1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,916 --> 00:00:23,750
NETFLIX PRESENTEERT
4
00:00:35,083 --> 00:00:36,833
EMMA GALE WORDT VERLIEFD
5
00:00:37,583 --> 00:00:39,958
'Geloof jij
in liefde op het eerste gezicht?
6
00:00:40,541 --> 00:00:41,458
Ik ook niet.'
7
00:00:42,375 --> 00:00:46,625
Met die woorden begon
het succesverhaal van Emma Gale.
8
00:00:47,625 --> 00:00:52,625
En 20 jaar en 12 romans later
leek er niets mis te kunnen gaan.
9
00:00:54,375 --> 00:00:55,291
Tot nu.
10
00:00:59,916 --> 00:01:03,416
Hallo, Ms Brown.
Welkom bij The Drew Barrymore Show.
11
00:01:08,083 --> 00:01:11,750
Kan ik niet naar huis
om te wachten tot het overgewaaid is?
12
00:01:11,833 --> 00:01:14,750
Dit waait niet over.
Dit is categorie vijf.
13
00:01:15,333 --> 00:01:18,875
{\an8}Weet je hoeveel mensen je haten
vanwege dit boek?
14
00:01:20,791 --> 00:01:21,916
Veel?
15
00:01:24,333 --> 00:01:25,708
Het is showtime.
16
00:01:26,541 --> 00:01:30,041
Was je niet mijn vriendin?
-Ik ben nu je zaakwaarnemer.
17
00:01:30,125 --> 00:01:34,458
Ga iedereen daar gruwelijk charmeren.
18
00:01:35,750 --> 00:01:37,500
En maak jezelf niet zo lang.
19
00:01:37,583 --> 00:01:38,875
Dat is intimiderend.
20
00:01:44,916 --> 00:01:49,291
Wellicht heb je nooit een boek
van Sophie Brown gelezen…
21
00:01:49,375 --> 00:01:52,583
…maar je kent iemand
die dat wel gedaan heeft…
22
00:01:52,666 --> 00:01:55,208
…en wat heb ik een hoop vragen voor haar.
23
00:01:55,291 --> 00:02:01,250
Een warm onthaal voor mijn goede vriendin
en bestsellerauteur Sophie Brown.
24
00:02:03,916 --> 00:02:06,166
Bedankt.
25
00:02:07,708 --> 00:02:11,625
{\an8}Bedankt dat ik mocht komen.
Ik ben zowaar levend binnengekomen.
26
00:02:11,708 --> 00:02:13,041
Ik bijna niet.
27
00:02:13,125 --> 00:02:16,125
Kijkers, als jullie je afvragen
wat we bedoelen…
28
00:02:16,208 --> 00:02:21,750
…zou ik zeggen dat Sophie Brown
veel ontevreden fans heeft.
29
00:02:22,333 --> 00:02:25,625
Je bedoelt volgens mij voormalige fans.
30
00:02:25,708 --> 00:02:30,583
Nou, we zitten denk ik allemaal
met het einde van je laatste boek.
31
00:02:30,666 --> 00:02:34,500
Het personage Winston
betoverde veel lezers.
32
00:02:34,583 --> 00:02:37,333
Waarom zou je hem in vredesnaam doden?
33
00:02:37,416 --> 00:02:40,666
Je lezers waren dol op Winston.
34
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
Misschien kenden ze hem
niet zo goed als ik.
35
00:02:45,166 --> 00:02:47,125
Het loopt niet altijd goed af.
36
00:02:47,625 --> 00:02:49,541
Normaal doe ik dit niet…
37
00:02:49,625 --> 00:02:52,500
…maar ik ben het met de fans eens.
38
00:02:52,583 --> 00:02:55,666
Hij verdiende het niet
om van de trap te vallen.
39
00:02:55,750 --> 00:02:57,208
Sta je aan hun kant?
40
00:02:57,291 --> 00:03:00,458
Je vermoordde een man
op wie ik verliefd was.
41
00:03:00,541 --> 00:03:03,416
Wat geeft je het recht hem af te nemen?
42
00:03:03,500 --> 00:03:05,208
Nou, ik ben de auteur.
43
00:03:05,291 --> 00:03:08,583
Ja, maar misschien lukt het je niet…
44
00:03:08,666 --> 00:03:12,583
…om je echte leven te scheiden
van de fictie in je boeken.
45
00:03:13,541 --> 00:03:15,666
Wat?
-Je had een zwaar jaar.
46
00:03:15,750 --> 00:03:19,000
Je man heeft je verlaten.
Je had een nare scheiding.
47
00:03:19,083 --> 00:03:21,500
Maar Winston is een fictief personage.
48
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
Was hij dat echt?
-Ja.
49
00:03:23,083 --> 00:03:26,500
En wees blij dat het een snelle dood was.
50
00:03:26,583 --> 00:03:29,083
Ik had het tien pagina's kunnen rekken.
51
00:03:29,166 --> 00:03:34,125
Ik had hem achter een auto kunnen slepen.
Ik had hem met kwik kunnen vergiftigen.
52
00:03:34,208 --> 00:03:38,791
Ik had hem in kleine stukjes kunnen hakken
en aan de haaien kunnen voeren.
53
00:03:41,291 --> 00:03:42,500
We zijn zo terug.
54
00:03:47,041 --> 00:03:51,333
Ik werd schrijver om thuis te werken,
niet om uitgefoeterd te worden.
55
00:03:52,208 --> 00:03:54,458
Je werd toch schrijver door opa?
56
00:03:54,541 --> 00:03:58,375
Je zat in zijn kapperszaak
naar zijn verhalen te luisteren.
57
00:03:59,083 --> 00:04:00,416
Over het kasteel.
58
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Over Schotland.
59
00:04:02,916 --> 00:04:05,333
Hij zei dat hij eens naar binnen sloop.
60
00:04:08,791 --> 00:04:10,166
Dat heeft hij vaak verteld.
61
00:04:14,333 --> 00:04:17,250
Gaat het echt wel?
Ik kan volgend weekend komen.
62
00:04:17,333 --> 00:04:22,708
Zeker niet. Blijf op school.
Maak je niet druk om mij. Het komt goed.
63
00:04:32,250 --> 00:04:35,125
Ik moet het Emma Gale-fiasco
even vergeten.
64
00:04:37,416 --> 00:04:38,708
Ik moet weg.
65
00:04:49,208 --> 00:04:50,416
Dun Dunbar.
66
00:04:51,458 --> 00:04:52,750
Het kasteel.
67
00:04:53,875 --> 00:04:55,208
Ik ga naar Schotland.
68
00:04:55,708 --> 00:04:59,333
Het is verborgen en stil,
en niemand kent me daar.
69
00:05:00,000 --> 00:05:04,541
Mam, dit is geweldig.
Je gaat eindelijk op vakantie.
70
00:05:04,625 --> 00:05:06,125
Geen vakantie.
71
00:05:06,875 --> 00:05:08,166
Een werkreis.
72
00:05:09,000 --> 00:05:11,083
Tot de slechte recensies wegebben.
73
00:05:11,583 --> 00:05:13,666
Ik kan de nieuwe Emma Gale schrijven…
74
00:05:14,166 --> 00:05:17,791
…Winston terugbrengen
en dan wordt alles weer normaal.
75
00:05:17,875 --> 00:05:21,291
Oké, beloof me wel
dat je naar het kasteel gaat.
76
00:05:22,625 --> 00:05:23,625
Beloofd.
77
00:05:37,375 --> 00:05:38,333
Dat ben ik.
78
00:05:38,916 --> 00:05:41,125
Je bent Amerikaans.
79
00:05:41,208 --> 00:05:42,875
Dat was mij niet verteld.
80
00:05:44,791 --> 00:05:45,708
Waar woon je?
81
00:05:47,791 --> 00:05:49,125
Waar kom je vandaan?
82
00:05:50,041 --> 00:05:51,916
Nee.
83
00:05:52,666 --> 00:05:54,666
Dit is alle bagage die ik heb.
84
00:05:54,750 --> 00:05:55,875
Geen probleem.
85
00:05:56,541 --> 00:05:57,750
Bedankt.
86
00:06:05,125 --> 00:06:06,541
TOT ZIENS
EMMA GALE
87
00:06:46,041 --> 00:06:48,791
WELKOM IN DUNBAR
AANTAL INWONERS 153
88
00:07:05,958 --> 00:07:12,083
LEKKERE BEDDEN, SCHOTS ONTBIJT
LOKALE KENNIS
89
00:07:12,166 --> 00:07:14,791
LEKKER ETEN, WARM ONTHAAL
90
00:07:26,375 --> 00:07:27,583
Hamish, nee.
91
00:07:27,666 --> 00:07:28,750
Hamish, stop.
92
00:07:36,166 --> 00:07:38,708
Ik ben blij dat jij… er was.
93
00:07:38,791 --> 00:07:39,625
Hij…
94
00:07:40,583 --> 00:07:42,541
…houdt normaal niet van vreemden.
95
00:07:43,916 --> 00:07:45,625
Jij ook niet, eikel.
96
00:07:47,250 --> 00:07:48,250
Bedankt.
97
00:07:50,458 --> 00:07:51,375
Fijn verblijf.
98
00:07:52,833 --> 00:07:55,083
Hé. Ben jij het welkomstcomité?
99
00:08:05,041 --> 00:08:06,875
Hallo. Kan ik u helpen?
100
00:08:06,958 --> 00:08:07,958
Ik kom inchecken.
101
00:08:08,041 --> 00:08:09,708
Heel goed. Volg mij maar.
102
00:08:11,291 --> 00:08:15,458
Is dat niet Sophie Brown?
-In ons dorpje? Doe niet zo gek.
103
00:08:16,541 --> 00:08:19,208
Welkom in de dorpsherberg.
-Bedankt.
104
00:08:19,291 --> 00:08:22,291
Ik heb een reservering onder Sophie Brown.
105
00:08:26,250 --> 00:08:27,875
Sophie Brown, de auteur?
106
00:08:28,750 --> 00:08:31,666
Ik weet niet of ik het
moet toegeven, maar ja.
107
00:08:31,750 --> 00:08:34,958
Ik heb al uw boeken gelezen
en heb het laatste net uit.
108
00:08:35,041 --> 00:08:36,166
Geweldig.
109
00:08:36,250 --> 00:08:38,333
Mag ik u iets vragen?
-Natuurlijk.
110
00:08:38,416 --> 00:08:40,958
Waarom liet u Winston zo lang in leven?
111
00:08:41,958 --> 00:08:44,208
Wat?
-Ik hoopte er in deel één al op.
112
00:08:44,291 --> 00:08:47,041
Ik heb die eikel nooit gemogen.
Te perfect.
113
00:08:49,833 --> 00:08:53,208
Weet je wat?
Ik weet ook niet of ik hem mocht.
114
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
Klootzak.
-Klootzak.
115
00:08:57,500 --> 00:09:00,291
Ik heb hem omgelegd.
-Goed zo, Sophie Brown.
116
00:09:01,125 --> 00:09:03,708
Lamstraal. Weet je nog meer
namen voor hem?
117
00:09:06,250 --> 00:09:07,458
Wat mooi.
118
00:09:08,083 --> 00:09:12,083
Aardig van u. U bent vast anders gewend.
119
00:09:12,166 --> 00:09:13,041
Eigenlijk…
120
00:09:13,916 --> 00:09:16,041
…is dit precies waar ik op hoopte.
121
00:09:22,083 --> 00:09:25,708
Is Dun Dunbar Castle dichtbij?
-Ja, net over de heuvel.
122
00:09:26,208 --> 00:09:29,166
Laat het weten
als u iets nodig heeft, Ms Brown.
123
00:09:29,250 --> 00:09:31,375
Dank je. Zeg maar Sophie.
124
00:09:31,875 --> 00:09:32,708
Maisie.
125
00:09:32,791 --> 00:09:35,125
Aangenaam, Maisie.
-Insgelijks.
126
00:09:37,500 --> 00:09:41,583
Schotland? Echt?
Waarom heb je dit niet eerst overlegd?
127
00:09:41,666 --> 00:09:45,166
Omdat jij het uit mijn hoofd had gepraat.
128
00:09:45,250 --> 00:09:48,208
Hoelang kennen we elkaar al?
-Te lang.
129
00:09:48,291 --> 00:09:53,083
Sinds pagina één, boek vier.
En wanneer heb ik je verkeerd geadviseerd?
130
00:09:53,166 --> 00:09:55,583
Bij de titel van boek zes.
-Los daarvan.
131
00:09:55,666 --> 00:10:00,458
Geen zorgen. Ik ga hier schrijven.
-Goed. Wanneer kan ik pagina's verwachten?
132
00:10:00,541 --> 00:10:02,916
Spoedig. Het schrijft zichzelf zowat.
133
00:10:03,666 --> 00:10:05,333
Doei.
-Dag.
134
00:10:43,708 --> 00:10:46,833
Goed, hier hebben we de souvenirwinkel.
135
00:10:46,916 --> 00:10:48,041
Nee, dank je.
136
00:10:49,458 --> 00:10:51,708
Nee, jullie merken de winkel niet op.
137
00:10:52,500 --> 00:10:56,125
Nee? Je wilt toch niet
zonder souvenir vertrekken?
138
00:10:56,208 --> 00:10:57,083
Nee, dank je.
139
00:10:57,166 --> 00:11:02,250
Kilts, theedoeken, onderzetters?
Allemaal met het wapen van de clan.
140
00:11:02,333 --> 00:11:03,750
Maar natuurlijk.
141
00:11:03,833 --> 00:11:06,791
Nou, moge jullie reis snel verlopen.
142
00:11:11,083 --> 00:11:12,458
Zit je ergens mee?
143
00:11:13,208 --> 00:11:14,041
Van alles.
144
00:11:14,125 --> 00:11:17,833
Misschien is één ervan
de bibliotheekdeur repareren.
145
00:11:17,916 --> 00:11:21,916
Ik krijg mensen er amper in.
-En nog moeilijker eruit.
146
00:11:23,541 --> 00:11:24,375
Hallo daar.
147
00:11:25,125 --> 00:11:25,958
Hallo.
148
00:11:27,750 --> 00:11:31,208
Werk jij hier ook?
-Waar ze me maar nodig hebben.
149
00:11:31,291 --> 00:11:34,041
Je hebt de rondleiding gemist.
De volgende is donderdag.
150
00:11:35,208 --> 00:11:38,458
Mag ik anders even alleen rondlopen?
151
00:11:38,541 --> 00:11:39,833
Helaas kan dat…
152
00:11:39,916 --> 00:11:42,833
Het is goed, Thomas.
