1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,750 NETFLIX PRZEDSTAWIA 4 00:00:37,583 --> 00:00:40,458 „Wierzysz w miłość od pierwszego wejrzenia?” 5 00:00:40,541 --> 00:00:41,458 „Ja też nie”. 6 00:00:42,375 --> 00:00:46,625 Te słowa zapoczątkowały sukces Emmy Gale. 7 00:00:47,625 --> 00:00:52,625 Przez 20 lat i 12 powieści zdawało się, że wszystko będzie dobrze. 8 00:00:54,375 --> 00:00:55,291 Aż do teraz. 9 00:00:59,916 --> 00:01:02,500 Dzień dobry. Witamy w Drew Barrymore Show. 10 00:01:02,583 --> 00:01:03,416 Dziękuję. 11 00:01:08,083 --> 00:01:11,750 Nie mogę wrócić do domu i poczekać, aż burza minie? 12 00:01:11,833 --> 00:01:14,750 To nie burza, tylko huragan. 13 00:01:15,333 --> 00:01:18,875 {\an8}Wiesz, ilu ludzi cię nienawidzi z powodu tej książki? 14 00:01:20,791 --> 00:01:21,916 Wielu? 15 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 Zaczynamy. 16 00:01:26,541 --> 00:01:30,041 - Jesteś moją przyjaciółką! - Teraz jestem twoją agentką. 17 00:01:30,125 --> 00:01:34,458 A więc wyjdź na scenę i rzuć ich na kolana. 18 00:01:35,750 --> 00:01:37,500 I nie bądź taka wysoka! 19 00:01:37,583 --> 00:01:38,875 To onieśmiela. 20 00:01:44,916 --> 00:01:49,291 Mogło się tak zdarzyć, że nie czytałaś żadnej książki Sophie Brown, 21 00:01:49,375 --> 00:01:52,583 ale na pewno znasz kogoś, kto czytał. 22 00:01:52,666 --> 00:01:55,208 A ja mam do niej parę pytań. 23 00:01:55,291 --> 00:02:01,250 Powitajmy moją przyjaciółkę i autorkę bestsellerów, Sophie Brown! 24 00:02:03,916 --> 00:02:06,166 Dziękuję. 25 00:02:08,416 --> 00:02:11,625 {\an8}Dziękuję za zaproszenie. Dziwne, że dotarłam tu żywa. 26 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 Ja ledwo dotarłam. 27 00:02:13,125 --> 00:02:16,125 Jeśli zastanawiacie się, o czym mówimy: 28 00:02:16,208 --> 00:02:21,750 na zewnątrz jest całe mnóstwo niezadowolonych fanów Sophie. 29 00:02:22,375 --> 00:02:25,625 Chyba raczej byłych fanów. 30 00:02:25,708 --> 00:02:30,583 Chyba wszyscy zastanawiamy się nad zakończeniem twojej ostatniej książki. 31 00:02:30,666 --> 00:02:34,500 Postać Winstona oczarowała wielu czytelników. 32 00:02:34,583 --> 00:02:37,333 To dlaczego go zabiłaś? 33 00:02:37,416 --> 00:02:40,666 Twoi czytelnicy uwielbiali Winstona. 34 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 Może po prostu nie znali go tak dobrze jak ja. 35 00:02:45,166 --> 00:02:47,125 Nie wszystko dobrze się kończy. 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,541 Zwykle tego nie robię, 37 00:02:49,625 --> 00:02:52,500 ale tym razem muszę się zgodzić z fanami. 38 00:02:52,583 --> 00:02:55,666 Nie zasłużył na to, by spaść ze schodów. 39 00:02:55,750 --> 00:02:57,208 Jesteś po ich stronie? 40 00:02:57,291 --> 00:03:00,458 Zamordowałaś mężczyznę, w którym byłam zakochana. 41 00:03:00,541 --> 00:03:03,416 Kto ci pozwolił mi go zabrać? 42 00:03:03,500 --> 00:03:05,208 Jestem autorką. 43 00:03:05,291 --> 00:03:08,583 Wiem, ale może trudno ci 44 00:03:08,666 --> 00:03:12,583 oddzielić twoje prawdziwe życie od fikcji z książek. 45 00:03:13,541 --> 00:03:15,666 - Co? - Miałaś ciężki rok. 46 00:03:15,750 --> 00:03:19,000 Twój mąż cię zostawił. Przeszłaś przez trudny rozwód. 47 00:03:19,083 --> 00:03:21,500 Ale Winston to fikcyjna postać. 48 00:03:21,583 --> 00:03:23,000 - Na pewno? - Tak. 49 00:03:23,083 --> 00:03:26,500 I ciesz się, że to była szybka śmierć. 50 00:03:26,583 --> 00:03:29,083 Mogłam ją przeciągnąć na dziesięć stron. 51 00:03:29,166 --> 00:03:34,125 Mogłam go ciągnąć za samochodem. Mogłam go otruć rtęcią. 52 00:03:34,208 --> 00:03:37,125 Mogłam go pokroić na maleńkie kawałeczki 53 00:03:37,208 --> 00:03:38,791 i nakarmić nim rekiny! 54 00:03:41,291 --> 00:03:42,500 Wracamy po przerwie. 55 00:03:47,041 --> 00:03:49,500 Zostałam pisarką, by pracować w piżamie, 56 00:03:49,583 --> 00:03:51,333 nie, by ludzie mi ubliżali. 57 00:03:52,208 --> 00:03:54,458 A myślałam, że z powodu dziadka. 58 00:03:54,541 --> 00:03:57,916 Przesiadywałaś u fryzjera i słuchałaś jego historii. 59 00:03:59,083 --> 00:04:00,416 O zamku. 60 00:04:01,083 --> 00:04:02,208 O Szkocji. 61 00:04:02,916 --> 00:04:04,916 Podobno kiedyś się zakradł. 62 00:04:06,750 --> 00:04:07,583 No tak. 63 00:04:08,791 --> 00:04:10,166 Często to powtarzał. 64 00:04:14,333 --> 00:04:17,250 Na pewno nic ci nie jest? Mogę znów przyjechać. 65 00:04:17,333 --> 00:04:22,250 Absolutnie nie. Zostań w szkole. O mnie się nie martw. Poradzę sobie. 66 00:04:23,291 --> 00:04:24,125 Dobra. 67 00:04:32,250 --> 00:04:35,125 Muszę się oderwać od tego fiaska Emmy Gale. 68 00:04:37,416 --> 00:04:38,500 Muszę wyjechać. 69 00:04:49,208 --> 00:04:50,416 Dun Dunbar. 70 00:04:51,458 --> 00:04:52,625 Zamek. 71 00:04:53,875 --> 00:04:55,125 Pojadę do Szkocji. 72 00:04:55,708 --> 00:04:59,333 Jest odległa, cicha i nikt mnie tam nie zna. 73 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 Super, mamo. W końcu bierzesz urlop. 74 00:05:04,625 --> 00:05:05,958 To nie urlop. 75 00:05:06,875 --> 00:05:08,166 Wyjazd służbowy. 76 00:05:09,000 --> 00:05:11,083 Aż media dadzą mi spokój. 77 00:05:11,583 --> 00:05:13,375 Mogę napisać nową Emmę Gale, 78 00:05:14,166 --> 00:05:17,791 przywrócić Winstona do żywych i wszystko wróci do normy. 79 00:05:17,875 --> 00:05:21,291 Obiecaj chociaż, że odwiedzisz zamek. 80 00:05:22,625 --> 00:05:23,458 Słowo. 81 00:05:37,375 --> 00:05:38,333 To ja. 82 00:05:38,916 --> 00:05:40,000 Jesteś Amerykanką. 83 00:05:40,083 --> 00:05:41,125 Tak. 84 00:05:41,208 --> 00:05:42,875 Nikt mi tego nie powiedział. 85 00:05:44,791 --> 00:05:45,708 Skąd jesteś? 86 00:05:47,791 --> 00:05:49,125 Skąd pochodzisz? 87 00:05:50,041 --> 00:05:51,916 Nie… nie. 88 00:05:52,708 --> 00:05:54,666 To cały mój bagaż. 89 00:05:54,750 --> 00:05:55,875 Żaden problem. 90 00:05:56,541 --> 00:05:57,750 Dziękuję. 91 00:06:05,125 --> 00:06:06,541 ŻEGNAJ, EMMO GALE 92 00:06:46,041 --> 00:06:48,791 WITAMY W DUNBAR POPULACJA: 153 OSOBY 93 00:07:05,958 --> 00:07:12,083 WYGODNE ŁÓŻKA, SZKOCKIE ŚNIADANIE, ZNAJOMOŚĆ OKOLICY 94 00:07:12,166 --> 00:07:14,791 PYSZNE JEDZENIE, CIEPŁE POWITANIE 95 00:07:26,375 --> 00:07:27,583 Hamish, nie! 96 00:07:27,666 --> 00:07:28,750 Hamish, przestań! 97 00:07:36,166 --> 00:07:38,708 Dobrze, że pan… tu był. 98 00:07:38,791 --> 00:07:42,041 Zwykle nie przepada za obcymi. 99 00:07:43,958 --> 00:07:45,625 Tak jak ty, głąbie. 100 00:07:47,250 --> 00:07:48,250 Dziękuję. 101 00:07:50,458 --> 00:07:51,375 Miłego pobytu. 102 00:07:52,833 --> 00:07:55,083 A ty jesteś komitetem powitalnym? 103 00:08:05,041 --> 00:08:06,875 Czym mogę służyć? 104 00:08:06,958 --> 00:08:07,958 Przyjechałam. 105 00:08:08,041 --> 00:08:09,458 Świetnie. Proszę za mną. 106 00:08:11,291 --> 00:08:12,958 Czy to nie Sophie Brown? 107 00:08:13,041 --> 00:08:15,458 W naszej wioseczce? Nie bądź głupia. 108 00:08:16,541 --> 00:08:19,208 - Witamy w naszym zajeździe. - Dziękuję. 109 00:08:19,291 --> 00:08:22,291 Mam rezerwację na nazwisko Sophie Brown. 110 00:08:26,250 --> 00:08:27,875 Sophie Brown, pisarka? 111 00:08:28,750 --> 00:08:31,666 Nie wiem, czy powinnam to przyznać, ale tak. 112 00:08:31,750 --> 00:08:34,958 Czytałam wszystkie pani książki. Skończyłam ostatnią! 113 00:08:35,041 --> 00:08:36,166 Świetnie. 114 00:08:36,250 --> 00:08:38,333 - Mogę o coś zapytać? - Proszę. 115 00:08:38,416 --> 00:08:40,958 Dlaczego Winston przeżył tak długo? 116 00:08:41,958 --> 00:08:44,208 - Co? - Myślałam, że zginie od razu. 117 00:08:44,291 --> 00:08:47,041 Nigdy nie lubiłam drania. Wkurzająco idealny. 118 00:08:49,833 --> 00:08:52,791 Wie pani co? Ja chyba też nie. 119 00:08:55,250 --> 00:08:56,416 Łajdak. 120 00:08:57,500 --> 00:09:00,291 - Zabiłam go. - I dobrze, Sophie Brown. 121 00:09:01,125 --> 00:09:03,208 Drań. Jeszcze jakieś określenia? 122 00:09:06,250 --> 00:09:07,458 Cudownie. 123 00:09:08,083 --> 00:09:12,083 Dziękuję. Pewnie jest pani przyzwyczajona do większych wygód. 124 00:09:12,166 --> 00:09:13,041 Tak naprawdę, 125 00:09:13,916 --> 00:09:16,041 to właśnie na coś takiego liczyłam. 126 00:09:22,083 --> 00:09:23,916 Zamek Dun Dunbar jest blisko? 127 00:09:24,000 --> 00:09:25,708 Tak, zaraz za wzgórzem. 128 00:09:26,208 --> 00:09:29,166 W razie czego proszę dzwonić, pani Brown. 129 00:09:29,250 --> 00:09:31,375 Dziękuję. Proszę mi mówić Sophie. 130 00:09:31,875 --> 00:09:32,708 Maisie. 131 00:09:32,791 --> 00:09:35,125 - Miło cię poznać, Maisie. - Ciebie też. 132 00:09:37,500 --> 00:09:41,583 Szkocja? Serio? Dlaczego mnie nie uprzedziłaś? 133 00:09:41,666 --> 00:09:45,166 Bo byś mi to wyperswadowała. 134 00:09:45,250 --> 00:09:48,208 - Jak długo się znamy? - Za długo. 135 00:09:48,291 --> 00:09:53,083 Od pierwszej strony czwartej książki. I źle ci kiedyś poradziłam? 136 00:09:53,166 --> 00:09:55,583 - Z tytułem szóstej książki. - Poza tym! 137 00:09:55,666 --> 00:09:57,500 Nie przejmuj się. Będę pisać. 138 00:09:57,583 --> 00:10:00,458 Dobrze. A kiedy zobaczę szkic? 139 00:10:00,541 --> 00:10:02,916 Wkrótce. Praktycznie samo się pisze. 140 00:10:03,666 --> 00:10:05,333 - Do widzenia. - Na razie. 141 00:10:43,708 --> 00:10:46,833 Sklep z pamiątkami jest tutaj. 142 00:10:46,916 --> 00:10:48,041 Nie, dziękuję. 143 00:10:49,458 --> 00:10:51,708 Przegapiliście sklep z pamiątkami. 144 00:10:52,500 --> 00:10:56,125 Na pewno nie chcecie wyjść bez pamiątki. 145 00:10:56,208 --> 00:10:57,083 Nie, dzięki. 146 00:10:57,166 --> 00:11:02,250 Kilty, ściereczki, podstawki? Wszystko z herbem klanu. 147 00:11:02,333 --> 00:11:03,750 Oczywiście. 148 00:11:03,833 --> 00:11:06,791 Cóż, szerokiej drogi. 149 00:11:11,083 --> 00:11:12,458 Coś cię gryzie? 150 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 Kilka rzeczy. 151 00:11:14,125 --> 00:11:17,833 Może jedna z nich to zepsute drzwi w bibliotece? 152 00:11:17,916 --> 00:11:19,750 Ciężko wpuścić tam ludzi. 153 00:11:20,250 --> 00:11:21,916 Jeszcze ciężej ich wypuścić. 154 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Cześć. 155 00:11:25,125 --> 00:11:25,958 Cześć! 156 00:11:27,750 --> 00:11:31,166 - A więc tu też pracujesz? - Gdziekolwiek mnie przyjmą. 