1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,916 --> 00:00:23,750
NETFLIX PRESENTERER
4
00:00:35,083 --> 00:00:36,833
EMMA GALE FORELSKER SEG
AV SOPHIE BROWN
5
00:00:37,583 --> 00:00:40,458
"Tror du på kjærlighet ved første blikk?
6
00:00:40,541 --> 00:00:41,833
Ikke jeg heller."
7
00:00:42,375 --> 00:00:46,625
Det var ordene som startet
Emma Gales suksesshistorie.
8
00:00:47,625 --> 00:00:52,958
I 20 år og over 12 romaner
virket det som om ingenting kunne gå galt.
9
00:00:54,375 --> 00:00:55,500
Før nå.
10
00:00:59,916 --> 00:01:03,416
Hei, Ms. Brown.
Velkommen til The Drew Barrymore Show.
11
00:01:08,083 --> 00:01:11,750
Kan jeg ikke bare sitte hjemme
til dette går over?
12
00:01:11,833 --> 00:01:14,750
Dette går ikke over.
Dette er kategori fem.
13
00:01:15,333 --> 00:01:18,875
{\an8}Vet du hvor mange som hater deg
på grunn av boken?
14
00:01:20,791 --> 00:01:21,916
Mange?
15
00:01:24,333 --> 00:01:25,958
Tiden er inne.
16
00:01:26,541 --> 00:01:30,041
-Jeg trodde vi var venner.
-Nå er jeg agenten din.
17
00:01:30,125 --> 00:01:34,458
Gå ut dit og sjarmer sokkene av dem.
18
00:01:35,750 --> 00:01:38,875
Og ikke se så høy ut. Det er skremmende.
19
00:01:44,916 --> 00:01:49,291
Det er mulig du ikke har lest
en Sophie Brown-roman,
20
00:01:49,375 --> 00:01:52,583
men du kjenner nok noen som har det.
21
00:01:52,666 --> 00:01:55,208
Jeg har mange spørsmål til henne.
22
00:01:55,291 --> 00:02:01,250
Ønsk henne velkommen: Min gode venn
og suksessforfatter, Sophie Brown!
23
00:02:03,916 --> 00:02:06,166
Takk.
24
00:02:07,208 --> 00:02:11,625
{\an8}Hei. Takk for at jeg fikk komme.
Det overrasker meg at jeg fremdeles lever.
25
00:02:11,708 --> 00:02:13,041
Samme her.
26
00:02:13,125 --> 00:02:16,125
Om dere lurer på hva vi snakker om,
27
00:02:16,208 --> 00:02:21,750
så vil jeg si at Sophie Brown
har en gjeng sinte fans der ute.
28
00:02:22,375 --> 00:02:25,625
Jeg tror du mener tidligere fans.
29
00:02:25,708 --> 00:02:30,583
Vi lurer alle på slutten
i den siste boken din.
30
00:02:30,666 --> 00:02:34,500
Jeg vet at Winston i boken
sjarmerte mange av leserne.
31
00:02:34,583 --> 00:02:37,333
Så hvorfor i alle dager drepte du ham?
32
00:02:37,416 --> 00:02:40,666
Leserne dine elsket Winston.
33
00:02:40,750 --> 00:02:43,958
Kanskje de ikke kjente ham
så godt som jeg gjorde.
34
00:02:45,166 --> 00:02:47,291
Ikke alle får en lykkelig slutt.
35
00:02:47,375 --> 00:02:52,500
Jeg pleier ikke å gjøre dette,
men jeg må si meg enig med fansen der ute.
36
00:02:52,583 --> 00:02:57,208
-Han fortjente ikke å falle ned trappen.
-Er du på deres side?
37
00:02:57,291 --> 00:03:03,416
Du drepte en mann jeg var forelsket i.
Hva gir deg retten til å fjerne ham?
38
00:03:03,500 --> 00:03:05,208
Jeg er forfatteren.
39
00:03:05,291 --> 00:03:08,583
Ja, men kanskje du har problemer med
40
00:03:08,666 --> 00:03:12,583
å skille ditt eget liv
fra fiksjonen i bøkene dine.
41
00:03:13,541 --> 00:03:15,666
-Hva?
-Du har hatt ett tøft år.
42
00:03:15,750 --> 00:03:19,000
Mannen din forlot deg.
Du hadde en vanskelig skilsmisse.
43
00:03:19,083 --> 00:03:21,500
Men Winston er oppdiktet.
44
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
-Var han?
-Ja.
45
00:03:23,083 --> 00:03:26,500
Du bør være glad for
at det var en rask død.
46
00:03:26,583 --> 00:03:29,083
Jeg kunne forlenget den med ti sider.
47
00:03:29,166 --> 00:03:34,125
Jeg kunne trukket ham etter en bil.
Jeg kunne ha forgiftet ham med kvikksølv.
48
00:03:34,208 --> 00:03:38,791
Jeg kunne ha hakket ham i småbiter
og matet ham til haier.
49
00:03:41,291 --> 00:03:42,708
Vi er straks tilbake.
50
00:03:47,041 --> 00:03:51,333
Jeg ble forfatter så jeg kunne skrive
i pysjamasen, ikke bli angrepet.
51
00:03:52,208 --> 00:03:54,458
Jeg trodde du ble det pga. bestefar.
52
00:03:54,541 --> 00:03:58,375
Du satt i barbersalongen hans
og hørte historiene.
53
00:03:59,083 --> 00:04:00,416
Om slottet.
54
00:04:01,083 --> 00:04:02,833
Om Skottland.
55
00:04:02,916 --> 00:04:05,333
Han sa at han snek seg inn en gang.
56
00:04:06,750 --> 00:04:07,750
Ja.
57
00:04:08,791 --> 00:04:10,166
Han fortalte ofte den.
58
00:04:14,291 --> 00:04:17,250
Sikker på at det går bra?
Jeg kan komme neste helg.
59
00:04:17,333 --> 00:04:22,708
Nei, bli på skolen.
Ikke bekymre deg. Dette går bra.
60
00:04:23,291 --> 00:04:24,291
Ok.
61
00:04:32,250 --> 00:04:35,125
Jeg må glemme Emma Gale-fiaskoen en stund.
62
00:04:37,416 --> 00:04:38,750
Jeg må reise bort.
63
00:04:49,208 --> 00:04:50,666
Dun Dunbar.
64
00:04:51,458 --> 00:04:52,750
Slottet.
65
00:04:53,875 --> 00:04:55,625
Jeg drar til Skottland.
66
00:04:55,708 --> 00:04:59,500
Det er bortgjemt og stille,
og ingen kjenner meg der.
67
00:05:00,000 --> 00:05:04,541
Det er bra du endelig tar en ferie, mamma.
68
00:05:04,625 --> 00:05:06,250
Ikke en ferie.
69
00:05:06,875 --> 00:05:08,375
En arbeidsreise.
70
00:05:09,000 --> 00:05:11,500
Bare til skriveriene gir seg.
71
00:05:11,583 --> 00:05:13,625
Jeg kan skrive en ny Emma Gale,
72
00:05:14,166 --> 00:05:17,791
få Winston tilbake,
og alt blir som det alltid var.
73
00:05:17,875 --> 00:05:21,291
Lov meg at du drar til slottet.
74
00:05:22,625 --> 00:05:23,791
Jeg lover.
75
00:05:37,375 --> 00:05:38,833
Det er meg.
76
00:05:38,916 --> 00:05:41,125
-Er du amerikaner?
-Ja.
77
00:05:41,208 --> 00:05:42,875
Dem sa'kke det.
78
00:05:44,791 --> 00:05:45,708
Hen da?
79
00:05:47,791 --> 00:05:49,125
Æ're du er fra?
80
00:05:50,041 --> 00:05:51,916
Nei.
81
00:05:52,666 --> 00:05:54,666
Dette er all bagasjen.
82
00:05:54,750 --> 00:05:56,000
Null stress.
83
00:05:56,541 --> 00:05:57,750
Takk.
84
00:06:05,125 --> 00:06:06,541
FARVEL
EMMA GALE
85
00:06:46,041 --> 00:06:48,791
VELKOMMEN TIL DUNBAR
153 INNBYGGERE
86
00:07:05,958 --> 00:07:12,083
KOSELIGE SENGER, SKOTSK FROKOST
GODE LOKALKUNNSKAPER
87
00:07:12,166 --> 00:07:14,791
GOD MAT
EN VARM VELKOMST
88
00:07:26,375 --> 00:07:27,583
Nei, Hamish!
89
00:07:27,666 --> 00:07:28,750
Ned!
90
00:07:35,833 --> 00:07:38,708
Så fint at du var… der.
91
00:07:38,791 --> 00:07:42,041
Han liker vanligvis ikke fremmede.
92
00:07:43,916 --> 00:07:45,625
Ikke du heller, din tulling.
93
00:07:47,250 --> 00:07:48,416
Takk.
94
00:07:50,291 --> 00:07:51,375
Ha det fint.
95
00:07:52,833 --> 00:07:55,083
Hei. Er du velkomstkomiteen?
96
00:08:04,666 --> 00:08:07,958
-Hei. Kan jeg hjelpe deg?
-Jeg vil sjekke inn.
97
00:08:08,041 --> 00:08:09,583
Fint. Følg meg.
98
00:08:11,291 --> 00:08:15,458
-Er ikke det Sophie Brown?
-I vår lille landsby? Ikke vær dum.
99
00:08:16,541 --> 00:08:19,208
-Velkommen til vertshuset.
-Takk.
100
00:08:19,291 --> 00:08:22,291
Jeg har en reservasjon under Sophie Brown.
101
00:08:26,250 --> 00:08:27,875
Sophie Brown, forfatteren?
102
00:08:28,750 --> 00:08:31,666
Jeg vet ikke
om jeg bør innrømme det, men ja.
103
00:08:31,750 --> 00:08:34,958
Jeg har lest alle bøkene.
Nettopp ferdig med den siste.
104
00:08:35,041 --> 00:08:36,166
Fantastisk.
105
00:08:36,250 --> 00:08:38,333
-Får jeg spørre deg om noe?
-Ja.
106
00:08:38,416 --> 00:08:41,875
Hvorfor tok det så lang tid
før du kvittet deg med Winston?
107
00:08:41,958 --> 00:08:44,208
-Hva?
-Jeg håpet på det i den første.
108
00:08:44,291 --> 00:08:47,041
Jeg likte aldri den tosken.
Altfor perfekt.
109
00:08:49,833 --> 00:08:52,791
Vet du hva?
Jeg vet ikke om jeg likte ham heller.
110
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
En dust.
111
00:08:57,500 --> 00:09:00,291
-Jeg drepte ham.
-Bra for deg, Sophie Brown.
112
00:09:01,125 --> 00:09:03,208
Fjols. Har du andre navn på ham?
113
00:09:06,250 --> 00:09:07,875
Det er nydelig.
114
00:09:07,958 --> 00:09:12,083
Takk. Det er nok ikke det du er vant til.
115
00:09:12,166 --> 00:09:16,041
Det er faktisk akkurat det jeg håpet på.
116
00:09:22,083 --> 00:09:26,125
-Er slottet Dun Dunbar i nærheten?
-Ja, rett bak åsen.
117
00:09:26,208 --> 00:09:29,166
Bare ring om du trenger noe, Ms. Brown.
118
00:09:29,250 --> 00:09:31,375
Takk. Kall meg Sophie.
119
00:09:31,875 --> 00:09:32,708
Maisie.
120
00:09:32,791 --> 00:09:35,291
-Hyggelig å møte deg.
-I like måte.
121
00:09:37,500 --> 00:09:41,583
Skottland? Hvorfor klarerte du
ikke det med meg først?
122
00:09:41,666 --> 00:09:45,166
Fordi du ville overtalt meg
til ikke å dra.
123
00:09:45,250 --> 00:09:48,208
-Hvor lenge har vi kjent hverandre?
-For lenge.
124
00:09:48,291 --> 00:09:53,083
Siden side én, bok fire.
Og når har jeg tatt feil avgjørelse?
125
00:09:53,166 --> 00:09:55,583
-Tittelen på bok seks.
-Bortsett fra det!
126
00:09:55,666 --> 00:10:00,458
-Ikke vær redd. Jeg er her for å skrive.
-Bra. Så når kan jeg forvente noe å lese?
127
00:10:00,541 --> 00:10:02,916
Snart. Den skriver seg nærmest selv.
128
00:10:03,666 --> 00:10:05,333
-Ha det.
-Ha det.
129
00:10:43,708 --> 00:10:48,041
-Gavebutikken er her.
-Nei, takk.
130
00:10:49,458 --> 00:10:51,916
Dere har gått forbi gavebutikken.
131
00:10:52,500 --> 00:10:57,083
-Dere vil vel ikke dra uten en suvenir?
-Nei, takk.
132
00:10:57,166 --> 00:11:02,250
En kilt, kjøkkenhåndklær, bordskånere?
Alt med klanens våpenskjold, selvfølgelig.
133
00:11:02,333 --> 00:11:03,750
Selvfølgelig.
134
00:11:03,833 --> 00:11:06,791
Håper reisen er rask.
135
00:11:11,083 --> 00:11:14,041
-Noe du tenker på?
-Mange ting.
136
00:11:14,125 --> 00:11:17,833
Kanskje du kan tenke på
å fikse døren til biblioteket?
137
00:11:17,916 --> 00:11:21,916
-Det er vanskelig å få folk inn.
-Enda verre å få dem ut.
138
00:11:23,541 --> 00:11:24,625
Hei sann.
139
00:11:25,125 --> 00:11:26,125
Hei.
