1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,750 NETFLIX PRÆSENTERER 4 00:00:35,083 --> 00:00:37,500 EMMA GALE FORELSKER SIG AF SOPHIE BROWN 5 00:00:37,583 --> 00:00:39,958 "Tror du på kærlighed ved første blik?" 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,291 "Det gør jeg heller ikke." 7 00:00:42,375 --> 00:00:46,625 De ord startede hele Emma Gales succeshistorie. 8 00:00:47,625 --> 00:00:52,625 Og i 20 år og 12 romaner virkede det, som om intet kunne gå galt. 9 00:00:54,375 --> 00:00:55,291 Før nu. 10 00:00:59,666 --> 00:01:02,500 Ms. Brown, velkommen til The Drew Barrymore Show. 11 00:01:02,583 --> 00:01:03,416 Tak. 12 00:01:08,083 --> 00:01:11,750 Kan jeg ikke bare gå hjem og vente, til det her er drevet over? 13 00:01:11,833 --> 00:01:14,750 Det her driver ikke over. Det er en kategori fem. 14 00:01:15,333 --> 00:01:18,875 {\an8}Ved du, hvor mange, der hader dig på grund af den bog? 15 00:01:20,791 --> 00:01:21,916 Mange? 16 00:01:24,333 --> 00:01:25,541 Det er showtime. 17 00:01:26,541 --> 00:01:30,041 -Jeg troede, du var min ven. -Lige nu er jeg din agent. 18 00:01:30,125 --> 00:01:34,458 Så gå ud og charmer dem alle sammen. 19 00:01:35,750 --> 00:01:37,500 Prøv på ikke at se så høj ud. 20 00:01:37,583 --> 00:01:38,875 Det er intimiderende. 21 00:01:44,916 --> 00:01:49,291 Det er muligt, du ikke har læst en Sophie Brown-roman, 22 00:01:49,375 --> 00:01:55,208 men tro mig, du kender en, der har, og jeg har nogle spørgsmål til hende. 23 00:01:55,291 --> 00:02:01,250 Byd velkommen til min gode ven og bestseller-forfatteren, Sophie Brown! 24 00:02:03,916 --> 00:02:06,166 Tak. 25 00:02:07,208 --> 00:02:08,333 {\an8}-Hej. -Hej. 26 00:02:08,416 --> 00:02:11,625 {\an8}Tak for invitationen. Tænk, at jeg nåede frem i live. 27 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 Det gjorde jeg knap nok. 28 00:02:13,125 --> 00:02:16,125 Hvis seerne undrer sig over, hvad vi taler om, 29 00:02:16,208 --> 00:02:21,750 så har Sophie Brown en masse vrede fans derude. 30 00:02:22,375 --> 00:02:25,625 Du mener nok tidligere fans. 31 00:02:25,708 --> 00:02:30,583 Vi er nok i syv sind om slutningen på din sidste bog. 32 00:02:30,666 --> 00:02:34,500 Jeg ved, at Winston i bogen charmerede mange af læserne. 33 00:02:34,583 --> 00:02:37,333 Hvorfor i alverden tog du så livet af ham? 34 00:02:37,416 --> 00:02:40,666 Dine læsere elskede Winston. 35 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 Måske kendte de ham ikke, som jeg gjorde. 36 00:02:45,166 --> 00:02:47,541 Det ender ikke altid lykkeligt. 37 00:02:47,625 --> 00:02:52,500 Jeg gør det normalt ikke det her, men jeg er enig med fansene derude. 38 00:02:52,583 --> 00:02:55,666 Han fortjente ikke at falde ned ad trappen. 39 00:02:55,750 --> 00:02:57,208 Er du på deres side? 40 00:02:57,291 --> 00:03:03,416 Du myrdede en mand, jeg var forelsket i. Hvad giver dig retten til at fjerne ham? 41 00:03:03,500 --> 00:03:05,208 Jeg er forfatteren. 42 00:03:05,291 --> 00:03:08,583 Ja, men måske har du svært ved 43 00:03:08,666 --> 00:03:12,583 at adskille dit virkelige liv fra fiktionen i dine bøger. 44 00:03:13,541 --> 00:03:15,666 -Hvad? -Du har haft et svært år. 45 00:03:15,750 --> 00:03:19,000 Din mand forlod dig. Du gennemgik en slem skilsmisse. 46 00:03:19,083 --> 00:03:21,500 Men Winston er en fiktiv karakter. 47 00:03:21,583 --> 00:03:23,000 -Var han det? -Ja. 48 00:03:23,083 --> 00:03:26,500 Og du burde være glad for, det var en hurtig død. 49 00:03:26,583 --> 00:03:29,083 Jeg kunne have forlænget den med ti sider. 50 00:03:29,166 --> 00:03:34,125 Jeg kunne have trukket ham bag en bil eller forgiftet ham med kviksølv. 51 00:03:34,208 --> 00:03:37,125 Jeg kunne have hakket ham i bittesmå stykker 52 00:03:37,208 --> 00:03:38,791 og kastet ham for hajerne! 53 00:03:41,291 --> 00:03:42,666 Vi er straks tilbage. 54 00:03:46,666 --> 00:03:51,333 Jeg blev forfatter for at kunne skrive i pyjamas, ikke blive svinet til af folk. 55 00:03:52,125 --> 00:03:54,458 Jeg troede, det var på grund af morfar. 56 00:03:54,541 --> 00:03:57,458 Du sad i barbersalonen og hørte hans historier. 57 00:03:57,541 --> 00:03:58,375 Ja. 58 00:03:59,083 --> 00:04:00,416 Om slottet. 59 00:04:01,083 --> 00:04:02,208 Om Skotland. 60 00:04:02,916 --> 00:04:05,333 Han sagde, han sneg sig ind engang. 61 00:04:06,750 --> 00:04:07,583 Ja. 62 00:04:08,791 --> 00:04:10,166 Den fortalte han ofte. 63 00:04:14,333 --> 00:04:17,250 Klarer du den? Jeg kan komme næste weekend. 64 00:04:17,333 --> 00:04:22,250 Absolut ikke. Du bliver på skolen. Bare rolig, jeg klarer det her. 65 00:04:23,291 --> 00:04:24,125 Okay. 66 00:04:32,250 --> 00:04:35,125 Jeg må glemme Emma Gale-fiaskoen et stykke tid. 67 00:04:37,416 --> 00:04:38,500 Jeg må tage væk. 68 00:04:49,208 --> 00:04:50,416 Dun Dunbar. 69 00:04:51,458 --> 00:04:52,625 Slottet. 70 00:04:53,875 --> 00:04:55,625 Jeg tager til Skotland. 71 00:04:55,708 --> 00:04:59,333 Det ligger fjernt, der er stille, og ingen kender mig der. 72 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 Mor, det er alle tiders. Endelig tager du en ferie. 73 00:05:04,625 --> 00:05:05,958 Det er ikke en ferie. 74 00:05:06,875 --> 00:05:08,166 En arbejdsrejse. 75 00:05:09,000 --> 00:05:13,375 Indtil den dårlige presse forsvinder. Jeg kan skrive den nye Emma Gale, 76 00:05:14,166 --> 00:05:17,791 bringe Winston tilbage, og alt bliver normalt igen. 77 00:05:17,875 --> 00:05:21,291 Lov mig i det mindste at se slottet. 78 00:05:22,625 --> 00:05:23,458 Det lover jeg. 79 00:05:37,375 --> 00:05:38,333 Det er mig. 80 00:05:38,916 --> 00:05:40,000 Du er amerikaner. 81 00:05:40,083 --> 00:05:41,125 Ja. 82 00:05:41,208 --> 00:05:42,875 Det har ingen fortalt mig. 83 00:05:44,791 --> 00:05:45,708 Hvorfra? 84 00:05:47,791 --> 00:05:49,125 Hvor kommer du fra? 85 00:05:50,041 --> 00:05:51,916 Nej. 86 00:05:52,666 --> 00:05:54,666 Det her er al min bagage. 87 00:05:54,750 --> 00:05:55,875 Intet problem. 88 00:05:56,333 --> 00:05:57,166 Tak. 89 00:06:05,125 --> 00:06:06,541 FARVEL EMMA GALE 90 00:06:46,041 --> 00:06:48,791 VELKOMMEN TIL DUNBAR BEFOLKNING 153 91 00:07:05,958 --> 00:07:12,083 BLØDE SENGE, SKOTSK MORGENMAD, LOKAL VIDEN 92 00:07:12,166 --> 00:07:14,791 GOD MAD, VARM VELKOMST 93 00:07:26,375 --> 00:07:27,583 Hamish, nej! 94 00:07:27,666 --> 00:07:28,750 Hamish, hold op! 95 00:07:36,166 --> 00:07:38,708 Det var godt, du stod der. 96 00:07:38,791 --> 00:07:42,041 Han kan normalt ikke lide fremmede. 97 00:07:43,916 --> 00:07:45,625 Det kan du heller ikke, fjog. 98 00:07:47,250 --> 00:07:48,250 Tak. 99 00:07:50,458 --> 00:07:51,375 Nyd dit ophold. 100 00:07:52,833 --> 00:07:55,083 Hej. Er du velkomstkomitéen? 101 00:08:04,666 --> 00:08:06,875 Hej. Kan jeg hjælpe? 102 00:08:06,958 --> 00:08:07,958 Jeg tjekker ind. 103 00:08:08,041 --> 00:08:09,458 Fint. Kom med. 104 00:08:11,291 --> 00:08:12,958 Er det ikke Sophie Brown? 105 00:08:13,041 --> 00:08:15,458 I vores lille landsby? Vær ikke dum. 106 00:08:16,541 --> 00:08:19,208 -Velkommen til landsbykroen. -Tak. 107 00:08:19,291 --> 00:08:22,291 Jeg har en reservation. Sophie Brown. 108 00:08:26,250 --> 00:08:27,875 Sophie Brown, forfatteren? 109 00:08:28,750 --> 00:08:31,666 Jeg ved ikke, om jeg skal indrømme det, men ja. 110 00:08:31,750 --> 00:08:34,958 Jeg har læst alle dine bøger. Og lige afsluttet den sidste. 111 00:08:35,041 --> 00:08:36,166 Hvor skønt. 112 00:08:36,250 --> 00:08:38,333 -Må jeg spørge om noget? -Ja. 113 00:08:38,416 --> 00:08:40,958 Hvorfor var du så længe om at dræbe Winston? 114 00:08:41,875 --> 00:08:44,208 -Hvad? -Jeg håbede på det i første bind. 115 00:08:44,291 --> 00:08:47,041 Jeg kunne ikke lide den skid. Alt for perfekt. 116 00:08:49,833 --> 00:08:52,791 Ved du hvad? Det kunne jeg heller ikke. 117 00:08:55,250 --> 00:08:56,416 -Pokkers. -Pokkers. 118 00:08:57,500 --> 00:09:00,291 -Jeg dræbte ham. -Godt for dig, Sophie Brown. 119 00:09:01,125 --> 00:09:03,208 Skid. Kalder du ham andre ting? 120 00:09:06,250 --> 00:09:07,458 Det er pragtfuldt. 121 00:09:08,083 --> 00:09:12,083 Det er pænt sagt. Det er sikkert ikke, hvad du er vant til. 122 00:09:12,166 --> 00:09:16,041 Faktisk så var det lige, hvad jeg håbede på. 123 00:09:22,083 --> 00:09:25,708 -Er Dun Dunbar Castle i nærheden? -Det er lige over bakken. 124 00:09:26,208 --> 00:09:29,166 Ring, hvis De mangler noget, ms. Brown. 125 00:09:29,250 --> 00:09:31,375 Og kald mig Sophie. 126 00:09:31,875 --> 00:09:32,708 Maisie. 127 00:09:32,791 --> 00:09:35,125 -Hyggeligt at møde dig. -I lige måde. 128 00:09:37,500 --> 00:09:41,583 Skotland? Virkelig? Hvorfor talte du ikke med mig først? 129 00:09:41,666 --> 00:09:45,166 Fordi du ville have talt mig fra det. 130 00:09:45,250 --> 00:09:48,208 -Hvor længe har vi kendt hinanden? -Alt for længe. 131 00:09:48,291 --> 00:09:53,083 Siden side et, bog fire. Har jeg styret dig i den gale retning? 132 00:09:53,166 --> 00:09:55,583 -Titlen på bog seks. -Bortset fra det! 133 00:09:55,666 --> 00:10:00,458 -Bare rolig. Jeg er her for at skrive. -Godt, hvornår ser jeg nogle sider? 134 00:10:00,541 --> 00:10:02,916 Snart. Den skriver næsten sig selv. 135 00:10:03,666 --> 00:10:05,333 -Farvel. -Farvel. 136 00:10:43,708 --> 00:10:46,833 Gavebutikken er lige her. 137 00:10:46,916 --> 00:10:48,041 Nej, tak. 138 00:10:49,458 --> 00:10:51,708 I går glip af gavebutikken. 139 00:10:52,500 --> 00:10:56,125 Nej? I vil da ikke gå uden en souvenir. 140 00:10:56,208 --> 00:10:57,083 Nej, tak. 141 00:10:57,166 --> 00:11:02,250 Kilte, viskestykker, bordskånere? Alt sammen med klanens våbenskjold. 142 00:11:02,333 --> 00:11:03,750 Selvfølgelig. 143 00:11:03,833 --> 00:11:06,791 Jeg ønsker jer en hurtig rejse. 144 00:11:11,083 --> 00:11:12,541 Har du noget i tankerne? 145 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 Flere ting. 146 00:11:14,125 --> 00:11:17,833 Måske kunne en af dem være at reparere døren til biblioteket. 