1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,916 --> 00:00:49,500 NETFLIX DAN STUDIOCANAL MEMPERSEMBAHKAN 4 00:01:17,833 --> 00:01:19,833 FINCHLEY UTARA 5 00:01:39,833 --> 00:01:40,916 Selamat Hari Krismas. 6 00:01:41,416 --> 00:01:43,416 - Saya sedang usahakannya. - Ya. 7 00:02:10,625 --> 00:02:13,291 - Tidak. Dia teruk. - Dia tidak teruk. 8 00:02:13,375 --> 00:02:15,333 - Dia biadab. - Dia kurang sopan. 9 00:02:15,416 --> 00:02:17,458 - Dia tua. - Dia sangat tua. 10 00:02:17,541 --> 00:02:19,083 Dia boleh datang cepat. 11 00:02:19,166 --> 00:02:20,791 - Tidur dulu. - Saya pun. 12 00:02:20,875 --> 00:02:23,541 - Tidak. Dia akan tidurkan kamu. - Tidak mahu. 13 00:02:23,625 --> 00:02:25,291 Kami akan dapat mimpi ngeri. 14 00:02:26,000 --> 00:02:28,750 - Kamu senyap, Mop. - Saya dah mimpi ngeri. 15 00:02:29,666 --> 00:02:33,208 Dengar, ayah minta maaf, ayah terpaksa pergi pejabat, 16 00:02:33,291 --> 00:02:35,125 tapi ayah akan balik cepat. 17 00:02:35,208 --> 00:02:37,791 Mak kamu sayang mak cik, jadi mari cuba dan… 18 00:02:42,791 --> 00:02:43,625 Hei. 19 00:02:44,125 --> 00:02:47,083 Oh, kamu nampak teruk. 20 00:02:48,458 --> 00:02:50,791 Helo, Mak Cik Ruth. Gembira jumpa mak cik. 21 00:02:50,875 --> 00:02:52,750 Oh, tiada pokok di sini. 22 00:02:53,583 --> 00:02:56,708 - Tiada hiasan. - Kami tidak mahu buat tahun ini. 23 00:02:56,791 --> 00:02:57,958 Itu satu kesilapan. 24 00:02:58,666 --> 00:03:00,333 Oh, helo, anak-anak. 25 00:03:01,000 --> 00:03:02,083 Apa khabar? 26 00:03:02,166 --> 00:03:03,208 Mereka sihat. 27 00:03:04,208 --> 00:03:05,416 Biar mak cik tengok. 28 00:03:07,375 --> 00:03:10,000 Macam yang mak cik sangka, masih sedih. 29 00:03:10,083 --> 00:03:11,291 - Tidak. - Samalah. 30 00:03:11,375 --> 00:03:12,500 Saya sedih. 31 00:03:12,958 --> 00:03:16,041 Tapi saya masih sayang mak dengan hati yang hancur. 32 00:03:19,541 --> 00:03:20,666 Mereka gembira. 33 00:03:30,000 --> 00:03:34,541 - Mak cik sangat tua. - Ya, mak cik tahu. 34 00:03:35,333 --> 00:03:37,625 Mengapa kami perlu mendengarnya? 35 00:03:37,708 --> 00:03:42,041 Sebab alam dibuat daripada cerita, bukan atom. 36 00:03:42,125 --> 00:03:46,166 - Itu tidak benar. - Benar, mak cik tidak pernah menipu. 37 00:03:46,250 --> 00:03:48,416 Jadi, kamu dengar cerita ini. 38 00:03:48,500 --> 00:03:51,291 Selepas itu, kamu tidur, esok Krismas. 39 00:03:51,375 --> 00:03:53,708 Tapi kami tidak mahu Krismas. 40 00:03:55,125 --> 00:03:58,000 Mak cik tahu mak cik akan cerita apa malam ini. 41 00:03:58,083 --> 00:04:00,291 Jadi, kamu semua selesa? 42 00:04:01,291 --> 00:04:03,958 Selesakan diri sebab mak cik mahu mula cerita. 43 00:04:14,833 --> 00:04:17,666 Sekarang, kamu mungkin tidak percaya, 44 00:04:18,750 --> 00:04:22,833 tapi pada suatu masa dulu, tiada siapa tahu tentang Krismas. 45 00:04:24,291 --> 00:04:28,708 Pada masa ini, di tengah-tengah hutan di Finland, 46 00:04:28,791 --> 00:04:34,125 tinggallah seorang budak biasa yang bernama Nikolas bersama ayah dia, 47 00:04:34,208 --> 00:04:39,250 penebang pokok yang rendah diri yang pada ketika itu agak sibuk. 48 00:04:44,416 --> 00:04:45,333 Jadi hutan. 49 00:04:51,875 --> 00:04:53,208 Saya tidak faham. 50 00:04:54,291 --> 00:04:56,375 Maksudnya, jangan bergerak. 51 00:04:58,125 --> 00:05:00,291 Apabila ayah kata lari, kamu lari. 52 00:05:00,791 --> 00:05:04,875 - Jadi berhenti jadi hutan. - Ya, lari dengan sangat laju. 53 00:05:09,250 --> 00:05:10,500 Lari dengan saya. 54 00:05:14,625 --> 00:05:15,875 Jadi kita lari! 55 00:05:23,916 --> 00:05:24,750 Cepat! 56 00:05:26,458 --> 00:05:27,458 Lari! 57 00:05:40,791 --> 00:05:43,750 Terselamat daripada satu krisis, 58 00:05:44,416 --> 00:05:47,958 Nikolas dan ayahnya kembali ke kabin mereka di dalam hutan. 59 00:05:49,833 --> 00:05:53,000 Ia masa yang sukar bagi dua beranak itu. 60 00:05:53,083 --> 00:05:57,833 - Mereka serba kekurangan. - Sekejap. Maaf mengganggu. 61 00:05:58,458 --> 00:05:59,541 Ada apa? 62 00:05:59,625 --> 00:06:00,708 Di mana mak dia? 63 00:06:02,000 --> 00:06:05,208 Dia meninggal. Dua tahun sebelum itu. 64 00:06:05,875 --> 00:06:09,166 Ya, rasanya beruang itu ada kaitan dengan kematiannya. 65 00:06:09,250 --> 00:06:12,041 Beruang makan mak dia. Faham. 66 00:06:12,125 --> 00:06:16,166 Pada masa itu, Finland sebuah tempat yang sangat bahaya. 67 00:06:16,875 --> 00:06:17,708 Masih. 68 00:06:18,500 --> 00:06:20,375 Tapi walaupun mereka susah, 69 00:06:20,458 --> 00:06:24,875 Nikolas berpegang pada harapan, terutamanya sebelum dia tidur. 70 00:06:24,958 --> 00:06:27,916 - Boleh ayah cerita lagi? - Tidak lagi. 71 00:06:28,000 --> 00:06:28,833 Kenapa? 72 00:06:29,958 --> 00:06:31,500 Ia bukan cerita ayah. 73 00:06:33,125 --> 00:06:34,541 Tapi mak dah tiada. 74 00:06:36,875 --> 00:06:39,583 Baiklah, ayah akan cerita tentang Elfhelm. 75 00:06:43,166 --> 00:06:47,125 Suatu masa dulu, di tempat yang tidak sama macam di sini, 76 00:06:48,125 --> 00:06:51,083 tinggallah seorang gadis bernama Lumi. 77 00:06:54,166 --> 00:06:57,375 Pada suatu hari, semasa mengutip buah oak di hutan, 78 00:06:58,083 --> 00:07:00,166 Lumi tersesat jalan. 79 00:07:01,125 --> 00:07:02,291 Dia cari jalan pulang, 80 00:07:02,375 --> 00:07:04,833 tapi semakin dia cari, semakin dia jauh. 81 00:07:05,333 --> 00:07:07,916 Di seberang sungai dan di bawah bulan, 82 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 di gunung berpuncak, 83 00:07:10,916 --> 00:07:14,041 sehinggalah melepasi… 84 00:07:15,625 --> 00:07:17,125 Melepasi gergasi tidur. 85 00:07:17,208 --> 00:07:21,083 Melepasi gergasi tidur dan dia berjalan di bawah langit. 86 00:07:21,833 --> 00:07:25,375 Ke tempat di mana salji selembut awan. 87 00:07:26,791 --> 00:07:28,041 Kemudian apa berlaku? 88 00:07:28,708 --> 00:07:30,333 Lumi hampir pengsan, 89 00:07:30,416 --> 00:07:34,833 dan akhirnya, dia ternampak sebuah kampung rahsia bernama Elfhelm, 90 00:07:35,541 --> 00:07:38,250 tempat tinggal bunian, orang paling gembira di dunia, 91 00:07:38,333 --> 00:07:40,708 dan tempat paling ajaib di dunia. 92 00:07:42,875 --> 00:07:45,583 Lumi tinggal di sana sehingga salji reda, 93 00:07:46,750 --> 00:07:49,958 dan akhirnya dia dapat pulang ke rumah dia di selatan, 94 00:07:50,458 --> 00:07:52,041 poket dia penuh coklat. 95 00:07:54,375 --> 00:07:56,166 Ayah percaya kisah ini, bukan? 96 00:07:56,250 --> 00:07:59,625 Penamatnya tidak masuk akal. Coklat itu mesti dah cair. 97 00:08:00,250 --> 00:08:01,458 Tapi selebihnya? 98 00:08:02,625 --> 00:08:05,291 Magik dan orang bunian? 99 00:08:06,791 --> 00:08:08,291 Ayah tidak pernah nampak. 100 00:08:08,916 --> 00:08:10,333 Tapi ayah percayakannya. 101 00:08:10,916 --> 00:08:14,625 Mak percaya. Bagi dia, jika kamu tahu, maka kamu percaya. 102 00:08:18,375 --> 00:08:19,208 Apa itu? 103 00:08:19,291 --> 00:08:21,875 - Bunyi berdecit. - Rasanya bunyi berkeriut. 104 00:08:22,375 --> 00:08:24,291 Sudah tentu berdecit. 105 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 - Apa pun, itu keterlaluan. - Tepi, Nikolas. 106 00:08:32,083 --> 00:08:33,833 Tikus! Kita jumpa tikus. 107 00:08:33,916 --> 00:08:35,208 Ayah, biarkannya! 108 00:08:36,250 --> 00:08:37,083 Ayah. 109 00:08:37,791 --> 00:08:39,166 Ia akan curi makanan. 110 00:08:39,250 --> 00:08:40,125 Makanan apa? 111 00:08:41,458 --> 00:08:42,500 Tidak, jangan! 112 00:08:51,750 --> 00:08:54,250 Itu dia! Kita dah tangkap. 113 00:08:56,333 --> 00:08:58,333 Ayah, tolonglah. Biar ia hidup. 114 00:09:01,708 --> 00:09:02,625 Tolonglah, ayah. 115 00:09:08,875 --> 00:09:14,708 Saya dah fikirkannya, saya mahu panggil awak Miika. 116 00:09:19,000 --> 00:09:21,333 Saya akan ajar awak bercakap. 117 00:09:23,250 --> 00:09:25,750 Budak lelaki. 118 00:09:27,000 --> 00:09:29,875 Tikus. 119 00:09:35,166 --> 00:09:36,625 Mak selalu beritahu saya 120 00:09:37,125 --> 00:09:40,375 jika awak percaya awak boleh, maknanya awak hampir berjaya. 121 00:09:41,500 --> 00:09:44,208 Pokok. 122 00:09:47,000 --> 00:09:50,875 Baik, mungkin belum hampir, tapi ia satu permulaan. 123 00:09:56,583 --> 00:10:02,083 Suatu hari, sesuatu telah menyinari musim sejuk yang gelap dan panjang ini. 124 00:10:02,666 --> 00:10:05,375 Perintah daripada Raja. 125 00:10:06,625 --> 00:10:09,291 Nama mereka berdua tersenarai dalam jemputan, 126 00:10:09,375 --> 00:10:13,791 tapi Nikolas rasa tidak salah jika dia bawa tetamu. 127 00:10:13,875 --> 00:10:16,000 Kita akan jumpa Raja, Miika. 128 00:10:16,666 --> 00:10:17,583 Raja. 129 00:10:19,208 --> 00:10:21,833 - Dia terlalu teruja untuk bercakap. - Tidak perlulah. 130 00:10:22,791 --> 00:10:24,958 Kenapa? Ayah suka Raja. 131 00:10:25,541 --> 00:10:27,166 Sudah tentu ayah suka Raja. 132 00:10:27,250 --> 00:10:29,958 Baginda hebat, berhak mendapat segalanya. 133 00:10:30,041 --> 00:10:33,041 Masalahnya, kita berhak juga. Semua orang berhak. 134 00:10:33,125 --> 00:10:36,083 - Kita boleh bertahan. - Tapi tidak cukup. 135 00:10:36,166 --> 00:10:38,833 - Kita ada satu sama lain. - Itu menakjubkan. 136 00:10:40,625 --> 00:10:41,875 Tapi ayah mahu lebih. 137 00:10:44,458 --> 00:10:46,458 Duli Yang Maha Mulia, Raja! 138 00:11:01,166 --> 00:11:04,458 Helo, semua. Terima kasih kerana datang. 139 00:11:05,208 --> 00:11:08,291 Kamu baik? Kamu mahu segelas air? 140 00:11:09,958 --> 00:11:12,458 Beta bunyikan loceng, seseorang akan bawa. 141 00:11:12,541 --> 00:11:15,208 Tidak? Betul? Baiklah. 142 00:11:16,791 --> 00:11:18,708 Kita tahu masa sukar sekarang. 143 00:11:18,791 --> 00:11:21,666 Maksud beta, sangat sukar. 144 00:11:22,875 --> 00:11:25,583 Beta lupa kali terakhir beta senyum. Ingat? 145 00:11:27,125 --> 00:11:28,833 Apa yang boleh digembirakan? 146 00:11:29,333 --> 00:11:31,041 Kita sengsara. 147 00:11:31,958 --> 00:11:36,333 Kita kekurangan sesuatu dan beta fikir kita tahu kekurangan kita. 148 00:11:36,416 --> 00:11:40,000 - Sistem penjagaan kesihatan. - Itu sangat bagus. 