1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,208 --> 00:00:39,916 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:01:43,166 --> 00:01:45,416 Я не смогу прийти, Тодд. Я сижу с ребенком. 5 00:01:47,125 --> 00:01:50,875 Да, я наконец-то уложила ее спать. Это было непросто. 6 00:01:51,541 --> 00:01:54,833 Никогда не видела, чтобы ребенок так боялся своих игрушек. 7 00:02:17,750 --> 00:02:18,791 Нет… 8 00:03:26,625 --> 00:03:28,500 Келли Фергюсон. 9 00:03:29,166 --> 00:03:30,541 …формула… 10 00:03:32,375 --> 00:03:34,750 Это не кошмар, Монстрелла. Это твоя жизнь. 11 00:03:36,625 --> 00:03:39,125 Мисс Фергюсон, знаю, вы перепрыгнули через класс, 12 00:03:39,208 --> 00:03:43,166 и мы все впечатлены. Но это не дает вам права спать на моем уроке. 13 00:03:43,250 --> 00:03:44,791 Я не спала. Правда. 14 00:03:44,875 --> 00:03:47,541 Тогда вычислите по формуле объем этой фигуры. 15 00:03:57,208 --> 00:03:58,375 Спасибо. 16 00:03:59,500 --> 00:04:00,333 Келли? 17 00:04:00,416 --> 00:04:01,416 Мы ждем. 18 00:04:07,583 --> 00:04:09,833 НАЙТИ ОБЪЁМ 19 00:04:17,250 --> 00:04:18,791 Двадцать шесть Пи в квадрате. 20 00:04:19,583 --> 00:04:21,916 - Мне не нужны догадки. - Это не догадка. 21 00:04:22,000 --> 00:04:24,541 Это ответ. Двадцать шесть Пи в квадрате. 22 00:04:26,458 --> 00:04:30,000 Если точнее, то 25,97789, 23 00:04:30,708 --> 00:04:32,250 но я решила округлить. 24 00:04:32,791 --> 00:04:35,083 Надо же, ты такая умная… 25 00:04:36,416 --> 00:04:37,625 …хотела бы она услышать. 26 00:05:07,291 --> 00:05:09,291 Эй! Смотрите, кто идет. 27 00:05:10,041 --> 00:05:11,208 Монстрелла! 28 00:05:15,666 --> 00:05:19,125 Скажи, меня теперь всю жизнь будут называть Монстреллой? 29 00:05:19,208 --> 00:05:23,166 Ну, ты же всем рассказала, что на тебя напал монстр. Так что… 30 00:05:23,250 --> 00:05:27,458 Мне было пять. Ты в детстве ел мелки, но тебя не называют Мелкоедом. 31 00:05:27,541 --> 00:05:29,458 Потому что мелки вкусные. 32 00:05:29,541 --> 00:05:31,916 Давай признаем, монстров не существует. 33 00:05:32,791 --> 00:05:35,291 Отлично, даже лучший друг считает меня чокнутой. 34 00:05:35,916 --> 00:05:39,125 Да. Ты чокнутая. Поэтому ты моя лучшая подруга. 35 00:05:40,708 --> 00:05:41,708 Отдай мой парик! 36 00:05:41,791 --> 00:05:44,750 Ты знаешь правила, Джеспер. Никаких костюмов. 37 00:05:44,833 --> 00:05:47,666 Да? Сегодня Хэллоуин! Это нарушение Конституции. 38 00:05:47,750 --> 00:05:49,750 Отдай… всем внимание! 39 00:05:50,541 --> 00:05:53,208 Сегодня я устраиваю крутую вечеринку в честь Хэллоуина! 40 00:05:53,291 --> 00:05:56,750 Костюмы не только разрешены, но и обязательны! Лады? 41 00:05:59,083 --> 00:06:00,708 Мы должны туда пойти. 42 00:06:00,791 --> 00:06:04,666 Не знаю. Джеспер — старшеклассник, в отличие от нас. 43 00:06:04,750 --> 00:06:08,333 Хэллоуин — единственная ночь, когда мы можем быть теми, кем захотим. 44 00:06:08,416 --> 00:06:10,666 Кем угодно. Ты кем хочешь быть? 45 00:06:30,875 --> 00:06:32,625 Мы пойдем на эту вечеринку. 46 00:06:32,708 --> 00:06:36,125 Да, я полностью за. 47 00:06:42,625 --> 00:06:44,666 Стой. Вот так… 48 00:06:56,875 --> 00:06:58,708 Привет, милая! Чем занимаешься? 49 00:07:00,041 --> 00:07:02,375 Да так, делаю костюм на Хэллоуин. 50 00:07:04,375 --> 00:07:05,416 Зачем? 51 00:07:09,000 --> 00:07:11,458 Один друг устраивает у себя вечеринку. 52 00:07:12,916 --> 00:07:15,416 И ты планировала туда пойти? 53 00:07:16,541 --> 00:07:17,375 Да. 54 00:07:19,875 --> 00:07:20,750 Я… 55 00:07:21,458 --> 00:07:24,791 …я просто подумала, может, ты поработаешь няней 56 00:07:24,875 --> 00:07:26,833 - у мисс Зеллман. - Твоего босса? 57 00:07:27,458 --> 00:07:28,541 Ледяной королевы? 58 00:07:28,625 --> 00:07:30,625 Да, но не называй ее так. 59 00:07:31,375 --> 00:07:32,625 Нет уж, спасибо. 60 00:07:32,708 --> 00:07:34,916 У нас сегодня корпоратив в честь Хэллоуина, 61 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 и я слышала, что мисс Зеллман не может найти няню, 62 00:07:38,083 --> 00:07:41,291 так что я подумала… может, ты могла бы… 63 00:07:41,375 --> 00:07:43,500 Ты предложила в качестве няни меня? 64 00:07:43,583 --> 00:07:44,416 Да. 65 00:07:44,916 --> 00:07:46,833 - Мама! - Ну, я… 66 00:07:46,916 --> 00:07:49,708 Папа! Мама продала меня своему боссу! 67 00:07:49,791 --> 00:07:51,958 Слушайся свою маму, Келли. 68 00:07:52,041 --> 00:07:55,416 - Спасибо за поддержку, папа! - Всегда пожалуйста, милая. 69 00:07:55,500 --> 00:07:59,166 Мне даже за зарядкой телефона сложно уследить, не говоря уже о ребенке. 70 00:07:59,250 --> 00:08:00,791 Келли, пожалуйста. 71 00:08:00,875 --> 00:08:04,250 Послушай, если я откажу мисс Зеллман, она будет в ярости. 72 00:08:04,333 --> 00:08:06,625 Мы же говорим о Ледяной королеве. 73 00:08:06,708 --> 00:08:08,291 - Но… - Присмотришь за ребенком. 74 00:08:08,375 --> 00:08:10,666 - Я думаю, это пойдет тебе на пользу. - Что… 75 00:08:10,750 --> 00:08:15,125 Кроме того, ты заработаешь 15 долларов в час. Разве это не здорово? 76 00:08:16,666 --> 00:08:18,208 Ладно. 77 00:08:18,291 --> 00:08:22,041 Спасибо. У тебя всё получится! 78 00:08:53,458 --> 00:08:54,625 Ледяная королева? 79 00:08:57,166 --> 00:09:00,041 То есть в этом костюме вы вылитая… 80 00:09:01,375 --> 00:09:05,250 - …здравствуйте, мисс Зеллман. - Келли. Проходи. 81 00:09:06,791 --> 00:09:09,125 Я распечатала список того, что запрещено. 82 00:09:10,458 --> 00:09:11,291 Келли! 83 00:09:14,750 --> 00:09:18,708 «Никакого мороженого, глютена, кофеина, молочки, арахиса, 84 00:09:18,791 --> 00:09:21,250 не более 30 минут у монитора?» 85 00:09:21,333 --> 00:09:23,125 У тебя же есть таймер на телефоне? 86 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 - Думаю… - Так как сегодня Хэллоуин, 87 00:09:25,583 --> 00:09:27,875 Джейкоб может съесть три сладости. 88 00:09:27,958 --> 00:09:30,291 - Ой! У меня есть… - Нет. 89 00:09:30,375 --> 00:09:34,250 Изюм, сушеные яблоки или хлебцы из воздушного риса. 90 00:09:34,333 --> 00:09:37,166 Также не разрешается бегать, кричать, 91 00:09:37,250 --> 00:09:40,458 обсуждать глобальные трагедии и текущие события. 92 00:09:40,541 --> 00:09:42,833 - Ясно. - Номера экстренных служб. 93 00:09:42,916 --> 00:09:45,958 Токсикология, его личный врач, дантист. 94 00:09:46,625 --> 00:09:49,750 И список того, что сделать перед сном. Выучи его. 95 00:09:53,041 --> 00:09:56,583 Нужно три часа, чтобы просто уложить его спать? 96 00:09:56,666 --> 00:09:58,166 Если он вообще заснет. 97 00:10:02,041 --> 00:10:03,166 Джейкоб? 98 00:10:07,041 --> 00:10:07,916 Джейкоб… 99 00:10:09,291 --> 00:10:10,875 …это твоя няня Келли. 100 00:10:20,333 --> 00:10:21,500 Привет, Джейкоб. 101 00:10:22,708 --> 00:10:24,000 Мамочка, не уходи. 102 00:10:24,541 --> 00:10:27,541 - Мне страшно. - Всё будет хорошо, милый. Обещаю. 103 00:10:28,750 --> 00:10:31,333 Твоя мамулечка очень сильно тебя любит. 104 00:10:32,750 --> 00:10:33,875 За мной, Келли. 105 00:10:39,208 --> 00:10:40,083 Келли! 106 00:10:46,750 --> 00:10:50,458 Я буду в полночь. Следуй списку. Закрой дверь. И никаких угощений. 107 00:10:50,541 --> 00:10:51,583 КОНФЕТ НЕТ 108 00:10:51,666 --> 00:10:52,500 Никому. 109 00:10:52,583 --> 00:10:55,083 И береги Джейкоба. 110 00:10:56,375 --> 00:10:57,708 Ровно в полночь. 111 00:11:00,750 --> 00:11:01,750 Ладно, пока. 112 00:11:30,666 --> 00:11:31,541 Джейкоб? 113 00:11:34,000 --> 00:11:35,583 Что ты делаешь? 114 00:11:37,500 --> 00:11:38,791 Эй! Выплюнь это! 115 00:11:50,833 --> 00:11:53,208 Не укладывай меня спать! Мне нельзя спать. 116 00:11:53,291 --> 00:11:55,625 - Почему? - Мне снятся кошмары. 117 00:11:56,708 --> 00:11:58,125 Иногда по ночам… 118 00:11:58,666 --> 00:12:00,708 …из аквариума вылазит эта штука. 119 00:12:04,250 --> 00:12:08,416 Я думаю, она приходит за мной, но мама говорит, что это просто кошмар. 120 00:12:15,208 --> 00:12:17,333 Я много знаю о кошмарах. 121 00:12:18,083 --> 00:12:19,333 - Правда? - Да. 122 00:12:19,916 --> 00:12:21,166 И я понимаю тебя. 123 00:12:21,750 --> 00:12:23,291 Они кажутся реальными. 124 00:12:23,916 --> 00:12:25,750 Будто это всё по-настоящему. 125 00:12:26,583 --> 00:12:29,041 Но это лишь игра твоего воображения. 126 00:12:29,666 --> 00:12:31,083 Они не могут тебе навредить. 127 00:12:31,583 --> 00:12:34,500 Мои — могут. Я могу создавать монстров. 128 00:12:41,041 --> 00:12:42,833 Монстров не существует. 129 00:12:43,541 --> 00:12:44,500 Но существует… 130 00:12:45,791 --> 00:12:47,208 …утка Крякерс! 131 00:12:50,416 --> 00:12:52,375 И ее лучший друг Тедстер. 132 00:12:56,000 --> 00:12:57,750 Что случилось с Тедстером? 133 00:12:57,833 --> 00:13:02,166 Мне снилось, что он был в огне. И когда я проснулся, он горел. 134 00:13:02,250 --> 00:13:04,666 Я хочу тебя обнять. 135 00:13:04,750 --> 00:13:07,666 - Он меня пугает. - Послушай меня, 136 00:13:08,208 --> 00:13:11,458 в детстве я тоже думала, что мои кошмары реальны. 137 00:13:12,291 --> 00:13:13,250 И как ты справилась? 138 00:13:14,750 --> 00:13:15,625 Я выросла. 139 00:13:16,125 --> 00:13:18,166 Теперь я боюсь реальной жизни: 140 00:13:18,250 --> 00:13:20,541 изменения климата, неравенства, мальчиков 141 00:13:20,625 --> 00:13:23,666 и всего, о чём пишут в «Твиттере». Это очень страшно. 142 00:13:24,958 --> 00:13:25,833 Я не помогаю? 