1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,478 ‎NETFLIX 呈獻 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,042 ‎要不要聽故事? 5 00:00:46,504 --> 00:00:48,631 ‎我想想啊,該從何說起呢? 6 00:00:49,799 --> 00:00:54,387 ‎去年,我們的乳牛場 ‎正式開設柏內特農場酒莊 7 00:00:54,471 --> 00:00:58,725 ‎(柏內特酒莊) 8 00:01:07,984 --> 00:01:11,821 ‎雖然現在我們不必踩葡萄釀酒了 9 00:01:12,614 --> 00:01:14,324 ‎但我說服了我姊姊 10 00:01:14,407 --> 00:01:17,327 ‎用腳趾踩碎葡萄可以令人心情愉悅 11 00:01:19,913 --> 00:01:22,749 ‎那曾是我媽媽最愛的活動 12 00:01:39,265 --> 00:01:42,727 ‎週末時,我通常都在這裡 ‎學習酪農業的相關事務 13 00:01:42,811 --> 00:01:45,188 ‎這樣我更能幫上大家的忙 14 00:01:45,271 --> 00:01:46,689 ‎這裡有最優秀的老師們 15 00:01:48,108 --> 00:01:50,151 ‎應該說只有一位老師 16 00:01:55,365 --> 00:01:58,284 ‎農場當然還是歸我姊姊卡莉管 17 00:01:58,868 --> 00:02:00,954 ‎有了釀酒這部分額外的收入 18 00:02:01,704 --> 00:02:04,666 ‎我們終於可以多請一些農工 19 00:02:05,291 --> 00:02:08,503 ‎雖然人手變多了,卡莉依舊親力親為 20 00:02:08,586 --> 00:02:11,131 ‎但我從沒見過她如此快樂 21 00:02:18,346 --> 00:02:19,347 ‎好 22 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 ‎往這邊走 23 00:02:21,474 --> 00:02:23,685 ‎塵土沒有飛進眼睛裡吧? 24 00:02:23,768 --> 00:02:26,688 ‎曼尼不光是我們的物業經理 25 00:02:26,771 --> 00:02:29,816 ‎還是備受推崇的葡萄酒商和侍酒師 26 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 ‎-那麼,曼尼 ‎-請說 27 00:02:34,279 --> 00:02:36,823 ‎你喝過這瓶酒了嗎? 28 00:02:36,906 --> 00:02:40,410 ‎我從沒見過你們,也沒喝過這瓶酒 29 00:02:40,493 --> 00:02:41,327 ‎好的 30 00:02:43,454 --> 00:02:44,455 ‎盡情欣賞吧 31 00:02:47,959 --> 00:02:49,085 ‎樺樹液 32 00:02:50,670 --> 00:02:51,838 ‎金銀花 33 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 ‎巧克力 34 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 ‎-還有芫荽粉 ‎-真是天賦異稟 35 00:02:58,386 --> 00:03:00,763 ‎沒有,我經常練習 36 00:03:00,847 --> 00:03:03,766 ‎但我們都知道媽媽是最棒的守護天使 37 00:03:04,350 --> 00:03:06,978 ‎我知道她每天都守護著我們 38 00:03:07,520 --> 00:03:08,771 ‎尤其是今天 39 00:03:08,855 --> 00:03:11,149 ‎漢娜,妳準備好了嗎? 40 00:03:11,232 --> 00:03:12,192 ‎準備好了 41 00:03:12,275 --> 00:03:13,109 ‎走吧 42 00:03:19,949 --> 00:03:21,910 ‎-你還好吧? ‎-還好,我沒事 43 00:03:21,993 --> 00:03:23,536 ‎-來練習吧 ‎-什麼? 44 00:03:29,334 --> 00:03:30,376 ‎我一定會撿回來! 45 00:03:30,460 --> 00:03:32,587 ‎各位今天來 ‎正好趕上了非常特別的日子 46 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 ‎因為今天我們要致敬 47 00:03:35,256 --> 00:03:38,343 ‎歷史性的創新… 48 00:03:44,849 --> 00:03:45,683 ‎關於… 49 00:03:46,726 --> 00:03:49,979 ‎極具歷史意義的創新和… 50 00:03:50,063 --> 00:03:53,775 ‎過去幾年來,也加入了 51 00:03:53,858 --> 00:03:55,610 ‎釀酒技術的創新 52 00:03:55,693 --> 00:03:56,569 ‎說得超棒 53 00:03:56,653 --> 00:03:58,529 ‎說到創新 54 00:03:58,613 --> 00:04:00,448 ‎你們正在品嚐的是最新產品 55 00:04:00,531 --> 00:04:02,533 ‎-要不要看他試喝另一瓶? ‎-不了! 56 00:04:02,617 --> 00:04:04,619 ‎你們要注意安全,知道嗎? 57 00:04:04,702 --> 00:04:06,246 ‎不能喝那麼多酒 58 00:04:06,996 --> 00:04:09,582 ‎有瓶希哈紅酒,我覺得你應該示範… 59 00:04:10,124 --> 00:04:11,292 ‎-喬瑟夫! ‎-嘿! 60 00:04:12,126 --> 00:04:14,212 ‎大家今天都還好嗎?很好吧? 61 00:04:14,295 --> 00:04:17,507 ‎各位,他是我的男朋友 ‎喬瑟夫范艾斯頓 62 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 ‎好 63 00:04:20,134 --> 00:04:22,512 ‎寶貝,你是來喝杯酒 ‎休息一下的嗎? 64 00:04:23,137 --> 00:04:24,806 ‎對,是的 65 00:04:24,889 --> 00:04:26,516 ‎他很愛這瓶酒呢 66 00:04:27,600 --> 00:04:29,519 ‎正好就在一年前 67 00:04:29,602 --> 00:04:31,271 ‎我偶然來到這裡 68 00:04:31,354 --> 00:04:33,690 ‎成為了牧場工人 69 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 ‎我當時並不知道… 70 00:04:38,403 --> 00:04:40,405 ‎但這是我這輩子最美好的事了 71 00:04:42,865 --> 00:04:45,660 ‎卡莉,我知道 ‎沒有妳的生活是什麼樣子 72 00:04:46,661 --> 00:04:48,913 ‎我也很清楚 ‎有了妳的生活是什麼模樣 73 00:04:50,206 --> 00:04:52,959 ‎如果能跟妳攜手共度餘生… 74 00:04:55,044 --> 00:04:57,171 ‎那將是我莫大的殊榮 75 00:04:57,714 --> 00:04:58,798 ‎所以… 76 00:04:59,674 --> 00:05:01,009 ‎卡莉柏內特 77 00:05:04,095 --> 00:05:05,263 ‎妳願意嫁給我嗎? 78 00:05:06,514 --> 00:05:10,101 ‎我願意! 79 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 ‎太好了! 80 00:05:48,765 --> 00:05:50,058 ‎去開房間啦 81 00:05:52,310 --> 00:05:54,187 ‎-我要去睡覺了 ‎-好 82 00:05:54,270 --> 00:05:55,480 ‎再見 83 00:05:56,230 --> 00:05:59,067 ‎你們大費周章來這一趟 ‎對我來說意義重大 84 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 ‎卡莉,恭喜 85 00:06:01,903 --> 00:06:02,737 ‎-謝謝 ‎-對 86 00:06:02,820 --> 00:06:05,865 ‎我也得走了,我有個約會 87 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 ‎-跟我有約 ‎-是嗎? 88 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 ‎某人在虛擬實境眼鏡 ‎下載了《深海之下》遊戲 89 00:06:10,787 --> 00:06:13,289 ‎這會把我們置於南非的鯊魚籠中 90 00:06:13,373 --> 00:06:15,500 ‎籠子遭破壞後 ‎玩家得游泳逃命,否則會死亡 91 00:06:15,583 --> 00:06:17,627 ‎會死亡啊!好!我現在就去弄裝置 92 00:06:17,710 --> 00:06:20,671 ‎別熬夜玩太晚 ‎明天一早你還有很多貨要送 93 00:06:20,755 --> 00:06:22,006 ‎遵命,女士 94 00:06:22,090 --> 00:06:24,717 ‎那你會留下來待幾天嗎? 95 00:06:24,801 --> 00:06:25,676 ‎不會,只有今晚 96 00:06:25,760 --> 00:06:28,930 ‎接下來要舉辦年度晚會 ‎有很多事要忙 97 00:06:29,013 --> 00:06:31,015 ‎晚會?聽起來很華麗 98 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 ‎比較像是過分鋪張、奢華浪費 99 00:06:34,894 --> 00:06:36,938 ‎我以前從來沒聽你抱怨過呢 100 00:06:37,855 --> 00:06:39,357 ‎我已經不愛應酬了 101 00:06:40,191 --> 00:06:42,235 ‎我比較想在這裡和妳在一起 102 00:06:43,569 --> 00:06:46,739 ‎但我們非常歡迎你們兩位出席 103 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 ‎我們就不去了 104 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 ‎卡莉,能跟妳聊一下嗎? 105 00:06:50,243 --> 00:06:52,787 ‎我需要妳的建議 106 00:06:53,955 --> 00:06:55,957 ‎好啊,我馬上回來 107 00:07:00,336 --> 00:07:02,380 ‎先生,你離開超過一年了 108 00:07:02,463 --> 00:07:03,923 ‎這座城市很想你 109 00:07:05,633 --> 00:07:06,467 ‎是嗎? 110 00:07:07,468 --> 00:07:09,178 ‎-我就是 ‎-搭檔! 111 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 ‎你到底要不要來? 112 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 ‎大情聖,怎麼啦? 113 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 ‎好了,別那樣叫我 114 00:07:20,565 --> 00:07:21,649 ‎我們只是朋友 115 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 ‎聽著,她需要一個巡演經理 116 00:07:24,235 --> 00:07:25,862 ‎我正好需要換個環境 117 00:07:26,404 --> 00:07:27,738 ‎妳也知道是怎麼回事 118 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 ‎朋友才不會 ‎一起窩在小拖車裡去各地演出 119 00:07:30,867 --> 00:07:32,243 ‎來照拍立得! 120 00:07:33,202 --> 00:07:34,579 ‎給我,我來拍 121 00:07:35,663 --> 00:07:36,914 ‎-秀求婚戒指 ‎-好 122 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 ‎好,就是這樣 123 00:07:45,631 --> 00:07:48,426 ‎好,直接射膝蓋! 124 00:07:54,682 --> 00:07:56,726 ‎鯊魚來了!快點!放我出去! 125 00:08:03,441 --> 00:08:06,402 ‎你的角色離我耳邊遠一點,里歐 126 00:08:09,864 --> 00:08:11,866 ‎(武器,目標) 127 00:08:13,451 --> 00:08:17,580 ‎-帥啦! ‎-好耶! 128 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 ‎那一定很棒 129 00:08:22,210 --> 00:08:25,213 ‎天啊,對不起 ‎你剛才想跟我說什麼? 130 00:08:31,594 --> 00:08:33,971 ‎沒關係,我們得走了 131 00:08:37,099 --> 00:08:38,392 ‎-再見 ‎-再見,卡莉 132 00:08:39,185 --> 00:08:41,062 ‎去看看喬瑟夫,他在樓上 133 00:08:41,145 --> 00:08:42,939 ‎-什麼? ‎-玩得開心點! 134 00:09:56,178 --> 00:09:57,054 ‎咖啡來了 135 00:09:57,763 --> 00:09:59,140 ‎謝謝 136 00:09:59,223 --> 00:10:00,308 ‎嘿 137 00:10:00,808 --> 00:10:02,893 ‎我等咖啡等了一個早上 138 00:10:04,061 --> 00:10:05,605 ‎那杯應該是我的 139 00:10:06,981 --> 00:10:08,232 ‎我有好消息 140 00:10:08,858 --> 00:10:10,943 ‎今天早上來了一筆很大的訂單 141 00:10:11,027 --> 00:10:13,404 ‎有30箱卡本內混釀 142 00:10:13,487 --> 00:10:16,699 ‎30箱希哈和25箱黑皮諾 143 00:10:16,782 --> 00:10:17,783 ‎什麼? 144 00:10:17,867 --> 00:10:19,493 ‎真好奇買家是誰 145 00:10:20,119 --> 00:10:22,121 ‎范艾斯頓企業 146 00:10:22,204 --> 00:10:23,539 ‎是他們節慶晚會要用的 147 00:10:24,123 --> 00:10:25,791 ‎那個過分鋪張、奢華的晚會? 148 00:10:25,875 --> 00:10:28,711 ‎沒錯,但這也是酒莊很好的行銷機會 149 00:10:28,794 --> 00:10:33,299 ‎去年我們買了50箱傑生琴酒 ‎倒一杯21美元 150 00:10:33,382 --> 00:10:36,594 ‎-喬瑟夫,這太棒了 ‎-不愧是我的好兄弟! 151 00:10:37,094 --> 00:10:40,306 ‎別再過來了,別讓… ‎我告訴你,別碰我,老兄 152 00:10:40,890 --> 00:10:43,851 ‎-輸不起的傢伙 ‎-我的戰損比高過你的耶 153 00:10:43,934 --> 00:10:46,687 ‎隨便啦,喬瑟夫 ‎我能和你談一下嗎? 154 00:10:47,396 --> 00:10:48,522 ‎可以,沒問題 155 00:10:54,779 --> 00:10:56,072 ‎我以為你要回去了 156 00:10:56,781 --> 00:10:58,199 ‎我睡過頭了 157 00:10:59,075 --> 00:11:01,494 ‎-有件事你必須知道 ‎-什麼事? 158 00:11:02,119 --> 00:11:05,498 ‎你記得十月份時 ‎你母親帶高階主管去養生度假嗎? 159 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 ‎記得,他們去了一個小島 ‎堆放小麥草… 160 00:11:08,209 --> 00:11:09,669 ‎不用跟我說那麼詳細 161 00:11:10,503 --> 00:11:12,588 ‎我知道怎麼跟你說了 162 00:11:14,006 --> 00:11:16,801 ‎她在大溪地 ‎跟性感的攤屍式瑜伽男練習了下犬式 163 00:11:16,884 --> 00:11:18,594 ‎而且她不回來了 164 00:11:19,345 --> 00:11:22,390 ‎長話短說,就是她跟瑜伽教練私奔了 165 00:11:22,473 --> 00:11:25,142 ‎-而且她要把公司登記在你名下 ‎-什麼? 166 00:11:25,226 --> 00:11:26,644 ‎為什麼現在才告訴我? 167 00:11:26,727 --> 00:11:29,522 ‎因為昨天我不希望這個消息 ‎毀了你的求婚日 168 00:11:30,106 --> 00:11:33,025 ‎但別擔心 ‎有維多利亞在,她會試著… 169 00:11:33,109 --> 00:11:35,194 ‎拜託別告訴我現在是維多利亞管事 170 00:11:35,277 --> 00:11:37,905 ‎董事會推選她為臨時執行長 171 00:11:38,531 --> 00:11:41,826 ‎-董事會完全被她一手掌握 ‎-她根本不在乎公司 172 00:11:42,410 --> 00:11:43,911 ‎她是妳母親的得力助手 173 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 ‎但一切正在分崩離析 174 00:11:47,039 --> 00:11:49,083 ‎供應商紛紛離去 175 00:11:50,167 --> 00:11:51,252 ‎我知道你需要休息 176 00:11:51,335 --> 00:11:53,796 ‎你和卡莉都值得好好放鬆一下 177 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 ‎但這畢竟是你父親的公司 178 00:11:58,050 --> 00:12:00,094 ‎如今他在九泉之下一定不得安寧 179 00:12:01,804 --> 00:12:04,223 ‎我媽怎麼會把一切拋諸腦後? 