149 00:11:40,541 --> 00:11:42,250 Idea yang bagus, tapi tidak… 150 00:11:42,333 --> 00:11:43,333 Gaji! 151 00:11:44,333 --> 00:11:45,708 Boleh dibincangkan. 152 00:11:45,791 --> 00:11:49,000 Sistem pemerintahan yang adil? Makanan yang cukup? 153 00:11:49,083 --> 00:11:53,375 Baik, mungkin beta patut beritahu kekurangan yang beta fikir. 154 00:11:55,416 --> 00:11:58,208 Harapan. Kita perlu harapan. 155 00:11:59,375 --> 00:12:03,250 Percikan keajaiban untuk memberi kita semangat. 156 00:12:03,958 --> 00:12:09,625 Beta kumpulkan kalian di sini sebab kalian orang paling kuat di negara ini. 157 00:12:10,625 --> 00:12:11,625 Bukan kamu. 158 00:12:12,166 --> 00:12:17,083 Beta mahu kalian pergi ke pelosok kerajaan kita. 159 00:12:17,166 --> 00:12:18,333 Lebih lagi 160 00:12:19,541 --> 00:12:24,625 dan bawa pulang sesuatu, apa saja, untuk mengembalikan harapan kita. 161 00:12:24,708 --> 00:12:25,541 Peramal. 162 00:12:26,541 --> 00:12:30,625 Rakyat akan memberi perhatian terhadap pencarian ini. 163 00:12:31,458 --> 00:12:32,416 Alamak. 164 00:12:32,500 --> 00:12:35,416 Sesiapa yang berjaya akan menerima ganjaran. 165 00:12:36,166 --> 00:12:38,416 Laluan itu mungkin berbahaya. 166 00:12:38,500 --> 00:12:41,583 Ada yang akan mati, mungkin kebanyakannya. 167 00:12:42,083 --> 00:12:45,625 Tapi jika kamu berjaya, ganjaran kamu sangat berharga. 168 00:12:45,708 --> 00:12:47,250 - Dapat awak, Miika! - Apa? 169 00:12:48,416 --> 00:12:49,416 Tangkap dia! 170 00:12:53,666 --> 00:12:54,833 Ampunkan dia. 171 00:12:55,666 --> 00:12:56,541 Patik merayu. 172 00:12:58,000 --> 00:13:01,708 Ampunkan patik, Tuanku. Fikiran dia di awang-awangan. 173 00:13:03,375 --> 00:13:04,375 Budak bertuah. 174 00:13:07,833 --> 00:13:08,833 Baginda beri apa? 175 00:13:08,916 --> 00:13:11,750 Dua perkataan baik yang melegakan hati saya. 176 00:13:11,833 --> 00:13:13,375 Tidak, berapa jumlahnya? 177 00:13:14,041 --> 00:13:15,000 Saya tidak tahu. 178 00:13:15,541 --> 00:13:18,958 Separuh markka. Boleh beli makanan tikus untuk seminggu. 179 00:13:21,416 --> 00:13:22,250 Garpu. 180 00:13:23,958 --> 00:13:24,791 Kon pain. 181 00:13:26,041 --> 00:13:26,875 Sudu. 182 00:13:29,125 --> 00:13:31,750 Tolonglah cakap sesuatu, Miika. Apa saja. 183 00:13:43,916 --> 00:13:44,750 Anders? 184 00:13:46,958 --> 00:13:49,833 Ya, saya. 185 00:13:51,375 --> 00:13:54,041 Kami terselamat hari itu. Terima kasih. 186 00:13:54,125 --> 00:13:56,750 Mari bincang. Boleh dia pergi bilik lain? 187 00:14:00,000 --> 00:14:02,916 - Kami tiada bilik lain. - Saya mahu dengar. 188 00:14:03,000 --> 00:14:05,916 Kita bincang di luar. Silalah pinjam topi saya. 189 00:14:06,541 --> 00:14:07,541 Saya boleh tahan. 190 00:14:10,833 --> 00:14:12,750 Awak fikir mereka bincang apa? 191 00:14:30,000 --> 00:14:35,125 Nikolas, ayah akan turut serta dalam pencarian raja. 192 00:14:36,041 --> 00:14:37,416 Ayah akan pergi? 193 00:14:37,500 --> 00:14:40,250 Tidak lama. Dua bulan. 194 00:14:40,333 --> 00:14:41,208 Dua bulan? 195 00:14:41,708 --> 00:14:44,875 Mungkin tiga. Ayah akan pulang secepat mungkin. 196 00:14:45,541 --> 00:14:48,541 - Ia akan berbaloi. - Untuk membawa harapan baharu? 197 00:14:49,041 --> 00:14:50,750 Untuk menuntut ganjaran. 198 00:14:50,833 --> 00:14:53,416 Bukankah ganjaran itu membawa harapan dan keajaiban? 199 00:14:54,333 --> 00:14:55,750 Ganjarannya wang, 200 00:14:57,125 --> 00:15:01,583 dan kita boleh beli makanan dan pakaian supaya kamu boleh hidup selesa. 201 00:15:03,375 --> 00:15:07,083 Kehidupan yang ayah janjikan ketika ayah berdiri di kubur mak. 202 00:15:08,166 --> 00:15:09,708 Nikolas, tolonglah. 203 00:15:11,250 --> 00:15:12,083 Nikolas! 204 00:15:29,416 --> 00:15:30,666 Ayah mahu pergi mana? 205 00:15:31,666 --> 00:15:33,458 Anders sedang kumpulkan orang. 206 00:15:34,458 --> 00:15:38,541 Kami akan menuju jauh ke utara, untuk mencari Elfhelm. 207 00:15:38,625 --> 00:15:40,166 - Elfhelm! - Jika ia wujud. 208 00:15:40,250 --> 00:15:42,958 - Ia wujud. Bawalah saya. - Terlalu berbahaya. 209 00:15:43,041 --> 00:15:44,625 Tidur dalam kesejukan. 210 00:15:44,708 --> 00:15:46,041 Saya suka cuaca sejuk. 211 00:15:46,125 --> 00:15:47,500 Di utara Seipajarvi, 212 00:15:47,583 --> 00:15:50,333 terdapat kepingan ais, tasik dan padang salju. 213 00:15:50,416 --> 00:15:51,833 Saya suka padang salju. 214 00:15:51,916 --> 00:15:55,375 Perjalanan semakin sukar, tiada siapa berjaya sampai utara. 215 00:15:55,458 --> 00:15:57,208 Sebab tiada siapa tahu jalan. 216 00:15:57,958 --> 00:16:01,291 Cerita itu tidak jelas dan ayah tidak ingat sangat. 217 00:16:01,875 --> 00:16:04,208 Tolonglah. Saya tahu saya boleh bantu. 218 00:16:05,375 --> 00:16:06,208 Tolonglah. 219 00:16:09,083 --> 00:16:10,583 Ayah pergi pagi esok. 220 00:16:21,541 --> 00:16:23,333 Ayah akan rindu kamu, Krismas. 221 00:16:29,625 --> 00:16:32,166 Ayah tidak beritahu sebab mak beri nama itu. 222 00:16:34,666 --> 00:16:36,166 Ayah pun tidak tahu. 223 00:16:37,666 --> 00:16:40,625 Ia satu perkataan. Ia tidak perlu memiliki makna. 224 00:16:42,833 --> 00:16:46,333 Wahai abang, terima kasih atas tawaran yang sangat baik ini, 225 00:16:46,416 --> 00:16:49,375 kerana membenarkan saya menjaga anak abang. 226 00:16:50,500 --> 00:16:51,750 Siapa akan jaga saya? 227 00:16:52,333 --> 00:16:57,625 Kegembiraan meluangkan masa bersama anak saudara saya, itu saja sudah cukup. 228 00:16:58,416 --> 00:17:02,000 Tapi jika abang berkeras, kita boleh mencapai persetujuan. 229 00:17:02,083 --> 00:17:03,916 Ayah dah beritahu adik ayah. 230 00:17:04,541 --> 00:17:07,000 Yang benar, adik manja abang. 231 00:17:07,875 --> 00:17:09,041 Bukan Mak Cik Carlotta. 232 00:17:10,083 --> 00:17:12,541 Kamu tidak mahu dia jaga? Dia kesunyian. 233 00:17:12,625 --> 00:17:14,083 Saya tertanya sebabnya. 234 00:17:17,125 --> 00:17:18,166 Abang! 235 00:17:18,250 --> 00:17:19,083 Oh. 236 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Saya sangat gembira menerima surat abang. 237 00:17:24,083 --> 00:17:25,458 Abang tahu. 238 00:17:25,541 --> 00:17:31,166 Perjalanan yang jauh dan indah untuk sampai ke sini. 239 00:17:31,250 --> 00:17:35,583 Pandai abang bina pondok yang benar-benar di hujung dunia. 240 00:17:35,666 --> 00:17:39,416 Nikolas, gembira bertemu kamu. 241 00:17:41,125 --> 00:17:42,791 Samalah, Mak Cik Carlotta. 242 00:17:43,291 --> 00:17:47,541 Oh, panggil mak cik. Kita keluarga bahagia. 243 00:17:53,875 --> 00:17:55,291 Cepat. Angkat barang. 244 00:17:56,291 --> 00:17:58,916 Ucap selamat tinggal, penebang pokok. 245 00:18:04,416 --> 00:18:05,916 Ayah akan berusaha. 246 00:18:06,958 --> 00:18:08,000 Sudah tentu. 247 00:18:11,750 --> 00:18:13,708 Penebang pokok, dah tiba masanya. 248 00:18:14,583 --> 00:18:17,083 Ayah. 249 00:18:18,166 --> 00:18:20,125 Baik. Saya dah bersedia. 250 00:18:21,750 --> 00:18:25,166 Ayah, tunggu. Pisau ayah. 251 00:18:28,166 --> 00:18:29,250 Kamu simpan ini. 252 00:18:29,333 --> 00:18:30,791 Mak buat untuk ayah. 253 00:18:31,291 --> 00:18:33,250 Mak kata mungkin ayah akan perlukannya. 254 00:18:33,833 --> 00:18:37,125 Sekarang ayah mahu kamu panas dan selamat. 255 00:18:37,958 --> 00:18:38,833 Dan buta? 256 00:18:43,458 --> 00:18:44,458 Ayah sayang kamu. 257 00:18:57,541 --> 00:18:59,750 Akhirnya. Bising betul. 258 00:19:03,375 --> 00:19:07,583 Sekarang, tinggal kita berdua saja. 259 00:19:09,083 --> 00:19:11,416 Mak Cik Carlotta berubah menjadi… 260 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 Sebentar. 261 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 Ya? 262 00:19:14,041 --> 00:19:16,541 - Dia akan jumpa ayah dia lagi? - Ya. 263 00:19:16,625 --> 00:19:17,458 Mak cik janji? 264 00:19:17,958 --> 00:19:19,916 Tidak pernah menipu. Sambung? 265 00:19:20,000 --> 00:19:20,916 Silakan. 266 00:19:21,875 --> 00:19:28,333 Baiklah. Mak Cik Carlotta berubah menjadi seseorang yang Nikolas takut. 267 00:19:29,041 --> 00:19:33,041 Keluar! Bergerak! Raksasa, pergi. 268 00:19:33,125 --> 00:19:36,666 Kamu tidak boleh tidur di dalam. Mak cik perlu privasi. 269 00:19:36,750 --> 00:19:38,833 - Terlalu sejuk… - Jangan menjawab. 270 00:19:38,916 --> 00:19:40,333 - Tidak… - Jangan menjawab! 271 00:19:40,416 --> 00:19:42,083 - Sejuk di luar. - Duduklah. 272 00:19:42,583 --> 00:19:46,208 Peraturan kedua, tiada cencurut. 273 00:19:46,291 --> 00:19:48,250 Itu bukan cencurut. Itu tikus. 274 00:19:48,333 --> 00:19:51,916 Ia cencurut kecil yang menjijikkan! 275 00:19:52,000 --> 00:19:55,750 - Biarkannya! - Oh! Haiwan kecil yang pengotor! 276 00:19:55,833 --> 00:19:57,750 Miika! Tidak, Miika! 277 00:19:57,833 --> 00:20:01,208 Tiada sayuran busuk yang hodoh! 278 00:20:01,791 --> 00:20:03,125 Patung lobak saya! 279 00:20:03,208 --> 00:20:04,708 Mak buat untuk saya. 280 00:20:04,791 --> 00:20:06,875 Tengok, ada muka. 281 00:20:07,958 --> 00:20:12,583 Oh, tengok, ada muka. Saya terlupa sebenarnya saya benci budak. 282 00:20:41,166 --> 00:20:44,375 Awak nampak itu, Miika? Maknanya awak perlu buat hajat. 283 00:20:45,750 --> 00:20:49,666 Saya harap ayah saya berjaya membawa pulang suatu keajaiban. 284 00:20:52,958 --> 00:20:54,000 Kita perlukannya. 285 00:20:59,791 --> 00:21:02,541 Masa perlahan bagi mereka yang menunggu. 286 00:21:04,833 --> 00:21:08,375 Semakin Nikolas tunggu, semakin dia kurus. 287 00:21:12,625 --> 00:21:14,791 Kamu buat bunyi bising itu? 288 00:21:14,875 --> 00:21:16,583 Perut saya, Mak Cik Carlotta. 289 00:21:16,666 --> 00:21:19,458 Berhenti merungut. Mak cik lebih lapar. 290 00:21:19,958 --> 00:21:24,041 - Mak cik makan sarapan saya. - Tidak sedap. Salji lebih sedap. 291 00:21:25,958 --> 00:21:30,208 Kenapa tiada makanan sedap dalam rumah, contohnya marzipan atau kek? 292 00:21:31,750 --> 00:21:32,625 Coklat. 293 00:21:34,375 --> 00:21:36,125 Kenapa tiada coklat? 294 00:21:36,208 --> 00:21:38,708 Sebab ia tidak muncul secara ajaib. 