147 00:11:17,916 --> 00:11:21,916 -Det er svært at få folk ind. -Det er endnu sværere at få dem ud. 148 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Dav. 149 00:11:25,125 --> 00:11:25,958 Hej. 150 00:11:27,750 --> 00:11:31,208 -Arbejder du også her? -Hvor de vil have mig. 151 00:11:31,291 --> 00:11:34,041 Du gik glip af rundvisningen. Den næste er på torsdag. 152 00:11:35,208 --> 00:11:38,458 Må jeg bare gå lidt rundt alene? 153 00:11:38,541 --> 00:11:39,833 Det er desværre ikke… 154 00:11:39,916 --> 00:11:42,833 Det er okay. Jeg giver hende en rundvisning. 155 00:11:44,166 --> 00:11:47,375 -Jeg vil ikke give dig problemer. -Jeg tager chancen. 156 00:11:50,875 --> 00:11:51,708 Denne vej. 157 00:11:55,875 --> 00:11:59,125 Der er mere end 3000 slotte i Skotland. 158 00:11:59,208 --> 00:12:01,791 Nogle stammer fra 1300-tallet. 159 00:12:01,875 --> 00:12:04,375 De mægtige damer bærer på en stolt historie 160 00:12:04,458 --> 00:12:07,250 om dem, der boede, arbejdede og kæmpede her. 161 00:12:08,333 --> 00:12:09,958 Se den trappe. 162 00:12:10,041 --> 00:12:11,916 Ja, det er en ud af fem. 163 00:12:12,000 --> 00:12:13,458 Hvad er der deroppe? 164 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Første sal. 165 00:12:20,041 --> 00:12:24,500 Det her er musikrummet, hvor den tredje hertuginde skrev en digtsamling. 166 00:12:24,583 --> 00:12:25,583 Har du læst den? 167 00:12:25,666 --> 00:12:27,625 Ja, og jeg vil ikke anbefale den. 168 00:12:28,250 --> 00:12:31,333 -Så er du her på en dagtur? -Lidt længere. 169 00:12:31,416 --> 00:12:34,458 Turisterne overnatter normalt ikke i vores landsby. 170 00:12:34,541 --> 00:12:36,333 Vi er mere en drive-through. 171 00:12:46,083 --> 00:12:50,208 Dun Dunbar blev bygget af den første hertug af Dunbar til sin kone. 172 00:12:50,958 --> 00:12:53,291 Det har været i families eje i 500 år. 173 00:12:54,833 --> 00:12:57,333 -Hvem ejer det nu? -Et kongeligt fjols. 174 00:12:59,791 --> 00:13:02,625 -Hamish! -Du godeste. 175 00:13:03,708 --> 00:13:05,125 -Nej! -Okay. Hej. 176 00:13:05,208 --> 00:13:07,666 Sådan er han aldrig. Har du kød i lommen? 177 00:13:07,750 --> 00:13:08,750 Ja. 178 00:13:10,083 --> 00:13:12,291 Jeg går altid rundt med en bøf. 179 00:13:12,833 --> 00:13:15,000 Ud med dig. Kom så! 180 00:13:18,916 --> 00:13:20,083 Undskyld. 181 00:13:20,166 --> 00:13:21,000 Bare rolig. 182 00:13:32,083 --> 00:13:35,375 Det her er den ældre del af slottet. 183 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 Den er fra omkring 1500. 184 00:13:39,625 --> 00:13:44,333 Familien Dunbar holdt møder med klanen og store fester her. 185 00:13:44,916 --> 00:13:46,166 Kom, der er mere. 186 00:13:46,250 --> 00:13:48,583 Denne trappe blev bygget med uret. 187 00:13:49,208 --> 00:13:52,875 Så kan en højrehåndet fægter nemmere forsvare den. 188 00:13:54,708 --> 00:13:55,958 Hvad er der deroppe? 189 00:13:56,041 --> 00:13:58,958 Tolv soveværelser og ti badeværelser. 190 00:14:03,958 --> 00:14:07,083 Det kongelige fjols har vist brug for mange troner. 191 00:14:07,166 --> 00:14:08,625 De får aldrig nok. 192 00:14:08,708 --> 00:14:11,458 -Kan vi gå op? -Det er ikke en del af turen. 193 00:14:11,541 --> 00:14:14,500 Kan jeg stjæle dig et øjeblik? 194 00:14:14,583 --> 00:14:15,416 Kan det vente? 195 00:14:15,916 --> 00:14:19,500 -Et par vil tale om et bryllup. -Hvordan ser de ud? 196 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 -Som om de har råd til det. -Vent her. 197 00:14:23,000 --> 00:14:24,125 Jeg kommer straks. 198 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 For enden 199 00:14:32,291 --> 00:14:33,375 af den runde 200 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 trappe… 201 00:14:38,208 --> 00:14:39,125 …er der 202 00:14:39,750 --> 00:14:40,583 en gang. 203 00:14:44,750 --> 00:14:45,583 Okay. 204 00:14:46,291 --> 00:14:49,166 For enden af trappen er der tre døre. 205 00:14:49,708 --> 00:14:52,083 En, to, tre. 206 00:15:03,041 --> 00:15:04,083 Hallo? 207 00:15:05,458 --> 00:15:06,291 Frøken? 208 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Hallo? 209 00:15:09,125 --> 00:15:13,000 {\an8}LEXI! SE! JEG FANDT HANS NAVN! 210 00:15:13,083 --> 00:15:14,166 Hallo, frøken? 211 00:15:14,750 --> 00:15:15,583 Frøken? 212 00:15:27,958 --> 00:15:29,791 -Hvad laver du? -Undskyld. 213 00:15:29,875 --> 00:15:31,500 Jeg skulle bare se noget. 214 00:15:31,583 --> 00:15:36,791 -Hvad kan du se heroppe? -Okay, jeg har lidt familiehistorie her. 215 00:15:36,875 --> 00:15:38,583 -Har du det? -Ja. 216 00:15:38,666 --> 00:15:44,125 Nå, du tog en dna-test, og den skotske dronning, Maria Stuart, er din slægtning? 217 00:15:44,208 --> 00:15:45,250 Undskyld. 218 00:15:45,333 --> 00:15:47,458 Hvorfor er her mon adgang forbudt? 219 00:15:47,541 --> 00:15:50,791 -Jeg gætter på forfrysninger. -Fordi det er nogens hjem. 220 00:15:50,875 --> 00:15:54,291 Kunne du tænke dig at få dit hjem overbegloet? 221 00:15:54,791 --> 00:15:56,541 Rundvisningen er forbi. 222 00:15:59,333 --> 00:16:01,541 Det bliver 20 pund. 223 00:16:02,791 --> 00:16:04,208 Der står ti på skiltet. 224 00:16:04,291 --> 00:16:05,791 Den private koster ekstra. 225 00:16:09,250 --> 00:16:10,833 Jeg har ingen byttepenge. 226 00:16:10,916 --> 00:16:14,625 Det er drikkepenge for din varme og gæstfrihed. 227 00:16:14,708 --> 00:16:16,166 Et godt råd. 228 00:16:16,666 --> 00:16:19,750 Hold dig væk fra steder, hvor du ikke hører til. 229 00:16:22,375 --> 00:16:25,583 -Hold ham væk fra folk. -Ja, det prøver vi på. 230 00:16:26,916 --> 00:16:28,416 Hvad var det for noget? 231 00:16:31,208 --> 00:16:32,208 Book brylluppet. 232 00:16:35,833 --> 00:16:38,041 "Maria Stuart, dronning af Skotland." 233 00:16:39,291 --> 00:16:42,916 -Jeg ville gerne at se dig danse. -Det var tider. 234 00:16:43,000 --> 00:16:44,708 Kom så, giv os en opvisning. 235 00:16:45,875 --> 00:16:47,375 -Det vil jeg gerne se. -Hej. 236 00:16:48,208 --> 00:16:51,750 -Kunne du lide slottet? -Ja, det var magisk. 237 00:16:51,833 --> 00:16:53,916 Jeg elsker dine bøger. 238 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 -Også jeg. -Vi har læst alle sammen. 239 00:16:56,083 --> 00:16:58,916 -Jeg sagde, de skulle lade dig være. -Hold op. 240 00:16:59,000 --> 00:17:02,208 I er nok de eneste læsere, der ikke hader mig. 241 00:17:02,708 --> 00:17:05,708 Strikker I på en pub? 242 00:17:05,791 --> 00:17:09,666 -Strikker du? -Nej. Jeg har altid villet lære det, men… 243 00:17:09,750 --> 00:17:14,291 Så kan de her blive nyttige. 244 00:17:14,375 --> 00:17:16,458 Så kan du være med i klubben. 245 00:17:17,291 --> 00:17:18,333 Tak. 246 00:17:18,916 --> 00:17:19,958 Helen. 247 00:17:20,041 --> 00:17:20,958 Sophie. 248 00:17:22,500 --> 00:17:23,708 Jeg hedder Rhona. 249 00:17:23,791 --> 00:17:28,500 Jeg er konditor, men indtil videre laver jeg småkager i bageriet overfor. 250 00:17:29,416 --> 00:17:30,625 Tak. 251 00:17:36,583 --> 00:17:39,083 De smager skønt! 252 00:17:39,791 --> 00:17:41,625 Og det her er Angus. 253 00:17:48,375 --> 00:17:52,083 Hans mand var et af de første medlemmer, men han er gået bort. 254 00:17:52,833 --> 00:17:56,500 Angus kom med kort efter og har strikket lige siden. 255 00:17:56,583 --> 00:17:59,708 Her, skal jeg vise dig, hvordan man strikker? 256 00:17:59,791 --> 00:18:00,916 Ja tak. 257 00:18:01,583 --> 00:18:02,916 Så kom. 258 00:18:03,958 --> 00:18:05,916 -Jeg slipper ikke den her. -Nej. 259 00:18:07,208 --> 00:18:09,625 Det er min datter, Lexi. 260 00:18:09,708 --> 00:18:11,375 Hun går på college nu. 261 00:18:11,458 --> 00:18:14,708 -Det er svært, når de flytter. -Sværere, når de flytter ind igen. 262 00:18:16,750 --> 00:18:17,708 Og din mand? 263 00:18:18,875 --> 00:18:21,083 Jeg blev skilt for et år siden. 264 00:18:21,875 --> 00:18:23,416 Fire måneder her. 265 00:18:24,958 --> 00:18:29,208 Jeg har en kæreste i bageriet. Han ved det bare ikke endnu! 266 00:18:29,291 --> 00:18:33,583 Jeg er stadig gift. Men jeg ved ikke, om han ved det. 267 00:18:34,375 --> 00:18:37,541 -Ikke sandt. I to er vildt forelskede. -Det er vi. 268 00:18:40,708 --> 00:18:44,791 Det er rart at høre ham grine. Han har ikke talt, siden Graham døde. 269 00:18:44,875 --> 00:18:50,000 Tænk, at du valgte vores landsby til at skrive den næste Emma Gale! 270 00:18:50,666 --> 00:18:54,250 Jeg skulle komme her for længe siden med min far. 271 00:18:55,583 --> 00:18:58,291 Men han blev syg, så det skete aldrig. 272 00:18:59,041 --> 00:19:00,333 Det gør mig ondt. 273 00:19:00,416 --> 00:19:02,833 Han boede på Dunbar Castle som barn. 274 00:19:02,916 --> 00:19:06,041 Altså uden for slottet. De måtte ikke gå indenfor. 275 00:19:06,125 --> 00:19:10,291 -Hans familie var forvalterne. -Din familie? 276 00:19:10,958 --> 00:19:13,291 Min familie. McGuinty. 277 00:19:14,000 --> 00:19:15,500 Så er du en af os. 278 00:19:16,416 --> 00:19:19,125 McGuinty. Jeg har ikke hørt det navn her. 279 00:19:19,208 --> 00:19:21,416 Han flyttede til New York som barn. 280 00:19:21,500 --> 00:19:24,750 Jeg gik i skole med en McGuinty. 281 00:19:25,375 --> 00:19:29,750 Et rigtigt sludrechatol. Han fortalte en masse historier. 282 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Callum McGuinty? 283 00:19:33,083 --> 00:19:34,166 Det var ham. 284 00:19:34,875 --> 00:19:37,333 Vi kaldte ham noget andet. 285 00:19:38,333 --> 00:19:40,125 McMotormouth. 286 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 Du har hans smil. 287 00:19:51,500 --> 00:19:56,333 -Jeg ved ikke, hvorfor jeg græder. -Fordi det her er dine rødder, min ven. 288 00:19:58,708 --> 00:20:02,208 -Bare jeg var kommet noget før. -Du er her nu. 289 00:20:02,791 --> 00:20:05,625 Og du så Dun Dunbar, mens det stadig var et slot. 290 00:20:06,750 --> 00:20:09,333 -Hvad mener du? -Det er til salg. 291 00:20:09,416 --> 00:20:11,416 Mange gamle slotte er til salg. 292 00:20:11,500 --> 00:20:14,416 Aberdeenshire er billigere end en Range Rover. 293 00:20:14,500 --> 00:20:16,833 En Range Rover ville være mere bekvem. 294 00:20:19,291 --> 00:20:20,791 Åh, Angus. 295 00:20:20,875 --> 00:20:21,833 Tak. 296 00:20:21,916 --> 00:20:23,125 Hvor dejligt. 297 00:20:44,541 --> 00:20:46,750 Vil nogen have et trofæslot? 