1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,200 --> 00:00:14,640
DOKUMENT NETFLIX
4
00:00:36,760 --> 00:00:39,520
Nebojte se velkých snů.
5
00:00:48,760 --> 00:00:50,560
Je jedno, odkud pocházíte.
6
00:00:55,720 --> 00:00:57,400
Můžete světu ukázat,
7
00:01:01,000 --> 00:01:02,920
že nic není nemožné.
8
00:01:32,280 --> 00:01:36,640
Na světě je jen 14 hor
vyšších než 8 000 metrů.
9
00:01:41,560 --> 00:01:46,440
Příběh zdolávání těchto hor
začal před sto lety.
10
00:01:57,360 --> 00:02:02,200
Ve výšce nad 8 000 metrů,
v zóně smrti, je to velmi riskantní hra.
11
00:02:04,360 --> 00:02:09,960
Mráz, vítr, laviny.
12
00:02:12,880 --> 00:02:14,920
Když se horolezec dostane do úzkých,
13
00:02:15,000 --> 00:02:17,800
bez pomoci jiných silných horolezců
14
00:02:17,880 --> 00:02:19,480
většinou umře.
15
00:02:22,600 --> 00:02:24,840
{\an8}V dějinách horolezectví
16
00:02:24,920 --> 00:02:27,960
{\an8}nikdo není uznávanější
než Reinhold Messner.
17
00:02:28,880 --> 00:02:33,040
{\an8}Byl prvním horolezcem,
který zdolal všech 14 osmitisícovek.
18
00:02:33,920 --> 00:02:36,560
Trvalo mu to šestnáct let.
19
00:02:42,160 --> 00:02:43,800
Strach máte v sobě pořád.
20
00:02:45,400 --> 00:02:48,520
{\an8}Máte pocit, že v bezpečí
jste jen v základním táboře.
21
00:02:48,600 --> 00:02:49,720
{\an8}REINHLOD MESSNER – HOROLEZEC
22
00:02:49,800 --> 00:02:50,920
{\an8}Zpět v civilizaci.
23
00:02:54,080 --> 00:02:59,760
Zlézt všechny osmitisícovky
za jeden život je velmi těžké.
24
00:03:08,120 --> 00:03:10,520
{\an8}Zdolat jednu osmitisícovku
25
00:03:10,600 --> 00:03:12,240
{\an8}vyžaduje velké úsilí.
26
00:03:12,320 --> 00:03:15,440
{\an8}Každá osmitisícovka
je obrovská dvouměsíční výprava.
27
00:03:15,520 --> 00:03:16,960
{\an8}JIMMY CHIN – HOROLEZEC
28
00:03:19,720 --> 00:03:22,240
Někdy na jaře 2019
29
00:03:22,320 --> 00:03:27,080
však horolezecký svět začal mluvit
o bláznivém chlapíkovi z Nepálu.
30
00:03:35,360 --> 00:03:37,680
Nikdo o něm nikdy neslyšel.
31
00:03:41,440 --> 00:03:42,840
Všichni se ptali:
32
00:03:44,240 --> 00:03:46,400
„Kdo je sakra Nims Purja?“
33
00:03:46,480 --> 00:03:48,120
Tak jo, kámo.
34
00:03:51,320 --> 00:03:53,040
Nejrychlejší zdolání
35
00:03:53,120 --> 00:03:57,440
všech čtrnácti osmitisícovek
trvalo sedm let.
36
00:04:03,480 --> 00:04:09,200
{\an8}Když přežiju, dokážu to za sedm měsíců.
37
00:04:15,760 --> 00:04:19,080
Chci inspirovat lidstvo.
38
00:04:21,960 --> 00:04:23,760
Nepálští horolezci
39
00:04:23,840 --> 00:04:26,960
vždy patřili k průkopníkům osmitisícovek,
40
00:04:28,200 --> 00:04:31,040
ale nedostalo se jim uznání,
které si zaslouží.
41
00:04:32,520 --> 00:04:36,520
Chci reprezentovat
nepálskou horolezeckou komunitu.
42
00:04:37,960 --> 00:04:39,640
{\an8}ČTRNÁCT OSMITISÍCOVEK ZA 7 MĚSÍCŮ
43
00:04:39,720 --> 00:04:42,640
{\an8}Má mise byla rozdělena do tří fází.
44
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
{\an8}První fáze je Nepál.
45
00:04:50,080 --> 00:04:51,240
NEPÁL: DUBEN–KVĚTEN
46
00:04:51,320 --> 00:04:53,320
Musím jako první v dějinách
47
00:04:54,080 --> 00:04:58,040
zdolat šest osmitisícovek v jarní sezóně.
48
00:05:04,720 --> 00:05:06,920
Druhá fáze bude Pákistán.
49
00:05:07,000 --> 00:05:08,320
PÁKISTÁN: ČERVEN–ČERVENEC
50
00:05:08,400 --> 00:05:11,360
Tam musím zdolat K2.
51
00:05:11,440 --> 00:05:14,080
Abyste to přežili, potřebujete štěstí.
52
00:05:15,880 --> 00:05:16,960
NEPÁL/ČÍNA: ZÁŘÍ–ŘÍJEN
53
00:05:17,040 --> 00:05:21,880
Pro třetí fázi potřebuju povolení
od čínské vlády, abych mohl lézt v Tibetu.
54
00:05:23,360 --> 00:05:26,240
Řekli mi, že můj plán je nemožný.
55
00:05:27,760 --> 00:05:32,160
Takže jsem ten projekt
nazval Meze možného.
56
00:05:36,720 --> 00:05:42,240
{\an8}ANGLIE – 15. BŘEZNA 2019
57
00:05:46,560 --> 00:05:48,000
Byl to šílený nápad.
58
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
Ale nepřekvapilo mě to.
59
00:05:54,320 --> 00:05:57,520
{\an8}Pořád něco vymýšlí.
60
00:05:57,600 --> 00:06:01,240
{\an8}Nevím co. Ale jeho mozek neodpočívá.
61
00:06:03,160 --> 00:06:05,480
{\an8}NIMSOVA A SUCHINA SVATBA – 2008
62
00:06:05,560 --> 00:06:07,640
{\an8}Brali jsme se velmi mladí.
63
00:06:09,720 --> 00:06:14,720
Když mi dovolila věnovat se
tomuhle obrovskému projektu…
64
00:06:16,400 --> 00:06:18,600
Suchi je úžasná bytost.
65
00:06:21,360 --> 00:06:23,360
Duševně je velmi silná.
66
00:06:26,680 --> 00:06:29,520
Chápala jsem to riziko,
67
00:06:30,480 --> 00:06:33,240
ale myslím, že to měl v povaze.
68
00:06:35,360 --> 00:06:36,760
Je velmi odhodlaný.
69
00:06:42,080 --> 00:06:42,920
Konečně!
70
00:06:43,000 --> 00:06:45,600
Ano, jdeme na to.
Neboj, nic se mi nestane.
71
00:06:47,880 --> 00:06:48,760
Opatruj se.
72
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
Bylo to hodně nebezpečné.
73
00:06:54,520 --> 00:06:59,920
Ale věděla jsem, že mu to změní život.
74
00:07:08,360 --> 00:07:13,800
Během projektu mě bude podporovat
tým nepálských horolezců,
75
00:07:13,880 --> 00:07:15,640
kteří se mnou během expedice
76
00:07:15,720 --> 00:07:18,680
polezou na různé hory.
77
00:07:21,600 --> 00:07:24,720
Musím jim být schopen svěřit život.
78
00:07:25,840 --> 00:07:28,440
Ale taky jsem věděl, že to bude zábava.
79
00:07:31,200 --> 00:07:33,800
Dobré ráno!
80
00:07:33,880 --> 00:07:35,560
Tým projektu Meze možného!
81
00:07:38,320 --> 00:07:42,440
{\an8}Neznám silnějšího horolezce,
než je Mingma.
82
00:07:42,520 --> 00:07:44,360
Moje pravá ruka.
83
00:07:46,720 --> 00:07:51,160
Horolezectví je pro mě především průzkum.
84
00:07:52,840 --> 00:07:56,120
{\an8}Geljen je nejlepší tanečník na světě.
85
00:08:00,760 --> 00:08:05,160
Všichni v týmu jsou jako bratři.
86
00:08:05,240 --> 00:08:06,800
Užíváme si spoustu zábavy.
87
00:08:09,680 --> 00:08:13,320
{\an8}Lakpa Dendi unese náklad velký jako dům.
88
00:08:14,080 --> 00:08:18,080
Doufal jsem, že když potáhneme
za jeden provaz, podaří se to.
89
00:08:18,160 --> 00:08:21,640
Bylo to dobré pro Nepál.
90
00:08:21,720 --> 00:08:23,920
Tady je můj brácha Gesman!
91
00:08:24,760 --> 00:08:28,400
{\an8}Gesman je ochoten riskovat všechno.
92
00:08:29,200 --> 00:08:32,560
Nikdo se o něco podobného ještě nepokusil.
93
00:08:34,280 --> 00:08:35,640
Museli jsme u toho být.
94
00:08:44,640 --> 00:08:50,000
{\an8}OKOLÍ ANNAPURNY, NEPÁL
27. BŘEZNA 2019
95
00:08:53,720 --> 00:08:56,200
V horolezectví je běžné
96
00:08:56,280 --> 00:08:59,640
být velmi skromný a nezveličovat své cíle.
97
00:09:00,440 --> 00:09:02,400
{\an8}Nims je pravý opak. Je přímočarý.
98
00:09:02,480 --> 00:09:03,320
{\an8}GARRETT MADISON
PŘÍTEL A VÝŠKOVÝ HOROLEZEC
99
00:09:04,680 --> 00:09:09,720
To jsem já. Mám břicho, ale to se ztratí.
100
00:09:12,200 --> 00:09:15,800
Když mi popsal svůj projekt,
šla mi z toho hlava kolem.
101
00:09:19,800 --> 00:09:21,520
Musíte počítat s počasím,
102
00:09:21,600 --> 00:09:23,880
logistikou, stavem tras…
103
00:09:24,480 --> 00:09:26,240
A je to extrémně nebezpečné.
104
00:09:30,600 --> 00:09:35,400
Myslel jsem, že má velké ambice,
ale jen malou šanci na úspěch.
105
00:09:37,240 --> 00:09:40,760
Občas se musíte soustředit
na něco velmi důležitého.
106
00:09:41,280 --> 00:09:42,520
Dokážu to
107
00:09:43,280 --> 00:09:46,120
a tohle určitě zmizí.
108
00:09:46,880 --> 00:09:48,040
Jo!
109
00:10:05,920 --> 00:10:09,280
{\an8}Je jedno, kolikrát jste tu byli
a kolikrát jste to viděli.
110
00:10:09,360 --> 00:10:10,400
{\an8}DON BOWIE
VÝŠKOVÝ HOROLEZEC
111
00:10:10,480 --> 00:10:14,560
{\an8}Je nepředstavitelné,
jak velká je Annapurna.
112
00:10:18,360 --> 00:10:20,960
Máte pocit, že jdete do bitvy.
113
00:10:21,040 --> 00:10:23,000
A budete bojovat s něčím krutým.
114
00:10:28,200 --> 00:10:31,400
Na každé tři horolezce,
kteří dojdou na vrchol,
115
00:10:33,080 --> 00:10:34,440
připadá jeden mrtvý.
116
00:10:43,240 --> 00:10:48,360
{\an8}7. DUBNA 2019
117
00:10:52,240 --> 00:10:57,640
Jsem šerpa Geljen.
Stoupám na vrchol Annapurny.
118
00:10:57,720 --> 00:11:00,960
Dobrý den! Jsem šerpa Mingma David.
119
00:11:02,480 --> 00:11:05,160
{\an8}O Nimsovi jsem poprvé slyšel od strýce.
120
00:11:05,240 --> 00:11:06,440
{\an8}ŠERPA MINGMA DAVID
121
00:11:06,520 --> 00:11:09,840
{\an8}S ním jsem vylezl
na svou první horu, Lobuche Peak.
122
00:11:13,760 --> 00:11:18,440
Řekl jsem Nimsovi:
„Budu tě podporovat jako bratr
123
00:11:19,880 --> 00:11:26,720
a dám tomu projektu všechno.“
124
00:11:32,120 --> 00:11:34,600
Vedl jsem fixační tým.
125
00:11:36,360 --> 00:11:40,120
Upevňovali jsme lana
a chystali cestu ostatním.
126
00:11:43,320 --> 00:11:45,240
{\an8}Takhle se upevňují lana.
127
00:11:45,720 --> 00:11:47,240
{\an8}Vidíte, jak je unavený?
128
00:11:47,320 --> 00:11:48,960
{\an8}ŠERPA GELJEN
129
00:11:49,040 --> 00:11:51,960
A podívejte na to slunce. Dnes to byl boj.
130
00:11:56,640 --> 00:11:57,760
Done, brácho.
131
00:11:59,560 --> 00:12:02,720
Byl jsem na Annapurně
ve stejnou dobu jako Nims.
132
00:12:04,760 --> 00:12:05,760
Můj kamarád Don
133
00:12:06,280 --> 00:12:10,640
proráží cestu ve dvoumetrovém sněhu.
134
00:12:12,240 --> 00:12:14,240
Pětkrát za třináct let
135
00:12:14,320 --> 00:12:17,480
jsem zkusil vylézt na vrchol této hory,
136
00:12:17,560 --> 00:12:19,000
ale nedokázal jsem to.