180 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 ‎因為你和凱莉 181 00:12:07,852 --> 00:12:08,728 ‎你們的愛情 182 00:12:09,520 --> 00:12:11,939 ‎啟發了她去尋找自己的愛情 183 00:12:15,276 --> 00:12:16,110 ‎好吧 184 00:12:16,777 --> 00:12:17,611 ‎我會去公司 185 00:12:17,695 --> 00:12:20,614 ‎防止事態惡化,但我只回去一陣子 186 00:12:22,408 --> 00:12:24,827 ‎-看來我得打個電話給我母親 ‎-不用了 187 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 ‎島上沒有手機訊號 188 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 ‎你好好休息,我再告訴你最新情況 189 00:12:31,751 --> 00:12:33,627 ‎七號釀酒泵又壞了 190 00:12:33,711 --> 00:12:35,546 ‎我已經嘗試修理了,但… 191 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 ‎好,打電話給製造商 ‎叫他們送一個新的過來 192 00:12:38,758 --> 00:12:39,717 ‎我們還要更換閥 193 00:12:39,800 --> 00:12:42,178 ‎我去確認供應量充足 194 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 ‎好,謝謝你 195 00:12:45,306 --> 00:12:46,557 ‎哈囉! 196 00:12:47,892 --> 00:12:49,101 ‎嗨! 197 00:12:49,185 --> 00:12:50,311 ‎驚喜吧! 198 00:12:50,394 --> 00:12:53,063 ‎-天啊! ‎-天啊! 199 00:12:53,147 --> 00:12:55,900 ‎我好遺憾錯過了昨晚妳被求婚 200 00:12:55,983 --> 00:12:57,359 ‎我得考過解剖學期末考 201 00:12:57,443 --> 00:12:59,612 ‎沒關係,妳本來沒有要那麼早來的 202 00:12:59,695 --> 00:13:01,864 ‎我知道,但我等不及了 203 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 ‎他在哪裡?我等不及要見他了! 204 00:13:04,867 --> 00:13:06,202 ‎所以供應量很平均 205 00:13:06,285 --> 00:13:08,204 ‎-恭喜! ‎-什麼? 206 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 ‎我是布蘭蒂 ‎我是她最好的閨蜜兼伴娘 207 00:13:12,833 --> 00:13:15,336 ‎現在我們當然也會變成好朋友 208 00:13:15,419 --> 00:13:16,295 ‎好的! 209 00:13:17,379 --> 00:13:19,632 ‎-快過來 ‎-好 210 00:13:19,715 --> 00:13:21,425 ‎-我人生中最棒的一天! ‎-我好激動 211 00:13:22,384 --> 00:13:24,345 ‎-我錯過了什麼? ‎-太棒了! 212 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 ‎布蘭蒂,他是我的未婚夫喬瑟夫 213 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 ‎嘿 214 00:13:29,767 --> 00:13:32,061 ‎嘿,你好 215 00:13:33,312 --> 00:13:34,480 ‎怎麼回事? 216 00:13:34,563 --> 00:13:38,067 ‎這位是我們的物業經理曼尼 217 00:13:38,150 --> 00:13:40,569 ‎-也是妳最新的好朋友 ‎-你們現在是同事了 218 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 ‎-同事? ‎-對 219 00:13:41,654 --> 00:13:44,323 ‎布蘭蒂正在研讀成為駐地家畜獸醫 220 00:13:44,406 --> 00:13:47,034 ‎需要實習機會的額外學分 221 00:13:47,117 --> 00:13:49,829 ‎所以我會搬來住幾個月! 222 00:13:49,912 --> 00:13:51,413 ‎好耶! 223 00:13:51,497 --> 00:13:54,625 ‎狂歡囉! 224 00:13:54,708 --> 00:13:56,293 ‎-好耶! ‎-嘿 225 00:13:56,377 --> 00:14:01,590 ‎跟我聊聊那個 ‎買光我們整個冬季囤貨的晚會吧 226 00:14:02,174 --> 00:14:04,343 ‎嚴格來說,全名是… 227 00:14:05,010 --> 00:14:08,639 ‎范艾斯頓企業城市佳節聯歡晚會 228 00:14:10,599 --> 00:14:11,976 ‎名字也太長了吧 229 00:14:12,059 --> 00:14:15,062 ‎我們精心佈置會場和準備豪華大餐 230 00:14:15,145 --> 00:14:18,148 ‎藉此吸引股東和潛在投資者 231 00:14:18,232 --> 00:14:19,900 ‎所有供應商也會來 232 00:14:19,984 --> 00:14:23,737 ‎我們要跟他們交際閒聊,然後董事… 233 00:14:23,821 --> 00:14:25,739 ‎總之相當了不起 234 00:14:28,784 --> 00:14:29,618 ‎卡莉 235 00:14:32,746 --> 00:14:35,708 ‎妳知道我愛妳,對吧? 236 00:14:35,791 --> 00:14:36,667 ‎還有這裡的生活 237 00:14:37,835 --> 00:14:38,961 ‎怎麼回事? 238 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 ‎我得去市裡一陣子 239 00:14:42,756 --> 00:14:44,633 ‎-要去多久? ‎-我不確定 240 00:14:45,384 --> 00:14:46,677 ‎但我是希望 241 00:14:47,678 --> 00:14:49,513 ‎妳可以跟我一起去舊金山 242 00:14:49,597 --> 00:14:51,640 ‎這樣我們總算能有獨處的時光 243 00:14:51,724 --> 00:14:53,058 ‎好好慶祝 244 00:14:54,226 --> 00:14:55,561 ‎籌劃婚禮 245 00:14:55,644 --> 00:14:59,315 ‎喬瑟夫 ‎我們一整年沒休假是有原因的 246 00:14:59,398 --> 00:15:02,026 ‎我們讓這裡自動化經營了 247 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 ‎我一直想帶妳去舊金山一陣子 248 00:15:06,280 --> 00:15:07,489 ‎我們能多請一些幫手 249 00:15:08,407 --> 00:15:10,326 ‎曼尼可以管理農場和酒莊 250 00:15:10,409 --> 00:15:12,036 ‎還有布蘭蒂 251 00:15:12,119 --> 00:15:13,162 ‎她可以幫忙顧漢娜 252 00:15:15,039 --> 00:15:17,499 ‎你全都安排好了,是吧? 253 00:15:20,336 --> 00:15:22,546 ‎現在我覺得內疚感 ‎從各方面朝我席捲而來 254 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 ‎這話什麼意思? 255 00:15:24,965 --> 00:15:27,551 ‎有一部分的我 ‎好像故意讓他在這裡很忙 256 00:15:27,635 --> 00:15:30,054 ‎忙到我們沒時間去城市裡 257 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 ‎卡莉 258 00:15:31,055 --> 00:15:34,058 ‎我擔心我們去了之後 ‎他會很懷念他以前的生活 259 00:15:34,141 --> 00:15:36,644 ‎我也說不上來 ‎我只是…不想改變任何事 260 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 ‎卡莉,妳要結婚了 261 00:15:38,520 --> 00:15:40,105 ‎改變在所難免 262 00:15:40,189 --> 00:15:42,399 ‎而且說不定妳會愛上他的世界 263 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 ‎就像他愛上妳的世界一樣 264 00:15:44,568 --> 00:15:46,070 ‎妳值得擁有這一切 265 00:15:46,153 --> 00:15:48,238 ‎稍微開開眼界也好 266 00:15:48,822 --> 00:15:49,907 ‎好吧 267 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 ‎想想妳媽媽會怎麼說? 268 00:15:53,577 --> 00:15:55,746 ‎我能感受得到她在這裡 269 00:15:55,829 --> 00:15:57,164 ‎我也是 270 00:16:04,088 --> 00:16:06,507 ‎漢娜,妳早上幾點要搭校車? 271 00:16:06,590 --> 00:16:08,258 ‎-7點50分 ‎-那就是現在啊! 272 00:16:08,342 --> 00:16:09,259 ‎等等 273 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 ‎來抱一個,我會很想妳的 274 00:16:11,387 --> 00:16:13,722 ‎我不在時 ‎妳要聽曼尼和布蘭蒂的話,知道嗎? 275 00:16:13,806 --> 00:16:16,141 ‎而且要自動自發寫作業 276 00:16:16,225 --> 00:16:18,769 ‎作業?今天是聖誕假期前的最後一天 277 00:16:18,852 --> 00:16:22,147 ‎-這麼快? ‎-太好了,這樣妳就可以來幫我了 278 00:16:25,025 --> 00:16:28,278 ‎獸醫每週有三天會來進行健康管理 279 00:16:28,362 --> 00:16:30,072 ‎曼尼,那三天只有你在 280 00:16:30,155 --> 00:16:32,157 ‎-布蘭蒂可以跟獸醫聊聊 ‎-沒問題 281 00:16:32,241 --> 00:16:35,160 ‎如果你需要人手幫忙 ‎德魯農場那邊的牧工 282 00:16:35,244 --> 00:16:36,495 ‎想要多幹幾天的活 283 00:16:36,578 --> 00:16:38,330 ‎-這是他們的聯絡電話 ‎-知道了 284 00:16:38,414 --> 00:16:40,374 ‎還有別忘了,週日下午三點過後 285 00:16:40,457 --> 00:16:43,419 ‎有“買一瓶酒,邊參觀邊品酒”活動 286 00:16:43,502 --> 00:16:44,545 ‎交給我吧,卡莉 287 00:16:44,628 --> 00:16:47,673 ‎-好 ‎-好的,我們的車快到了! 288 00:16:48,257 --> 00:16:50,592 ‎等一下,我… 289 00:16:50,676 --> 00:16:53,303 ‎-放心交給我們吧,快去! ‎-好 290 00:16:57,307 --> 00:16:58,434 ‎怎麼了? 291 00:16:58,517 --> 00:17:00,352 ‎你穿我的衣服超好看 292 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 ‎好了,我們真的該走了 293 00:17:03,605 --> 00:17:05,482 ‎-好,再見 ‎-玩得開心點 294 00:17:05,566 --> 00:17:06,775 ‎妳就放心吧 295 00:17:06,859 --> 00:17:09,903 ‎交給老曼尼和布蘭蒂絕對沒問題 296 00:17:09,987 --> 00:17:12,489 ‎我的行為太不恰當了,不好意思 297 00:17:33,010 --> 00:17:34,053 ‎天啊! 298 00:17:35,554 --> 00:17:36,388 ‎歡迎 299 00:17:54,698 --> 00:17:55,991 ‎這些是什麼? 300 00:17:56,075 --> 00:17:58,118 ‎這些是范艾斯頓企業 301 00:17:58,202 --> 00:18:01,455 ‎所有供應商和部門的最新報告 302 00:18:01,997 --> 00:18:03,123 ‎慢慢看吧 303 00:18:04,958 --> 00:18:06,376 ‎得開始忙了 304 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 ‎強尼,你好 305 00:18:22,768 --> 00:18:24,436 ‎-我是羅赫里歐 ‎-是羅赫里歐 306 00:18:24,520 --> 00:18:26,855 ‎我知道 307 00:18:34,404 --> 00:18:35,280 ‎好 308 00:18:37,825 --> 00:18:39,159 ‎對妳來說夠火熱了嗎? 309 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 ‎是對我來說… 310 00:18:43,372 --> 00:18:45,249 ‎我們應該有個很不錯的開始 311 00:18:46,125 --> 00:18:47,835 ‎-什麼的開始? ‎-妳懂的 312 00:18:47,918 --> 00:18:49,920 ‎就是我們兩個管理牧場呀 313 00:18:50,671 --> 00:18:51,964 ‎才過了兩個小時 314 00:18:52,047 --> 00:18:54,716 ‎兩小時?這兩小時真的很棒 315 00:18:55,843 --> 00:18:58,929 ‎-你需要我幫忙嗎? ‎-妳需要我幫忙嗎?不用… 316 00:18:59,930 --> 00:19:03,600 ‎我這邊都處理好了 317 00:19:03,684 --> 00:19:04,852 ‎那妳需不需要我幫忙? 318 00:19:04,935 --> 00:19:07,729 ‎不用了,我這邊也都處理好了 319 00:19:08,230 --> 00:19:10,732 ‎如果妳需要幫忙的話 320 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 ‎我之後會再過來關心妳的情況 321 00:19:14,278 --> 00:19:15,696 ‎-那好吧 ‎-那好吧 322 00:19:15,779 --> 00:19:17,614 ‎-夥伴,晚點再聊 ‎-再見 323 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 ‎-好 ‎-好 324 00:19:23,328 --> 00:19:24,371 ‎這邊請 325 00:19:24,454 --> 00:19:26,957 ‎別擔心行李,會直接送去房間的 326 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 ‎那我就不客氣了 327 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 ‎(范艾斯頓大飯店) 328 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 ‎-黛瑞卡 ‎-兩位好,歡迎你們 329 00:21:18,110 --> 00:21:19,778 ‎-妳好 ‎-妳好嗎? 330 00:21:19,861 --> 00:21:21,488 ‎好極了,要喝濃縮咖啡嗎? 331 00:21:21,571 --> 00:21:24,157 ‎-謝謝 ‎-今晚都準備好了嗎? 332 00:21:24,241 --> 00:21:27,119 ‎是的,先生,還有恭喜妳 333 00:21:27,202 --> 00:21:29,871 ‎謝謝,今晚有什麼活動嗎? 334 00:21:30,580 --> 00:21:32,124 ‎這個嘛… 335 00:21:33,000 --> 00:21:34,001 ‎-我很抱歉 ‎-我來就好 336 00:21:34,084 --> 00:21:35,377 ‎沒關係 337 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 ‎-對不起 ‎-我來幫妳擦,妳別動 338 00:21:37,963 --> 00:21:38,964 ‎真抱歉 339 00:21:40,299 --> 00:21:41,383 ‎喬伊! 340 00:21:41,466 --> 00:21:44,219 ‎-天啊! ‎-這個屁股化成灰我都認得出來 341 00:21:44,303 --> 00:21:45,387 ‎妳們好! 342 00:21:45,470 --> 00:21:46,471 ‎-你好 ‎-你好 343 00:21:46,555 --> 00:21:48,515 ‎-你跑去哪裡了? ‎-喬,我們很想你 344 00:21:48,598 --> 00:21:51,810 ‎-你氣色很好 ‎-來拍照,喬瑟夫范艾斯頓本人在此 345 00:21:53,437 --> 00:21:54,688 ‎很帥 346 00:21:55,856 --> 00:21:57,607 ‎卡莉,是這樣的… 347 00:21:57,691 --> 00:21:59,901 ‎這位是蒂芬妮 348 00:22:01,611 --> 00:22:04,281 ‎-她們是吉娜和莉莉 ‎-吉娜 349 00:22:04,364 --> 00:22:06,241 ‎我們以前是朋友 350 00:22:06,325 --> 00:22:07,617 ‎朋友? 351 00:22:07,701 --> 00:22:09,202 ‎你打算這麼定義啊 352 00:22:09,286 --> 00:22:12,247 ‎對,我們真的很想念 ‎我們的友情,喬伊 353 00:22:12,331 --> 00:22:13,999 ‎也許我們大家都可以做朋友 354 00:22:14,082 --> 00:22:16,668 ‎-對,我希望可以 ‎-這樣很糟吧? 355 00:22:19,338 --> 00:22:22,341 ‎-天啊!那是什麼? ‎-不會吧! 356 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 ‎-我沒想到會有這麼一天 ‎-好美,這是真鑽嗎? 357 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 ‎-妳長得滿像我的 ‎-妳很漂亮 358 00:22:27,304 --> 00:22:29,306 ‎-幾乎就像我們… ‎-喬瑟夫 359 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 ‎晚點見 360 00:22:32,893 --> 00:22:34,102 ‎-對 ‎-打給我 361 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 ‎再見,親愛的,妳真可愛 362 00:22:38,857 --> 00:22:40,150 ‎很高興見到你,親愛的 363 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 ‎維多利亞 364 00:22:43,320 --> 00:22:44,363 ‎沒留鬍渣了? 365 00:22:45,322 --> 00:22:46,156 ‎很帥 366 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 ‎妳一定就是未來的范艾斯頓夫人了 367 00:22:50,494 --> 00:22:52,996 ‎-我是卡莉 ‎-親愛的,我知道妳是誰 368 00:22:53,080 --> 00:22:54,539 ‎久仰大名了 369 00:22:56,375 --> 00:22:57,751 ‎很高興認識妳 370 00:22:57,834 --> 00:22:59,044 ‎天啊,妳真美 371 00:22:59,127 --> 00:23:00,629 ‎她真是美若天仙 372 00:23:00,712 --> 00:23:02,047 ‎告訴我妳現在感覺如何? 