298 00:20:49,958 --> 00:20:51,583 Det fornemmede jeg ikke. 299 00:20:51,666 --> 00:20:56,041 Så vil de rive det ned og bygge lejligheder og en golfbane. 300 00:20:56,125 --> 00:20:57,291 Her er tilbuddet. 301 00:20:58,250 --> 00:20:59,583 Det er ret stort. 302 00:20:59,666 --> 00:21:02,750 Jeg giver rundvisninger og passer gavebutikken. 303 00:21:02,833 --> 00:21:05,916 Jeg gik med til bryllupperne. Måske et par begravelser. 304 00:21:06,000 --> 00:21:07,041 Måske din egen. 305 00:21:08,333 --> 00:21:13,166 Vi er gamle venner. Jeg har gjort alt for, det ikke kom på tvangsauktion. 306 00:21:13,750 --> 00:21:15,625 Jeg har brug for mere tid, Ian. 307 00:21:15,708 --> 00:21:19,625 Der er ikke mere tid, medmindre du sælger jorden fra. 308 00:21:19,708 --> 00:21:21,541 Nej, det kan jeg ikke. 309 00:21:23,250 --> 00:21:25,500 -Myles… -Nej, det er udelukket. 310 00:21:26,000 --> 00:21:28,208 Ms. Brown er ankommet. 311 00:21:28,291 --> 00:21:32,208 -Sophie Brown. Myles Dunbar. -Er du det kongelige fjols? 312 00:21:32,291 --> 00:21:35,125 -Er du køberen? -Han lod, som om han arbejdede her. 313 00:21:35,208 --> 00:21:36,791 Jeg arbejder. 314 00:21:36,875 --> 00:21:41,041 Du kan ikke bare dukke op og beslutte at købe et slot som en hamburger. 315 00:21:41,125 --> 00:21:44,916 -Du kaldte det en drive-through. -Jeg sælger ikke til hende. 316 00:21:45,000 --> 00:21:46,083 Hr. Dunbar. 317 00:21:46,166 --> 00:21:47,791 Teknisk set "hertug". 318 00:21:47,875 --> 00:21:50,416 Myles er den 12. hertug af Dunbar. 319 00:21:51,750 --> 00:21:54,125 Tilgiv mig, Deres Højhed. 320 00:21:54,666 --> 00:21:56,583 Teknisk set er det "Deres Nåde". 321 00:22:02,041 --> 00:22:04,750 Jeg kan komme i tanke om et par andre navne. 322 00:22:06,125 --> 00:22:08,291 Og du ville ikke være den første. 323 00:22:09,291 --> 00:22:12,666 Og du skal vide, titlen følger ikke med jorden. 324 00:22:12,750 --> 00:22:16,666 Hvis du er ude efter den, kan du købe en adelig titel for 30 pund. 325 00:22:16,750 --> 00:22:19,666 Jeg er kun interesseret i titlen på min næste bog, 326 00:22:20,458 --> 00:22:23,583 som jeg vil skrive på Dun Dunbars bibliotek. 327 00:22:26,583 --> 00:22:30,000 Jeg opgiver ikke 500 års historie for et indfald. 328 00:22:30,083 --> 00:22:32,333 -Det er ikke et indfald. -Hvad er det? 329 00:22:33,208 --> 00:22:37,333 -Tror du på kærlighed ved første blik? -Nej, det gør jeg ikke. 330 00:22:37,416 --> 00:22:38,791 Det gør jeg heller ikke. 331 00:22:38,875 --> 00:22:42,958 Hvis jeg gjorde, ville det være, hvad jeg følte, da jeg så Dun Dunbar. 332 00:22:43,041 --> 00:22:45,958 -Det føltes som hjemme. -Ja. Mit hjem. 333 00:22:46,041 --> 00:22:47,375 Og min fars. 334 00:22:48,375 --> 00:22:51,125 De var forvaltere. For længe siden. 335 00:22:51,208 --> 00:22:54,333 -Hans familie arbejdede for din. -Prøv igen. 336 00:22:55,291 --> 00:22:57,958 Jeg troede, at hertuger var gentlemen. 337 00:22:58,458 --> 00:23:00,041 Det er engelske hertuger. 338 00:23:03,208 --> 00:23:05,875 Det her var tydeligvis en fejl. 339 00:23:05,958 --> 00:23:07,375 -Ja, det var. -Tak. 340 00:23:07,458 --> 00:23:10,083 -Selv tak. -Ikke dig. Ham. 341 00:23:14,333 --> 00:23:19,833 Er du klar over, du lige har overdraget Dun Dunbar til banken? 342 00:23:27,166 --> 00:23:28,458 Hvad skulle det være? 343 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 Hvad anbefaler du 344 00:23:30,333 --> 00:23:33,625 til at udslette mindet om den mest arrogante person? 345 00:23:33,708 --> 00:23:35,208 Jeg har det helt rigtige. 346 00:23:38,916 --> 00:23:39,750 Tak. 347 00:23:50,083 --> 00:23:51,458 Whisky. Stor. 348 00:23:55,750 --> 00:23:56,958 Du beholder Thomas. 349 00:23:57,708 --> 00:23:58,541 Hvad? 350 00:23:59,041 --> 00:24:00,750 Han har boet her hele livet. 351 00:24:00,833 --> 00:24:04,250 -Det knuser mit hjerte, men okay. -Så du har et. 352 00:24:04,833 --> 00:24:07,500 Hvis jeg går med til det, er der betingelser. 353 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 En fortrydelsesperiode på 90 dage. 354 00:24:10,916 --> 00:24:13,125 Depositummet refunderes ikke. 355 00:24:13,208 --> 00:24:15,125 -Hvad mere? -Du flytter ind nu. 356 00:24:15,791 --> 00:24:17,041 -Nu? -Ja. 357 00:24:17,958 --> 00:24:19,666 -Flytter du ud? -Nej. 358 00:24:22,125 --> 00:24:23,625 Jeg vil ikke bo med dig. 359 00:24:25,250 --> 00:24:29,416 Det har intet med dig og mig at gøre. 360 00:24:29,500 --> 00:24:31,125 Det er ikke noget dig og mig. 361 00:24:31,208 --> 00:24:35,125 Hvis jeg sælger den gamle tøs, må jeg vide, du kan passe på hende. 362 00:24:35,208 --> 00:24:37,458 Og du skal vide, hvor svært det er. 363 00:24:38,958 --> 00:24:41,916 Dun Dunbar er som et levende væsen. 364 00:24:42,000 --> 00:24:44,291 Hun skal have konstant opmærksomhed, 365 00:24:44,375 --> 00:24:47,083 ellers smuldrer hun som en havrekiks i regnen. 366 00:25:01,041 --> 00:25:03,750 -Gavebutikken? -To pund, så ryger den med. 367 00:25:08,375 --> 00:25:12,000 Hun indser, at hun begik en fejl og er væk om en uge. 368 00:25:12,083 --> 00:25:17,375 Hendes depositum får os igennem foråret, og så finder jeg på noget andet. 369 00:25:18,583 --> 00:25:21,833 -Og hvis hun ikke rejser? -Hun rejser. 370 00:25:21,916 --> 00:25:25,541 Jeg gør hendes liv så surt, at hun aldrig vil se et slot igen. 371 00:25:25,625 --> 00:25:29,541 Du har talent for at jage folk væk. 372 00:25:30,250 --> 00:25:31,458 Du er her stadig. 373 00:25:31,541 --> 00:25:35,791 Ja, fordi du betaler mig. Knap nok. Og hvem ellers ville holde dig ud? 374 00:25:36,916 --> 00:25:39,250 Skål for kvinder, der køber slotte. 375 00:25:39,333 --> 00:25:41,166 Skål for os alle sammen. 376 00:25:41,250 --> 00:25:42,083 Skål! 377 00:25:42,833 --> 00:25:45,041 "Slainte" siger vi i Skotland. 378 00:25:45,125 --> 00:25:46,916 Slainte. Okay, så er det nu. 379 00:25:50,083 --> 00:25:53,291 Vent. Jeg troede, du sagde, at du købte et slot. 380 00:25:53,791 --> 00:25:56,208 -Det gjorde jeg. -Mor, er du fuld? 381 00:25:57,000 --> 00:25:59,708 Ikke længere. Jeg køber Dun Dunbar. 382 00:26:00,291 --> 00:26:01,125 Hvorfor? 383 00:26:01,916 --> 00:26:03,458 Jeg kan ikke forklare det. 384 00:26:05,000 --> 00:26:08,083 Jeg tror bare, at han ville have det. 385 00:26:08,166 --> 00:26:11,708 Jeg kan se hans ansigt, når jeg går ind ad døren med nøglen. 386 00:26:12,750 --> 00:26:15,333 Jeg har ikke set dig smile sådan i lang tid. 387 00:26:16,375 --> 00:26:18,583 Ja, det føles helt rigtigt. 388 00:26:19,166 --> 00:26:21,625 Selvom jeg skal bo med ham indtil jul. 389 00:26:21,708 --> 00:26:23,250 Ham? Hvem? 390 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Tak, Eamon. 391 00:26:43,166 --> 00:26:44,166 Hamish! 392 00:26:44,791 --> 00:26:46,250 Hej, din krabat. 393 00:26:49,916 --> 00:26:51,291 Skal jeg meddele din ankomst? 394 00:26:51,375 --> 00:26:52,916 -Virkelig? -Ja da. 395 00:26:54,416 --> 00:26:55,708 Hun er her! 396 00:27:08,666 --> 00:27:09,791 -Goddag. -Goddag. 397 00:27:10,708 --> 00:27:13,583 Her. Nøglen til mit slot. 398 00:27:15,000 --> 00:27:17,083 Nu får du den rigtige rundvisning. 399 00:27:17,166 --> 00:27:19,041 Var den til 20-pund ikke det? 400 00:27:19,750 --> 00:27:21,250 Før vi begynder, 401 00:27:21,333 --> 00:27:25,041 så har vi en vindfarm, som lokalsamfundet ejer, 402 00:27:25,125 --> 00:27:27,833 som producerer 70 procent af vores energi. 403 00:27:27,916 --> 00:27:31,666 Vi har også bæredygtigt skovbrug og et økologisk landbrug. 404 00:27:32,250 --> 00:27:34,208 Jeg er miljøingeniør. 405 00:27:35,000 --> 00:27:37,166 Fire år på Oxford, to på Cambridge. 406 00:27:40,416 --> 00:27:41,791 Oxford og Cambridge. 407 00:27:46,625 --> 00:27:49,250 Tøjskab, toilet. 408 00:27:49,833 --> 00:27:53,541 -Jeg får brug for et kort. -Gaveshop, fem pund. Kong James. 409 00:27:54,291 --> 00:27:58,666 Og det her er flamsk fra 1500-tallet. 410 00:28:01,958 --> 00:28:03,875 Og herinde er mit værelse. 411 00:28:06,083 --> 00:28:09,791 -Jeg har ingen grund til at gå derind. -Det er vi enige om. 412 00:28:10,916 --> 00:28:13,750 Flere værelser. Ingen strøm, utæt tag. 413 00:28:14,916 --> 00:28:16,875 Det her er fint. 414 00:28:18,416 --> 00:28:21,791 Den femte hertug døde herinde i den seng. 415 00:28:22,791 --> 00:28:23,958 En forfærdelig død. 416 00:28:26,166 --> 00:28:29,000 Der er en grund til, skrækfilm foregår på slotte. 417 00:28:29,083 --> 00:28:33,583 Det lækker efter regnvejr, og det regner 150 dage om året. 418 00:28:34,250 --> 00:28:38,000 Rørene virker nogle gange, 60 pejse virker halvt. 419 00:28:38,583 --> 00:28:40,333 Wi-fi'en er upålidelig, 420 00:28:40,416 --> 00:28:42,083 mobilsignalet er værre. 421 00:28:42,916 --> 00:28:44,708 Men er der rindende vand? 422 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 Ja, det rinder. 423 00:28:51,000 --> 00:28:54,625 Forresten varmer vi ikke første sal op. 424 00:28:57,583 --> 00:28:58,666 Det er for dyrt. 425 00:29:01,000 --> 00:29:02,041 Denne vej. 426 00:29:03,666 --> 00:29:05,833 Du kan bo her. 427 00:29:08,166 --> 00:29:12,375 Så hertugen døde ikke her og er her stadig et sted? 428 00:29:13,375 --> 00:29:16,791 Hvorfor? Lever værelset ikke op til din standard? 429 00:29:17,291 --> 00:29:19,291 -Er der et skab? -Der er en stol. 430 00:29:19,958 --> 00:29:22,000 -Badeværelse? -Nede ad gangen. 431 00:29:23,416 --> 00:29:25,083 Kaminen virker ikke. 432 00:29:27,166 --> 00:29:28,041 Jeg tager det. 433 00:29:28,125 --> 00:29:28,958 Godt. 434 00:29:30,166 --> 00:29:35,625 Jeg slog forresten din familie op. Der er ingen Brown. 435 00:29:36,625 --> 00:29:39,458 -Det er mit gifte navn. -Er du gift? 436 00:29:39,541 --> 00:29:40,458 Skilt. 437 00:29:42,250 --> 00:29:43,916 Ja, det tror jeg gerne. 438 00:29:47,625 --> 00:29:48,708 Går du allerede? 439 00:29:49,416 --> 00:29:50,250 Kom med. 440 00:29:56,166 --> 00:29:57,375 Se der. 441 00:30:00,916 --> 00:30:02,333 Hvad er det? 442 00:30:02,416 --> 00:30:03,916 Min far. 443 00:30:04,000 --> 00:30:05,708 Er "McGu" din fars navn? 444 00:30:06,833 --> 00:30:09,833 McGuinty. Han blev opdaget, før han var færdig. 