157 00:11:31,250 --> 00:11:34,041 Przegapiła pani zwiedzanie. Następne w czwartek. 158 00:11:35,208 --> 00:11:38,458 Mogę się trochę rozejrzeć sama? 159 00:11:38,541 --> 00:11:39,833 Obawiam się, że… 160 00:11:39,916 --> 00:11:42,833 Nie szkodzi, Thomas. Sam ją oprowadzę. 161 00:11:44,166 --> 00:11:47,375 - Nie chcę sprawiać kłopotu. - Zaryzykuję. 162 00:11:50,875 --> 00:11:51,708 Tędy. 163 00:11:55,875 --> 00:11:59,125 W Szkocji jest ponad 3000 zamków. 164 00:11:59,208 --> 00:12:01,791 Niektóre pochodzą nawet z XIV wieku. 165 00:12:01,875 --> 00:12:04,666 Te staruszki kryją w sobie historię wszystkich, 166 00:12:04,750 --> 00:12:07,250 którzy tu mieszkali, pracowali i walczyli. 167 00:12:08,333 --> 00:12:09,958 Ależ schody. 168 00:12:10,041 --> 00:12:11,916 Jedne z pięciorga. 169 00:12:12,000 --> 00:12:13,458 Co tam jest? 170 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Górne piętra. 171 00:12:20,041 --> 00:12:21,708 To pokój muzyczny, 172 00:12:22,208 --> 00:12:24,500 w którym księżna pisała poezję. 173 00:12:24,583 --> 00:12:25,708 Czytałeś? 174 00:12:25,791 --> 00:12:27,458 Tak i nie polecam. 175 00:12:28,250 --> 00:12:31,333 - Przyjechałaś na cały dzień? - Na trochę dłużej. 176 00:12:31,416 --> 00:12:33,958 Turyści rzadko zatrzymują się u nas. 177 00:12:34,500 --> 00:12:36,333 To dla nich taki drive-through. 178 00:12:46,083 --> 00:12:50,208 Dun Dunbar zbudował pierwszy książę Dunbar dla swojej żony. 179 00:12:50,958 --> 00:12:53,291 Od 500 lat należy do tej samej rodziny. 180 00:12:54,833 --> 00:12:57,875 - Kto jest właścicielem? - Jakiś królewski dupek. 181 00:12:59,791 --> 00:13:02,625 - Hamish! - O mój Boże. 182 00:13:03,708 --> 00:13:05,125 - Nie! - No już. Cześć! 183 00:13:05,208 --> 00:13:07,666 Jak nie on. Masz mięso w kieszeni? 184 00:13:07,750 --> 00:13:08,750 O, tak. 185 00:13:10,083 --> 00:13:12,291 Zawsze noszę przy sobie stek. 186 00:13:12,833 --> 00:13:15,000 No już, zmykaj! 187 00:13:18,916 --> 00:13:20,083 Przepraszam. 188 00:13:20,166 --> 00:13:21,000 Nie szkodzi. 189 00:13:32,083 --> 00:13:35,375 To starsza część zamku. 190 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 Pochodzi z 1500 roku. 191 00:13:39,625 --> 00:13:44,333 Dunbarowie organizowali tu spotkania klanów i wielkie uroczystości. 192 00:13:44,916 --> 00:13:46,166 To nie wszystko. 193 00:13:46,250 --> 00:13:49,125 Te schody idą zgodnie ze wskazówkami zegara. 194 00:13:49,208 --> 00:13:52,875 Praworęcznemu szermierzowi łatwiej ich bronić. 195 00:13:54,708 --> 00:13:55,958 Co jest na górze? 196 00:13:56,041 --> 00:13:58,958 Dwanaście sypialni i dziesięć łazienek. 197 00:14:03,958 --> 00:14:07,083 Królewski dupek potrzebuje wielu tronów. 198 00:14:07,166 --> 00:14:08,083 Nigdy za mało. 199 00:14:08,708 --> 00:14:11,458 - Możemy tam wejść? - Niestety nie. 200 00:14:11,541 --> 00:14:14,500 Mogę cię porwać? 201 00:14:14,583 --> 00:14:15,833 To nie może zaczekać? 202 00:14:15,916 --> 00:14:19,500 - Jakaś para chce gadać o weselu. - Jak wyglądają? 203 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 - Jakby ich było stać. - Nie ruszaj się. 204 00:14:23,000 --> 00:14:23,958 Zaraz wrócę. 205 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Na górze… 206 00:14:32,291 --> 00:14:33,375 spiralnych… 207 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 schodów… 208 00:14:38,208 --> 00:14:39,125 jest… 209 00:14:39,750 --> 00:14:40,583 korytarz. 210 00:14:46,291 --> 00:14:49,166 Na samej górze jest troje drzwi. 211 00:14:49,708 --> 00:14:52,083 Raz, dwa, trzy. 212 00:15:03,041 --> 00:15:04,083 Halo? 213 00:15:05,458 --> 00:15:06,291 Proszę pani? 214 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Halo? 215 00:15:09,125 --> 00:15:13,000 LEXI! SPÓJRZ! ZNALAZŁAM JEGO IMIĘ! 216 00:15:13,083 --> 00:15:14,166 Proszę pani? 217 00:15:14,750 --> 00:15:15,583 Proszę pani? 218 00:15:27,875 --> 00:15:29,791 - Co pani tu robi? - Przepraszam. 219 00:15:29,875 --> 00:15:31,500 Musiałam coś zobaczyć. 220 00:15:31,583 --> 00:15:33,583 A cóż to takiego? 221 00:15:33,666 --> 00:15:36,791 Moja rodzina ma drobne powiązania z tym miejscem. 222 00:15:36,875 --> 00:15:38,583 - Coś podobnego. - Tak. 223 00:15:38,666 --> 00:15:44,166 Niech zgadnę. Test DNA wykazał pokrewieństwo z Marią, królową Szkotów? 224 00:15:44,250 --> 00:15:45,250 Przepraszam. 225 00:15:45,333 --> 00:15:47,458 Wie pani, czemu tu się nie wchodzi? 226 00:15:47,541 --> 00:15:50,791 - Bo to grozi odmrożeniem. - Bo to czyjś dom. 227 00:15:50,875 --> 00:15:54,291 Chciałaby mieć pani gapiów u siebie w domu? 228 00:15:54,791 --> 00:15:55,916 Koniec zwiedzania. 229 00:15:59,333 --> 00:16:01,541 Zwiedzanie 20 funtów. 230 00:16:03,083 --> 00:16:04,208 Miało być dziesięć. 231 00:16:04,291 --> 00:16:05,791 Prywatne jest droższe. 232 00:16:09,625 --> 00:16:10,833 Nie mam wydać. 233 00:16:10,916 --> 00:16:14,625 To podziękowanie za ciepłe przyjęcie. 234 00:16:14,708 --> 00:16:16,166 Ja podziękuję poradą. 235 00:16:16,666 --> 00:16:19,750 Niektóre miejsca nie należą do pani. 236 00:16:22,375 --> 00:16:24,166 Trzymajcie go z dala od ludzi. 237 00:16:24,250 --> 00:16:25,708 Staramy się. 238 00:16:26,916 --> 00:16:28,416 Co się stało? 239 00:16:31,208 --> 00:16:32,416 Zarezerwuj ten ślub. 240 00:16:35,833 --> 00:16:38,041 „Maria, królowa Szkotów”. 241 00:16:39,291 --> 00:16:42,916 - Chciałabym zobaczyć, jak tańczysz. - To były czasy. 242 00:16:43,000 --> 00:16:44,625 No dalej. Pokaż. 243 00:16:45,875 --> 00:16:48,125 - Chciałabym to zobaczyć. - Cześć! 244 00:16:48,208 --> 00:16:51,750 - Podobał ci się zamek? - Owszem. Magiczny. 245 00:16:51,833 --> 00:16:53,375 Kocham twoje książki. 246 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 - Ja też. - Czytaliśmy wszystkie. 247 00:16:56,083 --> 00:16:58,916 - Mówiłam, żeby nie zawracali głowy. - Żartujesz? 248 00:16:59,000 --> 00:17:02,208 Chyba tylko wy żeście mnie nie znienawidzili. 249 00:17:02,708 --> 00:17:05,708 Robicie na drutach w pubie? 250 00:17:05,791 --> 00:17:06,958 Robisz na drutach? 251 00:17:07,041 --> 00:17:09,666 Nie. Zawsze chciałam się nauczyć, ale… 252 00:17:09,750 --> 00:17:11,666 No cóż… 253 00:17:11,750 --> 00:17:14,291 To się może przydać. 254 00:17:14,375 --> 00:17:16,458 Możesz dołączyć do naszego klubu. 255 00:17:17,291 --> 00:17:18,333 Dziękuję. 256 00:17:18,916 --> 00:17:19,958 Helen. 257 00:17:20,041 --> 00:17:20,958 Jestem Sophie. 258 00:17:22,500 --> 00:17:23,708 A ja Rhona. 259 00:17:23,791 --> 00:17:28,500 Jestem cukiernikiem, ale póki co, piekę ciastka w piekarni obok. 260 00:17:29,416 --> 00:17:30,625 Dziękuję. 261 00:17:36,583 --> 00:17:39,083 Są przepyszne! 262 00:17:39,791 --> 00:17:41,625 A to jest Angus. 263 00:17:48,375 --> 00:17:52,083 Jego mąż był jednym z pierwszych członków, ale zmarł. 264 00:17:52,833 --> 00:17:56,500 Niedługo potem pojawił się Angus. I odtąd robi na drutach. 265 00:17:56,583 --> 00:17:59,708 Pokażę ci, jak robić na drutach. 266 00:17:59,791 --> 00:18:00,916 Poproszę. 267 00:18:01,583 --> 00:18:02,916 No to chodź. 268 00:18:03,958 --> 00:18:05,916 - Tego nie odłożę. - Nie. 269 00:18:07,208 --> 00:18:09,625 To moja córka, Lexi. 270 00:18:09,708 --> 00:18:11,375 Wyjechała na studia. 271 00:18:11,458 --> 00:18:14,708 - Ciężko, gdy wyjeżdżają. - Jeszcze ciężej, gdy wracają. 272 00:18:16,750 --> 00:18:17,708 A twój mąż? 273 00:18:18,875 --> 00:18:20,500 Już rok minął od rozwodu. 274 00:18:21,875 --> 00:18:23,416 U mnie już cztery. 275 00:18:24,916 --> 00:18:27,708 Ja mam chłopaka w piekarni. 276 00:18:27,791 --> 00:18:30,750 - Ale on jeszcze o tym nie wie. - Ja wciąż mężatka. 277 00:18:30,833 --> 00:18:33,583 Chociaż nie wiem, czy on o tym wie. 278 00:18:34,375 --> 00:18:36,375 Nieprawda. Jesteście zakochani. 279 00:18:36,458 --> 00:18:37,541 Jesteśmy. 280 00:18:40,708 --> 00:18:42,291 Miło słyszeć jego śmiech. 281 00:18:42,375 --> 00:18:44,791 Nie odzywa się od śmierci Grahama. 282 00:18:44,875 --> 00:18:46,958 Wciąż nie wierzę, 283 00:18:47,041 --> 00:18:50,000 że chcesz u nas napisać następną Emmę Gale! 284 00:18:50,708 --> 00:18:54,250 Miałam tu przyjechać dawno temu z tatą. 285 00:18:55,583 --> 00:18:58,291 Ale zachorował i się nie udało. 286 00:18:59,041 --> 00:19:00,333 Tak mi przykro. 287 00:19:00,416 --> 00:19:02,833 Jako dziecko mieszkał w zamku Dunbar. 288 00:19:02,916 --> 00:19:06,041 Obok zamku. Nie wpuszczano ich do środka. 289 00:19:06,125 --> 00:19:10,291 - Jego rodzina opiekowała się terenem. - Czyli twoja rodzina? 290 00:19:10,958 --> 00:19:13,291 Moja rodzina. McGuinty. 291 00:19:14,000 --> 00:19:15,500 To jesteś jedną z nas. 292 00:19:16,416 --> 00:19:19,125 McGuinty. Nie znam tego nazwiska. 293 00:19:19,208 --> 00:19:21,416 Dawno temu wyjechali do Nowego Jorku. 294 00:19:21,500 --> 00:19:24,750 Chodziłam do szkoły z McGuintym. 295 00:19:25,375 --> 00:19:27,291 Prawdziwy gaduła. 296 00:19:27,375 --> 00:19:29,750 Ciągle plótł jakieś bajki. 297 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Callum McGuinty? 298 00:19:33,083 --> 00:19:34,166 Tak. 299 00:19:34,875 --> 00:19:37,333 Ale jakoś inaczej go nazywaliśmy. 300 00:19:38,333 --> 00:19:40,125 McGaduła. 301 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 Masz jego uśmiech. 302 00:19:51,500 --> 00:19:53,541 Nie wiem, dlaczego płaczę. 303 00:19:53,625 --> 00:19:56,333 Bo to są twoje korzenie, skarbie. 304 00:19:58,708 --> 00:20:02,208 - Szkoda, że nie przyjechałam wcześniej. - Ale teraz jesteś. 305 00:20:02,958 --> 00:20:05,625 I zobaczyłaś Dun Dunbar, póki możesz. 306 00:20:06,750 --> 00:20:09,333 - Nie rozumiem. - Jest na sprzedaż. 307 00:20:09,416 --> 00:20:11,416 Jak wiele starych zamków. 308 00:20:11,500 --> 00:20:14,416 Aberdeenshire jest tańsze niż Range Rover. 309 00:20:14,500 --> 00:20:16,833 W Range Roverze byłoby wygodniej. 310 00:20:19,291 --> 00:20:20,791 Och, Angus. 311 00:20:20,875 --> 00:20:21,833 Dziękuję. 312 00:20:21,916 --> 00:20:23,125 Świetnie. 313 00:20:44,541 --> 00:20:46,750 Ktoś chce zamek-trofeum? 314 00:20:49,958 --> 00:20:51,583 Nie wydaje mi się. 315 00:20:51,666 --> 00:20:56,041 Gorzej. Chcą go przerobić na apartamenty i pole golfowe. 