1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,478 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 4 00:00:40,874 --> 00:00:42,042 ‫ما رأيك في قصة؟‬ 5 00:00:45,295 --> 00:00:46,421 ‫"أنا و(كالي)"‬ 6 00:00:46,504 --> 00:00:48,631 ‫لنر. من أين نبدأ؟‬ 7 00:00:49,799 --> 00:00:54,387 ‫في العام الماضي، افتتحت مزرعة الألبان‬ ‫بشكل رسمي مزرعة "بيرنيه" للعنب.‬ 8 00:01:07,984 --> 00:01:11,821 ‫رغم أننا لسنا مضطرين إلى دهس العنب‬ ‫لصنع النبيذ هذه الأيام،‬ 9 00:01:12,614 --> 00:01:17,327 ‫أقنعت أختي أن سحق العنب‬ ‫بين أصابع قدميك يجعل الناس سعداء.‬ 10 00:01:19,913 --> 00:01:22,749 ‫كان المفضل لدى أمي.‬ 11 00:01:39,265 --> 00:01:41,684 ‫قضيت معظم عطلات نهاية الأسبوع أتعلّم كل شيء‬ 12 00:01:41,768 --> 00:01:45,188 ‫عن مزرعة الألبان‬ ‫حتى أتمكّن من المساعدة أكثر هنا.‬ 13 00:01:45,271 --> 00:01:46,689 ‫حظيت بأفضل المعلمين.‬ 14 00:01:48,108 --> 00:01:50,151 ‫حسنًا، معلّم واحد.‬ 15 00:01:55,365 --> 00:01:58,284 ‫ما زالت أختي "كالي" تدير المكان، بالطبع.‬ 16 00:01:58,868 --> 00:02:00,912 ‫ومع المال الإضافي من النبيذ،‬ 17 00:02:01,704 --> 00:02:04,666 ‫تمكّنا أخيرًا من توظيف عمّال مزرعة إضافيين.‬ 18 00:02:05,291 --> 00:02:08,503 ‫ومع ذلك، لا تكف "كالي" عن العمل بيديها،‬ 19 00:02:08,586 --> 00:02:11,131 ‫لكنني لم أرها سعيدة هكذا قط.‬ 20 00:02:18,346 --> 00:02:19,347 ‫حسنًا.‬ 21 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 ‫من هنا.‬ 22 00:02:21,474 --> 00:02:23,685 ‫لم يدخل غبار في عيونكم، صحيح؟‬ 23 00:02:23,768 --> 00:02:26,688 ‫"ماني" ليس مدير ممتلكاتنا فحسب‬ 24 00:02:26,771 --> 00:02:29,816 ‫بل من يتذوّق ويبيع نبيذنا كذلك.‬ 25 00:02:31,985 --> 00:02:34,195 ‫- الآن يا "ماني".‬ ‫- أجل.‬ 26 00:02:34,279 --> 00:02:36,823 ‫هل جرّبت هذه الزجاجة بعد؟‬ 27 00:02:36,906 --> 00:02:40,410 ‫لم ألتق بك قط.‬ ‫ولم أجرّب هذه الزجاجة من قبل.‬ 28 00:02:40,493 --> 00:02:41,327 ‫حسنًا.‬ 29 00:02:43,454 --> 00:02:44,455 ‫متّعوا أعينكم.‬ 30 00:02:47,959 --> 00:02:49,085 ‫نسغ أشجار التامول.‬ 31 00:02:50,670 --> 00:02:51,838 ‫زهر العسل.‬ 32 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 ‫شوكولاتة.‬ 33 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 ‫- والكزبرة المطحونة!‬ ‫- إنها موهبة فطرية.‬ 34 00:02:58,386 --> 00:03:00,763 ‫لا، كنت أتدرّب كثيرًا. أجل.‬ 35 00:03:00,847 --> 00:03:03,766 ‫لكننا نعلم جميعًا أن والدتي‬ ‫هي أفضل ملاك حارس لنا،‬ 36 00:03:04,350 --> 00:03:06,978 ‫أعرف أنها معنا كل يوم،‬ 37 00:03:07,520 --> 00:03:08,771 ‫خصوصًا اليوم.‬ 38 00:03:08,855 --> 00:03:11,149 ‫"هانا". هل أنت مستعدة لفعل هذا؟‬ 39 00:03:11,232 --> 00:03:12,192 ‫أجل.‬ 40 00:03:12,275 --> 00:03:13,109 ‫هيا بنا.‬ 41 00:03:19,949 --> 00:03:21,910 ‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل. أنا بخير‬ 42 00:03:21,993 --> 00:03:23,536 ‫- لنتدرّب.‬ ‫- ماذا؟‬ 43 00:03:29,334 --> 00:03:30,376 ‫سأمسكها يا "هانا"!‬ 44 00:03:30,460 --> 00:03:32,587 ‫أتيتم في يوم مميز جدًا‬ 45 00:03:32,670 --> 00:03:38,343 ‫لأننا اليوم نحيي ذكرى الابتكار التاريخي…‬ 46 00:03:44,849 --> 00:03:45,683 ‫لـ…‬ 47 00:03:46,726 --> 00:03:49,979 ‫لابتكارات تاريخية جدًا و…‬ 48 00:03:50,063 --> 00:03:53,691 ‫يتضمّن هذا الإحياء‬ ‫الابتكارات الجديدة في صناعة النبيذ‬ 49 00:03:53,775 --> 00:03:55,652 ‫التي قُدّمت في السنوات القليلة الماضية.‬ 50 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 ‫أبدعت.‬ 51 00:03:56,653 --> 00:04:00,448 ‫بالحديث عن الابتكارات،‬ ‫أنتم تجربون أحدث إضافة.‬ 52 00:04:00,531 --> 00:04:02,533 ‫- أتريدون تجربة كأس أخرى؟‬ ‫- لا!‬ 53 00:04:02,617 --> 00:04:06,246 ‫يجب أن تبقوا آمنين، اتفقنا؟‬ ‫لا يمكنكم الإفراط في الشرب.‬ 54 00:04:06,996 --> 00:04:09,582 ‫حسنًا، هذا نبيذ "شيراز".‬ ‫أظن أن عليك أن تريهم كيف…‬ 55 00:04:10,124 --> 00:04:11,292 ‫- "جوسيف"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 56 00:04:12,126 --> 00:04:14,212 ‫كيف حال الجميع اليوم؟ بخير؟‬ 57 00:04:14,295 --> 00:04:17,507 ‫يا جماعة. هذا "جوسيف فان أستون"، حبيبي.‬ 58 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 ‫حسنًا.‬ 59 00:04:20,134 --> 00:04:22,512 ‫هل تأخذ استراحة شرب نبيذ يا حبيبي؟‬ 60 00:04:23,137 --> 00:04:24,806 ‫أجل.‬ 61 00:04:24,889 --> 00:04:26,516 ‫إنه يحب النبيذ.‬ 62 00:04:27,600 --> 00:04:31,271 ‫قبل عام بالضبط، عثرت على هذه العزبة‬ 63 00:04:31,354 --> 00:04:33,439 ‫وأصبحت أعمل في المزرعة.‬ 64 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 ‫ولم أكن أعرف ذلك وقتها…‬ 65 00:04:38,528 --> 00:04:40,405 ‫لكنه كان أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.‬ 66 00:04:42,865 --> 00:04:45,660 ‫"كالي"، أعرف كيف هي الحياة من دونك.‬ 67 00:04:46,661 --> 00:04:48,538 ‫وأعرف كيف هي الحياة معك.‬ 68 00:04:50,206 --> 00:04:52,959 ‫وسيكون شرفًا وامتيازًا لي…‬ 69 00:04:55,086 --> 00:04:56,671 ‫أن أقضي بقية هذه الحياة معك.‬ 70 00:04:57,714 --> 00:05:01,175 ‫إذًا، "كالي بيرنيه"…‬ 71 00:05:04,095 --> 00:05:05,263 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 72 00:05:06,514 --> 00:05:10,059 ‫أجل!‬ 73 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 ‫حسنًا! أجل!‬ 74 00:05:48,765 --> 00:05:50,058 ‫اختليا في غرفة.‬ 75 00:05:52,310 --> 00:05:54,187 ‫- سآوي إلى الفراش.‬ ‫- حسنًا.‬ 76 00:05:54,270 --> 00:05:55,480 ‫وداعًا.‬ 77 00:05:56,230 --> 00:05:59,067 ‫يعني لي الكثير ترككم الجولة من أجل هذا.‬ 78 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 ‫تهانيّ يا "كال".‬ 79 00:06:01,903 --> 00:06:02,737 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 80 00:06:02,820 --> 00:06:05,865 ‫عليّ الذهاب كذلك. لديّ موعد غرامي.‬ 81 00:06:05,948 --> 00:06:07,116 ‫- معي.‬ ‫- حقًا؟‬ 82 00:06:07,700 --> 00:06:10,703 ‫ربما حمّل أحد ما لعبة "ديب داون أندر"‬ ‫على جهاز الـ"أكولوس".‬ 83 00:06:10,787 --> 00:06:13,289 ‫وربما تجعلنا ندخل‬ ‫قفص قروش في "جنوب إفريقيا"،‬ 84 00:06:13,373 --> 00:06:15,500 ‫حيث ينكسر القفص وتسبح وتغادر وتموت.‬ 85 00:06:15,583 --> 00:06:17,627 ‫تموت! أجل! سأجهّز هذا حالًا.‬ 86 00:06:17,710 --> 00:06:20,671 ‫لا تسهر لوقت متأخر. لديك طلبية "شيراز"‬ ‫كبيرة لتوصيلها عند الشروق.‬ 87 00:06:20,755 --> 00:06:22,006 ‫حاضر يا سيدي. أقصد سيدتي.‬ 88 00:06:22,090 --> 00:06:25,676 ‫- إذًا، هل ستبقى هنا لبضعة أيام؟‬ ‫- لا، الليلة فقط.‬ 89 00:06:25,760 --> 00:06:28,930 ‫لدينا حفل سنوي كبير وهناك الكثير لنفعله.‬ 90 00:06:29,013 --> 00:06:31,015 ‫حفل؟ يبدو هذا راقيًا.‬ 91 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 ‫بل بالأحرى مبالغة وإسراف.‬ 92 00:06:34,894 --> 00:06:37,063 ‫لم أسمعك تشتكي من قبل.‬ 93 00:06:37,855 --> 00:06:39,357 ‫لم تعد تستهويني.‬ 94 00:06:40,191 --> 00:06:42,235 ‫أفضّل أن أكون هنا معك.‬ 95 00:06:43,569 --> 00:06:46,739 ‫لكننا نود أن نستضيفكما يا سيدي.‬ 96 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 ‫لن نذهب.‬ 97 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 ‫"كالي"، أيمكنني التحدث معك قليلًا؟‬ 98 00:06:50,243 --> 00:06:52,787 ‫أحتاج إلى نصيحتك.‬ 99 00:06:53,955 --> 00:06:55,957 ‫أجل، طبعًا. سأعود حالًا.‬ 100 00:07:00,336 --> 00:07:03,923 ‫مضى أكثر من عام يا سيدي.‬ ‫المدينة تشتاق إليك.‬ 101 00:07:05,633 --> 00:07:06,467 ‫حقًا؟‬ 102 00:07:07,468 --> 00:07:09,178 ‫- أجل.‬ ‫- يا شريكي!‬ 103 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 ‫هل ستأتي أم لا؟‬ 104 00:07:17,061 --> 00:07:18,563 ‫إذًا، ما الخطب أيها العاشق؟‬ 105 00:07:19,063 --> 00:07:21,649 ‫حسنًا، اصمتي. نحن صديقان فحسب.‬ 106 00:07:22,316 --> 00:07:24,152 ‫اسمعي، كانت في حاجة إلى مدير جولة.‬ 107 00:07:24,235 --> 00:07:27,029 ‫وأحتاج إلى تغيير جو. تعرفين قصدي.‬ 108 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 ‫الأصدقاء لا يسافرون عبر البلاد معًا‬ ‫في مقطورة صغيرة.‬ 109 00:07:30,867 --> 00:07:32,243 ‫وقت التصوير!‬ 110 00:07:33,202 --> 00:07:34,579 ‫ناوليني. لألتقطها أنا.‬ 111 00:07:35,663 --> 00:07:36,914 ‫- الخاتم.‬ ‫- حسنًا.‬ 112 00:07:44,547 --> 00:07:48,426 ‫حسنًا. ها نحن أولاء.‬ ‫حسنًا. صوّب نحو الركبتين!‬ 113 00:07:54,682 --> 00:07:56,726 ‫قرش! هيّا! أخرجني!‬ 114 00:08:03,441 --> 00:08:06,402 ‫أبعد شخصيتك عن أذني يا "ليو"!‬ 115 00:08:09,864 --> 00:08:11,866 ‫"سلاح - هدف"‬ 116 00:08:13,451 --> 00:08:17,580 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 117 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 ‫لا بد أن ذلك كان مذهلًا.‬ 118 00:08:22,210 --> 00:08:25,296 ‫رباه. أنا آسفة جدًا.‬ ‫ما الذي أردت التحدث معي بشأنه؟‬ 119 00:08:31,594 --> 00:08:33,971 ‫لا يهم. يجب أن نذهب.‬ 120 00:08:37,099 --> 00:08:38,392 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا يا "كال".‬ 121 00:08:39,185 --> 00:08:41,062 ‫اذهبي لتفقّد "جوسيف". إنه في الأعلى.‬ 122 00:08:41,145 --> 00:08:42,939 ‫- ماذا؟‬ ‫- استمتعا!‬ 123 00:09:56,178 --> 00:09:57,054 ‫القهوة جاهزة.‬ 124 00:09:57,763 --> 00:09:59,140 ‫شكرًا.‬ 125 00:09:59,223 --> 00:10:00,308 ‫مرحبًا.‬ 126 00:10:00,808 --> 00:10:02,893 ‫كنت أنتظرها طوال الصباح.‬ 127 00:10:04,061 --> 00:10:05,605 ‫يُفترض أنها كانت لي.‬ 128 00:10:06,981 --> 00:10:08,232 ‫لديّ أخبار سارة.‬ 129 00:10:08,858 --> 00:10:10,943 ‫طلبية كبيرة هذا الصباح.‬ 130 00:10:11,027 --> 00:10:13,404 ‫لدينا 30 صندوقًا من "كابرنيه سوفينيون"‬ 131 00:10:13,487 --> 00:10:16,699 ‫و30 صندوقًا من "شيراز"‬ ‫و25 صندوقًا من "نوار".‬ 132 00:10:16,782 --> 00:10:17,783 ‫ماذا؟‬ 133 00:10:17,867 --> 00:10:19,493 ‫أتساءل من هو المشتري.‬ 134 00:10:20,119 --> 00:10:22,121 ‫مؤسسة "فان أستون".‬ 135 00:10:22,204 --> 00:10:23,539 ‫إنها لحفل العطلة.‬ 136 00:10:24,123 --> 00:10:25,791 ‫الحفل المليء بالمبالغة والإسراف؟‬ 137 00:10:25,875 --> 00:10:28,711 ‫أجل، لكن قد يكون هذا‬ ‫تسويقًا رائعًا لمصنع النبيذ.‬ 138 00:10:28,794 --> 00:10:33,299 ‫العام الماضي، قدمنا 50 صندوقًا من "الجنسن"‬ ‫بـ21 دولارًا للكأس الصغير.‬ 139 00:10:33,382 --> 00:10:36,594 ‫- "جوسيف"، هذا مذهل.‬ ‫- أحسنت يا فتى!‬ 140 00:10:37,094 --> 00:10:40,306 ‫لا تقترب أكثر. لا…‬ ‫أتعرف؟ لا تلمسني يا صاح.‬ 141 00:10:40,890 --> 00:10:43,851 ‫- خاسر منزعج.‬ ‫- معدلات قتلي أعلى منك.‬ 142 00:10:43,934 --> 00:10:46,687 ‫لا يهم. "جوسيف"،‬ ‫أيمكنني التحدث معك قليلًا رجاءً؟‬ 143 00:10:47,396 --> 00:10:48,522 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 144 00:10:54,779 --> 00:10:58,199 ‫- ظننت أنك ستعود.‬ ‫- استغرقت في النوم.‬ 145 00:10:59,075 --> 00:11:01,494 ‫- ثمة شيء عليك معرفته.‬ ‫- ما هو؟‬ 146 00:11:02,119 --> 00:11:05,498 ‫أتتذكّر منتجع الاستشفاء الذي حجزت أمك‬ ‫أجنحة الإداريين فيه في أكتوبر؟‬ 147 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 ‫أجل. ذهبوا إلى جزيرة ما‬ ‫لاقتلاع عشبة القمح…‬ 148 00:11:08,209 --> 00:11:09,669 ‫أعفني من التفاصيل.‬ 149 00:11:10,503 --> 00:11:12,588 ‫لا تُوجد طريقة مناسبة لقول هذا.‬ 150 00:11:14,048 --> 00:11:16,801 ‫تقوم بوضعية "داونورد دوغينغ" لليوغا‬ ‫مع رجل التأمل المثير‬ 151 00:11:16,884 --> 00:11:18,594 ‫في "تاهيتي" ولن تعود.‬ 152 00:11:19,345 --> 00:11:22,390 ‫باختصار، هربت مع مدرب اليوغا.‬ 153 00:11:22,473 --> 00:11:26,644 ‫- وتركت الشركة باسمك.‬ ‫- ماذا؟ لماذا لم أعرف بهذا من قبل؟‬ 154 00:11:26,727 --> 00:11:29,522 ‫لأنني لم أرد أن أفسد‬ ‫تقدّمك للزواج أمس بهذه الأخبار.‬ 155 00:11:30,106 --> 00:11:33,025 ‫لكن لا تقلق. "فيكتوريا" هناك. إنها تحاول…‬ 156 00:11:33,109 --> 00:11:35,194 ‫أرجوك أخبرني‬ ‫بأنها لم تترك المسؤولية لـ"فيكتوريا".‬ 157 00:11:35,277 --> 00:11:37,905 ‫صوّت لها مجلس الإدارة‬ ‫لتكون رئيس تنفيذي مؤقتة.‬ 158 00:11:38,531 --> 00:11:41,826 ‫- وتسيطر عليهم تمامًا.‬ ‫- إنها لا تهتم لأمر الشركة.‬ 159 00:11:42,410 --> 00:11:43,911 ‫كانت اليد اليمنى لوالدتك.‬ 160 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 ‫لكن الأمور تتداعى.‬ 161 00:11:47,039 --> 00:11:49,083 ‫المورّدون يفارقوننا بشكل كبير.‬ 162 00:11:50,167 --> 00:11:53,796 ‫أعرف أنك في حاجة إلى استراحة.‬ ‫وأنا أقدّر ذلك لك ولـ"كالي".‬ 163 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 ‫لكننا نتحدث عن شركة والدك.‬ 164 00:11:58,050 --> 00:12:00,094 ‫لا بد أنه غير مرتاح في قبره حاليًا.‬ 165 00:12:01,804 --> 00:12:04,223 ‫لماذا تترك أمي كل شيء وترحل؟‬ 166 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 ‫بسببك أنت و"كالي".‬ 167 00:12:07,852 --> 00:12:08,728 ‫بسبب حبك.‬ 168 00:12:09,520 --> 00:12:11,939 ‫ألهمها أن تجد من تحب كذلك.‬ 169 00:12:15,276 --> 00:12:16,110 ‫حسنًا.‬ 170 00:12:16,777 --> 00:12:17,611 ‫سأذهب.‬ 171 00:12:17,695 --> 00:12:20,614 ‫لأسيطر على الأضرار قليلًا ولكن لفترة قليلة.‬ 172 00:12:22,408 --> 00:12:24,827 ‫- أظن أنني مدين لأمي باتصال.‬ ‫- لا تزعج نفسك.‬ 173 00:12:24,910 --> 00:12:27,538 ‫لا تُوجد شبكة هاتف على الجزيرة.‬ 174 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 ‫أجل، خذ استراحة. سأبلغك بالمستجدات.‬ 175 00:12:31,751 --> 00:12:35,546 ‫إذًا، توقّفت المضخة رقم سبعة مجددًا.