1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,517 --> 00:00:20,478 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,083 Як щодо історії? 5 00:00:46,504 --> 00:00:48,673 Подивимося. З чого почати? 6 00:00:49,799 --> 00:00:54,304 Минулого року на нашій молочній фермі відкрилися виноградники ферми Берне. 7 00:01:07,984 --> 00:01:11,696 Хоча виноград вже давно не чавлять ногами, 8 00:01:12,614 --> 00:01:17,327 я переконала сестру, що виноград поміж пальців ніг робить тебе щасливим. 9 00:01:19,913 --> 00:01:22,665 Моя мама це обожнювала. 10 00:01:39,307 --> 00:01:42,727 Більшість вихідних я вивчала молочне тваринництво. 11 00:01:42,811 --> 00:01:46,689 Тож я можу бути ще кориснішою. У мене були найкращі вчителі. 12 00:01:48,108 --> 00:01:50,068 Точніше вчитель. 13 00:01:55,365 --> 00:01:57,867 Моя сестра Келлі все ще тут головна. 14 00:01:58,868 --> 00:02:00,912 А на гроші від продажу вина 15 00:02:01,704 --> 00:02:04,624 ми нарешті найняли робітників. 16 00:02:05,291 --> 00:02:08,503 Келлі не припиняє бруднити руки, 17 00:02:08,586 --> 00:02:11,089 але вона ще ніколи не була такою щасливою. 18 00:02:18,346 --> 00:02:19,347 Гаразд. 19 00:02:20,223 --> 00:02:21,057 Сюди. 20 00:02:21,558 --> 00:02:23,685 Пил в очі не потрапив? 21 00:02:23,768 --> 00:02:26,688 Менні в нас не лише розпорядник майна, 22 00:02:26,771 --> 00:02:29,816 а й шанований винороб і сомельє. 23 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 -Менні. -Так? 24 00:02:34,279 --> 00:02:36,865 Ти вже куштував це вино? 25 00:02:36,948 --> 00:02:40,326 Я бачу вас уперше й іще не куштував це вино. 26 00:02:40,410 --> 00:02:41,244 Гаразд. 27 00:02:43,454 --> 00:02:44,372 Полюбуйтеся. 28 00:02:47,667 --> 00:02:48,501 Березовий сік. 29 00:02:50,670 --> 00:02:51,921 Жимолость. 30 00:02:53,047 --> 00:02:54,048 Шоколад. 31 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 -І мелений коріандр. -Це дар. 32 00:02:58,386 --> 00:03:00,763 Ні, я просто багато практикувався. 33 00:03:00,847 --> 00:03:03,766 У мами виходять найкращі янголи-охоронці. 34 00:03:04,434 --> 00:03:07,020 Я знаю, що вона з нами щодня. 35 00:03:07,520 --> 00:03:08,771 Особливо сьогодні. 36 00:03:09,355 --> 00:03:11,149 Ханно, ти готова? 37 00:03:11,232 --> 00:03:12,775 -Так. -Ходімо. 38 00:03:19,949 --> 00:03:21,910 -Усе гаразд? -Так. Усе чудово. 39 00:03:21,993 --> 00:03:23,536 -Потренуймося. -Ти про що? 40 00:03:29,334 --> 00:03:30,376 Я зможу! 41 00:03:30,460 --> 00:03:35,173 І ви завітали до нас в особливий день, бо сьогодні ми віддаємо шану 42 00:03:35,256 --> 00:03:38,343 новаторству історичного… 43 00:03:44,849 --> 00:03:45,683 Історичного… 44 00:03:46,726 --> 00:03:49,979 Історичному новаторству й… 45 00:03:50,063 --> 00:03:55,610 Враховуючи інновації у виноробстві, що з'явилися протягом минулих років. 46 00:03:55,693 --> 00:03:56,569 У яблучко. 47 00:03:56,653 --> 00:04:00,448 Говорячи про інновації, ви куштуєте новітнє доповнення. 48 00:04:00,531 --> 00:04:02,533 -Нехай він скуштує ще одне? -Ні! 49 00:04:02,617 --> 00:04:06,162 Вам краще попіклуватися про себе. Не варто стільки пити. 50 00:04:06,996 --> 00:04:09,582 Це Сіра. Гадаю, ти міг би показати їм… 51 00:04:10,124 --> 00:04:11,292 -Джозефе! -Привіт! 52 00:04:12,126 --> 00:04:14,212 Як ваш настрій? Усе чудово? 53 00:04:14,295 --> 00:04:17,507 Це Джозеф ван Естон, мій хлопець. 54 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 Гаразд. 55 00:04:20,134 --> 00:04:22,512 У тебе перерва на вино? 56 00:04:23,137 --> 00:04:24,806 Саме так. 57 00:04:24,889 --> 00:04:26,516 Він обожнює вино. 58 00:04:27,642 --> 00:04:31,271 Рівно рік тому я опинився на цьому ранчо 59 00:04:31,354 --> 00:04:33,690 й почав тут працювати. 60 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 Тоді я не розумів, 61 00:04:38,486 --> 00:04:40,405 наскільки сильно мені пощастило. 62 00:04:42,865 --> 00:04:45,660 Келлі, я пізнав життя без тебе. 63 00:04:46,744 --> 00:04:48,621 І пізнав життя з тобою. 64 00:04:50,206 --> 00:04:52,959 Я мав би за честь і привілею… 65 00:04:55,086 --> 00:04:56,796 провести з тобою решту життя. 66 00:04:57,714 --> 00:05:01,092 Тож Келлі Берне… 67 00:05:04,095 --> 00:05:05,263 ти вийдеш за мене? 68 00:05:06,514 --> 00:05:10,101 Так! 69 00:05:11,436 --> 00:05:12,979 Чудово! Так! 70 00:05:48,765 --> 00:05:50,058 Вам би усамітнитися. 71 00:05:52,310 --> 00:05:54,187 -Я піду спати. -Добре. 72 00:05:54,270 --> 00:05:55,480 Бувай. 73 00:05:56,230 --> 00:05:59,067 Я дуже вдячна, що ви завершили тур заради цього. 74 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 Вітаю, Кел. 75 00:06:01,903 --> 00:06:02,737 -Дякую. -Так. 76 00:06:02,820 --> 00:06:05,490 Я теж піду. У мене зустріч. 77 00:06:05,990 --> 00:06:07,116 -Зі мною. -Так? 78 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 Дехто завантажив «Глибоко внизу» на «Окулус», 79 00:06:10,745 --> 00:06:15,500 ми опинимося в акваріумі з акулою, він трісне, а ти попливеш і помреш. 80 00:06:15,583 --> 00:06:17,627 Помреш! Так! Зараз завантажу. 81 00:06:17,710 --> 00:06:20,671 Не сиди допізна. У тебе зранку велике замовлення. 82 00:06:20,755 --> 00:06:22,006 Так, пане. Пані. 83 00:06:22,090 --> 00:06:25,676 -То ви лишитеся на кілька днів? -Ні, лише на сьогодні. 84 00:06:25,760 --> 00:06:28,971 Попереду щорічний прийом, у мене багато справ. 85 00:06:29,055 --> 00:06:31,015 Прийом? Це щось модне. 86 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 Скоріше роздуте й марнотратне. 87 00:06:34,894 --> 00:06:36,854 Раніше ти не жалівся. 88 00:06:37,939 --> 00:06:39,399 Це більше не для мене. 89 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 Я краще побуду тут із тобою. 90 00:06:43,569 --> 00:06:46,364 Але ми будемо раді прийняти вас обох. 91 00:06:46,864 --> 00:06:47,990 Нас не буде. 92 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 Келлі, можна тебе на секунду? 93 00:06:50,243 --> 00:06:52,787 Мені потрібна твоя порада. 94 00:06:53,996 --> 00:06:55,832 Так, звісно. Скоро буду. 95 00:07:00,336 --> 00:07:03,798 Пройшов уже рік. Місто за тобою сумує. 96 00:07:05,675 --> 00:07:06,509 Справді? 97 00:07:07,468 --> 00:07:09,178 -Я сумую. -Партнере! 98 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 Ти йдеш чи як? 99 00:07:17,061 --> 00:07:18,521 Що таке, донжуане? 100 00:07:19,021 --> 00:07:21,858 Досить. Ми лиш друзі. 101 00:07:22,358 --> 00:07:24,152 Їй був потрібен менеджер. 102 00:07:24,235 --> 00:07:27,155 Мені було потрібно змінити обстановку. Сама знаєш. 103 00:07:27,822 --> 00:07:30,825 Друзі не їздять разом країною у крихітному трейлері. 104 00:07:30,908 --> 00:07:32,034 Час фото! 105 00:07:33,202 --> 00:07:34,495 Я зроблю. 106 00:07:35,705 --> 00:07:36,914 -Каблучку. -Добре. 107 00:07:44,547 --> 00:07:48,426 Гаразд. Поїхали. По колінних чашечках! 108 00:07:54,682 --> 00:07:56,642 Акула! Ну ж бо! Випусти! 109 00:08:03,441 --> 00:08:06,444 Забери свого персонажа з мого вуха! 110 00:08:09,864 --> 00:08:11,866 ЗБРОЯ — ЦІЛЬ 111 00:08:13,451 --> 00:08:17,580 -Так! -Так! 112 00:08:20,208 --> 00:08:22,210 Це, мабуть, було дивовижно. 113 00:08:22,293 --> 00:08:25,254 Господи. Вибач. Що ти хотів сказати? 114 00:08:31,594 --> 00:08:33,971 Неважливо. Ми маємо йти. 115 00:08:37,183 --> 00:08:38,392 -Бувай. -Бувай, Кел. 116 00:08:39,227 --> 00:08:41,062 Піди до Джозефа. Він нагорі. 117 00:08:41,145 --> 00:08:42,813 -Що? -Гарного вечора! 118 00:09:55,678 --> 00:09:56,846 Кава готова. 119 00:09:57,763 --> 00:09:58,764 Дякую. 120 00:09:59,265 --> 00:10:00,224 Привіт. 121 00:10:00,808 --> 00:10:02,768 Увесь ранок чекав. 122 00:10:04,061 --> 00:10:05,187 Це моя кава. 123 00:10:07,023 --> 00:10:08,274 У мене хороші новини. 124 00:10:08,941 --> 00:10:10,943 Зранку прийшло велике замовлення. 125 00:10:11,027 --> 00:10:13,404 Тридцять коробок Каберне Бленду, 126 00:10:13,487 --> 00:10:16,699 тридцять коробок Сіри й двадцять п'ять коробок Нуару. 127 00:10:16,782 --> 00:10:19,076 -Що? -Цікаво, хто покупець. 128 00:10:20,119 --> 00:10:21,662 «Ван Естон Ентерпрайзис». 129 00:10:22,288 --> 00:10:23,539 Це для прийому. 130 00:10:24,123 --> 00:10:25,791 Для роздутого марнотратства? 131 00:10:25,875 --> 00:10:28,711 Так, але це гарне місце збуту для вина. 132 00:10:28,794 --> 00:10:32,923 Минулого року ми продали 50 коробок джину по 21 долару за келих. 133 00:10:33,424 --> 00:10:36,594 -Джозефе, це неймовірно. -Це мій хлопчина! 134 00:10:37,094 --> 00:10:40,097 Не підходь. Знаєш, не чіпай мене. 135 00:10:40,931 --> 00:10:43,851 -Навчися програвати. -Я вбив більше за тебе. 136 00:10:43,934 --> 00:10:46,687 Як скажеш. Джозефе, можна тебе на хвилинку? 137 00:10:47,480 --> 00:10:48,522 Так. Звісно. 138 00:10:54,779 --> 00:10:58,032 -Я думав, що ти їдеш назад. -Я проспав. 139 00:10:59,116 --> 00:11:01,494 -Ти маєш дещо знати. -Що? 140 00:11:02,078 --> 00:11:05,498 Пригадуєш курорт, куди твоя мама запросила голів відділів? 141 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 Так. Вони були на острові, займалися пирієм… 142 00:11:08,209 --> 00:11:09,460 Без подробиць. 143 00:11:10,503 --> 00:11:12,713 Як би це сказати? 144 00:11:14,131 --> 00:11:18,594 Вона практикує йогу з учителем на Таїті й не повернеться. 145 00:11:19,345 --> 00:11:22,390 Якщо коротко, то вона втекла з інструктором йоги. 146 00:11:22,473 --> 00:11:26,644 -Вона лишила компанію тобі. -Що? Чому я лиш зараз про це чую? 147 00:11:26,727 --> 00:11:29,105 Я не хотів псувати вчорашній день. 148 00:11:30,106 --> 00:11:32,983 Не переймайся. Вікторія на місці. Вона хоче… 149 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 Лиш не кажи, що Вікторія головна. 150 00:11:35,277 --> 00:11:38,114 Рада обрала її тимчасовим генеральним директором. 151 00:11:38,614 --> 00:11:41,826 -Вона їх контролює. -Їй плювати на компанію. 152 00:11:42,410 --> 00:11:43,911 Твоя мама їй довіряла. 153 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 Але все розвалюється. 154 00:11:47,039 --> 00:11:49,083 Постачальники тікають від нас. 155 00:11:50,209 --> 00:11:53,838 Я знаю, що тобі потрібна була перерва. Я розумію вас із Келлі. 156 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 Але це компанія твого батька. 157 00:11:58,092 --> 00:11:59,844 Він зараз у могилі крутиться. 158 00:12:01,804 --> 00:12:04,223 Чому мама все кинула? 159 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 Через тебе й Келлі. 160 00:12:07,852 --> 00:12:08,769 Вашу любов. 161 00:12:09,520 --> 00:12:11,939 Вона надихнула її знайти свою. 162 00:12:15,276 --> 00:12:16,110 Гаразд. 163 00:12:16,777 --> 00:12:17,611 Я приїду. 164 00:12:17,695 --> 00:12:20,364 Відновлю все, але я ненадовго. 165 00:12:22,408 --> 00:12:24,827 -Гадаю, слід подзвонити мамі. -Забудь. 166 00:12:24,910 --> 00:12:27,621 На острові немає зв'язку. 167 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 Відпочинь. Я тобі все поясню. 168 00:12:31,751 --> 00:12:35,463 Сьомий насос знову не працює. Я намагався полагодити, але… 169 00:12:35,546 --> 00:12:38,632 Добре. Подзвони виробнику й скажи, що потрібен новий. 