316 00:20:56,125 --> 00:20:57,291 Oto oferta. 317 00:20:58,250 --> 00:20:59,583 Dość wysoka. 318 00:20:59,666 --> 00:21:02,750 Wpuszczam zwiedzających, sprzedaję pamiątki. 319 00:21:02,833 --> 00:21:05,916 Zgodziłem się na wesela, może nawet na pogrzeb. 320 00:21:06,000 --> 00:21:07,083 Chyba twój własny. 321 00:21:08,333 --> 00:21:10,333 Jesteśmy kumplami od dawna. 322 00:21:10,416 --> 00:21:13,166 Stawałem na głowie, żeby ci nie zajęli mienia. 323 00:21:13,750 --> 00:21:15,625 Potrzebuję więcej czasu. 324 00:21:15,708 --> 00:21:19,625 Nie ma czasu, chyba że sprzedasz ziemie rolne. 325 00:21:19,708 --> 00:21:21,541 Nie mogę. 326 00:21:23,250 --> 00:21:25,500 - Myles… - To nie wchodzi w grę! 327 00:21:26,000 --> 00:21:28,208 Przyjechała pani Brown. 328 00:21:28,291 --> 00:21:32,208 - Sophie Brown. Myles Dunbar. - To ty jesteś królewskim dupkiem? 329 00:21:32,291 --> 00:21:35,125 - A ty kupcem? - Udawał, że tu pracuje. 330 00:21:35,208 --> 00:21:36,791 To moja praca. 331 00:21:36,875 --> 00:21:41,041 Nie możesz kupić sobie zamku jak hamburgera. 332 00:21:41,125 --> 00:21:44,500 - Mówiłeś, że to drive-through. - Jej nie sprzedam. 333 00:21:45,000 --> 00:21:46,083 Panie Dunbar. 334 00:21:46,166 --> 00:21:47,791 Właściwie to „książę”. 335 00:21:47,875 --> 00:21:50,416 Myles to dwunasty książę Dunbar. 336 00:21:51,750 --> 00:21:54,125 Wybacz mi, Wasza Wysokość. 337 00:21:54,666 --> 00:21:56,500 Właściwie to „Wasza Łaskawość”. 338 00:22:02,041 --> 00:22:04,750 Przychodzi mi do głowy parę innych tytułów. 339 00:22:06,125 --> 00:22:08,291 Nie tobie jednej. 340 00:22:09,291 --> 00:22:10,291 A poza tym, 341 00:22:10,375 --> 00:22:12,666 tytuł nie wiąże się z ziemią. 342 00:22:12,750 --> 00:22:16,666 Jeśli o to ci chodzi, możesz kupić tytuł w sieci za 30 funtów. 343 00:22:16,750 --> 00:22:19,583 Obchodzi mnie wyłącznie tytuł następnej książki, 344 00:22:20,500 --> 00:22:23,625 którą zamierzam napisać w bibliotece w Dun Dunbar. 345 00:22:26,583 --> 00:22:30,000 Nie porzucę 500 lat historii dla czyichś kaprysów. 346 00:22:30,083 --> 00:22:32,333 - To nie jest kaprys. - A co takiego? 347 00:22:33,166 --> 00:22:35,250 Wierzysz w miłość od pierwszego wejrzenia? 348 00:22:35,333 --> 00:22:37,333 Nie. 349 00:22:37,416 --> 00:22:38,250 Ja też nie. 350 00:22:38,875 --> 00:22:42,958 Ale gdybym wierzyła, poczułabym ją na widok Dun Dunbar. 351 00:22:43,041 --> 00:22:44,291 Jest jak dom. 352 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 Tak. Mój dom. 353 00:22:46,041 --> 00:22:47,375 I mojego ojca. 354 00:22:48,375 --> 00:22:51,125 Na tej ziemi, dawno temu, 355 00:22:51,208 --> 00:22:54,333 - jego rodzina pracowała dla twojej. - Coś jeszcze? 356 00:22:55,291 --> 00:22:57,958 Myślałam, że książę powinien być dżentelmenem. 357 00:22:58,458 --> 00:23:00,041 Angielski książę. 358 00:23:03,208 --> 00:23:05,875 Najwyraźniej to był błąd. 359 00:23:05,958 --> 00:23:07,375 - Tak. - Dziękuję. 360 00:23:07,458 --> 00:23:10,083 - Bardzo proszę. - Nie tobie. Jemu. 361 00:23:14,333 --> 00:23:19,833 Wiesz, że właśnie przekazałeś Dun Dunbar bankowi? 362 00:23:27,166 --> 00:23:28,458 Co podać? 363 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 Co polecasz, 364 00:23:30,333 --> 00:23:33,625 żeby zatrzeć wspomnienie o okropnym arogancie? 365 00:23:33,708 --> 00:23:34,833 Mam coś na to. 366 00:23:38,916 --> 00:23:39,750 Dziękuję. 367 00:23:50,083 --> 00:23:51,458 Whisky. Dużą. 368 00:23:55,750 --> 00:23:56,958 Zatrzymasz Thomasa. 369 00:23:57,750 --> 00:23:58,583 Co? 370 00:23:59,083 --> 00:24:00,750 Mieszka tu całe życie. 371 00:24:00,833 --> 00:24:04,250 - Drgnęło mi serce. - Czyli jakieś masz. 372 00:24:04,833 --> 00:24:07,500 Zgodzę się pod pewnymi warunkami. 373 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 Depozyt na 90 dni, do świąt. 374 00:24:10,916 --> 00:24:12,583 Kaucja nie podlega zwrotowi. 375 00:24:13,208 --> 00:24:15,708 - Co jeszcze? - Wprowadzisz się teraz. 376 00:24:15,791 --> 00:24:17,041 - Teraz? - Tak. 377 00:24:17,958 --> 00:24:19,666 - Wyprowadzasz się? - Nie. 378 00:24:22,125 --> 00:24:23,625 Nie zamieszkam z tobą. 379 00:24:25,250 --> 00:24:29,416 To nie ma nic wspólnego z nami. 380 00:24:29,500 --> 00:24:31,125 Nie ma „nas”. 381 00:24:31,208 --> 00:24:35,125 Jeśli mam sprzedać staruszka, muszę wiedzieć, że się nim zajmiesz. 382 00:24:35,208 --> 00:24:37,458 A ty musisz wiedzieć, jakie to trudne. 383 00:24:38,958 --> 00:24:41,916 Dun Dunbar jest jak żywa istota. 384 00:24:42,000 --> 00:24:43,708 Potrzebuje ciągłej uwagi, 385 00:24:44,375 --> 00:24:47,083 inaczej rozleci się jak biszkopt na deszczu. 386 00:25:01,041 --> 00:25:03,750 - Sklep z pamiątkami? - Dorzucę za dwa funty. 387 00:25:08,375 --> 00:25:12,000 Zrozumie swój błąd i zniknie za tydzień. 388 00:25:12,083 --> 00:25:14,875 Tymczasem jej kaucja pomoże nam wiosną, 389 00:25:14,958 --> 00:25:17,375 a potem coś wymyślę. 390 00:25:18,583 --> 00:25:21,541 - A jeśli nie zniknie? - Zniknie. 391 00:25:22,083 --> 00:25:25,541 Tak jej obrzydzę życie, że odechce się jej zamków. 392 00:25:25,625 --> 00:25:29,541 Tak. Cóż, potrafisz odstraszyć ludzi. 393 00:25:30,250 --> 00:25:31,458 Ty wciąż tu jesteś. 394 00:25:31,541 --> 00:25:35,791 Tak, bo mi płacisz. Ledwo. Poza tym, kto jeszcze by cię znosił? 395 00:25:36,916 --> 00:25:39,250 Za kobiety kupujące zamki. 396 00:25:39,333 --> 00:25:41,166 Za nas wszystkich. 397 00:25:41,250 --> 00:25:42,083 Zdrowie! 398 00:25:42,833 --> 00:25:45,041 W Szkocji mówi się slainte. 399 00:25:45,125 --> 00:25:46,916 Slainte. Dobra. 400 00:25:50,083 --> 00:25:53,291 Czekaj. Mówiłaś, że kupujesz zamek. 401 00:25:53,791 --> 00:25:56,208 - Kupiłam. - Mamo, jesteś pijana? 402 00:25:57,000 --> 00:25:59,708 Już nie. Kupuję Dun Dunbar. 403 00:26:00,291 --> 00:26:01,125 Dlaczego? 404 00:26:01,916 --> 00:26:03,375 Nie umiem tego wyjaśnić. 405 00:26:05,000 --> 00:26:08,083 Poza tym, że myślę, że on by tego chciał. 406 00:26:08,166 --> 00:26:11,708 Widzę jego twarz, gdy otwieram te drzwi kluczem. 407 00:26:12,750 --> 00:26:15,333 Dawno się tak nie uśmiechałaś. 408 00:26:16,375 --> 00:26:18,583 Wiem. Tak miało być. 409 00:26:19,166 --> 00:26:21,625 Chociaż muszę z nim mieszkać aż do świąt. 410 00:26:21,708 --> 00:26:23,250 Z nim? Z kim? 411 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Dziękuję, Eamon. 412 00:26:43,166 --> 00:26:44,166 Hamish! 413 00:26:44,791 --> 00:26:46,250 Cześć, piesku. 414 00:26:49,916 --> 00:26:51,291 Mam panią zaanonsować? 415 00:26:51,375 --> 00:26:52,916 - Serio? - Tak. 416 00:26:54,416 --> 00:26:55,708 Przyjechała! 417 00:27:08,666 --> 00:27:09,791 - Witaj. - Witaj. 418 00:27:10,833 --> 00:27:13,583 Proszę. Klucz do mojego zamku. 419 00:27:15,000 --> 00:27:17,083 Teraz możesz pozwiedzać. 420 00:27:17,166 --> 00:27:19,041 Tamto zwiedzanie się nie liczy? 421 00:27:19,750 --> 00:27:21,250 Zanim zaczniemy, 422 00:27:21,333 --> 00:27:25,041 powiem ci, że na terenie jest farma wiatrowa, 423 00:27:25,125 --> 00:27:27,333 która wytwarza 70% naszej energii. 424 00:27:27,916 --> 00:27:31,666 Mamy też zrównoważone leśnictwo i ekologiczne rolnictwo. 425 00:27:32,250 --> 00:27:34,208 Jestem inżynierem środowiska. 426 00:27:35,000 --> 00:27:37,541 Cztery lata na Oksfordzie, dwa na Cambridge. 427 00:27:40,416 --> 00:27:41,791 Oksford i Cambridge. 428 00:27:46,625 --> 00:27:49,250 Bieliźniarka, toaleta… 429 00:27:49,833 --> 00:27:52,291 - Przyda się mapa. - Sklep z pamiątkami. 430 00:27:52,375 --> 00:27:53,541 Król Jakub. 431 00:27:54,291 --> 00:27:58,666 Witraż flamandzki z XVI wieku. 432 00:28:01,958 --> 00:28:03,875 A tu jest mój pokój. 433 00:28:06,083 --> 00:28:09,791 - Nie mam powodu, by tam wchodzić. - Zgadzamy się. 434 00:28:10,916 --> 00:28:13,750 Więcej pokoi. Brak prądu, dziurawy dach. 435 00:28:14,916 --> 00:28:16,875 Ten jest ładny. 436 00:28:18,416 --> 00:28:21,791 Piąty książę zmarł w tym łóżku. 437 00:28:22,791 --> 00:28:23,958 Okropna śmierć. 438 00:28:26,375 --> 00:28:29,000 Horrory są kręcone w zamkach nie bez powodu. 439 00:28:29,083 --> 00:28:33,583 Przecieka po każdym deszczu, a pada 150 dni w roku. 440 00:28:34,250 --> 00:28:38,000 Kanalizacja działa, kiedy chce, 60 kominków działa albo nie, 441 00:28:38,625 --> 00:28:40,083 Wi-Fi jest słabe, 442 00:28:40,166 --> 00:28:42,083 sygnał komórkowy jeszcze gorszy. 443 00:28:42,916 --> 00:28:44,708 Ale jest bieżąca woda? 444 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 Tak… bieży. 445 00:28:51,000 --> 00:28:54,625 I jeszcze coś. Na górze nie grzejemy. 446 00:28:57,583 --> 00:28:58,666 Za drogo. 447 00:29:01,000 --> 00:29:02,041 Tędy. 448 00:29:03,666 --> 00:29:05,833 Zamieszkasz tutaj. 449 00:29:08,166 --> 00:29:10,458 A może jakiś książę tu zmarł 450 00:29:10,541 --> 00:29:12,375 i wciąż gdzieś tu leży? 451 00:29:13,375 --> 00:29:16,791 Dlaczego? Pokój nie odpowiada twoim standardom? 452 00:29:17,291 --> 00:29:19,291 - Jest tu szafa? - Jest krzesło. 453 00:29:19,958 --> 00:29:22,000 - Łazienka? - Na końcu korytarza. 454 00:29:23,416 --> 00:29:25,083 Kominek nie działa. 455 00:29:27,166 --> 00:29:28,041 Biorę. 456 00:29:28,125 --> 00:29:28,958 W porządku. 457 00:29:30,166 --> 00:29:35,625 Sprawdziłem twoją rodzinę. W aktach nie ma Brownów. 458 00:29:36,625 --> 00:29:39,458 - To nazwisko męża. - Jesteś mężatką? 459 00:29:39,541 --> 00:29:40,458 Rozwódką. 460 00:29:42,250 --> 00:29:43,916 W to akurat uwierzę. 461 00:29:47,625 --> 00:29:48,708 Już sobie idziesz? 462 00:29:49,416 --> 00:29:50,250 Chodź za mną. 463 00:29:56,166 --> 00:29:57,375 Spójrz na to. 464 00:30:00,916 --> 00:30:02,333 Co to jest? 465 00:30:02,416 --> 00:30:03,916 Mój ojciec. 466 00:30:04,000 --> 00:30:05,708 „McGu” to jego nazwisko? 467 00:30:06,833 --> 00:30:09,833 McGuinty. Złapali go, zanim skończył. 468 00:30:10,416 --> 00:30:13,916 A myślałem, że wszystko tu widziałem. Kiedy to było? 469 00:30:14,875 --> 00:30:17,541 Jakieś 60 lat temu. Był wtedy dzieckiem. 470 00:30:17,625 --> 00:30:19,583 Wkradł się na górę. 471 00:30:19,666 --> 00:30:22,291 Chciał, by ktoś się dowiedział, że to zrobił. 