1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,916 --> 00:00:23,750
NETFLIX APRESENTA
4
00:00:35,083 --> 00:00:36,833
EMMA GALE SE APAIXONA
5
00:00:37,583 --> 00:00:39,958
"Você acredita em amor à primeira vista?
6
00:00:40,541 --> 00:00:41,458
Nem eu."
7
00:00:42,375 --> 00:00:46,791
Essas foram as palavras que deram início
à história de sucesso de Emma Gale.
8
00:00:47,625 --> 00:00:52,625
E durante 20 anos e 12 livros,
parecia que nada poderia dar errado.
9
00:00:54,375 --> 00:00:55,291
Até agora.
10
00:00:59,916 --> 00:01:02,500
Srta. Brown, bem-vinda
a The Drew Barrymore Show.
11
00:01:02,583 --> 00:01:03,416
Obrigada.
12
00:01:08,083 --> 00:01:11,750
Não posso ir pra casa
e esperar isto passar?
13
00:01:11,833 --> 00:01:14,750
Isto não vai passar. É uma catástrofe!
14
00:01:15,333 --> 00:01:18,875
{\an8}Sabe quantas pessoas te odeiam
por causa desse livro?
15
00:01:20,791 --> 00:01:21,916
Muitas?
16
00:01:24,333 --> 00:01:25,666
Hora do show!
17
00:01:26,541 --> 00:01:30,041
- Achei que fosse minha amiga.
- No momento, sou sua agente.
18
00:01:30,625 --> 00:01:34,458
Então vá lá e conquiste todos
com o seu charme.
19
00:01:35,750 --> 00:01:37,500
E tente não parecer tão alta.
20
00:01:37,583 --> 00:01:38,875
Isso intimida.
21
00:01:44,916 --> 00:01:46,416
Suponho que seja possível
22
00:01:46,500 --> 00:01:49,291
que não tenham lido
um romance da Sophie Brown,
23
00:01:49,375 --> 00:01:52,583
mas, acreditem, conhecem alguém que leu,
24
00:01:52,666 --> 00:01:55,208
e eu tenho algumas perguntas para ela.
25
00:01:55,291 --> 00:02:01,250
Vamos dar boas-vindas à minha amiga
e autora campeã de vendas Sophie Brown!
26
00:02:03,916 --> 00:02:06,166
Obrigada!
27
00:02:07,208 --> 00:02:08,333
{\an8}- Oi.
- Oi.
28
00:02:08,416 --> 00:02:11,625
{\an8}Obrigada pelo convite.
Fico feliz por ter chegado viva.
29
00:02:11,708 --> 00:02:13,041
Eu quase não cheguei.
30
00:02:13,125 --> 00:02:16,125
Se vocês não sabem do que estamos falando,
31
00:02:16,208 --> 00:02:21,750
digamos que Sophie Brown
tem muitos fãs infelizes por aí.
32
00:02:22,375 --> 00:02:25,625
Acho que quer dizer ex-fãs.
33
00:02:25,708 --> 00:02:30,583
Bem, acho que o problema
é o final do seu último livro.
34
00:02:30,666 --> 00:02:34,500
Sei que o personagem de Winston
encantou muitos leitores.
35
00:02:34,583 --> 00:02:37,333
Então por que você decidiu matá-lo?
36
00:02:37,416 --> 00:02:40,666
Os seus leitores adoravam o Winston.
37
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
Talvez não o conhecessem como eu conhecia.
38
00:02:45,166 --> 00:02:47,125
Nem sempre temos um final feliz.
39
00:02:47,625 --> 00:02:49,541
Eu não costumo fazer isso,
40
00:02:49,625 --> 00:02:52,500
mas tenho que concordar com os fãs.
41
00:02:52,583 --> 00:02:55,666
Ele não merecia cair da escada.
42
00:02:55,750 --> 00:02:57,208
Está do lado deles?
43
00:02:57,291 --> 00:03:00,500
Você assassinou um homem
por quem eu estava apaixonada.
44
00:03:00,583 --> 00:03:03,416
Por que acha
que tem direito de fazer isso?
45
00:03:03,500 --> 00:03:05,208
Porque sou a autora.
46
00:03:05,291 --> 00:03:08,583
Eu sei, mas talvez esteja com dificuldade
47
00:03:08,666 --> 00:03:12,583
de separar sua vida real
da ficção em seus livros.
48
00:03:13,541 --> 00:03:15,666
- O quê?
- Você teve um ano difícil.
49
00:03:15,750 --> 00:03:19,000
Seu marido te deixou,
o divórcio foi bem complicado.
50
00:03:19,083 --> 00:03:21,500
Mas o Winston é um personagem ficcional.
51
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
- Era?
- Era.
52
00:03:23,083 --> 00:03:26,500
E me agradeça
por ter sido uma morte rápida.
53
00:03:26,583 --> 00:03:29,083
Eu poderia tê-la prolongado
por dez páginas.
54
00:03:29,166 --> 00:03:34,125
Poderia tê-lo arrastado atrás de um carro,
poderia tê-lo envenenado com mercúrio,
55
00:03:34,208 --> 00:03:37,125
eu poderia tê-lo fatiado em pedacinhos
56
00:03:37,208 --> 00:03:38,791
e o jogado aos tubarões!
57
00:03:41,291 --> 00:03:42,500
Voltamos já.
58
00:03:47,041 --> 00:03:51,333
Virei escritora pra escrever de pijama,
não pra estranhos gritarem comigo.
59
00:03:52,208 --> 00:03:54,458
Achei que tinha sido por causa do vovô.
60
00:03:54,541 --> 00:03:57,458
Adorava ouvir as histórias dele
na barbearia, né?
61
00:03:57,541 --> 00:03:58,375
É.
62
00:03:59,083 --> 00:04:00,416
Sobre o castelo,
63
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
sobre a Escócia.
64
00:04:02,916 --> 00:04:05,333
Ele me contou
que entrou escondido uma vez.
65
00:04:06,750 --> 00:04:07,583
É.
66
00:04:08,750 --> 00:04:10,166
Ele vivia contando isso.
67
00:04:14,291 --> 00:04:17,250
Vai ficar bem?
Posso voltar no próximo fim de semana.
68
00:04:17,333 --> 00:04:18,875
De jeito nenhum.
69
00:04:18,958 --> 00:04:20,375
Fique na faculdade.
70
00:04:20,458 --> 00:04:22,708
Não se preocupe comigo. Eu me viro.
71
00:04:23,291 --> 00:04:24,125
Está bem.
72
00:04:32,250 --> 00:04:35,125
Preciso esquecer o fiasco da Emma Gale.
73
00:04:37,416 --> 00:04:38,750
Preciso mudar de ares.
74
00:04:49,208 --> 00:04:50,416
Dun Dunbar!
75
00:04:51,458 --> 00:04:52,625
O castelo!
76
00:04:53,875 --> 00:04:55,125
Vou para a Escócia!
77
00:04:55,708 --> 00:04:59,333
É afastado e silencioso,
e ninguém me conhece lá.
78
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
Mãe, vai ser ótimo.
Você vai finalmente tirar férias.
79
00:05:04,625 --> 00:05:05,958
Não são férias.
80
00:05:06,875 --> 00:05:08,375
É uma viagem de trabalho.
81
00:05:09,000 --> 00:05:11,083
Só até as críticas abrandarem.
82
00:05:11,583 --> 00:05:13,500
Posso escrever o novo Emma Gale,
83
00:05:14,166 --> 00:05:17,791
trazer o Winston de volta,
e tudo voltará ao normal.
84
00:05:17,875 --> 00:05:21,291
Tudo bem. Pelo menos
promete que vai visitar o castelo.
85
00:05:22,625 --> 00:05:23,458
Prometo.
86
00:05:26,375 --> 00:05:29,375
EDIMBURGO
87
00:05:37,375 --> 00:05:38,333
Sou eu.
88
00:05:38,916 --> 00:05:40,000
Ah, é americana!
89
00:05:40,083 --> 00:05:41,125
Sou.
90
00:05:41,208 --> 00:05:42,875
Ninguém me disse isso.
91
00:05:44,791 --> 00:05:45,708
De que lugar?
92
00:05:47,791 --> 00:05:49,125
De onde é?
93
00:05:50,041 --> 00:05:51,916
Não.
94
00:05:52,666 --> 00:05:54,666
Esta é toda a minha bagagem.
95
00:05:54,750 --> 00:05:55,875
Sem problema.
96
00:05:56,541 --> 00:05:57,750
Obrigada.
97
00:06:05,125 --> 00:06:06,541
ADEUS, EMMA GALE
98
00:06:46,041 --> 00:06:48,791
BEM-VINDO A DUNBAR - POPULAÇÃO: 153
99
00:07:05,958 --> 00:07:12,083
CAMAS CONFORTÁVEIS, CAFÉ DA MANHÃ ESCOCÊS,
CONHECIMENTO LOCAL
100
00:07:12,166 --> 00:07:14,791
ÓTIMA COMIDA, RECEPÇÃO CALOROSA
101
00:07:26,375 --> 00:07:27,583
Hamish, não!
102
00:07:27,666 --> 00:07:28,750
Hamish, para!
103
00:07:35,833 --> 00:07:38,708
Que bom que estava… aqui.
104
00:07:38,791 --> 00:07:42,041
Ele… não costuma gostar de estranhos.
105
00:07:43,916 --> 00:07:45,625
Nem você, pacóvio.
106
00:07:47,250 --> 00:07:48,250
Obrigada.
107
00:07:50,458 --> 00:07:51,375
Boa estadia.
108
00:07:52,833 --> 00:07:55,083
Oi. Você é o comitê de boas-vindas?
109
00:08:05,041 --> 00:08:06,500
Oi. Posso ajudar?
110
00:08:06,583 --> 00:08:07,958
Quero fazer o check in.
111
00:08:08,041 --> 00:08:09,541
Ótimo. Vem comigo.
112
00:08:11,291 --> 00:08:12,958
Não é a Sophie Brown?
113
00:08:13,041 --> 00:08:15,458
Na nossa pequena aldeia? Não seja tola.
114
00:08:16,541 --> 00:08:19,208
- Bem-vinda à pousada da aldeia.
- Obrigada.
115
00:08:19,291 --> 00:08:22,291
Tenho uma reserva em nome de Sophie Brown.
116
00:08:26,250 --> 00:08:27,875
Sophie Brown, a escritora?
117
00:08:28,750 --> 00:08:31,666
Não sei se devo admitir, mas sim.
118
00:08:31,750 --> 00:08:34,958
Li todos os seus livros.
Acabei de terminar o último.
119
00:08:35,041 --> 00:08:36,166
Maravilha.
120
00:08:36,250 --> 00:08:38,333
- Posso fazer uma pergunta?
- Claro.
121
00:08:38,416 --> 00:08:40,958
Por que demorou tanto para matar Winston?
122
00:08:41,958 --> 00:08:44,250
- O quê?
- Podia ter matado no primeiro.
123
00:08:44,333 --> 00:08:47,250
Nunca gostei daquele babaca.
Perfeitinho demais.
124
00:08:49,833 --> 00:08:52,791
Quer saber?
Acho que também nunca gostei dele.
125
00:08:55,250 --> 00:08:56,541
- Cretino.
- Cretino.
126
00:08:57,500 --> 00:09:00,291
- Acabei com ele.
- Fez muito bem, Sophie Brown.
127
00:09:01,125 --> 00:09:03,708
Babaca. Tem mais algum adjetivo pra ele?
128
00:09:06,250 --> 00:09:07,458
É adorável.
129
00:09:08,083 --> 00:09:12,083
É muito gentil. Sei que não é com isso
que está acostumada.
130
00:09:12,166 --> 00:09:13,166
Na verdade,
131
00:09:13,916 --> 00:09:16,166
é exatamente o que eu esperava.
132
00:09:22,083 --> 00:09:26,125
- O castelo Dun Dunbar fica aqui perto?
- Sim, atrás daquela colina.
133
00:09:26,208 --> 00:09:29,166
Se precisar de algo mais, Srta. Brown,
é só chamar.
134
00:09:29,250 --> 00:09:31,375
Obrigada. E me chame de Sophie.
135
00:09:31,875 --> 00:09:32,708
Maisie.
136
00:09:32,791 --> 00:09:35,291
- Muito prazer, Maisie.
- Igualmente.
137
00:09:37,500 --> 00:09:41,583
Escócia? Jura?
Por que não me informou antes?
138
00:09:41,666 --> 00:09:45,166
Porque você teria
me convencido a desistir.
139
00:09:45,250 --> 00:09:48,250
- Há quanto tempo nos conhecemos?
- Há tempo de mais.
140
00:09:48,333 --> 00:09:50,875
Desde a primeira página do livro quatro.
141
00:09:50,958 --> 00:09:53,083
Quando foi que te dei um mau conselho?
142
00:09:53,166 --> 00:09:55,583
- No título do livro seis.
- Tirando esse!
143
00:09:55,666 --> 00:09:57,500
Não se preocupe. Eu vim escrever.
144
00:09:57,583 --> 00:10:00,458
Ótimo. E quando pretende
me enviar páginas?
145
00:10:00,541 --> 00:10:03,583
Em breve. Está praticamente
se escrevendo sozinho.
146
00:10:03,666 --> 00:10:05,333
- Tchau.
- Tchau.
147
00:10:43,708 --> 00:10:46,833
Muito bem. A lojinha fica bem aqui.
148
00:10:46,916 --> 00:10:48,041
Obrigado.
149
00:10:49,458 --> 00:10:51,708
Não, passaram direto pela lojinha.
150
00:10:52,500 --> 00:10:56,125
Não? Não vão querer ir embora
sem uma lembrança, não é?
151
00:10:56,208 --> 00:10:57,083
Não, obrigada.
152
00:10:57,166 --> 00:11:02,250
Kilts, panos de prato, porta-copos?
Todos com o brasão do clã, claro.
153
00:11:02,333 --> 00:11:03,750
Mas é claro.
154
00:11:03,833 --> 00:11:06,791
Bem, que suas viagens sejam curtas!
155
00:11:11,083 --> 00:11:12,458
Algo o preocupa?
156
00:11:13,208 --> 00:11:14,041
Muitas coisas.
157
00:11:14,125 --> 00:11:17,833
Uma delas deveria ser
consertar a porta da biblioteca.
158
00:11:17,916 --> 00:11:21,916
- É difícil entrar com os turistas.
- Mais difícil é tirá-los de lá.
159
00:11:23,541 --> 00:11:24,375
Olá.
160
00:11:25,125 --> 00:11:25,958
Oi.
