1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,440 --> 00:00:14,520 ‫- סרט תיעודי של NETFLIX -‬ 4 00:00:36,720 --> 00:00:39,480 ‫אל תפחדו לחלום בגדול.‬ 5 00:00:48,720 --> 00:00:50,520 ‫לא משנה מהיכן אתם.‬ 6 00:00:55,760 --> 00:00:57,000 ‫תוכלו להראות לעולם…‬ 7 00:01:00,960 --> 00:01:02,880 ‫שאין דבר בלתי אפשרי.‬ 8 00:01:32,240 --> 00:01:36,600 ‫יש רק 14 הרים בעולם‬ ‫שגובהם עולה על 8,000 מטרים.‬ 9 00:01:41,520 --> 00:01:46,400 ‫מסע הטיפוס על ההרים האלה‬ ‫הוא סיפור שהחל לפני 100 שנים.‬ 10 00:01:57,320 --> 00:02:02,160 ‫מעל 8,000 מטרים, באזור המוות,‬ ‫זה משחק בעל סיכון גבוה.‬ 11 00:02:04,320 --> 00:02:09,920 ‫הקור, הרוח, מפולות.‬ 12 00:02:12,840 --> 00:02:14,880 ‫כשמטפס מסתבך בצרה,‬ 13 00:02:14,960 --> 00:02:17,760 ‫בהיעדר מטפסים חזקים נוספים בסביבתו שיעזרו,‬ 14 00:02:17,840 --> 00:02:19,440 ‫לרוב הוא נותר למות.‬ 15 00:02:22,600 --> 00:02:24,960 {\an8}‫בתולדות טיפוס ההרים לגובה רב,‬ 16 00:02:25,040 --> 00:02:27,960 {\an8}‫אין אדם שמכבדים יותר מאשר ריינהולד מסנר.‬ 17 00:02:28,960 --> 00:02:33,000 {\an8}‫הוא המטפס הראשון שהגיע לפסגת‬ ‫כל 14 פסגות 8,000 המטרים.‬ 18 00:02:33,920 --> 00:02:36,520 ‫זה לקח לו 16 שנים.‬ 19 00:02:42,120 --> 00:02:44,280 ‫תמיד קיים בך פחד.‬ 20 00:02:45,400 --> 00:02:48,480 {\an8}‫אתה מרגיש,‬ ‫"אני בטוח רק אם חזרתי למחנה הבסיס."‬ 21 00:02:48,560 --> 00:02:49,680 {\an8}‫- ריינהולד מסנר‬ ‫מטפס -‬ 22 00:02:49,760 --> 00:02:50,920 {\an8}‫"חזרתי לציוויליזציה."‬ 23 00:02:53,960 --> 00:03:00,040 ‫טיפוס על כל פסגות 8,000 המטרים‬ ‫במהלך החיים זה קשה מאוד.‬ 24 00:03:08,080 --> 00:03:11,040 ‫בדרך כלל, פסגת 8,000 אחת‬ 25 00:03:11,120 --> 00:03:12,200 {\an8}‫זה מאמץ אדיר.‬ 26 00:03:12,280 --> 00:03:15,400 {\an8}‫זו משלחת ענקית לחודשיים,‬ ‫טיפוס על פסגת 8,000 מטרים אחת.‬ 27 00:03:15,480 --> 00:03:16,960 {\an8}‫- ג'ימי צ'ין‬ ‫מטפס מקצועי -‬ 28 00:03:19,680 --> 00:03:22,200 ‫אבל מתישהו באביב 2019,‬ 29 00:03:22,280 --> 00:03:27,080 ‫עולם המטפסים החל לדבר על בחור משוגע מנפאל.‬ 30 00:03:35,400 --> 00:03:37,680 ‫הוא היה מישהו שמעולם לא שמעו אודותיו.‬ 31 00:03:41,480 --> 00:03:42,840 ‫כולם שאלו,‬ 32 00:03:44,200 --> 00:03:46,360 ‫"מי זה לעזאזל נימס פורג'ה?"‬ 33 00:03:46,440 --> 00:03:48,120 ‫כל הכבוד, אחי.‬ 34 00:03:51,280 --> 00:03:53,000 ‫זמן הטיפוס המהיר ביותר‬ 35 00:03:53,080 --> 00:03:57,400 ‫על כל 14 פסגות 8,000 המטרים היה שבע שנים.‬ 36 00:04:03,440 --> 00:04:07,800 {\an8}‫אם אצליח להישאר בחיים,‬ ‫אעשה את זה בשבעה חודשים.‬ 37 00:04:07,880 --> 00:04:09,200 {\an8}‫- נירמל "נימסדיי" פורג'ה -‬ 38 00:04:15,720 --> 00:04:19,040 ‫מדובר במתן השראה למין האנושי.‬ 39 00:04:21,920 --> 00:04:23,720 ‫קהילת המטפסים של נפאל‬ 40 00:04:23,800 --> 00:04:26,920 ‫הייתה תמיד חלוצת פסגות ה-8,000,‬ 41 00:04:28,240 --> 00:04:31,080 ‫אך היא מעולם לא זכתה לכבוד הראוי.‬ 42 00:04:32,480 --> 00:04:37,000 ‫אני רוצה לייצג את קהילת המטפסים הנפאלית.‬ 43 00:04:37,920 --> 00:04:39,600 {\an8}‫- 14 הרי 8,000 - 7 חודשים -‬ 44 00:04:39,680 --> 00:04:42,600 {\an8}‫המשימה שלי הייתה לחלק את זה לשלושה שלבים.‬ 45 00:04:44,960 --> 00:04:46,960 {\an8}‫השלב הראשון יהיה בנפאל.‬ 46 00:04:50,040 --> 00:04:51,200 ‫- נפאל: אפריל-מאי -‬ 47 00:04:51,280 --> 00:04:53,400 ‫אצטרך להיות המטפס הראשון בהיסטוריה‬ 48 00:04:54,040 --> 00:04:58,040 ‫שמטפס לשש פסגות 8,000 מטרים בעונת האביב.‬ 49 00:05:04,680 --> 00:05:06,920 ‫שלב שני יהיה בפקיסטן…‬ 50 00:05:07,000 --> 00:05:08,280 ‫- פקיסטן: יוני-יולי -‬ 51 00:05:08,360 --> 00:05:11,320 ‫שם אצטרך לטפס על K2,‬ 52 00:05:11,400 --> 00:05:14,040 ‫וצריך להיות בני מזל כדי לשרוד את ההר הזה.‬ 53 00:05:15,920 --> 00:05:16,800 ‫- ספטמבר-אוקטובר -‬ 54 00:05:16,880 --> 00:05:18,840 ‫ובשלב השלישי אצטרך להשיג היתר‬ 55 00:05:18,920 --> 00:05:21,840 ‫מממשלת סין לטפס בטיבט.‬ 56 00:05:23,440 --> 00:05:26,320 ‫נאמר לי שהתוכנית שלי בלתי אפשרית.‬ 57 00:05:27,800 --> 00:05:32,120 ‫לכן החלטתי לקרוא לה "פרויקט אפשרי".‬ 58 00:05:36,680 --> 00:05:42,200 {\an8}‫- אנגליה: 15 במרץ 2019 -‬ 59 00:05:46,520 --> 00:05:47,960 ‫זה היה רעיון מטורף.‬ 60 00:05:50,000 --> 00:05:52,160 ‫אבל זה לא הפתיע אותי.‬ 61 00:05:54,320 --> 00:05:56,560 {\an8}‫הוא חושב בלי הרף על משהו.‬ 62 00:05:56,640 --> 00:05:57,520 {\an8}‫- סוצ'י פורג'ה -‬ 63 00:05:57,600 --> 00:06:01,240 {\an8}‫אני לא יודעת על מה.‬ ‫אבל המוח שלו לא נח בכלל.‬ 64 00:06:03,200 --> 00:06:05,520 {\an8}‫- חתונת נימס וסוצ'י 2008 -‬ 65 00:06:05,600 --> 00:06:07,680 {\an8}‫התחתנו בגיל צעיר מאוד.‬ 66 00:06:09,680 --> 00:06:14,680 ‫על זה שהיא נותנת לי ללכת‬ ‫לבצע את הפרויקט האדיר הזה…‬ 67 00:06:16,280 --> 00:06:18,800 ‫סוצ'י היא בן אדם מדהים.‬ 68 00:06:21,360 --> 00:06:23,360 ‫יש לה חוסן נפשי עילאי.‬ 69 00:06:26,680 --> 00:06:29,520 ‫הבנתי את הסיכון,‬ 70 00:06:30,480 --> 00:06:33,240 ‫אבל אני חושבת שזה היה באופי שלו.‬ 71 00:06:35,320 --> 00:06:37,120 ‫הוא נחוש מאוד.‬ 72 00:06:42,160 --> 00:06:43,080 ‫סוף סוף!‬ 73 00:06:43,160 --> 00:06:45,760 ‫כן, נעשה את זה סוף סוף.‬ ‫אל תדאגי, אהיה בסדר.‬ 74 00:06:47,880 --> 00:06:49,400 ‫תדאגי לשמור על עצמך.‬ 75 00:06:51,160 --> 00:06:53,160 ‫זה היה מסוכן נורא.‬ 76 00:06:54,480 --> 00:06:59,880 ‫אבל ידעתי שזה ישנה את חייו.‬ 77 00:07:08,320 --> 00:07:13,760 ‫בפרויקט הזה‬ ‫אקבל תמיכה מצוות של מטפסים נפאלים,‬ 78 00:07:13,840 --> 00:07:15,600 ‫שיטפסו איתי‬ 79 00:07:15,680 --> 00:07:18,640 ‫על הרים שונים לאורך המסע.‬ 80 00:07:21,560 --> 00:07:24,680 ‫אני חייב לשים את חיי בידיהם.‬ 81 00:07:25,800 --> 00:07:28,400 ‫אבל כמו כן ידעתי שיהיה כיף.‬ 82 00:07:31,200 --> 00:07:33,760 ‫בוקר טוב לכולם, חבר'ה!‬ 83 00:07:33,840 --> 00:07:36,000 ‫צוות פרויקט אפשרי!‬ 84 00:07:38,280 --> 00:07:41,320 {\an8}‫מינגמה הוא המטפס החזק ביותר שפגשתי מעודי.‬ 85 00:07:41,400 --> 00:07:42,440 {\an8}‫- מינגמה דייוויד -‬ 86 00:07:42,520 --> 00:07:44,360 ‫יד ימיני. טוב?‬ 87 00:07:46,200 --> 00:07:51,120 ‫בעבורי, טיפוס הרים קשור לחקר.‬ 88 00:07:52,600 --> 00:07:56,120 {\an8}‫גלג'ן הוא הרקדן הטוב ביותר עלי אדמות.‬ 89 00:08:00,720 --> 00:08:05,120 ‫היחס בתוך הצוות הוא כמו בין אחים.‬ 90 00:08:05,200 --> 00:08:06,800 ‫אנחנו חוגגים ביחד.‬ 91 00:08:09,640 --> 00:08:13,320 {\an8}‫לקפה דנדי, הוא יכול לסחוב משא בגודל בית.‬ 92 00:08:14,160 --> 00:08:18,080 ‫הייתה לי התקווה‬ ‫שאם כולנו נשתף פעולה, זה יהיה אפשרי.‬ 93 00:08:18,160 --> 00:08:21,640 ‫זה היה חיובי לנפאל.‬ 94 00:08:21,720 --> 00:08:23,880 ‫הינה אחי גסמן! היי!‬ 95 00:08:24,640 --> 00:08:28,400 {\an8}‫גסמן מוכן לסכן הכול.‬ 96 00:08:29,200 --> 00:08:32,560 ‫איש מעולם לא ניסה משהו כמו "פרויקט אפשרי".‬ 97 00:08:34,320 --> 00:08:36,280 ‫היינו חייבים לקחת בזה חלק.‬ 98 00:08:44,600 --> 00:08:50,240 {\an8}‫- חבל אנפורנה, נפאל‬ ‫27 במרץ 2019 -‬ 99 00:08:53,680 --> 00:08:56,160 ‫ההתנהגות המקובלת בטיפוס הרים‬ 100 00:08:56,240 --> 00:08:59,600 ‫היא ענווה והמעטת השאיפות שלך.‬ 101 00:09:00,440 --> 00:09:02,360 {\an8}‫נימס הוא ההפך הגמור. הוא מוחצן.‬ 102 00:09:02,440 --> 00:09:03,320 {\an8}‫- גארט מדיסון -‬ 103 00:09:04,640 --> 00:09:09,680 ‫זה אני, יש לי בטן, אבל היא תיעלם.‬ 104 00:09:12,200 --> 00:09:15,800 ‫כשהוא סיפר לי על "פרויקט אפשרי",‬ ‫זה היה פשוט מתמיה.‬ 105 00:09:19,920 --> 00:09:21,480 ‫מתמודדים עם חלונות של מז"א,‬ 106 00:09:21,560 --> 00:09:24,360 ‫עם הלוגיסטיקה, עם תנאי התוואי…‬ 107 00:09:24,440 --> 00:09:26,200 ‫וזה מסוכן בצורה קיצונית.‬ 108 00:09:30,600 --> 00:09:35,400 ‫חשבתי שיש פה שאפתנות נהדרת,‬ ‫אבל אין שום סיכויי הצלחה.‬ 109 00:09:37,320 --> 00:09:41,080 ‫לפעמים צריך להתמקד במשהו שחשוב לך מאוד.‬ 110 00:09:41,160 --> 00:09:42,480 ‫אני אגשים את זה,‬ 111 00:09:43,280 --> 00:09:46,120 ‫והיא לבטח תיעלם. בום.‬ 112 00:09:46,880 --> 00:09:48,040 ‫כן!‬ 113 00:10:05,920 --> 00:10:07,560 ‫לא משנה כמה פעמים היית שם,‬ 114 00:10:07,640 --> 00:10:09,400 {\an8}‫וכמה פעמים ראית את זה.‬ 115 00:10:09,480 --> 00:10:10,400 {\an8}‫- דון בואי -‬ 116 00:10:10,480 --> 00:10:14,560 {\an8}‫המוח שלך לא מסוגל לתפוס‬ ‫עד כמה האנפורנה גדול.‬ 117 00:10:18,200 --> 00:10:21,120 ‫מקבלים תחושה של הליכה אלי קרב,‬ 118 00:10:21,200 --> 00:10:23,000 ‫ושעומדים להילחם במשהו אכזרי.‬ 119 00:10:28,160 --> 00:10:31,360 ‫על כל שלושה מטפסים שמגיעים לפסגה,‬ 120 00:10:33,120 --> 00:10:34,480 ‫אחד מת בעודו מנסה.‬ 121 00:10:35,240 --> 00:10:40,880 ‫- אנפורנה - 8,091 מ' - הר 1 -‬ 122 00:10:43,200 --> 00:10:48,480 {\an8}‫- 7 באפריל 2019 -‬ 123 00:10:52,200 --> 00:10:57,640 ‫אני גלג'ן שרפה. אני בדרך לפסגת האנפורנה.‬ 124 00:10:57,720 --> 00:11:00,960 ‫שלום! אני מינגמה דייוויד שרפה.‬ 125 00:11:02,640 --> 00:11:05,120 {\an8}‫שמעתי לראשונה על נימס מדוד שלי…‬ 126 00:11:05,200 --> 00:11:06,400 {\an8}‫- מינגמה דייוויד -‬ 127 00:11:06,480 --> 00:11:09,800 {\an8}‫שעמו הוא טיפס על ההר הראשון שלו,‬ ‫פסגת לובוצ'ה.‬ 128 00:11:13,720 --> 00:11:18,400 ‫אמרתי לנימס, "אתמוך בך כמו אח,‬ 129 00:11:19,840 --> 00:11:26,680 ‫ואתן את כל כולי למען הפרויקט."‬ 130 00:11:32,160 --> 00:11:34,600 ‫הובלתי את הצוות החלוץ.‬ 131 00:11:36,320 --> 00:11:39,960 ‫אתה מקבע את החבלים, פורץ את הדרך לאחרים.‬ 132 00:11:43,280 --> 00:11:45,680 {\an8}‫זה מה שדרוש כדי לקבע חבלים.‬ 133 00:11:45,760 --> 00:11:47,800 {\an8}‫תראו כמה שהוא עייף, אח שלי.‬ 134 00:11:47,880 --> 00:11:49,120 {\an8}‫- גלג'ן שרפה -‬ 135 00:11:49,200 --> 00:11:52,120 ‫ותראו את השמש. זה מאבק היום.‬ 136 00:11:56,680 --> 00:11:58,080 ‫דון, אחי.‬ 137 00:11:59,640 --> 00:12:02,800 ‫הייתי באנפורנה במקביל לנימס.‬ 138 00:12:04,800 --> 00:12:06,200 ‫זה החבר שלי דון,‬ 139 00:12:06,280 --> 00:12:10,600 ‫מנסה לפלס דרך בשלג שעומקו שני מטרים.