกตัวเปล่า 571 00:38:08,875 --> 00:38:12,041 ‪มีหนี้กองเป็นภูเขา ‪และมีคนทั้งหมู่บ้านที่หวังพึ่งเขา 572 00:38:12,875 --> 00:38:13,958 ‪ทั้งหมู่บ้านเลยเหรอ 573 00:38:14,458 --> 00:38:16,833 ‪นั่นคือเหตุผลที่เขาขายปราสาท 574 00:38:16,916 --> 00:38:19,666 ‪เขาจะได้ใช้หนี้ที่เอาไร่นาไปจำนอง 575 00:38:19,750 --> 00:38:22,375 ‪แบบนั้นไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 576 00:38:22,458 --> 00:38:24,291 ‪เราทุกคนจะได้มีที่อยู่ 577 00:38:25,583 --> 00:38:26,458 ‪ยกเว้นเขา 578 00:38:35,250 --> 00:38:37,916 ‪สอบปลายภาคเสร็จค่อยมาสิ ‪เราจะได้ฉลองคริสต์มาสกันที่นี่ 579 00:38:40,000 --> 00:38:43,916 ‪- แม่คะ พ่อไม่ได้บอกแม่ ‪- พ่อไม่ได้บอกอะไรแม่ 580 00:38:44,000 --> 00:38:47,625 ‪ว่าเขาจะแต่งงานกับยัยนั่นในวันคริสต์มาส 581 00:38:50,958 --> 00:38:52,416 ‪ก็ดีสำหรับพวกเขาแล้วนี่ 582 00:38:52,500 --> 00:38:54,833 ‪หนูบอกพ่อว่าจะไปร่วมงาน ‪แต่จริงๆ หนูไม่ต้องไปก็ได้ 583 00:38:54,916 --> 00:38:56,458 ‪ลูกรัก ลูกต้องไปนะ 584 00:38:58,291 --> 00:38:59,541 ‪นั่นเขาเหรอ 585 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 ‪ไมลส์ 586 00:39:03,958 --> 00:39:05,500 ‪นี่ลูกสาวฉัน เล็กซี่ 587 00:39:07,208 --> 00:39:08,958 ‪- ยินดีที่ได้รู้จัก ‪- เช่นกันค่ะ 588 00:39:11,958 --> 00:39:13,250 ‪เดี๋ยวแม่โทรหานะ 589 00:39:16,958 --> 00:39:18,000 ‪ขอบคุณค่ะ 590 00:39:18,625 --> 00:39:19,666 ‪ผมไม่ได้ทำเพื่อคุณ 591 00:39:20,250 --> 00:39:22,416 ‪อากาศชื้นทำให้หนังสือเสื่อมสภาพ 592 00:39:22,916 --> 00:39:25,208 ‪ชมรมถักไหมพรมเล่าให้ฉันฟังแล้ว 593 00:39:25,291 --> 00:39:27,750 ‪บางทีฉันอาจเข้าใจคุณผิดไป ‪ตอนที่เราเจอกันครั้งแรก 594 00:39:27,833 --> 00:39:31,666 ‪ผมไม่ค่อยเชื่อแฮะ แล้วยัยนั่นนี่ใครเหรอ 595 00:39:32,833 --> 00:39:35,625 ‪- คุณฟังอยู่เหรอ ‪- ผมอาจได้ยินคำสองคำน่ะ 596 00:39:37,583 --> 00:39:39,791 ‪ผู้หญิงที่สามีทิ้งฉันไปคบด้วยน่ะ 597 00:39:39,875 --> 00:39:41,250 ‪งั้นคุณก็โชคดีแล้ว 598 00:39:41,875 --> 00:39:43,916 ‪เห็นได้ชัดว่าหมอนั่นมันง่าว 599 00:39:44,000 --> 00:39:46,083 ‪ที่จริงมันฟังดูเหมือนคำชมเลยนะ 600 00:39:46,583 --> 00:39:48,375 ‪ผมตั้งใจจะด่าเขามากกว่า 601 00:39:48,875 --> 00:39:50,000 ‪ฉันขอรับไว้แล้วกัน 602 00:39:51,083 --> 00:39:54,250 ‪ถ้าให้พูดตรงๆ ‪มันก็ไม่ใช่ความผิดเขาทั้งหมดหรอก 603 00:39:55,458 --> 00:39:58,375 ‪ฉันเอาแต่ขลุกอยู่กับ ‪คอมพิวเตอร์ตลอดสิบปีที่ผ่านมา 604 00:40:01,083 --> 00:40:03,625 ‪ผมเคยแต่งงานมาก่อน นานแล้วล่ะ 605 00:40:04,333 --> 00:40:06,708 ‪เธอทิ้งผมไปหาคนที่มียศสูงกว่า 606 00:40:07,333 --> 00:40:08,333 ‪พวกคบคนเอาตำแหน่ง 607 00:40:08,416 --> 00:40:10,166 ‪ใช่ ประมาณนั้น 608 00:40:11,250 --> 00:40:12,833 ‪ผมนึกว่าเรามีความสุข 609 00:40:13,625 --> 00:40:14,833 ‪อย่างน้อยผมก็มีความสุข 610 00:40:16,166 --> 00:40:21,750 ‪ตอนที่ถูกเธอทิ้ง ผมกลับมาที่นี่เพื่อเยียวยาจิตใจ 611 00:40:24,083 --> 00:40:26,375 ‪ตั้งแต่นั้นมาดัน ดันบาร์ก็กลายเป็นชีวิตของผม 612 00:40:32,458 --> 00:40:36,291 ‪ผมนี่พูดอะไรไม่รู้ ‪พูดจาเหมือนตัวละครในนิยายของคุณเลย 613 00:40:36,375 --> 00:40:40,583 ‪- งั้นคุณก็อ่านนิยายฉันเหรอ ‪- ประเด็นคือ ผู้คนจากไป เรารอดมาได้ 614 00:40:43,541 --> 00:40:47,208 ‪ฉันคงไม่เคยคิดว่าตัวเอง ‪จะต้องอยู่คนเดียวตอนอายุปูนนี้น่ะ 615 00:40:47,708 --> 00:40:49,208 ‪คุณไม่ได้อยู่คนเดียวสักหน่อย 616 00:40:49,291 --> 00:40:50,375 ‪คุณมีเฮมิชไง 617 00:40:52,500 --> 00:40:53,333 ‪งั้นก็ไปกันเถอะ 618 00:40:53,833 --> 00:40:56,875 ‪- ไปไหนคะ ‪- เท่าที่เห็นคุณไม่ได้เขียนอะไรอยู่นี่ 619 00:41:07,375 --> 00:41:09,666 ‪ดูวัวขนฟูพวกนั้นสิ 620 00:41:09,750 --> 00:41:11,041 ‪ชั่วโมงเร่งด่วนตอนเช้า 621 00:41:20,500 --> 00:41:21,375 ‪แกะ 622 00:41:21,875 --> 00:41:24,208 ‪หรือที่รู้จักในนามเสื้อกันหนาวราคาแพง 623 00:41:24,291 --> 00:41:26,916 ‪จริงเหรอ แบบตัวที่คุณสวมอยู่น่ะเหรอ 624 00:41:44,000 --> 00:41:45,458 ‪หลังนั้นก็ขาย 625 00:41:47,208 --> 00:41:50,750 ‪- เห็นวิวทะเลทุกห้อง ‪- แอร์ส่วนกลาง 626 00:41:50,833 --> 00:41:53,208 ‪แถมมีสุสานในตัวด้วย 627 00:41:53,291 --> 00:41:54,708 ‪เป็นจุดขายเลยนะนั่น 628 00:41:54,791 --> 00:41:57,625 ‪ใช่เลย คุณไม่ต้องจากไปไหนอีก 629 00:42:05,875 --> 00:42:08,458 ‪มีอีกที่หนึ่งที่ผมอยากให้คุณดู 630 00:42:15,791 --> 00:42:16,916 ‪เดินระวังๆ นะ 631 00:42:20,541 --> 00:42:23,625 ‪นี่คือบ่อน้ำศักดิ์สิทธิ์ดัน เกล็น 632 00:42:23,708 --> 00:42:24,666 ‪ระวังหัวด้วย 633 00:42:28,208 --> 00:42:29,250 ‪ของพวกนี้คืออะไรคะ 634 00:42:29,333 --> 00:42:33,333 ‪ชาวบ้านเอามาทิ้งไว้ ‪ตำนานนี้มีขึ้นสมัยดัชเชสที่หนึ่งแห่งดันบาร์ 635 00:42:33,416 --> 00:42:36,791 ‪เมื่อเกิดสงคราม ‪เธอก็สวมเครื่องแต่งกายของนักรบ 636 00:42:37,375 --> 00:42:41,583 ‪มาที่บ่อน้ำแห่งนี้ และวางสร้อยคอ ‪ไว้บนปากบ่อเพื่อเรียกความกล้าหาญ 637 00:42:42,583 --> 00:42:43,500 ‪แล้วเป็นยังไงต่อ 638 00:42:44,041 --> 00:42:45,416 ‪เธอออกไปสู้ศึก 639 00:42:45,500 --> 00:42:48,000 ‪ปรากฏว่าเธอมีหัวใจของนักรบ 640 00:42:49,041 --> 00:42:54,083 ‪เธอปกป้องหมู่บ้านไว้ ‪และตกหลุมรักชายที่ต่อสู้เคียงข้างเธอ 641 00:42:54,166 --> 00:42:55,250 ‪สามัญชน 642 00:42:55,333 --> 00:42:56,458 ‪เป็นเรื่องที่งดงามดีนะคะ 643 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 ‪ใช่ ถ้าคุณชอบเรื่องแบบนั้น 644 00:42:59,500 --> 00:43:01,000 ‪พวกเขาได้ครองรักกันหรือเปล่า 645 00:43:02,166 --> 00:43:04,666 ‪แต่งงานกันในวันคริสต์มาสอีฟที่ดัน ดันบาร์ 646 00:43:06,125 --> 00:43:07,708 ‪เชิญคนทั้งหมู่บ้านมาร่วมงาน 647 00:43:08,458 --> 00:43:11,916 ‪และทุกวันคริสต์มาสอีฟหลังจากนั้น ‪เป็นเวลาหนึ่งหรือสองศตวรรษนี่แหละ 648 00:43:12,958 --> 00:43:15,833 ‪เชิญคนทั้งหมู่บ้าน ‪มาฉลองคริสต์มาสอีฟที่ดัน ดันบาร์ 649 00:43:17,208 --> 00:43:18,500 ‪เราน่าจะทำแบบนั้นนะ 650 00:43:18,583 --> 00:43:19,416 ‪เราเหรอ 651 00:43:19,500 --> 00:43:20,500 ‪ใครก็ตามที่เป็นเจ้าของ 652 00:43:23,166 --> 00:43:24,458 ‪เรื่องนั้นเดี๋ยวก็รู้ 653 00:43:26,500 --> 00:43:29,041 ‪โอเค ทัวร์จบแค่นี้ 654 00:43:30,333 --> 00:43:32,083 ‪ไปจบทัวร์ที่ผับดีไหม 655 00:43:38,625 --> 00:43:39,583 ‪รู้ไหม 656 00:43:40,791 --> 00:43:43,333 ‪ผมไม่ค่อยไปเที่ยวที่นั่นบ่อยนัก 657 00:43:44,500 --> 00:43:45,333 ‪เดี๋ยวก็รู้ 658 00:43:56,000 --> 00:43:57,500 ‪โซฟี 659 00:44:08,791 --> 00:44:10,083 ‪อยู่นี่เอง 660 00:44:12,083 --> 00:44:13,333 ‪ทุกคนมาแล้ว 661 00:44:21,208 --> 00:44:23,750 ‪- เอาหน่อยน่า ‪- ไม่เอา 662 00:44:23,833 --> 00:44:26,375 ‪- เล่นตัวอะไรนักหนา ‪- ฉันร้องเพลงไม่เป็น 663 00:44:26,458 --> 00:44:29,916 ‪ร้องได้อยู่แล้ว ‪ใครๆ ก็ร้องเพลงได้ ร้องเลย เร็วสิ 664 00:44:31,875 --> 00:44:36,750 ‪ริมตลิ่งแสนงาม และข้างเนินเขาสดสวย 665 00:44:36,833 --> 00:44:41,708 ‪ที่ที่ดวงตะวันสาดแสงบนทะเลสาบโลมอนด์ 666 00:44:41,791 --> 00:44:46,625 ‪ที่ที่ฉันกับรักแท้จะจากจรไม่หวนคืน 667 00:44:46,708 --> 00:44:52,416 ‪บนตลิ่งแสนงามแห่งทะเลสาบโลมอนด์ 668 00:44:52,500 --> 00:44:57,541 ‪เธอจะเดินบนทางคุณธรรม ‪ส่วนฉันจะย่ำไปบนทางเลวทราม 669 00:44:57,625 --> 00:45:02,750 ‪และฉันจะไปถึงสกอตแลนด์ก่อนเธอ 670 00:45:02,833 --> 00:45:07,708 ‪ที่ที่ฉันกับรักแท้จะจากจรไม่หวนคืน 671 00:45:07,791 --> 00:45:14,000 ‪บนตลิ่งแสนงามแห่งทะเลสาบโลมอนด์ 672 00:45:22,583 --> 00:45:23,416 ‪เอาเลย 673 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 ‪เอาหน่อยน่า 674 00:45:37,041 --> 00:45:38,041 ‪ร้องเลย 675 00:45:57,166 --> 00:45:58,708 ‪- เหลื่อเชื่อเลยนะคะ ‪- ใช่ 676 00:45:58,791 --> 00:45:59,625 ‪ขอบคุณค่ะ 677 00:46:07,666 --> 00:46:08,583 ‪ด้วยความยินดี 678 00:46:12,416 --> 00:46:13,333 ‪ผมหมายถึง 679 00:46:15,041 --> 00:46:18,625 ‪นี่ไม่ใช่เดตสักหน่อย จริงไหม 680 00:46:21,708 --> 00:46:23,125 ‪- ไม่ใช่ค่ะ ‪- ไม่ใช่ 681 00:46:28,958 --> 00:46:30,083 ‪จับมือแทนได้ไหมคะ 682 00:46:30,750 --> 00:46:31,583 ‪ได้สิครับ 683 00:46:46,875 --> 00:46:48,291 ‪- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ‪- ราตรีสวัสดิ์ 684 00:46:53,333 --> 00:46:54,708 ‪และนี่ไม่ใช่เดต 685 00:46:57,333 --> 00:46:58,166 ‪รับทราบ 686 00:47:00,500 --> 00:47:01,541 ‪มาเร็ว เฮมิช 687 00:47:02,125 --> 00:47:02,958 ‪มาสิ 688 00:47:03,041 --> 00:47:03,875 ‪เฮมิช 689 00:47:05,375 --> 00:47:06,208 ‪ไอ้หมาทรยศ 690 00:47:38,500 --> 00:47:40,208 ‪นี่ก็ผ่านมาหนึ่งเดือนแล้ว 691 00:47:40,291 --> 00:47:42,375 ‪และเธอยังอยู่ที่นี่ 692 00:47:42,875 --> 00:47:44,541 ‪จริงๆ แล้ว 32 วันต่างหาก 693 00:47:45,166 --> 00:47:47,625 ‪ดูเหมือนคุณจะเริ่มเปิดใจให้เธอแล้วนะ 694 00:47:47,708 --> 00:47:49,916 ‪แค่เก็บศัตรูไว้ใกล้ตัวต่างหาก 695 00:47:51,875 --> 00:47:53,416 ‪- นี่โทมัส ‪- ว่าไง 696 00:47:53,500 --> 00:47:54,333 ‪มานี่หน่อย 697 00:47:56,458 --> 00:47:58,125 ‪- มีอะไร ‪- บอกฉันหน่อยสิ 698 00:47:59,166 --> 00:48:01,833 ‪- ฉันเริ่มดูเหมือนพวกเขาหรือยัง ‪- ไม่มีความเห็น 699 00:48:04,916 --> 00:48:06,250 ‪- ไม่ แย่กว่าอีก ‪- ไม่เหรอ 700 00:48:06,333 --> 00:48:10,375 ‪ไม่ ฟังนะ คุณพยายามทำตัว ‪ไม่ให้เหมือนพวกเขามาทั้งชีวิต 701 00:48:11,250 --> 00:48:12,250 ‪เพราะงั้นไม่ต้องเป็น 702 00:48:13,333 --> 00:48:14,166 ‪หมายความว่าไง 703 00:48:16,208 --> 00:48:18,458 ‪คุณอยู่ตัวคนเดียวในปราสาทหลังนี้มานานแล้ว 704 00:48:18,541 --> 00:48:20,250 ‪- ฉันไม่ได้อยู่คนเดียว ฉันมีนาย ‪- ใช่ 705 00:48:21,083 --> 00:48:22,708 ‪และตอนนี้เราสองคน 706 00:48:23,666 --> 00:48:27,166 ‪ก็กำลังยืนดูภาพวาดเก่าๆ ของคนที่เราเกลียด 707 00:48:32,916 --> 00:48:35,083 {\an8}‪"สายลมกล่าวกับเธอ" 708 00:48:37,375 --> 00:48:38,250 {\an8}‪กล่าวอะไรล่ะ ลม 709 00:48:39,500 --> 00:48:41,916 {\an8}‪"บ่อน้ำกำลังคุยกับเธอ" 710 00:48:42,791 --> 00:48:44,791 {\an8}‪บ่อน้ำพูดว่าอะไรดีล่ะ 711 00:48:46,333 --> 00:48:49,250 {\an8}‪"บ่อน้ำกระซิบเล่าเรื่องราว ‪กับดวงใจที่ปรารถนารักของเธอ" 712 00:48:58,291 --> 00:49:00,916 ‪- สวัสดีจ้ะ ‪- บอกทีว่าอย่างน้อยเธอก็เริ่มเขียนแล้ว 713 00:49:02,041 --> 00:49:03,583 ‪ฉันเริ่มแล้ว 714 00:49:03,666 --> 00:49:05,625 {\an8}‪แผนของเรื่องนี้คืออะไร 715 00:49:05,708 --> 00:49:07,833 ‪ฉันไม่มีแผนที่แน่นอน 716 00:49:08,375 --> 00:49:10,458 ‪- งั้นก็กลับบ้านสิ ‪- ฉันกลับไม่ได้ 717 00:49:10,541 --> 00:49:13,666 ‪เธอจะหนีไปที่สกอตแลนด์ ‪และหมกตัวอยู่แต่ในปราสาทเฉยๆ ไม่ได้นะ 718 00:49:13,750 --> 00:49:14,833 ‪ทำไมจะไม่ได้ 719 00:49:14,916 --> 00:49:17,916 ‪ฉันจะไม่พูดแล้วกันว่าชีวิตเธอ ‪ขึ้นอยู่กับการเขียนนิยายเล่มนี้ 720 00:49:18,500 --> 00:49:21,166 ‪- ขอบใจนะ ‪- แต่อาชีพเธอขึ้นอยู่กับมันแน่ 721 00:49:21,250 --> 00:49:25,041 ‪และฉันรู้จักเธอ โซฟี ‪เธอทำงานมาทั้งชีวิตเพื่อสิ่งนี้ 722 00:49:25,583 --> 00:49:27,083 ‪เธอจะเป็นยังไงถ้าไม่มีมัน 723 00:49:31,458 --> 00:49:32,458 ‪ไม่รู้สิ 724 00:49:32,541 --> 00:49:34,666 ‪ดีมากครับทุกคน ตามผมมาเลย 725 00:49:34,750 --> 00:49:35,708 ‪เดี๋ยวฉันโทรหานะ 726 00:49:35,791 --> 00:49:39,708 ‪และนี่คือที่ที่ดัชเชสที่สามจะมาพัก… 727 00:49:40,833 --> 00:49:41,791 ‪ขอโทษค่ะ 728 00:49:42,500 --> 00:49:43,375 ‪ไม่ต้องสนใจฉัน 729 00:49:43,458 --> 00:49:45,583 ‪คุณพระช่วย โซฟี บราวน์นี่นา 730 00:49:46,375 --> 00:49:49,041 ‪ทุกคนครับ ถ้าเราจะ… 731 00:49:49,125 --> 00:49:52,166 ‪ผมอ่านหนังสือคุณทุกเล่มเลย ‪ขอถ่ายเซลฟี่หน่อยได้ไหม 732 00:49:52,958 --> 00:49:53,791 ‪ได้ค่ะ 733 00:49:58,416 --> 00:50:02,916 ‪- ครับ เรียบร้อย ‪- ไม่ได้ครับ ไปต่อกันเถอะ ดีมากครับ 734 00:50:04,333 --> 00:50:08,041 ‪รู้อะไรไหม โทมัส ‪ฉันได้ไอเดียแล้ว ให้ฉันพาทัวร์เองดีไหม 735 00:50:08,125 --> 00:50:09,041 ‪- ดีเลย ‪- เยี่ยม 736 00:50:09,125 --> 00:50:10,791 ‪ได้โปรด นะคะ 737 00:50:11,333 --> 00:50:13,250 ‪ทำไมจะไม่ได้ล่ะครับ 738 00:50:13,791 --> 00:50:14,625 ‪ขอบคุณครับ 739 00:50:15,500 --> 00:50:19,625 ‪วิลเลี่ยม วอลเลซ ‪ช่างผู้ก่อสร้างปราสาทเอดินบะระ 740 00:50:20,125 --> 00:50:23,916 ‪เป็นคนก่ออิฐตรงนี้เอง ‪และมันเต็มไปด้วยตำนานมากมาย 741 00:50:27,125 --> 00:50:29,708 ‪ดังนั้น ในปี 1745 742 00:50:29,791 --> 00:50:33,166 ‪ดยุกที่หกแห่งดันบาร์จึงกั้นกำแพงปราสาทเก่า 743 00:50:33,250 --> 00:50:36,333 ‪และยืนหยัดต้านกองทัพอังกฤษ ‪เป็นเวลานานถึงสามสัปดาห์ 744 00:50:37,208 --> 00:50:41,458 ‪ตอนนั้นเป็นปี 1746 ดยุกที่ห้า ‪และปราสาทต้านกองทัพอยู่สี่สัปดาห์ครับ 745 00:50:43,208 --> 00:50:44,125 ‪และที่อยู่ตรงนั้น 746 00:50:44,958 --> 00:50:47,375 ‪เขาหน้าตาเหมือนดยุก 747 00:50:48,125 --> 00:50:49,250 ‪เดินเหมือนดยุก 748 00:50:50,750 --> 00:50:52,291 ‪เขาคือดยุกตัวจริง 749 00:50:57,541 --> 00:50:59,958 ‪พวกเราสนุกมากจริงๆ 750 00:51:01,750 --> 00:51:03,833 ‪ดีใจที่ได้ยินครับ 751 00:51:03,916 --> 00:51:05,166 ‪แล้วแวะมาอีกนะครับ 752 00:51:06,583 --> 00:51:09,541 ‪ดูเหมือนเราจะต้องสั่งของเพิ่ม 