1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,916 --> 00:00:49,500
NETFLIX DAN STUDIOCANAL MEMPERSEMBAHKAN
4
00:01:17,833 --> 00:01:19,833
FINCHLEY UTARA
5
00:01:39,833 --> 00:01:40,916
Selamat Hari Krismas.
6
00:01:41,416 --> 00:01:43,416
- Saya sedang usahakannya.
- Ya.
7
00:02:10,625 --> 00:02:13,291
- Tidak. Dia teruk.
- Dia tidak teruk.
8
00:02:13,375 --> 00:02:15,333
- Dia biadab.
- Dia kurang sopan.
9
00:02:15,416 --> 00:02:17,458
- Dia tua.
- Dia sangat tua.
10
00:02:17,541 --> 00:02:19,083
Dia boleh datang cepat.
11
00:02:19,166 --> 00:02:20,791
- Tidur dulu.
- Saya pun.
12
00:02:20,875 --> 00:02:23,541
- Tidak. Dia akan tidurkan kamu.
- Tidak mahu.
13
00:02:23,625 --> 00:02:25,291
Kami akan dapat mimpi ngeri.
14
00:02:26,000 --> 00:02:28,750
- Kamu senyap, Mop.
- Saya dah mimpi ngeri.
15
00:02:29,666 --> 00:02:33,208
Dengar, ayah minta maaf,
ayah terpaksa pergi pejabat,
16
00:02:33,291 --> 00:02:35,125
tapi ayah akan balik cepat.
17
00:02:35,208 --> 00:02:37,791
Mak kamu sayang mak cik,
jadi mari cuba dan…
18
00:02:42,791 --> 00:02:43,625
Hei.
19
00:02:44,125 --> 00:02:47,083
Oh, kamu nampak teruk.
20
00:02:48,458 --> 00:02:50,791
Helo, Mak Cik Ruth. Gembira jumpa mak cik.
21
00:02:50,875 --> 00:02:52,750
Oh, tiada pokok di sini.
22
00:02:53,583 --> 00:02:56,708
- Tiada hiasan.
- Kami tidak mahu buat tahun ini.
23
00:02:56,791 --> 00:02:57,958
Itu satu kesilapan.
24
00:02:58,666 --> 00:03:00,333
Oh, helo, anak-anak.
25
00:03:01,000 --> 00:03:02,083
Apa khabar?
26
00:03:02,166 --> 00:03:03,208
Mereka sihat.
27
00:03:04,208 --> 00:03:05,416
Biar mak cik tengok.
28
00:03:07,375 --> 00:03:10,000
Macam yang mak cik sangka, masih sedih.
29
00:03:10,083 --> 00:03:11,291
- Tidak.
- Samalah.
30
00:03:11,375 --> 00:03:12,500
Saya sedih.
31
00:03:12,958 --> 00:03:16,041
Tapi saya masih sayang mak
dengan hati yang hancur.
32
00:03:19,541 --> 00:03:20,666
Mereka gembira.
33
00:03:30,000 --> 00:03:34,541
- Mak cik sangat tua.
- Ya, mak cik tahu.
34
00:03:35,333 --> 00:03:37,625
Mengapa kami perlu mendengarnya?
35
00:03:37,708 --> 00:03:42,041
Sebab alam
dibuat daripada cerita, bukan atom.
36
00:03:42,125 --> 00:03:46,166
- Itu tidak benar.
- Benar, mak cik tidak pernah menipu.
37
00:03:46,250 --> 00:03:48,416
Jadi, kamu dengar cerita ini.
38
00:03:48,500 --> 00:03:51,291
Selepas itu, kamu tidur, esok Krismas.
39
00:03:51,375 --> 00:03:53,708
Tapi kami tidak mahu Krismas.
40
00:03:55,125 --> 00:03:58,000
Mak cik tahu
mak cik akan cerita apa malam ini.
41
00:03:58,083 --> 00:04:00,291
Jadi, kamu semua selesa?
42
00:04:01,291 --> 00:04:03,958
Selesakan diri
sebab mak cik mahu mula cerita.
43
00:04:14,833 --> 00:04:17,666
Sekarang, kamu mungkin tidak percaya,
44
00:04:18,750 --> 00:04:22,833
tapi pada suatu masa dulu,
tiada siapa tahu tentang Krismas.
45
00:04:24,291 --> 00:04:28,708
Pada masa ini,
di tengah-tengah hutan di Finland,
46
00:04:28,791 --> 00:04:34,125
tinggallah seorang budak biasa
yang bernama Nikolas bersama ayah dia,
47
00:04:34,208 --> 00:04:39,250
penebang pokok yang rendah diri
yang pada ketika itu agak sibuk.
48
00:04:44,416 --> 00:04:45,333
Jadi hutan.
49
00:04:51,875 --> 00:04:53,208
Saya tidak faham.
50
00:04:54,291 --> 00:04:56,375
Maksudnya, jangan bergerak.
51
00:04:58,125 --> 00:05:00,291
Apabila ayah kata lari, kamu lari.
52
00:05:00,791 --> 00:05:04,875
- Jadi berhenti jadi hutan.
- Ya, lari dengan sangat laju.
53
00:05:09,250 --> 00:05:10,500
Lari dengan saya.
54
00:05:14,625 --> 00:05:15,875
Jadi kita lari!
55
00:05:23,916 --> 00:05:24,750
Cepat!
56
00:05:26,458 --> 00:05:27,458
Lari!
57
00:05:40,791 --> 00:05:43,750
Terselamat daripada satu krisis,
58
00:05:44,416 --> 00:05:47,958
Nikolas dan ayahnya kembali
ke kabin mereka di dalam hutan.
59
00:05:49,833 --> 00:05:53,000
Ia masa yang sukar bagi dua beranak itu.
60
00:05:53,083 --> 00:05:57,833
- Mereka serba kekurangan.
- Sekejap. Maaf mengganggu.
61
00:05:58,458 --> 00:05:59,541
Ada apa?
62
00:05:59,625 --> 00:06:00,708
Di mana mak dia?
63
00:06:02,000 --> 00:06:05,208
Dia meninggal. Dua tahun sebelum itu.
64
00:06:05,875 --> 00:06:09,166
Ya, rasanya beruang itu
ada kaitan dengan kematiannya.
65
00:06:09,250 --> 00:06:12,041
Beruang makan mak dia. Faham.
66
00:06:12,125 --> 00:06:16,166
Pada masa itu,
Finland sebuah tempat yang sangat bahaya.
67
00:06:16,875 --> 00:06:17,708
Masih.
68
00:06:18,500 --> 00:06:20,375
Tapi walaupun mereka susah,
69
00:06:20,458 --> 00:06:24,875
Nikolas berpegang pada harapan,
terutamanya sebelum dia tidur.
70
00:06:24,958 --> 00:06:27,916
- Boleh ayah cerita lagi?
- Tidak lagi.
71
00:06:28,000 --> 00:06:28,833
Kenapa?
72
00:06:29,958 --> 00:06:31,500
Ia bukan cerita ayah.
73
00:06:33,125 --> 00:06:34,541
Tapi mak dah tiada.
74
00:06:36,875 --> 00:06:39,583
Baiklah, ayah akan cerita tentang Elfhelm.
75
00:06:43,166 --> 00:06:47,125
Suatu masa dulu,
di tempat yang tidak sama macam di sini,
76
00:06:48,125 --> 00:06:51,083
tinggallah seorang gadis bernama Lumi.
77
00:06:54,166 --> 00:06:57,375
Pada suatu hari,
semasa mengutip buah oak di hutan,
78
00:06:58,083 --> 00:07:00,166
Lumi tersesat jalan.
79
00:07:01,125 --> 00:07:02,291
Dia cari jalan pulang,
80
00:07:02,375 --> 00:07:04,833
tapi semakin dia cari, semakin dia jauh.
81
00:07:05,333 --> 00:07:07,916
Di seberang sungai dan di bawah bulan,
82
00:07:08,875 --> 00:07:10,833
di gunung berpuncak,
83
00:07:10,916 --> 00:07:14,041
sehinggalah melepasi…
84
00:07:15,625 --> 00:07:17,125
Melepasi gergasi tidur.
85
00:07:17,208 --> 00:07:21,083
Melepasi gergasi tidur
dan dia berjalan di bawah langit.
86
00:07:21,833 --> 00:07:25,375
Ke tempat di mana salji selembut awan.
87
00:07:26,791 --> 00:07:28,041
Kemudian apa berlaku?
88
00:07:28,708 --> 00:07:30,333
Lumi hampir pengsan,
89
00:07:30,416 --> 00:07:34,833
dan akhirnya, dia ternampak
sebuah kampung rahsia bernama Elfhelm,
90
00:07:35,541 --> 00:07:38,250
tempat tinggal bunian,
orang paling gembira di dunia,
91
00:07:38,333 --> 00:07:40,708
dan tempat paling ajaib di dunia.
92
00:07:42,875 --> 00:07:45,583
Lumi tinggal di sana sehingga salji reda,
93
00:07:46,750 --> 00:07:49,958
dan akhirnya dia dapat pulang
ke rumah dia di selatan,
94
00:07:50,458 --> 00:07:52,041
poket dia penuh coklat.
95
00:07:54,375 --> 00:07:56,166
Ayah percaya kisah ini, bukan?
96
00:07:56,250 --> 00:07:59,625
Penamatnya tidak masuk akal.
Coklat itu mesti dah cair.
97
00:08:00,250 --> 00:08:01,458
Tapi selebihnya?
98
00:08:02,625 --> 00:08:05,291
Magik dan orang bunian?
99
00:08:06,791 --> 00:08:08,291
Ayah tidak pernah nampak.
100
00:08:08,916 --> 00:08:10,333
Tapi ayah percayakannya.
101
00:08:10,916 --> 00:08:14,625
Mak percaya. Bagi dia,
jika kamu tahu, maka kamu percaya.
102
00:08:18,375 --> 00:08:19,208
Apa itu?
103
00:08:19,291 --> 00:08:21,875
- Bunyi berdecit.
- Rasanya bunyi berkeriut.
104
00:08:22,375 --> 00:08:24,291
Sudah tentu berdecit.
105
00:08:25,083 --> 00:08:27,875
- Apa pun, itu keterlaluan.
- Tepi, Nikolas.
106
00:08:32,083 --> 00:08:33,833
Tikus! Kita jumpa tikus.
107
00:08:33,916 --> 00:08:35,208
Ayah, biarkannya!
108
00:08:36,250 --> 00:08:37,083
Ayah.
109
00:08:37,791 --> 00:08:39,166
Ia akan curi makanan.
110
00:08:39,250 --> 00:08:40,125
Makanan apa?
111
00:08:41,458 --> 00:08:42,500
Tidak, jangan!
112
00:08:51,750 --> 00:08:54,250
Itu dia! Kita dah tangkap.
113
00:08:56,333 --> 00:08:58,333
Ayah, tolonglah. Biar ia hidup.
114
00:09:01,708 --> 00:09:02,625
Tolonglah, ayah.
115
00:09:08,875 --> 00:09:14,708
Saya dah fikirkannya,
saya mahu panggil awak Miika.
116
00:09:19,000 --> 00:09:21,333
Saya akan ajar awak bercakap.
117
00:09:23,250 --> 00:09:25,750
Budak lelaki.
118
00:09:27,000 --> 00:09:29,875
Tikus.
119
00:09:35,166 --> 00:09:36,625
Mak selalu beritahu saya
120
00:09:37,125 --> 00:09:40,375
jika awak percaya awak boleh,
maknanya awak hampir berjaya.
121
00:09:41,500 --> 00:09:44,208
Pokok.
122
00:09:47,000 --> 00:09:50,875
Baik, mungkin belum hampir,
tapi ia satu permulaan.
123
00:09:56,583 --> 00:10:02,083
Suatu hari, sesuatu telah menyinari
musim sejuk yang gelap dan panjang ini.
124
00:10:02,666 --> 00:10:05,375
Perintah daripada Raja.
125
00:10:06,625 --> 00:10:09,291
Nama mereka berdua
tersenarai dalam jemputan,
126
00:10:09,375 --> 00:10:13,791
tapi Nikolas rasa tidak salah
jika dia bawa tetamu.
127
00:10:13,875 --> 00:10:16,000
Kita akan jumpa Raja, Miika.
128
00:10:16,666 --> 00:10:17,583
Raja.
129
00:10:19,208 --> 00:10:21,833
- Dia terlalu teruja untuk bercakap.
- Tidak perlulah.
130
00:10:22,791 --> 00:10:24,958
Kenapa? Ayah suka Raja.
131
00:10:25,541 --> 00:10:27,166
Sudah tentu ayah suka Raja.
132
00:10:27,250 --> 00:10:29,958
Baginda hebat, berhak mendapat segalanya.
133
00:10:30,041 --> 00:10:33,041
Masalahnya, kita berhak juga.
Semua orang berhak.
134
00:10:33,125 --> 00:10:36,083
- Kita boleh bertahan.
- Tapi tidak cukup.
135
00:10:36,166 --> 00:10:38,833
- Kita ada satu sama lain.
- Itu menakjubkan.
136
00:10:40,625 --> 00:10:41,875
Tapi ayah mahu lebih.
137
00:10:44,458 --> 00:10:46,458
Duli Yang Maha Mulia, Raja!
138
00:11:01,166 --> 00:11:04,458
Helo, semua. Terima kasih kerana datang.
139
00:11:05,208 --> 00:11:08,291
Kamu baik? Kamu mahu segelas air?
140
00:11:09,958 --> 00:11:12,458
Beta bunyikan loceng, seseorang akan bawa.
141
00:11:12,541 --> 00:11:15,208
Tidak? Betul? Baiklah.
142
00:11:16,791 --> 00:11:18,708
Kita tahu masa sukar sekarang.
143
00:11:18,791 --> 00:11:21,666
Maksud beta, sangat sukar.
144
00:11:22,875 --> 00:11:25,583
Beta lupa kali terakhir
beta senyum. Ingat?
145
00:11:27,125 --> 00:11:28,833
Apa yang boleh digembirakan?
146
00:11:29,333 --> 00:11:31,041
Kita sengsara.
147
00:11:31,958 --> 00:11:36,333
Kita kekurangan sesuatu
dan beta fikir kita tahu kekurangan kita.
148
00:11:36,416 --> 00:11:40,000
- Sistem penjagaan kesihatan.