137
00:12:23,440 --> 00:12:26,040
Neznám žádný jiný výstup,
138
00:12:26,120 --> 00:12:29,360
kde se hora drolí přímo na vás.
139
00:12:31,480 --> 00:12:32,880
Je to děsivé.
140
00:12:38,160 --> 00:12:39,080
Dobře.
141
00:12:41,560 --> 00:12:43,800
Máte pocit, že nic neovládáte.
142
00:12:49,280 --> 00:12:50,280
Právě včas.
143
00:12:51,480 --> 00:12:53,360
Tak to máme z krku.
144
00:13:08,240 --> 00:13:10,320
Počasí bylo dobré,
145
00:13:10,400 --> 00:13:14,880
ale kvůli množství čerstvého sněhu
to bylo opravdu těžké.
146
00:13:15,520 --> 00:13:17,360
Je hodně hluboký.
147
00:13:17,920 --> 00:13:19,720
Někde až po pás.
148
00:13:22,200 --> 00:13:25,840
Když nasněží, často se utrhnou laviny.
149
00:13:29,440 --> 00:13:30,560
To bylo náročné.
150
00:13:31,680 --> 00:13:34,560
V jistou chvíli jsem to vzdal
151
00:13:35,120 --> 00:13:37,200
a prostě řekl: „Nimsi, to nepůjde.“
152
00:13:38,920 --> 00:13:42,360
Vzdávat se nemáme v povaze.
153
00:13:44,080 --> 00:13:45,840
{\an8}VÝŠKA: 7 900 M N. M.
154
00:13:45,920 --> 00:13:48,480
{\an8}Tehdy jsem poprvé pochopil jeho projekt.
155
00:13:51,800 --> 00:13:54,880
Opravdu věřil, že to zvládnou.
156
00:13:57,200 --> 00:13:58,440
A nehodlali to vzdát.
157
00:14:00,200 --> 00:14:01,200
Vrchol!
158
00:14:19,280 --> 00:14:20,160
Jo!
159
00:14:20,680 --> 00:14:22,160
{\an8}VRCHOL ANNAPURNY – 23. DUBNA 2019
160
00:14:22,240 --> 00:14:23,840
{\an8}Vidíš to?
161
00:14:27,240 --> 00:14:29,000
{\an8}Jsem na něj strašně hrdej.
162
00:14:29,080 --> 00:14:32,120
{\an8}Pokaždé když jsem říkal, že se zdá,
163
00:14:32,200 --> 00:14:34,680
{\an8}že to s tou Annapurnou nedopadne,
164
00:14:34,760 --> 00:14:37,600
on na to, že věří.
A teď stojíme na vrcholku.
165
00:14:37,680 --> 00:14:39,600
- Díky moc.
- Paráda.
166
00:14:40,240 --> 00:14:43,680
Díky, brácho. Moc to pro mě znamená.
167
00:14:45,160 --> 00:14:46,200
Jo!
168
00:14:49,040 --> 00:14:50,280
To je výhled!
169
00:14:52,320 --> 00:14:54,520
Na vrcholu jsem byl moc šťastný.
170
00:14:55,360 --> 00:14:57,200
Ale říkal jsem si,
171
00:14:58,880 --> 00:15:00,520
že teď je to závod s časem.
172
00:15:00,600 --> 00:15:07,280
PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 1 DEN
24. DUBNA 2019
173
00:15:09,760 --> 00:15:15,880
Sestoupili jsme z vrcholu
do čtvrtého tábora a vyspali se.
174
00:15:19,560 --> 00:15:22,760
Ráno Nims strčil hlavu do stanu
175
00:15:23,840 --> 00:15:25,320
a řekl, že máme problém.
176
00:15:26,920 --> 00:15:31,320
Horolezec z jiné výpravy
se v noci nevrátil a pořád tam někde je.
177
00:15:35,840 --> 00:15:39,520
Hledala ho helikoptéra.
178
00:15:45,320 --> 00:15:51,840
{\an8}PRŮZKUMNÝ LET
179
00:15:54,520 --> 00:15:56,800
Tohle je hodně morbidní,
180
00:15:56,880 --> 00:15:59,000
ale doufali jsme, že v noci zemřel.
181
00:15:59,760 --> 00:16:03,280
Představa, že přežil
tak dlouho v takové výšce
182
00:16:03,360 --> 00:16:06,200
a bez kyslíku, to bylo dost děsivé.
183
00:16:08,440 --> 00:16:15,400
{\an8}VRCHNÍ SVAH – 7 500 M N. M.
184
00:16:23,000 --> 00:16:24,440
Mával na nás.
185
00:16:26,400 --> 00:16:27,840
Rozbrečel jsem se.
186
00:16:35,640 --> 00:16:38,480
{\an8}ANNAPURNA – ZÁKLADNÍ TÁBOR
187
00:16:38,560 --> 00:16:41,000
{\an8}Říkal jsem si: „Co kdybych to byl já?“
188
00:16:41,800 --> 00:16:43,280
Zemřel by s nadějí.
189
00:16:44,240 --> 00:16:46,800
Rozhodli jsme se, že mu pomůžeme.
190
00:16:51,960 --> 00:16:53,200
Kdo ho půjde zachránit?
191
00:16:54,440 --> 00:16:57,440
Já, Mingma, Gesman a Geljen.
192
00:16:58,200 --> 00:17:02,040
Je to na pokraji dosahu vrtulníku.
193
00:17:11,240 --> 00:17:12,520
{\an8}ŠERPA MINGMA DAVID
194
00:17:12,600 --> 00:17:15,520
{\an8}Jsem horolezec deset let.
195
00:17:15,600 --> 00:17:19,880
{\an8}Účastnil jsem se více než sta záchran.
196
00:17:22,280 --> 00:17:25,280
{\an8}Byli jsme unavení a neměli jsme moc sil.
197
00:17:25,360 --> 00:17:26,720
{\an8}ŠERPA GELJEN
198
00:17:29,920 --> 00:17:33,160
Měl jsem strach z toho,
199
00:17:33,240 --> 00:17:36,960
jak nás spustí dolů.
Byl jsem velmi nervózní.
200
00:17:56,960 --> 00:18:03,120
Hrdinství je slabé slovo pro to,
že šli zpátky nahoru.
201
00:18:07,120 --> 00:18:10,440
Vylezete na jednu
z nejnebezpečnějších hor světa,
202
00:18:10,520 --> 00:18:12,680
a pak se tam máte vracet?
203
00:18:18,360 --> 00:18:19,960
Je to sázka do loterie.
204
00:18:27,600 --> 00:18:31,720
{\an8}VÝŠKA: 6 500 M N. M.
205
00:18:46,040 --> 00:18:46,880
{\an8}Zdravíme!
206
00:18:46,960 --> 00:18:48,280
{\an8}HORNÍ SVAH – 17,00
207
00:18:48,360 --> 00:18:50,880
{\an8}Přišli přátelé.
208
00:18:50,960 --> 00:18:52,160
{\an8}Jde se domů.
209
00:18:52,240 --> 00:18:54,880
Nebojte se. Dáme vám kyslík.
210
00:18:54,960 --> 00:18:55,800
Rychle!
211
00:18:56,480 --> 00:18:59,040
Každá sekunda je životně důležitá.
212
00:19:01,760 --> 00:19:04,480
Věděli jsme, že v noci vrtulník nepřiletí.
213
00:19:07,120 --> 00:19:11,200
Museli jsme ho co nejrychleji
dostat do čtvrtého tábora.
214
00:19:12,960 --> 00:19:13,960
Jste silný!
215
00:19:17,240 --> 00:19:18,440
Jdeme domů, jo?
216
00:19:21,720 --> 00:19:26,200
{\an8}ČTVRTÝ TÁBOR – 02,00
217
00:19:26,280 --> 00:19:29,120
Gesmane, připrav mu polštář.
218
00:19:32,480 --> 00:19:37,120
Tu noc jsme se museli fackovat,
abychom neusnuli.
219
00:19:38,600 --> 00:19:42,800
V šest hodin ráno
jsme ho snesli do třetího tábora.
220
00:19:44,560 --> 00:19:46,720
Pět minut před příletem vrtulníku.
221
00:19:49,000 --> 00:19:53,440
{\an8}ANNAPURNA – ZÁKLADNÍ TÁBOR
222
00:19:56,720 --> 00:20:00,560
Hned jsem k němu šel a dal mu ruku na krk.
223
00:20:02,000 --> 00:20:04,920
Byl naživu, ale jen stěží.
224
00:20:11,560 --> 00:20:15,080
Museli jsme ho co nejdřív
dopravit do nemocnice.
225
00:20:20,200 --> 00:20:25,440
{\an8}KÁTHMÁNDÚ – NEPÁL
226
00:20:31,920 --> 00:20:34,800
Opravdu riskovali své životy.
227
00:20:36,240 --> 00:20:39,080
To svědčí o jejich charakteru.
228
00:20:55,360 --> 00:20:59,480
{\an8}CHITWAN, NEPÁL
229
00:20:59,560 --> 00:21:02,840
{\an8}V tomto domě jsem vyrůstal.
230
00:21:04,440 --> 00:21:06,240
- Jak se máte?
- Dobře.
231
00:21:07,200 --> 00:21:08,960
Hodně se dbá na bezpečnost.
232
00:21:09,040 --> 00:21:10,600
Máma tu mříž zamykala,
233
00:21:10,680 --> 00:21:13,480
takže jsem po nocích nemohl řádit.
234
00:21:14,800 --> 00:21:17,920
Je tu někdo? Mami!
235
00:21:21,280 --> 00:21:24,160
Narodil jsem se v chudé rodině.
236
00:21:25,360 --> 00:21:28,080
Máma s tátou nám obětovali všechno.
237
00:21:28,960 --> 00:21:32,160
Ahoj, mami. Díky.
238
00:21:32,240 --> 00:21:36,120
Máma byla přísná a měla k tomu důvod.
239
00:21:38,440 --> 00:21:40,400
Věčně jsem lítal v malérech.
240
00:21:41,160 --> 00:21:42,880
Nebylo dne,
241
00:21:42,960 --> 00:21:44,760
aby mi učitel nenařezal.
242
00:21:44,840 --> 00:21:46,640
Byl jsem zlobivý chlapec.
243
00:21:49,880 --> 00:21:51,680
{\an8}KAMAL PURJA – BRATR
244
00:21:51,760 --> 00:21:56,000
{\an8}Měl tři starší bratry,
takže byl velmi soutěživý.
245
00:21:58,520 --> 00:21:59,680
Byl bojovník.
246
00:22:01,400 --> 00:22:05,800
Chtěl se účastnit každé soutěže a vyhrát.
247
00:22:08,840 --> 00:22:11,960
Před čtyřmi lety měl otec infarkt
248
00:22:12,040 --> 00:22:14,080
a ochrnul na polovinu těla.
249
00:22:14,960 --> 00:22:16,480
Otec byl Gurkhem.
250
00:22:18,720 --> 00:22:21,400
Gurkhové patří k nejdrsnějším
bojovníkům na světě
251
00:22:21,480 --> 00:22:25,320
a dlouhou dobu
statečně bojovali v britské armádě.
252
00:22:26,920 --> 00:22:29,600
V Nepálu máte omezené příležitosti.
253
00:22:30,800 --> 00:22:33,480
Jako Gurkhové
jste mohli cestovat po světě.
254
00:22:36,640 --> 00:22:39,360
{\an8}Gurkhové mají bohatou historii.
255
00:22:39,440 --> 00:22:40,440
{\an8}HLAS KOLEGY Z ARMÁDY
256
00:22:40,520 --> 00:22:41,960
{\an8}A jsou jedineční vojáci.
257
00:22:44,240 --> 00:22:45,640
Ohromně se snaží,
258
00:22:45,720 --> 00:22:49,040
aby se dostali do výběru.
259
00:22:49,120 --> 00:22:50,000
Běžte!
260
00:22:54,040 --> 00:22:57,480
Vždy si pěstovali výjimečnou hrdost.
261
00:23:01,800 --> 00:23:05,400
{\an8}Dřív jsem pořád soutěžil s ostatními.
262
00:23:05,480 --> 00:23:07,200
{\an8}Neuměl jsem ustoupit.
263
00:23:09,600 --> 00:23:13,400
{\an8}VÝCVIKOVÝ TÁBOR GURKHŮ – 2004
264
00:23:13,480 --> 00:23:16,240
{\an8}Když jsem vstoupil do armády,
naučil jsem se,
265
00:23:16,320 --> 00:23:19,400
že musím soutěžit sám se sebou.
266
00:23:20,960 --> 00:23:23,040
Abych byl lepší, než jsem byl včera.
267
00:23:32,920 --> 00:23:35,840
Matka je velmi nemocná.
268
00:23:37,560 --> 00:23:40,200
Dvakrát týdně musí do nemocnice.
269
00:23:42,640 --> 00:23:44,240
Jako nejmladší syn
270
00:23:45,800 --> 00:23:48,000
jsem vždycky byl její miláček.
271
00:23:51,880 --> 00:23:53,240
Potřebuju její podporu,
272
00:23:54,280 --> 00:23:57,960
protože tohle je
největší výzva v mém životě.
273
00:24:01,880 --> 00:24:04,720
Ty jsi mi na světě nejdražší, synku.
274
00:24:05,600 --> 00:24:07,120
Bůh ti žehnej.
