1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,750 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:35,083 --> 00:00:36,833 EMMA GALE SE APAIXONA 5 00:00:37,583 --> 00:00:39,958 "Você acredita em amor à primeira vista? 6 00:00:40,541 --> 00:00:41,458 Nem eu." 7 00:00:42,375 --> 00:00:46,791 Essas foram as palavras que deram início à história de sucesso de Emma Gale. 8 00:00:47,625 --> 00:00:52,625 E durante 20 anos e 12 livros, parecia que nada poderia dar errado. 9 00:00:54,375 --> 00:00:55,291 Até agora. 10 00:00:59,916 --> 00:01:02,500 Srta. Brown, bem-vinda a The Drew Barrymore Show. 11 00:01:02,583 --> 00:01:03,416 Obrigada. 12 00:01:08,083 --> 00:01:11,750 Não posso ir pra casa e esperar isto passar? 13 00:01:11,833 --> 00:01:14,750 Isto não vai passar. É uma catástrofe! 14 00:01:15,333 --> 00:01:18,875 {\an8}Sabe quantas pessoas te odeiam por causa desse livro? 15 00:01:20,791 --> 00:01:21,916 Muitas? 16 00:01:24,333 --> 00:01:25,666 Hora do show! 17 00:01:26,541 --> 00:01:30,041 - Achei que fosse minha amiga. - No momento, sou sua agente. 18 00:01:30,625 --> 00:01:34,458 Então vá lá e conquiste todos com o seu charme. 19 00:01:35,750 --> 00:01:37,500 E tente não parecer tão alta. 20 00:01:37,583 --> 00:01:38,875 Isso intimida. 21 00:01:44,916 --> 00:01:46,416 Suponho que seja possível 22 00:01:46,500 --> 00:01:49,291 que não tenham lido um romance da Sophie Brown, 23 00:01:49,375 --> 00:01:52,583 mas, acreditem, conhecem alguém que leu, 24 00:01:52,666 --> 00:01:55,208 e eu tenho algumas perguntas para ela. 25 00:01:55,291 --> 00:02:01,250 Vamos dar boas-vindas à minha amiga e autora campeã de vendas Sophie Brown! 26 00:02:03,916 --> 00:02:06,166 Obrigada! 27 00:02:07,208 --> 00:02:08,333 {\an8}- Oi. - Oi. 28 00:02:08,416 --> 00:02:11,625 {\an8}Obrigada pelo convite. Fico feliz por ter chegado viva. 29 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 Eu quase não cheguei. 30 00:02:13,125 --> 00:02:16,125 Se vocês não sabem do que estamos falando, 31 00:02:16,208 --> 00:02:21,750 digamos que Sophie Brown tem muitos fãs infelizes por aí. 32 00:02:22,375 --> 00:02:25,625 Acho que quer dizer ex-fãs. 33 00:02:25,708 --> 00:02:30,583 Bem, acho que o problema é o final do seu último livro. 34 00:02:30,666 --> 00:02:34,500 Sei que o personagem de Winston encantou muitos leitores. 35 00:02:34,583 --> 00:02:37,333 Então por que você decidiu matá-lo? 36 00:02:37,416 --> 00:02:40,666 Os seus leitores adoravam o Winston. 37 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 Talvez não o conhecessem como eu conhecia. 38 00:02:45,166 --> 00:02:47,125 Nem sempre temos um final feliz. 39 00:02:47,625 --> 00:02:49,541 Eu não costumo fazer isso, 40 00:02:49,625 --> 00:02:52,500 mas tenho que concordar com os fãs. 41 00:02:52,583 --> 00:02:55,666 Ele não merecia cair da escada. 42 00:02:55,750 --> 00:02:57,208 Está do lado deles? 43 00:02:57,291 --> 00:03:00,500 Você assassinou um homem por quem eu estava apaixonada. 44 00:03:00,583 --> 00:03:03,416 Por que acha que tem direito de fazer isso? 45 00:03:03,500 --> 00:03:05,208 Porque sou a autora. 46 00:03:05,291 --> 00:03:08,583 Eu sei, mas talvez esteja com dificuldade 47 00:03:08,666 --> 00:03:12,583 de separar sua vida real da ficção em seus livros. 48 00:03:13,541 --> 00:03:15,666 - O quê? - Você teve um ano difícil. 49 00:03:15,750 --> 00:03:19,000 Seu marido te deixou, o divórcio foi bem complicado. 50 00:03:19,083 --> 00:03:21,500 Mas o Winston é um personagem ficcional. 51 00:03:21,583 --> 00:03:23,000 - Era? - Era. 52 00:03:23,083 --> 00:03:26,500 E me agradeça por ter sido uma morte rápida. 53 00:03:26,583 --> 00:03:29,083 Eu poderia tê-la prolongado por dez páginas. 54 00:03:29,166 --> 00:03:34,125 Poderia tê-lo arrastado atrás de um carro, poderia tê-lo envenenado com mercúrio, 55 00:03:34,208 --> 00:03:37,125 eu poderia tê-lo fatiado em pedacinhos 56 00:03:37,208 --> 00:03:38,791 e o jogado aos tubarões! 57 00:03:41,291 --> 00:03:42,500 Voltamos já. 58 00:03:47,041 --> 00:03:51,333 Virei escritora pra escrever de pijama, não pra estranhos gritarem comigo. 59 00:03:52,208 --> 00:03:54,458 Achei que tinha sido por causa do vovô. 60 00:03:54,541 --> 00:03:57,458 Adorava ouvir as histórias dele na barbearia, né? 61 00:03:57,541 --> 00:03:58,375 É. 62 00:03:59,083 --> 00:04:00,416 Sobre o castelo, 63 00:04:01,083 --> 00:04:02,208 sobre a Escócia. 64 00:04:02,916 --> 00:04:05,333 Ele me contou que entrou escondido uma vez. 65 00:04:06,750 --> 00:04:07,583 É. 66 00:04:08,750 --> 00:04:10,166 Ele vivia contando isso. 67 00:04:14,291 --> 00:04:17,250 Vai ficar bem? Posso voltar no próximo fim de semana. 68 00:04:17,333 --> 00:04:18,875 De jeito nenhum. 69 00:04:18,958 --> 00:04:20,375 Fique na faculdade. 70 00:04:20,458 --> 00:04:22,708 Não se preocupe comigo. Eu me viro. 71 00:04:23,291 --> 00:04:24,125 Está bem. 72 00:04:32,250 --> 00:04:35,125 Preciso esquecer o fiasco da Emma Gale. 73 00:04:37,416 --> 00:04:38,750 Preciso mudar de ares. 74 00:04:49,208 --> 00:04:50,416 Dun Dunbar! 75 00:04:51,458 --> 00:04:52,625 O castelo! 76 00:04:53,875 --> 00:04:55,125 Vou para a Escócia! 77 00:04:55,708 --> 00:04:59,333 É afastado e silencioso, e ninguém me conhece lá. 78 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 Mãe, vai ser ótimo. Você vai finalmente tirar férias. 79 00:05:04,625 --> 00:05:05,958 Não são férias. 80 00:05:06,875 --> 00:05:08,375 É uma viagem de trabalho. 81 00:05:09,000 --> 00:05:11,083 Só até as críticas abrandarem. 82 00:05:11,583 --> 00:05:13,500 Posso escrever o novo Emma Gale, 83 00:05:14,166 --> 00:05:17,791 trazer o Winston de volta, e tudo voltará ao normal. 84 00:05:17,875 --> 00:05:21,291 Tudo bem. Pelo menos promete que vai visitar o castelo. 85 00:05:22,625 --> 00:05:23,458 Prometo. 86 00:05:26,375 --> 00:05:29,375 EDIMBURGO 87 00:05:37,375 --> 00:05:38,333 Sou eu. 88 00:05:38,916 --> 00:05:40,000 Ah, é americana! 89 00:05:40,083 --> 00:05:41,125 Sou. 90 00:05:41,208 --> 00:05:42,875 Ninguém me disse isso. 91 00:05:44,791 --> 00:05:45,708 De que lugar? 92 00:05:47,791 --> 00:05:49,125 De onde é? 93 00:05:50,041 --> 00:05:51,916 Não. 94 00:05:52,666 --> 00:05:54,666 Esta é toda a minha bagagem. 95 00:05:54,750 --> 00:05:55,875 Sem problema. 96 00:05:56,541 --> 00:05:57,750 Obrigada. 97 00:06:05,125 --> 00:06:06,541 ADEUS, EMMA GALE 98 00:06:46,041 --> 00:06:48,791 BEM-VINDO A DUNBAR - POPULAÇÃO: 153 99 00:07:05,958 --> 00:07:12,083 CAMAS CONFORTÁVEIS, CAFÉ DA MANHÃ ESCOCÊS, CONHECIMENTO LOCAL 100 00:07:12,166 --> 00:07:14,791 ÓTIMA COMIDA, RECEPÇÃO CALOROSA 101 00:07:26,375 --> 00:07:27,583 Hamish, não! 102 00:07:27,666 --> 00:07:28,750 Hamish, para! 103 00:07:35,833 --> 00:07:38,708 Que bom que estava… aqui. 104 00:07:38,791 --> 00:07:42,041 Ele… não costuma gostar de estranhos. 105 00:07:43,916 --> 00:07:45,625 Nem você, pacóvio. 106 00:07:47,250 --> 00:07:48,250 Obrigada. 107 00:07:50,458 --> 00:07:51,375 Boa estadia. 108 00:07:52,833 --> 00:07:55,083 Oi. Você é o comitê de boas-vindas? 109 00:08:05,041 --> 00:08:06,500 Oi. Posso ajudar? 110 00:08:06,583 --> 00:08:07,958 Quero fazer o check in. 111 00:08:08,041 --> 00:08:09,541 Ótimo. Vem comigo. 112 00:08:11,291 --> 00:08:12,958 Não é a Sophie Brown? 113 00:08:13,041 --> 00:08:15,458 Na nossa pequena aldeia? Não seja tola. 114 00:08:16,541 --> 00:08:19,208 - Bem-vinda à pousada da aldeia. - Obrigada. 115 00:08:19,291 --> 00:08:22,291 Tenho uma reserva em nome de Sophie Brown. 116 00:08:26,250 --> 00:08:27,875 Sophie Brown, a escritora? 117 00:08:28,750 --> 00:08:31,666 Não sei se devo admitir, mas sim. 118 00:08:31,750 --> 00:08:34,958 Li todos os seus livros. Acabei de terminar o último. 119 00:08:35,041 --> 00:08:36,166 Maravilha. 120 00:08:36,250 --> 00:08:38,333 - Posso fazer uma pergunta? - Claro. 121 00:08:38,416 --> 00:08:40,958 Por que demorou tanto para matar Winston? 122 00:08:41,958 --> 00:08:44,250 - O quê? - Podia ter matado no primeiro. 123 00:08:44,333 --> 00:08:47,250 Nunca gostei daquele babaca. Perfeitinho demais. 124 00:08:49,833 --> 00:08:52,791 Quer saber? Acho que também nunca gostei dele. 125 00:08:55,250 --> 00:08:56,541 - Cretino. - Cretino. 126 00:08:57,500 --> 00:09:00,291 - Acabei com ele. - Fez muito bem, Sophie Brown. 127 00:09:01,125 --> 00:09:03,708 Babaca. Tem mais algum adjetivo pra ele? 128 00:09:06,250 --> 00:09:07,458 É adorável. 129 00:09:08,083 --> 00:09:12,083 É muito gentil. Sei que não é com isso que está acostumada. 130 00:09:12,166 --> 00:09:13,166 Na verdade, 131 00:09:13,916 --> 00:09:16,166 é exatamente o que eu esperava. 132 00:09:22,083 --> 00:09:26,125 - O castelo Dun Dunbar fica aqui perto? - Sim, atrás daquela colina. 133 00:09:26,208 --> 00:09:29,166 Se precisar de algo mais, Srta. Brown, é só chamar. 134 00:09:29,250 --> 00:09:31,375 Obrigada. E me chame de Sophie. 135 00:09:31,875 --> 00:09:32,708 Maisie. 136 00:09:32,791 --> 00:09:35,291 - Muito prazer, Maisie. - Igualmente. 137 00:09:37,500 --> 00:09:41,583 Escócia? Jura? Por que não me informou antes? 138 00:09:41,666 --> 00:09:45,166 Porque você teria me convencido a desistir. 139 00:09:45,250 --> 00:09:48,250 - Há quanto tempo nos conhecemos? - Há tempo de mais. 140 00:09:48,333 --> 00:09:50,875 Desde a primeira página do livro quatro. 141 00:09:50,958 --> 00:09:53,083 Quando foi que te dei um mau conselho? 142 00:09:53,166 --> 00:09:55,583 - No título do livro seis. - Tirando esse! 143 00:09:55,666 --> 00:09:57,500 Não se preocupe. Eu vim escrever. 144 00:09:57,583 --> 00:10:00,458 Ótimo. E quando pretende me enviar páginas? 145 00:10:00,541 --> 00:10:03,583 Em breve. Está praticamente se escrevendo sozinho. 146 00:10:03,666 --> 00:10:05,333 - Tchau. - Tchau. 147 00:10:43,708 --> 00:10:46,833 Muito bem. A lojinha fica bem aqui. 148 00:10:46,916 --> 00:10:48,041 Obrigado. 149 00:10:49,458 --> 00:10:51,708 Não, passaram direto pela lojinha. 150 00:10:52,500 --> 00:10:56,125 Não? Não vão querer ir embora sem uma lembrança, não é? 151 00:10:56,208 --> 00:10:57,083 Não, obrigada. 152 00:10:57,166 --> 00:11:02,250 Kilts, panos de prato, porta-copos? Todos com o brasão do clã, claro. 153 00:11:02,333 --> 00:11:03,750 Mas é claro. 154 00:11:03,833 --> 00:11:06,791 Bem, que suas viagens sejam curtas! 155 00:11:11,083 --> 00:11:12,458 Algo o preocupa? 156 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 Muitas coisas. 157 00:11:14,125 --> 00:11:17,833 Uma delas deveria ser consertar a porta da biblioteca. 