472 00:30:23,000 --> 00:30:28,291 Ale jakiś bezduszny drań wyrzucił go i zwolnił jego ojca. 473 00:30:29,291 --> 00:30:31,833 - To byłby mój dziadek. - Przepraszam. 474 00:30:31,916 --> 00:30:33,708 Ująłbym to tak samo. 475 00:30:35,458 --> 00:30:37,250 Mój ojciec nie był lepszy. 476 00:30:38,208 --> 00:30:42,291 McGuinty to konkretne nazwisko. Powinnaś je sobie zostawić. 477 00:31:09,333 --> 00:31:10,250 Hamish. 478 00:31:12,083 --> 00:31:13,125 Czego chcesz? 479 00:31:14,625 --> 00:31:16,375 Napijemy się herbaty? 480 00:31:20,000 --> 00:31:21,125 Idę za tobą. 481 00:31:55,125 --> 00:31:56,166 Zgubiliśmy się. 482 00:31:56,250 --> 00:31:58,791 Chcę tylko herbaty. Czy proszę o zbyt wiele? 483 00:32:09,833 --> 00:32:12,541 Myślałam, że to kuchnia. 484 00:32:13,125 --> 00:32:16,333 Skoro już jesteś, możesz mi nalać jeszcze jednego? 485 00:32:18,916 --> 00:32:22,083 - Mogłeś zamknąć drzwi. - Dlaczego? To mój dom. 486 00:32:22,166 --> 00:32:23,083 Na razie. 487 00:32:27,208 --> 00:32:28,041 Serio? 488 00:32:31,333 --> 00:32:32,583 Dzięki, Hamish. 489 00:32:33,583 --> 00:32:37,958 Ciesz się, że to była szybka śmierć. Mogłam ją przeciągnąć na dziesięć stron. 490 00:32:38,041 --> 00:32:43,500 Mogłam go ciągnąć za samochodem. Mogłam go otruć rtęcią. 491 00:32:43,583 --> 00:32:46,166 Mogłam go pokroić na maleńkie kawałeczki 492 00:32:46,250 --> 00:32:47,750 i nakarmić nim rekiny! 493 00:33:28,750 --> 00:33:30,208 Skąd to masz? 494 00:33:30,291 --> 00:33:31,125 Od Maisie. 495 00:33:32,791 --> 00:33:38,041 Strona pierwsza. „Wierzysz w miłość od pierwszego wejrzenia? Ja nie wierzyłam. 496 00:33:38,125 --> 00:33:39,375 Jestem Emma Gale”. 497 00:33:39,458 --> 00:33:40,916 Gdzie ja to słyszałem? 498 00:33:41,500 --> 00:33:44,125 Jasne. Twoja przemowa. 499 00:33:44,208 --> 00:33:46,083 - Mówiłam poważnie. - Czyżby? 500 00:33:48,416 --> 00:33:51,416 „Gdy pierwszy raz zobaczyłam Winstona, 501 00:33:52,125 --> 00:33:53,958 poczułam się jak w domu”. 502 00:33:55,916 --> 00:33:57,916 - Przeczytasz mi wszystko? - Nie. 503 00:33:58,875 --> 00:34:00,583 Pierwsza strona wystarczy. 504 00:34:00,666 --> 00:34:02,125 Mogę się napić kawy? 505 00:34:02,750 --> 00:34:03,666 Proszę. 506 00:34:09,833 --> 00:34:12,125 Jeśli chcesz mnie zniechęcić, 507 00:34:12,208 --> 00:34:16,666 zimny pokój i kilka nietoperzy na strychu tego nie załatwią. 508 00:34:17,166 --> 00:34:18,000 Tak? 509 00:34:19,166 --> 00:34:20,625 A co w takim razie? 510 00:34:20,708 --> 00:34:21,541 Nic. 511 00:34:22,958 --> 00:34:26,541 „Nic mnie nie zniechęci. Dostanę to, po co przyszłam”. 512 00:34:26,625 --> 00:34:28,833 Nagroda Pulitzera się należy. 513 00:35:01,583 --> 00:35:02,416 Dzień dobry. 514 00:35:11,375 --> 00:35:14,125 Pamiętasz, co się stało, gdy były fioletowe? 515 00:35:15,125 --> 00:35:16,750 To był jeden jedyny raz. 516 00:35:18,375 --> 00:35:19,458 Cześć! 517 00:35:19,541 --> 00:35:21,083 Dzień dobry! 518 00:35:21,166 --> 00:35:23,250 - Co robicie? - Szydełkowe graffiti. 519 00:35:23,333 --> 00:35:26,041 Atak włóczki. Umilamy okolicę. 520 00:35:26,958 --> 00:35:28,708 Jak minęła pierwsza noc? 521 00:35:29,333 --> 00:35:30,166 Zimno. 522 00:35:30,250 --> 00:35:31,875 Z czasem będzie cieplejszy. 523 00:35:32,458 --> 00:35:33,291 Pokój. 524 00:35:34,916 --> 00:35:37,708 Przyszłaś w samą porę, by powstrzymać masakrę. 525 00:35:38,250 --> 00:35:41,041 Rhona chce je obciąć i zafarbować na zielono. 526 00:35:41,625 --> 00:35:44,000 Mam nadzieję, że chodzi o włosy. 527 00:35:45,041 --> 00:35:46,125 Potrzebuję zmiany. 528 00:35:46,208 --> 00:35:47,416 Może ja pomogę. 529 00:35:47,958 --> 00:35:52,458 Dorastałam nad najlepszym zakładem fryzjerskim w Queens. 530 00:35:52,541 --> 00:35:55,166 Właściciel był ekspertem koloryzacji. 531 00:35:57,666 --> 00:36:00,333 - Trochę koloru… - Dobra. 532 00:36:00,958 --> 00:36:01,791 Helen? 533 00:36:02,541 --> 00:36:04,583 Potrzebuję twojej pomocy. 534 00:36:05,166 --> 00:36:06,250 W zamku. 535 00:36:11,708 --> 00:36:14,583 - Wie, że przyjdziemy? - Napisałam do niej. 536 00:36:14,666 --> 00:36:15,791 Świetnie. 537 00:36:17,166 --> 00:36:18,750 Wspaniale. 538 00:36:18,833 --> 00:36:20,625 Chodźcie, maruderzy. 539 00:36:20,708 --> 00:36:23,083 Pokój będzie piękny. 540 00:36:24,291 --> 00:36:27,500 Jesteśmy tuż za tobą, Speedy Gonzales. Nie uciekaj. 541 00:36:27,583 --> 00:36:30,250 Nie grzeb się. Dziergacze pędzą na ratunek. 542 00:36:38,416 --> 00:36:42,625 - Nigdy nie byłam na górze. - Za wiele nie przegapiłaś. 543 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 Idealnie. 544 00:36:45,875 --> 00:36:49,541 - Nie tak jak moje włosy. - Muszę przyznać, że ci do twarzy. 545 00:36:49,625 --> 00:36:54,041 Wygląda nieźle. 546 00:36:54,125 --> 00:36:54,958 Tak? 547 00:36:55,750 --> 00:36:58,333 Gdzie szkocka komoda? A lampy? 548 00:36:58,416 --> 00:36:59,833 Nie mam pojęcia. 549 00:37:00,500 --> 00:37:02,250 Szwankuje ci pamięć. 550 00:37:02,333 --> 00:37:04,500 Nie. Pamiętam wszystko. 551 00:37:10,291 --> 00:37:13,583 - Co jest z wami? - Nic. 552 00:37:13,666 --> 00:37:15,666 Tak jest od zawsze. 553 00:37:16,708 --> 00:37:17,541 I? 554 00:37:18,750 --> 00:37:22,458 Spotykaliśmy się przez chwilę, zanim wyszłam za Seana. 555 00:37:22,541 --> 00:37:25,125 Ale już nie jesteś jego żoną. 556 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 Dziękuję. 557 00:37:29,708 --> 00:37:31,083 Jak mam wam dziękować? 558 00:37:31,166 --> 00:37:34,208 Nie trzeba. Musimy się opiekować sobą nawzajem. 559 00:37:34,291 --> 00:37:37,041 Nikt nie pokona dziergaczy. Prawda, Angus? 560 00:37:40,375 --> 00:37:43,083 Znam Mylesa całe życie. 561 00:37:43,583 --> 00:37:47,000 Gdy przebijesz się przez skorupę, zobaczysz dobre serce. 562 00:37:47,916 --> 00:37:49,916 Trudno to teraz dostrzec. 563 00:37:51,166 --> 00:37:54,375 Nie mogłabyś sobie wymarzyć lepszego właściciela ziemi. 564 00:37:54,458 --> 00:37:55,875 Właściciela ziemi? 565 00:37:55,958 --> 00:37:59,583 Moja rodzina od pokoleń wynajmuje ziemię od Dunbarów. 566 00:37:59,666 --> 00:38:00,666 Moja też. 567 00:38:03,708 --> 00:38:06,250 Jedenasty książę roztrwonił rodzinną forsę, 568 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 zostawił Mylesa bez grosza, 569 00:38:08,875 --> 00:38:12,041 z górą długów i wioską, która na niego liczy. 570 00:38:12,875 --> 00:38:13,958 Cała wioska? 571 00:38:14,458 --> 00:38:16,833 Dlatego sprzedaje zamek. 572 00:38:16,916 --> 00:38:19,666 Żeby spłacić dług za ziemię. 573 00:38:19,750 --> 00:38:22,375 W ten sposób, niezależnie, co się stanie, 574 00:38:22,458 --> 00:38:24,291 będziemy mieli gdzie mieszkać. 575 00:38:25,583 --> 00:38:26,708 Oprócz niego. 576 00:38:35,250 --> 00:38:38,083 Przyjedź po egzaminach. Możemy tu spędzić święta. 577 00:38:40,000 --> 00:38:42,458 Tata ci nie powiedział… 578 00:38:42,541 --> 00:38:43,958 Czego mi nie powiedział? 579 00:38:44,041 --> 00:38:47,625 Żeni się z… jak jej tam… w święta. 580 00:38:50,958 --> 00:38:52,416 Cieszę się. 581 00:38:52,500 --> 00:38:54,833 Powiedziałam, że będę, ale nie muszę. 582 00:38:54,916 --> 00:38:56,458 Kochanie, musisz być. 583 00:38:58,125 --> 00:38:58,958 Czy to on? 584 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 Myles? 585 00:39:03,958 --> 00:39:05,500 To moja córka, Lexi. 586 00:39:07,125 --> 00:39:08,958 - Miło cię poznać. - Ciebie też. 587 00:39:11,958 --> 00:39:13,250 Oddzwonię. 588 00:39:16,958 --> 00:39:18,000 Dziękuję. 589 00:39:18,625 --> 00:39:19,708 To nie dla ciebie. 590 00:39:20,250 --> 00:39:22,416 Wilgotne powietrze niszczy książki. 591 00:39:22,916 --> 00:39:25,208 Dziergacze opowiedzieli mi co nieco. 592 00:39:25,291 --> 00:39:27,750 Może myliłam się co do ciebie. 593 00:39:27,833 --> 00:39:28,958 Wątpię. 594 00:39:30,250 --> 00:39:31,666 Kim jest Jak-Jej-Tam? 595 00:39:32,833 --> 00:39:35,625 - Słuchałeś? - Coś tam usłyszałem. 596 00:39:37,541 --> 00:39:39,791 Kobieta, dla której mąż mnie zostawił. 597 00:39:39,875 --> 00:39:41,250 Lepiej na tym wyszłaś. 598 00:39:41,875 --> 00:39:43,916 Jak widać jest idiotą. 599 00:39:44,000 --> 00:39:46,083 To zabrzmiało jak komplement. 600 00:39:46,583 --> 00:39:48,375 To obraza w stosunku do niego. 601 00:39:48,875 --> 00:39:50,000 Niech będzie. 602 00:39:51,083 --> 00:39:54,250 Szczerze mówiąc, to nie była tylko jego wina. 603 00:39:55,458 --> 00:39:58,375 Większość dekady spędziłam przy komputerze. 604 00:40:01,083 --> 00:40:03,625 Byłem kiedyś żonaty. Dawno temu. 605 00:40:04,208 --> 00:40:06,708 Zostawiła mnie dla kogoś o wyższym tytule. 606 00:40:06,791 --> 00:40:08,333 Poszukiwaczka tytułów. 607 00:40:08,416 --> 00:40:10,166 W dużej mierze. 608 00:40:11,250 --> 00:40:13,541 Myślałem, że byliśmy szczęśliwi. 609 00:40:13,625 --> 00:40:14,833 Ja byłem. 610 00:40:16,166 --> 00:40:21,750 Gdy mnie zostawiła, wróciłem tutaj, żeby się pozbierać. 611 00:40:24,083 --> 00:40:26,375 Dun Dunbar jest teraz moim życiem. 612 00:40:32,458 --> 00:40:36,291 Co ja gadam? Brzmię jak postać z twojej książki. 613 00:40:36,375 --> 00:40:40,583 - Czytasz moje książki? - Ludzie odchodzą, my przetrwamy, i tyle. 614 00:40:43,541 --> 00:40:47,208 Nie sądziłam, że na tym etapie życia będę sama. 615 00:40:47,708 --> 00:40:49,208 Nie jesteś sama. 616 00:40:49,291 --> 00:40:50,375 Masz Hamisha. 617 00:40:52,500 --> 00:40:53,333 No chodź. 618 00:40:53,833 --> 00:40:56,875 - Co? - Przecież nic teraz nie piszesz. 619 00:41:07,375 --> 00:41:09,666 Zobacz, włochate krowy! 620 00:41:09,750 --> 00:41:11,041 Poranne korki. 621 00:41:20,500 --> 00:41:21,375 Owce. 622 00:41:21,875 --> 00:41:24,208 Znasz je jako drogie swetry. 623 00:41:24,291 --> 00:41:26,916 Jak ten, który masz na sobie? 624 00:41:44,000 --> 00:41:45,916 Ten też jest na sprzedaż. 625 00:41:47,208 --> 00:41:50,750 - Pokoje z widokiem na ocean. - Centralna klimatyzacja. 626 00:41:50,833 --> 00:41:53,208 I prywatny cmentarz. 627 00:41:53,291 --> 00:41:54,708 A to bonus. 628 00:41:54,791 --> 00:41:57,625 Właśnie. Nigdy nie wyjedziesz. 629 00:42:05,875 --> 00:42:08,458 Chciałbym ci pokazać pewne miejsce. 