1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,750 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:00:35,083 --> 00:00:36,833 EMMA GALE WORDT VERLIEFD 5 00:00:37,583 --> 00:00:39,958 'Geloof jij in liefde op het eerste gezicht? 6 00:00:40,541 --> 00:00:41,458 Ik ook niet.' 7 00:00:42,375 --> 00:00:46,625 Met die woorden begon het succesverhaal van Emma Gale. 8 00:00:47,625 --> 00:00:52,625 En 20 jaar en 12 romans later leek er niets mis te kunnen gaan. 9 00:00:54,375 --> 00:00:55,291 Tot nu. 10 00:00:59,916 --> 00:01:03,416 Hallo, Ms Brown. Welkom bij The Drew Barrymore Show. 11 00:01:08,083 --> 00:01:11,750 Kan ik niet naar huis om te wachten tot het overgewaaid is? 12 00:01:11,833 --> 00:01:14,750 Dit waait niet over. Dit is categorie vijf. 13 00:01:15,333 --> 00:01:18,875 {\an8}Weet je hoeveel mensen je haten vanwege dit boek? 14 00:01:20,791 --> 00:01:21,916 Veel? 15 00:01:24,333 --> 00:01:25,708 Het is showtime. 16 00:01:26,541 --> 00:01:30,041 Was je niet mijn vriendin? -Ik ben nu je zaakwaarnemer. 17 00:01:30,125 --> 00:01:34,458 Ga iedereen daar gruwelijk charmeren. 18 00:01:35,750 --> 00:01:37,500 En maak jezelf niet zo lang. 19 00:01:37,583 --> 00:01:38,875 Dat is intimiderend. 20 00:01:44,916 --> 00:01:49,291 Wellicht heb je nooit een boek van Sophie Brown gelezen… 21 00:01:49,375 --> 00:01:52,583 …maar je kent iemand die dat wel gedaan heeft… 22 00:01:52,666 --> 00:01:55,208 …en wat heb ik een hoop vragen voor haar. 23 00:01:55,291 --> 00:02:01,250 Een warm onthaal voor mijn goede vriendin en bestsellerauteur Sophie Brown. 24 00:02:03,916 --> 00:02:06,166 Bedankt. 25 00:02:07,708 --> 00:02:11,625 {\an8}Bedankt dat ik mocht komen. Ik ben zowaar levend binnengekomen. 26 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 Ik bijna niet. 27 00:02:13,125 --> 00:02:16,125 Kijkers, als jullie je afvragen wat we bedoelen… 28 00:02:16,208 --> 00:02:21,750 …zou ik zeggen dat Sophie Brown veel ontevreden fans heeft. 29 00:02:22,333 --> 00:02:25,625 Je bedoelt volgens mij voormalige fans. 30 00:02:25,708 --> 00:02:30,583 Nou, we zitten denk ik allemaal met het einde van je laatste boek. 31 00:02:30,666 --> 00:02:34,500 Het personage Winston betoverde veel lezers. 32 00:02:34,583 --> 00:02:37,333 Waarom zou je hem in vredesnaam doden? 33 00:02:37,416 --> 00:02:40,666 Je lezers waren dol op Winston. 34 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 Misschien kenden ze hem niet zo goed als ik. 35 00:02:45,166 --> 00:02:47,125 Het loopt niet altijd goed af. 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,541 Normaal doe ik dit niet… 37 00:02:49,625 --> 00:02:52,500 …maar ik ben het met de fans eens. 38 00:02:52,583 --> 00:02:55,666 Hij verdiende het niet om van de trap te vallen. 39 00:02:55,750 --> 00:02:57,208 Sta je aan hun kant? 40 00:02:57,291 --> 00:03:00,458 Je vermoordde een man op wie ik verliefd was. 41 00:03:00,541 --> 00:03:03,416 Wat geeft je het recht hem af te nemen? 42 00:03:03,500 --> 00:03:05,208 Nou, ik ben de auteur. 43 00:03:05,291 --> 00:03:08,583 Ja, maar misschien lukt het je niet… 44 00:03:08,666 --> 00:03:12,583 …om je echte leven te scheiden van de fictie in je boeken. 45 00:03:13,541 --> 00:03:15,666 Wat? -Je had een zwaar jaar. 46 00:03:15,750 --> 00:03:19,000 Je man heeft je verlaten. Je had een nare scheiding. 47 00:03:19,083 --> 00:03:21,500 Maar Winston is een fictief personage. 48 00:03:21,583 --> 00:03:23,000 Was hij dat echt? -Ja. 49 00:03:23,083 --> 00:03:26,500 En wees blij dat het een snelle dood was. 50 00:03:26,583 --> 00:03:29,083 Ik had het tien pagina's kunnen rekken. 51 00:03:29,166 --> 00:03:34,125 Ik had hem achter een auto kunnen slepen. Ik had hem met kwik kunnen vergiftigen. 52 00:03:34,208 --> 00:03:38,791 Ik had hem in kleine stukjes kunnen hakken en aan de haaien kunnen voeren. 53 00:03:41,291 --> 00:03:42,500 We zijn zo terug. 54 00:03:47,041 --> 00:03:51,333 Ik werd schrijver om thuis te werken, niet om uitgefoeterd te worden. 55 00:03:52,208 --> 00:03:54,458 Je werd toch schrijver door opa? 56 00:03:54,541 --> 00:03:58,375 Je zat in zijn kapperszaak naar zijn verhalen te luisteren. 57 00:03:59,083 --> 00:04:00,416 Over het kasteel. 58 00:04:01,083 --> 00:04:02,208 Over Schotland. 59 00:04:02,916 --> 00:04:05,333 Hij zei dat hij eens naar binnen sloop. 60 00:04:08,791 --> 00:04:10,166 Dat heeft hij vaak verteld. 61 00:04:14,333 --> 00:04:17,250 Gaat het echt wel? Ik kan volgend weekend komen. 62 00:04:17,333 --> 00:04:22,708 Zeker niet. Blijf op school. Maak je niet druk om mij. Het komt goed. 63 00:04:32,250 --> 00:04:35,125 Ik moet het Emma Gale-fiasco even vergeten. 64 00:04:37,416 --> 00:04:38,708 Ik moet weg. 65 00:04:49,208 --> 00:04:50,416 Dun Dunbar. 66 00:04:51,458 --> 00:04:52,750 Het kasteel. 67 00:04:53,875 --> 00:04:55,208 Ik ga naar Schotland. 68 00:04:55,708 --> 00:04:59,333 Het is verborgen en stil, en niemand kent me daar. 69 00:05:00,000 --> 00:05:04,541 Mam, dit is geweldig. Je gaat eindelijk op vakantie. 70 00:05:04,625 --> 00:05:06,125 Geen vakantie. 71 00:05:06,875 --> 00:05:08,166 Een werkreis. 72 00:05:09,000 --> 00:05:11,083 Tot de slechte recensies wegebben. 73 00:05:11,583 --> 00:05:13,666 Ik kan de nieuwe Emma Gale schrijven… 74 00:05:14,166 --> 00:05:17,791 …Winston terugbrengen en dan wordt alles weer normaal. 75 00:05:17,875 --> 00:05:21,291 Oké, beloof me wel dat je naar het kasteel gaat. 76 00:05:22,625 --> 00:05:23,625 Beloofd. 77 00:05:37,375 --> 00:05:38,333 Dat ben ik. 78 00:05:38,916 --> 00:05:41,125 Je bent Amerikaans. 79 00:05:41,208 --> 00:05:42,875 Dat was mij niet verteld. 80 00:05:44,791 --> 00:05:45,708 Waar woon je? 81 00:05:47,791 --> 00:05:49,125 Waar kom je vandaan? 82 00:05:50,041 --> 00:05:51,916 Nee. 83 00:05:52,666 --> 00:05:54,666 Dit is alle bagage die ik heb. 84 00:05:54,750 --> 00:05:55,875 Geen probleem. 85 00:05:56,541 --> 00:05:57,750 Bedankt. 86 00:06:05,125 --> 00:06:06,541 TOT ZIENS EMMA GALE 87 00:06:46,041 --> 00:06:48,791 WELKOM IN DUNBAR AANTAL INWONERS 153 88 00:07:05,958 --> 00:07:12,083 LEKKERE BEDDEN, SCHOTS ONTBIJT LOKALE KENNIS 89 00:07:12,166 --> 00:07:14,791 LEKKER ETEN, WARM ONTHAAL 90 00:07:26,375 --> 00:07:27,583 Hamish, nee. 91 00:07:27,666 --> 00:07:28,750 Hamish, stop. 92 00:07:36,166 --> 00:07:38,708 Ik ben blij dat jij… er was. 93 00:07:38,791 --> 00:07:39,625 Hij… 94 00:07:40,583 --> 00:07:42,541 …houdt normaal niet van vreemden. 95 00:07:43,916 --> 00:07:45,625 Jij ook niet, eikel. 96 00:07:47,250 --> 00:07:48,250 Bedankt. 97 00:07:50,458 --> 00:07:51,375 Fijn verblijf. 98 00:07:52,833 --> 00:07:55,083 Hé. Ben jij het welkomstcomité? 99 00:08:05,041 --> 00:08:06,875 Hallo. Kan ik u helpen? 100 00:08:06,958 --> 00:08:07,958 Ik kom inchecken. 101 00:08:08,041 --> 00:08:09,708 Heel goed. Volg mij maar. 102 00:08:11,291 --> 00:08:15,458 Is dat niet Sophie Brown? -In ons dorpje? Doe niet zo gek. 103 00:08:16,541 --> 00:08:19,208 Welkom in de dorpsherberg. -Bedankt. 104 00:08:19,291 --> 00:08:22,291 Ik heb een reservering onder Sophie Brown. 105 00:08:26,250 --> 00:08:27,875 Sophie Brown, de auteur? 106 00:08:28,750 --> 00:08:31,666 Ik weet niet of ik het moet toegeven, maar ja. 107 00:08:31,750 --> 00:08:34,958 Ik heb al uw boeken gelezen en heb het laatste net uit. 108 00:08:35,041 --> 00:08:36,166 Geweldig. 109 00:08:36,250 --> 00:08:38,333 Mag ik u iets vragen? -Natuurlijk. 110 00:08:38,416 --> 00:08:40,958 Waarom liet u Winston zo lang in leven? 111 00:08:41,958 --> 00:08:44,208 Wat? -Ik hoopte er in deel één al op. 112 00:08:44,291 --> 00:08:47,041 Ik heb die eikel nooit gemogen. Te perfect. 113 00:08:49,833 --> 00:08:53,208 Weet je wat? Ik weet ook niet of ik hem mocht. 114 00:08:55,250 --> 00:08:56,416 Klootzak. -Klootzak. 115 00:08:57,500 --> 00:09:00,291 Ik heb hem omgelegd. -Goed zo, Sophie Brown. 116 00:09:01,125 --> 00:09:03,708 Lamstraal. Weet je nog meer namen voor hem? 117 00:09:06,250 --> 00:09:07,458 Wat mooi. 118 00:09:08,083 --> 00:09:12,083 Aardig van u. U bent vast anders gewend. 119 00:09:12,166 --> 00:09:13,041 Eigenlijk… 120 00:09:13,916 --> 00:09:16,041 …is dit precies waar ik op hoopte. 121 00:09:22,083 --> 00:09:25,708 Is Dun Dunbar Castle dichtbij? -Ja, net over de heuvel. 122 00:09:26,208 --> 00:09:29,166 Laat het weten als u iets nodig heeft, Ms Brown. 123 00:09:29,250 --> 00:09:31,375 Dank je. Zeg maar Sophie. 124 00:09:31,875 --> 00:09:32,708 Maisie. 125 00:09:32,791 --> 00:09:35,125 Aangenaam, Maisie. -Insgelijks. 126 00:09:37,500 --> 00:09:41,583 Schotland? Echt? Waarom heb je dit niet eerst overlegd? 127 00:09:41,666 --> 00:09:45,166 Omdat jij het uit mijn hoofd had gepraat. 128 00:09:45,250 --> 00:09:48,208 Hoelang kennen we elkaar al? -Te lang. 129 00:09:48,291 --> 00:09:53,083 Sinds pagina één, boek vier. En wanneer heb ik je verkeerd geadviseerd? 130 00:09:53,166 --> 00:09:55,583 Bij de titel van boek zes. -Los daarvan. 131 00:09:55,666 --> 00:10:00,458 Geen zorgen. Ik ga hier schrijven. -Goed. Wanneer kan ik pagina's verwachten? 132 00:10:00,541 --> 00:10:02,916 Spoedig. Het schrijft zichzelf zowat. 133 00:10:03,666 --> 00:10:05,333 Doei. -Dag. 134 00:10:43,708 --> 00:10:46,833 Goed, hier hebben we de souvenirwinkel. 135 00:10:46,916 --> 00:10:48,041 Nee, dank je. 136 00:10:49,458 --> 00:10:51,708 Nee, jullie merken de winkel niet op. 137 00:10:52,500 --> 00:10:56,125 Nee? Je wilt toch niet zonder souvenir vertrekken? 138 00:10:56,208 --> 00:10:57,083 Nee, dank je. 139 00:10:57,166 --> 00:11:02,250 Kilts, theedoeken, onderzetters? Allemaal met het wapen van de clan. 140 00:11:02,333 --> 00:11:03,750 Maar natuurlijk. 141 00:11:03,833 --> 00:11:06,791 Nou, moge jullie reis snel verlopen. 142 00:11:11,083 --> 00:11:12,458 Zit je ergens mee? 143 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 Van alles. 144 00:11:14,125 --> 00:11:17,833 Misschien is één ervan de bibliotheekdeur repareren. 145 00:11:17,916 --> 00:11:21,916 Ik krijg mensen er amper in. -En nog moeilijker eruit. 146 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Hallo daar. 147 00:11:25,125 --> 00:11:25,958 Hallo. 148 00:11:27,750 --> 00:11:31,208 Werk jij hier ook? -Waar ze me maar nodig hebben. 149 00:11:31,291 --> 00:11:34,041 Je hebt de rondleiding gemist. De volgende is donderdag. 150 00:11:35,208 --> 00:11:38,458 Mag ik anders even alleen rondlopen? 