1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,750 NETFLIX PRESENTERER 4 00:00:35,083 --> 00:00:36,833 EMMA GALE FORELSKER SEG AV SOPHIE BROWN 5 00:00:37,583 --> 00:00:40,458 "Tror du på kjærlighet ved første blikk? 6 00:00:40,541 --> 00:00:41,833 Ikke jeg heller." 7 00:00:42,375 --> 00:00:46,625 Det var ordene som startet Emma Gales suksesshistorie. 8 00:00:47,625 --> 00:00:52,958 I 20 år og over 12 romaner virket det som om ingenting kunne gå galt. 9 00:00:54,375 --> 00:00:55,500 Før nå. 10 00:00:59,916 --> 00:01:03,416 Hei, Ms. Brown. Velkommen til The Drew Barrymore Show. 11 00:01:08,083 --> 00:01:11,750 Kan jeg ikke bare sitte hjemme til dette går over? 12 00:01:11,833 --> 00:01:14,750 Dette går ikke over. Dette er kategori fem. 13 00:01:15,333 --> 00:01:18,875 {\an8}Vet du hvor mange som hater deg på grunn av boken? 14 00:01:20,791 --> 00:01:21,916 Mange? 15 00:01:24,333 --> 00:01:25,958 Tiden er inne. 16 00:01:26,541 --> 00:01:30,041 -Jeg trodde vi var venner. -Nå er jeg agenten din. 17 00:01:30,125 --> 00:01:34,458 Gå ut dit og sjarmer sokkene av dem. 18 00:01:35,750 --> 00:01:38,875 Og ikke se så høy ut. Det er skremmende. 19 00:01:44,916 --> 00:01:49,291 Det er mulig du ikke har lest en Sophie Brown-roman, 20 00:01:49,375 --> 00:01:52,583 men du kjenner nok noen som har det. 21 00:01:52,666 --> 00:01:55,208 Jeg har mange spørsmål til henne. 22 00:01:55,291 --> 00:02:01,250 Ønsk henne velkommen: Min gode venn og suksessforfatter, Sophie Brown! 23 00:02:03,916 --> 00:02:06,166 Takk. 24 00:02:07,208 --> 00:02:11,625 {\an8}Hei. Takk for at jeg fikk komme. Det overrasker meg at jeg fremdeles lever. 25 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 Samme her. 26 00:02:13,125 --> 00:02:16,125 Om dere lurer på hva vi snakker om, 27 00:02:16,208 --> 00:02:21,750 så vil jeg si at Sophie Brown har en gjeng sinte fans der ute. 28 00:02:22,375 --> 00:02:25,625 Jeg tror du mener tidligere fans. 29 00:02:25,708 --> 00:02:30,583 Vi lurer alle på slutten i den siste boken din. 30 00:02:30,666 --> 00:02:34,500 Jeg vet at Winston i boken sjarmerte mange av leserne. 31 00:02:34,583 --> 00:02:37,333 Så hvorfor i alle dager drepte du ham? 32 00:02:37,416 --> 00:02:40,666 Leserne dine elsket Winston. 33 00:02:40,750 --> 00:02:43,958 Kanskje de ikke kjente ham så godt som jeg gjorde. 34 00:02:45,166 --> 00:02:47,291 Ikke alle får en lykkelig slutt. 35 00:02:47,375 --> 00:02:52,500 Jeg pleier ikke å gjøre dette, men jeg må si meg enig med fansen der ute. 36 00:02:52,583 --> 00:02:57,208 -Han fortjente ikke å falle ned trappen. -Er du på deres side? 37 00:02:57,291 --> 00:03:03,416 Du drepte en mann jeg var forelsket i. Hva gir deg retten til å fjerne ham? 38 00:03:03,500 --> 00:03:05,208 Jeg er forfatteren. 39 00:03:05,291 --> 00:03:08,583 Ja, men kanskje du har problemer med 40 00:03:08,666 --> 00:03:12,583 å skille ditt eget liv fra fiksjonen i bøkene dine. 41 00:03:13,541 --> 00:03:15,666 -Hva? -Du har hatt ett tøft år. 42 00:03:15,750 --> 00:03:19,000 Mannen din forlot deg. Du hadde en vanskelig skilsmisse. 43 00:03:19,083 --> 00:03:21,500 Men Winston er oppdiktet. 44 00:03:21,583 --> 00:03:23,000 -Var han? -Ja. 45 00:03:23,083 --> 00:03:26,500 Du bør være glad for at det var en rask død. 46 00:03:26,583 --> 00:03:29,083 Jeg kunne forlenget den med ti sider. 47 00:03:29,166 --> 00:03:34,125 Jeg kunne trukket ham etter en bil. Jeg kunne ha forgiftet ham med kvikksølv. 48 00:03:34,208 --> 00:03:38,791 Jeg kunne ha hakket ham i småbiter og matet ham til haier. 49 00:03:41,291 --> 00:03:42,708 Vi er straks tilbake. 50 00:03:47,041 --> 00:03:51,333 Jeg ble forfatter så jeg kunne skrive i pysjamasen, ikke bli angrepet. 51 00:03:52,208 --> 00:03:54,458 Jeg trodde du ble det pga. bestefar. 52 00:03:54,541 --> 00:03:58,375 Du satt i barbersalongen hans og hørte historiene. 53 00:03:59,083 --> 00:04:00,416 Om slottet. 54 00:04:01,083 --> 00:04:02,833 Om Skottland. 55 00:04:02,916 --> 00:04:05,333 Han sa at han snek seg inn en gang. 56 00:04:06,750 --> 00:04:07,750 Ja. 57 00:04:08,791 --> 00:04:10,166 Han fortalte ofte den. 58 00:04:14,291 --> 00:04:17,250 Sikker på at det går bra? Jeg kan komme neste helg. 59 00:04:17,333 --> 00:04:22,708 Nei, bli på skolen. Ikke bekymre deg. Dette går bra. 60 00:04:23,291 --> 00:04:24,291 Ok. 61 00:04:32,250 --> 00:04:35,125 Jeg må glemme Emma Gale-fiaskoen en stund. 62 00:04:37,416 --> 00:04:38,750 Jeg må reise bort. 63 00:04:49,208 --> 00:04:50,666 Dun Dunbar. 64 00:04:51,458 --> 00:04:52,750 Slottet. 65 00:04:53,875 --> 00:04:55,625 Jeg drar til Skottland. 66 00:04:55,708 --> 00:04:59,500 Det er bortgjemt og stille, og ingen kjenner meg der. 67 00:05:00,000 --> 00:05:04,541 Det er bra du endelig tar en ferie, mamma. 68 00:05:04,625 --> 00:05:06,250 Ikke en ferie. 69 00:05:06,875 --> 00:05:08,375 En arbeidsreise. 70 00:05:09,000 --> 00:05:11,500 Bare til skriveriene gir seg. 71 00:05:11,583 --> 00:05:13,625 Jeg kan skrive en ny Emma Gale, 72 00:05:14,166 --> 00:05:17,791 få Winston tilbake, og alt blir som det alltid var. 73 00:05:17,875 --> 00:05:21,291 Lov meg at du drar til slottet. 74 00:05:22,625 --> 00:05:23,791 Jeg lover. 75 00:05:37,375 --> 00:05:38,833 Det er meg. 76 00:05:38,916 --> 00:05:41,125 -Er du amerikaner? -Ja. 77 00:05:41,208 --> 00:05:42,875 Dem sa'kke det. 78 00:05:44,791 --> 00:05:45,708 Hen da? 79 00:05:47,791 --> 00:05:49,125 Æ're du er fra? 80 00:05:50,041 --> 00:05:51,916 Nei. 81 00:05:52,666 --> 00:05:54,666 Dette er all bagasjen. 82 00:05:54,750 --> 00:05:56,000 Null stress. 83 00:05:56,541 --> 00:05:57,750 Takk. 84 00:06:05,125 --> 00:06:06,541 FARVEL EMMA GALE 85 00:06:46,041 --> 00:06:48,791 VELKOMMEN TIL DUNBAR 153 INNBYGGERE 86 00:07:05,958 --> 00:07:12,083 KOSELIGE SENGER, SKOTSK FROKOST GODE LOKALKUNNSKAPER 87 00:07:12,166 --> 00:07:14,791 GOD MAT EN VARM VELKOMST 88 00:07:26,375 --> 00:07:27,583 Nei, Hamish! 89 00:07:27,666 --> 00:07:28,750 Ned! 90 00:07:35,833 --> 00:07:38,708 Så fint at du var… der. 91 00:07:38,791 --> 00:07:42,041 Han liker vanligvis ikke fremmede. 92 00:07:43,916 --> 00:07:45,625 Ikke du heller, din tulling. 93 00:07:47,250 --> 00:07:48,416 Takk. 94 00:07:50,291 --> 00:07:51,375 Ha det fint. 95 00:07:52,833 --> 00:07:55,083 Hei. Er du velkomstkomiteen? 96 00:08:04,666 --> 00:08:07,958 -Hei. Kan jeg hjelpe deg? -Jeg vil sjekke inn. 97 00:08:08,041 --> 00:08:09,583 Fint. Følg meg. 98 00:08:11,291 --> 00:08:15,458 -Er ikke det Sophie Brown? -I vår lille landsby? Ikke vær dum. 99 00:08:16,541 --> 00:08:19,208 -Velkommen til vertshuset. -Takk. 100 00:08:19,291 --> 00:08:22,291 Jeg har en reservasjon under Sophie Brown. 101 00:08:26,250 --> 00:08:27,875 Sophie Brown, forfatteren? 102 00:08:28,750 --> 00:08:31,666 Jeg vet ikke om jeg bør innrømme det, men ja. 103 00:08:31,750 --> 00:08:34,958 Jeg har lest alle bøkene. Nettopp ferdig med den siste. 104 00:08:35,041 --> 00:08:36,166 Fantastisk. 105 00:08:36,250 --> 00:08:38,333 -Får jeg spørre deg om noe? -Ja. 106 00:08:38,416 --> 00:08:41,875 Hvorfor tok det så lang tid før du kvittet deg med Winston? 107 00:08:41,958 --> 00:08:44,208 -Hva? -Jeg håpet på det i den første. 108 00:08:44,291 --> 00:08:47,041 Jeg likte aldri den tosken. Altfor perfekt. 109 00:08:49,833 --> 00:08:52,791 Vet du hva? Jeg vet ikke om jeg likte ham heller. 110 00:08:55,250 --> 00:08:56,416 En dust. 111 00:08:57,500 --> 00:09:00,291 -Jeg drepte ham. -Bra for deg, Sophie Brown. 112 00:09:01,125 --> 00:09:03,208 Fjols. Har du andre navn på ham? 113 00:09:06,250 --> 00:09:07,875 Det er nydelig. 114 00:09:07,958 --> 00:09:12,083 Takk. Det er nok ikke det du er vant til. 115 00:09:12,166 --> 00:09:16,041 Det er faktisk akkurat det jeg håpet på. 116 00:09:22,083 --> 00:09:26,125 -Er slottet Dun Dunbar i nærheten? -Ja, rett bak åsen. 117 00:09:26,208 --> 00:09:29,166 Bare ring om du trenger noe, Ms. Brown. 118 00:09:29,250 --> 00:09:31,375 Takk. Kall meg Sophie. 119 00:09:31,875 --> 00:09:32,708 Maisie. 120 00:09:32,791 --> 00:09:35,291 -Hyggelig å møte deg. -I like måte. 121 00:09:37,500 --> 00:09:41,583 Skottland? Hvorfor klarerte du ikke det med meg først? 122 00:09:41,666 --> 00:09:45,166 Fordi du ville overtalt meg til ikke å dra. 123 00:09:45,250 --> 00:09:48,208 -Hvor lenge har vi kjent hverandre? -For lenge. 124 00:09:48,291 --> 00:09:53,083 Siden side én, bok fire. Og når har jeg tatt feil avgjørelse? 125 00:09:53,166 --> 00:09:55,583 -Tittelen på bok seks. -Bortsett fra det! 126 00:09:55,666 --> 00:10:00,458 -Ikke vær redd. Jeg er her for å skrive. -Bra. Så når kan jeg forvente noe å lese? 127 00:10:00,541 --> 00:10:02,916 Snart. Den skriver seg nærmest selv. 128 00:10:03,666 --> 00:10:05,333 -Ha det. -Ha det. 129 00:10:43,708 --> 00:10:48,041 -Gavebutikken er her. -Nei, takk. 130 00:10:49,458 --> 00:10:51,916 Dere har gått forbi gavebutikken. 131 00:10:52,500 --> 00:10:57,083 -Dere vil vel ikke dra uten en suvenir? -Nei, takk. 132 00:10:57,166 --> 00:11:02,250 En kilt, kjøkkenhåndklær, bordskånere? Alt med klanens våpenskjold, selvfølgelig. 133 00:11:02,333 --> 00:11:03,750 Selvfølgelig. 134 00:11:03,833 --> 00:11:06,791 Håper reisen er rask. 135 00:11:11,083 --> 00:11:14,041 -Noe du tenker på? -Mange ting. 136 00:11:14,125 --> 00:11:17,833 Kanskje du kan tenke på å fikse døren til biblioteket? 137 00:11:17,916 --> 00:11:21,916 -Det er vanskelig å få folk inn. -Enda verre å få dem ut. 138 00:11:23,541 --> 00:11:24,625 Hei sann. 139 00:11:25,125 --> 00:11:26,125 Hei. 140 00:11:27,750 --> 00:11:31,250 -Jobber du her også? -Jeg er der jeg trengs. 