- Itu sangat bagus.
149
00:11:40,541 --> 00:11:42,250
Idea yang bagus, tapi tidak…
150
00:11:42,333 --> 00:11:43,333
Gaji!
151
00:11:44,333 --> 00:11:45,708
Boleh dibincangkan.
152
00:11:45,791 --> 00:11:49,000
Sistem pemerintahan yang adil?
Makanan yang cukup?
153
00:11:49,083 --> 00:11:53,375
Baik, mungkin beta patut beritahu
kekurangan yang beta fikir.
154
00:11:55,416 --> 00:11:58,208
Harapan. Kita perlu harapan.
155
00:11:59,375 --> 00:12:03,250
Percikan keajaiban
untuk memberi kita semangat.
156
00:12:03,958 --> 00:12:09,625
Beta kumpulkan kalian di sini sebab
kalian orang paling kuat di negara ini.
157
00:12:10,625 --> 00:12:11,625
Bukan kamu.
158
00:12:12,166 --> 00:12:17,083
Beta mahu kalian pergi
ke pelosok kerajaan kita.
159
00:12:17,166 --> 00:12:18,333
Lebih lagi
160
00:12:19,541 --> 00:12:24,625
dan bawa pulang sesuatu, apa saja,
untuk mengembalikan harapan kita.
161
00:12:24,708 --> 00:12:25,541
Peramal.
162
00:12:26,541 --> 00:12:30,625
Rakyat akan memberi perhatian
terhadap pencarian ini.
163
00:12:31,458 --> 00:12:32,416
Alamak.
164
00:12:32,500 --> 00:12:35,416
Sesiapa yang berjaya
akan menerima ganjaran.
165
00:12:36,166 --> 00:12:38,416
Laluan itu mungkin berbahaya.
166
00:12:38,500 --> 00:12:41,583
Ada yang akan mati, mungkin kebanyakannya.
167
00:12:42,083 --> 00:12:45,625
Tapi jika kamu berjaya,
ganjaran kamu sangat berharga.
168
00:12:45,708 --> 00:12:47,250
- Dapat awak, Miika!
- Apa?
169
00:12:48,416 --> 00:12:49,416
Tangkap dia!
170
00:12:53,666 --> 00:12:54,833
Ampunkan dia.
171
00:12:55,666 --> 00:12:56,541
Patik merayu.
172
00:12:58,000 --> 00:13:01,708
Ampunkan patik, Tuanku.
Fikiran dia di awang-awangan.
173
00:13:03,375 --> 00:13:04,375
Budak bertuah.
174
00:13:07,833 --> 00:13:08,833
Baginda beri apa?
175
00:13:08,916 --> 00:13:11,750
Dua perkataan baik
yang melegakan hati saya.
176
00:13:11,833 --> 00:13:13,375
Tidak, berapa jumlahnya?
177
00:13:14,041 --> 00:13:15,000
Saya tidak tahu.
178
00:13:15,541 --> 00:13:18,958
Separuh markka.
Boleh beli makanan tikus untuk seminggu.
179
00:13:21,416 --> 00:13:22,250
Garpu.
180
00:13:23,958 --> 00:13:24,791
Kon pain.
181
00:13:26,041 --> 00:13:26,875
Sudu.
182
00:13:29,125 --> 00:13:31,750
Tolonglah cakap sesuatu, Miika. Apa saja.
183
00:13:43,916 --> 00:13:44,750
Anders?
184
00:13:46,958 --> 00:13:49,833
Ya, saya.
185
00:13:51,375 --> 00:13:54,041
Kami terselamat hari itu. Terima kasih.
186
00:13:54,125 --> 00:13:56,750
Mari bincang. Boleh dia pergi bilik lain?
187
00:14:00,000 --> 00:14:02,916
- Kami tiada bilik lain.
- Saya mahu dengar.
188
00:14:03,000 --> 00:14:05,916
Kita bincang di luar.
Silalah pinjam topi saya.
189
00:14:06,541 --> 00:14:07,541
Saya boleh tahan.
190
00:14:10,833 --> 00:14:12,750
Awak fikir mereka bincang apa?
191
00:14:30,000 --> 00:14:35,125
Nikolas, ayah akan turut serta
dalam pencarian raja.
192
00:14:36,041 --> 00:14:37,416
Ayah akan pergi?
193
00:14:37,500 --> 00:14:40,250
Tidak lama. Dua bulan.
194
00:14:40,333 --> 00:14:41,208
Dua bulan?
195
00:14:41,708 --> 00:14:44,875
Mungkin tiga.
Ayah akan pulang secepat mungkin.
196
00:14:45,541 --> 00:14:48,541
- Ia akan berbaloi.
- Untuk membawa harapan baharu?
197
00:14:49,041 --> 00:14:50,750
Untuk menuntut ganjaran.
198
00:14:50,833 --> 00:14:53,416
Bukankah ganjaran itu
membawa harapan dan keajaiban?
199
00:14:54,333 --> 00:14:55,750
Ganjarannya wang,
200
00:14:57,125 --> 00:15:01,583
dan kita boleh beli makanan dan pakaian
supaya kamu boleh hidup selesa.
201
00:15:03,375 --> 00:15:07,083
Kehidupan yang ayah janjikan
ketika ayah berdiri di kubur mak.
202
00:15:08,166 --> 00:15:09,708
Nikolas, tolonglah.
203
00:15:11,250 --> 00:15:12,083
Nikolas!
204
00:15:29,416 --> 00:15:30,666
Ayah mahu pergi mana?
205
00:15:31,666 --> 00:15:33,458
Anders sedang kumpulkan orang.
206
00:15:34,458 --> 00:15:38,541
Kami akan menuju jauh ke utara,
untuk mencari Elfhelm.
207
00:15:38,625 --> 00:15:40,166
- Elfhelm!
- Jika ia wujud.
208
00:15:40,250 --> 00:15:42,958
- Ia wujud. Bawalah saya.
- Terlalu berbahaya.
209
00:15:43,041 --> 00:15:44,625
Tidur dalam kesejukan.
210
00:15:44,708 --> 00:15:46,041
Saya suka cuaca sejuk.
211
00:15:46,125 --> 00:15:47,500
Di utara Seipajarvi,
212
00:15:47,583 --> 00:15:50,333
terdapat kepingan ais,
tasik dan padang salju.
213
00:15:50,416 --> 00:15:51,833
Saya suka padang salju.
214
00:15:51,916 --> 00:15:55,375
Perjalanan semakin sukar,
tiada siapa berjaya sampai utara.
215
00:15:55,458 --> 00:15:57,208
Sebab tiada siapa tahu jalan.
216
00:15:57,958 --> 00:16:01,291
Cerita itu tidak jelas
dan ayah tidak ingat sangat.
217
00:16:01,875 --> 00:16:04,208
Tolonglah. Saya tahu saya boleh bantu.
218
00:16:05,375 --> 00:16:06,208
Tolonglah.
219
00:16:09,083 --> 00:16:10,583
Ayah pergi pagi esok.
220
00:16:21,541 --> 00:16:23,333
Ayah akan rindu kamu, Krismas.
221
00:16:29,625 --> 00:16:32,166
Ayah tidak beritahu
sebab mak beri nama itu.
222
00:16:34,666 --> 00:16:36,166
Ayah pun tidak tahu.
223
00:16:37,666 --> 00:16:40,625
Ia satu perkataan.
Ia tidak perlu memiliki makna.
224
00:16:42,833 --> 00:16:46,333
Wahai abang, terima kasih
atas tawaran yang sangat baik ini,
225
00:16:46,416 --> 00:16:49,375
kerana membenarkan saya
menjaga anak abang.
226
00:16:50,500 --> 00:16:51,750
Siapa akan jaga saya?
227
00:16:52,333 --> 00:16:57,625
Kegembiraan meluangkan masa bersama
anak saudara saya, itu saja sudah cukup.
228
00:16:58,416 --> 00:17:02,000
Tapi jika abang berkeras,
kita boleh mencapai persetujuan.
229
00:17:02,083 --> 00:17:03,916
Ayah dah beritahu adik ayah.
230
00:17:04,541 --> 00:17:07,000
Yang benar, adik manja abang.
231
00:17:07,875 --> 00:17:09,041
Bukan Mak Cik Carlotta.
232
00:17:10,083 --> 00:17:12,541
Kamu tidak mahu dia jaga? Dia kesunyian.
233
00:17:12,625 --> 00:17:14,083
Saya tertanya sebabnya.
234
00:17:17,125 --> 00:17:18,166
Abang!
235
00:17:18,250 --> 00:17:19,083
Oh.
236
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Saya sangat gembira menerima surat abang.
237
00:17:24,083 --> 00:17:25,458
Abang tahu.
238
00:17:25,541 --> 00:17:31,166
Perjalanan yang jauh dan indah
untuk sampai ke sini.
239
00:17:31,250 --> 00:17:35,583
Pandai abang bina pondok
yang benar-benar di hujung dunia.
240
00:17:35,666 --> 00:17:39,416
Nikolas, gembira bertemu kamu.
241
00:17:41,125 --> 00:17:42,791
Samalah, Mak Cik Carlotta.
242
00:17:43,291 --> 00:17:47,541
Oh, panggil mak cik.
Kita keluarga bahagia.
243
00:17:53,875 --> 00:17:55,291
Cepat. Angkat barang.
244
00:17:56,291 --> 00:17:58,916
Ucap selamat tinggal, penebang pokok.
245
00:18:04,416 --> 00:18:05,916
Ayah akan berusaha.
246
00:18:06,958 --> 00:18:08,000
Sudah tentu.
247
00:18:11,750 --> 00:18:13,708
Penebang pokok, dah tiba masanya.
248
00:18:14,583 --> 00:18:17,083
Ayah.
249
00:18:18,166 --> 00:18:20,125
Baik. Saya dah bersedia.
250
00:18:21,750 --> 00:18:25,166
Ayah, tunggu. Pisau ayah.
251
00:18:28,166 --> 00:18:29,250
Kamu simpan ini.
252
00:18:29,333 --> 00:18:30,791
Mak buat untuk ayah.
253
00:18:31,291 --> 00:18:33,250
Mak kata mungkin ayah akan perlukannya.
254
00:18:33,833 --> 00:18:37,125
Sekarang ayah mahu kamu panas dan selamat.
255
00:18:37,958 --> 00:18:38,833
Dan buta?
256
00:18:43,458 --> 00:18:44,458
Ayah sayang kamu.
257
00:18:57,541 --> 00:18:59,750
Akhirnya. Bising betul.
258
00:19:03,375 --> 00:19:07,583
Sekarang, tinggal kita berdua saja.
259
00:19:09,083 --> 00:19:11,416
Mak Cik Carlotta berubah menjadi…
260
00:19:11,500 --> 00:19:12,333
Sebentar.
261
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
Ya?
262
00:19:14,041 --> 00:19:16,541
- Dia akan jumpa ayah dia lagi?
- Ya.
263
00:19:16,625 --> 00:19:17,458
Mak cik janji?
264
00:19:17,958 --> 00:19:19,916
Tidak pernah menipu. Sambung?
265
00:19:20,000 --> 00:19:20,916
Silakan.
266
00:19:21,875 --> 00:19:28,333
Baiklah. Mak Cik Carlotta berubah
menjadi seseorang yang Nikolas takut.
267
00:19:29,041 --> 00:19:33,041
Keluar! Bergerak! Raksasa, pergi.
268
00:19:33,125 --> 00:19:36,666
Kamu tidak boleh tidur di dalam.
Mak cik perlu privasi.
269
00:19:36,750 --> 00:19:38,833
- Terlalu sejuk…
- Jangan menjawab.
270
00:19:38,916 --> 00:19:40,333
- Tidak…
- Jangan menjawab!
271
00:19:40,416 --> 00:19:42,083
- Sejuk di luar.
- Duduklah.
272
00:19:42,583 --> 00:19:46,208
Peraturan kedua, tiada cencurut.
273
00:19:46,291 --> 00:19:48,250
Itu bukan cencurut. Itu tikus.
274
00:19:48,333 --> 00:19:51,916
Ia cencurut kecil yang menjijikkan!
275
00:19:52,000 --> 00:19:55,750
- Biarkannya!
- Oh! Haiwan kecil yang pengotor!
276
00:19:55,833 --> 00:19:57,750
Miika! Tidak, Miika!
277
00:19:57,833 --> 00:20:01,208
Tiada sayuran busuk yang hodoh!
278
00:20:01,791 --> 00:20:03,125
Patung lobak saya!
279
00:20:03,208 --> 00:20:04,708
Mak buat untuk saya.
280
00:20:04,791 --> 00:20:06,875
Tengok, ada muka.
281
00:20:07,958 --> 00:20:12,583
Oh, tengok, ada muka.
Saya terlupa sebenarnya saya benci budak.
282
00:20:41,166 --> 00:20:44,375
Awak nampak itu, Miika?
Maknanya awak perlu buat hajat.
283
00:20:45,750 --> 00:20:49,666
Saya harap ayah saya berjaya
membawa pulang suatu keajaiban.
284
00:20:52,958 --> 00:20:54,000
Kita perlukannya.
285
00:20:59,791 --> 00:21:02,541
Masa perlahan bagi mereka yang menunggu.
286
00:21:04,833 --> 00:21:08,375
Semakin Nikolas tunggu, semakin dia kurus.
287
00:21:12,625 --> 00:21:14,791
Kamu buat bunyi bising itu?
288
00:21:14,875 --> 00:21:16,583
Perut saya, Mak Cik Carlotta.
289
00:21:16,666 --> 00:21:19,458
Berhenti merungut. Mak cik lebih lapar.
290
00:21:19,958 --> 00:21:24,041
- Mak cik makan sarapan saya.
- Tidak sedap. Salji lebih sedap.
291
00:21:25,958 --> 00:21:30,208
Kenapa tiada makanan sedap dalam rumah,
contohnya marzipan atau kek?
292
00:21:31,750 --> 00:21:32,625
Coklat.
293
00:21:34,375 --> 00:21:36,125
Kenapa tiada coklat?
294
00:21:36,208 --> 00:21:38,708
Sebab ia tidak muncul secara ajaib.
295
00:21:43,041 --> 00:21:45,458
Bukankah bagus jika ia muncul?
296
00:21:49,458 --> 00:21:51,958
Rumah bukan sebuah tempat.
297
00:21:52,041 --> 00:21:53,416
Ia sebuah perasaan.