143 00:13:29,041 --> 00:13:29,916 Хорошо. Ладно. 144 00:13:30,000 --> 00:13:34,208 Давай… я проверю под твоей кроватью? 145 00:13:44,166 --> 00:13:45,291 Что там? 146 00:13:45,375 --> 00:13:46,583 Вонючие носки! 147 00:13:48,291 --> 00:13:49,250 Не смешно. 148 00:13:49,333 --> 00:13:50,875 Классика жанра. 149 00:14:00,000 --> 00:14:01,333 Здесь тоже ничего нет. 150 00:14:04,708 --> 00:14:06,833 Ладно, но не выключай свет! 151 00:14:06,916 --> 00:14:08,416 Я боюсь темноты. 152 00:14:08,500 --> 00:14:11,083 Знаешь, что я делаю, когда мне страшно в темноте? 153 00:14:11,583 --> 00:14:13,208 Я делаю… 154 00:14:14,916 --> 00:14:15,750 …вот это. 155 00:14:18,375 --> 00:14:23,166 Это мои личные ночные огоньки. 156 00:14:24,958 --> 00:14:26,458 Это очень весело. Смотри. 157 00:14:32,541 --> 00:14:33,458 Можешь взять. 158 00:14:34,083 --> 00:14:35,000 Спасибо. 159 00:14:43,125 --> 00:14:44,333 Сладость или гадость! 160 00:14:45,416 --> 00:14:46,500 Спасибо. 161 00:14:51,875 --> 00:14:55,125 Давай, расстрой меня, как там вечеринка? 162 00:14:55,208 --> 00:14:56,333 Потрясающе! 163 00:14:56,416 --> 00:14:58,666 Стой. Что на тебе за костюм? 164 00:14:58,750 --> 00:15:02,541 Я жемчужина питательных закусок. 165 00:15:02,625 --> 00:15:03,500 Я — Брокколи. 166 00:15:31,083 --> 00:15:31,916 Подруга, 167 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 смотри, кто здесь. 168 00:15:34,666 --> 00:15:35,875 Приезжай скорее. 169 00:15:36,375 --> 00:15:40,625 Иначе Дианна сейчас охмурит этого пирата. 170 00:15:42,083 --> 00:15:43,458 Ты Брокколи? 171 00:15:44,375 --> 00:15:45,708 Да, угадала. 172 00:15:45,791 --> 00:15:47,375 Обожаю брокколи. 173 00:15:49,208 --> 00:15:50,250 Потанцуем? 174 00:15:50,750 --> 00:15:53,166 - Дерзай, Томми. - Да, с удовольствием. 175 00:16:03,000 --> 00:16:05,583 Вражеская угроза. 176 00:16:08,083 --> 00:16:09,916 Делай, что тебе… 177 00:16:10,958 --> 00:16:12,958 …а теперь поддайся… 178 00:16:36,125 --> 00:16:37,875 Как жизнь, Род-Айленд? 179 00:16:42,875 --> 00:16:45,875 Только посмотрите, что тут у нас. 180 00:16:46,958 --> 00:16:48,416 Потрясающая работа. 181 00:16:48,500 --> 00:16:52,041 Твой дар снотворца воплощает кошмары в жизнь. 182 00:16:52,125 --> 00:16:55,000 Браво, Джейкоб. Браво. 183 00:16:55,083 --> 00:16:56,333 Келл… 184 00:16:57,875 --> 00:16:59,416 Нет. Молчать. 185 00:17:03,333 --> 00:17:04,375 Повтори-ка? 186 00:17:05,708 --> 00:17:08,625 Говори четко, малыш. Я не могу разобрать слова. 187 00:17:09,791 --> 00:17:11,250 Да я шучу. 188 00:17:15,958 --> 00:17:19,166 Просто щупальце? Ни к чему не прикрепленное. 189 00:17:19,250 --> 00:17:21,375 Очень необычный кошмар, 190 00:17:21,458 --> 00:17:22,500 даже для меня. 191 00:17:26,666 --> 00:17:31,125 Мы с тобой выпустим твои кошмары в реальный мир. 192 00:17:40,500 --> 00:17:41,333 Джейкоб? 193 00:18:04,000 --> 00:18:04,875 Джейкоб? 194 00:18:06,416 --> 00:18:07,500 Что ты делаешь? 195 00:18:24,166 --> 00:18:25,458 Джейкоб! 196 00:18:35,708 --> 00:18:36,958 Не трогайте его! 197 00:18:49,833 --> 00:18:51,166 Эй! Оставьте его! 198 00:18:59,875 --> 00:19:00,750 Нет! 199 00:19:08,041 --> 00:19:08,875 Нет. 200 00:19:15,083 --> 00:19:16,833 Девять-один-один? Здравствуйте. 201 00:19:16,916 --> 00:19:19,125 Какие-то существа похитили ребенка. 202 00:19:19,208 --> 00:19:20,708 Это были монстры. 203 00:19:22,000 --> 00:19:25,416 Да, я знаю, что сегодня Хэллоуин, но это не шутка. 204 00:19:25,500 --> 00:19:28,333 Я серьезно. Это были настоящие ночные твари… 205 00:19:29,041 --> 00:19:31,000 …алло? 206 00:19:38,000 --> 00:19:39,166 Ты кто такая? 207 00:19:39,916 --> 00:19:41,625 Лиз Леру. Няня. 208 00:19:41,708 --> 00:19:43,416 Нам поступил сигнал о кошмаре. 209 00:19:44,041 --> 00:19:45,666 - А ты кто? - Я няня. 210 00:19:46,500 --> 00:19:49,333 Позволь мне об этом судить. Где твой подопечный? 211 00:19:50,041 --> 00:19:50,875 Мой… 212 00:19:50,958 --> 00:19:52,666 Малыш. Твой ребенок. 213 00:19:52,750 --> 00:19:54,791 Человек, за которого ты отвечаешь? 214 00:19:54,875 --> 00:19:56,041 Я не знаю! 215 00:19:56,125 --> 00:19:58,875 Эти существа вылезли из-под кровати. Они его забрали. 216 00:19:58,958 --> 00:20:02,000 Я звонила в полицию, но они решили, что это розыгрыш. 217 00:20:02,666 --> 00:20:05,958 - Эй! Тебе туда нельзя! - Как они выглядели? 218 00:20:06,041 --> 00:20:08,708 Маленькие, толстые, лохматые и с кривыми зубами. 219 00:20:08,791 --> 00:20:10,583 - Сколько? - Трое. 220 00:20:11,708 --> 00:20:14,083 - Боже! - Рост? Вес? Особенности речи? 221 00:20:14,166 --> 00:20:16,125 Во что они были одеты? У них были глаза? 222 00:20:16,208 --> 00:20:18,750 Они были ниже метра ростом. С когтями. 223 00:20:18,833 --> 00:20:21,625 С огромными ртами и двумя перекошенными глазами. 224 00:20:22,500 --> 00:20:23,333 За мной! 225 00:20:27,166 --> 00:20:28,666 Они выглядели вот так! 226 00:20:29,416 --> 00:20:30,625 Жабуны. 227 00:20:31,500 --> 00:20:33,958 Кто такой «Жабун»? И чей это ребенок? 228 00:20:34,041 --> 00:20:35,958 Он твой? Я не осуждаю. 229 00:20:36,041 --> 00:20:39,333 Это Кармелла. Кармелла, поздоровайся. Не стесняйся. 230 00:20:41,875 --> 00:20:45,375 Я присматриваю за ней — в этом и заключается работа няни. 231 00:20:45,458 --> 00:20:47,541 Мы защищаем и оберегаем детей. 232 00:20:47,625 --> 00:20:50,333 Встань там и поиграй в молчанку. 233 00:21:04,458 --> 00:21:06,500 «Время ночных кошмаров началось»? 234 00:21:10,916 --> 00:21:11,833 Куда они пошли? 235 00:21:18,625 --> 00:21:20,000 12 градусов на северо-восток. 236 00:21:20,500 --> 00:21:23,041 Ты как калькулятор. Когда вернутся родители? 237 00:21:23,125 --> 00:21:25,500 В полночь. Его мама очень строгая. 238 00:21:25,583 --> 00:21:27,791 - Она не опоздает. - Ладно. Будь здесь, 239 00:21:27,875 --> 00:21:30,333 жуй волосы, балуйся с фильтрами на телефоне — 240 00:21:30,416 --> 00:21:33,166 мне всё равно. Но если позвонит его мама, 241 00:21:33,250 --> 00:21:35,625 веди себя как ни в чём не бывало. Ясно? 242 00:21:36,500 --> 00:21:37,333 Хорошо. 243 00:21:46,791 --> 00:21:49,208 Нет уж! Я еду с тобой. 244 00:21:49,291 --> 00:21:51,458 Нет. Будешь только мешать. 245 00:21:51,541 --> 00:21:55,000 Ты можешь стать одержимой, тебя загипнотизируют, заколдуют, сварят 246 00:21:55,083 --> 00:21:58,083 - или превратят в трехглавого пса. - Серьезно? 247 00:22:02,875 --> 00:22:04,583 Погоди, ты это видела? 248 00:22:08,125 --> 00:22:09,208 Следы огня. 249 00:22:10,833 --> 00:22:15,208 Они идут от окна Джейкоба, и в этом месте просто исчезают. 250 00:22:17,333 --> 00:22:18,750 И эти следы… 251 00:22:19,708 --> 00:22:22,625 - …не совпадают с когтями этих троллей… - Жабунов. 252 00:22:22,708 --> 00:22:23,916 Когтями жабунов. 253 00:22:24,000 --> 00:22:26,666 У них совершенно другой рисунок и диаметр. 254 00:22:26,750 --> 00:22:28,791 Значит, тут был кто-то другой. 255 00:22:31,916 --> 00:22:33,625 Ладно, детектив. 256 00:22:34,250 --> 00:22:35,458 Пеняй тогда на себя. 257 00:22:36,041 --> 00:22:37,708 Запрыгивай. Часики тикают. 258 00:22:38,416 --> 00:22:39,958 Держись, Кармелла. 259 00:22:53,125 --> 00:22:56,333 Нужно выследить жабунов. Что показывает датчик слежения? 260 00:22:56,416 --> 00:22:57,541 Ты со мной говоришь? 261 00:22:59,208 --> 00:23:00,916 Достань карту их туннелей. 262 00:23:01,541 --> 00:23:02,583 «Туннелей»? 263 00:23:02,666 --> 00:23:06,250 Перестань уже! Я не с тобой говорю, с другой девочкой. 264 00:23:09,458 --> 00:23:11,416 Что показывает система слежения? 265 00:23:12,583 --> 00:23:16,125 ГПР засёк что-то возле парка Шарки? Поняла. 266 00:23:16,958 --> 00:23:20,583 {\an8}ПАРК ШАРКИ 267 00:23:20,666 --> 00:23:21,875 ГПР? 268 00:23:21,958 --> 00:23:25,916 Грунтопроникающий радар. У жабунов сеть туннелей под городом. 269 00:23:26,750 --> 00:23:29,666 Иногда наш ГПР для поиска монстров засекает их. 270 00:23:32,833 --> 00:23:35,208 - Мы же не будем спускаться в туннели? - Нет. 271 00:23:35,708 --> 00:23:37,666 Мы охотимся на жабунов. 272 00:23:47,000 --> 00:23:49,541 Бассейн с шариками. Какая гадость. 273 00:23:49,625 --> 00:23:51,666 Гадость в кубе. 274 00:23:51,750 --> 00:23:54,416 Математические шуточки? Смешно. 275 00:23:55,000 --> 00:23:57,083 Ладно, ищи потайной туннель. 276 00:23:57,166 --> 00:23:58,958 Он должен быть где-то здесь. 277 00:23:59,041 --> 00:24:00,583 Откуда ты всё это знаешь? 278 00:24:00,666 --> 00:24:01,708 Проверь сумку. 279 00:24:07,583 --> 00:24:09,625 «Руководство для нянь: как поймать монстра»? 280 00:24:09,708 --> 00:24:11,666 Здесь собраны тысячи лет мудрости 281 00:24:11,750 --> 00:24:14,541 охоты на монстров, которая передается через века. 282 00:24:14,625 --> 00:24:17,166 Чтобы выжить, нужно выучить его наизусть. 283 00:24:18,125 --> 00:24:19,500 Значит, я не чокнутая. 284 00:24:24,000 --> 00:24:24,875 Нашла. 285 00:24:25,500 --> 00:24:27,750 Ты только посмотри! 286 00:24:28,250 --> 00:24:31,208 Жабуны вырыли туннель прямо в конце горки, 287 00:24:31,291 --> 00:24:33,166 и когда ребенок скатывается вниз… 288 00:24:33,250 --> 00:24:35,166 …вжик! И прямо в их ловушку! 289 00:24:36,166 --> 00:24:37,333 С ума сойти. 290 00:24:38,625 --> 00:24:39,541 Что мне делать? 291 00:24:40,125 --> 00:24:42,041 - Сними с нее куртку. - Ладно. 