158 00:11:17,916 --> 00:11:21,916 - É difícil entrar com os turistas. - Mais difícil é tirá-los de lá. 159 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Olá. 160 00:11:25,125 --> 00:11:25,958 Oi. 161 00:11:27,750 --> 00:11:31,291 - Então trabalha aqui também? - Onde quer que me aceitem. 162 00:11:31,375 --> 00:11:34,041 O passeio terminou. O próximo é na quinta. 163 00:11:35,208 --> 00:11:38,458 Bem, será que posso passear sozinha? 164 00:11:38,541 --> 00:11:39,833 Infelizmente não é… 165 00:11:39,916 --> 00:11:41,625 Tudo bem, Thomas. 166 00:11:41,708 --> 00:11:42,833 Eu passeio com ela. 167 00:11:44,166 --> 00:11:47,375 - Não quero te causar problemas. - Vou me arriscar. 168 00:11:50,875 --> 00:11:51,708 Por aqui. 169 00:11:55,875 --> 00:11:59,125 Há mais de três mil castelos na Escócia. 170 00:11:59,208 --> 00:12:01,791 Alguns remontam ao século 14. 171 00:12:01,875 --> 00:12:04,375 Estes velhotes grandiosos guardam a história 172 00:12:04,458 --> 00:12:07,291 daqueles que viveram, trabalharam e lutaram aqui. 173 00:12:08,333 --> 00:12:09,958 Olha só essa escada! 174 00:12:10,041 --> 00:12:11,916 Pois ela é uma de cinco. 175 00:12:12,000 --> 00:12:13,458 O que tem lá em cima? 176 00:12:14,583 --> 00:12:15,916 Os andares superiores. 177 00:12:20,041 --> 00:12:21,708 Esta é a sala de música, 178 00:12:22,208 --> 00:12:24,500 onde a 3ª duquesa escreveu um livro. 179 00:12:24,583 --> 00:12:25,583 Você leu? 180 00:12:25,666 --> 00:12:27,625 Li, e não recomendo. 181 00:12:28,250 --> 00:12:31,333 - Então veio passar o dia aqui? - Um pouco mais. 182 00:12:31,416 --> 00:12:34,041 Turistas não costumam ficar na nossa aldeia. 183 00:12:34,541 --> 00:12:36,333 Somos mais um drive-thru. 184 00:12:46,083 --> 00:12:50,208 Dun Dunbar foi construído pelo 1º duque de Dunbar para a esposa. 185 00:12:50,958 --> 00:12:53,291 Está na mesma família há 500 anos. 186 00:12:54,833 --> 00:12:57,333 - Quem é o dono agora? - Um nobre babaca. 187 00:12:59,791 --> 00:13:02,625 - Hamish! - Caramba! 188 00:13:03,708 --> 00:13:05,125 - Não! - Tudo bem. Oi. 189 00:13:05,208 --> 00:13:07,666 Nunca o vi assim. Tem carne no bolso? 190 00:13:07,750 --> 00:13:08,750 Ah, claro. 191 00:13:10,083 --> 00:13:12,291 Sempre carrego um bife comigo. 192 00:13:12,833 --> 00:13:15,000 Pra fora, anda! Sai daqui, vai! 193 00:13:18,916 --> 00:13:20,083 Sinto muito. 194 00:13:20,166 --> 00:13:21,166 Tudo bem. 195 00:13:32,083 --> 00:13:35,375 Então, esta é a parte mais antiga do castelo. 196 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 É do início do século 16. 197 00:13:39,625 --> 00:13:44,333 Os Dunbars faziam reuniões do clã e grandes celebrações aqui. 198 00:13:44,916 --> 00:13:46,166 Vem, tem mais. 199 00:13:46,250 --> 00:13:49,125 Esta escada foi construída no sentido horário. 200 00:13:49,208 --> 00:13:52,916 Parece que é a melhor forma de um espadachim destro se defender. 201 00:13:54,708 --> 00:13:55,958 O que há lá no alto? 202 00:13:56,041 --> 00:13:58,958 Doze quartos e dez banheiros. 203 00:14:03,958 --> 00:14:07,083 Acho que o nobre bundão precisa de muitos tronos. 204 00:14:07,166 --> 00:14:08,625 Nunca é o bastante. 205 00:14:08,708 --> 00:14:11,458 - Podemos subir? - Não faz parte do passeio. 206 00:14:11,541 --> 00:14:14,500 Posso roubar você um instante? 207 00:14:14,583 --> 00:14:15,416 Pode esperar? 208 00:14:15,916 --> 00:14:19,500 - Um casal interessado num casamento. - Como eles são? 209 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 - Têm cara de que podem pagar. - Fique aí. 210 00:14:23,000 --> 00:14:23,958 Não demoro. 211 00:14:30,125 --> 00:14:31,208 No alto 212 00:14:32,291 --> 00:14:33,375 da escada 213 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 circular… 214 00:14:38,208 --> 00:14:39,125 tem 215 00:14:39,750 --> 00:14:40,583 um corredor. 216 00:14:44,750 --> 00:14:45,583 Isso. 217 00:14:46,291 --> 00:14:49,166 No alto da escada, há três portas. 218 00:14:49,708 --> 00:14:52,083 Uma, duas, três. 219 00:15:03,041 --> 00:15:04,083 Ei! 220 00:15:05,458 --> 00:15:06,291 Moça? 221 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 Olá? 222 00:15:09,125 --> 00:15:10,166 LEXI! OLHA! 223 00:15:10,250 --> 00:15:11,250 Ei? 224 00:15:11,291 --> 00:15:13,000 ACHEI O NOME DELE! 225 00:15:13,083 --> 00:15:14,166 Ei, moça? 226 00:15:14,750 --> 00:15:15,583 Moça! 227 00:15:27,958 --> 00:15:29,791 - O que está fazendo? - Desculpa. 228 00:15:29,875 --> 00:15:31,500 Eu precisava ver uma coisa. 229 00:15:31,583 --> 00:15:33,583 O que precisava ver aqui em cima? 230 00:15:33,666 --> 00:15:36,791 É que a minha família tem uma história aqui. 231 00:15:36,875 --> 00:15:38,583 - É mesmo? - É. 232 00:15:38,666 --> 00:15:39,666 Vou adivinhar. 233 00:15:39,750 --> 00:15:44,125 Fez um teste de DNA e é descendente de Maria, rainha da Escócia. 234 00:15:44,208 --> 00:15:45,250 Já pedi desculpa. 235 00:15:45,333 --> 00:15:47,458 Sabe por que ninguém pode entrar aqui? 236 00:15:47,541 --> 00:15:50,791 - Porque é frio demais? - Porque é a casa de alguém. 237 00:15:50,875 --> 00:15:54,291 Ia gostar de um monte de curiosos vasculhando a sua casa? 238 00:15:54,791 --> 00:15:56,041 O passeio terminou. 239 00:15:59,333 --> 00:16:01,541 São 20 libras. 240 00:16:03,125 --> 00:16:05,791 - A placa diz dez. - O passeio privado é mais caro. 241 00:16:09,625 --> 00:16:10,833 Não tenho troco. 242 00:16:10,916 --> 00:16:14,625 Fica como gorjeta pela cordialidade e hospitalidade. 243 00:16:14,708 --> 00:16:16,166 E uma dica pra você. 244 00:16:16,666 --> 00:16:19,750 Fique longe de lugares aos quais não pertence. 245 00:16:22,375 --> 00:16:25,583 - Mantenha-o longe das pessoas. - Pois é, nós tentamos. 246 00:16:26,916 --> 00:16:28,416 O que foi aquilo? 247 00:16:31,208 --> 00:16:32,333 Agende o casamento. 248 00:16:35,833 --> 00:16:38,041 "Maria, rainha da Escócia." 249 00:16:39,291 --> 00:16:42,916 - Eu adoraria ver você dançar. - Aquela época é que era boa. 250 00:16:43,000 --> 00:16:44,750 Vamos, dê um showzinho. 251 00:16:45,875 --> 00:16:47,375 - Eu queria ver. - Oi. 252 00:16:48,208 --> 00:16:51,750 - Gostou do castelo? - Gostei, sim. Foi mágico. 253 00:16:51,833 --> 00:16:52,875 Amo seus livros. 254 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 - Eu também amo. - Já lemos todos. 255 00:16:56,083 --> 00:16:58,916 - Pedi pra não te incomodarem. - Sério? 256 00:16:59,000 --> 00:17:02,208 Vocês devem ser meus únicos leitores que não me odeiam. 257 00:17:02,708 --> 00:17:05,708 Quer dizer que tricotam em um pub? 258 00:17:05,791 --> 00:17:06,958 Você tricota? 259 00:17:07,041 --> 00:17:09,666 Não. Sempre quis aprender, mas… 260 00:17:09,750 --> 00:17:10,916 Então… 261 00:17:11,708 --> 00:17:14,291 isto pode ser útil. 262 00:17:14,375 --> 00:17:16,583 Aí poderá entrar pro nosso clube. 263 00:17:17,291 --> 00:17:18,333 Obrigada… 264 00:17:18,916 --> 00:17:19,958 Helen. 265 00:17:20,041 --> 00:17:20,958 Eu sou Sophie. 266 00:17:22,500 --> 00:17:23,708 Sou a Rhona. 267 00:17:23,791 --> 00:17:28,500 Sou confeiteira, mas por enquanto faço biscoitos na padaria aqui em frente. 268 00:17:29,416 --> 00:17:30,625 Obrigada. 269 00:17:36,083 --> 00:17:39,083 Nossa, que… delícia! 270 00:17:39,791 --> 00:17:41,625 E este é o Angus. 271 00:17:48,375 --> 00:17:52,083 O marido dele era um dos fundadores do clube, mas ele faleceu. 272 00:17:52,833 --> 00:17:56,500 Pouco depois, Angus apareceu e não parou mais de tricotar. 273 00:17:56,583 --> 00:17:59,708 Quer que eu te ensine a tricotar? 274 00:17:59,791 --> 00:18:00,916 Sim, por favor. 275 00:18:01,583 --> 00:18:02,916 Então vamos lá. 276 00:18:03,958 --> 00:18:05,916 - Mas não vou largar isto. - Não. 277 00:18:07,208 --> 00:18:09,625 Essa é a minha filha, Lexi. 278 00:18:09,708 --> 00:18:11,375 Ela está na faculdade. 279 00:18:11,458 --> 00:18:14,708 - É ruim quando saem de casa. - É pior quando voltam. 280 00:18:16,750 --> 00:18:17,708 E o seu marido? 281 00:18:18,583 --> 00:18:20,500 Faz um ano que me divorciei. 282 00:18:21,875 --> 00:18:23,416 Eu me divorciei há quatro. 283 00:18:24,958 --> 00:18:27,750 Eu tenho um namorado. Na padaria. 284 00:18:27,833 --> 00:18:30,750 - Ele só não sabe ainda. - Eu ainda sou casada. 285 00:18:30,833 --> 00:18:33,583 Mas também não sei se ele sabe. 286 00:18:34,375 --> 00:18:37,541 - Mentira. Vocês são apaixonadíssimos. - Somos mesmo. 287 00:18:40,708 --> 00:18:44,791 É bom ouvi-lo rindo assim. Ele não fala desde que Graham morreu. 288 00:18:44,875 --> 00:18:46,958 Ainda não acredito 289 00:18:47,041 --> 00:18:50,000 que escolheu nossa aldeia para escrever o próximo livro! 290 00:18:50,708 --> 00:18:54,250 Era pra eu ter vindo aqui há muito tempo com o meu pai. 291 00:18:55,583 --> 00:18:58,291 Mas ele ficou doente, e nunca conseguimos. 292 00:18:59,041 --> 00:19:00,333 Sinto muito. 293 00:19:00,416 --> 00:19:02,916 Ele morou no castelo de Dunbar na infância. 294 00:19:03,000 --> 00:19:06,041 Bem, fora do castelo. Não podiam entrar. 295 00:19:06,125 --> 00:19:10,291 - A família dele cuidava do jardim. - A sua família, certo? 296 00:19:10,958 --> 00:19:13,291 É, a minha família. Os McGuintys. 297 00:19:14,000 --> 00:19:15,500 Então você é uma de nós. 298 00:19:16,416 --> 00:19:19,125 McGuinty? Acho que nunca ouvi esse nome aqui. 299 00:19:19,208 --> 00:19:21,416 Ele foi para Nova York ainda criança. 300 00:19:21,500 --> 00:19:24,750 Eu tinha um colega McGuinty na escola. 301 00:19:25,375 --> 00:19:27,291 Como ele falava! 302 00:19:27,375 --> 00:19:29,750 Vivia tagarelando e contando histórias. 303 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Callum McGuinty? 304 00:19:33,083 --> 00:19:34,166 Ele mesmo. 305 00:19:34,875 --> 00:19:37,333 Mas claro que demos um apelido a ele. 306 00:19:38,333 --> 00:19:40,125 McTagarela. 307 00:19:42,583 --> 00:19:44,916 Você tem o sorriso dele. 308 00:19:51,500 --> 00:19:53,541 Não sei por que estou chorando. 309 00:19:53,625 --> 00:19:56,333 Porque suas raízes estão aqui, querida. 310 00:19:58,708 --> 00:20:02,291 - Eu queria ter vindo mais cedo. - Bem, está aqui agora. 311 00:20:02,958 --> 00:20:05,625 E viu Dun Dunbar enquanto ainda é um castelo. 312 00:20:06,750 --> 00:20:09,333 - Como assim? - Está à venda. 313 00:20:09,416 --> 00:20:11,416 Muitos dos castelos antigos estão. 314 00:20:11,500 --> 00:20:14,416 Uma propriedade aqui custa menos que um Range Rover. 315 00:20:14,500 --> 00:20:16,833 É mais confortável morar num Range Rover. 316 00:20:19,291 --> 00:20:20,791 Ah, Angus. 317 00:20:20,875 --> 00:20:21,833 Obrigada. 318 00:20:21,916 --> 00:20:23,125 Que ótimo! 319 00:20:44,541 --> 00:20:46,750 Alguém quer um castelo como troféu? 