1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,916 --> 00:00:23,750
NETFLIX PRESENTA
4
00:00:35,083 --> 00:00:36,583
EMMA GALE SI INNAMORA
SOPHIE BROWN
5
00:00:37,583 --> 00:00:39,958
"Credete nell'amore a prima vista?
6
00:00:40,541 --> 00:00:41,458
Neanch'io."
7
00:00:42,375 --> 00:00:46,625
Con queste parole iniziò
il successo di Emma Gale.
8
00:00:47,625 --> 00:00:52,625
E per 20 anni e 12 romanzi
sembrò che nulla potesse andare storto.
9
00:00:54,375 --> 00:00:55,291
Fino ad ora.
10
00:00:59,875 --> 00:01:02,583
Sig.ra Brown,
benvenuta al Drew Barrymore Show.
11
00:01:02,666 --> 00:01:03,500
Grazie.
12
00:01:08,083 --> 00:01:11,750
Non posso chiudermi in casa
e aspettare che tutto passi?
13
00:01:11,833 --> 00:01:14,750
Non passerà,
è un disastro di categoria cinque.
14
00:01:15,333 --> 00:01:17,708
{\an8}Sai quanto ti odiano per questo libro?
15
00:01:17,750 --> 00:01:18,875
{\an8}I FAN INFURIATI
16
00:01:20,791 --> 00:01:21,916
Molto?
17
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Si va in scena.
18
00:01:26,541 --> 00:01:30,041
- Pensavo fossimo amiche.
- Ora come ora sono la tua agente.
19
00:01:30,125 --> 00:01:34,458
Quindi, esci e incanta tutti.
20
00:01:35,750 --> 00:01:37,500
E abbassati un po'.
21
00:01:38,083 --> 00:01:39,291
Metti in soggezione.
22
00:01:44,916 --> 00:01:49,291
Magari non avete mai aperto
un romanzo di Sophie Brown,
23
00:01:49,375 --> 00:01:52,583
ma conoscerete sicuramente
qualcuno che l'ha fatto
24
00:01:52,666 --> 00:01:55,208
e, wow, quante domande le vorrei fare.
25
00:01:55,291 --> 00:02:01,250
Diamo il benvenuto alla mia cara amica
e bestsellerista Sophie Brown!
26
00:02:03,916 --> 00:02:06,166
Grazie.
27
00:02:07,208 --> 00:02:08,291
{\an8}- Ciao.
- Ciao.
28
00:02:08,375 --> 00:02:11,625
{\an8}Grazie per l'invito.
È stata dura arrivare sana e salva.
29
00:02:11,708 --> 00:02:13,041
Io ho rischiato.
30
00:02:13,125 --> 00:02:16,125
Se a casa vi state chiedendo
di cosa parliamo,
31
00:02:16,208 --> 00:02:21,750
ecco: qui fuori c'è una folla
di fan insoddisfatti di Sophie Brown.
32
00:02:22,375 --> 00:02:25,625
Forse è meglio dire "ex fan".
33
00:02:25,708 --> 00:02:30,583
Siamo rimasti tutti spiazzati
dal finale del tuo ultimo libro.
34
00:02:30,666 --> 00:02:34,500
Il personaggio di Winston
ha affascinato molti lettori.
35
00:02:34,583 --> 00:02:37,333
Perché mai hai deciso di ucciderlo?
36
00:02:37,416 --> 00:02:40,666
I tuoi lettori lo adoravano.
37
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
Forse non lo conoscevano bene quanto me.
38
00:02:45,166 --> 00:02:47,125
Non a tutto c'è un lieto fine.
39
00:02:47,625 --> 00:02:49,541
Di solito, non lo faccio,
40
00:02:49,625 --> 00:02:52,500
ma devo dare ragione ai tuoi fan.
41
00:02:52,583 --> 00:02:55,666
Non meritava di cadere dalle scale.
42
00:02:55,750 --> 00:02:57,208
Sei dalla loro parte?
43
00:02:57,291 --> 00:03:00,458
Beh, hai ucciso un uomo
di cui mi ero innamorata.
44
00:03:00,541 --> 00:03:03,416
Che diritto avevi di portarcelo via?
45
00:03:03,500 --> 00:03:05,208
Beh, sono l'autrice.
46
00:03:05,291 --> 00:03:08,583
Lo so, ma magari non riesci più
47
00:03:08,666 --> 00:03:12,583
a separare la tua vita
dalla finzione dei tuoi libri.
48
00:03:13,458 --> 00:03:15,666
- Eh?
- Hai passato un anno difficile.
49
00:03:15,750 --> 00:03:19,000
Tuo marito ti ha lasciata,
il divorzio incasinato.
50
00:03:19,083 --> 00:03:21,500
Ma Winston è un personaggio immaginario.
51
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
- Davvero?
- Sì.
52
00:03:23,083 --> 00:03:26,500
E ringraziate
che sia stata una morte veloce.
53
00:03:26,583 --> 00:03:29,083
Avrei potuto dilungarmi per dieci pagine.
54
00:03:29,166 --> 00:03:34,125
Farlo trascinare da un'auto,
avvelenarlo col mercurio.
55
00:03:34,208 --> 00:03:38,791
Farlo a pezzettini
e darlo in pasto agli squali!
56
00:03:41,291 --> 00:03:42,500
A tra poco.
57
00:03:47,041 --> 00:03:49,500
Scrivo per lavorare in pigiama,
58
00:03:49,583 --> 00:03:52,125
non per farmi insultare da gente a caso.
59
00:03:52,208 --> 00:03:54,458
Credevo fosse per via del nonno.
60
00:03:54,541 --> 00:03:57,458
Ti raccontava un sacco di storie
nel suo salone.
61
00:03:57,541 --> 00:03:58,375
Sì.
62
00:03:59,083 --> 00:04:00,416
Storie sul castello.
63
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Sulla Scozia.
64
00:04:02,916 --> 00:04:04,875
Una volta ci si è intrufolato.
65
00:04:06,750 --> 00:04:07,583
Sì.
66
00:04:08,791 --> 00:04:10,750
L'ha raccontato varie volte.
67
00:04:14,333 --> 00:04:17,250
Te la caverai?
Posso tornare il prossimo weekend.
68
00:04:17,333 --> 00:04:22,250
No che non lo farai. Devi studiare,
non preoccuparti per me. Tranquilla.
69
00:04:23,291 --> 00:04:24,125
Ok.
70
00:04:32,250 --> 00:04:35,125
Devo dimenticarmi
di questo flop per un po'.
71
00:04:37,416 --> 00:04:38,500
Devo andarmene.
72
00:04:49,208 --> 00:04:50,416
Dun Dunbar.
73
00:04:51,458 --> 00:04:52,625
Il castello.
74
00:04:53,875 --> 00:04:55,125
Andrò in Scozia.
75
00:04:55,708 --> 00:04:59,333
È isolato, tranquillo
e non mi conosce nessuno.
76
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
Mamma, grande.
Finalmente ti fai una vacanza.
77
00:05:04,625 --> 00:05:05,958
Non è una vacanza.
78
00:05:06,875 --> 00:05:08,333
È un viaggio di lavoro.
79
00:05:09,000 --> 00:05:11,500
Finché non si saranno calmate le acque.
80
00:05:11,583 --> 00:05:13,375
Scriverò un nuovo Emma Gale,
81
00:05:14,166 --> 00:05:17,791
resusciterò Winston
e tutto tornerà alla normalità.
82
00:05:17,875 --> 00:05:21,291
Va bene,
almeno promettimi che andrai al castello.
83
00:05:22,625 --> 00:05:23,541
Te lo prometto.
84
00:05:26,375 --> 00:05:29,375
EDIMBURGO
85
00:05:37,375 --> 00:05:38,333
Sono io.
86
00:05:38,916 --> 00:05:40,000
Lei è americana.
87
00:05:40,083 --> 00:05:41,125
Sì.
88
00:05:41,208 --> 00:05:42,875
Non me l'avevano detto.
89
00:05:44,791 --> 00:05:45,708
Di dov'è?
90
00:05:47,791 --> 00:05:49,125
Da dove viene?
91
00:05:50,041 --> 00:05:51,916
No.
92
00:05:52,666 --> 00:05:54,666
Ho solo questa valigia.
93
00:05:54,750 --> 00:05:55,875
Nessun problema.
94
00:05:56,541 --> 00:05:57,750
Grazie.
95
00:06:05,125 --> 00:06:06,541
ADDIO EMMA GALE
96
00:06:46,041 --> 00:06:48,791
BENVENUTI A DUNBAR
153 ABITANTI
97
00:07:05,958 --> 00:07:12,083
LETTI COMODI, COLAZIONE SCOZZESE
E CONOSCENZA DEL POSTO
98
00:07:12,166 --> 00:07:14,791
OTTIMO CIBO, CALOROSA ACCOGLIENZA
99
00:07:26,375 --> 00:07:27,583
Hamish, no!
100
00:07:27,666 --> 00:07:28,750
Hamish, fermo!
101
00:07:36,166 --> 00:07:38,708
Per fortuna… c'era lei.
102
00:07:38,791 --> 00:07:42,041
Di solito non gli piacciono gli estranei.
103
00:07:43,916 --> 00:07:45,625
Nemmeno a te, scemo.
104
00:07:47,250 --> 00:07:48,250
Grazie.
105
00:07:50,458 --> 00:07:51,375
Buon soggiorno.
106
00:07:52,833 --> 00:07:55,083
Sei tu il comitato di benvenuto?
107
00:08:05,000 --> 00:08:07,958
- Salve! Posso aiutarla?
- Vorrei fare il check-in.
108
00:08:08,041 --> 00:08:09,458
Bene, mi segua.
109
00:08:11,291 --> 00:08:12,958
Quella è Sophie Brown?
110
00:08:13,041 --> 00:08:15,458
Nel nostro villaggio? Non dire cavolate.
111
00:08:16,541 --> 00:08:19,208
- Benvenuta alla locanda.
- Grazie.
112
00:08:19,291 --> 00:08:22,291
Ho una prenotazione a nome Sophie Brown.
113
00:08:26,208 --> 00:08:27,875
Sophie Brown, la scrittrice?
114
00:08:28,750 --> 00:08:31,666
Forse non mi conviene ammetterlo, ma sì.
115
00:08:31,750 --> 00:08:34,958
Ho letto tutti i suoi libri,
ho appena finito l'ultimo.
116
00:08:35,041 --> 00:08:36,166
Ottimo.
117
00:08:36,250 --> 00:08:38,333
- Posso farle una domanda?
- Certo.
118
00:08:38,416 --> 00:08:40,958
Perché non ha fatto fuori Winston prima?
119
00:08:41,958 --> 00:08:44,291
- Eh?
- Speravo morisse nel primo libro.
120
00:08:44,375 --> 00:08:47,041
Odiavo quel coglione, era troppo perfetto.
121
00:08:49,833 --> 00:08:52,791
Sa cosa?
Non credo piacesse tanto nemmeno a me.
122
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
- Idiota.
- Idiota.
123
00:08:57,500 --> 00:09:00,291
- L'ho ucciso.
- Buon per lei, Sophie Brown.
124
00:09:01,125 --> 00:09:03,208
Coglione. Ha altri insulti?
125
00:09:06,250 --> 00:09:07,458
È adorabile.
126
00:09:08,083 --> 00:09:12,083
Che gentile, ma sarà abituata a ben altro.
127
00:09:12,166 --> 00:09:13,041
In realtà,
128
00:09:13,916 --> 00:09:16,041
è esattamente quello che volevo.
129
00:09:22,083 --> 00:09:26,125
- Il castello di Dun Dunbar è vicino?
- Sì, è oltre quella collina.
130
00:09:26,208 --> 00:09:29,166
Se le serve altro, sig.ra Brown, chiami.
131
00:09:29,250 --> 00:09:31,375
Grazie. Chiamami Sophie.
132
00:09:31,875 --> 00:09:32,708
Maisie.
133
00:09:32,791 --> 00:09:35,125
- Piacere di conoscerti.
- Piacere mio.
134
00:09:37,500 --> 00:09:41,583
In Scozia? Seriamente?
Perché non mi hai avvertita?
135
00:09:41,666 --> 00:09:45,166
Perché mi avresti convinta a non partire.
136
00:09:45,250 --> 00:09:48,208
- Da quanto tempo ci conosciamo?
- Troppo.
137
00:09:48,291 --> 00:09:53,083
Dalla prima pagina del quarto libro.
Quando mai ti ho consigliato male?
138
00:09:53,166 --> 00:09:55,625
- Il titolo del sesto libro.
- A parte quello!
139
00:09:55,708 --> 00:09:57,500
Tranquilla, voglio scrivere.
140
00:09:57,583 --> 00:10:00,458
Bene. E quando potrò leggere qualcosa?
141
00:10:00,541 --> 00:10:03,041
A breve.
Praticamente, si scriverà da solo.
142
00:10:03,666 --> 00:10:05,333
- Ciao.
- Ciao.
143
00:10:43,708 --> 00:10:46,833
Ecco il negozio di souvenir.
144
00:10:46,916 --> 00:10:48,041
No, grazie.
145
00:10:49,458 --> 00:10:51,708
Avete saltato il negozio.
146
00:10:52,500 --> 00:10:56,125
No? Non vorrete mica andarvene
senza un souvenir?
147
00:10:56,208 --> 00:10:57,083
No, grazie.
148
00:10:57,166 --> 00:11:02,250
Kilt, strofinacci, sottobicchieri?
Tutti con lo stemma del clan, ovviamente.
149
00:11:02,333 --> 00:11:03,750
Ma certo.
150
00:11:03,833 --> 00:11:06,791
Beh, che il vostro viaggio sia rapido.
151
00:11:11,083 --> 00:11:12,458
Cosa c'è che non va?
152
00:11:13,208 --> 00:11:14,041
Diverse cose.
153
00:11:14,125 --> 00:11:17,833
Magari una è che la porta
della biblioteca va aggiustata.
154
00:11:17,916 --> 00:11:21,916
- La gente fa fatica a entrare.
- E ancora di più a uscire.
155
00:11:23,541 --> 00:11:24,375
Salve.
156
00:11:25,125 --> 00:11:25,958
Salve.
157
00:11:27,750 --> 00:11:31,208
- Quindi, lavora anche qui?
- Dove mi chiamano.
158
00:11:31,291 --> 00:11:34,041
Si è persa il tour. Il prossimo è giovedì.
