1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,916 --> 00:00:23,750
NETFLIX PRÆSENTERER
4
00:00:35,083 --> 00:00:37,500
EMMA GALE FORELSKER SIG
AF SOPHIE BROWN
5
00:00:37,583 --> 00:00:39,958
"Tror du på kærlighed ved første blik?"
6
00:00:40,541 --> 00:00:42,291
"Det gør jeg heller ikke."
7
00:00:42,375 --> 00:00:46,625
De ord startede hele
Emma Gales succeshistorie.
8
00:00:47,625 --> 00:00:52,625
Og i 20 år og 12 romaner virkede det,
som om intet kunne gå galt.
9
00:00:54,375 --> 00:00:55,291
Før nu.
10
00:00:59,666 --> 00:01:02,500
Ms. Brown,
velkommen til The Drew Barrymore Show.
11
00:01:02,583 --> 00:01:03,416
Tak.
12
00:01:08,083 --> 00:01:11,750
Kan jeg ikke bare gå hjem og vente,
til det her er drevet over?
13
00:01:11,833 --> 00:01:14,750
Det her driver ikke over.
Det er en kategori fem.
14
00:01:15,333 --> 00:01:18,875
{\an8}Ved du, hvor mange,
der hader dig på grund af den bog?
15
00:01:20,791 --> 00:01:21,916
Mange?
16
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Det er showtime.
17
00:01:26,541 --> 00:01:30,041
-Jeg troede, du var min ven.
-Lige nu er jeg din agent.
18
00:01:30,125 --> 00:01:34,458
Så gå ud og charmer dem alle sammen.
19
00:01:35,750 --> 00:01:37,500
Prøv på ikke at se så høj ud.
20
00:01:37,583 --> 00:01:38,875
Det er intimiderende.
21
00:01:44,916 --> 00:01:49,291
Det er muligt,
du ikke har læst en Sophie Brown-roman,
22
00:01:49,375 --> 00:01:55,208
men tro mig, du kender en, der har,
og jeg har nogle spørgsmål til hende.
23
00:01:55,291 --> 00:02:01,250
Byd velkommen til min gode ven
og bestseller-forfatteren, Sophie Brown!
24
00:02:03,916 --> 00:02:06,166
Tak.
25
00:02:07,208 --> 00:02:08,333
{\an8}-Hej.
-Hej.
26
00:02:08,416 --> 00:02:11,625
{\an8}Tak for invitationen.
Tænk, at jeg nåede frem i live.
27
00:02:11,708 --> 00:02:13,041
Det gjorde jeg knap nok.
28
00:02:13,125 --> 00:02:16,125
Hvis seerne undrer sig over,
hvad vi taler om,
29
00:02:16,208 --> 00:02:21,750
så har Sophie Brown
en masse vrede fans derude.
30
00:02:22,375 --> 00:02:25,625
Du mener nok tidligere fans.
31
00:02:25,708 --> 00:02:30,583
Vi er nok i syv sind
om slutningen på din sidste bog.
32
00:02:30,666 --> 00:02:34,500
Jeg ved, at Winston i bogen
charmerede mange af læserne.
33
00:02:34,583 --> 00:02:37,333
Hvorfor i alverden tog du så livet af ham?
34
00:02:37,416 --> 00:02:40,666
Dine læsere elskede Winston.
35
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
Måske kendte de ham ikke, som jeg gjorde.
36
00:02:45,166 --> 00:02:47,541
Det ender ikke altid lykkeligt.
37
00:02:47,625 --> 00:02:52,500
Jeg gør det normalt ikke det her,
men jeg er enig med fansene derude.
38
00:02:52,583 --> 00:02:55,666
Han fortjente ikke
at falde ned ad trappen.
39
00:02:55,750 --> 00:02:57,208
Er du på deres side?
40
00:02:57,291 --> 00:03:03,416
Du myrdede en mand, jeg var forelsket i.
Hvad giver dig retten til at fjerne ham?
41
00:03:03,500 --> 00:03:05,208
Jeg er forfatteren.
42
00:03:05,291 --> 00:03:08,583
Ja, men måske har du svært ved
43
00:03:08,666 --> 00:03:12,583
at adskille dit virkelige liv
fra fiktionen i dine bøger.
44
00:03:13,541 --> 00:03:15,666
-Hvad?
-Du har haft et svært år.
45
00:03:15,750 --> 00:03:19,000
Din mand forlod dig.
Du gennemgik en slem skilsmisse.
46
00:03:19,083 --> 00:03:21,500
Men Winston er en fiktiv karakter.
47
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
-Var han det?
-Ja.
48
00:03:23,083 --> 00:03:26,500
Og du burde være glad for,
det var en hurtig død.
49
00:03:26,583 --> 00:03:29,083
Jeg kunne have forlænget den med ti sider.
50
00:03:29,166 --> 00:03:34,125
Jeg kunne have trukket ham bag en bil
eller forgiftet ham med kviksølv.
51
00:03:34,208 --> 00:03:37,125
Jeg kunne have hakket ham
i bittesmå stykker
52
00:03:37,208 --> 00:03:38,791
og kastet ham for hajerne!
53
00:03:41,291 --> 00:03:42,666
Vi er straks tilbage.
54
00:03:46,666 --> 00:03:51,333
Jeg blev forfatter for at kunne skrive
i pyjamas, ikke blive svinet til af folk.
55
00:03:52,125 --> 00:03:54,458
Jeg troede, det var på grund af morfar.
56
00:03:54,541 --> 00:03:57,458
Du sad i barbersalonen
og hørte hans historier.
57
00:03:57,541 --> 00:03:58,375
Ja.
58
00:03:59,083 --> 00:04:00,416
Om slottet.
59
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Om Skotland.
60
00:04:02,916 --> 00:04:05,333
Han sagde, han sneg sig ind engang.
61
00:04:06,750 --> 00:04:07,583
Ja.
62
00:04:08,791 --> 00:04:10,166
Den fortalte han ofte.
63
00:04:14,333 --> 00:04:17,250
Klarer du den?
Jeg kan komme næste weekend.
64
00:04:17,333 --> 00:04:22,250
Absolut ikke. Du bliver på skolen.
Bare rolig, jeg klarer det her.
65
00:04:23,291 --> 00:04:24,125
Okay.
66
00:04:32,250 --> 00:04:35,125
Jeg må glemme
Emma Gale-fiaskoen et stykke tid.
67
00:04:37,416 --> 00:04:38,500
Jeg må tage væk.
68
00:04:49,208 --> 00:04:50,416
Dun Dunbar.
69
00:04:51,458 --> 00:04:52,625
Slottet.
70
00:04:53,875 --> 00:04:55,625
Jeg tager til Skotland.
71
00:04:55,708 --> 00:04:59,333
Det ligger fjernt, der er stille,
og ingen kender mig der.
72
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
Mor, det er alle tiders.
Endelig tager du en ferie.
73
00:05:04,625 --> 00:05:05,958
Det er ikke en ferie.
74
00:05:06,875 --> 00:05:08,166
En arbejdsrejse.
75
00:05:09,000 --> 00:05:13,375
Indtil den dårlige presse forsvinder.
Jeg kan skrive den nye Emma Gale,
76
00:05:14,166 --> 00:05:17,791
bringe Winston tilbage,
og alt bliver normalt igen.
77
00:05:17,875 --> 00:05:21,291
Lov mig i det mindste at se slottet.
78
00:05:22,625 --> 00:05:23,458
Det lover jeg.
79
00:05:37,375 --> 00:05:38,333
Det er mig.
80
00:05:38,916 --> 00:05:40,000
Du er amerikaner.
81
00:05:40,083 --> 00:05:41,125
Ja.
82
00:05:41,208 --> 00:05:42,875
Det har ingen fortalt mig.
83
00:05:44,791 --> 00:05:45,708
Hvorfra?
84
00:05:47,791 --> 00:05:49,125
Hvor kommer du fra?
85
00:05:50,041 --> 00:05:51,916
Nej.
86
00:05:52,666 --> 00:05:54,666
Det her er al min bagage.
87
00:05:54,750 --> 00:05:55,875
Intet problem.
88
00:05:56,333 --> 00:05:57,166
Tak.
89
00:06:05,125 --> 00:06:06,541
FARVEL EMMA GALE
90
00:06:46,041 --> 00:06:48,791
VELKOMMEN TIL DUNBAR
BEFOLKNING 153
91
00:07:05,958 --> 00:07:12,083
BLØDE SENGE, SKOTSK MORGENMAD,
LOKAL VIDEN
92
00:07:12,166 --> 00:07:14,791
GOD MAD, VARM VELKOMST
93
00:07:26,375 --> 00:07:27,583
Hamish, nej!
94
00:07:27,666 --> 00:07:28,750
Hamish, hold op!
95
00:07:36,166 --> 00:07:38,708
Det var godt, du stod der.
96
00:07:38,791 --> 00:07:42,041
Han kan normalt ikke lide fremmede.
97
00:07:43,916 --> 00:07:45,625
Det kan du heller ikke, fjog.
98
00:07:47,250 --> 00:07:48,250
Tak.
99
00:07:50,458 --> 00:07:51,375
Nyd dit ophold.
100
00:07:52,833 --> 00:07:55,083
Hej. Er du velkomstkomitéen?
101
00:08:04,666 --> 00:08:06,875
Hej. Kan jeg hjælpe?
102
00:08:06,958 --> 00:08:07,958
Jeg tjekker ind.
103
00:08:08,041 --> 00:08:09,458
Fint. Kom med.
104
00:08:11,291 --> 00:08:12,958
Er det ikke Sophie Brown?
105
00:08:13,041 --> 00:08:15,458
I vores lille landsby? Vær ikke dum.
106
00:08:16,541 --> 00:08:19,208
-Velkommen til landsbykroen.
-Tak.
107
00:08:19,291 --> 00:08:22,291
Jeg har en reservation. Sophie Brown.
108
00:08:26,250 --> 00:08:27,875
Sophie Brown, forfatteren?
109
00:08:28,750 --> 00:08:31,666
Jeg ved ikke,
om jeg skal indrømme det, men ja.
110
00:08:31,750 --> 00:08:34,958
Jeg har læst alle dine bøger.
Og lige afsluttet den sidste.
111
00:08:35,041 --> 00:08:36,166
Hvor skønt.
112
00:08:36,250 --> 00:08:38,333
-Må jeg spørge om noget?
-Ja.
113
00:08:38,416 --> 00:08:40,958
Hvorfor var du så længe om
at dræbe Winston?
114
00:08:41,875 --> 00:08:44,208
-Hvad?
-Jeg håbede på det i første bind.
115
00:08:44,291 --> 00:08:47,041
Jeg kunne ikke lide den skid.
Alt for perfekt.
116
00:08:49,833 --> 00:08:52,791
Ved du hvad? Det kunne jeg heller ikke.
117
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
-Pokkers.
-Pokkers.
118
00:08:57,500 --> 00:09:00,291
-Jeg dræbte ham.
-Godt for dig, Sophie Brown.
119
00:09:01,125 --> 00:09:03,208
Skid. Kalder du ham andre ting?
120
00:09:06,250 --> 00:09:07,458
Det er pragtfuldt.
121
00:09:08,083 --> 00:09:12,083
Det er pænt sagt.
Det er sikkert ikke, hvad du er vant til.
122
00:09:12,166 --> 00:09:16,041
Faktisk så var det lige,
hvad jeg håbede på.
123
00:09:22,083 --> 00:09:25,708
-Er Dun Dunbar Castle i nærheden?
-Det er lige over bakken.
124
00:09:26,208 --> 00:09:29,166
Ring, hvis De mangler noget, ms. Brown.
125
00:09:29,250 --> 00:09:31,375
Og kald mig Sophie.
126
00:09:31,875 --> 00:09:32,708
Maisie.
127
00:09:32,791 --> 00:09:35,125
-Hyggeligt at møde dig.
-I lige måde.
128
00:09:37,500 --> 00:09:41,583
Skotland? Virkelig?
Hvorfor talte du ikke med mig først?
129
00:09:41,666 --> 00:09:45,166
Fordi du ville have talt mig fra det.
130
00:09:45,250 --> 00:09:48,208
-Hvor længe har vi kendt hinanden?
-Alt for længe.
131
00:09:48,291 --> 00:09:53,083
Siden side et, bog fire.
Har jeg styret dig i den gale retning?
132
00:09:53,166 --> 00:09:55,583
-Titlen på bog seks.
-Bortset fra det!
133
00:09:55,666 --> 00:10:00,458
-Bare rolig. Jeg er her for at skrive.
-Godt, hvornår ser jeg nogle sider?
134
00:10:00,541 --> 00:10:02,916
Snart. Den skriver næsten sig selv.
135
00:10:03,666 --> 00:10:05,333
-Farvel.
-Farvel.
136
00:10:43,708 --> 00:10:46,833
Gavebutikken er lige her.
137
00:10:46,916 --> 00:10:48,041
Nej, tak.
138
00:10:49,458 --> 00:10:51,708
I går glip af gavebutikken.
139
00:10:52,500 --> 00:10:56,125
Nej? I vil da ikke gå uden en souvenir.
140
00:10:56,208 --> 00:10:57,083
Nej, tak.
141
00:10:57,166 --> 00:11:02,250
Kilte, viskestykker, bordskånere?
Alt sammen med klanens våbenskjold.
142
00:11:02,333 --> 00:11:03,750
Selvfølgelig.
143
00:11:03,833 --> 00:11:06,791
Jeg ønsker jer en hurtig rejse.
144
00:11:11,083 --> 00:11:12,541
Har du noget i tankerne?
145
00:11:13,208 --> 00:11:14,041
Flere ting.
146
00:11:14,125 --> 00:11:17,833
Måske kunne en af dem være
at reparere døren til biblioteket.
147
00:11:17,916 --> 00:11:21,916
-Det er svært at få folk ind.
-Det er endnu sværere at få dem ud.
148
00:11:23,541 --> 00:11:24,375
Dav.
149
00:11:25,125 --> 00:11:25,958
Hej.
150
00:11:27,750 --> 00:11:31,208
-Arbejder du også her?