445 00:30:10,416 --> 00:30:13,916 Jeg troede, at jeg havde set alt her. Hvornår er det fra? 446 00:30:14,875 --> 00:30:17,541 For 60 år siden. Han var barn. 447 00:30:17,625 --> 00:30:19,583 Han sneg sig ind og kom ovenpå. 448 00:30:19,666 --> 00:30:22,291 Nogen skulle bare vide, at han kom ind. 449 00:30:23,000 --> 00:30:28,291 Men en hjerteløs, opblæst person smed ham ud og fyrede hans far. 450 00:30:29,291 --> 00:30:31,833 -Det var min bedstefar. -Undskyld. 451 00:30:31,916 --> 00:30:33,708 Jeg har selv sagt det samme. 452 00:30:35,458 --> 00:30:37,250 Min far var ikke meget bedre. 453 00:30:38,208 --> 00:30:42,291 McGuinty er et stærkt navn. Det bør du beholde. 454 00:31:09,333 --> 00:31:10,250 Hamish. 455 00:31:12,083 --> 00:31:13,125 Hvad vil du? 456 00:31:14,625 --> 00:31:16,375 Skal vi tage en kop te? 457 00:31:17,541 --> 00:31:18,375 Okay. 458 00:31:20,000 --> 00:31:21,125 Jeg kommer med dig. 459 00:31:22,166 --> 00:31:23,000 Okay. 460 00:31:55,125 --> 00:31:56,166 Vi er faret vild. 461 00:31:56,250 --> 00:31:59,000 Er det for meget at bede om en kop te? 462 00:32:09,833 --> 00:32:12,541 Jeg troede, det her var køkkenet. 463 00:32:13,125 --> 00:32:16,333 Nu du er her, skænker du så et glas mere? 464 00:32:18,916 --> 00:32:22,083 -Du kunne have låst døren. -Hvorfor? Det er mit hus. 465 00:32:22,166 --> 00:32:23,083 Indtil videre. 466 00:32:27,166 --> 00:32:28,041 Seriøst? 467 00:32:31,333 --> 00:32:32,583 Tusind tak, Hamish. 468 00:32:33,583 --> 00:32:37,958 Vær glad for, det var en hurtig død. Jeg kunne have forlænget den med ti sider. 469 00:32:38,041 --> 00:32:43,500 Jeg kunne have trukket ham bag en bil og forgiftet ham med kviksølv. 470 00:32:43,583 --> 00:32:47,750 Jeg kunne have hakket ham i småstykker og kastet ham for hajerne! 471 00:33:28,750 --> 00:33:30,208 Hvor har du den fra? 472 00:33:30,291 --> 00:33:31,125 Maisie. 473 00:33:32,791 --> 00:33:38,041 Side et. "Tror du på kærlighed ved første blik? Det gjorde jeg ikke." 474 00:33:38,125 --> 00:33:39,375 "Jeg er Emma Gale." 475 00:33:39,458 --> 00:33:44,125 Hvor har jeg hørt det før? Nå ja. Din salgstale. 476 00:33:44,208 --> 00:33:46,083 -Jeg mente det. -Gjorde du det? 477 00:33:48,416 --> 00:33:51,416 "Første gang jeg så Winston, 478 00:33:52,125 --> 00:33:53,958 følte jeg mig hjemme." 479 00:33:55,916 --> 00:34:00,583 -Vil du læse den hele for mig? -Nej, side et er nok for mig. 480 00:34:00,666 --> 00:34:02,125 Må jeg tage noget kaffe? 481 00:34:02,750 --> 00:34:03,833 Bare tag for dig. 482 00:34:09,833 --> 00:34:12,125 Hvis du prøver at afskrække mig, 483 00:34:12,208 --> 00:34:16,666 er et koldt værelse og nogle flagermus på loftet ikke nok. 484 00:34:17,166 --> 00:34:18,000 Nå, ikke? 485 00:34:19,125 --> 00:34:20,166 Hvad så? 486 00:34:20,708 --> 00:34:21,541 Ingenting. 487 00:34:22,541 --> 00:34:26,541 "Jeg bliver ikke afskrækket, sagde Emma. Jeg får det, jeg kom efter." 488 00:34:26,625 --> 00:34:28,833 Det er lige til Pulitzerprisen. 489 00:35:01,583 --> 00:35:02,416 Godmorgen. 490 00:35:11,375 --> 00:35:14,500 Kan du huske, hvad der skete, da det var lilla? 491 00:35:15,125 --> 00:35:16,750 Det var kun den ene gang. 492 00:35:18,375 --> 00:35:19,458 Hej. 493 00:35:19,541 --> 00:35:21,083 -Godmorgen. -Godmorgen. 494 00:35:21,166 --> 00:35:23,125 -Hvad laver I? -Strikker graffiti. 495 00:35:23,208 --> 00:35:26,041 Garnbomber. Det liver op i kvarteret. 496 00:35:26,958 --> 00:35:30,166 -Hvordan var din første nat på slottet? -Kold. 497 00:35:30,250 --> 00:35:31,875 Han varmer op. 498 00:35:32,458 --> 00:35:33,291 Værelset. 499 00:35:34,916 --> 00:35:37,708 Du kommer lige i tide til at stoppe massakren. 500 00:35:38,250 --> 00:35:41,041 Rhona vil klippe det af og farve det grønt. 501 00:35:41,625 --> 00:35:44,000 Jeg håber virkelig, vi taler om hår. 502 00:35:44,750 --> 00:35:47,875 -Jeg trænger til en forandring. -Måske kan jeg hjælpe. 503 00:35:47,958 --> 00:35:52,458 Jeg voksede op over en barbersalon, der var ejet af Queens bedste frisør 504 00:35:52,541 --> 00:35:55,166 og farveekspert. Vi gør det. 505 00:35:57,666 --> 00:36:00,333 -Jeg vil have lidt farve. -Okay. 506 00:36:00,958 --> 00:36:02,416 -Helen? -Hallo. 507 00:36:02,500 --> 00:36:04,583 Jeg får brug for din hjælp. 508 00:36:04,666 --> 00:36:06,250 -Okay. -På slottet. 509 00:36:11,708 --> 00:36:14,583 -Ved hun, vi kommer? -Jeg sms'ede hende. 510 00:36:14,666 --> 00:36:15,791 Storartet. 511 00:36:17,166 --> 00:36:18,750 Det er perfekt. 512 00:36:18,833 --> 00:36:20,625 Kom så, driverter. 513 00:36:20,708 --> 00:36:23,083 Den bliver så fin på det værelse. 514 00:36:24,291 --> 00:36:27,500 Vi er lige i hælene på dig, Speedy Gonzales. 515 00:36:27,583 --> 00:36:30,166 Bare rolig. Strikkeholdet til undsætning. 516 00:36:38,416 --> 00:36:42,625 -Jeg har aldrig været ovenpå før. -Du er ikke gået glip af meget. 517 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 Det her er perfekt. 518 00:36:45,875 --> 00:36:49,541 -Ikke så perfekt som mit hår. -Jeg må indrømme, det klæder dig. 519 00:36:49,625 --> 00:36:54,041 Det her ser ret fint ud. 520 00:36:54,125 --> 00:36:54,958 Gør det? 521 00:36:55,750 --> 00:36:58,333 Hvor er kommoden? Og lamperne? 522 00:36:58,416 --> 00:36:59,833 Det aner jeg ikke. 523 00:37:00,500 --> 00:37:02,250 Måske svigter din hukommelse. 524 00:37:02,333 --> 00:37:04,500 Nej. Jeg husker alt. 525 00:37:10,291 --> 00:37:13,583 -Okay, hvad er der med jer to? -Ikke noget. 526 00:37:13,666 --> 00:37:15,666 Sådan har de været i evigheder. 527 00:37:16,708 --> 00:37:17,541 Og? 528 00:37:18,750 --> 00:37:22,458 Måske datede vi lidt, før jeg giftede mig med Sean. 529 00:37:22,541 --> 00:37:25,125 Du er ikke gift nu, vel? 530 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 Tak. 531 00:37:29,416 --> 00:37:31,083 Hvordan skal jeg takke jer? 532 00:37:31,166 --> 00:37:34,208 Det behøves ikke. Strikkeholdet passer på hinanden. 533 00:37:34,291 --> 00:37:37,041 Ingen driller strikkeholdet. Ikke sandt, Angus? 534 00:37:40,375 --> 00:37:43,083 Jeg har kendt Myles hele livet. 535 00:37:43,583 --> 00:37:47,000 Under den hårde skorpe har han et godt hjerte. 536 00:37:47,916 --> 00:37:49,916 Det er måske svært at se lige nu. 537 00:37:51,208 --> 00:37:54,375 Man kan ikke finde en bedre udlejer. 538 00:37:54,458 --> 00:37:55,333 Udlejer? 539 00:37:55,958 --> 00:37:59,583 Min familie har været Dunbars lejere i generationer. 540 00:37:59,666 --> 00:38:00,666 Også min. 541 00:38:03,708 --> 00:38:06,250 Den 11. hertug ødslede familiens penge bort, 542 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 efterlod Myles med en tom titel 543 00:38:08,875 --> 00:38:12,041 og en masse gæld, mens landsbyen regnede med ham. 544 00:38:12,875 --> 00:38:13,958 Hele landsbyen? 545 00:38:14,458 --> 00:38:19,666 Det er derfor, han sælger slottet. Så han kan betale gælden for jorden. 546 00:38:19,750 --> 00:38:24,291 Så uanset hvad der sker, har vi et sted at bo. 547 00:38:25,583 --> 00:38:26,541 Bortset fra ham. 548 00:38:35,250 --> 00:38:37,916 Kom efter eksamen. Vi kan holde jul her. 549 00:38:40,000 --> 00:38:43,916 -Så far har ikke sagt det. -Sagt hvad? 550 00:38:44,000 --> 00:38:47,625 Han skal giftes med hende der til jul. 551 00:38:50,958 --> 00:38:52,416 Godt for dem. 552 00:38:52,500 --> 00:38:56,458 -Jeg lovede at komme, men behøver ikke. -Skat, det er du nødt til. 553 00:38:58,291 --> 00:38:59,541 Er det ham? 554 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 Myles? 555 00:39:03,958 --> 00:39:05,500 Det er min datter, Lexi. 556 00:39:07,125 --> 00:39:08,958 -Rart at møde dig. -I lige måde. 557 00:39:11,958 --> 00:39:13,250 Jeg ringer senere. 558 00:39:16,875 --> 00:39:18,000 Tak. 559 00:39:18,625 --> 00:39:20,166 Det er ikke for din skyld. 560 00:39:20,250 --> 00:39:22,416 Fugten ødelægger bøgerne. 561 00:39:22,916 --> 00:39:25,208 Strikkeholdet fortalte mig nogle ting. 562 00:39:25,291 --> 00:39:27,750 Måske var mit første indtryk af dig forkert. 563 00:39:27,833 --> 00:39:31,666 Det tvivler jeg på. Hvem er hende der? 564 00:39:32,833 --> 00:39:35,625 -Lyttede du? -Jeg hørte et ord eller to. 565 00:39:37,583 --> 00:39:41,250 -Kvinden, min mand forlod mig for. -Godt, du slap af med ham. 566 00:39:41,875 --> 00:39:46,083 -Han er tydeligvis en idiot. -Det lød som en kompliment. 567 00:39:46,583 --> 00:39:48,375 Nærmere en fornærmelse af ham. 568 00:39:48,875 --> 00:39:50,000 Jeg tager den. 569 00:39:51,083 --> 00:39:54,250 Hvis jeg skal være ærlig, var det ikke hans skyld. 570 00:39:55,458 --> 00:39:58,375 Jeg har tilbragt det sidste årti på min computer. 571 00:40:01,083 --> 00:40:03,625 Jeg var gift en gang. For længe siden. 572 00:40:04,250 --> 00:40:06,708 Hun forlod mig for en med en finere titel. 573 00:40:07,333 --> 00:40:10,166 -En titelklatrer. -Ja, stort set. 574 00:40:11,250 --> 00:40:14,833 Jeg troede, vi var lykkelige. Eller det var jeg. 575 00:40:16,166 --> 00:40:21,750 Da hun forlod mig, kom jeg tilbage hertil for at komme på fode igen. 576 00:40:24,083 --> 00:40:26,541 Dun Dunbar har været mit liv lige siden. 577 00:40:32,458 --> 00:40:36,291 Hvad siger jeg? Jeg lyder som en figur fra en af dine bøger. 578 00:40:36,375 --> 00:40:40,583 -Så du læser mine bøger? -Pointen er, at folk rejser, vi overlever. 579 00:40:43,541 --> 00:40:47,625 Jeg troede ikke, jeg skulle være alene på dette tidspunkt i livet. 580 00:40:47,708 --> 00:40:49,208 Du er ikke alene. 581 00:40:49,291 --> 00:40:50,375 Du har Hamish. 582 00:40:52,500 --> 00:40:53,333 Kom. 583 00:40:53,833 --> 00:40:56,875 -Hvad? -Du skriver tydeligvis ikke noget. 584 00:41:07,375 --> 00:41:09,666 Se de langhårede køer. 585 00:41:09,750 --> 00:41:11,041 Morgentrafikken. 586 00:41:20,500 --> 00:41:21,375 Får. 587 00:41:21,875 --> 00:41:26,916 -Du kender dem måske som dyre sweatere. -Virkelig? Mener du som den, du har på? 588 00:41:44,000 --> 00:41:45,458 Den er også til salg. 589 00:41:47,208 --> 00:41:50,750 -Havudsigt fra alle værelser. -Central aircondition. 590 00:41:50,833 --> 00:41:53,208 Og det har sin egen kirkegård. 591 00:41:53,291 --> 00:41:57,625 -Godt salgsargument. -Ja, man kan blive der for evigt. 