141 00:11:31,333 --> 00:11:34,625 Du gikk glipp av omvisningen. Neste er på torsdag. 142 00:11:34,708 --> 00:11:38,458 Kan jeg bare rusle litt rundt alene? 143 00:11:38,541 --> 00:11:39,833 Det er nok ikke… 144 00:11:39,916 --> 00:11:42,833 Det går bra. Jeg skal gi henne en omvisning. 145 00:11:44,166 --> 00:11:47,375 -Jeg vil ikke skape problemer. -Jeg tar sjansen. 146 00:11:50,875 --> 00:11:51,916 Denne veien. 147 00:11:55,875 --> 00:12:01,791 Det er mer enn 3000 slott i Skottland. Enkelte av dem er fra 1300-tallet. 148 00:12:01,875 --> 00:12:07,250 Disse damene sitter på historiene til alle de som levde, jobbet og kjempet her. 149 00:12:08,333 --> 00:12:11,916 -Se på den trappen. -Den er én av fem. 150 00:12:12,000 --> 00:12:13,458 Hva er der oppe? 151 00:12:14,583 --> 00:12:16,333 De andre etasjene. 152 00:12:20,041 --> 00:12:24,500 Dette er musikkrommet, hvor den tredje hertuginnen skrev en diktsamling. 153 00:12:24,583 --> 00:12:28,166 -Har du lest den? -Ja, og jeg kan ikke anbefale den. 154 00:12:28,250 --> 00:12:31,333 -Skal du være her ut dagen? -Litt lenger. 155 00:12:31,416 --> 00:12:34,416 Turistene pleier ikke å bli i landsbyen vår. 156 00:12:34,500 --> 00:12:36,333 Mer et sted man kjører gjennom. 157 00:12:46,083 --> 00:12:50,208 Den første hertugen av Dunbar bygde Dun Dunbar til sin kone. 158 00:12:50,958 --> 00:12:53,458 Har vært i samme familie i 500 år. 159 00:12:54,833 --> 00:12:57,333 -Hvem eier det nå? -En kongelig drittsekk. 160 00:12:59,791 --> 00:13:02,625 -Hamish! -Du store min. 161 00:13:03,708 --> 00:13:07,666 Nei! Har aldri sett ham slik. Har du kjøtt i lomma? 162 00:13:07,750 --> 00:13:09,041 Ja, særlig. 163 00:13:10,083 --> 00:13:12,291 Jeg har alltid med meg en biff. 164 00:13:12,833 --> 00:13:15,000 Ut med deg. Kom deg ut. 165 00:13:18,916 --> 00:13:21,000 -Beklager. -Det går bra. 166 00:13:32,083 --> 00:13:35,625 Dette er den eldre delen av slottet. 167 00:13:36,458 --> 00:13:38,375 Denne delen er fra 1500-tallet. 168 00:13:39,625 --> 00:13:44,333 Dunbarene hadde klanmøter og store feiringer her. 169 00:13:44,916 --> 00:13:46,166 Kom. Det er mer. 170 00:13:46,250 --> 00:13:49,000 Denne trappen ble bygd med urviseren. 171 00:13:49,083 --> 00:13:53,041 Visstnok den beste måten å forsvare seg for en høyrehendt fekter. 172 00:13:54,708 --> 00:13:55,958 Hva er der oppe? 173 00:13:56,041 --> 00:13:59,125 Tolv soverom og ti bad. 174 00:14:03,958 --> 00:14:07,083 Den kongelige drittsekken trenger nok mange troner. 175 00:14:07,166 --> 00:14:08,625 Får aldri nok. 176 00:14:08,708 --> 00:14:11,458 -Kan vi gå opp? -Beklager. Ingen omvisning der. 177 00:14:11,541 --> 00:14:15,833 -Kan jeg låne deg litt? -Kan det vente? 178 00:14:15,916 --> 00:14:19,500 -Det er et par her angående et bryllup. -Hvordan ser de ut? 179 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 -Som om de har råd til det. -Bli her. 180 00:14:23,000 --> 00:14:24,125 Jeg kommer straks. 181 00:14:30,125 --> 00:14:33,375 Ved toppen av… 182 00:14:34,958 --> 00:14:36,208 …vindeltrappen… 183 00:14:38,208 --> 00:14:40,583 …er det en gang. 184 00:14:44,750 --> 00:14:49,625 Ok. Og øverst ved trappen er det tre dører. 185 00:14:49,708 --> 00:14:52,083 En, to, tre. 186 00:15:03,041 --> 00:15:04,083 Hallo? 187 00:15:05,250 --> 00:15:06,291 Frøken? 188 00:15:07,208 --> 00:15:08,291 Hallo? 189 00:15:09,125 --> 00:15:13,000 {\an8}LEXI! SE! JEG FANT NAVNET HANS! 190 00:15:13,083 --> 00:15:14,250 Hallo, frøken? 191 00:15:14,750 --> 00:15:15,791 Frøken? 192 00:15:27,958 --> 00:15:31,500 -Hva driver du med? -Unnskyld. Jeg måtte se noe. 193 00:15:31,583 --> 00:15:33,583 Hva vil du se her oppe? 194 00:15:33,666 --> 00:15:38,583 -Jeg har litt familiehistorie her. -Jaså, har du det? 195 00:15:38,666 --> 00:15:44,125 Du har tatt en DNA-test, og er etterkommer etter Maria, skottenes dronning? 196 00:15:44,208 --> 00:15:47,458 -Jeg sa unnskyld. -Vet du hvorfor ingen får komme hit? 197 00:15:47,541 --> 00:15:50,791 -Fordi man utsettes for frostskader? -Det er et hjem. 198 00:15:50,875 --> 00:15:54,708 Ville du like det om folk trampet gjennom ditt hjem? 199 00:15:54,791 --> 00:15:56,541 Omvisningen er over. 200 00:15:59,333 --> 00:16:01,541 Det blir 20 pund. 201 00:16:03,125 --> 00:16:05,791 -Det står 10 på skiltet. -Du fikk den alene. 202 00:16:09,125 --> 00:16:10,833 Jeg har ikke vekslepenger. 203 00:16:10,916 --> 00:16:14,625 Du får det som tips for din inderlighet og gjestfrihet. 204 00:16:14,708 --> 00:16:16,583 Og her er et tips til deg. 205 00:16:16,666 --> 00:16:20,166 Hold deg unna steder hvor du ikke hører hjemme. 206 00:16:22,375 --> 00:16:25,583 -Hold ham unna folk. -Ja. Jeg prøver. 207 00:16:26,916 --> 00:16:28,625 Hva handlet det om? 208 00:16:31,208 --> 00:16:32,875 Ta bestilling for bryllupet. 209 00:16:35,833 --> 00:16:38,041 "Maria, dronningen av Skottland." 210 00:16:39,291 --> 00:16:42,916 -Skulle gjerne sett deg danse. -Det var tider. 211 00:16:43,000 --> 00:16:44,625 Kom igjen. Vis oss. 212 00:16:45,875 --> 00:16:47,375 -Det vil jeg se. -Hei. 213 00:16:48,208 --> 00:16:51,750 -Likte du slottet? -Ja, det var helt magisk. 214 00:16:51,833 --> 00:16:53,458 Jeg elsker bøkene dine. 215 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 -Jeg også. -Vi har lest dem alle. 216 00:16:56,083 --> 00:16:58,916 -Jeg ba dem om ikke å plage deg. -Tuller du? 217 00:16:59,000 --> 00:17:02,625 Dere er kanskje de eneste leserne som ikke hater meg. 218 00:17:02,708 --> 00:17:06,958 -Dere strikker på puben? -Strikker du? 219 00:17:07,041 --> 00:17:09,666 Nei. Jeg har alltid villet lære det… 220 00:17:09,750 --> 00:17:16,458 Men da kan disse være til nytte, så kan du bli med i klubben vår. 221 00:17:17,291 --> 00:17:18,333 Takk… 222 00:17:18,916 --> 00:17:20,958 -Helen. -Jeg er Sophie. 223 00:17:22,500 --> 00:17:23,708 Jeg er Rhona. 224 00:17:23,791 --> 00:17:28,500 Jeg er konditor, men baker kaker i bakeriet på den andre siden av veien. 225 00:17:29,416 --> 00:17:30,833 Takk. 226 00:17:36,583 --> 00:17:39,083 Disse er nydelige! 227 00:17:39,791 --> 00:17:41,833 Og dette er Angus. 228 00:17:48,375 --> 00:17:52,083 Mannen hans var en av grunnleggerne, men han har gått bort. 229 00:17:52,833 --> 00:17:56,500 Angus kom hit like etterpå, og han har strikket siden. 230 00:17:56,583 --> 00:18:00,916 -Skal jeg vise deg hvordan man strikker? -Ja, takk. 231 00:18:01,583 --> 00:18:02,916 Nå skal vi se… 232 00:18:03,958 --> 00:18:06,250 -Jeg gir ikke slipp på denne. -Nei. 233 00:18:07,208 --> 00:18:11,375 Det er datteren min, Lexi. Hun studerer på college. 234 00:18:11,458 --> 00:18:15,291 -Det er tungt når de flytter. -Det er verre når de kommer hjem. 235 00:18:16,666 --> 00:18:17,708 Og mannen din? 236 00:18:18,500 --> 00:18:21,083 Det er et år siden skilsmissen. 237 00:18:21,875 --> 00:18:23,416 Det er fire siden min. 238 00:18:24,958 --> 00:18:27,750 Jeg har en kjæreste i bakeriet. 239 00:18:27,833 --> 00:18:30,791 -Men han vet det ikke ennå. -Jeg er fremdeles gift. 240 00:18:30,875 --> 00:18:33,583 Men jeg vet ikke om han vet det heller. 241 00:18:34,375 --> 00:18:37,541 -Jo, dere to er jo bare så forelsket. -Det er vi. 242 00:18:40,708 --> 00:18:44,791 Det er hyggelig å høre ham le. Han har ikke snakket siden Graham døde. 243 00:18:44,875 --> 00:18:50,000 Tenk at du valgte vår lille landsby til å skrive den neste Emma Gale. 244 00:18:50,708 --> 00:18:54,250 Jeg skulle reise hit med faren min for mange år siden. 245 00:18:55,583 --> 00:18:58,291 Men han ble syk, og det ble ikke noe av. 246 00:18:59,041 --> 00:19:00,333 Så synd. 247 00:19:00,416 --> 00:19:02,833 Han bodde på slottet da han var liten. 248 00:19:02,916 --> 00:19:06,041 Eller utenfor slottet. Han fikk ikke komme inn. 249 00:19:06,125 --> 00:19:10,291 -Familien hans passet på eiendommen. -Mener du familien din? 250 00:19:10,958 --> 00:19:13,291 Familien min. McGuinty. 251 00:19:14,000 --> 00:19:15,500 Du er altså en av oss? 252 00:19:16,333 --> 00:19:19,125 McGuinty. Jeg tror ikke jeg har hørt det navnet. 253 00:19:19,208 --> 00:19:25,250 -De flyttet til New York da han var liten. -Jeg gikk på skolen med en McGuinty. 254 00:19:25,333 --> 00:19:29,750 Var skikkelig snakkesalig. Fortalte alltid masse lange historier. 255 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Callum McGuinty? 256 00:19:33,083 --> 00:19:34,166 Det var det. 257 00:19:34,875 --> 00:19:37,333 Vi kalte ham selvsagt noe annet. 258 00:19:38,333 --> 00:19:40,125 McSkravlebøtte. 259 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 Du har hans smil. 260 00:19:51,500 --> 00:19:56,333 -Jeg vet ikke hvorfor jeg gråter. -Fordi dette er røttene dine, kjære. 261 00:19:58,708 --> 00:20:02,208 -Jeg burde kommet før. -Du er her nå. 262 00:20:02,916 --> 00:20:05,625 Du får se Dun Dunbar mens det ennå er et slott. 263 00:20:06,750 --> 00:20:09,333 -Hva mener du? -Det er til salgs. 264 00:20:09,416 --> 00:20:11,416 Som mange av de gamle slottene. 265 00:20:11,500 --> 00:20:14,416 Aberdeenshire er billigere enn en Range Rover. 266 00:20:14,500 --> 00:20:17,208 Det er mer komfortabelt å bo i en Range Rover. 267 00:20:19,291 --> 00:20:21,833 -Å, Angus. -Tusen takk. 268 00:20:21,916 --> 00:20:23,125 Så fint. 269 00:20:44,541 --> 00:20:46,750 Så noen vil ha et troféslott? 270 00:20:49,875 --> 00:20:51,666 Jeg fikk ikke følelsen av det. 271 00:20:51,750 --> 00:20:56,041 Det er verre. De vil rive det og lage leiligheter og en golfbane. 272 00:20:56,125 --> 00:20:57,500 Her er tilbudet. 273 00:20:58,250 --> 00:20:59,583 En ganske høy sum. 274 00:20:59,666 --> 00:21:02,750 Jeg tar meg av omvisningen og gavebutikken. 