1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,125 --> 00:00:11,958 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:01:31,750 --> 00:01:33,375 ‫- دعيني أحضرها يا أمي.‬ ‫- سأحضرها.‬ 5 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 ‫اجلسي.‬ 6 00:01:36,458 --> 00:01:37,750 ‫هيا، اجلسي.‬ 7 00:01:37,833 --> 00:01:41,166 ‫قلت لك ألا تعملي كثيرًا.‬ ‫ينتهي بك الأمر متعبة هكذا.‬ 8 00:01:41,250 --> 00:01:42,750 ‫يجب أن أعمل.‬ 9 00:01:43,541 --> 00:01:45,125 ‫ناوليني كيس الهدايا.‬ 10 00:01:48,791 --> 00:01:50,833 ‫من أجلك. أظن أنها ستعجبك.‬ 11 00:01:53,833 --> 00:01:54,666 ‫انظر.‬ 12 00:01:56,333 --> 00:01:58,458 ‫قميص جديد لتسافر به.‬ 13 00:01:59,875 --> 00:02:02,125 ‫أمي، أخبرتك ألّا تضيّعي أموالك‬ ‫على هذه الأشياء.‬ 14 00:02:02,208 --> 00:02:03,125 ‫أضيّع أموالي؟‬ 15 00:02:03,208 --> 00:02:05,208 ‫هل ستسافر مرتديًا ملابس بالية؟ لا!‬ 16 00:02:05,291 --> 00:02:08,583 ‫- ثمنه يشتري لنا بقالة شهر.‬ ‫- لكنك ستبدو رائعًا.‬ 17 00:02:08,666 --> 00:02:09,791 ‫جرّبه.‬ 18 00:02:10,291 --> 00:02:11,375 ‫أليس رائعًا؟‬ 19 00:02:11,916 --> 00:02:13,541 ‫- أجل.‬ ‫- إنه جميل فعلًا.‬ 20 00:02:13,625 --> 00:02:14,666 ‫صحيح.‬ 21 00:02:14,750 --> 00:02:16,416 ‫انظر، هناك المزيد.‬ 22 00:02:18,458 --> 00:02:19,333 ‫عزيزتي "آنا"…‬ 23 00:02:20,583 --> 00:02:21,416 ‫صحيح؟‬ 24 00:02:22,041 --> 00:02:23,750 ‫يمكنك قراءتها في رحلتك.‬ 25 00:02:24,333 --> 00:02:25,541 ‫قمت باختيارها، صحيح؟‬ 26 00:02:26,416 --> 00:02:28,708 ‫- أجل.‬ ‫- ما المكتوب هنا؟‬ 27 00:02:29,291 --> 00:02:32,875 ‫الطيران… لا تفعل ذلك!‬ 28 00:02:33,583 --> 00:02:35,583 ‫أعطها لي، دعني أضعها جانبًا.‬ 29 00:02:36,375 --> 00:02:37,291 ‫شكرًا يا أمي.‬ 30 00:02:38,208 --> 00:02:39,250 ‫- هل نأكل؟‬ ‫- أجل.‬ 31 00:02:39,333 --> 00:02:40,250 ‫قولي صلاة الشكر.‬ 32 00:02:42,250 --> 00:02:45,250 ‫نشكرك يا ربنا على الطعام الذي نأكله اليوم.‬ 33 00:02:45,750 --> 00:02:48,125 ‫اللهم اجعل رحلة "ماتيوس" طيبة.‬ 34 00:02:48,208 --> 00:02:50,958 ‫اللهم احمه وأرشده إلى الطريق الصحيح.‬ 35 00:02:51,541 --> 00:02:52,500 ‫المجد للرب.‬ 36 00:02:52,583 --> 00:02:53,416 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 37 00:02:54,208 --> 00:02:56,750 ‫- حسبك! أبعدي القط!‬ ‫- ابتعد!‬ 38 00:02:56,833 --> 00:02:58,666 ‫ليشاركنا! تعال هنا.‬ 39 00:02:59,333 --> 00:03:00,833 ‫- يريد طعامنا.‬ ‫- صحيح.‬ 40 00:03:00,916 --> 00:03:02,583 ‫لا، أنت أولًا.‬ 41 00:03:02,666 --> 00:03:05,125 ‫- اجلسي.‬ ‫- تناول أولًا يا بني. لقد عملت بجد.‬ 42 00:03:05,208 --> 00:03:07,041 ‫رباه. سأتناول، لكن…‬ 43 00:03:07,125 --> 00:03:08,208 ‫تناولي المزيد. تفضلي.‬ 44 00:03:08,875 --> 00:03:10,958 ‫- هذا يكفي‬ ‫- لا، القليل بعد.‬ 45 00:03:11,041 --> 00:03:12,125 ‫لست جائعة.‬ 46 00:03:23,750 --> 00:03:24,708 ‫لقد هربت.‬ 47 00:03:24,791 --> 00:03:26,791 ‫إنها تهرب منك.‬ 48 00:03:50,458 --> 00:03:51,291 ‫مرحبًا!‬ 49 00:03:55,166 --> 00:03:56,833 ‫- مرحبًا يا "ماتيوس".‬ ‫- مرحبًا يا "غيلسون".‬ 50 00:03:56,916 --> 00:03:58,291 ‫- مستعد يا رجل؟‬ ‫- مستعد.‬ 51 00:03:58,375 --> 00:03:59,458 ‫رائع!‬ 52 00:03:59,541 --> 00:04:01,250 ‫قابل أمي وأختيّ.‬ 53 00:04:01,333 --> 00:04:02,875 ‫سيدة "آنا"، تسعدني مقابلتك.‬ 54 00:04:02,958 --> 00:04:05,208 ‫- يقول "ماتيوس" فيك شعرًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 55 00:04:05,291 --> 00:04:07,875 ‫سآتي في يوم آخر لاحتساء فنجان قهوة.‬ 56 00:04:07,958 --> 00:04:10,541 ‫- حسنًا.‬ ‫- سترين كيف ستتغير الأمور.‬ 57 00:04:10,625 --> 00:04:13,666 ‫حمدًا للرب،‬ ‫لم تضطر أمي إلى رفع معزقة مجددًا.‬ 58 00:04:14,708 --> 00:04:16,958 ‫هذه لك يا سيدة "آنا".‬ 59 00:04:17,791 --> 00:04:19,875 ‫تغييرات عظيمة قادمة حقًا.‬ 60 00:04:19,958 --> 00:04:21,583 ‫هذه البداية فحسب.‬ 61 00:04:22,375 --> 00:04:23,916 ‫أصرّ يا سيدة "آنا".‬ 62 00:04:28,541 --> 00:04:30,375 ‫سيُشعرك ابنك بالفخر.‬ 63 00:04:32,458 --> 00:04:34,916 ‫- هيا بنا يا "ماتيوس". لقد تأخرنا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 64 00:04:35,000 --> 00:04:36,750 ‫لا تنتظر "ساو باولو" أحدًا!‬ 65 00:04:37,291 --> 00:04:38,958 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- مرحبًا يا "ماتيوس".‬ 66 00:04:39,041 --> 00:04:39,875 ‫مرحبًا.‬ 67 00:05:41,125 --> 00:05:43,750 ‫ما أخبار "جوليا"؟‬ ‫لا بد أنها تفتقدك بالفعل.‬ 68 00:05:44,333 --> 00:05:46,791 ‫إنها تراسلني بالفعل.‬ 69 00:05:46,875 --> 00:05:48,291 ‫لكنني لن أبقى طويلًا.‬ 70 00:05:48,375 --> 00:05:51,625 ‫سأبقى ما يكفي لكسب أموال‬ ‫لبناء منزل لنا هنا.‬ 71 00:05:51,708 --> 00:05:54,250 ‫أنت مجنون. تركت امرأة تعيقك.‬ 72 00:05:55,291 --> 00:05:57,625 ‫إن كان الأمر بيدي، فلن أعود أبدًا.‬ 73 00:05:57,708 --> 00:06:01,291 ‫العائلة هي كل شيء بالنسبة إلي،‬ ‫إنهم هنا. كل أموالي ملكهم.‬ 74 00:06:01,375 --> 00:06:05,041 ‫لا يمكنك تفويت هذه الفرصة للخروج من هنا.‬ 75 00:06:05,125 --> 00:06:07,041 ‫- فرصة لتكسب المال، لتصبح ثريًا.‬ ‫- أجل.‬ 76 00:06:07,625 --> 00:06:10,250 ‫أذهب إلى صالون الحلاقة كل أسبوع.‬ 77 00:06:10,333 --> 00:06:12,208 ‫- جميل.‬ ‫- عندي عطر طيّب…‬ 78 00:06:12,875 --> 00:06:16,291 ‫أنا قبيح، إن لم أطوّر من مظهري،‬ ‫فمن سترغب فيّ؟‬ 79 00:06:17,583 --> 00:06:21,375 ‫تشبّثوا يا أولاد.‬ ‫سنصل إلى "ساو باولو" في غضون 5 ساعات.‬ 80 00:06:46,291 --> 00:06:47,125 ‫"سامويل".‬ 81 00:07:11,000 --> 00:07:13,500 ‫مرحبًا بكم في المدينة الكبيرة يا أولاد.‬ 82 00:07:13,583 --> 00:07:14,583 ‫استيقظوا!‬ 83 00:07:14,666 --> 00:07:16,458 ‫لم أر سيارات كثيرة هكذا في حياتي.‬ 84 00:07:16,541 --> 00:07:18,541 ‫"ساو باولو" رائعة، صحيح؟‬ 85 00:07:18,625 --> 00:07:20,500 ‫انظر يا رجل.‬ 86 00:07:20,583 --> 00:07:22,666 ‫تفقدها. إنها كبيرة جدًا.‬ 87 00:07:49,250 --> 00:07:50,750 ‫مرحبًا يا سيد "لوكا"!‬ 88 00:07:51,291 --> 00:07:53,041 ‫كيف حالك؟‬ 89 00:07:53,125 --> 00:07:54,583 ‫بخير حال.‬ 90 00:07:55,375 --> 00:07:58,625 ‫أحضرت الأولاد. إنهم يتطلعون إلى البدء.‬ 91 00:08:02,458 --> 00:08:03,625 ‫هل حظيتم برحلة جيدة؟‬ 92 00:08:04,375 --> 00:08:05,500 ‫هذا "سامويل".‬ 93 00:08:06,458 --> 00:08:07,291 ‫"إيزيكيل".‬ 94 00:08:08,625 --> 00:08:10,708 ‫- "إيزاك" و"ماتيوس".‬ ‫- تسعدني مقابلتك.‬ 95 00:08:11,833 --> 00:08:14,958 ‫- من أين أنتم؟‬ ‫- إنهم من منطقة "كتاندوفا".‬ 96 00:08:16,375 --> 00:08:17,708 ‫هل عملتم في الحقول؟‬ 97 00:08:18,333 --> 00:08:21,000 ‫- نعمل في كل شيء.‬ ‫- بوسعهم إنجاز أي شيء.‬ 98 00:08:21,083 --> 00:08:21,916 ‫جميل.‬ 99 00:08:22,541 --> 00:08:24,000 ‫هل هذا كل شيء يا سيد "لوكا"؟‬ 100 00:08:24,500 --> 00:08:26,125 ‫أجل يا "غيلسون". شكرًا.‬ 101 00:08:26,208 --> 00:08:28,458 ‫- يجب أن أذهب. كونوا بخير يا أولاد.‬ ‫- شكرًا.‬ 102 00:08:28,541 --> 00:08:29,958 ‫- سلام يا "غيلسون".‬ ‫- تعالوا.‬ 103 00:08:32,250 --> 00:08:33,625 ‫هذه غرفة الغداء.‬ 104 00:08:35,125 --> 00:08:36,166 ‫الورشة هنا.‬ 105 00:08:37,625 --> 00:08:39,208 ‫كل هذه خردة.‬ 106 00:08:45,083 --> 00:08:46,708 ‫اتركوا أغراضكم على الأسرّة.‬ 107 00:08:49,916 --> 00:08:52,458 ‫أحتاج إلى وثائقكم.‬ ‫هل أحضرتم بطاقات الهويّة؟‬ 108 00:08:53,625 --> 00:08:54,791 ‫هل لي أن أسأل عن السبب؟‬ 109 00:08:55,458 --> 00:08:56,625 ‫لإتمام الأعمال الورقية.‬ 110 00:08:57,875 --> 00:08:58,875 ‫تفضل يا سيد "لوكا".‬ 111 00:08:59,500 --> 00:09:01,166 ‫- شكرًا.‬ ‫- تفضل يا سيد "لوكا".‬ 112 00:09:02,166 --> 00:09:03,833 ‫وماذا عن عقودنا يا سيد "لوكا"؟‬ 113 00:09:04,833 --> 00:09:06,666 ‫سنتطرّق إلى ذلك هذا الأسبوع.‬ 114 00:09:09,208 --> 00:09:13,416 ‫مع كامل احترامي، جئنا إلى هنا‬ ‫من أجل العمل الشريف بعقد مناسب.‬ 115 00:09:15,708 --> 00:09:17,083 ‫سأتحدث إلى قسم الموارد البشرية.‬ 116 00:09:18,583 --> 00:09:21,625 ‫لدينا 7 طلبيات للعمل عليها غدًا.‬ 117 00:09:22,708 --> 00:09:23,708 ‫سنبدأ في الـ5.‬ 118 00:09:24,958 --> 00:09:26,125 ‫ماذا عن العشاء؟