373 00:23:02,130 --> 00:23:06,343 ‎訂下羅斯福廳作為婚禮場地 ‎以現今來說很令人吃驚 374 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 ‎妳一定欣喜若狂吧 375 00:23:10,764 --> 00:23:12,140 ‎把我當成姊姊吧 376 00:23:12,224 --> 00:23:15,060 ‎妳在這裡有任何需要的話 ‎就傳簡訊給我,知道嗎? 377 00:23:16,144 --> 00:23:17,521 ‎祝你們今晚愉快 378 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 ‎我們有很多公事要忙,喬 379 00:23:30,117 --> 00:23:31,159 ‎到了 380 00:23:31,243 --> 00:23:34,871 ‎-還有別的驚喜嗎? ‎-可能只有一兩個吧 381 00:23:44,256 --> 00:23:46,341 ‎這間套房對這座城市意義非凡 382 00:23:49,636 --> 00:23:51,513 ‎這裡有著很了不起的歷史 383 00:23:51,596 --> 00:23:53,765 ‎其實很多任總統都曾下榻於此 384 00:24:00,021 --> 00:24:02,691 ‎而這就是我一直想帶妳來看的風景 385 00:24:07,988 --> 00:24:09,614 ‎歡迎來到舊金山 386 00:24:13,493 --> 00:24:16,455 ‎-卡莉,抱歉我沒事先告訴妳… ‎-婚禮場地嗎? 387 00:24:16,955 --> 00:24:18,457 ‎只是暫訂,好嗎? 388 00:24:18,540 --> 00:24:19,791 ‎從什麼時候開始的? 389 00:24:19,875 --> 00:24:22,627 ‎我跟我媽說我要求婚後,她去預定的 390 00:24:22,711 --> 00:24:24,212 ‎算是結婚禮物吧 391 00:24:24,296 --> 00:24:26,465 ‎但其實這不是什麼餿主意 392 00:24:26,548 --> 00:24:29,676 ‎場地很漂亮,而且就在樓下 393 00:24:31,386 --> 00:24:32,387 ‎日子訂在哪一天? 394 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 ‎喬瑟夫 395 00:24:37,851 --> 00:24:38,894 ‎平安夜 396 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 ‎今年的平安夜? 397 00:24:42,439 --> 00:24:45,233 ‎我知道,這聽起來很瘋狂 ‎但妳先聽我說 398 00:24:45,317 --> 00:24:46,860 ‎佩塔盧馬離這裡只要一小時 399 00:24:46,943 --> 00:24:48,862 ‎妳的親朋好友可以晚上過來 400 00:24:48,945 --> 00:24:51,740 ‎我們把飯店包下來,做好全套安排 401 00:24:52,491 --> 00:24:54,201 ‎我們只要出席就好了 402 00:24:54,743 --> 00:24:56,369 ‎而且還是平安夜呢 403 00:24:57,662 --> 00:25:00,916 ‎我想不出還有什麼比一醒來 404 00:25:01,833 --> 00:25:03,752 ‎妳就成為我老婆更好的聖誕禮物了 405 00:25:05,045 --> 00:25:07,255 ‎-我會考慮的 ‎-太好了! 406 00:25:07,339 --> 00:25:08,673 ‎我只希望妳願意考慮 407 00:25:09,758 --> 00:25:12,135 ‎還有,我有幾個朋友想認識妳 408 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 ‎所以我今晚想帶妳出去 409 00:25:14,471 --> 00:25:15,764 ‎炫耀一下妳是我的女朋友 410 00:25:23,104 --> 00:25:24,898 ‎這裡太誇張了 411 00:25:27,400 --> 00:25:29,528 ‎那我們今晚要去哪裡? 412 00:25:29,611 --> 00:25:31,738 ‎首先,我們得讓妳換一套衣服 413 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 ‎穿上這件 414 00:25:33,532 --> 00:25:36,117 ‎-你怎麼… ‎-妳就感謝維多利亞吧 415 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 ‎天啊 416 00:26:41,600 --> 00:26:45,562 ‎好,整隻手臂都要伸進去 417 00:26:46,771 --> 00:26:48,982 ‎對,伸到底,就是這樣 418 00:26:50,942 --> 00:26:52,360 ‎沒事的 419 00:26:52,444 --> 00:26:54,779 ‎很好,現在妳應該感覺到胎兒了 420 00:26:55,405 --> 00:26:57,532 ‎應該可以摸到頭或腿 421 00:26:57,616 --> 00:26:58,783 ‎布蘭蒂 422 00:27:00,452 --> 00:27:02,495 ‎我在想差不多該吃晚餐了 423 00:27:02,579 --> 00:27:05,915 ‎我可以去熟食店… 424 00:27:06,499 --> 00:27:08,001 ‎也許我們可以在外面吃 425 00:27:11,129 --> 00:27:13,214 ‎好,我要吃邋遢喬三明治 426 00:27:13,882 --> 00:27:16,718 ‎邋遢喬三明治,妳想吃這個 ‎有這麼多東西能… 427 00:27:16,801 --> 00:27:19,262 ‎-田園沙拉醬要多放一點 ‎-田園沙拉醬多放一點 428 00:27:19,888 --> 00:27:22,682 ‎好,沒問題,田園沙拉醬多放一點 429 00:27:23,391 --> 00:27:24,851 ‎他沒事吧? 430 00:27:24,934 --> 00:27:26,603 ‎可能不太好喔 431 00:27:28,146 --> 00:27:31,566 ‎牧場工人不是應該 ‎對這種事情習以為常了嗎? 432 00:27:31,650 --> 00:27:32,901 ‎妳說誰是牧場工人? 433 00:27:32,984 --> 00:27:34,778 ‎-抱歉,物業經理 ‎-謝謝 434 00:27:35,945 --> 00:27:37,072 ‎妳老是愛那樣叫我 435 00:27:37,822 --> 00:27:38,990 ‎那她怎麼說? 436 00:27:39,074 --> 00:27:40,241 ‎這個嘛 437 00:27:40,825 --> 00:27:41,785 ‎她答應了 438 00:27:42,744 --> 00:27:46,331 ‎她要吃邋遢喬三明治加上… 439 00:27:47,624 --> 00:27:50,543 ‎羅密歐,聽起來這就是個約會呢 440 00:27:56,174 --> 00:27:57,217 ‎是約會啊 441 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 ‎而且場地很美,只是… 442 00:28:01,012 --> 00:28:03,973 ‎日子預訂在今年的平安夜 443 00:28:05,308 --> 00:28:08,019 ‎卡莉,妳在開玩笑嗎? ‎那差不多是三週後 444 00:28:08,103 --> 00:28:09,145 ‎他瘋了嗎? 445 00:28:10,772 --> 00:28:12,107 ‎抱歉,喬瑟夫 446 00:28:12,190 --> 00:28:14,609 ‎他不在這裡,他在會議室講電話 447 00:28:14,693 --> 00:28:17,612 ‎不過妳說得沒錯,太瘋狂了 448 00:28:17,696 --> 00:28:18,780 ‎但有何不可呢? 449 00:28:18,863 --> 00:28:22,742 ‎我當年跟連恩的婚禮 ‎計畫周詳卻從未舉辦 450 00:28:23,326 --> 00:28:27,163 ‎如果我說從頭再經歷一遍 ‎我也不尷尬,那就是在說謊了 451 00:28:27,247 --> 00:28:31,459 ‎而且平安夜辦婚禮還滿神奇的 452 00:28:31,543 --> 00:28:32,627 ‎對吧? 453 00:28:34,754 --> 00:28:36,840 ‎-那麼… ‎-那麼… 454 00:28:37,507 --> 00:28:39,134 ‎-就這麼辦吧? ‎-沒錯 455 00:28:39,217 --> 00:28:40,385 ‎來吧! 456 00:28:41,803 --> 00:28:44,222 ‎好,就這麼定了 ‎妳三週後就要結婚了 457 00:28:44,305 --> 00:28:46,850 ‎我們接著聊,快去換上衣服 458 00:28:46,933 --> 00:28:47,809 ‎好 459 00:29:03,783 --> 00:29:04,993 ‎糟糕 460 00:29:05,744 --> 00:29:08,830 ‎妳記不記得我們國三的返校日舞會? 461 00:29:22,469 --> 00:29:23,344 ‎妳看起來… 462 00:29:24,679 --> 00:29:27,223 ‎你好像一副 ‎從來沒看過我穿禮服的樣子 463 00:29:28,224 --> 00:29:30,727 ‎-我看過嗎? ‎-閉嘴啦 464 00:29:32,604 --> 00:29:33,813 ‎喬瑟夫,就這麼辦吧 465 00:29:34,481 --> 00:29:36,149 ‎我們在平安夜結婚吧 466 00:29:36,232 --> 00:29:37,525 ‎真的嗎? 467 00:29:37,609 --> 00:29:39,903 ‎-妳確定嗎?不會太倉促嗎? ‎-不,我是認真的 468 00:29:39,986 --> 00:29:41,112 ‎這就像你說的 469 00:29:41,780 --> 00:29:42,864 ‎“還有什麼好等的?” 470 00:29:44,032 --> 00:29:47,285 ‎而且坦白說,我實在想不出來 471 00:29:47,368 --> 00:29:49,579 ‎有什麼比結為夫妻 472 00:29:50,497 --> 00:29:51,748 ‎更好的聖誕禮物了 473 00:30:07,847 --> 00:30:10,809 ‎天啊,妳怎麼把禮服變這樣了? 474 00:30:11,434 --> 00:30:13,812 ‎對,因為原本有點太花俏了… 475 00:30:15,563 --> 00:30:17,148 ‎那是2200美元的禮服 476 00:30:17,232 --> 00:30:18,775 ‎但這樣很好看吧? 477 00:30:18,858 --> 00:30:20,985 ‎妳好好期待一下幾週後 ‎她穿婚紗的樣子吧 478 00:30:21,486 --> 00:30:24,197 ‎看來我得正式訂下場地了 479 00:30:33,122 --> 00:30:34,874 ‎范艾斯頓先生! 480 00:30:35,542 --> 00:30:37,627 ‎再說一次你為什麼這麼有名? 481 00:30:37,710 --> 00:30:38,795 ‎盡早習慣吧,親愛的 482 00:30:38,878 --> 00:30:40,171 ‎這個姓氏自帶光環 483 00:30:52,767 --> 00:30:53,643 ‎乾杯 484 00:31:02,735 --> 00:31:05,321 ‎我以為我們是要見你的一些朋友 485 00:31:05,405 --> 00:31:07,073 ‎這就是我的一些朋友啊 486 00:31:09,325 --> 00:31:12,745 ‎喬瑟夫!你總算肯露面啦 487 00:31:12,829 --> 00:31:14,706 ‎-肯恩,你這樣真好看 ‎-別誇了 488 00:31:14,789 --> 00:31:16,124 ‎是凡賽斯好看 489 00:31:16,207 --> 00:31:17,584 ‎妳一定就是卡莉了 490 00:31:17,667 --> 00:31:18,835 ‎很高興認識你 491 00:31:18,918 --> 00:31:21,212 ‎我想我們永遠都不會在一起 492 00:31:21,296 --> 00:31:23,089 ‎可能下一個輩子吧 493 00:31:26,467 --> 00:31:27,468 ‎維多利亞 494 00:31:28,344 --> 00:31:29,470 ‎你會說中文? 495 00:31:30,555 --> 00:31:31,389 ‎當然會 496 00:31:32,098 --> 00:31:33,808 ‎我想向妳介紹我的朋友 497 00:32:31,783 --> 00:32:32,867 ‎妳覺得如何? 498 00:32:32,951 --> 00:32:33,952 ‎阿甘! 499 00:32:34,577 --> 00:32:36,037 ‎嘿! 500 00:32:36,120 --> 00:32:38,581 ‎兄弟,我好想你!你最近好不好? 501 00:32:38,665 --> 00:32:39,832 ‎阿甘? 502 00:32:39,916 --> 00:32:42,001 ‎這是老笑話了,別鬧了,老兄 503 00:32:43,711 --> 00:32:45,838 ‎對,他像《阿甘正傳》裡的阿甘 504 00:32:45,922 --> 00:32:48,383 ‎因為他在女人堆裡不停跑來跑去的 505 00:32:49,384 --> 00:32:51,386 ‎這傢伙簡直就是勁量電池,渾身是勁 506 00:32:51,469 --> 00:32:53,012 ‎-停都停不下來 ‎-老兄 507 00:32:53,554 --> 00:32:54,472 ‎幹嘛? 508 00:32:54,555 --> 00:32:56,724 ‎當然,現在不會了 509 00:32:57,558 --> 00:33:00,228 ‎卡莉,他是柯克,我們是大學室友 510 00:33:00,895 --> 00:33:02,105 ‎還有這位是… 511 00:33:02,814 --> 00:33:04,315 ‎她是萊絲莉 512 00:33:05,233 --> 00:33:06,818 ‎是琳賽 513 00:33:07,568 --> 00:33:09,487 ‎-真的嗎? ‎-是琳賽 514 00:33:09,570 --> 00:33:10,780 ‎話說 515 00:33:10,863 --> 00:33:12,407 ‎你準備好願賭服輸了嗎? 516 00:33:12,490 --> 00:33:13,449 ‎我不確定 517 00:33:13,533 --> 00:33:16,369 ‎幾年前,我們有幾個 ‎西格瑪志兄弟會成員打了賭 518 00:33:16,452 --> 00:33:18,246 ‎記得吧?第一個死會的人 519 00:33:18,329 --> 00:33:20,456 ‎要給其他人每人三千美元 520 00:33:20,540 --> 00:33:23,001 ‎有趣的是,沒人料想到 521 00:33:23,084 --> 00:33:25,962 ‎阿甘居然會是第一個脫單結婚的人 522 00:33:26,963 --> 00:33:28,339 ‎擊掌吧,老兄 523 00:33:29,674 --> 00:33:30,675 ‎被耍了! 524 00:33:31,884 --> 00:33:34,053 ‎你用手機即時轉帳給我吧,兄弟 525 00:33:34,595 --> 00:33:35,430 ‎阿甘 526 00:33:36,222 --> 00:33:39,142 ‎-我很抱歉 ‎-我要去喝一杯 527 00:33:39,225 --> 00:33:41,144 ‎-我陪妳去 ‎-不用了,你敘舊吧 528 00:33:41,227 --> 00:33:44,480 ‎我說錯話了嗎? ‎凱莉,我也很高興認識妳 529 00:33:44,564 --> 00:33:46,607 ‎-是卡莉 ‎-再見,凱兒絲 530 00:33:46,691 --> 00:33:49,068 ‎-真不敢相信你叫我阿甘 ‎-別這樣嘛,老兄! 531 00:33:49,152 --> 00:33:52,030 ‎開個玩笑而已 ‎冷靜點,我們來喝烈酒吧 532 00:34:09,547 --> 00:34:11,841 ‎妳覺得妳能負責最後兩趟餵食嗎? 533 00:34:17,972 --> 00:34:19,432 ‎他在幹嘛? 534 00:34:26,981 --> 00:34:29,484 ‎他需要一些獨處時光 535 00:34:29,567 --> 00:34:30,902 ‎顯然如此 536 00:34:30,985 --> 00:34:33,905 ‎別忘了,一小時後開始做第一件家事 537 00:34:37,200 --> 00:34:38,409 ‎你快看,他瘋了 538 00:34:50,421 --> 00:34:51,255 ‎卡莉? 539 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 ‎歐文 540 00:34:58,387 --> 00:34:59,764 ‎妳怎麼在這裡? 541 00:34:59,847 --> 00:35:01,682 ‎妳是喬瑟夫未婚妻的朋友嗎? 542 00:35:03,851 --> 00:35:06,729 ‎我就是他的未婚妻 543 00:35:09,524 --> 00:35:12,527 ‎你們是怎麼認識的? 544 00:35:12,610 --> 00:35:14,904 ‎說來話長 545 00:35:14,987 --> 00:35:17,990 ‎妳和連恩秀戒指的往事歷歷在目 ‎彷彿才昨天而已 546 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 ‎是啊 547 00:35:20,952 --> 00:35:23,913 ‎我不該提那件事的,抱歉 548 00:35:23,996 --> 00:35:25,748 ‎聽著,我一直想聯絡你的 549 00:35:25,832 --> 00:35:28,876 ‎我知道連恩的葬禮 ‎已經過去很久了,我只是… 550 00:35:28,960 --> 00:35:31,379 ‎別擔心,我在這裡忙得不可開交 551 00:35:31,462 --> 00:35:34,966 ‎-而且要兩個人都有空才能聊 ‎-卡莉,妳在這裡呀 552 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 ‎-嘿,老兄 ‎-你好 553 00:35:36,884 --> 00:35:39,095 ‎世界真小,我跟卡莉從小一起長大的 554 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 ‎歐文曾是… 555 00:35:41,222 --> 00:35:43,933 ‎他是連恩的哥哥 556 00:35:44,600 --> 00:35:46,519 ‎我深感遺憾,我之前不知道… 557 00:35:46,602 --> 00:35:49,021 ‎沒關係,工作時我不談沉重的事 558 00:35:49,981 --> 00:35:51,732 ‎我真的很替你們高興 559 00:35:51,816 --> 00:35:55,027 ‎歐文負責籌辦范艾斯頓企業的活動 ‎已經很多年了 560 00:35:55,111 --> 00:35:57,864 ‎你現在還會做那種 ‎好喝的薄荷莫希托嗎? 