-Hvor de vil have mig.
151
00:11:31,291 --> 00:11:34,041
Du gik glip af rundvisningen.
Den næste er på torsdag.
152
00:11:35,208 --> 00:11:38,458
Må jeg bare gå lidt rundt alene?
153
00:11:38,541 --> 00:11:39,833
Det er desværre ikke…
154
00:11:39,916 --> 00:11:42,833
Det er okay.
Jeg giver hende en rundvisning.
155
00:11:44,166 --> 00:11:47,375
-Jeg vil ikke give dig problemer.
-Jeg tager chancen.
156
00:11:50,875 --> 00:11:51,708
Denne vej.
157
00:11:55,875 --> 00:11:59,125
Der er mere end 3000 slotte i Skotland.
158
00:11:59,208 --> 00:12:01,791
Nogle stammer fra 1300-tallet.
159
00:12:01,875 --> 00:12:04,375
De mægtige damer
bærer på en stolt historie
160
00:12:04,458 --> 00:12:07,250
om dem, der boede,
arbejdede og kæmpede her.
161
00:12:08,333 --> 00:12:09,958
Se den trappe.
162
00:12:10,041 --> 00:12:11,916
Ja, det er en ud af fem.
163
00:12:12,000 --> 00:12:13,458
Hvad er der deroppe?
164
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Første sal.
165
00:12:20,041 --> 00:12:24,500
Det her er musikrummet, hvor den
tredje hertuginde skrev en digtsamling.
166
00:12:24,583 --> 00:12:25,583
Har du læst den?
167
00:12:25,666 --> 00:12:27,625
Ja, og jeg vil ikke anbefale den.
168
00:12:28,250 --> 00:12:31,333
-Så er du her på en dagtur?
-Lidt længere.
169
00:12:31,416 --> 00:12:34,458
Turisterne overnatter
normalt ikke i vores landsby.
170
00:12:34,541 --> 00:12:36,333
Vi er mere en drive-through.
171
00:12:46,083 --> 00:12:50,208
Dun Dunbar blev bygget af
den første hertug af Dunbar til sin kone.
172
00:12:50,958 --> 00:12:53,291
Det har været i families eje i 500 år.
173
00:12:54,833 --> 00:12:57,333
-Hvem ejer det nu?
-Et kongeligt fjols.
174
00:12:59,791 --> 00:13:02,625
-Hamish!
-Du godeste.
175
00:13:03,708 --> 00:13:05,125
-Nej!
-Okay. Hej.
176
00:13:05,208 --> 00:13:07,666
Sådan er han aldrig. Har du kød i lommen?
177
00:13:07,750 --> 00:13:08,750
Ja.
178
00:13:10,083 --> 00:13:12,291
Jeg går altid rundt med en bøf.
179
00:13:12,833 --> 00:13:15,000
Ud med dig. Kom så!
180
00:13:18,916 --> 00:13:20,083
Undskyld.
181
00:13:20,166 --> 00:13:21,000
Bare rolig.
182
00:13:32,083 --> 00:13:35,375
Det her er den ældre del af slottet.
183
00:13:36,458 --> 00:13:38,125
Den er fra omkring 1500.
184
00:13:39,625 --> 00:13:44,333
Familien Dunbar holdt møder med klanen
og store fester her.
185
00:13:44,916 --> 00:13:46,166
Kom, der er mere.
186
00:13:46,250 --> 00:13:48,583
Denne trappe blev bygget med uret.
187
00:13:49,208 --> 00:13:52,875
Så kan en højrehåndet fægter
nemmere forsvare den.
188
00:13:54,708 --> 00:13:55,958
Hvad er der deroppe?
189
00:13:56,041 --> 00:13:58,958
Tolv soveværelser og ti badeværelser.
190
00:14:03,958 --> 00:14:07,083
Det kongelige fjols
har vist brug for mange troner.
191
00:14:07,166 --> 00:14:08,625
De får aldrig nok.
192
00:14:08,708 --> 00:14:11,458
-Kan vi gå op?
-Det er ikke en del af turen.
193
00:14:11,541 --> 00:14:14,500
Kan jeg stjæle dig et øjeblik?
194
00:14:14,583 --> 00:14:15,416
Kan det vente?
195
00:14:15,916 --> 00:14:19,500
-Et par vil tale om et bryllup.
-Hvordan ser de ud?
196
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
-Som om de har råd til det.
-Vent her.
197
00:14:23,000 --> 00:14:24,125
Jeg kommer straks.
198
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
For enden
199
00:14:32,291 --> 00:14:33,375
af den runde
200
00:14:34,958 --> 00:14:35,875
trappe…
201
00:14:38,208 --> 00:14:39,125
…er der
202
00:14:39,750 --> 00:14:40,583
en gang.
203
00:14:44,750 --> 00:14:45,583
Okay.
204
00:14:46,291 --> 00:14:49,166
For enden af trappen er der tre døre.
205
00:14:49,708 --> 00:14:52,083
En, to, tre.
206
00:15:03,041 --> 00:15:04,083
Hallo?
207
00:15:05,458 --> 00:15:06,291
Frøken?
208
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Hallo?
209
00:15:09,125 --> 00:15:13,000
{\an8}LEXI! SE! JEG FANDT HANS NAVN!
210
00:15:13,083 --> 00:15:14,166
Hallo, frøken?
211
00:15:14,750 --> 00:15:15,583
Frøken?
212
00:15:27,958 --> 00:15:29,791
-Hvad laver du?
-Undskyld.
213
00:15:29,875 --> 00:15:31,500
Jeg skulle bare se noget.
214
00:15:31,583 --> 00:15:36,791
-Hvad kan du se heroppe?
-Okay, jeg har lidt familiehistorie her.
215
00:15:36,875 --> 00:15:38,583
-Har du det?
-Ja.
216
00:15:38,666 --> 00:15:44,125
Nå, du tog en dna-test, og den skotske
dronning, Maria Stuart, er din slægtning?
217
00:15:44,208 --> 00:15:45,250
Undskyld.
218
00:15:45,333 --> 00:15:47,458
Hvorfor er her mon adgang forbudt?
219
00:15:47,541 --> 00:15:50,791
-Jeg gætter på forfrysninger.
-Fordi det er nogens hjem.
220
00:15:50,875 --> 00:15:54,291
Kunne du tænke dig
at få dit hjem overbegloet?
221
00:15:54,791 --> 00:15:56,541
Rundvisningen er forbi.
222
00:15:59,333 --> 00:16:01,541
Det bliver 20 pund.
223
00:16:02,791 --> 00:16:04,208
Der står ti på skiltet.
224
00:16:04,291 --> 00:16:05,791
Den private koster ekstra.
225
00:16:09,250 --> 00:16:10,833
Jeg har ingen byttepenge.
226
00:16:10,916 --> 00:16:14,625
Det er drikkepenge
for din varme og gæstfrihed.
227
00:16:14,708 --> 00:16:16,166
Et godt råd.
228
00:16:16,666 --> 00:16:19,750
Hold dig væk fra steder,
hvor du ikke hører til.
229
00:16:22,375 --> 00:16:25,583
-Hold ham væk fra folk.
-Ja, det prøver vi på.
230
00:16:26,916 --> 00:16:28,416
Hvad var det for noget?
231
00:16:31,208 --> 00:16:32,208
Book brylluppet.
232
00:16:35,833 --> 00:16:38,041
"Maria Stuart, dronning af Skotland."
233
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
-Jeg ville gerne at se dig danse.
-Det var tider.
234
00:16:43,000 --> 00:16:44,708
Kom så, giv os en opvisning.
235
00:16:45,875 --> 00:16:47,375
-Det vil jeg gerne se.
-Hej.
236
00:16:48,208 --> 00:16:51,750
-Kunne du lide slottet?
-Ja, det var magisk.
237
00:16:51,833 --> 00:16:53,916
Jeg elsker dine bøger.
238
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
-Også jeg.
-Vi har læst alle sammen.
239
00:16:56,083 --> 00:16:58,916
-Jeg sagde, de skulle lade dig være.
-Hold op.
240
00:16:59,000 --> 00:17:02,208
I er nok de eneste læsere,
der ikke hader mig.
241
00:17:02,708 --> 00:17:05,708
Strikker I på en pub?
242
00:17:05,791 --> 00:17:09,666
-Strikker du?
-Nej. Jeg har altid villet lære det, men…
243
00:17:09,750 --> 00:17:14,291
Så kan de her blive nyttige.
244
00:17:14,375 --> 00:17:16,458
Så kan du være med i klubben.
245
00:17:17,291 --> 00:17:18,333
Tak.
246
00:17:18,916 --> 00:17:19,958
Helen.
247
00:17:20,041 --> 00:17:20,958
Sophie.
248
00:17:22,500 --> 00:17:23,708
Jeg hedder Rhona.
249
00:17:23,791 --> 00:17:28,500
Jeg er konditor, men indtil videre
laver jeg småkager i bageriet overfor.
250
00:17:29,416 --> 00:17:30,625
Tak.
251
00:17:36,583 --> 00:17:39,083
De smager skønt!
252
00:17:39,791 --> 00:17:41,625
Og det her er Angus.
253
00:17:48,375 --> 00:17:52,083
Hans mand var et af de første
medlemmer, men han er gået bort.
254
00:17:52,833 --> 00:17:56,500
Angus kom med kort efter
og har strikket lige siden.
255
00:17:56,583 --> 00:17:59,708
Her, skal jeg vise dig,
hvordan man strikker?
256
00:17:59,791 --> 00:18:00,916
Ja tak.
257
00:18:01,583 --> 00:18:02,916
Så kom.
258
00:18:03,958 --> 00:18:05,916
-Jeg slipper ikke den her.
-Nej.
259
00:18:07,208 --> 00:18:09,625
Det er min datter, Lexi.
260
00:18:09,708 --> 00:18:11,375
Hun går på college nu.
261
00:18:11,458 --> 00:18:14,708
-Det er svært, når de flytter.
-Sværere, når de flytter ind igen.
262
00:18:16,750 --> 00:18:17,708
Og din mand?
263
00:18:18,875 --> 00:18:21,083
Jeg blev skilt for et år siden.
264
00:18:21,875 --> 00:18:23,416
Fire måneder her.
265
00:18:24,958 --> 00:18:29,208
Jeg har en kæreste i bageriet.
Han ved det bare ikke endnu!
266
00:18:29,291 --> 00:18:33,583
Jeg er stadig gift.
Men jeg ved ikke, om han ved det.
267
00:18:34,375 --> 00:18:37,541
-Ikke sandt. I to er vildt forelskede.
-Det er vi.
268
00:18:40,708 --> 00:18:44,791
Det er rart at høre ham grine.
Han har ikke talt, siden Graham døde.
269
00:18:44,875 --> 00:18:50,000
Tænk, at du valgte vores landsby
til at skrive den næste Emma Gale!
270
00:18:50,666 --> 00:18:54,250
Jeg skulle komme her
for længe siden med min far.
271
00:18:55,583 --> 00:18:58,291
Men han blev syg, så det skete aldrig.
272
00:18:59,041 --> 00:19:00,333
Det gør mig ondt.
273
00:19:00,416 --> 00:19:02,833
Han boede på Dunbar Castle som barn.
274
00:19:02,916 --> 00:19:06,041
Altså uden for slottet.
De måtte ikke gå indenfor.
275
00:19:06,125 --> 00:19:10,291
-Hans familie var forvalterne.
-Din familie?
276
00:19:10,958 --> 00:19:13,291
Min familie. McGuinty.
277
00:19:14,000 --> 00:19:15,500
Så er du en af os.
278
00:19:16,416 --> 00:19:19,125
McGuinty. Jeg har ikke hørt det navn her.
279
00:19:19,208 --> 00:19:21,416
Han flyttede til New York som barn.
280
00:19:21,500 --> 00:19:24,750
Jeg gik i skole med en McGuinty.
281
00:19:25,375 --> 00:19:29,750
Et rigtigt sludrechatol.
Han fortalte en masse historier.
282
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Callum McGuinty?
283
00:19:33,083 --> 00:19:34,166
Det var ham.
284
00:19:34,875 --> 00:19:37,333
Vi kaldte ham noget andet.
285
00:19:38,333 --> 00:19:40,125
McMotormouth.
286
00:19:42,583 --> 00:19:44,916
Du har hans smil.
287
00:19:51,500 --> 00:19:56,333
-Jeg ved ikke, hvorfor jeg græder.
-Fordi det her er dine rødder, min ven.
288
00:19:58,708 --> 00:20:02,208
-Bare jeg var kommet noget før.
-Du er her nu.
289
00:20:02,791 --> 00:20:05,625
Og du så Dun Dunbar,
mens det stadig var et slot.
290
00:20:06,750 --> 00:20:09,333
-Hvad mener du?
-Det er til salg.
291
00:20:09,416 --> 00:20:11,416
Mange gamle slotte er til salg.
292
00:20:11,500 --> 00:20:14,416
Aberdeenshire er
billigere end en Range Rover.
293
00:20:14,500 --> 00:20:16,833
En Range Rover ville være mere bekvem.
294
00:20:19,291 --> 00:20:20,791
Åh, Angus.
295
00:20:20,875 --> 00:20:21,833
Tak.
296
00:20:21,916 --> 00:20:23,125
Hvor dejligt.
297
00:20:44,541 --> 00:20:46,750
Vil nogen have et trofæslot?
298
00:20:49,958 --> 00:20:51,583
Det fornemmede jeg ikke.
299
00:20:51,666 --> 00:20:56,041
Så vil de rive det ned
og bygge lejligheder og en golfbane.
300
00:20:56,125 --> 00:20:57,291
Her er tilbuddet.
301
00:20:58,250 --> 00:20:59,583
Det er ret stort.
302
00:20:59,666 --> 00:21:02,750
Jeg giver rundvisninger
og passer gavebutikken.
303
00:21:02,833 --> 00:21:05,916
Jeg gik med til bryllupperne.
Måske et par begravelser.
304
00:21:06,000 --> 00:21:07,041
Måske din egen.