‬ ‫حاولت إصلاحها مرارًا وتكرارًا، لكن…‬ 176 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 ‫حسنًا. اتصل بالمصنع‬ ‫وأخبرهم بأن يرسلوا لنا مضخة جديدة.‬ 177 00:12:38,758 --> 00:12:42,178 ‫سنريد استبدال الصمام.‬ ‫سأتحقق إن كانت مستويات الإمداد كما يلزم.‬ 178 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 179 00:12:45,306 --> 00:12:46,557 ‫مرحبًا!‬ 180 00:12:47,892 --> 00:12:49,101 ‫مرحبًا!‬ 181 00:12:49,185 --> 00:12:50,311 ‫مفاجأة!‬ 182 00:12:50,394 --> 00:12:53,063 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 183 00:12:53,147 --> 00:12:57,359 ‫أنا منزعجة جدًا لتفويت تقدمه للزواج بك أمس.‬ ‫كان عليّ النجاح في اختبار التشريح النهائي.‬ 184 00:12:57,443 --> 00:12:59,612 ‫لا بأس. لم يُفترض أن تكوني هنا‬ ‫إلا بعد بضعة أيام.‬ 185 00:12:59,695 --> 00:13:01,864 ‫أعرف. لم أستطع الانتظار فحسب.‬ 186 00:13:01,947 --> 00:13:04,784 ‫حسنًا، أين هو؟ لا أطيق الانتظار لأقابله!‬ 187 00:13:04,867 --> 00:13:06,202 ‫مستويات الإمداد متساوية.‬ 188 00:13:06,285 --> 00:13:08,204 ‫- تهانيّ!‬ ‫- ماذا؟‬ 189 00:13:09,914 --> 00:13:12,750 ‫أنا "براندي".‬ ‫صديقتها المقرّبة وإشبينتها وما إلى آخره،‬ 190 00:13:12,833 --> 00:13:15,336 ‫والآن سنكون أعز صديقين كذلك، بالطبع.‬ 191 00:13:15,419 --> 00:13:16,295 ‫حسنًا!‬ 192 00:13:17,379 --> 00:13:19,632 ‫- اقتربي.‬ ‫- حسنًا.‬ 193 00:13:19,715 --> 00:13:21,425 ‫- أفضل يوم في حياتي.‬ ‫- أنا متحمسة جدًا!‬ 194 00:13:22,384 --> 00:13:24,345 ‫- مرحبًا. ماذا فاتني؟‬ ‫- أحب ذلك!‬ 195 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 ‫"براندي"، هذا خطيبي "جوسيف".‬ 196 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 ‫مرحبًا.‬ 197 00:13:29,767 --> 00:13:32,061 ‫مرحبًا. مرحى.‬ 198 00:13:33,312 --> 00:13:34,480 ‫ماذا يجري؟‬ 199 00:13:34,563 --> 00:13:38,067 ‫وهذا "ماني". مدير ملكيتنا.‬ 200 00:13:38,150 --> 00:13:40,569 ‫- وصديقك المقرّب الجديد.‬ ‫- أنتما زميلا عمل الآن.‬ 201 00:13:40,653 --> 00:13:41,570 ‫- زميلا عمل؟‬ ‫- أجل.‬ 202 00:13:41,654 --> 00:13:44,323 ‫تدرس "براندي"‬ ‫لتكون طبيبة بيطرية في مجال الماشية‬ 203 00:13:44,406 --> 00:13:47,034 ‫وتحتاج إلى بعض الاعتمادات الإضافية‬ ‫من أجل تدريبها.‬ 204 00:13:47,117 --> 00:13:49,829 ‫لذا سأنتقل إلى هنا لبضعة أشهر!‬ 205 00:13:49,912 --> 00:13:51,413 ‫مرحى!‬ 206 00:13:51,497 --> 00:13:54,625 ‫لنحتفل!‬ 207 00:13:54,708 --> 00:13:56,293 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحبًا!‬ 208 00:13:56,377 --> 00:14:01,590 ‫إذًا، أخبرني عن هذا الحفل‬ ‫الذي أفرغنا مخزوننا الشتوي بأكمله لخاطره.‬ 209 00:14:02,174 --> 00:14:04,343 ‫حسنًا، تقنيًا، إنه…‬ 210 00:14:05,010 --> 00:14:08,639 ‫حفل تجمّع العطلة لمؤسسة "فان أستون".‬ 211 00:14:10,599 --> 00:14:11,976 ‫يا له من وصف طويل.‬ 212 00:14:12,059 --> 00:14:15,062 ‫نحن نجذب المساهمين والمستثمرين المحتملين‬ 213 00:14:15,145 --> 00:14:18,148 ‫مع زينة متقنة ووجبة فاخرة،‬ 214 00:14:18,232 --> 00:14:19,900 ‫ثم يأتي كل المورّدين‬ 215 00:14:19,984 --> 00:14:23,737 ‫وأتحدث معهم ومع مجلس الإدارة…‬ 216 00:14:23,821 --> 00:14:25,739 ‫إنها أمور رائعة جدًا.‬ 217 00:14:28,784 --> 00:14:29,618 ‫"كالي".‬ 218 00:14:32,746 --> 00:14:36,667 ‫تعرفين أنني أحبك، صحيح؟ وأن حياتنا هنا.‬ 219 00:14:37,835 --> 00:14:38,961 ‫ماذا يجري؟‬ 220 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 ‫يجب أن أذهب إلى المدينة لفترة.‬ 221 00:14:42,756 --> 00:14:44,633 ‫- إلى متى؟‬ ‫- لا أعرف‬ 222 00:14:45,384 --> 00:14:46,677 ‫لكنني كنت آمل‬ 223 00:14:47,678 --> 00:14:49,513 ‫أن تأتي معي إلى "سان فرانسيسكو".‬ 224 00:14:49,597 --> 00:14:51,640 ‫يمكننا أخيرًا قضاء بعض الوقت بمفردنا.‬ 225 00:14:51,724 --> 00:14:53,058 ‫ونحتفل.‬ 226 00:14:54,226 --> 00:14:55,561 ‫ونخطط للزفاف.‬ 227 00:14:55,644 --> 00:14:59,315 ‫هناك سبب لعدم حصولنا على يوم عطلة‬ ‫طوال العام يا "جوسيف".‬ 228 00:14:59,398 --> 00:15:01,483 ‫نحن ندير هذا المكان بكل بساطة.‬ 229 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 ‫وكنت أرغب في اصطحابك‬ ‫إلى "سان فرانسيسكو" منذ فترة.‬ 230 00:15:06,280 --> 00:15:07,615 ‫يمكننا تعيين عمالة إضافية.‬ 231 00:15:08,407 --> 00:15:13,162 ‫يستطيع "ماني" إدارة المزرعة ومصنع النبيذ.‬ ‫و"براندي"، يمكنها مراقبة "هانا".‬ 232 00:15:15,039 --> 00:15:17,499 ‫لقد خططت لهذا الأمر، صحيح؟‬ 233 00:15:20,336 --> 00:15:22,546 ‫والآن أشعر بالذنب من كل الجوانب.‬ 234 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 ‫ما قصدك؟‬ 235 00:15:24,965 --> 00:15:27,551 ‫أظن أن جزءًا مني أبقاه مشغولًا هنا‬ 236 00:15:27,635 --> 00:15:30,054 ‫حتى لا يكون لدينا وقت لزيارة المدينة.‬ 237 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 ‫"كال".‬ 238 00:15:31,055 --> 00:15:34,058 ‫أخشى أن نصل إلى هناك،‬ ‫ويفتقد حياته القديمة.‬ 239 00:15:34,141 --> 00:15:36,644 ‫لا أعرف. لا أريد أن يتغيّر أي شيء.‬ 240 00:15:36,727 --> 00:15:40,105 ‫"كال"، ستتزوجان.‬ ‫حسنًا، التغيير أمر لا مفر منه.‬ 241 00:15:40,189 --> 00:15:42,399 ‫ولعلّك تقعين في حب عالمه‬ 242 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 ‫كما وقع في حب عالمك.‬ 243 00:15:44,568 --> 00:15:46,070 ‫أنت تستحقين هذا.‬ 244 00:15:46,153 --> 00:15:48,238 ‫لا بأس أن نسمح بدخول القليل من الضوء.‬ 245 00:15:48,822 --> 00:15:49,907 ‫حسنًا.‬ 246 00:15:49,990 --> 00:15:51,450 ‫ماذا كانت أمك لتقول؟‬ 247 00:15:53,577 --> 00:15:55,746 ‫يمكنني الشعور بها هنا.‬ 248 00:15:55,829 --> 00:15:57,164 ‫وأنا كذلك.‬ 249 00:16:04,088 --> 00:16:06,465 ‫"هانا". متى ستلحقين بالحافلة في الصباح؟‬ 250 00:16:06,548 --> 00:16:09,259 ‫- الساعة 7:50.‬ ‫- إذًا، الآن! مهلًا.‬ 251 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 ‫تعالي إلى هنا. سأشتاق إليك.‬ 252 00:16:11,387 --> 00:16:13,722 ‫أنصتي إلى "ماني" و"براندي"‬ ‫في غيابي، اتفقنا؟‬ 253 00:16:13,806 --> 00:16:16,141 ‫وقومي بكل واجباتك المدرسية‬ ‫من دون أن يطلبوا منك.‬ 254 00:16:16,225 --> 00:16:18,769 ‫واجبات مدرسية؟‬ ‫إنه اليوم الأخير قبل عطلة عيد الميلاد.‬ 255 00:16:18,852 --> 00:16:22,147 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- جيد. سأحتاج إلى مساعدة إضافية.‬ 256 00:16:25,025 --> 00:16:28,278 ‫يأتي الطبيب البيطري ثلاثة أيام في الأسبوع‬ ‫لإدارة الصحة في المزرعة.‬ 257 00:16:28,362 --> 00:16:30,072 ‫"ماني"، أنت المسؤول هذه الأيام.‬ 258 00:16:30,155 --> 00:16:32,157 ‫- "براندي" ستتحدث مع الطبيب البيطري.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 259 00:16:32,241 --> 00:16:35,160 ‫وإن احتجت إلى مساعدة إضافية،‬ ‫يبحث عمّال مزرعة "درو"‬ 260 00:16:35,244 --> 00:16:38,330 ‫- عن عمل إضافي، هذه أرقامهم للاتصال بهم.‬ ‫- حاضر.‬ 261 00:16:38,414 --> 00:16:40,374 ‫وتذكّر، يوم الأحد بعد الثالثة مساءً،‬ 262 00:16:40,457 --> 00:16:43,419 ‫"اشتر زجاجة، خذ زجاجة هدية بتذكرة جولتك."‬ 263 00:16:43,502 --> 00:16:44,545 ‫فهمت يا "كالي".‬ 264 00:16:44,628 --> 00:16:47,673 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، شارفت وسيلة توصيلنا على الوصول!‬ 265 00:16:48,257 --> 00:16:50,592 ‫لحظة واحدة. أنا…‬ 266 00:16:50,676 --> 00:16:53,303 ‫- سنتولّى الأمر. اذهبي!‬ ‫- حسنًا.‬ 267 00:16:57,307 --> 00:16:58,434 ‫ماذا؟‬ 268 00:16:58,517 --> 00:17:00,352 ‫تبدو ملابسي رائعة عليك.‬ 269 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 ‫حسنًا. يجب أن نذهب حقًا.‬ 270 00:17:03,605 --> 00:17:05,482 ‫- حسنًا. أراكما لاحقًا.‬ ‫- استمتعا.‬ 271 00:17:05,566 --> 00:17:06,775 ‫لا تقلقا.‬ 272 00:17:06,859 --> 00:17:09,903 ‫المخضرم "ماني" و"براندي" سيتوليان هذا.‬ 273 00:17:09,987 --> 00:17:12,489 ‫هذا غير لائق. المعذرة.‬ 274 00:17:33,010 --> 00:17:34,053 ‫يا إلهي!‬ 275 00:17:35,554 --> 00:17:36,388 ‫مرحبًا.‬ 276 00:17:54,698 --> 00:17:55,991 ‫ما كل هذا؟‬ 277 00:17:56,075 --> 00:17:58,118 ‫إنها أحدث التقارير‬ 278 00:17:58,202 --> 00:18:01,455 ‫عن كل مورّدي وأقسام مؤسسة "فان أستون".‬ 279 00:18:01,997 --> 00:18:03,123 ‫استمتع.‬ 280 00:18:04,958 --> 00:18:06,376 ‫وها نحن نبدأ.‬ 281 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 ‫مرحبًا يا "جوني".‬ 282 00:18:22,768 --> 00:18:26,855 ‫- اسمي "روهيليو".‬ ‫- اسمك "روهيليو". علمت ذلك.‬ 283 00:18:34,404 --> 00:18:35,280 ‫حسنًا.‬ 284 00:18:37,825 --> 00:18:39,159 ‫هل الجو حار بالنسبة إليك؟‬ 285 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 ‫بالنسبة إليّ…‬ 286 00:18:43,372 --> 00:18:45,249 ‫أظن أننا حظينا ببداية رائعة.‬ 287 00:18:46,125 --> 00:18:49,920 ‫- في ماذا؟‬ ‫- في تولّي كلانا أمر المزرعة.‬ 288 00:18:50,671 --> 00:18:51,964 ‫مرّت ساعتان.‬ 289 00:18:52,047 --> 00:18:54,716 ‫ساعتان؟ كانتا رائعتين.‬ 290 00:18:55,843 --> 00:18:58,929 ‫- هل يمكنني مساعدتك في شيء؟‬ ‫- هل يمكنني مساعدتك في شيء؟ لا…‬ 291 00:18:59,930 --> 00:19:04,852 ‫أتعامل مع أموري هنا.‬ ‫لذا، هل يمكنني مساعدتك في شيء؟‬ 292 00:19:04,935 --> 00:19:07,729 ‫لا. أتعامل مع أموري هناك.‬ 293 00:19:08,230 --> 00:19:13,152 ‫حسنًا، إن احتجت إلى أي شيء،‬ ‫فسأعود إلى هنا لأطمئن عليك.‬ 294 00:19:14,278 --> 00:19:15,696 ‫- حسنًا إذًا.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 295 00:19:15,779 --> 00:19:17,781 ‫- سأتحدث إليك لاحقًا يا زميلتي.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 296 00:19:17,865 --> 00:19:18,949 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 297 00:19:23,328 --> 00:19:24,371 ‫من هنا.‬ 298 00:19:24,454 --> 00:19:26,957 ‫لا تقلقا على حقائبكما.‬ ‫ستجدونها في غرفتكما.‬ 299 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 ‫لا أمانع القيادة.‬ 300 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 ‫"(فان أستون غراند)"‬ 301 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 ‫- "ديريكا".‬ ‫- مرحبًا يا جماعة. مرحبًا.‬ 302 00:21:18,110 --> 00:21:19,778 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 303 00:21:19,861 --> 00:21:21,488 ‫بخير حال. "إسبريسو"؟‬ 304 00:21:21,571 --> 00:21:24,157 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هل كل شيء جاهز لليلة؟‬ 305 00:21:24,241 --> 00:21:27,119 ‫أجل يا سيدي. وتهانيّ.‬ 306 00:21:27,202 --> 00:21:29,871 ‫شكرًا. ماذا سيحدث الليلة؟‬ 307 00:21:30,580 --> 00:21:32,124 ‫حسنًا…‬ 308 00:21:33,000 --> 00:21:34,001 ‫- آسفة.‬ ‫- سأمسحها.‬ 309 00:21:34,084 --> 00:21:35,377 ‫لا بأس.‬ 310 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- دعيني أساعدك. لا.‬ 311 00:21:37,963 --> 00:21:38,964 ‫آسفة جدًا.‬ 312 00:21:40,299 --> 00:21:41,383 ‫"جوي"!‬ 313 00:21:41,466 --> 00:21:44,219 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أتعرّف على هذه المؤخرة في أي مكان.‬ 314 00:21:44,303 --> 00:21:45,387 ‫مرحبًا!‬ 315 00:21:45,470 --> 00:21:46,471 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 316 00:21:46,555 --> 00:21:48,515 ‫- أين كنت؟‬ ‫- اشتقنا إليك يا "جاي".‬ 317 00:21:48,598 --> 00:21:51,810 ‫- تبدو وسيمًا.‬ ‫- هنا. "جوسيف فان أستون"، بشحمه ولحمه.‬ 318 00:21:53,437 --> 00:21:54,688 ‫إنها ظريفة.‬ 319 00:21:55,856 --> 00:21:59,901 ‫حسنًا. "كالي". هذه "تيفاني".‬ 320 00:22:01,611 --> 00:22:04,281 ‫- "جينا" و"ليلي".‬ ‫- "جينا".‬ 321 00:22:04,364 --> 00:22:06,241 ‫كنا أصدقاء في الماضي.‬ 322 00:22:06,325 --> 00:22:09,202 ‫أصدقاء؟ هذه تسميتك لما بيننا؟‬ 323 00:22:09,286 --> 00:22:12,247 ‫أجل. افتقدنا صداقتنا حقًا يا "جوي".‬ 324 00:22:12,331 --> 00:22:13,999 ‫ربما نصبح أصدقاء جميعًا.‬ 325 00:22:14,082 --> 00:22:16,668 ‫- أجل. يعجبني هذا.‬ ‫- هذا سيئ، صحيح؟‬ 326 00:22:19,338 --> 00:22:22,341 ‫- يا إلهي! ما هذا؟‬ ‫- لا!‬ 327 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 ‫- لم أتخيل أبدًا أنني سأرى ذلك اليوم.‬ ‫- هذا رائع. هل هذا حقيقي؟‬ 328 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 ‫- إنّك تشبهينني نوعًا ما.‬ ‫- إنّك جميلة.‬ 329 00:22:27,304 --> 00:22:29,306 ‫- وكأننا…‬ ‫- "جوسيف".‬ 330 00:22:31,808 --> 00:22:32,809 ‫أراك لاحقًا.‬ 331 00:22:32,893 --> 00:22:34,102 ‫- أجل.‬ ‫- اتصل بي.‬ 332 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي. أنت ظريفة جدًا.‬ 333 00:22:38,857 --> 00:22:40,150 ‫تسرني رؤيتك يا عزيزي.‬ 334 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 ‫"فيكتوريا".‬ 335 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 ‫لا تُوجد شعيرات صغيرة.‬ 336 00:22:45,322 --> 00:22:46,156 ‫ظريف.‬ 337 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 ‫ولا بد أنك السيدة "فان أستون" المستقبلية.‬ 338 00:22:50,494 --> 00:22:52,996 ‫- "كالي".‬ ‫- عزيزتي، أعرف من تكونين.‬ 339 00:22:53,080 --> 00:22:54,539 ‫سمعت الكثير عنك.‬ 340 00:22:56,375 --> 00:22:57,751 ‫سُررت بلقائك.‬ 341 00:22:57,834 --> 00:22:59,044 ‫رباه، أنت جميلة.‬ 342 00:22:59,127 --> 00:23:02,047 ‫إنها جميلة. أخبريني، كيف تشعرين؟‬ 343 00:23:02,130 --> 00:23:06,343 ‫لم يُسمع هذه الأيام‬ ‫بحجز غرفة "روزفلت" لتكون قاعة زفاف.‬ 344 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 ‫لا بد أنك في غاية السعادة.‬ 345 00:23:10,764 --> 00:23:12,140 ‫اعتبريني أختك الكبيرة.