753 00:51:10,208 --> 00:51:12,083 ‪อาจจะต้องสั่งหนังสือของคุณมาไว้บ้าง 754 00:51:12,166 --> 00:51:15,041 ‪- ไม่ต้องถึงขั้นนั้นหรอกค่ะ ‪- ทำได้ดีมากครับ 755 00:51:16,750 --> 00:51:17,833 ‪ขอบคุณค่ะ โทมัส 756 00:51:19,916 --> 00:51:20,750 ‪สวัสดีค่ะ 757 00:51:24,458 --> 00:51:27,500 ‪เป็นไง เธอช่วยกระตุ้นธุรกิจนะ 758 00:51:29,541 --> 00:51:33,041 ‪การเปิดใจให้ใครสักคนอีกครั้ง ‪คงไม่เลวร้ายที่สุดหรอก รู้ไหม 759 00:51:33,833 --> 00:51:34,708 ‪เปิดใจให้เธอเหรอ 760 00:51:35,583 --> 00:51:38,833 ‪ฉันพยายามกำจัดเธออยู่นะ เจ้าโง่ ลืมแล้วเหรอ 761 00:51:42,541 --> 00:51:43,875 ‪นี่มันเรื่องอะไรกัน 762 00:51:43,958 --> 00:51:45,791 ‪พวกเขามารับโซฟี 763 00:51:46,458 --> 00:51:47,333 ‪เยี่ยม 764 00:51:50,625 --> 00:51:51,958 ‪- สวัสดีค่ะ ‪- เมซี่ 765 00:51:52,041 --> 00:51:53,541 ‪คุณดูเปลี่ยนไปนะ 766 00:51:54,166 --> 00:51:55,166 ‪น่ารักดี 767 00:51:55,958 --> 00:51:56,791 ‪ขอบคุณ 768 00:51:57,375 --> 00:51:58,375 ‪โซฟีจัดให้หมดเลย 769 00:51:58,458 --> 00:51:59,333 ‪โซฟีเหรอ 770 00:51:59,416 --> 00:52:00,833 ‪ไม่ เธอทำผมให้ฉัน 771 00:52:00,916 --> 00:52:02,166 ‪และฉัน 772 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 ‪- เธอทำผมให้ทุกคนเลย ‪- อ่าฮะ 773 00:52:09,916 --> 00:52:10,875 ‪แต่เธอไม่ได้ทำให้ผม 774 00:52:13,875 --> 00:52:15,875 ‪- ขอโทษที่ช้าค่ะ ‪- ไม่เป็นไรหรอก 775 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 ‪มาเร็ว ขึ้นรถเถอะ ‪ข้างในอุ่นสบายมากเลย 776 00:52:17,916 --> 00:52:19,250 ‪- ไงคะ ‪- ขึ้นมาเลย 777 00:52:19,333 --> 00:52:20,291 ‪สวัสดีค่ะ แองกัส 778 00:52:21,333 --> 00:52:22,291 ‪เรียบร้อย 779 00:52:23,291 --> 00:52:24,416 ‪ไปกันเถอะ 780 00:52:24,500 --> 00:52:26,833 ‪- เป็นยังไงบ้างคะ ‪- ดีจ้ะ แล้ว… 781 00:52:45,166 --> 00:52:46,875 ‪วิสกี้ ไม่ต้องเก็บขวด 782 00:52:51,958 --> 00:52:53,583 ‪ตอนนี้คุณเป็นขาประจำแล้วเหรอ 783 00:52:54,125 --> 00:52:54,958 ‪ตลกมาก 784 00:52:55,833 --> 00:52:57,500 ‪เขาคงอยากเรียนถักไหมพรมน่ะ 785 00:53:00,041 --> 00:53:02,416 ‪ฉันพยายามสอนเขาแล้วตอนที่เขายังตัวกะเปี๊ยก 786 00:53:07,916 --> 00:53:08,916 ‪อย่ามองเขา 787 00:53:21,250 --> 00:53:22,666 ‪ระวังผนังร้านผมหน่อย เพื่อน 788 00:53:28,083 --> 00:53:29,333 ‪เราต้องคุยกัน 789 00:53:29,416 --> 00:53:30,333 ‪เรื่องอะไรคะ 790 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 ‪ข้างนอก 791 00:53:35,625 --> 00:53:38,583 ‪ผมพยายามปรับตัวอยู่นะ แต่… 792 00:53:39,875 --> 00:53:42,958 ‪เรื่องทั้งหมดนี้ ผมรับมันไม่ได้ 793 00:53:43,041 --> 00:53:43,958 ‪เรื่องอะไรคะ 794 00:53:44,041 --> 00:53:44,916 ‪คุณไง 795 00:53:45,666 --> 00:53:49,250 ‪คุณก็แค่ คุณทำตัวเยอะเกินไป คุณอยู่ทุกที่ 796 00:53:49,333 --> 00:53:52,791 ‪การตกแต่งปราสาท ‪ร้านของที่ระลึก การพาเที่ยวปราสาท 797 00:53:52,875 --> 00:53:54,708 ‪คุณขโมยหมาผม ถักไหมพรมอีก 798 00:53:55,500 --> 00:53:57,875 ‪อะไรต่อ คุณจะลงสมัครนายกเทศมนตรีเหรอ 799 00:53:59,250 --> 00:54:00,833 ‪มีการเลือกตั้งไหมล่ะคะ 800 00:54:02,625 --> 00:54:04,041 ‪นี่ไม่ได้อยู่ในข้อตกลงของเรา 801 00:54:04,125 --> 00:54:05,041 ‪- ข้อตกลง ‪- ใช่ 802 00:54:05,125 --> 00:54:07,833 ‪ข้อตกลงที่คุณจะไล่ฉันไป ‪ส่วนฉันก็ถูกริบค่ามัดจำแพงหูฉี่น่ะเหรอ 803 00:54:09,708 --> 00:54:12,416 ‪ฉันอาจไม่ได้จบจากออกซ์ฟอร์ดหรือเคมบริดจ์ 804 00:54:13,333 --> 00:54:15,916 ‪แต่ฉันอ่านสัญญาเป็นนะคะ 805 00:54:16,000 --> 00:54:18,875 ‪ไม่มีคนสติดีๆ ที่ไหนจะเซ็นสัญญานั่น แต่ฉันก็เซ็น 806 00:54:19,375 --> 00:54:21,250 ‪เพราะฉันจะอยู่จนบรรลุเงื่อนไขสัญญากลาง 807 00:54:21,333 --> 00:54:23,625 ‪ฉันจะอยู่ที่นี่จนถึงวันคริสต์มาสและวันปีใหม่ 808 00:54:23,708 --> 00:54:26,875 ‪อันที่จริงฉันอาจจะไม่ไปจากที่นี่อีก ‪บางทีที่นี่อาจเป็นบทต่อไปของฉัน 809 00:54:26,958 --> 00:54:27,791 ‪ไม่รู้สิ 810 00:54:29,083 --> 00:54:30,416 ‪ฉันไม่รู้อะไรเลย 811 00:54:32,125 --> 00:54:33,041 ‪และมันน่ากลัว 812 00:54:37,750 --> 00:54:39,416 ‪สรุปเอาตามที่ผมตกลงใช่ไหม 813 00:54:41,250 --> 00:54:42,416 ‪ถักไปไม่ต้องสนใจ 814 00:54:47,875 --> 00:54:49,458 ‪มาเร็ว เฮมิช เด็กดี 815 00:54:59,083 --> 00:55:00,125 ‪คุณทำอะไรน่ะ 816 00:55:00,708 --> 00:55:03,875 ‪- ผมไม่ชอบเรื่องที่ค้างคา ‪- แน่นอน 817 00:55:03,958 --> 00:55:06,166 ‪คุณกำลังลบชื่อพ่อฉัน 818 00:55:07,041 --> 00:55:08,708 ‪(แม็คกินตี้) 819 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 ‪- ขอบคุณค่ะ ‪- ผมไม่ได้ทำเพื่อคุณ 820 00:55:15,666 --> 00:55:18,291 ‪เขาทำงานที่นี่ ‪เขาเป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์ 821 00:55:19,500 --> 00:55:21,583 ‪- นี่เป็นวิธีขอโทษของคุณเหรอ ‪- ไม่ใช่ 822 00:55:21,666 --> 00:55:23,166 ‪ฉันรับคำขอโทษค่ะ 823 00:55:23,250 --> 00:55:24,750 ‪ผมไม่ได้ขอโทษ 824 00:55:24,833 --> 00:55:25,833 ‪และฉันยอมรับ 825 00:55:35,083 --> 00:55:38,291 {\an8}‪"บ่อน้ำกระซิบเล่าเรื่องราว ‪เกี่ยวกับหญิงสาวคนหนึ่งให้สายลมฟัง" 826 00:55:39,416 --> 00:55:41,125 {\an8}‪ให้ตายเถอะ ไม่ได้เรื่องเลย 827 00:55:44,208 --> 00:55:45,833 ‪นักรบหญิง พูดกับฉันหน่อยสิ 828 00:55:47,166 --> 00:55:51,541 ‪อีกแค่หนึ่งสัปดาห์จะถึงคริสต์มาส ‪อย่างน้อยฉันก็ต้องเขียนหน้าแรกให้เสร็จนะ 829 00:55:54,458 --> 00:55:57,083 ‪เร็วสิคะ นักรบหญิง เร็วเข้า พูดกับฉันหน่อยสิ 830 00:55:57,791 --> 00:55:59,250 ‪ช่วยพูดอะไรหน่อย 831 00:56:02,125 --> 00:56:03,208 ‪เชิญค่ะ 832 00:56:05,583 --> 00:56:07,750 ‪จะนั่งอยู่เฉยๆ หรือจะมาช่วยผมยก 833 00:56:10,041 --> 00:56:12,291 ‪ผมเอาตู้เสื้อผ้ามาให้ 834 00:56:17,625 --> 00:56:18,958 ‪คุณเอามาให้ฉันเหรอ 835 00:56:19,458 --> 00:56:20,291 ‪ใช่ 836 00:56:20,791 --> 00:56:22,166 ‪เจอในห้องใต้หลังคา 837 00:56:22,666 --> 00:56:25,041 ‪เลยเอามาซ่อมนิดหน่อย 838 00:56:27,125 --> 00:56:28,625 ‪สวยจัง 839 00:56:30,041 --> 00:56:31,541 ‪เอ็มม่า เกลเป็นไงบ้าง 840 00:56:31,625 --> 00:56:34,416 ‪เอ็มม่า เกลกับฉันแยกทางกันแล้ว 841 00:56:35,375 --> 00:56:38,500 ‪อันที่จริงมีเรื่องอื่นที่ฉันอยากเล่า 842 00:56:38,583 --> 00:56:40,333 ‪อ๋อเหรอ เรื่องแบบไหนล่ะ 843 00:56:40,416 --> 00:56:41,541 ‪เรื่องของผู้หญิงคนหนึ่ง 844 00:56:42,083 --> 00:56:44,083 ‪กับบ่อน้ำ และดาบ 845 00:56:45,375 --> 00:56:46,833 ‪ผู้หญิงคนนั้นฆ่าคนเหรอ 846 00:56:46,916 --> 00:56:49,583 ‪- เธอช่วยหมู่บ้าน ‪- จากอะไร 847 00:56:49,666 --> 00:56:50,916 ‪คุณต้องอ่านมัน 848 00:56:51,000 --> 00:56:53,416 ‪กลับนิวยอร์กไปแล้วก็ส่งมาให้ผมเล่มหนึ่งสิ 849 00:56:53,916 --> 00:56:55,416 ‪เอาที่อยู่ใหม่ของคุณมาสิคะ 850 00:57:00,166 --> 00:57:01,000 ‪ขอบคุณ 851 00:57:01,500 --> 00:57:02,833 ‪ฉันชอบมากเลยค่ะ ไมลส์ 852 00:57:04,083 --> 00:57:04,916 ‪ผมดีใจที่คุณชอบ 853 00:57:07,041 --> 00:57:08,125 ‪ไมลส์ 854 00:57:09,291 --> 00:57:10,791 ‪เรามีเรื่องต้องคุยกันหน่อย 855 00:57:12,375 --> 00:57:13,375 ‪ต้นคริสต์มาส 856 00:57:14,416 --> 00:57:15,750 ‪สำหรับห้องเต้นรำ 857 00:57:49,375 --> 00:57:52,583 ‪แล้วปกติคุณทำอะไรในวันคริสต์มาสล่ะ 858 00:57:53,333 --> 00:57:54,166 ‪นี่ไง 859 00:57:57,250 --> 00:57:58,083 ‪จริงๆ แล้ว 860 00:57:59,250 --> 00:58:02,291 ‪นี่จะเป็นคริสต์มาสแรกที่ฉันไม่ได้อยู่กับเล็กซี่ 861 00:58:03,208 --> 00:58:05,333 ‪งั้นทำไมคุณไม่ชวนเธอมาล่ะ 862 00:58:06,708 --> 00:58:07,750 ‪เธอต้องไปงานแต่ง 863 00:58:08,333 --> 00:58:09,333 ‪จริงด้วย 864 00:58:10,375 --> 00:58:12,166 ‪งานของไอ้ง่าวกับยัยนั่น 865 00:58:12,791 --> 00:58:15,750 ‪โอเค งั้น "ไอ้ง่าว" ก็คือ "ไอ้โง่" 866 00:58:15,833 --> 00:58:16,666 ‪ใช่ 867 00:58:16,750 --> 00:58:18,500 ‪"ไอ้ปึก" คือ "ไอ้โง่" ‪แล้ว "ไอ้งัว" ล่ะ 868 00:58:18,583 --> 00:58:19,541 ‪โง่เหมือนควาย 869 00:58:19,625 --> 00:58:20,541 ‪"ควายสะตวงล่ะ" 870 00:58:20,625 --> 00:58:21,500 ‪ไอ้โง่ไร้ประโยชน์ 871 00:58:22,083 --> 00:58:22,916 ‪โอเค 872 00:58:23,708 --> 00:58:24,958 ‪"บ๊อง" ล่ะคะ 873 00:58:25,041 --> 00:58:27,666 ‪อ๋อ ประมาณว่าพวกทึ่มๆ 874 00:58:28,791 --> 00:58:29,625 ‪เข้าใจแล้ว 875 00:58:31,416 --> 00:58:32,625 ‪ต้นนี้เป็นไงคะ 876 00:58:33,583 --> 00:58:34,958 ‪ดี ต้นนี้สวยดี 877 00:58:41,583 --> 00:58:42,708 ‪คุณทำอะไรน่ะ 878 00:58:44,500 --> 00:58:46,750 ‪ทุกครั้งที่เราตัดต้นไม้หนึ่งต้น 879 00:58:48,083 --> 00:58:50,208 ‪เราจะปลูกต้นไม้สองต้นแทนต้นเดิม 880 00:58:52,583 --> 00:58:53,708 ‪น่ารักจัง 881 00:58:54,666 --> 00:58:57,250 ‪ผมพยายามสิ่งที่ดีกว่าไว้แทนสิ่งที่เจอเสมอ 882 00:59:07,958 --> 00:59:12,791 ‪- ใช่ ‪- นักถักไหมพรมแห่งดันบาร์มาถึงแล้ว 883 00:59:14,500 --> 00:59:16,583 ‪จัดงานเลี้ยงเร็วไปหน่อยนะ ว่าไหม 884 00:59:16,666 --> 00:59:19,791 ‪ถ้าไม่ได้พวกเขาช่วยเราก็คงไม่มีงานเลี้ยงเลย 885 00:59:19,875 --> 00:59:23,125 ‪หรือเค้กคริสต์มาสของฉัน ‪ฉันอบขนมให้ดัน ดันบาร์ด้วย 886 00:59:23,208 --> 00:59:24,458 ‪น่าทึ่งมาก 887 00:59:24,541 --> 00:59:26,333 ‪- โอ ฝ่าบาท ‪- ครับ 888 00:59:26,416 --> 00:59:29,791 ‪ฉันบอกไม่ถูกเลยว่า ‪มันมีความหมายกับทุกคนในหมู่บ้านแค่ไหน 889 00:59:29,875 --> 00:59:32,041 ‪ที่ได้มาฉลองในปราสาท 890 00:59:32,125 --> 00:59:36,208 ‪ผมก็อยากรับความดีความชอบนะ ‪แต่ทั้งหมดนี้เป็นผลงานของเธอครับ 891 00:59:36,291 --> 00:59:37,541 ‪ผลงานของเราต่างหาก 892 00:59:38,625 --> 00:59:40,000 ‪ไม่ใช่ว่ามีพวกเราหรอก 893 00:59:40,083 --> 00:59:41,208 ‪ไม่ 894 00:59:41,791 --> 00:59:42,666 ‪ผมขอตัวนะ 895 00:59:45,958 --> 00:59:48,958 ‪ไม่ต้องห่วงเขาหรอก อยู่ด้วยก็เกะกะเปล่าๆ 896 00:59:51,708 --> 00:59:53,416 ‪อันนี้ดีนะ ว่าไหม 897 00:59:54,625 --> 00:59:58,375 ‪คงได้เวลาที่ของพวกนี้ ‪จะได้เห็นเดือนเห็นตะวันอีกครั้งแล้ว 898 00:59:58,458 --> 01:00:00,458 ‪- ไม่อยากเชื่อเลย ‪- นี่ 899 01:00:01,083 --> 01:00:03,750 ‪จำนี่ได้ไหม วัวสามขาของนายไง 900 01:00:03,833 --> 01:00:06,208 ‪สามขาก็ยังดีกว่าตัวอะไรก็ไม่รู้ตัวนี้ 901 01:00:06,291 --> 01:00:07,916 ‪อย่ามาล้อเลียนแกะของฉันนะ 902 01:00:08,500 --> 01:00:10,583 ‪- ฉันนั่งทำตั้งนาน ‪- ผมจำได้ 903 01:00:11,458 --> 01:00:15,666 ‪เจ้านี่กรีดกลางหลังพนักพิง ‪เก้าอี้ตัวโปรดของพ่อเขาเลย 904 01:00:16,333 --> 01:00:19,583 ‪เราเลยต้องเอามันไปซ่อนในคอกม้า จำได้ไหม 905 01:00:25,541 --> 01:00:27,958 ‪นักถักไหมพรม เอาเลยไหมคะ 906 01:00:38,416 --> 01:00:40,875 ‪ทะยานผ่านหิมะ 907 01:00:40,958 --> 01:00:43,458 ‪บนเลื่อนหิมะม้าลากตัวเดียว 908 01:00:43,541 --> 01:00:45,750 ‪ผ่านทุ่งนามากมาย 909 01:00:45,833 --> 01:00:47,666 ‪หัวร่องอหายตลอดทาง 910 01:00:48,916 --> 01:00:51,541 ‪กระดิ่งบนพวงหางม้า 911 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 ‪พาให้จิตใจสดใส 912 01:00:54,291 --> 01:00:59,375 ‪สนุกเหลือเกินที่ได้หัวเราะ ‪และร้องเพลงเลื่อนหิมะในคืนนี้ 913 01:00:59,458 --> 01:01:02,958 ‪โอ จิงเกิลเบล จิงเกิลเบล 914 01:01:03,041 --> 01:01:05,333 ‪ส่งเสียงกรุ๋งกริ๋งตลอดทาง 915 01:01:05,416 --> 01:01:07,875 ‪สนุกเหลือเกินที่ได้ท่องไป 916 01:01:07,958 --> 01:01:13,291 ‪บนเลื่อนหิมะม้าลากตัวเดียว 917 01:01:17,041 --> 01:01:18,333 ‪- เงียบไปเลย ‪- แต่ว่าผม… 918 01:01:18,416 --> 01:01:21,875 ‪อย่าขำสิ เพราะผมกำลังจะพูดว่าผมมี… 919 01:01:24,833 --> 01:01:26,208 ‪- มีอะไรให้ช่วยไหมคะ ‪- ครับ 920 01:01:26,291 --> 01:01:29,541 ‪ผมต้องการห้องพักสำหรับหนึ่งคืน 921 01:01:29,625 --> 01:01:33,625 ‪ได้ค่ะ ตอนนี้เราเหลือแค่ ‪แพคเกจคริสต์มาสหวานแหววนะคะ 922 01:01:34,500 --> 01:01:36,875 ‪เสิร์ฟแชมเปญตอนเย็น มื้อเช้าบนเตียง 923 01:01:36,958 --> 01:01:38,416 ‪มีเน็ตฟลิกซ์ให้ดูทั้งวัน 924 01:01:38,500 --> 01:01:40,500 ‪ขอบคุณค่ะ เอาแพคเกจนั้นแหละ 925 01:01:41,416 --> 01:01:42,916 ‪- ใช่ครับ ‪- เยี่ยมเลยค่ะ 926 01:01:43,500 --> 01:01:45,958 ‪- ขอทราบชื่อด้วยค่ะ ‪- โดนาเทลลี 927 01:01:46,041 --> 01:01:46,875 ‪เยี่ยมเลยค่ะ 928 01:01:48,000 --> 01:01:49,916 ‪บางทีคุณอาจพูดถูกเรื่องงานเลี้ยง 929 01:01:51,208 --> 01:01:52,791 ‪เมื่อกี้คุณบอกว่าฉันพูดถูกเหรอ 930 01:01:53,541 --> 01:01:54,375 ‪ผมบอกว่าอาจจะ 931 01:01:58,875 --> 01:02:00,500 ‪ผมควรบอกให้คุณรู้ 932 01:02:01,458 --> 01:02:04,375 ‪ห้องนอนที่คุณชอบ ห้องที่ดยุกที่ห้าตายน่ะ 933 01:02:04,458 --> 01:02:05,416 ‪ผมแต่งขึ้นเอง 934 01:02:07,375 --> 01:02:09,416 ‪แค่อยากให้คุณได้ห้องที่แย่ที่สุดน่ะ 935 01:02:10,333 --> 01:02:13,750 ‪ฉันรู้ค่ะ ดยุกคนที่ห้าตายในสมรภูมิคัลโลเดน 936 01:02:14,333 --> 01:02:15,916 ‪คนที่หกตกจากหลังม้า 937 01:02:16,000 --> 01:02:20,250 ‪ส่วนคนที่สิบเอ็ด พ่อของคุณ ‪ตายอย่างโดดเดี่ยวในโรงแรมที่ลอนดอน 938 01:02:20,333 --> 01:02:21,291 ‪ใช่ 939 01:02:26,416 --> 01:02:27,333 ‪อีกแล้วเหรอ 940 01:02:28,791 --> 01:02:29,625 ‪เดี๋ยวผมมานะ 941 01:02:32,541 --> 01:02:34,666 ‪คุณคงรู้สินะว่าผมจะตายยังไง 942 01:02:34,750 --> 01:02:36,875 ‪ฉันพอจะคิดได้นิดหน่อย 943 01:02:38,375 --> 01:02:39,750 ‪ถูกไฟช็อกตาย 944 01:02:40,375 --> 01:02:41,750 ‪ไม่ใช่ตายเพราะพิษจากปรอท 945 01:02:41,833 --> 01:02:43,208 ‪หรือถูกฉลามกินเหรอ 946 01:02:43,875 --> 01:02:44,708 ‪เอ่อ… 947 01:02:47,250 --> 01:02:49,458 ‪ฉันแน่ใจว่าฉันจัดให้ได้ 948 01:02:52,708 --> 01:02:55,166 ‪น่าจะเป็นเพราะไฟคริสต์มาสที่คุณให้เราติด 949 01:02:55,250 --> 01:02:57,083 ‪อ๋อ ได้สิ โทษคริสต์มาสเลย 950 01:02:58,458 --> 01:03:00,208 ‪ผมไม่ทำแบบนั้นหรอก 951 01:03:00,291 --> 01:03:01,416 ‪ผมโทษคุณต่างหาก 952 01:03:01,500 --> 01:03:03,666 ‪ผมคิดว่าคุณอาจต้องใช้เทียนพวกนี้ 953 01:03:04,250 --> 01:03:06,750 ‪ดูจากการโจมตีปัญหาไฟฟ้าครั้งล่าสุดของคุณ 954 01:03:06,833 --> 01:03:09,041 ‪คืนนี้คงมืดไปอีกนานแน่ 955 01:03:11,875 --> 01:03:13,333 ‪ขอบคุณนะ โทมัส 956 01:03:14,750 --> 01:03:16,833 ‪ฉันรู้สึกดีกับเรื่องนี้นะ 957 01:03:18,125 --> 01:03:20,750 ‪ฉันรู้สึกสบายใจที่ได้เขียนมัน 958 01:03:20,833 --> 01:03:23,500 ‪บอกแล้วไงว่า ‪แฟนๆ ของเธอไม่ต้องการเรื่องอื่น 959 01:03:23,583 --> 01:03:25,041 ‪พวกเขาอยากได้เอ็มม่า เกล 960 01:03:25,125 --> 01:03:27,958 ‪ฮาร์เปอร์ต้องการทำสัญญา ‪หนังสือภาคต่ออีกสี่เล่มเลยนะ 961 01:03:28,041 --> 01:03:28,916 ‪แคลร์… 962 01:03:29,000 --> 01:03:32,541 ‪เธอจะไปออกรายการช่วงเช้า ‪และเกริ่นเรื่องภาคใหม่ของเอ็มม่า 963 01:03:32,625 --> 01:03:33,958 ‪เอ็มม่า เกลไม่มีตัวตนจริงๆ 964 01:03:34,583 --> 01:03:36,625 ‪แต่ฉันมีตัวตน โซฟี บราวน์ 965 01:03:37,375 --> 01:03:39,041 ‪อาจไม่ใช่โซฟี บราวน์ด้วยซ้ำ 966 01:03:39,625 --> 01:03:40,666 ‪โซฟี แม็คกินตี้ 967 01:03:40,750 --> 01:03:42,083 ‪โซฟี แม็คกินตี้ 968 01:03:42,833 --> 01:03:45,375 ‪- นั่นใครกัน ‪- ไว้ฉันนึกออกแล้วจะบอก 969 01:03:45,458 --> 01:03:47,291 ‪หวังว่าแม่นั่นจะเขียนนิยายเป็นนะ 970 01:03:48,583 --> 01:03:51,083 ‪แล้วนี่จุดเทียนทำไม ย้อนยุคหรือไง 971 01:03:52,916 --> 01:03:54,500 ‪เขาซ่อมเสร็จแล้ว 972 01:03:55,000 --> 01:03:59,041 ‪พระเจ้าช่วย เธอจะไม่กลับบ้านแล้วใช่ไหม 973 01:03:59,125 --> 01:04:02,416 ‪เธอตกหลุมรักผู้ชายคนนี้ ท่านเอิร์ล 974 01:04:02,500 --> 01:04:03,333 ‪ดยุกต่างหาก 975 01:04:03,416 --> 01:04:06,041 ‪รู้ไหม แบบนี้ก็ไม่เลวนะ 976 01:04:06,791 --> 01:04:10,000 ‪เธอกลายเป็นดัชเชส ‪แล้วเราก็จะปรับภาพลักษณ์ให้เธอใหม่ 977 01:04:10,083 --> 01:04:14,666 ‪จะไม่มีใครจำความล้มเหลวนี้ได้ อัจฉริยะที่สุด 978 01:04:16,291 --> 01:04:17,208 ‪ปิดการขายได้เลย 979 01:04:17,708 --> 01:04:18,541 ‪แค่นี้นะ 980 01:04:21,291 --> 01:04:24,750 ‪พรุ่งนี้ก็คริสต์มาสอีฟแล้วนะ 981 01:04:24,833 --> 01:04:25,791 ‪ฉันรู้ 982 01:04:25,875 --> 01:04:28,666 ‪และวันต่อไปก็เป็นวันคริสต์มาส 983 01:04:28,750 --> 01:04:31,041 ‪ปกติมันก็เป็นแบบนี้แหละ 984 01:04:31,125 --> 01:04:33,833 ‪ยอมรับสักทีได้ไหมว่าคุณมีใจให้เธอ 985 01:04:35,291 --> 01:04:38,583 ‪แล้วต่อให้ฉันมีใจจริงๆ มันจะเปลี่ยนอะไรได้ 986 01:04:38,666 --> 01:04:40,083 ‪เธอมาที่นี่เพื่อทำลายฉัน 987 01:04:40,166 --> 01:04:41,375 ‪- ทำลายคุณเหรอ ‪- ใช่ 988 01:04:41,458 --> 01:04:44,125 ‪ตอนนี้คุณมีความสุขที่สุดแล้วจากที่ผมเห็นมาหลายปี 989 01:04:44,208 --> 01:04:46,208 ‪- นายจะรู้อะไร ‪- ทุกอย่าง 990 01:04:49,583 --> 01:04:51,583 ‪- สวัสดีค่ะ ‪- สวัสดีจ้ะ 991 01:04:51,666 --> 01:04:54,375 ‪ขอโทษที่มาช้านะคะ 992 01:04:55,625 --> 01:04:59,041 ‪แต่ฉันอยากให้ทุกคน ‪ช่วยออกความเห็นกับชุดนี้หน่อย 993 01:05:02,125 --> 01:05:05,125 ‪ฉันเจอมันในห้องนอนที่เก้า 994 01:05:05,833 --> 01:05:08,500 ‪- มากไปเหรอ ‪- มากเกินไปจริงๆ ค่ะ 995 01:05:08,583 --> 01:05:09,875 ‪คุณต้องใส่มันให้ได้เลยนะ 996 01:05:10,375 --> 01:05:12,250 ‪มันสวยมากค่ะ 997 01:05:13,958 --> 01:05:17,000 ‪- ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าใส่ได้พอดีไหม ‪- ฉันแก้ให้ได้ 998 01:05:18,500 --> 01:05:20,041 ‪โอเคค่ะ ได้เลย 999 01:05:20,125 --> 01:05:22,333 ‪ทีนี้ ฉันมีบางอย่าง 1000 01:05:23,291 --> 01:05:24,500 ‪จะให้พวกคุณทุกคน 1001 01:05:24,583 --> 01:05:28,041 ‪ฉันว่าเราไม่ควรใส่ชุดของ ‪ดัน ดันบาร์ไปงานเลี้ยงนะ 1002 01:05:28,125 --> 01:05:30,291 ‪ไม่ใช่ดัน ดันบาร์ค่ะ แซกส์ ฟิฟธ์ อเวนิวต่างหาก 1003 01:05:33,458 --> 01:05:34,375 ‪ขอบคุณนะคะ 1004 01:05:34,458 --> 01:05:36,583 ‪- ส่วนนี่ของคุณค่ะ ‪- ขอบคุณครับ 1005 01:05:36,666 --> 01:05:39,166 ‪สวยจังเลย ขอบใจนะจ๊ะ 1006 01:05:40,666 --> 01:05:42,958 ‪โรน่า ชุดนั้นสวยมาก 1007 01:05:43,041 --> 01:05:45,458 ‪- สวยสุดๆ ขอบใจนะ ‪- ขอบคุณค่ะ 1008 01:05:46,083 --> 01:05:47,250 ‪เข้ากับสีผมเธอเลย 1009 01:05:50,208 --> 01:05:52,875 ‪เขาต้องกลับมามองฉันแน่ถ้าฉันสวมชุดนี้ 1010 01:05:57,791 --> 01:05:59,708 ‪แกคิดว่าไง เข้ากับฉันไหม 1011 01:06:00,750 --> 01:06:01,958 ‪เหมาะเหม็งใช่ไหมล่ะ 1012 01:06:04,916 --> 01:06:06,791 ‪เฮมิช 1013 01:06:08,041 --> 01:06:10,375 ‪เฮมิช 1014 01:06:12,375 --> 01:06:14,000 ‪ฮามิช เอาคืนมานะ 1015 01:06:15,708 --> 01:06:17,041 ‪อย่านะ เอามานี่ 1016 01:06:18,916 --> 01:06:21,958 ‪เอามา เอามาให้ฉัน 1017 01:06:25,000 --> 01:06:25,875 ‪ทำอะไรของคุณน่ะ 1018 01:06:27,583 --> 01:06:28,416 ‪ขอโทษค่ะ 1019 01:06:31,000 --> 01:06:35,083 ‪ฉันเจอชุดนี้ เลยคิดว่า ‪ฉันน่าจะใส่มันในคืนพรุ่งนี้ได้ 1020 01:06:35,916 --> 01:06:39,291 ‪เว้นแต่มันเป็นของแม่หรือว่ายายคุณ 1021 01:06:39,375 --> 01:06:41,166 ‪คุณไม่ควรใส่ชุดนี้เลย 1022 01:06:41,708 --> 01:06:43,833 ‪คุณโกรธฉันเรื่องชุดเหรอ 1023 01:06:45,041 --> 01:06:46,416 ‪เปล่า 1024 01:06:49,791 --> 01:06:51,208 ‪ผมโกรธตัวเอง 1025 01:06:53,541 --> 01:06:54,375 ‪ทำไมล่ะ 1026 01:07:13,958 --> 01:07:15,416 ‪ฉันก็โกรธตัวเองเหมือนกัน 1027 01:07:28,708 --> 01:07:31,875 ‪ไม่ เดี๋ยวก่อน 1028 01:07:32,375 --> 01:07:33,208 ‪เรา… 1029 01:07:34,250 --> 01:07:35,875 ‪เราไม่ควรทำแบบนี้ 1030 01:07:36,750 --> 01:07:37,583 ‪ใช่ค่ะ 1031 01:07:39,125 --> 01:07:39,958 ‪ไม่ค่ะ 1032 01:07:40,583 --> 01:07:42,916 ‪เราไม่ควรทำแบบนี้เลยจริงๆ 1033 01:08:04,625 --> 01:08:06,083 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาส แองกัส 1034 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 ‪- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‪- ครับ 1035 01:08:24,083 --> 01:08:25,958 ‪และสุขสันต์วันคริสต์มาสอีฟ 1036 01:08:26,625 --> 01:08:32,166 ‪- มีอะไรให้ฉันช่วยไหม ‪- ไม่มีอะไรเลย นี่คืออาณาเขตของผม 1037 01:08:32,250 --> 01:08:33,125 ‪ตกลงค่ะ 