1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,478 NETFLIX SUNAR 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,042 Bir hikâyeye ne dersin? 5 00:00:45,295 --> 00:00:46,421 BEN VE CALLIE 6 00:00:46,504 --> 00:00:48,631 Bakalım. Nereden başlayayım? 7 00:00:49,799 --> 00:00:54,387 Geçen yıl mandıramız resmen Bernet Çiftliği Üzüm Bağları'nı açtı. 8 00:01:07,984 --> 00:01:11,821 Bugünlerde şarap yapmak için üzümleri ezmemiz gerekmese de 9 00:01:12,614 --> 00:01:17,327 kız kardeşimi, ayakla üzüm ezmenin insanı mutlu ettiğine ikna ettim. 10 00:01:19,913 --> 00:01:22,749 Annemin en sevdiği şeydi. 11 00:01:39,265 --> 00:01:41,684 Çoğu hafta sonunu mandıracılıkla ilgili her şeyi 12 00:01:41,768 --> 00:01:45,188 öğrenerek geçirdim, böylece daha çok yardım edebilirim. 13 00:01:45,271 --> 00:01:46,689 Öğretmenlerim çok iyiydi. 14 00:01:48,108 --> 00:01:50,151 Şey, öğretmenim. 15 00:01:55,365 --> 00:01:58,284 Kız kardeşim Callie elbette hâlâ orayı işletiyor. 16 00:01:58,868 --> 00:02:01,204 Ve şaraptan gelen ekstra parayla 17 00:02:01,704 --> 00:02:04,666 nihayet fazladan işçi tutabildik. 18 00:02:05,291 --> 00:02:08,503 Yine de Callie ellerini kirletmekten hiç vazgeçmiyor 19 00:02:08,586 --> 00:02:11,131 ama onu hiç bu kadar mutlu görmemiştim. 20 00:02:18,346 --> 00:02:19,347 Tamam. 21 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Bu taraftan. 22 00:02:21,474 --> 00:02:23,685 Gözünüze toz kaçmadı, değil mi? 23 00:02:23,768 --> 00:02:26,688 Manny sadece mülk müdürümüz değil, 24 00:02:26,771 --> 00:02:29,816 değerli şarap satıcımız ve şarap garsonumuz. 25 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 -Şimdi Manny. -Evet. 26 00:02:34,279 --> 00:02:36,823 Bu şişeyi denedin mi? 27 00:02:36,906 --> 00:02:40,410 Seninle hiç tanışmadım. Bu şişeyi daha önce hiç denemedim. 28 00:02:40,493 --> 00:02:41,327 Tamam. 29 00:02:43,454 --> 00:02:44,455 Gözlerinizi kapatın. 30 00:02:47,959 --> 00:02:49,085 Huş ağacı özü. 31 00:02:50,670 --> 00:02:51,838 Hanımeli. 32 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 Çikolata. 33 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 -Ve öğütülmüş kişniş! -Bu bir yetenek. 34 00:02:58,386 --> 00:03:00,763 Hayır, çok pratik yaptım. Evet. 35 00:03:00,847 --> 00:03:03,766 Ama en iyi koruyucu meleğin annem olduğunu biliyoruz. 36 00:03:04,350 --> 00:03:06,978 Her gün bizimle olduğunu biliyorum, 37 00:03:07,520 --> 00:03:08,771 özellikle de bugün. 38 00:03:08,855 --> 00:03:11,149 Hey, Hannah. Hazır mısın? 39 00:03:11,232 --> 00:03:12,192 Evet. 40 00:03:12,275 --> 00:03:13,109 Gidelim. 41 00:03:19,949 --> 00:03:21,910 -Hey, iyi misin? -Evet. İyiyim. 42 00:03:21,993 --> 00:03:23,536 -Hadi çalışalım. -Ne? 43 00:03:29,334 --> 00:03:30,376 Yakalayacağım! 44 00:03:30,460 --> 00:03:32,587 Çok özel bir günde buradasınız 45 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 çünkü bugün saygımızı sunacağımız 46 00:03:35,256 --> 00:03:38,343 tarihsel yenilik… 47 00:03:44,849 --> 00:03:45,683 Yeni… 48 00:03:46,726 --> 00:03:49,979 Çok tarihi bir yenilik ve… 49 00:03:50,063 --> 00:03:53,775 Şarap yapımının son birkaç yılda geliştirilen 50 00:03:53,858 --> 00:03:55,652 yeniliklerini de kapsıyor. 51 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 Başardın. 52 00:03:56,653 --> 00:04:00,448 Yeniliklerden bahsetmişken en yenisini deniyorsunuz. 53 00:04:00,531 --> 00:04:02,533 -Bir tane daha denesin mi? -Hayır! 54 00:04:02,617 --> 00:04:06,246 Güvende olmalısınız, tamam mı? O kadar içemezsiniz. 55 00:04:06,996 --> 00:04:09,582 Bir Syrah var. Bence onlara göstermelisin… 56 00:04:10,124 --> 00:04:11,292 -Joseph! -Hey! 57 00:04:12,126 --> 00:04:14,212 Bugün nasılsınız? İyi mi? 58 00:04:14,295 --> 00:04:17,507 Millet, bu Joseph Van Aston, erkek arkadaşım. 59 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 Peki. 60 00:04:20,134 --> 00:04:22,512 Şarap molası mı veriyorsun bebeğim? 61 00:04:23,137 --> 00:04:24,806 Evet. Evet, öyle. 62 00:04:24,889 --> 00:04:26,516 Şarabı seviyor. 63 00:04:27,600 --> 00:04:31,271 Tam bir yıl önce bu araziye rastladım 64 00:04:31,354 --> 00:04:33,690 ve çiftlik işçisi oldum. 65 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 O zaman bunu bilmiyordum 66 00:04:38,403 --> 00:04:40,405 ama başıma gelen en iyi şeydi. 67 00:04:42,865 --> 00:04:45,660 Callie, sensiz hayatın nasıl olduğunu biliyorum. 68 00:04:46,661 --> 00:04:48,913 Seninle hayatın nasıl olduğunu da biliyorum. 69 00:04:50,206 --> 00:04:52,959 Ve bu hayatın geri kalanını seninle geçirmek… 70 00:04:55,044 --> 00:04:57,171 …benim için onur ve ayrıcalık olur. 71 00:04:57,714 --> 00:05:01,175 Callie Bernet… 72 00:05:04,095 --> 00:05:05,263 …benimle evlenir misin? 73 00:05:06,514 --> 00:05:10,310 Evet! 74 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 Tamam! Evet! 75 00:05:48,765 --> 00:05:50,058 Bir oda bulun. 76 00:05:52,310 --> 00:05:54,187 -Ben yatıyorum. -Tamam. 77 00:05:54,270 --> 00:05:55,480 Güle güle! 78 00:05:56,230 --> 00:05:59,067 Bunun için turu bırakmanız benim için çok önemli. 79 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 Tebrikler Cal. 80 00:06:01,903 --> 00:06:02,737 -Sağ ol. -Evet. 81 00:06:02,820 --> 00:06:05,865 Ben de gitmeliyim. Randevum var. 82 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 -Benimle. -Öyle mi? 83 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 Biri sanal gözlüğe "Deep Down Under" yüklemiş olabilir. 84 00:06:10,787 --> 00:06:13,289 Güney Afrika'daki bir köpek balığı tankına gidebiliriz 85 00:06:13,373 --> 00:06:15,500 ve kırılırsa yüzersin, kaçarsın, ölürsün. 86 00:06:15,583 --> 00:06:17,627 Ölürsün! Evet! Şimdi kuracağım. 87 00:06:17,710 --> 00:06:20,671 Çok geç yatma. Gün doğumunda büyük bir teslimatın var. 88 00:06:20,755 --> 00:06:22,006 Evet, efendim. Hanımefendi. 89 00:06:22,090 --> 00:06:25,676 -Birkaç gün kalacak mısın? -Hayır, sadece bu gece. 90 00:06:25,760 --> 00:06:28,930 Büyük yıllık gala yaklaşıyor ve yapacak çok şey var. 91 00:06:29,013 --> 00:06:31,015 Gala mı? Kulağa eğlenceli geliyor. 92 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 Daha çok abartılı ve aşırı. 93 00:06:34,894 --> 00:06:37,063 Daha önce hiç şikâyet ettiğini duymadım. 94 00:06:37,855 --> 00:06:39,357 Artık benim tarzım değil. 95 00:06:40,191 --> 00:06:42,235 Burada seninle olmayı tercih ederim. 96 00:06:43,569 --> 00:06:46,739 Ama ikinizi de aramızda görmek isteriz. 97 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Almayalım. 98 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 Callie, biraz gelebilir misin? 99 00:06:50,243 --> 00:06:52,787 Tavsiyene ihtiyacım var. 100 00:06:53,955 --> 00:06:55,957 Evet, tabii. Hemen geliyorum. 101 00:07:00,336 --> 00:07:03,923 Bir yıldan fazla oldu efendim. Şehir sizi özlüyor. 102 00:07:05,633 --> 00:07:06,467 Öyle mi? 103 00:07:07,468 --> 00:07:09,178 -Ben özlüyorum. -Ortak! 104 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 Geliyor musun, gelmiyor musun? 105 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 Ne haber âşık çocuk? 106 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 Tamam, kapa çeneni. Sadece arkadaşız. 107 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 Bak, ona bir tur menajeri lazımdı. 108 00:07:24,235 --> 00:07:27,280 Benim değişikliğe ihtiyacım vardı. Konuyu biliyorsun. 109 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 Arkadaşlar küçük bir karavanda ülkeyi gezmezler. 110 00:07:30,867 --> 00:07:32,243 Fotoğraf zamanı! 111 00:07:33,202 --> 00:07:34,579 Ver. Ben çekerim. 112 00:07:35,663 --> 00:07:36,914 -Yüzük. -Tamam. 113 00:07:44,547 --> 00:07:48,426 Tamam. İşte buradayız. Tamam. Diz kapaklarına! 114 00:07:54,682 --> 00:07:56,726 Köpek balığı! Hadi! Çıkarın beni! 115 00:08:03,441 --> 00:08:06,402 Karakterini kulağımdan çek Leo! 116 00:08:09,864 --> 00:08:11,866 SİLAH - HEDEF 117 00:08:13,451 --> 00:08:17,580 -Evet! -Evet! 118 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 Bu harika olmalı. 119 00:08:22,210 --> 00:08:25,463 Aman tanrım. Özür dilerim. Ne hakkında konuşmak istiyordun? 120 00:08:31,594 --> 00:08:33,971 Önemli değil. Gitmemiz gerek. 121 00:08:37,099 --> 00:08:38,392 -Hoşça kal. -Hoşça kal Cal. 122 00:08:39,185 --> 00:08:41,062 Git Joseph'e bak. Yukarıda. 123 00:08:41,145 --> 00:08:42,939 -Ne? -İyi eğlenceler! 124 00:09:56,178 --> 00:09:57,054 Kahve hazır. 125 00:09:57,763 --> 00:09:59,140 Teşekkür ederim. 126 00:09:59,223 --> 00:10:00,308 Hey. 127 00:10:00,808 --> 00:10:02,893 Sabahtan beri bunu bekliyordum. 128 00:10:04,061 --> 00:10:05,605 O benim olmalıydı. 129 00:10:06,981 --> 00:10:08,232 İyi haberlerim var. 130 00:10:08,858 --> 00:10:10,943 Bu sabah inanılmaz bir sipariş aldık. 131 00:10:11,027 --> 00:10:13,404 Otuz kasa Cabernet Blend, 132 00:10:13,487 --> 00:10:16,699 30 kasa Syrah ve 25 kasa Noir. 133 00:10:16,782 --> 00:10:17,783 Ne? 134 00:10:17,867 --> 00:10:19,493 Alıcı kim acaba? 135 00:10:20,119 --> 00:10:22,121 Van Aston Şirketleri. 136 00:10:22,204 --> 00:10:23,539 Tatil galası için. 137 00:10:24,123 --> 00:10:25,791 Abartılı fantezi mi? 138 00:10:25,875 --> 00:10:28,711 Evet ama şaraphane için harika bir pazarlama olabilir. 139 00:10:28,794 --> 00:10:33,299 Geçen yıl 50 kasa Jensen 21 dolara satılmıştı. 140 00:10:33,382 --> 00:10:36,594 -Joseph, bu harika. -İşte benim adamım! 141 00:10:37,094 --> 00:10:40,306 Yaklaşma. Hayır… Biliyor musun? Dokunma bana. 142 00:10:40,890 --> 00:10:43,851 -Mızıkçı. -Benim öldürme oranım seninkinden yüksek. 143 00:10:43,934 --> 00:10:46,687 Her neyse. Joseph, biraz konuşabilir miyiz? 144 00:10:47,396 --> 00:10:48,522 Evet. Tabii. 145 00:10:54,779 --> 00:10:58,199 -Döndüğünü sanıyordum. -Uyuyakaldım. 146 00:10:59,075 --> 00:11:01,494 -Bilmen gereken bir şey var. -Ne? 147 00:11:02,119 --> 00:11:05,498 Annenin ekimde yöneticileri götürdüğü dinlenme tesisini hatırlıyor musun? 148 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 Evet. Bir adaya buğday çimi biçmeye… 149 00:11:08,209 --> 00:11:09,669 Detaya girme. 150 00:11:10,503 --> 00:11:12,588 Bunu söylemenin bir yolu var. 151 00:11:14,006 --> 00:11:16,801 Sutra kata Shavasana hocasıyla Tahiti'de köpek duruşu yapıyor 152 00:11:16,884 --> 00:11:18,594 ve geri dönmeyecek. 153 00:11:19,345 --> 00:11:22,390 Uzun lafın kısası, yoga hocasıyla kaçtı. 154 00:11:22,473 --> 00:11:26,644 -Ve şirketi sana bıraktı. -Ne? Bunu neden şimdi duyuyorum? 155 00:11:26,727 --> 00:11:29,522 Çünkü kötü haberlerle dünü mahvetmek istemedim. 156 00:11:30,106 --> 00:11:33,025 Ama merak etme. Victoria orada. Çabalıyor… 157 00:11:33,109 --> 00:11:35,194 Yetkiyi Victoria'ya bırakmadıklarını söyle. 158 00:11:35,277 --> 00:11:37,905 Kurul onu geçici CEO olarak seçti. 159 00:11:38,531 --> 00:11:41,826 -Tüm kontrol onda. -Şirketi umursamıyor. 160 00:11:42,410 --> 00:11:43,911 Annenin sağ koluydu. 161 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 Ama işler sarpa sarıyor. 162 00:11:47,039 --> 00:11:49,083 Tedarikçiler sinek gibi kaçıyor. 163 00:11:50,167 --> 00:11:53,796 Ara vermen gerektiğini biliyorum. Sen ve Callie için buna memnunum. 164 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 Ama söz konusu olan babanın şirketi. 165 00:11:58,050 --> 00:12:00,094 Şu an mezarında yuvarlanıyor olmalı. 166 00:12:01,804 --> 00:12:04,223 Annem neden her şeyi geride bıraktı? 167 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 Sen ve Callie yüzünden. 168 00:12:07,852 --> 00:12:08,728 Sizin aşkınız. 169 00:12:09,520 --> 00:12:11,939 Kendisi için aşkı bulmayı istedi. 170 00:12:15,276 --> 00:12:16,110 Peki. 171 00:12:16,777 --> 00:12:17,611 Gideceğim. 172 00:12:17,695 --> 00:12:20,614 Biraz hasar kontrolü yapacağım ama kısa süreliğine. 173 00:12:22,408 --> 00:12:24,827 -Sanırım anneme bir telefon borçluyum. -Gerek yok. 174 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 Adada cep telefonu çekmiyor. 175 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 Evet, ara ver. Seni bilgilendiririm. 