159
00:11:35,208 --> 00:11:38,458
Posso fare un giro da sola?
160
00:11:38,541 --> 00:11:39,833
Temo di no…
161
00:11:39,916 --> 00:11:42,833
Nessun problema, Thomas,
le faccio da guida io.
162
00:11:44,166 --> 00:11:47,375
- Non voglio metterla nei guai.
- Correrò il rischio.
163
00:11:50,875 --> 00:11:51,833
Da questa parte.
164
00:11:55,875 --> 00:11:59,125
Ci sono più di 3000 castelli in Scozia.
165
00:11:59,208 --> 00:12:01,791
Alcuni risalgono al 14° secolo.
166
00:12:01,875 --> 00:12:04,416
Queste gloriose signore
custodiscono le storie
167
00:12:04,500 --> 00:12:07,625
di coloro che ci hanno vissuto,
lavorato e combattuto.
168
00:12:08,333 --> 00:12:09,958
Che scalinata stupenda.
169
00:12:10,041 --> 00:12:11,916
Sì, ce ne sono altre quattro.
170
00:12:12,000 --> 00:12:13,458
Cosa c'è di sopra?
171
00:12:14,583 --> 00:12:15,708
I piani superiori.
172
00:12:20,041 --> 00:12:21,625
Ecco la sala della musica,
173
00:12:21,708 --> 00:12:24,625
qui la terza duchessa scrisse
un libro di poesie.
174
00:12:24,708 --> 00:12:25,583
L'ha letto?
175
00:12:25,666 --> 00:12:27,625
Sì, e glielo sconsiglio.
176
00:12:28,250 --> 00:12:31,333
- Rimane solo per la giornata?
- Un po' più a lungo.
177
00:12:31,416 --> 00:12:34,041
I turisti non si fermano qui, solitamente.
178
00:12:34,541 --> 00:12:36,333
Siamo una tappa di passaggio.
179
00:12:46,083 --> 00:12:50,208
Dun Dunbar venne costruito
dal primo Duca di Dunbar per la moglie.
180
00:12:50,958 --> 00:12:53,583
Appartiene alla stessa famiglia
da 500 anni.
181
00:12:54,791 --> 00:12:57,916
- Chi è il proprietario?
- Uno stronzo reale.
182
00:12:59,791 --> 00:13:02,625
- Hamish!
- Mamma mia.
183
00:13:03,708 --> 00:13:05,125
- No!
- Ok. Ciao.
184
00:13:05,208 --> 00:13:07,666
Non fa mai così. Ha della carne in tasca?
185
00:13:07,750 --> 00:13:08,750
Certo.
186
00:13:10,083 --> 00:13:12,291
Mi porto sempre dietro una bistecca.
187
00:13:12,833 --> 00:13:15,000
Fuori. Sciò!
188
00:13:18,916 --> 00:13:20,083
Mi dispiace.
189
00:13:20,166 --> 00:13:21,000
Non importa.
190
00:13:32,083 --> 00:13:35,375
Questa è la parte più antica del castello.
191
00:13:36,458 --> 00:13:38,125
Risale al 1500.
192
00:13:39,625 --> 00:13:44,333
I Dunbar tenevano qui le riunioni del clan
e i grandi festeggiamenti.
193
00:13:44,916 --> 00:13:46,166
E non è finita qui.
194
00:13:46,250 --> 00:13:48,791
Questa scala fu costruita in senso orario.
195
00:13:49,208 --> 00:13:52,875
Così uno spadaccino destrimano
poteva difendersi meglio.
196
00:13:54,708 --> 00:13:55,958
Cosa c'è in cima?
197
00:13:56,041 --> 00:13:58,958
Dodici camere e dieci bagni.
198
00:14:03,958 --> 00:14:07,083
Allo stronzo reale servono tanti troni.
199
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
Non bastano mai.
200
00:14:08,708 --> 00:14:11,458
- Saliamo?
- Non fa parte della visita.
201
00:14:11,541 --> 00:14:14,500
Posso rubarti un secondo?
202
00:14:14,583 --> 00:14:15,416
È urgente?
203
00:14:15,916 --> 00:14:19,500
- C'è una coppia per un matrimonio.
- Come ti sembrano?
204
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
- Abbastanza ricchi.
- Non si muova.
205
00:14:23,000 --> 00:14:23,958
Torno subito.
206
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
In cima…
207
00:14:32,291 --> 00:14:33,375
alla scala…
208
00:14:34,958 --> 00:14:35,875
circolare…
209
00:14:38,208 --> 00:14:39,125
c'è…
210
00:14:39,750 --> 00:14:40,583
un corridoio.
211
00:14:44,750 --> 00:14:45,583
Ok.
212
00:14:46,291 --> 00:14:49,166
In cima alle scale, ci sono tre porte.
213
00:14:49,708 --> 00:14:52,083
Uno, due, tre.
214
00:15:03,041 --> 00:15:04,083
Ehilà!
215
00:15:05,458 --> 00:15:06,291
Signorina?
216
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Ehilà!
217
00:15:09,125 --> 00:15:13,000
{\an8}LEXI! GUARDA! HO TROVATO IL SUO NOME!
218
00:15:13,083 --> 00:15:14,166
{\an8}Signorina?
219
00:15:14,750 --> 00:15:15,583
Signorina?
220
00:15:27,958 --> 00:15:29,791
- Che sta facendo?
- Mi scusi.
221
00:15:29,875 --> 00:15:31,500
Volevo vedere una cosa.
222
00:15:31,583 --> 00:15:33,583
Sentiamo, cosa doveva vedere?
223
00:15:33,666 --> 00:15:36,791
Ok, la mia famiglia è legata
a questo posto.
224
00:15:36,875 --> 00:15:38,583
- Davvero?
- Sì.
225
00:15:38,666 --> 00:15:41,500
Mi faccia indovinare.
Ha fatto un test del DNA
226
00:15:41,583 --> 00:15:44,125
ed è imparentata con Maria Stuarda?
227
00:15:44,208 --> 00:15:45,250
Mi sono scusata.
228
00:15:45,333 --> 00:15:47,458
Sa perché nessuno può venire qui su?
229
00:15:47,541 --> 00:15:50,791
- Perché si gela?
- Perché ci vive qualcuno.
230
00:15:50,875 --> 00:15:54,291
Le piacerebbe avere
un gruppo di impiccioni in casa?
231
00:15:54,791 --> 00:15:55,916
Il tour è finito.
232
00:15:59,333 --> 00:16:01,541
Sono 20 sterline.
233
00:16:03,125 --> 00:16:06,500
- Il cartello dice dieci.
- Il tour privato costa di più.
234
00:16:09,625 --> 00:16:10,833
Non ho il resto.
235
00:16:10,916 --> 00:16:14,625
Lo tenga come mancia
per la sua accoglienza e l'ospitalità.
236
00:16:14,708 --> 00:16:16,166
Le do un consiglio.
237
00:16:16,666 --> 00:16:19,750
Non si addentri in luoghi
che non le riguardano.
238
00:16:22,375 --> 00:16:24,083
Lo tenga lontano dalla gente.
239
00:16:24,166 --> 00:16:25,583
Ci proviamo.
240
00:16:26,916 --> 00:16:28,416
Cos'è successo?
241
00:16:31,208 --> 00:16:32,708
Prenota il matrimonio.
242
00:16:35,833 --> 00:16:38,041
"Maria Stuarda".
243
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
- Mi piacerebbe vederti ballare.
- Erano bei tempi.
244
00:16:43,000 --> 00:16:44,625
Dai, facci vedere qualcosa.
245
00:16:45,875 --> 00:16:47,375
- Sì, magari.
- Ciao.
246
00:16:48,208 --> 00:16:51,750
- Ti è piaciuto il castello?
- Sì, è davvero magico.
247
00:16:51,833 --> 00:16:52,875
Amo i tuoi libri.
248
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
- Idem.
- Li abbiamo letti tutti.
249
00:16:56,083 --> 00:16:58,916
- Avevo detto di non disturbarti.
- Scherzi?
250
00:16:59,000 --> 00:17:02,208
Sarete le uniche mie lettrici
che non mi odiano.
251
00:17:02,708 --> 00:17:05,708
Lavorate a maglia al pub?
252
00:17:05,791 --> 00:17:06,958
Lavori a maglia?
253
00:17:07,041 --> 00:17:09,666
No, mi sarebbe piaciuto imparare, ma…
254
00:17:09,750 --> 00:17:14,291
Beh, questi potrebbero tornarti utili.
255
00:17:14,375 --> 00:17:16,458
Così puoi unirti a noi.
256
00:17:17,291 --> 00:17:18,333
Grazie.
257
00:17:18,916 --> 00:17:19,958
Helen.
258
00:17:20,041 --> 00:17:20,958
Sophie.
259
00:17:22,500 --> 00:17:23,708
Rhona.
260
00:17:23,791 --> 00:17:28,500
Sono una pasticciera, ma, per ora,
faccio i biscotti nel forno qui di fronte.
261
00:17:29,416 --> 00:17:30,625
Grazie.
262
00:17:36,583 --> 00:17:39,083
Sono… squisiti!
263
00:17:39,791 --> 00:17:41,625
E lui è Angus.
264
00:17:48,375 --> 00:17:52,083
Suo marito era nel nostro club,
ma è venuto a mancare.
265
00:17:52,833 --> 00:17:56,500
Poco dopo Angus si è unito a noi
e non ha più smesso.
266
00:17:56,583 --> 00:17:59,708
Dai, ti faccio vedere come si fa?
267
00:17:59,791 --> 00:18:00,916
Sì, volentieri.
268
00:18:01,583 --> 00:18:02,916
Iniziamo.
269
00:18:03,958 --> 00:18:06,000
- Questo non lo lascio, però.
- No.
270
00:18:07,708 --> 00:18:09,625
Questa è mia figlia, Lexi.
271
00:18:09,708 --> 00:18:11,375
È partita per il college.
272
00:18:11,458 --> 00:18:14,708
- È dura quando escono di casa.
- È peggio se ritornano.
273
00:18:16,750 --> 00:18:17,708
E tuo marito?
274
00:18:18,875 --> 00:18:21,083
Ho divorziato un anno fa.
275
00:18:21,875 --> 00:18:23,416
Io quattro anni fa.
276
00:18:24,958 --> 00:18:27,750
Io ho un ragazzo… al forno.
277
00:18:27,833 --> 00:18:30,750
- Solo che ancora non lo sa.
- Io sono sposata.
278
00:18:30,833 --> 00:18:33,583
Ma nemmeno io sono sicura
che lui lo sappia.
279
00:18:34,375 --> 00:18:37,541
- Taci, voi due siete innamorati pazzi.
- È vero.
280
00:18:40,708 --> 00:18:44,791
È bello sentirlo ridere.
Non parla da quando è morto Graham.
281
00:18:44,875 --> 00:18:46,958
Ancora non ci credo
282
00:18:47,041 --> 00:18:50,000
che tu voglia scrivere
il prossimo Emma Gale qui!
283
00:18:50,708 --> 00:18:54,250
Dovevo venire qui molto tempo fa
con mio padre.
284
00:18:55,583 --> 00:18:58,291
Ma si è ammalato e non siamo più venuti.
285
00:18:59,041 --> 00:19:00,333
Mi dispiace tanto.
286
00:19:00,416 --> 00:19:02,833
Viveva al castello di Dunbar da piccolo.
287
00:19:02,916 --> 00:19:06,041
Beh, fuori dal castello.
Non potevano entrare.
288
00:19:06,125 --> 00:19:10,291
- I suoi si occupavano dei giardini.
- Intendi la tua famiglia?
289
00:19:10,958 --> 00:19:13,291
La mia famiglia. I McGuinty.
290
00:19:14,000 --> 00:19:15,500
Allora, sei una di noi.
291
00:19:16,416 --> 00:19:19,125
McGuinty.
Non l'ho mai sentito come cognome.
292
00:19:19,208 --> 00:19:21,583
Sono andati a New York quando era piccolo.
293
00:19:21,666 --> 00:19:24,750
Io andavo a scuola con un McGuinty.
294
00:19:25,375 --> 00:19:27,291
Non stava mai zitto.
295
00:19:27,375 --> 00:19:29,750
Blaterava sempre, raccontava storie.
296
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Callum McGuinty?
297
00:19:33,083 --> 00:19:34,166
Esatto.
298
00:19:34,875 --> 00:19:37,333
Ma aveva un soprannome.
299
00:19:38,333 --> 00:19:40,125
McParlantinasciolta.
300
00:19:42,583 --> 00:19:44,916
Hai il suo stesso sorriso.
301
00:19:51,500 --> 00:19:53,541
Non so perché piango.
302
00:19:53,625 --> 00:19:56,333
Perché si parla delle tue origini, cara.
303
00:19:58,708 --> 00:20:02,208
- Se solo fossi tornata qui prima.
- Beh, sei qui ora.
304
00:20:02,958 --> 00:20:05,625
E hai fatto in tempo a vedere Dun Dunbar.
305
00:20:06,750 --> 00:20:09,333
- In che senso?
- È in vendita.
306
00:20:09,416 --> 00:20:11,416
Come molti altri vecchi castelli.
307
00:20:11,500 --> 00:20:14,416
L'Aberdeenshire costa meno
di una Range Rover.
308
00:20:14,500 --> 00:20:16,833
È più comodo vivere in una Range Rover.
309
00:20:19,291 --> 00:20:20,791
Angus.
310
00:20:20,875 --> 00:20:21,833
Grazie.
311
00:20:21,916 --> 00:20:23,125
Ottimo.
312
00:20:44,541 --> 00:20:46,750
Vogliono il castello per vantarsene?
313
00:20:49,958 --> 00:20:51,583
Non mi è sembrato.
314
00:20:51,666 --> 00:20:56,041
Allora, vorranno abbatterlo e costruire
dei palazzi e un campo da golf.
315
00:20:56,125 --> 00:20:57,291
Ecco l'offerta.
316
00:20:58,250 --> 00:20:59,583
È piuttosto generosa.
317
00:20:59,666 --> 00:21:02,750
Ho organizzato i tour,
ho aperto il negozio,
318
00:21:02,833 --> 00:21:05,916
ho detto sì ai matrimoni
e anche a qualche funerale.
319
00:21:06,000 --> 00:21:07,041
Forse il tuo.
320
00:21:08,333 --> 00:21:10,333
Siamo amici da molto tempo.