592 00:42:05,875 --> 00:42:08,458 Der er et sted mere, jeg gerne vil vise dig. 593 00:42:15,791 --> 00:42:16,916 Pas på her. 594 00:42:20,541 --> 00:42:23,625 Så det her er Dun Glen Holy Well. 595 00:42:23,708 --> 00:42:24,666 Pas på hovedet. 596 00:42:28,208 --> 00:42:29,250 Hvad er det her? 597 00:42:29,333 --> 00:42:33,333 Fra de lokale. Legenden går tilbage til den første hertuginde af Dunbar. 598 00:42:33,416 --> 00:42:36,791 Da krigen brød ud, tog hun en krigers tøj på, 599 00:42:37,375 --> 00:42:41,583 gik herned og lagde en halskæde på kanten for at få mod. 600 00:42:42,583 --> 00:42:43,500 Hvad skete der? 601 00:42:44,041 --> 00:42:45,416 Hun drog i krig. 602 00:42:45,500 --> 00:42:48,000 Det viste sig, hun havde en krigers hjerte. 603 00:42:49,041 --> 00:42:54,083 Hun reddede landsbyen og forelskede sig i en mand, der kæmpede ved hendes side. 604 00:42:54,166 --> 00:42:55,250 En ikke-adelig. 605 00:42:55,333 --> 00:42:56,458 Det er smukt. 606 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Ja, hvis man kan lide den slags. 607 00:42:59,500 --> 00:43:01,000 Fik de hinanden? 608 00:43:02,166 --> 00:43:04,666 De giftede sig juleaften på Dun Dunbar. 609 00:43:06,125 --> 00:43:07,708 Inviterede hele landsbyen. 610 00:43:08,458 --> 00:43:11,916 Og hver juleaften efter det, i et eller to århundreder. 611 00:43:12,958 --> 00:43:15,833 Juleaften på Dun Dunbar for landsbyen. 612 00:43:17,208 --> 00:43:18,500 Det burde vi gøre. 613 00:43:18,583 --> 00:43:20,625 -Vi? -Den, der ejer det. 614 00:43:23,166 --> 00:43:24,458 Ja, vi får se. 615 00:43:26,375 --> 00:43:29,041 Så er rundvisningen forbi. 616 00:43:30,333 --> 00:43:32,083 Skal vi slutte af på pubben? 617 00:43:38,625 --> 00:43:39,583 Ved du hvad? 618 00:43:40,791 --> 00:43:43,333 Jeg hænger ikke ud der særlig meget. 619 00:43:44,500 --> 00:43:45,333 Vi får se. 620 00:43:56,000 --> 00:43:57,500 Sophie! 621 00:44:08,791 --> 00:44:10,083 Der er han. 622 00:44:11,958 --> 00:44:13,333 Alle er her. 623 00:44:21,208 --> 00:44:23,750 -Kom nu. -Nej, jeg vil ikke. 624 00:44:23,833 --> 00:44:26,375 -Hvad er der med dig? -Jeg kan ikke synge. 625 00:44:26,458 --> 00:44:29,916 Selvfølgelig kan du synge. Alle kan synge. Kom nu. 626 00:44:31,875 --> 00:44:36,750 Ved dens smukke bred Og dens smukke skråninger 627 00:44:36,833 --> 00:44:41,708 Hvor solen skinner På Loch Lomond 628 00:44:41,791 --> 00:44:46,625 Hvor mit livs kærlighed og jeg Aldrig vil mødes igen 629 00:44:46,708 --> 00:44:52,416 Ved Loch Lomonds smukke bred 630 00:44:52,500 --> 00:44:57,541 Du kommer i himlen Og jeg bliver på Jorden 631 00:44:57,625 --> 00:45:02,750 Og så kommer jeg til Skotland før dig 632 00:45:02,833 --> 00:45:07,708 Hvor mit livs kærlighed og jeg Aldrig vil mødes igen 633 00:45:07,791 --> 00:45:14,000 Ved Loch Lomonds smukke bred 634 00:45:22,583 --> 00:45:23,416 Kom så. 635 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 Kom! 636 00:45:37,041 --> 00:45:38,041 Kom nu! 637 00:45:57,166 --> 00:45:58,708 -Det var uventet. -Ja. 638 00:45:58,791 --> 00:45:59,625 Tak. 639 00:46:07,666 --> 00:46:08,583 Selv tak. 640 00:46:12,416 --> 00:46:13,333 Jeg mener… 641 00:46:15,041 --> 00:46:18,625 Det var jo ikke en date eller noget, vel? 642 00:46:21,708 --> 00:46:23,125 -Selvfølgelig ikke. -Nej. 643 00:46:28,958 --> 00:46:30,083 Håndtryk? 644 00:46:30,750 --> 00:46:31,583 Hvorfor ikke? 645 00:46:46,875 --> 00:46:48,291 -Godnat. -Godnat. 646 00:46:53,333 --> 00:46:54,708 Det var ikke en date. 647 00:46:57,333 --> 00:46:58,333 Det er noteret. 648 00:47:00,500 --> 00:47:01,875 Kom, Hamish. 649 00:47:01,958 --> 00:47:02,958 Kom. 650 00:47:03,041 --> 00:47:03,875 Hamish! 651 00:47:05,375 --> 00:47:06,208 Din forræder. 652 00:47:38,500 --> 00:47:40,208 Der er gået en måned, 653 00:47:40,291 --> 00:47:42,375 og hun er her stadig. 654 00:47:42,875 --> 00:47:44,541 Toogtredive dage. 655 00:47:45,166 --> 00:47:47,625 Du er vist blevet glad for hende. 656 00:47:47,708 --> 00:47:49,916 Jeg holder mine fjender tættere på. 657 00:47:51,875 --> 00:47:53,416 -Thomas. -Ja? 658 00:47:53,500 --> 00:47:54,333 Kom her. 659 00:47:56,458 --> 00:47:58,125 -Hvad? -Sig mig en ting. 660 00:47:59,166 --> 00:48:02,041 -Begynder jeg at ligne dem? -Ingen kommentarer. 661 00:48:04,791 --> 00:48:06,250 -Nej, det er værre. -Nej? 662 00:48:06,333 --> 00:48:10,375 Du har brugt hele livet på ikke at være dem. 663 00:48:11,250 --> 00:48:12,250 Så lad være. 664 00:48:13,333 --> 00:48:14,416 Og det betyder? 665 00:48:16,208 --> 00:48:18,458 Du har boet her alene længe. 666 00:48:18,541 --> 00:48:20,250 -Jeg har dig. -Ja. 667 00:48:21,041 --> 00:48:22,666 Og her står vi to 668 00:48:23,666 --> 00:48:27,166 og ser på gamle malerier af folk, som vi hadede. 669 00:48:32,916 --> 00:48:35,083 {\an8}"Vinden talte til hende." 670 00:48:37,375 --> 00:48:38,250 {\an8}Kom nu, vind. 671 00:48:39,500 --> 00:48:41,916 {\an8}"Brønden talte til hende." 672 00:48:42,791 --> 00:48:44,791 {\an8}Hvad pokker sagde brønden? 673 00:48:46,333 --> 00:48:49,250 {\an8}"Brønden hviskede en historie til hendes hjerte." 674 00:48:58,291 --> 00:49:00,916 -Hej. -Sig, at du er begyndt. 675 00:49:02,041 --> 00:49:03,583 Jeg er begyndt. 676 00:49:03,666 --> 00:49:05,625 {\an8}Hvad er planen? 677 00:49:05,708 --> 00:49:07,833 Jeg har ikke en nøjagtig plan. 678 00:49:08,375 --> 00:49:10,458 -Bare kom hjem. -Det kan jeg ikke. 679 00:49:10,541 --> 00:49:13,666 Du kan ikke tage til Skotland og gemme dig på et slot. 680 00:49:13,750 --> 00:49:14,833 Hvorfor ikke? 681 00:49:14,916 --> 00:49:17,916 Dit liv afhænger ikke af, at du skriver denne bog. 682 00:49:18,500 --> 00:49:21,166 -Ih, tak. -Men det gør din karriere. 683 00:49:21,250 --> 00:49:25,041 Og jeg kender dig. Du har arbejdet for det her hele livet. 684 00:49:25,583 --> 00:49:27,083 Hvad er du uden det? 685 00:49:31,458 --> 00:49:32,458 Det ved jeg ikke. 686 00:49:32,541 --> 00:49:34,666 Godt, alle sammen. Kom med mig. 687 00:49:34,750 --> 00:49:35,708 Vi tales ved. 688 00:49:35,791 --> 00:49:39,708 Og her gik den tredje hertuginde ind… 689 00:49:40,833 --> 00:49:43,375 Undskyld. Tag jer ikke af mig. 690 00:49:43,458 --> 00:49:45,583 Åh gud, det er Sophie Brown! 691 00:49:46,375 --> 00:49:49,041 Hør, hvis vi kunne… 692 00:49:49,125 --> 00:49:52,166 Jeg har læst alle dine bøger. Må jeg tage en selfie? 693 00:49:52,958 --> 00:49:53,791 Selvfølgelig. 694 00:49:58,416 --> 00:50:02,916 Godt så. Nej, nu fortsætter vi. 695 00:50:04,333 --> 00:50:08,041 Jeg har en idé, Thomas. Hvorfor giver jeg ikke rundvisningen? 696 00:50:08,125 --> 00:50:09,041 -Ja! -Åh, ja. 697 00:50:09,125 --> 00:50:10,791 Vil du ikke nok? 698 00:50:11,333 --> 00:50:13,250 Ja, hvorfor ikke? 699 00:50:13,791 --> 00:50:14,625 Tak. 700 00:50:15,500 --> 00:50:19,625 William Wallace, mureren, der byggede Edinburgh Castle, 701 00:50:20,125 --> 00:50:23,916 satte dem i selv, og de er fyldt med legender. 702 00:50:27,125 --> 00:50:33,166 I 1745 barrikaderede den sjette hertug af Dunbar de gamle mure 703 00:50:33,250 --> 00:50:36,333 og holdt stand mod den britiske hær i tre uger. 704 00:50:37,208 --> 00:50:41,458 Det var i 1746. Den femte hertug. Slottet holdt i fire uger. 705 00:50:43,208 --> 00:50:44,125 Og derovre… 706 00:50:44,958 --> 00:50:47,375 Han ligner en hertug. 707 00:50:48,125 --> 00:50:49,250 Går som en hertug. 708 00:50:50,750 --> 00:50:52,291 Det er en hertug! 709 00:50:57,541 --> 00:50:59,958 Det har været en stor fornøjelse. 710 00:51:01,750 --> 00:51:03,833 Det glæder mig. 711 00:51:03,916 --> 00:51:05,166 Kom igen. 712 00:51:06,583 --> 00:51:09,541 Vi må foretage en ny bestilling. 713 00:51:10,208 --> 00:51:12,083 Og sælge nogle af dine bøger. 714 00:51:12,166 --> 00:51:15,041 -Jeg ville ikke gå så vidt. -Flot klaret. 715 00:51:16,750 --> 00:51:17,833 Tak, Thomas. 716 00:51:19,916 --> 00:51:20,750 Hej. 717 00:51:24,458 --> 00:51:27,500 Hun er god for forretningen. 718 00:51:29,541 --> 00:51:33,041 Det ville ikke være så slemt at lukke nogen ind igen. 719 00:51:33,833 --> 00:51:34,875 Lukke hende ind? 720 00:51:35,583 --> 00:51:38,958 Jeg vil slippe af med hende, din tumpe. Har du glemt det? 721 00:51:42,541 --> 00:51:43,875 Hvad er nu det? 722 00:51:43,958 --> 00:51:45,791 De skal hente Sophie. 723 00:51:46,458 --> 00:51:47,333 Storartet. 724 00:51:50,625 --> 00:51:51,958 -Hej. -Maisie. 725 00:51:52,041 --> 00:51:53,541 Du ser anderledes ud. 726 00:51:54,166 --> 00:51:55,166 Ret dejlig. 727 00:51:55,958 --> 00:51:56,791 Tak. 728 00:51:57,375 --> 00:51:58,375 Det er Sophie. 729 00:51:58,458 --> 00:51:59,333 Sophie? 730 00:51:59,416 --> 00:52:00,833 Hun har sat mit hår. 731 00:52:00,916 --> 00:52:02,166 Og mit. 732 00:52:07,125 --> 00:52:08,583 Har hun sat alles hår? 733 00:52:09,916 --> 00:52:10,875 Ikke mit. 734 00:52:13,750 --> 00:52:15,875 -Undskyld forsinkelsen. -Bare rolig. 735 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 Stig ind. Den er dejlig varm. 736 00:52:17,916 --> 00:52:19,250 -Hej. -Kom. 737 00:52:19,333 --> 00:52:20,291 Hej, Angus. 738 00:52:21,333 --> 00:52:22,291 Sådan. 739 00:52:23,291 --> 00:52:24,416 Nu kører vi. 740 00:52:24,500 --> 00:52:26,833 -Hvordan går det? -Okay. Så… 741 00:52:45,166 --> 00:52:46,875 Whisky, og lad flasken stå. 742 00:52:51,958 --> 00:52:53,583 Er du stamkunde nu? 743 00:52:54,125 --> 00:52:54,958 Meget morsomt. 744 00:52:55,833 --> 00:52:57,500 Vil han mon lære at strikke? 745 00:53:00,041 --> 00:53:02,750 Jeg prøvede at lære ham det, da han var lille. 746 00:53:07,916 --> 00:53:08,916 Kig ikke. 747 00:53:21,250 --> 00:53:22,666 Pas lige på, makker. 748 00:53:28,083 --> 00:53:29,333 Vi må tale sammen. 749 00:53:29,416 --> 00:53:30,333 Om hvad? 750 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 Udenfor. 751 00:53:35,625 --> 00:53:38,583 Jeg prøver at være imødekommende, 752 00:53:39,875 --> 00:53:42,958 men det fungerer ikke for mig. 753 00:53:43,041 --> 00:53:43,958 Hvad? 754 00:53:44,041 --> 00:53:44,916 Dig. 755 00:53:45,666 --> 00:53:49,250 Du er bare for meget. Du er overalt. 756 00:53:49,333 --> 00:53:52,791 Ommøblering, gavebutikken, rundvisningen. 