‬ 346 00:23:12,224 --> 00:23:15,060 ‫راسليني إن احتجت إلى أي شيء‬ ‫في أثناء وجودك هنا. اتفقنا؟‬ 347 00:23:16,144 --> 00:23:17,521 ‫استمتعا الليلة.‬ 348 00:23:19,398 --> 00:23:21,525 ‫لدينا الكثير من الأعمال لتغطيتها يا "جاي".‬ 349 00:23:30,117 --> 00:23:31,159 ‫ها نحن أولاء.‬ 350 00:23:31,243 --> 00:23:34,871 ‫- هل من مفاجآت أخرى؟‬ ‫- ربما واحدة أو اثنتان.‬ 351 00:23:44,256 --> 00:23:46,341 ‫هذا الجناح يعني الكثير للمدينة.‬ 352 00:23:49,636 --> 00:23:51,513 ‫التاريخ هنا مذهل.‬ 353 00:23:51,596 --> 00:23:53,765 ‫في الواقع، أقام الكثير من الرؤساء هنا.‬ 354 00:24:00,021 --> 00:24:02,691 ‫هذا ما كنت أتلهّف لأريك إياه.‬ 355 00:24:07,988 --> 00:24:09,614 ‫أهلًا بك في "سان فرانسيسكو".‬ 356 00:24:13,577 --> 00:24:16,455 ‫- "كالي"، آسف لأنني لم أخبرك بشأن…‬ ‫- قاعة الزفاف؟‬ 357 00:24:16,955 --> 00:24:18,457 ‫إنها محجوزة فحسب، اتفقنا؟‬ 358 00:24:18,540 --> 00:24:19,791 ‫منذ متى؟‬ 359 00:24:19,875 --> 00:24:22,627 ‫حجزتها أمي‬ ‫عندما أخبرتها بأنني سأتقدّم للزواج.‬ 360 00:24:22,711 --> 00:24:26,465 ‫هدية زفاف من نوع ما.‬ ‫لكنها ليست فكرة مروعة.‬ 361 00:24:26,548 --> 00:24:29,676 ‫القاعة جميلة. إنها في الأسفل.‬ 362 00:24:31,386 --> 00:24:32,387 ‫ما التاريخ؟‬ 363 00:24:35,765 --> 00:24:36,600 ‫"جوسيف".‬ 364 00:24:37,851 --> 00:24:38,894 ‫عشية عيد الميلاد.‬ 365 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 ‫عشية عيد الميلاد هذا العام؟‬ 366 00:24:42,439 --> 00:24:45,233 ‫أعرف. يبدو هذا جنونيًا، لكن اسمعيني.‬ 367 00:24:45,317 --> 00:24:48,862 ‫"بيتالوما" على بُعد ساعة.‬ ‫يمكن لأصدقائك وعائلتك القدوم في المساء.‬ 368 00:24:48,945 --> 00:24:51,740 ‫لدينا غرف فندق مغلقة. مجهّزة بكل شيء.‬ 369 00:24:52,491 --> 00:24:56,369 ‫كل ما علينا فعله هو الحضور.‬ ‫وهي عشية عيد الميلاد!‬ 370 00:24:57,662 --> 00:25:00,916 ‫لا يمكنني التفكير في هدية عيد ميلاد‬ 371 00:25:01,833 --> 00:25:03,752 ‫أفضل من الاستيقاظ إلى جوارك كزوجتي.‬ 372 00:25:05,045 --> 00:25:07,255 ‫- سأفكّر في الأمر.‬ ‫- أجل!‬ 373 00:25:07,339 --> 00:25:08,465 ‫هذا كل ما أطلبه.‬ 374 00:25:09,758 --> 00:25:12,135 ‫وكذلك، لديّ بعض الأصدقاء‬ ‫الذين يريدون مقابلتك،‬ 375 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 ‫لذا أريد أن أصطحبك للخارج الليلة.‬ 376 00:25:14,471 --> 00:25:15,764 ‫وأريك الأنحاء قليلًا.‬ 377 00:25:23,104 --> 00:25:24,898 ‫هذا المكان جامح.‬ 378 00:25:27,400 --> 00:25:29,528 ‫إذًا، إلى أين سنذهب الليلة؟‬ 379 00:25:29,611 --> 00:25:31,738 ‫حسنًا، أولًا، يجب أن نخلع ملابسك‬ 380 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 ‫ونلبسك هذا.‬ 381 00:25:33,532 --> 00:25:36,117 ‫- كيف…‬ ‫- يمكنك شكر "فيكتوريا".‬ 382 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 ‫رباه.‬ 383 00:26:41,600 --> 00:26:45,562 ‫حسنًا، عليك الوصول إلى الكتف.‬ 384 00:26:46,771 --> 00:26:48,982 ‫أجل. حتى النهاية. أحسنت.‬ 385 00:26:50,942 --> 00:26:52,360 ‫لا بأس.‬ 386 00:26:52,444 --> 00:26:54,779 ‫جيد. الآن، يجب أن تشعري بالجنين.‬ 387 00:26:55,405 --> 00:26:57,532 ‫يجب أن تشعري برأس أو بعض الأرجل.‬ 388 00:26:57,616 --> 00:26:58,783 ‫"براندي".‬ 389 00:27:00,452 --> 00:27:02,412 ‫كنت أفكر بما أن وقت العشاء اقترب،‬ 390 00:27:02,495 --> 00:27:08,001 ‫يمكنني الذهاب إلى مطعم "ديلي"،‬ ‫وربما يمكننا تناول الطعام في الخارج.‬ 391 00:27:11,129 --> 00:27:13,214 ‫سآخذ شطيرة لحم "سلوبي جو".‬ 392 00:27:13,798 --> 00:27:16,718 ‫"سلوبي جو". هذا ما تريدين. من بين كل شيء…‬ 393 00:27:16,801 --> 00:27:19,804 ‫- مع صلصة "رانش" إضافية رجاءً.‬ ‫- صلصة "رانش" إضافية.‬ 394 00:27:19,888 --> 00:27:22,682 ‫حسنًا. حاضر. صلصة "رانش" إضافية.‬ 395 00:27:23,391 --> 00:27:24,851 ‫هل سيكون بخير؟‬ 396 00:27:24,934 --> 00:27:26,603 ‫ربما لا.‬ 397 00:27:28,146 --> 00:27:31,566 ‫ألا يُفترض بعمّال المزرعة‬ ‫ألّا يشعروا بالاشمئزاز من أمور كهذه؟‬ 398 00:27:31,650 --> 00:27:32,901 ‫من تقصدين بعامل مزرعة يا "هانا"؟‬ 399 00:27:32,984 --> 00:27:34,778 ‫- آسفة. مدير الملكية.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 400 00:27:35,945 --> 00:27:37,072 ‫لا أملّ من سماعها.‬ 401 00:27:37,822 --> 00:27:38,990 ‫وماذا قالت؟‬ 402 00:27:39,074 --> 00:27:40,241 ‫حسنًا.‬ 403 00:27:40,825 --> 00:27:41,785 ‫وافقت.‬ 404 00:27:42,744 --> 00:27:46,331 ‫إنها تريد "سلوبي جو" وصلصة "رانش"…‬ 405 00:27:47,624 --> 00:27:50,543 ‫أرى أنه موعد غرامي يا "روميو".‬ 406 00:27:56,174 --> 00:27:57,217 ‫إنه موعد غرامي فعلًا.‬ 407 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 ‫والقاعة رائعة. إنها…‬ 408 00:28:01,012 --> 00:28:03,973 ‫إنها محجوزة لعشية عيد الميلاد هذا العام.‬ 409 00:28:05,308 --> 00:28:08,019 ‫"كاي"، هل أنت جادة؟‬ ‫هذا بعد نحو ثلاثة أسابيع.‬ 410 00:28:08,103 --> 00:28:09,145 ‫هل هو مجنون؟‬ 411 00:28:10,772 --> 00:28:12,107 ‫آسفة يا "جوسيف".‬ 412 00:28:12,190 --> 00:28:14,609 ‫إنه ليس هنا.‬ ‫إنه في غرفة الاجتماعات، في مكالمة.‬ 413 00:28:14,693 --> 00:28:17,612 ‫لكن أجل، هذا جنون.‬ 414 00:28:17,696 --> 00:28:18,780 ‫لكن لم لا؟‬ 415 00:28:18,863 --> 00:28:22,742 ‫سبق وخططت لحفل زفاف مع "ليام" لم يحدث قط.‬ 416 00:28:23,326 --> 00:28:27,163 ‫لكنت أكذب إن لم تكن‬ ‫فكرة تكرار الأمر تزعجني.‬ 417 00:28:27,247 --> 00:28:31,459 ‫وحفل زفاف في عشية عيد الميلاد أمر سحري.‬ 418 00:28:31,543 --> 00:28:32,627 ‫صحيح؟‬ 419 00:28:34,754 --> 00:28:36,840 ‫- إذًا…‬ ‫- إذًا…‬ 420 00:28:37,507 --> 00:28:39,134 ‫- لنفعلها؟‬ ‫- لنفعلها.‬ 421 00:28:39,217 --> 00:28:40,385 ‫لنفعلها!‬ 422 00:28:41,803 --> 00:28:44,222 ‫حسنًا، لقد حُسم الأمر.‬ ‫ستتزوجين خلال ثلاثة أسابيع.‬ 423 00:28:44,305 --> 00:28:46,141 ‫لنغيّر الموضوع. ارتدي الفستان.‬ 424 00:28:46,975 --> 00:28:47,809 ‫حسنًا.‬ 425 00:29:03,783 --> 00:29:04,993 ‫لا.‬ 426 00:29:05,744 --> 00:29:08,413 ‫حسنًا، هل تتذكّرين‬ ‫حفل العودة الراقص للصف التاسع؟‬ 427 00:29:22,469 --> 00:29:23,344 ‫تبدين…‬ 428 00:29:24,679 --> 00:29:27,223 ‫وكأنك لم ترني أرتدي فستانًا من قبل.‬ 429 00:29:28,224 --> 00:29:30,185 ‫- هل سبق ورأيتك بفستان؟‬ ‫- اصمت.‬ 430 00:29:32,604 --> 00:29:33,813 ‫"جوسيف"، لنفعلها.‬ 431 00:29:34,481 --> 00:29:36,149 ‫لنتزوّج في عشية عيد الميلاد.‬ 432 00:29:36,232 --> 00:29:37,525 ‫حقًا؟‬ 433 00:29:37,609 --> 00:29:42,864 ‫- متأكدة؟ ألا تظنين أن هذا مبكّر جدًا؟‬ ‫- لا. أعني ذلك. كما قلت، "لم الانتظار"؟‬ 434 00:29:44,032 --> 00:29:49,579 ‫وبصراحة، لا يمكنني تخيّل‬ ‫هدية عيد ميلاد أفضل لنا‬ 435 00:29:50,497 --> 00:29:51,331 ‫من بعضنا بعضًا.‬ 436 00:30:07,847 --> 00:30:10,809 ‫رباه، الفستان. انظري ماذا فعلت به.‬ 437 00:30:11,434 --> 00:30:13,812 ‫أجل. كان مبالغًا فيه قليلًا، لذا…‬ 438 00:30:15,563 --> 00:30:17,148 ‫كان بـ2200 دولار.‬ 439 00:30:17,232 --> 00:30:18,775 ‫لكنه رائع، صحيح؟‬ 440 00:30:18,858 --> 00:30:21,402 ‫انتظري حتى ترينها بفستان زفاف‬ ‫بعد أسابيع قليلة.‬ 441 00:30:21,486 --> 00:30:24,197 ‫يبدو أنني في حاجة إلى حجز القاعة رسميًا.‬ 442 00:30:33,122 --> 00:30:34,874 ‫مرحبًا. سيد "فان أستون"!‬ 443 00:30:35,542 --> 00:30:38,795 ‫- ما الذي تشتهر به مجددًا؟‬ ‫- اعتادي على ذلك يا عزيزتي.‬ 444 00:30:38,878 --> 00:30:40,171 ‫يأتي هذا مع اسم العائلة.‬ 445 00:30:52,767 --> 00:30:53,643 ‫نخبك.‬ 446 00:31:02,735 --> 00:31:05,321 ‫ظننت أننا سنلتقي ببعض أصدقائك.‬ 447 00:31:05,405 --> 00:31:07,073 ‫هؤلاء بعض أصدقائي.‬ 448 00:31:09,325 --> 00:31:12,745 ‫"جوسيف"! أخيرًا، تشرفنا بحضورك.‬ 449 00:31:12,829 --> 00:31:14,706 ‫- "كاين"، تبدو رائعًا.‬ ‫- توقّف.‬ 450 00:31:14,789 --> 00:31:16,124 ‫ملابس "فيرزاتشي" السبب.‬ 451 00:31:16,207 --> 00:31:17,584 ‫لا بد أنك "كالي".‬ 452 00:31:17,667 --> 00:31:18,835 ‫سُررت بلقائك.‬ 453 00:31:18,918 --> 00:31:21,212 ‫لطالما ظننت أنه سينتهي بنا المطاف معًا.‬ 454 00:31:21,296 --> 00:31:23,089 ‫ربما في حياة أخرى.‬ 455 00:31:26,467 --> 00:31:27,468 ‫"فيكتوريا".‬ 456 00:31:28,344 --> 00:31:29,470 ‫هل تتحدث لغة الماندرين؟‬ 457 00:31:30,555 --> 00:31:31,389 ‫بالطبع.‬ 458 00:31:32,015 --> 00:31:33,808 ‫أريد أن أعرّفك على صديقي.‬ 459 00:32:31,783 --> 00:32:32,867 ‫إذًا؟‬ 460 00:32:32,951 --> 00:32:33,952 ‫"غامب"!‬ 461 00:32:34,577 --> 00:32:36,037 ‫مرحبًا!‬ 462 00:32:36,120 --> 00:32:38,581 ‫اشتقت إليك يا أخي! كيف الحال يا رجل؟‬ 463 00:32:38,665 --> 00:32:39,832 ‫"غامب"؟‬ 464 00:32:39,916 --> 00:32:42,001 ‫- إنها مزحة قديمة.‬ ‫- بحقك يا رجل.‬ 465 00:32:43,711 --> 00:32:45,838 ‫أجل، "فورست غامب" هنا.‬ 466 00:32:45,922 --> 00:32:48,383 ‫لأنه يركض بلا توقّف مرورًا بكل السيدات.‬ 467 00:32:49,384 --> 00:32:51,386 ‫هذا الرجل مثل "إنرجايزر باني".‬ 468 00:32:51,469 --> 00:32:53,012 ‫- إنه لا يتوقّف.‬ ‫- اصمت يا صاح.‬ 469 00:32:53,554 --> 00:32:56,724 ‫ماذا؟ حتى الآن، بالطبع.‬ 470 00:32:57,558 --> 00:33:00,228 ‫"كالي"، هذا "كيرك".‬ ‫كنا شريكين في السكن في الجامعة.‬ 471 00:33:00,895 --> 00:33:02,105 ‫وهذه…‬ 472 00:33:02,814 --> 00:33:04,315 ‫أجل. هذه "ليزلي".‬ 473 00:33:05,233 --> 00:33:06,818 ‫اسمي "ليندسي".‬ 474 00:33:07,568 --> 00:33:09,487 ‫- حقًا؟‬ ‫- "ليندسي".‬ 475 00:33:09,570 --> 00:33:12,407 ‫اسمع، أمستعد لدفع المال؟‬ 476 00:33:12,490 --> 00:33:13,449 ‫لا أعرف.‬ 477 00:33:13,533 --> 00:33:16,369 ‫قبل سنوات، قلّة منا،‬ ‫من أخوية "سيغما تشي"، راهنوا.‬ 478 00:33:16,452 --> 00:33:20,456 ‫مفهوم؟ أول من يتزوّج‬ ‫سيكون مدينًا بثلاثة آلاف لكل واحد.‬ 479 00:33:20,540 --> 00:33:25,962 ‫الطريف أن لا أحد ما كان ليفكّر إطلاقًا‬ ‫أن "غامبي" هنا سيكون أول المتزوجين.‬ 480 00:33:26,963 --> 00:33:28,339 ‫كفّك يا رفيقي.‬ 481 00:33:29,674 --> 00:33:30,675 ‫هكذا!‬ 482 00:33:31,884 --> 00:33:34,053 ‫سأرسل لك طلب لدفع المال يا أخي.‬ 483 00:33:34,595 --> 00:33:35,430 ‫"غامب".‬ 484 00:33:36,222 --> 00:33:39,142 ‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫- سأحضر شرابًا.‬ 485 00:33:39,225 --> 00:33:41,144 ‫- سأرافقك.‬ ‫- لا. واصل الحديث.‬ 486 00:33:41,227 --> 00:33:44,480 ‫هل قلت شيئًا يزعجها؟‬ ‫اسمعي. سُررت بلقائك يا "كيلي".‬ 487 00:33:44,564 --> 00:33:46,607 ‫- اسمها "كالي".‬ ‫- وداعًا يا "كيلز".‬ 488 00:33:46,691 --> 00:33:49,068 ‫- لا أصدّق أنك ذكرت موضوع "غامب".‬ ‫- بحقك يا رجل!‬ 489 00:33:49,152 --> 00:33:52,030 ‫إنها مجرد مزحة. اهدأ. لنشرب بعض الكؤوس.‬ 490 00:34:09,547 --> 00:34:12,050 ‫أتظنين أنك تستطيعين التعامل‬ ‫مع الرضعتين الأخيرتين؟‬ 491 00:34:17,972 --> 00:34:19,432 ‫ماذا يفعل؟‬ 492 00:34:26,981 --> 00:34:29,484 ‫يحتاج إلى بعض الوقت بمفرده.‬ 493 00:34:29,567 --> 00:34:30,902 ‫هذا واضح.‬ 494 00:34:30,985 --> 00:34:33,905 ‫لا تنس. المهمة الأولى بعد ساعة.‬ 495 00:34:37,200 --> 00:34:38,409 ‫انظر، إنه مجنون.‬ 496 00:34:50,421 --> 00:34:51,255 ‫"كالي"؟‬ 497 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 ‫"أوين".‬ 498 00:34:58,387 --> 00:35:01,682 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫هل أنت صديقة خطيبة "جوسيف"؟‬ 499 00:35:03,851 --> 00:35:06,729 ‫أنا خطيبته.‬ 500 00:35:09,524 --> 00:35:12,527 ‫كيف تقابلتما؟‬ 501 00:35:12,610 --> 00:35:14,904 ‫إنها قصة يطول شرحها.‬ 502 00:35:14,987 --> 00:35:17,990 ‫أشعر وكأنك أنت و"ليام"‬ ‫كنتما تتباهيان بخاتمكما البارحة.‬ 503 00:35:18,699 --> 00:35:19,575 ‫أجل.‬ 504 00:35:20,952 --> 00:35:23,913 ‫لم يكن هذا مناسبًا بتاتًا. آسف.‬ 505 00:35:23,996 --> 00:35:25,748 ‫اسمع، كنت أنوي الاتصال.‬ 506 00:35:25,832 --> 00:35:28,876 ‫أعلم أنه مرّ وقت طويل‬ ‫منذ جنازة "ليام" وأنا…‬ 507 00:35:28,960 --> 00:35:31,337 ‫لا تشغلي بالك. كنت مشغولًا جدًا هنا.‬ 508 00:35:32,171 --> 00:35:34,966 ‫- ويتطلّب الأمر شخصين لبدء محادثة.‬ ‫- "كالي". ها أنت ذي.‬ 509 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 ‫- مرحبًا يا رجل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 510 00:35:36,884 --> 00:35:39,095 ‫عالم صغير. أنا و"كالي" نشأنا معًا.‬ 511 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 ‫كان "أوين"…‬ 512 00:35:41,222 --> 00:35:43,933 ‫حسنًا، وما زال الأخ الأكبر لـ"ليام".‬ 513 00:35:44,600 --> 00:35:46,519 ‫آسف. لم أدرك…‬ 514 00:35:46,602 --> 00:35:49,021 ‫لا عليك.‬ ‫لا أُحضر المشكلات العائلية إلى العمل.‬ 515 00:35:49,981 --> 00:35:51,732 ‫أنا سعيد جدًا من أجلكما.‬ 516 00:35:51,816 --> 00:35:55,027 ‫يعتني "أوين" بأحداث "فان أستون" منذ سنوات.‬ 517 00:35:55,111 --> 00:35:57,864 ‫هل ما زلت تحضّر موهيتو النعناع المذهل؟‬ 518 00:35:57,947 --> 00:35:59,282 ‫عندما أتفرّغ.‬ 519 00:35:59,782 --> 00:36:02,285 ‫- آسف جدًا. سوف…‬ ‫- ولا أتفرّغ أبدًا.‬ 520 00:36:03,119 --> 00:36:06,164 ‫اتصلي بي.‬ ‫سأود رؤيتك بينما ما زلت في البلدة.‬ 521 00:36:09,542 --> 00:36:11,544 ‫- يا له من عالم صغير.‬ ‫- أعرف.‬ 522 00:36:13,337 --> 00:36:14,255 ‫كيف حالك؟‬ 523 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 ‫أنا بخير. هذا المكان رائع.‬ 524 00:36:17,258 --> 00:36:20,011 ‫وأصدقاؤك لطفاء.‬ 525 00:36:22,555 --> 00:36:23,389 ‫تعالي معي.‬ 526 00:36:28,519 --> 00:36:30,021 ‫إليك هذا!‬ 527 00:36:30,646 --> 00:36:33,149 ‫إن كان اسم لعبك هو "فتى النهود 79"‬ 528 00:36:33,232 --> 00:36:36,110 ‫فستلعب مثل النهود. هيا.