1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,750 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:00:35,083 --> 00:00:37,583 SOPHIE BROWNOVÁ: EMMA GALEOVÁ SE ZAMILOVALA 5 00:00:37,666 --> 00:00:39,958 „Věříte na lásku na první pohled? 6 00:00:40,541 --> 00:00:41,625 Ani já ne.“ 7 00:00:42,375 --> 00:00:46,625 Tahle slova odstartovala úspěch knih o Emmě Galeové. 8 00:00:47,666 --> 00:00:52,875 A po dvacet let a dvanáct románů se zdálo, že se nic nemůže pokazit. 9 00:00:54,375 --> 00:00:55,291 Až doteď. 10 00:00:59,875 --> 00:01:02,583 Slečno Brownová, vítejte v Show Drew Barrymore. 11 00:01:02,666 --> 00:01:03,541 Děkuji. 12 00:01:05,375 --> 00:01:08,000 SHOW DREW BARRYMORE 13 00:01:08,083 --> 00:01:11,750 Můžu jít domů a počkat, až se to přežene? 14 00:01:11,833 --> 00:01:14,750 To se nepřežene, tohle je hurikán. 15 00:01:15,333 --> 00:01:18,875 {\an8}Víš, kolik lidí tě kvůli tý knížce nenávidí? 16 00:01:20,666 --> 00:01:21,500 Hodně? 17 00:01:24,333 --> 00:01:25,750 Je to tady. 18 00:01:26,541 --> 00:01:30,041 - Jsi přece moje kamarádka. - Teď jsem tvoje agentka. 19 00:01:30,125 --> 00:01:34,375 Tak tam nakráčej a všechny okouzli. 20 00:01:35,750 --> 00:01:37,500 A zkus nevypadat tak vysoká. 21 00:01:37,583 --> 00:01:39,083 Jde z tebe strach. 22 00:01:44,916 --> 00:01:49,291 Je možné, že jste nečetli žádný román od Sophie Brownové, 23 00:01:49,375 --> 00:01:52,583 ale určitě znáte někoho, kdo ano. 24 00:01:52,666 --> 00:01:55,208 A já pro ni mám spoustu otázek. 25 00:01:55,291 --> 00:02:01,250 Přivítejte s námi mou dobrou kamarádku a autorku bestsellerů, Sophie Brownovou! 26 00:02:03,916 --> 00:02:06,166 Děkuju vám. 27 00:02:07,208 --> 00:02:08,333 {\an8}- Ahoj. - Ahoj. 28 00:02:08,416 --> 00:02:11,625 {\an8}Díky za pozvání. Divím se, že jsem se sem dostala živá. 29 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 Já málem ne. 30 00:02:13,125 --> 00:02:16,125 Pokud diváci netuší, o čem tady mluvíme, 31 00:02:16,208 --> 00:02:21,750 řeknu jen, že venku na Sophie Brownovou čeká spousta nespokojených fanoušků. 32 00:02:22,375 --> 00:02:25,625 Možná spíš bývalých fanoušků. 33 00:02:25,708 --> 00:02:30,583 Všichni asi řešíme konec tvojí nejnovější knihy. 34 00:02:30,666 --> 00:02:34,500 Vím, že postava Winstona okouzlila mnoho čtenářů. 35 00:02:34,583 --> 00:02:37,333 Tak proč jsi ho zabila? 36 00:02:37,416 --> 00:02:40,666 Tvoji čtenáři Winstona milovali. 37 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 Možná ho jen neznali tak jako já. 38 00:02:45,166 --> 00:02:47,041 Všechny nečeká šťastný konec. 39 00:02:47,625 --> 00:02:49,541 Já tohle obvykle nedělám, 40 00:02:49,625 --> 00:02:52,500 ale tady musím souhlasit s fanoušky. 41 00:02:52,583 --> 00:02:55,666 Nezasloužil si spadnout ze schodů. 42 00:02:55,750 --> 00:02:57,208 Jsi na jejich straně? 43 00:02:57,291 --> 00:03:00,458 Zavraždila jsi muže, do kterého jsem byla zamilovaná. 44 00:03:00,541 --> 00:03:03,416 Kdo ti dal právo mi ho vzít? 45 00:03:03,500 --> 00:03:05,208 Jsem autorka. 46 00:03:05,291 --> 00:03:08,625 Já vím, ale možná máš potíže 47 00:03:08,708 --> 00:03:12,583 oddělit svůj skutečný život od fikce ve svých knihách. 48 00:03:13,541 --> 00:03:15,666 - Co? - Měla jsi těžký rok. 49 00:03:15,750 --> 00:03:19,000 Opustil tě manžel, ten rozvod nebyl pěkný. 50 00:03:19,083 --> 00:03:21,500 Ale Winston je fiktivní postava. 51 00:03:21,583 --> 00:03:23,000 - Vážně? - Ano. 52 00:03:23,083 --> 00:03:26,500 A buď ráda, že to byla rychlá smrt. 53 00:03:26,583 --> 00:03:29,083 Mohla jsem ji roztáhnout na deset stran. 54 00:03:29,166 --> 00:03:34,125 Mohla jsem ho vláčet za autem. Mohla jsem ho otrávit rtutí. 55 00:03:34,208 --> 00:03:38,791 Mohla jsem ho nasekat na maličký kousky a ty pak hodit žralokům! 56 00:03:41,291 --> 00:03:42,416 Hned jsme zpátky. 57 00:03:47,041 --> 00:03:51,333 Jsem spisovatelka, abych mohla pracovat v pyžamu, ne na sebe nechat řvát. 58 00:03:52,208 --> 00:03:54,458 Copak nejsi spisovatelka kvůli dědovi? 59 00:03:54,541 --> 00:03:57,458 Poslouchala jsi v holičství jeho příběhy, ne? 60 00:03:57,541 --> 00:03:58,375 Jo. 61 00:03:59,083 --> 00:04:00,416 Ten o hradu. 62 00:04:01,083 --> 00:04:02,208 O Skotsku. 63 00:04:02,916 --> 00:04:04,875 Prý tam jednou tajně vlezl. 64 00:04:06,750 --> 00:04:07,583 Jo. 65 00:04:08,791 --> 00:04:10,166 To vyprávěl často. 66 00:04:14,291 --> 00:04:17,250 Určitě budeš v pohodě? Můžu přijet i příští víkend. 67 00:04:17,333 --> 00:04:22,291 Rozhodně nejezdi, zůstaň ve škole. Klid, já to zvládnu. 68 00:04:23,291 --> 00:04:24,125 Dobře. 69 00:04:32,250 --> 00:04:35,125 Musím na chvíli zapomenout na to knižní fiasko. 70 00:04:37,416 --> 00:04:38,666 Musím někam pryč. 71 00:04:49,208 --> 00:04:50,416 Dun Dunbar. 72 00:04:51,458 --> 00:04:52,791 Ten hrad. 73 00:04:53,875 --> 00:04:55,125 Poletím do Skotska. 74 00:04:55,708 --> 00:04:59,500 Je to zapadlý místo, tichý. A nikdo mě tam nezná. 75 00:05:00,000 --> 00:05:04,208 To je skvělý, mami. Konečně si uděláš dovolenou. 76 00:05:04,708 --> 00:05:06,166 Není to dovolená, 77 00:05:06,875 --> 00:05:08,333 ale pracovní cesta. 78 00:05:09,000 --> 00:05:11,083 Jen dokud to tady neutichne. 79 00:05:11,583 --> 00:05:13,375 Napíšu novou Emmu Galeovou, 80 00:05:14,166 --> 00:05:17,791 oživím Winstona a všechno se vrátí do normálu. 81 00:05:17,875 --> 00:05:21,291 Dobře, tak mi aspoň slib, že se podíváš na ten hrad. 82 00:05:22,625 --> 00:05:23,458 Slibuju. 83 00:05:36,166 --> 00:05:37,291 S. BROWNOVÁ 84 00:05:37,375 --> 00:05:38,333 To jsem já. 85 00:05:38,916 --> 00:05:40,000 Jste Američanka. 86 00:05:40,083 --> 00:05:41,125 Ano. 87 00:05:41,208 --> 00:05:42,875 To mi neřekli. 88 00:05:44,791 --> 00:05:45,708 Odkaď? 89 00:05:47,791 --> 00:05:49,125 Z kama tam? 90 00:05:50,041 --> 00:05:51,916 Ne. 91 00:05:52,666 --> 00:05:54,666 Nemám další zavazadla. 92 00:05:54,750 --> 00:05:57,166 - Jasan. - Děkuju. 93 00:06:05,125 --> 00:06:06,541 SBOHEM, EMMO GALEOVÁ 94 00:06:46,041 --> 00:06:48,791 VÍTEJTE V DUNBARU POČET OBYVATEL 153 95 00:07:05,958 --> 00:07:12,083 POHODLNÉ POSTELE, SKOTSKÁ SNÍDANĚ, TIPY OD MÍSTNÍCH 96 00:07:12,166 --> 00:07:14,791 SKVĚLÉ JÍDLO, VŘELÉ PŘIVÍTÁNÍ 97 00:07:26,375 --> 00:07:27,583 Hamishi, ne! 98 00:07:27,666 --> 00:07:28,750 Hamishi, dost! 99 00:07:36,166 --> 00:07:38,708 Jsem ráda, že jste tady. 100 00:07:38,791 --> 00:07:42,041 On obvykle nemá cizí lidi rád. 101 00:07:43,916 --> 00:07:45,625 To ani ty, imbouši. 102 00:07:47,250 --> 00:07:48,250 Děkuju. 103 00:07:50,458 --> 00:07:51,375 Pěkný pobyt. 104 00:07:52,833 --> 00:07:55,083 Ahoj. Ty jsi uvítací výbor? 105 00:08:05,000 --> 00:08:07,958 - Zdravíčko. Máte přání? - Jdu se ubytovat. 106 00:08:08,041 --> 00:08:09,458 Skvěle. Za mnou. 107 00:08:11,291 --> 00:08:12,958 Není to Sophie Brownová? 108 00:08:13,041 --> 00:08:15,458 V naší vesničce? Nebuď pitomá. 109 00:08:16,541 --> 00:08:19,208 - Vítejte u nás. - Díky. 110 00:08:19,291 --> 00:08:22,291 Mám rezervaci na jméno Sophie Brownová. 111 00:08:26,166 --> 00:08:27,875 Spisovatelka Sophie Brownová? 112 00:08:28,750 --> 00:08:31,666 Nevím, jestli bych to měla přiznávat, ale ano. 113 00:08:31,750 --> 00:08:34,958 Četla jsem všechny vaše knihy. Teď jsem dočetla poslední. 114 00:08:35,041 --> 00:08:36,166 No výborně. 115 00:08:36,250 --> 00:08:38,333 - Můžu mít otázku? - Jistě. 116 00:08:38,416 --> 00:08:40,958 Proč jste Winstona nezabila dřív? 117 00:08:41,958 --> 00:08:45,500 Já doufala, že umře už v první knize. Nikdy se mi nelíbil. 118 00:08:45,583 --> 00:08:47,041 Až moc dokonalý. 119 00:08:49,833 --> 00:08:53,208 Víte co? Asi jsem to měla podobně. 120 00:08:55,250 --> 00:08:56,416 - Zmetek. - Zmetek. 121 00:08:57,500 --> 00:09:00,541 - Je po něm. - To je dobře, Sophie Brownová. 122 00:09:01,125 --> 00:09:03,708 Zmetek. Říkáte mu ještě jinak? 123 00:09:06,250 --> 00:09:07,458 To je krása. 124 00:09:08,083 --> 00:09:12,083 Jste moc hodná. Asi jste zvyklá na něco lepšího. 125 00:09:12,166 --> 00:09:13,250 Upřímně, 126 00:09:13,916 --> 00:09:16,041 přesně v tohle jsem doufala. 127 00:09:22,083 --> 00:09:25,708 - Je hrad Dun Dunbar poblíž? - Jo, přímo za kopcem. 128 00:09:26,208 --> 00:09:29,166 Kdyby něco, řekněte si, slečno Brownová. 129 00:09:29,250 --> 00:09:31,791 Děkuju. A jsem Sophie. 130 00:09:31,875 --> 00:09:32,708 Maisie. 131 00:09:32,791 --> 00:09:35,125 - Těší mě, Maisie. - Mě taky. 132 00:09:37,500 --> 00:09:41,583 Skotsko? Vážně? Proč ses se mnou nejdřív neporadila? 133 00:09:41,666 --> 00:09:45,166 Protože bys mi to vymluvila. 134 00:09:45,250 --> 00:09:48,208 - Jak dlouho se známe? - Až moc. 135 00:09:48,291 --> 00:09:53,083 Od první stránky čtvrtý knížky. A kdy jsem ti poradila špatně? 136 00:09:53,166 --> 00:09:55,583 - U názvu šestý knížky. - Krom toho! 137 00:09:55,666 --> 00:09:57,500 Neboj se, budu tady psát. 138 00:09:57,583 --> 00:10:00,458 Dobře. A kdy uvidím ukázku? 139 00:10:00,541 --> 00:10:02,916 Brzy. Prakticky se to píše samo. 140 00:10:03,666 --> 00:10:05,333 - Měj se. - Ahoj. 141 00:10:43,708 --> 00:10:46,916 A tady je náš obchod se suvenýry. 142 00:10:47,000 --> 00:10:48,041 Ne, děkuji. 143 00:10:49,458 --> 00:10:51,708 Přešli jste ty suvenýry. 144 00:10:52,500 --> 00:10:56,125 Ne? Jistě nechcete odejít bez suvenýru. 145 00:10:56,208 --> 00:10:57,083 Ne, díky. 146 00:10:57,166 --> 00:11:02,250 Kilty? Utěrky? Tácky? Všechno samozřejmě s erbem. 147 00:11:02,333 --> 00:11:03,750 No jistě. 148 00:11:03,833 --> 00:11:06,791 No, tak ať vám cesta ubíhá. 149 00:11:11,083 --> 00:11:12,208 Něco tě napadlo? 150 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 Několik věcí. 151 00:11:14,125 --> 00:11:17,833 Jedna z nich by měla být oprava dveří u knihovny. 152 00:11:17,916 --> 00:11:21,916 - Je těžký tam dostat lidi. - A ještě těžší je dostat ven. 153 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Zdravíčko. 