561 00:35:57,947 --> 00:35:59,282 ‎我有空就會做 562 00:35:59,782 --> 00:36:02,285 ‎-對不起,我再去拿… ‎-也就是永遠沒時間做了 563 00:36:03,119 --> 00:36:04,537 ‎我沒換號碼,再打給我吧 564 00:36:04,620 --> 00:36:06,164 ‎趁妳還在這裡我想聚一聚 565 00:36:09,542 --> 00:36:11,544 ‎-世界真小 ‎-是啊 566 00:36:13,337 --> 00:36:14,255 ‎妳還好嗎? 567 00:36:14,839 --> 00:36:15,840 ‎我很好 568 00:36:15,923 --> 00:36:17,175 ‎這裡非常美 569 00:36:17,258 --> 00:36:20,011 ‎你的朋友也都很和善 570 00:36:22,555 --> 00:36:23,389 ‎跟我來 571 00:36:28,519 --> 00:36:30,021 ‎帥啦,寶貝! 572 00:36:30,646 --> 00:36:33,149 ‎如果你的遊戲帳號是咪咪男孩79 573 00:36:33,232 --> 00:36:36,110 ‎那你的操作技術也得有點樣子 ‎加油啊,寶貝 574 00:36:36,819 --> 00:36:39,739 ‎很痛嗎?抱歉啊,但這是電動遊戲 575 00:36:39,822 --> 00:36:40,781 ‎沒關係 576 00:36:43,618 --> 00:36:46,954 ‎你們玩得像是 ‎在用舊世代主機一樣,加把勁! 577 00:36:48,372 --> 00:36:51,334 ‎在左邊 578 00:36:52,001 --> 00:36:54,212 ‎-帥啦! ‎-那是最新的《衝破枷鎖》嗎? 579 00:36:56,839 --> 00:36:58,799 ‎各位,我得先離開語音群聊了 580 00:36:58,883 --> 00:37:01,344 ‎有個女生來了我的拖車 581 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 ‎對,沒錯 582 00:37:04,222 --> 00:37:07,350 ‎不會吧,我超愛這個遊戲! ‎你怎麼會有? 583 00:37:07,433 --> 00:37:10,019 ‎-這缺貨了九個月 ‎-九個月 584 00:37:14,106 --> 00:37:17,944 ‎妳想不想… 585 00:37:20,571 --> 00:37:21,781 ‎妳想不想玩? 586 00:37:26,244 --> 00:37:27,912 ‎好,就打一場 587 00:37:27,995 --> 00:37:30,289 ‎-只打一場?好,可以啊 ‎-對,就打一場 588 00:37:34,627 --> 00:37:35,586 ‎開始 589 00:37:38,047 --> 00:37:39,215 ‎我… 590 00:37:39,298 --> 00:37:41,175 ‎我通常不會死那麼快的 591 00:37:41,259 --> 00:37:42,551 ‎我只是很餓 592 00:37:42,635 --> 00:37:45,054 ‎我今天還沒吃午餐 ‎但我會漸入佳境的 593 00:37:45,137 --> 00:37:47,056 ‎需要協助,回到重生點 594 00:37:47,139 --> 00:37:47,974 ‎好 595 00:37:50,559 --> 00:37:53,521 ‎-你要去哪裡?專心點 ‎-我就在妳後面,好 596 00:37:54,689 --> 00:37:56,524 ‎話說,妳那一發射得很準 597 00:37:59,026 --> 00:37:59,902 ‎謝謝 598 00:38:04,073 --> 00:38:06,450 ‎你在上面感覺很如魚得水 599 00:38:07,702 --> 00:38:10,037 ‎-我從來沒見過你這個樣子 ‎-什麼意思? 600 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 ‎以前我對於你在城市裡的生活 ‎想像好像有誤 601 00:38:13,040 --> 00:38:15,293 ‎我沒想到會是這麼… 602 00:38:16,460 --> 00:38:17,378 ‎多采多姿 603 00:38:17,962 --> 00:38:19,338 ‎妳剛才在上面看到的情景 604 00:38:20,006 --> 00:38:23,843 ‎只是我過往生活的一小部分 605 00:38:25,344 --> 00:38:26,595 ‎現在和妳在一起 606 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 ‎才是我的歸屬 607 00:38:30,349 --> 00:38:31,600 ‎很會說嘛 608 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 ‎我句句屬實 609 00:38:34,437 --> 00:38:35,646 ‎好,那麼… 610 00:38:35,730 --> 00:38:38,190 ‎這裡就是羅斯福廳 611 00:38:38,274 --> 00:38:39,900 ‎如果我們確定包下場地 612 00:38:39,984 --> 00:38:40,860 ‎別有壓力喔 613 00:38:41,736 --> 00:38:44,280 ‎這裡就是我們成為夫妻後 614 00:38:44,363 --> 00:38:46,198 ‎跳第一支舞的地方 615 00:38:50,202 --> 00:38:51,287 ‎好漂亮 616 00:38:52,872 --> 00:38:54,081 ‎范艾斯頓太太 617 00:38:55,458 --> 00:38:56,792 ‎妳願意跟我跳這支舞嗎? 618 00:38:58,336 --> 00:38:59,712 ‎我得先提醒妳一句 619 00:39:00,671 --> 00:39:03,591 ‎我以前是國標舞天才兒童舞者 620 00:39:05,134 --> 00:39:08,012 ‎那是在我教會你怎麼跳兩步舞 ‎之前還是之後的事? 621 00:39:09,180 --> 00:39:10,264 ‎是之前 622 00:39:11,891 --> 00:39:12,725 ‎對 623 00:39:18,105 --> 00:39:19,690 ‎天啊,我實在很抱歉 624 00:39:22,276 --> 00:39:24,320 ‎-我沒事 ‎-我有點生疏了 625 00:40:11,909 --> 00:40:14,120 ‎最終對決,開戰 626 00:40:15,329 --> 00:40:16,205 ‎喂! 627 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 ‎-好耶! ‎-粉碎 628 00:40:23,671 --> 00:40:24,922 ‎怎樣! 629 00:40:25,965 --> 00:40:27,299 ‎怎樣啊 630 00:40:32,471 --> 00:40:33,764 ‎妳的頭髮上… 631 00:40:37,226 --> 00:40:38,185 ‎有東西 632 00:40:40,604 --> 00:40:43,023 ‎我該走了 633 00:40:43,107 --> 00:40:45,151 ‎是嗎?沒錯,好的 634 00:40:46,152 --> 00:40:47,236 ‎明天見? 635 00:40:47,319 --> 00:40:48,654 ‎明天見 636 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 ‎夥伴 637 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 ‎一號玩家,慘敗 638 00:41:04,628 --> 00:41:07,131 ‎(凱爾:歡迎回城市裡來,兄弟!) 639 00:41:09,884 --> 00:41:14,180 ‎(謝謝,老兄!回來真好!) 640 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 ‎妳在學校有暗戀的對象嗎? 641 00:42:04,647 --> 00:42:06,649 ‎並沒有 642 00:42:08,901 --> 00:42:11,111 ‎好,那妳最喜歡哪一門課? 643 00:42:11,654 --> 00:42:13,030 ‎其實是數學 644 00:42:14,073 --> 00:42:14,907 ‎布蘭蒂 645 00:42:16,742 --> 00:42:17,576 ‎嘿 646 00:42:19,078 --> 00:42:19,954 ‎嘿 647 00:42:20,704 --> 00:42:21,997 ‎我只是想說 648 00:42:22,081 --> 00:42:23,374 ‎昨晚真是… 649 00:42:28,212 --> 00:42:29,880 ‎布蘭蒂,晚點見 650 00:42:30,464 --> 00:42:34,468 ‎我真的很喜歡妳來陪我 651 00:42:35,135 --> 00:42:36,470 ‎對,很好玩 652 00:42:36,554 --> 00:42:40,224 ‎我一直很想玩那個遊戲 653 00:42:41,267 --> 00:42:43,060 ‎想玩隨時來玩,真的 654 00:42:47,565 --> 00:42:48,524 ‎-好 ‎-好 655 00:42:49,608 --> 00:42:51,151 ‎曼尼,其實… 656 00:42:51,735 --> 00:42:54,363 ‎-有件事我必須告訴你 ‎-什麼事? 657 00:43:09,044 --> 00:43:10,504 ‎再親一下?好 658 00:43:20,556 --> 00:43:22,224 ‎(連線中…) 659 00:43:22,891 --> 00:43:25,519 ‎這些照片太美了 660 00:43:25,603 --> 00:43:27,354 ‎等等,上面寫了什麼? 661 00:43:27,438 --> 00:43:31,108 ‎“在范艾斯頓飯店舉辦平安夜婚禮” 662 00:43:31,609 --> 00:43:34,945 ‎媒體怎麼會知道?我昨晚才答應的 663 00:43:35,529 --> 00:43:37,865 ‎這讓我有種皇室婚禮的感覺 664 00:43:38,449 --> 00:43:40,326 ‎妳需要婚紗,我的天啊! 665 00:43:40,826 --> 00:43:42,953 ‎我有我媽媽的婚紗 666 00:43:43,037 --> 00:43:45,289 ‎但這配得上皇室等級的婚禮嗎? 667 00:43:45,372 --> 00:43:46,457 ‎我… 668 00:43:51,879 --> 00:43:52,921 ‎我… 669 00:43:58,886 --> 00:44:01,388 ‎我晚點再打給妳 670 00:44:02,890 --> 00:44:04,183 ‎好,再打給我 671 00:44:04,725 --> 00:44:05,559 ‎再見 672 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 ‎好 673 00:44:11,231 --> 00:44:12,608 ‎-妳好 ‎-你好 674 00:44:13,484 --> 00:44:15,027 ‎-玻璃好吃嗎? ‎-好吃 675 00:44:15,110 --> 00:44:17,696 ‎我現在滿嘴清潔劑的味道 676 00:44:17,780 --> 00:44:20,991 ‎-我嘴裡都是三明治的味道… ‎-那簡直是絕配了 677 00:44:21,909 --> 00:44:23,243 ‎妳想不想跟我去別的地方? 678 00:44:23,327 --> 00:44:27,081 ‎因為我想說可以試試 ‎我那“一枝獨秀的戰鬥武器” 679 00:44:27,873 --> 00:44:31,585 ‎那你得先找到我的“致命點位“才行 680 00:44:31,669 --> 00:44:33,629 ‎天啊 681 00:44:48,352 --> 00:44:52,731 ‎(聖哈利特遊民收容所) 682 00:45:12,626 --> 00:45:14,086 ‎妳好呀 683 00:45:14,712 --> 00:45:15,546 ‎嗨 684 00:45:15,629 --> 00:45:17,548 ‎妳好像不太舒服? 685 00:45:23,846 --> 00:45:24,972 ‎難怪 686 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 ‎卡莉 687 00:45:31,854 --> 00:45:34,356 ‎-歐文 ‎-很高興又見到妳了 688 00:45:34,440 --> 00:45:35,274 ‎嗨 689 00:45:45,576 --> 00:45:46,994 ‎哈利,早安 690 00:45:47,077 --> 00:45:48,912 ‎-我沒想到… ‎-別客套了 691 00:45:49,496 --> 00:45:53,459 ‎這裡加上了 ‎每份未簽署合約所帶來的風險比率 692 00:45:53,542 --> 00:45:57,254 ‎要是沒有出現轉機,損失將很慘重 693 00:45:57,337 --> 00:45:59,131 ‎我希望明早能看到應對方案 694 00:45:59,214 --> 00:46:00,340 ‎我是明早9點的飛機 695 00:46:01,508 --> 00:46:04,887 ‎好,沒問題,謝謝你過來一趟 696 00:46:05,679 --> 00:46:07,765 ‎-如果你母親在這裡… ‎-她並不在 697 00:46:10,142 --> 00:46:11,477 ‎祝你旅途順遂,哈利 698 00:46:18,859 --> 00:46:21,695 ‎請妳解釋財務長 ‎為何今早從紐約搭機飛過來 699 00:46:21,779 --> 00:46:24,740 ‎親自交給我一疊急需處理 ‎而妳卻沒打開看過 700 00:46:24,823 --> 00:46:26,658 ‎擱置未處理好幾個月的商務文件? 701 00:46:26,742 --> 00:46:28,494 ‎收件人寫的是你母親 702 00:46:28,577 --> 00:46:30,370 ‎但當妳暫代她的職務 703 00:46:30,454 --> 00:46:32,915 ‎妳就必須負責她的工作,維多利亞 704 00:46:32,998 --> 00:46:34,041 ‎別說了 705 00:46:35,042 --> 00:46:37,795 ‎晚會才是重要大事,我必須專心處理 706 00:46:37,878 --> 00:46:39,338 ‎而不是看什麼蠢文件 707 00:46:39,421 --> 00:46:40,506 ‎那這些該由誰負責? 708 00:46:40,589 --> 00:46:42,466 ‎你不就派上用場了嗎? 709 00:46:44,510 --> 00:46:45,552 ‎聽著 710 00:46:45,636 --> 00:46:47,971 ‎不光是稅金和帳單要處理 711 00:46:48,055 --> 00:46:49,890 ‎我們的供應商也紛紛離去 712 00:46:49,973 --> 00:46:53,352 ‎供應商收到我們送的 ‎年度禮品後就會回來了 713 00:46:54,311 --> 00:46:56,396 ‎尤其今年還是大名鼎鼎的 714 00:46:56,480 --> 00:46:58,982 ‎喬瑟夫范艾斯頓回來演講 715 00:46:59,608 --> 00:47:01,276 ‎別提醒我演講的事 716 00:47:01,360 --> 00:47:02,402 ‎現在是節慶假期 717 00:47:02,486 --> 00:47:03,946 ‎事情會有轉機的 718 00:47:04,655 --> 00:47:07,741 ‎這家公司的命運 ‎全看這場晚會能否辦得成功 719 00:47:07,825 --> 00:47:09,701 ‎比起往年,今年更加重要 720 00:47:10,494 --> 00:47:11,328 ‎妳這麼認為嗎? 721 00:47:11,995 --> 00:47:12,913 ‎我知道是這樣 722 00:47:14,540 --> 00:47:17,584 ‎這個牠一次不能吃太多 723 00:47:18,752 --> 00:47:20,546 ‎我居然不知道這件事 724 00:47:21,171 --> 00:47:23,507 ‎幸好驢子的復原力很強 725 00:47:23,590 --> 00:47:25,884 ‎苜蓿吃多了不會太過傷身 726 00:47:25,968 --> 00:47:28,178 ‎只會讓牠比較焦慮和腹部脹氣 727 00:47:28,262 --> 00:47:29,847 ‎所以牠才一直發怪聲 728 00:47:29,930 --> 00:47:32,182 ‎這就像我們晚餐吃了杯子蛋糕一樣 729 00:47:33,642 --> 00:47:35,269 ‎我們15分鐘後要演出了 730 00:47:35,352 --> 00:47:37,354 ‎妳可以再演一場嗎? 731 00:47:38,397 --> 00:47:39,940 ‎-謝謝 ‎-不客氣 732 00:47:40,023 --> 00:47:41,149 ‎不然我永遠不會知道 733 00:47:41,233 --> 00:47:43,068 ‎連恩以前總說妳能讀懂牛的心思 734 00:47:43,861 --> 00:47:45,904 ‎看來也適用在驢子身上 735 00:47:45,988 --> 00:47:47,489 ‎這我可不確定 736 00:47:48,574 --> 00:47:49,408 ‎牠是你的嗎? 737 00:47:49,491 --> 00:47:51,952 ‎不是,牠是我從動物收容所借來的 738 00:47:52,035 --> 00:47:54,705 ‎不過在聖誕假期中 ‎我要負責照顧好牠 739 00:47:55,539 --> 00:47:57,791 ‎所以這些都是你安排的 740 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 ‎對,過去四年來都是 741 00:48:02,296 --> 00:48:04,006 ‎這對社區來說是好事 742 00:48:04,089 --> 00:48:07,426 ‎讓收容所的遊民們可以期待節慶到來 743 00:48:07,509 --> 00:48:08,385 ‎可是… 744 00:48:09,553 --> 00:48:12,055 ‎我們剛失去了資金來源 745 00:48:12,139 --> 00:48:14,474 ‎看來這會是最後一年了 746 00:48:15,559 --> 00:48:16,810 ‎我很遺憾 747 00:48:17,352 --> 00:48:18,896 ‎我知道這看起來不怎麼樣 748 00:48:18,979 --> 00:48:21,148 ‎但要花上一整年的時間 749 00:48:21,231 --> 00:48:24,443 ‎為伙食募資、辦募捐活動 750 00:48:24,943 --> 00:48:28,780 ‎去年我們這裡佈置了全舊金山 751 00:48:28,864 --> 00:48:30,032 ‎第三大棵的聖誕樹 752 00:48:32,868 --> 00:48:34,077 ‎我說的是“去年” 753 00:48:35,037 --> 00:48:35,996 ‎是我們走運了 754 00:48:36,079 --> 00:48:38,081 ‎那棵聖誕樹太大 ‎范艾斯頓飯店大廳放不下 755 00:48:38,165 --> 00:48:39,750 ‎-於是喬瑟夫就幫忙牽線 ‎-歐文 756 00:48:39,833 --> 00:48:40,834 ‎你好 757 00:48:43,503 --> 00:48:45,839 ‎-要留下來看表演嗎? ‎-有何不可? 758 00:48:46,423 --> 00:48:49,009 ‎記得最後幫忙喝采 ‎否則我就光站著… 759 00:48:49,092 --> 00:48:51,595 ‎我得換衣服,我馬上…等我一下 760 00:48:58,602 --> 00:49:01,188 ‎我們心中常存聖誕節精神吧 761 00:49:01,271 --> 00:49:03,565 ‎留在心中一輩子 762 00:49:12,115 --> 00:49:13,575 ‎謝謝,感謝大家 763 00:49:13,659 --> 00:49:14,952 ‎-非常感激 ‎-不客氣 764 00:49:15,035 --> 00:49:18,205 ‎-感謝捐款,謝謝 ‎-好,下次見 765 00:49:18,872 --> 00:49:21,041 ‎沒想到你演技這麼好 766 00:49:21,625 --> 00:49:22,876 ‎我沒那麼厲害 767 00:49:22,960 --> 00:49:25,629 ‎-真高興又見到你 ‎-很高興見到妳 768 00:49:28,090 --> 00:49:29,424 ‎是喬瑟夫找我,我該走了 769 00:49:29,508 --> 00:49:31,510 ‎很高興見到妳,下次帶喬瑟夫一起來 770 00:49:31,593 --> 00:49:32,427 ‎-再見 ‎-再見 771 00:49:34,012 --> 00:49:34,846 ‎嘿 772 00:49:46,858 --> 00:49:47,859 ‎嘿 773 00:49:48,860 --> 00:49:49,820 ‎嘿 774 00:49:50,737 --> 00:49:53,281 ‎我很抱歉把妳叫來這裡,但是我… 775 00:49:53,365 --> 00:49:55,200 ‎我需要妳的建議 776 00:49:57,327 --> 00:49:59,287 ‎-妳身上怎麼有… ‎-穀倉的味道? 