176 00:12:31,751 --> 00:12:35,546 Yedi numaralı pompa yine devre dışı. Düzeltmeye çalıştım ama… 177 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 Tamam. Üreticiyi ara ve yenisini yollamalarını söyle. 178 00:12:38,758 --> 00:12:42,178 Valfi değiştirmek gerekiyor. Tedarik seviyeleri eşit mi diye bakacağım. 179 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 Evet. Teşekkürler. 180 00:12:45,306 --> 00:12:46,557 Merhaba! 181 00:12:47,892 --> 00:12:49,101 Merhaba! 182 00:12:49,185 --> 00:12:50,311 Sürpriz! 183 00:12:50,394 --> 00:12:53,063 -Aman tanrım! -Aman tanrım! 184 00:12:53,147 --> 00:12:57,359 Teklifini kaçırdığım için çok üzgünüm. Anatomi finalini geçmeliydim. 185 00:12:57,443 --> 00:12:59,612 Sorun değil. Henüz gelmeyecektin. 186 00:12:59,695 --> 00:13:01,864 Biliyorum. Bekleyemedim. 187 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 O nerede? Tanışmak için sabırsızlanıyorum! 188 00:13:04,867 --> 00:13:06,202 Tedarik seviyeleri eşit. 189 00:13:06,285 --> 00:13:08,204 -Tebrik ederim! -Ne? 190 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 Ben Brandy. En iyi arkadaş, nedime filan. 191 00:13:12,833 --> 00:13:15,336 Tabii biz de iyi arkadaş olacağız. 192 00:13:15,419 --> 00:13:16,295 Tamam! 193 00:13:17,379 --> 00:13:19,632 -Buraya gel. -Tamam. 194 00:13:19,715 --> 00:13:21,425 -En güzel günüm. -Çok heyecanlıyım! 195 00:13:22,384 --> 00:13:24,345 -Buna bayıldım. -Hey. Ne kaçırdım? 196 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 Brandy, bu Joseph, nişanlım. 197 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 Selam. 198 00:13:29,767 --> 00:13:32,061 Selam. Yaşasın. 199 00:13:33,312 --> 00:13:34,480 Neler oluyor? 200 00:13:34,563 --> 00:13:38,067 Bu da Manny. Mülk müdürümüz. 201 00:13:38,150 --> 00:13:40,569 -Ve yeni en iyi arkadaşın. -Artık iş arkadaşısınız. 202 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 -İş arkadaşı? -Evet. 203 00:13:41,654 --> 00:13:44,323 Brandy çiftlik hayvanları veterineri olmak için okuyor 204 00:13:44,406 --> 00:13:47,034 ve stajı için birkaç krediye ihtiyacı var. 205 00:13:47,117 --> 00:13:49,829 Birkaç aylığına burada olacağım! 206 00:13:49,912 --> 00:13:51,413 Yaşasın! 207 00:13:51,497 --> 00:13:54,625 Parti! 208 00:13:54,708 --> 00:13:56,293 -Yaşasın! -Hey! 209 00:13:56,377 --> 00:14:01,590 Bana kış zulamızın hepsini boşaltan galadan bahset. 210 00:14:02,174 --> 00:14:04,343 Teknik olarak 211 00:14:05,010 --> 00:14:08,639 Van Aston Şirketleri Şehir Tatil Birliği Galası. 212 00:14:10,599 --> 00:14:11,976 Çok havalı. 213 00:14:12,059 --> 00:14:15,062 Hissedarlarımızı ve potansiyel yatırımcılarımızı 214 00:14:15,145 --> 00:14:18,148 gösterişli süslemeler ve gösterişli bir yemekle ikna ediyoruz 215 00:14:18,232 --> 00:14:19,900 ve sonra tüm tedarikçiler çıkıp 216 00:14:19,984 --> 00:14:23,737 onlarla konuşuyor ve yönetim kurulu… 217 00:14:23,821 --> 00:14:25,739 Çok etkileyici bir şey. 218 00:14:28,784 --> 00:14:29,618 Callie. 219 00:14:32,746 --> 00:14:36,667 Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi? Ve buradaki hayatımızı. 220 00:14:37,835 --> 00:14:38,961 Neler oluyor? 221 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 Bir süreliğine şehre gitmeliyim. 222 00:14:42,756 --> 00:14:44,633 -Ne kadar? -Bilmiyorum. 223 00:14:45,384 --> 00:14:46,677 Ama benimle San Francisco'ya 224 00:14:47,678 --> 00:14:49,513 gelmeni umuyordum. 225 00:14:49,597 --> 00:14:51,640 Sonunda kendimize vakit ayırabiliriz. 226 00:14:51,724 --> 00:14:53,058 Kutlarız. 227 00:14:54,226 --> 00:14:55,561 Düğünü planlarız. 228 00:14:55,644 --> 00:14:59,315 Tüm yıl izin almamamızın bir sebebi var Joseph. 229 00:14:59,398 --> 00:15:02,026 Burayı otomatik pilotta yönetiyoruz. 230 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 Bir süredir seni San Francisco'ya götürmek istiyordum. 231 00:15:06,280 --> 00:15:07,656 Fazladan yardım alabiliriz. 232 00:15:08,407 --> 00:15:13,162 Manny çiftliği ve şaraphaneyi yönetebilir. Brandy, Hannah'ya göz kulak olabilir. 233 00:15:15,039 --> 00:15:17,625 Her şeyi planladın, değil mi? 234 00:15:20,336 --> 00:15:22,546 Ve şimdi her açıdan suçluluk hissediyorum. 235 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 Ne demek istiyorsun? 236 00:15:24,965 --> 00:15:27,551 Sanırım şehre gidecek vaktimiz olmasın diye 237 00:15:27,635 --> 00:15:30,054 bir yanım onu hep meşgul etti. 238 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 Cal. 239 00:15:31,055 --> 00:15:34,058 Oraya gidecek ve eski hayatını özleyecek diye korkuyorum. 240 00:15:34,141 --> 00:15:36,644 Bilmiyorum. Hiçbir şeyin değişmesini istemiyorum. 241 00:15:36,727 --> 00:15:40,105 Cal, evleniyorsun. Tamam, değişim kaçınılmaz. 242 00:15:40,189 --> 00:15:42,399 Belki onun senin dünyana âşık olduğu gibi 243 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 sen de onun dünyasına âşık olursun. 244 00:15:44,568 --> 00:15:46,070 Bunu hak ediyorsun. 245 00:15:46,153 --> 00:15:48,238 Biraz ışık girmesinde sorun yok. 246 00:15:48,822 --> 00:15:49,907 Peki. 247 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 Annen ne derdi? 248 00:15:53,577 --> 00:15:55,746 Onu burada hissedebiliyorum. 249 00:15:55,829 --> 00:15:57,164 Ben de. 250 00:16:04,088 --> 00:16:06,507 Hannah. Sabah kaçta otobüse biniyorsun? 251 00:16:06,590 --> 00:16:09,259 -7.50'de. -Yani şimdi! Bekle. 252 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 Buraya gel. Seni özleyeceğim. 253 00:16:11,387 --> 00:16:13,722 Ben yokken Manny ve Brandy'yi dinle, tamam mı? 254 00:16:13,806 --> 00:16:16,141 Onlar söylemeden ödevlerini yap. 255 00:16:16,225 --> 00:16:18,769 Ödev mi? Noel tatilinden önceki son gün. 256 00:16:18,852 --> 00:16:22,147 -Şimdiden mi? -Güzel. Fazladan yardım lazım. 257 00:16:25,025 --> 00:16:28,278 Veteriner haftada üç gün sağlık kontrolü için geliyor. 258 00:16:28,362 --> 00:16:30,072 Manny, o günlerde tek başınasın. 259 00:16:30,155 --> 00:16:32,157 -Brandy veterinerle konuşur. -Sorun değil. 260 00:16:32,241 --> 00:16:35,160 Fazladan yardım gerekirse Drew çiftliğindeki işçiler 261 00:16:35,244 --> 00:16:36,495 ek iş arıyorlar. 262 00:16:36,578 --> 00:16:38,330 -İşte numaraları. -Anladım. 263 00:16:38,414 --> 00:16:40,374 Unutmayın, pazar öğlen üçten sonra… 264 00:16:40,457 --> 00:16:43,419 "Tur biletinle bir şişe al, bir şişe götür." 265 00:16:43,502 --> 00:16:44,545 Biliyorum Callie. 266 00:16:44,628 --> 00:16:47,673 -Tamam. -Pekâlâ, arabamız gelmek üzere! 267 00:16:48,257 --> 00:16:50,592 Bir saniye. Ben… 268 00:16:50,676 --> 00:16:53,303 -Biz hallederiz. Git! -Peki. 269 00:16:57,307 --> 00:16:58,434 Ne? 270 00:16:58,517 --> 00:17:00,352 Kıyafetlerim sana çok yakıştı. 271 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 Tamam. Cidden gitmeliyiz. 272 00:17:03,605 --> 00:17:05,482 -Tamam. Görüşürüz. -İyi eğlenceler. 273 00:17:05,566 --> 00:17:06,775 Merak etme. 274 00:17:06,859 --> 00:17:09,903 Yaşlı Manny ve Brandy. Biz hallederiz. 275 00:17:09,987 --> 00:17:12,489 Bu uygunsuz oldu. Affedersin. 276 00:17:33,010 --> 00:17:34,053 Aman tanrım! 277 00:17:35,554 --> 00:17:36,388 Hoş geldiniz. 278 00:17:54,698 --> 00:17:55,991 Tüm bunlar da ne? 279 00:17:56,075 --> 00:17:58,118 Bunlar Van Aston Şirketleri'nin 280 00:17:58,202 --> 00:18:01,455 tüm tedarikçi ve bölümlerinin en güncel raporları. 281 00:18:01,997 --> 00:18:03,123 İyi eğlenceler. 282 00:18:04,958 --> 00:18:06,376 Ve böylece başlıyor. 283 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 Hey, Johnny. 284 00:18:22,768 --> 00:18:24,436 -Ben Rogelio. -Rogelio. 285 00:18:24,520 --> 00:18:26,855 Biliyordum. 286 00:18:34,404 --> 00:18:35,280 Tamam. 287 00:18:37,825 --> 00:18:39,159 Yeterince sıcak mı? 288 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Bence… 289 00:18:43,372 --> 00:18:45,249 Harika bir başlangıç yaptık. 290 00:18:46,125 --> 00:18:49,920 -Hangi konuda? -Çiftliği ikimiz idare ediyoruz. 291 00:18:50,671 --> 00:18:51,964 İki saat oldu. 292 00:18:52,047 --> 00:18:54,716 İki saat mi? Harika bir iki saat oldu. 293 00:18:55,843 --> 00:18:58,929 -Yardım edebilir miyim? -Yardım edebilir miyim? Hayır… 294 00:18:59,930 --> 00:19:04,852 Araziyi hallettim. Ben sana yardımcı olabilir miyim? 295 00:19:04,935 --> 00:19:07,729 Hayır. Ben de arazimi hallettim. 296 00:19:08,230 --> 00:19:13,152 Bir şeye ihtiyacın olursa kontrol etmek için gelirim. 297 00:19:14,278 --> 00:19:15,696 -Tamam o zaman. -Tamam o zaman. 298 00:19:15,779 --> 00:19:17,614 -Sonra konuşuruz ortak. -Hoşça kal. 299 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 -Tamam. -Tamam. 300 00:19:23,328 --> 00:19:24,371 Bu taraftan. 301 00:19:24,454 --> 00:19:26,957 Çantaları merak etmeyin. Odanızda olacaklar. 302 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 Bence sorun olmaz. 303 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 -Derrica. -Merhaba çocuklar. Hoş geldiniz. 304 00:21:18,110 --> 00:21:19,778 -Merhaba. -Nasılsın? 305 00:21:19,861 --> 00:21:21,488 Harika. Espresso? 306 00:21:21,571 --> 00:21:24,157 -Teşekkürler. -Akşam için her şey hazır mı? 307 00:21:24,241 --> 00:21:27,119 Evet, efendim. Ve tebrikler. 308 00:21:27,202 --> 00:21:29,871 Teşekkürler. Bu akşam neler oluyor? 309 00:21:30,580 --> 00:21:32,124 Şey… 310 00:21:33,000 --> 00:21:34,001 -Çok üzgünüm. -Tamam. 311 00:21:34,084 --> 00:21:35,377 Önemli değil. 312 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 -Üzgünüm. -Size yardım edeyim. Hayır. 313 00:21:37,963 --> 00:21:38,964 Çok üzgünüm. 314 00:21:40,299 --> 00:21:41,383 Joey! 315 00:21:41,466 --> 00:21:44,219 -Aman tanrım! -Bu popoyu her yerde tanırım. 316 00:21:44,303 --> 00:21:45,387 Merhaba! 317 00:21:45,470 --> 00:21:46,471 -Merhaba. -Merhaba. 318 00:21:46,555 --> 00:21:48,515 -Nerelerdeydin? -Seni özledik Jay. 319 00:21:48,598 --> 00:21:51,810 -İyi görünüyorsun. -İşte. Joseph Van Aston, ta kendisi. 320 00:21:53,437 --> 00:21:54,688 Çok tatlı. 321 00:21:55,856 --> 00:21:59,901 Evet, Callie. Bu Tiffany. 322 00:22:01,611 --> 00:22:04,281 -Gina ve Lily. -Gina. 323 00:22:04,364 --> 00:22:06,241 Eskiden arkadaştık. 324 00:22:06,325 --> 00:22:09,202 Arkadaş mı? Demek öyle diyorsun. 325 00:22:09,286 --> 00:22:12,247 Evet. Arkadaşlığımızı çok özledik Joey. 326 00:22:12,331 --> 00:22:13,999 Belki hepimiz arkadaş olabiliriz. 327 00:22:14,082 --> 00:22:16,668 -Evet. Bunu sevdim. -Bu kötü, değil mi? 328 00:22:19,338 --> 00:22:22,341 -Aman tanrım! O ne? -Hayır! 329 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 -Bu günü göreceğim aklıma gelmezdi. -Bu harika. Gerçek mi? 330 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 -Bana benziyorsun. -Güzelsin. 331 00:22:27,304 --> 00:22:29,306 -Sanki biz… -Joseph. 332 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 Sonra görüşürüz. 333 00:22:32,893 --> 00:22:34,102 -Evet. -Beni ara. 334 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 Hoşça kal canım. Çok tatlısın. 335 00:22:38,857 --> 00:22:40,150 Seni görmek güzel canım. 336 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 Victoria. 337 00:22:43,320 --> 00:22:44,363 Yaka yok mu? 338 00:22:45,322 --> 00:22:46,156 Şirin. 339 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 Sen de müstakbel Bayan Van Aston olmalısın. 340 00:22:50,494 --> 00:22:52,996 -Callie. -Tatlım, kim olduğunu biliyorum. 341 00:22:53,080 --> 00:22:54,539 Hakkında çok şey duydum. 342 00:22:56,375 --> 00:22:57,751 Memnun oldum. 343 00:22:57,834 --> 00:22:59,044 Tanrım, muhteşemsin. 344 00:22:59,127 --> 00:23:02,047 O çok güzel. Söylesene, nasıl hissediyorsun? 345 00:23:02,130 --> 00:23:06,343 Düğün salonu için Roosevelt Odası bugünlerde duyulmamış bir şey. 346 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 Uçuyor olmalısın. 347 00:23:10,764 --> 00:23:12,140 Beni abla olarak düşün. 348 00:23:12,224 --> 00:23:15,060 Buradayken bir şeye ihtiyacın olursa mesaj at. Tamam mı? 349 00:23:16,144 --> 00:23:17,521 Akşam iyi eğlenceler. 