154 00:11:25,125 --> 00:11:25,958 Zdravím. 155 00:11:27,750 --> 00:11:31,291 - Vy pracujete i tady? - Kdekoliv mě chtějí. 156 00:11:31,375 --> 00:11:34,041 Prohlídka teď skončila. Další je ve čtvrtek. 157 00:11:35,208 --> 00:11:38,458 A nemohla bych se tady jen tak sama projít? 158 00:11:38,541 --> 00:11:42,833 - Obávám se, že to nebude… - To nic, Thomasi. Já ji provedu. 159 00:11:44,166 --> 00:11:47,291 - Nechci vám dělat potíže. - Risknu to. 160 00:11:50,875 --> 00:11:51,708 Tudy. 161 00:11:55,875 --> 00:11:59,125 Ve Skotsku je přes tři tisíce hradů a zámků. 162 00:11:59,208 --> 00:12:01,375 Některý jsou až ze 14. století. 163 00:12:01,875 --> 00:12:07,125 Tyhle starý zdi uchovávají dějiny těch, co tu žili, pracovali a bojovali. 164 00:12:08,333 --> 00:12:09,958 To schodiště. 165 00:12:10,041 --> 00:12:11,916 Jo, to je jedno z pěti. 166 00:12:12,000 --> 00:12:13,458 A co je tam nahoře? 167 00:12:14,583 --> 00:12:15,625 Horní patra. 168 00:12:20,041 --> 00:12:24,583 Tohle je hudebna. Třetí vévodkyně tu napsala sbírku básní. 169 00:12:24,666 --> 00:12:25,666 Četl jste ji? 170 00:12:25,750 --> 00:12:27,416 Jo, ale nedoporučuju ji. 171 00:12:28,250 --> 00:12:31,333 - Takže zůstanete přes noc? - Trochu déle. 172 00:12:31,416 --> 00:12:34,458 Aha. Turisti tady obyčejně nezůstávají. 173 00:12:34,541 --> 00:12:36,333 Spíš tudy projedou. 174 00:12:46,083 --> 00:12:50,208 Dun Dunbar nechal postavit první vévoda z Dunbaru pro svou ženu. 175 00:12:50,958 --> 00:12:53,291 Hrad zůstal v rodině 500 let. 176 00:12:54,708 --> 00:12:57,333 - Komu patří teď? - Nějaký šlechtický prdeli. 177 00:12:59,791 --> 00:13:02,625 - Hamishi! - Proboha. 178 00:13:03,708 --> 00:13:05,125 - Ne. - Tak jo. Ahoj. 179 00:13:05,208 --> 00:13:07,666 Takhle ho neznám. Máte v kapse maso? 180 00:13:07,750 --> 00:13:08,750 No jistě. 181 00:13:10,083 --> 00:13:11,666 Bez steaku nevycházím. 182 00:13:12,833 --> 00:13:15,000 Už zmiz. Mazej, vypadni. 183 00:13:18,916 --> 00:13:20,083 Omlouvám se. 184 00:13:20,166 --> 00:13:21,000 To nic. 185 00:13:32,083 --> 00:13:35,375 Tohle je ta starší část hradu. 186 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 Je ze 16. století. 187 00:13:39,625 --> 00:13:44,333 Dunbarové tu pořádali rodinný setkání a velkolepý oslavy. 188 00:13:44,916 --> 00:13:46,166 Pojďte, je toho víc. 189 00:13:46,250 --> 00:13:49,125 Schodiště se vine po směru hodinových ručiček. 190 00:13:49,208 --> 00:13:52,750 Tak ho líp ubrání šermíř pravák. 191 00:13:54,708 --> 00:13:55,958 A co je nahoře? 192 00:13:56,041 --> 00:13:58,958 Dvanáct ložnic a deset toalet. 193 00:14:03,958 --> 00:14:07,083 Šlechtická prdel asi potřebuje spoustu trůnů. 194 00:14:07,166 --> 00:14:08,083 To rozhodně. 195 00:14:08,708 --> 00:14:11,458 - Můžeme nahoru? - To není součást prohlídky. 196 00:14:11,541 --> 00:14:14,500 Můžu si tě na chviličku ukrást? 197 00:14:14,583 --> 00:14:15,416 Nepočká to? 198 00:14:15,916 --> 00:14:19,500 - Jeden pár sem přišel projednat svatbu. - A jak vypadají? 199 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 - Jako že na to mají. - Počkejte tu. 200 00:14:23,000 --> 00:14:24,083 Hned jsem zpátky. 201 00:14:30,125 --> 00:14:31,375 „Na vršku 202 00:14:32,291 --> 00:14:33,500 točitýho 203 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 schodiště 204 00:14:38,208 --> 00:14:39,125 je 205 00:14:39,750 --> 00:14:40,583 chodba.“ 206 00:14:44,750 --> 00:14:45,583 Tak jo. 207 00:14:46,291 --> 00:14:49,166 „Nad schody jsou troje dveře.“ 208 00:14:49,708 --> 00:14:52,083 Raz, dva, tři. 209 00:15:03,041 --> 00:15:04,083 Haló? 210 00:15:05,458 --> 00:15:06,291 Slečno? 211 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Haló? 212 00:15:09,125 --> 00:15:13,000 {\an8}LEXI, PODÍVEJ! NAŠLA JSEM JEHO JMÉNO! 213 00:15:13,083 --> 00:15:14,166 Slečno? 214 00:15:14,750 --> 00:15:15,583 Slečno? 215 00:15:27,958 --> 00:15:31,500 - Co tu děláte? - Promiňte. Potřebovala jsem něco vidět. 216 00:15:31,583 --> 00:15:36,791 - Co byste tady nahoře hledala? - Mám tady trochu rodinný historie. 217 00:15:36,875 --> 00:15:38,583 - Vážně? - Ano. 218 00:15:38,666 --> 00:15:43,458 To jste si dělala test DNA a jste příbuzná Marie Stuartovny? 219 00:15:44,208 --> 00:15:45,250 Omluvila jsem se. 220 00:15:45,333 --> 00:15:48,041 Víte, proč sem nahoru nikdo nesmí? 221 00:15:48,125 --> 00:15:50,791 - Asi aby neumrznul? - Protože tu někdo bydlí. 222 00:15:50,875 --> 00:15:54,250 Jak by se vám líbilo, kdyby vám někdo lezl domů? 223 00:15:54,791 --> 00:15:56,125 Prohlídka skončila. 224 00:15:59,333 --> 00:16:01,541 Bude to dvacet liber. 225 00:16:03,041 --> 00:16:05,791 - Vstup je deset. - Soukromá prohlídka je dražší. 226 00:16:09,625 --> 00:16:11,333 Nemám drobný. 227 00:16:11,416 --> 00:16:14,625 Tak to berte jako dýško za ochotu a pohostinnost. 228 00:16:14,708 --> 00:16:16,166 Dám vám dobrou radu. 229 00:16:16,666 --> 00:16:19,750 Nelezte někam, kam nepatříte. 230 00:16:22,375 --> 00:16:25,583 - Nepouštějte ho k lidem. - O to se snažíme. 231 00:16:26,916 --> 00:16:28,416 O co tady šlo? 232 00:16:31,208 --> 00:16:32,291 Zařiď tu svatbu. 233 00:16:35,833 --> 00:16:38,041 „Marie Stuartovna“. 234 00:16:39,291 --> 00:16:42,916 - Ráda bych tě viděla tančit. - To už je dávno. 235 00:16:43,000 --> 00:16:44,625 Tak se nám předveď. 236 00:16:45,875 --> 00:16:47,375 - To chci vidět. - Ahoj. 237 00:16:48,208 --> 00:16:51,750 - Hrad se líbil? - Ano, byl kouzelný. 238 00:16:51,833 --> 00:16:52,875 Miluju vaše knihy. 239 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 - Já taky. - Četly jsme je všechny. 240 00:16:56,083 --> 00:16:58,916 - Říkala jsem, ať neobtěžují. - To je vtip? 241 00:16:59,000 --> 00:17:02,208 Jste možná jediný čtenářky, který mě neproklínají. 242 00:17:02,708 --> 00:17:05,708 Takže tady se v hospodách plete? 243 00:17:05,791 --> 00:17:06,958 Pleteš taky? 244 00:17:07,041 --> 00:17:09,666 Ne. Vždycky jsem to chtěla umět, ale… 245 00:17:09,750 --> 00:17:14,291 No tak to se vám bude hodit tohle. 246 00:17:14,375 --> 00:17:16,541 Můžete se přidat do klubu. 247 00:17:17,291 --> 00:17:18,333 Děkuju. 248 00:17:18,916 --> 00:17:19,958 Helen. 249 00:17:20,041 --> 00:17:20,958 Já jsem Sophie. 250 00:17:22,500 --> 00:17:23,708 Já jsem Rhona. 251 00:17:23,791 --> 00:17:28,500 Jsem cukrářka, ale teď peču sušenky v pekárně přes ulici. 252 00:17:29,416 --> 00:17:30,625 Děkuju. 253 00:17:36,583 --> 00:17:39,083 Ty jsou vynikající. 254 00:17:39,791 --> 00:17:41,625 A tohle je Angus. 255 00:17:48,375 --> 00:17:52,083 Jeho manžel patřil mezi původní členy klubu, ale umřel. 256 00:17:52,916 --> 00:17:56,500 Brzy na to se tu objevil Angus a od tý doby nepřestal plést. 257 00:17:56,583 --> 00:17:59,708 Mám ti ukázat, jak se plete? 258 00:17:59,791 --> 00:18:00,916 Ano, prosím. 259 00:18:01,583 --> 00:18:02,916 Tak do toho. 260 00:18:03,958 --> 00:18:05,916 Ale tohle nepoložím. 261 00:18:07,208 --> 00:18:09,625 To je moje dcera Lexi. 262 00:18:09,708 --> 00:18:11,375 Je na vysoký. 263 00:18:11,458 --> 00:18:14,708 - Je těžký, když se odstěhují. - A těžší, když se vrátí. 264 00:18:16,750 --> 00:18:17,708 A tvůj manžel? 265 00:18:18,875 --> 00:18:20,500 Jsem už rok rozvedená. 266 00:18:21,875 --> 00:18:23,416 Já čtyři. 267 00:18:24,958 --> 00:18:27,750 Já mám v pekárně přítele. 268 00:18:27,833 --> 00:18:30,750 - Akorát to ještě neví. - Já jsem pořád vdaná. 269 00:18:30,833 --> 00:18:33,583 Ale taky si nejsem jistá, jestli o tom ví. 270 00:18:34,375 --> 00:18:37,541 - To není pravda, milujete se. - Milujeme. 271 00:18:40,708 --> 00:18:44,791 Je pěkný slyšet jeho smích. Nepromluvil, co Graham umřel. 272 00:18:44,875 --> 00:18:50,000 Pořád nevěřím, že sis na psaní další knížky vybrala naši vesničku. 273 00:18:50,708 --> 00:18:54,250 Měla jsem sem jet už dávno. S tátou. 274 00:18:55,583 --> 00:18:58,458 Ale onemocněl a nestihli jsme to. 275 00:18:59,041 --> 00:19:00,333 To mě mrzí. 276 00:19:00,416 --> 00:19:02,833 Jako kluk žil na hradě Dunbar. 277 00:19:02,916 --> 00:19:06,041 Tedy mimo hrad, dovnitř nesměli. 278 00:19:06,125 --> 00:19:10,291 - Jeho rodina se starala o hradní pozemky. - Takže tvoje rodina? 279 00:19:10,958 --> 00:19:13,291 Moje rodina. McGuintyovi. 280 00:19:14,000 --> 00:19:15,625 Tak to jsi jedna z nás. 281 00:19:16,416 --> 00:19:19,125 McGuinty? Tohle jméno asi neznám. 282 00:19:19,208 --> 00:19:21,416 Když byl kluk, odešli do New Yorku. 283 00:19:21,500 --> 00:19:24,750 Já s jedním McGuintym chodila do školy. 284 00:19:25,375 --> 00:19:29,750 Byl hodně upovídaný. Pořád něco vyprávěl, nikdy nezavřel pusu. 285 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Callum McGuinty? 286 00:19:33,083 --> 00:19:34,166 To je on. 287 00:19:34,875 --> 00:19:37,333 Ale my mu říkali jinak. 288 00:19:38,333 --> 00:19:40,125 McMotorováhuba. 289 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 Ale ty máš jeho úsměv. 290 00:19:51,500 --> 00:19:53,541 Jo. Nevím, proč brečím. 291 00:19:53,625 --> 00:19:56,333 Protože tady máš svoje kořeny, drahá. 292 00:19:58,708 --> 00:20:02,416 - Kéž bych se byla vrátila dřív. - No, tak jsi tady teď. 293 00:20:02,958 --> 00:20:05,625 A viděla jsi Dun Dunbar, dokud je to hrad. 294 00:20:06,750 --> 00:20:09,333 - Co tím myslíš? - Je na prodej. 295 00:20:09,416 --> 00:20:11,416 Prodává se tu spousta hradů. 296 00:20:11,500 --> 00:20:14,416 V Aberdeenshiru jsou levnější než Range Rover. 297 00:20:14,500 --> 00:20:16,833 Protože v Range Roveru by se žilo líp. 298 00:20:19,291 --> 00:20:20,791 Angusi. 299 00:20:20,875 --> 00:20:23,125 - Díky. - To je skvělý. 300 00:20:44,541 --> 00:20:46,750 Někdo chce hrad jako trofej? 301 00:20:49,958 --> 00:20:51,583 Tak mi to nepřišlo. 302 00:20:51,666 --> 00:20:55,625 Tak ještě hůř. Zbourají ho a postaví tu byty a golfový hřiště. 303 00:20:56,125 --> 00:20:57,291 Tady je nabídka. 