305
00:21:08,333 --> 00:21:13,166
Vi er gamle venner. Jeg har gjort alt for,
det ikke kom på tvangsauktion.
306
00:21:13,750 --> 00:21:15,625
Jeg har brug for mere tid, Ian.
307
00:21:15,708 --> 00:21:19,625
Der er ikke mere tid,
medmindre du sælger jorden fra.
308
00:21:19,708 --> 00:21:21,541
Nej, det kan jeg ikke.
309
00:21:23,250 --> 00:21:25,500
-Myles…
-Nej, det er udelukket.
310
00:21:26,000 --> 00:21:28,208
Ms. Brown er ankommet.
311
00:21:28,291 --> 00:21:32,208
-Sophie Brown. Myles Dunbar.
-Er du det kongelige fjols?
312
00:21:32,291 --> 00:21:35,125
-Er du køberen?
-Han lod, som om han arbejdede her.
313
00:21:35,208 --> 00:21:36,791
Jeg arbejder.
314
00:21:36,875 --> 00:21:41,041
Du kan ikke bare dukke op og
beslutte at købe et slot som en hamburger.
315
00:21:41,125 --> 00:21:44,916
-Du kaldte det en drive-through.
-Jeg sælger ikke til hende.
316
00:21:45,000 --> 00:21:46,083
Hr. Dunbar.
317
00:21:46,166 --> 00:21:47,791
Teknisk set "hertug".
318
00:21:47,875 --> 00:21:50,416
Myles er den 12. hertug af Dunbar.
319
00:21:51,750 --> 00:21:54,125
Tilgiv mig, Deres Højhed.
320
00:21:54,666 --> 00:21:56,583
Teknisk set er det "Deres Nåde".
321
00:22:02,041 --> 00:22:04,750
Jeg kan komme i tanke om
et par andre navne.
322
00:22:06,125 --> 00:22:08,291
Og du ville ikke være den første.
323
00:22:09,291 --> 00:22:12,666
Og du skal vide,
titlen følger ikke med jorden.
324
00:22:12,750 --> 00:22:16,666
Hvis du er ude efter den,
kan du købe en adelig titel for 30 pund.
325
00:22:16,750 --> 00:22:19,666
Jeg er kun interesseret i titlen
på min næste bog,
326
00:22:20,458 --> 00:22:23,583
som jeg vil skrive
på Dun Dunbars bibliotek.
327
00:22:26,583 --> 00:22:30,000
Jeg opgiver ikke 500 års historie
for et indfald.
328
00:22:30,083 --> 00:22:32,333
-Det er ikke et indfald.
-Hvad er det?
329
00:22:33,208 --> 00:22:37,333
-Tror du på kærlighed ved første blik?
-Nej, det gør jeg ikke.
330
00:22:37,416 --> 00:22:38,791
Det gør jeg heller ikke.
331
00:22:38,875 --> 00:22:42,958
Hvis jeg gjorde, ville det være,
hvad jeg følte, da jeg så Dun Dunbar.
332
00:22:43,041 --> 00:22:45,958
-Det føltes som hjemme.
-Ja. Mit hjem.
333
00:22:46,041 --> 00:22:47,375
Og min fars.
334
00:22:48,375 --> 00:22:51,125
De var forvaltere. For længe siden.
335
00:22:51,208 --> 00:22:54,333
-Hans familie arbejdede for din.
-Prøv igen.
336
00:22:55,291 --> 00:22:57,958
Jeg troede, at hertuger var gentlemen.
337
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Det er engelske hertuger.
338
00:23:03,208 --> 00:23:05,875
Det her var tydeligvis en fejl.
339
00:23:05,958 --> 00:23:07,375
-Ja, det var.
-Tak.
340
00:23:07,458 --> 00:23:10,083
-Selv tak.
-Ikke dig. Ham.
341
00:23:14,333 --> 00:23:19,833
Er du klar over, du lige
har overdraget Dun Dunbar til banken?
342
00:23:27,166 --> 00:23:28,458
Hvad skulle det være?
343
00:23:28,541 --> 00:23:30,250
Hvad anbefaler du
344
00:23:30,333 --> 00:23:33,625
til at udslette mindet om
den mest arrogante person?
345
00:23:33,708 --> 00:23:35,208
Jeg har det helt rigtige.
346
00:23:38,916 --> 00:23:39,750
Tak.
347
00:23:50,083 --> 00:23:51,458
Whisky. Stor.
348
00:23:55,750 --> 00:23:56,958
Du beholder Thomas.
349
00:23:57,708 --> 00:23:58,541
Hvad?
350
00:23:59,041 --> 00:24:00,750
Han har boet her hele livet.
351
00:24:00,833 --> 00:24:04,250
-Det knuser mit hjerte, men okay.
-Så du har et.
352
00:24:04,833 --> 00:24:07,500
Hvis jeg går med til det,
er der betingelser.
353
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
En fortrydelsesperiode på 90 dage.
354
00:24:10,916 --> 00:24:13,125
Depositummet refunderes ikke.
355
00:24:13,208 --> 00:24:15,125
-Hvad mere?
-Du flytter ind nu.
356
00:24:15,791 --> 00:24:17,041
-Nu?
-Ja.
357
00:24:17,958 --> 00:24:19,666
-Flytter du ud?
-Nej.
358
00:24:22,125 --> 00:24:23,625
Jeg vil ikke bo med dig.
359
00:24:25,250 --> 00:24:29,416
Det har intet med dig og mig at gøre.
360
00:24:29,500 --> 00:24:31,125
Det er ikke noget dig og mig.
361
00:24:31,208 --> 00:24:35,125
Hvis jeg sælger den gamle tøs,
må jeg vide, du kan passe på hende.
362
00:24:35,208 --> 00:24:37,458
Og du skal vide, hvor svært det er.
363
00:24:38,958 --> 00:24:41,916
Dun Dunbar er som et levende væsen.
364
00:24:42,000 --> 00:24:44,291
Hun skal have konstant opmærksomhed,
365
00:24:44,375 --> 00:24:47,083
ellers smuldrer hun
som en havrekiks i regnen.
366
00:25:01,041 --> 00:25:03,750
-Gavebutikken?
-To pund, så ryger den med.
367
00:25:08,375 --> 00:25:12,000
Hun indser, at hun begik en fejl
og er væk om en uge.
368
00:25:12,083 --> 00:25:17,375
Hendes depositum får os igennem foråret,
og så finder jeg på noget andet.
369
00:25:18,583 --> 00:25:21,833
-Og hvis hun ikke rejser?
-Hun rejser.
370
00:25:21,916 --> 00:25:25,541
Jeg gør hendes liv så surt,
at hun aldrig vil se et slot igen.
371
00:25:25,625 --> 00:25:29,541
Du har talent for at jage folk væk.
372
00:25:30,250 --> 00:25:31,458
Du er her stadig.
373
00:25:31,541 --> 00:25:35,791
Ja, fordi du betaler mig. Knap nok.
Og hvem ellers ville holde dig ud?
374
00:25:36,916 --> 00:25:39,250
Skål for kvinder, der køber slotte.
375
00:25:39,333 --> 00:25:41,166
Skål for os alle sammen.
376
00:25:41,250 --> 00:25:42,083
Skål!
377
00:25:42,833 --> 00:25:45,041
"Slainte" siger vi i Skotland.
378
00:25:45,125 --> 00:25:46,916
Slainte. Okay, så er det nu.
379
00:25:50,083 --> 00:25:53,291
Vent. Jeg troede,
du sagde, at du købte et slot.
380
00:25:53,791 --> 00:25:56,208
-Det gjorde jeg.
-Mor, er du fuld?
381
00:25:57,000 --> 00:25:59,708
Ikke længere. Jeg køber Dun Dunbar.
382
00:26:00,291 --> 00:26:01,125
Hvorfor?
383
00:26:01,916 --> 00:26:03,458
Jeg kan ikke forklare det.
384
00:26:05,000 --> 00:26:08,083
Jeg tror bare, at han ville have det.
385
00:26:08,166 --> 00:26:11,708
Jeg kan se hans ansigt,
når jeg går ind ad døren med nøglen.
386
00:26:12,750 --> 00:26:15,333
Jeg har ikke set dig
smile sådan i lang tid.
387
00:26:16,375 --> 00:26:18,583
Ja, det føles helt rigtigt.
388
00:26:19,166 --> 00:26:21,625
Selvom jeg skal bo med ham indtil jul.
389
00:26:21,708 --> 00:26:23,250
Ham? Hvem?
390
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Tak, Eamon.
391
00:26:43,166 --> 00:26:44,166
Hamish!
392
00:26:44,791 --> 00:26:46,250
Hej, din krabat.
393
00:26:49,916 --> 00:26:51,291
Skal jeg meddele din ankomst?
394
00:26:51,375 --> 00:26:52,916
-Virkelig?
-Ja da.
395
00:26:54,416 --> 00:26:55,708
Hun er her!
396
00:27:08,666 --> 00:27:09,791
-Goddag.
-Goddag.
397
00:27:10,708 --> 00:27:13,583
Her. Nøglen til mit slot.
398
00:27:15,000 --> 00:27:17,083
Nu får du den rigtige rundvisning.
399
00:27:17,166 --> 00:27:19,041
Var den til 20-pund ikke det?
400
00:27:19,750 --> 00:27:21,250
Før vi begynder,
401
00:27:21,333 --> 00:27:25,041
så har vi en vindfarm,
som lokalsamfundet ejer,
402
00:27:25,125 --> 00:27:27,833
som producerer 70 procent af vores energi.
403
00:27:27,916 --> 00:27:31,666
Vi har også bæredygtigt skovbrug
og et økologisk landbrug.
404
00:27:32,250 --> 00:27:34,208
Jeg er miljøingeniør.
405
00:27:35,000 --> 00:27:37,166
Fire år på Oxford, to på Cambridge.
406
00:27:40,416 --> 00:27:41,791
Oxford og Cambridge.
407
00:27:46,625 --> 00:27:49,250
Tøjskab, toilet.
408
00:27:49,833 --> 00:27:53,541
-Jeg får brug for et kort.
-Gaveshop, fem pund. Kong James.
409
00:27:54,291 --> 00:27:58,666
Og det her er flamsk fra 1500-tallet.
410
00:28:01,958 --> 00:28:03,875
Og herinde er mit værelse.
411
00:28:06,083 --> 00:28:09,791
-Jeg har ingen grund til at gå derind.
-Det er vi enige om.
412
00:28:10,916 --> 00:28:13,750
Flere værelser. Ingen strøm, utæt tag.
413
00:28:14,916 --> 00:28:16,875
Det her er fint.
414
00:28:18,416 --> 00:28:21,791
Den femte hertug døde herinde i den seng.
415
00:28:22,791 --> 00:28:23,958
En forfærdelig død.
416
00:28:26,166 --> 00:28:29,000
Der er en grund til,
skrækfilm foregår på slotte.
417
00:28:29,083 --> 00:28:33,583
Det lækker efter regnvejr,
og det regner 150 dage om året.
418
00:28:34,250 --> 00:28:38,000
Rørene virker nogle gange,
60 pejse virker halvt.
419
00:28:38,583 --> 00:28:40,333
Wi-fi'en er upålidelig,
420
00:28:40,416 --> 00:28:42,083
mobilsignalet er værre.
421
00:28:42,916 --> 00:28:44,708
Men er der rindende vand?
422
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
Ja, det rinder.
423
00:28:51,000 --> 00:28:54,625
Forresten varmer vi ikke første sal op.
424
00:28:57,583 --> 00:28:58,666
Det er for dyrt.
425
00:29:01,000 --> 00:29:02,041
Denne vej.
426
00:29:03,666 --> 00:29:05,833
Du kan bo her.
427
00:29:08,166 --> 00:29:12,375
Så hertugen døde ikke her
og er her stadig et sted?
428
00:29:13,375 --> 00:29:16,791
Hvorfor? Lever værelset
ikke op til din standard?
429
00:29:17,291 --> 00:29:19,291
-Er der et skab?
-Der er en stol.
430
00:29:19,958 --> 00:29:22,000
-Badeværelse?
-Nede ad gangen.
431
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
Kaminen virker ikke.
432
00:29:27,166 --> 00:29:28,041
Jeg tager det.
433
00:29:28,125 --> 00:29:28,958
Godt.
434
00:29:30,166 --> 00:29:35,625
Jeg slog forresten din familie op.
Der er ingen Brown.
435
00:29:36,625 --> 00:29:39,458
-Det er mit gifte navn.
-Er du gift?
436
00:29:39,541 --> 00:29:40,458
Skilt.
437
00:29:42,250 --> 00:29:43,916
Ja, det tror jeg gerne.
438
00:29:47,625 --> 00:29:48,708
Går du allerede?
439
00:29:49,416 --> 00:29:50,250
Kom med.
440
00:29:56,166 --> 00:29:57,375
Se der.
441
00:30:00,916 --> 00:30:02,333
Hvad er det?
442
00:30:02,416 --> 00:30:03,916
Min far.
443
00:30:04,000 --> 00:30:05,708
Er "McGu" din fars navn?
444
00:30:06,833 --> 00:30:09,833
McGuinty.
Han blev opdaget, før han var færdig.
445
00:30:10,416 --> 00:30:13,916
Jeg troede, at jeg havde set alt her.
Hvornår er det fra?
446
00:30:14,875 --> 00:30:17,541
For 60 år siden. Han var barn.
447
00:30:17,625 --> 00:30:19,583
Han sneg sig ind og kom ovenpå.
448
00:30:19,666 --> 00:30:22,291
Nogen skulle bare vide, at han kom ind.
449
00:30:23,000 --> 00:30:28,291
Men en hjerteløs, opblæst person
smed ham ud og fyrede hans far.
450
00:30:29,291 --> 00:30:31,833
-Det var min bedstefar.
-Undskyld.
451
00:30:31,916 --> 00:30:33,708
Jeg har selv sagt det samme.
452
00:30:35,458 --> 00:30:37,250
Min far var ikke meget bedre.
453
00:30:38,208 --> 00:30:42,291
McGuinty er et stærkt navn.
Det bør du beholde.
454
00:31:09,333 --> 00:31:10,250
Hamish.