321
00:21:10,416 --> 00:21:13,750
Ho fatto i salti mortali
per evitarti il pignoramento.
322
00:21:13,833 --> 00:21:15,625
Mi serve più tempo, Ian.
323
00:21:15,708 --> 00:21:19,625
Non ce n'è,
a meno che tu non venda i terreni.
324
00:21:19,708 --> 00:21:21,541
Non posso.
325
00:21:23,250 --> 00:21:25,500
- Myles…
- No, è fuori discussione!
326
00:21:26,000 --> 00:21:28,208
C'è la sig.ra Brown.
327
00:21:28,291 --> 00:21:32,208
- Sophie Brown. Myles Dunbar.
- Lei è lo stronzo reale?
328
00:21:32,291 --> 00:21:35,125
- Lei è l'acquirente?
- Credevo lavorasse qui.
329
00:21:35,208 --> 00:21:36,791
Essere me è un lavoro.
330
00:21:36,875 --> 00:21:41,041
Non può comprarsi un castello
come se fosse un hamburger.
331
00:21:41,125 --> 00:21:44,916
- La gente è di passaggio come al McDrive.
- A lei non lo vendo.
332
00:21:45,000 --> 00:21:46,083
Sig. Dunbar.
333
00:21:46,166 --> 00:21:47,791
Tecnicamente è "Duca".
334
00:21:47,875 --> 00:21:50,416
Myles è il 12° Duca di Dunbar.
335
00:21:51,750 --> 00:21:54,125
Beh, perdonatemi, Vostra Altezza.
336
00:21:54,666 --> 00:21:56,500
Tecnicamente è "Vostra Grazia".
337
00:22:02,041 --> 00:22:04,750
Tecnicamente
vorrei chiamarla in altri modi.
338
00:22:06,125 --> 00:22:08,291
Non sarebbe la prima.
339
00:22:09,291 --> 00:22:10,291
E comunque,
340
00:22:10,375 --> 00:22:12,708
è in vendita il terreno, non il titolo.
341
00:22:12,791 --> 00:22:16,666
Se è quello che vuole,
può comprarselo su internet a 30 sterline.
342
00:22:16,750 --> 00:22:20,083
Di titoli, mi interessa solo
quello del mio prossimo libro,
343
00:22:20,458 --> 00:22:23,625
che scriverò
nella biblioteca di Dun Dunbar.
344
00:22:26,583 --> 00:22:30,000
Non rinuncerò a 500 anni di storia
per un suo capriccio.
345
00:22:30,083 --> 00:22:32,333
- Non è un capriccio.
- Cos'è, allora?
346
00:22:33,208 --> 00:22:37,333
- Lei crede nell'amore a prima vista?
- No, non ci credo.
347
00:22:37,416 --> 00:22:38,250
Neanch'io.
348
00:22:38,875 --> 00:22:42,958
Ma se ci credessi, sarebbe quello
che ho provato vedendo il castello.
349
00:22:43,041 --> 00:22:45,958
- Mi sono sentita a casa.
- Sì, casa mia.
350
00:22:46,041 --> 00:22:47,375
E di mio padre.
351
00:22:48,375 --> 00:22:51,125
Viveva nei terreni tanto tempo fa.
352
00:22:51,208 --> 00:22:54,333
- La sua famiglia lavorava per la sua.
- Ritenti.
353
00:22:55,291 --> 00:22:57,958
Credevo che duca fosse
sinonimo di gentiluomo.
354
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Solo in Inghilterra.
355
00:23:03,208 --> 00:23:05,875
Chiaramente, mi sono sbagliata di grosso.
356
00:23:05,958 --> 00:23:07,375
- Sì.
- Grazie.
357
00:23:07,458 --> 00:23:10,083
- Di nulla.
- Non dicevo a lei, ma a lui.
358
00:23:14,333 --> 00:23:19,833
Ti rendi conto che hai appena consegnato
Dun Dunbar alla banca?
359
00:23:27,166 --> 00:23:28,458
Cosa le porto?
360
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
Cosa mi consiglia
361
00:23:30,333 --> 00:23:33,625
per cancellare il ricordo
di una persona arrogante?
362
00:23:33,708 --> 00:23:34,833
Ci penso io.
363
00:23:38,916 --> 00:23:39,750
Grazie.
364
00:23:50,083 --> 00:23:51,458
Whisky. Grande.
365
00:23:55,750 --> 00:23:56,958
Terrà Thomas.
366
00:23:57,750 --> 00:23:58,583
Come?
367
00:23:59,083 --> 00:24:00,750
Vive qui da sempre.
368
00:24:00,833 --> 00:24:04,250
- Ho cambiato idea.
- Quindi, non è proprio idiota.
369
00:24:04,833 --> 00:24:07,500
Accetto solo a determinate condizioni.
370
00:24:08,416 --> 00:24:13,125
Libero a 90 giorni dal compromesso,
a Natale. La caparra non è rimborsabile.
371
00:24:13,208 --> 00:24:15,708
- Che altro?
- Si trasferisce subito.
372
00:24:15,791 --> 00:24:17,041
- Subito?
- Sì.
373
00:24:17,958 --> 00:24:19,666
- Lei va via di casa?
- No.
374
00:24:22,125 --> 00:24:23,750
Non verrò a vivere con lei.
375
00:24:25,250 --> 00:24:29,416
Senta, io e lei non c'entriamo niente.
376
00:24:29,500 --> 00:24:31,125
Non c'è nessun "io e lei".
377
00:24:31,208 --> 00:24:35,125
Sì. Se le vendo la mia donzella,
lei deve sapersene occupare.
378
00:24:35,208 --> 00:24:37,458
Deve capire che non è facile.
379
00:24:39,458 --> 00:24:41,916
Dun Dunbar è un essere vivente.
380
00:24:42,000 --> 00:24:44,291
Ha un bisogno costante di attenzioni,
381
00:24:44,375 --> 00:24:47,083
altrimenti si sgretola come pasta frolla.
382
00:25:01,041 --> 00:25:03,750
- Il negozio?
- Per due sterline è suo.
383
00:25:08,375 --> 00:25:12,041
Capirà di aver sbagliato di grosso,
resisterà una settimana.
384
00:25:12,125 --> 00:25:15,041
Intanto supereremo la primavera
con la sua caparra,
385
00:25:15,125 --> 00:25:17,458
poi penseremo a cosa fare.
386
00:25:18,583 --> 00:25:21,541
- E se non se ne andrà?
- Se ne andrà.
387
00:25:22,083 --> 00:25:25,541
Le renderò la vita un inferno,
non vorrà più vedere castelli.
388
00:25:25,625 --> 00:25:29,541
Sì, beh, hai un talento naturale
nell'allontanare le persone.
389
00:25:30,250 --> 00:25:31,458
Tu sei ancora qui.
390
00:25:31,541 --> 00:25:35,791
Sì, perché mi paghi. A malapena.
E poi, chi altri ti sopporterebbe?
391
00:25:36,916 --> 00:25:39,250
Alle donne che comprano i castelli.
392
00:25:39,333 --> 00:25:41,166
A tutti noi.
393
00:25:41,250 --> 00:25:42,083
Salute!
394
00:25:42,833 --> 00:25:45,041
In Scozia si dice sláinte.
395
00:25:45,125 --> 00:25:46,916
Sláinte. Ok, beviamo.
396
00:25:50,083 --> 00:25:53,291
Aspetta. Pensavo avessi detto
che compri un castello.
397
00:25:53,791 --> 00:25:56,208
- È così.
- Mamma, sei ubriaca?
398
00:25:57,000 --> 00:25:59,708
Non più. Compro Dun Dunbar.
399
00:26:00,291 --> 00:26:01,125
E perché?
400
00:26:01,916 --> 00:26:03,375
Non so spiegarlo.
401
00:26:05,000 --> 00:26:08,083
Sento che lui avrebbe voluto
che lo comprassi.
402
00:26:08,166 --> 00:26:11,708
Riesco quasi a immaginare la sua faccia
quando varcherò quella soglia.
403
00:26:12,750 --> 00:26:15,333
Era tanto che non sorridevi così.
404
00:26:16,375 --> 00:26:18,583
Lo so, sembra destino.
405
00:26:19,166 --> 00:26:21,708
Anche se dovrò vivere con lui
fino a Natale.
406
00:26:21,791 --> 00:26:23,250
Lui? Lui chi?
407
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Grazie, Eamon.
408
00:26:43,166 --> 00:26:44,166
Hamish!
409
00:26:44,791 --> 00:26:46,250
Ciao, bello.
410
00:26:49,916 --> 00:26:51,291
Ti annuncio?
411
00:26:51,375 --> 00:26:52,916
- Davvero?
- Sì.
412
00:26:54,416 --> 00:26:55,708
È arrivata!
413
00:27:08,666 --> 00:27:09,916
- Buongiorno.
- Salve.
414
00:27:10,833 --> 00:27:13,583
Ecco. La chiave del mio castello.
415
00:27:15,000 --> 00:27:17,083
E ora, il tour vero e proprio.
416
00:27:17,166 --> 00:27:19,041
Quello da 20 sterline non lo era?
417
00:27:19,750 --> 00:27:21,250
Alcune informazioni.
418
00:27:21,333 --> 00:27:25,041
Sulla proprietà si trova
un parco eolico di proprietà dei cittadini
419
00:27:25,125 --> 00:27:27,833
che produce il 70% della nostra energia.
420
00:27:27,916 --> 00:27:32,166
La gestione delle foreste è sostenibile
e l'agricoltura è biologica.
421
00:27:32,250 --> 00:27:34,208
Sono un ingegnere ambientale.
422
00:27:35,000 --> 00:27:37,333
Quattro anni a Oxford, due a Cambridge.
423
00:27:40,416 --> 00:27:41,791
Oxford e Cambridge.
424
00:27:46,625 --> 00:27:49,250
Armadio per la biancheria, bagno.
425
00:27:49,833 --> 00:27:52,291
- C'è una mappa?
- Al negozio, 5 sterline.
426
00:27:52,375 --> 00:27:53,541
Re Giacomo.
427
00:27:54,291 --> 00:27:58,666
Questo è fiammingo e risale al 16° secolo.
428
00:28:01,958 --> 00:28:03,875
Qui c'è la mia stanza.
429
00:28:06,083 --> 00:28:09,791
- Non avrò motivo di entrarci.
- Sono d'accordo.
430
00:28:10,916 --> 00:28:13,833
Altre stanze.
Niente elettricità, tetto che perde.
431
00:28:14,916 --> 00:28:16,875
Bella, questa.
432
00:28:18,416 --> 00:28:21,791
Il quinto duca
è morto proprio in quel letto.
433
00:28:22,791 --> 00:28:24,125
Di una morte orribile.
434
00:28:26,375 --> 00:28:29,083
Ecco perché ambientano
gli horror nei castelli.
435
00:28:29,166 --> 00:28:33,583
Perde quando piove,
cioè 150 giorni all'anno.
436
00:28:34,250 --> 00:28:38,500
L'impianto idraulico non funziona sempre,
su 60 camini, ne vanno 30,
437
00:28:38,583 --> 00:28:40,041
il Wi-Fi va e viene
438
00:28:40,541 --> 00:28:42,083
e non c'è quasi mai campo.
439
00:28:42,916 --> 00:28:44,708
L'acqua corrente c'è?
440
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
Sì, c'è.
441
00:28:51,000 --> 00:28:54,625
A proposito,
il piano superiore non viene riscaldato.
442
00:28:57,583 --> 00:28:58,666
Costa troppo.
443
00:29:01,000 --> 00:29:02,041
Per di qua.
444
00:29:03,666 --> 00:29:05,833
Questa è la sua stanza.
445
00:29:08,166 --> 00:29:10,458
Sicuro che il duca non sia morto qui
446
00:29:10,541 --> 00:29:12,375
e non se ne sia mai andato?
447
00:29:13,375 --> 00:29:16,791
Perché? La stanza non è
all'altezza dei suoi standard?
448
00:29:17,291 --> 00:29:19,291
- C'è un armadio?
- C'è una sedia.
449
00:29:19,958 --> 00:29:22,041
- Il bagno?
- In fondo al corridoio.
450
00:29:23,416 --> 00:29:25,208
Il camino, però, non funziona.
451
00:29:27,166 --> 00:29:28,041
Va bene.
452
00:29:28,125 --> 00:29:28,958
Bene.
453
00:29:30,166 --> 00:29:35,625
A proposito, ho cercato la sua famiglia
e nei registri non c'è alcun Brown.
454
00:29:36,625 --> 00:29:39,458
- È il mio cognome da sposata.
- È sposata?
455
00:29:39,541 --> 00:29:40,458
Divorziata.
456
00:29:42,250 --> 00:29:43,916
Sì, così è più credibile.
457
00:29:47,625 --> 00:29:48,708
Se ne va già?
458
00:29:49,416 --> 00:29:50,250
Mi segua.
459
00:29:56,166 --> 00:29:57,375
Dia un'occhiata qua.
460
00:30:00,916 --> 00:30:02,333
Che cos'è?
461
00:30:02,416 --> 00:30:03,916
Mio padre.
462
00:30:04,000 --> 00:30:05,708
Suo padre si chiama "McGu"?
463
00:30:06,833 --> 00:30:09,833
McGuinty. L'hanno beccato
prima che potesse finire.
464
00:30:10,416 --> 00:30:13,916
Credevo di sapere tutto del castello.
Quando è stato?
465
00:30:14,875 --> 00:30:17,541
Sessant'anni fa. Era un bambino.
466
00:30:17,625 --> 00:30:19,583
Si era intrufolato di sopra.
467
00:30:19,666 --> 00:30:22,291
Voleva solo far sapere
che era entrato qui.
468
00:30:23,000 --> 00:30:28,291
Ma un bacchettone senza cuore
l'ha cacciato e ha licenziato suo padre.
469
00:30:29,291 --> 00:30:31,833
- Direi che era mio nonno.
- Mi spiace.
470
00:30:31,916 --> 00:30:33,708
La penso anch'io così.
471
00:30:35,458 --> 00:30:37,416
Non che mio padre fosse migliore.
472
00:30:38,208 --> 00:30:42,291
McGuinty, è un cognome forte.
Dovrebbe riprenderlo.
473
00:31:09,333 --> 00:31:10,250
Hamish.
474
00:31:12,083 --> 00:31:13,125
Cosa vuoi?
475
00:31:14,625 --> 00:31:16,375
Ci andiamo a prendere un tè?