‬ 140 00:12:12,200 --> 00:12:14,200 ‫ביצעתי חמישה ניסיונות שונים‬ 141 00:12:14,280 --> 00:12:17,440 ‫במהלך 13 שנים כדי לנסות להגיע לפסגת ההר,‬ 142 00:12:17,520 --> 00:12:18,960 ‫ולא הצלחתי לעשות את זה.‬ 143 00:12:23,400 --> 00:12:26,000 ‫לא השתתפתי בשום טיפוס אחר‬ 144 00:12:26,080 --> 00:12:29,520 ‫שבו ההר מתפורר מעליך, פשוטו כמשמעו.‬ 145 00:12:31,480 --> 00:12:32,880 ‫זה מבעית.‬ 146 00:12:38,120 --> 00:12:39,040 ‫טוב.‬ 147 00:12:41,400 --> 00:12:43,880 ‫אתה מרגיש שאין לך שום שליטה.‬ 148 00:12:49,240 --> 00:12:50,240 ‫בדיוק בזמן.‬ 149 00:12:51,440 --> 00:12:53,320 ‫וואו. זה ממש למרגלותינו.‬ 150 00:13:08,280 --> 00:13:10,280 ‫מזג האוויר היה טוב,‬ 151 00:13:10,360 --> 00:13:14,880 ‫אבל בגלל כמות השלג הטרי שירד,‬ ‫זה היה ממש קשה.‬ 152 00:13:15,480 --> 00:13:17,320 ‫זה עמוק ביותר.‬ 153 00:13:17,880 --> 00:13:19,680 ‫במקומות מסוימים זה עד המותן.‬ 154 00:13:22,240 --> 00:13:25,960 ‫אחרי שיורד שלג טרי, יש מפולות תכופות.‬ 155 00:13:29,320 --> 00:13:31,080 ‫זה היה קשה ממש.‬ 156 00:13:31,720 --> 00:13:34,480 ‫הייתה נקודה שבה ויתרתי,‬ 157 00:13:35,080 --> 00:13:37,160 ‫ואמרתי, "נימס, זה לא יצליח".‬ 158 00:13:39,000 --> 00:13:42,360 ‫לוותר זה לא באופי, אדוני. זה לא באופי.‬ 159 00:13:44,040 --> 00:13:45,800 {\an8}‫- רום: 7,900 מ' -‬ 160 00:13:45,880 --> 00:13:48,880 {\an8}‫זאת הייתה ההבלחה הראשונה שלי‬ ‫בנוגע לפרויקט שלו.‬ 161 00:13:51,640 --> 00:13:54,880 ‫הבחור הזה האמין שהם יצליחו בזה.‬ 162 00:13:57,160 --> 00:13:58,400 ‫והם המשיכו הלאה.‬ 163 00:14:00,240 --> 00:14:01,320 ‫פסגה!‬ 164 00:14:19,280 --> 00:14:20,160 ‫יש.‬ 165 00:14:20,640 --> 00:14:22,120 {\an8}‫- פסגת אנפורנה, 23 באפריל -‬ 166 00:14:22,200 --> 00:14:23,800 {\an8}‫רואה את זה, גבר?‬ 167 00:14:27,240 --> 00:14:29,000 {\an8}‫אין גאה ממני בבחור הזה.‬ 168 00:14:29,080 --> 00:14:31,200 {\an8}‫בכל פעם אמרתי, "היי, המצב לא נראה…"‬ 169 00:14:31,280 --> 00:14:32,200 {\an8}‫- דון בואי -‬ 170 00:14:32,280 --> 00:14:34,640 {\an8}‫"בר ביצוע בטיפוס על האנפורנה."‬ 171 00:14:34,720 --> 00:14:37,560 ‫הוא אמר, "אני מאמין".‬ ‫הינה אנחנו, עומדים בפסגה.‬ 172 00:14:37,640 --> 00:14:39,600 ‫תודה רבה לך.‬ ‫-אהבתי את זה.‬ 173 00:14:40,200 --> 00:14:43,640 ‫אוהב אותך, אחי. יש לזה משמעות רבה בעבורי.‬ 174 00:14:45,120 --> 00:14:46,200 ‫כן!‬ 175 00:14:49,000 --> 00:14:50,240 ‫תביטו בנוף הזה.‬ 176 00:14:52,320 --> 00:14:54,520 ‫שמחתי כל כך בפסגה.‬ 177 00:14:55,320 --> 00:14:57,160 ‫אבל אמרתי, "טוב, נימס,‬ 178 00:14:58,840 --> 00:15:00,480 ‫השעון מתחיל לרוץ עכשיו."‬ 179 00:15:00,560 --> 00:15:07,280 ‫- פרויקט אפשרי: 0 חודשים 1 ימים‬ ‫24 באפריל 2019 -‬ 180 00:15:09,720 --> 00:15:15,840 ‫ירדנו מהפסגה,‬ ‫הגענו למחנה 4 וישנו באותו לילה.‬ 181 00:15:19,680 --> 00:15:22,880 ‫בבוקר, נימס הכניס את הראש לתוך האוהל.‬ 182 00:15:23,800 --> 00:15:25,520 ‫הוא אמר, "יש לנו בעיה.‬ 183 00:15:26,920 --> 00:15:30,200 ‫יש מטפס מצוות אחר שלא ירד בלילה.‬ 184 00:15:30,280 --> 00:15:31,320 ‫הוא עדיין למעלה."‬ 185 00:15:35,800 --> 00:15:39,480 ‫מסוק הגיע בטיסה לבדוק איפה הוא.‬ 186 00:15:45,280 --> 00:15:51,800 {\an8}‫- טיסת סיור -‬ 187 00:15:54,480 --> 00:15:56,760 ‫זו אמירה ממש מורבידית.‬ 188 00:15:56,840 --> 00:15:58,960 ‫קיווינו שהוא נפטר בלילה.‬ 189 00:15:59,840 --> 00:16:03,240 ‫לחשוב שהוא שרד זמן רב כל כך ברום כזה,‬ 190 00:16:03,320 --> 00:16:06,160 ‫ובלי חמצן, זו הייתה מחשבה מחרידה.‬ 191 00:16:08,400 --> 00:16:15,360 {\an8}‫- צד עליון - 7,500 מ' -‬ 192 00:16:22,880 --> 00:16:24,400 ‫הוא נופף בזמן שחלפנו.‬ 193 00:16:26,360 --> 00:16:27,800 ‫פשוט התחלתי לבכות.‬ 194 00:16:35,600 --> 00:16:38,440 {\an8}‫- מחנה בסיס אנפורנה -‬ 195 00:16:38,520 --> 00:16:41,160 {\an8}‫חשבתי, "מה אם זה הייתי אני?"‬ 196 00:16:41,800 --> 00:16:43,280 ‫הוא עמד למות בעודו מקווה.‬ 197 00:16:44,360 --> 00:16:46,760 ‫לכן התקבלה ההחלטה שחייבים לעזור.‬ 198 00:16:52,000 --> 00:16:53,200 ‫מי יהיה בצוות החילוץ?‬ 199 00:16:54,400 --> 00:16:57,400 ‫אני, מינגמה, גסמן וגלג'ן.‬ 200 00:16:58,240 --> 00:17:02,000 ‫זה כמעט בשולי מגבלת המסוק.‬ 201 00:17:11,240 --> 00:17:12,520 {\an8}‫- מינגמה דייוויד -‬ 202 00:17:12,600 --> 00:17:15,480 {\an8}‫אני מטפס הרים מזה עשור.‬ 203 00:17:15,560 --> 00:17:19,840 {\an8}‫הייתי מעורב ביותר מ-100 חילוצים.‬ 204 00:17:22,240 --> 00:17:25,240 {\an8}‫היינו עייפים ולא הייתה לנו אנרגיה רבה.‬ 205 00:17:25,320 --> 00:17:26,720 {\an8}‫- גלג'ן שרפה -‬ 206 00:17:29,880 --> 00:17:33,120 ‫חששתי מהאופן שבו המסוק‬ 207 00:17:33,200 --> 00:17:37,240 ‫יוריד אותנו מלמעלה. הייתי לחוץ מאוד.‬ 208 00:17:56,920 --> 00:18:03,120 ‫גבורה לא מתחילה לתאר‬ ‫את מה שהיה עליהם לעשות כדי לחזור למעלה.‬ 209 00:18:07,080 --> 00:18:10,400 ‫אתה מגיע לבסוף‬ ‫לפסגת אחד מההרים הכי מסוכנים בעולם,‬ 210 00:18:10,480 --> 00:18:12,640 ‫ועכשיו אתה צריך לחזור למעלה?‬ 211 00:18:18,400 --> 00:18:20,000 ‫זה הימור.‬ 212 00:18:27,600 --> 00:18:31,720 {\an8}‫- רום: 6,500 מ' -‬ 213 00:18:45,880 --> 00:18:46,840 {\an8}‫שלום!‬ 214 00:18:46,920 --> 00:18:48,360 {\an8}‫- צד עליון - 17:00 -‬ 215 00:18:48,440 --> 00:18:50,840 {\an8}‫החברים שלך פה, בסדר?‬ 216 00:18:50,920 --> 00:18:52,160 {\an8}‫עכשיו תלך הביתה.‬ 217 00:18:52,240 --> 00:18:54,840 ‫אל תדאג. חמצן, ניתן חמצן.‬ 218 00:18:54,920 --> 00:18:55,800 ‫מהר!‬ 219 00:18:56,520 --> 00:18:59,000 ‫כל שנייה פירושה חיים בשבילו.‬ 220 00:19:01,720 --> 00:19:04,440 ‫ידענו שהמסוק לא יוכל להגיע בלילה.‬ 221 00:19:07,160 --> 00:19:11,360 ‫לכן היינו צריכים להוריד אותו למחנה 4‬ ‫כמה שיותר מהר.‬ 222 00:19:12,960 --> 00:19:13,960 ‫אתה חזק מאוד.‬ 223 00:19:17,200 --> 00:19:18,400 ‫הולכים הביתה, טוב?‬ 224 00:19:21,680 --> 00:19:26,160 {\an8}‫- מחנה 4 - 02:00 -‬ 225 00:19:26,240 --> 00:19:29,360 ‫גסמן, תכין לו כרית.‬ 226 00:19:32,480 --> 00:19:37,120 ‫באותו לילה היינו צריכים לסטור לעצמנו‬ ‫כדי להישאר ערים,‬ 227 00:19:38,520 --> 00:19:42,880 ‫והורדנו אותו למחנה 3 בשעה 06:00.‬ 228 00:19:44,600 --> 00:19:46,760 ‫חמש דקות בלבד לפני שהמסוק הגיע.‬ 229 00:19:48,960 --> 00:19:53,400 {\an8}‫- מחנה בסיס אנפורנה -‬ 230 00:19:56,760 --> 00:20:00,600 ‫ניגשתי לשם מיידית ושמתי את ידי על צווארו.‬ 231 00:20:02,000 --> 00:20:04,920 ‫הוא היה חי ונושם, אבל בקושי.‬ 232 00:20:11,520 --> 00:20:15,200 ‫היינו חייבים להביא אותו לבית החולים‬ ‫כמה שיותר מהר.‬ 233 00:20:20,160 --> 00:20:25,400 {\an8}‫- קטמנדו, נפאל -‬ 234 00:20:31,920 --> 00:20:34,800 ‫החבר'ה האלה ממש סיכנו את חייהם.‬ 235 00:20:36,200 --> 00:20:39,240 ‫זה מעיד על האופי שלהם.‬ 236 00:20:55,320 --> 00:20:59,440 {\an8}‫- צ'יטוואן, נפאל -‬ 237 00:20:59,520 --> 00:21:02,840 {\an8}‫זה הבית שגדלתי בו בילדותי.‬ 238 00:21:04,400 --> 00:21:06,200 ‫שלום. אתם בסדר?‬ ‫-אכן, כן.‬ 239 00:21:07,120 --> 00:21:08,960 ‫האבטחה פה נוקשה ממש.‬ 240 00:21:09,040 --> 00:21:10,600 ‫אימא נהגה לנעול את זה,‬ 241 00:21:10,680 --> 00:21:13,480 ‫כך שלא היו בילויים ליליים וכדומה.‬ ‫אתם יודעים?‬ 242 00:21:14,760 --> 00:21:17,880 ‫שלום! אימא?‬ 243 00:21:21,240 --> 00:21:24,320 ‫נולדתי למשפחה ענייה.‬ 244 00:21:25,400 --> 00:21:27,960 ‫אימי ואבי נתנו לנו הכול.‬ 245 00:21:28,920 --> 00:21:32,120 ‫שלום, אימא. תודה.‬ 246 00:21:32,200 --> 00:21:36,080 ‫אימא שלי לא הייתה אימא רכה.‬ ‫הייתה סיבה לקשיחות שלה.‬ 247 00:21:38,400 --> 00:21:40,360 ‫תמיד הסתבכתי בצרות.‬ 248 00:21:41,240 --> 00:21:42,840 ‫לא חלף יום‬ 249 00:21:42,920 --> 00:21:44,720 ‫שבו המורה לא הכה אותי.‬ 250 00:21:44,800 --> 00:21:46,600 ‫כי הייתי ילד שובב.‬ 251 00:21:49,840 --> 00:21:51,640 {\an8}‫- כמאל פורג'ה, אח -‬ 252 00:21:51,720 --> 00:21:55,960 {\an8}‫משום שהיו לו שלושה אחים גדולים,‬ ‫הוא היה תחרותי מאוד.‬ 253 00:21:58,520 --> 00:21:59,680 ‫הוא היה לוחם.‬ 254 00:22:01,280 --> 00:22:05,800 ‫אם היה אתגר כלשהו,‬ ‫הוא רצה להתמודד איתו והוא רצה לנצח.‬ 255 00:22:08,800 --> 00:22:11,920 ‫לפני ארבע שנים היה לאבי התקף לב,‬ 256 00:22:12,000 --> 00:22:14,040 ‫שגרם לו לשיתוק חלקי.‬ 257 00:22:15,000 --> 00:22:16,640 ‫הוא היה גורקה.‬ 258 00:22:18,680 --> 00:22:21,360 ‫הם נחשבים ללוחמים הקשוחים בעולם.‬ 259 00:22:21,440 --> 00:22:25,480 ‫גדודי הגורקה לחמו באומץ רב‬ ‫במסגרת הצבא הבריטי מזה שנים רבות.‬ 260 00:22:27,000 --> 00:22:29,560 ‫בנפאל היו לך הזדמנויות מוגבלות.‬ 261 00:22:30,760 --> 00:22:33,440 ‫המשמעות של היותך גורקה‬ ‫היא שיכולת לנסוע בעולם.‬ 262 00:22:36,600 --> 00:22:39,360 {\an8}‫הגורקה שופעים היסטוריה…‬ 263 00:22:39,440 --> 00:22:40,440 {\an8}‫- קול של עמית מהצבא -‬ 264 00:22:40,520 --> 00:22:42,080 {\an8}‫והם חיילים ייחודיים.‬ 265 00:22:44,320 --> 00:22:45,600 ‫כמות המאמץ שהם‬ 266 00:22:45,680 --> 00:22:49,040 ‫משקיעים בכניסה לתהליך המיון היא אדירה.‬ 267 00:22:49,120 --> 00:22:50,000 ‫צא!‬ 268 00:22:54,000 --> 00:22:57,440 ‫תמיד היה להם רובד נוסף של גאווה.‬ 269 00:23:01,880 --> 00:23:05,360 {\an8}‫בראשית חיי, תמיד התחריתי נגד אחרים.‬ 270 00:23:05,440 --> 00:23:07,160 {\an8}‫מעולם לא ידעתי איך לסגת.‬ 271 00:23:09,560 --> 00:23:13,360 {\an8}‫- מחנה אימוני גורקה, 2004 -‬ 272 00:23:13,440 --> 00:23:16,240 {\an8}‫כשהתגייסתי לגורקה, הדבר הכי חשוב שלמדתי‬ 273 00:23:16,320 --> 00:23:19,360 ‫היה שעליי להתחרות נגד עצמי.‬ 274 00:23:21,080 --> 00:23:23,160 ‫להיות טוב יותר ממי שהייתי אתמול.‬ 275 00:23:32,920 --> 00:23:35,840 ‫אימא שלי ממש לא בקו הבריאות.‬ 276 00:23:37,560 --> 00:23:40,440 ‫היא צריכה להתאשפז פעמיים בשבוע.‬ 277 00:23:42,720 --> 00:23:44,680 ‫בהיותי הבן הצעיר ביותר,‬ 278 00:23:45,800 --> 00:23:48,000 ‫תמיד הייתי הילד של אימא.‬ 279 00:23:51,840 --> 00:23:53,200 ‫אני זקוק לתמיכתה,‬ 280 00:23:54,240 --> 00:23:58,280 ‫כי זה האתגר הגדול ביותר‬ ‫שנטלתי על עצמי אי פעם.‬ 281 00:24:01,840 --> 00:24:04,840 ‫אף אחד בעולם לא מיוחד יותר ממך, בן.