777 00:50:01,081 --> 00:50:02,958 ‎我剛才在歐文的慈善廚房 778 00:50:03,041 --> 00:50:05,002 ‎我到處閒晃,看見了一隻驢子 779 00:50:05,085 --> 00:50:06,962 ‎總之,這說來話長 780 00:50:07,045 --> 00:50:09,840 ‎不過他那麼做真的很善良 781 00:50:09,923 --> 00:50:13,427 ‎等等,妳的意思是 ‎妳在城裡逛了一整天 782 00:50:13,510 --> 00:50:15,595 ‎卻還是能找到牛棚? 783 00:50:16,430 --> 00:50:17,264 ‎是驢子棚 784 00:50:17,347 --> 00:50:18,432 ‎續杯 785 00:50:20,183 --> 00:50:21,643 ‎天啊,好難聞 786 00:50:21,727 --> 00:50:25,188 ‎抱歉,我去了慈善廚房 787 00:50:25,272 --> 00:50:26,732 ‎小可憐 788 00:50:26,815 --> 00:50:29,109 ‎我們這裡每天下午2點供應午餐 789 00:50:29,860 --> 00:50:30,694 ‎太好了 790 00:50:30,777 --> 00:50:32,154 ‎我下次來吃 791 00:50:32,237 --> 00:50:34,948 ‎我和卡莉在過去一年 792 00:50:35,032 --> 00:50:37,409 ‎把乳牛場和酒莊都經營得很成功 793 00:50:37,492 --> 00:50:38,910 ‎她可以提供一些不錯的點子 794 00:50:39,578 --> 00:50:41,455 ‎我說過了,晚會過後,供應商… 795 00:50:41,538 --> 00:50:43,749 ‎聽著,事情沒那麼簡單,維多利亞 796 00:50:43,832 --> 00:50:46,460 ‎我母親是公司的門面 ‎所有人都是和她打交道 797 00:50:46,543 --> 00:50:50,130 ‎少了這層私人關係 ‎我們的合作關係就搖搖欲墜 798 00:50:50,213 --> 00:50:52,257 ‎好,那我們就想辦法解決 799 00:50:52,340 --> 00:50:55,635 ‎我覺得我們應該善用聖誕節精神 800 00:50:55,719 --> 00:50:57,846 ‎和供應商們建立私人交情 801 00:50:57,929 --> 00:51:00,223 ‎把小鎮精神帶來大城市發揚光大 802 00:51:00,891 --> 00:51:03,518 ‎我的家人這些年能撐下來的主要原因 803 00:51:03,602 --> 00:51:07,481 ‎不是因為大家瘋狂迷戀 ‎我們的烘焙食品或乳酪 804 00:51:07,564 --> 00:51:10,025 ‎而是因為客戶也像我們的家人一樣 805 00:51:10,108 --> 00:51:11,485 ‎而且他們對我們很有信心 806 00:51:12,319 --> 00:51:15,197 ‎我建議范艾斯頓企業 807 00:51:15,280 --> 00:51:19,201 ‎給每位生意夥伴 ‎打一通聖誕節問候電話 808 00:51:20,827 --> 00:51:22,162 ‎我們一一打給他們 809 00:51:22,245 --> 00:51:24,748 ‎感謝他們多年來的合作 810 00:51:24,831 --> 00:51:27,292 ‎告訴他們 ‎我們等不及他們來參加年度晚會了 811 00:51:27,375 --> 00:51:29,753 ‎並且祝他們聖誕快樂 812 00:51:31,421 --> 00:51:32,255 ‎好主意 813 00:51:34,132 --> 00:51:37,302 ‎我才不要跟所有生意夥伴講電話 814 00:51:37,928 --> 00:51:38,762 ‎好吧 815 00:51:40,555 --> 00:51:41,973 ‎那就我們來打吧 816 00:51:52,651 --> 00:51:53,485 ‎我愛妳 817 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 ‎我知道 818 00:51:57,656 --> 00:51:59,825 ‎你奶奶也會這麼做啊 819 00:51:59,908 --> 00:52:00,951 ‎我很喜歡 820 00:52:01,034 --> 00:52:03,203 ‎確認信我馬上請人寄過去 821 00:52:03,870 --> 00:52:05,789 ‎聽著,提姆,我明白你的失望感 822 00:52:05,872 --> 00:52:08,625 ‎但相信我,繼續跟我們合作的話… 823 00:52:09,543 --> 00:52:12,170 ‎你會…繼續跟我們合作的話,你會… 824 00:52:14,756 --> 00:52:15,841 ‎是這樣的 825 00:52:15,924 --> 00:52:18,426 ‎在放假前把合約搞定 ‎你就沒有煩心事了 826 00:52:18,510 --> 00:52:20,095 ‎這樣你就能放心陪孩子了 827 00:52:50,542 --> 00:52:54,129 ‎(漢娜來電) 828 00:53:03,388 --> 00:53:05,182 ‎(不好) 829 00:53:25,827 --> 00:53:28,371 ‎(好) 830 00:53:58,944 --> 00:54:02,822 ‎(好) 831 00:54:06,743 --> 00:54:08,495 ‎(卡莉未接聽) 832 00:54:11,164 --> 00:54:12,916 ‎縫線處感覺如何? 833 00:54:12,999 --> 00:54:14,251 ‎她沒接 834 00:54:14,334 --> 00:54:16,002 ‎是啊,聽著,別沮喪 835 00:54:16,086 --> 00:54:19,547 ‎妳今天很辛苦了 ‎要不要喝一杯熱巧克力? 836 00:54:21,549 --> 00:54:22,467 ‎要嗎? 837 00:54:23,009 --> 00:54:24,469 ‎聽著,她會再打來的 838 00:54:24,552 --> 00:54:28,431 ‎妳就能告訴她 ‎妳出了四輪馬車意外的事 839 00:54:36,273 --> 00:54:38,275 ‎妳要加多少個棉花糖? 840 00:54:38,358 --> 00:54:39,776 ‎這算哪門子問題? 841 00:54:48,368 --> 00:54:49,536 ‎電話都打完了 842 00:54:52,914 --> 00:54:55,625 ‎他們很期待這次的節慶晚會 843 00:54:56,876 --> 00:54:58,628 ‎-別提醒我 ‎-為什麼? 844 00:54:59,296 --> 00:55:02,757 ‎因為這是我們一年一度 ‎跟別人要錢的時候 845 00:55:04,509 --> 00:55:07,429 ‎但同時也展示了你們財力雄厚呀 846 00:55:08,305 --> 00:55:10,307 ‎他們全都搞錯了,對吧? 847 00:55:11,182 --> 00:55:12,058 ‎是啊 848 00:55:14,519 --> 00:55:16,813 ‎天啊,漢娜打來三通電話我都沒接到 849 00:55:16,896 --> 00:55:19,190 ‎別現在回電,她可能睡了 850 00:55:20,150 --> 00:55:21,693 ‎我們也該睡覺了 851 00:55:21,776 --> 00:55:22,610 ‎等一下 852 00:55:24,195 --> 00:55:25,447 ‎我們值得喝一杯 853 00:55:27,282 --> 00:55:29,701 ‎我找到一瓶新酒,來自柏… 854 00:55:30,327 --> 00:55:33,288 ‎柏恩…柏納特?柏內特? ‎我不確定怎麼唸 855 00:55:33,371 --> 00:55:36,416 ‎是柏恩…聽說很好喝 856 00:55:44,674 --> 00:55:46,051 ‎藍莓 857 00:55:50,722 --> 00:55:52,349 ‎還有… 858 00:55:52,432 --> 00:55:53,433 ‎洋甘菊? 859 00:55:53,516 --> 00:55:54,392 ‎太好了! 860 00:55:54,976 --> 00:55:58,813 ‎不好意思,妳真的很厲害 861 00:56:00,231 --> 00:56:01,107 ‎妳還好嗎? 862 00:56:02,317 --> 00:56:04,569 ‎還好,不是你的問題 863 00:56:04,652 --> 00:56:07,197 ‎我只是有點分心 864 00:56:08,031 --> 00:56:11,409 ‎過去這幾天一直聯絡不上卡莉 865 00:56:12,285 --> 00:56:13,703 ‎我只是希望她沒事 866 00:56:13,787 --> 00:56:14,621 ‎嘿 867 00:56:16,790 --> 00:56:18,041 ‎她只是壓力很大 868 00:56:18,666 --> 00:56:20,627 ‎在婚禮前,許多新娘 869 00:56:20,710 --> 00:56:22,754 ‎時不時都會變得比較難搞 870 00:56:23,338 --> 00:56:25,757 ‎但這可是卡莉啊 871 00:56:25,840 --> 00:56:26,841 ‎沒錯 872 00:56:27,884 --> 00:56:29,761 ‎這可是卡莉啊 873 00:56:30,804 --> 00:56:31,888 ‎她是成年人了 874 00:56:42,941 --> 00:56:44,275 ‎(我有事情要告訴妳!) 875 00:56:44,359 --> 00:56:45,902 ‎(抱歉太忙了,明天回電) 876 00:56:45,985 --> 00:56:46,820 ‎才怪 877 00:56:52,784 --> 00:56:54,411 ‎你要帶我去哪裡? 878 00:56:54,494 --> 00:56:57,122 ‎我以為我們要去吃宵夜 879 00:56:59,249 --> 00:57:00,583 ‎好,小心台階 880 00:57:01,167 --> 00:57:02,043 ‎好 881 00:57:03,086 --> 00:57:04,003 ‎我扶妳 882 00:57:05,547 --> 00:57:07,674 ‎卡莉,向妳介紹一下蘇珊 883 00:57:07,757 --> 00:57:08,675 ‎蘇珊 884 00:57:09,426 --> 00:57:10,510 ‎這位是卡莉 885 00:57:11,511 --> 00:57:12,512 ‎誰是蘇珊? 886 00:57:14,013 --> 00:57:15,682 ‎這艘船是以我祖母命名的 887 00:57:23,940 --> 00:57:25,442 ‎幹嘛這麼大費周章? 888 00:57:25,525 --> 00:57:28,027 ‎這是我向妳道謝的方式 889 00:57:28,111 --> 00:57:31,698 ‎畢竟妳憑一己之力 ‎幫忙留住了八成供應商 890 00:57:32,490 --> 00:57:34,492 ‎而且妳工作時還很美 891 00:57:35,285 --> 00:57:36,578 ‎不客氣 892 00:57:37,078 --> 00:57:38,204 ‎還有謝謝 893 00:57:38,872 --> 00:57:42,625 ‎多虧了維多莉亞 ‎我回家時會帶上一堆新衣服 894 00:57:43,460 --> 00:57:46,087 ‎提到維多利亞 895 00:57:47,297 --> 00:57:49,424 ‎你之前都沒提起過她,還挺奇怪的 896 00:57:50,133 --> 00:57:51,718 ‎真的嗎?怪了 897 00:57:51,801 --> 00:57:52,802 ‎乾杯 898 00:57:54,679 --> 00:57:55,597 ‎乾杯 899 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 ‎現在我們可以專心解決其他事情了 900 00:58:00,268 --> 00:58:02,812 ‎我以為我們打那些電話就解決了一切 901 00:58:02,896 --> 00:58:05,315 ‎天啊,不是 ‎我的意思是那解決了大麻煩 902 00:58:05,398 --> 00:58:07,859 ‎但我們還有很多事要做 903 00:58:07,942 --> 00:58:09,652 ‎我是來幫忙的 904 00:58:16,242 --> 00:58:18,036 ‎妳目前覺得這個城市怎麼樣? 905 00:58:19,954 --> 00:58:21,789 ‎沒想到我會這麼說 906 00:58:21,873 --> 00:58:22,916 ‎但我非常喜歡 907 00:58:22,999 --> 00:58:25,627 ‎可以見見兩條腿人類 ‎而不是四腳哺乳類動物 908 00:58:25,710 --> 00:58:29,464 ‎而且每天都可以喝到 ‎不同咖啡館的拿鐵 909 00:58:30,632 --> 00:58:31,466 ‎我說不太上來 910 00:58:32,008 --> 00:58:35,053 ‎但也許在這裡多待上一段時間也不錯 911 00:58:36,429 --> 00:58:37,972 ‎-那就妙了,因為… ‎-提起時間 912 00:58:38,056 --> 00:58:40,016 ‎我們最近好忙 913 00:59:09,837 --> 00:59:12,549 ‎沒有,我還沒簽,你昨天才寄給我的 914 00:59:12,632 --> 00:59:15,176 ‎這是個重大決定 ‎我不可能一夜之間就下定決心 915 00:59:15,260 --> 00:59:18,096 ‎好吧,以防萬一 ‎我特地幫你印了一份 916 00:59:21,933 --> 00:59:23,643 ‎-你還沒告訴她? ‎-還沒 917 00:59:23,726 --> 00:59:24,727 ‎昨晚怎麼了? 918 00:59:24,811 --> 00:59:26,729 ‎這是目前為止最好喝的 919 00:59:26,813 --> 00:59:28,940 ‎好,所以場地訂好了 920 00:59:29,023 --> 00:59:31,234 ‎新郎西裝和婚紗都準備好了 921 00:59:31,985 --> 00:59:33,444 ‎我應該買那件婚紗嗎? 922 00:59:33,528 --> 00:59:36,406 ‎我一直以為我結婚時 ‎會穿我媽媽的婚紗 923 00:59:36,489 --> 00:59:40,285 ‎妳不穿那件美麗的婚紗 ‎那眾人就無法大飽眼福了 924 00:59:40,368 --> 00:59:44,205 ‎妳母親會理解的 ‎有時候,我們就得臨時變陣 925 00:59:45,206 --> 00:59:46,541 ‎臨時變陣? 926 00:59:46,624 --> 00:59:49,002 ‎我會看運動比賽的 ‎舊金山49人隊加油 927 00:59:49,085 --> 00:59:50,420 ‎小情侶,你們好 928 00:59:50,503 --> 00:59:51,754 ‎里歐 929 00:59:52,380 --> 00:59:55,341 ‎我想親自感謝妳這禮拜的付出 930 00:59:55,425 --> 00:59:58,970 ‎妳簡直就是我們完美的聖誕禮物吧? 931 00:59:59,762 --> 01:00:01,347 ‎謝謝,我很高興能夠幫上忙 932 01:00:01,431 --> 01:00:02,974 ‎我跟妳的未婚夫說過 933 01:00:03,057 --> 01:00:05,184 ‎等妳安頓下來了 ‎就正式提供妳一個職位 934 01:00:05,852 --> 01:00:07,478 ‎安頓下來? 935 01:00:07,562 --> 01:00:09,731 ‎我有四間美麗的公寓要帶妳看 936 01:00:09,814 --> 01:00:11,441 ‎每間都超過80坪 937 01:00:11,524 --> 01:00:15,361 ‎景觀超美 ‎非常適合有一兩歲小孩的小家庭 938 01:00:15,445 --> 01:00:19,115 ‎你們兩個小可愛 ‎準備要去看房時再告訴我 939 01:00:22,827 --> 01:00:23,661 ‎公寓? 940 01:00:24,787 --> 01:00:26,581 ‎那可能是我的錯 941 01:00:26,664 --> 01:00:30,501 ‎我昨天才剛把消息告訴他們… 942 01:00:30,585 --> 01:00:32,003 ‎什麼消息? 943 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 ‎我母親… 944 01:00:39,802 --> 01:00:43,097 ‎她要永久卸下在范艾斯頓企業的職位 945 01:00:43,181 --> 01:00:46,225 ‎我簽署文件後,公司將轉到我的名下 946 01:00:46,309 --> 01:00:48,019 ‎我還以為你再也不會有事瞞著我了 947 01:00:48,102 --> 01:00:49,562 ‎我根本還沒做出決定 948 01:00:49,646 --> 01:00:52,231 ‎-我昨晚在船上本來要告訴妳… ‎-那就現在告訴我 949 01:00:52,899 --> 01:00:55,068 ‎我們在佩塔盧馬的生活怎麼辦? 950 01:00:55,151 --> 01:00:57,528 ‎我很愛我們所創造的生活 951 01:00:57,612 --> 01:01:00,573 ‎但妳比任何人都更清楚 ‎這是我爸的公司 952 01:01:00,657 --> 01:01:03,951 ‎如果我不簽文件 ‎就會失去他努力打下的江山 953 01:01:04,619 --> 01:01:06,788 ‎你不能一直有事瞞著我 954 01:01:07,580 --> 01:01:09,457 ‎這樣感覺你是想擺脫我,喬瑟夫 955 01:01:09,540 --> 01:01:11,501 ‎天啊,沒有,卡莉 ‎我們會想出辦法的 956 01:01:11,584 --> 01:01:12,794 ‎你自己想吧 957 01:01:14,170 --> 01:01:15,880 ‎我沒辦法嫁給兩個你 958 01:01:17,423 --> 01:01:18,883 ‎這話什麼意思? 959 01:01:19,634 --> 01:01:20,968 ‎我需要透透氣 960 01:01:49,914 --> 01:01:50,790 ‎嘿 961 01:01:51,582 --> 01:01:52,792 ‎那哪裡惹到妳了? 