170 00:12:38,716 --> 00:12:42,178 Слід поміняти клапан. Я перевірю постачання. 171 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 Гаразд. Дякую. 172 00:12:45,306 --> 00:12:46,557 Привіт! 173 00:12:47,892 --> 00:12:49,101 Привіт! 174 00:12:49,185 --> 00:12:50,311 Сюрприз! 175 00:12:50,394 --> 00:12:53,063 -Господи! -Господи! 176 00:12:53,147 --> 00:12:57,276 Мені шкода, що я пропустила пропозицію. У мене був екзамен з анатомії. 177 00:12:57,359 --> 00:12:59,612 Усе гаразд. Ти й так раніше приїхала. 178 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 Знаю. Я не могла дочекатися. 179 00:13:02,031 --> 00:13:04,784 Де він? Хочу з ним познайомитися! 180 00:13:04,867 --> 00:13:06,202 Постачання в нормі. 181 00:13:06,285 --> 00:13:08,120 -Вітаю! -Що? 182 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 Я Бренді. Найкраща подруга, дружка й усяке таке. 183 00:13:12,833 --> 00:13:15,336 Тепер ми теж будемо кращими друзями. 184 00:13:15,419 --> 00:13:16,295 Гаразд! 185 00:13:17,379 --> 00:13:19,590 -Іди до нас. -Добре. 186 00:13:19,673 --> 00:13:21,425 -Найкращий день! -Я в передчутті! 187 00:13:22,384 --> 00:13:24,345 -Привіт. Що я пропустив? -Круто! 188 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 Це Джозеф. Мій наречений. 189 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 Привіт. 190 00:13:29,767 --> 00:13:32,061 Привіт. Так! 191 00:13:33,229 --> 00:13:34,063 Що тут таке? 192 00:13:34,563 --> 00:13:37,983 А це Менні. Наш розпорядник майна. 193 00:13:38,067 --> 00:13:40,611 -І твій новий кращий друг. -Ви тепер колеги. 194 00:13:40,694 --> 00:13:41,529 -Колеги? -Так. 195 00:13:41,612 --> 00:13:44,281 Бренді вчиться на ветеринара домашньої худоби, 196 00:13:44,365 --> 00:13:46,617 їй потрібні заліки для стажування. 197 00:13:47,117 --> 00:13:49,829 Я житиму тут кілька місяців! 198 00:13:49,912 --> 00:13:51,413 Ура! 199 00:13:51,497 --> 00:13:54,625 Фієста! 200 00:13:54,708 --> 00:13:56,293 -Ура! -Так! 201 00:13:56,377 --> 00:14:01,590 Розкажи про цей прийом, який спустошив наші запаси на зиму. 202 00:14:02,258 --> 00:14:08,639 Загалом, це об'єднувальний святковий прийом від «Ван Естон Ентерпрайзис». 203 00:14:10,599 --> 00:14:11,976 Як багато слів. 204 00:14:12,059 --> 00:14:15,104 Ми приваблюємо акціонерів і потенційних інвесторів 205 00:14:15,187 --> 00:14:18,148 вишуканими декораціями й стравами, 206 00:14:18,232 --> 00:14:23,654 а тоді з'являються постачальники й балакають із ними й радою… 207 00:14:23,737 --> 00:14:25,739 Це дуже захоплююче. 208 00:14:28,784 --> 00:14:29,618 Келлі. 209 00:14:32,746 --> 00:14:36,667 Ти знаєш, що я тебе люблю? І наше життя тут. 210 00:14:37,877 --> 00:14:38,961 Що таке? 211 00:14:40,921 --> 00:14:42,673 Мені треба в місто. 212 00:14:42,756 --> 00:14:44,633 -Надовго? -Я не знаю. 213 00:14:45,426 --> 00:14:46,719 Але я сподівався, 214 00:14:47,636 --> 00:14:51,640 що ми поїдемо в Сан-Франциско разом. Ми нарешті зможемо побути вдвох. 215 00:14:51,724 --> 00:14:55,144 Відсвяткуємо. Розплануємо весілля. 216 00:14:55,644 --> 00:14:59,315 У нас не просто так цілий рік не було вихідного. 217 00:14:59,398 --> 00:15:01,650 Ми тут на автопілоті справляємося. 218 00:15:02,151 --> 00:15:05,696 Я вже давно хотів запросити тебе в Сан-Франциско. 219 00:15:05,779 --> 00:15:07,323 Можемо делегувати роботу. 220 00:15:08,407 --> 00:15:13,162 Менні займеться фермою й вином, а Бренді прослідкує за Ханною. 221 00:15:15,164 --> 00:15:17,458 Ти вже все спланував, так? 222 00:15:20,419 --> 00:15:22,546 І тепер я в усьому відчуваю провину. 223 00:15:22,630 --> 00:15:23,589 Про що ти? 224 00:15:24,965 --> 00:15:27,551 Гадаю, я доручала йому тут стільки роботи, 225 00:15:27,635 --> 00:15:29,970 що ми не мали часу поїхати в місто. 226 00:15:30,054 --> 00:15:30,888 Кел. 227 00:15:30,971 --> 00:15:34,141 Я боюся, що в місті він засумує за старим життям. 228 00:15:34,224 --> 00:15:36,644 Не знаю. Я не хочу змін. 229 00:15:36,727 --> 00:15:40,105 Кел, ти виходиш заміж. Зміни неминучі. 230 00:15:40,189 --> 00:15:44,526 Можливо, ти закохаєшся в його світ, як він закохався у твій. 231 00:15:44,610 --> 00:15:46,070 Ти заслужила на це. 232 00:15:46,153 --> 00:15:48,238 Впусти трохи світла. 233 00:15:48,822 --> 00:15:49,907 Гаразд. 234 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 Що б сказала твоя мама? 235 00:15:53,577 --> 00:15:55,329 Я відчуваю, що вона тут. 236 00:15:55,829 --> 00:15:56,956 Я теж. 237 00:16:04,171 --> 00:16:06,507 Ханно, о котрій у тебе автобус? 238 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 -О 7:50. -Уже зараз! Чекай. 239 00:16:09,343 --> 00:16:11,011 Іди до мене. Я сумуватиму. 240 00:16:11,512 --> 00:16:13,806 Слухайся Менні й Бренді, гаразд? 241 00:16:13,889 --> 00:16:16,100 І сама роби домашнє завдання. 242 00:16:16,183 --> 00:16:18,811 Яке? Сьогодні останній день перед канікулами. 243 00:16:18,894 --> 00:16:22,147 -Уже? -Чудово. Мені знадобиться допомога. 244 00:16:25,025 --> 00:16:28,278 Ветеринар приходить тричі на тиждень. 245 00:16:28,362 --> 00:16:30,072 Менні, ти будеш вихідний. 246 00:16:30,155 --> 00:16:31,657 -Це робота Бренді. -Ясно. 247 00:16:31,740 --> 00:16:36,328 Якщо потрібні робочі, то на фермі Дрю робочі шукають підробіток. 248 00:16:36,412 --> 00:16:38,330 -Ось номери. -Зрозумів. 249 00:16:38,414 --> 00:16:40,374 І в неділю після третьої: 250 00:16:40,457 --> 00:16:43,419 «купіть і візьміть пляшку за свій квиток». 251 00:16:43,502 --> 00:16:44,545 Усе ясно, Келлі. 252 00:16:44,628 --> 00:16:47,673 -Добре. -Гаразд, нас скоро заберуть. 253 00:16:48,257 --> 00:16:50,592 Почекай. Я… 254 00:16:50,676 --> 00:16:53,303 -Ми все зрозуміли. Іди! -Гаразд. 255 00:16:57,349 --> 00:17:00,352 -Що? -Тобі личить мій одяг. 256 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 Гаразд. Ми маємо йти. 257 00:17:03,605 --> 00:17:05,524 -Побачимося. -Веселіться. 258 00:17:05,607 --> 00:17:06,775 Не переймайся. 259 00:17:06,859 --> 00:17:09,903 Ми ж Менні й Бренді. Ми впораємося. 260 00:17:09,987 --> 00:17:12,322 Це було недоречно. Пробач. 261 00:17:33,010 --> 00:17:33,969 Господи! 262 00:17:35,554 --> 00:17:36,388 Ласкаво прошу. 263 00:17:54,698 --> 00:17:55,991 Що це таке? 264 00:17:56,075 --> 00:18:01,121 Останні звіти про постачальників і відділи «Ван Естон Ентерпрайзис». 265 00:18:01,997 --> 00:18:03,165 Насолоджуйся. 266 00:18:04,958 --> 00:18:06,376 Розпочнемо. 267 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Привіт, Джонні. 268 00:18:22,768 --> 00:18:24,436 -Це Рохеліо. -Це Рохеліо. 269 00:18:24,520 --> 00:18:26,688 Я знав. 270 00:18:34,363 --> 00:18:35,197 Гаразд. 271 00:18:37,825 --> 00:18:38,742 Тобі не жарко? 272 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Як на мене… 273 00:18:43,455 --> 00:18:45,249 Гадаю, ми чудово розпочали. 274 00:18:46,125 --> 00:18:49,837 -Що саме? -Разом управляти ранчо. 275 00:18:50,671 --> 00:18:51,964 Пройшло дві години. 276 00:18:52,047 --> 00:18:54,591 Дві? Це були чудові дві години. 277 00:18:55,843 --> 00:18:58,887 -Тобі допомогти? -Тобі допомогти? Ні… 278 00:18:59,930 --> 00:19:04,852 У мене тут все добре. А тобі допомогти чимось? 279 00:19:04,935 --> 00:19:07,729 Ні. У мене теж все добре. 280 00:19:08,230 --> 00:19:13,152 Якщо щось знадобиться, то я прийду й провідаю тебе. 281 00:19:14,319 --> 00:19:15,696 -Гаразд. -Гаразд. 282 00:19:15,779 --> 00:19:17,614 -Ще поговоримо, колего. -Бувай. 283 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 -Добре. -Добре. 284 00:19:23,328 --> 00:19:26,957 Сюди. Не переймайтеся через багаж. Його принесуть у кімнату. 285 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 Я не відмовлюся. 286 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 ВАН ЕСТОН ҐРАНД ГОТЕЛЬ 287 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 -Дерріка. -Вітаю. Ласкаво прошу. 288 00:21:18,110 --> 00:21:19,778 -Привіт. -Як ти? 289 00:21:19,861 --> 00:21:21,488 Чудово. Еспресо? 290 00:21:21,571 --> 00:21:24,157 -Дякую. -На вечір усе готово? 291 00:21:24,241 --> 00:21:27,119 Так, пане. Мої вітання. 292 00:21:27,202 --> 00:21:29,871 Дякую. А що буде ввечері? 293 00:21:30,580 --> 00:21:32,124 Ну… 294 00:21:33,000 --> 00:21:34,001 -Даруйте. -Я сам. 295 00:21:34,084 --> 00:21:35,377 Усе гаразд. 296 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 -Вибачте. -Я допоможу. Ні. 297 00:21:37,963 --> 00:21:38,964 Вибачте. 298 00:21:40,299 --> 00:21:41,383 Джої! 299 00:21:41,466 --> 00:21:44,052 -Боже мій! -Я ці сідниці будь-де впізнаю! 300 00:21:44,136 --> 00:21:44,970 Привіт! 301 00:21:45,470 --> 00:21:46,471 -Привіт! -Привіт! 302 00:21:46,555 --> 00:21:48,348 -Де ти був? -Ми сумували. 303 00:21:48,432 --> 00:21:51,810 -Чудово виглядаєш. -Джозеф ван Естон власною персоною. 304 00:21:53,437 --> 00:21:54,688 Як мило. 305 00:21:55,856 --> 00:21:59,901 Келлі, це Тіффані. 306 00:22:01,611 --> 00:22:04,281 -Джина й Лілі. -Джина. 307 00:22:04,364 --> 00:22:06,241 Ми були друзями. 308 00:22:06,325 --> 00:22:08,827 Друзями? То ось, як ти це називаєш. 309 00:22:09,328 --> 00:22:12,247 Так. Ми сумували за нашою дружбою. 310 00:22:12,331 --> 00:22:13,999 Можливо, ми всі дружитимемо. 311 00:22:14,082 --> 00:22:16,626 -Так. Залюбки. -Це було грубо, так? 312 00:22:19,338 --> 00:22:22,341 -Господи! Що це? -Ні! 313 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 -Отакої, це день настав. -Неймовірно. Справжнє? 314 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 -Ми схожі. -Ти така гарна. 315 00:22:27,304 --> 00:22:29,222 -Ми майже… -Джозефе. 316 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 Побачимося. 317 00:22:32,893 --> 00:22:34,186 -Так. -Подзвони мені. 318 00:22:34,686 --> 00:22:36,063 Бувай. Ти дуже мила. 319 00:22:38,857 --> 00:22:41,318 -Рада тебе бачити, любий. -Вікторія. 320 00:22:43,320 --> 00:22:44,237 Побрився? 321 00:22:45,322 --> 00:22:46,156 Як мило. 322 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 А ти, напевно, майбутня місіс ван Естон. 323 00:22:50,494 --> 00:22:52,996 -Келлі. -Сонечку, я знаю, хто ти. 324 00:22:53,080 --> 00:22:54,539 Я багато про тебе чула. 325 00:22:56,375 --> 00:22:57,751 Рада знайомству. 326 00:22:57,834 --> 00:22:59,044 Боже, ти неймовірна. 327 00:22:59,127 --> 00:23:02,005 Вона неймовірна. Скажи, що ти відчуваєш? 328 00:23:02,089 --> 00:23:05,926 Ніхто зараз не бронює кімнату Рузвельта для святкування весілля. 329 00:23:06,426 --> 00:23:07,803 Гадаю, ти дуже щаслива. 330 00:23:10,764 --> 00:23:15,060 Стався до мене, як до старшої сестри. Пиши, якщо буде потреба. Добре? 331 00:23:16,144 --> 00:23:17,521 Гарного вечора. 332 00:23:19,398 --> 00:23:21,191 У нас багато справ, Джозефе. 333 00:23:30,117 --> 00:23:31,159 Ось ми й тут. 334 00:23:31,243 --> 00:23:34,830 -Ще якісь сюрпризи? -Можливо, один чи два. 335 00:23:44,297 --> 00:23:46,174 Цей номер важливий для міста. 336 00:23:49,636 --> 00:23:51,513 Його історія неймовірна. 337 00:23:51,596 --> 00:23:53,598 Тут зупинялося багато президентів. 338 00:24:00,021 --> 00:24:02,566 Я вмирав від бажання показати тобі це. 339 00:24:07,904 --> 00:24:09,698 Ласкаво прошу в Сан-Франциско. 