275 00:21:02,833 --> 00:21:05,916 Jeg gikk med på bryllup og en begravelse nå og da. 276 00:21:06,000 --> 00:21:07,208 Kanskje din egen. 277 00:21:08,333 --> 00:21:13,166 Vi har vært venner lenge. Jeg har gjort det jeg kunne så du skulle beholde det. 278 00:21:13,750 --> 00:21:15,625 Jeg trenger mer tid, Ian. 279 00:21:15,708 --> 00:21:19,625 Det er ikke mer tid, med mindre du selger den dyrkbare jorden. 280 00:21:19,708 --> 00:21:21,541 Jeg kan ikke gjøre det. 281 00:21:23,250 --> 00:21:25,500 -Myles… -Kommer ikke på tale. 282 00:21:26,000 --> 00:21:28,208 Ms. Brown er her. 283 00:21:28,291 --> 00:21:32,208 -Sophie Brown. Myles Dunbar. -Er du den kongelige drittsekken? 284 00:21:32,291 --> 00:21:35,125 -Er du kjøperen? -Han lot som om han jobbet her. 285 00:21:35,208 --> 00:21:36,791 Det er en jobb å være meg. 286 00:21:36,875 --> 00:21:41,041 Du kan ikke kjøpe et slott som du kjøper en hamburger. 287 00:21:41,125 --> 00:21:44,916 -Du sa folk kan kjøre igjennom. -Jeg selger ikke til henne. 288 00:21:45,000 --> 00:21:47,791 -Mr. Dunbar. -Teknisk sett er det "hertug". 289 00:21:47,875 --> 00:21:50,416 Myles er den tolvte hertugen av Dunbar. 290 00:21:51,750 --> 00:21:54,583 Tilgi meg, Deres Høyhet. 291 00:21:54,666 --> 00:21:56,791 Teknisk sett er det "Deres Nåde". 292 00:22:02,041 --> 00:22:04,750 Jeg kan komme på noen andre navn. 293 00:22:06,125 --> 00:22:08,458 Og du ville ikke være den første. 294 00:22:09,291 --> 00:22:12,666 Og dessuten… Du får ikke tittelen med eiendommen. 295 00:22:12,750 --> 00:22:16,666 Du kan kjøpe deg en tittel på internett for 30 pund. 296 00:22:16,750 --> 00:22:19,708 Jeg er bare interessert i min neste boks tittel, 297 00:22:20,500 --> 00:22:23,625 som jeg skal skrive i biblioteket i Dun Dunbar. 298 00:22:26,583 --> 00:22:30,000 Jeg gir ikke fra meg 500 års historie på noens innfall. 299 00:22:30,083 --> 00:22:32,333 -Det er ikke et innfall. -Hva er det? 300 00:22:33,208 --> 00:22:37,333 -Tror du på kjærlighet ved første blikk? -Nei, det gjør jeg ikke. 301 00:22:37,416 --> 00:22:38,791 Ikke jeg heller. 302 00:22:38,875 --> 00:22:42,958 Men det er slik jeg ville beskrive første gang jeg så Dun Dunbar. 303 00:22:43,041 --> 00:22:45,958 -Det er som å være hjemme. -Ja. Mitt hjem. 304 00:22:46,041 --> 00:22:47,708 Også min fars. 305 00:22:48,375 --> 00:22:51,125 Her på eiendommen. For lenge siden. 306 00:22:51,208 --> 00:22:54,333 -Familien hans jobbet for din familie. -Prøv igjen. 307 00:22:55,291 --> 00:22:58,375 Jeg trodde hertuger var herremenn. 308 00:22:58,458 --> 00:23:00,041 Ja, engelske hertuger. 309 00:23:03,208 --> 00:23:05,875 Dette var tydeligvis en feil. 310 00:23:05,958 --> 00:23:07,375 -Ja, det var det. -Takk. 311 00:23:07,458 --> 00:23:10,083 -Bare hyggelig. -Ikke du. Han. 312 00:23:14,333 --> 00:23:19,833 Du har nettopp gitt Dun Dunbar til banken. 313 00:23:27,166 --> 00:23:28,458 Hva skal det være? 314 00:23:28,541 --> 00:23:33,625 Hva vil du anbefale for å bli kvitt minnet om den verste personen du har møtt? 315 00:23:33,708 --> 00:23:35,083 Jeg har det du trenger. 316 00:23:38,916 --> 00:23:40,041 Takk. 317 00:23:50,083 --> 00:23:51,625 Whisky. Dobbel. 318 00:23:55,750 --> 00:23:56,958 Du beholder Thomas. 319 00:23:57,750 --> 00:24:00,750 -Hva? -Han har bodd her hele livet. 320 00:24:00,833 --> 00:24:04,250 -Hjertet mitt sa noe annet. -Trodde ikke du hadde et. 321 00:24:04,833 --> 00:24:07,750 Hvis jeg går med på det, vil det være betingelser. 322 00:24:08,458 --> 00:24:12,500 Nitti dagers deponering til jul. Depositumet vil ikke refunderes. 323 00:24:13,208 --> 00:24:15,708 -Hva mer? -Du flytter inn nå. 324 00:24:15,791 --> 00:24:17,041 -Nå? -Ja. 325 00:24:17,958 --> 00:24:19,833 -Flytter du ut? -Nei. 326 00:24:22,125 --> 00:24:23,750 Jeg vil ikke bo med deg. 327 00:24:25,250 --> 00:24:31,125 -Det har ikke noe med deg og meg å gjøre. -Det er ikke noe "deg og meg". 328 00:24:31,208 --> 00:24:35,125 Akkurat. Om jeg skal selge, må jeg vite at du kan ta deg av henne. 329 00:24:35,208 --> 00:24:37,458 Du må vite hvor vanskelig det er. 330 00:24:38,958 --> 00:24:41,916 Dun Dunbar er en levende, pustende skapning. 331 00:24:42,000 --> 00:24:44,291 Hun trenger konstant oppmerksomhet, 332 00:24:44,375 --> 00:24:47,083 ellers smuldrer hun som en havrekake i regnet. 333 00:25:01,041 --> 00:25:03,750 -Gavebutikken? -To pund. Den er med i avtalen. 334 00:25:08,375 --> 00:25:12,000 Hun vil se at hun har gjort en feil i løpet av en uke. 335 00:25:12,083 --> 00:25:14,875 I mellomtiden kan vi overleve på depositumet. 336 00:25:14,958 --> 00:25:17,375 Jeg fikser noe til våren. 337 00:25:18,583 --> 00:25:22,000 -Og om hun ikke drar? -Hun drar. 338 00:25:22,083 --> 00:25:25,541 Jeg skal sørge for at hun aldri vil se et slott igjen. 339 00:25:25,625 --> 00:25:29,541 Du er flink til å drive bort folk. 340 00:25:30,250 --> 00:25:31,458 Du er fremdeles her. 341 00:25:31,541 --> 00:25:35,791 Ja, du betaler meg. Hvem andre ville gått med på det? 342 00:25:36,916 --> 00:25:39,250 For kvinner som kjøper slott. 343 00:25:39,333 --> 00:25:42,083 -For oss alle. -Skål! 344 00:25:42,833 --> 00:25:46,916 -Her i Skottland sier vi slàinte. -Slàinte. Ok. 345 00:25:50,083 --> 00:25:53,666 Hørtes ut som om du sa du skulle kjøpe et slott. 346 00:25:53,750 --> 00:25:56,208 -Ja, jeg gjorde det. -Er du full, mamma? 347 00:25:56,291 --> 00:26:00,125 Ikke nå lenger. Jeg skal kjøpe Dun Dunbar. 348 00:26:00,208 --> 00:26:01,333 Hvorfor det? 349 00:26:01,916 --> 00:26:03,708 Jeg kan ikke forklare det. 350 00:26:05,000 --> 00:26:08,083 Jeg tror bare at han ville ønsket det. 351 00:26:08,166 --> 00:26:11,708 Jeg ser for meg ansiktet hans når jeg låser meg inn der. 352 00:26:12,750 --> 00:26:15,333 Jeg har ikke sett deg smile sånn på lenge. 353 00:26:16,375 --> 00:26:19,083 Jeg vet det. Det er som om det var skjebnen. 354 00:26:19,166 --> 00:26:21,625 Selv om jeg må bo med ham til jul. 355 00:26:21,708 --> 00:26:23,541 Ham? Hvem da? 356 00:26:41,000 --> 00:26:42,458 Takk, Eamon. 357 00:26:43,166 --> 00:26:44,708 Hamish! 358 00:26:44,791 --> 00:26:46,250 Hei, bisken min. 359 00:26:49,916 --> 00:26:51,291 Skal jeg gi beskjed? 360 00:26:51,375 --> 00:26:52,916 -Vil du det? -Ja. 361 00:26:54,416 --> 00:26:55,916 Hun er her. 362 00:27:08,666 --> 00:27:10,041 -Hei. -Hei. 363 00:27:10,833 --> 00:27:13,583 Her. Nøkkelen til slottet mitt. 364 00:27:15,000 --> 00:27:19,041 -Nå får du den virkelige omvisningen. -Var ikke den andre ekte? 365 00:27:19,750 --> 00:27:25,041 Før vi begynner, bør du vite at vi har en samfunnseid vindpark her 366 00:27:25,125 --> 00:27:27,833 hvor vi genererer 70 % av kraften vi trenger. 367 00:27:27,916 --> 00:27:32,166 Vi driver også bærekraftig skogbruk og økologisk jordbruk. 368 00:27:32,250 --> 00:27:37,166 Jeg er miljøingeniør. Fire år ved Oxford, to år ved Cambridge. 369 00:27:40,333 --> 00:27:41,791 Oxford og Cambridge. 370 00:27:46,625 --> 00:27:49,666 Lintøyskap, vannklosett. 371 00:27:49,750 --> 00:27:53,750 -Kanskje jeg trenger et kart. -Gavebutikken, fem pund. Kong Jakob. 372 00:27:54,291 --> 00:27:58,666 Og dette er flamsk fra 1500-tallet. 373 00:28:01,958 --> 00:28:04,291 Og her, rommet mitt. 374 00:28:06,083 --> 00:28:09,958 -Jeg har ingen grunn til å gå inn dit. -Det er vi enige om. 375 00:28:10,916 --> 00:28:14,041 Flere rom. Ingen strøm, lekk tak. 376 00:28:14,916 --> 00:28:16,875 Dette er fint. 377 00:28:18,416 --> 00:28:21,791 Den femte hertugen døde her i den sengen. 378 00:28:22,791 --> 00:28:23,958 En grusom død. 379 00:28:26,416 --> 00:28:29,000 Det er derfor skrekkfilmer foregår på slott. 380 00:28:29,083 --> 00:28:34,166 Det lekker når det regner, og det regner 150 dager i året. 381 00:28:34,250 --> 00:28:38,000 Vann og avløp er så som så, 60 av peisene virker halvveis, 382 00:28:38,583 --> 00:28:42,375 Wifi er ikke til å stole på og mobildekningen er enda verre. 383 00:28:42,916 --> 00:28:44,708 Men det er innlagt vann? 384 00:28:44,791 --> 00:28:46,625 Ja, det renner her inne. 385 00:28:51,000 --> 00:28:54,625 Vi varmer forresten ikke opp de øvre etasjene. 386 00:28:57,583 --> 00:28:58,666 For dyrt. 387 00:29:01,000 --> 00:29:02,041 Denne veien. 388 00:29:03,666 --> 00:29:06,083 Du kan bo her. 389 00:29:08,166 --> 00:29:12,375 Er du sikker på at hertugen ikke døde her og fremdeles er her? 390 00:29:13,375 --> 00:29:17,208 Hvordan det? Er ikke rommet bra nok? 391 00:29:17,291 --> 00:29:19,416 -Er det et skap her? -Det er en stol. 392 00:29:19,958 --> 00:29:22,208 -Bad? -Borte i korridoren. 393 00:29:23,416 --> 00:29:25,375 Peisen fungerer ikke. 394 00:29:27,166 --> 00:29:29,083 -Jeg tar det. -Bra. 395 00:29:30,166 --> 00:29:35,625 Jeg har forresten undersøkt litt. Det var ingen Brown her. 396 00:29:36,625 --> 00:29:39,458 -Det er mitt navn som gift. -Så du er gift? 397 00:29:39,541 --> 00:29:40,458 Skilt. 398 00:29:42,250 --> 00:29:43,916 Ja, det kan jeg tro. 399 00:29:47,625 --> 00:29:50,250 -Drar du så raskt? -Følg meg. 400 00:29:56,166 --> 00:29:57,791 Se der. 401 00:30:00,916 --> 00:30:02,333 Hva er det? 402 00:30:02,416 --> 00:30:06,750 -Min far. -Het faren din "McGu"? 403 00:30:06,833 --> 00:30:09,833 McGuinty. Han ble tatt før han ble ferdig. 404 00:30:10,416 --> 00:30:14,791 Trodde ikke det var noe jeg ikke hadde sett. Når var dette? 405 00:30:14,875 --> 00:30:19,583 For 60 år siden. Han var bare et barn. Han snek seg inn og kom seg opp. 406 00:30:19,666 --> 00:30:22,916 Han ville noen skulle vite at han hadde kommet seg inn. 407 00:30:23,000 --> 00:30:28,291 Men en hjerteløs blære kastet ham ut og sparket faren hans. 408 00:30:29,291 --> 00:30:31,833 -Det var nok bestefaren min. -Beklager. 