1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,916 --> 00:00:23,750
NETFLIX PRZEDSTAWIA
4
00:00:37,583 --> 00:00:40,458
„Wierzysz w miłość
od pierwszego wejrzenia?”
5
00:00:40,541 --> 00:00:41,458
„Ja też nie”.
6
00:00:42,375 --> 00:00:46,625
Te słowa zapoczątkowały sukces Emmy Gale.
7
00:00:47,625 --> 00:00:52,625
Przez 20 lat i 12 powieści zdawało się,
że wszystko będzie dobrze.
8
00:00:54,375 --> 00:00:55,291
Aż do teraz.
9
00:00:59,916 --> 00:01:02,500
Dzień dobry. Witamy w Drew Barrymore Show.
10
00:01:02,583 --> 00:01:03,416
Dziękuję.
11
00:01:08,083 --> 00:01:11,750
Nie mogę wrócić do domu
i poczekać, aż burza minie?
12
00:01:11,833 --> 00:01:14,750
To nie burza, tylko huragan.
13
00:01:15,333 --> 00:01:18,875
{\an8}Wiesz, ilu ludzi cię nienawidzi
z powodu tej książki?
14
00:01:20,791 --> 00:01:21,916
Wielu?
15
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Zaczynamy.
16
00:01:26,541 --> 00:01:30,041
- Jesteś moją przyjaciółką!
- Teraz jestem twoją agentką.
17
00:01:30,125 --> 00:01:34,458
A więc wyjdź na scenę
i rzuć ich na kolana.
18
00:01:35,750 --> 00:01:37,500
I nie bądź taka wysoka!
19
00:01:37,583 --> 00:01:38,875
To onieśmiela.
20
00:01:44,916 --> 00:01:49,291
Mogło się tak zdarzyć, że nie czytałaś
żadnej książki Sophie Brown,
21
00:01:49,375 --> 00:01:52,583
ale na pewno znasz kogoś, kto czytał.
22
00:01:52,666 --> 00:01:55,208
A ja mam do niej parę pytań.
23
00:01:55,291 --> 00:02:01,250
Powitajmy moją przyjaciółkę
i autorkę bestsellerów, Sophie Brown!
24
00:02:03,916 --> 00:02:06,166
Dziękuję.
25
00:02:08,416 --> 00:02:11,625
{\an8}Dziękuję za zaproszenie.
Dziwne, że dotarłam tu żywa.
26
00:02:11,708 --> 00:02:13,041
Ja ledwo dotarłam.
27
00:02:13,125 --> 00:02:16,125
Jeśli zastanawiacie się, o czym mówimy:
28
00:02:16,208 --> 00:02:21,750
na zewnątrz jest całe mnóstwo
niezadowolonych fanów Sophie.
29
00:02:22,375 --> 00:02:25,625
Chyba raczej byłych fanów.
30
00:02:25,708 --> 00:02:30,583
Chyba wszyscy zastanawiamy się
nad zakończeniem twojej ostatniej książki.
31
00:02:30,666 --> 00:02:34,500
Postać Winstona
oczarowała wielu czytelników.
32
00:02:34,583 --> 00:02:37,333
To dlaczego go zabiłaś?
33
00:02:37,416 --> 00:02:40,666
Twoi czytelnicy uwielbiali Winstona.
34
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
Może po prostu nie znali go
tak dobrze jak ja.
35
00:02:45,166 --> 00:02:47,125
Nie wszystko dobrze się kończy.
36
00:02:47,625 --> 00:02:49,541
Zwykle tego nie robię,
37
00:02:49,625 --> 00:02:52,500
ale tym razem muszę się zgodzić z fanami.
38
00:02:52,583 --> 00:02:55,666
Nie zasłużył na to, by spaść ze schodów.
39
00:02:55,750 --> 00:02:57,208
Jesteś po ich stronie?
40
00:02:57,291 --> 00:03:00,458
Zamordowałaś mężczyznę,
w którym byłam zakochana.
41
00:03:00,541 --> 00:03:03,416
Kto ci pozwolił mi go zabrać?
42
00:03:03,500 --> 00:03:05,208
Jestem autorką.
43
00:03:05,291 --> 00:03:08,583
Wiem, ale może trudno ci
44
00:03:08,666 --> 00:03:12,583
oddzielić twoje prawdziwe życie
od fikcji z książek.
45
00:03:13,541 --> 00:03:15,666
- Co?
- Miałaś ciężki rok.
46
00:03:15,750 --> 00:03:19,000
Twój mąż cię zostawił.
Przeszłaś przez trudny rozwód.
47
00:03:19,083 --> 00:03:21,500
Ale Winston to fikcyjna postać.
48
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
- Na pewno?
- Tak.
49
00:03:23,083 --> 00:03:26,500
I ciesz się, że to była szybka śmierć.
50
00:03:26,583 --> 00:03:29,083
Mogłam ją przeciągnąć na dziesięć stron.
51
00:03:29,166 --> 00:03:34,125
Mogłam go ciągnąć za samochodem.
Mogłam go otruć rtęcią.
52
00:03:34,208 --> 00:03:37,125
Mogłam go pokroić na maleńkie kawałeczki
53
00:03:37,208 --> 00:03:38,791
i nakarmić nim rekiny!
54
00:03:41,291 --> 00:03:42,500
Wracamy po przerwie.
55
00:03:47,041 --> 00:03:49,500
Zostałam pisarką, by pracować w piżamie,
56
00:03:49,583 --> 00:03:51,333
nie, by ludzie mi ubliżali.
57
00:03:52,208 --> 00:03:54,458
A myślałam, że z powodu dziadka.
58
00:03:54,541 --> 00:03:57,916
Przesiadywałaś u fryzjera
i słuchałaś jego historii.
59
00:03:59,083 --> 00:04:00,416
O zamku.
60
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
O Szkocji.
61
00:04:02,916 --> 00:04:04,916
Podobno kiedyś się zakradł.
62
00:04:06,750 --> 00:04:07,583
No tak.
63
00:04:08,791 --> 00:04:10,166
Często to powtarzał.
64
00:04:14,333 --> 00:04:17,250
Na pewno nic ci nie jest?
Mogę znów przyjechać.
65
00:04:17,333 --> 00:04:22,250
Absolutnie nie. Zostań w szkole.
O mnie się nie martw. Poradzę sobie.
66
00:04:23,291 --> 00:04:24,125
Dobra.
67
00:04:32,250 --> 00:04:35,125
Muszę się oderwać
od tego fiaska Emmy Gale.
68
00:04:37,416 --> 00:04:38,500
Muszę wyjechać.
69
00:04:49,208 --> 00:04:50,416
Dun Dunbar.
70
00:04:51,458 --> 00:04:52,625
Zamek.
71
00:04:53,875 --> 00:04:55,125
Pojadę do Szkocji.
72
00:04:55,708 --> 00:04:59,333
Jest odległa, cicha
i nikt mnie tam nie zna.
73
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
Super, mamo. W końcu bierzesz urlop.
74
00:05:04,625 --> 00:05:05,958
To nie urlop.
75
00:05:06,875 --> 00:05:08,166
Wyjazd służbowy.
76
00:05:09,000 --> 00:05:11,083
Aż media dadzą mi spokój.
77
00:05:11,583 --> 00:05:13,375
Mogę napisać nową Emmę Gale,
78
00:05:14,166 --> 00:05:17,791
przywrócić Winstona do żywych
i wszystko wróci do normy.
79
00:05:17,875 --> 00:05:21,291
Obiecaj chociaż, że odwiedzisz zamek.
80
00:05:22,625 --> 00:05:23,458
Słowo.
81
00:05:37,375 --> 00:05:38,333
To ja.
82
00:05:38,916 --> 00:05:40,000
Jesteś Amerykanką.
83
00:05:40,083 --> 00:05:41,125
Tak.
84
00:05:41,208 --> 00:05:42,875
Nikt mi tego nie powiedział.
85
00:05:44,791 --> 00:05:45,708
Skąd jesteś?
86
00:05:47,791 --> 00:05:49,125
Skąd pochodzisz?
87
00:05:50,041 --> 00:05:51,916
Nie… nie.
88
00:05:52,708 --> 00:05:54,666
To cały mój bagaż.
89
00:05:54,750 --> 00:05:55,875
Żaden problem.
90
00:05:56,541 --> 00:05:57,750
Dziękuję.
91
00:06:05,125 --> 00:06:06,541
ŻEGNAJ, EMMO GALE
92
00:06:46,041 --> 00:06:48,791
WITAMY W DUNBAR
POPULACJA: 153 OSOBY
93
00:07:05,958 --> 00:07:12,083
WYGODNE ŁÓŻKA, SZKOCKIE ŚNIADANIE,
ZNAJOMOŚĆ OKOLICY
94
00:07:12,166 --> 00:07:14,791
PYSZNE JEDZENIE, CIEPŁE POWITANIE
95
00:07:26,375 --> 00:07:27,583
Hamish, nie!
96
00:07:27,666 --> 00:07:28,750
Hamish, przestań!
97
00:07:36,166 --> 00:07:38,708
Dobrze, że pan… tu był.
98
00:07:38,791 --> 00:07:42,041
Zwykle nie przepada za obcymi.
99
00:07:43,958 --> 00:07:45,625
Tak jak ty, głąbie.
100
00:07:47,250 --> 00:07:48,250
Dziękuję.
101
00:07:50,458 --> 00:07:51,375
Miłego pobytu.
102
00:07:52,833 --> 00:07:55,083
A ty jesteś komitetem powitalnym?
103
00:08:05,041 --> 00:08:06,875
Czym mogę służyć?
104
00:08:06,958 --> 00:08:07,958
Przyjechałam.
105
00:08:08,041 --> 00:08:09,458
Świetnie. Proszę za mną.
106
00:08:11,291 --> 00:08:12,958
Czy to nie Sophie Brown?
107
00:08:13,041 --> 00:08:15,458
W naszej wioseczce? Nie bądź głupia.
108
00:08:16,541 --> 00:08:19,208
- Witamy w naszym zajeździe.
- Dziękuję.
109
00:08:19,291 --> 00:08:22,291
Mam rezerwację na nazwisko Sophie Brown.
110
00:08:26,250 --> 00:08:27,875
Sophie Brown, pisarka?
111
00:08:28,750 --> 00:08:31,666
Nie wiem, czy powinnam to przyznać,
ale tak.
112
00:08:31,750 --> 00:08:34,958
Czytałam wszystkie pani książki.
Skończyłam ostatnią!
113
00:08:35,041 --> 00:08:36,166
Świetnie.
114
00:08:36,250 --> 00:08:38,333
- Mogę o coś zapytać?
- Proszę.
115
00:08:38,416 --> 00:08:40,958
Dlaczego Winston przeżył tak długo?
116
00:08:41,958 --> 00:08:44,208
- Co?
- Myślałam, że zginie od razu.
117
00:08:44,291 --> 00:08:47,041
Nigdy nie lubiłam drania.
Wkurzająco idealny.
118
00:08:49,833 --> 00:08:52,791
Wie pani co? Ja chyba też nie.
119
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
Łajdak.
120
00:08:57,500 --> 00:09:00,291
- Zabiłam go.
- I dobrze, Sophie Brown.
121
00:09:01,125 --> 00:09:03,208
Drań. Jeszcze jakieś określenia?
122
00:09:06,250 --> 00:09:07,458
Cudownie.
123
00:09:08,083 --> 00:09:12,083
Dziękuję. Pewnie jest pani przyzwyczajona
do większych wygód.
124
00:09:12,166 --> 00:09:13,041
Tak naprawdę,
125
00:09:13,916 --> 00:09:16,041
to właśnie na coś takiego liczyłam.
126
00:09:22,083 --> 00:09:23,916
Zamek Dun Dunbar jest blisko?
127
00:09:24,000 --> 00:09:25,708
Tak, zaraz za wzgórzem.
128
00:09:26,208 --> 00:09:29,166
W razie czego proszę dzwonić, pani Brown.
129
00:09:29,250 --> 00:09:31,375
Dziękuję. Proszę mi mówić Sophie.
130
00:09:31,875 --> 00:09:32,708
Maisie.
131
00:09:32,791 --> 00:09:35,125
- Miło cię poznać, Maisie.
- Ciebie też.
132
00:09:37,500 --> 00:09:41,583
Szkocja? Serio?
Dlaczego mnie nie uprzedziłaś?
133
00:09:41,666 --> 00:09:45,166
Bo byś mi to wyperswadowała.
134
00:09:45,250 --> 00:09:48,208
- Jak długo się znamy?
- Za długo.
135
00:09:48,291 --> 00:09:53,083
Od pierwszej strony czwartej książki.
I źle ci kiedyś poradziłam?
136
00:09:53,166 --> 00:09:55,583
- Z tytułem szóstej książki.
- Poza tym!
137
00:09:55,666 --> 00:09:57,500
Nie przejmuj się. Będę pisać.
138
00:09:57,583 --> 00:10:00,458
Dobrze. A kiedy zobaczę szkic?
139
00:10:00,541 --> 00:10:02,916
Wkrótce. Praktycznie samo się pisze.
140
00:10:03,666 --> 00:10:05,333
- Do widzenia.
- Na razie.
141
00:10:43,708 --> 00:10:46,833
Sklep z pamiątkami jest tutaj.
142
00:10:46,916 --> 00:10:48,041
Nie, dziękuję.
143
00:10:49,458 --> 00:10:51,708
Przegapiliście sklep z pamiątkami.
144
00:10:52,500 --> 00:10:56,125
Na pewno nie chcecie wyjść bez pamiątki.
145
00:10:56,208 --> 00:10:57,083
Nie, dzięki.
146
00:10:57,166 --> 00:11:02,250
Kilty, ściereczki, podstawki?
Wszystko z herbem klanu.
147
00:11:02,333 --> 00:11:03,750
Oczywiście.
148
00:11:03,833 --> 00:11:06,791
Cóż, szerokiej drogi.
149
00:11:11,083 --> 00:11:12,458
Coś cię gryzie?
150
00:11:13,208 --> 00:11:14,041
Kilka rzeczy.
151
00:11:14,125 --> 00:11:17,833
Może jedna z nich
to zepsute drzwi w bibliotece?
152
00:11:17,916 --> 00:11:19,750
Ciężko wpuścić tam ludzi.
153
00:11:20,250 --> 00:11:21,916
Jeszcze ciężej ich wypuścić.
154
00:11:23,541 --> 00:11:24,375
Cześć.
155
00:11:25,125 --> 00:11:25,958
Cześć!
156
00:11:27,750 --> 00:11:31,166
- A więc tu też pracujesz?
- Gdziekolwiek mnie przyjmą.
157
00:11:31,250 --> 00:11:34,041
Przegapiła pani zwiedzanie.