350 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 Yapacak çok işimiz var Jay. 351 00:23:30,117 --> 00:23:31,159 İşte geldik. 352 00:23:31,243 --> 00:23:34,871 -Başka sürpriz var mı? -Belki bir ya da iki. 353 00:23:44,256 --> 00:23:46,341 Bu süit şehir için çok önemli. 354 00:23:49,636 --> 00:23:51,513 Buranın tarihi inanılmaz. 355 00:23:51,596 --> 00:23:53,765 Aslında birçok başkan burada kaldı. 356 00:24:00,021 --> 00:24:02,691 Sana bunu göstermek için can atıyordum. 357 00:24:07,988 --> 00:24:09,614 San Francisco'ya hoş geldin. 358 00:24:13,493 --> 00:24:16,455 -Sana söylemediğim için özür dilerim. -Düğün salonu mu? 359 00:24:16,955 --> 00:24:18,457 Beklemede, tamam mı? 360 00:24:18,540 --> 00:24:19,791 Ne zamandan beri? 361 00:24:19,875 --> 00:24:22,627 Teklif edeceğimi söylediğimde annem rezervasyon yaptırdı. 362 00:24:22,711 --> 00:24:26,465 Bir çeşit düğün hediyesi. Ama o kadar da kötü bir fikir değil. 363 00:24:26,548 --> 00:24:29,676 Salon çok güzel. Alt katta. 364 00:24:31,386 --> 00:24:32,387 Tarih ne? 365 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 Joseph. 366 00:24:37,851 --> 00:24:38,894 Noel arifesi. 367 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 Bu yıl Noel arifesi mi? 368 00:24:42,439 --> 00:24:45,233 Biliyorum. Çılgınca geliyor ama beni dinle. 369 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 Petaluma bir saat uzaklıkta. Arkadaşların ve ailen akşam gelebilir. 370 00:24:48,945 --> 00:24:51,740 Otel odalarını kapattık. Dokuzunu da. 371 00:24:52,491 --> 00:24:56,369 Tek yapmamız gereken gitmek. Hem de Noel arifesinde. 372 00:24:57,662 --> 00:25:00,916 Eşim olarak seninle uyanmaktan daha iyi 373 00:25:01,833 --> 00:25:03,752 Noel hediyesi düşünemiyorum. 374 00:25:05,045 --> 00:25:07,255 -Düşüneceğim. -Evet! 375 00:25:07,339 --> 00:25:08,673 Tek istediğim bu. 376 00:25:09,758 --> 00:25:12,135 Ayrıca seninle tanışmak isteyen birkaç arkadaşım var. 377 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 Seni akşam çıkarmak istiyorum. 378 00:25:14,471 --> 00:25:15,764 Seninle biraz hava atarım. 379 00:25:23,104 --> 00:25:24,898 Burası çok güzel. 380 00:25:27,400 --> 00:25:29,528 Peki akşam nereye gidiyoruz? 381 00:25:29,611 --> 00:25:31,738 Önce seni bundan çıkarıp 382 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 buna almalıyız. 383 00:25:33,532 --> 00:25:36,117 -Bunu nasıl… -Victoria'ya teşekkür et. 384 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Tanrım. 385 00:26:41,600 --> 00:26:45,562 Tamam, omzuna kadar girmelisin. 386 00:26:46,771 --> 00:26:48,982 Evet. Sonuna kadar. İşte böyle. 387 00:26:50,942 --> 00:26:52,360 Geçti. 388 00:26:52,444 --> 00:26:54,779 Güzel. Şimdi cenini hissetmelisin. 389 00:26:55,405 --> 00:26:57,532 Bir kafa ya da birkaç bacak hissetmelisin. 390 00:26:57,616 --> 00:26:58,783 Brandy. 391 00:27:00,452 --> 00:27:02,495 Düşünüyordum da akşam yemeği vakti geldi. 392 00:27:02,579 --> 00:27:08,001 Şarküteriye gidebilirim ve belki dışarıda yiyebiliriz. 393 00:27:11,129 --> 00:27:13,798 Evet, Islak Joe alırım. 394 00:27:13,882 --> 00:27:16,718 Islak Joe. İstediğin bu. Her şeyin içinden… 395 00:27:16,801 --> 00:27:19,262 -Ekstra soslu lütfen. -Ekstra soslu. 396 00:27:19,888 --> 00:27:22,682 Tamam. Peki. Tamamdır. Ekstra soslu. 397 00:27:23,391 --> 00:27:24,851 İyi olacak mı? 398 00:27:24,934 --> 00:27:26,603 Muhtemelen hayır. 399 00:27:28,146 --> 00:27:31,566 Çiftlik işçilerinin böyle şeylerden iğrenmemesi gerekmez mi? 400 00:27:31,650 --> 00:27:32,901 Çiftlik işçisi mi? 401 00:27:32,984 --> 00:27:34,778 -Üzgünüm. Mülk müdürü. -Teşekkürler. 402 00:27:35,945 --> 00:27:37,072 Hiç eskimiyor. 403 00:27:37,822 --> 00:27:38,990 Ne dedi? 404 00:27:39,074 --> 00:27:40,241 Şey. 405 00:27:40,825 --> 00:27:41,785 Kabul etti. 406 00:27:42,744 --> 00:27:46,331 Islak Joe istedi, ekstra sos… 407 00:27:47,624 --> 00:27:50,543 Bana randevu gibi geldi geldi Romeo. 408 00:27:56,174 --> 00:27:57,217 Bu bir randevu. 409 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 Salon muhteşem. Sadece… 410 00:28:01,012 --> 00:28:03,973 Noel Arifesi için ayrılmış. 411 00:28:05,308 --> 00:28:08,019 Cay, şaka mı yapıyorsun? Bu üç hafta sonra. 412 00:28:08,103 --> 00:28:09,145 Delirdi mi? 413 00:28:10,772 --> 00:28:12,107 Üzgünüm Joseph. 414 00:28:12,190 --> 00:28:14,609 Burada değil. Konferans odasında görüşmede. 415 00:28:14,693 --> 00:28:17,612 Ama evet, bu delilik. 416 00:28:17,696 --> 00:28:18,780 Ama neden olmasın? 417 00:28:18,863 --> 00:28:22,742 Liam'la hiç yaşanmamış bir düğün planlamıştım. 418 00:28:23,326 --> 00:28:27,163 Tekrar yapma düşüncesi korkutmuyor dersem yalan söylerim. 419 00:28:27,247 --> 00:28:31,459 Noel arifesinde evlenmek de çok büyülüdür. 420 00:28:31,543 --> 00:28:32,627 Değil mi? 421 00:28:34,754 --> 00:28:36,840 -Yani… -Yani… 422 00:28:37,507 --> 00:28:39,134 -Yapalım mı? -Yapalım. 423 00:28:39,217 --> 00:28:40,385 Yapalım! 424 00:28:41,803 --> 00:28:44,222 Tamam, anlaştık. Üç haftaya evleneceksin. 425 00:28:44,305 --> 00:28:46,850 Devam ediyorum. Elbiseyi giy. 426 00:28:46,933 --> 00:28:47,809 Tamam. 427 00:29:03,783 --> 00:29:04,993 Olamaz. 428 00:29:05,744 --> 00:29:08,830 Tamam. Dokuzuncu sınıf balosunu hatırlıyor musun? 429 00:29:22,469 --> 00:29:23,344 Çok… 430 00:29:24,679 --> 00:29:27,223 Beni daha önce elbiseyle görmemiş gibisin. 431 00:29:28,224 --> 00:29:30,185 -Gördüm mü? -Sus. 432 00:29:32,604 --> 00:29:33,813 Joseph, hadi yapalım. 433 00:29:34,481 --> 00:29:36,149 Noel arifesinde evlenelim. 434 00:29:36,232 --> 00:29:37,525 Gerçekten mi? 435 00:29:37,609 --> 00:29:39,903 -Emin misin? Çok erken değil mi? -Hayır. Ciddiyim. 436 00:29:39,986 --> 00:29:42,864 Dediğin gibi, "Neden bekleyelim?" 437 00:29:44,032 --> 00:29:47,285 Birbirimize daha iyi bir 438 00:29:47,368 --> 00:29:49,579 Noel hediyesi düşünemiyorum. 439 00:29:50,497 --> 00:29:51,331 Birbirimiz. 440 00:30:07,847 --> 00:30:10,809 Aman tanrım, elbise. Ne yaptığına bak. 441 00:30:11,434 --> 00:30:13,812 Evet. Sadece biraz fazla şeydi, ben de… 442 00:30:15,563 --> 00:30:17,148 İki bin iki yüz dolardı. 443 00:30:17,232 --> 00:30:18,775 Ama çok güzel, değil mi? 444 00:30:18,858 --> 00:30:20,985 Onu gelinlikle görene kadar bekle. 445 00:30:21,486 --> 00:30:24,197 Görünüşe göre salonu resmen kilitlemem gerekiyor. 446 00:30:33,122 --> 00:30:34,874 Hey. Bay Van Aston! 447 00:30:35,542 --> 00:30:38,795 -Neden bu kadar ünlüsün? -Buna alış tatlım. 448 00:30:38,878 --> 00:30:40,171 Soyadı yüzünden. 449 00:30:52,767 --> 00:30:53,643 Şerefe. 450 00:31:02,735 --> 00:31:05,321 Birkaç arkadaşınla buluşacağımızı sanıyordum. 451 00:31:05,405 --> 00:31:07,073 Bunlar birkaç arkadaşım. 452 00:31:09,325 --> 00:31:12,745 Joseph! Sonunda varlığınla bizi onurlandırdın. 453 00:31:12,829 --> 00:31:14,706 -Kane, çok iyi görünüyorsun. -Dur. 454 00:31:14,789 --> 00:31:16,124 Versace. 455 00:31:16,207 --> 00:31:17,584 Sen Callie olmalısın. 456 00:31:17,667 --> 00:31:18,835 Memnun oldum. 457 00:31:18,918 --> 00:31:21,212 Hep birlikte olacağımızı düşünmüştüm. 458 00:31:21,296 --> 00:31:23,089 Belki başka bir hayatta. 459 00:31:26,467 --> 00:31:27,468 Victoria. 460 00:31:28,344 --> 00:31:29,470 Mandarince mi? 461 00:31:30,555 --> 00:31:31,389 Tabii. 462 00:31:32,098 --> 00:31:33,808 Seni arkadaşlarımla tanıştırayım. 463 00:32:31,783 --> 00:32:32,867 Ne diyorsun? 464 00:32:32,951 --> 00:32:33,952 Gump! 465 00:32:34,577 --> 00:32:36,037 Hey! 466 00:32:36,120 --> 00:32:38,581 Seni özledim kardeşim! Ne haber? 467 00:32:38,665 --> 00:32:39,832 Gump mı? 468 00:32:39,916 --> 00:32:42,001 -Eski bir şaka. -Yapma dostum. 469 00:32:43,711 --> 00:32:45,838 Evet, bu Forrest Gump. 470 00:32:45,922 --> 00:32:48,383 Çünkü tüm kadınların arkasından koşar. 471 00:32:49,384 --> 00:32:51,386 Energizer tavşanı gibi. 472 00:32:51,469 --> 00:32:53,012 -Durmak bilmiyor. -Dostum. 473 00:32:53,554 --> 00:32:56,724 Ne? Şimdiye kadar tabii. 474 00:32:57,558 --> 00:33:00,228 Callie, bu Kirk. Üniversitede oda arkadaşıydık. 475 00:33:00,895 --> 00:33:02,105 Ve bu da… 476 00:33:02,814 --> 00:33:04,315 Evet. Bu Leslie. 477 00:33:05,233 --> 00:33:06,818 Lindsey. 478 00:33:07,568 --> 00:33:09,487 -Gerçekten mi? -Lindsey. 479 00:33:09,570 --> 00:33:12,407 Hey. Para ödemeye hazır mısın? 480 00:33:12,490 --> 00:33:13,449 Bilmiyorum. 481 00:33:13,533 --> 00:33:16,369 Yıllar önce birkaç Sigma Chi kardeşi iddiaya girdik. 482 00:33:16,452 --> 00:33:20,456 Tamam mı? İlk evlenen kalanlara üçer bin ödeyecekti. 483 00:33:20,540 --> 00:33:23,001 İşin komik yanı, Gumpy'nin önce kaybedeceği 484 00:33:23,084 --> 00:33:25,962 kimsenin aklına gelmezdi. 485 00:33:26,963 --> 00:33:28,339 Çak kanka. 486 00:33:29,674 --> 00:33:30,675 Yakaladım! 487 00:33:31,884 --> 00:33:34,053 Sana bir Venmo isteği göndereceğim. 488 00:33:34,595 --> 00:33:35,430 Gump. 489 00:33:36,222 --> 00:33:39,142 -Çok üzgünüm. -Bir içki alacağım. 490 00:33:39,225 --> 00:33:41,144 -Seninle geleyim. -Hayır. Sen kal. 491 00:33:41,227 --> 00:33:44,480 Bir şey mi dedim? Hey. Memnun oldum Kaylee. 492 00:33:44,564 --> 00:33:46,607 -Callie. -Güle güle Kells. 493 00:33:46,691 --> 00:33:49,068 -Gump'tan bahsettiğine inanamıyorum. -Hadi dostum! 494 00:33:49,152 --> 00:33:52,030 Sadece bir şaka. Sakin ol. Hadi içki alalım. 495 00:34:09,547 --> 00:34:12,050 Son iki beslemeyi halledebilir misin? 496 00:34:17,972 --> 00:34:19,432 Ne yapıyor bu? 497 00:34:26,981 --> 00:34:29,484 Biraz yalnız kalması lazım! 498 00:34:29,567 --> 00:34:30,902 Belli oluyor. 499 00:34:30,985 --> 00:34:33,905 Unutma. İlk iş bir saat sonra. 500 00:34:37,200 --> 00:34:38,409 Bak, delirmiş. 501 00:34:50,421 --> 00:34:51,255 Callie? 502 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Owen. 503 00:34:58,387 --> 00:35:01,682 Burada ne yapıyorsun? Joseph'in nişanlısının arkadaşı mısın? 504 00:35:03,851 --> 00:35:06,729 Nişanlısı benim. 505 00:35:09,524 --> 00:35:12,527 Nasıl tanıştınız? 506 00:35:12,610 --> 00:35:14,904 Uzun hikâye. 507 00:35:14,987 --> 00:35:17,990 Sanki dün Liam'la yüzüğünüzü gösteriyordunuz. 508 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 Evet. 509 00:35:20,952 --> 00:35:23,913 Bunu söylemek yanlıştı. Üzgünüm. 510 00:35:23,996 --> 00:35:25,748 Bak, seni aramak istedim. 511 00:35:25,832 --> 00:35:28,876 Liam'ın cenazesinin üzerinden çok zaman geçti ve ben… 512 00:35:28,960 --> 00:35:31,379 Merak etme. Ben de çok meşguldüm. 513 00:35:31,462 --> 00:35:34,966 -Konuşmak için iki kişi gerekir. -Callie. Buradasın. 514 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 -Selam dostum. -Selam. 515 00:35:36,884 --> 00:35:39,095 Dünya küçük. Callie ve ben birlikte büyüdük. 516 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 Owen… 517 00:35:41,222 --> 00:35:43,933 Liam'ın ağabeyi. 518 00:35:44,600 --> 00:35:46,519 Çok üzgünüm. Bilmiyordum. 519 00:35:46,602 --> 00:35:49,021 Sorun değil. İşe ağır şeyler getirmem. 520 00:35:49,981 --> 00:35:51,732 İkiniz için çok mutlu oldum. 521 00:35:51,816 --> 00:35:55,027 Owen yıllardır Van Aston'ın etkinlikleriyle ilgileniyor. 522 00:35:55,111 --> 00:35:57,864 Hâlâ naneli mojito yapıyor musun? 523 00:35:57,947 --> 00:35:59,282 Vaktim olduğunda. 524 00:35:59,782 --> 00:36:02,285 -Çok üzgünüm. Ben… -Yani asla. 525 00:36:03,119 --> 00:36:06,164 Ara beni. Hâlâ şehirdeyken seni görmek isterim. 526 00:36:09,542 --> 00:36:11,544 -Dünya küçük. -Biliyorum. 527 00:36:13,337 --> 00:36:14,255 Nasılsın? 528 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 İyiyim. Burası muhteşem. 529 00:36:17,258 --> 00:36:20,011 Arkadaşların da iyi. 530 00:36:22,555 --> 00:36:23,389 Benimle gel. 531 00:36:28,519 --> 00:36:30,021 Bum, bebeğim! 532 00:36:30,646 --> 00:36:33,149 Hey, oyuncu adın boobieboy79 ise 533 00:36:33,232 --> 00:36:36,110 küçük bir çocuk gibi oynayacaksın. Hadi bebeğim. 534 00:36:36,819 --> 00:36:39,739 Acıdı mı? Üzgünüm ama bu bir video oyunu. 