409 00:30:31,916 --> 00:30:33,875 Ikke noe jeg selv ikke har sagt. 410 00:30:35,458 --> 00:30:37,416 Faren min var ikke særlig bedre. 411 00:30:38,208 --> 00:30:42,291 McGuinty er et bra navn. Du bør holde deg til det. 412 00:31:09,333 --> 00:31:10,375 Hamish. 413 00:31:12,083 --> 00:31:13,125 Hva vil du? 414 00:31:14,625 --> 00:31:16,375 Skal vi ta en kopp te? 415 00:31:17,250 --> 00:31:18,541 Ok. 416 00:31:20,000 --> 00:31:21,125 Jeg skal følge deg. 417 00:31:22,166 --> 00:31:23,416 Ok. 418 00:31:55,125 --> 00:31:59,375 Vi har gått oss vill. Jeg skulle ha en kopp te. Var det for mye forlangt? 419 00:32:09,833 --> 00:32:13,041 Jeg trodde dette var kjøkkenet. 420 00:32:13,125 --> 00:32:16,333 Mens du er her, kan du helle i en til? 421 00:32:18,916 --> 00:32:22,083 -Du kunne ha låst døren. -Hvorfor? Det er mitt hus. 422 00:32:22,166 --> 00:32:23,208 Enn så lenge. 423 00:32:27,208 --> 00:32:28,291 Seriøst? 424 00:32:31,333 --> 00:32:32,875 Tusen takk, Hamish. 425 00:32:33,583 --> 00:32:37,958 Vær glad for at det var en rask død. Jeg kunne forlenget den med ti sider. 426 00:32:38,041 --> 00:32:43,500 Jeg kunne trukket ham etter en bil. Jeg kunne ha forgiftet ham med kvikksølv. 427 00:32:43,583 --> 00:32:47,750 Jeg kunne hakket ham i småbiter og matet ham til haier. 428 00:33:28,750 --> 00:33:31,375 -Hvor fikk du den fra? -Maisie. 429 00:33:32,791 --> 00:33:38,041 Første side: "Tror du på kjærlighet ved første blikk? Det gjorde ikke jeg. 430 00:33:38,125 --> 00:33:39,375 Jeg er Emma Gale." 431 00:33:39,458 --> 00:33:44,125 Hvor har jeg hørt det før? Å, ja. Da du ville kjøpe slottet. 432 00:33:44,208 --> 00:33:46,375 -Jeg mente det. -Jaså? Gjorde du det? 433 00:33:48,416 --> 00:33:54,166 "Første gang jeg så Winston, føltes ham som mitt hjem." 434 00:33:55,916 --> 00:34:00,583 -Skal du lese hele for meg? -Nei, første side holder. 435 00:34:00,666 --> 00:34:03,875 -Kan jeg få litt kaffe? -Vær så god. 436 00:34:09,833 --> 00:34:12,125 Dersom du prøver å avskrekke meg, 437 00:34:12,208 --> 00:34:17,083 er ikke et kaldt rom og et par flaggermus på loftet nok. 438 00:34:17,166 --> 00:34:18,375 Ikke? 439 00:34:19,125 --> 00:34:20,625 Hva må til? 440 00:34:20,708 --> 00:34:21,541 Ingenting. 441 00:34:22,916 --> 00:34:26,833 "'Jeg vil ikke bli skremt bort', sa Emma. 'Jeg får det jeg vil.'" 442 00:34:26,916 --> 00:34:29,000 Dette er Pulitzerpris-verdig. 443 00:35:01,583 --> 00:35:02,666 God morgen. 444 00:35:11,375 --> 00:35:14,958 Du husker hva som skjedde da det var lilla? 445 00:35:15,041 --> 00:35:16,750 Det var bare den ene gangen. 446 00:35:18,375 --> 00:35:19,458 Hei. 447 00:35:19,541 --> 00:35:21,083 -God morgen. -God morgen. 448 00:35:21,166 --> 00:35:23,125 -Hva er det? -Graffitistrikking. 449 00:35:23,208 --> 00:35:26,041 Garnbombing. Det er en greie. Pynte nabolaget. 450 00:35:26,958 --> 00:35:30,166 -Hvordan var første natt på slottet? -Kald. 451 00:35:30,250 --> 00:35:33,291 -Han vil nok tø opp. -Jeg mente rommet. 452 00:35:34,666 --> 00:35:38,166 Vel, du er her i tide til å stoppe massakren. 453 00:35:38,250 --> 00:35:41,041 Rhona vil klippe det av og farge det grønt. 454 00:35:41,625 --> 00:35:44,000 Jeg håper vi snakker om hår. 455 00:35:45,083 --> 00:35:47,875 -Jeg trenger en forandring. -Jeg kan hjelpe deg. 456 00:35:47,958 --> 00:35:52,458 Jeg vokste opp over en barbersalong eid av Queens beste frisør 457 00:35:52,541 --> 00:35:55,166 og ekspert på farging. Kom igjen. 458 00:35:57,666 --> 00:36:00,333 -Jeg tenkte meg litt farge. -Greit. 459 00:36:00,958 --> 00:36:02,416 -Helen? -Hallo. 460 00:36:02,500 --> 00:36:06,250 Jeg vil trenge litt hjelp. På slottet. 461 00:36:11,708 --> 00:36:14,583 -Vet hun at vi kommer? -Jeg har SMS-et henne. 462 00:36:14,666 --> 00:36:15,791 Flott. 463 00:36:17,166 --> 00:36:18,750 Perfekt. 464 00:36:18,833 --> 00:36:23,083 -Kom igjen, treiginger. -Det blir flott på det rommet. 465 00:36:24,291 --> 00:36:27,500 Vi er rett bak deg, Speedy Gonzales. Du stikker av. 466 00:36:27,583 --> 00:36:30,166 Ikke sleng. Strikkere til unnsetning! 467 00:36:38,416 --> 00:36:42,625 -Jeg har aldri vært oppe før. -Du har visst ikke gått glipp av mye. 468 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 Det er perfekt. 469 00:36:45,875 --> 00:36:49,541 -Ikke så perfekt som håret mitt. -Det kler deg. 470 00:36:49,625 --> 00:36:54,041 Det ser ganske så koselig ut. 471 00:36:54,125 --> 00:36:55,208 Synes du? 472 00:36:55,750 --> 00:36:58,333 Hvor er kommoden og lampene? 473 00:36:58,416 --> 00:37:02,250 -Jeg aner ikke. -Begynner du å miste hukommelsen? 474 00:37:02,333 --> 00:37:04,750 Nei. Jeg husker alt. 475 00:37:10,291 --> 00:37:13,583 -Hva er det med dere to? -Ingenting. 476 00:37:13,666 --> 00:37:15,666 Det har pågått i evigheter. 477 00:37:16,583 --> 00:37:17,541 Og? 478 00:37:18,750 --> 00:37:22,458 Kanskje vi datet litt før jeg giftet meg med Sean. 479 00:37:22,541 --> 00:37:25,458 Du er vel ikke gift nå? 480 00:37:27,000 --> 00:37:28,333 Takk. 481 00:37:28,916 --> 00:37:31,083 Hvordan kan jeg takke dere? 482 00:37:31,166 --> 00:37:34,208 Ikke nødvendig. Vi strikkere passer på hverandre. 483 00:37:34,291 --> 00:37:37,041 Ingen kan røre strikkerne. Ikke sant, Angus? 484 00:37:40,375 --> 00:37:43,500 Jeg har kjent Myles hele livet. 485 00:37:43,583 --> 00:37:47,000 Innenfor den ytre skorpen finnes det et varmt hjerte. 486 00:37:47,916 --> 00:37:50,083 Det kan være vanskelig å se nå. 487 00:37:51,208 --> 00:37:55,333 -Man finner ikke en bedre utleier. -Utleier? 488 00:37:55,958 --> 00:37:59,583 Familien min har vært leietagere på Dunbar i generasjoner. 489 00:37:59,666 --> 00:38:00,916 Min også. 490 00:38:03,708 --> 00:38:06,250 Den 11. hertugen sløste bort alle pengene. 491 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 Alt Myles har igjen er en tittel, 492 00:38:08,875 --> 00:38:12,041 en stor gjeld og en landsby som er avhengig av ham. 493 00:38:12,875 --> 00:38:14,375 Hele landsbyen? 494 00:38:14,458 --> 00:38:19,666 Han selger slottet så han kan betale gjelden på jordbrukslandet. 495 00:38:19,750 --> 00:38:24,291 Så uansett hva som skjer, så har vi alle et sted å bo. 496 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 Bortsett fra ham. 497 00:38:35,250 --> 00:38:37,916 Kom etter eksamen. Vi kan feire jul her. 498 00:38:40,000 --> 00:38:43,916 -Har ikke pappa sagt det? -Hva da? 499 00:38:44,000 --> 00:38:47,625 Han skal gifte seg med "hu derre" i julen. 500 00:38:50,958 --> 00:38:52,416 Bra for dem. 501 00:38:52,500 --> 00:38:54,833 Jeg sa at jeg kom, men jeg må ikke. 502 00:38:54,916 --> 00:38:56,625 Det er klart du må dra. 503 00:38:58,291 --> 00:38:59,541 Er det ham? 504 00:39:00,458 --> 00:39:01,708 Myles? 505 00:39:03,958 --> 00:39:05,750 Dette er datteren min, Lexi. 506 00:39:07,208 --> 00:39:08,958 -Hyggelig. -I like måte. 507 00:39:11,958 --> 00:39:13,458 Jeg ringer senere. 508 00:39:16,958 --> 00:39:18,541 Takk. 509 00:39:18,625 --> 00:39:20,166 Det er ikke til deg. 510 00:39:20,250 --> 00:39:22,833 Den fuktige luften ødelegger bøkene. 511 00:39:22,916 --> 00:39:27,750 Strikkerne fortalte meg ting. Kanskje førsteinntrykket av deg var feil. 512 00:39:27,833 --> 00:39:31,666 Jeg tviler på det. Så hvem er "hu derre"? 513 00:39:32,833 --> 00:39:35,625 -Lyttet du? -Mulig jeg hørte litt. 514 00:39:37,583 --> 00:39:41,250 -Kvinnen min mann forlot meg for. -Det var like greit. 515 00:39:41,875 --> 00:39:46,500 -Han er tydeligvis en idiot. -Det hørtes ut som en kompliment. 516 00:39:46,583 --> 00:39:50,000 -Det er mer en fornærmelse for ham. -Jeg godtar den. 517 00:39:51,083 --> 00:39:54,458 Hvis jeg er helt ærlig, så var det ikke bare hans skyld. 518 00:39:55,458 --> 00:39:58,375 Jeg har tilbrakt de siste ti årene foran pc-en. 519 00:40:01,083 --> 00:40:04,250 Jeg var gift en gang. For lenge siden. 520 00:40:04,333 --> 00:40:06,708 Hun valgte en med en større tittel. 521 00:40:07,333 --> 00:40:10,166 -En tittelklatrer. -Ja, man kan kalle henne det. 522 00:40:11,250 --> 00:40:15,250 Jeg trodde vi var lykkelige. Det var i alle fall jeg. 523 00:40:16,166 --> 00:40:21,750 Da hun forlot meg, kom jeg hit for å finne meg selv igjen. 524 00:40:24,083 --> 00:40:26,666 Dun Dunbar har vært livet mitt siden. 525 00:40:32,458 --> 00:40:36,291 Hva er det jeg sier? Jeg høres ut som en fra bøkene dine. 526 00:40:36,375 --> 00:40:40,583 -Så du leser bøkene mine? -Poenget er at folk drar, vi overlever. 527 00:40:43,541 --> 00:40:47,625 Jeg trodde aldri jeg ville være alene på dette stadiet. 528 00:40:47,708 --> 00:40:49,208 Du er ikke alene. 529 00:40:49,291 --> 00:40:50,583 Du har Hamish. 530 00:40:52,500 --> 00:40:53,750 Kom igjen. 531 00:40:53,833 --> 00:40:56,875 -Hva? -Du skriver tydeligvis ikke noe. 532 00:41:07,375 --> 00:41:09,666 Se på de hårete kuene. 533 00:41:09,750 --> 00:41:11,041 Det er rushtid. 534 00:41:20,500 --> 00:41:21,791 Sau. 535 00:41:21,875 --> 00:41:26,916 -Du kjenner dem kanskje som dyre gensere. -Som den du har på deg? 536 00:41:44,000 --> 00:41:45,458 Det er også til salgs. 537 00:41:47,208 --> 00:41:50,750 -Havutsikt fra alle rom. -Med klimaanlegg. 538 00:41:50,833 --> 00:41:54,708 -Og egen gravplass. -Et godt salgsargument. 539 00:41:54,791 --> 00:41:57,625 Ja, man trenger aldri å forlate stedet. 540 00:42:05,875 --> 00:42:08,458 Det er ett sted til jeg vil vise deg. 541 00:42:15,791 --> 00:42:17,250 Vær forsiktig. 542 00:42:20,541 --> 00:42:24,666 Dette er Dun Glens hellige brønn. Pass hodet. 