161
00:11:27,750 --> 00:11:31,291
- Então trabalha aqui também?
- Onde quer que me aceitem.
162
00:11:31,375 --> 00:11:34,041
O passeio terminou. O próximo é na quinta.
163
00:11:35,208 --> 00:11:38,458
Bem, será que posso passear sozinha?
164
00:11:38,541 --> 00:11:39,833
Infelizmente não é…
165
00:11:39,916 --> 00:11:41,625
Tudo bem, Thomas.
166
00:11:41,708 --> 00:11:42,833
Eu passeio com ela.
167
00:11:44,166 --> 00:11:47,375
- Não quero te causar problemas.
- Vou me arriscar.
168
00:11:50,875 --> 00:11:51,708
Por aqui.
169
00:11:55,875 --> 00:11:59,125
Há mais de três mil castelos na Escócia.
170
00:11:59,208 --> 00:12:01,791
Alguns remontam ao século 14.
171
00:12:01,875 --> 00:12:04,375
Estes velhotes grandiosos
guardam a história
172
00:12:04,458 --> 00:12:07,291
daqueles que viveram,
trabalharam e lutaram aqui.
173
00:12:08,333 --> 00:12:09,958
Olha só essa escada!
174
00:12:10,041 --> 00:12:11,916
Pois ela é uma de cinco.
175
00:12:12,000 --> 00:12:13,458
O que tem lá em cima?
176
00:12:14,583 --> 00:12:15,916
Os andares superiores.
177
00:12:20,041 --> 00:12:21,708
Esta é a sala de música,
178
00:12:22,208 --> 00:12:24,500
onde a 3ª duquesa escreveu um livro.
179
00:12:24,583 --> 00:12:25,583
Você leu?
180
00:12:25,666 --> 00:12:27,625
Li, e não recomendo.
181
00:12:28,250 --> 00:12:31,333
- Então veio passar o dia aqui?
- Um pouco mais.
182
00:12:31,416 --> 00:12:34,041
Turistas não costumam
ficar na nossa aldeia.
183
00:12:34,541 --> 00:12:36,333
Somos mais um drive-thru.
184
00:12:46,083 --> 00:12:50,208
Dun Dunbar foi construído
pelo 1º duque de Dunbar para a esposa.
185
00:12:50,958 --> 00:12:53,291
Está na mesma família há 500 anos.
186
00:12:54,833 --> 00:12:57,333
- Quem é o dono agora?
- Um nobre babaca.
187
00:12:59,791 --> 00:13:02,625
- Hamish!
- Caramba!
188
00:13:03,708 --> 00:13:05,125
- Não!
- Tudo bem. Oi.
189
00:13:05,208 --> 00:13:07,666
Nunca o vi assim. Tem carne no bolso?
190
00:13:07,750 --> 00:13:08,750
Ah, claro.
191
00:13:10,083 --> 00:13:12,291
Sempre carrego um bife comigo.
192
00:13:12,833 --> 00:13:15,000
Pra fora, anda! Sai daqui, vai!
193
00:13:18,916 --> 00:13:20,083
Sinto muito.
194
00:13:20,166 --> 00:13:21,166
Tudo bem.
195
00:13:32,083 --> 00:13:35,375
Então, esta é a parte mais antiga
do castelo.
196
00:13:36,458 --> 00:13:38,125
É do início do século 16.
197
00:13:39,625 --> 00:13:44,333
Os Dunbars faziam reuniões do clã
e grandes celebrações aqui.
198
00:13:44,916 --> 00:13:46,166
Vem, tem mais.
199
00:13:46,250 --> 00:13:49,125
Esta escada foi construída
no sentido horário.
200
00:13:49,208 --> 00:13:52,916
Parece que é a melhor forma
de um espadachim destro se defender.
201
00:13:54,708 --> 00:13:55,958
O que há lá no alto?
202
00:13:56,041 --> 00:13:58,958
Doze quartos e dez banheiros.
203
00:14:03,958 --> 00:14:07,083
Acho que o nobre bundão
precisa de muitos tronos.
204
00:14:07,166 --> 00:14:08,625
Nunca é o bastante.
205
00:14:08,708 --> 00:14:11,458
- Podemos subir?
- Não faz parte do passeio.
206
00:14:11,541 --> 00:14:14,500
Posso roubar você um instante?
207
00:14:14,583 --> 00:14:15,416
Pode esperar?
208
00:14:15,916 --> 00:14:19,500
- Um casal interessado num casamento.
- Como eles são?
209
00:14:19,583 --> 00:14:21,958
- Têm cara de que podem pagar.
- Fique aí.
210
00:14:23,000 --> 00:14:23,958
Não demoro.
211
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
No alto
212
00:14:32,291 --> 00:14:33,375
da escada
213
00:14:34,958 --> 00:14:35,875
circular…
214
00:14:38,208 --> 00:14:39,125
tem
215
00:14:39,750 --> 00:14:40,583
um corredor.
216
00:14:44,750 --> 00:14:45,583
Isso.
217
00:14:46,291 --> 00:14:49,166
No alto da escada, há três portas.
218
00:14:49,708 --> 00:14:52,083
Uma, duas, três.
219
00:15:03,041 --> 00:15:04,083
Ei!
220
00:15:05,458 --> 00:15:06,291
Moça?
221
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
Olá?
222
00:15:09,125 --> 00:15:10,166
LEXI! OLHA!
223
00:15:10,250 --> 00:15:11,250
Ei?
224
00:15:11,291 --> 00:15:13,000
ACHEI O NOME DELE!
225
00:15:13,083 --> 00:15:14,166
Ei, moça?
226
00:15:14,750 --> 00:15:15,583
Moça!
227
00:15:27,958 --> 00:15:29,791
- O que está fazendo?
- Desculpa.
228
00:15:29,875 --> 00:15:31,500
Eu precisava ver uma coisa.
229
00:15:31,583 --> 00:15:33,583
O que precisava ver aqui em cima?
230
00:15:33,666 --> 00:15:36,791
É que a minha família
tem uma história aqui.
231
00:15:36,875 --> 00:15:38,583
- É mesmo?
- É.
232
00:15:38,666 --> 00:15:39,666
Vou adivinhar.
233
00:15:39,750 --> 00:15:44,125
Fez um teste de DNA e é descendente
de Maria, rainha da Escócia.
234
00:15:44,208 --> 00:15:45,250
Já pedi desculpa.
235
00:15:45,333 --> 00:15:47,458
Sabe por que ninguém pode entrar aqui?
236
00:15:47,541 --> 00:15:50,791
- Porque é frio demais?
- Porque é a casa de alguém.
237
00:15:50,875 --> 00:15:54,291
Ia gostar de um monte de curiosos
vasculhando a sua casa?
238
00:15:54,791 --> 00:15:56,041
O passeio terminou.
239
00:15:59,333 --> 00:16:01,541
São 20 libras.
240
00:16:03,125 --> 00:16:05,791
- A placa diz dez.
- O passeio privado é mais caro.
241
00:16:09,625 --> 00:16:10,833
Não tenho troco.
242
00:16:10,916 --> 00:16:14,625
Fica como gorjeta
pela cordialidade e hospitalidade.
243
00:16:14,708 --> 00:16:16,166
E uma dica pra você.
244
00:16:16,666 --> 00:16:19,750
Fique longe de lugares
aos quais não pertence.
245
00:16:22,375 --> 00:16:25,583
- Mantenha-o longe das pessoas.
- Pois é, nós tentamos.
246
00:16:26,916 --> 00:16:28,416
O que foi aquilo?
247
00:16:31,208 --> 00:16:32,333
Agende o casamento.
248
00:16:35,833 --> 00:16:38,041
"Maria, rainha da Escócia."
249
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
- Eu adoraria ver você dançar.
- Aquela época é que era boa.
250
00:16:43,000 --> 00:16:44,750
Vamos, dê um showzinho.
251
00:16:45,875 --> 00:16:47,375
- Eu queria ver.
- Oi.
252
00:16:48,208 --> 00:16:51,750
- Gostou do castelo?
- Gostei, sim. Foi mágico.
253
00:16:51,833 --> 00:16:52,875
Amo seus livros.
254
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
- Eu também amo.
- Já lemos todos.
255
00:16:56,083 --> 00:16:58,916
- Pedi pra não te incomodarem.
- Sério?
256
00:16:59,000 --> 00:17:02,208
Vocês devem ser meus únicos leitores
que não me odeiam.
257
00:17:02,708 --> 00:17:05,708
Quer dizer que tricotam em um pub?
258
00:17:05,791 --> 00:17:06,958
Você tricota?
259
00:17:07,041 --> 00:17:09,666
Não. Sempre quis aprender, mas…
260
00:17:09,750 --> 00:17:10,916
Então…
261
00:17:11,708 --> 00:17:14,291
isto pode ser útil.
262
00:17:14,375 --> 00:17:16,583
Aí poderá entrar pro nosso clube.
263
00:17:17,291 --> 00:17:18,333
Obrigada…
264
00:17:18,916 --> 00:17:19,958
Helen.
265
00:17:20,041 --> 00:17:20,958
Eu sou Sophie.
266
00:17:22,500 --> 00:17:23,708
Sou a Rhona.
267
00:17:23,791 --> 00:17:28,500
Sou confeiteira, mas por enquanto
faço biscoitos na padaria aqui em frente.
268
00:17:29,416 --> 00:17:30,625
Obrigada.
269
00:17:36,083 --> 00:17:39,083
Nossa, que… delícia!
270
00:17:39,791 --> 00:17:41,625
E este é o Angus.
271
00:17:48,375 --> 00:17:52,083
O marido dele era um dos fundadores
do clube, mas ele faleceu.
272
00:17:52,833 --> 00:17:56,500
Pouco depois, Angus apareceu
e não parou mais de tricotar.
273
00:17:56,583 --> 00:17:59,708
Quer que eu te ensine a tricotar?
274
00:17:59,791 --> 00:18:00,916
Sim, por favor.
275
00:18:01,583 --> 00:18:02,916
Então vamos lá.
276
00:18:03,958 --> 00:18:05,916
- Mas não vou largar isto.
- Não.
277
00:18:07,208 --> 00:18:09,625
Essa é a minha filha, Lexi.
278
00:18:09,708 --> 00:18:11,375
Ela está na faculdade.
279
00:18:11,458 --> 00:18:14,708
- É ruim quando saem de casa.
- É pior quando voltam.
280
00:18:16,750 --> 00:18:17,708
E o seu marido?
281
00:18:18,583 --> 00:18:20,500
Faz um ano que me divorciei.
282
00:18:21,875 --> 00:18:23,416
Eu me divorciei há quatro.
283
00:18:24,958 --> 00:18:27,750
Eu tenho um namorado. Na padaria.
284
00:18:27,833 --> 00:18:30,750
- Ele só não sabe ainda.
- Eu ainda sou casada.
285
00:18:30,833 --> 00:18:33,583
Mas também não sei se ele sabe.
286
00:18:34,375 --> 00:18:37,541
- Mentira. Vocês são apaixonadíssimos.
- Somos mesmo.
287
00:18:40,708 --> 00:18:44,791
É bom ouvi-lo rindo assim.
Ele não fala desde que Graham morreu.
288
00:18:44,875 --> 00:18:46,958
Ainda não acredito
289
00:18:47,041 --> 00:18:50,000
que escolheu nossa aldeia
para escrever o próximo livro!
290
00:18:50,708 --> 00:18:54,250
Era pra eu ter vindo aqui
há muito tempo com o meu pai.
291
00:18:55,583 --> 00:18:58,291
Mas ele ficou doente, e nunca conseguimos.
292
00:18:59,041 --> 00:19:00,333
Sinto muito.
293
00:19:00,416 --> 00:19:02,916
Ele morou no castelo de Dunbar
na infância.
294
00:19:03,000 --> 00:19:06,041
Bem, fora do castelo. Não podiam entrar.
295
00:19:06,125 --> 00:19:10,291
- A família dele cuidava do jardim.
- A sua família, certo?
296
00:19:10,958 --> 00:19:13,291
É, a minha família. Os McGuintys.
297
00:19:14,000 --> 00:19:15,500
Então você é uma de nós.
298
00:19:16,416 --> 00:19:19,125
McGuinty? Acho que nunca ouvi
esse nome aqui.
299
00:19:19,208 --> 00:19:21,416
Ele foi para Nova York ainda criança.
300
00:19:21,500 --> 00:19:24,750
Eu tinha um colega McGuinty na escola.
301
00:19:25,375 --> 00:19:27,291
Como ele falava!
302
00:19:27,375 --> 00:19:29,750
Vivia tagarelando e contando histórias.
303
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Callum McGuinty?
304
00:19:33,083 --> 00:19:34,166
Ele mesmo.
305
00:19:34,875 --> 00:19:37,333
Mas claro que demos um apelido a ele.
306
00:19:38,333 --> 00:19:40,125
McTagarela.
307
00:19:42,583 --> 00:19:44,916
Você tem o sorriso dele.
308
00:19:51,500 --> 00:19:53,541
Não sei por que estou chorando.
309
00:19:53,625 --> 00:19:56,333
Porque suas raízes estão aqui, querida.
310
00:19:58,708 --> 00:20:02,291
- Eu queria ter vindo mais cedo.
- Bem, está aqui agora.
311
00:20:02,958 --> 00:20:05,625
E viu Dun Dunbar
enquanto ainda é um castelo.
312
00:20:06,750 --> 00:20:09,333
- Como assim?
- Está à venda.
313
00:20:09,416 --> 00:20:11,416
Muitos dos castelos antigos estão.
314
00:20:11,500 --> 00:20:14,416
Uma propriedade aqui
custa menos que um Range Rover.
315
00:20:14,500 --> 00:20:16,833
É mais confortável morar num Range Rover.
316
00:20:19,291 --> 00:20:20,791
Ah, Angus.
317
00:20:20,875 --> 00:20:21,833
Obrigada.
318
00:20:21,916 --> 00:20:23,125
Que ótimo!
319
00:20:44,541 --> 00:20:46,750
Alguém quer um castelo como troféu?
320
00:20:49,958 --> 00:20:51,583
Não tive essa sensação.
321
00:20:51,666 --> 00:20:56,041
Então é pior. Querem derrubá-lo para
construir prédios e um campo de golfe.
322
00:20:56,125 --> 00:20:57,500
Aqui está a oferta.
323
00:20:58,250 --> 00:20:59,583
E é bem generosa.
324
00:20:59,666 --> 00:21:02,750
Estou promovendo os passeios
e tenho a lojinha.