‬ 282 00:24:05,560 --> 00:24:07,360 ‫תבורך.‬ 283 00:24:08,240 --> 00:24:10,520 ‫- פסגת העולם -‬ 284 00:24:10,600 --> 00:24:11,800 ‫נירמל אמר לנו,‬ 285 00:24:11,880 --> 00:24:17,080 ‫"אני רוצה לטפס כדי להראות לאימא‬ ‫מה הבן שלך מסוגל לעשות בזכותך."‬ 286 00:24:21,520 --> 00:24:23,320 ‫מה ירשתי מאימא שלי?‬ 287 00:24:24,720 --> 00:24:29,240 ‫המון, אחי. כן, המון דברים.‬ 288 00:24:40,280 --> 00:24:45,280 ‫- דהאולגירי - 8,167 מ' - הר 2 -‬ 289 00:24:46,320 --> 00:24:51,960 {\an8}‫- פרויקט אפשרי: 0 חודשים, 17 ימים‬ ‫10 במאי 2019 -‬ 290 00:24:53,520 --> 00:24:57,320 ‫כמי שבאים מנפאל,‬ ‫ידעתי שהצוות שלי הוא הטוב בעולם.‬ 291 00:25:00,600 --> 00:25:03,200 ‫וידאתי שישלמו להם יותר כסף‬ 292 00:25:03,280 --> 00:25:06,400 ‫מכפי שהיו מקבלים ממשלחת מערבית.‬ 293 00:25:08,880 --> 00:25:11,520 ‫טיפוס פסגות 8,000 הוא גם הזדמנות‬ 294 00:25:11,600 --> 00:25:13,800 ‫בשבילם לבנות את הקריירות שלהם.‬ 295 00:25:16,440 --> 00:25:17,680 {\an8}‫- קולו של מינגמה -‬ 296 00:25:17,760 --> 00:25:21,000 {\an8}‫למטפסים נפאלים‬ ‫יש היסטוריה ארוכה בטיפוס הרים,‬ 297 00:25:21,080 --> 00:25:25,000 {\an8}‫אבל כשמדובר בהובלה במסגרת הבינלאומית,‬ 298 00:25:25,080 --> 00:25:29,120 ‫לא הצלחנו להגיע לרמה הזאת.‬ 299 00:25:31,280 --> 00:25:32,280 {\an8}‫- קולו של גלג'ן -‬ 300 00:25:32,360 --> 00:25:34,080 {\an8}‫יש הבדל גדול בין טיפוס‬ 301 00:25:34,160 --> 00:25:36,400 {\an8}‫בשביל מטפסי הרים זרים לבין נפאלים.‬ 302 00:25:37,720 --> 00:25:42,360 ‫אנחנו גאים מאוד שהמנהיג שלנו נפאלי.‬ 303 00:25:50,200 --> 00:25:52,440 ‫התחלנו להתקדם יפה,‬ 304 00:25:52,520 --> 00:25:59,160 ‫אבל מרחוק יכולתי לראות‬ ‫עננות אדירה מתקרבת לעברנו.‬ 305 00:26:13,520 --> 00:26:16,120 ‫סחבנו משא כבד ממש.‬ 306 00:26:17,240 --> 00:26:21,160 ‫נאלצנו לקחת את האוהל שלנו,‬ ‫מכלי חמצן, את החבל, הכול.‬ 307 00:26:26,200 --> 00:26:29,680 ‫אתה מפקפק בעצמך.‬ ‫האם אתה עושה את הדבר הנכון?‬ 308 00:26:33,960 --> 00:26:34,800 {\an8}‫- קולו של לקפה -‬ 309 00:26:34,880 --> 00:26:38,400 {\an8}‫בשלב הזה טיפסנו למרות הפחד.‬ 310 00:26:40,680 --> 00:26:44,640 {\an8}‫צעד אחד שגוי, ואנחנו אבודים. זה היה המצב.‬ 311 00:26:50,240 --> 00:26:53,520 ‫אמרתי להם, "חבר'ה, זה הרעיון שלי.‬ 312 00:26:55,320 --> 00:26:59,280 ‫אם אתם חשים שזה מטופש‬ ‫ואם אתם חשים שאתם עומדים למות,‬ 313 00:26:59,360 --> 00:27:00,840 ‫אתם לא חייבים לבוא איתי."‬ 314 00:27:04,720 --> 00:27:06,320 ‫אבל הם המשיכו הלאה.‬ 315 00:27:15,480 --> 00:27:18,720 ‫יצאנו לסיומת אל הפסגה בשעה 21:00.‬ 316 00:27:24,280 --> 00:27:26,840 ‫קיווינו להגיע לפסגה למוחרת בבוקר.‬ 317 00:27:39,280 --> 00:27:42,520 ‫הגענו לפסגה בערך ב-18:00 למוחרת.‬ 318 00:27:44,240 --> 00:27:46,560 ‫זה לקח 21 שעות.‬ 319 00:27:47,720 --> 00:27:49,200 {\an8}‫- פסגת דהאולגירי -‬ 320 00:27:49,280 --> 00:27:51,400 {\an8}‫אחד מהדברים הכי קשים שעשיתי מעודי.‬ 321 00:28:03,680 --> 00:28:06,480 ‫בחיי. אך ורק בכוח היום.‬ 322 00:28:07,040 --> 00:28:10,760 ‫אלמלא הצוות היה טוב במידה שקולה,‬ ‫לא הייתה פסגה.‬ 323 00:28:10,840 --> 00:28:12,280 ‫עייף מאוד היום.‬ 324 00:28:15,160 --> 00:28:17,200 ‫כן, יום הפסגה!‬ ‫-אכן.‬ 325 00:28:18,840 --> 00:28:22,480 ‫בדרך כלל הוא לא שותה. אז תודה, גבר.‬ 326 00:28:23,240 --> 00:28:25,280 ‫איזה יום!‬ ‫-איזה יום, כן.‬ 327 00:28:33,560 --> 00:28:39,720 ‫- 2008 - 11 שנים לפני פרויקט אפשרי -‬ 328 00:28:39,800 --> 00:28:42,400 ‫אחרי שש שנות שירות כגורקה,‬ 329 00:28:43,640 --> 00:28:46,840 ‫החלטתי להגיש מועמדות‬ ‫לכוחות המיוחדים הבריטיים.‬ 330 00:28:50,400 --> 00:28:54,840 ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שראיתי אותו מתאמץ לטובת המטרה שלו.‬ 331 00:28:57,960 --> 00:29:00,840 ‫ועד כמה הוא משוגע.‬ 332 00:29:03,520 --> 00:29:06,840 ‫הוא נהג לקום בשעה 2:00 או 3:00 לפנות בוקר,‬ 333 00:29:08,640 --> 00:29:10,000 ‫לרוץ 20 קילומטרים,‬ 334 00:29:11,800 --> 00:29:14,080 ‫לסחוב 34 ק"ג על גבו.‬ 335 00:29:16,800 --> 00:29:20,560 ‫הוא עבד כל היום, ואז הוא הלך למכון הכושר.‬ 336 00:29:22,680 --> 00:29:24,200 ‫הוא לא חזר עד 23:00.‬ 337 00:29:26,760 --> 00:29:28,760 ‫זה היה המצב במשך שישה חודשים.‬ 338 00:29:36,320 --> 00:29:39,520 ‫נהייתי הגורקה הראשון בהיסטוריה‬ 339 00:29:39,600 --> 00:29:42,520 ‫שנבחר לשירות הסירות המיוחד.‬ 340 00:29:46,640 --> 00:29:51,800 ‫שירות בכוחות המיוחדים כנציג של נפאל, וואו!‬ 341 00:29:52,840 --> 00:29:59,080 ‫1,000, 2,000, 4,000, 5,000, 6,000, 8,000!‬ 342 00:30:01,680 --> 00:30:02,760 ‫נו כבר.‬ 343 00:30:04,520 --> 00:30:08,720 ‫למדתי במהרה שלא משנה מה המצב,‬ 344 00:30:08,800 --> 00:30:10,160 ‫חייבים להישאר בשליטה.‬ 345 00:30:11,200 --> 00:30:12,840 ‫אצטרך לחתוך את המצנח.‬ 346 00:30:25,200 --> 00:30:31,000 ‫החוויה כולה העניקה לי ביטחון‬ ‫להתמודד עם אתגרים כבירים.‬ 347 00:30:41,800 --> 00:30:44,600 ‫אבל ב-2011…‬ 348 00:30:52,120 --> 00:30:53,600 ‫הייתי בקרב יריות.‬ 349 00:30:58,520 --> 00:31:01,320 ‫הייתי על גג, סיפקתי אש רתק.‬ 350 00:31:02,960 --> 00:31:04,040 ‫לפתע פתאום…‬ 351 00:31:06,720 --> 00:31:08,520 ‫אני נופל באוויר.‬ 352 00:31:11,320 --> 00:31:12,880 ‫אני נוחת על הקרקע.‬ 353 00:31:15,840 --> 00:31:17,800 ‫חשבתי שירו לי בפרצוף.‬ 354 00:31:19,600 --> 00:31:22,520 ‫זה היה צלף שכיוון לצוואר שלי.‬ 355 00:31:25,360 --> 00:31:29,360 ‫אבל למרבה המזל, הקליע פגע בקת הרובה שלי.‬ 356 00:31:31,520 --> 00:31:32,800 ‫והרובה הציל את חיי.‬ 357 00:31:35,200 --> 00:31:37,800 ‫סנטימטרים אחדים לכל כיוון,‬ 358 00:31:38,800 --> 00:31:41,720 ‫זה ההבדל בין חיים למוות.‬ 359 00:31:48,000 --> 00:31:52,080 ‫החברות שלי שואלות, "איך את עומדת בכל זה?"‬ 360 00:31:58,560 --> 00:32:04,200 ‫התשובה שלי היא תמיד, "אם אדאג לו כל הזמן,‬ 361 00:32:05,000 --> 00:32:09,120 ‫אז זה לא יועיל לי."‬ 362 00:32:16,640 --> 00:32:17,920 ‫אני אשבר.‬ 363 00:32:21,800 --> 00:32:23,640 ‫חייבים להיות חזקים.‬ 364 00:32:26,880 --> 00:32:30,760 ‫מעולם לא רציתי להסיט אותו‬ ‫מהחלום שלו או משאיפותיו.‬ 365 00:32:34,400 --> 00:32:37,440 ‫הוא ידע מה הוא רוצה לעשות בחיים.‬ 366 00:32:45,040 --> 00:32:52,000 {\an8}‫- פרויקט אפשרי: 0 חודשים, 21 ימים‬ ‫14 במאי 2019 -‬ 367 00:32:56,920 --> 00:33:00,000 {\an8}‫כששואלים אנשים כיום,‬ ‫"למה אתה הולך לפסגות הגבוהות?"‬ 368 00:33:00,080 --> 00:33:04,680 {\an8}‫הם עונים, "כי זה כיף".‬ ‫אני לא מאמין להם. זה לא כיף.‬ 369 00:33:09,680 --> 00:33:16,640 ‫זה מקום שבו עליך ללמוד‬ ‫להתמודד עם כאב כי זה כואב.‬ 370 00:33:17,760 --> 00:33:23,520 ‫- קנצ'נג'ונגה - 8,586 מ' - הר 3 -‬ 371 00:33:30,840 --> 00:33:33,560 ‫ב-8:00 בבוקר הגענו למחנה הבסיס.‬ 372 00:33:33,640 --> 00:33:36,080 ‫המסוק טס לקטמנדו אתמול. חגגנו. לא ישנו.‬ 373 00:33:37,920 --> 00:33:40,400 ‫פרויקט אפשרי.‬ ‫-פרויקט אפשרי, אחי.‬ 374 00:33:43,600 --> 00:33:48,800 ‫אחרי שהגענו לפסגת דהאולגירי,‬ ‫חגגנו בקטמנדו.‬ 375 00:33:50,040 --> 00:33:52,560 ‫התקשיתי קצת והיה לי הנגאובר.‬ 376 00:33:54,760 --> 00:33:56,760 {\an8}‫- מחנה בסיס קנצ'נג'ונגה -‬ 377 00:33:56,840 --> 00:33:59,720 {\an8}‫רוב האנשים מטפסים על ההר הזה בשלבים.‬ 378 00:34:02,040 --> 00:34:04,600 ‫הם הולכים למחנה 1. הם ישנים שם.‬ 379 00:34:05,400 --> 00:34:07,120 ‫מחנה 2, ישנים שם.‬ 380 00:34:08,640 --> 00:34:13,480 ‫מחנה 3, מחנה 4, ואז אל הפסגה.‬ 381 00:34:16,440 --> 00:34:20,280 ‫בגלל חלון מזג האוויר נאלצנו לטפס ביום אחד.‬ 382 00:34:25,520 --> 00:34:29,360 ‫בשביל נימס, הטיפוס לקנצ'נג'ונגה‬ 383 00:34:29,440 --> 00:34:32,640 {\an8}‫במאמץ אחד ממחנה הבסיס אל הפסגה‬ 384 00:34:33,440 --> 00:34:37,280 {\an8}‫עם הנגאובר זה… כלומר…‬ 385 00:34:38,960 --> 00:34:41,520 ‫אני לא יודע מה לחשוב על זה.‬ 386 00:34:42,960 --> 00:34:44,960 ‫זה מגוחך לגמרי.‬ 387 00:34:46,480 --> 00:34:48,360 ‫עכשיו אנחנו במחנה 2.‬ 388 00:34:49,000 --> 00:34:51,120 ‫התוכנית היא לעלות לפסגה ישירות.‬ 389 00:34:52,080 --> 00:34:53,400 ‫כך שלא נישן.‬ 390 00:34:58,960 --> 00:35:03,200 ‫מסעות לפסגות 8,000 המטרים‬ ‫גובים מחיר כבד מהגוף שלך.‬ 391 00:35:07,920 --> 00:35:10,040 ‫ברגע שנמצאים מעל ל-8,000 מטרים,‬ 392 00:35:12,040 --> 00:35:13,840 ‫נמצאים במה שנקרא "אזור המוות".‬ 393 00:35:18,720 --> 00:35:22,880 ‫נושמים כשליש מכמות החמצן‬ 394 00:35:22,960 --> 00:35:25,400 ‫שנושמים בדרך כלל בגובה פני הים.‬ 395 00:35:28,360 --> 00:35:31,600 ‫הסכנה הכי גדולה בטיפוס עם חמצן היא‬ 396 00:35:31,680 --> 00:35:33,480 ‫שנהיים תלויים בו.‬ 397 00:35:39,000 --> 00:35:40,520 ‫אם הוא אוזל,‬ 398 00:35:41,560 --> 00:35:44,680 ‫הגוף נמצא בסביבה שהוא לא מותאם אליה.‬ 399 00:35:52,840 --> 00:35:55,280 ‫תדמיינו שאין יכולת לנשום.‬ 400 00:36:01,960 --> 00:36:07,800 {\an8}‫- פרויקט אפשרי: 0 חודשים, 22 ימים‬ ‫פסגת קנצ'נג'ונגה, 15 במאי 2019 -‬ 401 00:36:13,400 --> 00:36:14,280 ‫לכל הרוחות.‬ 402 00:36:15,520 --> 00:36:18,960 ‫כן, הגענו לפסגת‬ ‫אחד מההרים הכי שווים בעולם.‬ 403 00:36:20,440 --> 00:36:23,280 ‫אני עושה דברים מטורפים.‬ 404 00:36:23,360 --> 00:36:26,360 ‫אין לי יותר מה לתת.‬ 405 00:36:32,320 --> 00:36:33,880 ‫ביי ביי, קנצ'נג'ונגה.‬ 406 00:36:44,480 --> 00:36:47,400 ‫מאה מטרים מתחת לפסגה‬ 407 00:36:48,440 --> 00:36:51,880 ‫מצאנו מטפס אחר במצב גרוע מאוד.‬ 408 00:36:54,560 --> 00:36:56,760 ‫אזל לו החמצן.‬ 409 00:37:00,360 --> 00:37:02,280 ‫תהיה חזק. נלך הביתה.‬ 410 00:37:02,360 --> 00:37:04,120 ‫צריך להגיע עכשיו למחנה 4.‬ 411 00:37:04,960 --> 00:37:06,480 ‫לכו.‬ 412 00:37:08,440 --> 00:37:11,760 ‫כשאתה מתנתק מהחמצן ברום כזה,‬ 413 00:37:11,840 --> 00:37:13,960 ‫זה מסוכן ביותר.‬ 414 00:37:18,200 --> 00:37:21,440 ‫אבל בלי חמצן, לעולם לא תוכל לשרוד את זה.‬ 415 00:37:24,440 --> 00:37:28,360 ‫בצבא, מעולם לא נטשתי איש מאחור.‬ 416 00:37:29,440 --> 00:37:31,880 ‫לא התכוונתי לעשות את זה על ההרים.‬ 417 00:37:34,560 --> 00:37:37,400 ‫לכן נתנו למטפס את החמצן שלנו.