Następne w czwartek.
158
00:11:35,208 --> 00:11:38,458
Mogę się trochę rozejrzeć sama?
159
00:11:38,541 --> 00:11:39,833
Obawiam się, że…
160
00:11:39,916 --> 00:11:42,833
Nie szkodzi, Thomas. Sam ją oprowadzę.
161
00:11:44,166 --> 00:11:47,375
- Nie chcę sprawiać kłopotu.
- Zaryzykuję.
162
00:11:50,875 --> 00:11:51,708
Tędy.
163
00:11:55,875 --> 00:11:59,125
W Szkocji jest ponad 3000 zamków.
164
00:11:59,208 --> 00:12:01,791
Niektóre pochodzą nawet z XIV wieku.
165
00:12:01,875 --> 00:12:04,666
Te staruszki kryją w sobie
historię wszystkich,
166
00:12:04,750 --> 00:12:07,250
którzy tu mieszkali, pracowali i walczyli.
167
00:12:08,333 --> 00:12:09,958
Ależ schody.
168
00:12:10,041 --> 00:12:11,916
Jedne z pięciorga.
169
00:12:12,000 --> 00:12:13,458
Co tam jest?
170
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Górne piętra.
171
00:12:20,041 --> 00:12:21,708
To pokój muzyczny,
172
00:12:22,208 --> 00:12:24,500
w którym księżna pisała poezję.
173
00:12:24,583 --> 00:12:25,708
Czytałeś?
174
00:12:25,791 --> 00:12:27,458
Tak i nie polecam.
175
00:12:28,250 --> 00:12:31,333
- Przyjechałaś na cały dzień?
- Na trochę dłużej.
176
00:12:31,416 --> 00:12:33,958
Turyści rzadko zatrzymują się u nas.
177
00:12:34,500 --> 00:12:36,333
To dla nich taki drive-through.
178
00:12:46,083 --> 00:12:50,208
Dun Dunbar zbudował
pierwszy książę Dunbar dla swojej żony.
179
00:12:50,958 --> 00:12:53,291
Od 500 lat należy do tej samej rodziny.
180
00:12:54,833 --> 00:12:57,875
- Kto jest właścicielem?
- Jakiś królewski dupek.
181
00:12:59,791 --> 00:13:02,625
- Hamish!
- O mój Boże.
182
00:13:03,708 --> 00:13:05,125
- Nie!
- No już. Cześć!
183
00:13:05,208 --> 00:13:07,666
Jak nie on. Masz mięso w kieszeni?
184
00:13:07,750 --> 00:13:08,750
O, tak.
185
00:13:10,083 --> 00:13:12,291
Zawsze noszę przy sobie stek.
186
00:13:12,833 --> 00:13:15,000
No już, zmykaj!
187
00:13:18,916 --> 00:13:20,083
Przepraszam.
188
00:13:20,166 --> 00:13:21,000
Nie szkodzi.
189
00:13:32,083 --> 00:13:35,375
To starsza część zamku.
190
00:13:36,458 --> 00:13:38,125
Pochodzi z 1500 roku.
191
00:13:39,625 --> 00:13:44,333
Dunbarowie organizowali tu
spotkania klanów i wielkie uroczystości.
192
00:13:44,916 --> 00:13:46,166
To nie wszystko.
193
00:13:46,250 --> 00:13:49,125
Te schody idą zgodnie
ze wskazówkami zegara.
194
00:13:49,208 --> 00:13:52,875
Praworęcznemu szermierzowi
łatwiej ich bronić.
195
00:13:54,708 --> 00:13:55,958
Co jest na górze?
196
00:13:56,041 --> 00:13:58,958
Dwanaście sypialni i dziesięć łazienek.
197
00:14:03,958 --> 00:14:07,083
Królewski dupek potrzebuje wielu tronów.
198
00:14:07,166 --> 00:14:08,083
Nigdy za mało.
199
00:14:08,708 --> 00:14:11,458
- Możemy tam wejść?
- Niestety nie.
200
00:14:11,541 --> 00:14:14,500
Mogę cię porwać?
201
00:14:14,583 --> 00:14:15,833
To nie może zaczekać?
202
00:14:15,916 --> 00:14:19,500
- Jakaś para chce gadać o weselu.
- Jak wyglądają?
203
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
- Jakby ich było stać.
- Nie ruszaj się.
204
00:14:23,000 --> 00:14:23,958
Zaraz wrócę.
205
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Na górze…
206
00:14:32,291 --> 00:14:33,375
spiralnych…
207
00:14:34,958 --> 00:14:35,875
schodów…
208
00:14:38,208 --> 00:14:39,125
jest…
209
00:14:39,750 --> 00:14:40,583
korytarz.
210
00:14:46,291 --> 00:14:49,166
Na samej górze jest troje drzwi.
211
00:14:49,708 --> 00:14:52,083
Raz, dwa, trzy.
212
00:15:03,041 --> 00:15:04,083
Halo?
213
00:15:05,458 --> 00:15:06,291
Proszę pani?
214
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Halo?
215
00:15:09,125 --> 00:15:13,000
LEXI! SPÓJRZ! ZNALAZŁAM JEGO IMIĘ!
216
00:15:13,083 --> 00:15:14,166
Proszę pani?
217
00:15:14,750 --> 00:15:15,583
Proszę pani?
218
00:15:27,875 --> 00:15:29,791
- Co pani tu robi?
- Przepraszam.
219
00:15:29,875 --> 00:15:31,500
Musiałam coś zobaczyć.
220
00:15:31,583 --> 00:15:33,583
A cóż to takiego?
221
00:15:33,666 --> 00:15:36,791
Moja rodzina
ma drobne powiązania z tym miejscem.
222
00:15:36,875 --> 00:15:38,583
- Coś podobnego.
- Tak.
223
00:15:38,666 --> 00:15:44,166
Niech zgadnę. Test DNA wykazał
pokrewieństwo z Marią, królową Szkotów?
224
00:15:44,250 --> 00:15:45,250
Przepraszam.
225
00:15:45,333 --> 00:15:47,458
Wie pani, czemu tu się nie wchodzi?
226
00:15:47,541 --> 00:15:50,791
- Bo to grozi odmrożeniem.
- Bo to czyjś dom.
227
00:15:50,875 --> 00:15:54,291
Chciałaby mieć pani gapiów
u siebie w domu?
228
00:15:54,791 --> 00:15:55,916
Koniec zwiedzania.
229
00:15:59,333 --> 00:16:01,541
Zwiedzanie 20 funtów.
230
00:16:03,083 --> 00:16:04,208
Miało być dziesięć.
231
00:16:04,291 --> 00:16:05,791
Prywatne jest droższe.
232
00:16:09,625 --> 00:16:10,833
Nie mam wydać.
233
00:16:10,916 --> 00:16:14,625
To podziękowanie za ciepłe przyjęcie.
234
00:16:14,708 --> 00:16:16,166
Ja podziękuję poradą.
235
00:16:16,666 --> 00:16:19,750
Niektóre miejsca nie należą do pani.
236
00:16:22,375 --> 00:16:24,166
Trzymajcie go z dala od ludzi.
237
00:16:24,250 --> 00:16:25,708
Staramy się.
238
00:16:26,916 --> 00:16:28,416
Co się stało?
239
00:16:31,208 --> 00:16:32,416
Zarezerwuj ten ślub.
240
00:16:35,833 --> 00:16:38,041
„Maria, królowa Szkotów”.
241
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
- Chciałabym zobaczyć, jak tańczysz.
- To były czasy.
242
00:16:43,000 --> 00:16:44,625
No dalej. Pokaż.
243
00:16:45,875 --> 00:16:48,125
- Chciałabym to zobaczyć.
- Cześć!
244
00:16:48,208 --> 00:16:51,750
- Podobał ci się zamek?
- Owszem. Magiczny.
245
00:16:51,833 --> 00:16:53,375
Kocham twoje książki.
246
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
- Ja też.
- Czytaliśmy wszystkie.
247
00:16:56,083 --> 00:16:58,916
- Mówiłam, żeby nie zawracali głowy.
- Żartujesz?
248
00:16:59,000 --> 00:17:02,208
Chyba tylko wy
żeście mnie nie znienawidzili.
249
00:17:02,708 --> 00:17:05,708
Robicie na drutach w pubie?
250
00:17:05,791 --> 00:17:06,958
Robisz na drutach?
251
00:17:07,041 --> 00:17:09,666
Nie. Zawsze chciałam się nauczyć, ale…
252
00:17:09,750 --> 00:17:11,666
No cóż…
253
00:17:11,750 --> 00:17:14,291
To się może przydać.
254
00:17:14,375 --> 00:17:16,458
Możesz dołączyć do naszego klubu.
255
00:17:17,291 --> 00:17:18,333
Dziękuję.
256
00:17:18,916 --> 00:17:19,958
Helen.
257
00:17:20,041 --> 00:17:20,958
Jestem Sophie.
258
00:17:22,500 --> 00:17:23,708
A ja Rhona.
259
00:17:23,791 --> 00:17:28,500
Jestem cukiernikiem, ale póki co,
piekę ciastka w piekarni obok.
260
00:17:29,416 --> 00:17:30,625
Dziękuję.
261
00:17:36,583 --> 00:17:39,083
Są przepyszne!
262
00:17:39,791 --> 00:17:41,625
A to jest Angus.
263
00:17:48,375 --> 00:17:52,083
Jego mąż był jednym
z pierwszych członków, ale zmarł.
264
00:17:52,833 --> 00:17:56,500
Niedługo potem pojawił się Angus.
I odtąd robi na drutach.
265
00:17:56,583 --> 00:17:59,708
Pokażę ci, jak robić na drutach.
266
00:17:59,791 --> 00:18:00,916
Poproszę.
267
00:18:01,583 --> 00:18:02,916
No to chodź.
268
00:18:03,958 --> 00:18:05,916
- Tego nie odłożę.
- Nie.
269
00:18:07,208 --> 00:18:09,625
To moja córka, Lexi.
270
00:18:09,708 --> 00:18:11,375
Wyjechała na studia.
271
00:18:11,458 --> 00:18:14,708
- Ciężko, gdy wyjeżdżają.
- Jeszcze ciężej, gdy wracają.
272
00:18:16,750 --> 00:18:17,708
A twój mąż?
273
00:18:18,875 --> 00:18:20,500
Już rok minął od rozwodu.
274
00:18:21,875 --> 00:18:23,416
U mnie już cztery.
275
00:18:24,916 --> 00:18:27,708
Ja mam chłopaka w piekarni.
276
00:18:27,791 --> 00:18:30,750
- Ale on jeszcze o tym nie wie.
- Ja wciąż mężatka.
277
00:18:30,833 --> 00:18:33,583
Chociaż nie wiem, czy on o tym wie.
278
00:18:34,375 --> 00:18:36,375
Nieprawda. Jesteście zakochani.
279
00:18:36,458 --> 00:18:37,541
Jesteśmy.
280
00:18:40,708 --> 00:18:42,291
Miło słyszeć jego śmiech.
281
00:18:42,375 --> 00:18:44,791
Nie odzywa się od śmierci Grahama.
282
00:18:44,875 --> 00:18:46,958
Wciąż nie wierzę,
283
00:18:47,041 --> 00:18:50,000
że chcesz u nas napisać
następną Emmę Gale!
284
00:18:50,708 --> 00:18:54,250
Miałam tu przyjechać dawno temu z tatą.
285
00:18:55,583 --> 00:18:58,291
Ale zachorował i się nie udało.
286
00:18:59,041 --> 00:19:00,333
Tak mi przykro.
287
00:19:00,416 --> 00:19:02,833
Jako dziecko mieszkał w zamku Dunbar.
288
00:19:02,916 --> 00:19:06,041
Obok zamku. Nie wpuszczano ich do środka.
289
00:19:06,125 --> 00:19:10,291
- Jego rodzina opiekowała się terenem.
- Czyli twoja rodzina?
290
00:19:10,958 --> 00:19:13,291
Moja rodzina. McGuinty.
291
00:19:14,000 --> 00:19:15,500
To jesteś jedną z nas.
292
00:19:16,416 --> 00:19:19,125
McGuinty. Nie znam tego nazwiska.
293
00:19:19,208 --> 00:19:21,416
Dawno temu wyjechali do Nowego Jorku.
294
00:19:21,500 --> 00:19:24,750
Chodziłam do szkoły z McGuintym.
295
00:19:25,375 --> 00:19:27,291
Prawdziwy gaduła.
296
00:19:27,375 --> 00:19:29,750
Ciągle plótł jakieś bajki.
297
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Callum McGuinty?
298
00:19:33,083 --> 00:19:34,166
Tak.
299
00:19:34,875 --> 00:19:37,333
Ale jakoś inaczej go nazywaliśmy.
300
00:19:38,333 --> 00:19:40,125
McGaduła.
301
00:19:42,583 --> 00:19:44,916
Masz jego uśmiech.
302
00:19:51,500 --> 00:19:53,541
Nie wiem, dlaczego płaczę.
303
00:19:53,625 --> 00:19:56,333
Bo to są twoje korzenie, skarbie.
304
00:19:58,708 --> 00:20:02,208
- Szkoda, że nie przyjechałam wcześniej.
- Ale teraz jesteś.
305
00:20:02,958 --> 00:20:05,625
I zobaczyłaś Dun Dunbar, póki możesz.
306
00:20:06,750 --> 00:20:09,333
- Nie rozumiem.
- Jest na sprzedaż.
307
00:20:09,416 --> 00:20:11,416
Jak wiele starych zamków.
308
00:20:11,500 --> 00:20:14,416
Aberdeenshire jest tańsze niż Range Rover.
309
00:20:14,500 --> 00:20:16,833
W Range Roverze byłoby wygodniej.
310
00:20:19,291 --> 00:20:20,791
Och, Angus.
311
00:20:20,875 --> 00:20:21,833
Dziękuję.
312
00:20:21,916 --> 00:20:23,125
Świetnie.
313
00:20:44,541 --> 00:20:46,750
Ktoś chce zamek-trofeum?
314
00:20:49,958 --> 00:20:51,583
Nie wydaje mi się.
315
00:20:51,666 --> 00:20:56,041
Gorzej. Chcą go przerobić
na apartamenty i pole golfowe.
316
00:20:56,125 --> 00:20:57,291
Oto oferta.
317
00:20:58,250 --> 00:20:59,583
Dość wysoka.
318
00:20:59,666 --> 00:21:02,750
Wpuszczam zwiedzających,
sprzedaję pamiątki.
319
00:21:02,833 --> 00:21:05,916
Zgodziłem się na wesela,
może nawet na pogrzeb.
320
00:21:06,000 --> 00:21:07,083
Chyba twój własny.