757 00:53:52,875 --> 00:53:54,708 Du stjal min hund. Strikningen! 758 00:53:55,500 --> 00:53:57,875 Stiller du op som borgmester? 759 00:53:59,250 --> 00:54:00,833 Er der valg? 760 00:54:02,625 --> 00:54:04,041 Det var ikke aftalen. 761 00:54:04,125 --> 00:54:05,041 -Aftalen? -Ja. 762 00:54:05,125 --> 00:54:07,833 Hvor du får mig ud, og jeg mister mit depositum? 763 00:54:09,708 --> 00:54:12,416 Jeg har ikke gået på Oxford eller Cambridge, 764 00:54:13,333 --> 00:54:15,916 men jeg kan læse en kontrakt. 765 00:54:16,000 --> 00:54:21,250 Ingen ville have underskrevet den, men det gjorde jeg, fordi jeg holder ud. 766 00:54:21,333 --> 00:54:23,625 Jeg er her til jul og nytårsaften. 767 00:54:23,708 --> 00:54:26,875 Måske flytter jeg aldrig. Det er mit næste kapitel. 768 00:54:26,958 --> 00:54:27,791 Jeg ved ikke. 769 00:54:29,083 --> 00:54:30,416 Jeg ved ingenting. 770 00:54:31,958 --> 00:54:33,041 Det er skræmmende. 771 00:54:37,750 --> 00:54:39,416 Så er det afgjort. 772 00:54:41,250 --> 00:54:42,416 Strik videre. 773 00:54:47,875 --> 00:54:49,458 Kom, Hamish. God hund. 774 00:54:59,083 --> 00:55:00,125 Hvad laver du? 775 00:55:00,708 --> 00:55:03,875 -Jeg kan ikke lide uafsluttede sager. -Nej, klart. 776 00:55:03,958 --> 00:55:06,166 Du fjerner min fars navn. 777 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 -Tak. -Det er ikke for din skyld. 778 00:55:15,666 --> 00:55:18,291 Han arbejdede her og er en del af historien. 779 00:55:19,333 --> 00:55:21,583 -Er det din måde at undskylde på? -Nej. 780 00:55:21,666 --> 00:55:24,750 -Jeg godtager den. -Jeg undskylder ikke. 781 00:55:24,833 --> 00:55:26,333 Og jeg godtager den. 782 00:55:35,083 --> 00:55:38,291 {\an8}"Brønden hviskede en historie til vinden om en kvinde." 783 00:55:39,416 --> 00:55:41,125 {\an8}Hold op, det er elendigt. 784 00:55:44,208 --> 00:55:45,833 Krigerkvinde, tal til mig! 785 00:55:47,166 --> 00:55:51,541 Det er en uge før jul. Jeg må mindst skrive den første side. 786 00:55:54,458 --> 00:55:57,083 Kom nu, krigerkvinde. Tal til mig. 787 00:55:57,791 --> 00:55:59,250 Sig noget. 788 00:56:02,125 --> 00:56:03,208 Kom ind. 789 00:56:05,583 --> 00:56:07,750 Hjælper du med at flytte den ind? 790 00:56:10,041 --> 00:56:12,291 Jeg har en kommode til dig. 791 00:56:17,625 --> 00:56:18,958 Er den til mig? 792 00:56:19,458 --> 00:56:20,291 Ja. 793 00:56:20,791 --> 00:56:22,583 Jeg fandt den på loftet. 794 00:56:22,666 --> 00:56:25,041 Jeg satte den lidt i stand. 795 00:56:27,125 --> 00:56:28,625 Den er smuk. 796 00:56:30,000 --> 00:56:31,541 Hvordan har Emma Gale det? 797 00:56:31,625 --> 00:56:34,416 Emma Gale og jeg er gået hver til sit. 798 00:56:35,375 --> 00:56:38,500 Der er en anden historie, som jeg gerne vil fortælle. 799 00:56:38,583 --> 00:56:40,333 Hvad for en historie? 800 00:56:40,416 --> 00:56:44,083 Det handler om en kvinde, en brønd og et sværd. 801 00:56:45,375 --> 00:56:46,833 Så hun begår mord? 802 00:56:46,916 --> 00:56:49,583 -Hun redder en landsby. -Fra hvad? 803 00:56:49,666 --> 00:56:50,916 Du må læse den. 804 00:56:51,000 --> 00:56:53,416 Send mig en kopi fra New York. 805 00:56:53,916 --> 00:56:55,416 Giv mig din nye adresse. 806 00:57:00,166 --> 00:57:01,000 Tak. 807 00:57:01,500 --> 00:57:02,833 Jeg elsker den, Myles. 808 00:57:04,083 --> 00:57:05,041 Det glæder mig. 809 00:57:07,041 --> 00:57:08,125 Myles? 810 00:57:09,291 --> 00:57:10,791 Vi må tale om noget. 811 00:57:12,375 --> 00:57:13,375 Et juletræ 812 00:57:14,416 --> 00:57:15,750 til balsalen. 813 00:57:49,375 --> 00:57:52,583 Hvad laver du normalt til jul? 814 00:57:53,333 --> 00:57:54,166 Det her. 815 00:57:57,250 --> 00:58:02,291 Faktisk er det den første jul, jeg ikke har Lexi. 816 00:58:03,208 --> 00:58:05,333 Hvorfor inviterer du hende ikke? 817 00:58:06,708 --> 00:58:09,333 -Hun skal til bryllup. -Nå ja. 818 00:58:10,375 --> 00:58:12,166 Idioten og hende der. 819 00:58:12,791 --> 00:58:15,750 Okay, så "etjit" er "idiot". 820 00:58:15,833 --> 00:58:16,666 Ja. 821 00:58:16,750 --> 00:58:18,500 "Diddy" er "idiot". "Dobber"? 822 00:58:18,583 --> 00:58:20,541 -En idiot uden rygrad. -"Numpty"? 823 00:58:20,625 --> 00:58:21,500 Håbløs idiot. 824 00:58:22,083 --> 00:58:22,916 Okay. 825 00:58:23,708 --> 00:58:27,666 -"Walloper"? -Det er mere et fjols. 826 00:58:28,791 --> 00:58:29,625 Okay. 827 00:58:31,416 --> 00:58:32,625 Hvad med det her? 828 00:58:33,583 --> 00:58:34,958 Ja, det er fint. 829 00:58:41,583 --> 00:58:42,708 Hvad laver du? 830 00:58:44,500 --> 00:58:46,750 Hver gang vi fælder et træ, 831 00:58:48,083 --> 00:58:50,208 planter vi to i stedet. 832 00:58:52,583 --> 00:58:53,708 Hvor pragtfuldt. 833 00:58:54,666 --> 00:58:57,375 Jeg efterlader tingene bedre, end jeg fandt dem. 834 00:59:07,958 --> 00:59:12,791 -Ja. -De strikkende fra Dunbar er kommet. 835 00:59:14,500 --> 00:59:19,791 -Lidt tidligt til en fest, ikke? -Der bliver ingen fest uden deres hjælp. 836 00:59:19,875 --> 00:59:23,125 Eller mine julekager, jeg bager til Dun Dunbar! 837 00:59:23,208 --> 00:59:24,458 Hvor er det flot. 838 00:59:24,541 --> 00:59:26,333 -Deres Nåde. -Ja. 839 00:59:26,416 --> 00:59:32,041 Det betyder så meget for alle i landsbyen at fejre jul på slottet. 840 00:59:32,125 --> 00:59:36,208 Jeg ville ønske, jeg kunne tage æren, men det var hendes forslag. 841 00:59:36,291 --> 00:59:37,541 Det var os begge. 842 00:59:38,625 --> 00:59:40,000 Ikke at der er et os. 843 00:59:40,083 --> 00:59:41,208 Nej. 844 00:59:41,791 --> 00:59:42,666 Undskyld mig. 845 00:59:45,958 --> 00:59:48,958 Tænk ikke på ham. Han kommer bare i vejen. 846 00:59:51,708 --> 00:59:53,416 Den her er fin, ikke? 847 00:59:54,625 --> 00:59:58,375 Det er vel på tide, at disse ting så dagens lys igen. 848 00:59:58,458 --> 01:00:00,458 -Utroligt. -Se. 849 01:00:01,083 --> 01:00:03,750 Kan du huske din trebenede ko? 850 01:00:03,833 --> 01:00:06,208 Tre ben er bedre end det her. 851 01:00:06,291 --> 01:00:08,291 Gør ikke grin med mit får! 852 01:00:08,375 --> 01:00:10,583 -Jeg arbejdede hårdt. -Det husker jeg! 853 01:00:11,458 --> 01:00:15,666 Han skar den ud af sin fars yndlingsstol. 854 01:00:16,333 --> 01:00:19,583 Så gemte vi den i stalden! Kan du huske det? 855 01:00:25,541 --> 01:00:27,958 Strikkere, skal vi? 856 01:00:38,416 --> 01:00:40,875 Vinteren er så kort 857 01:00:40,958 --> 01:00:43,458 Vi må bruge hvert minut 858 01:00:43,541 --> 01:00:45,750 Sneen smelter bort 859 01:00:45,833 --> 01:00:47,666 Og så er det hele slut 860 01:00:48,916 --> 01:00:51,541 Nu er jorden hvid 861 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 Og kanen, den er klar 862 01:00:54,291 --> 01:00:59,375 Så er der altså ingen tid til dikkedarer 863 01:00:59,458 --> 01:01:02,958 Bjældeklang, bjældeklang 864 01:01:03,041 --> 01:01:05,333 Gennem mark og skov 865 01:01:05,416 --> 01:01:07,875 Farer vi på kanetur 866 01:01:07,958 --> 01:01:13,291 Og ih, hvor er det sjov 867 01:01:17,041 --> 01:01:18,333 -Så, du. -Jeg var… 868 01:01:18,416 --> 01:01:21,875 Jeg ville sige, at jeg har tre… 869 01:01:24,833 --> 01:01:26,208 -Kan jeg hjælpe? -Ja. 870 01:01:26,291 --> 01:01:29,541 Et værelse i nat. 871 01:01:29,625 --> 01:01:33,625 Vi har kun juleromantikpakken tilbage. 872 01:01:34,416 --> 01:01:38,416 Champagne om aftenen, morgenmad på sengen, alt det Netflix, du kan se. 873 01:01:38,500 --> 01:01:40,500 Tak. Det tager vi. 874 01:01:41,416 --> 01:01:42,916 -Ja. -Udmærket. 875 01:01:43,500 --> 01:01:45,958 -Må jeg få et navn? -Donatelli. 876 01:01:46,041 --> 01:01:46,875 Fremragende. 877 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 Måske har du ret i det med festen. 878 01:01:51,208 --> 01:01:54,375 -Sagde du lige, jeg havde ret? -Jeg sagde måske. 879 01:01:58,875 --> 01:02:00,500 Jeg burde nok fortælle dig… 880 01:02:01,375 --> 01:02:05,750 Soveværelset, du kunne lide, hvor den femte hertug døde, det fandt jeg på. 881 01:02:07,375 --> 01:02:09,416 Så du fik det værste værelse. 882 01:02:10,333 --> 01:02:13,750 Det ved jeg. Den femte hertug døde i slaget ved Culloden. 883 01:02:14,333 --> 01:02:15,916 Den sjette faldt af hesten, 884 01:02:16,000 --> 01:02:20,250 og den 11., din far døde alene på et hotelværelse i London. 885 01:02:20,333 --> 01:02:21,291 Ja. 886 01:02:26,416 --> 01:02:27,333 Ikke igen. 887 01:02:28,791 --> 01:02:29,625 Undskyld mig. 888 01:02:32,541 --> 01:02:34,666 Ved du også, hvordan jeg skal dø? 889 01:02:34,750 --> 01:02:36,875 Jeg kan komme med et par idéer. 890 01:02:38,375 --> 01:02:39,750 Elektrisk stød. 891 01:02:40,375 --> 01:02:41,750 Ikke kviksølvforgiftning? 892 01:02:41,833 --> 01:02:44,708 -Eller kastet for hajerne? -Tja… 893 01:02:47,250 --> 01:02:49,708 Det kan sikkert også blive arrangeret. 894 01:02:52,708 --> 01:02:57,083 -Det er nok julelysene, du ville have op. -Ja, giv julen skylden. 895 01:02:58,458 --> 01:03:01,416 Det ville jeg aldrig gøre. Jeg giver dig skylden. 896 01:03:01,500 --> 01:03:03,666 I har vist brug for de her. 897 01:03:04,250 --> 01:03:09,041 Efter din sidste strømsvigthåndtering bliver det en lang, mørk aften. 898 01:03:11,875 --> 01:03:13,333 Tak, Thomas. 899 01:03:14,750 --> 01:03:16,833 Jeg har det godt med det her. 900 01:03:18,125 --> 01:03:20,750 Det føles bekvemt. 901 01:03:20,833 --> 01:03:23,500 Dine fans vil ikke have noget andet. 902 01:03:23,583 --> 01:03:25,041 De vil have Emma Gale. 903 01:03:25,125 --> 01:03:27,958 Harper's taler om fire bøger mere. 904 01:03:28,041 --> 01:03:28,916 Claire… 905 01:03:29,000 --> 01:03:32,541 Du laver morgenprogrammerne og fortæller om den nye Emma. 906 01:03:32,625 --> 01:03:36,625 Emma Gale er ikke ægte. Det er jeg. Sophie Brown. 907 01:03:37,375 --> 01:03:40,666 Måske ikke engang Sophie Brown. Sophie McGuinty. 908 01:03:40,750 --> 01:03:42,083 Sophie McGuinty. 909 01:03:42,833 --> 01:03:45,375 -Hvem er det? -Jeg siger til, når jeg ved det. 910 01:03:45,458 --> 01:03:47,291 Jeg håber, hun skriver godt. 911 01:03:48,583 --> 01:03:51,083 Alle de stearinlys! Tog du tilbage i tiden? 