340 00:24:13,535 --> 00:24:16,455 -Вибач, що не сказав тобі про… -Місце святкування? 341 00:24:16,955 --> 00:24:18,457 Воно просто заброньоване. 342 00:24:18,540 --> 00:24:19,458 Відколи? 343 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 Мама забронювала, коли я сказав про пропозицію. 344 00:24:22,752 --> 00:24:26,465 Це ніби подарунок на весілля. Але це не така вже й погана ідея. 345 00:24:26,548 --> 00:24:29,593 Той номер чудовий. Він унизу. 346 00:24:31,386 --> 00:24:32,387 Яка дата? 347 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 Джозефе. 348 00:24:37,851 --> 00:24:38,894 Святвечір. 349 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 Цьогорічний Святвечір? 350 00:24:42,439 --> 00:24:45,233 Знаю. Звучить божевільно, але послухай. 351 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 З Петалуми їхати годину. Сім'я й друзі приїдуть ввечері. 352 00:24:48,945 --> 00:24:51,656 Номери заброньовано. Усе готово. 353 00:24:52,491 --> 00:24:56,203 Ми лиш маємо прийти. І це ж Святвечір. 354 00:24:57,704 --> 00:25:03,752 Про кращий подарунок, ніж ранок із тобою в якості дружини, годі й думати. 355 00:25:05,045 --> 00:25:08,215 -Я подумаю. -Так! Це все, чого я прошу. 356 00:25:09,758 --> 00:25:13,970 Мої друзі хочуть із тобою познайомитися, тому ввечері підемо на зустріч. 357 00:25:14,471 --> 00:25:15,639 Я тебе представлю. 358 00:25:23,104 --> 00:25:24,856 Це шалене місце. 359 00:25:27,442 --> 00:25:29,110 То куди ми йдемо ввечері? 360 00:25:29,611 --> 00:25:33,448 Спершу треба зняти з тебе це й вдягнути на тебе ось це. 361 00:25:33,532 --> 00:25:36,117 -Як ти… -Подякуй Вікторії. 362 00:25:36,201 --> 00:25:37,035 Господи. 363 00:26:41,600 --> 00:26:45,520 Гаразд, прямо до плеча. 364 00:26:46,771 --> 00:26:48,815 Так. До кінця. Ось так. 365 00:26:50,942 --> 00:26:51,985 Усе гаразд. 366 00:26:52,485 --> 00:26:54,779 Чудово. Ти маєш нащупати зародок. 367 00:26:55,405 --> 00:26:57,282 Нащупай голову й ноги. 368 00:26:57,365 --> 00:26:58,199 Бренді. 369 00:27:00,535 --> 00:27:02,412 Уже майже обід, 370 00:27:02,495 --> 00:27:08,001 я можу піти в гастроном, і, знаєш, ми могли б поїсти разом. 371 00:27:11,212 --> 00:27:13,214 Так, я з'їм «Неохайного Джо». 372 00:27:13,798 --> 00:27:16,301 Ти хочеш «Неохайного Джо». З-поміж усього… 373 00:27:16,801 --> 00:27:19,304 -І побільше ранчу. -Побільше ранчу. 374 00:27:19,971 --> 00:27:22,682 Гаразд. Добре. Зрозумів. Побільше ранчу. 375 00:27:23,391 --> 00:27:24,434 Він буде в нормі? 376 00:27:24,934 --> 00:27:26,436 Гадаю, ні. 377 00:27:28,146 --> 00:27:31,066 Хіба робітник на ранчо не мусить таке витримувати? 378 00:27:31,149 --> 00:27:32,901 Ти кого назвала робітником? 379 00:27:32,984 --> 00:27:35,362 -Вибач. Розпорядник майна. -Дякую. 380 00:27:35,987 --> 00:27:37,113 Ніколи не набридне. 381 00:27:37,822 --> 00:27:39,824 -То що вона сказала? -Що ж… 382 00:27:40,867 --> 00:27:41,826 Вона не проти. 383 00:27:42,744 --> 00:27:46,331 Вона хоче «Неохайного Джо» з ран… 384 00:27:47,624 --> 00:27:50,418 Я думаю, що це побачення, Ромео. 385 00:27:56,174 --> 00:27:57,133 Це побачення. 386 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 Місце просто чудове. Воно… 387 00:28:01,012 --> 00:28:04,015 Воно заброньоване на цьогорічний Святвечір. 388 00:28:05,350 --> 00:28:08,019 Ти жартуєш? Це ж через три тижні. 389 00:28:08,103 --> 00:28:09,062 Він збожеволів? 390 00:28:10,772 --> 00:28:12,107 Джозефе, пробач. 391 00:28:12,190 --> 00:28:14,693 Його немає. Він у кімнаті для переговорів. 392 00:28:14,776 --> 00:28:17,612 Але так, це божевілля. 393 00:28:17,696 --> 00:28:18,780 Але чому ні? 394 00:28:18,863 --> 00:28:22,742 Я вже планувала весілля з Ліамом, яке так і не відбулося. 395 00:28:23,326 --> 00:28:27,163 Я б збрехала, якби сказала, що залюбки робитиму це все знову. 396 00:28:27,247 --> 00:28:31,459 І весілля на Святвечір — це досить чарівно. 397 00:28:31,543 --> 00:28:32,627 Правда ж? 398 00:28:34,838 --> 00:28:36,840 -Тож… -Тож… 399 00:28:37,507 --> 00:28:39,134 -Зробімо це? -Зробімо це. 400 00:28:39,217 --> 00:28:40,385 Зробімо це! 401 00:28:41,845 --> 00:28:44,222 Вирішили. Твоє весілля за три тижні. 402 00:28:44,305 --> 00:28:46,850 Ідемо далі. Одягай сукню. 403 00:28:46,933 --> 00:28:47,767 Гаразд. 404 00:29:03,783 --> 00:29:04,993 О ні. 405 00:29:05,744 --> 00:29:08,830 Гаразд. Пам'ятаєш наш танок у дев'ятому класі? 406 00:29:22,469 --> 00:29:23,303 Виглядаєш… 407 00:29:24,679 --> 00:29:27,223 Ти ніби ніколи не бачив мене в сукні. 408 00:29:28,308 --> 00:29:29,809 -А я бачив? -Замовкни. 409 00:29:32,604 --> 00:29:33,813 Джозефе, зробімо це. 410 00:29:34,522 --> 00:29:36,149 Одружімося на Святвечір. 411 00:29:36,232 --> 00:29:37,108 Справді? 412 00:29:37,609 --> 00:29:39,778 -Точно? Не зашвидко? -Ні. Я серйозно. 413 00:29:39,861 --> 00:29:42,864 Як ти й сказав: «Нащо чекати?» 414 00:29:44,032 --> 00:29:49,579 І я не уявляю кращого подарунка для нас, 415 00:29:50,497 --> 00:29:51,331 ніж ми самі. 416 00:30:07,847 --> 00:30:10,934 Господи, сукня. Поглянь, що ти зробила з нею. 417 00:30:11,434 --> 00:30:13,895 Так. Було надто пишно, тож я… 418 00:30:15,563 --> 00:30:16,815 Її ціна 2200 доларів. 419 00:30:17,315 --> 00:30:20,985 Так теж непогано, правда? Скоро побачиш її у весільній сукні. 420 00:30:21,486 --> 00:30:24,113 Здається, я маю офіційно забронювати кімнату. 421 00:30:32,956 --> 00:30:34,290 Вітаю. Пане ван Естон! 422 00:30:35,542 --> 00:30:38,503 -Чим ти прославився? -Звикай, люба. 423 00:30:38,586 --> 00:30:39,754 Це все прізвище. 424 00:30:52,767 --> 00:30:53,643 Будьмо. 425 00:31:02,735 --> 00:31:05,321 Я думала, що тут буде кілька друзів. 426 00:31:05,405 --> 00:31:06,865 Так і є. 427 00:31:09,325 --> 00:31:12,745 Джозефе! Нарешті ти удостоїв нас своєю присутністю. 428 00:31:12,829 --> 00:31:16,124 -Кейне, чудово виглядаєш. -Облиш. Це «Версаче». 429 00:31:16,207 --> 00:31:17,584 Ти, напевно, Келлі. 430 00:31:17,667 --> 00:31:18,835 Рада знайомству. 431 00:31:18,918 --> 00:31:21,212 Я думав, що ми будемо разом. 432 00:31:21,296 --> 00:31:23,089 Може, в іншому житті. 433 00:31:26,968 --> 00:31:27,802 Вікторіє. 434 00:31:28,344 --> 00:31:29,470 Знаєш мандаринську? 435 00:31:30,597 --> 00:31:31,431 Звісно. 436 00:31:31,973 --> 00:31:33,391 Представлю тебе другові. 437 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 І як тобі? 438 00:32:33,451 --> 00:32:35,620 Ґамп! Йо! 439 00:32:36,204 --> 00:32:38,581 Я сумував, друже! Ти як? 440 00:32:38,665 --> 00:32:39,499 Ґамп? 441 00:32:39,999 --> 00:32:41,960 -Це старий жарт. -Припини, чуваче. 442 00:32:43,711 --> 00:32:45,922 Так, він у нас Форрест Ґамп. 443 00:32:46,005 --> 00:32:48,383 Бо він усіх дівчат оббігав. 444 00:32:49,384 --> 00:32:51,386 Він як той кролик із батарейкою. 445 00:32:51,469 --> 00:32:52,887 -Не зупиняється. -Чуваче. 446 00:32:53,554 --> 00:32:56,724 Що таке? Дотепер, певна річ. 447 00:32:57,558 --> 00:33:00,269 Келлі, це Кірк. Він був моїм сусідом у коледжі. 448 00:33:00,895 --> 00:33:02,063 А це… 449 00:33:02,814 --> 00:33:04,357 Так, це Леслі. 450 00:33:05,233 --> 00:33:06,901 Я Ліндсі. 451 00:33:07,610 --> 00:33:09,070 -Справді? -Ліндсі. 452 00:33:09,570 --> 00:33:12,407 Слухай, ти готовий віддавати гроші? 453 00:33:12,490 --> 00:33:13,449 Не знаю. 454 00:33:13,533 --> 00:33:15,994 Колись ми в «Сигма Хі» заклалися. 455 00:33:16,494 --> 00:33:20,456 Ясно? Перший дурень, що одружиться, віддає іншим по три тисячі. 456 00:33:20,540 --> 00:33:25,962 Найцікавіше те, що ніхто не міг і уявити, що це буде наш Ґамп. 457 00:33:26,963 --> 00:33:28,423 Дай п'ять, друже. 458 00:33:29,674 --> 00:33:30,675 Попався! 459 00:33:31,884 --> 00:33:34,012 Я надішлю свої реквізити. 460 00:33:34,595 --> 00:33:35,430 Ґамп. 461 00:33:36,222 --> 00:33:39,100 -Вибач. -Піду по коктейль. 462 00:33:39,183 --> 00:33:40,727 -Я теж. -Ні. Давай потім. 463 00:33:41,227 --> 00:33:44,480 Я сказав щось зайве? Був радий знайомству, Кейлі. 464 00:33:44,564 --> 00:33:46,607 -Келлі. -Бувай, Келс. 465 00:33:46,691 --> 00:33:49,068 -Не віриться, що ти це згадав. -Облиш. 466 00:33:49,152 --> 00:33:52,030 Це лиш жарт. Спокійно. Ходімо вип'ємо. 467 00:34:09,547 --> 00:34:11,883 Зможеш погодувати ще два рази? 468 00:34:17,972 --> 00:34:19,432 Що він робить? 469 00:34:27,023 --> 00:34:29,484 Йому треба побути наодинці. 470 00:34:29,567 --> 00:34:30,485 Це точно. 471 00:34:30,985 --> 00:34:33,905 Не забудь, що за годину в тебе робота. 472 00:34:37,200 --> 00:34:38,326 Дивися, він здурів. 473 00:34:50,421 --> 00:34:51,255 Келлі? 474 00:34:54,509 --> 00:34:55,635 Оуене. 475 00:34:58,429 --> 00:35:01,682 Що ти тут робиш? Ти подружка нареченої? 476 00:35:03,851 --> 00:35:06,729 Я і є наречена. 477 00:35:09,524 --> 00:35:12,527 Як ви познайомилися? 478 00:35:12,610 --> 00:35:14,904 Це довга історія. 479 00:35:15,488 --> 00:35:17,990 Ніби вчора ви з Ліамом носили каблучки. 480 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Так. 481 00:35:20,952 --> 00:35:23,913 Я не мав цього казати. Пробач. 482 00:35:23,996 --> 00:35:25,748 Слухай, я хотіла подзвонити. 483 00:35:25,832 --> 00:35:28,876 Знаю, з похорон Ліама пройшло багато часу, але я… 484 00:35:28,960 --> 00:35:31,671 Не переймайся. Я був дуже зайнятий. 485 00:35:32,171 --> 00:35:34,757 -Розмова потребує двох. -Келлі. Ось ти де. 486 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 -Привіт. -Привіт. 487 00:35:36,884 --> 00:35:39,095 Світ тісний. Ми з Келлі росли разом. 488 00:35:39,178 --> 00:35:40,555 Оуен був… 489 00:35:41,222 --> 00:35:43,933 Він брат Ліама. 490 00:35:44,600 --> 00:35:46,519 Вибач, я не знав… 491 00:35:46,602 --> 00:35:49,021 Забудь. Я не говорю про сумне на роботі. 492 00:35:49,981 --> 00:35:51,691 Я радий за вас. 493 00:35:51,774 --> 00:35:54,610 Оуен уже купу років займається подіями компанії. 494 00:35:55,111 --> 00:35:57,864 Усе ще готуєш той мохіто з м'ятою? 495 00:35:57,947 --> 00:35:59,282 Коли є час. 496 00:35:59,782 --> 00:36:02,201 -Вибачте. Я… -А його ніколи немає. 497 00:36:03,119 --> 00:36:06,164 Подзвони. Я буду радий зустрітися, поки ти в місті. 498 00:36:09,542 --> 00:36:11,335 -Який тісний світ. -Так. 499 00:36:13,337 --> 00:36:14,255 Як ти? 500 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 Чудово. Це неймовірне місце. 501 00:36:17,258 --> 00:36:19,886 І в тебе милі друзі. 502 00:36:22,555 --> 00:36:23,389 Ходімо. 503 00:36:28,519 --> 00:36:29,937 Бум, крихітко! 504 00:36:30,646 --> 00:36:33,149 Якщо твій нікнейм «цицьколюб79», 505 00:36:33,232 --> 00:36:36,110 то ти маєш грати відповідно. Ну ж бо. 506 00:36:36,819 --> 00:36:40,740 Неприємно? Вибач, але це відеогра. Це нормально. 507 00:36:43,618 --> 00:36:46,787 Ви так граєте, ніби у вас «Сеґа». Ну ж бо! 508 00:36:48,372 --> 00:36:51,334 Зліва. 509 00:36:52,001 --> 00:36:54,045 -Так! -Це нова частина Unchained? 510 00:36:56,839 --> 00:37:00,927 Я вийду з групового чату. У мене в трейлері жінка. 511 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 Так, це вона. 512 00:37:04,222 --> 00:37:07,266 Та ти що. Обожнюю цю гру! Де ти її дістав? 