‬ 418 00:37:38,560 --> 00:37:41,240 ‫והתקשרנו במכשיר הקשר לכל המחנות להגיד,‬ 419 00:37:41,320 --> 00:37:43,600 ‫"היי, חבר'ה, אנחנו צריכים עזרה".‬ 420 00:37:47,480 --> 00:37:51,400 {\an8}‫- רום: 8,450 מ' - 18:00 -‬ 421 00:37:51,480 --> 00:37:53,760 {\an8}‫היו הרבה מטפסים במחנה 4,‬ 422 00:37:54,640 --> 00:37:57,080 ‫ואמרתי, "תראו, פשוט תביאו חמצן".‬ 423 00:37:59,920 --> 00:38:02,840 ‫אני מנסה ליצור איתם קשר,‬ ‫אבל איש לא עונה במכשיר.‬ 424 00:38:05,040 --> 00:38:07,640 ‫הרוח מתחזקת והחמצן שלו נגמר כמעט.‬ 425 00:38:09,360 --> 00:38:12,320 ‫אל תסכנו את חייכם. תרדו עכשיו.‬ 426 00:38:13,080 --> 00:38:15,840 ‫זה לא באופי שלי לנטוש מישהו מאחור.‬ 427 00:38:18,920 --> 00:38:22,000 ‫המטפס התקשה נואשות,‬ 428 00:38:22,080 --> 00:38:26,360 ‫אבל לא ראיתי שום פנסי ראש‬ ‫בדרך אלינו לעזור.‬ 429 00:38:28,040 --> 00:38:30,760 ‫למישהו יש חמצן?‬ ‫-לא נשאר יותר חמצן.‬ 430 00:38:31,560 --> 00:38:34,440 ‫לא נשאר יותר חמצן.‬ 431 00:38:37,680 --> 00:38:39,080 ‫נימס, אחי…‬ 432 00:38:39,160 --> 00:38:41,320 ‫אם נישאר פה עוד, נמות גם אנחנו.‬ 433 00:38:42,000 --> 00:38:45,840 ‫מה אעשה, אחי? אף אחד לא בא לעזור.‬ 434 00:38:50,720 --> 00:38:51,680 ‫אחי…‬ 435 00:38:53,800 --> 00:38:55,440 ‫נאמר לי שאנשים באים.‬ 436 00:38:55,520 --> 00:38:56,440 ‫אחי…‬ 437 00:38:57,680 --> 00:38:59,360 ‫זה נאמר לי פעמים רבות.‬ 438 00:39:01,760 --> 00:39:06,040 ‫אלוהים. אף אחד לא בא.‬ 439 00:39:24,280 --> 00:39:26,280 ‫הייתי בבית והטלפון שלי צלצל.‬ 440 00:39:29,520 --> 00:39:31,720 ‫שמעתי את קולו של נימס.‬ 441 00:39:35,480 --> 00:39:36,520 ‫והלב שלי צנח.‬ 442 00:39:40,240 --> 00:39:42,920 ‫הוא אמר, "הוא מת בזרועותיי.‬ 443 00:39:44,120 --> 00:39:46,080 ‫אף אחד לא בא לעזור לנו."‬ 444 00:39:48,440 --> 00:39:49,960 ‫זה היה ממש מפחיד.‬ 445 00:39:53,840 --> 00:39:56,360 ‫יש לו פרויקט גדול כל כך.‬ 446 00:39:57,920 --> 00:40:03,320 ‫אבל הוא תמיד יהיה הראשון‬ ‫שיציע עזרה לכל אחד.‬ 447 00:40:11,560 --> 00:40:13,520 ‫פילסתי את דרכי למטה.‬ 448 00:40:14,320 --> 00:40:17,400 ‫מינגמה וגסמן היו הרחק לפניי.‬ 449 00:40:21,400 --> 00:40:24,120 ‫הייתי בלי חמצן במשך יותר מ-11 שעות.‬ 450 00:40:43,080 --> 00:40:45,600 ‫התחלתי לפתח מחלת גבהים.‬ 451 00:40:51,320 --> 00:40:54,880 ‫האם האדם המצוי מסוגל להתגבר‬ ‫על איתני הטבע הקשוחים?‬ 452 00:40:58,360 --> 00:41:01,200 ‫מחלת גבהים היא בצקת מוח תלוית גובה.‬ 453 00:41:03,360 --> 00:41:05,280 ‫אתה לא מסוגל לשלוט בתנועות שלך.‬ 454 00:41:05,760 --> 00:41:09,960 ‫האם יתמודדו עם רום‬ ‫שגוזל מהאדם את האנרגיה וכוח הרצון,‬ 455 00:41:10,480 --> 00:41:13,480 ‫וגורם לו להתנועע בהילוך איטי דמוי חלום?‬ 456 00:41:14,440 --> 00:41:16,600 ‫אין לי מספיק כוח. אין מספיק חוזק.‬ 457 00:41:17,760 --> 00:41:19,080 ‫פשוט הרגשתי חסר אונים.‬ 458 00:41:20,960 --> 00:41:22,760 ‫פחדתי, למען הכנות.‬ 459 00:41:23,360 --> 00:41:25,960 ‫הייתי צריך לרדת במהירות במורד ההר.‬ 460 00:41:26,880 --> 00:41:28,600 ‫זה עניין של חיים ומוות.‬ 461 00:41:31,760 --> 00:41:35,280 ‫פתאום התחלתי לאבד שליטה.‬ 462 00:41:38,640 --> 00:41:41,520 ‫ראיתי דמות ענקית עומדת זקופה.‬ 463 00:41:42,400 --> 00:41:46,000 ‫מפלצת גדולה עם שיער של יטי.‬ 464 00:41:49,320 --> 00:41:52,000 ‫אם לא אעשה משהו, אני אמות.‬ 465 00:41:54,840 --> 00:41:56,120 ‫אמרתי, "אתה שומע אותי?"‬ 466 00:41:58,560 --> 00:41:59,800 ‫הוא אמר, "הצילו.‬ 467 00:42:02,000 --> 00:42:02,920 ‫הצילו".‬ 468 00:42:06,520 --> 00:42:08,920 ‫הוא היה מטפס שהלך לאיבוד.‬ 469 00:42:09,920 --> 00:42:11,320 ‫גם לו הייתה מחלת גבהים.‬ 470 00:42:12,680 --> 00:42:17,520 ‫נאלצתי לאסוף את כל כוחותיי ומשאביי‬ ‫ולעזור לו לרדת למחנה 4.‬ 471 00:42:29,800 --> 00:42:33,200 ‫הייתי מרוקן נפשית וגופנית.‬ 472 00:42:35,680 --> 00:42:39,320 ‫לראשונה, התחלתי לפקפק בתוכנית שלי.‬ 473 00:42:49,760 --> 00:42:55,560 ‫- 2018 - שנה לפני פרויקט אפשרי -‬ 474 00:42:56,960 --> 00:43:02,960 {\an8}‫- מרכז הרום - לונדון -‬ 475 00:43:03,040 --> 00:43:07,360 ‫כף רגלי לא דרכה על ההרים עד 2012.‬ 476 00:43:08,800 --> 00:43:10,360 ‫- האוורסט 2012 -‬ 477 00:43:10,440 --> 00:43:11,960 ‫אז הבנתי…‬ 478 00:43:12,320 --> 00:43:13,200 ‫- דהאולגירי 2014 -‬ 479 00:43:13,280 --> 00:43:15,640 ‫איזה מטפס חזק אני.‬ 480 00:43:15,720 --> 00:43:17,160 ‫- האוורסט 2016 -‬ 481 00:43:17,240 --> 00:43:20,800 ‫פשוט התאהבתי באתגר הגופני והנפשי.‬ 482 00:43:20,880 --> 00:43:23,680 ‫- להוטסה 2017 -‬ 483 00:43:26,800 --> 00:43:27,840 {\an8}‫- ג'יימס ברבר‬ ‫מומחה רום -‬ 484 00:43:27,920 --> 00:43:31,000 {\an8}‫אנחנו בוחנים היום‬ ‫את היכולת של נימס לעבור שלוש דקות‬ 485 00:43:31,080 --> 00:43:33,960 {\an8}‫בגובה 6,000 מטרים בזמן דיווש, כדי לראות‬ 486 00:43:34,040 --> 00:43:35,840 ‫איך גופו מגיב למחסור בחמצן,‬ 487 00:43:36,720 --> 00:43:40,400 ‫במקביל לקבלת החלטות מהירות ומדויקות.‬ 488 00:43:47,680 --> 00:43:51,160 ‫לשם ההשוואה, היו אצלנו רוכבי אופניים‬ ‫שיאני עולם בתנאים קשים‬ 489 00:43:51,240 --> 00:43:53,560 ‫שהצליחו להחזיק מעמד כ-90 שניות בלבד‬ 490 00:43:53,640 --> 00:43:55,520 ‫לפני שנאלצנו לבטל את הבדיקה.‬ 491 00:43:58,680 --> 00:44:02,080 ‫תמשיך הלאה, נימס. נותרה עוד דקה.‬ 492 00:44:06,800 --> 00:44:10,480 ‫גופנית, אני מאמין שיש לי כישרון טבעי.‬ 493 00:44:13,360 --> 00:44:16,280 ‫אני מסוגל לטפס בלי שינה או מנוחה בכלל.‬ 494 00:44:18,920 --> 00:44:22,600 ‫לא משנה עד כמה האתגר קיצוני.‬ 495 00:44:24,000 --> 00:44:25,440 ‫אני לא אוותר.‬ 496 00:44:29,240 --> 00:44:31,680 ‫עשר השניות האחרונות. תשתדל לסיים את זה.‬ 497 00:44:31,760 --> 00:44:33,200 ‫עשר השניות האחרונות.‬ 498 00:44:33,280 --> 00:44:39,440 ‫חמש… שלוש, שתיים, אחת.‬ ‫ולעצור שם, תנוח שם. תעצור שם.‬ 499 00:44:44,440 --> 00:44:47,000 ‫אין לזלזל בחוזק שלו,‬ 500 00:44:47,080 --> 00:44:49,160 ‫שהוא הצליח להתגבר על שלוש הדקות.‬ 501 00:44:50,560 --> 00:44:53,680 ‫עם הפיזיולוגיה שלו יש לו יותר חמצן זמין‬ 502 00:44:53,760 --> 00:44:55,840 ‫לפעולה גופנית של השרירים,‬ 503 00:44:55,920 --> 00:44:58,280 ‫וגם לשימוש במוחו לקבלת החלטות.‬ 504 00:44:58,360 --> 00:45:00,920 ‫זה אומר שהוא מסוגל לפעול ברמה גבוהה בהרבה.‬ 505 00:45:01,000 --> 00:45:02,640 ‫זה ריווי החמצן שלך בדם.‬ 506 00:45:02,720 --> 00:45:04,560 ‫כן.‬ ‫-בכחול. מה שמעניין…‬ 507 00:45:04,640 --> 00:45:06,680 ‫לא ראיתי תוצאות טובות משל נימס.‬ 508 00:45:07,400 --> 00:45:08,240 ‫בדקת את שלך?‬ 509 00:45:08,320 --> 00:45:09,560 ‫אם בדקתי את שלי?‬ ‫-כן.‬ 510 00:45:10,040 --> 00:45:10,920 ‫כן.‬ 511 00:45:11,480 --> 00:45:12,400 ‫איך הוא?‬ 512 00:45:13,040 --> 00:45:16,160 ‫לא כזה.‬ ‫-לא כזה? אז יופי, אחלה.‬ 513 00:45:18,280 --> 00:45:22,000 {\an8}‫- אוקטובר 2018‬ ‫שישה חודשים לפני פרויקט אפשרי -‬ 514 00:45:23,400 --> 00:45:24,520 {\an8}‫- כמאל פורג'ה, אח -‬ 515 00:45:24,600 --> 00:45:26,240 {\an8}‫הוא בא אליי הביתה.‬ 516 00:45:28,760 --> 00:45:31,000 ‫הוא אמר שהוא רוצה לפרוש מהצבא.‬ 517 00:45:34,440 --> 00:45:37,000 ‫אמרתי, "נירמל, לא. אתה לא יכול".‬ 518 00:45:38,000 --> 00:45:40,200 ‫אימא הייתה חולה מאוד,‬ 519 00:45:40,280 --> 00:45:43,760 ‫ונירמל הוא הנכס הכלכלי הגדול במשפחה.‬ 520 00:45:47,160 --> 00:45:49,800 ‫נותרו לו שש שנים בלבד בצבא.‬ 521 00:45:51,720 --> 00:45:55,400 ‫אמרתי לו, "תוודא שאתה מקבל פנסיה,‬ 522 00:45:55,480 --> 00:45:59,080 ‫ואחר כך, כל מה שתרצה לעשות,‬ ‫לא נעצור בעדך."‬ 523 00:46:04,960 --> 00:46:06,840 ‫אבל הוא לא הקשיב לי.‬ 524 00:46:07,680 --> 00:46:09,160 ‫והוא פרש מהצבא.‬ 525 00:46:12,800 --> 00:46:14,400 ‫הייתה לנו מריבה קשה.‬ 526 00:46:17,080 --> 00:46:19,040 ‫לא דיברתי איתו במשך שלושה חודשים.‬ 527 00:46:24,480 --> 00:46:26,520 ‫למשפחה שלי הייתה אי ודאות רבה.‬ 528 00:46:27,280 --> 00:46:31,240 ‫בדרך כלל, הבן הצעיר מטפל בהורים בנפאל.‬ 529 00:46:32,240 --> 00:46:35,520 ‫אבל טיפוס על פסגות 8,000 נהפך לתשוקה שלי.‬ 530 00:46:38,400 --> 00:46:42,440 ‫רציתי להראות לעולם מה בן אדם מסוגל לעשות.‬ 531 00:46:44,880 --> 00:46:45,960 ‫אמרתי, "בזבוז זמן.‬ 532 00:46:47,520 --> 00:46:48,640 ‫בזבוז כסף".‬ 533 00:46:49,560 --> 00:46:51,600 ‫אמרתי לו, "אתה חושב רק על עצמך,‬ 534 00:46:51,680 --> 00:46:54,000 ‫אתה לא חושב על המשפחה ועל הרגשות שלנו".‬ 535 00:46:58,800 --> 00:47:00,640 ‫אני אוהב את אחי כל כך.‬ 536 00:47:04,480 --> 00:47:06,520 ‫אני לא רוצה שאחי ימות.‬ 537 00:47:15,120 --> 00:47:16,760 ‫לא היה שום מימון.‬ 538 00:47:18,480 --> 00:47:21,080 ‫והיו לנו חודשים ספורים לגייס את הכסף.‬ 539 00:47:21,160 --> 00:47:22,760 ‫- השכמה 04:00 -‬ 540 00:47:23,640 --> 00:47:25,920 {\an8}‫בתרבות הנפאלית, תורמים.‬ 541 00:47:27,360 --> 00:47:29,280 ‫כך שלבקש כסף…‬ 542 00:47:29,360 --> 00:47:30,720 ‫- פרויקט אפשרי -‬ 543 00:47:30,800 --> 00:47:34,080 ‫היה אחד מהדברים הכי קשים שהוא עשה.‬ 544 00:47:35,280 --> 00:47:37,880 ‫כשהוא פנה לנותני חסות אפשריים,‬ 545 00:47:39,440 --> 00:47:41,240 ‫הוא נשמע בעיקרון כמו משוגע.‬ 546 00:47:42,680 --> 00:47:44,880 ‫הפרויקט יוכיח מה כוחו של האפשרי.‬ 547 00:47:46,680 --> 00:47:49,520 {\an8}‫הוא היה זקוק לסכום אדיר.‬ 548 00:47:52,040 --> 00:47:53,600 ‫אבל איש לא האמין שהוא מסוגל.‬ 549 00:47:55,080 --> 00:47:57,320 ‫תודה לכולכם שבאתם הנה.‬ 550 00:47:58,000 --> 00:48:00,840 ‫הוא נתקל רק באכזבה.‬ 551 00:48:00,920 --> 00:48:03,200 ‫אני משתאה מרצונך לעשות את זה,‬ 552 00:48:03,280 --> 00:48:05,440 ‫אבל לא גויס שום כסף.‬ 553 00:48:06,320 --> 00:48:07,680 ‫זה לא בר השקעה.‬ 554 00:48:16,880 --> 00:48:20,760 ‫הגיע הזמן להחליט איך נעשה את זה.‬ 555 00:48:25,040 --> 00:48:26,720 ‫לנימס היה רעיון.‬ 556 00:48:31,680 --> 00:48:34,080 ‫הרעיון היה למחזר את המשכנתה על הבית.‬ 557 00:48:37,400 --> 00:48:39,480 ‫הכול היה מונח על הכף.‬ 558 00:48:40,760 --> 00:48:42,400 ‫אבל אני האמנתי בו.