Ik geef haar een rondleiding.
153
00:11:44,166 --> 00:11:47,791
Ik wil je niet in de problemen brengen.
-Dat risico neem ik.
154
00:11:50,875 --> 00:11:51,875
Deze kant op.
155
00:11:55,875 --> 00:11:59,125
Er zijn meer dan 3000 kastelen
in Schotland.
156
00:11:59,208 --> 00:12:01,791
Sommige dateren uit de 14e eeuw.
157
00:12:01,875 --> 00:12:04,375
Deze oude dames
bevatten de trotse geschiedenis…
158
00:12:04,458 --> 00:12:07,250
…van allen die hier woonden,
werkten en vochten.
159
00:12:08,333 --> 00:12:09,958
Moet je die trap zien.
160
00:12:10,041 --> 00:12:11,916
Ja, dat is één van de vijf.
161
00:12:12,000 --> 00:12:13,458
Wat is daarboven?
162
00:12:14,583 --> 00:12:15,666
Bovenverdiepingen.
163
00:12:20,041 --> 00:12:24,500
Dit is de muziekkamer, waar de derde
hertogin een gedichtenbundel schreef.
164
00:12:24,583 --> 00:12:28,166
Heb je die gelezen?
-Ja, en ik kan hem niet aanraden.
165
00:12:28,250 --> 00:12:31,333
Ben je hier voor één dag?
-Iets langer.
166
00:12:31,416 --> 00:12:34,041
Toeristen blijven meestal niet
in ons dorp.
167
00:12:34,541 --> 00:12:36,333
Het is als een drive-in.
168
00:12:46,083 --> 00:12:50,208
Dun Dunbar werd door de eerste hertog
voor zijn vrouw gebouwd.
169
00:12:50,958 --> 00:12:53,291
Het zit al 500 jaar in de familie.
170
00:12:54,833 --> 00:12:57,333
Van wie is het nu?
-Een koninklijke lul.
171
00:12:59,791 --> 00:13:02,625
Hamish.
-Mijn hemel.
172
00:13:03,708 --> 00:13:05,125
Nee.
-Oké. Hoi.
173
00:13:05,208 --> 00:13:07,666
Zo doet hij nooit. Heb je vlees bij je?
174
00:13:07,750 --> 00:13:08,750
O, ja.
175
00:13:10,083 --> 00:13:12,291
Ik draag altijd een biefstuk bij me.
176
00:13:12,833 --> 00:13:15,000
Weg nu. Vooruit. Eruit. Hup.
177
00:13:18,916 --> 00:13:20,083
Het spijt me.
178
00:13:20,166 --> 00:13:21,166
Geeft niet.
179
00:13:32,083 --> 00:13:35,375
Dit is het oudere deel van het kasteel.
180
00:13:36,458 --> 00:13:38,125
Dateert uit 1500.
181
00:13:39,625 --> 00:13:44,333
De Dunbars hadden hier bijeenkomsten
van de clan en grote feesten.
182
00:13:44,916 --> 00:13:46,166
Kom op. Er is meer.
183
00:13:46,250 --> 00:13:48,583
Deze trap is met de klok mee gebouwd.
184
00:13:49,208 --> 00:13:52,875
De beste verdediging
voor een rechtshandige zwaardvechter.
185
00:13:54,708 --> 00:13:55,958
Wat is er boven?
186
00:13:56,041 --> 00:13:58,958
Twaalf slaapkamers en tien badkamers.
187
00:14:03,958 --> 00:14:07,083
Die koninklijke lul heeft veel wc's nodig.
188
00:14:07,166 --> 00:14:08,083
Nooit genoeg.
189
00:14:08,708 --> 00:14:11,458
Kunnen we naar boven?
-Sorry, hoort niet bij de rondleiding.
190
00:14:11,541 --> 00:14:14,500
Mag ik je even weghalen
bij de rondleiding?
191
00:14:14,583 --> 00:14:15,833
Kan het wachten?
192
00:14:15,916 --> 00:14:19,500
Er is hier een stel voor een bruiloft.
-Hoe zien ze eruit?
193
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
Alsof ze het kunnen betalen.
-Blijf hier.
194
00:14:23,000 --> 00:14:24,125
Ik ben zo terug.
195
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Bovenaan…
196
00:14:32,291 --> 00:14:33,375
…de ronde…
197
00:14:34,958 --> 00:14:35,875
…trap…
198
00:14:38,208 --> 00:14:39,125
…is…
199
00:14:39,750 --> 00:14:40,583
…een gang.
200
00:14:44,750 --> 00:14:45,583
Oké.
201
00:14:46,291 --> 00:14:49,166
En bovenaan de trap zijn drie deuren.
202
00:14:49,708 --> 00:14:52,083
Eén, twee, drie.
203
00:15:03,041 --> 00:15:04,083
Hallo?
204
00:15:05,458 --> 00:15:06,291
Mevrouw?
205
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Hallo?
206
00:15:09,125 --> 00:15:13,000
{\an8}LEXI. KIJK. IK HEB ZIJN NAAM GEVONDEN.
207
00:15:13,083 --> 00:15:14,166
Hallo, mevrouw?
208
00:15:14,750 --> 00:15:15,583
Mevrouw?
209
00:15:27,958 --> 00:15:29,791
Wat doe je?
-Sorry.
210
00:15:29,875 --> 00:15:31,500
Ik wilde gewoon iets zien.
211
00:15:31,583 --> 00:15:33,583
Wat moest je hier zo nodig zien?
212
00:15:33,666 --> 00:15:36,791
Oké, ik heb hier wat familiegeschiedenis.
213
00:15:36,875 --> 00:15:38,583
O, is dat zo?
-Ja.
214
00:15:38,666 --> 00:15:44,125
Laat me raden. Je deed een DNA-test
en je voorouder is Maria I van Schotland.
215
00:15:44,208 --> 00:15:47,458
Ik zei toch sorry?
-Weet je waarom niemand hier mag komen?
216
00:15:47,541 --> 00:15:50,791
Vast bevriezing.
-Omdat hier iemand woont.
217
00:15:50,875 --> 00:15:54,291
Zou jij willen dat mensen
in jouw huis gluurden?
218
00:15:54,791 --> 00:15:56,541
De rondleiding is voorbij.
219
00:15:59,333 --> 00:16:01,541
Dat is dan 20 pond.
220
00:16:03,125 --> 00:16:05,791
Er staat tien.
-Een privérondleiding is duurder.
221
00:16:09,625 --> 00:16:12,583
Ik heb geen wisselgeld.
-Zie het als een fooi.
222
00:16:12,666 --> 00:16:16,583
Voor je hartelijkheid en gastvrijheid.
-Ik geef jou ook wat mee.
223
00:16:16,666 --> 00:16:19,750
Blijf weg uit plekken waar je niet hoort.
224
00:16:22,375 --> 00:16:24,000
Houd hem weg bij mensen.
225
00:16:24,083 --> 00:16:25,583
Goed. Dat proberen we.
226
00:16:26,916 --> 00:16:28,416
Wat was dat nou?
227
00:16:31,208 --> 00:16:32,208
Boek de bruiloft.
228
00:16:35,833 --> 00:16:38,041
'Maria I van Schotland.'
229
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
Ik zou je graag zien dansen.
-Dat waren nog eens tijden.
230
00:16:43,000 --> 00:16:44,625
Toe dan. Laat eens zien.
231
00:16:45,875 --> 00:16:47,375
Dat wil ik wel zien.
232
00:16:48,208 --> 00:16:51,750
Genoten van het kasteel?
-Zeker. Het was magisch.
233
00:16:51,833 --> 00:16:53,458
Ik ben gek op je boeken.
234
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Ik ook.
-We hebben alles gelezen.
235
00:16:56,083 --> 00:16:58,916
Ik zei dat ze je met rust moeten laten.
-Serieus?
236
00:16:59,000 --> 00:17:02,208
Jullie zijn wellicht de enige lezers
die me niet haten.
237
00:17:02,708 --> 00:17:05,708
Breien in een kroeg, dus?
238
00:17:05,791 --> 00:17:06,958
Brei jij?
239
00:17:07,041 --> 00:17:09,666
Nee. Ik heb het altijd willen leren, maar…
240
00:17:09,750 --> 00:17:14,291
Deze zijn dan wellicht handig.
241
00:17:14,375 --> 00:17:16,458
Dan kun je bij onze club.
242
00:17:17,291 --> 00:17:18,333
Bedankt.
243
00:17:18,916 --> 00:17:19,958
Helen.
244
00:17:20,041 --> 00:17:20,958
Ik ben Sophie.
245
00:17:22,500 --> 00:17:23,708
Ik ben Rhona.
246
00:17:23,791 --> 00:17:28,500
Ik ben banketbakker, maar voorlopig
maak ik koekjes in de bakkerij verderop.
247
00:17:29,416 --> 00:17:30,625
Bedankt.
248
00:17:36,583 --> 00:17:39,083
Deze zijn… heerlijk.
249
00:17:39,791 --> 00:17:41,625
En dit is Angus.
250
00:17:48,375 --> 00:17:52,083
Zijn man was een van de originele leden,
maar hij is heengegaan.
251
00:17:52,833 --> 00:17:56,500
Kort daarna kwam Angus.
Hij is niet meer gestopt met breien.
252
00:17:56,583 --> 00:17:59,708
Zal ik eens voordoen hoe je moet breien?
253
00:17:59,791 --> 00:18:00,916
Ja, graag.
254
00:18:01,583 --> 00:18:02,916
Kom op dan.
255
00:18:03,958 --> 00:18:05,916
Maar ik laat deze niet los.
256
00:18:07,208 --> 00:18:09,625
Dat is mijn dochter, Lexi.
257
00:18:09,708 --> 00:18:11,375
Ze studeert nu.
258
00:18:11,458 --> 00:18:14,708
Het is moeilijk als ze verhuizen.
-Nog moeilijker als ze terugkomen.
259
00:18:16,750 --> 00:18:17,708
En je man?
260
00:18:18,875 --> 00:18:21,083
Ik ben nu een jaar gescheiden.
261
00:18:21,875 --> 00:18:23,416
Ik nu vier jaar.
262
00:18:24,958 --> 00:18:27,750
Ik heb een vriendje bij de bakker.
263
00:18:27,833 --> 00:18:30,750
Hij weet het alleen nog niet.
-Ik ben getrouwd.
264
00:18:30,833 --> 00:18:33,583
Hoewel ik niet weet of hij dat nog weet.
265
00:18:34,375 --> 00:18:37,541
Onzin. Jullie zijn smoorverliefd.
-Dat is waar.
266
00:18:40,708 --> 00:18:44,791
Fijn hem te horen lachen.
Sinds Grahams dood praat hij niet meer.
267
00:18:44,875 --> 00:18:46,958
Ik kan nog steeds niet geloven…
268
00:18:47,041 --> 00:18:50,625
…dat je ons dorp koos
om de volgende Emma Gale te schrijven.
269
00:18:50,708 --> 00:18:54,250
Ik zou hier lang geleden
naartoe gaan met mijn vader.
270
00:18:55,583 --> 00:18:58,291
Maar hij werd ziek en het is nooit gelukt.
271
00:18:59,041 --> 00:19:00,333
Wat erg voor je.
272
00:19:00,416 --> 00:19:02,833
Hij woonde als kind in Dunbar Castle.
273
00:19:02,916 --> 00:19:06,041
Nou, buiten het kasteel.
Ze mochten niet naar binnen.
274
00:19:06,125 --> 00:19:10,291
Zijn familie onderhield het terrein.
-Bedoel je jouw familie?
275
00:19:10,958 --> 00:19:13,291
Mijn familie. De McGuinty's.
276
00:19:14,000 --> 00:19:15,500
Dan ben je een van ons.
277
00:19:16,416 --> 00:19:19,125
McGuinty. Ik heb die naam hier
niet gehoord.
278
00:19:19,208 --> 00:19:21,416
Ze verhuisden naar New York
toen hij klein was.
279
00:19:21,500 --> 00:19:24,750
Ik zat vroeger op school met een McGuinty.
280
00:19:25,375 --> 00:19:27,291
Hij was een echte prater.
281
00:19:27,375 --> 00:19:29,750
Wauwelen en grote verhalen afsteken.
282
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Callum McGuinty?
283
00:19:33,083 --> 00:19:34,166
Dat is hem.
284
00:19:34,875 --> 00:19:37,333
Natuurlijk noemden wij hem anders.
285
00:19:38,333 --> 00:19:40,125
McBabbelkous.
286
00:19:42,583 --> 00:19:44,916
Je hebt zijn lach.
287
00:19:51,500 --> 00:19:53,541
Ik weet niet waarom ik huil.
288
00:19:53,625 --> 00:19:56,333
Omdat dit je wortels zijn, schat.
289
00:19:58,708 --> 00:20:02,208
Was ik maar eerder gekomen.
-Nou, je bent er nu.
290
00:20:02,958 --> 00:20:05,625
En je hebt Dun Dunbar
nog als kasteel gezien.
291
00:20:06,750 --> 00:20:09,333
Wat bedoel je?
-Het staat te koop.
292
00:20:09,416 --> 00:20:11,416
Veel oude kastelen staan te koop.
293
00:20:11,500 --> 00:20:14,416
Aberdeenshire is goedkoper
dan een Range Rover.
294
00:20:14,500 --> 00:20:16,833
Je woont prettiger in een Range Rover.
295
00:20:19,291 --> 00:20:20,791
O, Angus.
296
00:20:20,875 --> 00:20:21,833
Bedankt.
297
00:20:21,916 --> 00:20:23,125
Dat is lekker.
298
00:20:44,541 --> 00:20:46,750
Wil iemand een pronkkasteel?
299
00:20:49,958 --> 00:20:51,583
Dat gevoel heb ik niet.
300
00:20:51,666 --> 00:20:56,041
Des te erger. Ze willen het slopen
voor appartementen en een golfbaan.
301
00:20:56,125 --> 00:20:57,458
Dit is het bod.
302
00:20:58,250 --> 00:20:59,583
En het is vrij hoog.
303
00:20:59,666 --> 00:21:02,750
Ik doe de rondleidingen
en de souvenirwinkel.
304
00:21:02,833 --> 00:21:05,916
Ik ging akkoord met de bruiloften
en misschien begrafenissen.
305
00:21:06,000 --> 00:21:07,250
Misschien je eigen.
306
00:21:08,333 --> 00:21:13,166
We zijn al lang vrienden. Ik heb veel
moeite gedaan om executie te voorkomen.