151 00:11:38,541 --> 00:11:39,833 Helaas kan dat… 152 00:11:39,916 --> 00:11:42,833 Het is goed, Thomas. Ik geef haar een rondleiding. 153 00:11:44,166 --> 00:11:47,791 Ik wil je niet in de problemen brengen. -Dat risico neem ik. 154 00:11:50,875 --> 00:11:51,875 Deze kant op. 155 00:11:55,875 --> 00:11:59,125 Er zijn meer dan 3000 kastelen in Schotland. 156 00:11:59,208 --> 00:12:01,791 Sommige dateren uit de 14e eeuw. 157 00:12:01,875 --> 00:12:04,375 Deze oude dames bevatten de trotse geschiedenis… 158 00:12:04,458 --> 00:12:07,250 …van allen die hier woonden, werkten en vochten. 159 00:12:08,333 --> 00:12:09,958 Moet je die trap zien. 160 00:12:10,041 --> 00:12:11,916 Ja, dat is één van de vijf. 161 00:12:12,000 --> 00:12:13,458 Wat is daarboven? 162 00:12:14,583 --> 00:12:15,666 Bovenverdiepingen. 163 00:12:20,041 --> 00:12:24,500 Dit is de muziekkamer, waar de derde hertogin een gedichtenbundel schreef. 164 00:12:24,583 --> 00:12:28,166 Heb je die gelezen? -Ja, en ik kan hem niet aanraden. 165 00:12:28,250 --> 00:12:31,333 Ben je hier voor één dag? -Iets langer. 166 00:12:31,416 --> 00:12:34,041 Toeristen blijven meestal niet in ons dorp. 167 00:12:34,541 --> 00:12:36,333 Het is als een drive-in. 168 00:12:46,083 --> 00:12:50,208 Dun Dunbar werd door de eerste hertog voor zijn vrouw gebouwd. 169 00:12:50,958 --> 00:12:53,291 Het zit al 500 jaar in de familie. 170 00:12:54,833 --> 00:12:57,333 Van wie is het nu? -Een koninklijke lul. 171 00:12:59,791 --> 00:13:02,625 Hamish. -Mijn hemel. 172 00:13:03,708 --> 00:13:05,125 Nee. -Oké. Hoi. 173 00:13:05,208 --> 00:13:07,666 Zo doet hij nooit. Heb je vlees bij je? 174 00:13:07,750 --> 00:13:08,750 O, ja. 175 00:13:10,083 --> 00:13:12,291 Ik draag altijd een biefstuk bij me. 176 00:13:12,833 --> 00:13:15,000 Weg nu. Vooruit. Eruit. Hup. 177 00:13:18,916 --> 00:13:20,083 Het spijt me. 178 00:13:20,166 --> 00:13:21,166 Geeft niet. 179 00:13:32,083 --> 00:13:35,375 Dit is het oudere deel van het kasteel. 180 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 Dateert uit 1500. 181 00:13:39,625 --> 00:13:44,333 De Dunbars hadden hier bijeenkomsten van de clan en grote feesten. 182 00:13:44,916 --> 00:13:46,166 Kom op. Er is meer. 183 00:13:46,250 --> 00:13:48,583 Deze trap is met de klok mee gebouwd. 184 00:13:49,208 --> 00:13:52,875 De beste verdediging voor een rechtshandige zwaardvechter. 185 00:13:54,708 --> 00:13:55,958 Wat is er boven? 186 00:13:56,041 --> 00:13:58,958 Twaalf slaapkamers en tien badkamers. 187 00:14:03,958 --> 00:14:07,083 Die koninklijke lul heeft veel wc's nodig. 188 00:14:07,166 --> 00:14:08,083 Nooit genoeg. 189 00:14:08,708 --> 00:14:11,458 Kunnen we naar boven? -Sorry, hoort niet bij de rondleiding. 190 00:14:11,541 --> 00:14:14,500 Mag ik je even weghalen bij de rondleiding? 191 00:14:14,583 --> 00:14:15,833 Kan het wachten? 192 00:14:15,916 --> 00:14:19,500 Er is hier een stel voor een bruiloft. -Hoe zien ze eruit? 193 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 Alsof ze het kunnen betalen. -Blijf hier. 194 00:14:23,000 --> 00:14:24,125 Ik ben zo terug. 195 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 Bovenaan… 196 00:14:32,291 --> 00:14:33,375 …de ronde… 197 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 …trap… 198 00:14:38,208 --> 00:14:39,125 …is… 199 00:14:39,750 --> 00:14:40,583 …een gang. 200 00:14:44,750 --> 00:14:45,583 Oké. 201 00:14:46,291 --> 00:14:49,166 En bovenaan de trap zijn drie deuren. 202 00:14:49,708 --> 00:14:52,083 Eén, twee, drie. 203 00:15:03,041 --> 00:15:04,083 Hallo? 204 00:15:05,458 --> 00:15:06,291 Mevrouw? 205 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Hallo? 206 00:15:09,125 --> 00:15:13,000 {\an8}LEXI. KIJK. IK HEB ZIJN NAAM GEVONDEN. 207 00:15:13,083 --> 00:15:14,166 Hallo, mevrouw? 208 00:15:14,750 --> 00:15:15,583 Mevrouw? 209 00:15:27,958 --> 00:15:29,791 Wat doe je? -Sorry. 210 00:15:29,875 --> 00:15:31,500 Ik wilde gewoon iets zien. 211 00:15:31,583 --> 00:15:33,583 Wat moest je hier zo nodig zien? 212 00:15:33,666 --> 00:15:36,791 Oké, ik heb hier wat familiegeschiedenis. 213 00:15:36,875 --> 00:15:38,583 O, is dat zo? -Ja. 214 00:15:38,666 --> 00:15:44,125 Laat me raden. Je deed een DNA-test en je voorouder is Maria I van Schotland. 215 00:15:44,208 --> 00:15:47,458 Ik zei toch sorry? -Weet je waarom niemand hier mag komen? 216 00:15:47,541 --> 00:15:50,791 Vast bevriezing. -Omdat hier iemand woont. 217 00:15:50,875 --> 00:15:54,291 Zou jij willen dat mensen in jouw huis gluurden? 218 00:15:54,791 --> 00:15:56,541 De rondleiding is voorbij. 219 00:15:59,333 --> 00:16:01,541 Dat is dan 20 pond. 220 00:16:03,125 --> 00:16:05,791 Er staat tien. -Een privérondleiding is duurder. 221 00:16:09,625 --> 00:16:12,583 Ik heb geen wisselgeld. -Zie het als een fooi. 222 00:16:12,666 --> 00:16:16,583 Voor je hartelijkheid en gastvrijheid. -Ik geef jou ook wat mee. 223 00:16:16,666 --> 00:16:19,750 Blijf weg uit plekken waar je niet hoort. 224 00:16:22,375 --> 00:16:24,000 Houd hem weg bij mensen. 225 00:16:24,083 --> 00:16:25,583 Goed. Dat proberen we. 226 00:16:26,916 --> 00:16:28,416 Wat was dat nou? 227 00:16:31,208 --> 00:16:32,208 Boek de bruiloft. 228 00:16:35,833 --> 00:16:38,041 'Maria I van Schotland.' 229 00:16:39,291 --> 00:16:42,916 Ik zou je graag zien dansen. -Dat waren nog eens tijden. 230 00:16:43,000 --> 00:16:44,625 Toe dan. Laat eens zien. 231 00:16:45,875 --> 00:16:47,375 Dat wil ik wel zien. 232 00:16:48,208 --> 00:16:51,750 Genoten van het kasteel? -Zeker. Het was magisch. 233 00:16:51,833 --> 00:16:53,458 Ik ben gek op je boeken. 234 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Ik ook. -We hebben alles gelezen. 235 00:16:56,083 --> 00:16:58,916 Ik zei dat ze je met rust moeten laten. -Serieus? 236 00:16:59,000 --> 00:17:02,208 Jullie zijn wellicht de enige lezers die me niet haten. 237 00:17:02,708 --> 00:17:05,708 Breien in een kroeg, dus? 238 00:17:05,791 --> 00:17:06,958 Brei jij? 239 00:17:07,041 --> 00:17:09,666 Nee. Ik heb het altijd willen leren, maar… 240 00:17:09,750 --> 00:17:14,291 Deze zijn dan wellicht handig. 241 00:17:14,375 --> 00:17:16,458 Dan kun je bij onze club. 242 00:17:17,291 --> 00:17:18,333 Bedankt. 243 00:17:18,916 --> 00:17:19,958 Helen. 244 00:17:20,041 --> 00:17:20,958 Ik ben Sophie. 245 00:17:22,500 --> 00:17:23,708 Ik ben Rhona. 246 00:17:23,791 --> 00:17:28,500 Ik ben banketbakker, maar voorlopig maak ik koekjes in de bakkerij verderop. 247 00:17:29,416 --> 00:17:30,625 Bedankt. 248 00:17:36,583 --> 00:17:39,083 Deze zijn… heerlijk. 249 00:17:39,791 --> 00:17:41,625 En dit is Angus. 250 00:17:48,375 --> 00:17:52,083 Zijn man was een van de originele leden, maar hij is heengegaan. 251 00:17:52,833 --> 00:17:56,500 Kort daarna kwam Angus. Hij is niet meer gestopt met breien. 252 00:17:56,583 --> 00:17:59,708 Zal ik eens voordoen hoe je moet breien? 253 00:17:59,791 --> 00:18:00,916 Ja, graag. 254 00:18:01,583 --> 00:18:02,916 Kom op dan. 255 00:18:03,958 --> 00:18:05,916 Maar ik laat deze niet los. 256 00:18:07,208 --> 00:18:09,625 Dat is mijn dochter, Lexi. 257 00:18:09,708 --> 00:18:11,375 Ze studeert nu. 258 00:18:11,458 --> 00:18:14,708 Het is moeilijk als ze verhuizen. -Nog moeilijker als ze terugkomen. 259 00:18:16,750 --> 00:18:17,708 En je man? 260 00:18:18,875 --> 00:18:21,083 Ik ben nu een jaar gescheiden. 261 00:18:21,875 --> 00:18:23,416 Ik nu vier jaar. 262 00:18:24,958 --> 00:18:27,750 Ik heb een vriendje bij de bakker. 263 00:18:27,833 --> 00:18:30,750 Hij weet het alleen nog niet. -Ik ben getrouwd. 264 00:18:30,833 --> 00:18:33,583 Hoewel ik niet weet of hij dat nog weet. 265 00:18:34,375 --> 00:18:37,541 Onzin. Jullie zijn smoorverliefd. -Dat is waar. 266 00:18:40,708 --> 00:18:44,791 Fijn hem te horen lachen. Sinds Grahams dood praat hij niet meer. 267 00:18:44,875 --> 00:18:46,958 Ik kan nog steeds niet geloven… 268 00:18:47,041 --> 00:18:50,625 …dat je ons dorp koos om de volgende Emma Gale te schrijven. 269 00:18:50,708 --> 00:18:54,250 Ik zou hier lang geleden naartoe gaan met mijn vader. 270 00:18:55,583 --> 00:18:58,291 Maar hij werd ziek en het is nooit gelukt. 271 00:18:59,041 --> 00:19:00,333 Wat erg voor je. 272 00:19:00,416 --> 00:19:02,833 Hij woonde als kind in Dunbar Castle. 273 00:19:02,916 --> 00:19:06,041 Nou, buiten het kasteel. Ze mochten niet naar binnen. 274 00:19:06,125 --> 00:19:10,291 Zijn familie onderhield het terrein. -Bedoel je jouw familie? 275 00:19:10,958 --> 00:19:13,291 Mijn familie. De McGuinty's. 276 00:19:14,000 --> 00:19:15,500 Dan ben je een van ons. 277 00:19:16,416 --> 00:19:19,125 McGuinty. Ik heb die naam hier niet gehoord. 278 00:19:19,208 --> 00:19:21,416 Ze verhuisden naar New York toen hij klein was. 279 00:19:21,500 --> 00:19:24,750 Ik zat vroeger op school met een McGuinty. 280 00:19:25,375 --> 00:19:27,291 Hij was een echte prater. 281 00:19:27,375 --> 00:19:29,750 Wauwelen en grote verhalen afsteken. 282 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Callum McGuinty? 283 00:19:33,083 --> 00:19:34,166 Dat is hem. 284 00:19:34,875 --> 00:19:37,333 Natuurlijk noemden wij hem anders. 285 00:19:38,333 --> 00:19:40,125 McBabbelkous. 286 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 Je hebt zijn lach. 287 00:19:51,500 --> 00:19:53,541 Ik weet niet waarom ik huil. 288 00:19:53,625 --> 00:19:56,333 Omdat dit je wortels zijn, schat. 289 00:19:58,708 --> 00:20:02,208 Was ik maar eerder gekomen. -Nou, je bent er nu. 290 00:20:02,958 --> 00:20:05,625 En je hebt Dun Dunbar nog als kasteel gezien. 291 00:20:06,750 --> 00:20:09,333 Wat bedoel je? -Het staat te koop. 292 00:20:09,416 --> 00:20:11,416 Veel oude kastelen staan te koop. 293 00:20:11,500 --> 00:20:14,416 Aberdeenshire is goedkoper dan een Range Rover. 294 00:20:14,500 --> 00:20:16,833 Je woont prettiger in een Range Rover. 295 00:20:19,291 --> 00:20:20,791 O, Angus. 296 00:20:20,875 --> 00:20:21,833 Bedankt. 297 00:20:21,916 --> 00:20:23,125 Dat is lekker. 298 00:20:44,541 --> 00:20:46,750 Wil iemand een pronkkasteel? 299 00:20:49,958 --> 00:20:51,583 Dat gevoel heb ik niet. 300 00:20:51,666 --> 00:20:56,041 Des te erger. Ze willen het slopen voor appartementen en een golfbaan. 