‬ 559 00:48:59,720 --> 00:49:06,080 {\an8}‫- פרויקט אפשרי: 0 חודשים, 24 ימים‬ ‫17 במאי 2019 -‬ 560 00:49:06,560 --> 00:49:09,280 ‫הגעתי לשלוש פסגות בלבד.‬ 561 00:49:13,120 --> 00:49:14,600 ‫היעד הבא שלי,‬ 562 00:49:16,760 --> 00:49:19,200 ‫ההר הכי גבוה בעולם.‬ 563 00:49:20,360 --> 00:49:27,320 ‫- האוורסט - 8,848 מ' - הר 4 -‬ 564 00:49:35,000 --> 00:49:38,520 ‫באוורסט, השרפות מנהלים את ההר.‬ 565 00:49:41,480 --> 00:49:44,720 ‫הם עובדים קשה מאוד לתמוך במערביים.‬ 566 00:49:50,320 --> 00:49:52,600 ‫הם נוטלים סיכון כבד.‬ 567 00:49:56,480 --> 00:50:00,560 ‫בלי התמיכה שלהם, לא תהיה עונת טיפוס.‬ 568 00:50:04,000 --> 00:50:07,160 ‫המסלול המודרך באוורסט באביב‬ 569 00:50:07,240 --> 00:50:10,480 ‫שונה עד מאוד מכל דבר אחר בטיפוס הרים.‬ 570 00:50:13,720 --> 00:50:17,080 ‫יש מאות מטפסים, פשוטו כמשמעו,‬ ‫שמנסים להגיע לפסגה.‬ 571 00:50:20,400 --> 00:50:24,480 ‫אתה מתחבר לחבל שהשרפות קיבעו.‬ 572 00:50:26,200 --> 00:50:28,160 ‫וזה כביש מהיר עד לפסגה.‬ 573 00:50:45,360 --> 00:50:47,640 ‫ידעתי שיש המון אנשים על ההר,‬ 574 00:50:47,720 --> 00:50:51,880 ‫חששתי מזה. אבל גם ידעתי שהמהירות לצידי.‬ 575 00:50:54,200 --> 00:50:56,840 ‫לחיי המשימה. אוורסט ולהוטסה ומקלו.‬ 576 00:50:56,920 --> 00:50:59,240 ‫תודה, אחי.‬ ‫-לחיים.‬ 577 00:51:01,720 --> 00:51:02,920 ‫אלוהים!‬ ‫-בחיי!‬ 578 00:51:04,000 --> 00:51:05,360 ‫לחייך! רק לחייך!‬ 579 00:51:09,720 --> 00:51:12,360 ‫לא תכננתי לטפס רק על האוורסט.‬ 580 00:51:14,560 --> 00:51:18,240 ‫רציתי לטפס על האוורסט, להוטסה ומקלו,‬ 581 00:51:18,760 --> 00:51:21,080 ‫ההרים במקום הראשון, הרביעי‬ 582 00:51:21,160 --> 00:51:25,120 ‫והחמישי בגובהם בעולם, בתוך 48 שעות.‬ 583 00:51:26,600 --> 00:51:28,400 ‫איש מעולם לא עשה זאת בעבר.‬ 584 00:51:32,160 --> 00:51:38,400 {\an8}‫- מחנה 4 - רום: 7,900 מ' -‬ 585 00:51:44,520 --> 00:51:47,760 ‫עקפנו 95 אחוזים מהאנשים בדרך למעלה.‬ 586 00:51:50,680 --> 00:51:53,840 ‫הגענו לפסגה השכם בבוקר, בערך ב-5:30.‬ 587 00:51:53,920 --> 00:51:55,840 {\an8}‫- פרויקט אפשרי: 14 פסגות / 7 חודשים -‬ 588 00:51:55,920 --> 00:52:01,680 {\an8}‫- פרויקט אפשרי: 0 חודשים, 29 ימים‬ ‫פסגת האוורסט, 22 במאי 2019 -‬ 589 00:52:01,760 --> 00:52:02,720 {\an8}‫בפסגה…‬ 590 00:52:06,840 --> 00:52:09,360 ‫הנשמה שלך הופכת לחלק מההר.‬ 591 00:52:14,000 --> 00:52:17,000 ‫זה מפיח בך חיים.‬ 592 00:52:27,880 --> 00:52:30,760 {\an8}‫האוורסט באביב 2019 היה הסערה המושלמת.‬ 593 00:52:30,840 --> 00:52:32,440 {\an8}‫- קולו של גארט מדיסון -‬ 594 00:52:34,600 --> 00:52:38,680 ‫היה חלון מזג אוויר,‬ ‫אבל רק ב-22 במאי וב-23 במאי.‬ 595 00:52:38,760 --> 00:52:42,840 ‫כך שישנם 400 מטפסים, בנוסף ל-400 שרפות,‬ 596 00:52:42,920 --> 00:52:46,640 ‫שכולם מתכננים להגיע לפסגה‬ ‫בחלון מזג אוויר של יומיים.‬ 597 00:52:51,520 --> 00:52:53,320 ‫אף אחד לא זז בכלל.‬ 598 00:52:53,400 --> 00:52:55,280 ‫היי, חבר'ה, מה אתם מנסים לעשות?‬ 599 00:52:56,120 --> 00:52:59,240 ‫התור היה ממש כבד.‬ 600 00:53:01,200 --> 00:53:05,960 ‫אנשים רבו למי יש זכות קדימה למעלה או למטה.‬ 601 00:53:06,040 --> 00:53:06,960 ‫החבר'ה האלה.‬ 602 00:53:12,640 --> 00:53:14,480 ‫התחלנו לרדת למטה.‬ 603 00:53:22,000 --> 00:53:23,120 ‫הבטתי לאחור‬ 604 00:53:24,840 --> 00:53:26,000 ‫וצילמתי תמונה.‬ 605 00:53:35,240 --> 00:53:37,440 ‫פרסמתי את התמונה ברשת.‬ 606 00:53:40,320 --> 00:53:42,520 ‫היא נהייתה ויראלית בכל העולם.‬ 607 00:53:42,600 --> 00:53:44,680 ‫- הניו יורק טיימס -‬ 608 00:53:44,760 --> 00:53:46,680 ‫בדרך לפסגת העולם…‬ 609 00:53:46,760 --> 00:53:48,320 {\an8}‫- פקק תנועה באוורסט -‬ 610 00:53:48,400 --> 00:53:51,280 {\an8}‫תביטו בזה, 300 מטפסים‬ ‫עומדים בתור להגיע לפסגה.‬ 611 00:53:51,360 --> 00:53:53,560 ‫טור עורפי על גג העולם.‬ 612 00:53:53,640 --> 00:53:56,680 ‫התמונה המדהימה צולמה על ידי נימס פורג'ה.‬ 613 00:53:59,120 --> 00:54:00,320 ‫מאות מטפסים…‬ 614 00:54:00,400 --> 00:54:02,480 ‫המצב נעשה מטורף לגמרי.‬ 615 00:54:03,920 --> 00:54:07,320 ‫אבל הייתי כה ממוקד. הולכים על זה.‬ 616 00:54:10,800 --> 00:54:14,280 ‫- להוטסה - 8,516 מ' - הר 5 -‬ 617 00:54:14,360 --> 00:54:17,360 ‫באזור המוות אני מתמלא חיים.‬ 618 00:54:21,840 --> 00:54:23,760 {\an8}‫כן, אחי. בלי שטויות!‬ 619 00:54:23,840 --> 00:54:26,520 {\an8}‫- 0 חודשים, 29 ימים‬ ‫פסגת להוטסה, 22 במאי -‬ 620 00:54:29,120 --> 00:54:32,560 ‫- מקלו - 8,485 מ' - הר 6 -‬ 621 00:54:33,640 --> 00:54:37,360 ‫אוורסט, להוטסה ומקלו ב-48 שעות.‬ 622 00:54:37,440 --> 00:54:39,200 {\an8}‫- חודש אחד, יום אחד‬ ‫פסגת מקלו 25 במאי 2019‬‫ ‬‫-‬ 623 00:54:39,280 --> 00:54:40,640 {\an8}‫שיא העולם החדש.‬ 624 00:54:41,240 --> 00:54:42,440 {\an8}‫זה היה אלילי.‬ 625 00:54:43,000 --> 00:54:45,800 {\an8}‫אני יודע שרבים לא האמינו לי כשהתחלתי,‬ 626 00:54:45,880 --> 00:54:48,800 {\an8}‫אבל אני פה, ממש בפסגת מקלו,‬ 627 00:54:48,880 --> 00:54:53,640 ‫וזה מסיים את השלב הראשון של פרויקט אפשרי.‬ 628 00:55:03,480 --> 00:55:10,000 {\an8}‫- פרויקט אפשרי: חודש אחד, 10 ימים‬ ‫קטמנדו, 2 ביוני 2019 -‬ 629 00:55:14,440 --> 00:55:15,960 ‫שלום, אימא.‬ 630 00:55:19,680 --> 00:55:21,560 ‫על כמה הרים טיפסת?‬ 631 00:55:21,640 --> 00:55:22,800 ‫שישה.‬ 632 00:55:22,880 --> 00:55:27,640 ‫טיפסתי על אנפורנה, דהאולגירי, קנצ'נג'ונגה,‬ 633 00:55:27,720 --> 00:55:31,040 ‫האוורסט, להוטסה ומקלו.‬ 634 00:55:31,800 --> 00:55:32,840 ‫וכמה נשארו לטיפוס?‬ 635 00:55:32,920 --> 00:55:34,680 ‫נותרו עוד שמונה הרים.‬ 636 00:55:35,760 --> 00:55:38,160 {\an8}‫כשמדובר באימא, היא הלב שלנו.‬ 637 00:55:38,240 --> 00:55:39,400 {\an8}‫- קולו של כמאל האח -‬ 638 00:55:39,480 --> 00:55:42,600 {\an8}‫אבל אנחנו לא יודעים‬ ‫כמה זמן היא תהיה איתנו.‬ 639 00:55:45,160 --> 00:55:51,120 ‫שאלתי איפה הבן שלי,‬ ‫והראו לי את הסרטון שלך.‬ 640 00:55:52,400 --> 00:55:56,200 ‫היית בהרים ונשמת בכבדות.‬ 641 00:55:56,280 --> 00:55:57,120 ‫כן.‬ 642 00:56:00,480 --> 00:56:04,800 ‫פחדתי מאוד.‬ 643 00:56:07,560 --> 00:56:09,240 ‫נירמל קרוב מאוד לאימא,‬ 644 00:56:10,400 --> 00:56:14,760 ‫אבל מובן שהיא הייתה מודאגת מאוד‬ ‫מהרצון שלו לטפס.‬ 645 00:56:19,960 --> 00:56:21,360 ‫למה את בוכה, אימא?‬ 646 00:56:24,040 --> 00:56:25,120 ‫אל תבכי, אימא.‬ 647 00:56:26,760 --> 00:56:29,760 ‫אני עושה עבודה טובה.‬ 648 00:56:30,600 --> 00:56:32,920 ‫העולם לומד כל כך הרבה דברים.‬ 649 00:56:33,960 --> 00:56:37,640 ‫זה למען נפאל וכל הנפאלים.‬ 650 00:56:50,120 --> 00:56:54,720 {\an8}‫אדמונד הילרי וטנזינג נורגיי‬ ‫דרכו במקום שבו איש טרם עמד.‬ 651 00:56:54,800 --> 00:56:57,760 {\an8}‫הם מצטרפים להרפתקנים הגדולים בהיסטוריה.‬ 652 00:56:57,840 --> 00:57:00,440 {\an8}‫הם כבשו את הר האוורסט‬ ‫שהיה בלתי ניתן לכיבוש.‬ 653 00:57:01,960 --> 00:57:05,640 ‫הטיפוס של טנזינג נורגיי‬ ‫על האוורסט היה סיפור ענק.‬ 654 00:57:06,960 --> 00:57:09,760 ‫איך הרגיש שם טנזינג בפסגת העולם?‬ 655 00:57:09,840 --> 00:57:14,880 {\an8}‫- טנזינג נורגיי שרפה -‬ 656 00:57:14,960 --> 00:57:16,200 {\an8}‫הוא היה מאושר מאוד.‬ 657 00:57:22,680 --> 00:57:28,800 ‫כל כך הרבה מטפסים מערביים‬ ‫טיפסו בעזרתם האדירה של השרפות.‬ 658 00:57:32,480 --> 00:57:36,640 ‫מה ששמעתי רוב הזמן היה,‬ ‫"השרפה שלי עזר לי". וזהו זה.‬ 659 00:57:42,840 --> 00:57:45,920 ‫זה פסול, כי יש לו שם.‬ 660 00:57:47,560 --> 00:57:50,680 ‫מה שעליהם לומר זה,‬ ‫"מינגמה דייוויד עזר לי".‬ 661 00:57:50,760 --> 00:57:53,040 ‫זה מינגמה שמנסה למצוא חבלים ישנים.‬ 662 00:57:53,120 --> 00:57:54,800 ‫השלג עמוק מדי, נכון, אחי?‬ 663 00:57:55,400 --> 00:57:57,160 ‫או "גסמן טמנג עזר לי".‬ 664 00:57:57,240 --> 00:58:00,400 ‫אני ואחי גסמן קיבענו את החבלים.‬ 665 00:58:00,480 --> 00:58:02,480 ‫ואנחנו חוזרים למחנה הבסיס.‬ 666 00:58:02,560 --> 00:58:03,680 ‫כן, אחי.‬ 667 00:58:05,880 --> 00:58:08,800 ‫אחרת, אתה רוח רפאים.‬ 668 00:58:18,200 --> 00:58:22,080 ‫נימס, כמייצג הדור החדש‬ 669 00:58:22,160 --> 00:58:27,040 ‫של מטפסים נפאלים‬ ‫לא מוערכים מספיק ולא מוכרים מספיק,‬ 670 00:58:27,120 --> 00:58:28,160 ‫זה מלהיב לגמרי.‬ 671 00:58:29,160 --> 00:58:30,200 ‫זה הרגע שלהם.‬ 672 00:58:30,280 --> 00:58:31,520 ‫כן!‬ 673 00:58:35,120 --> 00:58:40,080 ‫אם כל מטפס נפאלי ואנשים מרקע עני‬ 674 00:58:40,160 --> 00:58:41,960 ‫יראו אותי מבצע את הפרויקט הזה,‬ 675 00:58:43,760 --> 00:58:46,600 ‫הם יגידו, "אני יכול להיות הוא".‬ 676 00:58:52,760 --> 00:58:59,680 ‫- פרויקט אפשרי: חודש אחד, 25 ימים‬ ‫פקיסטן, 17 ביוני 2019 -‬ 677 00:59:02,720 --> 00:59:05,000 ‫פסגות 8,000 המטרים של פקיסטן‬ 678 00:59:05,080 --> 00:59:08,560 ‫הן כמה מהבלתי נגישות והקשות בעולם.‬ 679 00:59:09,080 --> 00:59:10,320 ‫- שלב 2 -‬ 680 00:59:10,400 --> 00:59:13,160 ‫תחילה ישנו ננגה פרבט, ההר הקטלני,‬ 681 00:59:13,240 --> 00:59:15,680 ‫שגבה את חייהם של המון מטפסים.‬ 682 00:59:17,400 --> 00:59:19,280 ‫אחריו נוסעים אל קארקוראם,‬ 683 00:59:20,080 --> 00:59:23,280 ‫גאשרברום 1, גאשרברום 2,‬ 684 00:59:24,920 --> 00:59:26,000 ‫פסגת ברוד.‬ 685 00:59:27,080 --> 00:59:30,360 ‫ואחר כך ישנו K2, שהמוניטין שלו נודע לשמצה.‬ 686 00:59:40,040 --> 00:59:45,000 ‫- ננגה פרבט - 8,125 מ' - הר 7 -‬ 687 00:59:48,600 --> 00:59:50,360 ‫טוב, בחורים, תמשיכו לרדת.‬ 688 00:59:53,520 --> 00:59:55,800 ‫איך נעלה הנה שוב אחר כך ככה?‬ 689 00:59:57,640 --> 01:00:01,240 ‫הבחור פה כמעט מת כשהחליק, הממזר.‬ 690 01:00:04,120 --> 01:00:05,320 ‫שיט!‬ 691 01:00:05,400 --> 01:00:07,560 ‫הרגליים שלי רועדות, מינגמה.‬ 692 01:00:10,600 --> 01:00:12,040 ‫זה ממש מסוכן, נכון?‬ 693 01:00:12,120 --> 01:00:15,040 ‫הידיים והאצבעות שלי קופאות מהשימוש במצלמה.‬ 694 01:00:17,840 --> 01:00:20,520 ‫היום יורד שלג די כבד.‬ 695 01:00:20,600 --> 01:00:23,120 ‫לכן החלטתי שנקים פה מחנה.‬ 696 01:00:23,200 --> 01:00:25,640 ‫אם מזג האוויר יתבהר נתקדם למעלה.‬ 697 01:00:31,960 --> 01:00:35,080 ‫קיר קינשופר. הוא טכני מאוד.