292 00:24:50,916 --> 00:24:52,333 Зачем тебе детская присыпка? 293 00:24:53,416 --> 00:24:54,541 Прочти руководство. 294 00:24:57,333 --> 00:24:58,333 Ладно, пошли. 295 00:25:01,583 --> 00:25:05,041 «Осторожно. Жабуны любят запах новорожденных. 296 00:25:05,125 --> 00:25:06,666 Они не могут перед ним устоять». 297 00:25:06,750 --> 00:25:08,583 Один из них придет за закуской… 298 00:25:08,666 --> 00:25:09,958 …бум! Попался! 299 00:25:10,791 --> 00:25:13,375 Используешь ребенка как приманку? Нет уж! 300 00:25:13,458 --> 00:25:16,541 Послушай, только так мы сможем выманить их сюда. 301 00:25:26,500 --> 00:25:27,625 Что это? 302 00:25:27,708 --> 00:25:29,583 Звуковые вибрации. 303 00:26:06,125 --> 00:26:08,666 - Я не могу на это смотреть! - Келли! Нет! 304 00:26:17,500 --> 00:26:18,875 Боже! 305 00:26:23,875 --> 00:26:27,083 Именем Ордена нянь я приказываю вам вернуть ребенка! 306 00:26:30,166 --> 00:26:31,375 Вот же! 307 00:26:31,458 --> 00:26:33,583 Не бойся, Кармелла! Я не дам тебя в обиду. 308 00:26:52,541 --> 00:26:55,083 Эй! Смотри, что у меня есть. 309 00:26:55,166 --> 00:26:59,291 Если отдашь нам мальчика — получишь блестяшку. 310 00:26:59,833 --> 00:27:01,000 Что скажешь? 311 00:27:02,500 --> 00:27:04,000 Ну же, не играй со мной. 312 00:27:04,500 --> 00:27:06,375 Вы же любите торговаться. 313 00:27:06,458 --> 00:27:09,250 - Джейкоб или блестяшка? - Ладно. Привет. 314 00:27:09,875 --> 00:27:10,750 По рукам? 315 00:27:18,000 --> 00:27:19,333 Давай. Черт. 316 00:27:20,791 --> 00:27:21,750 Выключи телефон! 317 00:27:22,916 --> 00:27:23,833 Это мама Джейкоба! 318 00:27:26,583 --> 00:27:27,625 Мисс Зеллман? 319 00:27:27,708 --> 00:27:30,125 Привет. Как там мой монстрик? 320 00:27:31,083 --> 00:27:31,916 Что? 321 00:27:33,208 --> 00:27:35,916 А! Вы о… Да. Всё в порядке. 322 00:27:36,000 --> 00:27:38,791 Нам с Джейкобом очень весело. 323 00:27:39,416 --> 00:27:42,333 - Что это за шум? - Это фильм. 324 00:27:42,416 --> 00:27:46,291 Похоже на фильм ужасов. Проверь список. Никаких страшилок. 325 00:27:46,375 --> 00:27:48,375 Нет! Это веселый фильм. 326 00:27:48,458 --> 00:27:51,375 Он о единорогах, радугах и… 327 00:27:56,458 --> 00:27:57,291 Что это было? 328 00:28:00,500 --> 00:28:03,125 Единорог упал с радуги. 329 00:28:03,875 --> 00:28:05,458 Но его спасло облако. 330 00:28:05,541 --> 00:28:06,791 У нас всё хорошо. 331 00:28:06,875 --> 00:28:09,166 Дай мне поговорить с Джейкобом. Сейчас же! 332 00:28:09,666 --> 00:28:10,583 А он спит. 333 00:28:11,458 --> 00:28:12,750 Вы же смотрите фильм? 334 00:28:13,416 --> 00:28:14,666 Нет! Иди сюда! 335 00:28:14,750 --> 00:28:16,875 Уже нет, он просто взял и уснул. 336 00:28:17,958 --> 00:28:18,875 Правда? 337 00:28:20,666 --> 00:28:21,750 Это впервые. 338 00:28:21,833 --> 00:28:23,958 Сегодня многое впервые. 339 00:28:24,041 --> 00:28:27,291 Десятый ежегодный корпоративный бал-маскарад начинается! 340 00:28:28,375 --> 00:28:31,500 - Я рада, что Джейкоб рано уснул. - Да. Я тоже. 341 00:28:31,583 --> 00:28:33,208 Помни. В полночь. 342 00:28:33,291 --> 00:28:35,541 - Хорошо. Пока. - Ровно. 343 00:28:43,166 --> 00:28:46,166 Я буду наказана на целую вечность. 344 00:28:47,583 --> 00:28:49,333 Жабуны ушли с Джейкобом. 345 00:28:50,291 --> 00:28:51,666 И как нам его вернуть? 346 00:28:52,250 --> 00:28:54,416 Для этого нам и нужен этот гаденыш. 347 00:28:55,000 --> 00:28:57,583 Уже девять, Кармелла. Мы вернем тебя домой. 348 00:28:58,208 --> 00:29:01,833 Жабуны всегда торгуются. Всё хуже, чем я думала. 349 00:29:42,416 --> 00:29:45,208 Приветули! Так-так-так. 350 00:29:45,291 --> 00:29:47,875 Почетный гость наконец прибыл! 351 00:29:48,458 --> 00:29:50,166 Надеюсь, поездка прошла гладко. 352 00:29:51,458 --> 00:29:53,208 Ах да. Совсем забыл. 353 00:29:57,875 --> 00:29:58,708 Я хочу домой! 354 00:29:58,791 --> 00:30:00,125 Ты останешься здесь. 355 00:30:01,875 --> 00:30:03,375 Впечатляет, не правда ли? 356 00:30:04,125 --> 00:30:06,916 Полагаю, ты хочешь знать, как тут всё устроено. 357 00:30:08,000 --> 00:30:12,291 Я медленно, но верно накопил здесь 51 вид редких газов. 358 00:30:12,916 --> 00:30:15,833 Я смешал их в идеальных пропорциях. 359 00:30:15,916 --> 00:30:17,208 Зачем, спросишь ты? 360 00:30:17,791 --> 00:30:20,708 Чтобы наполнить эти красивые резервуары силой, 361 00:30:21,333 --> 00:30:25,000 способной воплотить мою армию кошмаров в жизнь! 362 00:30:26,333 --> 00:30:29,083 Таких ужасов мир еще не видел. 363 00:30:32,291 --> 00:30:36,500 Мне не доставало лишь одного малюсенького ингредиента — 364 00:30:36,583 --> 00:30:39,791 жалкого спиногрыза с очень развитым воображением, 365 00:30:39,875 --> 00:30:43,791 коим в данном случае являешься ты. Усёк? 366 00:30:45,500 --> 00:30:47,000 Ты, мой дорогой мальчик, 367 00:30:47,708 --> 00:30:50,875 создашь армию бесконечных кошмаров. 368 00:30:51,708 --> 00:30:54,375 Мы с тобой разрушим этот мир. 369 00:30:55,000 --> 00:30:56,291 Пора баиньки. 370 00:31:00,875 --> 00:31:04,125 Ух ты! Мы успели вернуть ее родителям как раз вовремя. 371 00:31:04,208 --> 00:31:05,916 Надеюсь, она не испугалась. 372 00:31:06,000 --> 00:31:06,833 Испугалась? 373 00:31:06,916 --> 00:31:09,250 Кармелла обожает охоту на монстров. 374 00:31:15,625 --> 00:31:18,375 Сколько тебе заплатили родители Кармеллы? 375 00:31:18,458 --> 00:31:19,833 Две сотни. Наличкой. 376 00:31:20,458 --> 00:31:23,125 Это текущая ставка за использование ребенка как приманки? 377 00:31:23,208 --> 00:31:24,458 Это был хороший план. 378 00:31:24,541 --> 00:31:28,208 Вероятность, что он сработает, была 99%. И сегодня Хэллоуин. 379 00:31:28,291 --> 00:31:30,666 А ты сколько берешь? Пятнадцать баксов в час? 380 00:31:39,541 --> 00:31:40,416 Да. 381 00:31:41,083 --> 00:31:44,041 Добро пожаловать в детскую комнату кошмаров! 382 00:31:44,791 --> 00:31:45,916 Это твой новый дом. 383 00:31:46,625 --> 00:31:49,000 Надеюсь, тебе уютно, как в гнездышке. 384 00:31:50,041 --> 00:31:52,583 Когда-нибудь был под гипнозом? Это нечто. 385 00:31:54,250 --> 00:31:55,375 Нет! 386 00:31:55,458 --> 00:31:57,916 Не дергайся, маленький червяк. 387 00:31:58,000 --> 00:32:02,333 Моя злая колыбельная погрузит тебя в глубокий мрачный сон. 388 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 Делай, что тебе велят 389 00:32:06,125 --> 00:32:09,875 Какое удовольствие Эту сцену созерцать 390 00:32:10,500 --> 00:32:14,416 Самый темный кошмар поглотит тебя 391 00:32:14,500 --> 00:32:18,541 Скорее засыпай, мое дитя 392 00:32:18,625 --> 00:32:22,041 Малыш, делай, что тебе велят 393 00:32:24,625 --> 00:32:25,666 Почему ты поешь? 394 00:32:27,916 --> 00:32:28,750 Как странно. 395 00:32:28,833 --> 00:32:29,708 Что? 396 00:32:29,791 --> 00:32:31,083 Обычно это работает. 397 00:32:32,583 --> 00:32:37,250 А-а! Твой дар снотворца блокирует мою колыбельную. 398 00:32:37,333 --> 00:32:39,500 Браво, Джейкоб, браво. 399 00:32:40,291 --> 00:32:41,958 Увы, но не бойся. 400 00:32:42,750 --> 00:32:45,375 У меня еще есть пара тузов в рукаве. 401 00:32:45,458 --> 00:32:48,208 Ты уснешь, мальчик мой. 402 00:32:48,291 --> 00:32:50,125 Ну… 403 00:32:50,208 --> 00:32:52,583 …когда мама хочет, чтобы я заснул… 404 00:32:52,666 --> 00:32:54,375 - Да? - …она приносит мне.. 405 00:32:55,416 --> 00:32:57,583 - …энергетический напиток. - Ладно. 406 00:32:57,666 --> 00:33:01,833 И кофейные зерна в шоколадной глазури. И тогда я сплю без задних ног. 407 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 Думаешь, я вчера родился? 408 00:33:08,500 --> 00:33:09,666 Я не идиот, пацан. 409 00:33:13,750 --> 00:33:17,083 ХИМИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ УНИВЕРСИТЕТ БРАУНА 410 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 Ты работаешь на Университет Брауна? 411 00:33:29,708 --> 00:33:31,833 - Типа того. - Что у вас в сумке? 412 00:33:32,708 --> 00:33:33,875 Мой профессор. 413 00:33:41,500 --> 00:33:43,416 Мы выбрасываем жабуна в мусорку? 414 00:33:45,333 --> 00:33:47,583 Да. Именно это мы и делаем. 415 00:33:49,333 --> 00:33:51,875 МЕЖДУНАРОДНЫЙ ОРДЕН НЯНЬ 416 00:34:05,291 --> 00:34:09,416 Добро пожаловать в Род-Айлендское отделение Международного ордена нянь. 417 00:34:09,916 --> 00:34:13,625 Мы часть суперсекретной организации с отделениями по всему миру. 418 00:34:13,708 --> 00:34:15,416 {\an8}Греческая богиня Артемида, 419 00:34:15,500 --> 00:34:19,791 {\an8}Клеопатра, Мерлин, Роза Паркс — все няни. 420 00:34:22,833 --> 00:34:25,750 {\an8}Архимед, Фрида Кало, 421 00:34:25,833 --> 00:34:27,416 {\an8}Флоренс Найтингейл, 422 00:34:27,500 --> 00:34:30,208 {\an8}Мария Толчиф, Нур Инайят Хан. 423 00:34:30,291 --> 00:34:32,708 Да. Нашей организации несколько тысяч лет. 424 00:34:33,541 --> 00:34:37,458 Расскажешь кому-то, где мы находимся, — я скормлю тебя нашему хобгоблину. 425 00:34:38,791 --> 00:34:42,041 Внимание, стажёры. Наша цель — Джейкоб Зеллман. 426 00:34:42,125 --> 00:34:44,958 Пять лет, возможно, обладает даром снотворца. 427 00:34:45,583 --> 00:34:49,666 У нас три часа и пять минут, пока не вернется его мама 428 00:34:49,750 --> 00:34:52,375 и не обнаружит, что ее золотце пропало. 429 00:34:52,500 --> 00:34:55,666 СИСТЕМА СЛЕЖЕНИЯ ЗА МОНСТРАМИ 430 00:34:55,750 --> 00:34:57,458 На камерах наблюдения ничего. 431 00:34:57,541 --> 00:34:59,666 Берна, начинай лазерное сканирование. 