962 01:01:52,875 --> 01:01:55,294 ‎我不想要了,一切都變了 963 01:02:04,387 --> 01:02:05,972 ‎有改變沒關係 964 01:02:06,055 --> 01:02:08,433 ‎如果都一成不變 ‎妳現在還在穿尿布呢 965 01:02:09,016 --> 01:02:10,852 ‎但她連我縫了幾針都不知道 966 01:02:10,935 --> 01:02:12,854 ‎現在都拆線了,她依然不在乎 967 01:02:12,937 --> 01:02:14,856 ‎感覺她把我們都忘了 968 01:02:14,939 --> 01:02:17,233 ‎而且今天是聖誕節前的最後一個週日 969 01:02:17,316 --> 01:02:18,943 ‎我們都是這時候佈置聖誕樹的 970 01:02:19,026 --> 01:02:21,279 ‎她可能也把這件事忘了 971 01:02:21,362 --> 01:02:22,697 ‎嘿 972 01:02:23,322 --> 01:02:26,242 ‎妳姊姊忙著籌劃她的夢想婚禮 973 01:02:26,325 --> 01:02:28,327 ‎她要在平安夜結婚 974 01:02:28,828 --> 01:02:30,371 ‎這多麼好玩呀? 975 01:02:34,167 --> 01:02:35,460 ‎別跟她計較了 976 01:02:38,337 --> 01:02:41,048 ‎等她回來,我們可以處罰她 977 01:02:41,132 --> 01:02:44,093 ‎把我們清掃排泄物的工作 ‎全都交給她去做,怎麼樣? 978 01:02:44,677 --> 01:02:46,137 ‎-好 ‎-好 979 01:02:46,679 --> 01:02:49,056 ‎我們來大肆佈置聖誕樹 980 01:02:49,891 --> 01:02:52,393 ‎讓他們在舊金山也看得見,好不好? 981 01:02:53,352 --> 01:02:54,228 ‎好嗎? 982 01:03:15,458 --> 01:03:16,292 ‎(怎麼了?) 983 01:03:16,375 --> 01:03:18,211 ‎(我去縫了幾針,不過不痛了!) 984 01:03:42,819 --> 01:03:44,946 ‎(卡莉來電) 985 01:03:45,029 --> 01:03:47,073 ‎來看我們的聖誕表演! 986 01:03:47,573 --> 01:03:49,534 ‎門票收入都用於慈善資金 987 01:03:50,117 --> 01:03:52,286 ‎盈餘用來幫助市裡的遊民 988 01:03:53,204 --> 01:03:55,414 ‎我們一年四季都提供熱食 989 01:04:06,926 --> 01:04:09,804 ‎(耶穌降生現場演出) 990 01:04:17,061 --> 01:04:18,563 ‎今天來了很多人 991 01:04:19,522 --> 01:04:22,024 ‎週末來的大多數人都有工作 992 01:04:22,817 --> 01:04:25,778 ‎除非賺很多錢 ‎否則在這座城市會飽受摧殘 993 01:04:26,320 --> 01:04:28,531 ‎尤其是還得養家活口的話 994 01:04:30,491 --> 01:04:32,159 ‎真令人難以置信 995 01:04:32,869 --> 01:04:36,163 ‎我的意思是這裡看起來 ‎連樹上都會長錢出來 996 01:04:36,664 --> 01:04:40,084 ‎只對占盡先機的有錢人來說才是 997 01:04:40,167 --> 01:04:42,086 ‎好比說范艾斯頓家族 998 01:04:42,169 --> 01:04:43,045 ‎是的 999 01:04:43,796 --> 01:04:44,755 ‎說到這個 1000 01:04:45,464 --> 01:04:47,758 ‎我很驚訝喬瑟夫沒有繼續捐款 1001 01:04:47,842 --> 01:04:49,844 ‎尤其是知道我們從小一起長大之後 1002 01:04:49,927 --> 01:04:52,763 ‎慈善廚房是范艾斯頓家族資助的? 1003 01:04:52,847 --> 01:04:54,932 ‎對,妳不知道嗎? 1004 01:04:55,016 --> 01:04:55,933 ‎不知道 1005 01:04:57,852 --> 01:05:01,230 ‎-公司的經營狀況不太好… ‎-妳不必解釋 1006 01:05:01,314 --> 01:05:04,984 ‎無論他們願意資助多久 ‎對我們來說都已經很幸運了 1007 01:05:07,403 --> 01:05:08,404 ‎安絲莉 1008 01:05:08,487 --> 01:05:10,698 ‎妳想在演出之前幫忙一下嗎? 1009 01:05:12,116 --> 01:05:13,075 ‎不要 1010 01:05:15,786 --> 01:05:18,080 ‎安絲莉,這是卡莉 ‎她是我老家的朋友 1011 01:05:18,164 --> 01:05:21,000 ‎我們今年請安絲莉來扮演聖母瑪利亞 1012 01:05:21,083 --> 01:05:23,961 ‎關於這件事,今晚我來不了 1013 01:05:24,045 --> 01:05:25,588 ‎有份工作找上門,所以… 1014 01:05:26,297 --> 01:05:27,798 ‎我們20分鐘後就要表演了 1015 01:05:28,966 --> 01:05:30,134 ‎那不是我的問題 1016 01:05:35,556 --> 01:05:36,766 ‎我怎麼可能在20分鐘內 1017 01:05:36,849 --> 01:05:39,352 ‎找到人來扮演聖母瑪利亞? 1018 01:05:50,446 --> 01:05:51,530 ‎我忘了拿手機 1019 01:05:54,450 --> 01:05:55,368 ‎祝妳好運 1020 01:05:58,120 --> 01:05:59,455 ‎妳確定沒關係嗎? 1021 01:05:59,538 --> 01:06:01,874 ‎我們有兩場表演 ‎妳得待在這裡一整天 1022 01:06:04,877 --> 01:06:06,128 ‎我得換衣服 1023 01:06:10,341 --> 01:06:12,218 ‎幹嘛要我穿成這樣? 1024 01:06:12,301 --> 01:06:14,136 ‎我想說妳需要一個藉口 1025 01:06:15,554 --> 01:06:16,514 ‎拿去吧 1026 01:06:17,807 --> 01:06:19,517 ‎可能比妳一個月賺的多 1027 01:06:21,143 --> 01:06:22,144 ‎不客氣 1028 01:06:22,645 --> 01:06:23,813 ‎隨便啦 1029 01:06:35,825 --> 01:06:37,910 ‎即將降生於世的 1030 01:06:37,994 --> 01:06:41,288 ‎是全世界能獲得的最珍貴禮物 1031 01:06:42,248 --> 01:06:47,586 ‎宇宙之神以小嬰兒之姿來到我們身邊 1032 01:06:48,587 --> 01:06:51,966 ‎所以我們心中常存聖誕節精神吧 1033 01:06:52,049 --> 01:06:54,802 ‎留在心中一輩子 1034 01:07:05,271 --> 01:07:07,523 ‎謝謝,感謝大家!表演到此結束 1035 01:07:07,606 --> 01:07:10,526 ‎如果你們願意的話 ‎可以留下來看下一場表演 1036 01:07:11,193 --> 01:07:13,904 ‎寵物驢“希望”的脾氣非常溫和 1037 01:07:28,085 --> 01:07:30,379 ‎朋友們好,這是卡莉柏內特的手機 1038 01:07:30,463 --> 01:07:31,589 ‎有事請留言 1039 01:07:32,214 --> 01:07:33,507 ‎妳今天表演得太精采了 1040 01:07:34,133 --> 01:07:36,135 ‎妳扮演聖母瑪利亞駕輕就熟 1041 01:07:38,095 --> 01:07:40,097 ‎拜託別再那麼說了 1042 01:07:41,932 --> 01:07:43,517 ‎我這麼說可能很自私 1043 01:07:44,268 --> 01:07:45,853 ‎但我很高興妳來城市裡 1044 01:07:47,146 --> 01:07:48,064 ‎我很想妳 1045 01:07:48,981 --> 01:07:50,941 ‎一切彷彿昨天,歷歷在目 1046 01:07:51,025 --> 01:07:54,445 ‎妳和連恩求我載你們去看電影 1047 01:07:56,030 --> 01:07:58,365 ‎那時候的生活真的很單純 1048 01:08:00,534 --> 01:08:02,286 ‎妳不記得了吧? 1049 01:08:03,496 --> 01:08:04,622 ‎記得什麼? 1050 01:08:04,705 --> 01:08:08,125 ‎妳和連恩總是為了未來吵得不可開交 1051 01:08:08,959 --> 01:08:10,836 ‎他要妳跟著他去加州大學戴維斯分校 1052 01:08:10,920 --> 01:08:13,464 ‎但妳不肯,妳非得去聖路易斯大學 1053 01:08:13,547 --> 01:08:16,801 ‎像妳爸一樣去讀社會經濟學和農業學 1054 01:08:17,426 --> 01:08:19,762 ‎我發誓,那時候你們的計畫每週都變 1055 01:08:22,723 --> 01:08:25,726 ‎然而我們卻從無機會 ‎真正選擇一個計畫去執行 1056 01:08:29,063 --> 01:08:31,065 ‎你們原本也會想出辦法的 1057 01:08:31,148 --> 01:08:32,566 ‎因為你們很愛彼此 1058 01:08:32,650 --> 01:08:33,484 ‎是啊 1059 01:08:35,152 --> 01:08:37,655 ‎在感情世界裡就是要互相妥協 1060 01:08:38,239 --> 01:08:40,449 ‎妳不能逼喬瑟夫離開城市 1061 01:08:40,533 --> 01:08:43,202 ‎就像他也無法逼妳離開農場 1062 01:08:45,704 --> 01:08:47,456 ‎妳和喬瑟夫會想到辦法的 1063 01:08:58,384 --> 01:08:59,635 ‎妳要去哪裡? 1064 01:09:00,970 --> 01:09:03,889 ‎我只是要回飯店 ‎就在一個街區外,我用走的就行了 1065 01:09:03,973 --> 01:09:05,015 ‎別胡說了 1066 01:09:06,392 --> 01:09:07,685 ‎妳喝香草奶茶,對吧? 1067 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 ‎謝謝 1068 01:09:18,737 --> 01:09:21,282 ‎告訴我,親愛的 ‎妳對於這一切有什麼看法? 1069 01:09:24,243 --> 01:09:26,495 ‎老實說,我真的有點累了 1070 01:09:26,579 --> 01:09:27,663 ‎親愛的 1071 01:09:28,873 --> 01:09:31,667 ‎妳現在就覺得累的話 ‎那等臨近大喜之日妳會更累 1072 01:09:31,750 --> 01:09:32,835 ‎妳根本沒辦法睡覺 1073 01:09:32,918 --> 01:09:35,838 ‎我婚禮前36小時完全都沒睡 1074 01:09:37,965 --> 01:09:39,383 ‎你們結婚多久了? 1075 01:09:40,217 --> 01:09:41,468 ‎婚禮沒舉行 1076 01:09:41,552 --> 01:09:42,845 ‎我們取消了 1077 01:09:44,805 --> 01:09:46,849 ‎應該說是他取消了才對 1078 01:09:48,017 --> 01:09:49,393 ‎我很遺憾 1079 01:09:50,144 --> 01:09:53,230 ‎我必須說這戒指妳戴比我戴好看 1080 01:09:54,106 --> 01:09:58,152 ‎我的手指太細長了 ‎不適合祖母綠式切割式鑽石 1081 01:09:58,235 --> 01:10:00,362 ‎在厚實的手上比較好看 1082 01:10:00,863 --> 01:10:03,616 ‎這形狀能讓手腕顯長 1083 01:10:04,450 --> 01:10:07,870 ‎我當然無意冒犯 ‎這簡直美得令人炫目 1084 01:10:10,581 --> 01:10:12,208 ‎他沒告訴妳我們之前訂婚了? 1085 01:10:13,709 --> 01:10:14,627 ‎天啊 1086 01:10:16,170 --> 01:10:18,631 ‎看來我總是不小心透露太多了 1087 01:10:26,138 --> 01:10:27,681 ‎卡莉,妳在做什麼? 1088 01:10:27,765 --> 01:10:29,642 ‎歐文的慈善廚房失去所有資金來源了 1089 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 ‎妳是在氣這個? 1090 01:10:32,728 --> 01:10:34,980 ‎卡莉,公司要經營下去 ‎就必須節省經費 1091 01:10:35,064 --> 01:10:39,193 ‎我跟他說了如果供應商確認合作 ‎我們就會繼續資助… 1092 01:10:39,276 --> 01:10:41,070 ‎公司有能力舉辦一場 1093 01:10:41,153 --> 01:10:43,322 ‎花費大概比一般人年薪還多的晚會 1094 01:10:43,405 --> 01:10:45,532 ‎你卻說你無法幫助那些 1095 01:10:45,616 --> 01:10:48,535 ‎只是想在節慶期間 ‎吃上一口熱食的人? 1096 01:10:50,079 --> 01:10:52,623 ‎婚禮場地要多少錢? 1097 01:10:53,958 --> 01:10:56,377 ‎我們可以免費在酒莊結婚 1098 01:10:56,460 --> 01:10:58,420 ‎我本來就是想在那裡結婚 1099 01:10:59,797 --> 01:11:00,965 ‎你和我兩個人 1100 01:11:01,048 --> 01:11:03,342 ‎以及幾位特別嘉賓 ‎在我家土地上舉行婚禮 1101 01:11:05,219 --> 01:11:06,887 ‎但你根本不知道吧? 1102 01:11:06,971 --> 01:11:08,264 ‎因為你從未問過我的想法 1103 01:11:09,723 --> 01:11:13,227 ‎我也不懂我們都一起經歷了這麼多 1104 01:11:13,310 --> 01:11:16,981 ‎你居然有辦法在我面前 ‎繼續有所隱瞞! 1105 01:11:20,985 --> 01:11:23,279 ‎如果你想給我二手戒指 1106 01:11:23,362 --> 01:11:25,447 ‎你可以直接找我拿連恩的戒指 1107 01:11:26,448 --> 01:11:30,035 ‎維多利亞說這鑽石的切割方式 ‎比較適合我的胖手指 1108 01:11:30,119 --> 01:11:32,288 ‎維多利亞?卡莉,妳在說什麼? 1109 01:11:32,371 --> 01:11:34,248 ‎我很高興我們來了這裡 1110 01:11:35,499 --> 01:11:38,043 ‎這讓我明白了你屬於這城市,喬瑟夫 1111 01:11:41,255 --> 01:11:42,256 ‎而我不屬於這裡 1112 01:11:50,431 --> 01:11:52,516 ‎好了,不吐不快 1113 01:11:53,726 --> 01:11:55,644 ‎-酒嗎? ‎-不是叫妳吐酒出來! 1114 01:11:56,228 --> 01:11:58,564 ‎是妳說想出來走走聊一聊的 1115 01:11:58,647 --> 01:12:00,858 ‎所以我們邊走邊聊,一路來到這裡 1116 01:12:00,941 --> 01:12:04,403 ‎我的小腿很痠痛,我也知道妳有心事 1117 01:12:05,195 --> 01:12:07,072 ‎妳別怕,因為我… 1118 01:12:09,325 --> 01:12:10,826 ‎愛上妳了 1119 01:12:11,702 --> 01:12:12,745 ‎-什麼? ‎-什麼? 1120 01:12:13,454 --> 01:12:14,371 ‎我… 1121 01:12:17,416 --> 01:12:18,917 ‎愛上妳了 1122 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 ‎對不起 1123 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 ‎不是,我只是沒想到… 1124 01:12:27,634 --> 01:12:30,429 ‎-我懂,沒關係 ‎-所以我才要… 1125 01:12:32,514 --> 01:12:33,349 ‎抱歉 1126 01:12:36,393 --> 01:12:38,312 ‎我好像也愛上你了 1127 01:12:39,480 --> 01:12:41,106 ‎我是說我也是 1128 01:12:44,485 --> 01:12:46,070 ‎我愛上你了 1129 01:12:46,653 --> 01:12:47,488 ‎真的嗎? 1130 01:12:48,405 --> 01:12:49,490 ‎是嗎? 1131 01:12:49,573 --> 01:12:50,699 ‎沒錯 1132 01:12:54,661 --> 01:12:56,914 ‎好,只是… 1133 01:13:00,167 --> 01:13:03,754 ‎好吧,你為卡莉付出了很多 1134 01:13:03,837 --> 01:13:05,172 ‎還有她的家人 1135 01:13:06,131 --> 01:13:07,549 ‎以及這片土地 1136 01:13:09,676 --> 01:13:10,719 ‎我只是… 1137 01:13:11,512 --> 01:13:13,180 ‎想知道你想要什麼 1138 01:13:14,139 --> 01:13:16,433 ‎你覺得自己五年、十年後 1139 01:13:16,517 --> 01:13:19,603 ‎會是什麼樣子? 1140 01:13:37,871 --> 01:13:40,624 ‎喬瑟夫! 1141 01:13:41,375 --> 01:13:42,251 ‎我說啊 1142 01:13:43,919 --> 01:13:45,212 ‎妳如願以償了 1143 01:13:46,255 --> 01:13:47,548 ‎你在說什麼? 1144 01:13:47,631 --> 01:13:48,966 ‎妳把她趕走了 1145 01:13:49,049 --> 01:13:51,677 ‎因為我們分手的事妳還沒釋懷 1146 01:13:51,760 --> 01:13:52,761 ‎喬瑟夫 1147 01:13:52,845 --> 01:13:55,305 ‎你自己一直不說實話,這可不能怪我 1148 01:13:55,389 --> 01:13:57,433 ‎妳明知她對我有多重要 1149 01:13:58,350 --> 01:14:00,227 ‎我又沒做錯事 1150 01:14:00,310 --> 01:14:02,271 ‎你只能怪自己 1151 01:14:03,313 --> 01:14:04,440 ‎況且 1152 01:14:05,482 --> 01:14:08,068 ‎看來你們兩個似乎都躲過一劫了 1153 01:14:09,611 --> 01:14:10,446 ‎什麼? 1154 01:14:11,613 --> 01:14:13,407 ‎我應該取消場地了 1155 01:14:18,787 --> 01:14:20,247 ‎照片寄到你的電子郵箱了 1156 01:14:35,179 --> 01:14:38,307 ‎-妳想現在聊嗎?