301 00:20:56,125 --> 00:20:57,458 Dit is het bod. 302 00:20:58,250 --> 00:20:59,583 En het is vrij hoog. 303 00:20:59,666 --> 00:21:02,750 Ik doe de rondleidingen en de souvenirwinkel. 304 00:21:02,833 --> 00:21:05,916 Ik ging akkoord met de bruiloften en misschien begrafenissen. 305 00:21:06,000 --> 00:21:07,250 Misschien je eigen. 306 00:21:08,333 --> 00:21:13,166 We zijn al lang vrienden. Ik heb veel moeite gedaan om executie te voorkomen. 307 00:21:13,750 --> 00:21:15,625 Ik heb meer tijd nodig, Ian. 308 00:21:15,708 --> 00:21:19,625 Er is geen tijd meer, tenzij je de landerijen verkoopt. 309 00:21:19,708 --> 00:21:21,541 Nee, dat kan ik niet doen. 310 00:21:23,250 --> 00:21:25,500 Myles… -Nee, dat is geen optie. 311 00:21:26,000 --> 00:21:28,208 Ms Brown is er. 312 00:21:28,291 --> 00:21:32,208 Sophie Brown. Myles Dunbar. -Ben jij de koninklijke lul? 313 00:21:32,291 --> 00:21:35,125 Doe jij dat bod? -Hij liet me denken dat hij hier werkte. 314 00:21:35,208 --> 00:21:36,791 Mij zijn is zwaar werk. 315 00:21:36,875 --> 00:21:41,041 Je kunt niet zomaar een kasteel kopen als een hamburger. 316 00:21:41,125 --> 00:21:44,500 Jij zei dat het drive-in was. -Ik verkoop niet aan haar. 317 00:21:45,000 --> 00:21:47,791 Mr Dunbar. -Technisch gezien is het hertog. 318 00:21:47,875 --> 00:21:50,416 Myles is de 12e hertog van Dunbar. 319 00:21:51,750 --> 00:21:54,125 Nou, vergeef me, Uwe Hoogheid. 320 00:21:54,666 --> 00:21:56,500 Technisch is het 'Monseigneur'. 321 00:22:02,041 --> 00:22:04,750 Ik kan wel wat andere namen bedenken. 322 00:22:06,125 --> 00:22:08,291 En je zou niet de eerste zijn. 323 00:22:09,291 --> 00:22:10,291 En weet… 324 00:22:10,375 --> 00:22:12,666 …dat de titel niet inbegrepen is. 325 00:22:12,750 --> 00:22:16,666 Als je dat wilt, kun je online een titel kopen voor 30 pond. 326 00:22:16,750 --> 00:22:20,000 De enige titel die mij interesseert is die van mijn boek… 327 00:22:20,500 --> 00:22:23,625 …dat ik in de bibliotheek van Dun Dunbar ga schrijven. 328 00:22:26,583 --> 00:22:30,000 Ik geef geen 500 jaar geschiedenis op aan een opwelling. 329 00:22:30,083 --> 00:22:32,333 Het is geen opwelling. -Wat dan wel? 330 00:22:33,208 --> 00:22:37,333 Geloof je in liefde op het eerste gezicht? -Nee, dat doe ik niet. 331 00:22:37,416 --> 00:22:38,375 Ik ook niet. 332 00:22:38,875 --> 00:22:42,958 Maar anders zou het zijn wat ik voelde toen ik Dun Dunbar zag. 333 00:22:43,041 --> 00:22:44,291 Het voelde als thuis. 334 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 Ja. Mijn thuis. 335 00:22:46,041 --> 00:22:47,416 Ook dat van mijn vader. 336 00:22:48,375 --> 00:22:51,125 Op het terrein. Lang geleden. 337 00:22:51,208 --> 00:22:54,333 Zijn familie werkte voor de jouwe. -Probeer nog eens. 338 00:22:55,291 --> 00:22:57,958 Ik dacht dat hertogen heren waren. 339 00:22:58,458 --> 00:23:00,041 Dat zijn Engelse hertogen. 340 00:23:03,208 --> 00:23:05,875 Nou, dit was duidelijk een vergissing. 341 00:23:05,958 --> 00:23:07,375 Ja, inderdaad. -Bedankt. 342 00:23:07,458 --> 00:23:10,083 Graag gedaan. -Niet jij. Hij. 343 00:23:14,333 --> 00:23:19,833 Besef je dat je Dun Dunbar net aan de bank hebt overgedragen? 344 00:23:27,166 --> 00:23:28,458 Wat wil je drinken? 345 00:23:28,541 --> 00:23:33,625 Wat raad je aan om de herinnering aan de naarste, arrogantste man ooit te wissen? 346 00:23:33,708 --> 00:23:35,083 Daar heb ik wat voor. 347 00:23:38,916 --> 00:23:39,750 Bedankt. 348 00:23:50,083 --> 00:23:51,458 Whisky. Groot. 349 00:23:55,750 --> 00:23:56,958 Je houdt Thomas aan. 350 00:23:57,750 --> 00:23:58,583 Wat? 351 00:23:59,083 --> 00:24:00,750 Hij woont hier al zijn hele leven. 352 00:24:00,833 --> 00:24:04,250 Ik ben van gedachten veranderd. -Heb jij gedachten, dan? 353 00:24:04,833 --> 00:24:07,500 Als ik dit doe, zijn er wel voorwaarden. 354 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 Borg van 90 dagen tot kerst. 355 00:24:10,916 --> 00:24:12,666 Die wordt niet terugbetaald. 356 00:24:13,208 --> 00:24:15,125 En? -Je gaat er nu wonen. 357 00:24:15,791 --> 00:24:17,041 Nu? -Ja. 358 00:24:17,958 --> 00:24:19,666 Verhuis jij dan? -Nee. 359 00:24:22,125 --> 00:24:23,625 Ik ga niet bij jou wonen. 360 00:24:25,250 --> 00:24:29,416 Luister, dit staat los van jou en mij. 361 00:24:29,500 --> 00:24:31,125 Er is geen jij en ik. 362 00:24:31,208 --> 00:24:35,125 Nee. Als ik de oude dame verkoop, moet ik weten dat je het aankunt. 363 00:24:35,208 --> 00:24:37,458 Jij moet weten hoe zwaar dat is. 364 00:24:38,958 --> 00:24:41,916 Dun Dunbar is een levend, ademend ding. 365 00:24:42,000 --> 00:24:43,875 Ze heeft constant aandacht nodig. 366 00:24:44,375 --> 00:24:47,500 Anders verkruimelt ze als een haverkoek in de regen. 367 00:25:01,041 --> 00:25:03,750 Uit de winkel? -Twee pond. Die doe ik erbij. 368 00:25:08,375 --> 00:25:12,000 Ze zal haar fout inzien en met een week weggaan. 369 00:25:12,083 --> 00:25:14,875 Maar haar borgsom zal ons door de lente krijgen… 370 00:25:14,958 --> 00:25:17,375 …en dan bedenk ik wel wat voor daarna. 371 00:25:18,583 --> 00:25:21,541 En als ze niet weggaat? -Ze gaat wel weg. 372 00:25:22,041 --> 00:25:25,541 Ik maak haar leven zo ellendig dat ze geen kasteel meer wil zien. 373 00:25:25,625 --> 00:25:29,541 Goed. Nou, je hebt wel talent voor mensen wegpesten. 374 00:25:30,250 --> 00:25:31,458 Jij bent er nog. 375 00:25:31,541 --> 00:25:35,791 Ja, omdat je me betaalt. Amper. Wie houdt het anders met je vol? 376 00:25:36,916 --> 00:25:39,250 Op vrouwen die kastelen kopen. 377 00:25:39,333 --> 00:25:41,166 Op ons allemaal. 378 00:25:41,250 --> 00:25:42,083 Proost. 379 00:25:42,833 --> 00:25:45,041 In Schotland zeggen we 'slàinte'. 380 00:25:45,125 --> 00:25:46,916 Slàinte. Oké, daar gaan we. 381 00:25:50,083 --> 00:25:53,291 Wacht. Zei je nou dat je een kasteel gaat kopen? 382 00:25:53,791 --> 00:25:56,208 Ja. -Mam, ben je dronken? 383 00:25:57,000 --> 00:25:59,708 Niet meer. Ik koop Dun Dunbar. 384 00:26:00,291 --> 00:26:01,125 Waarom? 385 00:26:01,916 --> 00:26:03,458 Ik kan het niet uitleggen. 386 00:26:05,000 --> 00:26:08,083 Behalve het feit dat hij dat zou willen. 387 00:26:08,166 --> 00:26:12,666 Ik zie zijn gezicht voor me als ik met de sleutel door de deur loop. 388 00:26:12,750 --> 00:26:15,333 Ik heb je al tijden niet zo zien lachen. 389 00:26:16,375 --> 00:26:18,583 Ik weet het. Dit moest zo zijn. 390 00:26:19,166 --> 00:26:21,625 Hoewel ik tot kerst met hem moet samenwonen. 391 00:26:21,708 --> 00:26:23,250 Hem? Met wie? 392 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Bedankt, Eamon. 393 00:26:43,166 --> 00:26:44,166 Hamish. 394 00:26:44,791 --> 00:26:46,250 Hoi, grote jongen. 395 00:26:49,916 --> 00:26:51,291 Zal ik je aankondigen? 396 00:26:51,375 --> 00:26:52,916 Serieus? -Ja. 397 00:26:54,416 --> 00:26:55,708 Ze is er. 398 00:27:10,833 --> 00:27:13,583 Hier. De sleutel van mijn kasteel. 399 00:27:15,000 --> 00:27:17,083 Nu krijg je de echte rondleiding. 400 00:27:17,166 --> 00:27:19,041 Was die van 20 pond niet echt? 401 00:27:19,750 --> 00:27:21,250 Voordat we beginnen… 402 00:27:21,333 --> 00:27:25,041 …moet je weten dat we hier een gemeenschapswindmolenpark hebben… 403 00:27:25,125 --> 00:27:27,833 …waar we 70 procent van onze energie opwekken. 404 00:27:27,916 --> 00:27:31,666 We hebben ook duurzame bosbouw en biologische landbouw. 405 00:27:32,250 --> 00:27:34,208 Ik ben milieukundig ingenieur. 406 00:27:35,000 --> 00:27:37,333 Vier jaar in Oxford, twee in Cambridge. 407 00:27:40,416 --> 00:27:41,791 Oxford én Cambridge. 408 00:27:46,625 --> 00:27:49,250 Linnenkast, watercloset. 409 00:27:49,833 --> 00:27:52,291 Misschien is een kaart handig. -Winkel, vijf pond. 410 00:27:52,375 --> 00:27:53,541 Koning Jacobus. 411 00:27:54,291 --> 00:27:58,666 En dit is Vlaams, 16e-eeuws. 412 00:28:01,958 --> 00:28:03,875 En hier is mijn kamer. 413 00:28:06,083 --> 00:28:09,791 Daar hoef ik niet in. -Daar zijn we het over eens. 414 00:28:10,916 --> 00:28:13,750 Meer kamers. Geen elektriciteit en het dak lekt. 415 00:28:14,916 --> 00:28:16,875 Deze is mooi. 416 00:28:18,416 --> 00:28:21,791 De vijfde hertog stierf in deze kamer, in dat bed. 417 00:28:22,791 --> 00:28:23,958 Vreselijke dood. 418 00:28:26,416 --> 00:28:29,000 Daarom spelen horrorfilms zich in kastelen af. 419 00:28:29,083 --> 00:28:33,583 Het lekt na elke bui en het regent 150 dagen per jaar. 420 00:28:34,250 --> 00:28:38,000 Sanitair werkt periodiek, 60 haarden werken half… 421 00:28:38,583 --> 00:28:42,083 …de Wi-Fi is dubieus, mobiel bereik nog slechter. 422 00:28:42,916 --> 00:28:44,708 Maar is er kraanwater? 423 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 Ja, dat komt eruit. 424 00:28:51,000 --> 00:28:54,625 We verwarmen trouwens niet boven. 425 00:28:57,583 --> 00:28:58,666 Te duur. 426 00:29:01,000 --> 00:29:02,041 Deze kant op. 427 00:29:03,666 --> 00:29:05,833 Jij verblijft in deze. 428 00:29:08,166 --> 00:29:12,375 Overleed de hertog niet in deze kamer, waarna hij hier bleef hangen? 429 00:29:13,375 --> 00:29:16,791 Hoezo? Voldoet deze kamer niet aan je verwachtingen? 430 00:29:17,291 --> 00:29:19,291 Is er een kast? -Er is een stoel. 431 00:29:19,958 --> 00:29:22,000 Badkamer? -Verderop in de gang. 432 00:29:23,416 --> 00:29:25,083 De haard doet het niet. 433 00:29:27,166 --> 00:29:28,958 Ik neem hem. -Mooi. 434 00:29:30,166 --> 00:29:35,625 Ik heb trouwens je familie opgezocht. Er staat geen Brown in het archief. 435 00:29:36,625 --> 00:29:39,458 Dat is de naam van mijn man. -Ben je getrouwd? 436 00:29:39,541 --> 00:29:40,458 Gescheiden. 437 00:29:42,250 --> 00:29:43,916 Ja, dat geloof ik wel. 438 00:29:47,625 --> 00:29:48,708 Ga je alweer? 439 00:29:49,416 --> 00:29:50,375 Kom eens mee. 440 00:29:56,166 --> 00:29:57,375 Kijk maar eens. 441 00:30:00,916 --> 00:30:02,333 Wat is dat? 442 00:30:02,416 --> 00:30:03,916 Mijn vader. 443 00:30:04,000 --> 00:30:06,291 Is je vaders naam McGu? 444 00:30:06,833 --> 00:30:09,833 McGuinty. Hij werd betrapt voor hij klaar was. 445 00:30:10,416 --> 00:30:13,916 Ik dacht dat ik hier alles had gezien. Wanneer was dit? 446 00:30:14,875 --> 00:30:17,541 Zestig jaar geleden. Hij was nog jong. 447 00:30:17,625 --> 00:30:19,583 Hij sloop binnen en kwam boven. 448 00:30:19,666 --> 00:30:22,291 Hij wilde dat iemand wist dat hij binnen was. 449 00:30:23,000 --> 00:30:28,291 Maar een harteloze blaaskaak gooide hem eruit en ontsloeg zijn vader. 