298
00:21:54,125 --> 00:21:59,041
Hari menjadi minggu,
ayah dia tetap tidak pulang.
299
00:21:59,541 --> 00:22:03,083
Nikolas tertanya
jika dia boleh rasa perasaan itu lagi.
300
00:22:06,625 --> 00:22:09,041
Oh, Nikolas.
301
00:22:09,958 --> 00:22:10,958
Itu pun kamu.
302
00:22:13,458 --> 00:22:17,666
Mak cik masak sup untuk kamu.
303
00:22:18,875 --> 00:22:19,708
Betul?
304
00:22:28,500 --> 00:22:29,541
Sup apa?
305
00:22:31,916 --> 00:22:32,750
Kasih sayang.
306
00:22:51,083 --> 00:22:53,541
Ya, bagus.
307
00:22:54,250 --> 00:22:55,250
Makanlah.
308
00:23:00,541 --> 00:23:03,833
- Mak cik tidak patut datang.
- Mak cik boleh balik.
309
00:23:04,333 --> 00:23:07,125
Ada Miika dan patung lobak yang mak buat.
310
00:23:09,708 --> 00:23:10,833
Saya tidak apa-apa.
311
00:23:12,416 --> 00:23:17,875
Kelakarnya kamu cakap tentang itu.
312
00:23:35,125 --> 00:23:37,291
Tidak! Tergamak mak cik buat begitu?
313
00:23:38,166 --> 00:23:42,166
Kamu si bodoh yang sentimental.
Sama macam mak kamu.
314
00:23:42,250 --> 00:23:46,458
Jangan cakap macam itu tentang dia!
Dia baik dan penyayang…
315
00:23:46,541 --> 00:23:50,583
Dan bodoh! Sama macam ayah kamu,
masuk hutan mengejar cerita,
316
00:23:50,666 --> 00:23:52,500
yang akan buat dia terbunuh.
317
00:23:53,208 --> 00:23:55,958
Semua orang tahu orang bunian tidak wujud.
318
00:23:56,041 --> 00:23:57,291
Itu tidak benar.
319
00:23:57,375 --> 00:24:01,416
Elfhelm tidak wujud.
320
00:24:05,500 --> 00:24:08,041
- Tidak!
- Keluarkan benda itu dari rumah!
321
00:24:08,125 --> 00:24:10,291
- Tidak!
- Budak tidak guna!
322
00:24:16,250 --> 00:24:17,166
Dah rosak.
323
00:24:38,625 --> 00:24:39,833
Di seberang sungai,
324
00:24:40,875 --> 00:24:41,833
di bawah bulan,
325
00:24:42,958 --> 00:24:44,458
mendaki gunung berpuncak,
326
00:24:45,625 --> 00:24:47,125
melepasi gergasi tidur…
327
00:24:51,208 --> 00:24:52,041
Elfhelm.
328
00:24:58,666 --> 00:25:02,958
Dalam sekelip mata,
Nikolas memiliki tujuan.
329
00:25:04,333 --> 00:25:05,250
Sebuah misi.
330
00:25:30,666 --> 00:25:33,875
Saya akan cari ayah saya, Miika,
dan beri dia peta ini.
331
00:25:34,500 --> 00:25:38,875
Ia perjalanan ke utara yang jauh,
berbahaya dan mungkin kita akan mati.
332
00:25:40,000 --> 00:25:41,375
Awak tidak perlu ikut.
333
00:25:52,250 --> 00:25:55,333
Kadangkala saya gembira
awak tidak faham cakap saya.
334
00:25:57,291 --> 00:26:00,583
Pokok.
335
00:26:01,125 --> 00:26:04,916
- Dua orang sahabat memulakan perjalanan…
- Pokok.
336
00:26:05,000 --> 00:26:09,375
…jauh daripada kesengsaraan
dan menuju ke alam ghaib.
337
00:26:10,375 --> 00:26:12,041
Jauh di utara.
338
00:26:54,166 --> 00:26:55,250
Hei, budak.
339
00:26:59,416 --> 00:27:00,375
Selamat pagi.
340
00:27:01,083 --> 00:27:04,500
Mahu pergi mana, budak misteri
dengan tikus di atas bahu?
341
00:27:04,583 --> 00:27:06,166
Saya mahu bantu ayah saya.
342
00:27:06,250 --> 00:27:08,458
Dia dalam ekspedisi ke utara.
343
00:27:08,541 --> 00:27:11,833
Kamu terlalu kecil
untuk bantu sesiapa, budak.
344
00:27:12,333 --> 00:27:14,666
Jauh ke utara ialah tempat berbahaya.
345
00:27:14,750 --> 00:27:17,416
Tidak, mereka pergi cari Elfhelm.
346
00:27:20,458 --> 00:27:24,916
Jangan pernah percaya apa-apa,
terutamanya kisah dongeng
347
00:27:25,000 --> 00:27:29,125
tentang kota ajaib
dengan orang kecil yang gembira.
348
00:27:30,041 --> 00:27:33,041
Jatuh dari jambatan, budak.
Ia kurang menyakitkan.
349
00:27:48,125 --> 00:27:52,375
Dengan berpandukan peta itu,
Nikolas meneruskan perjalanan.
350
00:27:56,625 --> 00:27:58,958
Sejuk dan lapar.
351
00:28:00,666 --> 00:28:05,125
Kata-kata wanita tua itu
terngiang-ngiang di telinga dia.
352
00:28:05,208 --> 00:28:07,000
Dia salah, bukan, Miika?
353
00:28:08,583 --> 00:28:11,375
Kita akan jumpa ayah.
Saya tahu kita akan jumpa.
354
00:28:12,208 --> 00:28:17,500
Kita hanya perlu sampai di sana.
355
00:28:21,916 --> 00:28:22,750
Arah ini.
356
00:28:52,125 --> 00:28:54,000
Awak percaya magik, Miika?
357
00:28:56,291 --> 00:28:58,625
Sebab saya rasa saya dah tidak percaya.
358
00:29:00,875 --> 00:29:05,708
Jika ada masa awak boleh buktikan
bahawa magik wujud, benar dan hebat,
359
00:29:06,625 --> 00:29:07,625
inilah masanya.
360
00:29:12,166 --> 00:29:13,000
Budak.
361
00:29:15,083 --> 00:29:18,833
Tikus. Pokok. Bola. Sudu. Huh.
362
00:29:18,916 --> 00:29:21,291
Miika, awak boleh bercakap.
363
00:29:21,375 --> 00:29:24,208
Ya, saya boleh bercakap.
Saya boleh terbang juga.
364
00:29:24,750 --> 00:29:28,708
- Tipu. Tikus tidak terbang. Mengarut.
- Kenapa tidak pernah cakap?
365
00:29:28,791 --> 00:29:30,833
Saya mahu cakap ayat lengkap,
366
00:29:30,916 --> 00:29:34,958
dan sistem pengajaran
satu masa satu perkataan tidak membantu.
367
00:29:35,041 --> 00:29:38,416
Boleh kita bincang
tentang sesuatu yang sangat penting?
368
00:29:38,500 --> 00:29:42,333
- Apa?
- Keju. Adakah ia wujud?
369
00:29:43,791 --> 00:29:47,125
Tidak pernah tengok.
Tidak bermakna saya tidak percaya.
370
00:29:47,208 --> 00:29:49,291
Saya mahu rasa daripada percaya.
371
00:29:49,375 --> 00:29:50,208
Tapi…
372
00:29:53,375 --> 00:29:54,958
Inilah api, betul?
373
00:29:58,416 --> 00:29:59,416
Pokok.
374
00:30:00,166 --> 00:30:03,958
Kita berjalan di antara pokok bersalji.
375
00:30:05,541 --> 00:30:07,291
Apa itu? Oh, tupai.
376
00:30:08,041 --> 00:30:09,708
Tupai beku yang dah mati.
377
00:30:10,416 --> 00:30:13,125
Perkataan yang pelik, bukan? Tupai.
378
00:30:13,208 --> 00:30:15,083
Helo, saya tupai kecil.
379
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
Apa perkataan
untuk benda besar yang menakutkan
380
00:30:23,083 --> 00:30:25,541
yang berkaki empat dan bertanduk?
381
00:30:25,625 --> 00:30:28,875
- Apa perkataannya?
- Saya tidak tahu. Rusa kutub?
382
00:30:28,958 --> 00:30:31,583
- Betul. Ya, rusa kutub.
- Kenapa awak tanya?
383
00:30:31,666 --> 00:30:34,458
Tiada sebab
kecuali seekor rusa kejar kita!
384
00:30:40,083 --> 00:30:42,625
Angkat saya! Lari!
385
00:31:00,750 --> 00:31:01,750
Pegang, Miika.
386
00:31:19,458 --> 00:31:21,041
- Ia tercedera.
- Jadi?
387
00:31:24,083 --> 00:31:25,791
Tengok, anak panah.
388
00:31:25,875 --> 00:31:28,958
Biarkannya. Saya yakin
ia akan tercabut sendiri.
389
00:31:29,541 --> 00:31:32,458
- Biar. Bukan masalah kita.
- Tidak boleh.
390
00:31:35,166 --> 00:31:37,375
- Sekarang ia masalah kita.
- Wah.
391
00:31:38,958 --> 00:31:41,166
Bertenang, budak. Tidak mengapa.
392
00:31:44,583 --> 00:31:45,416
Tengok?
393
00:31:57,583 --> 00:32:01,333
Saya tidak akan cederakan awak. Baik?
394
00:32:03,416 --> 00:32:05,375
- Sentuh muka, ya?
- Jangan risau.
395
00:32:10,291 --> 00:32:12,875
Anders, pemburu itu.
396
00:32:24,333 --> 00:32:26,500
Sedia? Dalam kiraan tiga.
397
00:32:28,916 --> 00:32:30,583
Satu, dua…
398
00:32:38,375 --> 00:32:41,000
Jangan risau. Tidak mengapa.
399
00:32:41,625 --> 00:32:43,625
Tengok? Tidak perlu risau.
400
00:32:57,333 --> 00:32:59,458
Bagus. Semoga hari awak indah.
401
00:33:00,125 --> 00:33:01,083
Selamat, kawan.
402
00:33:02,000 --> 00:33:05,708
Lebih baik daripada sangkaan saya.
Saya sangka kita akan mati.
403
00:33:40,291 --> 00:33:41,250
Pergi!
404
00:33:42,208 --> 00:33:45,875
Awak tidak mahu ikut kami.
Perjalanan kami masih jauh.
405
00:33:59,375 --> 00:34:00,833
Awak mahu saya panjat?
406
00:34:03,375 --> 00:34:06,208
- Maaf, kenapa?
- Adakah itu "ya" bagi rusa?
407
00:34:06,291 --> 00:34:10,083
- Saya rasa itu tidak. Bagaimana?
- Kita tiada pilihan.
408
00:34:10,166 --> 00:34:12,708
Kenapa ajar bercakap
jika tidak mahu dengar?
409
00:34:12,791 --> 00:34:15,375
Jangan. Janganlah…
Baik, kita sedang panjat.
410
00:34:46,833 --> 00:34:47,750
Tengok, Miika!
411
00:34:48,750 --> 00:34:50,666
Gunung dengan puncak yang tajam.
412
00:34:50,750 --> 00:34:52,125
Kita hampir sampai.
413
00:34:57,666 --> 00:35:01,250
Saya tidak boleh panggil awak rusa.
Saya akan beri nama.
414
00:35:01,333 --> 00:35:04,041
Idea yang buruk.
Itu sebabnya nama saya Miika.
415
00:35:05,375 --> 00:35:09,958
Semasa kecil, saya selalu main
luncur salji dengan mak di Tasik Blitzen.
416
00:35:10,041 --> 00:35:11,416
Awak suka nama itu?
417
00:35:11,500 --> 00:35:14,125
Yang mana? Tasik atau Blitzen? Dua-dua?
418
00:35:14,208 --> 00:35:17,333
Maksud awak dua-dua?
Agak melebih bagi saya.
419
00:35:18,041 --> 00:35:20,291
Terus, rusa kutub saya, Tasik Blitzen.
420
00:35:20,375 --> 00:35:21,583
- Miika.
- Huh?
421
00:35:21,666 --> 00:35:22,500
Tengok.
422
00:35:25,583 --> 00:35:26,875
Gergasi tidur.
423
00:35:32,958 --> 00:35:35,375
- Kita semakin hampir.
- Dengan apa?
424
00:35:37,083 --> 00:35:38,041
Elfhelm.
425
00:35:39,541 --> 00:35:40,416
Ayah saya.
426
00:35:47,958 --> 00:35:50,333
Tapi di seberang gunung,
427
00:35:51,375 --> 00:35:55,416
mereka hanya nampak salji
dan lebih banyak salji.
428
00:35:57,166 --> 00:36:00,250
Langsung tidak nampak Elfhelm.
429
00:36:01,000 --> 00:36:02,125
Saya tidak faham.
430
00:36:02,958 --> 00:36:06,083
Mesti kita salah belok. Tiada apa di sini.
431
00:36:08,083 --> 00:36:09,166
Tiada apa di sini.
432
00:36:09,833 --> 00:36:13,375
Apa maksud awak tiada apa di sini?
Bukankah ini rancangannya?
433
00:36:14,250 --> 00:36:17,208
Kita akan buat apa, Nikolas? Tunggu.
434
00:36:20,791 --> 00:36:23,750
Nikolas, kita akan buat apa?
435
00:36:27,500 --> 00:36:28,875
Blitzen, di sana!
436
00:36:30,708 --> 00:36:33,791
Kemudian keadaan semakin memburuk.
437
00:36:45,208 --> 00:36:46,041
Ayah.
438
00:36:47,541 --> 00:36:49,916
Adakah itu pisau dia?
439
00:36:50,708 --> 00:36:53,791
Semakin sukar untuk Nikolas
meneruskan perjalanan.
440
00:36:54,708 --> 00:36:57,000
Pencarian yang tidak tercapai.
441
00:36:57,083 --> 00:36:58,708
Nikolas, kenapa?
442
00:36:58,791 --> 00:37:01,750
Saya cuba cari ayah, Miika,
tapi saya tidak mampu.
443
00:37:03,416 --> 00:37:05,250
Suhu semakin menurun.
444
00:37:05,333 --> 00:37:06,333
Saya kepenatan.
445
00:37:06,833 --> 00:37:09,416
Udara mula membeku.