還是晚一點? ‎-不要! 1157 01:14:41,351 --> 01:14:42,519 ‎我之前說對了 1158 01:14:42,603 --> 01:14:45,272 ‎我把他留在農場整整一年 ‎就是不想面對現實的難題 1159 01:14:45,898 --> 01:14:49,234 ‎而且我根本不知道他之前有未婚妻 ‎他還把人家不要的戒指給我? 1160 01:14:49,902 --> 01:14:51,820 ‎-天啊! ‎-也許事情全貌並非如此 1161 01:14:51,904 --> 01:14:54,823 ‎無所謂了,他居然認為我會離鄉背井 1162 01:14:54,907 --> 01:14:56,950 ‎拋下原本的生活? 1163 01:14:57,910 --> 01:14:58,869 ‎妳這是什麼表情? 1164 01:14:59,953 --> 01:15:03,165 ‎這不正是他過去一年為妳做的嗎? 1165 01:15:03,248 --> 01:15:04,249 ‎不是! 1166 01:15:05,876 --> 01:15:08,170 ‎是沒錯!但這不能混為一談 1167 01:15:08,921 --> 01:15:09,838 ‎好吧 1168 01:15:12,424 --> 01:15:16,220 ‎至少農場完好無損,對吧? 1169 01:15:16,303 --> 01:15:18,222 ‎我們沒有把農場化為烏有! 1170 01:15:19,264 --> 01:15:20,307 ‎曼尼還好嗎? 1171 01:15:22,392 --> 01:15:23,560 ‎他很好! 1172 01:15:24,853 --> 01:15:26,313 ‎好得不得了 1173 01:15:30,609 --> 01:15:32,528 ‎我知道我真的搞砸了 1174 01:15:32,611 --> 01:15:34,530 ‎-又一次 ‎-沒錯 1175 01:15:35,322 --> 01:15:36,782 ‎但歐文和卡莉曖昧? 1176 01:15:38,534 --> 01:15:42,371 ‎這不太對勁 ‎歐文是她已故未婚夫的哥哥 1177 01:15:42,454 --> 01:15:43,330 ‎怎麼會這樣啊? 1178 01:15:44,498 --> 01:15:46,208 ‎表面所見未必真實 1179 01:15:46,291 --> 01:15:47,626 ‎先沉澱一下 1180 01:15:48,210 --> 01:15:49,378 ‎過幾天再打給她 1181 01:15:49,461 --> 01:15:52,214 ‎你明天要舉辦晚會,先專心辦活動 1182 01:15:52,297 --> 01:15:54,800 ‎-她在婚禮前會想明白的 ‎-哪來的婚禮? 1183 01:15:56,176 --> 01:15:57,177 ‎不好意思 1184 01:15:57,803 --> 01:15:58,804 ‎戒指給我吧 1185 01:16:03,433 --> 01:16:05,477 ‎-文件還在你那嗎? ‎-當然了 1186 01:16:05,561 --> 01:16:08,730 ‎我和卡莉的事懸而未決 ‎我只有我爸留下來的公司了 1187 01:16:09,356 --> 01:16:11,024 ‎我有預感她不會回來了 1188 01:16:12,150 --> 01:16:13,402 ‎我認為你說得對 1189 01:16:14,069 --> 01:16:15,737 ‎從她在社群媒體上的發文來看 1190 01:16:16,321 --> 01:16:17,197 ‎她在‎… 1191 01:16:18,323 --> 01:16:19,324 ‎某個島上 1192 01:16:20,325 --> 01:16:21,451 ‎你有什麼毛病啊? 1193 01:16:21,535 --> 01:16:23,203 ‎我說的是卡莉! 1194 01:16:23,287 --> 01:16:25,330 ‎謝謝你喔 ‎剛才的畫面我想忘都忘不了 1195 01:16:29,668 --> 01:16:31,336 ‎你到底想要什麼? 1196 01:16:31,920 --> 01:16:33,505 ‎我想娶卡莉 1197 01:16:34,464 --> 01:16:36,091 ‎她也想嫁給你 1198 01:16:37,926 --> 01:16:39,761 ‎她只是無法嫁給兩個我 1199 01:16:39,845 --> 01:16:42,139 ‎那哪一個才是真正的你? 1200 01:16:48,437 --> 01:16:49,479 ‎要面對了 1201 01:16:49,563 --> 01:16:50,939 ‎祝妳好運 1202 01:16:58,739 --> 01:17:03,160 ‎(漢娜的房間,不要進來!) 1203 01:17:03,243 --> 01:17:05,203 ‎-小漢? ‎-我不餓 1204 01:17:05,996 --> 01:17:06,955 ‎好吧 1205 01:17:09,625 --> 01:17:10,751 ‎我看到聖誕樹了! 1206 01:17:11,543 --> 01:17:12,586 ‎你們佈置得很好看 1207 01:17:12,669 --> 01:17:14,588 ‎你們怎麼把那麼多燈飾擺上去的? 1208 01:17:14,671 --> 01:17:16,923 ‎因為妳不在,是曼尼幫忙的 1209 01:17:23,138 --> 01:17:24,598 ‎我去縫了幾針 1210 01:17:25,223 --> 01:17:28,685 ‎我聽說醫生說 ‎妳是最配合的縫傷口病人 1211 01:17:29,436 --> 01:17:31,605 ‎-我沒哭 ‎-我完全相信 1212 01:17:32,939 --> 01:17:34,232 ‎喬瑟夫呢? 1213 01:17:35,942 --> 01:17:37,819 ‎他還沒回來 1214 01:17:41,657 --> 01:17:42,658 ‎天啊 1215 01:17:43,283 --> 01:17:45,160 ‎女士,容我為妳服務 1216 01:17:45,243 --> 01:17:46,328 ‎謝謝 1217 01:17:47,746 --> 01:17:49,206 ‎漢娜不來吃嗎? 1218 01:17:50,415 --> 01:17:52,250 ‎喬瑟夫出現她才肯來 1219 01:17:55,712 --> 01:17:56,880 ‎-怎麼了? ‎-告訴她 1220 01:17:56,963 --> 01:17:58,340 ‎告訴她什麼?妳要我… 1221 01:17:58,423 --> 01:18:00,050 ‎不,我不要告訴她 1222 01:18:00,133 --> 01:18:02,386 ‎今晚我不會告訴她,絕對不… 1223 01:18:04,596 --> 01:18:06,223 ‎你們兩個是怎麼回事? 1224 01:18:08,308 --> 01:18:11,478 ‎-上週我看到她在噘嘴… ‎-我們本來要告訴妳的,但妳沒接… 1225 01:18:11,561 --> 01:18:14,564 ‎-…我就知道她想嚐點甜頭 ‎-…沒關係,因為妳很忙 1226 01:18:14,648 --> 01:18:18,193 ‎好,等一下,等等! ‎怎麼回事?你們… 1227 01:18:19,861 --> 01:18:20,946 ‎你們兩個… 1228 01:18:22,114 --> 01:18:23,615 ‎我不在的時候… 1229 01:18:23,699 --> 01:18:25,033 ‎我沒搞錯吧? 1230 01:18:26,743 --> 01:18:28,120 ‎這實在是… 1231 01:18:28,203 --> 01:18:30,288 ‎我好替你們高興! 1232 01:18:30,372 --> 01:18:31,581 ‎謝謝 1233 01:18:32,165 --> 01:18:34,334 ‎天啊,我不在的時候 ‎還發生什麼事了? 1234 01:18:34,918 --> 01:18:36,753 ‎-不! ‎-什麼? 1235 01:18:36,837 --> 01:18:40,716 ‎不會吧,這也太好吃了,謝謝! 1236 01:18:41,925 --> 01:18:43,885 ‎-說真的,真的好好吃 ‎-太好吃了 1237 01:18:44,803 --> 01:18:46,847 ‎-你不告訴她嗎? ‎-不要 1238 01:18:46,930 --> 01:18:47,848 ‎我可以告訴她嗎? 1239 01:18:56,064 --> 01:18:57,941 ‎-好啦! ‎-一切都還好吧? 1240 01:19:01,486 --> 01:19:02,404 ‎好吧 1241 01:19:04,156 --> 01:19:05,115 ‎十年前 1242 01:19:05,198 --> 01:19:08,785 ‎我搬來加州時,胸無大志 1243 01:19:09,411 --> 01:19:11,413 ‎我就想找個免費的地方住 1244 01:19:11,496 --> 01:19:15,041 ‎賺點錢,夠買電動遊戲就好 1245 01:19:15,125 --> 01:19:19,337 ‎但我在這裡工作之後才發現 1246 01:19:19,421 --> 01:19:23,133 ‎我一直尋尋覓覓的,其實是家庭 1247 01:19:26,636 --> 01:19:27,888 ‎是的 1248 01:19:27,971 --> 01:19:31,516 ‎我已經孤獨一人很久了 1249 01:19:31,600 --> 01:19:34,352 ‎這是我這輩子第一次 1250 01:19:34,436 --> 01:19:36,730 ‎找到了歸屬感 1251 01:19:38,190 --> 01:19:41,067 ‎妳、漢娜和這片土地 1252 01:19:41,860 --> 01:19:43,153 ‎妳就是我的家人 1253 01:19:44,196 --> 01:19:45,113 ‎還有… 1254 01:19:45,614 --> 01:19:48,158 ‎我愛妳們,我願意為妳們做任何事 1255 01:19:48,241 --> 01:19:51,077 ‎好,我在過去24小時內 ‎已經哭得夠多了 1256 01:19:51,161 --> 01:19:53,205 ‎-如果你繼續說的話… ‎-好 1257 01:19:53,288 --> 01:19:54,623 ‎我就直說了 1258 01:19:56,249 --> 01:19:59,503 ‎我打算在未來也擁有自己的家庭 1259 01:20:00,086 --> 01:20:03,799 ‎帶給他們同等的喜悅、支持和包容 1260 01:20:03,882 --> 01:20:06,676 ‎就像妳對待我一樣,但這些都是空談 1261 01:20:07,302 --> 01:20:09,471 ‎除非我擁有自己的一方天地 1262 01:20:10,180 --> 01:20:11,139 ‎我… 1263 01:20:13,141 --> 01:20:15,727 ‎我重新算了一下 1264 01:20:15,811 --> 01:20:18,772 ‎曼尼可以繼續在這裡工作 1265 01:20:18,855 --> 01:20:22,150 ‎但他不是每個月領全薪 1266 01:20:22,234 --> 01:20:27,405 ‎而是用月薪的15%來購買 ‎妳兩百英畝中的12英畝地 1267 01:20:27,489 --> 01:20:31,910 ‎這樣過五年 ‎他就能以合理的價格擁有土地 1268 01:20:31,993 --> 01:20:35,872 ‎而且那裡還有一棵樹 ‎非常適合午後乘涼 1269 01:20:35,956 --> 01:20:37,916 ‎我覺得那樣真的超棒的 1270 01:20:37,999 --> 01:20:39,000 ‎-好! ‎-什麼? 1271 01:20:40,210 --> 01:20:42,462 ‎真不敢相信我之前居然沒想到! 1272 01:20:42,546 --> 01:20:44,589 ‎真的嗎?妳要把妳的土地賣給我? 1273 01:20:44,673 --> 01:20:46,007 ‎聖誕快樂 1274 01:20:46,967 --> 01:20:48,969 ‎-好耶! ‎-謝謝,這真的太棒了! 1275 01:20:54,683 --> 01:20:56,268 ‎曼尼,一切都還好嗎? 1276 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 ‎-卡莉在嗎? ‎-在啊! 1277 01:20:59,145 --> 01:21:00,188 ‎我可以跟她談談嗎? 1278 01:21:01,022 --> 01:21:02,107 ‎他想知道… 1279 01:21:02,190 --> 01:21:04,276 ‎那個,她好像很忙 1280 01:21:04,359 --> 01:21:06,778 ‎但聽著,我有很多事 ‎要告訴你,好嗎? 1281 01:21:06,862 --> 01:21:09,364 ‎我在思考我的未來,也跟卡莉談過了 1282 01:21:09,447 --> 01:21:13,034 ‎她會讓我買一些土地 ‎很棒吧?簡直太完美了! 1283 01:21:28,675 --> 01:21:30,093 ‎寶貝,真抱歉 1284 01:21:30,719 --> 01:21:33,805 ‎我真該花錢妥善存放婚紗的 1285 01:21:35,223 --> 01:21:36,892 ‎婚紗太美了 1286 01:21:39,311 --> 01:21:40,395 ‎妳好美 1287 01:21:42,939 --> 01:21:45,775 ‎-那妳覺得怎麼樣? ‎-我不確定! 1288 01:21:47,777 --> 01:21:49,362 ‎-去試穿看看! ‎-我可以試穿嗎? 1289 01:21:49,446 --> 01:21:50,614 ‎-當然了! ‎-好 1290 01:21:58,914 --> 01:21:59,998 ‎天啊 1291 01:22:01,166 --> 01:22:03,084 ‎親愛的,妳簡直美若天仙 1292 01:22:03,168 --> 01:22:05,170 ‎-我真的很喜歡 ‎-真的嗎? 1293 01:22:05,253 --> 01:22:06,087 ‎那就好 1294 01:22:06,171 --> 01:22:07,255 ‎我只是… 1295 01:22:07,881 --> 01:22:10,592 ‎我希望自己的婚姻 ‎能像妳跟爸爸的一樣美滿 1296 01:22:12,302 --> 01:22:15,639 ‎我跟妳說過隱形包袱的故事嗎? 1297 01:22:15,722 --> 01:22:17,098 ‎-沒有 ‎-沒有啊 1298 01:22:17,182 --> 01:22:19,851 ‎我們出生的時候 1299 01:22:19,935 --> 01:22:22,771 ‎都背著一個“隱形包袱” 1300 01:22:22,854 --> 01:22:27,776 ‎專門用來放經驗和回憶的 1301 01:22:28,693 --> 01:22:29,986 ‎對於某些人來說 1302 01:22:30,695 --> 01:22:32,948 ‎那個包袱只有一兩公斤重 1303 01:22:33,031 --> 01:22:35,116 ‎天啊,輕到根本不會去注意到 1304 01:22:36,117 --> 01:22:39,329 ‎但對於其他人來說 ‎那個包袱彷彿有千斤重 1305 01:22:39,955 --> 01:22:41,748 ‎肩膀上感覺到無比沉重的壓力 1306 01:22:43,959 --> 01:22:47,629 ‎有時候,我們並不知道 ‎另一半的包袱裡裝有什麼 1307 01:22:48,254 --> 01:22:50,340 ‎結婚之後才會發現 1308 01:22:50,966 --> 01:22:51,967 ‎那也沒關係 1309 01:22:53,426 --> 01:22:55,720 ‎我們都有包袱 1310 01:22:56,346 --> 01:23:00,100 ‎有一部分的我們希望隱瞞這些事… 1311 01:23:01,893 --> 01:23:04,646 ‎甚至不希望自己摯愛之人發現 1312 01:23:05,897 --> 01:23:09,693 ‎妳必須在知道 ‎另一半的包袱裡有什麼之前 1313 01:23:09,776 --> 01:23:12,112 ‎就全心全意接納 1314 01:23:14,155 --> 01:23:17,033 ‎否則妳未來的道路 ‎會很漫長且布滿荊棘 1315 01:23:17,117 --> 01:23:19,619 ‎你們必須承擔彼此的重擔 1316 01:23:21,079 --> 01:23:25,417 ‎媽媽,但是我應該對連恩瞭若指掌了 1317 01:23:25,500 --> 01:23:27,919 ‎我知道,寶貝 1318 01:23:28,503 --> 01:23:31,881 ‎但有一天妳可能會看見 1319 01:23:31,965 --> 01:23:35,760 ‎他展現出之前怕妳發現的一面 1320 01:23:37,053 --> 01:23:39,806 ‎但妳清楚他的內在,對吧? 1321 01:23:39,889 --> 01:23:41,891 ‎饒恕是一種超能力! 1322 01:23:42,600 --> 01:23:44,728 ‎-《馬太福音》說“七十個七次” ‎-沒錯 1323 01:23:50,817 --> 01:23:52,777 ‎-我愛妳 ‎-我也愛妳 1324 01:23:53,486 --> 01:23:54,529 ‎嘿 1325 01:23:54,612 --> 01:23:56,573 ‎-嘿! ‎-對不起 1326 01:23:57,615 --> 01:23:59,868 ‎不,親愛的,我才抱歉,好嗎? 1327 01:24:00,452 --> 01:24:02,704 ‎我之前忙不過來 1328 01:24:02,787 --> 01:24:04,539 ‎我應該多關心妳的 1329 01:24:05,040 --> 01:24:06,958 ‎妳和喬瑟夫還要結婚嗎? 1330 01:24:08,501 --> 01:24:12,422 ‎妳和我是完美好搭檔,知道嗎? 1331 01:24:14,299 --> 01:24:18,303 ‎我保證我再也不會 ‎忙到沒時間陪我妹妹了,好嗎? 1332 01:24:18,386 --> 01:24:19,763 ‎-好 ‎-妳可以原諒我嗎? 1333 01:24:19,846 --> 01:24:22,974 ‎-可以 ‎-讓我看看那個酷疤痕! 1334 01:24:23,058 --> 01:24:25,977 ‎好痛的感覺,是不是很痛? 1335 01:24:42,786 --> 01:24:43,870 ‎別垂頭喪氣 1336 01:24:45,246 --> 01:24:46,206 ‎孩子,我愛你 1337 01:24:57,675 --> 01:25:01,179 ‎(聖哈利特遊民收容所) 1338 01:25:09,813 --> 01:25:10,647 ‎嘿 1339 01:25:11,272 --> 01:25:13,024 ‎嘿,老兄!你好 1340 01:25:13,108 --> 01:25:15,068 ‎你有話想對我說嗎? 1341 01:25:16,861 --> 01:25:20,824 ‎沒關係,卡莉說你們遇到了點困難 1342 01:25:20,907 --> 01:25:22,158 ‎這種事情在所難免 1343 01:25:22,242 --> 01:25:23,368 ‎在所難免? 1344 01:25:23,993 --> 01:25:25,787 ‎是啊,每段感情難免遇到問題 1345 01:25:25,870 --> 01:25:27,497 ‎但不代表你可以趁虛而入… 1346 01:25:27,580 --> 01:25:28,581 ‎趁虛而入… 1347 01:25:28,665 --> 01:25:30,834 ‎老兄,你在說什麼啊? 1348 01:25:31,626 --> 01:25:34,170 ‎你跟卡莉的事啊 ‎不然我還能說什麼? 