307
00:21:13,750 --> 00:21:15,625
Ik heb meer tijd nodig, Ian.
308
00:21:15,708 --> 00:21:19,625
Er is geen tijd meer,
tenzij je de landerijen verkoopt.
309
00:21:19,708 --> 00:21:21,541
Nee, dat kan ik niet doen.
310
00:21:23,250 --> 00:21:25,500
Myles…
-Nee, dat is geen optie.
311
00:21:26,000 --> 00:21:28,208
Ms Brown is er.
312
00:21:28,291 --> 00:21:32,208
Sophie Brown. Myles Dunbar.
-Ben jij de koninklijke lul?
313
00:21:32,291 --> 00:21:35,125
Doe jij dat bod?
-Hij liet me denken dat hij hier werkte.
314
00:21:35,208 --> 00:21:36,791
Mij zijn is zwaar werk.
315
00:21:36,875 --> 00:21:41,041
Je kunt niet zomaar een kasteel kopen
als een hamburger.
316
00:21:41,125 --> 00:21:44,500
Jij zei dat het drive-in was.
-Ik verkoop niet aan haar.
317
00:21:45,000 --> 00:21:47,791
Mr Dunbar.
-Technisch gezien is het hertog.
318
00:21:47,875 --> 00:21:50,416
Myles is de 12e hertog van Dunbar.
319
00:21:51,750 --> 00:21:54,125
Nou, vergeef me, Uwe Hoogheid.
320
00:21:54,666 --> 00:21:56,500
Technisch is het 'Monseigneur'.
321
00:22:02,041 --> 00:22:04,750
Ik kan wel wat andere namen bedenken.
322
00:22:06,125 --> 00:22:08,291
En je zou niet de eerste zijn.
323
00:22:09,291 --> 00:22:10,291
En weet…
324
00:22:10,375 --> 00:22:12,666
…dat de titel niet inbegrepen is.
325
00:22:12,750 --> 00:22:16,666
Als je dat wilt, kun je
online een titel kopen voor 30 pond.
326
00:22:16,750 --> 00:22:20,000
De enige titel die mij interesseert
is die van mijn boek…
327
00:22:20,500 --> 00:22:23,625
…dat ik in de bibliotheek
van Dun Dunbar ga schrijven.
328
00:22:26,583 --> 00:22:30,000
Ik geef geen 500 jaar geschiedenis op
aan een opwelling.
329
00:22:30,083 --> 00:22:32,333
Het is geen opwelling.
-Wat dan wel?
330
00:22:33,208 --> 00:22:37,333
Geloof je in liefde op het eerste gezicht?
-Nee, dat doe ik niet.
331
00:22:37,416 --> 00:22:38,375
Ik ook niet.
332
00:22:38,875 --> 00:22:42,958
Maar anders zou het zijn
wat ik voelde toen ik Dun Dunbar zag.
333
00:22:43,041 --> 00:22:44,291
Het voelde als thuis.
334
00:22:44,375 --> 00:22:45,958
Ja. Mijn thuis.
335
00:22:46,041 --> 00:22:47,416
Ook dat van mijn vader.
336
00:22:48,375 --> 00:22:51,125
Op het terrein. Lang geleden.
337
00:22:51,208 --> 00:22:54,333
Zijn familie werkte voor de jouwe.
-Probeer nog eens.
338
00:22:55,291 --> 00:22:57,958
Ik dacht dat hertogen heren waren.
339
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Dat zijn Engelse hertogen.
340
00:23:03,208 --> 00:23:05,875
Nou, dit was duidelijk een vergissing.
341
00:23:05,958 --> 00:23:07,375
Ja, inderdaad.
-Bedankt.
342
00:23:07,458 --> 00:23:10,083
Graag gedaan.
-Niet jij. Hij.
343
00:23:14,333 --> 00:23:19,833
Besef je dat je Dun Dunbar net
aan de bank hebt overgedragen?
344
00:23:27,166 --> 00:23:28,458
Wat wil je drinken?
345
00:23:28,541 --> 00:23:33,625
Wat raad je aan om de herinnering aan de
naarste, arrogantste man ooit te wissen?
346
00:23:33,708 --> 00:23:35,083
Daar heb ik wat voor.
347
00:23:38,916 --> 00:23:39,750
Bedankt.
348
00:23:50,083 --> 00:23:51,458
Whisky. Groot.
349
00:23:55,750 --> 00:23:56,958
Je houdt Thomas aan.
350
00:23:57,750 --> 00:23:58,583
Wat?
351
00:23:59,083 --> 00:24:00,750
Hij woont hier al zijn hele leven.
352
00:24:00,833 --> 00:24:04,250
Ik ben van gedachten veranderd.
-Heb jij gedachten, dan?
353
00:24:04,833 --> 00:24:07,500
Als ik dit doe, zijn er wel voorwaarden.
354
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
Borg van 90 dagen tot kerst.
355
00:24:10,916 --> 00:24:12,666
Die wordt niet terugbetaald.
356
00:24:13,208 --> 00:24:15,125
En?
-Je gaat er nu wonen.
357
00:24:15,791 --> 00:24:17,041
Nu?
-Ja.
358
00:24:17,958 --> 00:24:19,666
Verhuis jij dan?
-Nee.
359
00:24:22,125 --> 00:24:23,625
Ik ga niet bij jou wonen.
360
00:24:25,250 --> 00:24:29,416
Luister, dit staat los van jou en mij.
361
00:24:29,500 --> 00:24:31,125
Er is geen jij en ik.
362
00:24:31,208 --> 00:24:35,125
Nee. Als ik de oude dame verkoop,
moet ik weten dat je het aankunt.
363
00:24:35,208 --> 00:24:37,458
Jij moet weten hoe zwaar dat is.
364
00:24:38,958 --> 00:24:41,916
Dun Dunbar is een levend, ademend ding.
365
00:24:42,000 --> 00:24:43,875
Ze heeft constant aandacht nodig.
366
00:24:44,375 --> 00:24:47,500
Anders verkruimelt ze
als een haverkoek in de regen.
367
00:25:01,041 --> 00:25:03,750
Uit de winkel?
-Twee pond. Die doe ik erbij.
368
00:25:08,375 --> 00:25:12,000
Ze zal haar fout inzien
en met een week weggaan.
369
00:25:12,083 --> 00:25:14,875
Maar haar borgsom zal ons
door de lente krijgen…
370
00:25:14,958 --> 00:25:17,375
…en dan bedenk ik wel wat voor daarna.
371
00:25:18,583 --> 00:25:21,541
En als ze niet weggaat?
-Ze gaat wel weg.
372
00:25:22,041 --> 00:25:25,541
Ik maak haar leven zo ellendig
dat ze geen kasteel meer wil zien.
373
00:25:25,625 --> 00:25:29,541
Goed. Nou, je hebt wel talent
voor mensen wegpesten.
374
00:25:30,250 --> 00:25:31,458
Jij bent er nog.
375
00:25:31,541 --> 00:25:35,791
Ja, omdat je me betaalt. Amper.
Wie houdt het anders met je vol?
376
00:25:36,916 --> 00:25:39,250
Op vrouwen die kastelen kopen.
377
00:25:39,333 --> 00:25:41,166
Op ons allemaal.
378
00:25:41,250 --> 00:25:42,083
Proost.
379
00:25:42,833 --> 00:25:45,041
In Schotland zeggen we 'slàinte'.
380
00:25:45,125 --> 00:25:46,916
Slàinte. Oké, daar gaan we.
381
00:25:50,083 --> 00:25:53,291
Wacht. Zei je nou
dat je een kasteel gaat kopen?
382
00:25:53,791 --> 00:25:56,208
Ja.
-Mam, ben je dronken?
383
00:25:57,000 --> 00:25:59,708
Niet meer. Ik koop Dun Dunbar.
384
00:26:00,291 --> 00:26:01,125
Waarom?
385
00:26:01,916 --> 00:26:03,458
Ik kan het niet uitleggen.
386
00:26:05,000 --> 00:26:08,083
Behalve het feit dat hij dat zou willen.
387
00:26:08,166 --> 00:26:12,666
Ik zie zijn gezicht voor me
als ik met de sleutel door de deur loop.
388
00:26:12,750 --> 00:26:15,333
Ik heb je al tijden niet zo zien lachen.
389
00:26:16,375 --> 00:26:18,583
Ik weet het. Dit moest zo zijn.
390
00:26:19,166 --> 00:26:21,625
Hoewel ik tot kerst
met hem moet samenwonen.
391
00:26:21,708 --> 00:26:23,250
Hem? Met wie?
392
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Bedankt, Eamon.
393
00:26:43,166 --> 00:26:44,166
Hamish.
394
00:26:44,791 --> 00:26:46,250
Hoi, grote jongen.
395
00:26:49,916 --> 00:26:51,291
Zal ik je aankondigen?
396
00:26:51,375 --> 00:26:52,916
Serieus?
-Ja.
397
00:26:54,416 --> 00:26:55,708
Ze is er.
398
00:27:10,833 --> 00:27:13,583
Hier. De sleutel van mijn kasteel.
399
00:27:15,000 --> 00:27:17,083
Nu krijg je de echte rondleiding.
400
00:27:17,166 --> 00:27:19,041
Was die van 20 pond niet echt?
401
00:27:19,750 --> 00:27:21,250
Voordat we beginnen…
402
00:27:21,333 --> 00:27:25,041
…moet je weten dat we hier
een gemeenschapswindmolenpark hebben…
403
00:27:25,125 --> 00:27:27,833
…waar we 70 procent
van onze energie opwekken.
404
00:27:27,916 --> 00:27:31,666
We hebben ook duurzame bosbouw
en biologische landbouw.
405
00:27:32,250 --> 00:27:34,208
Ik ben milieukundig ingenieur.
406
00:27:35,000 --> 00:27:37,333
Vier jaar in Oxford, twee in Cambridge.
407
00:27:40,416 --> 00:27:41,791
Oxford én Cambridge.
408
00:27:46,625 --> 00:27:49,250
Linnenkast, watercloset.
409
00:27:49,833 --> 00:27:52,291
Misschien is een kaart handig.
-Winkel, vijf pond.
410
00:27:52,375 --> 00:27:53,541
Koning Jacobus.
411
00:27:54,291 --> 00:27:58,666
En dit is Vlaams, 16e-eeuws.
412
00:28:01,958 --> 00:28:03,875
En hier is mijn kamer.
413
00:28:06,083 --> 00:28:09,791
Daar hoef ik niet in.
-Daar zijn we het over eens.
414
00:28:10,916 --> 00:28:13,750
Meer kamers.
Geen elektriciteit en het dak lekt.
415
00:28:14,916 --> 00:28:16,875
Deze is mooi.
416
00:28:18,416 --> 00:28:21,791
De vijfde hertog stierf in deze kamer,
in dat bed.
417
00:28:22,791 --> 00:28:23,958
Vreselijke dood.
418
00:28:26,416 --> 00:28:29,000
Daarom spelen horrorfilms zich
in kastelen af.
419
00:28:29,083 --> 00:28:33,583
Het lekt na elke bui
en het regent 150 dagen per jaar.
420
00:28:34,250 --> 00:28:38,000
Sanitair werkt periodiek,
60 haarden werken half…
421
00:28:38,583 --> 00:28:42,083
…de Wi-Fi is dubieus,
mobiel bereik nog slechter.
422
00:28:42,916 --> 00:28:44,708
Maar is er kraanwater?
423
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
Ja, dat komt eruit.
424
00:28:51,000 --> 00:28:54,625
We verwarmen trouwens niet boven.
425
00:28:57,583 --> 00:28:58,666
Te duur.
426
00:29:01,000 --> 00:29:02,041
Deze kant op.
427
00:29:03,666 --> 00:29:05,833
Jij verblijft in deze.
428
00:29:08,166 --> 00:29:12,375
Overleed de hertog niet in deze kamer,
waarna hij hier bleef hangen?
429
00:29:13,375 --> 00:29:16,791
Hoezo? Voldoet deze kamer niet
aan je verwachtingen?
430
00:29:17,291 --> 00:29:19,291
Is er een kast?
-Er is een stoel.
431
00:29:19,958 --> 00:29:22,000
Badkamer?
-Verderop in de gang.
432
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
De haard doet het niet.
433
00:29:27,166 --> 00:29:28,958
Ik neem hem.
-Mooi.
434
00:29:30,166 --> 00:29:35,625
Ik heb trouwens je familie opgezocht.
Er staat geen Brown in het archief.
435
00:29:36,625 --> 00:29:39,458
Dat is de naam van mijn man.
-Ben je getrouwd?
436
00:29:39,541 --> 00:29:40,458
Gescheiden.
437
00:29:42,250 --> 00:29:43,916
Ja, dat geloof ik wel.
438
00:29:47,625 --> 00:29:48,708
Ga je alweer?
439
00:29:49,416 --> 00:29:50,375
Kom eens mee.
440
00:29:56,166 --> 00:29:57,375
Kijk maar eens.
441
00:30:00,916 --> 00:30:02,333
Wat is dat?
442
00:30:02,416 --> 00:30:03,916
Mijn vader.
443
00:30:04,000 --> 00:30:06,291
Is je vaders naam McGu?
444
00:30:06,833 --> 00:30:09,833
McGuinty. Hij werd betrapt
voor hij klaar was.
445
00:30:10,416 --> 00:30:13,916
Ik dacht dat ik hier alles had gezien.
Wanneer was dit?
446
00:30:14,875 --> 00:30:17,541
Zestig jaar geleden. Hij was nog jong.
447
00:30:17,625 --> 00:30:19,583
Hij sloop binnen en kwam boven.
448
00:30:19,666 --> 00:30:22,291
Hij wilde dat iemand wist
dat hij binnen was.
449
00:30:23,000 --> 00:30:28,291
Maar een harteloze blaaskaak
gooide hem eruit en ontsloeg zijn vader.
450
00:30:29,291 --> 00:30:31,833
Dat was vast mijn opa.
-Sorry.
451
00:30:31,916 --> 00:30:33,708
Ik deel je mening.
452
00:30:35,458 --> 00:30:37,250
Mijn vader was amper beter.
453
00:30:38,208 --> 00:30:42,291
McGuinty is een sterke naam. Hou die aan.
454
00:31:09,333 --> 00:31:10,250
Hamish.
455
00:31:12,083 --> 00:31:13,125
Wat wil je?
456
00:31:14,625 --> 00:31:16,375
Zullen we thee gaan drinken?
457
00:31:20,000 --> 00:31:21,125
Ik volg je wel.