320 00:20:49,958 --> 00:20:51,583 Não tive essa sensação. 321 00:20:51,666 --> 00:20:56,041 Então é pior. Querem derrubá-lo para construir prédios e um campo de golfe. 322 00:20:56,125 --> 00:20:57,500 Aqui está a oferta. 323 00:20:58,250 --> 00:20:59,583 E é bem generosa. 324 00:20:59,666 --> 00:21:02,750 Estou promovendo os passeios e tenho a lojinha. 325 00:21:02,833 --> 00:21:05,958 Concordei com os casamentos e talvez até uns funerais. 326 00:21:06,041 --> 00:21:07,125 Talvez o seu. 327 00:21:08,333 --> 00:21:10,333 Somos amigos há muito tempo. 328 00:21:10,416 --> 00:21:13,166 Fiz de tudo para evitar que fosse despejado. 329 00:21:13,750 --> 00:21:15,625 Só preciso de mais tempo, Ian. 330 00:21:15,708 --> 00:21:19,625 Não há mais tempo, a menos que venda as terras. 331 00:21:19,708 --> 00:21:21,541 Não, não posso fazer isso. 332 00:21:23,250 --> 00:21:25,500 - Myles… - Não! Nem pensar! 333 00:21:26,000 --> 00:21:28,208 A senhorita Brown chegou. 334 00:21:28,291 --> 00:21:32,208 - Sophie Brown, Myles Dunbar. - Você é o nobre babaca? 335 00:21:32,291 --> 00:21:35,125 - É a compradora? - Ele me fez achar que trabalhava aqui. 336 00:21:35,208 --> 00:21:36,791 Ser eu dá trabalho. 337 00:21:36,875 --> 00:21:41,041 Não pode decidir comprar um castelo como se fosse um hambúrguer. 338 00:21:41,125 --> 00:21:44,500 - Você disse que era um drive-thru. - Pra ela eu não vendo. 339 00:21:45,000 --> 00:21:46,083 Sr. Dunbar… 340 00:21:46,166 --> 00:21:47,791 Tecnicamente é "duque". 341 00:21:47,875 --> 00:21:50,416 Myles é o 12º duque de Dunbar. 342 00:21:51,750 --> 00:21:54,125 Perdoe-me, Alteza. 343 00:21:54,666 --> 00:21:56,500 Tecnicamente é "Vossa Graça". 344 00:22:02,041 --> 00:22:04,750 Posso pensar em outros nomes pra você. 345 00:22:06,125 --> 00:22:08,291 E você não seria a primeira. 346 00:22:09,291 --> 00:22:12,666 E para a sua informação, o título não vem com a terra. 347 00:22:12,750 --> 00:22:16,666 Se é isso que quer, pode comprar um título on-line por 30 libras. 348 00:22:16,750 --> 00:22:19,750 O único título que me interessa é meu próximo livro, 349 00:22:20,500 --> 00:22:23,625 que vou escrever em Dun Dunbar, na biblioteca. 350 00:22:26,583 --> 00:22:30,000 Não vou abrir mão de 500 anos de história por um capricho. 351 00:22:30,083 --> 00:22:32,333 - Não é um capricho. - É o quê, então? 352 00:22:33,208 --> 00:22:37,333 - Acredita em amor à primeira vista? - Não acredito. 353 00:22:37,416 --> 00:22:38,250 Nem eu. 354 00:22:38,875 --> 00:22:42,958 Mas, se acreditasse, é o que teria sentido quando vi Dun Dunbar. 355 00:22:43,041 --> 00:22:44,291 Eu me senti em casa. 356 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 Sim. Na minha casa. 357 00:22:46,041 --> 00:22:47,375 A do meu pai também. 358 00:22:48,375 --> 00:22:51,125 Nessas terras. Muito tempo atrás. 359 00:22:51,208 --> 00:22:54,333 - A família dele trabalhava para a sua. - Tente de novo. 360 00:22:55,291 --> 00:22:57,958 Achei que duques fossem cavalheiros. 361 00:22:58,458 --> 00:23:00,041 Só os duques ingleses. 362 00:23:03,208 --> 00:23:05,875 Bem, está na cara que isto foi um erro. 363 00:23:05,958 --> 00:23:07,375 - Foi, sim. - Obrigada. 364 00:23:07,458 --> 00:23:10,125 - De nada. - Você, não. Ele. 365 00:23:14,333 --> 00:23:19,833 Tem consciência de que acabou de entregar Dun Dunbar ao banco? 366 00:23:27,166 --> 00:23:28,458 O que deseja? 367 00:23:28,541 --> 00:23:30,125 O que você recomenda 368 00:23:30,208 --> 00:23:33,625 para apagar a lembrança da pessoa mais arrogante que conheceu? 369 00:23:33,708 --> 00:23:34,916 Tenho a coisa certa. 370 00:23:38,916 --> 00:23:39,750 Obrigada. 371 00:23:50,083 --> 00:23:51,458 Uísque. Duplo. 372 00:23:55,750 --> 00:23:56,958 Vai manter o Thomas. 373 00:23:57,750 --> 00:23:58,583 O quê? 374 00:23:59,083 --> 00:24:00,750 Ele morou aqui a vida toda. 375 00:24:00,833 --> 00:24:04,250 - Pensei melhor. - Ah, então você pensa. 376 00:24:04,833 --> 00:24:07,500 Só concordo com algumas condições. 377 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 Caução de noventa dias, até o Natal. 378 00:24:10,916 --> 00:24:12,708 O depósito não é reembolsável. 379 00:24:13,208 --> 00:24:15,125 - O que mais? - Você se muda já. 380 00:24:15,791 --> 00:24:17,041 - Já? - É. 381 00:24:17,958 --> 00:24:19,916 - Você vai sair? - Não. 382 00:24:22,125 --> 00:24:23,625 Não vou morar com você. 383 00:24:25,250 --> 00:24:29,416 Olha, isso não tem nada a ver com a nossa relação. 384 00:24:29,500 --> 00:24:31,125 Não temos relação nenhuma. 385 00:24:31,208 --> 00:24:35,125 Exato. Para vender o castelo, preciso saber que vai cuidar dele. 386 00:24:35,208 --> 00:24:37,583 E você precisa saber como é difícil. 387 00:24:38,958 --> 00:24:41,916 Dun Dunbar é algo que vive e respira. 388 00:24:42,000 --> 00:24:43,791 Precisa de atenção constante, 389 00:24:44,375 --> 00:24:47,500 ou vai desmoronar, como uma bolacha de aveia na chuva. 390 00:25:01,041 --> 00:25:03,750 - Lojinha? - Por duas libras, incluo no acordo. 391 00:25:08,375 --> 00:25:12,000 Ela vai perceber o erro que cometeu e vai embora numa semana. 392 00:25:12,083 --> 00:25:14,875 Mas a caução salvará nossa primavera, 393 00:25:14,958 --> 00:25:17,208 e depois eu penso no que fazer. 394 00:25:18,583 --> 00:25:21,541 - E se ela não for embora? - Ela vai. 395 00:25:22,083 --> 00:25:25,583 Vou infernizá-la a ponto de nunca mais querer ver um castelo. 396 00:25:25,666 --> 00:25:29,541 Sei. Bem, você tem mesmo talento para afastar as pessoas. 397 00:25:30,250 --> 00:25:31,458 Você continua aqui. 398 00:25:31,541 --> 00:25:35,791 Porque você me paga. Mal. Além disso, quem mais te aguentaria? 399 00:25:36,916 --> 00:25:39,250 Às mulheres que compram castelos. 400 00:25:39,333 --> 00:25:41,166 A todos nós. 401 00:25:41,250 --> 00:25:42,083 Saúde! 402 00:25:42,833 --> 00:25:45,041 "Slainte" é o que dizemos na Escócia. 403 00:25:45,125 --> 00:25:46,916 Slainte. Muito bem, lá vai. 404 00:25:50,083 --> 00:25:53,291 Espera. Entendi você dizer que vai comprar um castelo. 405 00:25:53,791 --> 00:25:56,208 - Eu disse. - Mãe, está bêbada? 406 00:25:57,000 --> 00:25:59,708 Não estou mais. Vou comprar Dun Dunbar! 407 00:26:00,291 --> 00:26:01,125 Por quê? 408 00:26:01,916 --> 00:26:03,541 Não sei explicar. 409 00:26:05,000 --> 00:26:08,083 Exceto pelo fato de que acho que ele ia querer isso. 410 00:26:08,166 --> 00:26:11,750 Até vejo a cara dele ao me ver abrindo a porta com a chave. 411 00:26:12,750 --> 00:26:15,333 Fazia tempo que não te via sorrindo assim. 412 00:26:16,375 --> 00:26:18,583 Eu sei. Parece que estava escrito. 413 00:26:19,166 --> 00:26:21,625 Mas vou ter que morar com ele até o Natal. 414 00:26:21,708 --> 00:26:23,250 Ele? Quem é ele? 415 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Obrigada, Eamon. 416 00:26:43,166 --> 00:26:44,166 Hamish! 417 00:26:44,791 --> 00:26:46,250 Oi, garotão. 418 00:26:49,916 --> 00:26:51,291 Devo anunciá-la? 419 00:26:51,375 --> 00:26:52,916 - Jura? - Sim. 420 00:26:54,416 --> 00:26:55,708 Ela chegou! 421 00:27:08,666 --> 00:27:09,791 - Olá. - Olá. 422 00:27:10,833 --> 00:27:13,583 Aqui está. A chave do meu castelo. 423 00:27:15,000 --> 00:27:17,083 Agora fará o passeio pra valer. 424 00:27:17,166 --> 00:27:19,041 O de 20 libras não foi pra valer? 425 00:27:19,750 --> 00:27:21,250 Antes de começarmos, 426 00:27:21,333 --> 00:27:25,041 o parque eólico comunitário da propriedade 427 00:27:25,125 --> 00:27:27,333 gera 70% de nossa energia. 428 00:27:27,916 --> 00:27:31,666 Também temos silvicultura sustentável e agricultura orgânica. 429 00:27:32,250 --> 00:27:34,208 Sou engenheiro ambiental. 430 00:27:35,000 --> 00:27:37,208 Quatro anos em Oxford, dois em Cambridge. 431 00:27:40,416 --> 00:27:41,791 Oxford e Cambridge. 432 00:27:46,625 --> 00:27:49,250 Armário de roupa de cama, banheiro. 433 00:27:49,833 --> 00:27:52,291 - Preciso de um mapa. - Lojinha, cinco libras. 434 00:27:52,375 --> 00:27:53,541 Rei Jaime. 435 00:27:54,291 --> 00:27:58,666 E isso aqui é flamengo, século 16. 436 00:28:01,958 --> 00:28:03,875 E por aqui, meu quarto. 437 00:28:06,083 --> 00:28:09,791 - Não terei motivo para entrar aí. - Nisso nós concordamos. 438 00:28:10,916 --> 00:28:13,750 Mais quartos. Sem energia, telhado com vazamento. 439 00:28:14,916 --> 00:28:16,875 Este é lindo. 440 00:28:18,416 --> 00:28:21,791 O quinto duque morreu aqui, aí nessa cama. 441 00:28:22,791 --> 00:28:24,000 Uma morte terrível. 442 00:28:26,250 --> 00:28:29,000 Não é à toa que filmes de terror se passam em castelos. 443 00:28:29,083 --> 00:28:33,583 Há goteiras depois de toda chuva e chove 150 dias por ano. 444 00:28:34,250 --> 00:28:38,000 A água quente é intermitente, 60 lareiras funcionam mais ou menos, 445 00:28:38,583 --> 00:28:42,083 o wi-fi é instável, o sinal de celular, pior ainda. 446 00:28:42,916 --> 00:28:44,708 Mas tem água corrente, né? 447 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 Sim, ela corre. 448 00:28:51,000 --> 00:28:54,625 A propósito, não aquecemos o andar de cima. 449 00:28:57,583 --> 00:28:58,666 É caro demais. 450 00:29:01,000 --> 00:29:02,041 Por aqui. 451 00:29:03,666 --> 00:29:05,833 Você vai ficar neste aqui. 452 00:29:08,166 --> 00:29:12,375 Tem certeza de que o duque não morreu neste quarto e ainda está aqui? 453 00:29:13,375 --> 00:29:16,791 Por quê? Este quarto não está à altura dos seus padrões? 454 00:29:17,291 --> 00:29:19,291 - Tem armário? - Tem uma cadeira. 455 00:29:19,958 --> 00:29:22,125 - Banheiro? - No fim do corredor. 456 00:29:23,416 --> 00:29:25,083 Mas a lareira não funciona. 457 00:29:27,166 --> 00:29:28,041 Eu aceito. 458 00:29:28,125 --> 00:29:28,958 Ótimo. 459 00:29:30,166 --> 00:29:35,625 A propósito, procurei sua família. Não há Brown nos registros. 460 00:29:36,625 --> 00:29:39,458 - É meu nome de casada. - Ah, você é casada? 461 00:29:39,541 --> 00:29:40,458 Divorciada. 462 00:29:42,250 --> 00:29:43,916 Nisso eu acredito. 463 00:29:47,625 --> 00:29:48,708 Já vai? 464 00:29:49,416 --> 00:29:50,250 Siga-me. 465 00:29:56,166 --> 00:29:57,375 Dê uma olhada aqui. 466 00:30:00,916 --> 00:30:02,333 O que é isso? 467 00:30:02,416 --> 00:30:03,916 Meu pai. 468 00:30:04,000 --> 00:30:05,708 Seu pai se chama "McGu"? 469 00:30:06,833 --> 00:30:09,833 McGuinty. Ele foi flagrado antes de terminar. 470 00:30:10,416 --> 00:30:12,541 Achei que tinha visto tudo por aqui. 471 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 Quando foi? 472 00:30:14,875 --> 00:30:17,541 Há 60 anos. Ele era criança. 473 00:30:17,625 --> 00:30:19,583 Entrou escondido e subiu a escada. 