432 00:34:59,750 --> 00:35:00,583 Поняла. 433 00:35:03,458 --> 00:35:06,208 Давайте посмотрим, что в сумке у этого жабуна. 434 00:35:09,166 --> 00:35:12,083 Что за ерунда? Это половина утки? 435 00:35:12,166 --> 00:35:13,750 Это лампа-гусь. 436 00:35:14,916 --> 00:35:17,750 - Насколько большие их сумки? - Кто это такая? 437 00:35:18,708 --> 00:35:19,833 Это Келли. 438 00:35:20,500 --> 00:35:22,291 И что она тут делает? 439 00:35:22,375 --> 00:35:24,541 Она была с ребенком, когда его украли. 440 00:35:24,625 --> 00:35:26,333 - Нужно ее расспросить. - Но… 441 00:35:26,416 --> 00:35:28,375 Продолжай искать зацепки в этой штуке. 442 00:35:30,083 --> 00:35:32,458 Как грубо. Это не «штука». 443 00:35:32,541 --> 00:35:36,791 Это хордовая хищная монстро-амфибия подвида жабунов. 444 00:35:38,833 --> 00:35:41,500 - Уведите ее! - Касси, это не твое дело. 445 00:35:42,125 --> 00:35:43,875 Ты просто няня-стажёр. 446 00:35:43,958 --> 00:35:45,000 Видишь это? 447 00:35:45,583 --> 00:35:48,000 А это? И вот это? 448 00:35:48,916 --> 00:35:50,625 Вице-президент. Всё ясно? 449 00:35:51,250 --> 00:35:53,708 Уйдут часы, чтобы достать вещи из его сумки. 450 00:35:53,791 --> 00:35:54,791 Тогда за дело. 451 00:35:55,291 --> 00:35:57,208 - Мне жаль. Простите. - За мной. 452 00:35:58,708 --> 00:36:02,416 Эй. Так у этого Джейкоба действительно есть дар снотворца? 453 00:36:03,291 --> 00:36:04,333 Я… 454 00:36:05,541 --> 00:36:07,666 …я лишь передала ей слова Джейкоба. 455 00:36:07,750 --> 00:36:09,958 Я даже не знаю, что такое дар снотворца. 456 00:36:10,041 --> 00:36:11,708 Это уникальный дар. 457 00:36:11,791 --> 00:36:14,625 Ребенок, обладающий им, может воплощать в жизнь сны… 458 00:36:15,541 --> 00:36:17,083 …или кошмары. 459 00:36:17,166 --> 00:36:20,458 Орден был создан для защиты таких детей. 460 00:36:20,541 --> 00:36:23,166 Могу рассказать тебе об этом за чашечкой кофе. 461 00:36:23,666 --> 00:36:25,375 Притормози, Казанова. 462 00:36:25,916 --> 00:36:27,708 Можешь сделать зелье памяти? 463 00:36:28,583 --> 00:36:32,083 Да. У меня страсть к зельям. 464 00:36:35,083 --> 00:36:37,833 - Что это? - Это Памятка Минотавра. 465 00:36:37,916 --> 00:36:40,541 Три части корня жука, одна часть помета гнома. 466 00:36:40,625 --> 00:36:44,250 Я еще не тестировал эту партию. Надеюсь, я не поджарю ей мозги. 467 00:36:44,333 --> 00:36:45,500 Поджарить мне мозги? 468 00:36:49,375 --> 00:36:52,083 Расскажи всё, что помнишь о похищении Джейкоба. 469 00:36:56,583 --> 00:36:57,666 Делай, что… 470 00:36:59,083 --> 00:37:00,666 А теперь погрузись… 471 00:37:02,458 --> 00:37:04,625 Может, я переборщил с корнем жука? 472 00:37:05,125 --> 00:37:06,041 Нет, я… 473 00:37:07,166 --> 00:37:09,333 …я слышала эту песню в детстве. 474 00:37:24,583 --> 00:37:26,958 Келли Фергюсон. 475 00:37:27,041 --> 00:37:31,625 Я искал девочку, способную воплотить свои сны в жизнь, 476 00:37:31,708 --> 00:37:34,541 и вот ты здесь. 477 00:37:36,958 --> 00:37:39,416 Теперь ты моя. 478 00:37:56,000 --> 00:37:58,416 Делай, что тебе велят 479 00:37:58,500 --> 00:38:02,541 А теперь погрузись во тьму 480 00:38:03,750 --> 00:38:06,625 Тяжелые веки опускаются 481 00:38:06,708 --> 00:38:10,833 и тебя связывают оковы сна 482 00:38:10,916 --> 00:38:15,750 Послушай, ты сделаешь, что тебе велят 483 00:38:29,750 --> 00:38:31,875 Почему она открылась на «Гран Гиньоле»? 484 00:38:32,416 --> 00:38:34,000 Он — Похититель снов, 485 00:38:34,666 --> 00:38:36,666 Несущий кошмары. 486 00:38:36,750 --> 00:38:39,500 Легенда гласит, что он собирает плохие сны детей, 487 00:38:39,583 --> 00:38:41,458 чтобы создать армию кошмаров. 488 00:38:42,166 --> 00:38:44,666 - Это он. - О чём ты говоришь? 489 00:38:44,750 --> 00:38:47,083 Этот монстр пытался похитить меня в детстве! 490 00:38:48,416 --> 00:38:50,291 Нет. Не может быть. 491 00:38:50,375 --> 00:38:53,125 Те отпечатки — это следы от точно такого же хвоста. 492 00:38:54,125 --> 00:38:55,416 Это он забрал Джейкоба. 493 00:38:56,458 --> 00:38:58,916 Этого не может быть. Неужели опять? 494 00:38:59,000 --> 00:39:00,416 Ты в порядке? 495 00:39:00,500 --> 00:39:01,416 Видишь ли… 496 00:39:01,500 --> 00:39:03,458 Мы не должны вмешиваться, Кёртис. 497 00:39:09,500 --> 00:39:11,833 «Гран Гиньоль путешествует по Царству Кошмаров. 498 00:39:11,916 --> 00:39:15,750 {\an8}Бугиян почти невозможно отследить, когда они там». 499 00:39:15,833 --> 00:39:17,500 Бугияне? 500 00:39:18,083 --> 00:39:19,458 Их всего семеро. 501 00:39:19,541 --> 00:39:21,541 Они как монстро-мафия. 502 00:39:24,250 --> 00:39:26,791 Всю жизнь мне говорили, что этого не существует. 503 00:39:26,875 --> 00:39:28,541 Что этого не было. А теперь… 504 00:39:28,625 --> 00:39:31,208 Вот поэтому мы и не пускаем сюда нормальных. 505 00:39:31,291 --> 00:39:33,708 Каждый из нас пережил нападение монстра. 506 00:39:33,791 --> 00:39:35,416 Это шрам от Слизера. 507 00:39:36,916 --> 00:39:38,541 Да, у меня тоже такой есть. 508 00:39:38,625 --> 00:39:40,083 Огнедышащий Гранк. 509 00:39:40,166 --> 00:39:43,583 - Меня как-то ранил щетинистый тролль. - Это от кролика-вампира. 510 00:39:43,666 --> 00:39:45,041 - Крампус. - Гром-птица. 511 00:39:45,125 --> 00:39:46,250 - Баба-яга. - Банникула. 512 00:39:46,333 --> 00:39:47,458 - Порез бумагой. - Гидра. 513 00:39:47,541 --> 00:39:50,666 - А это от облачного змея… - Не надо показывать. 514 00:39:51,250 --> 00:39:52,166 Поэтому мы здесь. 515 00:39:52,250 --> 00:39:55,416 Чтобы уберечь других детей от того, что случилось с нами. 516 00:39:58,916 --> 00:40:00,500 Как уничтожить Гран Гиньоля? 517 00:40:01,791 --> 00:40:02,625 Никак. 518 00:40:02,708 --> 00:40:04,583 Ну, есть один способ. 519 00:40:04,666 --> 00:40:06,666 Нужна комбинация… 520 00:40:07,541 --> 00:40:10,083 …Ангельского огня и чудовищного удара. 521 00:40:10,166 --> 00:40:13,208 Но ингредиенты очень взрывоопасны. 522 00:40:13,291 --> 00:40:15,791 Понадобится «Кобальт из гробницы Афины» 523 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 {\an8}и «Яд чупакабры»… 524 00:40:17,666 --> 00:40:19,250 - У нас их нет. - Не волнуйся. 525 00:40:19,333 --> 00:40:22,416 - Я знаю, где их достать. - А Чудовищный удар? 526 00:40:22,500 --> 00:40:25,916 Это единственный способ направить Ангельский огонь в сердце Бугимена. 527 00:40:26,000 --> 00:40:28,875 Это очень сложно сделать даже на близком расстоянии. 528 00:40:28,958 --> 00:40:30,083 Никому не удавалось. 529 00:40:42,500 --> 00:40:44,291 У любой задачи есть решение. 530 00:40:46,291 --> 00:40:48,916 Хорошо. Давай это проверим. 531 00:40:49,708 --> 00:40:51,916 Кёртис, собери всё необходимое. 532 00:40:54,291 --> 00:40:58,000 Да! Пора оторваться по полной! За мной! 533 00:40:58,833 --> 00:40:59,708 Вперед. 534 00:41:12,666 --> 00:41:15,833 Только зацени. 535 00:41:15,916 --> 00:41:17,041 Скакалка? 536 00:41:17,125 --> 00:41:19,041 Нет, это не скакалка. 537 00:41:19,125 --> 00:41:21,833 Это сеть из мощной нити Румпельштильцхена. 538 00:41:21,916 --> 00:41:23,416 Потяни за ручку и… 539 00:41:30,333 --> 00:41:33,000 А это Гипноспрей. 540 00:41:33,083 --> 00:41:35,875 Одно нажатие может вырубить небольшого монстра. 541 00:41:35,958 --> 00:41:37,500 Хватит выпендриваться перед ней. 542 00:41:37,583 --> 00:41:39,041 Я не выпендриваюсь! 543 00:41:46,250 --> 00:41:49,791 А это… Мишка Бабах. 544 00:41:49,875 --> 00:41:53,166 Дерни за ухо и бросай. Давай. 545 00:41:53,250 --> 00:41:54,291 Попробуй. 546 00:42:01,708 --> 00:42:02,541 Не работает. 547 00:42:03,916 --> 00:42:05,083 - Бросай! - Хорошо! 548 00:42:06,583 --> 00:42:07,583 Бабах! 549 00:42:08,791 --> 00:42:10,250 Отвлекающий маневр. 550 00:42:10,958 --> 00:42:13,083 Не трать впустую боеприпасы, Кёртис. 551 00:42:18,416 --> 00:42:19,250 Пойдем. 552 00:42:20,000 --> 00:42:21,416 - За работу, стажёры. - Келли. 553 00:42:23,375 --> 00:42:24,375 Еще кое-что. 554 00:42:25,166 --> 00:42:28,958 Каирское отделение нашло это в гробнице в Египте. 555 00:42:29,041 --> 00:42:30,833 Мы не знаем всех его возможностей, 556 00:42:30,916 --> 00:42:33,875 но оно может разрушить любое заклятье или чары. 557 00:42:35,041 --> 00:42:37,916 Вот, возьми, это может пригодиться. 558 00:42:38,708 --> 00:42:40,875 - Келли? - Спасибо. 559 00:42:42,500 --> 00:42:45,750 Раз уж ты так хочешь пойти, покорми Жабуна. 560 00:42:48,416 --> 00:42:50,250 - Стой. Я не знаю, как… - Открывай. 561 00:43:03,458 --> 00:43:04,458 Он уходит. 562 00:43:05,333 --> 00:43:06,291 Не уйдет. 563 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 УНИВЕРСИТЕТ БРАУНА 564 00:43:11,208 --> 00:43:13,416 В мусоре был датчик? 565 00:43:13,500 --> 00:43:14,333 Конечно. 566 00:43:14,416 --> 00:43:16,625 Он побежит обратно к Гран Гиньолю. 567 00:43:16,708 --> 00:43:18,791 Наконец-то мы отследим Бугимена. 568 00:43:18,875 --> 00:43:20,958 Ты специально натравила его на меня. 569 00:43:21,041 --> 00:43:22,791 Ты знала, что он сбежит? 570 00:43:22,875 --> 00:43:25,750 Мы пытаемся спасти Джейкоба, Келли. 571 00:43:25,833 --> 00:43:27,333 Начнем охоту на монстров. 572 00:43:33,625 --> 00:43:35,416 Ты уже выпил теплого молока. 573 00:43:36,041 --> 00:43:38,291 Двенадцать стаканов. 574 00:43:38,875 --> 00:43:40,041 Теперь засыпай. 