458
00:31:55,125 --> 00:31:59,000
We zijn verdwaald. Ik wil een kop thee,
is dat te veel gevraagd?
459
00:32:09,833 --> 00:32:12,541
Ik dacht dat dit de keuken was.
460
00:32:13,125 --> 00:32:16,333
Kun je er nu je hier toch bent
nog een inschenken?
461
00:32:18,916 --> 00:32:22,083
Had de deur op slot gedaan.
-Waarom? Het is mijn huis.
462
00:32:22,166 --> 00:32:23,083
Voorlopig wel.
463
00:32:27,208 --> 00:32:28,041
Serieus?
464
00:32:31,333 --> 00:32:33,083
Je wordt bedankt, Hamish.
465
00:32:33,583 --> 00:32:37,958
Wees blij dat het een snelle dood was.
Ik had het tien pagina's kunnen rekken.
466
00:32:38,041 --> 00:32:43,500
Ik had hem achter een auto kunnen slepen.
Ik had hem met kwik kunnen vergiftigen.
467
00:32:43,583 --> 00:32:47,750
Ik had hem in kleine stukjes kunnen hakken
en aan de haaien kunnen voeren.
468
00:33:28,750 --> 00:33:30,208
Waar heb je dat vandaan?
469
00:33:30,291 --> 00:33:31,125
Maisie.
470
00:33:32,791 --> 00:33:38,041
Pagina één. 'Geloof jij in liefde
op het eerste gezicht? Ik vroeger niet.
471
00:33:38,125 --> 00:33:39,375
Ik ben Emma Gale.'
472
00:33:39,458 --> 00:33:44,125
Waar heb ik dat eerder gehoord?
O, ja. Je verkooppraatje.
473
00:33:44,208 --> 00:33:46,083
Ik meende het.
-Is dat zo?
474
00:33:48,416 --> 00:33:51,416
'De eerste keer dat ik Winston zag…
475
00:33:52,125 --> 00:33:53,958
…voelde hij als thuis.'
476
00:33:55,916 --> 00:34:00,583
Ga je het helemaal voorlezen?
-Nee, pagina één volstaat.
477
00:34:00,666 --> 00:34:02,125
Mag ik koffie?
478
00:34:02,750 --> 00:34:03,666
Ga je gang.
479
00:34:09,833 --> 00:34:12,125
Als je me wilt ontmoedigen…
480
00:34:12,208 --> 00:34:16,666
…gaat dat niet lukken met een koude kamer
en vleermuizen op zolder.
481
00:34:17,166 --> 00:34:18,000
O, nee?
482
00:34:19,125 --> 00:34:20,625
Waarmee dan wel?
483
00:34:20,708 --> 00:34:21,541
Niets.
484
00:34:22,958 --> 00:34:26,541
'Ik laat me niet ontmoedigen,' zei Emma.
'Ik zal krijgen wat ik wilde.'
485
00:34:26,625 --> 00:34:28,833
Dit is Pulitzer-waardig, zeg.
486
00:35:01,583 --> 00:35:02,416
Goedemorgen.
487
00:35:11,375 --> 00:35:14,500
Je weet wat er gebeurde
toen het paars was, toch?
488
00:35:15,125 --> 00:35:16,750
Dat was eenmalig.
489
00:35:19,541 --> 00:35:21,083
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
490
00:35:21,166 --> 00:35:23,125
Wat doen jullie?
-Graffitibreien.
491
00:35:23,208 --> 00:35:26,041
Wildbreien. Dat is een ding.
Fleurt de buurt op.
492
00:35:26,958 --> 00:35:30,166
Hoe was je eerste nacht in het kasteel?
-Kil.
493
00:35:30,250 --> 00:35:31,875
Ach, hij trekt vast bij.
494
00:35:32,458 --> 00:35:33,291
De kamer.
495
00:35:34,916 --> 00:35:38,166
Je bent precies op tijd
om de ramp te voorkomen.
496
00:35:38,250 --> 00:35:41,041
Rhona wil het eraf hakken
en het groen verven.
497
00:35:41,625 --> 00:35:44,000
Ik hoop dat we het over haar hebben.
498
00:35:45,083 --> 00:35:47,875
Ik wil wat anders.
-Misschien kan ik helpen.
499
00:35:47,958 --> 00:35:52,458
Ik groeide op in een kapperszaak
met de beste kapper in Queens…
500
00:35:52,541 --> 00:35:55,166
…en een expert in haar verven. Kom op.
501
00:35:57,666 --> 00:36:00,333
Ik heb zin in een kleurtje.
-Oké, goed.
502
00:36:00,958 --> 00:36:02,416
Helen?
-Hallo.
503
00:36:02,500 --> 00:36:04,583
Hoi. Ja, ik heb je hulp nodig.
504
00:36:04,666 --> 00:36:06,250
Oké.
-Bij het kasteel.
505
00:36:11,708 --> 00:36:14,583
Weet ze dat we komen?
-Ik heb haar net geappt.
506
00:36:14,666 --> 00:36:15,791
Mooi.
507
00:36:17,166 --> 00:36:18,750
O, dat is perfect.
508
00:36:18,833 --> 00:36:20,625
Kom op, treuzelaars.
509
00:36:20,708 --> 00:36:23,083
Dat zal mooi staan in de kamer.
510
00:36:24,291 --> 00:36:27,500
We lopen achter je, Speedy Gonzalez.
Ik zie je sprinten.
511
00:36:27,583 --> 00:36:30,166
Niet zo traag. Breiers schieten te hulp.
512
00:36:38,416 --> 00:36:42,625
Ik ben nog nooit boven geweest.
-Je hebt duidelijk niets gemist.
513
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
Dit is perfect.
514
00:36:45,875 --> 00:36:49,541
Niet zo perfect als mijn haar.
-Het staat je wel goed.
515
00:36:49,625 --> 00:36:54,041
Tjonge, dit ziet er mooi uit.
516
00:36:54,125 --> 00:36:54,958
Vind je?
517
00:36:55,750 --> 00:36:59,833
Waar is de Schotse ladekast? En de lampen?
-Geen flauw idee.
518
00:37:00,500 --> 00:37:04,500
Misschien heb je geheugenverlies.
-Nee. Ik herinner me alles.
519
00:37:10,291 --> 00:37:13,583
Oké, wat speelt er tussen jullie?
-Niets.
520
00:37:13,666 --> 00:37:15,666
Dit speelt al eeuwen.
521
00:37:16,708 --> 00:37:17,541
En?
522
00:37:18,750 --> 00:37:22,458
Misschien dateten we wat
voor ik met Sean trouwde.
523
00:37:22,541 --> 00:37:25,125
Maar je bent nu niet getrouwd, toch?
524
00:37:27,000 --> 00:37:27,916
Bedankt.
525
00:37:29,708 --> 00:37:32,500
Hoe kan ik jullie bedanken?
-Hoeft niet.
526
00:37:32,583 --> 00:37:37,041
Wij breiers zorgen voor elkaar.
-Niemand solt met de breiers. Toch, Angus?
527
00:37:40,375 --> 00:37:43,500
Weet je, ik ken Myles mijn hele leven al.
528
00:37:43,583 --> 00:37:47,000
Als je voorbij de bovenste laag komt,
is hij een goed mens.
529
00:37:47,916 --> 00:37:50,125
Dat is vast moeilijk voor te stellen.
530
00:37:51,208 --> 00:37:54,375
Je kunt je echt
geen betere pachtheer wensen.
531
00:37:54,458 --> 00:37:55,458
Pachtheer?
532
00:37:55,958 --> 00:37:59,583
Mijn familie huurt al generaties lang
op het Dunbar-land.
533
00:37:59,666 --> 00:38:00,791
Die van mij ook.
534
00:38:03,708 --> 00:38:06,250
De 11e hertog verbraste
al het familiegeld…
535
00:38:06,333 --> 00:38:08,791
…en zadelde Myles op met een holle titel…
536
00:38:08,875 --> 00:38:12,041
…een berg schulden
en een heel dorp dat op hem rekent.
537
00:38:12,875 --> 00:38:14,375
Het hele dorp?
538
00:38:14,458 --> 00:38:19,666
Hij verkoopt het kasteel om de schulden
op de landbouwgrond af te betalen.
539
00:38:19,750 --> 00:38:24,291
Op die manier hebben wij hoe dan ook
een dak boven ons hoofd.
540
00:38:25,583 --> 00:38:26,708
Behalve hij.
541
00:38:35,250 --> 00:38:37,916
Kom na je examens.
Dan vieren we kerst hier.
542
00:38:40,000 --> 00:38:43,916
Mam, heeft pap het niet verteld?
-Wat verteld?
543
00:38:44,000 --> 00:38:47,625
Hij trouwt met kerst met dinges.
544
00:38:50,958 --> 00:38:52,416
Leuk voor ze.
545
00:38:52,500 --> 00:38:54,833
Ik zei dat ik zou gaan,
maar dat hoeft niet.
546
00:38:54,916 --> 00:38:56,458
Schat, je moet gaan.
547
00:38:58,291 --> 00:38:59,541
Is dat hem?
548
00:39:00,458 --> 00:39:01,291
Myles?
549
00:39:03,958 --> 00:39:05,500
Dit is mijn dochter, Lexi.
550
00:39:07,208 --> 00:39:08,958
Aangenaam.
-Insgelijks.
551
00:39:11,958 --> 00:39:13,250
Ik bel je later.
552
00:39:16,958 --> 00:39:18,000
Bedankt.
553
00:39:18,625 --> 00:39:20,166
Het is niet voor jou.
554
00:39:20,250 --> 00:39:22,416
Vochtige lucht tast de boeken aan.
555
00:39:22,916 --> 00:39:25,208
De breiers hebben me wat verteld.
556
00:39:25,291 --> 00:39:27,750
Wellicht was mijn eerste indruk fout.
557
00:39:27,833 --> 00:39:31,666
Dat betwijfel ik. Nou, wie is dinges?
558
00:39:32,833 --> 00:39:35,625
Luisterde je mee?
-Ik heb wellicht wat opgepikt.
559
00:39:37,583 --> 00:39:41,250
De vrouw voor wie mijn man me verliet.
-Dan ben je beter af.
560
00:39:41,875 --> 00:39:43,916
Hij is duidelijk een eejit.
561
00:39:44,000 --> 00:39:46,083
Dat klonk als een compliment.
562
00:39:46,583 --> 00:39:50,000
Het is meer een belediging voor hem.
-Dat zal dan wel.
563
00:39:51,083 --> 00:39:54,250
Als ik eerlijk ben,
was het niet alleen zijn schuld.
564
00:39:55,458 --> 00:39:58,916
Ik zat de laatste tien jaar
vooral achter de computer.
565
00:40:01,083 --> 00:40:03,625
Ik was ooit getrouwd. Lang geleden.
566
00:40:04,333 --> 00:40:06,708
Ze verliet me voor iemand
met een betere titel.
567
00:40:07,291 --> 00:40:10,166
Een titelklimmer.
-Ja, daar komt het op neer.
568
00:40:11,250 --> 00:40:13,125
Ik dacht dat we gelukkig waren.
569
00:40:13,625 --> 00:40:14,833
Ik was dat wel.
570
00:40:16,166 --> 00:40:21,750
Toen ze me verliet, kwam ik hier terug
om tot mezelf te komen.
571
00:40:24,083 --> 00:40:26,375
Dun Dunbar is sindsdien mijn leven.
572
00:40:32,458 --> 00:40:36,291
Wat zeg ik? Ik klink als een personage
uit een van je boeken.
573
00:40:36,375 --> 00:40:40,583
Dus je leest mijn boeken?
-Feit is: mensen gaan en dat overleven we.
574
00:40:43,541 --> 00:40:47,625
Ik had niet gedacht alleen te zijn
in deze levensfase.
575
00:40:47,708 --> 00:40:49,208
Je bent niet alleen.
576
00:40:49,291 --> 00:40:50,375
Je hebt Hamish.
577
00:40:52,500 --> 00:40:53,333
Kom op, dan.
578
00:40:53,833 --> 00:40:56,875
Wat?
-Je bent duidelijk niet aan het schrijven.
579
00:41:07,375 --> 00:41:09,666
Moet je die harige koeien zien.
580
00:41:09,750 --> 00:41:11,041
Ochtendspits.
581
00:41:20,500 --> 00:41:21,375
Schapen.
582
00:41:21,875 --> 00:41:24,208
Jij kent die wellicht als dure truien.
583
00:41:24,291 --> 00:41:26,916
Bedoel je zo een als die je draagt?
584
00:41:44,000 --> 00:41:45,458
Dat staat ook te koop.
585
00:41:47,208 --> 00:41:50,750
Uitzicht op de oceaan van alle kanten.
-Overal airco.
586
00:41:50,833 --> 00:41:53,208
Er zit een eigen begraafplaats bij.
587
00:41:53,291 --> 00:41:54,708
Dat is een pluspunt.
588
00:41:54,791 --> 00:41:57,625
Precies. Je hoeft nooit weg te gaan.
589
00:42:05,875 --> 00:42:08,458
Ik wil je nog één plek laten zien.
590
00:42:15,791 --> 00:42:17,125
Pas op waar je loopt.
591
00:42:20,541 --> 00:42:23,625
Dit is de heilige bron van Dun Glen.
592
00:42:23,708 --> 00:42:24,666
Pas op je hoofd.
593
00:42:28,208 --> 00:42:29,250
Wat zijn deze?
594
00:42:29,333 --> 00:42:33,333
Lokale mensen leggen die neer. De legende
gaat terug tot de eerste hertogin.
595
00:42:33,416 --> 00:42:36,791
Toen de oorlog uitbrak,
trok ze een krijgersgewaad aan…
596
00:42:37,375 --> 00:42:41,583
…kwam naar deze bron
en legde een ketting op de rand voor moed.
597
00:42:42,583 --> 00:42:43,500
En toen?
598
00:42:44,041 --> 00:42:45,416
Toen ging ze vechten.
599
00:42:45,500 --> 00:42:48,000
Ze bleek een krijgershart te hebben.
600
00:42:49,041 --> 00:42:54,083
Ze redde het dorp en werd verliefd
op een man die aan haar zijde vocht.
601
00:42:54,166 --> 00:42:55,250
Een gewone burger.
602
00:42:55,333 --> 00:42:56,458
Dat is prachtig.
603
00:42:57,000 --> 00:42:59,416
Ja. Als je zo'n verhaal waardeert.
604
00:42:59,500 --> 00:43:01,000
Bleven ze samen?
605
00:43:02,166 --> 00:43:04,666
Ze trouwden op kerstavond in Dun Dunbar.