474 00:30:19,666 --> 00:30:22,291 Só queria deixar registrado que entrou aqui. 475 00:30:23,000 --> 00:30:28,291 Mas um mauricinho sem coração o expulsou e demitiu o pai dele. 476 00:30:29,291 --> 00:30:31,833 - Deve ter sido o meu avô. - Perdão. 477 00:30:31,916 --> 00:30:33,708 Nada que eu não tenha dito. 478 00:30:35,458 --> 00:30:37,250 Meu pai não era muito melhor. 479 00:30:38,208 --> 00:30:41,083 McGuinty é um nome forte. 480 00:30:41,166 --> 00:30:42,291 Deveria usá-lo. 481 00:31:09,333 --> 00:31:10,250 Hamish. 482 00:31:12,083 --> 00:31:13,125 O que você quer? 483 00:31:14,625 --> 00:31:16,041 Vamos tomar um chá? 484 00:31:17,541 --> 00:31:18,375 Tudo bem. 485 00:31:20,000 --> 00:31:21,125 Vou seguir você. 486 00:31:22,166 --> 00:31:23,000 Tudo bem. 487 00:31:55,125 --> 00:31:56,166 Nos perdemos. 488 00:31:56,250 --> 00:31:58,625 Eu só quero um chá. É pedir muito? 489 00:32:09,833 --> 00:32:12,541 Achei que era a cozinha. 490 00:32:13,125 --> 00:32:16,333 Já que está aqui, importa-se de me servir outro? 491 00:32:18,916 --> 00:32:22,083 - Podia ter trancado a porta. - Por quê? É minha casa. 492 00:32:22,166 --> 00:32:23,250 Por enquanto. 493 00:32:27,208 --> 00:32:28,208 Sério? 494 00:32:31,333 --> 00:32:32,583 Valeu mesmo, Hamish. 495 00:32:33,583 --> 00:32:37,958 Agradeça por ter sido uma morte rápida. Eu poderia tê-la prolongado. 496 00:32:38,041 --> 00:32:41,166 Eu poderia tê-lo arrastado atrás de um carro. 497 00:32:41,250 --> 00:32:43,500 Poderia tê-lo envenenado com mercúrio. 498 00:32:43,583 --> 00:32:46,166 Eu poderia tê-lo fatiado em pedacinhos 499 00:32:46,250 --> 00:32:47,750 e o jogado aos tubarões! 500 00:33:28,750 --> 00:33:30,208 Onde arranjou isso? 501 00:33:30,291 --> 00:33:31,291 Maisie. 502 00:33:32,791 --> 00:33:34,000 Página um: 503 00:33:34,083 --> 00:33:38,041 "Você acredita em amor à primeira vista? Eu não acreditava. 504 00:33:38,125 --> 00:33:39,375 Sou Emma Gale." 505 00:33:39,458 --> 00:33:44,125 Onde foi que ouvi isso? Ah, sim. Quando tentou me convencer a vender. 506 00:33:44,208 --> 00:33:46,083 - Falei sério. - Falou mesmo? 507 00:33:48,416 --> 00:33:51,416 "Na primeira vez em que vi Winston, 508 00:33:52,125 --> 00:33:53,958 me senti em casa." 509 00:33:55,916 --> 00:33:57,375 Vai ler tudo pra mim? 510 00:33:57,458 --> 00:34:00,583 Não, a página um já basta. 511 00:34:00,666 --> 00:34:02,125 Posso tomar café? 512 00:34:02,750 --> 00:34:03,750 À vontade. 513 00:34:09,833 --> 00:34:12,125 Se está tentando me dissuadir, 514 00:34:12,208 --> 00:34:16,666 um quarto frio e alguns morcegos no sótão não vão bastar. 515 00:34:17,166 --> 00:34:18,000 Ah, é? 516 00:34:19,125 --> 00:34:20,166 O que bastará? 517 00:34:20,708 --> 00:34:21,541 Nada. 518 00:34:22,958 --> 00:34:26,541 "Não vou desanimar", disse Emma. "Vou conquistar o que quero." 519 00:34:26,625 --> 00:34:28,833 Isso é digno do Prêmio Pulitzer. 520 00:35:01,583 --> 00:35:02,416 Bom dia. 521 00:35:08,666 --> 00:35:09,958 Vem, Missy. 522 00:35:11,375 --> 00:35:14,500 Lembra o que aconteceu quando pintou de roxo, né? 523 00:35:15,125 --> 00:35:16,750 Foi só uma vez. 524 00:35:18,375 --> 00:35:19,458 Ei. Oi! 525 00:35:19,541 --> 00:35:21,083 - Bom dia! - Bom dia! 526 00:35:21,166 --> 00:35:23,125 - O que é isso? - Grafite de tricô. 527 00:35:23,208 --> 00:35:26,041 Bombardeio de tricô. Isso existe. Embeleza as ruas. 528 00:35:26,958 --> 00:35:30,166 - Como foi sua primeira noite no castelo? - É frio. 529 00:35:30,250 --> 00:35:31,875 Ele vai esquentar. 530 00:35:32,458 --> 00:35:33,291 O quarto. 531 00:35:34,916 --> 00:35:37,708 Bem, chegou a tempo de evitar um massacre. 532 00:35:38,250 --> 00:35:41,041 Rhona quer cortar e pintar de verde. 533 00:35:41,625 --> 00:35:44,000 Espero que estejam falando de cabelo. 534 00:35:45,083 --> 00:35:46,125 Só preciso mudar. 535 00:35:46,208 --> 00:35:47,875 Talvez eu possa ajudar. 536 00:35:47,958 --> 00:35:52,458 Cresci em cima da barbearia do melhor barbeiro do Queens 537 00:35:52,541 --> 00:35:55,166 e especialista em coloração. Vamos nessa. 538 00:35:57,666 --> 00:36:00,333 - Quero um pouco de cor. - Tudo bem. 539 00:36:00,958 --> 00:36:02,416 - Helen? - Alô? 540 00:36:02,500 --> 00:36:04,583 Oi. Vou precisar da sua ajuda. 541 00:36:04,666 --> 00:36:06,250 - Está bem. - No castelo. 542 00:36:11,708 --> 00:36:14,583 - Ela sabe que viemos? - Acabei de avisar. 543 00:36:14,666 --> 00:36:15,791 Ótimo. 544 00:36:17,166 --> 00:36:18,750 Perfeito. 545 00:36:18,833 --> 00:36:20,625 Venham, suas lerdinhas. 546 00:36:20,708 --> 00:36:23,083 Isso vai ficar lindo naquele quarto. 547 00:36:24,291 --> 00:36:27,500 Estamos indo, apressadinha. Estou te vendo correr. 548 00:36:27,583 --> 00:36:30,166 Não fique pra trás. Tricoteiros ao resgate. 549 00:36:38,416 --> 00:36:42,625 - Eu nunca tinha subido as escadas. - E não perdeu muita coisa. 550 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 Isto é perfeito. 551 00:36:45,875 --> 00:36:49,541 - Não tão perfeito quanto meu cabelo. - Devo admitir, ficou bom. 552 00:36:49,625 --> 00:36:54,041 Ora, ora, o quarto ficou lindo. 553 00:36:54,125 --> 00:36:54,958 Ficou mesmo? 554 00:36:55,750 --> 00:36:58,333 Onde está a cômoda? E as luminárias? 555 00:36:58,416 --> 00:36:59,833 Não tenho a menor ideia. 556 00:37:00,500 --> 00:37:02,250 Sua memória deve estar fraca. 557 00:37:02,333 --> 00:37:04,500 Não. Eu me lembro de tudo. 558 00:37:10,291 --> 00:37:13,583 - Muito bem, o que há entre vocês? - Nada. 559 00:37:13,666 --> 00:37:15,666 Isso sempre foi assim. 560 00:37:16,708 --> 00:37:17,541 E? 561 00:37:18,750 --> 00:37:22,458 Talvez tenhamos namorado um pouco antes de me casar com o Sean. 562 00:37:22,541 --> 00:37:25,125 Bem, você não está casada agora, está? 563 00:37:27,000 --> 00:37:27,916 Obrigada. 564 00:37:29,708 --> 00:37:31,083 Não sei como agradecer. 565 00:37:31,166 --> 00:37:34,208 Não é necessário. Nós cuidamos uns dos outros. 566 00:37:34,291 --> 00:37:37,041 E ninguém nos trata mal. Não é, Angus? 567 00:37:40,375 --> 00:37:43,083 Sabe, eu conheço o Myles desde sempre. 568 00:37:43,583 --> 00:37:47,000 Debaixo daquela casca grossa, ele tem um bom coração. 569 00:37:47,916 --> 00:37:49,916 Pode ser difícil de ver agora. 570 00:37:51,208 --> 00:37:54,375 Senhorio como ele não existe, com certeza. 571 00:37:54,458 --> 00:37:55,333 Senhorio? 572 00:37:55,958 --> 00:37:59,583 Minha família mora nesta propriedade há gerações. 573 00:37:59,666 --> 00:38:00,875 A minha também. 574 00:38:03,708 --> 00:38:06,250 O 11º duque gastou o que restava do dinheiro 575 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 e deixou Myles com um título inútil, 576 00:38:08,875 --> 00:38:12,041 um monte de dívidas, e a aldeia inteira dependendo dele. 577 00:38:12,875 --> 00:38:13,958 A aldeia inteira? 578 00:38:14,458 --> 00:38:19,666 É por isso que ele pôs o castelo à venda. Para pagar as dívidas das terras. 579 00:38:19,750 --> 00:38:22,375 Assim, aconteça o que acontecer, 580 00:38:22,458 --> 00:38:24,375 todos nós teremos onde morar. 581 00:38:25,583 --> 00:38:26,458 Menos ele. 582 00:38:35,250 --> 00:38:38,208 Vem depois das provas. Podemos passar o Natal aqui. 583 00:38:40,000 --> 00:38:43,916 - Mãe, o papai não te contou. - Não me contou o quê? 584 00:38:44,000 --> 00:38:47,625 Ele vai casar com aquela fulana no Natal. 585 00:38:50,958 --> 00:38:52,416 Parabéns pra eles. 586 00:38:52,500 --> 00:38:54,833 Eu disse que iria, mas não preciso. 587 00:38:54,916 --> 00:38:56,583 Querida, você tem que ir. 588 00:38:58,125 --> 00:38:58,958 É ele? 589 00:39:00,458 --> 00:39:01,291 Myles? 590 00:39:03,958 --> 00:39:05,666 Esta é a minha filha, Lexi. 591 00:39:07,208 --> 00:39:08,958 - Muito prazer. - Igualmente. 592 00:39:11,958 --> 00:39:13,250 Ligo depois. 593 00:39:16,958 --> 00:39:18,000 Obrigada. 594 00:39:18,625 --> 00:39:19,666 Não é pra você. 595 00:39:20,250 --> 00:39:22,416 A umidade estraga os livros. 596 00:39:22,916 --> 00:39:25,208 As tricoteiras me contaram umas coisas. 597 00:39:25,291 --> 00:39:27,750 Acho que tive uma impressão errada sua. 598 00:39:27,833 --> 00:39:31,666 Duvido. Então, quem é essa fulana? 599 00:39:32,875 --> 00:39:35,625 - Estava ouvindo? - Ouvi uma coisa ou outra. 600 00:39:37,583 --> 00:39:39,833 A mulher por quem meu marido me trocou. 601 00:39:39,916 --> 00:39:41,250 Então você deu sorte. 602 00:39:41,958 --> 00:39:43,916 Está na cara que ele é um bocó. 603 00:39:44,000 --> 00:39:46,083 Isso pareceu um elogio. 604 00:39:46,583 --> 00:39:48,375 É mais um insulto para ele. 605 00:39:48,875 --> 00:39:50,000 Eu aceito. 606 00:39:51,083 --> 00:39:54,333 Pra ser sincera, a culpa não foi só dele. 607 00:39:55,458 --> 00:39:58,416 Passei grande parte da última década no computador. 608 00:40:01,083 --> 00:40:03,625 Eu também fui casado. Há muito tempo. 609 00:40:04,333 --> 00:40:06,708 Ela me trocou por alguém com um título maior. 610 00:40:07,333 --> 00:40:10,166 - Uma alpinista nobiliárquica. - Basicamente. 611 00:40:11,250 --> 00:40:13,375 Eu achava que éramos felizes. 612 00:40:13,458 --> 00:40:14,833 Pelo menos eu era. 613 00:40:16,166 --> 00:40:19,583 Quando ela me deixou, eu voltei pra cá para… 614 00:40:20,250 --> 00:40:21,750 me recompor. 615 00:40:24,083 --> 00:40:26,625 Dun Dunbar tem sido minha vida desde então. 616 00:40:32,458 --> 00:40:36,291 O que estou dizendo? Pareço um personagem de um de seus livros. 617 00:40:36,375 --> 00:40:37,583 Está lendo tudo? 618 00:40:37,666 --> 00:40:40,583 A questão é: as pessoas se vão, nós sobrevivemos. 619 00:40:43,541 --> 00:40:47,208 Acho que nunca pensei que estaria sozinha nesta fase da vida. 620 00:40:47,708 --> 00:40:49,208 Você não está sozinha. 621 00:40:49,291 --> 00:40:50,375 Tem o Hamish. 622 00:40:52,500 --> 00:40:53,333 Vamos lá. 623 00:40:53,833 --> 00:40:56,875 - O quê? - Ora, você não está escrevendo nada. 624 00:41:07,375 --> 00:41:09,666 Olha só as vacas peludas! 625 00:41:09,750 --> 00:41:11,250 Hora do rush matinal. 626 00:41:20,500 --> 00:41:21,375 Ovelhas. 627 00:41:21,875 --> 00:41:24,208 Talvez as conheça como suéteres caros. 628 00:41:24,291 --> 00:41:26,916 Sério? Como o que está usando? 629 00:41:44,000 --> 00:41:45,458 Aquele também está à venda. 630 00:41:47,208 --> 00:41:50,750 - Todos os quartos com vista para o mar. - Ar-condicionado central. 631 00:41:50,833 --> 00:41:53,208 É, e vem com cemitério próprio. 632 00:41:53,291 --> 00:41:54,708 Isso é uma vantagem. 633 00:41:54,791 --> 00:41:57,625 Exatamente. Não precisa sair nunca. 634 00:42:06,000 --> 00:42:08,458 Quero lhe mostrar mais um lugar. 