575 00:43:43,583 --> 00:43:44,875 Ладно, еще один. 576 00:43:49,375 --> 00:43:51,375 Я сказал: никаких громких звуков! 577 00:43:55,250 --> 00:43:56,250 Что вы… 578 00:43:59,708 --> 00:44:00,583 Давай. 579 00:44:03,583 --> 00:44:04,416 Алло? 580 00:44:06,625 --> 00:44:08,958 Улица Гнома? Что ты там делаешь? 581 00:44:10,083 --> 00:44:12,958 Что? Няни? Следят за тобой? 582 00:44:13,708 --> 00:44:15,541 Ненавижу нянь. 583 00:44:16,541 --> 00:44:17,708 Ты снова бормочешь. 584 00:44:17,791 --> 00:44:19,583 Все разучились нормально говорить. 585 00:44:21,791 --> 00:44:23,750 Нет, не приводи их сюда, 586 00:44:23,833 --> 00:44:25,291 прожорливая тварь. 587 00:44:28,125 --> 00:44:30,875 Там за углом живет мой хороший друг. 588 00:44:30,958 --> 00:44:34,000 Приведи их туда и предупреди его… 589 00:44:35,458 --> 00:44:38,958 …что охота на нянь официально открыта. 590 00:44:44,708 --> 00:44:48,000 Система слежения показывает, что жабун рядом. Направо. 591 00:44:54,125 --> 00:44:56,000 Следующий дом справа от тебя. 592 00:45:07,083 --> 00:45:08,916 Давай, детка! Да! 593 00:45:09,500 --> 00:45:11,333 О нет. 594 00:45:11,416 --> 00:45:12,250 Что? 595 00:45:12,333 --> 00:45:14,333 Это вечеринка Джеспера Хуана. 596 00:45:15,333 --> 00:45:16,458 Куча потных подростков? 597 00:45:16,541 --> 00:45:18,958 Настоящий шведский стол для монстра. 598 00:45:19,500 --> 00:45:21,333 Жабун где-то внутри. Пошли. 599 00:45:21,416 --> 00:45:23,041 - Подожди. - Что такое? 600 00:45:23,125 --> 00:45:25,583 Тот мальчик мне нравится, а я вся в грязи, 601 00:45:25,666 --> 00:45:28,875 от меня воняет, и сегодня в школе я была в этой же кофте. 602 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 Обычный чувак. 603 00:45:30,375 --> 00:45:32,458 Виктор Коллети не «обычный чувак». 604 00:45:33,250 --> 00:45:36,250 И Дианна здесь. Отлично! Она выглядит потрясающе. 605 00:45:37,958 --> 00:45:39,958 ПРОСТИ, ЧТО ПРОПАЛ. Я УШЁЛ С ГОРЯЧЕЙ ШТУЧКОЙ! 606 00:45:40,041 --> 00:45:40,875 Отлично. 607 00:45:42,666 --> 00:45:45,958 Лиз, я не могу туда войти. Я в панике. 608 00:45:46,458 --> 00:45:47,458 Что с тобой? 609 00:45:47,541 --> 00:45:50,875 Противная девчонка и какой-то чувак пугают тебя больше, чем монстр? 610 00:45:51,875 --> 00:45:54,125 Ладно. Да, ты права. 611 00:45:54,708 --> 00:45:58,958 Ну, та девчонка выглядит совсем не потрясающе. 612 00:45:59,041 --> 00:46:01,166 Она в костюме кошки. 613 00:46:01,250 --> 00:46:04,541 Все обычные девушки, которые думают, что они красотки, 614 00:46:04,625 --> 00:46:06,166 одеваются в костюм кошки. 615 00:46:08,166 --> 00:46:11,041 А этот парень и правда смазливый. Согласна. 616 00:46:11,125 --> 00:46:15,416 Но это сейчас не так важно. 617 00:46:15,500 --> 00:46:17,500 У нас есть дела поважнее. 618 00:46:18,041 --> 00:46:19,916 И ты явно неглупая. Смелее. 619 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 Давай, пошли. 620 00:46:39,666 --> 00:46:40,666 Надо же! 621 00:46:40,750 --> 00:46:42,541 - Монстрелла пришла! - Привет! 622 00:46:42,625 --> 00:46:46,416 Смотрите, здесь Монстрелла! Теперь это настоящий Хэллоуин! 623 00:46:47,166 --> 00:46:48,916 Это твое прозвище? 624 00:46:49,000 --> 00:46:52,166 Да. Хуже не придумаешь. 625 00:46:52,250 --> 00:46:53,500 А мне нравится. 626 00:46:58,375 --> 00:46:59,916 Простите. 627 00:47:00,416 --> 00:47:01,833 О нет! 628 00:47:01,916 --> 00:47:03,458 - Прости. - Виктор! 629 00:47:05,000 --> 00:47:06,833 Это твой костюм? 630 00:47:07,458 --> 00:47:10,375 Да, я решила одеться в саму себя.  631 00:47:10,458 --> 00:47:11,875 Для разнообразия. 632 00:47:12,458 --> 00:47:13,875 Пойдем, Фергюсон. 633 00:47:14,625 --> 00:47:16,416 - Мне нужно… - Быстро! 634 00:47:16,500 --> 00:47:18,625 Спасибо за выпивку. 635 00:47:20,791 --> 00:47:21,666 Это был он. 636 00:47:21,750 --> 00:47:23,125 Он со мной говорил! 637 00:47:23,208 --> 00:47:26,333 Не сходи с ума. Сосредоточься. Жабун где-то здесь. 638 00:47:35,708 --> 00:47:37,125 Спокойнее, Келли. 639 00:47:37,875 --> 00:47:38,791 Я спокойна. 640 00:47:43,041 --> 00:47:44,083 Очень спокойна. 641 00:47:54,166 --> 00:47:56,583 - Нет, Лиз, мне страшно. - Возьми сеть. 642 00:47:59,083 --> 00:47:59,916 Готова? 643 00:48:00,875 --> 00:48:02,166 Раз, два… 644 00:48:02,250 --> 00:48:04,208 - На счет «три» или «четыре»? - …три! 645 00:48:18,000 --> 00:48:19,583 Что это было? 646 00:48:20,125 --> 00:48:22,583 Ловушка. Теневой монстр. Он живет в темноте. 647 00:48:22,666 --> 00:48:24,333 Главное — не выключать свет. 648 00:48:36,666 --> 00:48:37,666 Не волнуйтесь, 649 00:48:37,750 --> 00:48:41,875 потому что Джеспер Хуан готов ко всему! 650 00:48:41,958 --> 00:48:44,000 Ура! 651 00:48:47,833 --> 00:48:50,083 Я за жабуном, а ты разберись с ним. 652 00:48:50,708 --> 00:48:51,666 Что? Я? 653 00:48:51,750 --> 00:48:54,250 Открой руководство. Сильные и слабые стороны, 654 00:48:54,333 --> 00:48:56,208 как победить их — там всё есть. 655 00:48:57,083 --> 00:48:58,750 На букву «Т» — Теневой монстр. 656 00:49:16,250 --> 00:49:18,083 Теневой монстр. Ненавидит яркий свет. 657 00:49:42,666 --> 00:49:44,041 У тебя тут всё хорошо? 658 00:49:45,125 --> 00:49:46,083 Виктор. 659 00:49:46,166 --> 00:49:47,125 Привет. 660 00:49:49,208 --> 00:49:51,583 Да, здесь всё хорошо. Да. 661 00:49:53,000 --> 00:49:53,875 Нет! 662 00:49:54,958 --> 00:49:57,375 Не спускайся сюда. Там есть пунш? 663 00:49:57,458 --> 00:50:00,291 Давай выпьем пунша. Умираю от жажды. А ты? 664 00:50:00,375 --> 00:50:01,583 Давай. Пошли. 665 00:50:09,166 --> 00:50:11,125 Ты принесла домашку на вечеринку? 666 00:50:14,375 --> 00:50:16,750 Надо подтянуть биологию. 667 00:50:16,833 --> 00:50:21,041 Я взяла дополнительное задание. Но это не значит, что я зубрила… 668 00:50:21,125 --> 00:50:23,375 …я вовсе не зубрила, я просто… 669 00:50:23,458 --> 00:50:24,291 …у меня… что? 670 00:50:25,833 --> 00:50:26,666 Да. 671 00:50:27,291 --> 00:50:28,875 Вот я и нашла тебя! 672 00:50:30,625 --> 00:50:33,291 И ты здесь. Просто не потрясающе. 673 00:50:33,791 --> 00:50:37,416 - Ты в курсе, что это маскарад? - Она пришла в костюме себя самой. 674 00:50:38,625 --> 00:50:40,291 Ну да. 675 00:50:40,833 --> 00:50:41,875 Оригинально. 676 00:50:43,291 --> 00:50:44,500 Любишь танцевать? 677 00:50:44,583 --> 00:50:46,583 Тебе понравится танцевать со мной. 678 00:50:54,958 --> 00:50:57,416 - Келли, ты куда? - Наконец-то она свалила. 679 00:51:29,500 --> 00:51:31,500 Виктор, боже, как ты меня напугал. 680 00:51:34,416 --> 00:51:35,791 - Прости, я… - Это… 681 00:51:35,875 --> 00:51:37,791 …ты прости. Говори. 682 00:51:38,500 --> 00:51:40,333 Я хотел спросить тебя, 683 00:51:40,416 --> 00:51:42,583 - когда мы стояли возле стола… - Да? 684 00:51:43,083 --> 00:51:44,416 …почему ты не в костюме? 685 00:51:45,875 --> 00:51:46,708 Я… 686 00:51:46,791 --> 00:51:48,750 - Что ты делаешь? - …прости. 687 00:51:48,833 --> 00:51:50,583 Возьми вот это. 688 00:51:50,666 --> 00:51:53,208 Я подойду через секунду. 689 00:51:53,291 --> 00:51:54,916 Подожди одну секунду. 690 00:51:55,000 --> 00:51:56,375 Включила. Ладно. 691 00:51:58,583 --> 00:51:59,416 Назад! 692 00:52:00,333 --> 00:52:01,166 Хорошо. 693 00:52:01,750 --> 00:52:03,708 В чём дело? Ты еще долго? 694 00:52:03,791 --> 00:52:06,541 - Да ладно! - Эй, я могу войти? 695 00:52:06,625 --> 00:52:07,916 Еще рано! 696 00:52:18,541 --> 00:52:20,916 Слушайте все! Сфоткайте меня! 697 00:52:36,166 --> 00:52:37,875 Не пытайтесь повторить это дома. 698 00:52:40,666 --> 00:52:41,875 Вот это зрелище! 699 00:52:43,083 --> 00:52:44,500 Отличное фрик-шоу. 700 00:52:44,583 --> 00:52:46,625 Эй, посмейся над ней еще раз. 701 00:52:47,708 --> 00:52:49,625 Давай. Слабо? 702 00:52:55,916 --> 00:52:57,916 УСПОКАИВАЮЩИЙ ПОРОШОК 703 00:52:58,000 --> 00:53:01,416 ЧАЙ «БЕЗМЯТЕЖНЫЙ СОН» 704 00:53:10,625 --> 00:53:12,958 Эй! Я всё еще не сплю. 705 00:53:14,541 --> 00:53:16,250 Меня уже начинает это бесить. 706 00:53:16,791 --> 00:53:20,625 Нужно что-то помощнее, чтобы заставить этого несносного пацана уснуть. 707 00:53:21,166 --> 00:53:24,500 Что? Нет. Нужно оставить его в живых, 708 00:53:24,583 --> 00:53:25,750 кретин. 709 00:53:28,791 --> 00:53:29,958 Чего уставился? 710 00:53:31,458 --> 00:53:35,375 Погоди. Точно. Ну конечно! Великолепная идея. 711 00:53:35,958 --> 00:53:37,375 Ты, присмотри за пацаном. 712 00:53:39,250 --> 00:53:40,166 Привет. 713 00:53:41,333 --> 00:53:42,875 Ты почти поймала жабуна? 714 00:53:42,958 --> 00:53:45,166 Этот гаденыш обслюнявил мне все руки. 715 00:53:45,750 --> 00:53:47,708 - Что это такое? - Не знаю. 716 00:53:48,583 --> 00:53:50,000 Я нашла это в его сумке. 717 00:53:51,375 --> 00:53:52,708 Интересно, откуда это? 718 00:54:00,541 --> 00:54:01,833 Это моя мама. 719 00:54:06,458 --> 00:54:07,333 Привет, мам. 720 00:54:07,958 --> 00:54:10,375 Прости, видео не включилось. Просто… 721 00:54:10,458 --> 00:54:12,625 …камера что-то глючит. 722 00:54:12,708 --> 00:54:13,875 Где ты? 723 00:54:14,666 --> 00:54:15,625 У Мисс Зеллман. 724 00:54:15,708 --> 00:54:17,666 Тогда откуда взялись фотографии 725 00:54:17,750 --> 00:54:20,416 в «Инстаграме», где ты прыгаешь с балкона? 726 00:54:21,250 --> 00:54:23,958 - Она всё знает! - Ты сейчас на той вечеринке? 727 00:54:24,041 --> 00:54:25,791 Келли Мэри Энн Фергюсон… 728 00:54:25,875 --> 00:54:26,958 Келли, ты что, 729 00:54:27,041 --> 00:54:28,791 - бросила мисс… - Это «ФейсТайм». 