1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,200 --> 00:00:14,640 DOKUMENT NETFLIX 4 00:00:36,760 --> 00:00:39,520 Nebojte se velkých snů. 5 00:00:48,760 --> 00:00:50,560 Je jedno, odkud pocházíte. 6 00:00:55,720 --> 00:00:57,400 Můžete světu ukázat, 7 00:01:01,000 --> 00:01:02,920 že nic není nemožné. 8 00:01:32,280 --> 00:01:36,640 Na světě je jen 14 hor vyšších než 8 000 metrů. 9 00:01:41,560 --> 00:01:46,440 Příběh zdolávání těchto hor začal před sto lety. 10 00:01:57,360 --> 00:02:02,200 Ve výšce nad 8 000 metrů, v zóně smrti, je to velmi riskantní hra. 11 00:02:04,360 --> 00:02:09,960 Mráz, vítr, laviny. 12 00:02:12,880 --> 00:02:14,920 Když se horolezec dostane do úzkých, 13 00:02:15,000 --> 00:02:17,800 bez pomoci jiných silných horolezců 14 00:02:17,880 --> 00:02:19,480 většinou umře. 15 00:02:22,600 --> 00:02:24,840 {\an8}V dějinách horolezectví 16 00:02:24,920 --> 00:02:27,960 {\an8}nikdo není uznávanější než Reinhold Messner. 17 00:02:28,880 --> 00:02:33,040 {\an8}Byl prvním horolezcem, který zdolal všech 14 osmitisícovek. 18 00:02:33,920 --> 00:02:36,560 Trvalo mu to šestnáct let. 19 00:02:42,160 --> 00:02:43,800 Strach máte v sobě pořád. 20 00:02:45,400 --> 00:02:48,520 {\an8}Máte pocit, že v bezpečí jste jen v základním táboře. 21 00:02:48,600 --> 00:02:49,720 {\an8}REINHLOD MESSNER – HOROLEZEC 22 00:02:49,800 --> 00:02:50,920 {\an8}Zpět v civilizaci. 23 00:02:54,080 --> 00:02:59,760 Zlézt všechny osmitisícovky za jeden život je velmi těžké. 24 00:03:08,120 --> 00:03:10,520 {\an8}Zdolat jednu osmitisícovku 25 00:03:10,600 --> 00:03:12,240 {\an8}vyžaduje velké úsilí. 26 00:03:12,320 --> 00:03:15,440 {\an8}Každá osmitisícovka je obrovská dvouměsíční výprava. 27 00:03:15,520 --> 00:03:16,960 {\an8}JIMMY CHIN – HOROLEZEC 28 00:03:19,720 --> 00:03:22,240 Někdy na jaře 2019 29 00:03:22,320 --> 00:03:27,080 však horolezecký svět začal mluvit o bláznivém chlapíkovi z Nepálu. 30 00:03:35,360 --> 00:03:37,680 Nikdo o něm nikdy neslyšel. 31 00:03:41,440 --> 00:03:42,840 Všichni se ptali: 32 00:03:44,240 --> 00:03:46,400 „Kdo je sakra Nims Purja?“ 33 00:03:46,480 --> 00:03:48,120 Tak jo, kámo. 34 00:03:51,320 --> 00:03:53,040 Nejrychlejší zdolání 35 00:03:53,120 --> 00:03:57,440 všech čtrnácti osmitisícovek trvalo sedm let. 36 00:04:03,480 --> 00:04:09,200 {\an8}Když přežiju, dokážu to za sedm měsíců. 37 00:04:15,760 --> 00:04:19,080 Chci inspirovat lidstvo. 38 00:04:21,960 --> 00:04:23,760 Nepálští horolezci 39 00:04:23,840 --> 00:04:26,960 vždy patřili k průkopníkům osmitisícovek, 40 00:04:28,200 --> 00:04:31,040 ale nedostalo se jim uznání, které si zaslouží. 41 00:04:32,520 --> 00:04:36,520 Chci reprezentovat nepálskou horolezeckou komunitu. 42 00:04:37,960 --> 00:04:39,640 {\an8}ČTRNÁCT OSMITISÍCOVEK ZA 7 MĚSÍCŮ 43 00:04:39,720 --> 00:04:42,640 {\an8}Má mise byla rozdělena do tří fází. 44 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 {\an8}První fáze je Nepál. 45 00:04:50,080 --> 00:04:51,240 NEPÁL: DUBEN–KVĚTEN 46 00:04:51,320 --> 00:04:53,320 Musím jako první v dějinách 47 00:04:54,080 --> 00:04:58,040 zdolat šest osmitisícovek v jarní sezóně. 48 00:05:04,720 --> 00:05:06,920 Druhá fáze bude Pákistán. 49 00:05:07,000 --> 00:05:08,320 PÁKISTÁN: ČERVEN–ČERVENEC 50 00:05:08,400 --> 00:05:11,360 Tam musím zdolat K2. 51 00:05:11,440 --> 00:05:14,080 Abyste to přežili, potřebujete štěstí. 52 00:05:15,880 --> 00:05:16,960 NEPÁL/ČÍNA: ZÁŘÍ–ŘÍJEN 53 00:05:17,040 --> 00:05:21,880 Pro třetí fázi potřebuju povolení od čínské vlády, abych mohl lézt v Tibetu. 54 00:05:23,360 --> 00:05:26,240 Řekli mi, že můj plán je nemožný. 55 00:05:27,760 --> 00:05:32,160 Takže jsem ten projekt nazval Meze možného. 56 00:05:36,720 --> 00:05:42,240 {\an8}ANGLIE – 15. BŘEZNA 2019 57 00:05:46,560 --> 00:05:48,000 Byl to šílený nápad. 58 00:05:50,000 --> 00:05:52,160 Ale nepřekvapilo mě to. 59 00:05:54,320 --> 00:05:57,520 {\an8}Pořád něco vymýšlí. 60 00:05:57,600 --> 00:06:01,240 {\an8}Nevím co. Ale jeho mozek neodpočívá. 61 00:06:03,160 --> 00:06:05,480 {\an8}NIMSOVA A SUCHINA SVATBA – 2008 62 00:06:05,560 --> 00:06:07,640 {\an8}Brali jsme se velmi mladí. 63 00:06:09,720 --> 00:06:14,720 Když mi dovolila věnovat se tomuhle obrovskému projektu… 64 00:06:16,400 --> 00:06:18,600 Suchi je úžasná bytost. 65 00:06:21,360 --> 00:06:23,360 Duševně je velmi silná. 66 00:06:26,680 --> 00:06:29,520 Chápala jsem to riziko, 67 00:06:30,480 --> 00:06:33,240 ale myslím, že to měl v povaze. 68 00:06:35,360 --> 00:06:36,760 Je velmi odhodlaný. 69 00:06:42,080 --> 00:06:42,920 Konečně! 70 00:06:43,000 --> 00:06:45,600 Ano, jdeme na to. Neboj, nic se mi nestane. 71 00:06:47,880 --> 00:06:48,760 Opatruj se. 72 00:06:51,200 --> 00:06:52,800 Bylo to hodně nebezpečné. 73 00:06:54,520 --> 00:06:59,920 Ale věděla jsem, že mu to změní život. 74 00:07:08,360 --> 00:07:13,800 Během projektu mě bude podporovat tým nepálských horolezců, 75 00:07:13,880 --> 00:07:15,640 kteří se mnou během expedice 76 00:07:15,720 --> 00:07:18,680 polezou na různé hory. 77 00:07:21,600 --> 00:07:24,720 Musím jim být schopen svěřit život. 78 00:07:25,840 --> 00:07:28,440 Ale taky jsem věděl, že to bude zábava. 79 00:07:31,200 --> 00:07:33,800 Dobré ráno! 80 00:07:33,880 --> 00:07:35,560 Tým projektu Meze možného! 