304 00:20:58,250 --> 00:20:59,583 A poměrně štědrá. 305 00:20:59,666 --> 00:21:02,750 Provádím tu lidi, máme suvenýry. 306 00:21:02,833 --> 00:21:05,916 Kývnul jsem na svatby a třeba i na nějaký pohřeb. 307 00:21:06,000 --> 00:21:07,041 Na svůj vlastní. 308 00:21:08,333 --> 00:21:10,333 Jsme kamarádi už dlouho. 309 00:21:10,416 --> 00:21:13,166 Dělám první poslední, abys nezbankrotoval. 310 00:21:13,750 --> 00:21:15,625 Potřebuju víc času, Iane. 311 00:21:15,708 --> 00:21:19,625 Víc času už nemáš. Leda bys prodal všechny pole. 312 00:21:19,708 --> 00:21:21,541 Ne, to nemůžu. 313 00:21:23,250 --> 00:21:25,500 - Mylesi… - Ne, to je bez diskuze! 314 00:21:26,000 --> 00:21:28,208 Dorazila slečna Brownová. 315 00:21:28,291 --> 00:21:32,208 - Sophie Brownová, Myles Dunbar. - Vy jste ta šlechtická prdel? 316 00:21:32,291 --> 00:21:35,125 - A vy kupec? - Předstíral, že tu pracuje. 317 00:21:35,208 --> 00:21:36,791 Být sám sebou je práce. 318 00:21:36,875 --> 00:21:41,041 Nemůžete sem jen tak nakráčet a koupit si hrad jako hamburger. 319 00:21:41,125 --> 00:21:44,500 - Říkal jste, že tudy lidi projíždí. - Jí nic neprodám. 320 00:21:45,000 --> 00:21:47,791 - Pane Dunbare. - Technicky vzato jsem vévoda. 321 00:21:47,875 --> 00:21:50,625 Myles je 12. vévoda z Dunbaru. 322 00:21:51,750 --> 00:21:54,583 Odpusťte mi, Vaše Výsosti. 323 00:21:54,666 --> 00:21:56,791 Technicky vzato „Vaše Milosti“. 324 00:22:02,041 --> 00:22:04,625 Já bych přišla na pár dalších jmen. 325 00:22:06,125 --> 00:22:08,291 To byste nebyla první. 326 00:22:09,291 --> 00:22:12,666 A pro vaši informaci, titul není součástí prodeje panství. 327 00:22:12,750 --> 00:22:16,666 Pokud vám jde o tohle, koupíte ho online za 30 liber. 328 00:22:16,750 --> 00:22:19,583 Mě zajímá jen titul mojí další knihy, 329 00:22:20,458 --> 00:22:23,625 kterou napíšu v knihovně Dun Dunbaru. 330 00:22:26,583 --> 00:22:30,000 Nevzdám se 500 let historie pro něčí rozmar. 331 00:22:30,083 --> 00:22:32,333 - Není to rozmar. - Tak o co tu jde? 332 00:22:33,208 --> 00:22:37,333 - Věříte na lásku na první pohled? - Ne, nevěřím. 333 00:22:37,416 --> 00:22:38,375 Ani já ne. 334 00:22:38,875 --> 00:22:42,958 Ale kdyby ano, cítila bych ji, když jsem prvně uviděla Dun Dunbar. 335 00:22:43,041 --> 00:22:45,958 - Cítila jsem se jako doma. - Jo, u mě doma. 336 00:22:46,041 --> 00:22:47,458 A u svého otce. 337 00:22:48,375 --> 00:22:51,125 Kdysi dávno tady žil. 338 00:22:51,208 --> 00:22:54,333 - Jeho rodina pracovala pro tu vaši. - Další pokus. 339 00:22:55,291 --> 00:22:57,958 Já myslela, že vévodové jsou kavalíři. 340 00:22:58,458 --> 00:23:00,041 To mluvíte o Angličanech. 341 00:23:03,208 --> 00:23:05,875 Tohle byla zjevně chyba. 342 00:23:05,958 --> 00:23:07,375 - To byla. - Díky. 343 00:23:07,458 --> 00:23:10,083 - Není zač. - Neděkuju vám, ale jemu. 344 00:23:14,333 --> 00:23:19,833 Uvědomuješ si, že jsi Dun Dunbar právě přenechal bance? 345 00:23:27,166 --> 00:23:28,458 Co to bude? 346 00:23:28,541 --> 00:23:33,625 Co zažene vzpomínku na nejhoršího člověka, jakýho jste kdy poznal? 347 00:23:33,708 --> 00:23:34,833 Něco bych tu měl. 348 00:23:38,916 --> 00:23:39,750 Děkuju. 349 00:23:50,083 --> 00:23:51,458 Velkou whisky. 350 00:23:55,750 --> 00:23:56,958 Thomase si necháte. 351 00:23:57,708 --> 00:23:58,541 Cože? 352 00:23:59,041 --> 00:24:00,750 Žil tady celý život. 353 00:24:00,833 --> 00:24:04,250 - Rozmyslel jsem si to. - Takže někdy přemýšlíte. 354 00:24:04,833 --> 00:24:07,500 Když na to kývnu, budu mít podmínky. 355 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 Peníze do Vánoc na vázaným účtu. 356 00:24:10,916 --> 00:24:12,500 Záloha je nevratná. 357 00:24:13,208 --> 00:24:15,291 - Co dál? - Nastěhujete se hned. 358 00:24:15,791 --> 00:24:17,041 - Hned? - Jo. 359 00:24:17,958 --> 00:24:19,666 - Vy se stěhujete pryč? - Ne. 360 00:24:22,125 --> 00:24:23,625 Já s vámi bydlet nebudu. 361 00:24:25,250 --> 00:24:29,416 Podívejte, tohle nemá co dělat s námi dvěma. 362 00:24:29,500 --> 00:24:31,125 Není žádný „my dva“. 363 00:24:31,208 --> 00:24:35,125 Jestli ten hrad mám prodat, chci vědět, že se o něj postaráte. 364 00:24:35,208 --> 00:24:37,458 A vy musíte vědět, jak je to těžký. 365 00:24:38,958 --> 00:24:41,500 Dun Dunbar je živý. 366 00:24:42,000 --> 00:24:43,791 Potřebuje neustálou pozornost. 367 00:24:44,375 --> 00:24:47,500 Jinak se rozsype jako hrad z písku za deště. 368 00:25:01,041 --> 00:25:03,750 - Suvenýr? - Dvě libry. Přihodím ho k hradu. 369 00:25:08,375 --> 00:25:12,000 Dojde jí, že udělala chybu, a do týdne zmizí. 370 00:25:12,083 --> 00:25:14,875 A nás ta záloha podrží přes jaro. 371 00:25:14,958 --> 00:25:17,375 Pak už něco vymyslím. 372 00:25:18,583 --> 00:25:21,541 - A co když neodejde? - Ale odejde. 373 00:25:22,083 --> 00:25:25,541 Udělám jí ze života peklo. Do dalšího hradu už nevkročí. 374 00:25:25,625 --> 00:25:29,541 No dobře. Lidi od sebe odhánět umíš. 375 00:25:30,250 --> 00:25:31,458 Ty jsi pořád tady. 376 00:25:31,541 --> 00:25:35,791 Protože mi platíš. Almužnu. A kdo jiný by tě snesl? 377 00:25:36,916 --> 00:25:39,250 Na ženy, co kupují hrady. 378 00:25:39,333 --> 00:25:41,166 Na nás všechny. 379 00:25:41,250 --> 00:25:42,083 Na zdraví! 380 00:25:42,833 --> 00:25:45,041 Ve Skotsku říkáme „slàinte“. 381 00:25:45,125 --> 00:25:46,916 Slàinte. Tak do toho. 382 00:25:50,083 --> 00:25:53,291 Počkej, řekla jsi, že kupuješ hrad? 383 00:25:53,791 --> 00:25:56,208 - Jo. - Mami, jsi opilá? 384 00:25:57,000 --> 00:25:59,708 Už ne. Kupuju Dun Dunbar. 385 00:26:00,291 --> 00:26:01,125 Proč? 386 00:26:01,916 --> 00:26:03,625 Neumím to vysvětlit. 387 00:26:05,000 --> 00:26:08,083 Jen mám pocit, že by to tak chtěl. 388 00:26:08,166 --> 00:26:11,708 Vím, jak by se tvářil, až projdu těmi dveřmi s klíčem v ruce. 389 00:26:12,750 --> 00:26:15,333 Dlouho jsem tě neviděla se tak usmívat. 390 00:26:16,375 --> 00:26:18,583 Já vím. Jako by to byl osud. 391 00:26:19,166 --> 00:26:21,708 Ale musím s ním žít do Vánoc. 392 00:26:21,791 --> 00:26:23,375 S ním? Koho myslíš? 393 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Díky, Eamone. 394 00:26:43,166 --> 00:26:44,166 Hamishi! 395 00:26:44,791 --> 00:26:46,250 Ahoj, kluku. 396 00:26:49,916 --> 00:26:51,291 Mám vás ohlásit? 397 00:26:51,375 --> 00:26:52,916 - Myslíte? - Jo. 398 00:26:54,416 --> 00:26:55,708 Je tady! 399 00:27:08,666 --> 00:27:09,875 - Zdravím. - Zdravím. 400 00:27:10,833 --> 00:27:13,583 Tady. Klíč od mýho hradu. 401 00:27:15,000 --> 00:27:17,083 Teď vás čeká skutečná prohlídka. 402 00:27:17,166 --> 00:27:19,041 Ta za 20 liber skutečná nebyla? 403 00:27:19,750 --> 00:27:21,250 Než začneme, 404 00:27:21,333 --> 00:27:25,041 měla byste vědět, že na pozemku je komunitní větrná farma, 405 00:27:25,125 --> 00:27:27,333 která vyrábí 70 % naší energie. 406 00:27:27,916 --> 00:27:31,666 Taky tu máme udržitelný lesnictví a bio farmu. 407 00:27:32,250 --> 00:27:37,041 Jsem inženýr životního prostředí. Čtyři roky Oxfordu, dva roky Cambridge. 408 00:27:40,416 --> 00:27:41,791 Oxford i Cambridge. 409 00:27:46,625 --> 00:27:49,250 Tady je šatna, toaleta. 410 00:27:49,791 --> 00:27:52,375 - To chce mapu. - V suvenýrech za pět liber. 411 00:27:52,458 --> 00:27:53,541 Král Jakub. 412 00:27:54,291 --> 00:27:58,666 A tady vlámští mistři, 16. století. 413 00:28:01,958 --> 00:28:03,875 Tady je můj pokoj. 414 00:28:06,083 --> 00:28:09,791 - Nemám důvod tam chodit. - Na tom se shodneme. 415 00:28:10,916 --> 00:28:13,750 Další pokoje, žádná elektřina, střechou zatéká. 416 00:28:14,916 --> 00:28:16,875 Tenhle se mi líbí. 417 00:28:18,416 --> 00:28:21,791 Umřel tu pátý vévoda. Přímo v týhle posteli. 418 00:28:22,541 --> 00:28:23,375 Hrozná smrt. 419 00:28:26,416 --> 00:28:29,000 Proto se v hradech točí horory. 420 00:28:29,083 --> 00:28:33,583 Zatéká sem s každým deštěm. A prší tady 150 dní v roce. 421 00:28:34,250 --> 00:28:38,000 Ne všude vede potrubí, ze 60 krbů je použitelná půlka, 422 00:28:38,583 --> 00:28:42,208 Wi-Fi je nespolehlivá a mobilní signál ještě horší. 423 00:28:42,916 --> 00:28:44,708 Ale tekoucí voda tu je? 424 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 Jo, nějaká tu teče. 425 00:28:51,000 --> 00:28:54,625 A mimochodem, horní patra nevytápíme. 426 00:28:57,583 --> 00:28:58,666 Je to drahý. 427 00:29:01,000 --> 00:29:02,041 Tudy. 428 00:29:03,666 --> 00:29:05,833 Vy budete bydlet tady. 429 00:29:08,166 --> 00:29:11,958 Víte jistě, že vévoda neumřel tady a někde tu nestraší? 430 00:29:13,375 --> 00:29:16,791 Proč? Vám tenhle pokoj nevyhovuje? 431 00:29:17,291 --> 00:29:19,291 - Je tu skříň? - Je tu židle. 432 00:29:19,958 --> 00:29:22,000 - Koupelna? - Ta je na chodbě. 433 00:29:23,416 --> 00:29:25,083 Ale krb nefunguje. 434 00:29:27,166 --> 00:29:28,041 To zvládnu. 435 00:29:28,125 --> 00:29:28,958 Dobře. 436 00:29:30,166 --> 00:29:35,625 Mimochodem, hledal jsem v záznamech vaši rodinu, ale Brownovy jsem nenašel. 437 00:29:36,625 --> 00:29:39,458 - To je jméno po svatbě. - Takže jste vdaná? 438 00:29:39,541 --> 00:29:40,458 Rozvedená. 439 00:29:42,250 --> 00:29:43,916 Tomu se snadno věří. 440 00:29:47,625 --> 00:29:48,708 Už odcházíte? 441 00:29:49,416 --> 00:29:50,458 Pojďte za mnou. 442 00:29:56,166 --> 00:29:57,375 Podívejte se. 443 00:30:00,916 --> 00:30:02,333 Co to je? 444 00:30:02,416 --> 00:30:03,500 Můj otec. 445 00:30:04,000 --> 00:30:06,291 Váš otec je „McGu“? 446 00:30:06,833 --> 00:30:09,833 McGuinty. Chytili ho, než to dopsal. 447 00:30:10,416 --> 00:30:13,916 Netušil jsem, že je tu něco, co jsem neviděl. Kdy tu byl? 448 00:30:14,875 --> 00:30:17,541 Před 60 lety. Byl ještě kluk. 449 00:30:17,625 --> 00:30:22,041 Vplížil se sem a dostal se až nahoru. Chtěl dokázat, že byl uvnitř. 450 00:30:23,000 --> 00:30:28,291 Ale nějaký bezcitný náfuka ho vyhodil a jeho otci dal výpověď. 