543 00:42:28,208 --> 00:42:29,250 Hva er det? 544 00:42:29,333 --> 00:42:33,333 Fra lokalbefolkningen. Legenden stammer fra 1. hertuginne av Dunbar. 545 00:42:33,416 --> 00:42:36,791 Da krigen brøt ut, tok hun på seg en krigers klær, 546 00:42:37,375 --> 00:42:41,583 kom hit og la fra seg et halskjede her på kanten til mot. 547 00:42:42,583 --> 00:42:45,416 -Hva skjedde? -Hun dro for å slåss. 548 00:42:45,500 --> 00:42:48,000 Hun hadde en krigers hjerte. 549 00:42:49,041 --> 00:42:54,083 Hun reddet landsbyen og forelsket seg i en mann som kjempet ved hennes side. 550 00:42:54,166 --> 00:42:56,916 -En ikke-adelig. -En vakker historie. 551 00:42:57,000 --> 00:43:01,000 -Ja, om man liker slikt. -Endte de opp sammen? 552 00:43:02,166 --> 00:43:04,791 De giftet seg på julaften på Dun Dunbar. 553 00:43:06,125 --> 00:43:07,958 Inviterte hele landsbyen. 554 00:43:08,458 --> 00:43:11,916 Og hver julaften etter det, i et århundre eller to. 555 00:43:12,958 --> 00:43:15,833 Julaften på Dun Dunbar for hele landsbyen. 556 00:43:17,208 --> 00:43:19,416 -Vi bør gjøre det. -Vi? 557 00:43:19,500 --> 00:43:20,500 Den som eier det. 558 00:43:23,166 --> 00:43:24,458 Ja, vi får se. 559 00:43:26,500 --> 00:43:29,041 Det er slutten på omvisningen. 560 00:43:30,333 --> 00:43:32,083 Skal vi avslutte på puben? 561 00:43:38,625 --> 00:43:39,875 Du vet… 562 00:43:40,791 --> 00:43:43,333 Jeg pleier ikke å være der… 563 00:43:44,500 --> 00:43:45,583 Vi får se. 564 00:43:56,000 --> 00:43:57,500 Sophie! 565 00:44:08,791 --> 00:44:10,083 Der er han! 566 00:44:12,083 --> 00:44:13,333 Alle er her. 567 00:44:21,208 --> 00:44:23,750 -Å, kom igjen. -Nei, jeg vil ikke. 568 00:44:23,833 --> 00:44:26,375 -Hva er det med deg? -Jeg kan ikke synge. 569 00:44:26,458 --> 00:44:29,916 Selvfølgelig kan du synge. Alle kan synge. Kom igjen. 570 00:44:31,875 --> 00:44:36,750 Ved den vakre bredd Og ved de vakre åser 571 00:44:36,833 --> 00:44:41,708 Der hvor solen skinner klart På Loch Lomond 572 00:44:41,791 --> 00:44:46,625 Hvor jeg og min kjære Vil aldri møtes igjen 573 00:44:46,708 --> 00:44:52,416 Ved den vakre, vakre bredden Av Loch Lomond 574 00:44:52,500 --> 00:44:57,541 Du kan ta den høye veien Jeg tar den lave 575 00:44:57,625 --> 00:45:02,750 Og jeg vil være i Skottland lenge før deg 576 00:45:02,833 --> 00:45:07,708 Hvor jeg og min kjære Vil aldri møtes igjen 577 00:45:07,791 --> 00:45:14,000 Ved den vakre, vakre bredden Av Loch Lomond 578 00:45:22,583 --> 00:45:23,750 Kom igjen. 579 00:45:35,166 --> 00:45:36,416 Kom igjen! 580 00:45:37,041 --> 00:45:38,041 Kom igjen. 581 00:45:57,166 --> 00:45:59,625 Dette var uventet. Tusen takk. 582 00:46:07,666 --> 00:46:09,208 Vel bekomme. 583 00:46:12,291 --> 00:46:13,333 Jeg mener… 584 00:46:15,041 --> 00:46:18,625 Det var jo ikke akkurat en date. 585 00:46:21,708 --> 00:46:23,125 -Selvfølgelig ikke. -Nei. 586 00:46:28,958 --> 00:46:31,583 -Ta hverandre i hånden? -Ja, hvorfor ikke? 587 00:46:46,875 --> 00:46:48,291 -God natt. -God natt. 588 00:46:53,250 --> 00:46:54,833 Men det var ikke en date. 589 00:46:57,333 --> 00:46:58,500 Forstått. 590 00:47:00,500 --> 00:47:01,541 Kom, Hamish. 591 00:47:02,125 --> 00:47:03,875 -Kom igjen. -Hamish! 592 00:47:05,375 --> 00:47:06,458 Din forræder. 593 00:47:38,500 --> 00:47:42,791 Det har gått en måned, og hun er fremdeles her. 594 00:47:42,875 --> 00:47:45,083 Trettito dager, faktisk. 595 00:47:45,166 --> 00:47:47,625 Du ser ut til å like henne. 596 00:47:47,708 --> 00:47:49,916 Jeg holder fiendene mine nær. 597 00:47:51,875 --> 00:47:54,333 Thomas? Kom hit. 598 00:47:56,458 --> 00:47:58,125 -Hva? -Si meg noe. 599 00:47:59,166 --> 00:48:01,833 -Begynner jeg å ligne dem? -Ingen kommentar. 600 00:48:04,833 --> 00:48:10,375 Det er verre. Du har brukt hele livet på ikke å være dem. 601 00:48:11,250 --> 00:48:12,625 Så ikke vær det. 602 00:48:13,333 --> 00:48:14,375 Hva mener du? 603 00:48:16,208 --> 00:48:20,250 -Du har lenge vært alene på slottet. -Jeg er ikke alene. Jeg har deg. 604 00:48:21,083 --> 00:48:22,708 Og her står vi 605 00:48:23,666 --> 00:48:27,166 og ser på gamle malerier av folk vi hatet. 606 00:48:32,916 --> 00:48:35,625 {\an8}"Vinden snakket til henne." 607 00:48:37,375 --> 00:48:38,625 {\an8}Kom igjen, vind. 608 00:48:39,500 --> 00:48:42,083 {\an8}"Brønnen snakket til henne." 609 00:48:42,791 --> 00:48:44,791 {\an8}Hva pokker sa brønnen? 610 00:48:46,208 --> 00:48:49,250 {\an8}"Brønnen hvisket historien til et lengtende hjerte." 611 00:48:58,291 --> 00:49:00,916 -Hallo. -Si at du iallfall har begynt. 612 00:49:02,041 --> 00:49:03,583 Jeg har begynt. 613 00:49:03,666 --> 00:49:07,833 {\an8}-Hva er planen? -Jeg har ingen plan. 614 00:49:08,375 --> 00:49:10,458 -Bare kom hjem. -Jeg kan ikke. 615 00:49:10,541 --> 00:49:13,666 Du kan ikke bare gjemme deg på et slott i Skottland. 616 00:49:13,750 --> 00:49:14,833 Hvorfor ikke? 617 00:49:14,916 --> 00:49:17,916 Jeg sier ikke at du må skrive denne boken. 618 00:49:18,500 --> 00:49:21,166 -Takk. -Men karrieren din krever det. 619 00:49:21,250 --> 00:49:25,500 Og jeg kjenner deg, Sophie. Du har jobbet hele livet for dette. 620 00:49:25,583 --> 00:49:27,083 Hva er du vel uten? 621 00:49:31,458 --> 00:49:32,458 Jeg vet ikke. 622 00:49:32,541 --> 00:49:35,708 -Bra. Følg meg, alle sammen. -Jeg ringer senere. 623 00:49:35,791 --> 00:49:39,708 Og dette er rommet hvor den 3. hertuginnen gikk da… 624 00:49:40,833 --> 00:49:43,375 Beklager. Ikke bry dere om meg. 625 00:49:43,458 --> 00:49:45,583 Herregud, det er Sophie Brown! 626 00:49:46,375 --> 00:49:49,041 Om vi bare kan… 627 00:49:49,125 --> 00:49:52,166 Jeg har lest alle bøkene dine. Kan jeg få en selfie? 628 00:49:52,958 --> 00:49:54,083 Selvfølgelig. 629 00:49:58,416 --> 00:50:02,916 Greit. Det holder. La oss fortsette. 630 00:50:04,333 --> 00:50:08,041 Jeg har en idé. La meg ta meg av omvisningen? 631 00:50:08,125 --> 00:50:10,791 -Ja. -Vær så snill. 632 00:50:11,333 --> 00:50:13,250 Ja, hvorfor ikke. 633 00:50:13,791 --> 00:50:14,875 Takk. 634 00:50:15,500 --> 00:50:20,041 William Wallace, mureren som bygde Edinburgh Castle, 635 00:50:20,125 --> 00:50:23,916 har murt denne selv, og steinene er fylt av legender. 636 00:50:27,125 --> 00:50:33,166 I 1745 barrikaderte den 6. hertugen av Dunbar de gamle slottsmurene 637 00:50:33,250 --> 00:50:36,333 og holdt stand mot den britiske hæren i tre uker. 638 00:50:37,208 --> 00:50:41,458 Det var 1746. 5. hertug. Han holdt stand i fire uker. 639 00:50:43,208 --> 00:50:44,333 Og der borte… 640 00:50:44,958 --> 00:50:47,541 Det ser ut som en hertug. 641 00:50:48,125 --> 00:50:49,250 Går som en hertug. 642 00:50:50,750 --> 00:50:52,291 Det er en hertug! 643 00:50:57,541 --> 00:50:59,958 Det har vært så hyggelig. 644 00:51:01,750 --> 00:51:03,833 Så fint. 645 00:51:03,916 --> 00:51:05,375 Kom gjerne igjen. 646 00:51:06,583 --> 00:51:09,541 Ser ut til at vi må bestille mer. 647 00:51:10,125 --> 00:51:12,083 Kanskje noen av bøkene dine også. 648 00:51:12,166 --> 00:51:15,041 -Jeg ville ikke gått så langt. -Veldig bra. 649 00:51:16,750 --> 00:51:18,125 Takk, Thomas. 650 00:51:19,916 --> 00:51:20,958 Hallo. 651 00:51:24,458 --> 00:51:27,500 Hun er bra for forretningene. 652 00:51:29,541 --> 00:51:33,041 Det ville ikke være så dumt å slippe noen inn igjen. 653 00:51:33,833 --> 00:51:35,041 Slippe inn? 654 00:51:35,583 --> 00:51:38,833 Jeg prøver å bli kvitt henne. Har du glemt det? 655 00:51:42,541 --> 00:51:43,875 Hva er dette? 656 00:51:43,958 --> 00:51:47,333 -De er her for å hente Sophie. -Flott. 657 00:51:50,625 --> 00:51:51,958 -Hei. -Maisie. 658 00:51:52,041 --> 00:51:55,166 -Du ser annerledes ut. -Nydelig. 659 00:51:55,875 --> 00:51:58,375 Takk. Det er Sophies skyld. 660 00:51:58,458 --> 00:51:59,333 Sophie? 661 00:51:59,416 --> 00:52:02,166 -Hun ordnet håret mitt. -Og mitt. 662 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 Har hun ordnet håret til alle? 663 00:52:09,916 --> 00:52:10,875 Ikke mitt! 664 00:52:13,041 --> 00:52:15,875 -Beklager at jeg er sen. -Helt i orden. 665 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 Hopp inn. Det er varmt og godt. 666 00:52:17,916 --> 00:52:19,250 -Hei. -Kom igjen. 667 00:52:19,333 --> 00:52:20,500 Hei, Angus. 668 00:52:21,333 --> 00:52:22,708 Sånn. 669 00:52:23,291 --> 00:52:24,416 La oss dra. 670 00:52:24,500 --> 00:52:26,833 -Hvordan går det? -Greit. Så… 671 00:52:45,166 --> 00:52:46,875 Whisky. La flasken stå. 672 00:52:51,958 --> 00:52:54,958 -Kommer du regelmessig nå? -Veldig morsomt. 673 00:52:55,833 --> 00:52:57,500 Han vil nok lære å strikke. 674 00:53:00,041 --> 00:53:02,708 Jeg prøvde å lære ham det da han var liten. 675 00:53:07,916 --> 00:53:08,916 Ikke se. 676 00:53:21,250 --> 00:53:22,666 Pass på veggen min. 677 00:53:28,083 --> 00:53:29,333 Vi må ta en prat. 678 00:53:29,416 --> 00:53:31,291 -Om hva? -Ute. 679 00:53:35,625 --> 00:53:38,583 Jeg prøver å være imøtekommende. 680 00:53:39,875 --> 00:53:43,958 -Men det hele funker ikke for meg. -Hva da? 681 00:53:44,041 --> 00:53:44,916 Du. 682 00:53:45,666 --> 00:53:49,250 Du er bare for mye. Du er overalt. 683 00:53:49,333 --> 00:53:52,791 Ominnredningen, gavebutikken, omvisningene. 684 00:53:52,875 --> 00:53:54,833 Du stjal hunden min. Strikkingen! 685 00:53:55,500 --> 00:53:57,875 Hva er det neste? Vil du bli ordfører? 686 00:53:59,250 --> 00:54:00,833 Er det valg? 687 00:54:02,625 --> 00:54:04,958 -Det var ikke avtalen. -Avtalen? 688 00:54:05,041 --> 00:54:08,583 Den hvor du blir kvitt meg, men sitter igjen med depositumet? 