730 00:54:28,875 --> 00:54:32,125 …ты бросила ребенка мисс Зеллман и пошла на вечеринку? 731 00:54:32,916 --> 00:54:34,000 Конечно нет! 732 00:54:34,083 --> 00:54:36,666 Я по интонации слышу, что она лжет! Она… 733 00:54:36,750 --> 00:54:38,833 …отследи ее по GPS. 734 00:54:38,916 --> 00:54:41,041 Берна, нам нужна помощь. 735 00:54:41,125 --> 00:54:42,916 Поняла. Нужен имейл ее мамы. 736 00:54:43,000 --> 00:54:45,750 - Имейл твоей мамы? - alexaferguson39@gmail.com. 737 00:54:47,250 --> 00:54:48,875 Зеленый значок. Дальше. 738 00:54:48,958 --> 00:54:52,625 - Питер, он на следующей странице. - Тебя услышит мисс Зеллман. 739 00:54:53,166 --> 00:54:54,000 Здрасьте. 740 00:54:55,208 --> 00:54:56,125 Вот он. 741 00:55:00,916 --> 00:55:02,625 - Включай. - Хорошо. 742 00:55:03,208 --> 00:55:04,916 ГДЕ МОИ ДЕТИ 743 00:55:10,041 --> 00:55:12,208 УСТАНОВЛЕНИЕ МЕСТОНАХОЖДЕНИЯ КЕЛЛИ 744 00:55:14,541 --> 00:55:15,541 УСТАНОВЛЕНО 745 00:55:17,166 --> 00:55:19,000 Ты и правда у мисс Зеллман. 746 00:55:21,666 --> 00:55:23,875 Да, мам. Я же сказала тебе. 747 00:55:24,916 --> 00:55:26,458 Ладно. Мне пора. Пока! 748 00:55:36,833 --> 00:55:38,250 Он достал датчик? 749 00:55:39,666 --> 00:55:41,541 Ну вот. Жабун убежал. 750 00:55:42,333 --> 00:55:43,208 Игра окончена. 751 00:55:44,000 --> 00:55:46,083 Должен быть какой-то другой способ. 752 00:55:48,375 --> 00:55:49,833 Берна, были еще сигналы? 753 00:55:51,708 --> 00:55:54,041 - Не было, Лиз. - Ладно. Это значит… 754 00:55:55,208 --> 00:55:56,500 …что Джейкоб еще не спит. 755 00:55:56,583 --> 00:56:00,250 А это значит… что Гран Гиньоль не может заставить его уснуть. 756 00:56:01,291 --> 00:56:04,500 Как Бугимен может заставить ребенка, вроде Джейкоба, спать? 757 00:56:05,000 --> 00:56:06,958 - Кёртис? - Сейчас гляну, что там есть. 758 00:56:07,041 --> 00:56:10,000 Есть пудра Песочного человека, 759 00:56:10,083 --> 00:56:12,833 лепесток дремотного лотоса или… 760 00:56:15,250 --> 00:56:17,666 - …амулет «Кошачий глаз». - «Кошачий глаз»? 761 00:56:18,166 --> 00:56:19,750 Где его можно найти? 762 00:56:19,833 --> 00:56:21,958 Лиз, тебе это не понравится. 763 00:56:22,541 --> 00:56:23,916 Он у Пегги Друд. 764 00:56:24,000 --> 00:56:25,750 У Кошатницы. 765 00:56:27,458 --> 00:56:28,458 Погнали. 766 00:56:30,166 --> 00:56:32,041 Кёртис, что там с Ангельским огнем? 767 00:56:34,583 --> 00:56:36,500 Собираю ингредиенты, босс. 768 00:56:36,583 --> 00:56:38,166 БУЭНОС-АЙРЕС 769 00:56:42,333 --> 00:56:44,416 Окаменевшие чешуйки Калуги? 770 00:56:45,625 --> 00:56:48,125 В это время года их непросто достать. 771 00:56:51,083 --> 00:56:54,333 Я попробую найти измельченный зуб мастодонта. 772 00:56:54,416 --> 00:56:56,666 Постараюсь. Но молоть его я не буду. 773 00:56:56,750 --> 00:56:58,041 Яд чупакабры? 774 00:56:58,125 --> 00:56:59,000 В октябре? 775 00:56:59,083 --> 00:57:00,208 Ты спятил! 776 00:57:00,291 --> 00:57:01,125 АВСТРАЛИЯ 777 00:57:01,208 --> 00:57:02,083 АЗИЯ 778 00:57:06,416 --> 00:57:08,250 Привет. Да. 779 00:57:09,291 --> 00:57:11,666 Мне очень нужно крыло Икара. 780 00:57:11,750 --> 00:57:13,416 Крыло Икара? 781 00:57:13,958 --> 00:57:15,708 Ты серьезно? 782 00:57:15,791 --> 00:57:17,500 Прошу, скажи, что оно у тебя есть. 783 00:57:17,583 --> 00:57:19,250 Я попробую помочь. 784 00:57:19,333 --> 00:57:20,416 Спасибо. 785 00:57:24,208 --> 00:57:25,208 Да! 786 00:57:36,333 --> 00:57:37,375 За работу. 787 00:57:37,458 --> 00:57:42,458 ОТЕЛЬ 788 00:57:53,458 --> 00:57:56,333 Итак, что мне нужно знать об этой Кошатнице? 789 00:57:56,416 --> 00:58:00,166 Она бывшая звезда немого кино, ставшая ведьмой пятого уровня. 790 00:58:00,250 --> 00:58:02,458 Год назад она и Гран Гиньоль объединились 791 00:58:02,541 --> 00:58:06,416 и чуть не уничтожили всё отделение ордена нянь в Непале. 792 00:58:06,500 --> 00:58:10,208 И однажды она скормила своим кошкам целый отряд девочек-скаутов. 793 00:58:11,083 --> 00:58:15,000 И кстати, у меня аллергия на кошек. 794 00:58:15,083 --> 00:58:16,208 Что? 795 00:58:16,291 --> 00:58:19,125 Всё нормально. Это единственный способ вернуть Кевина. 796 00:58:19,666 --> 00:58:22,500 Ты имеешь в виду Джейкоба. Кто такой Кевин? 797 00:58:23,666 --> 00:58:25,166 - Неважно. - Лиз. 798 00:58:27,250 --> 00:58:28,083 Расскажи мне. 799 00:58:32,083 --> 00:58:33,041 Он мой брат. 800 00:58:35,833 --> 00:58:37,541 Гран Гиньоль забрал твоего брата? 801 00:58:39,375 --> 00:58:41,708 Мне было шесть, Кевину — пять. 802 00:58:42,833 --> 00:58:43,916 Была полночь. 803 00:58:44,875 --> 00:58:46,500 Я услышала скрип за окном. 804 00:58:47,041 --> 00:58:50,208 Я подумала, это ветка дерева или ветер. 805 00:58:50,291 --> 00:58:53,333 Я вскочила с кровати. Отдернула шторы. 806 00:58:54,041 --> 00:58:55,250 И увидела его. 807 00:58:56,291 --> 00:59:00,791 Он спел нам песню, и я попала под его чары. 808 00:59:02,750 --> 00:59:06,958 Когда я очнулась, Кевина уже не было. С тех пор я не видела моего брата. 809 00:59:09,208 --> 00:59:10,750 Я ищу его всю свою жизнь. 810 00:59:11,458 --> 00:59:13,291 Поэтому я и стала няней. 811 00:59:13,375 --> 00:59:14,416 Лиз, мне… 812 00:59:15,916 --> 00:59:18,041 - …мне очень жаль. - Не жалей меня. 813 00:59:18,125 --> 00:59:20,375 - Это не твоя вина. - Никто в это не верит. 814 00:59:21,000 --> 00:59:21,916 Даже я. 815 00:59:23,833 --> 00:59:25,791 Ты понятия не имеешь, каково это. 816 00:59:26,708 --> 00:59:30,125 Чувствовать себя беспомощной? Будто ты теряешь контроль? 817 00:59:30,208 --> 00:59:34,000 Тебе никто не верит, но ты ничего не можешь сделать? 818 00:59:35,541 --> 00:59:40,375 Он приходил, когда я была маленькой, и никто меня даже не слушал. 819 00:59:43,625 --> 00:59:45,291 Но знаешь, что мне помогло? 820 00:59:46,416 --> 00:59:47,250 Что? 821 00:59:47,750 --> 00:59:48,708 Этот вечер. 822 00:59:49,958 --> 00:59:50,791 Ты. 823 00:59:52,375 --> 00:59:53,208 Ты помогла мне. 824 01:00:01,375 --> 01:00:03,958 Ладно. Тогда давай сделаем это. 825 01:00:04,583 --> 01:00:07,666 Мы входим. Ты отвлекаешь Пегги. 826 01:00:07,750 --> 01:00:11,000 Я ее опрыскиваю. Мы хватаем амулет и потом разделяемся. 827 01:00:12,208 --> 01:00:13,125 Проще простого. 828 01:00:15,041 --> 01:00:16,458 Давай покончим с этим. 829 01:00:28,125 --> 01:00:28,958 Подожди. 830 01:00:37,208 --> 01:00:39,458 Сколько у нее кошек? 831 01:00:43,250 --> 01:00:44,583 Несколько. 832 01:00:45,250 --> 01:00:47,750 Тут и там. 833 01:00:58,250 --> 01:01:02,708 Чем я могу вам помочь, девушки? 834 01:01:03,500 --> 01:01:05,208 Хотите снять комнату? 835 01:01:09,916 --> 01:01:11,500 Вы только посмотрите. 836 01:01:12,500 --> 01:01:14,791 Это Лиз Леру? 837 01:01:15,791 --> 01:01:17,125 Откуда вы меня знаете? 838 01:01:17,208 --> 01:01:18,750 Милая, прошу тебя. 839 01:01:18,833 --> 01:01:21,083 Монстры знают охотников на монстров. 840 01:01:21,750 --> 01:01:24,583 Надо знать своих врагов, верно? 841 01:01:26,041 --> 01:01:28,083 Лиз! Ты в порядке? 842 01:01:29,041 --> 01:01:32,791 Тяжело, наверное, жить с таким грузом, да, Лиз? 843 01:01:32,875 --> 01:01:35,250 - Где кошки? - Не знаю. 844 01:01:35,333 --> 01:01:37,208 - Ты ведь… - Присядь. 845 01:01:37,291 --> 01:01:40,208 …не смогла спасти своего брата от Бугимена. 846 01:01:42,125 --> 01:01:45,375 Бедный малыш Кевин. 847 01:01:46,250 --> 01:01:47,083 Ты справишься. 848 01:01:47,166 --> 01:01:49,875 Обрызгай ее. Постарайся не смотреть на амулет. 849 01:01:52,041 --> 01:01:54,333 Рада, что вы заглянули ко мне. 850 01:01:54,416 --> 01:01:56,708 Я люблю гостей. 851 01:01:56,791 --> 01:02:00,583 Так-так-так! Что тут у нас? 852 01:02:01,208 --> 01:02:02,458 Боже милостивый! 853 01:02:02,541 --> 01:02:04,500 Гран Гиньоль. 854 01:02:04,583 --> 01:02:07,833 Что привело тебя в мои края? 855 01:02:07,916 --> 01:02:09,666 Твой амулет. 856 01:02:10,541 --> 01:02:11,625 Ты чудовище! 857 01:02:12,208 --> 01:02:13,500 А небо голубое. 858 01:02:14,208 --> 01:02:18,291 Поделишься еще какими-нибудь гениальными наблюдениями, 859 01:02:18,375 --> 01:02:21,125 - сестра года? - Где он? 860 01:02:21,208 --> 01:02:22,125 Оставь ее! 861 01:02:23,750 --> 01:02:24,875 Кто тут у нас? 862 01:02:26,541 --> 01:02:29,208 Напуганная малышка Келли Фергюсон. 863 01:02:30,708 --> 01:02:31,958 Давно не виделись. 864 01:02:32,541 --> 01:02:35,208 Уверен, ты не думала, что снова меня увидишь. 865 01:02:35,750 --> 01:02:39,833 И тебя связывают оковы сна 866 01:02:39,916 --> 01:02:44,625 Послушай, ты сделаешь, что тебе велят 867 01:02:46,125 --> 01:02:47,208 А теперь… 868 01:02:51,750 --> 01:02:53,375 …пойдем, дитя. 869 01:03:08,416 --> 01:03:10,375 Ты думала, что убила меня? 870 01:03:11,041 --> 01:03:13,250 Для этого нужен Ангельский огонь, 871 01:03:13,333 --> 01:03:15,916 и, похоже, у тебя его с собой нет. 872 01:03:17,416 --> 01:03:20,041 - Чего ты молчишь? - Язык проглотила. 873 01:03:24,208 --> 01:03:26,833 - Пегги, будь добра… - Если я дам тебе это… 874 01:03:28,041 --> 01:03:31,625 …это загладит мою вину за Котманду 875 01:03:31,708 --> 01:03:34,541 и за ту котострофу, которую я спровоцировала там? 876 01:03:34,625 --> 01:03:36,416 Конечно. И в качестве бонуса… 877 01:03:37,041 --> 01:03:39,291 …я позволю тебе оставить ее себе. 878 01:03:43,875 --> 01:03:44,791 По рукам. 