‬ 119 00:09:28,041 --> 00:09:30,291 ‫قال "غيلسون" إن كل الوجبات ستُقدم لنا.‬ 120 00:09:33,875 --> 00:09:35,166 ‫ثمة حانة عند الزاوية.‬ 121 00:09:36,416 --> 00:09:37,666 ‫تفضل، 4 دولارات.‬ 122 00:09:39,083 --> 00:09:41,291 ‫- سنبدأ غدًا في الصباح الباكر.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 123 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 ‫في الصباح الباكر.‬ 124 00:09:44,750 --> 00:09:46,291 ‫تفقدوا تلك المباني!‬ 125 00:09:47,250 --> 00:09:48,875 ‫سأشتري شقة هنا.‬ 126 00:09:48,958 --> 00:09:50,916 ‫هذه شقتي. اشتريتها.‬ 127 00:09:52,166 --> 00:09:55,000 ‫إنها عالية جدًا لأرى الناس صغارًا في الأسفل.‬ 128 00:09:55,083 --> 00:09:56,166 ‫أعجبتني هذه.‬ 129 00:09:56,250 --> 00:09:57,500 ‫- أجل.‬ ‫- إنها لطيفة كذلك.‬ 130 00:10:03,500 --> 00:10:06,291 ‫إذًا، هل الجميع مستعدون للطلب؟‬ 131 00:10:06,375 --> 00:10:07,500 ‫- ليس بعد.‬ ‫- شكرًا.‬ 132 00:10:09,000 --> 00:10:10,916 ‫نادوا عليّ عند استعدادكم، اتفقنا؟‬ 133 00:10:13,125 --> 00:10:13,958 ‫أريد شريحة لحم.‬ 134 00:10:15,333 --> 00:10:16,458 ‫هذه هي.‬ 135 00:10:17,291 --> 00:10:19,791 ‫- من دون أطباق جانبية؟‬ ‫- إنها مكتوبة هنا.‬ 136 00:10:22,583 --> 00:10:23,708 ‫إنها هذه، أترى؟‬ 137 00:10:26,083 --> 00:10:29,166 ‫لا بأس بشريحة اللحم. هل نطلب 2 ونتشارك؟‬ 138 00:10:29,250 --> 00:10:31,583 ‫لا أريد أن أقرأ، أريد أن آكل. رباه!‬ 139 00:10:33,708 --> 00:10:35,583 ‫سيدتي، شريحتا لحم مخصوصتان.‬ 140 00:10:35,666 --> 00:10:37,916 ‫شريحتا لحم مخصوصتان لـ4 أشخاص.‬ 141 00:10:39,791 --> 00:10:42,708 ‫ألا يوجد وظيفة متاحة في مدرستنا؟‬ 142 00:10:43,333 --> 00:10:45,833 ‫- ربما عندما أعود.‬ ‫- هل تخرّجت؟‬ 143 00:10:46,416 --> 00:10:49,791 ‫- أنهيت الصف الـ8.‬ ‫- رائع! ألم تستطع إيجاد وظيفة أفضل؟‬ 144 00:10:50,583 --> 00:10:52,208 ‫لم يكن هناك إلّا العمل في الحقول.‬ 145 00:10:53,708 --> 00:10:54,791 ‫التقينا هناك.‬ 146 00:10:54,875 --> 00:10:57,250 ‫- عملنا بجد.‬ ‫- حقًا؟‬ 147 00:10:57,958 --> 00:11:00,708 ‫نستغرق 6 ساعات في عمل يُقضى في 3 ساعات‬ ‫لأنه لم يصمت قط.‬ 148 00:11:00,791 --> 00:11:02,250 ‫أنا لم أصمت؟‬ 149 00:11:02,333 --> 00:11:04,708 ‫- أجل.‬ ‫- أنت من لم يصمت قط.‬ 150 00:11:07,166 --> 00:11:09,625 ‫ما أخبار فراش "الأميرة وحبّة البازلاء"؟‬ 151 00:11:11,291 --> 00:11:14,625 ‫- أفضل من فراش المنزل.‬ ‫- لم أنم على سرير قط.‬ 152 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 ‫- أين نمت؟‬ ‫- على أرجوحة شبكية.‬ 153 00:11:17,416 --> 00:11:20,083 ‫- رباه، أكره الأرجوحات الشبكية!‬ ‫- لا أحبها كذلك.‬ 154 00:11:20,833 --> 00:11:21,875 ‫الأسرّة أفضل.‬ 155 00:11:23,541 --> 00:11:25,708 ‫- هل تعيش مع والديك؟‬ ‫- مع جدتي.‬ 156 00:11:25,791 --> 00:11:27,916 ‫والسيد "ريجينالدو". أنا أعمل لديه.‬ 157 00:11:28,458 --> 00:11:30,541 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- من بعيد جدًا.‬ 158 00:11:31,166 --> 00:11:32,208 ‫كم يبلغ عمرك؟‬ 159 00:11:34,958 --> 00:11:36,375 ‫ألا تعرف؟‬ 160 00:11:38,083 --> 00:11:40,083 ‫إنك ريفي أخرق فعلًا، صحيح؟‬ 161 00:11:46,125 --> 00:11:47,500 ‫ما موضوع المجلة؟‬ 162 00:11:49,041 --> 00:11:51,875 ‫- الطيران.‬ ‫- لا بد أن معرفة القراءة أمر جيد.‬ 163 00:11:52,375 --> 00:11:54,083 ‫هل فكّرت في دخول الجامعة؟‬ 164 00:11:54,583 --> 00:11:55,833 ‫الجامعة…‬ 165 00:11:57,166 --> 00:11:58,916 ‫أتظن أنني سأموت في ساحة الخردة هذه؟‬ 166 00:11:59,000 --> 00:12:01,208 ‫- الجامعة ليست لأمثالنا.‬ ‫- هذا هراء.‬ 167 00:12:04,125 --> 00:12:07,125 ‫وردنا للتو 500 كغم من الأسلاك النحاسية.‬ 168 00:12:07,875 --> 00:12:08,875 ‫يجب أن تقشّروها.‬ 169 00:12:13,208 --> 00:12:14,041 ‫انظروا.‬ 170 00:12:14,958 --> 00:12:16,041 ‫أمسك بالسلك جيدًا…‬ 171 00:12:21,291 --> 00:12:22,125 ‫راقبوا.‬ 172 00:12:22,875 --> 00:12:24,833 ‫انزع الغطاء المطاطي.‬ 173 00:12:25,625 --> 00:12:26,833 ‫أترون؟ نحاس خالص.‬ 174 00:12:27,833 --> 00:12:29,375 ‫هذا يساوي الكثير من المال.‬ 175 00:12:30,375 --> 00:12:32,750 ‫يوضع النحاس هنا والمطاط هنا.‬ 176 00:12:35,291 --> 00:12:38,083 ‫والآن الفولاذ المقاوم للصدأ. أمسك هذه.‬ 177 00:12:40,250 --> 00:12:41,208 ‫أحضر المغناطيس.‬ 178 00:12:45,958 --> 00:12:48,000 ‫لم يلتصق بها؟ إذًا فهي تساوي أكثر.‬ 179 00:12:49,166 --> 00:12:50,250 ‫تُوضع هنا.‬ 180 00:12:50,333 --> 00:12:51,375 ‫هل الأمر صعب؟‬ 181 00:12:51,458 --> 00:12:52,708 ‫- لا يا سيدي.‬ ‫- هل نعمل؟‬ 182 00:12:52,791 --> 00:12:55,500 ‫- لنفعل ذلك!‬ ‫- اقتسموا المهام وابدؤوا العمل.‬ 183 00:12:57,041 --> 00:12:59,166 ‫بسرعة. الشاحنة الأولى قادمة.‬ 184 00:13:10,750 --> 00:13:11,750 ‫أفرغوا الشاحنة!‬ 185 00:13:14,708 --> 00:13:15,541 ‫هيا يا بني!‬ 186 00:13:16,208 --> 00:13:17,291 ‫لا أموال من دون عمل.‬ 187 00:13:29,791 --> 00:13:30,625 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 188 00:13:30,708 --> 00:13:32,750 ‫مرحبًا يا "ماتيوس". هل وصلت بالسلامة؟‬ 189 00:13:32,833 --> 00:13:34,458 ‫وصلت، حمدًا للرب.‬ 190 00:13:34,541 --> 00:13:36,041 ‫إذًا؟ ما رأيك؟‬ 191 00:13:36,125 --> 00:13:39,250 ‫إنها ساحة خردة كبيرة يا أمي.‬ ‫هناك الكثير من العمل.‬ 192 00:13:39,791 --> 00:13:41,458 ‫لا، أقصد رأيك في المدينة.‬ 193 00:13:41,541 --> 00:13:43,291 ‫لم نخرج كثيرًا بعد.‬ 194 00:13:43,375 --> 00:13:45,208 ‫سنخرج الأسبوع المقبل.‬ 195 00:13:45,291 --> 00:13:48,583 ‫لا بد أنك متعب، صحيح يا بني؟ أفتقدك و…‬ 196 00:13:49,625 --> 00:13:52,541 ‫"نفد رصيدك، اضغط 1 لإعادة الشحن"‬ 197 00:14:00,541 --> 00:14:02,458 ‫كومة من الخردة لكل منكم.‬ 198 00:14:28,041 --> 00:14:28,958 ‫فككوا السيارة.‬ 199 00:14:35,791 --> 00:14:37,875 ‫عملنا طوال الأسبوع من دون أجر.‬ 200 00:14:37,958 --> 00:14:41,125 ‫- طالما حصل على المال، فليدفع لنا.‬ ‫- يا ليتني بقيت في الديار.‬ 201 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 ‫لن أعمل مجانًا.‬ 202 00:14:42,666 --> 00:14:45,291 ‫لا تقلق. إن قمنا بعملنا، فسيدفع لنا.‬ 203 00:15:07,750 --> 00:15:09,500 ‫حسنًا. حاضر يا سيدي.‬ 204 00:15:11,458 --> 00:15:14,375 ‫اسمعوا، لدينا طلبيتان أخريين اليوم.‬ 205 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 ‫أسرعوا!‬ 206 00:15:17,333 --> 00:15:19,375 ‫لم تنته استراحة الغداء يا سيد "لوكا".‬ 207 00:15:20,041 --> 00:15:20,875 ‫حقًا؟‬ 208 00:15:21,875 --> 00:15:23,250 ‫وكذلك الطلبيات.‬ 209 00:15:24,333 --> 00:15:25,916 ‫ما العمل فنحن متأخرون عن الجدول؟‬ 210 00:15:26,000 --> 00:15:28,625 ‫عملنا على أكثر من 30 طلبية هذا الأسبوع‬ ‫ولم نأخذ أجرًا.‬ 211 00:15:28,708 --> 00:15:30,333 ‫آسف، لكنني سأنهي غدائي.‬ 212 00:15:31,291 --> 00:15:32,916 ‫مع فائق احترامي، سوف…‬ 213 00:15:33,000 --> 00:15:36,791 ‫عندما قبلنا هذه الوظيفة، أخبرنا "غيلسون"‬ ‫أننا سنتقاضى أجرًا عن كل طلبية.‬ 214 00:15:36,875 --> 00:15:38,791 ‫كنا نعمل وقتًا إضافيًا ولم نتقاض أجرًا.‬ 215 00:15:38,875 --> 00:15:39,833 ‫حقًا؟‬ 216 00:15:41,625 --> 00:15:42,458 ‫ماذا عني؟‬ 217 00:15:44,541 --> 00:15:48,916 ‫من دفع أموالًا إلى عائلاتكم مقدمًا؟‬ ‫من يدفع تكاليف إقامتكم؟‬ 218 00:15:49,750 --> 00:15:51,958 ‫طعام ونقل، كل مصاريفكم؟‬ 219 00:15:52,500 --> 00:15:53,583 ‫هل هذه أموال قليلة؟‬ 220 00:15:58,041 --> 00:15:59,375 ‫ستتقاضون أجوركم.‬ 221 00:15:59,958 --> 00:16:01,166 ‫حالما تسددون ديونكم.‬ 222 00:16:01,250 --> 00:16:04,375 ‫- حتى ذلك الحين، سأخصم من أجوركم.‬ ‫- لم يذكر أحد أن علينا دينًا.‬ 223 00:16:05,375 --> 00:16:06,791 ‫هذه ليست مشكلتي.‬ 224 00:16:06,875 --> 00:16:08,875 ‫تبًا لك ولدينك إذًا!‬ 225 00:16:11,208 --> 00:16:12,041 ‫"ناندو".‬ 226 00:16:12,958 --> 00:16:13,791 ‫أيها الوغد!‬ 227 00:16:14,458 --> 00:16:15,458 ‫اهدأ يا "ناندو".‬ 228 00:16:19,458 --> 00:16:20,500 ‫لقد فهم.‬ 229 00:16:22,833 --> 00:16:24,875 ‫أنتم محظوظون لأنني أسجّل كل شيء.‬ 230 00:16:32,958 --> 00:16:34,250 ‫اعمل وسدد ما عليك.‬ 231 00:16:35,750 --> 00:16:36,875 ‫أعطني هاتفك.‬ 232 00:16:38,625 --> 00:16:39,916 ‫الآن، تبًا!