325
00:21:02,833 --> 00:21:05,958
Concordei com os casamentos
e talvez até uns funerais.
326
00:21:06,041 --> 00:21:07,125
Talvez o seu.
327
00:21:08,333 --> 00:21:10,333
Somos amigos há muito tempo.
328
00:21:10,416 --> 00:21:13,166
Fiz de tudo para evitar
que fosse despejado.
329
00:21:13,750 --> 00:21:15,625
Só preciso de mais tempo, Ian.
330
00:21:15,708 --> 00:21:19,625
Não há mais tempo,
a menos que venda as terras.
331
00:21:19,708 --> 00:21:21,541
Não, não posso fazer isso.
332
00:21:23,250 --> 00:21:25,500
- Myles…
- Não! Nem pensar!
333
00:21:26,000 --> 00:21:28,208
A senhorita Brown chegou.
334
00:21:28,291 --> 00:21:32,208
- Sophie Brown, Myles Dunbar.
- Você é o nobre babaca?
335
00:21:32,291 --> 00:21:35,125
- É a compradora?
- Ele me fez achar que trabalhava aqui.
336
00:21:35,208 --> 00:21:36,791
Ser eu dá trabalho.
337
00:21:36,875 --> 00:21:41,041
Não pode decidir comprar um castelo
como se fosse um hambúrguer.
338
00:21:41,125 --> 00:21:44,500
- Você disse que era um drive-thru.
- Pra ela eu não vendo.
339
00:21:45,000 --> 00:21:46,083
Sr. Dunbar…
340
00:21:46,166 --> 00:21:47,791
Tecnicamente é "duque".
341
00:21:47,875 --> 00:21:50,416
Myles é o 12º duque de Dunbar.
342
00:21:51,750 --> 00:21:54,125
Perdoe-me, Alteza.
343
00:21:54,666 --> 00:21:56,500
Tecnicamente é "Vossa Graça".
344
00:22:02,041 --> 00:22:04,750
Posso pensar em outros nomes pra você.
345
00:22:06,125 --> 00:22:08,291
E você não seria a primeira.
346
00:22:09,291 --> 00:22:12,666
E para a sua informação,
o título não vem com a terra.
347
00:22:12,750 --> 00:22:16,666
Se é isso que quer, pode comprar
um título on-line por 30 libras.
348
00:22:16,750 --> 00:22:19,750
O único título que me interessa
é meu próximo livro,
349
00:22:20,500 --> 00:22:23,625
que vou escrever em Dun Dunbar,
na biblioteca.
350
00:22:26,583 --> 00:22:30,000
Não vou abrir mão de 500 anos de história
por um capricho.
351
00:22:30,083 --> 00:22:32,333
- Não é um capricho.
- É o quê, então?
352
00:22:33,208 --> 00:22:37,333
- Acredita em amor à primeira vista?
- Não acredito.
353
00:22:37,416 --> 00:22:38,250
Nem eu.
354
00:22:38,875 --> 00:22:42,958
Mas, se acreditasse, é o que teria sentido
quando vi Dun Dunbar.
355
00:22:43,041 --> 00:22:44,291
Eu me senti em casa.
356
00:22:44,375 --> 00:22:45,958
Sim. Na minha casa.
357
00:22:46,041 --> 00:22:47,375
A do meu pai também.
358
00:22:48,375 --> 00:22:51,125
Nessas terras. Muito tempo atrás.
359
00:22:51,208 --> 00:22:54,333
- A família dele trabalhava para a sua.
- Tente de novo.
360
00:22:55,291 --> 00:22:57,958
Achei que duques fossem cavalheiros.
361
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Só os duques ingleses.
362
00:23:03,208 --> 00:23:05,875
Bem, está na cara que isto foi um erro.
363
00:23:05,958 --> 00:23:07,375
- Foi, sim.
- Obrigada.
364
00:23:07,458 --> 00:23:10,125
- De nada.
- Você, não. Ele.
365
00:23:14,333 --> 00:23:19,833
Tem consciência de que acabou
de entregar Dun Dunbar ao banco?
366
00:23:27,166 --> 00:23:28,458
O que deseja?
367
00:23:28,541 --> 00:23:30,125
O que você recomenda
368
00:23:30,208 --> 00:23:33,625
para apagar a lembrança da pessoa
mais arrogante que conheceu?
369
00:23:33,708 --> 00:23:34,916
Tenho a coisa certa.
370
00:23:38,916 --> 00:23:39,750
Obrigada.
371
00:23:50,083 --> 00:23:51,458
Uísque. Duplo.
372
00:23:55,750 --> 00:23:56,958
Vai manter o Thomas.
373
00:23:57,750 --> 00:23:58,583
O quê?
374
00:23:59,083 --> 00:24:00,750
Ele morou aqui a vida toda.
375
00:24:00,833 --> 00:24:04,250
- Pensei melhor.
- Ah, então você pensa.
376
00:24:04,833 --> 00:24:07,500
Só concordo com algumas condições.
377
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
Caução de noventa dias, até o Natal.
378
00:24:10,916 --> 00:24:12,708
O depósito não é reembolsável.
379
00:24:13,208 --> 00:24:15,125
- O que mais?
- Você se muda já.
380
00:24:15,791 --> 00:24:17,041
- Já?
- É.
381
00:24:17,958 --> 00:24:19,916
- Você vai sair?
- Não.
382
00:24:22,125 --> 00:24:23,625
Não vou morar com você.
383
00:24:25,250 --> 00:24:29,416
Olha, isso não tem nada a ver
com a nossa relação.
384
00:24:29,500 --> 00:24:31,125
Não temos relação nenhuma.
385
00:24:31,208 --> 00:24:35,125
Exato. Para vender o castelo,
preciso saber que vai cuidar dele.
386
00:24:35,208 --> 00:24:37,583
E você precisa saber como é difícil.
387
00:24:38,958 --> 00:24:41,916
Dun Dunbar é algo que vive e respira.
388
00:24:42,000 --> 00:24:43,791
Precisa de atenção constante,
389
00:24:44,375 --> 00:24:47,500
ou vai desmoronar,
como uma bolacha de aveia na chuva.
390
00:25:01,041 --> 00:25:03,750
- Lojinha?
- Por duas libras, incluo no acordo.
391
00:25:08,375 --> 00:25:12,000
Ela vai perceber o erro que cometeu
e vai embora numa semana.
392
00:25:12,083 --> 00:25:14,875
Mas a caução salvará nossa primavera,
393
00:25:14,958 --> 00:25:17,208
e depois eu penso no que fazer.
394
00:25:18,583 --> 00:25:21,541
- E se ela não for embora?
- Ela vai.
395
00:25:22,083 --> 00:25:25,583
Vou infernizá-la a ponto
de nunca mais querer ver um castelo.
396
00:25:25,666 --> 00:25:29,541
Sei. Bem, você tem mesmo talento
para afastar as pessoas.
397
00:25:30,250 --> 00:25:31,458
Você continua aqui.
398
00:25:31,541 --> 00:25:35,791
Porque você me paga. Mal.
Além disso, quem mais te aguentaria?
399
00:25:36,916 --> 00:25:39,250
Às mulheres que compram castelos.
400
00:25:39,333 --> 00:25:41,166
A todos nós.
401
00:25:41,250 --> 00:25:42,083
Saúde!
402
00:25:42,833 --> 00:25:45,041
"Slainte" é o que dizemos na Escócia.
403
00:25:45,125 --> 00:25:46,916
Slainte. Muito bem, lá vai.
404
00:25:50,083 --> 00:25:53,291
Espera. Entendi você dizer
que vai comprar um castelo.
405
00:25:53,791 --> 00:25:56,208
- Eu disse.
- Mãe, está bêbada?
406
00:25:57,000 --> 00:25:59,708
Não estou mais. Vou comprar Dun Dunbar!
407
00:26:00,291 --> 00:26:01,125
Por quê?
408
00:26:01,916 --> 00:26:03,541
Não sei explicar.
409
00:26:05,000 --> 00:26:08,083
Exceto pelo fato
de que acho que ele ia querer isso.
410
00:26:08,166 --> 00:26:11,750
Até vejo a cara dele
ao me ver abrindo a porta com a chave.
411
00:26:12,750 --> 00:26:15,333
Fazia tempo que não te via sorrindo assim.
412
00:26:16,375 --> 00:26:18,583
Eu sei. Parece que estava escrito.
413
00:26:19,166 --> 00:26:21,625
Mas vou ter que morar com ele até o Natal.
414
00:26:21,708 --> 00:26:23,250
Ele? Quem é ele?
415
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Obrigada, Eamon.
416
00:26:43,166 --> 00:26:44,166
Hamish!
417
00:26:44,791 --> 00:26:46,250
Oi, garotão.
418
00:26:49,916 --> 00:26:51,291
Devo anunciá-la?
419
00:26:51,375 --> 00:26:52,916
- Jura?
- Sim.
420
00:26:54,416 --> 00:26:55,708
Ela chegou!
421
00:27:08,666 --> 00:27:09,791
- Olá.
- Olá.
422
00:27:10,833 --> 00:27:13,583
Aqui está. A chave do meu castelo.
423
00:27:15,000 --> 00:27:17,083
Agora fará o passeio pra valer.
424
00:27:17,166 --> 00:27:19,041
O de 20 libras não foi pra valer?
425
00:27:19,750 --> 00:27:21,250
Antes de começarmos,
426
00:27:21,333 --> 00:27:25,041
o parque eólico comunitário da propriedade
427
00:27:25,125 --> 00:27:27,333
gera 70% de nossa energia.
428
00:27:27,916 --> 00:27:31,666
Também temos silvicultura sustentável
e agricultura orgânica.
429
00:27:32,250 --> 00:27:34,208
Sou engenheiro ambiental.
430
00:27:35,000 --> 00:27:37,208
Quatro anos em Oxford, dois em Cambridge.
431
00:27:40,416 --> 00:27:41,791
Oxford e Cambridge.
432
00:27:46,625 --> 00:27:49,250
Armário de roupa de cama, banheiro.
433
00:27:49,833 --> 00:27:52,291
- Preciso de um mapa.
- Lojinha, cinco libras.
434
00:27:52,375 --> 00:27:53,541
Rei Jaime.
435
00:27:54,291 --> 00:27:58,666
E isso aqui é flamengo, século 16.
436
00:28:01,958 --> 00:28:03,875
E por aqui, meu quarto.
437
00:28:06,083 --> 00:28:09,791
- Não terei motivo para entrar aí.
- Nisso nós concordamos.
438
00:28:10,916 --> 00:28:13,750
Mais quartos.
Sem energia, telhado com vazamento.
439
00:28:14,916 --> 00:28:16,875
Este é lindo.
440
00:28:18,416 --> 00:28:21,791
O quinto duque morreu aqui, aí nessa cama.
441
00:28:22,791 --> 00:28:24,000
Uma morte terrível.
442
00:28:26,250 --> 00:28:29,000
Não é à toa que filmes de terror
se passam em castelos.
443
00:28:29,083 --> 00:28:33,583
Há goteiras depois de toda chuva
e chove 150 dias por ano.
444
00:28:34,250 --> 00:28:38,000
A água quente é intermitente,
60 lareiras funcionam mais ou menos,
445
00:28:38,583 --> 00:28:42,083
o wi-fi é instável,
o sinal de celular, pior ainda.
446
00:28:42,916 --> 00:28:44,708
Mas tem água corrente, né?
447
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
Sim, ela corre.
448
00:28:51,000 --> 00:28:54,625
A propósito,
não aquecemos o andar de cima.
449
00:28:57,583 --> 00:28:58,666
É caro demais.
450
00:29:01,000 --> 00:29:02,041
Por aqui.
451
00:29:03,666 --> 00:29:05,833
Você vai ficar neste aqui.
452
00:29:08,166 --> 00:29:12,375
Tem certeza de que o duque
não morreu neste quarto e ainda está aqui?
453
00:29:13,375 --> 00:29:16,791
Por quê? Este quarto não está à altura
dos seus padrões?
454
00:29:17,291 --> 00:29:19,291
- Tem armário?
- Tem uma cadeira.
455
00:29:19,958 --> 00:29:22,125
- Banheiro?
- No fim do corredor.
456
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
Mas a lareira não funciona.
457
00:29:27,166 --> 00:29:28,041
Eu aceito.
458
00:29:28,125 --> 00:29:28,958
Ótimo.
459
00:29:30,166 --> 00:29:35,625
A propósito, procurei sua família.
Não há Brown nos registros.
460
00:29:36,625 --> 00:29:39,458
- É meu nome de casada.
- Ah, você é casada?
461
00:29:39,541 --> 00:29:40,458
Divorciada.
462
00:29:42,250 --> 00:29:43,916
Nisso eu acredito.
463
00:29:47,625 --> 00:29:48,708
Já vai?
464
00:29:49,416 --> 00:29:50,250
Siga-me.
465
00:29:56,166 --> 00:29:57,375
Dê uma olhada aqui.
466
00:30:00,916 --> 00:30:02,333
O que é isso?
467
00:30:02,416 --> 00:30:03,916
Meu pai.
468
00:30:04,000 --> 00:30:05,708
Seu pai se chama "McGu"?
469
00:30:06,833 --> 00:30:09,833
McGuinty.
Ele foi flagrado antes de terminar.
470
00:30:10,416 --> 00:30:12,541
Achei que tinha visto tudo por aqui.
471
00:30:13,083 --> 00:30:13,916
Quando foi?
472
00:30:14,875 --> 00:30:17,541
Há 60 anos. Ele era criança.
473
00:30:17,625 --> 00:30:19,583
Entrou escondido e subiu a escada.
474
00:30:19,666 --> 00:30:22,291
Só queria deixar registrado
que entrou aqui.
475
00:30:23,000 --> 00:30:28,291
Mas um mauricinho sem coração
o expulsou e demitiu o pai dele.
476
00:30:29,291 --> 00:30:31,833
- Deve ter sido o meu avô.
- Perdão.
477
00:30:31,916 --> 00:30:33,708
Nada que eu não tenha dito.
478
00:30:35,458 --> 00:30:37,250
Meu pai não era muito melhor.
479
00:30:38,208 --> 00:30:41,083
McGuinty é um nome forte.
480
00:30:41,166 --> 00:30:42,291
Deveria usá-lo.
481
00:31:09,333 --> 00:31:10,250
Hamish.
482
00:31:12,083 --> 00:31:13,125
O que você quer?
483
00:31:14,625 --> 00:31:16,041
Vamos tomar um chá?
484
00:31:17,541 --> 00:31:18,375
Tudo bem.