476
00:31:17,541 --> 00:31:18,375
Ok.
477
00:31:20,000 --> 00:31:21,125
Ti seguo.
478
00:31:22,166 --> 00:31:23,000
Ok.
479
00:31:55,125 --> 00:31:56,166
Ci siamo persi.
480
00:31:56,625 --> 00:31:58,750
Volevo solo del tè, chiedo troppo?
481
00:32:09,833 --> 00:32:12,541
Pensavo fosse la cucina.
482
00:32:13,125 --> 00:32:16,333
Già che c'è, mi riempie il bicchiere?
483
00:32:18,916 --> 00:32:22,083
- La prossima volta chiuda a chiave.
- Ma è casa mia.
484
00:32:22,166 --> 00:32:23,083
Per ora.
485
00:32:27,208 --> 00:32:28,041
Fai sul serio?
486
00:32:31,333 --> 00:32:32,583
Grazie mille, Hamish.
487
00:32:33,583 --> 00:32:35,916
Ringraziate
che sia stata una morte veloce.
488
00:32:36,000 --> 00:32:37,958
Potevo dilungarmi per dieci pagine.
489
00:32:38,041 --> 00:32:43,500
Farlo trascinare da un'auto,
avvelenarlo col mercurio.
490
00:32:43,583 --> 00:32:47,750
Farlo a pezzettini
e darlo in pasto agli squali!
491
00:33:28,750 --> 00:33:30,208
Dove l'ha preso?
492
00:33:30,291 --> 00:33:31,125
Maisie.
493
00:33:32,791 --> 00:33:38,041
Prima pagina: "Credete nell'amore
a prima vista? Io un tempo no.
494
00:33:38,125 --> 00:33:39,375
Sono Emma Gale".
495
00:33:39,458 --> 00:33:44,125
Dove l'ho già sentita questa? Ah, sì,
quando mi ha fatto l'offerta di acquisto.
496
00:33:44,208 --> 00:33:46,083
- Io ero seria.
- Davvero?
497
00:33:48,416 --> 00:33:51,416
"La prima volta che vidi Winston,
498
00:33:52,125 --> 00:33:53,958
mi sentii a casa."
499
00:33:55,916 --> 00:34:00,583
- Vuole leggermelo tutto?
- No, mi basta la prima pagina.
500
00:34:00,666 --> 00:34:02,125
Posso avere del caffè?
501
00:34:02,750 --> 00:34:03,666
Prego.
502
00:34:09,833 --> 00:34:12,125
Se sta cercando di scoraggiarmi,
503
00:34:12,208 --> 00:34:16,666
una camera fredda e qualche pipistrello
in soffitta non basteranno.
504
00:34:17,166 --> 00:34:18,000
Davvero?
505
00:34:19,125 --> 00:34:20,625
Cosa può funzionare?
506
00:34:20,708 --> 00:34:21,541
Niente.
507
00:34:22,916 --> 00:34:26,583
"'Non mi scoraggerò', disse Emma.
'Mi prenderò ciò che voglio'".
508
00:34:26,666 --> 00:34:28,833
Roba da premio Pulitzer.
509
00:35:01,583 --> 00:35:02,416
Buongiorno.
510
00:35:11,375 --> 00:35:14,500
Ti ricordi com'è andata,
quando li avevi viola, no?
511
00:35:15,125 --> 00:35:16,750
È stato un caso isolato.
512
00:35:18,375 --> 00:35:19,458
Ehi. Ciao.
513
00:35:19,541 --> 00:35:21,083
- Buongiorno.
- Buongiorno.
514
00:35:21,166 --> 00:35:23,125
- Cosa fate?
- Graffiti a maglia.
515
00:35:23,208 --> 00:35:26,041
Yarn bombing.
Va di moda, decora il quartiere.
516
00:35:26,958 --> 00:35:30,166
- Com'è stato dormire al castello?
- Freddo.
517
00:35:30,250 --> 00:35:31,875
Diventerà più caloroso.
518
00:35:32,458 --> 00:35:33,875
La stanza lo diventerà.
519
00:35:34,916 --> 00:35:37,708
Sei in tempo per scongiurare una tragedia.
520
00:35:38,250 --> 00:35:41,041
Rhona vuole tagliarseli e farli verdi.
521
00:35:41,625 --> 00:35:44,000
Spero che parliate di capelli.
522
00:35:45,083 --> 00:35:46,125
Volevo cambiare.
523
00:35:46,208 --> 00:35:47,458
Forse posso aiutarti.
524
00:35:47,958 --> 00:35:52,458
Da piccola abitavo
sopra al barbiere migliore del Queens
525
00:35:52,541 --> 00:35:55,166
nonché esperto di tinte. Andiamo.
526
00:35:57,666 --> 00:36:00,333
- Io aggiungerei un po' di colore.
- Ok.
527
00:36:00,958 --> 00:36:02,416
- Helen?
- Pronto?
528
00:36:02,500 --> 00:36:04,583
Ciao. Mi serve il tuo aiuto.
529
00:36:04,666 --> 00:36:06,250
- Ok.
- Al castello.
530
00:36:11,708 --> 00:36:14,583
- Sa che andiamo?
- Le ho appena scritto.
531
00:36:14,666 --> 00:36:15,791
Ottimo.
532
00:36:17,166 --> 00:36:18,750
Perfetto.
533
00:36:18,833 --> 00:36:20,625
Forza, siete dei bradipi.
534
00:36:20,708 --> 00:36:23,083
Starà benissimo nella sua stanza.
535
00:36:24,291 --> 00:36:27,500
Arriviamo, Speedy Gonzales.
Ti vedo che corri.
536
00:36:27,583 --> 00:36:30,166
Il club della maglia salva la situazione.
537
00:36:38,416 --> 00:36:42,625
- Non ero mai venuta qui su.
- Non ti sei persa nulla.
538
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
È perfetta.
539
00:36:45,875 --> 00:36:49,541
- Mai quanto i miei capelli.
- Ti si addicono.
540
00:36:49,625 --> 00:36:54,041
Beh, non è niente male.
541
00:36:54,125 --> 00:36:54,958
Davvero?
542
00:36:55,750 --> 00:36:58,333
Dove sono finiti il comò e le lampade?
543
00:36:58,416 --> 00:36:59,833
Non ne ho idea.
544
00:37:00,500 --> 00:37:02,250
Avrai problemi di memoria.
545
00:37:02,333 --> 00:37:04,500
No. Io ricordo tutto.
546
00:37:10,291 --> 00:37:13,583
- Ok, cosa c'è fra voi due?
- Niente.
547
00:37:13,666 --> 00:37:15,666
Va avanti da secoli.
548
00:37:16,708 --> 00:37:17,541
E…?
549
00:37:18,750 --> 00:37:22,458
Siamo stati insieme per un po'
prima che sposassi Sean.
550
00:37:22,541 --> 00:37:25,125
Beh, non sei più sposata, no?
551
00:37:27,000 --> 00:37:27,916
Grazie.
552
00:37:29,666 --> 00:37:31,083
Non so come ringraziarvi.
553
00:37:31,166 --> 00:37:34,208
Figurati, lavoriamo a maglia
e ci aiutiamo.
554
00:37:34,291 --> 00:37:37,041
Non fate arrabbiare il club, vero, Angus?
555
00:37:40,375 --> 00:37:43,083
Conosco Myles da tutta la vita.
556
00:37:43,583 --> 00:37:47,000
Sotto quella dura corazza
c'è un cuore d'oro.
557
00:37:47,916 --> 00:37:49,916
Magari ora non riesci a vederlo.
558
00:37:51,125 --> 00:37:54,375
Non c'è proprietario terriero migliore,
questo è certo.
559
00:37:54,458 --> 00:37:55,333
Proprietario?
560
00:37:55,958 --> 00:37:59,583
La mia famiglia è in affitto
sui terreni di Dunbar da generazioni.
561
00:37:59,666 --> 00:38:00,666
Anche la mia.
562
00:38:03,708 --> 00:38:06,250
L'11° Duca ha sperperato il patrimonio
563
00:38:06,333 --> 00:38:08,791
lasciando a Myles un titolo senza valore,
564
00:38:08,875 --> 00:38:12,041
montagne di debiti
e un villaggio di cui occuparsi.
565
00:38:12,875 --> 00:38:13,958
Tutto il villaggio?
566
00:38:14,458 --> 00:38:16,833
È per questo che vende il castello.
567
00:38:16,916 --> 00:38:19,666
Per ripagare i debiti dei terreni.
568
00:38:19,750 --> 00:38:22,375
Così, qualunque cosa accada,
569
00:38:22,458 --> 00:38:24,500
tutti avremo un posto dove vivere.
570
00:38:25,583 --> 00:38:26,458
Tranne lui.
571
00:38:35,250 --> 00:38:37,916
Vieni dopo gli esami.
Passiamo il Natale qui.
572
00:38:40,000 --> 00:38:43,916
- Mamma, papà non te l'ha detto?
- Papà non mi ha detto cosa?
573
00:38:44,000 --> 00:38:47,625
A Natale si sposa con quella tipa.
574
00:38:50,958 --> 00:38:52,416
Beh, buon per loro.
575
00:38:52,500 --> 00:38:54,833
Non devo per forza andarci.
576
00:38:54,916 --> 00:38:56,458
Certo che sì, tesoro.
577
00:38:58,291 --> 00:38:59,541
È lui?
578
00:39:00,458 --> 00:39:01,291
Myles?
579
00:39:03,958 --> 00:39:05,500
Questa è mia figlia, Lexi.
580
00:39:07,208 --> 00:39:08,958
- Piacere.
- Piacere mio.
581
00:39:11,958 --> 00:39:13,250
Ti chiamo più tardi.
582
00:39:16,958 --> 00:39:18,000
Grazie.
583
00:39:18,625 --> 00:39:19,666
Non è per lei.
584
00:39:20,250 --> 00:39:22,416
L'aria umida danneggia i libri.
585
00:39:22,916 --> 00:39:25,208
Mi hanno detto alcune cose.
586
00:39:25,291 --> 00:39:27,750
Forse l'ho giudicata troppo in fretta.
587
00:39:27,833 --> 00:39:31,666
Ne dubito. Allora, chi è "quella tipa"?
588
00:39:32,833 --> 00:39:35,625
- Stava origliando?
- Ho sentito qualcosa.
589
00:39:37,500 --> 00:39:39,916
Quella per cui mi ha lasciata mio marito.
590
00:39:40,000 --> 00:39:41,833
Meglio perderlo che trovarlo.
591
00:39:41,916 --> 00:39:43,916
Mi pare ovvio che sia un eejit.
592
00:39:44,000 --> 00:39:46,500
Questo sembrava proprio un complimento.
593
00:39:46,583 --> 00:39:48,375
No, è più un insulto.
594
00:39:48,875 --> 00:39:50,000
Va bene.
595
00:39:51,083 --> 00:39:54,250
A essere onesti,
non è stata solo colpa sua.
596
00:39:55,458 --> 00:39:58,375
Ho passato gli ultimi dieci anni
al computer.
597
00:40:01,083 --> 00:40:03,625
Sono stato sposato. Era tanto tempo fa.
598
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Mi ha lasciato
per un nobile più importante.
599
00:40:07,375 --> 00:40:10,166
- Arrampicatrice nobiliare.
- Praticamente sì.
600
00:40:11,250 --> 00:40:12,833
Credevo fossimo felici.
601
00:40:13,625 --> 00:40:15,250
Perlomeno, io lo ero.
602
00:40:16,166 --> 00:40:21,750
Quando mi ha lasciato, sono tornato qui
per rimettermi in sesto.
603
00:40:24,083 --> 00:40:26,500
Dun Dunbar è diventato tutta la mia vita.
604
00:40:32,458 --> 00:40:36,291
Cosa sto dicendo?
Sembro un personaggio dei suoi libri.
605
00:40:36,375 --> 00:40:40,583
- Quindi, li sta leggendo?
- La gente ci lascia, ma si sopravvive.
606
00:40:43,500 --> 00:40:47,208
Non mi ero mai immaginata da sola
a questo punto della mia vita.
607
00:40:47,708 --> 00:40:49,208
Non è sola.
608
00:40:49,291 --> 00:40:50,375
C'è Hamish.
609
00:40:52,500 --> 00:40:53,333
Forza.
610
00:40:53,833 --> 00:40:56,875
- Cosa?
- Tanto non sta scrivendo niente.
611
00:41:07,375 --> 00:41:09,666
Le mucche pelose.
612
00:41:09,750 --> 00:41:11,041
È l'ora di punta.
613
00:41:20,500 --> 00:41:21,375
Pecore.
614
00:41:21,875 --> 00:41:24,208
Per lei sono dei maglioni costosi.
615
00:41:24,291 --> 00:41:26,916
Davvero? Tipo quello che ha addosso?
616
00:41:44,000 --> 00:41:45,458
Vendono anche quello.
617
00:41:47,208 --> 00:41:50,750
- Ogni stanza dà sull'oceano.
- Ha l'aria condizionata.
618
00:41:50,833 --> 00:41:53,208
E il cimitero è incluso.
619
00:41:53,291 --> 00:41:54,708
È un punto di forza.
620
00:41:54,791 --> 00:41:57,625
Appunto. Non dovrà mai andarsene.
621
00:42:05,875 --> 00:42:08,458
Voglio mostrarle un ultimo posto.
622
00:42:15,791 --> 00:42:16,916
Faccia attenzione.
623
00:42:20,541 --> 00:42:23,625
Questo è il pozzo sacro di Dun Glen.
624
00:42:23,708 --> 00:42:24,833
Attenta alla testa.
625
00:42:28,208 --> 00:42:29,125
E questi?
626
00:42:29,208 --> 00:42:33,333
Doni della gente del posto. È la leggenda
della prima Duchessa di Dunbar.
627
00:42:33,416 --> 00:42:36,833
Allo scoppio della guerra,
indossò la divisa dei guerrieri,
628
00:42:37,375 --> 00:42:41,583
venne qui, posò una collana sul bordo
in cambio del coraggio.
629
00:42:42,583 --> 00:42:43,500
E poi?
630
00:42:44,041 --> 00:42:45,416
Andò a combattere.
631
00:42:45,500 --> 00:42:48,000
Aveva un cuore guerriero.
632
00:42:49,041 --> 00:42:54,083
Salvò il villaggio e si innamorò
di un uomo che combatté al suo fianco.