450 00:30:29,291 --> 00:30:31,833 Dat was vast mijn opa. -Sorry. 451 00:30:31,916 --> 00:30:33,708 Ik deel je mening. 452 00:30:35,458 --> 00:30:37,250 Mijn vader was amper beter. 453 00:30:38,208 --> 00:30:42,291 McGuinty is een sterke naam. Hou die aan. 454 00:31:09,333 --> 00:31:10,250 Hamish. 455 00:31:12,083 --> 00:31:13,125 Wat wil je? 456 00:31:14,625 --> 00:31:16,375 Zullen we thee gaan drinken? 457 00:31:20,000 --> 00:31:21,125 Ik volg je wel. 458 00:31:55,125 --> 00:31:59,000 We zijn verdwaald. Ik wil een kop thee, is dat te veel gevraagd? 459 00:32:09,833 --> 00:32:12,541 Ik dacht dat dit de keuken was. 460 00:32:13,125 --> 00:32:16,333 Kun je er nu je hier toch bent nog een inschenken? 461 00:32:18,916 --> 00:32:22,083 Had de deur op slot gedaan. -Waarom? Het is mijn huis. 462 00:32:22,166 --> 00:32:23,083 Voorlopig wel. 463 00:32:27,208 --> 00:32:28,041 Serieus? 464 00:32:31,333 --> 00:32:33,083 Je wordt bedankt, Hamish. 465 00:32:33,583 --> 00:32:37,958 Wees blij dat het een snelle dood was. Ik had het tien pagina's kunnen rekken. 466 00:32:38,041 --> 00:32:43,500 Ik had hem achter een auto kunnen slepen. Ik had hem met kwik kunnen vergiftigen. 467 00:32:43,583 --> 00:32:47,750 Ik had hem in kleine stukjes kunnen hakken en aan de haaien kunnen voeren. 468 00:33:28,750 --> 00:33:30,208 Waar heb je dat vandaan? 469 00:33:30,291 --> 00:33:31,125 Maisie. 470 00:33:32,791 --> 00:33:38,041 Pagina één. 'Geloof jij in liefde op het eerste gezicht? Ik vroeger niet. 471 00:33:38,125 --> 00:33:39,375 Ik ben Emma Gale.' 472 00:33:39,458 --> 00:33:44,125 Waar heb ik dat eerder gehoord? O, ja. Je verkooppraatje. 473 00:33:44,208 --> 00:33:46,083 Ik meende het. -Is dat zo? 474 00:33:48,416 --> 00:33:51,416 'De eerste keer dat ik Winston zag… 475 00:33:52,125 --> 00:33:53,958 …voelde hij als thuis.' 476 00:33:55,916 --> 00:34:00,583 Ga je het helemaal voorlezen? -Nee, pagina één volstaat. 477 00:34:00,666 --> 00:34:02,125 Mag ik koffie? 478 00:34:02,750 --> 00:34:03,666 Ga je gang. 479 00:34:09,833 --> 00:34:12,125 Als je me wilt ontmoedigen… 480 00:34:12,208 --> 00:34:16,666 …gaat dat niet lukken met een koude kamer en vleermuizen op zolder. 481 00:34:17,166 --> 00:34:18,000 O, nee? 482 00:34:19,125 --> 00:34:20,625 Waarmee dan wel? 483 00:34:20,708 --> 00:34:21,541 Niets. 484 00:34:22,958 --> 00:34:26,541 'Ik laat me niet ontmoedigen,' zei Emma. 'Ik zal krijgen wat ik wilde.' 485 00:34:26,625 --> 00:34:28,833 Dit is Pulitzer-waardig, zeg. 486 00:35:01,583 --> 00:35:02,416 Goedemorgen. 487 00:35:11,375 --> 00:35:14,500 Je weet wat er gebeurde toen het paars was, toch? 488 00:35:15,125 --> 00:35:16,750 Dat was eenmalig. 489 00:35:19,541 --> 00:35:21,083 Goedemorgen. -Goedemorgen. 490 00:35:21,166 --> 00:35:23,125 Wat doen jullie? -Graffitibreien. 491 00:35:23,208 --> 00:35:26,041 Wildbreien. Dat is een ding. Fleurt de buurt op. 492 00:35:26,958 --> 00:35:30,166 Hoe was je eerste nacht in het kasteel? -Kil. 493 00:35:30,250 --> 00:35:31,875 Ach, hij trekt vast bij. 494 00:35:32,458 --> 00:35:33,291 De kamer. 495 00:35:34,916 --> 00:35:38,166 Je bent precies op tijd om de ramp te voorkomen. 496 00:35:38,250 --> 00:35:41,041 Rhona wil het eraf hakken en het groen verven. 497 00:35:41,625 --> 00:35:44,000 Ik hoop dat we het over haar hebben. 498 00:35:45,083 --> 00:35:47,875 Ik wil wat anders. -Misschien kan ik helpen. 499 00:35:47,958 --> 00:35:52,458 Ik groeide op in een kapperszaak met de beste kapper in Queens… 500 00:35:52,541 --> 00:35:55,166 …en een expert in haar verven. Kom op. 501 00:35:57,666 --> 00:36:00,333 Ik heb zin in een kleurtje. -Oké, goed. 502 00:36:00,958 --> 00:36:02,416 Helen? -Hallo. 503 00:36:02,500 --> 00:36:04,583 Hoi. Ja, ik heb je hulp nodig. 504 00:36:04,666 --> 00:36:06,250 Oké. -Bij het kasteel. 505 00:36:11,708 --> 00:36:14,583 Weet ze dat we komen? -Ik heb haar net geappt. 506 00:36:14,666 --> 00:36:15,791 Mooi. 507 00:36:17,166 --> 00:36:18,750 O, dat is perfect. 508 00:36:18,833 --> 00:36:20,625 Kom op, treuzelaars. 509 00:36:20,708 --> 00:36:23,083 Dat zal mooi staan in de kamer. 510 00:36:24,291 --> 00:36:27,500 We lopen achter je, Speedy Gonzalez. Ik zie je sprinten. 511 00:36:27,583 --> 00:36:30,166 Niet zo traag. Breiers schieten te hulp. 512 00:36:38,416 --> 00:36:42,625 Ik ben nog nooit boven geweest. -Je hebt duidelijk niets gemist. 513 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 Dit is perfect. 514 00:36:45,875 --> 00:36:49,541 Niet zo perfect als mijn haar. -Het staat je wel goed. 515 00:36:49,625 --> 00:36:54,041 Tjonge, dit ziet er mooi uit. 516 00:36:54,125 --> 00:36:54,958 Vind je? 517 00:36:55,750 --> 00:36:59,833 Waar is de Schotse ladekast? En de lampen? -Geen flauw idee. 518 00:37:00,500 --> 00:37:04,500 Misschien heb je geheugenverlies. -Nee. Ik herinner me alles. 519 00:37:10,291 --> 00:37:13,583 Oké, wat speelt er tussen jullie? -Niets. 520 00:37:13,666 --> 00:37:15,666 Dit speelt al eeuwen. 521 00:37:16,708 --> 00:37:17,541 En? 522 00:37:18,750 --> 00:37:22,458 Misschien dateten we wat voor ik met Sean trouwde. 523 00:37:22,541 --> 00:37:25,125 Maar je bent nu niet getrouwd, toch? 524 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 Bedankt. 525 00:37:29,708 --> 00:37:32,500 Hoe kan ik jullie bedanken? -Hoeft niet. 526 00:37:32,583 --> 00:37:37,041 Wij breiers zorgen voor elkaar. -Niemand solt met de breiers. Toch, Angus? 527 00:37:40,375 --> 00:37:43,500 Weet je, ik ken Myles mijn hele leven al. 528 00:37:43,583 --> 00:37:47,000 Als je voorbij de bovenste laag komt, is hij een goed mens. 529 00:37:47,916 --> 00:37:50,125 Dat is vast moeilijk voor te stellen. 530 00:37:51,208 --> 00:37:54,375 Je kunt je echt geen betere pachtheer wensen. 531 00:37:54,458 --> 00:37:55,458 Pachtheer? 532 00:37:55,958 --> 00:37:59,583 Mijn familie huurt al generaties lang op het Dunbar-land. 533 00:37:59,666 --> 00:38:00,791 Die van mij ook. 534 00:38:03,708 --> 00:38:06,250 De 11e hertog verbraste al het familiegeld… 535 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 …en zadelde Myles op met een holle titel… 536 00:38:08,875 --> 00:38:12,041 …een berg schulden en een heel dorp dat op hem rekent. 537 00:38:12,875 --> 00:38:14,375 Het hele dorp? 538 00:38:14,458 --> 00:38:19,666 Hij verkoopt het kasteel om de schulden op de landbouwgrond af te betalen. 539 00:38:19,750 --> 00:38:24,291 Op die manier hebben wij hoe dan ook een dak boven ons hoofd. 540 00:38:25,583 --> 00:38:26,708 Behalve hij. 541 00:38:35,250 --> 00:38:37,916 Kom na je examens. Dan vieren we kerst hier. 542 00:38:40,000 --> 00:38:43,916 Mam, heeft pap het niet verteld? -Wat verteld? 543 00:38:44,000 --> 00:38:47,625 Hij trouwt met kerst met dinges. 544 00:38:50,958 --> 00:38:52,416 Leuk voor ze. 545 00:38:52,500 --> 00:38:54,833 Ik zei dat ik zou gaan, maar dat hoeft niet. 546 00:38:54,916 --> 00:38:56,458 Schat, je moet gaan. 547 00:38:58,291 --> 00:38:59,541 Is dat hem? 548 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 Myles? 549 00:39:03,958 --> 00:39:05,500 Dit is mijn dochter, Lexi. 550 00:39:07,208 --> 00:39:08,958 Aangenaam. -Insgelijks. 551 00:39:11,958 --> 00:39:13,250 Ik bel je later. 552 00:39:16,958 --> 00:39:18,000 Bedankt. 553 00:39:18,625 --> 00:39:20,166 Het is niet voor jou. 554 00:39:20,250 --> 00:39:22,416 Vochtige lucht tast de boeken aan. 555 00:39:22,916 --> 00:39:25,208 De breiers hebben me wat verteld. 556 00:39:25,291 --> 00:39:27,750 Wellicht was mijn eerste indruk fout. 557 00:39:27,833 --> 00:39:31,666 Dat betwijfel ik. Nou, wie is dinges? 558 00:39:32,833 --> 00:39:35,625 Luisterde je mee? -Ik heb wellicht wat opgepikt. 559 00:39:37,583 --> 00:39:41,250 De vrouw voor wie mijn man me verliet. -Dan ben je beter af. 560 00:39:41,875 --> 00:39:43,916 Hij is duidelijk een eejit. 561 00:39:44,000 --> 00:39:46,083 Dat klonk als een compliment. 562 00:39:46,583 --> 00:39:50,000 Het is meer een belediging voor hem. -Dat zal dan wel. 563 00:39:51,083 --> 00:39:54,250 Als ik eerlijk ben, was het niet alleen zijn schuld. 564 00:39:55,458 --> 00:39:58,916 Ik zat de laatste tien jaar vooral achter de computer. 565 00:40:01,083 --> 00:40:03,625 Ik was ooit getrouwd. Lang geleden. 566 00:40:04,333 --> 00:40:06,708 Ze verliet me voor iemand met een betere titel. 567 00:40:07,291 --> 00:40:10,166 Een titelklimmer. -Ja, daar komt het op neer. 568 00:40:11,250 --> 00:40:13,125 Ik dacht dat we gelukkig waren. 569 00:40:13,625 --> 00:40:14,833 Ik was dat wel. 570 00:40:16,166 --> 00:40:21,750 Toen ze me verliet, kwam ik hier terug om tot mezelf te komen. 571 00:40:24,083 --> 00:40:26,375 Dun Dunbar is sindsdien mijn leven. 572 00:40:32,458 --> 00:40:36,291 Wat zeg ik? Ik klink als een personage uit een van je boeken. 573 00:40:36,375 --> 00:40:40,583 Dus je leest mijn boeken? -Feit is: mensen gaan en dat overleven we. 574 00:40:43,541 --> 00:40:47,625 Ik had niet gedacht alleen te zijn in deze levensfase. 575 00:40:47,708 --> 00:40:49,208 Je bent niet alleen. 576 00:40:49,291 --> 00:40:50,375 Je hebt Hamish. 577 00:40:52,500 --> 00:40:53,333 Kom op, dan. 578 00:40:53,833 --> 00:40:56,875 Wat? -Je bent duidelijk niet aan het schrijven. 579 00:41:07,375 --> 00:41:09,666 Moet je die harige koeien zien. 580 00:41:09,750 --> 00:41:11,041 Ochtendspits. 581 00:41:20,500 --> 00:41:21,375 Schapen. 582 00:41:21,875 --> 00:41:24,208 Jij kent die wellicht als dure truien. 583 00:41:24,291 --> 00:41:26,916 Bedoel je zo een als die je draagt? 584 00:41:44,000 --> 00:41:45,458 Dat staat ook te koop. 585 00:41:47,208 --> 00:41:50,750 Uitzicht op de oceaan van alle kanten. -Overal airco. 586 00:41:50,833 --> 00:41:53,208 Er zit een eigen begraafplaats bij. 587 00:41:53,291 --> 00:41:54,708 Dat is een pluspunt. 588 00:41:54,791 --> 00:41:57,625 Precies. Je hoeft nooit weg te gaan. 589 00:42:05,875 --> 00:42:08,458 Ik wil je nog één plek laten zien. 590 00:42:15,791 --> 00:42:17,125 Pas op waar je loopt. 591 00:42:20,541 --> 00:42:23,625 Dit is de heilige bron van Dun Glen. 592 00:42:23,708 --> 00:42:24,666 Pas op je hoofd. 593 00:42:28,208 --> 00:42:29,250 Wat zijn deze? 594 00:42:29,333 --> 00:42:33,333 Lokale mensen leggen die neer. De legende gaat terug tot de eerste hertogin. 