606
00:43:06,125 --> 00:43:07,958
Ze nodigden het hele dorp uit.
607
00:43:08,458 --> 00:43:12,416
En op elke kerstavond daarna,
in ieder geval de twee eeuwen daarna…
608
00:43:12,958 --> 00:43:15,833
Kerstavond in Dun Dunbar voor het dorp.
609
00:43:17,208 --> 00:43:18,500
Dat moeten we doen.
610
00:43:18,583 --> 00:43:19,416
We?
611
00:43:19,500 --> 00:43:20,708
Wie het ook bezit.
612
00:43:23,166 --> 00:43:24,708
Ja, dat zullen we zien.
613
00:43:26,500 --> 00:43:29,041
Oké, einde van de rondleiding.
614
00:43:30,333 --> 00:43:32,083
Zullen we in de kroeg afsluiten?
615
00:43:38,625 --> 00:43:39,583
Weet je…
616
00:43:40,791 --> 00:43:43,333
…ik kom daar niet heel veel.
617
00:43:44,500 --> 00:43:45,333
We zien wel.
618
00:43:56,000 --> 00:43:57,500
Sophie.
619
00:44:08,791 --> 00:44:10,083
Daar is hij.
620
00:44:12,083 --> 00:44:13,333
Iedereen is er.
621
00:44:21,208 --> 00:44:23,750
Toe nou.
-Nee, ik wil niet.
622
00:44:23,833 --> 00:44:26,375
Wat is er nou?
-Ik kan niet zingen.
623
00:44:26,458 --> 00:44:29,916
Natuurlijk wel.
Iedereen kan zingen. Vooruit.
624
00:44:31,875 --> 00:44:36,750
aan die mooie oevers
en bij die mooie heuvels
625
00:44:36,833 --> 00:44:41,708
waar de zon fel schijnt op Loch Lomond
626
00:44:41,791 --> 00:44:46,625
waar ik en mijn ware liefde
elkaar nooit weer zullen zien
627
00:44:46,708 --> 00:44:52,416
aan de mooie oevers van Loch Lomond
628
00:44:52,500 --> 00:44:57,541
jij neemt de goede weg
en ik neem de slechte weg
629
00:44:57,625 --> 00:45:02,750
en ik zal eerder dan jij in Schotland zijn
630
00:45:02,833 --> 00:45:07,708
waar ik en mijn ware liefde
elkaar nooit weer zullen zien
631
00:45:07,791 --> 00:45:14,000
aan de mooie, mooie oevers van Loch Lomond
632
00:45:22,583 --> 00:45:23,416
Toe maar.
633
00:45:35,166 --> 00:45:36,000
Kom op.
634
00:45:37,041 --> 00:45:38,041
Kom op.
635
00:45:57,166 --> 00:45:58,708
Dit was onverwacht.
-Ja.
636
00:45:58,791 --> 00:45:59,625
Bedankt.
637
00:46:07,666 --> 00:46:08,583
Graag gedaan.
638
00:46:12,416 --> 00:46:13,333
Ik bedoel…
639
00:46:15,041 --> 00:46:18,625
…dat was toch geen date of zo?
640
00:46:21,708 --> 00:46:23,125
Natuurlijk niet.
-Nee.
641
00:46:28,958 --> 00:46:30,083
Handdruk?
642
00:46:30,750 --> 00:46:31,583
Waarom niet?
643
00:46:46,875 --> 00:46:48,375
Welterusten.
-Welterusten.
644
00:46:53,333 --> 00:46:54,708
En dit was geen date.
645
00:46:57,333 --> 00:46:58,375
Waarvan akte.
646
00:47:00,500 --> 00:47:01,541
Kom op, Hamish.
647
00:47:02,125 --> 00:47:02,958
Kom op.
648
00:47:03,041 --> 00:47:03,875
Hamish.
649
00:47:05,375 --> 00:47:06,458
Kleine verrader.
650
00:47:38,500 --> 00:47:40,208
We zijn nu een maand verder…
651
00:47:40,291 --> 00:47:42,375
…en ze is er nog steeds.
652
00:47:42,875 --> 00:47:44,541
Tweeëndertig dagen zelfs.
653
00:47:45,166 --> 00:47:47,625
Je lijkt haar aardiger te gaan vinden.
654
00:47:47,708 --> 00:47:49,916
Ik hou mijn vijanden dichtbij.
655
00:47:51,875 --> 00:47:53,416
Hé, Thomas.
-Ja?
656
00:47:53,500 --> 00:47:54,333
Kom eens.
657
00:47:56,458 --> 00:47:58,125
Wat?
-Zeg eens.
658
00:47:59,166 --> 00:48:01,833
Begin ik op hen te lijken?
-Geen commentaar.
659
00:48:04,916 --> 00:48:06,250
Nee, dat is erger.
660
00:48:06,333 --> 00:48:10,375
Nee. Je hebt je hele leven geprobeerd
niet als hen te zijn.
661
00:48:11,250 --> 00:48:12,250
Word dus niet zo.
662
00:48:13,333 --> 00:48:14,166
Wat bedoel je?
663
00:48:16,208 --> 00:48:18,458
Je bent lang alleen geweest
in dit kasteel.
664
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
Nee, hoor. Ik heb jou.
-Ja.
665
00:48:21,083 --> 00:48:22,708
En wij staan hier samen…
666
00:48:23,666 --> 00:48:27,166
…naar oude schilderijen te kijken
van mensen die we haatten.
667
00:48:32,916 --> 00:48:35,083
{\an8}'De wind sprak tot haar.'
668
00:48:37,375 --> 00:48:38,250
{\an8}Kom op, wind.
669
00:48:39,500 --> 00:48:41,916
{\an8}'De bron sprak tot haar.'
670
00:48:42,791 --> 00:48:44,791
{\an8}Wat zei die bron in vredesnaam?
671
00:48:46,333 --> 00:48:49,250
{\an8}'De bron fluisterde een verhaal
tegen haar verlangende hart.'
672
00:48:58,291 --> 00:49:00,916
Hallo.
-Zeg me dat je begonnen bent.
673
00:49:02,041 --> 00:49:03,583
Ik ben begonnen.
674
00:49:03,666 --> 00:49:05,625
{\an8}Wat ben je van plan?
675
00:49:05,708 --> 00:49:07,833
Ik ben niets van plan.
676
00:49:08,375 --> 00:49:10,458
Kom dan naar huis.
-Dat gaat niet.
677
00:49:10,541 --> 00:49:13,666
Je kunt je niet verbergen
in een Schots kasteel.
678
00:49:13,750 --> 00:49:14,833
Hoezo niet?
679
00:49:14,916 --> 00:49:17,916
Ik ga niet zeggen
dat je leven afhangt van dit boek.
680
00:49:18,500 --> 00:49:21,166
Nou, bedankt.
-Maar je carrière wel.
681
00:49:21,250 --> 00:49:25,500
En ik ken je, Sophie.
Je hebt hier je hele leven voor gewerkt.
682
00:49:25,583 --> 00:49:27,208
Wie ben je zonder dat?
683
00:49:31,458 --> 00:49:32,458
Dat weet ik niet.
684
00:49:32,541 --> 00:49:34,666
Heel goed, iedereen. Volg mij.
685
00:49:34,750 --> 00:49:35,708
Ik bel je later.
686
00:49:35,791 --> 00:49:39,708
En hier trok de derde hertogin zich terug…
687
00:49:40,833 --> 00:49:41,791
Sorry.
688
00:49:42,500 --> 00:49:43,375
Let niet op mij.
689
00:49:43,458 --> 00:49:45,583
Lieve help, dat is Sophie Brown.
690
00:49:46,375 --> 00:49:49,041
Als we allemaal gewoon…
691
00:49:49,125 --> 00:49:52,166
Ik heb al uw boeken gelezen.
Mag ik een selfie?
692
00:49:52,958 --> 00:49:53,791
Natuurlijk.
693
00:49:58,416 --> 00:50:02,916
Goed, dan.
Laten we verder gaan. Heel leuk.
694
00:50:04,333 --> 00:50:08,041
Weet je, Thomas? Ik heb een idee.
Zal ik de rondleiding doen?
695
00:50:08,125 --> 00:50:09,041
Ja.
-O, ja.
696
00:50:09,125 --> 00:50:10,791
Toe.
697
00:50:11,333 --> 00:50:13,250
Ach, waarom ook niet?
698
00:50:13,791 --> 00:50:14,625
Dank je.
699
00:50:15,500 --> 00:50:19,625
William Wallace, de metselaar
die het kasteel van Edinburg bouwde…
700
00:50:20,125 --> 00:50:23,916
…legde deze zelf,
en ze zitten vol legendes.
701
00:50:27,125 --> 00:50:33,166
En in 1745 barricadeerde de zesde
hertog van Dunbar de oude kasteelmuren…
702
00:50:33,250 --> 00:50:36,333
…en hield drie weken stand
tegen het Britse leger.
703
00:50:37,208 --> 00:50:41,458
Het was 1746. De vijfde hertog.
Het kasteel hield vier weken stand.
704
00:50:43,208 --> 00:50:44,125
En dat daar…
705
00:50:44,958 --> 00:50:47,375
…lijkt op een hertog.
706
00:50:48,125 --> 00:50:49,250
Loopt als een hertog.
707
00:50:50,750 --> 00:50:52,291
Het is een hertog.
708
00:50:57,541 --> 00:50:59,958
Wat heb ik genoten.
709
00:51:01,750 --> 00:51:03,833
Dat is fijn om te horen.
710
00:51:03,916 --> 00:51:05,166
Kom nog eens langs.
711
00:51:06,583 --> 00:51:09,541
Nou, we moeten wat dingen
opnieuw bestellen.
712
00:51:10,208 --> 00:51:12,083
Misschien wat boeken van jou.
713
00:51:12,166 --> 00:51:15,041
Dat lijkt me niet nodig.
-Maar goed gedaan.
714
00:51:16,750 --> 00:51:17,833
Bedankt, Thomas.
715
00:51:19,916 --> 00:51:20,750
Hallo.
716
00:51:24,458 --> 00:51:27,500
Nou, ze is goed voor de zaken.
717
00:51:29,541 --> 00:51:33,041
Het zou geen ramp zijn
weer iemand binnen te laten.
718
00:51:33,833 --> 00:51:35,083
Haar binnenlaten?
719
00:51:35,583 --> 00:51:38,833
Ik probeer haar weg te werken, oen.
Ben je dat vergeten?
720
00:51:42,541 --> 00:51:43,875
Wat is dit allemaal?
721
00:51:43,958 --> 00:51:45,791
Ze komen Sophie ophalen.
722
00:51:46,458 --> 00:51:47,333
Geweldig.
723
00:51:50,625 --> 00:51:51,958
Hallo.
-Maisie.
724
00:51:52,041 --> 00:51:53,541
Je ziet er… anders uit.
725
00:51:54,166 --> 00:51:55,166
Heel mooi.
726
00:51:55,958 --> 00:51:56,791
Bedankt.
727
00:51:57,375 --> 00:51:59,333
Allemaal door Sophie.
728
00:51:59,416 --> 00:52:02,166
Ze heeft mijn haar gedaan.
-En het mijne.
729
00:52:07,125 --> 00:52:09,000
Heeft ze iedereens haar gedaan?
730
00:52:09,916 --> 00:52:11,458
Het mijne mooi niet.
731
00:52:13,875 --> 00:52:15,875
Sorry dat ik laat ben.
-Geeft niet.
732
00:52:15,958 --> 00:52:17,833
Kom op, stap in. Lekker warm.
733
00:52:17,916 --> 00:52:19,250
Hoi.
-Kom op.
734
00:52:19,333 --> 00:52:20,291
Hallo, Angus.
735
00:52:21,333 --> 00:52:22,291
Ziezo.
736
00:52:23,291 --> 00:52:24,416
Daar gaan we dan.
737
00:52:24,500 --> 00:52:26,833
Hoe gaat het?
-Oké. Nou…
738
00:52:45,166 --> 00:52:46,875
Whisky. Laat de fles staan.
739
00:52:51,958 --> 00:52:53,583
Ben je nu een vaste klant?
740
00:52:54,125 --> 00:52:54,958
Heel grappig.
741
00:52:55,833 --> 00:52:57,500
Misschien wil hij leren breien.
742
00:53:00,041 --> 00:53:02,833
Ik probeerde het hem te leren
toen hij jong was.
743
00:53:07,916 --> 00:53:08,916
Niet kijken.
744
00:53:21,250 --> 00:53:22,666
Pas op mijn muur, gast.
745
00:53:28,083 --> 00:53:29,333
We moeten praten.
746
00:53:29,416 --> 00:53:30,333
Waarover?
747
00:53:30,416 --> 00:53:31,291
Buiten.
748
00:53:35,625 --> 00:53:38,583
Ik probeer me hier aan te passen, maar…
749
00:53:39,875 --> 00:53:43,958
…dit hele gebeuren werkt niet voor mij.
-Welk gebeuren?
750
00:53:44,041 --> 00:53:44,916
Jij.
751
00:53:45,666 --> 00:53:49,250
Je bent gewoon… té. Je bent overal.
752
00:53:49,333 --> 00:53:52,791
Het opknappen, de souvenirwinkel,
de rondleidingen.
753
00:53:52,875 --> 00:53:55,000
Je hebt mijn hond gepikt. Het breien.
754
00:53:55,500 --> 00:53:57,875
Wat komt er nu? Word je burgemeester?
755
00:53:59,250 --> 00:54:00,833
Is er een verkiezing?
756
00:54:02,625 --> 00:54:05,041
Dit was niet de afspraak.
-Afspraak?
757
00:54:05,125 --> 00:54:07,833
Die waarbij je mij wegpest
en ik mijn geld verspeel?
758
00:54:09,708 --> 00:54:12,416
Ik heb niet
in Oxford of Cambridge gestudeerd…
759
00:54:13,333 --> 00:54:15,916
…maar ik kan een contract lezen.
760
00:54:16,000 --> 00:54:18,875
Niemand met gezond verstand
zou tekenen. Ik wel…
761
00:54:19,375 --> 00:54:23,625
…omdat ik borg heb betaald.
Ik blijf met kerst en oud en nieuw.
762
00:54:23,708 --> 00:54:27,791
Wellicht ga ik nooit weg. Dit kan
een nieuw hoofdstuk zijn. Geen idee.
763
00:54:29,083 --> 00:54:30,416
Ik weet niets.
764
00:54:32,125 --> 00:54:33,041
En dat is eng.
765
00:54:37,750 --> 00:54:39,416
Dat is afgehandeld, hè?