513 00:37:07,350 --> 00:37:10,269 -Її затримували дев'ять місяців. -Дев'ять місяців. 514 00:37:14,148 --> 00:37:17,944 Хочеш… 515 00:37:20,529 --> 00:37:21,364 Хочеш пограти? 516 00:37:26,244 --> 00:37:27,495 Лиш одну гру. 517 00:37:27,995 --> 00:37:30,331 -Лиш одну? Добре. Чудово. -Так. Одну. 518 00:37:34,627 --> 00:37:35,503 Починаймо. 519 00:37:39,340 --> 00:37:41,300 Зазвичай я так швидко не помираю. 520 00:37:41,384 --> 00:37:44,804 Я просто голодний. Я сьогодні не обідав, я гратиму краще. 521 00:37:44,887 --> 00:37:47,098 Вилікуйтеся на початковій точці. 522 00:37:47,181 --> 00:37:48,015 Гаразд. 523 00:37:50,559 --> 00:37:53,479 -Ти куди? Зосередься. -Я за тобою. Добре. 524 00:37:54,689 --> 00:37:56,315 Чудовий постріл. 525 00:37:59,026 --> 00:37:59,860 Дякую. 526 00:38:04,073 --> 00:38:06,367 Тобі було там зручно. 527 00:38:07,702 --> 00:38:09,620 -Ти таким ще не був. -В сенсі? 528 00:38:10,621 --> 00:38:15,167 Не знаю, яким мені здавалося твоє життя тут, але я не думала, що воно 529 00:38:16,460 --> 00:38:17,378 таке пишне. 530 00:38:17,962 --> 00:38:19,338 Ти бачила 531 00:38:20,006 --> 00:38:23,843 лиш малу частку мого старого життя. 532 00:38:25,344 --> 00:38:28,806 Моє місце тут, з тобою. 533 00:38:30,349 --> 00:38:31,225 Чудові слова. 534 00:38:31,726 --> 00:38:33,060 Це правда. 535 00:38:34,437 --> 00:38:37,815 Отже, це кімната Рузвельта. 536 00:38:38,316 --> 00:38:40,985 Я не тисну, але якщо ми її забронюємо, 537 00:38:41,736 --> 00:38:46,198 то саме тут ми вперше танцюватимемо як подружжя. 538 00:38:50,202 --> 00:38:51,120 Тут чудово. 539 00:38:52,872 --> 00:38:53,956 Місіс ван Естон, 540 00:38:55,458 --> 00:38:56,625 потанцюймо? 541 00:38:58,336 --> 00:38:59,670 Мушу попередити. 542 00:39:00,671 --> 00:39:03,591 У дитинстві я був майстром бальних танців. 543 00:39:05,092 --> 00:39:08,012 До чи після того, як я навчила тебе танцю в два кроки? 544 00:39:09,180 --> 00:39:10,264 До того. 545 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 Так. 546 00:39:18,105 --> 00:39:19,690 Боже мій, пробач. 547 00:39:22,276 --> 00:39:24,320 -Усе гаразд. -Я дещо незграбний. 548 00:40:11,909 --> 00:40:14,120 Фінальний раунд. Бій. 549 00:40:15,329 --> 00:40:16,163 Агов! 550 00:40:19,708 --> 00:40:20,918 -Так! -Вас порубали. 551 00:40:23,671 --> 00:40:24,880 Отак тобі! 552 00:40:25,965 --> 00:40:27,299 Отак тобі! 553 00:40:32,471 --> 00:40:33,764 У тебе щось… 554 00:40:37,226 --> 00:40:38,060 у волоссі. 555 00:40:40,604 --> 00:40:43,023 Я піду. 556 00:40:43,107 --> 00:40:45,067 Так? Гаразд. 557 00:40:46,152 --> 00:40:47,236 Побачимося завтра? 558 00:40:47,319 --> 00:40:48,696 Побачимося завтра, 559 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 партнере. 560 00:40:55,244 --> 00:40:57,830 Гравець номер один програв. 561 00:41:04,628 --> 00:41:07,131 КАЙЛ ЛАСКАВО ПРОШУ НАЗАД У МІСТО, ДРУЖЕ! 562 00:41:09,884 --> 00:41:12,136 ДЯКУЮ! 563 00:41:12,219 --> 00:41:14,180 РАДИЙ ПОВЕРНУТИСЯ! 564 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 Тобі подобається хтось зі школи? 565 00:42:04,647 --> 00:42:06,649 Ні, ніхто. 566 00:42:08,901 --> 00:42:10,986 Добре. Який твій улюблений предмет? 567 00:42:11,654 --> 00:42:13,030 Взагалі-то, математика. 568 00:42:14,073 --> 00:42:14,907 Бренді. 569 00:42:16,742 --> 00:42:17,576 Привіт. 570 00:42:19,119 --> 00:42:19,954 Привіт. 571 00:42:20,746 --> 00:42:23,374 Я лиш хотів сказати, що минула ніч була… 572 00:42:28,212 --> 00:42:29,797 Побачимося, Бренді. 573 00:42:30,464 --> 00:42:34,552 Я був радий провести час разом. 574 00:42:35,135 --> 00:42:36,470 Так. Було весело. 575 00:42:36,554 --> 00:42:40,015 Я вмирала від бажання пограти цю гру, тож… 576 00:42:41,267 --> 00:42:42,977 Можемо ще зіграти. Будь-коли. 577 00:42:47,565 --> 00:42:48,399 -Так. -Так. 578 00:42:49,567 --> 00:42:51,151 Взагалі-то, Менні. 579 00:42:51,735 --> 00:42:54,363 -Я хотіла дещо сказати. -Так? 580 00:43:09,086 --> 00:43:10,379 Ще? Гаразд. 581 00:43:20,556 --> 00:43:22,182 З'ЄДНАННЯ… 582 00:43:22,891 --> 00:43:25,102 Чудові фото. 583 00:43:25,603 --> 00:43:26,937 Стоп. Що тут написано? 584 00:43:27,438 --> 00:43:31,108 «Весілля напередодні Різдва в готелі "Ван Естон Стандарт"». 585 00:43:31,609 --> 00:43:34,945 Звідки вони дізналися? Я лиш учора дала згоду. 586 00:43:35,529 --> 00:43:37,865 Атмосфера королівського весілля. 587 00:43:38,449 --> 00:43:40,326 Тобі потрібна сукня. Боже! 588 00:43:40,826 --> 00:43:45,289 У мене є мамина сукня, але чи підійде вона під королівське весілля? 589 00:43:45,372 --> 00:43:46,206 Я… 590 00:43:51,503 --> 00:43:52,338 Я… 591 00:43:58,886 --> 00:44:01,388 Я передзвоню. 592 00:44:02,890 --> 00:44:05,559 Гаразд. Передзвони. Бувай. 593 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Гаразд. 594 00:44:11,273 --> 00:44:12,608 -Привіт. -Привіт. 595 00:44:13,609 --> 00:44:15,027 -Смачно? -Так. 596 00:44:15,110 --> 00:44:17,696 У мене в роті смак вікон, тож… 597 00:44:17,780 --> 00:44:20,991 -А в мене сендвіча, тож… -Ми райська парочка. 598 00:44:21,950 --> 00:44:23,243 Хочеш звалити? 599 00:44:23,327 --> 00:44:27,122 Бо я думав скористатися своєю зброєю. 600 00:44:27,873 --> 00:44:31,585 Хіба якщо знайдеш мою уразливу точку. 601 00:44:31,669 --> 00:44:33,629 Боже мій. 602 00:44:48,352 --> 00:44:52,731 МІСІЯ СВЯТОЇ ГАРРІЄТТ 603 00:45:12,626 --> 00:45:13,877 Привіт, дівчинко. 604 00:45:14,712 --> 00:45:15,546 Привіт. 605 00:45:15,629 --> 00:45:17,589 Тобі погано, так? 606 00:45:23,846 --> 00:45:24,888 Воно й не дивно. 607 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 Келлі. 608 00:45:31,854 --> 00:45:34,356 -Оуене. -Радий знову зустрітися. Знову. 609 00:45:34,440 --> 00:45:35,274 Привіт. 610 00:45:45,576 --> 00:45:46,994 Гаррі. Доброго ранку. 611 00:45:47,077 --> 00:45:48,328 -Не очікував… -Облиш. 612 00:45:49,496 --> 00:45:52,791 Тут я додаю процент ризику кожної непідписаної угоди. 613 00:45:53,584 --> 00:45:57,254 Якщо нічого не змінити, збитки будуть колосальні. 614 00:45:57,337 --> 00:46:00,340 Зранку чекатиму на план. Я вилітаю о дев'ятій. 615 00:46:01,508 --> 00:46:04,887 Так, звісно. Дякую, що зайшов. 616 00:46:05,554 --> 00:46:07,765 -Якби твоя мати була тут… -Та її нема. 617 00:46:10,184 --> 00:46:11,477 Безпечної подорожі. 618 00:46:18,859 --> 00:46:21,695 Поясни, чому голова фінансів летів із Нью-Йорка, 619 00:46:21,779 --> 00:46:26,241 щоб віддати документи, які ти не дивилася та якими місяцями нехтувала. 620 00:46:26,742 --> 00:46:28,494 Їх надіслали твоїй мамі. 621 00:46:28,577 --> 00:46:30,370 Але коли ти зайняла її місце, 622 00:46:30,454 --> 00:46:32,915 ти мала взяти на себе її обов'язки. 623 00:46:32,998 --> 00:46:33,957 Годі вже. 624 00:46:35,125 --> 00:46:37,795 Справа в прийомі. Я маю зайнятися ним, 625 00:46:37,878 --> 00:46:39,338 а не дурними паперами. 626 00:46:39,421 --> 00:46:42,049 -То хто ними займеться? -Ти ж тут для цього? 627 00:46:44,510 --> 00:46:47,679 Слухай, справа не лише в податках і рахунках. 628 00:46:48,180 --> 00:46:49,890 Ми втрачаємо постачальників. 629 00:46:49,973 --> 00:46:53,310 Вони повернуться, щойно отримають щорічний подарунок. 630 00:46:54,353 --> 00:46:58,899 Особливо цього року, коли промову виголосить славетний Джозеф ван Естон. 631 00:46:59,608 --> 00:47:01,276 Не згадуй промову. 632 00:47:01,360 --> 00:47:02,402 Це ж свята. 633 00:47:02,486 --> 00:47:03,904 Усе зміниться. 634 00:47:04,655 --> 00:47:07,741 Доля компанії залежить від успіху урочистого прийому. 635 00:47:07,825 --> 00:47:09,701 Як ніколи раніше. 636 00:47:10,494 --> 00:47:11,328 Думаєш? 637 00:47:11,995 --> 00:47:12,913 Знаю. 638 00:47:14,540 --> 00:47:17,584 Не можна давати багато за раз. 639 00:47:18,752 --> 00:47:20,546 Не віриться, що я не знав. 640 00:47:21,213 --> 00:47:23,507 На щастя, віслюки досить витривалі. 641 00:47:23,590 --> 00:47:28,178 Зайва люцерна їй не зашкодить, але через це в неї набряки й неспокій. 642 00:47:28,262 --> 00:47:29,972 Тому вона така галаслива. 643 00:47:30,055 --> 00:47:32,140 Ніби ми, коли з'їмо кекс на вечерю. 644 00:47:33,642 --> 00:47:35,269 Ми йдемо за 15 хвилин. 645 00:47:35,352 --> 00:47:37,354 Є ще щось? 646 00:47:38,397 --> 00:47:39,898 -Дякую. -Нема за що. 647 00:47:39,982 --> 00:47:43,068 Ніколи б не здогадався. Ліам казав, що ти по коровах. 648 00:47:43,902 --> 00:47:45,904 Гадаю, по віслюках теж. 649 00:47:45,988 --> 00:47:47,322 Не впевнена. 650 00:47:48,574 --> 00:47:49,408 Вона твоя? 651 00:47:49,491 --> 00:47:51,952 Ні. Забрав у рятівників тварин. 652 00:47:52,035 --> 00:47:54,705 Але я доглядаю за нею протягом свят. 653 00:47:55,539 --> 00:47:57,791 То це твоя робота. 654 00:47:58,375 --> 00:48:01,378 Так, уже чотири роки. 655 00:48:02,421 --> 00:48:04,006 Це корисно для громади. 656 00:48:04,089 --> 00:48:07,009 Люди з притулку мають привід чекати свят. 657 00:48:07,509 --> 00:48:08,343 Але… 658 00:48:09,553 --> 00:48:12,055 нас більше не фінансуватимуть, тож… 659 00:48:12,139 --> 00:48:14,349 Здається, це наш останній рік. 660 00:48:15,601 --> 00:48:16,894 Мені шкода. 661 00:48:17,394 --> 00:48:18,896 Знаю, так не скажеш, 662 00:48:18,979 --> 00:48:24,443 але я цілий рік шукаю спонсорів із постачання й доставки їжі. 663 00:48:24,943 --> 00:48:28,780 Минулого року наша ялинка була на третьому місці за висотою 664 00:48:28,864 --> 00:48:29,907 в Сан-Франциско. 665 00:48:32,826 --> 00:48:34,161 Кажу ж, минулого року. 666 00:48:35,037 --> 00:48:38,081 Нам пощастило. Вона не вписувалася в готель ван Естонів. 667 00:48:38,165 --> 00:48:39,750 -Джозеф дав її. -Оуене. 668 00:48:39,833 --> 00:48:40,834 Агов. 669 00:48:43,545 --> 00:48:45,923 -Залишишся на шоу? -Чому б ні? 670 00:48:46,423 --> 00:48:49,009 Поплескай у кінці. Бо інакше… 671 00:48:49,092 --> 00:48:51,386 Я маю перевдягнутися. Я буду… Секунду… 672 00:48:58,602 --> 00:49:01,188 Тож зберігаймо дух Різдва в серцях 673 00:49:01,271 --> 00:49:03,565 до кінця наших життів. 674 00:49:12,115 --> 00:49:13,575 Дякую всім вам. 675 00:49:13,659 --> 00:49:14,952 -Я радий. -Так. 676 00:49:15,035 --> 00:49:18,038 -Дякую за пожертвування. -Побачимося. 677 00:49:18,872 --> 00:49:22,501 -Хто міг подумати, що ти непоганий актор. -Такий собі. 678 00:49:23,001 --> 00:49:25,629 -Рада була зустрітися. -Я теж. 679 00:49:28,090 --> 00:49:31,510 -Це Джозеф. Я маю йти. -Радий зустрічі. Приходьте разом. 680 00:49:31,593 --> 00:49:32,427 -Бувай. -Бувай. 681 00:49:34,012 --> 00:49:34,846 Привіт. 682 00:49:46,441 --> 00:49:47,275 Привіт. 683 00:49:48,860 --> 00:49:49,820 Привіт. 684 00:49:50,779 --> 00:49:53,281 Вибач, що покликав, але… 685 00:49:53,365 --> 00:49:54,992 мені потрібна допомога. 686 00:49:57,327 --> 00:49:59,079 -Звідки цей запах… -Сараю? 687 00:50:01,039 --> 00:50:05,002 Я була в безкоштовній їдальні Оуена. Я гуляла, а там був віслюк… 688 00:50:05,085 --> 00:50:09,423 Неважливо. Довга історія. Мило, що він цим займається. 689 00:50:09,923 --> 00:50:13,010 Чекай. У тебе був вільний день у місті, 690 00:50:13,510 --> 00:50:15,595 а ти все ж знайшла загін для корів? 691 00:50:16,638 --> 00:50:18,432 -Для віслюків. -Дозаправлення. 