321
00:21:08,333 --> 00:21:10,333
Jesteśmy kumplami od dawna.
322
00:21:10,416 --> 00:21:13,166
Stawałem na głowie,
żeby ci nie zajęli mienia.
323
00:21:13,750 --> 00:21:15,625
Potrzebuję więcej czasu.
324
00:21:15,708 --> 00:21:19,625
Nie ma czasu,
chyba że sprzedasz ziemie rolne.
325
00:21:19,708 --> 00:21:21,541
Nie mogę.
326
00:21:23,250 --> 00:21:25,500
- Myles…
- To nie wchodzi w grę!
327
00:21:26,000 --> 00:21:28,208
Przyjechała pani Brown.
328
00:21:28,291 --> 00:21:32,208
- Sophie Brown. Myles Dunbar.
- To ty jesteś królewskim dupkiem?
329
00:21:32,291 --> 00:21:35,125
- A ty kupcem?
- Udawał, że tu pracuje.
330
00:21:35,208 --> 00:21:36,791
To moja praca.
331
00:21:36,875 --> 00:21:41,041
Nie możesz
kupić sobie zamku jak hamburgera.
332
00:21:41,125 --> 00:21:44,500
- Mówiłeś, że to drive-through.
- Jej nie sprzedam.
333
00:21:45,000 --> 00:21:46,083
Panie Dunbar.
334
00:21:46,166 --> 00:21:47,791
Właściwie to „książę”.
335
00:21:47,875 --> 00:21:50,416
Myles to dwunasty książę Dunbar.
336
00:21:51,750 --> 00:21:54,125
Wybacz mi, Wasza Wysokość.
337
00:21:54,666 --> 00:21:56,500
Właściwie to „Wasza Łaskawość”.
338
00:22:02,041 --> 00:22:04,750
Przychodzi mi do głowy
parę innych tytułów.
339
00:22:06,125 --> 00:22:08,291
Nie tobie jednej.
340
00:22:09,291 --> 00:22:10,291
A poza tym,
341
00:22:10,375 --> 00:22:12,666
tytuł nie wiąże się z ziemią.
342
00:22:12,750 --> 00:22:16,666
Jeśli o to ci chodzi,
możesz kupić tytuł w sieci za 30 funtów.
343
00:22:16,750 --> 00:22:19,583
Obchodzi mnie wyłącznie
tytuł następnej książki,
344
00:22:20,500 --> 00:22:23,625
którą zamierzam napisać
w bibliotece w Dun Dunbar.
345
00:22:26,583 --> 00:22:30,000
Nie porzucę 500 lat historii
dla czyichś kaprysów.
346
00:22:30,083 --> 00:22:32,333
- To nie jest kaprys.
- A co takiego?
347
00:22:33,166 --> 00:22:35,250
Wierzysz w miłość od pierwszego wejrzenia?
348
00:22:35,333 --> 00:22:37,333
Nie.
349
00:22:37,416 --> 00:22:38,250
Ja też nie.
350
00:22:38,875 --> 00:22:42,958
Ale gdybym wierzyła,
poczułabym ją na widok Dun Dunbar.
351
00:22:43,041 --> 00:22:44,291
Jest jak dom.
352
00:22:44,375 --> 00:22:45,958
Tak. Mój dom.
353
00:22:46,041 --> 00:22:47,375
I mojego ojca.
354
00:22:48,375 --> 00:22:51,125
Na tej ziemi, dawno temu,
355
00:22:51,208 --> 00:22:54,333
- jego rodzina pracowała dla twojej.
- Coś jeszcze?
356
00:22:55,291 --> 00:22:57,958
Myślałam, że książę
powinien być dżentelmenem.
357
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Angielski książę.
358
00:23:03,208 --> 00:23:05,875
Najwyraźniej to był błąd.
359
00:23:05,958 --> 00:23:07,375
- Tak.
- Dziękuję.
360
00:23:07,458 --> 00:23:10,083
- Bardzo proszę.
- Nie tobie. Jemu.
361
00:23:14,333 --> 00:23:19,833
Wiesz, że właśnie przekazałeś
Dun Dunbar bankowi?
362
00:23:27,166 --> 00:23:28,458
Co podać?
363
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
Co polecasz,
364
00:23:30,333 --> 00:23:33,625
żeby zatrzeć wspomnienie
o okropnym arogancie?
365
00:23:33,708 --> 00:23:34,833
Mam coś na to.
366
00:23:38,916 --> 00:23:39,750
Dziękuję.
367
00:23:50,083 --> 00:23:51,458
Whisky. Dużą.
368
00:23:55,750 --> 00:23:56,958
Zatrzymasz Thomasa.
369
00:23:57,750 --> 00:23:58,583
Co?
370
00:23:59,083 --> 00:24:00,750
Mieszka tu całe życie.
371
00:24:00,833 --> 00:24:04,250
- Drgnęło mi serce.
- Czyli jakieś masz.
372
00:24:04,833 --> 00:24:07,500
Zgodzę się pod pewnymi warunkami.
373
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
Depozyt na 90 dni, do świąt.
374
00:24:10,916 --> 00:24:12,583
Kaucja nie podlega zwrotowi.
375
00:24:13,208 --> 00:24:15,708
- Co jeszcze?
- Wprowadzisz się teraz.
376
00:24:15,791 --> 00:24:17,041
- Teraz?
- Tak.
377
00:24:17,958 --> 00:24:19,666
- Wyprowadzasz się?
- Nie.
378
00:24:22,125 --> 00:24:23,625
Nie zamieszkam z tobą.
379
00:24:25,250 --> 00:24:29,416
To nie ma nic wspólnego z nami.
380
00:24:29,500 --> 00:24:31,125
Nie ma „nas”.
381
00:24:31,208 --> 00:24:35,125
Jeśli mam sprzedać staruszka,
muszę wiedzieć, że się nim zajmiesz.
382
00:24:35,208 --> 00:24:37,458
A ty musisz wiedzieć, jakie to trudne.
383
00:24:38,958 --> 00:24:41,916
Dun Dunbar jest jak żywa istota.
384
00:24:42,000 --> 00:24:43,708
Potrzebuje ciągłej uwagi,
385
00:24:44,375 --> 00:24:47,083
inaczej rozleci się
jak biszkopt na deszczu.
386
00:25:01,041 --> 00:25:03,750
- Sklep z pamiątkami?
- Dorzucę za dwa funty.
387
00:25:08,375 --> 00:25:12,000
Zrozumie swój błąd i zniknie za tydzień.
388
00:25:12,083 --> 00:25:14,875
Tymczasem jej kaucja pomoże nam wiosną,
389
00:25:14,958 --> 00:25:17,375
a potem coś wymyślę.
390
00:25:18,583 --> 00:25:21,541
- A jeśli nie zniknie?
- Zniknie.
391
00:25:22,083 --> 00:25:25,541
Tak jej obrzydzę życie,
że odechce się jej zamków.
392
00:25:25,625 --> 00:25:29,541
Tak. Cóż, potrafisz odstraszyć ludzi.
393
00:25:30,250 --> 00:25:31,458
Ty wciąż tu jesteś.
394
00:25:31,541 --> 00:25:35,791
Tak, bo mi płacisz. Ledwo.
Poza tym, kto jeszcze by cię znosił?
395
00:25:36,916 --> 00:25:39,250
Za kobiety kupujące zamki.
396
00:25:39,333 --> 00:25:41,166
Za nas wszystkich.
397
00:25:41,250 --> 00:25:42,083
Zdrowie!
398
00:25:42,833 --> 00:25:45,041
W Szkocji mówi się slainte.
399
00:25:45,125 --> 00:25:46,916
Slainte. Dobra.
400
00:25:50,083 --> 00:25:53,291
Czekaj. Mówiłaś, że kupujesz zamek.
401
00:25:53,791 --> 00:25:56,208
- Kupiłam.
- Mamo, jesteś pijana?
402
00:25:57,000 --> 00:25:59,708
Już nie. Kupuję Dun Dunbar.
403
00:26:00,291 --> 00:26:01,125
Dlaczego?
404
00:26:01,916 --> 00:26:03,375
Nie umiem tego wyjaśnić.
405
00:26:05,000 --> 00:26:08,083
Poza tym, że myślę, że on by tego chciał.
406
00:26:08,166 --> 00:26:11,708
Widzę jego twarz,
gdy otwieram te drzwi kluczem.
407
00:26:12,750 --> 00:26:15,333
Dawno się tak nie uśmiechałaś.
408
00:26:16,375 --> 00:26:18,583
Wiem. Tak miało być.
409
00:26:19,166 --> 00:26:21,625
Chociaż muszę z nim mieszkać aż do świąt.
410
00:26:21,708 --> 00:26:23,250
Z nim? Z kim?
411
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Dziękuję, Eamon.
412
00:26:43,166 --> 00:26:44,166
Hamish!
413
00:26:44,791 --> 00:26:46,250
Cześć, piesku.
414
00:26:49,916 --> 00:26:51,291
Mam panią zaanonsować?
415
00:26:51,375 --> 00:26:52,916
- Serio?
- Tak.
416
00:26:54,416 --> 00:26:55,708
Przyjechała!
417
00:27:08,666 --> 00:27:09,791
- Witaj.
- Witaj.
418
00:27:10,833 --> 00:27:13,583
Proszę. Klucz do mojego zamku.
419
00:27:15,000 --> 00:27:17,083
Teraz możesz pozwiedzać.
420
00:27:17,166 --> 00:27:19,041
Tamto zwiedzanie się nie liczy?
421
00:27:19,750 --> 00:27:21,250
Zanim zaczniemy,
422
00:27:21,333 --> 00:27:25,041
powiem ci,
że na terenie jest farma wiatrowa,
423
00:27:25,125 --> 00:27:27,333
która wytwarza 70% naszej energii.
424
00:27:27,916 --> 00:27:31,666
Mamy też zrównoważone leśnictwo
i ekologiczne rolnictwo.
425
00:27:32,250 --> 00:27:34,208
Jestem inżynierem środowiska.
426
00:27:35,000 --> 00:27:37,541
Cztery lata na Oksfordzie,
dwa na Cambridge.
427
00:27:40,416 --> 00:27:41,791
Oksford i Cambridge.
428
00:27:46,625 --> 00:27:49,250
Bieliźniarka, toaleta…
429
00:27:49,833 --> 00:27:52,291
- Przyda się mapa.
- Sklep z pamiątkami.
430
00:27:52,375 --> 00:27:53,541
Król Jakub.
431
00:27:54,291 --> 00:27:58,666
Witraż flamandzki z XVI wieku.
432
00:28:01,958 --> 00:28:03,875
A tu jest mój pokój.
433
00:28:06,083 --> 00:28:09,791
- Nie mam powodu, by tam wchodzić.
- Zgadzamy się.
434
00:28:10,916 --> 00:28:13,750
Więcej pokoi. Brak prądu, dziurawy dach.
435
00:28:14,916 --> 00:28:16,875
Ten jest ładny.
436
00:28:18,416 --> 00:28:21,791
Piąty książę zmarł w tym łóżku.
437
00:28:22,791 --> 00:28:23,958
Okropna śmierć.
438
00:28:26,375 --> 00:28:29,000
Horrory są kręcone w zamkach
nie bez powodu.
439
00:28:29,083 --> 00:28:33,583
Przecieka po każdym deszczu,
a pada 150 dni w roku.
440
00:28:34,250 --> 00:28:38,000
Kanalizacja działa, kiedy chce,
60 kominków działa albo nie,
441
00:28:38,625 --> 00:28:40,083
Wi-Fi jest słabe,
442
00:28:40,166 --> 00:28:42,083
sygnał komórkowy jeszcze gorszy.
443
00:28:42,916 --> 00:28:44,708
Ale jest bieżąca woda?
444
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
Tak… bieży.
445
00:28:51,000 --> 00:28:54,625
I jeszcze coś. Na górze nie grzejemy.
446
00:28:57,583 --> 00:28:58,666
Za drogo.
447
00:29:01,000 --> 00:29:02,041
Tędy.
448
00:29:03,666 --> 00:29:05,833
Zamieszkasz tutaj.
449
00:29:08,166 --> 00:29:10,458
A może jakiś książę tu zmarł
450
00:29:10,541 --> 00:29:12,375
i wciąż gdzieś tu leży?
451
00:29:13,375 --> 00:29:16,791
Dlaczego?
Pokój nie odpowiada twoim standardom?
452
00:29:17,291 --> 00:29:19,291
- Jest tu szafa?
- Jest krzesło.
453
00:29:19,958 --> 00:29:22,000
- Łazienka?
- Na końcu korytarza.
454
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
Kominek nie działa.
455
00:29:27,166 --> 00:29:28,041
Biorę.
456
00:29:28,125 --> 00:29:28,958
W porządku.
457
00:29:30,166 --> 00:29:35,625
Sprawdziłem twoją rodzinę.
W aktach nie ma Brownów.
458
00:29:36,625 --> 00:29:39,458
- To nazwisko męża.
- Jesteś mężatką?
459
00:29:39,541 --> 00:29:40,458
Rozwódką.
460
00:29:42,250 --> 00:29:43,916
W to akurat uwierzę.
461
00:29:47,625 --> 00:29:48,708
Już sobie idziesz?
462
00:29:49,416 --> 00:29:50,250
Chodź za mną.
463
00:29:56,166 --> 00:29:57,375
Spójrz na to.
464
00:30:00,916 --> 00:30:02,333
Co to jest?
465
00:30:02,416 --> 00:30:03,916
Mój ojciec.
466
00:30:04,000 --> 00:30:05,708
„McGu” to jego nazwisko?
467
00:30:06,833 --> 00:30:09,833
McGuinty. Złapali go, zanim skończył.
468
00:30:10,416 --> 00:30:13,916
A myślałem, że wszystko tu widziałem.
Kiedy to było?
469
00:30:14,875 --> 00:30:17,541
Jakieś 60 lat temu. Był wtedy dzieckiem.
470
00:30:17,625 --> 00:30:19,583
Wkradł się na górę.
471
00:30:19,666 --> 00:30:22,291
Chciał, by ktoś się dowiedział,
że to zrobił.
472
00:30:23,000 --> 00:30:28,291
Ale jakiś bezduszny drań wyrzucił go
i zwolnił jego ojca.
473
00:30:29,291 --> 00:30:31,833
- To byłby mój dziadek.
- Przepraszam.
474
00:30:31,916 --> 00:30:33,708
Ująłbym to tak samo.
475
00:30:35,458 --> 00:30:37,250
Mój ojciec nie był lepszy.
476
00:30:38,208 --> 00:30:42,291
McGuinty to konkretne nazwisko.
Powinnaś je sobie zostawić.
477
00:31:09,333 --> 00:31:10,250
Hamish.
