1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,750 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:35,083 --> 00:00:36,583 EMMA GALE SI INNAMORA SOPHIE BROWN 5 00:00:37,583 --> 00:00:39,958 "Credete nell'amore a prima vista? 6 00:00:40,541 --> 00:00:41,458 Neanch'io." 7 00:00:42,375 --> 00:00:46,625 Con queste parole iniziò il successo di Emma Gale. 8 00:00:47,625 --> 00:00:52,625 E per 20 anni e 12 romanzi sembrò che nulla potesse andare storto. 9 00:00:54,375 --> 00:00:55,291 Fino ad ora. 10 00:00:59,875 --> 00:01:02,583 Sig.ra Brown, benvenuta al Drew Barrymore Show. 11 00:01:02,666 --> 00:01:03,500 Grazie. 12 00:01:08,083 --> 00:01:11,750 Non posso chiudermi in casa e aspettare che tutto passi? 13 00:01:11,833 --> 00:01:14,750 Non passerà, è un disastro di categoria cinque. 14 00:01:15,333 --> 00:01:17,708 {\an8}Sai quanto ti odiano per questo libro? 15 00:01:17,750 --> 00:01:18,875 {\an8}I FAN INFURIATI 16 00:01:20,791 --> 00:01:21,916 Molto? 17 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 Si va in scena. 18 00:01:26,541 --> 00:01:30,041 - Pensavo fossimo amiche. - Ora come ora sono la tua agente. 19 00:01:30,125 --> 00:01:34,458 Quindi, esci e incanta tutti. 20 00:01:35,750 --> 00:01:37,500 E abbassati un po'. 21 00:01:38,083 --> 00:01:39,291 Metti in soggezione. 22 00:01:44,916 --> 00:01:49,291 Magari non avete mai aperto un romanzo di Sophie Brown, 23 00:01:49,375 --> 00:01:52,583 ma conoscerete sicuramente qualcuno che l'ha fatto 24 00:01:52,666 --> 00:01:55,208 e, wow, quante domande le vorrei fare. 25 00:01:55,291 --> 00:02:01,250 Diamo il benvenuto alla mia cara amica e bestsellerista Sophie Brown! 26 00:02:03,916 --> 00:02:06,166 Grazie. 27 00:02:07,208 --> 00:02:08,291 {\an8}- Ciao. - Ciao. 28 00:02:08,375 --> 00:02:11,625 {\an8}Grazie per l'invito. È stata dura arrivare sana e salva. 29 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 Io ho rischiato. 30 00:02:13,125 --> 00:02:16,125 Se a casa vi state chiedendo di cosa parliamo, 31 00:02:16,208 --> 00:02:21,750 ecco: qui fuori c'è una folla di fan insoddisfatti di Sophie Brown. 32 00:02:22,375 --> 00:02:25,625 Forse è meglio dire "ex fan". 33 00:02:25,708 --> 00:02:30,583 Siamo rimasti tutti spiazzati dal finale del tuo ultimo libro. 34 00:02:30,666 --> 00:02:34,500 Il personaggio di Winston ha affascinato molti lettori. 35 00:02:34,583 --> 00:02:37,333 Perché mai hai deciso di ucciderlo? 36 00:02:37,416 --> 00:02:40,666 I tuoi lettori lo adoravano. 37 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 Forse non lo conoscevano bene quanto me. 38 00:02:45,166 --> 00:02:47,125 Non a tutto c'è un lieto fine. 39 00:02:47,625 --> 00:02:49,541 Di solito, non lo faccio, 40 00:02:49,625 --> 00:02:52,500 ma devo dare ragione ai tuoi fan. 41 00:02:52,583 --> 00:02:55,666 Non meritava di cadere dalle scale. 42 00:02:55,750 --> 00:02:57,208 Sei dalla loro parte? 43 00:02:57,291 --> 00:03:00,458 Beh, hai ucciso un uomo di cui mi ero innamorata. 44 00:03:00,541 --> 00:03:03,416 Che diritto avevi di portarcelo via? 45 00:03:03,500 --> 00:03:05,208 Beh, sono l'autrice. 46 00:03:05,291 --> 00:03:08,583 Lo so, ma magari non riesci più 47 00:03:08,666 --> 00:03:12,583 a separare la tua vita dalla finzione dei tuoi libri. 48 00:03:13,458 --> 00:03:15,666 - Eh? - Hai passato un anno difficile. 49 00:03:15,750 --> 00:03:19,000 Tuo marito ti ha lasciata, il divorzio incasinato. 50 00:03:19,083 --> 00:03:21,500 Ma Winston è un personaggio immaginario. 51 00:03:21,583 --> 00:03:23,000 - Davvero? - Sì. 52 00:03:23,083 --> 00:03:26,500 E ringraziate che sia stata una morte veloce. 53 00:03:26,583 --> 00:03:29,083 Avrei potuto dilungarmi per dieci pagine. 54 00:03:29,166 --> 00:03:34,125 Farlo trascinare da un'auto, avvelenarlo col mercurio. 55 00:03:34,208 --> 00:03:38,791 Farlo a pezzettini e darlo in pasto agli squali! 56 00:03:41,291 --> 00:03:42,500 A tra poco. 57 00:03:47,041 --> 00:03:49,500 Scrivo per lavorare in pigiama, 58 00:03:49,583 --> 00:03:52,125 non per farmi insultare da gente a caso. 59 00:03:52,208 --> 00:03:54,458 Credevo fosse per via del nonno. 60 00:03:54,541 --> 00:03:57,458 Ti raccontava un sacco di storie nel suo salone. 61 00:03:57,541 --> 00:03:58,375 Sì. 62 00:03:59,083 --> 00:04:00,416 Storie sul castello. 63 00:04:01,083 --> 00:04:02,208 Sulla Scozia. 64 00:04:02,916 --> 00:04:04,875 Una volta ci si è intrufolato. 65 00:04:06,750 --> 00:04:07,583 Sì. 66 00:04:08,791 --> 00:04:10,750 L'ha raccontato varie volte. 67 00:04:14,333 --> 00:04:17,250 Te la caverai? Posso tornare il prossimo weekend. 68 00:04:17,333 --> 00:04:22,250 No che non lo farai. Devi studiare, non preoccuparti per me. Tranquilla. 69 00:04:23,291 --> 00:04:24,125 Ok. 70 00:04:32,250 --> 00:04:35,125 Devo dimenticarmi di questo flop per un po'. 71 00:04:37,416 --> 00:04:38,500 Devo andarmene. 72 00:04:49,208 --> 00:04:50,416 Dun Dunbar. 73 00:04:51,458 --> 00:04:52,625 Il castello. 74 00:04:53,875 --> 00:04:55,125 Andrò in Scozia. 75 00:04:55,708 --> 00:04:59,333 È isolato, tranquillo e non mi conosce nessuno. 76 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 Mamma, grande. Finalmente ti fai una vacanza. 77 00:05:04,625 --> 00:05:05,958 Non è una vacanza. 78 00:05:06,875 --> 00:05:08,333 È un viaggio di lavoro. 79 00:05:09,000 --> 00:05:11,500 Finché non si saranno calmate le acque. 80 00:05:11,583 --> 00:05:13,375 Scriverò un nuovo Emma Gale, 81 00:05:14,166 --> 00:05:17,791 resusciterò Winston e tutto tornerà alla normalità. 82 00:05:17,875 --> 00:05:21,291 Va bene, almeno promettimi che andrai al castello. 83 00:05:22,625 --> 00:05:23,541 Te lo prometto. 84 00:05:26,375 --> 00:05:29,375 EDIMBURGO 85 00:05:37,375 --> 00:05:38,333 Sono io. 86 00:05:38,916 --> 00:05:40,000 Lei è americana. 87 00:05:40,083 --> 00:05:41,125 Sì. 88 00:05:41,208 --> 00:05:42,875 Non me l'avevano detto. 89 00:05:44,791 --> 00:05:45,708 Di dov'è? 90 00:05:47,791 --> 00:05:49,125 Da dove viene? 91 00:05:50,041 --> 00:05:51,916 No. 92 00:05:52,666 --> 00:05:54,666 Ho solo questa valigia. 93 00:05:54,750 --> 00:05:55,875 Nessun problema. 94 00:05:56,541 --> 00:05:57,750 Grazie. 95 00:06:05,125 --> 00:06:06,541 ADDIO EMMA GALE 96 00:06:46,041 --> 00:06:48,791 BENVENUTI A DUNBAR 153 ABITANTI 97 00:07:05,958 --> 00:07:12,083 LETTI COMODI, COLAZIONE SCOZZESE E CONOSCENZA DEL POSTO 98 00:07:12,166 --> 00:07:14,791 OTTIMO CIBO, CALOROSA ACCOGLIENZA 99 00:07:26,375 --> 00:07:27,583 Hamish, no! 100 00:07:27,666 --> 00:07:28,750 Hamish, fermo! 101 00:07:36,166 --> 00:07:38,708 Per fortuna… c'era lei. 102 00:07:38,791 --> 00:07:42,041 Di solito non gli piacciono gli estranei. 103 00:07:43,916 --> 00:07:45,625 Nemmeno a te, scemo. 104 00:07:47,250 --> 00:07:48,250 Grazie. 105 00:07:50,458 --> 00:07:51,375 Buon soggiorno. 106 00:07:52,833 --> 00:07:55,083 Sei tu il comitato di benvenuto? 107 00:08:05,000 --> 00:08:07,958 - Salve! Posso aiutarla? - Vorrei fare il check-in. 108 00:08:08,041 --> 00:08:09,458 Bene, mi segua. 109 00:08:11,291 --> 00:08:12,958 Quella è Sophie Brown? 110 00:08:13,041 --> 00:08:15,458 Nel nostro villaggio? Non dire cavolate. 111 00:08:16,541 --> 00:08:19,208 - Benvenuta alla locanda. - Grazie. 112 00:08:19,291 --> 00:08:22,291 Ho una prenotazione a nome Sophie Brown. 113 00:08:26,208 --> 00:08:27,875 Sophie Brown, la scrittrice? 114 00:08:28,750 --> 00:08:31,666 Forse non mi conviene ammetterlo, ma sì. 115 00:08:31,750 --> 00:08:34,958 Ho letto tutti i suoi libri, ho appena finito l'ultimo. 116 00:08:35,041 --> 00:08:36,166 Ottimo. 117 00:08:36,250 --> 00:08:38,333 - Posso farle una domanda? - Certo. 118 00:08:38,416 --> 00:08:40,958 Perché non ha fatto fuori Winston prima? 119 00:08:41,958 --> 00:08:44,291 - Eh? - Speravo morisse nel primo libro. 120 00:08:44,375 --> 00:08:47,041 Odiavo quel coglione, era troppo perfetto. 121 00:08:49,833 --> 00:08:52,791 Sa cosa? Non credo piacesse tanto nemmeno a me. 122 00:08:55,250 --> 00:08:56,416 - Idiota. - Idiota. 123 00:08:57,500 --> 00:09:00,291 - L'ho ucciso. - Buon per lei, Sophie Brown. 124 00:09:01,125 --> 00:09:03,208 Coglione. Ha altri insulti? 125 00:09:06,250 --> 00:09:07,458 È adorabile. 126 00:09:08,083 --> 00:09:12,083 Che gentile, ma sarà abituata a ben altro. 127 00:09:12,166 --> 00:09:13,041 In realtà, 128 00:09:13,916 --> 00:09:16,041 è esattamente quello che volevo. 129 00:09:22,083 --> 00:09:26,125 - Il castello di Dun Dunbar è vicino? - Sì, è oltre quella collina. 130 00:09:26,208 --> 00:09:29,166 Se le serve altro, sig.ra Brown, chiami. 131 00:09:29,250 --> 00:09:31,375 Grazie. Chiamami Sophie. 132 00:09:31,875 --> 00:09:32,708 Maisie. 133 00:09:32,791 --> 00:09:35,125 - Piacere di conoscerti. - Piacere mio. 134 00:09:37,500 --> 00:09:41,583 In Scozia? Seriamente? Perché non mi hai avvertita? 135 00:09:41,666 --> 00:09:45,166 Perché mi avresti convinta a non partire. 136 00:09:45,250 --> 00:09:48,208 - Da quanto tempo ci conosciamo? - Troppo. 137 00:09:48,291 --> 00:09:53,083 Dalla prima pagina del quarto libro. Quando mai ti ho consigliato male? 138 00:09:53,166 --> 00:09:55,625 - Il titolo del sesto libro. - A parte quello! 139 00:09:55,708 --> 00:09:57,500 Tranquilla, voglio scrivere. 140 00:09:57,583 --> 00:10:00,458 Bene. E quando potrò leggere qualcosa? 141 00:10:00,541 --> 00:10:03,041 A breve. Praticamente, si scriverà da solo. 142 00:10:03,666 --> 00:10:05,333 - Ciao. - Ciao. 143 00:10:43,708 --> 00:10:46,833 Ecco il negozio di souvenir. 144 00:10:46,916 --> 00:10:48,041 No, grazie. 145 00:10:49,458 --> 00:10:51,708 Avete saltato il negozio. 146 00:10:52,500 --> 00:10:56,125 No? Non vorrete mica andarvene senza un souvenir? 147 00:10:56,208 --> 00:10:57,083 No, grazie. 148 00:10:57,166 --> 00:11:02,250 Kilt, strofinacci, sottobicchieri? Tutti con lo stemma del clan, ovviamente. 149 00:11:02,333 --> 00:11:03,750 Ma certo. 150 00:11:03,833 --> 00:11:06,791 Beh, che il vostro viaggio sia rapido. 151 00:11:11,083 --> 00:11:12,458 Cosa c'è che non va? 152 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 Diverse cose. 153 00:11:14,125 --> 00:11:17,833 Magari una è che la porta della biblioteca va aggiustata. 154 00:11:17,916 --> 00:11:21,916 - La gente fa fatica a entrare. - E ancora di più a uscire. 155 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Salve. 156 00:11:25,125 --> 00:11:25,958 Salve. 