1349 01:25:35,130 --> 01:25:37,423 ‎我在說慈善廚房的事 1350 01:25:38,216 --> 01:25:40,176 ‎我跟卡莉只是普通朋友 1351 01:25:40,260 --> 01:25:43,346 ‎她和我弟弟從高中就開始交往 ‎直到我弟弟過世 1352 01:25:43,429 --> 01:25:46,599 ‎我絕對不會跟她談戀愛的 1353 01:25:47,350 --> 01:25:48,184 ‎是嗎? 1354 01:25:48,852 --> 01:25:50,395 ‎那這照片你怎麼解釋? 1355 01:25:51,187 --> 01:25:53,481 ‎一定是有人在上次表演時拍的 1356 01:25:53,565 --> 01:25:55,525 ‎你看,是一樣的戲服 1357 01:25:58,486 --> 01:25:59,529 ‎表演? 1358 01:26:01,197 --> 01:26:03,575 ‎聖母瑪利亞的扮演者有一天放我鴿子 1359 01:26:03,658 --> 01:26:04,826 ‎所以卡莉救場了 1360 01:26:04,909 --> 01:26:06,995 ‎她沒跟你說嗎? 1361 01:26:09,914 --> 01:26:13,543 ‎沒有,她應該是忘了提 1362 01:26:14,335 --> 01:26:17,172 ‎我欠她一個人情 ‎這些小孩坐了一整天的公車 1363 01:26:17,255 --> 01:26:19,883 ‎就是為了來看現場表演 1364 01:26:19,966 --> 01:26:21,134 ‎來看驢子 1365 01:26:22,760 --> 01:26:23,803 ‎這樣吧 1366 01:26:25,263 --> 01:26:26,848 ‎別急著收拾 1367 01:26:28,057 --> 01:26:30,018 ‎我想我們可以在別的項目縮減預算 1368 01:26:33,897 --> 01:26:36,900 ‎謝謝,感謝你,老兄 1369 01:26:36,983 --> 01:26:38,568 ‎留下來看表演! 1370 01:26:44,949 --> 01:26:45,909 ‎媽? 1371 01:26:45,992 --> 01:26:49,412 ‎聽著,我就直說了 ‎因為這裡的訊號很差! 1372 01:26:50,288 --> 01:26:52,790 ‎維多利亞說婚禮取消了,怎麼回事? 1373 01:26:52,874 --> 01:26:55,126 ‎聽著,我原本以為我們能全面兼顧的 1374 01:26:55,210 --> 01:26:57,670 ‎但妳真該看看她的表現 ‎她憑一己之力 1375 01:26:57,754 --> 01:26:59,964 ‎就搞定那些我們原本留不住的供應商 1376 01:27:00,048 --> 01:27:01,466 ‎我絲毫不意外 1377 01:27:01,549 --> 01:27:03,718 ‎但我卻毀了一切 1378 01:27:05,094 --> 01:27:06,179 ‎這我也不感到意外 1379 01:27:08,306 --> 01:27:10,433 ‎妳怎麼能拋給我這麼重大的抉擇? 1380 01:27:10,516 --> 01:27:12,810 ‎因為我知道你會做出正確選擇! 1381 01:27:13,561 --> 01:27:14,395 ‎該怎麼做? 1382 01:27:16,105 --> 01:27:18,733 ‎你父親創業之前,那只不過 1383 01:27:18,816 --> 01:27:20,902 ‎是在一房公寓中發想的點子 1384 01:27:20,985 --> 01:27:24,447 ‎就算後來賺錢了 ‎但從來都不是以那為目的 1385 01:27:24,530 --> 01:27:26,491 ‎如果你父親還在世 1386 01:27:27,242 --> 01:27:29,410 ‎他會告訴你,他這輩子從來沒工作過 1387 01:27:29,494 --> 01:27:33,164 ‎你父親過世後,我迷失了自己… 1388 01:27:34,582 --> 01:27:37,085 ‎這座城市和金錢令我迷失了 1389 01:27:37,168 --> 01:27:40,838 ‎你和卡莉讓我看見 ‎跟隨內心是什麼模樣 1390 01:27:40,922 --> 01:27:42,757 ‎並引領我來到這裡! 1391 01:27:44,133 --> 01:27:46,219 ‎我對你們真是感激不盡 1392 01:27:47,845 --> 01:27:49,264 ‎那我該怎麼做? 1393 01:27:50,181 --> 01:27:51,808 ‎喬瑟夫,彌補過錯吧 1394 01:27:51,891 --> 01:27:54,227 ‎你曾經這麼做過 ‎也可以再次力挽狂瀾 1395 01:28:04,570 --> 01:28:07,198 ‎(溫蒂柏內特 ‎長存於我們心中的守護天使) 1396 01:28:28,428 --> 01:28:29,595 ‎媽媽 1397 01:28:32,682 --> 01:28:33,641 ‎天啊! 1398 01:28:34,267 --> 01:28:35,476 ‎我好想妳 1399 01:28:39,897 --> 01:28:41,065 ‎這實在不容易 1400 01:28:44,152 --> 01:28:45,862 ‎《馬太福音》說的“七十個七次” 1401 01:28:50,241 --> 01:28:52,368 ‎這犯的錯也太多了吧 1402 01:29:00,043 --> 01:29:01,294 ‎但妳說得對 1403 01:29:02,962 --> 01:29:04,297 ‎我瞭解他的內在 1404 01:29:05,840 --> 01:29:06,883 ‎我愛他 1405 01:29:12,263 --> 01:29:15,183 ‎我就算必須再寬恕他一千次也願意 1406 01:29:20,146 --> 01:29:21,230 ‎我瘋了嗎? 1407 01:29:30,782 --> 01:29:32,492 ‎真希望妳能陪在我身邊 1408 01:29:32,575 --> 01:29:35,078 ‎(溫蒂柏內特 ‎長存於我們心中的守護天使) 1409 01:29:52,553 --> 01:29:58,184 ‎宇宙之神以小嬰兒之姿來到我們身邊 1410 01:30:00,186 --> 01:30:03,481 ‎沒有走紅毯、搭禮車 1411 01:30:05,024 --> 01:30:08,528 ‎沒有狗仔隊、記者會 1412 01:30:08,611 --> 01:30:10,154 ‎而是靜悄悄地 1413 01:30:11,531 --> 01:30:13,074 ‎在靜謐的夜晚中降臨 1414 01:30:17,537 --> 01:30:19,080 ‎每年這個時節… 1415 01:30:20,248 --> 01:30:22,125 ‎我們傾向於關注 1416 01:30:22,208 --> 01:30:25,378 ‎這喧囂世界的忙碌生活 1417 01:30:26,129 --> 01:30:29,048 ‎而且我們很難得更關心人們本身 1418 01:30:29,757 --> 01:30:30,925 ‎而不是身外之物 1419 01:30:32,218 --> 01:30:34,512 ‎人生中最美好的事 1420 01:30:34,595 --> 01:30:37,265 ‎並非有形事物 1421 01:30:40,977 --> 01:30:45,857 ‎讓我們心中常存聖誕節精神吧 1422 01:31:00,371 --> 01:31:01,372 ‎這個嘛 1423 01:31:02,123 --> 01:31:05,877 ‎沒有維多利亞的那些高級服飾 ‎這樣已經很好了 1424 01:31:05,960 --> 01:31:07,628 ‎妳簡直完美! 1425 01:31:08,212 --> 01:31:11,215 ‎有這副好身材 ‎誰還需要設計師品牌的衣服? 1426 01:31:14,302 --> 01:31:15,511 ‎來吧 1427 01:31:16,095 --> 01:31:17,305 ‎上吧 1428 01:31:18,139 --> 01:31:20,266 ‎(佳節聯歡晚會停辦) 1429 01:31:30,318 --> 01:31:31,235 ‎謝謝 1430 01:31:32,028 --> 01:31:33,988 ‎喬瑟夫,你不能這樣! 1431 01:31:34,906 --> 01:31:37,825 ‎-我可以,也已經這麼做了 ‎-但這簡直是自尋死路! 1432 01:31:37,909 --> 01:31:39,368 ‎我該怎麼跟董事會成員說? 1433 01:31:39,452 --> 01:31:41,412 ‎客人還有20分鐘就要來了,喬瑟夫 1434 01:31:41,496 --> 01:31:43,247 ‎我不知道 1435 01:31:43,331 --> 01:31:44,999 ‎讓他們這週末住在我們飯店裡吧 1436 01:31:45,082 --> 01:31:47,502 ‎或是乾脆讓他們的私人直升機調頭 1437 01:31:47,585 --> 01:31:49,587 ‎載他們回家過節,這樣更好 1438 01:31:49,670 --> 01:31:50,922 ‎太遲了 1439 01:31:51,005 --> 01:31:52,048 ‎哈利 1440 01:31:55,426 --> 01:31:56,385 ‎各位 1441 01:31:57,345 --> 01:32:00,389 ‎相信我,我會處理好一切的 1442 01:32:00,473 --> 01:32:02,934 ‎喬瑟夫不明白今晚的重要性 1443 01:32:03,601 --> 01:32:05,061 ‎聖誕快樂,哈利 1444 01:32:05,144 --> 01:32:07,188 ‎你的太太和孩子們都還好嗎? 1445 01:32:08,231 --> 01:32:09,482 ‎他們都很好 1446 01:32:09,565 --> 01:32:11,734 ‎你年紀最小的孩子幾歲了? 1447 01:32:11,817 --> 01:32:13,986 ‎九歲還是十歲? 1448 01:32:14,570 --> 01:32:15,404 ‎八歲 1449 01:32:16,197 --> 01:32:18,658 ‎喬瑟夫,你到底想說什麼? ‎我們沒時間了 1450 01:32:19,242 --> 01:32:20,409 ‎我今天看到一個孩子 1451 01:32:21,244 --> 01:32:23,621 ‎他沒穿鞋子,年紀跟你兒子差不多大 1452 01:32:24,288 --> 01:32:27,667 ‎他搭了四輛公車,只為了去喝碗熱湯 1453 01:32:28,334 --> 01:32:29,335 ‎赤腳 1454 01:32:29,418 --> 01:32:33,381 ‎而我們卻要在這裡募集數百萬美元 1455 01:32:33,464 --> 01:32:35,007 ‎老實說到底是為了什麼? 1456 01:32:36,300 --> 01:32:39,053 ‎當年我爸聘請你擔任財務長時 1457 01:32:39,679 --> 01:32:41,055 ‎你為何答應? 1458 01:32:44,141 --> 01:32:46,602 ‎為了我的家人和孩子 1459 01:32:46,686 --> 01:32:47,812 ‎但如今你卻在這裡 1460 01:32:48,563 --> 01:32:51,857 ‎再過幾天就聖誕節了 ‎你卻不在家人身邊 1461 01:32:51,941 --> 01:32:53,693 ‎而且你滿腦都是工作 1462 01:32:55,319 --> 01:33:00,116 ‎(佳節聯歡晚會停辦) 1463 01:33:01,117 --> 01:33:04,287 ‎柏內特農場教會了我 ‎“簡單更美好”的道理 1464 01:33:04,787 --> 01:33:07,915 ‎有時擁有的物質少,內心卻更富足 1465 01:33:08,457 --> 01:33:10,376 ‎我要暫代范艾斯頓企業的 1466 01:33:10,459 --> 01:33:13,170 ‎執行長一職,立即生效 1467 01:33:13,254 --> 01:33:15,047 ‎公司政策將有所改變 1468 01:33:15,131 --> 01:33:18,884 ‎從原本只關心股東權益 ‎到關懷整個社區 1469 01:33:19,510 --> 01:33:22,680 ‎你們可能不會喜歡這個消息 ‎但年利潤的一成收入 1470 01:33:22,763 --> 01:33:25,474 ‎將用來資助城裡的多個慈善團體 1471 01:33:26,350 --> 01:33:27,852 ‎什麼利潤? 1472 01:33:27,935 --> 01:33:30,730 ‎我真的把你們全都視為家人 1473 01:33:30,813 --> 01:33:33,524 ‎也希望這樣不會改變我們的工作關係 1474 01:33:34,900 --> 01:33:35,985 ‎但如果會的話… 1475 01:33:37,945 --> 01:33:39,030 ‎應該也沒關係 1476 01:33:45,995 --> 01:33:48,998 ‎如果你們肚子餓 ‎聽說隔壁的慈善廚房 1477 01:33:49,081 --> 01:33:50,458 ‎有很多好吃的 1478 01:33:55,046 --> 01:33:56,047 ‎我可以吃 1479 01:34:02,428 --> 01:34:04,889 ‎(隔壁有佳節美食!) 1480 01:34:08,851 --> 01:34:11,062 ‎你剛才講得真好 1481 01:34:11,145 --> 01:34:12,897 ‎全是我肺腑之言 1482 01:34:13,898 --> 01:34:17,818 ‎我知道道歉也無法改變 ‎我一直以來對妳有所隱瞞的事實 1483 01:34:17,902 --> 01:34:19,195 ‎我原諒你 1484 01:34:21,614 --> 01:34:23,991 ‎-就這樣? ‎-就這樣 1485 01:34:24,075 --> 01:34:25,743 ‎你剛才說的那番話 1486 01:34:25,826 --> 01:34:28,746 ‎這才是我過去一年來認識的喬瑟夫 1487 01:34:29,497 --> 01:34:33,876 ‎也是我想嫁的喬瑟夫 1488 01:34:38,339 --> 01:34:39,840 ‎妳還願意嫁給我嗎? 1489 01:34:41,550 --> 01:34:43,594 ‎因為我不惜一切也想娶妳 1490 01:34:43,678 --> 01:34:46,055 ‎真的,我不需要這城市 ‎我現在知道了… 1491 01:34:46,138 --> 01:34:48,265 ‎我不會要你放棄在這裡的生活 1492 01:34:49,558 --> 01:34:51,185 ‎我們會想出辦法的 1493 01:34:51,268 --> 01:34:53,437 ‎況且,你也還有很多事要忙呢 1494 01:34:53,521 --> 01:34:55,356 ‎多個慈善團體? 1495 01:34:55,439 --> 01:34:58,359 ‎你不可能在佩塔盧馬辦到這些事吧? 1496 01:34:59,777 --> 01:35:02,321 ‎-還有關於婚禮… ‎-關於這件事 1497 01:35:02,905 --> 01:35:03,739 ‎我們失去了場地 1498 01:35:05,658 --> 01:35:07,368 ‎我有另一個點子 1499 01:35:14,834 --> 01:35:17,253 ‎維多利亞,我可以跟妳談談嗎? 1500 01:35:22,675 --> 01:35:25,052 ‎我很珍視我們在一起的那些年 1501 01:35:25,136 --> 01:35:27,346 ‎妳很勤奮又有抱負 1502 01:35:27,430 --> 01:35:30,349 ‎妳正是人們心中 1503 01:35:31,183 --> 01:35:33,394 ‎喬瑟夫范艾斯頓會娶的對象 1504 01:35:36,605 --> 01:35:38,691 ‎我知道有句話我早該說了… 1505 01:35:40,192 --> 01:35:41,402 ‎我真的很抱歉 1506 01:35:42,737 --> 01:35:44,447 ‎也希望妳能原諒我 1507 01:35:48,868 --> 01:35:50,494 ‎你之前用的藉口是什麼? 1508 01:35:51,454 --> 01:35:53,372 ‎“小維,我不是結婚的料” 1509 01:35:55,624 --> 01:35:58,085 ‎我一直以為能收服浪子的人是我 1510 01:36:00,212 --> 01:36:03,591 ‎看著卡莉戴著那枚鑽石招搖… 1511 01:36:03,674 --> 01:36:06,218 ‎妳說那是妳曾經戴過的鑽戒? 1512 01:36:07,052 --> 01:36:09,430 ‎-喬瑟夫 ‎-我不想跟妳吵架… 1513 01:36:09,513 --> 01:36:11,015 ‎但我沒記錯的話 1514 01:36:11,807 --> 01:36:13,309 ‎妳並沒有把戒指還我 1515 01:36:16,437 --> 01:36:19,106 ‎我把戒指拿去改成 ‎一對漂亮的鑽石耳釘了 1516 01:36:25,237 --> 01:36:26,947 ‎看看是不是合腳! 1517 01:36:30,159 --> 01:36:31,952 ‎為什麼現在道歉? 1518 01:36:32,036 --> 01:36:33,370 ‎都過去這麼多年了 1519 01:36:34,038 --> 01:36:37,666 ‎我想我開始明白了有事藏在心裡 1520 01:36:39,126 --> 01:36:40,795 ‎其實會傷人 1521 01:36:57,728 --> 01:36:59,939 ‎很合腳,聖誕快樂! 1522 01:37:01,357 --> 01:37:03,484 ‎也許你確實變了,喬瑟夫 1523 01:37:04,610 --> 01:37:06,445 ‎我在努力證明我改變了 1524 01:37:06,529 --> 01:37:07,696 ‎向妳… 1525 01:37:08,489 --> 01:37:09,573 ‎也向大家證明 1526 01:37:11,075 --> 01:37:13,285 ‎-喬瑟夫,那張照片… ‎-我知道 1527 01:37:15,246 --> 01:37:16,121 ‎沒關係 1528 01:37:21,168 --> 01:37:22,253 ‎好了 1529 01:37:22,336 --> 01:37:23,796 ‎今晚玩得開心點,好嗎? 1530 01:37:38,769 --> 01:37:41,522 ‎喬瑟夫還沒介紹我們認識 1531 01:37:42,439 --> 01:37:43,482 ‎我是歐文 1532 01:40:16,093 --> 01:40:18,637 ‎(范艾斯頓企業舉辦慈善募款活動) 1533 01:40:18,721 --> 01:40:19,722 ‎(並首次公開募股) 1534 01:40:42,578 --> 01:40:48,584 ‎(家即是心之所在) 1535 01:40:51,378 --> 01:40:53,380 ‎(九個月後…) 1536 01:40:59,595 --> 01:41:01,096 ‎喬瑟夫! 1537 01:41:01,180 --> 01:41:03,223 ‎-怎麼了? ‎-我… 1538 01:41:03,932 --> 01:41:06,185 ‎-什麼? ‎-時候到了! 1539 01:41:06,268 --> 01:41:08,771 ‎-什麼時候到了? ‎-寶寶要生了!快點! 1540 01:41:08,854 --> 01:41:10,898 ‎-我去開卡車! ‎-沒時間了! 1541 01:41:12,357 --> 01:41:15,527 ‎-我要當爸爸了 ‎-對,你要當爸爸了! 1542 01:41:16,111 --> 01:41:17,488 ‎喬瑟夫! 1543 01:44:48,949 --> 01:44:53,954 ‎字幕翻譯:許晨翎