633
00:42:54,166 --> 00:42:55,250
Un cittadino comune.
634
00:42:55,333 --> 00:42:56,458
Che bello.
635
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Sì, se le piacciono queste storie.
636
00:42:59,500 --> 00:43:01,000
Si misero insieme?
637
00:43:02,166 --> 00:43:04,875
Si sposarono
la vigilia di Natale a Dun Dunbar.
638
00:43:06,125 --> 00:43:07,916
Invitarono tutto il villaggio.
639
00:43:08,458 --> 00:43:11,916
E per qualche secolo
divenne una tradizione.
640
00:43:12,958 --> 00:43:15,916
Vigilia di Natale a Dun Dunbar
per il villaggio.
641
00:43:17,208 --> 00:43:18,500
Dovremmo farlo.
642
00:43:18,583 --> 00:43:20,833
- Dovremmo?
- Il proprietario dovrebbe.
643
00:43:23,166 --> 00:43:24,458
Beh, vedremo.
644
00:43:26,500 --> 00:43:29,041
Ok, il tour è finito.
645
00:43:30,333 --> 00:43:32,083
Lo concludiamo al pub?
646
00:43:38,625 --> 00:43:39,583
Non…
647
00:43:40,791 --> 00:43:43,333
ci vado poi così spesso.
648
00:43:44,500 --> 00:43:45,333
Vedremo.
649
00:43:56,000 --> 00:43:57,500
Sophie!
650
00:44:08,791 --> 00:44:10,083
Eccolo.
651
00:44:12,083 --> 00:44:13,333
Siamo tutti qui.
652
00:44:21,208 --> 00:44:23,750
- Dai.
- Non voglio.
653
00:44:23,833 --> 00:44:26,375
- Che ti prende?
- Non so cantare.
654
00:44:26,458 --> 00:44:29,916
Sì, invece. Tutti sanno cantare. Dai.
655
00:44:31,875 --> 00:44:36,750
Su quelle dolci rive
E su quei dolci colli
656
00:44:36,833 --> 00:44:41,708
Dove il sole si rispecchia
Nel Loch Lomond
657
00:44:41,791 --> 00:44:46,625
Dove io e il mio vero amore
Non ci rivedremo più
658
00:44:46,708 --> 00:44:52,416
Sulle dolci, dolci rive del Loch Lomond
659
00:44:52,500 --> 00:44:57,541
Tu prendi la via di sopra
Io prendo quella di sotto
660
00:44:57,625 --> 00:45:02,750
E arriverò in Scozia prima di te
661
00:45:02,833 --> 00:45:07,708
Dove io e il mio vero amore
Non ci rivedremo più
662
00:45:07,791 --> 00:45:14,000
Sulle dolci, dolci rive
Del Loch Lomond
663
00:45:22,583 --> 00:45:23,416
Forza.
664
00:45:35,166 --> 00:45:36,000
Forza!
665
00:45:37,041 --> 00:45:38,041
Avanti!
666
00:45:57,166 --> 00:45:58,708
- Non me l'aspettavo.
- Sì.
667
00:45:58,791 --> 00:45:59,625
Grazie.
668
00:46:07,666 --> 00:46:08,583
Di nulla.
669
00:46:12,416 --> 00:46:13,333
Insomma…
670
00:46:15,041 --> 00:46:18,625
non era un appuntamento, no?
671
00:46:21,708 --> 00:46:23,125
- Certo che no.
- No.
672
00:46:28,958 --> 00:46:30,083
Stretta di mano?
673
00:46:30,750 --> 00:46:31,583
Perché no?
674
00:46:46,875 --> 00:46:48,416
- Buonanotte.
- Buonanotte.
675
00:46:53,333 --> 00:46:54,750
Non era un appuntamento.
676
00:46:57,333 --> 00:46:58,166
Prendo nota.
677
00:47:00,500 --> 00:47:01,541
Vieni, Hamish.
678
00:47:02,125 --> 00:47:02,958
Andiamo.
679
00:47:03,041 --> 00:47:03,875
Hamish!
680
00:47:05,375 --> 00:47:06,208
Traditore.
681
00:47:38,500 --> 00:47:40,208
Beh, è passato un mese
682
00:47:40,291 --> 00:47:42,375
ed è ancora qui.
683
00:47:42,875 --> 00:47:44,541
Trentadue giorni.
684
00:47:45,166 --> 00:47:47,625
A quanto pare, ti stai affezionando.
685
00:47:47,708 --> 00:47:49,916
Meglio tenere vicini i nemici.
686
00:47:51,875 --> 00:47:53,416
- Thomas.
- Sì?
687
00:47:53,500 --> 00:47:54,333
Vieni qui.
688
00:47:56,458 --> 00:47:58,125
- Cosa?
- Dimmi la verità.
689
00:47:59,166 --> 00:48:01,833
- Comincio a somigliare a loro?
- No comment.
690
00:48:04,833 --> 00:48:06,250
- No, così è peggio.
- No?
691
00:48:06,333 --> 00:48:10,375
No. È tutta la vita che cerchi
di non diventare come loro.
692
00:48:11,250 --> 00:48:12,250
Quindi non farlo.
693
00:48:13,333 --> 00:48:14,166
Cioè?
694
00:48:16,208 --> 00:48:18,458
Sei qui al castello da solo da tanto.
695
00:48:18,541 --> 00:48:21,000
- Non sono solo, ci sei tu.
- Già.
696
00:48:21,083 --> 00:48:22,708
Ed eccoci qui…
697
00:48:23,666 --> 00:48:27,166
a guardare vecchi dipinti
di gente che odiavamo.
698
00:48:32,916 --> 00:48:35,083
{\an8}"Il vento le parlava."
699
00:48:37,375 --> 00:48:38,250
{\an8}Forza, vento.
700
00:48:39,500 --> 00:48:41,916
{\an8}"Il pozzo le parlava."
701
00:48:42,791 --> 00:48:44,791
{\an8}Cosa cavolo diceva il pozzo?
702
00:48:46,291 --> 00:48:49,833
{\an8}"Il pozzo sussurrò una storia
al suo cuore palpitante."
703
00:48:58,291 --> 00:49:00,916
- Ciao.
- Dimmi che hai iniziato.
704
00:49:02,041 --> 00:49:03,583
Ho iniziato.
705
00:49:03,666 --> 00:49:04,583
{\an8}ODIO EMMA GALE
706
00:49:04,666 --> 00:49:05,625
{\an8}Qual è il piano?
707
00:49:05,708 --> 00:49:07,833
Non ho un piano preciso.
708
00:49:08,375 --> 00:49:10,458
- Torna a casa.
- Non posso.
709
00:49:10,541 --> 00:49:13,666
Non puoi nasconderti
in un castello in Scozia.
710
00:49:13,750 --> 00:49:14,833
Perché no?
711
00:49:14,916 --> 00:49:17,916
Non ti dirò
che la tua vita dipende da questo libro.
712
00:49:18,500 --> 00:49:21,166
- Cavolo, grazie.
- Ma la tua carriera sì.
713
00:49:21,250 --> 00:49:25,041
E ti conosco, Sophie.
Hai dedicato tutta la vita ai tuoi libri.
714
00:49:25,583 --> 00:49:27,083
Chi sei senza?
715
00:49:31,458 --> 00:49:32,458
Non lo so.
716
00:49:32,541 --> 00:49:34,666
Molto bene, gente. Seguitemi.
717
00:49:34,750 --> 00:49:35,708
Ti richiamo.
718
00:49:35,791 --> 00:49:39,708
La terza duchessa si ritirava qui…
719
00:49:40,833 --> 00:49:41,791
Scusate.
720
00:49:42,500 --> 00:49:43,375
Non badate a me.
721
00:49:43,458 --> 00:49:45,583
Oddio, è Sophie Brown!
722
00:49:46,375 --> 00:49:49,041
Gente, se potessimo…
723
00:49:49,125 --> 00:49:52,166
Ho letto tutti i tuoi libri.
Facciamo un selfie?
724
00:49:52,958 --> 00:49:53,791
Certo.
725
00:49:58,416 --> 00:50:02,916
Ok, va bene. No, proseguiamo.
726
00:50:04,333 --> 00:50:08,041
Sai una cosa, Thomas?
Ho un'idea. Perché non faccio io il tour?
727
00:50:08,125 --> 00:50:09,041
- Sì!
- Sì.
728
00:50:09,125 --> 00:50:10,791
Per favore!
729
00:50:11,333 --> 00:50:13,250
Perché no?
730
00:50:13,791 --> 00:50:14,625
Grazie.
731
00:50:15,500 --> 00:50:19,625
William Wallace,
il costruttore del Castello di Edimburgo,
732
00:50:20,125 --> 00:50:23,916
ha posato questi con le sue mani
e contengono tante leggende.
733
00:50:27,125 --> 00:50:29,708
Nel 1745,
734
00:50:29,791 --> 00:50:33,166
il sesto Duca di Dunbar
barricò le mura del castello
735
00:50:33,250 --> 00:50:36,458
e resistette all'esercito britannico
per tre settimane.
736
00:50:37,208 --> 00:50:41,458
Era il 1746 e il quinto duca
resistette quattro settimane.
737
00:50:43,208 --> 00:50:44,125
E laggiù…
738
00:50:44,958 --> 00:50:47,375
sembra un duca.
739
00:50:48,125 --> 00:50:49,250
Cammina come tale.
740
00:50:50,750 --> 00:50:52,291
È un duca!
741
00:50:57,541 --> 00:50:59,958
È stato un piacere.
742
00:51:01,750 --> 00:51:03,833
Mi fa piacere.
743
00:51:03,916 --> 00:51:05,166
Tornate presto.
744
00:51:06,583 --> 00:51:09,541
Dovremo riempire gli scaffali.
745
00:51:10,125 --> 00:51:12,083
Magari con alcuni dei tuoi libri.
746
00:51:12,166 --> 00:51:15,041
- Non esageriamo.
- Ben fatto.
747
00:51:16,750 --> 00:51:17,833
Grazie, Thomas.
748
00:51:19,916 --> 00:51:20,750
Buongiorno.
749
00:51:24,458 --> 00:51:27,500
Fa bene agli affari.
750
00:51:29,541 --> 00:51:33,041
Non cascherebbe il mondo,
se ti aprissi con qualcuno.
751
00:51:33,833 --> 00:51:34,791
Aprirmi con lei?
752
00:51:35,583 --> 00:51:38,833
Voglio sbarazzarmene, idiota,
o te ne sei dimenticato?
753
00:51:42,541 --> 00:51:43,875
Cosa succede?
754
00:51:43,958 --> 00:51:45,791
Sono qui per Sophie.
755
00:51:46,458 --> 00:51:47,333
Fantastico.
756
00:51:50,625 --> 00:51:51,958
- Ciao.
- Maisie.
757
00:51:52,041 --> 00:51:53,541
Ti vedo… cambiata.
758
00:51:54,166 --> 00:51:55,166
Molto carina.
759
00:51:55,958 --> 00:51:56,791
Grazie.
760
00:51:57,375 --> 00:51:58,375
Merito di Sophie.
761
00:51:58,458 --> 00:51:59,333
Sophie?
762
00:51:59,416 --> 00:52:00,833
Mi ha fatto i capelli.
763
00:52:00,916 --> 00:52:02,166
Anche a me.
764
00:52:07,125 --> 00:52:09,000
Ha fatto i capelli a tutti?
765
00:52:09,916 --> 00:52:11,458
I miei, non li tocca.
766
00:52:13,875 --> 00:52:15,875
- Scusate il ritardo.
- Tranquilla.
767
00:52:15,958 --> 00:52:17,833
Forza, sali al calduccio.
768
00:52:17,916 --> 00:52:19,250
- Ciao.
- Andiamo.
769
00:52:19,333 --> 00:52:20,291
Ciao, Angus.
770
00:52:21,333 --> 00:52:22,291
Eccoci.
771
00:52:23,291 --> 00:52:24,416
Andiamo.
772
00:52:24,500 --> 00:52:26,833
- Come va?
- Tutto bene. Ok…
773
00:52:45,166 --> 00:52:46,958
Whisky. Lasciami la bottiglia.
774
00:52:51,958 --> 00:52:53,583
Sei un cliente fisso ora?
775
00:52:54,125 --> 00:52:54,958
Che ridere.
776
00:52:55,833 --> 00:52:58,083
Vorrà imparare a fare la maglia.
777
00:53:00,041 --> 00:53:02,416
Avevo provato a insegnargli da piccolo.
778
00:53:07,916 --> 00:53:08,916
Non guardate.
779
00:53:21,250 --> 00:53:22,666
Attento al muro.
780
00:53:28,083 --> 00:53:29,333
Dobbiamo parlare.
781
00:53:29,416 --> 00:53:30,333
Di cosa?
782
00:53:30,416 --> 00:53:31,291
Fuori.
783
00:53:35,625 --> 00:53:38,583
Sto cercando di essere accomodante, ma…
784
00:53:39,875 --> 00:53:42,958
tutta questa storia non funziona.
785
00:53:43,041 --> 00:53:43,958
Che storia?
786
00:53:44,041 --> 00:53:44,916
Lei.
787
00:53:45,666 --> 00:53:49,250
Lei… è troppo da gestire. È ovunque.
788
00:53:49,333 --> 00:53:52,791
La tinteggiatura,
il negozio di souvenir, i tour.
789
00:53:52,875 --> 00:53:54,875
Si è presa il mio cane. La maglia!
790
00:53:55,500 --> 00:53:57,875
E poi? Vuole candidarsi a sindaco?
791
00:53:59,250 --> 00:54:00,833
Ci sono le elezioni?
792
00:54:02,625 --> 00:54:04,000
Non era nell'accordo.
793
00:54:04,083 --> 00:54:05,041
- L'accordo?
- Sì.
794
00:54:05,125 --> 00:54:08,416
Quello secondo cui mi caccia,
ma si tiene la caparra?
795
00:54:09,708 --> 00:54:12,416
Non avrò studiato a Oxford e Cambridge,
796
00:54:13,333 --> 00:54:15,916
ma so leggere un contratto.
797
00:54:16,000 --> 00:54:19,291
Nessuno sano di mente
lo avrebbe firmato, ma io sì.
798
00:54:19,375 --> 00:54:23,625
Dato che starò qui fino al rogito,
sarò qui a Natale e a Capodanno.
799
00:54:23,708 --> 00:54:26,875
Forse non me ne andrò,
sarà un nuovo capitolo per me.