‬ 698 01:00:36,680 --> 01:00:38,880 ‫אם נופלים מכאן, נופלים עד למטה.‬ 699 01:00:38,960 --> 01:00:40,440 ‫נכון, זה מסוכן מאוד.‬ 700 01:00:46,520 --> 01:00:50,440 ‫אני תמיד אומר לעצמי, "לא אמות היום.‬ 701 01:00:52,320 --> 01:00:54,320 ‫אולי מחר, אבל לא היום."‬ 702 01:01:10,760 --> 01:01:12,640 ‫ההר לא אומר שאתה שחור,‬ 703 01:01:13,680 --> 01:01:14,600 ‫שאתה לבן,‬ 704 01:01:15,560 --> 01:01:17,680 ‫שאתה חלש, שאתה חזק.‬ 705 01:01:20,800 --> 01:01:23,000 ‫יש חוק אחד לכולם.‬ 706 01:01:25,280 --> 01:01:28,760 {\an8}‫- 2 חודשים, 10 ימים‬ ‫פסגת ננגה פרבט, 3 ביולי 2019 -‬ 707 01:01:28,840 --> 01:01:32,560 {\an8}‫אם אתה מתייאש… אתה מת.‬ 708 01:01:39,640 --> 01:01:44,120 ‫למוחרת, ירדתי בחזרה למטה אל מחנה הבסיס.‬ 709 01:01:47,760 --> 01:01:49,360 ‫פתאום החלקתי.‬ 710 01:01:53,800 --> 01:01:56,320 ‫התגלגלתי למטה מהר יותר.‬ 711 01:01:58,280 --> 01:01:59,840 ‫איבדתי שליטה לגמרי.‬ 712 01:02:03,320 --> 01:02:05,400 ‫אבל אז ראיתי חבל.‬ 713 01:02:07,080 --> 01:02:08,760 ‫אני מוכרח לתפוס אותו.‬ 714 01:02:10,480 --> 01:02:13,840 ‫לכן השתמשתי בכל כוחי. פשוט עשיתי… בום!‬ 715 01:02:18,160 --> 01:02:21,400 ‫נאחזתי בו בכל מאודי.‬ 716 01:02:24,760 --> 01:02:27,080 ‫נפלתי 100 מטרים בערך.‬ 717 01:02:29,120 --> 01:02:32,600 ‫לא היום, נימס. לא היום.‬ 718 01:02:39,560 --> 01:02:41,720 ‫זו הייתה חוויה מחרידה, אחי.‬ 719 01:02:43,600 --> 01:02:45,960 ‫זה ערער את הביטחון שלי במידה רבה.‬ 720 01:02:53,040 --> 01:02:57,120 ‫כמנהיג, הצוות חייב להאמין בך‬ 721 01:02:57,200 --> 01:02:58,840 ‫שתקבל את ההחלטה הנכונה.‬ 722 01:03:03,200 --> 01:03:05,320 ‫לפעמים צריך להסתיר את החולשה.‬ 723 01:03:07,320 --> 01:03:11,360 ‫היו רגעים שבהם התקשיתי,‬ ‫אבל איש לא ראה את זה.‬ 724 01:03:12,000 --> 01:03:13,040 ‫הגענו!‬ 725 01:03:13,680 --> 01:03:17,320 ‫זה יום פשוט יפהפה היום וממש מהמם.‬ 726 01:03:23,520 --> 01:03:25,240 ‫בעולם טיפוס ההרים,‬ 727 01:03:26,760 --> 01:03:30,120 ‫חשובה הדרך שבה אתה מטפס על ההר.‬ 728 01:03:32,640 --> 01:03:37,240 ‫- גאשרברום 1 - 8,080 מ' - הר 8 -‬ 729 01:03:38,760 --> 01:03:42,840 ‫הטהרנים המוחלטים‬ ‫מאמינים שטיפוס פסגות 8,000 מטרים‬ 730 01:03:42,920 --> 01:03:45,560 ‫צריך להיעשות בסגנון אלפיני מלא,‬ 731 01:03:45,640 --> 01:03:48,160 ‫משמע בלי שימוש בחמצן.‬ 732 01:03:50,640 --> 01:03:52,280 ‫זה ויכוח תמידי.‬ 733 01:03:55,720 --> 01:03:59,160 ‫הצוות של נימס מטפס בסגנון משולב,‬ 734 01:03:59,240 --> 01:04:03,520 ‫שבו הם משתמשים בחמצן מעל 8,000 מטרים.‬ 735 01:04:10,680 --> 01:04:14,040 ‫לרוב הם מקבעים חבלים לפסגה,‬ 736 01:04:14,120 --> 01:04:16,920 ‫והם סוחבים את כל ציוד הטיפוס שלהם,‬ 737 01:04:17,000 --> 01:04:19,280 ‫כך שהם עצמאיים לחלוטין.‬ 738 01:04:24,040 --> 01:04:27,320 ‫אנשים אומרים שקל מאוד לטפס עם חמצן.‬ 739 01:04:28,200 --> 01:04:29,480 ‫זה קשקוש.‬ 740 01:04:31,800 --> 01:04:34,760 ‫שאר מטפסי ההרים חיכו בעיקרון שאנחנו‬ 741 01:04:34,840 --> 01:04:37,920 ‫נקבע להם את החבלים,‬ ‫והם יכלו פשוט לבוא אחרינו.‬ 742 01:04:39,720 --> 01:04:41,480 ‫זה הרבה יותר קל.‬ 743 01:04:45,400 --> 01:04:47,400 {\an8}‫- 2 חודשים, 22 ימים‬ ‫פסגת גאשרברום 1 -‬ 744 01:04:47,480 --> 01:04:48,320 {\an8}‫היי, חבר'ה!‬ 745 01:04:48,400 --> 01:04:52,600 {\an8}‫פסגה! ברכות!‬ ‫-פסגה, נימסדיי! ברכות!‬ 746 01:05:01,200 --> 01:05:06,280 {\an8}‫ריינהולד מסנר‬ ‫טיפס על כל 14 פסגות 8,000 המטרים‬ 747 01:05:06,360 --> 01:05:08,320 ‫בלי תמיכה של חמצן.‬ 748 01:05:10,320 --> 01:05:13,120 ‫אבל זה לקח לו 16 שנים.‬ 749 01:05:17,840 --> 01:05:22,320 ‫- גאשרברום 2 - 8,034 מ' - הר 9 -‬ 750 01:05:25,240 --> 01:05:30,480 ‫יש מטפסים שמבקרים את נירמל,‬ ‫אבל לא הבנתי מדוע.‬ 751 01:05:33,400 --> 01:05:35,320 ‫הוא עשה את זה בדרך הזו,‬ 752 01:05:35,400 --> 01:05:38,600 ‫אחרת זה בלתי אפשרי בזמן כה קצר.‬ 753 01:05:43,560 --> 01:05:46,520 ‫אני אוהב אנשים שעושים ולא מפטפטים.‬ 754 01:05:48,600 --> 01:05:51,480 ‫דרוש הרצון לנסות.‬ 755 01:05:54,080 --> 01:05:56,600 ‫כשמנסים, פירושו שיש סיכוי להיכשל.‬ 756 01:06:00,160 --> 01:06:04,920 {\an8}‫- פרויקט אפשרי: 2 חודשים, 25 ימים‬ ‫פסגת גאשרברום 2, 18 ביולי 2019 -‬ 757 01:06:05,000 --> 01:06:09,920 {\an8}‫מבחינת פקיסטן, השלמנו את ננגה פרבט,‬ 758 01:06:10,000 --> 01:06:15,760 ‫G2 ,G1 ומה שנותר להשלים בשלב השני‬ 759 01:06:15,840 --> 01:06:20,800 ‫אלה פסגת ברוד ו-K2, שנמצא ממש שם מאחור.‬ 760 01:06:32,240 --> 01:06:34,680 {\an8}‫אני אוהב להביט בפניהם של מטפסים אחרים‬ 761 01:06:34,760 --> 01:06:37,200 {\an8}‫כשהם רואים לראשונה את K2.‬ 762 01:06:41,680 --> 01:06:45,560 ‫רואים פירמידת אבן כבירה.‬ 763 01:06:49,600 --> 01:06:52,320 ‫ברור לך שהמחשבה שעוברת בראשם היא,‬ 764 01:06:52,400 --> 01:06:54,240 ‫"זה רעיון ממש רע".‬ 765 01:06:55,720 --> 01:07:02,080 ‫- K2‬ ‫8,611 מ' - הר 10 -‬ 766 01:07:06,440 --> 01:07:07,440 {\an8}‫- גארט מדיסון -‬ 767 01:07:07,520 --> 01:07:10,360 {\an8}‫לפני שנימס הגיע, התקשינו מאוד ב-K2.‬ 768 01:07:13,000 --> 01:07:14,640 ‫היו למעשה שלוש מפולות‬ 769 01:07:14,720 --> 01:07:17,120 ‫שבהן מטפסים נסחפו במורד ההר.‬ 770 01:07:19,240 --> 01:07:22,560 ‫אנחנו, יחד עם שאר הצוותים,‬ ‫החלטנו להסתובב לאחור.‬ 771 01:07:30,320 --> 01:07:33,360 ‫זה היה הניסיון השלישי שלי ב-K2.‬ 772 01:07:34,520 --> 01:07:36,280 ‫כולנו חשבנו,‬ 773 01:07:36,360 --> 01:07:38,880 {\an8}‫"צריך לכבד את ההר.‬ ‫לפעמים הוא לא רוצה שתעלה."‬ 774 01:07:38,960 --> 01:07:39,840 {\an8}‫- קלרה קולוצ'ובה -‬ 775 01:07:39,920 --> 01:07:41,560 {\an8}‫"ועליך להסתובב לאחור."‬ 776 01:07:43,360 --> 01:07:44,200 {\an8}‫- מחנה בסיס K2 -‬ 777 01:07:44,280 --> 01:07:47,200 {\an8}‫האווירה הייתה מדכאת ביותר.‬ 778 01:07:50,240 --> 01:07:52,480 ‫אבל אז קרה משהו.‬ 779 01:07:52,560 --> 01:07:54,640 ‫מזדיין אחד!‬ 780 01:07:56,560 --> 01:07:58,920 ‫שלום. מה שלומך?‬ ‫-שלום. מה שלומך?‬ 781 01:07:59,000 --> 01:08:00,080 ‫כן, שלומי מצוין.‬ 782 01:08:00,160 --> 01:08:01,760 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים להכיר גם אותך.‬ 783 01:08:01,840 --> 01:08:02,840 ‫שלום.‬ 784 01:08:03,400 --> 01:08:06,680 ‫עלינו למחנה 4 וחזרנו.‬ 785 01:08:06,760 --> 01:08:11,040 ‫אין בעיה. עכשיו אנחנו פה.‬ ‫פרויקט אפשרי פה. בסדר?‬ 786 01:08:13,600 --> 01:08:18,440 ‫כשהגעתי למחנה הבסיס,‬ ‫המטפסים ההם היו לחוצים.‬ 787 01:08:18,520 --> 01:08:21,760 ‫כן. אז כחבר… בסדר?‬ 788 01:08:21,840 --> 01:08:23,200 ‫זהו זה.‬ 789 01:08:23,280 --> 01:08:25,920 ‫אז התחלתי לארגן מסיבה פרועה, אחי.‬ 790 01:08:26,000 --> 01:08:28,160 ‫לחיים, אחי!‬ 791 01:08:37,000 --> 01:08:41,560 ‫זה מה שמבדל אותו ואת הצוות שלו מהשאר.‬ 792 01:08:43,000 --> 01:08:46,680 ‫הוא לא שם קצוץ מה אחרים עושים או חושבים.‬ 793 01:08:46,760 --> 01:08:51,720 ‫הערב נשתה, מחר נתכנן! לחיים!‬ 794 01:08:51,800 --> 01:08:53,480 ‫אתה תגשים את זה.‬ 795 01:09:00,720 --> 01:09:03,560 ‫חבר'ה, חיים פעם אחת, כן? אנחנו חיים אותם.‬ ‫-כן!‬ 796 01:09:14,680 --> 01:09:18,760 ‫מחר, השכם בבוקר,‬ ‫נצא לעבר מחנה 2, ואז למחנה 4.‬ 797 01:09:18,840 --> 01:09:22,760 ‫והתוכנית שלנו‬ ‫היא לקבע חבלים עד 12:00 לפחות.‬ 798 01:09:22,840 --> 01:09:27,400 ‫המטפסים שניסו להגיע לפסגה‬ ‫לא רצו לחזור למעלה.‬ 799 01:09:28,920 --> 01:09:31,360 ‫אני רואה פחד בעיניהם.‬ 800 01:09:32,240 --> 01:09:35,760 ‫אנשים מוותרים כי שלושה אנשים נסחפו במפולת.‬ 801 01:09:35,840 --> 01:09:36,680 ‫כן, הבנתי.‬ 802 01:09:36,760 --> 01:09:39,640 ‫התנאים האלה לא השתנו מזה חמישה ימים.‬ 803 01:09:39,720 --> 01:09:41,160 ‫טוב, נלך לראות.‬ 804 01:09:41,240 --> 01:09:43,960 ‫נימס, אתה ילד טוב ויש פרסום מקסים,‬ 805 01:09:44,040 --> 01:09:45,680 ‫אבל אתה לא משנה את ההר.‬ 806 01:09:46,240 --> 01:09:48,880 ‫כמובן, מעולם לא אמרתי שאשנה את ההר.‬ 807 01:09:48,960 --> 01:09:52,120 ‫כמנהיג, אתה צריך להציג את עצמך‬ 808 01:09:52,200 --> 01:09:54,680 ‫בביטחון רב.‬ 809 01:09:55,640 --> 01:09:57,120 ‫אני מגיע מהר להר,‬ 810 01:09:57,200 --> 01:09:59,680 ‫ולפעמים אתה מרגיש שאכלת אותה,‬ 811 01:10:00,320 --> 01:10:03,960 ‫אבל כשאתה אומר שאכלת אותה,‬ ‫בעצם אכלת אותה רק ב-45 אחוזים.‬ 812 01:10:05,440 --> 01:10:08,360 ‫אנשים רבים הסתובבו לאחור, כן?‬ 813 01:10:08,440 --> 01:10:10,200 ‫אנשים רבים נכשלו.‬ 814 01:10:10,280 --> 01:10:12,720 ‫אנחנו צריכים להתאחד וללכת ביחד.‬ 815 01:10:23,000 --> 01:10:26,120 ‫היה לי חבר, מטפס הרים מנוסה מאוד,‬ 816 01:10:27,480 --> 01:10:31,560 ‫שאמר, "קלרה, יש 50 אחוזי סיכוי שנצליח,‬ 817 01:10:31,640 --> 01:10:33,720 ‫ו-50 אחוזי סיכון שנמות."‬ 818 01:10:34,520 --> 01:10:38,320 ‫כששמעתי את זה כאישה, וכאם לשני ילדים,‬ 819 01:10:40,200 --> 01:10:42,840 ‫חשבתי, "מה לעזאזל אני עושה פה?"‬ 820 01:10:47,120 --> 01:10:50,720 ‫אבל אז נימס אמר, "אל תקשיבי לאחרים.‬ 821 01:10:51,640 --> 01:10:55,400 ‫צריך לקחת סיכון, ולפעמים צריך להסתכן‬ 822 01:10:55,480 --> 01:10:58,160 ‫כדי להגשים דברים למען עצמך."‬ 823 01:11:00,720 --> 01:11:03,200 ‫זה היה הרגע שבו הבנתי, "לעזאזל.‬ 824 01:11:05,760 --> 01:11:08,000 ‫אאשים את עצמי בשארית חיי‬ 825 01:11:08,080 --> 01:11:09,840 ‫אם לא אעשה ניסיון אחד נוסף."‬ 826 01:11:18,440 --> 01:11:20,560 ‫מעל מחנה 4 ב-K2,‬ 827 01:11:20,640 --> 01:11:24,240 ‫ישנו קטע צוואר הבקבוק, שנחשב ללב המסלול.‬ 828 01:11:26,200 --> 01:11:27,040 {\an8}‫- רום: 8,200 מ' -‬ 829 01:11:27,120 --> 01:11:31,600 {\an8}‫יש מדף קרח ענק שתלוי מעל ונקרא ה"סראק".‬ 830 01:11:33,840 --> 01:11:38,240 ‫הקיר הזה, של קרח תלוי, משתחרר לפעמים ונסחף‬ 831 01:11:38,320 --> 01:11:40,040 ‫עד למחנה הבסיס שלמטה.‬ 832 01:11:41,600 --> 01:11:43,720 ‫כל הצוות שלך עלול להיסחף.‬ 833 01:11:47,920 --> 01:11:51,680 ‫חשבנו שאין סיכוי‬ ‫שמישהו יגיע לפסגת K2 בעונה הזאת,‬ 834 01:11:51,760 --> 01:11:55,800 ‫אבל נימס היה כה מושקע בפרויקט,‬ 835 01:11:56,600 --> 01:11:59,040 ‫שהוא היה מוכן לעלות לשם ולסכן את חייו,‬ 836 01:12:00,240 --> 01:12:02,000 ‫ולעשות כמיטב יכולתו.