485
00:31:20,000 --> 00:31:21,125
Vou seguir você.
486
00:31:22,166 --> 00:31:23,000
Tudo bem.
487
00:31:55,125 --> 00:31:56,166
Nos perdemos.
488
00:31:56,250 --> 00:31:58,625
Eu só quero um chá. É pedir muito?
489
00:32:09,833 --> 00:32:12,541
Achei que era a cozinha.
490
00:32:13,125 --> 00:32:16,333
Já que está aqui,
importa-se de me servir outro?
491
00:32:18,916 --> 00:32:22,083
- Podia ter trancado a porta.
- Por quê? É minha casa.
492
00:32:22,166 --> 00:32:23,250
Por enquanto.
493
00:32:27,208 --> 00:32:28,208
Sério?
494
00:32:31,333 --> 00:32:32,583
Valeu mesmo, Hamish.
495
00:32:33,583 --> 00:32:37,958
Agradeça por ter sido uma morte rápida.
Eu poderia tê-la prolongado.
496
00:32:38,041 --> 00:32:41,166
Eu poderia tê-lo arrastado
atrás de um carro.
497
00:32:41,250 --> 00:32:43,500
Poderia tê-lo envenenado com mercúrio.
498
00:32:43,583 --> 00:32:46,166
Eu poderia tê-lo fatiado em pedacinhos
499
00:32:46,250 --> 00:32:47,750
e o jogado aos tubarões!
500
00:33:28,750 --> 00:33:30,208
Onde arranjou isso?
501
00:33:30,291 --> 00:33:31,291
Maisie.
502
00:33:32,791 --> 00:33:34,000
Página um:
503
00:33:34,083 --> 00:33:38,041
"Você acredita em amor à primeira vista?
Eu não acreditava.
504
00:33:38,125 --> 00:33:39,375
Sou Emma Gale."
505
00:33:39,458 --> 00:33:44,125
Onde foi que ouvi isso? Ah, sim.
Quando tentou me convencer a vender.
506
00:33:44,208 --> 00:33:46,083
- Falei sério.
- Falou mesmo?
507
00:33:48,416 --> 00:33:51,416
"Na primeira vez em que vi Winston,
508
00:33:52,125 --> 00:33:53,958
me senti em casa."
509
00:33:55,916 --> 00:33:57,375
Vai ler tudo pra mim?
510
00:33:57,458 --> 00:34:00,583
Não, a página um já basta.
511
00:34:00,666 --> 00:34:02,125
Posso tomar café?
512
00:34:02,750 --> 00:34:03,750
À vontade.
513
00:34:09,833 --> 00:34:12,125
Se está tentando me dissuadir,
514
00:34:12,208 --> 00:34:16,666
um quarto frio e alguns morcegos no sótão
não vão bastar.
515
00:34:17,166 --> 00:34:18,000
Ah, é?
516
00:34:19,125 --> 00:34:20,166
O que bastará?
517
00:34:20,708 --> 00:34:21,541
Nada.
518
00:34:22,958 --> 00:34:26,541
"Não vou desanimar", disse Emma.
"Vou conquistar o que quero."
519
00:34:26,625 --> 00:34:28,833
Isso é digno do Prêmio Pulitzer.
520
00:35:01,583 --> 00:35:02,416
Bom dia.
521
00:35:08,666 --> 00:35:09,958
Vem, Missy.
522
00:35:11,375 --> 00:35:14,500
Lembra o que aconteceu
quando pintou de roxo, né?
523
00:35:15,125 --> 00:35:16,750
Foi só uma vez.
524
00:35:18,375 --> 00:35:19,458
Ei. Oi!
525
00:35:19,541 --> 00:35:21,083
- Bom dia!
- Bom dia!
526
00:35:21,166 --> 00:35:23,125
- O que é isso?
- Grafite de tricô.
527
00:35:23,208 --> 00:35:26,041
Bombardeio de tricô. Isso existe.
Embeleza as ruas.
528
00:35:26,958 --> 00:35:30,166
- Como foi sua primeira noite no castelo?
- É frio.
529
00:35:30,250 --> 00:35:31,875
Ele vai esquentar.
530
00:35:32,458 --> 00:35:33,291
O quarto.
531
00:35:34,916 --> 00:35:37,708
Bem, chegou a tempo de evitar um massacre.
532
00:35:38,250 --> 00:35:41,041
Rhona quer cortar e pintar de verde.
533
00:35:41,625 --> 00:35:44,000
Espero que estejam falando de cabelo.
534
00:35:45,083 --> 00:35:46,125
Só preciso mudar.
535
00:35:46,208 --> 00:35:47,875
Talvez eu possa ajudar.
536
00:35:47,958 --> 00:35:52,458
Cresci em cima da barbearia
do melhor barbeiro do Queens
537
00:35:52,541 --> 00:35:55,166
e especialista em coloração. Vamos nessa.
538
00:35:57,666 --> 00:36:00,333
- Quero um pouco de cor.
- Tudo bem.
539
00:36:00,958 --> 00:36:02,416
- Helen?
- Alô?
540
00:36:02,500 --> 00:36:04,583
Oi. Vou precisar da sua ajuda.
541
00:36:04,666 --> 00:36:06,250
- Está bem.
- No castelo.
542
00:36:11,708 --> 00:36:14,583
- Ela sabe que viemos?
- Acabei de avisar.
543
00:36:14,666 --> 00:36:15,791
Ótimo.
544
00:36:17,166 --> 00:36:18,750
Perfeito.
545
00:36:18,833 --> 00:36:20,625
Venham, suas lerdinhas.
546
00:36:20,708 --> 00:36:23,083
Isso vai ficar lindo naquele quarto.
547
00:36:24,291 --> 00:36:27,500
Estamos indo, apressadinha.
Estou te vendo correr.
548
00:36:27,583 --> 00:36:30,166
Não fique pra trás.
Tricoteiros ao resgate.
549
00:36:38,416 --> 00:36:42,625
- Eu nunca tinha subido as escadas.
- E não perdeu muita coisa.
550
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
Isto é perfeito.
551
00:36:45,875 --> 00:36:49,541
- Não tão perfeito quanto meu cabelo.
- Devo admitir, ficou bom.
552
00:36:49,625 --> 00:36:54,041
Ora, ora, o quarto ficou lindo.
553
00:36:54,125 --> 00:36:54,958
Ficou mesmo?
554
00:36:55,750 --> 00:36:58,333
Onde está a cômoda? E as luminárias?
555
00:36:58,416 --> 00:36:59,833
Não tenho a menor ideia.
556
00:37:00,500 --> 00:37:02,250
Sua memória deve estar fraca.
557
00:37:02,333 --> 00:37:04,500
Não. Eu me lembro de tudo.
558
00:37:10,291 --> 00:37:13,583
- Muito bem, o que há entre vocês?
- Nada.
559
00:37:13,666 --> 00:37:15,666
Isso sempre foi assim.
560
00:37:16,708 --> 00:37:17,541
E?
561
00:37:18,750 --> 00:37:22,458
Talvez tenhamos namorado um pouco
antes de me casar com o Sean.
562
00:37:22,541 --> 00:37:25,125
Bem, você não está casada agora, está?
563
00:37:27,000 --> 00:37:27,916
Obrigada.
564
00:37:29,708 --> 00:37:31,083
Não sei como agradecer.
565
00:37:31,166 --> 00:37:34,208
Não é necessário.
Nós cuidamos uns dos outros.
566
00:37:34,291 --> 00:37:37,041
E ninguém nos trata mal. Não é, Angus?
567
00:37:40,375 --> 00:37:43,083
Sabe, eu conheço o Myles desde sempre.
568
00:37:43,583 --> 00:37:47,000
Debaixo daquela casca grossa,
ele tem um bom coração.
569
00:37:47,916 --> 00:37:49,916
Pode ser difícil de ver agora.
570
00:37:51,208 --> 00:37:54,375
Senhorio como ele não existe, com certeza.
571
00:37:54,458 --> 00:37:55,333
Senhorio?
572
00:37:55,958 --> 00:37:59,583
Minha família mora nesta propriedade
há gerações.
573
00:37:59,666 --> 00:38:00,875
A minha também.
574
00:38:03,708 --> 00:38:06,250
O 11º duque gastou
o que restava do dinheiro
575
00:38:06,333 --> 00:38:08,791
e deixou Myles com um título inútil,
576
00:38:08,875 --> 00:38:12,041
um monte de dívidas,
e a aldeia inteira dependendo dele.
577
00:38:12,875 --> 00:38:13,958
A aldeia inteira?
578
00:38:14,458 --> 00:38:19,666
É por isso que ele pôs o castelo à venda.
Para pagar as dívidas das terras.
579
00:38:19,750 --> 00:38:22,375
Assim, aconteça o que acontecer,
580
00:38:22,458 --> 00:38:24,375
todos nós teremos onde morar.
581
00:38:25,583 --> 00:38:26,458
Menos ele.
582
00:38:35,250 --> 00:38:38,208
Vem depois das provas.
Podemos passar o Natal aqui.
583
00:38:40,000 --> 00:38:43,916
- Mãe, o papai não te contou.
- Não me contou o quê?
584
00:38:44,000 --> 00:38:47,625
Ele vai casar com aquela fulana no Natal.
585
00:38:50,958 --> 00:38:52,416
Parabéns pra eles.
586
00:38:52,500 --> 00:38:54,833
Eu disse que iria, mas não preciso.
587
00:38:54,916 --> 00:38:56,583
Querida, você tem que ir.
588
00:38:58,125 --> 00:38:58,958
É ele?
589
00:39:00,458 --> 00:39:01,291
Myles?
590
00:39:03,958 --> 00:39:05,666
Esta é a minha filha, Lexi.
591
00:39:07,208 --> 00:39:08,958
- Muito prazer.
- Igualmente.
592
00:39:11,958 --> 00:39:13,250
Ligo depois.
593
00:39:16,958 --> 00:39:18,000
Obrigada.
594
00:39:18,625 --> 00:39:19,666
Não é pra você.
595
00:39:20,250 --> 00:39:22,416
A umidade estraga os livros.
596
00:39:22,916 --> 00:39:25,208
As tricoteiras me contaram umas coisas.
597
00:39:25,291 --> 00:39:27,750
Acho que tive uma impressão errada sua.
598
00:39:27,833 --> 00:39:31,666
Duvido. Então, quem é essa fulana?
599
00:39:32,875 --> 00:39:35,625
- Estava ouvindo?
- Ouvi uma coisa ou outra.
600
00:39:37,583 --> 00:39:39,833
A mulher por quem meu marido me trocou.
601
00:39:39,916 --> 00:39:41,250
Então você deu sorte.
602
00:39:41,958 --> 00:39:43,916
Está na cara que ele é um bocó.
603
00:39:44,000 --> 00:39:46,083
Isso pareceu um elogio.
604
00:39:46,583 --> 00:39:48,375
É mais um insulto para ele.
605
00:39:48,875 --> 00:39:50,000
Eu aceito.
606
00:39:51,083 --> 00:39:54,333
Pra ser sincera, a culpa não foi só dele.
607
00:39:55,458 --> 00:39:58,416
Passei grande parte da última década
no computador.
608
00:40:01,083 --> 00:40:03,625
Eu também fui casado. Há muito tempo.
609
00:40:04,333 --> 00:40:06,708
Ela me trocou
por alguém com um título maior.
610
00:40:07,333 --> 00:40:10,166
- Uma alpinista nobiliárquica.
- Basicamente.
611
00:40:11,250 --> 00:40:13,375
Eu achava que éramos felizes.
612
00:40:13,458 --> 00:40:14,833
Pelo menos eu era.
613
00:40:16,166 --> 00:40:19,583
Quando ela me deixou,
eu voltei pra cá para…
614
00:40:20,250 --> 00:40:21,750
me recompor.
615
00:40:24,083 --> 00:40:26,625
Dun Dunbar tem sido minha vida
desde então.
616
00:40:32,458 --> 00:40:36,291
O que estou dizendo? Pareço
um personagem de um de seus livros.
617
00:40:36,375 --> 00:40:37,583
Está lendo tudo?
618
00:40:37,666 --> 00:40:40,583
A questão é: as pessoas se vão,
nós sobrevivemos.
619
00:40:43,541 --> 00:40:47,208
Acho que nunca pensei
que estaria sozinha nesta fase da vida.
620
00:40:47,708 --> 00:40:49,208
Você não está sozinha.
621
00:40:49,291 --> 00:40:50,375
Tem o Hamish.
622
00:40:52,500 --> 00:40:53,333
Vamos lá.
623
00:40:53,833 --> 00:40:56,875
- O quê?
- Ora, você não está escrevendo nada.
624
00:41:07,375 --> 00:41:09,666
Olha só as vacas peludas!
625
00:41:09,750 --> 00:41:11,250
Hora do rush matinal.
626
00:41:20,500 --> 00:41:21,375
Ovelhas.
627
00:41:21,875 --> 00:41:24,208
Talvez as conheça como suéteres caros.
628
00:41:24,291 --> 00:41:26,916
Sério? Como o que está usando?
629
00:41:44,000 --> 00:41:45,458
Aquele também está à venda.
630
00:41:47,208 --> 00:41:50,750
- Todos os quartos com vista para o mar.
- Ar-condicionado central.
631
00:41:50,833 --> 00:41:53,208
É, e vem com cemitério próprio.
632
00:41:53,291 --> 00:41:54,708
Isso é uma vantagem.
633
00:41:54,791 --> 00:41:57,625
Exatamente. Não precisa sair nunca.
634
00:42:06,000 --> 00:42:08,458
Quero lhe mostrar mais um lugar.
635
00:42:15,791 --> 00:42:17,083
Olha onde pisa.
636
00:42:20,541 --> 00:42:23,625
Então, este é o poço sagrado
do Vale de Dun.
637
00:42:23,708 --> 00:42:24,958
Cuidado com a cabeça.
638
00:42:28,208 --> 00:42:29,250
E essas coisas?
639
00:42:29,333 --> 00:42:33,333
Os moradores deixam. A lenda remonta
à primeira duquesa de Dunbar.
640
00:42:33,416 --> 00:42:36,791
Quando a guerra estourou,
ela se vestiu de guerreiro,
641
00:42:37,375 --> 00:42:41,583
veio a este poço, depositou
um colar na borda e pediu coragem.
642
00:42:42,583 --> 00:42:43,541
O que aconteceu?
643
00:42:44,041 --> 00:42:45,416
Ela foi lutar.
644
00:42:45,500 --> 00:42:47,875
Ela tinha mesmo coração de guerreiro.