478
00:31:12,083 --> 00:31:13,125
Czego chcesz?
479
00:31:14,625 --> 00:31:16,375
Napijemy się herbaty?
480
00:31:20,000 --> 00:31:21,125
Idę za tobą.
481
00:31:55,125 --> 00:31:56,166
Zgubiliśmy się.
482
00:31:56,250 --> 00:31:58,791
Chcę tylko herbaty.
Czy proszę o zbyt wiele?
483
00:32:09,833 --> 00:32:12,541
Myślałam, że to kuchnia.
484
00:32:13,125 --> 00:32:16,333
Skoro już jesteś,
możesz mi nalać jeszcze jednego?
485
00:32:18,916 --> 00:32:22,083
- Mogłeś zamknąć drzwi.
- Dlaczego? To mój dom.
486
00:32:22,166 --> 00:32:23,083
Na razie.
487
00:32:27,208 --> 00:32:28,041
Serio?
488
00:32:31,333 --> 00:32:32,583
Dzięki, Hamish.
489
00:32:33,583 --> 00:32:37,958
Ciesz się, że to była szybka śmierć.
Mogłam ją przeciągnąć na dziesięć stron.
490
00:32:38,041 --> 00:32:43,500
Mogłam go ciągnąć za samochodem.
Mogłam go otruć rtęcią.
491
00:32:43,583 --> 00:32:46,166
Mogłam go pokroić na maleńkie kawałeczki
492
00:32:46,250 --> 00:32:47,750
i nakarmić nim rekiny!
493
00:33:28,750 --> 00:33:30,208
Skąd to masz?
494
00:33:30,291 --> 00:33:31,125
Od Maisie.
495
00:33:32,791 --> 00:33:38,041
Strona pierwsza. „Wierzysz w miłość
od pierwszego wejrzenia? Ja nie wierzyłam.
496
00:33:38,125 --> 00:33:39,375
Jestem Emma Gale”.
497
00:33:39,458 --> 00:33:40,916
Gdzie ja to słyszałem?
498
00:33:41,500 --> 00:33:44,125
Jasne. Twoja przemowa.
499
00:33:44,208 --> 00:33:46,083
- Mówiłam poważnie.
- Czyżby?
500
00:33:48,416 --> 00:33:51,416
„Gdy pierwszy raz zobaczyłam Winstona,
501
00:33:52,125 --> 00:33:53,958
poczułam się jak w domu”.
502
00:33:55,916 --> 00:33:57,916
- Przeczytasz mi wszystko?
- Nie.
503
00:33:58,875 --> 00:34:00,583
Pierwsza strona wystarczy.
504
00:34:00,666 --> 00:34:02,125
Mogę się napić kawy?
505
00:34:02,750 --> 00:34:03,666
Proszę.
506
00:34:09,833 --> 00:34:12,125
Jeśli chcesz mnie zniechęcić,
507
00:34:12,208 --> 00:34:16,666
zimny pokój i kilka nietoperzy na strychu
tego nie załatwią.
508
00:34:17,166 --> 00:34:18,000
Tak?
509
00:34:19,166 --> 00:34:20,625
A co w takim razie?
510
00:34:20,708 --> 00:34:21,541
Nic.
511
00:34:22,958 --> 00:34:26,541
„Nic mnie nie zniechęci.
Dostanę to, po co przyszłam”.
512
00:34:26,625 --> 00:34:28,833
Nagroda Pulitzera się należy.
513
00:35:01,583 --> 00:35:02,416
Dzień dobry.
514
00:35:11,375 --> 00:35:14,125
Pamiętasz, co się stało,
gdy były fioletowe?
515
00:35:15,125 --> 00:35:16,750
To był jeden jedyny raz.
516
00:35:18,375 --> 00:35:19,458
Cześć!
517
00:35:19,541 --> 00:35:21,083
Dzień dobry!
518
00:35:21,166 --> 00:35:23,250
- Co robicie?
- Szydełkowe graffiti.
519
00:35:23,333 --> 00:35:26,041
Atak włóczki. Umilamy okolicę.
520
00:35:26,958 --> 00:35:28,708
Jak minęła pierwsza noc?
521
00:35:29,333 --> 00:35:30,166
Zimno.
522
00:35:30,250 --> 00:35:31,875
Z czasem będzie cieplejszy.
523
00:35:32,458 --> 00:35:33,291
Pokój.
524
00:35:34,916 --> 00:35:37,708
Przyszłaś w samą porę,
by powstrzymać masakrę.
525
00:35:38,250 --> 00:35:41,041
Rhona chce je obciąć
i zafarbować na zielono.
526
00:35:41,625 --> 00:35:44,000
Mam nadzieję, że chodzi o włosy.
527
00:35:45,041 --> 00:35:46,125
Potrzebuję zmiany.
528
00:35:46,208 --> 00:35:47,416
Może ja pomogę.
529
00:35:47,958 --> 00:35:52,458
Dorastałam nad najlepszym
zakładem fryzjerskim w Queens.
530
00:35:52,541 --> 00:35:55,166
Właściciel był ekspertem koloryzacji.
531
00:35:57,666 --> 00:36:00,333
- Trochę koloru…
- Dobra.
532
00:36:00,958 --> 00:36:01,791
Helen?
533
00:36:02,541 --> 00:36:04,583
Potrzebuję twojej pomocy.
534
00:36:05,166 --> 00:36:06,250
W zamku.
535
00:36:11,708 --> 00:36:14,583
- Wie, że przyjdziemy?
- Napisałam do niej.
536
00:36:14,666 --> 00:36:15,791
Świetnie.
537
00:36:17,166 --> 00:36:18,750
Wspaniale.
538
00:36:18,833 --> 00:36:20,625
Chodźcie, maruderzy.
539
00:36:20,708 --> 00:36:23,083
Pokój będzie piękny.
540
00:36:24,291 --> 00:36:27,500
Jesteśmy tuż za tobą, Speedy Gonzales.
Nie uciekaj.
541
00:36:27,583 --> 00:36:30,250
Nie grzeb się.
Dziergacze pędzą na ratunek.
542
00:36:38,416 --> 00:36:42,625
- Nigdy nie byłam na górze.
- Za wiele nie przegapiłaś.
543
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
Idealnie.
544
00:36:45,875 --> 00:36:49,541
- Nie tak jak moje włosy.
- Muszę przyznać, że ci do twarzy.
545
00:36:49,625 --> 00:36:54,041
Wygląda nieźle.
546
00:36:54,125 --> 00:36:54,958
Tak?
547
00:36:55,750 --> 00:36:58,333
Gdzie szkocka komoda? A lampy?
548
00:36:58,416 --> 00:36:59,833
Nie mam pojęcia.
549
00:37:00,500 --> 00:37:02,250
Szwankuje ci pamięć.
550
00:37:02,333 --> 00:37:04,500
Nie. Pamiętam wszystko.
551
00:37:10,291 --> 00:37:13,583
- Co jest z wami?
- Nic.
552
00:37:13,666 --> 00:37:15,666
Tak jest od zawsze.
553
00:37:16,708 --> 00:37:17,541
I?
554
00:37:18,750 --> 00:37:22,458
Spotykaliśmy się przez chwilę,
zanim wyszłam za Seana.
555
00:37:22,541 --> 00:37:25,125
Ale już nie jesteś jego żoną.
556
00:37:27,000 --> 00:37:27,916
Dziękuję.
557
00:37:29,708 --> 00:37:31,083
Jak mam wam dziękować?
558
00:37:31,166 --> 00:37:34,208
Nie trzeba.
Musimy się opiekować sobą nawzajem.
559
00:37:34,291 --> 00:37:37,041
Nikt nie pokona dziergaczy. Prawda, Angus?
560
00:37:40,375 --> 00:37:43,083
Znam Mylesa całe życie.
561
00:37:43,583 --> 00:37:47,000
Gdy przebijesz się przez skorupę,
zobaczysz dobre serce.
562
00:37:47,916 --> 00:37:49,916
Trudno to teraz dostrzec.
563
00:37:51,166 --> 00:37:54,375
Nie mogłabyś sobie wymarzyć
lepszego właściciela ziemi.
564
00:37:54,458 --> 00:37:55,875
Właściciela ziemi?
565
00:37:55,958 --> 00:37:59,583
Moja rodzina od pokoleń
wynajmuje ziemię od Dunbarów.
566
00:37:59,666 --> 00:38:00,666
Moja też.
567
00:38:03,708 --> 00:38:06,250
Jedenasty książę roztrwonił
rodzinną forsę,
568
00:38:06,333 --> 00:38:08,791
zostawił Mylesa bez grosza,
569
00:38:08,875 --> 00:38:12,041
z górą długów
i wioską, która na niego liczy.
570
00:38:12,875 --> 00:38:13,958
Cała wioska?
571
00:38:14,458 --> 00:38:16,833
Dlatego sprzedaje zamek.
572
00:38:16,916 --> 00:38:19,666
Żeby spłacić dług za ziemię.
573
00:38:19,750 --> 00:38:22,375
W ten sposób, niezależnie, co się stanie,
574
00:38:22,458 --> 00:38:24,291
będziemy mieli gdzie mieszkać.
575
00:38:25,583 --> 00:38:26,708
Oprócz niego.
576
00:38:35,250 --> 00:38:38,083
Przyjedź po egzaminach.
Możemy tu spędzić święta.
577
00:38:40,000 --> 00:38:42,458
Tata ci nie powiedział…
578
00:38:42,541 --> 00:38:43,958
Czego mi nie powiedział?
579
00:38:44,041 --> 00:38:47,625
Żeni się z… jak jej tam… w święta.
580
00:38:50,958 --> 00:38:52,416
Cieszę się.
581
00:38:52,500 --> 00:38:54,833
Powiedziałam, że będę, ale nie muszę.
582
00:38:54,916 --> 00:38:56,458
Kochanie, musisz być.
583
00:38:58,125 --> 00:38:58,958
Czy to on?
584
00:39:00,458 --> 00:39:01,291
Myles?
585
00:39:03,958 --> 00:39:05,500
To moja córka, Lexi.
586
00:39:07,125 --> 00:39:08,958
- Miło cię poznać.
- Ciebie też.
587
00:39:11,958 --> 00:39:13,250
Oddzwonię.
588
00:39:16,958 --> 00:39:18,000
Dziękuję.
589
00:39:18,625 --> 00:39:19,708
To nie dla ciebie.
590
00:39:20,250 --> 00:39:22,416
Wilgotne powietrze niszczy książki.
591
00:39:22,916 --> 00:39:25,208
Dziergacze opowiedzieli mi co nieco.
592
00:39:25,291 --> 00:39:27,750
Może myliłam się co do ciebie.
593
00:39:27,833 --> 00:39:28,958
Wątpię.
594
00:39:30,250 --> 00:39:31,666
Kim jest Jak-Jej-Tam?
595
00:39:32,833 --> 00:39:35,625
- Słuchałeś?
- Coś tam usłyszałem.
596
00:39:37,541 --> 00:39:39,791
Kobieta, dla której mąż mnie zostawił.
597
00:39:39,875 --> 00:39:41,250
Lepiej na tym wyszłaś.
598
00:39:41,875 --> 00:39:43,916
Jak widać jest idiotą.
599
00:39:44,000 --> 00:39:46,083
To zabrzmiało jak komplement.
600
00:39:46,583 --> 00:39:48,375
To obraza w stosunku do niego.
601
00:39:48,875 --> 00:39:50,000
Niech będzie.
602
00:39:51,083 --> 00:39:54,250
Szczerze mówiąc,
to nie była tylko jego wina.
603
00:39:55,458 --> 00:39:58,375
Większość dekady
spędziłam przy komputerze.
604
00:40:01,083 --> 00:40:03,625
Byłem kiedyś żonaty. Dawno temu.
605
00:40:04,208 --> 00:40:06,708
Zostawiła mnie dla kogoś o wyższym tytule.
606
00:40:06,791 --> 00:40:08,333
Poszukiwaczka tytułów.
607
00:40:08,416 --> 00:40:10,166
W dużej mierze.
608
00:40:11,250 --> 00:40:13,541
Myślałem, że byliśmy szczęśliwi.
609
00:40:13,625 --> 00:40:14,833
Ja byłem.
610
00:40:16,166 --> 00:40:21,750
Gdy mnie zostawiła,
wróciłem tutaj, żeby się pozbierać.
611
00:40:24,083 --> 00:40:26,375
Dun Dunbar jest teraz moim życiem.
612
00:40:32,458 --> 00:40:36,291
Co ja gadam?
Brzmię jak postać z twojej książki.
613
00:40:36,375 --> 00:40:40,583
- Czytasz moje książki?
- Ludzie odchodzą, my przetrwamy, i tyle.
614
00:40:43,541 --> 00:40:47,208
Nie sądziłam,
że na tym etapie życia będę sama.
615
00:40:47,708 --> 00:40:49,208
Nie jesteś sama.
616
00:40:49,291 --> 00:40:50,375
Masz Hamisha.
617
00:40:52,500 --> 00:40:53,333
No chodź.
618
00:40:53,833 --> 00:40:56,875
- Co?
- Przecież nic teraz nie piszesz.
619
00:41:07,375 --> 00:41:09,666
Zobacz, włochate krowy!
620
00:41:09,750 --> 00:41:11,041
Poranne korki.
621
00:41:20,500 --> 00:41:21,375
Owce.
622
00:41:21,875 --> 00:41:24,208
Znasz je jako drogie swetry.
623
00:41:24,291 --> 00:41:26,916
Jak ten, który masz na sobie?
624
00:41:44,000 --> 00:41:45,916
Ten też jest na sprzedaż.
625
00:41:47,208 --> 00:41:50,750
- Pokoje z widokiem na ocean.
- Centralna klimatyzacja.
626
00:41:50,833 --> 00:41:53,208
I prywatny cmentarz.
627
00:41:53,291 --> 00:41:54,708
A to bonus.
628
00:41:54,791 --> 00:41:57,625
Właśnie. Nigdy nie wyjedziesz.
629
00:42:05,875 --> 00:42:08,458
Chciałbym ci pokazać pewne miejsce.
630
00:42:15,791 --> 00:42:16,916
Patrz pod nogi.
631
00:42:20,541 --> 00:42:23,625
To jest święta studnia Dun Glen.
632
00:42:23,708 --> 00:42:24,666
Uwaga na głowę.
633
00:42:28,208 --> 00:42:29,250
Co to jest?
634
00:42:29,333 --> 00:42:33,333
Miejscowi je tu zostawiają.
To legenda z czasów pierwszej księżnej.
635
00:42:33,416 --> 00:42:36,791
Gdy wybuchła wojna,
włożyła szaty wojownika,
636
00:42:37,375 --> 00:42:41,583
przyszła do studni i zostawiła naszyjnik,
by zapewnić sobie odwagę.