‬ 837 01:12:12,560 --> 01:12:17,480 ‫אנשים רבים ניסו לקבע חבלים‬ 838 01:12:17,560 --> 01:12:20,480 ‫סביב צוואר הבקבוק באור יום,‬ 839 01:12:20,560 --> 01:12:22,680 ‫אבל זה אזור מוכה מפולות.‬ 840 01:12:25,360 --> 01:12:27,600 ‫התוכנית שלי היא להיות בקטע הזה,‬ 841 01:12:27,680 --> 01:12:31,320 ‫שבו כולם ויתרו, בדיוק בשעה 1:00 בלילה.‬ 842 01:12:32,600 --> 01:12:35,800 ‫השלג יהיה כמו בטון.‬ 843 01:12:45,320 --> 01:12:48,400 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שבה פקפקתי ביכולתי,‬ 844 01:12:49,400 --> 01:12:51,320 ‫כי כולם ויתרו.‬ 845 01:12:56,000 --> 01:13:00,400 ‫אבל החוזק הכי גדול שלי הוא שאין בי פחד.‬ 846 01:13:04,680 --> 01:13:05,960 ‫אני אעלה לשם,‬ 847 01:13:07,360 --> 01:13:08,840 ‫ואעריך בעצמי.‬ 848 01:13:12,840 --> 01:13:13,800 ‫היום מחנה 2.‬ 849 01:13:15,160 --> 01:13:17,040 ‫מחר מחנה 4, מוחרתיים פסגה.‬ 850 01:13:42,400 --> 01:13:46,240 ‫רובנו שוכחים שמראשית חיינו…‬ 851 01:13:48,600 --> 01:13:50,400 ‫אנחנו מתקרבים למוות.‬ 852 01:14:00,800 --> 01:14:02,440 ‫החיים הם אבסורד…‬ 853 01:14:05,840 --> 01:14:08,600 ‫אבל אפשר למלא אותם ברעיונות.‬ 854 01:14:12,800 --> 01:14:14,360 ‫בהתלהבות.‬ 855 01:14:17,080 --> 01:14:19,040 ‫אפשר למלא את החיים בשמחה.‬ 856 01:14:25,560 --> 01:14:30,040 ‫כשאתה בהרים, אתה מגלה מי אתה באמת.‬ 857 01:14:32,600 --> 01:14:35,760 ‫כל טעות שלי עלולה להוביל למוות.‬ 858 01:14:46,800 --> 01:14:49,640 ‫וכשזה מגיע לרגע הזה…‬ 859 01:14:53,480 --> 01:14:55,240 ‫אתה רוצה לשרוד.‬ 860 01:15:00,480 --> 01:15:01,600 ‫אתה רוצה לחיות.‬ 861 01:15:05,040 --> 01:15:09,280 ‫אני מטפס כדי שאוכל לחיות כל רגע מחיי.‬ 862 01:15:14,240 --> 01:15:16,960 ‫במצב מרוכז שכזה…‬ 863 01:15:19,840 --> 01:15:22,360 ‫הטיפוס זהה למדיטציה.‬ 864 01:15:26,840 --> 01:15:30,200 ‫כשהכאב ממש מאלץ אותך לרדת…‬ 865 01:15:33,600 --> 01:15:35,360 ‫אתה ממשיך לטפס.‬ 866 01:15:40,560 --> 01:15:43,440 ‫אתה ממש בקצה האפשרויות.‬ 867 01:15:48,720 --> 01:15:50,680 ‫בקצה החיים והמוות.‬ 868 01:16:04,440 --> 01:16:08,480 {\an8}‫היום, חמשתנו, כל המטפסים הנפאלים…‬ 869 01:16:08,560 --> 01:16:10,280 {\an8}‫- 3 חודשים, יום אחד‬ ‫פסגת K2 -‬ 870 01:16:10,360 --> 01:16:11,360 {\an8}‫הגענו לפסגה.‬ 871 01:16:11,440 --> 01:16:16,400 {\an8}‫והגענו לא רק למעננו, הגענו למען כולם.‬ 872 01:16:28,320 --> 01:16:31,840 ‫לעבור את צוואר הבקבוק זה מעורר כבוד.‬ 873 01:16:35,360 --> 01:16:36,440 ‫אבל בנוסף לזה,‬ 874 01:16:36,520 --> 01:16:39,720 ‫אנשים רבים הגיעו לפסגה בעקבותיו.‬ 875 01:16:43,120 --> 01:16:44,000 ‫מים טעימים.‬ 876 01:16:48,600 --> 01:16:49,720 {\an8}‫- למוחרת -‬ 877 01:16:49,800 --> 01:16:50,680 {\an8}‫יש!‬ 878 01:16:50,760 --> 01:16:53,280 {\an8}‫התנאים על ההר אכן השתנו.‬ 879 01:16:54,400 --> 01:16:55,840 {\an8}‫הצלחנו.‬ 880 01:16:58,400 --> 01:17:01,160 {\an8}‫עשרים וארבעה מטפסים הגיעו לפסגה ביומיים.‬ 881 01:17:01,240 --> 01:17:02,280 {\an8}‫- קלרה קולוצ'ובה -‬ 882 01:17:02,960 --> 01:17:05,880 ‫אלה היו נימס והצוות שלו שאפשרו את זה.‬ 883 01:17:09,720 --> 01:17:10,560 ‫יופי!‬ 884 01:17:12,840 --> 01:17:14,720 ‫ברכות.‬ ‫-תודה.‬ 885 01:17:16,680 --> 01:17:17,800 ‫ברכות.‬ 886 01:17:17,880 --> 01:17:19,280 ‫ברכות.‬ 887 01:17:19,360 --> 01:17:20,400 ‫ברוך בואכם למחנה.‬ 888 01:17:20,480 --> 01:17:22,400 ‫ברכות. ברוך בואכם למחנה הבסיס.‬ 889 01:17:22,480 --> 01:17:23,640 {\an8}‫- קולו של לקפה דנדי -‬ 890 01:17:23,720 --> 01:17:26,000 {\an8}‫טיפסתי על הרבה הרים בחיי,‬ 891 01:17:26,080 --> 01:17:27,680 {\an8}‫אבל זה היה הרגע הכי מוצלח.‬ 892 01:17:30,320 --> 01:17:34,720 ‫כל כך הרבה אנשים אמרו לנו שלא נצליח,‬ 893 01:17:34,800 --> 01:17:36,440 ‫מה שרק הניע אותנו יותר.‬ 894 01:17:38,840 --> 01:17:42,360 ‫עשרה מאחורינו, כולל K2, נותרו חמישה.‬ 895 01:17:42,440 --> 01:17:44,160 ‫לא, נותרו ארבעה.‬ 896 01:17:44,240 --> 01:17:46,720 ‫תתקנו, כן? נותרו ארבעה.‬ 897 01:17:51,160 --> 01:17:53,160 ‫כעבור 36 שעות…‬ 898 01:17:54,760 --> 01:17:56,280 ‫- פסגת ברוד - 8,051 מ' - הר 11 -‬ 899 01:17:56,360 --> 01:17:58,360 ‫היינו בראש פסגת ברוד.‬ 900 01:17:59,400 --> 01:18:01,800 {\an8}‫אנחנו פה, אנוכי, מינגמה דייוויד…‬ 901 01:18:01,880 --> 01:18:03,520 {\an8}‫- 3 חודשים, 3 ימים‬ ‫פסגת ברוד -‬ 902 01:18:03,600 --> 01:18:05,840 {\an8}‫והלונג דורצ'י שרפה.‬ 903 01:18:05,920 --> 01:18:10,000 {\an8}‫זה יציין את סוף השלב השני.‬ 904 01:18:13,520 --> 01:18:17,960 ‫הגענו לפסגת חמשת ההרים הכי גבוהים בפקיסטן‬ 905 01:18:18,040 --> 01:18:20,120 ‫ב-23 ימים בלבד.‬ 906 01:18:21,280 --> 01:18:23,680 ‫הרגשתי שאני מסוגל לעשות הכול.‬ 907 01:18:24,560 --> 01:18:26,920 ‫כן! קדימה!‬ ‫-טוב!‬ 908 01:18:27,000 --> 01:18:30,120 ‫אני יוסיין בולט של 8,000 המטרים.‬ 909 01:18:30,200 --> 01:18:31,640 ‫הצלחה!‬ 910 01:18:32,320 --> 01:18:33,760 ‫איש לא יכול לנצח אותי.‬ 911 01:18:39,880 --> 01:18:46,840 {\an8}‫- פרויקט אפשרי: 4 חודשים, 4 ימים‬ ‫קטמנדו, 27 באוגוסט 2019 -‬ 912 01:18:52,640 --> 01:18:54,840 ‫בזמן שבין השלב השני לשלישי,‬ 913 01:18:56,400 --> 01:18:58,120 ‫בריאותה של אימא הידרדרה.‬ 914 01:18:58,920 --> 01:19:00,760 ‫- בי"ח גרנדה אינטרנשיונל -‬ 915 01:19:01,720 --> 01:19:03,560 ‫היה לה התקף לב.‬ 916 01:19:09,520 --> 01:19:12,000 ‫הרופא אמר שהיא עלולה למות בכל רגע.‬ 917 01:19:12,080 --> 01:19:14,760 ‫יהיה חכם מצידך להזמין לכאן את כל המשפחה.‬ 918 01:19:23,000 --> 01:19:27,600 {\an8}‫החלופות שלנו הן או ניתוח או לייצב אותה.‬ 919 01:19:27,680 --> 01:19:28,880 {\an8}‫- אניטה, אחות -‬ 920 01:19:28,960 --> 01:19:33,640 {\an8}‫אנשים רבים מתו על שולחן הניתוחים.‬ 921 01:19:34,520 --> 01:19:37,200 ‫להבנתי, סיכוייה של אימא‬ ‫לעבור החייאה אפסיים.‬ 922 01:19:43,200 --> 01:19:46,560 ‫בסופו של דבר הרופא אמר שאי אפשר לנתח אותה‬ 923 01:19:46,640 --> 01:19:49,000 ‫כי היא חלשה כל כך.‬ 924 01:19:51,120 --> 01:19:53,200 ‫נימס קרוב מאוד לאימא שלו.‬ 925 01:19:54,800 --> 01:19:57,800 ‫אם יקרה משהו, הפרויקט ייגמר.‬ 926 01:20:05,320 --> 01:20:06,880 ‫זה היה קשה מאוד.‬ 927 01:20:07,960 --> 01:20:11,920 ‫הרגשתי שאני עושה מיזם מעורר השראה וחיובי.‬ 928 01:20:13,680 --> 01:20:16,400 ‫אבל חשתי שנכשלתי בתור בן.‬ 929 01:20:21,720 --> 01:20:24,880 ‫פשוט אמרתי, "אל תאבד תקווה.‬ 930 01:20:26,920 --> 01:20:28,480 ‫היא גאה בך".‬ 931 01:20:44,960 --> 01:20:51,200 {\an8}‫- כעבור שבוע -‬ 932 01:20:56,200 --> 01:20:57,440 ‫זה היה נס.‬ 933 01:20:59,920 --> 01:21:01,360 ‫היא שרדה.‬ 934 01:21:04,920 --> 01:21:07,480 ‫מי ייתן ואלוהים תמיד יגן עליך, בני.‬ 935 01:21:07,560 --> 01:21:11,000 ‫אימא, אל תדאגי לי.‬ 936 01:21:11,080 --> 01:21:13,960 ‫תמשיך להצליח עוד ועוד, בני.‬ 937 01:21:14,040 --> 01:21:16,880 ‫מי ייתן והעולם יכיר בך.‬ 938 01:21:16,960 --> 01:21:19,760 ‫אני אגיע לפסגות ההרים, אימא.‬ 939 01:21:27,000 --> 01:21:29,240 ‫זה ריגש אותי מאוד.‬ 940 01:21:35,080 --> 01:21:36,640 ‫יש לי עוד הזדמנות.‬ 941 01:21:39,360 --> 01:21:43,920 ‫אימא שלי אמרה לי,‬ ‫"נימס, תשלים את זה בשבילי".‬ 942 01:22:03,000 --> 01:22:04,160 ‫- שלב 3 -‬ 943 01:22:04,240 --> 01:22:08,960 ‫התוכנית בשלב השלישי‬ ‫הייתה להגיע לפסגת מנסלו בנפאל תחילה.‬ 944 01:22:10,800 --> 01:22:15,040 ‫ואז להיכנס לטיבט,‬ ‫לטפס על צ'ו אויו ושישפנגמה.‬ 945 01:22:16,600 --> 01:22:19,400 ‫אבל שום דבר לא הולך כמתוכנן על ההרים,‬ 946 01:22:19,480 --> 01:22:21,480 ‫וכבר היינו צריכים לדעת את זה.‬ 947 01:22:27,440 --> 01:22:33,200 ‫- פרויקט אפשרי: 4 חודשים, 21 ימים‬ ‫מחנה בסיס מנסלו, 13 בספטמבר 2019 -‬ 948 01:22:40,760 --> 01:22:43,160 ‫קיבלנו שתי בשורות רעות.‬ 949 01:22:44,680 --> 01:22:50,080 ‫הראשונה, בקשת ההיתר שלי לשישפנגמה נדחתה.‬ 950 01:22:53,600 --> 01:22:58,600 ‫ממשלת סין אמרה שההר סגור השנה.‬ 951 01:23:00,080 --> 01:23:05,240 ‫הבעיה השנייה… הייתי במחנה הבסיס במנסלו,‬ 952 01:23:05,320 --> 01:23:07,760 ‫אבל צ'ו אויו ייסגר בשבוע העוקב.‬ 953 01:23:08,560 --> 01:23:10,200 ‫נאלצתי לפעול מהר.‬ 954 01:23:11,080 --> 01:23:13,080 ‫אין זמן לעצור, אחי.‬ 955 01:23:15,760 --> 01:23:17,360 ‫אנחנו חוזרים לתפוס את הטיסה‬ 956 01:23:17,440 --> 01:23:20,120 ‫כדי שנוכל להיכנס לטיבט עד מחר בערב.‬ 957 01:23:25,200 --> 01:23:28,160 ‫רוב האנשים מתכננים בדרך כלל מסע אחד,‬ 958 01:23:29,280 --> 01:23:31,000 ‫אבל פה תכננו 14.‬ 959 01:23:32,280 --> 01:23:34,720 ‫הלוגיסטיקה הייתה מלחיצה מאוד.‬ 960 01:23:35,360 --> 01:23:38,160 ‫כלי הרכב לא יכול להתקדם מעבר לכאן.‬ 961 01:23:42,200 --> 01:23:45,160 ‫תאריך היעד חומק לנו מבין האצבעות,‬ 962 01:23:45,240 --> 01:23:49,000 ‫וראיתי כמה לחץ מופעל עליו.‬ 963 01:23:56,160 --> 01:23:59,800 ‫- צ'ו אויו - 8,201 מ' - הר 12 -‬ 964 01:24:00,400 --> 01:24:05,320 ‫אז אנחנו במחנה הבסיס בצ'ו אויו.‬ 965 01:24:07,800 --> 01:24:09,800 ‫כולנו חששנו לו.‬ 966 01:24:26,800 --> 01:24:28,960 {\an8}‫- 5 חודשים, 0 ימים‬ ‫פסגת צ'ו אויו -‬ 967 01:24:29,040 --> 01:24:34,680 {\an8}‫כן, זה עונג ממשי להיות פה בפסגת צ'ו אויו.‬ 968 01:24:34,760 --> 01:24:39,440 ‫בעוד כמה ימים אביא לכם את פסגת מנסלו.‬ 969 01:24:53,760 --> 01:24:57,280 ‫- מנסלו - 8,163 מ' - הר 13 -‬ 970 01:25:00,160 --> 01:25:03,040 ‫גם אצל נימס, מאחורי הקלעים,‬ 971 01:25:03,120 --> 01:25:05,240 ‫אימו הייתה במחשבותיו.‬ 972 01:25:07,080 --> 01:25:08,680 ‫זה הדאיג אותו כל הזמן.‬ 973 01:25:14,640 --> 01:25:17,320 {\an8}‫- 5 חודשים, 4 ימים‬ ‫פסגת מנסלו, 27 בספטמבר 2019 -‬ 974 01:25:17,400 --> 01:25:21,080 {\an8}‫כשעמדתי בפסגת מנסלו, שמחתי כמובן.‬ 975 01:25:22,480 --> 01:25:24,040 {\an8}‫אבל בתוך החזה שלי…‬ 976 01:25:27,520 --> 01:25:30,720 ‫הרגשתי שזה עלול להיות ההר האחרון שלי.