766
00:54:41,250 --> 00:54:42,416
Blijf breien.
767
00:54:47,875 --> 00:54:49,458
Kom, Hamish. Brave hond.
768
00:54:59,083 --> 00:55:00,125
Wat doe je?
769
00:55:00,708 --> 00:55:03,875
Ik hou niet van onafgemaakte zaken.
-O, natuurlijk.
770
00:55:03,958 --> 00:55:06,166
Je verwijdert mijn vaders naam.
771
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
Dank je.
-Het is niet voor jou.
772
00:55:15,666 --> 00:55:18,291
Hij werkte hier
en hoort bij de geschiedenis.
773
00:55:19,500 --> 00:55:21,583
Bied je zo je excuses aan?
-Nee.
774
00:55:21,666 --> 00:55:24,750
Ik aanvaard ze.
-Ik bied mijn excuses niet aan.
775
00:55:24,833 --> 00:55:26,333
En ik aanvaard ze.
776
00:55:35,083 --> 00:55:38,750
{\an8}'De bron fluisterde tegen de wind
een verhaal over een vrouw.'
777
00:55:39,416 --> 00:55:41,125
{\an8}Jemig, wat vreselijk.
778
00:55:44,208 --> 00:55:45,833
Krijgsvrouw, zeg iets.
779
00:55:47,166 --> 00:55:51,541
Nog een week tot kerst. Ik moet
op zijn minst de eerste pagina schrijven.
780
00:55:54,416 --> 00:55:57,083
Kom op, krijgsvrouw. Toe, praat tegen me.
781
00:55:57,791 --> 00:55:59,250
Zeg iets.
782
00:56:02,125 --> 00:56:03,208
Binnen.
783
00:56:05,583 --> 00:56:07,750
Help je me hem binnen te zetten?
784
00:56:10,041 --> 00:56:12,291
Ik heb een Schotse ladekast voor je.
785
00:56:17,625 --> 00:56:18,958
Voor mij gehaald?
786
00:56:19,458 --> 00:56:20,291
Ja.
787
00:56:20,791 --> 00:56:22,166
Ik vond hem op zolder.
788
00:56:22,666 --> 00:56:25,041
Ik heb hem wat opgeknapt.
789
00:56:27,125 --> 00:56:28,625
Hij is prachtig.
790
00:56:30,041 --> 00:56:31,541
Hoe is het met Emma Gale?
791
00:56:31,625 --> 00:56:34,416
Emma Gale en ik zijn uit elkaar.
792
00:56:35,375 --> 00:56:38,500
Ik wil een ander verhaal vertellen.
793
00:56:38,583 --> 00:56:40,333
O, ja? Wat voor verhaal?
794
00:56:40,416 --> 00:56:41,541
Over een vrouw…
795
00:56:42,083 --> 00:56:44,083
…een bron en een zwaard.
796
00:56:45,375 --> 00:56:46,833
Dus zij doodt mensen?
797
00:56:46,916 --> 00:56:49,583
Ze redt een dorp.
-Waarvan?
798
00:56:49,666 --> 00:56:50,916
Dat zul je moeten lezen.
799
00:56:51,000 --> 00:56:53,833
Stuur 't me maar
als je terug bent in New York.
800
00:56:53,916 --> 00:56:55,416
Geef me je nieuwe adres.
801
00:57:00,166 --> 00:57:01,000
Bedankt.
802
00:57:01,500 --> 00:57:02,833
Ik vind hem prachtig.
803
00:57:04,083 --> 00:57:04,916
Fijn.
804
00:57:07,041 --> 00:57:08,125
Myles?
805
00:57:09,291 --> 00:57:10,791
We moeten iets bespreken.
806
00:57:12,375 --> 00:57:13,375
Een kerstboom…
807
00:57:14,416 --> 00:57:15,750
…voor de balzaal.
808
00:57:49,375 --> 00:57:52,583
Wat doe je normaal met kerstmis?
809
00:57:53,333 --> 00:57:54,166
Dit.
810
00:57:57,250 --> 00:57:58,083
Eigenlijk…
811
00:57:59,250 --> 00:58:02,291
…is dit mijn eerste kerst zonder Lexi.
812
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
Waarom nodig je haar dan niet uit?
813
00:58:06,708 --> 00:58:08,250
Ze heeft een bruiloft.
814
00:58:08,333 --> 00:58:09,333
O, ja.
815
00:58:10,375 --> 00:58:12,291
De eejit en dinges.
816
00:58:12,791 --> 00:58:15,750
Oké, eejit is dus 'idioot'.
817
00:58:15,833 --> 00:58:16,666
Ja.
818
00:58:16,750 --> 00:58:19,541
Diddy is 'idioot'. En dobber?
-Slappe idioot.
819
00:58:19,625 --> 00:58:22,000
Numpty?
-Nutteloze idioot.
820
00:58:22,083 --> 00:58:22,916
Oké.
821
00:58:23,708 --> 00:58:24,958
Walloper?
822
00:58:25,041 --> 00:58:27,666
Ja, dat is meer een imbeciel.
823
00:58:28,791 --> 00:58:29,625
Begrepen.
824
00:58:31,416 --> 00:58:32,625
Deze misschien?
825
00:58:33,583 --> 00:58:34,958
Ja. Dat is een mooie.
826
00:58:41,583 --> 00:58:42,708
Wat doe je?
827
00:58:44,500 --> 00:58:46,750
Elke keer als we een boom omhakken…
828
00:58:48,083 --> 00:58:50,500
…planten we er twee voor in de plaats.
829
00:58:52,583 --> 00:58:53,708
Mooi gebaar.
830
00:58:54,666 --> 00:58:57,250
Ik probeer dingen beter achter te laten.
831
00:59:08,541 --> 00:59:12,791
De breiers van Dunbar zijn er.
832
00:59:14,500 --> 00:59:16,583
Wat vroeg voor het feest, toch?
833
00:59:16,666 --> 00:59:19,791
Nou, zonder hun hulp komt er geen feest.
834
00:59:19,875 --> 00:59:23,125
Of mijn kerststronken.
Ik bak voor Dun Dunbar.
835
00:59:23,208 --> 00:59:24,458
Het is prachtig.
836
00:59:24,541 --> 00:59:26,333
Monseigneur.
-Ja?
837
00:59:26,416 --> 00:59:29,791
Ik kan niet zeggen
hoeveel het voor iedereen betekent…
838
00:59:29,875 --> 00:59:32,041
…kerst in het kasteel te vieren.
839
00:59:32,125 --> 00:59:36,208
Ik zou graag met de eer strijken,
maar het komt door haar.
840
00:59:36,291 --> 00:59:37,541
In feite door ons.
841
00:59:38,625 --> 00:59:40,000
Niet dat 'ons' bestaat.
842
00:59:40,083 --> 00:59:41,208
Nee.
843
00:59:41,791 --> 00:59:42,666
Pardon.
844
00:59:45,958 --> 00:59:48,958
Maak je niet druk om hem.
Hij loopt toch in de weg.
845
00:59:51,708 --> 00:59:53,416
Deze is leuk, hè?
846
00:59:54,625 --> 00:59:58,375
Het wordt tijd
dat deze dingen weer het daglicht zien.
847
00:59:58,458 --> 01:00:00,458
Ik kan dit niet geloven.
848
01:00:01,083 --> 01:00:03,750
Weet je dit nog? Je driepotige koe.
849
01:00:03,833 --> 01:00:06,208
Dat is beter dan wat dit mag zijn.
850
01:00:06,291 --> 01:00:09,416
Geen grappen over mijn schaap.
Daar heb ik hard aan gewerkt.
851
01:00:09,500 --> 01:00:10,583
Dat weet ik.
852
01:00:11,458 --> 01:00:15,666
Hij sneed in de leuning
van zijn vaders lievelingsstoel.
853
01:00:16,333 --> 01:00:19,583
Toen moesten we ons
in de stal verstoppen, weet je nog?
854
01:00:25,541 --> 01:00:27,958
Breiers, zullen we?
855
01:00:38,416 --> 01:00:40,875
in opa's oude schuur
856
01:00:40,958 --> 01:00:43,458
daar staat een arrenslee
857
01:00:43,541 --> 01:00:45,750
en als het 's winters sneeuwt
858
01:00:45,833 --> 01:00:47,666
gaan wij weer met hem mee
859
01:00:48,916 --> 01:00:51,541
we glijden door de sneeuw
860
01:00:51,625 --> 01:00:53,625
het paard loopt in galop
861
01:00:54,291 --> 01:00:59,375
wij knusjes achter in de slee
en opa zit voorop
862
01:00:59,458 --> 01:01:02,958
jingle bells, jingle bells
863
01:01:03,041 --> 01:01:05,333
in de arrenslee
864
01:01:05,416 --> 01:01:07,875
je hoort de belletjes van ver
865
01:01:07,958 --> 01:01:13,291
en wij zingen mee
866
01:01:17,041 --> 01:01:18,333
Stil, jij.
-Maar ik…
867
01:01:18,416 --> 01:01:21,875
Niet doen. Ik wilde zeggen dat ik drie…
868
01:01:24,833 --> 01:01:26,208
Kan ik u helpen?
-Ja.
869
01:01:26,291 --> 01:01:29,541
Ik wil een kamer boeken voor vannacht.
870
01:01:29,625 --> 01:01:33,625
Oké. We hebben alleen nog
het kerstromantiekpakket.
871
01:01:34,500 --> 01:01:38,416
's Avonds champagne, ontbijt op bed
en oneindig Netflix bingen.
872
01:01:38,500 --> 01:01:40,500
Bedankt. Dat nemen we.
873
01:01:41,416 --> 01:01:42,916
Inderdaad.
-Heel goed.
874
01:01:43,500 --> 01:01:45,958
Wat is uw naam?
-Donatelli.
875
01:01:46,041 --> 01:01:46,875
Uitstekend.
876
01:01:48,000 --> 01:01:49,916
Misschien heb je gelijk over dit feest.
877
01:01:51,208 --> 01:01:52,791
Zei je dat ik gelijk heb?
878
01:01:53,541 --> 01:01:54,958
Ik zei misschien.
879
01:01:58,875 --> 01:02:00,500
Ik moet je zeggen…
880
01:02:01,458 --> 01:02:04,375
…dat dat van de slaapkamer
waar de vijfde hertog stierf…
881
01:02:04,458 --> 01:02:05,583
…verzonnen was.
882
01:02:07,375 --> 01:02:09,416
Ik wilde je de slechtste kamer geven.
883
01:02:10,333 --> 01:02:13,750
Weet ik. De vijfde hertog stierf
bij de Slag bij Culloden.
884
01:02:14,333 --> 01:02:15,916
De zesde viel van een paard…
885
01:02:16,000 --> 01:02:20,250
…en de 11e, jouw vader,
stierf alleen in een Londens hotel.
886
01:02:20,333 --> 01:02:21,291
Ja.
887
01:02:26,416 --> 01:02:27,333
Niet weer.
888
01:02:28,791 --> 01:02:29,625
Pardon.
889
01:02:32,541 --> 01:02:34,666
Je weet vast ook hoe ik ga sterven?
890
01:02:34,750 --> 01:02:36,875
Ik kan wel een paar ideeën bedenken.
891
01:02:38,375 --> 01:02:39,750
Elektrocutie.
892
01:02:40,375 --> 01:02:43,375
Geen kwikvergiftiging?
Of gevoerd worden aan haaien?
893
01:02:43,875 --> 01:02:44,708
Nou…
894
01:02:47,250 --> 01:02:49,458
Die kunnen ook geregeld worden.
895
01:02:52,708 --> 01:02:55,166
Het komt vast
door die kerstverlichting van je.
896
01:02:55,250 --> 01:02:57,083
Ja hoor, geef kerst de schuld.
897
01:02:58,458 --> 01:03:01,416
Dat zou ik nooit doen.
Ik geef jou de schuld.
898
01:03:01,500 --> 01:03:03,666
Ik denk dat je deze nodig hebt.
899
01:03:04,250 --> 01:03:06,750
Op basis van je eerdere werk
bij stroomproblemen…
900
01:03:06,833 --> 01:03:09,041
…wordt het een lange, donkere nacht.
901
01:03:11,875 --> 01:03:13,333
Bedankt, Thomas.
902
01:03:14,750 --> 01:03:16,833
Ik heb hier een goed gevoel over.
903
01:03:18,125 --> 01:03:20,750
Ik voel me er goed bij.
904
01:03:20,833 --> 01:03:23,500
Ik zei toch
dat je fans niets anders willen.
905
01:03:23,583 --> 01:03:25,041
Zij willen Emma Gale.
906
01:03:25,125 --> 01:03:27,958
Harper wil een contract
voor nog vier boeken.
907
01:03:28,041 --> 01:03:28,916
Claire…
908
01:03:29,000 --> 01:03:32,541
Je komt in ochtendprogramma's
en hint naar de nieuwe Emma.
909
01:03:32,625 --> 01:03:34,000
Emma Gale is niet echt.
910
01:03:34,583 --> 01:03:36,625
Ik wel. Sophie Brown.
911
01:03:37,375 --> 01:03:39,041
Misschien niet Sophie Brown.
912
01:03:39,625 --> 01:03:40,666
Sophie McGuinty.
913
01:03:40,750 --> 01:03:42,083
Sophie McGuinty.
914
01:03:42,833 --> 01:03:45,375
Wie is dat?
-Dat vertel ik als ik het weet.
915
01:03:45,458 --> 01:03:47,291
Hopelijk kan ze schrijven.
916
01:03:48,583 --> 01:03:51,083
Vanwaar dat kaarslicht?
Ging je terug in de tijd?
917
01:03:52,916 --> 01:03:54,500
Hij heeft het gerepareerd.
918
01:03:55,000 --> 01:03:59,041
Mijn God. Je komt nooit thuis, hè?
919
01:03:59,125 --> 01:04:02,416
Je wordt verliefd op die vent. De graaf.
920
01:04:02,500 --> 01:04:03,333
Hertog.
921
01:04:03,416 --> 01:04:06,041
Weet je, ik kan hiermee werken.
922
01:04:06,791 --> 01:04:10,000
Jij wordt hertogin
en dat brengen we dan op de markt.
923
01:04:10,083 --> 01:04:14,666
Niemand zal zich dit fiasco herinneren.
Dit… Dit is geniaal.
924
01:04:16,291 --> 01:04:17,625
Sluit de deal.
925
01:04:17,708 --> 01:04:18,541
Doei.
926
01:04:21,291 --> 01:04:24,750
Nou, morgen is het kerstavond.