451 00:30:29,291 --> 00:30:31,833 - To zní jako můj děda. - Promiňte. 452 00:30:31,916 --> 00:30:33,833 Mluvil bych o něm stejně. 453 00:30:35,458 --> 00:30:37,250 Můj otec byl mnohem lepší. 454 00:30:38,208 --> 00:30:42,291 McGuinty je silný jméno. Měla byste se ho držet. 455 00:31:09,333 --> 00:31:10,250 Hamishi. 456 00:31:12,083 --> 00:31:13,125 Co chceš? 457 00:31:14,625 --> 00:31:16,375 Dojdeme si pro čaj? 458 00:31:17,541 --> 00:31:18,375 Dobře. 459 00:31:20,000 --> 00:31:21,125 Půjdu za tebou. 460 00:31:22,166 --> 00:31:23,000 Dobře. 461 00:31:55,125 --> 00:31:56,166 Zabloudili jsme. 462 00:31:56,250 --> 00:31:58,625 Chci jen šálek čaje. Je to tak moc? 463 00:32:09,833 --> 00:32:12,625 Myslela jsem, že je tu kuchyně. 464 00:32:13,125 --> 00:32:16,333 Když už jste tady, nalijete mi další? 465 00:32:18,916 --> 00:32:22,083 - Mohl jste se zamknout. - Proč? Jsem tu doma. 466 00:32:22,166 --> 00:32:23,083 Zatím. 467 00:32:27,208 --> 00:32:28,041 Vážně? 468 00:32:31,333 --> 00:32:32,583 Tak dík, Hamishi. 469 00:32:33,583 --> 00:32:37,958 Buď ráda, že to byla rychlá smrt. Mohla jsem ji roztáhnout na deset stran. 470 00:32:38,041 --> 00:32:43,500 Mohla jsem ho vláčet za autem. Mohla jsem ho otrávit rtutí. 471 00:32:43,583 --> 00:32:47,750 Mohla jsem ho nasekat na maličký kousky a ty pak hodit žralokům! 472 00:33:28,750 --> 00:33:30,208 Kde jste to vzal? 473 00:33:30,291 --> 00:33:31,333 Od Maisie. 474 00:33:32,791 --> 00:33:38,041 První strana: „Věříte v lásku na první pohled? Já nevěřila. 475 00:33:38,125 --> 00:33:39,375 Jsem Emma Galeová.“ 476 00:33:39,458 --> 00:33:44,125 Kde jsem to jen slyšel? No jistě, váš kupní slogan. 477 00:33:44,208 --> 00:33:46,208 - Myslela jsem to vážně. - Ano? 478 00:33:48,416 --> 00:33:51,416 „Když jsem Winstona prvně spatřila, 479 00:33:52,125 --> 00:33:54,208 cítila jsem se jako doma.“ 480 00:33:55,916 --> 00:34:00,583 - Přečtete mi to celý? - Ne, stačí mi první stránka. 481 00:34:00,666 --> 00:34:02,125 Můžu si dát kafe? 482 00:34:02,750 --> 00:34:03,666 Poslužte si. 483 00:34:09,833 --> 00:34:12,125 Jestli se mě snažíte odradit, 484 00:34:12,208 --> 00:34:17,041 vymrzlý pokoj a pár netopýrů na půdě vám na to stačit nebude. 485 00:34:17,125 --> 00:34:18,083 Vážně ne? 486 00:34:19,125 --> 00:34:20,166 A co bude stačit? 487 00:34:20,708 --> 00:34:21,541 Nic. 488 00:34:22,916 --> 00:34:26,625 „Nedám se odradit. Dostanu, pro co jsem přišla.“ 489 00:34:26,708 --> 00:34:28,833 To je rovnou na Pulitzera. 490 00:35:01,583 --> 00:35:02,416 Dobrý ráno. 491 00:35:11,375 --> 00:35:14,500 Víš, co se stalo, když jsi chtěla fialovou, ne? 492 00:35:15,125 --> 00:35:16,750 To bylo jen jednou. 493 00:35:18,375 --> 00:35:19,458 Ahoj. 494 00:35:19,541 --> 00:35:21,083 - Dobrý ráno. - Ahoj. 495 00:35:21,166 --> 00:35:23,166 - Co děláte? - Pleteme graffiti. 496 00:35:23,250 --> 00:35:26,041 Zdobíme vesnici vlnou. Hned to tu vypadá líp. 497 00:35:26,958 --> 00:35:30,166 - Jaká byla první noc na hradě? - Chladná. 498 00:35:30,750 --> 00:35:31,875 On pookřeje. 499 00:35:32,458 --> 00:35:33,291 Myslím pokoj. 500 00:35:34,916 --> 00:35:37,708 Jsi tu právě včas, abys zastavila tenhle masakr. 501 00:35:38,250 --> 00:35:41,041 Rhona to chce fiknout a obarvit na zeleno. 502 00:35:41,625 --> 00:35:44,000 Doufám, že mluvíme o vlasech. 503 00:35:45,083 --> 00:35:46,125 Potřebuju změnu. 504 00:35:46,208 --> 00:35:47,416 Třeba ti pomůžu. 505 00:35:47,958 --> 00:35:52,458 Vyrostla jsem nad holičstvím, který patřilo nejlepšímu holiči v Queensu. 506 00:35:52,541 --> 00:35:55,166 A byl expert na barvení. Jdeme na to. 507 00:35:57,666 --> 00:36:00,333 - Chce to trochu barvy. - Tak dobře. 508 00:36:00,958 --> 00:36:02,416 - Helen? - Haló? 509 00:36:02,500 --> 00:36:04,583 Ahoj. Potřebuju tvou pomoc. 510 00:36:04,666 --> 00:36:06,250 - Ano? - Na hradě. 511 00:36:11,708 --> 00:36:14,583 - Ví, že jsme tady? - Zrovna jsem jí psala. 512 00:36:14,666 --> 00:36:15,791 Skvěle. 513 00:36:17,166 --> 00:36:18,750 To je perfektní. 514 00:36:18,833 --> 00:36:20,625 Pohyb, lenochodi. 515 00:36:20,708 --> 00:36:23,083 To bude v tom pokoji vypadat krásně. 516 00:36:24,291 --> 00:36:27,500 Jsme ti v patách, Rychlíku Gonzalesi. Vidím, jak pádíš. 517 00:36:27,583 --> 00:36:30,166 Neztrácíme tempo, pletaři jdou na pomoc! 518 00:36:38,416 --> 00:36:42,625 - Nahoře jsem nikdy nebyla. - A o moc jsi nepřišla. 519 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 To je perfektní. 520 00:36:45,875 --> 00:36:49,541 - Ne tak jako moje vlasy. - Musím uznat, že ti to sluší. 521 00:36:49,625 --> 00:36:54,041 No tohle vypadá docela pěkně. 522 00:36:54,125 --> 00:36:54,958 Vážně? 523 00:36:55,750 --> 00:36:58,333 Kde je prádelník? A lampy? 524 00:36:58,416 --> 00:36:59,833 Nemám tušení. 525 00:37:00,500 --> 00:37:02,250 Možná ti dosluhuje paměť. 526 00:37:02,333 --> 00:37:04,500 Ne, pamatuju si všechno. 527 00:37:10,291 --> 00:37:13,583 - Dobře, co je mezi vámi dvěma? - Nic. 528 00:37:13,666 --> 00:37:15,666 Tohle se táhne už věky. 529 00:37:16,708 --> 00:37:17,541 A? 530 00:37:18,750 --> 00:37:22,458 Možná jsme spolu chvíli chodili, než jsem si vzala Seana. 531 00:37:22,541 --> 00:37:25,125 Ale teď vdaná nejsi, ne? 532 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 Díky. 533 00:37:29,583 --> 00:37:31,083 Nevím, jak vám poděkovat. 534 00:37:31,166 --> 00:37:34,208 Není třeba. My pletaři si pomáháme. 535 00:37:34,291 --> 00:37:37,208 Nikdo nám nesmí zkřížit jehlice. Že, Angusi? 536 00:37:40,375 --> 00:37:43,083 Já znám Mylese celý život. 537 00:37:43,583 --> 00:37:47,000 Až se dostaneš pod tu skořápku, najdeš dobrý srdce. 538 00:37:47,916 --> 00:37:49,791 I když ho teď možná nevidíš. 539 00:37:51,208 --> 00:37:54,375 Rozhodně bys nenašla lepšího domácího. 540 00:37:54,458 --> 00:37:55,458 Domácího? 541 00:37:55,958 --> 00:37:59,583 Moje rodina bydlí na pozemcích Dunbarových celé generace. 542 00:37:59,666 --> 00:38:00,833 Moje taky. 543 00:38:03,708 --> 00:38:08,791 Jedenáctý vévoda rozházel zbytek rodinného jmění, Mylesovi nic nezbylo. 544 00:38:08,875 --> 00:38:12,041 Jen hromada dluhů a vesnice, co na něj spoléhá. 545 00:38:12,875 --> 00:38:13,958 Celá vesnice? 546 00:38:14,458 --> 00:38:16,833 Kvůli tomu prodává hrad, 547 00:38:16,916 --> 00:38:19,666 aby splatil dluhy z půdy. 548 00:38:19,750 --> 00:38:24,291 A potom, ať se stane cokoliv, nepřijdeme o střechu nad hlavou. 549 00:38:25,583 --> 00:38:26,583 Až na něj. 550 00:38:35,250 --> 00:38:38,083 Přileť po zkouškách, oslavíme Vánoce tady. 551 00:38:40,000 --> 00:38:43,916 - Mami, táta ti to neřekl? - Co mi táta neřekl? 552 00:38:44,000 --> 00:38:47,625 Na Vánoce si bere tu svojí madam. 553 00:38:50,958 --> 00:38:52,000 To jim přeju. 554 00:38:52,500 --> 00:38:54,833 Řekla jsem, že přijdu, ale nemusím. 555 00:38:54,916 --> 00:38:56,625 Musíš tam jít, zlato. 556 00:38:58,125 --> 00:38:58,958 To je on? 557 00:39:00,458 --> 00:39:01,458 Mylesi? 558 00:39:03,958 --> 00:39:05,500 To je moje dcera Lexi. 559 00:39:07,208 --> 00:39:08,958 - Těší mě. - Mě taky. 560 00:39:11,958 --> 00:39:13,250 Zavolám ti později. 561 00:39:16,958 --> 00:39:18,000 Díky. 562 00:39:18,625 --> 00:39:19,708 To není kvůli vám. 563 00:39:20,250 --> 00:39:22,416 Vlhký vzduch ničí knihy. 564 00:39:22,916 --> 00:39:25,208 Pletaři mi řekli pár věcí. 565 00:39:25,291 --> 00:39:27,750 Možná jsem se ve vás spletla. 566 00:39:27,833 --> 00:39:31,875 Pochybuju. A kdo je ta madam? 567 00:39:32,833 --> 00:39:35,625 - Poslouchal jste? - Něco jsem zaslechl. 568 00:39:37,583 --> 00:39:39,791 Žena, kvůli který manžel odešel. 569 00:39:39,875 --> 00:39:41,250 Dobře pro vás. 570 00:39:41,875 --> 00:39:43,916 Zjevně je to idiot. 571 00:39:44,000 --> 00:39:45,958 To znělo jako kompliment. 572 00:39:46,583 --> 00:39:48,375 Spíš urážka pro něj. 573 00:39:48,875 --> 00:39:49,958 I to beru. 574 00:39:51,083 --> 00:39:54,416 Abych byla upřímná, nebyla to jen jeho vina. 575 00:39:55,458 --> 00:39:58,500 Většinu poslední dekády jsem strávila u počítače. 576 00:40:01,083 --> 00:40:03,625 Byl jsem ženatý. Už je to dávno. 577 00:40:04,333 --> 00:40:06,708 Odešla za někým s lepším titulem. 578 00:40:07,333 --> 00:40:10,166 - Lovkyně titulů? - Tak nějak. 579 00:40:11,250 --> 00:40:12,958 Myslel jsem, že jsme šťastní. 580 00:40:13,625 --> 00:40:14,833 Já šťastný byl. 581 00:40:16,166 --> 00:40:21,750 Když mě opustila, vrátil jsem se sem, abych se sebral. 582 00:40:24,083 --> 00:40:26,375 A od tý doby jsem v Dun Dunbaru. 583 00:40:32,458 --> 00:40:35,875 Co to povídám? Zním jako postava z vašich knížek. 584 00:40:36,375 --> 00:40:40,583 - Čtete moje knížky? - Lidi odcházejí, my přežíváme. 585 00:40:43,541 --> 00:40:47,208 Asi jsem nečekala, že v tomhle věku budu sama. 586 00:40:47,708 --> 00:40:48,791 Nejste sama. 587 00:40:49,291 --> 00:40:50,375 Máte Hamishe. 588 00:40:52,500 --> 00:40:53,333 Pojďte. 589 00:40:53,833 --> 00:40:56,875 - Co? - Zjevně nic nepíšete. 590 00:41:07,375 --> 00:41:09,666 To jsou ale chlupatý krávy! 591 00:41:09,750 --> 00:41:11,208 Ranní zácpa. 592 00:41:20,500 --> 00:41:21,375 Ovce. 593 00:41:21,875 --> 00:41:24,208 Možná je znáte jako drahý svetry. 594 00:41:24,291 --> 00:41:26,916 Vážně? Jako ten, co máte na sobě? 595 00:41:44,000 --> 00:41:45,458 Ten je taky na prodej. 596 00:41:47,208 --> 00:41:50,750 - Výhled na moře z každýho pokoje. - A klimatizace. 597 00:41:50,833 --> 00:41:53,208 Navíc má vlastní hřbitov. 598 00:41:53,291 --> 00:41:54,708 To je tahák. 599 00:41:54,791 --> 00:41:57,625 Přesně tak. Nikdy nemusíte odejít. 600 00:42:05,875 --> 00:42:08,458 Ještě vám chci ukázat jedno místo. 601 00:42:15,791 --> 00:42:16,916 Nezakopněte. 602 00:42:20,541 --> 00:42:23,625 Tohle je svatá studna Dun Glen. 603 00:42:23,708 --> 00:42:24,666 Pozor na hlavu. 