‬ 233 00:16:40,000 --> 00:16:40,833 ‫أعطني إياه.‬ 234 00:16:53,208 --> 00:16:54,166 ‫ليس معي.‬ 235 00:17:21,583 --> 00:17:23,000 ‫ستبقى في حوزتي لحين السداد.‬ 236 00:17:26,750 --> 00:17:28,750 ‫178 دولارًا مقدمًا لكل واحد.‬ 237 00:17:28,833 --> 00:17:30,333 ‫895 دولارًا لمن قام بتعيننا.‬ 238 00:17:31,000 --> 00:17:32,791 ‫537 دولارًا شهريًا للسكن.‬ 239 00:17:32,875 --> 00:17:34,458 ‫358 دولارًا تكاليف رحلة القدوم.‬ 240 00:17:35,125 --> 00:17:36,666 ‫طعام بـ125 دولارًا شهريًا.‬ 241 00:17:37,291 --> 00:17:39,291 ‫36 دولارًا شهريًا مقابل الأدوات.‬ 242 00:17:39,833 --> 00:17:42,125 ‫4 دولارات أعطاها لنا لنأكل في أول يوم.‬ 243 00:17:42,208 --> 00:17:44,125 ‫ذلك اللص اللعين!‬ 244 00:17:46,458 --> 00:17:48,500 ‫إن كان قد أنفق ذلك علينا، فيجب أن ندفع له.‬ 245 00:17:48,583 --> 00:17:51,333 ‫هل من العدل أن أدفع 537 دولارًا شهريًا‬ ‫لأعيش في تلك الحظيرة؟‬ 246 00:17:51,416 --> 00:17:53,333 ‫هذا المبلغ يستأجر لي قصرًا في الديار.‬ 247 00:17:54,291 --> 00:17:56,000 ‫أنا أسدد ديوني دومًا.‬ 248 00:17:58,000 --> 00:18:00,791 ‫هذا أكثر من أجورنا. سنذهب إلى الشرطة.‬ 249 00:18:02,500 --> 00:18:03,375 ‫لا أستطيع.‬ 250 00:18:04,541 --> 00:18:05,458 ‫هيا يا "إيزيكيل".‬ 251 00:18:05,541 --> 00:18:07,625 ‫لا يمكنني العودة‬ ‫من دون مال السيد "ريجينالدو".‬ 252 00:18:10,041 --> 00:18:11,458 ‫ليس عليك العودة.‬ 253 00:18:12,083 --> 00:18:13,416 ‫يمكنك الإقامة في منزلي.‬ 254 00:18:13,958 --> 00:18:15,416 ‫والآن احزم أغراضك.‬ 255 00:18:42,083 --> 00:18:42,958 ‫لا يوجد مخرج.‬ 256 00:18:44,541 --> 00:18:46,250 ‫سأتفقّد البوابة التي في الأعلى.‬ 257 00:19:12,333 --> 00:19:13,708 ‫هل ضيّعت شيئًا؟‬ 258 00:19:14,458 --> 00:19:15,958 ‫أين المفتاح أيها الوغد؟‬ 259 00:19:19,500 --> 00:19:20,500 ‫أذاهبون في نزهة؟‬ 260 00:19:24,791 --> 00:19:26,500 ‫دعوني أوضّح الأمر.‬ 261 00:19:28,583 --> 00:19:29,875 ‫أتيتم إلى هنا.‬ 262 00:19:31,208 --> 00:19:33,958 ‫أسديتكم معروفًا والآن تدينون لي.‬ 263 00:19:34,750 --> 00:19:36,416 ‫ماذا يفعل المرء عندما يكون مدينًا؟‬ 264 00:19:38,750 --> 00:19:39,875 ‫- يُسدد دينه.‬ ‫- أصبت.‬ 265 00:19:41,458 --> 00:19:44,833 ‫عودوا إلى المهجع اللعين،‬ ‫ثمة عمل غدًا. تحرّكوا.‬ 266 00:20:03,333 --> 00:20:05,125 ‫أيها الوغد!‬ 267 00:20:11,166 --> 00:20:12,833 ‫لماذا ورّطنا "غيلسون" في هذه المصيبة؟‬ 268 00:20:12,916 --> 00:20:15,166 ‫- لم يكن يعرف.‬ ‫- كان يعرف!‬ 269 00:20:15,250 --> 00:20:17,250 ‫قال إنه يعرفهم، كل شيء كان على ما يُرام.‬ 270 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 ‫- سأقتل ذلك الوغد.‬ ‫- يجب أن نخرج من هنا.‬ 271 00:20:19,916 --> 00:20:22,708 ‫عندما يأتي "لوكا" إلى هنا غدًا، سنهاجمه.‬ 272 00:20:22,791 --> 00:20:25,333 ‫سيعرف. يجب أن نفعل ذلك والبوابة مفتوحة.‬ 273 00:20:25,416 --> 00:20:27,583 ‫- عندما تصل شاحنة.‬ ‫- لديه مسدس.‬ 274 00:20:27,666 --> 00:20:29,750 ‫أيمكننا تشتيت انتباهه؟‬ 275 00:20:29,833 --> 00:20:32,125 ‫إنها مضيعة للوقت. لنهاجمه غدًا.‬ 276 00:20:32,208 --> 00:20:34,583 ‫ذلك الرجل يعرف ما يفعله يا "إيزاك".‬ 277 00:20:34,666 --> 00:20:36,041 ‫يجب أن نكون أذكى منه.‬ 278 00:21:09,291 --> 00:21:10,125 ‫هيا.‬ 279 00:21:11,541 --> 00:21:12,583 ‫رائع.‬ 280 00:21:15,083 --> 00:21:16,166 ‫سيد "لوكا"!‬ 281 00:21:17,708 --> 00:21:19,125 ‫"سامويل"!‬ 282 00:21:20,541 --> 00:21:21,833 ‫ساعده يا سيد "لوكا"!‬ 283 00:21:23,375 --> 00:21:25,375 ‫اتصلوا بالإسعاف. إنه يحتضر.‬ 284 00:21:26,208 --> 00:21:27,083 ‫"سامويل"!‬ 285 00:21:28,750 --> 00:21:30,375 ‫اللعنة!‬ 286 00:21:31,791 --> 00:21:32,708 ‫أحضروا الماء!‬ 287 00:21:42,875 --> 00:21:44,458 ‫توقفوا!‬ 288 00:21:44,541 --> 00:21:45,500 ‫توقفوا، تبًا!‬ 289 00:21:45,583 --> 00:21:47,583 ‫تراجعوا!‬ 290 00:21:49,166 --> 00:21:50,000 ‫هل أنتم مجانين؟‬ 291 00:21:55,708 --> 00:21:57,041 ‫هرب أحدهم يا سيد "لوكا".‬ 292 00:22:47,166 --> 00:22:48,166 ‫في "أريانا"،‬ 293 00:22:49,000 --> 00:22:51,375 ‫أقصى المدينة، يوجد منزل منعزل.‬ 294 00:22:52,083 --> 00:22:53,166 ‫إنه منزل السيدة "آنا".‬ 295 00:22:54,250 --> 00:22:57,208 ‫إنها تعيش مع أولادها الـ3،‬ ‫"أوديت" و"سيرليني"،‬ 296 00:22:57,708 --> 00:22:58,750 ‫وأنت يا "ماتيوس".‬ 297 00:22:59,833 --> 00:23:01,000 ‫ما الأخبار يا "سامويل"؟‬ 298 00:23:02,500 --> 00:23:06,166 ‫تعيش عائلتك في منزل مرفوع على ركائز‬ ‫بالقرب من مزرعة السيد "جيرالدو".‬ 299 00:23:07,541 --> 00:23:10,375 ‫أنت تعيش في المنزل رقم 2،‬ ‫بمحاذاة الطريق السريع.‬ 300 00:23:11,583 --> 00:23:13,708 ‫هل تعرفون ما أكرهه في الريف؟‬ 301 00:23:14,375 --> 00:23:16,375 ‫أي شيء يحدث يصبح على ألسنة الناس.‬ 302 00:23:17,375 --> 00:23:20,208 ‫لا أريد أن تكون أمّ أحد علكة في فم الناس.‬ 303 00:23:22,708 --> 00:23:24,916 ‫يُستحسن ألّا تمسّوا "لوكا" حتى بنظرة سوء.‬ 304 00:23:25,000 --> 00:23:27,250 ‫سيكون الوضع أسوأ على عائلاتكم.‬ 305 00:23:38,125 --> 00:23:39,125 ‫معجون أسنان!‬ 306 00:23:40,625 --> 00:23:41,916 ‫كانت فكرتك، صحيح؟‬ 307 00:23:42,750 --> 00:23:45,333 ‫قفوا قبالة الجدار! هيا! تحركوا، اللعنة!‬ 308 00:23:46,416 --> 00:23:49,000 ‫- افتحوا ساقيكم!‬ ‫- أتريدون التصرّف كالحيوانات؟‬ 309 00:23:49,500 --> 00:23:53,125 ‫سنعاملكم كالحيوانات إذًا.‬ ‫ممنوع الاستحمام ولا استخدام معجون أسنان.‬ 310 00:23:53,208 --> 00:23:54,208 ‫ومحرومون من العشاء.‬ 311 00:23:56,833 --> 00:23:57,666 ‫ما الأمر؟‬ 312 00:23:58,416 --> 00:23:59,416 ‫هل تريد أن تأكل؟‬ 313 00:24:01,291 --> 00:24:02,500 ‫عليك استحقاق ذلك.‬ 314 00:24:04,416 --> 00:24:05,333 ‫لا تحاول الهرب!‬ 315 00:24:06,750 --> 00:24:08,958 ‫قوموا بعملكم وأنهوا الطلبيات.‬ 316 00:24:11,125 --> 00:24:12,708 ‫- ما أخبار العمل؟‬ ‫- نحن متأخرون.‬ 317 00:24:12,791 --> 00:24:15,416 ‫- ما مدى التأخير؟‬ ‫- متأخرون بـ6 طلبيات يا سيد "لوكا".‬ 318 00:24:18,291 --> 00:24:19,250 ‫ابدؤوا العمل!‬ 319 00:24:19,791 --> 00:24:20,916 ‫حاضر.‬ 320 00:24:22,291 --> 00:24:24,166 ‫حاضر يا سيد "لوكا".‬ 321 00:24:24,250 --> 00:24:25,791 ‫شكرًا لك يا سيد "لوكا".‬ 322 00:24:25,875 --> 00:24:27,500 ‫أرجوك يا سيد "لوكا".‬ 323 00:24:27,583 --> 00:24:29,333 ‫أريد احترامًا، تبًا!‬ 324 00:24:30,125 --> 00:24:32,250 ‫- حاضر يا سيد "لوكا".‬ ‫- حاضر يا سيد "لوكا".‬ 325 00:24:34,833 --> 00:24:36,250 ‫طاب يومكم في العمل.‬ 326 00:24:37,791 --> 00:24:39,291 ‫تحرّكوا! فورًا!‬ 327 00:24:41,666 --> 00:24:42,500 ‫أسرعوا!‬ 328 00:24:44,041 --> 00:24:45,291 ‫هيا! ابدؤوا!‬ 329 00:24:46,375 --> 00:24:47,208 ‫أسرعوا!‬ 330 00:24:50,041 --> 00:24:51,416 ‫توقفوا!‬ 331 00:24:53,041 --> 00:24:53,875 ‫النجدة!‬ 332 00:24:54,791 --> 00:24:55,625 ‫يا هذا!‬ 333 00:24:56,583 --> 00:24:57,416 ‫هنا!‬ 334 00:24:58,625 --> 00:24:59,500 ‫جرّبوا ذلك.‬ 335 00:25:00,041 --> 00:25:02,291 ‫اطلبوا المساعدة ولن يسمعكم أحد.‬ 336 00:25:03,000 --> 00:25:04,333 ‫لكن إن سمعوكم،‬ 337 00:25:04,416 --> 00:25:07,166 ‫فسأخبر أصدقائي بأن يزوروا عائلاتكم.‬ 338 00:25:09,833 --> 00:25:11,875 ‫لنعد إلى العمل؟ هلّا نفعل؟‬ 339 00:25:12,375 --> 00:25:13,291 ‫هيا!‬ 340 00:25:37,458 --> 00:25:39,958 ‫- اخرس أيها الأحمق!‬ ‫- توقف يا "إيزاك".‬ 341 00:25:47,333 --> 00:25:48,958 ‫هذا الريفي سيفسد الأمر.‬ 342 00:25:49,458 --> 00:25:51,833 ‫كف عن النحيب وإلا سألكمك أيها المخنث.‬ 343 00:25:51,916 --> 00:25:53,083 ‫دعه وشأنه.‬ 344 00:25:53,166 --> 00:25:55,416 ‫لم تصب رأس "لوكا" بسبب هذا الأحمق.‬ 345 00:25:57,541 --> 00:26:00,250 ‫إنها غلطته. لكان "لوكا" في حالة سيئة الآن.‬ 346 00:26:07,208 --> 00:26:08,958 ‫سأنال منك أيها الوغد.‬ 347 00:26:42,791 --> 00:26:43,750 ‫أحمق!‬ 348 00:26:47,791 --> 00:26:49,041 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 349 00:26:49,125 --> 00:26:52,458 ‫- لماذا تدافع عن ذلك الوغد؟‬ ‫- هل تريد إفساد أمورنا؟‬ 350 00:26:55,375 --> 00:26:56,458 ‫من فعل ذلك؟‬ 351 00:27:10,708 --> 00:27:13,375 ‫ستعملون جميعًا لوقت إضافي لتعويض ذلك.‬ 352 00:27:48,458 --> 00:27:50,333 ‫استرخ. يجب أن أنظف الجرح.‬ 353 00:27:55,666 --> 00:27:57,291 ‫لم أقصد ارتكاب أي خطأ.‬ 354 00:28:02,500 --> 00:28:04,000 ‫هل تفتقد جدتك؟‬ 355 00:28:04,708 --> 00:28:05,541 ‫أجل.‬ 356 00:28:08,541 --> 00:28:09,666 ‫والسيد "ريجينالدو"؟‬ 357 00:28:12,000 --> 00:28:13,541 ‫جدتي فقط من تحبني.‬ 358 00:28:17,875 --> 00:28:19,416 ‫هل تظن أنها ستأتي؟‬ 359 00:28:32,875 --> 00:28:37,875 ‫"(ساكافونا)‬ 360 00:28:39,166 --> 00:28:41,583 ‫و(أومولو)، كم هو وسيم‬ 361 00:28:42,250 --> 00:28:45,416 ‫يا صديقي، (ساكافونا)‬ 362 00:28:46,250 --> 00:28:50,875 ‫(ساكافونا)‬ 363 00:28:51,625 --> 00:28:53,958 ‫و(أومولو)، كم هو وسيم‬ 364 00:28:54,708 --> 00:28:57,750 ‫يا صديقي، (ساكافونا)"‬ 365 00:28:57,833 --> 00:29:00,125 ‫الرب "أومولو"، ربّ الأحياء والأموات،‬ 366 00:29:00,625 --> 00:29:03,291 ‫لا تسمح لأي شر أن يصيب جسده.‬ 367 00:29:03,791 --> 00:29:06,916 ‫نظف رأسه وعينيه وحلقه وجسده وروحه.‬ 368 00:29:07,416 --> 00:29:08,250 ‫آشيه.‬ 369 00:29:09,750 --> 00:29:12,833 ‫"باركنا يا أبانا‬ 370 00:29:12,916 --> 00:29:15,666 ‫(أتوتو أبالواييه)‬ 371 00:29:15,750 --> 00:29:18,583 ‫باركنا يا أبانا‬ 372 00:29:18,666 --> 00:29:21,041 ‫(أتوتو أبالواييه)‬ 373 00:29:21,625 --> 00:29:23,375 ‫(أتوتو أبالواييه)…"‬ 374 00:29:29,875 --> 00:29:30,875 ‫ما هذا؟‬ 375 00:29:32,625 --> 00:29:35,000 ‫- أعطه له.‬ ‫- سيد "لوكا"، يجب أن نستحم.‬ 376 00:30:09,791 --> 00:30:13,041 ‫هل جنيتم مالًا تعيشون به مرتاحين؟‬ ‫أسرعوا بحق السماء!‬ 377 00:30:13,125 --> 00:30:14,125 ‫يا هذا!‬ 378 00:30:14,208 --> 00:30:15,250 ‫ارمها هناك!‬ 379 00:30:53,875 --> 00:30:55,041 ‫تبًا!‬ 380 00:30:56,083 --> 00:30:57,791 ‫هل ستتركني من دون مساعدة؟‬ 381 00:30:58,291 --> 00:30:59,416 ‫أجل. بالتوفيق.‬ 382 00:31:00,541 --> 00:31:03,083 ‫تفقد هذا. أنا أسرع منك.‬ 383 00:31:06,791 --> 00:31:09,416 ‫لا أتصوّر أحدًا يؤذي عائلتي.‬ 384 00:31:09,500 --> 00:31:11,750 ‫عندما تعرف "جوليا"،‬ ‫يُستحسن أن يكون "لوكا" بعيدًا.‬ 385 00:31:11,833 --> 00:31:13,208 ‫ستتحول إلى وحش.‬ 386 00:31:16,083 --> 00:31:17,500 ‫"جوليا" قوية.‬ 387 00:31:17,583 --> 00:31:20,000 ‫إنها شريكة حياتي. سنحظى بـ3 أطفال.‬ 388 00:31:20,083 --> 00:31:23,625 ‫يُستحسن أن يقتدوا بها.‬ ‫إن انتهجوا نهجك، فسيُقضى عليهم.‬ 389 00:31:37,333 --> 00:31:38,291 ‫من أجلكم.‬ 390 00:31:42,166 --> 00:31:43,333 ‫كان أسبوعًا جيدًا.‬ 391 00:31:44,333 --> 00:31:45,583 ‫يجب أن نستحم.‬ 392 00:31:54,125 --> 00:31:55,083 ‫هيا.‬ 393 00:31:57,708 --> 00:31:58,791 ‫هل غيّرتم رأيكم؟‬ 394 00:32:30,625 --> 00:32:32,625 ‫سأجرح ذلك الوغد وأهرب.‬ 395 00:32:32,708 --> 00:32:34,458 ‫هل تعرف ماذا سيحدث؟‬ 396 00:32:34,541 --> 00:32:36,666 ‫لا يمكنه ملاحقة عائلة أحدهم إن مات.‬ 397 00:32:36,750 --> 00:32:40,083 ‫- إنه ليس بمفرده.‬ ‫- ولا نحن. نحن 4 ضد 1.‬ 398 00:32:41,166 --> 00:32:42,250 ‫حسنًا؟‬ 399 00:32:44,541 --> 00:32:46,916 ‫حفنة جبناء. سأفعل ذلك بنفسي.‬ 400 00:32:47,000 --> 00:32:48,500 ‫- أستقتله إذًا؟‬ ‫- أجل.‬ 401 00:32:49,500 --> 00:32:51,166 ‫وتهرب من دون مساعدتنا؟‬ 402 00:32:52,791 --> 00:32:54,625 ‫وماذا بعد ذلك؟ ما هي خطتك؟‬ 403 00:32:55,875 --> 00:32:59,291 ‫هل تظن أنهم لن يلاحقوا أمك وأختك؟‬ 404 00:32:59,375 --> 00:33:01,750 ‫- إيّاك والتحدث عن أختي!‬ ‫- ليست لديك خطة، لكنني لديّ.‬ 405 00:33:01,833 --> 00:33:04,958 ‫سنعقد اتفاقًا معه،‬ ‫لن يحدث شيء لنا أو لعائلاتنا.‬ 406 00:33:05,041 --> 00:33:06,458 ‫لن أعقد أي اتفاق.‬ 407 00:33:08,291 --> 00:33:10,208 ‫تبيعون أنفسكم من أجل استحمام.‬ 408 00:33:13,458 --> 00:33:14,833 ‫أيها الجبناء.‬ 409 00:33:25,791 --> 00:33:27,583 ‫يمكنني زيادة الإنتاج.‬ 410 00:33:28,083 --> 00:33:29,916 ‫ولن تسبب لنا أي مشاكل أخرى.‬ 411 00:33:32,041 --> 00:33:33,833 ‫يمكنني كسب المزيد من المال من أجلك.‬ 412 00:33:37,625 --> 00:33:38,458 ‫حقًا؟‬ 413 00:33:43,375 --> 00:33:45,041 ‫أريد إتمام 8 طلبيات في اليوم.‬ 414 00:33:46,625 --> 00:33:47,625 ‫يمكنني إتمام المزيد.‬ 415 00:33:49,250 --> 00:33:50,666 ‫سنسدد ديوننا خلال 6 أشهر.‬ 416 00:33:54,208 --> 00:33:55,458 ‫10 طلبيات…‬ 417 00:33:58,583 --> 00:33:59,666 ‫لمدة 6 أشهر…‬ 418 00:34:06,958 --> 00:34:08,458 ‫إن فشل أصدقاؤك،‬ 419 00:34:09,458 --> 00:34:10,875 ‫فأنت المسؤول أمامي.‬ 420 00:34:17,250 --> 00:34:18,333 ‫اذهب وأخبرهم.‬ 421 00:34:28,750 --> 00:34:31,000 ‫أيها الحقير! سنموت في غضون 6 أشهر!‬ 422 00:34:32,625 --> 00:34:34,833 ‫لن تفسد الاتفاق الوحيد الذي حصلت عليه لنا.‬ 423 00:34:34,916 --> 00:34:37,041 ‫أدّي وظيفتك وإلّا سأؤذيك.‬ 424 00:34:37,541 --> 00:34:39,250 ‫لدينا 10 طبيات. تحرّك!‬ 425 00:34:40,083 --> 00:34:41,000 ‫تحرّك بحق السماء!‬ 426 00:34:42,875 --> 00:34:43,791 ‫تحرّك يا "إيزاك".‬ 427 00:34:48,041 --> 00:34:49,666 ‫لننفصل لنعمل أسرع.‬ 428 00:34:50,166 --> 00:34:51,000 ‫هيا.‬ 429 00:34:51,791 --> 00:34:55,208 ‫هيا يا جماعة.‬ ‫لنقم بذلك لمحاولة الخروج من هنا قريبًا.‬ 430 00:35:25,416 --> 00:35:26,291 ‫27.‬ 431 00:35:32,166 --> 00:35:33,041 ‫كل شيء مدوّن هنا.‬ 432 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 ‫- حقًا؟‬ ‫- إننا نسبق جدول العمل.‬ 433 00:35:42,208 --> 00:35:43,958 ‫بعد ذلك، انزعوا الأبواب.‬ 434 00:35:45,958 --> 00:35:46,791 ‫"ماتيوس".‬ 435 00:35:51,875 --> 00:35:53,833 ‫أنا أنظر إلى العقد اللعين.‬ 436 00:35:55,041 --> 00:35:56,416 ‫أجل، أنا أنظر إليه.‬ 437 00:35:57,125 --> 00:35:58,833 ‫نظريًا، كل شيء مناسب.‬ 438 00:36:02,125 --> 00:36:04,000 ‫تبًا لتفتيشهم.‬ 439 00:36:04,583 --> 00:36:06,500 ‫144 ألف دولار؟ الأمر لا يستحق.‬ 440 00:36:07,083 --> 00:36:07,958 ‫حسنًا. سلام.‬ 441 00:36:11,458 --> 00:36:14,291 ‫اذهب إلى حانة "شيرلي". أحضر لي علبة سجائر.‬ 442 00:36:31,750 --> 00:36:35,291 ‫إن اشتقت إلى الديار وتريد زيارة أمك،‬ 443 00:36:37,375 --> 00:36:38,291 ‫يمكنك الذهاب.‬ 444 00:36:40,458 --> 00:36:42,625 ‫اطلب منها إعداد بعض القهوة لنا فحسب،‬ 445 00:36:43,625 --> 00:36:44,708 ‫لأشربها حين أصل.‬ 446 00:37:26,041 --> 00:37:26,958 ‫سيدتي.‬ 447 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 ‫نعم؟‬ 448 00:37:31,333 --> 00:37:32,416 ‫علبة سجائر من فضلك.‬ 449 00:37:34,916 --> 00:37:36,083 ‫لا، ذات المرشّح الأحمر.‬ 450 00:37:49,666 --> 00:37:50,666 ‫انتظر لحظة.‬ 451 00:37:52,166 --> 00:37:53,000 ‫تفضل.‬ 452 00:37:54,000 --> 00:37:55,083 ‫على حساب المحل.‬ 453 00:37:58,583 --> 00:37:59,666 ‫أخبر "لوكا"،‬ 454 00:37:59,750 --> 00:38:02,083 ‫إن كان يريد شيئًا، فنحن في الخدمة.‬ 455 00:38:02,708 --> 00:38:03,708 ‫اتفقنا؟‬ 456 00:38:05,125 --> 00:38:06,333 ‫لا أريد، شكرًا.‬ 457 00:38:24,375 --> 00:38:25,208 ‫سيد "لوكا"؟‬ 458 00:38:26,166 --> 00:38:30,041 ‫يجب أن تكتب هنا،‬ ‫"خلال هذه الفترة، ستوزع الشركة"،‬ 459 00:38:30,833 --> 00:38:33,708 ‫بدلّا من، "يمكن للشركة أن توزع."‬ 460 00:38:41,833 --> 00:38:42,666 ‫صححها إذًا.‬ 461 00:38:44,125 --> 00:38:44,958 ‫هيا.‬ 462 00:38:49,000 --> 00:38:50,041 ‫هل قرأت عقدي؟‬ 463 00:38:50,125 --> 00:38:52,083 ‫- لا يا سيد "لوكا".‬ ‫- أتظن أنني لا أستطيع الكتابة؟‬ 464 00:38:52,166 --> 00:38:55,666 ‫- لا، سيد "لوكا"! نظرت إليه فحسب.‬ ‫- إياك أن تقرأ عقدي مجددًا.‬ 465 00:39:13,375 --> 00:39:14,291 ‫في أي يوم نحن؟‬ 466 00:39:15,041 --> 00:39:17,458 ‫22 أو 23. شيء من هذا القبيل.‬ 467 00:39:18,375 --> 00:39:21,166 ‫إن كان اليوم 23،‬ ‫فهي ذكرى زواجي الثالثة بـ"جوليا".‬ 468 00:39:22,208 --> 00:39:24,250 ‫- تهانيّ!‬ ‫- 3 سنوات.‬ 469 00:39:24,833 --> 00:39:26,833 ‫أنت هنا وهي تضاجع غيرك هناك.‬ 470 00:39:26,916 --> 00:39:27,791 ‫أمك،‬ 471 00:39:28,625 --> 00:39:30,291 ‫هي من تضاجع الغير.‬ 472 00:39:30,375 --> 00:39:32,375 ‫إنها تقدم الجنس الفموي مقابل الخمر.‬ 473 00:39:34,083 --> 00:39:36,041 ‫دومًا ما تتحدث عن العائلة،‬ 474 00:39:36,833 --> 00:39:38,500 ‫لكنك تركتهم مثلي.‬ 475 00:39:39,750 --> 00:39:40,958 ‫لقاء دفعة مقدمة؟‬ 476 00:39:42,041 --> 00:39:43,416 ‫هل هذا ما قالوه؟‬ 477 00:39:44,333 --> 00:39:45,875 ‫تم بيعكم كالعبيد أيها الأوغاد.‬ 478 00:39:53,958 --> 00:39:55,333 ‫هل تظن أن هذا صحيح؟‬ 479 00:39:56,333 --> 00:39:57,958 ‫لم ترد أمي أن آتي حتى.‬ 480 00:39:59,125 --> 00:40:01,500 ‫هل تظن أن أمك قد تفعل ذلك بك؟‬ 481 00:40:02,666 --> 00:40:03,500 ‫مستحيل.‬ 482 00:40:05,083 --> 00:40:06,333 ‫انس هذا الهراء.‬ 483 00:40:12,416 --> 00:40:13,833 ‫مرر هنا!‬ 484 00:40:15,541 --> 00:40:16,583 ‫هيا يا "إيزاك".‬ 485 00:40:17,416 --> 00:40:18,458 ‫مهلًا!‬ 486 00:40:20,125 --> 00:40:21,208 ‫هل غيّرت مجددًا؟‬ 487 00:40:24,541 --> 00:40:25,375 ‫انظر.‬ 488 00:40:26,416 --> 00:40:27,458 ‫هيا يا "سامويل".‬ 489 00:40:28,125 --> 00:40:29,083 ‫هيا يا "ماتيوس".‬ 490 00:40:29,625 --> 00:40:30,750 ‫تبًا! مهلًا.‬ 491 00:40:32,000 --> 00:40:33,375 ‫هيا يا "ناندو". هيا!‬ 492 00:40:35,125 --> 00:40:37,416 ‫مهلًا! توقفوا!‬ 493 00:40:40,291 --> 00:40:41,333 ‫تبًا!‬ 494 00:40:54,625 --> 00:40:55,458 ‫نعم؟‬ 495 00:40:58,375 --> 00:40:59,208 ‫متى؟‬ 496 00:41:01,541 --> 00:41:03,458 ‫توقفوا!‬ 497 00:41:04,041 --> 00:41:04,875 ‫إلى الشاحنة!‬ 498 00:41:06,916 --> 00:41:08,791 ‫بسرعة! اركبوا الشاحنة!‬ 499 00:41:09,708 --> 00:41:11,375 ‫قد السيارة وسأتصل بك.‬ 500 00:41:13,208 --> 00:41:14,041 ‫تعال معي.‬ 501 00:41:22,000 --> 00:41:25,375 ‫هناك أشخاص قادمون.‬ ‫سيطرحون عليك بعض الأسئلة.‬ 502 00:41:25,458 --> 00:41:27,333 ‫أخبرهم أننا نفعل كل شيء وفقًا للقانون.‬ 503 00:41:30,291 --> 00:41:31,791 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- أجل يا سيد "لوكا".‬ 504 00:41:38,541 --> 00:41:39,583 ‫هيا بنا!‬ 505 00:42:01,625 --> 00:42:04,583 ‫"هيئة التفتيش"‬ 506 00:42:04,666 --> 00:42:05,916 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 507 00:42:06,000 --> 00:42:08,333 ‫هل السيد "لويس كارلوس دي ألميدا" هنا؟‬ 508 00:42:08,916 --> 00:42:11,333 ‫- من يريد أن يعرف؟‬ ‫- نحن مفتشان من وزارة العمل.‬ 509 00:42:12,416 --> 00:42:14,208 ‫- هل هناك مشكلة؟‬ ‫- مجرد روتين.‬ 510 00:42:14,291 --> 00:42:16,041 ‫هل نبدأ بطاقم العمل يا "أوليفيرا"؟‬ 511 00:42:16,125 --> 00:42:16,958 ‫حسنًا.‬ 512 00:42:18,208 --> 00:42:19,333 ‫تعال إلى هنا يا صديقي.‬ 513 00:42:21,583 --> 00:42:22,666 ‫هذا "ماتيوس".‬ 514 00:42:23,416 --> 00:42:24,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "ماتيوس".‬ 515 00:42:24,916 --> 00:42:26,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل تعمل هنا؟‬ 516 00:42:27,000 --> 00:42:29,583 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- منذ متى؟‬ 517 00:42:29,666 --> 00:42:31,458 ‫- منذ حوالي 6 أسابيع.‬ ‫- أجل.‬ 518 00:42:32,625 --> 00:42:34,166 ‫أيمكنني رؤية بطاقة عملك؟‬ 519 00:42:34,250 --> 00:42:36,875 ‫- إنها مع السيد "لوكا" ينسخها…‬ ‫- إنها في المكتب.‬ 520 00:42:36,958 --> 00:42:39,250 ‫عليك الاحتفاظ بوثائقك، مفهوم؟‬ 521 00:42:39,333 --> 00:42:41,000 ‫- أجل يا سيدتي.‬ ‫- كم موظفًا لديك؟‬ 522 00:42:41,083 --> 00:42:43,166 ‫- 4.‬ ‫- أين هم؟‬ 523 00:42:43,250 --> 00:42:44,875 ‫في الخارج، يتكفلون بأمر طلبية.‬ 524 00:42:44,958 --> 00:42:46,791 ‫- هل ينامون جميعًا هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 525 00:42:46,875 --> 00:42:48,625 ‫- في الداخل.‬ ‫- أريد رؤية المهجع.‬ 526 00:42:48,708 --> 00:42:49,541 ‫تفضلي.‬ 527 00:42:50,125 --> 00:42:52,041 ‫كم ساعة يعملون في اليوم؟‬ 528 00:42:52,125 --> 00:42:54,333 ‫- 8.‬ ‫- سألت "ماتيوس".‬ 529 00:42:54,416 --> 00:42:57,666 ‫- نعمل 8 ساعات.‬ ‫- كم مرة تعملون لوقت إضافي؟‬ 530 00:42:57,750 --> 00:42:59,000 ‫لا نعمل لوقت إضافي.‬ 531 00:43:04,250 --> 00:43:05,333 ‫إنه قذر.‬ 532 00:43:06,416 --> 00:43:08,625 ‫معك حق. علينا تنظيفه.‬ 533 00:43:09,125 --> 00:43:10,166 ‫هذا الفراش‬ 534 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 ‫مقرف.‬ 535 00:43:13,958 --> 00:43:15,125 ‫هذا مهين.‬ 536 00:43:16,250 --> 00:43:19,250 ‫نطلب من السيد "لوكا" إعطاءنا الأموال‬ ‫التي ينفقها عليها،‬ 537 00:43:19,333 --> 00:43:21,125 ‫لأنها تساعد عائلاتنا في الديار.‬ 538 00:43:39,250 --> 00:43:40,375 ‫هل تريدين بعض القهوة؟‬ 539 00:43:41,666 --> 00:43:42,875 ‫لا، شكرًا.‬ 540 00:43:43,541 --> 00:43:45,083 ‫هل أحضرت مظلة؟‬ 541 00:43:45,166 --> 00:43:47,500 ‫يُفترض أنها ستمطر عصر اليوم.‬ 542 00:43:47,583 --> 00:43:49,958 ‫لا مشكلة، قدنا إلى هنا. لا بأس.‬ 543 00:43:50,041 --> 00:43:52,625 ‫عندما تمطر، نعمل في الورشة.‬ 544 00:43:52,708 --> 00:43:55,416 ‫- حقًا؟‬ ‫- حمدًا لله أن هناك الكثير من العمل هنا.‬ 545 00:43:55,958 --> 00:43:56,791 ‫هذا رائع.‬ 546 00:43:58,333 --> 00:43:59,375 ‫شكرًا.‬ 547 00:44:03,500 --> 00:44:05,125 ‫هل تريد أيها الرئيس؟ علكة؟‬ 548 00:44:06,500 --> 00:44:07,333 ‫شكرًا.‬ 549 00:44:09,541 --> 00:44:10,375 ‫شكرًا.‬ 550 00:44:13,041 --> 00:44:14,041 ‫هل كل شيء مضبوط؟‬ 551 00:44:14,666 --> 00:44:16,750 ‫شهادة رجال الإطفاء غير موجودة…‬ 552 00:44:16,833 --> 00:44:18,458 ‫لماذا لم تخبرهما؟‬ 553 00:44:18,541 --> 00:44:20,208 ‫كان بجانبي طوال الوقت.‬ 554 00:44:21,083 --> 00:44:22,208 ‫لم أستطع قول أي شيء.‬ 555 00:44:23,416 --> 00:44:26,125 ‫لم يكن لديهما أسلحة، لكن "لوكا" لديه.‬ ‫كان الوضع عصيبًا.‬ 556 00:44:26,208 --> 00:44:28,041 ‫كيف كان وضعنا في تلك الشاحنة برأيك؟‬ 557 00:44:29,083 --> 00:44:32,000 ‫ساعتان من دون معرفة مكاننا،‬ ‫أو إن كنا سنموت أو نعيش.‬ 558 00:44:37,125 --> 00:44:38,875 ‫أنا أتبع الأوامر مثلكم.‬ 559 00:44:40,291 --> 00:44:41,875 ‫لو كنت مكانه، لكنّا أحرارًا الآن.‬ 560 00:44:43,166 --> 00:44:44,333 ‫اذهب إذًا.‬ 561 00:44:48,541 --> 00:44:49,625 ‫ألست العتيد بيننا؟‬ 562 00:44:50,916 --> 00:44:51,833 ‫ألا تريد قتله؟‬ 563 00:44:53,333 --> 00:44:54,291 ‫هيا، اقتله.‬ 564 00:44:55,500 --> 00:44:57,666 ‫اقتل "لوكا" و"ناندو"‬ ‫والمرأة التي في الحانة.‬ 565 00:44:59,708 --> 00:45:00,666 ‫اقتل رجال الشرطة.‬ 566 00:45:01,625 --> 00:45:02,875 ‫سيتوجب عليك قتلهم جميعًا.‬ 567 00:45:04,833 --> 00:45:05,666 ‫إذًا؟‬ 568 00:45:06,708 --> 00:45:07,791 ‫من ستقتل أولًا؟‬ 569 00:45:14,333 --> 00:45:15,166 ‫انتهيت.‬ 570 00:45:20,166 --> 00:45:21,000 ‫سجّلتها.‬ 571 00:45:21,750 --> 00:45:22,583 ‫أخرجاها.‬ 572 00:45:52,541 --> 00:45:55,000 ‫هيا! هيا يا فتى. أمسك بذلك الشيء.‬ 573 00:45:56,583 --> 00:45:57,958 ‫اذهب واستحم، سنخرج.‬ 574 00:46:00,250 --> 00:46:01,166 ‫هيا.‬ 575 00:46:04,791 --> 00:46:06,083 ‫ألا تنسى شيئًا؟‬ 576 00:46:06,833 --> 00:46:07,666 ‫هيا.‬ 577 00:47:43,125 --> 00:47:44,583 ‫- مرحبًا يا "لوكا".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 578 00:47:44,666 --> 00:47:45,583 ‫كل شيء بخير.‬ 579 00:48:05,083 --> 00:48:05,916 ‫حسنًا.‬ 580 00:48:06,000 --> 00:48:07,875 ‫قفوا! هيا.‬ 581 00:48:09,125 --> 00:48:09,958 ‫هيا بنا!‬ 582 00:48:12,833 --> 00:48:14,625 ‫هؤلاء من "بوليفيا".‬ 583 00:48:14,708 --> 00:48:15,708 ‫من "هايتي".‬ 584 00:48:16,291 --> 00:48:18,208 ‫من "فنزويلا". كلهم بصحة جيدة.‬ 585 00:48:20,375 --> 00:48:21,208 ‫"لوكاو"!‬ 586 00:48:22,125 --> 00:48:23,500 ‫ألم ترد رجالًا أقوياء؟‬ 587 00:48:28,375 --> 00:48:29,416 ‫اختر 3.‬ 588 00:48:39,708 --> 00:48:40,666 ‫اختيارهم عائد إليك.‬ 589 00:48:48,041 --> 00:48:50,000 ‫- هؤلاء الـ3.‬ ‫- حسنًا.‬ 590 00:48:50,666 --> 00:48:53,333 ‫هيا! هيا بنا! هيا!‬ 591 00:48:54,000 --> 00:48:55,458 ‫هيا.‬ 592 00:48:56,583 --> 00:48:57,416 ‫امشوا.‬ 593 00:48:58,041 --> 00:49:00,041 ‫هنا. انتظروا هنا.‬ 594 00:49:01,750 --> 00:49:03,041 ‫أرجوك يا سيدي.‬ 595 00:49:03,875 --> 00:49:05,208 ‫اخرس! ادخل!‬ 596 00:49:07,291 --> 00:49:08,625 ‫تفضل، جوازات سفرهم.‬ 597 00:49:14,458 --> 00:49:15,458 ‫هيا بنا.‬ 598 00:49:58,583 --> 00:50:01,291 ‫مرحبًا. ما الأخبار؟‬ 599 00:50:01,375 --> 00:50:02,208 ‫بخير.‬ 600 00:50:06,625 --> 00:50:09,166 ‫- إذًا؟‬ ‫- مذهل، إنك لا تعبث.‬ 601 00:50:11,541 --> 00:50:12,666 ‫كم قطعة تنتج في اليوم؟‬ 602 00:50:13,708 --> 00:50:15,250 ‫ألفا قطعة يا رجل.‬ 603 00:50:23,791 --> 00:50:26,583 ‫من بوسعه تأمين هذا لي؟ إنهم ينامون هنا…‬ 604 00:50:27,958 --> 00:50:28,791 ‫من هنا.‬ 605 00:50:30,541 --> 00:50:31,375 ‫إنهم هنا.‬ 606 00:50:35,250 --> 00:50:36,083 ‫هيا.‬ 607 00:50:41,166 --> 00:50:43,000 ‫- سيدي، دعني أذهب.‬ ‫- أنتما، تعاليا.‬ 608 00:50:43,500 --> 00:50:45,708 ‫- انهضي.‬ ‫- أعطني جواز سفري رجاءً.‬ 609 00:50:45,791 --> 00:50:46,750 ‫هيا.‬ 610 00:50:46,833 --> 00:50:47,958 ‫اجمعي أغراضك.‬ 611 00:50:48,041 --> 00:50:48,875 ‫- مهلًا!‬ ‫- تعالي.‬ 612 00:50:48,958 --> 00:50:49,791 ‫انتظر، رجاءً…‬ 613 00:50:49,875 --> 00:50:52,166 ‫اجمعي أغراضك. أنت كذلك.‬ 614 00:50:52,708 --> 00:50:53,958 ‫تحرّكا.‬ 615 00:50:54,041 --> 00:50:55,208 ‫هيا. تحرّكا.‬ 616 00:50:55,833 --> 00:50:57,541 ‫- هيا!‬ ‫- إلى أين تأخذني؟‬ 617 00:51:08,875 --> 00:51:09,708 ‫هيا.‬ 618 00:51:09,791 --> 00:51:11,416 ‫النجدة!‬ 619 00:51:11,500 --> 00:51:12,541 ‫النجدة!‬ 620 00:51:12,625 --> 00:51:13,458 ‫أمسكه!‬ 621 00:51:20,333 --> 00:51:21,333 ‫أحضره إلى هنا.‬ 622 00:51:25,166 --> 00:51:26,458 ‫سأفعل شيئًا.‬ 623 00:51:26,541 --> 00:51:28,583 ‫إن حاولت الهرب،‬ 624 00:51:28,666 --> 00:51:30,291 ‫فستقتلك الشرطة.‬ 625 00:51:36,625 --> 00:51:38,083 ‫لقد فهم ذلك الآن.‬ 626 00:51:38,666 --> 00:51:40,916 ‫"لوكاو"، تسعدني مقابلتك دومًا.‬ 627 00:51:41,000 --> 00:51:43,416 ‫- هيا بنا.‬ ‫- أنت بارع يا فتى.‬ 628 00:51:44,125 --> 00:51:44,958 ‫أنت بارع.‬ 629 00:52:25,541 --> 00:52:26,375 ‫خذهما.‬ 630 00:52:28,083 --> 00:52:30,166 ‫1800 لكل واحدة. لا تعبث.‬ 631 00:52:30,250 --> 00:52:33,083 ‫- هيا بنا. هيا.‬ ‫- لا تعد من دون المال.‬ 632 00:52:45,375 --> 00:52:47,083 ‫من تكون؟ أين "لوكا"؟‬ 633 00:52:47,666 --> 00:52:48,583 ‫أين "لوكا"؟‬ 634 00:52:50,000 --> 00:52:51,375 ‫إنه في الطابق السفلي.‬ 635 00:52:51,458 --> 00:52:52,791 ‫اذهب وتفقّد الطابق السفلي.‬ 636 00:52:52,875 --> 00:52:54,333 ‫هيا!‬ 637 00:52:58,416 --> 00:52:59,666 ‫أرجوك يا سيدي…‬ 638 00:53:01,208 --> 00:53:02,041 ‫أين النقود؟‬ 639 00:53:02,125 --> 00:53:05,208 ‫أخبره أن يأتي ويأخذها. أعرف أنه يريدها.‬ 640 00:53:06,208 --> 00:53:09,125 ‫إن كان "لوكا" يريد المال،‬ ‫يمكنه القدوم وأخذه. اذهب الآن.‬ 641 00:53:09,791 --> 00:53:11,708 ‫1800 لكل واحدة. أعطني المال.‬ 642 00:53:17,375 --> 00:53:20,250 ‫هل جننت؟ هل تريد أن يُطلق النار عليك؟‬ 643 00:53:20,333 --> 00:53:23,916 ‫هل أنت مجنون؟ أخرجه الآن! مجنون لعين.‬ 644 00:53:24,000 --> 00:53:26,875 ‫طلب مني قتلك. أتريد أن تموت هنا؟‬ 645 00:53:28,208 --> 00:53:31,166 ‫افعلها. سيقتلني "لوكا" إن لم أحضر المال.‬ 646 00:53:31,875 --> 00:53:33,250 ‫لكنه سيقتلك كذلك.‬ 647 00:53:34,791 --> 00:53:35,750 ‫هل سمعتني؟‬ 648 00:53:36,916 --> 00:53:38,333 ‫"لوكا" سيقتلني ويقتلك.‬ 649 00:53:43,250 --> 00:53:45,750 ‫أخبر "لوكا"‬ ‫أن يذهب إلى الجحيم أيها الحقير!‬ 650 00:53:48,541 --> 00:53:51,000 ‫هل تستفزني؟ كن محترمًا! اذهب!‬ 651 00:53:51,958 --> 00:53:53,083 ‫اخرج من هنا!‬ 652 00:54:14,000 --> 00:54:14,833 ‫أنا أصغي.‬ 653 00:54:20,458 --> 00:54:22,166 ‫يا صاح، من سيدفع؟‬ 654 00:54:23,125 --> 00:54:24,833 ‫من سيدفع؟‬ 655 00:54:43,291 --> 00:54:45,375 ‫- حسنًا.‬ ‫- سيد "لوكا".‬ 656 00:54:54,208 --> 00:54:55,291 ‫كم تريد؟‬ 657 00:54:56,500 --> 00:54:57,333 ‫قُل ما تريد.‬ 658 00:54:58,375 --> 00:54:59,208 ‫النصف.‬ 659 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 ‫1800؟‬ 660 00:55:10,541 --> 00:55:12,083 ‫هذه حصّة الرئيس.‬ 661 00:55:12,666 --> 00:55:14,583 ‫- 90.‬ ‫- 180.‬ 662 00:55:26,291 --> 00:55:27,625 ‫كيف وصلوا إلى هنا؟‬ 663 00:55:29,000 --> 00:55:31,458 ‫بالطائرة أو الحافلة أو السفينة.‬ 664 00:55:32,791 --> 00:55:34,083 ‫مثل كل ما نشتريه.‬ 665 00:55:35,791 --> 00:55:36,916 ‫كم عددهم؟‬ 666 00:55:41,666 --> 00:55:43,583 ‫ما يكفي لإبقاء المدينة تعمل.‬ 667 00:55:46,500 --> 00:55:47,458 ‫أترى ذلك؟‬ 668 00:55:48,333 --> 00:55:50,166 ‫ذلك السلك النحاسي من ساحة الخردة.‬ 669 00:55:52,833 --> 00:55:53,708 ‫انظر.‬ 670 00:55:53,791 --> 00:55:55,625 ‫هذا عملك في كل أنحاء المدينة.‬ 671 00:56:51,833 --> 00:56:52,666 ‫هيا.‬ 672 00:56:57,291 --> 00:56:58,416 ‫أخرجه من الشاحنة.‬ 673 00:57:03,708 --> 00:57:05,958 ‫سيدي، رجاءً، لا تؤذه.‬ 674 00:57:07,083 --> 00:57:08,083 ‫إنه خائف فحسب.‬ 675 00:57:28,166 --> 00:57:29,000 ‫اذهب.‬ 676 00:57:46,000 --> 00:57:47,125 ‫ستنام هنا الآن.‬ 677 00:57:49,791 --> 00:57:50,791 ‫لا داعي إلى ذلك.‬ 678 00:57:52,250 --> 00:57:54,375 ‫سيطعنك في عينك وأنت نائم.‬ 679 00:57:57,750 --> 00:57:58,750 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 680 00:57:59,750 --> 00:58:01,125 ‫منذ متى وأنت تفعل ذلك؟‬ 681 00:58:02,000 --> 00:58:03,250 ‫منذ فترة كافية لأعرف ذلك.‬ 682 00:58:04,541 --> 00:58:05,958 ‫هل حاول أي أحد الهرب من قبل؟‬ 683 00:58:09,041 --> 00:58:10,000 ‫ليس مني.‬ 684 00:58:11,708 --> 00:58:13,000 ‫لنر كيف ستسير الأمور معك.‬ 685 00:58:18,875 --> 00:58:21,791 ‫سيد "لوكا"، أنا ممتن لكل ما تفعله من أجلي،‬ ‫لكنني لا أستطيع.‬ 686 00:58:23,375 --> 00:58:24,208 ‫لم ذلك؟‬ 687 00:58:28,416 --> 00:58:29,541 ‫لأنني لن أفعل ذلك.‬ 688 00:58:30,583 --> 00:58:32,250 ‫لن أبقيهم أسرى أو أؤذيهم.‬ 689 00:58:36,000 --> 00:58:36,833 ‫حسنًا.‬ 690 00:58:38,416 --> 00:58:39,250 ‫عُد إذًا.‬ 691 00:58:39,875 --> 00:58:40,708 ‫اذهب.‬ 692 00:58:42,625 --> 00:58:43,750 ‫عُد إلى أصدقائك.‬ 693 00:58:44,875 --> 00:58:46,375 ‫شخص آخر سيفعل ذلك.‬ 694 00:58:50,750 --> 00:58:52,583 ‫لا أدري كيف يمكنك فعلها.‬ 695 00:58:54,916 --> 00:58:55,875 ‫إنك تفعلها كذلك.‬ 696 00:58:56,833 --> 00:59:00,458 ‫لا أريد ذلك. بيننا اتفاق.‬ ‫بعد السداد، أكون حرًا.‬ 697 00:59:01,125 --> 00:59:01,958 ‫تكون حرًا؟‬ 698 00:59:04,541 --> 00:59:05,500 ‫حر لفعل ماذا؟‬ 699 00:59:07,416 --> 00:59:08,250 ‫حر لتجوع؟‬ 700 00:59:09,708 --> 00:59:11,208 ‫لرؤية عائلتك في مقالب القمامة؟‬ 701 00:59:11,958 --> 00:59:13,208 ‫رأيت مجلاتك.‬ 702 00:59:15,333 --> 00:59:16,458 ‫هل أردت أن تكون طيارًا؟‬ 703 00:59:17,375 --> 00:59:18,666 ‫- مهندس.‬ ‫- جميل.‬ 704 00:59:20,916 --> 00:59:22,291 ‫وظيفة مهمة.‬ 705 00:59:23,041 --> 00:59:24,166 ‫أردت ذلك أيضًا.‬ 706 00:59:25,500 --> 00:59:27,458 ‫لم لا تفعل شيئًا آخر إذًا؟‬ 707 00:59:35,666 --> 00:59:37,583 ‫جئت من مكان قذر كالذي أتيت منه.‬ 708 00:59:38,833 --> 00:59:40,791 ‫نشأت في كوخ بجوار مجاري مفتوحة.‬ 709 00:59:41,916 --> 00:59:45,291 ‫أمي عملت بجد لتعيل 4 أطفال. بمفردها.‬ 710 00:59:46,750 --> 00:59:49,250 ‫رئيسها، رجل طيب جدًا،‬ 711 00:59:49,333 --> 00:59:50,708 ‫عاملنا كعائلة.‬ 712 00:59:52,833 --> 00:59:55,291 ‫لكنه كان يجبرها على العمل 12 ساعة في اليوم‬ 713 00:59:55,375 --> 00:59:56,791 ‫ودفع 107 دولارًا في الشهر.‬ 714 00:59:57,916 --> 01:00:00,000 ‫ثمن حذاء ذلك الوغد أكثر من ذلك.‬ 715 01:00:03,708 --> 01:00:05,166 ‫هل هذه هي الحرية التي تريدها؟‬ 716 01:00:10,166 --> 01:00:11,166 ‫الباب أمامك.‬ 717 01:00:13,583 --> 01:00:14,666 ‫اذهب، كن حرًا.‬ 718 01:01:14,541 --> 01:01:16,166 ‫انظروا من أتى.‬ 719 01:01:18,791 --> 01:01:20,541 ‫هل ستخرجنا من هنا؟‬ 720 01:01:20,625 --> 01:01:21,750 ‫افتح هذا الباب اللعين!‬ 721 01:01:22,666 --> 01:01:23,875 ‫هل اخترتهم؟‬ 722 01:01:24,666 --> 01:01:25,625 ‫جاوبه.‬ 723 01:01:25,708 --> 01:01:27,666 ‫أجل، هو من أحضرني إلى هنا.‬ 724 01:01:27,750 --> 01:01:29,000 ‫هل أصبحت قويًا الآن؟‬ 725 01:01:30,541 --> 01:01:33,541 ‫- هل تعرف كيفية استخدام هذا الشيء اللعين؟‬ ‫- تراجع يا "إيزاك".‬ 726 01:01:37,875 --> 01:01:38,791 ‫تعال يا "سامويل".‬ 727 01:01:46,500 --> 01:01:47,458 ‫إنه في الخارج.‬ 728 01:01:48,166 --> 01:01:49,333 ‫ساعدني في التعامل معهم.‬ 729 01:01:50,083 --> 01:01:51,791 ‫أبذل قصارى جهدي لإخراجنا من هنا.‬ 730 01:01:58,250 --> 01:01:59,083 ‫تحرّكوا!‬ 731 01:02:00,958 --> 01:02:02,333 ‫افتح الباب، ليخرج الجميع.‬ 732 01:02:06,666 --> 01:02:07,500 ‫هيا.‬ 733 01:02:09,458 --> 01:02:10,291 ‫هيا، بسرعة!‬ 734 01:02:48,875 --> 01:02:49,708 ‫نحاس خالص.‬ 735 01:02:50,666 --> 01:02:52,666 ‫يوضع النحاس هنا والمطاط هنا.‬ 736 01:02:53,208 --> 01:02:54,041 ‫مفهوم؟‬ 737 01:03:04,875 --> 01:03:06,958 ‫عليكم تحريك هذه الخردة.‬ 738 01:03:07,500 --> 01:03:09,000 ‫ابدؤوا العمل. بسرعة.‬ 739 01:03:53,041 --> 01:03:54,625 ‫هل تحتاجون إلى أي شيء؟‬ 740 01:03:55,291 --> 01:03:57,208 ‫كان "إيزاك" محقًا بشأنك.‬ 741 01:03:57,291 --> 01:03:58,541 ‫لم أختر هذا.‬ 742 01:03:59,500 --> 01:04:01,375 ‫هل تريدني أن أخبره أنني لن أفعل ذلك؟‬ 743 01:04:02,041 --> 01:04:02,875 ‫أجل.‬ 744 01:04:03,458 --> 01:04:05,375 ‫هل تفضّل أن يضعنا تحت المراقبة؟‬ 745 01:04:06,375 --> 01:04:07,541 ‫أنا واحد منّا.‬ 746 01:04:09,250 --> 01:04:10,958 ‫يمكنني التحدث مع عائلتك.‬ 747 01:04:11,625 --> 01:04:13,833 ‫يمكنني الاتصال بأمك. بـ"جوليا".‬ 748 01:04:15,083 --> 01:04:18,041 ‫- سأتحدث مع الآخرين.‬ ‫- إلى من؟ "إيزاك"؟‬ 749 01:04:20,875 --> 01:04:22,000 ‫دعك منه يا "سامويل".‬ 750 01:04:22,958 --> 01:04:24,208 ‫سيجعل الأمور أسوأ.‬ 751 01:04:25,083 --> 01:04:26,333 ‫أتينا من المكان نفسه.‬ 752 01:04:27,791 --> 01:04:28,625 ‫حسنًا.‬ 753 01:04:29,916 --> 01:04:31,041 ‫والاتفاق؟‬ 754 01:04:33,250 --> 01:04:35,166 ‫يمكنني إخراجنا من هنا قبل ذلك.‬ 755 01:04:51,333 --> 01:04:52,333 ‫ستحتاج إلى هذا.‬ 756 01:04:53,666 --> 01:04:55,916 ‫أضفت رقمي ورقميّ "ناندو" و"باتيستا".‬ 757 01:04:58,625 --> 01:05:00,166 ‫يمكنك الاتصال بأمك كذلك.‬ 758 01:05:03,208 --> 01:05:04,333 ‫هيا، اتصل بها.‬ 759 01:05:17,041 --> 01:05:18,500 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أمي؟‬ 760 01:05:18,583 --> 01:05:20,458 ‫"ماتيوس"؟ أين أنت؟‬ 761 01:05:20,541 --> 01:05:22,916 ‫كنت أتصل بك ولم تجب قط.‬ 762 01:05:23,458 --> 01:05:26,291 ‫هذا رقمي الجديد يا أمي. نسيت إخبارك.‬ 763 01:05:26,791 --> 01:05:30,416 ‫كيف تختفي بهذه الطريقة؟‬ ‫ترسل المال ولا نسمع منك خبرًا؟‬ 764 01:05:31,291 --> 01:05:32,250 ‫أي مال يا أمي؟‬ 765 01:05:32,875 --> 01:05:35,208 ‫المال الذي أرسلته لي يا بني.‬ 766 01:05:35,291 --> 01:05:37,333 ‫كيف جنيت كل هذا المبلغ؟‬ 767 01:05:39,416 --> 01:05:41,333 ‫كنت أعمل أكثر فحسب.‬ 768 01:05:41,416 --> 01:05:43,000 ‫كيف حال الشباب الآخرين؟‬ 769 01:05:44,875 --> 01:05:47,375 ‫- إنهم بخير، حمدًا للرب.‬ ‫- اتصل بي مجددًا.‬ 770 01:05:47,458 --> 01:05:49,125 ‫نحن نفتقدك.‬ 771 01:05:49,208 --> 01:05:50,041 ‫سأتصل يا أمي.‬ 772 01:05:50,625 --> 01:05:52,333 ‫- سلام.‬ ‫- اتصل بي.‬ 773 01:05:58,375 --> 01:05:59,791 ‫أرسلت إليها 720 دولارًا.‬ 774 01:06:02,541 --> 01:06:03,625 ‫لقد استحققت ذلك.‬ 775 01:06:05,041 --> 01:06:06,375 ‫هذه البداية فحسب.‬ 776 01:06:30,125 --> 01:06:32,708 ‫- اشرب. على حسابي.‬ ‫- إنه طيب جدًا.‬ 777 01:06:33,416 --> 01:06:34,250 ‫انظر.‬ 778 01:06:35,250 --> 01:06:36,750 ‫- يا هذا!‬ ‫- آسف يا سيدي.‬ 779 01:06:36,833 --> 01:06:39,458 ‫- هل تجعله يناديك بـ"سيدي"؟‬ ‫- ما المشكلة في ذلك؟‬ 780 01:06:40,416 --> 01:06:41,791 ‫هل هكذا تتحدث مع الناس؟‬ 781 01:06:42,583 --> 01:06:44,291 ‫عليك أن تسيطر عليه، مفهوم؟‬ 782 01:06:44,375 --> 01:06:45,750 ‫أجل، سأفعل.‬ 783 01:06:46,416 --> 01:06:48,833 ‫ماذا فعلت في الريف للتسلية؟‬ 784 01:06:49,875 --> 01:06:52,833 ‫- أعطني سيجارة.‬ ‫- رائع. يعجبني هذا.‬ 785 01:06:52,916 --> 01:06:53,750 ‫تفضل.‬ 786 01:07:04,750 --> 01:07:05,875 ‫جعة من فضلك.‬ 787 01:07:23,000 --> 01:07:25,916 ‫إذًا؟ يجب أن تحضر أمك لتقابل زوجة ابنها.‬ 788 01:07:28,000 --> 01:07:30,416 ‫- لن تعتاد أمي على "ساو باولو" أبدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 789 01:07:31,666 --> 01:07:32,875 ‫هل ستتركها هناك؟‬ 790 01:07:33,375 --> 01:07:34,625 ‫سترغب في البقاء هناك.‬ 791 01:07:35,458 --> 01:07:37,500 ‫لكن عليها التوقف عن العمل وإلّا فستموت.‬ 792 01:07:37,583 --> 01:07:40,291 ‫- لا أعرف كيف تعمل أصلًا.‬ ‫- ووالدك؟‬ 793 01:07:41,291 --> 01:07:42,125 ‫والدي؟‬ 794 01:07:43,416 --> 01:07:45,458 ‫عندما أنجب أطفالًا، سأكون والدًا عظيمًا.‬ 795 01:07:45,958 --> 01:07:47,458 ‫هل تريد إنجاب أطفال؟‬ 796 01:07:47,541 --> 01:07:48,375 ‫4.‬ 797 01:07:49,250 --> 01:07:50,458 ‫فتاتان وصبيان.‬ 798 01:07:51,291 --> 01:07:54,541 ‫ستعتني بأولادك وأمك وكل شيء.‬ 799 01:08:04,500 --> 01:08:05,875 ‫نخبكم!‬ 800 01:09:09,375 --> 01:09:11,083 ‫هلّا تحضر لنا بعض الجعة؟‬ 801 01:09:27,875 --> 01:09:28,708 ‫سيد "لوكا"…‬ 802 01:09:32,541 --> 01:09:33,375 ‫سيد "لوكا"؟‬ 803 01:09:34,208 --> 01:09:35,041 ‫سيد "لوكا"؟‬ 804 01:11:42,250 --> 01:11:44,375 ‫تناولوها قبل أن يراها.‬ 805 01:11:49,041 --> 01:11:50,333 ‫هل قضيت ليلة ممتعة؟‬ 806 01:11:50,833 --> 01:11:53,625 ‫أين "لوكا"؟ هل يسمح لك بالخروج الآن؟‬ 807 01:11:54,708 --> 01:11:58,000 ‫- أين "لوكا"؟ أجبني، اللعنة!‬ ‫- إنه هناك.‬ 808 01:11:58,833 --> 01:12:01,166 ‫- في المكتب.‬ ‫- لا بد أن الوغد غائب عن الوعي.‬ 809 01:12:01,250 --> 01:12:03,875 ‫وهذا غادر برغبته،‬ 810 01:12:03,958 --> 01:12:05,625 ‫وعاد برغبته.‬ 811 01:12:05,708 --> 01:12:06,625 ‫هل ذلك صحيح؟‬ 812 01:12:07,458 --> 01:12:08,458 ‫أجب يا "ماتيوس".‬ 813 01:12:11,875 --> 01:12:14,166 ‫تناولوا، لدينا عمل. بسرعة.‬ 814 01:13:01,750 --> 01:13:02,583 ‫حسنًا.‬ 815 01:13:29,166 --> 01:13:31,791 ‫- غن شيئًا.‬ ‫- غن يا "سامويل".‬ 816 01:13:40,833 --> 01:13:44,125 ‫"(بيانكي) يعني المستقبل"‬ 817 01:13:45,000 --> 01:13:46,250 ‫ما الأخبار يا "لوكاو"؟‬ 818 01:13:47,375 --> 01:13:49,166 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 819 01:14:04,208 --> 01:14:05,333 ‫دعني ألقي نظرة.‬ 820 01:14:06,833 --> 01:14:07,958 ‫افتح ساقيك.‬ 821 01:14:27,000 --> 01:14:29,083 ‫- المعذرة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 822 01:14:30,125 --> 01:14:32,250 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا "لوكا". كيف حالك؟‬ 823 01:14:35,041 --> 01:14:36,791 ‫هدية لابنتك يا سيد "بيانكي".‬ 824 01:14:37,500 --> 01:14:38,750 ‫ما كان عليك أن تتعب نفسك.‬ 825 01:14:39,416 --> 01:14:40,250 ‫ضعيها هناك.‬ 826 01:14:40,333 --> 01:14:41,666 ‫- شكرًا.‬ ‫- اجلس.‬ 827 01:14:45,875 --> 01:14:47,083 ‫استدع "روديني".‬ 828 01:14:49,958 --> 01:14:51,041 ‫إليك الاتفاق.‬ 829 01:14:51,125 --> 01:14:53,000 ‫يجب أن أركّز على حملتي الانتخابية.‬ 830 01:14:53,541 --> 01:14:55,166 ‫سأعطيك مفاتيح المكتب.‬ 831 01:14:55,833 --> 01:14:57,625 ‫ستعمل بعيدًا عن ساحة الخردة.‬ 832 01:14:57,708 --> 01:15:00,041 ‫أريدك أن تكون في مكتب العمل.‬ 833 01:15:01,750 --> 01:15:04,083 ‫أريدك أن تعمل ليلًا نهارًا،‬ 834 01:15:04,166 --> 01:15:06,958 ‫وتتحقق من سير العمل وورديات العمال.‬ 835 01:15:07,041 --> 01:15:08,625 ‫ثم تبلغني بما يجري.‬ 836 01:15:10,291 --> 01:15:11,500 ‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 837 01:15:14,791 --> 01:15:16,583 ‫اسمع. هذا "روديني".‬ 838 01:15:17,166 --> 01:15:19,083 ‫سيتولّى إدارة ساحة الخردة.‬ 839 01:15:19,708 --> 01:15:20,583 ‫رائع.‬ 840 01:15:21,083 --> 01:15:22,291 ‫لا حياة يسيرة بعد اليوم.‬ 841 01:15:23,125 --> 01:15:24,750 ‫هذا كل شيء. استمتع بالحفل.‬ 842 01:15:32,208 --> 01:15:33,958 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 843 01:15:34,458 --> 01:15:36,333 ‫تعجبني أغنية "نويل روزا"،‬ 844 01:15:36,416 --> 01:15:38,916 ‫اسمها "فيتا أماريلا". هل تعرفين ذلك؟‬ 845 01:15:39,000 --> 01:15:41,416 ‫- إذًا…‬ ‫- "فيتا أماليرا". أقصد، "فيتا أماريلا".‬ 846 01:15:49,875 --> 01:15:51,083 ‫لا تتحركي.‬ 847 01:15:51,166 --> 01:15:52,750 ‫ماذا تفعلين؟‬ 848 01:15:53,833 --> 01:15:55,500 ‫- لا يوجد أحد هنا.‬ ‫- صحيح.‬ 849 01:15:56,000 --> 01:15:59,375 ‫اذهبي والعبي مع أصدقائك.‬ ‫أخبري "سيدا" أن تختبئ في المطبخ.‬ 850 01:15:59,875 --> 01:16:00,708 ‫يا إلهي…‬ 851 01:16:00,791 --> 01:16:02,416 ‫- ابنتك؟‬ ‫- أجل.‬ 852 01:16:03,125 --> 01:16:05,041 ‫- هل تحب الأطفال؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 853 01:16:05,125 --> 01:16:07,833 ‫انخرطت في السياسة بسببهم.‬ 854 01:16:07,916 --> 01:16:10,500 ‫أريد جعل هذا البلد مكانًا أفضل لهم.‬ 855 01:16:10,583 --> 01:16:12,666 ‫- أنت مع "لوكا"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 856 01:16:13,166 --> 01:16:15,166 ‫- هل تعرفه منذ وقت طويل؟‬ ‫- أجل.‬ 857 01:16:15,250 --> 01:16:17,583 ‫كان لأبي أعمال في "إيتاكويرا".‬ 858 01:16:18,166 --> 01:16:20,583 ‫انتهى بي المطاف بتولّي الأعمال،‬ 859 01:16:20,666 --> 01:16:23,750 ‫واحتجت إلى من يحضر لي الطعام‬ ‫وما إلى ذلك، صحيح؟‬ 860 01:16:24,250 --> 01:16:25,250 ‫بعدها رأيته.‬ 861 01:16:25,791 --> 01:16:27,708 ‫كان مختلفًا عن جميع أقرانه.‬ 862 01:16:28,916 --> 01:16:31,166 ‫كنت أصفّر هكذا فحسب…‬ 863 01:16:36,333 --> 01:16:37,458 ‫إنه معي منذ ذلك الحين.‬ 864 01:16:50,541 --> 01:16:52,500 ‫هل يعمل الناس الذين اشتريناهم لصالحه؟‬ 865 01:16:59,583 --> 01:17:01,500 ‫هل حصل أي أحد على اتفاق مثلنا؟‬ 866 01:17:04,541 --> 01:17:05,666 ‫حالفك الحظ يا فتى.‬ 867 01:17:09,083 --> 01:17:10,416 ‫أعني الرجال الآخرين.‬ 868 01:17:15,708 --> 01:17:16,708 ‫لم يحصلوا على اتفاق؟‬ 869 01:17:21,125 --> 01:17:22,958 ‫ألن يصبحوا أحرارًا بعد تسديد دينهم؟‬ 870 01:17:30,541 --> 01:17:32,291 ‫الأسبوع القادم، سأغادر ساحة الخردة.‬ 871 01:17:33,125 --> 01:17:35,125 ‫إن أردت ترقية، فهناك مكان شاغر.‬ 872 01:17:37,333 --> 01:17:38,500 ‫وإلّا فستبقى كما أنت.‬ 873 01:17:40,416 --> 01:17:41,333 ‫الأمر عائد إليك.‬ 874 01:18:24,500 --> 01:18:26,250 ‫لم يكن جيدًا…‬ 875 01:18:33,166 --> 01:18:35,875 ‫تشيب لحيتك يا بني.‬ 876 01:18:36,916 --> 01:18:37,958 ‫من هذا؟‬ 877 01:18:40,166 --> 01:18:42,541 ‫إنه يعمل معي. "ماتيوس".‬ 878 01:18:43,125 --> 01:18:45,083 ‫- وهو يافع هكذا؟‬ ‫- يافع مثلك يا سيدتي.‬ 879 01:18:45,833 --> 01:18:48,750 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- فتى معسول اللسان، صحيح؟‬ 880 01:18:49,958 --> 01:18:51,958 ‫- لا داعي لمناداتي بـ"سيدتي".‬ ‫- سأدخل المرحاض.‬ 881 01:18:52,041 --> 01:18:53,666 ‫حسنًا. إخوتك قادمون.‬ 882 01:18:53,750 --> 01:18:57,333 ‫استطاعته القدوم معجزة. إنه يعمل بجد.‬ 883 01:18:57,416 --> 01:18:59,500 ‫لكنه يأتي بين الحين والآخر!‬ 884 01:18:59,583 --> 01:19:02,208 ‫ساعدوه على الابتهاج.‬ 885 01:19:02,291 --> 01:19:04,666 ‫- هذا مستحيل.‬ ‫- انظروا من يتكلم.‬ 886 01:19:04,750 --> 01:19:06,916 ‫- ها هي ذي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 887 01:19:07,000 --> 01:19:08,083 ‫شكرًا يا "إديليوزا".‬ 888 01:19:08,166 --> 01:19:10,291 ‫- ها أنت ذي!‬ ‫- استمتع.‬ 889 01:19:10,375 --> 01:19:12,333 ‫لا. لم أربّك على هذا.‬ 890 01:19:12,416 --> 01:19:14,791 ‫الضيوف أولًا. تفضل.‬ 891 01:19:14,875 --> 01:19:17,000 ‫ستأكل أفضل "كوشينا" على الإطلاق.‬ 892 01:19:17,083 --> 01:19:19,541 ‫هذا ما يواصل جلب الزبائن. تفضل.‬ 893 01:19:19,625 --> 01:19:20,833 ‫- انتظروا ذلك…‬ ‫- تناولها.‬ 894 01:19:23,458 --> 01:19:24,291 ‫دموع الفرح!‬ 895 01:19:25,500 --> 01:19:26,333 ‫هل أنا محق؟‬ 896 01:19:26,958 --> 01:19:29,958 ‫إنه من يُبقي هذا المكان يعمل،‬ ‫اشترى هذا المخبز لأمه.‬ 897 01:19:30,041 --> 01:19:32,458 ‫كم أمًا بوسعها قول ذلك؟ أنا بوسعي.‬ 898 01:19:32,541 --> 01:19:34,333 ‫إذًا؟ ما أخبار "آنا"؟‬ 899 01:19:34,416 --> 01:19:37,875 ‫قلها يا "مازينيو". إنها لا تريد أطفال.‬ 900 01:19:37,958 --> 01:19:40,375 ‫- سافلة.‬ ‫- أمي، دعيه وشأنه. انسي الأمر.‬ 901 01:19:40,458 --> 01:19:43,875 ‫- أجل، لكنها لا تريد فعلًا.‬ ‫- لديك ما يكفيك من الأحفاد.‬ 902 01:19:43,958 --> 01:19:45,333 ‫- حقًا؟ لديّ ما يكفيني؟‬ ‫- أجل.‬ 903 01:19:45,416 --> 01:19:47,791 ‫أين هم؟ أحضر لي أحفادي.‬ 904 01:19:48,291 --> 01:19:50,416 ‫- إنهم مختبئون.‬ ‫- سأبحث عن حفيد.‬ 905 01:19:51,333 --> 01:19:53,833 ‫تريد الأمهات الأفضل لأبنائهن.‬ 906 01:19:54,625 --> 01:19:58,041 ‫أريد الأفضل لهم. ألا تريد أمك هذا؟‬ 907 01:19:58,125 --> 01:19:59,791 ‫بالضبط. ماذا تعمل؟‬ 908 01:19:59,875 --> 01:20:01,416 ‫إنها تعمل في الحقول.‬ 909 01:20:01,500 --> 01:20:03,166 ‫عملت في ذلك لفترة.‬ 910 01:20:03,250 --> 01:20:05,250 ‫- هل أنت من الريف؟‬ ‫- لا.‬ 911 01:20:05,333 --> 01:20:08,083 ‫عشنا في "ريو"، في مكان ناء.‬ 912 01:20:09,041 --> 01:20:10,375 ‫مكان قذر.‬ 913 01:20:10,458 --> 01:20:13,625 ‫جئنا إلى "ساو باولو"‬ ‫عندما كان "لوكا" مراهقًا،‬ 914 01:20:13,708 --> 01:20:14,791 ‫عنده 13 أو 14 عامًا.‬ 915 01:20:15,583 --> 01:20:17,583 ‫هل كان التعامل معه صعبًا؟‬ 916 01:20:17,666 --> 01:20:19,083 ‫لا، ليس "لوكا".‬ 917 01:20:20,125 --> 01:20:22,250 ‫لم يخف "لوكا" من أي شيء قط.‬ 918 01:20:22,333 --> 01:20:24,583 ‫كان يسرق خيول الرئيس‬ 919 01:20:25,625 --> 01:20:27,500 ‫ويهرب في منتصف الليل.‬ 920 01:20:27,583 --> 01:20:29,166 ‫باع دجاجات الرئيس،‬ 921 01:20:29,250 --> 01:20:31,041 ‫لكنه لم يكذب علي قط. على الإطلاق.‬ 922 01:20:31,125 --> 01:20:33,416 ‫لطالما أحضر المال إلى المنزل.‬ 923 01:20:34,208 --> 01:20:35,458 ‫فتى غير عادي.‬ 924 01:20:35,541 --> 01:20:38,958 ‫لقد وُلد ليكون قائدًا.‬ ‫أيًا كان ما يقوله فهو قانون يُطبّق.‬ 925 01:20:39,041 --> 01:20:41,083 ‫قف إلى جانبه وستبلي حسنًا.‬ 926 01:20:42,083 --> 01:20:43,291 ‫كنت فلاحًا إذًا؟‬ 927 01:20:44,250 --> 01:20:47,750 ‫لا، هذا ليس… لم أقل ذلك.‬ 928 01:20:47,833 --> 01:20:51,083 ‫- ثملت من زجاجة جعة واحدة؟‬ ‫- لا، هذه كذبة!‬ 929 01:20:51,166 --> 01:20:54,125 ‫- لم أقل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 930 01:20:54,208 --> 01:20:55,041 ‫أعطني القليل.‬ 931 01:21:14,791 --> 01:21:17,625 ‫هناك شحنة الأسبوع المقبل.‬ ‫نحاس خالص وفولاذ مقاوم للصدأ.‬ 932 01:21:17,708 --> 01:21:19,666 ‫- فهمت.‬ ‫- يمكنك أن تأتي وتأخذها.‬ 933 01:21:20,416 --> 01:21:21,958 ‫انظروا!‬ 934 01:21:22,041 --> 01:21:23,375 ‫- أمسك به!‬ ‫- أمسك به!‬ 935 01:21:23,458 --> 01:21:25,291 ‫- "لوكا"!‬ ‫- "لوكا"!‬ 936 01:21:25,375 --> 01:21:27,083 ‫لقد هرب الرجل!‬ 937 01:22:37,958 --> 01:22:39,166 ‫اتصل بـ"باتيستا".‬ 938 01:22:43,916 --> 01:22:45,083 ‫أره الصورة.‬ 939 01:22:46,916 --> 01:22:48,041 ‫هذا ليس ضروريًا.‬ 940 01:22:55,666 --> 01:22:56,750 ‫إمّا هم أو نحن.‬ 941 01:22:57,625 --> 01:22:58,458 ‫قم بالاتصال.‬ 942 01:23:18,291 --> 01:23:20,000 ‫- من المتصل؟‬ ‫- "ماتيوس".‬ 943 01:23:20,541 --> 01:23:22,416 ‫ماذا هناك؟ ماذا تريد؟‬ 944 01:23:22,500 --> 01:23:25,125 ‫- أحد الرجال حاول الهرب.‬ ‫- من؟‬ 945 01:23:25,958 --> 01:23:28,041 ‫- "سامويل".‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 946 01:23:28,833 --> 01:23:30,125 ‫قم بالمرور على منزله.‬ 947 01:23:30,208 --> 01:23:31,333 ‫هل أتصرف بخشونة؟‬ 948 01:23:32,291 --> 01:23:33,125 ‫لا.‬ 949 01:23:34,125 --> 01:23:35,291 ‫ليكن درسًا بسيطًا فحسب.‬ 950 01:24:04,000 --> 01:24:08,875 {\an8}‫"أخبر (سامويل) أن أمه ترسل سلامها"‬ 951 01:24:18,583 --> 01:24:19,666 ‫قل "برتغالي".‬ 952 01:24:21,000 --> 01:24:21,916 ‫برتغالي.‬ 953 01:24:30,208 --> 01:24:31,166 ‫لم أرد هذا.‬ 954 01:25:07,458 --> 01:25:10,625 ‫تأتي الشاحنة 5 مرات في اليوم.‬ ‫ونقوم بإنهاء 15 طلبية.‬ 955 01:25:11,125 --> 01:25:12,250 ‫يمكننا فعل المزيد.‬ 956 01:25:13,250 --> 01:25:15,041 ‫من حاول الهرب؟‬ 957 01:25:18,125 --> 01:25:18,958 ‫هذا.‬ 958 01:25:22,291 --> 01:25:23,666 ‫ظننت أن هناك 7.‬ 959 01:25:26,708 --> 01:25:27,833 ‫كلهم أمامك.‬ 960 01:25:30,458 --> 01:25:33,541 ‫الثلاثاء والخميس فيهما عمل أكثر.‬ ‫يجب أن تجري جردًا.‬ 961 01:25:38,833 --> 01:25:40,166 ‫خذوا استراحة الغداء.‬ 962 01:25:43,791 --> 01:25:45,083 ‫هل لديك سيجارة؟‬ 963 01:25:51,416 --> 01:25:52,416 ‫أحتاج إلى قداحة.‬ 964 01:26:20,000 --> 01:26:21,958 ‫أجل. سنرى.‬ 965 01:26:23,958 --> 01:26:25,666 ‫- هل أحضرت كل شيء؟‬ ‫- أجل.‬