630 00:42:15,791 --> 00:42:16,916 Patrz pod nogi. 631 00:42:20,541 --> 00:42:23,625 To jest święta studnia Dun Glen. 632 00:42:23,708 --> 00:42:24,666 Uwaga na głowę. 633 00:42:28,208 --> 00:42:29,250 Co to jest? 634 00:42:29,333 --> 00:42:33,333 Miejscowi je tu zostawiają. To legenda z czasów pierwszej księżnej. 635 00:42:33,416 --> 00:42:36,791 Gdy wybuchła wojna, włożyła szaty wojownika, 636 00:42:37,375 --> 00:42:41,583 przyszła do studni i zostawiła naszyjnik, by zapewnić sobie odwagę. 637 00:42:42,583 --> 00:42:43,500 I co się stało? 638 00:42:44,041 --> 00:42:45,416 Poszła walczyć. 639 00:42:45,500 --> 00:42:48,000 Okazało się, że ma serce wojownika. 640 00:42:49,041 --> 00:42:54,083 Uratowała wioskę i zakochała się w mężczyźnie, który walczył u jej boku. 641 00:42:54,166 --> 00:42:55,250 Człowieku z ludu. 642 00:42:55,333 --> 00:42:56,458 Piękne. 643 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Tak. Jeśli lubisz takie historie. 644 00:42:59,500 --> 00:43:01,000 Zostali razem? 645 00:43:02,166 --> 00:43:04,666 Pobrali się w Wigilię w Dun Dunbar. 646 00:43:06,125 --> 00:43:07,708 Zaprosili całą wioskę. 647 00:43:08,458 --> 00:43:11,916 W każdą następną Wigilię też, przez stulecie albo dwa. 648 00:43:12,958 --> 00:43:15,833 Wigilia w Dun Dunbar dla wioski. 649 00:43:17,208 --> 00:43:18,500 Powinniśmy to zrobić. 650 00:43:18,583 --> 00:43:19,416 My? 651 00:43:19,500 --> 00:43:20,500 Właściciel. 652 00:43:23,166 --> 00:43:24,458 Zobaczymy. 653 00:43:26,500 --> 00:43:29,041 To koniec zwiedzania. 654 00:43:30,333 --> 00:43:32,083 Może skończymy w pubie? 655 00:43:38,625 --> 00:43:39,583 Wiesz, 656 00:43:40,791 --> 00:43:43,333 nie spędzam tam wiele czasu. 657 00:43:44,500 --> 00:43:45,333 Zobaczymy. 658 00:43:56,000 --> 00:43:57,500 Sophie! 659 00:44:08,791 --> 00:44:10,083 Oto i on. 660 00:44:12,083 --> 00:44:13,333 Wszyscy są. 661 00:44:21,208 --> 00:44:23,750 - Daj spokój. - Nie, nie chcę. 662 00:44:23,833 --> 00:44:26,375 - Co z tobą? - Nie umiem śpiewać. 663 00:44:26,458 --> 00:44:29,916 Oczywiście, że umiesz. Każdy umie śpiewać. No dawaj. 664 00:44:31,875 --> 00:44:36,750 Na pięknych wybrzeżach I na pięknych wzgórzach 665 00:44:36,833 --> 00:44:41,708 Gdzie słońce świeci jasno na Loch Lomond 666 00:44:41,791 --> 00:44:46,625 Gdzie ja i moja miłość Nigdy się nie spotkamy 667 00:44:46,708 --> 00:44:52,416 Na pięknych wybrzeżach Loch Lomond 668 00:44:52,500 --> 00:44:57,541 Pojedziesz górą, a ja dołem 669 00:44:57,625 --> 00:45:02,750 I będę w Szkocji przed tobą 670 00:45:02,833 --> 00:45:07,708 Gdzie ja i moja miłość Nigdy się nie spotkamy 671 00:45:07,791 --> 00:45:14,000 Na pięknych wybrzeżach Loch Lomond 672 00:45:22,583 --> 00:45:23,416 Śmiało. 673 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 Chodź. 674 00:45:37,041 --> 00:45:38,041 No dawaj! 675 00:45:57,041 --> 00:45:58,708 - Co za niespodzianka. - Tak. 676 00:45:58,791 --> 00:45:59,625 Dziękuję. 677 00:46:07,666 --> 00:46:08,583 Nie ma za co. 678 00:46:12,416 --> 00:46:13,333 To znaczy… 679 00:46:15,041 --> 00:46:18,625 To nie była randka czy coś…? 680 00:46:21,708 --> 00:46:23,125 - Jasne, że nie. - Nie. 681 00:46:28,958 --> 00:46:30,083 Uścisk dłoni? 682 00:46:30,750 --> 00:46:31,583 A czemu nie? 683 00:46:46,875 --> 00:46:48,291 - Dobranoc. - Dobranoc. 684 00:46:53,375 --> 00:46:54,625 I to nie była randka. 685 00:46:57,333 --> 00:46:58,166 Zapamiętam. 686 00:47:00,500 --> 00:47:01,541 Chodź, Hamish. 687 00:47:02,125 --> 00:47:02,958 Chodź. 688 00:47:03,041 --> 00:47:03,875 Hamish! 689 00:47:05,375 --> 00:47:06,208 Mały zdrajca. 690 00:47:38,500 --> 00:47:40,208 Minął już miesiąc, 691 00:47:40,291 --> 00:47:42,375 a ona wciąż tu jest. 692 00:47:42,875 --> 00:47:44,541 Dokładnie 32 dni. 693 00:47:45,166 --> 00:47:47,625 Jesteś dla niej coraz milszy. 694 00:47:47,708 --> 00:47:49,916 Mam wrogów na oku. 695 00:47:51,875 --> 00:47:53,416 - Thomas. - Tak? 696 00:47:53,500 --> 00:47:54,333 Chodź tu. 697 00:47:56,458 --> 00:47:58,125 - Co? - Powiedz mi coś. 698 00:47:59,166 --> 00:48:01,833 - Zaczynam wyglądać jak oni? - Bez komentarza. 699 00:48:04,916 --> 00:48:06,250 Teraz gorzej. 700 00:48:07,583 --> 00:48:10,541 Spędziłeś całe życie, starając się nie być jak oni. 701 00:48:11,250 --> 00:48:12,250 Więc nie bądź. 702 00:48:13,333 --> 00:48:14,166 W sensie? 703 00:48:16,208 --> 00:48:18,458 Od dawna jesteś sam w tym zamku. 704 00:48:18,541 --> 00:48:20,250 - Przecież mam ciebie. - Tak. 705 00:48:21,083 --> 00:48:22,708 I tak tu obaj stoimy 706 00:48:23,666 --> 00:48:27,166 i gapimy się na stare portrety ludzi, których nienawidzimy. 707 00:48:32,916 --> 00:48:35,083 „Wiatr do niej przemawiał”. 708 00:48:37,375 --> 00:48:38,333 No mów, wietrze. 709 00:48:39,500 --> 00:48:41,916 „Studnia do niej przemawiała”. 710 00:48:42,791 --> 00:48:44,791 I co mówiła, do cholery? 711 00:48:46,333 --> 00:48:49,250 {\an8}„Studnia szeptała do serca pełnego tęsknoty”. 712 00:48:58,291 --> 00:49:00,916 - Cześć. - Powiedz, że przynajmniej zaczęłaś. 713 00:49:02,041 --> 00:49:03,583 Zaczęłam. 714 00:49:03,666 --> 00:49:04,583 {\an8}Jaki mamy plan? 715 00:49:04,666 --> 00:49:05,625 {\an8}NIENAWIDZĘ EMMY GALE 716 00:49:05,708 --> 00:49:07,833 Nie mam dokładnego planu. 717 00:49:08,375 --> 00:49:09,291 Wracaj do domu. 718 00:49:09,375 --> 00:49:10,458 Nie mogę. 719 00:49:10,541 --> 00:49:13,666 Nie możesz uciec do Szkocji i schować się w zamku. 720 00:49:13,750 --> 00:49:14,833 A czemu nie? 721 00:49:14,916 --> 00:49:17,916 Nie powiem ci, że twoje życie zależy od tej książki. 722 00:49:18,500 --> 00:49:21,166 - Dzięki. - Ale twoja kariera tak. 723 00:49:21,250 --> 00:49:25,041 Znam cię, Sophie. Całe życie na nią pracowałaś. 724 00:49:25,583 --> 00:49:27,083 Kim bez niej jesteś? 725 00:49:31,458 --> 00:49:32,458 Nie mam pojęcia. 726 00:49:32,541 --> 00:49:34,666 Proszę za mną. 727 00:49:34,750 --> 00:49:35,708 Oddzwonię. 728 00:49:35,791 --> 00:49:39,708 A tu odpoczywała trzecia księżna… 729 00:49:40,833 --> 00:49:43,375 Przepraszam. Nie przeszkadzajcie sobie. 730 00:49:43,458 --> 00:49:45,583 O Boże, to Sophie Brown! 731 00:49:46,375 --> 00:49:49,041 Czy moglibyśmy wszyscy… 732 00:49:49,125 --> 00:49:52,166 Czytałem wszystkie pani książki. Mogę zrobić selfie? 733 00:49:52,958 --> 00:49:53,791 Oczywiście. 734 00:49:58,416 --> 00:50:02,916 Świetnie. Nie, nie, kontynuujmy. 735 00:50:04,333 --> 00:50:08,041 Wiesz co, Thomas? Mam pomysł. Może ja ich oprowadzę? 736 00:50:08,125 --> 00:50:09,041 Tak! 737 00:50:09,125 --> 00:50:10,791 Prosimy. 738 00:50:11,333 --> 00:50:13,250 Faktycznie, czemu nie? 739 00:50:13,791 --> 00:50:14,625 Dziękuję. 740 00:50:15,500 --> 00:50:19,625 William Wallace, ten sam, który zbudował zamek w Edynburgu, 741 00:50:20,125 --> 00:50:23,916 osobiście je tu umieścił. Są pełne legend. 742 00:50:27,125 --> 00:50:29,708 W 1745 roku 743 00:50:29,791 --> 00:50:33,166 szósty książę Dunbar zabarykadował stare mury zamku 744 00:50:33,250 --> 00:50:36,333 i przez trzy tygodnie walczył z armią brytyjską. 745 00:50:37,208 --> 00:50:41,458 To był rok 1746. I piąty książę. Zamek bronił się przez cztery tygodnie. 746 00:50:43,208 --> 00:50:44,125 A tam… 747 00:50:44,958 --> 00:50:47,375 on wygląda jak książę. 748 00:50:48,125 --> 00:50:49,250 Chodzi jak książę. 749 00:50:50,750 --> 00:50:52,291 To jest książę! 750 00:50:57,541 --> 00:50:59,958 Było nam ogromnie miło. 751 00:51:01,750 --> 00:51:03,833 Cieszę się. 752 00:51:03,916 --> 00:51:05,291 Odwiedźcie nas jeszcze. 753 00:51:06,583 --> 00:51:09,541 Będziemy musieli zamówić towar do sklepu. 754 00:51:10,208 --> 00:51:12,083 Może też twoje książki. 755 00:51:12,166 --> 00:51:15,041 - Bez przesady. - Dobra robota. 756 00:51:16,750 --> 00:51:17,833 Dziękuję, Thomas. 757 00:51:19,916 --> 00:51:20,750 Cześć. 758 00:51:24,458 --> 00:51:27,500 Przydaje się nam w biznesie. 759 00:51:29,541 --> 00:51:33,041 Dobrze byłoby mieć tu kogoś nowego. 760 00:51:33,833 --> 00:51:34,708 Mieć ją tutaj? 761 00:51:35,583 --> 00:51:38,833 Próbuję się jej pozbyć. Zapomniałeś, głupolu? 762 00:51:42,541 --> 00:51:43,875 A to co? 763 00:51:43,958 --> 00:51:45,791 Przyjechali po Sophie. 764 00:51:46,458 --> 00:51:47,333 Świetnie. 765 00:51:50,625 --> 00:51:51,958 - Witajcie. - Maisie. 766 00:51:52,041 --> 00:51:53,541 Wyglądasz inaczej. 767 00:51:54,166 --> 00:51:55,166 Cudownie. 768 00:51:55,958 --> 00:51:56,791 Dziękuję. 769 00:51:57,291 --> 00:51:58,375 To Sophie. 770 00:51:58,458 --> 00:51:59,333 Sophie? 771 00:51:59,416 --> 00:52:00,833 Zrobiła mi włosy. 772 00:52:00,916 --> 00:52:02,166 I moje. 773 00:52:07,125 --> 00:52:08,583 Wszystkich uczesała? 774 00:52:09,916 --> 00:52:10,875 Mnie nie tknie! 775 00:52:13,875 --> 00:52:15,875 - Spóźniłam się. - Nie szkodzi. 776 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 Wskakuj. W aucie cieplutko. 777 00:52:17,916 --> 00:52:19,250 - Cześć! - Chodź. 778 00:52:19,333 --> 00:52:20,291 Cześć, Angus. 779 00:52:21,333 --> 00:52:22,291 No dobra. 780 00:52:23,291 --> 00:52:24,416 Jedziemy. 781 00:52:24,500 --> 00:52:26,833 - Jak ci idzie? - Nieźle. 782 00:52:45,166 --> 00:52:46,875 Whisky. I zostaw butelkę. 783 00:52:51,958 --> 00:52:53,583 Jesteś teraz bywalcem? 784 00:52:54,125 --> 00:52:54,958 Zabawne. 785 00:52:55,833 --> 00:52:57,500 Może chce robić na drutach. 786 00:53:00,041 --> 00:53:02,416 Próbowałam go uczyć, gdy był mały. 787 00:53:07,916 --> 00:53:08,916 Nie patrzcie. 788 00:53:21,250 --> 00:53:22,666 Uważaj na ścianę. 789 00:53:28,083 --> 00:53:29,333 Musimy pomówić. 790 00:53:29,416 --> 00:53:30,333 O czym? 791 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 Na zewnątrz. 792 00:53:35,625 --> 00:53:38,583 Staram się dopasować, jak mogę, 793 00:53:39,875 --> 00:53:42,958 ale… to nie działa. 794 00:53:43,041 --> 00:53:43,958 Co takiego? 795 00:53:44,041 --> 00:53:44,916 Ty. 796 00:53:45,666 --> 00:53:49,250 Za dużo ciebie wszędzie. 797 00:53:49,333 --> 00:53:52,791 Remont, sklep z pamiątkami, zwiedzanie. 798 00:53:52,875 --> 00:53:54,708 Ukradłaś mi psa. I dzierganie! 