535 00:36:39,822 --> 00:36:40,781 Bir şey olmaz. 536 00:36:43,618 --> 00:36:46,954 Eski konsolunuz varmış gibi oynuyorsunuz. Hadi ama! 537 00:36:48,372 --> 00:36:51,334 Solunda. 538 00:36:52,001 --> 00:36:54,212 -Evet! -Yeni Unchained oyunu mu? 539 00:36:56,839 --> 00:37:01,344 Çocuklar, sohbetten çıkmalıyım. Karavanımda bir kadın var. 540 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 Evet. Öyle. 541 00:37:04,222 --> 00:37:07,350 Hadi canım. Bu oyuna bayılıyorum! Nasıl aldın? 542 00:37:07,433 --> 00:37:10,144 -Dokuz ay sonraya sipariş var. -Dokuz ay. 543 00:37:14,106 --> 00:37:17,944 Acaba… 544 00:37:20,571 --> 00:37:21,781 Oynamak ister misin? 545 00:37:26,244 --> 00:37:27,912 Tamam, sadece bir kere. 546 00:37:27,995 --> 00:37:30,289 -Sadece bir kere mi? Tamam. İyi. -Evet. Bir kere. 547 00:37:34,627 --> 00:37:35,586 Başla. 548 00:37:37,922 --> 00:37:38,756 Ben… 549 00:37:39,298 --> 00:37:41,175 Genelde bu kadar hızlı ölmem. 550 00:37:41,259 --> 00:37:42,551 Sadece açım. 551 00:37:42,635 --> 00:37:45,054 Bugün öğle yemeği yemedim ama iyiyim. 552 00:37:45,137 --> 00:37:47,056 Yardım gerekiyor. Üreme noktasına dön. 553 00:37:47,139 --> 00:37:47,974 Tamam. 554 00:37:50,559 --> 00:37:53,437 -Nereye gidiyorsun? Odaklan. -Tam arkandayım. Evet. 555 00:37:53,521 --> 00:37:54,605 Odaklanıyorum. 556 00:37:54,689 --> 00:37:56,524 Bu arada, çok iyi bir atıştı. 557 00:37:59,026 --> 00:37:59,902 Teşekkürler. 558 00:38:04,073 --> 00:38:06,450 Orada çok rahat görünüyordun. 559 00:38:07,702 --> 00:38:10,037 -Seni hiç böyle görmemiştim. -Ne demek istiyorsun? 560 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 Şehirdeki hayatını nasıl düşündüğümü bilmiyorum 561 00:38:13,040 --> 00:38:15,293 ama bu kadar fazla olacağını 562 00:38:16,419 --> 00:38:17,378 tahmin etmemiştim. 563 00:38:17,878 --> 00:38:19,338 Orada gördüklerin 564 00:38:20,006 --> 00:38:23,843 eski hayatımın küçük bir parçasıydı. 565 00:38:25,344 --> 00:38:26,595 Burada seninleyim, 566 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 artık ait olduğum yer burası. 567 00:38:30,349 --> 00:38:31,600 Bu iyiydi. 568 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 Bu gerçek. 569 00:38:34,437 --> 00:38:35,646 Tamam, işte 570 00:38:35,730 --> 00:38:38,190 burası Roosevelt odası. 571 00:38:38,274 --> 00:38:40,860 Salonu tutarsak, baskı yapmıyorum, 572 00:38:41,736 --> 00:38:46,198 karı koca olarak ilk dansımızı burada yapacağız. 573 00:38:50,202 --> 00:38:51,287 Çok güzel. 574 00:38:52,872 --> 00:38:54,081 Bayan Van Aston. 575 00:38:55,458 --> 00:38:56,792 Bu dansı bana lütfeder misin? 576 00:38:58,336 --> 00:38:59,712 Seni uyarmalıyım. 577 00:39:00,671 --> 00:39:03,591 Çocukluğumda harika bir salon dansçısıydım. 578 00:39:05,134 --> 00:39:08,012 Sana iki adım atmayı öğretmeden önce mi, sonra mı? 579 00:39:09,180 --> 00:39:10,264 Önceydi. 580 00:39:11,891 --> 00:39:12,725 Evet. 581 00:39:18,105 --> 00:39:19,690 Tanrım, çok üzgünüm. 582 00:39:22,276 --> 00:39:24,320 -İyiyim. -Biraz paslandım. 583 00:40:11,909 --> 00:40:14,120 Son tur. Dövüş. 584 00:40:15,329 --> 00:40:16,205 Hey! 585 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 -Evet! -Doğrandı. 586 00:40:23,671 --> 00:40:24,922 Al sana! 587 00:40:25,965 --> 00:40:27,299 Al sana. 588 00:40:32,471 --> 00:40:33,764 Saçında… 589 00:40:37,226 --> 00:40:38,185 …şey var. 590 00:40:40,604 --> 00:40:43,023 Gitmeliyim. 591 00:40:43,107 --> 00:40:45,151 Öyle mi? Evet. Tamam. 592 00:40:46,152 --> 00:40:47,236 Yarın görüşür müyüz? 593 00:40:47,319 --> 00:40:48,654 Yarın görüşürüz. 594 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 Ortak. 595 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Birinci oyuncu, yenildi. 596 00:41:04,628 --> 00:41:07,131 KYLE ŞEHRE HOŞ GELDİN KANKA! 597 00:41:09,884 --> 00:41:14,180 SAĞ OL DOSTUM! GERİ DÖNMEK GÜZEL! 598 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 Okulda hoşlandığın biri var mı? 599 00:42:04,647 --> 00:42:06,649 Hayır. Pek sayılmaz. 600 00:42:08,901 --> 00:42:11,111 Tamam. En sevdiğin ders hangisi? 601 00:42:11,654 --> 00:42:13,030 Aslında matematik. 602 00:42:14,073 --> 00:42:14,907 Brandy. 603 00:42:16,742 --> 00:42:17,576 Selam. 604 00:42:19,078 --> 00:42:19,954 Selam. 605 00:42:20,704 --> 00:42:23,374 Dün gece çok… 606 00:42:28,212 --> 00:42:29,880 Görüşürüz Brandy. 607 00:42:30,464 --> 00:42:34,468 Arkadaşlığın çok hoşuma gitti. 608 00:42:35,135 --> 00:42:36,470 Evet. Eğlenceliydi. 609 00:42:36,554 --> 00:42:40,224 O oyunu almak için can atıyordum. 610 00:42:41,267 --> 00:42:43,060 Ne zaman istersen. Gerçekten. 611 00:42:47,565 --> 00:42:48,524 -Evet. -Evet. 612 00:42:49,608 --> 00:42:51,151 Aslında Manny. 613 00:42:51,735 --> 00:42:54,363 -Sana söylemek istediğim bir şey var. -Evet? 614 00:43:09,044 --> 00:43:10,504 Bir tane daha? Tamam. 615 00:43:20,556 --> 00:43:22,224 BAĞLANIYOR… 616 00:43:22,891 --> 00:43:25,519 Bu fotoğraflar çok güzel. 617 00:43:25,603 --> 00:43:27,354 Bekle. Ne yazıyor? 618 00:43:27,438 --> 00:43:31,108 "Van Aston Standard Otel'de bir Noel arifesi düğünü." 619 00:43:31,609 --> 00:43:34,945 Bunu nereden biliyorlar? Daha dün gece kabul ettim. 620 00:43:35,529 --> 00:43:37,865 Kraliyet düğünü havası hissediyorum. 621 00:43:38,449 --> 00:43:40,326 Gelinlik lazım. Aman tanrım! 622 00:43:40,826 --> 00:43:45,289 Annemin gelinliği var ama kraliyet düğünü için yeterli mi? 623 00:43:45,372 --> 00:43:46,457 Ben… 624 00:43:51,879 --> 00:43:52,921 Ben… 625 00:43:58,886 --> 00:44:01,388 Seni geri ararım. 626 00:44:02,890 --> 00:44:04,183 Tamam. Ara beni. 627 00:44:04,725 --> 00:44:05,559 Görüşürüz. 628 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Tamam. 629 00:44:11,231 --> 00:44:12,608 -Merhaba. -Merhaba. 630 00:44:13,484 --> 00:44:15,027 -Lezzetli miydi? -Evet. 631 00:44:15,110 --> 00:44:17,696 Ağzımın tadı yüzey temizleyicisi gibi, yani… 632 00:44:17,780 --> 00:44:20,991 -Benimki sandviç gibi. -Mükemmel bir uyum. 633 00:44:21,909 --> 00:44:23,243 Gelmek ister misin? 634 00:44:23,327 --> 00:44:27,081 Çünkü belki de özel savaş silahımı kullanmayı düşünüyordum. 635 00:44:27,873 --> 00:44:31,585 Kritik vuruş yerimi bulana kadar olmaz. 636 00:44:31,669 --> 00:44:33,629 Aman tanrım. 637 00:44:48,352 --> 00:44:52,731 AZİZ HARRIETTE'IN GÖREVİ 638 00:45:12,626 --> 00:45:14,086 Merhaba kızım. 639 00:45:14,712 --> 00:45:15,546 Merhaba. 640 00:45:15,629 --> 00:45:17,548 Pek iyi görünmüyorsun, değil mi? 641 00:45:23,846 --> 00:45:24,972 Şaşırmadım. 642 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 Callie. 643 00:45:31,854 --> 00:45:34,356 -Owen. -Seni tekrar görmek güzel. Yeniden. 644 00:45:34,440 --> 00:45:35,274 Merhaba. 645 00:45:45,576 --> 00:45:46,994 Harry. Günaydın. 646 00:45:47,077 --> 00:45:48,912 -Seni beklemiyordum… -Gerek yok. 647 00:45:49,496 --> 00:45:53,459 İmzalanmamış her anlaşmanın risk yüzdesini buraya ekliyorum. 648 00:45:53,542 --> 00:45:57,254 Bir şeyler değişmezse bu kayıp korkunç olur. 649 00:45:57,337 --> 00:46:00,340 Sabah bir plan bekliyorum. Uçağım sabah dokuzda. 650 00:46:01,508 --> 00:46:04,887 Evet. Evet, tabii. Uğradığın için teşekkürler. 651 00:46:05,679 --> 00:46:07,765 -Annen burada olsaydı… -Ama değil. 652 00:46:10,142 --> 00:46:11,477 Güvenli uçuşlar Harry. 653 00:46:18,859 --> 00:46:21,695 Lütfen finans müdürünün neden aylarca ihmal ettiğin anlaşmaları 654 00:46:21,779 --> 00:46:24,740 bana vermek için New York'tan buraya uçtuğunu 655 00:46:24,823 --> 00:46:26,658 açıklar mısın? 656 00:46:26,742 --> 00:46:28,494 Mail annene gönderilmişti. 657 00:46:28,577 --> 00:46:30,370 Ama onun rolünü devraldığında 658 00:46:30,454 --> 00:46:32,915 sorumluluklarını da üstlenmen gerekiyordu Victoria. 659 00:46:32,998 --> 00:46:34,041 Yeter. 660 00:46:35,042 --> 00:46:37,795 Her şey galayla ilgili. Dikkatimi ona vermeliyim, 661 00:46:37,878 --> 00:46:39,338 aptal evrak işlerine değil. 662 00:46:39,421 --> 00:46:40,506 O zaman kim yapacak? 663 00:46:40,589 --> 00:46:42,466 O yüzden buradasın, değil mi? 664 00:46:44,510 --> 00:46:47,971 Bak. Mesele sadece vergiler ve faturalar değil. 665 00:46:48,055 --> 00:46:49,890 Tedarikçiler gidiyor. 666 00:46:49,973 --> 00:46:53,352 Tedarikçiler yıllık hediyemizi alınca koşa koşa gelecekler. 667 00:46:54,311 --> 00:46:56,396 Özellikle de bu yılki konuşmayı 668 00:46:56,480 --> 00:46:58,982 ünlü Joseph Van Aston yapacakken. 669 00:46:59,608 --> 00:47:01,276 Bana o konuşmayı hatırlatma. 670 00:47:01,360 --> 00:47:02,402 Tatildeyiz. 671 00:47:02,486 --> 00:47:03,946 İşler yoluna girer. 672 00:47:04,655 --> 00:47:07,741 Şirketin kaderi bu galanın başarısına bağlı. 673 00:47:07,825 --> 00:47:09,701 Diğer yıllardan daha fazla. 674 00:47:10,494 --> 00:47:11,328 Öyle mi dersin? 675 00:47:11,995 --> 00:47:12,913 Bunu biliyorum. 676 00:47:14,540 --> 00:47:17,584 Bir kerede bu kadarını yiyemez. 677 00:47:18,752 --> 00:47:20,546 Bunu bilmediğime inanamıyorum. 678 00:47:21,171 --> 00:47:23,507 Neyse ki eşekler oldukça dayanıklıdır. 679 00:47:23,590 --> 00:47:25,884 Fazladan yonca ona zarar vermez. 680 00:47:25,968 --> 00:47:28,178 Onu endişelendirip biraz şişirir. 681 00:47:28,262 --> 00:47:29,847 O yüzden bu kadar gürültülü. 682 00:47:29,930 --> 00:47:32,182 Akşam yemeğinde kek yememiz gibi. 683 00:47:33,642 --> 00:47:37,354 Kızım, 15 dakikaya başlıyoruz. İçinde bir tane daha var mı? 684 00:47:38,397 --> 00:47:39,940 -Teşekkür ederim. -Evet. 685 00:47:40,023 --> 00:47:43,068 Asla bilemezdim. Liam hep ineklere fısıldadığını söylerdi. 686 00:47:43,861 --> 00:47:45,904 Sanırım eşekler için de geçerli. 687 00:47:45,988 --> 00:47:47,489 Bilemiyorum. 688 00:47:48,574 --> 00:47:49,408 Senin mi? 689 00:47:49,491 --> 00:47:51,952 Hayır. Onu bir kurtarma ekibinden aldım. 690 00:47:52,035 --> 00:47:54,705 Ama tatillerde benim sorumluluğumda. 691 00:47:55,539 --> 00:47:57,791 Hepsini sen mi yapıyorsun? 692 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 Evet, son dört yıldır. 693 00:48:02,296 --> 00:48:04,006 Toplum için çok iyi oldu. 694 00:48:04,089 --> 00:48:07,426 Barınak halkına tatilde sabırsızlıkla bekleyecek bir şey veriyor. 695 00:48:07,509 --> 00:48:08,385 Ama 696 00:48:09,553 --> 00:48:12,055 fonumuzu kaybettik, o yüzden… 697 00:48:12,139 --> 00:48:14,474 Bu son yıl olabilir. 698 00:48:15,559 --> 00:48:16,810 Üzgünüm. 699 00:48:17,352 --> 00:48:18,896 Bir şeye benzemediğini biliyorum 700 00:48:18,979 --> 00:48:24,443 ama hazırlığı bir yıl sürüyor, yiyecek sponsorları, yemek arabası. 701 00:48:24,943 --> 00:48:28,780 Geçen yıl San Francisco'daki en büyük üçüncü 702 00:48:28,864 --> 00:48:30,032 Noel ağacı bizdeydi. 703 00:48:32,868 --> 00:48:34,077 "Geçen yıl" dedim. 704 00:48:35,037 --> 00:48:38,081 Şansımız yaver gitti. Van Aston otel lobilerinden birine sığmadı. 705 00:48:38,165 --> 00:48:39,750 -Joseph ayarladı. -Owen. 706 00:48:39,833 --> 00:48:40,834 Merhaba. 707 00:48:43,503 --> 00:48:45,839 -Gösteriye kalır mısın? -Neden olmasın? 708 00:48:46,423 --> 00:48:49,009 Sonunda alkışla. Yoksa ben… 709 00:48:49,092 --> 00:48:51,595 Üstümü değişmeliyim. Ben… Bir saniye… 710 00:48:58,602 --> 00:49:01,188 Noel ruhunu hayatımız boyunca 711 00:49:01,271 --> 00:49:03,565 kalbimizde yaşatalım. 712 00:49:12,115 --> 00:49:13,575 Herkese teşekkürler. 713 00:49:13,659 --> 00:49:14,952 -Teşekkürler. -Evet. 714 00:49:15,035 --> 00:49:18,205 -Bağış için teşekkürler. -Evet. Bir dahaki sefere görüşürüz. 715 00:49:18,872 --> 00:49:21,041 İyi bir oyuncu olduğunu bilmiyordum. 716 00:49:21,625 --> 00:49:22,876 O kadar iyi değilim. 717 00:49:22,960 --> 00:49:25,629 -Seni tekrar görmek çok güzeldi. -Seni görmek de. 718 00:49:28,090 --> 00:49:29,424 Bu Joseph. Gitmeliyim. 719 00:49:29,508 --> 00:49:31,468 Seni görmek güzel. Joseph'i de getir. 