635 00:42:15,791 --> 00:42:17,083 Olha onde pisa. 636 00:42:20,541 --> 00:42:23,625 Então, este é o poço sagrado do Vale de Dun. 637 00:42:23,708 --> 00:42:24,958 Cuidado com a cabeça. 638 00:42:28,208 --> 00:42:29,250 E essas coisas? 639 00:42:29,333 --> 00:42:33,333 Os moradores deixam. A lenda remonta à primeira duquesa de Dunbar. 640 00:42:33,416 --> 00:42:36,791 Quando a guerra estourou, ela se vestiu de guerreiro, 641 00:42:37,375 --> 00:42:41,583 veio a este poço, depositou um colar na borda e pediu coragem. 642 00:42:42,583 --> 00:42:43,541 O que aconteceu? 643 00:42:44,041 --> 00:42:45,416 Ela foi lutar. 644 00:42:45,500 --> 00:42:47,875 Ela tinha mesmo coração de guerreiro. 645 00:42:49,041 --> 00:42:54,083 Ela salvou a aldeia e se apaixonou por um homem que lutou ao lado dela. 646 00:42:54,166 --> 00:42:55,250 Um plebeu. 647 00:42:55,333 --> 00:42:56,458 Lindo. 648 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 É, pra quem gosta dessas histórias. 649 00:42:59,500 --> 00:43:01,000 Eles acabaram juntos? 650 00:43:02,166 --> 00:43:04,791 Casaram-se na véspera do Natal em Dun Dunbar. 651 00:43:06,125 --> 00:43:07,833 Convidaram a aldeia toda. 652 00:43:08,458 --> 00:43:12,000 E em toda véspera de Natal depois disso, por um ou dois séculos. 653 00:43:12,958 --> 00:43:15,958 Véspera de Natal em Dun Dunbar para a aldeia. 654 00:43:17,208 --> 00:43:18,500 Nós deveríamos fazer isso. 655 00:43:18,583 --> 00:43:19,416 Nós? 656 00:43:19,500 --> 00:43:20,500 Quem for o dono. 657 00:43:23,166 --> 00:43:24,458 Bem, veremos. 658 00:43:26,500 --> 00:43:29,041 Muito bem, o passeio terminou. 659 00:43:30,333 --> 00:43:32,083 Que tal terminarmos no pub? 660 00:43:38,625 --> 00:43:39,583 Sabe, 661 00:43:40,791 --> 00:43:43,333 não sou de frequentar muito o pub. 662 00:43:44,500 --> 00:43:45,333 Veremos. 663 00:43:56,000 --> 00:43:57,500 Sophie! 664 00:44:08,791 --> 00:44:10,083 Aí está ele. 665 00:44:12,083 --> 00:44:13,541 Está todo mundo aqui. 666 00:44:21,208 --> 00:44:23,750 - Qual é? - Não! Não quero. 667 00:44:23,833 --> 00:44:26,375 - O que há com você? - Não sei cantar. 668 00:44:26,458 --> 00:44:29,916 Claro que sabe. Qualquer um sabe. Vamos lá, anda. 669 00:44:31,875 --> 00:44:36,750 Naquelas lindas margens E naquelas lindas colinas 670 00:44:36,833 --> 00:44:41,708 Onde o sol brilha forte no lago Lomond 671 00:44:41,791 --> 00:44:46,625 Onde eu e meu verdadeiro amor Nunca mais nos encontraremos 672 00:44:46,708 --> 00:44:52,416 Nas lindas margens do lago Lomond 673 00:44:52,500 --> 00:44:57,541 Você pega a estrada alta E eu pego a estrada baixa 674 00:44:57,625 --> 00:45:02,750 E chegarei na Escócia antes de você 675 00:45:02,833 --> 00:45:07,708 Onde eu e meu verdadeiro amor Nunca mais nos encontraremos 676 00:45:07,791 --> 00:45:14,000 Nas lindas margens do lago Lomond 677 00:45:22,583 --> 00:45:23,416 Vamos lá. 678 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 Vamos! 679 00:45:37,041 --> 00:45:38,041 Anda logo! 680 00:45:57,166 --> 00:45:58,708 - Foi inesperado. - Foi. 681 00:45:58,791 --> 00:45:59,791 Obrigada. 682 00:46:07,666 --> 00:46:08,583 De nada. 683 00:46:12,416 --> 00:46:13,333 Quer dizer, 684 00:46:15,041 --> 00:46:18,625 não foi um encontro nem nada do gênero, né? 685 00:46:21,708 --> 00:46:23,125 - Claro que não. - Não. 686 00:46:28,958 --> 00:46:30,083 Aperto de mão? 687 00:46:30,750 --> 00:46:31,583 Por que não? 688 00:46:46,875 --> 00:46:48,291 - Boa noite. - Boa noite. 689 00:46:53,333 --> 00:46:54,708 E não foi um encontro. 690 00:46:57,333 --> 00:46:58,333 Registrado. 691 00:47:00,500 --> 00:47:01,541 Vem, Hamish. 692 00:47:02,125 --> 00:47:02,958 Vem. 693 00:47:03,041 --> 00:47:03,875 Hamish! 694 00:47:05,375 --> 00:47:06,375 Seu traidor. 695 00:47:38,500 --> 00:47:40,208 Bem, já faz um mês, 696 00:47:40,291 --> 00:47:42,375 e ela ainda está aqui. 697 00:47:42,875 --> 00:47:45,083 Trinta e dois dias, na verdade. 698 00:47:45,166 --> 00:47:47,625 Parece que está começando a gostar dela. 699 00:47:47,708 --> 00:47:49,916 Só estou mantendo os inimigos perto. 700 00:47:51,875 --> 00:47:53,416 - Thomas. - O quê? 701 00:47:53,500 --> 00:47:54,333 Vem cá. 702 00:47:56,458 --> 00:47:58,250 - O quê? - Me diz uma coisa. 703 00:47:59,166 --> 00:48:02,250 - Estou começando a parecer com eles? - Sem comentário. 704 00:48:04,916 --> 00:48:06,250 - Não, pior ainda. - Não? 705 00:48:06,333 --> 00:48:10,500 Não. Olha, você passou a vida tentando não ser como eles. 706 00:48:11,250 --> 00:48:12,458 Então não seja. 707 00:48:13,333 --> 00:48:14,333 Como assim? 708 00:48:16,208 --> 00:48:20,250 - Está sozinho há muito tempo aqui. - Sozinho, não. Tenho você. 709 00:48:20,333 --> 00:48:22,750 É. E aqui estamos nós, 710 00:48:23,666 --> 00:48:27,166 olhando quadros antigos de pessoas que odiávamos. 711 00:48:32,916 --> 00:48:35,083 {\an8}"O vento falava com ela." 712 00:48:37,375 --> 00:48:38,250 {\an8}Vento, não. 713 00:48:39,500 --> 00:48:41,916 {\an8}"O poço falava com ela." 714 00:48:42,791 --> 00:48:44,791 {\an8}E o que o poço dizia? 715 00:48:46,333 --> 00:48:49,250 {\an8}"O poço sussurrou uma história ao coração dela." 716 00:48:58,291 --> 00:49:00,916 - Alô. - Diga que pelo menos começou. 717 00:49:02,041 --> 00:49:03,583 Eu comecei. 718 00:49:03,666 --> 00:49:05,625 {\an8}Qual é o plano? 719 00:49:05,708 --> 00:49:07,833 Não tenho exatamente um plano. 720 00:49:08,375 --> 00:49:10,458 - Volta pra casa. - Não posso. 721 00:49:10,541 --> 00:49:13,666 Não pode fugir pra Escócia e se esconder num castelo. 722 00:49:13,750 --> 00:49:14,833 Por que não? 723 00:49:14,916 --> 00:49:17,916 Não vou dizer que sua vida depende deste livro. 724 00:49:18,500 --> 00:49:21,166 - Nossa, valeu. - Mas sua carreira depende. 725 00:49:21,250 --> 00:49:25,041 E eu te conheço, Sophie. Você trabalhou a vida toda por isso. 726 00:49:25,583 --> 00:49:27,250 O que você é sem ela? 727 00:49:31,458 --> 00:49:32,458 Não sei. 728 00:49:32,541 --> 00:49:34,666 Muito bem, pessoal. Sigam-me. 729 00:49:34,750 --> 00:49:35,708 Ligo depois. 730 00:49:35,791 --> 00:49:39,708 E era para cá que a terceira duquesa vinha… 731 00:49:40,833 --> 00:49:41,791 Perdão. 732 00:49:42,500 --> 00:49:43,375 Me ignorem. 733 00:49:43,458 --> 00:49:45,583 Meu Deus, é a Sophie Brown! 734 00:49:46,375 --> 00:49:49,041 Pessoal, se pudermos… 735 00:49:49,125 --> 00:49:52,166 Li todos os seus livros. Posso tirar uma foto? 736 00:49:52,958 --> 00:49:53,791 Claro. 737 00:49:58,416 --> 00:50:02,916 Certo, já chega. Não, vamos continuar. Ficou ótima. 738 00:50:04,333 --> 00:50:08,041 Quer saber, Thomas? Tive uma ideia. Por que eu não os levo? 739 00:50:08,125 --> 00:50:09,041 - Isso! - Isso. 740 00:50:09,125 --> 00:50:10,791 Por favor. 741 00:50:11,333 --> 00:50:13,250 Bem, por que não? 742 00:50:13,791 --> 00:50:14,625 Obrigado. 743 00:50:15,500 --> 00:50:19,625 William Wallace, o pedreiro que construiu o castelo de Edimburgo, 744 00:50:20,125 --> 00:50:23,916 ergueu estas paredes, que estão repletas de lendas. 745 00:50:27,125 --> 00:50:29,708 Então, em 1745, 746 00:50:29,791 --> 00:50:33,166 o sexto duque de Dunbar se encastelou aqui 747 00:50:33,250 --> 00:50:36,333 e resistiu ao exército britânico por três semanas. 748 00:50:37,208 --> 00:50:41,458 Era 1746. Quinto duque. O castelo resistiu por quatro semanas. 749 00:50:43,208 --> 00:50:44,125 E por ali, 750 00:50:44,958 --> 00:50:47,375 parece um duque. 751 00:50:48,125 --> 00:50:49,250 Anda como um duque. 752 00:50:50,750 --> 00:50:52,291 É um duque. 753 00:50:57,541 --> 00:50:59,958 Foi um prazer enorme. 754 00:51:01,750 --> 00:51:03,833 Fico feliz em saber. 755 00:51:03,916 --> 00:51:05,166 Não sumam. 756 00:51:06,583 --> 00:51:09,541 Parece que vamos ter que nos reorganizar. 757 00:51:10,208 --> 00:51:12,083 Talvez estocar uns livros seus. 758 00:51:12,166 --> 00:51:15,041 - Não é para tanto. - Parabéns. 759 00:51:16,750 --> 00:51:17,833 Obrigada, Thomas. 760 00:51:19,916 --> 00:51:20,750 Olá! 761 00:51:24,458 --> 00:51:27,500 Bem, ela é boa para os negócios. 762 00:51:29,541 --> 00:51:33,041 Não seria a pior coisa se envolver com alguém de novo. 763 00:51:33,833 --> 00:51:34,833 Me envolver? 764 00:51:35,583 --> 00:51:38,833 Estou tentando me livrar dela, seu tolo, ou esqueceu? 765 00:51:42,541 --> 00:51:43,875 O que é isso? 766 00:51:43,958 --> 00:51:45,791 Vieram buscar a Sophie. 767 00:51:46,458 --> 00:51:47,333 Ótimo. 768 00:51:50,625 --> 00:51:51,958 - Olá. - Maisie. 769 00:51:52,041 --> 00:51:53,541 Você está… diferente. 770 00:51:54,166 --> 00:51:55,166 Muito bonita. 771 00:51:55,958 --> 00:51:56,791 Obrigada. 772 00:51:57,375 --> 00:51:58,375 Foi a Sophie. 773 00:51:58,458 --> 00:51:59,333 A Sophie? 774 00:51:59,416 --> 00:52:00,833 Ela fez o meu penteado. 775 00:52:00,916 --> 00:52:02,166 E o meu. 776 00:52:07,125 --> 00:52:08,583 Ela fez o de todo mundo? 777 00:52:09,916 --> 00:52:10,875 Não fará o meu! 778 00:52:13,875 --> 00:52:15,875 - Desculpe o atraso. - Tudo bem. 779 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 Entre na Kombi. Está quentinha. 780 00:52:17,916 --> 00:52:19,250 - Oi. - Vamos. 781 00:52:19,333 --> 00:52:20,416 Olá, Angus. 782 00:52:21,333 --> 00:52:22,291 Prontinho. 783 00:52:23,291 --> 00:52:24,416 Vamos indo. 784 00:52:24,500 --> 00:52:26,833 - Como vão as coisas? - Bem. Então… 785 00:52:45,166 --> 00:52:46,875 Uísque, e deixe a garrafa. 786 00:52:51,958 --> 00:52:53,625 Agora virou frequentador? 787 00:52:54,125 --> 00:52:55,333 Muito engraçado. 788 00:52:55,833 --> 00:52:58,083 Talvez ele queira aprender a tricotar. 789 00:53:00,208 --> 00:53:02,583 Tentei ensinar quando ele era pequeno. 790 00:53:07,916 --> 00:53:08,916 Não olhem. 791 00:53:21,250 --> 00:53:22,666 Cuidado com a parede. 792 00:53:28,083 --> 00:53:29,333 Precisamos conversar. 793 00:53:29,416 --> 00:53:30,333 Sobre o quê? 794 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 Lá fora. 795 00:53:35,625 --> 00:53:38,583 Estou tentando me adaptar, mas… 796 00:53:39,875 --> 00:53:42,958 isso não está funcionando pra mim. 797 00:53:43,041 --> 00:53:43,958 Isso o quê? 798 00:53:44,041 --> 00:53:44,916 Você. 799 00:53:45,666 --> 00:53:49,250 Você… Você é demais. Está em toda parte. 800 00:53:49,333 --> 00:53:52,791 Na redecoração, na lojinha, nos passeios. 801 00:53:52,875 --> 00:53:54,708 Você roubou meu cão. O tricô! 802 00:53:55,500 --> 00:53:57,875 E depois? Vai concorrer à prefeitura? 803 00:53:59,208 --> 00:54:00,833 Tem alguma eleição próxima? 804 00:54:02,625 --> 00:54:05,041 - Não foi esse nosso trato. - Nosso trato? 