1038 01:08:36,750 --> 01:08:37,958 ‪น่ารักจัง 1039 01:08:38,666 --> 01:08:39,833 ‪ขอบคุณค่ะ โทมัส 1040 01:08:40,750 --> 01:08:41,625 ‪อรุณสวัสดิ์ 1041 01:08:43,541 --> 01:08:44,375 ‪อรุณสวัสดิ์ค่ะ 1042 01:08:45,250 --> 01:08:46,291 ‪นี่มันอะไรกัน 1043 01:08:47,250 --> 01:08:49,500 ‪ดูเหมือนอะไรล่ะ อาหารเช้าไง 1044 01:08:49,583 --> 01:08:53,125 ‪- ช่างมีน้ำใจจริงๆ ‪- ถ้าไม่มีน้ำใจก็ไม่ใช่ผมสิ 1045 01:09:05,291 --> 01:09:06,916 ‪เชิญสุภาพสตรีก่อน 1046 01:09:07,958 --> 01:09:08,791 ‪ขอบคุณค่ะ 1047 01:09:24,541 --> 01:09:26,375 ‪มีอะไรอีกไหม 1048 01:09:26,458 --> 01:09:27,583 ‪ไม่มีแล้ว 1049 01:09:27,666 --> 01:09:29,625 ‪เท่านี้ก็น่าจะพอ 1050 01:09:31,625 --> 01:09:32,833 ‪แองกัส ไปกัน 1051 01:09:34,166 --> 01:09:36,666 ‪ปล่อยให้คู่รักสองคนนี้อยู่กันตามลำพัง 1052 01:09:40,541 --> 01:09:43,166 ‪คุณรู้ใช่ไหมว่า ‪คนทั้งหมู่บ้านจะรู้ภายในหนึ่งชั่วโมง 1053 01:09:43,250 --> 01:09:44,166 ‪รู้อะไรคะ 1054 01:09:44,791 --> 01:09:45,958 ‪ว่าเรา… 1055 01:09:47,916 --> 01:09:50,291 ‪- เราเป็นอะไรกัน ‪- เราอาจไม่ต้องการคำนำหน้าชื่อ 1056 01:09:50,375 --> 01:09:52,875 ‪- แต่ผมคือดยุกแห่งดันบาร์นะ ‪- จริงเหรอ 1057 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 ‪คุณไม่เคยพูดถึงเรื่องนั้นเลย 1058 01:10:05,041 --> 01:10:08,000 ‪อย่าบอกนะว่าคุณชอบหิมะในวันคริสต์มาสอีฟ 1059 01:10:15,083 --> 01:10:16,083 ‪งั้นก็ไปกันเถอะ 1060 01:11:31,708 --> 01:11:34,041 ‪เอาล่ะ ทีนี้เหลืออะไรอีก 1061 01:11:34,875 --> 01:11:37,666 ‪- คุณดูเหมือนอยากพูดอะไรบางอย่าง ‪- ก็ไม่เชิง 1062 01:11:37,750 --> 01:11:38,583 ‪งั้นฉันมีค่ะ 1063 01:11:39,125 --> 01:11:40,041 ‪คุณต้องพูดด้วยเหรอ 1064 01:11:41,333 --> 01:11:42,541 ‪ฟังนะ ฉันคิดอยู่ว่า 1065 01:11:43,791 --> 01:11:45,500 ‪จะเกิดอะไรขึ้นหลังคริสต์มาส 1066 01:11:46,458 --> 01:11:49,458 ‪- เพราะฉันคิดว่า… ‪- คุณคิดเยอะเหลือเกินนะ 1067 01:11:49,541 --> 01:11:52,833 ‪- คุณล่ะคิดอะไรอยู่ ‪- ผมพยายามจะไม่คิดน่ะ 1068 01:11:52,916 --> 01:11:54,041 ‪คุณอยู่ที่นี่ต่อได้นะ 1069 01:11:58,416 --> 01:11:59,458 ‪อยู่ต่อเหรอ 1070 01:12:02,083 --> 01:12:03,333 ‪ที่ดัน ดันบาร์ 1071 01:12:05,375 --> 01:12:06,291 ‪หมายถึงคุณ… 1072 01:12:07,416 --> 01:12:08,625 ‪คุณจะให้ผมอยู่ 1073 01:12:08,708 --> 01:12:12,166 ‪ในที่ที่ผมอยู่มาทั้งชีวิตในฐานะแขกเหรอ 1074 01:12:13,458 --> 01:12:14,958 ‪- ไม่ใช่ ในฐานะ… ‪- ฐานะอะไร 1075 01:12:15,041 --> 01:12:16,875 ‪- ในฐานะผู้เช่าเหรอ ‪- ไม่ใช่ 1076 01:12:17,375 --> 01:12:20,708 ‪งั้นก็แฟนของคุณ ‪หรือนายเอ็มม่า เกล เขาชื่ออะไรนะ 1077 01:12:21,708 --> 01:12:22,833 ‪วินสตันใช่ไหม 1078 01:12:23,458 --> 01:12:25,708 ‪ใช่ และเรารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 1079 01:12:27,250 --> 01:12:29,125 ‪- คุณทำอะไรน่ะ ‪- ผมทำอะไรอยู่งั้นเหรอ 1080 01:12:30,666 --> 01:12:31,666 ‪คุณโผล่มาที่นี่ 1081 01:12:32,666 --> 01:12:33,875 ‪ซื้อปราสาทของผม 1082 01:12:34,791 --> 01:12:37,166 ‪ยึดที่นี่ ยึดชีวิตผมทั้งชีวิต 1083 01:12:37,250 --> 01:12:42,000 ‪แล้วตอนนี้คุณยังจะเสนอ ‪ห้องในบ้านผมเองให้ผมอยู่อีก 1084 01:12:44,208 --> 01:12:46,666 ‪รู้อย่างนี้ผมไม่ให้คุณเข้ามาแต่แรกหรอก 1085 01:12:46,750 --> 01:12:48,708 ‪อย่าเดินหนีฉันไปแบบนั้นนะ 1086 01:12:48,791 --> 01:12:50,250 ‪ขอโทษที 1087 01:12:51,541 --> 01:12:53,541 ‪ผมต้องรอคุณอนุญาตใช่ไหม ฝ่าบาท 1088 01:12:54,791 --> 01:12:57,666 ‪ไม่อยากเชื่อว่า ‪ฉันเริ่มคิดว่าเราจะมีความสุขกันที่นี่ได้ 1089 01:12:58,250 --> 01:13:01,250 ‪- มี "เรา" อีกแล้ว ‪- ใช่ "เรา" ใช่แล้ว 1090 01:13:01,750 --> 01:13:04,833 ‪คนสองคนที่เพิ่งใช้เวลาสามเดือนด้วยกัน 1091 01:13:04,916 --> 01:13:07,458 ‪ผมมีความสุขดีจนกระทั่งคุณโผล่มานั่นแหละ 1092 01:13:07,541 --> 01:13:09,083 ‪- งั้นเหรอ ‪- ใช่ 1093 01:13:09,166 --> 01:13:12,208 ‪งั้นดูเหมือนคุณจะเป็นฝ่ายชนะ 1094 01:13:12,833 --> 01:13:15,375 ‪เพราะที่นี่มีแต่จะทำให้ฉันนึกถึงคุณ 1095 01:13:17,333 --> 01:13:19,083 ‪ฉันขอยกเลิกสัญญา 1096 01:13:20,541 --> 01:13:23,000 ‪ขอให้สนุกกับ 12 ห้องนอนที่ว่างเปล่านะ 1097 01:13:24,333 --> 01:13:25,958 ‪ก่อนกลับคืนกุญแจด้วยล่ะ 1098 01:13:26,458 --> 01:13:28,375 ‪คุณนี่มันไอ้ตูดเชื้อพระวงศ์จริงๆ ด้วย 1099 01:13:29,416 --> 01:13:31,375 ‪จะบอกว่าผมไม่เตือนคุณไม่ได้นะ 1100 01:13:52,666 --> 01:13:54,291 ‪ฉันจะคิดถึงแกนะ เฮมิช 1101 01:13:55,833 --> 01:13:57,250 ‪ฉันจะคิดถึงแกมากเลย 1102 01:14:17,083 --> 01:14:19,291 ‪ไม่ต้องห่วง ผมทำแบบนั้นทุกวัน 1103 01:14:21,666 --> 01:14:23,083 ‪ไม่นะ 1104 01:14:26,666 --> 01:14:28,041 ‪โธ่ โทมัส 1105 01:14:56,041 --> 01:14:58,041 ‪คุณจะปล่อยเธอไปจริงๆ เหรอ 1106 01:14:58,125 --> 01:14:59,208 ‪ฉันตั้งใจไว้อยู่แล้ว 1107 01:14:59,708 --> 01:15:03,208 ‪คุณกับศักดิ์ศรีดันบาร์ดื้อด้านของคุณ 1108 01:15:04,208 --> 01:15:07,541 ‪ปราสาทจำเป็นต้องมีกำแพงล้อมรอบ ‪แต่คนไม่ต้องมี 1109 01:15:07,625 --> 01:15:09,958 ‪ถ้าไม่มีปราสาทนี้ฉันก็ไม่เหลืออะไรแล้ว 1110 01:15:10,458 --> 01:15:12,083 ‪แล้วปราสาทนี่จะดียังไง 1111 01:15:12,166 --> 01:15:14,166 ‪ถ้าไม่มีใครอยู่ด้วย 1112 01:15:43,666 --> 01:15:47,125 ‪เที่ยวบินฉันออกพรุ่งนี้ ‪ฉันต้องนั่งรถไปเอดินบะระ 1113 01:15:47,625 --> 01:15:49,125 ‪โซฟี อย่าไปเลย 1114 01:15:49,208 --> 01:15:51,125 ‪พวกคุณไปเที่ยวหาฉันได้ 1115 01:15:51,208 --> 01:15:52,791 ‪ทุกคนเลย เมื่อไหร่ก็ได้ 1116 01:15:53,833 --> 01:15:55,916 ‪และไม่ต้องห่วงเรื่องที่ดินของคุณ 1117 01:15:56,000 --> 01:15:58,750 ‪เพราะฉันจะจ่ายค่าจำนองให้พวกคุณทุกคน 1118 01:15:58,833 --> 01:15:59,833 ‪ตอนนี้… 1119 01:15:59,916 --> 01:16:01,875 ‪พอถึงสหรัฐฯ แล้วฉันจะจัดการทุกอย่างให้ 1120 01:16:01,958 --> 01:16:03,208 ‪โซฟี คุณทำแบบนั้นไม่ได้ 1121 01:16:03,291 --> 01:16:06,041 ‪ถือว่าเป็นของขวัญจากเอ็มม่า เกลแล้วกัน 1122 01:16:08,875 --> 01:16:12,083 ‪มิตรภาพของคุณมีความหมายต่อฉันมาก 1123 01:16:15,208 --> 01:16:17,208 ‪ฉันแค่ทำพลาดไป แค่นั้นแหละ 1124 01:16:20,958 --> 01:16:21,875 ‪การรักใครสักคน 1125 01:16:22,541 --> 01:16:24,000 ‪ไม่ใช่ความผิดพลาดหรอกนะ 1126 01:16:25,625 --> 01:16:26,666 ‪เชื่อผมเถอะ 1127 01:16:26,750 --> 01:16:27,583 ‪แองกัส 1128 01:16:36,333 --> 01:16:40,583 ‪งั้นเราคงต้องให้ของขวัญคริสต์มาสคุณตอนนี้เลย 1129 01:16:44,000 --> 01:16:44,833 ‪ขอบคุณค่ะ 1130 01:16:51,583 --> 01:16:53,500 ‪ฉันชอบมันมากเลย 1131 