446
00:37:09,500 --> 00:37:10,333
Nikolas.
447
00:37:10,416 --> 00:37:13,000
Denyutan jantung Nikolas perlahan,
448
00:37:14,125 --> 00:37:16,500
sukar untuk dia bernafas.
449
00:37:18,166 --> 00:37:20,083
Dia dah cuba sedaya upaya.
450
00:37:21,375 --> 00:37:23,041
Tapi masih tidak cukup.
451
00:37:24,500 --> 00:37:28,625
Apa pendapat kamu?
Apa kata kita berhenti? Dah lewat malam.
452
00:37:30,875 --> 00:37:33,125
Mak cik boleh datang lagi tahun depan.
453
00:37:34,625 --> 00:37:36,541
Tipulah. Mak cik akan sambung.
454
00:37:39,583 --> 00:37:42,708
Nikolas terbaring di dalam salji,
455
00:37:43,875 --> 00:37:46,166
beku dan dilupakan.
456
00:37:47,375 --> 00:37:49,750
Nikolas. Tolonglah bangun.
457
00:37:53,833 --> 00:37:55,041
Nikolas, hei.
458
00:37:55,125 --> 00:37:58,000
Tiba-tiba, terdengar bunyi bising.
459
00:37:58,083 --> 00:38:02,333
Awak dengar? Ada orang datang.
460
00:38:03,500 --> 00:38:07,375
Mereka datang untuk tolong.
Nikolas, kita selamat. Kita…
461
00:38:13,500 --> 00:38:14,333
Habislah kita.
462
00:38:30,708 --> 00:38:33,125
Tengok telinga dia yang pelik itu, datuk.
463
00:38:33,208 --> 00:38:36,000
Perlu biasakan diri
tengok telinga manusia.
464
00:38:37,500 --> 00:38:40,125
Dia manusia. Adakah dia akan makan kita?
465
00:38:40,208 --> 00:38:42,083
Oh tidak. Kita agak selamat.
466
00:38:43,500 --> 00:38:47,375
- Bagaimana dengan…
- Kita perlu bantu orang dalam kesusahan.
467
00:38:47,958 --> 00:38:49,625
Walaupun mereka manusia.
468
00:39:14,833 --> 00:39:16,916
Di mana saya? Siapa awak?
469
00:39:17,000 --> 00:39:20,041
- Saya Si Kecil Noosh.
- Saya Father Topo.
470
00:39:20,125 --> 00:39:24,750
Datuk moyang Noosh, jika awak percaya.
471
00:39:26,833 --> 00:39:27,875
Saya dah mati?
472
00:39:27,958 --> 00:39:31,541
Tidak, datuk baca drimwick kepada awak.
473
00:39:32,375 --> 00:39:34,333
- Drimwick, apa?
- Drimwick, apa?
474
00:39:34,416 --> 00:39:36,583
Drimwick ialah mantera harapan.
475
00:39:37,250 --> 00:39:41,625
Saya berharap agar awak kuat,
panas dan sentiasa selamat.
476
00:39:42,125 --> 00:39:44,833
Sentiasa selamat? Itu mustahil.
477
00:39:44,916 --> 00:39:48,333
Kami tidak pernah sebut perkataan itu.
478
00:39:48,416 --> 00:39:54,625
Kemustahilan ialah kemungkinan
yang awak belum faham.
479
00:39:54,708 --> 00:39:57,750
Sekarang kami perlu
menjauhkan diri daripada awak.
480
00:39:57,833 --> 00:39:59,500
Tinggalkan Elfhelm.
481
00:40:00,083 --> 00:40:03,250
Elfhelm? Kampung orang bunian?
Saya bukan di sana.
482
00:40:04,083 --> 00:40:05,166
Awak dungu.
483
00:40:05,250 --> 00:40:07,958
Kita di hujung jalan Lengkung Tujuh,
484
00:40:08,041 --> 00:40:09,833
jalan terpanjang di Elfhelm.
485
00:40:09,916 --> 00:40:12,583
Maafkan saya. Kami di kawasan terpencil.
486
00:40:13,458 --> 00:40:14,541
Hanya ada salji.
487
00:40:15,583 --> 00:40:16,666
Adakah dia buta?
488
00:40:17,333 --> 00:40:18,958
Dia tidak pandai tengok.
489
00:40:19,041 --> 00:40:21,500
Saya ambil risiko untuk cari Elfhelm.
490
00:40:23,708 --> 00:40:27,083
Awak perlu beri saya tengok. Sekali saja.
491
00:40:29,625 --> 00:40:30,875
Untuk tengok sesuatu…
492
00:40:33,041 --> 00:40:34,666
awak mesti mempercayainya.
493
00:40:35,541 --> 00:40:37,541
Sangat percaya.
494
00:40:39,791 --> 00:40:40,750
Silakan.
495
00:40:41,375 --> 00:40:42,750
Cuba yang terbaik,
496
00:40:43,291 --> 00:40:46,500
dan tengok jika awak nampak
benda yang awak cari.
497
00:41:03,375 --> 00:41:04,208
Teruskan.
498
00:41:05,666 --> 00:41:06,708
Percaya!
499
00:41:25,541 --> 00:41:26,625
Elfhelm.
500
00:42:03,083 --> 00:42:06,375
Biar betul. Apa ini?
501
00:42:07,291 --> 00:42:08,125
Elfhelm.
502
00:42:08,833 --> 00:42:10,958
- Tengoklah!
- Ia menakjubkan!
503
00:42:13,666 --> 00:42:16,750
Sejujurnya, saya ingatkan
kita tidak akan berjaya.
504
00:42:16,833 --> 00:42:19,625
Ya, memandangkan
awak dah nampak kampung kami,
505
00:42:19,708 --> 00:42:23,041
tolong bawa rusa kutub
dan tikus awak pergi dari sini.
506
00:42:23,125 --> 00:42:25,458
Awak tidak akan jumpa apa-apa di sini.
507
00:42:25,541 --> 00:42:29,583
Saya cari ayah saya.
Saya datang dari jauh untuk beri topi ini.
508
00:42:29,666 --> 00:42:32,500
- Tepi! Bergerak.
- Cepat.
509
00:42:33,083 --> 00:42:34,458
Kami dah lambat.
510
00:42:36,250 --> 00:42:38,041
- Di sini.
- Sambung kerja!
511
00:42:45,875 --> 00:42:47,041
Kenapa bersembunyi?
512
00:42:47,708 --> 00:42:48,666
Nantilah.
513
00:42:49,875 --> 00:42:51,583
BERITA SALJU
SI KECIL KIP MASIH HILANG
514
00:42:51,666 --> 00:42:53,416
- Siapa Si Kecil Kip?
- Apa?
515
00:42:53,500 --> 00:42:54,708
Siapa Si Kecil Kip?
516
00:42:56,708 --> 00:42:57,666
Hei, dungu!
517
00:42:58,333 --> 00:42:59,375
Kita perlu pergi.
518
00:42:59,458 --> 00:43:00,333
Hentikan dia!
519
00:43:00,416 --> 00:43:02,875
- Arah ini.
- Jangan senyum!
520
00:43:03,791 --> 00:43:04,666
Di atas sana.
521
00:43:07,958 --> 00:43:09,208
Saya tidak faham.
522
00:43:09,291 --> 00:43:13,000
Saya sangka Elfhelm
tempat paling bahagia dan ajaib di dunia.
523
00:43:13,083 --> 00:43:14,750
- Dulu.
- Dan nanti.
524
00:43:14,833 --> 00:43:18,333
- Itu yang pihak Penentangan percaya.
- Penentangan?
525
00:43:21,708 --> 00:43:23,416
Apa maksud awak, Penentangan?
526
00:43:23,500 --> 00:43:24,666
Cepat, masuk.
527
00:43:25,833 --> 00:43:26,666
Masuk!
528
00:43:36,500 --> 00:43:38,250
Dengar sini, manusia…
529
00:43:40,625 --> 00:43:43,333
apabila awak masuk, awak…
530
00:43:45,250 --> 00:43:46,250
Awak akan tahu.
531
00:43:47,500 --> 00:43:48,375
Pergi mana?
532
00:43:57,166 --> 00:43:58,250
Hulur tangan awak.
533
00:43:59,000 --> 00:44:00,291
Selamat Hari Krismas!
534
00:44:03,333 --> 00:44:04,750
Pusing sekali lagi!
535
00:44:05,708 --> 00:44:06,708
Selamat Hari Krismas!
536
00:44:06,791 --> 00:44:08,125
Selamat Hari Krismas!
537
00:44:08,208 --> 00:44:09,666
Baiklah, ini dia.
538
00:44:15,250 --> 00:44:16,083
Gembira!
539
00:44:17,541 --> 00:44:20,083
Ini Penentangan.
540
00:44:20,583 --> 00:44:21,833
Menentang apa, kewarasan?
541
00:44:21,916 --> 00:44:23,458
Selamat Hari Krismas!
542
00:44:23,541 --> 00:44:24,833
Selamat Hari Krismas!
543
00:44:25,666 --> 00:44:28,833
Nikolas, apa ini?
544
00:44:31,166 --> 00:44:32,916
Ini bandar kek!
545
00:44:35,958 --> 00:44:38,625
Hebatnya. Hei, si cantik.
546
00:44:40,166 --> 00:44:42,000
Tunggu. Saya akan kembali.
547
00:44:47,125 --> 00:44:50,333
Saya tidak tahu tentang Krismas,
tapi saya sukakannya.
548
00:44:53,375 --> 00:44:55,791
Hei, Nikolas, teka siapa makan kerusi.
549
00:44:57,250 --> 00:45:00,708
Jangan risau, cermin gula.
Saya sihat dan kenyang.
550
00:45:01,375 --> 00:45:04,416
- Silakan. Ia sangat sedap.
- Saya terlalu kenyang.
551
00:45:04,500 --> 00:45:05,958
Selamat Hari Krismas!
552
00:45:06,041 --> 00:45:08,208
- Sedapnya.
- Beri saya rasa.
553
00:45:08,291 --> 00:45:10,333
- Father Topo.
- Ya.
554
00:45:11,291 --> 00:45:13,458
Mereka kata Krismas?
555
00:45:13,541 --> 00:45:15,375
Ya, ini parti Krismas.
556
00:45:16,083 --> 00:45:19,916
Apa maksud Krismas?
Itulah nama yang mak saya panggil saya.
557
00:45:20,000 --> 00:45:21,125
Maafkan saya.
558
00:45:21,875 --> 00:45:24,500
Awak tanya maksud Krismas?
559
00:45:25,500 --> 00:45:27,291
- Ya?
- Maafkan kawan saya.
560
00:45:27,375 --> 00:45:31,291
Dia dungu. Krismas ialah bandar
yang diperbuat daripada kek, bukan?
561
00:45:31,375 --> 00:45:35,041
Itu perkara paling menyedihkan
yang pernah saya dengar.
562
00:45:35,125 --> 00:45:38,666
Krismas ialah hari terhebat
kerana ia hari yang paling baik.
563
00:45:38,750 --> 00:45:40,291
Penuh kegembiraan dan senyuman.
564
00:45:40,375 --> 00:45:43,250
Hari yang mementingkan keterbukaan hati,
565
00:45:43,333 --> 00:45:45,750
sebab itu mereka tidak boleh merampasnya.
566
00:45:45,833 --> 00:45:47,916
Sudah, Si Kecil Noosh.
567
00:45:48,000 --> 00:45:50,125
Cakap perkara yang lebih mudah.
568
00:45:50,208 --> 00:45:54,125
Kami dah beritahu nama kami,
tapi awak belum beritahu nama awak.
569
00:45:54,208 --> 00:45:56,166
- Saya Miika.
- Saya Nikolas.
570
00:45:57,166 --> 00:46:00,166
Itu buat saya gembira.
Bunyinya macam Nekilas.
571
00:46:00,250 --> 00:46:03,875
Tepat sekali. Ya, betul itu. Nekilas.
572
00:46:03,958 --> 00:46:05,541
Nekilas. Geli.
573
00:46:05,625 --> 00:46:07,708
Nekilas jahat sebab…
574
00:46:07,791 --> 00:46:11,583
Ia sosej berbau
yang hanya dimakan oleh troll.
575
00:46:12,166 --> 00:46:13,583
Troll wujud juga?
576
00:46:14,375 --> 00:46:18,208
Serbuan! Lari!
577
00:46:19,666 --> 00:46:22,250
- Lari!
- Semua, tunduk!
578
00:46:22,333 --> 00:46:26,250
- Dengar cakap dia. Tunduk.
- Jangan hala benda itu ke arah mak.
579
00:46:27,333 --> 00:46:28,166
Maaf, mak.
580
00:46:49,375 --> 00:46:50,416
Apa yang berlaku?
581
00:47:24,208 --> 00:47:25,875
Jadi khabar angin itu benar.
582
00:47:28,583 --> 00:47:31,333
Masih ada orang bunian yang suka berparti.
583
00:47:31,416 --> 00:47:33,291
- Mother Vodal…
- Senyap!
584
00:47:39,375 --> 00:47:41,333
Masih belum belajar?
585
00:47:43,791 --> 00:47:47,958
Penderitaan sejak berbulan lalu
langsung tidak mematangkan kita?
586
00:47:50,708 --> 00:47:53,833
Adakah peraturan baharu akan diketepi…
587
00:47:57,791 --> 00:48:02,625
Siapakah atau apakah itu?
588
00:48:04,333 --> 00:48:05,875
- Saya…
- Saya Miika, Ratu.
589
00:48:05,958 --> 00:48:09,500
- Tidak pernah tengok tikus?
- Pernah. Saya bukan tanya kamu.
590
00:48:09,583 --> 00:48:10,875
Ampunkan saya.
591
00:48:10,958 --> 00:48:12,833
- Saya Nikolas.
- Soalan tidak jelas.
592
00:48:13,666 --> 00:48:14,541
Saya manusia.
593
00:48:17,541 --> 00:48:21,041
Saya tahu. Cuma saya tidak percaya.
594
00:48:24,750 --> 00:48:30,583
Father Topo, melainkan saya tersilap,
tapi saya tidak pernah silap,
595
00:48:30,666 --> 00:48:34,250
awak datang mesyuarat majlis sebelum ini.
596
00:48:34,791 --> 00:48:36,083
Ya. Saya datang.