805 00:54:05,125 --> 00:54:07,833 No qual você me expulsa, e eu perco o depósito? 806 00:54:09,708 --> 00:54:12,416 Posso não ter estudado em Oxford ou Cambridge, 807 00:54:13,333 --> 00:54:15,916 mas sei interpretar um contrato. 808 00:54:16,000 --> 00:54:19,291 Ninguém em sã consciência teria assinado, mas eu assinei. 809 00:54:19,375 --> 00:54:23,625 Porque vou ficar os três meses, vou passar o Natal e o Ano Novo aqui. 810 00:54:23,708 --> 00:54:25,250 Talvez eu nunca mais saia. 811 00:54:25,333 --> 00:54:27,916 Quem sabe este é meu próximo capítulo? Não sei. 812 00:54:29,083 --> 00:54:30,416 Não sei de nada. 813 00:54:32,125 --> 00:54:33,041 E é assustador. 814 00:54:37,750 --> 00:54:39,416 Acho que resolvi, não foi? 815 00:54:41,250 --> 00:54:42,416 Continuem. 816 00:54:47,875 --> 00:54:49,458 Vem, Hamish. Bom garoto. 817 00:54:59,083 --> 00:55:00,125 O que está fazendo? 818 00:55:00,708 --> 00:55:03,875 - Não gosto de negócios inacabados. - Ah, claro. 819 00:55:03,958 --> 00:55:06,166 Está se livrando do nome do meu pai. 820 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 - Obrigada. - Não é pra você. 821 00:55:15,666 --> 00:55:18,291 Ele trabalhou aqui. Faz parte da história. 822 00:55:19,500 --> 00:55:21,583 - É assim que pede desculpas? - Não. 823 00:55:21,666 --> 00:55:23,166 Eu aceito. 824 00:55:23,250 --> 00:55:24,750 Não estou me desculpando. 825 00:55:24,833 --> 00:55:25,833 E eu aceito. 826 00:55:35,083 --> 00:55:38,458 {\an8}"O poço sussurrou uma história ao vento sobre uma mulher." 827 00:55:39,416 --> 00:55:41,250 {\an8}Caramba, que coisa horrível! 828 00:55:44,208 --> 00:55:46,041 Mulher guerreira, fala comigo! 829 00:55:47,166 --> 00:55:51,541 Falta uma semana para o Natal. Preciso pelo menos da primeira página. 830 00:55:54,458 --> 00:55:57,083 Vamos, guerreira, fala comigo. 831 00:55:57,791 --> 00:55:59,458 Por favor, diz alguma coisa. 832 00:56:02,125 --> 00:56:03,208 Entra. 833 00:56:05,583 --> 00:56:07,750 Vai ficar aí ou me ajudar a trazer? 834 00:56:10,041 --> 00:56:12,291 Eu te trouxe uma cômoda escocesa. 835 00:56:17,625 --> 00:56:18,958 Trouxe pra mim? 836 00:56:19,458 --> 00:56:20,291 Sim. 837 00:56:20,791 --> 00:56:22,166 Achei no sótão. 838 00:56:22,666 --> 00:56:25,041 Só dei um trato nela. 839 00:56:27,125 --> 00:56:28,625 É linda. 840 00:56:30,041 --> 00:56:31,541 Como vai Emma Gale? 841 00:56:31,625 --> 00:56:34,416 Emma Gale e eu nos separamos. 842 00:56:35,375 --> 00:56:38,500 Estou querendo contar outra história. 843 00:56:38,583 --> 00:56:40,333 Ah, é? Que tipo de história? 844 00:56:40,416 --> 00:56:41,541 É sobre uma mulher, 845 00:56:42,083 --> 00:56:44,083 um poço e uma espada. 846 00:56:45,375 --> 00:56:46,833 Então ela mata. 847 00:56:46,916 --> 00:56:49,583 - Ela salva uma aldeia. - De quê? 848 00:56:49,666 --> 00:56:50,916 Você vai ter que ler. 849 00:56:51,000 --> 00:56:53,416 Mande-me um exemplar quando voltar a NY. 850 00:56:53,916 --> 00:56:55,416 É só me dar seu endereço. 851 00:57:00,166 --> 00:57:01,000 Obrigada. 852 00:57:01,500 --> 00:57:02,833 Adorei, Myles. 853 00:57:04,083 --> 00:57:04,916 Que bom. 854 00:57:07,041 --> 00:57:08,125 Myles? 855 00:57:09,250 --> 00:57:10,791 Precisamos de uma coisa. 856 00:57:12,375 --> 00:57:13,625 Uma árvore de Natal 857 00:57:14,416 --> 00:57:15,750 para o salão de baile. 858 00:57:49,375 --> 00:57:52,583 Então, o que você costuma fazer no Natal? 859 00:57:53,333 --> 00:57:54,166 Isto. 860 00:57:57,250 --> 00:57:58,083 Na verdade, 861 00:57:59,250 --> 00:58:02,541 este é o primeiro Natal que vou passar sem a Lexi. 862 00:58:03,208 --> 00:58:05,333 Bem, por que não a convida? 863 00:58:06,541 --> 00:58:07,500 Tem o casamento. 864 00:58:08,333 --> 00:58:09,333 Ah, é verdade. 865 00:58:10,375 --> 00:58:12,291 Do bocó e da fulana. 866 00:58:12,791 --> 00:58:15,750 Então "bocó" é "idiota". 867 00:58:15,833 --> 00:58:16,666 Isso. 868 00:58:16,750 --> 00:58:19,583 - "Parvo" é "idiota". E "pacóvio"? - Idiota covarde. 869 00:58:19,666 --> 00:58:20,541 "Néscio"? 870 00:58:20,625 --> 00:58:21,500 Idiota inútil. 871 00:58:22,083 --> 00:58:22,916 Certo. 872 00:58:23,708 --> 00:58:24,958 "Estulto"? 873 00:58:25,041 --> 00:58:27,666 Bem… esse é mais para lerdo. 874 00:58:28,791 --> 00:58:29,625 Entendi. 875 00:58:31,416 --> 00:58:32,625 Que tal esta? 876 00:58:33,583 --> 00:58:34,958 Sim, essa é boa. 877 00:58:41,583 --> 00:58:42,708 O que está fazendo? 878 00:58:44,500 --> 00:58:46,750 Sempre que cortamos uma árvore, 879 00:58:48,083 --> 00:58:50,208 plantamos duas no lugar. 880 00:58:52,583 --> 00:58:53,708 Que lindo! 881 00:58:54,666 --> 00:58:57,375 Tento deixar melhor aquilo que encontro. 882 00:59:08,541 --> 00:59:12,791 Anunciando os tricoteiros de Dunbar. 883 00:59:14,500 --> 00:59:16,583 Um pouco cedo para uma festa, não? 884 00:59:16,666 --> 00:59:19,791 Bem, não haverá festa nenhuma sem a ajuda deles. 885 00:59:19,875 --> 00:59:23,125 Nem sem o tronco de Natal que prepararei pra Dun Dunbar! 886 00:59:23,208 --> 00:59:24,458 Lindíssimo. 887 00:59:24,541 --> 00:59:26,333 - Vossa Graça. - Sim? 888 00:59:26,416 --> 00:59:29,791 O senhor nem imagina o quanto significa para todos na aldeia 889 00:59:29,875 --> 00:59:32,041 essa celebração no castelo. 890 00:59:32,125 --> 00:59:36,208 Bem, eu queria ter tido a ideia, mas foi só dela. 891 00:59:36,291 --> 00:59:37,750 Na verdade, foi nossa. 892 00:59:38,625 --> 00:59:40,000 Não que haja um "nós". 893 00:59:40,083 --> 00:59:41,208 Não. 894 00:59:41,791 --> 00:59:42,791 Com licença. 895 00:59:45,958 --> 00:59:48,958 Não se preocupe. Ele só atrapalharia. 896 00:59:51,708 --> 00:59:53,416 Este é bonito, não é? 897 00:59:54,625 --> 00:59:57,791 Acho que já era hora de desencaixotar estas coisas. 898 00:59:57,875 --> 01:00:00,458 - Não acredito. - Ei. 899 01:00:01,083 --> 01:00:03,750 Se lembra disto? Sua vaca de três pernas. 900 01:00:03,833 --> 01:00:06,208 Ter três pernas é melhor do que isto. 901 01:00:06,291 --> 01:00:07,916 Não zombe da minha ovelha! 902 01:00:08,500 --> 01:00:10,583 - Caprichei nela. - Eu me lembro! 903 01:00:11,458 --> 01:00:15,666 Esse aqui cortou um pedaço da cadeira preferida do pai dele. 904 01:00:16,333 --> 01:00:19,583 E tivemos que escondê-la no estábulo! Lembra? 905 01:00:25,541 --> 01:00:27,958 Tricoteiros, vamos? 906 01:00:38,416 --> 01:00:40,875 Deslizando pela neve 907 01:00:40,958 --> 01:00:43,458 Em um trenó aberto puxado por um cavalo 908 01:00:43,541 --> 01:00:45,750 Cruzamos os campos 909 01:00:45,833 --> 01:00:47,666 Rindo o tempo todo 910 01:00:48,916 --> 01:00:51,541 Os sinos do trenó tocam 911 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 Animando os espíritos 912 01:00:54,291 --> 01:00:59,375 Como é divertido rir e cantar Uma canção de Natal esta noite 913 01:00:59,458 --> 01:01:02,958 Ah, tocam os sinos Tocam os sinos 914 01:01:03,041 --> 01:01:05,333 Tocam o tempo todo 915 01:01:05,416 --> 01:01:07,875 Como é divertido andar 916 01:01:07,958 --> 01:01:13,291 Em um trenó aberto puxado por um cavalo 917 01:01:17,041 --> 01:01:18,958 - Quieto. - Enfim, eu ia… 918 01:01:19,041 --> 01:01:21,875 Eu ia dizer que tenho três… 919 01:01:24,833 --> 01:01:26,208 - Posso ajudar? - Sim. 920 01:01:26,291 --> 01:01:29,541 Eu gostaria de um quarto para a noite, por favor. 921 01:01:29,625 --> 01:01:33,625 Está bem. Só temos disponível o pacote romântico de Natal. 922 01:01:34,500 --> 01:01:35,791 - Champanhe… - É mesmo? 923 01:01:35,875 --> 01:01:38,416 …café da manhã na cama e Netflix à vontade. 924 01:01:38,500 --> 01:01:40,500 Obrigada. Ficaremos com ele. 925 01:01:41,416 --> 01:01:42,916 - Exatamente. - Ótimo. 926 01:01:43,500 --> 01:01:45,958 - Seu nome, por favor? - Donatelli. 927 01:01:46,041 --> 01:01:46,875 Excelente. 928 01:01:48,000 --> 01:01:49,916 Talvez tenha razão sobre a festa. 929 01:01:51,208 --> 01:01:52,791 Disse que eu tenho razão? 930 01:01:53,541 --> 01:01:54,375 Eu disse talvez. 931 01:01:58,875 --> 01:02:00,500 Eu devia te contar 932 01:02:01,458 --> 01:02:04,375 que o quarto de que gostou, onde o 5º duque morreu, 933 01:02:04,458 --> 01:02:05,750 eu inventei aquilo. 934 01:02:07,375 --> 01:02:09,291 Só quis te dar o pior quarto. 935 01:02:10,333 --> 01:02:13,750 Eu sei. O quinto duque morreu na Batalha de Culloden. 936 01:02:14,333 --> 01:02:15,916 O sexto caiu do cavalo 937 01:02:16,000 --> 01:02:20,250 e o 11º, seu pai, morreu sozinho num quarto de hotel em Londres. 938 01:02:20,333 --> 01:02:21,291 Foi. 939 01:02:26,416 --> 01:02:27,333 De novo, não. 940 01:02:28,791 --> 01:02:29,791 Com licença. 941 01:02:32,541 --> 01:02:34,666 Imagino que saiba como eu vou morrer. 942 01:02:34,750 --> 01:02:36,875 Posso pensar numas opções. 943 01:02:38,375 --> 01:02:39,750 Eletrocutado. 944 01:02:40,375 --> 01:02:43,375 Envenenado por mercúrio, não? Ou comido por tubarões? 945 01:02:43,875 --> 01:02:44,708 Bem… 946 01:02:47,250 --> 01:02:49,666 essas formas podem ser providenciadas. 947 01:02:52,708 --> 01:02:55,166 Deve ser aquele monte de luzes de Natal. 948 01:02:55,250 --> 01:02:57,083 Ah, claro, culpe o Natal. 949 01:02:58,458 --> 01:03:01,416 Eu jamais faria isso. Estou culpando você. 950 01:03:01,500 --> 01:03:03,666 Acho que vão precisar disto. 951 01:03:04,250 --> 01:03:06,750 A julgar por sua última tentativa de conserto, 952 01:03:06,833 --> 01:03:09,041 será uma noite longa e escura. 953 01:03:11,875 --> 01:03:13,333 Obrigado, Thomas. 954 01:03:14,750 --> 01:03:16,833 Tenho uma sensação boa. 955 01:03:18,125 --> 01:03:20,750 Eu me sinto à vontade. 956 01:03:20,833 --> 01:03:23,500 Já disse, seus fãs não querem nada diferente. 957 01:03:23,583 --> 01:03:25,041 Eles querem Emma Gale. 958 01:03:25,125 --> 01:03:27,958 A editora falou em mais quatro livros. 959 01:03:28,041 --> 01:03:28,916 Claire… 960 01:03:29,000 --> 01:03:32,583 Você irá aos programas matinais promover o novo livro da Emma. 961 01:03:32,666 --> 01:03:33,958 Emma Gale não é real. 962 01:03:34,583 --> 01:03:36,625 Eu sou. Sophie Brown. 963 01:03:37,375 --> 01:03:39,041 Talvez nem a Sophie Brown. 964 01:03:39,625 --> 01:03:40,666 Sophie McGuinty. 965 01:03:40,750 --> 01:03:42,083 Sophie McGuinty. 966 01:03:42,833 --> 01:03:45,375 - Quem é essa? - Eu te aviso quando descobrir. 967 01:03:45,458 --> 01:03:47,416 Espero que ela saiba escrever. 968 01:03:48,583 --> 01:03:51,083 Por que tantas velas? Você voltou no tempo? 969 01:03:52,916 --> 01:03:54,500 Ele consertou. 970 01:03:55,000 --> 01:03:59,041 Ah, meu Deus. Você nunca mais vai voltar, né? 971 01:03:59,125 --> 01:04:02,416 Está se apaixonando por esse cara, pelo conde! 