595 00:42:33,416 --> 00:42:36,791 Toen de oorlog uitbrak, trok ze een krijgersgewaad aan… 596 00:42:37,375 --> 00:42:41,583 …kwam naar deze bron en legde een ketting op de rand voor moed. 597 00:42:42,583 --> 00:42:43,500 En toen? 598 00:42:44,041 --> 00:42:45,416 Toen ging ze vechten. 599 00:42:45,500 --> 00:42:48,000 Ze bleek een krijgershart te hebben. 600 00:42:49,041 --> 00:42:54,083 Ze redde het dorp en werd verliefd op een man die aan haar zijde vocht. 601 00:42:54,166 --> 00:42:55,250 Een gewone burger. 602 00:42:55,333 --> 00:42:56,458 Dat is prachtig. 603 00:42:57,000 --> 00:42:59,416 Ja. Als je zo'n verhaal waardeert. 604 00:42:59,500 --> 00:43:01,000 Bleven ze samen? 605 00:43:02,166 --> 00:43:04,666 Ze trouwden op kerstavond in Dun Dunbar. 606 00:43:06,125 --> 00:43:07,958 Ze nodigden het hele dorp uit. 607 00:43:08,458 --> 00:43:12,416 En op elke kerstavond daarna, in ieder geval de twee eeuwen daarna… 608 00:43:12,958 --> 00:43:15,833 Kerstavond in Dun Dunbar voor het dorp. 609 00:43:17,208 --> 00:43:18,500 Dat moeten we doen. 610 00:43:18,583 --> 00:43:19,416 We? 611 00:43:19,500 --> 00:43:20,708 Wie het ook bezit. 612 00:43:23,166 --> 00:43:24,708 Ja, dat zullen we zien. 613 00:43:26,500 --> 00:43:29,041 Oké, einde van de rondleiding. 614 00:43:30,333 --> 00:43:32,083 Zullen we in de kroeg afsluiten? 615 00:43:38,625 --> 00:43:39,583 Weet je… 616 00:43:40,791 --> 00:43:43,333 …ik kom daar niet heel veel. 617 00:43:44,500 --> 00:43:45,333 We zien wel. 618 00:43:56,000 --> 00:43:57,500 Sophie. 619 00:44:08,791 --> 00:44:10,083 Daar is hij. 620 00:44:12,083 --> 00:44:13,333 Iedereen is er. 621 00:44:21,208 --> 00:44:23,750 Toe nou. -Nee, ik wil niet. 622 00:44:23,833 --> 00:44:26,375 Wat is er nou? -Ik kan niet zingen. 623 00:44:26,458 --> 00:44:29,916 Natuurlijk wel. Iedereen kan zingen. Vooruit. 624 00:44:31,875 --> 00:44:36,750 aan die mooie oevers en bij die mooie heuvels 625 00:44:36,833 --> 00:44:41,708 waar de zon fel schijnt op Loch Lomond 626 00:44:41,791 --> 00:44:46,625 waar ik en mijn ware liefde elkaar nooit weer zullen zien 627 00:44:46,708 --> 00:44:52,416 aan de mooie oevers van Loch Lomond 628 00:44:52,500 --> 00:44:57,541 jij neemt de goede weg en ik neem de slechte weg 629 00:44:57,625 --> 00:45:02,750 en ik zal eerder dan jij in Schotland zijn 630 00:45:02,833 --> 00:45:07,708 waar ik en mijn ware liefde elkaar nooit weer zullen zien 631 00:45:07,791 --> 00:45:14,000 aan de mooie, mooie oevers van Loch Lomond 632 00:45:22,583 --> 00:45:23,416 Toe maar. 633 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 Kom op. 634 00:45:37,041 --> 00:45:38,041 Kom op. 635 00:45:57,166 --> 00:45:58,708 Dit was onverwacht. -Ja. 636 00:45:58,791 --> 00:45:59,625 Bedankt. 637 00:46:07,666 --> 00:46:08,583 Graag gedaan. 638 00:46:12,416 --> 00:46:13,333 Ik bedoel… 639 00:46:15,041 --> 00:46:18,625 …dat was toch geen date of zo? 640 00:46:21,708 --> 00:46:23,125 Natuurlijk niet. -Nee. 641 00:46:28,958 --> 00:46:30,083 Handdruk? 642 00:46:30,750 --> 00:46:31,583 Waarom niet? 643 00:46:46,875 --> 00:46:48,375 Welterusten. -Welterusten. 644 00:46:53,333 --> 00:46:54,708 En dit was geen date. 645 00:46:57,333 --> 00:46:58,375 Waarvan akte. 646 00:47:00,500 --> 00:47:01,541 Kom op, Hamish. 647 00:47:02,125 --> 00:47:02,958 Kom op. 648 00:47:03,041 --> 00:47:03,875 Hamish. 649 00:47:05,375 --> 00:47:06,458 Kleine verrader. 650 00:47:38,500 --> 00:47:40,208 We zijn nu een maand verder… 651 00:47:40,291 --> 00:47:42,375 …en ze is er nog steeds. 652 00:47:42,875 --> 00:47:44,541 Tweeëndertig dagen zelfs. 653 00:47:45,166 --> 00:47:47,625 Je lijkt haar aardiger te gaan vinden. 654 00:47:47,708 --> 00:47:49,916 Ik hou mijn vijanden dichtbij. 655 00:47:51,875 --> 00:47:53,416 Hé, Thomas. -Ja? 656 00:47:53,500 --> 00:47:54,333 Kom eens. 657 00:47:56,458 --> 00:47:58,125 Wat? -Zeg eens. 658 00:47:59,166 --> 00:48:01,833 Begin ik op hen te lijken? -Geen commentaar. 659 00:48:04,916 --> 00:48:06,250 Nee, dat is erger. 660 00:48:06,333 --> 00:48:10,375 Nee. Je hebt je hele leven geprobeerd niet als hen te zijn. 661 00:48:11,250 --> 00:48:12,250 Word dus niet zo. 662 00:48:13,333 --> 00:48:14,166 Wat bedoel je? 663 00:48:16,208 --> 00:48:18,458 Je bent lang alleen geweest in dit kasteel. 664 00:48:18,541 --> 00:48:20,250 Nee, hoor. Ik heb jou. -Ja. 665 00:48:21,083 --> 00:48:22,708 En wij staan hier samen… 666 00:48:23,666 --> 00:48:27,166 …naar oude schilderijen te kijken van mensen die we haatten. 667 00:48:32,916 --> 00:48:35,083 {\an8}'De wind sprak tot haar.' 668 00:48:37,375 --> 00:48:38,250 {\an8}Kom op, wind. 669 00:48:39,500 --> 00:48:41,916 {\an8}'De bron sprak tot haar.' 670 00:48:42,791 --> 00:48:44,791 {\an8}Wat zei die bron in vredesnaam? 671 00:48:46,333 --> 00:48:49,250 {\an8}'De bron fluisterde een verhaal tegen haar verlangende hart.' 672 00:48:58,291 --> 00:49:00,916 Hallo. -Zeg me dat je begonnen bent. 673 00:49:02,041 --> 00:49:03,583 Ik ben begonnen. 674 00:49:03,666 --> 00:49:05,625 {\an8}Wat ben je van plan? 675 00:49:05,708 --> 00:49:07,833 Ik ben niets van plan. 676 00:49:08,375 --> 00:49:10,458 Kom dan naar huis. -Dat gaat niet. 677 00:49:10,541 --> 00:49:13,666 Je kunt je niet verbergen in een Schots kasteel. 678 00:49:13,750 --> 00:49:14,833 Hoezo niet? 679 00:49:14,916 --> 00:49:17,916 Ik ga niet zeggen dat je leven afhangt van dit boek. 680 00:49:18,500 --> 00:49:21,166 Nou, bedankt. -Maar je carrière wel. 681 00:49:21,250 --> 00:49:25,500 En ik ken je, Sophie. Je hebt hier je hele leven voor gewerkt. 682 00:49:25,583 --> 00:49:27,208 Wie ben je zonder dat? 683 00:49:31,458 --> 00:49:32,458 Dat weet ik niet. 684 00:49:32,541 --> 00:49:34,666 Heel goed, iedereen. Volg mij. 685 00:49:34,750 --> 00:49:35,708 Ik bel je later. 686 00:49:35,791 --> 00:49:39,708 En hier trok de derde hertogin zich terug… 687 00:49:40,833 --> 00:49:41,791 Sorry. 688 00:49:42,500 --> 00:49:43,375 Let niet op mij. 689 00:49:43,458 --> 00:49:45,583 Lieve help, dat is Sophie Brown. 690 00:49:46,375 --> 00:49:49,041 Als we allemaal gewoon… 691 00:49:49,125 --> 00:49:52,166 Ik heb al uw boeken gelezen. Mag ik een selfie? 692 00:49:52,958 --> 00:49:53,791 Natuurlijk. 693 00:49:58,416 --> 00:50:02,916 Goed, dan. Laten we verder gaan. Heel leuk. 694 00:50:04,333 --> 00:50:08,041 Weet je, Thomas? Ik heb een idee. Zal ik de rondleiding doen? 695 00:50:08,125 --> 00:50:09,041 Ja. -O, ja. 696 00:50:09,125 --> 00:50:10,791 Toe. 697 00:50:11,333 --> 00:50:13,250 Ach, waarom ook niet? 698 00:50:13,791 --> 00:50:14,625 Dank je. 699 00:50:15,500 --> 00:50:19,625 William Wallace, de metselaar die het kasteel van Edinburg bouwde… 700 00:50:20,125 --> 00:50:23,916 …legde deze zelf, en ze zitten vol legendes. 701 00:50:27,125 --> 00:50:33,166 En in 1745 barricadeerde de zesde hertog van Dunbar de oude kasteelmuren… 702 00:50:33,250 --> 00:50:36,333 …en hield drie weken stand tegen het Britse leger. 703 00:50:37,208 --> 00:50:41,458 Het was 1746. De vijfde hertog. Het kasteel hield vier weken stand. 704 00:50:43,208 --> 00:50:44,125 En dat daar… 705 00:50:44,958 --> 00:50:47,375 …lijkt op een hertog. 706 00:50:48,125 --> 00:50:49,250 Loopt als een hertog. 707 00:50:50,750 --> 00:50:52,291 Het is een hertog. 708 00:50:57,541 --> 00:50:59,958 Wat heb ik genoten. 709 00:51:01,750 --> 00:51:03,833 Dat is fijn om te horen. 710 00:51:03,916 --> 00:51:05,166 Kom nog eens langs. 711 00:51:06,583 --> 00:51:09,541 Nou, we moeten wat dingen opnieuw bestellen. 712 00:51:10,208 --> 00:51:12,083 Misschien wat boeken van jou. 713 00:51:12,166 --> 00:51:15,041 Dat lijkt me niet nodig. -Maar goed gedaan. 714 00:51:16,750 --> 00:51:17,833 Bedankt, Thomas. 715 00:51:19,916 --> 00:51:20,750 Hallo. 716 00:51:24,458 --> 00:51:27,500 Nou, ze is goed voor de zaken. 717 00:51:29,541 --> 00:51:33,041 Het zou geen ramp zijn weer iemand binnen te laten. 718 00:51:33,833 --> 00:51:35,083 Haar binnenlaten? 719 00:51:35,583 --> 00:51:38,833 Ik probeer haar weg te werken, oen. Ben je dat vergeten? 720 00:51:42,541 --> 00:51:43,875 Wat is dit allemaal? 721 00:51:43,958 --> 00:51:45,791 Ze komen Sophie ophalen. 722 00:51:46,458 --> 00:51:47,333 Geweldig. 723 00:51:50,625 --> 00:51:51,958 Hallo. -Maisie. 724 00:51:52,041 --> 00:51:53,541 Je ziet er… anders uit. 725 00:51:54,166 --> 00:51:55,166 Heel mooi. 726 00:51:55,958 --> 00:51:56,791 Bedankt. 727 00:51:57,375 --> 00:51:59,333 Allemaal door Sophie. 728 00:51:59,416 --> 00:52:02,166 Ze heeft mijn haar gedaan. -En het mijne. 729 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 Heeft ze iedereens haar gedaan? 730 00:52:09,916 --> 00:52:11,458 Het mijne mooi niet. 731 00:52:13,875 --> 00:52:15,875 Sorry dat ik laat ben. -Geeft niet. 732 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 Kom op, stap in. Lekker warm. 733 00:52:17,916 --> 00:52:19,250 Hoi. -Kom op. 734 00:52:19,333 --> 00:52:20,291 Hallo, Angus. 735 00:52:21,333 --> 00:52:22,291 Ziezo. 736 00:52:23,291 --> 00:52:24,416 Daar gaan we dan. 737 00:52:24,500 --> 00:52:26,833 Hoe gaat het? -Oké. Nou… 738 00:52:45,166 --> 00:52:46,875 Whisky. Laat de fles staan. 739 00:52:51,958 --> 00:52:53,583 Ben je nu een vaste klant? 740 00:52:54,125 --> 00:52:54,958 Heel grappig. 741 00:52:55,833 --> 00:52:57,500 Misschien wil hij leren breien. 742 00:53:00,041 --> 00:53:02,833 Ik probeerde het hem te leren toen hij jong was. 743 00:53:07,916 --> 00:53:08,916 Niet kijken. 744 00:53:21,250 --> 00:53:22,666 Pas op mijn muur, gast. 745 00:53:28,083 --> 00:53:29,333 We moeten praten. 746 00:53:29,416 --> 00:53:30,333 Waarover? 747 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 Buiten. 748 00:53:35,625 --> 00:53:38,583 Ik probeer me hier aan te passen, maar… 749 00:53:39,875 --> 00:53:43,958 …dit hele gebeuren werkt niet voor mij. -Welk gebeuren? 750 00:53:44,041 --> 00:53:44,916 Jij. 751 00:53:45,666 --> 00:53:49,250 Je bent gewoon… té. Je bent overal. 752 00:53:49,333 --> 00:53:52,791 Het opknappen, de souvenirwinkel, de rondleidingen. 753 00:53:52,875 --> 00:53:55,000 Je hebt mijn hond gepikt. Het breien. 754 00:53:55,500 --> 00:53:57,875 Wat komt er nu? Word je burgemeester? 755 00:53:59,250 --> 00:54:00,833 Is er een verkiezing? 756 00:54:02,625 --> 00:54:05,041 Dit was niet de afspraak. -Afspraak? 757 00:54:05,125 --> 00:54:07,833 Die waarbij je mij wegpest en ik mijn geld verspeel? 