‬ 529 00:36:36,819 --> 00:36:39,739 ‫هل كان ذلك مؤلمًا؟‬ ‫أنا آسف، لكنها لعبة فيديو.‬ 530 00:36:39,822 --> 00:36:40,781 ‫لا بأس.‬ 531 00:36:43,618 --> 00:36:46,954 ‫أنتم تلعبون‬ ‫وكأنكم تملكون "سيغا" أو ما شابه. هيا!‬ 532 00:36:48,372 --> 00:36:51,334 ‫على يسارك.‬ 533 00:36:52,001 --> 00:36:54,212 ‫- أجل!‬ ‫- هل هذه لعبة "أنشيند" الجديدة؟‬ 534 00:36:56,839 --> 00:37:01,344 ‫يا رفاق، يجب أن أغادر المحادثة.‬ ‫هناك أنثى داخل مقطورتي.‬ 535 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 ‫أجل. إنها هي.‬ 536 00:37:04,222 --> 00:37:07,350 ‫غير معقول! أحب هذه اللعبة. كيف حصلت عليها؟‬ 537 00:37:07,433 --> 00:37:10,144 ‫- إن طلبتها ستصلك بعد تسعة أشهر.‬ ‫- تسعة أشهر.‬ 538 00:37:14,106 --> 00:37:17,944 ‫هل ترغبين في…‬ 539 00:37:20,571 --> 00:37:21,781 ‫هل ترغبين في اللعب؟‬ 540 00:37:26,244 --> 00:37:27,912 ‫حسنًا، مرة واحدة فحسب.‬ 541 00:37:27,995 --> 00:37:30,289 ‫- مرة واحدة؟ حسنًا. رائع.‬ ‫- أجل. مرة واحدة.‬ 542 00:37:34,627 --> 00:37:35,586 ‫ولنبدأ.‬ 543 00:37:39,298 --> 00:37:41,175 ‫لا أموت عادةً بهذه السرعة.‬ 544 00:37:41,259 --> 00:37:42,551 ‫أنا جائع فحسب.‬ 545 00:37:42,635 --> 00:37:45,054 ‫لم أتناول الغداء اليوم، لكنني سأتحسّن.‬ 546 00:37:45,137 --> 00:37:47,056 ‫المساعدة مطلوبة. عُد إلى نقطة التجمّع.‬ 547 00:37:47,139 --> 00:37:47,974 ‫حسنًا.‬ 548 00:37:50,559 --> 00:37:53,521 ‫- إلى أين تذهب؟ ركّز فحسب.‬ ‫- أنا خلفك تمامًا. أجل.‬ 549 00:37:54,689 --> 00:37:56,524 ‫كانت تصويبة متقنة بالمناسبة.‬ 550 00:37:59,026 --> 00:37:59,902 ‫شكرًا.‬ 551 00:38:04,073 --> 00:38:06,450 ‫بدوت مرتاحًا كثيرًا هناك.‬ 552 00:38:07,702 --> 00:38:10,037 ‫- لم أرك هكذا من قبل.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 553 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 ‫لا أعرف كيف حسبت أن تكون حياتك في المدينة،‬ 554 00:38:13,040 --> 00:38:15,293 ‫لكنني لم أتوقّع أن تكون‬ 555 00:38:16,460 --> 00:38:17,378 ‫مبالغًا فيها هكذا.‬ 556 00:38:17,962 --> 00:38:19,338 ‫ما رأيته هناك‬ 557 00:38:20,006 --> 00:38:23,843 ‫كان مجرد جزء صغير من حياتي القديمة.‬ 558 00:38:25,344 --> 00:38:26,595 ‫لكن معك،‬ 559 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 ‫أصبح مكاني حاليًا.‬ 560 00:38:30,349 --> 00:38:31,600 ‫كان قولًا متقنًا.‬ 561 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 ‫إنها الحقيقة.‬ 562 00:38:34,437 --> 00:38:35,646 ‫حسنًا، إذًا،‬ 563 00:38:35,730 --> 00:38:38,190 ‫هذه غرفة "روزفلت".‬ 564 00:38:38,274 --> 00:38:40,860 ‫إن حجزنا القاعة، ولا أحاول جعلك متوترة،‬ 565 00:38:41,736 --> 00:38:46,198 ‫سنقوم هنا بأول رقصة لنا كزوج وزوجة.‬ 566 00:38:50,202 --> 00:38:51,287 ‫إنها جميلة.‬ 567 00:38:52,872 --> 00:38:54,081 ‫سيدة "فان أستون".‬ 568 00:38:55,458 --> 00:38:56,792 ‫هل تسمحين لي بهذه الرقصة؟‬ 569 00:38:58,336 --> 00:38:59,712 ‫ويجب أن أحذّرك.‬ 570 00:39:00,671 --> 00:39:03,591 ‫كنت راقصًا مبهرًا في طفولتي.‬ 571 00:39:05,134 --> 00:39:08,012 ‫هل كان ذلك قبل‬ ‫أم بعد أن علّمتك حركة "الخطوتين"؟‬ 572 00:39:09,180 --> 00:39:10,264 ‫قبلها.‬ 573 00:39:11,891 --> 00:39:12,725 ‫أجل.‬ 574 00:39:18,105 --> 00:39:19,690 ‫رباه، أنا آسف جدًا.‬ 575 00:39:22,276 --> 00:39:24,320 ‫- أنا بخير.‬ ‫- لم أفعل هذا منذ مدة.‬ 576 00:40:11,909 --> 00:40:14,120 ‫الجولة الأخيرة. قاتلا.‬ 577 00:40:15,329 --> 00:40:16,205 ‫مهلًا!‬ 578 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 ‫- أجل!‬ ‫- قُطّعت.‬ 579 00:40:23,671 --> 00:40:24,922 ‫تلقّ هذا.‬ 580 00:40:25,965 --> 00:40:27,299 ‫بل تلقّي أنت هذا.‬ 581 00:40:32,471 --> 00:40:33,764 ‫لديك…‬ 582 00:40:37,226 --> 00:40:38,185 ‫في شعرك.‬ 583 00:40:40,604 --> 00:40:43,023 ‫يجب أن أذهب.‬ 584 00:40:43,107 --> 00:40:45,151 ‫حقًا؟ أجل. حسنًا.‬ 585 00:40:46,152 --> 00:40:47,236 ‫هل أراك غدًا؟‬ 586 00:40:47,319 --> 00:40:48,654 ‫سأراك غدًا.‬ 587 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 ‫يا زميلتي.‬ 588 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 ‫اللاعب رقم واحد، هُزم.‬ 589 00:41:04,628 --> 00:41:07,131 ‫"(كايل)، أهلًا بعودتك إلى المدينة يا صاح!"‬ 590 00:41:09,884 --> 00:41:14,180 ‫"شكرًا يا صاح! تسعدني العودة!"‬ 591 00:42:01,685 --> 00:42:03,896 ‫إذًا، هل أنت معجبة بأحد في المدرسة؟‬ 592 00:42:04,647 --> 00:42:06,649 ‫لا. ليس حقًا.‬ 593 00:42:08,901 --> 00:42:11,111 ‫حسنًا. إذًا، ما هو صفّك المفضّل؟‬ 594 00:42:11,654 --> 00:42:13,030 ‫الرياضيات.‬ 595 00:42:14,073 --> 00:42:14,907 ‫"براندي".‬ 596 00:42:16,742 --> 00:42:17,576 ‫مرحبًا.‬ 597 00:42:19,078 --> 00:42:19,954 ‫مرحبًا.‬ 598 00:42:20,704 --> 00:42:23,374 ‫أردت فقط أن أقول إن ليلة أمس كانت…‬ 599 00:42:28,212 --> 00:42:29,880 ‫أراك لاحقًا يا "براندي".‬ 600 00:42:30,464 --> 00:42:34,468 ‫استمتعت برفقتك حقًا.‬ 601 00:42:35,135 --> 00:42:36,470 ‫أجل. كان الأمر ممتعًا.‬ 602 00:42:36,554 --> 00:42:40,224 ‫كنت أتحرّق شوقًا للحصول على تلك اللعبة، لذا…‬ 603 00:42:41,267 --> 00:42:43,060 ‫لا شكر على واجب.‬ 604 00:42:47,565 --> 00:42:48,524 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 605 00:42:49,608 --> 00:42:51,151 ‫في الواقع يا "ماني".‬ 606 00:42:51,735 --> 00:42:54,363 ‫- أريد إخبارك بشيء.‬ ‫- ما هو؟‬ 607 00:43:09,044 --> 00:43:10,504 ‫واحدة أخرى؟ حسنًا.‬ 608 00:43:20,556 --> 00:43:22,224 ‫"جار الاتصال…"‬ 609 00:43:22,891 --> 00:43:24,059 ‫هذه الصور رائعة.‬ 610 00:43:24,143 --> 00:43:26,061 ‫"زفاف (فان أستون)‬ ‫يدق أجراس المدينة بجوار الخليج!"‬ 611 00:43:26,145 --> 00:43:27,354 ‫مهلًا. ما المكتوب؟‬ 612 00:43:27,438 --> 00:43:31,108 ‫"زفاف عشية عيد الميلاد‬ ‫في فندق (فان أستون)."‬ 613 00:43:31,609 --> 00:43:34,945 ‫كيف عرفوا ذلك؟ وافقت على هذا ليلة أمس.‬ 614 00:43:35,529 --> 00:43:37,865 ‫أشعر وكأنه زفاف ملكي.‬ 615 00:43:38,449 --> 00:43:40,326 ‫أنت في حاجة إلى فستان. يا إلهي!‬ 616 00:43:40,826 --> 00:43:45,289 ‫لديّ فستان أمي،‬ ‫لكن هل هو مناسب لحفل زفاف ملكي؟‬ 617 00:43:45,372 --> 00:43:46,457 ‫أنا…‬ 618 00:43:51,879 --> 00:43:52,921 ‫أنا…‬ 619 00:43:53,547 --> 00:43:55,090 ‫هيا، أرجوك.‬ 620 00:43:58,886 --> 00:44:01,388 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 621 00:44:02,890 --> 00:44:04,183 ‫حسنًا. اتصلي بي.‬ 622 00:44:04,725 --> 00:44:05,559 ‫وداعًا.‬ 623 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 ‫حسنًا.‬ 624 00:44:11,231 --> 00:44:12,608 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 625 00:44:13,484 --> 00:44:15,027 ‫- هل كان ذلك لذيذًا؟‬ ‫- أجل.‬ 626 00:44:15,110 --> 00:44:17,696 ‫مذاق فمي يشبه مذاق منظف "ويندكس"، لذا…‬ 627 00:44:17,780 --> 00:44:20,991 ‫- مذاق فمي كمذاق شطيرة، لذا…‬ ‫- مناسبان بشكل غير معقول.‬ 628 00:44:21,909 --> 00:44:23,243 ‫هل تريدين الخروج معي؟‬ 629 00:44:23,327 --> 00:44:27,081 ‫لأنني كنت أفكّر في استخدام سلاحي الفتّاك.‬ 630 00:44:27,873 --> 00:44:31,585 ‫لن يحدث حتى تجد أين تصيبني في مقتل.‬ 631 00:44:31,669 --> 00:44:33,629 ‫رباه.‬ 632 00:44:48,352 --> 00:44:52,731 ‫"(سانت هارييت ميشن)"‬ 633 00:45:12,626 --> 00:45:14,086 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 634 00:45:14,712 --> 00:45:15,546 ‫مرحبًا.‬ 635 00:45:15,629 --> 00:45:17,548 ‫لا تبدين بخير، صحيح؟‬ 636 00:45:23,846 --> 00:45:24,972 ‫عرفت السبب.‬ 637 00:45:29,101 --> 00:45:30,102 ‫"كالي".‬ 638 00:45:31,854 --> 00:45:34,356 ‫- "أوين".‬ ‫- تسرني رؤيتك مجددًا.‬ 639 00:45:34,440 --> 00:45:35,274 ‫مرحبًا.‬ 640 00:45:45,576 --> 00:45:46,994 ‫"هاري". صباح الخير.‬ 641 00:45:47,077 --> 00:45:48,912 ‫- لم أكن أتوقّع…‬ ‫- وفّر كلامك.‬ 642 00:45:49,496 --> 00:45:53,459 ‫أرفق هنا نسبة المخاطرة‬ ‫لكل اتفاقية غير موقّعة هنا.‬ 643 00:45:53,542 --> 00:45:57,254 ‫إن لم يتغيّر شيء، فستكون هذه الخسارة فظيعة.‬ 644 00:45:57,337 --> 00:46:00,340 ‫أتوقّع وجود خطة بحلول الصباح.‬ ‫طائرتي في التاسعة صباحًا.‬ 645 00:46:01,508 --> 00:46:04,887 ‫أجل، بالطبع. شكرًا لمرورك.‬ 646 00:46:05,679 --> 00:46:07,765 ‫- إن كانت أمك هنا…‬ ‫- لكنها ليست هنا.‬ 647 00:46:10,142 --> 00:46:11,477 ‫رحلة آمنة لك يا "هاري".‬ 648 00:46:18,859 --> 00:46:21,695 ‫رجاءً اشرحي لماذا سافر المدير المالي‬ ‫من مدينة "نيويورك" هذا الصباح‬ 649 00:46:21,779 --> 00:46:23,572 ‫ليسلّمني شخصيًا نسخة من الاتفاقيات‬ 650 00:46:23,655 --> 00:46:26,241 ‫التي تحتاج إلى تعديل‬ ‫ولم تفتحيها وأهملتها لشهور.‬ 651 00:46:26,742 --> 00:46:28,494 ‫كان البريد موجهًا إلى أمك.‬ 652 00:46:28,577 --> 00:46:30,370 ‫لكن عندما تقلّدت دورها،‬ 653 00:46:30,454 --> 00:46:32,915 ‫كان عليك تحمّل مسؤولياتها يا "فيكتوريا".‬ 654 00:46:32,998 --> 00:46:34,041 ‫توقّف.‬ 655 00:46:35,042 --> 00:46:37,795 ‫الأمر كله يتعلّق بالحفل.‬ ‫أحتاج إلى تركيز انتباهي على ذلك‬ 656 00:46:37,878 --> 00:46:40,506 ‫- وليس على بعض الأعمال الورقية السخيفة.‬ ‫- من سيركّز عليها إذًا؟‬ 657 00:46:40,589 --> 00:46:42,466 ‫لهذا أنت هنا، صحيح؟‬ 658 00:46:44,510 --> 00:46:47,971 ‫اسمعي. لا يتعلّق الأمر‬ ‫بالضرائب والفواتير فقط.‬ 659 00:46:48,055 --> 00:46:49,890 ‫يتركنا المورّدين‬ ‫بشكل سريع وخارج عن السيطرة.‬ 660 00:46:49,973 --> 00:46:53,352 ‫سيعود المورّدون مسرعين‬ ‫حالما يحصلون على هديتنا السنوية.‬ 661 00:46:54,311 --> 00:46:58,982 ‫خصوصًا بعد الخطاب الذي سيلقيه هذا العام‬ ‫الشهير "جوسيف فان أستون".‬ 662 00:46:59,608 --> 00:47:01,276 ‫لا تذكّريني بذلك الخطاب.‬ 663 00:47:01,360 --> 00:47:02,402 ‫نحن في موسم الأعياد.‬ 664 00:47:02,486 --> 00:47:03,946 ‫ستتبدّل الأحوال.‬ 665 00:47:04,655 --> 00:47:07,741 ‫سيعتمد مصير هذه الشركة على نجاح هذا الحفل.‬ 666 00:47:07,825 --> 00:47:09,701 ‫والآن أكثر من أي عام آخر.‬ 667 00:47:10,494 --> 00:47:11,328 ‫أتظنين ذلك؟‬ 668 00:47:11,995 --> 00:47:12,913 ‫متأكدة من ذلك.‬ 669 00:47:14,540 --> 00:47:17,584 ‫إذًا، لا يمكنها تناول كل هذا دفعة واحدة.‬ 670 00:47:18,752 --> 00:47:20,546 ‫لا أصدّق أنني لم أكن أعرف ذلك.‬ 671 00:47:21,171 --> 00:47:23,507 ‫لحسن الحظ، تتمتع الحمير بمرونة كبيرة.‬ 672 00:47:23,590 --> 00:47:25,884 ‫لن يؤذيها البرسيم الإضافي بالضرورة.‬ 673 00:47:25,968 --> 00:47:28,178 ‫بل سيجعلها متوترة ومنتفخة قليلًا.‬ 674 00:47:28,262 --> 00:47:29,847 ‫لهذا السبب هي مزعجة جدًا.‬ 675 00:47:29,930 --> 00:47:32,182 ‫الأمر أشبه بتناولنا الكعك على العشاء.‬ 676 00:47:33,642 --> 00:47:37,354 ‫سنبدأ بعد 15 دقيقة يا فتاة.‬ ‫أتظنين أنك قادرة على تقديم العرض؟‬ 677 00:47:38,397 --> 00:47:39,940 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 678 00:47:40,023 --> 00:47:43,068 ‫لم أكن لأعرف ذلك.‬ ‫لطالما قال "ليام" إنك قادرة على فهم البقر.‬ 679 00:47:43,861 --> 00:47:45,904 ‫أظن أن هذا ينطبق على الحمير كذلك.‬ 680 00:47:45,988 --> 00:47:47,489 ‫لا أعرف بشأن ذلك.‬ 681 00:47:48,574 --> 00:47:49,408 ‫هل هي ملكك؟‬ 682 00:47:49,491 --> 00:47:51,952 ‫لا. أستعيرها من منظمة إنقاذ حيوانات.‬ 683 00:47:52,035 --> 00:47:54,705 ‫لكنها مسؤوليتي خلال موسم الأعياد.‬ 684 00:47:55,539 --> 00:47:57,791 ‫لذا، رتّبت كل هذا.‬ 685 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 ‫أجل، طوال الأربع سنوات الماضية.‬ 686 00:48:02,296 --> 00:48:04,006 ‫كان هذا رائعًا جدًا للمجتمع.‬ 687 00:48:04,089 --> 00:48:07,426 ‫يعطي زوّار المأوى شيئًا‬ ‫ليتطلعوا إليه خلال موسم الأعياد.‬ 688 00:48:07,509 --> 00:48:08,385 ‫لكن…‬ 689 00:48:09,553 --> 00:48:12,055 ‫فقدنا تمويلنا، لذا…‬ 690 00:48:12,139 --> 00:48:14,474 ‫يبدو أن هذا العام سيكون الأخير.‬ 691 00:48:15,559 --> 00:48:16,810 ‫أنا آسفة.‬ 692 00:48:17,352 --> 00:48:18,896 ‫أعلم أن هذا لا يبدو بالكثير،‬ 693 00:48:18,979 --> 00:48:24,443 ‫لكنه يستغرق العام كله في ترتيب‬ ‫رعاية تقديم الطعام وأخذه بالسيارة.‬ 694 00:48:24,943 --> 00:48:28,780 ‫العام الماضي كانت لدينا‬ ‫ثالث أكبر شجرة عيد ميلاد‬ 695 00:48:28,864 --> 00:48:30,032 ‫في "سان فرانسيسكو".‬ 696 00:48:32,868 --> 00:48:34,077 ‫قلت، "العام الماضي."‬ 697 00:48:35,037 --> 00:48:38,081 ‫حالفنا الحظ.‬ ‫لم تتسع في إحدى ردهات فندق "فان أستون".‬ 698 00:48:38,165 --> 00:48:39,750 ‫- دبّر لنا "جوسيف" المكان.‬ ‫- "أوين".‬ 699 00:48:39,833 --> 00:48:40,834 ‫مرحبًا.‬ 700 00:48:43,503 --> 00:48:45,839 ‫- هل ستبقين لمشاهدة العرض؟‬ ‫- لم لا؟‬ 701 00:48:46,423 --> 00:48:49,009 ‫اهتفي في النهاية، وإلا سأكون واقفًا…‬ 702 00:48:49,092 --> 00:48:51,595 ‫عليّ تغيير ملابسي. سأعود بعد قليل…‬ 703 00:48:58,602 --> 00:49:01,188 ‫لذا، لنبق روح عيد الميلاد في قلوبنا،‬ 704 00:49:01,271 --> 00:49:03,565 ‫لبقية أيام حياتنا.‬ 705 00:49:12,115 --> 00:49:13,575 ‫شكرًا. شكرًا لكم جميعًا.‬ 706 00:49:13,659 --> 00:49:14,952 ‫- أقدّر ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 707 00:49:15,035 --> 00:49:18,205 ‫- شكرًا على التبرع. شكرًا لك.‬ ‫- أجل. أراك في المرة القادمة.‬ 708 00:49:18,872 --> 00:49:21,041 ‫من كان يعرف أنك ممثل جيد؟‬ 709 00:49:21,625 --> 00:49:22,876 ‫لست بارعًا إلى هذه الدرجة.‬ 710 00:49:22,960 --> 00:49:25,629 ‫- سُررت برؤيتك مجددًا.