81 00:07:38,320 --> 00:07:42,440 {\an8}Neznám silnějšího horolezce, než je Mingma. 82 00:07:42,520 --> 00:07:44,360 Moje pravá ruka. 83 00:07:46,720 --> 00:07:51,160 Horolezectví je pro mě především průzkum. 84 00:07:52,840 --> 00:07:56,120 {\an8}Geljen je nejlepší tanečník na světě. 85 00:08:00,760 --> 00:08:05,160 Všichni v týmu jsou jako bratři. 86 00:08:05,240 --> 00:08:06,800 Užíváme si spoustu zábavy. 87 00:08:09,680 --> 00:08:13,320 {\an8}Lakpa Dendi unese náklad velký jako dům. 88 00:08:14,080 --> 00:08:18,080 Doufal jsem, že když potáhneme za jeden provaz, podaří se to. 89 00:08:18,160 --> 00:08:21,640 Bylo to dobré pro Nepál. 90 00:08:21,720 --> 00:08:23,920 Tady je můj brácha Gesman! 91 00:08:24,760 --> 00:08:28,400 {\an8}Gesman je ochoten riskovat všechno. 92 00:08:29,200 --> 00:08:32,560 Nikdo se o něco podobného ještě nepokusil. 93 00:08:34,280 --> 00:08:35,640 Museli jsme u toho být. 94 00:08:44,640 --> 00:08:50,000 {\an8}OKOLÍ ANNAPURNY, NEPÁL 27. BŘEZNA 2019 95 00:08:53,720 --> 00:08:56,200 V horolezectví je běžné 96 00:08:56,280 --> 00:08:59,640 být velmi skromný a nezveličovat své cíle. 97 00:09:00,440 --> 00:09:02,400 {\an8}Nims je pravý opak. Je přímočarý. 98 00:09:02,480 --> 00:09:03,320 {\an8}GARRETT MADISON PŘÍTEL A VÝŠKOVÝ HOROLEZEC 99 00:09:04,680 --> 00:09:09,720 To jsem já. Mám břicho, ale to se ztratí. 100 00:09:12,200 --> 00:09:15,800 Když mi popsal svůj projekt, šla mi z toho hlava kolem. 101 00:09:19,800 --> 00:09:21,520 Musíte počítat s počasím, 102 00:09:21,600 --> 00:09:23,880 logistikou, stavem tras… 103 00:09:24,480 --> 00:09:26,240 A je to extrémně nebezpečné. 104 00:09:30,600 --> 00:09:35,400 Myslel jsem, že má velké ambice, ale jen malou šanci na úspěch. 105 00:09:37,240 --> 00:09:40,760 Občas se musíte soustředit na něco velmi důležitého. 106 00:09:41,280 --> 00:09:42,520 Dokážu to 107 00:09:43,280 --> 00:09:46,120 a tohle určitě zmizí. 108 00:09:46,880 --> 00:09:48,040 Jo! 109 00:10:05,920 --> 00:10:09,280 {\an8}Je jedno, kolikrát jste tu byli a kolikrát jste to viděli. 110 00:10:09,360 --> 00:10:10,400 {\an8}DON BOWIE VÝŠKOVÝ HOROLEZEC 111 00:10:10,480 --> 00:10:14,560 {\an8}Je nepředstavitelné, jak velká je Annapurna. 112 00:10:18,360 --> 00:10:20,960 Máte pocit, že jdete do bitvy. 113 00:10:21,040 --> 00:10:23,000 A budete bojovat s něčím krutým. 114 00:10:28,200 --> 00:10:31,400 Na každé tři horolezce, kteří dojdou na vrchol, 115 00:10:33,080 --> 00:10:34,440 připadá jeden mrtvý. 116 00:10:43,240 --> 00:10:48,360 {\an8}7. DUBNA 2019 117 00:10:52,240 --> 00:10:57,640 Jsem šerpa Geljen. Stoupám na vrchol Annapurny. 118 00:10:57,720 --> 00:11:00,960 Dobrý den! Jsem šerpa Mingma David. 119 00:11:02,480 --> 00:11:05,160 {\an8}O Nimsovi jsem poprvé slyšel od strýce. 120 00:11:05,240 --> 00:11:06,440 {\an8}ŠERPA MINGMA DAVID 121 00:11:06,520 --> 00:11:09,840 {\an8}S ním jsem vylezl na svou první horu, Lobuche Peak. 122 00:11:13,760 --> 00:11:18,440 Řekl jsem Nimsovi: „Budu tě podporovat jako bratr 123 00:11:19,880 --> 00:11:26,720 a dám tomu projektu všechno.“ 124 00:11:32,120 --> 00:11:34,600 Vedl jsem fixační tým. 125 00:11:36,360 --> 00:11:40,120 Upevňovali jsme lana a chystali cestu ostatním. 126 00:11:43,320 --> 00:11:45,240 {\an8}Takhle se upevňují lana. 127 00:11:45,720 --> 00:11:47,240 {\an8}Vidíte, jak je unavený? 128 00:11:47,320 --> 00:11:48,960 {\an8}ŠERPA GELJEN 129 00:11:49,040 --> 00:11:51,960 A podívejte na to slunce. Dnes to byl boj. 130 00:11:56,640 --> 00:11:57,760 Done, brácho. 131 00:11:59,560 --> 00:12:02,720 Byl jsem na Annapurně ve stejnou dobu jako Nims. 132 00:12:04,760 --> 00:12:05,760 Můj kamarád Don 133 00:12:06,280 --> 00:12:10,640 proráží cestu ve dvoumetrovém sněhu. 134 00:12:12,240 --> 00:12:14,240 Pětkrát za třináct let 135 00:12:14,320 --> 00:12:17,480 jsem zkusil vylézt na vrchol této hory, 136 00:12:17,560 --> 00:12:19,000 ale nedokázal jsem to. 137 00:12:23,440 --> 00:12:26,040 Neznám žádný jiný výstup, 138 00:12:26,120 --> 00:12:29,360 kde se hora drolí přímo na vás. 139 00:12:31,480 --> 00:12:32,880 Je to děsivé. 140 00:12:38,160 --> 00:12:39,080 Dobře. 141 00:12:41,560 --> 00:12:43,800 Máte pocit, že nic neovládáte. 142 00:12:49,280 --> 00:12:50,280 Právě včas. 143 00:12:51,480 --> 00:12:53,360 Tak to máme z krku. 144 00:13:08,240 --> 00:13:10,320 Počasí bylo dobré, 145 00:13:10,400 --> 00:13:14,880 ale kvůli množství čerstvého sněhu to bylo opravdu těžké. 146 00:13:15,520 --> 00:13:17,360 Je hodně hluboký. 147 00:13:17,920 --> 00:13:19,720 Někde až po pás. 148 00:13:22,200 --> 00:13:25,840 Když nasněží, často se utrhnou laviny. 149 00:13:29,440 --> 00:13:30,560 To bylo náročné. 150 00:13:31,680 --> 00:13:34,560 V jistou chvíli jsem to vzdal 151 00:13:35,120 --> 00:13:37,200 a prostě řekl: „Nimsi, to nepůjde.“ 152 00:13:38,920 --> 00:13:42,360 Vzdávat se nemáme v povaze. 153 00:13:44,080 --> 00:13:45,840 {\an8}VÝŠKA: 7 900 M N. M. 154 00:13:45,920 --> 00:13:48,480 {\an8}Tehdy jsem poprvé pochopil jeho projekt. 155 00:13:51,800 --> 00:13:54,880 Opravdu věřil, že to zvládnou. 156 00:13:57,200 --> 00:13:58,440 A nehodlali to vzdát. 157 00:14:00,200 --> 00:14:01,200 Vrchol! 