645
00:42:49,041 --> 00:42:54,083
Ela salvou a aldeia e se apaixonou
por um homem que lutou ao lado dela.
646
00:42:54,166 --> 00:42:55,250
Um plebeu.
647
00:42:55,333 --> 00:42:56,458
Lindo.
648
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
É, pra quem gosta dessas histórias.
649
00:42:59,500 --> 00:43:01,000
Eles acabaram juntos?
650
00:43:02,166 --> 00:43:04,791
Casaram-se na véspera do Natal
em Dun Dunbar.
651
00:43:06,125 --> 00:43:07,833
Convidaram a aldeia toda.
652
00:43:08,458 --> 00:43:12,000
E em toda véspera de Natal depois disso,
por um ou dois séculos.
653
00:43:12,958 --> 00:43:15,958
Véspera de Natal em Dun Dunbar
para a aldeia.
654
00:43:17,208 --> 00:43:18,500
Nós deveríamos fazer isso.
655
00:43:18,583 --> 00:43:19,416
Nós?
656
00:43:19,500 --> 00:43:20,500
Quem for o dono.
657
00:43:23,166 --> 00:43:24,458
Bem, veremos.
658
00:43:26,500 --> 00:43:29,041
Muito bem, o passeio terminou.
659
00:43:30,333 --> 00:43:32,083
Que tal terminarmos no pub?
660
00:43:38,625 --> 00:43:39,583
Sabe,
661
00:43:40,791 --> 00:43:43,333
não sou de frequentar muito o pub.
662
00:43:44,500 --> 00:43:45,333
Veremos.
663
00:43:56,000 --> 00:43:57,500
Sophie!
664
00:44:08,791 --> 00:44:10,083
Aí está ele.
665
00:44:12,083 --> 00:44:13,541
Está todo mundo aqui.
666
00:44:21,208 --> 00:44:23,750
- Qual é?
- Não! Não quero.
667
00:44:23,833 --> 00:44:26,375
- O que há com você?
- Não sei cantar.
668
00:44:26,458 --> 00:44:29,916
Claro que sabe.
Qualquer um sabe. Vamos lá, anda.
669
00:44:31,875 --> 00:44:36,750
Naquelas lindas margens
E naquelas lindas colinas
670
00:44:36,833 --> 00:44:41,708
Onde o sol brilha forte no lago Lomond
671
00:44:41,791 --> 00:44:46,625
Onde eu e meu verdadeiro amor
Nunca mais nos encontraremos
672
00:44:46,708 --> 00:44:52,416
Nas lindas margens do lago Lomond
673
00:44:52,500 --> 00:44:57,541
Você pega a estrada alta
E eu pego a estrada baixa
674
00:44:57,625 --> 00:45:02,750
E chegarei na Escócia antes de você
675
00:45:02,833 --> 00:45:07,708
Onde eu e meu verdadeiro amor
Nunca mais nos encontraremos
676
00:45:07,791 --> 00:45:14,000
Nas lindas margens do lago Lomond
677
00:45:22,583 --> 00:45:23,416
Vamos lá.
678
00:45:35,166 --> 00:45:36,000
Vamos!
679
00:45:37,041 --> 00:45:38,041
Anda logo!
680
00:45:57,166 --> 00:45:58,708
- Foi inesperado.
- Foi.
681
00:45:58,791 --> 00:45:59,791
Obrigada.
682
00:46:07,666 --> 00:46:08,583
De nada.
683
00:46:12,416 --> 00:46:13,333
Quer dizer,
684
00:46:15,041 --> 00:46:18,625
não foi um encontro
nem nada do gênero, né?
685
00:46:21,708 --> 00:46:23,125
- Claro que não.
- Não.
686
00:46:28,958 --> 00:46:30,083
Aperto de mão?
687
00:46:30,750 --> 00:46:31,583
Por que não?
688
00:46:46,875 --> 00:46:48,291
- Boa noite.
- Boa noite.
689
00:46:53,333 --> 00:46:54,708
E não foi um encontro.
690
00:46:57,333 --> 00:46:58,333
Registrado.
691
00:47:00,500 --> 00:47:01,541
Vem, Hamish.
692
00:47:02,125 --> 00:47:02,958
Vem.
693
00:47:03,041 --> 00:47:03,875
Hamish!
694
00:47:05,375 --> 00:47:06,375
Seu traidor.
695
00:47:38,500 --> 00:47:40,208
Bem, já faz um mês,
696
00:47:40,291 --> 00:47:42,375
e ela ainda está aqui.
697
00:47:42,875 --> 00:47:45,083
Trinta e dois dias, na verdade.
698
00:47:45,166 --> 00:47:47,625
Parece que está começando a gostar dela.
699
00:47:47,708 --> 00:47:49,916
Só estou mantendo os inimigos perto.
700
00:47:51,875 --> 00:47:53,416
- Thomas.
- O quê?
701
00:47:53,500 --> 00:47:54,333
Vem cá.
702
00:47:56,458 --> 00:47:58,250
- O quê?
- Me diz uma coisa.
703
00:47:59,166 --> 00:48:02,250
- Estou começando a parecer com eles?
- Sem comentário.
704
00:48:04,916 --> 00:48:06,250
- Não, pior ainda.
- Não?
705
00:48:06,333 --> 00:48:10,500
Não. Olha, você passou a vida
tentando não ser como eles.
706
00:48:11,250 --> 00:48:12,458
Então não seja.
707
00:48:13,333 --> 00:48:14,333
Como assim?
708
00:48:16,208 --> 00:48:20,250
- Está sozinho há muito tempo aqui.
- Sozinho, não. Tenho você.
709
00:48:20,333 --> 00:48:22,750
É. E aqui estamos nós,
710
00:48:23,666 --> 00:48:27,166
olhando quadros antigos
de pessoas que odiávamos.
711
00:48:32,916 --> 00:48:35,083
{\an8}"O vento falava com ela."
712
00:48:37,375 --> 00:48:38,250
{\an8}Vento, não.
713
00:48:39,500 --> 00:48:41,916
{\an8}"O poço falava com ela."
714
00:48:42,791 --> 00:48:44,791
{\an8}E o que o poço dizia?
715
00:48:46,333 --> 00:48:49,250
{\an8}"O poço sussurrou uma história
ao coração dela."
716
00:48:58,291 --> 00:49:00,916
- Alô.
- Diga que pelo menos começou.
717
00:49:02,041 --> 00:49:03,583
Eu comecei.
718
00:49:03,666 --> 00:49:05,625
{\an8}Qual é o plano?
719
00:49:05,708 --> 00:49:07,833
Não tenho exatamente um plano.
720
00:49:08,375 --> 00:49:10,458
- Volta pra casa.
- Não posso.
721
00:49:10,541 --> 00:49:13,666
Não pode fugir pra Escócia
e se esconder num castelo.
722
00:49:13,750 --> 00:49:14,833
Por que não?
723
00:49:14,916 --> 00:49:17,916
Não vou dizer que sua vida
depende deste livro.
724
00:49:18,500 --> 00:49:21,166
- Nossa, valeu.
- Mas sua carreira depende.
725
00:49:21,250 --> 00:49:25,041
E eu te conheço, Sophie.
Você trabalhou a vida toda por isso.
726
00:49:25,583 --> 00:49:27,250
O que você é sem ela?
727
00:49:31,458 --> 00:49:32,458
Não sei.
728
00:49:32,541 --> 00:49:34,666
Muito bem, pessoal. Sigam-me.
729
00:49:34,750 --> 00:49:35,708
Ligo depois.
730
00:49:35,791 --> 00:49:39,708
E era para cá
que a terceira duquesa vinha…
731
00:49:40,833 --> 00:49:41,791
Perdão.
732
00:49:42,500 --> 00:49:43,375
Me ignorem.
733
00:49:43,458 --> 00:49:45,583
Meu Deus, é a Sophie Brown!
734
00:49:46,375 --> 00:49:49,041
Pessoal, se pudermos…
735
00:49:49,125 --> 00:49:52,166
Li todos os seus livros.
Posso tirar uma foto?
736
00:49:52,958 --> 00:49:53,791
Claro.
737
00:49:58,416 --> 00:50:02,916
Certo, já chega.
Não, vamos continuar. Ficou ótima.
738
00:50:04,333 --> 00:50:08,041
Quer saber, Thomas? Tive uma ideia.
Por que eu não os levo?
739
00:50:08,125 --> 00:50:09,041
- Isso!
- Isso.
740
00:50:09,125 --> 00:50:10,791
Por favor.
741
00:50:11,333 --> 00:50:13,250
Bem, por que não?
742
00:50:13,791 --> 00:50:14,625
Obrigado.
743
00:50:15,500 --> 00:50:19,625
William Wallace, o pedreiro
que construiu o castelo de Edimburgo,
744
00:50:20,125 --> 00:50:23,916
ergueu estas paredes,
que estão repletas de lendas.
745
00:50:27,125 --> 00:50:29,708
Então, em 1745,
746
00:50:29,791 --> 00:50:33,166
o sexto duque de Dunbar se encastelou aqui
747
00:50:33,250 --> 00:50:36,333
e resistiu ao exército britânico
por três semanas.
748
00:50:37,208 --> 00:50:41,458
Era 1746. Quinto duque.
O castelo resistiu por quatro semanas.
749
00:50:43,208 --> 00:50:44,125
E por ali,
750
00:50:44,958 --> 00:50:47,375
parece um duque.
751
00:50:48,125 --> 00:50:49,250
Anda como um duque.
752
00:50:50,750 --> 00:50:52,291
É um duque.
753
00:50:57,541 --> 00:50:59,958
Foi um prazer enorme.
754
00:51:01,750 --> 00:51:03,833
Fico feliz em saber.
755
00:51:03,916 --> 00:51:05,166
Não sumam.
756
00:51:06,583 --> 00:51:09,541
Parece que vamos ter que nos reorganizar.
757
00:51:10,208 --> 00:51:12,083
Talvez estocar uns livros seus.
758
00:51:12,166 --> 00:51:15,041
- Não é para tanto.
- Parabéns.
759
00:51:16,750 --> 00:51:17,833
Obrigada, Thomas.
760
00:51:19,916 --> 00:51:20,750
Olá!
761
00:51:24,458 --> 00:51:27,500
Bem, ela é boa para os negócios.
762
00:51:29,541 --> 00:51:33,041
Não seria a pior coisa
se envolver com alguém de novo.
763
00:51:33,833 --> 00:51:34,833
Me envolver?
764
00:51:35,583 --> 00:51:38,833
Estou tentando me livrar dela,
seu tolo, ou esqueceu?
765
00:51:42,541 --> 00:51:43,875
O que é isso?
766
00:51:43,958 --> 00:51:45,791
Vieram buscar a Sophie.
767
00:51:46,458 --> 00:51:47,333
Ótimo.
768
00:51:50,625 --> 00:51:51,958
- Olá.
- Maisie.
769
00:51:52,041 --> 00:51:53,541
Você está… diferente.
770
00:51:54,166 --> 00:51:55,166
Muito bonita.
771
00:51:55,958 --> 00:51:56,791
Obrigada.
772
00:51:57,375 --> 00:51:58,375
Foi a Sophie.
773
00:51:58,458 --> 00:51:59,333
A Sophie?
774
00:51:59,416 --> 00:52:00,833
Ela fez o meu penteado.
775
00:52:00,916 --> 00:52:02,166
E o meu.
776
00:52:07,125 --> 00:52:08,583
Ela fez o de todo mundo?
777
00:52:09,916 --> 00:52:10,875
Não fará o meu!
778
00:52:13,875 --> 00:52:15,875
- Desculpe o atraso.
- Tudo bem.
779
00:52:15,958 --> 00:52:17,833
Entre na Kombi. Está quentinha.
780
00:52:17,916 --> 00:52:19,250
- Oi.
- Vamos.
781
00:52:19,333 --> 00:52:20,416
Olá, Angus.
782
00:52:21,333 --> 00:52:22,291
Prontinho.
783
00:52:23,291 --> 00:52:24,416
Vamos indo.
784
00:52:24,500 --> 00:52:26,833
- Como vão as coisas?
- Bem. Então…
785
00:52:45,166 --> 00:52:46,875
Uísque, e deixe a garrafa.
786
00:52:51,958 --> 00:52:53,625
Agora virou frequentador?
787
00:52:54,125 --> 00:52:55,333
Muito engraçado.
788
00:52:55,833 --> 00:52:58,083
Talvez ele queira aprender a tricotar.
789
00:53:00,208 --> 00:53:02,583
Tentei ensinar quando ele era pequeno.
790
00:53:07,916 --> 00:53:08,916
Não olhem.
791
00:53:21,250 --> 00:53:22,666
Cuidado com a parede.
792
00:53:28,083 --> 00:53:29,333
Precisamos conversar.
793
00:53:29,416 --> 00:53:30,333
Sobre o quê?
794
00:53:30,416 --> 00:53:31,291
Lá fora.
795
00:53:35,625 --> 00:53:38,583
Estou tentando me adaptar, mas…
796
00:53:39,875 --> 00:53:42,958
isso não está funcionando pra mim.
797
00:53:43,041 --> 00:53:43,958
Isso o quê?
798
00:53:44,041 --> 00:53:44,916
Você.
799
00:53:45,666 --> 00:53:49,250
Você… Você é demais. Está em toda parte.
800
00:53:49,333 --> 00:53:52,791
Na redecoração, na lojinha, nos passeios.
801
00:53:52,875 --> 00:53:54,708
Você roubou meu cão. O tricô!
802
00:53:55,500 --> 00:53:57,875
E depois? Vai concorrer à prefeitura?
803
00:53:59,208 --> 00:54:00,833
Tem alguma eleição próxima?
804
00:54:02,625 --> 00:54:05,041
- Não foi esse nosso trato.
- Nosso trato?
805
00:54:05,125 --> 00:54:07,833
No qual você me expulsa,
e eu perco o depósito?
806
00:54:09,708 --> 00:54:12,416
Posso não ter estudado
em Oxford ou Cambridge,
807
00:54:13,333 --> 00:54:15,916
mas sei interpretar um contrato.
808
00:54:16,000 --> 00:54:19,291
Ninguém em sã consciência teria assinado,
mas eu assinei.
809
00:54:19,375 --> 00:54:23,625
Porque vou ficar os três meses,
vou passar o Natal e o Ano Novo aqui.
810
00:54:23,708 --> 00:54:25,250
Talvez eu nunca mais saia.
811
00:54:25,333 --> 00:54:27,916
Quem sabe este é meu próximo capítulo?
Não sei.