692 00:50:20,183 --> 00:50:21,643 Боже, цей сморід. 693 00:50:21,727 --> 00:50:25,188 Вибач. Я була в безкоштовній їдальні. 694 00:50:25,272 --> 00:50:26,732 Бідолашна. 695 00:50:26,815 --> 00:50:28,942 Ми щодня о другій подаємо ланч. 696 00:50:29,860 --> 00:50:30,694 Чудово. 697 00:50:30,777 --> 00:50:32,154 Зайду наступного разу. 698 00:50:32,237 --> 00:50:37,409 Ми з Келлі минулого року керували двома бізнесами: фермою й виноробнею. 699 00:50:37,492 --> 00:50:38,910 Вона може щось порадити. 700 00:50:39,619 --> 00:50:41,455 Я ж казала, після прийому пост… 701 00:50:41,538 --> 00:50:43,874 Усе не так просто, Вікторіє. 702 00:50:43,957 --> 00:50:46,460 Мама — обличчя компанії. Вона мала з усіма справу. 703 00:50:46,543 --> 00:50:50,130 Без цих особистих зв'язків ми втрачаємо всі ці стосунки. 704 00:50:50,213 --> 00:50:52,257 Тоді розберемося з цим. 705 00:50:52,340 --> 00:50:55,635 Гадаю, слід скористатися духом Різдва 706 00:50:55,719 --> 00:50:57,846 й стати для постачальників друзями. 707 00:50:57,929 --> 00:51:00,140 Додати мегаполісу духу містечка. 708 00:51:00,891 --> 00:51:03,518 Моя сім'я протрималася цей час 709 00:51:03,602 --> 00:51:07,481 не через те, що люди обожнювали нашу випічку чи сир. 710 00:51:07,564 --> 00:51:11,485 А через те, що клієнти — це наша родина. Вони вірять у нас. 711 00:51:12,319 --> 00:51:15,197 Я раджу надіслати кожному партнеру 712 00:51:15,280 --> 00:51:19,201 різдвяну листівку від «Ван Естон Ентерпрайзис», якщо ви за. 713 00:51:20,911 --> 00:51:22,162 Ми всім подзвонимо. 714 00:51:22,245 --> 00:51:24,748 Подякуємо за багаторічну співпрацю. 715 00:51:24,831 --> 00:51:29,753 Скажемо, що з радістю чекаємо на них на прийомі й побажаємо щасливого Різдва. 716 00:51:31,421 --> 00:51:32,255 Я за. 717 00:51:34,132 --> 00:51:37,052 Я не буду обдзвонювати кожного партнера. 718 00:51:37,928 --> 00:51:38,762 Добре. 719 00:51:40,597 --> 00:51:41,556 Ми це зробимо. 720 00:51:52,651 --> 00:51:53,485 Я тебе люблю. 721 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 Я знаю. 722 00:51:57,739 --> 00:51:59,407 Ваша бабуся робить те саме. 723 00:51:59,908 --> 00:52:02,994 Мені це подобається. Скоро надішлю підтвердження. 724 00:52:03,912 --> 00:52:08,583 Ви… Залишившись із нами, ви… 725 00:52:09,584 --> 00:52:12,003 Ви… Залишившись із нами, ви… 726 00:52:14,798 --> 00:52:18,426 Слухайте, підписавши договір перед святами, ви очистите голову 727 00:52:18,510 --> 00:52:20,095 й зможе побути з дітьми. 728 00:53:03,388 --> 00:53:05,182 НІ 729 00:53:25,827 --> 00:53:28,371 ТАК 730 00:53:58,944 --> 00:54:02,822 ТАК 731 00:54:06,743 --> 00:54:08,495 КЕЛЛІ АБОНЕНТ НЕ ВІДПОВІВ 732 00:54:11,164 --> 00:54:14,251 -Як там ті шви? -Вона не бере слухавку. 733 00:54:14,334 --> 00:54:16,002 Так, послухай. 734 00:54:16,086 --> 00:54:19,547 У тебе був довгий день. Як щодо гарячого шоколаду? 735 00:54:21,549 --> 00:54:22,509 Хочеш? 736 00:54:23,009 --> 00:54:28,431 Вона передзвонить і ти їй розкажеш про свій нещасний випадок. 737 00:54:36,273 --> 00:54:38,275 Скільки хочеш зефіру? 738 00:54:38,358 --> 00:54:39,734 Це питання? 739 00:54:48,368 --> 00:54:49,411 Усім подзвонили. 740 00:54:52,956 --> 00:54:55,542 Вони чекають на цей святковий прийом. 741 00:54:56,876 --> 00:54:58,628 -Не нагадуй. -Чому? 742 00:54:59,296 --> 00:55:02,841 Бо це єдиний раз на рік, коли ми просимо гроші. 743 00:55:04,509 --> 00:55:07,095 Показуючи, скільки їх у вас. 744 00:55:08,388 --> 00:55:10,140 Вони все наплутали, так? 745 00:55:11,182 --> 00:55:12,058 Так. 746 00:55:14,519 --> 00:55:16,813 Господи. Три пропущених від Ханни. 747 00:55:16,896 --> 00:55:19,190 Не дзвони зараз, гадаю, вона спить. 748 00:55:20,150 --> 00:55:21,276 Ми б теж мали. 749 00:55:21,776 --> 00:55:22,610 Стривай. 750 00:55:24,237 --> 00:55:25,363 Ми заслужили. 751 00:55:27,282 --> 00:55:29,576 Це нове вино з Бер… 752 00:55:30,327 --> 00:55:33,330 Берн… Бернат? Берне? Не знаю, як правильно. 753 00:55:33,413 --> 00:55:36,249 Берн… Я чув, що це хороше вино. 754 00:55:44,674 --> 00:55:46,092 Чорниця. 755 00:55:50,722 --> 00:55:53,433 І ромашка? 756 00:55:53,516 --> 00:55:54,351 Так! 757 00:55:55,018 --> 00:55:58,730 Вибач. Ти молодець. 758 00:56:00,231 --> 00:56:01,066 Усе гаразд? 759 00:56:02,317 --> 00:56:04,486 Так. Річ не в тобі. 760 00:56:04,569 --> 00:56:07,113 Я трохи спантеличена. 761 00:56:08,031 --> 00:56:11,368 Келлі кілька днів не бере слухавку. 762 00:56:12,285 --> 00:56:14,621 -Сподіваюся, у неї все гаразд. -Слухай. 763 00:56:16,831 --> 00:56:17,916 У неї стрес. 764 00:56:18,666 --> 00:56:22,754 Усі деколи дещо божеволіють перед весіллям. 765 00:56:23,338 --> 00:56:25,757 Ми говоримо про Келлі. 766 00:56:25,840 --> 00:56:26,841 Саме так. 767 00:56:27,884 --> 00:56:29,552 Ми говоримо про Келлі. 768 00:56:30,845 --> 00:56:31,888 Вона вже доросла. 769 00:56:42,941 --> 00:56:43,775 Є РОЗМОВА! 770 00:56:43,858 --> 00:56:45,402 ВИБАЧ, МИ ЗАЙНЯТІ ПОДЗВОНЮ ЗАВТРА 771 00:56:45,485 --> 00:56:46,486 Авжеж. 772 00:56:52,826 --> 00:56:54,411 Куди ти мене ведеш? 773 00:56:54,494 --> 00:56:56,955 Я думала, що ми перекусимо посеред ночі. 774 00:56:59,290 --> 00:57:00,375 Так. Обережно. 775 00:57:01,167 --> 00:57:02,001 Так. 776 00:57:03,086 --> 00:57:03,962 Тримаю. 777 00:57:05,547 --> 00:57:07,674 Келлі, познайомся зі Сьюзен. 778 00:57:07,757 --> 00:57:10,510 Сьюзен, це Келлі. 779 00:57:11,511 --> 00:57:12,554 Хто така Сьюзен? 780 00:57:14,055 --> 00:57:15,598 Назвав її на честь бабусі. 781 00:57:23,982 --> 00:57:25,442 Що за грандіозний жест? 782 00:57:25,525 --> 00:57:27,610 Просто хотів так віддячити. 783 00:57:28,111 --> 00:57:31,656 Ти самотужки зберегла нам 80% постачальників. 784 00:57:32,490 --> 00:57:34,492 І в тебе добре виходить. 785 00:57:35,368 --> 00:57:36,578 Нема за що. 786 00:57:37,078 --> 00:57:38,121 І дякую. 787 00:57:38,913 --> 00:57:42,625 Завдяки Вікторії, я повернуся з повністю новим гардеробом. 788 00:57:43,460 --> 00:57:46,087 До речі про Вікторію. 789 00:57:47,338 --> 00:57:49,424 Дивно, що ти про неї не згадував. 790 00:57:50,133 --> 00:57:51,718 Справді? Це дивно. 791 00:57:51,801 --> 00:57:52,635 Будьмо. 792 00:57:54,679 --> 00:57:55,513 Будьмо. 793 00:57:56,931 --> 00:57:59,642 Тепер можемо зосередитися на інших проблемах. 794 00:58:00,435 --> 00:58:02,812 Я думала, що ми все вирішили. 795 00:58:02,896 --> 00:58:07,859 Боже, ні. Тобто так, ці дзвінки допомогли, але ще багато чого слід зробити. 796 00:58:07,942 --> 00:58:09,611 Залюбки допоможу. 797 00:58:16,284 --> 00:58:18,036 Що думаєш про місто? 798 00:58:19,954 --> 00:58:22,916 Не думала, що скажу це, але мені подобається. 799 00:58:23,500 --> 00:58:25,627 Тут двоногі ссавці, а не чотириногі, 800 00:58:25,710 --> 00:58:29,339 щодня нова кава лате в новому кафе. 801 00:58:30,632 --> 00:58:31,466 Не знаю. 802 00:58:32,050 --> 00:58:35,053 Можливо, провести тут час було хорошою ідеєю. 803 00:58:36,554 --> 00:58:39,933 -Добре, що так, бо… -До речі про час. Ми були зайняті. 804 00:59:09,837 --> 00:59:12,549 Ні, ще не підписав. Ти їх учора надіслав. 805 00:59:12,632 --> 00:59:15,176 Це важливе рішення. За ніч я не вирішу. 806 00:59:15,260 --> 00:59:17,679 Я про всяк випадок зробив тобі копію. 807 00:59:21,933 --> 00:59:23,643 -Ти їй ще не сказав? -Ні. 808 00:59:23,726 --> 00:59:24,561 А вчора? 809 00:59:24,644 --> 00:59:26,729 То був чудовий вечір. 810 00:59:26,813 --> 00:59:28,940 Отже, кімната готова. 811 00:59:29,023 --> 00:59:31,067 Номер готовий. Сукня готова. 812 00:59:32,068 --> 00:59:33,444 Чи мушу я її купувати? 813 00:59:33,528 --> 00:59:36,406 Я завжди думала, що вдягну на весілля сукню мами. 814 00:59:36,489 --> 00:59:40,285 Ти нашкодиш світові, якщо не вдягнеш ту чудову сукню. 815 00:59:40,368 --> 00:59:43,788 Твоя мама зрозуміє. Іноді варто змінити тактику. 816 00:59:45,206 --> 00:59:46,541 Змінити тактику? 817 00:59:46,624 --> 00:59:49,002 Я люблю футбол. Уперед, «Найнерс». 818 00:59:49,085 --> 00:59:50,420 Привіт, голубки. 819 00:59:50,503 --> 00:59:51,754 Лео. 820 00:59:52,380 --> 00:59:54,924 Хочу особисто подякувати тобі за роботу. 821 00:59:55,425 --> 00:59:58,970 Ти наш ідеальний різдвяний подарунок, так? 822 00:59:59,846 --> 01:00:01,347 Дякую. Рада допомогти. 823 01:00:01,431 --> 01:00:05,184 Я сказала Джозефу запропонувати тобі посаду, коли ви оселитеся. 824 01:00:05,852 --> 01:00:07,478 Оселимося? 825 01:00:07,562 --> 01:00:11,441 Я покажу вам чотири кондомініуми, усі понад 900 квадратних метрів, 826 01:00:11,524 --> 01:00:15,361 з чудовими виглядами, ідеальні для поповнення через рік чи два. 827 01:00:15,445 --> 01:00:18,990 Скажіть, коли будете готові подивитися на них. 828 01:00:22,827 --> 01:00:23,661 Кондомініуми? 829 01:00:24,829 --> 01:00:26,664 Це моя провина. 830 01:00:26,748 --> 01:00:30,460 Я лиш учора повідомив новину… 831 01:00:30,543 --> 01:00:32,003 Гаразд, що за новина? 832 01:00:37,800 --> 01:00:38,718 Моя мама… 833 01:00:39,969 --> 01:00:43,097 назавжди звільняється з «Ван Естон Ентерпрайзис». 834 01:00:43,181 --> 01:00:46,225 Компанія перейде мені, якщо я підпишу папери. 835 01:00:46,309 --> 01:00:49,562 -Я думала, ти нічого не приховуєш. -Я ще не вирішив. 836 01:00:49,646 --> 01:00:52,065 -Я хотів сказати вчора… -То кажи зараз. 837 01:00:52,899 --> 01:00:55,068 Що з нашим життям у Петалумі? 838 01:00:55,151 --> 01:00:57,528 Мені подобається життя, що ми створили. 839 01:00:57,612 --> 01:01:00,615 Та ти краще за всіх знаєш, що це компанія мого тата. 840 01:01:00,698 --> 01:01:04,118 Я або підпишу папери, або ми втратимо всі плоди його праці. 841 01:01:04,619 --> 01:01:06,788 Припини мене відсторонювати. 842 01:01:07,622 --> 01:01:09,457 Ти ніби хочеш мене позбутися. 843 01:01:09,540 --> 01:01:12,669 -Боже, ні. Ми з усім розберемося. -Розберись із собою. 844 01:01:14,170 --> 01:01:15,880 Я не можу вийти за вас обох. 845 01:01:17,423 --> 01:01:18,466 Що це означає? 846 01:01:19,634 --> 01:01:20,551 Піду подихаю. 847 01:01:49,914 --> 01:01:50,790 Ти чого? 848 01:01:51,541 --> 01:01:54,877 -Нащо ти це робиш? -Вони мені не потрібні. Усе змінилося. 849 01:02:04,429 --> 01:02:05,972 Зміни — це нормально. 850 01:02:06,055 --> 01:02:08,433 Якби не вони, ти б досі носила підгузок. 851 01:02:09,016 --> 01:02:10,852 Вона навіть про шви не знала. 852 01:02:10,935 --> 01:02:14,856 Тепер їх зняли, а їй плювати. Вона ніби забула про нас. 853 01:02:14,939 --> 01:02:18,943 Сьогодні остання неділя до Різдва. У цей день ми наряджаємо ялинку. 854 01:02:19,026 --> 01:02:21,279 Гадаю, вона й про це забула. 855 01:02:21,362 --> 01:02:22,697 Послухай. 856 01:02:23,322 --> 01:02:26,242 Твоя сестра зайнята, вона планує весілля мрії. 857 01:02:26,325 --> 01:02:28,327 Вона виходить заміж у Святвечір. 858 01:02:28,828 --> 01:02:29,954 Це ж цікаво? 859 01:02:34,167 --> 01:02:35,460 Не картаймо її. 860 01:02:38,379 --> 01:02:41,048 Знаєш, коли вона повернеться, ми її покараємо, 861 01:02:41,132 --> 01:02:44,093 доручивши їй брудну роботу, яку вона доручала нам. 862 01:02:44,677 --> 01:02:46,053 -Добре. -Добре. 863 01:02:46,679 --> 01:02:49,056 Нарядімо ялинку так, 864 01:02:49,932 --> 01:02:52,393 щоб її в Сан-Франциско було видно. 865 01:02:53,352 --> 01:02:54,228 Гаразд? 866 01:03:15,458 --> 01:03:16,292 ЩО СТАЛОСЯ? 867 01:03:16,375 --> 01:03:18,211 У МЕНЕ ШВИ, АЛЕ ВЖЕ НЕ БОЛИТЬ! 868 01:03:42,944 --> 01:03:44,946 КЕЛЛІ 869 01:03:45,029 --> 01:03:49,534 Приходьте на різдвяне шоу! Гроші з квитків ідуть на пожертвування. 870 01:03:50,117 --> 01:03:52,203 Дохід іде на підтримку бездомних. 871 01:03:52,703 --> 01:03:55,122 Ми подаємо гарячі страви протягом сезону. 872 01:04:06,926 --> 01:04:09,679 РІЗДВЯНА ВИСТАВА НАЖИВО 873 01:04:17,061 --> 01:04:18,604 Сьогодні тут такий натовп. 874 01:04:19,480 --> 01:04:22,024 Більшість приїжджих на вихідні мають роботу. 875 01:04:22,859 --> 01:04:26,237 Якщо не розбагатієш, місто тебе проковтне. 876 01:04:26,320 --> 01:04:28,406 Особливо, якщо маєш годувати сім'ю. 877 01:04:30,491 --> 01:04:32,410 Важко в це повірити. 878 01:04:32,910 --> 01:04:36,163 Виглядає так, ніби гроші тут на деревах ростуть. 879 01:04:36,664 --> 01:04:39,667 Лише в тих, хто зміг їх посадити. 880 01:04:40,167 --> 01:04:42,086 Як-от ван Естони. 881 01:04:42,169 --> 01:04:43,045 Так. 882 01:04:43,796 --> 01:04:47,758 До речі, я здивувався, що Джозеф не продовжив давати пожертвування, 883 01:04:47,842 --> 01:04:49,844 надто коли дізнався, що ми росли разом. 884 01:04:49,927 --> 01:04:52,763 Ван Естони жертвують сюди гроші? 885 01:04:52,847 --> 01:04:54,932 Так. Ти не знала? 886 01:04:55,016 --> 01:04:55,850 Ні. 887 01:04:57,852 --> 01:05:01,272 -Компанія переживає складний… -Не варто пояснювати. 888 01:05:01,355 --> 01:05:04,859 Нам пощастило, що вони так довго нас підтримували. 889 01:05:07,403 --> 01:05:08,404 Привіт, Ейнслі. 890 01:05:08,487 --> 01:05:10,698 Допоможеш перед шоу? 891 01:05:11,824 --> 01:05:12,658 Ні. 892 01:05:15,786 --> 01:05:18,164 Ейнслі, це Келлі, моя подруга дитинства. 893 01:05:18,247 --> 01:05:21,000 Ейнслі цього року гратиме Діву Марію. 894 01:05:21,083 --> 01:05:23,961 Так, стосовно цього. Я не зможу. 895 01:05:24,045 --> 01:05:25,588 У мене робота, тож… 896 01:05:26,297 --> 01:05:27,798 Початок за 20 хвилин. 897 01:05:28,966 --> 01:05:29,926 Не мій клопіт. 898 01:05:35,598 --> 01:05:39,143 Де мені знайти когось, хто через 20 хвилин зіграє Діву Марію? 899 01:05:50,446 --> 01:05:51,489 Телефон забула. 900 01:05:54,450 --> 01:05:55,284 Успіху. 901 01:05:58,120 --> 01:05:59,455 Ти впевнена? 902 01:05:59,538 --> 01:06:01,874 У нас два виступи, ти весь день будеш… 903 01:06:04,877 --> 01:06:06,045 Я перевдягнуся. 904 01:06:10,341 --> 01:06:12,218 Що за вбрання? 905 01:06:12,301 --> 01:06:14,011 Потрібне було виправдання. 906 01:06:15,554 --> 01:06:16,514 Тримай. 907 01:06:17,807 --> 01:06:19,517 Ти за місяць менше заробляєш. 908 01:06:21,185 --> 01:06:22,144 Нема за що. 909 01:06:23,145 --> 01:06:23,980 Як скажеш. 910 01:06:35,825 --> 01:06:37,827 Приносить те, що незабаром стане 911 01:06:37,910 --> 01:06:41,247 найціннішим подарунком, який побачить світ. 912 01:06:42,248 --> 01:06:47,628 Бог прийшов до нас у вигляді крихітного немовляти. 913 01:06:48,587 --> 01:06:51,549 Тож зберігаймо дух Різдва в серцях 914 01:06:52,049 --> 01:06:54,802 до кінця наших життів. 915 01:07:05,271 --> 01:07:07,523 Дякую. Наразі ми закінчили. 916 01:07:07,606 --> 01:07:10,401 Залишайтеся на наступне шоу, якщо бажаєте. 917 01:07:11,193 --> 01:07:13,904 Це Хоупі. Вона дуже мила. 918 01:07:28,169 --> 01:07:29,795 Привіт, це Келлі Берне. 919 01:07:29,879 --> 01:07:31,422 Залиште повідомлення. 920 01:07:32,214 --> 01:07:33,507 Ти була на висоті. 921 01:07:34,175 --> 01:07:36,260 Ти справжнісінька Непорочна. 922 01:07:38,095 --> 01:07:39,847 Благаю, більше так не кажи. 923 01:07:41,932 --> 01:07:45,811 Звучить егоїстично, але я був би радий, якби ти жила в місті. 924 01:07:47,146 --> 01:07:48,147 Тебе не вистачає. 925 01:07:49,023 --> 01:07:50,608 Усе ніби було вчора. 926 01:07:51,108 --> 01:07:54,570 Ви з Ліамом просили мене відвезти вас у кіно. 927 01:07:56,030 --> 01:07:58,365 Тоді життя було таким простим. 928 01:08:00,534 --> 01:08:02,286 Ти не пам'ятаєш, правда? 929 01:08:03,496 --> 01:08:04,622 Що саме? 930 01:08:04,705 --> 01:08:08,125 Як ви з Ліамом билися мов кіт із собакою за своє майбутнє. 931 01:08:08,918 --> 01:08:13,464 Він хотів, щоб ти поїхала вчитися з ним у Каліфорнію. А ти хотіла в Сент-Луїс. 932 01:08:13,547 --> 01:08:16,842 Хотіла вчити соціоекономіку й землеробство, як твій тато. 933 01:08:17,426 --> 01:08:19,553 У вас щотижня були різні плани. 934 01:08:22,807 --> 01:08:25,518 І нам не вдалося якийсь вибрати. 935 01:08:29,105 --> 01:08:32,149 Ви б усе владнали, бо ви кохали одне одного. 936 01:08:32,650 --> 01:08:33,484 Так. 937 01:08:35,194 --> 01:08:37,655 Суть стосунків — компроміси. 938 01:08:38,239 --> 01:08:42,952 Ти не змусиш Джозефа не жити в місті, а він не змусить тебе покинути ферму. 939 01:08:45,704 --> 01:08:47,081 Ви з ним усе владнаєте. 940 01:08:58,425 --> 01:08:59,510 Ти куди? 941 01:09:01,137 --> 01:09:03,889 Назад у готель. Це близько, я дійду. 942 01:09:03,973 --> 01:09:04,974 Дурниці. 943 01:09:06,392 --> 01:09:07,601 Ванільний чай, так? 944 01:09:16,193 --> 01:09:17,361 Дякую. 945 01:09:18,737 --> 01:09:21,282 Розкажи, як ти до цього всього ставишся? 946 01:09:24,243 --> 01:09:26,495 Чесно кажучи, я дещо втомилася. 947 01:09:26,579 --> 01:09:27,663 Сонечку. 948 01:09:28,873 --> 01:09:32,835 Якщо ти вже втомилася, дочекайся того самого дня. Ти не спатимеш. 949 01:09:32,918 --> 01:09:35,838 Я не спала 36 годин до весілля. 950 01:09:38,132 --> 01:09:39,383 Давно ти заміжня? 951 01:09:40,259 --> 01:09:42,636 Весілля не відбулося. Ми його скасували. 952 01:09:44,847 --> 01:09:46,682 Точніше, він скасував. 953 01:09:48,058 --> 01:09:49,226 Шкода це чути. 954 01:09:50,144 --> 01:09:53,230 Визнаю, твоїй руці вона більше личить, ніж моїй. 955 01:09:54,064 --> 01:09:58,152 Я завжди думала, що мої руки надто довгі для смарагдового огранювання. 956 01:09:58,235 --> 01:10:00,112 На пухкіших руках симпатичніше. 957 01:10:00,863 --> 01:10:03,616 Бачиш, ця форма подовжує зап'ястя. 958 01:10:04,575 --> 01:10:07,661 Без образ. Воно надзвичайно чарівне. 959 01:10:10,372 --> 01:10:12,208 Він не казав про наші заручини? 960 01:10:13,709 --> 01:10:14,627 Боже мій. 961 01:10:16,253 --> 01:10:18,631 Гадаю, я надто рано видаю таємниці. 962 01:10:26,138 --> 01:10:29,642 -Келлі, що ти робиш? -Їдальня Оуена втратила фінансування. 963 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 То причина в цьому? 964 01:10:32,645 --> 01:10:34,980 Ми скоротили витрати, щоб не закритися. 965 01:10:35,064 --> 01:10:38,859 Я казав йому, що ми допоможемо, якщо постачальники лишаться, але… 966 01:10:39,360 --> 01:10:43,322 Компанія оплачує прийом, що коштує більше за щорічний заробіток, 967 01:10:43,405 --> 01:10:45,532 а ти не допоможеш людям, 968 01:10:45,616 --> 01:10:48,285 які все віддадуть за гарячий обід на свята? 969 01:10:50,120 --> 01:10:52,539 Скільки коштувало бронювання? 970 01:10:54,041 --> 01:10:58,337 Можна було влаштувати весілля на виноробні, як я й уявляла. 971 01:10:59,797 --> 01:11:03,467 Ми, кілька особливий гостей, земля моїх батьків. 972 01:11:05,261 --> 01:11:08,138 Але ти цього не знав, так? Бо ти мене не питав. 973 01:11:08,931 --> 01:11:09,765 Келлі. 974 01:11:09,848 --> 01:11:13,227 Я не розумію, як ти можеш стояти тут 975 01:11:13,310 --> 01:11:16,855 і продовжувати щось приховувати після того, що ми пережили! 976 01:11:20,985 --> 01:11:25,197 Якщо хотів подарувати мені вживану каблучку, то попросив би Ліамову. 977 01:11:26,407 --> 01:11:29,618 Вона личить моїм товстим пальцям, якщо вірити Вікторії. 978 01:11:30,119 --> 01:11:32,246 Вікторії? Про що ти? Я не зустрі… 979 01:11:32,329 --> 01:11:34,081 Я рада, що ми приїхали сюди… 980 01:11:35,499 --> 01:11:38,460 і зрозуміли, що ти належиш цьому місту, Джозефе. 981 01:11:41,255 --> 01:11:42,131 А я — ні. 982 01:11:50,472 --> 01:11:52,391 Гаразд. Вивалюй усе назовні. 983 01:11:53,767 --> 01:11:55,644 -Вино? -Ні! Не вино! 984 01:11:56,228 --> 01:12:00,774 Ти казала, що хочеш погуляти й поговорити, ми гуляли й говорили, доки не сіли. 985 01:12:00,858 --> 01:12:03,986 У мене болять ноги, і я знаю, що тобі є що сказати. 986 01:12:05,237 --> 01:12:06,905 Боятися не варто, бо я… 987 01:12:09,325 --> 01:12:10,409 закоханий у тебе. 988 01:12:11,744 --> 01:12:12,745 -Що? -Що? 989 01:12:13,495 --> 01:12:14,371 Я… 990 01:12:17,499 --> 01:12:18,834 закоханий у тебе. 991 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 Вибач. 992 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 Ні, просто я не очікувала… 993 01:12:27,634 --> 01:12:30,220 -Я розумію. Усе гаразд. -Тому я й хотіла… 994 01:12:32,514 --> 01:12:33,349 Вибач. 995 01:12:36,435 --> 01:12:38,312 Гадаю, я теж закохана в тебе. 996 01:12:39,521 --> 01:12:41,106 Тобто точно. 997 01:12:44,526 --> 01:12:46,070 Я закохана в тебе. 998 01:12:46,653 --> 01:12:47,488 Справді? 999 01:12:48,280 --> 01:12:50,282 -Так? -Так. 1000 01:12:55,162 --> 01:12:56,872 Гаразд, просто… 1001 01:13:00,167 --> 01:13:05,172 Ти багато робиш для Келлі, її родини 1002 01:13:06,173 --> 01:13:07,424 та цієї ферми. 1003 01:13:09,718 --> 01:13:10,552 Я просто… 1004 01:13:11,512 --> 01:13:13,180 хочу знати, чого хочеш ти. 1005 01:13:14,223 --> 01:13:16,433 Де ти бачиш себе 1006 01:13:16,517 --> 01:13:19,353 через п'ять чи десять років? 1007 01:13:37,871 --> 01:13:40,624 Джозефе! 1008 01:13:41,375 --> 01:13:42,209 Що ж. 1009 01:13:43,877 --> 01:13:44,795 Ти досягла свого. 1010 01:13:46,338 --> 01:13:47,548 Про що ти? 1011 01:13:47,631 --> 01:13:51,677 Ти змусила її поїхати, бо ніяк не забудеш, що в нас нічого не вийшло. 1012 01:13:51,760 --> 01:13:52,761 Джозефе, 1013 01:13:52,845 --> 01:13:55,305 не звинувачуй мене у своїй нечесності. 1014 01:13:55,389 --> 01:13:57,349 Ти знаєш, що вона для мене — все. 1015 01:13:58,350 --> 01:14:00,227 Я не зробила нічого поганого. 1016 01:14:00,310 --> 01:14:02,187 Винен лише ти. 1017 01:14:03,313 --> 01:14:04,440 Крім того, 1018 01:14:05,482 --> 01:14:07,985 здається, ви обоє ухилилися від кулі. 1019 01:14:09,611 --> 01:14:10,446 Що? 1020 01:14:11,613 --> 01:14:13,407 Гадаю, я скасую бронювання. 1021 01:14:18,787 --> 01:14:20,247 Фото в тебе на пошті. 1022 01:14:35,679 --> 01:14:38,307 -Хочеш поговорити зараз чи потім? -Ні! 1023 01:14:41,393 --> 01:14:45,272 Я мала рацію. Я цілий рік тримала його, щоб уникнути неминучого. 1024 01:14:45,898 --> 01:14:49,234 Уживана каблучка від колишньої, про яку я не знала? 1025 01:14:49,943 --> 01:14:51,820 -Боже! -Може, ми не все знаємо. 1026 01:14:51,904 --> 01:14:54,823 Неважливо. Він подумав, що я викорчую своє життя 1027 01:14:54,907 --> 01:14:56,533 й усе покину? 1028 01:14:57,910 --> 01:14:58,869 Що за гримаса? 1029 01:14:59,953 --> 01:15:03,165 Хіба він минулого року не зробив те саме заради тебе? 1030 01:15:03,248 --> 01:15:04,208 Ні! 1031 01:15:05,876 --> 01:15:08,086 Так! Але це різні речі. 1032 01:15:08,921 --> 01:15:09,755 Гаразд. 