604 00:42:28,208 --> 00:42:29,250 Co to je? 605 00:42:29,333 --> 00:42:33,333 Nechávají je tu místní. Legenda se váže k první vévodkyni z Dunbaru. 606 00:42:33,416 --> 00:42:36,208 Když vypukla válka, oblékla se jako válečník 607 00:42:37,375 --> 00:42:41,583 a položila ke studni náhrdelník, aby jí dodala odvahu. 608 00:42:42,583 --> 00:42:43,500 Co bylo dál? 609 00:42:44,041 --> 00:42:45,416 Vydala se do boje. 610 00:42:45,500 --> 00:42:48,000 Ukázalo se, že má srdce válečníka. 611 00:42:49,041 --> 00:42:54,083 Zachránila vesnici a zamilovala se do muže, co bojoval po jejím boku. 612 00:42:54,166 --> 00:42:55,250 Prostého člověka. 613 00:42:55,333 --> 00:42:56,458 To je krása. 614 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Jo, když máte ráda pohádky. 615 00:42:59,500 --> 00:43:01,000 A zůstali spolu? 616 00:43:02,166 --> 00:43:04,666 Vzali se na Vánoce v Dun Dunbaru. 617 00:43:06,125 --> 00:43:07,708 Pozvali celou vesnici. 618 00:43:08,458 --> 00:43:11,916 Pozvánka platila každý další Vánoce asi další dvě století. 619 00:43:12,958 --> 00:43:15,833 Vánoce v Dun Dunbaru pro celou vesnici. 620 00:43:17,208 --> 00:43:19,416 - Měli bychom to udělat. - My? 621 00:43:19,500 --> 00:43:20,500 Majitel. 622 00:43:23,166 --> 00:43:24,458 Tak uvidíme. 623 00:43:26,500 --> 00:43:29,041 Dobře, prohlídka skončila. 624 00:43:30,333 --> 00:43:32,083 Co ji zakončit v hospodě? 625 00:43:38,625 --> 00:43:39,583 Víte, 626 00:43:40,791 --> 00:43:43,333 já tam vlastně moc nechodím. 627 00:43:44,500 --> 00:43:45,333 Uvidíme. 628 00:43:56,000 --> 00:43:57,500 Sophie! 629 00:44:08,791 --> 00:44:10,083 Tady ho máme. 630 00:44:12,083 --> 00:44:13,333 Jsou tu všichni. 631 00:44:21,208 --> 00:44:23,750 - No tak. - Ne, já nechci. 632 00:44:23,833 --> 00:44:26,375 - Co je to s tebou? - Neumím zpívat. 633 00:44:26,458 --> 00:44:29,916 Jistěže umíš. Každý to umí. No tak. 634 00:44:31,875 --> 00:44:36,750 U těch krásných břehů a u těch krásných kopců. 635 00:44:36,833 --> 00:44:41,708 Kde slunce jasně září na Loch Lomond. 636 00:44:41,791 --> 00:44:46,625 Tam se já a moje láska už neshledáme. 637 00:44:46,708 --> 00:44:52,416 Na těch krásných březích Loch Lomond. 638 00:44:52,500 --> 00:44:57,541 Ty půjdeš horní cestou a já půjdu tou spodní. 639 00:44:57,625 --> 00:45:02,750 A ve Skotsku budu dřív než ty. 640 00:45:02,833 --> 00:45:07,708 Tam se já a moje láska už neshledáme. 641 00:45:07,791 --> 00:45:14,000 Na těch krásných březích Loch Lomond. 642 00:45:22,583 --> 00:45:23,416 Do toho. 643 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 Pojďte. 644 00:45:37,041 --> 00:45:38,041 No tak! 645 00:45:57,166 --> 00:45:58,708 - To bylo nečekaný. - Jo. 646 00:45:58,791 --> 00:45:59,625 Děkuju. 647 00:46:07,666 --> 00:46:08,583 Není zač. 648 00:46:12,416 --> 00:46:13,333 Já… 649 00:46:15,041 --> 00:46:18,625 Tohle nemělo být rande, že ne? 650 00:46:21,708 --> 00:46:23,125 - Jistěže ne. - Ne. 651 00:46:28,958 --> 00:46:30,083 Podání ruky? 652 00:46:30,750 --> 00:46:31,583 Proč ne? 653 00:46:46,875 --> 00:46:48,416 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 654 00:46:53,333 --> 00:46:54,708 A nebylo to rande. 655 00:46:57,333 --> 00:46:58,416 Beru na vědomí. 656 00:47:00,500 --> 00:47:01,541 Pojď, Hamishi. 657 00:47:02,125 --> 00:47:02,958 Jdeme. 658 00:47:03,041 --> 00:47:03,875 Hamishi! 659 00:47:05,375 --> 00:47:06,333 Zrádce. 660 00:47:38,500 --> 00:47:40,208 Už je to měsíc 661 00:47:40,291 --> 00:47:42,375 a ona je pořád tady. 662 00:47:42,875 --> 00:47:44,541 Přesně 32 dní. 663 00:47:45,166 --> 00:47:47,625 Zdá se, že si na ni zvykáš. 664 00:47:47,708 --> 00:47:49,916 Jen si držím nepřátele blízko. 665 00:47:51,875 --> 00:47:53,416 - Thomasi? - Jo? 666 00:47:53,500 --> 00:47:54,333 Pojď sem. 667 00:47:56,458 --> 00:47:58,125 - Co? - Něco mi řekni… 668 00:47:59,166 --> 00:48:02,041 - Začínám se jim podobat? - Bez komentáře. 669 00:48:04,875 --> 00:48:06,250 - Ne, to je horší. - Ne? 670 00:48:06,333 --> 00:48:10,375 Ne. Celý život jsi strávil tím, že ses snažil nebýt jako oni. 671 00:48:11,250 --> 00:48:12,250 Tak nebuď. 672 00:48:13,333 --> 00:48:14,166 Co tím myslíš? 673 00:48:16,208 --> 00:48:18,458 Jsi tady sám už dlouho. 674 00:48:18,541 --> 00:48:20,250 - Nejsem sám, mám tebe. - Jo. 675 00:48:21,083 --> 00:48:22,708 A tak jsme tady. 676 00:48:23,666 --> 00:48:27,166 Postáváme před obrazy lidí, který jsme nenáviděli. 677 00:48:32,916 --> 00:48:35,083 {\an8}„Vítr k ní promlouval.“ 678 00:48:37,375 --> 00:48:38,458 {\an8}No tak, vítr? 679 00:48:39,500 --> 00:48:42,083 {\an8}„Studna k ní promlouvala.“ 680 00:48:42,791 --> 00:48:44,791 {\an8}Ale co ta studna říkala? 681 00:48:46,333 --> 00:48:49,250 {\an8}„Studna šeptala příběh jejímu roztouženému srdci.“ 682 00:48:58,291 --> 00:49:00,916 - Haló. - Už jsi aspoň začala? 683 00:49:02,041 --> 00:49:03,583 Začala jsem. 684 00:49:03,666 --> 00:49:04,500 {\an8}Jaký je plán? 685 00:49:04,583 --> 00:49:05,625 {\an8}NESNÁŠÍM EMMU GALEOVOU 686 00:49:05,708 --> 00:49:07,833 Nemám přesný plán. 687 00:49:08,375 --> 00:49:10,458 - Tak se vrať domů. - To nemůžu. 688 00:49:10,541 --> 00:49:13,666 Nemůžeš utéct do Skotska a schovat se na hradě. 689 00:49:13,750 --> 00:49:14,833 Proč ne? 690 00:49:14,916 --> 00:49:17,916 Nebudu ti říkat, že na tý knize závisí tvůj život. 691 00:49:18,500 --> 00:49:21,166 - Díky. - Ale tvoje kariéra jo. 692 00:49:21,250 --> 00:49:25,041 A já tě znám, Sophie. Pro tohle jsi dřela celý život. 693 00:49:25,583 --> 00:49:27,250 Kdo jsi bez psaní? 694 00:49:31,458 --> 00:49:32,458 Nevím. 695 00:49:32,541 --> 00:49:34,666 Prosím, následujte mě. 696 00:49:34,750 --> 00:49:35,708 Zavolám později. 697 00:49:35,791 --> 00:49:39,708 A sem třetí vévodkyně chodila… 698 00:49:40,833 --> 00:49:43,375 Pardon. Mě si nevšímejte. 699 00:49:43,458 --> 00:49:45,583 Bože, to je Sophie Brownová! 700 00:49:46,375 --> 00:49:49,041 Vážení, kdybychom mohli… 701 00:49:49,125 --> 00:49:52,166 Četl jsem všechny vaše knihy. Vyfotíme se spolu? 702 00:49:52,958 --> 00:49:53,791 Jistě. 703 00:49:58,416 --> 00:50:02,916 Tak dobře. Ne, budeme pokračovat. Dobře. 704 00:50:04,333 --> 00:50:08,041 Víš co, Thomasi? Mám nápad. Co kdybych je provedla já? 705 00:50:08,125 --> 00:50:09,041 - Ano! - Jo. 706 00:50:09,125 --> 00:50:10,791 Prosím. 707 00:50:11,333 --> 00:50:13,250 Dobrá, co by ne? 708 00:50:13,791 --> 00:50:14,625 Díky. 709 00:50:15,500 --> 00:50:19,625 William Wallace, zednický mistr, který postavil Edinburský hrad, 710 00:50:20,125 --> 00:50:23,916 sám položil tyhle kameny. A jsou plné legend. 711 00:50:27,125 --> 00:50:29,708 Takže, v roce 1745 712 00:50:29,791 --> 00:50:33,166 se šestý vévoda z Dunbaru v hradu zabarikádoval 713 00:50:33,250 --> 00:50:36,333 a tři týdny vzdoroval britské armádě. 714 00:50:37,208 --> 00:50:41,458 Byl to rok 1746 a pátý vévoda. Hrad vydržel čtyři týdny. 715 00:50:43,208 --> 00:50:44,125 A tamhle… 716 00:50:44,958 --> 00:50:47,500 To vypadá jako vévoda. 717 00:50:48,125 --> 00:50:49,250 Chodí jako vévoda. 718 00:50:50,750 --> 00:50:52,291 Je to vévoda. 719 00:50:57,541 --> 00:50:59,958 Bylo mi potěšením. 720 00:51:01,750 --> 00:51:03,833 To rád slyším. 721 00:51:03,916 --> 00:51:05,166 Přijďte zas. 722 00:51:06,583 --> 00:51:09,625 Vypadá to, že musíme doobjednat zboží. 723 00:51:10,208 --> 00:51:12,083 Možná naskladníme tvoje knihy. 724 00:51:12,166 --> 00:51:15,500 - Tak daleko bych nezacházela. - No, dobrá práce. 725 00:51:16,750 --> 00:51:17,833 Díky, Thomasi. 726 00:51:19,916 --> 00:51:20,750 Zdravím. 727 00:51:24,458 --> 00:51:27,500 Obchodu rozhodně prospívá. 728 00:51:29,541 --> 00:51:33,041 Nebylo by tak špatný si zase někoho pustit k tělu. 729 00:51:33,833 --> 00:51:34,833 Jako ji? 730 00:51:35,583 --> 00:51:38,833 Snažím se jí zbavit, ty pitomče. Nebo jsi zapomněl? 731 00:51:42,541 --> 00:51:43,458 Co to je? 732 00:51:43,958 --> 00:51:45,791 Přijeli si pro Sophie. 733 00:51:46,458 --> 00:51:47,333 Skvěle. 734 00:51:50,625 --> 00:51:51,958 - Ahoj. - Maisie. 735 00:51:52,041 --> 00:51:53,541 Vypadáš jinak. 736 00:51:54,166 --> 00:51:55,166 Moc pěkně. 737 00:51:55,958 --> 00:51:56,791 Díky. 738 00:51:57,375 --> 00:51:58,375 To Sophie. 739 00:51:58,458 --> 00:51:59,333 Sophie? 740 00:51:59,416 --> 00:52:00,833 Udělala mi vlasy. 741 00:52:00,916 --> 00:52:02,166 A mně taky. 742 00:52:07,125 --> 00:52:08,583 To všem udělala vlasy? 743 00:52:09,916 --> 00:52:10,875 Mně teda ne. 744 00:52:13,875 --> 00:52:15,875 - Promiň to zpoždění. - To nic. 745 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 Nastup si, je tam teploučko. 746 00:52:17,916 --> 00:52:19,250 - Ahoj. - Naskoč. 747 00:52:19,333 --> 00:52:20,291 Ahoj, Angusi. 748 00:52:21,333 --> 00:52:22,291 A je to. 749 00:52:23,291 --> 00:52:24,416 Jedeme. 750 00:52:24,500 --> 00:52:26,833 - Jak spolu vycházíte? - No… 751 00:52:45,166 --> 00:52:46,875 Whisky. Celou láhev. 752 00:52:51,958 --> 00:52:53,583 Ty jsi teď štamgast? 753 00:52:54,125 --> 00:52:55,125 Moc vtipný. 754 00:52:55,833 --> 00:52:57,500 Třeba se chce naučit plést. 755 00:53:00,041 --> 00:53:02,666 Chtěla jsem ho to naučit, když byl malý. 756 00:53:07,916 --> 00:53:09,083 Nekoukejte. 757 00:53:21,250 --> 00:53:22,666 Pozor na tu zeď. 758 00:53:28,083 --> 00:53:29,333 Musíme si promluvit. 759 00:53:29,416 --> 00:53:30,333 O čem? 760 00:53:30,416 --> 00:53:31,416 Venku. 761 00:53:35,625 --> 00:53:38,583 Snažím se být vstřícný, 762 00:53:39,875 --> 00:53:42,958 ale celá tahle věc mi nevyhovuje. 763 00:53:43,041 --> 00:53:43,958 Jaká věc? 764 00:53:44,041 --> 00:53:44,916 Ty. 765 00:53:45,666 --> 00:53:49,250 Ty jsi prostě… Jsi moc. Jsi všude. 766 00:53:49,333 --> 00:53:52,833 Ty změny interiéru, obchod se suvenýry, prohlídky. 767 00:53:52,916 --> 00:53:54,833 Ukradla jsi mi psa. A pleteš! 768 00:53:55,500 --> 00:53:57,875 Co dál? Budeš kandidovat na starostku? 