758 00:54:09,708 --> 00:54:12,416 Ik heb niet in Oxford of Cambridge gestudeerd… 759 00:54:13,333 --> 00:54:15,916 …maar ik kan een contract lezen. 760 00:54:16,000 --> 00:54:18,875 Niemand met gezond verstand zou tekenen. Ik wel… 761 00:54:19,375 --> 00:54:23,625 …omdat ik borg heb betaald. Ik blijf met kerst en oud en nieuw. 762 00:54:23,708 --> 00:54:27,791 Wellicht ga ik nooit weg. Dit kan een nieuw hoofdstuk zijn. Geen idee. 763 00:54:29,083 --> 00:54:30,416 Ik weet niets. 764 00:54:32,125 --> 00:54:33,041 En dat is eng. 765 00:54:37,750 --> 00:54:39,416 Dat is afgehandeld, hè? 766 00:54:41,250 --> 00:54:42,416 Blijf breien. 767 00:54:47,875 --> 00:54:49,458 Kom, Hamish. Brave hond. 768 00:54:59,083 --> 00:55:00,125 Wat doe je? 769 00:55:00,708 --> 00:55:03,875 Ik hou niet van onafgemaakte zaken. -O, natuurlijk. 770 00:55:03,958 --> 00:55:06,166 Je verwijdert mijn vaders naam. 771 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 Dank je. -Het is niet voor jou. 772 00:55:15,666 --> 00:55:18,291 Hij werkte hier en hoort bij de geschiedenis. 773 00:55:19,500 --> 00:55:21,583 Bied je zo je excuses aan? -Nee. 774 00:55:21,666 --> 00:55:24,750 Ik aanvaard ze. -Ik bied mijn excuses niet aan. 775 00:55:24,833 --> 00:55:26,333 En ik aanvaard ze. 776 00:55:35,083 --> 00:55:38,750 {\an8}'De bron fluisterde tegen de wind een verhaal over een vrouw.' 777 00:55:39,416 --> 00:55:41,125 {\an8}Jemig, wat vreselijk. 778 00:55:44,208 --> 00:55:45,833 Krijgsvrouw, zeg iets. 779 00:55:47,166 --> 00:55:51,541 Nog een week tot kerst. Ik moet op zijn minst de eerste pagina schrijven. 780 00:55:54,416 --> 00:55:57,083 Kom op, krijgsvrouw. Toe, praat tegen me. 781 00:55:57,791 --> 00:55:59,250 Zeg iets. 782 00:56:02,125 --> 00:56:03,208 Binnen. 783 00:56:05,583 --> 00:56:07,750 Help je me hem binnen te zetten? 784 00:56:10,041 --> 00:56:12,291 Ik heb een Schotse ladekast voor je. 785 00:56:17,625 --> 00:56:18,958 Voor mij gehaald? 786 00:56:19,458 --> 00:56:20,291 Ja. 787 00:56:20,791 --> 00:56:22,166 Ik vond hem op zolder. 788 00:56:22,666 --> 00:56:25,041 Ik heb hem wat opgeknapt. 789 00:56:27,125 --> 00:56:28,625 Hij is prachtig. 790 00:56:30,041 --> 00:56:31,541 Hoe is het met Emma Gale? 791 00:56:31,625 --> 00:56:34,416 Emma Gale en ik zijn uit elkaar. 792 00:56:35,375 --> 00:56:38,500 Ik wil een ander verhaal vertellen. 793 00:56:38,583 --> 00:56:40,333 O, ja? Wat voor verhaal? 794 00:56:40,416 --> 00:56:41,541 Over een vrouw… 795 00:56:42,083 --> 00:56:44,083 …een bron en een zwaard. 796 00:56:45,375 --> 00:56:46,833 Dus zij doodt mensen? 797 00:56:46,916 --> 00:56:49,583 Ze redt een dorp. -Waarvan? 798 00:56:49,666 --> 00:56:50,916 Dat zul je moeten lezen. 799 00:56:51,000 --> 00:56:53,833 Stuur 't me maar als je terug bent in New York. 800 00:56:53,916 --> 00:56:55,416 Geef me je nieuwe adres. 801 00:57:00,166 --> 00:57:01,000 Bedankt. 802 00:57:01,500 --> 00:57:02,833 Ik vind hem prachtig. 803 00:57:04,083 --> 00:57:04,916 Fijn. 804 00:57:07,041 --> 00:57:08,125 Myles? 805 00:57:09,291 --> 00:57:10,791 We moeten iets bespreken. 806 00:57:12,375 --> 00:57:13,375 Een kerstboom… 807 00:57:14,416 --> 00:57:15,750 …voor de balzaal. 808 00:57:49,375 --> 00:57:52,583 Wat doe je normaal met kerstmis? 809 00:57:53,333 --> 00:57:54,166 Dit. 810 00:57:57,250 --> 00:57:58,083 Eigenlijk… 811 00:57:59,250 --> 00:58:02,291 …is dit mijn eerste kerst zonder Lexi. 812 00:58:03,208 --> 00:58:05,333 Waarom nodig je haar dan niet uit? 813 00:58:06,708 --> 00:58:08,250 Ze heeft een bruiloft. 814 00:58:08,333 --> 00:58:09,333 O, ja. 815 00:58:10,375 --> 00:58:12,291 De eejit en dinges. 816 00:58:12,791 --> 00:58:15,750 Oké, eejit is dus 'idioot'. 817 00:58:15,833 --> 00:58:16,666 Ja. 818 00:58:16,750 --> 00:58:19,541 Diddy is 'idioot'. En dobber? -Slappe idioot. 819 00:58:19,625 --> 00:58:22,000 Numpty? -Nutteloze idioot. 820 00:58:22,083 --> 00:58:22,916 Oké. 821 00:58:23,708 --> 00:58:24,958 Walloper? 822 00:58:25,041 --> 00:58:27,666 Ja, dat is meer een imbeciel. 823 00:58:28,791 --> 00:58:29,625 Begrepen. 824 00:58:31,416 --> 00:58:32,625 Deze misschien? 825 00:58:33,583 --> 00:58:34,958 Ja. Dat is een mooie. 826 00:58:41,583 --> 00:58:42,708 Wat doe je? 827 00:58:44,500 --> 00:58:46,750 Elke keer als we een boom omhakken… 828 00:58:48,083 --> 00:58:50,500 …planten we er twee voor in de plaats. 829 00:58:52,583 --> 00:58:53,708 Mooi gebaar. 830 00:58:54,666 --> 00:58:57,250 Ik probeer dingen beter achter te laten. 831 00:59:08,541 --> 00:59:12,791 De breiers van Dunbar zijn er. 832 00:59:14,500 --> 00:59:16,583 Wat vroeg voor het feest, toch? 833 00:59:16,666 --> 00:59:19,791 Nou, zonder hun hulp komt er geen feest. 834 00:59:19,875 --> 00:59:23,125 Of mijn kerststronken. Ik bak voor Dun Dunbar. 835 00:59:23,208 --> 00:59:24,458 Het is prachtig. 836 00:59:24,541 --> 00:59:26,333 Monseigneur. -Ja? 837 00:59:26,416 --> 00:59:29,791 Ik kan niet zeggen hoeveel het voor iedereen betekent… 838 00:59:29,875 --> 00:59:32,041 …kerst in het kasteel te vieren. 839 00:59:32,125 --> 00:59:36,208 Ik zou graag met de eer strijken, maar het komt door haar. 840 00:59:36,291 --> 00:59:37,541 In feite door ons. 841 00:59:38,625 --> 00:59:40,000 Niet dat 'ons' bestaat. 842 00:59:40,083 --> 00:59:41,208 Nee. 843 00:59:41,791 --> 00:59:42,666 Pardon. 844 00:59:45,958 --> 00:59:48,958 Maak je niet druk om hem. Hij loopt toch in de weg. 845 00:59:51,708 --> 00:59:53,416 Deze is leuk, hè? 846 00:59:54,625 --> 00:59:58,375 Het wordt tijd dat deze dingen weer het daglicht zien. 847 00:59:58,458 --> 01:00:00,458 Ik kan dit niet geloven. 848 01:00:01,083 --> 01:00:03,750 Weet je dit nog? Je driepotige koe. 849 01:00:03,833 --> 01:00:06,208 Dat is beter dan wat dit mag zijn. 850 01:00:06,291 --> 01:00:09,416 Geen grappen over mijn schaap. Daar heb ik hard aan gewerkt. 851 01:00:09,500 --> 01:00:10,583 Dat weet ik. 852 01:00:11,458 --> 01:00:15,666 Hij sneed in de leuning van zijn vaders lievelingsstoel. 853 01:00:16,333 --> 01:00:19,583 Toen moesten we ons in de stal verstoppen, weet je nog? 854 01:00:25,541 --> 01:00:27,958 Breiers, zullen we? 855 01:00:38,416 --> 01:00:40,875 in opa's oude schuur 856 01:00:40,958 --> 01:00:43,458 daar staat een arrenslee 857 01:00:43,541 --> 01:00:45,750 en als het 's winters sneeuwt 858 01:00:45,833 --> 01:00:47,666 gaan wij weer met hem mee 859 01:00:48,916 --> 01:00:51,541 we glijden door de sneeuw 860 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 het paard loopt in galop 861 01:00:54,291 --> 01:00:59,375 wij knusjes achter in de slee en opa zit voorop 862 01:00:59,458 --> 01:01:02,958 jingle bells, jingle bells 863 01:01:03,041 --> 01:01:05,333 in de arrenslee 864 01:01:05,416 --> 01:01:07,875 je hoort de belletjes van ver 865 01:01:07,958 --> 01:01:13,291 en wij zingen mee 866 01:01:17,041 --> 01:01:18,333 Stil, jij. -Maar ik… 867 01:01:18,416 --> 01:01:21,875 Niet doen. Ik wilde zeggen dat ik drie… 868 01:01:24,833 --> 01:01:26,208 Kan ik u helpen? -Ja. 869 01:01:26,291 --> 01:01:29,541 Ik wil een kamer boeken voor vannacht. 870 01:01:29,625 --> 01:01:33,625 Oké. We hebben alleen nog het kerstromantiekpakket. 871 01:01:34,500 --> 01:01:38,416 's Avonds champagne, ontbijt op bed en oneindig Netflix bingen. 872 01:01:38,500 --> 01:01:40,500 Bedankt. Dat nemen we. 873 01:01:41,416 --> 01:01:42,916 Inderdaad. -Heel goed. 874 01:01:43,500 --> 01:01:45,958 Wat is uw naam? -Donatelli. 875 01:01:46,041 --> 01:01:46,875 Uitstekend. 876 01:01:48,000 --> 01:01:49,916 Misschien heb je gelijk over dit feest. 877 01:01:51,208 --> 01:01:52,791 Zei je dat ik gelijk heb? 878 01:01:53,541 --> 01:01:54,958 Ik zei misschien. 879 01:01:58,875 --> 01:02:00,500 Ik moet je zeggen… 880 01:02:01,458 --> 01:02:04,375 …dat dat van de slaapkamer waar de vijfde hertog stierf… 881 01:02:04,458 --> 01:02:05,583 …verzonnen was. 882 01:02:07,375 --> 01:02:09,416 Ik wilde je de slechtste kamer geven. 883 01:02:10,333 --> 01:02:13,750 Weet ik. De vijfde hertog stierf bij de Slag bij Culloden. 884 01:02:14,333 --> 01:02:15,916 De zesde viel van een paard… 885 01:02:16,000 --> 01:02:20,250 …en de 11e, jouw vader, stierf alleen in een Londens hotel. 886 01:02:20,333 --> 01:02:21,291 Ja. 887 01:02:26,416 --> 01:02:27,333 Niet weer. 888 01:02:28,791 --> 01:02:29,625 Pardon. 889 01:02:32,541 --> 01:02:34,666 Je weet vast ook hoe ik ga sterven? 890 01:02:34,750 --> 01:02:36,875 Ik kan wel een paar ideeën bedenken. 891 01:02:38,375 --> 01:02:39,750 Elektrocutie. 892 01:02:40,375 --> 01:02:43,375 Geen kwikvergiftiging? Of gevoerd worden aan haaien? 893 01:02:43,875 --> 01:02:44,708 Nou… 894 01:02:47,250 --> 01:02:49,458 Die kunnen ook geregeld worden. 895 01:02:52,708 --> 01:02:55,166 Het komt vast door die kerstverlichting van je. 896 01:02:55,250 --> 01:02:57,083 Ja hoor, geef kerst de schuld. 897 01:02:58,458 --> 01:03:01,416 Dat zou ik nooit doen. Ik geef jou de schuld. 898 01:03:01,500 --> 01:03:03,666 Ik denk dat je deze nodig hebt. 899 01:03:04,250 --> 01:03:06,750 Op basis van je eerdere werk bij stroomproblemen… 900 01:03:06,833 --> 01:03:09,041 …wordt het een lange, donkere nacht. 901 01:03:11,875 --> 01:03:13,333 Bedankt, Thomas. 902 01:03:14,750 --> 01:03:16,833 Ik heb hier een goed gevoel over. 903 01:03:18,125 --> 01:03:20,750 Ik voel me er goed bij. 904 01:03:20,833 --> 01:03:23,500 Ik zei toch dat je fans niets anders willen. 905 01:03:23,583 --> 01:03:25,041 Zij willen Emma Gale. 906 01:03:25,125 --> 01:03:27,958 Harper wil een contract voor nog vier boeken. 907 01:03:28,041 --> 01:03:28,916 Claire… 908 01:03:29,000 --> 01:03:32,541 Je komt in ochtendprogramma's en hint naar de nieuwe Emma. 909 01:03:32,625 --> 01:03:34,000 Emma Gale is niet echt. 910 01:03:34,583 --> 01:03:36,625 Ik wel. Sophie Brown. 911 01:03:37,375 --> 01:03:39,041 Misschien niet Sophie Brown. 912 01:03:39,625 --> 01:03:40,666 Sophie McGuinty. 913 01:03:40,750 --> 01:03:42,083 Sophie McGuinty. 914 01:03:42,833 --> 01:03:45,375 Wie is dat? -Dat vertel ik als ik het weet. 915 01:03:45,458 --> 01:03:47,291 Hopelijk kan ze schrijven. 916 01:03:48,583 --> 01:03:51,083 Vanwaar dat kaarslicht? Ging je terug in de tijd? 917 01:03:52,916 --> 01:03:54,500 Hij heeft het gerepareerd. 918 01:03:55,000 --> 01:03:59,041 Mijn God. Je komt nooit thuis, hè? 919 01:03:59,125 --> 01:04:02,416 Je wordt verliefd op die vent. De graaf. 