295 00:21:43,041 --> 00:21:45,458 Bukankah bagus jika ia muncul? 296 00:21:49,458 --> 00:21:51,958 Rumah bukan sebuah tempat. 297 00:21:52,041 --> 00:21:53,416 Ia sebuah perasaan. 298 00:21:54,125 --> 00:21:59,041 Hari menjadi minggu, ayah dia tetap tidak pulang. 299 00:21:59,541 --> 00:22:03,083 Nikolas tertanya jika dia boleh rasa perasaan itu lagi. 300 00:22:06,625 --> 00:22:09,041 Oh, Nikolas. 301 00:22:09,958 --> 00:22:10,958 Itu pun kamu. 302 00:22:13,458 --> 00:22:17,666 Mak cik masak sup untuk kamu. 303 00:22:18,875 --> 00:22:19,708 Betul? 304 00:22:28,500 --> 00:22:29,541 Sup apa? 305 00:22:31,916 --> 00:22:32,750 Kasih sayang. 306 00:22:51,083 --> 00:22:53,541 Ya, bagus. 307 00:22:54,250 --> 00:22:55,250 Makanlah. 308 00:23:00,541 --> 00:23:03,833 - Mak cik tidak patut datang. - Mak cik boleh balik. 309 00:23:04,333 --> 00:23:07,125 Ada Miika dan patung lobak yang mak buat. 310 00:23:09,708 --> 00:23:10,833 Saya tidak apa-apa. 311 00:23:12,416 --> 00:23:17,875 Kelakarnya kamu cakap tentang itu. 312 00:23:35,125 --> 00:23:37,291 Tidak! Tergamak mak cik buat begitu? 313 00:23:38,166 --> 00:23:42,166 Kamu si bodoh yang sentimental. Sama macam mak kamu. 314 00:23:42,250 --> 00:23:46,458 Jangan cakap macam itu tentang dia! Dia baik dan penyayang… 315 00:23:46,541 --> 00:23:50,583 Dan bodoh! Sama macam ayah kamu, masuk hutan mengejar cerita, 316 00:23:50,666 --> 00:23:52,500 yang akan buat dia terbunuh. 317 00:23:53,208 --> 00:23:55,958 Semua orang tahu orang bunian tidak wujud. 318 00:23:56,041 --> 00:23:57,291 Itu tidak benar. 319 00:23:57,375 --> 00:24:01,416 Elfhelm tidak wujud. 320 00:24:05,500 --> 00:24:08,041 - Tidak! - Keluarkan benda itu dari rumah! 321 00:24:08,125 --> 00:24:10,291 - Tidak! - Budak tidak guna! 322 00:24:16,250 --> 00:24:17,166 Dah rosak. 323 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Di seberang sungai, 324 00:24:40,875 --> 00:24:41,833 di bawah bulan, 325 00:24:42,958 --> 00:24:44,458 mendaki gunung berpuncak, 326 00:24:45,625 --> 00:24:47,125 melepasi gergasi tidur… 327 00:24:51,208 --> 00:24:52,041 Elfhelm. 328 00:24:58,666 --> 00:25:02,958 Dalam sekelip mata, Nikolas memiliki tujuan. 329 00:25:04,333 --> 00:25:05,250 Sebuah misi. 330 00:25:30,666 --> 00:25:33,875 Saya akan cari ayah saya, Miika, dan beri dia peta ini. 331 00:25:34,500 --> 00:25:38,875 Ia perjalanan ke utara yang jauh, berbahaya dan mungkin kita akan mati. 332 00:25:40,000 --> 00:25:41,375 Awak tidak perlu ikut. 333 00:25:52,250 --> 00:25:55,333 Kadangkala saya gembira awak tidak faham cakap saya. 334 00:25:57,291 --> 00:26:00,583 Pokok. 335 00:26:01,125 --> 00:26:04,916 - Dua orang sahabat memulakan perjalanan… - Pokok. 336 00:26:05,000 --> 00:26:09,375 …jauh daripada kesengsaraan dan menuju ke alam ghaib. 337 00:26:10,375 --> 00:26:12,041 Jauh di utara. 338 00:26:54,166 --> 00:26:55,250 Hei, budak. 339 00:26:59,416 --> 00:27:00,375 Selamat pagi. 340 00:27:01,083 --> 00:27:04,500 Mahu pergi mana, budak misteri dengan tikus di atas bahu? 341 00:27:04,583 --> 00:27:06,166 Saya mahu bantu ayah saya. 342 00:27:06,250 --> 00:27:08,458 Dia dalam ekspedisi ke utara. 343 00:27:08,541 --> 00:27:11,833 Kamu terlalu kecil untuk bantu sesiapa, budak. 344 00:27:12,333 --> 00:27:14,666 Jauh ke utara ialah tempat berbahaya. 345 00:27:14,750 --> 00:27:17,416 Tidak, mereka pergi cari Elfhelm. 346 00:27:20,458 --> 00:27:24,916 Jangan pernah percaya apa-apa, terutamanya kisah dongeng 347 00:27:25,000 --> 00:27:29,125 tentang kota ajaib dengan orang kecil yang gembira. 348 00:27:30,041 --> 00:27:33,041 Jatuh dari jambatan, budak. Ia kurang menyakitkan. 349 00:27:48,125 --> 00:27:52,375 Dengan berpandukan peta itu, Nikolas meneruskan perjalanan. 350 00:27:56,625 --> 00:27:58,958 Sejuk dan lapar. 351 00:28:00,666 --> 00:28:05,125 Kata-kata wanita tua itu terngiang-ngiang di telinga dia. 352 00:28:05,208 --> 00:28:07,000 Dia salah, bukan, Miika? 353 00:28:08,583 --> 00:28:11,375 Kita akan jumpa ayah. Saya tahu kita akan jumpa. 354 00:28:12,208 --> 00:28:17,500 Kita hanya perlu sampai di sana. 355 00:28:21,916 --> 00:28:22,750 Arah ini. 356 00:28:52,125 --> 00:28:54,000 Awak percaya magik, Miika? 357 00:28:56,291 --> 00:28:58,625 Sebab saya rasa saya dah tidak percaya. 358 00:29:00,875 --> 00:29:05,708 Jika ada masa awak boleh buktikan bahawa magik wujud, benar dan hebat, 359 00:29:06,625 --> 00:29:07,625 inilah masanya. 360 00:29:12,166 --> 00:29:13,000 Budak. 361 00:29:15,083 --> 00:29:18,833 Tikus. Pokok. Bola. Sudu. Huh. 362 00:29:18,916 --> 00:29:21,291 Miika, awak boleh bercakap. 363 00:29:21,375 --> 00:29:24,208 Ya, saya boleh bercakap. Saya boleh terbang juga. 364 00:29:24,750 --> 00:29:28,708 - Tipu. Tikus tidak terbang. Mengarut. - Kenapa tidak pernah cakap? 365 00:29:28,791 --> 00:29:30,833 Saya mahu cakap ayat lengkap, 366 00:29:30,916 --> 00:29:34,958 dan sistem pengajaran satu masa satu perkataan tidak membantu. 367 00:29:35,041 --> 00:29:38,416 Boleh kita bincang tentang sesuatu yang sangat penting? 368 00:29:38,500 --> 00:29:42,333 - Apa? - Keju. Adakah ia wujud? 369 00:29:43,791 --> 00:29:47,125 Tidak pernah tengok. Tidak bermakna saya tidak percaya. 370 00:29:47,208 --> 00:29:49,291 Saya mahu rasa daripada percaya. 371 00:29:49,375 --> 00:29:50,208 Tapi… 372 00:29:53,375 --> 00:29:54,958 Inilah api, betul? 373 00:29:58,416 --> 00:29:59,416 Pokok. 374 00:30:00,166 --> 00:30:03,958 Kita berjalan di antara pokok bersalji. 375 00:30:05,541 --> 00:30:07,291 Apa itu? Oh, tupai. 376 00:30:08,041 --> 00:30:09,708 Tupai beku yang dah mati. 377 00:30:10,416 --> 00:30:13,125 Perkataan yang pelik, bukan? Tupai. 378 00:30:13,208 --> 00:30:15,083 Helo, saya tupai kecil. 379 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 Apa perkataan untuk benda besar yang menakutkan 380 00:30:23,083 --> 00:30:25,541 yang berkaki empat dan bertanduk? 381 00:30:25,625 --> 00:30:28,875 - Apa perkataannya? - Saya tidak tahu. Rusa kutub? 382 00:30:28,958 --> 00:30:31,583 - Betul. Ya, rusa kutub. - Kenapa awak tanya? 383 00:30:31,666 --> 00:30:34,458 Tiada sebab kecuali seekor rusa kejar kita! 384 00:30:40,083 --> 00:30:42,625 Angkat saya! Lari! 385 00:31:00,750 --> 00:31:01,750 Pegang, Miika. 386 00:31:19,458 --> 00:31:21,041 - Ia tercedera. - Jadi? 387 00:31:24,083 --> 00:31:25,791 Tengok, anak panah. 388 00:31:25,875 --> 00:31:28,958 Biarkannya. Saya yakin ia akan tercabut sendiri. 389 00:31:29,541 --> 00:31:32,458 - Biar. Bukan masalah kita. - Tidak boleh. 390 00:31:35,166 --> 00:31:37,375 - Sekarang ia masalah kita. - Wah. 391 00:31:38,958 --> 00:31:41,166 Bertenang, budak. Tidak mengapa. 392 00:31:44,583 --> 00:31:45,416 Tengok? 393 00:31:57,583 --> 00:32:01,333 Saya tidak akan cederakan awak. Baik? 394 00:32:03,416 --> 00:32:05,375 - Sentuh muka, ya? - Jangan risau. 395 00:32:10,291 --> 00:32:12,875 Anders, pemburu itu. 396 00:32:24,333 --> 00:32:26,500 Sedia? Dalam kiraan tiga. 397 00:32:28,916 --> 00:32:30,583 Satu, dua… 398 00:32:38,375 --> 00:32:41,000 Jangan risau. Tidak mengapa. 399 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 Tengok? Tidak perlu risau. 400 00:32:57,333 --> 00:32:59,458 Bagus. Semoga hari awak indah. 401 00:33:00,125 --> 00:33:01,083 Selamat, kawan. 402 00:33:02,000 --> 00:33:05,708 Lebih baik daripada sangkaan saya. Saya sangka kita akan mati. 403 00:33:40,291 --> 00:33:41,250 Pergi! 404 00:33:42,208 --> 00:33:45,875 Awak tidak mahu ikut kami. Perjalanan kami masih jauh. 405 00:33:59,375 --> 00:34:00,833 Awak mahu saya panjat? 406 00:34:03,375 --> 00:34:06,208 - Maaf, kenapa? - Adakah itu "ya" bagi rusa? 407 00:34:06,291 --> 00:34:10,083 - Saya rasa itu tidak. Bagaimana? - Kita tiada pilihan. 408 00:34:10,166 --> 00:34:12,708 Kenapa ajar bercakap jika tidak mahu dengar? 409 00:34:12,791 --> 00:34:15,375 Jangan. Janganlah… Baik, kita sedang panjat. 410 00:34:46,833 --> 00:34:47,750 Tengok, Miika! 411 00:34:48,750 --> 00:34:50,666 Gunung dengan puncak yang tajam. 412 00:34:50,750 --> 00:34:52,125 Kita hampir sampai. 413 00:34:57,666 --> 00:35:01,250 Saya tidak boleh panggil awak rusa. Saya akan beri nama. 414 00:35:01,333 --> 00:35:04,041 Idea yang buruk. Itu sebabnya nama saya Miika. 415 00:35:05,375 --> 00:35:09,958 Semasa kecil, saya selalu main luncur salji dengan mak di Tasik Blitzen. 416 00:35:10,041 --> 00:35:11,416 Awak suka nama itu? 417 00:35:11,500 --> 00:35:14,125 Yang mana? Tasik atau Blitzen? Dua-dua? 418 00:35:14,208 --> 00:35:17,333 Maksud awak dua-dua? Agak melebih bagi saya. 419 00:35:18,041 --> 00:35:20,291 Terus, rusa kutub saya, Tasik Blitzen. 420 00:35:20,375 --> 00:35:21,583 - Miika. - Huh? 421 00:35:21,666 --> 00:35:22,500 Tengok. 422 00:35:25,583 --> 00:35:26,875 Gergasi tidur. 423 00:35:32,958 --> 00:35:35,375 - Kita semakin hampir. - Dengan apa? 424 00:35:37,083 --> 00:35:38,041 Elfhelm. 425 00:35:39,541 --> 00:35:40,416 Ayah saya. 426 00:35:47,958 --> 00:35:50,333 Tapi di seberang gunung, 427 00:35:51,375 --> 00:35:55,416 mereka hanya nampak salji dan lebih banyak salji. 428 00:35:57,166 --> 00:36:00,250 Langsung tidak nampak Elfhelm. 429 00:36:01,000 --> 00:36:02,125 Saya tidak faham. 430 00:36:02,958 --> 00:36:06,083 Mesti kita salah belok. Tiada apa di sini. 431 00:36:08,083 --> 00:36:09,166 Tiada apa di sini. 432 00:36:09,833 --> 00:36:13,375 Apa maksud awak tiada apa di sini? Bukankah ini rancangannya? 433 00:36:14,250 --> 00:36:17,208 Kita akan buat apa, Nikolas? Tunggu. 434 00:36:20,791 --> 00:36:23,750 Nikolas, kita akan buat apa? 435 00:36:27,500 --> 00:36:28,875 Blitzen, di sana! 436 00:36:30,708 --> 00:36:33,791 Kemudian keadaan semakin memburuk. 437 00:36:45,208 --> 00:36:46,041 Ayah. 438 00:36:47,541 --> 00:36:49,916 Adakah itu pisau dia? 439 00:36:50,708 --> 00:36:53,791 Semakin sukar untuk Nikolas meneruskan perjalanan. 440 00:36:54,708 --> 00:36:57,000 Pencarian yang tidak tercapai. 