158 00:14:19,280 --> 00:14:20,160 Jo! 159 00:14:20,680 --> 00:14:22,160 {\an8}VRCHOL ANNAPURNY – 23. DUBNA 2019 160 00:14:22,240 --> 00:14:23,840 {\an8}Vidíš to? 161 00:14:27,240 --> 00:14:29,000 {\an8}Jsem na něj strašně hrdej. 162 00:14:29,080 --> 00:14:32,120 {\an8}Pokaždé když jsem říkal, že se zdá, 163 00:14:32,200 --> 00:14:34,680 {\an8}že to s tou Annapurnou nedopadne, 164 00:14:34,760 --> 00:14:37,600 on na to, že věří. A teď stojíme na vrcholku. 165 00:14:37,680 --> 00:14:39,600 - Díky moc. - Paráda. 166 00:14:40,240 --> 00:14:43,680 Díky, brácho. Moc to pro mě znamená. 167 00:14:45,160 --> 00:14:46,200 Jo! 168 00:14:49,040 --> 00:14:50,280 To je výhled! 169 00:14:52,320 --> 00:14:54,520 Na vrcholu jsem byl moc šťastný. 170 00:14:55,360 --> 00:14:57,200 Ale říkal jsem si, 171 00:14:58,880 --> 00:15:00,520 že teď je to závod s časem. 172 00:15:00,600 --> 00:15:07,280 PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 1 DEN 24. DUBNA 2019 173 00:15:09,760 --> 00:15:15,880 Sestoupili jsme z vrcholu do čtvrtého tábora a vyspali se. 174 00:15:19,560 --> 00:15:22,760 Ráno Nims strčil hlavu do stanu 175 00:15:23,840 --> 00:15:25,320 a řekl, že máme problém. 176 00:15:26,920 --> 00:15:31,320 Horolezec z jiné výpravy se v noci nevrátil a pořád tam někde je. 177 00:15:35,840 --> 00:15:39,520 Hledala ho helikoptéra. 178 00:15:45,320 --> 00:15:51,840 {\an8}PRŮZKUMNÝ LET 179 00:15:54,520 --> 00:15:56,800 Tohle je hodně morbidní, 180 00:15:56,880 --> 00:15:59,000 ale doufali jsme, že v noci zemřel. 181 00:15:59,760 --> 00:16:03,280 Představa, že přežil tak dlouho v takové výšce 182 00:16:03,360 --> 00:16:06,200 a bez kyslíku, to bylo dost děsivé. 183 00:16:08,440 --> 00:16:15,400 {\an8}VRCHNÍ SVAH – 7 500 M N. M. 184 00:16:23,000 --> 00:16:24,440 Mával na nás. 185 00:16:26,400 --> 00:16:27,840 Rozbrečel jsem se. 186 00:16:35,640 --> 00:16:38,480 {\an8}ANNAPURNA – ZÁKLADNÍ TÁBOR 187 00:16:38,560 --> 00:16:41,000 {\an8}Říkal jsem si: „Co kdybych to byl já?“ 188 00:16:41,800 --> 00:16:43,280 Zemřel by s nadějí. 189 00:16:44,240 --> 00:16:46,800 Rozhodli jsme se, že mu pomůžeme. 190 00:16:51,960 --> 00:16:53,200 Kdo ho půjde zachránit? 191 00:16:54,440 --> 00:16:57,440 Já, Mingma, Gesman a Geljen. 192 00:16:58,200 --> 00:17:02,040 Je to na pokraji dosahu vrtulníku. 193 00:17:11,240 --> 00:17:12,520 {\an8}ŠERPA MINGMA DAVID 194 00:17:12,600 --> 00:17:15,520 {\an8}Jsem horolezec deset let. 195 00:17:15,600 --> 00:17:19,880 {\an8}Účastnil jsem se více než sta záchran. 196 00:17:22,280 --> 00:17:25,280 {\an8}Byli jsme unavení a neměli jsme moc sil. 197 00:17:25,360 --> 00:17:26,720 {\an8}ŠERPA GELJEN 198 00:17:29,920 --> 00:17:33,160 Měl jsem strach z toho, 199 00:17:33,240 --> 00:17:36,960 jak nás spustí dolů. Byl jsem velmi nervózní. 200 00:17:56,960 --> 00:18:03,120 Hrdinství je slabé slovo pro to, že šli zpátky nahoru. 201 00:18:07,120 --> 00:18:10,440 Vylezete na jednu z nejnebezpečnějších hor světa, 202 00:18:10,520 --> 00:18:12,680 a pak se tam máte vracet? 203 00:18:18,360 --> 00:18:19,960 Je to sázka do loterie. 204 00:18:27,600 --> 00:18:31,720 {\an8}VÝŠKA: 6 500 M N. M. 205 00:18:46,040 --> 00:18:46,880 {\an8}Zdravíme! 206 00:18:46,960 --> 00:18:48,280 {\an8}HORNÍ SVAH – 17,00 207 00:18:48,360 --> 00:18:50,880 {\an8}Přišli přátelé. 208 00:18:50,960 --> 00:18:52,160 {\an8}Jde se domů. 209 00:18:52,240 --> 00:18:54,880 Nebojte se. Dáme vám kyslík. 210 00:18:54,960 --> 00:18:55,800 Rychle! 211 00:18:56,480 --> 00:18:59,040 Každá sekunda je životně důležitá. 212 00:19:01,760 --> 00:19:04,480 Věděli jsme, že v noci vrtulník nepřiletí. 213 00:19:07,120 --> 00:19:11,200 Museli jsme ho co nejrychleji dostat do čtvrtého tábora. 214 00:19:12,960 --> 00:19:13,960 Jste silný! 215 00:19:17,240 --> 00:19:18,440 Jdeme domů, jo? 216 00:19:21,720 --> 00:19:26,200 {\an8}ČTVRTÝ TÁBOR – 02,00 217 00:19:26,280 --> 00:19:29,120 Gesmane, připrav mu polštář. 218 00:19:32,480 --> 00:19:37,120 Tu noc jsme se museli fackovat, abychom neusnuli. 219 00:19:38,600 --> 00:19:42,800 V šest hodin ráno jsme ho snesli do třetího tábora. 220 00:19:44,560 --> 00:19:46,720 Pět minut před příletem vrtulníku. 221 00:19:49,000 --> 00:19:53,440 {\an8}ANNAPURNA – ZÁKLADNÍ TÁBOR 222 00:19:56,720 --> 00:20:00,560 Hned jsem k němu šel a dal mu ruku na krk. 223 00:20:02,000 --> 00:20:04,920 Byl naživu, ale jen stěží. 224 00:20:11,560 --> 00:20:15,080 Museli jsme ho co nejdřív dopravit do nemocnice. 225 00:20:20,200 --> 00:20:25,440 {\an8}KÁTHMÁNDÚ – NEPÁL 226 00:20:31,920 --> 00:20:34,800 Opravdu riskovali své životy. 227 00:20:36,240 --> 00:20:39,080 To svědčí o jejich charakteru. 228 00:20:55,360 --> 00:20:59,480 {\an8}CHITWAN, NEPÁL 229 00:20:59,560 --> 00:21:02,840 {\an8}V tomto domě jsem vyrůstal. 230 00:21:04,440 --> 00:21:06,240 - Jak se máte? - Dobře. 231 00:21:07,200 --> 00:21:08,960 Hodně se dbá na bezpečnost. 232 00:21:09,040 --> 00:21:10,600 Máma tu mříž zamykala, 233 00:21:10,680 --> 00:21:13,480 takže jsem po nocích nemohl řádit. 234 00:21:14,800 --> 00:21:17,920 Je tu někdo? Mami! 235 00:21:21,280 --> 00:21:24,160 Narodil jsem se v chudé rodině. 236 00:21:25,360 --> 00:21:28,080 Máma s tátou nám obětovali všechno. 237 00:21:28,960 --> 00:21:32,160 Ahoj, mami. Díky. 238 00:21:32,240 --> 00:21:36,120 Máma byla přísná a měla k tomu důvod. 239 00:21:38,440 --> 00:21:40,400 Věčně jsem lítal v malérech. 