140
00:11:27,750 --> 00:11:31,250
-Jobber du her også?
-Jeg er der jeg trengs.
141
00:11:31,333 --> 00:11:34,625
Du gikk glipp av omvisningen.
Neste er på torsdag.
142
00:11:34,708 --> 00:11:38,458
Kan jeg bare rusle litt rundt alene?
143
00:11:38,541 --> 00:11:39,833
Det er nok ikke…
144
00:11:39,916 --> 00:11:42,833
Det går bra.
Jeg skal gi henne en omvisning.
145
00:11:44,166 --> 00:11:47,375
-Jeg vil ikke skape problemer.
-Jeg tar sjansen.
146
00:11:50,875 --> 00:11:51,916
Denne veien.
147
00:11:55,875 --> 00:12:01,791
Det er mer enn 3000 slott i Skottland.
Enkelte av dem er fra 1300-tallet.
148
00:12:01,875 --> 00:12:07,250
Disse damene sitter på historiene til alle
de som levde, jobbet og kjempet her.
149
00:12:08,333 --> 00:12:11,916
-Se på den trappen.
-Den er én av fem.
150
00:12:12,000 --> 00:12:13,458
Hva er der oppe?
151
00:12:14,583 --> 00:12:16,333
De andre etasjene.
152
00:12:20,041 --> 00:12:24,500
Dette er musikkrommet, hvor den tredje
hertuginnen skrev en diktsamling.
153
00:12:24,583 --> 00:12:28,166
-Har du lest den?
-Ja, og jeg kan ikke anbefale den.
154
00:12:28,250 --> 00:12:31,333
-Skal du være her ut dagen?
-Litt lenger.
155
00:12:31,416 --> 00:12:34,416
Turistene pleier ikke å bli
i landsbyen vår.
156
00:12:34,500 --> 00:12:36,333
Mer et sted man kjører gjennom.
157
00:12:46,083 --> 00:12:50,208
Den første hertugen av Dunbar
bygde Dun Dunbar til sin kone.
158
00:12:50,958 --> 00:12:53,458
Har vært i samme familie i 500 år.
159
00:12:54,833 --> 00:12:57,333
-Hvem eier det nå?
-En kongelig drittsekk.
160
00:12:59,791 --> 00:13:02,625
-Hamish!
-Du store min.
161
00:13:03,708 --> 00:13:07,666
Nei! Har aldri sett ham slik.
Har du kjøtt i lomma?
162
00:13:07,750 --> 00:13:09,041
Ja, særlig.
163
00:13:10,083 --> 00:13:12,291
Jeg har alltid med meg en biff.
164
00:13:12,833 --> 00:13:15,000
Ut med deg. Kom deg ut.
165
00:13:18,916 --> 00:13:21,000
-Beklager.
-Det går bra.
166
00:13:32,083 --> 00:13:35,625
Dette er den eldre delen av slottet.
167
00:13:36,458 --> 00:13:38,375
Denne delen er fra 1500-tallet.
168
00:13:39,625 --> 00:13:44,333
Dunbarene hadde klanmøter
og store feiringer her.
169
00:13:44,916 --> 00:13:46,166
Kom. Det er mer.
170
00:13:46,250 --> 00:13:49,000
Denne trappen ble bygd med urviseren.
171
00:13:49,083 --> 00:13:53,041
Visstnok den beste måten å forsvare seg
for en høyrehendt fekter.
172
00:13:54,708 --> 00:13:55,958
Hva er der oppe?
173
00:13:56,041 --> 00:13:59,125
Tolv soverom og ti bad.
174
00:14:03,958 --> 00:14:07,083
Den kongelige drittsekken
trenger nok mange troner.
175
00:14:07,166 --> 00:14:08,625
Får aldri nok.
176
00:14:08,708 --> 00:14:11,458
-Kan vi gå opp?
-Beklager. Ingen omvisning der.
177
00:14:11,541 --> 00:14:15,833
-Kan jeg låne deg litt?
-Kan det vente?
178
00:14:15,916 --> 00:14:19,500
-Det er et par her angående et bryllup.
-Hvordan ser de ut?
179
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
-Som om de har råd til det.
-Bli her.
180
00:14:23,000 --> 00:14:24,125
Jeg kommer straks.
181
00:14:30,125 --> 00:14:33,375
Ved toppen av…
182
00:14:34,958 --> 00:14:36,208
…vindeltrappen…
183
00:14:38,208 --> 00:14:40,583
…er det en gang.
184
00:14:44,750 --> 00:14:49,625
Ok. Og øverst ved trappen
er det tre dører.
185
00:14:49,708 --> 00:14:52,083
En, to, tre.
186
00:15:03,041 --> 00:15:04,083
Hallo?
187
00:15:05,250 --> 00:15:06,291
Frøken?
188
00:15:07,208 --> 00:15:08,291
Hallo?
189
00:15:09,125 --> 00:15:13,000
{\an8}LEXI! SE! JEG FANT NAVNET HANS!
190
00:15:13,083 --> 00:15:14,250
Hallo, frøken?
191
00:15:14,750 --> 00:15:15,791
Frøken?
192
00:15:27,958 --> 00:15:31,500
-Hva driver du med?
-Unnskyld. Jeg måtte se noe.
193
00:15:31,583 --> 00:15:33,583
Hva vil du se her oppe?
194
00:15:33,666 --> 00:15:38,583
-Jeg har litt familiehistorie her.
-Jaså, har du det?
195
00:15:38,666 --> 00:15:44,125
Du har tatt en DNA-test, og er etterkommer
etter Maria, skottenes dronning?
196
00:15:44,208 --> 00:15:47,458
-Jeg sa unnskyld.
-Vet du hvorfor ingen får komme hit?
197
00:15:47,541 --> 00:15:50,791
-Fordi man utsettes for frostskader?
-Det er et hjem.
198
00:15:50,875 --> 00:15:54,708
Ville du like det
om folk trampet gjennom ditt hjem?
199
00:15:54,791 --> 00:15:56,541
Omvisningen er over.
200
00:15:59,333 --> 00:16:01,541
Det blir 20 pund.
201
00:16:03,125 --> 00:16:05,791
-Det står 10 på skiltet.
-Du fikk den alene.
202
00:16:09,125 --> 00:16:10,833
Jeg har ikke vekslepenger.
203
00:16:10,916 --> 00:16:14,625
Du får det som tips
for din inderlighet og gjestfrihet.
204
00:16:14,708 --> 00:16:16,583
Og her er et tips til deg.
205
00:16:16,666 --> 00:16:20,166
Hold deg unna steder
hvor du ikke hører hjemme.
206
00:16:22,375 --> 00:16:25,583
-Hold ham unna folk.
-Ja. Jeg prøver.
207
00:16:26,916 --> 00:16:28,625
Hva handlet det om?
208
00:16:31,208 --> 00:16:32,875
Ta bestilling for bryllupet.
209
00:16:35,833 --> 00:16:38,041
"Maria, dronningen av Skottland."
210
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
-Skulle gjerne sett deg danse.
-Det var tider.
211
00:16:43,000 --> 00:16:44,625
Kom igjen. Vis oss.
212
00:16:45,875 --> 00:16:47,375
-Det vil jeg se.
-Hei.
213
00:16:48,208 --> 00:16:51,750
-Likte du slottet?
-Ja, det var helt magisk.
214
00:16:51,833 --> 00:16:53,458
Jeg elsker bøkene dine.
215
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
-Jeg også.
-Vi har lest dem alle.
216
00:16:56,083 --> 00:16:58,916
-Jeg ba dem om ikke å plage deg.
-Tuller du?
217
00:16:59,000 --> 00:17:02,625
Dere er kanskje de eneste leserne
som ikke hater meg.
218
00:17:02,708 --> 00:17:06,958
-Dere strikker på puben?
-Strikker du?
219
00:17:07,041 --> 00:17:09,666
Nei. Jeg har alltid villet lære det…
220
00:17:09,750 --> 00:17:16,458
Men da kan disse være til nytte,
så kan du bli med i klubben vår.
221
00:17:17,291 --> 00:17:18,333
Takk…
222
00:17:18,916 --> 00:17:20,958
-Helen.
-Jeg er Sophie.
223
00:17:22,500 --> 00:17:23,708
Jeg er Rhona.
224
00:17:23,791 --> 00:17:28,500
Jeg er konditor, men baker kaker
i bakeriet på den andre siden av veien.
225
00:17:29,416 --> 00:17:30,833
Takk.
226
00:17:36,583 --> 00:17:39,083
Disse er nydelige!
227
00:17:39,791 --> 00:17:41,833
Og dette er Angus.
228
00:17:48,375 --> 00:17:52,083
Mannen hans var en av grunnleggerne,
men han har gått bort.
229
00:17:52,833 --> 00:17:56,500
Angus kom hit like etterpå,
og han har strikket siden.
230
00:17:56,583 --> 00:18:00,916
-Skal jeg vise deg hvordan man strikker?
-Ja, takk.
231
00:18:01,583 --> 00:18:02,916
Nå skal vi se…
232
00:18:03,958 --> 00:18:06,250
-Jeg gir ikke slipp på denne.
-Nei.
233
00:18:07,208 --> 00:18:11,375
Det er datteren min, Lexi.
Hun studerer på college.
234
00:18:11,458 --> 00:18:15,291
-Det er tungt når de flytter.
-Det er verre når de kommer hjem.
235
00:18:16,666 --> 00:18:17,708
Og mannen din?
236
00:18:18,500 --> 00:18:21,083
Det er et år siden skilsmissen.
237
00:18:21,875 --> 00:18:23,416
Det er fire siden min.
238
00:18:24,958 --> 00:18:27,750
Jeg har en kjæreste i bakeriet.
239
00:18:27,833 --> 00:18:30,791
-Men han vet det ikke ennå.
-Jeg er fremdeles gift.
240
00:18:30,875 --> 00:18:33,583
Men jeg vet ikke om han vet det heller.
241
00:18:34,375 --> 00:18:37,541
-Jo, dere to er jo bare så forelsket.
-Det er vi.
242
00:18:40,708 --> 00:18:44,791
Det er hyggelig å høre ham le.
Han har ikke snakket siden Graham døde.
243
00:18:44,875 --> 00:18:50,000
Tenk at du valgte vår lille landsby
til å skrive den neste Emma Gale.
244
00:18:50,708 --> 00:18:54,250
Jeg skulle reise hit med faren min
for mange år siden.
245
00:18:55,583 --> 00:18:58,291
Men han ble syk, og det ble ikke noe av.
246
00:18:59,041 --> 00:19:00,333
Så synd.
247
00:19:00,416 --> 00:19:02,833
Han bodde på slottet da han var liten.
248
00:19:02,916 --> 00:19:06,041
Eller utenfor slottet.
Han fikk ikke komme inn.
249
00:19:06,125 --> 00:19:10,291
-Familien hans passet på eiendommen.
-Mener du familien din?
250
00:19:10,958 --> 00:19:13,291
Familien min. McGuinty.
251
00:19:14,000 --> 00:19:15,500
Du er altså en av oss?
252
00:19:16,333 --> 00:19:19,125
McGuinty. Jeg tror ikke
jeg har hørt det navnet.
253
00:19:19,208 --> 00:19:25,250
-De flyttet til New York da han var liten.
-Jeg gikk på skolen med en McGuinty.
254
00:19:25,333 --> 00:19:29,750
Var skikkelig snakkesalig.
Fortalte alltid masse lange historier.
255
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Callum McGuinty?
256
00:19:33,083 --> 00:19:34,166
Det var det.
257
00:19:34,875 --> 00:19:37,333
Vi kalte ham selvsagt noe annet.
258
00:19:38,333 --> 00:19:40,125
McSkravlebøtte.
259
00:19:42,583 --> 00:19:44,916
Du har hans smil.
260
00:19:51,500 --> 00:19:56,333
-Jeg vet ikke hvorfor jeg gråter.
-Fordi dette er røttene dine, kjære.
261
00:19:58,708 --> 00:20:02,208
-Jeg burde kommet før.
-Du er her nå.
262
00:20:02,916 --> 00:20:05,625
Du får se Dun Dunbar
mens det ennå er et slott.
263
00:20:06,750 --> 00:20:09,333
-Hva mener du?
-Det er til salgs.
264
00:20:09,416 --> 00:20:11,416
Som mange av de gamle slottene.
265
00:20:11,500 --> 00:20:14,416
Aberdeenshire er billigere
enn en Range Rover.
266
00:20:14,500 --> 00:20:17,208
Det er mer komfortabelt
å bo i en Range Rover.
267
00:20:19,291 --> 00:20:21,833
-Å, Angus.
-Tusen takk.
268
00:20:21,916 --> 00:20:23,125
Så fint.
269
00:20:44,541 --> 00:20:46,750
Så noen vil ha et troféslott?
270
00:20:49,875 --> 00:20:51,666
Jeg fikk ikke følelsen av det.
271
00:20:51,750 --> 00:20:56,041
Det er verre. De vil rive det
og lage leiligheter og en golfbane.
272
00:20:56,125 --> 00:20:57,500
Her er tilbudet.
273
00:20:58,250 --> 00:20:59,583
En ganske høy sum.
274
00:20:59,666 --> 00:21:02,750
Jeg tar meg av omvisningen
og gavebutikken.
275
00:21:02,833 --> 00:21:05,916
Jeg gikk med på bryllup
og en begravelse nå og da.
276
00:21:06,000 --> 00:21:07,208
Kanskje din egen.
277
00:21:08,333 --> 00:21:13,166
Vi har vært venner lenge. Jeg har gjort
det jeg kunne så du skulle beholde det.