275
00:24:08,240 --> 00:24:10,520
STŘECHA SVĚTA
276
00:24:10,600 --> 00:24:11,840
Nirmal nám říkal:
277
00:24:11,920 --> 00:24:17,120
„Chci lézt na hory, abych mámě ukázal,
co její syn díky ní dokáže.“
278
00:24:21,480 --> 00:24:23,000
Co jsem po matce zdědil?
279
00:24:24,760 --> 00:24:29,280
Hodně. Je toho spousta.
280
00:24:40,280 --> 00:24:45,280
2. DHAULÁGIRÍ – 8 167 M N. M.
281
00:24:46,320 --> 00:24:51,960
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 17 DNŮ
10. KVĚTNA 2019
282
00:24:53,560 --> 00:24:57,480
Jako Nepálec jsem věděl,
že mám nejlepší tým na světě.
283
00:25:00,560 --> 00:25:03,240
Postaral jsem se, aby dostávali víc peněz,
284
00:25:03,320 --> 00:25:06,440
než by dostali v západní expedici.
285
00:25:08,920 --> 00:25:11,560
Díky výstupům na osmitisícovky
také mají šanci
286
00:25:11,640 --> 00:25:13,840
vybudovat si kariéru.
287
00:25:16,400 --> 00:25:20,080
{\an8}Nepálští horolezci
mají za sebou dlouhou historii.
288
00:25:20,160 --> 00:25:21,400
{\an8}MLUVÍ ŠERPA MINGMA DAVID
289
00:25:21,480 --> 00:25:23,720
{\an8}Na mezinárodní úrovni
290
00:25:24,560 --> 00:25:29,160
však ještě nedosáhli uznání.
291
00:25:31,320 --> 00:25:32,320
{\an8}MLUVÍ ŠERPA GELJEN
292
00:25:32,400 --> 00:25:34,120
{\an8}Je velký rozdíl
293
00:25:34,200 --> 00:25:36,440
{\an8}mezi cizím a nepálským horolezcem.
294
00:25:37,760 --> 00:25:42,400
Jsme nesmírně hrdí,
že vůdce naší výpravy je Nepálec.
295
00:25:50,240 --> 00:25:52,480
Rychle jsme se posouvali kupředu,
296
00:25:52,560 --> 00:25:59,200
ale viděl jsem,
jak se z dálky blíží velký mrak.
297
00:26:13,440 --> 00:26:16,120
Nesli jsme opravdu těžký náklad.
298
00:26:17,280 --> 00:26:21,200
Měli jsme stan,
kyslíkové přístroje, lana, všechno.
299
00:26:26,240 --> 00:26:29,720
Musíte si položit otázku,
jestli děláte dobře.
300
00:26:34,000 --> 00:26:34,840
{\an8}MLUVÍ ŠERPA LAKPA DENDI
301
00:26:34,920 --> 00:26:38,440
{\an8}V té fázi jsme stoupali navzdory strachu.
302
00:26:40,720 --> 00:26:44,680
{\an8}Jeden chybný pohyb, a je po vás.
Taková to byla situace.
303
00:26:50,280 --> 00:26:53,520
Řekl jsem jim: „Byl to můj nápad.
304
00:26:55,360 --> 00:26:59,280
Jestli se vám to zdá hloupé
a bojíte se, že umřete,
305
00:26:59,360 --> 00:27:00,840
nemusíte se mnou chodit.“
306
00:27:04,760 --> 00:27:06,080
Ale šli dál.
307
00:27:15,520 --> 00:27:18,160
K vrcholu jsme vyrazili v devět večer.
308
00:27:24,320 --> 00:27:26,920
Doufali jsme,
že ho dosáhneme druhý den ráno.
309
00:27:39,320 --> 00:27:42,560
Vylezli jsme na něj
druhý den v šest večer.
310
00:27:44,280 --> 00:27:46,600
Trvalo nám to 21 hodin.
311
00:27:47,760 --> 00:27:49,240
{\an8}0 MĚSÍCŮ 19 DNŮ
VRCHOL DHAULÁGIRÍ – 12. 5. 2019
312
00:27:49,320 --> 00:27:51,400
{\an8}Byl to jeden z nejtěžších výstupů.
313
00:28:03,160 --> 00:28:06,480
Dnes to bylo na sílu.
314
00:28:07,080 --> 00:28:10,760
Kdyby všichni nebyli stejně dobří,
na vrchol bychom nedošli.
315
00:28:10,840 --> 00:28:12,320
Jsem velmi unavený.
316
00:28:15,200 --> 00:28:17,240
- Byli jsme na vrcholu!
- Jo.
317
00:28:18,880 --> 00:28:22,200
Normálně nepije. Tak díky!
318
00:28:23,280 --> 00:28:25,000
- To byl den!
- Jo, to byl.
319
00:28:33,600 --> 00:28:39,760
2008 – 11 LET PŘED PROJEKTEM
320
00:28:39,840 --> 00:28:42,440
Po šesti letech u Gurkhů
321
00:28:43,560 --> 00:28:46,760
jsem se přihlásil
k britským speciálním jednotkám.
322
00:28:50,560 --> 00:28:54,640
Tehdy jsem poprvé viděla,
jak usiluje o svůj cíl.
323
00:28:57,960 --> 00:29:00,840
A jaký je blázen.
324
00:29:03,560 --> 00:29:06,840
Vstával ve dvě nebo tři ráno
325
00:29:08,760 --> 00:29:10,000
a běhal 20 kilometrů
326
00:29:11,800 --> 00:29:14,080
s třicetikilovou zátěží.
327
00:29:16,800 --> 00:29:20,560
Celý den pracoval a pak šel do posilovny.
328
00:29:22,760 --> 00:29:24,200
Vracel se kolem jedenácté.
329
00:29:26,760 --> 00:29:28,760
Tak to šlo půl roku.
330
00:29:36,360 --> 00:29:39,560
Stal jsem se prvním Gurkhou v dějinách,
331
00:29:39,640 --> 00:29:42,560
kterého vybrali
do speciální námořní služby.
332
00:29:46,680 --> 00:29:51,840
Reprezentoval jsem Nepál
ve speciálních jednotkách!
333
00:29:52,880 --> 00:29:59,120
Tisíc, dva, čtyři, pět, šest, osm tisíc!
334
00:30:01,720 --> 00:30:02,800
Ale ne.
335
00:30:04,560 --> 00:30:08,760
Rychle jsem se naučil,
že za všech podmínek
336
00:30:08,840 --> 00:30:10,600
musíte mít vše pod kontrolou.
337
00:30:11,080 --> 00:30:12,560
Musím se odříznout.
338
00:30:25,240 --> 00:30:31,000
Celá ta zkušenost mi dala sebedůvěru,
abych mohl podstupovat velká rizika.
339
00:30:41,840 --> 00:30:44,640
Ale v roce 2011…
340
00:30:52,160 --> 00:30:53,640
Byl jsem v přestřelce.
341
00:30:58,560 --> 00:31:01,360
Poskytoval jsem
palebnou podporu ze střechy.
342
00:31:03,000 --> 00:31:04,080
A najednou…
343
00:31:06,760 --> 00:31:08,560
Padám vzduchem.
344
00:31:11,480 --> 00:31:12,840
Dopadnu na zem.
345
00:31:15,880 --> 00:31:17,840
Myslel jsem, že mě trefili do tváře.
346
00:31:19,520 --> 00:31:22,560
Odstřelovač mířil na můj krk.
347
00:31:25,240 --> 00:31:28,800
Střela naštěstí zasáhla pažbu mé zbraně.
348
00:31:31,440 --> 00:31:32,840
To mi zachránilo život.
349
00:31:35,240 --> 00:31:37,600
O pár centimetrů vedle,
350
00:31:38,840 --> 00:31:41,360
a mohl jsem být mrtvý.
351
00:31:48,040 --> 00:31:52,120
Přátelé se mě ptají,
jak to všechno zvládám.
352
00:31:58,600 --> 00:32:04,240
Odpovídám, že kdybych se
o něj pořád strachovala,
353
00:32:05,000 --> 00:32:09,120
neprospělo by mi to.
354
00:32:16,680 --> 00:32:17,760
Zhroutila bych se.
355
00:32:21,800 --> 00:32:23,640
Člověk musí být silný.
356
00:32:26,800 --> 00:32:30,800
Nikdy jsem ho nechtěla odvádět
od jeho snů a záměrů.
357
00:32:34,440 --> 00:32:37,480
Věděl, co chce v životě dělat.
358
00:32:45,080 --> 00:32:52,040
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 21 DNŮ
14. KVĚTNA 2019
359
00:32:56,960 --> 00:33:00,040
{\an8}Když se dnes lidí zeptáte,
proč lezou na vysoké hory,
360
00:33:00,120 --> 00:33:04,680
{\an8}řeknou vám, že je to zábava.
Nevěřím jim. Není to zábava.
361
00:33:09,680 --> 00:33:14,400
Tam se musíte naučit zvládat bolest,
362
00:33:15,640 --> 00:33:17,080
protože ji tam zažijete.
363
00:33:17,760 --> 00:33:23,520
3. KANČENDŽENGA – 8 586 M N. M.
364
00:33:30,880 --> 00:33:33,080
V osm ráno jsme v základním táboře.
365
00:33:33,680 --> 00:33:36,080
Včera do Káthmándú. Párty. Žádný spánek.
366
00:33:37,920 --> 00:33:40,400
- Meze možného.
- Meze možného, brácho.
367
00:33:43,640 --> 00:33:48,840
Po výstupu na Dhaulágirí
jsme slavili v Káthmándú.
368
00:33:50,080 --> 00:33:52,600
Trochu jsem se trápil, měl jsem kocovinu.
369
00:33:54,800 --> 00:33:56,800
{\an8}KANČENDŽENGA – ZÁKLADNÍ TÁBOR
370
00:33:56,880 --> 00:33:59,760
{\an8}Většina lidí na tuto horu
leze na několik etap.
371
00:34:02,080 --> 00:34:04,640
Vyjdou do prvního tábora a tam přespí.
372
00:34:05,440 --> 00:34:07,120
Pak přespí ve druhém táboře.
373
00:34:08,680 --> 00:34:13,520
Pak ve třetím a čtvrtém
a pak vylezou na vrchol.
374
00:34:16,440 --> 00:34:20,280
Kvůli předpovídanému počasí
jsme to museli zvládnout za den.
375
00:34:25,560 --> 00:34:29,360
Aby Nims vylezl na Kančendžengu
376
00:34:29,440 --> 00:34:32,560
{\an8}na jeden zátah,
ze základního tábora na vrchol,
377
00:34:33,440 --> 00:34:37,320
{\an8}když měl kocovinu…
378
00:34:39,040 --> 00:34:41,080
Nevím, co si o tom myslet.
379
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Je to naprosto absurdní.
380
00:34:46,520 --> 00:34:48,400
Teď jsme v druhém táboře.
381
00:34:49,000 --> 00:34:51,120
Chceme vylézt přímo na vrchol.
382
00:34:52,120 --> 00:34:53,440
Nebudeme přespávat.
383
00:34:59,000 --> 00:35:03,240
Výprava na osmitisícovku
dá tělu strašně zabrat.
384
00:35:07,960 --> 00:35:10,080
Nad osmi tisíci metry
385
00:35:12,040 --> 00:35:13,800
začíná takzvaná zóna smrti.
386
00:35:18,760 --> 00:35:22,920
Vdechujete asi třetinu kyslíku
387
00:35:23,000 --> 00:35:25,440
než na úrovni hladiny moře.
388
00:35:28,320 --> 00:35:31,640
Největší nebezpečí
lezení s kyslíkem je v tom,
389
00:35:31,720 --> 00:35:33,520
že jste na něm závislí.
390
00:35:38,960 --> 00:35:40,320
Pokud vám dojde,
391
00:35:41,480 --> 00:35:44,720
vaše tělo je v prostředí,
na které není přizpůsobené.
392
00:35:52,800 --> 00:35:55,240
Představte si, že nemůžete dýchat.
393
00:36:02,000 --> 00:36:07,840
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 22 DNŮ
VRCHOL KANČENDŽENGY – 15. KVĚTNA 2019
394
00:36:13,320 --> 00:36:14,200
Ty vole.
395
00:36:15,480 --> 00:36:18,920
Vylezli jsme na jednu
z nejlepších hor světa.
396
00:36:20,480 --> 00:36:23,320
Tohle je úlet.
397
00:36:23,400 --> 00:36:26,400
Už nemám co dát.
398
00:36:32,360 --> 00:36:33,920
Sbohem, Kančendžengo.
399
00:36:44,480 --> 00:36:47,400
Sto metrů pod vrcholem
400
00:36:48,400 --> 00:36:52,000
jsme našli horolezce.
Byl na tom hodně špatně.
401
00:36:54,600 --> 00:36:56,800
Došel mu kyslík.
402
00:37:00,360 --> 00:37:02,320
Drž se! Jdeme domů.
403
00:37:02,400 --> 00:37:04,160
Musíme do čtvrtého tábora.
404
00:37:04,960 --> 00:37:06,280
Jdeme.
405
00:37:08,360 --> 00:37:11,240
Když se v takové výšce
odpojíte od kyslíku,
406
00:37:12,040 --> 00:37:14,000
je to velmi nebezpečné.
407
00:37:18,240 --> 00:37:21,440
Bez kyslíku to nepřežijete.
408
00:37:24,560 --> 00:37:28,400
V armádě jsem nikdy
nenechal nikoho bez pomoci.
409
00:37:29,480 --> 00:37:31,920
Na horách to taky neudělám.