799 00:53:55,500 --> 00:53:57,875 Co dalej? Wystartujesz na burmistrza? 800 00:53:59,250 --> 00:54:00,833 A są wybory? 801 00:54:02,625 --> 00:54:04,041 Nie taka była umowa. 802 00:54:04,125 --> 00:54:04,958 - Umowa? - Tak. 803 00:54:05,041 --> 00:54:07,833 Według której mnie wyrzucasz i zgarniasz kaucję? 804 00:54:09,708 --> 00:54:12,416 Może nie byłam na Oksfordzie ani na Cambridge, 805 00:54:13,333 --> 00:54:15,916 ale umiem czytać umowę. 806 00:54:16,000 --> 00:54:18,875 Nikt normalny by tego nie podpisał, ale ja tak, 807 00:54:19,375 --> 00:54:21,250 bo nie zamierzam wyjeżdżać. 808 00:54:21,333 --> 00:54:23,625 Będę tu w Boże Narodzenie i Nowy Rok. 809 00:54:23,708 --> 00:54:26,875 Nigdy nie wyjadę. Może to mój następny rozdział. 810 00:54:26,958 --> 00:54:27,791 Nie wiem. 811 00:54:29,083 --> 00:54:30,208 Nic nie wiem. 812 00:54:32,083 --> 00:54:33,041 I boję się tego. 813 00:54:37,750 --> 00:54:39,416 No to ustalone. 814 00:54:41,208 --> 00:54:42,416 Wracajcie do drutów. 815 00:54:47,875 --> 00:54:49,458 Chodź, Hamish. Dobry pies. 816 00:54:59,083 --> 00:55:00,125 Co robisz? 817 00:55:00,708 --> 00:55:03,875 - Nie lubię niedokończonych spraw. - Oczywiście. 818 00:55:03,958 --> 00:55:06,166 Pozbywasz się nazwiska mojego ojca. 819 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 - Dziękuję. - To nie dla ciebie. 820 00:55:15,666 --> 00:55:18,291 Pracował tu. Jest częścią historii. 821 00:55:19,500 --> 00:55:21,583 - To sposób na przeprosiny? - Nie. 822 00:55:21,666 --> 00:55:23,166 Wybaczam. 823 00:55:23,250 --> 00:55:24,750 Nie przepraszam. 824 00:55:24,833 --> 00:55:25,833 A ja wybaczam. 825 00:55:35,083 --> 00:55:38,291 {\an8}„Studnia wyszeptała na wiatr historię kobiety”. 826 00:55:39,416 --> 00:55:41,125 {\an8}Cholera jasna, to okropne. 827 00:55:44,208 --> 00:55:45,833 Wojowniczko, mów do mnie! 828 00:55:47,166 --> 00:55:51,541 Został tydzień do świąt. Muszę napisać chociaż pierwszą stronę. 829 00:55:54,458 --> 00:55:57,083 No dawaj, wojowniczko. Mów do mnie. 830 00:55:57,791 --> 00:55:59,250 Proszę, powiedz coś. 831 00:56:02,125 --> 00:56:03,208 Proszę! 832 00:56:05,583 --> 00:56:07,750 Pomożesz mi wnieść? 833 00:56:10,041 --> 00:56:12,291 Przyniosłem ci szkocką komodę. 834 00:56:17,625 --> 00:56:18,958 To dla mnie? 835 00:56:19,458 --> 00:56:20,291 Tak. 836 00:56:20,791 --> 00:56:22,166 Znalazłem na strychu. 837 00:56:22,666 --> 00:56:25,041 Troszeczkę odświeżyłem. 838 00:56:27,125 --> 00:56:28,625 Piękna. 839 00:56:30,041 --> 00:56:31,541 Co u Emmy Gale? 840 00:56:31,625 --> 00:56:34,416 Rozstałyśmy się z Emmą Gale. 841 00:56:35,375 --> 00:56:38,500 Chciałabym opowiedzieć jeszcze jedną historię. 842 00:56:38,583 --> 00:56:40,333 Tak? Co to za historia? 843 00:56:40,416 --> 00:56:41,541 O kobiecie, 844 00:56:42,083 --> 00:56:44,083 studni i mieczu. 845 00:56:45,375 --> 00:56:46,833 Ta kobieta zabija? 846 00:56:46,916 --> 00:56:49,583 - Ratuje wioskę. - Przed czym? 847 00:56:49,666 --> 00:56:50,916 Musisz przeczytać. 848 00:56:51,000 --> 00:56:53,125 Wyślij mi egzemplarz z Nowego Jorku. 849 00:56:53,916 --> 00:56:55,416 Ty mi podaj nowy adres. 850 00:57:00,166 --> 00:57:01,000 Dziękuję. 851 00:57:01,500 --> 00:57:02,875 Jest przepiękna, Myles. 852 00:57:04,083 --> 00:57:04,916 Cieszę się. 853 00:57:07,041 --> 00:57:08,125 Myles? 854 00:57:09,166 --> 00:57:10,791 Musimy o czymś porozmawiać. 855 00:57:12,375 --> 00:57:13,375 O choince. 856 00:57:14,416 --> 00:57:15,750 Do sali balowej. 857 00:57:50,708 --> 00:57:52,583 Co zwykle robisz w święta? 858 00:57:53,333 --> 00:57:54,166 To samo. 859 00:57:57,250 --> 00:57:58,083 Tak naprawdę, 860 00:57:59,250 --> 00:58:02,291 to będzie pierwsza Gwiazdka bez Lexi. 861 00:58:03,208 --> 00:58:05,333 Może ją zaprosisz? 862 00:58:06,708 --> 00:58:07,750 Idzie na ślub. 863 00:58:08,333 --> 00:58:09,333 Racja. 864 00:58:10,375 --> 00:58:12,166 Idiota i Jak-Jej-Tam. 865 00:58:12,791 --> 00:58:15,750 Czyli tak wymawiacie idiotę. 866 00:58:15,833 --> 00:58:16,666 Tak. 867 00:58:16,750 --> 00:58:18,500 Diddy to też idiota. A dobber? 868 00:58:18,583 --> 00:58:20,541 - Tchórzliwy idiota. - A numpty? 869 00:58:20,625 --> 00:58:21,833 Bezużyteczny idiota. 870 00:58:23,583 --> 00:58:24,958 A walloper? 871 00:58:25,041 --> 00:58:27,666 To bardziej kretyn. 872 00:58:28,791 --> 00:58:29,625 Rozumiem. 873 00:58:31,416 --> 00:58:32,625 A może to? 874 00:58:33,583 --> 00:58:34,958 Niezłe. 875 00:58:41,583 --> 00:58:42,708 Co robisz? 876 00:58:44,500 --> 00:58:46,750 Za każdym razem, gdy ścinamy drzewo, 877 00:58:48,083 --> 00:58:50,208 sadzimy dwa na jego miejscu. 878 00:58:52,583 --> 00:58:53,708 Cudownie. 879 00:58:54,666 --> 00:58:57,958 Staram się zostawić wszystko lepszym, niż je zastałem. 880 00:59:08,541 --> 00:59:12,791 Anonsuję dziergaczy z Dunbar. 881 00:59:14,500 --> 00:59:16,583 Trochę wcześnie na imprezę, prawda? 882 00:59:16,666 --> 00:59:19,791 Bez ich pomocy nie będzie żadnej imprezy. 883 00:59:19,875 --> 00:59:23,125 I bez moich ciasteczek. Piekę dla Dun Dunbar! 884 00:59:23,208 --> 00:59:24,458 Przepiękne. 885 00:59:24,541 --> 00:59:26,333 - O, Wasza Łaskawość. - Tak? 886 00:59:26,416 --> 00:59:29,791 Nawet nie potrafię powiedzieć, ile dla naszej wioski 887 00:59:29,875 --> 00:59:32,041 znaczą święta w zamku. 888 00:59:32,125 --> 00:59:36,208 Chciałbym, żeby to była moja zasługa, ale to jej sprawka. 889 00:59:36,291 --> 00:59:37,541 Nasza wspólna. 890 00:59:38,458 --> 00:59:40,000 Nie, że my coś wspólnie… 891 00:59:40,083 --> 00:59:41,208 Nie. 892 00:59:41,791 --> 00:59:42,666 Przepraszam. 893 00:59:45,958 --> 00:59:47,250 Nie przejmuj się nim. 894 00:59:47,333 --> 00:59:48,958 Będzie tylko przeszkadzał. 895 00:59:51,708 --> 00:59:53,416 Ta jest ładna, prawda? 896 00:59:54,625 --> 00:59:58,375 Chyba już czas, by te rzeczy znów ujrzały światło dzienne. 897 00:59:58,458 --> 00:59:59,875 Nie wierzę. 898 01:00:01,083 --> 01:00:03,750 Pamiętasz to? Twoja trójnoga krowa. 899 01:00:03,833 --> 01:00:06,208 Trzy nogi są lepsze niż to coś. 900 01:00:06,291 --> 01:00:07,916 Nie śmiej się z mojej owcy! 901 01:00:08,500 --> 01:00:10,583 - Napracowałem się. - Pamiętam! 902 01:00:11,458 --> 01:00:15,666 Przebił oparcie ulubionego fotela swojego ojca. 903 01:00:16,333 --> 01:00:19,583 Więc schowaliśmy go w stajni! Pamiętasz? 904 01:00:25,541 --> 01:00:27,958 Dziergacze, zaczynamy? 905 01:01:02,416 --> 01:01:03,458 No dawaj. 906 01:01:17,041 --> 01:01:18,333 - Cicho! - Byłem… 907 01:01:18,416 --> 01:01:21,875 Chciałem powiedzieć, że mam trzy… 908 01:01:24,750 --> 01:01:26,208 Czym mogę służyć? 909 01:01:26,291 --> 01:01:29,541 Poproszę pokój na tę noc. 910 01:01:29,625 --> 01:01:33,625 Został nam tylko pakiet Świąteczny Romans. 911 01:01:34,500 --> 01:01:36,875 Szampan wieczorem, śniadanie do łóżka, 912 01:01:36,958 --> 01:01:38,416 dostęp do Netflixa. 913 01:01:38,500 --> 01:01:40,500 Dziękuję. Weźmiemy to. 914 01:01:41,416 --> 01:01:42,916 - Tak. - Bardzo dobre. 915 01:01:43,500 --> 01:01:44,625 Poproszę nazwisko. 916 01:01:44,708 --> 01:01:45,958 Donatelli. 917 01:01:46,041 --> 01:01:46,875 Wyśmienicie. 918 01:01:48,000 --> 01:01:49,916 Może masz rację co do imprezy. 919 01:01:51,208 --> 01:01:52,833 Powiedziałeś, że mam rację? 920 01:01:53,541 --> 01:01:54,375 Może. 921 01:01:58,875 --> 01:02:00,583 Powinienem był ci powiedzieć, 922 01:02:01,458 --> 01:02:04,375 że ta sypialnia, w której umarł piąty książę… 923 01:02:04,458 --> 01:02:05,416 Zmyśliłem to. 924 01:02:07,375 --> 01:02:09,416 Chciałem ci dać najgorszy pokój. 925 01:02:10,333 --> 01:02:13,750 Wiem. Piąty książę zginął w bitwie pod Culloden. 926 01:02:14,333 --> 01:02:15,916 Szóstego zrzucił koń, 927 01:02:16,000 --> 01:02:20,250 a jedenasty, twój ojciec, zmarł samotnie w pokoju hotelowym w Londynie. 928 01:02:20,333 --> 01:02:21,291 Tak. 929 01:02:26,416 --> 01:02:27,333 Tylko nie to. 930 01:02:28,791 --> 01:02:29,625 Wybacz. 931 01:02:32,541 --> 01:02:34,666 Pewnie wiesz też, jak ja umrę? 932 01:02:34,750 --> 01:02:36,875 Mogę coś wymyślić. 933 01:02:38,375 --> 01:02:39,750 Porażenie prądem. 934 01:02:40,375 --> 01:02:41,750 Nie zatrucie rtęcią? 935 01:02:41,833 --> 01:02:43,791 Albo pożarcie przez rekiny? 936 01:02:43,875 --> 01:02:44,708 Cóż… 937 01:02:47,250 --> 01:02:49,458 Na pewno można to załatwić. 938 01:02:52,708 --> 01:02:55,166 To pewnie te świąteczne lampki. 939 01:02:55,250 --> 01:02:57,083 Jasne, to wina świąt. 940 01:02:58,458 --> 01:03:00,208 Nie powiedziałem tak. 941 01:03:00,291 --> 01:03:01,416 To twoja wina. 942 01:03:01,500 --> 01:03:03,666 Chyba wam się przydadzą. 943 01:03:04,250 --> 01:03:06,750 Sądząc po twoich przygodach z prądem, 944 01:03:06,833 --> 01:03:09,041 to będzie długa, ciemna noc. 945 01:03:11,875 --> 01:03:13,333 Dziękuję, Thomas. 946 01:03:14,750 --> 01:03:16,833 Mam dobre przeczucia. 947 01:03:18,125 --> 01:03:20,750 Czuję się z tym dobrze. 948 01:03:20,833 --> 01:03:23,500 Mówiłam ci, twoi fani nie chcą niczego innego. 949 01:03:23,583 --> 01:03:25,041 Chcą Emmy Gale. 950 01:03:25,125 --> 01:03:27,958 Harper’s wspomniał o umowie na dalsze książki. 951 01:03:28,041 --> 01:03:28,916 Claire. 952 01:03:29,000 --> 01:03:32,541 Wystąpisz w śniadaniówkach, opowiesz o nowej Emmie… 953 01:03:32,625 --> 01:03:34,500 Emma Gale nie istnieje. 954 01:03:34,583 --> 01:03:36,625 A ja tak. Sophie Brown. 955 01:03:37,375 --> 01:03:39,041 Może nawet nie Sophie Brown. 956 01:03:39,625 --> 01:03:40,666 Sophie McGuinty. 957 01:03:40,750 --> 01:03:42,083 Sophie McGuinty. 958 01:03:42,833 --> 01:03:45,375 - Kto to jest? - Powiem ci, jak się dowiem. 959 01:03:45,458 --> 01:03:47,291 Mam nadzieję, że umie pisać. 960 01:03:48,583 --> 01:03:51,083 Co to za świece? Cofnęłaś się w czasie? 961 01:03:52,916 --> 01:03:54,500 Naprawił! 962 01:03:55,000 --> 01:03:59,041 O mój Boże. Nigdy nie wrócisz do domu, prawda? 963 01:03:59,125 --> 01:04:02,416 Zakochujesz się w nim. W hrabi! 964 01:04:02,500 --> 01:04:03,333 Księciu. 965 01:04:03,416 --> 01:04:06,041 Mam na to pomysł. 966 01:04:06,791 --> 01:04:10,000 Zostaniesz księżną, zrobimy rebranding. 