278
00:21:13,750 --> 00:21:15,625
Jeg trenger mer tid, Ian.
279
00:21:15,708 --> 00:21:19,625
Det er ikke mer tid,
med mindre du selger den dyrkbare jorden.
280
00:21:19,708 --> 00:21:21,541
Jeg kan ikke gjøre det.
281
00:21:23,250 --> 00:21:25,500
-Myles…
-Kommer ikke på tale.
282
00:21:26,000 --> 00:21:28,208
Ms. Brown er her.
283
00:21:28,291 --> 00:21:32,208
-Sophie Brown. Myles Dunbar.
-Er du den kongelige drittsekken?
284
00:21:32,291 --> 00:21:35,125
-Er du kjøperen?
-Han lot som om han jobbet her.
285
00:21:35,208 --> 00:21:36,791
Det er en jobb å være meg.
286
00:21:36,875 --> 00:21:41,041
Du kan ikke kjøpe et slott
som du kjøper en hamburger.
287
00:21:41,125 --> 00:21:44,916
-Du sa folk kan kjøre igjennom.
-Jeg selger ikke til henne.
288
00:21:45,000 --> 00:21:47,791
-Mr. Dunbar.
-Teknisk sett er det "hertug".
289
00:21:47,875 --> 00:21:50,416
Myles er den tolvte hertugen av Dunbar.
290
00:21:51,750 --> 00:21:54,583
Tilgi meg, Deres Høyhet.
291
00:21:54,666 --> 00:21:56,791
Teknisk sett er det "Deres Nåde".
292
00:22:02,041 --> 00:22:04,750
Jeg kan komme på noen andre navn.
293
00:22:06,125 --> 00:22:08,458
Og du ville ikke være den første.
294
00:22:09,291 --> 00:22:12,666
Og dessuten…
Du får ikke tittelen med eiendommen.
295
00:22:12,750 --> 00:22:16,666
Du kan kjøpe deg en tittel
på internett for 30 pund.
296
00:22:16,750 --> 00:22:19,708
Jeg er bare interessert
i min neste boks tittel,
297
00:22:20,500 --> 00:22:23,625
som jeg skal skrive i biblioteket
i Dun Dunbar.
298
00:22:26,583 --> 00:22:30,000
Jeg gir ikke fra meg 500 års historie
på noens innfall.
299
00:22:30,083 --> 00:22:32,333
-Det er ikke et innfall.
-Hva er det?
300
00:22:33,208 --> 00:22:37,333
-Tror du på kjærlighet ved første blikk?
-Nei, det gjør jeg ikke.
301
00:22:37,416 --> 00:22:38,791
Ikke jeg heller.
302
00:22:38,875 --> 00:22:42,958
Men det er slik jeg ville beskrive
første gang jeg så Dun Dunbar.
303
00:22:43,041 --> 00:22:45,958
-Det er som å være hjemme.
-Ja. Mitt hjem.
304
00:22:46,041 --> 00:22:47,708
Også min fars.
305
00:22:48,375 --> 00:22:51,125
Her på eiendommen. For lenge siden.
306
00:22:51,208 --> 00:22:54,333
-Familien hans jobbet for din familie.
-Prøv igjen.
307
00:22:55,291 --> 00:22:58,375
Jeg trodde hertuger var herremenn.
308
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Ja, engelske hertuger.
309
00:23:03,208 --> 00:23:05,875
Dette var tydeligvis en feil.
310
00:23:05,958 --> 00:23:07,375
-Ja, det var det.
-Takk.
311
00:23:07,458 --> 00:23:10,083
-Bare hyggelig.
-Ikke du. Han.
312
00:23:14,333 --> 00:23:19,833
Du har nettopp gitt Dun Dunbar til banken.
313
00:23:27,166 --> 00:23:28,458
Hva skal det være?
314
00:23:28,541 --> 00:23:33,625
Hva vil du anbefale for å bli kvitt minnet
om den verste personen du har møtt?
315
00:23:33,708 --> 00:23:35,083
Jeg har det du trenger.
316
00:23:38,916 --> 00:23:40,041
Takk.
317
00:23:50,083 --> 00:23:51,625
Whisky. Dobbel.
318
00:23:55,750 --> 00:23:56,958
Du beholder Thomas.
319
00:23:57,750 --> 00:24:00,750
-Hva?
-Han har bodd her hele livet.
320
00:24:00,833 --> 00:24:04,250
-Hjertet mitt sa noe annet.
-Trodde ikke du hadde et.
321
00:24:04,833 --> 00:24:07,750
Hvis jeg går med på det,
vil det være betingelser.
322
00:24:08,458 --> 00:24:12,500
Nitti dagers deponering til jul.
Depositumet vil ikke refunderes.
323
00:24:13,208 --> 00:24:15,708
-Hva mer?
-Du flytter inn nå.
324
00:24:15,791 --> 00:24:17,041
-Nå?
-Ja.
325
00:24:17,958 --> 00:24:19,833
-Flytter du ut?
-Nei.
326
00:24:22,125 --> 00:24:23,750
Jeg vil ikke bo med deg.
327
00:24:25,250 --> 00:24:31,125
-Det har ikke noe med deg og meg å gjøre.
-Det er ikke noe "deg og meg".
328
00:24:31,208 --> 00:24:35,125
Akkurat. Om jeg skal selge,
må jeg vite at du kan ta deg av henne.
329
00:24:35,208 --> 00:24:37,458
Du må vite hvor vanskelig det er.
330
00:24:38,958 --> 00:24:41,916
Dun Dunbar er en levende,
pustende skapning.
331
00:24:42,000 --> 00:24:44,291
Hun trenger konstant oppmerksomhet,
332
00:24:44,375 --> 00:24:47,083
ellers smuldrer hun
som en havrekake i regnet.
333
00:25:01,041 --> 00:25:03,750
-Gavebutikken?
-To pund. Den er med i avtalen.
334
00:25:08,375 --> 00:25:12,000
Hun vil se at hun har gjort en feil
i løpet av en uke.
335
00:25:12,083 --> 00:25:14,875
I mellomtiden kan vi overleve
på depositumet.
336
00:25:14,958 --> 00:25:17,375
Jeg fikser noe til våren.
337
00:25:18,583 --> 00:25:22,000
-Og om hun ikke drar?
-Hun drar.
338
00:25:22,083 --> 00:25:25,541
Jeg skal sørge for
at hun aldri vil se et slott igjen.
339
00:25:25,625 --> 00:25:29,541
Du er flink til å drive bort folk.
340
00:25:30,250 --> 00:25:31,458
Du er fremdeles her.
341
00:25:31,541 --> 00:25:35,791
Ja, du betaler meg.
Hvem andre ville gått med på det?
342
00:25:36,916 --> 00:25:39,250
For kvinner som kjøper slott.
343
00:25:39,333 --> 00:25:42,083
-For oss alle.
-Skål!
344
00:25:42,833 --> 00:25:46,916
-Her i Skottland sier vi slàinte.
-Slàinte. Ok.
345
00:25:50,083 --> 00:25:53,666
Hørtes ut som om du sa
du skulle kjøpe et slott.
346
00:25:53,750 --> 00:25:56,208
-Ja, jeg gjorde det.
-Er du full, mamma?
347
00:25:56,291 --> 00:26:00,125
Ikke nå lenger. Jeg skal kjøpe Dun Dunbar.
348
00:26:00,208 --> 00:26:01,333
Hvorfor det?
349
00:26:01,916 --> 00:26:03,708
Jeg kan ikke forklare det.
350
00:26:05,000 --> 00:26:08,083
Jeg tror bare at han ville ønsket det.
351
00:26:08,166 --> 00:26:11,708
Jeg ser for meg ansiktet hans
når jeg låser meg inn der.
352
00:26:12,750 --> 00:26:15,333
Jeg har ikke sett deg smile sånn på lenge.
353
00:26:16,375 --> 00:26:19,083
Jeg vet det.
Det er som om det var skjebnen.
354
00:26:19,166 --> 00:26:21,625
Selv om jeg må bo med ham til jul.
355
00:26:21,708 --> 00:26:23,541
Ham? Hvem da?
356
00:26:41,000 --> 00:26:42,458
Takk, Eamon.
357
00:26:43,166 --> 00:26:44,708
Hamish!
358
00:26:44,791 --> 00:26:46,250
Hei, bisken min.
359
00:26:49,916 --> 00:26:51,291
Skal jeg gi beskjed?
360
00:26:51,375 --> 00:26:52,916
-Vil du det?
-Ja.
361
00:26:54,416 --> 00:26:55,916
Hun er her.
362
00:27:08,666 --> 00:27:10,041
-Hei.
-Hei.
363
00:27:10,833 --> 00:27:13,583
Her. Nøkkelen til slottet mitt.
364
00:27:15,000 --> 00:27:19,041
-Nå får du den virkelige omvisningen.
-Var ikke den andre ekte?
365
00:27:19,750 --> 00:27:25,041
Før vi begynner, bør du vite
at vi har en samfunnseid vindpark her
366
00:27:25,125 --> 00:27:27,833
hvor vi genererer
70 % av kraften vi trenger.
367
00:27:27,916 --> 00:27:32,166
Vi driver også bærekraftig skogbruk
og økologisk jordbruk.
368
00:27:32,250 --> 00:27:37,166
Jeg er miljøingeniør.
Fire år ved Oxford, to år ved Cambridge.
369
00:27:40,333 --> 00:27:41,791
Oxford og Cambridge.
370
00:27:46,625 --> 00:27:49,666
Lintøyskap, vannklosett.
371
00:27:49,750 --> 00:27:53,750
-Kanskje jeg trenger et kart.
-Gavebutikken, fem pund. Kong Jakob.
372
00:27:54,291 --> 00:27:58,666
Og dette er flamsk fra 1500-tallet.
373
00:28:01,958 --> 00:28:04,291
Og her, rommet mitt.
374
00:28:06,083 --> 00:28:09,958
-Jeg har ingen grunn til å gå inn dit.
-Det er vi enige om.
375
00:28:10,916 --> 00:28:14,041
Flere rom. Ingen strøm, lekk tak.
376
00:28:14,916 --> 00:28:16,875
Dette er fint.
377
00:28:18,416 --> 00:28:21,791
Den femte hertugen døde her i den sengen.
378
00:28:22,791 --> 00:28:23,958
En grusom død.
379
00:28:26,416 --> 00:28:29,000
Det er derfor skrekkfilmer
foregår på slott.
380
00:28:29,083 --> 00:28:34,166
Det lekker når det regner,
og det regner 150 dager i året.
381
00:28:34,250 --> 00:28:38,000
Vann og avløp er så som så,
60 av peisene virker halvveis,
382
00:28:38,583 --> 00:28:42,375
Wifi er ikke til å stole på
og mobildekningen er enda verre.
383
00:28:42,916 --> 00:28:44,708
Men det er innlagt vann?
384
00:28:44,791 --> 00:28:46,625
Ja, det renner her inne.
385
00:28:51,000 --> 00:28:54,625
Vi varmer forresten ikke opp
de øvre etasjene.
386
00:28:57,583 --> 00:28:58,666
For dyrt.
387
00:29:01,000 --> 00:29:02,041
Denne veien.
388
00:29:03,666 --> 00:29:06,083
Du kan bo her.
389
00:29:08,166 --> 00:29:12,375
Er du sikker på at hertugen ikke døde her
og fremdeles er her?
390
00:29:13,375 --> 00:29:17,208
Hvordan det? Er ikke rommet bra nok?
391
00:29:17,291 --> 00:29:19,416
-Er det et skap her?
-Det er en stol.
392
00:29:19,958 --> 00:29:22,208
-Bad?
-Borte i korridoren.
393
00:29:23,416 --> 00:29:25,375
Peisen fungerer ikke.
394
00:29:27,166 --> 00:29:29,083
-Jeg tar det.
-Bra.
395
00:29:30,166 --> 00:29:35,625
Jeg har forresten undersøkt litt.
Det var ingen Brown her.
396
00:29:36,625 --> 00:29:39,458
-Det er mitt navn som gift.
-Så du er gift?
397
00:29:39,541 --> 00:29:40,458
Skilt.
398
00:29:42,250 --> 00:29:43,916
Ja, det kan jeg tro.
399
00:29:47,625 --> 00:29:50,250
-Drar du så raskt?
-Følg meg.
400
00:29:56,166 --> 00:29:57,791
Se der.
401
00:30:00,916 --> 00:30:02,333
Hva er det?
402
00:30:02,416 --> 00:30:06,750
-Min far.
-Het faren din "McGu"?
403
00:30:06,833 --> 00:30:09,833
McGuinty. Han ble tatt før han ble ferdig.
404
00:30:10,416 --> 00:30:14,791
Trodde ikke det var noe
jeg ikke hadde sett. Når var dette?
405
00:30:14,875 --> 00:30:19,583
For 60 år siden. Han var bare et barn.
Han snek seg inn og kom seg opp.
406
00:30:19,666 --> 00:30:22,916
Han ville noen skulle vite
at han hadde kommet seg inn.
407
00:30:23,000 --> 00:30:28,291
Men en hjerteløs blære
kastet ham ut og sparket faren hans.
408
00:30:29,291 --> 00:30:31,833
-Det var nok bestefaren min.
-Beklager.
409
00:30:31,916 --> 00:30:33,875
Ikke noe jeg selv ikke har sagt.
410
00:30:35,458 --> 00:30:37,416
Faren min var ikke særlig bedre.
411
00:30:38,208 --> 00:30:42,291
McGuinty er et bra navn.