720 00:49:31,551 --> 00:49:32,427 -Hoşça kal. -Sen de. 721 00:49:34,012 --> 00:49:34,846 Hey. 722 00:49:46,858 --> 00:49:47,859 Hey. 723 00:49:48,860 --> 00:49:49,820 Hey. 724 00:49:50,737 --> 00:49:53,281 Seni buraya çağırdığım için özür dilerim ama ben… 725 00:49:53,365 --> 00:49:55,200 Bir konuda tavsiyene… 726 00:49:57,327 --> 00:49:59,287 -Neden şey gibi kokuyorsun… -Ahır mı? 727 00:50:01,081 --> 00:50:02,958 Owen'ın aşevindeydim. 728 00:50:03,041 --> 00:50:05,002 Yürüyordum ve bir eşek gördüm ve… 729 00:50:05,085 --> 00:50:08,046 Neyse, uzun hikâye ama orada yaptıkları 730 00:50:08,130 --> 00:50:09,840 gerçekten çok tatlı. 731 00:50:09,923 --> 00:50:13,427 Bekle. Yani bütün gün şehirdeydin 732 00:50:13,510 --> 00:50:15,595 ve bir inek ağılı mı buldun? 733 00:50:16,430 --> 00:50:17,264 Eşek ağılı. 734 00:50:17,347 --> 00:50:18,432 Tazeleyelim. 735 00:50:20,183 --> 00:50:21,643 Tanrım, bu koku. 736 00:50:21,727 --> 00:50:25,188 Üzgünüm. Aşevindeydim. 737 00:50:25,272 --> 00:50:26,732 Zavallı şey. 738 00:50:26,815 --> 00:50:29,109 Burada her gün ikide yemek çıkıyor. 739 00:50:29,860 --> 00:50:30,694 Harika! 740 00:50:30,777 --> 00:50:32,154 Bir dahaki sefere. 741 00:50:32,237 --> 00:50:34,948 Callie ve ben geçen yıl mandıra ve şaraphane arasında 742 00:50:35,032 --> 00:50:37,409 iki başarılı iş yürüttük. 743 00:50:37,492 --> 00:50:38,910 İyi fikirler verebilir. 744 00:50:39,578 --> 00:50:41,455 Sana söyledim. Galadan sonra tedarikçi… 745 00:50:41,538 --> 00:50:43,749 Bak, o kadar basit değil Victoria. 746 00:50:43,832 --> 00:50:46,460 Annem şirketin yüzüydü. Herkesle ilgileniyordu. 747 00:50:46,543 --> 00:50:50,130 Bu kişisel bağlantılar olmadan ilişkilerimiz uçup gidiyor. 748 00:50:50,213 --> 00:50:52,257 Tamam, o zaman düzeltiriz. 749 00:50:52,340 --> 00:50:55,635 Bence Noel ruhundan faydalanıp 750 00:50:55,719 --> 00:50:57,846 tedarikçilerle yakınlaşmalıyız. 751 00:50:57,929 --> 00:51:00,223 Küçük kasabayı büyük şehre getir. 752 00:51:00,891 --> 00:51:03,518 Ailemin bunca yıl ayakta kalmasının asıl sebebi 753 00:51:03,602 --> 00:51:07,481 insanların unlu mamullere ya da peynirlere takıntılı olmaları değildi. 754 00:51:07,564 --> 00:51:11,485 Çünkü müşterilerimiz aile gibiydi ve bize inanıyorlardı. 755 00:51:12,319 --> 00:51:15,197 Bence bütün iş ortaklarına 756 00:51:15,280 --> 00:51:19,201 sesli Van Aston Şirketleri Noel kartı verelim, istersen. 757 00:51:20,827 --> 00:51:22,162 Hepsini arayacağız. 758 00:51:22,245 --> 00:51:24,748 Yıllarca süren ortaklıkları için teşekkür edeceğiz. 759 00:51:24,831 --> 00:51:27,292 Onları galada görmek için sabırsızlandığımızı söyleyip 760 00:51:27,375 --> 00:51:29,753 mutlu Noeller dileyeceğiz. 761 00:51:31,421 --> 00:51:32,255 Çok sevdim. 762 00:51:34,132 --> 00:51:37,302 İş yaptığımız herkesle görüşmem. 763 00:51:37,928 --> 00:51:38,762 Peki. 764 00:51:40,555 --> 00:51:41,973 Gerisini biz hallederiz. 765 00:51:52,651 --> 00:51:53,485 Seni seviyorum. 766 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 Biliyorum. 767 00:51:57,656 --> 00:51:59,825 Büyükannen de aynı şeyi yapıyor. 768 00:51:59,908 --> 00:52:00,951 Bayıldım. 769 00:52:01,034 --> 00:52:03,203 Onayı birazdan göndereceğim. 770 00:52:03,870 --> 00:52:05,789 Hayal kırıklığını anlıyorum Tim 771 00:52:05,872 --> 00:52:08,625 ama inan bana, bizimle kalırsan… 772 00:52:09,543 --> 00:52:12,170 Sen… Bizimle kalırsan… 773 00:52:14,756 --> 00:52:18,426 Konu şu. Tatilden önce sözleşmeyi bağlamak kafanı boşaltır. 774 00:52:18,510 --> 00:52:20,095 Çocuklarınla olabilirsin. 775 00:53:03,388 --> 00:53:05,182 HAYIR 776 00:53:25,827 --> 00:53:28,371 EVET 777 00:53:58,944 --> 00:54:02,822 EVET 778 00:54:06,743 --> 00:54:08,495 CALLIE CEVAP VERMEDİ 779 00:54:11,164 --> 00:54:12,916 Dikişler nasıl? 780 00:54:12,999 --> 00:54:14,251 Açmadı. 781 00:54:14,334 --> 00:54:16,002 Evet. Bak, hadi. 782 00:54:16,086 --> 00:54:19,547 Uzun bir gün geçirdin. Sıcak çikolataya ne dersin? 783 00:54:21,549 --> 00:54:22,467 Olur mu? 784 00:54:23,009 --> 00:54:24,469 Bak, geri arayacak 785 00:54:24,552 --> 00:54:28,431 ve sen de ona dört tekerlekli kazanı anlatacaksın. 786 00:54:36,273 --> 00:54:38,275 Kaç marşmelov istiyorsun? 787 00:54:38,358 --> 00:54:39,776 Bu bir soru mu? 788 00:54:48,368 --> 00:54:49,536 Hepsi bu. 789 00:54:52,914 --> 00:54:55,625 Evet, bu tatil galasını iple çekiyorlar. 790 00:54:56,876 --> 00:54:58,628 -Hiç hatırlatma. -Neden? 791 00:54:59,296 --> 00:55:02,757 Çünkü para istediğimiz tek zaman. 792 00:55:04,509 --> 00:55:07,429 Hem de ne kadar olduğunu gösterirken. 793 00:55:08,305 --> 00:55:10,307 Hepsi yanlış anladı, değil mi? 794 00:55:11,182 --> 00:55:12,058 Öyle. 795 00:55:14,519 --> 00:55:16,813 Aman tanrım. Hannah'dan üç cevapsız arama var. 796 00:55:16,896 --> 00:55:19,190 Şimdi arama. Muhtemelen uyuyordur. 797 00:55:20,150 --> 00:55:21,693 Bizim de uyumamız gerekiyordu. 798 00:55:21,776 --> 00:55:22,610 Bir saniye. 799 00:55:24,195 --> 00:55:25,447 Bunu hak ettik. 800 00:55:27,282 --> 00:55:29,701 Yeni bir şarap buldum, Ber… 801 00:55:30,327 --> 00:55:33,288 Bern… Bernat? Bernet? Nasıl söylendiğini bilmiyorum. 802 00:55:33,371 --> 00:55:36,416 Bern… İyi olduğunu duydum. 803 00:55:44,674 --> 00:55:46,051 Yaban mersini. 804 00:55:50,722 --> 00:55:53,433 Ve papatya? 805 00:55:53,516 --> 00:55:54,392 Evet! 806 00:55:54,976 --> 00:55:58,813 Üzgünüm. Gerçekten çok iyiydi. 807 00:56:00,231 --> 00:56:01,107 İyi misin? 808 00:56:02,317 --> 00:56:04,569 Evet. Seninle ilgili değil. 809 00:56:04,652 --> 00:56:07,197 Sadece biraz dikkatim dağınık. 810 00:56:08,031 --> 00:56:11,409 Son birkaç gündür Callie'ye ulaşılamıyor 811 00:56:12,285 --> 00:56:13,703 ve umarım iyidir. 812 00:56:13,787 --> 00:56:14,621 Hey. 813 00:56:16,790 --> 00:56:18,041 Sadece stresli. 814 00:56:18,666 --> 00:56:20,627 Herkes düğün gününden önce 815 00:56:20,710 --> 00:56:22,754 bazen zor gelin olur. 816 00:56:23,338 --> 00:56:25,757 Callie'den bahsediyoruz. 817 00:56:25,840 --> 00:56:26,841 Aynen öyle. 818 00:56:27,884 --> 00:56:29,761 Callie'den bahsediyoruz. 819 00:56:30,804 --> 00:56:31,888 Kocaman kız. 820 00:56:42,941 --> 00:56:44,275 SANA BİR ŞEY SÖYLEYECEĞİM! 821 00:56:44,359 --> 00:56:45,402 MEŞGULÜZ YARIN ARARIM 822 00:56:45,485 --> 00:56:46,569 Evet, tabii. 823 00:56:52,784 --> 00:56:54,411 Tamam, beni nereye götürüyorsun? 824 00:56:54,494 --> 00:56:57,122 Gece yarısı atıştırmaya gideceğiz sanıyordum. 825 00:56:59,249 --> 00:57:00,583 Tamam. Adımına dikkat et. 826 00:57:01,167 --> 00:57:02,043 Tamam. 827 00:57:03,086 --> 00:57:04,003 Elini ver. 828 00:57:05,547 --> 00:57:07,674 Callie, Susan'la tanışmanı istiyorum. 829 00:57:07,757 --> 00:57:10,510 Susan, bu Callie. 830 00:57:11,511 --> 00:57:12,512 Susan kim? 831 00:57:14,013 --> 00:57:15,682 Büyükannemin adını verdim. 832 00:57:23,940 --> 00:57:25,442 Bu büyük jest de ne? 833 00:57:25,525 --> 00:57:28,027 Bu benim teşekkür etme şeklim. 834 00:57:28,111 --> 00:57:31,698 Tek başına tedarikçilerimizin yüzde 80'ini elimizde tuttun. 835 00:57:32,490 --> 00:57:34,492 Ve bunu yaparken iyi görünüyorsun. 836 00:57:35,285 --> 00:57:36,578 Rica ederim. 837 00:57:37,078 --> 00:57:38,204 Ve teşekkür ederim. 838 00:57:38,872 --> 00:57:42,834 Victoria sayesinde eve yepyeni bir gardıropla döneceğim. 839 00:57:43,460 --> 00:57:46,087 Victoria demişken, 840 00:57:47,297 --> 00:57:49,424 ondan bahsetmemiş olman garip. 841 00:57:50,133 --> 00:57:51,718 Gerçekten mi? Tuhaf. 842 00:57:51,801 --> 00:57:52,802 Şerefe. 843 00:57:54,679 --> 00:57:55,597 Şerefe. 844 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Şimdi düzeltmemiz gereken diğer şeylere odaklanabiliriz. 845 00:58:00,268 --> 00:58:02,812 O telefon konuşmalarıyla her şeyi düzelttik sanıyordum. 846 00:58:02,896 --> 00:58:07,859 Tanrım, hayır. Evet, çok büyüktü ama daha yapacak çok işimiz var. 847 00:58:07,942 --> 00:58:09,736 Yardım etmeye geldim. 848 00:58:16,242 --> 00:58:18,036 Bu şehir hakkında ne düşünüyorsun? 849 00:58:19,954 --> 00:58:22,916 Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim ama bayıldım. 850 00:58:22,999 --> 00:58:25,627 Dört yerine iki bacaklı memelilerle buluşmak 851 00:58:25,710 --> 00:58:29,464 ve haftanın her günü farklı bir kafeden yeni bir latte. 852 00:58:30,632 --> 00:58:31,466 Bilmiyorum. 853 00:58:32,008 --> 00:58:35,053 Belki biraz daha vakit geçirmek o kadar kötü bir fikir değildir. 854 00:58:36,429 --> 00:58:40,016 -Bunu söylemen komik çünkü… -Zaman demişken, çok meşguldük. 855 00:59:09,837 --> 00:59:12,549 Hayır, henüz imzalamadım. Dün gönderdin. 856 00:59:12,632 --> 00:59:15,176 Büyük bir karar. Bir gecede karar veremem. 857 00:59:15,260 --> 00:59:18,096 Her ihtimale karşı senin için bir kopyasını çıkardım. 858 00:59:21,933 --> 00:59:23,643 -Ona söylemedin mi? -Hayır. 859 00:59:23,726 --> 00:59:24,727 Peki ya dün gece? 860 00:59:24,811 --> 00:59:26,729 En iyisi. 861 00:59:26,813 --> 00:59:28,940 Tamam. Salon da var. 862 00:59:29,023 --> 00:59:31,234 Takım elbise bizde. Gelinlik bizde. 863 00:59:31,985 --> 00:59:33,444 O gelinliği almalı mıydım? 864 00:59:33,528 --> 00:59:36,406 Hep düğün günümde annemin gelinliğini giyerim diye düşünmüştüm. 865 00:59:36,489 --> 00:59:40,285 O muhteşem elbiseyi giymezsen dünyaya kötülük etmiş olursun. 866 00:59:40,368 --> 00:59:44,205 Annen anlayacaktır. Bazen oyun değiştirmemiz gerekir. 867 00:59:45,206 --> 00:59:46,541 Oyun değiştirmek mi? 868 00:59:46,624 --> 00:59:49,002 Spor izliyorum. Bastır Niners. 869 00:59:49,085 --> 00:59:50,420 Merhaba aşk kuşları. 870 00:59:50,503 --> 00:59:51,754 Leo. 871 00:59:52,380 --> 00:59:55,341 Bu haftaki emeklerin için sana bizzat teşekkür etmek istiyorum. 872 00:59:55,425 --> 00:59:58,970 Mükemmel küçük Noel hediyemizsin, değil mi? 873 00:59:59,762 --> 01:00:01,347 Teşekkürler. Sevindim. 874 01:00:01,431 --> 01:00:02,974 Nişanlına, yerleştikten sonra 875 01:00:03,057 --> 01:00:05,184 sana iş teklif etmesini söyledim. 876 01:00:05,852 --> 01:00:07,478 Yerleşmek mi? 877 01:00:07,562 --> 01:00:11,441 Size göstereceğim dört harika daire var, hepsi 3.000 metre karenin üstünde, 878 01:00:11,524 --> 01:00:15,361 manzaraları muhteşem, ailenin birkaç yıl içinde büyümesine de uygun. 879 01:00:15,445 --> 01:00:19,115 Bakmaya hazır olduğunuzda bana haber verin. 880 01:00:22,827 --> 01:00:23,661 Daire mi? 881 01:00:24,787 --> 01:00:26,581 Bu benim hatam olabilir. 882 01:00:26,664 --> 01:00:30,501 Onlara dün haber verdim… 883 01:00:30,585 --> 01:00:32,003 Tamam, ne haberi? 884 01:00:37,759 --> 01:00:40,428 Annem, Van Aston Şirketleri'ndeki 885 01:00:40,511 --> 01:00:43,097 görevinden ayrılıyor. 886 01:00:43,181 --> 01:00:46,225 Evrakları imzalarsam şirket benim adıma geçecek. 887 01:00:46,309 --> 01:00:49,562 -Benden bir şey saklamadığını sanıyordum. -Henüz karar verilmedi. 888 01:00:49,646 --> 01:00:52,357 -Dün gece söyleyecektim… -O zaman şimdi söyle. 889 01:00:52,899 --> 01:00:55,068 Petaluma'daki hayatımıza ne olacak? 890 01:00:55,151 --> 01:00:57,528 Yarattığımız hayatı seviyorum. 891 01:00:57,612 --> 01:01:00,573 Ama bunun babamın şirketi olduğunu herkesten çok sen biliyorsun. 892 01:01:00,657 --> 01:01:03,951 Ya evrakları imzalarım ya da tüm emeklerini kaybederiz. 893 01:01:04,619 --> 01:01:06,788 Beni böyle yok sayamazsın. 894 01:01:07,580 --> 01:01:09,457 Benden kurtulmaya çalışıyor gibisin. 895 01:01:09,540 --> 01:01:12,919 -Tanrım, hayır. Callie, bunu çözebiliriz. -Kendin çöz. 896 01:01:14,170 --> 01:01:15,880 İki senle evlenemem. 897 01:01:17,423 --> 01:01:18,883 Bu da ne demek oluyor? 898 01:01:19,634 --> 01:01:20,968 Hava almam lazım. 899 01:01:49,914 --> 01:01:50,790 Hey. 900 01:01:51,582 --> 01:01:52,792 Sana ne yaptı? 901 01:01:52,875 --> 01:01:55,294 İstemiyorum. Hiçbir şey aynı değil. 902 01:02:04,387 --> 01:02:05,972 İşlerin değişmesi normal. 903 01:02:06,055 --> 01:02:08,433 Değişmeseydi hâlâ bez takıyor olurdun. 904 01:02:09,016 --> 01:02:10,852 Bana dikiş atıldığını bile bilmiyordu. 