157 00:11:27,750 --> 00:11:31,208 - Quindi, lavora anche qui? - Dove mi chiamano. 158 00:11:31,291 --> 00:11:34,041 Si è persa il tour. Il prossimo è giovedì. 159 00:11:35,208 --> 00:11:38,458 Posso fare un giro da sola? 160 00:11:38,541 --> 00:11:39,833 Temo di no… 161 00:11:39,916 --> 00:11:42,833 Nessun problema, Thomas, le faccio da guida io. 162 00:11:44,166 --> 00:11:47,375 - Non voglio metterla nei guai. - Correrò il rischio. 163 00:11:50,875 --> 00:11:51,833 Da questa parte. 164 00:11:55,875 --> 00:11:59,125 Ci sono più di 3000 castelli in Scozia. 165 00:11:59,208 --> 00:12:01,791 Alcuni risalgono al 14° secolo. 166 00:12:01,875 --> 00:12:04,416 Queste gloriose signore custodiscono le storie 167 00:12:04,500 --> 00:12:07,625 di coloro che ci hanno vissuto, lavorato e combattuto. 168 00:12:08,333 --> 00:12:09,958 Che scalinata stupenda. 169 00:12:10,041 --> 00:12:11,916 Sì, ce ne sono altre quattro. 170 00:12:12,000 --> 00:12:13,458 Cosa c'è di sopra? 171 00:12:14,583 --> 00:12:15,708 I piani superiori. 172 00:12:20,041 --> 00:12:21,625 Ecco la sala della musica, 173 00:12:21,708 --> 00:12:24,625 qui la terza duchessa scrisse un libro di poesie. 174 00:12:24,708 --> 00:12:25,583 L'ha letto? 175 00:12:25,666 --> 00:12:27,625 Sì, e glielo sconsiglio. 176 00:12:28,250 --> 00:12:31,333 - Rimane solo per la giornata? - Un po' più a lungo. 177 00:12:31,416 --> 00:12:34,041 I turisti non si fermano qui, solitamente. 178 00:12:34,541 --> 00:12:36,333 Siamo una tappa di passaggio. 179 00:12:46,083 --> 00:12:50,208 Dun Dunbar venne costruito dal primo Duca di Dunbar per la moglie. 180 00:12:50,958 --> 00:12:53,583 Appartiene alla stessa famiglia da 500 anni. 181 00:12:54,791 --> 00:12:57,916 - Chi è il proprietario? - Uno stronzo reale. 182 00:12:59,791 --> 00:13:02,625 - Hamish! - Mamma mia. 183 00:13:03,708 --> 00:13:05,125 - No! - Ok. Ciao. 184 00:13:05,208 --> 00:13:07,666 Non fa mai così. Ha della carne in tasca? 185 00:13:07,750 --> 00:13:08,750 Certo. 186 00:13:10,083 --> 00:13:12,291 Mi porto sempre dietro una bistecca. 187 00:13:12,833 --> 00:13:15,000 Fuori. Sciò! 188 00:13:18,916 --> 00:13:20,083 Mi dispiace. 189 00:13:20,166 --> 00:13:21,000 Non importa. 190 00:13:32,083 --> 00:13:35,375 Questa è la parte più antica del castello. 191 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 Risale al 1500. 192 00:13:39,625 --> 00:13:44,333 I Dunbar tenevano qui le riunioni del clan e i grandi festeggiamenti. 193 00:13:44,916 --> 00:13:46,166 E non è finita qui. 194 00:13:46,250 --> 00:13:48,791 Questa scala fu costruita in senso orario. 195 00:13:49,208 --> 00:13:52,875 Così uno spadaccino destrimano poteva difendersi meglio. 196 00:13:54,708 --> 00:13:55,958 Cosa c'è in cima? 197 00:13:56,041 --> 00:13:58,958 Dodici camere e dieci bagni. 198 00:14:03,958 --> 00:14:07,083 Allo stronzo reale servono tanti troni. 199 00:14:07,166 --> 00:14:08,166 Non bastano mai. 200 00:14:08,708 --> 00:14:11,458 - Saliamo? - Non fa parte della visita. 201 00:14:11,541 --> 00:14:14,500 Posso rubarti un secondo? 202 00:14:14,583 --> 00:14:15,416 È urgente? 203 00:14:15,916 --> 00:14:19,500 - C'è una coppia per un matrimonio. - Come ti sembrano? 204 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 - Abbastanza ricchi. - Non si muova. 205 00:14:23,000 --> 00:14:23,958 Torno subito. 206 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 In cima… 207 00:14:32,291 --> 00:14:33,375 alla scala… 208 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 circolare… 209 00:14:38,208 --> 00:14:39,125 c'è… 210 00:14:39,750 --> 00:14:40,583 un corridoio. 211 00:14:44,750 --> 00:14:45,583 Ok. 212 00:14:46,291 --> 00:14:49,166 In cima alle scale, ci sono tre porte. 213 00:14:49,708 --> 00:14:52,083 Uno, due, tre. 214 00:15:03,041 --> 00:15:04,083 Ehilà! 215 00:15:05,458 --> 00:15:06,291 Signorina? 216 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Ehilà! 217 00:15:09,125 --> 00:15:13,000 {\an8}LEXI! GUARDA! HO TROVATO IL SUO NOME! 218 00:15:13,083 --> 00:15:14,166 {\an8}Signorina? 219 00:15:14,750 --> 00:15:15,583 Signorina? 220 00:15:27,958 --> 00:15:29,791 - Che sta facendo? - Mi scusi. 221 00:15:29,875 --> 00:15:31,500 Volevo vedere una cosa. 222 00:15:31,583 --> 00:15:33,583 Sentiamo, cosa doveva vedere? 223 00:15:33,666 --> 00:15:36,791 Ok, la mia famiglia è legata a questo posto. 224 00:15:36,875 --> 00:15:38,583 - Davvero? - Sì. 225 00:15:38,666 --> 00:15:41,500 Mi faccia indovinare. Ha fatto un test del DNA 226 00:15:41,583 --> 00:15:44,125 ed è imparentata con Maria Stuarda? 227 00:15:44,208 --> 00:15:45,250 Mi sono scusata. 228 00:15:45,333 --> 00:15:47,458 Sa perché nessuno può venire qui su? 229 00:15:47,541 --> 00:15:50,791 - Perché si gela? - Perché ci vive qualcuno. 230 00:15:50,875 --> 00:15:54,291 Le piacerebbe avere un gruppo di impiccioni in casa? 231 00:15:54,791 --> 00:15:55,916 Il tour è finito. 232 00:15:59,333 --> 00:16:01,541 Sono 20 sterline. 233 00:16:03,125 --> 00:16:06,500 - Il cartello dice dieci. - Il tour privato costa di più. 234 00:16:09,625 --> 00:16:10,833 Non ho il resto. 235 00:16:10,916 --> 00:16:14,625 Lo tenga come mancia per la sua accoglienza e l'ospitalità. 236 00:16:14,708 --> 00:16:16,166 Le do un consiglio. 237 00:16:16,666 --> 00:16:19,750 Non si addentri in luoghi che non le riguardano. 238 00:16:22,375 --> 00:16:24,083 Lo tenga lontano dalla gente. 239 00:16:24,166 --> 00:16:25,583 Ci proviamo. 240 00:16:26,916 --> 00:16:28,416 Cos'è successo? 241 00:16:31,208 --> 00:16:32,708 Prenota il matrimonio. 242 00:16:35,833 --> 00:16:38,041 "Maria Stuarda". 243 00:16:39,291 --> 00:16:42,916 - Mi piacerebbe vederti ballare. - Erano bei tempi. 244 00:16:43,000 --> 00:16:44,625 Dai, facci vedere qualcosa. 245 00:16:45,875 --> 00:16:47,375 - Sì, magari. - Ciao. 246 00:16:48,208 --> 00:16:51,750 - Ti è piaciuto il castello? - Sì, è davvero magico. 247 00:16:51,833 --> 00:16:52,875 Amo i tuoi libri. 248 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 - Idem. - Li abbiamo letti tutti. 249 00:16:56,083 --> 00:16:58,916 - Avevo detto di non disturbarti. - Scherzi? 250 00:16:59,000 --> 00:17:02,208 Sarete le uniche mie lettrici che non mi odiano. 251 00:17:02,708 --> 00:17:05,708 Lavorate a maglia al pub? 252 00:17:05,791 --> 00:17:06,958 Lavori a maglia? 253 00:17:07,041 --> 00:17:09,666 No, mi sarebbe piaciuto imparare, ma… 254 00:17:09,750 --> 00:17:14,291 Beh, questi potrebbero tornarti utili. 255 00:17:14,375 --> 00:17:16,458 Così puoi unirti a noi. 256 00:17:17,291 --> 00:17:18,333 Grazie. 257 00:17:18,916 --> 00:17:19,958 Helen. 258 00:17:20,041 --> 00:17:20,958 Sophie. 259 00:17:22,500 --> 00:17:23,708 Rhona. 260 00:17:23,791 --> 00:17:28,500 Sono una pasticciera, ma, per ora, faccio i biscotti nel forno qui di fronte. 261 00:17:29,416 --> 00:17:30,625 Grazie. 262 00:17:36,583 --> 00:17:39,083 Sono… squisiti! 263 00:17:39,791 --> 00:17:41,625 E lui è Angus. 264 00:17:48,375 --> 00:17:52,083 Suo marito era nel nostro club, ma è venuto a mancare. 265 00:17:52,833 --> 00:17:56,500 Poco dopo Angus si è unito a noi e non ha più smesso. 266 00:17:56,583 --> 00:17:59,708 Dai, ti faccio vedere come si fa? 267 00:17:59,791 --> 00:18:00,916 Sì, volentieri. 268 00:18:01,583 --> 00:18:02,916 Iniziamo. 269 00:18:03,958 --> 00:18:06,000 - Questo non lo lascio, però. - No. 270 00:18:07,708 --> 00:18:09,625 Questa è mia figlia, Lexi. 271 00:18:09,708 --> 00:18:11,375 È partita per il college. 272 00:18:11,458 --> 00:18:14,708 - È dura quando escono di casa. - È peggio se ritornano. 273 00:18:16,750 --> 00:18:17,708 E tuo marito? 274 00:18:18,875 --> 00:18:21,083 Ho divorziato un anno fa. 275 00:18:21,875 --> 00:18:23,416 Io quattro anni fa. 276 00:18:24,958 --> 00:18:27,750 Io ho un ragazzo… al forno. 277 00:18:27,833 --> 00:18:30,750 - Solo che ancora non lo sa. - Io sono sposata. 278 00:18:30,833 --> 00:18:33,583 Ma nemmeno io sono sicura che lui lo sappia. 279 00:18:34,375 --> 00:18:37,541 - Taci, voi due siete innamorati pazzi. - È vero. 280 00:18:40,708 --> 00:18:44,791 È bello sentirlo ridere. Non parla da quando è morto Graham. 281 00:18:44,875 --> 00:18:46,958 Ancora non ci credo 282 00:18:47,041 --> 00:18:50,000 che tu voglia scrivere il prossimo Emma Gale qui! 283 00:18:50,708 --> 00:18:54,250 Dovevo venire qui molto tempo fa con mio padre. 284 00:18:55,583 --> 00:18:58,291 Ma si è ammalato e non siamo più venuti. 285 00:18:59,041 --> 00:19:00,333 Mi dispiace tanto. 286 00:19:00,416 --> 00:19:02,833 Viveva al castello di Dunbar da piccolo. 287 00:19:02,916 --> 00:19:06,041 Beh, fuori dal castello. Non potevano entrare. 288 00:19:06,125 --> 00:19:10,291 - I suoi si occupavano dei giardini. - Intendi la tua famiglia? 289 00:19:10,958 --> 00:19:13,291 La mia famiglia. I McGuinty. 290 00:19:14,000 --> 00:19:15,500 Allora, sei una di noi. 291 00:19:16,416 --> 00:19:19,125 McGuinty. Non l'ho mai sentito come cognome. 292 00:19:19,208 --> 00:19:21,583 Sono andati a New York quando era piccolo. 293 00:19:21,666 --> 00:19:24,750 Io andavo a scuola con un McGuinty. 294 00:19:25,375 --> 00:19:27,291 Non stava mai zitto. 295 00:19:27,375 --> 00:19:29,750 Blaterava sempre, raccontava storie. 296 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Callum McGuinty? 297 00:19:33,083 --> 00:19:34,166 Esatto. 298 00:19:34,875 --> 00:19:37,333 Ma aveva un soprannome. 299 00:19:38,333 --> 00:19:40,125 McParlantinasciolta. 300 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 Hai il suo stesso sorriso. 301 00:19:51,500 --> 00:19:53,541 Non so perché piango. 302 00:19:53,625 --> 00:19:56,333 Perché si parla delle tue origini, cara. 303 00:19:58,708 --> 00:20:02,208 - Se solo fossi tornata qui prima. - Beh, sei qui ora. 304 00:20:02,958 --> 00:20:05,625 E hai fatto in tempo a vedere Dun Dunbar. 305 00:20:06,750 --> 00:20:09,333 - In che senso? - È in vendita. 306 00:20:09,416 --> 00:20:11,416 Come molti altri vecchi castelli. 307 00:20:11,500 --> 00:20:14,416 L'Aberdeenshire costa meno di una Range Rover. 308 00:20:14,500 --> 00:20:16,833 È più comodo vivere in una Range Rover. 309 00:20:19,291 --> 00:20:20,791 Angus. 310 00:20:20,875 --> 00:20:21,833 Grazie. 311 00:20:21,916 --> 00:20:23,125 Ottimo. 312 00:20:44,541 --> 00:20:46,750 Vogliono il castello per vantarsene? 313 00:20:49,958 --> 00:20:51,583 Non mi è sembrato. 