Du bør holde deg til det.
412
00:31:09,333 --> 00:31:10,375
Hamish.
413
00:31:12,083 --> 00:31:13,125
Hva vil du?
414
00:31:14,625 --> 00:31:16,375
Skal vi ta en kopp te?
415
00:31:17,250 --> 00:31:18,541
Ok.
416
00:31:20,000 --> 00:31:21,125
Jeg skal følge deg.
417
00:31:22,166 --> 00:31:23,416
Ok.
418
00:31:55,125 --> 00:31:59,375
Vi har gått oss vill. Jeg skulle ha
en kopp te. Var det for mye forlangt?
419
00:32:09,833 --> 00:32:13,041
Jeg trodde dette var kjøkkenet.
420
00:32:13,125 --> 00:32:16,333
Mens du er her, kan du helle i en til?
421
00:32:18,916 --> 00:32:22,083
-Du kunne ha låst døren.
-Hvorfor? Det er mitt hus.
422
00:32:22,166 --> 00:32:23,208
Enn så lenge.
423
00:32:27,208 --> 00:32:28,291
Seriøst?
424
00:32:31,333 --> 00:32:32,875
Tusen takk, Hamish.
425
00:32:33,583 --> 00:32:37,958
Vær glad for at det var en rask død.
Jeg kunne forlenget den med ti sider.
426
00:32:38,041 --> 00:32:43,500
Jeg kunne trukket ham etter en bil.
Jeg kunne ha forgiftet ham med kvikksølv.
427
00:32:43,583 --> 00:32:47,750
Jeg kunne hakket ham i småbiter
og matet ham til haier.
428
00:33:28,750 --> 00:33:31,375
-Hvor fikk du den fra?
-Maisie.
429
00:33:32,791 --> 00:33:38,041
Første side: "Tror du på kjærlighet
ved første blikk? Det gjorde ikke jeg.
430
00:33:38,125 --> 00:33:39,375
Jeg er Emma Gale."
431
00:33:39,458 --> 00:33:44,125
Hvor har jeg hørt det før?
Å, ja. Da du ville kjøpe slottet.
432
00:33:44,208 --> 00:33:46,375
-Jeg mente det.
-Jaså? Gjorde du det?
433
00:33:48,416 --> 00:33:54,166
"Første gang jeg så Winston,
føltes ham som mitt hjem."
434
00:33:55,916 --> 00:34:00,583
-Skal du lese hele for meg?
-Nei, første side holder.
435
00:34:00,666 --> 00:34:03,875
-Kan jeg få litt kaffe?
-Vær så god.
436
00:34:09,833 --> 00:34:12,125
Dersom du prøver å avskrekke meg,
437
00:34:12,208 --> 00:34:17,083
er ikke et kaldt rom
og et par flaggermus på loftet nok.
438
00:34:17,166 --> 00:34:18,375
Ikke?
439
00:34:19,125 --> 00:34:20,625
Hva må til?
440
00:34:20,708 --> 00:34:21,541
Ingenting.
441
00:34:22,916 --> 00:34:26,833
"'Jeg vil ikke bli skremt bort', sa Emma.
'Jeg får det jeg vil.'"
442
00:34:26,916 --> 00:34:29,000
Dette er Pulitzerpris-verdig.
443
00:35:01,583 --> 00:35:02,666
God morgen.
444
00:35:11,375 --> 00:35:14,958
Du husker hva som skjedde
da det var lilla?
445
00:35:15,041 --> 00:35:16,750
Det var bare den ene gangen.
446
00:35:18,375 --> 00:35:19,458
Hei.
447
00:35:19,541 --> 00:35:21,083
-God morgen.
-God morgen.
448
00:35:21,166 --> 00:35:23,125
-Hva er det?
-Graffitistrikking.
449
00:35:23,208 --> 00:35:26,041
Garnbombing. Det er en greie.
Pynte nabolaget.
450
00:35:26,958 --> 00:35:30,166
-Hvordan var første natt på slottet?
-Kald.
451
00:35:30,250 --> 00:35:33,291
-Han vil nok tø opp.
-Jeg mente rommet.
452
00:35:34,666 --> 00:35:38,166
Vel, du er her i tide
til å stoppe massakren.
453
00:35:38,250 --> 00:35:41,041
Rhona vil klippe det av
og farge det grønt.
454
00:35:41,625 --> 00:35:44,000
Jeg håper vi snakker om hår.
455
00:35:45,083 --> 00:35:47,875
-Jeg trenger en forandring.
-Jeg kan hjelpe deg.
456
00:35:47,958 --> 00:35:52,458
Jeg vokste opp over en barbersalong
eid av Queens beste frisør
457
00:35:52,541 --> 00:35:55,166
og ekspert på farging. Kom igjen.
458
00:35:57,666 --> 00:36:00,333
-Jeg tenkte meg litt farge.
-Greit.
459
00:36:00,958 --> 00:36:02,416
-Helen?
-Hallo.
460
00:36:02,500 --> 00:36:06,250
Jeg vil trenge litt hjelp. På slottet.
461
00:36:11,708 --> 00:36:14,583
-Vet hun at vi kommer?
-Jeg har SMS-et henne.
462
00:36:14,666 --> 00:36:15,791
Flott.
463
00:36:17,166 --> 00:36:18,750
Perfekt.
464
00:36:18,833 --> 00:36:23,083
-Kom igjen, treiginger.
-Det blir flott på det rommet.
465
00:36:24,291 --> 00:36:27,500
Vi er rett bak deg, Speedy Gonzales.
Du stikker av.
466
00:36:27,583 --> 00:36:30,166
Ikke sleng. Strikkere til unnsetning!
467
00:36:38,416 --> 00:36:42,625
-Jeg har aldri vært oppe før.
-Du har visst ikke gått glipp av mye.
468
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
Det er perfekt.
469
00:36:45,875 --> 00:36:49,541
-Ikke så perfekt som håret mitt.
-Det kler deg.
470
00:36:49,625 --> 00:36:54,041
Det ser ganske så koselig ut.
471
00:36:54,125 --> 00:36:55,208
Synes du?
472
00:36:55,750 --> 00:36:58,333
Hvor er kommoden og lampene?
473
00:36:58,416 --> 00:37:02,250
-Jeg aner ikke.
-Begynner du å miste hukommelsen?
474
00:37:02,333 --> 00:37:04,750
Nei. Jeg husker alt.
475
00:37:10,291 --> 00:37:13,583
-Hva er det med dere to?
-Ingenting.
476
00:37:13,666 --> 00:37:15,666
Det har pågått i evigheter.
477
00:37:16,583 --> 00:37:17,541
Og?
478
00:37:18,750 --> 00:37:22,458
Kanskje vi datet litt
før jeg giftet meg med Sean.
479
00:37:22,541 --> 00:37:25,458
Du er vel ikke gift nå?
480
00:37:27,000 --> 00:37:28,333
Takk.
481
00:37:28,916 --> 00:37:31,083
Hvordan kan jeg takke dere?
482
00:37:31,166 --> 00:37:34,208
Ikke nødvendig.
Vi strikkere passer på hverandre.
483
00:37:34,291 --> 00:37:37,041
Ingen kan røre strikkerne.
Ikke sant, Angus?
484
00:37:40,375 --> 00:37:43,500
Jeg har kjent Myles hele livet.
485
00:37:43,583 --> 00:37:47,000
Innenfor den ytre skorpen
finnes det et varmt hjerte.
486
00:37:47,916 --> 00:37:50,083
Det kan være vanskelig å se nå.
487
00:37:51,208 --> 00:37:55,333
-Man finner ikke en bedre utleier.
-Utleier?
488
00:37:55,958 --> 00:37:59,583
Familien min har vært
leietagere på Dunbar i generasjoner.
489
00:37:59,666 --> 00:38:00,916
Min også.
490
00:38:03,708 --> 00:38:06,250
Den 11. hertugen sløste bort alle pengene.
491
00:38:06,333 --> 00:38:08,791
Alt Myles har igjen er en tittel,
492
00:38:08,875 --> 00:38:12,041
en stor gjeld
og en landsby som er avhengig av ham.
493
00:38:12,875 --> 00:38:14,375
Hele landsbyen?
494
00:38:14,458 --> 00:38:19,666
Han selger slottet så han
kan betale gjelden på jordbrukslandet.
495
00:38:19,750 --> 00:38:24,291
Så uansett hva som skjer,
så har vi alle et sted å bo.
496
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
Bortsett fra ham.
497
00:38:35,250 --> 00:38:37,916
Kom etter eksamen. Vi kan feire jul her.
498
00:38:40,000 --> 00:38:43,916
-Har ikke pappa sagt det?
-Hva da?
499
00:38:44,000 --> 00:38:47,625
Han skal gifte seg med "hu derre"
i julen.
500
00:38:50,958 --> 00:38:52,416
Bra for dem.
501
00:38:52,500 --> 00:38:54,833
Jeg sa at jeg kom, men jeg må ikke.
502
00:38:54,916 --> 00:38:56,625
Det er klart du må dra.
503
00:38:58,291 --> 00:38:59,541
Er det ham?
504
00:39:00,458 --> 00:39:01,708
Myles?
505
00:39:03,958 --> 00:39:05,750
Dette er datteren min, Lexi.
506
00:39:07,208 --> 00:39:08,958
-Hyggelig.
-I like måte.
507
00:39:11,958 --> 00:39:13,458
Jeg ringer senere.
508
00:39:16,958 --> 00:39:18,541
Takk.
509
00:39:18,625 --> 00:39:20,166
Det er ikke til deg.
510
00:39:20,250 --> 00:39:22,833
Den fuktige luften ødelegger bøkene.
511
00:39:22,916 --> 00:39:27,750
Strikkerne fortalte meg ting.
Kanskje førsteinntrykket av deg var feil.
512
00:39:27,833 --> 00:39:31,666
Jeg tviler på det. Så hvem er "hu derre"?
513
00:39:32,833 --> 00:39:35,625
-Lyttet du?
-Mulig jeg hørte litt.
514
00:39:37,583 --> 00:39:41,250
-Kvinnen min mann forlot meg for.
-Det var like greit.
515
00:39:41,875 --> 00:39:46,500
-Han er tydeligvis en idiot.
-Det hørtes ut som en kompliment.
516
00:39:46,583 --> 00:39:50,000
-Det er mer en fornærmelse for ham.
-Jeg godtar den.
517
00:39:51,083 --> 00:39:54,458
Hvis jeg er helt ærlig,
så var det ikke bare hans skyld.
518
00:39:55,458 --> 00:39:58,375
Jeg har tilbrakt de siste ti årene
foran pc-en.
519
00:40:01,083 --> 00:40:04,250
Jeg var gift en gang. For lenge siden.
520
00:40:04,333 --> 00:40:06,708
Hun valgte en med en større tittel.
521
00:40:07,333 --> 00:40:10,166
-En tittelklatrer.
-Ja, man kan kalle henne det.
522
00:40:11,250 --> 00:40:15,250
Jeg trodde vi var lykkelige.
Det var i alle fall jeg.
523
00:40:16,166 --> 00:40:21,750
Da hun forlot meg, kom jeg hit
for å finne meg selv igjen.
524
00:40:24,083 --> 00:40:26,666
Dun Dunbar har vært livet mitt siden.
525
00:40:32,458 --> 00:40:36,291
Hva er det jeg sier?
Jeg høres ut som en fra bøkene dine.
526
00:40:36,375 --> 00:40:40,583
-Så du leser bøkene mine?
-Poenget er at folk drar, vi overlever.
527
00:40:43,541 --> 00:40:47,625
Jeg trodde aldri
jeg ville være alene på dette stadiet.
528
00:40:47,708 --> 00:40:49,208
Du er ikke alene.
529
00:40:49,291 --> 00:40:50,583
Du har Hamish.
530
00:40:52,500 --> 00:40:53,750
Kom igjen.
531
00:40:53,833 --> 00:40:56,875
-Hva?
-Du skriver tydeligvis ikke noe.
532
00:41:07,375 --> 00:41:09,666
Se på de hårete kuene.
533
00:41:09,750 --> 00:41:11,041
Det er rushtid.
534
00:41:20,500 --> 00:41:21,791
Sau.
535
00:41:21,875 --> 00:41:26,916
-Du kjenner dem kanskje som dyre gensere.
-Som den du har på deg?
536
00:41:44,000 --> 00:41:45,458
Det er også til salgs.
537
00:41:47,208 --> 00:41:50,750
-Havutsikt fra alle rom.
-Med klimaanlegg.
538
00:41:50,833 --> 00:41:54,708
-Og egen gravplass.
-Et godt salgsargument.
539
00:41:54,791 --> 00:41:57,625
Ja, man trenger aldri å forlate stedet.
540
00:42:05,875 --> 00:42:08,458
Det er ett sted til jeg vil vise deg.
541
00:42:15,791 --> 00:42:17,250
Vær forsiktig.
542
00:42:20,541 --> 00:42:24,666
Dette er Dun Glens hellige brønn.
Pass hodet.
543
00:42:28,208 --> 00:42:29,250
Hva er det?
544
00:42:29,333 --> 00:42:33,333
Fra lokalbefolkningen. Legenden
stammer fra 1. hertuginne av Dunbar.
545
00:42:33,416 --> 00:42:36,791
Da krigen brøt ut,
tok hun på seg en krigers klær,
546
00:42:37,375 --> 00:42:41,583
kom hit og la fra seg et halskjede
her på kanten til mot.
547
00:42:42,583 --> 00:42:45,416
-Hva skjedde?
-Hun dro for å slåss.