240 00:21:41,160 --> 00:21:42,880 Nebylo dne, 241 00:21:42,960 --> 00:21:44,760 aby mi učitel nenařezal. 242 00:21:44,840 --> 00:21:46,640 Byl jsem zlobivý chlapec. 243 00:21:49,880 --> 00:21:51,680 {\an8}KAMAL PURJA – BRATR 244 00:21:51,760 --> 00:21:56,000 {\an8}Měl tři starší bratry, takže byl velmi soutěživý. 245 00:21:58,520 --> 00:21:59,680 Byl bojovník. 246 00:22:01,400 --> 00:22:05,800 Chtěl se účastnit každé soutěže a vyhrát. 247 00:22:08,840 --> 00:22:11,960 Před čtyřmi lety měl otec infarkt 248 00:22:12,040 --> 00:22:14,080 a ochrnul na polovinu těla. 249 00:22:14,960 --> 00:22:16,480 Otec byl Gurkhem. 250 00:22:18,720 --> 00:22:21,400 Gurkhové patří k nejdrsnějším bojovníkům na světě 251 00:22:21,480 --> 00:22:25,320 a dlouhou dobu statečně bojovali v britské armádě. 252 00:22:26,920 --> 00:22:29,600 V Nepálu máte omezené příležitosti. 253 00:22:30,800 --> 00:22:33,480 Jako Gurkhové jste mohli cestovat po světě. 254 00:22:36,640 --> 00:22:39,360 {\an8}Gurkhové mají bohatou historii. 255 00:22:39,440 --> 00:22:40,440 {\an8}HLAS KOLEGY Z ARMÁDY 256 00:22:40,520 --> 00:22:41,960 {\an8}A jsou jedineční vojáci. 257 00:22:44,240 --> 00:22:45,640 Ohromně se snaží, 258 00:22:45,720 --> 00:22:49,040 aby se dostali do výběru. 259 00:22:49,120 --> 00:22:50,000 Běžte! 260 00:22:54,040 --> 00:22:57,480 Vždy si pěstovali výjimečnou hrdost. 261 00:23:01,800 --> 00:23:05,400 {\an8}Dřív jsem pořád soutěžil s ostatními. 262 00:23:05,480 --> 00:23:07,200 {\an8}Neuměl jsem ustoupit. 263 00:23:09,600 --> 00:23:13,400 {\an8}VÝCVIKOVÝ TÁBOR GURKHŮ – 2004 264 00:23:13,480 --> 00:23:16,240 {\an8}Když jsem vstoupil do armády, naučil jsem se, 265 00:23:16,320 --> 00:23:19,400 že musím soutěžit sám se sebou. 266 00:23:20,960 --> 00:23:23,040 Abych byl lepší, než jsem byl včera. 267 00:23:32,920 --> 00:23:35,840 Matka je velmi nemocná. 268 00:23:37,560 --> 00:23:40,200 Dvakrát týdně musí do nemocnice. 269 00:23:42,640 --> 00:23:44,240 Jako nejmladší syn 270 00:23:45,800 --> 00:23:48,000 jsem vždycky byl její miláček. 271 00:23:51,880 --> 00:23:53,240 Potřebuju její podporu, 272 00:23:54,280 --> 00:23:57,960 protože tohle je největší výzva v mém životě. 273 00:24:01,880 --> 00:24:04,720 Ty jsi mi na světě nejdražší, synku. 274 00:24:05,600 --> 00:24:07,120 Bůh ti žehnej. 275 00:24:08,240 --> 00:24:10,520 STŘECHA SVĚTA 276 00:24:10,600 --> 00:24:11,840 Nirmal nám říkal: 277 00:24:11,920 --> 00:24:17,120 „Chci lézt na hory, abych mámě ukázal, co její syn díky ní dokáže.“ 278 00:24:21,480 --> 00:24:23,000 Co jsem po matce zdědil? 279 00:24:24,760 --> 00:24:29,280 Hodně. Je toho spousta. 280 00:24:40,280 --> 00:24:45,280 2. DHAULÁGIRÍ – 8 167 M N. M. 281 00:24:46,320 --> 00:24:51,960 {\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 17 DNŮ 10. KVĚTNA 2019 282 00:24:53,560 --> 00:24:57,480 Jako Nepálec jsem věděl, že mám nejlepší tým na světě. 283 00:25:00,560 --> 00:25:03,240 Postaral jsem se, aby dostávali víc peněz, 284 00:25:03,320 --> 00:25:06,440 než by dostali v západní expedici. 285 00:25:08,920 --> 00:25:11,560 Díky výstupům na osmitisícovky také mají šanci 286 00:25:11,640 --> 00:25:13,840 vybudovat si kariéru. 287 00:25:16,400 --> 00:25:20,080 {\an8}Nepálští horolezci mají za sebou dlouhou historii. 288 00:25:20,160 --> 00:25:21,400 {\an8}MLUVÍ ŠERPA MINGMA DAVID 289 00:25:21,480 --> 00:25:23,720 {\an8}Na mezinárodní úrovni 290 00:25:24,560 --> 00:25:29,160 však ještě nedosáhli uznání. 291 00:25:31,320 --> 00:25:32,320 {\an8}MLUVÍ ŠERPA GELJEN 292 00:25:32,400 --> 00:25:34,120 {\an8}Je velký rozdíl 293 00:25:34,200 --> 00:25:36,440 {\an8}mezi cizím a nepálským horolezcem. 294 00:25:37,760 --> 00:25:42,400 Jsme nesmírně hrdí, že vůdce naší výpravy je Nepálec. 295 00:25:50,240 --> 00:25:52,480 Rychle jsme se posouvali kupředu, 296 00:25:52,560 --> 00:25:59,200 ale viděl jsem, jak se z dálky blíží velký mrak. 297 00:26:13,440 --> 00:26:16,120 Nesli jsme opravdu těžký náklad. 298 00:26:17,280 --> 00:26:21,200 Měli jsme stan, kyslíkové přístroje, lana, všechno. 299 00:26:26,240 --> 00:26:29,720 Musíte si položit otázku, jestli děláte dobře. 300 00:26:34,000 --> 00:26:34,840 {\an8}MLUVÍ ŠERPA LAKPA DENDI 301 00:26:34,920 --> 00:26:38,440 {\an8}V té fázi jsme stoupali navzdory strachu. 302 00:26:40,720 --> 00:26:44,680 {\an8}Jeden chybný pohyb, a je po vás. Taková to byla situace. 303 00:26:50,280 --> 00:26:53,520 Řekl jsem jim: „Byl to můj nápad. 304 00:26:55,360 --> 00:26:59,280 Jestli se vám to zdá hloupé a bojíte se, že umřete, 305 00:26:59,360 --> 00:27:00,840 nemusíte se mnou chodit.“ 306 00:27:04,760 --> 00:27:06,080 Ale šli dál. 307 00:27:15,520 --> 00:27:18,160 K vrcholu jsme vyrazili v devět večer. 308 00:27:24,320 --> 00:27:26,920 Doufali jsme, že ho dosáhneme druhý den ráno. 309 00:27:39,320 --> 00:27:42,560 Vylezli jsme na něj druhý den v šest večer. 310 00:27:44,280 --> 00:27:46,600 Trvalo nám to 21 hodin. 311 00:27:47,760 --> 00:27:49,240 {\an8}0 MĚSÍCŮ 19 DNŮ VRCHOL DHAULÁGIRÍ – 12. 5. 2019 312 00:27:49,320 --> 00:27:51,400 {\an8}Byl to jeden z nejtěžších výstupů. 313 00:28:03,160 --> 00:28:06,480 Dnes to bylo na sílu. 314 00:28:07,080 --> 00:28:10,760 Kdyby všichni nebyli stejně dobří, na vrchol bychom nedošli. 315 00:28:10,840 --> 00:28:12,320 Jsem velmi unavený. 