637
00:42:42,583 --> 00:42:43,500
I co się stało?
638
00:42:44,041 --> 00:42:45,416
Poszła walczyć.
639
00:42:45,500 --> 00:42:48,000
Okazało się, że ma serce wojownika.
640
00:42:49,041 --> 00:42:54,083
Uratowała wioskę i zakochała się
w mężczyźnie, który walczył u jej boku.
641
00:42:54,166 --> 00:42:55,250
Człowieku z ludu.
642
00:42:55,333 --> 00:42:56,458
Piękne.
643
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Tak. Jeśli lubisz takie historie.
644
00:42:59,500 --> 00:43:01,000
Zostali razem?
645
00:43:02,166 --> 00:43:04,666
Pobrali się w Wigilię w Dun Dunbar.
646
00:43:06,125 --> 00:43:07,708
Zaprosili całą wioskę.
647
00:43:08,458 --> 00:43:11,916
W każdą następną Wigilię też,
przez stulecie albo dwa.
648
00:43:12,958 --> 00:43:15,833
Wigilia w Dun Dunbar dla wioski.
649
00:43:17,208 --> 00:43:18,500
Powinniśmy to zrobić.
650
00:43:18,583 --> 00:43:19,416
My?
651
00:43:19,500 --> 00:43:20,500
Właściciel.
652
00:43:23,166 --> 00:43:24,458
Zobaczymy.
653
00:43:26,500 --> 00:43:29,041
To koniec zwiedzania.
654
00:43:30,333 --> 00:43:32,083
Może skończymy w pubie?
655
00:43:38,625 --> 00:43:39,583
Wiesz,
656
00:43:40,791 --> 00:43:43,333
nie spędzam tam wiele czasu.
657
00:43:44,500 --> 00:43:45,333
Zobaczymy.
658
00:43:56,000 --> 00:43:57,500
Sophie!
659
00:44:08,791 --> 00:44:10,083
Oto i on.
660
00:44:12,083 --> 00:44:13,333
Wszyscy są.
661
00:44:21,208 --> 00:44:23,750
- Daj spokój.
- Nie, nie chcę.
662
00:44:23,833 --> 00:44:26,375
- Co z tobą?
- Nie umiem śpiewać.
663
00:44:26,458 --> 00:44:29,916
Oczywiście, że umiesz.
Każdy umie śpiewać. No dawaj.
664
00:44:31,875 --> 00:44:36,750
Na pięknych wybrzeżach
I na pięknych wzgórzach
665
00:44:36,833 --> 00:44:41,708
Gdzie słońce świeci jasno na Loch Lomond
666
00:44:41,791 --> 00:44:46,625
Gdzie ja i moja miłość
Nigdy się nie spotkamy
667
00:44:46,708 --> 00:44:52,416
Na pięknych wybrzeżach Loch Lomond
668
00:44:52,500 --> 00:44:57,541
Pojedziesz górą, a ja dołem
669
00:44:57,625 --> 00:45:02,750
I będę w Szkocji przed tobą
670
00:45:02,833 --> 00:45:07,708
Gdzie ja i moja miłość
Nigdy się nie spotkamy
671
00:45:07,791 --> 00:45:14,000
Na pięknych wybrzeżach Loch Lomond
672
00:45:22,583 --> 00:45:23,416
Śmiało.
673
00:45:35,166 --> 00:45:36,000
Chodź.
674
00:45:37,041 --> 00:45:38,041
No dawaj!
675
00:45:57,041 --> 00:45:58,708
- Co za niespodzianka.
- Tak.
676
00:45:58,791 --> 00:45:59,625
Dziękuję.
677
00:46:07,666 --> 00:46:08,583
Nie ma za co.
678
00:46:12,416 --> 00:46:13,333
To znaczy…
679
00:46:15,041 --> 00:46:18,625
To nie była randka czy coś…?
680
00:46:21,708 --> 00:46:23,125
- Jasne, że nie.
- Nie.
681
00:46:28,958 --> 00:46:30,083
Uścisk dłoni?
682
00:46:30,750 --> 00:46:31,583
A czemu nie?
683
00:46:46,875 --> 00:46:48,291
- Dobranoc.
- Dobranoc.
684
00:46:53,375 --> 00:46:54,625
I to nie była randka.
685
00:46:57,333 --> 00:46:58,166
Zapamiętam.
686
00:47:00,500 --> 00:47:01,541
Chodź, Hamish.
687
00:47:02,125 --> 00:47:02,958
Chodź.
688
00:47:03,041 --> 00:47:03,875
Hamish!
689
00:47:05,375 --> 00:47:06,208
Mały zdrajca.
690
00:47:38,500 --> 00:47:40,208
Minął już miesiąc,
691
00:47:40,291 --> 00:47:42,375
a ona wciąż tu jest.
692
00:47:42,875 --> 00:47:44,541
Dokładnie 32 dni.
693
00:47:45,166 --> 00:47:47,625
Jesteś dla niej coraz milszy.
694
00:47:47,708 --> 00:47:49,916
Mam wrogów na oku.
695
00:47:51,875 --> 00:47:53,416
- Thomas.
- Tak?
696
00:47:53,500 --> 00:47:54,333
Chodź tu.
697
00:47:56,458 --> 00:47:58,125
- Co?
- Powiedz mi coś.
698
00:47:59,166 --> 00:48:01,833
- Zaczynam wyglądać jak oni?
- Bez komentarza.
699
00:48:04,916 --> 00:48:06,250
Teraz gorzej.
700
00:48:07,583 --> 00:48:10,541
Spędziłeś całe życie,
starając się nie być jak oni.
701
00:48:11,250 --> 00:48:12,250
Więc nie bądź.
702
00:48:13,333 --> 00:48:14,166
W sensie?
703
00:48:16,208 --> 00:48:18,458
Od dawna jesteś sam w tym zamku.
704
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
- Przecież mam ciebie.
- Tak.
705
00:48:21,083 --> 00:48:22,708
I tak tu obaj stoimy
706
00:48:23,666 --> 00:48:27,166
i gapimy się na stare portrety ludzi,
których nienawidzimy.
707
00:48:32,916 --> 00:48:35,083
„Wiatr do niej przemawiał”.
708
00:48:37,375 --> 00:48:38,333
No mów, wietrze.
709
00:48:39,500 --> 00:48:41,916
„Studnia do niej przemawiała”.
710
00:48:42,791 --> 00:48:44,791
I co mówiła, do cholery?
711
00:48:46,333 --> 00:48:49,250
{\an8}„Studnia szeptała
do serca pełnego tęsknoty”.
712
00:48:58,291 --> 00:49:00,916
- Cześć.
- Powiedz, że przynajmniej zaczęłaś.
713
00:49:02,041 --> 00:49:03,583
Zaczęłam.
714
00:49:03,666 --> 00:49:04,583
{\an8}Jaki mamy plan?
715
00:49:04,666 --> 00:49:05,625
{\an8}NIENAWIDZĘ EMMY GALE
716
00:49:05,708 --> 00:49:07,833
Nie mam dokładnego planu.
717
00:49:08,375 --> 00:49:09,291
Wracaj do domu.
718
00:49:09,375 --> 00:49:10,458
Nie mogę.
719
00:49:10,541 --> 00:49:13,666
Nie możesz uciec do Szkocji
i schować się w zamku.
720
00:49:13,750 --> 00:49:14,833
A czemu nie?
721
00:49:14,916 --> 00:49:17,916
Nie powiem ci,
że twoje życie zależy od tej książki.
722
00:49:18,500 --> 00:49:21,166
- Dzięki.
- Ale twoja kariera tak.
723
00:49:21,250 --> 00:49:25,041
Znam cię, Sophie.
Całe życie na nią pracowałaś.
724
00:49:25,583 --> 00:49:27,083
Kim bez niej jesteś?
725
00:49:31,458 --> 00:49:32,458
Nie mam pojęcia.
726
00:49:32,541 --> 00:49:34,666
Proszę za mną.
727
00:49:34,750 --> 00:49:35,708
Oddzwonię.
728
00:49:35,791 --> 00:49:39,708
A tu odpoczywała trzecia księżna…
729
00:49:40,833 --> 00:49:43,375
Przepraszam. Nie przeszkadzajcie sobie.
730
00:49:43,458 --> 00:49:45,583
O Boże, to Sophie Brown!
731
00:49:46,375 --> 00:49:49,041
Czy moglibyśmy wszyscy…
732
00:49:49,125 --> 00:49:52,166
Czytałem wszystkie pani książki.
Mogę zrobić selfie?
733
00:49:52,958 --> 00:49:53,791
Oczywiście.
734
00:49:58,416 --> 00:50:02,916
Świetnie. Nie, nie, kontynuujmy.
735
00:50:04,333 --> 00:50:08,041
Wiesz co, Thomas?
Mam pomysł. Może ja ich oprowadzę?
736
00:50:08,125 --> 00:50:09,041
Tak!
737
00:50:09,125 --> 00:50:10,791
Prosimy.
738
00:50:11,333 --> 00:50:13,250
Faktycznie, czemu nie?
739
00:50:13,791 --> 00:50:14,625
Dziękuję.
740
00:50:15,500 --> 00:50:19,625
William Wallace,
ten sam, który zbudował zamek w Edynburgu,
741
00:50:20,125 --> 00:50:23,916
osobiście je tu umieścił. Są pełne legend.
742
00:50:27,125 --> 00:50:29,708
W 1745 roku
743
00:50:29,791 --> 00:50:33,166
szósty książę Dunbar
zabarykadował stare mury zamku
744
00:50:33,250 --> 00:50:36,333
i przez trzy tygodnie
walczył z armią brytyjską.
745
00:50:37,208 --> 00:50:41,458
To był rok 1746. I piąty książę.
Zamek bronił się przez cztery tygodnie.
746
00:50:43,208 --> 00:50:44,125
A tam…
747
00:50:44,958 --> 00:50:47,375
on wygląda jak książę.
748
00:50:48,125 --> 00:50:49,250
Chodzi jak książę.
749
00:50:50,750 --> 00:50:52,291
To jest książę!
750
00:50:57,541 --> 00:50:59,958
Było nam ogromnie miło.
751
00:51:01,750 --> 00:51:03,833
Cieszę się.
752
00:51:03,916 --> 00:51:05,291
Odwiedźcie nas jeszcze.
753
00:51:06,583 --> 00:51:09,541
Będziemy musieli zamówić towar do sklepu.
754
00:51:10,208 --> 00:51:12,083
Może też twoje książki.
755
00:51:12,166 --> 00:51:15,041
- Bez przesady.
- Dobra robota.
756
00:51:16,750 --> 00:51:17,833
Dziękuję, Thomas.
757
00:51:19,916 --> 00:51:20,750
Cześć.
758
00:51:24,458 --> 00:51:27,500
Przydaje się nam w biznesie.
759
00:51:29,541 --> 00:51:33,041
Dobrze byłoby mieć tu kogoś nowego.
760
00:51:33,833 --> 00:51:34,708
Mieć ją tutaj?
761
00:51:35,583 --> 00:51:38,833
Próbuję się jej pozbyć.
Zapomniałeś, głupolu?
762
00:51:42,541 --> 00:51:43,875
A to co?
763
00:51:43,958 --> 00:51:45,791
Przyjechali po Sophie.
764
00:51:46,458 --> 00:51:47,333
Świetnie.
765
00:51:50,625 --> 00:51:51,958
- Witajcie.
- Maisie.
766
00:51:52,041 --> 00:51:53,541
Wyglądasz inaczej.
767
00:51:54,166 --> 00:51:55,166
Cudownie.
768
00:51:55,958 --> 00:51:56,791
Dziękuję.
769
00:51:57,291 --> 00:51:58,375
To Sophie.
770
00:51:58,458 --> 00:51:59,333
Sophie?
771
00:51:59,416 --> 00:52:00,833
Zrobiła mi włosy.
772
00:52:00,916 --> 00:52:02,166
I moje.
773
00:52:07,125 --> 00:52:08,583
Wszystkich uczesała?
774
00:52:09,916 --> 00:52:10,875
Mnie nie tknie!
775
00:52:13,875 --> 00:52:15,875
- Spóźniłam się.
- Nie szkodzi.
776
00:52:15,958 --> 00:52:17,833
Wskakuj. W aucie cieplutko.
777
00:52:17,916 --> 00:52:19,250
- Cześć!
- Chodź.
778
00:52:19,333 --> 00:52:20,291
Cześć, Angus.
779
00:52:21,333 --> 00:52:22,291
No dobra.
780
00:52:23,291 --> 00:52:24,416
Jedziemy.
781
00:52:24,500 --> 00:52:26,833
- Jak ci idzie?
- Nieźle.
782
00:52:45,166 --> 00:52:46,875
Whisky. I zostaw butelkę.
783
00:52:51,958 --> 00:52:53,583
Jesteś teraz bywalcem?
784
00:52:54,125 --> 00:52:54,958
Zabawne.
785
00:52:55,833 --> 00:52:57,500
Może chce robić na drutach.
786
00:53:00,041 --> 00:53:02,416
Próbowałam go uczyć, gdy był mały.
787
00:53:07,916 --> 00:53:08,916
Nie patrzcie.
788
00:53:21,250 --> 00:53:22,666
Uważaj na ścianę.
789
00:53:28,083 --> 00:53:29,333
Musimy pomówić.
790
00:53:29,416 --> 00:53:30,333
O czym?
791
00:53:30,416 --> 00:53:31,291
Na zewnątrz.
792
00:53:35,625 --> 00:53:38,583
Staram się dopasować, jak mogę,
793
00:53:39,875 --> 00:53:42,958
ale… to nie działa.
794
00:53:43,041 --> 00:53:43,958
Co takiego?
795
00:53:44,041 --> 00:53:44,916
Ty.
796
00:53:45,666 --> 00:53:49,250
Za dużo ciebie wszędzie.
797
00:53:49,333 --> 00:53:52,791
Remont, sklep z pamiątkami, zwiedzanie.
798
00:53:52,875 --> 00:53:54,708
Ukradłaś mi psa. I dzierganie!
799
00:53:55,500 --> 00:53:57,875
Co dalej? Wystartujesz na burmistrza?
800
00:53:59,250 --> 00:54:00,833
A są wybory?
801
00:54:02,625 --> 00:54:04,041
Nie taka była umowa.
802
00:54:04,125 --> 00:54:04,958
- Umowa?
- Tak.
803
00:54:05,041 --> 00:54:07,833
Według której mnie wyrzucasz
i zgarniasz kaucję?
804
00:54:09,708 --> 00:54:12,416
Może nie byłam
na Oksfordzie ani na Cambridge,
805
00:54:13,333 --> 00:54:15,916
ale umiem czytać umowę.