769 00:53:59,250 --> 00:54:00,833 Chystají se volby? 770 00:54:02,625 --> 00:54:04,041 Tak naše dohoda nezněla. 771 00:54:04,125 --> 00:54:05,041 - Dohoda? - Jo. 772 00:54:05,125 --> 00:54:07,833 Že mě vystrnadíš a necháš si zálohu? 773 00:54:09,708 --> 00:54:12,416 Možná jsem nechodila na Oxford nebo Cambridge, 774 00:54:13,333 --> 00:54:15,833 ale umím číst smlouvy. 775 00:54:15,916 --> 00:54:18,875 Nikdo rozumný by ji nepodepsal, ale já to udělala, 776 00:54:19,375 --> 00:54:21,250 protože to vydržím. 777 00:54:21,333 --> 00:54:23,625 Budu tady na Vánoce i na Nový rok. 778 00:54:23,708 --> 00:54:26,875 Možná nikdy neodejdu. Třeba je to moje další kapitola. 779 00:54:26,958 --> 00:54:27,791 Nevím. 780 00:54:29,083 --> 00:54:30,416 Nevím nic. 781 00:54:32,125 --> 00:54:33,041 A děsí mě to. 782 00:54:37,750 --> 00:54:39,416 Tak tím je to vyřešený. 783 00:54:41,250 --> 00:54:42,416 Pleťte dál. 784 00:54:47,875 --> 00:54:49,875 Pojď, Hamishi. Šikulka. 785 00:54:59,083 --> 00:55:00,125 Co to děláš? 786 00:55:00,708 --> 00:55:03,875 - Nerad nechávám věci nedokončený. - Jistě. 787 00:55:03,958 --> 00:55:06,166 Odstraníš jméno mýho otce. 788 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 - Díky. - Nedělal jsem to pro tebe. 789 00:55:15,666 --> 00:55:18,291 Pracoval tady. Patří k historii. 790 00:55:19,500 --> 00:55:21,583 - To má být omluva? - Ne. 791 00:55:21,666 --> 00:55:23,166 Přijímám. 792 00:55:23,250 --> 00:55:24,750 Já se neomlouvám. 793 00:55:24,833 --> 00:55:25,833 A já přijímám. 794 00:55:35,083 --> 00:55:38,291 {\an8}„Studna větru šeptala příběh o ženě.“ 795 00:55:39,416 --> 00:55:41,125 {\an8}Sakra, to je hrůza. 796 00:55:44,208 --> 00:55:46,041 Válečnice, mluv se mnou! 797 00:55:47,166 --> 00:55:51,541 Do Vánoc zbývá týden, musím napsat aspoň první stránku. 798 00:55:54,458 --> 00:55:57,083 No tak, válečnice. Mluv se mnou. 799 00:55:57,791 --> 00:55:59,250 Prosím, řekni něco. 800 00:56:01,791 --> 00:56:02,625 Dále. 801 00:56:05,583 --> 00:56:07,750 Pomůžeš mi to sem přenést? 802 00:56:10,041 --> 00:56:12,291 Přinesl jsem ti prádelník. 803 00:56:17,583 --> 00:56:19,291 To jsi přinesl pro mě? 804 00:56:19,375 --> 00:56:20,291 Jo. 805 00:56:20,791 --> 00:56:22,166 Našel jsem ho na půdě. 806 00:56:22,666 --> 00:56:25,041 Jen jsem ho trochu opravil. 807 00:56:27,125 --> 00:56:28,625 Je překrásný. 808 00:56:30,041 --> 00:56:34,416 - Jak to jde s Emmou Galeovou? - S tou jsem se rozloučila. 809 00:56:35,375 --> 00:56:38,500 Ráda bych vyprávěla jiný příběh. 810 00:56:38,583 --> 00:56:40,333 Jo? Jaký příběh? 811 00:56:40,416 --> 00:56:41,541 Je o ženě, 812 00:56:42,083 --> 00:56:44,083 o studně a o meči. 813 00:56:45,375 --> 00:56:46,833 Takže ta žena zabíjí? 814 00:56:46,916 --> 00:56:49,583 - Zachraňuje vesnici. - Před čím? 815 00:56:49,666 --> 00:56:50,916 To si musíš přečíst. 816 00:56:51,000 --> 00:56:53,416 Pošli mi to, až se vrátíš do New Yorku. 817 00:56:53,916 --> 00:56:55,416 Nech mi tu novou adresu. 818 00:57:00,166 --> 00:57:01,000 Díky. 819 00:57:01,500 --> 00:57:02,833 Líbí se mi, Mylesi. 820 00:57:04,083 --> 00:57:04,916 To jsem rád. 821 00:57:07,041 --> 00:57:08,125 Mylesi? 822 00:57:09,291 --> 00:57:10,791 Musíme něco probrat. 823 00:57:12,375 --> 00:57:13,583 Vánoční stromek. 824 00:57:14,416 --> 00:57:15,750 Do tanečního sálu. 825 00:57:49,375 --> 00:57:52,583 Co obyčejně děláš o Vánocích? 826 00:57:53,333 --> 00:57:54,166 Tohle. 827 00:57:57,250 --> 00:57:58,083 Pravda je, 828 00:57:59,250 --> 00:58:02,291 že tohle jsou první Vánoce bez Lexi. 829 00:58:03,208 --> 00:58:05,333 Tak proč ji sem nepozveš? 830 00:58:06,708 --> 00:58:07,750 Musí na svatbu. 831 00:58:08,333 --> 00:58:09,333 No jistě. 832 00:58:10,375 --> 00:58:12,291 Ten idouš a ta madam. 833 00:58:12,791 --> 00:58:15,750 Dobře, takže „idouš“ je „idiot“. 834 00:58:15,833 --> 00:58:16,666 Jo. 835 00:58:16,750 --> 00:58:19,541 - „Tydýt“ taky. „Imbouš“? - Imbecilní idiot. 836 00:58:19,625 --> 00:58:21,500 - „Stoupa“? - Neschopný idiot. 837 00:58:22,083 --> 00:58:22,916 Dobře. 838 00:58:23,708 --> 00:58:27,666 - „Potrefa“? - To je spíš blbec. 839 00:58:28,791 --> 00:58:29,625 Jasně. 840 00:58:31,416 --> 00:58:32,625 Co třeba tenhle? 841 00:58:33,583 --> 00:58:34,958 Jo, ten je pěkný. 842 00:58:41,583 --> 00:58:42,708 Co to děláš? 843 00:58:44,500 --> 00:58:46,750 Kdykoliv pokácíme strom, 844 00:58:48,083 --> 00:58:50,208 zasadíme dva nový. 845 00:58:52,583 --> 00:58:53,708 To je bezva. 846 00:58:54,666 --> 00:58:57,250 Snažím se, aby po mně byl svět lepší. 847 00:59:07,958 --> 00:59:12,791 - Jo. - Dorazili pletaři z Dunbaru. 848 00:59:14,500 --> 00:59:16,583 Na večírek je ještě brzy, ne? 849 00:59:16,666 --> 00:59:19,791 Bez jejich pomoci žádný večírek nebude. 850 00:59:19,875 --> 00:59:23,125 Ani rolády, který pro všechny peču! 851 00:59:23,208 --> 00:59:24,458 To je nádhera. 852 00:59:24,541 --> 00:59:26,333 - Vaše Milosti! - No? 853 00:59:26,416 --> 00:59:31,333 Pro celou vesnici hodně znamená, že můžeme oslavovat na hradě. 854 00:59:32,125 --> 00:59:36,208 Rád bych si připsal zásluhy, ale byl to její nápad. 855 00:59:36,291 --> 00:59:37,750 Byl to náš nápad. 856 00:59:38,625 --> 00:59:40,000 I když není žádný „my“. 857 00:59:40,083 --> 00:59:41,208 Ne. 858 00:59:41,791 --> 00:59:42,666 Omluvte mě. 859 00:59:45,958 --> 00:59:48,958 Netrap se s ním. Akorát by překážel. 860 00:59:51,708 --> 00:59:53,416 Ta je pěkná, ne? 861 00:59:54,625 --> 00:59:58,375 Asi je nejvyšší čas tyhle věci zase vytáhnout. 862 00:59:58,458 --> 01:00:00,458 - To je neuvěřitelný. - Hele. 863 01:00:01,083 --> 01:00:03,750 Pamatuješ? Tvoje třínohá kráva. 864 01:00:03,833 --> 01:00:06,208 Třínohá kráva je lepší než tohle. 865 01:00:06,291 --> 01:00:07,916 Neutahuj si z mojí ovce. 866 01:00:08,500 --> 01:00:10,583 - Dala mi zabrat. - To si pamatuju! 867 01:00:11,458 --> 01:00:15,708 Tenhle syčák prořízl oblíbený křeslo svýho otce. 868 01:00:16,333 --> 01:00:19,583 A pak jsme ho schovali ve stájích. Vzpomínáš? 869 01:00:25,541 --> 01:00:27,958 Pletaři, můžeme? 870 01:01:02,041 --> 01:01:02,958 No tak! 871 01:01:17,041 --> 01:01:18,333 - Ale mlč. - Byl jsem… 872 01:01:18,416 --> 01:01:21,875 Ne, chtěl jsem říct, že mám tři… 873 01:01:24,833 --> 01:01:26,208 - Máte přání? - Ano. 874 01:01:26,291 --> 01:01:29,541 Rád bych se tu ubytoval, prosím. 875 01:01:29,625 --> 01:01:33,625 Dobrá. Už nám zbyl jen romantický vánoční balíček. 876 01:01:34,500 --> 01:01:36,875 Večer šampaňské, snídaně do postele 877 01:01:36,958 --> 01:01:38,416 a Netflix bez omezení. 878 01:01:38,500 --> 01:01:40,500 Díky, to bereme. 879 01:01:41,416 --> 01:01:42,916 - Ano. - Výborně. 880 01:01:43,500 --> 01:01:45,958 - Vaše jméno, prosím? - Donatelliová. 881 01:01:46,041 --> 01:01:46,875 Výborně. 882 01:01:48,000 --> 01:01:49,916 S tím večírkem máš asi pravdu. 883 01:01:51,208 --> 01:01:52,791 Řekl jsi, že mám pravdu? 884 01:01:53,541 --> 01:01:54,375 Asi. 885 01:01:58,875 --> 01:02:00,500 A asi bych ti měl říct, 886 01:02:01,458 --> 01:02:05,708 že to se smrtí pátýho vévody v tý pěkný ložnici jsem si vymyslel. 887 01:02:07,375 --> 01:02:09,416 Abys měla ten nejhorší pokoj. 888 01:02:10,333 --> 01:02:13,750 Já vím. Pátý vévoda padl v bitvě u Cullodenu. 889 01:02:14,333 --> 01:02:15,916 Šestého shodili z koně 890 01:02:16,000 --> 01:02:20,250 a jedenáctý, tvůj otec, umřel sám v hotelu v Londýně. 891 01:02:20,333 --> 01:02:21,291 Jo. 892 01:02:26,416 --> 01:02:27,333 Už zase? 893 01:02:28,791 --> 01:02:29,625 Omluv mě. 894 01:02:32,541 --> 01:02:34,666 Asi taky víš, jak umřu já. 895 01:02:34,750 --> 01:02:36,291 Pár nápadů bych měla. 896 01:02:38,375 --> 01:02:40,291 Zásah elektrickým proudem. 897 01:02:40,375 --> 01:02:43,208 Neotrávím se rtutí? Nehodí mě někdo žralokům? 898 01:02:43,750 --> 01:02:44,708 No… 899 01:02:47,250 --> 01:02:49,583 To by se určitě taky dalo zařídit. 900 01:02:52,708 --> 01:02:55,166 Za to můžou ty tvoje vánoční světýlka. 901 01:02:55,250 --> 01:02:57,083 Jo, sveď to na Vánoce. 902 01:02:58,458 --> 01:03:00,208 To bych si nedovolil. 903 01:03:00,291 --> 01:03:01,416 Svádím to na tebe. 904 01:03:01,500 --> 01:03:03,750 Tohle se vám asi bude hodit. 905 01:03:04,250 --> 01:03:09,166 Soudě podle tvojí poslední snahy o opravu to bude dlouhá a temná noc. 906 01:03:11,875 --> 01:03:13,333 Díky, Thomasi. 907 01:03:14,750 --> 01:03:16,833 Mám z toho dobrý pocit. 908 01:03:18,125 --> 01:03:20,750 Jsem s tím spokojená. 909 01:03:20,833 --> 01:03:23,500 Říkala jsem, že fanoušci nechtějí nic jinýho. 910 01:03:23,583 --> 01:03:25,000 Chtějí Emmu Galeovou. 911 01:03:25,083 --> 01:03:27,958 Harper má zájem o smlouvu na další čtyři knížky. 912 01:03:28,041 --> 01:03:28,916 Claire… 913 01:03:29,000 --> 01:03:32,583 Objevíš se v televizi, nalákáš je na nový knížky o Emmě… 914 01:03:32,666 --> 01:03:36,791 Emma Galeová není skutečná. Ale já jo. Sophie Brownová. 915 01:03:37,375 --> 01:03:40,666 Možná ani ne Sophie Brownová. Spíš Sophie McGuintyová. 916 01:03:40,750 --> 01:03:42,083 Sophie McGuintyová? 917 01:03:42,833 --> 01:03:45,375 - Kdo to je? - To ti řeknu, až to zjistím. 918 01:03:45,458 --> 01:03:47,291 Doufám, že taky umí psát. 919 01:03:48,583 --> 01:03:51,166 A co ty svíčky? Vrátila ses v čase? 920 01:03:52,916 --> 01:03:54,500 On to opravil. 921 01:03:55,000 --> 01:03:59,041 Proboha. Ty se domů už nevrátíš, co? 922 01:03:59,125 --> 01:04:02,416 Ty ses zamilovala do toho hraběte! 923 01:04:02,500 --> 01:04:03,333 Do vévody. 924 01:04:03,416 --> 01:04:06,041 Víš co? S tím se dá něco dělat. 925 01:04:06,791 --> 01:04:10,000 Budeš vévodkyně a začneme znovu. 926 01:04:10,083 --> 01:04:14,666 A na tohle fiasko všichni zapomenou. Tohle je geniální. 927 01:04:16,291 --> 01:04:17,583 Sbal ho. 928 01:04:17,666 --> 01:04:18,541 Měj se. 929 01:04:21,291 --> 01:04:24,750 A zítra je Štědrý večer. 