912 01:03:52,916 --> 01:03:54,500 Han lavede det. 913 01:03:55,000 --> 01:03:59,041 Du godeste. Du kommer aldrig hjem, vel? 914 01:03:59,125 --> 01:04:02,333 Du falder for ham fyren. Jarlen! 915 01:04:02,416 --> 01:04:03,291 Hertugen. 916 01:04:03,375 --> 01:04:06,041 Jeg kan arbejde med det her. 917 01:04:06,791 --> 01:04:10,000 Du bliver hertuginde, og vi kan rebrande dig. 918 01:04:10,083 --> 01:04:14,666 Ingen vil huske den her fiasko. Det her er genialt. 919 01:04:16,291 --> 01:04:17,208 Kør den hjem. 920 01:04:17,708 --> 01:04:18,541 Farvel. 921 01:04:21,291 --> 01:04:24,750 I morgen er det juleaften. 922 01:04:24,833 --> 01:04:25,791 Det ved jeg. 923 01:04:25,875 --> 01:04:31,041 -Og så er det juledag. -Sådan plejer det at være. 924 01:04:31,125 --> 01:04:33,833 Så indrøm dog, at du har følelser for hende. 925 01:04:35,291 --> 01:04:38,583 Og selv hvis jeg havde, hvilken forskel ville det gøre? 926 01:04:38,666 --> 01:04:40,083 Hun vil knække mig. 927 01:04:40,166 --> 01:04:41,375 -Knække dig? -Ja. 928 01:04:41,458 --> 01:04:44,125 Jeg har ikke set dig så glad i årevis. 929 01:04:44,208 --> 01:04:46,208 -Hvad ved du? -Alting. 930 01:04:49,583 --> 01:04:51,583 -Hej. -Hej. 931 01:04:51,666 --> 01:04:54,375 Undskyld, jeg kommer for sent. 932 01:04:55,625 --> 01:04:59,041 Men jeg må høre gruppens mening om den her kjole. 933 01:05:02,125 --> 01:05:05,125 Jeg fandt den i soveværelse ni. 934 01:05:05,833 --> 01:05:08,500 -For meget? -Totalt for meget. 935 01:05:08,583 --> 01:05:09,875 Den skal du tage på! 936 01:05:10,375 --> 01:05:12,250 Den er så smuk. 937 01:05:13,958 --> 01:05:17,000 -Jeg ved ikke, om den passer. -Jeg kan sy den om. 938 01:05:18,500 --> 01:05:22,333 Okay. Nu har jeg noget 939 01:05:23,291 --> 01:05:24,500 til jer alle sammen. 940 01:05:24,583 --> 01:05:28,041 Vi skal ikke have Dun Dunbar-kjoler på til festen. 941 01:05:28,125 --> 01:05:30,291 Ikke Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue. 942 01:05:33,458 --> 01:05:34,375 Tak. 943 01:05:34,458 --> 01:05:36,583 -Og til dig. -Tak. 944 01:05:36,666 --> 01:05:39,166 Den er smuk. Tak. 945 01:05:40,666 --> 01:05:42,958 Rhona, det er yndigt. 946 01:05:43,041 --> 01:05:45,458 -Den er smuk. Tak. -Tak. 947 01:05:46,083 --> 01:05:47,458 Den passer til dit hår. 948 01:05:50,208 --> 01:05:52,875 Nu vil han lægge mærke til mig. 949 01:05:57,791 --> 01:05:59,708 Hvad synes du? Klæder den mig? 950 01:06:00,750 --> 01:06:01,958 Det gør den, ikke? 951 01:06:04,916 --> 01:06:06,791 Hamish! 952 01:06:08,041 --> 01:06:10,375 Hamish! 953 01:06:12,375 --> 01:06:14,000 Hamish, giv mig den. 954 01:06:15,708 --> 01:06:17,041 Lad være. Giv mig den. 955 01:06:18,916 --> 01:06:21,958 Giv mig den! 956 01:06:25,000 --> 01:06:25,875 Hvad laver du? 957 01:06:27,583 --> 01:06:28,416 Undskyld. 958 01:06:31,000 --> 01:06:35,083 Jeg fandt den og tænkte, at jeg kunne tage den på i morgen aften. 959 01:06:35,916 --> 01:06:39,291 Medmindre den tilhørte din mor eller bedstemor. 960 01:06:39,375 --> 01:06:41,166 Den skal du ikke have på. 961 01:06:41,708 --> 01:06:43,833 Er du vred på mig over en kjole? 962 01:06:45,041 --> 01:06:46,416 Nej. 963 01:06:49,791 --> 01:06:51,208 Jeg er vred på mig selv. 964 01:06:53,541 --> 01:06:54,375 Hvorfor? 965 01:07:13,958 --> 01:07:15,666 Jeg er også vred på mig selv. 966 01:07:28,708 --> 01:07:31,875 Nej, vent. 967 01:07:32,375 --> 01:07:33,208 Vi… 968 01:07:34,083 --> 01:07:35,875 Vi burde ikke gøre det her. 969 01:07:36,750 --> 01:07:37,583 Nej. 970 01:07:39,125 --> 01:07:39,958 Nej. 971 01:08:04,625 --> 01:08:06,083 Glædelig jul, Angus. 972 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 -Godmorgen. -Ja. 973 01:08:24,083 --> 01:08:25,958 Og glædelig juleaften. 974 01:08:26,625 --> 01:08:32,166 -Kan jeg hjælpe med noget? -Nej. Det er mit domæne. 975 01:08:32,250 --> 01:08:33,125 Okay. 976 01:08:36,750 --> 01:08:37,958 Hvor dejligt. 977 01:08:38,666 --> 01:08:39,833 Tak, Thomas. 978 01:08:40,750 --> 01:08:41,625 Godmorgen. 979 01:08:43,541 --> 01:08:44,375 Godmorgen. 980 01:08:45,250 --> 01:08:46,458 Hvad er alt det her? 981 01:08:47,250 --> 01:08:49,500 Hvad ligner det? Morgenmad. 982 01:08:49,583 --> 01:08:53,125 -Hvor betænksomt af dig. -Det er mig i en nøddeskal. 983 01:09:05,291 --> 01:09:06,916 Damerne først. 984 01:09:07,958 --> 01:09:08,791 Tak. 985 01:09:24,541 --> 01:09:26,375 Var der andet? 986 01:09:26,458 --> 01:09:29,625 Nej. Det var det hele. 987 01:09:31,625 --> 01:09:32,833 Angus, kom. 988 01:09:34,166 --> 01:09:36,666 Lad os lade de to turtelduer være. 989 01:09:40,541 --> 01:09:43,166 Hele landsbyen ved det inden for en time. 990 01:09:43,250 --> 01:09:44,166 Ved hvad? 991 01:09:44,791 --> 01:09:45,958 At vi er… 992 01:09:47,916 --> 01:09:50,291 -Hvad er vi? -Vi behøver ikke en titel. 993 01:09:50,375 --> 01:09:52,875 -Jeg er hertugen af Dunbar. -Virkelig? 994 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 Det har du aldrig nævnt. 995 01:10:05,041 --> 01:10:08,000 Sig ikke, du kan lide sne juleaften. 996 01:10:14,666 --> 01:10:15,500 Kom. 997 01:11:31,708 --> 01:11:34,041 Hvad mangler vi nu? 998 01:11:34,875 --> 01:11:37,666 -Du vil vist sige noget. -Ikke rigtig. 999 01:11:37,750 --> 01:11:38,583 Så vil jeg. 1000 01:11:39,125 --> 01:11:40,041 Skal du det? 1001 01:11:41,333 --> 01:11:42,541 Jeg tænkte… 1002 01:11:43,791 --> 01:11:45,500 Hvad der sker efter jul? 1003 01:11:46,458 --> 01:11:49,458 -Fordi jeg tænkte… -Du har tænkt meget. 1004 01:11:49,541 --> 01:11:52,833 -Hvad tænker du? -Jeg prøver at lade være. 1005 01:11:52,916 --> 01:11:54,041 Du kan blive. 1006 01:11:58,416 --> 01:11:59,458 Blive? 1007 01:12:02,083 --> 01:12:03,333 På Dun Dunbar. 1008 01:12:05,375 --> 01:12:12,166 Mener du… Ville du lade mig blive, hvor jeg har boet hele mit liv, som gæst? 1009 01:12:13,458 --> 01:12:14,958 -Nej, som… -Som hvad? 1010 01:12:15,041 --> 01:12:16,875 -Som lejer? -Nej. 1011 01:12:17,375 --> 01:12:20,708 Måske som din kæreste? Eller hr. Emma Gale? Hvad hedder han? 1012 01:12:21,708 --> 01:12:22,833 Winston, ikke? 1013 01:12:23,458 --> 01:12:25,708 Og vi ved, hvad der skete med ham. 1014 01:12:27,250 --> 01:12:29,125 -Hvad laver du? -Hvad jeg laver? 1015 01:12:30,666 --> 01:12:31,666 Du dukker op her, 1016 01:12:32,583 --> 01:12:33,875 køber mit slot, 1017 01:12:34,791 --> 01:12:37,166 overtager stedet og hele mit liv, 1018 01:12:37,250 --> 01:12:42,000 og nu tilbyder du mig et værelse i mit eget hus! 1019 01:12:44,208 --> 01:12:46,666 Jeg skulle aldrig have lukket dig ind. 1020 01:12:46,750 --> 01:12:48,708 Du kan ikke bare gå din vej. 1021 01:12:48,791 --> 01:12:50,250 Undskyld. 1022 01:12:51,541 --> 01:12:53,541 Skal jeg have lov, Deres Højhed? 1023 01:12:54,708 --> 01:12:57,666 Tænk, at jeg troede, vi kunne blive lykkelige her. 1024 01:12:58,250 --> 01:13:01,250 -Der er det "vi" igen. -Ja, "vi". Det er rigtigt. 1025 01:13:01,750 --> 01:13:04,833 To personer, der har tilbragt tre måneder sammen. 1026 01:13:04,916 --> 01:13:07,458 Jeg havde det fint, indtil du dukkede op. 1027 01:13:07,541 --> 01:13:09,083 -Havde du det? -Ja. 1028 01:13:09,166 --> 01:13:12,208 Jamen, så vinder du. 1029 01:13:12,833 --> 01:13:15,375 For det her sted vil minde mig om dig. 1030 01:13:17,333 --> 01:13:19,083 Aftalen er skrottet. 1031 01:13:20,541 --> 01:13:23,000 Nyd dine 12 tomme soveværelser. 1032 01:13:24,333 --> 01:13:25,958 Læg nøglen på vej ud. 1033 01:13:26,458 --> 01:13:28,500 Du er virkelig et kongeligt fjols. 1034 01:13:29,416 --> 01:13:31,375 Jeg advarede dig. 1035 01:13:52,666 --> 01:13:54,291 Jeg vil savne dig, Hamish. 1036 01:13:55,833 --> 01:13:57,250 Ja, jeg vil savne dig. 1037 01:14:17,083 --> 01:14:19,291 Bare rolig. Jeg gør det hver dag. 1038 01:14:21,666 --> 01:14:23,083 Åh, nej. 1039 01:14:26,666 --> 01:14:28,041 Åh, Thomas. 1040 01:14:56,041 --> 01:14:59,208 -Vil du virkelig lade hende gå? -Det var planen. 1041 01:14:59,708 --> 01:15:03,208 Dig og din stædige Dunbar-stolthed. 1042 01:15:04,208 --> 01:15:07,541 Slotte skal have store mure, det skal mennesker ikke. 1043 01:15:07,625 --> 01:15:10,333 Uden det her slot har jeg ingenting. 1044 01:15:10,416 --> 01:15:14,166 Hvilken forskel gør stedet uden nogen her? 1045 01:15:43,666 --> 01:15:47,125 Mit fly går i morgen. Jeg skal bruge et lift til Edinburgh. 1046 01:15:47,625 --> 01:15:49,125 Sophie, rejs ikke. 1047 01:15:49,208 --> 01:15:51,125 I kan komme og besøge mig. 1048 01:15:51,208 --> 01:15:52,916 Alle sammen. Når som helst. 1049 01:15:53,833 --> 01:15:55,916 Og tænk ikke på jeres jord, 1050 01:15:56,000 --> 01:15:58,750 for jeg betaler jeres lån. 1051 01:15:58,833 --> 01:15:59,833 Hør nu… 1052 01:15:59,916 --> 01:16:01,875 Jeg ordner alt fra USA. 1053 01:16:01,958 --> 01:16:03,208 Det kan du ikke gøre. 1054 01:16:03,291 --> 01:16:06,041 Betragt det som en gave fra Emma Gale. 1055 01:16:08,875 --> 01:16:12,083 Jeres venskab betyder alt for mig. 1056 01:16:15,208 --> 01:16:17,208 Jeg begik bare en fejl. 1057 01:16:20,958 --> 01:16:21,875 At elske nogen 1058 01:16:22,541 --> 01:16:24,000 er aldrig en fejl. 1059 01:16:25,625 --> 01:16:27,583 -Stol på mig. -Angus! 1060 01:16:36,333 --> 01:16:40,583 Så giver vi dig din julegave nu. 1061 01:16:44,000 --> 01:16:44,833 Tak. 1062 01:16:51,583 --> 01:16:55,125 Jeg elsker den. Jeg elsker den virkelig. 1063 01:16:57,833 --> 01:16:58,791 Tak. 1064 01:17:00,041 --> 01:17:01,708 En pakke fra Thomas til dig. 1065 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 Kjolen. 1066 01:17:08,458 --> 01:17:10,083 Hvis du skifter mening. 1067 01:17:29,583 --> 01:17:30,625 Farvel! 1068 01:17:55,041 --> 01:17:57,583 Hvad foregår der? Lad mig se. 1069 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 -Glædelig jul. -Ja. 1070 01:18:02,583 --> 01:18:04,125 Jeg kigger lige. 1071 01:18:06,458 --> 01:18:07,583 Hvad foregår der? 1072 01:18:08,333 --> 01:18:10,208 -Hun er død. -Død? 1073 01:18:11,708 --> 01:18:13,875 Brudt sammen. Det var så det. 1074 01:18:18,375 --> 01:18:20,625 -Hvad laver du? -Vi går tilbage. 1075 01:18:23,000 --> 01:18:26,791 -For at hente en anden bil? -Til pubben. For at få en drink. 1076 01:18:27,458 --> 01:18:28,583 Det er juleaften. 