316 00:28:15,200 --> 00:28:17,240 - Byli jsme na vrcholu! - Jo. 317 00:28:18,880 --> 00:28:22,200 Normálně nepije. Tak díky! 318 00:28:23,280 --> 00:28:25,000 - To byl den! - Jo, to byl. 319 00:28:33,600 --> 00:28:39,760 2008 – 11 LET PŘED PROJEKTEM 320 00:28:39,840 --> 00:28:42,440 Po šesti letech u Gurkhů 321 00:28:43,560 --> 00:28:46,760 jsem se přihlásil k britským speciálním jednotkám. 322 00:28:50,560 --> 00:28:54,640 Tehdy jsem poprvé viděla, jak usiluje o svůj cíl. 323 00:28:57,960 --> 00:29:00,840 A jaký je blázen. 324 00:29:03,560 --> 00:29:06,840 Vstával ve dvě nebo tři ráno 325 00:29:08,760 --> 00:29:10,000 a běhal 20 kilometrů 326 00:29:11,800 --> 00:29:14,080 s třicetikilovou zátěží. 327 00:29:16,800 --> 00:29:20,560 Celý den pracoval a pak šel do posilovny. 328 00:29:22,760 --> 00:29:24,200 Vracel se kolem jedenácté. 329 00:29:26,760 --> 00:29:28,760 Tak to šlo půl roku. 330 00:29:36,360 --> 00:29:39,560 Stal jsem se prvním Gurkhou v dějinách, 331 00:29:39,640 --> 00:29:42,560 kterého vybrali do speciální námořní služby. 332 00:29:46,680 --> 00:29:51,840 Reprezentoval jsem Nepál ve speciálních jednotkách! 333 00:29:52,880 --> 00:29:59,120 Tisíc, dva, čtyři, pět, šest, osm tisíc! 334 00:30:01,720 --> 00:30:02,800 Ale ne. 335 00:30:04,560 --> 00:30:08,760 Rychle jsem se naučil, že za všech podmínek 336 00:30:08,840 --> 00:30:10,600 musíte mít vše pod kontrolou. 337 00:30:11,080 --> 00:30:12,560 Musím se odříznout. 338 00:30:25,240 --> 00:30:31,000 Celá ta zkušenost mi dala sebedůvěru, abych mohl podstupovat velká rizika. 339 00:30:41,840 --> 00:30:44,640 Ale v roce 2011… 340 00:30:52,160 --> 00:30:53,640 Byl jsem v přestřelce. 341 00:30:58,560 --> 00:31:01,360 Poskytoval jsem palebnou podporu ze střechy. 342 00:31:03,000 --> 00:31:04,080 A najednou… 343 00:31:06,760 --> 00:31:08,560 Padám vzduchem. 344 00:31:11,480 --> 00:31:12,840 Dopadnu na zem. 345 00:31:15,880 --> 00:31:17,840 Myslel jsem, že mě trefili do tváře. 346 00:31:19,520 --> 00:31:22,560 Odstřelovač mířil na můj krk. 347 00:31:25,240 --> 00:31:28,800 Střela naštěstí zasáhla pažbu mé zbraně. 348 00:31:31,440 --> 00:31:32,840 To mi zachránilo život. 349 00:31:35,240 --> 00:31:37,600 O pár centimetrů vedle, 350 00:31:38,840 --> 00:31:41,360 a mohl jsem být mrtvý. 351 00:31:48,040 --> 00:31:52,120 Přátelé se mě ptají, jak to všechno zvládám. 352 00:31:58,600 --> 00:32:04,240 Odpovídám, že kdybych se o něj pořád strachovala, 353 00:32:05,000 --> 00:32:09,120 neprospělo by mi to. 354 00:32:16,680 --> 00:32:17,760 Zhroutila bych se. 355 00:32:21,800 --> 00:32:23,640 Člověk musí být silný. 356 00:32:26,800 --> 00:32:30,800 Nikdy jsem ho nechtěla odvádět od jeho snů a záměrů. 357 00:32:34,440 --> 00:32:37,480 Věděl, co chce v životě dělat. 358 00:32:45,080 --> 00:32:52,040 {\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 21 DNŮ 14. KVĚTNA 2019 359 00:32:56,960 --> 00:33:00,040 {\an8}Když se dnes lidí zeptáte, proč lezou na vysoké hory, 360 00:33:00,120 --> 00:33:04,680 {\an8}řeknou vám, že je to zábava. Nevěřím jim. Není to zábava. 361 00:33:09,680 --> 00:33:14,400 Tam se musíte naučit zvládat bolest, 362 00:33:15,640 --> 00:33:17,080 protože ji tam zažijete. 363 00:33:17,760 --> 00:33:23,520 3. KANČENDŽENGA – 8 586 M N. M. 364 00:33:30,880 --> 00:33:33,080 V osm ráno jsme v základním táboře. 365 00:33:33,680 --> 00:33:36,080 Včera do Káthmándú. Párty. Žádný spánek. 366 00:33:37,920 --> 00:33:40,400 - Meze možného. - Meze možného, brácho. 367 00:33:43,640 --> 00:33:48,840 Po výstupu na Dhaulágirí jsme slavili v Káthmándú. 368 00:33:50,080 --> 00:33:52,600 Trochu jsem se trápil, měl jsem kocovinu. 369 00:33:54,800 --> 00:33:56,800 {\an8}KANČENDŽENGA – ZÁKLADNÍ TÁBOR 370 00:33:56,880 --> 00:33:59,760 {\an8}Většina lidí na tuto horu leze na několik etap. 371 00:34:02,080 --> 00:34:04,640 Vyjdou do prvního tábora a tam přespí. 372 00:34:05,440 --> 00:34:07,120 Pak přespí ve druhém táboře. 373 00:34:08,680 --> 00:34:13,520 Pak ve třetím a čtvrtém a pak vylezou na vrchol. 374 00:34:16,440 --> 00:34:20,280 Kvůli předpovídanému počasí jsme to museli zvládnout za den. 375 00:34:25,560 --> 00:34:29,360 Aby Nims vylezl na Kančendžengu 376 00:34:29,440 --> 00:34:32,560 {\an8}na jeden zátah, ze základního tábora na vrchol, 377 00:34:33,440 --> 00:34:37,320 {\an8}když měl kocovinu… 378 00:34:39,040 --> 00:34:41,080 Nevím, co si o tom myslet. 379 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Je to naprosto absurdní. 380 00:34:46,520 --> 00:34:48,400 Teď jsme v druhém táboře. 381 00:34:49,000 --> 00:34:51,120 Chceme vylézt přímo na vrchol. 382 00:34:52,120 --> 00:34:53,440 Nebudeme přespávat. 383 00:34:59,000 --> 00:35:03,240 Výprava na osmitisícovku dá tělu strašně zabrat. 384 00:35:07,960 --> 00:35:10,080 Nad osmi tisíci metry 385 00:35:12,040 --> 00:35:13,800 začíná takzvaná zóna smrti. 386 00:35:18,760 --> 00:35:22,920 Vdechujete asi třetinu kyslíku 387 00:35:23,000 --> 00:35:25,440 než na úrovni hladiny moře. 388 00:35:28,320 --> 00:35:31,640 Největší nebezpečí lezení s kyslíkem je v tom, 389 00:35:31,720 --> 00:35:33,520 že jste na něm závislí. 390 00:35:38,960 --> 00:35:40,320 Pokud vám dojde, 391 00:35:41,480 --> 00:35:44,720 vaše tělo je v prostředí, na které není přizpůsobené. 