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 711 00:49:28,090 --> 00:49:29,424 ‫هذا "جوسيف". يجب أن أذهب.‬ 712 00:49:29,508 --> 00:49:31,510 ‫سُررت برؤيتك. أحضري "جوسيف" المرة القادمة.‬ 713 00:49:31,593 --> 00:49:32,427 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 714 00:49:34,012 --> 00:49:34,846 ‫مرحبًا.‬ 715 00:49:46,858 --> 00:49:47,859 ‫مرحبًا.‬ 716 00:49:48,860 --> 00:49:49,820 ‫مرحبًا.‬ 717 00:49:50,737 --> 00:49:53,281 ‫أنا آسف جدًا لاستدعائك إلى هنا، لكنني…‬ 718 00:49:53,365 --> 00:49:55,200 ‫أحتاج إلى نصيحتك نوعًا ما في…‬ 719 00:49:57,327 --> 00:49:59,287 ‫- لم رائحتك تشبه رائحة…‬ ‫- الحظيرة؟‬ 720 00:50:01,081 --> 00:50:02,958 ‫كنت في مطبخ "أوين" لإطعام المحتاجين.‬ 721 00:50:03,041 --> 00:50:05,002 ‫كنت أتمشّى ووجدت أنثى الحمار هذه،‬ 722 00:50:05,085 --> 00:50:09,381 ‫و… على كل، إنها قصة يطول شرحها،‬ ‫لكنه يقيم هناك حدثًا جميلًا.‬ 723 00:50:09,923 --> 00:50:13,427 ‫مهلًا. إذًا، تقولين إنك قضيت يومًا كاملًا‬ ‫في المدينة،‬ 724 00:50:13,510 --> 00:50:15,595 ‫ومع ذلك تمكّنت من إيجاد حظيرة أبقار؟‬ 725 00:50:16,430 --> 00:50:17,264 ‫حظيرة حمير.‬ 726 00:50:17,347 --> 00:50:18,432 ‫المزيد.‬ 727 00:50:20,183 --> 00:50:21,643 ‫رباه، يا لها من رائحة كريهة.‬ 728 00:50:21,727 --> 00:50:25,188 ‫آسفة. كنت في مطبخ إطعام المحتاجين.‬ 729 00:50:25,272 --> 00:50:26,732 ‫أيتها المسكينة.‬ 730 00:50:26,815 --> 00:50:29,109 ‫نقدّم الغداء هنا في الثانية مساءً. كل يوم.‬ 731 00:50:29,860 --> 00:50:30,694 ‫رائع. ‬ 732 00:50:30,777 --> 00:50:32,154 ‫في المرة القادمة إذًا.‬ 733 00:50:32,237 --> 00:50:37,409 ‫كنت أنا و"كالي" ندير مشروعين ناجحين‬ ‫العام الماضي، مزرعة الألبان ومصنع النبيذ.‬ 734 00:50:37,492 --> 00:50:38,910 ‫أظن أنها أضافت أفكارًا جيدة.‬ 735 00:50:39,578 --> 00:50:41,455 ‫أخبرتك. بعد الحفل، المورّدون…‬ 736 00:50:41,538 --> 00:50:43,749 ‫اسمعي، الأمر ليس بسيطًا يا "فيكتوريا".‬ 737 00:50:43,832 --> 00:50:46,460 ‫كانت أمي واجهة الشركة. تعاملت مع الجميع.‬ 738 00:50:46,543 --> 00:50:50,130 ‫من دون تلك العلاقات الشخصية،‬ ‫ستنهار علاقاتنا بسرعة.‬ 739 00:50:50,213 --> 00:50:52,257 ‫حسنًا، سنصلح ذلك إذًا.‬ 740 00:50:52,340 --> 00:50:55,635 ‫أظن أن علينا استغلال روح عيد الميلاد‬ 741 00:50:55,719 --> 00:50:57,846 ‫ونتقرّب من المورّدين بشكل شخصي.‬ 742 00:50:57,929 --> 00:51:00,223 ‫لنحضر بلدة صغيرة إلى المدينة الكبيرة.‬ 743 00:51:00,891 --> 00:51:03,518 ‫السبب الرئيسي الذي جعل عائلتي‬ ‫تواصل العمل طول تلك السنوات‬ 744 00:51:03,602 --> 00:51:07,481 ‫ليس هوس الناس بمخبوزاتنا وأجباننا.‬ 745 00:51:07,564 --> 00:51:11,485 ‫بل لأن زبائننا كانوا مثل العائلة،‬ ‫وكانوا يؤمنون بقدراتنا.‬ 746 00:51:12,319 --> 00:51:15,197 ‫أرى أن نعطي كل شريك عمل‬ 747 00:51:15,280 --> 00:51:19,201 ‫بطاقة مؤسسة "فان أستون" لعيد الميلاد،‬ ‫إن صحّ التعبير.‬ 748 00:51:20,827 --> 00:51:22,162 ‫سنتصل بكل واحد منهم.‬ 749 00:51:22,245 --> 00:51:24,748 ‫ونشكرهم على شراكتهم على مر السنين.‬ 750 00:51:24,831 --> 00:51:27,292 ‫ونخبرهم بأننا نتحرّق شوقًا‬ ‫لرؤيتهم في الحفل السنوي‬ 751 00:51:27,375 --> 00:51:29,753 ‫ونتمنى لهم عيد ميلاد مجيدًا.‬ 752 00:51:31,421 --> 00:51:32,255 ‫أحب الفكرة.‬ 753 00:51:34,132 --> 00:51:37,302 ‫لن أتحدث على الهاتف مع كل من نتعامل معهم.‬ 754 00:51:37,928 --> 00:51:38,762 ‫حسنًا.‬ 755 00:51:40,555 --> 00:51:41,973 ‫سنتولّى الأمر من هنا.‬ 756 00:51:52,651 --> 00:51:53,485 ‫أحبك.‬ 757 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 ‫أعرف.‬ 758 00:51:57,656 --> 00:51:59,825 ‫جدتك تفعل الشيء نفسه.‬ 759 00:51:59,908 --> 00:52:00,951 ‫أحب ذلك.‬ 760 00:52:01,034 --> 00:52:03,203 ‫سأرسل هذا التأكيد قريبًا.‬ 761 00:52:03,870 --> 00:52:05,789 ‫اسمع، أتفهّم خيبة الأمل يا "تيم"،‬ 762 00:52:05,872 --> 00:52:08,625 ‫لكن صدقني، ببقائك معنا، سوف…‬ 763 00:52:09,543 --> 00:52:12,170 ‫ببقائك معنا، سوف…‬ 764 00:52:14,756 --> 00:52:18,385 ‫إليك رأيي.‬ ‫إتمام العقد قبل العطلة سيصفّي ذهنك‬ 765 00:52:18,468 --> 00:52:20,095 ‫حتى تتفرّغ لقضاء الوقت مع أطفالك.‬ 766 00:52:50,542 --> 00:52:54,129 ‫"(هانا) تتصل"‬ 767 00:53:03,388 --> 00:53:05,182 ‫"لا"‬ 768 00:53:25,827 --> 00:53:28,371 ‫"أجل"‬ 769 00:53:58,944 --> 00:54:02,822 ‫"أجل"‬ 770 00:54:06,743 --> 00:54:08,495 ‫"(كالي)، لم تجب"‬ 771 00:54:11,164 --> 00:54:12,916 ‫هل تؤلمك الغرز؟‬ 772 00:54:12,999 --> 00:54:14,251 ‫لم تجب.‬ 773 00:54:14,334 --> 00:54:16,002 ‫أجل. اسمعي، بحقك.‬ 774 00:54:16,086 --> 00:54:19,547 ‫قضيت يومًا طويلًا.‬ ‫ما رأيك ببعض الشوكولاتة الساخنة؟‬ 775 00:54:21,549 --> 00:54:22,467 ‫أجل؟‬ 776 00:54:23,009 --> 00:54:24,469 ‫اسمعي، ستعاود الاتصال بك،‬ 777 00:54:24,552 --> 00:54:28,431 ‫وبعدها يمكنك إخبارها بكل شيء‬ ‫عن حادث الأربع عجلات.‬ 778 00:54:36,273 --> 00:54:38,275 ‫كم عدد حلوى الخطمي التي تريدينها؟‬ 779 00:54:38,358 --> 00:54:39,776 ‫أكبر قدر ممكن بالطبع.‬ 780 00:54:48,368 --> 00:54:49,536 ‫اتصلنا بهم كلهم.‬ 781 00:54:52,914 --> 00:54:55,625 ‫أجل، إنهم يتطلعون إلى حفل العطلة هذا.‬ 782 00:54:56,876 --> 00:54:58,628 ‫- لا تذكّريني بهذا.‬ ‫- لماذا؟‬ 783 00:54:59,296 --> 00:55:02,757 ‫لأنها المرة الوحيدة في السنة‬ ‫التي نطلب فيها المال.‬ 784 00:55:04,509 --> 00:55:07,429 ‫في ظل إظهارك كم تملك من المال.‬ 785 00:55:08,305 --> 00:55:10,307 ‫يتعاملون مع الأمر بشكل خطأ، صحيح؟‬ 786 00:55:11,182 --> 00:55:12,058 ‫أجل.‬ 787 00:55:14,519 --> 00:55:16,813 ‫رباه. ثلاث مكالمات فائتة من "هانا".‬ 788 00:55:16,896 --> 00:55:19,190 ‫لا تتصلي بها الآن. إنها نائمة على الأرجح.‬ 789 00:55:20,150 --> 00:55:21,693 ‫كما ينبغي أن نفعل نحن.‬ 790 00:55:21,776 --> 00:55:22,610 ‫مهلًا.‬ 791 00:55:24,195 --> 00:55:25,447 ‫لقد استحقينا هذا.‬ 792 00:55:27,282 --> 00:55:29,701 ‫إنه نبيذ جديد وجدته من "بير"…‬ 793 00:55:30,327 --> 00:55:33,288 ‫"بير"؟ "بيرنيه"؟‬ ‫لست متأكدًا من النطق الصحيح.‬ 794 00:55:33,371 --> 00:55:36,416 ‫إنها "بيرن"… سمعت أنه جيد.‬ 795 00:55:44,674 --> 00:55:46,051 ‫توت أزرق.‬ 796 00:55:50,722 --> 00:55:53,433 ‫والبابونج؟‬ 797 00:55:53,516 --> 00:55:54,392 ‫أجل!‬ 798 00:55:54,976 --> 00:55:58,813 ‫أنا آسف. كان ذلك جيدًا جدًا.‬ 799 00:56:00,231 --> 00:56:01,107 ‫هل أنت بخير؟‬ 800 00:56:02,317 --> 00:56:04,569 ‫أجل. لست المشكلة.‬ 801 00:56:04,652 --> 00:56:07,197 ‫أنا مشتتة قليلًا فحسب.‬ 802 00:56:08,031 --> 00:56:11,409 ‫لم نستطع الاتصال بـ"كالي"‬ ‫في الأيام القليلة الماضية و…‬ 803 00:56:12,285 --> 00:56:13,703 ‫آمل أنها بخير فحسب.‬ 804 00:56:13,787 --> 00:56:14,621 ‫اسمعي.‬ 805 00:56:16,790 --> 00:56:18,041 ‫إنها متوترة فحسب.‬ 806 00:56:18,666 --> 00:56:22,754 ‫يصبح الكثيرون متطلّبين وصعب التعامل معهم‬ ‫بشكل مفرط قبل يوم زفافهم.‬ 807 00:56:23,338 --> 00:56:25,757 ‫نحن نتحدث عن "كالي".‬ 808 00:56:25,840 --> 00:56:26,841 ‫بالضبط.‬ 809 00:56:27,884 --> 00:56:29,761 ‫نحن نتحدث عن "كالي".‬ 810 00:56:30,804 --> 00:56:31,888 ‫إنها فتاة ناضجة.‬ 811 00:56:42,941 --> 00:56:43,942 ‫"لديّ شيء لأخبرك به!"‬ 812 00:56:44,025 --> 00:56:45,902 ‫"آسفة، نحن مشغولان جدًا، سأتصل بك غدًا"‬ 813 00:56:45,985 --> 00:56:46,861 ‫أجل، حسنًا.‬ 814 00:56:52,784 --> 00:56:54,411 ‫حسنًا، إلى أين تأخذني؟‬ 815 00:56:54,494 --> 00:56:57,122 ‫حسبت أننا سنذهب‬ ‫لتناول وجبة خفيفة في منتصف الليل.‬ 816 00:56:59,249 --> 00:57:00,583 ‫حسنًا. انتبهي لخطواتك.‬ 817 00:57:01,167 --> 00:57:02,043 ‫حسنًا.‬ 818 00:57:03,086 --> 00:57:04,003 ‫أمسكت بك.‬ 819 00:57:05,547 --> 00:57:07,674 ‫"كالي"، أريدك أن تقابلي "سوزان".‬ 820 00:57:07,757 --> 00:57:10,510 ‫"سوزان"، هذه "كالي".‬ 821 00:57:11,511 --> 00:57:12,512 ‫من تكون "سوزان"؟‬ 822 00:57:14,013 --> 00:57:15,682 ‫سمّيتها تيمنًا بجدتي.‬ 823 00:57:23,940 --> 00:57:25,442 ‫ما سرّ تلك العزومة المتكلّفة؟‬ 824 00:57:25,525 --> 00:57:28,027 ‫هذه طريقتي للتعبير عن امتناني لك.‬ 825 00:57:28,111 --> 00:57:31,698 ‫لقد ساعدت بمفردك‬ ‫على الاحتفاظ بـ80 بالمئة من مورّدينا.‬ 826 00:57:32,490 --> 00:57:34,492 ‫وتبدين رائعة في فعل ذلك.‬ 827 00:57:35,285 --> 00:57:36,578 ‫على الرحب والسعة.‬ 828 00:57:37,078 --> 00:57:38,204 ‫وشكرًا.‬ 829 00:57:38,872 --> 00:57:42,834 ‫بفضل "فيكتوريا"،‬ ‫سأعود إلى المنزل بخزانة ملابس جديدة كليًا.‬ 830 00:57:43,460 --> 00:57:46,087 ‫وبالحديث عن "فيكتوريا"،‬ 831 00:57:47,297 --> 00:57:49,424 ‫من الغريب أنك لم تذكرها من قبل.‬ 832 00:57:50,133 --> 00:57:51,718 ‫حقًا؟ هذا غريب.‬ 833 00:57:51,801 --> 00:57:52,802 ‫نخبك.‬ 834 00:57:54,679 --> 00:57:55,597 ‫نخبك.‬ 835 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 ‫الآن، يمكننا التركيز‬ ‫على كل شيء آخر علينا إصلاحه.‬ 836 00:58:00,268 --> 00:58:02,812 ‫ظننت أننا أصلحنا كل شيء‬ ‫بهذه المكالمات الهاتفية.‬ 837 00:58:02,896 --> 00:58:07,859 ‫يا إلهي، لا. أعني، أجل، كان عملًا ضخمًا،‬ ‫لكن ما زال أمامنا الكثير لنفعله.‬ 838 00:58:07,942 --> 00:58:09,736 ‫حسنًا، أنا موجودة للمساعدة.‬ 839 00:58:16,242 --> 00:58:18,036 ‫ما رأيك بهذه المدينة حتى الآن؟‬ 840 00:58:19,954 --> 00:58:22,916 ‫لم أظن قط أنني سأقول هذا، لكنني أحبها.‬ 841 00:58:22,999 --> 00:58:25,627 ‫لقاءات مع ثدييات ذات قدمين بدلًا من أربع‬ 842 00:58:25,710 --> 00:58:29,464 ‫ومشروب "لاتيه" جديد من مقهى مختلف‬ ‫كل يوم من أيام الأسبوع.‬ 843 00:58:30,632 --> 00:58:31,466 ‫لا أعرف.‬ 844 00:58:32,008 --> 00:58:35,053 ‫ربما لن تكون فكرة سيئة‬ ‫أن نمضي المزيد من الوقت هنا.‬ 845 00:58:36,429 --> 00:58:40,016 ‫- من الطريف قولك هذا لأن…‬ ‫- بالحديث عن الوقت، كنا مشغولين جدًا.‬ 846 00:59:09,837 --> 00:59:12,549 ‫لا، لم أوقّعها بعد. أرسلتها لي البارحة.‬ 847 00:59:12,632 --> 00:59:15,176 ‫إنه قرار مهم.‬ ‫لا يمكنني اتخاذ قرار فيه بين ليلة وضحاها.‬ 848 00:59:15,260 --> 00:59:17,679 ‫طبعت لك نسخة تحسبًا.‬ 849 00:59:21,933 --> 00:59:23,643 ‫- ألم تخبرها بعد؟‬ ‫- لا.‬ 850 00:59:23,726 --> 00:59:24,727 ‫ماذا عن ليلة أمس؟‬ 851 00:59:24,811 --> 00:59:26,729 ‫أفضل ليلة حتى الآن.‬ 852 00:59:26,813 --> 00:59:28,940 ‫حسنًا. إذًا، لدينا القاعة.‬ 853 00:59:29,023 --> 00:59:31,234 ‫ولدينا البدلة ولدينا الفستان.‬ 854 00:59:31,985 --> 00:59:33,444 ‫هل عليّ شراء هذا الفستان؟‬ 855 00:59:33,528 --> 00:59:36,406 ‫لطالما ظننت أنني سأرتدي فستان أمي‬ ‫في يوم زفافي.‬ 856 00:59:36,489 --> 00:59:40,285 ‫كنت لتسيئين إلى العالم‬ ‫لو لم ترتدي هذا الثوب الرائع.‬ 857 00:59:40,368 --> 00:59:44,205 ‫ستتفهم أمك المسألة.‬ ‫أحيانًا، عليك اتخاذ تسديدة صعبة.‬ 858 00:59:45,206 --> 00:59:46,541 ‫اتخاذ تسديدة صعبة؟‬ 859 00:59:46,624 --> 00:59:49,002 ‫أشاهد الرياضة. إلى الأمام يا "ناينرز".‬ 860 00:59:49,085 --> 00:59:50,420 ‫مرحبًا يا طائري الحب.‬ 861 00:59:50,503 --> 00:59:51,754 ‫ويا "ليو".‬ 862 00:59:52,380 --> 00:59:55,341 ‫أريد أن أشكرك شخصيًا‬ ‫على العمل الذي بذلته هذا الأسبوع.‬ 863 00:59:55,425 --> 00:59:58,970 ‫أنت بمثابة هدية عيد الميلاد المثالية لنا،‬ ‫ألست كذلك؟‬ 864 00:59:59,762 --> 01:00:01,347 ‫شكرًا. تسعدني المساعدة.‬ 865 01:00:01,431 --> 01:00:05,184 ‫طلبت من خطيبك أن يعرض عليك‬ ‫منصبًا رسميًا حالما تستقران.‬ 866 01:00:05,852 --> 01:00:07,478 ‫نستقر؟‬ 867 01:00:07,562 --> 01:00:11,441 ‫لديّ أربعة مجمعات سكنية رائعة لأريك إياها،‬ ‫كل منها بمساحة نحو ثلاثة آلاف متر مربع،‬ 868 01:00:11,524 --> 01:00:15,361 ‫ومناظر رائعة، مثالية لتُضاف إلى العائلة‬ ‫في غضون عام أو عامين.‬ 869 01:00:15,445 --> 01:00:19,115 ‫أخبراني عندما تكونان مستعدين‬ ‫لإلقاء نظرة عليها.‬ 870 01:00:22,827 --> 01:00:23,661 ‫مجمعات سكنية؟‬ 871 01:00:24,787 --> 01:00:26,581 ‫لعلّ هذه غلطتي.‬ 872 01:00:26,664 --> 01:00:30,501 ‫أوصلت الأخبار البارحة…‬ 873 01:00:30,585 --> 01:00:32,003 ‫حسنًا، أي أخبار؟‬ 874 01:00:37,759 --> 01:00:43,097 ‫ستتنحى أمي عن منصبها‬ ‫في مؤسسة "فان أستون" بشكل دائم.‬ 875 01:00:43,181 --> 01:00:46,225 ‫ستصبح الشركة باسمي رسميًا‬ ‫إذا وقّعت على الأوراق.‬ 876 01:00:46,309 --> 01:00:49,562 ‫- حسبت أنك لم تعد تخفي عني شيئًا.‬ ‫- لم يُعقد القرار بعد.‬ 877 01:00:49,646 --> 01:00:52,190 ‫- كنت سأخبرك ليلة أمس…‬ ‫- أخبرني الآن إذًا.‬ 878 01:00:52,899 --> 01:00:55,068 ‫ماذا سيحدث لحياتنا في "بيتالوما"؟‬ 879 01:00:55,151 --> 01:00:57,528 ‫أحب الحياة التي أسسناها.‬ 880 01:00:57,612 --> 01:01:00,573 ‫لكن يجب أن تعرفي أكثر من أي أحد‬ ‫أن هذه شركة أبي.‬ 881 01:01:00,657 --> 01:01:03,951 ‫إمّا أوقّع الأوراق،‬ ‫وإمّا نخسر كل ما كان يعمل من أجله.‬ 882 01:01:04,619 --> 01:01:06,788 ‫لا يمكنك مواصلة تهميشي هكذا.‬ 883 01:01:07,580 --> 01:01:09,457 ‫وكأنك تحاول التخلّص مني يا "جوسيف".‬ 884 01:01:09,540 --> 01:01:11,501 ‫رباه، لا. "كالي"،‬ ‫يمكننا التوصّل إلى حل لهذا.‬ 885 01:01:11,584 --> 01:01:12,794 ‫توصّل إلى ما تريده أولًا.‬ 886 01:01:14,170 --> 01:01:15,880 ‫لا يمكنني التزوّج برجل ذي شخصيتين.‬ 887 01:01:17,423 --> 01:01:18,883 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 888 01:01:19,634 --> 01:01:20,968 ‫أحتاج إلى تنشّق بعض الهواء.‬ 889 01:01:49,914 --> 01:01:50,790 ‫مرحبًا.‬ 890 01:01:51,582 --> 01:01:52,792 ‫ماذا فعل لك هذا؟