1077 01:18:35,458 --> 01:18:37,916 Han kan ikke være byens eneste chauffør. 1078 01:18:38,000 --> 01:18:40,583 Edinburgh er to timer væk, længere i sneen, 1079 01:18:40,666 --> 01:18:42,625 og alle skal til festen. 1080 01:18:42,708 --> 01:18:44,250 Din fest. 1081 01:18:44,750 --> 01:18:46,833 -Alle? -Var det ikke meningen? 1082 01:18:46,916 --> 01:18:50,625 Jeg låner din bil og får den kørt tilbage. 1083 01:18:50,708 --> 01:18:54,208 Hvornår kørte du sidst med manuelt gear i venstre side? 1084 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 I en snestorm? 1085 01:18:55,625 --> 01:18:56,791 Det sner ikke mere. 1086 01:18:56,875 --> 01:19:00,166 Jo, i Edinburgh. Min mand har lige ringet til mig. 1087 01:19:03,500 --> 01:19:06,750 Hvad med dig, Angus? Vil du køre mig til lufthavnen? 1088 01:19:18,291 --> 01:19:21,541 Bliv i nat. Nogen kører dig i morgen tidlig. 1089 01:19:22,416 --> 01:19:23,250 Okay. 1090 01:19:24,416 --> 01:19:26,208 Men jeg tager ikke til festen. 1091 01:19:26,291 --> 01:19:29,541 Vil du tilbringe juleaften her alene? 1092 01:19:30,791 --> 01:19:32,791 -Jeg har det fint. -Nej. 1093 01:19:35,291 --> 01:19:36,166 Det får jeg. 1094 01:20:56,166 --> 01:20:58,041 Hej, skat. Lexi. 1095 01:20:59,000 --> 01:21:02,208 Det er mor. Jeg ville bare ønske dig god jul. 1096 01:21:03,916 --> 01:21:05,750 Du er sikkert til brylluppet. 1097 01:21:07,208 --> 01:21:10,833 Hvis hun kaster buketten, skal du ikke gribe den. 1098 01:21:12,875 --> 01:21:14,208 Jeg elsker dig. 1099 01:21:20,083 --> 01:21:21,458 -Helen! -Glædelig jul. 1100 01:21:25,666 --> 01:21:27,500 -Nu går vi ind. -Ja, kom. 1101 01:21:33,541 --> 01:21:35,500 {\an8}"Men Winston var ikke død." 1102 01:21:36,208 --> 01:21:39,458 {\an8}"Det var en koma, efter han faldt ned ad trappen." 1103 01:21:44,250 --> 01:21:47,708 {\an8}"Til hendes overraskelse var det ikke Winstons lig." 1104 01:21:48,375 --> 01:21:51,375 {\an8}"Det var hans tvillingebror, Myles." 1105 01:22:01,666 --> 01:22:03,375 Sophie, undskyld! 1106 01:22:03,458 --> 01:22:04,500 Seriøst? 1107 01:22:05,791 --> 01:22:06,625 Sophie! 1108 01:22:08,916 --> 01:22:10,375 Din idiot! 1109 01:22:11,791 --> 01:22:12,750 Jeg er en idiot. 1110 01:22:28,125 --> 01:22:29,541 Okay, kom så. 1111 01:22:58,958 --> 01:23:01,208 Jeg forventede det bare ikke. 1112 01:23:02,250 --> 01:23:03,083 Eller dig. 1113 01:23:04,125 --> 01:23:06,833 Jeg har gjort tingene på en bestemt måde længe. 1114 01:23:07,583 --> 01:23:09,833 At der så kommer en og… 1115 01:23:13,166 --> 01:23:16,041 Det gik endelig op for mig, at jeg mister stedet. 1116 01:23:18,958 --> 01:23:21,208 Men jeg vil hellere miste Dun Dunbar 1117 01:23:22,916 --> 01:23:24,000 end at miste dig. 1118 01:23:25,791 --> 01:23:27,083 Vil du have et slot? 1119 01:23:27,916 --> 01:23:28,750 Det er dit. 1120 01:23:29,916 --> 01:23:32,541 Vil du tilbage til USA? Jeg stopper dig ikke. 1121 01:23:34,833 --> 01:23:36,666 Men måske følger jeg efter. 1122 01:23:38,625 --> 01:23:39,791 Fordi jeg er faldet 1123 01:23:40,791 --> 01:23:43,125 håbløst og ynkeligt for dig. 1124 01:23:44,208 --> 01:23:45,166 Ynkeligt? 1125 01:23:46,375 --> 01:23:48,416 Måske bare håbløst. 1126 01:23:51,291 --> 01:23:53,541 Jeg elsker også dig, din tumpe. 1127 01:23:58,833 --> 01:23:59,833 Du er en idiot. 1128 01:24:00,500 --> 01:24:01,416 Ja, ikke? 1129 01:24:05,458 --> 01:24:08,458 -Hej! -Dejligt at se jer. Hav en god aften. 1130 01:24:08,541 --> 01:24:10,375 -Tom. Skål. -Hvor er han? 1131 01:24:12,291 --> 01:24:13,458 Det ved jeg ikke. 1132 01:24:14,250 --> 01:24:15,083 Fint. 1133 01:24:15,708 --> 01:24:17,291 -Efter dig. -Vi ses derinde. 1134 01:24:17,375 --> 01:24:18,916 Hold igen med champagnen. 1135 01:24:19,416 --> 01:24:21,500 Du må gøre det for ham. 1136 01:24:22,625 --> 01:24:25,333 Nej, jeg vil gøre noget for mig selv. 1137 01:24:25,958 --> 01:24:26,791 Maisie, 1138 01:24:28,250 --> 01:24:30,291 vil du danse med mig? 1139 01:24:40,041 --> 01:24:41,041 Det var på tide. 1140 01:25:34,916 --> 01:25:37,250 Mine damer og herrer, 1141 01:25:38,375 --> 01:25:42,166 må jeg præsentere den 12. hertug af Dunbar 1142 01:25:42,833 --> 01:25:45,083 og lady Sophie… 1143 01:25:47,125 --> 01:25:49,125 …McGuinty! 1144 01:27:02,875 --> 01:27:04,750 -Hun er her. -Godt. 1145 01:27:06,583 --> 01:27:10,416 Mine damer og herrer, må jeg få jeres opmærksomhed? 1146 01:27:11,000 --> 01:27:12,541 Indtil for nylig 1147 01:27:12,625 --> 01:27:16,333 var dette sted så koldt som blæsten fra Firth of Forth. 1148 01:27:16,416 --> 01:27:17,708 Koldere end det! 1149 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Tak, Eamon. 1150 01:27:22,125 --> 01:27:25,791 Jeg troede, at slottet var den, jeg var. 1151 01:27:27,500 --> 01:27:29,750 Eller måske endda alt, jeg var. 1152 01:27:32,000 --> 01:27:32,833 Og så… 1153 01:27:34,708 --> 01:27:38,916 Jeg mødte en tøs, der slog mine kongelige ben væk under mig. 1154 01:27:39,916 --> 01:27:44,583 Hun lærte mig, at vi skal være sammen med dem, vi elsker, til jul. 1155 01:27:45,750 --> 01:27:47,541 Og jeg indså, at I, 1156 01:27:48,791 --> 01:27:49,958 jer alle sammen, 1157 01:27:50,750 --> 01:27:52,041 er dem, jeg elsker. 1158 01:27:52,125 --> 01:27:53,500 I er min familie. 1159 01:27:55,666 --> 01:27:57,541 Så fra denne jul og fremover 1160 01:27:58,208 --> 01:28:01,500 holder Dun Dunbar en fest for hele landsbyen. 1161 01:28:05,041 --> 01:28:06,000 Og nu 1162 01:28:06,500 --> 01:28:07,541 er det mig en ære 1163 01:28:08,458 --> 01:28:09,583 at præsentere 1164 01:28:10,625 --> 01:28:12,875 Callum McGuintys barnebarn. 1165 01:28:13,583 --> 01:28:15,125 Han arbejdede her 1166 01:28:15,208 --> 01:28:18,666 og var modig nok til at skære sit navn i dette slot. 1167 01:28:20,916 --> 01:28:21,750 Lexi! 1168 01:28:26,500 --> 01:28:28,250 Hvad laver du her? 1169 01:28:28,333 --> 01:28:30,208 Myles sendte en flybillet. 1170 01:28:31,333 --> 01:28:32,916 Hvad med din fars bryllup? 1171 01:28:33,541 --> 01:28:35,166 Jeg går bare til det næste. 1172 01:28:36,291 --> 01:28:37,416 Noget at drikke? 1173 01:28:38,041 --> 01:28:38,916 Tak. 1174 01:28:39,000 --> 01:28:40,250 Jeg lærer. 1175 01:28:40,333 --> 01:28:43,000 Du gik jo på Oxford. 1176 01:28:43,083 --> 01:28:45,416 -Og Cambridge. -Ja, naturligvis. 1177 01:28:45,500 --> 01:28:47,791 Skål for familien McGuinty. 1178 01:28:47,875 --> 01:28:50,291 -Familien McGuinty. -McGuinty! 1179 01:28:54,666 --> 01:28:57,000 Rhona, du har overgået dig selv. 1180 01:28:57,666 --> 01:28:59,375 -Hun har lavet det hele. -Ja? 1181 01:28:59,458 --> 01:29:01,333 -Hun burde få en butik. -Ja. 1182 01:29:01,416 --> 01:29:03,083 Jeg sender dem rundt. 1183 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 -Har I smagt en? -Du milde. 1184 01:29:05,083 --> 01:29:09,000 -Rhona er blevet gal. Hun er vidunderlig. -Det er et kunstværk. 1185 01:29:28,875 --> 01:29:29,708 Angus! 1186 01:29:38,041 --> 01:29:39,125 Hamish! 1187 01:29:40,125 --> 01:29:41,291 Kom så, Angus! 1188 01:30:18,291 --> 01:30:19,208 Nå, men… 1189 01:30:20,583 --> 01:30:23,083 Glædelig jul til dig, Hamish. 1190 01:30:24,708 --> 01:30:26,750 Hvad synes du om det her? 1191 01:30:27,458 --> 01:30:29,458 Krigerens Hjerte. 1192 01:30:35,083 --> 01:30:36,416 {\an8}Af Sophie McGuinty. 1193 01:30:37,916 --> 01:30:39,583 {\an8}Den kan du lide, hvad? 1194 01:30:39,666 --> 01:30:40,958 {\an8}"Nu om stunder… 1195 01:30:43,166 --> 01:30:44,125 {\an8}…tror ikke alle 1196 01:30:46,375 --> 01:30:48,375 {\an8}på lykkelige slutninger." 1197 01:30:48,458 --> 01:30:50,041 {\an8}"Men det gør jeg måske." 1198 01:30:52,250 --> 01:30:53,583 {\an8}Glædelig jul, mor. 1199 01:30:54,083 --> 01:30:55,750 Glædelig jul, skat. 1200 01:30:55,833 --> 01:30:59,000 Godmorgen og glædelig jul. 1201 01:30:59,083 --> 01:31:01,250 -Glædelig jul. -Glædelig jul. 1202 01:31:02,541 --> 01:31:03,625 Sophie, min kære. 1203 01:31:06,083 --> 01:31:07,916 Jeg har en lille gave til dig. 1204 01:31:38,541 --> 01:31:39,750 Fra bag kulisserne. 1205 01:31:39,833 --> 01:31:42,333 Adam, glem ikke mit signal. Perfekt. Tak. 1206 01:31:42,416 --> 01:31:44,458 Filmer vi med alle tre kameraer? 1207 01:31:44,541 --> 01:31:46,083 Det må du da elske! 1208 01:31:47,416 --> 01:31:51,708 Tillykke, Sophie, med din store, nye bestseller, 1209 01:31:51,791 --> 01:31:53,333 Krigerens hjerte. 1210 01:31:54,291 --> 01:31:56,541 Tak. Det er skønt at være tilbage. 1211 01:31:56,625 --> 01:31:59,708 Alle mener, det er din bedste roman. 1212 01:32:00,333 --> 01:32:03,041 Det er min bedste. Vi får en lykkelig slutning. 1213 01:32:03,125 --> 01:32:06,625 -Det vil folk have. -Ikke sådan en lykkelig slutning. 1214 01:32:09,166 --> 01:32:13,625 Siden du sidst var her, er dit liv blevet til et eventyr. 1215 01:32:13,708 --> 01:32:18,666 Du købte et slot i Skotland og flyttede til Irland… Skotland. 1216 01:32:18,750 --> 01:32:21,166 -Det er en ny provins. -Tæt på Disneyland. 1217 01:32:21,250 --> 01:32:23,625 -Lidt til siden. -Netop. 1218 01:32:25,708 --> 01:32:28,583 Kan vi sige, at du bliver hertuginde? 1219 01:32:29,541 --> 01:32:32,333 Vent, skal vi giftes eller bare… Hvad? 1220 01:32:32,416 --> 01:32:34,166 -Også… -Han har ikke friet! 1221 01:32:36,208 --> 01:32:37,583 Hvordan klarer de det? 1222 01:32:41,416 --> 01:32:43,500 Fem dage om ugen. Kender du det? 1223 01:32:44,291 --> 01:32:45,208 Ja. 1224 01:32:46,666 --> 01:32:47,958 Det gør jeg virkelig. 1225 01:32:48,041 --> 01:32:49,708 Velkommen tilbage, Sophie. 1226 01:32:49,791 --> 01:32:54,208 Tillykke med din mastodont af en bestseller. 1227 01:32:54,291 --> 01:32:56,083 Jeg vil ikke sige "mastodont". 1228 01:32:56,166 --> 01:33:00,875 Det var sjovt, hun busede bare ud med det. 1229 01:33:00,958 --> 01:33:04,291 "Mastodont" er et meget barskt, mandigt, maskulint, 1230 01:33:04,375 --> 01:33:07,041 ikke sexet, pænt, feminint, blødt ord. 1231 01:33:07,125 --> 01:33:08,208 Det overraskede mig. 1232 01:33:08,291 --> 01:33:11,583 …bestselleren Krigerens hjerte. 1233 01:33:12,208 --> 01:33:13,375 Tak. 1234 01:37:25,125 --> 01:37:30,625 Tekster af: Charlotte Reeve