455
00:31:12,083 --> 00:31:13,125
Hvad vil du?
456
00:31:14,625 --> 00:31:16,375
Skal vi tage en kop te?
457
00:31:17,541 --> 00:31:18,375
Okay.
458
00:31:20,000 --> 00:31:21,125
Jeg kommer med dig.
459
00:31:22,166 --> 00:31:23,000
Okay.
460
00:31:55,125 --> 00:31:56,166
Vi er faret vild.
461
00:31:56,250 --> 00:31:59,000
Er det for meget at bede om en kop te?
462
00:32:09,833 --> 00:32:12,541
Jeg troede, det her var køkkenet.
463
00:32:13,125 --> 00:32:16,333
Nu du er her, skænker du så et glas mere?
464
00:32:18,916 --> 00:32:22,083
-Du kunne have låst døren.
-Hvorfor? Det er mit hus.
465
00:32:22,166 --> 00:32:23,083
Indtil videre.
466
00:32:27,166 --> 00:32:28,041
Seriøst?
467
00:32:31,333 --> 00:32:32,583
Tusind tak, Hamish.
468
00:32:33,583 --> 00:32:37,958
Vær glad for, det var en hurtig død.
Jeg kunne have forlænget den med ti sider.
469
00:32:38,041 --> 00:32:43,500
Jeg kunne have trukket ham bag en bil
og forgiftet ham med kviksølv.
470
00:32:43,583 --> 00:32:47,750
Jeg kunne have hakket ham i småstykker
og kastet ham for hajerne!
471
00:33:28,750 --> 00:33:30,208
Hvor har du den fra?
472
00:33:30,291 --> 00:33:31,125
Maisie.
473
00:33:32,791 --> 00:33:38,041
Side et. "Tror du på kærlighed
ved første blik? Det gjorde jeg ikke."
474
00:33:38,125 --> 00:33:39,375
"Jeg er Emma Gale."
475
00:33:39,458 --> 00:33:44,125
Hvor har jeg hørt det før?
Nå ja. Din salgstale.
476
00:33:44,208 --> 00:33:46,083
-Jeg mente det.
-Gjorde du det?
477
00:33:48,416 --> 00:33:51,416
"Første gang jeg så Winston,
478
00:33:52,125 --> 00:33:53,958
følte jeg mig hjemme."
479
00:33:55,916 --> 00:34:00,583
-Vil du læse den hele for mig?
-Nej, side et er nok for mig.
480
00:34:00,666 --> 00:34:02,125
Må jeg tage noget kaffe?
481
00:34:02,750 --> 00:34:03,833
Bare tag for dig.
482
00:34:09,833 --> 00:34:12,125
Hvis du prøver at afskrække mig,
483
00:34:12,208 --> 00:34:16,666
er et koldt værelse
og nogle flagermus på loftet ikke nok.
484
00:34:17,166 --> 00:34:18,000
Nå, ikke?
485
00:34:19,125 --> 00:34:20,166
Hvad så?
486
00:34:20,708 --> 00:34:21,541
Ingenting.
487
00:34:22,541 --> 00:34:26,541
"Jeg bliver ikke afskrækket, sagde Emma.
Jeg får det, jeg kom efter."
488
00:34:26,625 --> 00:34:28,833
Det er lige til Pulitzerprisen.
489
00:35:01,583 --> 00:35:02,416
Godmorgen.
490
00:35:11,375 --> 00:35:14,500
Kan du huske,
hvad der skete, da det var lilla?
491
00:35:15,125 --> 00:35:16,750
Det var kun den ene gang.
492
00:35:18,375 --> 00:35:19,458
Hej.
493
00:35:19,541 --> 00:35:21,083
-Godmorgen.
-Godmorgen.
494
00:35:21,166 --> 00:35:23,125
-Hvad laver I?
-Strikker graffiti.
495
00:35:23,208 --> 00:35:26,041
Garnbomber. Det liver op i kvarteret.
496
00:35:26,958 --> 00:35:30,166
-Hvordan var din første nat på slottet?
-Kold.
497
00:35:30,250 --> 00:35:31,875
Han varmer op.
498
00:35:32,458 --> 00:35:33,291
Værelset.
499
00:35:34,916 --> 00:35:37,708
Du kommer lige i tide
til at stoppe massakren.
500
00:35:38,250 --> 00:35:41,041
Rhona vil klippe det af
og farve det grønt.
501
00:35:41,625 --> 00:35:44,000
Jeg håber virkelig, vi taler om hår.
502
00:35:44,750 --> 00:35:47,875
-Jeg trænger til en forandring.
-Måske kan jeg hjælpe.
503
00:35:47,958 --> 00:35:52,458
Jeg voksede op over en barbersalon,
der var ejet af Queens bedste frisør
504
00:35:52,541 --> 00:35:55,166
og farveekspert. Vi gør det.
505
00:35:57,666 --> 00:36:00,333
-Jeg vil have lidt farve.
-Okay.
506
00:36:00,958 --> 00:36:02,416
-Helen?
-Hallo.
507
00:36:02,500 --> 00:36:04,583
Jeg får brug for din hjælp.
508
00:36:04,666 --> 00:36:06,250
-Okay.
-På slottet.
509
00:36:11,708 --> 00:36:14,583
-Ved hun, vi kommer?
-Jeg sms'ede hende.
510
00:36:14,666 --> 00:36:15,791
Storartet.
511
00:36:17,166 --> 00:36:18,750
Det er perfekt.
512
00:36:18,833 --> 00:36:20,625
Kom så, driverter.
513
00:36:20,708 --> 00:36:23,083
Den bliver så fin på det værelse.
514
00:36:24,291 --> 00:36:27,500
Vi er lige i hælene på dig,
Speedy Gonzales.
515
00:36:27,583 --> 00:36:30,166
Bare rolig. Strikkeholdet til undsætning.
516
00:36:38,416 --> 00:36:42,625
-Jeg har aldrig været ovenpå før.
-Du er ikke gået glip af meget.
517
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
Det her er perfekt.
518
00:36:45,875 --> 00:36:49,541
-Ikke så perfekt som mit hår.
-Jeg må indrømme, det klæder dig.
519
00:36:49,625 --> 00:36:54,041
Det her ser ret fint ud.
520
00:36:54,125 --> 00:36:54,958
Gør det?
521
00:36:55,750 --> 00:36:58,333
Hvor er kommoden? Og lamperne?
522
00:36:58,416 --> 00:36:59,833
Det aner jeg ikke.
523
00:37:00,500 --> 00:37:02,250
Måske svigter din hukommelse.
524
00:37:02,333 --> 00:37:04,500
Nej. Jeg husker alt.
525
00:37:10,291 --> 00:37:13,583
-Okay, hvad er der med jer to?
-Ikke noget.
526
00:37:13,666 --> 00:37:15,666
Sådan har de været i evigheder.
527
00:37:16,708 --> 00:37:17,541
Og?
528
00:37:18,750 --> 00:37:22,458
Måske datede vi lidt,
før jeg giftede mig med Sean.
529
00:37:22,541 --> 00:37:25,125
Du er ikke gift nu, vel?
530
00:37:27,000 --> 00:37:27,916
Tak.
531
00:37:29,416 --> 00:37:31,083
Hvordan skal jeg takke jer?
532
00:37:31,166 --> 00:37:34,208
Det behøves ikke.
Strikkeholdet passer på hinanden.
533
00:37:34,291 --> 00:37:37,041
Ingen driller strikkeholdet.
Ikke sandt, Angus?
534
00:37:40,375 --> 00:37:43,083
Jeg har kendt Myles hele livet.
535
00:37:43,583 --> 00:37:47,000
Under den hårde skorpe
har han et godt hjerte.
536
00:37:47,916 --> 00:37:49,916
Det er måske svært at se lige nu.
537
00:37:51,208 --> 00:37:54,375
Man kan ikke finde en bedre udlejer.
538
00:37:54,458 --> 00:37:55,333
Udlejer?
539
00:37:55,958 --> 00:37:59,583
Min familie har været
Dunbars lejere i generationer.
540
00:37:59,666 --> 00:38:00,666
Også min.
541
00:38:03,708 --> 00:38:06,250
Den 11. hertug ødslede
familiens penge bort,
542
00:38:06,333 --> 00:38:08,791
efterlod Myles med en tom titel
543
00:38:08,875 --> 00:38:12,041
og en masse gæld,
mens landsbyen regnede med ham.
544
00:38:12,875 --> 00:38:13,958
Hele landsbyen?
545
00:38:14,458 --> 00:38:19,666
Det er derfor, han sælger slottet.
Så han kan betale gælden for jorden.
546
00:38:19,750 --> 00:38:24,291
Så uanset hvad der sker,
har vi et sted at bo.
547
00:38:25,583 --> 00:38:26,541
Bortset fra ham.
548
00:38:35,250 --> 00:38:37,916
Kom efter eksamen. Vi kan holde jul her.
549
00:38:40,000 --> 00:38:43,916
-Så far har ikke sagt det.
-Sagt hvad?
550
00:38:44,000 --> 00:38:47,625
Han skal giftes med hende der til jul.
551
00:38:50,958 --> 00:38:52,416
Godt for dem.
552
00:38:52,500 --> 00:38:56,458
-Jeg lovede at komme, men behøver ikke.
-Skat, det er du nødt til.
553
00:38:58,291 --> 00:38:59,541
Er det ham?
554
00:39:00,458 --> 00:39:01,291
Myles?
555
00:39:03,958 --> 00:39:05,500
Det er min datter, Lexi.
556
00:39:07,125 --> 00:39:08,958
-Rart at møde dig.
-I lige måde.
557
00:39:11,958 --> 00:39:13,250
Jeg ringer senere.
558
00:39:16,875 --> 00:39:18,000
Tak.
559
00:39:18,625 --> 00:39:20,166
Det er ikke for din skyld.
560
00:39:20,250 --> 00:39:22,416
Fugten ødelægger bøgerne.
561
00:39:22,916 --> 00:39:25,208
Strikkeholdet fortalte mig nogle ting.
562
00:39:25,291 --> 00:39:27,750
Måske var
mit første indtryk af dig forkert.
563
00:39:27,833 --> 00:39:31,666
Det tvivler jeg på. Hvem er hende der?
564
00:39:32,833 --> 00:39:35,625
-Lyttede du?
-Jeg hørte et ord eller to.
565
00:39:37,583 --> 00:39:41,250
-Kvinden, min mand forlod mig for.
-Godt, du slap af med ham.
566
00:39:41,875 --> 00:39:46,083
-Han er tydeligvis en idiot.
-Det lød som en kompliment.
567
00:39:46,583 --> 00:39:48,375
Nærmere en fornærmelse af ham.
568
00:39:48,875 --> 00:39:50,000
Jeg tager den.
569
00:39:51,083 --> 00:39:54,250
Hvis jeg skal være ærlig,
var det ikke hans skyld.
570
00:39:55,458 --> 00:39:58,375
Jeg har tilbragt
det sidste årti på min computer.
571
00:40:01,083 --> 00:40:03,625
Jeg var gift en gang. For længe siden.
572
00:40:04,250 --> 00:40:06,708
Hun forlod mig for en med en finere titel.
573
00:40:07,333 --> 00:40:10,166
-En titelklatrer.
-Ja, stort set.
574
00:40:11,250 --> 00:40:14,833
Jeg troede, vi var lykkelige.
Eller det var jeg.
575
00:40:16,166 --> 00:40:21,750
Da hun forlod mig, kom jeg tilbage hertil
for at komme på fode igen.
576
00:40:24,083 --> 00:40:26,541
Dun Dunbar har været mit liv lige siden.
577
00:40:32,458 --> 00:40:36,291
Hvad siger jeg? Jeg lyder som
en figur fra en af dine bøger.
578
00:40:36,375 --> 00:40:40,583
-Så du læser mine bøger?
-Pointen er, at folk rejser, vi overlever.
579
00:40:43,541 --> 00:40:47,625
Jeg troede ikke, jeg skulle være alene
på dette tidspunkt i livet.
580
00:40:47,708 --> 00:40:49,208
Du er ikke alene.
581
00:40:49,291 --> 00:40:50,375
Du har Hamish.
582
00:40:52,500 --> 00:40:53,333
Kom.
583
00:40:53,833 --> 00:40:56,875
-Hvad?
-Du skriver tydeligvis ikke noget.
584
00:41:07,375 --> 00:41:09,666
Se de langhårede køer.
585
00:41:09,750 --> 00:41:11,041
Morgentrafikken.
586
00:41:20,500 --> 00:41:21,375
Får.
587
00:41:21,875 --> 00:41:26,916
-Du kender dem måske som dyre sweatere.
-Virkelig? Mener du som den, du har på?
588
00:41:44,000 --> 00:41:45,458
Den er også til salg.
589
00:41:47,208 --> 00:41:50,750
-Havudsigt fra alle værelser.
-Central aircondition.
590
00:41:50,833 --> 00:41:53,208
Og det har sin egen kirkegård.
591
00:41:53,291 --> 00:41:57,625
-Godt salgsargument.
-Ja, man kan blive der for evigt.
592
00:42:05,875 --> 00:42:08,458
Der er et sted mere,
jeg gerne vil vise dig.
593
00:42:15,791 --> 00:42:16,916
Pas på her.
594
00:42:20,541 --> 00:42:23,625
Så det her er Dun Glen Holy Well.
595
00:42:23,708 --> 00:42:24,666
Pas på hovedet.
596
00:42:28,208 --> 00:42:29,250
Hvad er det her?
597
00:42:29,333 --> 00:42:33,333
Fra de lokale. Legenden går tilbage
til den første hertuginde af Dunbar.
598
00:42:33,416 --> 00:42:36,791
Da krigen brød ud,
tog hun en krigers tøj på,
599
00:42:37,375 --> 00:42:41,583
gik herned og lagde en halskæde
på kanten for at få mod.
600
00:42:42,583 --> 00:42:43,500
Hvad skete der?
601
00:42:44,041 --> 00:42:45,416
Hun drog i krig.
602
00:42:45,500 --> 00:42:48,000
Det viste sig,
hun havde en krigers hjerte.