920 01:04:02,500 --> 01:04:03,333 Hertog. 921 01:04:03,416 --> 01:04:06,041 Weet je, ik kan hiermee werken. 922 01:04:06,791 --> 01:04:10,000 Jij wordt hertogin en dat brengen we dan op de markt. 923 01:04:10,083 --> 01:04:14,666 Niemand zal zich dit fiasco herinneren. Dit… Dit is geniaal. 924 01:04:16,291 --> 01:04:17,625 Sluit de deal. 925 01:04:17,708 --> 01:04:18,541 Doei. 926 01:04:21,291 --> 01:04:24,750 Nou, morgen is het kerstavond. 927 01:04:24,833 --> 01:04:25,791 Dat weet ik. 928 01:04:25,875 --> 01:04:28,666 En kerst is de dag erna. 929 01:04:28,750 --> 01:04:31,041 Zo gaat het meestal. 930 01:04:31,125 --> 01:04:34,250 Kun je niet toegeven dat je gevoelens voor haar hebt? 931 01:04:35,291 --> 01:04:38,583 Al heb ik die, wat maakt dat dan uit? 932 01:04:38,666 --> 01:04:41,375 Ze komt me ruïneren. -Jou ruïneren? 933 01:04:41,458 --> 01:04:44,125 Ik heb je in jaren niet zo gelukkig gezien. 934 01:04:44,208 --> 01:04:46,208 Wat weet jij er nou van? -Alles. 935 01:04:49,583 --> 01:04:51,583 Hallo. -O, hallo. 936 01:04:51,666 --> 01:04:54,375 Sorry dat ik te laat ben. 937 01:04:55,625 --> 01:04:59,041 Maar ik wil een groepsoordeel over deze jurk. 938 01:05:02,125 --> 01:05:05,125 Die vond ik in slaapkamer negen. 939 01:05:05,833 --> 01:05:08,500 Is hij té? -Absoluut té. 940 01:05:08,583 --> 01:05:09,875 Je moet hem aandoen. 941 01:05:10,375 --> 01:05:12,250 Hij is prachtig. 942 01:05:13,958 --> 01:05:17,000 Misschien past hij niet. -Ik kan hem aanpassen. 943 01:05:18,500 --> 01:05:20,041 Oké. Goed. 944 01:05:20,125 --> 01:05:22,333 En nu heb ik iets… 945 01:05:23,291 --> 01:05:24,500 …voor jullie allemaal. 946 01:05:24,583 --> 01:05:28,041 Ik denk niet dat wij Dun Dunbar-jurken naar het feest moeten dragen. 947 01:05:28,125 --> 01:05:30,291 Niet Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue. 948 01:05:33,458 --> 01:05:34,375 Dank je. 949 01:05:34,458 --> 01:05:36,583 En voor jou, meneer. -Bedankt. 950 01:05:36,666 --> 01:05:39,166 Prachtig. Bedankt. 951 01:05:40,666 --> 01:05:42,958 Rhona, die is prachtig. 952 01:05:43,041 --> 01:05:45,458 Die is prachtig. Bedankt. -Bedankt. 953 01:05:46,083 --> 01:05:47,250 Past bij je haar. 954 01:05:50,208 --> 01:05:52,875 Hij krijgt weer interesse als ik deze aandoe. 955 01:05:57,791 --> 01:05:59,708 Wat denk je? Past hij bij me? 956 01:06:00,750 --> 01:06:01,958 Ja, hè? 957 01:06:04,916 --> 01:06:06,791 Hamish. 958 01:06:12,375 --> 01:06:14,000 Hamish, geef terug. 959 01:06:15,708 --> 01:06:17,041 Nee. Geef hem aan mij. 960 01:06:18,916 --> 01:06:21,958 Geef. Geef hem aan mij. 961 01:06:25,000 --> 01:06:25,875 Wat doe je? 962 01:06:27,583 --> 01:06:28,416 Het spijt me. 963 01:06:31,000 --> 01:06:35,083 Ik heb hem gevonden. Ik dacht dat ik hem morgenavond kon dragen. 964 01:06:35,916 --> 01:06:39,291 Tenzij hij van je moeder of je oma is. 965 01:06:39,375 --> 01:06:41,083 Die moet je niet dragen. 966 01:06:41,708 --> 01:06:43,833 Ben je boos op me vanwege een jurk? 967 01:06:45,041 --> 01:06:46,416 Nee. 968 01:06:49,791 --> 01:06:51,208 Ik ben boos op mezelf. 969 01:06:53,541 --> 01:06:54,375 Waarom? 970 01:07:13,958 --> 01:07:15,666 Ik ben ook boos op mezelf. 971 01:07:28,708 --> 01:07:31,875 Nee, wacht. 972 01:07:32,375 --> 01:07:33,208 Dit… 973 01:07:34,250 --> 01:07:35,875 Dit moeten we niet doen. 974 01:07:36,750 --> 01:07:37,583 Nee. 975 01:07:39,125 --> 01:07:39,958 Nee. 976 01:07:40,583 --> 01:07:42,916 Dit moeten we zeker niet doen. 977 01:08:04,625 --> 01:08:06,083 Fijne kerst, Angus. 978 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 Goedemorgen. -Ja. 979 01:08:24,083 --> 01:08:25,958 En vrolijke kerstavond. 980 01:08:26,625 --> 01:08:32,166 Kan ik iets doen om te helpen? -Helemaal niets. Dit is mijn domein. 981 01:08:32,250 --> 01:08:33,125 Oké. 982 01:08:36,750 --> 01:08:37,958 Wat mooi. 983 01:08:38,666 --> 01:08:39,833 Bedankt, Thomas. 984 01:08:40,750 --> 01:08:41,625 Goedemorgen. 985 01:08:43,541 --> 01:08:44,375 Goedemorgen. 986 01:08:45,250 --> 01:08:46,291 Wat is dit? 987 01:08:47,250 --> 01:08:49,500 Wat denk je zelf? Ontbijt. 988 01:08:49,583 --> 01:08:53,125 Wat attent van je. -Nou, dat ben ik ook. 989 01:09:05,291 --> 01:09:06,916 Dames gaan voor. 990 01:09:07,958 --> 01:09:08,791 Bedankt. 991 01:09:24,541 --> 01:09:26,375 Is er nog iets? 992 01:09:26,458 --> 01:09:27,583 Nee. 993 01:09:27,666 --> 01:09:29,625 Dat is alles. 994 01:09:31,625 --> 01:09:32,833 Angus, kom op. 995 01:09:34,166 --> 01:09:36,666 We laten deze twee tortelduifjes met rust. 996 01:09:40,541 --> 01:09:43,166 Besef je dat het hele dorp dit binnen een uur weet? 997 01:09:43,250 --> 01:09:44,166 Wat weet? 998 01:09:44,791 --> 01:09:45,958 Dat we… 999 01:09:47,916 --> 01:09:50,291 Wat zijn we? -Misschien is er geen titel nodig. 1000 01:09:50,375 --> 01:09:52,875 Ik ben wel de hertog van Dunbar. -Echt? 1001 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 Dat heb je nooit gezegd. 1002 01:10:05,041 --> 01:10:08,000 Zeg niet dat je van sneeuw op kerstavond houdt? 1003 01:10:15,083 --> 01:10:16,083 Vooruit dan. 1004 01:11:31,708 --> 01:11:34,041 Wat moeten we nog doen? 1005 01:11:34,875 --> 01:11:37,666 Je lijkt iets te willen zeggen. -Niet echt. 1006 01:11:37,750 --> 01:11:39,041 Nou, ik wel. 1007 01:11:39,125 --> 01:11:40,041 Moet dat? 1008 01:11:41,333 --> 01:11:42,541 Ik zat te denken… 1009 01:11:43,791 --> 01:11:45,500 …aan wat er na kerst gebeurt. 1010 01:11:46,458 --> 01:11:49,458 Ik dacht namelijk… -Wat denk jij veel na. 1011 01:11:49,541 --> 01:11:52,833 Wat denk jij? -Ik probeer niet na te denken. 1012 01:11:52,916 --> 01:11:54,041 Je kunt blijven. 1013 01:11:58,416 --> 01:11:59,458 Blijven? 1014 01:12:02,083 --> 01:12:03,333 In Dun Dunbar. 1015 01:12:05,375 --> 01:12:06,291 Bedoel je dat… 1016 01:12:07,416 --> 01:12:08,625 …je me laat blijven… 1017 01:12:08,708 --> 01:12:12,166 …als gast in het huis waar ik mijn leven lang gewoond heb? 1018 01:12:13,458 --> 01:12:14,958 Nee, als… -Als wat? 1019 01:12:15,041 --> 01:12:16,875 Als huurder? -Nee. 1020 01:12:17,375 --> 01:12:21,625 Als je vriend? Als Mr Emma Gale? Hoe heet hij ook alweer? 1021 01:12:21,708 --> 01:12:22,833 Winston, toch? 1022 01:12:23,458 --> 01:12:25,708 Ja. En we weten wat hem is overkomen. 1023 01:12:27,250 --> 01:12:29,125 Wat doe je? -Wat doe ik? 1024 01:12:30,666 --> 01:12:31,875 Jij komt hier… 1025 01:12:32,666 --> 01:12:33,875 …koopt mijn kasteel… 1026 01:12:34,791 --> 01:12:37,166 …neemt de plek en mijn hele leven over… 1027 01:12:37,250 --> 01:12:42,000 …en nu bied je mij een kamer aan in mijn eigen huis. 1028 01:12:44,208 --> 01:12:46,666 Ik had je nooit binnen moeten laten. 1029 01:12:46,750 --> 01:12:48,708 Je kunt niet zo weglopen. 1030 01:12:48,791 --> 01:12:50,250 Het spijt me. 1031 01:12:51,541 --> 01:12:53,541 Heb ik toestemming nodig, Uwe Hoogheid? 1032 01:12:54,791 --> 01:12:57,666 En ik maar denken dat we gelukkig konden zijn. 1033 01:12:58,250 --> 01:13:01,250 Weer die 'we'. -Ja, 'we'. Dat klopt. 1034 01:13:01,750 --> 01:13:04,833 Twee mensen die drie maanden samen zijn geweest. 1035 01:13:04,916 --> 01:13:07,458 Ik redde me prima voor jij kwam. 1036 01:13:07,541 --> 01:13:09,083 Is dat zo? -Ja. 1037 01:13:09,166 --> 01:13:12,208 Nou, het lijkt erop dat jij wint. 1038 01:13:12,833 --> 01:13:15,375 Dit huis zal me namelijk aan jou herinneren. 1039 01:13:17,333 --> 01:13:19,083 De deal gaat niet door. 1040 01:13:20,541 --> 01:13:23,000 Geniet van je 12 lege slaapkamers. 1041 01:13:24,333 --> 01:13:25,958 Laat de sleutel achter. 1042 01:13:26,458 --> 01:13:28,666 Je bent echt een koninklijke lul. 1043 01:13:29,416 --> 01:13:31,375 Ik heb je toch gewaarschuwd? 1044 01:13:52,666 --> 01:13:54,291 Ik ga je missen, Hamish. 1045 01:13:55,833 --> 01:13:57,250 Ja, ik ga je missen. 1046 01:14:17,083 --> 01:14:19,291 Geen zorgen. Ik doe het elke dag. 1047 01:14:21,666 --> 01:14:23,083 O, nee. 1048 01:14:26,666 --> 01:14:28,041 O, Thomas. 1049 01:14:56,041 --> 01:14:59,208 Laat je haar echt zo gaan? -Dat was het plan. 1050 01:14:59,708 --> 01:15:03,208 Jij en je koppige Dunbar-trots ook. 1051 01:15:04,208 --> 01:15:07,541 Kastelen horen omringd te zijn door muren. Mensen niet. 1052 01:15:07,625 --> 01:15:09,958 Zonder dit kasteel heb ik niets. 1053 01:15:10,458 --> 01:15:12,083 En wat heb je daaraan… 1054 01:15:12,166 --> 01:15:14,166 …zonder iemand erin? 1055 01:15:43,666 --> 01:15:47,125 Mijn vlucht vertrekt morgen. Ik moet naar Edinburg. 1056 01:15:47,625 --> 01:15:49,125 Sophie, ga niet. 1057 01:15:49,208 --> 01:15:53,000 Jullie kunnen me komen opzoeken. Jullie allemaal. Wanneer je wilt. 1058 01:15:53,833 --> 01:15:55,916 En geen zorgen om jullie land… 1059 01:15:56,000 --> 01:15:58,750 …want ik betaal al jullie hypotheken af. 1060 01:15:58,833 --> 01:15:59,833 Maar… 1061 01:15:59,916 --> 01:16:01,875 Ik zoek het uit als ik terug ben. 1062 01:16:01,958 --> 01:16:03,208 Dat kun je niet doen. 1063 01:16:03,291 --> 01:16:06,041 Zie het als cadeautje van Emma Gale. 1064 01:16:08,875 --> 01:16:12,083 Jullie vriendschap… betekent alles voor me. 1065 01:16:15,208 --> 01:16:17,208 Ik heb gewoon een fout gemaakt. 1066 01:16:20,958 --> 01:16:22,041 Van iemand houden… 1067 01:16:22,541 --> 01:16:24,000 …is nooit een fout. 1068 01:16:25,625 --> 01:16:26,666 Geloof mij maar. 1069 01:16:26,750 --> 01:16:27,583 Angus. 1070 01:16:36,333 --> 01:16:40,583 Dan moeten we je je kerstcadeau nu geven. 1071 01:16:44,000 --> 01:16:44,833 Bedankt. 1072 01:16:51,583 --> 01:16:53,500 O, ik vind het… prachtig. 1073 01:16:53,583 --> 01:16:54,958 Echt prachtig. 1074 01:16:57,833 --> 01:16:58,791 Bedankt. 1075 01:17:00,041 --> 01:17:01,708 Pakket van Thomas voor jou. 1076 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 De jurk. 1077 01:17:08,458 --> 01:17:10,083 Voor als je je bedenkt. 1078 01:17:29,583 --> 01:17:30,625 Tot ziens. 1079 01:17:55,041 --> 01:17:57,583 Wat is er aan de hand? Eens even kijken. 1080 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 Fijne kerst. -Ja. 1081 01:18:02,583 --> 01:18:04,125 Ik ga even kijken. 1082 01:18:06,458 --> 01:18:07,583 Wat is er? 1083 01:18:08,333 --> 01:18:10,208 Ze is dood. -'Died'? 1084 01:18:11,708 --> 01:18:13,875 Volledig kapot. Dat is het dan. 1085 01:18:18,375 --> 01:18:20,625 Wat doe je? -We gaan terug. 