314 00:20:51,666 --> 00:20:56,041 Allora, vorranno abbatterlo e costruire dei palazzi e un campo da golf. 315 00:20:56,125 --> 00:20:57,291 Ecco l'offerta. 316 00:20:58,250 --> 00:20:59,583 È piuttosto generosa. 317 00:20:59,666 --> 00:21:02,750 Ho organizzato i tour, ho aperto il negozio, 318 00:21:02,833 --> 00:21:05,916 ho detto sì ai matrimoni e anche a qualche funerale. 319 00:21:06,000 --> 00:21:07,041 Forse il tuo. 320 00:21:08,333 --> 00:21:10,333 Siamo amici da molto tempo. 321 00:21:10,416 --> 00:21:13,750 Ho fatto i salti mortali per evitarti il pignoramento. 322 00:21:13,833 --> 00:21:15,625 Mi serve più tempo, Ian. 323 00:21:15,708 --> 00:21:19,625 Non ce n'è, a meno che tu non venda i terreni. 324 00:21:19,708 --> 00:21:21,541 Non posso. 325 00:21:23,250 --> 00:21:25,500 - Myles… - No, è fuori discussione! 326 00:21:26,000 --> 00:21:28,208 C'è la sig.ra Brown. 327 00:21:28,291 --> 00:21:32,208 - Sophie Brown. Myles Dunbar. - Lei è lo stronzo reale? 328 00:21:32,291 --> 00:21:35,125 - Lei è l'acquirente? - Credevo lavorasse qui. 329 00:21:35,208 --> 00:21:36,791 Essere me è un lavoro. 330 00:21:36,875 --> 00:21:41,041 Non può comprarsi un castello come se fosse un hamburger. 331 00:21:41,125 --> 00:21:44,916 - La gente è di passaggio come al McDrive. - A lei non lo vendo. 332 00:21:45,000 --> 00:21:46,083 Sig. Dunbar. 333 00:21:46,166 --> 00:21:47,791 Tecnicamente è "Duca". 334 00:21:47,875 --> 00:21:50,416 Myles è il 12° Duca di Dunbar. 335 00:21:51,750 --> 00:21:54,125 Beh, perdonatemi, Vostra Altezza. 336 00:21:54,666 --> 00:21:56,500 Tecnicamente è "Vostra Grazia". 337 00:22:02,041 --> 00:22:04,750 Tecnicamente vorrei chiamarla in altri modi. 338 00:22:06,125 --> 00:22:08,291 Non sarebbe la prima. 339 00:22:09,291 --> 00:22:10,291 E comunque, 340 00:22:10,375 --> 00:22:12,708 è in vendita il terreno, non il titolo. 341 00:22:12,791 --> 00:22:16,666 Se è quello che vuole, può comprarselo su internet a 30 sterline. 342 00:22:16,750 --> 00:22:20,083 Di titoli, mi interessa solo quello del mio prossimo libro, 343 00:22:20,458 --> 00:22:23,625 che scriverò nella biblioteca di Dun Dunbar. 344 00:22:26,583 --> 00:22:30,000 Non rinuncerò a 500 anni di storia per un suo capriccio. 345 00:22:30,083 --> 00:22:32,333 - Non è un capriccio. - Cos'è, allora? 346 00:22:33,208 --> 00:22:37,333 - Lei crede nell'amore a prima vista? - No, non ci credo. 347 00:22:37,416 --> 00:22:38,250 Neanch'io. 348 00:22:38,875 --> 00:22:42,958 Ma se ci credessi, sarebbe quello che ho provato vedendo il castello. 349 00:22:43,041 --> 00:22:45,958 - Mi sono sentita a casa. - Sì, casa mia. 350 00:22:46,041 --> 00:22:47,375 E di mio padre. 351 00:22:48,375 --> 00:22:51,125 Viveva nei terreni tanto tempo fa. 352 00:22:51,208 --> 00:22:54,333 - La sua famiglia lavorava per la sua. - Ritenti. 353 00:22:55,291 --> 00:22:57,958 Credevo che duca fosse sinonimo di gentiluomo. 354 00:22:58,458 --> 00:23:00,041 Solo in Inghilterra. 355 00:23:03,208 --> 00:23:05,875 Chiaramente, mi sono sbagliata di grosso. 356 00:23:05,958 --> 00:23:07,375 - Sì. - Grazie. 357 00:23:07,458 --> 00:23:10,083 - Di nulla. - Non dicevo a lei, ma a lui. 358 00:23:14,333 --> 00:23:19,833 Ti rendi conto che hai appena consegnato Dun Dunbar alla banca? 359 00:23:27,166 --> 00:23:28,458 Cosa le porto? 360 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 Cosa mi consiglia 361 00:23:30,333 --> 00:23:33,625 per cancellare il ricordo di una persona arrogante? 362 00:23:33,708 --> 00:23:34,833 Ci penso io. 363 00:23:38,916 --> 00:23:39,750 Grazie. 364 00:23:50,083 --> 00:23:51,458 Whisky. Grande. 365 00:23:55,750 --> 00:23:56,958 Terrà Thomas. 366 00:23:57,750 --> 00:23:58,583 Come? 367 00:23:59,083 --> 00:24:00,750 Vive qui da sempre. 368 00:24:00,833 --> 00:24:04,250 - Ho cambiato idea. - Quindi, non è proprio idiota. 369 00:24:04,833 --> 00:24:07,500 Accetto solo a determinate condizioni. 370 00:24:08,416 --> 00:24:13,125 Libero a 90 giorni dal compromesso, a Natale. La caparra non è rimborsabile. 371 00:24:13,208 --> 00:24:15,708 - Che altro? - Si trasferisce subito. 372 00:24:15,791 --> 00:24:17,041 - Subito? - Sì. 373 00:24:17,958 --> 00:24:19,666 - Lei va via di casa? - No. 374 00:24:22,125 --> 00:24:23,750 Non verrò a vivere con lei. 375 00:24:25,250 --> 00:24:29,416 Senta, io e lei non c'entriamo niente. 376 00:24:29,500 --> 00:24:31,125 Non c'è nessun "io e lei". 377 00:24:31,208 --> 00:24:35,125 Sì. Se le vendo la mia donzella, lei deve sapersene occupare. 378 00:24:35,208 --> 00:24:37,458 Deve capire che non è facile. 379 00:24:39,458 --> 00:24:41,916 Dun Dunbar è un essere vivente. 380 00:24:42,000 --> 00:24:44,291 Ha un bisogno costante di attenzioni, 381 00:24:44,375 --> 00:24:47,083 altrimenti si sgretola come pasta frolla. 382 00:25:01,041 --> 00:25:03,750 - Il negozio? - Per due sterline è suo. 383 00:25:08,375 --> 00:25:12,041 Capirà di aver sbagliato di grosso, resisterà una settimana. 384 00:25:12,125 --> 00:25:15,041 Intanto supereremo la primavera con la sua caparra, 385 00:25:15,125 --> 00:25:17,458 poi penseremo a cosa fare. 386 00:25:18,583 --> 00:25:21,541 - E se non se ne andrà? - Se ne andrà. 387 00:25:22,083 --> 00:25:25,541 Le renderò la vita un inferno, non vorrà più vedere castelli. 388 00:25:25,625 --> 00:25:29,541 Sì, beh, hai un talento naturale nell'allontanare le persone. 389 00:25:30,250 --> 00:25:31,458 Tu sei ancora qui. 390 00:25:31,541 --> 00:25:35,791 Sì, perché mi paghi. A malapena. E poi, chi altri ti sopporterebbe? 391 00:25:36,916 --> 00:25:39,250 Alle donne che comprano i castelli. 392 00:25:39,333 --> 00:25:41,166 A tutti noi. 393 00:25:41,250 --> 00:25:42,083 Salute! 394 00:25:42,833 --> 00:25:45,041 In Scozia si dice sláinte. 395 00:25:45,125 --> 00:25:46,916 Sláinte. Ok, beviamo. 396 00:25:50,083 --> 00:25:53,291 Aspetta. Pensavo avessi detto che compri un castello. 397 00:25:53,791 --> 00:25:56,208 - È così. - Mamma, sei ubriaca? 398 00:25:57,000 --> 00:25:59,708 Non più. Compro Dun Dunbar. 399 00:26:00,291 --> 00:26:01,125 E perché? 400 00:26:01,916 --> 00:26:03,375 Non so spiegarlo. 401 00:26:05,000 --> 00:26:08,083 Sento che lui avrebbe voluto che lo comprassi. 402 00:26:08,166 --> 00:26:11,708 Riesco quasi a immaginare la sua faccia quando varcherò quella soglia. 403 00:26:12,750 --> 00:26:15,333 Era tanto che non sorridevi così. 404 00:26:16,375 --> 00:26:18,583 Lo so, sembra destino. 405 00:26:19,166 --> 00:26:21,708 Anche se dovrò vivere con lui fino a Natale. 406 00:26:21,791 --> 00:26:23,250 Lui? Lui chi? 407 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Grazie, Eamon. 408 00:26:43,166 --> 00:26:44,166 Hamish! 409 00:26:44,791 --> 00:26:46,250 Ciao, bello. 410 00:26:49,916 --> 00:26:51,291 Ti annuncio? 411 00:26:51,375 --> 00:26:52,916 - Davvero? - Sì. 412 00:26:54,416 --> 00:26:55,708 È arrivata! 413 00:27:08,666 --> 00:27:09,916 - Buongiorno. - Salve. 414 00:27:10,833 --> 00:27:13,583 Ecco. La chiave del mio castello. 415 00:27:15,000 --> 00:27:17,083 E ora, il tour vero e proprio. 416 00:27:17,166 --> 00:27:19,041 Quello da 20 sterline non lo era? 417 00:27:19,750 --> 00:27:21,250 Alcune informazioni. 418 00:27:21,333 --> 00:27:25,041 Sulla proprietà si trova un parco eolico di proprietà dei cittadini 419 00:27:25,125 --> 00:27:27,833 che produce il 70% della nostra energia. 420 00:27:27,916 --> 00:27:32,166 La gestione delle foreste è sostenibile e l'agricoltura è biologica. 421 00:27:32,250 --> 00:27:34,208 Sono un ingegnere ambientale. 422 00:27:35,000 --> 00:27:37,333 Quattro anni a Oxford, due a Cambridge. 423 00:27:40,416 --> 00:27:41,791 Oxford e Cambridge. 424 00:27:46,625 --> 00:27:49,250 Armadio per la biancheria, bagno. 425 00:27:49,833 --> 00:27:52,291 - C'è una mappa? - Al negozio, 5 sterline. 426 00:27:52,375 --> 00:27:53,541 Re Giacomo. 427 00:27:54,291 --> 00:27:58,666 Questo è fiammingo e risale al 16° secolo. 428 00:28:01,958 --> 00:28:03,875 Qui c'è la mia stanza. 429 00:28:06,083 --> 00:28:09,791 - Non avrò motivo di entrarci. - Sono d'accordo. 430 00:28:10,916 --> 00:28:13,833 Altre stanze. Niente elettricità, tetto che perde. 431 00:28:14,916 --> 00:28:16,875 Bella, questa. 432 00:28:18,416 --> 00:28:21,791 Il quinto duca è morto proprio in quel letto. 433 00:28:22,791 --> 00:28:24,125 Di una morte orribile. 434 00:28:26,375 --> 00:28:29,083 Ecco perché ambientano gli horror nei castelli. 435 00:28:29,166 --> 00:28:33,583 Perde quando piove, cioè 150 giorni all'anno. 436 00:28:34,250 --> 00:28:38,500 L'impianto idraulico non funziona sempre, su 60 camini, ne vanno 30, 437 00:28:38,583 --> 00:28:40,041 il Wi-Fi va e viene 438 00:28:40,541 --> 00:28:42,083 e non c'è quasi mai campo. 439 00:28:42,916 --> 00:28:44,708 L'acqua corrente c'è? 440 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 Sì, c'è. 441 00:28:51,000 --> 00:28:54,625 A proposito, il piano superiore non viene riscaldato. 442 00:28:57,583 --> 00:28:58,666 Costa troppo. 443 00:29:01,000 --> 00:29:02,041 Per di qua. 444 00:29:03,666 --> 00:29:05,833 Questa è la sua stanza. 445 00:29:08,166 --> 00:29:10,458 Sicuro che il duca non sia morto qui 446 00:29:10,541 --> 00:29:12,375 e non se ne sia mai andato? 447 00:29:13,375 --> 00:29:16,791 Perché? La stanza non è all'altezza dei suoi standard? 448 00:29:17,291 --> 00:29:19,291 - C'è un armadio? - C'è una sedia. 449 00:29:19,958 --> 00:29:22,041 - Il bagno? - In fondo al corridoio. 450 00:29:23,416 --> 00:29:25,208 Il camino, però, non funziona. 451 00:29:27,166 --> 00:29:28,041 Va bene. 452 00:29:28,125 --> 00:29:28,958 Bene. 453 00:29:30,166 --> 00:29:35,625 A proposito, ho cercato la sua famiglia e nei registri non c'è alcun Brown. 454 00:29:36,625 --> 00:29:39,458 - È il mio cognome da sposata. - È sposata? 455 00:29:39,541 --> 00:29:40,458 Divorziata. 456 00:29:42,250 --> 00:29:43,916 Sì, così è più credibile. 457 00:29:47,625 --> 00:29:48,708 Se ne va già? 458 00:29:49,416 --> 00:29:50,250 Mi segua. 459 00:29:56,166 --> 00:29:57,375 Dia un'occhiata qua. 460 00:30:00,916 --> 00:30:02,333 Che cos'è? 461 00:30:02,416 --> 00:30:03,916 Mio padre. 462 00:30:04,000 --> 00:30:05,708 Suo padre si chiama "McGu"? 463 00:30:06,833 --> 00:30:09,833 McGuinty. L'hanno beccato prima che potesse finire. 464 00:30:10,416 --> 00:30:13,916 Credevo di sapere tutto del castello. Quando è stato? 465 00:30:14,875 --> 00:30:17,541 Sessant'anni fa. Era un bambino. 