392 00:35:52,800 --> 00:35:55,240 Představte si, že nemůžete dýchat. 393 00:36:02,000 --> 00:36:07,840 {\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 22 DNŮ VRCHOL KANČENDŽENGY – 15. KVĚTNA 2019 394 00:36:13,320 --> 00:36:14,200 Ty vole. 395 00:36:15,480 --> 00:36:18,920 Vylezli jsme na jednu z nejlepších hor světa. 396 00:36:20,480 --> 00:36:23,320 Tohle je úlet. 397 00:36:23,400 --> 00:36:26,400 Už nemám co dát. 398 00:36:32,360 --> 00:36:33,920 Sbohem, Kančendžengo. 399 00:36:44,480 --> 00:36:47,400 Sto metrů pod vrcholem 400 00:36:48,400 --> 00:36:52,000 jsme našli horolezce. Byl na tom hodně špatně. 401 00:36:54,600 --> 00:36:56,800 Došel mu kyslík. 402 00:37:00,360 --> 00:37:02,320 Drž se! Jdeme domů. 403 00:37:02,400 --> 00:37:04,160 Musíme do čtvrtého tábora. 404 00:37:04,960 --> 00:37:06,280 Jdeme. 405 00:37:08,360 --> 00:37:11,240 Když se v takové výšce odpojíte od kyslíku, 406 00:37:12,040 --> 00:37:14,000 je to velmi nebezpečné. 407 00:37:18,240 --> 00:37:21,440 Bez kyslíku to nepřežijete. 408 00:37:24,560 --> 00:37:28,400 V armádě jsem nikdy nenechal nikoho bez pomoci. 409 00:37:29,480 --> 00:37:31,920 Na horách to taky neudělám. 410 00:37:34,560 --> 00:37:37,400 Takže jsme mu dali náš kyslík. 411 00:37:38,440 --> 00:37:41,120 A spojili jsme se se všemi tábory a řekli jim, 412 00:37:41,200 --> 00:37:43,640 že potřebujeme pomoc. 413 00:37:47,520 --> 00:37:51,400 {\an8}VÝŠKA: 8 450 M N. M. – 18,00 414 00:37:51,480 --> 00:37:53,800 {\an8}Ve čtvrtém táboře bylo hodně horolezců. 415 00:37:54,600 --> 00:37:57,120 Řekl jsem, ať prostě kyslík přinesou. 416 00:37:59,960 --> 00:38:02,880 Snažím se kontaktovat je, ale nikdo neodpovídá. 417 00:38:05,200 --> 00:38:07,400 Vítr sílí a skoro mu došel kyslík. 418 00:38:09,400 --> 00:38:12,360 Neriskujte život. Slezte dolů. 419 00:38:13,200 --> 00:38:15,600 Nemám v krvi nechávat někoho napospas. 420 00:38:18,960 --> 00:38:21,520 Ten horolezec bojoval o život. 421 00:38:22,120 --> 00:38:26,400 Ale nevypadalo to, že by se nějaká pomoc blížila. 422 00:38:28,080 --> 00:38:30,160 - Má někdo kyslík? - Už ne. 423 00:38:31,600 --> 00:38:34,480 Už nemáme kyslík. 424 00:38:37,720 --> 00:38:38,600 Nimsi, 425 00:38:39,200 --> 00:38:41,360 když tu zůstaneme, umřeme taky. 426 00:38:42,040 --> 00:38:45,880 Co s tím? Nikdo nepřišel na pomoc. 427 00:38:50,840 --> 00:38:51,720 Brácho… 428 00:38:53,840 --> 00:38:55,480 Říkali, že někdo přijde. 429 00:38:55,560 --> 00:38:56,480 Brácho… 430 00:38:57,720 --> 00:38:59,400 Říkali mi to tolikrát. 431 00:39:01,800 --> 00:39:02,920 Panebože. 432 00:39:05,080 --> 00:39:06,160 Nikdo nepřijde. 433 00:39:24,280 --> 00:39:26,400 Byla jsem doma. Zazvonil mi telefon. 434 00:39:29,480 --> 00:39:31,680 Slyšela jsem Nimsův hlas. 435 00:39:35,480 --> 00:39:36,520 Zatrnulo mi. 436 00:39:40,200 --> 00:39:42,880 Řekl: „Umřel mi v náručí. 437 00:39:44,160 --> 00:39:45,840 Nikdo nepřišel na pomoc.“ 438 00:39:48,440 --> 00:39:49,760 Bylo to děsivé. 439 00:39:53,920 --> 00:39:56,200 Má tak velký projekt. 440 00:39:57,960 --> 00:40:03,360 Ale stejně vždycky každému pomůže. 441 00:40:11,520 --> 00:40:13,480 Scházel jsem dolů. 442 00:40:14,360 --> 00:40:17,200 Mingma a Gesman byli daleko přede mnou. 443 00:40:21,320 --> 00:40:24,160 Byl jsem bez kyslíku přes 11 hodin. 444 00:40:43,000 --> 00:40:45,520 Začal jsem trpět výškovou nemocí. 445 00:40:51,360 --> 00:40:55,120 Může pouhý člověk překonat neúprosné síly přírody? 446 00:40:58,240 --> 00:41:01,200 Výšková nemoc je vysokohorský otok mozku. 447 00:41:03,320 --> 00:41:05,240 Neovládáte své pohyby. 448 00:41:05,840 --> 00:41:09,960 Vyrovnají se s výškou, jež člověka připravuje o energii a sílu vůle 449 00:41:10,480 --> 00:41:13,480 a kvůli níž se pohybuje jako ve zpomaleném snu? 450 00:41:14,440 --> 00:41:16,600 Nemám dost energie a síly. 451 00:41:17,760 --> 00:41:19,080 Cítil jsem bezmoc. 452 00:41:20,880 --> 00:41:22,760 Upřímně, bál jsem se. 453 00:41:23,800 --> 00:41:26,000 Potřeboval jsem rychle slézt. 454 00:41:26,880 --> 00:41:28,640 Je to otázka života a smrti. 455 00:41:31,800 --> 00:41:34,960 Náhle jsem začal ztrácet kontrolu. 456 00:41:38,680 --> 00:41:41,560 Viděl jsem obrovskou vzpřímenou postavu. 457 00:41:42,320 --> 00:41:46,040 Obludu zarostlou jako yetti. 458 00:41:49,360 --> 00:41:52,040 Když nic neudělám, zemřu. 459 00:41:55,040 --> 00:41:56,120 Říkám: „Slyšíš mě?“ 460 00:41:58,600 --> 00:41:59,840 A on: „Pomoc. 461 00:42:02,040 --> 00:42:02,960 Pomoc.“ 462 00:42:06,560 --> 00:42:08,960 Byl to horolezec, který zabloudil. 463 00:42:09,960 --> 00:42:11,320 Taky měl výškovou nemoc. 464 00:42:12,720 --> 00:42:17,560 Musel jsem sebrat všechnu sílu, abych mu pomohl do čtvrtého tábora. 465 00:42:29,800 --> 00:42:32,760 Byl jsem duševně a tělesně vyčerpaný. 466 00:42:35,720 --> 00:42:39,360 Poprvé jsem začal pochybovat o svém plánu. 467 00:42:49,800 --> 00:42:55,560 2018 – ROK PŘED PROJEKTEM 468 00:42:57,000 --> 00:43:03,000 {\an8}VÝŠKOVÉ CENTRUM – LONDÝN 469 00:43:03,080 --> 00:43:07,400 Do roku 2012 jsem do hor nevstoupil. 470 00:43:10,440 --> 00:43:11,960 Tehdy jsem si uvědomil, 471 00:43:12,040 --> 00:43:13,240 DHAULÁGIRÍ – 2014 472 00:43:13,320 --> 00:43:15,760 jak silný jsem horolezec. 473 00:43:17,200 --> 00:43:20,840 Zamiloval jsem si tu tělesnou a duševní námahu. 