800
00:54:26,958 --> 00:54:27,791
Non lo so.
801
00:54:29,083 --> 00:54:30,416
Non so nulla.
802
00:54:32,125 --> 00:54:33,041
E ho paura.
803
00:54:37,750 --> 00:54:39,416
Ho risolto la questione, no?
804
00:54:41,250 --> 00:54:42,416
Continuate.
805
00:54:47,875 --> 00:54:49,458
Dai, Hamish. Bravo.
806
00:54:59,083 --> 00:55:00,125
Cosa fa?
807
00:55:00,708 --> 00:55:03,875
- Odio lasciare i conti in sospeso.
- Certo.
808
00:55:03,958 --> 00:55:06,166
Cancella il nome di mio padre.
809
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
- Grazie.
- Non l'ho fatto per lei.
810
00:55:15,666 --> 00:55:18,291
Lavorava qui, fa parte della storia.
811
00:55:19,500 --> 00:55:21,583
- È un modo per scusarsi?
- No.
812
00:55:21,666 --> 00:55:23,166
Accetto le scuse.
813
00:55:23,250 --> 00:55:24,750
Non mi sto scusando.
814
00:55:24,833 --> 00:55:25,833
E io accetto.
815
00:55:35,083 --> 00:55:38,291
{\an8}"Il pozzo sussurrò al vento
la storia di una donna."
816
00:55:39,416 --> 00:55:41,125
{\an8}Cristo, è terribile.
817
00:55:44,208 --> 00:55:45,833
Donna guerriera, parlami!
818
00:55:47,166 --> 00:55:51,541
Manca una settimana a Natale,
devo scrivere almeno la prima pagina.
819
00:55:54,458 --> 00:55:57,083
Dai, donna guerriera, parlami.
820
00:55:57,791 --> 00:55:59,250
Ti prego, di' qualcosa.
821
00:56:02,125 --> 00:56:03,208
Avanti.
822
00:56:05,583 --> 00:56:07,750
Pensa di darmi una mano?
823
00:56:10,041 --> 00:56:12,291
Le ho portato un comò.
824
00:56:17,625 --> 00:56:18,958
È per me?
825
00:56:19,458 --> 00:56:20,291
Sì.
826
00:56:20,791 --> 00:56:22,166
Era in soffitta.
827
00:56:22,666 --> 00:56:25,041
L'ho rimesso un po' in sesto.
828
00:56:27,125 --> 00:56:28,625
È stupendo.
829
00:56:30,041 --> 00:56:31,541
Come va con Emma Gale?
830
00:56:31,625 --> 00:56:34,416
Emma Gale e io ci siamo allontanate.
831
00:56:35,375 --> 00:56:38,500
Vorrei raccontare un'altra storia.
832
00:56:38,583 --> 00:56:40,333
Ah, sì? E che tipo di storia?
833
00:56:40,416 --> 00:56:42,000
È la storia di una donna,
834
00:56:42,083 --> 00:56:44,083
un pozzo e una spada.
835
00:56:45,291 --> 00:56:46,833
Quindi, è lei l'assassina?
836
00:56:46,916 --> 00:56:49,583
- Salva un villaggio.
- Da cosa?
837
00:56:49,666 --> 00:56:50,916
Lo leggerà nel libro.
838
00:56:51,000 --> 00:56:53,416
Me lo mandi quando torna a New York.
839
00:56:53,916 --> 00:56:55,416
Mi dia l'indirizzo.
840
00:57:00,166 --> 00:57:01,000
Grazie.
841
00:57:01,500 --> 00:57:02,833
Mi piace, Myles.
842
00:57:04,083 --> 00:57:04,916
Mi fa piacere.
843
00:57:07,041 --> 00:57:08,125
Myles?
844
00:57:09,166 --> 00:57:10,791
Le devo parlare di una cosa.
845
00:57:12,375 --> 00:57:13,916
Un albero di Natale…
846
00:57:14,416 --> 00:57:15,750
per la sala da ballo.
847
00:57:49,375 --> 00:57:52,583
Allora, cosa fa di solito a Natale?
848
00:57:53,333 --> 00:57:54,166
Questo.
849
00:57:57,333 --> 00:57:58,166
In realtà…
850
00:57:59,250 --> 00:58:02,291
questo è il mio primo Natale senza Lexi.
851
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
Perché non la invita qui?
852
00:58:06,708 --> 00:58:07,750
Ha un matrimonio.
853
00:58:08,333 --> 00:58:09,333
Giusto.
854
00:58:10,375 --> 00:58:12,166
L'eejit e quella tipa.
855
00:58:12,791 --> 00:58:15,750
Ok, quindi eejit significa idiota.
856
00:58:15,833 --> 00:58:16,666
Esatto.
857
00:58:16,750 --> 00:58:18,500
Idem diddy. E dobber?
858
00:58:18,583 --> 00:58:19,541
Senza palle.
859
00:58:19,625 --> 00:58:20,541
Numpty?
860
00:58:20,625 --> 00:58:21,583
Inutile idiota.
861
00:58:22,083 --> 00:58:22,916
Ok.
862
00:58:23,708 --> 00:58:24,958
Walloper?
863
00:58:25,041 --> 00:58:27,666
Quello significa più "deficiente".
864
00:58:28,791 --> 00:58:29,625
Ok.
865
00:58:31,416 --> 00:58:32,625
Questo le piace?
866
00:58:33,583 --> 00:58:34,958
Sì, è bello.
867
00:58:41,583 --> 00:58:42,708
Cosa fa?
868
00:58:44,500 --> 00:58:46,750
Ogni volta che abbattiamo un albero,
869
00:58:48,083 --> 00:58:50,208
ne piantiamo due al suo posto.
870
00:58:52,583 --> 00:58:53,708
Che bello.
871
00:58:54,666 --> 00:58:57,958
Voglio lasciare le cose
migliori di come le ho trovate.
872
00:59:07,958 --> 00:59:12,791
- Sì.
- Il club della maglia di Dunbar.
873
00:59:14,500 --> 00:59:16,583
Sono in anticipo per la festa.
874
00:59:16,666 --> 00:59:19,791
Non ci sarebbe nessuna festa
senza il loro aiuto.
875
00:59:19,875 --> 00:59:23,125
O senza i miei tronchetti di Natale
per Dun Dunbar!
876
00:59:23,208 --> 00:59:24,458
Incredibile.
877
00:59:24,541 --> 00:59:26,333
- Vostra Grazia.
- Sì?
878
00:59:26,416 --> 00:59:29,791
Significa veramente molto
per l'intero villaggio
879
00:59:29,875 --> 00:59:32,041
festeggiare il Natale al castello.
880
00:59:32,125 --> 00:59:36,208
Vorrei prendermene il merito,
ma è stata una sua idea.
881
00:59:36,291 --> 00:59:37,541
Una nostra idea.
882
00:59:38,625 --> 00:59:40,000
Non che siamo un "noi".
883
00:59:40,083 --> 00:59:41,208
No.
884
00:59:41,791 --> 00:59:42,666
Scusatemi.
885
00:59:45,958 --> 00:59:48,958
Non preoccuparti per lui,
sarebbe solo d'intralcio.
886
00:59:51,708 --> 00:59:53,416
Carino questo, no?
887
00:59:54,625 --> 00:59:58,375
È l'occasione giusta
per tirare fuori dalla scatola queste.
888
00:59:58,458 --> 01:00:00,458
- Non ci credo.
- Ehi!
889
01:00:01,083 --> 01:00:03,750
Ti ricordi la tua mucca a tre zampe?
890
01:00:03,833 --> 01:00:06,208
Meglio di qualsiasi cosa sia questa.
891
01:00:06,291 --> 01:00:07,916
Non deridere la mia pecora!
892
01:00:08,458 --> 01:00:10,583
- Mi ero impegnato.
- Mi ricordo!
893
01:00:11,458 --> 01:00:15,666
Una volta ha tagliato lo schienale
della sedia preferita di suo padre.
894
01:00:16,333 --> 01:00:19,583
Abbiamo dovuto nasconderla
nelle stalle! Ti ricordi?
895
01:00:25,541 --> 01:00:27,958
Club della maglia, proviamo?
896
01:00:38,416 --> 01:00:40,875
La neve cade già
897
01:00:40,958 --> 01:00:43,458
Il cavallo traina la slitta
898
01:00:43,541 --> 01:00:45,750
Sopra i campi va
899
01:00:45,833 --> 01:00:47,666
Ridendo senza sosta
900
01:00:48,916 --> 01:00:51,541
Sentire le campanelle suonare
901
01:00:51,625 --> 01:00:53,625
Rallegra grandi e piccini
902
01:00:54,291 --> 01:00:59,375
Che bello ridere e cantare
E sentirsi tutti vicini
903
01:00:59,458 --> 01:01:02,958
Din don dan, din don dan
904
01:01:03,041 --> 01:01:05,333
Insieme noi cantiam
905
01:01:05,416 --> 01:01:07,875
Che bello cavalcare
906
01:01:07,958 --> 01:01:13,291
In questa slitta noi voliam
907
01:01:17,041 --> 01:01:18,333
- Taci
- Comunque…
908
01:01:18,416 --> 01:01:21,875
No, perché volevo dirti che ho tre…
909
01:01:24,833 --> 01:01:26,208
- Posso aiutarla?
- Sì.
910
01:01:26,291 --> 01:01:29,541
Vorrei una stanza per la notte.
911
01:01:29,625 --> 01:01:33,625
Ok. Ci è rimasto solo
il pacchetto Natale d'amore.
912
01:01:34,500 --> 01:01:36,875
Champagne la sera, colazione a letto
913
01:01:36,958 --> 01:01:38,416
e Netflix inclusi.
914
01:01:38,500 --> 01:01:40,500
Grazie, va benissimo.
915
01:01:41,416 --> 01:01:42,916
- Sì.
- Molto bene.
916
01:01:43,500 --> 01:01:45,958
- Mi date un cognome?
- Donatelli.
917
01:01:46,041 --> 01:01:46,875
Perfetto.
918
01:01:48,000 --> 01:01:49,916
Forse aveva ragione sulla festa.
919
01:01:51,208 --> 01:01:52,791
Mi ha appena dato ragione?
920
01:01:53,458 --> 01:01:54,375
Ho detto forse.
921
01:01:58,875 --> 01:02:00,500
Devo dirle una cosa.
922
01:02:01,333 --> 01:02:04,375
La stanza che le piaceva,
in cui morì il quinto duca…
923
01:02:04,458 --> 01:02:05,708
Me lo sono inventato.
924
01:02:07,375 --> 01:02:09,583
Volevo solo darle la camera peggiore.
925
01:02:10,333 --> 01:02:13,750
Lo so. Il quinto duca morì
nella Battaglia di Culloden.
926
01:02:14,333 --> 01:02:15,916
Il sesto cadde da cavallo
927
01:02:16,000 --> 01:02:20,250
e l'11°, suo padre,
morì da solo in un hotel a Londra.
928
01:02:20,333 --> 01:02:21,291
Già.
929
01:02:26,416 --> 01:02:27,333
Ancora?
930
01:02:28,791 --> 01:02:29,625
Mi scusi.
931
01:02:32,541 --> 01:02:34,666
Vuole dirmi anche come morirò io?
932
01:02:34,750 --> 01:02:36,875
Ho qualche idea in mente.
933
01:02:38,375 --> 01:02:39,750
Folgorazione.
934
01:02:40,375 --> 01:02:43,791
Non avvelenato col mercurio?
O mangiato dagli squali?
935
01:02:43,875 --> 01:02:44,708
Beh…
936
01:02:47,250 --> 01:02:49,458
Posso organizzarmi anche per quelli.
937
01:02:52,708 --> 01:02:55,166
Sarà per via delle sue luci di Natale.
938
01:02:55,250 --> 01:02:57,083
Certo, dia la colpa al Natale.
939
01:02:58,458 --> 01:03:00,208
Non lo farei mai.
940
01:03:00,291 --> 01:03:01,416
Incolpo lei.
941
01:03:01,500 --> 01:03:03,666
Vi serviranno queste.
942
01:03:04,250 --> 01:03:06,750
Visto come te la cavi con l'elettricità,
943
01:03:06,833 --> 01:03:09,041
passeremo la notte al buio.
944
01:03:11,875 --> 01:03:13,333
Grazie, Thomas.
945
01:03:14,750 --> 01:03:16,833
Ho un buon presentimento.
946
01:03:18,125 --> 01:03:20,750
Mi sento a mio agio.
947
01:03:20,833 --> 01:03:25,041
Te l'ho detto, i tuoi lettori vogliono
solo una cosa: Emma Gale.
948
01:03:25,125 --> 01:03:27,958
La Harper parla di altri quattro libri.
949
01:03:28,041 --> 01:03:28,916
Claire…
950
01:03:29,000 --> 01:03:32,541
Andrai in TV
a pubblicizzare i nuovi libri di Emma.
951
01:03:32,625 --> 01:03:33,958
Emma Gale non è reale.
952
01:03:34,583 --> 01:03:36,625
Io, invece, sì. Sono Sophie Brown.
953
01:03:37,375 --> 01:03:39,041
Forse nemmeno lei.
954
01:03:39,625 --> 01:03:40,666
Sophie McGuinty.
955
01:03:40,750 --> 01:03:42,083
Sophie McGuinty.
956
01:03:42,833 --> 01:03:45,375
- Chi è?
- Appena lo scopro, te lo dico.
957
01:03:45,458 --> 01:03:47,291
Le conviene saper scrivere.
958
01:03:48,583 --> 01:03:51,583
Ma tutte quelle candele?
Hai viaggiato nel passato?
959
01:03:52,916 --> 01:03:54,500
L'ha riparato.
960
01:03:55,000 --> 01:03:59,041
Oddio. Non vuoi più tornare a casa, vero?
961
01:03:59,125 --> 01:04:02,416
Ti stai innamorando
di quel tizio, il conte!
962
01:04:02,500 --> 01:04:03,333
Duca.
963
01:04:03,416 --> 01:04:06,041
Sai una cosa? Potrebbe funzionare.
964
01:04:06,791 --> 01:04:10,000
Se diventi una duchessa,
posso fare un rebranding.
965
01:04:10,083 --> 01:04:14,666
E tutti si dimenticheranno
del tuo ultimo libro flop. Geniale.
966
01:04:16,291 --> 01:04:17,208
Concludi.