466 00:30:17,625 --> 00:30:19,583 Si era intrufolato di sopra. 467 00:30:19,666 --> 00:30:22,291 Voleva solo far sapere che era entrato qui. 468 00:30:23,000 --> 00:30:28,291 Ma un bacchettone senza cuore l'ha cacciato e ha licenziato suo padre. 469 00:30:29,291 --> 00:30:31,833 - Direi che era mio nonno. - Mi spiace. 470 00:30:31,916 --> 00:30:33,708 La penso anch'io così. 471 00:30:35,458 --> 00:30:37,416 Non che mio padre fosse migliore. 472 00:30:38,208 --> 00:30:42,291 McGuinty, è un cognome forte. Dovrebbe riprenderlo. 473 00:31:09,333 --> 00:31:10,250 Hamish. 474 00:31:12,083 --> 00:31:13,125 Cosa vuoi? 475 00:31:14,625 --> 00:31:16,375 Ci andiamo a prendere un tè? 476 00:31:17,541 --> 00:31:18,375 Ok. 477 00:31:20,000 --> 00:31:21,125 Ti seguo. 478 00:31:22,166 --> 00:31:23,000 Ok. 479 00:31:55,125 --> 00:31:56,166 Ci siamo persi. 480 00:31:56,625 --> 00:31:58,750 Volevo solo del tè, chiedo troppo? 481 00:32:09,833 --> 00:32:12,541 Pensavo fosse la cucina. 482 00:32:13,125 --> 00:32:16,333 Già che c'è, mi riempie il bicchiere? 483 00:32:18,916 --> 00:32:22,083 - La prossima volta chiuda a chiave. - Ma è casa mia. 484 00:32:22,166 --> 00:32:23,083 Per ora. 485 00:32:27,208 --> 00:32:28,041 Fai sul serio? 486 00:32:31,333 --> 00:32:32,583 Grazie mille, Hamish. 487 00:32:33,583 --> 00:32:35,916 Ringraziate che sia stata una morte veloce. 488 00:32:36,000 --> 00:32:37,958 Potevo dilungarmi per dieci pagine. 489 00:32:38,041 --> 00:32:43,500 Farlo trascinare da un'auto, avvelenarlo col mercurio. 490 00:32:43,583 --> 00:32:47,750 Farlo a pezzettini e darlo in pasto agli squali! 491 00:33:28,750 --> 00:33:30,208 Dove l'ha preso? 492 00:33:30,291 --> 00:33:31,125 Maisie. 493 00:33:32,791 --> 00:33:38,041 Prima pagina: "Credete nell'amore a prima vista? Io un tempo no. 494 00:33:38,125 --> 00:33:39,375 Sono Emma Gale". 495 00:33:39,458 --> 00:33:44,125 Dove l'ho già sentita questa? Ah, sì, quando mi ha fatto l'offerta di acquisto. 496 00:33:44,208 --> 00:33:46,083 - Io ero seria. - Davvero? 497 00:33:48,416 --> 00:33:51,416 "La prima volta che vidi Winston, 498 00:33:52,125 --> 00:33:53,958 mi sentii a casa." 499 00:33:55,916 --> 00:34:00,583 - Vuole leggermelo tutto? - No, mi basta la prima pagina. 500 00:34:00,666 --> 00:34:02,125 Posso avere del caffè? 501 00:34:02,750 --> 00:34:03,666 Prego. 502 00:34:09,833 --> 00:34:12,125 Se sta cercando di scoraggiarmi, 503 00:34:12,208 --> 00:34:16,666 una camera fredda e qualche pipistrello in soffitta non basteranno. 504 00:34:17,166 --> 00:34:18,000 Davvero? 505 00:34:19,125 --> 00:34:20,625 Cosa può funzionare? 506 00:34:20,708 --> 00:34:21,541 Niente. 507 00:34:22,916 --> 00:34:26,583 "'Non mi scoraggerò', disse Emma. 'Mi prenderò ciò che voglio'". 508 00:34:26,666 --> 00:34:28,833 Roba da premio Pulitzer. 509 00:35:01,583 --> 00:35:02,416 Buongiorno. 510 00:35:11,375 --> 00:35:14,500 Ti ricordi com'è andata, quando li avevi viola, no? 511 00:35:15,125 --> 00:35:16,750 È stato un caso isolato. 512 00:35:18,375 --> 00:35:19,458 Ehi. Ciao. 513 00:35:19,541 --> 00:35:21,083 - Buongiorno. - Buongiorno. 514 00:35:21,166 --> 00:35:23,125 - Cosa fate? - Graffiti a maglia. 515 00:35:23,208 --> 00:35:26,041 Yarn bombing. Va di moda, decora il quartiere. 516 00:35:26,958 --> 00:35:30,166 - Com'è stato dormire al castello? - Freddo. 517 00:35:30,250 --> 00:35:31,875 Diventerà più caloroso. 518 00:35:32,458 --> 00:35:33,875 La stanza lo diventerà. 519 00:35:34,916 --> 00:35:37,708 Sei in tempo per scongiurare una tragedia. 520 00:35:38,250 --> 00:35:41,041 Rhona vuole tagliarseli e farli verdi. 521 00:35:41,625 --> 00:35:44,000 Spero che parliate di capelli. 522 00:35:45,083 --> 00:35:46,125 Volevo cambiare. 523 00:35:46,208 --> 00:35:47,458 Forse posso aiutarti. 524 00:35:47,958 --> 00:35:52,458 Da piccola abitavo sopra al barbiere migliore del Queens 525 00:35:52,541 --> 00:35:55,166 nonché esperto di tinte. Andiamo. 526 00:35:57,666 --> 00:36:00,333 - Io aggiungerei un po' di colore. - Ok. 527 00:36:00,958 --> 00:36:02,416 - Helen? - Pronto? 528 00:36:02,500 --> 00:36:04,583 Ciao. Mi serve il tuo aiuto. 529 00:36:04,666 --> 00:36:06,250 - Ok. - Al castello. 530 00:36:11,708 --> 00:36:14,583 - Sa che andiamo? - Le ho appena scritto. 531 00:36:14,666 --> 00:36:15,791 Ottimo. 532 00:36:17,166 --> 00:36:18,750 Perfetto. 533 00:36:18,833 --> 00:36:20,625 Forza, siete dei bradipi. 534 00:36:20,708 --> 00:36:23,083 Starà benissimo nella sua stanza. 535 00:36:24,291 --> 00:36:27,500 Arriviamo, Speedy Gonzales. Ti vedo che corri. 536 00:36:27,583 --> 00:36:30,166 Il club della maglia salva la situazione. 537 00:36:38,416 --> 00:36:42,625 - Non ero mai venuta qui su. - Non ti sei persa nulla. 538 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 È perfetta. 539 00:36:45,875 --> 00:36:49,541 - Mai quanto i miei capelli. - Ti si addicono. 540 00:36:49,625 --> 00:36:54,041 Beh, non è niente male. 541 00:36:54,125 --> 00:36:54,958 Davvero? 542 00:36:55,750 --> 00:36:58,333 Dove sono finiti il comò e le lampade? 543 00:36:58,416 --> 00:36:59,833 Non ne ho idea. 544 00:37:00,500 --> 00:37:02,250 Avrai problemi di memoria. 545 00:37:02,333 --> 00:37:04,500 No. Io ricordo tutto. 546 00:37:10,291 --> 00:37:13,583 - Ok, cosa c'è fra voi due? - Niente. 547 00:37:13,666 --> 00:37:15,666 Va avanti da secoli. 548 00:37:16,708 --> 00:37:17,541 E…? 549 00:37:18,750 --> 00:37:22,458 Siamo stati insieme per un po' prima che sposassi Sean. 550 00:37:22,541 --> 00:37:25,125 Beh, non sei più sposata, no? 551 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 Grazie. 552 00:37:29,666 --> 00:37:31,083 Non so come ringraziarvi. 553 00:37:31,166 --> 00:37:34,208 Figurati, lavoriamo a maglia e ci aiutiamo. 554 00:37:34,291 --> 00:37:37,041 Non fate arrabbiare il club, vero, Angus? 555 00:37:40,375 --> 00:37:43,083 Conosco Myles da tutta la vita. 556 00:37:43,583 --> 00:37:47,000 Sotto quella dura corazza c'è un cuore d'oro. 557 00:37:47,916 --> 00:37:49,916 Magari ora non riesci a vederlo. 558 00:37:51,125 --> 00:37:54,375 Non c'è proprietario terriero migliore, questo è certo. 559 00:37:54,458 --> 00:37:55,333 Proprietario? 560 00:37:55,958 --> 00:37:59,583 La mia famiglia è in affitto sui terreni di Dunbar da generazioni. 561 00:37:59,666 --> 00:38:00,666 Anche la mia. 562 00:38:03,708 --> 00:38:06,250 L'11° Duca ha sperperato il patrimonio 563 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 lasciando a Myles un titolo senza valore, 564 00:38:08,875 --> 00:38:12,041 montagne di debiti e un villaggio di cui occuparsi. 565 00:38:12,875 --> 00:38:13,958 Tutto il villaggio? 566 00:38:14,458 --> 00:38:16,833 È per questo che vende il castello. 567 00:38:16,916 --> 00:38:19,666 Per ripagare i debiti dei terreni. 568 00:38:19,750 --> 00:38:22,375 Così, qualunque cosa accada, 569 00:38:22,458 --> 00:38:24,500 tutti avremo un posto dove vivere. 570 00:38:25,583 --> 00:38:26,458 Tranne lui. 571 00:38:35,250 --> 00:38:37,916 Vieni dopo gli esami. Passiamo il Natale qui. 572 00:38:40,000 --> 00:38:43,916 - Mamma, papà non te l'ha detto? - Papà non mi ha detto cosa? 573 00:38:44,000 --> 00:38:47,625 A Natale si sposa con quella tipa. 574 00:38:50,958 --> 00:38:52,416 Beh, buon per loro. 575 00:38:52,500 --> 00:38:54,833 Non devo per forza andarci. 576 00:38:54,916 --> 00:38:56,458 Certo che sì, tesoro. 577 00:38:58,291 --> 00:38:59,541 È lui? 578 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 Myles? 579 00:39:03,958 --> 00:39:05,500 Questa è mia figlia, Lexi. 580 00:39:07,208 --> 00:39:08,958 - Piacere. - Piacere mio. 581 00:39:11,958 --> 00:39:13,250 Ti chiamo più tardi. 582 00:39:16,958 --> 00:39:18,000 Grazie. 583 00:39:18,625 --> 00:39:19,666 Non è per lei. 584 00:39:20,250 --> 00:39:22,416 L'aria umida danneggia i libri. 585 00:39:22,916 --> 00:39:25,208 Mi hanno detto alcune cose. 586 00:39:25,291 --> 00:39:27,750 Forse l'ho giudicata troppo in fretta. 587 00:39:27,833 --> 00:39:31,666 Ne dubito. Allora, chi è "quella tipa"? 588 00:39:32,833 --> 00:39:35,625 - Stava origliando? - Ho sentito qualcosa. 589 00:39:37,500 --> 00:39:39,916 Quella per cui mi ha lasciata mio marito. 590 00:39:40,000 --> 00:39:41,833 Meglio perderlo che trovarlo. 591 00:39:41,916 --> 00:39:43,916 Mi pare ovvio che sia un eejit. 592 00:39:44,000 --> 00:39:46,500 Questo sembrava proprio un complimento. 593 00:39:46,583 --> 00:39:48,375 No, è più un insulto. 594 00:39:48,875 --> 00:39:50,000 Va bene. 595 00:39:51,083 --> 00:39:54,250 A essere onesti, non è stata solo colpa sua. 596 00:39:55,458 --> 00:39:58,375 Ho passato gli ultimi dieci anni al computer. 597 00:40:01,083 --> 00:40:03,625 Sono stato sposato. Era tanto tempo fa. 598 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Mi ha lasciato per un nobile più importante. 599 00:40:07,375 --> 00:40:10,166 - Arrampicatrice nobiliare. - Praticamente sì. 600 00:40:11,250 --> 00:40:12,833 Credevo fossimo felici. 601 00:40:13,625 --> 00:40:15,250 Perlomeno, io lo ero. 602 00:40:16,166 --> 00:40:21,750 Quando mi ha lasciato, sono tornato qui per rimettermi in sesto. 603 00:40:24,083 --> 00:40:26,500 Dun Dunbar è diventato tutta la mia vita. 604 00:40:32,458 --> 00:40:36,291 Cosa sto dicendo? Sembro un personaggio dei suoi libri. 605 00:40:36,375 --> 00:40:40,583 - Quindi, li sta leggendo? - La gente ci lascia, ma si sopravvive. 606 00:40:43,500 --> 00:40:47,208 Non mi ero mai immaginata da sola a questo punto della mia vita. 607 00:40:47,708 --> 00:40:49,208 Non è sola. 608 00:40:49,291 --> 00:40:50,375 C'è Hamish. 609 00:40:52,500 --> 00:40:53,333 Forza. 610 00:40:53,833 --> 00:40:56,875 - Cosa? - Tanto non sta scrivendo niente. 611 00:41:07,375 --> 00:41:09,666 Le mucche pelose. 612 00:41:09,750 --> 00:41:11,041 È l'ora di punta. 613 00:41:20,500 --> 00:41:21,375 Pecore. 614 00:41:21,875 --> 00:41:24,208 Per lei sono dei maglioni costosi. 615 00:41:24,291 --> 00:41:26,916 Davvero? Tipo quello che ha addosso? 616 00:41:44,000 --> 00:41:45,458 Vendono anche quello. 617 00:41:47,208 --> 00:41:50,750 - Ogni stanza dà sull'oceano. - Ha l'aria condizionata. 618 00:41:50,833 --> 00:41:53,208 E il cimitero è incluso. 619 00:41:53,291 --> 00:41:54,708 È un punto di forza. 620 00:41:54,791 --> 00:41:57,625 Appunto. Non dovrà mai andarsene. 621 00:42:05,875 --> 00:42:08,458 Voglio mostrarle un ultimo posto. 622 00:42:15,791 --> 00:42:16,916 Faccia attenzione. 