441 00:36:57,083 --> 00:36:58,708 Nikolas, kenapa? 442 00:36:58,791 --> 00:37:01,750 Saya cuba cari ayah, Miika, tapi saya tidak mampu. 443 00:37:03,416 --> 00:37:05,250 Suhu semakin menurun. 444 00:37:05,333 --> 00:37:06,333 Saya kepenatan. 445 00:37:06,833 --> 00:37:09,416 Udara mula membeku. 446 00:37:09,500 --> 00:37:10,333 Nikolas. 447 00:37:10,416 --> 00:37:13,000 Denyutan jantung Nikolas perlahan, 448 00:37:14,125 --> 00:37:16,500 sukar untuk dia bernafas. 449 00:37:18,166 --> 00:37:20,083 Dia dah cuba sedaya upaya. 450 00:37:21,375 --> 00:37:23,041 Tapi masih tidak cukup. 451 00:37:24,500 --> 00:37:28,625 Apa pendapat kamu? Apa kata kita berhenti? Dah lewat malam. 452 00:37:30,875 --> 00:37:33,125 Mak cik boleh datang lagi tahun depan. 453 00:37:34,625 --> 00:37:36,541 Tipulah. Mak cik akan sambung. 454 00:37:39,583 --> 00:37:42,708 Nikolas terbaring di dalam salji, 455 00:37:43,875 --> 00:37:46,166 beku dan dilupakan. 456 00:37:47,375 --> 00:37:49,750 Nikolas. Tolonglah bangun. 457 00:37:53,833 --> 00:37:55,041 Nikolas, hei. 458 00:37:55,125 --> 00:37:58,000 Tiba-tiba, terdengar bunyi bising. 459 00:37:58,083 --> 00:38:02,333 Awak dengar? Ada orang datang. 460 00:38:03,500 --> 00:38:07,375 Mereka datang untuk tolong. Nikolas, kita selamat. Kita… 461 00:38:13,500 --> 00:38:14,333 Habislah kita. 462 00:38:30,708 --> 00:38:33,125 Tengok telinga dia yang pelik itu, datuk. 463 00:38:33,208 --> 00:38:36,000 Perlu biasakan diri tengok telinga manusia. 464 00:38:37,500 --> 00:38:40,125 Dia manusia. Adakah dia akan makan kita? 465 00:38:40,208 --> 00:38:42,083 Oh tidak. Kita agak selamat. 466 00:38:43,500 --> 00:38:47,375 - Bagaimana dengan… - Kita perlu bantu orang dalam kesusahan. 467 00:38:47,958 --> 00:38:49,625 Walaupun mereka manusia. 468 00:39:14,833 --> 00:39:16,916 Di mana saya? Siapa awak? 469 00:39:17,000 --> 00:39:20,041 - Saya Si Kecil Noosh. - Saya Father Topo. 470 00:39:20,125 --> 00:39:24,750 Datuk moyang Noosh, jika awak percaya. 471 00:39:26,833 --> 00:39:27,875 Saya dah mati? 472 00:39:27,958 --> 00:39:31,541 Tidak, datuk baca drimwick kepada awak. 473 00:39:32,375 --> 00:39:34,333 - Drimwick, apa? - Drimwick, apa? 474 00:39:34,416 --> 00:39:36,583 Drimwick ialah mantera harapan. 475 00:39:37,250 --> 00:39:41,625 Saya berharap agar awak kuat, panas dan sentiasa selamat. 476 00:39:42,125 --> 00:39:44,833 Sentiasa selamat? Itu mustahil. 477 00:39:44,916 --> 00:39:48,333 Kami tidak pernah sebut perkataan itu. 478 00:39:48,416 --> 00:39:54,625 Kemustahilan ialah kemungkinan yang awak belum faham. 479 00:39:54,708 --> 00:39:57,750 Sekarang kami perlu menjauhkan diri daripada awak. 480 00:39:57,833 --> 00:39:59,500 Tinggalkan Elfhelm. 481 00:40:00,083 --> 00:40:03,250 Elfhelm? Kampung orang bunian? Saya bukan di sana. 482 00:40:04,083 --> 00:40:05,166 Awak dungu. 483 00:40:05,250 --> 00:40:07,958 Kita di hujung jalan Lengkung Tujuh, 484 00:40:08,041 --> 00:40:09,833 jalan terpanjang di Elfhelm. 485 00:40:09,916 --> 00:40:12,583 Maafkan saya. Kami di kawasan terpencil. 486 00:40:13,458 --> 00:40:14,541 Hanya ada salji. 487 00:40:15,583 --> 00:40:16,666 Adakah dia buta? 488 00:40:17,333 --> 00:40:18,958 Dia tidak pandai tengok. 489 00:40:19,041 --> 00:40:21,500 Saya ambil risiko untuk cari Elfhelm. 490 00:40:23,708 --> 00:40:27,083 Awak perlu beri saya tengok. Sekali saja. 491 00:40:29,625 --> 00:40:30,875 Untuk tengok sesuatu… 492 00:40:33,041 --> 00:40:34,666 awak mesti mempercayainya. 493 00:40:35,541 --> 00:40:37,541 Sangat percaya. 494 00:40:39,791 --> 00:40:40,750 Silakan. 495 00:40:41,375 --> 00:40:42,750 Cuba yang terbaik, 496 00:40:43,291 --> 00:40:46,500 dan tengok jika awak nampak benda yang awak cari. 497 00:41:03,375 --> 00:41:04,208 Teruskan. 498 00:41:05,666 --> 00:41:06,708 Percaya! 499 00:41:25,541 --> 00:41:26,625 Elfhelm. 500 00:42:03,083 --> 00:42:06,375 Biar betul. Apa ini? 501 00:42:07,291 --> 00:42:08,125 Elfhelm. 502 00:42:08,833 --> 00:42:10,958 - Tengoklah! - Ia menakjubkan! 503 00:42:13,666 --> 00:42:16,750 Sejujurnya, saya ingatkan kita tidak akan berjaya. 504 00:42:16,833 --> 00:42:19,625 Ya, memandangkan awak dah nampak kampung kami, 505 00:42:19,708 --> 00:42:23,041 tolong bawa rusa kutub dan tikus awak pergi dari sini. 506 00:42:23,125 --> 00:42:25,458 Awak tidak akan jumpa apa-apa di sini. 507 00:42:25,541 --> 00:42:29,583 Saya cari ayah saya. Saya datang dari jauh untuk beri topi ini. 508 00:42:29,666 --> 00:42:32,500 - Tepi! Bergerak. - Cepat. 509 00:42:33,083 --> 00:42:34,458 Kami dah lambat. 510 00:42:36,250 --> 00:42:38,041 - Di sini. - Sambung kerja! 511 00:42:45,875 --> 00:42:47,041 Kenapa bersembunyi? 512 00:42:47,708 --> 00:42:48,666 Nantilah. 513 00:42:49,875 --> 00:42:51,583 BERITA SALJU SI KECIL KIP MASIH HILANG 514 00:42:51,666 --> 00:42:53,416 - Siapa Si Kecil Kip? - Apa? 515 00:42:53,500 --> 00:42:54,708 Siapa Si Kecil Kip? 516 00:42:56,708 --> 00:42:57,666 Hei, dungu! 517 00:42:58,333 --> 00:42:59,375 Kita perlu pergi. 518 00:42:59,458 --> 00:43:00,333 Hentikan dia! 519 00:43:00,416 --> 00:43:02,875 - Arah ini. - Jangan senyum! 520 00:43:03,791 --> 00:43:04,666 Di atas sana. 521 00:43:07,958 --> 00:43:09,208 Saya tidak faham. 522 00:43:09,291 --> 00:43:13,000 Saya sangka Elfhelm tempat paling bahagia dan ajaib di dunia. 523 00:43:13,083 --> 00:43:14,750 - Dulu. - Dan nanti. 524 00:43:14,833 --> 00:43:18,333 - Itu yang pihak Penentangan percaya. - Penentangan? 525 00:43:21,708 --> 00:43:23,416 Apa maksud awak, Penentangan? 526 00:43:23,500 --> 00:43:24,666 Cepat, masuk. 527 00:43:25,833 --> 00:43:26,666 Masuk! 528 00:43:36,500 --> 00:43:38,250 Dengar sini, manusia… 529 00:43:40,625 --> 00:43:43,333 apabila awak masuk, awak… 530 00:43:45,250 --> 00:43:46,250 Awak akan tahu. 531 00:43:47,500 --> 00:43:48,375 Pergi mana? 532 00:43:57,166 --> 00:43:58,250 Hulur tangan awak. 533 00:43:59,000 --> 00:44:00,291 Selamat Hari Krismas! 534 00:44:03,333 --> 00:44:04,750 Pusing sekali lagi! 535 00:44:05,708 --> 00:44:06,708 Selamat Hari Krismas! 536 00:44:06,791 --> 00:44:08,125 Selamat Hari Krismas! 537 00:44:08,208 --> 00:44:09,666 Baiklah, ini dia. 538 00:44:15,250 --> 00:44:16,083 Gembira! 539 00:44:17,541 --> 00:44:20,083 Ini Penentangan. 540 00:44:20,583 --> 00:44:21,833 Menentang apa, kewarasan? 541 00:44:21,916 --> 00:44:23,458 Selamat Hari Krismas! 542 00:44:23,541 --> 00:44:24,833 Selamat Hari Krismas! 543 00:44:25,666 --> 00:44:28,833 Nikolas, apa ini? 544 00:44:31,166 --> 00:44:32,916 Ini bandar kek! 545 00:44:35,958 --> 00:44:38,625 Hebatnya. Hei, si cantik. 546 00:44:40,166 --> 00:44:42,000 Tunggu. Saya akan kembali. 547 00:44:47,125 --> 00:44:50,333 Saya tidak tahu tentang Krismas, tapi saya sukakannya. 548 00:44:53,375 --> 00:44:55,791 Hei, Nikolas, teka siapa makan kerusi. 549 00:44:57,250 --> 00:45:00,708 Jangan risau, cermin gula. Saya sihat dan kenyang. 550 00:45:01,375 --> 00:45:04,416 - Silakan. Ia sangat sedap. - Saya terlalu kenyang. 551 00:45:04,500 --> 00:45:05,958 Selamat Hari Krismas! 552 00:45:06,041 --> 00:45:08,208 - Sedapnya. - Beri saya rasa. 553 00:45:08,291 --> 00:45:10,333 - Father Topo. - Ya. 554 00:45:11,291 --> 00:45:13,458 Mereka kata Krismas? 555 00:45:13,541 --> 00:45:15,375 Ya, ini parti Krismas. 556 00:45:16,083 --> 00:45:19,916 Apa maksud Krismas? Itulah nama yang mak saya panggil saya. 557 00:45:20,000 --> 00:45:21,125 Maafkan saya. 558 00:45:21,875 --> 00:45:24,500 Awak tanya maksud Krismas? 559 00:45:25,500 --> 00:45:27,291 - Ya? - Maafkan kawan saya. 560 00:45:27,375 --> 00:45:31,291 Dia dungu. Krismas ialah bandar yang diperbuat daripada kek, bukan? 561 00:45:31,375 --> 00:45:35,041 Itu perkara paling menyedihkan yang pernah saya dengar. 562 00:45:35,125 --> 00:45:38,666 Krismas ialah hari terhebat kerana ia hari yang paling baik. 563 00:45:38,750 --> 00:45:40,291 Penuh kegembiraan dan senyuman. 564 00:45:40,375 --> 00:45:43,250 Hari yang mementingkan keterbukaan hati, 565 00:45:43,333 --> 00:45:45,750 sebab itu mereka tidak boleh merampasnya. 566 00:45:45,833 --> 00:45:47,916 Sudah, Si Kecil Noosh. 567 00:45:48,000 --> 00:45:50,125 Cakap perkara yang lebih mudah. 568 00:45:50,208 --> 00:45:54,125 Kami dah beritahu nama kami, tapi awak belum beritahu nama awak. 569 00:45:54,208 --> 00:45:56,166 - Saya Miika. - Saya Nikolas. 570 00:45:57,166 --> 00:46:00,166 Itu buat saya gembira. Bunyinya macam Nekilas. 571 00:46:00,250 --> 00:46:03,875 Tepat sekali. Ya, betul itu. Nekilas. 572 00:46:03,958 --> 00:46:05,541 Nekilas. Geli. 573 00:46:05,625 --> 00:46:07,708 Nekilas jahat sebab… 574 00:46:07,791 --> 00:46:11,583 Ia sosej berbau yang hanya dimakan oleh troll. 575 00:46:12,166 --> 00:46:13,583 Troll wujud juga? 576 00:46:14,375 --> 00:46:18,208 Serbuan! Lari! 577 00:46:19,666 --> 00:46:22,250 - Lari! - Semua, tunduk! 578 00:46:22,333 --> 00:46:26,250 - Dengar cakap dia. Tunduk. - Jangan hala benda itu ke arah mak. 579 00:46:27,333 --> 00:46:28,166 Maaf, mak. 580 00:46:49,375 --> 00:46:50,416 Apa yang berlaku? 581 00:47:24,208 --> 00:47:25,875 Jadi khabar angin itu benar. 582 00:47:28,583 --> 00:47:31,333 Masih ada orang bunian yang suka berparti. 583 00:47:31,416 --> 00:47:33,291 - Mother Vodal… - Senyap! 584 00:47:39,375 --> 00:47:41,333 Masih belum belajar? 585 00:47:43,791 --> 00:47:47,958 Penderitaan sejak berbulan lalu langsung tidak mematangkan kita? 586 00:47:50,708 --> 00:47:53,833 Adakah peraturan baharu akan diketepi… 587 00:47:57,791 --> 00:48:02,625 Siapakah atau apakah itu? 588 00:48:04,333 --> 00:48:05,875 - Saya… - Saya Miika, Ratu. 589 00:48:05,958 --> 00:48:09,500 - Tidak pernah tengok tikus? - Pernah. Saya bukan tanya kamu. 590 00:48:09,583 --> 00:48:10,875 Ampunkan saya. 591 00:48:10,958 --> 00:48:12,833 - Saya Nikolas. - Soalan tidak jelas. 592 00:48:13,666 --> 00:48:14,541 Saya manusia. 593 00:48:17,541 --> 00:48:21,041 Saya tahu. Cuma saya tidak percaya. 