806
00:54:16,000 --> 00:54:18,875
Nikt normalny by tego nie podpisał,
ale ja tak,
807
00:54:19,375 --> 00:54:21,250
bo nie zamierzam wyjeżdżać.
808
00:54:21,333 --> 00:54:23,625
Będę tu w Boże Narodzenie i Nowy Rok.
809
00:54:23,708 --> 00:54:26,875
Nigdy nie wyjadę.
Może to mój następny rozdział.
810
00:54:26,958 --> 00:54:27,791
Nie wiem.
811
00:54:29,083 --> 00:54:30,208
Nic nie wiem.
812
00:54:32,083 --> 00:54:33,041
I boję się tego.
813
00:54:37,750 --> 00:54:39,416
No to ustalone.
814
00:54:41,208 --> 00:54:42,416
Wracajcie do drutów.
815
00:54:47,875 --> 00:54:49,458
Chodź, Hamish. Dobry pies.
816
00:54:59,083 --> 00:55:00,125
Co robisz?
817
00:55:00,708 --> 00:55:03,875
- Nie lubię niedokończonych spraw.
- Oczywiście.
818
00:55:03,958 --> 00:55:06,166
Pozbywasz się nazwiska mojego ojca.
819
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
- Dziękuję.
- To nie dla ciebie.
820
00:55:15,666 --> 00:55:18,291
Pracował tu. Jest częścią historii.
821
00:55:19,500 --> 00:55:21,583
- To sposób na przeprosiny?
- Nie.
822
00:55:21,666 --> 00:55:23,166
Wybaczam.
823
00:55:23,250 --> 00:55:24,750
Nie przepraszam.
824
00:55:24,833 --> 00:55:25,833
A ja wybaczam.
825
00:55:35,083 --> 00:55:38,291
{\an8}„Studnia wyszeptała na wiatr
historię kobiety”.
826
00:55:39,416 --> 00:55:41,125
{\an8}Cholera jasna, to okropne.
827
00:55:44,208 --> 00:55:45,833
Wojowniczko, mów do mnie!
828
00:55:47,166 --> 00:55:51,541
Został tydzień do świąt.
Muszę napisać chociaż pierwszą stronę.
829
00:55:54,458 --> 00:55:57,083
No dawaj, wojowniczko. Mów do mnie.
830
00:55:57,791 --> 00:55:59,250
Proszę, powiedz coś.
831
00:56:02,125 --> 00:56:03,208
Proszę!
832
00:56:05,583 --> 00:56:07,750
Pomożesz mi wnieść?
833
00:56:10,041 --> 00:56:12,291
Przyniosłem ci szkocką komodę.
834
00:56:17,625 --> 00:56:18,958
To dla mnie?
835
00:56:19,458 --> 00:56:20,291
Tak.
836
00:56:20,791 --> 00:56:22,166
Znalazłem na strychu.
837
00:56:22,666 --> 00:56:25,041
Troszeczkę odświeżyłem.
838
00:56:27,125 --> 00:56:28,625
Piękna.
839
00:56:30,041 --> 00:56:31,541
Co u Emmy Gale?
840
00:56:31,625 --> 00:56:34,416
Rozstałyśmy się z Emmą Gale.
841
00:56:35,375 --> 00:56:38,500
Chciałabym opowiedzieć
jeszcze jedną historię.
842
00:56:38,583 --> 00:56:40,333
Tak? Co to za historia?
843
00:56:40,416 --> 00:56:41,541
O kobiecie,
844
00:56:42,083 --> 00:56:44,083
studni i mieczu.
845
00:56:45,375 --> 00:56:46,833
Ta kobieta zabija?
846
00:56:46,916 --> 00:56:49,583
- Ratuje wioskę.
- Przed czym?
847
00:56:49,666 --> 00:56:50,916
Musisz przeczytać.
848
00:56:51,000 --> 00:56:53,125
Wyślij mi egzemplarz z Nowego Jorku.
849
00:56:53,916 --> 00:56:55,416
Ty mi podaj nowy adres.
850
00:57:00,166 --> 00:57:01,000
Dziękuję.
851
00:57:01,500 --> 00:57:02,875
Jest przepiękna, Myles.
852
00:57:04,083 --> 00:57:04,916
Cieszę się.
853
00:57:07,041 --> 00:57:08,125
Myles?
854
00:57:09,166 --> 00:57:10,791
Musimy o czymś porozmawiać.
855
00:57:12,375 --> 00:57:13,375
O choince.
856
00:57:14,416 --> 00:57:15,750
Do sali balowej.
857
00:57:50,708 --> 00:57:52,583
Co zwykle robisz w święta?
858
00:57:53,333 --> 00:57:54,166
To samo.
859
00:57:57,250 --> 00:57:58,083
Tak naprawdę,
860
00:57:59,250 --> 00:58:02,291
to będzie pierwsza Gwiazdka bez Lexi.
861
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
Może ją zaprosisz?
862
00:58:06,708 --> 00:58:07,750
Idzie na ślub.
863
00:58:08,333 --> 00:58:09,333
Racja.
864
00:58:10,375 --> 00:58:12,166
Idiota i Jak-Jej-Tam.
865
00:58:12,791 --> 00:58:15,750
Czyli tak wymawiacie idiotę.
866
00:58:15,833 --> 00:58:16,666
Tak.
867
00:58:16,750 --> 00:58:18,500
Diddy to też idiota. A dobber?
868
00:58:18,583 --> 00:58:20,541
- Tchórzliwy idiota.
- A numpty?
869
00:58:20,625 --> 00:58:21,833
Bezużyteczny idiota.
870
00:58:23,583 --> 00:58:24,958
A walloper?
871
00:58:25,041 --> 00:58:27,666
To bardziej kretyn.
872
00:58:28,791 --> 00:58:29,625
Rozumiem.
873
00:58:31,416 --> 00:58:32,625
A może to?
874
00:58:33,583 --> 00:58:34,958
Niezłe.
875
00:58:41,583 --> 00:58:42,708
Co robisz?
876
00:58:44,500 --> 00:58:46,750
Za każdym razem, gdy ścinamy drzewo,
877
00:58:48,083 --> 00:58:50,208
sadzimy dwa na jego miejscu.
878
00:58:52,583 --> 00:58:53,708
Cudownie.
879
00:58:54,666 --> 00:58:57,958
Staram się zostawić wszystko lepszym,
niż je zastałem.
880
00:59:08,541 --> 00:59:12,791
Anonsuję dziergaczy z Dunbar.
881
00:59:14,500 --> 00:59:16,583
Trochę wcześnie na imprezę, prawda?
882
00:59:16,666 --> 00:59:19,791
Bez ich pomocy nie będzie żadnej imprezy.
883
00:59:19,875 --> 00:59:23,125
I bez moich ciasteczek.
Piekę dla Dun Dunbar!
884
00:59:23,208 --> 00:59:24,458
Przepiękne.
885
00:59:24,541 --> 00:59:26,333
- O, Wasza Łaskawość.
- Tak?
886
00:59:26,416 --> 00:59:29,791
Nawet nie potrafię powiedzieć,
ile dla naszej wioski
887
00:59:29,875 --> 00:59:32,041
znaczą święta w zamku.
888
00:59:32,125 --> 00:59:36,208
Chciałbym, żeby to była moja zasługa,
ale to jej sprawka.
889
00:59:36,291 --> 00:59:37,541
Nasza wspólna.
890
00:59:38,458 --> 00:59:40,000
Nie, że my coś wspólnie…
891
00:59:40,083 --> 00:59:41,208
Nie.
892
00:59:41,791 --> 00:59:42,666
Przepraszam.
893
00:59:45,958 --> 00:59:47,250
Nie przejmuj się nim.
894
00:59:47,333 --> 00:59:48,958
Będzie tylko przeszkadzał.
895
00:59:51,708 --> 00:59:53,416
Ta jest ładna, prawda?
896
00:59:54,625 --> 00:59:58,375
Chyba już czas,
by te rzeczy znów ujrzały światło dzienne.
897
00:59:58,458 --> 00:59:59,875
Nie wierzę.
898
01:00:01,083 --> 01:00:03,750
Pamiętasz to? Twoja trójnoga krowa.
899
01:00:03,833 --> 01:00:06,208
Trzy nogi są lepsze niż to coś.
900
01:00:06,291 --> 01:00:07,916
Nie śmiej się z mojej owcy!
901
01:00:08,500 --> 01:00:10,583
- Napracowałem się.
- Pamiętam!
902
01:00:11,458 --> 01:00:15,666
Przebił oparcie ulubionego fotela
swojego ojca.
903
01:00:16,333 --> 01:00:19,583
Więc schowaliśmy go w stajni! Pamiętasz?
904
01:00:25,541 --> 01:00:27,958
Dziergacze, zaczynamy?
905
01:01:02,416 --> 01:01:03,458
No dawaj.
906
01:01:17,041 --> 01:01:18,333
- Cicho!
- Byłem…
907
01:01:18,416 --> 01:01:21,875
Chciałem powiedzieć, że mam trzy…
908
01:01:24,750 --> 01:01:26,208
Czym mogę służyć?
909
01:01:26,291 --> 01:01:29,541
Poproszę pokój na tę noc.
910
01:01:29,625 --> 01:01:33,625
Został nam tylko pakiet Świąteczny Romans.
911
01:01:34,500 --> 01:01:36,875
Szampan wieczorem, śniadanie do łóżka,
912
01:01:36,958 --> 01:01:38,416
dostęp do Netflixa.
913
01:01:38,500 --> 01:01:40,500
Dziękuję. Weźmiemy to.
914
01:01:41,416 --> 01:01:42,916
- Tak.
- Bardzo dobre.
915
01:01:43,500 --> 01:01:44,625
Poproszę nazwisko.
916
01:01:44,708 --> 01:01:45,958
Donatelli.
917
01:01:46,041 --> 01:01:46,875
Wyśmienicie.
918
01:01:48,000 --> 01:01:49,916
Może masz rację co do imprezy.
919
01:01:51,208 --> 01:01:52,833
Powiedziałeś, że mam rację?
920
01:01:53,541 --> 01:01:54,375
Może.
921
01:01:58,875 --> 01:02:00,583
Powinienem był ci powiedzieć,
922
01:02:01,458 --> 01:02:04,375
że ta sypialnia,
w której umarł piąty książę…
923
01:02:04,458 --> 01:02:05,416
Zmyśliłem to.
924
01:02:07,375 --> 01:02:09,416
Chciałem ci dać najgorszy pokój.
925
01:02:10,333 --> 01:02:13,750
Wiem. Piąty książę zginął
w bitwie pod Culloden.
926
01:02:14,333 --> 01:02:15,916
Szóstego zrzucił koń,
927
01:02:16,000 --> 01:02:20,250
a jedenasty, twój ojciec, zmarł samotnie
w pokoju hotelowym w Londynie.
928
01:02:20,333 --> 01:02:21,291
Tak.
929
01:02:26,416 --> 01:02:27,333
Tylko nie to.
930
01:02:28,791 --> 01:02:29,625
Wybacz.
931
01:02:32,541 --> 01:02:34,666
Pewnie wiesz też, jak ja umrę?
932
01:02:34,750 --> 01:02:36,875
Mogę coś wymyślić.
933
01:02:38,375 --> 01:02:39,750
Porażenie prądem.
934
01:02:40,375 --> 01:02:41,750
Nie zatrucie rtęcią?
935
01:02:41,833 --> 01:02:43,791
Albo pożarcie przez rekiny?
936
01:02:43,875 --> 01:02:44,708
Cóż…
937
01:02:47,250 --> 01:02:49,458
Na pewno można to załatwić.
938
01:02:52,708 --> 01:02:55,166
To pewnie te świąteczne lampki.
939
01:02:55,250 --> 01:02:57,083
Jasne, to wina świąt.
940
01:02:58,458 --> 01:03:00,208
Nie powiedziałem tak.
941
01:03:00,291 --> 01:03:01,416
To twoja wina.
942
01:03:01,500 --> 01:03:03,666
Chyba wam się przydadzą.
943
01:03:04,250 --> 01:03:06,750
Sądząc po twoich przygodach z prądem,
944
01:03:06,833 --> 01:03:09,041
to będzie długa, ciemna noc.
945
01:03:11,875 --> 01:03:13,333
Dziękuję, Thomas.
946
01:03:14,750 --> 01:03:16,833
Mam dobre przeczucia.
947
01:03:18,125 --> 01:03:20,750
Czuję się z tym dobrze.
948
01:03:20,833 --> 01:03:23,500
Mówiłam ci,
twoi fani nie chcą niczego innego.
949
01:03:23,583 --> 01:03:25,041
Chcą Emmy Gale.
950
01:03:25,125 --> 01:03:27,958
Harper’s wspomniał
o umowie na dalsze książki.
951
01:03:28,041 --> 01:03:28,916
Claire.
952
01:03:29,000 --> 01:03:32,541
Wystąpisz w śniadaniówkach,
opowiesz o nowej Emmie…
953
01:03:32,625 --> 01:03:34,500
Emma Gale nie istnieje.
954
01:03:34,583 --> 01:03:36,625
A ja tak. Sophie Brown.
955
01:03:37,375 --> 01:03:39,041
Może nawet nie Sophie Brown.
956
01:03:39,625 --> 01:03:40,666
Sophie McGuinty.
957
01:03:40,750 --> 01:03:42,083
Sophie McGuinty.
958
01:03:42,833 --> 01:03:45,375
- Kto to jest?
- Powiem ci, jak się dowiem.
959
01:03:45,458 --> 01:03:47,291
Mam nadzieję, że umie pisać.
960
01:03:48,583 --> 01:03:51,083
Co to za świece? Cofnęłaś się w czasie?
961
01:03:52,916 --> 01:03:54,500
Naprawił!
962
01:03:55,000 --> 01:03:59,041
O mój Boże.
Nigdy nie wrócisz do domu, prawda?
963
01:03:59,125 --> 01:04:02,416
Zakochujesz się w nim. W hrabi!
964
01:04:02,500 --> 01:04:03,333
Księciu.
965
01:04:03,416 --> 01:04:06,041
Mam na to pomysł.
966
01:04:06,791 --> 01:04:10,000
Zostaniesz księżną, zrobimy rebranding.
967
01:04:10,083 --> 01:04:14,666
Wszyscy zapomną o tym fiasku. Genialne.
968
01:04:16,291 --> 01:04:17,541
Pośpiesz się z tym.
969
01:04:17,625 --> 01:04:18,541
Żegnam.
970
01:04:21,291 --> 01:04:24,750
Jutro Wigilia.
971
01:04:24,833 --> 01:04:25,791
Wiem o tym.
972
01:04:25,875 --> 01:04:28,666
I Boże Narodzenie następnego dnia.