972 01:04:02,500 --> 01:04:03,333 Duque. 973 01:04:03,416 --> 01:04:06,041 Sabe, isso pode ser uma boa. 974 01:04:06,791 --> 01:04:10,000 Você vira duquesa, e a gente reformula a sua marca. 975 01:04:10,083 --> 01:04:14,666 Ninguém vai nem se lembrar desse fiasco. Isso é genial! 976 01:04:16,291 --> 01:04:17,250 Fecha o negócio. 977 01:04:17,750 --> 01:04:18,583 Adeus. 978 01:04:21,291 --> 01:04:24,750 Bem, amanhã é véspera de Natal. 979 01:04:24,833 --> 01:04:25,791 Estou sabendo. 980 01:04:25,875 --> 01:04:28,666 E o Natal é no dia seguinte. 981 01:04:28,750 --> 01:04:31,041 Geralmente é assim que funciona. 982 01:04:31,125 --> 01:04:33,833 Não pode admitir que sente algo por ela? 983 01:04:35,291 --> 01:04:38,583 Mesmo que eu sinta, que diferença faria? 984 01:04:38,666 --> 01:04:40,083 Ela quer me arruinar. 985 01:04:40,166 --> 01:04:41,375 - Te arruinar? - É! 986 01:04:41,458 --> 01:04:44,125 Faz tempo que não te vejo tão feliz assim. 987 01:04:44,208 --> 01:04:46,208 - O que você sabe? - Tudo. 988 01:04:49,583 --> 01:04:51,583 - Olá. - Olá. 989 01:04:51,666 --> 01:04:54,375 Sinto muito pelo atraso. 990 01:04:55,625 --> 01:04:59,041 Mas preciso da opinião do grupo sobre este vestido. 991 01:05:02,125 --> 01:05:05,125 Achei no quarto nove. 992 01:05:05,833 --> 01:05:08,500 - É demais? - Totalmente demais. 993 01:05:08,583 --> 01:05:09,875 Você tem que usar! 994 01:05:10,375 --> 01:05:12,250 É lindíssimo. 995 01:05:13,958 --> 01:05:17,000 - Nem sei se serve. - Posso ajustá-lo. 996 01:05:18,500 --> 01:05:20,041 Tudo bem. 997 01:05:20,125 --> 01:05:22,333 Agora, tenho uma coisa 998 01:05:23,291 --> 01:05:24,500 para todos vocês. 999 01:05:24,583 --> 01:05:28,041 Acho que não devemos ir à festa com vestidos de Dun Dunbar. 1000 01:05:28,125 --> 01:05:30,291 De Dun Dunbar, não. Da Saks. 1001 01:05:33,458 --> 01:05:34,375 Obrigada. 1002 01:05:34,458 --> 01:05:36,583 E para o senhor. 1003 01:05:36,666 --> 01:05:39,166 Que lindo! Obrigada. 1004 01:05:40,666 --> 01:05:42,958 Rhona, que lindo! 1005 01:05:43,041 --> 01:05:45,458 - Adorável. Obrigada. - Obrigada. 1006 01:05:46,083 --> 01:05:47,458 Combina com seu cabelo. 1007 01:05:50,208 --> 01:05:52,875 Ele vai até me notar quando eu vestir isto. 1008 01:05:57,791 --> 01:05:59,708 O que acha? Combina comigo? 1009 01:06:00,750 --> 01:06:01,958 Combina, né? 1010 01:06:04,916 --> 01:06:06,791 Hamish! 1011 01:06:08,041 --> 01:06:10,375 Hamish. 1012 01:06:12,375 --> 01:06:14,000 Hamish, me dá isto. 1013 01:06:15,708 --> 01:06:17,041 Não. Me dá! 1014 01:06:18,916 --> 01:06:21,958 Me dá isto aqui! 1015 01:06:24,791 --> 01:06:25,875 O que está fazendo? 1016 01:06:27,583 --> 01:06:28,416 Sinto muito. 1017 01:06:31,000 --> 01:06:32,416 Achei isto e pensei 1018 01:06:33,541 --> 01:06:35,083 em usá-lo amanhã à noite. 1019 01:06:35,916 --> 01:06:39,291 A menos que fosse da sua mãe ou da sua avó. 1020 01:06:39,375 --> 01:06:41,166 Não devia estar usando isso. 1021 01:06:41,708 --> 01:06:43,833 Está zangado por causa de um vestido? 1022 01:06:45,041 --> 01:06:46,416 Não. 1023 01:06:49,583 --> 01:06:51,208 Estou zangado comigo mesmo. 1024 01:06:53,541 --> 01:06:54,375 Por quê? 1025 01:07:13,916 --> 01:07:15,583 Também estou zangada comigo. 1026 01:07:28,708 --> 01:07:31,875 Não, espera. 1027 01:07:32,375 --> 01:07:33,208 Nós… 1028 01:07:34,250 --> 01:07:35,875 não devíamos fazer isso. 1029 01:07:36,750 --> 01:07:37,583 Não. 1030 01:07:39,125 --> 01:07:39,958 Não. 1031 01:07:40,583 --> 01:07:42,916 Com certeza não devíamos fazer isso. 1032 01:08:04,500 --> 01:08:05,500 Feliz Natal, Angus. 1033 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 - Bom dia. - Sim. 1034 01:08:24,083 --> 01:08:25,958 E feliz véspera de Natal. 1035 01:08:26,625 --> 01:08:32,166 - Posso ajudar em alguma coisa? - Absolutamente nada. Este é meu domínio. 1036 01:08:32,250 --> 01:08:33,125 Tudo bem. 1037 01:08:36,750 --> 01:08:37,958 Que amor! 1038 01:08:38,666 --> 01:08:39,833 Obrigada, Thomas. 1039 01:08:40,750 --> 01:08:41,625 Bom dia. 1040 01:08:43,541 --> 01:08:44,375 Bom dia. 1041 01:08:45,250 --> 01:08:46,333 O que é isso tudo? 1042 01:08:47,250 --> 01:08:49,500 O que parece? Café da manhã. 1043 01:08:49,583 --> 01:08:53,208 - Você é muito gentil. - Não sou nada além disso. 1044 01:09:05,291 --> 01:09:06,916 Primeiro as damas. 1045 01:09:07,958 --> 01:09:08,791 Obrigada. 1046 01:09:24,541 --> 01:09:26,375 Mais alguma coisa? 1047 01:09:26,458 --> 01:09:27,583 Não. 1048 01:09:27,666 --> 01:09:29,750 É só isso mesmo. 1049 01:09:31,625 --> 01:09:32,833 Angus, vem. 1050 01:09:34,166 --> 01:09:36,666 Vamos deixar os dois pombinhos em paz. 1051 01:09:40,541 --> 01:09:43,166 Sabe que a aldeia toda saberá em uma hora? 1052 01:09:43,250 --> 01:09:44,166 Saberá o quê? 1053 01:09:44,791 --> 01:09:45,958 Que nós… 1054 01:09:47,916 --> 01:09:50,291 - O que somos? - Não precisamos de título. 1055 01:09:50,375 --> 01:09:52,875 - Bem, eu sou o duque de Dunbar. - Sério? 1056 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 Você nunca mencionou isso. 1057 01:10:05,041 --> 01:10:08,000 Não me diga que gosta que neve na véspera do Natal. 1058 01:10:15,083 --> 01:10:16,083 Então vamos. 1059 01:11:31,708 --> 01:11:34,041 Bem, o que falta agora? 1060 01:11:34,875 --> 01:11:37,666 - Parece que quer dizer algo. - Não. 1061 01:11:37,750 --> 01:11:40,041 - Então eu quero. - Precisa mesmo? 1062 01:11:41,333 --> 01:11:42,541 Estive pensando… 1063 01:11:43,791 --> 01:11:45,666 O que acontece depois do Natal? 1064 01:11:46,458 --> 01:11:49,458 - Porque eu pensei… - Você tem pensado muito. 1065 01:11:49,541 --> 01:11:52,833 - No que está pensando? - Estou tentando não pensar! 1066 01:11:52,916 --> 01:11:54,291 Você poderia ficar. 1067 01:11:58,416 --> 01:11:59,458 Ficar? 1068 01:12:02,083 --> 01:12:03,333 Em Dun Dunbar. 1069 01:12:05,375 --> 01:12:06,375 Quer dizer… 1070 01:12:07,375 --> 01:12:08,625 que me deixaria ficar 1071 01:12:08,708 --> 01:12:12,166 no lugar onde morei a vida toda como hóspede? 1072 01:12:13,458 --> 01:12:14,958 - Não, como… - Como o quê? 1073 01:12:15,041 --> 01:12:16,875 - Inquilino? - Não. 1074 01:12:17,375 --> 01:12:20,708 Talvez como seu namorado? Ou Sr. Emma Gale? Como é mesmo? 1075 01:12:21,708 --> 01:12:22,833 Winston, né? 1076 01:12:23,458 --> 01:12:25,708 É. Sabemos o que aconteceu com ele. 1077 01:12:27,250 --> 01:12:29,125 - O que está fazendo? - Eu? 1078 01:12:30,666 --> 01:12:31,916 Você aparece aqui, 1079 01:12:32,666 --> 01:12:34,125 compra o meu castelo, 1080 01:12:34,791 --> 01:12:37,166 assume o lugar, assume a minha vida, 1081 01:12:37,250 --> 01:12:42,000 e agora me oferece um quarto na minha própria casa? 1082 01:12:44,208 --> 01:12:46,666 Eu nunca devia ter deixado você entrar. 1083 01:12:46,750 --> 01:12:48,708 Não pode ir embora assim. 1084 01:12:48,791 --> 01:12:50,250 Ah, sinto muito. 1085 01:12:51,541 --> 01:12:53,541 Preciso da sua permissão, Alteza? 1086 01:12:54,791 --> 01:12:58,250 Não acredito que achei que nós poderíamos ser felizes aqui. 1087 01:12:58,333 --> 01:13:01,666 - Olha aquele "nós" de novo. - É, "nós". Isso mesmo. 1088 01:13:01,750 --> 01:13:04,833 Duas pessoas que passaram três meses juntas. 1089 01:13:04,916 --> 01:13:07,458 Eu estava muito bem até você aparecer. 1090 01:13:07,541 --> 01:13:09,083 - É mesmo? - É. 1091 01:13:09,166 --> 01:13:12,208 Bem, então parece que você venceu. 1092 01:13:12,833 --> 01:13:15,375 Porque eu só iria me lembrar de você aqui. 1093 01:13:17,333 --> 01:13:19,083 O acordo está cancelado. 1094 01:13:20,541 --> 01:13:23,000 Aproveite seus 12 quartos vazios. 1095 01:13:24,333 --> 01:13:25,958 Deixe a chave na saída. 1096 01:13:26,458 --> 01:13:28,541 Você é mesmo um nobre babaca. 1097 01:13:29,416 --> 01:13:31,375 Não pode dizer que não avisei! 1098 01:13:52,666 --> 01:13:54,375 Vou sentir sua falta, Hamish. 1099 01:13:55,833 --> 01:13:57,416 É, vou sentir sua falta. 1100 01:14:17,083 --> 01:14:19,291 Não esquenta. Faço isso todo dia. 1101 01:14:21,666 --> 01:14:23,083 Ah, não. 1102 01:14:26,666 --> 01:14:28,041 Ah, Thomas… 1103 01:14:56,041 --> 01:14:58,041 Vai mesmo deixá-la ir embora? 1104 01:14:58,125 --> 01:14:59,208 Esse era o plano. 1105 01:14:59,708 --> 01:15:03,208 Você e esse orgulho teimoso dos Dunbars. 1106 01:15:04,208 --> 01:15:07,541 Castelos devem ser murados. Pessoas, não. 1107 01:15:07,625 --> 01:15:09,958 Sem este castelo, não tenho nada. 1108 01:15:10,458 --> 01:15:12,083 E o que vale este lugar 1109 01:15:12,166 --> 01:15:14,291 sem ninguém dentro? 1110 01:15:43,666 --> 01:15:47,541 Meu voo parte amanhã. Vou precisar de uma carona até Edimburgo. 1111 01:15:47,625 --> 01:15:49,125 Sophie, não vá. 1112 01:15:49,208 --> 01:15:51,125 Vocês podem ir me visitar. 1113 01:15:51,208 --> 01:15:52,916 Todos vocês. Quando quiserem. 1114 01:15:53,833 --> 01:15:55,916 E não se preocupem com sua terra, 1115 01:15:56,000 --> 01:15:58,750 porque vou pagar todas as suas hipotecas. 1116 01:15:58,833 --> 01:15:59,833 Ora essa… 1117 01:15:59,916 --> 01:16:03,208 - Resolverei tudo quando chegar a NY. - Não pode fazer isso. 1118 01:16:03,291 --> 01:16:06,041 Aceitem como um presente de Emma Gale. 1119 01:16:08,875 --> 01:16:12,083 A amizade de vocês… é muito importante pra mim. 1120 01:16:15,208 --> 01:16:17,208 Só cometi um erro. Só isso. 1121 01:16:20,958 --> 01:16:22,041 Amar alguém 1122 01:16:22,541 --> 01:16:24,000 nunca é um erro. 1123 01:16:25,625 --> 01:16:26,666 Pode acreditar. 1124 01:16:26,750 --> 01:16:27,583 Angus! 1125 01:16:36,333 --> 01:16:40,583 Acho que então lhe daremos seu presente de Natal agora. 1126 01:16:44,000 --> 01:16:44,833 Obrigada. 1127 01:16:51,583 --> 01:16:53,500 Ah, eu… adorei. 1128 01:16:53,583 --> 01:16:54,958 Adorei mesmo. 1129 01:16:57,833 --> 01:16:58,791 Obrigada. 1130 01:17:00,083 --> 01:17:01,791 Encomenda do Thomas pra você. 1131 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 O vestido. 1132 01:17:08,458 --> 01:17:10,083 Caso mude de ideia. 1133 01:17:29,583 --> 01:17:30,625 Tchauzinho! 1134 01:17:55,041 --> 01:17:57,583 O que está havendo? Vou dar uma olhada. 1135 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 Feliz Natal. 1136 01:18:02,583 --> 01:18:04,333 Vou dar uma olhadinha. 1137 01:18:06,458 --> 01:18:07,583 O que está havendo? 1138 01:18:08,333 --> 01:18:10,208 - Foi-se. - Foice? 1139 01:18:11,708 --> 01:18:12,541 Pifou. 1140 01:18:13,041 --> 01:18:13,875 É isso. 1141 01:18:18,375 --> 01:18:20,625 - O que está fazendo? - Vamos voltar. 