594 00:48:24,750 --> 00:48:30,583 Father Topo, melainkan saya tersilap, tapi saya tidak pernah silap, 595 00:48:30,666 --> 00:48:34,250 awak datang mesyuarat majlis sebelum ini. 596 00:48:34,791 --> 00:48:36,083 Ya. Saya datang. 597 00:48:37,333 --> 00:48:41,125 Semasa itu, peraturan baharu bagi bunian telah diperkenalkan. 598 00:48:41,208 --> 00:48:44,416 Peraturan paling penting dan tidak boleh dilanggar, 599 00:48:45,125 --> 00:48:50,541 manusia tidak boleh dibawa masuk ke sini. 600 00:48:50,625 --> 00:48:53,416 Tapi saya tidak bawa dia. 601 00:48:55,416 --> 00:48:56,375 Saya jumpa dia. 602 00:48:57,458 --> 00:48:59,291 - Dia hampir mati. - Oh. 603 00:48:59,875 --> 00:49:04,666 Jadi saya baca mantera harapan kepada dia. 604 00:49:05,166 --> 00:49:06,541 Drimwick. 605 00:49:09,500 --> 00:49:10,541 Pada manusia. 606 00:49:12,041 --> 00:49:12,875 Sikit saja. 607 00:49:17,083 --> 00:49:18,208 Awak bodoh. 608 00:49:19,416 --> 00:49:21,666 Siapa tahu kuasa apa yang awak lepaskan! 609 00:49:21,750 --> 00:49:24,458 Tolonglah, itu saja cara untuk selamatkan dia. 610 00:49:24,541 --> 00:49:28,708 Mari kita ingat keadaan sebelum ini. 611 00:49:28,791 --> 00:49:30,875 Kita orang bunian. 612 00:49:30,958 --> 00:49:33,166 Kita guna kuasa kita untuk kebaikan. 613 00:49:33,250 --> 00:49:36,375 Apa gunanya kebaikan jika kita diserang? 614 00:49:37,500 --> 00:49:39,041 Kita perlu sesuaikan diri. 615 00:49:41,000 --> 00:49:42,916 Kita perlu beri mesej yang jelas 616 00:49:43,000 --> 00:49:45,791 bahawa tiada orang luar yang dibenarkan di sini. 617 00:49:46,625 --> 00:49:50,750 Di sinilah saya dipilih sebagai pemegang cokmar. 618 00:49:51,500 --> 00:49:53,083 Pemerintah Elfhelm. 619 00:49:53,166 --> 00:49:55,250 Untuk berlaku adil, Mother Vodal… 620 00:49:55,333 --> 00:49:56,166 Diam! 621 00:50:08,250 --> 00:50:13,208 Sekarang, manusia, beritahu saya sebab kamu datang sini. 622 00:50:13,291 --> 00:50:15,708 - Saya cari ayah saya. - Ayah kamu? 623 00:50:15,791 --> 00:50:19,333 Ya. Dia datang Elfhelm untuk cuba cari sesuatu yang ajaib. 624 00:50:19,416 --> 00:50:20,458 Jangan beritahu. 625 00:50:20,541 --> 00:50:24,125 Adakah dia mengembara dengan sekumpulan lelaki? 626 00:50:24,208 --> 00:50:27,833 Ya. Awak pernah nampak dia? Dia berjaya sampai Elfhelm? 627 00:50:27,916 --> 00:50:31,208 Dia pernah sampai. Dia salah seorang daripada mereka. 628 00:50:41,291 --> 00:50:42,791 Awak buat apa kepada dia? 629 00:50:43,416 --> 00:50:45,000 Saya percaya dia. 630 00:50:46,166 --> 00:50:47,375 Kami percaya dia. 631 00:50:48,625 --> 00:50:49,583 Kenapa tidak? 632 00:50:51,166 --> 00:50:54,083 Seorang manusia pernah melawat kami sebelum ini… 633 00:50:56,333 --> 00:50:57,541 Sekejap saja. 634 00:50:59,125 --> 00:51:01,250 Kami gembira dengan kedatangan dia. 635 00:51:03,791 --> 00:51:08,333 Selama bertahun kami menunggu kedatangan manusia lain yang menemui Elfhelm 636 00:51:09,333 --> 00:51:11,041 untuk tunjuk mereka kebaikan, 637 00:51:12,541 --> 00:51:16,250 tapi sekumpulan lelaki ini membuktikan bahawa ia satu kelemahan. 638 00:51:16,333 --> 00:51:17,375 Apa maksud awak? 639 00:51:17,458 --> 00:51:20,291 Saya bercakap tentang Si Kecil Kip. 640 00:51:20,375 --> 00:51:21,458 Siapa Si Kecil Kip? 641 00:51:24,166 --> 00:51:26,708 Ibu bapa Si Kecil Kip di sini. Tanyalah. 642 00:51:28,166 --> 00:51:30,458 Tolong beritahu saya. Mereka buat apa? 643 00:51:33,583 --> 00:51:35,166 Cakap! Jawab! 644 00:51:35,833 --> 00:51:38,625 - Mereka ambil anak kami. - Mereka culik dia. 645 00:51:38,708 --> 00:51:42,500 Tidak. Awak salah. Ayah saya tidak akan buat macam itu. 646 00:51:42,583 --> 00:51:43,625 Tapi dia buat. 647 00:51:44,666 --> 00:51:47,666 Itu sebabnya semasa pemilihan, saya menawarkan diri, 648 00:51:48,166 --> 00:51:50,458 dengan moto, "Bunian untuk Bunian." 649 00:51:51,041 --> 00:51:54,041 Tiada lagi parti yang boleh melekakan kita. 650 00:51:54,125 --> 00:51:56,291 Jangan bersikap semberono. 651 00:51:57,708 --> 00:51:59,000 Jangan menyanyi. 652 00:51:59,500 --> 00:52:03,416 Pengharaman tarian spickle secara mutlak! 653 00:52:06,458 --> 00:52:07,625 Tiada kebaikan. 654 00:52:09,250 --> 00:52:10,541 Tiada keseronokan. 655 00:52:13,083 --> 00:52:15,333 Tiada Krismas. 656 00:52:15,416 --> 00:52:18,583 Pengawal, bawa dia ke menara! 657 00:52:19,875 --> 00:52:20,750 Bergerak. 658 00:52:23,375 --> 00:52:24,583 Beri kepada saya. 659 00:52:29,625 --> 00:52:30,875 - Miika. - Ya. 660 00:52:31,708 --> 00:52:35,208 - Pergi dari sini. - Saya tidak akan tinggalkan awak. 661 00:52:35,291 --> 00:52:37,208 Kita tidak tahu nasib kita. 662 00:52:37,291 --> 00:52:39,916 Saya tidak akan… Sekejap, ada apa di sana? 663 00:52:40,000 --> 00:52:42,916 Mungkin penyeksaan, pemenggalan atau kematian. 664 00:52:43,000 --> 00:52:44,000 Apa itu? Hei! 665 00:52:44,083 --> 00:52:45,250 - Nikolas! - Miika! 666 00:52:45,333 --> 00:52:46,708 Dia seludup tikus! 667 00:52:47,208 --> 00:52:49,250 Bergerak! Awak sendirian sekarang. 668 00:53:03,750 --> 00:53:05,083 Masuk pintu itu. 669 00:53:15,375 --> 00:53:16,791 Mahu bawa saya ke mana? 670 00:53:17,583 --> 00:53:18,416 Masuk! 671 00:53:21,333 --> 00:53:24,541 Jika saya jumpa ayah saya, dia boleh beri penjelasan. 672 00:53:25,125 --> 00:53:26,958 Tolonglah, saya bercakap benar! 673 00:53:29,291 --> 00:53:31,125 Tolonglah, saya bercakap benar. 674 00:53:34,750 --> 00:53:37,166 Awak tidak tahu tentang kebenaran. 675 00:53:41,125 --> 00:53:42,166 Tiada siapa tahu. 676 00:53:43,750 --> 00:53:45,875 Hati saya yang sunyi, ini buktinya. 677 00:53:47,541 --> 00:53:48,500 Awak bunian? 678 00:53:48,583 --> 00:53:50,833 Tidak, gelilah. Saya pari-pari. 679 00:53:52,375 --> 00:53:53,583 Pari-pari Kebenaran. 680 00:53:54,875 --> 00:53:57,166 Awak menipu. Ia tidak wujud. 681 00:53:57,250 --> 00:54:01,375 Saya tidak boleh menipu. Saya pari-pari kebenaran. Habislah saya. 682 00:54:02,083 --> 00:54:04,416 Dan letupkan kepala orang, maksud saya… 683 00:54:06,041 --> 00:54:07,166 Tunggu, apa? 684 00:54:10,708 --> 00:54:13,750 Saya letak daun hewlip dalam mulut seseorang, 685 00:54:13,833 --> 00:54:16,625 dan 12 saat kemudian, mereka meletup. 686 00:54:19,583 --> 00:54:23,500 Dengar, saya perlu cari ayah saya. Boleh awak bantu saya? 687 00:54:23,583 --> 00:54:27,208 Boleh, tapi saya tidak mahu. 688 00:54:28,625 --> 00:54:32,833 Saya tidak pernah menipu dan menyelamatkan ayah awak membosankan. 689 00:54:34,666 --> 00:54:37,250 Apa yang awak tahu tentang Si Kecil Kip? 690 00:54:38,250 --> 00:54:39,750 Nama dia kelakar. 691 00:54:39,833 --> 00:54:42,666 - Manusia culik dia… - Tidak, itu salah faham. 692 00:54:42,750 --> 00:54:45,375 Jika jumpa ayah, dia akan beritahu segalanya. 693 00:54:45,458 --> 00:54:48,208 Bosannya. Nasib baik kita terkurung. 694 00:54:48,791 --> 00:54:51,083 - Ya, pegang ini. - Apa? 695 00:54:52,208 --> 00:54:55,458 - Aduh! - Saya menggelarnya mercun. 696 00:54:55,541 --> 00:54:58,916 Tidak sehebat hewlip, tapi tangan kanan awak akan sakit. 697 00:54:59,000 --> 00:55:01,083 - Untuk apa? - Mengejutkan troll. 698 00:55:01,166 --> 00:55:02,000 Troll apa? 699 00:55:03,000 --> 00:55:04,375 Di belakang awak. 700 00:55:25,458 --> 00:55:28,000 Awak picit kepala dia sampai meletup, 701 00:55:28,083 --> 00:55:31,333 keluarkan bahagian berair dan turun bawah. 702 00:55:32,291 --> 00:55:33,500 Awak dah gila? 703 00:55:33,583 --> 00:55:35,375 Maaf. Saya terlepas cakap. 704 00:55:36,625 --> 00:55:38,041 Boleh tolong saya? 705 00:55:39,375 --> 00:55:41,166 Ingatkan awak bercakap benar. 706 00:55:42,500 --> 00:55:46,166 Ada satu daun hewlip, tapi saya simpan untuk perkara istimewa. 707 00:55:46,250 --> 00:55:48,416 Ini istimewa. Saya akan dimakan! 708 00:55:49,583 --> 00:55:50,791 Baiklah. 709 00:56:00,500 --> 00:56:01,625 Ambil! 710 00:56:02,833 --> 00:56:04,250 Sumbat dalam mulut dia! 711 00:56:14,916 --> 00:56:20,375 Sembilan, lapan, tujuh, enam… 712 00:56:20,875 --> 00:56:21,708 Pegang tangan. 713 00:56:23,916 --> 00:56:25,625 Tiga, dua… 714 00:56:31,208 --> 00:56:32,041 Kita terbang! 715 00:56:32,125 --> 00:56:34,791 Kita tidak jatuh. Kena magik baru-baru ini? 716 00:56:34,875 --> 00:56:36,625 Drimwick, saya tidak tahu maksudnya. 717 00:56:36,708 --> 00:56:38,791 Drimwick magik yang membosankan. 718 00:56:38,875 --> 00:56:40,750 Berkesan jika awak fikir perkara bagus. 719 00:56:40,833 --> 00:56:44,583 Saya fikir perkara yang saya sayang, mak, ayah dan Miika. 720 00:56:44,666 --> 00:56:46,500 - Siapa Miika? - Tikus saya. 721 00:56:46,583 --> 00:56:49,125 Menarik! Saya tidak pernah letupkan tikus. 722 00:56:50,958 --> 00:56:53,958 - Apa yang berlaku? - Saya rosakkan saat ini. 723 00:56:54,041 --> 00:56:57,333 - Saya fikir perkara indah. - Saya fikir tikus mati. 724 00:56:57,416 --> 00:56:59,375 Itu yang saya fikir sekarang! 725 00:57:05,041 --> 00:57:07,333 Di mana mereka? 726 00:57:07,416 --> 00:57:09,666 - Mari cepat! - Bergerak! 727 00:57:09,750 --> 00:57:11,333 - Cepat. - Tepilah. 728 00:57:11,416 --> 00:57:13,000 Sesiapa nampak mereka? 729 00:57:13,083 --> 00:57:14,333 - Ayuh. - Kenapa? 730 00:57:14,416 --> 00:57:17,666 - Di mana mereka? - Oh! Hai! Kami di atas sini! 731 00:57:17,750 --> 00:57:20,750 - Awak buat apa? - Atas bumbung. Itu pun mereka. 732 00:57:21,875 --> 00:57:25,458 - Tidak! Apa kata awak diam? - Saya harap saya boleh diam. 733 00:57:26,541 --> 00:57:30,125 Awak tahu berapa ramai orang mahu kawan yang bercakap benar? 734 00:57:30,625 --> 00:57:33,791 - Tidak ramai. - Tiada sesiapa, manusia. 735 00:57:35,041 --> 00:57:38,625 Dengar, saya tidak boleh asyik panggil awak manusia, 736 00:57:38,708 --> 00:57:42,041 walaupun awak memang seorang manusia. 737 00:57:42,125 --> 00:57:46,541 Sejujurnya, saya tiada pilihan untuk menolak kawan baharu. 738 00:57:46,625 --> 00:57:49,208 Kawan baharu, apa nama awak? 739 00:57:49,291 --> 00:57:53,708 Mak saya selalu panggil saya Krismas, tapi orang lain panggil saya Nikolas. 