927
01:04:24,833 --> 01:04:25,791
Dat weet ik.
928
01:04:25,875 --> 01:04:28,666
En kerst is de dag erna.
929
01:04:28,750 --> 01:04:31,041
Zo gaat het meestal.
930
01:04:31,125 --> 01:04:34,250
Kun je niet toegeven
dat je gevoelens voor haar hebt?
931
01:04:35,291 --> 01:04:38,583
Al heb ik die, wat maakt dat dan uit?
932
01:04:38,666 --> 01:04:41,375
Ze komt me ruïneren.
-Jou ruïneren?
933
01:04:41,458 --> 01:04:44,125
Ik heb je in jaren
niet zo gelukkig gezien.
934
01:04:44,208 --> 01:04:46,208
Wat weet jij er nou van?
-Alles.
935
01:04:49,583 --> 01:04:51,583
Hallo.
-O, hallo.
936
01:04:51,666 --> 01:04:54,375
Sorry dat ik te laat ben.
937
01:04:55,625 --> 01:04:59,041
Maar ik wil een groepsoordeel
over deze jurk.
938
01:05:02,125 --> 01:05:05,125
Die vond ik in slaapkamer negen.
939
01:05:05,833 --> 01:05:08,500
Is hij té?
-Absoluut té.
940
01:05:08,583 --> 01:05:09,875
Je moet hem aandoen.
941
01:05:10,375 --> 01:05:12,250
Hij is prachtig.
942
01:05:13,958 --> 01:05:17,000
Misschien past hij niet.
-Ik kan hem aanpassen.
943
01:05:18,500 --> 01:05:20,041
Oké. Goed.
944
01:05:20,125 --> 01:05:22,333
En nu heb ik iets…
945
01:05:23,291 --> 01:05:24,500
…voor jullie allemaal.
946
01:05:24,583 --> 01:05:28,041
Ik denk niet dat wij Dun Dunbar-jurken
naar het feest moeten dragen.
947
01:05:28,125 --> 01:05:30,291
Niet Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue.
948
01:05:33,458 --> 01:05:34,375
Dank je.
949
01:05:34,458 --> 01:05:36,583
En voor jou, meneer.
-Bedankt.
950
01:05:36,666 --> 01:05:39,166
Prachtig. Bedankt.
951
01:05:40,666 --> 01:05:42,958
Rhona, die is prachtig.
952
01:05:43,041 --> 01:05:45,458
Die is prachtig. Bedankt.
-Bedankt.
953
01:05:46,083 --> 01:05:47,250
Past bij je haar.
954
01:05:50,208 --> 01:05:52,875
Hij krijgt weer interesse
als ik deze aandoe.
955
01:05:57,791 --> 01:05:59,708
Wat denk je? Past hij bij me?
956
01:06:00,750 --> 01:06:01,958
Ja, hè?
957
01:06:04,916 --> 01:06:06,791
Hamish.
958
01:06:12,375 --> 01:06:14,000
Hamish, geef terug.
959
01:06:15,708 --> 01:06:17,041
Nee. Geef hem aan mij.
960
01:06:18,916 --> 01:06:21,958
Geef. Geef hem aan mij.
961
01:06:25,000 --> 01:06:25,875
Wat doe je?
962
01:06:27,583 --> 01:06:28,416
Het spijt me.
963
01:06:31,000 --> 01:06:35,083
Ik heb hem gevonden. Ik dacht
dat ik hem morgenavond kon dragen.
964
01:06:35,916 --> 01:06:39,291
Tenzij hij van je moeder of je oma is.
965
01:06:39,375 --> 01:06:41,083
Die moet je niet dragen.
966
01:06:41,708 --> 01:06:43,833
Ben je boos op me vanwege een jurk?
967
01:06:45,041 --> 01:06:46,416
Nee.
968
01:06:49,791 --> 01:06:51,208
Ik ben boos op mezelf.
969
01:06:53,541 --> 01:06:54,375
Waarom?
970
01:07:13,958 --> 01:07:15,666
Ik ben ook boos op mezelf.
971
01:07:28,708 --> 01:07:31,875
Nee, wacht.
972
01:07:32,375 --> 01:07:33,208
Dit…
973
01:07:34,250 --> 01:07:35,875
Dit moeten we niet doen.
974
01:07:36,750 --> 01:07:37,583
Nee.
975
01:07:39,125 --> 01:07:39,958
Nee.
976
01:07:40,583 --> 01:07:42,916
Dit moeten we zeker niet doen.
977
01:08:04,625 --> 01:08:06,083
Fijne kerst, Angus.
978
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
Goedemorgen.
-Ja.
979
01:08:24,083 --> 01:08:25,958
En vrolijke kerstavond.
980
01:08:26,625 --> 01:08:32,166
Kan ik iets doen om te helpen?
-Helemaal niets. Dit is mijn domein.
981
01:08:32,250 --> 01:08:33,125
Oké.
982
01:08:36,750 --> 01:08:37,958
Wat mooi.
983
01:08:38,666 --> 01:08:39,833
Bedankt, Thomas.
984
01:08:40,750 --> 01:08:41,625
Goedemorgen.
985
01:08:43,541 --> 01:08:44,375
Goedemorgen.
986
01:08:45,250 --> 01:08:46,291
Wat is dit?
987
01:08:47,250 --> 01:08:49,500
Wat denk je zelf? Ontbijt.
988
01:08:49,583 --> 01:08:53,125
Wat attent van je.
-Nou, dat ben ik ook.
989
01:09:05,291 --> 01:09:06,916
Dames gaan voor.
990
01:09:07,958 --> 01:09:08,791
Bedankt.
991
01:09:24,541 --> 01:09:26,375
Is er nog iets?
992
01:09:26,458 --> 01:09:27,583
Nee.
993
01:09:27,666 --> 01:09:29,625
Dat is alles.
994
01:09:31,625 --> 01:09:32,833
Angus, kom op.
995
01:09:34,166 --> 01:09:36,666
We laten deze twee tortelduifjes met rust.
996
01:09:40,541 --> 01:09:43,166
Besef je dat het hele dorp dit
binnen een uur weet?
997
01:09:43,250 --> 01:09:44,166
Wat weet?
998
01:09:44,791 --> 01:09:45,958
Dat we…
999
01:09:47,916 --> 01:09:50,291
Wat zijn we?
-Misschien is er geen titel nodig.
1000
01:09:50,375 --> 01:09:52,875
Ik ben wel de hertog van Dunbar.
-Echt?
1001
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
Dat heb je nooit gezegd.
1002
01:10:05,041 --> 01:10:08,000
Zeg niet dat je
van sneeuw op kerstavond houdt?
1003
01:10:15,083 --> 01:10:16,083
Vooruit dan.
1004
01:11:31,708 --> 01:11:34,041
Wat moeten we nog doen?
1005
01:11:34,875 --> 01:11:37,666
Je lijkt iets te willen zeggen.
-Niet echt.
1006
01:11:37,750 --> 01:11:39,041
Nou, ik wel.
1007
01:11:39,125 --> 01:11:40,041
Moet dat?
1008
01:11:41,333 --> 01:11:42,541
Ik zat te denken…
1009
01:11:43,791 --> 01:11:45,500
…aan wat er na kerst gebeurt.
1010
01:11:46,458 --> 01:11:49,458
Ik dacht namelijk…
-Wat denk jij veel na.
1011
01:11:49,541 --> 01:11:52,833
Wat denk jij?
-Ik probeer niet na te denken.
1012
01:11:52,916 --> 01:11:54,041
Je kunt blijven.
1013
01:11:58,416 --> 01:11:59,458
Blijven?
1014
01:12:02,083 --> 01:12:03,333
In Dun Dunbar.
1015
01:12:05,375 --> 01:12:06,291
Bedoel je dat…
1016
01:12:07,416 --> 01:12:08,625
…je me laat blijven…
1017
01:12:08,708 --> 01:12:12,166
…als gast in het huis
waar ik mijn leven lang gewoond heb?
1018
01:12:13,458 --> 01:12:14,958
Nee, als…
-Als wat?
1019
01:12:15,041 --> 01:12:16,875
Als huurder?
-Nee.
1020
01:12:17,375 --> 01:12:21,625
Als je vriend?
Als Mr Emma Gale? Hoe heet hij ook alweer?
1021
01:12:21,708 --> 01:12:22,833
Winston, toch?
1022
01:12:23,458 --> 01:12:25,708
Ja. En we weten wat hem is overkomen.
1023
01:12:27,250 --> 01:12:29,125
Wat doe je?
-Wat doe ik?
1024
01:12:30,666 --> 01:12:31,875
Jij komt hier…
1025
01:12:32,666 --> 01:12:33,875
…koopt mijn kasteel…
1026
01:12:34,791 --> 01:12:37,166
…neemt de plek en mijn hele leven over…
1027
01:12:37,250 --> 01:12:42,000
…en nu bied je mij een kamer aan
in mijn eigen huis.
1028
01:12:44,208 --> 01:12:46,666
Ik had je nooit binnen moeten laten.
1029
01:12:46,750 --> 01:12:48,708
Je kunt niet zo weglopen.
1030
01:12:48,791 --> 01:12:50,250
Het spijt me.
1031
01:12:51,541 --> 01:12:53,541
Heb ik toestemming nodig, Uwe Hoogheid?
1032
01:12:54,791 --> 01:12:57,666
En ik maar denken
dat we gelukkig konden zijn.
1033
01:12:58,250 --> 01:13:01,250
Weer die 'we'.
-Ja, 'we'. Dat klopt.
1034
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Twee mensen die drie maanden
samen zijn geweest.
1035
01:13:04,916 --> 01:13:07,458
Ik redde me prima voor jij kwam.
1036
01:13:07,541 --> 01:13:09,083
Is dat zo?
-Ja.
1037
01:13:09,166 --> 01:13:12,208
Nou, het lijkt erop dat jij wint.
1038
01:13:12,833 --> 01:13:15,375
Dit huis zal me namelijk
aan jou herinneren.
1039
01:13:17,333 --> 01:13:19,083
De deal gaat niet door.
1040
01:13:20,541 --> 01:13:23,000
Geniet van je 12 lege slaapkamers.
1041
01:13:24,333 --> 01:13:25,958
Laat de sleutel achter.
1042
01:13:26,458 --> 01:13:28,666
Je bent echt een koninklijke lul.
1043
01:13:29,416 --> 01:13:31,375
Ik heb je toch gewaarschuwd?
1044
01:13:52,666 --> 01:13:54,291
Ik ga je missen, Hamish.
1045
01:13:55,833 --> 01:13:57,250
Ja, ik ga je missen.
1046
01:14:17,083 --> 01:14:19,291
Geen zorgen. Ik doe het elke dag.
1047
01:14:21,666 --> 01:14:23,083
O, nee.
1048
01:14:26,666 --> 01:14:28,041
O, Thomas.
1049
01:14:56,041 --> 01:14:59,208
Laat je haar echt zo gaan?
-Dat was het plan.
1050
01:14:59,708 --> 01:15:03,208
Jij en je koppige Dunbar-trots ook.
1051
01:15:04,208 --> 01:15:07,541
Kastelen horen omringd te zijn door muren.
Mensen niet.
1052
01:15:07,625 --> 01:15:09,958
Zonder dit kasteel heb ik niets.
1053
01:15:10,458 --> 01:15:12,083
En wat heb je daaraan…
1054
01:15:12,166 --> 01:15:14,166
…zonder iemand erin?
1055
01:15:43,666 --> 01:15:47,125
Mijn vlucht vertrekt morgen.
Ik moet naar Edinburg.
1056
01:15:47,625 --> 01:15:49,125
Sophie, ga niet.
1057
01:15:49,208 --> 01:15:53,000
Jullie kunnen me komen opzoeken.
Jullie allemaal. Wanneer je wilt.
1058
01:15:53,833 --> 01:15:55,916
En geen zorgen om jullie land…
1059
01:15:56,000 --> 01:15:58,750
…want ik betaal al jullie hypotheken af.
1060
01:15:58,833 --> 01:15:59,833
Maar…
1061
01:15:59,916 --> 01:16:01,875
Ik zoek het uit als ik terug ben.
1062
01:16:01,958 --> 01:16:03,208
Dat kun je niet doen.
1063
01:16:03,291 --> 01:16:06,041
Zie het als cadeautje van Emma Gale.
1064
01:16:08,875 --> 01:16:12,083
Jullie vriendschap…
betekent alles voor me.
1065
01:16:15,208 --> 01:16:17,208
Ik heb gewoon een fout gemaakt.
1066
01:16:20,958 --> 01:16:22,041
Van iemand houden…
1067
01:16:22,541 --> 01:16:24,000
…is nooit een fout.
1068
01:16:25,625 --> 01:16:26,666
Geloof mij maar.
1069
01:16:26,750 --> 01:16:27,583
Angus.
1070
01:16:36,333 --> 01:16:40,583
Dan moeten we je je kerstcadeau nu geven.
1071
01:16:44,000 --> 01:16:44,833
Bedankt.
1072
01:16:51,583 --> 01:16:53,500
O, ik vind het… prachtig.
1073
01:16:53,583 --> 01:16:54,958
Echt prachtig.
1074
01:16:57,833 --> 01:16:58,791
Bedankt.
1075
01:17:00,041 --> 01:17:01,708
Pakket van Thomas voor jou.
1076
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
De jurk.
1077
01:17:08,458 --> 01:17:10,083
Voor als je je bedenkt.
1078
01:17:29,583 --> 01:17:30,625
Tot ziens.
1079
01:17:55,041 --> 01:17:57,583
Wat is er aan de hand? Eens even kijken.
1080
01:18:01,083 --> 01:18:02,500
Fijne kerst.
-Ja.
1081
01:18:02,583 --> 01:18:04,125
Ik ga even kijken.
1082
01:18:06,458 --> 01:18:07,583
Wat is er?
1083
01:18:08,333 --> 01:18:10,208
Ze is dood.
-'Died'?
1084
01:18:11,708 --> 01:18:13,875
Volledig kapot. Dat is het dan.
1085
01:18:18,375 --> 01:18:20,625
Wat doe je?
-We gaan terug.
1086
01:18:23,000 --> 01:18:24,166
Voor een andere auto?
1087
01:18:24,750 --> 01:18:26,791
Naar de kroeg. Voor een neutje.
1088
01:18:27,458 --> 01:18:28,583
Het is kerstavond.
1089
01:18:35,458 --> 01:18:37,916
Hij is toch niet de enige chauffeur hier?
1090
01:18:38,000 --> 01:18:40,583
Edinburg is twee uur rijden,
met sneeuw nog langer…
1091
01:18:40,666 --> 01:18:42,625
…en iedereen gaat naar het feest.