930 01:04:24,833 --> 01:04:25,791 Já vím. 931 01:04:25,875 --> 01:04:28,666 A pak první svátek vánoční. 932 01:04:28,750 --> 01:04:31,041 Tak to obyčejně bývá. 933 01:04:31,125 --> 01:04:33,833 Nemůžeš přiznat, že k ní něco cítíš? 934 01:04:35,291 --> 01:04:38,583 I kdybych to přiznal, co se tím změní? 935 01:04:38,666 --> 01:04:39,500 Ona mě zničí. 936 01:04:40,166 --> 01:04:41,375 - Zničí? - Jo. 937 01:04:41,458 --> 01:04:44,125 Takhle šťastnýho jsem tě roky neviděl. 938 01:04:44,208 --> 01:04:46,208 - Co ty o tom víš? - Všechno. 939 01:04:49,583 --> 01:04:51,583 - Ahoj. - Ahoj. 940 01:04:51,666 --> 01:04:54,375 Omlouvám se, že jdu pozdě. 941 01:04:55,625 --> 01:04:59,041 Potřebovala bych váš názor na tyhle šaty. 942 01:05:02,125 --> 01:05:05,250 Našla jsem je v devátý ložnici. 943 01:05:05,833 --> 01:05:08,500 - Je to moc? - Víc než moc. 944 01:05:08,583 --> 01:05:09,875 Musíš si je vzít! 945 01:05:10,375 --> 01:05:12,250 Jsou nádherný. 946 01:05:13,958 --> 01:05:17,000 - Nevím, jestli mi budou. - Můžu je upravit. 947 01:05:18,500 --> 01:05:20,041 Dobře, tak jo. 948 01:05:20,125 --> 01:05:22,333 A ještě mám něco. 949 01:05:23,291 --> 01:05:24,500 Pro všechny. 950 01:05:24,583 --> 01:05:28,041 Neměli bychom si na večírek oblíkat šaty z Dun Dunbaru. 951 01:05:28,125 --> 01:05:30,291 To není Dun Dunbar, to je Saks. 952 01:05:33,458 --> 01:05:34,375 Díky. 953 01:05:34,458 --> 01:05:36,583 - A pro vás, pane. - Díky. 954 01:05:36,666 --> 01:05:39,166 To je nádhera. Děkuju. 955 01:05:40,666 --> 01:05:42,958 Rhono, to je překrásné. 956 01:05:43,041 --> 01:05:45,458 - To je krása. Děkuju. - Díky. 957 01:05:46,083 --> 01:05:47,375 Jdou ti k vlasům. 958 01:05:50,208 --> 01:05:52,875 V tomhle se do mě zase zamiluje. 959 01:05:57,791 --> 01:05:59,708 Co myslíš? Hodí se ke mně? 960 01:06:00,750 --> 01:06:01,958 Hodí, že jo? 961 01:06:04,916 --> 01:06:06,791 Hamishi! 962 01:06:08,041 --> 01:06:10,375 Hamishi! 963 01:06:12,375 --> 01:06:14,000 Dej to sem, Hamishi. 964 01:06:15,708 --> 01:06:17,041 Pusť, dej mi to. 965 01:06:18,916 --> 01:06:21,958 No tak, dej mi to! 966 01:06:25,000 --> 01:06:25,875 Co to děláš? 967 01:06:27,583 --> 01:06:28,416 Promiň. 968 01:06:31,000 --> 01:06:35,083 Našla jsem je. Napadlo mě, že bych si je zítra oblíkla. 969 01:06:35,916 --> 01:06:39,291 Pokud nepatřily tvojí matce nebo babičce. 970 01:06:39,375 --> 01:06:40,500 Měla bys je sundat. 971 01:06:41,708 --> 01:06:43,833 Zlobíš se na mě kvůli šatům? 972 01:06:45,041 --> 01:06:46,416 Ne. 973 01:06:49,791 --> 01:06:51,208 Zlobím se na sebe. 974 01:06:53,541 --> 01:06:54,375 Proč? 975 01:07:13,958 --> 01:07:15,416 Taky se na sebe zlobím. 976 01:07:28,708 --> 01:07:31,875 Ne, počkej. 977 01:07:32,375 --> 01:07:33,208 My… 978 01:07:34,250 --> 01:07:35,875 Tohle bysme neměli. 979 01:07:36,750 --> 01:07:37,583 Ne. 980 01:07:39,125 --> 01:07:39,958 Ne. 981 01:07:40,583 --> 01:07:42,916 Tohle bysme rozhodně neměli. 982 01:08:04,625 --> 01:08:06,083 Veselý Vánoce, Angusi. 983 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 - Dobrý ráno. - Jo. 984 01:08:24,083 --> 01:08:25,958 A pěkný Štědrý den. 985 01:08:26,625 --> 01:08:32,166 - Můžu vám nějak pomoct? - Vůbec ne, tohle je moje starost. 986 01:08:32,250 --> 01:08:33,125 Dobře. 987 01:08:36,750 --> 01:08:37,958 To je krása. 988 01:08:38,666 --> 01:08:39,833 Díky, Thomasi. 989 01:08:40,750 --> 01:08:41,625 Dobrý ráno. 990 01:08:43,541 --> 01:08:44,375 Dobrý ráno. 991 01:08:44,875 --> 01:08:45,708 Co to je? 992 01:08:47,250 --> 01:08:49,500 Jako co to vypadá? Snídaně. 993 01:08:49,583 --> 01:08:53,125 - To je od tebe milý. - Vždycky jsem milý. 994 01:09:05,291 --> 01:09:06,916 Dámy mají přednost. 995 01:09:07,958 --> 01:09:08,791 Děkuju. 996 01:09:24,541 --> 01:09:26,375 Ještě něco? 997 01:09:26,458 --> 01:09:27,583 Ne. 998 01:09:27,666 --> 01:09:29,625 To bude všechno. 999 01:09:31,625 --> 01:09:32,833 Pojď, Angusi. 1000 01:09:34,166 --> 01:09:36,666 Necháme ty hrdličky o samotě. 1001 01:09:40,541 --> 01:09:43,166 Víš, že do hodiny to bude vědět celá ves? 1002 01:09:43,250 --> 01:09:44,291 Ale co? 1003 01:09:44,791 --> 01:09:45,958 Že jsme… 1004 01:09:47,916 --> 01:09:50,291 - Co jsme? - Třeba nepotřebujeme titul. 1005 01:09:50,375 --> 01:09:52,875 - Já jsem vévoda z Dunbaru. - Vážně? 1006 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 To jsi nikdy nezmínil. 1007 01:10:05,041 --> 01:10:08,000 Neříkej mi, že máš na Vánoce ráda sníh. 1008 01:10:15,083 --> 01:10:16,083 Tak pojď. 1009 01:11:31,708 --> 01:11:34,041 Dobře, co ještě zbývá? 1010 01:11:34,875 --> 01:11:37,666 - Vypadáš, jako bys chtěl něco říct. - Ani ne. 1011 01:11:37,750 --> 01:11:38,583 Já jo. 1012 01:11:39,125 --> 01:11:40,041 A musíš? 1013 01:11:41,333 --> 01:11:42,541 Napadlo mě, 1014 01:11:43,791 --> 01:11:45,500 co bude po Vánocích? 1015 01:11:46,458 --> 01:11:49,458 - Protože jsem myslela… - Ty hodně přemýšlíš. 1016 01:11:49,541 --> 01:11:52,833 - A ty nad něčím přemýšlíš? - Snažím se nepřemýšlet. 1017 01:11:52,916 --> 01:11:54,208 Mohl bys tu zůstat. 1018 01:11:58,416 --> 01:11:59,458 Zůstat? 1019 01:12:02,083 --> 01:12:03,333 V Dun Dunbaru. 1020 01:12:05,375 --> 01:12:06,291 Jako… 1021 01:12:07,375 --> 01:12:08,625 že bys mě tu nechala? 1022 01:12:08,708 --> 01:12:12,166 Jako hosta pod střechou, kde jsem žil celý život? 1023 01:12:13,458 --> 01:12:14,958 - Jako hosta ne. - Tak co? 1024 01:12:15,041 --> 01:12:16,875 - Jako nájemníka? - Ne. 1025 01:12:17,375 --> 01:12:21,625 Tak jako tvýho přítele? Nebo muže Emmy Galeové? Jak se jmenoval? 1026 01:12:21,708 --> 01:12:22,958 Winston, že ano? 1027 01:12:23,458 --> 01:12:25,708 Jo. Víme, jak dopadl. 1028 01:12:27,250 --> 01:12:29,125 - Co to děláš? - Co dělám? 1029 01:12:30,666 --> 01:12:31,875 Ty se tu objevíš, 1030 01:12:32,666 --> 01:12:34,125 koupíš můj hrad, 1031 01:12:34,791 --> 01:12:37,166 obsadíš můj domov, obsadíš můj život 1032 01:12:37,250 --> 01:12:42,000 a teď mi nabízíš pokoj v mým vlastním domově! 1033 01:12:44,208 --> 01:12:46,666 Nikdy jsem tě sem neměl pouštět. 1034 01:12:46,750 --> 01:12:48,708 Nemůžeš takhle odejít. 1035 01:12:48,791 --> 01:12:50,458 Omlouvám se. 1036 01:12:51,541 --> 01:12:53,541 Potřebuju svolení, Výsosti? 1037 01:12:54,791 --> 01:12:57,666 Jak mě jen napadlo, že bychom mohli být šťastní? 1038 01:12:58,250 --> 01:13:01,250 - Zase to „my“? - Ano, „my“. Správně. 1039 01:13:01,750 --> 01:13:04,125 Dva lidi, co spolu strávili tři měsíce. 1040 01:13:05,000 --> 01:13:07,458 Vedlo se mi dobře, než ses objevila. 1041 01:13:07,541 --> 01:13:09,083 - Vážně? - Jo. 1042 01:13:09,166 --> 01:13:12,208 Tak to vypadá, že jsi vyhrál. 1043 01:13:12,833 --> 01:13:15,375 Protože tohle místo mi tě bude připomínat. 1044 01:13:17,333 --> 01:13:19,083 Dohoda padá. 1045 01:13:20,541 --> 01:13:23,000 Užij si dvanáct prázdných ložnic. 1046 01:13:24,333 --> 01:13:25,958 Klíč tu můžeš nechat. 1047 01:13:26,458 --> 01:13:28,375 Ty jsi vážně šlechtická prdel. 1048 01:13:29,416 --> 01:13:31,375 Neříkej, že jsem tě nevaroval. 1049 01:13:52,666 --> 01:13:54,291 Budeš mi chybět, Hamishi. 1050 01:13:55,833 --> 01:13:57,250 Budeš mi moc chybět. 1051 01:14:17,083 --> 01:14:19,291 To nic, já to dělám denně. 1052 01:14:21,666 --> 01:14:23,083 Ale ne. 1053 01:14:26,666 --> 01:14:28,041 Thomasi. 1054 01:14:56,041 --> 01:14:58,041 Vážně ji necháš odejít? 1055 01:14:58,125 --> 01:14:59,208 To byl plán. 1056 01:14:59,708 --> 01:15:03,333 Ty a ta tvoje dunbarovská hrdost. 1057 01:15:04,208 --> 01:15:07,541 Hradbou mají být obehnaný hrady, ne lidi. 1058 01:15:07,625 --> 01:15:09,958 Bez toho hradu nemám nic. 1059 01:15:10,458 --> 01:15:12,083 A k čemu ti bude, 1060 01:15:12,166 --> 01:15:14,166 když bude prázdný? 1061 01:15:43,666 --> 01:15:47,125 Zítra odlítám. Potřebuju odvézt do Edinburghu. 1062 01:15:47,625 --> 01:15:49,125 Sophie, neodcházej. 1063 01:15:49,208 --> 01:15:50,708 Můžete mě navštívit. 1064 01:15:51,208 --> 01:15:52,791 Všichni. Kdykoliv. 1065 01:15:53,833 --> 01:15:55,916 A o svou půdu se nebojte. 1066 01:15:56,000 --> 01:15:58,750 Splatím všechny hypotéky. 1067 01:15:58,833 --> 01:15:59,833 To ne. 1068 01:15:59,916 --> 01:16:01,875 Všechno vyřeším po příletu domů. 1069 01:16:01,958 --> 01:16:03,208 To nemůžeš, Sophie. 1070 01:16:03,291 --> 01:16:06,041 Berte to jako dar od Emmy Galeové. 1071 01:16:08,875 --> 01:16:12,083 Vaše přátelství pro mě moc znamená. 1072 01:16:15,208 --> 01:16:17,208 Jen jsem udělala chybu, nic víc. 1073 01:16:20,958 --> 01:16:24,166 Někoho milovat není nikdy chyba. 1074 01:16:25,625 --> 01:16:26,666 To mi věř. 1075 01:16:26,750 --> 01:16:27,791 Angusi! 1076 01:16:36,333 --> 01:16:40,583 Tak ti vánoční dárek dáme už teď. 1077 01:16:44,000 --> 01:16:44,833 Děkuju. 1078 01:16:51,583 --> 01:16:53,500 Páni, moc se mi líbí. 1079 01:16:53,583 --> 01:16:54,958 Opravdu se mi líbí. 1080 01:16:57,833 --> 01:16:58,791 Děkuju. 1081 01:17:00,041 --> 01:17:01,708 Balíček od Thomase. 1082 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 Ty šaty. 1083 01:17:08,458 --> 01:17:10,083 Kdyby ses rozmyslela. 1084 01:17:29,583 --> 01:17:30,875 Nazdárek! 1085 01:17:55,041 --> 01:17:57,583 Co se děje? Kouknu na to. 1086 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 - Veselý Vánoce. - Jo. 1087 01:18:02,583 --> 01:18:04,291 Jen na to kouknu. 1088 01:18:06,166 --> 01:18:07,000 Co se děje? 1089 01:18:08,333 --> 01:18:10,208 - Je kaput. - Kaput? 1090 01:18:11,708 --> 01:18:13,875 Zdechlo. Dál nejedeme. 1091 01:18:18,375 --> 01:18:20,625 - Co to děláte? - Vracíme se. 1092 01:18:23,000 --> 01:18:24,166 Pro jiný auto? 1093 01:18:24,750 --> 01:18:26,791 Do hospody. Na panáčka. 1094 01:18:27,458 --> 01:18:28,583 Jsou Vánoce. 1095 01:18:35,416 --> 01:18:37,333 Přece to není jediný řidič tady. 1096 01:18:38,000 --> 01:18:42,625 Edinburgh je dvě hodiny daleko. Na sněhu dýl. A všichni jdou na večírek. 