740 00:57:54,750 --> 00:57:58,041 Kesimpulannya, manusia haiwan berbahaya 741 00:57:58,125 --> 00:57:59,750 dan tidak boleh dipercayai. 742 00:58:00,541 --> 00:58:03,750 Jadi kita akan buat apa jika kita nampak manusia? 743 00:58:05,333 --> 00:58:06,750 Tepat sekali. 744 00:58:11,250 --> 00:58:13,500 Tolonglah, awak perlu bantu saya lari. 745 00:58:13,583 --> 00:58:15,333 Sejujurnya, awak tidak perlu. 746 00:58:15,916 --> 00:58:19,833 Saya perlu melindungi pelajar saya daripada orang berbahaya, 747 00:58:19,916 --> 00:58:21,791 misalnya manusia yang culik Si Kecil Kip. 748 00:58:23,125 --> 00:58:23,958 Jangan. 749 00:58:24,625 --> 00:58:26,000 Jika awak bantu saya, 750 00:58:26,750 --> 00:58:29,916 saya akan cari Si Kecil Kip dan bawa dia pulang. 751 00:58:30,000 --> 00:58:33,250 - Buka pintu ini. - Tolonglah. Saya bercakap benar. 752 00:58:35,208 --> 00:58:38,166 Buka! Ia arahan! 753 00:58:39,750 --> 00:58:41,208 - Berundur! - Kenapa? 754 00:58:42,208 --> 00:58:43,041 Cepat! 755 00:58:46,083 --> 00:58:47,916 Pergi! Bawa pulang Kip! 756 00:58:55,708 --> 00:58:56,583 Sudah! 757 00:58:57,625 --> 00:58:58,958 Ada manusia di sini? 758 00:59:01,916 --> 00:59:03,000 Boleh saya keluar? 759 00:59:07,000 --> 00:59:09,166 - Adakah awak manusia? - Bukan. 760 00:59:11,000 --> 00:59:11,833 Tiada masalah. 761 00:59:16,125 --> 00:59:17,875 Periksa semua rumah! 762 00:59:21,583 --> 00:59:22,416 Arah ini. 763 00:59:23,541 --> 00:59:25,166 - Arah ini. - Periksa menara loceng. 764 00:59:25,250 --> 00:59:26,291 Nikolas! 765 00:59:26,375 --> 00:59:28,458 Tidak mengapa. Saya kenal rusa ini. 766 00:59:29,791 --> 00:59:32,500 Terima kasih, Noosh. Helo. Saya rindukan awak. 767 00:59:33,041 --> 00:59:35,041 - Itu pun mereka! - Oh tidak. 768 00:59:35,125 --> 00:59:36,375 - Dapat! - Bergerak. 769 00:59:36,458 --> 00:59:37,833 - Jangan biar terlepas! - Ayuh. 770 00:59:37,916 --> 00:59:39,291 - Pegang! - Cepat, jom! 771 00:59:40,875 --> 00:59:43,500 - Teruskan, Blitzen. - Tepi, budak! 772 00:59:44,125 --> 00:59:47,500 - Semoga berjaya, sosej busuk! - Nikolas! Di atas sini! 773 00:59:48,458 --> 00:59:49,291 Miika! 774 00:59:52,208 --> 00:59:55,000 - Saya rindu awak. - Saya rindu awak sangat. 775 00:59:55,083 --> 00:59:56,958 - Ini Pari-pari Kebenaran. - Siapa? 776 00:59:57,041 --> 01:00:00,125 Tidak! Jangan biar dia terlepas! 777 01:00:04,208 --> 01:00:05,500 Pari-pari yang besar. 778 01:00:05,583 --> 01:00:07,375 - Apa? - Bukan sekarang. 779 01:00:07,458 --> 01:00:08,875 Siapa dungu ini? Kawan? 780 01:00:16,083 --> 01:00:16,916 Hentikan dia! 781 01:00:17,666 --> 01:00:19,000 Blitzen, arah ini. 782 01:00:19,625 --> 01:00:21,791 - Tidak, dia tangkap saya! - Tunduk! 783 01:00:23,500 --> 01:00:25,291 - Terlepas! - Hampir sampai! 784 01:00:25,916 --> 01:00:27,833 - Oh tidak. - Tangkap awak. 785 01:00:27,916 --> 01:00:29,666 - Turun! - Turun! 786 01:00:30,250 --> 01:00:31,500 Kita kepung mereka. 787 01:00:31,583 --> 01:00:32,500 Buat bulatan. 788 01:00:35,000 --> 01:00:36,833 - Mereka di mana-mana. - Sudah. 789 01:00:36,916 --> 01:00:39,333 - Tangkap mereka! - Turun. Sekarang! 790 01:00:40,875 --> 01:00:43,708 Menjadi sangat berkuasa sangat memenatkan. 791 01:00:44,416 --> 01:00:45,250 Berhenti! 792 01:00:46,666 --> 01:00:47,500 Ya? 793 01:00:48,208 --> 01:00:49,625 Mereka tangkap dia? 794 01:00:49,708 --> 01:00:51,666 - Maafkan saya? - Dia mati? 795 01:00:51,750 --> 01:00:55,916 - Berhenti jika itu yang berlaku. - Kami tidak boleh menghadapinya. 796 01:00:56,416 --> 01:00:57,833 Kamu boleh. 797 01:00:57,916 --> 01:01:03,416 Kamu boleh menghadapi apa saja, sebab kamu dah menghadapi segalanya. 798 01:01:08,250 --> 01:01:10,750 Nikolas dikepung. 799 01:01:10,833 --> 01:01:15,208 Setiap arah yang mereka tengok, bunian menghalang jalan keluar mereka. 800 01:01:16,291 --> 01:01:17,875 Saya tak boleh tertangkap. 801 01:01:17,958 --> 01:01:20,291 Nasib baik, saya ada banyak helah. 802 01:01:20,375 --> 01:01:22,708 Maksud saya, letupan buatan sendiri. 803 01:01:22,791 --> 01:01:24,583 - Tunggu, apa? - Ambil mereka! 804 01:01:29,041 --> 01:01:30,625 - Tutup telinga. - Kenapa? 805 01:01:32,625 --> 01:01:33,458 Tunduk! 806 01:01:34,666 --> 01:01:38,208 - Blitzen, pergi! - Hei! Hati-hati! Mereka di sini! 807 01:01:40,958 --> 01:01:43,750 - Pagar! Tutup pagar! - Ya, Mother Vodal! 808 01:01:46,291 --> 01:01:48,583 - Berhenti! - Kita akan gagal. 809 01:01:50,375 --> 01:01:51,250 Awak buat apa? 810 01:01:54,041 --> 01:01:55,666 Sekat pagar. Awak pergi. 811 01:01:55,750 --> 01:01:57,833 - Tidak boleh pergi tanpa awak. - Boleh. 812 01:01:57,916 --> 01:01:59,750 - Pergi! - Ke depan. 813 01:01:59,833 --> 01:02:02,041 Awak patut pergi. Letupan ini kuat. 814 01:02:04,333 --> 01:02:05,291 Tangkap mereka! 815 01:02:05,375 --> 01:02:08,375 Pergi! Cari ayah awak. 816 01:02:10,041 --> 01:02:11,250 Ia akan meletup! 817 01:02:22,583 --> 01:02:24,916 - Ayuh, Blitzen. - Jangan lepaskan dia! 818 01:02:25,666 --> 01:02:27,416 Tangkap dia, bodoh! 819 01:02:27,500 --> 01:02:29,000 Awak buat apa? 820 01:02:45,291 --> 01:02:48,125 Sepanjang hari tiga kawan itu mencari 821 01:02:49,041 --> 01:02:54,916 di gunung, sungai dan tasik yang beku. 822 01:02:57,208 --> 01:02:59,791 Di hutan yang luas, 823 01:03:00,708 --> 01:03:03,333 Nikolas berharap dapat jumpa ayah dia 824 01:03:04,708 --> 01:03:06,416 dan selesaikan misteri… 825 01:03:06,500 --> 01:03:09,125 - Wah, Blitzen. - …anak bunian yang hilang. 826 01:03:14,708 --> 01:03:15,541 Asap. 827 01:03:32,875 --> 01:03:34,250 - Hei, Miika. - Ya. 828 01:03:34,333 --> 01:03:37,500 - Tengok ini. - Benang. Tahu ia mengarah ke mana? 829 01:03:37,583 --> 01:03:40,208 Tidak, tapi ia mengarah ke suatu tempat. 830 01:03:41,208 --> 01:03:42,500 Lega mendengarnya. 831 01:04:07,625 --> 01:04:08,458 Si Kecil Kip. 832 01:04:18,833 --> 01:04:21,375 Saya tahu awak takut. Saya pun sama. 833 01:04:23,916 --> 01:04:24,916 Saya mahu bantu. 834 01:04:40,000 --> 01:04:42,500 - Tangkapan paling mudah. - Saya tahu. 835 01:04:42,583 --> 01:04:44,375 Macam tangkap arnab? 836 01:04:46,000 --> 01:04:47,375 Banyak burung di sini. 837 01:04:48,083 --> 01:04:49,208 Dia pantas. 838 01:04:49,291 --> 01:04:50,125 Cakap saja. 839 01:04:52,208 --> 01:04:54,083 Kalian pernah makan arnab. 840 01:04:54,166 --> 01:04:56,500 Bergantung awak mahu kotakan janji apa, 841 01:04:57,125 --> 01:05:01,166 janji kepada raja awak atau janji kepada anak awak. 842 01:05:04,666 --> 01:05:05,750 Dah tidak lama. 843 01:05:06,375 --> 01:05:07,875 Baik awak diam atau… 844 01:05:10,083 --> 01:05:13,833 Jangan bergerak langsung. 845 01:05:15,166 --> 01:05:16,041 Siapa kamu? 846 01:05:17,250 --> 01:05:18,833 Jawab atau kamu akan mati. 847 01:05:19,625 --> 01:05:23,000 Saya sesat di hutan. Saya tidak buat masalah. 848 01:05:23,083 --> 01:05:27,500 Kamu sedang buat sesuatu. Beritahu atau saya akan panah kamu. 849 01:05:27,583 --> 01:05:29,583 Hei, apa yang berlaku? 850 01:05:29,666 --> 01:05:31,791 Saya nampak budak ini merayau-rayau. 851 01:05:31,875 --> 01:05:35,125 Kamu buat apa di sini, budak? Siapa kamu? 852 01:05:35,208 --> 01:05:37,666 - Kamu buat apa di sini? - Siapa kamu? 853 01:05:38,416 --> 01:05:39,541 Kamu anak Joel. 854 01:05:39,625 --> 01:05:41,791 Ayah saya. Di mana dia? 855 01:05:41,875 --> 01:05:42,708 Nikolas? 856 01:05:44,583 --> 01:05:45,416 Kamu? 857 01:05:46,708 --> 01:05:50,666 Ayah. 858 01:05:51,583 --> 01:05:52,916 Bagaimana kamu datang? 859 01:05:53,416 --> 01:05:54,750 Saya datang cari ayah. 860 01:05:58,958 --> 01:06:00,666 Ayah tidak kata ayah culik bunian. 861 01:06:02,083 --> 01:06:04,250 Ayah kata ayah cari Elfhelm. 862 01:06:04,750 --> 01:06:09,166 Ya, apa bukti yang lebih baik daripada bunian sebenar? 863 01:06:09,916 --> 01:06:14,416 Mereka paksa ayah. Tolong beritahu saya itu yang berlaku. 864 01:06:14,500 --> 01:06:17,041 - Demi kebaikan kita, Nikolas. - Tidak. 865 01:06:19,375 --> 01:06:23,125 Raja minta harapan. Apa harapannya? 866 01:06:25,458 --> 01:06:27,583 Kita boleh kembalikan bunian itu. 867 01:06:29,416 --> 01:06:30,666 Kembali ke rumah dia. 868 01:06:31,333 --> 01:06:32,833 Bunian akan gembira. 869 01:06:33,583 --> 01:06:36,875 Mungkin mereka akan beri ganjaran, kepada semua orang. 870 01:06:40,333 --> 01:06:42,583 Jadi baik lebih baik daripada jadi kaya. 871 01:06:43,541 --> 01:06:44,916 Itu yang terbaik. 872 01:06:46,791 --> 01:06:48,000 Jika ayah lupa itu… 873 01:06:50,000 --> 01:06:51,166 ayah lupa mak. 874 01:06:54,458 --> 01:06:56,125 Saya akan keluarkan awak. 875 01:07:00,416 --> 01:07:02,208 - Joel, tepi. - Dia anak saya. 876 01:07:02,291 --> 01:07:04,625 Dia cuba selamatkan bunian itu. 877 01:07:06,791 --> 01:07:09,000 - Jadi kita ikat dia juga. - Ayah. 878 01:07:09,083 --> 01:07:11,333 - Ikat dengan sangat ketat. - Ayah. 879 01:07:11,416 --> 01:07:12,250 Diam! 880 01:07:15,083 --> 01:07:17,208 Baiklah. Ikat dia. 881 01:07:18,458 --> 01:07:22,125 - Ikat rusa itu juga. - Ayah, apa? Ayah! 882 01:07:23,083 --> 01:07:23,916 Ayah! 883 01:07:25,208 --> 01:07:26,500 Ayah, tolonglah! 884 01:07:27,583 --> 01:07:28,666 Ayah! 885 01:07:32,666 --> 01:07:33,916 - Blitzen! - Tenang! 886 01:07:34,000 --> 01:07:35,375 - Tenang! - Biarkan dia! 887 01:07:35,458 --> 01:07:37,041 Pegang kuat-kuat. 888 01:07:41,875 --> 01:07:44,583 Awak cederakan dia, saya gigit biji mata awak. 889 01:07:46,250 --> 01:07:48,750 Kamu berjaya. Kamu buat dia bercakap! 890 01:07:48,833 --> 01:07:51,416 Ya, betul. Dia mengagumkan. 891 01:07:53,666 --> 01:07:57,083 Jangan pandang ayah macam itu, nak. Ayah buat yang terbaik. 892 01:07:57,750 --> 01:07:58,833 Ini yang terbaik? 893 01:07:59,750 --> 01:08:00,708 Saya akan jujur. 894 01:08:00,791 --> 01:08:03,416 Orang itu jahat, jika mereka jumpa awak, 895 01:08:03,500 --> 01:08:05,625 - dan cuba bunuh awak guna… - Diam. 896 01:08:05,708 --> 01:08:06,541 Kapak. 