1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,480 --> 00:00:14,560
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX
4
00:00:36,720 --> 00:00:39,480
Не бойтесь мечтать о великом.
5
00:00:48,680 --> 00:00:50,480
Не важно, откуда вы родом.
6
00:00:55,720 --> 00:00:57,160
Вы можете показать миру…
7
00:01:01,000 --> 00:01:02,920
…что нет ничего невозможного.
8
00:01:32,240 --> 00:01:36,600
В мире всего 14 вершин
высотой более 8000 метров.
9
00:01:41,760 --> 00:01:46,440
Восхождение на эти горы —
приключение длиной в век.
10
00:01:57,360 --> 00:02:02,200
На высоте 8000 метров,
в зоне смерти, ставки очень высоки.
11
00:02:04,480 --> 00:02:09,960
Холод, ветер, лавины.
12
00:02:12,880 --> 00:02:14,920
Когда у альпиниста трудности,
13
00:02:15,000 --> 00:02:17,800
а других, способных помочь
альпинистов рядом нет, —
14
00:02:17,880 --> 00:02:19,480
это обычно смертный приговор.
15
00:02:22,600 --> 00:02:25,040
{\an8}В истории высотного альпинизма
16
00:02:25,120 --> 00:02:27,960
{\an8}нет более уважаемой личности,
чем Райнхольд Месснер.
17
00:02:28,040 --> 00:02:28,920
{\an8}1978 ГОД
18
00:02:29,000 --> 00:02:33,040
{\an8}Он был первым альпинистом,
поднявшимся на все 14 восьмитысячников.
19
00:02:33,960 --> 00:02:36,560
У него ушло на это 16 лет.
20
00:02:42,200 --> 00:02:43,840
Страх всегда живет в тебе.
21
00:02:45,400 --> 00:02:48,520
{\an8}Тебе кажется, ты в безопасности
лишь в базовом лагере.
22
00:02:48,600 --> 00:02:49,680
{\an8}РАЙНХОЛЬД МЕССНЕР
23
00:02:49,760 --> 00:02:50,920
{\an8}Там, где цивилизация.
24
00:02:54,000 --> 00:03:00,080
Подняться на все восьмитысячники
за одну жизнь — трудная задача.
25
00:03:08,120 --> 00:03:11,040
Обычно даже один восьмитысячник —
26
00:03:11,120 --> 00:03:12,240
{\an8}дерзкая задача.
27
00:03:12,320 --> 00:03:15,440
{\an8}Всего для одного пика
нужна двухмесячная экспедиция.
28
00:03:15,520 --> 00:03:16,960
{\an8}ДЖИММИ ЧИН
АЛЬПИНИСТ
29
00:03:19,720 --> 00:03:22,200
Но весной 2019 года
30
00:03:22,280 --> 00:03:27,080
мир альпинизма заговорил
об одном безумце из Непала.
31
00:03:35,400 --> 00:03:37,680
О нём никто никогда не слышал.
32
00:03:41,440 --> 00:03:42,840
Все спрашивали:
33
00:03:44,160 --> 00:03:46,360
«Кто такой Нимс Пурджа?»
34
00:03:46,440 --> 00:03:48,120
Так, дружище.
35
00:03:51,280 --> 00:03:53,040
Самым коротким периодом
36
00:03:53,120 --> 00:03:57,440
покорения всех 14 восьмитысячников
было семь лет.
37
00:04:03,600 --> 00:04:07,800
{\an8}Если я смогу выжить,
я сделаю это за семь месяцев.
38
00:04:07,880 --> 00:04:09,200
{\an8}НИРМАЛ «НИМСДАЙ» ПУРДЖА
39
00:04:15,720 --> 00:04:19,040
Цель — вдохновить человечество.
40
00:04:21,960 --> 00:04:23,760
Альпинистское сообщество Непала
41
00:04:23,840 --> 00:04:26,960
всегда шло в авангарде
покорения восьмитысячников,
42
00:04:28,200 --> 00:04:31,080
но им никогда не оказывали
должного уважения.
43
00:04:32,480 --> 00:04:37,000
Я хочу представлять
непальское сообщество альпинистов.
44
00:04:37,960 --> 00:04:39,640
{\an8}14 ПИКОВ-ВОСЬМИТЫСЯЧНИКОВ
7 МЕСЯЦЕВ
45
00:04:39,720 --> 00:04:42,640
{\an8}Я разделил свою миссию на три этапа.
46
00:04:44,960 --> 00:04:46,960
{\an8}Первый этап в Непале.
47
00:04:50,080 --> 00:04:51,240
1. НЕПАЛ, АПРЕЛЬ–МАЙ
48
00:04:51,320 --> 00:04:53,440
Мне нужно стать первым альпинистом,
49
00:04:54,040 --> 00:04:58,040
который покорит шесть восьмитысячников
за весенние месяцы.
50
00:05:04,680 --> 00:05:06,920
Второй этап пройдет в Пакистане…
51
00:05:07,000 --> 00:05:08,280
2. ПАКИСТАН, ИЮНЬ–ИЮЛЬ
52
00:05:08,360 --> 00:05:11,360
…где мне нужно будет покорить Чогори,
53
00:05:11,440 --> 00:05:14,080
а чтобы выжить на этой горе,
нужна удача.
54
00:05:15,920 --> 00:05:16,840
3. НЕПАЛ/КИТАЙ
55
00:05:16,920 --> 00:05:19,040
Для третьего этапа нужно разрешение
56
00:05:19,120 --> 00:05:21,880
правительства Китая
на покорение пиков Тибета.
57
00:05:23,360 --> 00:05:26,240
Мне сказали, это невозможно.
58
00:05:27,840 --> 00:05:32,160
И я решил назвать
свой проект «Осуществимо».
59
00:05:36,720 --> 00:05:42,240
{\an8}АНГЛИЯ, 15 МАРТА 2019 ГОДА
60
00:05:46,560 --> 00:05:48,000
Это была безумная идея.
61
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
Но меня она не удивила.
62
00:05:54,320 --> 00:05:56,600
{\an8}Он вечно что-то придумывает.
63
00:05:56,680 --> 00:05:57,560
{\an8}СУЧИ ПУРДЖА
64
00:05:57,640 --> 00:06:01,240
{\an8}Не знаю,
но его мозг постоянно работает.
65
00:06:03,160 --> 00:06:05,480
{\an8}СВАДЬБА НИМСА И СУЧИ, 2008 ГОД
66
00:06:05,560 --> 00:06:07,640
{\an8}Мы поженились очень молодыми.
67
00:06:09,720 --> 00:06:14,720
То, что она отпустила меня
осуществлять этот масштабный замысел.
68
00:06:16,320 --> 00:06:18,840
Сучи — удивительный человек.
69
00:06:21,360 --> 00:06:23,360
Она невероятно сильна духом.
70
00:06:26,680 --> 00:06:29,560
Я понимала риски,
71
00:06:30,480 --> 00:06:33,240
но, думаю, это в его характере.
72
00:06:35,360 --> 00:06:37,160
Он очень амбициозен.
73
00:06:42,120 --> 00:06:43,080
Наконец-то!
74
00:06:43,160 --> 00:06:45,760
Да, наконец мы это сделаем.
Не волнуйся за меня.
75
00:06:47,880 --> 00:06:49,400
Смотри, береги себя.
76
00:06:51,120 --> 00:06:53,120
Это было очень опасно.
77
00:06:54,520 --> 00:06:59,920
Но я знала, что это изменит его жизнь.
78
00:07:08,320 --> 00:07:13,800
На протяжении проекта меня будут
поддерживать непальские альпинисты,
79
00:07:13,880 --> 00:07:15,640
они будут покорять со мной
80
00:07:15,720 --> 00:07:18,680
разные горы в ходе экспедиции.
81
00:07:21,600 --> 00:07:24,720
Мне придется доверить им свою жизнь.
82
00:07:25,840 --> 00:07:28,440
Но еще я знал, что это будет весело.
83
00:07:31,200 --> 00:07:33,800
Доброе утро, друзья!
84
00:07:33,880 --> 00:07:36,040
Команда проекта «Осуществимо»!
85
00:07:38,200 --> 00:07:41,440
{\an8}Мингма — сильнейший альпинист
из всех, кого я встречал.
86
00:07:41,520 --> 00:07:42,440
{\an8}МИНГМА ДАВИД
87
00:07:42,520 --> 00:07:44,360
Моя правая рука. Понимаете?
88
00:07:46,200 --> 00:07:51,160
Для меня альпинизм —
это в первую очередь исследования.
89
00:07:52,440 --> 00:07:56,120
{\an8}Гельджен — лучший в мире танцор.
90
00:08:00,520 --> 00:08:05,120
Все члены команды
как братья друг другу.
91
00:08:05,200 --> 00:08:06,800
Мы вместе веселимся.
92
00:08:09,640 --> 00:08:13,320
{\an8}Лакпа Денди — он может нести
груз размером с дом.
93
00:08:14,040 --> 00:08:18,080
Я питал надежду, что совместными
усилиями мы осуществим задуманное.
94
00:08:18,160 --> 00:08:21,640
Это хорошее дело для Непала.
95
00:08:21,720 --> 00:08:23,880
Вот мой брат Гесман! Привет!
96
00:08:24,640 --> 00:08:28,400
{\an8}Гесман готов поставить всё на кон.
97
00:08:29,160 --> 00:08:32,560
Никто не пробовал осуществить
что-то подобное нашему проекту.
98
00:08:34,320 --> 00:08:36,280
Мы должны были участвовать в нём.
99
00:08:44,640 --> 00:08:50,280
{\an8}РЕГИОН АННАПУРНЫ, НЕПАЛ
27 МАРТА 2019 ГОДА
100
00:08:53,720 --> 00:08:56,200
Сложившаяся норма поведения
в альпинизме —
101
00:08:56,280 --> 00:08:59,640
быть очень скромным
и не ставить чересчур высоких целей.
102
00:09:00,440 --> 00:09:02,400
{\an8}Нимс — прямая противоположность.
103
00:09:02,480 --> 00:09:03,320
{\an8}ГАРРЕТТ МЭДИСОН
104
00:09:04,680 --> 00:09:09,720
Вот, у меня животик, но он исчезнет.
105
00:09:12,200 --> 00:09:15,800
Когда он рассказал мне
о проекте «Осуществимо», я поразился.
106
00:09:19,840 --> 00:09:21,520
Тут тебе и погодные окна,
107
00:09:21,600 --> 00:09:24,400
и логистика, и условия на маршруте.
108
00:09:24,480 --> 00:09:26,240
И это крайне опасно.
109
00:09:30,600 --> 00:09:35,400
Я подумал, что замысел амбициозный,
но успех весьма маловероятен.
110
00:09:37,240 --> 00:09:41,120
Иногда нужно сосредоточиваться
на том, что очень важно для тебя.
111
00:09:41,200 --> 00:09:42,520
Я осуществлю свой замысел,
112
00:09:43,280 --> 00:09:46,120
и животик точно уйдет. Бум!
113
00:09:46,880 --> 00:09:48,040
Да!
114
00:10:05,960 --> 00:10:09,440
{\an8}Не важно, сколько раз ты там был
и сколько раз ты это видел.
115
00:10:09,520 --> 00:10:10,400
{\an8}ДОН БОУИ
116
00:10:10,480 --> 00:10:14,560
{\an8}В голове не укладывается,
до чего велика Аннапурна.
117
00:10:18,240 --> 00:10:21,120
У тебя возникает ощущение,
что ты идешь в бой
118
00:10:21,200 --> 00:10:23,000
сражаться с очень злым врагом.
119
00:10:28,120 --> 00:10:31,320
На каждых троих альпинистов,
добирающихся до вершины,
120
00:10:33,080 --> 00:10:34,440
приходится один погибший.
121
00:10:35,240 --> 00:10:40,880
ГОРА 1: АННАПУРНА - 8091 М
122
00:10:43,240 --> 00:10:48,520
{\an8}7 АПРЕЛЯ 2019 ГОДА
123
00:10:52,240 --> 00:10:57,640
Я Гельджен Шерпа.
Я поднимусь на Аннапурну.
124
00:10:57,720 --> 00:11:00,960
Привет! Я Мингма Давид Шерпа.
125
00:11:02,480 --> 00:11:05,160
{\an8}Впервые я услышал о Нимсе от дяди…
126
00:11:05,240 --> 00:11:06,440
{\an8}МИНГМА ДАВИД ШЕРПА
127
00:11:06,520 --> 00:11:09,840
{\an8}…с которым он взошел
на свою первую гору — пик Лобуче.
128
00:11:13,760 --> 00:11:18,440
Я сказал Нимсу:
«Я поддержу тебя как брат
129
00:11:19,880 --> 00:11:26,720
и сделаю всё, что смогу,
для этого проекта».
130
00:11:32,120 --> 00:11:34,600
Я был главным
по прокладыванию маршрута.
131
00:11:36,360 --> 00:11:40,000
Нужно крепить веревки
и прокладывать маршрут для других.
132
00:11:43,320 --> 00:11:45,720
{\an8}Вот что нужно для крепления веревок.
133
00:11:45,800 --> 00:11:47,840
{\an8}Видите, как мой брат устал?
134
00:11:47,920 --> 00:11:49,160
{\an8}ГЕЛЬДЖЕН ШЕРПА
135
00:11:49,240 --> 00:11:52,160
Вот и солнце. Сегодня был трудный день.
136
00:11:56,640 --> 00:11:58,200
Дон, брат.
137
00:11:59,560 --> 00:12:02,720
Я был на Аннапурне
в то же время, что и Нимс.
138
00:12:04,760 --> 00:12:06,160
Это мой друг Дон,
139
00:12:06,240 --> 00:12:10,640
он пытается проложить путь
через снег глубиной два метра.