474 00:43:26,840 --> 00:43:27,880 {\an8}JAMES BARBER ODBORNÍK NA VÝKON VE VÝŠKÁCH 475 00:43:27,960 --> 00:43:31,040 {\an8}Dnes testujeme Nimsovu schopnost vydržet 476 00:43:31,120 --> 00:43:34,000 {\an8}tři minuty na kole ve výšce 6 000 metrů 477 00:43:34,080 --> 00:43:35,840 a snášet nedostatek kyslíku, 478 00:43:36,640 --> 00:43:40,040 když se zároveň musí rychle a přesně rozhodovat. 479 00:43:47,640 --> 00:43:51,200 Pro srovnání, rekordmani ve vytrvalostní cyklistice 480 00:43:51,280 --> 00:43:55,120 vydrželi jen asi 90 sekund, než jsme museli test přerušit. 481 00:43:58,720 --> 00:44:02,120 Jeď, Nimsi. Ještě minutu. 482 00:44:06,640 --> 00:44:10,320 Myslím, že tělesně jsem obdařený od přírody. 483 00:44:13,360 --> 00:44:16,280 Dokážu lézt bez spánku a odpočinku. 484 00:44:18,960 --> 00:44:22,640 Nezáleží na tom, jak extrémní jsou podmínky. 485 00:44:24,040 --> 00:44:25,480 Nevzdám to. 486 00:44:29,240 --> 00:44:31,680 Posledních deset sekund. Snaž se vydržet. 487 00:44:31,760 --> 00:44:33,240 Posledních deset sekund. 488 00:44:33,320 --> 00:44:39,480 Pět, čtyři, tři, dva, jedna. A dost, můžeš zastavit. 489 00:44:44,600 --> 00:44:47,040 Nemůžeme podceňovat, jaká je to síla, 490 00:44:47,120 --> 00:44:48,880 že vydržel ty tři minuty. 491 00:44:50,600 --> 00:44:53,720 Díky své fyziologii má k dispozici víc kyslíku 492 00:44:53,800 --> 00:44:55,880 na fyzickou práci svalů, 493 00:44:55,960 --> 00:44:58,320 ale také na rozhodování. 494 00:44:58,400 --> 00:45:00,960 Takže dokáže fungovat na mnohem vyšší úrovni. 495 00:45:01,040 --> 00:45:02,680 Tady je nasycení krve kyslíkem. 496 00:45:02,760 --> 00:45:04,600 - Jo. - Modře. Zajímavé je… 497 00:45:04,680 --> 00:45:06,720 Lepší výsledky jsem ještě neviděl. 498 00:45:07,400 --> 00:45:08,240 Měřil jste se? 499 00:45:08,320 --> 00:45:09,320 - Já? - Jo. 500 00:45:10,080 --> 00:45:10,960 Ano. 501 00:45:11,520 --> 00:45:12,440 A výsledek? 502 00:45:13,080 --> 00:45:16,200 - Takový nebyl. - Takový ne? Tak prima. 503 00:45:18,320 --> 00:45:22,000 {\an8}ŘÍJEN 2018 ŠEST MĚSÍCŮ PŘED PROJEKTEM 504 00:45:23,440 --> 00:45:24,560 {\an8}KAMAL PURJA – BRATR 505 00:45:24,640 --> 00:45:26,080 {\an8}Přišel za mnou domů. 506 00:45:28,800 --> 00:45:30,600 Řekl, že chce odejít z armády. 507 00:45:34,400 --> 00:45:36,960 Povídám: „Nirmale, ne. To nemůžeš.“ 508 00:45:38,040 --> 00:45:40,240 Máma byla vážně nemocná 509 00:45:40,320 --> 00:45:43,480 a Nirmal byl pro rodinu největší finanční podpora. 510 00:45:47,200 --> 00:45:49,840 V armádě mu zbývalo šest let. 511 00:45:51,760 --> 00:45:55,440 Povídám: „Hlavně ať dostaneš penzi, 512 00:45:55,520 --> 00:45:59,080 pak si dělej, co chceš. Nebudeme ti bránit.“ 513 00:46:04,960 --> 00:46:06,440 Ale neposlechl mě. 514 00:46:07,680 --> 00:46:09,160 A odešel z armády. 515 00:46:12,840 --> 00:46:14,120 Pohádali jsme se. 516 00:46:17,120 --> 00:46:18,960 Tři měsíce jsem s ním nemluvil. 517 00:46:24,520 --> 00:46:26,560 Pro rodinu to byla nejistota. 518 00:46:27,320 --> 00:46:31,280 V Nepálu se o rodiče normálně stará nejmladší syn. 519 00:46:32,280 --> 00:46:35,560 Ale zlézání osmitisícovek se stalo mou vášní. 520 00:46:38,360 --> 00:46:42,400 Chtěl jsem světu ukázat, co člověk dokáže. 521 00:46:44,840 --> 00:46:45,960 Říkám: „Škoda času. 522 00:46:47,560 --> 00:46:48,480 Škoda peněz.“ 523 00:46:49,600 --> 00:46:53,840 Řekl jsem mu, že myslí jen na sebe a nemyslí na příbuzné a jejich pocity. 524 00:46:58,800 --> 00:47:00,560 Mám bratra moc rád. 525 00:47:04,520 --> 00:47:06,560 Nechci, aby umřel. 526 00:47:15,160 --> 00:47:16,800 Neměl na to finance. 527 00:47:18,320 --> 00:47:21,080 Na sehnání peněz jsme měli jen pár měsíců. 528 00:47:21,160 --> 00:47:22,760 4,00 – BUDÍČEK 529 00:47:23,600 --> 00:47:25,920 {\an8}V nepálské kultuře je obvyklé dávat. 530 00:47:27,320 --> 00:47:29,280 Takže žádat o peníze… 531 00:47:29,360 --> 00:47:30,720 MEZE MOŽNÉHO 14 VRCHOLŮ / 7 MĚSÍCŮ 532 00:47:30,800 --> 00:47:34,080 Bylo to to nejtěžší, co kdy udělal. 533 00:47:35,280 --> 00:47:37,720 Když oslovoval potenciální sponzory, 534 00:47:39,480 --> 00:47:41,280 v podstatě zněl jako blázen. 535 00:47:42,680 --> 00:47:44,880 Můj projekt ukáže meze možného. 536 00:47:46,680 --> 00:47:49,840 {\an8}Potřeboval obrovskou částku. 537 00:47:52,040 --> 00:47:53,600 Ale nikdo nevěřil, že to dokáže. 538 00:47:55,040 --> 00:47:57,280 Děkuji, že jste přišli. 539 00:47:58,360 --> 00:48:00,840 Dostávalo se mu jen zklamání. 540 00:48:00,920 --> 00:48:03,240 Ohromuje mě vaše touha uskutečnit to, 541 00:48:03,320 --> 00:48:05,480 ale nepřicházejí žádné peníze. 542 00:48:06,320 --> 00:48:07,680 Nedá se do toho investovat. 543 00:48:16,800 --> 00:48:20,800 Bylo načase rozhodnout se, jak to uděláme. 544 00:48:25,040 --> 00:48:26,720 Nims dostal nápad. 545 00:48:31,720 --> 00:48:34,120 Vzít si hypotéku na dům. 546 00:48:37,480 --> 00:48:39,240 Riskoval všechno. 547 00:48:40,680 --> 00:48:42,320 Ale já mu věřila. 548 00:48:59,760 --> 00:49:06,120 {\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 24 DNŮ 17. KVĚTNA 2019 549 00:49:06,600 --> 00:49:09,320 Zlezl jsem jen tři hory. 550 00:49:13,160 --> 00:49:14,480 Můj další cíl 551 00:49:16,800 --> 00:49:19,240 byla nejvyšší hora světa. 