623 00:42:20,541 --> 00:42:23,625 Questo è il pozzo sacro di Dun Glen. 624 00:42:23,708 --> 00:42:24,833 Attenta alla testa. 625 00:42:28,208 --> 00:42:29,125 E questi? 626 00:42:29,208 --> 00:42:33,333 Doni della gente del posto. È la leggenda della prima Duchessa di Dunbar. 627 00:42:33,416 --> 00:42:36,833 Allo scoppio della guerra, indossò la divisa dei guerrieri, 628 00:42:37,375 --> 00:42:41,583 venne qui, posò una collana sul bordo in cambio del coraggio. 629 00:42:42,583 --> 00:42:43,500 E poi? 630 00:42:44,041 --> 00:42:45,416 Andò a combattere. 631 00:42:45,500 --> 00:42:48,000 Aveva un cuore guerriero. 632 00:42:49,041 --> 00:42:54,083 Salvò il villaggio e si innamorò di un uomo che combatté al suo fianco. 633 00:42:54,166 --> 00:42:55,250 Un cittadino comune. 634 00:42:55,333 --> 00:42:56,458 Che bello. 635 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Sì, se le piacciono queste storie. 636 00:42:59,500 --> 00:43:01,000 Si misero insieme? 637 00:43:02,166 --> 00:43:04,875 Si sposarono la vigilia di Natale a Dun Dunbar. 638 00:43:06,125 --> 00:43:07,916 Invitarono tutto il villaggio. 639 00:43:08,458 --> 00:43:11,916 E per qualche secolo divenne una tradizione. 640 00:43:12,958 --> 00:43:15,916 Vigilia di Natale a Dun Dunbar per il villaggio. 641 00:43:17,208 --> 00:43:18,500 Dovremmo farlo. 642 00:43:18,583 --> 00:43:20,833 - Dovremmo? - Il proprietario dovrebbe. 643 00:43:23,166 --> 00:43:24,458 Beh, vedremo. 644 00:43:26,500 --> 00:43:29,041 Ok, il tour è finito. 645 00:43:30,333 --> 00:43:32,083 Lo concludiamo al pub? 646 00:43:38,625 --> 00:43:39,583 Non… 647 00:43:40,791 --> 00:43:43,333 ci vado poi così spesso. 648 00:43:44,500 --> 00:43:45,333 Vedremo. 649 00:43:56,000 --> 00:43:57,500 Sophie! 650 00:44:08,791 --> 00:44:10,083 Eccolo. 651 00:44:12,083 --> 00:44:13,333 Siamo tutti qui. 652 00:44:21,208 --> 00:44:23,750 - Dai. - Non voglio. 653 00:44:23,833 --> 00:44:26,375 - Che ti prende? - Non so cantare. 654 00:44:26,458 --> 00:44:29,916 Sì, invece. Tutti sanno cantare. Dai. 655 00:44:31,875 --> 00:44:36,750 Su quelle dolci rive E su quei dolci colli 656 00:44:36,833 --> 00:44:41,708 Dove il sole si rispecchia Nel Loch Lomond 657 00:44:41,791 --> 00:44:46,625 Dove io e il mio vero amore Non ci rivedremo più 658 00:44:46,708 --> 00:44:52,416 Sulle dolci, dolci rive del Loch Lomond 659 00:44:52,500 --> 00:44:57,541 Tu prendi la via di sopra Io prendo quella di sotto 660 00:44:57,625 --> 00:45:02,750 E arriverò in Scozia prima di te 661 00:45:02,833 --> 00:45:07,708 Dove io e il mio vero amore Non ci rivedremo più 662 00:45:07,791 --> 00:45:14,000 Sulle dolci, dolci rive Del Loch Lomond 663 00:45:22,583 --> 00:45:23,416 Forza. 664 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 Forza! 665 00:45:37,041 --> 00:45:38,041 Avanti! 666 00:45:57,166 --> 00:45:58,708 - Non me l'aspettavo. - Sì. 667 00:45:58,791 --> 00:45:59,625 Grazie. 668 00:46:07,666 --> 00:46:08,583 Di nulla. 669 00:46:12,416 --> 00:46:13,333 Insomma… 670 00:46:15,041 --> 00:46:18,625 non era un appuntamento, no? 671 00:46:21,708 --> 00:46:23,125 - Certo che no. - No. 672 00:46:28,958 --> 00:46:30,083 Stretta di mano? 673 00:46:30,750 --> 00:46:31,583 Perché no? 674 00:46:46,875 --> 00:46:48,416 - Buonanotte. - Buonanotte. 675 00:46:53,333 --> 00:46:54,750 Non era un appuntamento. 676 00:46:57,333 --> 00:46:58,166 Prendo nota. 677 00:47:00,500 --> 00:47:01,541 Vieni, Hamish. 678 00:47:02,125 --> 00:47:02,958 Andiamo. 679 00:47:03,041 --> 00:47:03,875 Hamish! 680 00:47:05,375 --> 00:47:06,208 Traditore. 681 00:47:38,500 --> 00:47:40,208 Beh, è passato un mese 682 00:47:40,291 --> 00:47:42,375 ed è ancora qui. 683 00:47:42,875 --> 00:47:44,541 Trentadue giorni. 684 00:47:45,166 --> 00:47:47,625 A quanto pare, ti stai affezionando. 685 00:47:47,708 --> 00:47:49,916 Meglio tenere vicini i nemici. 686 00:47:51,875 --> 00:47:53,416 - Thomas. - Sì? 687 00:47:53,500 --> 00:47:54,333 Vieni qui. 688 00:47:56,458 --> 00:47:58,125 - Cosa? - Dimmi la verità. 689 00:47:59,166 --> 00:48:01,833 - Comincio a somigliare a loro? - No comment. 690 00:48:04,833 --> 00:48:06,250 - No, così è peggio. - No? 691 00:48:06,333 --> 00:48:10,375 No. È tutta la vita che cerchi di non diventare come loro. 692 00:48:11,250 --> 00:48:12,250 Quindi non farlo. 693 00:48:13,333 --> 00:48:14,166 Cioè? 694 00:48:16,208 --> 00:48:18,458 Sei qui al castello da solo da tanto. 695 00:48:18,541 --> 00:48:21,000 - Non sono solo, ci sei tu. - Già. 696 00:48:21,083 --> 00:48:22,708 Ed eccoci qui… 697 00:48:23,666 --> 00:48:27,166 a guardare vecchi dipinti di gente che odiavamo. 698 00:48:32,916 --> 00:48:35,083 {\an8}"Il vento le parlava." 699 00:48:37,375 --> 00:48:38,250 {\an8}Forza, vento. 700 00:48:39,500 --> 00:48:41,916 {\an8}"Il pozzo le parlava." 701 00:48:42,791 --> 00:48:44,791 {\an8}Cosa cavolo diceva il pozzo? 702 00:48:46,291 --> 00:48:49,833 {\an8}"Il pozzo sussurrò una storia al suo cuore palpitante." 703 00:48:58,291 --> 00:49:00,916 - Ciao. - Dimmi che hai iniziato. 704 00:49:02,041 --> 00:49:03,583 Ho iniziato. 705 00:49:03,666 --> 00:49:04,583 {\an8}ODIO EMMA GALE 706 00:49:04,666 --> 00:49:05,625 {\an8}Qual è il piano? 707 00:49:05,708 --> 00:49:07,833 Non ho un piano preciso. 708 00:49:08,375 --> 00:49:10,458 - Torna a casa. - Non posso. 709 00:49:10,541 --> 00:49:13,666 Non puoi nasconderti in un castello in Scozia. 710 00:49:13,750 --> 00:49:14,833 Perché no? 711 00:49:14,916 --> 00:49:17,916 Non ti dirò che la tua vita dipende da questo libro. 712 00:49:18,500 --> 00:49:21,166 - Cavolo, grazie. - Ma la tua carriera sì. 713 00:49:21,250 --> 00:49:25,041 E ti conosco, Sophie. Hai dedicato tutta la vita ai tuoi libri. 714 00:49:25,583 --> 00:49:27,083 Chi sei senza? 715 00:49:31,458 --> 00:49:32,458 Non lo so. 716 00:49:32,541 --> 00:49:34,666 Molto bene, gente. Seguitemi. 717 00:49:34,750 --> 00:49:35,708 Ti richiamo. 718 00:49:35,791 --> 00:49:39,708 La terza duchessa si ritirava qui… 719 00:49:40,833 --> 00:49:41,791 Scusate. 720 00:49:42,500 --> 00:49:43,375 Non badate a me. 721 00:49:43,458 --> 00:49:45,583 Oddio, è Sophie Brown! 722 00:49:46,375 --> 00:49:49,041 Gente, se potessimo… 723 00:49:49,125 --> 00:49:52,166 Ho letto tutti i tuoi libri. Facciamo un selfie? 724 00:49:52,958 --> 00:49:53,791 Certo. 725 00:49:58,416 --> 00:50:02,916 Ok, va bene. No, proseguiamo. 726 00:50:04,333 --> 00:50:08,041 Sai una cosa, Thomas? Ho un'idea. Perché non faccio io il tour? 727 00:50:08,125 --> 00:50:09,041 - Sì! - Sì. 728 00:50:09,125 --> 00:50:10,791 Per favore! 729 00:50:11,333 --> 00:50:13,250 Perché no? 730 00:50:13,791 --> 00:50:14,625 Grazie. 731 00:50:15,500 --> 00:50:19,625 William Wallace, il costruttore del Castello di Edimburgo, 732 00:50:20,125 --> 00:50:23,916 ha posato questi con le sue mani e contengono tante leggende. 733 00:50:27,125 --> 00:50:29,708 Nel 1745, 734 00:50:29,791 --> 00:50:33,166 il sesto Duca di Dunbar barricò le mura del castello 735 00:50:33,250 --> 00:50:36,458 e resistette all'esercito britannico per tre settimane. 736 00:50:37,208 --> 00:50:41,458 Era il 1746 e il quinto duca resistette quattro settimane. 737 00:50:43,208 --> 00:50:44,125 E laggiù… 738 00:50:44,958 --> 00:50:47,375 sembra un duca. 739 00:50:48,125 --> 00:50:49,250 Cammina come tale. 740 00:50:50,750 --> 00:50:52,291 È un duca! 741 00:50:57,541 --> 00:50:59,958 È stato un piacere. 742 00:51:01,750 --> 00:51:03,833 Mi fa piacere. 743 00:51:03,916 --> 00:51:05,166 Tornate presto. 744 00:51:06,583 --> 00:51:09,541 Dovremo riempire gli scaffali. 745 00:51:10,125 --> 00:51:12,083 Magari con alcuni dei tuoi libri. 746 00:51:12,166 --> 00:51:15,041 - Non esageriamo. - Ben fatto. 747 00:51:16,750 --> 00:51:17,833 Grazie, Thomas. 748 00:51:19,916 --> 00:51:20,750 Buongiorno. 749 00:51:24,458 --> 00:51:27,500 Fa bene agli affari. 750 00:51:29,541 --> 00:51:33,041 Non cascherebbe il mondo, se ti aprissi con qualcuno. 751 00:51:33,833 --> 00:51:34,791 Aprirmi con lei? 752 00:51:35,583 --> 00:51:38,833 Voglio sbarazzarmene, idiota, o te ne sei dimenticato? 753 00:51:42,541 --> 00:51:43,875 Cosa succede? 754 00:51:43,958 --> 00:51:45,791 Sono qui per Sophie. 755 00:51:46,458 --> 00:51:47,333 Fantastico. 756 00:51:50,625 --> 00:51:51,958 - Ciao. - Maisie. 757 00:51:52,041 --> 00:51:53,541 Ti vedo… cambiata. 758 00:51:54,166 --> 00:51:55,166 Molto carina. 759 00:51:55,958 --> 00:51:56,791 Grazie. 760 00:51:57,375 --> 00:51:58,375 Merito di Sophie. 761 00:51:58,458 --> 00:51:59,333 Sophie? 762 00:51:59,416 --> 00:52:00,833 Mi ha fatto i capelli. 763 00:52:00,916 --> 00:52:02,166 Anche a me. 764 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 Ha fatto i capelli a tutti? 765 00:52:09,916 --> 00:52:11,458 I miei, non li tocca. 766 00:52:13,875 --> 00:52:15,875 - Scusate il ritardo. - Tranquilla. 767 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 Forza, sali al calduccio. 768 00:52:17,916 --> 00:52:19,250 - Ciao. - Andiamo. 769 00:52:19,333 --> 00:52:20,291 Ciao, Angus. 770 00:52:21,333 --> 00:52:22,291 Eccoci. 771 00:52:23,291 --> 00:52:24,416 Andiamo. 772 00:52:24,500 --> 00:52:26,833 - Come va? - Tutto bene. Ok… 773 00:52:45,166 --> 00:52:46,958 Whisky. Lasciami la bottiglia. 774 00:52:51,958 --> 00:52:53,583 Sei un cliente fisso ora? 775 00:52:54,125 --> 00:52:54,958 Che ridere. 776 00:52:55,833 --> 00:52:58,083 Vorrà imparare a fare la maglia. 777 00:53:00,041 --> 00:53:02,416 Avevo provato a insegnargli da piccolo. 778 00:53:07,916 --> 00:53:08,916 Non guardate. 779 00:53:21,250 --> 00:53:22,666 Attento al muro. 780 00:53:28,083 --> 00:53:29,333 Dobbiamo parlare. 781 00:53:29,416 --> 00:53:30,333 Di cosa? 782 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 Fuori. 783 00:53:35,625 --> 00:53:38,583 Sto cercando di essere accomodante, ma… 784 00:53:39,875 --> 00:53:42,958 tutta questa storia non funziona. 785 00:53:43,041 --> 00:53:43,958 Che storia? 786 00:53:44,041 --> 00:53:44,916 Lei. 787 00:53:45,666 --> 00:53:49,250 Lei… è troppo da gestire. È ovunque. 788 00:53:49,333 --> 00:53:52,791 La tinteggiatura, il negozio di souvenir, i tour. 789 00:53:52,875 --> 00:53:54,875 Si è presa il mio cane. La maglia! 790 00:53:55,500 --> 00:53:57,875 E poi? Vuole candidarsi a sindaco? 791 00:53:59,250 --> 00:54:00,833 Ci sono le elezioni? 792 00:54:02,625 --> 00:54:04,000 Non era nell'accordo. 