879 01:03:50,708 --> 01:03:53,291 А вот эту я заберу с собой. 880 01:03:53,375 --> 01:03:54,750 Нет! 881 01:04:02,208 --> 01:04:03,333 А теперь… 882 01:04:04,750 --> 01:04:08,625 …пора ужинать, мои красавицы. 883 01:04:16,333 --> 01:04:17,375 Съешьте ее! 884 01:05:01,125 --> 01:05:02,458 Вперед! 885 01:05:18,583 --> 01:05:21,625 Берна? Кёртис? Касси? 886 01:05:21,708 --> 01:05:23,000 Келли! Ты жива? 887 01:05:23,083 --> 01:05:25,708 Гран Гиньоль забрал Лиз. 888 01:05:25,791 --> 01:05:27,166 Я не смогла ей помочь. 889 01:05:28,541 --> 01:05:29,625 Я их потеряла. Я… 890 01:05:31,541 --> 01:05:33,125 - …проиграла. - Келли, 891 01:05:33,208 --> 01:05:37,333 - возвращайся в штаб. Есть план. - А если мисс Зеллман вернется раньше? 892 01:05:37,416 --> 01:05:40,333 Не волнуйся. Я взломала ее телефон и отслеживаю ее. 893 01:05:41,458 --> 01:05:43,291 Лиз нашла это у жабуна. 894 01:05:43,833 --> 01:05:44,666 Посмотри. 895 01:05:45,875 --> 01:05:47,875 Жабуны же любят всё блестящее, да? 896 01:05:47,958 --> 01:05:51,166 Может, этот осколок стекла оттуда, где он прячет Джейкоба? 897 01:05:51,250 --> 01:05:52,791 Я пробью его по базе. 898 01:06:00,500 --> 01:06:01,458 Есть совпадение. 899 01:06:01,541 --> 01:06:03,625 Это стекло с маяка Квиконг. 900 01:06:04,541 --> 01:06:06,708 Да, но этот маяк заброшен. 901 01:06:06,791 --> 01:06:09,083 Идеальное укрытие для Бугимена. 902 01:06:09,166 --> 01:06:11,083 - Ты же не поедешь туда? - Поеду. 903 01:06:11,166 --> 01:06:12,250 Но Келли… 904 01:06:20,125 --> 01:06:21,416 Что это такое? 905 01:06:21,500 --> 01:06:25,625 Это завершающий удар, мой заклятый друг. 906 01:06:25,708 --> 01:06:28,500 Сегодня было весело, но пора баиньки. 907 01:06:30,375 --> 01:06:31,375 Нет! 908 01:06:31,458 --> 01:06:32,583 Спи крепко. 909 01:06:39,541 --> 01:06:41,500 Да! 910 01:06:41,583 --> 01:06:42,958 Вот так! 911 01:06:46,916 --> 01:06:48,416 Да. 912 01:06:50,041 --> 01:06:52,083 Да, мои красавицы! 913 01:07:10,000 --> 01:07:14,833 ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА ВХОД ВОСПРЕЩЕН 914 01:07:32,666 --> 01:07:34,833 Берна, ты меня слышишь? 915 01:07:34,916 --> 01:07:36,041 Я здесь, Келли. 916 01:07:37,375 --> 01:07:39,000 Я добралась до маяка. 917 01:07:40,666 --> 01:07:43,708 Я буду распускать свитер на случай, если потеряюсь. 918 01:07:44,416 --> 01:07:45,916 Келли, уходи оттуда. 919 01:07:46,000 --> 01:07:48,416 - Это опасно. - Я должна что-то сделать. 920 01:08:07,041 --> 01:08:08,458 Лиз! 921 01:08:10,000 --> 01:08:12,500 - Эй, Лиз! - Кевин? 922 01:08:13,833 --> 01:08:15,125 Лиз! 923 01:08:16,083 --> 01:08:17,041 Я скучаю по тебе. 924 01:08:17,750 --> 01:08:20,083 Кев? Где ты? 925 01:08:20,166 --> 01:08:22,000 - Кев? - Лиз! 926 01:08:23,000 --> 01:08:24,291 Я здесь. 927 01:08:29,666 --> 01:08:31,583 Видела бы ты свое лицо. 928 01:08:33,958 --> 01:08:35,416 Делай, что тебе велят 929 01:08:35,500 --> 01:08:36,500 Нет. 930 01:08:36,583 --> 01:08:39,666 Девочка, пусти монстра внутрь 931 01:08:39,750 --> 01:08:40,666 Нет. 932 01:08:40,750 --> 01:08:44,416 - Не сопротивляйся, всё хорошо - Нет. Хватит. 933 01:08:45,125 --> 01:08:48,958 Всё будет замечательно 934 01:08:49,041 --> 01:08:51,458 Пока ты делаешь, что тебе... 935 01:08:53,708 --> 01:08:54,875 …велят 936 01:08:59,375 --> 01:09:00,666 Открыть секрет? 937 01:09:00,750 --> 01:09:05,750 Я отправил твоего брата далеко-далеко — в темное место, кишащее пауками. 938 01:09:07,875 --> 01:09:10,875 Итак, Ангельский огонь. Приступим! 939 01:09:10,958 --> 01:09:15,125 Кусочек драконьей шкуры. Вот так. 940 01:09:15,833 --> 01:09:20,750 Теперь добавим яйцо Пустельги. Так. 941 01:09:25,666 --> 01:09:27,458 Мне понадобятся салфетки. 942 01:10:36,166 --> 01:10:37,416 Мамочка! 943 01:10:41,000 --> 01:10:44,916 Итак, первое место за лучший костюм получает… 944 01:10:45,000 --> 01:10:46,000 Джейкоб. 945 01:10:46,083 --> 01:10:47,625 Мисс Зеллман! 946 01:10:47,708 --> 01:10:49,583 Что-то не так. Джейкоб. 947 01:10:50,625 --> 01:10:52,958 Тревога, стажёры. Мисс Зеллман уже в пути! 948 01:10:56,458 --> 01:10:57,750 Нет. 949 01:10:59,458 --> 01:11:00,416 Джейкоб. 950 01:11:06,083 --> 01:11:08,208 Жабуны, разберитесь с ней. 951 01:11:10,250 --> 01:11:11,625 Келли? Ты там? 952 01:11:12,666 --> 01:11:13,500 Келли? 953 01:11:14,625 --> 01:11:15,750 Я ничего не слышу. 954 01:11:15,833 --> 01:11:17,750 Нужно срочно ехать на маяк. 955 01:11:17,833 --> 01:11:19,791 Но Ангельский огонь еще не готов. 956 01:11:20,333 --> 01:11:21,375 Уже готов. 957 01:11:24,291 --> 01:11:27,000 Ангельский огонь! Я сделал… 958 01:11:27,083 --> 01:11:29,083 - Осторожно! Не урони! - Держу. 959 01:11:32,666 --> 01:11:33,500 Что за… 960 01:11:34,000 --> 01:11:35,416 …я потеряла мисс Зеллман! 961 01:11:35,500 --> 01:11:36,833 Почему нет электричества? 962 01:11:39,250 --> 01:11:40,083 Вот почему. 963 01:11:43,625 --> 01:11:45,291 Он боится света. 964 01:11:47,125 --> 01:11:50,291 Но… на всех дверях электронные замки. 965 01:11:50,958 --> 01:11:52,000 Мы заперты здесь? 966 01:11:54,833 --> 01:11:56,791 Нет, подождите. 967 01:11:57,791 --> 01:11:59,000 У меня кое-что есть. 968 01:12:02,916 --> 01:12:03,791 Смотрите. 969 01:12:04,541 --> 01:12:06,125 Блестяшка! 970 01:12:06,208 --> 01:12:08,041 Блестяшка! 971 01:12:08,791 --> 01:12:10,958 Вы же любите блестяшки. 972 01:12:20,333 --> 01:12:21,625 Отлично. 973 01:12:23,166 --> 01:12:25,166 Стойте! Есть кое-что получше. 974 01:12:26,541 --> 01:12:28,125 Сейчас… 975 01:12:29,541 --> 01:12:30,375 …держите! 976 01:12:57,291 --> 01:12:58,208 Бабах! 977 01:12:59,666 --> 01:13:03,375 Поймайте Теневого монстра, а я отнесу Келли Ангельский огонь. 978 01:13:03,458 --> 01:13:06,583 - Никому не удавалось поймать его! - Если кто и сможет, то это ты. 979 01:13:07,208 --> 01:13:09,291 - Это единственный выход. - Я справлюсь. 980 01:13:09,375 --> 01:13:11,625 Свет от этой светящейся рыбы сдержит его. 981 01:13:11,708 --> 01:13:13,000 Беги! 982 01:13:29,000 --> 01:13:30,083 Лиз, ты жива! 983 01:13:30,166 --> 01:13:32,625 Джейкоб здесь. Пойдем со мной. 984 01:13:33,125 --> 01:13:34,375 Я думала, он там. 985 01:13:34,458 --> 01:13:36,291 - Иди за мной. - Куда мы идем? 986 01:13:36,375 --> 01:13:38,416 - Пойдем, Келли. - Куда мы идем? 987 01:13:40,875 --> 01:13:43,000 О нет. Он загипнотизировал тебя. 988 01:13:53,833 --> 01:13:56,583 Я не хочу тебя бить. Но придется. 989 01:14:06,583 --> 01:14:08,458 Пожалуйста, не надо! 990 01:14:09,083 --> 01:14:10,750 Вспомни о брате, о Кевине! 991 01:14:12,041 --> 01:14:14,125 Я знаю, что ты скучаешь по нему. 992 01:14:14,208 --> 01:14:15,375 Но ты не одна. 993 01:14:16,375 --> 01:14:18,625 Вдвоем мы сможем победить! Просто… 994 01:14:35,500 --> 01:14:37,541 Лиз! 995 01:14:38,416 --> 01:14:42,541 Лиз! 996 01:14:43,250 --> 01:14:44,416 Ты в порядке? 997 01:14:45,208 --> 01:14:46,250 Что случилось? 998 01:14:47,666 --> 01:14:50,833 - Откуда мне знать, что это ты? - Я надеру тебе зад, 999 01:14:50,916 --> 01:14:52,958 - если не поможешь. - Да, это ты. 1000 01:15:00,750 --> 01:15:02,166 Ты пыталась меня убить. 1001 01:15:02,750 --> 01:15:04,708 Тихо, иначе он нас услышит. 1002 01:15:13,875 --> 01:15:16,750 - Мы умрем. - Нет, если я смогу замкнуть провода. 1003 01:15:18,208 --> 01:15:19,583 Сколько у меня времени? 1004 01:15:20,250 --> 01:15:23,000 Я понятия не имею, куда он делся. 1005 01:15:23,583 --> 01:15:26,625 Ладно. План «Б». Работай с тем, что у тебя есть. 1006 01:15:26,708 --> 01:15:28,875 Нужно подключить это к аккумулятору… 1007 01:15:28,958 --> 01:15:31,291 И что потом? Как нам поймать тень? 1008 01:15:33,375 --> 01:15:34,791 Эйнштейнов ящик измерений! 1009 01:15:34,875 --> 01:15:37,750 - Он удержит его. - Но как нам его туда засунуть? 1010 01:15:38,333 --> 01:15:40,375 Мы загоним его туда веревкой! 1011 01:15:40,458 --> 01:15:42,416 - Ладно. - Пусть она загорится. 1012 01:15:42,500 --> 01:15:46,500 Прошу. 1013 01:15:47,833 --> 01:15:49,708 Ура! У тебя получилось! 1014 01:15:50,416 --> 01:15:51,500 Ладно. Смелее. 1015 01:15:58,083 --> 01:16:00,416 - Он идет прямо на нас. - Я принесу ящик. 1016 01:16:01,041 --> 01:16:02,958 - Ладно. Идем со мной. - Хорошо. 1017 01:16:04,583 --> 01:16:05,541 Быстрее! 1018 01:16:05,625 --> 01:16:07,500 Я стараюсь, как могу. 1019 01:16:08,291 --> 01:16:10,125 Он приближается! Приготовься! 1020 01:16:17,041 --> 01:16:18,000 Получается. 1021 01:16:20,291 --> 01:16:22,666 Приготовься закрыть крышку, но не позволяй ему 1022 01:16:22,750 --> 01:16:24,125 коснуться твоей руки. 1023 01:16:24,208 --> 01:16:27,500 Почему? Что будет, если он коснется моей руки? 1024 01:16:27,583 --> 01:16:28,666 Просто сделай это! 1025 01:16:32,625 --> 01:16:33,458 Есть! 1026 01:16:33,958 --> 01:16:38,083 Не нужно было врываться в наш штаб и связываться с моими друзьями! 1027 01:16:38,166 --> 01:16:40,916 Поймали! Никому не удавалось словить Теневого монстра. 1028 01:16:41,000 --> 01:16:42,416 Да, мы — легенда! 1029 01:16:54,583 --> 01:16:57,166 А он милашка. Может, оставим его себе? 1030 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 Нет, это плохая идея, ну его… 1031 01:17:09,041 --> 01:17:10,791 Лиз. 1032 01:17:10,875 --> 01:17:12,625 Где ты, милая? 1033 01:17:13,208 --> 01:17:16,625 Мне нужно, чтобы ты передала послание моей сестре. 1034 01:17:16,708 --> 01:17:18,208 Он думает, ты еще под чарами. 1035 01:17:18,291 --> 01:17:21,833 Ты знакома с моей сестрой Сереной, Паучьей Королевой? 1036 01:17:21,916 --> 01:17:24,666 Она считает себя очень крутой злодейкой 1037 01:17:24,750 --> 01:17:27,166 только потому, что она королева бугиян, 1038 01:17:27,250 --> 01:17:29,416 а я лишь младший братик, 1039 01:17:29,500 --> 01:17:32,166 глупый маленький мечтатель, да, сестренка? 1040 01:17:33,541 --> 01:17:34,625 Вот увидишь. 1041 01:17:34,708 --> 01:17:38,166 Твой младший брат возглавит армию кошмаров, 1042 01:17:38,250 --> 01:17:40,208 которая порвет человечество в клочья. 1043 01:17:43,625 --> 01:17:44,958 И давно ты тут стоишь? 1044 01:17:46,541 --> 01:17:49,333 Неважно. Ты заперла свою маленькую подругу? 1045 01:17:49,416 --> 01:17:51,416 - Да, Гран Гиньоль. - Чудесно. 1046 01:17:51,500 --> 01:17:55,208 Мы сделаем из тебя прекрасную няню чудовищ, Лиз. 1047 01:17:55,291 --> 01:17:59,583 После сегодняшнего вечера мы будем чудовищно заняты. Смекнула? 1048 01:17:59,666 --> 01:18:01,666 Есть проблема с одним резервуаром. 1049 01:18:02,541 --> 01:18:05,750 Если один из жабунов снова туда упал, я оставлю его там. Пойдем! 1050 01:18:10,916 --> 01:18:12,500 Да! 1051 01:18:13,250 --> 01:18:15,250 Молодец, Джейкоб. Хороший мальчик! 1052 01:18:15,833 --> 01:18:16,750 Посмотрим. 1053 01:18:19,333 --> 01:18:21,583 О чём ты говоришь? С ним всё отлично. 1054 01:18:22,208 --> 01:18:23,500 Видимо, я ошиблась. 1055 01:18:23,583 --> 01:18:25,583 Да, глупая девчонка. 1056 01:18:29,750 --> 01:18:31,291 Иди сюда, Келли. 1057 01:18:32,250 --> 01:18:37,875 Вонь твоего страха выдала тебя. Думала, сможешь застать меня врасплох? 1058 01:18:38,416 --> 01:18:40,500 Застать врасплох Бугимена. 1059 01:18:41,250 --> 01:18:43,041 Меня невозможно обхитрить. 1060 01:18:43,125 --> 01:18:46,458 Именем Ордена нянь я требую, чтобы ты отдал нам Джейкоба. 1061 01:18:46,541 --> 01:18:49,541 Именем Ордена Бугимена — ты полная идиотка. 1062 01:18:50,500 --> 01:18:51,625 Ты не герой. 1063 01:18:51,708 --> 01:18:53,541 Ты просто слабая, маленькая, 1064 01:18:53,625 --> 01:18:57,041 жалкая, ничтожная девчонка. 1065 01:18:58,541 --> 01:18:59,958 - Верни его! - Лиз! Нет! 1066 01:19:02,125 --> 01:19:03,458 Хорошая попытка. 1067 01:19:09,791 --> 01:19:12,708 Берна, 70 градусов, 12 метров в секунду. 1068 01:19:13,458 --> 01:19:14,333 Бросай! 1069 01:19:20,708 --> 01:19:21,541 Да. 1070 01:19:21,625 --> 01:19:23,958 Отличный бросок, неудачница. 1071 01:19:24,625 --> 01:19:26,250 За кого вы меня принимаете? 1072 01:19:26,333 --> 01:19:28,083 Я не Зубная фея. 1073 01:19:28,166 --> 01:19:29,708 Я Гран Гиньоль. 1074 01:19:30,625 --> 01:19:34,041 Повелитель опасности, Султан страданий, 1075 01:19:34,125 --> 01:19:36,333 Король монстров. 1076 01:19:36,416 --> 01:19:40,750 А вы лишь няньки. Мне почти жаль вас. 1077 01:19:40,833 --> 01:19:44,250 Жабуны. Откройте резервуары. 1078 01:19:44,333 --> 01:19:47,541 Высвободите в этот мир наших новых друзей! 1079 01:19:48,458 --> 01:19:49,333 Давайте! 1080 01:19:51,291 --> 01:19:52,166 Джимми! 1081 01:19:55,958 --> 01:19:56,791 Роско. 1082 01:19:57,833 --> 01:20:00,625 Жабуны? Да вы… 1083 01:20:01,625 --> 01:20:04,041 …мы репетировали это полгода! 1084 01:20:04,708 --> 01:20:05,750 Кривозуб! 1085 01:20:10,291 --> 01:20:11,625 ТЯНУТЬ, ЧТОБЫ ОТКРЫТЬ 1086 01:20:12,500 --> 01:20:13,500 Попробуй это. 1087 01:20:23,875 --> 01:20:24,791 Нет… 1088 01:20:26,125 --> 01:20:27,166 …только не Кривозуб. 1089 01:20:39,541 --> 01:20:40,583 Неважно. 1090 01:20:41,458 --> 01:20:45,041 Покажите свои зубы, мои прекрасные кошмары. 1091 01:20:45,125 --> 01:20:47,958 Наконец-то пришло наше время. 1092 01:20:48,625 --> 01:20:51,416 Это наша ночь. 1093 01:20:58,458 --> 01:21:00,041 Девочки, что вы… 1094 01:21:07,291 --> 01:21:09,208 Игры кончились. 1095 01:21:10,416 --> 01:21:11,916 Няни… 1096 01:21:13,333 --> 01:21:16,250 …вы же не думали, что сможете победить меня? 1097 01:21:33,875 --> 01:21:34,791 Приступим! 1098 01:21:47,666 --> 01:21:49,000 Чудовищный удар. 1099 01:21:54,250 --> 01:21:55,916 Это всё, на что ты способна? 1100 01:21:56,791 --> 01:21:58,083 Это лишь царапина. 1101 01:21:59,166 --> 01:22:00,666 В этом твоя слабость, да? 1102 01:22:01,166 --> 01:22:03,458 Твое темное, маленькое, жестокое, 1103 01:22:04,041 --> 01:22:06,625 ничтожное сердце. 1104 01:22:07,291 --> 01:22:08,500 Сердце! 1105 01:22:13,125 --> 01:22:14,833 Стой! 1106 01:22:15,416 --> 01:22:16,666 Ты неудачница, Келли! 1107 01:22:17,458 --> 01:22:18,666 Зови меня Монстрелла. 1108 01:22:34,125 --> 01:22:35,875 Где он? 1109 01:22:35,958 --> 01:22:39,166 Всё хорошо, Джейкоб. Его нет. Ты в безопасности! Давай. 1110 01:22:41,625 --> 01:22:43,416 - Нет! - Что случилось? 1111 01:22:45,291 --> 01:22:48,125 Стойте. А почему кошмары всё еще здесь? 1112 01:22:50,041 --> 01:22:50,916 Всё хорошо. 1113 01:22:51,458 --> 01:22:53,416 Бояться больше нечего. 1114 01:22:54,375 --> 01:22:55,916 Эй, послушай. 1115 01:22:56,750 --> 01:22:57,958 Попроси их уйти. 1116 01:23:04,875 --> 01:23:06,333 Я вас не боюсь. 1117 01:23:07,541 --> 01:23:08,458 Уходите. 1118 01:23:14,291 --> 01:23:15,666 Ты сильнее их. 1119 01:23:17,125 --> 01:23:18,250 У тебя получится. 1120 01:23:30,333 --> 01:23:32,000 Я сказал, уходите! 1121 01:23:36,041 --> 01:23:37,708 Я больше вас не боюсь. 1122 01:23:37,791 --> 01:23:42,416 Идите прочь! 1123 01:23:50,458 --> 01:23:51,666 Пойдем домой, а? 1124 01:23:54,583 --> 01:23:55,500 Твоя мама. 1125 01:23:59,375 --> 01:24:02,083 Келли, это уже мое шестое сообщение. 1126 01:24:02,166 --> 01:24:04,083 Перезвони мне прямо сейчас! 1127 01:24:24,000 --> 01:24:26,750 Всё нормально. Не надо проверять под кроватью. 1128 01:24:28,041 --> 01:24:29,708 У меня больше не будет кошмаров. 1129 01:24:30,958 --> 01:24:32,083 Я тоже так думаю. 1130 01:24:39,708 --> 01:24:43,791 Слушай, ты же не расскажешь маме о том, что сегодня случилось? 1131 01:24:46,166 --> 01:24:47,125 Сперва скажи… 1132 01:24:48,916 --> 01:24:50,166 …будешь ли ты моей няней? 1133 01:24:51,916 --> 01:24:52,791 Конечно. 1134 01:24:52,875 --> 01:24:55,250 Джейкоб! Ты в порядке? 1135 01:24:55,333 --> 01:24:56,583 Где ты? 1136 01:24:57,875 --> 01:24:59,041 Всё в порядке? 1137 01:25:02,916 --> 01:25:04,250 С ним всё хорошо. 1138 01:25:06,208 --> 01:25:09,500 Не верится, что ты смогла уложить его. Ты спасительница. 1139 01:25:11,666 --> 01:25:14,500 Послушай, если ты не занята завтра вечером… 1140 01:25:14,583 --> 01:25:15,541 Я приду. 1141 01:25:16,333 --> 01:25:17,166 Спасибо. 1142 01:25:45,583 --> 01:25:46,875 - Эй… - Не за что! 1143 01:25:47,833 --> 01:25:50,041 Я не собиралась это говорить, но… 1144 01:25:51,083 --> 01:25:55,500 …видя, как ты проявила смелость и ум перед лицом опасности, бла-бла-бла… 1145 01:25:56,333 --> 01:25:58,708 Я поговорю с Мамой Ви и скажу ей, 1146 01:25:58,791 --> 01:26:01,750 что тебе нужно дать шанс подать заявление в Орден. 1147 01:26:02,875 --> 01:26:04,750 - Правда? - Сильно не радуйся. 1148 01:26:04,833 --> 01:26:06,750 Тебе нужно пройти Пытательную неделю. 1149 01:26:07,250 --> 01:26:10,083 И, возможно, сегодня ты разозлила царство монстров. 1150 01:26:11,250 --> 01:26:14,333 Серена, Паучья Королева — одна из сестер Гран Гиньоля. 1151 01:26:15,041 --> 01:26:16,583 Ей это не понравится. 1152 01:26:17,375 --> 01:26:19,250 - Для этого и нужна няня… - Стажёр. 1153 01:26:20,375 --> 01:26:22,750 …для этого и нужна «няня-стажёр». 1154 01:26:26,000 --> 01:26:28,833 И Лиз. Кевина мы тоже вернем. 1155 01:26:33,833 --> 01:26:34,666 Стой. 1156 01:26:38,125 --> 01:26:38,958 Подготовься. 1157 01:27:10,541 --> 01:27:12,125 «Серена фон Кессель, 1158 01:27:13,000 --> 01:27:17,083 она же Серена Салазар, она же Паучья Королева. 1159 01:27:18,250 --> 01:27:20,250 Наполовину паук, наполовину человек. 1160 01:27:20,333 --> 01:27:22,666 Любит всякую кровь. 1161 01:27:23,333 --> 01:27:24,750 Чем моложе, тем лучше». 1162 01:27:34,958 --> 01:27:35,791 О нет. 1163 01:27:44,833 --> 01:27:45,666 Привет, Келли. 1164 01:27:46,541 --> 01:27:47,666 Виктор. Привет. 1165 01:27:47,750 --> 01:27:48,750 Привет. 1166 01:27:48,833 --> 01:27:50,250 Прости, что так поздно. 1167 01:27:50,333 --> 01:27:53,291 Хотел спросить, не хочешь ли ты пойти завтра в кино? 1168 01:27:57,458 --> 01:27:58,291 Ладно. 1169 01:28:01,708 --> 01:28:06,291 Я бы с радостью, но завтра я буду работать няней. 1170 01:28:08,166 --> 01:28:10,416 Ладно. Поговорим в понедельник в школе. 1171 01:28:10,500 --> 01:28:11,708 - Пока. - До встречи. 1172 01:28:22,333 --> 01:28:25,958 «Самая красивая и очаровательная из всех семи Буги. 1173 01:28:26,041 --> 01:28:27,500 Отличное чувство стиля. 1174 01:28:27,583 --> 01:28:28,708 ПАУЧЬЯ КОРОЛЕВА 1175 01:28:28,791 --> 01:28:32,041 Ее клыки источают смертельный яд, способный околдовать, парализовать 1176 01:28:32,125 --> 01:28:34,541 или убить жертву, в зависимости от ее настроения. 1177 01:28:35,083 --> 01:28:35,958 Слабые стороны: 1178 01:28:36,666 --> 01:28:39,541 {\an8}гигантское эго, лесть, драгоценности. 1179 01:28:39,666 --> 01:28:42,000 {\an8}Она быстрая и смертельно опасная». 1180 01:35:22,250 --> 01:35:24,375 Перевод субтитров: Мария Николаева.