967
01:04:17,708 --> 01:04:18,541
A presto.
968
01:04:21,291 --> 01:04:24,750
Domani è la vigilia di Natale.
969
01:04:24,833 --> 01:04:25,791
Lo so.
970
01:04:25,875 --> 01:04:28,666
E dopodomani è Natale.
971
01:04:28,750 --> 01:04:31,041
Come tutti gli anni.
972
01:04:31,125 --> 01:04:33,833
Perché non ammetti
di provare qualcosa per lei?
973
01:04:35,291 --> 01:04:38,583
Se anche fosse, cosa cambierebbe?
974
01:04:38,666 --> 01:04:40,083
Vuole rovinarmi.
975
01:04:40,166 --> 01:04:41,375
- Rovinarti?
- Sì.
976
01:04:41,458 --> 01:04:44,125
Ma se non ti vedevo così felice da anni!
977
01:04:44,208 --> 01:04:46,208
- Ma cosa ne sai tu?
- So tutto.
978
01:04:49,583 --> 01:04:51,583
- Ciao.
- Ciao.
979
01:04:51,666 --> 01:04:54,375
Scusate il ritardo.
980
01:04:57,208 --> 01:04:59,875
Mi serve la vostra opinione
su questo vestito.
981
01:05:02,125 --> 01:05:05,125
L'ho trovato nella camera nove.
982
01:05:05,833 --> 01:05:08,500
- È troppo?
- È decisamente troppo.
983
01:05:08,583 --> 01:05:09,875
Devi metterlo.
984
01:05:10,375 --> 01:05:12,250
È stupendo.
985
01:05:13,958 --> 01:05:17,416
- Non so nemmeno se ci sto dentro.
- Farò delle modifiche.
986
01:05:18,500 --> 01:05:20,041
Ok. Va bene.
987
01:05:20,125 --> 01:05:22,333
Ora ho qualcosa…
988
01:05:23,291 --> 01:05:24,500
per tutti voi.
989
01:05:24,583 --> 01:05:28,041
Non dovremmo indossare
i vestiti di Dun Dunbar alla festa.
990
01:05:28,125 --> 01:05:30,291
No, sono di Saks Fifth Avenue.
991
01:05:33,458 --> 01:05:34,375
Grazie.
992
01:05:34,458 --> 01:05:36,583
- E per lei, signore.
- Grazie.
993
01:05:36,666 --> 01:05:39,166
Bellissimo! Grazie!
994
01:05:40,666 --> 01:05:42,958
Rhona, è stupendo.
995
01:05:43,041 --> 01:05:45,458
- Adorabile. Grazie.
- Grazie.
996
01:05:46,083 --> 01:05:47,333
Si abbina ai capelli.
997
01:05:50,166 --> 01:05:52,875
Con questo indosso
catturerò la sua attenzione.
998
01:05:57,791 --> 01:05:59,708
Che ne pensi? Mi si addice?
999
01:06:00,750 --> 01:06:01,958
Sì, vero?
1000
01:06:04,916 --> 01:06:06,791
Hamish!
1001
01:06:08,041 --> 01:06:10,375
Hamish!
1002
01:06:12,375 --> 01:06:14,000
Hamish, ridammela.
1003
01:06:15,708 --> 01:06:17,041
No! Dammela.
1004
01:06:18,916 --> 01:06:21,958
Ridammela!
1005
01:06:25,000 --> 01:06:25,875
Cosa fa?
1006
01:06:27,583 --> 01:06:28,416
Mi spiace.
1007
01:06:31,000 --> 01:06:35,083
Ho trovato questo.
Pensavo di indossarlo domani sera.
1008
01:06:35,916 --> 01:06:39,291
A meno che non fosse
di sua madre o di sua nonna.
1009
01:06:39,375 --> 01:06:41,166
Non dovrebbe indossarlo.
1010
01:06:41,708 --> 01:06:43,833
Ce l'ha con me per un vestito?
1011
01:06:45,041 --> 01:06:46,416
No.
1012
01:06:49,791 --> 01:06:51,208
Ce l'ho con me stesso.
1013
01:06:53,541 --> 01:06:54,375
E perché?
1014
01:07:13,958 --> 01:07:15,750
Ce l'ho anch'io con me stessa.
1015
01:07:28,708 --> 01:07:31,875
No, aspetta.
1016
01:07:32,375 --> 01:07:33,208
Non…
1017
01:07:34,250 --> 01:07:35,875
Non è una buona idea.
1018
01:07:36,750 --> 01:07:37,583
No.
1019
01:07:39,125 --> 01:07:39,958
No.
1020
01:07:40,583 --> 01:07:42,916
Neanche questa è una buona idea.
1021
01:08:04,625 --> 01:08:06,083
Buon Natale, Angus.
1022
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
- Buongiorno!
- Sì.
1023
01:08:24,083 --> 01:08:25,958
E buona vigilia.
1024
01:08:26,625 --> 01:08:32,166
- Posso darvi una mano?
- Assolutamente no. Questo è il mio regno.
1025
01:08:32,250 --> 01:08:33,125
Ok.
1026
01:08:36,750 --> 01:08:37,958
Che bello.
1027
01:08:38,666 --> 01:08:39,833
Grazie, Thomas.
1028
01:08:40,750 --> 01:08:41,625
Buongiorno.
1029
01:08:43,541 --> 01:08:44,375
Buongiorno.
1030
01:08:45,250 --> 01:08:46,291
Che succede?
1031
01:08:47,250 --> 01:08:49,500
Secondo te? È la colazione.
1032
01:08:49,583 --> 01:08:53,125
- Gentile da parte tua.
- Sono sempre gentile.
1033
01:09:05,291 --> 01:09:06,916
Prima le signore.
1034
01:09:07,958 --> 01:09:08,791
Grazie.
1035
01:09:24,541 --> 01:09:26,375
Serve altro?
1036
01:09:26,458 --> 01:09:27,583
No.
1037
01:09:27,666 --> 01:09:29,625
Tutto qui.
1038
01:09:31,625 --> 01:09:32,833
Angus, andiamo.
1039
01:09:34,166 --> 01:09:36,666
Lasciamo in pace i piccioncini.
1040
01:09:40,500 --> 01:09:43,166
Fra un'ora
lo sapranno già tutti al villaggio.
1041
01:09:43,250 --> 01:09:44,166
Sapranno cosa?
1042
01:09:44,791 --> 01:09:45,958
Che siamo…
1043
01:09:47,916 --> 01:09:50,291
- Cosa siamo?
- Non ci serve un titolo.
1044
01:09:50,375 --> 01:09:52,916
- Beh, io sono il Duca di Dunbar.
- Davvero?
1045
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
Non me l'avevi mai detto.
1046
01:10:05,041 --> 01:10:08,000
Non dirmi che ti piace
se nevica la vigilia?
1047
01:10:15,083 --> 01:10:16,083
Dai, andiamo.
1048
01:11:31,708 --> 01:11:34,041
Cosa manca?
1049
01:11:34,875 --> 01:11:37,666
- Vuoi dirmi qualcosa?
- In realtà, no.
1050
01:11:37,750 --> 01:11:38,583
Io sì, invece.
1051
01:11:39,125 --> 01:11:40,041
Devi proprio?
1052
01:11:41,333 --> 01:11:42,541
Stavo pensando…
1053
01:11:44,291 --> 01:11:45,833
cosa succede dopo Natale?
1054
01:11:46,458 --> 01:11:49,458
- Perché stavo pensando…
- Hai pensato molto.
1055
01:11:49,541 --> 01:11:52,833
- A cosa stai pensando?
- Provavo a non pensare proprio!
1056
01:11:52,916 --> 01:11:54,041
Potresti restare.
1057
01:11:58,416 --> 01:11:59,458
Restare?
1058
01:12:02,083 --> 01:12:03,333
A Dun Dunbar.
1059
01:12:05,375 --> 01:12:06,291
Vuoi dire che…
1060
01:12:07,416 --> 01:12:08,625
potrei restare
1061
01:12:08,708 --> 01:12:12,166
come ospite nel posto
in cui ho vissuto tutta la mia vita?
1062
01:12:13,458 --> 01:12:14,958
- Non come…
- Come cosa?
1063
01:12:15,041 --> 01:12:16,875
- Come inquilino?
- No.
1064
01:12:17,375 --> 01:12:20,708
Come il tuo fidanzato?
Il sig. Emma Gale? Come si chiama?
1065
01:12:21,708 --> 01:12:22,833
Winston, vero?
1066
01:12:23,458 --> 01:12:26,333
Già. E sappiamo benissimo
che fine ha fatto.
1067
01:12:27,250 --> 01:12:29,541
- Che stai facendo?
- Ah, io?
1068
01:12:30,666 --> 01:12:31,666
Ti presenti qui,
1069
01:12:32,666 --> 01:12:34,041
compri il mio castello,
1070
01:12:34,750 --> 01:12:37,166
ti impadronisci del posto, della mia vita
1071
01:12:37,250 --> 01:12:42,000
e ora mi offri una stanza a casa mia!
1072
01:12:44,208 --> 01:12:46,666
Non avrei mai dovuto aprirmi con te.
1073
01:12:46,750 --> 01:12:48,708
Non puoi andartene così.
1074
01:12:48,791 --> 01:12:50,250
Chiedo scusa.
1075
01:12:51,541 --> 01:12:54,125
Mi serve il suo permesso, Vostra Altezza?
1076
01:12:54,708 --> 01:12:57,666
Io che iniziavo a credere
che saremmo stati felici.
1077
01:12:58,250 --> 01:13:01,250
- Parli sempre al "noi".
- Sì, "noi". Esatto.
1078
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Due persone
che hanno passato tre mesi insieme.
1079
01:13:04,916 --> 01:13:07,458
Stavo benissimo prima di te.
1080
01:13:07,541 --> 01:13:09,083
- Davvero?
- Già.
1081
01:13:09,166 --> 01:13:12,208
Allora, hai vinto tu.
1082
01:13:12,833 --> 01:13:15,375
Perché questo posto mi ricorderebbe te.
1083
01:13:17,333 --> 01:13:19,083
L'accordo è saltato.
1084
01:13:20,541 --> 01:13:23,000
Goditi le tue 12 stanze vuote.
1085
01:13:24,333 --> 01:13:26,375
Lascia la chiave quando te ne vai.
1086
01:13:26,458 --> 01:13:28,541
Sei proprio uno stronzo reale.
1087
01:13:29,416 --> 01:13:31,375
Però, ti avevo avvertita.
1088
01:13:52,666 --> 01:13:54,291
Mi mancherai, Hamish.
1089
01:13:55,833 --> 01:13:57,250
Sì, mi mancherai.
1090
01:14:17,083 --> 01:14:19,291
Tranquilla, lo faccio ogni giorno.
1091
01:14:21,666 --> 01:14:23,083
No.
1092
01:14:26,666 --> 01:14:28,041
Thomas.
1093
01:14:56,041 --> 01:14:58,041
Davvero la lasci andare così?
1094
01:14:58,125 --> 01:14:59,625
Il piano era questo.
1095
01:14:59,708 --> 01:15:03,208
Tu e il tuo cocciuto orgoglio di Dunbar.
1096
01:15:04,208 --> 01:15:07,541
Le persone non sono castelli,
non devono costruire muri.
1097
01:15:07,625 --> 01:15:09,958
Questo castello è tutto ciò che ho.
1098
01:15:10,458 --> 01:15:12,083
E a cosa ti serve,
1099
01:15:12,166 --> 01:15:14,166
se dentro non c'è nessuno?
1100
01:15:43,666 --> 01:15:47,125
Ho il volo domani,
mi serve un passaggio a Edimburgo.
1101
01:15:47,625 --> 01:15:49,125
Sophie, non andare.
1102
01:15:49,208 --> 01:15:51,125
Potete venire a trovarmi.
1103
01:15:51,208 --> 01:15:52,791
Tutti voi. Quando volete.
1104
01:15:53,833 --> 01:15:55,916
E non preoccupatevi dei terreni,
1105
01:15:56,000 --> 01:15:58,750
estinguerò io i vostri mutui.
1106
01:15:58,833 --> 01:15:59,833
Ma…
1107
01:15:59,916 --> 01:16:01,875
Risolverò tutto da casa.
1108
01:16:01,958 --> 01:16:03,208
Sophie, non devi.
1109
01:16:03,291 --> 01:16:06,041
Consideratelo un regalo di Emma Gale.
1110
01:16:08,875 --> 01:16:12,083
La vostra amicizia…
è preziosissima per me.
1111
01:16:15,208 --> 01:16:17,208
Ho solo commesso un errore.
1112
01:16:20,958 --> 01:16:21,875
Amare qualcuno…
1113
01:16:22,541 --> 01:16:24,000
non è mai un errore.
1114
01:16:25,625 --> 01:16:26,666
Fidati.
1115
01:16:26,750 --> 01:16:27,583
Angus!
1116
01:16:36,333 --> 01:16:40,583
Allora, ti diamo adesso
il tuo regalo di Natale.
1117
01:16:44,000 --> 01:16:44,833
Grazie.
1118
01:16:51,583 --> 01:16:53,500
Wow… Lo adoro.
1119
01:16:53,583 --> 01:16:54,958
Davvero.
1120
01:16:57,833 --> 01:16:58,791
Grazie.
1121
01:17:00,041 --> 01:17:01,708
Un pacco da Thomas.
1122
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
Il vestito.
1123
01:17:08,458 --> 01:17:10,083
Nel caso cambiassi idea.
1124
01:17:29,583 --> 01:17:30,625
Ciao!
1125
01:17:55,041 --> 01:17:57,583
Che succede? Diamo un'occhiata.
1126
01:18:01,083 --> 01:18:02,500
- Buon Natale.
- Sì.
1127
01:18:02,583 --> 01:18:04,125
Vediamo un po'.
1128
01:18:06,458 --> 01:18:07,583
Che succede?
1129
01:18:08,333 --> 01:18:10,208
- È morta.
- Morta?
1130
01:18:11,708 --> 01:18:13,875
Inutile. Non c'è niente da fare.
1131
01:18:18,375 --> 01:18:20,625
- Cosa fai?
- Torniamo indietro.
1132
01:18:23,000 --> 01:18:24,750
Prendiamo un'altra auto?
1133
01:18:24,833 --> 01:18:26,791
Andiamo al pub. Per berci su.
1134
01:18:27,458 --> 01:18:28,833
È la vigilia di Natale.