603
00:42:49,041 --> 00:42:54,083
Hun reddede landsbyen og forelskede sig
i en mand, der kæmpede ved hendes side.
604
00:42:54,166 --> 00:42:55,250
En ikke-adelig.
605
00:42:55,333 --> 00:42:56,458
Det er smukt.
606
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Ja, hvis man kan lide den slags.
607
00:42:59,500 --> 00:43:01,000
Fik de hinanden?
608
00:43:02,166 --> 00:43:04,666
De giftede sig juleaften på Dun Dunbar.
609
00:43:06,125 --> 00:43:07,708
Inviterede hele landsbyen.
610
00:43:08,458 --> 00:43:11,916
Og hver juleaften efter det,
i et eller to århundreder.
611
00:43:12,958 --> 00:43:15,833
Juleaften på Dun Dunbar for landsbyen.
612
00:43:17,208 --> 00:43:18,500
Det burde vi gøre.
613
00:43:18,583 --> 00:43:20,625
-Vi?
-Den, der ejer det.
614
00:43:23,166 --> 00:43:24,458
Ja, vi får se.
615
00:43:26,375 --> 00:43:29,041
Så er rundvisningen forbi.
616
00:43:30,333 --> 00:43:32,083
Skal vi slutte af på pubben?
617
00:43:38,625 --> 00:43:39,583
Ved du hvad?
618
00:43:40,791 --> 00:43:43,333
Jeg hænger ikke ud der særlig meget.
619
00:43:44,500 --> 00:43:45,333
Vi får se.
620
00:43:56,000 --> 00:43:57,500
Sophie!
621
00:44:08,791 --> 00:44:10,083
Der er han.
622
00:44:11,958 --> 00:44:13,333
Alle er her.
623
00:44:21,208 --> 00:44:23,750
-Kom nu.
-Nej, jeg vil ikke.
624
00:44:23,833 --> 00:44:26,375
-Hvad er der med dig?
-Jeg kan ikke synge.
625
00:44:26,458 --> 00:44:29,916
Selvfølgelig kan du synge.
Alle kan synge. Kom nu.
626
00:44:31,875 --> 00:44:36,750
Ved dens smukke bred
Og dens smukke skråninger
627
00:44:36,833 --> 00:44:41,708
Hvor solen skinner
På Loch Lomond
628
00:44:41,791 --> 00:44:46,625
Hvor mit livs kærlighed og jeg
Aldrig vil mødes igen
629
00:44:46,708 --> 00:44:52,416
Ved Loch Lomonds smukke bred
630
00:44:52,500 --> 00:44:57,541
Du kommer i himlen
Og jeg bliver på Jorden
631
00:44:57,625 --> 00:45:02,750
Og så kommer jeg til Skotland før dig
632
00:45:02,833 --> 00:45:07,708
Hvor mit livs kærlighed og jeg
Aldrig vil mødes igen
633
00:45:07,791 --> 00:45:14,000
Ved Loch Lomonds smukke bred
634
00:45:22,583 --> 00:45:23,416
Kom så.
635
00:45:35,166 --> 00:45:36,000
Kom!
636
00:45:37,041 --> 00:45:38,041
Kom nu!
637
00:45:57,166 --> 00:45:58,708
-Det var uventet.
-Ja.
638
00:45:58,791 --> 00:45:59,625
Tak.
639
00:46:07,666 --> 00:46:08,583
Selv tak.
640
00:46:12,416 --> 00:46:13,333
Jeg mener…
641
00:46:15,041 --> 00:46:18,625
Det var jo ikke en date eller noget, vel?
642
00:46:21,708 --> 00:46:23,125
-Selvfølgelig ikke.
-Nej.
643
00:46:28,958 --> 00:46:30,083
Håndtryk?
644
00:46:30,750 --> 00:46:31,583
Hvorfor ikke?
645
00:46:46,875 --> 00:46:48,291
-Godnat.
-Godnat.
646
00:46:53,333 --> 00:46:54,708
Det var ikke en date.
647
00:46:57,333 --> 00:46:58,333
Det er noteret.
648
00:47:00,500 --> 00:47:01,875
Kom, Hamish.
649
00:47:01,958 --> 00:47:02,958
Kom.
650
00:47:03,041 --> 00:47:03,875
Hamish!
651
00:47:05,375 --> 00:47:06,208
Din forræder.
652
00:47:38,500 --> 00:47:40,208
Der er gået en måned,
653
00:47:40,291 --> 00:47:42,375
og hun er her stadig.
654
00:47:42,875 --> 00:47:44,541
Toogtredive dage.
655
00:47:45,166 --> 00:47:47,625
Du er vist blevet glad for hende.
656
00:47:47,708 --> 00:47:49,916
Jeg holder mine fjender tættere på.
657
00:47:51,875 --> 00:47:53,416
-Thomas.
-Ja?
658
00:47:53,500 --> 00:47:54,333
Kom her.
659
00:47:56,458 --> 00:47:58,125
-Hvad?
-Sig mig en ting.
660
00:47:59,166 --> 00:48:02,041
-Begynder jeg at ligne dem?
-Ingen kommentarer.
661
00:48:04,791 --> 00:48:06,250
-Nej, det er værre.
-Nej?
662
00:48:06,333 --> 00:48:10,375
Du har brugt hele livet
på ikke at være dem.
663
00:48:11,250 --> 00:48:12,250
Så lad være.
664
00:48:13,333 --> 00:48:14,416
Og det betyder?
665
00:48:16,208 --> 00:48:18,458
Du har boet her alene længe.
666
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
-Jeg har dig.
-Ja.
667
00:48:21,041 --> 00:48:22,666
Og her står vi to
668
00:48:23,666 --> 00:48:27,166
og ser på gamle malerier af folk,
som vi hadede.
669
00:48:32,916 --> 00:48:35,083
{\an8}"Vinden talte til hende."
670
00:48:37,375 --> 00:48:38,250
{\an8}Kom nu, vind.
671
00:48:39,500 --> 00:48:41,916
{\an8}"Brønden talte til hende."
672
00:48:42,791 --> 00:48:44,791
{\an8}Hvad pokker sagde brønden?
673
00:48:46,333 --> 00:48:49,250
{\an8}"Brønden hviskede en historie
til hendes hjerte."
674
00:48:58,291 --> 00:49:00,916
-Hej.
-Sig, at du er begyndt.
675
00:49:02,041 --> 00:49:03,583
Jeg er begyndt.
676
00:49:03,666 --> 00:49:05,625
{\an8}Hvad er planen?
677
00:49:05,708 --> 00:49:07,833
Jeg har ikke en nøjagtig plan.
678
00:49:08,375 --> 00:49:10,458
-Bare kom hjem.
-Det kan jeg ikke.
679
00:49:10,541 --> 00:49:13,666
Du kan ikke tage til Skotland
og gemme dig på et slot.
680
00:49:13,750 --> 00:49:14,833
Hvorfor ikke?
681
00:49:14,916 --> 00:49:17,916
Dit liv afhænger ikke af,
at du skriver denne bog.
682
00:49:18,500 --> 00:49:21,166
-Ih, tak.
-Men det gør din karriere.
683
00:49:21,250 --> 00:49:25,041
Og jeg kender dig.
Du har arbejdet for det her hele livet.
684
00:49:25,583 --> 00:49:27,083
Hvad er du uden det?
685
00:49:31,458 --> 00:49:32,458
Det ved jeg ikke.
686
00:49:32,541 --> 00:49:34,666
Godt, alle sammen. Kom med mig.
687
00:49:34,750 --> 00:49:35,708
Vi tales ved.
688
00:49:35,791 --> 00:49:39,708
Og her gik den tredje hertuginde ind…
689
00:49:40,833 --> 00:49:43,375
Undskyld. Tag jer ikke af mig.
690
00:49:43,458 --> 00:49:45,583
Åh gud, det er Sophie Brown!
691
00:49:46,375 --> 00:49:49,041
Hør, hvis vi kunne…
692
00:49:49,125 --> 00:49:52,166
Jeg har læst alle dine bøger.
Må jeg tage en selfie?
693
00:49:52,958 --> 00:49:53,791
Selvfølgelig.
694
00:49:58,416 --> 00:50:02,916
Godt så. Nej, nu fortsætter vi.
695
00:50:04,333 --> 00:50:08,041
Jeg har en idé, Thomas.
Hvorfor giver jeg ikke rundvisningen?
696
00:50:08,125 --> 00:50:09,041
-Ja!
-Åh, ja.
697
00:50:09,125 --> 00:50:10,791
Vil du ikke nok?
698
00:50:11,333 --> 00:50:13,250
Ja, hvorfor ikke?
699
00:50:13,791 --> 00:50:14,625
Tak.
700
00:50:15,500 --> 00:50:19,625
William Wallace,
mureren, der byggede Edinburgh Castle,
701
00:50:20,125 --> 00:50:23,916
satte dem i selv,
og de er fyldt med legender.
702
00:50:27,125 --> 00:50:33,166
I 1745 barrikaderede
den sjette hertug af Dunbar de gamle mure
703
00:50:33,250 --> 00:50:36,333
og holdt stand mod
den britiske hær i tre uger.
704
00:50:37,208 --> 00:50:41,458
Det var i 1746. Den femte hertug.
Slottet holdt i fire uger.
705
00:50:43,208 --> 00:50:44,125
Og derovre…
706
00:50:44,958 --> 00:50:47,375
Han ligner en hertug.
707
00:50:48,125 --> 00:50:49,250
Går som en hertug.
708
00:50:50,750 --> 00:50:52,291
Det er en hertug!
709
00:50:57,541 --> 00:50:59,958
Det har været en stor fornøjelse.
710
00:51:01,750 --> 00:51:03,833
Det glæder mig.
711
00:51:03,916 --> 00:51:05,166
Kom igen.
712
00:51:06,583 --> 00:51:09,541
Vi må foretage en ny bestilling.
713
00:51:10,208 --> 00:51:12,083
Og sælge nogle af dine bøger.
714
00:51:12,166 --> 00:51:15,041
-Jeg ville ikke gå så vidt.
-Flot klaret.
715
00:51:16,750 --> 00:51:17,833
Tak, Thomas.
716
00:51:19,916 --> 00:51:20,750
Hej.
717
00:51:24,458 --> 00:51:27,500
Hun er god for forretningen.
718
00:51:29,541 --> 00:51:33,041
Det ville ikke være så slemt
at lukke nogen ind igen.
719
00:51:33,833 --> 00:51:34,875
Lukke hende ind?
720
00:51:35,583 --> 00:51:38,958
Jeg vil slippe af med hende, din tumpe.
Har du glemt det?
721
00:51:42,541 --> 00:51:43,875
Hvad er nu det?
722
00:51:43,958 --> 00:51:45,791
De skal hente Sophie.
723
00:51:46,458 --> 00:51:47,333
Storartet.
724
00:51:50,625 --> 00:51:51,958
-Hej.
-Maisie.
725
00:51:52,041 --> 00:51:53,541
Du ser anderledes ud.
726
00:51:54,166 --> 00:51:55,166
Ret dejlig.
727
00:51:55,958 --> 00:51:56,791
Tak.
728
00:51:57,375 --> 00:51:58,375
Det er Sophie.
729
00:51:58,458 --> 00:51:59,333
Sophie?
730
00:51:59,416 --> 00:52:00,833
Hun har sat mit hår.
731
00:52:00,916 --> 00:52:02,166
Og mit.
732
00:52:07,125 --> 00:52:08,583
Har hun sat alles hår?
733
00:52:09,916 --> 00:52:10,875
Ikke mit.
734
00:52:13,750 --> 00:52:15,875
-Undskyld forsinkelsen.
-Bare rolig.
735
00:52:15,958 --> 00:52:17,833
Stig ind. Den er dejlig varm.
736
00:52:17,916 --> 00:52:19,250
-Hej.
-Kom.
737
00:52:19,333 --> 00:52:20,291
Hej, Angus.
738
00:52:21,333 --> 00:52:22,291
Sådan.
739
00:52:23,291 --> 00:52:24,416
Nu kører vi.
740
00:52:24,500 --> 00:52:26,833
-Hvordan går det?
-Okay. Så…
741
00:52:45,166 --> 00:52:46,875
Whisky, og lad flasken stå.
742
00:52:51,958 --> 00:52:53,583
Er du stamkunde nu?
743
00:52:54,125 --> 00:52:54,958
Meget morsomt.
744
00:52:55,833 --> 00:52:57,500
Vil han mon lære at strikke?
745
00:53:00,041 --> 00:53:02,750
Jeg prøvede at lære ham det,
da han var lille.
746
00:53:07,916 --> 00:53:08,916
Kig ikke.
747
00:53:21,250 --> 00:53:22,666
Pas lige på, makker.
748
00:53:28,083 --> 00:53:29,333
Vi må tale sammen.
749
00:53:29,416 --> 00:53:30,333
Om hvad?
750
00:53:30,416 --> 00:53:31,291
Udenfor.
751
00:53:35,625 --> 00:53:38,583
Jeg prøver at være imødekommende,
752
00:53:39,875 --> 00:53:42,958
men det fungerer ikke for mig.
753
00:53:43,041 --> 00:53:43,958
Hvad?
754
00:53:44,041 --> 00:53:44,916
Dig.
755
00:53:45,666 --> 00:53:49,250
Du er bare for meget. Du er overalt.
756
00:53:49,333 --> 00:53:52,791
Ommøblering, gavebutikken, rundvisningen.
757
00:53:52,875 --> 00:53:54,708
Du stjal min hund. Strikningen!
758
00:53:55,500 --> 00:53:57,875
Stiller du op som borgmester?
759
00:53:59,250 --> 00:54:00,833
Er der valg?
760
00:54:02,625 --> 00:54:04,041
Det var ikke aftalen.
761
00:54:04,125 --> 00:54:05,041
-Aftalen?
-Ja.
762
00:54:05,125 --> 00:54:07,833
Hvor du får mig ud,
og jeg mister mit depositum?
763
00:54:09,708 --> 00:54:12,416
Jeg har ikke gået
på Oxford eller Cambridge,
764
00:54:13,333 --> 00:54:15,916
men jeg kan læse en kontrakt.