1092
01:18:42,708 --> 01:18:44,250
Jouw feest.
1093
01:18:44,750 --> 01:18:46,833
Iedereen?
-Was dat niet het idee?
1094
01:18:46,916 --> 01:18:50,625
Ik kan jouw auto lenen
en dan laat ik die terugrijden.
1095
01:18:50,708 --> 01:18:54,208
Wanneer heb je voor het laatst geschakeld
aan de linkerkant van de weg?
1096
01:18:54,291 --> 01:18:56,791
In een sneeuwstorm?
-Het sneeuwt niet meer.
1097
01:18:56,875 --> 01:19:00,166
Wel in Edinburg.
Mijn man belde me net vanaf de weg.
1098
01:19:03,500 --> 01:19:06,750
En jij, Angus?
Wil jij me naar het vliegveld rijden?
1099
01:19:18,291 --> 01:19:21,541
Blijf nog een nacht.
Iemand rijdt je er morgen heen.
1100
01:19:22,416 --> 01:19:23,250
Oké.
1101
01:19:24,666 --> 01:19:29,541
Maar ik ga niet naar dat feest.
-Ga je kerstavond hier alleen doorbrengen?
1102
01:19:30,791 --> 01:19:32,791
Ik red me wel.
-Niet.
1103
01:19:35,291 --> 01:19:36,166
Ik zal me redden.
1104
01:20:56,166 --> 01:20:58,041
Hé, lieve Lexi.
1105
01:20:59,000 --> 01:21:02,208
Met mam.
Ik wilde je een fijne kerst wensen.
1106
01:21:03,916 --> 01:21:05,750
Je bent vast op de bruiloft.
1107
01:21:07,708 --> 01:21:10,833
Als ze het boeket gooit,
vang dat dan niet.
1108
01:21:12,875 --> 01:21:14,208
Goed. Ik hou van je.
1109
01:21:20,083 --> 01:21:21,458
Helen.
-Fijne kerst.
1110
01:21:25,666 --> 01:21:27,750
Naar binnen.
-We gaan naar binnen.
1111
01:21:33,541 --> 01:21:35,500
{\an8}'Maar Winston was niet dood.
1112
01:21:36,208 --> 01:21:39,458
{\an8}Hij lag in coma
door zijn val van de trap.'
1113
01:21:44,250 --> 01:21:47,708
{\an8}'Tot haar grote schrik
was het niet Winston die daar lag.
1114
01:21:48,375 --> 01:21:51,375
{\an8}Het was zijn tweelingbroer Myles.'
1115
01:22:01,666 --> 01:22:03,375
Sophie, het spijt me.
1116
01:22:03,458 --> 01:22:04,500
Serieus?
1117
01:22:05,791 --> 01:22:06,625
Sophie.
1118
01:22:08,916 --> 01:22:10,375
Jij eejit.
1119
01:22:11,791 --> 01:22:12,958
Ik ben een eejit.
1120
01:22:28,125 --> 01:22:29,541
Oké, kom maar.
1121
01:22:58,958 --> 01:23:01,208
Ik had dit niet verwacht.
1122
01:23:02,250 --> 01:23:03,083
Of jou.
1123
01:23:04,125 --> 01:23:06,833
Ik doe de dingen
al lang op een vaste manier…
1124
01:23:07,583 --> 01:23:09,833
…en dan komt er opeens iemand die…
1125
01:23:13,166 --> 01:23:16,041
Ik besef opeens dat ik het kwijtraak.
1126
01:23:18,958 --> 01:23:21,083
Maar ik verlies liever Dun Dunbar…
1127
01:23:22,916 --> 01:23:24,000
…dan jou.
1128
01:23:25,791 --> 01:23:27,125
Wil je een kasteel?
1129
01:23:27,916 --> 01:23:29,083
Dan krijg je het.
1130
01:23:29,916 --> 01:23:32,541
Terug naar Amerika?
Dan hou ik je niet tegen.
1131
01:23:34,833 --> 01:23:36,666
Maar ik zal je wellicht volgen.
1132
01:23:38,625 --> 01:23:39,791
Ik ben namelijk…
1133
01:23:40,791 --> 01:23:43,125
…hopeloos en zielig verliefd
op je geworden.
1134
01:23:44,208 --> 01:23:45,166
Zielig?
1135
01:23:46,375 --> 01:23:48,416
Misschien alleen hopeloos.
1136
01:23:51,291 --> 01:23:53,541
Ik hou ook van jou, sukkel.
1137
01:23:58,833 --> 01:24:00,000
Je bent een eejit.
1138
01:24:00,500 --> 01:24:01,416
Inderdaad, hè?
1139
01:24:05,458 --> 01:24:08,458
Hoi.
-Leuk jullie te zien. Fijne avond.
1140
01:24:08,541 --> 01:24:10,375
Tom. Proost.
-Waar is hij?
1141
01:24:12,291 --> 01:24:13,458
Geen idee.
1142
01:24:14,250 --> 01:24:15,083
Leuk.
1143
01:24:15,708 --> 01:24:17,291
Na jou.
-Ik zie je daar.
1144
01:24:17,375 --> 01:24:18,916
Rustig met die champagne.
1145
01:24:19,416 --> 01:24:21,500
Je moet het voor hem doen.
1146
01:24:22,625 --> 01:24:25,333
Nee, ik ga iets voor mezelf doen.
1147
01:24:25,958 --> 01:24:26,791
Maisie…
1148
01:24:28,250 --> 01:24:30,291
…wil je me vereren met een dans?
1149
01:24:40,041 --> 01:24:40,916
Dat werd tijd.
1150
01:25:34,916 --> 01:25:37,250
Dames en heren…
1151
01:25:38,375 --> 01:25:40,125
…hierbij kondig ik…
1152
01:25:40,208 --> 01:25:42,166
…de 12e hertog van Dunbar aan…
1153
01:25:42,833 --> 01:25:45,083
…en de dame Sophie…
1154
01:25:47,125 --> 01:25:49,125
…McGuinty.
1155
01:27:02,875 --> 01:27:04,750
Ze is er.
-Mooi.
1156
01:27:06,583 --> 01:27:08,125
Dames en heren…
1157
01:27:08,208 --> 01:27:10,416
…mag ik jullie aandacht?
1158
01:27:11,000 --> 01:27:12,541
Tot voor kort…
1159
01:27:12,625 --> 01:27:16,333
…was dit kasteel net zo kil
als de wind bij Firth of Forth.
1160
01:27:16,416 --> 01:27:17,708
Killer dan dat.
1161
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Bedankt, Eamon.
1162
01:27:22,125 --> 01:27:25,791
Ik dacht dat dit kasteel was wie ik was.
1163
01:27:27,500 --> 01:27:29,750
Of misschien zelfs alles wat ik was.
1164
01:27:32,000 --> 01:27:32,833
En toen…
1165
01:27:34,708 --> 01:27:38,916
Toen ontmoette ik een vrouw
die me royaal overrompelde…
1166
01:27:39,916 --> 01:27:44,583
…en me leerde dat we met kerst
bij dierbaren moeten zijn.
1167
01:27:45,750 --> 01:27:47,541
En ik besef dat jullie…
1168
01:27:48,791 --> 01:27:49,958
…allemaal…
1169
01:27:50,750 --> 01:27:52,041
…mijn dierbaren zijn.
1170
01:27:52,125 --> 01:27:53,791
Jullie zijn mijn familie.
1171
01:27:55,666 --> 01:27:57,541
Dus vanaf deze kerst…
1172
01:27:58,208 --> 01:28:01,500
…zal Dun Dunbar voor het dorp
het ultieme feest geven.
1173
01:28:05,041 --> 01:28:06,000
En nu…
1174
01:28:06,500 --> 01:28:07,541
…ben ik vereerd…
1175
01:28:08,458 --> 01:28:10,041
…jullie voor te stellen…
1176
01:28:10,625 --> 01:28:13,083
…aan de kleindochter van Callum McGuinty…
1177
01:28:13,583 --> 01:28:15,125
…die op dit land werkte…
1178
01:28:15,208 --> 01:28:18,666
…en de moed had zijn naam
in het kasteel te graveren.
1179
01:28:20,916 --> 01:28:21,750
Lexi.
1180
01:28:26,500 --> 01:28:30,208
Wat doe jij hier?
-Myles heeft een vliegticket geregeld.
1181
01:28:31,333 --> 01:28:32,916
En je vaders bruiloft dan?
1182
01:28:33,541 --> 01:28:35,166
Ik ga wel naar de volgende.
1183
01:28:36,291 --> 01:28:37,416
Wil je een drankje?
1184
01:28:38,041 --> 01:28:38,916
Bedankt.
1185
01:28:39,000 --> 01:28:40,250
Ik leer.
1186
01:28:40,333 --> 01:28:43,000
Nou, je studeerde wel in Oxford.
1187
01:28:43,083 --> 01:28:44,000
En Cambridge.
1188
01:28:44,083 --> 01:28:45,416
O ja, natuurlijk.
1189
01:28:45,500 --> 01:28:47,791
En nu, op de McGuinty's.
1190
01:28:47,875 --> 01:28:50,291
Op de McGuinty's.
-De McGuinty's.
1191
01:28:54,666 --> 01:28:57,000
Rhona, je hebt jezelf overtroffen.
1192
01:28:57,666 --> 01:28:59,375
Zij heeft alles gemaakt.
-Ja?
1193
01:28:59,458 --> 01:29:01,333
Ze moet een winkel hebben.
-Ja, zeker.
1194
01:29:01,416 --> 01:29:03,083
Ik deel ze uit.
1195
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
Heb je er een gehad?
-O, hemel.
1196
01:29:05,083 --> 01:29:09,000
Rhona heeft zich uitgeleefd.
-Dat is een kunstwerk.
1197
01:29:28,875 --> 01:29:29,708
Angus.
1198
01:29:38,041 --> 01:29:39,125
Hamish.
1199
01:29:40,125 --> 01:29:41,291
Hup, Angus.
1200
01:30:18,291 --> 01:30:19,208
Nou…
1201
01:30:20,583 --> 01:30:23,083
…fijne kerst, Hamish.
1202
01:30:24,708 --> 01:30:26,750
Goed, wat vind je hiervan?
1203
01:30:27,458 --> 01:30:29,458
Het Hart van een Krijger.
1204
01:30:35,083 --> 01:30:36,416
{\an8}Door Sophie McGuinty.
1205
01:30:37,916 --> 01:30:39,041
{\an8}Vind je dat mooi?
1206
01:30:39,666 --> 01:30:40,958
{\an8}'Tegenwoordig gelooft…
1207
01:30:43,166 --> 01:30:44,125
{\an8}…niet iedereen…
1208
01:30:46,375 --> 01:30:48,375
{\an8}…in een goede afloop.
1209
01:30:48,458 --> 01:30:50,041
{\an8}Maar ik misschien wel.'
1210
01:30:52,250 --> 01:30:53,583
{\an8}Fijne kerst, mam.
1211
01:30:54,083 --> 01:30:55,750
Fijne kerst, lieverd.
1212
01:30:55,833 --> 01:30:59,000
Goedemorgen en fijne kerst.
1213
01:30:59,083 --> 01:31:01,250
Fijne kerst.
-Fijne kerst.
1214
01:31:02,541 --> 01:31:03,625
Sophie, lieverd…
1215
01:31:06,083 --> 01:31:07,916
Ik heb een cadeautje voor je.
1216
01:31:38,541 --> 01:31:39,750
Zelfs backstage.
1217
01:31:39,833 --> 01:31:42,333
Adam, geef me een seintje.
Perfect. Dank je.
1218
01:31:42,416 --> 01:31:44,458
Filmen we op alle drie de camera's?
1219
01:31:44,541 --> 01:31:46,083
Dat waardeer je vast.
1220
01:31:47,416 --> 01:31:49,416
Gefeliciteerd, Sophie…
1221
01:31:49,500 --> 01:31:53,333
…met je nieuwe bestseller,
Hart van een Krijger.
1222
01:31:54,291 --> 01:31:56,541
Bedankt. Het is fijn om terug te zijn.
1223
01:31:56,625 --> 01:31:59,708
Iedereen vindt dit je beste roman ooit.
1224
01:32:00,333 --> 01:32:03,041
Het is mijn beste boek.
Toch een goede afloop.
1225
01:32:03,125 --> 01:32:06,625
Dat is wat mensen willen.
-Niet zo'n goede afloop.
1226
01:32:09,166 --> 01:32:13,625
Sinds je vorige bezoek lijkt je leven
een sprookje te zijn geworden.
1227
01:32:13,708 --> 01:32:18,666
Je kocht een kasteel in Schotland,
verhuisde naar Ierland… Schot-land.
1228
01:32:18,750 --> 01:32:21,166
Een nieuwe provincie.
-Nabij Disneyland.
1229
01:32:21,250 --> 01:32:23,625
Iets ernaast.
-Precies.
1230
01:32:25,708 --> 01:32:28,583
Klopt het dat je een hertogin wordt?
1231
01:32:29,541 --> 01:32:32,333
Wacht, gaan we trouwen of… Wat?
1232
01:32:32,416 --> 01:32:34,166
En…
-Hij deed geen aanzoek.
1233
01:32:36,208 --> 01:32:37,416
Hoe doen ze dat?
1234
01:32:41,416 --> 01:32:43,500
Precies.
-Vijf dagen per week, snap je?
1235
01:32:44,291 --> 01:32:45,208
Zeker.
1236
01:32:46,666 --> 01:32:47,958
Dat doe ik echt.
1237
01:32:48,041 --> 01:32:49,708
Welkom terug, Sophie…
1238
01:32:49,791 --> 01:32:54,208
…en van harte gefeliciteerd
met je kolossale bestseller.
1239
01:32:54,291 --> 01:32:56,083
Ik wil geen 'kolossaal' zeggen.
1240
01:32:56,166 --> 01:33:00,875
Grappig dat ze dat bedacht
in haar eigen hoofd.
1241
01:33:00,958 --> 01:33:04,291
'Kolossaal' is ruw, mannelijk…
1242
01:33:04,375 --> 01:33:07,041
…en geen sexy, mooi en zacht woord.
1243
01:33:07,125 --> 01:33:08,208
Het verraste me.
1244
01:33:08,291 --> 01:33:11,583
…bestseller, Hart van een Krijger.
1245
01:33:12,208 --> 01:33:13,375
Bedankt.
1246
01:37:25,125 --> 01:37:30,625
Ondertiteld door: Femke Montagne