548
00:42:45,500 --> 00:42:48,000
Hun hadde en krigers hjerte.
549
00:42:49,041 --> 00:42:54,083
Hun reddet landsbyen og forelsket seg i
en mann som kjempet ved hennes side.
550
00:42:54,166 --> 00:42:56,916
-En ikke-adelig.
-En vakker historie.
551
00:42:57,000 --> 00:43:01,000
-Ja, om man liker slikt.
-Endte de opp sammen?
552
00:43:02,166 --> 00:43:04,791
De giftet seg på julaften på Dun Dunbar.
553
00:43:06,125 --> 00:43:07,958
Inviterte hele landsbyen.
554
00:43:08,458 --> 00:43:11,916
Og hver julaften etter det,
i et århundre eller to.
555
00:43:12,958 --> 00:43:15,833
Julaften på Dun Dunbar for hele landsbyen.
556
00:43:17,208 --> 00:43:19,416
-Vi bør gjøre det.
-Vi?
557
00:43:19,500 --> 00:43:20,500
Den som eier det.
558
00:43:23,166 --> 00:43:24,458
Ja, vi får se.
559
00:43:26,500 --> 00:43:29,041
Det er slutten på omvisningen.
560
00:43:30,333 --> 00:43:32,083
Skal vi avslutte på puben?
561
00:43:38,625 --> 00:43:39,875
Du vet…
562
00:43:40,791 --> 00:43:43,333
Jeg pleier ikke å være der…
563
00:43:44,500 --> 00:43:45,583
Vi får se.
564
00:43:56,000 --> 00:43:57,500
Sophie!
565
00:44:08,791 --> 00:44:10,083
Der er han!
566
00:44:12,083 --> 00:44:13,333
Alle er her.
567
00:44:21,208 --> 00:44:23,750
-Å, kom igjen.
-Nei, jeg vil ikke.
568
00:44:23,833 --> 00:44:26,375
-Hva er det med deg?
-Jeg kan ikke synge.
569
00:44:26,458 --> 00:44:29,916
Selvfølgelig kan du synge.
Alle kan synge. Kom igjen.
570
00:44:31,875 --> 00:44:36,750
Ved den vakre bredd
Og ved de vakre åser
571
00:44:36,833 --> 00:44:41,708
Der hvor solen skinner klart
På Loch Lomond
572
00:44:41,791 --> 00:44:46,625
Hvor jeg og min kjære
Vil aldri møtes igjen
573
00:44:46,708 --> 00:44:52,416
Ved den vakre, vakre bredden
Av Loch Lomond
574
00:44:52,500 --> 00:44:57,541
Du kan ta den høye veien
Jeg tar den lave
575
00:44:57,625 --> 00:45:02,750
Og jeg vil være i Skottland lenge før deg
576
00:45:02,833 --> 00:45:07,708
Hvor jeg og min kjære
Vil aldri møtes igjen
577
00:45:07,791 --> 00:45:14,000
Ved den vakre, vakre bredden
Av Loch Lomond
578
00:45:22,583 --> 00:45:23,750
Kom igjen.
579
00:45:35,166 --> 00:45:36,416
Kom igjen!
580
00:45:37,041 --> 00:45:38,041
Kom igjen.
581
00:45:57,166 --> 00:45:59,625
Dette var uventet. Tusen takk.
582
00:46:07,666 --> 00:46:09,208
Vel bekomme.
583
00:46:12,291 --> 00:46:13,333
Jeg mener…
584
00:46:15,041 --> 00:46:18,625
Det var jo ikke akkurat en date.
585
00:46:21,708 --> 00:46:23,125
-Selvfølgelig ikke.
-Nei.
586
00:46:28,958 --> 00:46:31,583
-Ta hverandre i hånden?
-Ja, hvorfor ikke?
587
00:46:46,875 --> 00:46:48,291
-God natt.
-God natt.
588
00:46:53,250 --> 00:46:54,833
Men det var ikke en date.
589
00:46:57,333 --> 00:46:58,500
Forstått.
590
00:47:00,500 --> 00:47:01,541
Kom, Hamish.
591
00:47:02,125 --> 00:47:03,875
-Kom igjen.
-Hamish!
592
00:47:05,375 --> 00:47:06,458
Din forræder.
593
00:47:38,500 --> 00:47:42,791
Det har gått en måned,
og hun er fremdeles her.
594
00:47:42,875 --> 00:47:45,083
Trettito dager, faktisk.
595
00:47:45,166 --> 00:47:47,625
Du ser ut til å like henne.
596
00:47:47,708 --> 00:47:49,916
Jeg holder fiendene mine nær.
597
00:47:51,875 --> 00:47:54,333
Thomas? Kom hit.
598
00:47:56,458 --> 00:47:58,125
-Hva?
-Si meg noe.
599
00:47:59,166 --> 00:48:01,833
-Begynner jeg å ligne dem?
-Ingen kommentar.
600
00:48:04,833 --> 00:48:10,375
Det er verre. Du har brukt hele livet
på ikke å være dem.
601
00:48:11,250 --> 00:48:12,625
Så ikke vær det.
602
00:48:13,333 --> 00:48:14,375
Hva mener du?
603
00:48:16,208 --> 00:48:20,250
-Du har lenge vært alene på slottet.
-Jeg er ikke alene. Jeg har deg.
604
00:48:21,083 --> 00:48:22,708
Og her står vi
605
00:48:23,666 --> 00:48:27,166
og ser på gamle malerier av folk vi hatet.
606
00:48:32,916 --> 00:48:35,625
{\an8}"Vinden snakket til henne."
607
00:48:37,375 --> 00:48:38,625
{\an8}Kom igjen, vind.
608
00:48:39,500 --> 00:48:42,083
{\an8}"Brønnen snakket til henne."
609
00:48:42,791 --> 00:48:44,791
{\an8}Hva pokker sa brønnen?
610
00:48:46,208 --> 00:48:49,250
{\an8}"Brønnen hvisket historien
til et lengtende hjerte."
611
00:48:58,291 --> 00:49:00,916
-Hallo.
-Si at du iallfall har begynt.
612
00:49:02,041 --> 00:49:03,583
Jeg har begynt.
613
00:49:03,666 --> 00:49:07,833
{\an8}-Hva er planen?
-Jeg har ingen plan.
614
00:49:08,375 --> 00:49:10,458
-Bare kom hjem.
-Jeg kan ikke.
615
00:49:10,541 --> 00:49:13,666
Du kan ikke bare gjemme deg
på et slott i Skottland.
616
00:49:13,750 --> 00:49:14,833
Hvorfor ikke?
617
00:49:14,916 --> 00:49:17,916
Jeg sier ikke at du må skrive denne boken.
618
00:49:18,500 --> 00:49:21,166
-Takk.
-Men karrieren din krever det.
619
00:49:21,250 --> 00:49:25,500
Og jeg kjenner deg, Sophie.
Du har jobbet hele livet for dette.
620
00:49:25,583 --> 00:49:27,083
Hva er du vel uten?
621
00:49:31,458 --> 00:49:32,458
Jeg vet ikke.
622
00:49:32,541 --> 00:49:35,708
-Bra. Følg meg, alle sammen.
-Jeg ringer senere.
623
00:49:35,791 --> 00:49:39,708
Og dette er rommet
hvor den 3. hertuginnen gikk da…
624
00:49:40,833 --> 00:49:43,375
Beklager. Ikke bry dere om meg.
625
00:49:43,458 --> 00:49:45,583
Herregud, det er Sophie Brown!
626
00:49:46,375 --> 00:49:49,041
Om vi bare kan…
627
00:49:49,125 --> 00:49:52,166
Jeg har lest alle bøkene dine.
Kan jeg få en selfie?
628
00:49:52,958 --> 00:49:54,083
Selvfølgelig.
629
00:49:58,416 --> 00:50:02,916
Greit. Det holder. La oss fortsette.
630
00:50:04,333 --> 00:50:08,041
Jeg har en idé.
La meg ta meg av omvisningen?
631
00:50:08,125 --> 00:50:10,791
-Ja.
-Vær så snill.
632
00:50:11,333 --> 00:50:13,250
Ja, hvorfor ikke.
633
00:50:13,791 --> 00:50:14,875
Takk.
634
00:50:15,500 --> 00:50:20,041
William Wallace,
mureren som bygde Edinburgh Castle,
635
00:50:20,125 --> 00:50:23,916
har murt denne selv,
og steinene er fylt av legender.
636
00:50:27,125 --> 00:50:33,166
I 1745 barrikaderte den 6. hertugen
av Dunbar de gamle slottsmurene
637
00:50:33,250 --> 00:50:36,333
og holdt stand
mot den britiske hæren i tre uker.
638
00:50:37,208 --> 00:50:41,458
Det var 1746. 5. hertug.
Han holdt stand i fire uker.
639
00:50:43,208 --> 00:50:44,333
Og der borte…
640
00:50:44,958 --> 00:50:47,541
Det ser ut som en hertug.
641
00:50:48,125 --> 00:50:49,250
Går som en hertug.
642
00:50:50,750 --> 00:50:52,291
Det er en hertug!
643
00:50:57,541 --> 00:50:59,958
Det har vært så hyggelig.
644
00:51:01,750 --> 00:51:03,833
Så fint.
645
00:51:03,916 --> 00:51:05,375
Kom gjerne igjen.
646
00:51:06,583 --> 00:51:09,541
Ser ut til at vi må bestille mer.
647
00:51:10,125 --> 00:51:12,083
Kanskje noen av bøkene dine også.
648
00:51:12,166 --> 00:51:15,041
-Jeg ville ikke gått så langt.
-Veldig bra.
649
00:51:16,750 --> 00:51:18,125
Takk, Thomas.
650
00:51:19,916 --> 00:51:20,958
Hallo.
651
00:51:24,458 --> 00:51:27,500
Hun er bra for forretningene.
652
00:51:29,541 --> 00:51:33,041
Det ville ikke være så dumt
å slippe noen inn igjen.
653
00:51:33,833 --> 00:51:35,041
Slippe inn?
654
00:51:35,583 --> 00:51:38,833
Jeg prøver å bli kvitt henne.
Har du glemt det?
655
00:51:42,541 --> 00:51:43,875
Hva er dette?
656
00:51:43,958 --> 00:51:47,333
-De er her for å hente Sophie.
-Flott.
657
00:51:50,625 --> 00:51:51,958
-Hei.
-Maisie.
658
00:51:52,041 --> 00:51:55,166
-Du ser annerledes ut.
-Nydelig.
659
00:51:55,875 --> 00:51:58,375
Takk. Det er Sophies skyld.
660
00:51:58,458 --> 00:51:59,333
Sophie?
661
00:51:59,416 --> 00:52:02,166
-Hun ordnet håret mitt.
-Og mitt.
662
00:52:07,125 --> 00:52:09,000
Har hun ordnet håret til alle?
663
00:52:09,916 --> 00:52:10,875
Ikke mitt!
664
00:52:13,041 --> 00:52:15,875
-Beklager at jeg er sen.
-Helt i orden.
665
00:52:15,958 --> 00:52:17,833
Hopp inn. Det er varmt og godt.
666
00:52:17,916 --> 00:52:19,250
-Hei.
-Kom igjen.
667
00:52:19,333 --> 00:52:20,500
Hei, Angus.
668
00:52:21,333 --> 00:52:22,708
Sånn.
669
00:52:23,291 --> 00:52:24,416
La oss dra.
670
00:52:24,500 --> 00:52:26,833
-Hvordan går det?
-Greit. Så…
671
00:52:45,166 --> 00:52:46,875
Whisky. La flasken stå.
672
00:52:51,958 --> 00:52:54,958
-Kommer du regelmessig nå?
-Veldig morsomt.
673
00:52:55,833 --> 00:52:57,500
Han vil nok lære å strikke.
674
00:53:00,041 --> 00:53:02,708
Jeg prøvde å lære ham det
da han var liten.
675
00:53:07,916 --> 00:53:08,916
Ikke se.
676
00:53:21,250 --> 00:53:22,666
Pass på veggen min.
677
00:53:28,083 --> 00:53:29,333
Vi må ta en prat.
678
00:53:29,416 --> 00:53:31,291
-Om hva?
-Ute.
679
00:53:35,625 --> 00:53:38,583
Jeg prøver å være imøtekommende.
680
00:53:39,875 --> 00:53:43,958
-Men det hele funker ikke for meg.
-Hva da?
681
00:53:44,041 --> 00:53:44,916
Du.
682
00:53:45,666 --> 00:53:49,250
Du er bare for mye. Du er overalt.
683
00:53:49,333 --> 00:53:52,791
Ominnredningen,
gavebutikken, omvisningene.
684
00:53:52,875 --> 00:53:54,833
Du stjal hunden min. Strikkingen!
685
00:53:55,500 --> 00:53:57,875
Hva er det neste? Vil du bli ordfører?
686
00:53:59,250 --> 00:54:00,833
Er det valg?
687
00:54:02,625 --> 00:54:04,958
-Det var ikke avtalen.
-Avtalen?
688
00:54:05,041 --> 00:54:08,583
Den hvor du blir kvitt meg,
men sitter igjen med depositumet?
689
00:54:09,708 --> 00:54:13,250
Jeg har kanskje ikke
studert ved Oxford eller Cambridge,
690
00:54:13,333 --> 00:54:15,916
men jeg kan lese kontrakter.
691
00:54:16,000 --> 00:54:19,291
Ingen andre enn jeg
ville skrevet under på noe sånt.
692
00:54:19,375 --> 00:54:23,625
Fordi jeg har betalt depositumet,
vil jeg bli her i julen og nyttår.