689 00:54:09,708 --> 00:54:13,250 Jeg har kanskje ikke studert ved Oxford eller Cambridge, 690 00:54:13,333 --> 00:54:15,916 men jeg kan lese kontrakter. 691 00:54:16,000 --> 00:54:19,291 Ingen andre enn jeg ville skrevet under på noe sånt. 692 00:54:19,375 --> 00:54:23,625 Fordi jeg har betalt depositumet, vil jeg bli her i julen og nyttår. 693 00:54:23,708 --> 00:54:26,875 Jeg drar kanskje aldri. Kanskje er det neste kapittel. 694 00:54:26,958 --> 00:54:28,041 Jeg vet ikke. 695 00:54:29,083 --> 00:54:30,416 Jeg vet ingenting. 696 00:54:32,000 --> 00:54:33,041 Og det er nifst. 697 00:54:37,750 --> 00:54:39,416 Da fikk jeg orden på det. 698 00:54:41,250 --> 00:54:42,416 Fortsett å strikke. 699 00:54:47,875 --> 00:54:49,875 Kom igjen, Hamish. Flink gutt. 700 00:54:59,083 --> 00:55:00,125 Hva gjør du? 701 00:55:00,708 --> 00:55:03,875 -Jeg liker ikke uferdige ting. -Selvfølgelig ikke. 702 00:55:03,958 --> 00:55:06,166 Du vil bli kvitt min fars navn. 703 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 -Takk. -Det er ikke til deg. 704 00:55:15,166 --> 00:55:18,291 Han jobbet her. Han er en del av historien. 705 00:55:19,500 --> 00:55:21,583 -Er det slik du sier unnskyld? -Nei. 706 00:55:21,666 --> 00:55:24,750 -Jeg godtar den. -Jeg ber ikke om unnskyldning. 707 00:55:24,833 --> 00:55:25,916 Og jeg godtar det. 708 00:55:35,083 --> 00:55:38,291 {\an8}"Brønnen hvisket en historie til vinden om en kvinne." 709 00:55:39,416 --> 00:55:41,125 {\an8}Det er helt forferdelig. 710 00:55:44,208 --> 00:55:46,166 Krigerkvinne, snakk til meg! 711 00:55:47,166 --> 00:55:51,541 Det er en uke til jul. Jeg må i det minste skrive første side. 712 00:55:54,458 --> 00:55:57,083 Kom igjen, krigerkvinne. Snakk til meg. 713 00:55:57,791 --> 00:55:59,250 Vær så snill og si noe. 714 00:56:02,125 --> 00:56:03,208 Kom inn. 715 00:56:05,583 --> 00:56:07,750 Skal du hjelpe meg å flytte den inn? 716 00:56:10,041 --> 00:56:12,291 Jeg har en kommode til deg. 717 00:56:17,625 --> 00:56:19,375 Er den til meg? 718 00:56:19,458 --> 00:56:22,583 Ja. Jeg fant den på loftet. 719 00:56:22,666 --> 00:56:25,041 Har bare pusset den opp litt. 720 00:56:27,125 --> 00:56:28,625 Den er nydelig. 721 00:56:29,750 --> 00:56:31,541 Hvordan går det med Emma Gale? 722 00:56:31,625 --> 00:56:34,416 Emma Gale og jeg har skilt lag. 723 00:56:35,375 --> 00:56:40,333 -Jeg vil fortelle en annen historie. -Jaså? Hva slags historie? 724 00:56:40,416 --> 00:56:44,083 Den handler om en kvinne, en brønn og et sverd. 725 00:56:45,375 --> 00:56:46,833 Skal hun drepe? 726 00:56:46,916 --> 00:56:49,583 -Hun redder en landsby. -Fra hva? 727 00:56:49,666 --> 00:56:50,916 Du får lese den. 728 00:56:51,000 --> 00:56:55,416 -Send meg en kopi fra New York. -Du får gi meg adressen din. 729 00:57:00,166 --> 00:57:02,833 Takk. Jeg elsker den, Myles. 730 00:57:04,083 --> 00:57:05,125 Så fint. 731 00:57:07,041 --> 00:57:08,125 Myles? 732 00:57:09,291 --> 00:57:10,791 Vi må snakke om noe. 733 00:57:12,375 --> 00:57:15,750 Et juletre… til ballsalen. 734 00:57:49,375 --> 00:57:52,583 Hva gjør du vanligvis i julen? 735 00:57:53,333 --> 00:57:54,333 Dette. 736 00:57:57,250 --> 00:57:58,291 Vel… 737 00:57:59,250 --> 00:58:02,291 Det blir den første julen uten Lexi. 738 00:58:03,208 --> 00:58:05,333 Kan du ikke invitere henne? 739 00:58:06,708 --> 00:58:09,333 -Hun skal i et bryllup. -Å, ja. 740 00:58:10,375 --> 00:58:12,166 Med idioten og "hu derre". 741 00:58:12,791 --> 00:58:16,666 -Så "idjit" er "idiot"? -Ja. 742 00:58:16,750 --> 00:58:19,541 -"Diddy" er "idiot". Og "dobber"? -Feig idiot. 743 00:58:19,625 --> 00:58:21,500 -"Numpty"? -Ubrukelig idiot. 744 00:58:22,041 --> 00:58:23,041 Greit. 745 00:58:23,708 --> 00:58:24,958 "Walloper"? 746 00:58:25,041 --> 00:58:27,666 Det er mer en tosk. 747 00:58:28,791 --> 00:58:29,791 Skjønner. 748 00:58:31,416 --> 00:58:32,875 Hva med dette? 749 00:58:33,583 --> 00:58:34,958 Ja. Det er fint. 750 00:58:41,583 --> 00:58:42,708 Hva gjør du? 751 00:58:44,500 --> 00:58:46,750 Hver gang vi hogger et tre, 752 00:58:48,083 --> 00:58:50,208 planter vi to nye. 753 00:58:52,583 --> 00:58:53,708 Så fint. 754 00:58:54,541 --> 00:58:57,958 Jeg vil forlate ting i bedre stand enn jeg fant dem. 755 00:59:07,958 --> 00:59:12,791 -Ja. -Og her kommer strikkerne fra Dunbar. 756 00:59:14,458 --> 00:59:16,583 Er det ikke litt tidlig for en fest? 757 00:59:16,666 --> 00:59:19,791 Det blir ingen fest uten deres hjelp. 758 00:59:19,875 --> 00:59:23,125 Eller julekakene mine. Jeg baker for Dun Dunbar! 759 00:59:23,208 --> 00:59:24,458 Nydelig. 760 00:59:24,541 --> 00:59:26,333 -Deres Nåde. -Ja? 761 00:59:26,416 --> 00:59:32,041 Jeg kan ikke si hva det betyr for alle i landsbyen at vi kan feire på slottet. 762 00:59:32,125 --> 00:59:36,208 Skulle ønske det var min idé, men den var hennes. 763 00:59:36,291 --> 00:59:37,958 Det var faktisk oss begge. 764 00:59:38,625 --> 00:59:41,500 -Det er ikke noe "oss". -Nei. 765 00:59:41,583 --> 00:59:42,666 Unnskyld meg. 766 00:59:45,958 --> 00:59:48,958 Ikke bry deg om ham. Han er bare i veien. 767 00:59:51,708 --> 00:59:53,416 Denne er fin, ikke sant? 768 00:59:54,625 --> 00:59:58,375 Det er vel på tide at disse tingene ser dagens lys igjen. 769 00:59:58,458 --> 01:00:00,458 -Jeg kan ikke tro det. -Hei. 770 01:00:01,083 --> 01:00:03,750 Husker du denne? Din trebeinte ku. 771 01:00:03,833 --> 01:00:08,166 -Tre bein er bedre enn det her. -Ikke gjør narr av sauen min! 772 01:00:08,250 --> 01:00:10,583 -Jeg gjorde mitt beste. -Jeg husker det. 773 01:00:11,458 --> 01:00:15,666 Den ble skåret ut av farens yndlingsstol. 774 01:00:16,333 --> 01:00:19,583 Vi måtte gjemme den i stallen. Husker du det? 775 01:00:25,541 --> 01:00:27,958 Strikkere, er dere klare? 776 01:00:38,416 --> 01:00:40,875 Kom nå og bli med 777 01:00:40,958 --> 01:00:43,458 Til stallen skal du se 778 01:00:43,541 --> 01:00:45,750 At Blakken blir så glad 779 01:00:45,833 --> 01:00:47,666 Når vi skal dra av sted 780 01:00:48,916 --> 01:00:51,541 Så tar vi vognen frem 781 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 Og legger selen på 782 01:00:54,208 --> 01:00:59,375 Og Blakken vrinsker glad mot deg Hu-hei, hvor det skal gå! 783 01:00:59,458 --> 01:01:02,958 Bjelleklang, bjelleklang 784 01:01:03,041 --> 01:01:05,333 Over skog og hei 785 01:01:05,416 --> 01:01:07,875 Hør på bjellens muntre klang 786 01:01:07,958 --> 01:01:13,291 Når Blakken drar i vei 787 01:01:17,041 --> 01:01:18,333 -Du… -Jeg… 788 01:01:18,416 --> 01:01:21,875 Nei, for jeg hadde tenkt å si at jeg har tre… 789 01:01:24,708 --> 01:01:26,208 -Kan jeg hjelpe dere? -Ja. 790 01:01:26,291 --> 01:01:29,541 Kan jeg få et rom for i natt? 791 01:01:29,625 --> 01:01:34,083 Alt vi har igjen er en romantisk julepakke. 792 01:01:34,166 --> 01:01:38,416 Champagne på kvelden, frokost på sengen, så mye Netflix du vil ha. 793 01:01:38,500 --> 01:01:40,500 Takk. Vi tar den. 794 01:01:41,416 --> 01:01:42,916 -Ja. -Fint. 795 01:01:43,500 --> 01:01:45,958 -Hva er navnet? -Donatelli. 796 01:01:46,041 --> 01:01:47,416 Utmerket. 797 01:01:47,500 --> 01:01:49,916 Kanskje du har rett om festen. 798 01:01:51,208 --> 01:01:52,791 Sa du at jeg har rett? 799 01:01:53,458 --> 01:01:54,375 Jeg sa kanskje. 800 01:01:58,875 --> 01:02:00,500 Jeg bør nok fortelle deg 801 01:02:01,250 --> 01:02:04,375 at det soverommet du likte, hvor den 5. hertugen døde… 802 01:02:04,458 --> 01:02:05,833 Jeg bare fant på det. 803 01:02:07,375 --> 01:02:09,541 Jeg ville gi deg det verste rommet. 804 01:02:10,333 --> 01:02:13,750 Jeg vet det. Den 5. hertugen døde i slaget ved Culloden. 805 01:02:13,833 --> 01:02:15,916 Den 6. ble kastet av en hest, 806 01:02:16,000 --> 01:02:20,208 og den 11., din far, døde alene på et hotellrom i London. 807 01:02:20,291 --> 01:02:21,291 Ja. 808 01:02:26,291 --> 01:02:27,333 Ikke nå igjen. 809 01:02:28,791 --> 01:02:29,833 Unnskyld meg. 810 01:02:32,541 --> 01:02:34,666 Du vet vel hvordan jeg også skal dø? 811 01:02:34,750 --> 01:02:36,875 Jeg kan komme med noen ideer. 812 01:02:38,375 --> 01:02:40,291 Elektrisk støt. 813 01:02:40,375 --> 01:02:43,583 Ikke kvikksølvforgiftning? Eller matet til haiene? 814 01:02:43,666 --> 01:02:44,666 Vel… 815 01:02:47,250 --> 01:02:49,458 Det kan sikkert ordnes også. 816 01:02:52,708 --> 01:02:57,083 -Det er nok julelysene du ville ha. -Ja, skyld på julen. 817 01:02:58,458 --> 01:03:01,416 Det ville jeg aldri gjort. Jeg skylder på deg. 818 01:03:01,500 --> 01:03:04,166 Dere trenger nok disse. 819 01:03:04,250 --> 01:03:09,041 Etter de siste toktene å dømme, vil det bli en lang, mørk natt. 820 01:03:11,875 --> 01:03:13,583 Takk, Thomas. 821 01:03:14,750 --> 01:03:16,833 Det hele føles bra. 822 01:03:18,125 --> 01:03:20,750 Det føles riktig. 823 01:03:20,833 --> 01:03:25,041 Fansen din vil ikke ha noe annet. De vil ha Emma Gale. 824 01:03:25,125 --> 01:03:27,958 Harper snakker om enda fire bøker. 825 01:03:28,041 --> 01:03:28,916 Claire… 826 01:03:29,000 --> 01:03:32,541 Du er med på formiddagsprogrammene, snakker om den nye Emma. 827 01:03:32,625 --> 01:03:34,083 Emma Gale er ikke ekte. 828 01:03:34,583 --> 01:03:36,625 Men det er jeg. Sophie Brown. 829 01:03:37,375 --> 01:03:39,541 Kanskje ikke Sophie Brown. 830 01:03:39,625 --> 01:03:42,333 -Sophie McGuinty. -Sophie McGuinty. 831 01:03:42,833 --> 01:03:45,458 -Hvem er det? -Jeg sier ifra når jeg vet det. 832 01:03:45,541 --> 01:03:47,291 Håper hun kan skrive. 833 01:03:48,583 --> 01:03:51,583 Hvorfor stearinlys? Har du reist tilbake i tid? 834 01:03:52,916 --> 01:03:54,916 Han har fikset det. 835 01:03:55,000 --> 01:03:59,041 Herregud. Du kommer aldri hjem, gjør du vel? 836 01:03:59,125 --> 01:04:02,416 Du har falt for denne fyren. For jarlen! 