793 00:54:04,083 --> 00:54:05,041 - L'accordo? - Sì. 794 00:54:05,125 --> 00:54:08,416 Quello secondo cui mi caccia, ma si tiene la caparra? 795 00:54:09,708 --> 00:54:12,416 Non avrò studiato a Oxford e Cambridge, 796 00:54:13,333 --> 00:54:15,916 ma so leggere un contratto. 797 00:54:16,000 --> 00:54:19,291 Nessuno sano di mente lo avrebbe firmato, ma io sì. 798 00:54:19,375 --> 00:54:23,625 Dato che starò qui fino al rogito, sarò qui a Natale e a Capodanno. 799 00:54:23,708 --> 00:54:26,875 Forse non me ne andrò, sarà un nuovo capitolo per me. 800 00:54:26,958 --> 00:54:27,791 Non lo so. 801 00:54:29,083 --> 00:54:30,416 Non so nulla. 802 00:54:32,125 --> 00:54:33,041 E ho paura. 803 00:54:37,750 --> 00:54:39,416 Ho risolto la questione, no? 804 00:54:41,250 --> 00:54:42,416 Continuate. 805 00:54:47,875 --> 00:54:49,458 Dai, Hamish. Bravo. 806 00:54:59,083 --> 00:55:00,125 Cosa fa? 807 00:55:00,708 --> 00:55:03,875 - Odio lasciare i conti in sospeso. - Certo. 808 00:55:03,958 --> 00:55:06,166 Cancella il nome di mio padre. 809 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 - Grazie. - Non l'ho fatto per lei. 810 00:55:15,666 --> 00:55:18,291 Lavorava qui, fa parte della storia. 811 00:55:19,500 --> 00:55:21,583 - È un modo per scusarsi? - No. 812 00:55:21,666 --> 00:55:23,166 Accetto le scuse. 813 00:55:23,250 --> 00:55:24,750 Non mi sto scusando. 814 00:55:24,833 --> 00:55:25,833 E io accetto. 815 00:55:35,083 --> 00:55:38,291 {\an8}"Il pozzo sussurrò al vento la storia di una donna." 816 00:55:39,416 --> 00:55:41,125 {\an8}Cristo, è terribile. 817 00:55:44,208 --> 00:55:45,833 Donna guerriera, parlami! 818 00:55:47,166 --> 00:55:51,541 Manca una settimana a Natale, devo scrivere almeno la prima pagina. 819 00:55:54,458 --> 00:55:57,083 Dai, donna guerriera, parlami. 820 00:55:57,791 --> 00:55:59,250 Ti prego, di' qualcosa. 821 00:56:02,125 --> 00:56:03,208 Avanti. 822 00:56:05,583 --> 00:56:07,750 Pensa di darmi una mano? 823 00:56:10,041 --> 00:56:12,291 Le ho portato un comò. 824 00:56:17,625 --> 00:56:18,958 È per me? 825 00:56:19,458 --> 00:56:20,291 Sì. 826 00:56:20,791 --> 00:56:22,166 Era in soffitta. 827 00:56:22,666 --> 00:56:25,041 L'ho rimesso un po' in sesto. 828 00:56:27,125 --> 00:56:28,625 È stupendo. 829 00:56:30,041 --> 00:56:31,541 Come va con Emma Gale? 830 00:56:31,625 --> 00:56:34,416 Emma Gale e io ci siamo allontanate. 831 00:56:35,375 --> 00:56:38,500 Vorrei raccontare un'altra storia. 832 00:56:38,583 --> 00:56:40,333 Ah, sì? E che tipo di storia? 833 00:56:40,416 --> 00:56:42,000 È la storia di una donna, 834 00:56:42,083 --> 00:56:44,083 un pozzo e una spada. 835 00:56:45,291 --> 00:56:46,833 Quindi, è lei l'assassina? 836 00:56:46,916 --> 00:56:49,583 - Salva un villaggio. - Da cosa? 837 00:56:49,666 --> 00:56:50,916 Lo leggerà nel libro. 838 00:56:51,000 --> 00:56:53,416 Me lo mandi quando torna a New York. 839 00:56:53,916 --> 00:56:55,416 Mi dia l'indirizzo. 840 00:57:00,166 --> 00:57:01,000 Grazie. 841 00:57:01,500 --> 00:57:02,833 Mi piace, Myles. 842 00:57:04,083 --> 00:57:04,916 Mi fa piacere. 843 00:57:07,041 --> 00:57:08,125 Myles? 844 00:57:09,166 --> 00:57:10,791 Le devo parlare di una cosa. 845 00:57:12,375 --> 00:57:13,916 Un albero di Natale… 846 00:57:14,416 --> 00:57:15,750 per la sala da ballo. 847 00:57:49,375 --> 00:57:52,583 Allora, cosa fa di solito a Natale? 848 00:57:53,333 --> 00:57:54,166 Questo. 849 00:57:57,333 --> 00:57:58,166 In realtà… 850 00:57:59,250 --> 00:58:02,291 questo è il mio primo Natale senza Lexi. 851 00:58:03,208 --> 00:58:05,333 Perché non la invita qui? 852 00:58:06,708 --> 00:58:07,750 Ha un matrimonio. 853 00:58:08,333 --> 00:58:09,333 Giusto. 854 00:58:10,375 --> 00:58:12,166 L'eejit e quella tipa. 855 00:58:12,791 --> 00:58:15,750 Ok, quindi eejit significa idiota. 856 00:58:15,833 --> 00:58:16,666 Esatto. 857 00:58:16,750 --> 00:58:18,500 Idem diddy. E dobber? 858 00:58:18,583 --> 00:58:19,541 Senza palle. 859 00:58:19,625 --> 00:58:20,541 Numpty? 860 00:58:20,625 --> 00:58:21,583 Inutile idiota. 861 00:58:22,083 --> 00:58:22,916 Ok. 862 00:58:23,708 --> 00:58:24,958 Walloper? 863 00:58:25,041 --> 00:58:27,666 Quello significa più "deficiente". 864 00:58:28,791 --> 00:58:29,625 Ok. 865 00:58:31,416 --> 00:58:32,625 Questo le piace? 866 00:58:33,583 --> 00:58:34,958 Sì, è bello. 867 00:58:41,583 --> 00:58:42,708 Cosa fa? 868 00:58:44,500 --> 00:58:46,750 Ogni volta che abbattiamo un albero, 869 00:58:48,083 --> 00:58:50,208 ne piantiamo due al suo posto. 870 00:58:52,583 --> 00:58:53,708 Che bello. 871 00:58:54,666 --> 00:58:57,958 Voglio lasciare le cose migliori di come le ho trovate. 872 00:59:07,958 --> 00:59:12,791 - Sì. - Il club della maglia di Dunbar. 873 00:59:14,500 --> 00:59:16,583 Sono in anticipo per la festa. 874 00:59:16,666 --> 00:59:19,791 Non ci sarebbe nessuna festa senza il loro aiuto. 875 00:59:19,875 --> 00:59:23,125 O senza i miei tronchetti di Natale per Dun Dunbar! 876 00:59:23,208 --> 00:59:24,458 Incredibile. 877 00:59:24,541 --> 00:59:26,333 - Vostra Grazia. - Sì? 878 00:59:26,416 --> 00:59:29,791 Significa veramente molto per l'intero villaggio 879 00:59:29,875 --> 00:59:32,041 festeggiare il Natale al castello. 880 00:59:32,125 --> 00:59:36,208 Vorrei prendermene il merito, ma è stata una sua idea. 881 00:59:36,291 --> 00:59:37,541 Una nostra idea. 882 00:59:38,625 --> 00:59:40,000 Non che siamo un "noi". 883 00:59:40,083 --> 00:59:41,208 No. 884 00:59:41,791 --> 00:59:42,666 Scusatemi. 885 00:59:45,958 --> 00:59:48,958 Non preoccuparti per lui, sarebbe solo d'intralcio. 886 00:59:51,708 --> 00:59:53,416 Carino questo, no? 887 00:59:54,625 --> 00:59:58,375 È l'occasione giusta per tirare fuori dalla scatola queste. 888 00:59:58,458 --> 01:00:00,458 - Non ci credo. - Ehi! 889 01:00:01,083 --> 01:00:03,750 Ti ricordi la tua mucca a tre zampe? 890 01:00:03,833 --> 01:00:06,208 Meglio di qualsiasi cosa sia questa. 891 01:00:06,291 --> 01:00:07,916 Non deridere la mia pecora! 892 01:00:08,458 --> 01:00:10,583 - Mi ero impegnato. - Mi ricordo! 893 01:00:11,458 --> 01:00:15,666 Una volta ha tagliato lo schienale della sedia preferita di suo padre. 894 01:00:16,333 --> 01:00:19,583 Abbiamo dovuto nasconderla nelle stalle! Ti ricordi? 895 01:00:25,541 --> 01:00:27,958 Club della maglia, proviamo? 896 01:00:38,416 --> 01:00:40,875 La neve cade già 897 01:00:40,958 --> 01:00:43,458 Il cavallo traina la slitta 898 01:00:43,541 --> 01:00:45,750 Sopra i campi va 899 01:00:45,833 --> 01:00:47,666 Ridendo senza sosta 900 01:00:48,916 --> 01:00:51,541 Sentire le campanelle suonare 901 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 Rallegra grandi e piccini 902 01:00:54,291 --> 01:00:59,375 Che bello ridere e cantare E sentirsi tutti vicini 903 01:00:59,458 --> 01:01:02,958 Din don dan, din don dan 904 01:01:03,041 --> 01:01:05,333 Insieme noi cantiam 905 01:01:05,416 --> 01:01:07,875 Che bello cavalcare 906 01:01:07,958 --> 01:01:13,291 In questa slitta noi voliam 907 01:01:17,041 --> 01:01:18,333 - Taci - Comunque… 908 01:01:18,416 --> 01:01:21,875 No, perché volevo dirti che ho tre… 909 01:01:24,833 --> 01:01:26,208 - Posso aiutarla? - Sì. 910 01:01:26,291 --> 01:01:29,541 Vorrei una stanza per la notte. 911 01:01:29,625 --> 01:01:33,625 Ok. Ci è rimasto solo il pacchetto Natale d'amore. 912 01:01:34,500 --> 01:01:36,875 Champagne la sera, colazione a letto 913 01:01:36,958 --> 01:01:38,416 e Netflix inclusi. 914 01:01:38,500 --> 01:01:40,500 Grazie, va benissimo. 915 01:01:41,416 --> 01:01:42,916 - Sì. - Molto bene. 916 01:01:43,500 --> 01:01:45,958 - Mi date un cognome? - Donatelli. 917 01:01:46,041 --> 01:01:46,875 Perfetto. 918 01:01:48,000 --> 01:01:49,916 Forse aveva ragione sulla festa. 919 01:01:51,208 --> 01:01:52,791 Mi ha appena dato ragione? 920 01:01:53,458 --> 01:01:54,375 Ho detto forse. 921 01:01:58,875 --> 01:02:00,500 Devo dirle una cosa. 922 01:02:01,333 --> 01:02:04,375 La stanza che le piaceva, in cui morì il quinto duca… 923 01:02:04,458 --> 01:02:05,708 Me lo sono inventato. 924 01:02:07,375 --> 01:02:09,583 Volevo solo darle la camera peggiore. 925 01:02:10,333 --> 01:02:13,750 Lo so. Il quinto duca morì nella Battaglia di Culloden. 926 01:02:14,333 --> 01:02:15,916 Il sesto cadde da cavallo 927 01:02:16,000 --> 01:02:20,250 e l'11°, suo padre, morì da solo in un hotel a Londra. 928 01:02:20,333 --> 01:02:21,291 Già. 929 01:02:26,416 --> 01:02:27,333 Ancora? 930 01:02:28,791 --> 01:02:29,625 Mi scusi. 931 01:02:32,541 --> 01:02:34,666 Vuole dirmi anche come morirò io? 932 01:02:34,750 --> 01:02:36,875 Ho qualche idea in mente. 933 01:02:38,375 --> 01:02:39,750 Folgorazione. 934 01:02:40,375 --> 01:02:43,791 Non avvelenato col mercurio? O mangiato dagli squali? 935 01:02:43,875 --> 01:02:44,708 Beh… 936 01:02:47,250 --> 01:02:49,458 Posso organizzarmi anche per quelli. 937 01:02:52,708 --> 01:02:55,166 Sarà per via delle sue luci di Natale. 938 01:02:55,250 --> 01:02:57,083 Certo, dia la colpa al Natale. 939 01:02:58,458 --> 01:03:00,208 Non lo farei mai. 940 01:03:00,291 --> 01:03:01,416 Incolpo lei. 941 01:03:01,500 --> 01:03:03,666 Vi serviranno queste. 942 01:03:04,250 --> 01:03:06,750 Visto come te la cavi con l'elettricità, 943 01:03:06,833 --> 01:03:09,041 passeremo la notte al buio. 944 01:03:11,875 --> 01:03:13,333 Grazie, Thomas. 945 01:03:14,750 --> 01:03:16,833 Ho un buon presentimento. 946 01:03:18,125 --> 01:03:20,750 Mi sento a mio agio. 947 01:03:20,833 --> 01:03:25,041 Te l'ho detto, i tuoi lettori vogliono solo una cosa: Emma Gale. 948 01:03:25,125 --> 01:03:27,958 La Harper parla di altri quattro libri. 949 01:03:28,041 --> 01:03:28,916 Claire… 950 01:03:29,000 --> 01:03:32,541 Andrai in TV a pubblicizzare i nuovi libri di Emma. 951 01:03:32,625 --> 01:03:33,958 Emma Gale non è reale. 952 01:03:34,583 --> 01:03:36,625 Io, invece, sì. Sono Sophie Brown. 953 01:03:37,375 --> 01:03:39,041 Forse nemmeno lei. 954 01:03:39,625 --> 01:03:40,666 Sophie McGuinty. 955 01:03:40,750 --> 01:03:42,083 Sophie McGuinty. 956 01:03:42,833 --> 01:03:45,375 - Chi è? - Appena lo scopro, te lo dico. 957 01:03:45,458 --> 01:03:47,291 Le conviene saper scrivere. 958 01:03:48,583 --> 01:03:51,583 Ma tutte quelle candele? Hai viaggiato nel passato? 959 01:03:52,916 --> 01:03:54,500 L'ha riparato. 