‬ 891 01:01:52,875 --> 01:01:55,294 ‫لا أريده. لا شيء على حاله.‬ 892 01:02:04,387 --> 01:02:05,972 ‫تغيّر الأمور أمر طبيعي.‬ 893 01:02:06,055 --> 01:02:08,433 ‫لو لم تتغيّر الأمور،‬ ‫لكنت ما زلت ترتدين حفاضات.‬ 894 01:02:09,016 --> 01:02:10,852 ‫لكنها لم تعرف حتى أنني أُصبت بغرز.‬ 895 01:02:10,935 --> 01:02:14,856 ‫أزلت الغرز وما زالت لا تبالي.‬ ‫وكأنها نسيتنا.‬ 896 01:02:14,939 --> 01:02:18,943 ‫وهذا آخر يوم أحد قبل عيد الميلاد.‬ ‫هذا هو الوقت الذي نزيّن فيه شجرتنا.‬ 897 01:02:19,026 --> 01:02:21,279 ‫في الغالب نسيت هذا كذلك.‬ 898 01:02:21,362 --> 01:02:22,697 ‫اسمعي.‬ 899 01:02:23,322 --> 01:02:26,242 ‫أختك مشغولة نوعًا ما‬ ‫بالتخطيط لزفاف أحلامها.‬ 900 01:02:26,325 --> 01:02:28,327 ‫ستتزوّج عشية عيد الميلاد.‬ 901 01:02:28,828 --> 01:02:30,371 ‫مؤكد أن هذا صعب جدًا.‬ 902 01:02:34,167 --> 01:02:35,460 ‫لنعطها عذرها.‬ 903 01:02:38,337 --> 01:02:41,048 ‫أتعرفين؟ عندما تعود، يمكننا معاقبتها‬ 904 01:02:41,132 --> 01:02:44,093 ‫وتكليفها بكل المهمات السيئة‬ ‫التي تكلّفنا بها عادةً، اتفقنا؟‬ 905 01:02:44,677 --> 01:02:46,137 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 906 01:02:46,679 --> 01:02:49,056 ‫لنزيّن شجرة عيد الميلاد بقوة‬ 907 01:02:49,891 --> 01:02:52,393 ‫حتى يرونها من "سان فرانسيسكو"، اتفقنا؟‬ 908 01:02:53,352 --> 01:02:54,228 ‫اتفقنا؟‬ 909 01:03:15,458 --> 01:03:16,292 ‫"ماذا حدث؟"‬ 910 01:03:16,375 --> 01:03:18,211 ‫"حصلت على غرز. لكنها لم تعد تؤلمني!"‬ 911 01:03:42,819 --> 01:03:44,946 ‫"(كالي)"‬ 912 01:03:45,029 --> 01:03:47,073 ‫تعالوا وشاهدوا عرض عيد الميلاد!‬ 913 01:03:47,573 --> 01:03:49,534 ‫سيتم التبرّع بكل أموال التذاكر.‬ 914 01:03:50,117 --> 01:03:52,286 ‫الأرباح تدعم المشردين في المدينة!‬ 915 01:03:53,204 --> 01:03:55,414 ‫نحن نقدّم وجبات دافئة طوال الموسم.‬ 916 01:04:06,926 --> 01:04:09,804 ‫"أداء حي لمسرحية المهد"‬ 917 01:04:17,061 --> 01:04:18,563 ‫المكان مزدحم جدًا اليوم.‬ 918 01:04:19,522 --> 01:04:22,024 ‫معظم من يأتون‬ ‫في عطلات نهاية الأسبوع لديهم وظائف.‬ 919 01:04:22,817 --> 01:04:25,611 ‫ما لم تجمع ثروة، فستبتلعك المدينة.‬ 920 01:04:26,320 --> 01:04:28,531 ‫خاصةً إن كان لديك عائلة لتُطعمها.‬ 921 01:04:30,491 --> 01:04:32,159 ‫يصعب تصديق ذلك.‬ 922 01:04:32,869 --> 01:04:36,163 ‫يبدو أنه يسهل جني الأموال في هذه المدينة.‬ 923 01:04:36,664 --> 01:04:40,084 ‫هذا ينطبق على الأثرياء فقط،‬ ‫إذ إن المال يدرّ مالًا.‬ 924 01:04:40,167 --> 01:04:42,086 ‫مثل آل "فان أستون".‬ 925 01:04:42,169 --> 01:04:43,045 ‫أجل.‬ 926 01:04:43,796 --> 01:04:47,758 ‫بالحديث عن ذلك، تفاجأت بأن "جوسيف"‬ ‫لم يستمر في التبرعات،‬ 927 01:04:47,842 --> 01:04:49,844 ‫خاصةً بعد أن علم أننا نشأنا معًا.‬ 928 01:04:49,927 --> 01:04:52,763 ‫آل "فان أستون"‬ ‫يدفعون مصاريف مطبخ إطعام المحتاجين هذا؟‬ 929 01:04:52,847 --> 01:04:54,932 ‫أجل. ألم تعرفي ذلك؟‬ 930 01:04:55,016 --> 01:04:55,933 ‫لا.‬ 931 01:04:57,852 --> 01:05:01,230 ‫- الشركة تعاني و…‬ ‫- ليس عليك تفسير الأمر.‬ 932 01:05:01,314 --> 01:05:04,984 ‫نحن محظوظون لأننا حصلنا‬ ‫على دعمهم كل هذه المدة.‬ 933 01:05:07,403 --> 01:05:08,404 ‫مرحبًا يا "إينزي".‬ 934 01:05:08,487 --> 01:05:10,698 ‫أتريدين المساعدة قليلًا قبل العرض؟‬ 935 01:05:12,116 --> 01:05:13,075 ‫لا.‬ 936 01:05:15,786 --> 01:05:18,080 ‫"إينزي"، هذه "كالي"، صديقتي من الديار.‬ 937 01:05:18,164 --> 01:05:21,000 ‫وظّفنا "إينزي"‬ ‫لتؤدي دور القديسة "مريم" هذا العام.‬ 938 01:05:21,083 --> 01:05:23,961 ‫أجل، بشأن ذلك. لا يمكنني الحضور الليلة.‬ 939 01:05:24,045 --> 01:05:25,588 ‫اتفقت على عرض آخر، لذا…‬ 940 01:05:26,297 --> 01:05:27,798 ‫سنبدأ العرض بعد 20 دقيقة.‬ 941 01:05:28,966 --> 01:05:30,134 ‫ليست مشكلتي.‬ 942 01:05:35,556 --> 01:05:39,352 ‫من بوسعي إيجادها لتأدية دور القديسة "مريم"‬ ‫خلال الـ20 دقيقة القادمة؟‬ 943 01:05:50,446 --> 01:05:51,530 ‫نسيت هاتفي.‬ 944 01:05:54,450 --> 01:05:55,368 ‫حظًا طيبًا.‬ 945 01:05:58,120 --> 01:05:59,455 ‫متأكدة أن لا بأس بذلك؟‬ 946 01:05:59,538 --> 01:06:01,874 ‫لدينا عرضان. ستكونين هنا طوال اليوم…‬ 947 01:06:04,877 --> 01:06:06,128 ‫يجب أن أغيّر ملابسي.‬ 948 01:06:10,341 --> 01:06:12,218 ‫ما خطب الملابس؟‬ 949 01:06:12,301 --> 01:06:14,136 ‫ظننت أنك في حاجة إلى عذر.‬ 950 01:06:15,554 --> 01:06:16,514 ‫تفضلي.‬ 951 01:06:17,807 --> 01:06:19,517 ‫أكثر مما ستجنينه طوال الشهر.‬ 952 01:06:21,143 --> 01:06:22,144 ‫عفوًا.‬ 953 01:06:22,645 --> 01:06:23,813 ‫أيًا يكن.‬ 954 01:06:35,825 --> 01:06:37,910 ‫يرحّبون جميعًا بولادة من سيُعرف قريبًا‬ 955 01:06:37,994 --> 01:06:41,288 ‫بأغلى هدية يمكن أن يتلقّاها العالم.‬ 956 01:06:42,248 --> 01:06:47,586 ‫جاء إله الكون إلينا‬ ‫على هيئة طفل صغير بسيط.‬ 957 01:06:48,587 --> 01:06:51,966 ‫لذا، لنبق روح عيد الميلاد في قلوبنا،‬ 958 01:06:52,049 --> 01:06:54,802 ‫لبقية أيام حياتنا.‬ 959 01:07:05,271 --> 01:07:07,523 ‫شكرًا. شكرًا لكم جميعًا.‬ ‫انتهينا من هذا العرض.‬ 960 01:07:07,606 --> 01:07:10,526 ‫ابقوا معنا لمشاهدة العرض التالي إذا أردتم.‬ 961 01:07:11,193 --> 01:07:13,904 ‫عرض فيه حيوان. إنها لطيفة جدًا.‬ 962 01:07:28,085 --> 01:07:30,379 ‫مرحبًا يا أصدقاء.‬ ‫لقد اتصلت بـ"كالي بيرنيه".‬ 963 01:07:30,463 --> 01:07:31,589 ‫اترك رسالة من فضلك.‬ 964 01:07:32,214 --> 01:07:33,507 ‫أبدعت اليوم.‬ 965 01:07:34,133 --> 01:07:36,135 ‫أنت بارعة في تأدية دور العذراء بالفطرة.‬ 966 01:07:38,095 --> 01:07:40,097 ‫لا تقل هذا مجددًا رجاءً.‬ 967 01:07:41,932 --> 01:07:45,853 ‫قد أكون أنانيًا،‬ ‫لكنني أود أن تبقي في المدينة.‬ 968 01:07:47,146 --> 01:07:48,064 ‫أفتقدك.‬ 969 01:07:48,981 --> 01:07:50,941 ‫أشعر وكأن هذا كان البارحة.‬ 970 01:07:51,025 --> 01:07:54,445 ‫أنت و"ليام" تتوسلان إليّ‬ ‫لأوصلكما إلى السينما.‬ 971 01:07:56,030 --> 01:07:58,365 ‫كانت الحياة بسيطة جدًا آنذاك.‬ 972 01:08:00,534 --> 01:08:02,286 ‫لا تتذكّرين، صحيح؟‬ 973 01:08:03,496 --> 01:08:04,622 ‫أتذكّر ماذا؟‬ 974 01:08:04,705 --> 01:08:08,125 ‫كيف كنت أنت و"ليام"‬ ‫تتشاجران بشدة بشأن مستقبلكما.‬ 975 01:08:08,959 --> 01:08:10,836 ‫أرادك أن تتبعيه إلى جامعة "كاليفورنيا".‬ 976 01:08:10,920 --> 01:08:13,464 ‫ولم تقبلي بهذا.‬ ‫أردت الذهاب إلى جامعة "سانت لويس"‬ 977 01:08:13,547 --> 01:08:16,801 ‫لدراسة الاقتصاد الاجتماعي والزراعي‬ ‫مثل والدك.‬ 978 01:08:17,426 --> 01:08:19,762 ‫أقسم إنه كان لكل منكما‬ ‫خطة مختلفة كل أسبوع.‬ 979 01:08:22,723 --> 01:08:25,726 ‫ولم نحظ حتى بفرصة لاختيار واحدة.‬ 980 01:08:29,063 --> 01:08:32,566 ‫كنتما لتتفاهمان، لأنكما أحببتما بعضكما.‬ 981 01:08:32,650 --> 01:08:33,484 ‫أجل.‬ 982 01:08:35,152 --> 01:08:37,655 ‫العلاقات كلها تنازلات.‬ 983 01:08:38,239 --> 01:08:40,491 ‫لا يمكنك إجبار "جوسيف"‬ ‫على الابتعاد عن المدينة‬ 984 01:08:40,574 --> 01:08:42,868 ‫مثلما لا يمكنه إبعادك عن المزرعة.‬ 985 01:08:45,704 --> 01:08:47,456 ‫أنت و"جوسيف" ستتفاهمان.‬ 986 01:08:58,384 --> 01:08:59,635 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 987 01:09:00,970 --> 01:09:03,889 ‫سأعود إلى الفندق فحسب.‬ ‫يبعد مربع سكني. يمكنني السير.‬ 988 01:09:03,973 --> 01:09:05,015 ‫هذا هراء.‬ 989 01:09:06,392 --> 01:09:07,685 ‫شاي بالفانيليا، صحيح؟‬ 990 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 ‫شكرًا.‬ 991 01:09:18,737 --> 01:09:21,282 ‫أخبريني، كيف تشعرين حيال كل شيء يا عزيزتي؟‬ 992 01:09:24,243 --> 01:09:26,495 ‫سئمت قليلًا كل شيء بصراحة.‬ 993 01:09:26,579 --> 01:09:27,663 ‫عزيزتي.‬ 994 01:09:28,873 --> 01:09:32,835 ‫إن كنت متعبة الآن،‬ ‫فانتظري اقتراب اليوم المهم. لن تنامي أصلًا.‬ 995 01:09:32,918 --> 01:09:35,838 ‫بقيت مستيقظة لمدة 36 ساعة كاملة قبل زفافي.‬ 996 01:09:37,965 --> 01:09:39,383 ‫منذ متى وأنتما متزوجان؟‬ 997 01:09:40,217 --> 01:09:42,636 ‫لم يحدث الزفاف قط. ألغيناه.‬ 998 01:09:44,805 --> 01:09:46,849 ‫أو بالأحرى، هو ألغاه.‬ 999 01:09:48,017 --> 01:09:49,393 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 1000 01:09:50,144 --> 01:09:53,230 ‫يجب أن أقول إن الخاتم يبدو أفضل على يدك‬ ‫مما كان على يدي.‬ 1001 01:09:54,106 --> 01:09:58,152 ‫لطالما ظننت أن يداي طويلتان جدًا‬ ‫لتليق عليها قطعة ألماس بهذا الشكل.‬ 1002 01:09:58,235 --> 01:10:00,362 ‫تبدو أفضل على يد أكثر سُمكًا.‬ 1003 01:10:00,863 --> 01:10:03,616 ‫هل ترين كيف يطوّل الشكل الرسغ بطريقة ما؟‬ 1004 01:10:04,450 --> 01:10:07,870 ‫لا أقصد الإهانة بالطبع.‬ ‫إنه في منتهى الروعة.‬ 1005 01:10:10,581 --> 01:10:12,208 ‫ألم يخبرك بأننا كنا مخطوبين؟‬ 1006 01:10:13,709 --> 01:10:14,627 ‫رباه.‬ 1007 01:10:16,170 --> 01:10:18,631 ‫يبدو أنني دائمًا أكشف الكثير‬ ‫في وقت مبكر جدًا.‬ 1008 01:10:26,138 --> 01:10:29,642 ‫- "كالي"، ماذا تفعلين؟‬ ‫- فقد مطبخ "أوين" لإطعام المحتاجين تمويله.‬ 1009 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 ‫هل هذا سبب جمعك أغراضك؟‬ 1010 01:10:32,728 --> 01:10:35,022 ‫"كال"، اضطررنا إلى إجراء تخفيضات‬ ‫لإبقاء العمل مستمرًا.‬ 1011 01:10:35,105 --> 01:10:39,193 ‫أخبرته بمحاولتنا إعادة التمويل بعد الحفل‬ ‫إن أكّد المورّدون إكمالهم معنا، لكن…‬ 1012 01:10:39,276 --> 01:10:43,322 ‫يمكن للشركة تحمّل تكاليف إقامة حفل‬ ‫ربما يكلّف أكثر مما يكسبه الغالبية في السنة‬ 1013 01:10:43,405 --> 01:10:45,532 ‫وتقول إنه لا يمكنك مساعدة الناس‬ 1014 01:10:45,616 --> 01:10:48,619 ‫والذين سيضحون بأي شيء‬ ‫لتناول وجبة ساخنة خلال الأعياد؟‬ 1015 01:10:50,079 --> 01:10:52,331 ‫كم تكلّف قاعة الزفاف؟‬ 1016 01:10:53,958 --> 01:10:56,377 ‫يمكننا أن نتزوّج في مصنع النبيذ مجانًا.‬ 1017 01:10:56,460 --> 01:10:58,212 ‫هذا ما تخيلته لنا.‬ 1018 01:10:59,797 --> 01:11:03,342 ‫أنا وأنت وبعض الضيوف المميزين‬ ‫على أرض عائلتي.‬ 1019 01:11:05,219 --> 01:11:08,264 ‫لكنك ما كنت لتعرف ذلك، صحيح؟‬ ‫لأنك لم تسألني قط.‬ 1020 01:11:09,723 --> 01:11:13,227 ‫ولا أفهم كيف يمكنك الوقوف صامتًا‬ 1021 01:11:13,310 --> 01:11:16,981 ‫وتواصل إخفاء الأسرار عني‬ ‫بعد كل ما مررنا به!‬ 1022 01:11:20,985 --> 01:11:25,281 ‫إن أردت أن تعطيني خاتمًا مستعملًا،‬ ‫كان بإمكانك طلب مني خاتم "ليام".‬ 1023 01:11:26,448 --> 01:11:29,618 ‫شكل الألماسة يليق بأصابعي البدينة،‬ ‫وفقًا لكلام "فيكتوريا".‬ 1024 01:11:30,119 --> 01:11:32,288 ‫"فيكتوريا"؟ "كالي"، عمّ تتحدثين؟‬ 1025 01:11:32,371 --> 01:11:34,248 ‫يسرني أننا جئنا إلى هنا‬ 1026 01:11:35,499 --> 01:11:38,043 ‫لندرك أنك تنتمي‬ ‫إلى هذه المدينة يا "جوسيف".‬ 1027 01:11:41,255 --> 01:11:42,256 ‫أمّا أنا لا.‬ 1028 01:11:50,431 --> 01:11:52,516 ‫حسنًا. أخرجيه من فمك.‬ 1029 01:11:53,726 --> 01:11:55,644 ‫- النبيذ؟‬ ‫- لا! ليس النبيذ!‬ 1030 01:11:56,228 --> 01:11:58,564 ‫لا، قلت إنك تريدين المشي والتحدث،‬ 1031 01:11:58,647 --> 01:12:00,858 ‫لذا مشينا وتحدثنا حتى وصلنا إلى هنا.‬ 1032 01:12:00,941 --> 01:12:03,986 ‫عضلات ساقي تؤلمني،‬ ‫وأعرف أن هناك المزيد يشغل بالك.‬ 1033 01:12:05,195 --> 01:12:07,072 ‫لا داعي للخوف لأنني…‬ 1034 01:12:09,325 --> 01:12:10,826 ‫أقع في حبك.‬ 1035 01:12:11,702 --> 01:12:12,745 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1036 01:12:13,454 --> 01:12:14,371 ‫أنا…‬ 1037 01:12:17,416 --> 01:12:18,917 ‫أقع في حبك.‬ 1038 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 ‫أنا آسف.‬ 1039 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 ‫لا. لم أكن أتوقّع…‬ 1040 01:12:27,634 --> 01:12:30,429 ‫- لا، أتفهّم الأمر. لا بأس.‬ ‫- هذا ما كنت سوف…‬ 1041 01:12:32,514 --> 01:12:33,349 ‫آسف.‬ 1042 01:12:36,393 --> 01:12:38,312 ‫أظن أنني أقع في حبك كذلك.‬ 1043 01:12:39,480 --> 01:12:41,106 ‫أعني، أنا كذلك فعلًا.‬ 1044 01:12:44,485 --> 01:12:46,070 ‫أنا أقع في حبك.‬ 1045 01:12:46,653 --> 01:12:47,488 ‫حقًا؟‬ 1046 01:12:48,405 --> 01:12:49,490 ‫هل تقعين في حبي؟‬ 1047 01:12:49,573 --> 01:12:50,699 ‫أجل.‬ 1048 01:12:54,661 --> 01:12:56,914 ‫حسنًا، فقط…‬ 1049 01:13:00,167 --> 01:13:03,754 ‫حسنًا، أنت تفعل الكثير من أجل "كالي"‬ 1050 01:13:03,837 --> 01:13:05,172 ‫وعائلتها،‬ 1051 01:13:06,131 --> 01:13:07,549 ‫وهذه الأرض.‬ 1052 01:13:09,676 --> 01:13:10,719 ‫أريد…‬ 1053 01:13:11,512 --> 01:13:13,180 ‫أريد معرفة ما تريده.‬ 1054 01:13:14,139 --> 01:13:16,433 ‫أين ترى نفسك‬ 1055 01:13:16,517 --> 01:13:19,603 ‫بعد خمس أو عشر سنوات مثلًا؟‬ 1056 01:13:37,871 --> 01:13:40,624 ‫"جوسيف"!‬ 1057 01:13:41,375 --> 01:13:42,251 ‫حسنًا.‬ 1058 01:13:43,919 --> 01:13:45,212 ‫حدث ما أردته.‬ 1059 01:13:46,255 --> 01:13:47,548 ‫عمّ تتحدث؟‬ 1060 01:13:47,631 --> 01:13:48,966 ‫لقد أبعدتها‬ 1061 01:13:49,049 --> 01:13:51,677 ‫لأنك لم تتقبّلي فشل علاقتنا.‬ 1062 01:13:51,760 --> 01:13:52,761 ‫"جوسيف"،‬ 1063 01:13:52,845 --> 01:13:55,305 ‫آمل أنك لا تلومني على قلّة صدقك.‬ 1064 01:13:55,389 --> 01:13:57,433 ‫تعرفين كم هي غالية عندي.‬ 1065 01:13:58,350 --> 01:14:00,227 ‫لم أرتكب أي خطأ.‬ 1066 01:14:00,310 --> 01:14:02,271 ‫لا تلم إلا نفسك.‬ 1067 01:14:03,313 --> 01:14:04,440 ‫بالإضافة إلى،‬ 1068 01:14:05,482 --> 01:14:08,068 ‫يبدو أن كليكما تفاديتما مصيرًا بائسًا.‬ 1069 01:14:09,611 --> 01:14:10,446 ‫ماذا؟‬ 1070 01:14:11,613 --> 01:14:13,407 ‫ربما عليّ إلغاء حجز القاعة.‬ 1071 01:14:18,787 --> 01:14:20,247 ‫ستجد الصورة في بريدك الإلكتروني.‬ 1072 01:14:35,179 --> 01:14:38,307 ‫- هل تريدين التحدث عن الأمر الآن أم لاحقًا؟‬ ‫- لا!‬ 1073 01:14:41,351 --> 01:14:42,519 ‫كنت محقة.‬ 1074 01:14:42,603 --> 01:14:45,272 ‫أبقيته في المزرعة‬ ‫طوال العام لتفادي المحتوم.‬ 1075 01:14:45,898 --> 01:14:49,234 ‫وخاتم مستعمل من خطيبة سابقة‬ ‫لم أكن أعرف عنها شيئًا؟‬ 1076 01:14:49,902 --> 01:14:51,820 ‫- رباه!‬ ‫- ربما هناك تفاصيل أخرى لهذه القصة.‬ 1077 01:14:51,904 --> 01:14:54,823 ‫لا يهم. هل كان يظن أنني سأُقتلع من حياتي‬ 1078 01:14:54,907 --> 01:14:56,950 ‫وأترك كل شيء وراء ظهري؟‬ 1079 01:14:57,910 --> 01:14:58,869 ‫ما هذا التعبير؟‬ 1080 01:14:59,953 --> 01:15:03,165 ‫أليس هذا ما فعله من أجلك في العام الماضي؟‬ 1081 01:15:03,248 --> 01:15:04,249 ‫لا!‬ 1082 01:15:05,876 --> 01:15:08,170 ‫أجل! لكن الأمر مختلف.‬ 1083 01:15:08,921 --> 01:15:09,838 ‫حسنًا.‬ 1084 01:15:12,424 --> 01:15:16,220 ‫على الأقل ما زالت المزرعة موجودة، صحيح؟‬ 1085 01:15:16,303 --> 01:15:18,222 ‫لم نحرقها!‬ 1086 01:15:19,264 --> 01:15:20,307 ‫كيف حال "ماني"؟‬ 1087 01:15:22,392 --> 01:15:23,560 ‫إنه بخير!‬ 1088 01:15:24,853 --> 01:15:26,313 ‫بخير جدًا.‬ 1089 01:15:30,609 --> 01:15:32,528 ‫أعلم أنني أفسدت الأمر.‬ 1090 01:15:32,611 --> 01:15:34,530 ‫- مجددًا.‬ ‫- مجددًا.‬ 1091 01:15:35,322 --> 01:15:36,782 ‫لكن "أوين" و"كالي"؟‬ 1092 01:15:38,534 --> 01:15:42,371 ‫لا يبدو الأمر صائبًا.‬ ‫إنه شقيق خطيبها الميت.‬ 1093 01:15:42,454 --> 01:15:43,330 ‫غير معقول.‬ 1094 01:15:44,498 --> 01:15:47,626 ‫الأمور ليست دائمًا كما تبدو.‬ ‫دع الأمور تهدأ.‬ 1095 01:15:48,210 --> 01:15:52,214 ‫واتصل بها بعد بضعة أيام.‬ ‫لديك الحفل ليلة الغد. ركّز عليه.‬ 1096 01:15:52,297 --> 01:15:54,800 ‫- ستأتي قبل الزفاف.‬ ‫- أي زفاف؟‬ 1097 01:15:56,176 --> 01:15:57,177 ‫المعذرة.‬ 1098 01:15:57,803 --> 01:15:58,804 ‫سآخذ هذا.‬ 1099 01:16:03,433 --> 01:16:05,477 ‫- هل ما زالت الأوراق معك؟‬ ‫- أجل.‬ 1100 01:16:05,561 --> 01:16:08,730 ‫بينما علاقتي أنا و"كالي" غير مستقرة،‬ ‫فإن إرث أبي هو كل ما أملك.‬ 1101 01:16:09,356 --> 01:16:11,608 ‫وأشعر بأنها لن تعود.‬ 1102 01:16:12,150 --> 01:16:13,402 ‫أظن أنك محق.‬ 1103 01:16:14,069 --> 01:16:17,197 ‫بناءً على ما تنشره‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي، إنها على…‬ 1104 01:16:18,323 --> 01:16:19,324 ‫جزيرة.‬ 1105 01:16:20,325 --> 01:16:23,203 ‫ما خطبك؟ كنت أتحدث عن "كالي"!‬ 1106 01:16:23,287 --> 01:16:25,330 ‫لكن شكرًا، لا يمكنني نسيان ذلك.‬ 1107 01:16:29,668 --> 01:16:31,336 ‫ما الذي تريده حقًا؟‬ 1108 01:16:31,920 --> 01:16:33,505 ‫أريد الزواج بـ"كالي".‬ 1109 01:16:34,464 --> 01:16:36,091 ‫وهي تريد الزواج بك كذلك.‬ 1110 01:16:37,926 --> 01:16:39,761 ‫لكنها لا يمكنها الزواج بشخصيتين مني.‬ 1111 01:16:39,845 --> 01:16:41,930 ‫حسنًا، ما شخصيتك الحقيقية؟‬ 1112 01:16:48,437 --> 01:16:49,479 ‫ها نحن أولاء.‬ 1113 01:16:49,563 --> 01:16:50,939 ‫حظًا طيبًا.‬ 1114 01:16:58,739 --> 01:17:03,160 ‫"غرفة (هانا)، ابتعدي!"‬ 1115 01:17:03,243 --> 01:17:05,203 ‫- "هان"؟‬ ‫- لست جائعة.‬ 1116 01:17:05,996 --> 01:17:06,955 ‫حسنًا.‬ 1117 01:17:09,625 --> 01:17:10,751 ‫رأيت الشجرة!‬ 1118 01:17:11,543 --> 01:17:14,588 ‫قمتم بعمل رائع.‬ ‫كيف حصلتم على الكثير من الأضواء لتناسبها؟‬ 1119 01:17:14,671 --> 01:17:16,923 ‫ساعدني "ماني" لأنك لم تكوني هنا.‬ 1120 01:17:23,138 --> 01:17:24,598 ‫حصلت على غرز.‬ 1121 01:17:25,223 --> 01:17:28,685 ‫سمعت أنك أفضل مريض لديه غرز‬ ‫رآه ذلك الطبيب.‬ 1122 01:17:29,436 --> 01:17:31,605 ‫- لم أبك.‬ ‫- لا أشك في ذلك.‬ 1123 01:17:32,939 --> 01:17:34,232 ‫أين "جوسيف"؟‬ 1124 01:17:35,942 --> 01:17:37,819 ‫لم يعد بعد.‬ 1125 01:17:41,657 --> 01:17:42,658 ‫يا للهول!‬ 1126 01:17:43,283 --> 01:17:45,160 ‫اسمحي لي يا سيدتي.‬ 1127 01:17:45,243 --> 01:17:46,328 ‫شكرًا.‬ 1128 01:17:47,746 --> 01:17:49,206 ‫ألن تنضم إلينا "هانا"؟‬ 1129 01:17:50,415 --> 01:17:52,250 ‫ليس قبل أن يأتي "جوسيف".‬ 1130 01:17:55,712 --> 01:17:56,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخبرها.‬ 1131 01:17:56,963 --> 01:18:00,050 ‫أخبرها بماذا؟ تريدينني أن… لا، لن أخبرها.‬ 1132 01:18:00,133 --> 01:18:02,969 ‫لن أخبرها الليلة. لن يكون…‬ 1133 01:18:04,596 --> 01:18:06,223 ‫ما الذي يجري بينكما؟‬ 1134 01:18:08,308 --> 01:18:11,478 ‫حسنًا، الأسبوع الماضي،‬ ‫رأيتها تفعل شيئًا بشفتيها،‬ 1135 01:18:11,561 --> 01:18:14,564 ‫وعرفت في تلك اللحظة أنها تريد ما لديّ!‬ 1136 01:18:14,648 --> 01:18:18,193 ‫حسنًا، مهلًا! ماذا؟ هل أنتما…‬ 1137 01:18:19,861 --> 01:18:20,946 ‫أنتما…‬ 1138 01:18:22,114 --> 01:18:25,033 ‫عندما لم أكن موجودة،‬ ‫هل فهمت هذا بشكل صحيح؟‬ 1139 01:18:26,743 --> 01:18:30,288 ‫أعني، أنا سعيدة جدًا من أجلكما!‬ 1140 01:18:30,372 --> 01:18:31,581 ‫شكرًا.‬ 1141 01:18:32,165 --> 01:18:34,334 ‫رباه، ماذا حدث غير هذا في غيابي؟‬ 1142 01:18:34,918 --> 01:18:36,753 ‫- لا!‬ ‫- ماذا؟‬ 1143 01:18:36,837 --> 01:18:40,716 ‫مستحيل، هذا لذيذ. شكرًا لك!‬ 1144 01:18:41,925 --> 01:18:43,885 ‫- حقًا، إنه شهي جدًا.‬ ‫- إنه شهي جدًا.‬ 1145 01:18:44,803 --> 01:18:46,847 ‫- ولن تخبرها؟‬ ‫- لن أخبرها.‬ 1146 01:18:46,930 --> 01:18:47,848 ‫أيمكنني إخبارها؟‬ 1147 01:18:56,064 --> 01:18:57,941 ‫- حسنًا!‬ ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 1148 01:19:01,486 --> 01:19:02,404 ‫حسنًا.‬ 1149 01:19:04,156 --> 01:19:05,115 ‫قبل عشر سنوات،‬ 1150 01:19:05,198 --> 01:19:08,785 ‫عندما انتقلت إلى "كاليفورنيا"،‬ ‫كان لديّ القليل من الأهداف.‬ 1151 01:19:09,411 --> 01:19:11,413 ‫ظننت أنني سأجد مكانًا أقيم فيه مجانًا‬ 1152 01:19:11,496 --> 01:19:15,083 ‫وأجني ما يكفي من المال‬ ‫لشراء بعض ألعاب الفيديو،‬ 1153 01:19:15,167 --> 01:19:19,337 ‫لكن ما لم أدركه حتى بدأت العمل هنا‬ 1154 01:19:19,421 --> 01:19:23,133 ‫أنني كنت أبحث عن عائلة طوال الوقت.‬ 1155 01:19:26,720 --> 01:19:27,888 ‫كنت…‬ 1156 01:19:27,971 --> 01:19:31,516 ‫كنت بمفردي منذ فترة،‬ 1157 01:19:31,600 --> 01:19:36,646 ‫وهذه أول مرة في حياتي‬ ‫أشعر فيها بأنني أنتمي إلى مكان ما.‬ 1158 01:19:38,190 --> 01:19:41,067 ‫أنت و"هانا" وهذه الأرض.‬ 1159 01:19:41,860 --> 01:19:43,153 ‫أنتما عائلتي.‬ 1160 01:19:44,196 --> 01:19:48,158 ‫وأحبكما وسأفعل أي شيء لخاطركما.‬ 1161 01:19:48,241 --> 01:19:51,077 ‫حسنًا، لقد بكيت بما يكفي‬ ‫في الـ24 ساعة الماضية.‬ 1162 01:19:51,161 --> 01:19:54,623 ‫- إن لم تتوقف…‬ ‫- حسنًا، سأدخل في صلب الموضوع.‬ 1163 01:19:56,249 --> 01:19:59,503 ‫أخطط لأؤسس عائلة خاصة بي ذات يوم.‬ 1164 01:20:00,086 --> 01:20:03,799 ‫وأمنحهم البهجة نفسها والدعم والقبول‬ 1165 01:20:03,882 --> 01:20:09,471 ‫التي أعطيتها لي، لكن لا يمكنني فعلها‬ ‫إلا إن حصلت على قطعة أرض خاصة بي.‬ 1166 01:20:10,180 --> 01:20:11,139 ‫أنا…‬ 1167 01:20:13,141 --> 01:20:18,772 ‫أعدت صياغة بعض الأرقام هنا،‬ ‫ويمكن لـ"ماني" مواصلة العمل هنا كما هو،‬ 1168 01:20:18,855 --> 01:20:22,150 ‫لكن بدلًا من أخذ راتبه كاملًا كل شهر،‬ 1169 01:20:22,234 --> 01:20:27,405 ‫15 بالمئة يمكن أن تذهب لشراء قطعة أرض‬ ‫مساحتها 12 فدانًا من أصل الـ200 خاصتك.‬ 1170 01:20:27,489 --> 01:20:31,910 ‫وفي غضون خمس سنوات،‬ ‫يمكنه الحصول على ملكية الأرض بسعر عادل.‬ 1171 01:20:31,993 --> 01:20:35,872 ‫وهناك هذه الشجرة التي تضفي ظلًا مذهلًا عصرًا‬ 1172 01:20:35,956 --> 01:20:37,916 ‫- أظن أنها ستكون رائعة حقًا…‬ ‫- موافقة.‬ 1173 01:20:37,999 --> 01:20:39,000 ‫ماذا؟‬ 1174 01:20:40,210 --> 01:20:42,462 ‫لا أصدّق أنني لم أفكر في هذا من قبل!‬ 1175 01:20:42,546 --> 01:20:44,589 ‫حقًا؟ هل ستبيعين لي جزءًا من أرضك؟‬ 1176 01:20:44,673 --> 01:20:46,007 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 1177 01:20:46,967 --> 01:20:48,969 ‫- مرحى!‬ ‫- شكرًا. هذا رائع!‬ 1178 01:20:54,683 --> 01:20:56,268 ‫"ماني"، هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 1179 01:20:56,351 --> 01:20:58,562 ‫- هل "كالي" عندك؟‬ ‫- أجل!‬ 1180 01:20:59,145 --> 01:21:00,188 ‫أيمكنني التحدث إليها؟‬ 1181 01:21:01,022 --> 01:21:04,276 ‫يريد أن يعرف… أتعرف؟ أظن أنها مشغولة.‬ 1182 01:21:04,359 --> 01:21:06,778 ‫لكن اسمع، يجب أن أخبرك بالكثير، اتفقنا؟‬ 1183 01:21:06,862 --> 01:21:09,364 ‫كنت أفكر في مستقبلي وتحدثت إلى "كالي".‬ 1184 01:21:09,447 --> 01:21:13,034 ‫ستسمح لي بشراء جزءًا من الأرض.‬ ‫أليس هذا رائعًا؟ أعني، هذا مثالي!‬ 1185 01:21:28,675 --> 01:21:30,093 ‫آسفة يا عزيزتي.‬ 1186 01:21:30,719 --> 01:21:33,805 ‫كان يجب أن أدفع المال لتخزينه بشكل لائق.‬ 1187 01:21:35,223 --> 01:21:36,892 ‫إنه جميل جدًا.‬ 1188 01:21:39,311 --> 01:21:40,395 ‫أنت جميلة.‬ 1189 01:21:42,939 --> 01:21:45,775 ‫- حسنًا، ما رأيك؟‬ ‫- لا أعلم!‬ 1190 01:21:47,777 --> 01:21:49,362 ‫- جرّبي ارتدائه!‬ ‫- أيمكنني ذلك؟‬ 1191 01:21:49,446 --> 01:21:50,614 ‫- أجل!‬ ‫- حسنًا.‬ 1192 01:21:58,914 --> 01:21:59,998 ‫رباه!‬ 1193 01:22:01,166 --> 01:22:03,084 ‫عزيزتي، إنه مذهل.‬ 1194 01:22:03,168 --> 01:22:05,170 ‫- يعجبني كثيرًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 1195 01:22:05,253 --> 01:22:06,087 ‫حسنًا.‬ 1196 01:22:06,171 --> 01:22:07,255 ‫آمل…‬ 1197 01:22:07,881 --> 01:22:10,592 ‫آمل أن يكون زواجًا جيدًا مثل زواجك أنت وأبي.‬ 1198 01:22:12,302 --> 01:22:15,639 ‫هل سبق أن أخبرتك بقصة حقيبة الظهر الخفية؟‬ 1199 01:22:15,722 --> 01:22:17,098 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 1200 01:22:17,182 --> 01:22:19,851 ‫حسنًا، عندما نُولد،‬ 1201 01:22:19,935 --> 01:22:22,771 ‫نُولد جميعًا بـ"حقيبة ظهر خفية"،‬ 1202 01:22:22,854 --> 01:22:27,776 ‫يضع فيها المرء خبراته وذكرياته.‬ 1203 01:22:28,693 --> 01:22:32,948 ‫بالنسبة إلى بعض الناس،‬ ‫تلك الحقيبة تزن بضعة أرطال.‬ 1204 01:22:33,031 --> 01:22:34,950 ‫رباه، بالكاد تلاحظين وجودها.‬ 1205 01:22:36,117 --> 01:22:38,787 ‫لكن بالنسبة إلى الآخرين،‬ ‫يمكن أن يشعروا أن ثقل العالم‬ 1206 01:22:38,870 --> 01:22:41,748 ‫يقع على أكتافهم.‬ 1207 01:22:43,959 --> 01:22:47,629 ‫وأحيانًا، لا يعرف المرء‬ ‫ماذا يُوجد في حقيبة شريك حياته،‬ 1208 01:22:48,254 --> 01:22:50,340 ‫حتى يتزوجان.‬ 1209 01:22:50,966 --> 01:22:51,967 ‫لا بأس بذلك.‬ 1210 01:22:53,426 --> 01:22:55,720 ‫جميعنا نحمل حقيبة.‬ 1211 01:22:56,346 --> 01:23:00,100 ‫نفضّل إخفاء أجزاء من أنفسنا…‬ 1212 01:23:01,893 --> 01:23:04,646 ‫بعيدًا عن أولئك الذين نحبهم.‬ 1213 01:23:05,897 --> 01:23:09,693 ‫على المرء تقبّل ما في حقيبة شريك حياته‬ 1214 01:23:09,776 --> 01:23:12,112 ‫قبل الكشف عن محتواها…‬ 1215 01:23:14,155 --> 01:23:17,033 ‫وإلا سيكون أمامك طريقًا وعرًا طويلًا.‬ 1216 01:23:17,117 --> 01:23:19,619 ‫عليكما حمل أعباء بعضكما.‬ 1217 01:23:21,079 --> 01:23:25,417 ‫لكن يا أمي،‬ ‫أظن أنني أعرف كل شيء عن "ليام".‬ 1218 01:23:25,500 --> 01:23:27,919 ‫أعرف ذلك يا حبيبتي، لكن،‬ 1219 01:23:28,503 --> 01:23:31,881 ‫قد يأتي يوم تعرفين شيئًا عنه‬ 1220 01:23:31,965 --> 01:23:35,760 ‫يخشى أن يريك إياه.‬ 1221 01:23:37,053 --> 01:23:39,806 ‫لكنك تعرفين مكنون قلبه، صحيح؟‬ 1222 01:23:39,889 --> 01:23:41,891 ‫الغفران قوة خارقة!‬ 1223 01:23:42,600 --> 01:23:44,728 ‫- "هل إلى سبع مرات؟"‬ ‫- أجل.‬ 1224 01:23:50,817 --> 01:23:52,777 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك كذلك.‬ 1225 01:23:53,486 --> 01:23:54,529 ‫مرحبًا.‬ 1226 01:23:54,612 --> 01:23:56,573 ‫- مرحبًا!‬ ‫- آسفة.‬ 1227 01:23:57,615 --> 01:23:59,868 ‫لا يا عزيزتي، أنا آسفة، اتفقنا؟‬ 1228 01:24:00,452 --> 01:24:04,539 ‫انشغلت كثيرًا وكان عليّ تفقّد أحوالك أكثر.‬ 1229 01:24:05,040 --> 01:24:06,958 ‫هل ما زلت أنت و"جوسيف" ستتزوجان؟‬ 1230 01:24:08,501 --> 01:24:12,422 ‫اسمعي، أنا وأنت فريق، صحيح؟‬ 1231 01:24:14,299 --> 01:24:18,303 ‫أعدك ألّا أكون مشغولة‬ ‫على أختي الصغيرة مجددًا، اتفقنا؟‬ 1232 01:24:18,386 --> 01:24:19,763 ‫- اتفقنا.‬ ‫- هل تسامحينني؟‬ 1233 01:24:19,846 --> 01:24:22,974 ‫- أجل.‬ ‫- دعيني أرى تلك الندبة الرائعة!‬ 1234 01:24:24,851 --> 01:24:25,977 ‫هل تألّمت؟‬ 1235 01:24:42,786 --> 01:24:43,870 ‫أبق رأسك مرفوعًا.‬ 1236 01:24:45,246 --> 01:24:46,206 ‫أحبك يا فتى.‬ 1237 01:25:09,813 --> 01:25:10,647 ‫مرحبًا.‬ 1238 01:25:11,272 --> 01:25:13,024 ‫مرحبًا يا رجل!‬ 1239 01:25:13,108 --> 01:25:15,068 ‫هل تريد أن تقول لي شيئًا؟‬ 1240 01:25:16,861 --> 01:25:20,824 ‫لا تقلق. قالت "كالي"‬ ‫إنكم كنتم تعانون بعض الشيء.‬ 1241 01:25:20,907 --> 01:25:22,158 ‫المصائب واردة.‬ 1242 01:25:22,242 --> 01:25:23,368 ‫المصائب واردة؟‬ 1243 01:25:23,993 --> 01:25:27,497 ‫أجل، المصائب واردة في كل علاقة،‬ ‫لكن هذا لا يعني تدخّلك…‬ 1244 01:25:27,580 --> 01:25:28,581 ‫تدخّل…‬ 1245 01:25:28,665 --> 01:25:30,834 ‫عمّ تتحدث يا رجل؟‬ 1246 01:25:31,626 --> 01:25:34,170 ‫أتحدث عن علاقتك أنت و"كالي".‬ ‫عمّن غيركما سأتحدث؟‬ 1247 01:25:35,130 --> 01:25:37,423 ‫أتحدث عن مطبخ إطعام المحتاجين.‬ 1248 01:25:38,216 --> 01:25:40,176 ‫أنا و"كالي" صديقان فحسب.‬ 1249 01:25:40,260 --> 01:25:43,346 ‫كانت هي وأخي‬ ‫حبيبين في المدرسة الثانوية قبل وفاته.‬ 1250 01:25:43,429 --> 01:25:46,599 ‫ما كنت لأفعل هذا معها.‬ 1251 01:25:47,350 --> 01:25:48,184 ‫حقًا؟‬ 1252 01:25:48,852 --> 01:25:50,395 ‫كيف تفسر هذا إذًا؟‬ 1253 01:25:51,187 --> 01:25:53,481 ‫لا بد أن أحدهم التقطها خلال العرض الأخير.‬ 1254 01:25:53,565 --> 01:25:55,525 ‫انظر، الزي نفسه.‬ 1255 01:25:58,486 --> 01:25:59,529 ‫عرض؟‬ 1256 01:26:01,197 --> 01:26:04,826 ‫مؤدية دور القديسة "مريم"‬ ‫تخلّت عني يومها وعوّضت "كالي" غيابها.‬ 1257 01:26:04,909 --> 01:26:06,995 ‫ألم تخبرك؟‬ 1258 01:26:09,914 --> 01:26:13,543 ‫لا، أظن أنها نسيت ذكر ذلك.‬ 1259 01:26:14,335 --> 01:26:17,172 ‫أنا مدين لها.‬ ‫هؤلاء الأطفال يقضون اليوم كله في الحافلة‬ 1260 01:26:17,255 --> 01:26:21,134 ‫للقدوم ومشاهدة العرض وأنثى الحمار.‬ 1261 01:26:22,760 --> 01:26:23,803 ‫أتعرف؟‬ 1262 01:26:25,263 --> 01:26:26,848 ‫لا تحزم كل شيء.‬ 1263 01:26:28,057 --> 01:26:30,018 ‫يمكننا تخفيض الميزانية‬ ‫بالاستغناء عن شيء آخر.‬ 1264 01:26:33,897 --> 01:26:38,568 ‫شكرًا يا رجل. ابق لمشاهدة العرض!‬ 1265 01:26:44,949 --> 01:26:45,909 ‫أمي؟‬ 1266 01:26:45,992 --> 01:26:49,579 ‫اسمع، سأدخل في صلب الموضوع‬ ‫لأن شبكة الهاتف هنا فظيعة!‬ 1267 01:26:50,288 --> 01:26:52,790 ‫قالت "فيكتوريا" إن الزفاف أُلغي. ماذا حدث؟‬ 1268 01:26:52,874 --> 01:26:55,126 ‫اسمعي، حسبت أن بوسعنا فعل كل شيء.‬ 1269 01:26:55,210 --> 01:26:57,670 ‫لكن كان عليك رؤيتها.‬ ‫كانت تتفق من دون مساعدة‬ 1270 01:26:57,754 --> 01:26:59,964 ‫مع مورّدين لم نكن لنتفق معهم.‬ 1271 01:27:00,048 --> 01:27:01,466 ‫هذا لا يفاجئني.‬ 1272 01:27:01,549 --> 01:27:03,718 ‫وأفسدت هذا تمامًا.‬ 1273 01:27:05,094 --> 01:27:06,179 ‫هذا لا يفاجئني كذلك.‬ 1274 01:27:08,306 --> 01:27:10,433 ‫كيف تجعلينني أتخذ هذا القرار بمفردي؟‬ 1275 01:27:10,516 --> 01:27:12,810 ‫لأنني عرفت أنك ستتخذ القرار الصائب!‬ 1276 01:27:13,561 --> 01:27:14,395 ‫كيف؟‬ 1277 01:27:16,105 --> 01:27:18,733 ‫قبل أن يبدأ والدك العمل، كان مجرد فكرة‬ 1278 01:27:18,816 --> 01:27:20,902 ‫في شقتنا المكوّنة من غرفة نوم واحدة.‬ 1279 01:27:20,985 --> 01:27:24,447 ‫رغم أن المشروع جلب لنا المال،‬ ‫إلا أن الأمر لم يكن متعلقًا بذلك.‬ 1280 01:27:24,530 --> 01:27:26,491 ‫لو كان والدك هنا،‬ 1281 01:27:27,242 --> 01:27:29,410 ‫لأخبرك بأنه لم يعمل يومًا في حياته.‬ 1282 01:27:29,494 --> 01:27:33,164 ‫عندما مات والدك، كنت تائهة. أنا…‬ 1283 01:27:34,582 --> 01:27:37,085 ‫وسط المدينة والمال.‬ 1284 01:27:37,168 --> 01:27:40,838 ‫أنت و"كالي" أريتماني‬ ‫ماهية شعور اتباع المرء قلبه.‬ 1285 01:27:40,922 --> 01:27:42,757 ‫وقلبي قادني إلى هنا!‬ 1286 01:27:44,133 --> 01:27:46,219 ‫لن أوفّيكما حقكما من الشكر.‬ 1287 01:27:47,845 --> 01:27:49,264 ‫كيف يُفترض أن أتصرّف بعد قولك؟‬ 1288 01:27:50,181 --> 01:27:51,808 ‫أصلح الأمر يا "جوسيف".‬ 1289 01:27:51,891 --> 01:27:54,227 ‫فعلتها مرة ويمكنك فعلها مجددًا.‬ 1290 01:28:04,570 --> 01:28:07,198 ‫"(ويندي بيرنيه)،‬ ‫ملاكنا الحارس إلى الأبد في قلوبنا"‬ 1291 01:28:28,428 --> 01:28:29,595 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 1292 01:28:32,682 --> 01:28:35,476 ‫رباه! أفتقدك.‬ 1293 01:28:39,897 --> 01:28:41,065 ‫هذا ليس سهلًا.‬ 1294 01:28:44,152 --> 01:28:45,862 ‫"هل إلى سبع مرات؟"‬ 1295 01:28:50,241 --> 01:28:52,368 ‫تبدو أخطاء كثيرة جدًا.‬ 1296 01:29:00,043 --> 01:29:01,294 ‫لكنك محقة.‬ 1297 01:29:02,962 --> 01:29:04,297 ‫أعرف مكنون قلبه.‬ 1298 01:29:05,840 --> 01:29:06,883 ‫أحبه.‬ 1299 01:29:12,263 --> 01:29:15,183 ‫سأسامحه ألف مرة أخرى إن اضطررت إلى ذلك.‬ 1300 01:29:20,146 --> 01:29:21,230 ‫هل أنا مجنونة؟‬ 1301 01:29:30,782 --> 01:29:32,492 ‫أتمنى لو كنت هنا.‬ 1302 01:29:52,553 --> 01:29:58,184 ‫جاء إله الكون إلينا‬ ‫على هيئة طفل صغير بسيط.‬ 1303 01:30:00,186 --> 01:30:03,481 ‫من دون سجاد أحمر ولا سيارات "ليموزين"،‬ 1304 01:30:05,024 --> 01:30:08,528 ‫ولا مصورون صحفيون ولا مؤتمر صحفي،‬ 1305 01:30:08,611 --> 01:30:10,154 ‫جاء في صمت،‬ 1306 01:30:11,531 --> 01:30:13,074 ‫في هدوء الليل.‬ 1307 01:30:17,537 --> 01:30:19,080 ‫في هذا الوقت من العام، نحن…‬ 1308 01:30:20,248 --> 01:30:23,418 ‫نميل إلى الانتباه إلى الصخب والضجيج‬ 1309 01:30:23,501 --> 01:30:25,378 ‫لحياة الدنيا المزدحمة.‬ 1310 01:30:26,129 --> 01:30:30,925 ‫ولمرة واحدة،‬ ‫أصبحنا مهتمين بالناس أكثر من الأشياء.‬ 1311 01:30:32,218 --> 01:30:34,512 ‫أفضل الأشياء في الدنيا‬ 1312 01:30:34,595 --> 01:30:37,265 ‫ليست أشياء أصلًا.‬ 1313 01:30:40,977 --> 01:30:45,857 ‫لذا، لنبق روح عيد الميلاد في قلوبنا.‬ 1314 01:31:00,371 --> 01:31:01,372 ‫حسنًا،‬ 1315 01:31:02,123 --> 01:31:05,877 ‫هذا أفضل ما يمكننا فعله‬ ‫من دون خزانة ملابس "فيكتوريا" الفاخرة.‬ 1316 01:31:05,960 --> 01:31:07,628 ‫اسمعي، أنت مثالية!‬ 1317 01:31:08,212 --> 01:31:11,215 ‫من يحتاج إلى ملابس علامات تجارية‬ ‫عندما يكون لديك جسد كهذا؟‬ 1318 01:31:14,302 --> 01:31:15,511 ‫لنفعل ذلك.‬ 1319 01:31:16,095 --> 01:31:17,305 ‫هيا.‬ 1320 01:31:18,139 --> 01:31:20,266 ‫"حفل تجمّع العطلة، أُلغي الحفل"‬ 1321 01:31:30,318 --> 01:31:31,235 ‫شكرًا.‬ 1322 01:31:32,028 --> 01:31:33,988 ‫"جوسيف"، لا يمكنك فعل هذا!‬ 1323 01:31:34,906 --> 01:31:37,825 ‫- أستطيع وفعلتها.‬ ‫- لكن هذا تصرّف سيضرّ بنا كثيرًا!‬ 1324 01:31:37,909 --> 01:31:41,412 ‫ماذا أقول لأعضاء مجلس الإدارة؟‬ ‫سيصل الضيوف خلال 20 دقيقة يا "جوسيف".‬ 1325 01:31:41,496 --> 01:31:44,999 ‫لا أعرف. دعيهم يقيمون في أحد فنادقنا‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 1326 01:31:45,082 --> 01:31:47,502 ‫أو الأفضل، اجعليهم يديرون طائراتهم الخاصة‬ 1327 01:31:47,585 --> 01:31:49,587 ‫ليتمكنوا من العودة إلى ديارهم‬ ‫لقضاء العطلات.‬ 1328 01:31:49,670 --> 01:31:50,922 ‫فات الأوان.‬ 1329 01:31:51,005 --> 01:31:52,048 ‫"هاري".‬ 1330 01:31:55,426 --> 01:31:56,385 ‫أيها السادة،‬ 1331 01:31:57,345 --> 01:32:00,389 ‫صدّقوني، سأهتم بكل شيء.‬ 1332 01:32:00,473 --> 01:32:02,934 ‫لا يدرك "جوسيف" أهمية هذه الأمسية.‬ 1333 01:32:03,601 --> 01:32:05,061 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا "هاري".‬ 1334 01:32:05,144 --> 01:32:07,188 ‫ما أخبار زوجتك وأطفالك؟‬ 1335 01:32:08,231 --> 01:32:09,482 ‫إنهم بخير.‬ 1336 01:32:09,565 --> 01:32:11,734 ‫كم عمر طفلك الأصغر؟‬ 1337 01:32:11,817 --> 01:32:13,986 ‫كان عمره تسع أو عشر سنوات؟‬ 1338 01:32:14,570 --> 01:32:15,404 ‫ثماني سنوات.‬ 1339 01:32:16,197 --> 01:32:18,658 ‫إلام تذهب بحديثك يا "جوسيف"؟‬ ‫ليس لدينا وقت.‬ 1340 01:32:19,242 --> 01:32:20,409 ‫رأيت طفلًا اليوم.‬ 1341 01:32:21,244 --> 01:32:23,621 ‫لم يكن يرتدي حذاءً،‬ ‫وكان في عمر ابنك تقريبًا.‬ 1342 01:32:24,288 --> 01:32:27,667 ‫أجل، استقل أربع حافلات‬ ‫ليتناول صحن حساء ساخن.‬ 1343 01:32:28,334 --> 01:32:29,335 ‫حافي القدمين.‬ 1344 01:32:29,418 --> 01:32:33,381 ‫ونحن على وشك جمع ملايين الدولارات،‬ 1345 01:32:33,464 --> 01:32:35,007 ‫من أجل ماذا؟‬ 1346 01:32:36,300 --> 01:32:39,053 ‫عندما عرض عليك أبي منصب المدير المالي،‬ 1347 01:32:39,679 --> 01:32:41,055 ‫لماذا قبلت الوظيفة؟‬ 1348 01:32:44,141 --> 01:32:46,602 ‫بسبب عائلتي وأطفالي.‬ 1349 01:32:46,686 --> 01:32:47,812 ‫لكن ها أنت أمامي،‬ 1350 01:32:48,563 --> 01:32:51,148 ‫بعيدًا عن عائلتك، قبل أيام من عيد الميلاد،‬ 1351 01:32:51,941 --> 01:32:53,693 ‫وركّزت على العمل.‬ 1352 01:33:01,117 --> 01:33:04,287 ‫علّمتني مزارع "بيرنيه"‬ ‫أن البساطة يمكن أن تكون أفضل.‬ 1353 01:33:04,787 --> 01:33:07,915 ‫وأن الحصول على القليل‬ ‫قد يعني أحيانًا الحصول على المزيد.‬ 1354 01:33:08,457 --> 01:33:13,170 ‫سأصدر قرارًا بصفتي المدير التنفيذي بالإنابة‬ ‫لمؤسسة "فان أستون" يُنفّذ على الفور.‬ 1355 01:33:13,254 --> 01:33:15,047 ‫سيكون هناك تحوّل في الشركة،‬ 1356 01:33:15,131 --> 01:33:18,884 ‫من الاهتمام بالمساهمين فقط‬ ‫إلى الاهتمام بالمجتمع كذلك.‬ 1357 01:33:19,510 --> 01:33:22,680 ‫وقد لا تحب سماع هذا،‬ ‫لكن عشرة بالمئة من أرباحنا السنوية‬ 1358 01:33:22,763 --> 01:33:25,474 ‫ستذهب إلى جمعيات خيرية متعددة‬ ‫في أنحاء المدينة.‬ 1359 01:33:26,350 --> 01:33:27,852 ‫أي أرباح؟‬ 1360 01:33:27,935 --> 01:33:30,730 ‫أعتبر أنكم جميعًا عائلة، صدقًا،‬ 1361 01:33:30,813 --> 01:33:33,524 ‫وآمل ألّا يؤثر هذا على علاقة عملنا.‬ 1362 01:33:34,900 --> 01:33:36,068 ‫لكن إن كان سيؤثر عليها…‬ 1363 01:33:37,945 --> 01:33:39,030 ‫فربما لا بأس بذلك.‬ 1364 01:33:46,245 --> 01:33:48,956 ‫وإن كنت جائعًا،‬ ‫سمعت أن مطبخ إطعام المحتاجين المجاور‬ 1365 01:33:49,040 --> 01:33:50,666 ‫يقدّم وجبة فاخرة ممتعة.‬ 1366 01:33:55,046 --> 01:33:56,047 ‫أريد الأكل هناك.‬ 1367 01:34:02,428 --> 01:34:04,889 ‫"وجبة عطلة في الجوار!"‬ 1368 01:34:08,309 --> 01:34:09,143 ‫"خذ زجاجة!"‬ 1369 01:34:09,226 --> 01:34:11,062 ‫الخطاب الذي قلته هناك كان رائعًا.‬ 1370 01:34:11,145 --> 01:34:12,897 ‫قصدت كل كلمة.‬ 1371 01:34:13,898 --> 01:34:17,818 ‫أعلم أن الاعتذار لا يمكن أن يغيّر‬ ‫حقيقة أنني أخفيت شيئًا عنك لفترة طويلة.‬ 1372 01:34:17,902 --> 01:34:19,195 ‫أسامحك.‬ 1373 01:34:21,614 --> 01:34:23,407 ‫- بهذه البساطة؟‬ ‫- بهذه البساطة.‬ 1374 01:34:24,075 --> 01:34:25,743 ‫ذلك الخطاب الذي قلته هناك؟‬ 1375 01:34:25,826 --> 01:34:28,746 ‫كان نابعًا من "جوسيف"‬ ‫الذي عرفته طوال السنة الماضية،‬ 1376 01:34:29,497 --> 01:34:33,876 ‫وهذا "جوسيف" الذي أريد الزواج به.‬ 1377 01:34:38,339 --> 01:34:39,840 ‫أما زلت تريدين الزواج بي؟‬ 1378 01:34:41,550 --> 01:34:43,594 ‫لأنني سأفعل أي شيء.‬ 1379 01:34:43,678 --> 01:34:46,055 ‫صدقًا. لا أحتاج إلى المدينة،‬ ‫أعرف ذلك الآن. أنا…‬ 1380 01:34:46,138 --> 01:34:48,265 ‫لن أجعلك تتخلّى عن حياتك هنا.‬ 1381 01:34:49,558 --> 01:34:51,185 ‫سنجد حلًا.‬ 1382 01:34:51,268 --> 01:34:53,437 ‫كما أن لديك الكثير من العمل لتنجزه.‬ 1383 01:34:53,521 --> 01:34:55,356 ‫جمعيات خيرية متعددة؟‬ 1384 01:34:55,439 --> 01:34:58,359 ‫لا يمكنك فعل هذا كله من "بيتالوما"، صحيح؟‬ 1385 01:34:59,777 --> 01:35:02,321 ‫- وبشأن الزفاف…‬ ‫- أجل، لنتحدث عنه.‬ 1386 01:35:02,905 --> 01:35:03,739 ‫خسرنا حجز القاعة.‬ 1387 01:35:05,658 --> 01:35:07,368 ‫لديّ فكرة أخرى.‬ 1388 01:35:14,834 --> 01:35:17,253 ‫"فيكتوريا"، أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟‬ 1389 01:35:22,675 --> 01:35:25,052 ‫تعرفين أنني أعتزّ بسنواتنا معًا.‬ 1390 01:35:25,136 --> 01:35:27,346 ‫أنت مجتهدة وطموحة.‬ 1391 01:35:27,430 --> 01:35:30,349 ‫أنت بالضبط من نوعية الأشخاص‬ ‫الذين توقّع الناس…‬ 1392 01:35:31,183 --> 01:35:33,394 ‫أن يتزوجها "جوسيف فان أستون".‬ 1393 01:35:36,605 --> 01:35:38,691 ‫أعلم أن هذا تأخر كثيرًا، لكن…‬ 1394 01:35:40,192 --> 01:35:41,402 ‫أنا متأسف جدًا،‬ 1395 01:35:42,737 --> 01:35:44,447 ‫وآمل أن تسامحيني.‬ 1396 01:35:48,868 --> 01:35:50,494 ‫ما كان عذرك مجددًا؟‬ 1397 01:35:51,454 --> 01:35:53,372 ‫"الزواج ليس مناسبًا لي يا (في)."‬ 1398 01:35:55,624 --> 01:35:58,085 ‫لطالما ظننت أنني سأكون من تروّض الأسد.‬ 1399 01:36:00,212 --> 01:36:03,591 ‫لكن مشاهدة "كالي" تتجوّل‬ ‫مرتدية هذا الخاتم كان…‬ 1400 01:36:03,674 --> 01:36:06,218 ‫الخاتم الذي قلت إنك كنت ترتدينه؟‬ 1401 01:36:07,052 --> 01:36:09,430 ‫- "جوسيف".‬ ‫- لا أحاول الشجار. الأمر وما فيه…‬ 1402 01:36:09,513 --> 01:36:13,309 ‫إن كنت أتذكّر جيدًا،‬ ‫لقد احتفظت بالخاتم الذي أعطيتك إياه.‬ 1403 01:36:16,437 --> 01:36:19,106 ‫حوّلته إلى زوج جميل من الأزرار الماسية.‬ 1404 01:36:25,237 --> 01:36:26,947 ‫لنر إن كان الحذاء على مقاسك!‬ 1405 01:36:30,159 --> 01:36:33,370 ‫لماذا الآن؟ بعد كل هذه السنوات؟‬ 1406 01:36:34,038 --> 01:36:37,666 ‫حسنًا، أظن أنني بدأت أدرك أن حبس الأشياء‬ 1407 01:36:39,126 --> 01:36:40,795 ‫أذى أحد ما فعلًا.‬ 1408 01:36:57,728 --> 01:36:59,939 ‫أجل. عيد ميلاد مجيدًا!‬ 1409 01:37:01,357 --> 01:37:03,484 ‫لعلّك تغيّرت فعلًا يا "جوسيف".‬ 1410 01:37:04,610 --> 01:37:06,445 ‫أحاول إثبات ذلك.‬ 1411 01:37:06,529 --> 01:37:07,696 ‫لك و…‬ 1412 01:37:08,489 --> 01:37:09,573 ‫للجميع.‬ 1413 01:37:11,075 --> 01:37:13,285 ‫- "جوسيف"، تلك الصورة كانت…‬ ‫- أعلم.‬ 1414 01:37:15,246 --> 01:37:16,121 ‫لا بأس.‬ 1415 01:37:21,168 --> 01:37:23,796 ‫حسنًا، استمتعي الليلة، اتفقنا؟‬ 1416 01:37:38,769 --> 01:37:41,522 ‫لم يعرّفنا "جوسيف" بعد.‬ 1417 01:37:42,439 --> 01:37:43,482 ‫أنا "أوين".‬ 1418 01:40:16,093 --> 01:40:19,722 ‫"مؤسسة (فان أستون) تعلن عن حملة خيرية‬ ‫بالإضافة إلى طرح عام أولي"‬ 1419 01:40:42,578 --> 01:40:49,376 ‫"الديار محلّها القلب"‬ 1420 01:40:51,378 --> 01:40:53,380 ‫"بعد تسعة أشهر…"‬ 1421 01:40:59,595 --> 01:41:01,096 ‫"جوسيف"!‬ 1422 01:41:01,180 --> 01:41:03,223 ‫علمت للتو…‬ 1423 01:41:03,932 --> 01:41:06,185 ‫- ماذا؟‬ ‫- آن الأوان.‬ 1424 01:41:06,268 --> 01:41:08,771 ‫- أوان ماذا؟‬ ‫- سيُولد الطفل! أسرع!‬ 1425 01:41:08,854 --> 01:41:10,898 ‫- سأحضر شاحنتي!‬ ‫- لا وقت لذلك!‬ 1426 01:41:12,357 --> 01:41:15,527 ‫- سأصبح أبًا.‬ ‫- أجل، ستصبح أبًا!‬ 1427 01:41:16,111 --> 01:41:17,488 ‫"جوسيف"!‬ 1428 01:44:48,949 --> 01:44:53,954 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