837 01:04:02,500 --> 01:04:06,041 -Hertugen. -Jeg kan jobbe med det. 838 01:04:06,791 --> 01:04:10,000 Du blir hertuginne, vi kan fornye deg. 839 01:04:10,083 --> 01:04:14,666 Ingen vil huske fiaskoen. Det er helt genialt. 840 01:04:16,291 --> 01:04:18,541 -Få avtalen i boks. -Ha det. 841 01:04:21,291 --> 01:04:24,750 I morgen er det julaften. 842 01:04:24,833 --> 01:04:28,666 -Jeg vet det. -Og første juledag dagen etter. 843 01:04:28,750 --> 01:04:30,583 Det pleier å være sånn. 844 01:04:30,666 --> 01:04:33,958 Kan du ikke bare innrømme at du har følelser for henne? 845 01:04:34,791 --> 01:04:38,583 Det spiller uansett ingen rolle om jeg har det. 846 01:04:38,666 --> 01:04:41,375 -Hun er her for å ruinere meg. -Ruinere deg? 847 01:04:41,458 --> 01:04:44,125 Jeg har ikke sett deg så lykkelig på mange år. 848 01:04:44,208 --> 01:04:46,208 -Hva vet vel du? -Alt. 849 01:04:49,583 --> 01:04:51,583 -Hei. -Hei. 850 01:04:51,666 --> 01:04:54,375 Beklager at jeg er sen. 851 01:04:55,625 --> 01:04:59,041 Jeg trenger en kollektiv avgjørelse om denne kjolen. 852 01:05:02,125 --> 01:05:05,250 Jeg fant den på soverom ni. 853 01:05:05,833 --> 01:05:08,500 -For mye. -Aldeles for mye. 854 01:05:08,583 --> 01:05:12,250 -Du må ha den på. -Den er helt nydelig. 855 01:05:13,458 --> 01:05:17,416 -Jeg vet ikke om den passer. -Jeg kan sy den inn. 856 01:05:18,500 --> 01:05:22,333 Greit. Så har jeg noe… 857 01:05:23,291 --> 01:05:24,500 til dere alle. 858 01:05:24,583 --> 01:05:28,041 Vi bør ikke ha på oss Dun Dunbar-kjoler. 859 01:05:28,125 --> 01:05:30,291 Ikke Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue. 860 01:05:33,458 --> 01:05:36,583 -Takk. -Og til deg. 861 01:05:36,666 --> 01:05:39,166 Nydelig. Takk! 862 01:05:40,666 --> 01:05:42,958 Den er nydelig, Rhona. 863 01:05:43,041 --> 01:05:45,458 -Så fint. Tusen takk. -Takk. 864 01:05:46,083 --> 01:05:47,375 Den passer til håret. 865 01:05:50,041 --> 01:05:52,875 Det vil vekke interessen igjen om jeg bruker den. 866 01:05:57,791 --> 01:05:59,708 Hva synes du? Er det meg? 867 01:06:00,750 --> 01:06:01,958 Ja, ikke sant? 868 01:06:04,916 --> 01:06:06,791 Hamish! 869 01:06:08,041 --> 01:06:10,375 Hamish! 870 01:06:12,375 --> 01:06:14,000 Gi meg den, Hamish! 871 01:06:15,708 --> 01:06:17,041 Gi den til meg. 872 01:06:18,916 --> 01:06:21,958 Gi meg den. 873 01:06:24,791 --> 01:06:25,875 Hva gjør du? 874 01:06:27,583 --> 01:06:28,625 Unnskyld. 875 01:06:31,000 --> 01:06:35,083 Jeg fant denne. Jeg tenkte jeg kunne bruke den i morgen kveld. 876 01:06:35,916 --> 01:06:39,291 Med mindre den tilhørte din mor eller bestemor. 877 01:06:39,375 --> 01:06:41,166 Du burde ikke gå i den. 878 01:06:41,708 --> 01:06:43,833 Er du sint på meg for en kjole? 879 01:06:45,041 --> 01:06:46,416 Nei. 880 01:06:49,791 --> 01:06:51,208 Jeg er sint på meg selv. 881 01:06:53,541 --> 01:06:54,541 Hvorfor? 882 01:07:13,875 --> 01:07:15,625 Jeg er sint på meg selv også. 883 01:07:28,708 --> 01:07:31,875 Nei, vent. 884 01:07:32,375 --> 01:07:33,500 Vi… 885 01:07:34,250 --> 01:07:35,875 Vi bør ikke gjøre det. 886 01:07:36,750 --> 01:07:37,791 Nei. 887 01:07:39,083 --> 01:07:40,083 Nei. 888 01:07:40,583 --> 01:07:42,916 Vi bør absolutt ikke gjøre det. 889 01:08:04,625 --> 01:08:06,083 God jul, Angus. 890 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 -God morgen. -Ja. 891 01:08:24,083 --> 01:08:26,541 Og god jul. 892 01:08:26,625 --> 01:08:32,166 -Er det noe jeg kan gjøre? -Nei, ingenting. Dette er min jobb. 893 01:08:32,250 --> 01:08:33,125 Ok. 894 01:08:36,750 --> 01:08:37,958 Så flott. 895 01:08:38,666 --> 01:08:39,833 Takk, Thomas. 896 01:08:40,750 --> 01:08:41,791 God morgen. 897 01:08:43,541 --> 01:08:44,583 God morgen. 898 01:08:45,250 --> 01:08:46,291 Hva er alt dette? 899 01:08:47,250 --> 01:08:49,500 Hva ser det ut som? Frokost. 900 01:08:49,583 --> 01:08:53,125 -Så omtenksomt av deg. -Det er jeg iallfall. 901 01:09:05,291 --> 01:09:06,916 Damene først. 902 01:09:07,958 --> 01:09:09,208 Takk. 903 01:09:24,541 --> 01:09:26,375 Var det noe mer? 904 01:09:26,458 --> 01:09:29,625 Nei, det var nok det meste. 905 01:09:31,625 --> 01:09:32,833 Angus, kom igjen. 906 01:09:34,166 --> 01:09:36,666 Vi lar de to turtelduene være alene. 907 01:09:40,541 --> 01:09:43,166 Hele landsbyen vil vite det innen en time. 908 01:09:43,250 --> 01:09:44,291 Vite hva da? 909 01:09:44,791 --> 01:09:45,958 At vi er… 910 01:09:47,916 --> 01:09:50,291 -Hva er vi? -Vi trenger ingen tittel. 911 01:09:50,375 --> 01:09:52,875 -Vel, jeg er hertugen av Dunbar. -Er du? 912 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 Det har du aldri nevnt. 913 01:10:05,041 --> 01:10:08,000 Ikke si at du liker snø på julaften? 914 01:10:15,083 --> 01:10:16,083 Kom igjen, da. 915 01:11:31,708 --> 01:11:34,250 Hva gjenstår nå? 916 01:11:34,875 --> 01:11:37,666 -Du ser ut som du vil si noe. -Ikke egentlig. 917 01:11:37,750 --> 01:11:39,041 Da gjør jeg det. 918 01:11:39,125 --> 01:11:40,416 Må du det? 919 01:11:41,333 --> 01:11:42,708 Jeg har tenkt… 920 01:11:43,791 --> 01:11:45,791 Hva skjer etter jul? 921 01:11:46,458 --> 01:11:49,458 -For jeg tenkte… -Du har visst tenkt mye. 922 01:11:49,541 --> 01:11:52,833 -Hva tenker du? -Jeg prøver ikke å tenke. 923 01:11:52,916 --> 01:11:54,291 Du kan bli. 924 01:11:58,416 --> 01:11:59,666 Bli? 925 01:12:02,083 --> 01:12:03,333 På Dun Dunbar. 926 01:12:05,375 --> 01:12:06,458 Mener du at du… 927 01:12:07,416 --> 01:12:12,166 Lar du meg bli som gjest i hjemmet jeg har bodd i hele livet? 928 01:12:13,458 --> 01:12:14,958 -Nei, som… -Som hva da? 929 01:12:15,041 --> 01:12:17,291 -Som leietager? -Nei. 930 01:12:17,375 --> 01:12:20,708 Kanskje som kjæresten din? Mr. Emma Gale? Hva heter han? 931 01:12:21,708 --> 01:12:25,708 Winston? Var det det? Ja, og vi vet jo hva som skjedde med ham? 932 01:12:27,250 --> 01:12:29,541 -Hva er det du gjør? -Hva jeg gjør? 933 01:12:30,666 --> 01:12:32,083 Du dukker opp her. 934 01:12:32,666 --> 01:12:34,166 Du kjøper slottet mitt. 935 01:12:34,791 --> 01:12:37,166 Du tar over stedet og livet mitt, 936 01:12:37,250 --> 01:12:42,000 og nå tilbyr du meg et rom i mitt eget hus! 937 01:12:44,208 --> 01:12:46,666 Jeg burde aldri ha sluppet deg inn. 938 01:12:46,750 --> 01:12:50,250 -Du får ikke bare gå din vei. -Å, jeg beklager. 939 01:12:51,541 --> 01:12:54,166 Trenger jeg tillatelse, Deres Høyhet? 940 01:12:54,791 --> 01:12:57,666 Tenk at jeg trodde vi kunne bli lykkelige her. 941 01:12:58,250 --> 01:13:01,666 -Nå sier du "vi" igjen. -Ja, "vi". Det stemmer. 942 01:13:01,750 --> 01:13:04,833 To personer som har tilbrakt tre måneder sammen. 943 01:13:04,916 --> 01:13:07,458 Jeg klarte meg helt fint til du kom. 944 01:13:07,541 --> 01:13:09,083 -Jaså? -Ja. 945 01:13:09,166 --> 01:13:12,208 Da ser det ut som om du vinner. 946 01:13:12,833 --> 01:13:15,375 For dette stedet vil bare minne meg om deg. 947 01:13:17,333 --> 01:13:19,291 Avtalen gjelder ikke lenger. 948 01:13:20,541 --> 01:13:23,000 Nyt de tolv tomme soverommene. 949 01:13:24,333 --> 01:13:26,375 Legg igjen nøkkelen når du drar. 950 01:13:26,458 --> 01:13:28,458 Du er en skikkelig kongelig dritt. 951 01:13:29,416 --> 01:13:31,375 Ikke si at jeg ikke advarte deg. 952 01:13:52,666 --> 01:13:54,291 Jeg vil savne deg, Hamish. 953 01:13:55,833 --> 01:13:57,250 Ja, jeg vil savne deg. 954 01:14:17,083 --> 01:14:19,500 Ikke bekymre deg. Jeg gjør det hver dag. 955 01:14:21,666 --> 01:14:23,083 Å nei. 956 01:14:26,666 --> 01:14:28,041 Thomas. 957 01:14:56,041 --> 01:14:59,625 -Skal du virkelig la henne dra? -Det var planen. 958 01:14:59,708 --> 01:15:03,208 Du og din stae Dunbar-stolthet. 959 01:15:04,208 --> 01:15:07,541 Slott skal ha murer rundt dem. Mennesker skal ikke det. 960 01:15:07,625 --> 01:15:10,375 Uten slottet har jeg ingenting. 961 01:15:10,458 --> 01:15:14,166 Og hva er vel dette stedet uten mennesker? 962 01:15:43,666 --> 01:15:47,541 Flyet mitt går i morgen. Jeg trenger skyss til Edinburgh. 963 01:15:47,625 --> 01:15:49,125 Ikke dra, Sophie. 964 01:15:49,208 --> 01:15:53,000 Dere kan komme på besøk. Alle sammen. Når som helst. 965 01:15:53,833 --> 01:15:55,916 Ikke bekymre dere for husene. 966 01:15:56,000 --> 01:15:58,750 Jeg skal betale lånene deres. 967 01:15:58,833 --> 01:16:01,875 -Å nei… -Jeg ordner alt når jeg kommer hjem. 968 01:16:01,958 --> 01:16:06,041 -Du kan ikke gjøre det. -Se på det som en gave fra Emma Gale. 969 01:16:08,875 --> 01:16:12,083 Vennskapet deres betyr alt for meg. 970 01:16:15,208 --> 01:16:17,375 Jeg gjorde bare en feil. Det er alt. 971 01:16:20,958 --> 01:16:24,375 Å elske noen er aldri en feil. 972 01:16:25,625 --> 01:16:27,583 -Tro meg. -Angus. 973 01:16:36,333 --> 01:16:40,583 Da får du få julegaven din fra oss nå. 974 01:16:44,000 --> 01:16:45,041 Tusen takk. 975 01:16:51,583 --> 01:16:54,958 Den er bare… Jeg elsker den. Virkelig. 976 01:16:57,833 --> 01:16:59,083 Tusen takk. 977 01:17:00,041 --> 01:17:01,958 En pakke fra Thomas til deg. 978 01:17:06,250 --> 01:17:07,291 Kjolen. 979 01:17:08,291 --> 01:17:10,083 I tilfelle du ombestemmer deg. 980 01:17:29,583 --> 01:17:30,625 Farvel! 981 01:17:55,041 --> 01:17:57,583 Hva skjer? La oss ta en titt. 982 01:18:01,083 --> 01:18:04,125 -God jul. -La meg ta en titt. 983 01:18:06,458 --> 01:18:07,583 Hva skjer? 984 01:18:08,333 --> 01:18:10,208 -Hu er dau. -Dau? 985 01:18:11,708 --> 01:18:13,875 Kaputt. Det var det. 986 01:18:17,916 --> 01:18:20,625 -Hva gjør du? -Vi må gå tilbake. 