597
00:48:37,333 --> 00:48:41,125
Semasa itu, peraturan baharu
bagi bunian telah diperkenalkan.
598
00:48:41,208 --> 00:48:44,416
Peraturan paling penting
dan tidak boleh dilanggar,
599
00:48:45,125 --> 00:48:50,541
manusia tidak boleh dibawa masuk ke sini.
600
00:48:50,625 --> 00:48:53,416
Tapi saya tidak bawa dia.
601
00:48:55,416 --> 00:48:56,375
Saya jumpa dia.
602
00:48:57,458 --> 00:48:59,291
- Dia hampir mati.
- Oh.
603
00:48:59,875 --> 00:49:04,666
Jadi saya baca mantera harapan kepada dia.
604
00:49:05,166 --> 00:49:06,541
Drimwick.
605
00:49:09,500 --> 00:49:10,541
Pada manusia.
606
00:49:12,041 --> 00:49:12,875
Sikit saja.
607
00:49:17,083 --> 00:49:18,208
Awak bodoh.
608
00:49:19,416 --> 00:49:21,666
Siapa tahu kuasa apa yang awak lepaskan!
609
00:49:21,750 --> 00:49:24,458
Tolonglah, itu saja cara
untuk selamatkan dia.
610
00:49:24,541 --> 00:49:28,708
Mari kita ingat keadaan sebelum ini.
611
00:49:28,791 --> 00:49:30,875
Kita orang bunian.
612
00:49:30,958 --> 00:49:33,166
Kita guna kuasa kita untuk kebaikan.
613
00:49:33,250 --> 00:49:36,375
Apa gunanya kebaikan jika kita diserang?
614
00:49:37,500 --> 00:49:39,041
Kita perlu sesuaikan diri.
615
00:49:41,000 --> 00:49:42,916
Kita perlu beri mesej yang jelas
616
00:49:43,000 --> 00:49:45,791
bahawa tiada orang luar
yang dibenarkan di sini.
617
00:49:46,625 --> 00:49:50,750
Di sinilah saya dipilih
sebagai pemegang cokmar.
618
00:49:51,500 --> 00:49:53,083
Pemerintah Elfhelm.
619
00:49:53,166 --> 00:49:55,250
Untuk berlaku adil, Mother Vodal…
620
00:49:55,333 --> 00:49:56,166
Diam!
621
00:50:08,250 --> 00:50:13,208
Sekarang, manusia,
beritahu saya sebab kamu datang sini.
622
00:50:13,291 --> 00:50:15,708
- Saya cari ayah saya.
- Ayah kamu?
623
00:50:15,791 --> 00:50:19,333
Ya. Dia datang Elfhelm
untuk cuba cari sesuatu yang ajaib.
624
00:50:19,416 --> 00:50:20,458
Jangan beritahu.
625
00:50:20,541 --> 00:50:24,125
Adakah dia mengembara
dengan sekumpulan lelaki?
626
00:50:24,208 --> 00:50:27,833
Ya. Awak pernah nampak dia?
Dia berjaya sampai Elfhelm?
627
00:50:27,916 --> 00:50:31,208
Dia pernah sampai.
Dia salah seorang daripada mereka.
628
00:50:41,291 --> 00:50:42,791
Awak buat apa kepada dia?
629
00:50:43,416 --> 00:50:45,000
Saya percaya dia.
630
00:50:46,166 --> 00:50:47,375
Kami percaya dia.
631
00:50:48,625 --> 00:50:49,583
Kenapa tidak?
632
00:50:51,166 --> 00:50:54,083
Seorang manusia pernah melawat kami
sebelum ini…
633
00:50:56,333 --> 00:50:57,541
Sekejap saja.
634
00:50:59,125 --> 00:51:01,250
Kami gembira dengan kedatangan dia.
635
00:51:03,791 --> 00:51:08,333
Selama bertahun kami menunggu kedatangan
manusia lain yang menemui Elfhelm
636
00:51:09,333 --> 00:51:11,041
untuk tunjuk mereka kebaikan,
637
00:51:12,541 --> 00:51:16,250
tapi sekumpulan lelaki ini
membuktikan bahawa ia satu kelemahan.
638
00:51:16,333 --> 00:51:17,375
Apa maksud awak?
639
00:51:17,458 --> 00:51:20,291
Saya bercakap tentang Si Kecil Kip.
640
00:51:20,375 --> 00:51:21,458
Siapa Si Kecil Kip?
641
00:51:24,166 --> 00:51:26,708
Ibu bapa Si Kecil Kip di sini. Tanyalah.
642
00:51:28,166 --> 00:51:30,458
Tolong beritahu saya. Mereka buat apa?
643
00:51:33,583 --> 00:51:35,166
Cakap! Jawab!
644
00:51:35,833 --> 00:51:38,625
- Mereka ambil anak kami.
- Mereka culik dia.
645
00:51:38,708 --> 00:51:42,500
Tidak. Awak salah.
Ayah saya tidak akan buat macam itu.
646
00:51:42,583 --> 00:51:43,625
Tapi dia buat.
647
00:51:44,666 --> 00:51:47,666
Itu sebabnya semasa pemilihan,
saya menawarkan diri,
648
00:51:48,166 --> 00:51:50,458
dengan moto, "Bunian untuk Bunian."
649
00:51:51,041 --> 00:51:54,041
Tiada lagi parti
yang boleh melekakan kita.
650
00:51:54,125 --> 00:51:56,291
Jangan bersikap semberono.
651
00:51:57,708 --> 00:51:59,000
Jangan menyanyi.
652
00:51:59,500 --> 00:52:03,416
Pengharaman tarian spickle secara mutlak!
653
00:52:06,458 --> 00:52:07,625
Tiada kebaikan.
654
00:52:09,250 --> 00:52:10,541
Tiada keseronokan.
655
00:52:13,083 --> 00:52:15,333
Tiada Krismas.
656
00:52:15,416 --> 00:52:18,583
Pengawal, bawa dia ke menara!
657
00:52:19,875 --> 00:52:20,750
Bergerak.
658
00:52:23,375 --> 00:52:24,583
Beri kepada saya.
659
00:52:29,625 --> 00:52:30,875
- Miika.
- Ya.
660
00:52:31,708 --> 00:52:35,208
- Pergi dari sini.
- Saya tidak akan tinggalkan awak.
661
00:52:35,291 --> 00:52:37,208
Kita tidak tahu nasib kita.
662
00:52:37,291 --> 00:52:39,916
Saya tidak akan… Sekejap, ada apa di sana?
663
00:52:40,000 --> 00:52:42,916
Mungkin penyeksaan,
pemenggalan atau kematian.
664
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
Apa itu? Hei!
665
00:52:44,083 --> 00:52:45,250
- Nikolas!
- Miika!
666
00:52:45,333 --> 00:52:46,708
Dia seludup tikus!
667
00:52:47,208 --> 00:52:49,250
Bergerak! Awak sendirian sekarang.
668
00:53:03,750 --> 00:53:05,083
Masuk pintu itu.
669
00:53:15,375 --> 00:53:16,791
Mahu bawa saya ke mana?
670
00:53:17,583 --> 00:53:18,416
Masuk!
671
00:53:21,333 --> 00:53:24,541
Jika saya jumpa ayah saya,
dia boleh beri penjelasan.
672
00:53:25,125 --> 00:53:26,958
Tolonglah, saya bercakap benar!
673
00:53:29,291 --> 00:53:31,125
Tolonglah, saya bercakap benar.
674
00:53:34,750 --> 00:53:37,166
Awak tidak tahu tentang kebenaran.
675
00:53:41,125 --> 00:53:42,166
Tiada siapa tahu.
676
00:53:43,750 --> 00:53:45,875
Hati saya yang sunyi, ini buktinya.
677
00:53:47,541 --> 00:53:48,500
Awak bunian?
678
00:53:48,583 --> 00:53:50,833
Tidak, gelilah. Saya pari-pari.
679
00:53:52,375 --> 00:53:53,583
Pari-pari Kebenaran.
680
00:53:54,875 --> 00:53:57,166
Awak menipu. Ia tidak wujud.
681
00:53:57,250 --> 00:54:01,375
Saya tidak boleh menipu.
Saya pari-pari kebenaran. Habislah saya.
682
00:54:02,083 --> 00:54:04,416
Dan letupkan kepala orang, maksud saya…
683
00:54:06,041 --> 00:54:07,166
Tunggu, apa?
684
00:54:10,708 --> 00:54:13,750
Saya letak daun hewlip
dalam mulut seseorang,
685
00:54:13,833 --> 00:54:16,625
dan 12 saat kemudian, mereka meletup.
686
00:54:19,583 --> 00:54:23,500
Dengar, saya perlu cari ayah saya.
Boleh awak bantu saya?
687
00:54:23,583 --> 00:54:27,208
Boleh, tapi saya tidak mahu.
688
00:54:28,625 --> 00:54:32,833
Saya tidak pernah menipu
dan menyelamatkan ayah awak membosankan.
689
00:54:34,666 --> 00:54:37,250
Apa yang awak tahu tentang Si Kecil Kip?
690
00:54:38,250 --> 00:54:39,750
Nama dia kelakar.
691
00:54:39,833 --> 00:54:42,666
- Manusia culik dia…
- Tidak, itu salah faham.
692
00:54:42,750 --> 00:54:45,375
Jika jumpa ayah,
dia akan beritahu segalanya.
693
00:54:45,458 --> 00:54:48,208
Bosannya. Nasib baik kita terkurung.
694
00:54:48,791 --> 00:54:51,083
- Ya, pegang ini.
- Apa?
695
00:54:52,208 --> 00:54:55,458
- Aduh!
- Saya menggelarnya mercun.
696
00:54:55,541 --> 00:54:58,916
Tidak sehebat hewlip,
tapi tangan kanan awak akan sakit.
697
00:54:59,000 --> 00:55:01,083
- Untuk apa?
- Mengejutkan troll.
698
00:55:01,166 --> 00:55:02,000
Troll apa?
699
00:55:03,000 --> 00:55:04,375
Di belakang awak.
700
00:55:25,458 --> 00:55:28,000
Awak picit kepala dia sampai meletup,
701
00:55:28,083 --> 00:55:31,333
keluarkan bahagian berair dan turun bawah.
702
00:55:32,291 --> 00:55:33,500
Awak dah gila?
703
00:55:33,583 --> 00:55:35,375
Maaf. Saya terlepas cakap.
704
00:55:36,625 --> 00:55:38,041
Boleh tolong saya?
705
00:55:39,375 --> 00:55:41,166
Ingatkan awak bercakap benar.
706
00:55:42,500 --> 00:55:46,166
Ada satu daun hewlip,
tapi saya simpan untuk perkara istimewa.
707
00:55:46,250 --> 00:55:48,416
Ini istimewa. Saya akan dimakan!
708
00:55:49,583 --> 00:55:50,791
Baiklah.
709
00:56:00,500 --> 00:56:01,625
Ambil!
710
00:56:02,833 --> 00:56:04,250
Sumbat dalam mulut dia!
711
00:56:14,916 --> 00:56:20,375
Sembilan, lapan, tujuh, enam…
712
00:56:20,875 --> 00:56:21,708
Pegang tangan.
713
00:56:23,916 --> 00:56:25,625
Tiga, dua…
714
00:56:31,208 --> 00:56:32,041
Kita terbang!
715
00:56:32,125 --> 00:56:34,791
Kita tidak jatuh.
Kena magik baru-baru ini?
716
00:56:34,875 --> 00:56:36,625
Drimwick, saya tidak tahu maksudnya.
717
00:56:36,708 --> 00:56:38,791
Drimwick magik yang membosankan.
718
00:56:38,875 --> 00:56:40,750
Berkesan jika awak fikir perkara bagus.
719
00:56:40,833 --> 00:56:44,583
Saya fikir perkara yang saya sayang,
mak, ayah dan Miika.
720
00:56:44,666 --> 00:56:46,500
- Siapa Miika?
- Tikus saya.
721
00:56:46,583 --> 00:56:49,125
Menarik! Saya tidak pernah letupkan tikus.
722
00:56:50,958 --> 00:56:53,958
- Apa yang berlaku?
- Saya rosakkan saat ini.
723
00:56:54,041 --> 00:56:57,333
- Saya fikir perkara indah.
- Saya fikir tikus mati.
724
00:56:57,416 --> 00:56:59,375
Itu yang saya fikir sekarang!
725
00:57:05,041 --> 00:57:07,333
Di mana mereka?
726
00:57:07,416 --> 00:57:09,666
- Mari cepat!
- Bergerak!
727
00:57:09,750 --> 00:57:11,333
- Cepat.
- Tepilah.
728
00:57:11,416 --> 00:57:13,000
Sesiapa nampak mereka?
729
00:57:13,083 --> 00:57:14,333
- Ayuh.
- Kenapa?
730
00:57:14,416 --> 00:57:17,666
- Di mana mereka?
- Oh! Hai! Kami di atas sini!
731
00:57:17,750 --> 00:57:20,750
- Awak buat apa?
- Atas bumbung. Itu pun mereka.
732
00:57:21,875 --> 00:57:25,458
- Tidak! Apa kata awak diam?
- Saya harap saya boleh diam.
733
00:57:26,541 --> 00:57:30,125
Awak tahu berapa ramai orang
mahu kawan yang bercakap benar?
734
00:57:30,625 --> 00:57:33,791
- Tidak ramai.
- Tiada sesiapa, manusia.
735
00:57:35,041 --> 00:57:38,625
Dengar, saya tidak boleh
asyik panggil awak manusia,
736
00:57:38,708 --> 00:57:42,041
walaupun awak memang seorang manusia.
737
00:57:42,125 --> 00:57:46,541
Sejujurnya, saya tiada pilihan
untuk menolak kawan baharu.
738
00:57:46,625 --> 00:57:49,208
Kawan baharu, apa nama awak?
739
00:57:49,291 --> 00:57:53,708
Mak saya selalu panggil saya Krismas,
tapi orang lain panggil saya Nikolas.
740
00:57:54,750 --> 00:57:58,041
Kesimpulannya, manusia haiwan berbahaya
741
00:57:58,125 --> 00:57:59,750
dan tidak boleh dipercayai.
742
00:58:00,541 --> 00:58:03,750
Jadi kita akan buat apa
jika kita nampak manusia?
743
00:58:05,333 --> 00:58:06,750
Tepat sekali.