410
00:37:34,560 --> 00:37:37,400
Takže jsme mu dali náš kyslík.
411
00:37:38,440 --> 00:37:41,120
A spojili jsme se
se všemi tábory a řekli jim,
412
00:37:41,200 --> 00:37:43,640
že potřebujeme pomoc.
413
00:37:47,520 --> 00:37:51,400
{\an8}VÝŠKA: 8 450 M N. M. – 18,00
414
00:37:51,480 --> 00:37:53,800
{\an8}Ve čtvrtém táboře bylo hodně horolezců.
415
00:37:54,600 --> 00:37:57,120
Řekl jsem, ať prostě kyslík přinesou.
416
00:37:59,960 --> 00:38:02,880
Snažím se kontaktovat je,
ale nikdo neodpovídá.
417
00:38:05,200 --> 00:38:07,400
Vítr sílí a skoro mu došel kyslík.
418
00:38:09,400 --> 00:38:12,360
Neriskujte život. Slezte dolů.
419
00:38:13,200 --> 00:38:15,600
Nemám v krvi nechávat někoho napospas.
420
00:38:18,960 --> 00:38:21,520
Ten horolezec bojoval o život.
421
00:38:22,120 --> 00:38:26,400
Ale nevypadalo to,
že by se nějaká pomoc blížila.
422
00:38:28,080 --> 00:38:30,160
- Má někdo kyslík?
- Už ne.
423
00:38:31,600 --> 00:38:34,480
Už nemáme kyslík.
424
00:38:37,720 --> 00:38:38,600
Nimsi,
425
00:38:39,200 --> 00:38:41,360
když tu zůstaneme, umřeme taky.
426
00:38:42,040 --> 00:38:45,880
Co s tím? Nikdo nepřišel na pomoc.
427
00:38:50,840 --> 00:38:51,720
Brácho…
428
00:38:53,840 --> 00:38:55,480
Říkali, že někdo přijde.
429
00:38:55,560 --> 00:38:56,480
Brácho…
430
00:38:57,720 --> 00:38:59,400
Říkali mi to tolikrát.
431
00:39:01,800 --> 00:39:02,920
Panebože.
432
00:39:05,080 --> 00:39:06,160
Nikdo nepřijde.
433
00:39:24,280 --> 00:39:26,400
Byla jsem doma. Zazvonil mi telefon.
434
00:39:29,480 --> 00:39:31,680
Slyšela jsem Nimsův hlas.
435
00:39:35,480 --> 00:39:36,520
Zatrnulo mi.
436
00:39:40,200 --> 00:39:42,880
Řekl: „Umřel mi v náručí.
437
00:39:44,160 --> 00:39:45,840
Nikdo nepřišel na pomoc.“
438
00:39:48,440 --> 00:39:49,760
Bylo to děsivé.
439
00:39:53,920 --> 00:39:56,200
Má tak velký projekt.
440
00:39:57,960 --> 00:40:03,360
Ale stejně vždycky každému pomůže.
441
00:40:11,520 --> 00:40:13,480
Scházel jsem dolů.
442
00:40:14,360 --> 00:40:17,200
Mingma a Gesman byli daleko přede mnou.
443
00:40:21,320 --> 00:40:24,160
Byl jsem bez kyslíku přes 11 hodin.
444
00:40:43,000 --> 00:40:45,520
Začal jsem trpět výškovou nemocí.
445
00:40:51,360 --> 00:40:55,120
Může pouhý člověk
překonat neúprosné síly přírody?
446
00:40:58,240 --> 00:41:01,200
Výšková nemoc je vysokohorský otok mozku.
447
00:41:03,320 --> 00:41:05,240
Neovládáte své pohyby.
448
00:41:05,840 --> 00:41:09,960
Vyrovnají se s výškou, jež člověka
připravuje o energii a sílu vůle
449
00:41:10,480 --> 00:41:13,480
a kvůli níž se pohybuje
jako ve zpomaleném snu?
450
00:41:14,440 --> 00:41:16,600
Nemám dost energie a síly.
451
00:41:17,760 --> 00:41:19,080
Cítil jsem bezmoc.
452
00:41:20,880 --> 00:41:22,760
Upřímně, bál jsem se.
453
00:41:23,800 --> 00:41:26,000
Potřeboval jsem rychle slézt.
454
00:41:26,880 --> 00:41:28,640
Je to otázka života a smrti.
455
00:41:31,800 --> 00:41:34,960
Náhle jsem začal ztrácet kontrolu.
456
00:41:38,680 --> 00:41:41,560
Viděl jsem obrovskou vzpřímenou postavu.
457
00:41:42,320 --> 00:41:46,040
Obludu zarostlou jako yetti.
458
00:41:49,360 --> 00:41:52,040
Když nic neudělám, zemřu.
459
00:41:55,040 --> 00:41:56,120
Říkám: „Slyšíš mě?“
460
00:41:58,600 --> 00:41:59,840
A on: „Pomoc.
461
00:42:02,040 --> 00:42:02,960
Pomoc.“
462
00:42:06,560 --> 00:42:08,960
Byl to horolezec, který zabloudil.
463
00:42:09,960 --> 00:42:11,320
Taky měl výškovou nemoc.
464
00:42:12,720 --> 00:42:17,560
Musel jsem sebrat všechnu sílu,
abych mu pomohl do čtvrtého tábora.
465
00:42:29,800 --> 00:42:32,760
Byl jsem duševně a tělesně vyčerpaný.
466
00:42:35,720 --> 00:42:39,360
Poprvé jsem začal pochybovat o svém plánu.
467
00:42:49,800 --> 00:42:55,560
2018 – ROK PŘED PROJEKTEM
468
00:42:57,000 --> 00:43:03,000
{\an8}VÝŠKOVÉ CENTRUM – LONDÝN
469
00:43:03,080 --> 00:43:07,400
Do roku 2012 jsem do hor nevstoupil.
470
00:43:10,440 --> 00:43:11,960
Tehdy jsem si uvědomil,
471
00:43:12,040 --> 00:43:13,240
DHAULÁGIRÍ – 2014
472
00:43:13,320 --> 00:43:15,760
jak silný jsem horolezec.
473
00:43:17,200 --> 00:43:20,840
Zamiloval jsem si
tu tělesnou a duševní námahu.
474
00:43:26,840 --> 00:43:27,880
{\an8}JAMES BARBER
ODBORNÍK NA VÝKON VE VÝŠKÁCH
475
00:43:27,960 --> 00:43:31,040
{\an8}Dnes testujeme Nimsovu schopnost vydržet
476
00:43:31,120 --> 00:43:34,000
{\an8}tři minuty na kole ve výšce 6 000 metrů
477
00:43:34,080 --> 00:43:35,840
a snášet nedostatek kyslíku,
478
00:43:36,640 --> 00:43:40,040
když se zároveň musí
rychle a přesně rozhodovat.
479
00:43:47,640 --> 00:43:51,200
Pro srovnání,
rekordmani ve vytrvalostní cyklistice
480
00:43:51,280 --> 00:43:55,120
vydrželi jen asi 90 sekund,
než jsme museli test přerušit.
481
00:43:58,720 --> 00:44:02,120
Jeď, Nimsi. Ještě minutu.
482
00:44:06,640 --> 00:44:10,320
Myslím, že tělesně
jsem obdařený od přírody.
483
00:44:13,360 --> 00:44:16,280
Dokážu lézt bez spánku a odpočinku.
484
00:44:18,960 --> 00:44:22,640
Nezáleží na tom,
jak extrémní jsou podmínky.
485
00:44:24,040 --> 00:44:25,480
Nevzdám to.
486
00:44:29,240 --> 00:44:31,680
Posledních deset sekund. Snaž se vydržet.
487
00:44:31,760 --> 00:44:33,240
Posledních deset sekund.
488
00:44:33,320 --> 00:44:39,480
Pět, čtyři, tři, dva, jedna.
A dost, můžeš zastavit.
489
00:44:44,600 --> 00:44:47,040
Nemůžeme podceňovat, jaká je to síla,
490
00:44:47,120 --> 00:44:48,880
že vydržel ty tři minuty.
491
00:44:50,600 --> 00:44:53,720
Díky své fyziologii
má k dispozici víc kyslíku
492
00:44:53,800 --> 00:44:55,880
na fyzickou práci svalů,
493
00:44:55,960 --> 00:44:58,320
ale také na rozhodování.
494
00:44:58,400 --> 00:45:00,960
Takže dokáže fungovat
na mnohem vyšší úrovni.
495
00:45:01,040 --> 00:45:02,680
Tady je nasycení krve kyslíkem.
496
00:45:02,760 --> 00:45:04,600
- Jo.
- Modře. Zajímavé je…
497
00:45:04,680 --> 00:45:06,720
Lepší výsledky jsem ještě neviděl.
498
00:45:07,400 --> 00:45:08,240
Měřil jste se?
499
00:45:08,320 --> 00:45:09,320
- Já?
- Jo.
500
00:45:10,080 --> 00:45:10,960
Ano.
501
00:45:11,520 --> 00:45:12,440
A výsledek?
502
00:45:13,080 --> 00:45:16,200
- Takový nebyl.
- Takový ne? Tak prima.
503
00:45:18,320 --> 00:45:22,000
{\an8}ŘÍJEN 2018
ŠEST MĚSÍCŮ PŘED PROJEKTEM
504
00:45:23,440 --> 00:45:24,560
{\an8}KAMAL PURJA – BRATR
505
00:45:24,640 --> 00:45:26,080
{\an8}Přišel za mnou domů.
506
00:45:28,800 --> 00:45:30,600
Řekl, že chce odejít z armády.
507
00:45:34,400 --> 00:45:36,960
Povídám: „Nirmale, ne. To nemůžeš.“
508
00:45:38,040 --> 00:45:40,240
Máma byla vážně nemocná
509
00:45:40,320 --> 00:45:43,480
a Nirmal byl pro rodinu
největší finanční podpora.
510
00:45:47,200 --> 00:45:49,840
V armádě mu zbývalo šest let.
511
00:45:51,760 --> 00:45:55,440
Povídám: „Hlavně ať dostaneš penzi,
512
00:45:55,520 --> 00:45:59,080
pak si dělej, co chceš.
Nebudeme ti bránit.“
513
00:46:04,960 --> 00:46:06,440
Ale neposlechl mě.
514
00:46:07,680 --> 00:46:09,160
A odešel z armády.
515
00:46:12,840 --> 00:46:14,120
Pohádali jsme se.
516
00:46:17,120 --> 00:46:18,960
Tři měsíce jsem s ním nemluvil.
517
00:46:24,520 --> 00:46:26,560
Pro rodinu to byla nejistota.
518
00:46:27,320 --> 00:46:31,280
V Nepálu se o rodiče
normálně stará nejmladší syn.
519
00:46:32,280 --> 00:46:35,560
Ale zlézání osmitisícovek
se stalo mou vášní.
520
00:46:38,360 --> 00:46:42,400
Chtěl jsem světu ukázat, co člověk dokáže.
521
00:46:44,840 --> 00:46:45,960
Říkám: „Škoda času.
522
00:46:47,560 --> 00:46:48,480
Škoda peněz.“
523
00:46:49,600 --> 00:46:53,840
Řekl jsem mu, že myslí jen na sebe
a nemyslí na příbuzné a jejich pocity.
524
00:46:58,800 --> 00:47:00,560
Mám bratra moc rád.
525
00:47:04,520 --> 00:47:06,560
Nechci, aby umřel.
526
00:47:15,160 --> 00:47:16,800
Neměl na to finance.
527
00:47:18,320 --> 00:47:21,080
Na sehnání peněz jsme měli jen pár měsíců.
528
00:47:21,160 --> 00:47:22,760
4,00 – BUDÍČEK
529
00:47:23,600 --> 00:47:25,920
{\an8}V nepálské kultuře je obvyklé dávat.
530
00:47:27,320 --> 00:47:29,280
Takže žádat o peníze…
531
00:47:29,360 --> 00:47:30,720
MEZE MOŽNÉHO
14 VRCHOLŮ / 7 MĚSÍCŮ
532
00:47:30,800 --> 00:47:34,080
Bylo to to nejtěžší, co kdy udělal.
533
00:47:35,280 --> 00:47:37,720
Když oslovoval potenciální sponzory,
534
00:47:39,480 --> 00:47:41,280
v podstatě zněl jako blázen.
535
00:47:42,680 --> 00:47:44,880
Můj projekt ukáže meze možného.
536
00:47:46,680 --> 00:47:49,840
{\an8}Potřeboval obrovskou částku.
537
00:47:52,040 --> 00:47:53,600
Ale nikdo nevěřil, že to dokáže.
538
00:47:55,040 --> 00:47:57,280
Děkuji, že jste přišli.
539
00:47:58,360 --> 00:48:00,840
Dostávalo se mu jen zklamání.
540
00:48:00,920 --> 00:48:03,240
Ohromuje mě vaše touha uskutečnit to,
541
00:48:03,320 --> 00:48:05,480
ale nepřicházejí žádné peníze.
542
00:48:06,320 --> 00:48:07,680
Nedá se do toho investovat.
543
00:48:16,800 --> 00:48:20,800
Bylo načase rozhodnout se, jak to uděláme.
544
00:48:25,040 --> 00:48:26,720
Nims dostal nápad.
545
00:48:31,720 --> 00:48:34,120
Vzít si hypotéku na dům.
546
00:48:37,480 --> 00:48:39,240
Riskoval všechno.