960 01:03:55,000 --> 01:03:59,041 Oddio. Non vuoi più tornare a casa, vero? 961 01:03:59,125 --> 01:04:02,416 Ti stai innamorando di quel tizio, il conte! 962 01:04:02,500 --> 01:04:03,333 Duca. 963 01:04:03,416 --> 01:04:06,041 Sai una cosa? Potrebbe funzionare. 964 01:04:06,791 --> 01:04:10,000 Se diventi una duchessa, posso fare un rebranding. 965 01:04:10,083 --> 01:04:14,666 E tutti si dimenticheranno del tuo ultimo libro flop. Geniale. 966 01:04:16,291 --> 01:04:17,208 Concludi. 967 01:04:17,708 --> 01:04:18,541 A presto. 968 01:04:21,291 --> 01:04:24,750 Domani è la vigilia di Natale. 969 01:04:24,833 --> 01:04:25,791 Lo so. 970 01:04:25,875 --> 01:04:28,666 E dopodomani è Natale. 971 01:04:28,750 --> 01:04:31,041 Come tutti gli anni. 972 01:04:31,125 --> 01:04:33,833 Perché non ammetti di provare qualcosa per lei? 973 01:04:35,291 --> 01:04:38,583 Se anche fosse, cosa cambierebbe? 974 01:04:38,666 --> 01:04:40,083 Vuole rovinarmi. 975 01:04:40,166 --> 01:04:41,375 - Rovinarti? - Sì. 976 01:04:41,458 --> 01:04:44,125 Ma se non ti vedevo così felice da anni! 977 01:04:44,208 --> 01:04:46,208 - Ma cosa ne sai tu? - So tutto. 978 01:04:49,583 --> 01:04:51,583 - Ciao. - Ciao. 979 01:04:51,666 --> 01:04:54,375 Scusate il ritardo. 980 01:04:57,208 --> 01:04:59,875 Mi serve la vostra opinione su questo vestito. 981 01:05:02,125 --> 01:05:05,125 L'ho trovato nella camera nove. 982 01:05:05,833 --> 01:05:08,500 - È troppo? - È decisamente troppo. 983 01:05:08,583 --> 01:05:09,875 Devi metterlo. 984 01:05:10,375 --> 01:05:12,250 È stupendo. 985 01:05:13,958 --> 01:05:17,416 - Non so nemmeno se ci sto dentro. - Farò delle modifiche. 986 01:05:18,500 --> 01:05:20,041 Ok. Va bene. 987 01:05:20,125 --> 01:05:22,333 Ora ho qualcosa… 988 01:05:23,291 --> 01:05:24,500 per tutti voi. 989 01:05:24,583 --> 01:05:28,041 Non dovremmo indossare i vestiti di Dun Dunbar alla festa. 990 01:05:28,125 --> 01:05:30,291 No, sono di Saks Fifth Avenue. 991 01:05:33,458 --> 01:05:34,375 Grazie. 992 01:05:34,458 --> 01:05:36,583 - E per lei, signore. - Grazie. 993 01:05:36,666 --> 01:05:39,166 Bellissimo! Grazie! 994 01:05:40,666 --> 01:05:42,958 Rhona, è stupendo. 995 01:05:43,041 --> 01:05:45,458 - Adorabile. Grazie. - Grazie. 996 01:05:46,083 --> 01:05:47,333 Si abbina ai capelli. 997 01:05:50,166 --> 01:05:52,875 Con questo indosso catturerò la sua attenzione. 998 01:05:57,791 --> 01:05:59,708 Che ne pensi? Mi si addice? 999 01:06:00,750 --> 01:06:01,958 Sì, vero? 1000 01:06:04,916 --> 01:06:06,791 Hamish! 1001 01:06:08,041 --> 01:06:10,375 Hamish! 1002 01:06:12,375 --> 01:06:14,000 Hamish, ridammela. 1003 01:06:15,708 --> 01:06:17,041 No! Dammela. 1004 01:06:18,916 --> 01:06:21,958 Ridammela! 1005 01:06:25,000 --> 01:06:25,875 Cosa fa? 1006 01:06:27,583 --> 01:06:28,416 Mi spiace. 1007 01:06:31,000 --> 01:06:35,083 Ho trovato questo. Pensavo di indossarlo domani sera. 1008 01:06:35,916 --> 01:06:39,291 A meno che non fosse di sua madre o di sua nonna. 1009 01:06:39,375 --> 01:06:41,166 Non dovrebbe indossarlo. 1010 01:06:41,708 --> 01:06:43,833 Ce l'ha con me per un vestito? 1011 01:06:45,041 --> 01:06:46,416 No. 1012 01:06:49,791 --> 01:06:51,208 Ce l'ho con me stesso. 1013 01:06:53,541 --> 01:06:54,375 E perché? 1014 01:07:13,958 --> 01:07:15,750 Ce l'ho anch'io con me stessa. 1015 01:07:28,708 --> 01:07:31,875 No, aspetta. 1016 01:07:32,375 --> 01:07:33,208 Non… 1017 01:07:34,250 --> 01:07:35,875 Non è una buona idea. 1018 01:07:36,750 --> 01:07:37,583 No. 1019 01:07:39,125 --> 01:07:39,958 No. 1020 01:07:40,583 --> 01:07:42,916 Neanche questa è una buona idea. 1021 01:08:04,625 --> 01:08:06,083 Buon Natale, Angus. 1022 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 - Buongiorno! - Sì. 1023 01:08:24,083 --> 01:08:25,958 E buona vigilia. 1024 01:08:26,625 --> 01:08:32,166 - Posso darvi una mano? - Assolutamente no. Questo è il mio regno. 1025 01:08:32,250 --> 01:08:33,125 Ok. 1026 01:08:36,750 --> 01:08:37,958 Che bello. 1027 01:08:38,666 --> 01:08:39,833 Grazie, Thomas. 1028 01:08:40,750 --> 01:08:41,625 Buongiorno. 1029 01:08:43,541 --> 01:08:44,375 Buongiorno. 1030 01:08:45,250 --> 01:08:46,291 Che succede? 1031 01:08:47,250 --> 01:08:49,500 Secondo te? È la colazione. 1032 01:08:49,583 --> 01:08:53,125 - Gentile da parte tua. - Sono sempre gentile. 1033 01:09:05,291 --> 01:09:06,916 Prima le signore. 1034 01:09:07,958 --> 01:09:08,791 Grazie. 1035 01:09:24,541 --> 01:09:26,375 Serve altro? 1036 01:09:26,458 --> 01:09:27,583 No. 1037 01:09:27,666 --> 01:09:29,625 Tutto qui. 1038 01:09:31,625 --> 01:09:32,833 Angus, andiamo. 1039 01:09:34,166 --> 01:09:36,666 Lasciamo in pace i piccioncini. 1040 01:09:40,500 --> 01:09:43,166 Fra un'ora lo sapranno già tutti al villaggio. 1041 01:09:43,250 --> 01:09:44,166 Sapranno cosa? 1042 01:09:44,791 --> 01:09:45,958 Che siamo… 1043 01:09:47,916 --> 01:09:50,291 - Cosa siamo? - Non ci serve un titolo. 1044 01:09:50,375 --> 01:09:52,916 - Beh, io sono il Duca di Dunbar. - Davvero? 1045 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 Non me l'avevi mai detto. 1046 01:10:05,041 --> 01:10:08,000 Non dirmi che ti piace se nevica la vigilia? 1047 01:10:15,083 --> 01:10:16,083 Dai, andiamo. 1048 01:11:31,708 --> 01:11:34,041 Cosa manca? 1049 01:11:34,875 --> 01:11:37,666 - Vuoi dirmi qualcosa? - In realtà, no. 1050 01:11:37,750 --> 01:11:38,583 Io sì, invece. 1051 01:11:39,125 --> 01:11:40,041 Devi proprio? 1052 01:11:41,333 --> 01:11:42,541 Stavo pensando… 1053 01:11:44,291 --> 01:11:45,833 cosa succede dopo Natale? 1054 01:11:46,458 --> 01:11:49,458 - Perché stavo pensando… - Hai pensato molto. 1055 01:11:49,541 --> 01:11:52,833 - A cosa stai pensando? - Provavo a non pensare proprio! 1056 01:11:52,916 --> 01:11:54,041 Potresti restare. 1057 01:11:58,416 --> 01:11:59,458 Restare? 1058 01:12:02,083 --> 01:12:03,333 A Dun Dunbar. 1059 01:12:05,375 --> 01:12:06,291 Vuoi dire che… 1060 01:12:07,416 --> 01:12:08,625 potrei restare 1061 01:12:08,708 --> 01:12:12,166 come ospite nel posto in cui ho vissuto tutta la mia vita? 1062 01:12:13,458 --> 01:12:14,958 - Non come… - Come cosa? 1063 01:12:15,041 --> 01:12:16,875 - Come inquilino? - No. 1064 01:12:17,375 --> 01:12:20,708 Come il tuo fidanzato? Il sig. Emma Gale? Come si chiama? 1065 01:12:21,708 --> 01:12:22,833 Winston, vero? 1066 01:12:23,458 --> 01:12:26,333 Già. E sappiamo benissimo che fine ha fatto. 1067 01:12:27,250 --> 01:12:29,541 - Che stai facendo? - Ah, io? 1068 01:12:30,666 --> 01:12:31,666 Ti presenti qui, 1069 01:12:32,666 --> 01:12:34,041 compri il mio castello, 1070 01:12:34,750 --> 01:12:37,166 ti impadronisci del posto, della mia vita 1071 01:12:37,250 --> 01:12:42,000 e ora mi offri una stanza a casa mia! 1072 01:12:44,208 --> 01:12:46,666 Non avrei mai dovuto aprirmi con te. 1073 01:12:46,750 --> 01:12:48,708 Non puoi andartene così. 1074 01:12:48,791 --> 01:12:50,250 Chiedo scusa. 1075 01:12:51,541 --> 01:12:54,125 Mi serve il suo permesso, Vostra Altezza? 1076 01:12:54,708 --> 01:12:57,666 Io che iniziavo a credere che saremmo stati felici. 1077 01:12:58,250 --> 01:13:01,250 - Parli sempre al "noi". - Sì, "noi". Esatto. 1078 01:13:01,750 --> 01:13:04,833 Due persone che hanno passato tre mesi insieme. 1079 01:13:04,916 --> 01:13:07,458 Stavo benissimo prima di te. 1080 01:13:07,541 --> 01:13:09,083 - Davvero? - Già. 1081 01:13:09,166 --> 01:13:12,208 Allora, hai vinto tu. 1082 01:13:12,833 --> 01:13:15,375 Perché questo posto mi ricorderebbe te. 1083 01:13:17,333 --> 01:13:19,083 L'accordo è saltato. 1084 01:13:20,541 --> 01:13:23,000 Goditi le tue 12 stanze vuote. 1085 01:13:24,333 --> 01:13:26,375 Lascia la chiave quando te ne vai. 1086 01:13:26,458 --> 01:13:28,541 Sei proprio uno stronzo reale. 1087 01:13:29,416 --> 01:13:31,375 Però, ti avevo avvertita. 1088 01:13:52,666 --> 01:13:54,291 Mi mancherai, Hamish. 1089 01:13:55,833 --> 01:13:57,250 Sì, mi mancherai. 1090 01:14:17,083 --> 01:14:19,291 Tranquilla, lo faccio ogni giorno. 1091 01:14:21,666 --> 01:14:23,083 No. 1092 01:14:26,666 --> 01:14:28,041 Thomas. 1093 01:14:56,041 --> 01:14:58,041 Davvero la lasci andare così? 1094 01:14:58,125 --> 01:14:59,625 Il piano era questo. 1095 01:14:59,708 --> 01:15:03,208 Tu e il tuo cocciuto orgoglio di Dunbar. 1096 01:15:04,208 --> 01:15:07,541 Le persone non sono castelli, non devono costruire muri. 1097 01:15:07,625 --> 01:15:09,958 Questo castello è tutto ciò che ho. 1098 01:15:10,458 --> 01:15:12,083 E a cosa ti serve, 1099 01:15:12,166 --> 01:15:14,166 se dentro non c'è nessuno? 1100 01:15:43,666 --> 01:15:47,125 Ho il volo domani, mi serve un passaggio a Edimburgo. 1101 01:15:47,625 --> 01:15:49,125 Sophie, non andare. 1102 01:15:49,208 --> 01:15:51,125 Potete venire a trovarmi. 1103 01:15:51,208 --> 01:15:52,791 Tutti voi. Quando volete. 1104 01:15:53,833 --> 01:15:55,916 E non preoccupatevi dei terreni, 1105 01:15:56,000 --> 01:15:58,750 estinguerò io i vostri mutui. 1106 01:15:58,833 --> 01:15:59,833 Ma… 1107 01:15:59,916 --> 01:16:01,875 Risolverò tutto da casa. 1108 01:16:01,958 --> 01:16:03,208 Sophie, non devi. 1109 01:16:03,291 --> 01:16:06,041 Consideratelo un regalo di Emma Gale. 1110 01:16:08,875 --> 01:16:12,083 La vostra amicizia… è preziosissima per me. 1111 01:16:15,208 --> 01:16:17,208 Ho solo commesso un errore. 1112 01:16:20,958 --> 01:16:21,875 Amare qualcuno… 1113 01:16:22,541 --> 01:16:24,000 non è mai un errore. 1114 01:16:25,625 --> 01:16:26,666 Fidati. 1115 01:16:26,750 --> 01:16:27,583 Angus! 1116 01:16:36,333 --> 01:16:40,583 Allora, ti diamo adesso il tuo regalo di Natale. 1117 01:16:44,000 --> 01:16:44,833 Grazie. 1118 01:16:51,583 --> 01:16:53,500 Wow… Lo adoro. 1119 01:16:53,583 --> 01:16:54,958 Davvero. 1120 01:16:57,833 --> 01:16:58,791 Grazie. 1121 01:17:00,041 --> 01:17:01,708 Un pacco da Thomas. 1122 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 Il vestito. 1123 01:17:08,458 --> 01:17:10,083 Nel caso cambiassi idea. 1124 01:17:29,583 --> 01:17:30,625 Ciao! 1125 01:17:55,041 --> 01:17:57,583 Che succede? Diamo un'occhiata. 1126 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 - Buon Natale. - Sì. 1127 01:18:02,583 --> 01:18:04,125 Vediamo un po'. 1128 01:18:06,458 --> 01:18:07,583 Che succede? 1129 01:18:08,333 --> 01:18:10,208 - È morta. - Morta? 1130 01:18:11,708 --> 01:18:13,875 Inutile. Non c'è niente da fare. 1131 01:18:18,375 --> 01:18:20,625 - Cosa fai? - Torniamo indietro. 