1097 01:18:42,708 --> 01:18:44,250 Na tvůj večírek. 1098 01:18:44,750 --> 01:18:46,833 - Všichni? - Nešlo právě o to? 1099 01:18:46,916 --> 01:18:50,625 Dobře, tak mi půjč auto a nechám ti ho odvézt zpátky. 1100 01:18:50,708 --> 01:18:54,208 A kdy jsi naposledy řídila manuál? Po levý straně silnice? 1101 01:18:54,291 --> 01:18:55,541 Ve sněhový bouři? 1102 01:18:55,625 --> 01:18:56,791 Už nesněží. 1103 01:18:56,875 --> 01:19:00,166 V Edinburghu ano. Manžel mi zrovna volal z cesty. 1104 01:19:03,500 --> 01:19:06,750 Co ty, Angusi? Odvezeš mě na letiště? 1105 01:19:18,291 --> 01:19:21,541 Zůstaň přes noc. Ráno tě někdo odveze. 1106 01:19:22,416 --> 01:19:23,250 Dobře. 1107 01:19:24,666 --> 01:19:26,208 Ale na večírek nejdu. 1108 01:19:26,291 --> 01:19:29,541 To tady strávíš Štědrý večer sama? 1109 01:19:30,791 --> 01:19:32,791 - Jsem v pohodě. - Nejsi. 1110 01:19:35,291 --> 01:19:36,166 Budu. 1111 01:20:56,166 --> 01:20:58,041 Ahoj, Lexi, drahoušku. 1112 01:20:59,000 --> 01:21:02,208 Tady máma. Jen ti chci popřát veselý Vánoce. 1113 01:21:03,916 --> 01:21:05,750 Asi jsi na svatbě. 1114 01:21:07,666 --> 01:21:11,041 Jestli bude házet kytici, nechytej ji. 1115 01:21:12,875 --> 01:21:14,208 Dobře, mám tě ráda. 1116 01:21:20,083 --> 01:21:21,458 - Helen! - Veselý Vánoce. 1117 01:21:25,666 --> 01:21:27,500 - A jdeme. - Jdeme dovnitř. 1118 01:21:33,541 --> 01:21:35,708 {\an8}„Ale Winston nebyl mrtvý. 1119 01:21:36,208 --> 01:21:39,458 {\an8}Byl v kómatu po pádu ze schodů. 1120 01:21:44,250 --> 01:21:47,875 {\an8}K jejímu překvapení tam neleželo Winstonovo tělo. 1121 01:21:48,375 --> 01:21:51,375 {\an8}Bylo to tělo jeho dvojčete, Mylese.“ 1122 01:22:01,666 --> 01:22:03,375 Sophie, mrzí mě to! 1123 01:22:03,458 --> 01:22:04,500 Vážně? 1124 01:22:05,791 --> 01:22:06,625 Sophie! 1125 01:22:08,916 --> 01:22:10,375 Ty idouši. 1126 01:22:11,791 --> 01:22:12,916 Jsem idouš. 1127 01:22:28,125 --> 01:22:29,541 Dobře, tak jdeme. 1128 01:22:58,958 --> 01:23:01,458 Jde o to, že tohle jsem nečekal. 1129 01:23:02,250 --> 01:23:03,541 Nebo tebe. 1130 01:23:04,125 --> 01:23:06,833 Dlouho jsem dělal věci po svým. 1131 01:23:07,583 --> 01:23:09,833 A když někdo takhle přijde a… 1132 01:23:13,166 --> 01:23:16,041 Asi mi konečně došlo, že hrad ztrácím. 1133 01:23:18,958 --> 01:23:20,875 Ale radši přijdu o Dun Dunbar… 1134 01:23:22,916 --> 01:23:24,000 než o tebe. 1135 01:23:25,791 --> 01:23:26,875 Chceš hrad? 1136 01:23:27,916 --> 01:23:28,750 Je tvůj. 1137 01:23:29,916 --> 01:23:32,541 Chceš zpátky do Ameriky? Nebudu ti bránit. 1138 01:23:34,833 --> 01:23:36,666 Ale možná poletím za tebou. 1139 01:23:38,583 --> 01:23:39,791 Protože jsem do tebe 1140 01:23:40,791 --> 01:23:43,125 beznadějně a trapně zamilovaný. 1141 01:23:44,208 --> 01:23:45,375 Trapně? 1142 01:23:46,375 --> 01:23:48,416 Možná jen beznadějně. 1143 01:23:51,291 --> 01:23:53,541 Já tě taky miluju, ty imbouši. 1144 01:23:58,833 --> 01:24:00,000 Jsi idouš. 1145 01:24:00,500 --> 01:24:01,416 Jsem, že jo? 1146 01:24:05,458 --> 01:24:08,541 - Ahoj! - Rád vás vidím. Užijte si večer. 1147 01:24:08,625 --> 01:24:10,375 - Tome, na zdraví. - Kde je? 1148 01:24:12,291 --> 01:24:13,458 Nevím. 1149 01:24:14,250 --> 01:24:15,208 Krása. 1150 01:24:15,708 --> 01:24:17,291 - Až po tobě. - Uvidíme se. 1151 01:24:17,375 --> 01:24:19,333 Pomalu s tím šampaňským. 1152 01:24:19,416 --> 01:24:21,500 Musíš to udělat za něj. 1153 01:24:22,625 --> 01:24:25,333 Ne, jednou udělám něco za sebe. 1154 01:24:25,958 --> 01:24:26,791 Maisie, 1155 01:24:28,250 --> 01:24:30,291 věnovala bys mi tanec? 1156 01:24:40,041 --> 01:24:41,083 No konečně. 1157 01:25:34,916 --> 01:25:37,250 Dámy a pánové, 1158 01:25:38,375 --> 01:25:40,125 představuji vám 1159 01:25:40,208 --> 01:25:42,333 dvanáctého vévodu z Dunbaru 1160 01:25:42,833 --> 01:25:45,083 a lady Sophie… 1161 01:25:47,125 --> 01:25:49,125 McGuintyovou! 1162 01:27:02,875 --> 01:27:04,750 - Je tady. - Dobře. 1163 01:27:06,583 --> 01:27:08,125 Dámy a pánové, 1164 01:27:08,208 --> 01:27:10,416 můžete mi věnovat pozornost? 1165 01:27:11,000 --> 01:27:12,541 Až do nedávna 1166 01:27:12,625 --> 01:27:16,333 bylo tohle místo chladný jako vítr vanoucí od řeky. 1167 01:27:16,416 --> 01:27:17,708 Ještě chladnější. 1168 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Díky, Eamone. 1169 01:27:22,125 --> 01:27:25,791 Myslel jsem, že tenhle hrad je odrazem toho, kdo jsem. 1170 01:27:27,500 --> 01:27:29,750 Možná všeho, co jsem. 1171 01:27:32,000 --> 01:27:32,833 A potom… 1172 01:27:34,708 --> 01:27:39,083 Potom jsem potkal holku, co mě posadila na moji šlechtickou prdel. 1173 01:27:39,916 --> 01:27:44,583 A naučila mě, že na Vánoce máme být s lidmi, který milujeme. 1174 01:27:45,750 --> 01:27:47,541 A já si uvědomil, 1175 01:27:48,791 --> 01:27:49,958 že vás všechny tady 1176 01:27:50,750 --> 01:27:52,041 mám moc rád. 1177 01:27:52,125 --> 01:27:53,500 Jste moje rodina. 1178 01:27:55,666 --> 01:27:57,541 Takže odteď každé Vánoce 1179 01:27:58,208 --> 01:28:01,500 bude Dun Dunbar pořádat nejlepší večírek v okolí. 1180 01:28:05,041 --> 01:28:06,000 A teď 1181 01:28:06,500 --> 01:28:07,791 je mi ctí 1182 01:28:08,458 --> 01:28:09,583 vám představit 1183 01:28:10,625 --> 01:28:13,083 vnučku Calluma McGuintyho, 1184 01:28:13,583 --> 01:28:15,125 který tady pracoval 1185 01:28:15,208 --> 01:28:18,666 a měl koule na to, aby přímo do hradu vyryl svoje jméno. 1186 01:28:20,916 --> 01:28:21,916 Lexi! 1187 01:28:26,500 --> 01:28:28,250 Co tady děláš? 1188 01:28:28,333 --> 01:28:30,208 Myles mi koupil letenku. 1189 01:28:31,333 --> 01:28:32,916 A co otcova svatba? 1190 01:28:33,541 --> 01:28:35,166 Půjdu na tu další. 1191 01:28:36,291 --> 01:28:37,416 Dáte si skleničku? 1192 01:28:38,041 --> 01:28:38,916 Díky. 1193 01:28:39,000 --> 01:28:40,250 Učím se. 1194 01:28:40,333 --> 01:28:43,000 No, chodil jsi na Oxford. 1195 01:28:43,083 --> 01:28:44,000 A Cambridge. 1196 01:28:44,083 --> 01:28:45,416 Ano, samozřejmě. 1197 01:28:45,500 --> 01:28:47,791 Tak na McGuintyovy. 1198 01:28:47,875 --> 01:28:50,291 - Na McGuintyovy. - Na McGuintyovy! 1199 01:28:54,666 --> 01:28:57,000 Rhono, ty ses překonala. 1200 01:28:57,666 --> 01:28:59,375 - To všechno upekla. - Vážně? 1201 01:28:59,458 --> 01:29:01,333 - Jistě. - Měla by mít cukrárnu. 1202 01:29:01,416 --> 01:29:03,083 Roznesu je. 1203 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 - Už jste ochutnali? - Panečku! 1204 01:29:05,083 --> 01:29:09,000 - Rhona zešílela. Je úžasná. - To je umělecký dílo. 1205 01:29:28,875 --> 01:29:29,708 Angusi! 1206 01:29:38,041 --> 01:29:39,125 Hamishi! 1207 01:29:40,125 --> 01:29:41,291 Do toho, Angusi! 1208 01:30:18,291 --> 01:30:19,208 Tak jo, 1209 01:30:20,583 --> 01:30:23,083 veselý Vánoce, Hamishi. 1210 01:30:24,708 --> 01:30:26,750 Co říkáš na tohle? 1211 01:30:27,458 --> 01:30:29,458 Srdce válečnice. 1212 01:30:35,083 --> 01:30:36,750 {\an8}Od Sophie McGuintyové. 1213 01:30:37,916 --> 01:30:39,041 {\an8}Líbí se ti to? 1214 01:30:39,666 --> 01:30:40,958 {\an8}„V téhle době 1215 01:30:43,166 --> 01:30:44,208 {\an8}ne každý 1216 01:30:46,375 --> 01:30:48,375 {\an8}věří na šťastné konce. 1217 01:30:48,458 --> 01:30:50,208 {\an8}Ale já bych mohla.“ 1218 01:30:52,250 --> 01:30:53,625 {\an8}Veselý Vánoce, mami. 1219 01:30:54,125 --> 01:30:55,750 Veselý Vánoce, zlatíčko. 1220 01:30:55,833 --> 01:30:59,000 Dobrý ráno a veselý Vánoce. 1221 01:30:59,083 --> 01:31:01,250 - Veselý Vánoce. - Veselý Vánoce. 1222 01:31:02,541 --> 01:31:03,625 Sophie, drahá, 1223 01:31:06,083 --> 01:31:07,916 mám pro tebe dáreček. 1224 01:31:37,333 --> 01:31:38,500 SRDCE VÁLEČNICE 1225 01:31:38,583 --> 01:31:39,791 I ze zákulisí. 1226 01:31:39,875 --> 01:31:42,333 Adame, dej mi vědět. Výborně, díky. 1227 01:31:42,416 --> 01:31:44,458 Točíme na všechny tři kamery? 1228 01:31:44,541 --> 01:31:46,166 To je paráda! 1229 01:31:47,416 --> 01:31:49,416 Blahopřeju, Sophie, 1230 01:31:49,500 --> 01:31:53,333 k tvému novému bestselleru Srdce válečnice. 1231 01:31:54,291 --> 01:31:56,541 Díky. Je hezký být zpátky. 1232 01:31:56,625 --> 01:31:59,708 Každý má pocit, že tohle je tvůj nejlepší román. 1233 01:32:00,333 --> 01:32:03,041 Je to moje nejlepší kniha. To je šťastný konec. 1234 01:32:03,125 --> 01:32:06,625 - To lidi chtějí. - Takový šťastný konec nemyslím. 1235 01:32:09,166 --> 01:32:13,625 Co jsi tu byla naposledy, tvůj život se zřejmě proměnil v pohádku. 1236 01:32:13,708 --> 01:32:18,666 Koupila jsi hrad ve Skotsku, přestěhovala se do Irska… Skotska. 1237 01:32:18,750 --> 01:32:21,166 - Je to nová provincie. - U Disneylandu. 1238 01:32:21,250 --> 01:32:23,625 - O kousíček dál. - Přesně tak. 1239 01:32:25,708 --> 01:32:28,583 Dalo by se říct, že budeš vévodkyně? 1240 01:32:29,541 --> 01:32:32,333 Počkat, budeme se brát, nebo… Co? 1241 01:32:32,416 --> 01:32:34,375 - A navíc… - Ještě se nevyjádřil! 1242 01:32:36,208 --> 01:32:37,416 Co bude dál? 1243 01:32:41,416 --> 01:32:43,500 - Já vím. - Pět dní v týdnu, chápeš? 1244 01:32:44,291 --> 01:32:45,208 Chápu. 1245 01:32:46,666 --> 01:32:47,958 Vážně chápu. 1246 01:32:48,041 --> 01:32:49,708 Vítej zpátky, Sophie. 1247 01:32:49,791 --> 01:32:54,208 Blahopřeju ti k tvému novému kolosálnímu bestselleru. 1248 01:32:54,291 --> 01:32:56,083 Nechci říkat „kolosální“. 1249 01:32:56,166 --> 01:33:00,875 Ne, bylo legrační, že to vymyslela sama vlastním mozkem. 1250 01:33:00,958 --> 01:33:04,291 „Kolosální“ zní moc hrubě a mužně. 1251 01:33:04,375 --> 01:33:07,041 Není to sexy, pěkný, ženský a jemný slovo. 1252 01:33:07,125 --> 01:33:08,208 Překvapilo mě to. 1253 01:33:08,291 --> 01:33:11,583 …bestseller Srdce válečnice. 1254 01:33:12,208 --> 01:33:13,375 Děkuju. 1255 01:37:25,125 --> 01:37:30,625 Překlad titulků: Jan Šmíd