547
00:48:40,680 --> 00:48:42,320
Ale já mu věřila.
548
00:48:59,760 --> 00:49:06,120
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 24 DNŮ
17. KVĚTNA 2019
549
00:49:06,600 --> 00:49:09,320
Zlezl jsem jen tři hory.
550
00:49:13,160 --> 00:49:14,480
Můj další cíl
551
00:49:16,800 --> 00:49:19,240
byla nejvyšší hora světa.
552
00:49:35,040 --> 00:49:38,560
Everest je v rukou šerpů.
553
00:49:41,520 --> 00:49:44,760
Těžce pracují,
aby pomohli lidem ze Západu.
554
00:49:50,360 --> 00:49:52,600
Hrozně riskují.
555
00:49:56,560 --> 00:50:00,480
Bez nich by nebyla
žádná horolezecká sezóna.
556
00:50:04,040 --> 00:50:07,200
Cesta na Everest s průvodcem
557
00:50:07,280 --> 00:50:10,520
je hodně jiná než ostatní výstupy.
558
00:50:13,720 --> 00:50:17,080
Na vrchol stoupají stovky horolezců.
559
00:50:20,400 --> 00:50:24,480
Připnete se na lano upevněné šerpy.
560
00:50:26,160 --> 00:50:28,240
Je to jako dálnice na vrchol.
561
00:50:45,400 --> 00:50:47,680
Věděl jsem, že je tam spousta lidí,
562
00:50:47,760 --> 00:50:51,920
ale taky jsem věděl,
že rychlost je na mé straně.
563
00:50:54,240 --> 00:50:57,040
Na náš úkol. Everest, Lhotse a Makalu.
564
00:50:57,120 --> 00:50:59,280
- Díky, brácho.
- Na zdraví.
565
00:51:01,680 --> 00:51:02,880
- Ty jo!
- No teda!
566
00:51:04,120 --> 00:51:05,360
Jenom pro tebe!
567
00:51:09,760 --> 00:51:12,400
Nechtěl jsem jen zlézt Everest.
568
00:51:14,600 --> 00:51:18,280
Chtěl jsem zlézt Everest, Lhotse a Makalu,
569
00:51:18,800 --> 00:51:21,120
první, čtvrtou
570
00:51:21,200 --> 00:51:25,160
a pátou nejvyšší horu během 48 hodin.
571
00:51:26,640 --> 00:51:28,440
To ještě nikdo neudělal.
572
00:51:32,200 --> 00:51:38,440
{\an8}ČTVRTÝ TÁBOR
VÝŠKA: 7 900 M N. M.
573
00:51:44,560 --> 00:51:47,800
Cestou nahoru jsme předešli 95 % lidí.
574
00:51:50,800 --> 00:51:53,880
Vrcholu jsme dosáhli
dost brzo, asi v 5,30 ráno.
575
00:51:53,960 --> 00:51:55,880
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO
14 VRCHOLKŮ / 7 MĚSÍCŮ
576
00:51:55,960 --> 00:52:01,640
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 29 DNŮ
MOUNT EVEREST – 22. KVĚTNA 2019
577
00:52:01,720 --> 00:52:02,680
{\an8}Na vrcholu…
578
00:52:06,880 --> 00:52:09,400
se vaše duše stane součástí hory.
579
00:52:14,040 --> 00:52:17,040
Cítíte se živý.
580
00:52:27,920 --> 00:52:30,800
{\an8}Jaro 2019 na Everestu, to bylo něco.
581
00:52:30,880 --> 00:52:32,480
{\an8}MLUVÍ GARRETT MADISON
PŘÍTEL A HOROLEZEC
582
00:52:34,640 --> 00:52:38,640
Počasí bylo příznivé jen 22. a 23. května.
583
00:52:38,720 --> 00:52:42,880
Máte 400 horolezců a 400 šerpů,
584
00:52:42,960 --> 00:52:46,280
všichni chtějí vystoupit na vrchol
během těchto dvou dnů.
585
00:52:51,560 --> 00:52:53,360
Nikdo se nehýbá.
586
00:52:53,440 --> 00:52:55,080
Hoši, co se děje?
587
00:52:56,120 --> 00:52:59,240
Atmosféra ve frontě byla napjatá.
588
00:53:01,240 --> 00:53:06,000
Lidi se hádali, kdo má přednost.
Ti, co jdou nahoru, nebo ti, co jdou dolů.
589
00:53:06,080 --> 00:53:07,000
Tihle…
590
00:53:12,640 --> 00:53:14,480
Začali jsme sestupovat.
591
00:53:22,040 --> 00:53:23,160
Ohlédl jsem se
592
00:53:24,880 --> 00:53:26,040
a vyfotil si to.
593
00:53:35,280 --> 00:53:37,480
Tu fotku jsem dal na internet.
594
00:53:40,320 --> 00:53:42,520
Rozšířila se po celém světě.
595
00:53:44,800 --> 00:53:46,680
Cestou na střechu světa…
596
00:53:46,760 --> 00:53:48,320
{\an8}ZÁCPA NA MOUNT EVERESTU
597
00:53:48,400 --> 00:53:51,280
{\an8}Podívejte, 300 horolezců
ve frontě na vrchol.
598
00:53:51,360 --> 00:53:53,560
Fronta na střeše světa.
599
00:53:53,640 --> 00:53:56,720
Tuto úžasnou fotku vyfotil Nims Purja.
600
00:53:59,160 --> 00:54:00,360
Stovky horolezců…
601
00:54:00,440 --> 00:54:02,520
Všichni z toho šíleli.
602
00:54:03,840 --> 00:54:07,240
Ale já jsem se soustředil. Šel jsem dál.
603
00:54:14,400 --> 00:54:17,400
V zóně smrti ožívám.
604
00:54:21,880 --> 00:54:23,480
{\an8}Jo, brácho. Žádné blbosti.
605
00:54:23,560 --> 00:54:26,520
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 29 DNŮ
22. KVĚTNA 2019
606
00:54:33,680 --> 00:54:37,400
Everest, Lhotse a Makalu za 48 hodin.
607
00:54:37,480 --> 00:54:39,240
{\an8}1 MĚSÍC 1 DEN
MAKALU – 24. KVĚTNA 2019
608
00:54:39,320 --> 00:54:40,520
{\an8}Nový světový rekord.
609
00:54:41,280 --> 00:54:42,480
{\an8}Je to síla!
610
00:54:43,040 --> 00:54:45,840
{\an8}Mnoho lidí mi na začátku nevěřilo,
611
00:54:45,920 --> 00:54:48,840
{\an8}ale teď stojím na vrcholu Makalu,
612
00:54:48,920 --> 00:54:53,640
a tak končí první fáze
našeho projektu Meze možného.
613
00:55:03,520 --> 00:55:10,040
{\an8}1 MĚSÍC 10 DNŮ
KÁTHMÁNDÚ – 2. ČERVNA 2019
614
00:55:14,480 --> 00:55:16,000
Ahoj, mami.
615
00:55:19,880 --> 00:55:21,560
Kolik hor jsi zlezl?
616
00:55:21,640 --> 00:55:22,840
Šest.
617
00:55:22,920 --> 00:55:27,680
Annapurnu, Dhaulágirí, Kančendžengu,
618
00:55:27,760 --> 00:55:31,080
Mount Everest, Lhotse a Makalu.
619
00:55:31,840 --> 00:55:32,880
Kolik jich zbývá?
620
00:55:32,960 --> 00:55:34,360
Ještě osm.
621
00:55:35,960 --> 00:55:38,200
{\an8}Matka je srdcem naší rodiny.
622
00:55:38,280 --> 00:55:39,440
{\an8}MLUVÍ KAMAL PURJA – BRATR
623
00:55:39,520 --> 00:55:42,640
{\an8}Ale nevíme, jak dlouho tu s námi bude.
624
00:55:45,120 --> 00:55:51,080
Ptala jsem se, kde je můj syn,
a oni mi ukázali tvé video.
625
00:55:52,440 --> 00:55:56,240
Byl jsi v horách a těžko se ti dýchalo.
626
00:55:56,320 --> 00:55:57,160
Jo.
627
00:56:01,080 --> 00:56:04,840
Opravdu jsem se bála.
628
00:56:07,520 --> 00:56:09,280
Nirmal si je s matkou blízký,
629
00:56:10,440 --> 00:56:14,680
ale ona se velmi bála,
když chtěl lézt na hory.
630
00:56:19,920 --> 00:56:21,000
Proč pláčeš, mami?
631
00:56:24,080 --> 00:56:25,160
Neplač, mami.
632
00:56:26,720 --> 00:56:29,720
Dělám dobrou práci.
633
00:56:30,520 --> 00:56:32,720
Svět se toho spoustu dozví.
634
00:56:34,000 --> 00:56:37,680
Je to pro Nepál a všechny Nepálce.
635
00:56:50,120 --> 00:56:54,720
{\an8}Edmund Hillary a Tenzing Norgay
došli, kam nikdo před nimi nedošel.
636
00:56:54,800 --> 00:56:57,760
{\an8}Zařadili se k největším
dobrodruhům historie.
637
00:56:57,840 --> 00:57:00,680
{\an8}Zdolali nezdolatelný Mount Everest.
638
00:57:01,880 --> 00:57:05,560
Když Tenzing Norgay zlezl Everest,
byla to obrovská věc.
639
00:57:06,960 --> 00:57:09,720
Jak se Tenzing cítil na vrcholu světa?
640
00:57:09,800 --> 00:57:14,680
{\an8}TENZING NORGAY – ŠERPA
641
00:57:14,760 --> 00:57:16,240
{\an8}Je velmi šťastný.
642
00:57:22,720 --> 00:57:28,840
Mnoha horolezcům ze Západu
hodně pomohli šerpové.
643
00:57:32,520 --> 00:57:36,680
Většinou od nich slyšíte:
„Můj šerpa mi pomohl.“ Nic víc.
644
00:57:42,880 --> 00:57:45,800
To je špatné. Protože ten šerpa má jméno.
645
00:57:47,560 --> 00:57:50,680
Měli by říct,
že jim pomohl třeba Mingma David.
646
00:57:50,760 --> 00:57:53,040
Mingma hledá stará lana.
647
00:57:53,120 --> 00:57:54,640
Sníh je moc hluboký, co?
648
00:57:55,320 --> 00:57:57,160
Nebo že mu pomohl Gesman Tamang.
649
00:57:57,240 --> 00:58:00,400
S Gesmanem upevňujeme lana.
650
00:58:00,480 --> 00:58:03,240
- Teď se vrátíme do tábora.
- Jasně, brácho.
651
00:58:05,920 --> 00:58:08,840
Pokud ne, jste jen duch.
652
00:58:18,120 --> 00:58:22,120
Nims představuje novou generaci
653
00:58:22,200 --> 00:58:27,080
nedoceňovaných a málo známých
nepálských horolezců.
654
00:58:27,160 --> 00:58:28,200
Je to skvělé.
655
00:58:29,200 --> 00:58:31,560
- Tohle je jejich chvíle.
- Jo!
656
00:58:35,160 --> 00:58:40,120
Když mě každý nepálský horolezec
a lidi z chudého prostředí
657
00:58:40,200 --> 00:58:41,680
uvidí v tomhle projektu,
658
00:58:43,880 --> 00:58:46,640
řeknou si, že by mohli být jako já.
659
00:58:52,800 --> 00:58:59,720
PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 1 MĚSÍC 25 DNŮ
PÁKISTÁN – 17. ČERVNA 2019
660
00:59:02,760 --> 00:59:05,040
Pákistánské osmitisícovky
661
00:59:05,120 --> 00:59:08,120
patří k nejnedostupnějším
a nejobtížnějším na světě.
662
00:59:09,120 --> 00:59:10,360
DRUHÁ FÁZE
663
00:59:10,440 --> 00:59:13,200
Nejdřív je Nanga Parbat, horu zabijáka,
664
00:59:13,280 --> 00:59:15,720
která si vyžádala životy mnoha horolezců.
665
00:59:17,440 --> 00:59:19,080
Pak vyrazí do Karákóramu.
666
00:59:20,040 --> 00:59:23,240
Gasherbrum I, Gasherbrum II,
667
00:59:24,440 --> 00:59:25,520
Broad Peak.
668
00:59:27,080 --> 00:59:30,360
A taky nechvalně proslulá K2.
669
00:59:48,520 --> 00:59:50,280
Lezte dolů, hoši.
670
00:59:53,560 --> 00:59:55,840
Jak se sem zase dostaneme?
671
00:59:57,520 --> 01:00:01,120
Málem tady uklouznul a umřel, pitomec.
672
01:00:04,160 --> 01:00:05,360
Sakra!
673
01:00:05,440 --> 01:00:07,560
Klepou se mi nohy, Mingmo.
674
01:00:10,640 --> 01:00:12,040
Je to opravdu nebezpečné.
675
01:00:12,120 --> 01:00:15,040
S tou kamerou mi mrznou ruce a prsty.
676
01:00:17,800 --> 01:00:20,040
Dnes dost hustě sněží.
677
01:00:20,640 --> 01:00:23,360
Rozhodl jsem, že se utáboříme tady.
678
01:00:23,440 --> 01:00:25,640
Jestli se vyjasní, vyrazíme nahoru.
679
01:00:32,000 --> 01:00:35,120
Kinshoferova stěna.
Velmi technicky náročná.
680
01:00:36,720 --> 01:00:38,920
Když spadneš, zastavíš se až dole.
681
01:00:39,000 --> 01:00:40,440
Ano, je to nebezpečné.