1033 01:15:12,424 --> 01:15:16,220 Що ж, принаймні ферма досі жива, так? 1034 01:15:16,303 --> 01:15:18,138 Ми нічого не зруйнували! 1035 01:15:19,264 --> 01:15:20,307 Як там Менні? 1036 01:15:22,434 --> 01:15:23,435 З ним усе гаразд. 1037 01:15:24,853 --> 01:15:26,230 Усе чудово. 1038 01:15:30,609 --> 01:15:32,528 Я знаю, що наламав дров. 1039 01:15:32,611 --> 01:15:34,530 -Знову. -Знову. 1040 01:15:35,322 --> 01:15:36,782 Але Оуен і Келлі? 1041 01:15:38,534 --> 01:15:42,371 Тут щось не так. Він брат її померлого нареченого. 1042 01:15:42,454 --> 01:15:43,330 Що за маячня? 1043 01:15:44,581 --> 01:15:47,668 Речі не завжди самі на себе схожі. Нехай буря вщухне. 1044 01:15:48,210 --> 01:15:52,256 Подзвони їй через кілька днів. Завтра прийом, зосередься на ньому. 1045 01:15:52,339 --> 01:15:54,633 -Вона повернеться до весілля. -Якого? 1046 01:15:56,260 --> 01:15:57,177 Перепрошую. 1047 01:15:57,761 --> 01:15:58,637 Я візьму. 1048 01:16:03,433 --> 01:16:05,477 -Папери при тобі? -Звісно. 1049 01:16:05,561 --> 01:16:08,814 Ми з Келлі під питанням. У мене лишився лиш спадок тата. 1050 01:16:09,356 --> 01:16:11,024 Гадаю, вона не повернеться. 1051 01:16:12,150 --> 01:16:13,193 Гадаю, це правда. 1052 01:16:14,069 --> 01:16:17,197 Судячи з її дописів в інтернеті, вона… 1053 01:16:18,323 --> 01:16:19,324 на острові. 1054 01:16:20,367 --> 01:16:22,828 Що з тобою? Я говорив про Келлі! 1055 01:16:23,328 --> 01:16:25,247 Дякую, я не зможу це забути. 1056 01:16:29,668 --> 01:16:31,336 Чого ти справді хочеш? 1057 01:16:31,920 --> 01:16:33,088 Одружитися на ній. 1058 01:16:34,464 --> 01:16:36,091 А вона хоче вийти за тебе. 1059 01:16:37,926 --> 01:16:39,469 Вона не вийде за нас обох. 1060 01:16:39,970 --> 01:16:41,847 То хто справжній ти? 1061 01:16:48,437 --> 01:16:49,479 Поїхали. 1062 01:16:49,563 --> 01:16:50,772 Успіху. 1063 01:16:58,739 --> 01:17:03,160 КІМНАТА ХАННИ НЕ ЗАХОДИТИ! 1064 01:17:03,243 --> 01:17:05,203 -Ханно? -Я не голодна. 1065 01:17:06,038 --> 01:17:06,913 Гаразд. 1066 01:17:09,666 --> 01:17:10,792 Я бачила ялинку. 1067 01:17:11,543 --> 01:17:14,212 Ви молодці. Як ви розмістили стільки прикрас? 1068 01:17:14,713 --> 01:17:16,840 Менні допоміг, бо тебе не було. 1069 01:17:23,138 --> 01:17:24,598 Мені наклали шви. 1070 01:17:25,265 --> 01:17:28,685 Я чула, що ти була найкращим пацієнтом. 1071 01:17:29,436 --> 01:17:31,688 -Я не плакала. -Я й не сумнівалася. 1072 01:17:32,939 --> 01:17:34,232 Де Джозеф? 1073 01:17:36,193 --> 01:17:37,694 Він ще не приїхав. 1074 01:17:41,657 --> 01:17:42,574 Боже мій. 1075 01:17:43,283 --> 01:17:45,160 Дозвольте, мадам. 1076 01:17:45,243 --> 01:17:46,286 Дякую. 1077 01:17:47,746 --> 01:17:49,164 Ханна не приєднається? 1078 01:17:50,415 --> 01:17:52,250 Доки не з'явиться Джозеф. 1079 01:17:55,754 --> 01:17:56,880 -Що? -Скажи їй. 1080 01:17:56,963 --> 01:18:00,050 Що сказати? Ти хочеш… Ні, я не казатиму. 1081 01:18:00,133 --> 01:18:02,386 Сьогодні не казатиму. Цього не… 1082 01:18:04,596 --> 01:18:06,223 Що між вами коїться? 1083 01:18:08,308 --> 01:18:11,478 Минулого тижня я бачив, як вона робила щось із губами, 1084 01:18:11,561 --> 01:18:14,564 і я знав, що їй потрібна послуга! 1085 01:18:14,648 --> 01:18:18,193 Так, стривайте. Чекайте! Стоп, що? Ви… 1086 01:18:19,861 --> 01:18:20,946 Ви… 1087 01:18:22,114 --> 01:18:25,033 Коли мене не було, я правильно розумію? 1088 01:18:26,743 --> 01:18:30,288 Я дуже рада за вас! 1089 01:18:30,372 --> 01:18:31,581 Дякуємо. 1090 01:18:32,165 --> 01:18:34,334 Що ще сталося, поки мене не було? 1091 01:18:35,043 --> 01:18:36,753 -Ні! -Що? 1092 01:18:36,837 --> 01:18:40,716 Не може бути, так смачно. Дякую. 1093 01:18:42,008 --> 01:18:43,719 -Дуже смачно. -Дуже смачно. 1094 01:18:44,845 --> 01:18:46,638 -Не скажеш? -Ні. 1095 01:18:46,722 --> 01:18:47,848 А я можу? 1096 01:18:56,106 --> 01:18:57,941 -Гаразд! -Усе гаразд? 1097 01:19:01,486 --> 01:19:02,320 Гаразд. 1098 01:19:04,156 --> 01:19:08,785 Десять років тому, коли я приїхав у Каліфорнію, у мене було кілька цілей. 1099 01:19:09,411 --> 01:19:11,413 Я хотів знайти безкоштовне житло 1100 01:19:11,496 --> 01:19:15,041 й заробити грошей, щоб купувати відеоігри, 1101 01:19:15,125 --> 01:19:19,337 але до того, як я почав тут працювати, я не розумів, 1102 01:19:19,421 --> 01:19:23,175 що весь час шукав родину. 1103 01:19:28,013 --> 01:19:31,516 Я вже давно сам по собі. 1104 01:19:31,600 --> 01:19:34,352 І ось я вперше в житті 1105 01:19:34,436 --> 01:19:36,646 відчув себе частиною чогось. 1106 01:19:38,190 --> 01:19:39,274 Ти, Ханна, 1107 01:19:40,358 --> 01:19:41,234 ця ферма. 1108 01:19:41,860 --> 01:19:43,069 Ви моя родина. 1109 01:19:44,196 --> 01:19:45,113 І… 1110 01:19:45,614 --> 01:19:48,158 Я люблю вас. Я все для вас зроблю. 1111 01:19:48,241 --> 01:19:51,077 Я достатньо плакала за останню добу. 1112 01:19:51,161 --> 01:19:54,581 -Якщо ти не припиниш… -Гаразд, я перейду до суті. 1113 01:19:56,249 --> 01:19:59,419 Я планую якось створити свою сім'ю. 1114 01:20:00,086 --> 01:20:03,673 Дати їй радість, підтримку й розуміння, 1115 01:20:03,757 --> 01:20:06,676 які дали мені ви, але я цього не зроблю 1116 01:20:07,344 --> 01:20:09,054 без власного шматочка землі. 1117 01:20:10,222 --> 01:20:11,056 Я… 1118 01:20:13,141 --> 01:20:18,772 Я тут дещо перерахувала, і Менні може й далі тут працювати, 1119 01:20:18,855 --> 01:20:22,150 але замість повної зарплатні, 1120 01:20:22,234 --> 01:20:27,405 п'ятнадцять відсотків може піти на придбання ділянки в п'ять гектарів. 1121 01:20:27,489 --> 01:20:31,910 За п'ять років він за справедливу ціну матиме власну ділянку. 1122 01:20:31,993 --> 01:20:37,123 І там є дерево, що дає неймовірну тінь, я подумав, що було б чудово його мати. 1123 01:20:37,207 --> 01:20:39,000 -Так! -Що? 1124 01:20:40,126 --> 01:20:44,256 -Як я раніше про це не подумала? -Дійсно продаси мені шматок землі? 1125 01:20:44,756 --> 01:20:46,007 Щасливого Різдва. 1126 01:20:46,967 --> 01:20:48,802 -Ура! -Дякую. Це неймовірно! 1127 01:20:54,683 --> 01:20:56,268 Менні, усе гаразд? 1128 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 -Келлі поруч? -Так! 1129 01:20:59,145 --> 01:21:00,188 Покличеш? 1130 01:21:01,064 --> 01:21:04,276 Він хоче… Знаєш, гадаю, вона зайнята. 1131 01:21:04,359 --> 01:21:06,778 Слухай, я маю багато чого розказати. 1132 01:21:06,862 --> 01:21:09,364 Я думав про майбутнє й поговорив із Келлі. 1133 01:21:09,447 --> 01:21:12,951 Я куплю в неї частину землі. Це ж чудово! Це неймовірно! 1134 01:21:28,675 --> 01:21:30,093 Вибач, донечко. 1135 01:21:30,760 --> 01:21:33,805 Я мала заплатити, щоб воно збереглося. 1136 01:21:35,223 --> 01:21:37,017 Воно прекрасне. 1137 01:21:39,311 --> 01:21:40,270 Ти прекрасна. 1138 01:21:42,981 --> 01:21:45,942 -І як тобі? -Не знаю! 1139 01:21:47,777 --> 01:21:49,362 -Приміряй! -Можна? 1140 01:21:49,446 --> 01:21:50,614 -Так! -Гаразд. 1141 01:21:58,914 --> 01:21:59,915 Господи! 1142 01:22:01,166 --> 01:22:03,084 Ти приголомшлива. 1143 01:22:03,168 --> 01:22:05,170 -Мені подобається. -Справді? 1144 01:22:05,253 --> 01:22:06,087 Гаразд. 1145 01:22:06,171 --> 01:22:07,297 Я… 1146 01:22:07,797 --> 01:22:10,592 Надіюся, мій шлюб буде схожий на ваш із татом. 1147 01:22:12,302 --> 01:22:15,639 Я розказувала тобі про рюкзак-невидимку? 1148 01:22:15,722 --> 01:22:17,098 -Ні. -Ні. 1149 01:22:17,182 --> 01:22:19,851 Дивися, ми народжуємося 1150 01:22:19,935 --> 01:22:22,395 з рюкзаком-невидимкою. 1151 01:22:22,896 --> 01:22:27,776 Ми складаємо в нього спогади й пережиті моменти. 1152 01:22:28,693 --> 01:22:32,948 У деяких людей цей рюкзак важить пару кілограмів. 1153 01:22:33,031 --> 01:22:35,075 Він ледь помітний. 1154 01:22:36,117 --> 01:22:41,581 А інші люди носять на плечах вагу всього світу. 1155 01:22:44,000 --> 01:22:47,629 Іноді ти не дізнаєшся, що в рюкзаку твого партнера, 1156 01:22:48,338 --> 01:22:50,340 доки не вступиш у шлюб. 1157 01:22:50,966 --> 01:22:51,883 Це нормально. 1158 01:22:53,468 --> 01:22:55,595 У всіх нас є багаж, розумієш? 1159 01:22:56,388 --> 01:23:00,100 Частини нас, які ми хотіли б приховати… 1160 01:23:01,893 --> 01:23:04,813 заховати навіть від тих, кого ми найбільше любимо. 1161 01:23:05,897 --> 01:23:09,693 Ти маєш прийняти вміст рюкзака свого партнера 1162 01:23:09,776 --> 01:23:12,112 до того, як він розкриється… 1163 01:23:14,030 --> 01:23:17,033 Інакше попереду вас чекає довга й кам'яниста дорога. 1164 01:23:17,117 --> 01:23:19,411 Ви повинні нести тягарі одне одного. 1165 01:23:21,079 --> 01:23:25,417 Мамо, я думаю, що знаю все про Ліама. 1166 01:23:25,500 --> 01:23:27,919 Я знаю, донечко, але… 1167 01:23:28,503 --> 01:23:31,881 може настати день, коли ти побачиш у ньому те, 1168 01:23:31,965 --> 01:23:35,760 що він боявся тобі показати. 1169 01:23:37,095 --> 01:23:39,389 Але ти ж знаєш, що в нього на душі? 1170 01:23:39,889 --> 01:23:41,933 Прощення - це суперсила! 1171 01:23:42,600 --> 01:23:44,602 -«Сімдесят раз по сім». -Так. 1172 01:23:50,817 --> 01:23:52,485 -Я тебе люблю. -І я тебе. 1173 01:23:53,528 --> 01:23:54,571 Агов. 1174 01:23:54,654 --> 01:23:56,573 -Агов! -Вибач. 1175 01:23:57,615 --> 01:23:59,868 Ні, це ти вибач, гаразд? 1176 01:24:00,493 --> 01:24:04,956 Я була така зайнята й навантажена. Я мала частіше виходити на зв'язок. 1177 01:24:05,040 --> 01:24:06,958 Ви все ще одружуєтеся? 1178 01:24:08,501 --> 01:24:12,422 Слухай, ми з тобою команда, гаразд? 1179 01:24:14,340 --> 01:24:18,303 Обіцяю, що більше не буду надто зайнятою для своєї сестрички, добре? 1180 01:24:18,386 --> 01:24:19,763 -Добре. -Пробачаєш? 1181 01:24:19,846 --> 01:24:22,974 -Так. -Дай поглянути на цей класний шрам! 1182 01:24:23,058 --> 01:24:25,769 Йой. Було боляче? 1183 01:24:42,786 --> 01:24:43,745 Вище носа. 1184 01:24:45,246 --> 01:24:46,206 Люблю тебе. 1185 01:25:09,813 --> 01:25:10,647 Привіт. 1186 01:25:11,272 --> 01:25:13,024 Привіт, друже. 1187 01:25:13,108 --> 01:25:14,651 Не хочеш дещо розказати? 1188 01:25:16,903 --> 01:25:20,824 Не турбуйся. Келлі сказала, що у вас проблеми. 1189 01:25:20,907 --> 01:25:22,158 Буває. 1190 01:25:22,242 --> 01:25:23,284 Буває? 1191 01:25:24,035 --> 01:25:27,372 Так, у стосунках усяке буває, але не можна відбивати… 1192 01:25:27,455 --> 01:25:28,581 Відбивати… 1193 01:25:28,665 --> 01:25:30,834 Про що ти? 1194 01:25:31,668 --> 01:25:34,170 Про вас із Келлі. Про кого ще? 1195 01:25:35,171 --> 01:25:37,423 Я говорив про їдальню. 1196 01:25:38,216 --> 01:25:40,176 Ми з Келлі лише друзі. 1197 01:25:40,260 --> 01:25:43,346 Вони з моїм братом були разом зі школи й до його смерті. 1198 01:25:43,429 --> 01:25:46,599 Я б ніколи до неї не залицявся. 1199 01:25:47,350 --> 01:25:48,184 Так? 1200 01:25:48,893 --> 01:25:50,395 То поясни ось це. 1201 01:25:51,229 --> 01:25:53,481 Напевно, це фото з останнього шоу. 1202 01:25:53,565 --> 01:25:55,316 Поглянь, ті самі костюми. 1203 01:25:58,528 --> 01:25:59,529 Шоу? 1204 01:26:01,239 --> 01:26:04,826 Наша Діва Марія пішла від нас, тож Келлі її замінила. 1205 01:26:04,909 --> 01:26:06,911 Вона тобі не казала? 