1086 01:18:23,000 --> 01:18:24,166 Voor een andere auto? 1087 01:18:24,750 --> 01:18:26,791 Naar de kroeg. Voor een neutje. 1088 01:18:27,458 --> 01:18:28,583 Het is kerstavond. 1089 01:18:35,458 --> 01:18:37,916 Hij is toch niet de enige chauffeur hier? 1090 01:18:38,000 --> 01:18:40,583 Edinburg is twee uur rijden, met sneeuw nog langer… 1091 01:18:40,666 --> 01:18:42,625 …en iedereen gaat naar het feest. 1092 01:18:42,708 --> 01:18:44,250 Jouw feest. 1093 01:18:44,750 --> 01:18:46,833 Iedereen? -Was dat niet het idee? 1094 01:18:46,916 --> 01:18:50,625 Ik kan jouw auto lenen en dan laat ik die terugrijden. 1095 01:18:50,708 --> 01:18:54,208 Wanneer heb je voor het laatst geschakeld aan de linkerkant van de weg? 1096 01:18:54,291 --> 01:18:56,791 In een sneeuwstorm? -Het sneeuwt niet meer. 1097 01:18:56,875 --> 01:19:00,166 Wel in Edinburg. Mijn man belde me net vanaf de weg. 1098 01:19:03,500 --> 01:19:06,750 En jij, Angus? Wil jij me naar het vliegveld rijden? 1099 01:19:18,291 --> 01:19:21,541 Blijf nog een nacht. Iemand rijdt je er morgen heen. 1100 01:19:22,416 --> 01:19:23,250 Oké. 1101 01:19:24,666 --> 01:19:29,541 Maar ik ga niet naar dat feest. -Ga je kerstavond hier alleen doorbrengen? 1102 01:19:30,791 --> 01:19:32,791 Ik red me wel. -Niet. 1103 01:19:35,291 --> 01:19:36,166 Ik zal me redden. 1104 01:20:56,166 --> 01:20:58,041 Hé, lieve Lexi. 1105 01:20:59,000 --> 01:21:02,208 Met mam. Ik wilde je een fijne kerst wensen. 1106 01:21:03,916 --> 01:21:05,750 Je bent vast op de bruiloft. 1107 01:21:07,708 --> 01:21:10,833 Als ze het boeket gooit, vang dat dan niet. 1108 01:21:12,875 --> 01:21:14,208 Goed. Ik hou van je. 1109 01:21:20,083 --> 01:21:21,458 Helen. -Fijne kerst. 1110 01:21:25,666 --> 01:21:27,750 Naar binnen. -We gaan naar binnen. 1111 01:21:33,541 --> 01:21:35,500 {\an8}'Maar Winston was niet dood. 1112 01:21:36,208 --> 01:21:39,458 {\an8}Hij lag in coma door zijn val van de trap.' 1113 01:21:44,250 --> 01:21:47,708 {\an8}'Tot haar grote schrik was het niet Winston die daar lag. 1114 01:21:48,375 --> 01:21:51,375 {\an8}Het was zijn tweelingbroer Myles.' 1115 01:22:01,666 --> 01:22:03,375 Sophie, het spijt me. 1116 01:22:03,458 --> 01:22:04,500 Serieus? 1117 01:22:05,791 --> 01:22:06,625 Sophie. 1118 01:22:08,916 --> 01:22:10,375 Jij eejit. 1119 01:22:11,791 --> 01:22:12,958 Ik ben een eejit. 1120 01:22:28,125 --> 01:22:29,541 Oké, kom maar. 1121 01:22:58,958 --> 01:23:01,208 Ik had dit niet verwacht. 1122 01:23:02,250 --> 01:23:03,083 Of jou. 1123 01:23:04,125 --> 01:23:06,833 Ik doe de dingen al lang op een vaste manier… 1124 01:23:07,583 --> 01:23:09,833 …en dan komt er opeens iemand die… 1125 01:23:13,166 --> 01:23:16,041 Ik besef opeens dat ik het kwijtraak. 1126 01:23:18,958 --> 01:23:21,083 Maar ik verlies liever Dun Dunbar… 1127 01:23:22,916 --> 01:23:24,000 …dan jou. 1128 01:23:25,791 --> 01:23:27,125 Wil je een kasteel? 1129 01:23:27,916 --> 01:23:29,083 Dan krijg je het. 1130 01:23:29,916 --> 01:23:32,541 Terug naar Amerika? Dan hou ik je niet tegen. 1131 01:23:34,833 --> 01:23:36,666 Maar ik zal je wellicht volgen. 1132 01:23:38,625 --> 01:23:39,791 Ik ben namelijk… 1133 01:23:40,791 --> 01:23:43,125 …hopeloos en zielig verliefd op je geworden. 1134 01:23:44,208 --> 01:23:45,166 Zielig? 1135 01:23:46,375 --> 01:23:48,416 Misschien alleen hopeloos. 1136 01:23:51,291 --> 01:23:53,541 Ik hou ook van jou, sukkel. 1137 01:23:58,833 --> 01:24:00,000 Je bent een eejit. 1138 01:24:00,500 --> 01:24:01,416 Inderdaad, hè? 1139 01:24:05,458 --> 01:24:08,458 Hoi. -Leuk jullie te zien. Fijne avond. 1140 01:24:08,541 --> 01:24:10,375 Tom. Proost. -Waar is hij? 1141 01:24:12,291 --> 01:24:13,458 Geen idee. 1142 01:24:14,250 --> 01:24:15,083 Leuk. 1143 01:24:15,708 --> 01:24:17,291 Na jou. -Ik zie je daar. 1144 01:24:17,375 --> 01:24:18,916 Rustig met die champagne. 1145 01:24:19,416 --> 01:24:21,500 Je moet het voor hem doen. 1146 01:24:22,625 --> 01:24:25,333 Nee, ik ga iets voor mezelf doen. 1147 01:24:25,958 --> 01:24:26,791 Maisie… 1148 01:24:28,250 --> 01:24:30,291 …wil je me vereren met een dans? 1149 01:24:40,041 --> 01:24:40,916 Dat werd tijd. 1150 01:25:34,916 --> 01:25:37,250 Dames en heren… 1151 01:25:38,375 --> 01:25:40,125 …hierbij kondig ik… 1152 01:25:40,208 --> 01:25:42,166 …de 12e hertog van Dunbar aan… 1153 01:25:42,833 --> 01:25:45,083 …en de dame Sophie… 1154 01:25:47,125 --> 01:25:49,125 …McGuinty. 1155 01:27:02,875 --> 01:27:04,750 Ze is er. -Mooi. 1156 01:27:06,583 --> 01:27:08,125 Dames en heren… 1157 01:27:08,208 --> 01:27:10,416 …mag ik jullie aandacht? 1158 01:27:11,000 --> 01:27:12,541 Tot voor kort… 1159 01:27:12,625 --> 01:27:16,333 …was dit kasteel net zo kil als de wind bij Firth of Forth. 1160 01:27:16,416 --> 01:27:17,708 Killer dan dat. 1161 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Bedankt, Eamon. 1162 01:27:22,125 --> 01:27:25,791 Ik dacht dat dit kasteel was wie ik was. 1163 01:27:27,500 --> 01:27:29,750 Of misschien zelfs alles wat ik was. 1164 01:27:32,000 --> 01:27:32,833 En toen… 1165 01:27:34,708 --> 01:27:38,916 Toen ontmoette ik een vrouw die me royaal overrompelde… 1166 01:27:39,916 --> 01:27:44,583 …en me leerde dat we met kerst bij dierbaren moeten zijn. 1167 01:27:45,750 --> 01:27:47,541 En ik besef dat jullie… 1168 01:27:48,791 --> 01:27:49,958 …allemaal… 1169 01:27:50,750 --> 01:27:52,041 …mijn dierbaren zijn. 1170 01:27:52,125 --> 01:27:53,791 Jullie zijn mijn familie. 1171 01:27:55,666 --> 01:27:57,541 Dus vanaf deze kerst… 1172 01:27:58,208 --> 01:28:01,500 …zal Dun Dunbar voor het dorp het ultieme feest geven. 1173 01:28:05,041 --> 01:28:06,000 En nu… 1174 01:28:06,500 --> 01:28:07,541 …ben ik vereerd… 1175 01:28:08,458 --> 01:28:10,041 …jullie voor te stellen… 1176 01:28:10,625 --> 01:28:13,083 …aan de kleindochter van Callum McGuinty… 1177 01:28:13,583 --> 01:28:15,125 …die op dit land werkte… 1178 01:28:15,208 --> 01:28:18,666 …en de moed had zijn naam in het kasteel te graveren. 1179 01:28:20,916 --> 01:28:21,750 Lexi. 1180 01:28:26,500 --> 01:28:30,208 Wat doe jij hier? -Myles heeft een vliegticket geregeld. 1181 01:28:31,333 --> 01:28:32,916 En je vaders bruiloft dan? 1182 01:28:33,541 --> 01:28:35,166 Ik ga wel naar de volgende. 1183 01:28:36,291 --> 01:28:37,416 Wil je een drankje? 1184 01:28:38,041 --> 01:28:38,916 Bedankt. 1185 01:28:39,000 --> 01:28:40,250 Ik leer. 1186 01:28:40,333 --> 01:28:43,000 Nou, je studeerde wel in Oxford. 1187 01:28:43,083 --> 01:28:44,000 En Cambridge. 1188 01:28:44,083 --> 01:28:45,416 O ja, natuurlijk. 1189 01:28:45,500 --> 01:28:47,791 En nu, op de McGuinty's. 1190 01:28:47,875 --> 01:28:50,291 Op de McGuinty's. -De McGuinty's. 1191 01:28:54,666 --> 01:28:57,000 Rhona, je hebt jezelf overtroffen. 1192 01:28:57,666 --> 01:28:59,375 Zij heeft alles gemaakt. -Ja? 1193 01:28:59,458 --> 01:29:01,333 Ze moet een winkel hebben. -Ja, zeker. 1194 01:29:01,416 --> 01:29:03,083 Ik deel ze uit. 1195 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 Heb je er een gehad? -O, hemel. 1196 01:29:05,083 --> 01:29:09,000 Rhona heeft zich uitgeleefd. -Dat is een kunstwerk. 1197 01:29:28,875 --> 01:29:29,708 Angus. 1198 01:29:38,041 --> 01:29:39,125 Hamish. 1199 01:29:40,125 --> 01:29:41,291 Hup, Angus. 1200 01:30:18,291 --> 01:30:19,208 Nou… 1201 01:30:20,583 --> 01:30:23,083 …fijne kerst, Hamish. 1202 01:30:24,708 --> 01:30:26,750 Goed, wat vind je hiervan? 1203 01:30:27,458 --> 01:30:29,458 Het Hart van een Krijger. 1204 01:30:35,083 --> 01:30:36,416 {\an8}Door Sophie McGuinty. 1205 01:30:37,916 --> 01:30:39,041 {\an8}Vind je dat mooi? 1206 01:30:39,666 --> 01:30:40,958 {\an8}'Tegenwoordig gelooft… 1207 01:30:43,166 --> 01:30:44,125 {\an8}…niet iedereen… 1208 01:30:46,375 --> 01:30:48,375 {\an8}…in een goede afloop. 1209 01:30:48,458 --> 01:30:50,041 {\an8}Maar ik misschien wel.' 1210 01:30:52,250 --> 01:30:53,583 {\an8}Fijne kerst, mam. 1211 01:30:54,083 --> 01:30:55,750 Fijne kerst, lieverd. 1212 01:30:55,833 --> 01:30:59,000 Goedemorgen en fijne kerst. 1213 01:30:59,083 --> 01:31:01,250 Fijne kerst. -Fijne kerst. 1214 01:31:02,541 --> 01:31:03,625 Sophie, lieverd… 1215 01:31:06,083 --> 01:31:07,916 Ik heb een cadeautje voor je. 1216 01:31:38,541 --> 01:31:39,750 Zelfs backstage. 1217 01:31:39,833 --> 01:31:42,333 Adam, geef me een seintje. Perfect. Dank je. 1218 01:31:42,416 --> 01:31:44,458 Filmen we op alle drie de camera's? 1219 01:31:44,541 --> 01:31:46,083 Dat waardeer je vast. 1220 01:31:47,416 --> 01:31:49,416 Gefeliciteerd, Sophie… 1221 01:31:49,500 --> 01:31:53,333 …met je nieuwe bestseller, Hart van een Krijger. 1222 01:31:54,291 --> 01:31:56,541 Bedankt. Het is fijn om terug te zijn. 1223 01:31:56,625 --> 01:31:59,708 Iedereen vindt dit je beste roman ooit. 1224 01:32:00,333 --> 01:32:03,041 Het is mijn beste boek. Toch een goede afloop. 1225 01:32:03,125 --> 01:32:06,625 Dat is wat mensen willen. -Niet zo'n goede afloop. 1226 01:32:09,166 --> 01:32:13,625 Sinds je vorige bezoek lijkt je leven een sprookje te zijn geworden. 1227 01:32:13,708 --> 01:32:18,666 Je kocht een kasteel in Schotland, verhuisde naar Ierland… Schot-land. 1228 01:32:18,750 --> 01:32:21,166 Een nieuwe provincie. -Nabij Disneyland. 1229 01:32:21,250 --> 01:32:23,625 Iets ernaast. -Precies. 1230 01:32:25,708 --> 01:32:28,583 Klopt het dat je een hertogin wordt? 1231 01:32:29,541 --> 01:32:32,333 Wacht, gaan we trouwen of… Wat? 1232 01:32:32,416 --> 01:32:34,166 En… -Hij deed geen aanzoek. 1233 01:32:36,208 --> 01:32:37,416 Hoe doen ze dat? 1234 01:32:41,416 --> 01:32:43,500 Precies. -Vijf dagen per week, snap je? 1235 01:32:44,291 --> 01:32:45,208 Zeker. 1236 01:32:46,666 --> 01:32:47,958 Dat doe ik echt. 1237 01:32:48,041 --> 01:32:49,708 Welkom terug, Sophie… 1238 01:32:49,791 --> 01:32:54,208 …en van harte gefeliciteerd met je kolossale bestseller. 1239 01:32:54,291 --> 01:32:56,083 Ik wil geen 'kolossaal' zeggen. 1240 01:32:56,166 --> 01:33:00,875 Grappig dat ze dat bedacht in haar eigen hoofd. 1241 01:33:00,958 --> 01:33:04,291 'Kolossaal' is ruw, mannelijk… 1242 01:33:04,375 --> 01:33:07,041 …en geen sexy, mooi en zacht woord. 1243 01:33:07,125 --> 01:33:08,208 Het verraste me. 1244 01:33:08,291 --> 01:33:11,583 …bestseller, Hart van een Krijger. 1245 01:33:12,208 --> 01:33:13,375 Bedankt. 1246 01:37:25,125 --> 01:37:30,625 Ondertiteld door: Femke Montagne