693
00:54:23,708 --> 00:54:26,875
Jeg drar kanskje aldri.
Kanskje er det neste kapittel.
694
00:54:26,958 --> 00:54:28,041
Jeg vet ikke.
695
00:54:29,083 --> 00:54:30,416
Jeg vet ingenting.
696
00:54:32,000 --> 00:54:33,041
Og det er nifst.
697
00:54:37,750 --> 00:54:39,416
Da fikk jeg orden på det.
698
00:54:41,250 --> 00:54:42,416
Fortsett å strikke.
699
00:54:47,875 --> 00:54:49,875
Kom igjen, Hamish. Flink gutt.
700
00:54:59,083 --> 00:55:00,125
Hva gjør du?
701
00:55:00,708 --> 00:55:03,875
-Jeg liker ikke uferdige ting.
-Selvfølgelig ikke.
702
00:55:03,958 --> 00:55:06,166
Du vil bli kvitt min fars navn.
703
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
-Takk.
-Det er ikke til deg.
704
00:55:15,166 --> 00:55:18,291
Han jobbet her.
Han er en del av historien.
705
00:55:19,500 --> 00:55:21,583
-Er det slik du sier unnskyld?
-Nei.
706
00:55:21,666 --> 00:55:24,750
-Jeg godtar den.
-Jeg ber ikke om unnskyldning.
707
00:55:24,833 --> 00:55:25,916
Og jeg godtar det.
708
00:55:35,083 --> 00:55:38,291
{\an8}"Brønnen hvisket en historie til vinden
om en kvinne."
709
00:55:39,416 --> 00:55:41,125
{\an8}Det er helt forferdelig.
710
00:55:44,208 --> 00:55:46,166
Krigerkvinne, snakk til meg!
711
00:55:47,166 --> 00:55:51,541
Det er en uke til jul.
Jeg må i det minste skrive første side.
712
00:55:54,458 --> 00:55:57,083
Kom igjen, krigerkvinne. Snakk til meg.
713
00:55:57,791 --> 00:55:59,250
Vær så snill og si noe.
714
00:56:02,125 --> 00:56:03,208
Kom inn.
715
00:56:05,583 --> 00:56:07,750
Skal du hjelpe meg å flytte den inn?
716
00:56:10,041 --> 00:56:12,291
Jeg har en kommode til deg.
717
00:56:17,625 --> 00:56:19,375
Er den til meg?
718
00:56:19,458 --> 00:56:22,583
Ja. Jeg fant den på loftet.
719
00:56:22,666 --> 00:56:25,041
Har bare pusset den opp litt.
720
00:56:27,125 --> 00:56:28,625
Den er nydelig.
721
00:56:29,750 --> 00:56:31,541
Hvordan går det med Emma Gale?
722
00:56:31,625 --> 00:56:34,416
Emma Gale og jeg har skilt lag.
723
00:56:35,375 --> 00:56:40,333
-Jeg vil fortelle en annen historie.
-Jaså? Hva slags historie?
724
00:56:40,416 --> 00:56:44,083
Den handler om en kvinne,
en brønn og et sverd.
725
00:56:45,375 --> 00:56:46,833
Skal hun drepe?
726
00:56:46,916 --> 00:56:49,583
-Hun redder en landsby.
-Fra hva?
727
00:56:49,666 --> 00:56:50,916
Du får lese den.
728
00:56:51,000 --> 00:56:55,416
-Send meg en kopi fra New York.
-Du får gi meg adressen din.
729
00:57:00,166 --> 00:57:02,833
Takk. Jeg elsker den, Myles.
730
00:57:04,083 --> 00:57:05,125
Så fint.
731
00:57:07,041 --> 00:57:08,125
Myles?
732
00:57:09,291 --> 00:57:10,791
Vi må snakke om noe.
733
00:57:12,375 --> 00:57:15,750
Et juletre… til ballsalen.
734
00:57:49,375 --> 00:57:52,583
Hva gjør du vanligvis i julen?
735
00:57:53,333 --> 00:57:54,333
Dette.
736
00:57:57,250 --> 00:57:58,291
Vel…
737
00:57:59,250 --> 00:58:02,291
Det blir den første julen uten Lexi.
738
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
Kan du ikke invitere henne?
739
00:58:06,708 --> 00:58:09,333
-Hun skal i et bryllup.
-Å, ja.
740
00:58:10,375 --> 00:58:12,166
Med idioten og "hu derre".
741
00:58:12,791 --> 00:58:16,666
-Så "idjit" er "idiot"?
-Ja.
742
00:58:16,750 --> 00:58:19,541
-"Diddy" er "idiot". Og "dobber"?
-Feig idiot.
743
00:58:19,625 --> 00:58:21,500
-"Numpty"?
-Ubrukelig idiot.
744
00:58:22,041 --> 00:58:23,041
Greit.
745
00:58:23,708 --> 00:58:24,958
"Walloper"?
746
00:58:25,041 --> 00:58:27,666
Det er mer en tosk.
747
00:58:28,791 --> 00:58:29,791
Skjønner.
748
00:58:31,416 --> 00:58:32,875
Hva med dette?
749
00:58:33,583 --> 00:58:34,958
Ja. Det er fint.
750
00:58:41,583 --> 00:58:42,708
Hva gjør du?
751
00:58:44,500 --> 00:58:46,750
Hver gang vi hogger et tre,
752
00:58:48,083 --> 00:58:50,208
planter vi to nye.
753
00:58:52,583 --> 00:58:53,708
Så fint.
754
00:58:54,541 --> 00:58:57,958
Jeg vil forlate ting
i bedre stand enn jeg fant dem.
755
00:59:07,958 --> 00:59:12,791
-Ja.
-Og her kommer strikkerne fra Dunbar.
756
00:59:14,458 --> 00:59:16,583
Er det ikke litt tidlig for en fest?
757
00:59:16,666 --> 00:59:19,791
Det blir ingen fest uten deres hjelp.
758
00:59:19,875 --> 00:59:23,125
Eller julekakene mine.
Jeg baker for Dun Dunbar!
759
00:59:23,208 --> 00:59:24,458
Nydelig.
760
00:59:24,541 --> 00:59:26,333
-Deres Nåde.
-Ja?
761
00:59:26,416 --> 00:59:32,041
Jeg kan ikke si hva det betyr for alle
i landsbyen at vi kan feire på slottet.
762
00:59:32,125 --> 00:59:36,208
Skulle ønske det var min idé,
men den var hennes.
763
00:59:36,291 --> 00:59:37,958
Det var faktisk oss begge.
764
00:59:38,625 --> 00:59:41,500
-Det er ikke noe "oss".
-Nei.
765
00:59:41,583 --> 00:59:42,666
Unnskyld meg.
766
00:59:45,958 --> 00:59:48,958
Ikke bry deg om ham. Han er bare i veien.
767
00:59:51,708 --> 00:59:53,416
Denne er fin, ikke sant?
768
00:59:54,625 --> 00:59:58,375
Det er vel på tide
at disse tingene ser dagens lys igjen.
769
00:59:58,458 --> 01:00:00,458
-Jeg kan ikke tro det.
-Hei.
770
01:00:01,083 --> 01:00:03,750
Husker du denne? Din trebeinte ku.
771
01:00:03,833 --> 01:00:08,166
-Tre bein er bedre enn det her.
-Ikke gjør narr av sauen min!
772
01:00:08,250 --> 01:00:10,583
-Jeg gjorde mitt beste.
-Jeg husker det.
773
01:00:11,458 --> 01:00:15,666
Den ble skåret ut av farens yndlingsstol.
774
01:00:16,333 --> 01:00:19,583
Vi måtte gjemme den i stallen.
Husker du det?
775
01:00:25,541 --> 01:00:27,958
Strikkere, er dere klare?
776
01:00:38,416 --> 01:00:40,875
Kom nå og bli med
777
01:00:40,958 --> 01:00:43,458
Til stallen skal du se
778
01:00:43,541 --> 01:00:45,750
At Blakken blir så glad
779
01:00:45,833 --> 01:00:47,666
Når vi skal dra av sted
780
01:00:48,916 --> 01:00:51,541
Så tar vi vognen frem
781
01:00:51,625 --> 01:00:53,625
Og legger selen på
782
01:00:54,208 --> 01:00:59,375
Og Blakken vrinsker glad mot deg
Hu-hei, hvor det skal gå!
783
01:00:59,458 --> 01:01:02,958
Bjelleklang, bjelleklang
784
01:01:03,041 --> 01:01:05,333
Over skog og hei
785
01:01:05,416 --> 01:01:07,875
Hør på bjellens muntre klang
786
01:01:07,958 --> 01:01:13,291
Når Blakken drar i vei
787
01:01:17,041 --> 01:01:18,333
-Du…
-Jeg…
788
01:01:18,416 --> 01:01:21,875
Nei, for jeg hadde tenkt å si
at jeg har tre…
789
01:01:24,708 --> 01:01:26,208
-Kan jeg hjelpe dere?
-Ja.
790
01:01:26,291 --> 01:01:29,541
Kan jeg få et rom for i natt?
791
01:01:29,625 --> 01:01:34,083
Alt vi har igjen
er en romantisk julepakke.
792
01:01:34,166 --> 01:01:38,416
Champagne på kvelden, frokost på sengen,
så mye Netflix du vil ha.
793
01:01:38,500 --> 01:01:40,500
Takk. Vi tar den.
794
01:01:41,416 --> 01:01:42,916
-Ja.
-Fint.
795
01:01:43,500 --> 01:01:45,958
-Hva er navnet?
-Donatelli.
796
01:01:46,041 --> 01:01:47,416
Utmerket.
797
01:01:47,500 --> 01:01:49,916
Kanskje du har rett om festen.
798
01:01:51,208 --> 01:01:52,791
Sa du at jeg har rett?
799
01:01:53,458 --> 01:01:54,375
Jeg sa kanskje.
800
01:01:58,875 --> 01:02:00,500
Jeg bør nok fortelle deg
801
01:02:01,250 --> 01:02:04,375
at det soverommet du likte,
hvor den 5. hertugen døde…
802
01:02:04,458 --> 01:02:05,833
Jeg bare fant på det.
803
01:02:07,375 --> 01:02:09,541
Jeg ville gi deg det verste rommet.
804
01:02:10,333 --> 01:02:13,750
Jeg vet det. Den 5. hertugen
døde i slaget ved Culloden.
805
01:02:13,833 --> 01:02:15,916
Den 6. ble kastet av en hest,
806
01:02:16,000 --> 01:02:20,208
og den 11., din far,
døde alene på et hotellrom i London.
807
01:02:20,291 --> 01:02:21,291
Ja.
808
01:02:26,291 --> 01:02:27,333
Ikke nå igjen.
809
01:02:28,791 --> 01:02:29,833
Unnskyld meg.
810
01:02:32,541 --> 01:02:34,666
Du vet vel hvordan jeg også skal dø?
811
01:02:34,750 --> 01:02:36,875
Jeg kan komme med noen ideer.
812
01:02:38,375 --> 01:02:40,291
Elektrisk støt.
813
01:02:40,375 --> 01:02:43,583
Ikke kvikksølvforgiftning?
Eller matet til haiene?
814
01:02:43,666 --> 01:02:44,666
Vel…
815
01:02:47,250 --> 01:02:49,458
Det kan sikkert ordnes også.
816
01:02:52,708 --> 01:02:57,083
-Det er nok julelysene du ville ha.
-Ja, skyld på julen.
817
01:02:58,458 --> 01:03:01,416
Det ville jeg aldri gjort.
Jeg skylder på deg.
818
01:03:01,500 --> 01:03:04,166
Dere trenger nok disse.
819
01:03:04,250 --> 01:03:09,041
Etter de siste toktene å dømme,
vil det bli en lang, mørk natt.
820
01:03:11,875 --> 01:03:13,583
Takk, Thomas.
821
01:03:14,750 --> 01:03:16,833
Det hele føles bra.
822
01:03:18,125 --> 01:03:20,750
Det føles riktig.
823
01:03:20,833 --> 01:03:25,041
Fansen din vil ikke ha noe annet.
De vil ha Emma Gale.
824
01:03:25,125 --> 01:03:27,958
Harper snakker om enda fire bøker.
825
01:03:28,041 --> 01:03:28,916
Claire…
826
01:03:29,000 --> 01:03:32,541
Du er med på formiddagsprogrammene,
snakker om den nye Emma.
827
01:03:32,625 --> 01:03:34,083
Emma Gale er ikke ekte.
828
01:03:34,583 --> 01:03:36,625
Men det er jeg. Sophie Brown.
829
01:03:37,375 --> 01:03:39,541
Kanskje ikke Sophie Brown.
830
01:03:39,625 --> 01:03:42,333
-Sophie McGuinty.
-Sophie McGuinty.
831
01:03:42,833 --> 01:03:45,458
-Hvem er det?
-Jeg sier ifra når jeg vet det.
832
01:03:45,541 --> 01:03:47,291
Håper hun kan skrive.
833
01:03:48,583 --> 01:03:51,583
Hvorfor stearinlys?
Har du reist tilbake i tid?
834
01:03:52,916 --> 01:03:54,916
Han har fikset det.
835
01:03:55,000 --> 01:03:59,041
Herregud.
Du kommer aldri hjem, gjør du vel?
836
01:03:59,125 --> 01:04:02,416
Du har falt for denne fyren. For jarlen!
837
01:04:02,500 --> 01:04:06,041
-Hertugen.
-Jeg kan jobbe med det.
838
01:04:06,791 --> 01:04:10,000
Du blir hertuginne, vi kan fornye deg.