‬ 977 01:25:38,200 --> 01:25:40,200 ‫- פרויקט אפשרי: 14 פסגות / 7 חודשים -‬ 978 01:25:47,840 --> 01:25:50,840 ‫הדבר היחיד בשלב הזה‬ ‫שיכול היה למנוע מנימס לסיים…‬ 979 01:25:50,920 --> 01:25:51,960 ‫- נחיתות -‬ 980 01:25:52,040 --> 01:25:54,840 ‫הוא גישה להר האחרון, שישפנגמה.‬ 981 01:25:56,720 --> 01:25:59,040 ‫- נחיתות -‬ 982 01:25:59,120 --> 01:26:01,160 ‫לכל אדם נורמלי,‬ 983 01:26:02,120 --> 01:26:05,480 ‫סירוב תקיף מצד ממשלת סין‬ 984 01:26:05,560 --> 01:26:10,040 ‫יהיה רגע שבו אתה עוזב.‬ 985 01:26:12,000 --> 01:26:15,800 ‫הם אמרו שאין גישה למטפסים לשישפנגמה.‬ 986 01:26:16,600 --> 01:26:19,240 ‫אבל אם זה יעבור דרך נציגי ממשלת נפאל,‬ 987 01:26:19,320 --> 01:26:20,440 ‫אולי הם יאשרו את זה.‬ 988 01:26:24,480 --> 01:26:27,760 ‫נימס נפגש עם פוליטיקאים בלי הרף.‬ 989 01:26:27,840 --> 01:26:32,920 ‫מה נוכל לעשות למען האנושות?‬ ‫להוכיח את כוחו של האפשרי.‬ 990 01:26:33,960 --> 01:26:35,640 ‫ראש הממשלה לשעבר.‬ 991 01:26:35,720 --> 01:26:41,640 ‫אדוני, כנפאלי,‬ ‫הפרויקט הזה הוא פרויקט לאומי בעיניי.‬ 992 01:26:42,440 --> 01:26:44,720 ‫אבל זה עלול לקחת ארבעה,‬ ‫חמישה, שישה חודשים.‬ 993 01:26:44,800 --> 01:26:46,960 ‫זה מיועד לכל הנוכחים בחדר.‬ 994 01:26:47,040 --> 01:26:48,480 ‫לכל מי שבנפאל.‬ 995 01:26:51,400 --> 01:26:53,920 ‫אני לא כלום לעומת כוחה של סין.‬ 996 01:26:57,720 --> 01:27:00,360 ‫אבל לא התכוונתי לתת לזה להרתיע אותי.‬ 997 01:27:07,360 --> 01:27:08,560 ‫פעלתי בשני נתיבים.‬ 998 01:27:09,760 --> 01:27:12,200 ‫האחד, הליך פוליטי.‬ 999 01:27:13,960 --> 01:27:15,240 ‫השני היה…‬ 1000 01:27:17,840 --> 01:27:19,920 ‫ביקשתי עזרה מעוקביי.‬ 1001 01:27:20,000 --> 01:27:23,800 ‫- נימסדיי, קטמנדו, נפאל‬ ‫היום אני מבקש עזרה ממשית. -‬ 1002 01:27:23,880 --> 01:27:26,080 ‫- בקשה צנועה:‬ ‫במקום לשלוח לי הודעה, -‬ 1003 01:27:26,160 --> 01:27:28,040 ‫- אהיה אסיר תודה אם תכתבו -‬ 1004 01:27:28,120 --> 01:27:30,520 ‫- לממשלת סין. הכתובת היא -‬ 1005 01:27:31,160 --> 01:27:32,840 ‫רבים כתבו לממשלת סין.‬ 1006 01:27:32,920 --> 01:27:33,960 ‫- בוצע, נימס. -‬ 1007 01:27:35,640 --> 01:27:38,640 ‫- נשלח מייל. - בוצע. -‬ 1008 01:27:40,480 --> 01:27:42,040 {\an8}‫מכל רחבי העולם.‬ 1009 01:27:42,120 --> 01:27:42,960 {\an8}‫- אתה השראה. -‬ 1010 01:27:44,840 --> 01:27:46,160 ‫- הודעה נשלחה. כבוד ואהבה. -‬ 1011 01:27:46,240 --> 01:27:48,840 {\an8}‫- ברכות על ה-13, אחי.‬ ‫כתבתי לכל הרשימה. גאה בך -‬ 1012 01:27:49,040 --> 01:27:50,680 {\an8}‫- נכתוב בשמך, נימס. -‬ 1013 01:27:50,760 --> 01:27:52,240 {\an8}‫- 27 בספט' 2019‬ ‫סטפן נסטלר -‬ 1014 01:27:52,320 --> 01:27:54,600 {\an8}‫- מכתב גלוי בעניין נימס ושישפנגמה -‬ 1015 01:27:54,680 --> 01:27:56,600 ‫- אני תומך לגמרי בבקשה. -‬ 1016 01:27:56,800 --> 01:27:57,720 ‫- מדהים!! -‬ 1017 01:27:57,800 --> 01:27:59,000 ‫- נשלח מייל. בהצלחה -‬ 1018 01:27:59,080 --> 01:28:00,600 {\an8}‫- לייקים - נימסדיי -‬ 1019 01:28:00,680 --> 01:28:02,520 ‫- אתה לוחם בעל לב ארי. -‬ 1020 01:28:02,600 --> 01:28:06,320 ‫התחלתי לקבל תמיכה גם מקהילת המטפסים.‬ 1021 01:28:06,400 --> 01:28:09,400 ‫- קונרד אנקר - כן!!‬ ‫בואו נשלח להם אנרגיה חיובית! -‬ 1022 01:28:09,480 --> 01:28:11,200 {\an8}‫היי, נימס. קונרד.‬ ‫-ג'ימי.‬ 1023 01:28:11,280 --> 01:28:12,440 {\an8}‫- קונרד אנקר -‬ 1024 01:28:12,520 --> 01:28:14,440 {\an8}‫ד"ש, גבר. שישפנגמה שלך.‬ 1025 01:28:14,520 --> 01:28:16,160 {\an8}‫אתה הגבר. תכסח את זה.‬ 1026 01:28:16,240 --> 01:28:18,160 {\an8}‫זה פרויקט שנועד לא רק לו…‬ 1027 01:28:18,240 --> 01:28:19,240 {\an8}‫- מייק הורן -‬ 1028 01:28:19,320 --> 01:28:22,280 ‫אלא למען נפאל,‬ ‫למען השרפות, למען טיפוס הרים.‬ 1029 01:28:22,360 --> 01:28:23,240 ‫- מחסל אמיתי. -‬ 1030 01:28:23,520 --> 01:28:25,920 ‫- בראבו! -‬ 1031 01:28:28,200 --> 01:28:31,840 ‫ממשלת סין ראתה שכל העולם תומך בו.‬ 1032 01:28:35,640 --> 01:28:38,120 ‫לבסוף הגיעה הבשורה‬ 1033 01:28:38,200 --> 01:28:41,680 ‫שהסינים פותחים את ההר‬ ‫בשבילי ובשביל הצוות שלי.‬ 1034 01:28:44,080 --> 01:28:45,680 ‫נותר עוד הר אחד.‬ 1035 01:28:46,960 --> 01:28:48,200 ‫בואו נעשה את זה.‬ 1036 01:28:48,280 --> 01:28:52,920 ‫- שישפנגמה, אנחנו באים! -‬ 1037 01:28:58,480 --> 01:29:03,080 ‫- שישפנגמה - 8,027 מ' - הר 14 -‬ 1038 01:29:06,160 --> 01:29:07,960 ‫זה ההר האחרון שלי.‬ 1039 01:29:11,720 --> 01:29:13,080 ‫בואו נתקדם לאט.‬ 1040 01:29:15,200 --> 01:29:16,960 ‫בואו נעשה את זה ממש ברוגע.‬ 1041 01:29:22,400 --> 01:29:23,640 ‫זאת הייתה התוכנית.‬ 1042 01:29:32,480 --> 01:29:34,000 ‫מה קורה עם מזג האוויר?‬ 1043 01:29:38,000 --> 01:29:40,800 ‫גסמן, אחי.‬ 1044 01:29:40,880 --> 01:29:42,840 ‫צריך לקשור את החבלים.‬ 1045 01:29:49,320 --> 01:29:50,880 ‫זה היה מחריד.‬ 1046 01:29:55,400 --> 01:29:56,560 {\an8}‫- קולו של גסמן טמנג -‬ 1047 01:29:56,640 --> 01:29:58,000 {\an8}‫היינו מודאגים מאוד.‬ 1048 01:29:59,440 --> 01:30:03,600 {\an8}‫איש לא טיפס על שישפנגמה מאז 2014.‬ 1049 01:30:10,680 --> 01:30:11,840 ‫זו מפולת.‬ 1050 01:30:15,640 --> 01:30:16,800 {\an8}‫- קולו של מינגמה -‬ 1051 01:30:16,880 --> 01:30:19,200 {\an8}‫מי הצוות שלי? האם זה אפשרי?‬ 1052 01:30:20,040 --> 01:30:23,360 {\an8}‫אלה השאלות שאתה שואל את עצמך במצב כזה.‬ 1053 01:30:31,400 --> 01:30:34,720 ‫אבל הפרויקט נהפך לחלום שלנו,‬ 1054 01:30:34,800 --> 01:30:37,160 ‫והיינו ממוקדים בהגשמה שלו.‬ 1055 01:30:53,560 --> 01:30:57,680 ‫בחיים, אתה חייב להמשיך לעשות‬ ‫את מה שאתה מאמין בו.‬ 1056 01:31:04,520 --> 01:31:09,120 ‫אתה חייב לשאול את עצמך,‬ ‫"האם אתה רוצה את זה בכל ליבך?‬ 1057 01:31:17,000 --> 01:31:18,560 ‫האם זה נועד להאדרה עצמית?‬ 1058 01:31:20,600 --> 01:31:22,680 ‫או שזה בשביל משהו גדול יותר?"‬ 1059 01:31:28,840 --> 01:31:31,120 ‫לפעמים הרעיון שאתה הוגה‬ 1060 01:31:31,200 --> 01:31:33,760 ‫עשוי להיראות בלתי אפשרי לעולם,‬ 1061 01:31:34,280 --> 01:31:36,880 ‫אבל זה לא אומר שהוא בלתי אפשרי לך.‬ 1062 01:31:46,920 --> 01:31:51,400 ‫ואם תצליח לעורר השראה חיובית באדם או שניים‬ 1063 01:31:53,000 --> 01:31:55,080 ‫אז תוכל לעורר השראה בעולם.‬ 1064 01:32:04,440 --> 01:32:06,960 {\an8}‫- פסגת שישפנגמה - 29 באוקטובר 2019 -‬ 1065 01:32:07,040 --> 01:32:10,160 {\an8}‫יש! שישפנגמה! יש!‬ 1066 01:32:22,360 --> 01:32:25,440 ‫כשהייתי בפסגה התקשרתי במכשיר הקשר.‬ 1067 01:32:28,480 --> 01:32:29,520 ‫אימא.‬ 1068 01:32:31,560 --> 01:32:35,120 ‫אמרתי, "אימא,‬ ‫את זוכרת את הפרויקט שדיברתי עליו?‬ 1069 01:32:37,080 --> 01:32:38,360 ‫הוא נגמר."‬ 1070 01:32:42,240 --> 01:32:43,200 ‫הצלחנו.‬ 1071 01:32:48,280 --> 01:32:52,560 ‫- נימס השלים את פרויקט אפשרי‬ ‫בשישה חודשים ושישה ימים. -‬ 1072 01:32:52,640 --> 01:32:59,640 ‫- הוא שבר שישה שיאי עולם בטיפוס הרים. -‬ 1073 01:33:02,600 --> 01:33:06,400 {\an8}‫- כעבור 24 שעות -‬ 1074 01:33:12,240 --> 01:33:15,040 ‫אימא הייתה כמובן חולה מאוד.‬ 1075 01:33:20,000 --> 01:33:22,880 ‫אבל היא אישה עקשנית מאוד.‬ 1076 01:33:31,240 --> 01:33:36,840 ‫היא החזיקה מעמד,‬ ‫היא נאבקה ונאבקה עד שבנה הצעיר הצליח.‬ 1077 01:33:47,560 --> 01:33:50,480 ‫זה שהיא הייתה שותפה לאותו רגע‬ 1078 01:33:50,560 --> 01:33:53,440 ‫והיכולת לחגוג את זה ביחד…‬ 1079 01:33:54,960 --> 01:33:56,640 ‫אין דבר גדול מזה, אחי.‬ 1080 01:34:03,960 --> 01:34:07,560 ‫אימא שלי אמרה, "כמאל, יש לו רוח אלוהית".‬ 1081 01:34:12,920 --> 01:34:14,000 ‫היא הייתה…‬ 1082 01:34:31,000 --> 01:34:32,040 ‫היי, מינגמה.‬ 1083 01:34:32,600 --> 01:34:34,800 ‫ברכות.‬ ‫-תודה.‬ 1084 01:34:34,880 --> 01:34:36,480 ‫ברכות.‬ ‫-תודה.‬ 1085 01:34:36,560 --> 01:34:38,360 ‫ידעתי כל הזמן שהוא לא יוותר.‬ 1086 01:34:39,800 --> 01:34:43,800 ‫צמחו לי המון שערות לבנות בגלל הלחץ שעברתי.‬ 1087 01:34:46,920 --> 01:34:48,200 ‫זו הייתה רכבת הרים.‬ 1088 01:34:56,960 --> 01:34:58,040 {\an8}‫- קולו של מינגמה -‬ 1089 01:34:58,120 --> 01:35:00,760 {\an8}‫הפכנו את הבלתי אפשרי לאפשרי‬ ‫בזכות עבודת צוות.‬ 1090 01:35:01,600 --> 01:35:05,240 ‫דרושה גם מנהיגות טובה להשגת הצלחה,‬ 1091 01:35:05,320 --> 01:35:09,240 ‫ונימס הדגים את זה היטב.‬ 1092 01:35:13,320 --> 01:35:16,120 ‫הגעה לרמה בינלאומית‬ 1093 01:35:16,200 --> 01:35:21,960 ‫תעזור מאוד למטפסים נפאלים בעתיד.‬ 1094 01:35:24,640 --> 01:35:30,240 ‫היי, חבר'ה. טיפסנו כעת‬ ‫על 14 ההרים הכי גבוהים בעולם, נכון?‬ 1095 01:35:30,800 --> 01:35:32,240 ‫בואו נדבר במלוא הכנות,‬ 1096 01:35:33,480 --> 01:35:36,560 ‫אילו זה בוצע על ידי מטפס אירופי או מערבי,‬ 1097 01:35:36,640 --> 01:35:39,560 ‫החדשות היו גדולות פי עשרה מזה.‬ 1098 01:35:40,160 --> 01:35:43,800 ‫בואו נעשה צדק‬ ‫עם האנשים שמגיע להם צדק אמיתי.‬ 1099 01:35:43,880 --> 01:35:45,520 ‫והכוח בידכם.‬ 1100 01:35:47,040 --> 01:35:48,920 ‫בואו נתאחד, בואו נחולל שינוי.‬ 1101 01:35:49,000 --> 01:35:50,600 ‫תודה.‬ 1102 01:35:58,440 --> 01:36:00,120 ‫צוות פרויקט אפשרי!‬ 1103 01:36:02,440 --> 01:36:04,040 ‫הוא זכה במלוא הכבוד ממני.‬ 1104 01:36:09,320 --> 01:36:11,760 ‫הוא עשה את זה עם האסטרטגיה שלו.‬ 1105 01:36:14,960 --> 01:36:17,320 ‫והוא עשה את זה ראשון.‬ 1106 01:36:20,440 --> 01:36:26,120 ‫זו הייתה הצהרה ייחודית‬ ‫בתולדות טיפוס ההרים.‬ 1107 01:36:36,000 --> 01:36:36,840 ‫תודה.‬ 1108 01:36:36,920 --> 01:36:38,440 ‫מה הלאה, אחי?‬ 1109 01:36:39,640 --> 01:36:42,680 ‫טוב, עוד לא התחלתי בכלל.‬ 1110 01:36:48,600 --> 01:36:51,960 ‫ואתה יודע מה? בשלב הבא נלך על גדול יותר.‬ 1111 01:36:53,520 --> 01:36:54,440 ‫כן.‬ 1112 01:36:56,440 --> 01:36:57,480 ‫סע.‬ 1113 01:36:59,080 --> 01:37:00,520 ‫נתראה בקרוב, טוב?‬ 1114 01:37:01,600 --> 01:37:02,800 ‫רק תחכו ותראו.‬ 1115 01:37:04,280 --> 01:37:05,480 ‫ואני מתכוון לזה.‬ 1116 01:37:07,800 --> 01:37:08,840 ‫נתראה שוב.‬ 1117 01:37:22,000 --> 01:37:27,360 {\an8}‫- לזכרה האהוב‬ ‫של פורנה קומארי פורג'ה 2020-1944 -‬ 1118 01:39:18,360 --> 01:39:23,360 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