682
01:00:46,560 --> 01:00:50,480
Vždycky si říkám, že dnes neumřu.
683
01:00:52,360 --> 01:00:54,360
Možná zítra, ale dnes ne.
684
01:01:10,760 --> 01:01:12,640
Pro horu nejste černý
685
01:01:13,720 --> 01:01:14,640
nebo bílý.
686
01:01:15,560 --> 01:01:17,680
Jste buď slabý, nebo silný.
687
01:01:20,840 --> 01:01:23,000
Jedno stejné pravidlo pro všechny.
688
01:01:25,320 --> 01:01:28,800
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 2 MĚSÍCE 10 DNŮ
NANGA PARBAT – 24. DUBNA 2019
689
01:01:28,880 --> 01:01:30,000
{\an8}Když to vzdáte,
690
01:01:31,640 --> 01:01:32,480
umřete.
691
01:01:39,600 --> 01:01:44,160
Druhý den jsem slézal
do základního tábora.
692
01:01:47,720 --> 01:01:49,400
Najednou jsem uklouzl.
693
01:01:54,040 --> 01:01:56,520
Čím dál rychleji jsem se koulel dolů.
694
01:01:58,280 --> 01:01:59,880
Ztratil jsem kontrolu.
695
01:02:03,360 --> 01:02:05,200
Ale pak jsem zahlédl lano.
696
01:02:07,120 --> 01:02:08,800
Musím se ho chytit.
697
01:02:10,520 --> 01:02:13,640
Použil jsem veškerou sílu!
698
01:02:18,160 --> 01:02:21,400
Držel jsem se jako o život.
699
01:02:24,800 --> 01:02:26,920
Spadl jsem asi sto metrů.
700
01:02:29,040 --> 01:02:32,520
Dnes ne, Nimsi.
701
01:02:39,560 --> 01:02:41,720
Byla to hrozná zkušenost.
702
01:02:43,520 --> 01:02:45,880
Těžce to otřáslo mým sebevědomím.
703
01:02:53,160 --> 01:02:57,000
Tým vám jako vůdci musí věřit,
704
01:02:57,080 --> 01:02:58,720
že rozhodnete správně.
705
01:03:03,240 --> 01:03:05,360
Občas musíte skrýt svou slabost.
706
01:03:07,440 --> 01:03:11,400
Byly okamžiky,
kdy jsem už nemohl, ale nikdo to neviděl.
707
01:03:11,960 --> 01:03:13,000
A jsme tady!
708
01:03:13,600 --> 01:03:17,240
Máme nádherný den. Je to nádhera.
709
01:03:23,560 --> 01:03:25,280
V horolezeckém světě
710
01:03:26,760 --> 01:03:30,120
záleží na tom, jak na horu vylezete.
711
01:03:38,760 --> 01:03:42,840
Absolutní puristi si myslí,
že na osmitisícovky
712
01:03:42,920 --> 01:03:45,560
by se mělo lézt alpinisticky.
713
01:03:45,640 --> 01:03:48,160
To znamená bez kyslíku.
714
01:03:50,680 --> 01:03:52,000
Je to neustálá debata.
715
01:03:55,760 --> 01:03:59,200
Nimsův tým leze hybridním stylem.
716
01:03:59,280 --> 01:04:03,560
Používají kyslík nad osmi tisíci metry.
717
01:04:10,640 --> 01:04:13,960
Často upevňují vodicí lana
718
01:04:14,040 --> 01:04:16,800
a nesou si všechno vybavení,
719
01:04:16,880 --> 01:04:19,280
takže jsou naprosto soběstační.
720
01:04:24,000 --> 01:04:27,280
Lidi říkají, že lézt s kyslíkem je snadné.
721
01:04:28,240 --> 01:04:29,520
To je blbost.
722
01:04:31,840 --> 01:04:34,800
Ostatní horolezci v podstatě čekali,
723
01:04:34,880 --> 01:04:37,960
až jim připravíme lana,
a pak šli v našich stopách.
724
01:04:39,680 --> 01:04:41,240
Je to mnohem jednodušší.
725
01:04:45,400 --> 01:04:47,400
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 2 MĚSÍCE 22 DNŮ
GASHERBRUM I – 15. ČERVENCE 2019
726
01:04:47,480 --> 01:04:48,320
{\an8}Nazdar!
727
01:04:48,400 --> 01:04:52,600
{\an8}- Vrchol! Blahopřeju.
- Nimsdai! Blahopřeju.
728
01:05:01,240 --> 01:05:06,320
{\an8}Reinhold Messner zlezl
všech 14 osmitisícovek
729
01:05:06,400 --> 01:05:08,360
bez kyslíkového přístroje.
730
01:05:10,480 --> 01:05:13,120
Ale trvalo mu to 16 let.
731
01:05:25,280 --> 01:05:30,520
Někteří horolezci Nirmala kritizovali,
ale já nechápu proč.
732
01:05:33,280 --> 01:05:35,320
Dělal to takhle,
733
01:05:35,400 --> 01:05:38,600
protože jinak by to
v tak krátké době ani nešlo.
734
01:05:43,560 --> 01:05:46,520
Mám rád lidi, kteří dělají a nekecají.
735
01:05:48,640 --> 01:05:51,520
Musíte to chtít zkusit.
736
01:05:54,080 --> 01:05:56,600
To taky znamená, že můžete selhat.
737
01:06:00,200 --> 01:06:04,840
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 2 MĚSÍCE 25 DNŮ
GASHERBRUM II – 24. DUBNA 2019
738
01:06:04,920 --> 01:06:09,600
{\an8}V Pákistánu jsme zlezli Nanga Parbat,
739
01:06:10,120 --> 01:06:15,800
G1 a G2. V druhé fázi nám zbývá
740
01:06:15,880 --> 01:06:20,840
Broad Peak a K2, hned tady za mnou.
741
01:06:32,280 --> 01:06:34,720
{\an8}Rád sleduji tváře druhých horolezců,
742
01:06:34,800 --> 01:06:36,560
{\an8}když poprvé zahlédnou K2.
743
01:06:41,720 --> 01:06:45,600
Vidíte monumentální kamennou pyramidu.
744
01:06:49,480 --> 01:06:51,920
Víte, že jim hlavou zní:
745
01:06:52,440 --> 01:06:54,280
„To je fakt špatný nápad.“
746
01:07:06,440 --> 01:07:07,440
{\an8}MLUVÍ GARRETT MADISON
747
01:07:07,520 --> 01:07:10,400
{\an8}Než Nims přijel, na K2 jsme se trápili.
748
01:07:13,040 --> 01:07:14,680
Utrhly se tu tři laviny,
749
01:07:14,760 --> 01:07:17,160
které strhly horolezce dolů.
750
01:07:19,240 --> 01:07:22,160
Spolu s ostatními týmy
jsme se rozhodli vrátit.
751
01:07:30,440 --> 01:07:33,280
Byl to můj třetí pokus zdolat K2.
752
01:07:34,520 --> 01:07:36,280
Všichni jsme si říkali:
753
01:07:36,360 --> 01:07:38,920
{\an8}„Musíte horu respektovat.
Občas vás nechce.“
754
01:07:39,000 --> 01:07:40,000
{\an8}KLÁRA KOLOUCHOVÁ – HOROLEZKYNĚ
755
01:07:40,080 --> 01:07:41,560
{\an8}Musíte se prostě vrátit.
756
01:07:43,400 --> 01:07:44,520
{\an8}K2 – ZÁKLADNÍ TÁBOR
757
01:07:44,600 --> 01:07:47,040
{\an8}Atmosféra byla stísněná.
758
01:07:50,200 --> 01:07:52,520
Ale pak se něco stalo.
759
01:07:52,600 --> 01:07:54,360
Ty vole!
760
01:07:56,520 --> 01:07:58,960
- Čau. Jak je?
- Ahoj, jak se máš?
761
01:07:59,040 --> 01:08:00,120
Prima.
762
01:08:00,200 --> 01:08:01,760
- Těší mě.
- Mě taky.
763
01:08:01,840 --> 01:08:02,840
Ahoj.
764
01:08:03,400 --> 01:08:06,640
Šli jsme do čtvrtého tábora a vrátili se.
765
01:08:06,720 --> 01:08:10,920
Nevadí. Teď jste tady.
Projekt Meze možného je tady.
766
01:08:13,520 --> 01:08:18,480
Když jsem dorazil do základního tábora,
všichni byli vystresovaní.
767
01:08:18,560 --> 01:08:21,920
Jo. Jako kamarád kamarádovi… Dobře?
768
01:08:22,000 --> 01:08:23,200
To je něco.
769
01:08:23,280 --> 01:08:25,920
Tak jsem spustil divoký mejdan.
770
01:08:26,000 --> 01:08:28,160
Na zdraví!
771
01:08:37,040 --> 01:08:41,600
To jeho tým odlišuje od jiných.
772
01:08:43,040 --> 01:08:46,680
Kašle na to,
co jiní dělají nebo co si myslí.
773
01:08:46,760 --> 01:08:51,720
Dnes se pije, zítra se plánuje! Na zdraví!
774
01:08:51,800 --> 01:08:53,480
Prostě se to zvládne.
775
01:09:00,720 --> 01:09:03,560
- Máme jen jeden život. Tak ho žijme!
- Jo!
776
01:09:14,680 --> 01:09:18,760
Zítra brzy ráno půjdeme
do druhého a pak čtvrtého tábora.
777
01:09:18,840 --> 01:09:22,760
Do poledne ukotvíme lana.
778
01:09:22,840 --> 01:09:27,400
Ti, kdo se zkusili dostat na vrchol,
se nechtěli vracet nahoru.
779
01:09:28,840 --> 01:09:31,280
Vidím jim v očích strach.
780
01:09:32,280 --> 01:09:35,800
Lidi to vzdávají,
protože tři lidi vzala lavina.
781
01:09:35,880 --> 01:09:36,720
Já to chápu.
782
01:09:36,800 --> 01:09:39,560
A podmínky se
za posledních pět dní nezměnily.
783
01:09:39,640 --> 01:09:41,200
Půjdeme a uvidíme.
784
01:09:41,280 --> 01:09:43,960
Jsi prima kluk
a tohle je parádní propaganda,
785
01:09:44,040 --> 01:09:45,680
ale horu nezměníš.
786
01:09:46,280 --> 01:09:48,880
To jsem taky neříkal.
787
01:09:48,960 --> 01:09:52,120
Jako vůdce se musíte projevovat
788
01:09:52,200 --> 01:09:54,680
s velkým sebevědomím.
789
01:09:55,600 --> 01:09:57,080
Jdu od hory k hoře
790
01:09:57,160 --> 01:09:59,720
a občas vás přemůže pocit,
že jste v prdeli,
791
01:10:00,360 --> 01:10:03,600
ale v tu chvíli jste v prdeli
jen na 45 procent.
792
01:10:05,440 --> 01:10:08,360
Hodně lidí to otočilo.
793
01:10:08,440 --> 01:10:10,200
Hodně lidí selhalo.
794
01:10:10,280 --> 01:10:12,720
Musíme se spojit a společně to dokážeme.
795
01:10:22,960 --> 01:10:26,080
Jeden kamarád, zkušený horolezec,
796
01:10:27,520 --> 01:10:31,600
mi řekl: „Kláro, máme 50% šanci,
že to zvládneme,
797
01:10:31,680 --> 01:10:33,760
a 50% šanci, že umřeme.“
798
01:10:34,520 --> 01:10:38,320
Jako žena a matka dvou dětí
799
01:10:40,240 --> 01:10:42,880
jsem si pomyslela, co tu vlastně dělám.
800
01:10:47,120 --> 01:10:50,720
Ale Nims řekl: „Ostatní neposlouchej.
801
01:10:51,640 --> 01:10:55,400
Občas musíš riskovat,
802
01:10:55,480 --> 01:10:57,560
aby se ti něco podařilo.“
803
01:11:00,680 --> 01:11:02,920
V tu chvíli mi došlo,
804
01:11:05,800 --> 01:11:08,040
že bych si to nadosmrti vyčítala,
805
01:11:08,120 --> 01:11:09,880
kdybych to ještě nezkusila.
806
01:11:18,480 --> 01:11:20,600
Nad čtvrtým táborem na K2
807
01:11:20,680 --> 01:11:24,280
je úzké hrdlo,
které je na celé cestě nejobtížnější.
808
01:11:26,240 --> 01:11:27,080
{\an8}VÝŠKA: 8 200 M N. M.
809
01:11:27,160 --> 01:11:31,600
{\an8}Je tam obrovský ledový převis.
810
01:11:33,880 --> 01:11:38,280
Ta ledová stěna se občas utrhne a sjede
811
01:11:38,360 --> 01:11:39,800
až do základního tábora.
812
01:11:41,680 --> 01:11:43,280
Může to smést celý váš tým.
813
01:11:47,960 --> 01:11:51,240
Mysleli jsme,
že letos nikdo na K2 nevyleze,
814
01:11:51,800 --> 01:11:55,840
ale Nimsovi na projektu tolik záleželo,
815
01:11:56,600 --> 01:11:59,040
že byl ochoten riskovat život,
816
01:12:00,200 --> 01:12:01,640
jen aby to zkusil.
817
01:12:12,720 --> 01:12:17,520
Hodně lidí zkoušelo ukotvit lana
818
01:12:17,600 --> 01:12:19,760
kolem toho převisu za bílého dne,
819
01:12:20,520 --> 01:12:22,920
ale je to lavinové území.