01:16:53,583 --> 01:16:54,958 ‪ชอบมากจริงๆ นะ 1132 01:16:57,833 --> 01:16:58,791 ‪ขอบคุณค่ะ 1133 01:17:00,041 --> 01:17:01,708 ‪โทมัสฝากของมาให้ครับ 1134 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 ‪ชุดเดรสน่ะ 1135 01:17:08,458 --> 01:17:10,083 ‪เผื่อคุณเปลี่ยนใจ 1136 01:17:29,583 --> 01:17:30,625 ‪โชคดีนะ 1137 01:17:55,041 --> 01:17:57,583 ‪เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ขอผมดูหน่อยนะ 1138 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 ‪- สุขสันต์วันคริสต์มาส ‪- ครับ 1139 01:18:02,583 --> 01:18:04,125 ‪ขอผมดูแป๊บหนึ่ง 1140 01:18:06,458 --> 01:18:07,583 ‪เกิดอะไรขึ้นคะ 1141 01:18:08,333 --> 01:18:10,208 ‪- มันม่องแล้ว ‪- หมองเหรอ 1142 01:18:11,708 --> 01:18:13,875 ‪พังโดยสมบูรณ์ ตามนั้น 1143 01:18:18,375 --> 01:18:20,625 ‪- จะทำอะไรคะ ‪- กลับไปไงครับ 1144 01:18:23,000 --> 01:18:24,166 ‪ไปเอารถคันใหม่เหรอ 1145 01:18:24,750 --> 01:18:26,791 ‪ไปผับ หาอะไรดื่มหน่อย 1146 01:18:27,458 --> 01:18:28,583 ‪นี่วันคริสต์มาสอีฟนะ 1147 01:18:35,458 --> 01:18:37,916 ‪เมืองนี้ไม่ได้มีคนขับรถคนเดียวแน่ 1148 01:18:38,000 --> 01:18:40,583 ‪เอดินบะระอยู่ห่างไปสองชั่วโมง ‪ถ้ามีหิมะก็ใช้เวลานานขึ้น 1149 01:18:40,666 --> 01:18:42,625 ‪และทุกคนจะไปงานเลี้ยง 1150 01:18:42,708 --> 01:18:44,250 ‪งานเลี้ยงของคุณ 1151 01:18:44,750 --> 01:18:46,833 ‪- ทุกคนเหรอ ‪- เป้าหมายคือแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 1152 01:18:46,916 --> 01:18:50,625 ‪ฉันขอยืมรถคุณก็ได้ ‪แล้วจะให้ใครสักคนขับมาคืนให้ 1153 01:18:50,708 --> 01:18:54,208 ‪ครั้งสุดท้ายที่คุณขับรถ ‪เกียร์ธรรมดาบนถนนด้านซ้ายคือเมื่อไหร่ 1154 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 ‪ขับลุยพายุหิมะด้วย 1155 01:18:55,625 --> 01:18:56,791 ‪หิมะไม่ตกแล้ว 1156 01:18:56,875 --> 01:19:00,166 ‪ที่เอดินบะระยังตกอยู่ ‪สามีฉันที่ขับรถอยู่เพิ่งโทรมาบอก 1157 01:19:03,500 --> 01:19:06,750 ‪แล้วคุณล่ะ แองกัส ‪ช่วยไปส่งฉันที่สนามบินได้ไหม 1158 01:19:18,291 --> 01:19:21,541 ‪ค้างที่นี่เถอะ พรุ่งนี้เช้ามีคนพาคุณไปแน่ 1159 01:19:22,416 --> 01:19:23,250 ‪ก็ได้ค่ะ 1160 01:19:24,666 --> 01:19:26,208 ‪แต่ฉันจะไม่ไปงานเลี้ยงนั่นนะ 1161 01:19:26,291 --> 01:19:29,541 ‪เธอจะใช้เวลาคริสต์มาสอีฟที่นี่คนเดียวเหรอ 1162 01:19:30,791 --> 01:19:32,791 ‪- ฉันไม่เป็นไร ‪- ไม่เป็นไรที่ไหนกัน 1163 01:19:35,291 --> 01:19:36,166 ‪ฉันจะไม่เป็นไรค่ะ 1164 01:20:56,166 --> 01:20:58,041 ‪ไง ลูกรัก เล็กซี่ 1165 01:20:59,000 --> 01:21:02,208 ‪นี่แม่เอง แม่แค่อยาก ‪อวยพรลูกว่าสุขสันต์วันคริสต์มาส 1166 01:21:03,916 --> 01:21:05,750 ‪ตอนนี้ลูกคงอยู่ที่งานแต่งงาน 1167 01:21:07,708 --> 01:21:10,833 ‪ถ้าเธอโยนช่อดอกไม้ก็อย่าไปรับนะ 1168 01:21:12,875 --> 01:21:14,208 ‪แค่นี้นะ แม่รักลูกจ้ะ 1169 01:21:20,083 --> 01:21:21,458 ‪- เฮเลน ‪- สุขสันต์วันคริสต์มาส 1170 01:21:25,666 --> 01:21:27,500 ‪- พร้อมแล้ว ‪- เข้าไปกันเถอะ 1171 01:21:33,541 --> 01:21:35,500 {\an8}‪"ทว่าวินสตันยังไม่ตาย" 1172 01:21:36,208 --> 01:21:39,458 {\an8}‪"เขาอยู่ในโคม่าจากการที่ตกจากบันได" 1173 01:21:44,250 --> 01:21:47,708 {\an8}‪"เธอตื่นตะลึงเมื่อรู้ว่า ‪ศพที่ทอดกายอยู่ตรงนั้นไม่ใช่เขา" 1174 01:21:48,375 --> 01:21:51,375 {\an8}‪"แต่เป็นน้องชายฝาแฝดของเขา ไมลส์" 1175 01:22:01,666 --> 01:22:03,375 ‪โซฟี ผมขอโทษ 1176 01:22:03,458 --> 01:22:04,500 ‪ถามจริงนะ 1177 01:22:05,791 --> 01:22:06,625 ‪โซฟี 1178 01:22:08,916 --> 01:22:10,375 ‪ไอ้ง่าว 1179 01:22:11,791 --> 01:22:12,750 ‪ฉันมันง่าว 1180 01:22:28,125 --> 01:22:29,541 ‪เอาล่ะ กลับกันเถอะ 1181 01:22:58,958 --> 01:23:01,208 ‪ผมแค่ไม่คิดว่าจะเจอเรื่องแบบนี้ 1182 01:23:02,250 --> 01:23:03,083 ‪หรือคุณ 1183 01:23:04,125 --> 01:23:06,833 ‪ผมใช้ชีวิตตามแบบแผนของผมมานาน 1184 01:23:07,583 --> 01:23:09,833 ‪และการที่มีใครสักคนเข้ามาและ… 1185 01:23:13,166 --> 01:23:16,041 ‪ผมคงได้สติว่าผมกำลังจะเสียปราสาทไป 1186 01:23:18,958 --> 01:23:20,875 ‪แต่ผมยอมเสียดัน ดันบาร์… 1187 01:23:22,916 --> 01:23:24,000 ‪มากกว่าจะเสียคุณ 1188 01:23:25,791 --> 01:23:26,875 ‪ถ้าคุณอยากได้ปราสาท 1189 01:23:27,916 --> 01:23:28,750 ‪ผมจะยกให้คุณ 1190 01:23:29,916 --> 01:23:32,541 ‪ถ้าคุณอยากกลับไปอเมริกา ผมจะไม่ห้ามคุณ 1191 01:23:34,833 --> 01:23:36,666 ‪แต่ผมรับปากไม่ได้ว่าจะไม่ตามคุณไป 1192 01:23:38,625 --> 01:23:39,791 ‪เพราะผมตกหลุม… 1193 01:23:40,791 --> 01:23:43,125 ‪รักคุณหัวปักหัวปำอย่างน่าสมเพช 1194 01:23:44,208 --> 01:23:45,166 ‪น่าสมเพชเหรอ 1195 01:23:46,375 --> 01:23:48,416 ‪อาจจะแค่หัวปักหัวปำ 1196 01:23:51,291 --> 01:23:53,541 ‪ฉันก็รักคุณเหมือนกัน ตางัว 1197 01:23:58,833 --> 01:23:59,833 ‪คุณนี่มันง่าวจริงๆ 1198 01:24:00,500 --> 01:24:01,416 ‪ใช่ไหมล่ะ 1199 01:24:05,458 --> 01:24:08,458 ‪- สวัสดีจ้ะ ‪- ดีใจที่เจอครับ ขอให้สนุกนะ 1200 01:24:08,541 --> 01:24:10,375 ‪- ทอม ชนแก้วหน่อย ‪- เขาอยู่ไหนเนี่ย 1201 01:24:12,291 --> 01:24:13,458 ‪ผมไม่รู้ 1202 01:24:14,250 --> 01:24:15,083 ‪แจ๋ว 1203 01:24:15,708 --> 01:24:17,291 ‪- คุณก่อนเลย ‪- ไว้คุยกันข้างในนะ 1204 01:24:17,375 --> 01:24:18,916 ‪อย่าดื่มแชมเปญหนักล่ะ 1205 01:24:19,416 --> 01:24:21,500 ‪คุณต้องเปิดงานแทนเขาแล้วล่ะ 1206 01:24:22,625 --> 01:24:25,333 ‪ไม่ ผมจะทำอะไรบางอย่างเพื่อตัวเอง 1207 01:24:25,958 --> 01:24:26,791 ‪เมซี่ 1208 01:24:28,250 --> 01:24:30,291 ‪ให้เกียรติเต้นรำกับผมได้ไหม 1209 01:24:40,041 --> 01:24:40,916 ‪ได้เวลาพอดี 1210 01:25:34,916 --> 01:25:37,250 ‪สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 1211 01:25:38,375 --> 01:25:40,125 ‪ขอเชิญพบกับ 1212 01:25:40,208 --> 01:25:42,166 ‪ดยุกที่ 12 แห่งดันบาร์ 1213 01:25:42,833 --> 01:25:45,083 ‪และท่านหญิงโซฟี… 1214 01:25:47,125 --> 01:25:49,125 ‪แม็คกินตี้ 1215 01:27:02,875 --> 01:27:04,750 ‪- เธอมาแล้ว ‪- ดีเลย 1216 01:27:06,583 --> 01:27:08,125 ‪สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ 1217 01:27:08,208 --> 01:27:10,416 ‪โปรดฟังทางนี้หน่อยได้ไหม 1218 01:27:11,000 --> 01:27:12,541 ‪จนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้ 1219 01:27:12,625 --> 01:27:16,333 ‪ที่แห่งนี้หนาวเหน็บเหมือน ‪สายลมที่พัดผ่านชายฝั่งทะเลแม่น้ำฟอร์ธ 1220 01:27:16,416 --> 01:27:17,708 ‪หนาวกว่านั้นอีก 1221 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 ‪ขอบคุณนะ เอมอน 1222 01:27:22,125 --> 01:27:25,791 ‪ผมเคยคิดว่าปราสาทหลังนี้คือตัวตนของผม 1223 01:27:27,500 --> 01:27:29,750 ‪หรืออาจเป็นทั้งหมดที่ผมเป็น 1224 01:27:32,000 --> 01:27:32,833 ‪แล้วต่อมา… 1225 01:27:34,708 --> 01:27:38,916 ‪ผมก็เจอหญิงสาวคนหนึ่ง ‪ที่ซัดไอ้ตูดเชื้อพระวงศ์อย่างผมซะหงาย 1226 01:27:39,916 --> 01:27:44,583 ‪และเธอสอนผมว่าเรา ‪ควรอยู่กับคนที่เรารักในวันคริสต์มาส 1227 01:27:45,750 --> 01:27:47,541 ‪และผมตระหนักได้ว่าพวกคุณ 1228 01:27:48,791 --> 01:27:49,958 ‪พวกคุณทุกคนที่อยู่ที่นี่ 1229 01:27:50,750 --> 01:27:52,041 ‪คือคนที่ผมรัก 1230 01:27:52,125 --> 01:27:53,500 ‪พวกคุณคือครอบครัวของผม 1231 01:27:55,666 --> 01:27:57,541 ‪ดังนั้นตั้งแต่คริสต์มาสปีนี้เป็นต้นไป 1232 01:27:58,208 --> 01:28:01,500 ‪ดัน ดันบาร์จะจัดงานเลี้ยง ‪ที่สนุกสนานกว่างานเลี้ยงใดๆ ให้ชาวบ้านทุกคน 1233 01:28:05,041 --> 01:28:06,000 ‪และตอนนี้ 1234 01:28:06,500 --> 01:28:07,541 ‪ผมรู้สึกเป็นเกียรติ 1235 01:28:08,458 --> 01:28:09,583 ‪ที่จะได้แนะนำ 1236 01:28:10,625 --> 01:28:12,875 ‪หลานสาวของแคลลัม แม็คกินตี้ 1237 01:28:13,583 --> 01:28:15,125 ‪ผู้เคยทำงานที่นี่ 1238 01:28:15,208 --> 01:28:18,666 ‪และกล้าหาญพอที่จะ ‪สลักชื่อของเขาไว้ในปราสาทหลังนี้ 1239 01:28:20,916 --> 01:28:21,750 ‪เล็กซี่ 1240 01:28:26,500 --> 01:28:28,250 ‪ลูกมาทำอะไรที่นี่ 1241 01:28:28,333 --> 01:28:30,208 ‪ไมลส์ซื้อตั๋วเครื่องบินให้หนูค่ะ 1242 01:28:31,333 --> 01:28:32,916 ‪แล้วงานแต่งของพ่อล่ะ 1243 01:28:33,541 --> 01:28:35,166 ‪หนูรอไปงานหน้าแล้วกัน 1244 01:28:36,291 --> 01:28:37,416 ‪อยากดื่มสักหน่อยไหม 1245 01:28:38,041 --> 01:28:38,916 ‪ขอบคุณค่ะ 1246 01:28:39,000 --> 01:28:40,250 ‪ผมกำลังเรียนรู้ 1247 01:28:40,333 --> 01:28:43,000 ‪คุณจบจากออกซ์ฟอร์ดนี่นา 1248 01:28:43,083 --> 01:28:44,000 ‪เคมบริดจ์ด้วย 1249 01:28:44,083 --> 01:28:45,416 ‪อ๋อ ใช่ แน่นอน 1250 01:28:45,500 --> 01:28:47,791 ‪และตอนนี้ แด่กระกูลแม็คกินตี้ 1251 01:28:47,875 --> 01:28:50,291 ‪- แด่ตระกูลแม็คกินตี้ ‪- ตระกูลแมคกินตี้ 1252 01:28:54,666 --> 01:28:57,000 ‪โรน่า เธอทุ่มสุดตัวเลยนะเนี่ย 1253 01:28:57,666 --> 01:28:59,375 ‪- เธออบเค้กพวกนี้เอง ‪- จริงเหรอคะ 1254 01:28:59,458 --> 01:29:01,333 ‪- เธอควรเปิดร้านเองนะ ‪- ใช่ แน่นอน 1255 01:29:01,416 --> 01:29:03,083 ‪ฉันจะเอาไปแจกให้ 1256 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 ‪- กินเค้กนี่กันหรือยัง ‪- พระเจ้าช่วย 1257 01:29:05,083 --> 01:29:09,000 ‪- โรน่าบ้าไปแล้ว เธอเก่งสุดๆ ‪- นั่นคืองานศิลปะชัดๆ 1258 01:29:28,875 --> 01:29:29,708 ‪แองกัส 1259 01:29:38,041 --> 01:29:39,125 ‪เฮมิช 1260 01:29:40,125 --> 01:29:41,291 ‪เอาเลย แองกัส 1261 01:30:18,291 --> 01:30:19,208 ‪ว่าไง 1262 01:30:20,583 --> 01:30:23,083 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาสจ้ะ เฮมิช 1263 01:30:24,708 --> 01:30:26,750 ‪เอาละ แกคิดว่าเรื่องนี้เป็นยังไง 1264 01:30:27,458 --> 01:30:29,458 ‪หัวใจของนักรบ 1265 01:30:35,083 --> 01:30:36,416 {\an8}‪โดยโซฟี แม็คกินตี้ 1266 01:30:37,916 --> 01:30:39,041 {\an8}‪ชอบใช่ไหม 1267 01:30:39,666 --> 01:30:40,958 {\an8}‪"ในยุคสมัยนี้… 1268 01:30:43,166 --> 01:30:44,125 {\an8}‪ไม่ใช่ทุกคนที่จะ… 1269 01:30:46,375 --> 01:30:48,375 {\an8}‪เชื่อในตอนจบอันแสนสุข" 1270 01:30:48,458 --> 01:30:50,041 {\an8}‪"แต่ฉันอาจจะเชื่อ" 1271 01:30:52,250 --> 01:30:53,583 {\an8}‪สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะแม่ 1272 01:30:54,083 --> 01:30:55,750 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาส ลูกรัก 1273 01:30:55,833 --> 01:30:59,000 ‪อรุณสวัสดิ์และสุขสันต์วันคริสต์มาส 1274 01:30:59,083 --> 01:31:01,250 ‪- สุขสันต์วันคริสต์มาส ‪- สุขสันต์วันคริสต์มาส 1275 01:31:02,541 --> 01:31:03,625 ‪โซฟีที่รัก… 1276 01:31:06,083 --> 01:31:07,916 ‪ผมมีของขวัญเล็กน้อยจะให้คุณ 1277 01:31:38,541 --> 01:31:39,750 ‪แม้แต่หลังเวที 1278 01:31:39,833 --> 01:31:42,333 ‪อดัม อย่าลืมให้สัญญาณฉันนะ ‪โอเค เยี่ยมเลย ขอบคุณค่ะ 1279 01:31:42,416 --> 01:31:44,458 ‪จะใช้กล้องสามตัวถ่ายเลยเหรอ 1280 01:31:44,541 --> 01:31:46,083 ‪คุณต้องชอบแน่ๆ 1281 01:31:47,416 --> 01:31:49,416 ‪ยินดีด้วยนะคะ โซฟี 1282 01:31:49,500 --> 01:31:53,333 ‪กับนิยายขายดีเรื่องใหม่ หัวใจนักรบ 1283 01:31:54,291 --> 01:31:56,541 ‪ขอบคุณค่ะ ดีจังที่ได้กลับมา 1284 01:31:56,625 --> 01:31:59,708 ‪ทุกคนต่างรู้สึกว่านี่เป็นนิยายที่ดีที่สุดของคุณ 1285 01:32:00,333 --> 01:32:03,041 ‪มันเป็นนิยายที่ดีที่สุดของฉันค่ะ ‪ฉันว่าตอนจบแสนสุขคงมีอยู่จริงสินะ 1286 01:32:03,125 --> 01:32:06,625 ‪- นั่นคือสิ่งที่ผู้คนต้องการ ‪- ไม่ใช่ตอนจบที่มีความสุขแบบนั้นนะ 1287 01:32:09,166 --> 01:32:13,625 ‪ตั้งแต่ครั้งล่าสุดที่คุณมารายการนี้ ‪ดูเหมือนชีวิตคุณจะกลายเป็นเทพนิยายของแท้ 1288 01:32:13,708 --> 01:32:18,666 ‪คุณซื้อปราสาทในสกอตแลนด์ ‪ย้ายไปอยู่ไอร์แลนด์ สกอตแลนด์ 1289 01:32:18,750 --> 01:32:21,166 ‪- มันเป็นจังหวัดใหม่ ‪- ใกล้ดิสนีย์แลนด์ค่ะ 1290 01:32:21,250 --> 01:32:23,625 ‪- อยู่เลยมาด้านข้างนิดหน่อย ‪- ใช่เลย 1291 01:32:25,708 --> 01:32:28,583 ‪พูดได้ไหมคะว่าคุณกำลังจะได้เป็นดัชเชส 1292 01:32:29,541 --> 01:32:32,333 ‪เดี๋ยวนะ เราจะแต่งงานกัน ‪หรือว่าคุณแค่จะ อะไรเนี่ย 1293 01:32:32,416 --> 01:32:34,166 ‪- แล้วก็… ‪- เขาไม่ได้ขอแต่งงานด้วยซ้ำ 1294 01:32:36,208 --> 01:32:37,416 ‪พวกเขาควบคุมมันยังไง 1295 01:32:41,416 --> 01:32:43,500 ‪- ฉันรู้ ‪- ห้าวันต่อสัปดาห์ เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม 1296 01:32:44,291 --> 01:32:45,208 ‪เข้าใจค่ะ 1297 01:32:46,666 --> 01:32:47,958 ‪เข้าใจจริงๆ 1298 01:32:48,041 --> 01:32:49,708 ‪ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะโซฟี 1299 01:32:49,791 --> 01:32:54,208 ‪และขอแสดงความยินดีอย่างยิ่ง ‪กับนิยายขายดีถล่มทลายของคุณ 1300 01:32:54,291 --> 01:32:56,083 ‪ฉันไม่อยากพูดคำว่า "ถล่มทลาย" เลย 1301 01:32:56,166 --> 01:33:00,875 ‪ไม่ๆ มันตลกดี ‪ที่เธอคิดคำนั้นได้ด้วยสมองของเธอน่ะ 1302 01:33:00,958 --> 01:33:04,291 ‪"ถล่มทลาย" มันหยาบกระด้าง ‪มีความแมน มีความเป็นชายสูง 1303 01:33:04,375 --> 01:33:07,041 ‪ไม่ใช่คำที่นุ่มนวล ไพเราะ หวานแหวว เซ็กซี่ 1304 01:33:07,125 --> 01:33:08,208 ‪ฉันตกใจเลยค่ะ 1305 01:33:08,291 --> 01:33:11,583 ‪นวนิยายขายดี หัวใจนักรบ 1306 01:33:12,208 --> 01:33:13,375 ‪ขอบคุณค่ะ 1307 01:37:25,125 --> 01:37:30,625 ‪คำบรรยายโดย: ชญาธิป วีระขจร