967 01:04:10,083 --> 01:04:14,666 Wszyscy zapomną o tym fiasku. Genialne. 968 01:04:16,291 --> 01:04:17,541 Pośpiesz się z tym. 969 01:04:17,625 --> 01:04:18,541 Żegnam. 970 01:04:21,291 --> 01:04:24,750 Jutro Wigilia. 971 01:04:24,833 --> 01:04:25,791 Wiem o tym. 972 01:04:25,875 --> 01:04:28,666 I Boże Narodzenie następnego dnia. 973 01:04:28,750 --> 01:04:31,041 Tak to działa. 974 01:04:31,125 --> 01:04:33,833 Nie możesz przyznać, że coś do niej czujesz? 975 01:04:35,291 --> 01:04:38,583 A nawet jeśli, co to za różnica? 976 01:04:38,666 --> 01:04:40,083 Chce mnie zniszczyć. 977 01:04:40,166 --> 01:04:41,375 - Zniszczyć? - Tak. 978 01:04:41,458 --> 01:04:44,125 Nie byłeś taki szczęśliwy od lat. 979 01:04:44,208 --> 01:04:46,208 - Co ty tam wiesz? - Wszystko. 980 01:04:50,083 --> 01:04:51,583 - Cześć. - Dzień dobry. 981 01:04:51,666 --> 01:04:54,375 Przepraszam za spóźnienie. 982 01:04:55,625 --> 01:04:59,041 Ale potrzebuję opinii na temat tej sukienki. 983 01:05:02,125 --> 01:05:05,125 Znalazłam ją w sypialni numer dziewięć. 984 01:05:05,833 --> 01:05:08,500 - Przesadzona? - Zdecydowanie. 985 01:05:08,583 --> 01:05:09,875 Musisz ją założyć! 986 01:05:10,375 --> 01:05:12,250 Cudowna. 987 01:05:13,958 --> 01:05:17,000 - Nie wiem, czy pasuje. - Mogę coś przeszyć. 988 01:05:18,500 --> 01:05:20,041 Świetnie. 989 01:05:20,125 --> 01:05:22,333 Mam jeszcze coś 990 01:05:23,291 --> 01:05:24,500 dla was wszystkich. 991 01:05:24,583 --> 01:05:28,041 Nie powinnyśmy zakładać sukienek z Dun Dunbar. 992 01:05:28,125 --> 01:05:30,291 Nie z Dun Dunbar. Z Nowego Jorku. 993 01:05:33,458 --> 01:05:34,375 Dziękuję. 994 01:05:34,458 --> 01:05:36,583 - Dla szanownego pana. - Dzięki. 995 01:05:36,666 --> 01:05:39,166 Piękne! Dziękuję. 996 01:05:40,666 --> 01:05:42,958 Rhona, prześliczna! 997 01:05:43,041 --> 01:05:45,458 - Cudowna. Dziękuję. - Dziękuję. 998 01:05:46,083 --> 01:05:47,291 Pasuje ci do włosów. 999 01:05:50,208 --> 01:05:52,875 Znów na mnie zwróci uwagę, jak to założę. 1000 01:05:57,791 --> 01:05:59,708 Co sądzisz? Dobrze leży? 1001 01:06:00,750 --> 01:06:01,958 Prawda? 1002 01:06:04,916 --> 01:06:06,791 Hamish! 1003 01:06:08,041 --> 01:06:10,375 Hamish! 1004 01:06:12,375 --> 01:06:14,000 Hamish! Oddaj. 1005 01:06:15,708 --> 01:06:17,041 Przestań. Daj mi to. 1006 01:06:18,916 --> 01:06:21,958 Dawaj. Daj mi to! 1007 01:06:24,875 --> 01:06:25,875 Co tu się dzieje? 1008 01:06:27,583 --> 01:06:28,416 Przepraszam. 1009 01:06:31,000 --> 01:06:35,083 Znalazłam ją. Pomyślałam, że mogłabym ją jutro założyć. 1010 01:06:35,916 --> 01:06:39,291 Chyba że należała do twojej matki albo babci. 1011 01:06:39,375 --> 01:06:41,166 Nie powinnaś jej nosić. 1012 01:06:41,708 --> 01:06:43,833 Jesteś na mnie zły przez sukienkę? 1013 01:06:45,041 --> 01:06:46,416 Nie. 1014 01:06:49,791 --> 01:06:51,208 Jestem zły na siebie. 1015 01:06:53,541 --> 01:06:54,375 Dlaczego? 1016 01:07:13,958 --> 01:07:15,458 Też jestem na siebie zła. 1017 01:07:28,708 --> 01:07:31,875 Nie, zaczekaj. 1018 01:07:32,375 --> 01:07:33,208 My… 1019 01:07:34,250 --> 01:07:35,875 nie powinniśmy tego robić. 1020 01:07:36,750 --> 01:07:37,583 Nie. 1021 01:07:39,125 --> 01:07:39,958 Nie. 1022 01:07:40,583 --> 01:07:42,916 Zdecydowanie nie powinniśmy. 1023 01:08:04,625 --> 01:08:06,083 Wesołych świąt. 1024 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 - Cześć. - No tak. 1025 01:08:24,083 --> 01:08:25,958 Wesołych świąt. 1026 01:08:26,625 --> 01:08:28,250 Mogę jakoś pomóc? 1027 01:08:28,333 --> 01:08:32,375 Absolutnie nie. To moje królestwo. 1028 01:08:36,750 --> 01:08:37,958 Cudownie. 1029 01:08:38,666 --> 01:08:39,833 Dziękuję, Thomas. 1030 01:08:40,750 --> 01:08:41,625 Dzień dobry. 1031 01:08:43,541 --> 01:08:44,375 Dzień dobry. 1032 01:08:45,250 --> 01:08:46,291 Co to takiego? 1033 01:08:47,250 --> 01:08:49,500 A jak myślisz? Śniadanko. 1034 01:08:49,583 --> 01:08:51,333 Jak miło z twojej strony. 1035 01:08:51,416 --> 01:08:53,000 Bo ja jestem bardzo miły. 1036 01:09:05,291 --> 01:09:06,916 Pani pierwsza. 1037 01:09:07,958 --> 01:09:08,791 Dziękuję. 1038 01:09:24,541 --> 01:09:26,375 Coś jeszcze? 1039 01:09:26,458 --> 01:09:27,583 Nie. 1040 01:09:27,666 --> 01:09:29,625 To wszystko. 1041 01:09:31,625 --> 01:09:32,833 Angus, chodź. 1042 01:09:34,166 --> 01:09:36,666 Zostawmy te dwa gołąbki. 1043 01:09:40,375 --> 01:09:43,166 Wiesz, że cała wioska dowie się w ciągu godziny? 1044 01:09:43,250 --> 01:09:44,208 Czego się dowie? 1045 01:09:44,791 --> 01:09:45,958 Że jesteśmy… 1046 01:09:47,916 --> 01:09:50,291 - Czym my jesteśmy? - Po co nam tytuł? 1047 01:09:50,375 --> 01:09:52,875 - Ja jestem księciem Dunbar. - Naprawdę? 1048 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 Nie wspominałeś o tym. 1049 01:10:05,041 --> 01:10:08,000 Nie mów, że lubisz, jak w Wigilię pada śnieg? 1050 01:10:15,083 --> 01:10:16,083 Chodźmy. 1051 01:11:31,708 --> 01:11:34,041 To co jeszcze zostało? 1052 01:11:34,875 --> 01:11:37,666 - Chcesz coś powiedzieć? - Raczej nie. 1053 01:11:37,750 --> 01:11:38,583 To ja powiem. 1054 01:11:39,125 --> 01:11:40,041 Musisz? 1055 01:11:41,333 --> 01:11:42,541 Tak sobie myślę, 1056 01:11:43,791 --> 01:11:45,500 co będzie po świętach? 1057 01:11:46,458 --> 01:11:49,458 - Bo myślałam… - Dużo ostatnio myślisz. 1058 01:11:49,541 --> 01:11:50,666 A ty co myślisz? 1059 01:11:50,750 --> 01:11:52,833 Staram się nie myśleć. 1060 01:11:52,916 --> 01:11:54,041 Możesz zostać. 1061 01:11:58,416 --> 01:11:59,458 Zostać? 1062 01:12:02,083 --> 01:12:03,333 W Dun Dunbar. 1063 01:12:05,375 --> 01:12:06,291 Masz na myśli… 1064 01:12:07,416 --> 01:12:08,625 Pozwolisz mi zostać 1065 01:12:08,708 --> 01:12:12,166 w moim domu jako gość? 1066 01:12:13,458 --> 01:12:14,958 - Nie! - Czyli jako kto? 1067 01:12:15,041 --> 01:12:16,875 - Lokator? - Nie. 1068 01:12:17,375 --> 01:12:20,708 Może jako twój chłopak? Albo pan Gale? Jak on się nazywa? 1069 01:12:21,708 --> 01:12:22,833 Winston, prawda? 1070 01:12:23,458 --> 01:12:25,708 Tak. Wiemy, co się z nim stało. 1071 01:12:27,250 --> 01:12:29,125 - Co ty wyprawiasz? - Ja? 1072 01:12:30,666 --> 01:12:31,666 Pojawiasz się, 1073 01:12:32,666 --> 01:12:33,875 kupujesz mój zamek, 1074 01:12:34,791 --> 01:12:37,166 przejmujesz kontrolę nad moim życiem! 1075 01:12:37,250 --> 01:12:42,000 A teraz oferujesz mi pokój w moim własnym domu! 1076 01:12:44,208 --> 01:12:46,666 Nie powinienem był cię tu wpuszczać. 1077 01:12:46,750 --> 01:12:48,708 Nie możesz tak odejść. 1078 01:12:48,791 --> 01:12:50,250 Ach, przepraszam. 1079 01:12:51,541 --> 01:12:53,541 Potrzebuję zgody Waszej Wysokości? 1080 01:12:54,791 --> 01:12:57,666 A ja myślałam, że możemy być tu szczęśliwi. 1081 01:12:58,250 --> 01:13:01,250 - Znowu to „my”. - Tak. My. Zgadza się. 1082 01:13:01,750 --> 01:13:04,750 Dwie osoby, które spędziły razem trzy miesiące. 1083 01:13:04,833 --> 01:13:07,458 Wszystko szło dobrze, póki się nie zjawiłaś. 1084 01:13:07,541 --> 01:13:09,083 - Tak? - Tak! 1085 01:13:09,166 --> 01:13:12,208 No to wygląda na to, że wygrałeś. 1086 01:13:12,833 --> 01:13:15,375 Bo to miejsce będzie mi o tobie przypominać. 1087 01:13:17,333 --> 01:13:19,083 Zrywam umowę. 1088 01:13:20,541 --> 01:13:23,000 Ciesz się swoimi 12 pustymi sypialniami. 1089 01:13:24,333 --> 01:13:25,958 Wychodząc, zostaw klucze. 1090 01:13:26,458 --> 01:13:28,541 Naprawdę jesteś królewskim dupkiem. 1091 01:13:29,416 --> 01:13:31,375 Nie mów, że nie ostrzegałem. 1092 01:13:52,666 --> 01:13:54,291 Będę za tobą tęsknić. 1093 01:13:55,833 --> 01:13:57,250 Bardzo. 1094 01:14:17,083 --> 01:14:19,333 Nie przejmuj się. Robię to codziennie. 1095 01:14:21,666 --> 01:14:23,083 O nie. 1096 01:14:26,666 --> 01:14:28,041 Thomas… 1097 01:14:56,041 --> 01:14:58,041 Naprawdę pozwolisz jej odejść? 1098 01:14:58,125 --> 01:14:59,208 Taki był plan. 1099 01:14:59,708 --> 01:15:03,208 Ty i ta uparta duma Dunbarów. 1100 01:15:04,208 --> 01:15:07,541 Zamki powinny być otoczone murami. Ludzie nie. 1101 01:15:07,625 --> 01:15:09,958 Bez tego zamku nie mam nic. 1102 01:15:10,458 --> 01:15:12,083 A co ci po takim miejscu, 1103 01:15:12,166 --> 01:15:14,166 gdy nikogo w nim nie ma? 1104 01:15:43,666 --> 01:15:47,125 Mam jutro samolot. Potrzebuję podwózki do Edynburga. 1105 01:15:47,625 --> 01:15:49,125 Sophie, nie jedź. 1106 01:15:49,208 --> 01:15:51,125 Możesz mnie odwiedzić. 1107 01:15:51,208 --> 01:15:52,791 Wszyscy. W każdej chwili. 1108 01:15:53,833 --> 01:15:55,916 I nie martwcie się o ziemię. 1109 01:15:56,000 --> 01:15:58,750 Spłacę wszystkie wasze kredyty. 1110 01:15:58,833 --> 01:15:59,833 Ojej… 1111 01:15:59,916 --> 01:16:01,875 Wszystko ogarnę, jak dolecę. 1112 01:16:01,958 --> 01:16:03,208 Sophie, nie możesz… 1113 01:16:03,291 --> 01:16:06,041 To prezent od Emmy Gale. 1114 01:16:08,875 --> 01:16:12,083 Wasza przyjaźń tyle dla mnie znaczy. 1115 01:16:15,208 --> 01:16:17,208 Popełniłam błąd. Tylko tyle. 1116 01:16:20,958 --> 01:16:21,875 Miłość 1117 01:16:22,541 --> 01:16:24,000 nigdy nie jest błędem. 1118 01:16:25,625 --> 01:16:26,666 Zaufaj mi. 1119 01:16:26,750 --> 01:16:27,583 Angus! 1120 01:16:36,333 --> 01:16:40,583 W takim razie dostaniesz prezent świąteczny już teraz. 1121 01:16:44,000 --> 01:16:44,833 Dziękuję. 1122 01:16:51,583 --> 01:16:53,500 Jaki piękny! 1123 01:16:53,583 --> 01:16:54,958 Bardzo mi się podoba. 1124 01:16:57,833 --> 01:16:58,791 Dziękuję. 1125 01:17:00,041 --> 01:17:01,708 Paczka od Thomasa. 1126 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 Suknia. 1127 01:17:08,458 --> 01:17:10,083 Gdybyś zmieniła zdanie. 1128 01:17:29,583 --> 01:17:30,625 Pa, pa! 1129 01:17:55,041 --> 01:17:57,583 Co jest grane? Rzućmy okiem. 1130 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 Wesołych świąt! 1131 01:18:02,583 --> 01:18:04,125 Tylko zerknę. 1132 01:18:06,458 --> 01:18:07,583 Co się dzieje? 1133 01:18:08,333 --> 01:18:10,208 - Zdechła. - Co? 1134 01:18:11,708 --> 01:18:13,875 Padła. To koniec. 1135 01:18:18,375 --> 01:18:20,625 - Co ty robisz? - Wracamy. 