905 01:02:10,935 --> 01:02:14,856 Artık yoklar ve umurunda değil. Bizi unutmuş gibi. 906 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 Ve Noel'den önceki son pazar. 907 01:02:17,316 --> 01:02:18,943 Ağacımızı süslediğimiz zaman. 908 01:02:19,026 --> 01:02:21,279 Onu da unutmuş olmalı. 909 01:02:21,362 --> 01:02:22,697 Hey. 910 01:02:23,322 --> 01:02:26,242 Ablan hayallerinin düğününü planlamakla meşgul. 911 01:02:26,325 --> 01:02:28,327 Noel arifesinde evleniyor. 912 01:02:28,828 --> 01:02:30,371 Ne kadar eğlenceli olabilir? 913 01:02:34,167 --> 01:02:35,460 Ona fazla yüklenmeyelim. 914 01:02:38,337 --> 01:02:41,048 Biliyor musun? Döndüğünde onu cezalandırıp 915 01:02:41,132 --> 01:02:44,093 genelde bize verdiği kaka işlerini ona verebiliriz. 916 01:02:44,677 --> 01:02:46,137 -Tamam. -Tamam. 917 01:02:46,679 --> 01:02:49,056 Noel ağacını öyle bir süsleyelim ki, 918 01:02:49,891 --> 01:02:52,393 San Francisco'dan bile görsünler, ne dersin? 919 01:02:53,352 --> 01:02:54,228 Tamam mı? 920 01:03:15,458 --> 01:03:16,292 NE OLDU? 921 01:03:16,375 --> 01:03:18,211 DİKİŞ ATTILAR. AMA ARTIK ACIMIYOR! 922 01:03:45,029 --> 01:03:47,073 Noel gösterimizi izleyin! 923 01:03:47,573 --> 01:03:49,534 Tüm gelirler bağış yapılacak. 924 01:03:50,117 --> 01:03:52,286 Geliri şehirdeki evsizleri destekliyor! 925 01:03:53,204 --> 01:03:55,414 Tüm kış sıcak yemek servis ediyoruz. 926 01:04:06,926 --> 01:04:09,804 CANLI İSA'NIN DOĞUMU GÖSTERİSİ 927 01:04:17,061 --> 01:04:18,563 Bugün çok kalabalık. 928 01:04:19,522 --> 01:04:22,024 Hafta sonları gelenlerin çoğu çalışıyor. 929 01:04:22,817 --> 01:04:25,778 Bir servet kazanmazsan şehir seni yutar. 930 01:04:26,320 --> 01:04:28,531 Özellikle de ailen varsa. 931 01:04:30,491 --> 01:04:32,159 İnanması güç. 932 01:04:32,869 --> 01:04:36,163 Yani, şehirde para ağaçta yetişiyor gibi. 933 01:04:36,664 --> 01:04:40,084 Sadece onları ekecek kadar zengin olanlar için. 934 01:04:40,167 --> 01:04:42,086 Van Aston'lar gibi. 935 01:04:42,169 --> 01:04:43,045 Evet. 936 01:04:43,796 --> 01:04:47,758 Yeri gelmişken, özellikle birlikte büyüdüğümüzü öğrendikten sonra 937 01:04:47,842 --> 01:04:49,844 Joseph'in bağışı kesmesine şaşırdım. 938 01:04:49,927 --> 01:04:52,763 Bu aşevinin parasını Van Aston'lar mı ödüyor? 939 01:04:52,847 --> 01:04:54,932 Evet. Bilmiyor muydun? 940 01:04:55,016 --> 01:04:55,933 Hayır. 941 01:04:57,852 --> 01:05:01,230 -Şirket zor durumda ve… -Açıklamana gerek yok. 942 01:05:01,314 --> 01:05:04,984 Bu kadar uzun süre desteklerini aldığımız için şanslıyız. 943 01:05:07,403 --> 01:05:08,404 Selam Ainsley. 944 01:05:08,487 --> 01:05:10,698 Gösteriden önce yardım etmek ister misin? 945 01:05:12,116 --> 01:05:13,075 Hayır. 946 01:05:15,786 --> 01:05:18,080 Ainsley, bu çocukluk arkadaşım Callie. 947 01:05:18,164 --> 01:05:21,000 Bu yıl Meryem Ana'yı oynaması için Ainsley'yi aldık. 948 01:05:21,083 --> 01:05:23,961 Evet, o konu. Bu akşam gelemem. 949 01:05:24,045 --> 01:05:25,588 Bir iş aldım, bu yüzden… 950 01:05:26,297 --> 01:05:27,798 Gösteri 20 dakikaya başlayacak. 951 01:05:28,966 --> 01:05:30,134 Benim sorunum değil. 952 01:05:35,556 --> 01:05:36,766 Yirmi dakika içinde 953 01:05:36,849 --> 01:05:39,352 Meryem Ana'yı oynayacak birini nasıl bulabilirim? 954 01:05:50,446 --> 01:05:51,530 Telefonumu unuttum. 955 01:05:54,450 --> 01:05:55,368 İyi şanslar. 956 01:05:58,120 --> 01:05:59,455 Sorun olmadığına emin misin? 957 01:05:59,538 --> 01:06:01,874 İki gösterimiz var. Bütün gün burada olacaksın. 958 01:06:04,877 --> 01:06:06,128 Üstümü değişmeliyim. 959 01:06:10,341 --> 01:06:12,218 Bu kıyafet ne? 960 01:06:12,301 --> 01:06:14,136 Bir bahane gerektiğini düşündüm. 961 01:06:15,554 --> 01:06:16,514 Al bakalım. 962 01:06:17,807 --> 01:06:19,517 Tüm ay kazanacağından fazla. 963 01:06:21,143 --> 01:06:22,144 Bir şey değil. 964 01:06:22,645 --> 01:06:23,813 Her neyse. 965 01:06:35,825 --> 01:06:37,910 Hepsi yakında dünyanın alacağı 966 01:06:37,994 --> 01:06:41,288 en değerli hediye olarak bilinecek şeyi ortaya çıkarıyor. 967 01:06:42,248 --> 01:06:47,586 Evrenin Tanrısı bize küçük bir bebek şeklinde geldi. 968 01:06:48,587 --> 01:06:51,966 O yüzden, hayatımız boyunca 969 01:06:52,049 --> 01:06:54,802 Noel ruhunu kalbimizde taşıyalım. 970 01:07:05,271 --> 01:07:07,523 Herkese teşekkürler. Şimdilik bu kadar. 971 01:07:07,606 --> 01:07:10,526 İsterseniz bir sonraki gösteriye kalın. 972 01:07:11,193 --> 01:07:13,904 Evcil hayvan Hopey. Çok hoş biri. 973 01:07:28,085 --> 01:07:30,379 Selam arkadaşlar. Callie Bernet'ye ulaştınız. 974 01:07:30,463 --> 01:07:31,589 Lütfen mesaj bırakın. 975 01:07:32,214 --> 01:07:33,507 Bugün harikaydın. 976 01:07:34,133 --> 01:07:36,135 Doğuştan bakiresin. 977 01:07:38,095 --> 01:07:40,097 Lütfen bunu bir daha söyleme. 978 01:07:41,932 --> 01:07:45,853 Bencil olabilirim ama şehirde olmanı çok isterim. 979 01:07:47,146 --> 01:07:48,064 Seni özledim. 980 01:07:48,981 --> 01:07:50,941 Gerçekten dün gibi geliyor. 981 01:07:51,025 --> 01:07:54,445 Liam'la sizi sinemaya götürmem için yalvarıyordunuz. 982 01:07:56,030 --> 01:07:58,365 O zamanlar hayat çok basitti. 983 01:08:00,534 --> 01:08:02,286 Hatırlamıyorsun, değil mi? 984 01:08:03,496 --> 01:08:04,622 Neyi? 985 01:08:04,705 --> 01:08:08,125 Liam'la geleceğiniz için köpek gibi kavga ettiğinizi. 986 01:08:08,959 --> 01:08:10,836 Onunla UC Davis'e gitmeni istiyordu. 987 01:08:10,920 --> 01:08:13,464 Sen istemiyordun. Baban gibi sosyal ekonomi 988 01:08:13,547 --> 01:08:16,801 ve tarım okumak için St. Louis'e gitmen gerekiyordu. 989 01:08:17,426 --> 01:08:19,762 İkiniz her hafta farklı plan yapıyordunuz. 990 01:08:22,723 --> 01:08:25,726 Birini seçme şansımız bile olmadı. 991 01:08:29,063 --> 01:08:32,566 Birbirinizi sevdiğiniz için bir yolunu bulurdunuz. 992 01:08:32,650 --> 01:08:33,484 Evet. 993 01:08:35,152 --> 01:08:37,655 İlişkiler uzlaşma gerektirir. 994 01:08:38,239 --> 01:08:40,449 Joseph'i şehirden uzaklaşmaya zorlayamazsın. 995 01:08:40,533 --> 01:08:43,202 O da seni çiftlikten uzak durmaya zorlayamaz. 996 01:08:45,704 --> 01:08:47,456 Sen ve Joseph bir yolunu bulacaksınız. 997 01:08:58,384 --> 01:08:59,635 Nereye gidiyorsun? 998 01:09:00,970 --> 01:09:03,889 Otele. Bir blok ötede. Yürüyebilirim. 999 01:09:03,973 --> 01:09:05,015 Saçmalama. 1000 01:09:06,392 --> 01:09:07,685 Vanilla Chai, değil mi? 1001 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 Teşekkür ederim. 1002 01:09:18,737 --> 01:09:21,282 Söylesene, nasıl hissediyorsun canım? 1003 01:09:24,243 --> 01:09:26,495 Açıkçası biraz sıkıldım. 1004 01:09:26,579 --> 01:09:27,663 Ah canım. 1005 01:09:28,873 --> 01:09:32,835 Şimdi yorulduysan büyük gün yaklaşana kadar bekle. Uyuyamazsın. 1006 01:09:32,918 --> 01:09:35,838 Düğünümden önce tam 36 saat uyanıktım. 1007 01:09:37,965 --> 01:09:39,383 Ne zamandır evlisin? 1008 01:09:40,217 --> 01:09:42,845 Düğün hiç olmadı. İptal ettik. 1009 01:09:44,805 --> 01:09:46,849 Daha çok o iptal etti. 1010 01:09:48,017 --> 01:09:49,393 Bunu duyduğuma üzüldüm. 1011 01:09:50,144 --> 01:09:53,230 Senin elinde benimkine göre çok daha iyi görünüyor. 1012 01:09:54,106 --> 01:09:58,152 Ellerimin zümrüt kesim için fazla uzun olduğunu düşünürdüm. 1013 01:09:58,235 --> 01:10:00,362 Kalın ellerde daha iyi duruyor. 1014 01:10:00,863 --> 01:10:03,616 Şeklinin bileğini nasıl uzattığını gördün mü? 1015 01:10:04,450 --> 01:10:07,870 Alınma tabii. Muhteşemden de öte. 1016 01:10:10,581 --> 01:10:12,208 Nişanlandığımızı söylemedi mi? 1017 01:10:13,709 --> 01:10:14,627 Aman tanrım. 1018 01:10:16,170 --> 01:10:18,631 Görünüşe göre her şeyi çok erken açıklıyorum. 1019 01:10:26,138 --> 01:10:29,642 -Callie, ne yapıyorsun? -Owen'ın aşevi tüm fonunu kaybetti. 1020 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 Konu bu mu? 1021 01:10:32,728 --> 01:10:34,980 Cal, devam etmek için kesinti yapmamız gerekti. 1022 01:10:35,064 --> 01:10:39,193 Tedarikçiler onaylarsa devam etmeye çalışırız dedim ama… 1023 01:10:39,276 --> 01:10:41,070 Şirket insanların yıllık kazancından 1024 01:10:41,153 --> 01:10:43,322 daha maliyetli bir gala yapıyor 1025 01:10:43,405 --> 01:10:45,532 ve sen tatilde sıcak bir yemek için 1026 01:10:45,616 --> 01:10:48,619 her şeyini verecek insanlara yardım edemiyor musun? 1027 01:10:50,079 --> 01:10:52,623 Düğün salonu ne kadara mal olacak? 1028 01:10:53,958 --> 01:10:56,377 Şaraphanede parasız evlenebiliriz. 1029 01:10:56,460 --> 01:10:58,671 Bizim için böyle hayal etmiştim. 1030 01:10:59,797 --> 01:11:03,342 Sen ve ben, birkaç özel konuk, ailemin arazisi. 1031 01:11:05,219 --> 01:11:08,264 Ama bunu bilmiyorsun, değil mi? Çünkü bana hiç sormadın. 1032 01:11:09,723 --> 01:11:13,227 Yaşadığımız onca şeyden sonra nasıl orada durup 1033 01:11:13,310 --> 01:11:16,981 benden sır sakladığını anlamıyorum! 1034 01:11:20,985 --> 01:11:23,279 Bana ikinci el bir yüzük vermeye niyet ettiysen 1035 01:11:23,362 --> 01:11:25,447 benden Liam'ınkini isteyebilirdin. 1036 01:11:26,448 --> 01:11:30,035 Victoria'ya göre kesimi şişko parmaklarım için daha iyi. 1037 01:11:30,119 --> 01:11:32,288 Victoria mı? Callie, neden bahsediyorsun? 1038 01:11:32,371 --> 01:11:34,248 Buraya geldiğimize 1039 01:11:35,499 --> 01:11:38,043 ve bu şehre ait olduğunu anladığımıza sevindim. 1040 01:11:41,255 --> 01:11:42,256 Ben değilim. 1041 01:11:50,431 --> 01:11:52,516 Tamam. Çıkar ağzından. 1042 01:11:53,726 --> 01:11:55,644 -Şarabı mı? -Hayır! Şarabı değil! 1043 01:11:56,228 --> 01:11:58,564 Yürüyüp konuşmak istediğini söyledin 1044 01:11:58,647 --> 01:12:00,858 ve buraya kadar yürüdük ve konuştuk. 1045 01:12:00,941 --> 01:12:04,403 Baldırlarım acıyor ve aklında daha çok şey var. 1046 01:12:05,195 --> 01:12:07,072 Korkmana gerek yok çünkü ben… 1047 01:12:09,325 --> 01:12:10,826 …sana âşık oluyorum. 1048 01:12:11,702 --> 01:12:12,745 -Ne? -Ne? 1049 01:12:13,454 --> 01:12:14,371 Sana… 1050 01:12:17,416 --> 01:12:18,917 …âşık oluyorum. 1051 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 Üzgünüm. 1052 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 Hayır. Sadece beklemiyordum… 1053 01:12:27,634 --> 01:12:30,429 -Hayır, anlıyorum. Sorun değil. -Bu yüzden ben… 1054 01:12:32,514 --> 01:12:33,349 Üzgünüm. 1055 01:12:36,393 --> 01:12:38,312 Sanırım ben de sana âşık oluyorum. 1056 01:12:39,480 --> 01:12:41,106 Yani, evet. 1057 01:12:44,485 --> 01:12:46,070 Sana âşık oluyorum. 1058 01:12:46,653 --> 01:12:47,488 Gerçekten mi? 1059 01:12:48,405 --> 01:12:49,490 Öyle mi? 1060 01:12:49,573 --> 01:12:50,699 Öyle. 1061 01:12:54,661 --> 01:12:56,914 Tamam, sadece… 1062 01:13:00,167 --> 01:13:03,754 Tamam, Callie ve ailesi 1063 01:13:03,837 --> 01:13:05,172 ve bu arazi için 1064 01:13:06,131 --> 01:13:07,549 çok şey yapıyorsun. 1065 01:13:09,676 --> 01:13:10,719 Ben sadece… 1066 01:13:11,512 --> 01:13:13,180 Ne istediğini bilmek istiyorum. 1067 01:13:14,139 --> 01:13:16,433 Beş ya da on yıl sonra 1068 01:13:16,517 --> 01:13:19,603 kendini nerede görüyorsun? 1069 01:13:37,871 --> 01:13:40,624 Joseph! 1070 01:13:41,375 --> 01:13:42,251 Evet. 1071 01:13:43,919 --> 01:13:45,212 İstediğini aldın. 1072 01:13:46,255 --> 01:13:47,548 Neden söz ediyorsun? 1073 01:13:47,631 --> 01:13:48,966 Onu uzaklaştırdın 1074 01:13:49,049 --> 01:13:51,677 çünkü ikimizin anlaşamadığı gerçeğini kabullenemedin. 1075 01:13:51,760 --> 01:13:52,761 Joseph, 1076 01:13:52,845 --> 01:13:55,305 dürüst olmadığın için beni suçlama. 1077 01:13:55,389 --> 01:13:57,433 Onun benim için önemli olduğunu biliyorsun. 1078 01:13:58,350 --> 01:14:00,227 Ben yanlış bir şey yapmadım. 1079 01:14:00,310 --> 01:14:02,271 Sadece kendini suçlayabilirsin. 1080 01:14:03,313 --> 01:14:04,440 Ayrıca 1081 01:14:05,482 --> 01:14:08,068 görünüşe göre ikiniz de ucuz atlatmışsınız. 1082 01:14:09,611 --> 01:14:10,446 Ne? 1083 01:14:11,613 --> 01:14:13,407 Sanırım salonu iptal etmeliyim. 1084 01:14:18,787 --> 01:14:20,247 Fotoğraflar mailinde. 