140
00:12:12,160 --> 00:12:14,240
За 13 лет я предпринял пять попыток
141
00:12:14,320 --> 00:12:18,680
подняться на вершину этой горы,
но у меня не получилось.
142
00:12:23,440 --> 00:12:26,040
У меня еще не было таких восхождений,
143
00:12:26,120 --> 00:12:29,560
чтобы гора в прямом смысле
сыпалась тебе на голову.
144
00:12:31,520 --> 00:12:32,880
Это приводит в ужас.
145
00:12:38,160 --> 00:12:39,080
Так.
146
00:12:41,560 --> 00:12:43,920
Ты как будто теряешь контроль.
147
00:12:49,280 --> 00:12:50,280
Как раз вовремя.
148
00:12:51,480 --> 00:12:53,360
Ух ты. Для нас как гора с плеч.
149
00:13:08,320 --> 00:13:10,280
Погода была хорошей,
150
00:13:10,360 --> 00:13:14,880
но из-за недавнего снегопада
восхождение было очень трудным.
151
00:13:15,520 --> 00:13:17,360
Снег очень глубокий.
152
00:13:17,920 --> 00:13:19,720
Местами до пояса.
153
00:13:22,160 --> 00:13:25,880
Сразу после снегопадов
часто сходят лавины.
154
00:13:29,360 --> 00:13:31,120
Это было очень трудно.
155
00:13:31,680 --> 00:13:34,440
На каком-то этапе я пал духом
156
00:13:35,120 --> 00:13:37,200
и сказал: «Нимс, ничего не выйдет».
157
00:13:39,040 --> 00:13:42,360
Но мы не привыкли сдаваться.
У нас это в крови.
158
00:13:44,080 --> 00:13:45,840
{\an8}ВЫСОТА: 7 900 М
159
00:13:45,920 --> 00:13:48,920
{\an8}Тогда ко мне впервые
пришло понимание этого проекта.
160
00:13:51,640 --> 00:13:54,880
Этот парень верил, что они справятся.
161
00:13:57,200 --> 00:13:58,440
И они упорно шли вперед.
162
00:14:00,240 --> 00:14:01,360
Вершина!
163
00:14:19,320 --> 00:14:20,160
Да.
164
00:14:20,720 --> 00:14:22,160
{\an8}АННАПУРНА, 23 АПРЕЛЯ 2019 ГОДА
165
00:14:22,240 --> 00:14:23,840
{\an8}Видишь, дружище?
166
00:14:27,280 --> 00:14:29,000
{\an8}Я горжусь им как никогда.
167
00:14:29,080 --> 00:14:31,240
{\an8}Я вечно говорил: «Они вряд ли…
168
00:14:31,320 --> 00:14:32,240
{\an8}ДОН БОУИ
169
00:14:32,320 --> 00:14:34,680
{\an8}…осуществят это восхождение
на Аннапурну».
170
00:14:34,760 --> 00:14:37,560
А он: «Я верю».
И вот мы стоим на вершине.
171
00:14:37,640 --> 00:14:39,600
- Большое спасибо.
- Я в восторге.
172
00:14:40,240 --> 00:14:43,680
Люблю тебя, брат.
Это очень важно для меня.
173
00:14:45,120 --> 00:14:46,200
Да!
174
00:14:49,040 --> 00:14:50,280
Вот это панорама.
175
00:14:52,360 --> 00:14:54,560
Я был так счастлив, стоя на вершине.
176
00:14:55,360 --> 00:14:57,160
Но подумал: «Что ж, Нимс,
177
00:14:58,840 --> 00:15:00,480
пошел обратный отсчет».
178
00:15:00,560 --> 00:15:07,280
ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 0 МЕСЯЦЕВ 1 ДЕНЬ
24 АПРЕЛЯ 2019 ГОДА
179
00:15:09,760 --> 00:15:15,880
Мы спустились с вершины
и ту ночь провели в четвертом лагере.
180
00:15:19,560 --> 00:15:22,760
Утром Нимс сунул голову в палатку.
181
00:15:23,840 --> 00:15:25,560
И сказал: «У нас проблема.
182
00:15:26,920 --> 00:15:29,040
Альпинист из другой команды
183
00:15:29,120 --> 00:15:31,320
ночью не спустился. Он еще наверху».
184
00:15:35,840 --> 00:15:39,520
Его искали с вертолета.
185
00:15:45,320 --> 00:15:51,840
{\an8}ПОИСКОВЫЙ ПОЛЕТ
186
00:15:54,520 --> 00:15:56,800
Я сейчас скажу нечто очень мрачное.
187
00:15:56,880 --> 00:15:59,000
Мы надеялись, что он умер ночью.
188
00:15:59,760 --> 00:16:03,280
Мысль, что он так долго
оставался в живых на такой высоте
189
00:16:03,360 --> 00:16:06,200
без кислорода,
была довольно-таки страшной.
190
00:16:08,440 --> 00:16:15,400
{\an8}ВЕРХНИЙ СКЛОН, 7 500 М
191
00:16:22,920 --> 00:16:24,440
Он помахал нам.
192
00:16:26,400 --> 00:16:27,840
Я расплакался.
193
00:16:35,640 --> 00:16:38,480
{\an8}БАЗОВЫЙ ЛАГЕРЬ АННАПУРНЫ
194
00:16:38,560 --> 00:16:41,200
{\an8}Я подумал: «А если бы это был я?»
195
00:16:41,800 --> 00:16:43,280
Он там умирал, надеясь.
196
00:16:44,240 --> 00:16:46,640
И мы решили, что должны помочь ему.
197
00:16:51,880 --> 00:16:53,200
Кто идет его спасать?
198
00:16:54,440 --> 00:16:57,440
Я, Мингма, Гесман и Гельджен.
199
00:16:58,240 --> 00:17:02,040
Он почти на пределе
возможностей вертолета.
200
00:17:11,240 --> 00:17:12,520
{\an8}МИНГМА ДАВИД ШЕРПА
201
00:17:12,600 --> 00:17:15,520
{\an8}Я десять лет занимаюсь альпинизмом.
202
00:17:15,600 --> 00:17:19,880
{\an8}Я участник более сотни
спасательных миссий.
203
00:17:22,280 --> 00:17:25,240
{\an8}Мы устали,
и энергия у нас была на исходе.
204
00:17:25,320 --> 00:17:26,720
{\an8}ГЕЛЬДЖЕН ШЕРПА
205
00:17:29,920 --> 00:17:33,160
Я боялся спуска с высоты вертолета.
206
00:17:33,240 --> 00:17:37,280
Я очень нервничал.
207
00:17:56,920 --> 00:18:03,120
Словом «смелость» не описать того,
что они сделали для повторного подъема.
208
00:18:07,120 --> 00:18:10,440
Вы наконец покоряете
одну из опаснейших гор мира,
209
00:18:10,520 --> 00:18:12,680
а теперь вам надо туда вернуться?
210
00:18:18,160 --> 00:18:19,720
Тут всё зависит от случая.
211
00:18:27,600 --> 00:18:31,720
{\an8}ВЫСОТА: 6 500 М
212
00:18:45,920 --> 00:18:46,920
{\an8}Эй!
213
00:18:47,000 --> 00:18:48,440
{\an8}ВЕРХНИЙ СКЛОН, 17:00
214
00:18:48,520 --> 00:18:50,840
{\an8}Пришли твои друзья, слышишь?
215
00:18:50,920 --> 00:18:52,160
{\an8}Ты вернешься домой.
216
00:18:52,240 --> 00:18:54,840
Не волнуйся. Кислород, дадим кислород.
217
00:18:54,920 --> 00:18:55,800
Скорее!
218
00:18:56,480 --> 00:18:59,040
Каждая секунда
как целая жизнь для него.
219
00:19:01,720 --> 00:19:04,440
Мы знали, что вертолет
не смог прилететь ночью.
220
00:19:07,120 --> 00:19:11,320
И нам пришлось спускать его
в четвертый лагерь как можно скорее.
221
00:19:12,960 --> 00:19:13,960
Ты очень сильный!
222
00:19:17,240 --> 00:19:18,440
Идем домой, слышишь?
223
00:19:21,720 --> 00:19:26,200
{\an8}ЛАГЕРЬ 4, 02:00
224
00:19:26,280 --> 00:19:29,400
Гесман, сделай ему подушку.
225
00:19:32,480 --> 00:19:37,120
В ту ночь нам приходилось
бить себя по лицу, чтобы не спать,
226
00:19:38,560 --> 00:19:42,920
и мы донесли его до третьего лагеря
только в шесть утра.
227
00:19:44,560 --> 00:19:46,720
Всего за пять минут
до прибытия вертолета.
228
00:19:49,000 --> 00:19:53,440
{\an8}БАЗОВЫЙ ЛАГЕРЬ АННАПУРНЫ
229
00:19:56,720 --> 00:20:00,560
Я тут же подошел
и положил руку ему на шею.
230
00:20:02,040 --> 00:20:04,960
Он был жив и дышал, но едва-едва.
231
00:20:11,560 --> 00:20:15,240
Нам нужно было как можно скорее
отвезти его в больницу.
232
00:20:20,200 --> 00:20:25,440
{\an8}КАТМАНДУ, НЕПАЛ
233
00:20:31,920 --> 00:20:34,800
Эти ребята по-настоящему
рисковали жизнью.
234
00:20:36,240 --> 00:20:39,280
Это свидетельство силы их характера.
235
00:20:55,360 --> 00:20:59,480
{\an8}ЧИТВАН, НЕПАЛ
236
00:20:59,560 --> 00:21:02,840
{\an8}Вот дом, где я вырос.
237
00:21:04,440 --> 00:21:06,240
- Здравствуйте. Порядок?
- Да.
238
00:21:07,120 --> 00:21:08,960
Здесь усиленная охрана.
239
00:21:09,040 --> 00:21:10,600
Мама запирала эту дверь,
240
00:21:10,680 --> 00:21:13,480
чтобы мы не выходили
гулять по ночам. Понимаете?
241
00:21:14,680 --> 00:21:17,800
Привет! Мама?
242
00:21:21,280 --> 00:21:23,960
Я родился в бедной семье.
243
00:21:25,360 --> 00:21:28,000
Мама с папой жертвовали всем ради нас.
244
00:21:28,960 --> 00:21:32,160
Здравствуй, мама. Спасибо.
245
00:21:32,240 --> 00:21:36,120
У моей мамы был жесткий характер.
Но тому была причина.
246
00:21:38,440 --> 00:21:40,400
Я вечно попадал в переделки.
247
00:21:41,160 --> 00:21:42,880
Не проходило ни дня,
248
00:21:42,960 --> 00:21:44,760
чтобы меня не бил учитель.
249
00:21:44,840 --> 00:21:46,640
Ведь я был проказником.
250
00:21:49,880 --> 00:21:51,680
{\an8}КАМАЛ ПУРДЖА, БРАТ
251
00:21:51,760 --> 00:21:56,000
{\an8}Поскольку у него трое старших братьев,
в нём силен дух соперничества.
252
00:21:58,520 --> 00:21:59,680
Он боец.
253
00:22:01,400 --> 00:22:05,800
Если ему бросали вызов,
он его принимал и стремился к победе.
254
00:22:08,840 --> 00:22:11,960
Четыре года назад
у отца случился сердечный приступ,
255
00:22:12,040 --> 00:22:14,080
и он остался наполовину парализованным.
256
00:22:14,960 --> 00:22:16,600
Он был гуркхом.
257
00:22:18,640 --> 00:22:21,320
Одни из самых закаленных в боях воинов,
258
00:22:21,400 --> 00:22:25,440
гуркхи храбро сражались
в британской армии много лет.
259
00:22:26,920 --> 00:22:29,480
В Непале у нас
ограниченные возможности.
260
00:22:30,720 --> 00:22:33,400
Будучи гуркхом, можно было
путешествовать по миру.
261
00:22:36,600 --> 00:22:39,360
{\an8}У гуркхов славная история…
262
00:22:39,440 --> 00:22:40,440
{\an8}ГОЛОС СОСЛУЖИВЦА
263
00:22:40,520 --> 00:22:41,960
{\an8}…они уникальные солдаты.
264
00:22:44,280 --> 00:22:45,560
Чтобы тебя отобрали,
265
00:22:45,640 --> 00:22:49,040
нужно приложить огромные усилия.
266
00:22:49,120 --> 00:22:50,000
Марш!
267
00:22:54,040 --> 00:22:57,480
И они всегда были гордым полком.
268
00:23:00,360 --> 00:23:01,720
{\an8}2003 ГОД
269
00:23:01,800 --> 00:23:05,400
{\an8}В юности я всегда
соревновался с другими.
270
00:23:05,480 --> 00:23:07,200
{\an8}Не пасовал перед вызовом.
271
00:23:09,560 --> 00:23:13,240
{\an8}ТРЕНИРОВОЧНЫЙ ЛАГЕРЬ ГУРКХОВ, 2004 ГОД
272
00:23:13,320 --> 00:23:16,240
{\an8}Когда я стал гуркхом,
я усвоил главный урок:
273
00:23:16,320 --> 00:23:19,360
я должен соревноваться с самим собой.
274
00:23:20,920 --> 00:23:23,000
Быть лучше, чем я был вчера.
275
00:23:32,920 --> 00:23:35,840
Моя мама сильно больна.
276
00:23:37,520 --> 00:23:40,400
Ей нужно дважды в неделю
ходить в больницу.
277
00:23:42,640 --> 00:23:44,680
Я как младший
278
00:23:45,840 --> 00:23:48,040
всегда был маминым мальчиком.
279
00:23:51,880 --> 00:23:53,240
Мне нужна ее поддержка,
280
00:23:54,280 --> 00:23:58,320
ведь это самая серьезная задача,
за которую я когда-либо брался.
281
00:24:01,880 --> 00:24:04,880
В мире нет таких
особенных людей, как ты, сынок.
282
00:24:05,600 --> 00:24:07,400
Благословляю тебя.
283
00:24:08,280 --> 00:24:10,560
ВЕРШИНА МИРА
284
00:24:10,640 --> 00:24:11,840
Нирмал говорил нам:
285
00:24:11,920 --> 00:24:17,120
«Я хочу покорять горы, чтобы показать
маме, на что она вдохновила сына».
286
00:24:21,480 --> 00:24:23,280
Что у меня есть от мамы?
287
00:24:24,760 --> 00:24:29,280
Многое. Да. Многое.
288
00:24:40,280 --> 00:24:45,280
ГОРА 2: ДХАУЛАГИРИ, 8167 М
289
00:24:46,320 --> 00:24:51,960
{\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 0 МЕСЯЦЕВ 17 ДНЕЙ
10 МАЯ 2019 ГОДА
290
00:24:53,480 --> 00:24:57,280
Я знал, что у меня лучшая команда
в мире, ведь они непальцы.
291
00:25:00,560 --> 00:25:03,240
Я заплатил им больше денег,
292
00:25:03,320 --> 00:25:06,520
чем они получили бы
за экспедицию альпинистов с Запада.
293
00:25:08,920 --> 00:25:11,560
Покорение восьмитысячников —
это еще их шанс
294
00:25:11,640 --> 00:25:13,840
построить карьеру.
295
00:25:16,440 --> 00:25:17,720
{\an8}ГОЛОС МИНГМЫ ДАВИДА ШЕРПЫ
296
00:25:17,800 --> 00:25:20,960
{\an8}Непальские альпинисты
издавна занимаются своим делом,
297
00:25:21,040 --> 00:25:25,000
{\an8}но если говорить о лидерстве
на международной арене,
298
00:25:25,080 --> 00:25:29,120
мы не смогли выйти на этот уровень.
299
00:25:31,320 --> 00:25:32,320
{\an8}ГОЛОС ГЕЛЬДЖЕНА ШЕРПЫ
300
00:25:32,400 --> 00:25:34,120
{\an8}Альпинизм для иностранца
301
00:25:34,200 --> 00:25:36,440
{\an8}и для непальца —
совершенно разные понятия.
302
00:25:37,720 --> 00:25:42,360
Мы очень гордимся тем,
что наш лидер — непалец.
303
00:25:50,240 --> 00:25:52,400
Мы хорошо продвинулись вперед,
304
00:25:52,480 --> 00:25:59,120
но на расстоянии я видел
приближавшиеся к нам огромные облака.
305
00:26:13,440 --> 00:26:16,120
Мы несли очень тяжелый груз.
306
00:26:17,280 --> 00:26:21,080
Нам пришлось взять палатку,
кислородные баллоны, веревку — всё.
307
00:26:26,240 --> 00:26:29,720
И поневоле задаешься вопросом:
правильно ли ты поступаешь?
308
00:26:34,000 --> 00:26:34,840
{\an8}ГОЛОС ЛАКПЫ ДЕНДИ
309
00:26:34,920 --> 00:26:38,440
{\an8}На этом этапе мы поднимались
вопреки страху.
310
00:26:40,720 --> 00:26:44,680
{\an8}Один неверный шаг — и нам конец.
Таковым было наше положение.
311
00:26:50,240 --> 00:26:53,520
Я сказал им: «Парни, вот что я думаю.
312
00:26:55,360 --> 00:26:59,280
Если считаете, что это глупо,
и если вам кажется, что вы умрете,
313
00:26:59,360 --> 00:27:00,840
необязательно идти со мной».
314
00:27:04,760 --> 00:27:06,360
Но они продолжали идти.
315
00:27:15,480 --> 00:27:18,720
Мы начали восхождение
к вершине в 21:00.
316
00:27:24,320 --> 00:27:27,040
Мы надеялись достигнуть
пика на следующее утро.
317
00:27:39,280 --> 00:27:42,520
Мы добрались до вершины
в 18:00 следующего дня.
318
00:27:44,280 --> 00:27:46,600
На это ушел 21 час.
319
00:27:47,640 --> 00:27:49,240
{\an8}0 МЕСЯЦЕВ 19 ДНЕЙ
12 МАЯ 2019 ГОДА
320
00:27:49,320 --> 00:27:51,600
{\an8}Одна из труднейших задач за мою жизнь.
321
00:28:03,200 --> 00:28:06,480
О, надо же. Сегодня сделали рывок.
322
00:28:07,120 --> 00:28:10,760
Не видать нам вершины,
если бы команда была менее опытной.
323
00:28:10,840 --> 00:28:12,280
Мы сегодня очень устали.
324
00:28:15,200 --> 00:28:17,240
- Ура, сегодня вершина!
- Ага.
325
00:28:18,880 --> 00:28:22,520
Обычно он не пьет.
Так что спасибо, друг.
326
00:28:23,280 --> 00:28:25,320
- Вот это день!
- Да.
327
00:28:33,600 --> 00:28:39,760
2008 ГОД: ЗА 11 ЛЕТ
ДО ПРОЕКТА «ОСУЩЕСТВИМО»
328
00:28:39,840 --> 00:28:42,440
Прослужив шесть лет с гуркхами,
329
00:28:43,600 --> 00:28:46,800
я решил поступить
в спецназ Великобритании.
330
00:28:50,440 --> 00:28:54,880
Тогда я впервые увидела,
что он начал работать над этой целью.
331
00:28:57,960 --> 00:29:00,840
И насколько он был увлечен.
332
00:29:03,520 --> 00:29:06,840
Он просыпался в два или три часа ночи,
333
00:29:08,800 --> 00:29:10,600
пробегал по 20 километров
334
00:29:11,800 --> 00:29:14,080
с грузом в 35 кило на спине.
335
00:29:16,800 --> 00:29:20,560
Работал весь день,
а потом уходил в спортзал.
336
00:29:22,680 --> 00:29:24,200
Возвращался только в 23:00.
337
00:29:26,760 --> 00:29:28,760
Так он жил полгода.
338
00:29:36,360 --> 00:29:39,560
Я стал первым в истории гуркхом,
339
00:29:39,640 --> 00:29:42,560
которого отобрали в спецназ ВМС.
340
00:29:46,680 --> 00:29:51,840
Я представлял Непал в спецназе. Ух ты!
341
00:29:52,800 --> 00:29:59,040
1000, 2000, 4000, 6000, 8000!
342
00:30:01,440 --> 00:30:02,520
Вперед.
343
00:30:04,600 --> 00:30:08,600
Я быстро понял, что в любой ситуации
344
00:30:08,680 --> 00:30:10,160
нужно контролировать себя.
345
00:30:11,200 --> 00:30:12,840
Придется перерезать стропы.
346
00:30:25,200 --> 00:30:31,000
Эта часть моей жизни придала мне
уверенности в себе для больших задач.
347
00:30:41,840 --> 00:30:44,640
Но в 2011 году…
348
00:30:51,920 --> 00:30:53,600
Я участвовал в перестрелке.
349
00:30:58,720 --> 00:31:01,480
Я был на крыше,
обеспечивал огневую поддержку.
350
00:31:02,920 --> 00:31:04,000
И вдруг…
351
00:31:06,680 --> 00:31:08,560
Я стал падать.
352
00:31:11,320 --> 00:31:12,880
Я упал на землю.
353
00:31:15,880 --> 00:31:17,840
Я думал, мне выстрелили в лицо.
354
00:31:19,520 --> 00:31:22,440
Мне в шею целился снайпер.
355
00:31:25,040 --> 00:31:29,040
К счастью, пуля попала
в приклад моей винтовки.
356
00:31:31,440 --> 00:31:32,840
И винтовка спасла меня.
357
00:31:35,240 --> 00:31:37,840
Пара сантиметров влево или вправо —
358
00:31:38,840 --> 00:31:41,760
вот разница между жизнью и смертью.
359
00:31:48,040 --> 00:31:52,120
Мои друзья спрашивают:
«Как ты с этим всем справляешься?»
360
00:31:58,480 --> 00:32:04,120
Я всегда отвечаю:
«Если я буду вечно за него волноваться,
361
00:32:05,000 --> 00:32:09,120
мне это не принесет ничего хорошего».
362
00:32:16,680 --> 00:32:17,960
Я бы сломалась.
363
00:32:21,800 --> 00:32:23,640
Приходится быть сильной.
364
00:32:26,800 --> 00:32:30,680
Я не хочу мешать ему
осуществлять свои мечты и цели.
365
00:32:34,440 --> 00:32:37,480
Он знает, чем хочет заниматься.
366
00:32:45,080 --> 00:32:52,040
{\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 0 МЕСЯЦЕВ 21 ДЕНЬ
14 МАЯ 2019 ГОДА
367
00:32:56,960 --> 00:33:00,000
{\an8}Сегодня, если спросить,
зачем альпинисты идут в горы,
368
00:33:00,080 --> 00:33:04,680
{\an8}вам ответят: «Это весело».
Я им не верю. В этом нет веселья.
369
00:33:09,680 --> 00:33:16,640
Там нужно учиться
мириться с болью, ведь это больно.
370
00:33:17,760 --> 00:33:23,520
ГОРА 3: КАНЧЕНДЖАНГА, 8586 М
371
00:33:30,760 --> 00:33:33,080
В восемь утра дошли до базового лагеря.
372
00:33:33,640 --> 00:33:36,080
Вертолет улетел вчера.
Мы тусовались. Не спали.
373
00:33:37,920 --> 00:33:40,400
- Проект «Осуществимо».
- Да, брат.
374
00:33:43,600 --> 00:33:48,800
После восхождения на Дхаулагири
мы веселились в Катманду.
375
00:33:50,080 --> 00:33:52,600
Мне было нехорошо с похмелья.
376
00:33:54,800 --> 00:33:56,800
{\an8}БАЗОВЫЙ ЛАГЕРЬ КАНЧЕНДЖАНГИ
377
00:33:56,880 --> 00:33:59,760
{\an8}Большинство покоряют эту гору поэтапно.
378
00:34:02,040 --> 00:34:04,600
Поднимаются до первого лагеря,
там ночуют.
379
00:34:05,400 --> 00:34:07,120
До второго лагеря и ночуют.
380
00:34:08,600 --> 00:34:13,440
Третий и четвертый лагеря,
а потом вершина.
381
00:34:16,400 --> 00:34:20,240
Из-за погодного окна
нам пришлось подняться за день.
382
00:34:25,520 --> 00:34:29,360
То, что Нимс взошел на Канченджангу
383
00:34:29,440 --> 00:34:33,280
{\an8}за один присест
от базового лагеря до вершины
384
00:34:33,360 --> 00:34:37,320
{\an8}еще и с похмелья — это… Я хочу сказать…
385
00:34:39,040 --> 00:34:41,520
Я даже не знаю, что думать.
386
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Это полное безумие.
387
00:34:46,520 --> 00:34:48,400
Мы во втором лагере.
388
00:34:49,000 --> 00:34:51,120
Мы планируем взойти
на вершину одним махом.
389
00:34:52,040 --> 00:34:53,440
Так что спать не будем.
390
00:34:59,000 --> 00:35:03,240
Экспедиции на горы высотой 8000 метров
очень утомительны для организма.
391
00:35:07,960 --> 00:35:10,080
Когда преодолеваешь барьер в 8 км…
392
00:35:12,040 --> 00:35:13,880
…ты в мертвой зоне.
393
00:35:18,760 --> 00:35:22,920
Ты получаешь одну треть кислорода,
394
00:35:23,000 --> 00:35:25,440
которым обычно дышишь на уровне моря.
395
00:35:28,360 --> 00:35:31,640
Самое опасное
в восхождении с кислородом —
396
00:35:31,720 --> 00:35:33,520
твоя зависимость от него.
397
00:35:39,000 --> 00:35:40,520
Если он заканчивается,
398
00:35:41,480 --> 00:35:44,600
организм оказывается в среде,
к которой не привык.
399
00:35:52,800 --> 00:35:55,240
Представь, что ты не можешь дышать.
400
00:36:02,000 --> 00:36:07,840
{\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 0 МЕСЯЦЕВ 22 ДНЯ
ВЕРШИНА КАНЧЕНДЖАНГИ, 15 МАЯ 2019 ГОДА
401
00:36:13,440 --> 00:36:14,320
Чёрт возьми.
402
00:36:15,440 --> 00:36:18,880
Да, мы взошли
на одну из лучших гор мира.
403
00:36:20,480 --> 00:36:23,320
Я совершаю нечто безумное.
404
00:36:23,400 --> 00:36:26,360
Я отдаю этому всего себя.
405
00:36:32,360 --> 00:36:33,920
Прощай, Канченджанга.
406
00:36:44,480 --> 00:36:47,400
В сотне метров ниже вершины
407
00:36:48,440 --> 00:36:51,880
мы нашли другого альпиниста.
Он был совсем плох.
408
00:36:54,600 --> 00:36:56,800
У него закончился кислород.
409
00:37:00,400 --> 00:37:02,320
Мужайся. Мы пойдем домой.
410
00:37:02,400 --> 00:37:04,160
Нам нужно в четвертый лагерь.
411
00:37:04,960 --> 00:37:06,480
Вперед.
412
00:37:08,400 --> 00:37:11,760
Когда на такой высоте
заканчивается кислород,
413
00:37:11,840 --> 00:37:13,960
это очень опасно.
414
00:37:18,200 --> 00:37:21,440
Но без кислорода здесь
ни за что не выжить.
415
00:37:24,560 --> 00:37:28,400
В армии я никогда никого не бросал.
416
00:37:29,480 --> 00:37:32,040
И в горах не собирался этого делать.
417
00:37:34,560 --> 00:37:37,200
Так что мы отдали ему наш кислород.
418
00:37:38,520 --> 00:37:41,120
Также мы передали всем лагерям:
419
00:37:41,200 --> 00:37:43,640
«Ребята, нам нужна помощь».
420
00:37:47,520 --> 00:37:51,440
{\an8}ВЫСОТА: 8450 М, 18:00
421
00:37:51,520 --> 00:37:53,960
{\an8}В четвертом лагере
было много альпинистов,
422
00:37:54,600 --> 00:37:57,040
и я сказал: «Принесите кислород».
423
00:37:59,960 --> 00:38:02,880
Я пытаюсь связаться с ними,
но никто не отвечает.
424
00:38:05,080 --> 00:38:07,680
Ветер крепчает,
а кислород почти на исходе.
425
00:38:09,400 --> 00:38:12,360
Не рискуйте. Спускайтесь сейчас.
426
00:38:13,120 --> 00:38:15,880
Это не в моём характере —
бросать человека.
427
00:38:18,960 --> 00:38:22,040
Человеку было очень тяжело,
428
00:38:22,120 --> 00:38:26,400
но я не вижу головных фонарей тех,
кто идет нам на помощь.
429
00:38:28,080 --> 00:38:30,800
- У кого-то еще есть кислород?
- Больше нет.
430
00:38:31,600 --> 00:38:34,480
Кислорода больше не осталось.
431
00:38:37,720 --> 00:38:39,120
Нимс, брат.
432
00:38:39,200 --> 00:38:41,360
Еще немного, и мы тоже умрем.
433
00:38:42,040 --> 00:38:45,880
Что я могу поделать, брат?
Никто не пришел на помощь.
434
00:38:50,560 --> 00:38:51,520
Брат.
435
00:38:53,840 --> 00:38:55,680
Мне сказали, идет помощь.
436
00:38:55,760 --> 00:38:56,680
Брат.
437
00:38:57,720 --> 00:38:59,400
Мне говорили столько раз.
438
00:39:01,800 --> 00:39:06,080
О боже. Никто не придет.
439
00:39:24,240 --> 00:39:26,360
Я была дома, когда зазвонил телефон.
440
00:39:29,440 --> 00:39:31,640
Я услышала голос Нимса.
441
00:39:35,480 --> 00:39:36,520
У меня упало сердце.
442
00:39:40,240 --> 00:39:42,920
Он сказал: «Он умер у меня на руках.
443
00:39:44,160 --> 00:39:46,120
Никто не пришел на помощь».
444
00:39:48,400 --> 00:39:50,240
Было очень страшно.
445
00:39:53,880 --> 00:39:56,400
У него такой важный проект.
446
00:39:57,960 --> 00:40:03,120
Но он всегда будет первым,
кто придет на помощь ближнему.
447
00:40:11,520 --> 00:40:13,480
Я спускался с горы.
448
00:40:14,360 --> 00:40:17,160
Мингма и Гесман были
далеко впереди меня.
449
00:40:21,320 --> 00:40:23,920
Я уже более 11 часов шел без кислорода.
450
00:40:43,040 --> 00:40:45,560
У меня начался отек головного мозга.
451
00:40:51,360 --> 00:40:54,920
Может ли простой смертный
взять верх над мощью природы?
452
00:40:58,280 --> 00:41:01,200
ВОГМ — это высокогорный
отек головного мозга.
453
00:41:03,320 --> 00:41:05,280
Ты не контролируешь движений.
454
00:41:06,200 --> 00:41:09,960
Можно ли выжить на высоте,
отнимающей у человека энергию и волю,
455
00:41:10,480 --> 00:41:13,480
когда он движется
будто в замедленном сне?
456
00:41:14,400 --> 00:41:16,600
У меня не хватает сил и выносливости.
457
00:41:17,760 --> 00:41:19,080
Я чувствовал беспомощность.
458
00:41:20,880 --> 00:41:22,760
Честно, мне было страшно.
459
00:41:23,280 --> 00:41:25,880
Мне нужно было скорее
спускаться с горы.
460
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
Это вопрос жизни и смерти.
461
00:41:31,800 --> 00:41:35,400
Вдруг я начал терять контроль.
462
00:41:38,680 --> 00:41:41,760
Я увидел огромную фигуру
кого-то высокого.
463
00:41:42,360 --> 00:41:45,960
Большого чудовища,
волосатого, как йети.
464
00:41:49,360 --> 00:41:52,040
Если я что-то не предприму, я погибну.
465
00:41:54,840 --> 00:41:56,120
Я спросил: «Слышишь меня?»
466
00:41:58,600 --> 00:41:59,840
А он: «Помогите.
467
00:42:02,040 --> 00:42:02,960
Помогите».
468
00:42:06,560 --> 00:42:08,960
Это был заблудившийся альпинист.
469
00:42:09,920 --> 00:42:11,320
У него тоже был отек мозга.
470
00:42:12,600 --> 00:42:17,320
Мне пришлось собрать всю энергию
и силы, чтобы довести его до лагеря 4.
471
00:42:29,800 --> 00:42:33,200
Я был душевно и физически истощен.
472
00:42:35,720 --> 00:42:39,360
Впервые я стал
сомневаться в своем плане.
473
00:42:49,800 --> 00:42:55,560
2018 ГОД
ЗА ГОД ДО ПРОЕКТА «ОСУЩЕСТВИМО»
474
00:42:57,000 --> 00:43:03,000
{\an8}ЦЕНТР «ВЫСОТА», ЛОНДОН
475
00:43:03,080 --> 00:43:07,400
Я не ходил в горы до 2012 года.
476
00:43:08,680 --> 00:43:10,360
ГОРА ЭВЕРЕСТ, 2012 ГОД
477
00:43:10,440 --> 00:43:11,960
Тогда-то я и понял…
478
00:43:12,040 --> 00:43:13,240
ДХАУЛАГИРИ, 2014 ГОД
479
00:43:13,320 --> 00:43:15,760
…каким сильным альпинистом я был.
480
00:43:15,840 --> 00:43:17,160
ГОРА ЭВЕРЕСТ, 2016 ГОД
481
00:43:17,240 --> 00:43:20,840
Я полюбил этот вызов уму и телу.
482
00:43:20,920 --> 00:43:23,680
ЛХОЦЗЕ, 2017 ГОД
483
00:43:26,840 --> 00:43:27,880
{\an8}ДЖЕЙМС БАРБЕР
484
00:43:27,960 --> 00:43:31,040
{\an8}Сегодня испытываем,
как Нимс продержится три минуты
485
00:43:31,120 --> 00:43:33,960
{\an8}на высоте 6 000 метров
на велотренажере.
486
00:43:34,040 --> 00:43:35,840
Как он выдержит без кислорода,
487
00:43:36,680 --> 00:43:40,360
одновременно принимая
быстрые взвешенные решения?
488
00:43:47,520 --> 00:43:51,120
Для примера мы пригласили
мировых рекордсменов-велосипедистов.
489
00:43:51,200 --> 00:43:53,600
Они продержались лишь около 90 секунд —
490
00:43:53,680 --> 00:43:55,560
и пришлось прервать тест.
491
00:43:58,720 --> 00:44:02,120
Давай, Нимс. Еще минута.
492
00:44:06,720 --> 00:44:10,400
Физически, думаю, я одарен от природы.
493
00:44:13,400 --> 00:44:16,320
Я могу подниматься в гору
без сна и отдыха.
494
00:44:18,960 --> 00:44:22,640
Не важно,
насколько экстремальна задача.
495
00:44:24,040 --> 00:44:25,480
Я не сдамся.
496
00:44:29,240 --> 00:44:31,680
Последние десять секунд. Постарайся.
497
00:44:31,760 --> 00:44:33,200
Последние десять секунд.
498
00:44:33,280 --> 00:44:39,440
Пять, три, две, одна.
Остановись, отдохни. Стой.
499
00:44:44,480 --> 00:44:47,040
Нельзя недооценивать его силы,
500
00:44:47,120 --> 00:44:49,200
учитывая,
что он продержался три минуты.
501
00:44:50,600 --> 00:44:53,720
Его физиология показывает,
что у него больше кислорода
502
00:44:53,800 --> 00:44:55,880
для работы мышц
503
00:44:55,960 --> 00:44:58,320
и мозга при принятии решений.
504
00:44:58,400 --> 00:45:00,960
То есть он способен работать
на более высоком уровне.
505
00:45:01,040 --> 00:45:02,680
Вот твой кислород в крови.
506
00:45:02,760 --> 00:45:04,440
- Да.
- Вот что интересно.
507
00:45:04,520 --> 00:45:06,720
Я не видел результатов выше,
чем у Нимса.
508
00:45:07,400 --> 00:45:08,240
А твой тест?
509
00:45:08,320 --> 00:45:09,560
- Проходил ли я?
- Да.
510
00:45:10,080 --> 00:45:10,960
Да.
511
00:45:11,520 --> 00:45:12,440
И как?
512
00:45:13,080 --> 00:45:16,200
- Не так.
- Не так? Хорошо, прекрасно.
513
00:45:18,280 --> 00:45:22,000
{\an8}ОКТЯБРЬ 2018 ГОДА
ЗА ПОЛГОДА ДО ПРОЕКТА «ОСУЩЕСТВИМО»
514
00:45:23,440 --> 00:45:24,560
{\an8}КАМАЛ ПУРДЖА, БРАТ
515
00:45:24,640 --> 00:45:26,280
{\an8}Он пришел ко мне домой.
516
00:45:28,800 --> 00:45:31,040
Сказал, что хочет уйти из армии.
517
00:45:34,400 --> 00:45:36,960
Я ответил: «Нирмал, нет. Нельзя».
518
00:45:38,000 --> 00:45:40,200
Мама была серьезно больна,
519
00:45:40,280 --> 00:45:43,800
а Нирмал — главный кормилец семьи.
520
00:45:47,200 --> 00:45:49,840
Ему оставалось служить всего шесть лет.
521
00:45:51,680 --> 00:45:55,360
Я сказал ему: «Сначала получи пенсию,
522
00:45:55,440 --> 00:45:59,080
а потом делай что хочешь,
мы не будем тебе мешать».
523
00:46:04,960 --> 00:46:06,840
Но он меня не послушал.
524
00:46:07,680 --> 00:46:09,160
И он ушел из армии.
525
00:46:12,840 --> 00:46:14,440
Мы сильно повздорили.
526
00:46:17,000 --> 00:46:19,080
Я не разговаривал с ним три месяца.
527
00:46:24,520 --> 00:46:26,560
Семья не знала, что делать.
528
00:46:27,320 --> 00:46:31,280
Обычно в Непале за родителями
присматривает младший сын.
529
00:46:32,280 --> 00:46:35,560
Но покорение восьмитысячников
стало моей страстью.
530
00:46:38,360 --> 00:46:42,400
Я хотел показать миру,
на что способен человек.
531
00:46:44,800 --> 00:46:46,000
Я сказал: «Трата времени.
532
00:46:47,560 --> 00:46:48,680
Трата денег».
533
00:46:49,600 --> 00:46:51,640
Сказал: «Ты думаешь только о себе.
534
00:46:51,720 --> 00:46:54,040
Не думаешь о семье, о том, каково нам».
535
00:46:58,760 --> 00:47:00,600
Я очень люблю брата.
536
00:47:04,520 --> 00:47:06,560
Я не хочу, чтобы мой брат погиб.
537
00:47:15,160 --> 00:47:16,800
Финансирования не было.
538
00:47:18,320 --> 00:47:21,080
И у нас была
лишь пара месяцев на сбор денег.
539
00:47:21,160 --> 00:47:22,760
4:00, БУДИЛЬНИК
540
00:47:23,640 --> 00:47:25,920
{\an8}В Непале мы даем, а не берем.
541
00:47:27,360 --> 00:47:29,280
Так что просьбы о деньгах…
542
00:47:29,360 --> 00:47:30,720
ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»
543
00:47:30,800 --> 00:47:34,080
…стали одной из труднейших
задач в его жизни.
544
00:47:35,280 --> 00:47:37,880
Когда он обращался
к потенциальным спонсорам,
545
00:47:39,480 --> 00:47:41,280
его принимали за безумца.
546
00:47:42,680 --> 00:47:44,880
Проект докажет силу осуществимого.
547
00:47:46,680 --> 00:47:49,520
{\an8}Ему нужна была огромная сумма.
548
00:47:52,040 --> 00:47:53,600
Но никто не верил в успех.
549
00:47:55,080 --> 00:47:57,360
Спасибо всем за то, что были здесь.
550
00:47:58,320 --> 00:48:00,840
Он получал лишь разочарование.
551
00:48:00,920 --> 00:48:03,200
Я потрясен вашим желанием сделать это,
552
00:48:03,280 --> 00:48:05,440
но денег не поступало.
553
00:48:06,320 --> 00:48:07,680
Это не стоит вложений.
554
00:48:16,920 --> 00:48:20,800
Пришла пора принять решение,
как мы это сделаем.
555
00:48:25,040 --> 00:48:26,720
Нимсу пришла в голову идея.
556
00:48:31,760 --> 00:48:34,160
Он решил перезаложить дом.
557
00:48:37,480 --> 00:48:39,560
Мы поставили всё на кон.
558
00:48:40,720 --> 00:48:42,360
Но я в него верила.
559
00:48:59,760 --> 00:49:06,120
{\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 0 МЕСЯЦЕВ 24 ДНЯ
17 МАЯ 2019 ГОДА
560
00:49:06,600 --> 00:49:09,320
Я взошел только на три горы.
561
00:49:13,160 --> 00:49:14,640
Моя следующая цель —
562
00:49:16,800 --> 00:49:19,240
высочайшая гора мира.
563
00:49:20,360 --> 00:49:27,320
ГОРА 4: ЭВЕРЕСТ, 8848 М
564
00:49:35,040 --> 00:49:38,560
На Эвересте горой заведуют шерпы.
565
00:49:41,520 --> 00:49:44,760
Они усердно трудятся,
помогая альпинистам с Запада.
566
00:49:50,360 --> 00:49:52,600
Они сильно рискуют.
567
00:49:56,520 --> 00:50:00,560
Без их поддержки
сезона восхождения не было бы.
568
00:50:04,040 --> 00:50:07,200
Весной маршрут с проводниками
до вершины Эвереста
569
00:50:07,280 --> 00:50:10,520
не сравнить ни с чем другим
в мире альпинизма.
570
00:50:13,720 --> 00:50:17,080
Сотни альпинистов пытаются
добраться до вершины.
571
00:50:20,480 --> 00:50:24,480
Нужно подсоединяться к тросу,
установленному шерпами.
572
00:50:26,160 --> 00:50:28,120
И это шоссе до вершины.
573
00:50:45,400 --> 00:50:47,680
Я знал, что на горе куча народу,
574
00:50:47,760 --> 00:50:51,920
и меня это настораживало.
Но я также знал, что я быстрый.
575
00:50:54,240 --> 00:50:56,880
За миссию. Эверест, Лхоцзе и Макалу.
576
00:50:56,960 --> 00:50:59,280
- Спасибо, брат.
- За нас.
577
00:51:01,680 --> 00:51:02,880
- О боже!
- Надо же!
578
00:51:04,000 --> 00:51:05,360
За тебя! Только за тебя!
579
00:51:09,680 --> 00:51:12,320
Я планировал взойти
не только на Эверест.
580
00:51:14,600 --> 00:51:18,280
Я хотел покорить
Эверест, Лхоцзе и Макалу —
581
00:51:18,800 --> 00:51:21,120
первую, четвертую и пятую
582
00:51:21,200 --> 00:51:25,160
из высочайших гор мира — за двое суток.
583
00:51:26,600 --> 00:51:28,400
Этого еще никто не делал.
584
00:51:32,200 --> 00:51:38,440
{\an8}ЛАГЕРЬ 4, ВЫСОТА: 7 900 М
585
00:51:44,560 --> 00:51:47,800
Мы обогнали 95% альпинистов
на пути к вершине.
586
00:51:50,720 --> 00:51:53,880
Мы добрались до вершины рано,
около 5:30 утра.
587
00:51:53,960 --> 00:51:55,880
{\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»
14 ГОР/7 МЕСЯЦЕВ
588
00:51:55,960 --> 00:52:01,720
{\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 0 МЕСЯЦЕВ 29 ДНЕЙ
ВЕРШИНА ГОРЫ ЭВЕРЕСТ, 22 МАЯ 2019 ГОДА
589
00:52:01,800 --> 00:52:02,720
{\an8}На вершине…
590
00:52:06,880 --> 00:52:09,400
…твоя душа становится частью горы.
591
00:52:14,040 --> 00:52:17,040
Ты чувствуешь себя живым.
592
00:52:27,840 --> 00:52:30,960
{\an8}Весной 2019 года на Эвересте
был страшная буря.
593
00:52:31,040 --> 00:52:32,480
{\an8}ГОЛОС ГАРРЕТTА МЭДИСОНА
594
00:52:34,640 --> 00:52:38,680
Погодное окно охватывало
только 22 и 23 мая.
595
00:52:38,760 --> 00:52:42,880
На горе было 400 альпинистов
плюс еще 400 шерп,
596
00:52:42,960 --> 00:52:46,680
и все планировали восхождение
на вершину за эти два дня.
597
00:52:51,560 --> 00:52:53,360
Никто не двигается.
598
00:52:53,440 --> 00:52:55,320
Парни, что вы пытаетесь делать?
599
00:52:56,120 --> 00:52:59,240
Атмосфера была напряженная.
600
00:53:01,240 --> 00:53:06,000
Люди ссорились,
чья очередь спускаться или подниматься.
601
00:53:06,080 --> 00:53:07,000
Ну и ребята.
602
00:53:12,640 --> 00:53:14,480
Мы начали спуск.
603
00:53:22,040 --> 00:53:23,160
Я повернулся
604
00:53:24,880 --> 00:53:26,040
и сделал фото.
605
00:53:35,120 --> 00:53:37,320
Потом опубликовал его в Сети.
606
00:53:40,280 --> 00:53:42,520
Оно разлетелось по всему миру.
607
00:53:42,600 --> 00:53:44,680
«НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС»
608
00:53:44,760 --> 00:53:46,520
На пути к вершине мира.
609
00:53:46,600 --> 00:53:48,320
{\an8}ЗАТОР НА ГОРЕ ЭВЕРЕСТ
610
00:53:48,400 --> 00:53:51,280
{\an8}Смотрите,
300 альпинистов в очереди на вершину.
611
00:53:51,360 --> 00:53:53,560
Цепочка людей на крыше мира.
612
00:53:53,640 --> 00:53:56,680
Это потрясающее фото снял Нимс Пурджа.
613
00:53:59,160 --> 00:54:00,360
Сотни альпинистов…
614
00:54:00,440 --> 00:54:02,520
Началось совершеннейшее безумие.
615
00:54:03,880 --> 00:54:07,280
Но я был сосредоточен. Пусть.
616
00:54:10,840 --> 00:54:14,320
ГОРА 5: ЛХОЦЗЕ, 8516 М
617
00:54:14,400 --> 00:54:17,400
В зоне смерти я оживаю.
618
00:54:21,880 --> 00:54:23,760
{\an8}Да, брат. Тут не побалуешься!
619
00:54:23,840 --> 00:54:26,520
{\an8}0 МЕСЯЦЕВ 29 ДНЕЙ
ВЕРШИНА ЛХОЦЗЕ, 22 МАЯ 2019 ГОДА
620
00:54:29,120 --> 00:54:32,560
ГОРА 6: МАКАЛУ, 8485 М
621
00:54:33,640 --> 00:54:37,400
Эверест, Лхоцзе и Макалу -
за двое суток.
622
00:54:37,480 --> 00:54:39,240
{\an8}1 МЕСЯЦ 1 ДЕНЬ
МАКАЛУ, 24 МАЯ 2019 ГОДА
623
00:54:39,320 --> 00:54:40,680
{\an8}Новый мировой рекорд.
624
00:54:41,280 --> 00:54:42,480
{\an8}Это была сказка.
625
00:54:43,040 --> 00:54:45,800
{\an8}Знаю, многие не верили мне,
когда я лишь начал,
626
00:54:45,880 --> 00:54:48,800
{\an8}но я стою здесь, на вершине Макалу,
627
00:54:48,880 --> 00:54:53,640
и на этом завершаю
первый этап проекта «Осуществимо».
628
00:55:03,520 --> 00:55:10,040
{\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 1 МЕСЯЦ 10 ДНЕЙ
КАТМАНДУ, 2 ИЮНЯ 2019 ГОДА
629
00:55:14,480 --> 00:55:16,000
Привет, мама.
630
00:55:19,960 --> 00:55:22,160
- Сколько гор ты уже покорил?
- Шесть.
631
00:55:22,920 --> 00:55:27,680
Я взошел на Аннапурну,
Дхаулагири, Канченджангу,
632
00:55:27,760 --> 00:55:31,080
Эверест, Лхоцзе и Макалу.
633
00:55:31,840 --> 00:55:34,400
- Сколько еще осталось?
- Еще восемь гор.
634
00:55:35,920 --> 00:55:38,200
{\an8}Мама — душа нашей семьи.
635
00:55:38,280 --> 00:55:39,440
{\an8}ГОЛОС КАМАЛА ПУРДЖИ
636
00:55:39,520 --> 00:55:42,440
{\an8}Но мы не знаем,
долго ли она с нами пробудет.
637
00:55:45,200 --> 00:55:51,160
Я спросила, где мой сын,
и мне показали твое видео.
638
00:55:52,440 --> 00:55:56,240
Ты был в горах и тяжело дышал.
639
00:55:56,320 --> 00:55:57,160
Да.
640
00:56:00,520 --> 00:56:04,840
Мне стало очень страшно.
641
00:56:07,480 --> 00:56:09,160
Нирмал так близок с мамой,
642
00:56:10,440 --> 00:56:14,800
и она очень беспокоилась
из-за его желания взобраться на горы.
643
00:56:19,880 --> 00:56:21,280
Почему ты плачешь, мама?
644
00:56:24,080 --> 00:56:25,160
Не плачь, мама.
645
00:56:26,720 --> 00:56:29,720
Я занимаюсь хорошим делом.
646
00:56:30,480 --> 00:56:32,800
Мир многое узнаёт.
647
00:56:34,000 --> 00:56:37,680
Это ради Непала и всех непальцев.
648
00:56:48,920 --> 00:56:50,040
{\an8}1953 ГОД
649
00:56:50,120 --> 00:56:54,720
{\an8}Эдмунд Хиллари и Тенцинг Норгей
были там, где не ступала нога человека.
650
00:56:54,800 --> 00:56:57,760
{\an8}Они войдут в историю
величайших искателей приключений.
651
00:56:57,840 --> 00:57:00,440
{\an8}Они покорили неприступный Эверест.
652
00:57:01,720 --> 00:57:05,400
Тенцинг Норгей на Эвересте —
это было важнейшее событие.
653
00:57:07,000 --> 00:57:09,840
Что Тенцинг чувствовал,
побывав на вершине мира?
654
00:57:09,920 --> 00:57:15,160
{\an8}ТЕНЦИНГ НОРГЕЙ ШЕРПА
655
00:57:15,240 --> 00:57:16,080
{\an8}Он очень рад.
656
00:57:22,720 --> 00:57:28,840
Столько альпинистов с Запада покоряют
горы с неоценимой помощью шерп.
657
00:57:32,520 --> 00:57:36,680
Чаще всего я слышу слова:
«Мой шерпа помог мне». И всё.
658
00:57:42,880 --> 00:57:45,960
Это неправильно, ведь у него есть имя.
659
00:57:47,560 --> 00:57:50,680
Надо говорить, мол,
мне помог Мингма Давид.
660
00:57:50,760 --> 00:57:53,080
Вот Мингма пытается
найти старые канаты.
661
00:57:53,160 --> 00:57:54,840
Снег глубок, правда, брат?
662
00:57:55,360 --> 00:57:57,160
Или Гесман Таманг помог мне.
663
00:57:57,240 --> 00:58:00,200
Мы с моим братом Гесманом
прокладываем веревки.
664
00:58:00,280 --> 00:58:02,520
А теперь мы пойдем в базовый лагерь.
665
00:58:02,600 --> 00:58:03,720
Да, брат.
666
00:58:05,840 --> 00:58:08,760
Иначе ты призрак.
667
00:58:18,080 --> 00:58:22,120
Нимс представляет новое поколение
668
00:58:22,200 --> 00:58:27,080
недооцененных и непризнанных
непальских альпинистов,
669
00:58:27,160 --> 00:58:28,200
и это так радует.
670
00:58:29,200 --> 00:58:30,240
Их момент славы.
671
00:58:30,320 --> 00:58:31,560
Да!
672
00:58:35,160 --> 00:58:37,680
Если все непальские альпинисты
673
00:58:37,760 --> 00:58:41,600
и люди из бедных семей увидят,
как я осуществляю проект,
674
00:58:43,800 --> 00:58:46,640
они скажут: «Я могу быть на его месте».
675
00:58:52,800 --> 00:58:59,720
ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 1 МЕСЯЦ 25 ДНЕЙ
ПАКИСТАН, 17 ИЮНЯ 2019 ГОДА
676
00:59:02,760 --> 00:59:05,000
Восьмитысячники Пакистана —
677
00:59:05,080 --> 00:59:08,560
одни из самых неприступных
и сложных в мире.
678
00:59:09,120 --> 00:59:10,280
ВТОРОЙ ЭТАП
679
00:59:10,360 --> 00:59:13,120
Сначала идет Нангапарбат, гора-убийца,
680
00:59:13,200 --> 00:59:15,560
на которой погибло
так много альпинистов.
681
00:59:17,400 --> 00:59:19,320
Потом мы направимся в Каракорум.
682
00:59:20,040 --> 00:59:23,240
Гашербрум-1, Гашербрум-2,
683
00:59:24,920 --> 00:59:26,000
Броуд-Пик.
684
00:59:27,080 --> 00:59:30,360
А потом — знаменитая Чогори.
685
00:59:40,040 --> 00:59:45,000
ГОРА 7: НАНГАПАРБАТ, 8125 М
686
00:59:48,560 --> 00:59:50,320
Так, парни, продолжаем спуск.
687
00:59:53,560 --> 00:59:55,840
Как мы потом вернемся сюда?
688
00:59:57,520 --> 01:00:01,120
Этот парень чуть не погиб,
соскользнув, бедолага.
689
01:00:04,160 --> 01:00:05,320
Чёрт!
690
01:00:05,400 --> 01:00:07,560
У меня ноги трясутся, Мингма.
691
01:00:10,600 --> 01:00:12,040
Это очень опасно, да?
692
01:00:12,120 --> 01:00:15,040
У меня руки и пальцы мерзнут,
ведь я снимаю.
693
01:00:17,760 --> 01:00:20,440
Сегодня сильный снегопад.
694
01:00:20,520 --> 01:00:23,160
И я решил разбить лагерь здесь.
695
01:00:23,240 --> 01:00:25,640
Если прояснится, мы пойдем наверх.
696
01:00:32,000 --> 01:00:35,120
Стена Кинсхофера.
Это требует техничности.
697
01:00:36,720 --> 01:00:38,880
Сорвешься — полетишь к подножию.
698
01:00:38,960 --> 01:00:40,440
Верно, это очень опасно.
699
01:00:46,560 --> 01:00:50,480
Я всегда говорю себе:
«Я не умру сегодня.
700
01:00:52,360 --> 01:00:54,360
Может, завтра, но не сегодня».
701
01:01:10,680 --> 01:01:12,640
Гора не различает, чернокожий ты
702
01:01:13,720 --> 01:01:14,640
или белый,
703
01:01:15,600 --> 01:01:17,720
слабый или сильный.
704
01:01:20,800 --> 01:01:23,000
Здесь одно правило для всех.
705
01:01:25,320 --> 01:01:28,800
{\an8}2 МЕСЯЦА 10 ДНЕЙ
ВЕРШИНА НАНГАПАРБАТА, 3 ИЮЛЯ 2019 ГОДА
706
01:01:28,880 --> 01:01:32,600
{\an8}Если сдашься — погибнешь.
707
01:01:39,640 --> 01:01:44,120
На следующий день
я спускался в базовый лагерь.
708
01:01:47,560 --> 01:01:49,400
И вдруг поскользнулся.
709
01:01:54,240 --> 01:01:56,760
Я катился всё быстрее.
710
01:01:58,280 --> 01:01:59,840
Я утратил контроль.
711
01:02:03,200 --> 01:02:05,280
Но потом увидел веревку.
712
01:02:06,720 --> 01:02:08,400
Надо за нее схватиться.
713
01:02:10,520 --> 01:02:13,880
Я использовал все свои силы. Бум!
714
01:02:18,160 --> 01:02:21,400
Я держался изо всех сил.
715
01:02:24,760 --> 01:02:27,080
Я катился где-то 100 метров.
716
01:02:29,000 --> 01:02:32,480
Не сегодня, Нимс. Не сегодня.
717
01:02:39,520 --> 01:02:41,680
Это было ужасно.
718
01:02:43,520 --> 01:02:45,880
Этот случай пошатнул
мою уверенность в успехе.
719
01:02:53,080 --> 01:02:57,040
Команда должна верить, что ты как лидер
720
01:02:57,120 --> 01:02:58,760
примешь правильное решение.
721
01:03:03,200 --> 01:03:05,320
Иногда надо скрывать свою слабость.
722
01:03:07,360 --> 01:03:11,200
У меня были трудные моменты,
но никто этого не видел.
723
01:03:11,960 --> 01:03:13,000
Вот и мы!
724
01:03:13,640 --> 01:03:17,280
День сегодня прекраснейший,
пейзаж поразительный.
725
01:03:23,560 --> 01:03:25,280
В мире альпинизма
726
01:03:26,760 --> 01:03:30,120
важно и то,
как именно ты восходишь на гору.
727
01:03:32,640 --> 01:03:37,240
ГОРА 8: ГАШЕРБРУМ-1, 8080 М
728
01:03:38,760 --> 01:03:42,840
Сторонники традиций верят,
что восходить на восьмитысячники
729
01:03:42,920 --> 01:03:45,560
надо в альпийском стиле,
730
01:03:45,640 --> 01:03:48,160
то есть без кислорода.
731
01:03:50,680 --> 01:03:52,320
Это вызывает постоянные споры.
732
01:03:55,760 --> 01:03:59,120
Команда Нимса применяет
гибридный стиль,
733
01:03:59,200 --> 01:04:03,560
то есть они используют кислород
выше 8000 метров.
734
01:04:10,680 --> 01:04:14,040
Они часто прокладывают
канаты до вершины
735
01:04:14,120 --> 01:04:16,800
и несут собственное снаряжение,
736
01:04:16,880 --> 01:04:19,200
так что они полностью самодостаточны.
737
01:04:24,080 --> 01:04:27,360
Люди говорят,
что так просто восходить с кислородом.
738
01:04:28,240 --> 01:04:29,520
Это чушь.
739
01:04:31,840 --> 01:04:35,640
Другие альпинисты ждали,
чтобы мы протянули канаты,
740
01:04:35,720 --> 01:04:37,960
а они могли следовать за нами.
741
01:04:39,680 --> 01:04:41,440
Так намного легче.
742
01:04:45,400 --> 01:04:47,400
{\an8}2 МЕСЯЦА 22 ДНЯ
ВЕРШИНА ГАШЕРБРУМ-1
743
01:04:47,480 --> 01:04:48,320
{\an8}Привет, ребята!
744
01:04:48,400 --> 01:04:52,600
{\an8}- Вершина! Поздравляем!
- Вершина, Нимсдай! Поздравляем!
745
01:04:57,800 --> 01:05:01,160
{\an8}1978 ГОД
746
01:05:01,240 --> 01:05:06,320
{\an8}Райнхольд Месснер
покорил все 14 восьмитысячников
747
01:05:06,400 --> 01:05:08,360
без использования кислорода.
748
01:05:10,360 --> 01:05:12,800
Но у него ушло на это 16 лет.
749
01:05:17,840 --> 01:05:22,320
ГОРА 9: ГАШЕРБРУМ-2, 8034 М
750
01:05:25,280 --> 01:05:30,520
Некоторые альпинисты критиковали Нимса,
но я не понимал почему.
751
01:05:33,320 --> 01:05:35,320
Он использовал кислород,
752
01:05:35,400 --> 01:05:38,600
потому что иначе за такой
короткий срок не управиться.
753
01:05:43,560 --> 01:05:46,520
Я люблю людей,
которые делают дело, а не болтают.
754
01:05:48,640 --> 01:05:51,520
Нужно захотеть попробовать.
755
01:05:54,080 --> 01:05:56,600
Попытка — это еще и шанс на провал.
756
01:06:00,200 --> 01:06:04,840
{\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 2 МЕСЯЦА 25 ДНЕЙ
ВЕРШИНА ГАШЕРБРУМА-2: 18 ИЮЛЯ 2019 ГОДА
757
01:06:04,920 --> 01:06:09,960
{\an8}В Пакистане мы покорили Нангапарбат,
758
01:06:10,040 --> 01:06:15,800
Г-1, Г-2, и до завершения второго этапа
759
01:06:15,880 --> 01:06:20,880
остались Броуд-Пик и Чогори.
760
01:06:32,320 --> 01:06:34,760
{\an8}Люблю наблюдать за лицами альпинистов,
761
01:06:34,840 --> 01:06:37,200
{\an8}когда они впервые видят Чогори.
762
01:06:41,720 --> 01:06:45,600
Ты видишь
эту огромную каменную пирамиду.
763
01:06:49,520 --> 01:06:52,360
И знаешь, что сейчас они думают:
764
01:06:52,440 --> 01:06:54,280
«Это очень плохая идея».
765
01:06:55,720 --> 01:07:02,080
ГОРА 10: ЧОГОРИ, 8611 М
766
01:07:06,440 --> 01:07:07,520
{\an8}ГОЛОС ГАРРЕТТА МЭДИСОНА
767
01:07:07,600 --> 01:07:10,360
{\an8}До прибытия Нимса
нам на Чогори приходилось несладко.
768
01:07:13,000 --> 01:07:14,680
Сошло целых три лавины,
769
01:07:14,760 --> 01:07:17,080
и альпинистов смело с горы.
770
01:07:19,280 --> 01:07:22,600
Мы, как и все остальные команды,
решили повернуть назад.
771
01:07:30,360 --> 01:07:33,400
Это была моя третья попытка
покорить Чогори.
772
01:07:34,560 --> 01:07:36,280
Мы все думали,
773
01:07:36,360 --> 01:07:38,880
{\an8}надо уважать гору.
Иногда она тебя отталкивает.
774
01:07:38,960 --> 01:07:39,840
{\an8}КЛАРА КОЛУЧОВА
775
01:07:39,920 --> 01:07:41,560
{\an8}И нужно повернуть назад.
776
01:07:43,400 --> 01:07:44,240
{\an8}БАЗОВЫЙ ЛАГЕРЬ
777
01:07:44,320 --> 01:07:47,240
{\an8}Царила атмосфера подавленности.
778
01:07:50,200 --> 01:07:52,520
Но потом кое-что случилось.
779
01:07:52,600 --> 01:07:54,680
Ах ты гад!
780
01:07:56,560 --> 01:07:58,960
- Привет! Как ты?
- Привет. А ты?
781
01:07:59,040 --> 01:08:00,120
Очень хорошо.
782
01:08:00,200 --> 01:08:01,760
- Очень рад.
- И я рада.
783
01:08:01,840 --> 01:08:02,840
Привет.
784
01:08:03,400 --> 01:08:06,680
Мы дошли до четвертого лагеря
и вернулись.
785
01:08:06,760 --> 01:08:11,040
Нет проблем. Мы уже здесь.
Проект «Осуществимо» здесь. Так?
786
01:08:13,520 --> 01:08:18,480
Когда я прибыл в базовый лагерь,
альпинисты были очень напряжены.
787
01:08:18,560 --> 01:08:21,800
Да. Как друг… Хорошо?
788
01:08:21,880 --> 01:08:23,200
Вот в чём дело.
789
01:08:23,280 --> 01:08:25,920
И я устроил большую вечеринку.
790
01:08:26,000 --> 01:08:28,160
За нас, брат!
791
01:08:36,960 --> 01:08:41,520
Вот что отличает
его с командой от других.
792
01:08:43,000 --> 01:08:46,680
Ему наплевать на то,
что делают и думают люди.
793
01:08:46,760 --> 01:08:51,720
Сегодня выпиваем,
завтра планируем! За нас!
794
01:08:51,800 --> 01:08:53,480
Мы осуществим задуманное.
795
01:09:00,720 --> 01:09:03,560
- Ребята, у нас одна жизнь. Надо жить.
- Да!
796
01:09:14,680 --> 01:09:18,760
Завтра утром пойдем во второй,
а потом и в четвертый лагерь.
797
01:09:18,840 --> 01:09:22,760
Наш план — натянуть веревки
не позднее чем к 12 часам.
798
01:09:22,840 --> 01:09:27,400
Альпинисты, которые пытались взойти
на вершину, не хотели возвращаться.
799
01:09:28,880 --> 01:09:31,320
Я вижу страх в их глазах.
800
01:09:32,280 --> 01:09:35,800
Эти люди опускают руки,
потому что трое погибли в лавине.
801
01:09:35,880 --> 01:09:36,720
Да, я понял.
802
01:09:36,800 --> 01:09:39,600
И условия не меняются
последние пять дней.
803
01:09:39,680 --> 01:09:41,200
Ну, пойдем посмотрим.
804
01:09:41,280 --> 01:09:44,000
Нимс, ты прекрасный парень
и ты приободрил нас,
805
01:09:44,080 --> 01:09:45,680
но горы тебе не изменить.
806
01:09:46,240 --> 01:09:48,880
Конечно, я этого и не говорил.
807
01:09:48,960 --> 01:09:52,120
Как лидер, ты должен выглядеть
808
01:09:52,200 --> 01:09:54,680
полностью уверенным в себе.
809
01:09:55,600 --> 01:09:57,080
Я покоряю гору за горой,
810
01:09:57,160 --> 01:09:59,640
и иногда тебе кажется, что тебе кранты,
811
01:10:00,360 --> 01:10:04,000
но когда ты это говоришь,
тебе кранты только процентов на 45.
812
01:10:05,440 --> 01:10:08,360
Многие повернули назад, так?
813
01:10:08,440 --> 01:10:10,200
Многие потерпели неудачу.
814
01:10:10,280 --> 01:10:12,720
Мы должны объединиться и пойти вместе.
815
01:10:22,960 --> 01:10:26,080
У меня был друг,
очень опытный альпинист,
816
01:10:27,480 --> 01:10:31,600
который сказал:
«Клара, у нас 50% шансов покорить гору
817
01:10:31,680 --> 01:10:33,760
и 50% шансов погибнуть».
818
01:10:34,520 --> 01:10:38,320
Услышав это,
я как женщина и мать двоих детей
819
01:10:40,240 --> 01:10:42,880
подумала: «Что, чёрт возьми,
я тут делаю?»
820
01:10:47,120 --> 01:10:50,720
Но потом Нимс сказал:
«Не слушай других.
821
01:10:51,640 --> 01:10:55,360
Тебе надо иногда рисковать,
822
01:10:55,440 --> 01:10:58,120
чтобы добиваться своего».
823
01:11:00,680 --> 01:11:03,160
И в тот момент я поняла:
824
01:11:05,800 --> 01:11:08,040
«Чёрт, я буду жалеть до конца дней,
825
01:11:08,120 --> 01:11:09,880
если не попробую еще раз».
826
01:11:18,480 --> 01:11:20,480
Над четвертым лагерем Чогори
827
01:11:20,560 --> 01:11:24,160
есть отрезок — «бутылочное горлышко».
Он считается труднейшим.
828
01:11:26,200 --> 01:11:27,040
{\an8}ВЫСОТА: 8200 М
829
01:11:27,120 --> 01:11:31,600
{\an8}Над ним нависает огромная
ледяная скала под названием «серак».
830
01:11:33,880 --> 01:11:38,280
Эта стена висящего льда
иногда отваливается и скользит
831
01:11:38,360 --> 01:11:40,080
до самого базового лагеря.
832
01:11:41,640 --> 01:11:43,760
Так можно потерять всю команду.
833
01:11:47,960 --> 01:11:51,720
Мы думали, ни у кого в этом сезоне
нет шансов взойти на Чогори,
834
01:11:51,800 --> 01:11:55,840
но Нимс столько поставил
на этот проект,
835
01:11:56,600 --> 01:11:59,040
что был готов подняться,
рискнуть жизнью
836
01:12:00,200 --> 01:12:02,040
и сделать всё, что в его силах.
837
01:12:12,600 --> 01:12:17,520
Многие пытались протянуть веревки
838
01:12:17,600 --> 01:12:20,440
вокруг «бутылочного горлышка» днем,
839
01:12:20,520 --> 01:12:22,840
но на этом участке часто сходят лавины.
840
01:12:25,400 --> 01:12:27,640
Мой план — попасть на этот участок,
841
01:12:27,720 --> 01:12:31,360
где все сдались, ровно в час ночи.
842
01:12:32,640 --> 01:12:35,840
Снег будет как бетон.
843
01:12:45,240 --> 01:12:48,520
То был первый раз,
когда я засомневался в своем умении,
844
01:12:49,440 --> 01:12:51,360
поскольку все остальные сдались.
845
01:12:56,040 --> 01:13:00,440
Но моя сила в том, что я бесстрашен.
846
01:13:04,680 --> 01:13:05,960
Я поднимусь туда
847
01:13:07,360 --> 01:13:08,840
и сам оценю обстановку.
848
01:13:12,840 --> 01:13:13,800
Сегодня лагерь 2.
849
01:13:15,200 --> 01:13:17,080
Завтра лагерь 4, потом вершина.
850
01:13:42,400 --> 01:13:46,240
Большинство из нас забывают,
что с самого начала жизни…
851
01:13:48,640 --> 01:13:50,440
…мы движемся к смерти.
852
01:14:00,840 --> 01:14:02,480
Жизнь абсурдна…
853
01:14:05,880 --> 01:14:08,640
…но ее можно наполнить идеями.
854
01:14:12,800 --> 01:14:14,360
Энтузиазмом.
855
01:14:17,120 --> 01:14:19,080
Жизнь можно наполнить радостью.
856
01:14:25,600 --> 01:14:30,080
В горах ты узнаёшь,
кто ты на самом деле.
857
01:14:32,560 --> 01:14:35,720
Любая моя ошибка может
привести к смерти.
858
01:14:46,760 --> 01:14:49,600
А когда доходит до этого момента…
859
01:14:53,480 --> 01:14:55,240
…ты хочешь выжить.
860
01:15:00,480 --> 01:15:01,600
Ты хочешь жить.
861
01:15:05,080 --> 01:15:09,320
Я восхожу для того,
чтобы каждую минуту жить полной жизнью.
862
01:15:14,280 --> 01:15:17,000
В такой напряженной ситуации…
863
01:15:19,880 --> 01:15:22,400
…восхождение сродни медитации.
864
01:15:26,880 --> 01:15:30,240
Когда боль заставляет тебя спускаться…
865
01:15:33,640 --> 01:15:35,400
…ты продолжаешь подниматься.
866
01:15:40,600 --> 01:15:43,480
Ты правда находишься
на грани возможного.
867
01:15:48,760 --> 01:15:50,720
На грани жизни и смерти.
868
01:16:04,480 --> 01:16:08,520
{\an8}Сегодня мы пятеро,
все непальские альпинисты…
869
01:16:08,600 --> 01:16:10,320
{\an8}3 МЕСЯЦА 1 ДЕНЬ
ВЕРШИНА ЧОГОРИ
870
01:16:10,400 --> 01:16:11,400
{\an8}…дошли до вершины.
871
01:16:11,480 --> 01:16:16,400
{\an8}И мы сделали это не только
для себя, но и для всех.
872
01:16:28,280 --> 01:16:31,880
Прохождение через «бутылочное горлышко»
заслуживает уважения.
873
01:16:35,400 --> 01:16:36,320
Но помимо этого
874
01:16:36,400 --> 01:16:39,760
многие поднялись на вершину,
следуя по его стопам.
875
01:16:43,160 --> 01:16:44,040
Хорошая вода.
876
01:16:48,640 --> 01:16:49,760
{\an8}НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ
877
01:16:49,840 --> 01:16:50,720
{\an8}Да!
878
01:16:50,800 --> 01:16:53,320
{\an8}Условия на горе изменились.
879
01:16:54,440 --> 01:16:55,880
{\an8}Мы справились.
880
01:16:58,400 --> 01:17:01,160
{\an8}За два дня до вершины
добрались 24 альпиниста.
881
01:17:01,240 --> 01:17:02,280
{\an8}КЛАРА КОЛУЧОВА
882
01:17:03,000 --> 01:17:05,920
Это стало возможным
благодаря Нимсу и его команде.
883
01:17:09,760 --> 01:17:10,600
Отлично!
884
01:17:12,840 --> 01:17:14,720
- Поздравляю.
- Спасибо.
885
01:17:16,680 --> 01:17:17,800
Поздравляю.
886
01:17:17,880 --> 01:17:19,320
Поздравляю.
887
01:17:19,400 --> 01:17:20,440
Вы в базовом лагере.
888
01:17:20,520 --> 01:17:22,440
Поздравляем. Приветствуем.
889
01:17:22,520 --> 01:17:23,680
{\an8}ГОЛОС ЛАКПЫ ДЕНДИ ШЕРПЫ
890
01:17:23,760 --> 01:17:25,920
{\an8}Я за жизнь взошел на множество гор,
891
01:17:26,000 --> 01:17:27,600
{\an8}но это мой звездный час.
892
01:17:30,320 --> 01:17:34,720
Многие говорили нам,
что мы не справимся.
893
01:17:34,800 --> 01:17:36,440
Это мотивировало еще больше.
894
01:17:38,800 --> 01:17:42,400
Мы взошли на десять вершин,
включая Чогори. Осталось пять.
895
01:17:42,480 --> 01:17:44,200
Нет, осталось четыре.
896
01:17:44,280 --> 01:17:46,760
Исправим, да? Осталось четыре.
897
01:17:51,160 --> 01:17:53,160
Через тридцать шесть часов…
898
01:17:54,720 --> 01:17:56,240
ГОРА 11: БРОУД-ПИК, 8051 М
899
01:17:56,320 --> 01:17:58,400
…мы были на вершине Броуд-Пика.
900
01:17:59,440 --> 01:18:01,800
{\an8}Вот мы здесь: я, Мингма Давид…
901
01:18:01,880 --> 01:18:03,520
{\an8}3 МЕСЯЦА 3 ДНЯ
ВЕРШИНА БРОУД-ПИКА
902
01:18:03,600 --> 01:18:05,880
{\an8}…и Халунг Дорчи Шерпа.
903
01:18:05,960 --> 01:18:10,040
{\an8}На этом завершается второй этап.
904
01:18:13,520 --> 01:18:17,960
Мы покорили
пять высочайших гор Пакистана
905
01:18:18,040 --> 01:18:20,120
всего за 23 дня.
906
01:18:21,320 --> 01:18:23,720
Мне казалось, я могу всё.
907
01:18:24,560 --> 01:18:26,920
- Да! Вперед!
- Отлично!
908
01:18:27,000 --> 01:18:30,120
Я как Усейн Болт восьмитысячников.
909
01:18:30,200 --> 01:18:31,640
Успех!
910
01:18:32,280 --> 01:18:33,720
Никому не одолеть меня.
911
01:18:39,920 --> 01:18:46,880
{\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 4 МЕСЯЦА 4 ДНЯ
КАТМАНДУ, 27 АВГУСТА 2019 ГОДА
912
01:18:52,680 --> 01:18:54,880
В перерыве
между вторым и третьим этапами
913
01:18:56,360 --> 01:18:58,160
здоровье мамы пошатнулось.
914
01:18:58,920 --> 01:19:00,760
БОЛЬНИЦА «ГРАНД-ИНТЕРНЕЙШНАЛ ЛТД»
915
01:19:01,680 --> 01:19:03,640
У нее случился сердечный приступ.
916
01:19:09,520 --> 01:19:12,040
Врач сказал, она может
умереть в любой момент.
917
01:19:12,120 --> 01:19:14,800
Лучше вызвать сюда всю семью.
918
01:19:23,040 --> 01:19:27,640
{\an8}У нас два варианта:
операция либо стабилизация.
919
01:19:27,720 --> 01:19:28,880
{\an8}АНИТА, СЕСТРА
920
01:19:28,960 --> 01:19:33,640
{\an8}Многие умерли на операционном столе.
921
01:19:34,480 --> 01:19:37,160
Как я понимаю,
у мамы нет шансов очнуться.
922
01:19:43,160 --> 01:19:46,520
В итоге врач сказал,
что операцию делать нельзя,
923
01:19:46,600 --> 01:19:48,960
так как у нее очень хрупкое здоровье.
924
01:19:51,120 --> 01:19:53,200
Нимс очень любит маму.
925
01:19:54,800 --> 01:19:57,800
Если что-то случится — проекту конец.
926
01:20:05,360 --> 01:20:06,920
Было так тяжело.
927
01:20:08,000 --> 01:20:11,960
Мне казалось, я занимаюсь
вдохновляющим, позитивным делом.
928
01:20:13,680 --> 01:20:16,400
Но как сын я не справился.
929
01:20:21,720 --> 01:20:24,880
Я сказала ему: «Не теряй силы духа.
930
01:20:26,920 --> 01:20:28,480
Она гордится тобой».
931
01:20:45,000 --> 01:20:51,240
{\an8}НЕДЕЛЮ СПУСТЯ
932
01:20:56,240 --> 01:20:57,480
Это было чудо.
933
01:20:59,960 --> 01:21:01,400
Она выжила.
934
01:21:04,920 --> 01:21:07,480
Пусть Бог тебя всегда хранит, сынок.
935
01:21:07,560 --> 01:21:11,000
Мама, не волнуйся за меня.
936
01:21:11,080 --> 01:21:13,960
Продолжай добиваться успехов, сынок.
937
01:21:14,040 --> 01:21:16,880
Пусть мир признает тебя.
938
01:21:16,960 --> 01:21:19,760
Я буду подниматься на горы, мама.
939
01:21:27,040 --> 01:21:29,280
Я был так глубоко тронут.
940
01:21:35,120 --> 01:21:36,680
У меня есть еще шанс.
941
01:21:39,280 --> 01:21:43,840
Мама сказала мне:
«Нимс, заверши дело ради меня».
942
01:22:03,040 --> 01:22:04,200
ТРЕТИЙ ЭТАП
943
01:22:04,280 --> 01:22:09,000
На третьем этапе планировалось
сначала взойти на Манаслу в Непале.
944
01:22:10,800 --> 01:22:15,040
А потом поехать в Тибет
и покорить Чо-Ойю и Шишапангму.
945
01:22:16,640 --> 01:22:19,400
Но в горах ничего не идет по плану,
946
01:22:19,480 --> 01:22:21,480
что нам пора уже было понять.
947
01:22:27,440 --> 01:22:33,200
ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 4 МЕСЯЦА 21 ДЕНЬ
ПОДНОЖИЕ МАНАСЛУ, 13 СЕНТЯБРЯ 2019
948
01:22:40,800 --> 01:22:43,200
У нас две плохие новости.
949
01:22:44,680 --> 01:22:50,080
Первая: мне отказали
в разрешении на Шишапангму.
950
01:22:53,640 --> 01:22:58,640
Китайское правительство заявило,
что на этот год гора закрыта.
951
01:23:00,040 --> 01:23:05,200
Вторая: я был в базовом лагере Манаслу,
952
01:23:05,280 --> 01:23:07,800
а Чо-Ойю на следующей неделе закроют.
953
01:23:08,600 --> 01:23:10,240
Нужно было действовать быстро.
954
01:23:11,080 --> 01:23:13,080
Медлить нельзя, брат.
955
01:23:15,760 --> 01:23:17,360
Мы садимся на самолет,
956
01:23:17,440 --> 01:23:20,120
чтобы к завтрашнему вечеру
быть в Тибете.
957
01:23:25,200 --> 01:23:28,160
Большинство людей
обычно планируют одну экспедицию,
958
01:23:29,320 --> 01:23:31,040
а мы планировали 14.
959
01:23:32,520 --> 01:23:34,760
Мы сильно напрягались с логистикой.
960
01:23:35,360 --> 01:23:38,160
Дальше машина не поедет.
961
01:23:42,240 --> 01:23:45,160
Время было на исходе,
962
01:23:45,240 --> 01:23:49,000
и я видела, под каким
он находится давлением.
963
01:23:56,160 --> 01:23:59,800
ГОРА 12: ЧО-ОЙЮ, 8201 М
964
01:24:00,440 --> 01:24:05,360
Мы в базовом лагере Чо-Ойю.
965
01:24:07,760 --> 01:24:09,760
Мы все беспокоились за него.
966
01:24:26,800 --> 01:24:28,960
{\an8}5 МЕСЯЦЕВ 0 ДНЕЙ
ВЕРШИНА ЧО-ОЙЮ
967
01:24:29,040 --> 01:24:34,680
{\an8}Да, это большая радость —
находиться на вершине Чо-Ойю.
968
01:24:34,760 --> 01:24:39,440
Через несколько дней
я поднимусь на Манаслу.
969
01:24:53,760 --> 01:24:57,280
ГОРА 13: МАНАСЛУ, 8163 М
970
01:25:00,080 --> 01:25:03,080
Нимс не показывал этого,
971
01:25:03,160 --> 01:25:05,280
но он всё время думал о матери.
972
01:25:07,080 --> 01:25:08,680
Он постоянно беспокоился о ней.
973
01:25:14,680 --> 01:25:17,360
{\an8}5 МЕСЯЦЕВ 4 ДНЯ
ВЕРШИНА МАНАСЛУ, 27 СЕНТЯБРЯ 2019
974
01:25:17,440 --> 01:25:21,120
{\an8}Стоя на вершине Манаслу,
я, конечно же, был счастлив.
975
01:25:22,520 --> 01:25:24,080
{\an8}Но интуиция подсказывала…
976
01:25:27,560 --> 01:25:30,760
…что это, возможно, моя последняя гора.
977
01:25:38,200 --> 01:25:40,320
ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»
14 ГОР/7 МЕСЯЦЕВ
978
01:25:47,880 --> 01:25:50,880
В тот момент помешать Нимсу
закончить проект мог только…
979
01:25:50,960 --> 01:25:52,000
ПРИЛЕТ
980
01:25:52,080 --> 01:25:54,880
…доступ к последней горе Шишапангме.
981
01:25:56,720 --> 01:25:59,040
ЗАЛ ПРИЛЕТА
982
01:25:59,120 --> 01:26:01,160
Когда обычному человеку
983
01:26:02,160 --> 01:26:05,520
говорит твердое «нет»
китайское правительство,
984
01:26:05,600 --> 01:26:10,080
он отказывается от своего замысла.
985
01:26:12,040 --> 01:26:15,840
Они сказали,
на Шишапангму нельзя восходить.
986
01:26:16,600 --> 01:26:19,240
Но если запрос подаст
официальное лицо Непала,
987
01:26:19,320 --> 01:26:20,440
могут и разрешить.
988
01:26:24,480 --> 01:26:27,760
Нимс встретился с множеством политиков.
989
01:26:27,840 --> 01:26:32,920
Что мы можем сделать для человечества?
Доказать силу осуществимого.
990
01:26:34,000 --> 01:26:35,680
Бывший премьер-министр.
991
01:26:35,760 --> 01:26:41,640
Г-н министр, как непалец,
я вижу это как проект всей страны.
992
01:26:42,440 --> 01:26:44,720
На разрешение могло уйти
пять–шесть месяцев.
993
01:26:44,800 --> 01:26:46,960
Это для всех присутствующих.
994
01:26:47,040 --> 01:26:48,480
Для всех жителей Непала.
995
01:26:51,400 --> 01:26:53,920
Я никто по сравнению с мощью Китая.
996
01:26:57,840 --> 01:27:00,360
Но меня это не смущало.
997
01:27:07,400 --> 01:27:08,640
Я пошел двумя путями.
998
01:27:09,760 --> 01:27:12,200
Во-первых, действовал через политиков.
999
01:27:13,960 --> 01:27:15,240
Во-вторых…
1000
01:27:17,760 --> 01:27:19,920
…попросил помощи у подписчиков.
1001
01:27:20,000 --> 01:27:23,800
НИМСДАЙ, КАТМАНДУ, НЕПАЛ
Сегодня я искренне прошу помощи.
1002
01:27:23,880 --> 01:27:26,080
Скромная просьба:
не пишите сообщений мне.
1003
01:27:26,160 --> 01:27:28,040
Я буду благодарен, если вы напишете
1004
01:27:28,120 --> 01:27:30,520
китайскому правительству. Вот адрес…
1005
01:27:31,120 --> 01:27:32,800
И многие написали.
1006
01:27:32,880 --> 01:27:33,960
Будет сделано, Нимс.
1007
01:27:35,480 --> 01:27:38,640
Имейл отправлен. Готово.
1008
01:27:40,480 --> 01:27:42,040
{\an8}Люди со всего мира.
1009
01:27:42,120 --> 01:27:42,960
{\an8}Ты — вдохновение.
1010
01:27:43,040 --> 01:27:44,560
233–242 ЛАЙКА
1011
01:27:44,640 --> 01:27:46,200
Отправил. С уважением и любовью.
1012
01:27:46,280 --> 01:27:48,960
{\an8}Поздравляю с 13-й, брат. Написал.
Горжусь тобой.
1013
01:27:49,040 --> 01:27:50,680
{\an8}Мы напишем за тебя, Нимс.
1014
01:27:50,760 --> 01:27:52,240
{\an8}27 СЕНТЯБРЯ 2019
СТЕФАН НЕСТЛЕР
1015
01:27:52,320 --> 01:27:54,600
{\an8}Открытое письмо о Нимсе и Шишапангме
1016
01:27:54,680 --> 01:27:56,600
Всецело поддерживаю эту просьбу.
1017
01:27:56,680 --> 01:27:57,720
Невероятно!
1018
01:27:57,800 --> 01:27:59,000
Написал мейл. Удачи.
1019
01:27:59,080 --> 01:28:00,600
{\an8}1113 ЛАЙКОВ
1020
01:28:00,680 --> 01:28:02,520
Ты воин с львиным сердцем.
1021
01:28:02,600 --> 01:28:06,320
Также меня стало поддерживать
сообщество альпинистов.
1022
01:28:06,400 --> 01:28:09,440
КОНРАД_АНКЕР
Да! Отправим им позитивной энергии!
1023
01:28:09,520 --> 01:28:11,240
{\an8}- Привет, Нимс. Я Конрад.
- Джимми.
1024
01:28:11,320 --> 01:28:12,480
{\an8}КОНРАД АНКЕР, АЛЬПИНИСТ
1025
01:28:12,560 --> 01:28:14,480
{\an8}Ты молодец. Получил Шишапангму.
1026
01:28:14,560 --> 01:28:16,200
{\an8}Ты крут. Покажи класс.
1027
01:28:16,280 --> 01:28:18,080
{\an8}Это проект не только для него…
1028
01:28:18,160 --> 01:28:19,240
{\an8}МАЙК ХОРН
1029
01:28:19,320 --> 01:28:22,240
…но и для Непала,
для шерп, для альпинизма.
1030
01:28:22,320 --> 01:28:23,240
Реальный Терминатор.
1031
01:28:23,320 --> 01:28:25,920
Браво!
1032
01:28:28,400 --> 01:28:31,840
Китайское правительство увидело,
что весь мир поддерживает его.
1033
01:28:35,640 --> 01:28:38,120
Наконец пришли новости о том,
1034
01:28:38,200 --> 01:28:41,680
что Китай откроет гору
для меня и моей команды.
1035
01:28:44,120 --> 01:28:45,720
Оставалась одна гора.
1036
01:28:46,960 --> 01:28:48,200
За дело.
1037
01:28:48,280 --> 01:28:52,920
Шишапангма, вот и мы!
1038
01:28:58,480 --> 01:29:03,080
ГОРА 14: ШИШАПАНГМА, 8027 М
1039
01:29:06,200 --> 01:29:08,000
Это моя последняя гора.
1040
01:29:11,760 --> 01:29:13,120
Не будем торопиться.
1041
01:29:15,200 --> 01:29:16,960
Будем подниматься не спеша.
1042
01:29:22,400 --> 01:29:23,640
Таков был план.
1043
01:29:32,520 --> 01:29:34,040
Что с погодой?
1044
01:29:38,040 --> 01:29:40,840
Гесман, брат.
1045
01:29:40,920 --> 01:29:42,880
Надо привязать веревки.
1046
01:29:49,360 --> 01:29:50,920
Это было ужасно.
1047
01:29:55,120 --> 01:29:56,280
{\an8}ГОЛОС ГЕСМАНА ТАМАНГА
1048
01:29:56,360 --> 01:29:58,040
{\an8}Мы очень беспокоились.
1049
01:29:59,480 --> 01:30:03,640
{\an8}Никто не восходил
на Шишапангму с 2014 года.
1050
01:30:10,720 --> 01:30:11,880
Это лавина.
1051
01:30:15,560 --> 01:30:16,840
{\an8}ГОЛОС МИНГМЫ ДАВИДА ШЕРПЫ
1052
01:30:16,920 --> 01:30:19,240
{\an8}Кто у меня в команде? Справимся ли мы?
1053
01:30:20,080 --> 01:30:23,080
{\an8}Вот вопросы,
которыми задаешься в такой ситуации.
1054
01:30:31,440 --> 01:30:34,760
Но проект стал нашей мечтой,
1055
01:30:34,840 --> 01:30:37,200
и мы сосредоточились
на ее осуществлении.
1056
01:30:53,600 --> 01:30:57,720
В жизни нужно заниматься
тем, во что ты веришь.
1057
01:31:04,560 --> 01:31:09,160
Нужно спрашивать себя:
хочешь ли ты этого сердцем?
1058
01:31:17,040 --> 01:31:18,600
Делаешь ли это ради славы?
1059
01:31:20,640 --> 01:31:22,720
Или ради чего-то великого?
1060
01:31:28,840 --> 01:31:31,200
Иногда твоя идея
1061
01:31:31,280 --> 01:31:33,440
может показаться невозможной миру,
1062
01:31:34,720 --> 01:31:36,920
но это не значит,
что она невозможна для тебя.
1063
01:31:46,960 --> 01:31:51,440
И если ты можешь по-хорошему
вдохновить одного или двоих,
1064
01:31:53,000 --> 01:31:55,080
тогда ты можешь вдохновить мир.
1065
01:32:04,480 --> 01:32:07,000
{\an8}ВЕРШИНА ШИШАПАНГМЫ
29 ОКТЯБРЯ 2019 ГОДА
1066
01:32:07,080 --> 01:32:10,200
{\an8}Да! Шишапангма! Да!
1067
01:32:22,400 --> 01:32:25,480
На вершине я включил рацию.
1068
01:32:28,520 --> 01:32:29,560
Мамочка.
1069
01:32:31,520 --> 01:32:35,080
Я сказал: «Мама, помнишь
проект, о котором я говорил?
1070
01:32:37,120 --> 01:32:38,400
Мы его завершили».
1071
01:32:42,280 --> 01:32:43,240
Мы справились.
1072
01:32:48,320 --> 01:32:52,600
НИМС ОСУЩЕСТВИЛ ПРОЕКТ
ЗА ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ И ШЕСТЬ ДНЕЙ
1073
01:32:52,680 --> 01:32:59,680
ОН ПОБИЛ ШЕСТЬ АЛЬПИНИСТСКИХ РЕКОРДОВ
1074
01:33:02,640 --> 01:33:06,440
{\an8}СУТКИ СПУСТЯ
1075
01:33:12,280 --> 01:33:15,080
Мама явно была очень больна.
1076
01:33:20,040 --> 01:33:22,640
Но она упрямая женщина.
1077
01:33:31,280 --> 01:33:36,840
Она держалась и боролась,
пока ее младший сын не добился успеха.
1078
01:33:47,560 --> 01:33:50,480
То, что она участвовала
в моменте успеха,
1079
01:33:50,560 --> 01:33:53,440
и мы вместе отпраздновали победу,
1080
01:33:55,000 --> 01:33:56,680
было самой большой радостью.
1081
01:34:03,960 --> 01:34:07,560
Мама сказала:
«Камал, у него божественный дух».
1082
01:34:12,920 --> 01:34:14,000
Она была…
1083
01:34:31,040 --> 01:34:32,080
Привет, Мингма.
1084
01:34:32,640 --> 01:34:34,840
- Поздравляем.
- Спасибо.
1085
01:34:34,920 --> 01:34:36,520
- Поздравляю.
- Спасибо.
1086
01:34:36,600 --> 01:34:38,400
Я всегда знала, что он не сдается.
1087
01:34:39,800 --> 01:34:43,800
У меня столько седых волос
из-за переживаний.
1088
01:34:46,960 --> 01:34:48,240
Это был экстрим.
1089
01:34:56,840 --> 01:34:58,080
{\an8}ГОЛОС МИНГМЫ ДАВИДА ШЕРПЫ
1090
01:34:58,160 --> 01:35:00,800
{\an8}Мы добились невозможного,
действуя сообща.
1091
01:35:01,600 --> 01:35:05,240
Еще для успеха необходим хороший лидер,
1092
01:35:05,320 --> 01:35:09,240
и Нимс доказал, что он именно такой.
1093
01:35:13,360 --> 01:35:16,160
Такое международное признание
1094
01:35:16,240 --> 01:35:22,000
во многом поможет
непальским альпинистам в будущем.
1095
01:35:24,640 --> 01:35:30,240
Привет. Мы поднялись
на 14 высочайших гор мира, так?
1096
01:35:30,800 --> 01:35:32,240
Давайте скажем честно:
1097
01:35:33,480 --> 01:35:36,560
если бы это сделал
европейский или западный альпинист,
1098
01:35:36,640 --> 01:35:39,560
об этом трубили бы в десять раз больше.
1099
01:35:40,160 --> 01:35:43,800
Надо отдать должное людям,
которые этого заслуживают.
1100
01:35:43,880 --> 01:35:45,520
А у вас есть влияние.
1101
01:35:47,040 --> 01:35:48,920
Объединимся, делая мир лучше.
1102
01:35:49,000 --> 01:35:50,600
Спасибо.
1103
01:35:58,440 --> 01:36:00,240
Команда проекта «Осуществимо»!
1104
01:36:02,440 --> 01:36:04,040
Я очень уважаю его.
1105
01:36:09,360 --> 01:36:11,800
Он сам это спланировал.
1106
01:36:15,000 --> 01:36:17,360
И первым добился этого.
1107
01:36:20,440 --> 01:36:26,120
Это уникальное явление
в истории альпинизма.
1108
01:36:35,920 --> 01:36:36,760
Спасибо.
1109
01:36:36,840 --> 01:36:38,360
Что дальше?
1110
01:36:39,640 --> 01:36:42,680
Я только разогрелся.
1111
01:36:48,600 --> 01:36:51,960
И знаете что?
Следующий проект будет еще масштабнее.
1112
01:36:53,520 --> 01:36:54,440
Да.
1113
01:36:56,440 --> 01:36:57,480
Поехали.
1114
01:36:59,120 --> 01:37:00,560
До скорого, ладно?
1115
01:37:01,600 --> 01:37:02,840
Дождитесь — и увидите.
1116
01:37:04,320 --> 01:37:05,520
Я говорю серьезно.
1117
01:37:07,840 --> 01:37:08,880
Еще увидимся.
1118
01:37:22,040 --> 01:37:27,400
{\an8}СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
ПУРНЫ КУМАРИ ПУРДЖИ, 1944–2020 гг.
1119
01:39:18,400 --> 01:39:23,400
Перевод субтитров: Анастасия Страту