744
00:58:11,250 --> 00:58:13,500
Tolonglah, awak perlu bantu saya lari.
745
00:58:13,583 --> 00:58:15,333
Sejujurnya, awak tidak perlu.
746
00:58:15,916 --> 00:58:19,833
Saya perlu melindungi pelajar saya
daripada orang berbahaya,
747
00:58:19,916 --> 00:58:21,791
misalnya manusia yang culik Si Kecil Kip.
748
00:58:23,125 --> 00:58:23,958
Jangan.
749
00:58:24,625 --> 00:58:26,000
Jika awak bantu saya,
750
00:58:26,750 --> 00:58:29,916
saya akan cari Si Kecil Kip
dan bawa dia pulang.
751
00:58:30,000 --> 00:58:33,250
- Buka pintu ini.
- Tolonglah. Saya bercakap benar.
752
00:58:35,208 --> 00:58:38,166
Buka! Ia arahan!
753
00:58:39,750 --> 00:58:41,208
- Berundur!
- Kenapa?
754
00:58:42,208 --> 00:58:43,041
Cepat!
755
00:58:46,083 --> 00:58:47,916
Pergi! Bawa pulang Kip!
756
00:58:55,708 --> 00:58:56,583
Sudah!
757
00:58:57,625 --> 00:58:58,958
Ada manusia di sini?
758
00:59:01,916 --> 00:59:03,000
Boleh saya keluar?
759
00:59:07,000 --> 00:59:09,166
- Adakah awak manusia?
- Bukan.
760
00:59:11,000 --> 00:59:11,833
Tiada masalah.
761
00:59:16,125 --> 00:59:17,875
Periksa semua rumah!
762
00:59:21,583 --> 00:59:22,416
Arah ini.
763
00:59:23,541 --> 00:59:25,166
- Arah ini.
- Periksa menara loceng.
764
00:59:25,250 --> 00:59:26,291
Nikolas!
765
00:59:26,375 --> 00:59:28,458
Tidak mengapa. Saya kenal rusa ini.
766
00:59:29,791 --> 00:59:32,500
Terima kasih, Noosh.
Helo. Saya rindukan awak.
767
00:59:33,041 --> 00:59:35,041
- Itu pun mereka!
- Oh tidak.
768
00:59:35,125 --> 00:59:36,375
- Dapat!
- Bergerak.
769
00:59:36,458 --> 00:59:37,833
- Jangan biar terlepas!
- Ayuh.
770
00:59:37,916 --> 00:59:39,291
- Pegang!
- Cepat, jom!
771
00:59:40,875 --> 00:59:43,500
- Teruskan, Blitzen.
- Tepi, budak!
772
00:59:44,125 --> 00:59:47,500
- Semoga berjaya, sosej busuk!
- Nikolas! Di atas sini!
773
00:59:48,458 --> 00:59:49,291
Miika!
774
00:59:52,208 --> 00:59:55,000
- Saya rindu awak.
- Saya rindu awak sangat.
775
00:59:55,083 --> 00:59:56,958
- Ini Pari-pari Kebenaran.
- Siapa?
776
00:59:57,041 --> 01:00:00,125
Tidak! Jangan biar dia terlepas!
777
01:00:04,208 --> 01:00:05,500
Pari-pari yang besar.
778
01:00:05,583 --> 01:00:07,375
- Apa?
- Bukan sekarang.
779
01:00:07,458 --> 01:00:08,875
Siapa dungu ini? Kawan?
780
01:00:16,083 --> 01:00:16,916
Hentikan dia!
781
01:00:17,666 --> 01:00:19,000
Blitzen, arah ini.
782
01:00:19,625 --> 01:00:21,791
- Tidak, dia tangkap saya!
- Tunduk!
783
01:00:23,500 --> 01:00:25,291
- Terlepas!
- Hampir sampai!
784
01:00:25,916 --> 01:00:27,833
- Oh tidak.
- Tangkap awak.
785
01:00:27,916 --> 01:00:29,666
- Turun!
- Turun!
786
01:00:30,250 --> 01:00:31,500
Kita kepung mereka.
787
01:00:31,583 --> 01:00:32,500
Buat bulatan.
788
01:00:35,000 --> 01:00:36,833
- Mereka di mana-mana.
- Sudah.
789
01:00:36,916 --> 01:00:39,333
- Tangkap mereka!
- Turun. Sekarang!
790
01:00:40,875 --> 01:00:43,708
Menjadi sangat berkuasa sangat memenatkan.
791
01:00:44,416 --> 01:00:45,250
Berhenti!
792
01:00:46,666 --> 01:00:47,500
Ya?
793
01:00:48,208 --> 01:00:49,625
Mereka tangkap dia?
794
01:00:49,708 --> 01:00:51,666
- Maafkan saya?
- Dia mati?
795
01:00:51,750 --> 01:00:55,916
- Berhenti jika itu yang berlaku.
- Kami tidak boleh menghadapinya.
796
01:00:56,416 --> 01:00:57,833
Kamu boleh.
797
01:00:57,916 --> 01:01:03,416
Kamu boleh menghadapi apa saja,
sebab kamu dah menghadapi segalanya.
798
01:01:08,250 --> 01:01:10,750
Nikolas dikepung.
799
01:01:10,833 --> 01:01:15,208
Setiap arah yang mereka tengok,
bunian menghalang jalan keluar mereka.
800
01:01:16,291 --> 01:01:17,875
Saya tak boleh tertangkap.
801
01:01:17,958 --> 01:01:20,291
Nasib baik, saya ada banyak helah.
802
01:01:20,375 --> 01:01:22,708
Maksud saya, letupan buatan sendiri.
803
01:01:22,791 --> 01:01:24,583
- Tunggu, apa?
- Ambil mereka!
804
01:01:29,041 --> 01:01:30,625
- Tutup telinga.
- Kenapa?
805
01:01:32,625 --> 01:01:33,458
Tunduk!
806
01:01:34,666 --> 01:01:38,208
- Blitzen, pergi!
- Hei! Hati-hati! Mereka di sini!
807
01:01:40,958 --> 01:01:43,750
- Pagar! Tutup pagar!
- Ya, Mother Vodal!
808
01:01:46,291 --> 01:01:48,583
- Berhenti!
- Kita akan gagal.
809
01:01:50,375 --> 01:01:51,250
Awak buat apa?
810
01:01:54,041 --> 01:01:55,666
Sekat pagar. Awak pergi.
811
01:01:55,750 --> 01:01:57,833
- Tidak boleh pergi tanpa awak.
- Boleh.
812
01:01:57,916 --> 01:01:59,750
- Pergi!
- Ke depan.
813
01:01:59,833 --> 01:02:02,041
Awak patut pergi. Letupan ini kuat.
814
01:02:04,333 --> 01:02:05,291
Tangkap mereka!
815
01:02:05,375 --> 01:02:08,375
Pergi! Cari ayah awak.
816
01:02:10,041 --> 01:02:11,250
Ia akan meletup!
817
01:02:22,583 --> 01:02:24,916
- Ayuh, Blitzen.
- Jangan lepaskan dia!
818
01:02:25,666 --> 01:02:27,416
Tangkap dia, bodoh!
819
01:02:27,500 --> 01:02:29,000
Awak buat apa?
820
01:02:45,291 --> 01:02:48,125
Sepanjang hari tiga kawan itu mencari
821
01:02:49,041 --> 01:02:54,916
di gunung, sungai dan tasik yang beku.
822
01:02:57,208 --> 01:02:59,791
Di hutan yang luas,
823
01:03:00,708 --> 01:03:03,333
Nikolas berharap dapat jumpa ayah dia
824
01:03:04,708 --> 01:03:06,416
dan selesaikan misteri…
825
01:03:06,500 --> 01:03:09,125
- Wah, Blitzen.
- …anak bunian yang hilang.
826
01:03:14,708 --> 01:03:15,541
Asap.
827
01:03:32,875 --> 01:03:34,250
- Hei, Miika.
- Ya.
828
01:03:34,333 --> 01:03:37,500
- Tengok ini.
- Benang. Tahu ia mengarah ke mana?
829
01:03:37,583 --> 01:03:40,208
Tidak, tapi ia mengarah ke suatu tempat.
830
01:03:41,208 --> 01:03:42,500
Lega mendengarnya.
831
01:04:07,625 --> 01:04:08,458
Si Kecil Kip.
832
01:04:18,833 --> 01:04:21,375
Saya tahu awak takut. Saya pun sama.
833
01:04:23,916 --> 01:04:24,916
Saya mahu bantu.
834
01:04:40,000 --> 01:04:42,500
- Tangkapan paling mudah.
- Saya tahu.
835
01:04:42,583 --> 01:04:44,375
Macam tangkap arnab?
836
01:04:46,000 --> 01:04:47,375
Banyak burung di sini.
837
01:04:48,083 --> 01:04:49,208
Dia pantas.
838
01:04:49,291 --> 01:04:50,125
Cakap saja.
839
01:04:52,208 --> 01:04:54,083
Kalian pernah makan arnab.
840
01:04:54,166 --> 01:04:56,500
Bergantung awak mahu kotakan janji apa,
841
01:04:57,125 --> 01:05:01,166
janji kepada raja awak
atau janji kepada anak awak.
842
01:05:04,666 --> 01:05:05,750
Dah tidak lama.
843
01:05:06,375 --> 01:05:07,875
Baik awak diam atau…
844
01:05:10,083 --> 01:05:13,833
Jangan bergerak langsung.
845
01:05:15,166 --> 01:05:16,041
Siapa kamu?
846
01:05:17,250 --> 01:05:18,833
Jawab atau kamu akan mati.
847
01:05:19,625 --> 01:05:23,000
Saya sesat di hutan.
Saya tidak buat masalah.
848
01:05:23,083 --> 01:05:27,500
Kamu sedang buat sesuatu.
Beritahu atau saya akan panah kamu.
849
01:05:27,583 --> 01:05:29,583
Hei, apa yang berlaku?
850
01:05:29,666 --> 01:05:31,791
Saya nampak budak ini merayau-rayau.
851
01:05:31,875 --> 01:05:35,125
Kamu buat apa di sini, budak? Siapa kamu?
852
01:05:35,208 --> 01:05:37,666
- Kamu buat apa di sini?
- Siapa kamu?
853
01:05:38,416 --> 01:05:39,541
Kamu anak Joel.
854
01:05:39,625 --> 01:05:41,791
Ayah saya. Di mana dia?
855
01:05:41,875 --> 01:05:42,708
Nikolas?
856
01:05:44,583 --> 01:05:45,416
Kamu?
857
01:05:46,708 --> 01:05:50,666
Ayah.
858
01:05:51,583 --> 01:05:52,916
Bagaimana kamu datang?
859
01:05:53,416 --> 01:05:54,750
Saya datang cari ayah.
860
01:05:58,958 --> 01:06:00,666
Ayah tidak kata ayah culik bunian.
861
01:06:02,083 --> 01:06:04,250
Ayah kata ayah cari Elfhelm.
862
01:06:04,750 --> 01:06:09,166
Ya, apa bukti yang lebih baik
daripada bunian sebenar?
863
01:06:09,916 --> 01:06:14,416
Mereka paksa ayah.
Tolong beritahu saya itu yang berlaku.
864
01:06:14,500 --> 01:06:17,041
- Demi kebaikan kita, Nikolas.
- Tidak.
865
01:06:19,375 --> 01:06:23,125
Raja minta harapan. Apa harapannya?
866
01:06:25,458 --> 01:06:27,583
Kita boleh kembalikan bunian itu.
867
01:06:29,416 --> 01:06:30,666
Kembali ke rumah dia.
868
01:06:31,333 --> 01:06:32,833
Bunian akan gembira.
869
01:06:33,583 --> 01:06:36,875
Mungkin mereka akan beri ganjaran,
kepada semua orang.
870
01:06:40,333 --> 01:06:42,583
Jadi baik lebih baik daripada jadi kaya.
871
01:06:43,541 --> 01:06:44,916
Itu yang terbaik.
872
01:06:46,791 --> 01:06:48,000
Jika ayah lupa itu…
873
01:06:50,000 --> 01:06:51,166
ayah lupa mak.
874
01:06:54,458 --> 01:06:56,125
Saya akan keluarkan awak.
875
01:07:00,416 --> 01:07:02,208
- Joel, tepi.
- Dia anak saya.
876
01:07:02,291 --> 01:07:04,625
Dia cuba selamatkan bunian itu.
877
01:07:06,791 --> 01:07:09,000
- Jadi kita ikat dia juga.
- Ayah.
878
01:07:09,083 --> 01:07:11,333
- Ikat dengan sangat ketat.
- Ayah.
879
01:07:11,416 --> 01:07:12,250
Diam!
880
01:07:15,083 --> 01:07:17,208
Baiklah. Ikat dia.
881
01:07:18,458 --> 01:07:22,125
- Ikat rusa itu juga.
- Ayah, apa? Ayah!
882
01:07:23,083 --> 01:07:23,916
Ayah!
883
01:07:25,208 --> 01:07:26,500
Ayah, tolonglah!
884
01:07:27,583 --> 01:07:28,666
Ayah!
885
01:07:32,666 --> 01:07:33,916
- Blitzen!
- Tenang!
886
01:07:34,000 --> 01:07:35,375
- Tenang!
- Biarkan dia!
887
01:07:35,458 --> 01:07:37,041
Pegang kuat-kuat.
888
01:07:41,875 --> 01:07:44,583
Awak cederakan dia,
saya gigit biji mata awak.
889
01:07:46,250 --> 01:07:48,750
Kamu berjaya. Kamu buat dia bercakap!
890
01:07:48,833 --> 01:07:51,416
Ya, betul. Dia mengagumkan.
891
01:07:53,666 --> 01:07:57,083
Jangan pandang ayah macam itu, nak.
Ayah buat yang terbaik.
892
01:07:57,750 --> 01:07:58,833
Ini yang terbaik?
893
01:07:59,750 --> 01:08:00,708
Saya akan jujur.
894
01:08:00,791 --> 01:08:03,416
Orang itu jahat, jika mereka jumpa awak,
895
01:08:03,500 --> 01:08:05,625
- dan cuba bunuh awak guna…
- Diam.
896
01:08:05,708 --> 01:08:06,541
Kapak.
897
01:08:37,750 --> 01:08:40,375
- Bertenang.
- Ayah buat apa?
898
01:08:42,625 --> 01:08:46,458
- Kamu ikut ayah.