812
00:54:29,083 --> 00:54:30,416
Não sei de nada.
813
00:54:32,125 --> 00:54:33,041
E é assustador.
814
00:54:37,750 --> 00:54:39,416
Acho que resolvi, não foi?
815
00:54:41,250 --> 00:54:42,416
Continuem.
816
00:54:47,875 --> 00:54:49,458
Vem, Hamish. Bom garoto.
817
00:54:59,083 --> 00:55:00,125
O que está fazendo?
818
00:55:00,708 --> 00:55:03,875
- Não gosto de negócios inacabados.
- Ah, claro.
819
00:55:03,958 --> 00:55:06,166
Está se livrando do nome do meu pai.
820
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
- Obrigada.
- Não é pra você.
821
00:55:15,666 --> 00:55:18,291
Ele trabalhou aqui. Faz parte da história.
822
00:55:19,500 --> 00:55:21,583
- É assim que pede desculpas?
- Não.
823
00:55:21,666 --> 00:55:23,166
Eu aceito.
824
00:55:23,250 --> 00:55:24,750
Não estou me desculpando.
825
00:55:24,833 --> 00:55:25,833
E eu aceito.
826
00:55:35,083 --> 00:55:38,458
{\an8}"O poço sussurrou uma história ao vento
sobre uma mulher."
827
00:55:39,416 --> 00:55:41,250
{\an8}Caramba, que coisa horrível!
828
00:55:44,208 --> 00:55:46,041
Mulher guerreira, fala comigo!
829
00:55:47,166 --> 00:55:51,541
Falta uma semana para o Natal.
Preciso pelo menos da primeira página.
830
00:55:54,458 --> 00:55:57,083
Vamos, guerreira, fala comigo.
831
00:55:57,791 --> 00:55:59,458
Por favor, diz alguma coisa.
832
00:56:02,125 --> 00:56:03,208
Entra.
833
00:56:05,583 --> 00:56:07,750
Vai ficar aí ou me ajudar a trazer?
834
00:56:10,041 --> 00:56:12,291
Eu te trouxe uma cômoda escocesa.
835
00:56:17,625 --> 00:56:18,958
Trouxe pra mim?
836
00:56:19,458 --> 00:56:20,291
Sim.
837
00:56:20,791 --> 00:56:22,166
Achei no sótão.
838
00:56:22,666 --> 00:56:25,041
Só dei um trato nela.
839
00:56:27,125 --> 00:56:28,625
É linda.
840
00:56:30,041 --> 00:56:31,541
Como vai Emma Gale?
841
00:56:31,625 --> 00:56:34,416
Emma Gale e eu nos separamos.
842
00:56:35,375 --> 00:56:38,500
Estou querendo contar outra história.
843
00:56:38,583 --> 00:56:40,333
Ah, é? Que tipo de história?
844
00:56:40,416 --> 00:56:41,541
É sobre uma mulher,
845
00:56:42,083 --> 00:56:44,083
um poço e uma espada.
846
00:56:45,375 --> 00:56:46,833
Então ela mata.
847
00:56:46,916 --> 00:56:49,583
- Ela salva uma aldeia.
- De quê?
848
00:56:49,666 --> 00:56:50,916
Você vai ter que ler.
849
00:56:51,000 --> 00:56:53,416
Mande-me um exemplar quando voltar a NY.
850
00:56:53,916 --> 00:56:55,416
É só me dar seu endereço.
851
00:57:00,166 --> 00:57:01,000
Obrigada.
852
00:57:01,500 --> 00:57:02,833
Adorei, Myles.
853
00:57:04,083 --> 00:57:04,916
Que bom.
854
00:57:07,041 --> 00:57:08,125
Myles?
855
00:57:09,250 --> 00:57:10,791
Precisamos de uma coisa.
856
00:57:12,375 --> 00:57:13,625
Uma árvore de Natal
857
00:57:14,416 --> 00:57:15,750
para o salão de baile.
858
00:57:49,375 --> 00:57:52,583
Então, o que você costuma fazer no Natal?
859
00:57:53,333 --> 00:57:54,166
Isto.
860
00:57:57,250 --> 00:57:58,083
Na verdade,
861
00:57:59,250 --> 00:58:02,541
este é o primeiro Natal
que vou passar sem a Lexi.
862
00:58:03,208 --> 00:58:05,333
Bem, por que não a convida?
863
00:58:06,541 --> 00:58:07,500
Tem o casamento.
864
00:58:08,333 --> 00:58:09,333
Ah, é verdade.
865
00:58:10,375 --> 00:58:12,291
Do bocó e da fulana.
866
00:58:12,791 --> 00:58:15,750
Então "bocó" é "idiota".
867
00:58:15,833 --> 00:58:16,666
Isso.
868
00:58:16,750 --> 00:58:19,583
- "Parvo" é "idiota". E "pacóvio"?
- Idiota covarde.
869
00:58:19,666 --> 00:58:20,541
"Néscio"?
870
00:58:20,625 --> 00:58:21,500
Idiota inútil.
871
00:58:22,083 --> 00:58:22,916
Certo.
872
00:58:23,708 --> 00:58:24,958
"Estulto"?
873
00:58:25,041 --> 00:58:27,666
Bem… esse é mais para lerdo.
874
00:58:28,791 --> 00:58:29,625
Entendi.
875
00:58:31,416 --> 00:58:32,625
Que tal esta?
876
00:58:33,583 --> 00:58:34,958
Sim, essa é boa.
877
00:58:41,583 --> 00:58:42,708
O que está fazendo?
878
00:58:44,500 --> 00:58:46,750
Sempre que cortamos uma árvore,
879
00:58:48,083 --> 00:58:50,208
plantamos duas no lugar.
880
00:58:52,583 --> 00:58:53,708
Que lindo!
881
00:58:54,666 --> 00:58:57,375
Tento deixar melhor aquilo que encontro.
882
00:59:08,541 --> 00:59:12,791
Anunciando os tricoteiros de Dunbar.
883
00:59:14,500 --> 00:59:16,583
Um pouco cedo para uma festa, não?
884
00:59:16,666 --> 00:59:19,791
Bem, não haverá festa nenhuma
sem a ajuda deles.
885
00:59:19,875 --> 00:59:23,125
Nem sem o tronco de Natal
que prepararei pra Dun Dunbar!
886
00:59:23,208 --> 00:59:24,458
Lindíssimo.
887
00:59:24,541 --> 00:59:26,333
- Vossa Graça.
- Sim?
888
00:59:26,416 --> 00:59:29,791
O senhor nem imagina
o quanto significa para todos na aldeia
889
00:59:29,875 --> 00:59:32,041
essa celebração no castelo.
890
00:59:32,125 --> 00:59:36,208
Bem, eu queria ter tido a ideia,
mas foi só dela.
891
00:59:36,291 --> 00:59:37,750
Na verdade, foi nossa.
892
00:59:38,625 --> 00:59:40,000
Não que haja um "nós".
893
00:59:40,083 --> 00:59:41,208
Não.
894
00:59:41,791 --> 00:59:42,791
Com licença.
895
00:59:45,958 --> 00:59:48,958
Não se preocupe. Ele só atrapalharia.
896
00:59:51,708 --> 00:59:53,416
Este é bonito, não é?
897
00:59:54,625 --> 00:59:57,791
Acho que já era hora
de desencaixotar estas coisas.
898
00:59:57,875 --> 01:00:00,458
- Não acredito.
- Ei.
899
01:00:01,083 --> 01:00:03,750
Se lembra disto? Sua vaca de três pernas.
900
01:00:03,833 --> 01:00:06,208
Ter três pernas é melhor do que isto.
901
01:00:06,291 --> 01:00:07,916
Não zombe da minha ovelha!
902
01:00:08,500 --> 01:00:10,583
- Caprichei nela.
- Eu me lembro!
903
01:00:11,458 --> 01:00:15,666
Esse aqui cortou um pedaço
da cadeira preferida do pai dele.
904
01:00:16,333 --> 01:00:19,583
E tivemos que escondê-la no estábulo!
Lembra?
905
01:00:25,541 --> 01:00:27,958
Tricoteiros, vamos?
906
01:00:38,416 --> 01:00:40,875
Deslizando pela neve
907
01:00:40,958 --> 01:00:43,458
Em um trenó aberto puxado por um cavalo
908
01:00:43,541 --> 01:00:45,750
Cruzamos os campos
909
01:00:45,833 --> 01:00:47,666
Rindo o tempo todo
910
01:00:48,916 --> 01:00:51,541
Os sinos do trenó tocam
911
01:00:51,625 --> 01:00:53,625
Animando os espíritos
912
01:00:54,291 --> 01:00:59,375
Como é divertido rir e cantar
Uma canção de Natal esta noite
913
01:00:59,458 --> 01:01:02,958
Ah, tocam os sinos
Tocam os sinos
914
01:01:03,041 --> 01:01:05,333
Tocam o tempo todo
915
01:01:05,416 --> 01:01:07,875
Como é divertido andar
916
01:01:07,958 --> 01:01:13,291
Em um trenó aberto puxado por um cavalo
917
01:01:17,041 --> 01:01:18,958
- Quieto.
- Enfim, eu ia…
918
01:01:19,041 --> 01:01:21,875
Eu ia dizer que tenho três…
919
01:01:24,833 --> 01:01:26,208
- Posso ajudar?
- Sim.
920
01:01:26,291 --> 01:01:29,541
Eu gostaria de um quarto para a noite,
por favor.
921
01:01:29,625 --> 01:01:33,625
Está bem. Só temos disponível
o pacote romântico de Natal.
922
01:01:34,500 --> 01:01:35,791
- Champanhe…
- É mesmo?
923
01:01:35,875 --> 01:01:38,416
…café da manhã na cama
e Netflix à vontade.
924
01:01:38,500 --> 01:01:40,500
Obrigada. Ficaremos com ele.
925
01:01:41,416 --> 01:01:42,916
- Exatamente.
- Ótimo.
926
01:01:43,500 --> 01:01:45,958
- Seu nome, por favor?
- Donatelli.
927
01:01:46,041 --> 01:01:46,875
Excelente.
928
01:01:48,000 --> 01:01:49,916
Talvez tenha razão sobre a festa.
929
01:01:51,208 --> 01:01:52,791
Disse que eu tenho razão?
930
01:01:53,541 --> 01:01:54,375
Eu disse talvez.
931
01:01:58,875 --> 01:02:00,500
Eu devia te contar
932
01:02:01,458 --> 01:02:04,375
que o quarto de que gostou,
onde o 5º duque morreu,
933
01:02:04,458 --> 01:02:05,750
eu inventei aquilo.
934
01:02:07,375 --> 01:02:09,291
Só quis te dar o pior quarto.
935
01:02:10,333 --> 01:02:13,750
Eu sei. O quinto duque
morreu na Batalha de Culloden.
936
01:02:14,333 --> 01:02:15,916
O sexto caiu do cavalo
937
01:02:16,000 --> 01:02:20,250
e o 11º, seu pai, morreu sozinho
num quarto de hotel em Londres.
938
01:02:20,333 --> 01:02:21,291
Foi.
939
01:02:26,416 --> 01:02:27,333
De novo, não.
940
01:02:28,791 --> 01:02:29,791
Com licença.
941
01:02:32,541 --> 01:02:34,666
Imagino que saiba como eu vou morrer.
942
01:02:34,750 --> 01:02:36,875
Posso pensar numas opções.
943
01:02:38,375 --> 01:02:39,750
Eletrocutado.
944
01:02:40,375 --> 01:02:43,375
Envenenado por mercúrio, não?
Ou comido por tubarões?
945
01:02:43,875 --> 01:02:44,708
Bem…
946
01:02:47,250 --> 01:02:49,666
essas formas podem ser providenciadas.
947
01:02:52,708 --> 01:02:55,166
Deve ser aquele monte de luzes de Natal.
948
01:02:55,250 --> 01:02:57,083
Ah, claro, culpe o Natal.
949
01:02:58,458 --> 01:03:01,416
Eu jamais faria isso. Estou culpando você.
950
01:03:01,500 --> 01:03:03,666
Acho que vão precisar disto.
951
01:03:04,250 --> 01:03:06,750
A julgar por sua última tentativa
de conserto,
952
01:03:06,833 --> 01:03:09,041
será uma noite longa e escura.
953
01:03:11,875 --> 01:03:13,333
Obrigado, Thomas.
954
01:03:14,750 --> 01:03:16,833
Tenho uma sensação boa.
955
01:03:18,125 --> 01:03:20,750
Eu me sinto à vontade.
956
01:03:20,833 --> 01:03:23,500
Já disse, seus fãs
não querem nada diferente.
957
01:03:23,583 --> 01:03:25,041
Eles querem Emma Gale.
958
01:03:25,125 --> 01:03:27,958
A editora falou em mais quatro livros.
959
01:03:28,041 --> 01:03:28,916
Claire…
960
01:03:29,000 --> 01:03:32,583
Você irá aos programas matinais
promover o novo livro da Emma.
961
01:03:32,666 --> 01:03:33,958
Emma Gale não é real.
962
01:03:34,583 --> 01:03:36,625
Eu sou. Sophie Brown.
963
01:03:37,375 --> 01:03:39,041
Talvez nem a Sophie Brown.
964
01:03:39,625 --> 01:03:40,666
Sophie McGuinty.
965
01:03:40,750 --> 01:03:42,083
Sophie McGuinty.
966
01:03:42,833 --> 01:03:45,375
- Quem é essa?
- Eu te aviso quando descobrir.
967
01:03:45,458 --> 01:03:47,416
Espero que ela saiba escrever.
968
01:03:48,583 --> 01:03:51,083
Por que tantas velas?
Você voltou no tempo?
969
01:03:52,916 --> 01:03:54,500
Ele consertou.
970
01:03:55,000 --> 01:03:59,041
Ah, meu Deus.
Você nunca mais vai voltar, né?
971
01:03:59,125 --> 01:04:02,416
Está se apaixonando por esse cara,
pelo conde!
972
01:04:02,500 --> 01:04:03,333
Duque.
973
01:04:03,416 --> 01:04:06,041
Sabe, isso pode ser uma boa.
974
01:04:06,791 --> 01:04:10,000
Você vira duquesa,
e a gente reformula a sua marca.
975
01:04:10,083 --> 01:04:14,666
Ninguém vai nem se lembrar desse fiasco.
Isso é genial!
976
01:04:16,291 --> 01:04:17,250
Fecha o negócio.
977
01:04:17,750 --> 01:04:18,583
Adeus.