1132 01:18:23,000 --> 01:18:24,750 Prendiamo un'altra auto? 1133 01:18:24,833 --> 01:18:26,791 Andiamo al pub. Per berci su. 1134 01:18:27,458 --> 01:18:28,833 È la vigilia di Natale. 1135 01:18:35,458 --> 01:18:37,916 Non può essere l'unico tassista qui. 1136 01:18:38,000 --> 01:18:40,583 Edimburgo dista due ore, di più con la neve, 1137 01:18:40,666 --> 01:18:42,625 e vanno tutti alla festa. 1138 01:18:42,708 --> 01:18:44,250 La tua festa. 1139 01:18:44,750 --> 01:18:46,833 - Tutti? - Non era ciò che volevi? 1140 01:18:46,916 --> 01:18:50,625 Posso prendere in prestito la tua auto e fartela riavere. 1141 01:18:50,708 --> 01:18:54,208 Quando mai hai guidato sulla sinistra col cambio manuale? 1142 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 In una tempesta di neve. 1143 01:18:55,625 --> 01:18:56,791 Non nevica più. 1144 01:18:56,875 --> 01:19:00,166 A Edimburgo nevica, me l'ha detto mio marito. 1145 01:19:03,500 --> 01:19:06,750 E tu, Angus? Mi porteresti in aeroporto? 1146 01:19:18,291 --> 01:19:21,541 Rimani qui stanotte, domattina troverai qualcuno. 1147 01:19:22,416 --> 01:19:23,250 Va bene. 1148 01:19:24,666 --> 01:19:26,208 Ma non verrò alla festa. 1149 01:19:26,291 --> 01:19:29,541 Passerai la vigilia di Natale qui da sola? 1150 01:19:30,791 --> 01:19:32,791 - Sto bene. - Non è vero. 1151 01:19:35,291 --> 01:19:36,166 Starò bene. 1152 01:20:56,166 --> 01:20:58,041 Ehi, tesoro, Lexi. 1153 01:20:59,000 --> 01:21:02,208 Sono io. Volevo solo augurarti un Buon Natale. 1154 01:21:03,916 --> 01:21:05,833 Probabilmente sei al matrimonio. 1155 01:21:07,708 --> 01:21:10,833 Se lancia il bouquet, non prenderlo. 1156 01:21:12,875 --> 01:21:14,208 Ok. Ti voglio bene. 1157 01:21:20,083 --> 01:21:21,458 - Helen! - Buon Natale! 1158 01:21:25,666 --> 01:21:27,500 - Entriamo. - Sì. 1159 01:21:33,541 --> 01:21:35,500 {\an8}"Ma Winston non era morto. 1160 01:21:36,208 --> 01:21:39,458 {\an8}Era entrato in coma dopo la caduta dalle scale." 1161 01:21:44,250 --> 01:21:48,291 {\an8}"Fu con grande shock che scoprì che non era il cadavere di Winston… 1162 01:21:48,375 --> 01:21:51,375 {\an8}ma quello di suo fratello gemello, Myles." 1163 01:22:01,666 --> 01:22:03,375 Sophie, mi dispiace! 1164 01:22:03,458 --> 01:22:04,500 Seriamente? 1165 01:22:05,791 --> 01:22:06,625 Sophie! 1166 01:22:08,916 --> 01:22:10,375 Che eejit. 1167 01:22:11,791 --> 01:22:12,750 Sono un eejit. 1168 01:22:28,125 --> 01:22:29,541 Ok, andiamo. 1169 01:22:58,958 --> 01:23:01,208 È stato tutto inaspettato. 1170 01:23:02,250 --> 01:23:03,083 Tu compresa. 1171 01:23:04,125 --> 01:23:06,833 È tanto tempo che faccio le cose a modo mio, 1172 01:23:07,583 --> 01:23:09,833 poi sei arrivata tu e… 1173 01:23:13,166 --> 01:23:16,125 mi hai fatto rendere conto che perderò il castello. 1174 01:23:18,958 --> 01:23:21,000 Ma preferirei perdere Dun Dunbar… 1175 01:23:22,916 --> 01:23:24,000 che perdere te. 1176 01:23:25,791 --> 01:23:26,875 Vuoi un castello? 1177 01:23:27,916 --> 01:23:28,750 È tuo. 1178 01:23:29,916 --> 01:23:32,666 Se vuoi tornare in America, non te lo impedirò. 1179 01:23:34,750 --> 01:23:37,250 Ma non posso prometterti che non ti seguirò. 1180 01:23:38,625 --> 01:23:39,791 Perché mi sono… 1181 01:23:40,791 --> 01:23:43,708 perdutamente e pateticamente innamorato di te. 1182 01:23:44,208 --> 01:23:45,166 Pateticamente? 1183 01:23:46,375 --> 01:23:48,416 Magari solo perdutamente. 1184 01:23:51,291 --> 01:23:53,541 Anch'io ti amo, idiota. 1185 01:23:58,833 --> 01:23:59,833 Sei un eejit. 1186 01:24:00,500 --> 01:24:01,416 Lo sono, vero? 1187 01:24:05,458 --> 01:24:08,458 - Ciao! - Che piacere. Buona serata. 1188 01:24:08,541 --> 01:24:10,375 - Tom. Ciao. - Lui dov'è? 1189 01:24:12,291 --> 01:24:13,458 Non lo so. 1190 01:24:14,250 --> 01:24:15,083 Bello. 1191 01:24:15,708 --> 01:24:17,291 - Dopo di te. - A dopo. 1192 01:24:17,375 --> 01:24:18,916 Piano con lo champagne. 1193 01:24:19,416 --> 01:24:21,500 Dovrai farlo al posto suo. 1194 01:24:22,625 --> 01:24:25,333 No, voglio fare qualcosa per me. 1195 01:24:25,958 --> 01:24:26,791 Maisie, 1196 01:24:28,250 --> 01:24:30,291 mi concedi l'onore di un ballo? 1197 01:24:40,041 --> 01:24:40,916 Era ora. 1198 01:25:34,916 --> 01:25:37,250 Signore e signori, 1199 01:25:38,375 --> 01:25:40,125 vi annuncio 1200 01:25:40,208 --> 01:25:42,166 il 12° Duca di Dunbar 1201 01:25:42,833 --> 01:25:45,083 e Lady Sophie… 1202 01:25:47,125 --> 01:25:49,125 McGuinty! 1203 01:27:02,875 --> 01:27:04,750 - È arrivata. - Bene. 1204 01:27:06,583 --> 01:27:08,125 Signore e signori, 1205 01:27:08,208 --> 01:27:10,416 potrei avere la vostra attenzione? 1206 01:27:11,000 --> 01:27:12,541 Fino a poco fa, 1207 01:27:12,625 --> 01:27:16,333 questo castello era gelido come i venti del Firth of Forth. 1208 01:27:16,416 --> 01:27:17,708 Se non di più! 1209 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Grazie, Eamon. 1210 01:27:22,125 --> 01:27:25,791 Pensavo che questo castello fosse la mia identità. 1211 01:27:27,500 --> 01:27:29,750 O forse tutto ciò che ero. 1212 01:27:32,000 --> 01:27:32,833 E poi… 1213 01:27:34,708 --> 01:27:38,916 ho conosciuto una donzella che ha sconvolto questo stronzo reale 1214 01:27:39,916 --> 01:27:44,583 e gli ha insegnato che il Natale si trascorre con chi si ama. 1215 01:27:45,750 --> 01:27:47,541 Al che ho capito che voi, 1216 01:27:48,791 --> 01:27:49,958 tutti voi, 1217 01:27:50,750 --> 01:27:53,541 siete le persone che amo. Siete la mia famiglia. 1218 01:27:55,666 --> 01:27:57,541 E d'ora in poi, ogni Natale 1219 01:27:58,166 --> 01:28:01,500 a Dun Dunbar darà una festa memorabile per il villaggio. 1220 01:28:05,041 --> 01:28:06,000 E adesso 1221 01:28:06,500 --> 01:28:07,541 sono onorato 1222 01:28:08,458 --> 01:28:09,583 di presentarvi… 1223 01:28:10,625 --> 01:28:12,875 la nipote di Callum McGuinty, 1224 01:28:13,583 --> 01:28:15,125 che lavorava qui 1225 01:28:15,208 --> 01:28:18,666 ed ebbe il fegato di incidere il suo nome su una porta. 1226 01:28:20,916 --> 01:28:21,750 Lexi! 1227 01:28:26,500 --> 01:28:28,250 Cosa ci fai qui? 1228 01:28:28,333 --> 01:28:30,208 Myles mi ha preso un biglietto. 1229 01:28:31,208 --> 01:28:32,916 E il matrimonio di tuo padre? 1230 01:28:33,583 --> 01:28:35,166 Andrò al prossimo. 1231 01:28:36,291 --> 01:28:37,416 Volete da bere? 1232 01:28:38,041 --> 01:28:38,916 Grazie. 1233 01:28:39,000 --> 01:28:40,250 Sto imparando. 1234 01:28:40,333 --> 01:28:43,000 Beh, hai studiato a Oxford. 1235 01:28:43,083 --> 01:28:44,000 E a Cambridge. 1236 01:28:44,083 --> 01:28:45,416 Sì, certo. 1237 01:28:45,500 --> 01:28:47,791 Ai McGuinty. 1238 01:28:47,875 --> 01:28:50,291 - Ai McGuinty. - I McGuinty! 1239 01:28:54,666 --> 01:28:57,000 Rhona, ti sei superata. 1240 01:28:57,625 --> 01:28:59,375 - Ha fatto tutto lei. - Sì? 1241 01:28:59,458 --> 01:29:01,458 - Dovrebbe aprire una pasticceria. - Sì. 1242 01:29:01,541 --> 01:29:03,083 Li passo in giro. 1243 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 - Avete sentito questi? - Oddio! 1244 01:29:05,083 --> 01:29:09,000 - Rhona è impazzita. È meravigliosa. - È un'opera d'arte. 1245 01:29:28,875 --> 01:29:29,708 Angus! 1246 01:29:38,041 --> 01:29:39,125 Hamish! 1247 01:29:40,125 --> 01:29:41,291 Vai, Angus! 1248 01:30:18,291 --> 01:30:19,208 Beh… 1249 01:30:20,583 --> 01:30:23,083 buon Natale a te, Hamish. 1250 01:30:24,708 --> 01:30:26,750 Ok, dimmi cosa ne pensi. 1251 01:30:27,458 --> 01:30:29,458 Cuore guerriero. 1252 01:30:35,083 --> 01:30:36,416 {\an8}Di Sophie McGuinty. 1253 01:30:37,916 --> 01:30:39,041 {\an8}Ti piace? 1254 01:30:39,666 --> 01:30:40,958 {\an8}"Al giorno d'oggi… 1255 01:30:43,166 --> 01:30:44,125 {\an8}non tutti… 1256 01:30:46,375 --> 01:30:48,375 {\an8}credono nel lieto fine. 1257 01:30:48,458 --> 01:30:50,041 {\an8}Ma forse io sì." 1258 01:30:52,250 --> 01:30:53,583 {\an8}Buon Natale, mamma. 1259 01:30:54,083 --> 01:30:55,750 Buon Natale, tesoro. 1260 01:30:55,833 --> 01:30:59,000 Buongiorno e buon Natale. 1261 01:30:59,083 --> 01:31:01,250 - Buon Natale! - Buon Natale! 1262 01:31:02,541 --> 01:31:03,625 Sophie, mia cara… 1263 01:31:06,083 --> 01:31:07,916 ho un regalino per te. 1264 01:31:37,583 --> 01:31:39,375 SOPHIE MCGUINTY CUORE GUERRIERO 1265 01:31:39,458 --> 01:31:42,333 Adam, dammi il via. Ok, perfetto. Grazie. 1266 01:31:42,416 --> 01:31:44,458 Tutte e tre sono accese? 1267 01:31:44,541 --> 01:31:46,083 È perfetto! 1268 01:31:47,416 --> 01:31:49,416 Congratulazioni, Sophie, 1269 01:31:49,500 --> 01:31:53,333 per il tuo nuovo bestseller, Cuore guerriero. 1270 01:31:54,291 --> 01:31:56,541 Grazie. È bello essere qui. 1271 01:31:56,625 --> 01:31:59,708 Secondo tutti, è il tuo romanzo migliore. 1272 01:32:00,333 --> 01:32:03,125 Il mio romanzo migliore. Ecco il mio lieto fine. 1273 01:32:03,208 --> 01:32:06,708 - È ciò che la gente vuole. - Non quel tipo di happy ending. 1274 01:32:09,166 --> 01:32:13,625 Dall'ultima volta che sei stata qui, la tua vita è diventata una fiaba. 1275 01:32:13,708 --> 01:32:18,666 Hai comprato un castello in Scozia, ti sei trasferita in Irlanda… Scozia. 1276 01:32:18,750 --> 01:32:21,291 - È un nuovo Paese. - Vicino a Disneyland. 1277 01:32:21,375 --> 01:32:23,625 - Di fianco. - Esatto. 1278 01:32:25,708 --> 01:32:28,583 È vero che diventerai una duchessa? 1279 01:32:29,541 --> 01:32:32,333 Quindi mi sto per sposare? 1280 01:32:32,416 --> 01:32:34,166 - E… - Non me l'ha chiesto! 1281 01:32:36,208 --> 01:32:37,416 Come funziona? 1282 01:32:41,416 --> 01:32:44,208 - Lo so. - Cinque giorni a settimana. Capito? 1283 01:32:44,291 --> 01:32:45,208 Sì. 1284 01:32:46,666 --> 01:32:47,958 Davvero. 1285 01:32:48,041 --> 01:32:49,708 Bentornata, Sophie, 1286 01:32:49,791 --> 01:32:54,208 e congratulazioni per il tuo mirabolante bestseller. 1287 01:32:54,291 --> 01:32:56,083 Non voglio dire "mirabolante". 1288 01:32:56,166 --> 01:33:00,875 No, è stato carino. Ti è venuto in mente su due piedi. 1289 01:33:00,958 --> 01:33:04,291 "Mirabolante" è un aggettivo virile e duro, 1290 01:33:04,375 --> 01:33:07,041 ne voglio uno sexy, femminile e morbido. 1291 01:33:07,125 --> 01:33:08,208 Mi ha sorpreso. 1292 01:33:08,291 --> 01:33:11,583 …bestseller, Cuore guerriero. 1293 01:33:12,208 --> 01:33:13,375 Grazie. 1294 01:37:28,958 --> 01:37:30,625 Sottotitoli: Chiara Belluzzi