765
00:54:16,000 --> 00:54:21,250
Ingen ville have underskrevet den,
men det gjorde jeg, fordi jeg holder ud.
766
00:54:21,333 --> 00:54:23,625
Jeg er her til jul og nytårsaften.
767
00:54:23,708 --> 00:54:26,875
Måske flytter jeg aldrig.
Det er mit næste kapitel.
768
00:54:26,958 --> 00:54:27,791
Jeg ved ikke.
769
00:54:29,083 --> 00:54:30,416
Jeg ved ingenting.
770
00:54:31,958 --> 00:54:33,041
Det er skræmmende.
771
00:54:37,750 --> 00:54:39,416
Så er det afgjort.
772
00:54:41,250 --> 00:54:42,416
Strik videre.
773
00:54:47,875 --> 00:54:49,458
Kom, Hamish. God hund.
774
00:54:59,083 --> 00:55:00,125
Hvad laver du?
775
00:55:00,708 --> 00:55:03,875
-Jeg kan ikke lide uafsluttede sager.
-Nej, klart.
776
00:55:03,958 --> 00:55:06,166
Du fjerner min fars navn.
777
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
-Tak.
-Det er ikke for din skyld.
778
00:55:15,666 --> 00:55:18,291
Han arbejdede her
og er en del af historien.
779
00:55:19,333 --> 00:55:21,583
-Er det din måde at undskylde på?
-Nej.
780
00:55:21,666 --> 00:55:24,750
-Jeg godtager den.
-Jeg undskylder ikke.
781
00:55:24,833 --> 00:55:26,333
Og jeg godtager den.
782
00:55:35,083 --> 00:55:38,291
{\an8}"Brønden hviskede en historie til vinden
om en kvinde."
783
00:55:39,416 --> 00:55:41,125
{\an8}Hold op, det er elendigt.
784
00:55:44,208 --> 00:55:45,833
Krigerkvinde, tal til mig!
785
00:55:47,166 --> 00:55:51,541
Det er en uge før jul.
Jeg må mindst skrive den første side.
786
00:55:54,458 --> 00:55:57,083
Kom nu, krigerkvinde. Tal til mig.
787
00:55:57,791 --> 00:55:59,250
Sig noget.
788
00:56:02,125 --> 00:56:03,208
Kom ind.
789
00:56:05,583 --> 00:56:07,750
Hjælper du med at flytte den ind?
790
00:56:10,041 --> 00:56:12,291
Jeg har en kommode til dig.
791
00:56:17,625 --> 00:56:18,958
Er den til mig?
792
00:56:19,458 --> 00:56:20,291
Ja.
793
00:56:20,791 --> 00:56:22,583
Jeg fandt den på loftet.
794
00:56:22,666 --> 00:56:25,041
Jeg satte den lidt i stand.
795
00:56:27,125 --> 00:56:28,625
Den er smuk.
796
00:56:30,000 --> 00:56:31,541
Hvordan har Emma Gale det?
797
00:56:31,625 --> 00:56:34,416
Emma Gale og jeg er gået hver til sit.
798
00:56:35,375 --> 00:56:38,500
Der er en anden historie,
som jeg gerne vil fortælle.
799
00:56:38,583 --> 00:56:40,333
Hvad for en historie?
800
00:56:40,416 --> 00:56:44,083
Det handler om en kvinde,
en brønd og et sværd.
801
00:56:45,375 --> 00:56:46,833
Så hun begår mord?
802
00:56:46,916 --> 00:56:49,583
-Hun redder en landsby.
-Fra hvad?
803
00:56:49,666 --> 00:56:50,916
Du må læse den.
804
00:56:51,000 --> 00:56:53,416
Send mig en kopi fra New York.
805
00:56:53,916 --> 00:56:55,416
Giv mig din nye adresse.
806
00:57:00,166 --> 00:57:01,000
Tak.
807
00:57:01,500 --> 00:57:02,833
Jeg elsker den, Myles.
808
00:57:04,083 --> 00:57:05,041
Det glæder mig.
809
00:57:07,041 --> 00:57:08,125
Myles?
810
00:57:09,291 --> 00:57:10,791
Vi må tale om noget.
811
00:57:12,375 --> 00:57:13,375
Et juletræ
812
00:57:14,416 --> 00:57:15,750
til balsalen.
813
00:57:49,375 --> 00:57:52,583
Hvad laver du normalt til jul?
814
00:57:53,333 --> 00:57:54,166
Det her.
815
00:57:57,250 --> 00:58:02,291
Faktisk er det den første jul,
jeg ikke har Lexi.
816
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
Hvorfor inviterer du hende ikke?
817
00:58:06,708 --> 00:58:09,333
-Hun skal til bryllup.
-Nå ja.
818
00:58:10,375 --> 00:58:12,166
Idioten og hende der.
819
00:58:12,791 --> 00:58:15,750
Okay, så "etjit" er "idiot".
820
00:58:15,833 --> 00:58:16,666
Ja.
821
00:58:16,750 --> 00:58:18,500
"Diddy" er "idiot". "Dobber"?
822
00:58:18,583 --> 00:58:20,541
-En idiot uden rygrad.
-"Numpty"?
823
00:58:20,625 --> 00:58:21,500
Håbløs idiot.
824
00:58:22,083 --> 00:58:22,916
Okay.
825
00:58:23,708 --> 00:58:27,666
-"Walloper"?
-Det er mere et fjols.
826
00:58:28,791 --> 00:58:29,625
Okay.
827
00:58:31,416 --> 00:58:32,625
Hvad med det her?
828
00:58:33,583 --> 00:58:34,958
Ja, det er fint.
829
00:58:41,583 --> 00:58:42,708
Hvad laver du?
830
00:58:44,500 --> 00:58:46,750
Hver gang vi fælder et træ,
831
00:58:48,083 --> 00:58:50,208
planter vi to i stedet.
832
00:58:52,583 --> 00:58:53,708
Hvor pragtfuldt.
833
00:58:54,666 --> 00:58:57,375
Jeg efterlader tingene bedre,
end jeg fandt dem.
834
00:59:07,958 --> 00:59:12,791
-Ja.
-De strikkende fra Dunbar er kommet.
835
00:59:14,500 --> 00:59:19,791
-Lidt tidligt til en fest, ikke?
-Der bliver ingen fest uden deres hjælp.
836
00:59:19,875 --> 00:59:23,125
Eller mine julekager,
jeg bager til Dun Dunbar!
837
00:59:23,208 --> 00:59:24,458
Hvor er det flot.
838
00:59:24,541 --> 00:59:26,333
-Deres Nåde.
-Ja.
839
00:59:26,416 --> 00:59:32,041
Det betyder så meget for alle i landsbyen
at fejre jul på slottet.
840
00:59:32,125 --> 00:59:36,208
Jeg ville ønske, jeg kunne tage æren,
men det var hendes forslag.
841
00:59:36,291 --> 00:59:37,541
Det var os begge.
842
00:59:38,625 --> 00:59:40,000
Ikke at der er et os.
843
00:59:40,083 --> 00:59:41,208
Nej.
844
00:59:41,791 --> 00:59:42,666
Undskyld mig.
845
00:59:45,958 --> 00:59:48,958
Tænk ikke på ham. Han kommer bare i vejen.
846
00:59:51,708 --> 00:59:53,416
Den her er fin, ikke?
847
00:59:54,625 --> 00:59:58,375
Det er vel på tide,
at disse ting så dagens lys igen.
848
00:59:58,458 --> 01:00:00,458
-Utroligt.
-Se.
849
01:00:01,083 --> 01:00:03,750
Kan du huske din trebenede ko?
850
01:00:03,833 --> 01:00:06,208
Tre ben er bedre end det her.
851
01:00:06,291 --> 01:00:08,291
Gør ikke grin med mit får!
852
01:00:08,375 --> 01:00:10,583
-Jeg arbejdede hårdt.
-Det husker jeg!
853
01:00:11,458 --> 01:00:15,666
Han skar den ud af sin fars yndlingsstol.
854
01:00:16,333 --> 01:00:19,583
Så gemte vi den i stalden!
Kan du huske det?
855
01:00:25,541 --> 01:00:27,958
Strikkere, skal vi?
856
01:00:38,416 --> 01:00:40,875
Vinteren er så kort
857
01:00:40,958 --> 01:00:43,458
Vi må bruge hvert minut
858
01:00:43,541 --> 01:00:45,750
Sneen smelter bort
859
01:00:45,833 --> 01:00:47,666
Og så er det hele slut
860
01:00:48,916 --> 01:00:51,541
Nu er jorden hvid
861
01:00:51,625 --> 01:00:53,625
Og kanen, den er klar
862
01:00:54,291 --> 01:00:59,375
Så er der altså ingen tid til dikkedarer
863
01:00:59,458 --> 01:01:02,958
Bjældeklang, bjældeklang
864
01:01:03,041 --> 01:01:05,333
Gennem mark og skov
865
01:01:05,416 --> 01:01:07,875
Farer vi på kanetur
866
01:01:07,958 --> 01:01:13,291
Og ih, hvor er det sjov
867
01:01:17,041 --> 01:01:18,333
-Så, du.
-Jeg var…
868
01:01:18,416 --> 01:01:21,875
Jeg ville sige, at jeg har tre…
869
01:01:24,833 --> 01:01:26,208
-Kan jeg hjælpe?
-Ja.
870
01:01:26,291 --> 01:01:29,541
Et værelse i nat.
871
01:01:29,625 --> 01:01:33,625
Vi har kun juleromantikpakken tilbage.
872
01:01:34,416 --> 01:01:38,416
Champagne om aftenen, morgenmad på sengen,
alt det Netflix, du kan se.
873
01:01:38,500 --> 01:01:40,500
Tak. Det tager vi.
874
01:01:41,416 --> 01:01:42,916
-Ja.
-Udmærket.
875
01:01:43,500 --> 01:01:45,958
-Må jeg få et navn?
-Donatelli.
876
01:01:46,041 --> 01:01:46,875
Fremragende.
877
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
Måske har du ret i det med festen.
878
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
-Sagde du lige, jeg havde ret?
-Jeg sagde måske.
879
01:01:58,875 --> 01:02:00,500
Jeg burde nok fortælle dig…
880
01:02:01,375 --> 01:02:05,750
Soveværelset, du kunne lide, hvor
den femte hertug døde, det fandt jeg på.
881
01:02:07,375 --> 01:02:09,416
Så du fik det værste værelse.
882
01:02:10,333 --> 01:02:13,750
Det ved jeg. Den femte hertug
døde i slaget ved Culloden.
883
01:02:14,333 --> 01:02:15,916
Den sjette faldt af hesten,
884
01:02:16,000 --> 01:02:20,250
og den 11., din far
døde alene på et hotelværelse i London.
885
01:02:20,333 --> 01:02:21,291
Ja.
886
01:02:26,416 --> 01:02:27,333
Ikke igen.
887
01:02:28,791 --> 01:02:29,625
Undskyld mig.
888
01:02:32,541 --> 01:02:34,666
Ved du også, hvordan jeg skal dø?
889
01:02:34,750 --> 01:02:36,875
Jeg kan komme med et par idéer.
890
01:02:38,375 --> 01:02:39,750
Elektrisk stød.
891
01:02:40,375 --> 01:02:41,750
Ikke kviksølvforgiftning?
892
01:02:41,833 --> 01:02:44,708
-Eller kastet for hajerne?
-Tja…
893
01:02:47,250 --> 01:02:49,708
Det kan sikkert også blive arrangeret.
894
01:02:52,708 --> 01:02:57,083
-Det er nok julelysene, du ville have op.
-Ja, giv julen skylden.
895
01:02:58,458 --> 01:03:01,416
Det ville jeg aldrig gøre.
Jeg giver dig skylden.
896
01:03:01,500 --> 01:03:03,666
I har vist brug for de her.
897
01:03:04,250 --> 01:03:09,041
Efter din sidste strømsvigthåndtering
bliver det en lang, mørk aften.
898
01:03:11,875 --> 01:03:13,333
Tak, Thomas.
899
01:03:14,750 --> 01:03:16,833
Jeg har det godt med det her.
900
01:03:18,125 --> 01:03:20,750
Det føles bekvemt.
901
01:03:20,833 --> 01:03:23,500
Dine fans vil ikke have noget andet.
902
01:03:23,583 --> 01:03:25,041
De vil have Emma Gale.
903
01:03:25,125 --> 01:03:27,958
Harper's taler om fire bøger mere.
904
01:03:28,041 --> 01:03:28,916
Claire…
905
01:03:29,000 --> 01:03:32,541
Du laver morgenprogrammerne
og fortæller om den nye Emma.
906
01:03:32,625 --> 01:03:36,625
Emma Gale er ikke ægte.
Det er jeg. Sophie Brown.
907
01:03:37,375 --> 01:03:40,666
Måske ikke engang Sophie Brown.
Sophie McGuinty.
908
01:03:40,750 --> 01:03:42,083
Sophie McGuinty.
909
01:03:42,833 --> 01:03:45,375
-Hvem er det?
-Jeg siger til, når jeg ved det.
910
01:03:45,458 --> 01:03:47,291
Jeg håber, hun skriver godt.
911
01:03:48,583 --> 01:03:51,083
Alle de stearinlys!
Tog du tilbage i tiden?
912
01:03:52,916 --> 01:03:54,500
Han lavede det.
913
01:03:55,000 --> 01:03:59,041
Du godeste. Du kommer aldrig hjem, vel?
914
01:03:59,125 --> 01:04:02,333
Du falder for ham fyren. Jarlen!
915
01:04:02,416 --> 01:04:03,291
Hertugen.
916
01:04:03,375 --> 01:04:06,041
Jeg kan arbejde med det her.
917
01:04:06,791 --> 01:04:10,000
Du bliver hertuginde,
og vi kan rebrande dig.
918
01:04:10,083 --> 01:04:14,666
Ingen vil huske den her fiasko.
Det her er genialt.
919
01:04:16,291 --> 01:04:17,208
Kør den hjem.