978
01:04:21,291 --> 01:04:24,750
Bem, amanhã é véspera de Natal.
979
01:04:24,833 --> 01:04:25,791
Estou sabendo.
980
01:04:25,875 --> 01:04:28,666
E o Natal é no dia seguinte.
981
01:04:28,750 --> 01:04:31,041
Geralmente é assim que funciona.
982
01:04:31,125 --> 01:04:33,833
Não pode admitir que sente algo por ela?
983
01:04:35,291 --> 01:04:38,583
Mesmo que eu sinta, que diferença faria?
984
01:04:38,666 --> 01:04:40,083
Ela quer me arruinar.
985
01:04:40,166 --> 01:04:41,375
- Te arruinar?
- É!
986
01:04:41,458 --> 01:04:44,125
Faz tempo que não te vejo tão feliz assim.
987
01:04:44,208 --> 01:04:46,208
- O que você sabe?
- Tudo.
988
01:04:49,583 --> 01:04:51,583
- Olá.
- Olá.
989
01:04:51,666 --> 01:04:54,375
Sinto muito pelo atraso.
990
01:04:55,625 --> 01:04:59,041
Mas preciso da opinião do grupo
sobre este vestido.
991
01:05:02,125 --> 01:05:05,125
Achei no quarto nove.
992
01:05:05,833 --> 01:05:08,500
- É demais?
- Totalmente demais.
993
01:05:08,583 --> 01:05:09,875
Você tem que usar!
994
01:05:10,375 --> 01:05:12,250
É lindíssimo.
995
01:05:13,958 --> 01:05:17,000
- Nem sei se serve.
- Posso ajustá-lo.
996
01:05:18,500 --> 01:05:20,041
Tudo bem.
997
01:05:20,125 --> 01:05:22,333
Agora, tenho uma coisa
998
01:05:23,291 --> 01:05:24,500
para todos vocês.
999
01:05:24,583 --> 01:05:28,041
Acho que não devemos ir à festa
com vestidos de Dun Dunbar.
1000
01:05:28,125 --> 01:05:30,291
De Dun Dunbar, não. Da Saks.
1001
01:05:33,458 --> 01:05:34,375
Obrigada.
1002
01:05:34,458 --> 01:05:36,583
E para o senhor.
1003
01:05:36,666 --> 01:05:39,166
Que lindo! Obrigada.
1004
01:05:40,666 --> 01:05:42,958
Rhona, que lindo!
1005
01:05:43,041 --> 01:05:45,458
- Adorável. Obrigada.
- Obrigada.
1006
01:05:46,083 --> 01:05:47,458
Combina com seu cabelo.
1007
01:05:50,208 --> 01:05:52,875
Ele vai até me notar
quando eu vestir isto.
1008
01:05:57,791 --> 01:05:59,708
O que acha? Combina comigo?
1009
01:06:00,750 --> 01:06:01,958
Combina, né?
1010
01:06:04,916 --> 01:06:06,791
Hamish!
1011
01:06:08,041 --> 01:06:10,375
Hamish.
1012
01:06:12,375 --> 01:06:14,000
Hamish, me dá isto.
1013
01:06:15,708 --> 01:06:17,041
Não. Me dá!
1014
01:06:18,916 --> 01:06:21,958
Me dá isto aqui!
1015
01:06:24,791 --> 01:06:25,875
O que está fazendo?
1016
01:06:27,583 --> 01:06:28,416
Sinto muito.
1017
01:06:31,000 --> 01:06:32,416
Achei isto e pensei
1018
01:06:33,541 --> 01:06:35,083
em usá-lo amanhã à noite.
1019
01:06:35,916 --> 01:06:39,291
A menos que fosse
da sua mãe ou da sua avó.
1020
01:06:39,375 --> 01:06:41,166
Não devia estar usando isso.
1021
01:06:41,708 --> 01:06:43,833
Está zangado por causa de um vestido?
1022
01:06:45,041 --> 01:06:46,416
Não.
1023
01:06:49,583 --> 01:06:51,208
Estou zangado comigo mesmo.
1024
01:06:53,541 --> 01:06:54,375
Por quê?
1025
01:07:13,916 --> 01:07:15,583
Também estou zangada comigo.
1026
01:07:28,708 --> 01:07:31,875
Não, espera.
1027
01:07:32,375 --> 01:07:33,208
Nós…
1028
01:07:34,250 --> 01:07:35,875
não devíamos fazer isso.
1029
01:07:36,750 --> 01:07:37,583
Não.
1030
01:07:39,125 --> 01:07:39,958
Não.
1031
01:07:40,583 --> 01:07:42,916
Com certeza não devíamos fazer isso.
1032
01:08:04,500 --> 01:08:05,500
Feliz Natal, Angus.
1033
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
- Bom dia.
- Sim.
1034
01:08:24,083 --> 01:08:25,958
E feliz véspera de Natal.
1035
01:08:26,625 --> 01:08:32,166
- Posso ajudar em alguma coisa?
- Absolutamente nada. Este é meu domínio.
1036
01:08:32,250 --> 01:08:33,125
Tudo bem.
1037
01:08:36,750 --> 01:08:37,958
Que amor!
1038
01:08:38,666 --> 01:08:39,833
Obrigada, Thomas.
1039
01:08:40,750 --> 01:08:41,625
Bom dia.
1040
01:08:43,541 --> 01:08:44,375
Bom dia.
1041
01:08:45,250 --> 01:08:46,333
O que é isso tudo?
1042
01:08:47,250 --> 01:08:49,500
O que parece? Café da manhã.
1043
01:08:49,583 --> 01:08:53,208
- Você é muito gentil.
- Não sou nada além disso.
1044
01:09:05,291 --> 01:09:06,916
Primeiro as damas.
1045
01:09:07,958 --> 01:09:08,791
Obrigada.
1046
01:09:24,541 --> 01:09:26,375
Mais alguma coisa?
1047
01:09:26,458 --> 01:09:27,583
Não.
1048
01:09:27,666 --> 01:09:29,750
É só isso mesmo.
1049
01:09:31,625 --> 01:09:32,833
Angus, vem.
1050
01:09:34,166 --> 01:09:36,666
Vamos deixar os dois pombinhos em paz.
1051
01:09:40,541 --> 01:09:43,166
Sabe que a aldeia toda saberá em uma hora?
1052
01:09:43,250 --> 01:09:44,166
Saberá o quê?
1053
01:09:44,791 --> 01:09:45,958
Que nós…
1054
01:09:47,916 --> 01:09:50,291
- O que somos?
- Não precisamos de título.
1055
01:09:50,375 --> 01:09:52,875
- Bem, eu sou o duque de Dunbar.
- Sério?
1056
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
Você nunca mencionou isso.
1057
01:10:05,041 --> 01:10:08,000
Não me diga que gosta que neve
na véspera do Natal.
1058
01:10:15,083 --> 01:10:16,083
Então vamos.
1059
01:11:31,708 --> 01:11:34,041
Bem, o que falta agora?
1060
01:11:34,875 --> 01:11:37,666
- Parece que quer dizer algo.
- Não.
1061
01:11:37,750 --> 01:11:40,041
- Então eu quero.
- Precisa mesmo?
1062
01:11:41,333 --> 01:11:42,541
Estive pensando…
1063
01:11:43,791 --> 01:11:45,666
O que acontece depois do Natal?
1064
01:11:46,458 --> 01:11:49,458
- Porque eu pensei…
- Você tem pensado muito.
1065
01:11:49,541 --> 01:11:52,833
- No que está pensando?
- Estou tentando não pensar!
1066
01:11:52,916 --> 01:11:54,291
Você poderia ficar.
1067
01:11:58,416 --> 01:11:59,458
Ficar?
1068
01:12:02,083 --> 01:12:03,333
Em Dun Dunbar.
1069
01:12:05,375 --> 01:12:06,375
Quer dizer…
1070
01:12:07,375 --> 01:12:08,625
que me deixaria ficar
1071
01:12:08,708 --> 01:12:12,166
no lugar onde morei a vida toda
como hóspede?
1072
01:12:13,458 --> 01:12:14,958
- Não, como…
- Como o quê?
1073
01:12:15,041 --> 01:12:16,875
- Inquilino?
- Não.
1074
01:12:17,375 --> 01:12:20,708
Talvez como seu namorado?
Ou Sr. Emma Gale? Como é mesmo?
1075
01:12:21,708 --> 01:12:22,833
Winston, né?
1076
01:12:23,458 --> 01:12:25,708
É. Sabemos o que aconteceu com ele.
1077
01:12:27,250 --> 01:12:29,125
- O que está fazendo?
- Eu?
1078
01:12:30,666 --> 01:12:31,916
Você aparece aqui,
1079
01:12:32,666 --> 01:12:34,125
compra o meu castelo,
1080
01:12:34,791 --> 01:12:37,166
assume o lugar, assume a minha vida,
1081
01:12:37,250 --> 01:12:42,000
e agora me oferece
um quarto na minha própria casa?
1082
01:12:44,208 --> 01:12:46,666
Eu nunca devia ter deixado você entrar.
1083
01:12:46,750 --> 01:12:48,708
Não pode ir embora assim.
1084
01:12:48,791 --> 01:12:50,250
Ah, sinto muito.
1085
01:12:51,541 --> 01:12:53,541
Preciso da sua permissão, Alteza?
1086
01:12:54,791 --> 01:12:58,250
Não acredito que achei
que nós poderíamos ser felizes aqui.
1087
01:12:58,333 --> 01:13:01,666
- Olha aquele "nós" de novo.
- É, "nós". Isso mesmo.
1088
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Duas pessoas
que passaram três meses juntas.
1089
01:13:04,916 --> 01:13:07,458
Eu estava muito bem até você aparecer.
1090
01:13:07,541 --> 01:13:09,083
- É mesmo?
- É.
1091
01:13:09,166 --> 01:13:12,208
Bem, então parece que você venceu.
1092
01:13:12,833 --> 01:13:15,375
Porque eu só iria me lembrar de você aqui.
1093
01:13:17,333 --> 01:13:19,083
O acordo está cancelado.
1094
01:13:20,541 --> 01:13:23,000
Aproveite seus 12 quartos vazios.
1095
01:13:24,333 --> 01:13:25,958
Deixe a chave na saída.
1096
01:13:26,458 --> 01:13:28,541
Você é mesmo um nobre babaca.
1097
01:13:29,416 --> 01:13:31,375
Não pode dizer que não avisei!
1098
01:13:52,666 --> 01:13:54,375
Vou sentir sua falta, Hamish.
1099
01:13:55,833 --> 01:13:57,416
É, vou sentir sua falta.
1100
01:14:17,083 --> 01:14:19,291
Não esquenta. Faço isso todo dia.
1101
01:14:21,666 --> 01:14:23,083
Ah, não.
1102
01:14:26,666 --> 01:14:28,041
Ah, Thomas…
1103
01:14:56,041 --> 01:14:58,041
Vai mesmo deixá-la ir embora?
1104
01:14:58,125 --> 01:14:59,208
Esse era o plano.
1105
01:14:59,708 --> 01:15:03,208
Você e esse orgulho teimoso dos Dunbars.
1106
01:15:04,208 --> 01:15:07,541
Castelos devem ser murados. Pessoas, não.
1107
01:15:07,625 --> 01:15:09,958
Sem este castelo, não tenho nada.
1108
01:15:10,458 --> 01:15:12,083
E o que vale este lugar
1109
01:15:12,166 --> 01:15:14,291
sem ninguém dentro?
1110
01:15:43,666 --> 01:15:47,541
Meu voo parte amanhã.
Vou precisar de uma carona até Edimburgo.
1111
01:15:47,625 --> 01:15:49,125
Sophie, não vá.
1112
01:15:49,208 --> 01:15:51,125
Vocês podem ir me visitar.
1113
01:15:51,208 --> 01:15:52,916
Todos vocês. Quando quiserem.
1114
01:15:53,833 --> 01:15:55,916
E não se preocupem com sua terra,
1115
01:15:56,000 --> 01:15:58,750
porque vou pagar todas as suas hipotecas.
1116
01:15:58,833 --> 01:15:59,833
Ora essa…
1117
01:15:59,916 --> 01:16:03,208
- Resolverei tudo quando chegar a NY.
- Não pode fazer isso.
1118
01:16:03,291 --> 01:16:06,041
Aceitem como um presente de Emma Gale.
1119
01:16:08,875 --> 01:16:12,083
A amizade de vocês…
é muito importante pra mim.
1120
01:16:15,208 --> 01:16:17,208
Só cometi um erro. Só isso.
1121
01:16:20,958 --> 01:16:22,041
Amar alguém
1122
01:16:22,541 --> 01:16:24,000
nunca é um erro.
1123
01:16:25,625 --> 01:16:26,666
Pode acreditar.
1124
01:16:26,750 --> 01:16:27,583
Angus!
1125
01:16:36,333 --> 01:16:40,583
Acho que então lhe daremos
seu presente de Natal agora.
1126
01:16:44,000 --> 01:16:44,833
Obrigada.
1127
01:16:51,583 --> 01:16:53,500
Ah, eu… adorei.
1128
01:16:53,583 --> 01:16:54,958
Adorei mesmo.
1129
01:16:57,833 --> 01:16:58,791
Obrigada.
1130
01:17:00,083 --> 01:17:01,791
Encomenda do Thomas pra você.
1131
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
O vestido.
1132
01:17:08,458 --> 01:17:10,083
Caso mude de ideia.
1133
01:17:29,583 --> 01:17:30,625
Tchauzinho!
1134
01:17:55,041 --> 01:17:57,583
O que está havendo? Vou dar uma olhada.
1135
01:18:01,083 --> 01:18:02,500
Feliz Natal.
1136
01:18:02,583 --> 01:18:04,333
Vou dar uma olhadinha.
1137
01:18:06,458 --> 01:18:07,583
O que está havendo?
1138
01:18:08,333 --> 01:18:10,208
- Foi-se.
- Foice?
1139
01:18:11,708 --> 01:18:12,541
Pifou.
1140
01:18:13,041 --> 01:18:13,875
É isso.
1141
01:18:18,375 --> 01:18:20,625
- O que está fazendo?
- Vamos voltar.
1142
01:18:23,000 --> 01:18:25,500
- Para buscar outro carro?
- Para o pub.
1143
01:18:25,583 --> 01:18:26,791
Tomar um trago.
1144
01:18:27,458 --> 01:18:28,583
É véspera de Natal.
1145
01:18:35,416 --> 01:18:37,916
Ele não pode ser
o único taxista da cidade.
1146
01:18:38,000 --> 01:18:42,625
Edimburgo fica a duas horas daqui.