1135
01:18:35,458 --> 01:18:37,916
Non può essere l'unico tassista qui.
1136
01:18:38,000 --> 01:18:40,583
Edimburgo dista due ore,
di più con la neve,
1137
01:18:40,666 --> 01:18:42,625
e vanno tutti alla festa.
1138
01:18:42,708 --> 01:18:44,250
La tua festa.
1139
01:18:44,750 --> 01:18:46,833
- Tutti?
- Non era ciò che volevi?
1140
01:18:46,916 --> 01:18:50,625
Posso prendere in prestito la tua auto
e fartela riavere.
1141
01:18:50,708 --> 01:18:54,208
Quando mai hai guidato sulla sinistra
col cambio manuale?
1142
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
In una tempesta di neve.
1143
01:18:55,625 --> 01:18:56,791
Non nevica più.
1144
01:18:56,875 --> 01:19:00,166
A Edimburgo nevica,
me l'ha detto mio marito.
1145
01:19:03,500 --> 01:19:06,750
E tu, Angus? Mi porteresti in aeroporto?
1146
01:19:18,291 --> 01:19:21,541
Rimani qui stanotte,
domattina troverai qualcuno.
1147
01:19:22,416 --> 01:19:23,250
Va bene.
1148
01:19:24,666 --> 01:19:26,208
Ma non verrò alla festa.
1149
01:19:26,291 --> 01:19:29,541
Passerai la vigilia di Natale qui da sola?
1150
01:19:30,791 --> 01:19:32,791
- Sto bene.
- Non è vero.
1151
01:19:35,291 --> 01:19:36,166
Starò bene.
1152
01:20:56,166 --> 01:20:58,041
Ehi, tesoro, Lexi.
1153
01:20:59,000 --> 01:21:02,208
Sono io. Volevo solo augurarti
un Buon Natale.
1154
01:21:03,916 --> 01:21:05,833
Probabilmente sei al matrimonio.
1155
01:21:07,708 --> 01:21:10,833
Se lancia il bouquet, non prenderlo.
1156
01:21:12,875 --> 01:21:14,208
Ok. Ti voglio bene.
1157
01:21:20,083 --> 01:21:21,458
- Helen!
- Buon Natale!
1158
01:21:25,666 --> 01:21:27,500
- Entriamo.
- Sì.
1159
01:21:33,541 --> 01:21:35,500
{\an8}"Ma Winston non era morto.
1160
01:21:36,208 --> 01:21:39,458
{\an8}Era entrato in coma
dopo la caduta dalle scale."
1161
01:21:44,250 --> 01:21:48,291
{\an8}"Fu con grande shock che scoprì
che non era il cadavere di Winston…
1162
01:21:48,375 --> 01:21:51,375
{\an8}ma quello di suo fratello gemello, Myles."
1163
01:22:01,666 --> 01:22:03,375
Sophie, mi dispiace!
1164
01:22:03,458 --> 01:22:04,500
Seriamente?
1165
01:22:05,791 --> 01:22:06,625
Sophie!
1166
01:22:08,916 --> 01:22:10,375
Che eejit.
1167
01:22:11,791 --> 01:22:12,750
Sono un eejit.
1168
01:22:28,125 --> 01:22:29,541
Ok, andiamo.
1169
01:22:58,958 --> 01:23:01,208
È stato tutto inaspettato.
1170
01:23:02,250 --> 01:23:03,083
Tu compresa.
1171
01:23:04,125 --> 01:23:06,833
È tanto tempo
che faccio le cose a modo mio,
1172
01:23:07,583 --> 01:23:09,833
poi sei arrivata tu e…
1173
01:23:13,166 --> 01:23:16,125
mi hai fatto rendere conto
che perderò il castello.
1174
01:23:18,958 --> 01:23:21,000
Ma preferirei perdere Dun Dunbar…
1175
01:23:22,916 --> 01:23:24,000
che perdere te.
1176
01:23:25,791 --> 01:23:26,875
Vuoi un castello?
1177
01:23:27,916 --> 01:23:28,750
È tuo.
1178
01:23:29,916 --> 01:23:32,666
Se vuoi tornare in America,
non te lo impedirò.
1179
01:23:34,750 --> 01:23:37,250
Ma non posso prometterti
che non ti seguirò.
1180
01:23:38,625 --> 01:23:39,791
Perché mi sono…
1181
01:23:40,791 --> 01:23:43,708
perdutamente e pateticamente
innamorato di te.
1182
01:23:44,208 --> 01:23:45,166
Pateticamente?
1183
01:23:46,375 --> 01:23:48,416
Magari solo perdutamente.
1184
01:23:51,291 --> 01:23:53,541
Anch'io ti amo, idiota.
1185
01:23:58,833 --> 01:23:59,833
Sei un eejit.
1186
01:24:00,500 --> 01:24:01,416
Lo sono, vero?
1187
01:24:05,458 --> 01:24:08,458
- Ciao!
- Che piacere. Buona serata.
1188
01:24:08,541 --> 01:24:10,375
- Tom. Ciao.
- Lui dov'è?
1189
01:24:12,291 --> 01:24:13,458
Non lo so.
1190
01:24:14,250 --> 01:24:15,083
Bello.
1191
01:24:15,708 --> 01:24:17,291
- Dopo di te.
- A dopo.
1192
01:24:17,375 --> 01:24:18,916
Piano con lo champagne.
1193
01:24:19,416 --> 01:24:21,500
Dovrai farlo al posto suo.
1194
01:24:22,625 --> 01:24:25,333
No, voglio fare qualcosa per me.
1195
01:24:25,958 --> 01:24:26,791
Maisie,
1196
01:24:28,250 --> 01:24:30,291
mi concedi l'onore di un ballo?
1197
01:24:40,041 --> 01:24:40,916
Era ora.
1198
01:25:34,916 --> 01:25:37,250
Signore e signori,
1199
01:25:38,375 --> 01:25:40,125
vi annuncio
1200
01:25:40,208 --> 01:25:42,166
il 12° Duca di Dunbar
1201
01:25:42,833 --> 01:25:45,083
e Lady Sophie…
1202
01:25:47,125 --> 01:25:49,125
McGuinty!
1203
01:27:02,875 --> 01:27:04,750
- È arrivata.
- Bene.
1204
01:27:06,583 --> 01:27:08,125
Signore e signori,
1205
01:27:08,208 --> 01:27:10,416
potrei avere la vostra attenzione?
1206
01:27:11,000 --> 01:27:12,541
Fino a poco fa,
1207
01:27:12,625 --> 01:27:16,333
questo castello era gelido
come i venti del Firth of Forth.
1208
01:27:16,416 --> 01:27:17,708
Se non di più!
1209
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Grazie, Eamon.
1210
01:27:22,125 --> 01:27:25,791
Pensavo
che questo castello fosse la mia identità.
1211
01:27:27,500 --> 01:27:29,750
O forse tutto ciò che ero.
1212
01:27:32,000 --> 01:27:32,833
E poi…
1213
01:27:34,708 --> 01:27:38,916
ho conosciuto una donzella
che ha sconvolto questo stronzo reale
1214
01:27:39,916 --> 01:27:44,583
e gli ha insegnato che il Natale
si trascorre con chi si ama.
1215
01:27:45,750 --> 01:27:47,541
Al che ho capito che voi,
1216
01:27:48,791 --> 01:27:49,958
tutti voi,
1217
01:27:50,750 --> 01:27:53,541
siete le persone che amo.
Siete la mia famiglia.
1218
01:27:55,666 --> 01:27:57,541
E d'ora in poi, ogni Natale
1219
01:27:58,166 --> 01:28:01,500
a Dun Dunbar darà
una festa memorabile per il villaggio.
1220
01:28:05,041 --> 01:28:06,000
E adesso
1221
01:28:06,500 --> 01:28:07,541
sono onorato
1222
01:28:08,458 --> 01:28:09,583
di presentarvi…
1223
01:28:10,625 --> 01:28:12,875
la nipote di Callum McGuinty,
1224
01:28:13,583 --> 01:28:15,125
che lavorava qui
1225
01:28:15,208 --> 01:28:18,666
ed ebbe il fegato
di incidere il suo nome su una porta.
1226
01:28:20,916 --> 01:28:21,750
Lexi!
1227
01:28:26,500 --> 01:28:28,250
Cosa ci fai qui?
1228
01:28:28,333 --> 01:28:30,208
Myles mi ha preso un biglietto.
1229
01:28:31,208 --> 01:28:32,916
E il matrimonio di tuo padre?
1230
01:28:33,583 --> 01:28:35,166
Andrò al prossimo.
1231
01:28:36,291 --> 01:28:37,416
Volete da bere?
1232
01:28:38,041 --> 01:28:38,916
Grazie.
1233
01:28:39,000 --> 01:28:40,250
Sto imparando.
1234
01:28:40,333 --> 01:28:43,000
Beh, hai studiato a Oxford.
1235
01:28:43,083 --> 01:28:44,000
E a Cambridge.
1236
01:28:44,083 --> 01:28:45,416
Sì, certo.
1237
01:28:45,500 --> 01:28:47,791
Ai McGuinty.
1238
01:28:47,875 --> 01:28:50,291
- Ai McGuinty.
- I McGuinty!
1239
01:28:54,666 --> 01:28:57,000
Rhona, ti sei superata.
1240
01:28:57,625 --> 01:28:59,375
- Ha fatto tutto lei.
- Sì?
1241
01:28:59,458 --> 01:29:01,458
- Dovrebbe aprire una pasticceria.
- Sì.
1242
01:29:01,541 --> 01:29:03,083
Li passo in giro.
1243
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
- Avete sentito questi?
- Oddio!
1244
01:29:05,083 --> 01:29:09,000
- Rhona è impazzita. È meravigliosa.
- È un'opera d'arte.
1245
01:29:28,875 --> 01:29:29,708
Angus!
1246
01:29:38,041 --> 01:29:39,125
Hamish!
1247
01:29:40,125 --> 01:29:41,291
Vai, Angus!
1248
01:30:18,291 --> 01:30:19,208
Beh…
1249
01:30:20,583 --> 01:30:23,083
buon Natale a te, Hamish.
1250
01:30:24,708 --> 01:30:26,750
Ok, dimmi cosa ne pensi.
1251
01:30:27,458 --> 01:30:29,458
Cuore guerriero.
1252
01:30:35,083 --> 01:30:36,416
{\an8}Di Sophie McGuinty.
1253
01:30:37,916 --> 01:30:39,041
{\an8}Ti piace?
1254
01:30:39,666 --> 01:30:40,958
{\an8}"Al giorno d'oggi…
1255
01:30:43,166 --> 01:30:44,125
{\an8}non tutti…
1256
01:30:46,375 --> 01:30:48,375
{\an8}credono nel lieto fine.
1257
01:30:48,458 --> 01:30:50,041
{\an8}Ma forse io sì."
1258
01:30:52,250 --> 01:30:53,583
{\an8}Buon Natale, mamma.
1259
01:30:54,083 --> 01:30:55,750
Buon Natale, tesoro.
1260
01:30:55,833 --> 01:30:59,000
Buongiorno e buon Natale.
1261
01:30:59,083 --> 01:31:01,250
- Buon Natale!
- Buon Natale!
1262
01:31:02,541 --> 01:31:03,625
Sophie, mia cara…
1263
01:31:06,083 --> 01:31:07,916
ho un regalino per te.
1264
01:31:37,583 --> 01:31:39,375
SOPHIE MCGUINTY
CUORE GUERRIERO
1265
01:31:39,458 --> 01:31:42,333
Adam, dammi il via. Ok, perfetto. Grazie.
1266
01:31:42,416 --> 01:31:44,458
Tutte e tre sono accese?
1267
01:31:44,541 --> 01:31:46,083
È perfetto!
1268
01:31:47,416 --> 01:31:49,416
Congratulazioni, Sophie,
1269
01:31:49,500 --> 01:31:53,333
per il tuo nuovo bestseller,
Cuore guerriero.
1270
01:31:54,291 --> 01:31:56,541
Grazie. È bello essere qui.
1271
01:31:56,625 --> 01:31:59,708
Secondo tutti, è il tuo romanzo migliore.
1272
01:32:00,333 --> 01:32:03,125
Il mio romanzo migliore.
Ecco il mio lieto fine.
1273
01:32:03,208 --> 01:32:06,708
- È ciò che la gente vuole.
- Non quel tipo di happy ending.
1274
01:32:09,166 --> 01:32:13,625
Dall'ultima volta che sei stata qui,
la tua vita è diventata una fiaba.
1275
01:32:13,708 --> 01:32:18,666
Hai comprato un castello in Scozia,
ti sei trasferita in Irlanda… Scozia.
1276
01:32:18,750 --> 01:32:21,291
- È un nuovo Paese.
- Vicino a Disneyland.
1277
01:32:21,375 --> 01:32:23,625
- Di fianco.
- Esatto.
1278
01:32:25,708 --> 01:32:28,583
È vero che diventerai una duchessa?
1279
01:32:29,541 --> 01:32:32,333
Quindi mi sto per sposare?
1280
01:32:32,416 --> 01:32:34,166
- E…
- Non me l'ha chiesto!
1281
01:32:36,208 --> 01:32:37,416
Come funziona?
1282
01:32:41,416 --> 01:32:44,208
- Lo so.
- Cinque giorni a settimana. Capito?
1283
01:32:44,291 --> 01:32:45,208
Sì.
1284
01:32:46,666 --> 01:32:47,958
Davvero.
1285
01:32:48,041 --> 01:32:49,708
Bentornata, Sophie,
1286
01:32:49,791 --> 01:32:54,208
e congratulazioni
per il tuo mirabolante bestseller.
1287
01:32:54,291 --> 01:32:56,083
Non voglio dire "mirabolante".
1288
01:32:56,166 --> 01:33:00,875
No, è stato carino.
Ti è venuto in mente su due piedi.
1289
01:33:00,958 --> 01:33:04,291
"Mirabolante" è
un aggettivo virile e duro,
1290
01:33:04,375 --> 01:33:07,041
ne voglio uno sexy, femminile e morbido.
1291
01:33:07,125 --> 01:33:08,208
Mi ha sorpreso.
1292
01:33:08,291 --> 01:33:11,583
…bestseller, Cuore guerriero.
1293
01:33:12,208 --> 01:33:13,375
Grazie.
1294
01:37:28,958 --> 01:37:30,625
Sottotitoli: Chiara Belluzzi