920
01:04:17,708 --> 01:04:18,541
Farvel.
921
01:04:21,291 --> 01:04:24,750
I morgen er det juleaften.
922
01:04:24,833 --> 01:04:25,791
Det ved jeg.
923
01:04:25,875 --> 01:04:31,041
-Og så er det juledag.
-Sådan plejer det at være.
924
01:04:31,125 --> 01:04:33,833
Så indrøm dog,
at du har følelser for hende.
925
01:04:35,291 --> 01:04:38,583
Og selv hvis jeg havde,
hvilken forskel ville det gøre?
926
01:04:38,666 --> 01:04:40,083
Hun vil knække mig.
927
01:04:40,166 --> 01:04:41,375
-Knække dig?
-Ja.
928
01:04:41,458 --> 01:04:44,125
Jeg har ikke set dig så glad i årevis.
929
01:04:44,208 --> 01:04:46,208
-Hvad ved du?
-Alting.
930
01:04:49,583 --> 01:04:51,583
-Hej.
-Hej.
931
01:04:51,666 --> 01:04:54,375
Undskyld, jeg kommer for sent.
932
01:04:55,625 --> 01:04:59,041
Men jeg må høre gruppens mening
om den her kjole.
933
01:05:02,125 --> 01:05:05,125
Jeg fandt den i soveværelse ni.
934
01:05:05,833 --> 01:05:08,500
-For meget?
-Totalt for meget.
935
01:05:08,583 --> 01:05:09,875
Den skal du tage på!
936
01:05:10,375 --> 01:05:12,250
Den er så smuk.
937
01:05:13,958 --> 01:05:17,000
-Jeg ved ikke, om den passer.
-Jeg kan sy den om.
938
01:05:18,500 --> 01:05:22,333
Okay. Nu har jeg noget
939
01:05:23,291 --> 01:05:24,500
til jer alle sammen.
940
01:05:24,583 --> 01:05:28,041
Vi skal ikke have
Dun Dunbar-kjoler på til festen.
941
01:05:28,125 --> 01:05:30,291
Ikke Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue.
942
01:05:33,458 --> 01:05:34,375
Tak.
943
01:05:34,458 --> 01:05:36,583
-Og til dig.
-Tak.
944
01:05:36,666 --> 01:05:39,166
Den er smuk. Tak.
945
01:05:40,666 --> 01:05:42,958
Rhona, det er yndigt.
946
01:05:43,041 --> 01:05:45,458
-Den er smuk. Tak.
-Tak.
947
01:05:46,083 --> 01:05:47,458
Den passer til dit hår.
948
01:05:50,208 --> 01:05:52,875
Nu vil han lægge mærke til mig.
949
01:05:57,791 --> 01:05:59,708
Hvad synes du? Klæder den mig?
950
01:06:00,750 --> 01:06:01,958
Det gør den, ikke?
951
01:06:04,916 --> 01:06:06,791
Hamish!
952
01:06:08,041 --> 01:06:10,375
Hamish!
953
01:06:12,375 --> 01:06:14,000
Hamish, giv mig den.
954
01:06:15,708 --> 01:06:17,041
Lad være. Giv mig den.
955
01:06:18,916 --> 01:06:21,958
Giv mig den!
956
01:06:25,000 --> 01:06:25,875
Hvad laver du?
957
01:06:27,583 --> 01:06:28,416
Undskyld.
958
01:06:31,000 --> 01:06:35,083
Jeg fandt den og tænkte,
at jeg kunne tage den på i morgen aften.
959
01:06:35,916 --> 01:06:39,291
Medmindre den tilhørte
din mor eller bedstemor.
960
01:06:39,375 --> 01:06:41,166
Den skal du ikke have på.
961
01:06:41,708 --> 01:06:43,833
Er du vred på mig over en kjole?
962
01:06:45,041 --> 01:06:46,416
Nej.
963
01:06:49,791 --> 01:06:51,208
Jeg er vred på mig selv.
964
01:06:53,541 --> 01:06:54,375
Hvorfor?
965
01:07:13,958 --> 01:07:15,666
Jeg er også vred på mig selv.
966
01:07:28,708 --> 01:07:31,875
Nej, vent.
967
01:07:32,375 --> 01:07:33,208
Vi…
968
01:07:34,083 --> 01:07:35,875
Vi burde ikke gøre det her.
969
01:07:36,750 --> 01:07:37,583
Nej.
970
01:07:39,125 --> 01:07:39,958
Nej.
971
01:08:04,625 --> 01:08:06,083
Glædelig jul, Angus.
972
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
-Godmorgen.
-Ja.
973
01:08:24,083 --> 01:08:25,958
Og glædelig juleaften.
974
01:08:26,625 --> 01:08:32,166
-Kan jeg hjælpe med noget?
-Nej. Det er mit domæne.
975
01:08:32,250 --> 01:08:33,125
Okay.
976
01:08:36,750 --> 01:08:37,958
Hvor dejligt.
977
01:08:38,666 --> 01:08:39,833
Tak, Thomas.
978
01:08:40,750 --> 01:08:41,625
Godmorgen.
979
01:08:43,541 --> 01:08:44,375
Godmorgen.
980
01:08:45,250 --> 01:08:46,458
Hvad er alt det her?
981
01:08:47,250 --> 01:08:49,500
Hvad ligner det? Morgenmad.
982
01:08:49,583 --> 01:08:53,125
-Hvor betænksomt af dig.
-Det er mig i en nøddeskal.
983
01:09:05,291 --> 01:09:06,916
Damerne først.
984
01:09:07,958 --> 01:09:08,791
Tak.
985
01:09:24,541 --> 01:09:26,375
Var der andet?
986
01:09:26,458 --> 01:09:29,625
Nej. Det var det hele.
987
01:09:31,625 --> 01:09:32,833
Angus, kom.
988
01:09:34,166 --> 01:09:36,666
Lad os lade de to turtelduer være.
989
01:09:40,541 --> 01:09:43,166
Hele landsbyen ved det inden for en time.
990
01:09:43,250 --> 01:09:44,166
Ved hvad?
991
01:09:44,791 --> 01:09:45,958
At vi er…
992
01:09:47,916 --> 01:09:50,291
-Hvad er vi?
-Vi behøver ikke en titel.
993
01:09:50,375 --> 01:09:52,875
-Jeg er hertugen af Dunbar.
-Virkelig?
994
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
Det har du aldrig nævnt.
995
01:10:05,041 --> 01:10:08,000
Sig ikke, du kan lide sne juleaften.
996
01:10:14,666 --> 01:10:15,500
Kom.
997
01:11:31,708 --> 01:11:34,041
Hvad mangler vi nu?
998
01:11:34,875 --> 01:11:37,666
-Du vil vist sige noget.
-Ikke rigtig.
999
01:11:37,750 --> 01:11:38,583
Så vil jeg.
1000
01:11:39,125 --> 01:11:40,041
Skal du det?
1001
01:11:41,333 --> 01:11:42,541
Jeg tænkte…
1002
01:11:43,791 --> 01:11:45,500
Hvad der sker efter jul?
1003
01:11:46,458 --> 01:11:49,458
-Fordi jeg tænkte…
-Du har tænkt meget.
1004
01:11:49,541 --> 01:11:52,833
-Hvad tænker du?
-Jeg prøver at lade være.
1005
01:11:52,916 --> 01:11:54,041
Du kan blive.
1006
01:11:58,416 --> 01:11:59,458
Blive?
1007
01:12:02,083 --> 01:12:03,333
På Dun Dunbar.
1008
01:12:05,375 --> 01:12:12,166
Mener du… Ville du lade mig blive,
hvor jeg har boet hele mit liv, som gæst?
1009
01:12:13,458 --> 01:12:14,958
-Nej, som…
-Som hvad?
1010
01:12:15,041 --> 01:12:16,875
-Som lejer?
-Nej.
1011
01:12:17,375 --> 01:12:20,708
Måske som din kæreste?
Eller hr. Emma Gale? Hvad hedder han?
1012
01:12:21,708 --> 01:12:22,833
Winston, ikke?
1013
01:12:23,458 --> 01:12:25,708
Og vi ved, hvad der skete med ham.
1014
01:12:27,250 --> 01:12:29,125
-Hvad laver du?
-Hvad jeg laver?
1015
01:12:30,666 --> 01:12:31,666
Du dukker op her,
1016
01:12:32,583 --> 01:12:33,875
køber mit slot,
1017
01:12:34,791 --> 01:12:37,166
overtager stedet og hele mit liv,
1018
01:12:37,250 --> 01:12:42,000
og nu tilbyder du mig
et værelse i mit eget hus!
1019
01:12:44,208 --> 01:12:46,666
Jeg skulle aldrig have lukket dig ind.
1020
01:12:46,750 --> 01:12:48,708
Du kan ikke bare gå din vej.
1021
01:12:48,791 --> 01:12:50,250
Undskyld.
1022
01:12:51,541 --> 01:12:53,541
Skal jeg have lov, Deres Højhed?
1023
01:12:54,708 --> 01:12:57,666
Tænk, at jeg troede,
vi kunne blive lykkelige her.
1024
01:12:58,250 --> 01:13:01,250
-Der er det "vi" igen.
-Ja, "vi". Det er rigtigt.
1025
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
To personer,
der har tilbragt tre måneder sammen.
1026
01:13:04,916 --> 01:13:07,458
Jeg havde det fint, indtil du dukkede op.
1027
01:13:07,541 --> 01:13:09,083
-Havde du det?
-Ja.
1028
01:13:09,166 --> 01:13:12,208
Jamen, så vinder du.
1029
01:13:12,833 --> 01:13:15,375
For det her sted vil minde mig om dig.
1030
01:13:17,333 --> 01:13:19,083
Aftalen er skrottet.
1031
01:13:20,541 --> 01:13:23,000
Nyd dine 12 tomme soveværelser.
1032
01:13:24,333 --> 01:13:25,958
Læg nøglen på vej ud.
1033
01:13:26,458 --> 01:13:28,500
Du er virkelig et kongeligt fjols.
1034
01:13:29,416 --> 01:13:31,375
Jeg advarede dig.
1035
01:13:52,666 --> 01:13:54,291
Jeg vil savne dig, Hamish.
1036
01:13:55,833 --> 01:13:57,250
Ja, jeg vil savne dig.
1037
01:14:17,083 --> 01:14:19,291
Bare rolig. Jeg gør det hver dag.
1038
01:14:21,666 --> 01:14:23,083
Åh, nej.
1039
01:14:26,666 --> 01:14:28,041
Åh, Thomas.
1040
01:14:56,041 --> 01:14:59,208
-Vil du virkelig lade hende gå?
-Det var planen.
1041
01:14:59,708 --> 01:15:03,208
Dig og din stædige Dunbar-stolthed.
1042
01:15:04,208 --> 01:15:07,541
Slotte skal have store mure,
det skal mennesker ikke.
1043
01:15:07,625 --> 01:15:10,333
Uden det her slot har jeg ingenting.
1044
01:15:10,416 --> 01:15:14,166
Hvilken forskel gør stedet uden nogen her?
1045
01:15:43,666 --> 01:15:47,125
Mit fly går i morgen.
Jeg skal bruge et lift til Edinburgh.
1046
01:15:47,625 --> 01:15:49,125
Sophie, rejs ikke.
1047
01:15:49,208 --> 01:15:51,125
I kan komme og besøge mig.
1048
01:15:51,208 --> 01:15:52,916
Alle sammen. Når som helst.
1049
01:15:53,833 --> 01:15:55,916
Og tænk ikke på jeres jord,
1050
01:15:56,000 --> 01:15:58,750
for jeg betaler jeres lån.
1051
01:15:58,833 --> 01:15:59,833
Hør nu…
1052
01:15:59,916 --> 01:16:01,875
Jeg ordner alt fra USA.
1053
01:16:01,958 --> 01:16:03,208
Det kan du ikke gøre.
1054
01:16:03,291 --> 01:16:06,041
Betragt det som en gave fra Emma Gale.
1055
01:16:08,875 --> 01:16:12,083
Jeres venskab betyder alt for mig.
1056
01:16:15,208 --> 01:16:17,208
Jeg begik bare en fejl.
1057
01:16:20,958 --> 01:16:21,875
At elske nogen
1058
01:16:22,541 --> 01:16:24,000
er aldrig en fejl.
1059
01:16:25,625 --> 01:16:27,583
-Stol på mig.
-Angus!
1060
01:16:36,333 --> 01:16:40,583
Så giver vi dig din julegave nu.
1061
01:16:44,000 --> 01:16:44,833
Tak.
1062
01:16:51,583 --> 01:16:55,125
Jeg elsker den. Jeg elsker den virkelig.
1063
01:16:57,833 --> 01:16:58,791
Tak.
1064
01:17:00,041 --> 01:17:01,708
En pakke fra Thomas til dig.
1065
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
Kjolen.
1066
01:17:08,458 --> 01:17:10,083
Hvis du skifter mening.
1067
01:17:29,583 --> 01:17:30,625
Farvel!
1068
01:17:55,041 --> 01:17:57,583
Hvad foregår der? Lad mig se.
1069
01:18:01,083 --> 01:18:02,500
-Glædelig jul.
-Ja.
1070
01:18:02,583 --> 01:18:04,125
Jeg kigger lige.
1071
01:18:06,458 --> 01:18:07,583
Hvad foregår der?
1072
01:18:08,333 --> 01:18:10,208
-Hun er død.
-Død?
1073
01:18:11,708 --> 01:18:13,875
Brudt sammen. Det var så det.
1074
01:18:18,375 --> 01:18:20,625
-Hvad laver du?
-Vi går tilbage.
1075
01:18:23,000 --> 01:18:26,791
-For at hente en anden bil?
-Til pubben. For at få en drink.
1076
01:18:27,458 --> 01:18:28,583
Det er juleaften.
1077
01:18:35,458 --> 01:18:37,916
Han kan ikke være byens eneste chauffør.
1078
01:18:38,000 --> 01:18:40,583
Edinburgh er to timer væk,
længere i sneen,
1079
01:18:40,666 --> 01:18:42,625
og alle skal til festen.