- Tidak. Kenapa kami perlu ikut?
899
01:08:46,541 --> 01:08:47,833
Hei, Nikolas!
900
01:08:56,250 --> 01:08:59,791
Kamu tidak sepatutnya
melarikan diri ke sini.
901
01:09:00,458 --> 01:09:04,083
Tapi kamu anak ayah
dan ayah akan sentiasa menyebelahi kamu.
902
01:09:04,750 --> 01:09:05,958
Kenapa kamu senyum?
903
01:09:06,833 --> 01:09:08,875
Ada kebaikan dalam diri ayah.
904
01:09:13,500 --> 01:09:14,750
Ayuh, Si Kecil Kip.
905
01:09:24,000 --> 01:09:25,041
Ini rancangannya.
906
01:09:25,125 --> 01:09:27,666
Naik rusa dan hantar Kip ke Elfhelm.
907
01:09:27,750 --> 01:09:31,041
Terus ke selatan,
jangan berhenti sehingga sampai kabin.
908
01:09:31,875 --> 01:09:34,333
- Mereka melepaskan diri.
- Pergi!
909
01:09:34,416 --> 01:09:35,750
Mereka melarikan diri!
910
01:09:36,375 --> 01:09:37,958
- Bangun!
- Nikolas.
911
01:09:38,041 --> 01:09:39,833
- Cepat! Joel!
- Pergi, nak!
912
01:09:39,916 --> 01:09:41,583
- Ayah ikut.
- Cepat!
913
01:09:41,666 --> 01:09:45,000
Semua orang bangun! Ayuh! Pergi!
914
01:09:45,083 --> 01:09:47,250
- Mereka melarikan diri.
- Mereka ambil bunian.
915
01:09:47,333 --> 01:09:49,208
Joel! Nikolas!
916
01:09:49,291 --> 01:09:50,833
Saya tidak akan tersasar!
917
01:09:52,291 --> 01:09:53,750
Cepat, Blitzen. Cepat!
918
01:09:57,625 --> 01:09:59,208
Dekat lagi!
919
01:10:00,958 --> 01:10:02,958
Joel, kita dah berjanji!
920
01:10:09,750 --> 01:10:11,708
Jangan biarkan mereka terlepas!
921
01:10:12,833 --> 01:10:14,083
Mereka semakin jauh!
922
01:10:15,250 --> 01:10:17,541
Lari! Joel!
923
01:10:18,916 --> 01:10:20,708
Kita perlu laju lagi!
924
01:10:26,416 --> 01:10:28,625
Kita tidak cukup laju, Blitzen!
925
01:10:36,791 --> 01:10:38,416
Nikolas, di depan!
926
01:10:55,250 --> 01:10:58,000
Ayuh, Blitzen! Awak memiliki keajaiban!
927
01:10:59,250 --> 01:11:01,958
Macam itulah, budak! Kamu berjaya!
928
01:11:04,458 --> 01:11:05,916
Ayah melambatkan kamu!
929
01:11:06,000 --> 01:11:08,833
Kita dah hampir sampai! Teruskan, Blitzen!
930
01:11:10,875 --> 01:11:13,750
Tolonglah, terbang, Blitzen! Terbang!
931
01:11:16,375 --> 01:11:18,625
- Tidak!
- Ayah sayang kamu, Nikolas.
932
01:11:18,708 --> 01:11:21,125
- Tidak!
- Kamu penuh dengan kebaikan.
933
01:11:21,208 --> 01:11:22,791
Itu yang terbaik.
934
01:11:22,875 --> 01:11:24,000
Tidak, ayah!
935
01:11:33,875 --> 01:11:35,333
Ayah, tidak!
936
01:11:35,916 --> 01:11:37,166
Ayah!
937
01:11:37,250 --> 01:11:38,375
Ayah, tolonglah!
938
01:11:38,458 --> 01:11:42,666
Ayah, tidak!
939
01:11:42,750 --> 01:11:46,000
Ayah!
940
01:12:08,750 --> 01:12:12,833
- Kisah paling teruk pernah saya dengar.
- Mak cik belum habis.
941
01:12:12,916 --> 01:12:15,458
Tidak mungkin boleh dapat penamat bahagia.
942
01:12:15,541 --> 01:12:16,833
Tidak perlu.
943
01:12:16,916 --> 01:12:20,833
Kebahagiaan tidak wajib,
dan tiada apa yang pernah berakhir.
944
01:12:21,333 --> 01:12:24,083
Selamat Hari Krismas, semua.
945
01:12:24,166 --> 01:12:25,500
Tapi Mak Cik Ruth?
946
01:12:26,583 --> 01:12:27,833
Ada apa, Mop sayang?
947
01:12:29,250 --> 01:12:30,625
Kasihan Nikolas.
948
01:12:33,375 --> 01:12:38,625
Mak cik tahu.
Kesakitan yang dia rasa amat perit.
949
01:12:46,208 --> 01:12:49,333
Rasa hiba, itulah harga
yang kita bayar untuk cinta,
950
01:12:51,208 --> 01:12:54,916
dan kesakitannya sejuta kali lebih teruk.
951
01:13:03,500 --> 01:13:04,333
Nikolas…
952
01:13:07,041 --> 01:13:08,000
Saya bersimpati.
953
01:13:10,958 --> 01:13:15,208
Tapi sekarang, tiba masanya
untuk Nikolas membetulkan keadaan
954
01:13:16,625 --> 01:13:22,333
dan bawa Si Kecil Kip pulang ke Elfhelm.
955
01:13:45,166 --> 01:13:46,000
Dengar sini.
956
01:13:47,875 --> 01:13:52,458
Saya tahu awak fikir ayah saya
manusia yang jahat, tapi dia baik.
957
01:13:55,250 --> 01:13:56,625
Manusia rumit.
958
01:14:03,416 --> 01:14:06,958
Apabila Nikolas sampai,
jalan di Elfhelm kosong.
959
01:14:07,625 --> 01:14:09,375
Tiada satu pun orang bunian.
960
01:14:12,208 --> 01:14:16,333
Mother Harkers,
kerana kekejaman terhadap orang bunian,
961
01:14:16,416 --> 01:14:19,375
kamu akan dilenyapkan seumur hidup.
962
01:14:19,458 --> 01:14:20,708
Hukumlah kami,
963
01:14:20,791 --> 01:14:26,333
tapi kamu tidak akan boleh ubah
kepercayaan kami.
964
01:14:34,791 --> 01:14:36,375
Ini rumah kami.
965
01:14:36,458 --> 01:14:37,583
Sudah!
966
01:14:38,958 --> 01:14:41,458
Lenyap! Kamu semua akan dilenyapkan.
967
01:14:41,541 --> 01:14:42,833
Tidak boleh.
968
01:14:42,916 --> 01:14:44,333
Saya terpaksa.
969
01:14:44,416 --> 01:14:49,166
Kami tidak mahu kamu mengancam
keselamatan kami, mengganggu hidup kami.
970
01:14:50,875 --> 01:14:54,708
Adakah kita sudah lupa
pengajaran tentang Si Kecil Kip?
971
01:14:56,125 --> 01:14:58,000
Apa kata awak tanya dia?
972
01:15:29,250 --> 01:15:32,166
Saya tidak akan beri ucapan panjang.
973
01:15:40,625 --> 01:15:42,291
Saya rasa itu saja.
974
01:15:44,291 --> 01:15:46,208
Jika Si Kecil Kip masih hidup…
975
01:15:48,416 --> 01:15:52,458
maknanya harapan masih hidup.
976
01:15:52,541 --> 01:15:53,708
Syukurlah.
977
01:15:58,500 --> 01:15:59,333
Tunggu.
978
01:16:00,875 --> 01:16:02,583
Turunkan dia. Kembalikan dia.
979
01:16:06,125 --> 01:16:07,291
Hep hep untuk Kip!
980
01:16:07,375 --> 01:16:09,916
Sesuaikan diri. Kita perlu sesuaikan diri.
981
01:16:10,000 --> 01:16:12,625
Tunggu! Saya beri perintah!
982
01:16:40,791 --> 01:16:43,875
- Dia kata apa?
- Tiada apa. Dia baru ketuk pintu.
983
01:16:45,625 --> 01:16:46,958
Tetap mengujakan.
984
01:16:57,208 --> 01:16:58,041
Ada apa?
985
01:17:03,875 --> 01:17:05,541
Oh, sayang!
986
01:17:11,708 --> 01:17:13,083
Maafkan saya, mak.
987
01:17:13,166 --> 01:17:16,375
Ya, kita akan bincang
tentang itu apabila ayah balik.
988
01:17:23,166 --> 01:17:24,500
Awak jumpa ayah awak?
989
01:17:29,208 --> 01:17:30,041
Dengar.
990
01:17:31,291 --> 01:17:35,708
Satu-satunya perkara dalam hidup
yang mudah dan jelas ialah kebenaran.
991
01:17:37,375 --> 01:17:38,916
Tapi ia boleh menyakitkan.
992
01:17:42,750 --> 01:17:44,791
Adakah kesakitan itu akan hilang?
993
01:17:46,666 --> 01:17:47,500
Tidak.
994
01:17:49,291 --> 01:17:50,708
Awak tidak boleh menipu?
995
01:17:51,333 --> 01:17:54,000
Awak belajar hidup dengannya.
996
01:17:54,666 --> 01:17:56,750
Awak lebih kuat disebabkannya.
997
01:17:57,708 --> 01:17:58,958
Itulah kebenarannya.
998
01:18:05,375 --> 01:18:08,750
Saya tidak tahu cara awak melakukannya.
999
01:18:09,541 --> 01:18:11,291
Cerita semula dari…
1000
01:18:12,208 --> 01:18:13,750
Awak selamatkan anak kami.
1001
01:18:14,458 --> 01:18:17,375
- Sesiapa saja boleh buat.
- Tapi awak buat.
1002
01:18:17,458 --> 01:18:19,250
Jangan malu-malu. Terimalah.
1003
01:18:19,333 --> 01:18:21,291
Kami penjahit baju biasa.
1004
01:18:21,375 --> 01:18:22,458
Dia merendah diri.
1005
01:18:22,541 --> 01:18:24,291
Baju mereka yang terbaik.
1006
01:18:24,958 --> 01:18:26,166
Sebagai tanda penghargaan,
1007
01:18:26,250 --> 01:18:29,291
kami mahu menawarkan
barang-barang terbaik kami.
1008
01:18:33,375 --> 01:18:34,666
Saya ada satu mainan.
1009
01:18:37,708 --> 01:18:38,958
Ia patung lobak.
1010
01:18:39,666 --> 01:18:42,333
- Mak buat untuk saya.
- Kisah yang pilu.
1011
01:18:43,041 --> 01:18:45,208
- Dia memakannya.
- Kita buat hal yang dikesali.
1012
01:18:45,291 --> 01:18:46,416
Hanya satu mainan.
1013
01:18:47,166 --> 01:18:49,583
Ia buat saya rasa gembira dan disayangi.
1014
01:18:50,791 --> 01:18:52,750
Ia bermakna bagi seorang budak.
1015
01:18:58,458 --> 01:19:00,291
- Tunggu.
- Kenapa?
1016
01:19:00,916 --> 01:19:03,250
Boleh awak buat lagi? Banyak lagi?
1017
01:19:03,333 --> 01:19:04,875
- Ya, tapi…
- Kami perlu semuanya.
1018
01:19:04,958 --> 01:19:07,250
Benda berkilat, bertindan, berpusing.
1019
01:19:07,750 --> 01:19:11,875
- Saya perlu pinjam langsir.
- Awak mahu culik bunian lain?
1020
01:19:11,958 --> 01:19:15,541
- Tidak, lebih penting.
- Kita akan buka kedai langsir?
1021
01:19:16,041 --> 01:19:18,458
- Baik. Ayuh.
- Kita kesuntukan masa!
1022
01:19:18,541 --> 01:19:22,791
- Saya tiada keju.
- Kenapa tidak cakap? Saya buat sendiri.
1023
01:19:22,875 --> 01:19:23,916
Kahwini saya.
1024
01:19:50,583 --> 01:19:53,125
Tidak mengapa, semua.
Saya memusingkan roda.
1025
01:20:02,916 --> 01:20:04,625
Roda di sebelah sini.
1026
01:20:07,625 --> 01:20:09,625
- Terima kasih. Sempurna.
- Bawa roda itu.
1027
01:20:09,708 --> 01:20:13,000
Baiklah, semua.
Kerja yang bagus. Teruskan usaha.
1028
01:20:13,625 --> 01:20:14,833
Hebat. Terima kasih.
1029
01:20:15,541 --> 01:20:17,791
Terlepas satu bahagian. Cuba lagi.
1030
01:20:19,291 --> 01:20:20,583
Ada yang lebih teruk.
1031
01:21:06,791 --> 01:21:09,500
- Terima kasih.
- Saya harap mak boleh tengok.
1032
01:21:10,500 --> 01:21:13,000
Segala perkara yang mak harapkan.
1033
01:21:14,083 --> 01:21:16,291
Ini amaran lima minit, semua.
1034
01:21:16,916 --> 01:21:19,083
- Lima minit!
- Baru dicat.
1035
01:21:19,166 --> 01:21:22,041
Biru untuk keamanan,
merah untuk kegembiraan,
1036
01:21:22,125 --> 01:21:25,291
hijau untuk keajaiban,
dan kuning buat saya gembira.
1037
01:21:25,375 --> 01:21:26,291
Awak suka?
1038
01:21:26,375 --> 01:21:27,625
Terlalu menyilaukan?
1039
01:21:28,750 --> 01:21:30,291
- Ia sempurna.
- Saya suka.
1040
01:21:30,375 --> 01:21:32,625
Rusa itu tidak boleh memandu sendiri.
1041
01:21:32,708 --> 01:21:35,750
Baiklah, semua, ini masanya.
Kita tiada banyak masa.
1042
01:21:45,583 --> 01:21:47,125
Selamat Hari Krismas!
1043
01:21:48,208 --> 01:21:50,208
Selamat Hari Krismas!
1044
01:21:52,083 --> 01:21:54,458
- Ambil ini.
- Tidak, saya tidak boleh.
1045
01:21:54,541 --> 01:21:56,125
Awak orang kami sekarang.
1046
01:21:57,583 --> 01:22:01,875
Awak tidak boleh mewakili Elfhelm
dengan pakaian yang buruk, betul?