1085 01:14:35,179 --> 01:14:38,307 -Şimdi mi konuşalım, sonra mı? -Hayır! 1086 01:14:41,351 --> 01:14:42,519 Haklıydım. 1087 01:14:42,603 --> 01:14:45,272 Kaçınılmazı önlemek için onu bütün yıl çiftlikte tuttum. 1088 01:14:45,898 --> 01:14:49,234 Ve hakkında hiçbir şey bilmediğim eski bir nişanlının yüzüğü. 1089 01:14:49,902 --> 01:14:51,820 -Tanrım! -Belki bir açıklaması vardır. 1090 01:14:51,904 --> 01:14:54,823 Fark etmez. Hayatımı kökünden değiştirip 1091 01:14:54,907 --> 01:14:56,950 her şeyi geride bırakacağımı nasıl düşünür? 1092 01:14:57,910 --> 01:14:58,869 O surat ne? 1093 01:14:59,953 --> 01:15:03,165 Geçen yıl senin için bunu yapmadı mı? 1094 01:15:03,248 --> 01:15:04,249 Hayır! 1095 01:15:05,876 --> 01:15:08,170 Evet! Ama aynı şey değil. 1096 01:15:08,921 --> 01:15:09,838 Peki. 1097 01:15:12,424 --> 01:15:16,220 En azından çiftlik hâlâ ayakta, değil mi? 1098 01:15:16,303 --> 01:15:18,222 Yakmadık! 1099 01:15:19,264 --> 01:15:20,307 Manny nasıl? 1100 01:15:22,392 --> 01:15:23,560 O iyi! 1101 01:15:24,853 --> 01:15:26,313 Harika. 1102 01:15:30,609 --> 01:15:32,528 Fena berbat ettim. 1103 01:15:32,611 --> 01:15:34,530 -Yeniden. -Yeniden. 1104 01:15:35,322 --> 01:15:36,782 Ama Owen ve Callie? 1105 01:15:38,534 --> 01:15:42,371 Doğru görünmüyor. Ölen nişanlısının abisi. 1106 01:15:42,454 --> 01:15:43,330 Yani, ne? 1107 01:15:44,498 --> 01:15:47,626 Her şey göründüğü gibi değildir. Ortalık sakinleşsin. 1108 01:15:48,210 --> 01:15:49,378 Birkaç gün sonra ara. 1109 01:15:49,461 --> 01:15:52,214 Yarın gece galan var. Ona odaklan. 1110 01:15:52,297 --> 01:15:54,800 -Düğünden önce kendine gelir. -Ne düğünü? 1111 01:15:56,176 --> 01:15:57,177 Müsaadenle. 1112 01:15:57,803 --> 01:15:58,804 Onu ben alayım. 1113 01:16:03,433 --> 01:16:05,477 -Evraklar hâlâ sende mi? -Tabii. 1114 01:16:05,561 --> 01:16:08,730 Callie ve ben belirsizken babamın mirası elimdeki tek şey. 1115 01:16:09,356 --> 01:16:11,608 Geri dönmeyeceğini hissediyorum. 1116 01:16:12,150 --> 01:16:13,402 Bence haklısın. 1117 01:16:14,069 --> 01:16:17,197 Sosyal medyadaki paylaşımlarına göre 1118 01:16:18,323 --> 01:16:19,324 adadaymış. 1119 01:16:20,325 --> 01:16:23,203 Senin derdin ne? Callie'den bahsediyordum! 1120 01:16:23,287 --> 01:16:25,330 Ama sağ ol, bunu görmemiş gibi yapamam. 1121 01:16:29,668 --> 01:16:31,336 Gerçekten ne istiyorsun? 1122 01:16:31,920 --> 01:16:33,505 Callie'yle evlenmek istiyorum. 1123 01:16:34,464 --> 01:16:36,091 O da seninle evlenmek istiyor. 1124 01:16:37,926 --> 01:16:39,761 İki benle evlenemezmiş. 1125 01:16:39,845 --> 01:16:42,139 Gerçek sen hangisisin? 1126 01:16:48,437 --> 01:16:49,479 Başlıyoruz. 1127 01:16:49,563 --> 01:16:50,939 İyi şanslar. 1128 01:16:58,739 --> 01:17:03,160 HANNAH'NIN ODASI UZAK DURUN! 1129 01:17:03,243 --> 01:17:05,203 -Han? -Aç değilim. 1130 01:17:05,996 --> 01:17:06,955 Peki. 1131 01:17:09,625 --> 01:17:10,751 Ağacı gördüm! 1132 01:17:11,543 --> 01:17:14,588 Harika bir iş çıkarmışsın. Bu kadar ışığı nasıl sığdırdın? 1133 01:17:14,671 --> 01:17:16,923 Manny yardım etti çünkü sen yoktun. 1134 01:17:23,138 --> 01:17:24,598 Dikişlerim var. 1135 01:17:25,223 --> 01:17:28,685 Doktorun dikiş attığı en iyi hastaymışsın. 1136 01:17:29,436 --> 01:17:31,605 -Ağlamadım. -Hiç şüphem yok. 1137 01:17:32,939 --> 01:17:34,232 Joseph nerede? 1138 01:17:35,942 --> 01:17:37,819 Henüz gelmedi. 1139 01:17:41,657 --> 01:17:42,658 Amanın. 1140 01:17:43,283 --> 01:17:45,160 İzin verin madam. 1141 01:17:45,243 --> 01:17:46,328 Teşekkür ederim. 1142 01:17:47,746 --> 01:17:49,206 Hannah bize katılmıyor mu? 1143 01:17:50,415 --> 01:17:52,250 Joseph gelene kadar katılmıyor. 1144 01:17:55,712 --> 01:17:56,880 -Ne? -Söyle ona. 1145 01:17:56,963 --> 01:18:00,050 Neyi? Benim… Hayır, söylemeyeceğim. 1146 01:18:00,133 --> 01:18:02,969 Bu akşam söylemeyeceğim. Bu… 1147 01:18:04,596 --> 01:18:06,223 Aranızda neler oluyor? 1148 01:18:08,308 --> 01:18:11,478 -Geçen hafta dudaklarıyla bir şey yaptı. -Söyleyecektik ama açmadın. 1149 01:18:11,561 --> 01:18:14,564 -O anda malları istediğini anladım. -Sorun değil, meşguldün. 1150 01:18:14,648 --> 01:18:18,193 Tamam, bekleyin. Durun! Ne? Siz… 1151 01:18:19,861 --> 01:18:20,946 Siz… 1152 01:18:22,114 --> 01:18:25,033 Ben yokken, doğru mu anlıyorum? 1153 01:18:26,743 --> 01:18:30,288 Yani sizin adınıza çok sevindim! 1154 01:18:30,372 --> 01:18:31,581 Teşekkürler. 1155 01:18:32,165 --> 01:18:34,334 Tanrım, ben yokken başka ne oldu? 1156 01:18:34,918 --> 01:18:36,753 -Hayır! -Ne? 1157 01:18:36,837 --> 01:18:40,716 Olamaz, bu çok lezzetli. Teşekkürler! 1158 01:18:41,925 --> 01:18:43,885 -Cidden, çok iyi. -Çok iyi. 1159 01:18:44,803 --> 01:18:46,847 -Ona söylemeyecek misin? -Hayır. 1160 01:18:46,930 --> 01:18:47,848 Ben söylesem? 1161 01:18:56,064 --> 01:18:57,941 -Tamam! -Her şey yolunda mı? 1162 01:19:01,486 --> 01:19:02,404 Peki. 1163 01:19:04,156 --> 01:19:05,115 On yıl önce 1164 01:19:05,198 --> 01:19:08,785 Kaliforniya'ya taşındığımda çok az hedefim vardı. 1165 01:19:09,411 --> 01:19:11,413 Bedava kalacak bir yer bulurum 1166 01:19:11,496 --> 01:19:15,041 ve birkaç video oyunu alacak kadar para kazanırım diyordum 1167 01:19:15,125 --> 01:19:19,337 ama burada çalışmaya başlayana kadar fark etmediğim şey 1168 01:19:19,421 --> 01:19:23,133 en başından beri bir aile aradığım oldu. 1169 01:19:27,971 --> 01:19:31,516 Bir süredir tek başımayım 1170 01:19:31,600 --> 01:19:34,352 ve hayatımda ilk kez 1171 01:19:34,436 --> 01:19:36,980 bir yere ait olduğumu hissediyorum. 1172 01:19:38,190 --> 01:19:41,067 Sen, Hannah, bu arazi. 1173 01:19:41,860 --> 01:19:43,153 Siz benim ailemsiniz. 1174 01:19:44,196 --> 01:19:45,113 Ve 1175 01:19:45,614 --> 01:19:48,158 sizi seviyorum. Sizin için her şeyi yaparım. 1176 01:19:48,241 --> 01:19:51,077 Tamam, son 24 saatte yeterince ağladım. 1177 01:19:51,161 --> 01:19:54,623 -Durmazsan… -Tamam, sadede geliyorum. 1178 01:19:56,249 --> 01:19:59,503 Bir gün kendi ailemi kurmayı planlıyorum. 1179 01:20:00,086 --> 01:20:03,799 Bana verdiğiniz neşeyi, desteği ve onayı 1180 01:20:03,882 --> 01:20:06,676 onlara vermek istiyorum ama bunu yapmak için 1181 01:20:07,302 --> 01:20:09,471 kendi arazim olması gerekir. 1182 01:20:10,180 --> 01:20:11,139 Ben… 1183 01:20:13,141 --> 01:20:18,772 Buradaki bazı rakamları değiştirdim ve Manny burada çalışmaya devam edebilir 1184 01:20:18,855 --> 01:20:22,150 ama her ay tam ödeme almak yerine 1185 01:20:22,234 --> 01:20:27,405 yüzde 15'i, 200 dönümlük arazinin 12 dönümünü satın almaya gidebilir. 1186 01:20:27,489 --> 01:20:31,910 Beş yıl içinde iyi bir fiyata arazinin sahibi olabilir. 1187 01:20:31,993 --> 01:20:35,872 Bir de harika bir öğleden sonra gölgesi veren bir ağaç var, 1188 01:20:35,956 --> 01:20:37,916 bence bu harika olur. 1189 01:20:37,999 --> 01:20:39,000 -Evet! -Ne? 1190 01:20:40,210 --> 01:20:42,462 Daha önce düşünmediğime inanamıyorum! 1191 01:20:42,546 --> 01:20:44,589 Cidden mi? Arazinin bir kısmını satar mısın? 1192 01:20:44,673 --> 01:20:46,007 Mutlu Noeller! 1193 01:20:46,967 --> 01:20:48,969 -Yaşasın! -Teşekkürler. Bu harika! 1194 01:20:54,683 --> 01:20:56,268 Manny, her şey yolunda mı? 1195 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 -Callie orada mı? -Evet! 1196 01:20:59,145 --> 01:21:00,188 Konuşabilir miyim? 1197 01:21:01,022 --> 01:21:04,276 Şeyi soruyor… Biliyor musun? Sanırım meşgul. 1198 01:21:04,359 --> 01:21:06,778 Ama dinle, sana anlatacağım çok şey var, tamam mı? 1199 01:21:06,862 --> 01:21:09,364 Geleceğimi düşünüyordum ve Callie'yle konuştum. 1200 01:21:09,447 --> 01:21:13,034 Arazinin bir kısmını almama izin verecek. Harika değil mi? Yani mükemmel! 1201 01:21:28,675 --> 01:21:30,093 Üzgünüm bebeğim. 1202 01:21:30,719 --> 01:21:33,805 Düzgün saklamak için para vermeliydim. 1203 01:21:35,223 --> 01:21:36,892 Çok güzel. 1204 01:21:39,311 --> 01:21:40,395 Sen çok güzelsin. 1205 01:21:42,939 --> 01:21:45,775 -Ne düşünüyorsun? -Bilmiyorum! 1206 01:21:47,777 --> 01:21:49,362 -Dene! -Deneyebilir miyim? 1207 01:21:49,446 --> 01:21:50,614 -Evet! -Tamam. 1208 01:21:58,914 --> 01:21:59,998 Aman tanrım! 1209 01:22:01,166 --> 01:22:03,084 Canım, harika oldu. 1210 01:22:03,168 --> 01:22:05,170 -Çok beğendim. -Öyle mi? 1211 01:22:05,253 --> 01:22:06,087 Tamam. 1212 01:22:06,171 --> 01:22:07,255 Ben… 1213 01:22:07,881 --> 01:22:10,592 Seninle babamınki kadar iyi bir evlilik istiyorum. 1214 01:22:12,302 --> 01:22:15,639 Sana hiç görünmez sırt çantasının hikâyesini anlattım mı? 1215 01:22:15,722 --> 01:22:17,098 -Hayır. -Hayır. 1216 01:22:17,182 --> 01:22:19,851 Peki, doğduğumuzda hepimiz 1217 01:22:19,935 --> 01:22:22,771 görünmez bir sırt çantasıyla dünyaya geliriz, 1218 01:22:22,854 --> 01:22:27,776 Anılarımızı ve deneyimlerimizi içine koymak için. 1219 01:22:28,693 --> 01:22:32,948 Bazı insanlar için bu sırt çantası sadece birkaç kilo gelir. 1220 01:22:33,031 --> 01:22:35,241 Orada olduğunu bile fark etmezsin. 1221 01:22:36,117 --> 01:22:38,787 Ama diğerleri için dünyanın yükü 1222 01:22:38,870 --> 01:22:41,748 omuzlarındaymış gibi gelebilir. 1223 01:22:43,959 --> 01:22:47,629 Bazen evliliğe gidene kadar partnerinin çantasında 1224 01:22:48,254 --> 01:22:50,340 ne olduğunu bilmezsin. 1225 01:22:50,966 --> 01:22:51,967 Sorun değil. 1226 01:22:53,426 --> 01:22:55,720 Hepimizin yükü vardır. 1227 01:22:56,346 --> 01:23:00,100 En sevdiklerimizden bile sakladığımız, 1228 01:23:01,893 --> 01:23:04,646 gizli tutmayı tercih ettiğimiz yanlarımız. 1229 01:23:05,897 --> 01:23:09,693 İçindekiler ortaya çıkmadan 1230 01:23:09,776 --> 01:23:12,112 partnerinin sırt çantasındakileri kabul etmelisin 1231 01:23:14,155 --> 01:23:17,033 yoksa uzun ve zorlu bir yol seni bekler. 1232 01:23:17,117 --> 01:23:19,619 Birbirinizin yükünü taşımalısınız. 1233 01:23:21,079 --> 01:23:25,417 Ama anne, sanırım Liam hakkında her şeyi biliyorum. 1234 01:23:25,500 --> 01:23:27,919 Biliyorum bebeğim 1235 01:23:28,503 --> 01:23:31,881 ama bir gün onda, sana göstermekten korktuğu 1236 01:23:31,965 --> 01:23:35,760 bir şey görebilirsin. 1237 01:23:37,053 --> 01:23:39,806 Ama kalbini biliyorsun, değil mi? 1238 01:23:39,889 --> 01:23:41,891 Affetmek bir süper güçtür! 1239 01:23:42,600 --> 01:23:44,728 -"Yetmiş Kere Yedi." -Evet. 1240 01:23:50,817 --> 01:23:52,777 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 1241 01:23:53,486 --> 01:23:54,529 Hey. 1242 01:23:54,612 --> 01:23:56,573 -Hey! -Üzgünüm. 1243 01:23:57,615 --> 01:23:59,868 Hayır tatlım, ben üzgünüm, tamam mı? 1244 01:24:00,452 --> 01:24:04,539 Çok şaşkın ve meşguldüm. Seni daha çok aramalıydım. 1245 01:24:05,040 --> 01:24:06,958 Sen ve Joseph hâlâ evleniyor musunuz? 1246 01:24:08,501 --> 01:24:12,422 Sen ve ben bir takımız, tamam mı? 1247 01:24:14,299 --> 01:24:18,303 Bir daha asla küçük kardeşim için çok meşgul olmayacağıma söz veriyorum. 1248 01:24:18,386 --> 01:24:19,763 -Tamam. -Beni affediyor musun? 1249 01:24:19,846 --> 01:24:22,974 -Evet. -Şu yara izine bakayım! 1250 01:24:23,058 --> 01:24:25,977 Ah. Acıdı mı? 1251 01:24:42,786 --> 01:24:43,870 Başını dik tut. 1252 01:24:45,246 --> 01:24:46,206 Seni seviyorum. 1253 01:25:09,813 --> 01:25:10,647 Selam. 1254 01:25:11,272 --> 01:25:13,024 Selam dostum! Merhaba. 1255 01:25:13,108 --> 01:25:15,068 Bir şey mi söylemek istiyorsun? 1256 01:25:16,861 --> 01:25:20,824 Önemli değil. Callie biraz zorlandığınızı söyledi. 1257 01:25:20,907 --> 01:25:22,158 Olur böyle şeyler. 1258 01:25:22,242 --> 01:25:23,368 Olur böyle şeyler mi? 1259 01:25:23,993 --> 01:25:27,497 Evet, her ilişkide böyle şeyler olur. Hemen harekete geçmezsin… 1260 01:25:27,580 --> 01:25:28,581 Harekete geçmek mi? 1261 01:25:28,665 --> 01:25:30,834 Neden bahsediyorsun dostum? 1262 01:25:31,626 --> 01:25:34,170 Sen ve Callie. Başka kimden bahsediyor olabilirim? 1263 01:25:35,130 --> 01:25:37,423 Aşevinden bahsediyorum. 1264 01:25:38,216 --> 01:25:40,176 Callie ve ben sadece arkadaşız. 