839
01:04:10,083 --> 01:04:14,666
Ingen vil huske fiaskoen.
Det er helt genialt.
840
01:04:16,291 --> 01:04:18,541
-Få avtalen i boks.
-Ha det.
841
01:04:21,291 --> 01:04:24,750
I morgen er det julaften.
842
01:04:24,833 --> 01:04:28,666
-Jeg vet det.
-Og første juledag dagen etter.
843
01:04:28,750 --> 01:04:30,583
Det pleier å være sånn.
844
01:04:30,666 --> 01:04:33,958
Kan du ikke bare innrømme
at du har følelser for henne?
845
01:04:34,791 --> 01:04:38,583
Det spiller uansett ingen rolle
om jeg har det.
846
01:04:38,666 --> 01:04:41,375
-Hun er her for å ruinere meg.
-Ruinere deg?
847
01:04:41,458 --> 01:04:44,125
Jeg har ikke sett deg så lykkelig
på mange år.
848
01:04:44,208 --> 01:04:46,208
-Hva vet vel du?
-Alt.
849
01:04:49,583 --> 01:04:51,583
-Hei.
-Hei.
850
01:04:51,666 --> 01:04:54,375
Beklager at jeg er sen.
851
01:04:55,625 --> 01:04:59,041
Jeg trenger en kollektiv avgjørelse
om denne kjolen.
852
01:05:02,125 --> 01:05:05,250
Jeg fant den på soverom ni.
853
01:05:05,833 --> 01:05:08,500
-For mye.
-Aldeles for mye.
854
01:05:08,583 --> 01:05:12,250
-Du må ha den på.
-Den er helt nydelig.
855
01:05:13,458 --> 01:05:17,416
-Jeg vet ikke om den passer.
-Jeg kan sy den inn.
856
01:05:18,500 --> 01:05:22,333
Greit. Så har jeg noe…
857
01:05:23,291 --> 01:05:24,500
til dere alle.
858
01:05:24,583 --> 01:05:28,041
Vi bør ikke ha på oss Dun Dunbar-kjoler.
859
01:05:28,125 --> 01:05:30,291
Ikke Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue.
860
01:05:33,458 --> 01:05:36,583
-Takk.
-Og til deg.
861
01:05:36,666 --> 01:05:39,166
Nydelig. Takk!
862
01:05:40,666 --> 01:05:42,958
Den er nydelig, Rhona.
863
01:05:43,041 --> 01:05:45,458
-Så fint. Tusen takk.
-Takk.
864
01:05:46,083 --> 01:05:47,375
Den passer til håret.
865
01:05:50,041 --> 01:05:52,875
Det vil vekke interessen igjen
om jeg bruker den.
866
01:05:57,791 --> 01:05:59,708
Hva synes du? Er det meg?
867
01:06:00,750 --> 01:06:01,958
Ja, ikke sant?
868
01:06:04,916 --> 01:06:06,791
Hamish!
869
01:06:08,041 --> 01:06:10,375
Hamish!
870
01:06:12,375 --> 01:06:14,000
Gi meg den, Hamish!
871
01:06:15,708 --> 01:06:17,041
Gi den til meg.
872
01:06:18,916 --> 01:06:21,958
Gi meg den.
873
01:06:24,791 --> 01:06:25,875
Hva gjør du?
874
01:06:27,583 --> 01:06:28,625
Unnskyld.
875
01:06:31,000 --> 01:06:35,083
Jeg fant denne. Jeg tenkte
jeg kunne bruke den i morgen kveld.
876
01:06:35,916 --> 01:06:39,291
Med mindre den tilhørte din mor
eller bestemor.
877
01:06:39,375 --> 01:06:41,166
Du burde ikke gå i den.
878
01:06:41,708 --> 01:06:43,833
Er du sint på meg for en kjole?
879
01:06:45,041 --> 01:06:46,416
Nei.
880
01:06:49,791 --> 01:06:51,208
Jeg er sint på meg selv.
881
01:06:53,541 --> 01:06:54,541
Hvorfor?
882
01:07:13,875 --> 01:07:15,625
Jeg er sint på meg selv også.
883
01:07:28,708 --> 01:07:31,875
Nei, vent.
884
01:07:32,375 --> 01:07:33,500
Vi…
885
01:07:34,250 --> 01:07:35,875
Vi bør ikke gjøre det.
886
01:07:36,750 --> 01:07:37,791
Nei.
887
01:07:39,083 --> 01:07:40,083
Nei.
888
01:07:40,583 --> 01:07:42,916
Vi bør absolutt ikke gjøre det.
889
01:08:04,625 --> 01:08:06,083
God jul, Angus.
890
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
-God morgen.
-Ja.
891
01:08:24,083 --> 01:08:26,541
Og god jul.
892
01:08:26,625 --> 01:08:32,166
-Er det noe jeg kan gjøre?
-Nei, ingenting. Dette er min jobb.
893
01:08:32,250 --> 01:08:33,125
Ok.
894
01:08:36,750 --> 01:08:37,958
Så flott.
895
01:08:38,666 --> 01:08:39,833
Takk, Thomas.
896
01:08:40,750 --> 01:08:41,791
God morgen.
897
01:08:43,541 --> 01:08:44,583
God morgen.
898
01:08:45,250 --> 01:08:46,291
Hva er alt dette?
899
01:08:47,250 --> 01:08:49,500
Hva ser det ut som? Frokost.
900
01:08:49,583 --> 01:08:53,125
-Så omtenksomt av deg.
-Det er jeg iallfall.
901
01:09:05,291 --> 01:09:06,916
Damene først.
902
01:09:07,958 --> 01:09:09,208
Takk.
903
01:09:24,541 --> 01:09:26,375
Var det noe mer?
904
01:09:26,458 --> 01:09:29,625
Nei, det var nok det meste.
905
01:09:31,625 --> 01:09:32,833
Angus, kom igjen.
906
01:09:34,166 --> 01:09:36,666
Vi lar de to turtelduene være alene.
907
01:09:40,541 --> 01:09:43,166
Hele landsbyen vil vite det innen en time.
908
01:09:43,250 --> 01:09:44,291
Vite hva da?
909
01:09:44,791 --> 01:09:45,958
At vi er…
910
01:09:47,916 --> 01:09:50,291
-Hva er vi?
-Vi trenger ingen tittel.
911
01:09:50,375 --> 01:09:52,875
-Vel, jeg er hertugen av Dunbar.
-Er du?
912
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
Det har du aldri nevnt.
913
01:10:05,041 --> 01:10:08,000
Ikke si at du liker snø på julaften?
914
01:10:15,083 --> 01:10:16,083
Kom igjen, da.
915
01:11:31,708 --> 01:11:34,250
Hva gjenstår nå?
916
01:11:34,875 --> 01:11:37,666
-Du ser ut som du vil si noe.
-Ikke egentlig.
917
01:11:37,750 --> 01:11:39,041
Da gjør jeg det.
918
01:11:39,125 --> 01:11:40,416
Må du det?
919
01:11:41,333 --> 01:11:42,708
Jeg har tenkt…
920
01:11:43,791 --> 01:11:45,791
Hva skjer etter jul?
921
01:11:46,458 --> 01:11:49,458
-For jeg tenkte…
-Du har visst tenkt mye.
922
01:11:49,541 --> 01:11:52,833
-Hva tenker du?
-Jeg prøver ikke å tenke.
923
01:11:52,916 --> 01:11:54,291
Du kan bli.
924
01:11:58,416 --> 01:11:59,666
Bli?
925
01:12:02,083 --> 01:12:03,333
På Dun Dunbar.
926
01:12:05,375 --> 01:12:06,458
Mener du at du…
927
01:12:07,416 --> 01:12:12,166
Lar du meg bli som gjest
i hjemmet jeg har bodd i hele livet?
928
01:12:13,458 --> 01:12:14,958
-Nei, som…
-Som hva da?
929
01:12:15,041 --> 01:12:17,291
-Som leietager?
-Nei.
930
01:12:17,375 --> 01:12:20,708
Kanskje som kjæresten din?
Mr. Emma Gale? Hva heter han?
931
01:12:21,708 --> 01:12:25,708
Winston? Var det det?
Ja, og vi vet jo hva som skjedde med ham?
932
01:12:27,250 --> 01:12:29,541
-Hva er det du gjør?
-Hva jeg gjør?
933
01:12:30,666 --> 01:12:32,083
Du dukker opp her.
934
01:12:32,666 --> 01:12:34,166
Du kjøper slottet mitt.
935
01:12:34,791 --> 01:12:37,166
Du tar over stedet og livet mitt,
936
01:12:37,250 --> 01:12:42,000
og nå tilbyr du meg et rom
i mitt eget hus!
937
01:12:44,208 --> 01:12:46,666
Jeg burde aldri ha sluppet deg inn.
938
01:12:46,750 --> 01:12:50,250
-Du får ikke bare gå din vei.
-Å, jeg beklager.
939
01:12:51,541 --> 01:12:54,166
Trenger jeg tillatelse, Deres Høyhet?
940
01:12:54,791 --> 01:12:57,666
Tenk at jeg trodde
vi kunne bli lykkelige her.
941
01:12:58,250 --> 01:13:01,666
-Nå sier du "vi" igjen.
-Ja, "vi". Det stemmer.
942
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
To personer som har tilbrakt
tre måneder sammen.
943
01:13:04,916 --> 01:13:07,458
Jeg klarte meg helt fint til du kom.
944
01:13:07,541 --> 01:13:09,083
-Jaså?
-Ja.
945
01:13:09,166 --> 01:13:12,208
Da ser det ut som om du vinner.
946
01:13:12,833 --> 01:13:15,375
For dette stedet
vil bare minne meg om deg.
947
01:13:17,333 --> 01:13:19,291
Avtalen gjelder ikke lenger.
948
01:13:20,541 --> 01:13:23,000
Nyt de tolv tomme soverommene.
949
01:13:24,333 --> 01:13:26,375
Legg igjen nøkkelen når du drar.
950
01:13:26,458 --> 01:13:28,458
Du er en skikkelig kongelig dritt.
951
01:13:29,416 --> 01:13:31,375
Ikke si at jeg ikke advarte deg.
952
01:13:52,666 --> 01:13:54,291
Jeg vil savne deg, Hamish.
953
01:13:55,833 --> 01:13:57,250
Ja, jeg vil savne deg.
954
01:14:17,083 --> 01:14:19,500
Ikke bekymre deg. Jeg gjør det hver dag.
955
01:14:21,666 --> 01:14:23,083
Å nei.
956
01:14:26,666 --> 01:14:28,041
Thomas.
957
01:14:56,041 --> 01:14:59,625
-Skal du virkelig la henne dra?
-Det var planen.
958
01:14:59,708 --> 01:15:03,208
Du og din stae Dunbar-stolthet.
959
01:15:04,208 --> 01:15:07,541
Slott skal ha murer rundt dem.
Mennesker skal ikke det.
960
01:15:07,625 --> 01:15:10,375
Uten slottet har jeg ingenting.
961
01:15:10,458 --> 01:15:14,166
Og hva er vel dette stedet uten mennesker?
962
01:15:43,666 --> 01:15:47,541
Flyet mitt går i morgen.
Jeg trenger skyss til Edinburgh.
963
01:15:47,625 --> 01:15:49,125
Ikke dra, Sophie.
964
01:15:49,208 --> 01:15:53,000
Dere kan komme på besøk.
Alle sammen. Når som helst.
965
01:15:53,833 --> 01:15:55,916
Ikke bekymre dere for husene.
966
01:15:56,000 --> 01:15:58,750
Jeg skal betale lånene deres.
967
01:15:58,833 --> 01:16:01,875
-Å nei…
-Jeg ordner alt når jeg kommer hjem.
968
01:16:01,958 --> 01:16:06,041
-Du kan ikke gjøre det.
-Se på det som en gave fra Emma Gale.
969
01:16:08,875 --> 01:16:12,083
Vennskapet deres betyr alt for meg.
970
01:16:15,208 --> 01:16:17,375
Jeg gjorde bare en feil. Det er alt.
971
01:16:20,958 --> 01:16:24,375
Å elske noen er aldri en feil.
972
01:16:25,625 --> 01:16:27,583
-Tro meg.
-Angus.
973
01:16:36,333 --> 01:16:40,583
Da får du få julegaven din fra oss nå.
974
01:16:44,000 --> 01:16:45,041
Tusen takk.
975
01:16:51,583 --> 01:16:54,958
Den er bare… Jeg elsker den. Virkelig.
976
01:16:57,833 --> 01:16:59,083
Tusen takk.
977
01:17:00,041 --> 01:17:01,958
En pakke fra Thomas til deg.
978
01:17:06,250 --> 01:17:07,291
Kjolen.
979
01:17:08,291 --> 01:17:10,083
I tilfelle du ombestemmer deg.
980
01:17:29,583 --> 01:17:30,625
Farvel!
981
01:17:55,041 --> 01:17:57,583
Hva skjer? La oss ta en titt.
982
01:18:01,083 --> 01:18:04,125
-God jul.
-La meg ta en titt.
983
01:18:06,458 --> 01:18:07,583
Hva skjer?
984
01:18:08,333 --> 01:18:10,208
-Hu er dau.
-Dau?
985
01:18:11,708 --> 01:18:13,875
Kaputt. Det var det.
986
01:18:17,916 --> 01:18:20,625
-Hva gjør du?
-Vi må gå tilbake.
987
01:18:23,000 --> 01:18:24,166
For å hente en bil?
988
01:18:24,750 --> 01:18:26,791
Til puben for å ta en dram.