1047
01:22:01,958 --> 01:22:03,750
Mereka menyanjung awak.
1048
01:22:05,666 --> 01:22:06,625
Kami juga.
1049
01:22:07,541 --> 01:22:10,416
Bukan sebab awak sangat tinggi.
1050
01:22:13,291 --> 01:22:16,291
Teruskan. Elfhelm rumah awak sekarang.
1051
01:22:16,875 --> 01:22:19,000
Keluar. Buat kami bangga.
1052
01:22:22,875 --> 01:22:23,958
Inilah dia.
1053
01:22:24,041 --> 01:22:26,125
- Terima kasih.
- Terbang baik-baik.
1054
01:22:27,083 --> 01:22:29,208
Kami akan uruskannya. Jumpa lagi.
1055
01:22:29,291 --> 01:22:30,541
Kami harapkannya.
1056
01:22:31,208 --> 01:22:32,208
Berhenti!
1057
01:22:39,375 --> 01:22:42,208
Manusia itu tidak boleh
tinggalkan Elfhelm.
1058
01:22:48,291 --> 01:22:50,541
Jadi dia kembalikan anak bunian itu.
1059
01:22:52,625 --> 01:22:54,041
Syabas untuk itu.
1060
01:22:55,583 --> 01:22:59,750
Tapi apa ancaman seorang budak
terhadap seluruh komuniti?
1061
01:23:02,250 --> 01:23:07,083
Jangan biar keuntungan melalaikan kita
daripada sesuatu yang kita boleh hilang.
1062
01:23:07,166 --> 01:23:08,166
Rumah kita.
1063
01:23:09,666 --> 01:23:10,541
Budaya kita.
1064
01:23:30,833 --> 01:23:31,875
Tidak mungkin.
1065
01:23:46,416 --> 01:23:47,416
Budak…
1066
01:23:50,416 --> 01:23:52,250
Dari mana kamu dapat loket itu?
1067
01:23:56,208 --> 01:23:57,791
Dari mana kamu dapat itu?
1068
01:24:01,958 --> 01:24:02,833
Mak saya.
1069
01:24:05,041 --> 01:24:06,458
Dia sentiasa memakainya.
1070
01:24:16,708 --> 01:24:18,541
Tidak sangka saya akan melihatnya lagi.
1071
01:24:21,708 --> 01:24:22,750
Suatu masa dulu…
1072
01:24:26,541 --> 01:24:29,041
seorang manusia merayau di kampung kami…
1073
01:24:31,416 --> 01:24:32,708
penat dan sesat.
1074
01:24:35,625 --> 01:24:37,291
Kami jemput dia masuk.
1075
01:24:38,250 --> 01:24:43,916
Dia penyayang, baik dan penuh harapan.
1076
01:24:46,916 --> 01:24:48,416
Dia menjadi kawan kami…
1077
01:24:53,708 --> 01:24:54,541
kawan saya…
1078
01:24:57,875 --> 01:25:02,791
sehingga salji cair,
dan dia kembali ke rumah dia di selatan.
1079
01:25:04,500 --> 01:25:06,208
Poket dia penuh coklat.
1080
01:25:10,375 --> 01:25:12,500
Dia ambil semua coklat saya.
1081
01:25:14,791 --> 01:25:18,541
Seingat saya, Dimelza,
1082
01:25:20,166 --> 01:25:24,416
suatu masa dulu, awak menyayangi manusia
lebih daripada segalanya.
1083
01:25:26,791 --> 01:25:28,708
Dia pergi tanpa sepatah kata.
1084
01:25:28,791 --> 01:25:30,208
Dia tidak pernah lupa.
1085
01:25:32,666 --> 01:25:35,625
Mak saya cerita
tentang Elfhelm setiap malam.
1086
01:25:37,333 --> 01:25:38,708
Dia sentiasa ingat.
1087
01:25:42,708 --> 01:25:43,708
Lumi.
1088
01:25:49,916 --> 01:25:51,500
Kami namakan dia Lumi.
1089
01:25:51,583 --> 01:25:52,416
Lumi.
1090
01:25:56,750 --> 01:26:00,458
Gadis yang datang,
tapi tidak boleh tinggal lama.
1091
01:26:04,708 --> 01:26:05,666
Saya nampak dia.
1092
01:26:08,708 --> 01:26:10,375
Saya nampak dia dalam diri kamu.
1093
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Mak saya kata Elfhelm
1094
01:26:19,125 --> 01:26:22,291
tempat paling gembira
dan penuh harapan di dunia ini.
1095
01:26:24,375 --> 01:26:27,625
Ia perlu menjadi macam itu,
terutamanya semasa Krismas.
1096
01:26:32,750 --> 01:26:33,916
Dia beri saya nama itu.
1097
01:26:37,666 --> 01:26:38,708
Dia panggil kamu…
1098
01:26:42,041 --> 01:26:43,541
Dia panggil kamu Krismas.
1099
01:26:47,000 --> 01:26:50,208
Kita masih ada masa sebelum hari penting.
1100
01:26:52,083 --> 01:26:54,875
Kita boleh menjadikannya yang terbaik.
1101
01:26:57,500 --> 01:26:59,416
- Sedia, kawan lama?
- Sentiasa.
1102
01:27:02,125 --> 01:27:03,708
Awak tanya rusa, bukan?
1103
01:27:05,416 --> 01:27:06,833
Laju, Blitzen, laju!
1104
01:27:12,500 --> 01:27:13,875
Jumpa nanti, kawan!
1105
01:27:15,375 --> 01:27:17,416
Selamat terbang, Father Krismas!
1106
01:27:40,833 --> 01:27:42,791
Di sana, Blitzen! Di bawah sana!
1107
01:28:05,750 --> 01:28:07,375
Ekor saya bengkok.
1108
01:28:07,458 --> 01:28:08,291
Siapa kamu?
1109
01:28:10,541 --> 01:28:11,666
Apa dalam beg itu?
1110
01:28:13,291 --> 01:28:16,291
Harapan, magik dan keajaiban.
1111
01:28:16,958 --> 01:28:17,833
Pengawal!
1112
01:28:17,916 --> 01:28:22,666
Tunggu, benda yang tuanku cari,
penemuan yang boleh menghidupkan harapan.
1113
01:28:22,750 --> 01:28:23,750
Oh itu.
1114
01:28:25,291 --> 01:28:27,333
Beta dah berputus asa dengannya.
1115
01:28:28,416 --> 01:28:32,083
Kamu nampak terlalu banyak
kuda bertanduk, kamu menjadi sinis.
1116
01:28:32,166 --> 01:28:33,083
Tunggu.
1117
01:28:33,166 --> 01:28:34,250
Pengawal!
1118
01:28:34,875 --> 01:28:35,875
Sudahlah.
1119
01:28:35,958 --> 01:28:39,708
- Beta tidak rasa ada sesiapa di situ.
- Tolonglah tengok.
1120
01:28:42,333 --> 01:28:44,666
Baiklah. Tunjuk kepada beta.
1121
01:29:01,666 --> 01:29:03,333
Ia tidak ajaib sangat.
1122
01:29:07,250 --> 01:29:08,458
Bagaimana caranya?
1123
01:29:21,375 --> 01:29:22,583
Kita mula dari sana.
1124
01:29:35,708 --> 01:29:37,166
Raja boleh angkat hamba?
1125
01:29:38,416 --> 01:29:39,791
Raja ini boleh.
1126
01:29:59,666 --> 01:30:00,916
Bagaimana tuanku masuk?
1127
01:30:03,125 --> 01:30:04,958
- Apa?
- Tengok.
1128
01:30:21,625 --> 01:30:23,208
Ho, ho, ho!
1129
01:30:40,291 --> 01:30:44,833
Nikolas buktikan kepada raja
bahawa hadiah tidak penting.
1130
01:30:47,125 --> 01:30:49,041
Walaupun hadiah hebat.
1131
01:30:53,333 --> 01:30:55,458
Ia tentang makna di sebalik hadiah.
1132
01:30:56,083 --> 01:30:56,958
Ada satu.
1133
01:30:59,458 --> 01:31:03,291
Kita beri benda yang kita miliki
untuk tunjuk bahawa kita peduli.
1134
01:31:07,625 --> 01:31:10,416
Kemudian kita berkongsi kegembiraan itu.
1135
01:31:19,500 --> 01:31:23,500
Kegembiraan itu boleh menjadi harapan
1136
01:31:24,791 --> 01:31:30,125
satu rumah pada satu masa
dan mengembara ke seluruh kerajaan.
1137
01:31:30,208 --> 01:31:32,000
Beta minta sesuatu yang baru.
1138
01:31:32,625 --> 01:31:35,833
Kamu bawa sesuatu
yang kita lupa kita miliki.
1139
01:31:36,583 --> 01:31:37,416
Terima kasih.
1140
01:31:37,958 --> 01:31:40,458
- Semoga berjaya.
- Selamat.
1141
01:31:42,708 --> 01:31:45,875
- Mahu pergi mana?
- Kerja patik dah selesai. Jadi…
1142
01:31:45,958 --> 01:31:47,375
Selesai?
1143
01:31:47,458 --> 01:31:50,541
Patik dah beri idea.
Patik dah tunjuk caranya.
1144
01:31:51,333 --> 01:31:54,000
- Beta perlu tugaskan seseorang.
- Bagus.
1145
01:31:54,500 --> 01:31:56,250
Bagus. Bila boleh mula?
1146
01:31:58,125 --> 01:32:00,083
Beta tidak kenal kamu, tapi
1147
01:32:00,166 --> 01:32:04,458
jika seseorang berhak gembira,
sayang dan disayangi selamanya,
1148
01:32:04,541 --> 01:32:06,125
kamulah orangnya, kawanku.
1149
01:32:07,208 --> 01:32:09,541
Lagipun, ia sehari setiap tahun.
1150
01:32:10,625 --> 01:32:11,958
Apa namanya?
1151
01:32:12,458 --> 01:32:16,125
Mudah. Hari Nikolas
dan Miika si tikus bercakap.
1152
01:32:18,291 --> 01:32:19,500
Ada idea lain?
1153
01:32:30,333 --> 01:32:32,541
Tahu siapa lagi yang perlukan magik?
1154
01:32:32,625 --> 01:32:33,500
Siapa?
1155
01:32:34,208 --> 01:32:37,041
- Perompak!
- Ayuh!
1156
01:32:37,125 --> 01:32:38,083
Perompak!
1157
01:32:39,375 --> 01:32:41,541
- Penceroboh!
- Jom!
1158
01:32:43,750 --> 01:32:45,375
Hei, Mak Cik Carlotta!
1159
01:32:45,458 --> 01:32:47,208
Ini saya, Nikolas.
1160
01:32:47,291 --> 01:32:50,125
Saya terbang atas rusa
dan tikus saya bercakap.
1161
01:32:50,208 --> 01:32:51,083
Helo.
1162
01:32:51,166 --> 01:32:54,166
- Kami bawa pembantu kami, Raja itu.
- Helo!
1163
01:32:55,541 --> 01:32:56,375
Hai.
1164
01:32:57,500 --> 01:33:01,125
Saya datang untuk beritahu mak cik
bahawa magik itu benar.
1165
01:33:01,208 --> 01:33:02,875
Ya. Ia benar.
1166
01:33:03,500 --> 01:33:04,375
Poket.
1167
01:33:04,458 --> 01:33:07,250
Oh ya, periksa poket mak cik.
1168
01:33:18,166 --> 01:33:19,750
Terima kasih, Nikolas!
1169
01:33:22,833 --> 01:33:25,583
Guni yang penuh
dengan mainan hampir kosong,
1170
01:33:25,666 --> 01:33:30,208
tapi bagi Nikolas,
pengembaraan ini baru bermula.
1171
01:33:32,916 --> 01:33:35,416
Kemudian seorang raja,
1172
01:33:36,125 --> 01:33:37,416
seekor tikus,
1173
01:33:37,500 --> 01:33:38,583
seekor rusa kutub,
1174
01:33:39,250 --> 01:33:41,250
dan seorang budak bernama Krismas
1175
01:33:41,958 --> 01:33:45,625
hilang di langit.
1176
01:33:48,000 --> 01:33:49,333
Saya tidak faham.
1177
01:33:49,416 --> 01:33:50,791
Mungkin tahun depan.
1178
01:33:50,875 --> 01:33:54,500
- Ayuh. Ia mudah. Guna…
- Sekejap, saya boleh fikirkannya.
1179
01:34:00,375 --> 01:34:01,208
Saya faham.
1180
01:34:06,666 --> 01:34:08,875
Boleh cerita kisah lain nanti?
1181
01:34:08,958 --> 01:34:11,750
Bila-bila masa kamu perlukannya.
1182
01:34:11,833 --> 01:34:13,000
Esok boleh?
1183
01:34:17,000 --> 01:34:20,833
Hei, kenapa belum tidur? Dah lambat.
1184
01:34:20,916 --> 01:34:23,625
Biar Father Krismas
buat kerja dia tahun depan.
1185
01:34:23,708 --> 01:34:26,541
- Baik. Bagaimana dengan…
- Ayah.
1186
01:34:37,666 --> 01:34:38,500
Ayah tidak…
1187
01:34:44,833 --> 01:34:46,916
- Saya tidak…
- Ia memang macam itu.
1188
01:34:47,875 --> 01:34:49,916
Malam paling gelap akan berakhir.
1189
01:34:51,166 --> 01:34:55,625
Matahari akan terbit,
dan pagi Krismas akan menyapa
1190
01:34:55,708 --> 01:34:59,125
apabila sesuatu dan segalanya
boleh berlaku.
1191
01:34:59,208 --> 01:35:00,208
Saya…
1192
01:35:04,250 --> 01:35:06,125
Mak pasti sukakannya.
1193
01:35:07,875 --> 01:35:10,083
Mak tidak akan pernah kembali, bukan?
1194
01:35:12,166 --> 01:35:16,375
Tidak, tapi kamu
kenangan terbaik dia sekarang.
1195
01:35:37,458 --> 01:35:39,333
- Mak Cik Ruth.
- Ya?
1196
01:35:39,416 --> 01:35:41,916
Adakah itu cara sebenar Krismas bermula?
1197
01:35:43,333 --> 01:35:47,166
Sudah tentu. Kamu tahu,
mak cik tidak pernah menipu.
1198
01:43:14,166 --> 01:43:19,166
Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham