1 00:00:10,760 --> 00:00:14,764 NETFLIX И SKYDANCE ПРЕДСТАВЛЯЮТ 2 00:00:23,648 --> 00:00:25,150 Что, если я скажу... 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,278 ...что знаю «ту сторону» смерти? 4 00:00:29,821 --> 00:00:30,947 Там ты призрак... 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,157 БРОШЕННЫЙ РЕБЕНОК 6 00:00:32,240 --> 00:00:33,908 ...запертый в мире теней. 7 00:00:37,495 --> 00:00:39,247 В мире шелестящего шепота... 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,084 ...где видят тебя лишь другие призраки. 9 00:00:44,627 --> 00:00:45,587 Осиротевший. 10 00:00:47,589 --> 00:00:49,674 Без надежды на возврат к близким. 11 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 СТЭНФОРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,597 ДЕТСКИЙ ПРИЮТ LUCKY B 13 00:00:58,808 --> 00:01:00,101 Но одиночество... 14 00:01:02,395 --> 00:01:03,480 ...дарует свободу. 15 00:01:10,779 --> 00:01:12,155 Идти куда хочешь. 16 00:01:18,661 --> 00:01:19,746 Делать что хочешь. 17 00:01:27,128 --> 00:01:30,006 А лучшее умение призраков... 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,467 ...это преследовать живых. 19 00:01:35,845 --> 00:01:36,763 Преследовать... 20 00:01:37,972 --> 00:01:39,349 ...за содеянное. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,392 ДИКТАТОР КАЗНИТ СОТНИ 22 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 345, Танго-Танго. 23 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 Танго-Танго, двигатель сдох. 24 00:02:10,421 --> 00:02:11,840 Ах ты черт! 25 00:02:11,923 --> 00:02:13,133 Мэйдэй! 26 00:02:13,216 --> 00:02:14,342 Я падаю! 27 00:02:26,980 --> 00:02:28,898 Так я и погиб три года назад. 28 00:02:29,941 --> 00:02:31,234 Насколько все знают. 29 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 Без пышных проводов... 30 00:02:35,530 --> 00:02:37,198 ...я стал призраком. 31 00:02:37,740 --> 00:02:40,034 Но начало моего рассказа не там, нет. 32 00:02:40,410 --> 00:02:43,204 А четыре месяца назад, на первом задании моей команды. 33 00:02:43,621 --> 00:02:46,749 Вот уж где-где, а там мы обосрались на славу. 34 00:02:46,833 --> 00:02:47,917 Не сработало! 35 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 Первый, ответь пятой. 36 00:02:50,086 --> 00:02:51,421 Ненавижу эти номера. 37 00:02:51,504 --> 00:02:53,339 - Они тебя защищают. - В машину! 38 00:02:53,423 --> 00:02:55,216 У нее идет кровь. 39 00:02:55,633 --> 00:02:57,343 - Я знаю. - Веди машину! 40 00:02:57,969 --> 00:02:59,888 Я их порву! 41 00:03:03,975 --> 00:03:05,101 По нам стреляют! 42 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Погнали! 43 00:03:13,359 --> 00:03:16,112 - Надо в больницу. - Тут становится жарковато. 44 00:03:19,407 --> 00:03:21,367 {\an8}ФЛОРЕНЦИЯ, ИТАЛИЯ 45 00:03:28,208 --> 00:03:29,375 Откуда они взялись? 46 00:03:29,459 --> 00:03:31,544 - Ты должен был сторожить дверь. - Ну да. 47 00:03:31,628 --> 00:03:33,338 - Тебя через окно подбили. - Бездарно. 48 00:03:33,421 --> 00:03:34,756 - Бездарно? - Да! 49 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Знаю, тебя подстрелили через окно. Полный аут. 50 00:03:37,634 --> 00:03:39,010 Не много охраны для адвоката? 51 00:03:39,093 --> 00:03:41,888 Ты точно труп... Может, у него друзья важные. 52 00:03:41,971 --> 00:03:43,848 - Может, мафиози. - Мафиози? 53 00:03:43,932 --> 00:03:45,767 Главное — у нас есть это. 54 00:03:46,267 --> 00:03:48,436 - Что это? - Это... это шокирует. 55 00:03:49,938 --> 00:03:51,022 Будет больно. 56 00:03:51,105 --> 00:03:53,066 Я глубоко залезу и найду пулю. 57 00:03:53,149 --> 00:03:55,818 Нет-нет, ты не засунешь в нее эту штуку. 58 00:03:55,902 --> 00:03:57,654 Я внутри. Чувствуешь? 59 00:03:58,613 --> 00:04:00,281 - Чёрт. - О, чудесно. 60 00:04:00,990 --> 00:04:02,158 Гадость. 61 00:04:02,242 --> 00:04:04,118 - Сейчас блевану. - Погоня. 62 00:04:04,827 --> 00:04:06,871 Брось чёртову пушку, не мешай мне. 63 00:04:06,955 --> 00:04:08,831 - Молчи. - Смерти хочешь? 64 00:04:09,666 --> 00:04:12,502 - А нас догнали. Ты бы это... - Да, понял. Держитесь. 65 00:04:13,419 --> 00:04:14,254 Лады. 66 00:04:18,800 --> 00:04:20,051 Тут тесновато. 67 00:04:22,428 --> 00:04:23,721 - Берегись! - Ну же! 68 00:04:31,980 --> 00:04:35,233 Что вы там делали? Эй, ты-то почему в крови? 69 00:04:35,316 --> 00:04:38,736 В голове и шее много кровеносных сосудов. Забрызгался. 70 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 17 МИНУТ НАЗАД 71 00:04:39,862 --> 00:04:42,907 Ради бога, скажи, что не убивал мафиози в Италии! 72 00:04:43,324 --> 00:04:44,909 Иди. На хер. 73 00:04:45,868 --> 00:04:46,703 Нет. 74 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 Я хочу тебе помочь. 75 00:04:49,038 --> 00:04:54,210 Что угодно, кроме простого «да», изрядно подпортит тебе лицо. 76 00:04:54,627 --> 00:04:58,798 Слушай, твой клиент — тупой военный преступник. Зачем его защищать? 77 00:04:58,881 --> 00:05:01,801 Мой клиент не отдавал приказа на химические атаки. 78 00:05:01,884 --> 00:05:05,346 Да, он приказал четырем своим генералам отдать этот приказ. 79 00:05:05,430 --> 00:05:06,681 Просто свяжи нас. 80 00:05:07,265 --> 00:05:08,808 Давай оторвемся по полной. 81 00:05:08,891 --> 00:05:11,060 - Что скажешь? - Адвокатская тайна. 82 00:05:11,811 --> 00:05:13,479 Значит, будешь пиратом. 83 00:05:14,397 --> 00:05:18,318 - Машину заляпали. - Помолчите хоть секунду! За нами БМВ. 84 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 Можно сказать вам спасибо? 85 00:05:28,953 --> 00:05:31,164 Именно так я и мечтал жить. 86 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Мне по барабану. 87 00:05:34,584 --> 00:05:35,585 Жми! 88 00:06:00,151 --> 00:06:01,819 Ну да, монашки, как иначе. 89 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 Мне простят. 90 00:06:03,821 --> 00:06:05,573 - Ты охренел? - Козел! 91 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 Впереди... 92 00:06:10,495 --> 00:06:12,455 {\an8}ШЕСТОЙ — ВОДИЛА 93 00:06:12,705 --> 00:06:15,500 Сам виноват, надо по сторонам смотреть. 94 00:06:16,292 --> 00:06:18,127 Еще одного собьешь — пешком пойду. 95 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 - Слышал? - Легко со стороны ругать. 96 00:06:30,390 --> 00:06:32,016 С цветом тачки ты угадал. 97 00:06:32,100 --> 00:06:35,311 - Слишком броский? - Идеально вписывается в пейзаж. 98 00:06:35,395 --> 00:06:37,397 - Что, не нравится? - Младенец! 99 00:06:37,480 --> 00:06:39,982 Младенец! 100 00:06:48,658 --> 00:06:51,494 Нет-нет-нет! Щенятки! 101 00:06:52,912 --> 00:06:56,124 Ммма-а-а-ать! 102 00:06:56,207 --> 00:06:58,668 {\an8}ПЕРВЫЙ — МИЛЛИАРДЕР 103 00:07:00,586 --> 00:07:02,213 Она в норме. 104 00:07:11,013 --> 00:07:11,889 У него ствол. 105 00:07:21,649 --> 00:07:22,733 - Подвинься! - Что? 106 00:07:24,152 --> 00:07:26,571 - Боже! - Мочи его! 107 00:07:34,162 --> 00:07:36,205 {\an8}ВТОРАЯ — ШПИОНКА ИЗ ЦРУ 108 00:07:42,795 --> 00:07:43,629 Как она? 109 00:07:45,047 --> 00:07:47,467 - Потеряла до хрена крови. - Не до хрена. 110 00:07:47,550 --> 00:07:49,010 Мне под сиденье натекло. 111 00:07:49,093 --> 00:07:52,597 Мне виднее. Видишь? Кровь. Красная. 112 00:07:52,972 --> 00:07:56,058 Ты можешь остановить ее, или как вы это называете? 113 00:07:56,142 --> 00:07:57,935 Я прямо слышу, как она льется. 114 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 Она брызнула. 115 00:08:01,564 --> 00:08:03,900 - Она реально брызнула. - Столько крови! 116 00:08:03,983 --> 00:08:05,443 Скажи, что в рот не попало. 117 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 {\an8}ПЯТАЯ — ВРАЧ 118 00:08:11,782 --> 00:08:13,993 Обычное дело, когда крадешь страну. Да, Первый? 119 00:08:14,076 --> 00:08:15,870 Да, стоило начать с разминки. 120 00:08:15,953 --> 00:08:18,289 Да, в этом моя беда. Я еще не размялся. 121 00:08:29,717 --> 00:08:30,968 - Ах! - Чёрт возьми! 122 00:08:33,095 --> 00:08:35,097 Почему тут все на сраных «Веспах»? 123 00:08:41,354 --> 00:08:42,230 Ух. 124 00:08:42,313 --> 00:08:43,481 Обожаю Италию. 125 00:08:51,739 --> 00:08:52,949 Я уже вхожу во вкус. 126 00:08:54,659 --> 00:08:56,953 А меня уже тошнит. 127 00:09:06,504 --> 00:09:07,713 Первый Четвертому. 128 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 - Четвертый слушает. - Ты нам нужен. 129 00:09:10,299 --> 00:09:11,425 Разумеется. 130 00:09:11,509 --> 00:09:12,343 Я здесь. 131 00:09:12,593 --> 00:09:14,929 Напомни, где твое «здесь»? 132 00:09:15,012 --> 00:09:16,305 Да здесь же, ну. 133 00:09:16,389 --> 00:09:17,682 Конкретнее. 134 00:09:26,899 --> 00:09:29,235 Да здесь я. Вот прямо тут! 135 00:09:29,318 --> 00:09:31,070 Наверху собора, как сказано. 136 00:09:31,988 --> 00:09:33,030 Вверх глядите. 137 00:09:35,116 --> 00:09:36,033 Вы куда? 138 00:09:43,583 --> 00:09:44,458 Твою ж. 139 00:09:45,001 --> 00:09:45,960 Спускаюсь. 140 00:10:07,356 --> 00:10:08,190 Вижу вас. 141 00:10:08,357 --> 00:10:09,609 Долбани ему в бок! 142 00:10:26,751 --> 00:10:27,585 Над вами! 143 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 {\an8}ЧЕТВЕРТЫЙ — НЕБОЖИТЕЛЬ 144 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 Я с севера. На «Вия де»... 145 00:10:39,930 --> 00:10:41,515 Сколько ж этих «вий» тут. 146 00:10:42,600 --> 00:10:43,684 Не туда! 147 00:10:44,644 --> 00:10:46,354 Назад. Есть идея. 148 00:10:53,194 --> 00:10:54,028 Направо. 149 00:10:57,114 --> 00:10:58,532 Вот так. Гоните. 150 00:11:12,213 --> 00:11:15,883 Видал, шестой? Вот что значит «мастер». 151 00:11:17,009 --> 00:11:18,761 Глазной нерв такой длинный. 152 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Странно, что очко с ним не вылезло. 153 00:11:21,681 --> 00:11:23,599 Ничего не выйдет. Тормозни там. 154 00:11:30,147 --> 00:11:32,817 - Нет. - Ай! Что за срань?! 155 00:11:33,484 --> 00:11:35,152 - Нет! - Так, стой... 156 00:11:35,236 --> 00:11:36,404 Твою ма-а-ать! 157 00:11:37,279 --> 00:11:39,281 Не вздумай его раздавить, ублюдок! 158 00:11:45,621 --> 00:11:47,289 - Понял! - Убери его! Я серьезно! 159 00:11:47,373 --> 00:11:49,500 - Раздавишь — заданию конец! - Бери! 160 00:11:50,418 --> 00:11:51,711 - Ну же! - Всё! 161 00:11:51,794 --> 00:11:53,295 - Чтоб меня! - Я взял его! 162 00:11:53,379 --> 00:11:55,881 - Выбрось! - За дорогой следи! 163 00:11:56,966 --> 00:11:58,300 Нервная работа. 164 00:12:05,015 --> 00:12:07,601 - Чей глаз? - Адвоката. 165 00:12:08,144 --> 00:12:11,814 - Ты что, выковырял его... - Нет, еще чего. Я его не выковыривал. 166 00:12:12,189 --> 00:12:13,065 Это Вторая. 167 00:12:13,482 --> 00:12:14,692 Во, пошло дело. 168 00:12:23,617 --> 00:12:25,411 Так. Все передачи Ровака. 169 00:12:26,245 --> 00:12:27,955 Они приведут нас к генералам. 170 00:12:31,459 --> 00:12:33,711 - Что-то мне нехорошо. - Не ты ведь держишь. 171 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 Вышел на генералов? Я могу ехать? 172 00:12:36,422 --> 00:12:37,256 Легавый. 173 00:12:37,631 --> 00:12:39,216 - Легавый. - Стой на месте. 174 00:12:39,300 --> 00:12:41,010 На нас легавый пялится. 175 00:12:42,511 --> 00:12:44,138 Жми, чувак, жми! 176 00:12:52,396 --> 00:12:53,773 Скройтесь от вертолета. 177 00:12:53,856 --> 00:12:54,982 {\an8}ИТАЛЬЯНСКИЙ ЗА 5 МИНУТ 178 00:12:55,065 --> 00:12:56,859 {\an8}Где тут уборная? 179 00:12:57,193 --> 00:12:58,402 {\an8}Где тут уборная? 180 00:12:59,445 --> 00:13:00,529 {\an8}Где тут уборная? 181 00:13:04,116 --> 00:13:06,076 ТРЕТИЙ — КИЛЛЕР 182 00:13:08,662 --> 00:13:09,789 Бонжорно, Уно! 183 00:13:09,872 --> 00:13:12,082 Да, привет. Мы в жопе. Очень глубокой. 184 00:13:12,500 --> 00:13:14,210 Могу подсказать, где «иль баньо». 185 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 Неважно. Четвертому нужно такси. 186 00:13:16,337 --> 00:13:17,505 Уже готово, папи. 187 00:13:21,592 --> 00:13:22,593 Бонжорно, Кватро. 188 00:13:23,052 --> 00:13:24,053 Гони! 189 00:13:27,097 --> 00:13:28,599 Вышлю новые координаты отхода, 190 00:13:28,682 --> 00:13:31,519 дай только от вертолета оторваться. Ты сможешь? 191 00:13:31,602 --> 00:13:34,230 - От вертолета оторваться? - Я-то? 192 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 Жми! 193 00:13:48,035 --> 00:13:49,620 - Чёрт! - Веди машину! 194 00:13:49,703 --> 00:13:50,704 Просто веди! 195 00:13:54,250 --> 00:13:55,125 Пригнись. 196 00:14:02,216 --> 00:14:04,635 - Руку задело? - Что? Пострелять хочешь? 197 00:14:04,718 --> 00:14:06,929 Тогда будь добра, стреляй в ответ! 198 00:14:07,847 --> 00:14:10,015 - Видишь? Видишь? - Да! Да! 199 00:14:13,435 --> 00:14:14,645 Советы мне не нужны. 200 00:14:21,068 --> 00:14:23,195 - Помнишь Уффици? - Что за хрень?! 201 00:14:23,279 --> 00:14:25,364 Мы у того музея моккачино покупали. 202 00:14:25,447 --> 00:14:28,075 Я помню моккачино! Я говорю — что за хрень?! 203 00:14:47,303 --> 00:14:48,387 Долбани ему. 204 00:14:59,690 --> 00:15:00,816 Извини, что наорал. 205 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 Музычку включу, ладно? 206 00:15:19,293 --> 00:15:21,086 Только не задави никого! 207 00:15:22,504 --> 00:15:25,341 Так, ну и где тут парадное? 208 00:15:33,057 --> 00:15:34,558 Ствол! 209 00:15:43,025 --> 00:15:44,109 Вторая! 210 00:15:59,083 --> 00:16:00,250 Ах, срань... 211 00:16:03,295 --> 00:16:04,338 Рад, что ты с нами. 212 00:16:04,964 --> 00:16:05,839 Аналогично. 213 00:16:09,718 --> 00:16:12,972 Ты сказал, я могу делать всё, что сочту нужным? Хорошо. 214 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 - О нас точно напишут в газетах. - Точняк. Держитесь. 215 00:16:34,827 --> 00:16:35,744 Чёрт. 216 00:16:40,791 --> 00:16:41,917 Нет-нет-нет! 217 00:16:42,376 --> 00:16:44,044 Сбили Аполлона и Дафну. 218 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Видите вертолет? Я вот вертолетов не вижу. 219 00:16:55,889 --> 00:16:59,601 Третий, от вертолета скрылись. Только не Давида. Нет! 220 00:16:59,685 --> 00:17:02,229 А Давид — это тот чувак с крошечным... 221 00:17:02,312 --> 00:17:03,439 Да, всё верно. 222 00:17:03,897 --> 00:17:06,525 Хочешь выйти и померяться? Или поедем уже? 223 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 - Не хочу. - Тогда едем. 224 00:17:07,943 --> 00:17:08,986 Вперед! 225 00:17:12,740 --> 00:17:15,367 Вот чёрт. К вам едут два черных джипа. 226 00:17:15,993 --> 00:17:18,078 Шестой, запутай их. Я близко. 227 00:17:24,501 --> 00:17:25,753 Вперед! 228 00:17:32,176 --> 00:17:33,427 Они этого и ждут! 229 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 У тебя в отряде супергерой! 230 00:18:12,549 --> 00:18:13,759 Патроны кончились! 231 00:18:13,842 --> 00:18:14,802 Что это за язык? 232 00:18:19,056 --> 00:18:20,432 Сейчас будет весело. 233 00:18:20,516 --> 00:18:22,601 Сейчас? Я тут оперирую! 234 00:18:22,684 --> 00:18:25,145 - А я пытаюсь уйти от тысячи машин. - Она умрет! 235 00:18:25,229 --> 00:18:28,690 С дыркой в животе можно жить днями. Ничего с ней не станет. 236 00:18:29,191 --> 00:18:30,567 И этого языка не знаю. 237 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 Сверху! 238 00:18:43,747 --> 00:18:45,374 О, нащупала. 239 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 Вытаскиваю! 240 00:18:48,752 --> 00:18:50,712 Ах, как же мне полегчало. 241 00:18:51,004 --> 00:18:52,172 Вытащила пулю! 242 00:19:05,769 --> 00:19:08,355 Да! Вот это водила! Вот это я понимаю! 243 00:19:11,775 --> 00:19:12,818 Впереди! 244 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 Не вижу ничего! 245 00:19:19,908 --> 00:19:21,034 Ух! 246 00:19:21,910 --> 00:19:23,412 Ах, чёрт! 247 00:19:34,840 --> 00:19:35,799 Так. 248 00:19:38,510 --> 00:19:39,511 Ясно. 249 00:19:39,595 --> 00:19:40,554 Пошли. 250 00:19:41,138 --> 00:19:42,639 Идем! 251 00:19:46,727 --> 00:19:47,561 Где... 252 00:20:09,124 --> 00:20:11,376 Пью за парнишку, который мне нравился. 253 00:20:12,419 --> 00:20:13,462 Ты плачешь? 254 00:20:14,755 --> 00:20:16,173 Мы и имени его не знали. 255 00:20:16,840 --> 00:20:18,258 Мы ничьих тут не знаем. 256 00:20:18,800 --> 00:20:19,676 Как его звали? 257 00:20:21,553 --> 00:20:22,429 Неважно. 258 00:20:24,223 --> 00:20:25,224 Он славный малый. 259 00:20:36,777 --> 00:20:38,737 Я думал, что всё просчитал. Простите. 260 00:20:40,948 --> 00:20:42,157 У него была семья? 261 00:20:43,158 --> 00:20:44,534 Думаю, она перед тобой. 262 00:20:45,285 --> 00:20:46,453 Мы — его семья. 263 00:20:51,792 --> 00:20:52,793 Мы не семья. 264 00:20:54,836 --> 00:20:56,129 Не Кливеры. 265 00:20:56,838 --> 00:20:57,714 Что? 266 00:20:57,798 --> 00:20:58,674 Кливеры. 267 00:20:59,675 --> 00:21:01,885 - Уорд, Джун? - Чего? Нет. 268 00:21:01,969 --> 00:21:03,553 - «Предоставьте это Биверу»? - Э? 269 00:21:03,637 --> 00:21:04,513 Джерри Мэтерс? 270 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 - Нет. - Тони Доу? 271 00:21:05,931 --> 00:21:08,183 - Нет. - Барбара Биллингсли, Хью Бомонт? 272 00:21:08,267 --> 00:21:10,644 - Впервые слышу. - Никто не смотрит Nick at Nite? 273 00:21:10,727 --> 00:21:12,729 Французы такую фигню не смотрят. 274 00:21:13,188 --> 00:21:15,816 Миллениалы, французы. Короче, беремся за голову. 275 00:21:15,899 --> 00:21:16,817 И что это значит? 276 00:21:17,609 --> 00:21:19,611 Что надо найти Седьмого. 277 00:21:35,085 --> 00:21:36,503 Центр — Поддержка и База. 278 00:21:36,586 --> 00:21:39,339 Поддержка и База, это Центр. Сеть ваша. 279 00:21:46,179 --> 00:21:48,890 {\an8}ПРОВИНЦИЯ ГИЛЬМЕНД, АФГАНИСТАН 280 00:22:00,902 --> 00:22:02,988 Джекпот. 281 00:22:05,198 --> 00:22:09,161 {\an8}САВАННА, ШТАТ ДЖОРДЖИЯ 282 00:22:27,721 --> 00:22:29,056 Эй, аккуратно. 283 00:22:29,139 --> 00:22:30,640 Эй, эй. 284 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 У нас тут фургон ООН образовался. 285 00:22:33,477 --> 00:22:35,228 Берем координаты. 286 00:22:35,312 --> 00:22:37,064 Черный ястреб, фургон видишь? 287 00:22:38,440 --> 00:22:40,650 Он нервничает. Что-то тут нечисто. 288 00:22:40,734 --> 00:22:42,569 Прет прямо к моим ребятам. 289 00:22:42,652 --> 00:22:44,488 Я сказал, он прет к моим. 290 00:22:44,571 --> 00:22:45,989 Моим... 291 00:22:46,073 --> 00:22:47,324 {\an8}СПЕЦНАЗ 152-Й БАТАЛЬОН 292 00:22:53,705 --> 00:22:55,457 А буквы-то задом наперед. 293 00:22:56,958 --> 00:23:00,462 Эмблема ООН задом наперед наклеена. Разрешите открыть огонь. 294 00:23:00,629 --> 00:23:02,756 Если ты не в курсе, мы тут наблюдатели. 295 00:23:02,839 --> 00:23:04,383 - Командир... - Если не хочешь, 296 00:23:04,841 --> 00:23:08,387 чтоб тебя отымел военный трибунал, сиди и не рыпайся. 297 00:23:08,887 --> 00:23:10,347 Фургон! 298 00:23:10,430 --> 00:23:11,848 РПГ! 299 00:23:44,339 --> 00:23:45,465 Мистер и миссис... 300 00:23:47,300 --> 00:23:48,718 Вы можете меня не знать... 301 00:23:49,302 --> 00:23:52,931 ...но Джонни — мой брат по Дельте. Мой друг. 302 00:24:01,731 --> 00:24:03,150 С возвращением, Блейн. 303 00:24:06,570 --> 00:24:09,114 Мы искали спецназовца вроде тебя. 304 00:24:12,826 --> 00:24:13,660 Ты кто? 305 00:24:15,412 --> 00:24:17,330 Тот, кто дал бы тебе выстрелить. 306 00:24:17,914 --> 00:24:18,832 Извиняюсь, что? 307 00:24:22,836 --> 00:24:23,962 Я слышал тебя. 308 00:24:24,588 --> 00:24:25,547 Как — неважно. 309 00:24:27,090 --> 00:24:28,592 Я бы дал выстрелить. 310 00:24:32,137 --> 00:24:33,013 Я могу зайти? 311 00:24:39,644 --> 00:24:40,645 Спасибо. 312 00:24:44,065 --> 00:24:45,567 Никто не спасет мир. 313 00:24:48,528 --> 00:24:51,865 Но мы можем сделать его чуточку чище... верно? 314 00:24:54,326 --> 00:24:55,994 И с этим я могу тебе помочь. 315 00:24:59,581 --> 00:25:03,084 Задумывался, каково это — делать то, для чего рожден? 316 00:25:06,338 --> 00:25:09,925 Ты сможешь избавить мир от настоящих злодеев. 317 00:25:12,385 --> 00:25:15,347 Не тех, кого кличет злодеями правительство 318 00:25:15,430 --> 00:25:19,559 из-за своей политики, бюрократии, торговых отношений и прочего дерьма. 319 00:25:19,643 --> 00:25:25,941 Нет, я говорю о злобных говнюках по-настоящему мирового масштаба. 320 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Я помогу тебе выйти на них. 321 00:25:32,239 --> 00:25:36,159 И никогда не запрещу открывать огонь. 322 00:25:38,411 --> 00:25:39,329 Что скажешь? 323 00:25:49,464 --> 00:25:50,715 МАРИ 324 00:25:56,930 --> 00:25:58,056 Эй, пацан! 325 00:26:03,728 --> 00:26:05,981 - Что он там делает? - Не надо! 326 00:26:06,064 --> 00:26:07,482 Эй! 327 00:26:08,733 --> 00:26:10,068 Человек за бортом! 328 00:26:17,158 --> 00:26:18,159 НАШИ ДНИ 329 00:26:18,243 --> 00:26:19,744 Блейн был спецназовец от бога. 330 00:26:21,246 --> 00:26:22,872 Солдат в четвертом поколении. 331 00:26:23,540 --> 00:26:27,168 Надо сказать, его семья сражается за страну со Второй мировой. 332 00:26:27,335 --> 00:26:30,213 Как и его предки, Блейн верил, что есть добро и зло. 333 00:26:30,297 --> 00:26:33,341 И что надо знать их отличия и поступать правильно. 334 00:26:35,594 --> 00:26:36,928 Я многое от него слышал. 335 00:26:38,513 --> 00:26:40,724 В детстве ему рассказывали про деда. 336 00:26:41,766 --> 00:26:44,936 Летчика из Таскиги, погибшего в 1944-м. 337 00:26:45,770 --> 00:26:49,649 Он бы оценил, что мы здесь... и возлагаем эти фотографии... 338 00:26:51,192 --> 00:26:52,319 ...на могилу героя. 339 00:26:54,654 --> 00:26:58,325 И он точно любил свою страну. Как Капитан Америка. 340 00:27:00,076 --> 00:27:04,247 И никто из нас не знает, как бы мы поступили на его месте. 341 00:27:05,165 --> 00:27:06,082 Страх, шум. 342 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 Но будь я Блейном... 343 00:27:09,669 --> 00:27:13,131 ...я бы расстрелял мразей. Бошки бы им отстрелил. Но это я. 344 00:27:13,673 --> 00:27:16,384 Всех перебил бы, один остался. 345 00:27:17,135 --> 00:27:22,140 И я не служил, но я как гусыня. Перейди дорогу моим гусятам... 346 00:27:23,141 --> 00:27:24,100 Присядь, брат. 347 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 Просто присядь. 348 00:27:26,269 --> 00:27:30,231 Видел бы ты его при просмотре «Тайны Коко». Слёзы рекой. 349 00:27:31,316 --> 00:27:32,567 Трогательный фильм. 350 00:27:33,526 --> 00:27:34,527 Он аж трясется. 351 00:27:35,070 --> 00:27:36,613 Смотреть больно. Ладно. 352 00:27:37,864 --> 00:27:39,658 Думаю, мы насмотрелись. 353 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 Отныне ты Седьмой. 354 00:27:44,829 --> 00:27:45,789 Я Первый. 355 00:27:46,289 --> 00:27:47,499 То есть нас семеро. 356 00:27:47,582 --> 00:27:49,250 Нет. Шестеро. 357 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 {\an8}КАЛИФОРНИЙСКАЯ ПУСТЫНЯ 358 00:28:03,473 --> 00:28:06,101 Есть один прием, помогающий всем нам жить. 359 00:28:06,434 --> 00:28:10,689 {\an8}Мы берем коробку и кладем в нее все ужасы мира. 360 00:28:11,064 --> 00:28:13,191 Все преступления людей против людей. 361 00:28:13,900 --> 00:28:16,861 Потом закрываем ее и делаем вид, что ее нет. 362 00:28:18,488 --> 00:28:21,491 Только некоторые из нас слишком часто бывают в ней. 363 00:28:22,075 --> 00:28:24,160 Мы разучились притворяться и знаем... 364 00:28:24,786 --> 00:28:27,414 ...что в нашем поганом мире полно незаконченных дел. 365 00:28:27,497 --> 00:28:28,790 ДУЙТЕ НА ХРЕН ОТСЮДА 366 00:28:29,249 --> 00:28:33,169 Мы, призраки, выполняем грязную работу, которую не делают живые. 367 00:28:34,754 --> 00:28:36,256 И работаем мы отсюда. 368 00:28:37,132 --> 00:28:38,800 Из нашего дома привидений. 369 00:28:39,718 --> 00:28:43,138 Тут почти как в Бэт-пещере, только ни черта не похоже. 370 00:28:43,221 --> 00:28:44,222 Седьмой, ты умер. 371 00:28:45,390 --> 00:28:49,436 В города, где ты бывал раньше, тебе уже нельзя, как и видеть знакомых. 372 00:28:49,519 --> 00:28:51,688 Кроме, конечно, других призраков. 373 00:28:51,771 --> 00:28:55,066 Которых ты будешь знать только по номерам. Так безопаснее. 374 00:28:56,067 --> 00:28:57,777 И так нет лишней привязанности. 375 00:28:58,778 --> 00:28:59,612 Подойди. 376 00:29:00,989 --> 00:29:02,532 Это — наш список целей. 377 00:29:03,074 --> 00:29:07,287 Эти девятеро наполнили коробку целой кучей говна. 378 00:29:07,704 --> 00:29:08,955 И мы с них спросим. 379 00:29:11,791 --> 00:29:13,877 Цель первая — этот урод. 380 00:29:15,044 --> 00:29:15,962 Первое задание. 381 00:29:16,963 --> 00:29:20,592 Диктатор Тургистана, Ровак Алимов. 382 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Мертвый может порвать со всем дерьмом. 383 00:29:23,052 --> 00:29:26,014 С очередями в автоинспекцию, новогодними распродажами. 384 00:29:26,097 --> 00:29:27,390 Изменами девушек. 385 00:29:27,474 --> 00:29:29,809 Вот бы сделали автоответчик для мертвых. 386 00:29:30,310 --> 00:29:33,271 «Извините, сейчас я не на этой планете. Я мертва». 387 00:29:33,354 --> 00:29:36,024 Никаких налогов, уголовных досье, 388 00:29:36,107 --> 00:29:39,736 арестов мусорами всего лишь за нудизм или другую фигню — ну, 389 00:29:39,819 --> 00:29:42,697 бегаешь там голым по пьяни. Обычное дело. 390 00:29:43,281 --> 00:29:44,824 Знаешь, что в этом лучшее? 391 00:29:45,492 --> 00:29:47,243 Не нужно ждать регистрации ПМЖ. 392 00:29:47,702 --> 00:29:51,039 - Не смотри на меня так. Я американка. - А я незаконный мигрант. 393 00:29:51,664 --> 00:29:52,916 Ну вы и циники. 394 00:29:52,999 --> 00:29:54,250 Как насчет гипертензии? 395 00:29:54,334 --> 00:29:56,836 Пошла она в жопу, я буду жрать что захочу. 396 00:29:56,920 --> 00:29:58,254 Вот так-то вот. 397 00:29:58,338 --> 00:30:00,465 Ты ведь осознаешь, что на деле жив? 398 00:30:08,473 --> 00:30:10,141 И технологии шли бы туда же. 399 00:30:10,683 --> 00:30:12,560 {\an8}Они не знают, что я создавал магниты 400 00:30:12,644 --> 00:30:15,230 {\an8}со времен научного проекта в седьмом классе. 401 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 Кстати, самого крутого из всех. 402 00:30:17,732 --> 00:30:19,692 Скоро я уже мог запихнуть такое... 403 00:30:19,776 --> 00:30:20,902 Ну и дрисня. 404 00:30:20,985 --> 00:30:21,986 ...вот в такое. 405 00:30:22,570 --> 00:30:25,114 Я придумал микромагниты из неодима. 406 00:30:25,448 --> 00:30:27,617 Вибрация 10 млн одинаковых телефонов. 407 00:30:27,700 --> 00:30:29,953 «Приусы», «Теслы» — во всех мой вклад. 408 00:30:30,036 --> 00:30:33,081 Однажды благодаря этому я стану страшно богатым. 409 00:30:35,500 --> 00:30:38,044 Ничего-то вы не понимаете. 410 00:30:38,920 --> 00:30:40,296 Лучшее в смерти... 411 00:30:41,422 --> 00:30:42,423 ...это свобода. 412 00:30:44,050 --> 00:30:45,718 Как-никак все мы умрем. 413 00:30:46,678 --> 00:30:49,138 Так почему бы не умереть, пока мы живы? 414 00:30:49,597 --> 00:30:52,809 Молодым ты делаешь кучу непоправимых ошибок. 415 00:30:52,892 --> 00:30:55,854 Женишься, берешь ипотеку, всё такое. 416 00:30:55,937 --> 00:30:56,938 Но умри... 417 00:30:58,940 --> 00:31:00,149 ...и всё исчезнет. 418 00:31:01,776 --> 00:31:03,236 Раз — и ты свободен. 419 00:31:04,320 --> 00:31:09,075 И с тех пор важно лишь то, что ты выберешь. 420 00:31:10,702 --> 00:31:13,162 Короче, давайте введем Седьмого в курс дела. 421 00:31:13,246 --> 00:31:14,581 Можешь подать стаканы? 422 00:31:15,623 --> 00:31:19,377 Итак. Небольшая демонстрация, никаких технологий. 423 00:31:19,460 --> 00:31:24,549 Вот как устроить переворот в три не таких уж простых шага. 424 00:31:24,632 --> 00:31:27,051 Значит, у нас есть страна. Тургистан. 425 00:31:27,510 --> 00:31:30,346 Вот люди. Хорошие люди, занимаются своими делами. 426 00:31:31,222 --> 00:31:35,643 А вот четыре генерала — кватро ублюдков. Очень плохих людей. 427 00:31:35,727 --> 00:31:36,936 Но есть урод похуже. 428 00:31:38,187 --> 00:31:39,606 Ублюдок-диктатор. 429 00:31:40,273 --> 00:31:41,608 На самом верху. 430 00:31:41,691 --> 00:31:42,984 О брате не забывай. 431 00:31:43,067 --> 00:31:44,694 О брате-демократе. 432 00:31:45,278 --> 00:31:46,237 Он — ключ. 433 00:31:47,363 --> 00:31:50,783 Мы устраним четверых генералов. Они приведут нас к брату. 434 00:31:50,867 --> 00:31:54,120 Убьешь генералов — испортишь жизнь диктатору. 435 00:31:54,203 --> 00:31:59,125 Во-вторых, мы освободим брата. А последний шаг — попрощаться... 436 00:31:59,542 --> 00:32:03,838 ...с уродом-диктатором и сказать «здравствуй» брату-демократу. 437 00:32:04,589 --> 00:32:06,841 И удар мы нанесем через четыре месяца. 438 00:32:07,216 --> 00:32:10,470 На Диа де лос Муэртос. День мертвецов. 439 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 Так это всё? 440 00:32:16,184 --> 00:32:18,436 Ну, звучит достаточно просто. 441 00:32:20,188 --> 00:32:21,022 Это стаканы. 442 00:32:22,982 --> 00:32:24,943 Так мы все умрем? 443 00:32:25,735 --> 00:32:26,569 Не я. 444 00:32:27,195 --> 00:32:29,113 Не она. Все мы. 445 00:32:30,198 --> 00:32:32,241 - И мучительно. - Смешно. 446 00:32:32,742 --> 00:32:35,703 Что еще можете рассказать об этом Роваке из Тургистана? 447 00:32:42,085 --> 00:32:46,089 {\an8}Границу Тургистана пересекают сотни тысяч бегущих от режима Ровака. 448 00:32:46,172 --> 00:32:47,799 {\an8}Армия атакует гумпомощь... 449 00:32:47,882 --> 00:32:50,843 Армия Ровака бьет по секретным госпиталям. 450 00:32:50,927 --> 00:32:52,804 Пока мир наблюдает... 451 00:33:01,062 --> 00:33:03,356 {\an8}ТУРГИСТАНСКАЯ ГРАНИЦА 452 00:33:09,153 --> 00:33:11,823 С начала конфликта миллионы покинули свой дом. 453 00:33:11,906 --> 00:33:14,951 Только в этом лагере 80 тысяч, и детей почти половина. 454 00:33:15,034 --> 00:33:16,744 - Душераздирающе. - Да. 455 00:33:16,828 --> 00:33:18,955 Если у вас есть время, я покажу новый госпиталь. 456 00:33:19,038 --> 00:33:22,458 Мы не поедем в госпиталь. Я забыл принять таблетки от малярии... 457 00:33:22,542 --> 00:33:25,294 - Малярией тут не болеют. - Ну, мне виднее. 458 00:33:25,378 --> 00:33:27,338 Мы сделаем вот что. Так, значит... 459 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 - Как там тебя? - Оливер. 460 00:33:30,258 --> 00:33:33,386 Оливер. Оливер заснимет нас, 461 00:33:33,469 --> 00:33:36,014 а потом я сниму пару-другую детей, 462 00:33:36,097 --> 00:33:39,142 надеюсь, не очень больных или безруких, ничего пугающего. 463 00:33:39,225 --> 00:33:43,146 Потом я потаскаю какие-нибудь канистры с водой, 464 00:33:43,229 --> 00:33:46,482 а затем выпишу вашему фонду гигантский грант. 465 00:33:46,566 --> 00:33:47,775 - А тебя как? - Майк. 466 00:33:48,276 --> 00:33:50,361 Да, хорошо. Спасибо... Майк! 467 00:33:52,822 --> 00:33:54,032 Аккуратнее. 468 00:33:54,115 --> 00:33:55,283 Позвольте помочь. 469 00:33:55,366 --> 00:33:58,494 Ноша сбалансирована. Уроню одну — буду ходить кругами. 470 00:33:59,287 --> 00:34:01,080 Что этот богатей тут забыл? 471 00:34:01,164 --> 00:34:04,333 Не знаю. Самореклама? Для соцсетей? Типа неравнодушный? 472 00:34:05,251 --> 00:34:07,712 Надо было стать футболистом. Потенциал есть. 473 00:34:07,795 --> 00:34:09,213 Хватит, уходим. 474 00:34:30,401 --> 00:34:32,403 - Бомбежка! - В чём дело? 475 00:34:35,281 --> 00:34:36,824 Бежим за противогазами! 476 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 - Надевайте противогазы! - Газ! 477 00:34:47,710 --> 00:34:48,628 Берите противогазы! 478 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 Газ! 479 00:34:58,763 --> 00:35:00,473 Открывайте коробки, раздавайте их! 480 00:35:49,897 --> 00:35:51,232 Надевай, ну же. 481 00:37:24,617 --> 00:37:27,662 ЛУВР АБУ-ДАБИ 482 00:37:37,838 --> 00:37:40,841 Мы в Лувре. В самом красивом месте мира. 483 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 Выключи. 484 00:37:42,009 --> 00:37:43,052 Но, господин... 485 00:37:43,135 --> 00:37:45,638 - Где ты это нашел? - В соцсетях, господин. 486 00:37:45,721 --> 00:37:47,098 Оно повсюду. 487 00:37:47,431 --> 00:37:50,434 СМИ и иностранные правительства вас осуждают. 488 00:37:50,518 --> 00:37:52,937 Он — военный преступник, не призванный к ответу. 489 00:37:53,354 --> 00:37:57,024 Среди его худших зверств — применение запрещенного химоружия. 490 00:37:57,441 --> 00:37:58,401 Сколько шума. 491 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 И никакой крови. 492 00:38:01,529 --> 00:38:04,240 Как думаешь, кто это снял? Удиви меня. 493 00:38:05,866 --> 00:38:08,953 Вы. Ваши люди по приказу сняли и допустили утечку... 494 00:38:09,912 --> 00:38:12,832 ...чтобы показать решительность и вселить страх. 495 00:38:17,586 --> 00:38:20,673 Пусть мои враги знают, что ждет их и их близких. 496 00:38:21,424 --> 00:38:22,425 Это еще цветочки. 497 00:38:24,343 --> 00:38:26,512 {\an8}ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 6 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 498 00:38:26,595 --> 00:38:29,348 {\an8}Тому твоя причиной злобность: 499 00:38:29,974 --> 00:38:33,060 Ты и во сне одни убийства видишь. 500 00:38:33,519 --> 00:38:35,146 А если я не учинял их казни? 501 00:38:35,563 --> 00:38:38,733 И всё ж они погибли — и ты тому виной, отродье сатаны! 502 00:38:41,944 --> 00:38:43,487 Почто плюешь ты? 503 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 И горе, что слюной плюю, не ядом! 504 00:38:46,907 --> 00:38:49,952 Столь сладкие уста не могут яд исторгнуть. 505 00:38:50,036 --> 00:38:52,997 Столь гадкой жабы яд не окроплял. 506 00:38:53,080 --> 00:38:56,625 Любимая! Твой взор — моя отрава. 507 00:38:56,709 --> 00:38:59,545 Жаль, я не василиск, разящий взором насмерть. 508 00:39:11,724 --> 00:39:12,725 Мартини. 509 00:39:13,434 --> 00:39:15,561 Смешать, но не взбалтывать. 510 00:39:21,317 --> 00:39:22,318 Что вы думаете? 511 00:39:22,777 --> 00:39:25,071 Мне «негрони». Просто налейте. 512 00:39:27,281 --> 00:39:28,324 Простите? 513 00:39:28,407 --> 00:39:30,326 Ну... насчет спектакля? 514 00:39:30,409 --> 00:39:33,829 Есть избитая фраза: «Правда ли искусство подражает жизни?» 515 00:39:33,913 --> 00:39:36,707 По сцене разгуливает тиран. 516 00:39:36,791 --> 00:39:37,625 Бааша. 517 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 И в первом акте... 518 00:39:41,379 --> 00:39:44,340 ...его жестокость остается без возмездия. Но в пятом... 519 00:39:46,384 --> 00:39:49,470 ...в пятом... правосудие торжествует. 520 00:39:51,055 --> 00:39:52,431 Оно всегда торжествует. 521 00:39:53,474 --> 00:39:54,558 Вы видите тирана. 522 00:39:55,101 --> 00:39:58,479 Я — человека, наводящего в мире порядок. 523 00:39:59,146 --> 00:40:02,274 Он очищает его от грязи. Полирует до блеска. 524 00:40:02,733 --> 00:40:05,611 Искусство воплощает наши самые дерзкие мечты. 525 00:40:06,028 --> 00:40:07,405 Герои всегда побеждают. 526 00:40:08,739 --> 00:40:09,657 Это ерунда. 527 00:40:10,699 --> 00:40:13,744 В жизни всё совсем не так. 528 00:40:16,163 --> 00:40:19,750 Что ж, я за Шекспира. Впереди акт пятый. 529 00:40:19,834 --> 00:40:21,043 За Шекспира. 530 00:40:21,627 --> 00:40:22,461 За Билла. 531 00:40:23,379 --> 00:40:25,631 Вы раскрыли концовку и убили интригу. 532 00:40:26,382 --> 00:40:27,216 Нет. 533 00:40:29,802 --> 00:40:30,636 Отнюдь. 534 00:40:36,767 --> 00:40:38,436 Не расслышал вашего имени. 535 00:40:38,519 --> 00:40:40,604 - Ровак. - Я к ней обращался. 536 00:40:43,732 --> 00:40:46,318 Вы не могли бы?.. Я же чувствую что-то твердое. 537 00:40:49,196 --> 00:40:50,030 Да. 538 00:40:51,157 --> 00:40:53,200 Он вынул. Теперь можно поговорить. 539 00:40:54,493 --> 00:40:55,411 Так как вас?.. 540 00:40:56,287 --> 00:40:57,121 Ариана. 541 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 Ариана. Здоровяк всё еще пялится на меня? 542 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 - Да. - Позже он меня побьет. 543 00:41:04,044 --> 00:41:05,004 - Здорово. - Да. 544 00:41:33,365 --> 00:41:34,950 Мы что-то делаем не так. 545 00:41:35,242 --> 00:41:36,118 Почему? 546 00:41:36,202 --> 00:41:39,121 Шоколадки как-то протянули всю ночь. 547 00:41:39,205 --> 00:41:41,207 - Словно приклеенные. - Безумие. 548 00:41:42,750 --> 00:41:43,626 Я старею. 549 00:41:46,086 --> 00:41:47,755 Ты веришь в сказанное им? 550 00:41:49,173 --> 00:41:51,091 Что зло остается безнаказанным. 551 00:41:52,176 --> 00:41:53,719 Я верю, что он себе верит. 552 00:41:54,803 --> 00:41:55,638 А ты? 553 00:41:58,682 --> 00:42:00,768 А мне кажется, что весь мир... 554 00:42:01,936 --> 00:42:03,812 ...застрял в бесконечном... 555 00:42:04,605 --> 00:42:05,648 ...шоу уродов. 556 00:42:08,901 --> 00:42:10,361 Но своё он получит. 557 00:42:17,034 --> 00:42:18,452 Знаешь, было весело. 558 00:42:20,913 --> 00:42:22,122 Ты просто исчезнешь? 559 00:42:24,124 --> 00:42:28,420 - Я ж не призрак, чтоб таять в воздухе. - Нет. Но, похоже, хочешь им быть. 560 00:42:28,671 --> 00:42:30,089 Похоже, что хочу? 561 00:42:31,757 --> 00:42:34,385 Но с чего ты взял, что я хочу дальше встречаться? 562 00:42:38,389 --> 00:42:39,848 Ты не так уж и хорош. 563 00:42:42,893 --> 00:42:45,437 А еще я уезжаю в Нью-Йорк. 564 00:42:47,815 --> 00:42:48,732 Я там живу. 565 00:42:49,316 --> 00:42:50,276 Не повезло тебе. 566 00:42:51,318 --> 00:42:53,112 Так теперь ты меня преследуешь? 567 00:42:54,405 --> 00:42:55,364 Разве чуть-чуть. 568 00:43:07,459 --> 00:43:09,920 Вот теперь вся предыстория вам известна. 569 00:43:10,462 --> 00:43:12,756 НАШИ ДНИ 570 00:43:13,507 --> 00:43:15,384 {\an8}КАЛИФОРНИЙСКАЯ ПУСТЫНЯ 571 00:43:16,510 --> 00:43:18,095 Было что интересное в школе? 572 00:43:18,178 --> 00:43:20,806 Анджела Валентайн сказала, что ее вырвет на уроке. 573 00:43:20,889 --> 00:43:22,975 - И что случилось? - Она не наврала. 574 00:43:23,392 --> 00:43:26,979 - Эй, что ты знаешь о Первом? - Он без ума от Уолли, нашего пса. 575 00:43:27,062 --> 00:43:29,648 А этим Бивером просто одержим. Думаю, он сирота. 576 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 Мы даже пари замутили. Можешь тоже поставить. 577 00:43:32,610 --> 00:43:35,487 Занятная команда подобралась. Сколько заданий было? 578 00:43:35,571 --> 00:43:36,822 - Считая Флоренцию? - Да. 579 00:43:36,905 --> 00:43:39,033 - Одно. - А именно? 580 00:43:39,116 --> 00:43:41,160 Хотя нет, было еще такое мини-задание, 581 00:43:41,243 --> 00:43:45,372 так что скорее одно с четвертью. В Сицилии. Но Флоренция — вот уж жопа. 582 00:43:45,497 --> 00:43:48,334 Не будь меня там... вряд ли бы погиб лишь один. 583 00:43:48,417 --> 00:43:50,210 - Вот так вот. - Издеваешься? 584 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 Не, без балды. 585 00:43:52,421 --> 00:43:55,007 Ты понимаешь, что я похоронил себя для всех близких? 586 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 Ну да, Первый рассказал. 587 00:43:56,634 --> 00:43:59,595 Пышные солдатские похороны. Последний салют, флаги. 588 00:44:00,346 --> 00:44:03,641 Круто. На мои похороны пришло пятеро, и двое быстро ушли. 589 00:44:04,141 --> 00:44:06,352 Тяжело видеть мать, рыдающую у могилы. 590 00:44:06,435 --> 00:44:08,812 - Да уж. - Но у меня хорошее предчувствие. 591 00:44:08,896 --> 00:44:10,522 Теперь у нас всё срастется. 592 00:44:12,524 --> 00:44:13,734 МУРАТ БРАТ 593 00:44:13,817 --> 00:44:15,361 Почему его не удается найти? 594 00:44:15,444 --> 00:44:18,656 Без понятия. Обычно Первый любого может найти. 595 00:44:18,739 --> 00:44:20,824 Вроде американцы пару лет назад его поймали. 596 00:44:20,908 --> 00:44:23,494 - Американцы? - А чёрт знает. 597 00:44:24,870 --> 00:44:26,538 Готовьте отряд, цель... 598 00:44:26,622 --> 00:44:30,125 {\an8}Камилла, тебе это не по душе, но иногда надо давать власть плохишам. 599 00:44:30,209 --> 00:44:31,293 {\an8}Делай свою работу. 600 00:44:36,882 --> 00:44:39,301 {\an8}ЗАПАДНЫЙ УЗБЕКИСТАН, 2017 Г. 601 00:44:54,983 --> 00:44:56,777 Его не трогать. Он мой. 602 00:45:17,673 --> 00:45:20,509 В вашем управлении уверяли меня... 603 00:45:20,592 --> 00:45:22,720 - Я из другого. - Боже, ЦРУ. 604 00:45:22,803 --> 00:45:24,471 Я доставлю вас брату. 605 00:45:25,013 --> 00:45:28,016 Вы не знаете моего брата. Ровак — чудовище. 606 00:45:28,350 --> 00:45:33,021 Он растопчет все принципы, дорогие вашей нации. 607 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Я умоляла директора не делать так, Мурат. Умоляла. 608 00:45:36,233 --> 00:45:38,861 Первый сказал, США поймали его и отдали брату. 609 00:45:38,944 --> 00:45:41,697 Тому лысому. Но ведь он тебе нравится? Первый? 610 00:45:41,780 --> 00:45:44,074 Он хоть и козел, но приятный, согласись? 611 00:45:44,700 --> 00:45:46,410 - Нет. - А ты ему нравишься. 612 00:45:48,328 --> 00:45:49,496 А вот самая изюминка. 613 00:45:49,580 --> 00:45:51,623 Сколько миллиардеров вы знаете? 614 00:45:51,707 --> 00:45:54,501 Вы слышали про Илона Маска, Билла Гейтса... а, к чёрту. 615 00:45:54,585 --> 00:45:56,754 Ладно. Конечно, вы обо мне не слышали. 616 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 Мне так нравится. Я хороший изобретатель. 617 00:45:59,548 --> 00:46:02,801 Создал кучу технологий для выслеживания и скрытия цифрового следа. 618 00:46:02,885 --> 00:46:04,845 Что-то даже продал ЦРУ. 619 00:46:04,928 --> 00:46:07,681 Там я повстречал интересных людей, неплохо развлекся. 620 00:46:09,933 --> 00:46:12,811 А пока я избавлялся от лишнего, у меня появились другие идеи. 621 00:46:12,895 --> 00:46:15,189 Тратить деньги на помощь людям в беде. 622 00:46:15,481 --> 00:46:17,608 Но понял, что моих миллиардов мало. 623 00:46:17,691 --> 00:46:19,693 Правительства не помогают в беде. 624 00:46:19,777 --> 00:46:23,447 И я сказал: «На хрен правительство. Я сам справлюсь». 625 00:46:23,530 --> 00:46:26,450 И вот мы где. Один глазик вывел нас на генералов. 626 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 Игра началась. 627 00:46:28,035 --> 00:46:30,704 Хорошо, генералы, вы летите в Вегас. 628 00:46:30,788 --> 00:46:32,831 У меня для вас важнейшая миссия. 629 00:46:33,248 --> 00:46:35,626 Вы встретите Виктора, торговца оружием. 630 00:46:36,752 --> 00:46:37,586 И напьетесь. 631 00:46:42,341 --> 00:46:44,134 Мы летим в Вегас, детка. 632 00:46:44,760 --> 00:46:46,053 {\an8}Виктор, Вегас, вице-король. 633 00:46:46,136 --> 00:46:48,889 {\an8}Генерал Гариов. Букв многовато, так что упростим. 634 00:46:48,972 --> 00:46:51,725 {\an8}Маленький жирдяй, отвечает за братишку Ровака. 635 00:46:54,394 --> 00:46:58,398 В Лас-Вегасе система распознавания лиц круче, чем где бы то ни было. 636 00:46:58,482 --> 00:46:59,775 О, я знаю, кем буду. 637 00:46:59,858 --> 00:47:02,945 Выбирайте маскировку с умом. 638 00:47:03,028 --> 00:47:05,322 Я не ребенок, сам со своим говном справлюсь. 639 00:47:05,405 --> 00:47:09,368 Так не говорят. С ним справляться не надо, ты его в унитаз смывай. 640 00:47:09,493 --> 00:47:12,246 Будь незаметен. Растворись в окружении. 641 00:47:34,434 --> 00:47:37,312 {\an8}ЛАС-ВЕГАС 642 00:47:37,396 --> 00:47:38,230 Теперь можно. 643 00:47:41,149 --> 00:47:43,026 Красная или синяя? 644 00:47:43,110 --> 00:47:45,988 - Феррари, наверно. - На редкость качественный газ. 645 00:47:46,071 --> 00:47:50,325 Экспериментальный армейский зарин для испытания противоядий. 646 00:47:50,409 --> 00:47:52,619 Что остается, закапывают в пустыне. 647 00:47:52,703 --> 00:47:54,121 Я могу его достать... 648 00:47:55,080 --> 00:47:56,582 ...но принимайте здесь. 649 00:47:57,499 --> 00:47:58,625 И без посредников. 650 00:48:01,670 --> 00:48:02,629 Всех убиваем? 651 00:48:04,298 --> 00:48:05,173 Чудесно. 652 00:48:11,513 --> 00:48:13,724 Какая удача. 653 00:48:13,807 --> 00:48:16,560 - Подарок от Виктора. - Обожаю Виктора. 654 00:48:38,916 --> 00:48:39,833 Иду! 655 00:48:40,834 --> 00:48:43,045 Присоединяйтесь к веселью! 656 00:49:35,347 --> 00:49:37,391 Ты последний из генералов... 657 00:49:39,393 --> 00:49:40,519 Вы опоздали. 658 00:49:41,937 --> 00:49:43,689 Мы заключили сделку. 659 00:49:45,357 --> 00:49:47,234 Две тонны зарина. 660 00:49:48,944 --> 00:49:50,946 - Где вы держите брата Ровака? - А? 661 00:49:51,029 --> 00:49:53,115 У тебя три секунды. С тебя конкретика. 662 00:49:53,198 --> 00:49:54,950 Нет, не размышляй. Говори. 663 00:49:55,909 --> 00:49:57,411 Три, две... 664 00:49:57,494 --> 00:50:01,665 Ни Хай Тауэр в Гонконге. В пентхаусе. 665 00:50:02,332 --> 00:50:03,375 ...одна. 666 00:50:08,046 --> 00:50:08,880 Бывает и хуже. 667 00:50:09,089 --> 00:50:10,382 Он мог закончить. 668 00:50:11,383 --> 00:50:15,762 Молодец. Я сказал замаскироваться, а не изображать Борга с Макинроем. 669 00:50:16,555 --> 00:50:18,473 Ненавижу этот город, серьезно. 670 00:50:19,808 --> 00:50:22,310 Нет, это Навратилова. Теннисистка. 671 00:50:22,394 --> 00:50:24,771 У тебя тоже костюм дурацкий. Байкер сраный. 672 00:50:25,731 --> 00:50:27,983 Мне ужасно жаль, дамы. 673 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 Но что происходит в Вегасе... 674 00:50:31,069 --> 00:50:32,320 Дальше знаете, да? 675 00:50:41,246 --> 00:50:42,164 Нельзя. 676 00:50:43,707 --> 00:50:44,875 Надо уйти куда-то. 677 00:50:45,959 --> 00:50:47,252 Осторожно, пистолет. 678 00:50:47,335 --> 00:50:48,211 Господи. 679 00:50:50,130 --> 00:50:51,590 - Нам нельзя. - Что? 680 00:50:51,673 --> 00:50:52,841 Целоваться. 681 00:50:53,842 --> 00:50:54,885 Пойдет. 682 00:50:59,556 --> 00:51:00,891 Не целуй меня! 683 00:51:04,227 --> 00:51:05,562 Что? Я не целую! 684 00:51:07,981 --> 00:51:09,775 - Иди сюда. - Нос отлепи. 685 00:51:10,734 --> 00:51:11,610 Так-то лучше. 686 00:51:27,042 --> 00:51:28,627 Куда бежишь? 687 00:51:29,753 --> 00:51:31,630 Первый обещал вернуть мне душу. 688 00:51:32,714 --> 00:51:34,299 Надо поговорить с кем-то. 689 00:51:34,382 --> 00:51:35,509 Ты напуган. 690 00:51:36,468 --> 00:51:37,594 Трусишка. 691 00:51:38,053 --> 00:51:39,888 Организовал уже ку д'эта? 692 00:51:40,347 --> 00:51:42,390 Нет. Я даже не знаю, что это. 693 00:51:43,558 --> 00:51:47,145 Ого. Ку. Ку д'эта. Это по-французски переворот, Наполеон. 694 00:51:47,354 --> 00:51:48,688 Из истории Франции. 695 00:51:49,481 --> 00:51:50,315 Ладно. 696 00:51:51,483 --> 00:51:54,319 Нельзя снести что-то без того, кто отстроит всё заново. 697 00:51:54,402 --> 00:51:58,198 И этот кто-то — брат Ровака, Мурат. Которого держат в Гонконге. 698 00:51:58,740 --> 00:52:01,368 Мы фактически обезглавили армию. 699 00:52:02,119 --> 00:52:03,495 Ей нужен новый глава. 700 00:52:03,829 --> 00:52:04,996 И мы дадим ей его. 701 00:52:06,623 --> 00:52:09,251 «Ку». Я даже не знаю, что это. Дурацкое слово. 702 00:52:15,799 --> 00:52:19,678 {\an8}ДОМ ДЕВЫ МАРИИ, НЕВАДА 703 00:52:28,645 --> 00:52:31,940 - Мои любимые. - Знаю, мама. Ты как? 704 00:52:32,566 --> 00:52:33,567 Понимаешь, ма... 705 00:52:36,945 --> 00:52:41,783 Есть одна страна, Узбекис... нет, Тарг... 706 00:52:42,659 --> 00:52:44,661 Таркис... Тахикас... 707 00:52:44,744 --> 00:52:46,746 Чёрт! Тахиказахстан? 708 00:52:46,830 --> 00:52:49,833 Ма, я помню только, что в конце «стан». 709 00:52:49,916 --> 00:52:52,335 - Она в Азии. - О, рядом с Канзасом! 710 00:52:53,128 --> 00:52:55,589 Вроде того. Да, мама, рядом с Канзасом. 711 00:52:55,964 --> 00:52:59,009 В общем, ее правитель умер и... 712 00:53:02,053 --> 00:53:03,513 ...оставил двух сыновей. 713 00:53:03,805 --> 00:53:04,931 Доброго и злого. 714 00:53:06,266 --> 00:53:09,978 И злой одержал верх, так хрена ли ты пялишься, сестра Рэтчед? 715 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 Иди к монашкам приставай. 716 00:53:14,482 --> 00:53:16,151 Во-во, вали. Пошел. 717 00:53:17,068 --> 00:53:19,196 Я тебя при матери изобью. 718 00:53:22,782 --> 00:53:23,742 Прости, мама. 719 00:53:24,618 --> 00:53:27,954 Так вот, сыновья боролись, и злой одержал верх, 720 00:53:28,038 --> 00:53:30,498 и он запер хорошего, и... 721 00:53:30,582 --> 00:53:32,250 Диего мне никогда не нравился. 722 00:53:33,335 --> 00:53:36,254 Да, мне тоже. Работать на него мне претило. 723 00:53:37,547 --> 00:53:40,425 Но теперь у меня другая работа. Мы делаем добро. 724 00:53:41,509 --> 00:53:43,929 И поправим дела в Канзасе. 725 00:53:45,764 --> 00:53:47,724 Добро искупает зло, да, мама? 726 00:53:51,102 --> 00:53:52,771 Я люблю тебя, Андрес. 727 00:53:53,021 --> 00:53:54,648 О, нет-нет. 728 00:53:54,731 --> 00:53:57,651 Ма, Андрес в Боготе. Это я, Хави. 729 00:53:58,485 --> 00:54:00,070 - Хави. - Хави? 730 00:54:00,528 --> 00:54:03,865 Я с Хави больше словом не обмолвлюсь. Он убийца. 731 00:54:04,574 --> 00:54:07,202 Ма, то были только плохие люди. 732 00:54:17,879 --> 00:54:19,172 Прошу, не надо. 733 00:54:19,256 --> 00:54:20,590 Надо. Это моя работа. 734 00:54:28,139 --> 00:54:29,182 Папуля? 735 00:54:29,599 --> 00:54:31,309 Мне не спится. 736 00:54:42,779 --> 00:54:43,697 Папуля? 737 00:54:46,449 --> 00:54:47,284 Его тут нет. 738 00:54:48,201 --> 00:54:49,244 Где твоя мамуля? 739 00:54:49,828 --> 00:54:51,413 У меня нет мамули. 740 00:55:00,672 --> 00:55:02,007 Хави любит тебя, мама. 741 00:55:08,930 --> 00:55:10,682 Задолбал играть в Брюса Уэйна! 742 00:55:10,765 --> 00:55:11,891 Бу. 743 00:55:12,475 --> 00:55:13,435 Одно правило. 744 00:55:14,686 --> 00:55:15,520 Одно правило. 745 00:55:18,231 --> 00:55:20,191 Ты не знаешь, каково иметь близких. 746 00:55:20,275 --> 00:55:22,152 Она даже не помнит моего имени. 747 00:55:22,235 --> 00:55:23,945 И отсутствия твоего не заметит. 748 00:55:24,029 --> 00:55:28,783 Тебе повезло, что я еще не украсил обивку машины ошметками твоего черепа. 749 00:55:28,867 --> 00:55:32,370 - Кто тебя растил, мафия? - Не твое собачье дело, Третий. 750 00:55:33,705 --> 00:55:38,126 Мы всем пожертвовали ради нашего дела. Уважай его и чти. Оно для нас — всё. 751 00:55:39,794 --> 00:55:42,797 {\an8}ТУРГИСТАН 752 00:55:45,633 --> 00:55:48,720 Обычно церемонии для меня пустой звук, но не сегодня. 753 00:55:49,429 --> 00:55:52,015 Злой рок, постигший в Америке ваших командиров... 754 00:55:52,432 --> 00:55:55,935 ...положил конец 60 годам верной службы моей семье. 755 00:55:56,686 --> 00:55:58,813 Этих славных людей нелегко заменить. 756 00:55:59,230 --> 00:56:04,110 Полковники Зага, Ниазов, Абдулим, Дахим. 757 00:56:05,445 --> 00:56:07,113 Вы следующие по старшинству. 758 00:56:09,657 --> 00:56:13,244 Ваш общий опыт немногим уступает опыту предшественников... 759 00:56:13,995 --> 00:56:16,289 ...но если уж искать замену генералам... 760 00:56:18,208 --> 00:56:19,709 ...то мне нужны люди вроде вас. 761 00:56:20,919 --> 00:56:21,795 Вроде вас... 762 00:56:23,254 --> 00:56:24,339 ...но точно не вы. 763 00:56:44,067 --> 00:56:46,111 Не знаю, кто убил генералов... 764 00:56:46,778 --> 00:56:50,865 ...но я не осёл, чтобы доверять тем, кому выгодна их смерть. Так что... 765 00:56:51,699 --> 00:56:54,119 ...поздравляю следующих за ними! 766 00:56:55,161 --> 00:56:56,913 {\an8}КАЛИФОРНИЙСКАЯ ПУСТЫНЯ 767 00:57:02,669 --> 00:57:06,172 Хорошо, мы прокрадемся в Гонконг по маршруту, незаметно для радара. 768 00:57:06,256 --> 00:57:07,257 Это наш черный ход. 769 00:57:08,550 --> 00:57:09,384 Эй, Первый! 770 00:57:09,843 --> 00:57:11,678 Когда начнешь звать меня Шестым? 771 00:57:12,470 --> 00:57:14,180 - Никогда. - Ладно. 772 00:57:15,056 --> 00:57:17,475 - Я понимаю, спрашивать нельзя... - Так не спрашивай. 773 00:57:17,559 --> 00:57:19,352 Но кто такой Первый? 774 00:57:19,769 --> 00:57:22,480 - Кто он? - Богач, которому надоело терпеть. 775 00:57:22,564 --> 00:57:24,691 - Да, но как вы его встретили? - Никак. 776 00:57:24,774 --> 00:57:27,485 Он нас встречал. Очень своеобразно. 777 00:57:27,569 --> 00:57:28,445 - О да. - Точно. 778 00:57:28,528 --> 00:57:31,197 Очень своеобразно. То есть чересчур вовремя. 779 00:57:35,326 --> 00:57:36,828 {\an8}КИЕВ, УКРАИНА 780 00:57:41,624 --> 00:57:43,251 Дешевка. Подделка. 781 00:57:43,334 --> 00:57:46,754 Вашу мать! Мы не уйдем без «Калахари»! 782 00:57:59,684 --> 00:58:00,518 Пошли. 783 00:58:28,129 --> 00:58:29,214 Ах, чёрт. 784 00:58:34,052 --> 00:58:35,303 Срань! 785 00:58:43,853 --> 00:58:45,021 Ух! 786 00:58:46,689 --> 00:58:48,983 За руку! За руку хватай! 787 00:58:49,651 --> 00:58:50,485 Держись! 788 00:59:13,299 --> 00:59:14,133 Я богата. 789 00:59:31,568 --> 00:59:33,861 Что тебе надо? Чего ты хочешь, урод? 790 00:59:33,945 --> 00:59:35,863 Эй, эй, успокойся. 791 00:59:36,614 --> 00:59:38,575 Ты кто? Мусорок поганый? 792 00:59:42,120 --> 00:59:43,037 Боишься? 793 00:59:44,914 --> 00:59:45,748 Никогда. 794 00:59:50,920 --> 00:59:51,921 Сильно. 795 00:59:53,715 --> 00:59:56,134 А еще сильнее — найти идеал. 796 00:59:58,886 --> 01:00:01,306 Что-то столь ценное, что потерять страшно, 797 01:00:01,389 --> 01:00:04,225 что страшно умереть как-то иначе. Ни за что... 798 01:00:04,684 --> 01:00:08,688 - ...а не за свой идеал. - Ты совершаешь ошибку. Я... я вор. 799 01:00:08,771 --> 01:00:10,982 Я всю жизнь ворую. Я тебя озолочу. 800 01:00:11,065 --> 01:00:12,734 - Ты боишься? - Я кое-что умею. 801 01:00:13,693 --> 01:00:15,945 - Я тебе пригожусь. - Сейчас ты умрешь. 802 01:00:16,070 --> 01:00:17,864 - Я тебе помогу! - Ты сдохнешь. 803 01:00:17,947 --> 01:00:20,199 - Так не тяни, сволочь! - Пора умереть! 804 01:00:20,283 --> 01:00:21,451 Давай! 805 01:00:28,583 --> 01:00:31,836 - Боже мой! - Больной ублюдок! Кто так делает?! 806 01:00:31,919 --> 01:00:34,756 - Видел бы ты себя. - Сраный псих! 807 01:00:34,839 --> 01:00:37,425 - Не смешно ни хрена! - Еще как смешно! 808 01:00:38,843 --> 01:00:41,304 Не думал встретить семейку чокнутее своей. 809 01:00:41,387 --> 01:00:44,057 Эй. Не говори так. Он не любит слово «семья». 810 01:00:44,140 --> 01:00:45,516 Видно, его у нее не было. 811 01:00:45,600 --> 01:00:47,393 И если отстанешь на задании... 812 01:00:48,144 --> 01:00:49,646 ...он за тобой не вернется. 813 01:00:49,729 --> 01:00:50,688 Что? 814 01:00:51,272 --> 01:00:52,940 В Дельте так не принято. 815 01:00:53,441 --> 01:00:55,985 Порядки изменятся, это я вам обещаю. 816 01:00:56,694 --> 01:00:59,530 Курс на Гонконг. Запуск двигателей. 817 01:01:00,782 --> 01:01:04,827 Знаю, спрашивать не положено, но я любопытный. Так вот. 818 01:01:04,911 --> 01:01:09,666 Ты мог бы искоренить кучу разного зла. Почему сейчас... и почему Тургистан? 819 01:01:10,166 --> 01:01:13,294 Все только говорят, что надо помочь. А я беру и помогаю. 820 01:01:16,673 --> 01:01:18,633 {\an8}ГОНКОНГ 821 01:01:29,894 --> 01:01:31,270 {\an8}ПЕНТХАУС НИ ХАЙ 822 01:01:33,398 --> 01:01:35,566 Отсюда великолепный вид, братишка. 823 01:01:38,569 --> 01:01:40,863 Лично я бы предпочел больше золота. 824 01:01:43,032 --> 01:01:43,950 Чернота. 825 01:01:44,033 --> 01:01:47,161 - Я один. - Будто тьма надвигается на тебя. 826 01:01:49,038 --> 01:01:51,082 Знаешь султана Ахмеда Первого? 827 01:01:51,582 --> 01:01:52,625 Этого... 828 01:01:52,709 --> 01:01:57,213 В 1603-м Ахмед Первый подарил кое-что младшим братьям. 829 01:01:57,296 --> 01:01:59,298 Роскошное крыло дворца Топкапы. 830 01:01:59,382 --> 01:02:00,550 Золотую клетку. 831 01:02:01,092 --> 01:02:02,802 Да, я тоже учил историю. 832 01:02:04,762 --> 01:02:07,306 Предпочтешь султанов до него? 833 01:02:08,099 --> 01:02:11,018 Душивших младшего брата его же шелковой простыней? 834 01:02:14,981 --> 01:02:17,859 У тебя есть своя библиотека, свой кинозал. 835 01:02:18,776 --> 01:02:20,445 Да, тюрьма ничего. 836 01:02:20,528 --> 01:02:23,281 А это... что это? 837 01:02:23,865 --> 01:02:25,867 - Искусство. - Уродливое искусство. 838 01:02:26,743 --> 01:02:29,412 И навещающий тебя любящий брат. 839 01:02:29,495 --> 01:02:32,582 Довольно щедрый ответ на попытку отобрать мое наследство. 840 01:02:32,665 --> 01:02:34,917 Трон не твой и не мой. 841 01:02:35,334 --> 01:02:37,503 - Он принадлежит народу. - Народу? 842 01:02:37,587 --> 01:02:39,005 Да, брат, народу. 843 01:02:39,088 --> 01:02:40,798 Будто он нечто священное. 844 01:02:41,591 --> 01:02:45,887 А не буйное, невежественное, неучёное быдло, по которому плачет кнут. 845 01:02:46,304 --> 01:02:48,556 У него проблемы с самоконтролем. 846 01:02:50,433 --> 01:02:52,226 Что ты здесь делаешь? 847 01:02:53,060 --> 01:02:56,063 Своими постыдными химическими атаками 848 01:02:56,147 --> 01:02:58,566 ты сделал меня популярнее себя самого. 849 01:02:59,525 --> 01:03:01,360 Ты покинешь свою клетку, 850 01:03:01,778 --> 01:03:04,489 только если Дакик вышвырнет тебя в окно. 851 01:03:04,572 --> 01:03:06,032 Я и не против. 852 01:03:13,247 --> 01:03:16,125 Моих генералов, Четырех Всадников, недавно казнили. 853 01:03:17,376 --> 01:03:18,753 Знаешь что-то об этом? 854 01:03:20,671 --> 01:03:21,506 А? 855 01:03:25,551 --> 01:03:30,223 От ударов по генералам мои химические удары лишь участятся. 856 01:03:31,307 --> 01:03:35,061 Это может занять годы, но в итоге тебе непременно воздадут 857 01:03:35,144 --> 01:03:38,356 за всё твое прекрасное отношение к своему народу. 858 01:03:38,439 --> 01:03:41,025 Кто? США? Они меня взрастили. 859 01:03:41,651 --> 01:03:43,778 Россия? Она меня вооружила. 860 01:03:46,364 --> 01:03:48,950 Дакик... серьезно? 861 01:03:49,033 --> 01:03:50,535 Ты сам купил эту футболку? 862 01:03:51,410 --> 01:03:52,328 Ты меня позоришь. 863 01:03:52,411 --> 01:03:53,412 ЧЕЛОВЕК ЛЕГЕНДА 864 01:03:53,496 --> 01:03:54,705 Виноват. Плохой вкус. 865 01:03:57,291 --> 01:03:58,960 Дакику отдан строгий приказ: 866 01:03:59,043 --> 01:04:02,964 если со мной случится что-то плохое, то же самое повторить с тобой. 867 01:04:03,047 --> 01:04:04,841 Немедленно и в точности. 868 01:04:05,466 --> 01:04:07,301 Я лечу назад в Тургистан. 869 01:04:08,219 --> 01:04:09,595 За успешный перелет. 870 01:04:12,181 --> 01:04:13,224 {\an8}МОНГОЛЬСКАЯ ПУСТЫНЯ 871 01:04:13,307 --> 01:04:17,144 {\an8}Эй, команда, мы летим ниже радара. Пристегнитесь: немного потрясет. 872 01:04:20,606 --> 01:04:23,776 Обычно я гляжу на стюардесс, чтобы понять, пора ли бояться. 873 01:04:24,277 --> 01:04:25,528 Бортпроводниц. 874 01:04:26,988 --> 01:04:28,030 Гляди на меня. 875 01:04:29,031 --> 01:04:31,284 Дорогая, ты можешь гореть заживо, 876 01:04:31,367 --> 01:04:34,495 но твой взгляд останется таким же пустым. Без обид. 877 01:04:36,205 --> 01:04:37,415 Знаете, что хреново? 878 01:04:37,957 --> 01:04:41,252 Если разобьемся, никто не узнает, всем будет плевать. 879 01:04:42,003 --> 01:04:44,797 Ничто не изменится. Словно нас и не было. 880 01:04:44,881 --> 01:04:47,550 Я тебя слышу, и если ты собрался обделаться, 881 01:04:47,633 --> 01:04:48,885 то сзади есть туалет. 882 01:04:52,388 --> 01:04:55,099 Мир погряз в паутине бюрократии... 883 01:04:56,017 --> 01:04:59,145 ...которую я не смог разрубить даже мечом за миллиард. 884 01:05:00,563 --> 01:05:02,231 И мы бросили всё... 885 01:05:02,857 --> 01:05:07,278 Бросили всех, чтобы стать никем. 886 01:05:11,282 --> 01:05:13,701 И как давно это у вас? 887 01:05:14,785 --> 01:05:15,620 Что? 888 01:05:16,329 --> 01:05:19,081 Мне тоже интересно. С Флоренции? 889 01:05:20,041 --> 01:05:20,958 Не, с Вегаса. 890 01:05:21,250 --> 01:05:23,127 - Вегас. - Определенно Вегас. 891 01:05:24,045 --> 01:05:25,421 То есть вы знаете про нас? 892 01:05:26,464 --> 01:05:28,883 - Теперь знаем, тупица. - Отлично. 893 01:05:28,966 --> 01:05:31,594 Ну, это ж не против правил, верно? 894 01:05:32,011 --> 01:05:35,264 Не факт. Вы трахаетесь или занимаетесь любовью? 895 01:05:35,348 --> 01:05:36,515 А есть разница? 896 01:05:37,266 --> 01:05:38,100 Трахаемся. 897 01:05:39,518 --> 01:05:40,645 Ну и славно. 898 01:05:40,728 --> 01:05:43,230 Эй. Это еще что за барсук? 899 01:05:43,314 --> 01:05:45,566 - Я Реймонд. - Привет, Реймонд. 900 01:05:45,650 --> 01:05:46,901 Новичок в команде? 901 01:05:46,984 --> 01:05:48,486 Я так, примазался. 902 01:05:49,153 --> 01:05:50,363 «Это Бритни, сучка!» 903 01:05:50,446 --> 01:05:53,240 Ну, думаю, не стоит обсуждать вопросы геополитики, 904 01:05:53,324 --> 01:05:56,035 пока с нами всякие Реймонды. Скрытность классная. 905 01:05:56,118 --> 01:05:57,203 Вне всяких похвал. 906 01:05:57,745 --> 01:05:58,829 Особенно у тебя. 907 01:06:00,915 --> 01:06:02,959 {\an8}Гонконг, спасение из пентхауса. 908 01:06:03,501 --> 01:06:06,754 Мы спасем брата Ровака из его клетки на 90-м этаже. 909 01:06:07,421 --> 01:06:10,466 Просто хватаем и похищаем его. Только «просто» тут не к месту. 910 01:06:10,549 --> 01:06:12,176 - И «хватаем» тоже. - Хватаем? 911 01:06:12,259 --> 01:06:13,636 - Хватаем. - За что? 912 01:06:13,719 --> 01:06:16,222 Cлово «хватаем» не нужно, оно лишнее. 913 01:06:16,305 --> 01:06:18,391 - Так за что хватаем? - Ни за что. Прекрати. 914 01:06:19,433 --> 01:06:20,267 Эту беру себе. 915 01:06:21,894 --> 01:06:23,312 Да, простоты тут нет. 916 01:06:23,396 --> 01:06:25,856 Мы задействуем краны на соседнем здании. 917 01:06:25,940 --> 01:06:29,318 Один — как позицию снайпера, то есть меня, другой — как мост. 918 01:06:29,860 --> 01:06:32,071 Кран управление потерял. Очень опасно. 919 01:06:32,655 --> 01:06:34,573 - Не ходите на крышу. - В смысле? 920 01:06:34,657 --> 01:06:36,951 - Я тебе рыло начищу. - Хрен тебе. 921 01:06:37,034 --> 01:06:38,869 {\an8}Сукин сын. 922 01:06:38,953 --> 01:06:40,037 - Что? - Не вякай! 923 01:06:40,121 --> 01:06:42,081 - Я трахну тебя, как сучку. - Нет. 924 01:06:42,164 --> 01:06:43,499 Нет? Пока. 925 01:06:51,757 --> 01:06:54,343 У нас 15 минут до появления полиции. 926 01:07:06,564 --> 01:07:08,524 - Боишься? - Не. 927 01:07:08,607 --> 01:07:10,985 - Удачи. - Не к добру желать удачи. 928 01:07:11,068 --> 01:07:13,654 - Тогда беру пожелание обратно. - А это еще хуже. 929 01:07:13,738 --> 01:07:15,281 - Пошел, в общем. - Да. 930 01:07:16,115 --> 01:07:16,949 Удачи. 931 01:07:17,533 --> 01:07:18,826 Смерти моей хочешь? 932 01:07:19,493 --> 01:07:20,453 Козлина. 933 01:07:23,706 --> 01:07:24,623 Пора. 934 01:07:34,175 --> 01:07:35,301 «Феррари» на месте. 935 01:07:40,097 --> 01:07:42,850 Хорош аттракцион, Первый. Страшновато, но... 936 01:07:43,309 --> 01:07:46,020 Да ладно, весело же. Не ссы, Седьмой. 937 01:07:46,729 --> 01:07:49,815 Винтовка-то у меня, умник. Запомни это. 938 01:07:52,234 --> 01:07:53,944 Тише, Первый. Притормози. 939 01:07:57,865 --> 01:07:59,158 Наблюдатель готов. 940 01:08:02,536 --> 01:08:06,290 Цель в кровати, чешет яйца, читая китайскую книжку. 941 01:08:06,373 --> 01:08:07,458 Давайте. 942 01:08:17,384 --> 01:08:18,385 Орёл приземлился. 943 01:08:18,803 --> 01:08:20,429 Классная киноцитата. 944 01:08:34,693 --> 01:08:35,736 Привет, мальчики. 945 01:08:41,867 --> 01:08:43,494 Смех продлевает жизнь. 946 01:08:44,411 --> 01:08:48,332 Шучу. Я сперла это у стоматолога. Вместе с прорвой закиси азота. 947 01:08:51,752 --> 01:08:52,753 Эй! 948 01:08:53,796 --> 01:08:56,423 Пропуск? Нам он на фиг не сдался. 949 01:08:58,384 --> 01:09:00,177 Первый, веселящий газ действует. 950 01:09:04,640 --> 01:09:05,933 Ах, чёрт. 951 01:09:08,686 --> 01:09:09,937 Звонили в 911. 952 01:09:10,396 --> 01:09:12,064 - Легавых вызвали. - Легавых? 953 01:09:12,398 --> 01:09:13,399 У нас 13 минут. 954 01:09:18,404 --> 01:09:19,530 Канат зафиксирован. 955 01:09:21,740 --> 01:09:22,575 Готово. 956 01:09:23,534 --> 01:09:24,410 Первый. 957 01:09:26,162 --> 01:09:27,288 Какое-то движение. 958 01:09:27,913 --> 01:09:28,747 Где? 959 01:09:28,831 --> 01:09:30,875 Четыре цели. На крыше. 960 01:09:41,218 --> 01:09:42,845 Что, я смешной? 961 01:09:43,888 --> 01:09:46,724 Смешной? Что тут смешного? 962 01:09:46,807 --> 01:09:48,350 Тебе весело? 963 01:09:50,936 --> 01:09:52,521 Дай-ка свой палец. 964 01:09:59,236 --> 01:10:00,988 Вторая и Третий в лифте. 965 01:10:02,615 --> 01:10:04,033 Так. Цели у тебя. 966 01:10:04,116 --> 01:10:05,284 Слева, на уровне глаз. 967 01:10:18,797 --> 01:10:20,633 Под водой. Тридцать секунд. 968 01:10:24,595 --> 01:10:25,804 Он крупно вляпался. 969 01:10:31,101 --> 01:10:32,144 Замри, Четвертый. 970 01:10:32,811 --> 01:10:33,646 Он над тобой. 971 01:10:35,356 --> 01:10:36,482 Шестьдесят секунд. 972 01:10:36,565 --> 01:10:39,318 Первый, он утонет. На крыше четверо. Их валить? 973 01:10:39,401 --> 01:10:40,694 Нет, сорвешь операцию. 974 01:10:41,695 --> 01:10:43,864 Дай их перестрелять. Это моя работа. 975 01:10:47,117 --> 01:10:48,327 Уже 120 секунд. 976 01:10:50,079 --> 01:10:50,996 Он захлебнется. 977 01:10:51,997 --> 01:10:52,873 Сдвинься вправо. 978 01:10:55,417 --> 01:10:56,460 Стреляю. 979 01:11:00,506 --> 01:11:01,382 Пожалуйста. 980 01:11:01,548 --> 01:11:04,009 Отныне можете звать меня «Мистер Седьмой». 981 01:11:06,720 --> 01:11:10,808 Твоя маска меня заводит. Ты прямо дочка Дарта Вейдера. 982 01:11:10,891 --> 01:11:13,477 Может, потом это, жмяк-жмяк? 983 01:11:13,560 --> 01:11:14,395 Прекрати. 984 01:11:14,478 --> 01:11:15,854 Жмяк-жмяк-жмяк, а? 985 01:11:15,938 --> 01:11:17,314 Ребятки, не зарывайтесь. 986 01:11:17,398 --> 01:11:20,067 Глянь-ка. Я сходил к стоматологу. 987 01:11:20,609 --> 01:11:21,735 Господи. 988 01:11:21,819 --> 01:11:23,737 У тебя фильтра не хватает. 989 01:11:24,280 --> 01:11:26,448 Ты под веселящим газом, дебил. 990 01:11:26,532 --> 01:11:27,616 Отдай винтовку. 991 01:11:27,700 --> 01:11:28,951 Не отдам. 992 01:11:29,034 --> 01:11:30,202 Ты сам себе опасен. 993 01:11:31,036 --> 01:11:32,329 Я сам опасность. 994 01:11:32,538 --> 01:11:35,582 Хватит цитат из фильмов. Ладно? И не только сегодня... а вообще. 995 01:11:35,666 --> 01:11:37,710 Это цитата из сериала, а не фильма. 996 01:11:37,793 --> 01:11:39,003 Просто держись позади. 997 01:11:39,420 --> 01:11:40,838 Да, мисс Вейдер. 998 01:11:43,841 --> 01:11:46,093 - Вы там заканчиваете? - У нас проблема. 999 01:11:46,176 --> 01:11:49,138 Третий попал под закись азота и еще сильнее отупел. 1000 01:11:49,221 --> 01:11:50,472 Смешнее не бывает! 1001 01:11:55,185 --> 01:11:58,188 Ты как там? Еще не развеселился? 1002 01:11:58,272 --> 01:12:00,691 Люблю тупые вопросы, вися на высоте 90 этажей. 1003 01:12:01,233 --> 01:12:02,484 Незачем злиться. 1004 01:12:02,568 --> 01:12:05,070 Друг, ты меня немного отвлекаешь, в курсе? 1005 01:12:05,154 --> 01:12:06,780 Просто установи акустику. 1006 01:12:06,864 --> 01:12:08,866 Все цели собрались в кухне. 1007 01:12:08,949 --> 01:12:12,161 А вы бывали в американском кинотеатре? 1008 01:12:12,244 --> 01:12:14,246 Между 1983-м и 2015-м? 1009 01:12:14,330 --> 01:12:16,206 Нет, я с телефона пиратки смотрю. 1010 01:12:16,665 --> 01:12:18,584 Вот задница. Ну ладно. 1011 01:12:18,667 --> 01:12:22,046 - Приготовься к стрельбе. - Буду стрелять до посинения. 1012 01:12:33,182 --> 01:12:35,976 Выключите музыку! 1013 01:12:36,060 --> 01:12:37,603 Тут нет никаких вечеринок! 1014 01:12:46,987 --> 01:12:47,988 Давай. 1015 01:12:48,072 --> 01:12:48,989 Сейчас. 1016 01:12:56,205 --> 01:12:57,247 Я вижу мертвецов. 1017 01:13:09,009 --> 01:13:10,803 Помоги, Третий! 1018 01:13:10,886 --> 01:13:12,012 Слезь с меня. 1019 01:13:14,181 --> 01:13:15,140 Чё ты делаешь? 1020 01:13:16,475 --> 01:13:18,936 Быстрее. 1021 01:13:25,275 --> 01:13:26,693 На крыше враг, убираю. 1022 01:13:30,948 --> 01:13:31,949 Живее. 1023 01:13:35,035 --> 01:13:37,579 Ты кто? Не подходи. 1024 01:13:38,330 --> 01:13:40,207 - Пошли. - Первый, цель захвачена. 1025 01:13:40,290 --> 01:13:41,959 Начало всегда хорошее. 1026 01:13:42,042 --> 01:13:44,086 - Пригнись. - Вы американские войска? 1027 01:13:45,712 --> 01:13:47,714 Вторая, Третий, можете идти вверх. 1028 01:13:48,465 --> 01:13:49,967 Четвертый, вперед. 1029 01:13:50,050 --> 01:13:51,552 Цель у меня. Выдвигаюсь. 1030 01:13:52,010 --> 01:13:53,137 Пошли. 1031 01:13:53,220 --> 01:13:54,847 Ого. Ты только погляди. 1032 01:13:54,930 --> 01:13:57,015 - Держись позади, тупица. - А, да. 1033 01:14:01,270 --> 01:14:02,729 - Стой! - Я его уберу. 1034 01:14:04,273 --> 01:14:05,190 Двигай. 1035 01:14:05,566 --> 01:14:07,067 Давай-давай. 1036 01:14:11,697 --> 01:14:13,323 Вернись. 1037 01:14:13,407 --> 01:14:14,450 Секунду. 1038 01:14:15,117 --> 01:14:16,994 - О, жемчуг на рукоятке. - Ах, чёрт. 1039 01:14:17,077 --> 01:14:18,454 Клевый ствол. 1040 01:14:18,537 --> 01:14:20,664 Я пришла на перестрелку с ребенком. 1041 01:14:22,833 --> 01:14:23,667 Ого. 1042 01:14:24,710 --> 01:14:28,755 Вот так. Ну же. Выгляни, чувачок. 1043 01:14:29,798 --> 01:14:31,383 Нет, стой! 1044 01:14:33,427 --> 01:14:34,261 Ой! 1045 01:14:34,344 --> 01:14:35,971 Кто это был? 1046 01:14:36,054 --> 01:14:37,639 Кто-нибудь, ответьте. 1047 01:14:37,723 --> 01:14:41,268 - Скажите, что я не убил Третьего. - Какого... Классная маска. 1048 01:14:41,351 --> 01:14:43,687 На хрена ты взял вражеский ствол? 1049 01:14:43,770 --> 01:14:45,647 - Ты подстрелил меня! - Прелестно. 1050 01:14:45,731 --> 01:14:47,399 - Подстрелил! - Вот ты дебил. 1051 01:14:47,483 --> 01:14:50,777 - В дырку от пули не смотрят. - Как же все меня злят. 1052 01:14:50,861 --> 01:14:54,740 - Как всегда. Злой ты мне нравишься. - Данные неверны. Их слишком много. 1053 01:14:54,823 --> 01:14:56,742 Ну всё, я в бешенстве. 1054 01:14:56,909 --> 01:14:59,578 Меня подстрелил свой же. На подходе еще враги. 1055 01:15:08,795 --> 01:15:10,464 Что происходит? У вас еще минута. 1056 01:15:10,547 --> 01:15:12,382 Должно быть всего семеро. 1057 01:15:12,966 --> 01:15:13,967 Откуда они берутся? 1058 01:15:16,011 --> 01:15:17,346 Еще пять целей. 1059 01:15:27,231 --> 01:15:28,440 Давай всех наверх. 1060 01:15:34,988 --> 01:15:36,156 У них снайперы. 1061 01:15:37,282 --> 01:15:39,493 Двое у бара, трое в углу. 1062 01:15:39,576 --> 01:15:42,704 Давай как в фильме про Бутча Кэссиди и Сандэнса Кида? 1063 01:15:43,413 --> 01:15:45,207 Они в концовке погибают. 1064 01:15:46,458 --> 01:15:48,126 - Правда? - Да. 1065 01:16:01,723 --> 01:16:03,267 Привет, Чен, в чём дело? 1066 01:16:10,649 --> 01:16:12,484 Вторая, Третий, держите лестницу. 1067 01:16:27,207 --> 01:16:29,001 Пятнадцать минут. 1068 01:16:30,377 --> 01:16:32,004 В вестибюле половина Китая. 1069 01:16:32,754 --> 01:16:34,381 Ох... как высоко. 1070 01:16:34,464 --> 01:16:37,217 Время вышло. Что вы там наверху возитесь? 1071 01:16:37,551 --> 01:16:38,844 Ну же. 1072 01:16:41,305 --> 01:16:42,806 Мы застряли на лестнице. 1073 01:16:43,473 --> 01:16:44,850 Можем спускаться? 1074 01:16:44,933 --> 01:16:47,603 Нет. Тут полным-полно полиции. Вниз нельзя. 1075 01:16:51,148 --> 01:16:52,649 Нас окружают. 1076 01:16:52,733 --> 01:16:54,109 Выход один — наверх. 1077 01:16:56,153 --> 01:16:57,237 Вторая идет вверх. 1078 01:16:59,948 --> 01:17:01,283 У меня плохая мысль. 1079 01:17:01,366 --> 01:17:04,453 Это как это? У тебя должны быть хорошие мысли. 1080 01:17:06,580 --> 01:17:10,208 Моя мысль... невероятно плохая. 1081 01:17:12,794 --> 01:17:15,172 Помнишь, я сказал, что-то да полетит к чёрту? 1082 01:17:15,255 --> 01:17:17,215 Стреляй по людям! Ты снайпер! 1083 01:17:17,299 --> 01:17:20,052 Короче, всё летит к чёрту, так что я импровизирую. 1084 01:17:20,135 --> 01:17:22,179 Лучше хватайтесь за что-нибудь. 1085 01:17:23,430 --> 01:17:25,265 - Зачем хвататься? - Бассейн! 1086 01:17:25,349 --> 01:17:26,683 Только не это! Назад! 1087 01:17:26,767 --> 01:17:28,435 Держись за что-нибудь! 1088 01:17:34,941 --> 01:17:36,193 Прыгай! 1089 01:18:04,388 --> 01:18:05,430 Держись! 1090 01:18:33,125 --> 01:18:34,918 Ты... ты всех затопил! 1091 01:18:35,794 --> 01:18:38,171 Утопил всю команду! 1092 01:18:38,255 --> 01:18:40,215 - Идиот, чуть не убил нас. - Рехнуться. 1093 01:18:40,298 --> 01:18:41,466 Идем. Не нравится он мне. 1094 01:18:41,550 --> 01:18:44,094 - Нас ждет долгий разговор. - Потом поговорим. 1095 01:18:44,177 --> 01:18:46,221 Так. Да-да, я всё понял. 1096 01:18:57,649 --> 01:18:59,776 Расскажешь нам, где этому научился? 1097 01:19:04,489 --> 01:19:07,325 - Ну же. - За нами прилетит вертолет? 1098 01:19:07,409 --> 01:19:08,702 - Да, сейчас. - То есть... 1099 01:19:08,785 --> 01:19:11,329 О нет. Вы что? Стойте, стойте. 1100 01:19:11,413 --> 01:19:14,624 Господи, я боюсь высоты, меня удар хватит. 1101 01:19:14,708 --> 01:19:16,835 Да? Морду не закрывай! 1102 01:19:17,711 --> 01:19:18,628 Зачем? 1103 01:19:20,213 --> 01:19:21,631 - Я его вырублю. - Стой. 1104 01:19:21,715 --> 01:19:23,467 - Вы же спа... - Давай! 1105 01:19:23,550 --> 01:19:25,051 Скоро всё кончится! 1106 01:19:25,135 --> 01:19:26,678 - Хватит! - Эй! 1107 01:19:26,762 --> 01:19:28,180 - Выключайся! - Стой! 1108 01:19:28,263 --> 01:19:29,556 - Эй! Тьфу ты! - Что за?! 1109 01:19:29,639 --> 01:19:31,767 Я думал, вы меня спасаете. 1110 01:19:31,850 --> 01:19:33,560 - Он хороший. - Да! 1111 01:19:33,643 --> 01:19:35,979 Что с тобой не так, мордоворот? 1112 01:19:36,062 --> 01:19:38,523 - Я хотел его вырубить. - Нет! Ты всё забыл? 1113 01:19:38,607 --> 01:19:40,025 - Голову вруби! - Он не хотел. 1114 01:19:40,108 --> 01:19:40,942 Нет, давай за ним! 1115 01:19:44,905 --> 01:19:46,281 - Спускайся. - Я пошел. 1116 01:19:46,364 --> 01:19:47,532 Адьос, мудила. 1117 01:20:01,922 --> 01:20:02,964 Нет! 1118 01:20:03,048 --> 01:20:04,090 Нет! 1119 01:20:04,174 --> 01:20:05,592 - Не подходи. - Иди сюда! 1120 01:20:09,179 --> 01:20:10,472 Слезь с меня. 1121 01:20:11,515 --> 01:20:13,642 - Сраный... Назад! - Эй! 1122 01:20:15,435 --> 01:20:16,269 Давай. 1123 01:20:16,353 --> 01:20:17,312 Ну что еще? 1124 01:20:18,522 --> 01:20:19,898 - У тебя бешенство? - Нет. 1125 01:20:20,273 --> 01:20:21,107 А у тебя? 1126 01:20:21,191 --> 01:20:22,234 - Что? - Чё? 1127 01:20:22,317 --> 01:20:24,694 - Ты долбанутый? - Он убегал. 1128 01:20:25,028 --> 01:20:27,447 И правда, с чего бы ему от тебя убегать? 1129 01:20:27,531 --> 01:20:30,450 - Спасибо скажи. Я спас задание. - Чё? Слезь с него. 1130 01:20:31,535 --> 01:20:33,036 - Слезай. - Встань с меня. 1131 01:20:33,119 --> 01:20:35,038 Не знаю, зачем я спасаю задание. 1132 01:20:35,372 --> 01:20:36,873 Может, в машине есть лед. 1133 01:20:36,957 --> 01:20:38,500 Что за псих. Ты уж прости. 1134 01:20:38,583 --> 01:20:40,168 - Твой друг — мудак. - Эй. 1135 01:20:40,252 --> 01:20:42,254 Вставай. Это пройдет. А ты не помогай. 1136 01:20:42,838 --> 01:20:45,465 Не надо. Стой там, Джеймс Бонд. Спасибо. 1137 01:20:51,221 --> 01:20:52,097 Три патрона. 1138 01:20:55,392 --> 01:20:57,686 Ну же, Четвертый. Мы уходим. 1139 01:20:58,603 --> 01:20:59,437 Уходите. 1140 01:21:00,438 --> 01:21:01,565 Мне не перебраться. 1141 01:21:02,691 --> 01:21:03,817 Они обрезали канат. 1142 01:21:04,734 --> 01:21:05,569 Прости. 1143 01:21:07,237 --> 01:21:08,363 Просто не повезло. 1144 01:21:15,745 --> 01:21:16,580 Не повезло. 1145 01:21:29,050 --> 01:21:30,510 Ну же, ну же. 1146 01:21:32,012 --> 01:21:33,138 Привалило легавых. 1147 01:21:36,016 --> 01:21:37,017 Вперед. 1148 01:21:38,643 --> 01:21:40,228 Я иду. 1149 01:21:44,941 --> 01:21:47,110 Почему ваш президент передумал? 1150 01:21:48,194 --> 01:21:51,698 Он ни при чём. Он даже не знает, как «Тургистан» пишется. 1151 01:21:52,657 --> 01:21:54,868 Надеюсь, это не то, о чём я думаю. 1152 01:21:55,577 --> 01:21:57,245 - И что же это? - Переворот. 1153 01:21:57,829 --> 01:21:59,748 Вы хотите заменить мной брата. 1154 01:22:28,151 --> 01:22:30,904 - Это что? - Третий спустил бюджет на «Феррари». 1155 01:22:31,488 --> 01:22:33,823 - Прошу прощения. Виноват. - Кретин. 1156 01:22:33,907 --> 01:22:36,368 Как мило. Ночка точно не задалась. 1157 01:22:53,218 --> 01:22:56,346 Я не умею дрифтовать, как Шестой, так что давайте без жести. 1158 01:23:13,446 --> 01:23:15,740 Ох, чёрт! Это был враг? 1159 01:23:33,174 --> 01:23:34,592 Вляпались. 1160 01:23:34,676 --> 01:23:35,760 Думаешь, стоит? 1161 01:23:35,844 --> 01:23:37,595 Стоять! Большая опасность! 1162 01:23:37,679 --> 01:23:39,222 - Стоит. - Нет-нет-нет. 1163 01:23:39,305 --> 01:23:41,016 Эй! Эй, полиция. 1164 01:23:41,099 --> 01:23:42,976 - Меня захватили! - Я его убью. 1165 01:23:43,059 --> 01:23:45,270 - А я и не против. - Меня захватили! 1166 01:23:45,770 --> 01:23:47,439 Эй, полиция, вы куда? 1167 01:23:51,985 --> 01:23:53,361 Ух, блин! 1168 01:24:16,926 --> 01:24:17,761 Гадство. 1169 01:24:17,844 --> 01:24:20,138 Кинь туда гранату! 1170 01:25:00,470 --> 01:25:01,471 Я перебрался. 1171 01:25:01,971 --> 01:25:03,181 На юго-западе. 1172 01:25:04,557 --> 01:25:05,391 Вы где? 1173 01:25:05,892 --> 01:25:06,726 Нет! 1174 01:25:11,606 --> 01:25:13,274 - Тормози. - Не вздумай. 1175 01:25:13,358 --> 01:25:14,526 - Мы его бросим. - Что? 1176 01:25:14,609 --> 01:25:15,485 Он сам по себе. 1177 01:25:15,568 --> 01:25:17,445 - Тормози. - Не вздумай. 1178 01:25:17,529 --> 01:25:19,656 - Тормози, сука! - Даже не думай! 1179 01:25:21,574 --> 01:25:23,076 Он взвел курок первым. 1180 01:25:23,159 --> 01:25:25,912 Хватит с меня. Я его не оставлю. 1181 01:25:26,955 --> 01:25:28,206 У нас есть только мы. 1182 01:25:31,960 --> 01:25:33,878 - Все наружу. - Он там, на сетке. 1183 01:25:42,887 --> 01:25:44,973 Чувак, не мешай. 1184 01:25:51,229 --> 01:25:52,147 Сдохни! 1185 01:26:00,280 --> 01:26:01,573 Поторопись, Седьмой. 1186 01:26:04,742 --> 01:26:05,994 Давай. 1187 01:26:07,162 --> 01:26:08,746 Я тебя убью. 1188 01:26:09,497 --> 01:26:10,415 Нет! 1189 01:26:12,667 --> 01:26:13,835 Скорее, Седьмой. 1190 01:26:32,478 --> 01:26:33,479 Хороший выстрел. 1191 01:26:35,273 --> 01:26:36,107 Карверы. 1192 01:26:40,612 --> 01:26:41,529 Кливеры. 1193 01:26:51,372 --> 01:26:53,333 Мне объявили войну. 1194 01:26:53,416 --> 01:26:56,252 Мои вернейшие генералы мертвы, а брат на свободе. 1195 01:26:56,878 --> 01:26:59,255 - Они мужчины, а не тени. - И женщины. 1196 01:26:59,547 --> 01:27:02,091 С редким умением запутывать след. 1197 01:27:02,592 --> 01:27:05,303 Помимо нападений на вас их как будто не существует. 1198 01:27:05,386 --> 01:27:08,181 Что, в век мобильных телефонов и браузеров... 1199 01:27:08,264 --> 01:27:10,475 Цифровых следов не нашли. 1200 01:27:11,351 --> 01:27:14,312 Ее объявили мертвой семь месяцев назад. 1201 01:27:14,395 --> 01:27:15,980 Твоя фирма бесполезна. 1202 01:27:16,773 --> 01:27:19,567 Я нахожу людей, изучая их связи с миром. 1203 01:27:19,859 --> 01:27:23,988 С семьей, друзьями, работодателями, организациями. 1204 01:27:24,072 --> 01:27:28,868 Найдя ниточку, я тяну за нее, пока не выйду на цель, 1205 01:27:28,952 --> 01:27:30,954 чтобы мои люди могли ее убить. 1206 01:27:31,037 --> 01:27:32,247 А теперь-то что иначе? 1207 01:27:33,081 --> 01:27:37,001 Что бы их ни связывало с миром, они от всех связей избавились. 1208 01:27:37,085 --> 01:27:38,878 Но, как и мы, бродят по земле. 1209 01:27:39,754 --> 01:27:42,715 У них есть группы крови, дни рождения, ящики с носками. 1210 01:27:42,799 --> 01:27:45,343 Они мнят себя призраками, но это вздор. 1211 01:27:45,885 --> 01:27:48,263 Раз они существуют, это можно поправить. 1212 01:27:53,559 --> 01:27:54,394 Чисто. 1213 01:28:07,991 --> 01:28:10,660 Не нравится мне эта хрень. Ты мне обещал. 1214 01:28:10,743 --> 01:28:12,370 Что дашь мне стрелять. 1215 01:28:12,453 --> 01:28:14,289 Да. Я так говорил. 1216 01:28:14,372 --> 01:28:16,165 - Помнишь, да? - Так, спокойно. 1217 01:28:16,249 --> 01:28:18,918 - Знаешь, почему мы без имен? - Ну? 1218 01:28:19,002 --> 01:28:23,506 Без обид, Четвертый, я рад, что ты жив, но ты нас там под угрозу поставил. 1219 01:28:23,589 --> 01:28:26,050 На его месте я бы хотел, чтоб вы уходили. 1220 01:28:26,134 --> 01:28:28,011 - К чёрту это. - Задание важнее. 1221 01:28:28,094 --> 01:28:29,095 На хрен задание. 1222 01:28:30,888 --> 01:28:33,266 - Солдат не бросают. - Если не знаешь, 1223 01:28:33,349 --> 01:28:36,686 Седьмой, ты больше не солдат. И она не врач. 1224 01:28:36,769 --> 01:28:38,062 Она не шпионка. 1225 01:28:38,146 --> 01:28:41,149 - Он не киллер. А я не директор... - Не богатый говнюк? 1226 01:28:41,232 --> 01:28:42,775 Нет, я всё еще богатый говнюк. 1227 01:28:42,859 --> 01:28:44,610 - Только без имени. - Врешь. Ты кто? 1228 01:28:44,694 --> 01:28:46,946 - Не говори ему. - Я Блейн. 1229 01:28:47,030 --> 01:28:48,197 И я тебя спас. 1230 01:28:49,240 --> 01:28:50,158 Как тебя зовут? 1231 01:28:52,535 --> 01:28:53,369 Билли. 1232 01:28:53,453 --> 01:28:54,287 Билли. 1233 01:28:54,454 --> 01:28:56,456 - Ты похож на Билли. - На Четвертого. 1234 01:28:57,749 --> 01:28:58,666 Я Хавьер. 1235 01:28:59,334 --> 01:29:00,168 Камилла. 1236 01:29:00,752 --> 01:29:01,586 Амелия. 1237 01:29:02,712 --> 01:29:04,922 Рад знакомству. Прекрасно. 1238 01:29:05,631 --> 01:29:07,216 Я рад. Едем. 1239 01:29:09,177 --> 01:29:10,136 Чудесно. 1240 01:29:10,845 --> 01:29:14,057 Эй, Призраки. Это Седьмой, он же Блейн. 1241 01:29:14,140 --> 01:29:16,392 Идем ниже радара, подлетаем к Тургистану. 1242 01:29:16,476 --> 01:29:18,353 До Дня мертвых четверо суток. 1243 01:29:19,103 --> 01:29:21,105 {\an8}ТАЙРУС, ТУРГИСТАН 1244 01:29:24,317 --> 01:29:25,902 Концентрические круги. 1245 01:29:25,985 --> 01:29:28,696 Область действия ваших врагов сокращается. 1246 01:29:28,780 --> 01:29:31,449 Часов 38 назад неопознанный летательный аппарат 1247 01:29:31,532 --> 01:29:33,326 пропал с радара около Тайруса. 1248 01:29:33,785 --> 01:29:37,622 Пилот не представил график полета и не реагировал на команды диспетчера. 1249 01:29:49,342 --> 01:29:50,718 Вторая, Третий, вы как? 1250 01:29:51,135 --> 01:29:52,178 Поторопитесь. 1251 01:29:53,513 --> 01:29:55,848 - Не урони. - Пару кварталов пройти. Пошли. 1252 01:30:00,061 --> 01:30:01,646 Весельчак, у тебя какой номер? 1253 01:30:01,729 --> 01:30:04,857 Первый, второй, третий? Неважно. Мой номер — ноль. 1254 01:30:05,274 --> 01:30:06,818 Я сижу без дела. 1255 01:30:07,235 --> 01:30:11,280 Вообще-то, твое дело важнее всех. Ты спасуешь — всё впустую. 1256 01:30:11,364 --> 01:30:13,199 Нас всех поймают. 1257 01:30:13,282 --> 01:30:14,325 Можно вопрос? 1258 01:30:15,284 --> 01:30:16,494 Будь у тебя один шанс... 1259 01:30:17,370 --> 01:30:20,748 ...единственная возможность разом взять всё, о чём мечтал, 1260 01:30:20,873 --> 01:30:23,084 ты за нее ухватишься или отпустишь? 1261 01:30:27,338 --> 01:30:29,715 Это из Эминема? 1262 01:30:31,092 --> 01:30:33,594 - Да. - У меня мурашки по коже пошли. 1263 01:30:34,762 --> 01:30:38,057 Если я пойду у вас на поводу, брат отрежет мне голову. 1264 01:30:38,141 --> 01:30:41,102 А головы он резать обожает. И поверьте, это пустяки 1265 01:30:41,185 --> 01:30:43,729 по сравнению с тем, что ждет вас. 1266 01:30:43,813 --> 01:30:45,690 Взводи. До щелчка вправо. 1267 01:30:47,316 --> 01:30:50,027 Сколько людей надо убить ради одной такой штуки? 1268 01:30:53,406 --> 01:30:56,951 {\an8}ТУРГИСТАНСКИЕ ГОРЫ 1269 01:31:01,164 --> 01:31:02,874 Мы у телеретранслятора. 1270 01:31:09,755 --> 01:31:10,673 Ты боишься? 1271 01:31:14,218 --> 01:31:15,052 Он внутри. 1272 01:31:15,136 --> 01:31:17,889 Три словечка помогают править диктаторам: 1273 01:31:19,098 --> 01:31:21,476 Государственный контроль телевещания. 1274 01:31:26,856 --> 01:31:28,524 Мы перехватим этот контроль... 1275 01:31:29,400 --> 01:31:30,443 Инвертор установлен. 1276 01:31:32,278 --> 01:31:34,030 ...а ты станешь нас представлять. 1277 01:31:36,073 --> 01:31:39,410 После выступления по телевизору он устроит пирушку на яхте. 1278 01:31:41,370 --> 01:31:45,541 Чтобы заманить Ровака на яхту, нужно отключить систему охраны дворца, 1279 01:31:46,000 --> 01:31:47,793 то есть перегрузить ее, 1280 01:31:47,877 --> 01:31:51,380 то есть тайком навестить государственную электростанцию. 1281 01:31:51,464 --> 01:31:55,510 Охрана тут мощная, лазеек нет, так что зайдем с парадного. 1282 01:31:56,052 --> 01:31:57,929 Так. Можете пройти к воротам. 1283 01:31:58,012 --> 01:32:00,973 Не стоит недооценивать влияние дорогого костюма. 1284 01:32:02,433 --> 01:32:05,228 Помни, американцев они не любят. 1285 01:32:05,311 --> 01:32:07,146 Вроде всё хорошо. Они внутри. 1286 01:32:07,230 --> 01:32:08,564 Расселись по местам. 1287 01:32:09,482 --> 01:32:12,151 {\an8}ЗА СУТКИ ДО ДНЯ МЕРТВЫХ 1288 01:32:22,828 --> 01:32:23,996 Манчестер. 1289 01:32:24,080 --> 01:32:27,583 Манчестер и Фаркуарсон. У нас есть свой сайт, погуглите. 1290 01:32:27,667 --> 01:32:29,794 Инспекция — наша работа. Это наш девиз. 1291 01:32:29,877 --> 01:32:30,795 Как вас там?.. 1292 01:32:30,878 --> 01:32:35,132 Я — мистер Уортингтон, а это мой партнер, мистер... Фелпс. 1293 01:32:37,009 --> 01:32:38,010 И он из... 1294 01:32:38,094 --> 01:32:39,136 ...Тургистана. 1295 01:32:40,221 --> 01:32:41,764 - Тургистана. - Тургистана. 1296 01:32:41,847 --> 01:32:42,932 Супа хотите? 1297 01:32:43,558 --> 01:32:44,976 У вас там спиртное? 1298 01:32:46,894 --> 01:32:47,937 Нет. 1299 01:32:48,020 --> 01:32:50,147 - Кружка. Похвали его жену. - Ваша жена? 1300 01:32:51,190 --> 01:32:52,108 Это моя дочь. 1301 01:32:59,407 --> 01:33:01,075 Жизнь тут тяжелая, да? 1302 01:33:02,368 --> 01:33:03,661 Какая она взрослая. 1303 01:33:04,078 --> 01:33:06,289 А я повелся на седину, морщины, 1304 01:33:06,372 --> 01:33:08,624 - ортопедическую обувь... - Что вам надо? 1305 01:33:08,708 --> 01:33:10,042 Внезапный стресс-тест. 1306 01:33:10,501 --> 01:33:13,796 Станции с 3 по 7 его сдали. Уверен, сдадите и вы, правда? 1307 01:33:13,879 --> 01:33:15,715 Не справились лишь на второй. 1308 01:33:15,798 --> 01:33:18,009 - Это было, гм... - Там провалились? 1309 01:33:18,092 --> 01:33:19,844 Да, так вы знаете мистера Нура? 1310 01:33:19,927 --> 01:33:22,054 - Мы бы обошлись без имен. - Да. 1311 01:33:22,138 --> 01:33:23,598 Нур — придурок. 1312 01:33:26,017 --> 01:33:26,851 Ага. 1313 01:33:28,686 --> 01:33:31,522 - Нур мертв. Упомяните это. - Нет, он мертв. 1314 01:33:31,606 --> 01:33:32,648 Он умер. 1315 01:33:32,732 --> 01:33:34,692 Не тот. Этот жив. Чёрт! 1316 01:33:39,447 --> 01:33:40,489 Просто поправься. 1317 01:33:40,906 --> 01:33:42,658 Да. Его нашли с ремнем... 1318 01:33:43,659 --> 01:33:46,537 ...затянутым на шее. Несчастный случай при мастурбации. 1319 01:33:48,289 --> 01:33:50,791 Ужасный случай. 1320 01:33:51,459 --> 01:33:52,293 Так трагично. 1321 01:33:52,376 --> 01:33:53,878 Первый, просто заткнись. 1322 01:33:54,295 --> 01:33:56,631 - Что? - Да ладно, мы все любим себя душить. 1323 01:33:56,714 --> 01:33:58,382 Ну, змея своего, понимаете? 1324 01:34:01,844 --> 01:34:02,762 Пойдем. 1325 01:34:03,346 --> 01:34:05,222 Это наш лучший зал. 1326 01:34:05,306 --> 01:34:09,226 Отсюда идет всё государственное телевещание и электропитание дворца. 1327 01:34:09,310 --> 01:34:10,436 Прекрасно. 1328 01:34:13,356 --> 01:34:17,109 Может, господин Грейвс упомянет это перед господином Баширом? 1329 01:34:18,110 --> 01:34:18,986 Сомневаюсь. 1330 01:34:21,739 --> 01:34:23,240 Тебя это не беспокоит? 1331 01:34:23,741 --> 01:34:26,035 Что для всех ты — ничто. 1332 01:34:27,203 --> 01:34:31,457 Одно неверное слово, и они пойдут искать себе Восьмого? 1333 01:34:31,874 --> 01:34:32,792 Девятого? 1334 01:34:32,875 --> 01:34:37,129 Как думаешь, зачем я взял тебя? Человека, которому ближе всех винтовка? 1335 01:34:37,963 --> 01:34:39,632 Ты меня не знаешь, брат. 1336 01:34:40,216 --> 01:34:43,302 Нельзя заниматься такими делами, когда есть любимые. 1337 01:34:43,386 --> 01:34:44,595 Ничего не выйдет. 1338 01:34:44,679 --> 01:34:47,598 Каждому есть кого или что терять. 1339 01:34:48,516 --> 01:34:49,475 Даже тебе. 1340 01:34:51,644 --> 01:34:56,315 Нет, я... я покину мир точно так же, как пришел в него. 1341 01:34:57,024 --> 01:34:58,275 Один, и слава богу. 1342 01:34:59,360 --> 01:35:01,737 Не прикидывайся, я-то тебя насквозь вижу. 1343 01:35:03,739 --> 01:35:04,699 Хорошо сыграл. 1344 01:35:05,032 --> 01:35:07,076 - Знаю. - Туркмен из тебя паршивый. 1345 01:35:07,535 --> 01:35:08,494 Пошел ты. 1346 01:35:09,245 --> 01:35:11,288 У тебя есть душа. Излей ее. 1347 01:35:13,416 --> 01:35:15,960 {\an8}ДЕНЬ МЕРТВЫХ 1348 01:35:19,755 --> 01:35:21,966 Президент, до прямого эфира пять минут. 1349 01:35:22,633 --> 01:35:23,884 {\an8}КИСМЕТ 1350 01:35:30,015 --> 01:35:33,894 Когда начнется заваруха, президента по протоколу отвезут на яхту. 1351 01:35:34,729 --> 01:35:37,898 Его отведут в спецкаюту. Она укреплена, как бункер. 1352 01:35:40,484 --> 01:35:43,446 Ого. Вот это размеры. 1353 01:35:43,529 --> 01:35:46,157 Не длиной хороша эта лодка... 1354 01:35:51,954 --> 01:35:53,748 ТУРКМЕНСКИЙ ЗА 8 МИНУТ 1355 01:35:56,751 --> 01:35:58,002 Как дела, мама? 1356 01:35:59,670 --> 01:36:01,338 Третий — стою у дворца. 1357 01:36:09,638 --> 01:36:10,806 Красиво. 1358 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 Спасибо. 1359 01:36:13,142 --> 01:36:14,727 Наспех сляпал этот план. 1360 01:36:15,770 --> 01:36:17,897 Путь до яхты Ровака займет около часа. 1361 01:36:19,190 --> 01:36:20,441 Каждая секунда важна. 1362 01:36:25,154 --> 01:36:26,781 Никого из нас не вспомнят. 1363 01:36:31,160 --> 01:36:32,661 Но то, что мы совершим — да. 1364 01:36:35,581 --> 01:36:38,250 Из мелочей складываются большие дела. 1365 01:36:43,255 --> 01:36:44,840 Погнали менять мир. 1366 01:36:57,561 --> 01:36:58,729 Эй, Первый. 1367 01:36:58,813 --> 01:36:59,814 Я тут пересрался. 1368 01:37:03,400 --> 01:37:05,444 Дорогие сограждане... 1369 01:37:05,528 --> 01:37:06,570 Я не могу. 1370 01:37:06,654 --> 01:37:08,239 Я не готов к прямому эфиру. 1371 01:37:13,536 --> 01:37:16,205 Братья и сестры... 1372 01:37:16,288 --> 01:37:18,123 Я хочу открыть вам глаза. 1373 01:37:19,708 --> 01:37:21,335 Пришла пора революции. 1374 01:37:21,418 --> 01:37:25,589 Долгие годы мой брат мучил наш народ. 1375 01:37:25,673 --> 01:37:27,883 Освободите себя, восстаньте. 1376 01:37:27,967 --> 01:37:29,510 Даешь свободу! 1377 01:37:29,593 --> 01:37:31,762 Пришла пора революции. 1378 01:37:47,069 --> 01:37:48,153 Чей выбор? 1379 01:37:49,321 --> 01:37:50,239 Всегда пожалуйста. 1380 01:37:50,322 --> 01:37:51,824 - Хорошая песня. - Это... нет. 1381 01:37:51,907 --> 01:37:54,535 - Она идеальна. - Для кого как. 1382 01:38:02,084 --> 01:38:04,837 Восстаньте — пора вернуть нам страну. 1383 01:38:13,470 --> 01:38:15,014 Посмотрим, сработает ли. 1384 01:38:16,098 --> 01:38:17,683 ПОДРЫВ 1385 01:38:39,622 --> 01:38:41,540 - Нет. Мне без разницы. - Сеть сдохла. 1386 01:38:41,624 --> 01:38:43,334 Просто скажите, что это за херня? 1387 01:38:43,417 --> 01:38:45,794 Телевещание перехвачено. Оно так повсюду. 1388 01:38:45,878 --> 01:38:47,421 Нас атакуют. 1389 01:39:04,730 --> 01:39:06,732 Поднять всех. Вооружиться по полной. 1390 01:39:13,948 --> 01:39:14,823 А вот и они. 1391 01:39:21,914 --> 01:39:23,832 Считаю машины. Прямо парад. 1392 01:39:25,501 --> 01:39:26,669 Вперед, Мурат. 1393 01:39:41,767 --> 01:39:43,394 Поднимайте авиацию. 1394 01:39:43,477 --> 01:39:45,771 Предоставьте эскорт из истребителей. 1395 01:39:45,854 --> 01:39:48,315 Замените обычные боеприпасы на зарин VX. 1396 01:39:48,732 --> 01:39:50,275 Вылет по моему приказу. 1397 01:39:54,279 --> 01:39:56,365 Почему всегда я должен это делать? 1398 01:39:58,993 --> 01:40:02,329 Эй, болтушка. Ты знаешь, что такое «конец связи»? 1399 01:40:02,413 --> 01:40:04,498 Мне просто чуть страшно. Что мне говорить? 1400 01:40:04,581 --> 01:40:06,208 Конец разговорам. Ясно? 1401 01:40:06,291 --> 01:40:09,503 Тут много плохих парней, а я один хороший. С дороги! 1402 01:40:09,586 --> 01:40:11,880 Если умру, скажите маме, что я ее люблю. 1403 01:40:11,964 --> 01:40:13,298 Конец связи! 1404 01:40:17,302 --> 01:40:19,638 Они разворошили улей, где живут шершни. 1405 01:40:37,239 --> 01:40:39,575 Опаньки, папи. У них истребители. 1406 01:40:39,658 --> 01:40:41,201 У них тут истребители. 1407 01:40:45,122 --> 01:40:46,081 Сработает? 1408 01:40:46,582 --> 01:40:47,416 Ну... 1409 01:40:49,960 --> 01:40:51,170 ...надеюсь. 1410 01:40:51,712 --> 01:40:52,588 Поспешим. 1411 01:41:08,937 --> 01:41:09,813 Где достал? 1412 01:41:10,689 --> 01:41:11,774 Это для профи. 1413 01:41:12,274 --> 01:41:13,275 Оружие призраков. 1414 01:41:13,692 --> 01:41:16,445 Керамические стволы, коробки и магазины из пластика. 1415 01:41:24,995 --> 01:41:26,455 Это больше не мой народ. 1416 01:41:26,538 --> 01:41:28,415 Через толпу. Давай! 1417 01:41:34,004 --> 01:41:35,255 Ну уж нет, падла! 1418 01:41:49,269 --> 01:41:51,480 Тут ты спросишь, боюсь ли я. 1419 01:41:51,563 --> 01:41:53,565 Вот сейчас я до усрачки боюсь. 1420 01:42:03,784 --> 01:42:06,328 Сбрасываю первую! Вторую! 1421 01:42:07,121 --> 01:42:08,997 Третью! Четвертую! 1422 01:42:15,337 --> 01:42:16,171 Гони живее. 1423 01:42:29,059 --> 01:42:30,435 Доложи обстановку, Третий. 1424 01:42:30,519 --> 01:42:33,063 Я в норме. Делаю мир лучше, вот и всё. 1425 01:42:48,245 --> 01:42:49,997 Заходите! 1426 01:42:50,080 --> 01:42:51,081 Вперед! 1427 01:42:51,540 --> 01:42:53,792 Время — помчали! 1428 01:42:53,876 --> 01:42:55,961 Четвертый, блокируй якорь. 1429 01:42:56,044 --> 01:42:57,337 Увидимся на той стороне. 1430 01:43:04,094 --> 01:43:05,012 Разведи мост. 1431 01:43:05,596 --> 01:43:06,597 Полностью. 1432 01:43:09,808 --> 01:43:11,435 Без меня не начинайте. 1433 01:43:13,061 --> 01:43:14,313 Время. Работаем. 1434 01:43:14,396 --> 01:43:15,314 Погнали. 1435 01:43:23,906 --> 01:43:25,824 Президент, готовы к отплытию. 1436 01:43:45,177 --> 01:43:46,637 Ты откуда свалился? 1437 01:43:47,304 --> 01:43:48,347 Привет. 1438 01:43:57,898 --> 01:43:59,107 Почему мы стоим? 1439 01:44:00,776 --> 01:44:02,069 Вкусная цветная капуста. 1440 01:44:02,152 --> 01:44:03,237 Я хочу плыть! 1441 01:44:03,320 --> 01:44:05,614 Я сказал капитану отплывать. Теперь только ждать. 1442 01:44:05,697 --> 01:44:08,742 - Я хочу плыть прямо сейчас! - Он немец. Они пунктуальны. 1443 01:44:08,825 --> 01:44:10,661 Готовимся к отплытию. 1444 01:44:20,796 --> 01:44:22,464 Боковая дверь открывается. 1445 01:44:40,357 --> 01:44:41,608 Бери штурвал! 1446 01:44:53,996 --> 01:44:56,498 Перекройте выходы. Всем надеть бронежилеты. 1447 01:44:56,581 --> 01:44:58,083 И скажите капитану отплывать. 1448 01:45:00,877 --> 01:45:03,547 Капитан «Кисмет». Мне нужен военный эскорт. 1449 01:45:03,630 --> 01:45:05,966 Не торопись. У нас впереди веселье. На пол. 1450 01:45:06,049 --> 01:45:07,926 На пол. Становись на колени. 1451 01:45:08,010 --> 01:45:10,178 - Хорошо. - Руки покажи, пор фавор. 1452 01:45:10,721 --> 01:45:11,763 Обе руки! 1453 01:45:14,725 --> 01:45:18,270 Это тургистанская охрана «Кисмет». Пираты только что... 1454 01:45:19,104 --> 01:45:20,522 Связь оборвана. Порядок. 1455 01:45:28,572 --> 01:45:29,656 - Привет. - Привет. 1456 01:45:33,368 --> 01:45:34,411 Привет, папи. 1457 01:45:44,880 --> 01:45:46,381 Слушайте внимательно. 1458 01:45:47,049 --> 01:45:48,383 Враг — это мы. 1459 01:45:49,051 --> 01:45:51,720 Надо бить туда, где он уязвим. 1460 01:45:52,220 --> 01:45:54,598 По больницам — чтобы лишить его безопасности. 1461 01:45:55,098 --> 01:45:57,684 По школам — чтобы лишить его будущего. 1462 01:45:58,560 --> 01:46:01,480 По молодым — чтобы лишить его надежды. 1463 01:46:01,563 --> 01:46:02,397 Стоять. 1464 01:46:02,481 --> 01:46:04,399 - Начать газовую атаку. - С дороги. 1465 01:46:04,483 --> 01:46:05,359 Сейчас же. 1466 01:46:06,651 --> 01:46:07,736 Давайте! 1467 01:46:08,153 --> 01:46:08,987 Я сказ... 1468 01:46:09,654 --> 01:46:13,450 Присоединяйтесь ко мне, братья. Чтобы не убивать свой народ снова. 1469 01:46:14,576 --> 01:46:17,162 Пусть военные оставят яхту в покое. 1470 01:46:17,704 --> 01:46:21,166 Вместе мы принесем родине мир. 1471 01:46:22,084 --> 01:46:23,085 Порядок. 1472 01:46:24,252 --> 01:46:26,880 - На охране бронежилеты. - О да. 1473 01:46:26,963 --> 01:46:29,841 А у нас — композитный кевлар. Надеюсь, он нас защитит. 1474 01:46:29,925 --> 01:46:32,135 - Защитит. - А еда у них там ничего. 1475 01:46:32,219 --> 01:46:34,179 Да? Расскажи больше. Не стесняйся. 1476 01:46:34,262 --> 01:46:38,809 Этот рыбный суп, как его... Лабуи... лабуан? 1477 01:46:38,892 --> 01:46:40,435 Я не всерьез. О деле думай. 1478 01:46:40,519 --> 01:46:42,771 Такой вкусный. В него кладут этот сыр... 1479 01:46:43,313 --> 01:46:46,942 Обязательно говорить это в рацию? Мы же все тут стоим. Да? 1480 01:46:47,359 --> 01:46:49,069 Вот только не докапывайся, а? 1481 01:46:49,152 --> 01:46:50,529 Конец связи. 1482 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 Не поцарапайте мне лодку. Она стоила миллиард манат. 1483 01:46:55,158 --> 01:46:58,078 Теперь вы неприкосновенны. 1484 01:46:58,161 --> 01:47:02,749 - Безопаснее корабля не найти. - Это будка с шезлонгами. 1485 01:47:08,588 --> 01:47:12,259 Так. После активации магнит работает 15 секунд. 1486 01:47:17,264 --> 01:47:19,433 Приветствую на борту крупнейшего магнита. 1487 01:47:22,477 --> 01:47:25,689 Когда всё это кончится, я хочу познакомить тебя с мамой. 1488 01:47:26,398 --> 01:47:28,191 Боже. Ты этого не говорил. 1489 01:47:28,275 --> 01:47:29,985 Что? Я так и сказал. 1490 01:47:31,695 --> 01:47:33,113 Да что с вами не так? 1491 01:47:41,455 --> 01:47:42,581 Какие стволы. 1492 01:47:45,500 --> 01:47:47,377 Нашла проход к Роваку. 1493 01:47:55,594 --> 01:47:56,803 Чёрт. 1494 01:47:59,973 --> 01:48:01,641 Сделано в Америке, блин. 1495 01:48:05,061 --> 01:48:06,438 Сраная микросхема выпала. 1496 01:48:07,105 --> 01:48:08,106 - Что? - Что? 1497 01:48:08,190 --> 01:48:09,941 - Микросхема выпала! - Вставь обратно! 1498 01:48:10,025 --> 01:48:13,987 Это не так-то просто! Телефон сложно устроен. 1499 01:48:16,490 --> 01:48:18,825 Нет-нет, уходи. 1500 01:48:19,367 --> 01:48:21,870 - Сэр, прошу, надо уходить. - Я голоден. Я купался. 1501 01:48:21,953 --> 01:48:23,580 - Я важный гость. - Сэр, прошу... 1502 01:48:23,663 --> 01:48:26,625 Я просто искупался, да? Какая сочная курочка. 1503 01:48:27,083 --> 01:48:28,877 - Покажите руки. - Кускус? 1504 01:48:30,170 --> 01:48:31,171 Покажи руки! 1505 01:48:33,423 --> 01:48:34,257 Ладно. 1506 01:48:35,675 --> 01:48:36,676 Эй. 1507 01:48:37,135 --> 01:48:37,969 Знаешь что? 1508 01:48:39,346 --> 01:48:40,972 С удовольствием увижу твою мать. 1509 01:48:41,723 --> 01:48:42,891 Правда? 1510 01:49:04,120 --> 01:49:05,330 Я счастлив. 1511 01:49:07,457 --> 01:49:08,458 Контакт! 1512 01:49:16,383 --> 01:49:17,259 Ну же. 1513 01:49:25,934 --> 01:49:27,060 Первый! 1514 01:49:28,687 --> 01:49:31,898 - Какого хрена? - Положи телефон и стреляй! 1515 01:49:40,282 --> 01:49:41,449 Готово. 1516 01:49:44,327 --> 01:49:45,495 Граната! 1517 01:50:41,885 --> 01:50:44,679 Обалдеть! Я не был уверен, что сработает. 1518 01:50:44,763 --> 01:50:47,515 То есть не наверняка уверен. Я подозревал, но... 1519 01:50:48,058 --> 01:50:50,101 Боже, как это всё опасно. 1520 01:50:50,185 --> 01:50:51,061 Вперед! 1521 01:50:54,189 --> 01:50:55,148 Эй. 1522 01:50:55,231 --> 01:50:56,983 Нравится мой телефон теперь? 1523 01:50:57,400 --> 01:50:58,360 Офигенная вещь. 1524 01:50:59,319 --> 01:51:01,404 Хватит тупить. Надо найти Ровака. 1525 01:51:05,158 --> 01:51:06,493 Что произошло? 1526 01:51:06,951 --> 01:51:08,536 Что за хрень? 1527 01:51:12,832 --> 01:51:14,334 Корабль превратился в магнит. 1528 01:51:20,799 --> 01:51:22,550 Боже. Что вы натворили? 1529 01:51:22,634 --> 01:51:24,010 Звери. 1530 01:51:24,094 --> 01:51:25,679 Не смотри на меня. Это она всё. 1531 01:51:26,096 --> 01:51:28,348 - Это ты? - Да, а что? 1532 01:51:28,431 --> 01:51:31,309 - Не поспешим, они отлепятся от лодки. - Чокнутая. 1533 01:51:31,393 --> 01:51:32,686 Мерзость. 1534 01:51:35,522 --> 01:51:36,606 Найдем Ровака. 1535 01:51:53,164 --> 01:51:54,249 Погнали. 1536 01:52:08,555 --> 01:52:09,764 Еще враги. 1537 01:52:11,516 --> 01:52:12,726 Световая! 1538 01:52:12,809 --> 01:52:14,185 Двигай сюда! 1539 01:52:28,575 --> 01:52:29,576 Вперед. 1540 01:52:35,665 --> 01:52:37,834 - Корабль двигается. - Плохо дело. 1541 01:52:39,919 --> 01:52:40,920 Магазин! 1542 01:52:42,338 --> 01:52:45,091 - Магнит! Что с магнитом? - Они достают стволы! 1543 01:52:46,718 --> 01:52:48,803 - Почини телефон! - Пытаюсь! 1544 01:52:49,596 --> 01:52:51,723 Экран разбит! 1545 01:52:55,310 --> 01:52:56,811 Мы поняли! Они сдохли! 1546 01:52:57,228 --> 01:52:59,564 Чёрт. Нас срисовали. Надо переместиться. 1547 01:52:59,647 --> 01:53:02,025 Честно, не думал, что так далеко зайдем. 1548 01:53:02,567 --> 01:53:04,110 Заглушите двигатель. 1549 01:53:18,041 --> 01:53:19,751 Ну и мерзость. 1550 01:53:19,834 --> 01:53:20,877 Это была световая. 1551 01:53:21,336 --> 01:53:22,462 Обалдеть. 1552 01:53:23,463 --> 01:53:24,923 Надо разделиться. 1553 01:53:28,301 --> 01:53:29,385 Идите с ним. 1554 01:53:30,470 --> 01:53:31,471 Быстрее к шлюпке! 1555 01:53:39,229 --> 01:53:41,189 Ты. Где Ровак? 1556 01:53:52,075 --> 01:53:53,201 Я будто джедай. 1557 01:54:02,919 --> 01:54:04,337 Пятая, вымани его. 1558 01:54:27,735 --> 01:54:29,737 Пятая, найди Ровака. Я отвлеку охрану. 1559 01:54:35,326 --> 01:54:36,202 Не советую. 1560 01:54:53,720 --> 01:54:55,013 Мы тонем. 1561 01:55:01,185 --> 01:55:04,105 Ко мне идут четверо. Я в ловушке на верхней палубе. 1562 01:55:16,242 --> 01:55:17,201 Нет! 1563 01:55:23,333 --> 01:55:24,250 Ну давай! 1564 01:55:24,334 --> 01:55:27,045 А, нет. Погоди. Я понял. 1565 01:55:29,130 --> 01:55:31,174 Здоровый урод. 1566 01:55:58,368 --> 01:56:00,036 Я тебе чуть череп не прострелил. 1567 01:56:00,119 --> 01:56:01,579 Мать твою. Иди жри. 1568 01:56:01,663 --> 01:56:02,789 - Пошел ты. - Сам пошел. 1569 01:56:02,872 --> 01:56:03,748 Нет, ты иди. 1570 01:56:07,126 --> 01:56:08,503 Я в каюте Ровака. 1571 01:56:10,964 --> 01:56:12,340 Отведите меня к шлюпке. 1572 01:56:13,132 --> 01:56:15,593 Первый. Ровак уходит с охранником. 1573 01:56:15,677 --> 01:56:17,011 Что мне делать? 1574 01:56:17,095 --> 01:56:18,054 Четвертый, где ты? 1575 01:56:23,267 --> 01:56:25,478 - Первый, прошу, помоги! - Четвертый? 1576 01:56:25,561 --> 01:56:26,437 Дай наводку. 1577 01:56:31,109 --> 01:56:32,568 Вытащите меня с яхты. 1578 01:56:34,195 --> 01:56:36,322 - Вы где? - Кто-либо видит цель? 1579 01:56:36,406 --> 01:56:37,824 Не знаю, где я. 1580 01:56:37,907 --> 01:56:42,286 - Я за Четвертым. Где ты, Четвертый? - Ты нарушаешь свои же правила. 1581 01:56:44,497 --> 01:56:46,249 Я думал, у тебя нет семьи. 1582 01:57:02,849 --> 01:57:03,975 Президент! 1583 01:57:13,192 --> 01:57:14,485 Твари! 1584 01:57:17,572 --> 01:57:19,365 Яхта большая. Скажи что-нибудь. 1585 01:57:20,992 --> 01:57:21,993 Он меня убьет. 1586 01:57:22,410 --> 01:57:24,412 Бонд, лучше поспеши. 1587 01:57:34,338 --> 01:57:35,757 Вот ты где. 1588 01:57:35,840 --> 01:57:36,716 Кливеры. 1589 01:57:36,799 --> 01:57:39,552 - Что? - Сериал такой. Ну же, давай. 1590 01:57:39,635 --> 01:57:41,012 Чёртовы миллениалы. 1591 01:57:41,095 --> 01:57:42,513 Корабль тонет, бежим. 1592 01:58:12,460 --> 01:58:13,628 Все на борту. 1593 01:58:34,816 --> 01:58:37,527 Как можно скорее на виллу в Дезаре. 1594 01:58:37,610 --> 01:58:39,028 Мою яхту потопили. 1595 01:58:41,030 --> 01:58:43,241 А у меня были другие планы. 1596 01:58:48,079 --> 01:58:50,373 - Эй. - Я тебе башку отстрелю! 1597 01:58:53,918 --> 01:58:54,961 Вы кто? 1598 01:58:55,419 --> 01:58:56,295 Никто. 1599 01:59:06,514 --> 01:59:07,515 Мурат! 1600 01:59:19,026 --> 01:59:21,320 Мы наблюдаем смену режима в Тургистане. 1601 01:59:21,404 --> 01:59:24,448 - Крупное событие. - В стране произошел путч... 1602 01:59:24,532 --> 01:59:27,535 Страны мира спешно готовятся оказать помощь. 1603 01:59:27,618 --> 01:59:30,163 Лагери беженцев рассеиваются. Воодушевляющее зрелище. 1604 01:59:39,755 --> 01:59:41,674 Мы следим за важным событием. 1605 01:59:41,757 --> 01:59:44,927 Насколько мы понимаем, Ровака хотят выдать восставшим. 1606 02:00:14,248 --> 02:00:15,416 Я тебя знаю. 1607 02:00:17,168 --> 02:00:18,211 Опера, так? 1608 02:00:18,920 --> 02:00:21,005 - Вот и твой пятый акт. - Так и знал. 1609 02:00:21,756 --> 02:00:22,965 Что теперь сделаешь? 1610 02:00:28,221 --> 02:00:29,180 Мурат! 1611 02:00:29,722 --> 02:00:30,806 Я твой брат! 1612 02:00:32,475 --> 02:00:34,477 Ты не слушал меня, брат. 1613 02:00:36,187 --> 02:00:37,480 Убей меня в вертолете. 1614 02:00:38,981 --> 02:00:40,399 Я хочу достойной смерти. 1615 02:00:41,108 --> 02:00:42,985 Убей меня здесь. Убей меня! 1616 02:00:45,029 --> 02:00:46,072 Убей! 1617 02:00:50,159 --> 02:00:51,535 Ну же, стреляй. 1618 02:01:01,337 --> 02:01:02,630 Не дайте им меня тронуть. 1619 02:01:02,713 --> 02:01:04,298 Застрели меня! 1620 02:01:09,470 --> 02:01:10,471 Мурат! 1621 02:01:12,306 --> 02:01:13,724 Нет! 1622 02:02:05,484 --> 02:02:06,485 По правде... 1623 02:02:08,404 --> 02:02:10,323 ...я не знаю, что ждет мертвых. 1624 02:02:11,699 --> 02:02:13,242 Смерть всё так же загадочна. 1625 02:02:18,998 --> 02:02:20,249 Но жизнь... 1626 02:02:22,626 --> 02:02:23,836 ...чуть меньше. 1627 02:02:27,131 --> 02:02:28,090 Одни... 1628 02:02:30,092 --> 02:02:31,427 ...мы живем сами по себе. 1629 02:02:33,637 --> 02:02:34,555 Тихонько. 1630 02:02:38,559 --> 02:02:39,769 Но вместе? 1631 02:02:41,520 --> 02:02:42,563 Как отряд? 1632 02:02:44,815 --> 02:02:46,650 О, мы такого можем натворить... 1633 02:02:48,152 --> 02:02:49,904 Ужасно громких дел. 1634 02:02:52,698 --> 02:02:55,201 Говорят, в момент смерти душа покидает наш мир. 1635 02:02:58,662 --> 02:03:00,873 Для нас же наоборот. 1636 02:03:05,836 --> 02:03:07,838 Нам стало нечего терять... 1637 02:03:09,882 --> 02:03:11,592 ...и этим мы кое-что приобрели. 1638 02:05:03,662 --> 02:05:06,165 {\an8}ЕСЛИ Я ПОГИБНУ, ЭТОТ КЛЮЧ ОТКРОЕТ ВСЕ МОИ СЧЕТА. 1639 02:05:06,248 --> 02:05:08,375 {\an8}ВСЁ ДОЛЖНО ДОСТАТЬСЯ МОЕМУ СЫНУ. 1640 02:05:10,044 --> 02:05:11,879 И бескрайний мир... 1641 02:05:13,130 --> 02:05:14,590 ...показался менее страшным. 1642 02:05:15,883 --> 02:05:18,886 Я первый... но не последний. 1643 02:05:34,777 --> 02:05:37,821 Может, в следующий раз просто ограбим казино?