973
01:04:28,750 --> 01:04:31,041
Tak to działa.
974
01:04:31,125 --> 01:04:33,833
Nie możesz przyznać,
że coś do niej czujesz?
975
01:04:35,291 --> 01:04:38,583
A nawet jeśli, co to za różnica?
976
01:04:38,666 --> 01:04:40,083
Chce mnie zniszczyć.
977
01:04:40,166 --> 01:04:41,375
- Zniszczyć?
- Tak.
978
01:04:41,458 --> 01:04:44,125
Nie byłeś taki szczęśliwy od lat.
979
01:04:44,208 --> 01:04:46,208
- Co ty tam wiesz?
- Wszystko.
980
01:04:50,083 --> 01:04:51,583
- Cześć.
- Dzień dobry.
981
01:04:51,666 --> 01:04:54,375
Przepraszam za spóźnienie.
982
01:04:55,625 --> 01:04:59,041
Ale potrzebuję opinii
na temat tej sukienki.
983
01:05:02,125 --> 01:05:05,125
Znalazłam ją w sypialni numer dziewięć.
984
01:05:05,833 --> 01:05:08,500
- Przesadzona?
- Zdecydowanie.
985
01:05:08,583 --> 01:05:09,875
Musisz ją założyć!
986
01:05:10,375 --> 01:05:12,250
Cudowna.
987
01:05:13,958 --> 01:05:17,000
- Nie wiem, czy pasuje.
- Mogę coś przeszyć.
988
01:05:18,500 --> 01:05:20,041
Świetnie.
989
01:05:20,125 --> 01:05:22,333
Mam jeszcze coś
990
01:05:23,291 --> 01:05:24,500
dla was wszystkich.
991
01:05:24,583 --> 01:05:28,041
Nie powinnyśmy zakładać
sukienek z Dun Dunbar.
992
01:05:28,125 --> 01:05:30,291
Nie z Dun Dunbar. Z Nowego Jorku.
993
01:05:33,458 --> 01:05:34,375
Dziękuję.
994
01:05:34,458 --> 01:05:36,583
- Dla szanownego pana.
- Dzięki.
995
01:05:36,666 --> 01:05:39,166
Piękne! Dziękuję.
996
01:05:40,666 --> 01:05:42,958
Rhona, prześliczna!
997
01:05:43,041 --> 01:05:45,458
- Cudowna. Dziękuję.
- Dziękuję.
998
01:05:46,083 --> 01:05:47,291
Pasuje ci do włosów.
999
01:05:50,208 --> 01:05:52,875
Znów na mnie zwróci uwagę, jak to założę.
1000
01:05:57,791 --> 01:05:59,708
Co sądzisz? Dobrze leży?
1001
01:06:00,750 --> 01:06:01,958
Prawda?
1002
01:06:04,916 --> 01:06:06,791
Hamish!
1003
01:06:08,041 --> 01:06:10,375
Hamish!
1004
01:06:12,375 --> 01:06:14,000
Hamish! Oddaj.
1005
01:06:15,708 --> 01:06:17,041
Przestań. Daj mi to.
1006
01:06:18,916 --> 01:06:21,958
Dawaj. Daj mi to!
1007
01:06:24,875 --> 01:06:25,875
Co tu się dzieje?
1008
01:06:27,583 --> 01:06:28,416
Przepraszam.
1009
01:06:31,000 --> 01:06:35,083
Znalazłam ją. Pomyślałam,
że mogłabym ją jutro założyć.
1010
01:06:35,916 --> 01:06:39,291
Chyba że należała
do twojej matki albo babci.
1011
01:06:39,375 --> 01:06:41,166
Nie powinnaś jej nosić.
1012
01:06:41,708 --> 01:06:43,833
Jesteś na mnie zły przez sukienkę?
1013
01:06:45,041 --> 01:06:46,416
Nie.
1014
01:06:49,791 --> 01:06:51,208
Jestem zły na siebie.
1015
01:06:53,541 --> 01:06:54,375
Dlaczego?
1016
01:07:13,958 --> 01:07:15,458
Też jestem na siebie zła.
1017
01:07:28,708 --> 01:07:31,875
Nie, zaczekaj.
1018
01:07:32,375 --> 01:07:33,208
My…
1019
01:07:34,250 --> 01:07:35,875
nie powinniśmy tego robić.
1020
01:07:36,750 --> 01:07:37,583
Nie.
1021
01:07:39,125 --> 01:07:39,958
Nie.
1022
01:07:40,583 --> 01:07:42,916
Zdecydowanie nie powinniśmy.
1023
01:08:04,625 --> 01:08:06,083
Wesołych świąt.
1024
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
- Cześć.
- No tak.
1025
01:08:24,083 --> 01:08:25,958
Wesołych świąt.
1026
01:08:26,625 --> 01:08:28,250
Mogę jakoś pomóc?
1027
01:08:28,333 --> 01:08:32,375
Absolutnie nie. To moje królestwo.
1028
01:08:36,750 --> 01:08:37,958
Cudownie.
1029
01:08:38,666 --> 01:08:39,833
Dziękuję, Thomas.
1030
01:08:40,750 --> 01:08:41,625
Dzień dobry.
1031
01:08:43,541 --> 01:08:44,375
Dzień dobry.
1032
01:08:45,250 --> 01:08:46,291
Co to takiego?
1033
01:08:47,250 --> 01:08:49,500
A jak myślisz? Śniadanko.
1034
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
Jak miło z twojej strony.
1035
01:08:51,416 --> 01:08:53,000
Bo ja jestem bardzo miły.
1036
01:09:05,291 --> 01:09:06,916
Pani pierwsza.
1037
01:09:07,958 --> 01:09:08,791
Dziękuję.
1038
01:09:24,541 --> 01:09:26,375
Coś jeszcze?
1039
01:09:26,458 --> 01:09:27,583
Nie.
1040
01:09:27,666 --> 01:09:29,625
To wszystko.
1041
01:09:31,625 --> 01:09:32,833
Angus, chodź.
1042
01:09:34,166 --> 01:09:36,666
Zostawmy te dwa gołąbki.
1043
01:09:40,375 --> 01:09:43,166
Wiesz, że cała wioska
dowie się w ciągu godziny?
1044
01:09:43,250 --> 01:09:44,208
Czego się dowie?
1045
01:09:44,791 --> 01:09:45,958
Że jesteśmy…
1046
01:09:47,916 --> 01:09:50,291
- Czym my jesteśmy?
- Po co nam tytuł?
1047
01:09:50,375 --> 01:09:52,875
- Ja jestem księciem Dunbar.
- Naprawdę?
1048
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
Nie wspominałeś o tym.
1049
01:10:05,041 --> 01:10:08,000
Nie mów, że lubisz,
jak w Wigilię pada śnieg?
1050
01:10:15,083 --> 01:10:16,083
Chodźmy.
1051
01:11:31,708 --> 01:11:34,041
To co jeszcze zostało?
1052
01:11:34,875 --> 01:11:37,666
- Chcesz coś powiedzieć?
- Raczej nie.
1053
01:11:37,750 --> 01:11:38,583
To ja powiem.
1054
01:11:39,125 --> 01:11:40,041
Musisz?
1055
01:11:41,333 --> 01:11:42,541
Tak sobie myślę,
1056
01:11:43,791 --> 01:11:45,500
co będzie po świętach?
1057
01:11:46,458 --> 01:11:49,458
- Bo myślałam…
- Dużo ostatnio myślisz.
1058
01:11:49,541 --> 01:11:50,666
A ty co myślisz?
1059
01:11:50,750 --> 01:11:52,833
Staram się nie myśleć.
1060
01:11:52,916 --> 01:11:54,041
Możesz zostać.
1061
01:11:58,416 --> 01:11:59,458
Zostać?
1062
01:12:02,083 --> 01:12:03,333
W Dun Dunbar.
1063
01:12:05,375 --> 01:12:06,291
Masz na myśli…
1064
01:12:07,416 --> 01:12:08,625
Pozwolisz mi zostać
1065
01:12:08,708 --> 01:12:12,166
w moim domu jako gość?
1066
01:12:13,458 --> 01:12:14,958
- Nie!
- Czyli jako kto?
1067
01:12:15,041 --> 01:12:16,875
- Lokator?
- Nie.
1068
01:12:17,375 --> 01:12:20,708
Może jako twój chłopak?
Albo pan Gale? Jak on się nazywa?
1069
01:12:21,708 --> 01:12:22,833
Winston, prawda?
1070
01:12:23,458 --> 01:12:25,708
Tak. Wiemy, co się z nim stało.
1071
01:12:27,250 --> 01:12:29,125
- Co ty wyprawiasz?
- Ja?
1072
01:12:30,666 --> 01:12:31,666
Pojawiasz się,
1073
01:12:32,666 --> 01:12:33,875
kupujesz mój zamek,
1074
01:12:34,791 --> 01:12:37,166
przejmujesz kontrolę nad moim życiem!
1075
01:12:37,250 --> 01:12:42,000
A teraz oferujesz mi pokój
w moim własnym domu!
1076
01:12:44,208 --> 01:12:46,666
Nie powinienem był cię tu wpuszczać.
1077
01:12:46,750 --> 01:12:48,708
Nie możesz tak odejść.
1078
01:12:48,791 --> 01:12:50,250
Ach, przepraszam.
1079
01:12:51,541 --> 01:12:53,541
Potrzebuję zgody Waszej Wysokości?
1080
01:12:54,791 --> 01:12:57,666
A ja myślałam,
że możemy być tu szczęśliwi.
1081
01:12:58,250 --> 01:13:01,250
- Znowu to „my”.
- Tak. My. Zgadza się.
1082
01:13:01,750 --> 01:13:04,750
Dwie osoby,
które spędziły razem trzy miesiące.
1083
01:13:04,833 --> 01:13:07,458
Wszystko szło dobrze,
póki się nie zjawiłaś.
1084
01:13:07,541 --> 01:13:09,083
- Tak?
- Tak!
1085
01:13:09,166 --> 01:13:12,208
No to wygląda na to, że wygrałeś.
1086
01:13:12,833 --> 01:13:15,375
Bo to miejsce
będzie mi o tobie przypominać.
1087
01:13:17,333 --> 01:13:19,083
Zrywam umowę.
1088
01:13:20,541 --> 01:13:23,000
Ciesz się swoimi 12 pustymi sypialniami.
1089
01:13:24,333 --> 01:13:25,958
Wychodząc, zostaw klucze.
1090
01:13:26,458 --> 01:13:28,541
Naprawdę jesteś królewskim dupkiem.
1091
01:13:29,416 --> 01:13:31,375
Nie mów, że nie ostrzegałem.
1092
01:13:52,666 --> 01:13:54,291
Będę za tobą tęsknić.
1093
01:13:55,833 --> 01:13:57,250
Bardzo.
1094
01:14:17,083 --> 01:14:19,333
Nie przejmuj się. Robię to codziennie.
1095
01:14:21,666 --> 01:14:23,083
O nie.
1096
01:14:26,666 --> 01:14:28,041
Thomas…
1097
01:14:56,041 --> 01:14:58,041
Naprawdę pozwolisz jej odejść?
1098
01:14:58,125 --> 01:14:59,208
Taki był plan.
1099
01:14:59,708 --> 01:15:03,208
Ty i ta uparta duma Dunbarów.
1100
01:15:04,208 --> 01:15:07,541
Zamki powinny być otoczone murami.
Ludzie nie.
1101
01:15:07,625 --> 01:15:09,958
Bez tego zamku nie mam nic.
1102
01:15:10,458 --> 01:15:12,083
A co ci po takim miejscu,
1103
01:15:12,166 --> 01:15:14,166
gdy nikogo w nim nie ma?
1104
01:15:43,666 --> 01:15:47,125
Mam jutro samolot.
Potrzebuję podwózki do Edynburga.
1105
01:15:47,625 --> 01:15:49,125
Sophie, nie jedź.
1106
01:15:49,208 --> 01:15:51,125
Możesz mnie odwiedzić.
1107
01:15:51,208 --> 01:15:52,791
Wszyscy. W każdej chwili.
1108
01:15:53,833 --> 01:15:55,916
I nie martwcie się o ziemię.
1109
01:15:56,000 --> 01:15:58,750
Spłacę wszystkie wasze kredyty.
1110
01:15:58,833 --> 01:15:59,833
Ojej…
1111
01:15:59,916 --> 01:16:01,875
Wszystko ogarnę, jak dolecę.
1112
01:16:01,958 --> 01:16:03,208
Sophie, nie możesz…
1113
01:16:03,291 --> 01:16:06,041
To prezent od Emmy Gale.
1114
01:16:08,875 --> 01:16:12,083
Wasza przyjaźń tyle dla mnie znaczy.
1115
01:16:15,208 --> 01:16:17,208
Popełniłam błąd. Tylko tyle.
1116
01:16:20,958 --> 01:16:21,875
Miłość
1117
01:16:22,541 --> 01:16:24,000
nigdy nie jest błędem.
1118
01:16:25,625 --> 01:16:26,666
Zaufaj mi.
1119
01:16:26,750 --> 01:16:27,583
Angus!
1120
01:16:36,333 --> 01:16:40,583
W takim razie
dostaniesz prezent świąteczny już teraz.
1121
01:16:44,000 --> 01:16:44,833
Dziękuję.
1122
01:16:51,583 --> 01:16:53,500
Jaki piękny!
1123
01:16:53,583 --> 01:16:54,958
Bardzo mi się podoba.
1124
01:16:57,833 --> 01:16:58,791
Dziękuję.
1125
01:17:00,041 --> 01:17:01,708
Paczka od Thomasa.
1126
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
Suknia.
1127
01:17:08,458 --> 01:17:10,083
Gdybyś zmieniła zdanie.
1128
01:17:29,583 --> 01:17:30,625
Pa, pa!
1129
01:17:55,041 --> 01:17:57,583
Co jest grane? Rzućmy okiem.
1130
01:18:01,083 --> 01:18:02,500
Wesołych świąt!
1131
01:18:02,583 --> 01:18:04,125
Tylko zerknę.
1132
01:18:06,458 --> 01:18:07,583
Co się dzieje?
1133
01:18:08,333 --> 01:18:10,208
- Zdechła.
- Co?
1134
01:18:11,708 --> 01:18:13,875
Padła. To koniec.
1135
01:18:18,375 --> 01:18:20,625
- Co ty robisz?
- Wracamy.
1136
01:18:23,000 --> 01:18:24,166
Po drugie auto?
1137
01:18:24,750 --> 01:18:26,791
Do pubu. Na szklaneczkę whisky.
1138
01:18:27,458 --> 01:18:28,583
Jest Wigilia.