987 01:18:23,000 --> 01:18:24,166 For å hente en bil? 988 01:18:24,750 --> 01:18:26,791 Til puben for å ta en dram. 989 01:18:27,458 --> 01:18:28,583 Det er julaften. 990 01:18:35,458 --> 01:18:37,916 Han kan ikke være byens eneste sjåfør. 991 01:18:38,000 --> 01:18:42,625 Det er to timer til Edinburgh, mer når det snør, og alle skal på festen. 992 01:18:42,708 --> 01:18:44,666 Festen din. 993 01:18:44,750 --> 01:18:46,833 -Alle sammen? -Var ikke det planen? 994 01:18:46,916 --> 01:18:50,625 Jeg kan låne bilen din og få den kjørt tilbake. 995 01:18:50,708 --> 01:18:54,208 Når kjørte du sist en bil med gir på venstre side av veien? 996 01:18:54,291 --> 01:18:56,791 -I en snøstorm? -Det snør ikke nå. 997 01:18:56,875 --> 01:19:00,166 Det snør i Edinburgh. Mannen min ringte meg. 998 01:19:03,500 --> 01:19:06,958 Hva med deg, Angus? Kan du kjøre meg til flyplassen? 999 01:19:18,291 --> 01:19:21,541 Bli her i natt. Noen kan kjøre deg i morgen. 1000 01:19:22,416 --> 01:19:23,458 Greit. 1001 01:19:24,666 --> 01:19:29,541 -Men jeg skal ikke på festen. -Skal du tilbringe julaften her alene? 1002 01:19:30,791 --> 01:19:32,791 -Jeg har det bra. -Det har du ikke. 1003 01:19:35,166 --> 01:19:36,166 Det vil gå bra. 1004 01:20:56,166 --> 01:20:58,041 Hei, vennen. 1005 01:20:59,000 --> 01:21:02,208 Det er mamma. Jeg ville bare ønske deg en god jul. 1006 01:21:03,916 --> 01:21:05,750 Du er sikkert i bryllupet. 1007 01:21:07,208 --> 01:21:11,000 Hvis hun kaster buketten, ikke ta den. 1008 01:21:12,875 --> 01:21:14,208 Jeg er glad i deg. 1009 01:21:20,083 --> 01:21:21,458 -Helen! -God jul. 1010 01:21:25,666 --> 01:21:27,500 -Vi går inn. -Kom igjen. 1011 01:21:33,541 --> 01:21:36,125 {\an8}"Men Winston var ikke død. 1012 01:21:36,208 --> 01:21:39,458 {\an8}Han lå i koma som følge av fallet i trappen. 1013 01:21:44,250 --> 01:21:48,208 {\an8}Hun ble sjokkert over å se at det ikke var Winston som lå der. 1014 01:21:48,291 --> 01:21:51,375 {\an8}Det var hans tvillingbror, Myles." 1015 01:22:01,666 --> 01:22:04,500 -Unnskyld, Sophie! -Alvorlig talt… 1016 01:22:05,791 --> 01:22:06,625 Sophie! 1017 01:22:08,916 --> 01:22:10,375 Idiot. 1018 01:22:11,791 --> 01:22:13,125 Jeg er en idiot. 1019 01:22:28,125 --> 01:22:29,541 Kom igjen. 1020 01:22:58,958 --> 01:23:01,458 Jeg forventet ikke dette. 1021 01:23:02,250 --> 01:23:03,541 Eller deg. 1022 01:23:04,125 --> 01:23:07,500 Jeg har gjort ting på en viss måte så lenge nå, 1023 01:23:07,583 --> 01:23:10,250 og når da noen andre kommer og… 1024 01:23:13,166 --> 01:23:16,125 Så gikk det opp for meg at jeg ville miste slottet. 1025 01:23:18,958 --> 01:23:21,125 Men jeg vil heller miste Dun Dunbar… 1026 01:23:22,916 --> 01:23:24,250 enn å miste deg. 1027 01:23:25,791 --> 01:23:27,166 Vil du ha et slott? 1028 01:23:27,916 --> 01:23:29,000 Det er ditt. 1029 01:23:29,916 --> 01:23:32,875 Jeg stopper deg ikke om du vil dra tilbake til USA. 1030 01:23:34,666 --> 01:23:36,666 Men det er mulig jeg kommer etter. 1031 01:23:38,625 --> 01:23:43,125 For jeg har falt for deg. Helt håpløst og ynkelig. 1032 01:23:44,208 --> 01:23:45,541 Ynkelig? 1033 01:23:46,375 --> 01:23:48,416 Kanskje bare håpløst. 1034 01:23:51,291 --> 01:23:53,750 Jeg elsker deg også, din tulling. 1035 01:23:58,833 --> 01:24:01,416 -Du er en idiot. -Ja, jeg er visst det. 1036 01:24:05,458 --> 01:24:08,458 -Hei. -Hyggelig å se dere. Ha en fin kveld. 1037 01:24:08,541 --> 01:24:10,375 -Tom. Skål! -Hvor er han? 1038 01:24:12,291 --> 01:24:13,458 Jeg vet ikke. 1039 01:24:14,250 --> 01:24:15,625 Flott. 1040 01:24:15,708 --> 01:24:17,333 -Du først. -Vi ses der inne. 1041 01:24:17,416 --> 01:24:19,333 Ta det med ro med champagnen. 1042 01:24:19,416 --> 01:24:21,500 Du må gjøre det for ham. 1043 01:24:22,625 --> 01:24:25,333 Nei, jeg skal gjøre noe for meg selv. 1044 01:24:25,958 --> 01:24:27,166 Maisie, 1045 01:24:28,250 --> 01:24:30,291 får jeg den ære å danse med deg? 1046 01:24:40,041 --> 01:24:41,250 Det var på tide. 1047 01:25:34,916 --> 01:25:37,250 Mine damer og herrer, 1048 01:25:38,375 --> 01:25:42,750 får jeg introdusere den 12. hertugen av Dunbar 1049 01:25:42,833 --> 01:25:45,083 og lady Sophie… 1050 01:25:47,125 --> 01:25:49,125 …McGuinty! 1051 01:27:02,875 --> 01:27:04,750 -Hun er her. -Så bra. 1052 01:27:06,583 --> 01:27:10,416 Mine damer og herrer, kan jeg få deres oppmerksomhet? 1053 01:27:11,000 --> 01:27:16,333 Inntil nylig var dette stedet like kaldt som det er ved Firth of Forth. 1054 01:27:16,416 --> 01:27:17,708 Kaldere! 1055 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Takk, Eamon. 1056 01:27:22,125 --> 01:27:25,791 Jeg trodde slottet var den jeg var. 1057 01:27:27,500 --> 01:27:29,750 Eller kanskje alt jeg var. 1058 01:27:32,000 --> 01:27:33,125 Og så… 1059 01:27:34,708 --> 01:27:38,916 møtte jeg ei jente som sendte den kongelige rumpa mi rett i bakken. 1060 01:27:39,916 --> 01:27:44,583 Hun lærte meg at vi burde være sammen med de vi er glad i i julen. 1061 01:27:45,750 --> 01:27:47,541 Og jeg innså at dere, 1062 01:27:48,791 --> 01:27:52,041 alle dere her, er de jeg er glad i. 1063 01:27:52,125 --> 01:27:53,875 Dere er familien min. 1064 01:27:55,666 --> 01:27:58,125 Så fra og med i år 1065 01:27:58,208 --> 01:28:02,125 vil Dun Dunbar arrangere festen over alle fester for landsbyen. 1066 01:28:05,041 --> 01:28:09,916 Og nå har jeg den ære å introdusere 1067 01:28:10,625 --> 01:28:15,125 barnebarnet til Callum McGuinty, som jobbet her på eiendommen 1068 01:28:15,208 --> 01:28:18,666 og var tøff nok til å risse inn navnet sitt her på slottet. 1069 01:28:20,916 --> 01:28:22,125 Lexi! 1070 01:28:26,500 --> 01:28:28,250 Hva gjør du her? 1071 01:28:28,333 --> 01:28:30,208 Myles skaffet meg en billett. 1072 01:28:31,333 --> 01:28:35,166 -Og pappas bryllup? -Jeg kan være med i det neste. 1073 01:28:36,291 --> 01:28:37,833 Noe å drikke? 1074 01:28:37,916 --> 01:28:40,250 -Takk. -Jeg lærer. 1075 01:28:40,333 --> 01:28:44,000 -Du studerte ved Oxford. -Og Cambridge. 1076 01:28:44,083 --> 01:28:47,791 -Ja, selvfølgelig. -Og nå… For McGuinty. 1077 01:28:47,875 --> 01:28:50,291 -For McGuinty. -McGuinty! 1078 01:28:54,666 --> 01:28:57,000 Du har overgått deg selv, Rhona. 1079 01:28:57,666 --> 01:28:59,375 -Har hun laget alt dette? -Ja. 1080 01:28:59,458 --> 01:29:01,333 -Hun bør åpne en butikk. -Ja. 1081 01:29:01,416 --> 01:29:03,083 Jeg sender dem rundt. 1082 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 -Har du smakt dem? -Herregud! 1083 01:29:05,083 --> 01:29:09,000 -Rhona har blitt gal. Hun er fantastisk. -Litt av et kunstverk. 1084 01:29:28,875 --> 01:29:29,916 Angus! 1085 01:29:38,041 --> 01:29:39,125 Hamish! 1086 01:29:40,125 --> 01:29:41,291 Kom igjen, Angus! 1087 01:30:18,291 --> 01:30:19,375 Vel… 1088 01:30:20,583 --> 01:30:23,083 God jul til deg også, Hamish. 1089 01:30:24,708 --> 01:30:26,750 Hva synes du om det her? 1090 01:30:27,458 --> 01:30:29,458 Krigerens hjerte. 1091 01:30:35,083 --> 01:30:36,416 {\an8}Av Sophie McGuinty. 1092 01:30:37,916 --> 01:30:39,041 {\an8}Likte du det? 1093 01:30:39,666 --> 01:30:41,250 {\an8}"I disse dager… 1094 01:30:43,166 --> 01:30:44,375 {\an8}…er det ikke alle… 1095 01:30:46,375 --> 01:30:50,291 {\an8}…som tror på en lykkelig slutt. Men jeg tror kanskje jeg gjør det." 1096 01:30:52,250 --> 01:30:54,000 {\an8}God jul, mamma. 1097 01:30:54,083 --> 01:30:55,750 God jul, vennen min. 1098 01:30:55,833 --> 01:30:59,000 God morgen og god jul. 1099 01:30:59,083 --> 01:31:01,250 -God jul. -God jul. 1100 01:31:02,541 --> 01:31:03,625 Kjære Sophie… 1101 01:31:06,083 --> 01:31:07,916 Jeg har en liten gave til deg. 1102 01:31:38,541 --> 01:31:42,333 Og selv fra kulissene. Husk å gi beskjed, Adam. Perfekt. Takk. 1103 01:31:42,416 --> 01:31:46,166 Filmer vi med alle tre kameraene? Det var jammen ikke verst. 1104 01:31:47,416 --> 01:31:53,333 Gratulerer, Sophie, med din nye bestselger, Krigerens hjerte. 1105 01:31:54,291 --> 01:31:56,541 Takk. Det er godt å være tilbake. 1106 01:31:56,625 --> 01:31:59,708 Alle mener at dette er din beste roman. 1107 01:32:00,333 --> 01:32:03,041 Det er min beste bok. Det er en lykkelig slutt. 1108 01:32:03,125 --> 01:32:06,625 -Det er det folk vil ha. -Ikke en slik lykkelig slutt. 1109 01:32:09,166 --> 01:32:13,625 Siden du var her sist, virker det som om livet ditt har blitt et eventyr. 1110 01:32:13,708 --> 01:32:18,666 Du kjøpte et slott i Skottland, flyttet til Irland. Skottland. 1111 01:32:18,750 --> 01:32:21,166 -Det er en ny provins. -Ved Disneyland. 1112 01:32:21,250 --> 01:32:23,708 -Like ved. -Ja, nettopp. 1113 01:32:25,708 --> 01:32:28,583 Er det rett å si at du vil bli en hertuginne? 1114 01:32:29,541 --> 01:32:32,333 Vent, skal vi gifte oss? Hva? 1115 01:32:32,416 --> 01:32:34,166 -Og… -Han har ikke fridd! 1116 01:32:36,208 --> 01:32:37,708 Hvordan navigerer de det? 1117 01:32:41,416 --> 01:32:43,583 -Ja. -Fem dager i uka. Skjønner? 1118 01:32:44,250 --> 01:32:45,250 Det gjør jeg. 1119 01:32:46,666 --> 01:32:49,708 Virkelig. Velkommen tilbake, Sophie. 1120 01:32:49,791 --> 01:32:54,208 Og gratulerer så mye med den gigantiske bestselgeren. 1121 01:32:54,291 --> 01:32:56,083 Jeg vil ikke si "gigantisk". 1122 01:32:56,166 --> 01:33:00,875 Det var morsomt. Det kom bare ut av henne. 1123 01:33:00,958 --> 01:33:04,291 "Gigantisk" er litt sterkt, mandig, maskulint. 1124 01:33:04,375 --> 01:33:07,041 Ikke et sexy, pent, feminint, mykt ord. 1125 01:33:07,125 --> 01:33:11,583 -Det overrasket meg. -…bestselgeren, Krigerens hjerte. 1126 01:33:12,208 --> 01:33:13,375 Takk. 1127 01:37:25,125 --> 01:37:30,625 Tekst: Tina Shortland