1136 01:18:23,000 --> 01:18:24,166 Po drugie auto? 1137 01:18:24,750 --> 01:18:26,791 Do pubu. Na szklaneczkę whisky. 1138 01:18:27,458 --> 01:18:28,583 Jest Wigilia. 1139 01:18:35,458 --> 01:18:37,916 Chyba nie jest tutaj jedynym kierowcą. 1140 01:18:38,000 --> 01:18:40,666 Do Edynburga są dwie godziny, w śniegu dłużej, 1141 01:18:40,750 --> 01:18:42,625 a wszyscy idą na imprezę. 1142 01:18:42,708 --> 01:18:44,250 Twoją imprezę. 1143 01:18:44,750 --> 01:18:46,833 - Wszyscy? - A nie tak miało być? 1144 01:18:46,916 --> 01:18:50,625 Pożyczę twój samochód i zapłacę za odwiezienie. 1145 01:18:50,708 --> 01:18:54,208 Kiedy ostatnio jechałaś po lewej stronie i zmieniałaś biegi? 1146 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 W śnieżycy? 1147 01:18:55,625 --> 01:18:56,791 Już nie pada. 1148 01:18:56,875 --> 01:19:00,166 Pada w Edynburgu. Mój mąż właśnie do mnie dzwonił. 1149 01:19:03,500 --> 01:19:04,708 A ty, Angus? 1150 01:19:04,791 --> 01:19:06,625 Zawieziesz mnie na lotnisko? 1151 01:19:18,291 --> 01:19:19,583 Zostań na noc. 1152 01:19:19,666 --> 01:19:21,541 Ktoś cię rano zawiezie. 1153 01:19:22,416 --> 01:19:23,250 Dobra. 1154 01:19:24,666 --> 01:19:26,208 Ale nie idę na tę imprezę. 1155 01:19:26,291 --> 01:19:29,541 I spędzisz Wigilię sama? 1156 01:19:30,791 --> 01:19:32,791 - Nic mi nie jest. - Nieprawda. 1157 01:19:35,291 --> 01:19:36,166 Będzie dobrze. 1158 01:20:56,166 --> 01:20:58,041 Cześć, Lexi, kochanie. 1159 01:20:59,000 --> 01:21:02,208 Tu mama. Chciałam ci życzyć wesołych świąt. 1160 01:21:03,916 --> 01:21:05,750 Pewnie jesteś na weselu. 1161 01:21:07,708 --> 01:21:10,833 Jeśli rzuci bukiet, nie łap go. 1162 01:21:12,875 --> 01:21:14,208 Dobra. Kocham cię. 1163 01:21:20,083 --> 01:21:22,041 - Helen! - Wesołych świąt. 1164 01:21:25,666 --> 01:21:27,500 Wchodźmy. 1165 01:21:33,541 --> 01:21:35,500 „Ale Winston nie umarł. 1166 01:21:36,208 --> 01:21:39,125 {\an8}Był w śpiączce wywołanej upadkiem ze schodów”. 1167 01:21:44,250 --> 01:21:47,708 {\an8}„Ku jej zdziwieniu, to nie Winston leżał na ziemi. 1168 01:21:48,375 --> 01:21:51,375 {\an8}Był to jego brat bliźniak, Myles”. 1169 01:22:01,666 --> 01:22:03,375 Sophie, przepraszam! 1170 01:22:03,458 --> 01:22:04,500 Serio? 1171 01:22:05,791 --> 01:22:06,625 Sophie! 1172 01:22:08,916 --> 01:22:10,375 Ty idioto. 1173 01:22:11,791 --> 01:22:12,750 Jestem idiotą. 1174 01:22:28,125 --> 01:22:29,541 No dobra. 1175 01:22:58,958 --> 01:23:01,208 Po prostu nie spodziewałem się tego. 1176 01:23:02,250 --> 01:23:03,083 Ani ciebie. 1177 01:23:04,125 --> 01:23:06,833 Od dawna żyłem w pewien sposób 1178 01:23:07,583 --> 01:23:09,833 i gdy ktoś się pojawił… 1179 01:23:13,166 --> 01:23:16,041 W końcu dotarło do mnie, że tracę dom. 1180 01:23:18,958 --> 01:23:20,875 Ale wolę stracić Dun Dunbar… 1181 01:23:22,916 --> 01:23:24,000 niż ciebie. 1182 01:23:25,791 --> 01:23:26,875 Chcesz zamek? 1183 01:23:27,916 --> 01:23:28,750 Jest twój. 1184 01:23:29,916 --> 01:23:32,541 Chcesz wrócić do Ameryki? Nie zatrzymam cię. 1185 01:23:34,833 --> 01:23:37,208 Ale nie obiecam, że nie pojadę za tobą. 1186 01:23:38,750 --> 01:23:43,125 Bo beznadziejnie i żałośnie zakochałem się w tobie. 1187 01:23:44,208 --> 01:23:45,166 Żałośnie? 1188 01:23:46,375 --> 01:23:48,416 Może tylko beznadziejnie. 1189 01:23:51,291 --> 01:23:53,541 Ja też cię kocham, tchórzliwy idioto. 1190 01:23:58,833 --> 01:23:59,833 Jesteś idiotą. 1191 01:24:00,500 --> 01:24:01,416 Prawda? 1192 01:24:05,458 --> 01:24:08,458 - Cześć! - Miło cię widzieć. Miłego wieczoru. 1193 01:24:08,541 --> 01:24:10,375 - Tom? Zdrowie! - Gdzie on jest? 1194 01:24:12,291 --> 01:24:13,458 Nie mam pojęcia. 1195 01:24:14,250 --> 01:24:15,083 Ładnie. 1196 01:24:15,708 --> 01:24:17,291 - Ty pierwsza. - Na razie! 1197 01:24:17,375 --> 01:24:18,916 Spokojnie z tym szampanem. 1198 01:24:19,416 --> 01:24:21,500 Musisz to dla niego zrobić. 1199 01:24:22,625 --> 01:24:25,333 Nie, zrobię coś dla siebie. 1200 01:24:25,958 --> 01:24:26,791 Maisie, 1201 01:24:28,250 --> 01:24:30,291 zgodzisz się ze mną zatańczyć? 1202 01:24:40,041 --> 01:24:40,875 W samą porę. 1203 01:25:34,916 --> 01:25:37,250 Panie i panowie, 1204 01:25:38,375 --> 01:25:40,125 anonsuję 1205 01:25:40,208 --> 01:25:42,166 dwunastego księcia Dunbara 1206 01:25:42,833 --> 01:25:45,083 i panią Sophie… 1207 01:25:47,125 --> 01:25:49,125 McGuinty! 1208 01:27:02,875 --> 01:27:04,750 - Już jest. - To dobrze. 1209 01:27:06,583 --> 01:27:08,125 Panie i panowie, 1210 01:27:08,208 --> 01:27:10,416 czy mogę prosić o uwagę? 1211 01:27:11,000 --> 01:27:12,541 Aż do niedawna 1212 01:27:12,625 --> 01:27:16,333 to miejsce było zimne jak wiatr u wybrzeży Firth of Forth. 1213 01:27:16,416 --> 01:27:17,708 Zimniejsze! 1214 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Dziękuję, Eamon. 1215 01:27:22,125 --> 01:27:25,791 Myślałem, że ten zamek wyznaczał, kim jestem. 1216 01:27:27,500 --> 01:27:29,750 Nie byłem niczym więcej. 1217 01:27:32,000 --> 01:27:32,833 A potem… 1218 01:27:34,708 --> 01:27:38,916 Potem poznałem dziewczynę, która kopnęła mnie w królewski tyłek 1219 01:27:39,916 --> 01:27:44,583 i powiedziała mi, że święta spędzamy z tymi, których kochamy. 1220 01:27:45,750 --> 01:27:47,541 I zrozumiałem, że was, 1221 01:27:48,791 --> 01:27:49,958 was wszystkich, 1222 01:27:50,750 --> 01:27:52,041 kocham najbardziej. 1223 01:27:52,125 --> 01:27:53,500 Jesteście moją rodziną. 1224 01:27:55,666 --> 01:27:57,541 Od teraz w każde święta 1225 01:27:58,208 --> 01:28:01,500 w Dun Dunbar odbędzie się najlepsza impreza. 1226 01:28:05,041 --> 01:28:06,000 A teraz 1227 01:28:06,500 --> 01:28:07,541 mam zaszczyt 1228 01:28:08,458 --> 01:28:09,583 przedstawić 1229 01:28:10,625 --> 01:28:12,875 wnuczkę Calluma McGuinty’ego, 1230 01:28:13,500 --> 01:28:15,125 który pracował na tej ziemi 1231 01:28:15,208 --> 01:28:18,208 i miał odwagę wyryć swe nazwisko w tym zamku. 1232 01:28:20,916 --> 01:28:21,750 Lexi? 1233 01:28:26,500 --> 01:28:28,250 Co tu robisz? 1234 01:28:28,333 --> 01:28:30,208 Myles kupił mi bilet lotniczy. 1235 01:28:31,333 --> 01:28:32,916 A co ze ślubem ojca? 1236 01:28:33,541 --> 01:28:35,166 Pójdę na następny. 1237 01:28:36,291 --> 01:28:37,416 Chcesz drinka? 1238 01:28:38,041 --> 01:28:38,916 Dziękuję. 1239 01:28:39,000 --> 01:28:40,250 Uczę się. 1240 01:28:40,333 --> 01:28:43,000 Byłeś na Oksfordzie. 1241 01:28:43,083 --> 01:28:44,000 I Cambridge. 1242 01:28:44,083 --> 01:28:45,416 Oczywiście. 1243 01:28:45,500 --> 01:28:47,791 A teraz… za McGuintych. 1244 01:28:47,875 --> 01:28:50,291 Za McGuintych! 1245 01:28:54,666 --> 01:28:57,000 Rhona, jesteś wspaniała. 1246 01:28:57,666 --> 01:28:59,375 - To ona to upiekła. - Serio? 1247 01:28:59,458 --> 01:29:01,333 Powinna otworzyć sklep. 1248 01:29:01,416 --> 01:29:03,083 Rozniosę. 1249 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 - Próbowałeś już? - O Boże! 1250 01:29:05,083 --> 01:29:09,000 - Rhona oszalała. Jest cudowna. - To dzieło sztuki. 1251 01:29:28,875 --> 01:29:29,708 Angus! 1252 01:29:38,041 --> 01:29:39,125 Hamish! 1253 01:29:40,125 --> 01:29:41,291 Dalej, Angus! 1254 01:30:18,291 --> 01:30:19,208 Cóż… 1255 01:30:20,583 --> 01:30:23,083 Wesołych świąt, Hamish. 1256 01:30:24,708 --> 01:30:26,750 Co o tym sądzisz? 1257 01:30:27,458 --> 01:30:29,458 Serce wojowniczki. 1258 01:30:35,083 --> 01:30:36,416 {\an8}Sophie McGuinty. 1259 01:30:37,958 --> 01:30:39,583 Podoba ci się, co? 1260 01:30:39,666 --> 01:30:41,083 „W dzisiejszych czasach… 1261 01:30:43,166 --> 01:30:44,125 nie wszyscy… 1262 01:30:46,375 --> 01:30:48,375 wierzą w szczęśliwe zakończenia. 1263 01:30:48,458 --> 01:30:50,041 Ale ja być może tak”. 1264 01:30:52,250 --> 01:30:53,583 Wesołych świąt, mamo. 1265 01:30:54,083 --> 01:30:55,750 Wesołych świąt, kochanie. 1266 01:30:55,833 --> 01:30:59,000 Dzień dobry i wesołych świąt. 1267 01:30:59,083 --> 01:31:01,250 Wesołych świąt. 1268 01:31:02,541 --> 01:31:03,625 Sophie, skarbie… 1269 01:31:06,083 --> 01:31:07,916 Mam dla ciebie mały prezent. 1270 01:31:38,541 --> 01:31:39,750 Nawet zza kulis. 1271 01:31:39,833 --> 01:31:42,333 Adam, nie zapomnij dać mi znać. Dziękuję. 1272 01:31:42,416 --> 01:31:44,458 Kręcimy na wszystkich kamerach? 1273 01:31:44,541 --> 01:31:46,083 Spodoba ci się! 1274 01:31:47,416 --> 01:31:49,416 Sophie, gratuluję 1275 01:31:49,500 --> 01:31:53,333 nowego bestsellera, Serca wojowniczki. 1276 01:31:54,291 --> 01:31:56,541 Dziękuję. Miło jest wrócić. 1277 01:31:56,625 --> 01:31:59,708 Wszyscy myślą, że to twoja najlepsza powieść. 1278 01:32:00,333 --> 01:32:03,041 Najlepsza książka. Ze szczęśliwym zakończeniem! 1279 01:32:03,125 --> 01:32:06,625 - O tym wszyscy marzą. - Nie o tym mówię. 1280 01:32:09,166 --> 01:32:13,625 Od czasu naszej ostatniej rozmowy twoje życie zmieniło się w bajkę. 1281 01:32:13,708 --> 01:32:18,666 Kupiłaś zamek w Szkocji, przeniosłaś się do Irlandii… Szkocji! 1282 01:32:18,750 --> 01:32:21,166 - To nowa prowincja. - Blisko Disneylandu. 1283 01:32:21,250 --> 01:32:23,625 - Trochę w bok. - Właśnie. 1284 01:32:25,708 --> 01:32:28,583 Czy można powiedzieć, że zostaniesz księżną? 1285 01:32:29,541 --> 01:32:32,333 Zaraz, bierzemy ślub czy… zaraz, co? 1286 01:32:32,416 --> 01:32:34,166 On się nawet nie oświadczył! 1287 01:32:36,208 --> 01:32:37,541 Jak sobie z tym radzą? 1288 01:32:41,416 --> 01:32:43,541 - Wiem. - Pięć dni w tygodniu, wiesz? 1289 01:32:44,291 --> 01:32:45,208 Tak! 1290 01:32:46,666 --> 01:32:47,958 Naprawdę. 1291 01:32:48,041 --> 01:32:49,708 Witaj w domu, Sophie, 1292 01:32:49,791 --> 01:32:54,208 i gratuluję kolosalnego bestsellera. 1293 01:32:54,291 --> 01:32:56,083 Nie chcę mówić „kolosalnego”. 1294 01:32:56,166 --> 01:33:00,875 To zabawne, że sama z siebie tak powiedziała. 1295 01:33:00,958 --> 01:33:04,291 „Kolosalny” to ostre, męskie, 1296 01:33:04,375 --> 01:33:07,041 nieładne, niekobiece, nieseksowne słowo. 1297 01:33:07,125 --> 01:33:08,208 Zaskakujące. 1298 01:33:08,291 --> 01:33:11,583 Bestseller, Serce wojowniczki. 1299 01:33:12,208 --> 01:33:13,375 Dziękuję. 1300 01:37:25,125 --> 01:37:30,625 Napisy: Małgorzata Rokicka