1206 01:26:09,914 --> 01:26:13,543 Ні, гадаю, вона забула. 1207 01:26:14,419 --> 01:26:17,172 Я її боржник. Діти весь день їхали автобусом, 1208 01:26:17,255 --> 01:26:21,134 щоб побачити шоу й подивитися на віслюка. 1209 01:26:22,802 --> 01:26:23,636 Знаєш, що? 1210 01:26:25,263 --> 01:26:26,764 Не збирай речі. 1211 01:26:28,099 --> 01:26:30,018 Ми скоротимо витрати деінде. 1212 01:26:33,897 --> 01:26:35,982 Дякую, друже. 1213 01:26:37,025 --> 01:26:38,484 Залишайся на шоу. 1214 01:26:44,949 --> 01:26:45,909 Мама? 1215 01:26:45,992 --> 01:26:49,287 Перейду до суті, бо тут жахливий зв'язок. 1216 01:26:50,205 --> 01:26:52,790 Вікторія сказала, що весілля не буде. Чому? 1217 01:26:52,874 --> 01:26:54,751 Слухай, я думав, що все вийде. 1218 01:26:55,251 --> 01:26:59,923 Ти б її бачила. Вона сама розібралася з постачальниками, чого ми не змогли б. 1219 01:27:00,006 --> 01:27:01,466 Мене це не дивує. 1220 01:27:01,549 --> 01:27:03,718 І я все зіпсував. 1221 01:27:05,094 --> 01:27:06,179 Це теж. 1222 01:27:08,306 --> 01:27:10,433 Як ти могла лишити мені цей вибір? 1223 01:27:10,516 --> 01:27:12,810 Бо я знала, що ти зробиш правильний. 1224 01:27:13,561 --> 01:27:14,395 Як? 1225 01:27:16,147 --> 01:27:20,902 Бізнес був лиш ідеєю в однокімнатній квартирі, доки твій тато його не відкрив. 1226 01:27:20,985 --> 01:27:24,030 Навіть коли ми розбагатіли, справа була не в грошах. 1227 01:27:24,530 --> 01:27:26,282 Якби твій тато був поруч, 1228 01:27:27,242 --> 01:27:29,410 він би сказав, що не працював і дня. 1229 01:27:29,494 --> 01:27:33,081 Коли він помер, я загубилася. Я… 1230 01:27:34,624 --> 01:27:36,668 У місті, у грошах. 1231 01:27:37,168 --> 01:27:40,838 Ви з Келлі показали мені, що значить слухати своє серце. 1232 01:27:40,922 --> 01:27:42,757 Воно привело мене сюди! 1233 01:27:44,133 --> 01:27:45,802 Я ніколи не зможу віддячити. 1234 01:27:47,929 --> 01:27:49,264 Що я мушу зробити? 1235 01:27:50,181 --> 01:27:51,391 Зроби все правильно. 1236 01:27:51,891 --> 01:27:54,310 Ти вже так робив. Ти зможеш це повторити. 1237 01:28:04,570 --> 01:28:07,198 ВЕНДІ БЕРНЕ «ЯНГОЛ-ОХОРОНЕЦЬ ЗАВЖДИ З НАМИ» 1238 01:28:28,428 --> 01:28:29,470 Привіт, мамо. 1239 01:28:32,682 --> 01:28:33,516 Боже! 1240 01:28:34,309 --> 01:28:35,351 Я сумую за тобою. 1241 01:28:39,897 --> 01:28:41,065 Це непросто. 1242 01:28:44,152 --> 01:28:45,862 «Сімдесят раз по сім»? 1243 01:28:50,283 --> 01:28:52,201 Здається, помилок надто багато. 1244 01:29:00,043 --> 01:29:01,336 Та ти маєш рацію. 1245 01:29:02,837 --> 01:29:04,255 Я знаю, що в нього на душі. 1246 01:29:05,840 --> 01:29:06,758 Я люблю його. 1247 01:29:12,263 --> 01:29:15,224 Я ще тисячу разів його пробачу, якщо буде потрібно. 1248 01:29:20,104 --> 01:29:21,356 Хіба я не божевільна? 1249 01:29:30,782 --> 01:29:32,492 Шкода, що тебе немає поруч. 1250 01:29:52,553 --> 01:29:58,184 Бог прийшов до нас у вигляді крихітного немовляти. 1251 01:30:00,186 --> 01:30:01,729 Без червоних доріжок, 1252 01:30:02,605 --> 01:30:03,898 лімузинів, 1253 01:30:05,024 --> 01:30:06,150 папараці, 1254 01:30:06,984 --> 01:30:08,111 пресрелізів. 1255 01:30:08,611 --> 01:30:10,154 Тихо, 1256 01:30:11,531 --> 01:30:12,907 у нічній тиші. 1257 01:30:17,537 --> 01:30:18,788 У цю пору року ми… 1258 01:30:20,248 --> 01:30:23,334 схильні до метушні 1259 01:30:23,418 --> 01:30:25,378 клопітких життів. 1260 01:30:26,170 --> 01:30:28,840 Цього разу ми більше цікавимося людьми, 1261 01:30:29,841 --> 01:30:30,925 а не речами. 1262 01:30:32,260 --> 01:30:37,140 Найкращі речі в житті — це зовсім не речі. 1263 01:30:40,977 --> 01:30:45,857 Тож зберігаймо дух Різдва в серцях. 1264 01:31:00,371 --> 01:31:01,289 Що ж, 1265 01:31:02,123 --> 01:31:05,877 непогано навіть без модного гардеробу Вікторії. 1266 01:31:05,960 --> 01:31:07,628 Слухай, ти прекрасна! 1267 01:31:08,212 --> 01:31:10,923 Нащо дизайнерські речі, коли в тебе таке тіло? 1268 01:31:14,302 --> 01:31:15,511 Зробімо це. 1269 01:31:16,095 --> 01:31:17,096 Так. 1270 01:31:18,139 --> 01:31:20,141 СВЯТКОВИЙ ПРИЙОМ ПРИЙОМ СКАСОВАНО 1271 01:31:30,318 --> 01:31:31,152 Дякую. 1272 01:31:32,028 --> 01:31:33,946 Джозефе, ти не можеш це зробити! 1273 01:31:34,906 --> 01:31:37,825 -Можу. Уже зробив. -Але це самогубство! 1274 01:31:37,909 --> 01:31:41,412 Що я скажу членам ради? Гості будуть за 20 хвилин, Джозефе. 1275 01:31:41,496 --> 01:31:44,999 Не знаю. Нехай лишаться на вихідні в нашому готелі. 1276 01:31:45,082 --> 01:31:49,587 Чи краще нехай летять назад на своїх літаках і проведуть свята вдома. 1277 01:31:49,670 --> 01:31:50,922 Пізно. 1278 01:31:51,005 --> 01:31:52,048 Гаррі. 1279 01:31:55,468 --> 01:31:56,385 Панове, 1280 01:31:57,345 --> 01:31:59,972 повірте, я все владнаю. 1281 01:32:00,473 --> 01:32:02,975 Він не усвідомлює важливості цього вечора. 1282 01:32:03,601 --> 01:32:04,644 Щасливого Різдва. 1283 01:32:05,144 --> 01:32:07,188 Як там твої дружина й діти? 1284 01:32:08,356 --> 01:32:09,482 Чудово. 1285 01:32:09,565 --> 01:32:11,317 Скільки років молодшому? 1286 01:32:11,817 --> 01:32:13,986 Дев'ять? Десять? 1287 01:32:14,570 --> 01:32:15,404 Вісім. 1288 01:32:16,197 --> 01:32:18,658 До чого ти ведеш? У нас обмаль часу. 1289 01:32:19,242 --> 01:32:20,576 Сьогодні бачив малого. 1290 01:32:21,244 --> 01:32:23,621 Ровесника твого сина. Він не мав взуття. 1291 01:32:24,288 --> 01:32:27,583 Він їхав чотирма автобусами, щоб отримати чашку супу. 1292 01:32:28,084 --> 01:32:28,918 Босоніж. 1293 01:32:29,418 --> 01:32:33,381 І ось ми тут, хочемо зібрати мільйони доларів. 1294 01:32:33,464 --> 01:32:35,007 Для чого, якщо чесно? 1295 01:32:36,300 --> 01:32:38,636 Коли мій тато запропонував тобі роботу, 1296 01:32:39,637 --> 01:32:40,638 чому ти погодився? 1297 01:32:44,141 --> 01:32:44,976 Через сім'ю. 1298 01:32:45,810 --> 01:32:46,644 Через дітей. 1299 01:32:46,727 --> 01:32:47,812 І ось ти тут, 1300 01:32:48,563 --> 01:32:51,482 далеко від родини. Скоро Різдво, 1301 01:32:51,983 --> 01:32:53,693 а ти думаєш про роботу. 1302 01:33:01,033 --> 01:33:04,287 На фермі Берне мене навчили, що простота — це на краще. 1303 01:33:04,787 --> 01:33:07,957 Іноді мати менше — це мати більше. 1304 01:33:08,457 --> 01:33:12,795 Я негайно стаю виконуючим обов'язки генерального директора. 1305 01:33:13,296 --> 01:33:15,047 У компанії відбудуться зміни. 1306 01:33:15,131 --> 01:33:18,467 Ми думатимемо не лише про акціонерів, а й про спільноту. 1307 01:33:19,468 --> 01:33:22,680 Тобі це не сподобається, але 10% від щорічного прибутку 1308 01:33:22,763 --> 01:33:25,308 переказуватиметься благодійним організаціям. 1309 01:33:26,350 --> 01:33:27,435 Якого прибутку? 1310 01:33:27,935 --> 01:33:30,730 Я вважаю всіх вас сім'єю. Справді. 1311 01:33:30,813 --> 01:33:33,482 Надіюся, це не змінить наших робочих відносин. 1312 01:33:34,900 --> 01:33:35,860 Та якщо змінить… 1313 01:33:37,945 --> 01:33:39,030 може, це й добре. 1314 01:33:46,245 --> 01:33:50,333 Якщо ви голодні, то я чув, що їдальня за стіною досить популярна. 1315 01:33:55,004 --> 01:33:55,838 Я б поїла. 1316 01:34:02,428 --> 01:34:04,555 СВЯТКОВИЙ ОБІД ЗА НАСТУПНИМИ ДВЕРИМА 1317 01:34:08,851 --> 01:34:11,062 То була чудова промова. 1318 01:34:11,145 --> 01:34:12,897 Я зважив кожне слово. 1319 01:34:13,898 --> 01:34:17,818 Знаю, вибачення не змінять той факт, що я приховував дещо від тебе. 1320 01:34:17,902 --> 01:34:19,028 Я тебе пробачаю. 1321 01:34:21,614 --> 01:34:23,616 -Справді? -Справді. 1322 01:34:24,116 --> 01:34:25,743 Та промова. 1323 01:34:25,826 --> 01:34:28,746 Це той Джозеф, якого я знала весь минулий рік. 1324 01:34:29,497 --> 01:34:30,331 І… 1325 01:34:30,998 --> 01:34:33,876 це той Джозеф, за якого я хочу вийти заміж. 1326 01:34:38,422 --> 01:34:39,840 Усе ще хочеш заміж? 1327 01:34:41,550 --> 01:34:43,636 Я зроблю будь-що. 1328 01:34:43,719 --> 01:34:46,055 Справді. До біса місто. Я впевнений. Я… 1329 01:34:46,138 --> 01:34:48,224 Я не змушу тебе покинути життя тут. 1330 01:34:49,558 --> 01:34:50,810 Ми щось придумаємо. 1331 01:34:51,310 --> 01:34:53,437 До речі, у тебе купа роботи. 1332 01:34:53,521 --> 01:34:55,356 Благодійні організації? 1333 01:34:55,439 --> 01:34:58,526 У тебе не вийде займатися цим із Петалуми, чи не так? 1334 01:34:59,777 --> 01:35:03,739 -Щодо весілля… -Так, щодо нього. Кімнати не буде. 1335 01:35:05,658 --> 01:35:07,284 У мене є інша ідея. 1336 01:35:14,917 --> 01:35:17,128 Вікторіє, можна тебе на пару слів? 1337 01:35:22,591 --> 01:35:24,635 Я з теплом згадую наші роки разом. 1338 01:35:25,136 --> 01:35:27,346 Ти працьовита й амбітна. 1339 01:35:27,430 --> 01:35:30,349 Люди очікують, що саме на такій людині 1340 01:35:31,183 --> 01:35:33,394 має одружитися Джозеф ван Естон. 1341 01:35:36,647 --> 01:35:38,774 Я знаю, що минуло багато часу, але… 1342 01:35:40,192 --> 01:35:41,277 мені дійсно шкода. 1343 01:35:42,778 --> 01:35:44,196 Сподіваюся, ти пробачиш. 1344 01:35:48,868 --> 01:35:50,494 Яким було твоє виправдання? 1345 01:35:51,454 --> 01:35:53,372 «Шлюб не для мене, Ві». 1346 01:35:55,666 --> 01:35:58,043 Я завжди думала, що саме я приручу лева. 1347 01:36:00,212 --> 01:36:03,591 Дивитися на Келлі з тією каблучкою на руці було… 1348 01:36:03,674 --> 01:36:06,218 Тією, яка з твоїх слів, була на твоїй руці? 1349 01:36:06,927 --> 01:36:09,013 -Джозефе. -Я не хочу сварок. Просто… 1350 01:36:09,513 --> 01:36:10,765 Якщо я пригадую, 1351 01:36:11,849 --> 01:36:13,309 то моя каблучка в тебе. 1352 01:36:16,437 --> 01:36:19,106 Вона стала парою напівдіамантових шпильок. 1353 01:36:25,154 --> 01:36:26,530 Погляньмо, чи підійдуть! 1354 01:36:30,159 --> 01:36:31,160 Чому зараз? 1355 01:36:32,119 --> 01:36:33,537 Через стільки років. 1356 01:36:34,038 --> 01:36:37,458 Гадаю, я почав розуміти, що тримаючи все в собі, 1357 01:36:39,126 --> 01:36:40,503 я роблю боляче іншим. 1358 01:36:57,728 --> 01:36:59,688 Так. Щасливого Різдва! 1359 01:37:01,357 --> 01:37:03,067 Може, ти й змінився. 1360 01:37:04,610 --> 01:37:06,028 Намагаюся це довести. 1361 01:37:06,529 --> 01:37:07,696 Тобі й… 1362 01:37:08,489 --> 01:37:09,490 усім. 1363 01:37:11,075 --> 01:37:13,285 -Джозефе, те фото… -Я знаю. 1364 01:37:15,287 --> 01:37:16,121 Усе гаразд. 1365 01:37:21,085 --> 01:37:21,919 Гаразд. 1366 01:37:22,419 --> 01:37:23,629 Гарного вечора. 1367 01:37:38,769 --> 01:37:41,522 Привіт. Джозеф нас іще не знайомив. 1368 01:37:42,439 --> 01:37:43,357 Я Оуен. 1369 01:40:16,093 --> 01:40:19,722 «ВАН ЕСТОН ЕНТЕРПРАЙЗИС» ОГОЛОСИЛА БЛАГОДІЙНУ КАМПАНІЮ Й ВИХІД НА IPO 1370 01:40:42,578 --> 01:40:49,126 ДІМ — ЦЕ ТАМ, ДЕ СЕРЦЕ 1371 01:40:51,336 --> 01:40:53,338 ЧЕРЕЗ ДЕВ'ЯТЬ МІСЯЦІВ… 1372 01:40:59,595 --> 01:41:01,096 Джозефе! 1373 01:41:01,680 --> 01:41:03,098 -Що? -Я щойно… 1374 01:41:03,932 --> 01:41:06,185 -Що? -Почалося! 1375 01:41:06,268 --> 01:41:08,771 -Що саме? -Вона народжує! Скоріше! 1376 01:41:08,854 --> 01:41:10,731 -Я по фургон! -Немає часу! 1377 01:41:12,357 --> 01:41:15,402 -Я стану татом. -Так, ти станеш татом! 1378 01:41:16,111 --> 01:41:17,446 Джозефе! 1379 01:44:48,949 --> 01:44:52,744 Переклад субтитрів: Вячеслав Пунько