1080
01:18:42,708 --> 01:18:44,250
Din fest.
1081
01:18:44,750 --> 01:18:46,833
-Alle?
-Var det ikke meningen?
1082
01:18:46,916 --> 01:18:50,625
Jeg låner din bil og får den kørt tilbage.
1083
01:18:50,708 --> 01:18:54,208
Hvornår kørte du sidst med
manuelt gear i venstre side?
1084
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
I en snestorm?
1085
01:18:55,625 --> 01:18:56,791
Det sner ikke mere.
1086
01:18:56,875 --> 01:19:00,166
Jo, i Edinburgh.
Min mand har lige ringet til mig.
1087
01:19:03,500 --> 01:19:06,750
Hvad med dig, Angus?
Vil du køre mig til lufthavnen?
1088
01:19:18,291 --> 01:19:21,541
Bliv i nat.
Nogen kører dig i morgen tidlig.
1089
01:19:22,416 --> 01:19:23,250
Okay.
1090
01:19:24,416 --> 01:19:26,208
Men jeg tager ikke til festen.
1091
01:19:26,291 --> 01:19:29,541
Vil du tilbringe juleaften her alene?
1092
01:19:30,791 --> 01:19:32,791
-Jeg har det fint.
-Nej.
1093
01:19:35,291 --> 01:19:36,166
Det får jeg.
1094
01:20:56,166 --> 01:20:58,041
Hej, skat. Lexi.
1095
01:20:59,000 --> 01:21:02,208
Det er mor.
Jeg ville bare ønske dig god jul.
1096
01:21:03,916 --> 01:21:05,750
Du er sikkert til brylluppet.
1097
01:21:07,208 --> 01:21:10,833
Hvis hun kaster buketten,
skal du ikke gribe den.
1098
01:21:12,875 --> 01:21:14,208
Jeg elsker dig.
1099
01:21:20,083 --> 01:21:21,458
-Helen!
-Glædelig jul.
1100
01:21:25,666 --> 01:21:27,500
-Nu går vi ind.
-Ja, kom.
1101
01:21:33,541 --> 01:21:35,500
{\an8}"Men Winston var ikke død."
1102
01:21:36,208 --> 01:21:39,458
{\an8}"Det var en koma,
efter han faldt ned ad trappen."
1103
01:21:44,250 --> 01:21:47,708
{\an8}"Til hendes overraskelse
var det ikke Winstons lig."
1104
01:21:48,375 --> 01:21:51,375
{\an8}"Det var hans tvillingebror, Myles."
1105
01:22:01,666 --> 01:22:03,375
Sophie, undskyld!
1106
01:22:03,458 --> 01:22:04,500
Seriøst?
1107
01:22:05,791 --> 01:22:06,625
Sophie!
1108
01:22:08,916 --> 01:22:10,375
Din idiot!
1109
01:22:11,791 --> 01:22:12,750
Jeg er en idiot.
1110
01:22:28,125 --> 01:22:29,541
Okay, kom så.
1111
01:22:58,958 --> 01:23:01,208
Jeg forventede det bare ikke.
1112
01:23:02,250 --> 01:23:03,083
Eller dig.
1113
01:23:04,125 --> 01:23:06,833
Jeg har gjort tingene
på en bestemt måde længe.
1114
01:23:07,583 --> 01:23:09,833
At der så kommer en og…
1115
01:23:13,166 --> 01:23:16,041
Det gik endelig op for mig,
at jeg mister stedet.
1116
01:23:18,958 --> 01:23:21,208
Men jeg vil hellere miste Dun Dunbar
1117
01:23:22,916 --> 01:23:24,000
end at miste dig.
1118
01:23:25,791 --> 01:23:27,083
Vil du have et slot?
1119
01:23:27,916 --> 01:23:28,750
Det er dit.
1120
01:23:29,916 --> 01:23:32,541
Vil du tilbage til USA?
Jeg stopper dig ikke.
1121
01:23:34,833 --> 01:23:36,666
Men måske følger jeg efter.
1122
01:23:38,625 --> 01:23:39,791
Fordi jeg er faldet
1123
01:23:40,791 --> 01:23:43,125
håbløst og ynkeligt for dig.
1124
01:23:44,208 --> 01:23:45,166
Ynkeligt?
1125
01:23:46,375 --> 01:23:48,416
Måske bare håbløst.
1126
01:23:51,291 --> 01:23:53,541
Jeg elsker også dig, din tumpe.
1127
01:23:58,833 --> 01:23:59,833
Du er en idiot.
1128
01:24:00,500 --> 01:24:01,416
Ja, ikke?
1129
01:24:05,458 --> 01:24:08,458
-Hej!
-Dejligt at se jer. Hav en god aften.
1130
01:24:08,541 --> 01:24:10,375
-Tom. Skål.
-Hvor er han?
1131
01:24:12,291 --> 01:24:13,458
Det ved jeg ikke.
1132
01:24:14,250 --> 01:24:15,083
Fint.
1133
01:24:15,708 --> 01:24:17,291
-Efter dig.
-Vi ses derinde.
1134
01:24:17,375 --> 01:24:18,916
Hold igen med champagnen.
1135
01:24:19,416 --> 01:24:21,500
Du må gøre det for ham.
1136
01:24:22,625 --> 01:24:25,333
Nej, jeg vil gøre noget for mig selv.
1137
01:24:25,958 --> 01:24:26,791
Maisie,
1138
01:24:28,250 --> 01:24:30,291
vil du danse med mig?
1139
01:24:40,041 --> 01:24:41,041
Det var på tide.
1140
01:25:34,916 --> 01:25:37,250
Mine damer og herrer,
1141
01:25:38,375 --> 01:25:42,166
må jeg præsentere den 12. hertug af Dunbar
1142
01:25:42,833 --> 01:25:45,083
og lady Sophie…
1143
01:25:47,125 --> 01:25:49,125
…McGuinty!
1144
01:27:02,875 --> 01:27:04,750
-Hun er her.
-Godt.
1145
01:27:06,583 --> 01:27:10,416
Mine damer og herrer,
må jeg få jeres opmærksomhed?
1146
01:27:11,000 --> 01:27:12,541
Indtil for nylig
1147
01:27:12,625 --> 01:27:16,333
var dette sted så koldt
som blæsten fra Firth of Forth.
1148
01:27:16,416 --> 01:27:17,708
Koldere end det!
1149
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Tak, Eamon.
1150
01:27:22,125 --> 01:27:25,791
Jeg troede, at slottet var den, jeg var.
1151
01:27:27,500 --> 01:27:29,750
Eller måske endda alt, jeg var.
1152
01:27:32,000 --> 01:27:32,833
Og så…
1153
01:27:34,708 --> 01:27:38,916
Jeg mødte en tøs,
der slog mine kongelige ben væk under mig.
1154
01:27:39,916 --> 01:27:44,583
Hun lærte mig, at vi skal være
sammen med dem, vi elsker, til jul.
1155
01:27:45,750 --> 01:27:47,541
Og jeg indså, at I,
1156
01:27:48,791 --> 01:27:49,958
jer alle sammen,
1157
01:27:50,750 --> 01:27:52,041
er dem, jeg elsker.
1158
01:27:52,125 --> 01:27:53,500
I er min familie.
1159
01:27:55,666 --> 01:27:57,541
Så fra denne jul og fremover
1160
01:27:58,208 --> 01:28:01,500
holder Dun Dunbar en fest
for hele landsbyen.
1161
01:28:05,041 --> 01:28:06,000
Og nu
1162
01:28:06,500 --> 01:28:07,541
er det mig en ære
1163
01:28:08,458 --> 01:28:09,583
at præsentere
1164
01:28:10,625 --> 01:28:12,875
Callum McGuintys barnebarn.
1165
01:28:13,583 --> 01:28:15,125
Han arbejdede her
1166
01:28:15,208 --> 01:28:18,666
og var modig nok til
at skære sit navn i dette slot.
1167
01:28:20,916 --> 01:28:21,750
Lexi!
1168
01:28:26,500 --> 01:28:28,250
Hvad laver du her?
1169
01:28:28,333 --> 01:28:30,208
Myles sendte en flybillet.
1170
01:28:31,333 --> 01:28:32,916
Hvad med din fars bryllup?
1171
01:28:33,541 --> 01:28:35,166
Jeg går bare til det næste.
1172
01:28:36,291 --> 01:28:37,416
Noget at drikke?
1173
01:28:38,041 --> 01:28:38,916
Tak.
1174
01:28:39,000 --> 01:28:40,250
Jeg lærer.
1175
01:28:40,333 --> 01:28:43,000
Du gik jo på Oxford.
1176
01:28:43,083 --> 01:28:45,416
-Og Cambridge.
-Ja, naturligvis.
1177
01:28:45,500 --> 01:28:47,791
Skål for familien McGuinty.
1178
01:28:47,875 --> 01:28:50,291
-Familien McGuinty.
-McGuinty!
1179
01:28:54,666 --> 01:28:57,000
Rhona, du har overgået dig selv.
1180
01:28:57,666 --> 01:28:59,375
-Hun har lavet det hele.
-Ja?
1181
01:28:59,458 --> 01:29:01,333
-Hun burde få en butik.
-Ja.
1182
01:29:01,416 --> 01:29:03,083
Jeg sender dem rundt.
1183
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
-Har I smagt en?
-Du milde.
1184
01:29:05,083 --> 01:29:09,000
-Rhona er blevet gal. Hun er vidunderlig.
-Det er et kunstværk.
1185
01:29:28,875 --> 01:29:29,708
Angus!
1186
01:29:38,041 --> 01:29:39,125
Hamish!
1187
01:29:40,125 --> 01:29:41,291
Kom så, Angus!
1188
01:30:18,291 --> 01:30:19,208
Nå, men…
1189
01:30:20,583 --> 01:30:23,083
Glædelig jul til dig, Hamish.
1190
01:30:24,708 --> 01:30:26,750
Hvad synes du om det her?
1191
01:30:27,458 --> 01:30:29,458
Krigerens Hjerte.
1192
01:30:35,083 --> 01:30:36,416
{\an8}Af Sophie McGuinty.
1193
01:30:37,916 --> 01:30:39,583
{\an8}Den kan du lide, hvad?
1194
01:30:39,666 --> 01:30:40,958
{\an8}"Nu om stunder…
1195
01:30:43,166 --> 01:30:44,125
{\an8}…tror ikke alle
1196
01:30:46,375 --> 01:30:48,375
{\an8}på lykkelige slutninger."
1197
01:30:48,458 --> 01:30:50,041
{\an8}"Men det gør jeg måske."
1198
01:30:52,250 --> 01:30:53,583
{\an8}Glædelig jul, mor.
1199
01:30:54,083 --> 01:30:55,750
Glædelig jul, skat.
1200
01:30:55,833 --> 01:30:59,000
Godmorgen og glædelig jul.
1201
01:30:59,083 --> 01:31:01,250
-Glædelig jul.
-Glædelig jul.
1202
01:31:02,541 --> 01:31:03,625
Sophie, min kære.
1203
01:31:06,083 --> 01:31:07,916
Jeg har en lille gave til dig.
1204
01:31:38,541 --> 01:31:39,750
Fra bag kulisserne.
1205
01:31:39,833 --> 01:31:42,333
Adam, glem ikke mit signal. Perfekt. Tak.
1206
01:31:42,416 --> 01:31:44,458
Filmer vi med alle tre kameraer?
1207
01:31:44,541 --> 01:31:46,083
Det må du da elske!
1208
01:31:47,416 --> 01:31:51,708
Tillykke, Sophie,
med din store, nye bestseller,
1209
01:31:51,791 --> 01:31:53,333
Krigerens hjerte.
1210
01:31:54,291 --> 01:31:56,541
Tak. Det er skønt at være tilbage.
1211
01:31:56,625 --> 01:31:59,708
Alle mener, det er din bedste roman.
1212
01:32:00,333 --> 01:32:03,041
Det er min bedste.
Vi får en lykkelig slutning.
1213
01:32:03,125 --> 01:32:06,625
-Det vil folk have.
-Ikke sådan en lykkelig slutning.
1214
01:32:09,166 --> 01:32:13,625
Siden du sidst var her,
er dit liv blevet til et eventyr.
1215
01:32:13,708 --> 01:32:18,666
Du købte et slot i Skotland
og flyttede til Irland… Skotland.
1216
01:32:18,750 --> 01:32:21,166
-Det er en ny provins.
-Tæt på Disneyland.
1217
01:32:21,250 --> 01:32:23,625
-Lidt til siden.
-Netop.
1218
01:32:25,708 --> 01:32:28,583
Kan vi sige, at du bliver hertuginde?
1219
01:32:29,541 --> 01:32:32,333
Vent, skal vi giftes eller bare… Hvad?
1220
01:32:32,416 --> 01:32:34,166
-Også…
-Han har ikke friet!
1221
01:32:36,208 --> 01:32:37,583
Hvordan klarer de det?
1222
01:32:41,416 --> 01:32:43,500
Fem dage om ugen. Kender du det?
1223
01:32:44,291 --> 01:32:45,208
Ja.
1224
01:32:46,666 --> 01:32:47,958
Det gør jeg virkelig.
1225
01:32:48,041 --> 01:32:49,708
Velkommen tilbage, Sophie.
1226
01:32:49,791 --> 01:32:54,208
Tillykke med din mastodont
af en bestseller.
1227
01:32:54,291 --> 01:32:56,083
Jeg vil ikke sige "mastodont".
1228
01:32:56,166 --> 01:33:00,875
Det var sjovt, hun busede bare ud med det.
1229
01:33:00,958 --> 01:33:04,291
"Mastodont" er et meget barskt,
mandigt, maskulint,
1230
01:33:04,375 --> 01:33:07,041
ikke sexet, pænt, feminint, blødt ord.
1231
01:33:07,125 --> 01:33:08,208
Det overraskede mig.
1232
01:33:08,291 --> 01:33:11,583
…bestselleren Krigerens hjerte.
1233
01:33:12,208 --> 01:33:13,375
Tak.
1234
01:37:25,125 --> 01:37:30,625
Tekster af: Charlotte Reeve