Até mais, com neve, e todos vão à festa.
1147
01:18:42,708 --> 01:18:44,250
À sua festa.
1148
01:18:44,750 --> 01:18:46,833
- Todos?
- Não era essa a ideia?
1149
01:18:46,916 --> 01:18:50,625
Tudo bem. Posso pegar seu carro
e mando alguém trazê-lo.
1150
01:18:50,708 --> 01:18:54,208
Sabe dirigir com câmbio manual
e do lado esquerdo da estrada?
1151
01:18:54,291 --> 01:18:56,791
- Durante uma tempestade?
- Já parou de nevar.
1152
01:18:56,875 --> 01:19:00,166
Está nevando em Edimburgo.
Meu marido me ligou da estrada.
1153
01:19:03,500 --> 01:19:06,750
E você, Angus? Pode me levar ao aeroporto?
1154
01:19:18,291 --> 01:19:21,541
Passe a noite aqui.
Alguém te leva de manhã.
1155
01:19:22,416 --> 01:19:23,250
Tudo bem.
1156
01:19:24,666 --> 01:19:26,208
Mas eu não vou à festa.
1157
01:19:26,291 --> 01:19:29,541
Vai passar a véspera de Natal
sozinha aqui?
1158
01:19:30,791 --> 01:19:32,791
- Estou bem.
- Você não está bem.
1159
01:19:35,291 --> 01:19:36,166
Mas vou ficar.
1160
01:20:56,166 --> 01:20:58,041
Oi, Lexi querida.
1161
01:20:59,000 --> 01:21:02,208
É a mamãe. Eu só queria
te desejar um feliz Natal.
1162
01:21:03,916 --> 01:21:05,750
Você deve estar no casamento.
1163
01:21:07,708 --> 01:21:10,833
Se ela jogar o buquê, não o pegue.
1164
01:21:12,875 --> 01:21:14,208
É isso. Eu te amo.
1165
01:21:20,083 --> 01:21:21,458
- Helen!
- Feliz Natal!
1166
01:21:21,541 --> 01:21:22,541
Boa noite.
1167
01:21:25,666 --> 01:21:27,500
- Vamos lá.
- Vamos entrar.
1168
01:21:27,583 --> 01:21:29,208
Caprichou nos sapatos.
1169
01:21:33,541 --> 01:21:35,708
{\an8}"Mas Winston não estava morto.
1170
01:21:36,208 --> 01:21:39,458
{\an8}Ficou em coma depois que caiu da escada."
1171
01:21:44,250 --> 01:21:47,875
{\an8}"Ela ficou chocada ao saber
que o corpo não era de Winston.
1172
01:21:48,375 --> 01:21:51,375
{\an8}Era do irmão gêmeo dele, Myles."
1173
01:22:01,666 --> 01:22:03,375
Sophie, sinto muito!
1174
01:22:03,458 --> 01:22:04,500
Sério?
1175
01:22:05,791 --> 01:22:06,625
Sophie!
1176
01:22:08,916 --> 01:22:10,375
Seu bocó.
1177
01:22:11,791 --> 01:22:12,750
Sou um bocó.
1178
01:22:28,125 --> 01:22:29,541
Certo, vamos indo.
1179
01:22:58,958 --> 01:23:01,208
Eu não esperava isso.
1180
01:23:02,250 --> 01:23:03,083
Nem você.
1181
01:23:04,125 --> 01:23:06,958
Fiz as coisas do mesmo jeito
durante muito tempo,
1182
01:23:07,583 --> 01:23:09,833
e quando alguém chegou e…
1183
01:23:13,166 --> 01:23:16,041
Me dei conta
de que estou perdendo o castelo.
1184
01:23:18,958 --> 01:23:20,875
Mas prefiro perder Dun Dunbar…
1185
01:23:22,916 --> 01:23:24,083
do que perder você.
1186
01:23:25,791 --> 01:23:26,875
Quer um castelo?
1187
01:23:27,916 --> 01:23:28,750
É seu.
1188
01:23:29,916 --> 01:23:32,541
Quer voltar para os EUA?
Não vou impedi-la.
1189
01:23:34,583 --> 01:23:36,666
Mas não prometo que não irei atrás.
1190
01:23:38,625 --> 01:23:39,791
Porque me apaixonei
1191
01:23:40,791 --> 01:23:43,125
perdida e pateticamente por você.
1192
01:23:44,208 --> 01:23:45,166
Pateticamente?
1193
01:23:46,375 --> 01:23:48,416
Talvez só perdidamente.
1194
01:23:51,291 --> 01:23:53,541
Eu também te amo, pacóvio.
1195
01:23:58,833 --> 01:23:59,916
Você é um bocó.
1196
01:24:00,500 --> 01:24:01,500
Sou mesmo, né?
1197
01:24:05,458 --> 01:24:08,458
- Oi!
- Que bom vê-los. Divirtam-se.
1198
01:24:08,541 --> 01:24:10,375
- Tom, olá.
- Cadê ele?
1199
01:24:12,291 --> 01:24:13,458
Sei lá.
1200
01:24:14,250 --> 01:24:15,083
Legal.
1201
01:24:15,708 --> 01:24:17,291
- Você primeiro.
- Até já.
1202
01:24:17,375 --> 01:24:18,916
Devagar no champanhe.
1203
01:24:19,416 --> 01:24:21,500
Vai ter que fazer por ele.
1204
01:24:22,625 --> 01:24:25,333
Não, vou fazer algo por mim.
1205
01:24:25,958 --> 01:24:26,791
Maisie,
1206
01:24:28,250 --> 01:24:30,291
me concede o prazer de uma dança?
1207
01:24:40,041 --> 01:24:40,916
Até que enfim.
1208
01:25:34,916 --> 01:25:37,250
Senhoras e senhores,
1209
01:25:38,375 --> 01:25:40,125
anuncio
1210
01:25:40,208 --> 01:25:42,166
o 12º duque de Dunbar
1211
01:25:42,833 --> 01:25:45,083
e Lady Sophie…
1212
01:25:47,125 --> 01:25:49,125
McGuinty!
1213
01:27:02,875 --> 01:27:04,750
- Ela chegou.
- Ah, ótimo.
1214
01:27:06,583 --> 01:27:08,125
Senhoras e senhores,
1215
01:27:08,208 --> 01:27:10,416
sua atenção, por favor.
1216
01:27:11,000 --> 01:27:12,541
Até recentemente,
1217
01:27:12,625 --> 01:27:16,333
este castelo era frio
como os ventos do estuário do rio Forth.
1218
01:27:16,416 --> 01:27:17,708
Mais frio ainda!
1219
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Obrigado, Eamon.
1220
01:27:22,125 --> 01:27:23,708
Eu achava que este castelo
1221
01:27:24,583 --> 01:27:25,791
fosse quem eu era.
1222
01:27:27,500 --> 01:27:29,750
Ou talvez até só o que eu era.
1223
01:27:32,000 --> 01:27:32,833
Até…
1224
01:27:34,708 --> 01:27:38,916
Até que conheci uma moça
que deixou este nobre aqui de quatro,
1225
01:27:39,916 --> 01:27:44,583
e ela me ensinou que devemos
passar o Natal com quem amamos.
1226
01:27:45,750 --> 01:27:47,541
E me dei conta de que vocês,
1227
01:27:48,791 --> 01:27:49,958
todos vocês aqui,
1228
01:27:50,708 --> 01:27:52,041
são as pessoas que amo.
1229
01:27:52,125 --> 01:27:53,666
Vocês são a minha família.
1230
01:27:55,666 --> 01:27:57,708
Então, a partir deste Natal,
1231
01:27:58,208 --> 01:28:01,500
Dun Dunbar fará sempre
a melhor festa da aldeia!
1232
01:28:05,041 --> 01:28:06,000
E agora,
1233
01:28:06,500 --> 01:28:07,666
eu tenho a honra
1234
01:28:08,458 --> 01:28:09,583
de apresentar
1235
01:28:10,625 --> 01:28:12,916
a neta de Callum McGuinty,
1236
01:28:13,583 --> 01:28:15,125
que trabalhou nesta terra
1237
01:28:15,208 --> 01:28:18,666
e teve a coragem
de talhar seu nome neste castelo.
1238
01:28:20,916 --> 01:28:21,750
Lexi!
1239
01:28:26,500 --> 01:28:28,250
O que está fazendo aqui?
1240
01:28:28,333 --> 01:28:30,208
Myles comprou minha passagem.
1241
01:28:31,333 --> 01:28:32,916
E o casamento do seu pai?
1242
01:28:33,541 --> 01:28:35,166
Eu vou no próximo.
1243
01:28:36,291 --> 01:28:37,416
Um brinde?
1244
01:28:38,041 --> 01:28:38,916
Obrigada.
1245
01:28:39,000 --> 01:28:40,250
Estou aprendendo.
1246
01:28:40,333 --> 01:28:43,000
Bem, afinal estudou em Oxford.
1247
01:28:43,083 --> 01:28:44,000
E Cambridge.
1248
01:28:44,083 --> 01:28:45,416
Sim, claro.
1249
01:28:45,500 --> 01:28:47,791
Agora, aos McGuintys.
1250
01:28:47,875 --> 01:28:50,291
- Aos McGuintys.
- Aos McGuintys!
1251
01:28:54,666 --> 01:28:57,000
Rhona, você se superou.
1252
01:28:57,666 --> 01:28:59,375
- Ela fez tudo.
- É mesmo?
1253
01:28:59,458 --> 01:29:01,333
- Devia abrir uma loja.
- Claro.
1254
01:29:01,416 --> 01:29:03,083
Vou servir.
1255
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
- Já provou este?
- Meu Deus!
1256
01:29:05,083 --> 01:29:09,000
- A Rhona enlouqueceu. Ela é maravilhosa.
- É uma obra de arte.
1257
01:29:28,875 --> 01:29:29,708
Angus!
1258
01:29:38,041 --> 01:29:39,125
Hamish!
1259
01:29:40,125 --> 01:29:41,291
Vai, Angus!
1260
01:30:18,291 --> 01:30:19,208
Bem,
1261
01:30:20,583 --> 01:30:23,083
feliz Natal pra você, Hamish.
1262
01:30:24,708 --> 01:30:26,750
Muito bem, que tal este?
1263
01:30:27,458 --> 01:30:29,458
Coração de Guerreira.
1264
01:30:35,083 --> 01:30:36,416
{\an8}De Sophie McGuinty.
1265
01:30:37,916 --> 01:30:39,041
{\an8}Gostou, né?
1266
01:30:39,666 --> 01:30:40,958
{\an8}"Hoje em dia…
1267
01:30:43,166 --> 01:30:44,125
{\an8}nem todos…
1268
01:30:46,375 --> 01:30:48,375
{\an8}acreditam em finais felizes.
1269
01:30:48,458 --> 01:30:50,041
{\an8}Mas eu talvez acredite."
1270
01:30:52,250 --> 01:30:53,583
{\an8}Feliz Natal, mãe.
1271
01:30:54,083 --> 01:30:55,750
Feliz Natal, querida.
1272
01:30:55,833 --> 01:30:59,000
Bom dia e feliz Natal.
1273
01:30:59,083 --> 01:31:01,250
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
1274
01:31:02,541 --> 01:31:03,625
Sophie, querida,
1275
01:31:06,083 --> 01:31:07,916
tenho um presentinho pra você.
1276
01:31:37,375 --> 01:31:38,583
CORAÇÃO DE GUERREIRA
1277
01:31:38,625 --> 01:31:39,750
Até nos bastidores.
1278
01:31:39,833 --> 01:31:42,333
Adam, não esquece a minha deixa. Obrigada.
1279
01:31:42,416 --> 01:31:44,458
As três câmeras estão rodando?
1280
01:31:44,541 --> 01:31:46,083
Deve ser o máximo!
1281
01:31:47,416 --> 01:31:49,416
Parabéns, Sophie,
1282
01:31:49,500 --> 01:31:53,333
por seu novo e enorme sucesso de vendas,
Coração de Guerreira.
1283
01:31:54,291 --> 01:31:56,541
Obrigada. É muito bom estar de volta.
1284
01:31:56,625 --> 01:31:59,708
Todos acham que este
é o seu melhor romance.
1285
01:32:00,333 --> 01:32:03,041
É o meu melhor livro. E tem final feliz.
1286
01:32:03,125 --> 01:32:06,625
- É o que as pessoas querem.
- Não esse tipo de final feliz.
1287
01:32:09,166 --> 01:32:13,625
Desde nosso último encontro,
sua vida se tornou um conto de fadas.
1288
01:32:13,708 --> 01:32:18,666
Você comprou um castelo na Escócia,
se mudou para a Irlanda… Escócia.
1289
01:32:18,750 --> 01:32:21,166
- É uma nova província.
- Perto da Disneylândia.
1290
01:32:21,250 --> 01:32:23,625
- Um pouco mais pro lado.
- Exatamente.
1291
01:32:25,708 --> 01:32:28,583
Podemos dizer
que você vai virar uma duquesa?
1292
01:32:29,541 --> 01:32:32,333
Espera, a gente se casa ou só… O quê?
1293
01:32:32,416 --> 01:32:34,666
- Aliás…
- Ele nem pediu minha mão.
1294
01:32:36,208 --> 01:32:37,708
Como eles lidam com isso?
1295
01:32:41,416 --> 01:32:43,583
- Sei.
- Cinco dias por semana, sabe?
1296
01:32:44,291 --> 01:32:45,208
Sei.
1297
01:32:46,666 --> 01:32:47,958
De verdade.
1298
01:32:48,041 --> 01:32:49,708
Bem-vinda de volta, Sophie,
1299
01:32:49,791 --> 01:32:54,208
e parabéns pelo seu novo livro,
um verdadeiro rolo compressor.
1300
01:32:54,291 --> 01:32:56,083
"Rolo compressor", não.
1301
01:32:56,166 --> 01:33:00,875
Não, foi engraçado ela ter pensado nisso
com a própria cabeça, o cérebro.
1302
01:33:00,958 --> 01:33:04,291
"Rolo compressor" é uma expressão
muito rude, masculina,
1303
01:33:04,375 --> 01:33:07,041
não é sexy, bonita, feminina, suave.
1304
01:33:07,125 --> 01:33:08,208
Me surpreendeu.
1305
01:33:08,291 --> 01:33:11,583
…sucesso de vendas Coração de Guerreira.
1306
01:33:12,208 --> 01:33:13,375
Obrigada.
1307
01:33:26,125 --> 01:33:29,625
Legendas: Sabrina Martinez