897 01:08:37,750 --> 01:08:40,375 - Bertenang. - Ayah buat apa? 898 01:08:42,625 --> 01:08:46,458 - Kamu ikut ayah. - Tidak. Kenapa kami perlu ikut? 899 01:08:46,541 --> 01:08:47,833 Hei, Nikolas! 900 01:08:56,250 --> 01:08:59,791 Kamu tidak sepatutnya melarikan diri ke sini. 901 01:09:00,458 --> 01:09:04,083 Tapi kamu anak ayah dan ayah akan sentiasa menyebelahi kamu. 902 01:09:04,750 --> 01:09:05,958 Kenapa kamu senyum? 903 01:09:06,833 --> 01:09:08,875 Ada kebaikan dalam diri ayah. 904 01:09:13,500 --> 01:09:14,750 Ayuh, Si Kecil Kip. 905 01:09:24,000 --> 01:09:25,041 Ini rancangannya. 906 01:09:25,125 --> 01:09:27,666 Naik rusa dan hantar Kip ke Elfhelm. 907 01:09:27,750 --> 01:09:31,041 Terus ke selatan, jangan berhenti sehingga sampai kabin. 908 01:09:31,875 --> 01:09:34,333 - Mereka melepaskan diri. - Pergi! 909 01:09:34,416 --> 01:09:35,750 Mereka melarikan diri! 910 01:09:36,375 --> 01:09:37,958 - Bangun! - Nikolas. 911 01:09:38,041 --> 01:09:39,833 - Cepat! Joel! - Pergi, nak! 912 01:09:39,916 --> 01:09:41,583 - Ayah ikut. - Cepat! 913 01:09:41,666 --> 01:09:45,000 Semua orang bangun! Ayuh! Pergi! 914 01:09:45,083 --> 01:09:47,250 - Mereka melarikan diri. - Mereka ambil bunian. 915 01:09:47,333 --> 01:09:49,208 Joel! Nikolas! 916 01:09:49,291 --> 01:09:50,833 Saya tidak akan tersasar! 917 01:09:52,291 --> 01:09:53,750 Cepat, Blitzen. Cepat! 918 01:09:57,625 --> 01:09:59,208 Dekat lagi! 919 01:10:00,958 --> 01:10:02,958 Joel, kita dah berjanji! 920 01:10:09,750 --> 01:10:11,708 Jangan biarkan mereka terlepas! 921 01:10:12,833 --> 01:10:14,083 Mereka semakin jauh! 922 01:10:15,250 --> 01:10:17,541 Lari! Joel! 923 01:10:18,916 --> 01:10:20,708 Kita perlu laju lagi! 924 01:10:26,416 --> 01:10:28,625 Kita tidak cukup laju, Blitzen! 925 01:10:36,791 --> 01:10:38,416 Nikolas, di depan! 926 01:10:55,250 --> 01:10:58,000 Ayuh, Blitzen! Awak memiliki keajaiban! 927 01:10:59,250 --> 01:11:01,958 Macam itulah, budak! Kamu berjaya! 928 01:11:04,458 --> 01:11:05,916 Ayah melambatkan kamu! 929 01:11:06,000 --> 01:11:08,833 Kita dah hampir sampai! Teruskan, Blitzen! 930 01:11:10,875 --> 01:11:13,750 Tolonglah, terbang, Blitzen! Terbang! 931 01:11:16,375 --> 01:11:18,625 - Tidak! - Ayah sayang kamu, Nikolas. 932 01:11:18,708 --> 01:11:21,125 - Tidak! - Kamu penuh dengan kebaikan. 933 01:11:21,208 --> 01:11:22,791 Itu yang terbaik. 934 01:11:22,875 --> 01:11:24,000 Tidak, ayah! 935 01:11:33,875 --> 01:11:35,333 Ayah, tidak! 936 01:11:35,916 --> 01:11:37,166 Ayah! 937 01:11:37,250 --> 01:11:38,375 Ayah, tolonglah! 938 01:11:38,458 --> 01:11:42,666 Ayah, tidak! 939 01:11:42,750 --> 01:11:46,000 Ayah! 940 01:12:08,750 --> 01:12:12,833 - Kisah paling teruk pernah saya dengar. - Mak cik belum habis. 941 01:12:12,916 --> 01:12:15,458 Tidak mungkin boleh dapat penamat bahagia. 942 01:12:15,541 --> 01:12:16,833 Tidak perlu. 943 01:12:16,916 --> 01:12:20,833 Kebahagiaan tidak wajib, dan tiada apa yang pernah berakhir. 944 01:12:21,333 --> 01:12:24,083 Selamat Hari Krismas, semua. 945 01:12:24,166 --> 01:12:25,500 Tapi Mak Cik Ruth? 946 01:12:26,583 --> 01:12:27,833 Ada apa, Mop sayang? 947 01:12:29,250 --> 01:12:30,625 Kasihan Nikolas. 948 01:12:33,375 --> 01:12:38,625 Mak cik tahu. Kesakitan yang dia rasa amat perit. 949 01:12:46,208 --> 01:12:49,333 Rasa hiba, itulah harga yang kita bayar untuk cinta, 950 01:12:51,208 --> 01:12:54,916 dan kesakitannya sejuta kali lebih teruk. 951 01:13:03,500 --> 01:13:04,333 Nikolas… 952 01:13:07,041 --> 01:13:08,000 Saya bersimpati. 953 01:13:10,958 --> 01:13:15,208 Tapi sekarang, tiba masanya untuk Nikolas membetulkan keadaan 954 01:13:16,625 --> 01:13:22,333 dan bawa Si Kecil Kip pulang ke Elfhelm. 955 01:13:45,166 --> 01:13:46,000 Dengar sini. 956 01:13:47,875 --> 01:13:52,458 Saya tahu awak fikir ayah saya manusia yang jahat, tapi dia baik. 957 01:13:55,250 --> 01:13:56,625 Manusia rumit. 958 01:14:03,416 --> 01:14:06,958 Apabila Nikolas sampai, jalan di Elfhelm kosong. 959 01:14:07,625 --> 01:14:09,375 Tiada satu pun orang bunian. 960 01:14:12,208 --> 01:14:16,333 Mother Harkers, kerana kekejaman terhadap orang bunian, 961 01:14:16,416 --> 01:14:19,375 kamu akan dilenyapkan seumur hidup. 962 01:14:19,458 --> 01:14:20,708 Hukumlah kami, 963 01:14:20,791 --> 01:14:26,333 tapi kamu tidak akan boleh ubah kepercayaan kami. 964 01:14:34,791 --> 01:14:36,375 Ini rumah kami. 965 01:14:36,458 --> 01:14:37,583 Sudah! 966 01:14:38,958 --> 01:14:41,458 Lenyap! Kamu semua akan dilenyapkan. 967 01:14:41,541 --> 01:14:42,833 Tidak boleh. 968 01:14:42,916 --> 01:14:44,333 Saya terpaksa. 969 01:14:44,416 --> 01:14:49,166 Kami tidak mahu kamu mengancam keselamatan kami, mengganggu hidup kami. 970 01:14:50,875 --> 01:14:54,708 Adakah kita sudah lupa pengajaran tentang Si Kecil Kip? 971 01:14:56,125 --> 01:14:58,000 Apa kata awak tanya dia? 972 01:15:29,250 --> 01:15:32,166 Saya tidak akan beri ucapan panjang. 973 01:15:40,625 --> 01:15:42,291 Saya rasa itu saja. 974 01:15:44,291 --> 01:15:46,208 Jika Si Kecil Kip masih hidup… 975 01:15:48,416 --> 01:15:52,458 maknanya harapan masih hidup. 976 01:15:52,541 --> 01:15:53,708 Syukurlah. 977 01:15:58,500 --> 01:15:59,333 Tunggu. 978 01:16:00,875 --> 01:16:02,583 Turunkan dia. Kembalikan dia. 979 01:16:06,125 --> 01:16:07,291 Hep hep untuk Kip! 980 01:16:07,375 --> 01:16:09,916 Sesuaikan diri. Kita perlu sesuaikan diri. 981 01:16:10,000 --> 01:16:12,625 Tunggu! Saya beri perintah! 982 01:16:40,791 --> 01:16:43,875 - Dia kata apa? - Tiada apa. Dia baru ketuk pintu. 983 01:16:45,625 --> 01:16:46,958 Tetap mengujakan. 984 01:16:57,208 --> 01:16:58,041 Ada apa? 985 01:17:03,875 --> 01:17:05,541 Oh, sayang! 986 01:17:11,708 --> 01:17:13,083 Maafkan saya, mak. 987 01:17:13,166 --> 01:17:16,375 Ya, kita akan bincang tentang itu apabila ayah balik. 988 01:17:23,166 --> 01:17:24,500 Awak jumpa ayah awak? 989 01:17:29,208 --> 01:17:30,041 Dengar. 990 01:17:31,291 --> 01:17:35,708 Satu-satunya perkara dalam hidup yang mudah dan jelas ialah kebenaran. 991 01:17:37,375 --> 01:17:38,916 Tapi ia boleh menyakitkan. 992 01:17:42,750 --> 01:17:44,791 Adakah kesakitan itu akan hilang? 993 01:17:46,666 --> 01:17:47,500 Tidak. 994 01:17:49,291 --> 01:17:50,708 Awak tidak boleh menipu? 995 01:17:51,333 --> 01:17:54,000 Awak belajar hidup dengannya. 996 01:17:54,666 --> 01:17:56,750 Awak lebih kuat disebabkannya. 997 01:17:57,708 --> 01:17:58,958 Itulah kebenarannya. 998 01:18:05,375 --> 01:18:08,750 Saya tidak tahu cara awak melakukannya. 999 01:18:09,541 --> 01:18:11,291 Cerita semula dari… 1000 01:18:12,208 --> 01:18:13,750 Awak selamatkan anak kami. 1001 01:18:14,458 --> 01:18:17,375 - Sesiapa saja boleh buat. - Tapi awak buat. 1002 01:18:17,458 --> 01:18:19,250 Jangan malu-malu. Terimalah. 1003 01:18:19,333 --> 01:18:21,291 Kami penjahit baju biasa. 1004 01:18:21,375 --> 01:18:22,458 Dia merendah diri. 1005 01:18:22,541 --> 01:18:24,291 Baju mereka yang terbaik. 1006 01:18:24,958 --> 01:18:26,166 Sebagai tanda penghargaan, 1007 01:18:26,250 --> 01:18:29,291 kami mahu menawarkan barang-barang terbaik kami. 1008 01:18:33,375 --> 01:18:34,666 Saya ada satu mainan. 1009 01:18:37,708 --> 01:18:38,958 Ia patung lobak. 1010 01:18:39,666 --> 01:18:42,333 - Mak buat untuk saya. - Kisah yang pilu. 1011 01:18:43,041 --> 01:18:45,208 - Dia memakannya. - Kita buat hal yang dikesali. 1012 01:18:45,291 --> 01:18:46,416 Hanya satu mainan. 1013 01:18:47,166 --> 01:18:49,583 Ia buat saya rasa gembira dan disayangi. 1014 01:18:50,791 --> 01:18:52,750 Ia bermakna bagi seorang budak. 1015 01:18:58,458 --> 01:19:00,291 - Tunggu. - Kenapa? 1016 01:19:00,916 --> 01:19:03,250 Boleh awak buat lagi? Banyak lagi? 1017 01:19:03,333 --> 01:19:04,875 - Ya, tapi… - Kami perlu semuanya. 1018 01:19:04,958 --> 01:19:07,250 Benda berkilat, bertindan, berpusing. 1019 01:19:07,750 --> 01:19:11,875 - Saya perlu pinjam langsir. - Awak mahu culik bunian lain? 1020 01:19:11,958 --> 01:19:15,541 - Tidak, lebih penting. - Kita akan buka kedai langsir? 1021 01:19:16,041 --> 01:19:18,458 - Baik. Ayuh. - Kita kesuntukan masa! 1022 01:19:18,541 --> 01:19:22,791 - Saya tiada keju. - Kenapa tidak cakap? Saya buat sendiri. 1023 01:19:22,875 --> 01:19:23,916 Kahwini saya. 1024 01:19:50,583 --> 01:19:53,125 Tidak mengapa, semua. Saya memusingkan roda. 1025 01:20:02,916 --> 01:20:04,625 Roda di sebelah sini. 1026 01:20:07,625 --> 01:20:09,625 - Terima kasih. Sempurna. - Bawa roda itu. 1027 01:20:09,708 --> 01:20:13,000 Baiklah, semua. Kerja yang bagus. Teruskan usaha. 1028 01:20:13,625 --> 01:20:14,833 Hebat. Terima kasih. 1029 01:20:15,541 --> 01:20:17,791 Terlepas satu bahagian. Cuba lagi. 1030 01:20:19,291 --> 01:20:20,583 Ada yang lebih teruk. 1031 01:21:06,791 --> 01:21:09,500 - Terima kasih. - Saya harap mak boleh tengok. 1032 01:21:10,500 --> 01:21:13,000 Segala perkara yang mak harapkan. 1033 01:21:14,083 --> 01:21:16,291 Ini amaran lima minit, semua. 1034 01:21:16,916 --> 01:21:19,083 - Lima minit! - Baru dicat. 1035 01:21:19,166 --> 01:21:22,041 Biru untuk keamanan, merah untuk kegembiraan, 1036 01:21:22,125 --> 01:21:25,291 hijau untuk keajaiban, dan kuning buat saya gembira. 1037 01:21:25,375 --> 01:21:26,291 Awak suka? 1038 01:21:26,375 --> 01:21:27,625 Terlalu menyilaukan? 1039 01:21:28,750 --> 01:21:30,291 - Ia sempurna. - Saya suka. 1040 01:21:30,375 --> 01:21:32,625 Rusa itu tidak boleh memandu sendiri. 1041 01:21:32,708 --> 01:21:35,750 Baiklah, semua, ini masanya. Kita tiada banyak masa. 1042 01:21:45,583 --> 01:21:47,125 Selamat Hari Krismas! 1043 01:21:48,208 --> 01:21:50,208 Selamat Hari Krismas! 1044 01:21:52,083 --> 01:21:54,458 - Ambil ini. - Tidak, saya tidak boleh. 1045 01:21:54,541 --> 01:21:56,125 Awak orang kami sekarang. 1046 01:21:57,583 --> 01:22:01,875 Awak tidak boleh mewakili Elfhelm dengan pakaian yang buruk, betul? 