1265 01:25:40,260 --> 01:25:43,346 Erkek kardeşim ölmeden önce lisede sevgililerdi. 1266 01:25:43,429 --> 01:25:46,599 Onu asla öyle göremem. 1267 01:25:47,350 --> 01:25:48,184 Öyle mi? 1268 01:25:48,852 --> 01:25:50,395 Bunu nasıl açıklayacaksın? 1269 01:25:51,187 --> 01:25:53,481 Biri bunu son gösteride çekmiş. 1270 01:25:53,565 --> 01:25:55,525 Bak, aynı kostüm. 1271 01:25:58,486 --> 01:25:59,529 Gösteri mi? 1272 01:26:01,197 --> 01:26:04,826 Meryem Ana'mız bir günlüğüne beni ekti, o yüzden Callie onun yerine geçti. 1273 01:26:04,909 --> 01:26:06,995 Sana söylemedi mi? 1274 01:26:09,914 --> 01:26:13,543 Hayır, sanırım söylemeyi unuttu. 1275 01:26:14,335 --> 01:26:17,172 Ona borçluyum. Bu çocuklar bu canlı gösteriyi izlemek, 1276 01:26:17,255 --> 01:26:19,883 eşeği görmek için bütün günü 1277 01:26:19,966 --> 01:26:21,134 otobüste geçiriyorlar. 1278 01:26:22,760 --> 01:26:23,803 Biliyor musun? 1279 01:26:25,263 --> 01:26:26,848 Fazla toplanma. 1280 01:26:28,057 --> 01:26:30,018 Başka bir yerden kesinti yapabiliriz. 1281 01:26:33,897 --> 01:26:38,568 Teşekkürler. Teşekkürler dostum. Gösteri için kal! 1282 01:26:44,949 --> 01:26:45,909 Anne? 1283 01:26:45,992 --> 01:26:49,579 Dinle, kısa keseceğim çünkü burada sinyal berbat. 1284 01:26:50,288 --> 01:26:52,790 Victoria düğünün iptal olduğunu söyledi. Ne oldu? 1285 01:26:52,874 --> 01:26:55,126 Bak, her şeyi yapabiliriz sanıyordum. 1286 01:26:55,210 --> 01:26:57,670 Ama onu görmeliydin. Tek başına 1287 01:26:57,754 --> 01:26:59,964 bizim bağlayamayacağımız tedarikçileri bağladı. 1288 01:27:00,048 --> 01:27:01,466 Bu beni şaşırtmadı. 1289 01:27:01,549 --> 01:27:03,718 Ben de her şeyi tamamen mahvettim. 1290 01:27:05,094 --> 01:27:06,179 Bu da şaşırtmadı. 1291 01:27:08,306 --> 01:27:10,433 Bu kararı nasıl bana bırakırsın? 1292 01:27:10,516 --> 01:27:12,810 Çünkü doğru olanı yapacağını biliyordum! 1293 01:27:13,561 --> 01:27:14,395 Nasıl? 1294 01:27:16,105 --> 01:27:18,733 Baban işe başlamadan önce 1295 01:27:18,816 --> 01:27:20,902 tek odalı dairemizde bir fikirdi. 1296 01:27:20,985 --> 01:27:24,447 Para kazansak da mesele bu değildi. 1297 01:27:24,530 --> 01:27:26,491 Baban burada olsaydı 1298 01:27:27,242 --> 01:27:29,410 hayatında bir gün bile çalışmadığını söylerdi. 1299 01:27:29,494 --> 01:27:33,164 Baban öldüğünde kayboldum. Ben… 1300 01:27:34,582 --> 01:27:37,085 Şehir, para. 1301 01:27:37,168 --> 01:27:40,838 Sen ve Callie bana kalbimi dinlemenin nasıl bir şey olduğunu gösterdiniz. 1302 01:27:40,922 --> 01:27:42,757 Beni buraya getirdi! 1303 01:27:44,133 --> 01:27:46,219 Size ne kadar teşekkür etsem az. 1304 01:27:47,845 --> 01:27:49,264 Peki ya ben? 1305 01:27:50,181 --> 01:27:51,808 Doğru olanı yap Joseph. 1306 01:27:51,891 --> 01:27:54,227 Bir kere yaptın. Tekrar yapabilirsin. 1307 01:28:04,570 --> 01:28:07,198 WENDY BERNET "KALBİMİZDEKİ KORUYUCU MELEK" 1308 01:28:28,428 --> 01:28:29,595 Merhaba anne. 1309 01:28:32,682 --> 01:28:35,476 Tanrım! Seni özledim. 1310 01:28:39,897 --> 01:28:41,065 Bu kolay değil. 1311 01:28:44,152 --> 01:28:45,862 Yetmiş kere yedi mi? 1312 01:28:50,241 --> 01:28:52,368 Çok fazla hata var gibi. 1313 01:29:00,043 --> 01:29:01,294 Ama haklısın. 1314 01:29:02,962 --> 01:29:04,297 Kalbini biliyorum. 1315 01:29:05,840 --> 01:29:06,883 Onu seviyorum. 1316 01:29:12,263 --> 01:29:15,183 Gerekirse bin kere daha affederim. 1317 01:29:20,146 --> 01:29:21,230 Deli miyim? 1318 01:29:30,782 --> 01:29:32,492 Keşke burada olabilseydin. 1319 01:29:52,553 --> 01:29:58,184 Evrenin Tanrısı bize küçük, sevimli bir bebek şeklinde geldi. 1320 01:30:00,186 --> 01:30:03,481 Kırmızı halılarla, limuzinlerle, 1321 01:30:05,024 --> 01:30:08,528 paparazzilerle, basın bültenleriyle değil 1322 01:30:08,611 --> 01:30:10,154 ama sessizce, 1323 01:30:11,531 --> 01:30:13,074 gecenin sessizliğinde. 1324 01:30:17,537 --> 01:30:19,080 Yılın bu zamanı… 1325 01:30:20,248 --> 01:30:23,418 Dünyanın meşgul hayatlarının 1326 01:30:23,501 --> 01:30:25,378 koşuşturmacasına bakarız 1327 01:30:26,129 --> 01:30:30,925 ve bir kez olsun, eşyalardan çok insanlarla ilgileniriz. 1328 01:30:32,218 --> 01:30:34,512 Hayattaki en iyi şeyler 1329 01:30:34,595 --> 01:30:37,265 hiçbir şey değildir. 1330 01:30:40,977 --> 01:30:45,857 Noel ruhunu kalbimizde yaşatalım. 1331 01:31:00,371 --> 01:31:01,372 Victoria'nın 1332 01:31:02,123 --> 01:31:05,877 şık gardırobu olmadan bu kadar oluyor. 1333 01:31:05,960 --> 01:31:07,628 Mükemmelsin! 1334 01:31:08,212 --> 01:31:11,215 Böyle bir vücudun varken tasarımcı markalarına ne gerek var? 1335 01:31:14,302 --> 01:31:15,511 Hadi yapalım. 1336 01:31:16,095 --> 01:31:17,305 Hadi. 1337 01:31:18,139 --> 01:31:20,266 TATİL GALASI İPTAL EDİLDİ 1338 01:31:30,318 --> 01:31:31,235 Teşekkürler. 1339 01:31:32,028 --> 01:31:33,988 Joseph, bunu yapamazsın! 1340 01:31:34,906 --> 01:31:37,825 -Yapabilirim ve çoktan yaptım. -Ama bu intihar! 1341 01:31:37,909 --> 01:31:41,412 Kurul üyelerine ne diyeceğim? Misafirler 20 dakikaya geliyor Joseph. 1342 01:31:41,496 --> 01:31:44,999 Bilmiyorum. Hafta sonu otellerimizden birinde kalsınlar. 1343 01:31:45,082 --> 01:31:47,502 Daha da iyisi, özel jetlerini geri döndürüp 1344 01:31:47,585 --> 01:31:49,587 tatili evlerinde geçirsinler. 1345 01:31:49,670 --> 01:31:50,922 Çok geç. 1346 01:31:51,005 --> 01:31:52,048 Harry. 1347 01:31:55,426 --> 01:31:56,385 Beyler, 1348 01:31:57,345 --> 01:32:00,389 inanın bana, her şeyi halledeceğim. 1349 01:32:00,473 --> 01:32:02,934 Joseph bu gecenin öneminin farkında değil. 1350 01:32:03,601 --> 01:32:05,061 Mutlu Noeller Harry. 1351 01:32:05,144 --> 01:32:07,188 Karın nasıl, çocuklar? 1352 01:32:08,231 --> 01:32:09,482 İyiler. 1353 01:32:09,565 --> 01:32:11,734 Küçük oğlun kaç yaşında? 1354 01:32:11,817 --> 01:32:13,986 Dokuz yaşında mıydı? 10 mu? 1355 01:32:14,570 --> 01:32:15,404 Sekiz. 1356 01:32:16,197 --> 01:32:18,658 Nereye varmaya çalışıyorsun? Vaktimiz yok. 1357 01:32:19,242 --> 01:32:20,409 Bugün bir çocuk gördüm. 1358 01:32:21,244 --> 01:32:23,621 Ayakkabısı yoktu ve oğlun yaşındaydı. 1359 01:32:24,288 --> 01:32:27,667 Evet, sıcak çorba almak için dört otobüse binmişti. 1360 01:32:28,334 --> 01:32:29,335 Çıplak ayak. 1361 01:32:29,418 --> 01:32:33,381 Şimdi burada milyonlarca dolar harcamak üzereyiz 1362 01:32:33,464 --> 01:32:35,007 ve açıkçası ne için? 1363 01:32:36,300 --> 01:32:39,053 Babam mali işler müdürü olmanı istediğinde 1364 01:32:39,679 --> 01:32:41,055 işi neden kabul ettin? 1365 01:32:44,141 --> 01:32:46,602 Ailem. Çocuklarım. 1366 01:32:46,686 --> 01:32:47,812 Ama buradasın, 1367 01:32:48,563 --> 01:32:51,857 Noel'den önce ailenden uzaktasın 1368 01:32:51,941 --> 01:32:53,693 ve işine odaklanıyorsun. 1369 01:32:57,780 --> 01:33:00,116 GALA İPTAL EDİLDİ 1370 01:33:01,117 --> 01:33:04,287 Bernet Çiftliği bana basit olanın daha iyi olabileceğini öğretti. 1371 01:33:04,787 --> 01:33:07,915 Daha azına sahip olmak bazen daha fazlasına sahip olmaktır. 1372 01:33:08,457 --> 01:33:10,376 Hemen Van Aston Şirketleri'nin 1373 01:33:10,459 --> 01:33:13,170 CEO'su olarak devreye giriyorum. 1374 01:33:13,254 --> 01:33:15,047 Şirkette bir değişim olacak. 1375 01:33:15,131 --> 01:33:18,884 Sadece hissedarları değil, toplumu da önemseyeceğiz. 1376 01:33:19,510 --> 01:33:22,680 Bunu duymak istemeyebilirsin ama yıllık kârımızın %10'u 1377 01:33:22,763 --> 01:33:25,474 şehirdeki birçok hayır kurumuna gidecek. 1378 01:33:26,350 --> 01:33:27,852 Ne kârı? 1379 01:33:27,935 --> 01:33:30,730 Hepinizi aileden sayıyorum 1380 01:33:30,813 --> 01:33:33,524 ve umarım bu, iş ilişkimizi değiştirmez. 1381 01:33:34,900 --> 01:33:35,985 Ama değiştirirse de… 1382 01:33:37,945 --> 01:33:39,030 …sorun değil. 1383 01:33:46,245 --> 01:33:48,998 Acıktıysanız yandaki aşevinde 1384 01:33:49,081 --> 01:33:50,666 çok güzel bir yemek varmış. 1385 01:33:55,046 --> 01:33:56,047 Ben yiyebilirim. 1386 01:34:02,428 --> 01:34:04,889 TATİL YEMEĞİ YANDA! 1387 01:34:08,100 --> 01:34:08,934 BİR ŞİŞE AL! 1388 01:34:09,018 --> 01:34:11,062 Konuşman çok iyiydi. 1389 01:34:11,145 --> 01:34:12,897 Her kelimesinde ciddiydim. 1390 01:34:13,898 --> 01:34:17,818 Özür dilemek, senden bir şey sakladığım gerçeğini değiştiremez. 1391 01:34:17,902 --> 01:34:19,195 Seni affediyorum. 1392 01:34:21,614 --> 01:34:23,991 -Bu kadar mı? -Bu kadar. 1393 01:34:24,075 --> 01:34:25,743 Oradaki konuşma? 1394 01:34:25,826 --> 01:34:28,746 Bu benim son bir yıldır tanıdığım 1395 01:34:29,497 --> 01:34:33,876 ve evlenmek istediğim Joseph. 1396 01:34:38,339 --> 01:34:39,840 Hâlâ evlenmek istiyor musun? 1397 01:34:41,550 --> 01:34:43,594 Çünkü her şeyi yaparım. 1398 01:34:43,678 --> 01:34:46,055 Yapacağım. Şehre ihtiyacım yok, artık biliyorum. Ben… 1399 01:34:46,138 --> 01:34:48,265 Buradaki hayatından vazgeçmeni istemiyorum. 1400 01:34:49,558 --> 01:34:51,185 Bir yolunu bulacağız. 1401 01:34:51,268 --> 01:34:53,437 Ayrıca yapacak çok işin var. 1402 01:34:53,521 --> 01:34:55,356 Birden fazla hayır kurumu mu? 1403 01:34:55,439 --> 01:34:58,359 Hepsini Petaluma'dan yapamazsın, değil mi? 1404 01:34:59,777 --> 01:35:02,321 -Ve düğün konusu… -Evet, o konu. 1405 01:35:02,905 --> 01:35:03,739 Salonu kaybettik. 1406 01:35:05,658 --> 01:35:07,368 Başka bir fikrim var. 1407 01:35:14,834 --> 01:35:17,253 Victoria, biraz konuşabilir miyiz? 1408 01:35:22,675 --> 01:35:25,052 Birlikte geçirdiğimiz yıllara sevgiyle bakıyorum. 1409 01:35:25,136 --> 01:35:27,346 Çalışkan ve hırslısın. 1410 01:35:27,430 --> 01:35:30,349 Tam da insanların Joseph Van Aston'ın 1411 01:35:31,183 --> 01:35:33,394 evlenmesini beklediği türden birisin. 1412 01:35:36,605 --> 01:35:38,691 Çok geç olduğunu biliyorum ama… 1413 01:35:40,192 --> 01:35:41,402 Çok üzgünüm 1414 01:35:42,737 --> 01:35:44,447 ve umarım beni affedersin. 1415 01:35:48,868 --> 01:35:50,494 Bahanen neydi? 1416 01:35:51,454 --> 01:35:53,372 "Evlilik bana göre değil V." 1417 01:35:55,624 --> 01:35:58,085 Aslanı ehlileştirenin ben olacağımı düşünmüştüm. 1418 01:36:00,212 --> 01:36:03,591 Callie'nin parmağında o yüzükle dolaştığını görmek çok… 1419 01:36:03,674 --> 01:36:06,218 Senin taktığını söylediğin yüzük mü? 1420 01:36:07,052 --> 01:36:09,430 -Joseph. -Kavga etmeye çalışmıyorum. Sadece… 1421 01:36:09,513 --> 01:36:13,309 Doğru hatırlıyorsam sana verdiğim yüzüğü sakladın. 1422 01:36:16,437 --> 01:36:19,106 Güzel bir çift yarı elmas küpeye çevirdim. 1423 01:36:25,237 --> 01:36:26,947 Bakalım olacaklar mı? 1424 01:36:30,159 --> 01:36:33,370 Neden şimdi? Yıllar sonra? 1425 01:36:34,038 --> 01:36:37,666 Sanırım bir şeyleri söylemememin birini gerçekten incittiğini 1426 01:36:39,126 --> 01:36:40,795 fark etmeye başladım. 1427 01:36:57,728 --> 01:36:59,939 Evet. Mutlu Noeller! 1428 01:37:01,357 --> 01:37:03,484 Belki değişmişsindir Joseph. 1429 01:37:04,610 --> 01:37:06,445 Kanıtlamaya çalışıyorum. 1430 01:37:06,529 --> 01:37:07,696 Sana, 1431 01:37:08,489 --> 01:37:09,573 herkese. 1432 01:37:11,075 --> 01:37:13,285 -Joseph, o fotoğraf… -Biliyorum. 1433 01:37:15,246 --> 01:37:16,121 Önemli değil. 1434 01:37:21,168 --> 01:37:23,796 Bu akşam iyi eğlenceler, tamam mı? 1435 01:37:38,769 --> 01:37:41,522 Joseph bizi tanıştırmadı. 1436 01:37:42,439 --> 01:37:43,482 Ben Owen. 1437 01:40:16,093 --> 01:40:18,637 VAN ASTON ŞİRKETLERİ YARDIM KAMPANYASINI 1438 01:40:18,721 --> 01:40:19,722 VE HALKA ARZI DUYURDU 1439 01:40:42,578 --> 01:40:49,376 EV KALBİN OLDUĞU YERDİR 1440 01:40:51,378 --> 01:40:53,380 DOKUZ AY SONRA… 1441 01:40:59,595 --> 01:41:01,096 Joseph! 1442 01:41:01,180 --> 01:41:03,223 Az önce… 1443 01:41:03,932 --> 01:41:06,185 -Ne? -Vakit geldi! 1444 01:41:06,268 --> 01:41:08,771 -Ne için? -Bebek geliyor! Acele et! 1445 01:41:08,854 --> 01:41:10,898 -Kamyonetimi alayım! -Zaman yok! 1446 01:41:12,357 --> 01:41:15,527 -Baba olacağım. -Evet, baba olacaksın! 1447 01:41:16,111 --> 01:41:17,488 Joseph! 1448 01:44:48,949 --> 01:44:53,954 Alt yazı çevirmeni: Dilek Çil