820
01:12:25,400 --> 01:12:27,640
Můj plán je dostat se tam,
821
01:12:27,720 --> 01:12:31,360
kde to všichni vzdali,
přesně v jednu v noci.
822
01:12:32,640 --> 01:12:35,640
Sníh bude jako beton.
823
01:12:45,240 --> 01:12:48,440
Tehdy jsem poprvé
pochyboval o svých schopnostech,
824
01:12:49,440 --> 01:12:51,040
protože všichni to vzdali.
825
01:12:56,000 --> 01:13:00,400
Ale moje nejsilnější stránka je,
že neznám strach.
826
01:13:04,680 --> 01:13:05,960
Půjdu nahoru
827
01:13:07,360 --> 01:13:08,840
a vyhodnotím to sám.
828
01:13:12,960 --> 01:13:13,800
Dnes druhý tábor.
829
01:13:15,200 --> 01:13:17,080
Zítra čtvrtý tábor a pak vrchol.
830
01:13:42,400 --> 01:13:46,240
Většina z nás zapomíná,
že se od začátku života
831
01:13:48,640 --> 01:13:50,440
blížíme k smrti.
832
01:14:00,840 --> 01:14:02,080
Život je absurdní,
833
01:14:05,880 --> 01:14:08,640
ale můžete ho naplnit myšlenkami.
834
01:14:12,800 --> 01:14:14,360
A nadšením.
835
01:14:17,120 --> 01:14:19,080
Můžete život naplnit radostí.
836
01:14:25,600 --> 01:14:30,120
V horách zjistíte, kdo opravdu jste.
837
01:14:32,560 --> 01:14:35,720
Každá chyba může znamenat smrt.
838
01:14:46,760 --> 01:14:49,760
A když na to přijde,
839
01:14:53,440 --> 01:14:55,240
chcete přežít.
840
01:15:00,480 --> 01:15:01,600
Chcete žít.
841
01:15:05,080 --> 01:15:09,320
Lezu, abych si prožil
každý okamžik svého života.
842
01:15:14,280 --> 01:15:17,000
V tak koncentrované situaci
843
01:15:19,880 --> 01:15:22,400
je lezení a meditace totéž.
844
01:15:26,880 --> 01:15:30,240
Když vás bolest nutí jít dolů,
845
01:15:33,640 --> 01:15:34,880
jdete dál nahoru.
846
01:15:40,680 --> 01:15:43,480
Jste opravdu na hraně možností.
847
01:15:48,760 --> 01:15:50,720
Na hraně života a smrti.
848
01:16:04,480 --> 01:16:09,600
{\an8}Dnes nás pět nepálských horolezců
vylezlo na vrchol.
849
01:16:09,680 --> 01:16:11,400
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 3 MĚSÍCE 1 DEN
K2 – 24. ČERVENCE 2019
850
01:16:11,480 --> 01:16:16,400
{\an8}Dokázali jsme to nejen pro nás,
ale i pro všechny tam dole.
851
01:16:28,360 --> 01:16:31,600
Cesta pod tím převisem budí respekt.
852
01:16:35,400 --> 01:16:36,320
Ale navíc
853
01:16:36,400 --> 01:16:39,760
mnoho lidí vylezlo na vrchol
v jeho stopách.
854
01:16:43,160 --> 01:16:44,040
Prima voda.
855
01:16:48,640 --> 01:16:49,760
{\an8}DRUHÝ DEN
856
01:16:49,840 --> 01:16:50,720
{\an8}Jo!
857
01:16:50,800 --> 01:16:53,120
{\an8}Podmínky na hoře se změnily.
858
01:16:58,440 --> 01:17:01,400
{\an8}Na vrchol vylezlo
během dvou dnů 24 horolezců.
859
01:17:03,000 --> 01:17:05,680
Umožnil to Nims se svým týmem.
860
01:17:09,760 --> 01:17:10,600
Fajn!
861
01:17:12,840 --> 01:17:14,720
- Blahopřeju.
- Díky.
862
01:17:16,720 --> 01:17:17,840
Blahopřeju.
863
01:17:17,920 --> 01:17:19,320
Blahopřeju.
864
01:17:19,400 --> 01:17:20,440
Vítejte v táboře.
865
01:17:20,520 --> 01:17:22,440
Blahopřeju. Vítejte v táboře.
866
01:17:22,520 --> 01:17:23,680
{\an8}MLUVÍ ŠERPA LAKPA DENDI
867
01:17:23,760 --> 01:17:25,280
{\an8}Zlezl jsem mnoho hor,
868
01:17:26,000 --> 01:17:27,800
{\an8}ale tohle byl nejlepší moment.
869
01:17:30,320 --> 01:17:34,720
Mnoho lidí nám říkalo, že to nedokážeme.
870
01:17:34,800 --> 01:17:36,440
To nás motivovalo.
871
01:17:38,800 --> 01:17:42,400
Deset máme za sebou, včetně K2, zbývá pět.
872
01:17:42,480 --> 01:17:43,600
Ne, čtyři.
873
01:17:44,200 --> 01:17:46,680
To si opravte. Zbývají čtyři.
874
01:17:51,160 --> 01:17:53,160
O třicet šest hodin později
875
01:17:56,280 --> 01:17:58,480
jsme byli na vrcholu hory Broad Peak.
876
01:17:59,560 --> 01:18:01,800
{\an8}Jsem tu s Mingmou Davidem.
877
01:18:01,880 --> 01:18:03,520
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: P3 MĚSÍCE 3 DNY
BROAD PEAK – 26. ČERVENCE 2019
878
01:18:03,600 --> 01:18:05,520
{\an8}A šerpou Halungem Dorchim.
879
01:18:06,120 --> 01:18:10,400
{\an8}To je konec druhé fáze.
880
01:18:13,520 --> 01:18:17,960
Zlezli jsme pět nejvyšších hor Pákistánu
881
01:18:18,040 --> 01:18:20,120
za pouhých 23 dnů.
882
01:18:21,240 --> 01:18:23,840
Cítil jsem, že dokážu cokoli.
883
01:18:24,560 --> 01:18:26,320
- Tak jdeme!
- Dobře.
884
01:18:27,040 --> 01:18:30,160
Jsem Usain Bolt osmitisícovek.
885
01:18:30,240 --> 01:18:31,680
Úspěch!
886
01:18:32,280 --> 01:18:33,720
Nikdo mě neporazí.
887
01:18:39,920 --> 01:18:46,880
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 4 MĚSÍCE 4 DNY
KÁTHMÁNDÚ – 27. SRPNA 2019
888
01:18:52,680 --> 01:18:54,880
V přestávce mezi druhou a třetí fází
889
01:18:56,440 --> 01:18:58,160
se zhoršilo mámino zdraví.
890
01:18:58,920 --> 01:19:00,760
MEZINÁRODNÍ NEMOCNICE GRANDE
891
01:19:01,760 --> 01:19:03,600
Měla infarkt.
892
01:19:09,560 --> 01:19:11,600
Prý může zemřít kdykoli.
893
01:19:12,120 --> 01:19:14,440
Měl bys obvolat rodinu.
894
01:19:23,040 --> 01:19:26,640
{\an8}Buď ji budou operovat,
nebo ji stabilizují.
895
01:19:27,400 --> 01:19:28,480
{\an8}ANITA – SESTRA
896
01:19:28,560 --> 01:19:33,640
{\an8}Mnoho lidí na operačním stole zemřelo.
897
01:19:34,480 --> 01:19:37,160
Máma má nulovou šanci na oživení.
898
01:19:43,240 --> 01:19:46,600
Doktor nakonec řekl,
že ji nemůžou operovat,
899
01:19:46,680 --> 01:19:49,040
protože je příliš slabá.
900
01:19:51,120 --> 01:19:53,200
Nims si je s matkou hodně blízký.
901
01:19:54,760 --> 01:19:57,760
Jestli se něco stane,
s projektem je konec.
902
01:20:05,360 --> 01:20:06,920
Bylo to těžké.
903
01:20:08,000 --> 01:20:11,960
Cítil jsem, že dělám
něco pozitivního a inspirativního.
904
01:20:13,680 --> 01:20:16,400
Ale jako syn jsem selhal.
905
01:20:21,800 --> 01:20:24,880
Povzbuzovala jsem ho, ať neztrácí odvahu,
906
01:20:26,920 --> 01:20:28,480
že je na něj hrdá.
907
01:20:45,000 --> 01:20:51,240
{\an8}O TÝDEN POZDĚJI
908
01:20:56,240 --> 01:20:57,200
Byl to zázrak.
909
01:20:59,960 --> 01:21:01,120
Přežila.
910
01:21:04,920 --> 01:21:07,480
Ať tě Bůh ochraňuje, synu.
911
01:21:07,560 --> 01:21:11,000
Mami, neboj se o mě.
912
01:21:11,080 --> 01:21:13,960
Pokračuj a buď úspěšný, synu.
913
01:21:14,040 --> 01:21:16,880
Ať si tě svět všimne.
914
01:21:16,960 --> 01:21:19,760
Ty vrcholy zdolám, mami.
915
01:21:27,040 --> 01:21:29,040
Byl jsem dojatý.
916
01:21:35,120 --> 01:21:36,680
Mám další šanci.
917
01:21:39,280 --> 01:21:43,840
Máma mi řekla: „Nimsi, dokonči to pro mě.“
918
01:22:03,040 --> 01:22:04,200
TŘETÍ FÁZE
919
01:22:04,280 --> 01:22:09,000
Ve třetí fázi chtěl
nejdřív zlézt Manaslu v Nepálu.
920
01:22:10,800 --> 01:22:15,040
A pak do Tibetu na hory
Čo Oju a Šiša Pangma.
921
01:22:16,640 --> 01:22:19,400
Ale na horách nic nejde podle plánu.
922
01:22:19,480 --> 01:22:21,200
To už jsme měli vědět.
923
01:22:27,480 --> 01:22:33,240
PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 4 MĚSÍCE 21 DNŮ
MANASLU, ZÁKL. TÁBOR – 24. DUBNA 2019
924
01:22:40,880 --> 01:22:43,200
Obdrželi jsme dvě špatné zprávy.
925
01:22:44,680 --> 01:22:50,240
Zaprvé, že mi odmítli povolení
k výstupu na Šiša Pangmu.
926
01:22:53,640 --> 01:22:58,640
Čínské úřady řekly,
že hora je letos uzavřená.
927
01:23:00,040 --> 01:23:04,640
Druhý problém byl, že jsem byl
v základním táboře na Manaslu,
928
01:23:05,280 --> 01:23:07,920
ale příští týden mi zavřou Čo Oju.
929
01:23:08,600 --> 01:23:10,120
Musel jsem si pospíšit.
930
01:23:11,160 --> 01:23:13,080
Není čas na zastávky.
931
01:23:15,760 --> 01:23:17,360
Spěcháme na letadlo,
932
01:23:17,440 --> 01:23:20,120
abychom zítra večer byli v Tibetu.
933
01:23:25,200 --> 01:23:28,160
Většina lidí normálně
plánuje jednu výpravu,
934
01:23:29,200 --> 01:23:30,920
my jsme museli naplánovat 14.
935
01:23:32,520 --> 01:23:35,280
Příprava byla velmi náročná.
936
01:23:35,880 --> 01:23:38,160
Vozidlo už dál nedojede.
937
01:23:42,120 --> 01:23:45,160
Lhůta se nám krátila
938
01:23:45,240 --> 01:23:49,000
a viděla jsem, pod jakým je tlakem.
939
01:23:56,160 --> 01:23:59,840
12. ČO OJU – 8 201 M N. M.
940
01:24:00,440 --> 01:24:05,120
Jsme v základním táboře na Čo Oju.
941
01:24:07,760 --> 01:24:09,880
Měli jsme o něj starost.
942
01:24:26,840 --> 01:24:29,000
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 5 MĚSÍCŮ 0 DNŮ
ČO OJU – 23. ZÁŘÍ 2019
943
01:24:29,080 --> 01:24:34,680
{\an8}Je to naprostý požitek,
být na vrcholu Čo Oju.
944
01:24:34,760 --> 01:24:39,440
A za pár dnů vám ukážu vrchol Manaslu.
945
01:25:00,080 --> 01:25:03,080
V zákulisí Nims
946
01:25:03,160 --> 01:25:05,040
myslel pořád na mámu.
947
01:25:07,040 --> 01:25:08,680
Neustále ho to trápilo.
948
01:25:14,680 --> 01:25:17,360
{\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 5 MĚSÍCŮ 4 DNY
MANASLU – 27. ZÁŘÍ 2019
949
01:25:17,440 --> 01:25:21,120
{\an8}Na vrcholu Manaslu jsem byl šťastný.
950
01:25:22,520 --> 01:25:24,000
{\an8}Ale cítil jsem,
951
01:25:27,560 --> 01:25:30,760
že by to mohla být má poslední hora.
952
01:25:38,200 --> 01:25:40,200
PROJEKT MEZE MOŽNÉHO
14 VRCHOLKŮ / 7 MĚSÍCŮ
953
01:25:47,880 --> 01:25:50,880
Jediné, co by Nimse nyní mohlo zastavit…
954
01:25:50,960 --> 01:25:52,000
PŘÍLETY
955
01:25:52,080 --> 01:25:54,880
…byl přístup
na poslední horu, Šiša Pangmu.