1047 01:22:01,958 --> 01:22:03,750 Mereka menyanjung awak. 1048 01:22:05,666 --> 01:22:06,625 Kami juga. 1049 01:22:07,541 --> 01:22:10,416 Bukan sebab awak sangat tinggi. 1050 01:22:13,291 --> 01:22:16,291 Teruskan. Elfhelm rumah awak sekarang. 1051 01:22:16,875 --> 01:22:19,000 Keluar. Buat kami bangga. 1052 01:22:22,875 --> 01:22:23,958 Inilah dia. 1053 01:22:24,041 --> 01:22:26,125 - Terima kasih. - Terbang baik-baik. 1054 01:22:27,083 --> 01:22:29,208 Kami akan uruskannya. Jumpa lagi. 1055 01:22:29,291 --> 01:22:30,541 Kami harapkannya. 1056 01:22:31,208 --> 01:22:32,208 Berhenti! 1057 01:22:39,375 --> 01:22:42,208 Manusia itu tidak boleh tinggalkan Elfhelm. 1058 01:22:48,291 --> 01:22:50,541 Jadi dia kembalikan anak bunian itu. 1059 01:22:52,625 --> 01:22:54,041 Syabas untuk itu. 1060 01:22:55,583 --> 01:22:59,750 Tapi apa ancaman seorang budak terhadap seluruh komuniti? 1061 01:23:02,250 --> 01:23:07,083 Jangan biar keuntungan melalaikan kita daripada sesuatu yang kita boleh hilang. 1062 01:23:07,166 --> 01:23:08,166 Rumah kita. 1063 01:23:09,666 --> 01:23:10,541 Budaya kita. 1064 01:23:30,833 --> 01:23:31,875 Tidak mungkin. 1065 01:23:46,416 --> 01:23:47,416 Budak… 1066 01:23:50,416 --> 01:23:52,250 Dari mana kamu dapat loket itu? 1067 01:23:56,208 --> 01:23:57,791 Dari mana kamu dapat itu? 1068 01:24:01,958 --> 01:24:02,833 Mak saya. 1069 01:24:05,041 --> 01:24:06,458 Dia sentiasa memakainya. 1070 01:24:16,708 --> 01:24:18,541 Tidak sangka saya akan melihatnya lagi. 1071 01:24:21,708 --> 01:24:22,750 Suatu masa dulu… 1072 01:24:26,541 --> 01:24:29,041 seorang manusia merayau di kampung kami… 1073 01:24:31,416 --> 01:24:32,708 penat dan sesat. 1074 01:24:35,625 --> 01:24:37,291 Kami jemput dia masuk. 1075 01:24:38,250 --> 01:24:43,916 Dia penyayang, baik dan penuh harapan. 1076 01:24:46,916 --> 01:24:48,416 Dia menjadi kawan kami… 1077 01:24:53,708 --> 01:24:54,541 kawan saya… 1078 01:24:57,875 --> 01:25:02,791 sehingga salji cair, dan dia kembali ke rumah dia di selatan. 1079 01:25:04,500 --> 01:25:06,208 Poket dia penuh coklat. 1080 01:25:10,375 --> 01:25:12,500 Dia ambil semua coklat saya. 1081 01:25:14,791 --> 01:25:18,541 Seingat saya, Dimelza, 1082 01:25:20,166 --> 01:25:24,416 suatu masa dulu, awak menyayangi manusia lebih daripada segalanya. 1083 01:25:26,791 --> 01:25:28,708 Dia pergi tanpa sepatah kata. 1084 01:25:28,791 --> 01:25:30,208 Dia tidak pernah lupa. 1085 01:25:32,666 --> 01:25:35,625 Mak saya cerita tentang Elfhelm setiap malam. 1086 01:25:37,333 --> 01:25:38,708 Dia sentiasa ingat. 1087 01:25:42,708 --> 01:25:43,708 Lumi. 1088 01:25:49,916 --> 01:25:51,500 Kami namakan dia Lumi. 1089 01:25:51,583 --> 01:25:52,416 Lumi. 1090 01:25:56,750 --> 01:26:00,458 Gadis yang datang, tapi tidak boleh tinggal lama. 1091 01:26:04,708 --> 01:26:05,666 Saya nampak dia. 1092 01:26:08,708 --> 01:26:10,375 Saya nampak dia dalam diri kamu. 1093 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 Mak saya kata Elfhelm 1094 01:26:19,125 --> 01:26:22,291 tempat paling gembira dan penuh harapan di dunia ini. 1095 01:26:24,375 --> 01:26:27,625 Ia perlu menjadi macam itu, terutamanya semasa Krismas. 1096 01:26:32,750 --> 01:26:33,916 Dia beri saya nama itu. 1097 01:26:37,666 --> 01:26:38,708 Dia panggil kamu… 1098 01:26:42,041 --> 01:26:43,541 Dia panggil kamu Krismas. 1099 01:26:47,000 --> 01:26:50,208 Kita masih ada masa sebelum hari penting. 1100 01:26:52,083 --> 01:26:54,875 Kita boleh menjadikannya yang terbaik. 1101 01:26:57,500 --> 01:26:59,416 - Sedia, kawan lama? - Sentiasa. 1102 01:27:02,125 --> 01:27:03,708 Awak tanya rusa, bukan? 1103 01:27:05,416 --> 01:27:06,833 Laju, Blitzen, laju! 1104 01:27:12,500 --> 01:27:13,875 Jumpa nanti, kawan! 1105 01:27:15,375 --> 01:27:17,416 Selamat terbang, Father Krismas! 1106 01:27:40,833 --> 01:27:42,791 Di sana, Blitzen! Di bawah sana! 1107 01:28:05,750 --> 01:28:07,375 Ekor saya bengkok. 1108 01:28:07,458 --> 01:28:08,291 Siapa kamu? 1109 01:28:10,541 --> 01:28:11,666 Apa dalam beg itu? 1110 01:28:13,291 --> 01:28:16,291 Harapan, magik dan keajaiban. 1111 01:28:16,958 --> 01:28:17,833 Pengawal! 1112 01:28:17,916 --> 01:28:22,666 Tunggu, benda yang tuanku cari, penemuan yang boleh menghidupkan harapan. 1113 01:28:22,750 --> 01:28:23,750 Oh itu. 1114 01:28:25,291 --> 01:28:27,333 Beta dah berputus asa dengannya. 1115 01:28:28,416 --> 01:28:32,083 Kamu nampak terlalu banyak kuda bertanduk, kamu menjadi sinis. 1116 01:28:32,166 --> 01:28:33,083 Tunggu. 1117 01:28:33,166 --> 01:28:34,250 Pengawal! 1118 01:28:34,875 --> 01:28:35,875 Sudahlah. 1119 01:28:35,958 --> 01:28:39,708 - Beta tidak rasa ada sesiapa di situ. - Tolonglah tengok. 1120 01:28:42,333 --> 01:28:44,666 Baiklah. Tunjuk kepada beta. 1121 01:29:01,666 --> 01:29:03,333 Ia tidak ajaib sangat. 1122 01:29:07,250 --> 01:29:08,458 Bagaimana caranya? 1123 01:29:21,375 --> 01:29:22,583 Kita mula dari sana. 1124 01:29:35,708 --> 01:29:37,166 Raja boleh angkat hamba? 1125 01:29:38,416 --> 01:29:39,791 Raja ini boleh. 1126 01:29:59,666 --> 01:30:00,916 Bagaimana tuanku masuk? 1127 01:30:03,125 --> 01:30:04,958 - Apa? - Tengok. 1128 01:30:21,625 --> 01:30:23,208 Ho, ho, ho! 1129 01:30:40,291 --> 01:30:44,833 Nikolas buktikan kepada raja bahawa hadiah tidak penting. 1130 01:30:47,125 --> 01:30:49,041 Walaupun hadiah hebat. 1131 01:30:53,333 --> 01:30:55,458 Ia tentang makna di sebalik hadiah. 1132 01:30:56,083 --> 01:30:56,958 Ada satu. 1133 01:30:59,458 --> 01:31:03,291 Kita beri benda yang kita miliki untuk tunjuk bahawa kita peduli. 1134 01:31:07,625 --> 01:31:10,416 Kemudian kita berkongsi kegembiraan itu. 1135 01:31:19,500 --> 01:31:23,500 Kegembiraan itu boleh menjadi harapan 1136 01:31:24,791 --> 01:31:30,125 satu rumah pada satu masa dan mengembara ke seluruh kerajaan. 1137 01:31:30,208 --> 01:31:32,000 Beta minta sesuatu yang baru. 1138 01:31:32,625 --> 01:31:35,833 Kamu bawa sesuatu yang kita lupa kita miliki. 1139 01:31:36,583 --> 01:31:37,416 Terima kasih. 1140 01:31:37,958 --> 01:31:40,458 - Semoga berjaya. - Selamat. 1141 01:31:42,708 --> 01:31:45,875 - Mahu pergi mana? - Kerja patik dah selesai. Jadi… 1142 01:31:45,958 --> 01:31:47,375 Selesai? 1143 01:31:47,458 --> 01:31:50,541 Patik dah beri idea. Patik dah tunjuk caranya. 1144 01:31:51,333 --> 01:31:54,000 - Beta perlu tugaskan seseorang. - Bagus. 1145 01:31:54,500 --> 01:31:56,250 Bagus. Bila boleh mula? 1146 01:31:58,125 --> 01:32:00,083 Beta tidak kenal kamu, tapi 1147 01:32:00,166 --> 01:32:04,458 jika seseorang berhak gembira, sayang dan disayangi selamanya, 1148 01:32:04,541 --> 01:32:06,125 kamulah orangnya, kawanku. 1149 01:32:07,208 --> 01:32:09,541 Lagipun, ia sehari setiap tahun. 1150 01:32:10,625 --> 01:32:11,958 Apa namanya? 1151 01:32:12,458 --> 01:32:16,125 Mudah. Hari Nikolas dan Miika si tikus bercakap. 1152 01:32:18,291 --> 01:32:19,500 Ada idea lain? 1153 01:32:30,333 --> 01:32:32,541 Tahu siapa lagi yang perlukan magik? 1154 01:32:32,625 --> 01:32:33,500 Siapa? 1155 01:32:34,208 --> 01:32:37,041 - Perompak! - Ayuh! 1156 01:32:37,125 --> 01:32:38,083 Perompak! 1157 01:32:39,375 --> 01:32:41,541 - Penceroboh! - Jom! 1158 01:32:43,750 --> 01:32:45,375 Hei, Mak Cik Carlotta! 1159 01:32:45,458 --> 01:32:47,208 Ini saya, Nikolas. 1160 01:32:47,291 --> 01:32:50,125 Saya terbang atas rusa dan tikus saya bercakap. 1161 01:32:50,208 --> 01:32:51,083 Helo. 1162 01:32:51,166 --> 01:32:54,166 - Kami bawa pembantu kami, Raja itu. - Helo! 1163 01:32:55,541 --> 01:32:56,375 Hai. 1164 01:32:57,500 --> 01:33:01,125 Saya datang untuk beritahu mak cik bahawa magik itu benar. 1165 01:33:01,208 --> 01:33:02,875 Ya. Ia benar. 1166 01:33:03,500 --> 01:33:04,375 Poket. 1167 01:33:04,458 --> 01:33:07,250 Oh ya, periksa poket mak cik. 1168 01:33:18,166 --> 01:33:19,750 Terima kasih, Nikolas! 1169 01:33:22,833 --> 01:33:25,583 Guni yang penuh dengan mainan hampir kosong, 1170 01:33:25,666 --> 01:33:30,208 tapi bagi Nikolas, pengembaraan ini baru bermula. 1171 01:33:32,916 --> 01:33:35,416 Kemudian seorang raja, 1172 01:33:36,125 --> 01:33:37,416 seekor tikus, 1173 01:33:37,500 --> 01:33:38,583 seekor rusa kutub, 1174 01:33:39,250 --> 01:33:41,250 dan seorang budak bernama Krismas 1175 01:33:41,958 --> 01:33:45,625 hilang di langit. 1176 01:33:48,000 --> 01:33:49,333 Saya tidak faham. 1177 01:33:49,416 --> 01:33:50,791 Mungkin tahun depan. 1178 01:33:50,875 --> 01:33:54,500 - Ayuh. Ia mudah. Guna… - Sekejap, saya boleh fikirkannya. 1179 01:34:00,375 --> 01:34:01,208 Saya faham. 1180 01:34:06,666 --> 01:34:08,875 Boleh cerita kisah lain nanti? 1181 01:34:08,958 --> 01:34:11,750 Bila-bila masa kamu perlukannya. 1182 01:34:11,833 --> 01:34:13,000 Esok boleh? 1183 01:34:17,000 --> 01:34:20,833 Hei, kenapa belum tidur? Dah lambat. 1184 01:34:20,916 --> 01:34:23,625 Biar Father Krismas buat kerja dia tahun depan. 1185 01:34:23,708 --> 01:34:26,541 - Baik. Bagaimana dengan… - Ayah. 1186 01:34:37,666 --> 01:34:38,500 Ayah tidak… 1187 01:34:44,833 --> 01:34:46,916 - Saya tidak… - Ia memang macam itu. 1188 01:34:47,875 --> 01:34:49,916 Malam paling gelap akan berakhir. 1189 01:34:51,166 --> 01:34:55,625 Matahari akan terbit, dan pagi Krismas akan menyapa 1190 01:34:55,708 --> 01:34:59,125 apabila sesuatu dan segalanya boleh berlaku. 1191 01:34:59,208 --> 01:35:00,208 Saya… 1192 01:35:04,250 --> 01:35:06,125 Mak pasti sukakannya. 1193 01:35:07,875 --> 01:35:10,083 Mak tidak akan pernah kembali, bukan? 1194 01:35:12,166 --> 01:35:16,375 Tidak, tapi kamu kenangan terbaik dia sekarang. 1195 01:35:37,458 --> 01:35:39,333 - Mak Cik Ruth. - Ya? 1196 01:35:39,416 --> 01:35:41,916 Adakah itu cara sebenar Krismas bermula? 1197 01:35:43,333 --> 01:35:47,166 Sudah tentu. Kamu tahu, mak cik tidak pernah menipu. 1198 01:43:14,166 --> 01:43:19,166 Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham