1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,480 --> 00:00:14,560 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 4 00:00:36,720 --> 00:00:39,480 Не бойтесь мечтать о великом. 5 00:00:48,680 --> 00:00:50,480 Не важно, откуда вы родом. 6 00:00:55,720 --> 00:00:57,160 Вы можете показать миру… 7 00:01:01,000 --> 00:01:02,920 …что нет ничего невозможного. 8 00:01:32,240 --> 00:01:36,600 В мире всего 14 вершин высотой более 8000 метров. 9 00:01:41,760 --> 00:01:46,440 Восхождение на эти горы — приключение длиной в век. 10 00:01:57,360 --> 00:02:02,200 На высоте 8000 метров, в зоне смерти, ставки очень высоки. 11 00:02:04,480 --> 00:02:09,960 Холод, ветер, лавины. 12 00:02:12,880 --> 00:02:14,920 Когда у альпиниста трудности, 13 00:02:15,000 --> 00:02:17,800 а других, способных помочь альпинистов рядом нет, — 14 00:02:17,880 --> 00:02:19,480 это обычно смертный приговор. 15 00:02:22,600 --> 00:02:25,040 {\an8}В истории высотного альпинизма 16 00:02:25,120 --> 00:02:27,960 {\an8}нет более уважаемой личности, чем Райнхольд Месснер. 17 00:02:28,040 --> 00:02:28,920 {\an8}1978 ГОД 18 00:02:29,000 --> 00:02:33,040 {\an8}Он был первым альпинистом, поднявшимся на все 14 восьмитысячников. 19 00:02:33,960 --> 00:02:36,560 У него ушло на это 16 лет. 20 00:02:42,200 --> 00:02:43,840 Страх всегда живет в тебе. 21 00:02:45,400 --> 00:02:48,520 {\an8}Тебе кажется, ты в безопасности лишь в базовом лагере. 22 00:02:48,600 --> 00:02:49,680 {\an8}РАЙНХОЛЬД МЕССНЕР 23 00:02:49,760 --> 00:02:50,920 {\an8}Там, где цивилизация. 24 00:02:54,000 --> 00:03:00,080 Подняться на все восьмитысячники за одну жизнь — трудная задача. 25 00:03:08,120 --> 00:03:11,040 Обычно даже один восьмитысячник — 26 00:03:11,120 --> 00:03:12,240 {\an8}дерзкая задача. 27 00:03:12,320 --> 00:03:15,440 {\an8}Всего для одного пика нужна двухмесячная экспедиция. 28 00:03:15,520 --> 00:03:16,960 {\an8}ДЖИММИ ЧИН АЛЬПИНИСТ 29 00:03:19,720 --> 00:03:22,200 Но весной 2019 года 30 00:03:22,280 --> 00:03:27,080 мир альпинизма заговорил об одном безумце из Непала. 31 00:03:35,400 --> 00:03:37,680 О нём никто никогда не слышал. 32 00:03:41,440 --> 00:03:42,840 Все спрашивали: 33 00:03:44,160 --> 00:03:46,360 «Кто такой Нимс Пурджа?» 34 00:03:46,440 --> 00:03:48,120 Так, дружище. 35 00:03:51,280 --> 00:03:53,040 Самым коротким периодом 36 00:03:53,120 --> 00:03:57,440 покорения всех 14 восьмитысячников было семь лет. 37 00:04:03,600 --> 00:04:07,800 {\an8}Если я смогу выжить, я сделаю это за семь месяцев. 38 00:04:07,880 --> 00:04:09,200 {\an8}НИРМАЛ «НИМСДАЙ» ПУРДЖА 39 00:04:15,720 --> 00:04:19,040 Цель — вдохновить человечество. 40 00:04:21,960 --> 00:04:23,760 Альпинистское сообщество Непала 41 00:04:23,840 --> 00:04:26,960 всегда шло в авангарде покорения восьмитысячников, 42 00:04:28,200 --> 00:04:31,080 но им никогда не оказывали должного уважения. 43 00:04:32,480 --> 00:04:37,000 Я хочу представлять непальское сообщество альпинистов. 44 00:04:37,960 --> 00:04:39,640 {\an8}14 ПИКОВ-ВОСЬМИТЫСЯЧНИКОВ 7 МЕСЯЦЕВ 45 00:04:39,720 --> 00:04:42,640 {\an8}Я разделил свою миссию на три этапа. 46 00:04:44,960 --> 00:04:46,960 {\an8}Первый этап в Непале. 47 00:04:50,080 --> 00:04:51,240 1. НЕПАЛ, АПРЕЛЬ–МАЙ 48 00:04:51,320 --> 00:04:53,440 Мне нужно стать первым альпинистом, 49 00:04:54,040 --> 00:04:58,040 который покорит шесть восьмитысячников за весенние месяцы. 50 00:05:04,680 --> 00:05:06,920 Второй этап пройдет в Пакистане… 51 00:05:07,000 --> 00:05:08,280 2. ПАКИСТАН, ИЮНЬ–ИЮЛЬ 52 00:05:08,360 --> 00:05:11,360 …где мне нужно будет покорить Чогори, 53 00:05:11,440 --> 00:05:14,080 а чтобы выжить на этой горе, нужна удача. 54 00:05:15,920 --> 00:05:16,840 3. НЕПАЛ/КИТАЙ 55 00:05:16,920 --> 00:05:19,040 Для третьего этапа нужно разрешение 56 00:05:19,120 --> 00:05:21,880 правительства Китая на покорение пиков Тибета. 57 00:05:23,360 --> 00:05:26,240 Мне сказали, это невозможно. 58 00:05:27,840 --> 00:05:32,160 И я решил назвать свой проект «Осуществимо». 59 00:05:36,720 --> 00:05:42,240 {\an8}АНГЛИЯ, 15 МАРТА 2019 ГОДА 60 00:05:46,560 --> 00:05:48,000 Это была безумная идея. 61 00:05:50,000 --> 00:05:52,160 Но меня она не удивила. 62 00:05:54,320 --> 00:05:56,600 {\an8}Он вечно что-то придумывает. 63 00:05:56,680 --> 00:05:57,560 {\an8}СУЧИ ПУРДЖА 64 00:05:57,640 --> 00:06:01,240 {\an8}Не знаю, но его мозг постоянно работает. 65 00:06:03,160 --> 00:06:05,480 {\an8}СВАДЬБА НИМСА И СУЧИ, 2008 ГОД 66 00:06:05,560 --> 00:06:07,640 {\an8}Мы поженились очень молодыми. 67 00:06:09,720 --> 00:06:14,720 То, что она отпустила меня осуществлять этот масштабный замысел. 68 00:06:16,320 --> 00:06:18,840 Сучи — удивительный человек. 69 00:06:21,360 --> 00:06:23,360 Она невероятно сильна духом. 70 00:06:26,680 --> 00:06:29,560 Я понимала риски, 71 00:06:30,480 --> 00:06:33,240 но, думаю, это в его характере. 72 00:06:35,360 --> 00:06:37,160 Он очень амбициозен. 73 00:06:42,120 --> 00:06:43,080 Наконец-то! 74 00:06:43,160 --> 00:06:45,760 Да, наконец мы это сделаем. Не волнуйся за меня. 75 00:06:47,880 --> 00:06:49,400 Смотри, береги себя. 76 00:06:51,120 --> 00:06:53,120 Это было очень опасно. 77 00:06:54,520 --> 00:06:59,920 Но я знала, что это изменит его жизнь. 78 00:07:08,320 --> 00:07:13,800 На протяжении проекта меня будут поддерживать непальские альпинисты, 79 00:07:13,880 --> 00:07:15,640 они будут покорять со мной 80 00:07:15,720 --> 00:07:18,680 разные горы в ходе экспедиции. 81 00:07:21,600 --> 00:07:24,720 Мне придется доверить им свою жизнь. 82 00:07:25,840 --> 00:07:28,440 Но еще я знал, что это будет весело. 83 00:07:31,200 --> 00:07:33,800 Доброе утро, друзья! 84 00:07:33,880 --> 00:07:36,040 Команда проекта «Осуществимо»! 85 00:07:38,200 --> 00:07:41,440 {\an8}Мингма — сильнейший альпинист из всех, кого я встречал. 86 00:07:41,520 --> 00:07:42,440 {\an8}МИНГМА ДАВИД 87 00:07:42,520 --> 00:07:44,360 Моя правая рука. Понимаете? 88 00:07:46,200 --> 00:07:51,160 Для меня альпинизм — это в первую очередь исследования. 89 00:07:52,440 --> 00:07:56,120 {\an8}Гельджен — лучший в мире танцор. 90 00:08:00,520 --> 00:08:05,120 Все члены команды как братья друг другу. 91 00:08:05,200 --> 00:08:06,800 Мы вместе веселимся. 92 00:08:09,640 --> 00:08:13,320 {\an8}Лакпа Денди — он может нести груз размером с дом. 93 00:08:14,040 --> 00:08:18,080 Я питал надежду, что совместными усилиями мы осуществим задуманное. 94 00:08:18,160 --> 00:08:21,640 Это хорошее дело для Непала. 95 00:08:21,720 --> 00:08:23,880 Вот мой брат Гесман! Привет! 96 00:08:24,640 --> 00:08:28,400 {\an8}Гесман готов поставить всё на кон. 97 00:08:29,160 --> 00:08:32,560 Никто не пробовал осуществить что-то подобное нашему проекту. 98 00:08:34,320 --> 00:08:36,280 Мы должны были участвовать в нём. 99 00:08:44,640 --> 00:08:50,280 {\an8}РЕГИОН АННАПУРНЫ, НЕПАЛ 27 МАРТА 2019 ГОДА 100 00:08:53,720 --> 00:08:56,200 Сложившаяся норма поведения в альпинизме — 101 00:08:56,280 --> 00:08:59,640 быть очень скромным и не ставить чересчур высоких целей. 102 00:09:00,440 --> 00:09:02,400 {\an8}Нимс — прямая противоположность. 103 00:09:02,480 --> 00:09:03,320 {\an8}ГАРРЕТТ МЭДИСОН 104 00:09:04,680 --> 00:09:09,720 Вот, у меня животик, но он исчезнет. 105 00:09:12,200 --> 00:09:15,800 Когда он рассказал мне о проекте «Осуществимо», я поразился. 106 00:09:19,840 --> 00:09:21,520 Тут тебе и погодные окна, 107 00:09:21,600 --> 00:09:24,400 и логистика, и условия на маршруте. 108 00:09:24,480 --> 00:09:26,240 И это крайне опасно. 109 00:09:30,600 --> 00:09:35,400 Я подумал, что замысел амбициозный, но успех весьма маловероятен. 110 00:09:37,240 --> 00:09:41,120 Иногда нужно сосредоточиваться на том, что очень важно для тебя. 111 00:09:41,200 --> 00:09:42,520 Я осуществлю свой замысел, 112 00:09:43,280 --> 00:09:46,120 и животик точно уйдет. Бум! 113 00:09:46,880 --> 00:09:48,040 Да! 114 00:10:05,960 --> 00:10:09,440 {\an8}Не важно, сколько раз ты там был и сколько раз ты это видел. 115 00:10:09,520 --> 00:10:10,400 {\an8}ДОН БОУИ 116 00:10:10,480 --> 00:10:14,560 {\an8}В голове не укладывается, до чего велика Аннапурна. 117 00:10:18,240 --> 00:10:21,120 У тебя возникает ощущение, что ты идешь в бой 118 00:10:21,200 --> 00:10:23,000 сражаться с очень злым врагом. 119 00:10:28,120 --> 00:10:31,320 На каждых троих альпинистов, добирающихся до вершины, 120 00:10:33,080 --> 00:10:34,440 приходится один погибший. 121 00:10:35,240 --> 00:10:40,880 ГОРА 1: АННАПУРНА - 8091 М 122 00:10:43,240 --> 00:10:48,520 {\an8}7 АПРЕЛЯ 2019 ГОДА 123 00:10:52,240 --> 00:10:57,640 Я Гельджен Шерпа. Я поднимусь на Аннапурну. 124 00:10:57,720 --> 00:11:00,960 Привет! Я Мингма Давид Шерпа. 125 00:11:02,480 --> 00:11:05,160 {\an8}Впервые я услышал о Нимсе от дяди… 126 00:11:05,240 --> 00:11:06,440 {\an8}МИНГМА ДАВИД ШЕРПА 127 00:11:06,520 --> 00:11:09,840 {\an8}…с которым он взошел на свою первую гору — пик Лобуче. 128 00:11:13,760 --> 00:11:18,440 Я сказал Нимсу: «Я поддержу тебя как брат 129 00:11:19,880 --> 00:11:26,720 и сделаю всё, что смогу, для этого проекта». 130 00:11:32,120 --> 00:11:34,600 Я был главным по прокладыванию маршрута. 131 00:11:36,360 --> 00:11:40,000 Нужно крепить веревки и прокладывать маршрут для других. 132 00:11:43,320 --> 00:11:45,720 {\an8}Вот что нужно для крепления веревок. 133 00:11:45,800 --> 00:11:47,840 {\an8}Видите, как мой брат устал? 134 00:11:47,920 --> 00:11:49,160 {\an8}ГЕЛЬДЖЕН ШЕРПА 135 00:11:49,240 --> 00:11:52,160 Вот и солнце. Сегодня был трудный день. 136 00:11:56,640 --> 00:11:58,200 Дон, брат. 137 00:11:59,560 --> 00:12:02,720 Я был на Аннапурне в то же время, что и Нимс. 138 00:12:04,760 --> 00:12:06,160 Это мой друг Дон, 139 00:12:06,240 --> 00:12:10,640 он пытается проложить путь через снег глубиной два метра. 140 00:12:12,160 --> 00:12:14,240 За 13 лет я предпринял пять попыток 141 00:12:14,320 --> 00:12:18,680 подняться на вершину этой горы, но у меня не получилось. 142 00:12:23,440 --> 00:12:26,040 У меня еще не было таких восхождений, 143 00:12:26,120 --> 00:12:29,560 чтобы гора в прямом смысле сыпалась тебе на голову. 144 00:12:31,520 --> 00:12:32,880 Это приводит в ужас. 145 00:12:38,160 --> 00:12:39,080 Так. 146 00:12:41,560 --> 00:12:43,920 Ты как будто теряешь контроль. 147 00:12:49,280 --> 00:12:50,280 Как раз вовремя. 148 00:12:51,480 --> 00:12:53,360 Ух ты. Для нас как гора с плеч. 149 00:13:08,320 --> 00:13:10,280 Погода была хорошей, 150 00:13:10,360 --> 00:13:14,880 но из-за недавнего снегопада восхождение было очень трудным. 151 00:13:15,520 --> 00:13:17,360 Снег очень глубокий. 152 00:13:17,920 --> 00:13:19,720 Местами до пояса. 153 00:13:22,160 --> 00:13:25,880 Сразу после снегопадов часто сходят лавины. 154 00:13:29,360 --> 00:13:31,120 Это было очень трудно. 155 00:13:31,680 --> 00:13:34,440 На каком-то этапе я пал духом 156 00:13:35,120 --> 00:13:37,200 и сказал: «Нимс, ничего не выйдет». 157 00:13:39,040 --> 00:13:42,360 Но мы не привыкли сдаваться. У нас это в крови. 158 00:13:44,080 --> 00:13:45,840 {\an8}ВЫСОТА: 7 900 М 159 00:13:45,920 --> 00:13:48,920 {\an8}Тогда ко мне впервые пришло понимание этого проекта. 160 00:13:51,640 --> 00:13:54,880 Этот парень верил, что они справятся. 161 00:13:57,200 --> 00:13:58,440 И они упорно шли вперед. 162 00:14:00,240 --> 00:14:01,360 Вершина! 163 00:14:19,320 --> 00:14:20,160 Да. 164 00:14:20,720 --> 00:14:22,160 {\an8}АННАПУРНА, 23 АПРЕЛЯ 2019 ГОДА 165 00:14:22,240 --> 00:14:23,840 {\an8}Видишь, дружище? 166 00:14:27,280 --> 00:14:29,000 {\an8}Я горжусь им как никогда. 167 00:14:29,080 --> 00:14:31,240 {\an8}Я вечно говорил: «Они вряд ли… 168 00:14:31,320 --> 00:14:32,240 {\an8}ДОН БОУИ 169 00:14:32,320 --> 00:14:34,680 {\an8}…осуществят это восхождение на Аннапурну». 170 00:14:34,760 --> 00:14:37,560 А он: «Я верю». И вот мы стоим на вершине. 171 00:14:37,640 --> 00:14:39,600 - Большое спасибо. - Я в восторге. 172 00:14:40,240 --> 00:14:43,680 Люблю тебя, брат. Это очень важно для меня. 173 00:14:45,120 --> 00:14:46,200 Да! 174 00:14:49,040 --> 00:14:50,280 Вот это панорама. 175 00:14:52,360 --> 00:14:54,560 Я был так счастлив, стоя на вершине. 176 00:14:55,360 --> 00:14:57,160 Но подумал: «Что ж, Нимс, 177 00:14:58,840 --> 00:15:00,480 пошел обратный отсчет». 178 00:15:00,560 --> 00:15:07,280 ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 0 МЕСЯЦЕВ 1 ДЕНЬ 24 АПРЕЛЯ 2019 ГОДА 179 00:15:09,760 --> 00:15:15,880 Мы спустились с вершины и ту ночь провели в четвертом лагере. 180 00:15:19,560 --> 00:15:22,760 Утром Нимс сунул голову в палатку. 181 00:15:23,840 --> 00:15:25,560 И сказал: «У нас проблема. 182 00:15:26,920 --> 00:15:29,040 Альпинист из другой команды 183 00:15:29,120 --> 00:15:31,320 ночью не спустился. Он еще наверху». 184 00:15:35,840 --> 00:15:39,520 Его искали с вертолета. 185 00:15:45,320 --> 00:15:51,840 {\an8}ПОИСКОВЫЙ ПОЛЕТ 186 00:15:54,520 --> 00:15:56,800 Я сейчас скажу нечто очень мрачное. 187 00:15:56,880 --> 00:15:59,000 Мы надеялись, что он умер ночью. 188 00:15:59,760 --> 00:16:03,280 Мысль, что он так долго оставался в живых на такой высоте 189 00:16:03,360 --> 00:16:06,200 без кислорода, была довольно-таки страшной. 190 00:16:08,440 --> 00:16:15,400 {\an8}ВЕРХНИЙ СКЛОН, 7 500 М 191 00:16:22,920 --> 00:16:24,440 Он помахал нам. 192 00:16:26,400 --> 00:16:27,840 Я расплакался. 193 00:16:35,640 --> 00:16:38,480 {\an8}БАЗОВЫЙ ЛАГЕРЬ АННАПУРНЫ 194 00:16:38,560 --> 00:16:41,200 {\an8}Я подумал: «А если бы это был я?» 195 00:16:41,800 --> 00:16:43,280 Он там умирал, надеясь. 196 00:16:44,240 --> 00:16:46,640 И мы решили, что должны помочь ему. 197 00:16:51,880 --> 00:16:53,200 Кто идет его спасать? 198 00:16:54,440 --> 00:16:57,440 Я, Мингма, Гесман и Гельджен. 199 00:16:58,240 --> 00:17:02,040 Он почти на пределе возможностей вертолета. 200 00:17:11,240 --> 00:17:12,520 {\an8}МИНГМА ДАВИД ШЕРПА 201 00:17:12,600 --> 00:17:15,520 {\an8}Я десять лет занимаюсь альпинизмом. 202 00:17:15,600 --> 00:17:19,880 {\an8}Я участник более сотни спасательных миссий. 203 00:17:22,280 --> 00:17:25,240 {\an8}Мы устали, и энергия у нас была на исходе. 204 00:17:25,320 --> 00:17:26,720 {\an8}ГЕЛЬДЖЕН ШЕРПА 205 00:17:29,920 --> 00:17:33,160 Я боялся спуска с высоты вертолета. 206 00:17:33,240 --> 00:17:37,280 Я очень нервничал. 207 00:17:56,920 --> 00:18:03,120 Словом «смелость» не описать того, что они сделали для повторного подъема. 208 00:18:07,120 --> 00:18:10,440 Вы наконец покоряете одну из опаснейших гор мира, 209 00:18:10,520 --> 00:18:12,680 а теперь вам надо туда вернуться? 210 00:18:18,160 --> 00:18:19,720 Тут всё зависит от случая. 211 00:18:27,600 --> 00:18:31,720 {\an8}ВЫСОТА: 6 500 М 212 00:18:45,920 --> 00:18:46,920 {\an8}Эй! 213 00:18:47,000 --> 00:18:48,440 {\an8}ВЕРХНИЙ СКЛОН, 17:00 214 00:18:48,520 --> 00:18:50,840 {\an8}Пришли твои друзья, слышишь? 215 00:18:50,920 --> 00:18:52,160 {\an8}Ты вернешься домой. 216 00:18:52,240 --> 00:18:54,840 Не волнуйся. Кислород, дадим кислород. 217 00:18:54,920 --> 00:18:55,800 Скорее! 218 00:18:56,480 --> 00:18:59,040 Каждая секунда как целая жизнь для него. 219 00:19:01,720 --> 00:19:04,440 Мы знали, что вертолет не смог прилететь ночью. 220 00:19:07,120 --> 00:19:11,320 И нам пришлось спускать его в четвертый лагерь как можно скорее. 221 00:19:12,960 --> 00:19:13,960 Ты очень сильный! 222 00:19:17,240 --> 00:19:18,440 Идем домой, слышишь? 223 00:19:21,720 --> 00:19:26,200 {\an8}ЛАГЕРЬ 4, 02:00 224 00:19:26,280 --> 00:19:29,400 Гесман, сделай ему подушку. 225 00:19:32,480 --> 00:19:37,120 В ту ночь нам приходилось бить себя по лицу, чтобы не спать, 226 00:19:38,560 --> 00:19:42,920 и мы донесли его до третьего лагеря только в шесть утра. 227 00:19:44,560 --> 00:19:46,720 Всего за пять минут до прибытия вертолета. 228 00:19:49,000 --> 00:19:53,440 {\an8}БАЗОВЫЙ ЛАГЕРЬ АННАПУРНЫ 229 00:19:56,720 --> 00:20:00,560 Я тут же подошел и положил руку ему на шею. 230 00:20:02,040 --> 00:20:04,960 Он был жив и дышал, но едва-едва. 231 00:20:11,560 --> 00:20:15,240 Нам нужно было как можно скорее отвезти его в больницу. 232 00:20:20,200 --> 00:20:25,440 {\an8}КАТМАНДУ, НЕПАЛ 233 00:20:31,920 --> 00:20:34,800 Эти ребята по-настоящему рисковали жизнью. 234 00:20:36,240 --> 00:20:39,280 Это свидетельство силы их характера. 235 00:20:55,360 --> 00:20:59,480 {\an8}ЧИТВАН, НЕПАЛ 236 00:20:59,560 --> 00:21:02,840 {\an8}Вот дом, где я вырос. 237 00:21:04,440 --> 00:21:06,240 - Здравствуйте. Порядок? - Да. 238 00:21:07,120 --> 00:21:08,960 Здесь усиленная охрана. 239 00:21:09,040 --> 00:21:10,600 Мама запирала эту дверь, 240 00:21:10,680 --> 00:21:13,480 чтобы мы не выходили гулять по ночам. Понимаете? 241 00:21:14,680 --> 00:21:17,800 Привет! Мама? 242 00:21:21,280 --> 00:21:23,960 Я родился в бедной семье. 243 00:21:25,360 --> 00:21:28,000 Мама с папой жертвовали всем ради нас. 244 00:21:28,960 --> 00:21:32,160 Здравствуй, мама. Спасибо. 245 00:21:32,240 --> 00:21:36,120 У моей мамы был жесткий характер. Но тому была причина. 246 00:21:38,440 --> 00:21:40,400 Я вечно попадал в переделки. 247 00:21:41,160 --> 00:21:42,880 Не проходило ни дня, 248 00:21:42,960 --> 00:21:44,760 чтобы меня не бил учитель. 249 00:21:44,840 --> 00:21:46,640 Ведь я был проказником. 250 00:21:49,880 --> 00:21:51,680 {\an8}КАМАЛ ПУРДЖА, БРАТ 251 00:21:51,760 --> 00:21:56,000 {\an8}Поскольку у него трое старших братьев, в нём силен дух соперничества. 252 00:21:58,520 --> 00:21:59,680 Он боец. 253 00:22:01,400 --> 00:22:05,800 Если ему бросали вызов, он его принимал и стремился к победе. 254 00:22:08,840 --> 00:22:11,960 Четыре года назад у отца случился сердечный приступ, 255 00:22:12,040 --> 00:22:14,080 и он остался наполовину парализованным. 256 00:22:14,960 --> 00:22:16,600 Он был гуркхом. 257 00:22:18,640 --> 00:22:21,320 Одни из самых закаленных в боях воинов, 258 00:22:21,400 --> 00:22:25,440 гуркхи храбро сражались в британской армии много лет. 259 00:22:26,920 --> 00:22:29,480 В Непале у нас ограниченные возможности. 260 00:22:30,720 --> 00:22:33,400 Будучи гуркхом, можно было путешествовать по миру. 261 00:22:36,600 --> 00:22:39,360 {\an8}У гуркхов славная история… 262 00:22:39,440 --> 00:22:40,440 {\an8}ГОЛОС СОСЛУЖИВЦА 263 00:22:40,520 --> 00:22:41,960 {\an8}…они уникальные солдаты. 264 00:22:44,280 --> 00:22:45,560 Чтобы тебя отобрали, 265 00:22:45,640 --> 00:22:49,040 нужно приложить огромные усилия. 266 00:22:49,120 --> 00:22:50,000 Марш! 267 00:22:54,040 --> 00:22:57,480 И они всегда были гордым полком. 268 00:23:00,360 --> 00:23:01,720 {\an8}2003 ГОД 269 00:23:01,800 --> 00:23:05,400 {\an8}В юности я всегда соревновался с другими. 270 00:23:05,480 --> 00:23:07,200 {\an8}Не пасовал перед вызовом. 271 00:23:09,560 --> 00:23:13,240 {\an8}ТРЕНИРОВОЧНЫЙ ЛАГЕРЬ ГУРКХОВ, 2004 ГОД 272 00:23:13,320 --> 00:23:16,240 {\an8}Когда я стал гуркхом, я усвоил главный урок: 273 00:23:16,320 --> 00:23:19,360 я должен соревноваться с самим собой. 274 00:23:20,920 --> 00:23:23,000 Быть лучше, чем я был вчера. 275 00:23:32,920 --> 00:23:35,840 Моя мама сильно больна. 276 00:23:37,520 --> 00:23:40,400 Ей нужно дважды в неделю ходить в больницу. 277 00:23:42,640 --> 00:23:44,680 Я как младший 278 00:23:45,840 --> 00:23:48,040 всегда был маминым мальчиком. 279 00:23:51,880 --> 00:23:53,240 Мне нужна ее поддержка, 280 00:23:54,280 --> 00:23:58,320 ведь это самая серьезная задача, за которую я когда-либо брался. 281 00:24:01,880 --> 00:24:04,880 В мире нет таких особенных людей, как ты, сынок. 282 00:24:05,600 --> 00:24:07,400 Благословляю тебя. 283 00:24:08,280 --> 00:24:10,560 ВЕРШИНА МИРА 284 00:24:10,640 --> 00:24:11,840 Нирмал говорил нам: 285 00:24:11,920 --> 00:24:17,120 «Я хочу покорять горы, чтобы показать маме, на что она вдохновила сына». 286 00:24:21,480 --> 00:24:23,280 Что у меня есть от мамы? 287 00:24:24,760 --> 00:24:29,280 Многое. Да. Многое. 288 00:24:40,280 --> 00:24:45,280 ГОРА 2: ДХАУЛАГИРИ, 8167 М 289 00:24:46,320 --> 00:24:51,960 {\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 0 МЕСЯЦЕВ 17 ДНЕЙ 10 МАЯ 2019 ГОДА 290 00:24:53,480 --> 00:24:57,280 Я знал, что у меня лучшая команда в мире, ведь они непальцы. 291 00:25:00,560 --> 00:25:03,240 Я заплатил им больше денег, 292 00:25:03,320 --> 00:25:06,520 чем они получили бы за экспедицию альпинистов с Запада. 293 00:25:08,920 --> 00:25:11,560 Покорение восьмитысячников — это еще их шанс 294 00:25:11,640 --> 00:25:13,840 построить карьеру. 295 00:25:16,440 --> 00:25:17,720 {\an8}ГОЛОС МИНГМЫ ДАВИДА ШЕРПЫ 296 00:25:17,800 --> 00:25:20,960 {\an8}Непальские альпинисты издавна занимаются своим делом, 297 00:25:21,040 --> 00:25:25,000 {\an8}но если говорить о лидерстве на международной арене, 298 00:25:25,080 --> 00:25:29,120 мы не смогли выйти на этот уровень. 299 00:25:31,320 --> 00:25:32,320 {\an8}ГОЛОС ГЕЛЬДЖЕНА ШЕРПЫ 300 00:25:32,400 --> 00:25:34,120 {\an8}Альпинизм для иностранца 301 00:25:34,200 --> 00:25:36,440 {\an8}и для непальца — совершенно разные понятия. 302 00:25:37,720 --> 00:25:42,360 Мы очень гордимся тем, что наш лидер — непалец. 303 00:25:50,240 --> 00:25:52,400 Мы хорошо продвинулись вперед, 304 00:25:52,480 --> 00:25:59,120 но на расстоянии я видел приближавшиеся к нам огромные облака. 305 00:26:13,440 --> 00:26:16,120 Мы несли очень тяжелый груз. 306 00:26:17,280 --> 00:26:21,080 Нам пришлось взять палатку, кислородные баллоны, веревку — всё. 307 00:26:26,240 --> 00:26:29,720 И поневоле задаешься вопросом: правильно ли ты поступаешь? 308 00:26:34,000 --> 00:26:34,840 {\an8}ГОЛОС ЛАКПЫ ДЕНДИ 309 00:26:34,920 --> 00:26:38,440 {\an8}На этом этапе мы поднимались вопреки страху. 310 00:26:40,720 --> 00:26:44,680 {\an8}Один неверный шаг — и нам конец. Таковым было наше положение. 311 00:26:50,240 --> 00:26:53,520 Я сказал им: «Парни, вот что я думаю. 312 00:26:55,360 --> 00:26:59,280 Если считаете, что это глупо, и если вам кажется, что вы умрете, 313 00:26:59,360 --> 00:27:00,840 необязательно идти со мной». 314 00:27:04,760 --> 00:27:06,360 Но они продолжали идти. 315 00:27:15,480 --> 00:27:18,720 Мы начали восхождение к вершине в 21:00. 316 00:27:24,320 --> 00:27:27,040 Мы надеялись достигнуть пика на следующее утро. 317 00:27:39,280 --> 00:27:42,520 Мы добрались до вершины в 18:00 следующего дня. 318 00:27:44,280 --> 00:27:46,600 На это ушел 21 час. 319 00:27:47,640 --> 00:27:49,240 {\an8}0 МЕСЯЦЕВ 19 ДНЕЙ 12 МАЯ 2019 ГОДА 320 00:27:49,320 --> 00:27:51,600 {\an8}Одна из труднейших задач за мою жизнь. 321 00:28:03,200 --> 00:28:06,480 О, надо же. Сегодня сделали рывок. 322 00:28:07,120 --> 00:28:10,760 Не видать нам вершины, если бы команда была менее опытной. 323 00:28:10,840 --> 00:28:12,280 Мы сегодня очень устали. 324 00:28:15,200 --> 00:28:17,240 - Ура, сегодня вершина! - Ага. 325 00:28:18,880 --> 00:28:22,520 Обычно он не пьет. Так что спасибо, друг. 326 00:28:23,280 --> 00:28:25,320 - Вот это день! - Да. 327 00:28:33,600 --> 00:28:39,760 2008 ГОД: ЗА 11 ЛЕТ ДО ПРОЕКТА «ОСУЩЕСТВИМО» 328 00:28:39,840 --> 00:28:42,440 Прослужив шесть лет с гуркхами, 329 00:28:43,600 --> 00:28:46,800 я решил поступить в спецназ Великобритании. 330 00:28:50,440 --> 00:28:54,880 Тогда я впервые увидела, что он начал работать над этой целью. 331 00:28:57,960 --> 00:29:00,840 И насколько он был увлечен. 332 00:29:03,520 --> 00:29:06,840 Он просыпался в два или три часа ночи, 333 00:29:08,800 --> 00:29:10,600 пробегал по 20 километров 334 00:29:11,800 --> 00:29:14,080 с грузом в 35 кило на спине. 335 00:29:16,800 --> 00:29:20,560 Работал весь день, а потом уходил в спортзал. 336 00:29:22,680 --> 00:29:24,200 Возвращался только в 23:00. 337 00:29:26,760 --> 00:29:28,760 Так он жил полгода. 338 00:29:36,360 --> 00:29:39,560 Я стал первым в истории гуркхом, 339 00:29:39,640 --> 00:29:42,560 которого отобрали в спецназ ВМС. 340 00:29:46,680 --> 00:29:51,840 Я представлял Непал в спецназе. Ух ты! 341 00:29:52,800 --> 00:29:59,040 1000, 2000, 4000, 6000, 8000! 342 00:30:01,440 --> 00:30:02,520 Вперед. 343 00:30:04,600 --> 00:30:08,600 Я быстро понял, что в любой ситуации 344 00:30:08,680 --> 00:30:10,160 нужно контролировать себя. 345 00:30:11,200 --> 00:30:12,840 Придется перерезать стропы. 346 00:30:25,200 --> 00:30:31,000 Эта часть моей жизни придала мне уверенности в себе для больших задач. 347 00:30:41,840 --> 00:30:44,640 Но в 2011 году… 348 00:30:51,920 --> 00:30:53,600 Я участвовал в перестрелке. 349 00:30:58,720 --> 00:31:01,480 Я был на крыше, обеспечивал огневую поддержку. 350 00:31:02,920 --> 00:31:04,000 И вдруг… 351 00:31:06,680 --> 00:31:08,560 Я стал падать. 352 00:31:11,320 --> 00:31:12,880 Я упал на землю. 353 00:31:15,880 --> 00:31:17,840 Я думал, мне выстрелили в лицо. 354 00:31:19,520 --> 00:31:22,440 Мне в шею целился снайпер. 355 00:31:25,040 --> 00:31:29,040 К счастью, пуля попала в приклад моей винтовки. 356 00:31:31,440 --> 00:31:32,840 И винтовка спасла меня. 357 00:31:35,240 --> 00:31:37,840 Пара сантиметров влево или вправо — 358 00:31:38,840 --> 00:31:41,760 вот разница между жизнью и смертью. 359 00:31:48,040 --> 00:31:52,120 Мои друзья спрашивают: «Как ты с этим всем справляешься?» 360 00:31:58,480 --> 00:32:04,120 Я всегда отвечаю: «Если я буду вечно за него волноваться, 361 00:32:05,000 --> 00:32:09,120 мне это не принесет ничего хорошего». 362 00:32:16,680 --> 00:32:17,960 Я бы сломалась. 363 00:32:21,800 --> 00:32:23,640 Приходится быть сильной. 364 00:32:26,800 --> 00:32:30,680 Я не хочу мешать ему осуществлять свои мечты и цели. 365 00:32:34,440 --> 00:32:37,480 Он знает, чем хочет заниматься. 366 00:32:45,080 --> 00:32:52,040 {\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 0 МЕСЯЦЕВ 21 ДЕНЬ 14 МАЯ 2019 ГОДА 367 00:32:56,960 --> 00:33:00,000 {\an8}Сегодня, если спросить, зачем альпинисты идут в горы, 368 00:33:00,080 --> 00:33:04,680 {\an8}вам ответят: «Это весело». Я им не верю. В этом нет веселья. 369 00:33:09,680 --> 00:33:16,640 Там нужно учиться мириться с болью, ведь это больно. 370 00:33:17,760 --> 00:33:23,520 ГОРА 3: КАНЧЕНДЖАНГА, 8586 М 371 00:33:30,760 --> 00:33:33,080 В восемь утра дошли до базового лагеря. 372 00:33:33,640 --> 00:33:36,080 Вертолет улетел вчера. Мы тусовались. Не спали. 373 00:33:37,920 --> 00:33:40,400 - Проект «Осуществимо». - Да, брат. 374 00:33:43,600 --> 00:33:48,800 После восхождения на Дхаулагири мы веселились в Катманду. 375 00:33:50,080 --> 00:33:52,600 Мне было нехорошо с похмелья. 376 00:33:54,800 --> 00:33:56,800 {\an8}БАЗОВЫЙ ЛАГЕРЬ КАНЧЕНДЖАНГИ 377 00:33:56,880 --> 00:33:59,760 {\an8}Большинство покоряют эту гору поэтапно. 378 00:34:02,040 --> 00:34:04,600 Поднимаются до первого лагеря, там ночуют. 379 00:34:05,400 --> 00:34:07,120 До второго лагеря и ночуют. 380 00:34:08,600 --> 00:34:13,440 Третий и четвертый лагеря, а потом вершина. 381 00:34:16,400 --> 00:34:20,240 Из-за погодного окна нам пришлось подняться за день. 382 00:34:25,520 --> 00:34:29,360 То, что Нимс взошел на Канченджангу 383 00:34:29,440 --> 00:34:33,280 {\an8}за один присест от базового лагеря до вершины 384 00:34:33,360 --> 00:34:37,320 {\an8}еще и с похмелья — это… Я хочу сказать… 385 00:34:39,040 --> 00:34:41,520 Я даже не знаю, что думать. 386 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Это полное безумие. 387 00:34:46,520 --> 00:34:48,400 Мы во втором лагере. 388 00:34:49,000 --> 00:34:51,120 Мы планируем взойти на вершину одним махом. 389 00:34:52,040 --> 00:34:53,440 Так что спать не будем. 390 00:34:59,000 --> 00:35:03,240 Экспедиции на горы высотой 8000 метров очень утомительны для организма. 391 00:35:07,960 --> 00:35:10,080 Когда преодолеваешь барьер в 8 км… 392 00:35:12,040 --> 00:35:13,880 …ты в мертвой зоне. 393 00:35:18,760 --> 00:35:22,920 Ты получаешь одну треть кислорода, 394 00:35:23,000 --> 00:35:25,440 которым обычно дышишь на уровне моря. 395 00:35:28,360 --> 00:35:31,640 Самое опасное в восхождении с кислородом — 396 00:35:31,720 --> 00:35:33,520 твоя зависимость от него. 397 00:35:39,000 --> 00:35:40,520 Если он заканчивается, 398 00:35:41,480 --> 00:35:44,600 организм оказывается в среде, к которой не привык. 399 00:35:52,800 --> 00:35:55,240 Представь, что ты не можешь дышать. 400 00:36:02,000 --> 00:36:07,840 {\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 0 МЕСЯЦЕВ 22 ДНЯ ВЕРШИНА КАНЧЕНДЖАНГИ, 15 МАЯ 2019 ГОДА 401 00:36:13,440 --> 00:36:14,320 Чёрт возьми. 402 00:36:15,440 --> 00:36:18,880 Да, мы взошли на одну из лучших гор мира. 403 00:36:20,480 --> 00:36:23,320 Я совершаю нечто безумное. 404 00:36:23,400 --> 00:36:26,360 Я отдаю этому всего себя. 405 00:36:32,360 --> 00:36:33,920 Прощай, Канченджанга. 406 00:36:44,480 --> 00:36:47,400 В сотне метров ниже вершины 407 00:36:48,440 --> 00:36:51,880 мы нашли другого альпиниста. Он был совсем плох. 408 00:36:54,600 --> 00:36:56,800 У него закончился кислород. 409 00:37:00,400 --> 00:37:02,320 Мужайся. Мы пойдем домой. 410 00:37:02,400 --> 00:37:04,160 Нам нужно в четвертый лагерь. 411 00:37:04,960 --> 00:37:06,480 Вперед. 412 00:37:08,400 --> 00:37:11,760 Когда на такой высоте заканчивается кислород, 413 00:37:11,840 --> 00:37:13,960 это очень опасно. 414 00:37:18,200 --> 00:37:21,440 Но без кислорода здесь ни за что не выжить. 415 00:37:24,560 --> 00:37:28,400 В армии я никогда никого не бросал. 416 00:37:29,480 --> 00:37:32,040 И в горах не собирался этого делать. 417 00:37:34,560 --> 00:37:37,200 Так что мы отдали ему наш кислород. 418 00:37:38,520 --> 00:37:41,120 Также мы передали всем лагерям: 419 00:37:41,200 --> 00:37:43,640 «Ребята, нам нужна помощь». 420 00:37:47,520 --> 00:37:51,440 {\an8}ВЫСОТА: 8450 М, 18:00 421 00:37:51,520 --> 00:37:53,960 {\an8}В четвертом лагере было много альпинистов, 422 00:37:54,600 --> 00:37:57,040 и я сказал: «Принесите кислород». 423 00:37:59,960 --> 00:38:02,880 Я пытаюсь связаться с ними, но никто не отвечает. 424 00:38:05,080 --> 00:38:07,680 Ветер крепчает, а кислород почти на исходе. 425 00:38:09,400 --> 00:38:12,360 Не рискуйте. Спускайтесь сейчас. 426 00:38:13,120 --> 00:38:15,880 Это не в моём характере — бросать человека. 427 00:38:18,960 --> 00:38:22,040 Человеку было очень тяжело, 428 00:38:22,120 --> 00:38:26,400 но я не вижу головных фонарей тех, кто идет нам на помощь. 429 00:38:28,080 --> 00:38:30,800 - У кого-то еще есть кислород? - Больше нет. 430 00:38:31,600 --> 00:38:34,480 Кислорода больше не осталось. 431 00:38:37,720 --> 00:38:39,120 Нимс, брат. 432 00:38:39,200 --> 00:38:41,360 Еще немного, и мы тоже умрем. 433 00:38:42,040 --> 00:38:45,880 Что я могу поделать, брат? Никто не пришел на помощь. 434 00:38:50,560 --> 00:38:51,520 Брат. 435 00:38:53,840 --> 00:38:55,680 Мне сказали, идет помощь. 436 00:38:55,760 --> 00:38:56,680 Брат. 437 00:38:57,720 --> 00:38:59,400 Мне говорили столько раз. 438 00:39:01,800 --> 00:39:06,080 О боже. Никто не придет. 439 00:39:24,240 --> 00:39:26,360 Я была дома, когда зазвонил телефон. 440 00:39:29,440 --> 00:39:31,640 Я услышала голос Нимса. 441 00:39:35,480 --> 00:39:36,520 У меня упало сердце. 442 00:39:40,240 --> 00:39:42,920 Он сказал: «Он умер у меня на руках. 443 00:39:44,160 --> 00:39:46,120 Никто не пришел на помощь». 444 00:39:48,400 --> 00:39:50,240 Было очень страшно. 445 00:39:53,880 --> 00:39:56,400 У него такой важный проект. 446 00:39:57,960 --> 00:40:03,120 Но он всегда будет первым, кто придет на помощь ближнему. 447 00:40:11,520 --> 00:40:13,480 Я спускался с горы. 448 00:40:14,360 --> 00:40:17,160 Мингма и Гесман были далеко впереди меня. 449 00:40:21,320 --> 00:40:23,920 Я уже более 11 часов шел без кислорода. 450 00:40:43,040 --> 00:40:45,560 У меня начался отек головного мозга. 451 00:40:51,360 --> 00:40:54,920 Может ли простой смертный взять верх над мощью природы? 452 00:40:58,280 --> 00:41:01,200 ВОГМ — это высокогорный отек головного мозга. 453 00:41:03,320 --> 00:41:05,280 Ты не контролируешь движений. 454 00:41:06,200 --> 00:41:09,960 Можно ли выжить на высоте, отнимающей у человека энергию и волю, 455 00:41:10,480 --> 00:41:13,480 когда он движется будто в замедленном сне? 456 00:41:14,400 --> 00:41:16,600 У меня не хватает сил и выносливости. 457 00:41:17,760 --> 00:41:19,080 Я чувствовал беспомощность. 458 00:41:20,880 --> 00:41:22,760 Честно, мне было страшно. 459 00:41:23,280 --> 00:41:25,880 Мне нужно было скорее спускаться с горы. 460 00:41:26,880 --> 00:41:28,680 Это вопрос жизни и смерти. 461 00:41:31,800 --> 00:41:35,400 Вдруг я начал терять контроль. 462 00:41:38,680 --> 00:41:41,760 Я увидел огромную фигуру кого-то высокого. 463 00:41:42,360 --> 00:41:45,960 Большого чудовища, волосатого, как йети. 464 00:41:49,360 --> 00:41:52,040 Если я что-то не предприму, я погибну. 465 00:41:54,840 --> 00:41:56,120 Я спросил: «Слышишь меня?» 466 00:41:58,600 --> 00:41:59,840 А он: «Помогите. 467 00:42:02,040 --> 00:42:02,960 Помогите». 468 00:42:06,560 --> 00:42:08,960 Это был заблудившийся альпинист. 469 00:42:09,920 --> 00:42:11,320 У него тоже был отек мозга. 470 00:42:12,600 --> 00:42:17,320 Мне пришлось собрать всю энергию и силы, чтобы довести его до лагеря 4. 471 00:42:29,800 --> 00:42:33,200 Я был душевно и физически истощен. 472 00:42:35,720 --> 00:42:39,360 Впервые я стал сомневаться в своем плане. 473 00:42:49,800 --> 00:42:55,560 2018 ГОД ЗА ГОД ДО ПРОЕКТА «ОСУЩЕСТВИМО» 474 00:42:57,000 --> 00:43:03,000 {\an8}ЦЕНТР «ВЫСОТА», ЛОНДОН 475 00:43:03,080 --> 00:43:07,400 Я не ходил в горы до 2012 года. 476 00:43:08,680 --> 00:43:10,360 ГОРА ЭВЕРЕСТ, 2012 ГОД 477 00:43:10,440 --> 00:43:11,960 Тогда-то я и понял… 478 00:43:12,040 --> 00:43:13,240 ДХАУЛАГИРИ, 2014 ГОД 479 00:43:13,320 --> 00:43:15,760 …каким сильным альпинистом я был. 480 00:43:15,840 --> 00:43:17,160 ГОРА ЭВЕРЕСТ, 2016 ГОД 481 00:43:17,240 --> 00:43:20,840 Я полюбил этот вызов уму и телу. 482 00:43:20,920 --> 00:43:23,680 ЛХОЦЗЕ, 2017 ГОД 483 00:43:26,840 --> 00:43:27,880 {\an8}ДЖЕЙМС БАРБЕР 484 00:43:27,960 --> 00:43:31,040 {\an8}Сегодня испытываем, как Нимс продержится три минуты 485 00:43:31,120 --> 00:43:33,960 {\an8}на высоте 6 000 метров на велотренажере. 486 00:43:34,040 --> 00:43:35,840 Как он выдержит без кислорода, 487 00:43:36,680 --> 00:43:40,360 одновременно принимая быстрые взвешенные решения? 488 00:43:47,520 --> 00:43:51,120 Для примера мы пригласили мировых рекордсменов-велосипедистов. 489 00:43:51,200 --> 00:43:53,600 Они продержались лишь около 90 секунд — 490 00:43:53,680 --> 00:43:55,560 и пришлось прервать тест. 491 00:43:58,720 --> 00:44:02,120 Давай, Нимс. Еще минута. 492 00:44:06,720 --> 00:44:10,400 Физически, думаю, я одарен от природы. 493 00:44:13,400 --> 00:44:16,320 Я могу подниматься в гору без сна и отдыха. 494 00:44:18,960 --> 00:44:22,640 Не важно, насколько экстремальна задача. 495 00:44:24,040 --> 00:44:25,480 Я не сдамся. 496 00:44:29,240 --> 00:44:31,680 Последние десять секунд. Постарайся. 497 00:44:31,760 --> 00:44:33,200 Последние десять секунд. 498 00:44:33,280 --> 00:44:39,440 Пять, три, две, одна. Остановись, отдохни. Стой. 499 00:44:44,480 --> 00:44:47,040 Нельзя недооценивать его силы, 500 00:44:47,120 --> 00:44:49,200 учитывая, что он продержался три минуты. 501 00:44:50,600 --> 00:44:53,720 Его физиология показывает, что у него больше кислорода 502 00:44:53,800 --> 00:44:55,880 для работы мышц 503 00:44:55,960 --> 00:44:58,320 и мозга при принятии решений. 504 00:44:58,400 --> 00:45:00,960 То есть он способен работать на более высоком уровне. 505 00:45:01,040 --> 00:45:02,680 Вот твой кислород в крови. 506 00:45:02,760 --> 00:45:04,440 - Да. - Вот что интересно. 507 00:45:04,520 --> 00:45:06,720 Я не видел результатов выше, чем у Нимса. 508 00:45:07,400 --> 00:45:08,240 А твой тест? 509 00:45:08,320 --> 00:45:09,560 - Проходил ли я? - Да. 510 00:45:10,080 --> 00:45:10,960 Да. 511 00:45:11,520 --> 00:45:12,440 И как? 512 00:45:13,080 --> 00:45:16,200 - Не так. - Не так? Хорошо, прекрасно. 513 00:45:18,280 --> 00:45:22,000 {\an8}ОКТЯБРЬ 2018 ГОДА ЗА ПОЛГОДА ДО ПРОЕКТА «ОСУЩЕСТВИМО» 514 00:45:23,440 --> 00:45:24,560 {\an8}КАМАЛ ПУРДЖА, БРАТ 515 00:45:24,640 --> 00:45:26,280 {\an8}Он пришел ко мне домой. 516 00:45:28,800 --> 00:45:31,040 Сказал, что хочет уйти из армии. 517 00:45:34,400 --> 00:45:36,960 Я ответил: «Нирмал, нет. Нельзя». 518 00:45:38,000 --> 00:45:40,200 Мама была серьезно больна, 519 00:45:40,280 --> 00:45:43,800 а Нирмал — главный кормилец семьи. 520 00:45:47,200 --> 00:45:49,840 Ему оставалось служить всего шесть лет. 521 00:45:51,680 --> 00:45:55,360 Я сказал ему: «Сначала получи пенсию, 522 00:45:55,440 --> 00:45:59,080 а потом делай что хочешь, мы не будем тебе мешать». 523 00:46:04,960 --> 00:46:06,840 Но он меня не послушал. 524 00:46:07,680 --> 00:46:09,160 И он ушел из армии. 525 00:46:12,840 --> 00:46:14,440 Мы сильно повздорили. 526 00:46:17,000 --> 00:46:19,080 Я не разговаривал с ним три месяца. 527 00:46:24,520 --> 00:46:26,560 Семья не знала, что делать. 528 00:46:27,320 --> 00:46:31,280 Обычно в Непале за родителями присматривает младший сын. 529 00:46:32,280 --> 00:46:35,560 Но покорение восьмитысячников стало моей страстью. 530 00:46:38,360 --> 00:46:42,400 Я хотел показать миру, на что способен человек. 531 00:46:44,800 --> 00:46:46,000 Я сказал: «Трата времени. 532 00:46:47,560 --> 00:46:48,680 Трата денег». 533 00:46:49,600 --> 00:46:51,640 Сказал: «Ты думаешь только о себе. 534 00:46:51,720 --> 00:46:54,040 Не думаешь о семье, о том, каково нам». 535 00:46:58,760 --> 00:47:00,600 Я очень люблю брата. 536 00:47:04,520 --> 00:47:06,560 Я не хочу, чтобы мой брат погиб. 537 00:47:15,160 --> 00:47:16,800 Финансирования не было. 538 00:47:18,320 --> 00:47:21,080 И у нас была лишь пара месяцев на сбор денег. 539 00:47:21,160 --> 00:47:22,760 4:00, БУДИЛЬНИК 540 00:47:23,640 --> 00:47:25,920 {\an8}В Непале мы даем, а не берем. 541 00:47:27,360 --> 00:47:29,280 Так что просьбы о деньгах… 542 00:47:29,360 --> 00:47:30,720 ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО» 543 00:47:30,800 --> 00:47:34,080 …стали одной из труднейших задач в его жизни. 544 00:47:35,280 --> 00:47:37,880 Когда он обращался к потенциальным спонсорам, 545 00:47:39,480 --> 00:47:41,280 его принимали за безумца. 546 00:47:42,680 --> 00:47:44,880 Проект докажет силу осуществимого. 547 00:47:46,680 --> 00:47:49,520 {\an8}Ему нужна была огромная сумма. 548 00:47:52,040 --> 00:47:53,600 Но никто не верил в успех. 549 00:47:55,080 --> 00:47:57,360 Спасибо всем за то, что были здесь. 550 00:47:58,320 --> 00:48:00,840 Он получал лишь разочарование. 551 00:48:00,920 --> 00:48:03,200 Я потрясен вашим желанием сделать это, 552 00:48:03,280 --> 00:48:05,440 но денег не поступало. 553 00:48:06,320 --> 00:48:07,680 Это не стоит вложений. 554 00:48:16,920 --> 00:48:20,800 Пришла пора принять решение, как мы это сделаем. 555 00:48:25,040 --> 00:48:26,720 Нимсу пришла в голову идея. 556 00:48:31,760 --> 00:48:34,160 Он решил перезаложить дом. 557 00:48:37,480 --> 00:48:39,560 Мы поставили всё на кон. 558 00:48:40,720 --> 00:48:42,360 Но я в него верила. 559 00:48:59,760 --> 00:49:06,120 {\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 0 МЕСЯЦЕВ 24 ДНЯ 17 МАЯ 2019 ГОДА 560 00:49:06,600 --> 00:49:09,320 Я взошел только на три горы. 561 00:49:13,160 --> 00:49:14,640 Моя следующая цель — 562 00:49:16,800 --> 00:49:19,240 высочайшая гора мира. 563 00:49:20,360 --> 00:49:27,320 ГОРА 4: ЭВЕРЕСТ, 8848 М 564 00:49:35,040 --> 00:49:38,560 На Эвересте горой заведуют шерпы. 565 00:49:41,520 --> 00:49:44,760 Они усердно трудятся, помогая альпинистам с Запада. 566 00:49:50,360 --> 00:49:52,600 Они сильно рискуют. 567 00:49:56,520 --> 00:50:00,560 Без их поддержки сезона восхождения не было бы. 568 00:50:04,040 --> 00:50:07,200 Весной маршрут с проводниками до вершины Эвереста 569 00:50:07,280 --> 00:50:10,520 не сравнить ни с чем другим в мире альпинизма. 570 00:50:13,720 --> 00:50:17,080 Сотни альпинистов пытаются добраться до вершины. 571 00:50:20,480 --> 00:50:24,480 Нужно подсоединяться к тросу, установленному шерпами. 572 00:50:26,160 --> 00:50:28,120 И это шоссе до вершины. 573 00:50:45,400 --> 00:50:47,680 Я знал, что на горе куча народу, 574 00:50:47,760 --> 00:50:51,920 и меня это настораживало. Но я также знал, что я быстрый. 575 00:50:54,240 --> 00:50:56,880 За миссию. Эверест, Лхоцзе и Макалу. 576 00:50:56,960 --> 00:50:59,280 - Спасибо, брат. - За нас. 577 00:51:01,680 --> 00:51:02,880 - О боже! - Надо же! 578 00:51:04,000 --> 00:51:05,360 За тебя! Только за тебя! 579 00:51:09,680 --> 00:51:12,320 Я планировал взойти не только на Эверест. 580 00:51:14,600 --> 00:51:18,280 Я хотел покорить Эверест, Лхоцзе и Макалу — 581 00:51:18,800 --> 00:51:21,120 первую, четвертую и пятую 582 00:51:21,200 --> 00:51:25,160 из высочайших гор мира — за двое суток. 583 00:51:26,600 --> 00:51:28,400 Этого еще никто не делал. 584 00:51:32,200 --> 00:51:38,440 {\an8}ЛАГЕРЬ 4, ВЫСОТА: 7 900 М 585 00:51:44,560 --> 00:51:47,800 Мы обогнали 95% альпинистов на пути к вершине. 586 00:51:50,720 --> 00:51:53,880 Мы добрались до вершины рано, около 5:30 утра. 587 00:51:53,960 --> 00:51:55,880 {\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО» 14 ГОР/7 МЕСЯЦЕВ 588 00:51:55,960 --> 00:52:01,720 {\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 0 МЕСЯЦЕВ 29 ДНЕЙ ВЕРШИНА ГОРЫ ЭВЕРЕСТ, 22 МАЯ 2019 ГОДА 589 00:52:01,800 --> 00:52:02,720 {\an8}На вершине… 590 00:52:06,880 --> 00:52:09,400 …твоя душа становится частью горы. 591 00:52:14,040 --> 00:52:17,040 Ты чувствуешь себя живым. 592 00:52:27,840 --> 00:52:30,960 {\an8}Весной 2019 года на Эвересте был страшная буря. 593 00:52:31,040 --> 00:52:32,480 {\an8}ГОЛОС ГАРРЕТTА МЭДИСОНА 594 00:52:34,640 --> 00:52:38,680 Погодное окно охватывало только 22 и 23 мая. 595 00:52:38,760 --> 00:52:42,880 На горе было 400 альпинистов плюс еще 400 шерп, 596 00:52:42,960 --> 00:52:46,680 и все планировали восхождение на вершину за эти два дня. 597 00:52:51,560 --> 00:52:53,360 Никто не двигается. 598 00:52:53,440 --> 00:52:55,320 Парни, что вы пытаетесь делать? 599 00:52:56,120 --> 00:52:59,240 Атмосфера была напряженная. 600 00:53:01,240 --> 00:53:06,000 Люди ссорились, чья очередь спускаться или подниматься. 601 00:53:06,080 --> 00:53:07,000 Ну и ребята. 602 00:53:12,640 --> 00:53:14,480 Мы начали спуск. 603 00:53:22,040 --> 00:53:23,160 Я повернулся 604 00:53:24,880 --> 00:53:26,040 и сделал фото. 605 00:53:35,120 --> 00:53:37,320 Потом опубликовал его в Сети. 606 00:53:40,280 --> 00:53:42,520 Оно разлетелось по всему миру. 607 00:53:42,600 --> 00:53:44,680 «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС» 608 00:53:44,760 --> 00:53:46,520 На пути к вершине мира. 609 00:53:46,600 --> 00:53:48,320 {\an8}ЗАТОР НА ГОРЕ ЭВЕРЕСТ 610 00:53:48,400 --> 00:53:51,280 {\an8}Смотрите, 300 альпинистов в очереди на вершину. 611 00:53:51,360 --> 00:53:53,560 Цепочка людей на крыше мира. 612 00:53:53,640 --> 00:53:56,680 Это потрясающее фото снял Нимс Пурджа. 613 00:53:59,160 --> 00:54:00,360 Сотни альпинистов… 614 00:54:00,440 --> 00:54:02,520 Началось совершеннейшее безумие. 615 00:54:03,880 --> 00:54:07,280 Но я был сосредоточен. Пусть. 616 00:54:10,840 --> 00:54:14,320 ГОРА 5: ЛХОЦЗЕ, 8516 М 617 00:54:14,400 --> 00:54:17,400 В зоне смерти я оживаю. 618 00:54:21,880 --> 00:54:23,760 {\an8}Да, брат. Тут не побалуешься! 619 00:54:23,840 --> 00:54:26,520 {\an8}0 МЕСЯЦЕВ 29 ДНЕЙ ВЕРШИНА ЛХОЦЗЕ, 22 МАЯ 2019 ГОДА 620 00:54:29,120 --> 00:54:32,560 ГОРА 6: МАКАЛУ, 8485 М 621 00:54:33,640 --> 00:54:37,400 Эверест, Лхоцзе и Макалу - за двое суток. 622 00:54:37,480 --> 00:54:39,240 {\an8}1 МЕСЯЦ 1 ДЕНЬ МАКАЛУ, 24 МАЯ 2019 ГОДА 623 00:54:39,320 --> 00:54:40,680 {\an8}Новый мировой рекорд. 624 00:54:41,280 --> 00:54:42,480 {\an8}Это была сказка. 625 00:54:43,040 --> 00:54:45,800 {\an8}Знаю, многие не верили мне, когда я лишь начал, 626 00:54:45,880 --> 00:54:48,800 {\an8}но я стою здесь, на вершине Макалу, 627 00:54:48,880 --> 00:54:53,640 и на этом завершаю первый этап проекта «Осуществимо». 628 00:55:03,520 --> 00:55:10,040 {\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 1 МЕСЯЦ 10 ДНЕЙ КАТМАНДУ, 2 ИЮНЯ 2019 ГОДА 629 00:55:14,480 --> 00:55:16,000 Привет, мама. 630 00:55:19,960 --> 00:55:22,160 - Сколько гор ты уже покорил? - Шесть. 631 00:55:22,920 --> 00:55:27,680 Я взошел на Аннапурну, Дхаулагири, Канченджангу, 632 00:55:27,760 --> 00:55:31,080 Эверест, Лхоцзе и Макалу. 633 00:55:31,840 --> 00:55:34,400 - Сколько еще осталось? - Еще восемь гор. 634 00:55:35,920 --> 00:55:38,200 {\an8}Мама — душа нашей семьи. 635 00:55:38,280 --> 00:55:39,440 {\an8}ГОЛОС КАМАЛА ПУРДЖИ 636 00:55:39,520 --> 00:55:42,440 {\an8}Но мы не знаем, долго ли она с нами пробудет. 637 00:55:45,200 --> 00:55:51,160 Я спросила, где мой сын, и мне показали твое видео. 638 00:55:52,440 --> 00:55:56,240 Ты был в горах и тяжело дышал. 639 00:55:56,320 --> 00:55:57,160 Да. 640 00:56:00,520 --> 00:56:04,840 Мне стало очень страшно. 641 00:56:07,480 --> 00:56:09,160 Нирмал так близок с мамой, 642 00:56:10,440 --> 00:56:14,800 и она очень беспокоилась из-за его желания взобраться на горы. 643 00:56:19,880 --> 00:56:21,280 Почему ты плачешь, мама? 644 00:56:24,080 --> 00:56:25,160 Не плачь, мама. 645 00:56:26,720 --> 00:56:29,720 Я занимаюсь хорошим делом. 646 00:56:30,480 --> 00:56:32,800 Мир многое узнаёт. 647 00:56:34,000 --> 00:56:37,680 Это ради Непала и всех непальцев. 648 00:56:48,920 --> 00:56:50,040 {\an8}1953 ГОД 649 00:56:50,120 --> 00:56:54,720 {\an8}Эдмунд Хиллари и Тенцинг Норгей были там, где не ступала нога человека. 650 00:56:54,800 --> 00:56:57,760 {\an8}Они войдут в историю величайших искателей приключений. 651 00:56:57,840 --> 00:57:00,440 {\an8}Они покорили неприступный Эверест. 652 00:57:01,720 --> 00:57:05,400 Тенцинг Норгей на Эвересте — это было важнейшее событие. 653 00:57:07,000 --> 00:57:09,840 Что Тенцинг чувствовал, побывав на вершине мира? 654 00:57:09,920 --> 00:57:15,160 {\an8}ТЕНЦИНГ НОРГЕЙ ШЕРПА 655 00:57:15,240 --> 00:57:16,080 {\an8}Он очень рад. 656 00:57:22,720 --> 00:57:28,840 Столько альпинистов с Запада покоряют горы с неоценимой помощью шерп. 657 00:57:32,520 --> 00:57:36,680 Чаще всего я слышу слова: «Мой шерпа помог мне». И всё. 658 00:57:42,880 --> 00:57:45,960 Это неправильно, ведь у него есть имя. 659 00:57:47,560 --> 00:57:50,680 Надо говорить, мол, мне помог Мингма Давид. 660 00:57:50,760 --> 00:57:53,080 Вот Мингма пытается найти старые канаты. 661 00:57:53,160 --> 00:57:54,840 Снег глубок, правда, брат? 662 00:57:55,360 --> 00:57:57,160 Или Гесман Таманг помог мне. 663 00:57:57,240 --> 00:58:00,200 Мы с моим братом Гесманом прокладываем веревки. 664 00:58:00,280 --> 00:58:02,520 А теперь мы пойдем в базовый лагерь. 665 00:58:02,600 --> 00:58:03,720 Да, брат. 666 00:58:05,840 --> 00:58:08,760 Иначе ты призрак. 667 00:58:18,080 --> 00:58:22,120 Нимс представляет новое поколение 668 00:58:22,200 --> 00:58:27,080 недооцененных и непризнанных непальских альпинистов, 669 00:58:27,160 --> 00:58:28,200 и это так радует. 670 00:58:29,200 --> 00:58:30,240 Их момент славы. 671 00:58:30,320 --> 00:58:31,560 Да! 672 00:58:35,160 --> 00:58:37,680 Если все непальские альпинисты 673 00:58:37,760 --> 00:58:41,600 и люди из бедных семей увидят, как я осуществляю проект, 674 00:58:43,800 --> 00:58:46,640 они скажут: «Я могу быть на его месте». 675 00:58:52,800 --> 00:58:59,720 ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 1 МЕСЯЦ 25 ДНЕЙ ПАКИСТАН, 17 ИЮНЯ 2019 ГОДА 676 00:59:02,760 --> 00:59:05,000 Восьмитысячники Пакистана — 677 00:59:05,080 --> 00:59:08,560 одни из самых неприступных и сложных в мире. 678 00:59:09,120 --> 00:59:10,280 ВТОРОЙ ЭТАП 679 00:59:10,360 --> 00:59:13,120 Сначала идет Нангапарбат, гора-убийца, 680 00:59:13,200 --> 00:59:15,560 на которой погибло так много альпинистов. 681 00:59:17,400 --> 00:59:19,320 Потом мы направимся в Каракорум. 682 00:59:20,040 --> 00:59:23,240 Гашербрум-1, Гашербрум-2, 683 00:59:24,920 --> 00:59:26,000 Броуд-Пик. 684 00:59:27,080 --> 00:59:30,360 А потом — знаменитая Чогори. 685 00:59:40,040 --> 00:59:45,000 ГОРА 7: НАНГАПАРБАТ, 8125 М 686 00:59:48,560 --> 00:59:50,320 Так, парни, продолжаем спуск. 687 00:59:53,560 --> 00:59:55,840 Как мы потом вернемся сюда? 688 00:59:57,520 --> 01:00:01,120 Этот парень чуть не погиб, соскользнув, бедолага. 689 01:00:04,160 --> 01:00:05,320 Чёрт! 690 01:00:05,400 --> 01:00:07,560 У меня ноги трясутся, Мингма. 691 01:00:10,600 --> 01:00:12,040 Это очень опасно, да? 692 01:00:12,120 --> 01:00:15,040 У меня руки и пальцы мерзнут, ведь я снимаю. 693 01:00:17,760 --> 01:00:20,440 Сегодня сильный снегопад. 694 01:00:20,520 --> 01:00:23,160 И я решил разбить лагерь здесь. 695 01:00:23,240 --> 01:00:25,640 Если прояснится, мы пойдем наверх. 696 01:00:32,000 --> 01:00:35,120 Стена Кинсхофера. Это требует техничности. 697 01:00:36,720 --> 01:00:38,880 Сорвешься — полетишь к подножию. 698 01:00:38,960 --> 01:00:40,440 Верно, это очень опасно. 699 01:00:46,560 --> 01:00:50,480 Я всегда говорю себе: «Я не умру сегодня. 700 01:00:52,360 --> 01:00:54,360 Может, завтра, но не сегодня». 701 01:01:10,680 --> 01:01:12,640 Гора не различает, чернокожий ты 702 01:01:13,720 --> 01:01:14,640 или белый, 703 01:01:15,600 --> 01:01:17,720 слабый или сильный. 704 01:01:20,800 --> 01:01:23,000 Здесь одно правило для всех. 705 01:01:25,320 --> 01:01:28,800 {\an8}2 МЕСЯЦА 10 ДНЕЙ ВЕРШИНА НАНГАПАРБАТА, 3 ИЮЛЯ 2019 ГОДА 706 01:01:28,880 --> 01:01:32,600 {\an8}Если сдашься — погибнешь. 707 01:01:39,640 --> 01:01:44,120 На следующий день я спускался в базовый лагерь. 708 01:01:47,560 --> 01:01:49,400 И вдруг поскользнулся. 709 01:01:54,240 --> 01:01:56,760 Я катился всё быстрее. 710 01:01:58,280 --> 01:01:59,840 Я утратил контроль. 711 01:02:03,200 --> 01:02:05,280 Но потом увидел веревку. 712 01:02:06,720 --> 01:02:08,400 Надо за нее схватиться. 713 01:02:10,520 --> 01:02:13,880 Я использовал все свои силы. Бум! 714 01:02:18,160 --> 01:02:21,400 Я держался изо всех сил. 715 01:02:24,760 --> 01:02:27,080 Я катился где-то 100 метров. 716 01:02:29,000 --> 01:02:32,480 Не сегодня, Нимс. Не сегодня. 717 01:02:39,520 --> 01:02:41,680 Это было ужасно. 718 01:02:43,520 --> 01:02:45,880 Этот случай пошатнул мою уверенность в успехе. 719 01:02:53,080 --> 01:02:57,040 Команда должна верить, что ты как лидер 720 01:02:57,120 --> 01:02:58,760 примешь правильное решение. 721 01:03:03,200 --> 01:03:05,320 Иногда надо скрывать свою слабость. 722 01:03:07,360 --> 01:03:11,200 У меня были трудные моменты, но никто этого не видел. 723 01:03:11,960 --> 01:03:13,000 Вот и мы! 724 01:03:13,640 --> 01:03:17,280 День сегодня прекраснейший, пейзаж поразительный. 725 01:03:23,560 --> 01:03:25,280 В мире альпинизма 726 01:03:26,760 --> 01:03:30,120 важно и то, как именно ты восходишь на гору. 727 01:03:32,640 --> 01:03:37,240 ГОРА 8: ГАШЕРБРУМ-1, 8080 М 728 01:03:38,760 --> 01:03:42,840 Сторонники традиций верят, что восходить на восьмитысячники 729 01:03:42,920 --> 01:03:45,560 надо в альпийском стиле, 730 01:03:45,640 --> 01:03:48,160 то есть без кислорода. 731 01:03:50,680 --> 01:03:52,320 Это вызывает постоянные споры. 732 01:03:55,760 --> 01:03:59,120 Команда Нимса применяет гибридный стиль, 733 01:03:59,200 --> 01:04:03,560 то есть они используют кислород выше 8000 метров. 734 01:04:10,680 --> 01:04:14,040 Они часто прокладывают канаты до вершины 735 01:04:14,120 --> 01:04:16,800 и несут собственное снаряжение, 736 01:04:16,880 --> 01:04:19,200 так что они полностью самодостаточны. 737 01:04:24,080 --> 01:04:27,360 Люди говорят, что так просто восходить с кислородом. 738 01:04:28,240 --> 01:04:29,520 Это чушь. 739 01:04:31,840 --> 01:04:35,640 Другие альпинисты ждали, чтобы мы протянули канаты, 740 01:04:35,720 --> 01:04:37,960 а они могли следовать за нами. 741 01:04:39,680 --> 01:04:41,440 Так намного легче. 742 01:04:45,400 --> 01:04:47,400 {\an8}2 МЕСЯЦА 22 ДНЯ ВЕРШИНА ГАШЕРБРУМ-1 743 01:04:47,480 --> 01:04:48,320 {\an8}Привет, ребята! 744 01:04:48,400 --> 01:04:52,600 {\an8}- Вершина! Поздравляем! - Вершина, Нимсдай! Поздравляем! 745 01:04:57,800 --> 01:05:01,160 {\an8}1978 ГОД 746 01:05:01,240 --> 01:05:06,320 {\an8}Райнхольд Месснер покорил все 14 восьмитысячников 747 01:05:06,400 --> 01:05:08,360 без использования кислорода. 748 01:05:10,360 --> 01:05:12,800 Но у него ушло на это 16 лет. 749 01:05:17,840 --> 01:05:22,320 ГОРА 9: ГАШЕРБРУМ-2, 8034 М 750 01:05:25,280 --> 01:05:30,520 Некоторые альпинисты критиковали Нимса, но я не понимал почему. 751 01:05:33,320 --> 01:05:35,320 Он использовал кислород, 752 01:05:35,400 --> 01:05:38,600 потому что иначе за такой короткий срок не управиться. 753 01:05:43,560 --> 01:05:46,520 Я люблю людей, которые делают дело, а не болтают. 754 01:05:48,640 --> 01:05:51,520 Нужно захотеть попробовать. 755 01:05:54,080 --> 01:05:56,600 Попытка — это еще и шанс на провал. 756 01:06:00,200 --> 01:06:04,840 {\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 2 МЕСЯЦА 25 ДНЕЙ ВЕРШИНА ГАШЕРБРУМА-2: 18 ИЮЛЯ 2019 ГОДА 757 01:06:04,920 --> 01:06:09,960 {\an8}В Пакистане мы покорили Нангапарбат, 758 01:06:10,040 --> 01:06:15,800 Г-1, Г-2, и до завершения второго этапа 759 01:06:15,880 --> 01:06:20,880 остались Броуд-Пик и Чогори. 760 01:06:32,320 --> 01:06:34,760 {\an8}Люблю наблюдать за лицами альпинистов, 761 01:06:34,840 --> 01:06:37,200 {\an8}когда они впервые видят Чогори. 762 01:06:41,720 --> 01:06:45,600 Ты видишь эту огромную каменную пирамиду. 763 01:06:49,520 --> 01:06:52,360 И знаешь, что сейчас они думают: 764 01:06:52,440 --> 01:06:54,280 «Это очень плохая идея». 765 01:06:55,720 --> 01:07:02,080 ГОРА 10: ЧОГОРИ, 8611 М 766 01:07:06,440 --> 01:07:07,520 {\an8}ГОЛОС ГАРРЕТТА МЭДИСОНА 767 01:07:07,600 --> 01:07:10,360 {\an8}До прибытия Нимса нам на Чогори приходилось несладко. 768 01:07:13,000 --> 01:07:14,680 Сошло целых три лавины, 769 01:07:14,760 --> 01:07:17,080 и альпинистов смело с горы. 770 01:07:19,280 --> 01:07:22,600 Мы, как и все остальные команды, решили повернуть назад. 771 01:07:30,360 --> 01:07:33,400 Это была моя третья попытка покорить Чогори. 772 01:07:34,560 --> 01:07:36,280 Мы все думали, 773 01:07:36,360 --> 01:07:38,880 {\an8}надо уважать гору. Иногда она тебя отталкивает. 774 01:07:38,960 --> 01:07:39,840 {\an8}КЛАРА КОЛУЧОВА 775 01:07:39,920 --> 01:07:41,560 {\an8}И нужно повернуть назад. 776 01:07:43,400 --> 01:07:44,240 {\an8}БАЗОВЫЙ ЛАГЕРЬ 777 01:07:44,320 --> 01:07:47,240 {\an8}Царила атмосфера подавленности. 778 01:07:50,200 --> 01:07:52,520 Но потом кое-что случилось. 779 01:07:52,600 --> 01:07:54,680 Ах ты гад! 780 01:07:56,560 --> 01:07:58,960 - Привет! Как ты? - Привет. А ты? 781 01:07:59,040 --> 01:08:00,120 Очень хорошо. 782 01:08:00,200 --> 01:08:01,760 - Очень рад. - И я рада. 783 01:08:01,840 --> 01:08:02,840 Привет. 784 01:08:03,400 --> 01:08:06,680 Мы дошли до четвертого лагеря и вернулись. 785 01:08:06,760 --> 01:08:11,040 Нет проблем. Мы уже здесь. Проект «Осуществимо» здесь. Так? 786 01:08:13,520 --> 01:08:18,480 Когда я прибыл в базовый лагерь, альпинисты были очень напряжены. 787 01:08:18,560 --> 01:08:21,800 Да. Как друг… Хорошо? 788 01:08:21,880 --> 01:08:23,200 Вот в чём дело. 789 01:08:23,280 --> 01:08:25,920 И я устроил большую вечеринку. 790 01:08:26,000 --> 01:08:28,160 За нас, брат! 791 01:08:36,960 --> 01:08:41,520 Вот что отличает его с командой от других. 792 01:08:43,000 --> 01:08:46,680 Ему наплевать на то, что делают и думают люди. 793 01:08:46,760 --> 01:08:51,720 Сегодня выпиваем, завтра планируем! За нас! 794 01:08:51,800 --> 01:08:53,480 Мы осуществим задуманное. 795 01:09:00,720 --> 01:09:03,560 - Ребята, у нас одна жизнь. Надо жить. - Да! 796 01:09:14,680 --> 01:09:18,760 Завтра утром пойдем во второй, а потом и в четвертый лагерь. 797 01:09:18,840 --> 01:09:22,760 Наш план — натянуть веревки не позднее чем к 12 часам. 798 01:09:22,840 --> 01:09:27,400 Альпинисты, которые пытались взойти на вершину, не хотели возвращаться. 799 01:09:28,880 --> 01:09:31,320 Я вижу страх в их глазах. 800 01:09:32,280 --> 01:09:35,800 Эти люди опускают руки, потому что трое погибли в лавине. 801 01:09:35,880 --> 01:09:36,720 Да, я понял. 802 01:09:36,800 --> 01:09:39,600 И условия не меняются последние пять дней. 803 01:09:39,680 --> 01:09:41,200 Ну, пойдем посмотрим. 804 01:09:41,280 --> 01:09:44,000 Нимс, ты прекрасный парень и ты приободрил нас, 805 01:09:44,080 --> 01:09:45,680 но горы тебе не изменить. 806 01:09:46,240 --> 01:09:48,880 Конечно, я этого и не говорил. 807 01:09:48,960 --> 01:09:52,120 Как лидер, ты должен выглядеть 808 01:09:52,200 --> 01:09:54,680 полностью уверенным в себе. 809 01:09:55,600 --> 01:09:57,080 Я покоряю гору за горой, 810 01:09:57,160 --> 01:09:59,640 и иногда тебе кажется, что тебе кранты, 811 01:10:00,360 --> 01:10:04,000 но когда ты это говоришь, тебе кранты только процентов на 45. 812 01:10:05,440 --> 01:10:08,360 Многие повернули назад, так? 813 01:10:08,440 --> 01:10:10,200 Многие потерпели неудачу. 814 01:10:10,280 --> 01:10:12,720 Мы должны объединиться и пойти вместе. 815 01:10:22,960 --> 01:10:26,080 У меня был друг, очень опытный альпинист, 816 01:10:27,480 --> 01:10:31,600 который сказал: «Клара, у нас 50% шансов покорить гору 817 01:10:31,680 --> 01:10:33,760 и 50% шансов погибнуть». 818 01:10:34,520 --> 01:10:38,320 Услышав это, я как женщина и мать двоих детей 819 01:10:40,240 --> 01:10:42,880 подумала: «Что, чёрт возьми, я тут делаю?» 820 01:10:47,120 --> 01:10:50,720 Но потом Нимс сказал: «Не слушай других. 821 01:10:51,640 --> 01:10:55,360 Тебе надо иногда рисковать, 822 01:10:55,440 --> 01:10:58,120 чтобы добиваться своего». 823 01:11:00,680 --> 01:11:03,160 И в тот момент я поняла: 824 01:11:05,800 --> 01:11:08,040 «Чёрт, я буду жалеть до конца дней, 825 01:11:08,120 --> 01:11:09,880 если не попробую еще раз». 826 01:11:18,480 --> 01:11:20,480 Над четвертым лагерем Чогори 827 01:11:20,560 --> 01:11:24,160 есть отрезок — «бутылочное горлышко». Он считается труднейшим. 828 01:11:26,200 --> 01:11:27,040 {\an8}ВЫСОТА: 8200 М 829 01:11:27,120 --> 01:11:31,600 {\an8}Над ним нависает огромная ледяная скала под названием «серак». 830 01:11:33,880 --> 01:11:38,280 Эта стена висящего льда иногда отваливается и скользит 831 01:11:38,360 --> 01:11:40,080 до самого базового лагеря. 832 01:11:41,640 --> 01:11:43,760 Так можно потерять всю команду. 833 01:11:47,960 --> 01:11:51,720 Мы думали, ни у кого в этом сезоне нет шансов взойти на Чогори, 834 01:11:51,800 --> 01:11:55,840 но Нимс столько поставил на этот проект, 835 01:11:56,600 --> 01:11:59,040 что был готов подняться, рискнуть жизнью 836 01:12:00,200 --> 01:12:02,040 и сделать всё, что в его силах. 837 01:12:12,600 --> 01:12:17,520 Многие пытались протянуть веревки 838 01:12:17,600 --> 01:12:20,440 вокруг «бутылочного горлышка» днем, 839 01:12:20,520 --> 01:12:22,840 но на этом участке часто сходят лавины. 840 01:12:25,400 --> 01:12:27,640 Мой план — попасть на этот участок, 841 01:12:27,720 --> 01:12:31,360 где все сдались, ровно в час ночи. 842 01:12:32,640 --> 01:12:35,840 Снег будет как бетон. 843 01:12:45,240 --> 01:12:48,520 То был первый раз, когда я засомневался в своем умении, 844 01:12:49,440 --> 01:12:51,360 поскольку все остальные сдались. 845 01:12:56,040 --> 01:13:00,440 Но моя сила в том, что я бесстрашен. 846 01:13:04,680 --> 01:13:05,960 Я поднимусь туда 847 01:13:07,360 --> 01:13:08,840 и сам оценю обстановку. 848 01:13:12,840 --> 01:13:13,800 Сегодня лагерь 2. 849 01:13:15,200 --> 01:13:17,080 Завтра лагерь 4, потом вершина. 850 01:13:42,400 --> 01:13:46,240 Большинство из нас забывают, что с самого начала жизни… 851 01:13:48,640 --> 01:13:50,440 …мы движемся к смерти. 852 01:14:00,840 --> 01:14:02,480 Жизнь абсурдна… 853 01:14:05,880 --> 01:14:08,640 …но ее можно наполнить идеями. 854 01:14:12,800 --> 01:14:14,360 Энтузиазмом. 855 01:14:17,120 --> 01:14:19,080 Жизнь можно наполнить радостью. 856 01:14:25,600 --> 01:14:30,080 В горах ты узнаёшь, кто ты на самом деле. 857 01:14:32,560 --> 01:14:35,720 Любая моя ошибка может привести к смерти. 858 01:14:46,760 --> 01:14:49,600 А когда доходит до этого момента… 859 01:14:53,480 --> 01:14:55,240 …ты хочешь выжить. 860 01:15:00,480 --> 01:15:01,600 Ты хочешь жить. 861 01:15:05,080 --> 01:15:09,320 Я восхожу для того, чтобы каждую минуту жить полной жизнью. 862 01:15:14,280 --> 01:15:17,000 В такой напряженной ситуации… 863 01:15:19,880 --> 01:15:22,400 …восхождение сродни медитации. 864 01:15:26,880 --> 01:15:30,240 Когда боль заставляет тебя спускаться… 865 01:15:33,640 --> 01:15:35,400 …ты продолжаешь подниматься. 866 01:15:40,600 --> 01:15:43,480 Ты правда находишься на грани возможного. 867 01:15:48,760 --> 01:15:50,720 На грани жизни и смерти. 868 01:16:04,480 --> 01:16:08,520 {\an8}Сегодня мы пятеро, все непальские альпинисты… 869 01:16:08,600 --> 01:16:10,320 {\an8}3 МЕСЯЦА 1 ДЕНЬ ВЕРШИНА ЧОГОРИ 870 01:16:10,400 --> 01:16:11,400 {\an8}…дошли до вершины. 871 01:16:11,480 --> 01:16:16,400 {\an8}И мы сделали это не только для себя, но и для всех. 872 01:16:28,280 --> 01:16:31,880 Прохождение через «бутылочное горлышко» заслуживает уважения. 873 01:16:35,400 --> 01:16:36,320 Но помимо этого 874 01:16:36,400 --> 01:16:39,760 многие поднялись на вершину, следуя по его стопам. 875 01:16:43,160 --> 01:16:44,040 Хорошая вода. 876 01:16:48,640 --> 01:16:49,760 {\an8}НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ 877 01:16:49,840 --> 01:16:50,720 {\an8}Да! 878 01:16:50,800 --> 01:16:53,320 {\an8}Условия на горе изменились. 879 01:16:54,440 --> 01:16:55,880 {\an8}Мы справились. 880 01:16:58,400 --> 01:17:01,160 {\an8}За два дня до вершины добрались 24 альпиниста. 881 01:17:01,240 --> 01:17:02,280 {\an8}КЛАРА КОЛУЧОВА 882 01:17:03,000 --> 01:17:05,920 Это стало возможным благодаря Нимсу и его команде. 883 01:17:09,760 --> 01:17:10,600 Отлично! 884 01:17:12,840 --> 01:17:14,720 - Поздравляю. - Спасибо. 885 01:17:16,680 --> 01:17:17,800 Поздравляю. 886 01:17:17,880 --> 01:17:19,320 Поздравляю. 887 01:17:19,400 --> 01:17:20,440 Вы в базовом лагере. 888 01:17:20,520 --> 01:17:22,440 Поздравляем. Приветствуем. 889 01:17:22,520 --> 01:17:23,680 {\an8}ГОЛОС ЛАКПЫ ДЕНДИ ШЕРПЫ 890 01:17:23,760 --> 01:17:25,920 {\an8}Я за жизнь взошел на множество гор, 891 01:17:26,000 --> 01:17:27,600 {\an8}но это мой звездный час. 892 01:17:30,320 --> 01:17:34,720 Многие говорили нам, что мы не справимся. 893 01:17:34,800 --> 01:17:36,440 Это мотивировало еще больше. 894 01:17:38,800 --> 01:17:42,400 Мы взошли на десять вершин, включая Чогори. Осталось пять. 895 01:17:42,480 --> 01:17:44,200 Нет, осталось четыре. 896 01:17:44,280 --> 01:17:46,760 Исправим, да? Осталось четыре. 897 01:17:51,160 --> 01:17:53,160 Через тридцать шесть часов… 898 01:17:54,720 --> 01:17:56,240 ГОРА 11: БРОУД-ПИК, 8051 М 899 01:17:56,320 --> 01:17:58,400 …мы были на вершине Броуд-Пика. 900 01:17:59,440 --> 01:18:01,800 {\an8}Вот мы здесь: я, Мингма Давид… 901 01:18:01,880 --> 01:18:03,520 {\an8}3 МЕСЯЦА 3 ДНЯ ВЕРШИНА БРОУД-ПИКА 902 01:18:03,600 --> 01:18:05,880 {\an8}…и Халунг Дорчи Шерпа. 903 01:18:05,960 --> 01:18:10,040 {\an8}На этом завершается второй этап. 904 01:18:13,520 --> 01:18:17,960 Мы покорили пять высочайших гор Пакистана 905 01:18:18,040 --> 01:18:20,120 всего за 23 дня. 906 01:18:21,320 --> 01:18:23,720 Мне казалось, я могу всё. 907 01:18:24,560 --> 01:18:26,920 - Да! Вперед! - Отлично! 908 01:18:27,000 --> 01:18:30,120 Я как Усейн Болт восьмитысячников. 909 01:18:30,200 --> 01:18:31,640 Успех! 910 01:18:32,280 --> 01:18:33,720 Никому не одолеть меня. 911 01:18:39,920 --> 01:18:46,880 {\an8}ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 4 МЕСЯЦА 4 ДНЯ КАТМАНДУ, 27 АВГУСТА 2019 ГОДА 912 01:18:52,680 --> 01:18:54,880 В перерыве между вторым и третьим этапами 913 01:18:56,360 --> 01:18:58,160 здоровье мамы пошатнулось. 914 01:18:58,920 --> 01:19:00,760 БОЛЬНИЦА «ГРАНД-ИНТЕРНЕЙШНАЛ ЛТД» 915 01:19:01,680 --> 01:19:03,640 У нее случился сердечный приступ. 916 01:19:09,520 --> 01:19:12,040 Врач сказал, она может умереть в любой момент. 917 01:19:12,120 --> 01:19:14,800 Лучше вызвать сюда всю семью. 918 01:19:23,040 --> 01:19:27,640 {\an8}У нас два варианта: операция либо стабилизация. 919 01:19:27,720 --> 01:19:28,880 {\an8}АНИТА, СЕСТРА 920 01:19:28,960 --> 01:19:33,640 {\an8}Многие умерли на операционном столе. 921 01:19:34,480 --> 01:19:37,160 Как я понимаю, у мамы нет шансов очнуться. 922 01:19:43,160 --> 01:19:46,520 В итоге врач сказал, что операцию делать нельзя, 923 01:19:46,600 --> 01:19:48,960 так как у нее очень хрупкое здоровье. 924 01:19:51,120 --> 01:19:53,200 Нимс очень любит маму. 925 01:19:54,800 --> 01:19:57,800 Если что-то случится — проекту конец. 926 01:20:05,360 --> 01:20:06,920 Было так тяжело. 927 01:20:08,000 --> 01:20:11,960 Мне казалось, я занимаюсь вдохновляющим, позитивным делом. 928 01:20:13,680 --> 01:20:16,400 Но как сын я не справился. 929 01:20:21,720 --> 01:20:24,880 Я сказала ему: «Не теряй силы духа. 930 01:20:26,920 --> 01:20:28,480 Она гордится тобой». 931 01:20:45,000 --> 01:20:51,240 {\an8}НЕДЕЛЮ СПУСТЯ 932 01:20:56,240 --> 01:20:57,480 Это было чудо. 933 01:20:59,960 --> 01:21:01,400 Она выжила. 934 01:21:04,920 --> 01:21:07,480 Пусть Бог тебя всегда хранит, сынок. 935 01:21:07,560 --> 01:21:11,000 Мама, не волнуйся за меня. 936 01:21:11,080 --> 01:21:13,960 Продолжай добиваться успехов, сынок. 937 01:21:14,040 --> 01:21:16,880 Пусть мир признает тебя. 938 01:21:16,960 --> 01:21:19,760 Я буду подниматься на горы, мама. 939 01:21:27,040 --> 01:21:29,280 Я был так глубоко тронут. 940 01:21:35,120 --> 01:21:36,680 У меня есть еще шанс. 941 01:21:39,280 --> 01:21:43,840 Мама сказала мне: «Нимс, заверши дело ради меня». 942 01:22:03,040 --> 01:22:04,200 ТРЕТИЙ ЭТАП 943 01:22:04,280 --> 01:22:09,000 На третьем этапе планировалось сначала взойти на Манаслу в Непале. 944 01:22:10,800 --> 01:22:15,040 А потом поехать в Тибет и покорить Чо-Ойю и Шишапангму. 945 01:22:16,640 --> 01:22:19,400 Но в горах ничего не идет по плану, 946 01:22:19,480 --> 01:22:21,480 что нам пора уже было понять. 947 01:22:27,440 --> 01:22:33,200 ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО»: 4 МЕСЯЦА 21 ДЕНЬ ПОДНОЖИЕ МАНАСЛУ, 13 СЕНТЯБРЯ 2019 948 01:22:40,800 --> 01:22:43,200 У нас две плохие новости. 949 01:22:44,680 --> 01:22:50,080 Первая: мне отказали в разрешении на Шишапангму. 950 01:22:53,640 --> 01:22:58,640 Китайское правительство заявило, что на этот год гора закрыта. 951 01:23:00,040 --> 01:23:05,200 Вторая: я был в базовом лагере Манаслу, 952 01:23:05,280 --> 01:23:07,800 а Чо-Ойю на следующей неделе закроют. 953 01:23:08,600 --> 01:23:10,240 Нужно было действовать быстро. 954 01:23:11,080 --> 01:23:13,080 Медлить нельзя, брат. 955 01:23:15,760 --> 01:23:17,360 Мы садимся на самолет, 956 01:23:17,440 --> 01:23:20,120 чтобы к завтрашнему вечеру быть в Тибете. 957 01:23:25,200 --> 01:23:28,160 Большинство людей обычно планируют одну экспедицию, 958 01:23:29,320 --> 01:23:31,040 а мы планировали 14. 959 01:23:32,520 --> 01:23:34,760 Мы сильно напрягались с логистикой. 960 01:23:35,360 --> 01:23:38,160 Дальше машина не поедет. 961 01:23:42,240 --> 01:23:45,160 Время было на исходе, 962 01:23:45,240 --> 01:23:49,000 и я видела, под каким он находится давлением. 963 01:23:56,160 --> 01:23:59,800 ГОРА 12: ЧО-ОЙЮ, 8201 М 964 01:24:00,440 --> 01:24:05,360 Мы в базовом лагере Чо-Ойю. 965 01:24:07,760 --> 01:24:09,760 Мы все беспокоились за него. 966 01:24:26,800 --> 01:24:28,960 {\an8}5 МЕСЯЦЕВ 0 ДНЕЙ ВЕРШИНА ЧО-ОЙЮ 967 01:24:29,040 --> 01:24:34,680 {\an8}Да, это большая радость — находиться на вершине Чо-Ойю. 968 01:24:34,760 --> 01:24:39,440 Через несколько дней я поднимусь на Манаслу. 969 01:24:53,760 --> 01:24:57,280 ГОРА 13: МАНАСЛУ, 8163 М 970 01:25:00,080 --> 01:25:03,080 Нимс не показывал этого, 971 01:25:03,160 --> 01:25:05,280 но он всё время думал о матери. 972 01:25:07,080 --> 01:25:08,680 Он постоянно беспокоился о ней. 973 01:25:14,680 --> 01:25:17,360 {\an8}5 МЕСЯЦЕВ 4 ДНЯ ВЕРШИНА МАНАСЛУ, 27 СЕНТЯБРЯ 2019 974 01:25:17,440 --> 01:25:21,120 {\an8}Стоя на вершине Манаслу, я, конечно же, был счастлив. 975 01:25:22,520 --> 01:25:24,080 {\an8}Но интуиция подсказывала… 976 01:25:27,560 --> 01:25:30,760 …что это, возможно, моя последняя гора. 977 01:25:38,200 --> 01:25:40,320 ПРОЕКТ «ОСУЩЕСТВИМО» 14 ГОР/7 МЕСЯЦЕВ 978 01:25:47,880 --> 01:25:50,880 В тот момент помешать Нимсу закончить проект мог только… 979 01:25:50,960 --> 01:25:52,000 ПРИЛЕТ 980 01:25:52,080 --> 01:25:54,880 …доступ к последней горе Шишапангме. 981 01:25:56,720 --> 01:25:59,040 ЗАЛ ПРИЛЕТА 982 01:25:59,120 --> 01:26:01,160 Когда обычному человеку 983 01:26:02,160 --> 01:26:05,520 говорит твердое «нет» китайское правительство, 984 01:26:05,600 --> 01:26:10,080 он отказывается от своего замысла. 985 01:26:12,040 --> 01:26:15,840 Они сказали, на Шишапангму нельзя восходить. 986 01:26:16,600 --> 01:26:19,240 Но если запрос подаст официальное лицо Непала, 987 01:26:19,320 --> 01:26:20,440 могут и разрешить. 988 01:26:24,480 --> 01:26:27,760 Нимс встретился с множеством политиков. 989 01:26:27,840 --> 01:26:32,920 Что мы можем сделать для человечества? Доказать силу осуществимого. 990 01:26:34,000 --> 01:26:35,680 Бывший премьер-министр. 991 01:26:35,760 --> 01:26:41,640 Г-н министр, как непалец, я вижу это как проект всей страны. 992 01:26:42,440 --> 01:26:44,720 На разрешение могло уйти пять–шесть месяцев. 993 01:26:44,800 --> 01:26:46,960 Это для всех присутствующих. 994 01:26:47,040 --> 01:26:48,480 Для всех жителей Непала. 995 01:26:51,400 --> 01:26:53,920 Я никто по сравнению с мощью Китая. 996 01:26:57,840 --> 01:27:00,360 Но меня это не смущало. 997 01:27:07,400 --> 01:27:08,640 Я пошел двумя путями. 998 01:27:09,760 --> 01:27:12,200 Во-первых, действовал через политиков. 999 01:27:13,960 --> 01:27:15,240 Во-вторых… 1000 01:27:17,760 --> 01:27:19,920 …попросил помощи у подписчиков. 1001 01:27:20,000 --> 01:27:23,800 НИМСДАЙ, КАТМАНДУ, НЕПАЛ Сегодня я искренне прошу помощи. 1002 01:27:23,880 --> 01:27:26,080 Скромная просьба: не пишите сообщений мне. 1003 01:27:26,160 --> 01:27:28,040 Я буду благодарен, если вы напишете 1004 01:27:28,120 --> 01:27:30,520 китайскому правительству. Вот адрес… 1005 01:27:31,120 --> 01:27:32,800 И многие написали. 1006 01:27:32,880 --> 01:27:33,960 Будет сделано, Нимс. 1007 01:27:35,480 --> 01:27:38,640 Имейл отправлен. Готово. 1008 01:27:40,480 --> 01:27:42,040 {\an8}Люди со всего мира. 1009 01:27:42,120 --> 01:27:42,960 {\an8}Ты — вдохновение. 1010 01:27:43,040 --> 01:27:44,560 233–242 ЛАЙКА 1011 01:27:44,640 --> 01:27:46,200 Отправил. С уважением и любовью. 1012 01:27:46,280 --> 01:27:48,960 {\an8}Поздравляю с 13-й, брат. Написал. Горжусь тобой. 1013 01:27:49,040 --> 01:27:50,680 {\an8}Мы напишем за тебя, Нимс. 1014 01:27:50,760 --> 01:27:52,240 {\an8}27 СЕНТЯБРЯ 2019 СТЕФАН НЕСТЛЕР 1015 01:27:52,320 --> 01:27:54,600 {\an8}Открытое письмо о Нимсе и Шишапангме 1016 01:27:54,680 --> 01:27:56,600 Всецело поддерживаю эту просьбу. 1017 01:27:56,680 --> 01:27:57,720 Невероятно! 1018 01:27:57,800 --> 01:27:59,000 Написал мейл. Удачи. 1019 01:27:59,080 --> 01:28:00,600 {\an8}1113 ЛАЙКОВ 1020 01:28:00,680 --> 01:28:02,520 Ты воин с львиным сердцем. 1021 01:28:02,600 --> 01:28:06,320 Также меня стало поддерживать сообщество альпинистов. 1022 01:28:06,400 --> 01:28:09,440 КОНРАД_АНКЕР Да! Отправим им позитивной энергии! 1023 01:28:09,520 --> 01:28:11,240 {\an8}- Привет, Нимс. Я Конрад. - Джимми. 1024 01:28:11,320 --> 01:28:12,480 {\an8}КОНРАД АНКЕР, АЛЬПИНИСТ 1025 01:28:12,560 --> 01:28:14,480 {\an8}Ты молодец. Получил Шишапангму. 1026 01:28:14,560 --> 01:28:16,200 {\an8}Ты крут. Покажи класс. 1027 01:28:16,280 --> 01:28:18,080 {\an8}Это проект не только для него… 1028 01:28:18,160 --> 01:28:19,240 {\an8}МАЙК ХОРН 1029 01:28:19,320 --> 01:28:22,240 …но и для Непала, для шерп, для альпинизма. 1030 01:28:22,320 --> 01:28:23,240 Реальный Терминатор. 1031 01:28:23,320 --> 01:28:25,920 Браво! 1032 01:28:28,400 --> 01:28:31,840 Китайское правительство увидело, что весь мир поддерживает его. 1033 01:28:35,640 --> 01:28:38,120 Наконец пришли новости о том, 1034 01:28:38,200 --> 01:28:41,680 что Китай откроет гору для меня и моей команды. 1035 01:28:44,120 --> 01:28:45,720 Оставалась одна гора. 1036 01:28:46,960 --> 01:28:48,200 За дело. 1037 01:28:48,280 --> 01:28:52,920 Шишапангма, вот и мы! 1038 01:28:58,480 --> 01:29:03,080 ГОРА 14: ШИШАПАНГМА, 8027 М 1039 01:29:06,200 --> 01:29:08,000 Это моя последняя гора. 1040 01:29:11,760 --> 01:29:13,120 Не будем торопиться. 1041 01:29:15,200 --> 01:29:16,960 Будем подниматься не спеша. 1042 01:29:22,400 --> 01:29:23,640 Таков был план. 1043 01:29:32,520 --> 01:29:34,040 Что с погодой? 1044 01:29:38,040 --> 01:29:40,840 Гесман, брат. 1045 01:29:40,920 --> 01:29:42,880 Надо привязать веревки. 1046 01:29:49,360 --> 01:29:50,920 Это было ужасно. 1047 01:29:55,120 --> 01:29:56,280 {\an8}ГОЛОС ГЕСМАНА ТАМАНГА 1048 01:29:56,360 --> 01:29:58,040 {\an8}Мы очень беспокоились. 1049 01:29:59,480 --> 01:30:03,640 {\an8}Никто не восходил на Шишапангму с 2014 года. 1050 01:30:10,720 --> 01:30:11,880 Это лавина. 1051 01:30:15,560 --> 01:30:16,840 {\an8}ГОЛОС МИНГМЫ ДАВИДА ШЕРПЫ 1052 01:30:16,920 --> 01:30:19,240 {\an8}Кто у меня в команде? Справимся ли мы? 1053 01:30:20,080 --> 01:30:23,080 {\an8}Вот вопросы, которыми задаешься в такой ситуации. 1054 01:30:31,440 --> 01:30:34,760 Но проект стал нашей мечтой, 1055 01:30:34,840 --> 01:30:37,200 и мы сосредоточились на ее осуществлении. 1056 01:30:53,600 --> 01:30:57,720 В жизни нужно заниматься тем, во что ты веришь. 1057 01:31:04,560 --> 01:31:09,160 Нужно спрашивать себя: хочешь ли ты этого сердцем? 1058 01:31:17,040 --> 01:31:18,600 Делаешь ли это ради славы? 1059 01:31:20,640 --> 01:31:22,720 Или ради чего-то великого? 1060 01:31:28,840 --> 01:31:31,200 Иногда твоя идея 1061 01:31:31,280 --> 01:31:33,440 может показаться невозможной миру, 1062 01:31:34,720 --> 01:31:36,920 но это не значит, что она невозможна для тебя. 1063 01:31:46,960 --> 01:31:51,440 И если ты можешь по-хорошему вдохновить одного или двоих, 1064 01:31:53,000 --> 01:31:55,080 тогда ты можешь вдохновить мир. 1065 01:32:04,480 --> 01:32:07,000 {\an8}ВЕРШИНА ШИШАПАНГМЫ 29 ОКТЯБРЯ 2019 ГОДА 1066 01:32:07,080 --> 01:32:10,200 {\an8}Да! Шишапангма! Да! 1067 01:32:22,400 --> 01:32:25,480 На вершине я включил рацию. 1068 01:32:28,520 --> 01:32:29,560 Мамочка. 1069 01:32:31,520 --> 01:32:35,080 Я сказал: «Мама, помнишь проект, о котором я говорил? 1070 01:32:37,120 --> 01:32:38,400 Мы его завершили». 1071 01:32:42,280 --> 01:32:43,240 Мы справились. 1072 01:32:48,320 --> 01:32:52,600 НИМС ОСУЩЕСТВИЛ ПРОЕКТ ЗА ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ И ШЕСТЬ ДНЕЙ 1073 01:32:52,680 --> 01:32:59,680 ОН ПОБИЛ ШЕСТЬ АЛЬПИНИСТСКИХ РЕКОРДОВ 1074 01:33:02,640 --> 01:33:06,440 {\an8}СУТКИ СПУСТЯ 1075 01:33:12,280 --> 01:33:15,080 Мама явно была очень больна. 1076 01:33:20,040 --> 01:33:22,640 Но она упрямая женщина. 1077 01:33:31,280 --> 01:33:36,840 Она держалась и боролась, пока ее младший сын не добился успеха. 1078 01:33:47,560 --> 01:33:50,480 То, что она участвовала в моменте успеха, 1079 01:33:50,560 --> 01:33:53,440 и мы вместе отпраздновали победу, 1080 01:33:55,000 --> 01:33:56,680 было самой большой радостью. 1081 01:34:03,960 --> 01:34:07,560 Мама сказала: «Камал, у него божественный дух». 1082 01:34:12,920 --> 01:34:14,000 Она была… 1083 01:34:31,040 --> 01:34:32,080 Привет, Мингма. 1084 01:34:32,640 --> 01:34:34,840 - Поздравляем. - Спасибо. 1085 01:34:34,920 --> 01:34:36,520 - Поздравляю. - Спасибо. 1086 01:34:36,600 --> 01:34:38,400 Я всегда знала, что он не сдается. 1087 01:34:39,800 --> 01:34:43,800 У меня столько седых волос из-за переживаний. 1088 01:34:46,960 --> 01:34:48,240 Это был экстрим. 1089 01:34:56,840 --> 01:34:58,080 {\an8}ГОЛОС МИНГМЫ ДАВИДА ШЕРПЫ 1090 01:34:58,160 --> 01:35:00,800 {\an8}Мы добились невозможного, действуя сообща. 1091 01:35:01,600 --> 01:35:05,240 Еще для успеха необходим хороший лидер, 1092 01:35:05,320 --> 01:35:09,240 и Нимс доказал, что он именно такой. 1093 01:35:13,360 --> 01:35:16,160 Такое международное признание 1094 01:35:16,240 --> 01:35:22,000 во многом поможет непальским альпинистам в будущем. 1095 01:35:24,640 --> 01:35:30,240 Привет. Мы поднялись на 14 высочайших гор мира, так? 1096 01:35:30,800 --> 01:35:32,240 Давайте скажем честно: 1097 01:35:33,480 --> 01:35:36,560 если бы это сделал европейский или западный альпинист, 1098 01:35:36,640 --> 01:35:39,560 об этом трубили бы в десять раз больше. 1099 01:35:40,160 --> 01:35:43,800 Надо отдать должное людям, которые этого заслуживают. 1100 01:35:43,880 --> 01:35:45,520 А у вас есть влияние. 1101 01:35:47,040 --> 01:35:48,920 Объединимся, делая мир лучше. 1102 01:35:49,000 --> 01:35:50,600 Спасибо. 1103 01:35:58,440 --> 01:36:00,240 Команда проекта «Осуществимо»! 1104 01:36:02,440 --> 01:36:04,040 Я очень уважаю его. 1105 01:36:09,360 --> 01:36:11,800 Он сам это спланировал. 1106 01:36:15,000 --> 01:36:17,360 И первым добился этого. 1107 01:36:20,440 --> 01:36:26,120 Это уникальное явление в истории альпинизма. 1108 01:36:35,920 --> 01:36:36,760 Спасибо. 1109 01:36:36,840 --> 01:36:38,360 Что дальше? 1110 01:36:39,640 --> 01:36:42,680 Я только разогрелся. 1111 01:36:48,600 --> 01:36:51,960 И знаете что? Следующий проект будет еще масштабнее. 1112 01:36:53,520 --> 01:36:54,440 Да. 1113 01:36:56,440 --> 01:36:57,480 Поехали. 1114 01:36:59,120 --> 01:37:00,560 До скорого, ладно? 1115 01:37:01,600 --> 01:37:02,840 Дождитесь — и увидите. 1116 01:37:04,320 --> 01:37:05,520 Я говорю серьезно. 1117 01:37:07,840 --> 01:37:08,880 Еще увидимся. 1118 01:37:22,040 --> 01:37:27,400 {\an8}СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ПУРНЫ КУМАРИ ПУРДЖИ, 1944–2020 гг. 1119 01:39:18,400 --> 01:39:23,400 Перевод субтитров: Анастасия Страту