956
01:25:56,720 --> 01:25:59,040
PŘÍLETY
957
01:25:59,120 --> 01:26:01,200
Každý normální člověk,
958
01:26:02,160 --> 01:26:04,880
když mu čínské úřady řeknou ne,
959
01:26:05,600 --> 01:26:10,080
by to v té chvíli vzdal.
960
01:26:12,040 --> 01:26:15,720
Řekli, že na Šiša Pangmu
horolezci nesmějí.
961
01:26:16,600 --> 01:26:20,200
Ale když to půjde
přes nepálského úředníka, možná to povolí.
962
01:26:24,520 --> 01:26:27,800
Nims bez přestávky jednal s politiky.
963
01:26:27,880 --> 01:26:32,920
Co můžeme udělat pro lidstvo?
Dokázat sílu možného.
964
01:26:33,960 --> 01:26:35,680
Bývalý předseda vlády.
965
01:26:35,760 --> 01:26:41,640
Jako Nepálec myslím,
že tento projekt patří všemu lidu.
966
01:26:42,440 --> 01:26:44,720
Ale může to trvat čtyři, pět, šest měsíců.
967
01:26:44,800 --> 01:26:46,960
Je to pro všechny v této místnosti.
968
01:26:47,040 --> 01:26:48,480
Všechny v Nepálu.
969
01:26:51,400 --> 01:26:53,920
Ve srovnání s mocí Číny nejsem nic.
970
01:26:57,840 --> 01:26:59,920
Ale nenechám se tím rozhodit.
971
01:27:07,360 --> 01:27:08,680
Zkusil jsme dvě cesty.
972
01:27:09,760 --> 01:27:12,200
Zaprvé, politickou…
973
01:27:13,960 --> 01:27:15,240
Zadruhé…
974
01:27:17,760 --> 01:27:19,920
Poprosil jsem o pomoc své fanoušky.
975
01:27:20,000 --> 01:27:23,800
NIMSDAI – KÁTHMÁNDÚ, NEPÁL
Dnes vás opravdu prosím o pomoc.
976
01:27:23,880 --> 01:27:27,240
Prosba: místo abyste mi posílali zprávy,
byl bych vděčný,
977
01:27:27,320 --> 01:27:30,520
kdybyste napsali čínské vládě. Adresa je…
978
01:27:31,120 --> 01:27:32,840
Mnoho lidí napsalo čínské vládě.
979
01:27:32,920 --> 01:27:33,960
JAKO BY SE STALO.
980
01:27:35,640 --> 01:27:38,640
ODESLÁNO. HOTOVO.
981
01:27:40,480 --> 01:27:42,040
{\an8}Z celého světa.
982
01:27:42,120 --> 01:27:42,960
{\an8}INSPIRUJEŠ.
983
01:27:44,880 --> 01:27:46,200
POSLÁNO… HODNĚ ŠTĚSTÍ
984
01:27:46,280 --> 01:27:48,960
{\an8}BLAHOPŘEJI KE 13. NAPSAL JSEM VŠEM.
985
01:27:49,040 --> 01:27:50,680
{\an8}NAPÍŠEME, NIMSI.
986
01:27:50,760 --> 01:27:52,240
{\an8}27. ZÁŘÍ 2019
STEFAN NESTLER
987
01:27:52,320 --> 01:27:54,600
{\an8}OTEVŘENÝ DOPIS VE VĚCI NIMS A ŠIŠA PANGMA
988
01:27:54,680 --> 01:27:56,600
PLNĚ PODPORUJI JEHO ŽÁDOST.
989
01:27:56,840 --> 01:27:57,720
NEUVĚŘITELNÉ!
990
01:27:57,800 --> 01:27:59,000
E-MAIL ODESLÁN.
991
01:28:00,680 --> 01:28:02,520
JSI BOJOVNÍK SE SRDCEM LVA.
992
01:28:02,600 --> 01:28:06,320
Také přicházela
podpora ze strany horolezců.
993
01:28:06,400 --> 01:28:09,400
CONRAD_ANKER
POŠLEME @NIMSDAI A TÝMU POZITIVNÍ ENERGII!
994
01:28:09,480 --> 01:28:11,200
{\an8}- Ahoj, Nimsi. Conrad.
- Jimmy.
995
01:28:11,280 --> 01:28:12,480
{\an8}CONRAD ANKER – HOROLEZEC
996
01:28:12,560 --> 01:28:14,480
{\an8}Zdravím! Máš Šiša Pangmu.
997
01:28:14,560 --> 01:28:16,280
{\an8}Jsi borec. Jen tak dál.
998
01:28:16,360 --> 01:28:18,200
{\an8}Není to projekt jen pro něj,
999
01:28:18,280 --> 01:28:19,240
{\an8}MIKE HORN – BADATEL
1000
01:28:19,840 --> 01:28:22,280
ale pro Nepál, šerpy a horolezectví.
1001
01:28:22,360 --> 01:28:23,240
PRAVÝ TERMINÁTOR!
1002
01:28:23,320 --> 01:28:25,920
BRAVO!
1003
01:28:28,440 --> 01:28:31,840
Čínská vláda viděla,
že za ním stojí celý svět.
1004
01:28:35,680 --> 01:28:38,160
Nakonec přišla zpráva,
1005
01:28:38,240 --> 01:28:41,680
že Číňani horu pro mě
a mou výpravu otevřeli.
1006
01:28:44,120 --> 01:28:45,560
Zbývá jedna hora.
1007
01:28:46,960 --> 01:28:48,200
Jdeme na to.
1008
01:28:48,280 --> 01:28:52,920
ŠIŠA PANGMA, JDEME NA TO!
1009
01:28:58,480 --> 01:29:03,080
14. ŠIŠA PANGMA – 8 027 M N. M.
1010
01:29:06,200 --> 01:29:07,800
To je moje poslední hora.
1011
01:29:11,760 --> 01:29:13,000
Půjdeme na to zvolna.
1012
01:29:15,200 --> 01:29:16,960
Usnadníme si to.
1013
01:29:22,400 --> 01:29:23,400
To byl plán.
1014
01:29:32,520 --> 01:29:33,800
Co je to s počasím?
1015
01:29:38,040 --> 01:29:40,840
Gesmane, brácho.
1016
01:29:40,920 --> 01:29:42,880
Potřebujeme přivázat lana.
1017
01:29:49,360 --> 01:29:50,920
Bylo to hrozné.
1018
01:29:55,120 --> 01:29:56,800
{\an8}Měli jsme opravdu starost.
1019
01:29:56,880 --> 01:29:58,040
{\an8}MLUVÍ GESMAN TAMANG
1020
01:29:59,640 --> 01:30:03,640
{\an8}Na Šiša Pangmu
od roku 2014 nikdo nevylezl.
1021
01:30:10,520 --> 01:30:11,520
To je lavina.
1022
01:30:15,680 --> 01:30:16,840
{\an8}MLUVÍ ŠERPA MINGMA DAVID
1023
01:30:16,920 --> 01:30:18,760
{\an8}Jaký je můj tým? Dokážeme to?
1024
01:30:20,080 --> 01:30:22,600
{\an8}Podobné otázky
si v takové situaci kladete.
1025
01:30:31,440 --> 01:30:34,640
Ale projekt se stal naším snem
1026
01:30:34,720 --> 01:30:37,200
a soustředili jsme se na jeho uskutečnění.
1027
01:30:53,600 --> 01:30:57,720
V životě musíte dělat to, čemu věříte.
1028
01:31:04,560 --> 01:31:09,160
Musíte si položit otázku,
jestli to opravdu z hloubi duše chcete.
1029
01:31:17,040 --> 01:31:18,600
Jen hledáte slávu?
1030
01:31:20,640 --> 01:31:22,720
Nebo je to pro něco většího?
1031
01:31:28,840 --> 01:31:31,240
Někdy se váš nápad
1032
01:31:31,320 --> 01:31:33,440
může světu zdát nemožný,
1033
01:31:34,720 --> 01:31:37,080
ale to neznamená, že je nemožný pro vás.
1034
01:31:46,960 --> 01:31:51,320
A když tím pozitivně inspirujete pár lidí,
1035
01:31:53,000 --> 01:31:55,080
můžete inspirovat celý svět.
1036
01:32:04,480 --> 01:32:07,000
{\an8}VRCHOL ŠIŠA PANGMY – 29. ŘÍJNA 2019
1037
01:32:07,080 --> 01:32:10,200
{\an8}Jo, Šiša Pangma!
1038
01:32:22,400 --> 01:32:25,320
Když jsem vylezl na vrchol,
zapnul jsem vysílačku.
1039
01:32:28,520 --> 01:32:29,400
Mami!
1040
01:32:31,600 --> 01:32:35,000
Povídám: „Mami, ten projekt,
o kterém jsem mluvil,
1041
01:32:37,120 --> 01:32:38,200
je dokončený.“
1042
01:32:42,240 --> 01:32:43,240
Dokázali jsme to.
1043
01:32:48,320 --> 01:32:52,600
NIMS DOKONČIL SVŮJ PROJEKT
ZA ŠEST MĚSÍCŮ A ŠEST DNŮ.
1044
01:32:52,680 --> 01:32:59,680
PŘEKONAL ŠEST SVĚTOVÝCH
HOROLEZECKÝCH REKORDŮ.
1045
01:33:02,640 --> 01:33:06,440
{\an8}O 24 HODIN POZDĚJI
1046
01:33:12,280 --> 01:33:15,080
Máma byla hodně nemocná.
1047
01:33:20,000 --> 01:33:22,720
Ale je to houževnatá žena.
1048
01:33:31,240 --> 01:33:36,840
Držela se a bojovala,
dokud její nejmladší neuspěl.
1049
01:33:47,600 --> 01:33:50,520
Že může být součástí toho úspěchu
1050
01:33:50,600 --> 01:33:53,480
a že to můžeme oslavit společně,
1051
01:33:55,000 --> 01:33:56,320
tomu se nic nevyrovná.
1052
01:34:03,960 --> 01:34:07,560
Máma řekla: „Kamal
má opravdu božského ducha.“
1053
01:34:12,920 --> 01:34:14,000
Byla…
1054
01:34:31,040 --> 01:34:31,920
Ahoj, Mingmo.
1055
01:34:32,640 --> 01:34:34,840
- Blahopřeju.
- Díky.
1056
01:34:34,920 --> 01:34:36,520
- Blahopřeju.
- Díky.
1057
01:34:36,600 --> 01:34:38,400
Věděla jsem, že to nevzdá.
1058
01:34:39,800 --> 01:34:43,800
Tolik vlasů mi zešedivělo
kvůli všemu tomu trápení.
1059
01:34:46,960 --> 01:34:48,240
Byla to pěkná jízda.
1060
01:34:57,000 --> 01:34:58,080
{\an8}MLUVÍ ŠERPA DAVID MINGMA
1061
01:34:58,160 --> 01:35:00,800
{\an8}Dokázali jsme nemožné díky týmové práci.
1062
01:35:01,600 --> 01:35:05,240
K dosažení úspěchu je
je také potřeba dobré vedení,
1063
01:35:05,320 --> 01:35:09,240
a to Nims předvedl.
1064
01:35:13,360 --> 01:35:16,160
Mezinárodní úspěch
1065
01:35:16,240 --> 01:35:22,000
je velká pomoc do budoucna
pro nepálské horolezce.
1066
01:35:24,640 --> 01:35:25,480
Poslouchejte.
1067
01:35:26,320 --> 01:35:30,240
Teď jsme zlezli 14 nejvyšších hor světa.
1068
01:35:30,840 --> 01:35:32,280
Naprosto upřímně,
1069
01:35:33,480 --> 01:35:36,000
kdyby to dokázal horolezec ze Západu,
1070
01:35:36,640 --> 01:35:39,600
byla by to desetkrát větší senzace.
1071
01:35:40,160 --> 01:35:43,800
Buďme spravedliví k lidem,
kteří si to zaslouží.
1072
01:35:43,880 --> 01:35:45,120
A vy máte moc.
1073
01:35:47,040 --> 01:35:48,920
Spojme se a změníme to.
1074
01:35:49,000 --> 01:35:50,440
Děkuji.
1075
01:35:58,440 --> 01:36:00,120
Tým projektu Meze možného!
1076
01:36:02,440 --> 01:36:03,840
Má můj respekt.
1077
01:36:09,320 --> 01:36:11,760
Dokázal to se svou strategií.
1078
01:36:15,000 --> 01:36:17,360
A jako první.
1079
01:36:20,440 --> 01:36:26,120
Byl to jedinečný výkon
v dějinách horolezectví.
1080
01:36:36,040 --> 01:36:36,880
Děkuju.
1081
01:36:36,960 --> 01:36:38,200
A co dál?
1082
01:36:39,680 --> 01:36:42,720
Ještě jsem pořádně nezačal.
1083
01:36:48,600 --> 01:36:51,960
A víte co? Příště to bude
něco ještě většího.
1084
01:36:53,520 --> 01:36:54,440
Jo.
1085
01:36:56,440 --> 01:36:57,280
Jeď.
1086
01:36:59,120 --> 01:37:00,560
Brzy nashle.
1087
01:37:01,600 --> 01:37:02,640
Počkejte si.
1088
01:37:04,320 --> 01:37:05,280
Myslím to vážně.
1089
01:37:07,840 --> 01:37:08,880
Tak nashle!
1090
01:37:22,040 --> 01:37:27,400
{\an8}NA PAMÁTKU PURNY KUMARI PURJY 1944–2020
1091
01:39:18,400 --> 01:39:23,400
Překlad titulků: Vít Bezdíček