1142 01:18:23,000 --> 01:18:25,500 - Para buscar outro carro? - Para o pub. 1143 01:18:25,583 --> 01:18:26,791 Tomar um trago. 1144 01:18:27,458 --> 01:18:28,583 É véspera de Natal. 1145 01:18:35,416 --> 01:18:37,916 Ele não pode ser o único taxista da cidade. 1146 01:18:38,000 --> 01:18:42,625 Edimburgo fica a duas horas daqui. Até mais, com neve, e todos vão à festa. 1147 01:18:42,708 --> 01:18:44,250 À sua festa. 1148 01:18:44,750 --> 01:18:46,833 - Todos? - Não era essa a ideia? 1149 01:18:46,916 --> 01:18:50,625 Tudo bem. Posso pegar seu carro e mando alguém trazê-lo. 1150 01:18:50,708 --> 01:18:54,208 Sabe dirigir com câmbio manual e do lado esquerdo da estrada? 1151 01:18:54,291 --> 01:18:56,791 - Durante uma tempestade? - Já parou de nevar. 1152 01:18:56,875 --> 01:19:00,166 Está nevando em Edimburgo. Meu marido me ligou da estrada. 1153 01:19:03,500 --> 01:19:06,750 E você, Angus? Pode me levar ao aeroporto? 1154 01:19:18,291 --> 01:19:21,541 Passe a noite aqui. Alguém te leva de manhã. 1155 01:19:22,416 --> 01:19:23,250 Tudo bem. 1156 01:19:24,666 --> 01:19:26,208 Mas eu não vou à festa. 1157 01:19:26,291 --> 01:19:29,541 Vai passar a véspera de Natal sozinha aqui? 1158 01:19:30,791 --> 01:19:32,791 - Estou bem. - Você não está bem. 1159 01:19:35,291 --> 01:19:36,166 Mas vou ficar. 1160 01:20:56,166 --> 01:20:58,041 Oi, Lexi querida. 1161 01:20:59,000 --> 01:21:02,208 É a mamãe. Eu só queria te desejar um feliz Natal. 1162 01:21:03,916 --> 01:21:05,750 Você deve estar no casamento. 1163 01:21:07,708 --> 01:21:10,833 Se ela jogar o buquê, não o pegue. 1164 01:21:12,875 --> 01:21:14,208 É isso. Eu te amo. 1165 01:21:20,083 --> 01:21:21,458 - Helen! - Feliz Natal! 1166 01:21:21,541 --> 01:21:22,541 Boa noite. 1167 01:21:25,666 --> 01:21:27,500 - Vamos lá. - Vamos entrar. 1168 01:21:27,583 --> 01:21:29,208 Caprichou nos sapatos. 1169 01:21:33,541 --> 01:21:35,708 {\an8}"Mas Winston não estava morto. 1170 01:21:36,208 --> 01:21:39,458 {\an8}Ficou em coma depois que caiu da escada." 1171 01:21:44,250 --> 01:21:47,875 {\an8}"Ela ficou chocada ao saber que o corpo não era de Winston. 1172 01:21:48,375 --> 01:21:51,375 {\an8}Era do irmão gêmeo dele, Myles." 1173 01:22:01,666 --> 01:22:03,375 Sophie, sinto muito! 1174 01:22:03,458 --> 01:22:04,500 Sério? 1175 01:22:05,791 --> 01:22:06,625 Sophie! 1176 01:22:08,916 --> 01:22:10,375 Seu bocó. 1177 01:22:11,791 --> 01:22:12,750 Sou um bocó. 1178 01:22:28,125 --> 01:22:29,541 Certo, vamos indo. 1179 01:22:58,958 --> 01:23:01,208 Eu não esperava isso. 1180 01:23:02,250 --> 01:23:03,083 Nem você. 1181 01:23:04,125 --> 01:23:06,958 Fiz as coisas do mesmo jeito durante muito tempo, 1182 01:23:07,583 --> 01:23:09,833 e quando alguém chegou e… 1183 01:23:13,166 --> 01:23:16,041 Me dei conta de que estou perdendo o castelo. 1184 01:23:18,958 --> 01:23:20,875 Mas prefiro perder Dun Dunbar… 1185 01:23:22,916 --> 01:23:24,083 do que perder você. 1186 01:23:25,791 --> 01:23:26,875 Quer um castelo? 1187 01:23:27,916 --> 01:23:28,750 É seu. 1188 01:23:29,916 --> 01:23:32,541 Quer voltar para os EUA? Não vou impedi-la. 1189 01:23:34,583 --> 01:23:36,666 Mas não prometo que não irei atrás. 1190 01:23:38,625 --> 01:23:39,791 Porque me apaixonei 1191 01:23:40,791 --> 01:23:43,125 perdida e pateticamente por você. 1192 01:23:44,208 --> 01:23:45,166 Pateticamente? 1193 01:23:46,375 --> 01:23:48,416 Talvez só perdidamente. 1194 01:23:51,291 --> 01:23:53,541 Eu também te amo, pacóvio. 1195 01:23:58,833 --> 01:23:59,916 Você é um bocó. 1196 01:24:00,500 --> 01:24:01,500 Sou mesmo, né? 1197 01:24:05,458 --> 01:24:08,458 - Oi! - Que bom vê-los. Divirtam-se. 1198 01:24:08,541 --> 01:24:10,375 - Tom, olá. - Cadê ele? 1199 01:24:12,291 --> 01:24:13,458 Sei lá. 1200 01:24:14,250 --> 01:24:15,083 Legal. 1201 01:24:15,708 --> 01:24:17,291 - Você primeiro. - Até já. 1202 01:24:17,375 --> 01:24:18,916 Devagar no champanhe. 1203 01:24:19,416 --> 01:24:21,500 Vai ter que fazer por ele. 1204 01:24:22,625 --> 01:24:25,333 Não, vou fazer algo por mim. 1205 01:24:25,958 --> 01:24:26,791 Maisie, 1206 01:24:28,250 --> 01:24:30,291 me concede o prazer de uma dança? 1207 01:24:40,041 --> 01:24:40,916 Até que enfim. 1208 01:25:34,916 --> 01:25:37,250 Senhoras e senhores, 1209 01:25:38,375 --> 01:25:40,125 anuncio 1210 01:25:40,208 --> 01:25:42,166 o 12º duque de Dunbar 1211 01:25:42,833 --> 01:25:45,083 e Lady Sophie… 1212 01:25:47,125 --> 01:25:49,125 McGuinty! 1213 01:27:02,875 --> 01:27:04,750 - Ela chegou. - Ah, ótimo. 1214 01:27:06,583 --> 01:27:08,125 Senhoras e senhores, 1215 01:27:08,208 --> 01:27:10,416 sua atenção, por favor. 1216 01:27:11,000 --> 01:27:12,541 Até recentemente, 1217 01:27:12,625 --> 01:27:16,333 este castelo era frio como os ventos do estuário do rio Forth. 1218 01:27:16,416 --> 01:27:17,708 Mais frio ainda! 1219 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Obrigado, Eamon. 1220 01:27:22,125 --> 01:27:23,708 Eu achava que este castelo 1221 01:27:24,583 --> 01:27:25,791 fosse quem eu era. 1222 01:27:27,500 --> 01:27:29,750 Ou talvez até só o que eu era. 1223 01:27:32,000 --> 01:27:32,833 Até… 1224 01:27:34,708 --> 01:27:38,916 Até que conheci uma moça que deixou este nobre aqui de quatro, 1225 01:27:39,916 --> 01:27:44,583 e ela me ensinou que devemos passar o Natal com quem amamos. 1226 01:27:45,750 --> 01:27:47,541 E me dei conta de que vocês, 1227 01:27:48,791 --> 01:27:49,958 todos vocês aqui, 1228 01:27:50,708 --> 01:27:52,041 são as pessoas que amo. 1229 01:27:52,125 --> 01:27:53,666 Vocês são a minha família. 1230 01:27:55,666 --> 01:27:57,708 Então, a partir deste Natal, 1231 01:27:58,208 --> 01:28:01,500 Dun Dunbar fará sempre a melhor festa da aldeia! 1232 01:28:05,041 --> 01:28:06,000 E agora, 1233 01:28:06,500 --> 01:28:07,666 eu tenho a honra 1234 01:28:08,458 --> 01:28:09,583 de apresentar 1235 01:28:10,625 --> 01:28:12,916 a neta de Callum McGuinty, 1236 01:28:13,583 --> 01:28:15,125 que trabalhou nesta terra 1237 01:28:15,208 --> 01:28:18,666 e teve a coragem de talhar seu nome neste castelo. 1238 01:28:20,916 --> 01:28:21,750 Lexi! 1239 01:28:26,500 --> 01:28:28,250 O que está fazendo aqui? 1240 01:28:28,333 --> 01:28:30,208 Myles comprou minha passagem. 1241 01:28:31,333 --> 01:28:32,916 E o casamento do seu pai? 1242 01:28:33,541 --> 01:28:35,166 Eu vou no próximo. 1243 01:28:36,291 --> 01:28:37,416 Um brinde? 1244 01:28:38,041 --> 01:28:38,916 Obrigada. 1245 01:28:39,000 --> 01:28:40,250 Estou aprendendo. 1246 01:28:40,333 --> 01:28:43,000 Bem, afinal estudou em Oxford. 1247 01:28:43,083 --> 01:28:44,000 E Cambridge. 1248 01:28:44,083 --> 01:28:45,416 Sim, claro. 1249 01:28:45,500 --> 01:28:47,791 Agora, aos McGuintys. 1250 01:28:47,875 --> 01:28:50,291 - Aos McGuintys. - Aos McGuintys! 1251 01:28:54,666 --> 01:28:57,000 Rhona, você se superou. 1252 01:28:57,666 --> 01:28:59,375 - Ela fez tudo. - É mesmo? 1253 01:28:59,458 --> 01:29:01,333 - Devia abrir uma loja. - Claro. 1254 01:29:01,416 --> 01:29:03,083 Vou servir. 1255 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 - Já provou este? - Meu Deus! 1256 01:29:05,083 --> 01:29:09,000 - A Rhona enlouqueceu. Ela é maravilhosa. - É uma obra de arte. 1257 01:29:28,875 --> 01:29:29,708 Angus! 1258 01:29:38,041 --> 01:29:39,125 Hamish! 1259 01:29:40,125 --> 01:29:41,291 Vai, Angus! 1260 01:30:18,291 --> 01:30:19,208 Bem, 1261 01:30:20,583 --> 01:30:23,083 feliz Natal pra você, Hamish. 1262 01:30:24,708 --> 01:30:26,750 Muito bem, que tal este? 1263 01:30:27,458 --> 01:30:29,458 Coração de Guerreira. 1264 01:30:35,083 --> 01:30:36,416 {\an8}De Sophie McGuinty. 1265 01:30:37,916 --> 01:30:39,041 {\an8}Gostou, né? 1266 01:30:39,666 --> 01:30:40,958 {\an8}"Hoje em dia… 1267 01:30:43,166 --> 01:30:44,125 {\an8}nem todos… 1268 01:30:46,375 --> 01:30:48,375 {\an8}acreditam em finais felizes. 1269 01:30:48,458 --> 01:30:50,041 {\an8}Mas eu talvez acredite." 1270 01:30:52,250 --> 01:30:53,583 {\an8}Feliz Natal, mãe. 1271 01:30:54,083 --> 01:30:55,750 Feliz Natal, querida. 1272 01:30:55,833 --> 01:30:59,000 Bom dia e feliz Natal. 1273 01:30:59,083 --> 01:31:01,250 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 1274 01:31:02,541 --> 01:31:03,625 Sophie, querida, 1275 01:31:06,083 --> 01:31:07,916 tenho um presentinho pra você. 1276 01:31:37,375 --> 01:31:38,583 CORAÇÃO DE GUERREIRA 1277 01:31:38,625 --> 01:31:39,750 Até nos bastidores. 1278 01:31:39,833 --> 01:31:42,333 Adam, não esquece a minha deixa. Obrigada. 1279 01:31:42,416 --> 01:31:44,458 As três câmeras estão rodando? 1280 01:31:44,541 --> 01:31:46,083 Deve ser o máximo! 1281 01:31:47,416 --> 01:31:49,416 Parabéns, Sophie, 1282 01:31:49,500 --> 01:31:53,333 por seu novo e enorme sucesso de vendas, Coração de Guerreira. 1283 01:31:54,291 --> 01:31:56,541 Obrigada. É muito bom estar de volta. 1284 01:31:56,625 --> 01:31:59,708 Todos acham que este é o seu melhor romance. 1285 01:32:00,333 --> 01:32:03,041 É o meu melhor livro. E tem final feliz. 1286 01:32:03,125 --> 01:32:06,625 - É o que as pessoas querem. - Não esse tipo de final feliz. 1287 01:32:09,166 --> 01:32:13,625 Desde nosso último encontro, sua vida se tornou um conto de fadas. 1288 01:32:13,708 --> 01:32:18,666 Você comprou um castelo na Escócia, se mudou para a Irlanda… Escócia. 1289 01:32:18,750 --> 01:32:21,166 - É uma nova província. - Perto da Disneylândia. 1290 01:32:21,250 --> 01:32:23,625 - Um pouco mais pro lado. - Exatamente. 1291 01:32:25,708 --> 01:32:28,583 Podemos dizer que você vai virar uma duquesa? 1292 01:32:29,541 --> 01:32:32,333 Espera, a gente se casa ou só… O quê? 1293 01:32:32,416 --> 01:32:34,666 - Aliás… - Ele nem pediu minha mão. 1294 01:32:36,208 --> 01:32:37,708 Como eles lidam com isso? 1295 01:32:41,416 --> 01:32:43,583 - Sei. - Cinco dias por semana, sabe? 1296 01:32:44,291 --> 01:32:45,208 Sei. 1297 01:32:46,666 --> 01:32:47,958 De verdade. 1298 01:32:48,041 --> 01:32:49,708 Bem-vinda de volta, Sophie, 1299 01:32:49,791 --> 01:32:54,208 e parabéns pelo seu novo livro, um verdadeiro rolo compressor. 1300 01:32:54,291 --> 01:32:56,083 "Rolo compressor", não. 1301 01:32:56,166 --> 01:33:00,875 Não, foi engraçado ela ter pensado nisso com a própria cabeça, o cérebro. 1302 01:33:00,958 --> 01:33:04,291 "Rolo compressor" é uma expressão muito rude, masculina, 1303 01:33:04,375 --> 01:33:07,041 não é sexy, bonita, feminina, suave. 1304 01:33:07,125 --> 01:33:08,208 Me surpreendeu. 1305 01:33:08,291 --> 01:33:11,583 …sucesso de vendas Coração de Guerreira. 1306 01:33:12,208 --> 01:33:13,375 Obrigada. 1307 01:33:26,125 --> 01:33:29,625 Legendas: Sabrina Martinez