989
01:18:27,458 --> 01:18:28,583
Det er julaften.
990
01:18:35,458 --> 01:18:37,916
Han kan ikke være byens eneste sjåfør.
991
01:18:38,000 --> 01:18:42,625
Det er to timer til Edinburgh,
mer når det snør, og alle skal på festen.
992
01:18:42,708 --> 01:18:44,666
Festen din.
993
01:18:44,750 --> 01:18:46,833
-Alle sammen?
-Var ikke det planen?
994
01:18:46,916 --> 01:18:50,625
Jeg kan låne bilen din
og få den kjørt tilbake.
995
01:18:50,708 --> 01:18:54,208
Når kjørte du sist en bil med gir
på venstre side av veien?
996
01:18:54,291 --> 01:18:56,791
-I en snøstorm?
-Det snør ikke nå.
997
01:18:56,875 --> 01:19:00,166
Det snør i Edinburgh.
Mannen min ringte meg.
998
01:19:03,500 --> 01:19:06,958
Hva med deg, Angus?
Kan du kjøre meg til flyplassen?
999
01:19:18,291 --> 01:19:21,541
Bli her i natt.
Noen kan kjøre deg i morgen.
1000
01:19:22,416 --> 01:19:23,458
Greit.
1001
01:19:24,666 --> 01:19:29,541
-Men jeg skal ikke på festen.
-Skal du tilbringe julaften her alene?
1002
01:19:30,791 --> 01:19:32,791
-Jeg har det bra.
-Det har du ikke.
1003
01:19:35,166 --> 01:19:36,166
Det vil gå bra.
1004
01:20:56,166 --> 01:20:58,041
Hei, vennen.
1005
01:20:59,000 --> 01:21:02,208
Det er mamma.
Jeg ville bare ønske deg en god jul.
1006
01:21:03,916 --> 01:21:05,750
Du er sikkert i bryllupet.
1007
01:21:07,208 --> 01:21:11,000
Hvis hun kaster buketten, ikke ta den.
1008
01:21:12,875 --> 01:21:14,208
Jeg er glad i deg.
1009
01:21:20,083 --> 01:21:21,458
-Helen!
-God jul.
1010
01:21:25,666 --> 01:21:27,500
-Vi går inn.
-Kom igjen.
1011
01:21:33,541 --> 01:21:36,125
{\an8}"Men Winston var ikke død.
1012
01:21:36,208 --> 01:21:39,458
{\an8}Han lå i koma
som følge av fallet i trappen.
1013
01:21:44,250 --> 01:21:48,208
{\an8}Hun ble sjokkert over å se
at det ikke var Winston som lå der.
1014
01:21:48,291 --> 01:21:51,375
{\an8}Det var hans tvillingbror, Myles."
1015
01:22:01,666 --> 01:22:04,500
-Unnskyld, Sophie!
-Alvorlig talt…
1016
01:22:05,791 --> 01:22:06,625
Sophie!
1017
01:22:08,916 --> 01:22:10,375
Idiot.
1018
01:22:11,791 --> 01:22:13,125
Jeg er en idiot.
1019
01:22:28,125 --> 01:22:29,541
Kom igjen.
1020
01:22:58,958 --> 01:23:01,458
Jeg forventet ikke dette.
1021
01:23:02,250 --> 01:23:03,541
Eller deg.
1022
01:23:04,125 --> 01:23:07,500
Jeg har gjort ting
på en viss måte så lenge nå,
1023
01:23:07,583 --> 01:23:10,250
og når da noen andre kommer og…
1024
01:23:13,166 --> 01:23:16,125
Så gikk det opp for meg
at jeg ville miste slottet.
1025
01:23:18,958 --> 01:23:21,125
Men jeg vil heller miste Dun Dunbar…
1026
01:23:22,916 --> 01:23:24,250
enn å miste deg.
1027
01:23:25,791 --> 01:23:27,166
Vil du ha et slott?
1028
01:23:27,916 --> 01:23:29,000
Det er ditt.
1029
01:23:29,916 --> 01:23:32,875
Jeg stopper deg ikke
om du vil dra tilbake til USA.
1030
01:23:34,666 --> 01:23:36,666
Men det er mulig jeg kommer etter.
1031
01:23:38,625 --> 01:23:43,125
For jeg har falt for deg.
Helt håpløst og ynkelig.
1032
01:23:44,208 --> 01:23:45,541
Ynkelig?
1033
01:23:46,375 --> 01:23:48,416
Kanskje bare håpløst.
1034
01:23:51,291 --> 01:23:53,750
Jeg elsker deg også, din tulling.
1035
01:23:58,833 --> 01:24:01,416
-Du er en idiot.
-Ja, jeg er visst det.
1036
01:24:05,458 --> 01:24:08,458
-Hei.
-Hyggelig å se dere. Ha en fin kveld.
1037
01:24:08,541 --> 01:24:10,375
-Tom. Skål!
-Hvor er han?
1038
01:24:12,291 --> 01:24:13,458
Jeg vet ikke.
1039
01:24:14,250 --> 01:24:15,625
Flott.
1040
01:24:15,708 --> 01:24:17,333
-Du først.
-Vi ses der inne.
1041
01:24:17,416 --> 01:24:19,333
Ta det med ro med champagnen.
1042
01:24:19,416 --> 01:24:21,500
Du må gjøre det for ham.
1043
01:24:22,625 --> 01:24:25,333
Nei, jeg skal gjøre noe for meg selv.
1044
01:24:25,958 --> 01:24:27,166
Maisie,
1045
01:24:28,250 --> 01:24:30,291
får jeg den ære å danse med deg?
1046
01:24:40,041 --> 01:24:41,250
Det var på tide.
1047
01:25:34,916 --> 01:25:37,250
Mine damer og herrer,
1048
01:25:38,375 --> 01:25:42,750
får jeg introdusere
den 12. hertugen av Dunbar
1049
01:25:42,833 --> 01:25:45,083
og lady Sophie…
1050
01:25:47,125 --> 01:25:49,125
…McGuinty!
1051
01:27:02,875 --> 01:27:04,750
-Hun er her.
-Så bra.
1052
01:27:06,583 --> 01:27:10,416
Mine damer og herrer,
kan jeg få deres oppmerksomhet?
1053
01:27:11,000 --> 01:27:16,333
Inntil nylig var dette stedet like kaldt
som det er ved Firth of Forth.
1054
01:27:16,416 --> 01:27:17,708
Kaldere!
1055
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Takk, Eamon.
1056
01:27:22,125 --> 01:27:25,791
Jeg trodde slottet var den jeg var.
1057
01:27:27,500 --> 01:27:29,750
Eller kanskje alt jeg var.
1058
01:27:32,000 --> 01:27:33,125
Og så…
1059
01:27:34,708 --> 01:27:38,916
møtte jeg ei jente som sendte
den kongelige rumpa mi rett i bakken.
1060
01:27:39,916 --> 01:27:44,583
Hun lærte meg at vi burde
være sammen med de vi er glad i i julen.
1061
01:27:45,750 --> 01:27:47,541
Og jeg innså at dere,
1062
01:27:48,791 --> 01:27:52,041
alle dere her, er de jeg er glad i.
1063
01:27:52,125 --> 01:27:53,875
Dere er familien min.
1064
01:27:55,666 --> 01:27:58,125
Så fra og med i år
1065
01:27:58,208 --> 01:28:02,125
vil Dun Dunbar arrangere
festen over alle fester for landsbyen.
1066
01:28:05,041 --> 01:28:09,916
Og nå har jeg den ære å introdusere
1067
01:28:10,625 --> 01:28:15,125
barnebarnet til Callum McGuinty,
som jobbet her på eiendommen
1068
01:28:15,208 --> 01:28:18,666
og var tøff nok til
å risse inn navnet sitt her på slottet.
1069
01:28:20,916 --> 01:28:22,125
Lexi!
1070
01:28:26,500 --> 01:28:28,250
Hva gjør du her?
1071
01:28:28,333 --> 01:28:30,208
Myles skaffet meg en billett.
1072
01:28:31,333 --> 01:28:35,166
-Og pappas bryllup?
-Jeg kan være med i det neste.
1073
01:28:36,291 --> 01:28:37,833
Noe å drikke?
1074
01:28:37,916 --> 01:28:40,250
-Takk.
-Jeg lærer.
1075
01:28:40,333 --> 01:28:44,000
-Du studerte ved Oxford.
-Og Cambridge.
1076
01:28:44,083 --> 01:28:47,791
-Ja, selvfølgelig.
-Og nå… For McGuinty.
1077
01:28:47,875 --> 01:28:50,291
-For McGuinty.
-McGuinty!
1078
01:28:54,666 --> 01:28:57,000
Du har overgått deg selv, Rhona.
1079
01:28:57,666 --> 01:28:59,375
-Har hun laget alt dette?
-Ja.
1080
01:28:59,458 --> 01:29:01,333
-Hun bør åpne en butikk.
-Ja.
1081
01:29:01,416 --> 01:29:03,083
Jeg sender dem rundt.
1082
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
-Har du smakt dem?
-Herregud!
1083
01:29:05,083 --> 01:29:09,000
-Rhona har blitt gal. Hun er fantastisk.
-Litt av et kunstverk.
1084
01:29:28,875 --> 01:29:29,916
Angus!
1085
01:29:38,041 --> 01:29:39,125
Hamish!
1086
01:29:40,125 --> 01:29:41,291
Kom igjen, Angus!
1087
01:30:18,291 --> 01:30:19,375
Vel…
1088
01:30:20,583 --> 01:30:23,083
God jul til deg også, Hamish.
1089
01:30:24,708 --> 01:30:26,750
Hva synes du om det her?
1090
01:30:27,458 --> 01:30:29,458
Krigerens hjerte.
1091
01:30:35,083 --> 01:30:36,416
{\an8}Av Sophie McGuinty.
1092
01:30:37,916 --> 01:30:39,041
{\an8}Likte du det?
1093
01:30:39,666 --> 01:30:41,250
{\an8}"I disse dager…
1094
01:30:43,166 --> 01:30:44,375
{\an8}…er det ikke alle…
1095
01:30:46,375 --> 01:30:50,291
{\an8}…som tror på en lykkelig slutt.
Men jeg tror kanskje jeg gjør det."
1096
01:30:52,250 --> 01:30:54,000
{\an8}God jul, mamma.
1097
01:30:54,083 --> 01:30:55,750
God jul, vennen min.
1098
01:30:55,833 --> 01:30:59,000
God morgen og god jul.
1099
01:30:59,083 --> 01:31:01,250
-God jul.
-God jul.
1100
01:31:02,541 --> 01:31:03,625
Kjære Sophie…
1101
01:31:06,083 --> 01:31:07,916
Jeg har en liten gave til deg.
1102
01:31:38,541 --> 01:31:42,333
Og selv fra kulissene.
Husk å gi beskjed, Adam. Perfekt. Takk.
1103
01:31:42,416 --> 01:31:46,166
Filmer vi med alle tre kameraene?
Det var jammen ikke verst.
1104
01:31:47,416 --> 01:31:53,333
Gratulerer, Sophie,
med din nye bestselger, Krigerens hjerte.
1105
01:31:54,291 --> 01:31:56,541
Takk. Det er godt å være tilbake.
1106
01:31:56,625 --> 01:31:59,708
Alle mener at dette er din beste roman.
1107
01:32:00,333 --> 01:32:03,041
Det er min beste bok.
Det er en lykkelig slutt.
1108
01:32:03,125 --> 01:32:06,625
-Det er det folk vil ha.
-Ikke en slik lykkelig slutt.
1109
01:32:09,166 --> 01:32:13,625
Siden du var her sist, virker det
som om livet ditt har blitt et eventyr.
1110
01:32:13,708 --> 01:32:18,666
Du kjøpte et slott i Skottland,
flyttet til Irland. Skottland.
1111
01:32:18,750 --> 01:32:21,166
-Det er en ny provins.
-Ved Disneyland.
1112
01:32:21,250 --> 01:32:23,708
-Like ved.
-Ja, nettopp.
1113
01:32:25,708 --> 01:32:28,583
Er det rett å si
at du vil bli en hertuginne?
1114
01:32:29,541 --> 01:32:32,333
Vent, skal vi gifte oss? Hva?
1115
01:32:32,416 --> 01:32:34,166
-Og…
-Han har ikke fridd!
1116
01:32:36,208 --> 01:32:37,708
Hvordan navigerer de det?
1117
01:32:41,416 --> 01:32:43,583
-Ja.
-Fem dager i uka. Skjønner?
1118
01:32:44,250 --> 01:32:45,250
Det gjør jeg.
1119
01:32:46,666 --> 01:32:49,708
Virkelig. Velkommen tilbake, Sophie.
1120
01:32:49,791 --> 01:32:54,208
Og gratulerer så mye
med den gigantiske bestselgeren.
1121
01:32:54,291 --> 01:32:56,083
Jeg vil ikke si "gigantisk".
1122
01:32:56,166 --> 01:33:00,875
Det var morsomt. Det kom bare ut av henne.
1123
01:33:00,958 --> 01:33:04,291
"Gigantisk" er litt sterkt,
mandig, maskulint.
1124
01:33:04,375 --> 01:33:07,041
Ikke et sexy, pent, feminint, mykt ord.
1125
01:33:07,125 --> 01:33:11,583
-Det overrasket meg.
-…bestselgeren, Krigerens hjerte.
1126
01:33:12,208 --> 01:33:13,375
Takk.
1127
01:37:25,125 --> 01:37:30,625
Tekst: Tina Shortland