1139
01:18:35,458 --> 01:18:37,916
Chyba nie jest tutaj jedynym kierowcą.
1140
01:18:38,000 --> 01:18:40,666
Do Edynburga są dwie godziny,
w śniegu dłużej,
1141
01:18:40,750 --> 01:18:42,625
a wszyscy idą na imprezę.
1142
01:18:42,708 --> 01:18:44,250
Twoją imprezę.
1143
01:18:44,750 --> 01:18:46,833
- Wszyscy?
- A nie tak miało być?
1144
01:18:46,916 --> 01:18:50,625
Pożyczę twój samochód
i zapłacę za odwiezienie.
1145
01:18:50,708 --> 01:18:54,208
Kiedy ostatnio jechałaś po lewej stronie
i zmieniałaś biegi?
1146
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
W śnieżycy?
1147
01:18:55,625 --> 01:18:56,791
Już nie pada.
1148
01:18:56,875 --> 01:19:00,166
Pada w Edynburgu.
Mój mąż właśnie do mnie dzwonił.
1149
01:19:03,500 --> 01:19:04,708
A ty, Angus?
1150
01:19:04,791 --> 01:19:06,625
Zawieziesz mnie na lotnisko?
1151
01:19:18,291 --> 01:19:19,583
Zostań na noc.
1152
01:19:19,666 --> 01:19:21,541
Ktoś cię rano zawiezie.
1153
01:19:22,416 --> 01:19:23,250
Dobra.
1154
01:19:24,666 --> 01:19:26,208
Ale nie idę na tę imprezę.
1155
01:19:26,291 --> 01:19:29,541
I spędzisz Wigilię sama?
1156
01:19:30,791 --> 01:19:32,791
- Nic mi nie jest.
- Nieprawda.
1157
01:19:35,291 --> 01:19:36,166
Będzie dobrze.
1158
01:20:56,166 --> 01:20:58,041
Cześć, Lexi, kochanie.
1159
01:20:59,000 --> 01:21:02,208
Tu mama.
Chciałam ci życzyć wesołych świąt.
1160
01:21:03,916 --> 01:21:05,750
Pewnie jesteś na weselu.
1161
01:21:07,708 --> 01:21:10,833
Jeśli rzuci bukiet, nie łap go.
1162
01:21:12,875 --> 01:21:14,208
Dobra. Kocham cię.
1163
01:21:20,083 --> 01:21:22,041
- Helen!
- Wesołych świąt.
1164
01:21:25,666 --> 01:21:27,500
Wchodźmy.
1165
01:21:33,541 --> 01:21:35,500
„Ale Winston nie umarł.
1166
01:21:36,208 --> 01:21:39,125
{\an8}Był w śpiączce
wywołanej upadkiem ze schodów”.
1167
01:21:44,250 --> 01:21:47,708
{\an8}„Ku jej zdziwieniu,
to nie Winston leżał na ziemi.
1168
01:21:48,375 --> 01:21:51,375
{\an8}Był to jego brat bliźniak, Myles”.
1169
01:22:01,666 --> 01:22:03,375
Sophie, przepraszam!
1170
01:22:03,458 --> 01:22:04,500
Serio?
1171
01:22:05,791 --> 01:22:06,625
Sophie!
1172
01:22:08,916 --> 01:22:10,375
Ty idioto.
1173
01:22:11,791 --> 01:22:12,750
Jestem idiotą.
1174
01:22:28,125 --> 01:22:29,541
No dobra.
1175
01:22:58,958 --> 01:23:01,208
Po prostu nie spodziewałem się tego.
1176
01:23:02,250 --> 01:23:03,083
Ani ciebie.
1177
01:23:04,125 --> 01:23:06,833
Od dawna żyłem w pewien sposób
1178
01:23:07,583 --> 01:23:09,833
i gdy ktoś się pojawił…
1179
01:23:13,166 --> 01:23:16,041
W końcu dotarło do mnie, że tracę dom.
1180
01:23:18,958 --> 01:23:20,875
Ale wolę stracić Dun Dunbar…
1181
01:23:22,916 --> 01:23:24,000
niż ciebie.
1182
01:23:25,791 --> 01:23:26,875
Chcesz zamek?
1183
01:23:27,916 --> 01:23:28,750
Jest twój.
1184
01:23:29,916 --> 01:23:32,541
Chcesz wrócić do Ameryki?
Nie zatrzymam cię.
1185
01:23:34,833 --> 01:23:37,208
Ale nie obiecam, że nie pojadę za tobą.
1186
01:23:38,750 --> 01:23:43,125
Bo beznadziejnie i żałośnie
zakochałem się w tobie.
1187
01:23:44,208 --> 01:23:45,166
Żałośnie?
1188
01:23:46,375 --> 01:23:48,416
Może tylko beznadziejnie.
1189
01:23:51,291 --> 01:23:53,541
Ja też cię kocham, tchórzliwy idioto.
1190
01:23:58,833 --> 01:23:59,833
Jesteś idiotą.
1191
01:24:00,500 --> 01:24:01,416
Prawda?
1192
01:24:05,458 --> 01:24:08,458
- Cześć!
- Miło cię widzieć. Miłego wieczoru.
1193
01:24:08,541 --> 01:24:10,375
- Tom? Zdrowie!
- Gdzie on jest?
1194
01:24:12,291 --> 01:24:13,458
Nie mam pojęcia.
1195
01:24:14,250 --> 01:24:15,083
Ładnie.
1196
01:24:15,708 --> 01:24:17,291
- Ty pierwsza.
- Na razie!
1197
01:24:17,375 --> 01:24:18,916
Spokojnie z tym szampanem.
1198
01:24:19,416 --> 01:24:21,500
Musisz to dla niego zrobić.
1199
01:24:22,625 --> 01:24:25,333
Nie, zrobię coś dla siebie.
1200
01:24:25,958 --> 01:24:26,791
Maisie,
1201
01:24:28,250 --> 01:24:30,291
zgodzisz się ze mną zatańczyć?
1202
01:24:40,041 --> 01:24:40,875
W samą porę.
1203
01:25:34,916 --> 01:25:37,250
Panie i panowie,
1204
01:25:38,375 --> 01:25:40,125
anonsuję
1205
01:25:40,208 --> 01:25:42,166
dwunastego księcia Dunbara
1206
01:25:42,833 --> 01:25:45,083
i panią Sophie…
1207
01:25:47,125 --> 01:25:49,125
McGuinty!
1208
01:27:02,875 --> 01:27:04,750
- Już jest.
- To dobrze.
1209
01:27:06,583 --> 01:27:08,125
Panie i panowie,
1210
01:27:08,208 --> 01:27:10,416
czy mogę prosić o uwagę?
1211
01:27:11,000 --> 01:27:12,541
Aż do niedawna
1212
01:27:12,625 --> 01:27:16,333
to miejsce było zimne
jak wiatr u wybrzeży Firth of Forth.
1213
01:27:16,416 --> 01:27:17,708
Zimniejsze!
1214
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Dziękuję, Eamon.
1215
01:27:22,125 --> 01:27:25,791
Myślałem, że ten zamek wyznaczał,
kim jestem.
1216
01:27:27,500 --> 01:27:29,750
Nie byłem niczym więcej.
1217
01:27:32,000 --> 01:27:32,833
A potem…
1218
01:27:34,708 --> 01:27:38,916
Potem poznałem dziewczynę,
która kopnęła mnie w królewski tyłek
1219
01:27:39,916 --> 01:27:44,583
i powiedziała mi, że święta
spędzamy z tymi, których kochamy.
1220
01:27:45,750 --> 01:27:47,541
I zrozumiałem, że was,
1221
01:27:48,791 --> 01:27:49,958
was wszystkich,
1222
01:27:50,750 --> 01:27:52,041
kocham najbardziej.
1223
01:27:52,125 --> 01:27:53,500
Jesteście moją rodziną.
1224
01:27:55,666 --> 01:27:57,541
Od teraz w każde święta
1225
01:27:58,208 --> 01:28:01,500
w Dun Dunbar
odbędzie się najlepsza impreza.
1226
01:28:05,041 --> 01:28:06,000
A teraz
1227
01:28:06,500 --> 01:28:07,541
mam zaszczyt
1228
01:28:08,458 --> 01:28:09,583
przedstawić
1229
01:28:10,625 --> 01:28:12,875
wnuczkę Calluma McGuinty’ego,
1230
01:28:13,500 --> 01:28:15,125
który pracował na tej ziemi
1231
01:28:15,208 --> 01:28:18,208
i miał odwagę
wyryć swe nazwisko w tym zamku.
1232
01:28:20,916 --> 01:28:21,750
Lexi?
1233
01:28:26,500 --> 01:28:28,250
Co tu robisz?
1234
01:28:28,333 --> 01:28:30,208
Myles kupił mi bilet lotniczy.
1235
01:28:31,333 --> 01:28:32,916
A co ze ślubem ojca?
1236
01:28:33,541 --> 01:28:35,166
Pójdę na następny.
1237
01:28:36,291 --> 01:28:37,416
Chcesz drinka?
1238
01:28:38,041 --> 01:28:38,916
Dziękuję.
1239
01:28:39,000 --> 01:28:40,250
Uczę się.
1240
01:28:40,333 --> 01:28:43,000
Byłeś na Oksfordzie.
1241
01:28:43,083 --> 01:28:44,000
I Cambridge.
1242
01:28:44,083 --> 01:28:45,416
Oczywiście.
1243
01:28:45,500 --> 01:28:47,791
A teraz… za McGuintych.
1244
01:28:47,875 --> 01:28:50,291
Za McGuintych!
1245
01:28:54,666 --> 01:28:57,000
Rhona, jesteś wspaniała.
1246
01:28:57,666 --> 01:28:59,375
- To ona to upiekła.
- Serio?
1247
01:28:59,458 --> 01:29:01,333
Powinna otworzyć sklep.
1248
01:29:01,416 --> 01:29:03,083
Rozniosę.
1249
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
- Próbowałeś już?
- O Boże!
1250
01:29:05,083 --> 01:29:09,000
- Rhona oszalała. Jest cudowna.
- To dzieło sztuki.
1251
01:29:28,875 --> 01:29:29,708
Angus!
1252
01:29:38,041 --> 01:29:39,125
Hamish!
1253
01:29:40,125 --> 01:29:41,291
Dalej, Angus!
1254
01:30:18,291 --> 01:30:19,208
Cóż…
1255
01:30:20,583 --> 01:30:23,083
Wesołych świąt, Hamish.
1256
01:30:24,708 --> 01:30:26,750
Co o tym sądzisz?
1257
01:30:27,458 --> 01:30:29,458
Serce wojowniczki.
1258
01:30:35,083 --> 01:30:36,416
{\an8}Sophie McGuinty.
1259
01:30:37,958 --> 01:30:39,583
Podoba ci się, co?
1260
01:30:39,666 --> 01:30:41,083
„W dzisiejszych czasach…
1261
01:30:43,166 --> 01:30:44,125
nie wszyscy…
1262
01:30:46,375 --> 01:30:48,375
wierzą w szczęśliwe zakończenia.
1263
01:30:48,458 --> 01:30:50,041
Ale ja być może tak”.
1264
01:30:52,250 --> 01:30:53,583
Wesołych świąt, mamo.
1265
01:30:54,083 --> 01:30:55,750
Wesołych świąt, kochanie.
1266
01:30:55,833 --> 01:30:59,000
Dzień dobry i wesołych świąt.
1267
01:30:59,083 --> 01:31:01,250
Wesołych świąt.
1268
01:31:02,541 --> 01:31:03,625
Sophie, skarbie…
1269
01:31:06,083 --> 01:31:07,916
Mam dla ciebie mały prezent.
1270
01:31:38,541 --> 01:31:39,750
Nawet zza kulis.
1271
01:31:39,833 --> 01:31:42,333
Adam, nie zapomnij dać mi znać. Dziękuję.
1272
01:31:42,416 --> 01:31:44,458
Kręcimy na wszystkich kamerach?
1273
01:31:44,541 --> 01:31:46,083
Spodoba ci się!
1274
01:31:47,416 --> 01:31:49,416
Sophie, gratuluję
1275
01:31:49,500 --> 01:31:53,333
nowego bestsellera, Serca wojowniczki.
1276
01:31:54,291 --> 01:31:56,541
Dziękuję. Miło jest wrócić.
1277
01:31:56,625 --> 01:31:59,708
Wszyscy myślą,
że to twoja najlepsza powieść.
1278
01:32:00,333 --> 01:32:03,041
Najlepsza książka.
Ze szczęśliwym zakończeniem!
1279
01:32:03,125 --> 01:32:06,625
- O tym wszyscy marzą.
- Nie o tym mówię.
1280
01:32:09,166 --> 01:32:13,625
Od czasu naszej ostatniej rozmowy
twoje życie zmieniło się w bajkę.
1281
01:32:13,708 --> 01:32:18,666
Kupiłaś zamek w Szkocji,
przeniosłaś się do Irlandii… Szkocji!
1282
01:32:18,750 --> 01:32:21,166
- To nowa prowincja.
- Blisko Disneylandu.
1283
01:32:21,250 --> 01:32:23,625
- Trochę w bok.
- Właśnie.
1284
01:32:25,708 --> 01:32:28,583
Czy można powiedzieć,
że zostaniesz księżną?
1285
01:32:29,541 --> 01:32:32,333
Zaraz, bierzemy ślub czy… zaraz, co?
1286
01:32:32,416 --> 01:32:34,166
On się nawet nie oświadczył!
1287
01:32:36,208 --> 01:32:37,541
Jak sobie z tym radzą?
1288
01:32:41,416 --> 01:32:43,541
- Wiem.
- Pięć dni w tygodniu, wiesz?
1289
01:32:44,291 --> 01:32:45,208
Tak!
1290
01:32:46,666 --> 01:32:47,958
Naprawdę.
1291
01:32:48,041 --> 01:32:49,708
Witaj w domu, Sophie,
1292
01:32:49,791 --> 01:32:54,208
i gratuluję kolosalnego bestsellera.
1293
01:32:54,291 --> 01:32:56,083
Nie chcę mówić „kolosalnego”.
1294
01:32:56,166 --> 01:33:00,875
To zabawne,
że sama z siebie tak powiedziała.
1295
01:33:00,958 --> 01:33:04,291
„Kolosalny” to ostre, męskie,
1296
01:33:04,375 --> 01:33:07,041
nieładne, niekobiece, nieseksowne słowo.
1297
01:33:07,125 --> 01:33:08,208
Zaskakujące.
1298
01:33:08,291 --> 01:33:11,583
Bestseller, Serce wojowniczki.
1299
01:33:12,208 --> 01:33:13,375
Dziękuję.
1300
01:37:25,125 --> 01:37:30,625
Napisy: Małgorzata Rokicka