552 00:49:35,040 --> 00:49:38,560 Everest je v rukou šerpů. 553 00:49:41,520 --> 00:49:44,760 Těžce pracují, aby pomohli lidem ze Západu. 554 00:49:50,360 --> 00:49:52,600 Hrozně riskují. 555 00:49:56,560 --> 00:50:00,480 Bez nich by nebyla žádná horolezecká sezóna. 556 00:50:04,040 --> 00:50:07,200 Cesta na Everest s průvodcem 557 00:50:07,280 --> 00:50:10,520 je hodně jiná než ostatní výstupy. 558 00:50:13,720 --> 00:50:17,080 Na vrchol stoupají stovky horolezců. 559 00:50:20,400 --> 00:50:24,480 Připnete se na lano upevněné šerpy. 560 00:50:26,160 --> 00:50:28,240 Je to jako dálnice na vrchol. 561 00:50:45,400 --> 00:50:47,680 Věděl jsem, že je tam spousta lidí, 562 00:50:47,760 --> 00:50:51,920 ale taky jsem věděl, že rychlost je na mé straně. 563 00:50:54,240 --> 00:50:57,040 Na náš úkol. Everest, Lhotse a Makalu. 564 00:50:57,120 --> 00:50:59,280 - Díky, brácho. - Na zdraví. 565 00:51:01,680 --> 00:51:02,880 - Ty jo! - No teda! 566 00:51:04,120 --> 00:51:05,360 Jenom pro tebe! 567 00:51:09,760 --> 00:51:12,400 Nechtěl jsem jen zlézt Everest. 568 00:51:14,600 --> 00:51:18,280 Chtěl jsem zlézt Everest, Lhotse a Makalu, 569 00:51:18,800 --> 00:51:21,120 první, čtvrtou 570 00:51:21,200 --> 00:51:25,160 a pátou nejvyšší horu během 48 hodin. 571 00:51:26,640 --> 00:51:28,440 To ještě nikdo neudělal. 572 00:51:32,200 --> 00:51:38,440 {\an8}ČTVRTÝ TÁBOR VÝŠKA: 7 900 M N. M. 573 00:51:44,560 --> 00:51:47,800 Cestou nahoru jsme předešli 95 % lidí. 574 00:51:50,800 --> 00:51:53,880 Vrcholu jsme dosáhli dost brzo, asi v 5,30 ráno. 575 00:51:53,960 --> 00:51:55,880 {\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO 14 VRCHOLKŮ / 7 MĚSÍCŮ 576 00:51:55,960 --> 00:52:01,640 {\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 29 DNŮ MOUNT EVEREST – 22. KVĚTNA 2019 577 00:52:01,720 --> 00:52:02,680 {\an8}Na vrcholu… 578 00:52:06,880 --> 00:52:09,400 se vaše duše stane součástí hory. 579 00:52:14,040 --> 00:52:17,040 Cítíte se živý. 580 00:52:27,920 --> 00:52:30,800 {\an8}Jaro 2019 na Everestu, to bylo něco. 581 00:52:30,880 --> 00:52:32,480 {\an8}MLUVÍ GARRETT MADISON PŘÍTEL A HOROLEZEC 582 00:52:34,640 --> 00:52:38,640 Počasí bylo příznivé jen 22. a 23. května. 583 00:52:38,720 --> 00:52:42,880 Máte 400 horolezců a 400 šerpů, 584 00:52:42,960 --> 00:52:46,280 všichni chtějí vystoupit na vrchol během těchto dvou dnů. 585 00:52:51,560 --> 00:52:53,360 Nikdo se nehýbá. 586 00:52:53,440 --> 00:52:55,080 Hoši, co se děje? 587 00:52:56,120 --> 00:52:59,240 Atmosféra ve frontě byla napjatá. 588 00:53:01,240 --> 00:53:06,000 Lidi se hádali, kdo má přednost. Ti, co jdou nahoru, nebo ti, co jdou dolů. 589 00:53:06,080 --> 00:53:07,000 Tihle… 590 00:53:12,640 --> 00:53:14,480 Začali jsme sestupovat. 591 00:53:22,040 --> 00:53:23,160 Ohlédl jsem se 592 00:53:24,880 --> 00:53:26,040 a vyfotil si to. 593 00:53:35,280 --> 00:53:37,480 Tu fotku jsem dal na internet. 594 00:53:40,320 --> 00:53:42,520 Rozšířila se po celém světě. 595 00:53:44,800 --> 00:53:46,680 Cestou na střechu světa… 596 00:53:46,760 --> 00:53:48,320 {\an8}ZÁCPA NA MOUNT EVERESTU 597 00:53:48,400 --> 00:53:51,280 {\an8}Podívejte, 300 horolezců ve frontě na vrchol. 598 00:53:51,360 --> 00:53:53,560 Fronta na střeše světa. 599 00:53:53,640 --> 00:53:56,720 Tuto úžasnou fotku vyfotil Nims Purja. 600 00:53:59,160 --> 00:54:00,360 Stovky horolezců… 601 00:54:00,440 --> 00:54:02,520 Všichni z toho šíleli. 602 00:54:03,840 --> 00:54:07,240 Ale já jsem se soustředil. Šel jsem dál. 603 00:54:14,400 --> 00:54:17,400 V zóně smrti ožívám. 604 00:54:21,880 --> 00:54:23,480 {\an8}Jo, brácho. Žádné blbosti. 605 00:54:23,560 --> 00:54:26,520 {\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 0 MĚSÍCŮ 29 DNŮ 22. KVĚTNA 2019 606 00:54:33,680 --> 00:54:37,400 Everest, Lhotse a Makalu za 48 hodin. 607 00:54:37,480 --> 00:54:39,240 {\an8}1 MĚSÍC 1 DEN MAKALU – 24. KVĚTNA 2019 608 00:54:39,320 --> 00:54:40,520 {\an8}Nový světový rekord. 609 00:54:41,280 --> 00:54:42,480 {\an8}Je to síla! 610 00:54:43,040 --> 00:54:45,840 {\an8}Mnoho lidí mi na začátku nevěřilo, 611 00:54:45,920 --> 00:54:48,840 {\an8}ale teď stojím na vrcholu Makalu, 612 00:54:48,920 --> 00:54:53,640 a tak končí první fáze našeho projektu Meze možného. 613 00:55:03,520 --> 00:55:10,040 {\an8}1 MĚSÍC 10 DNŮ KÁTHMÁNDÚ – 2. ČERVNA 2019 614 00:55:14,480 --> 00:55:16,000 Ahoj, mami. 615 00:55:19,880 --> 00:55:21,560 Kolik hor jsi zlezl? 616 00:55:21,640 --> 00:55:22,840 Šest. 617 00:55:22,920 --> 00:55:27,680 Annapurnu, Dhaulágirí, Kančendžengu, 618 00:55:27,760 --> 00:55:31,080 Mount Everest, Lhotse a Makalu. 619 00:55:31,840 --> 00:55:32,880 Kolik jich zbývá? 620 00:55:32,960 --> 00:55:34,360 Ještě osm. 621 00:55:35,960 --> 00:55:38,200 {\an8}Matka je srdcem naší rodiny. 622 00:55:38,280 --> 00:55:39,440 {\an8}MLUVÍ KAMAL PURJA – BRATR 623 00:55:39,520 --> 00:55:42,640 {\an8}Ale nevíme, jak dlouho tu s námi bude. 624 00:55:45,120 --> 00:55:51,080 Ptala jsem se, kde je můj syn, a oni mi ukázali tvé video. 625 00:55:52,440 --> 00:55:56,240 Byl jsi v horách a těžko se ti dýchalo. 626 00:55:56,320 --> 00:55:57,160 Jo. 627 00:56:01,080 --> 00:56:04,840 Opravdu jsem se bála. 628 00:56:07,520 --> 00:56:09,280 Nirmal si je s matkou blízký, 629 00:56:10,440 --> 00:56:14,680 ale ona se velmi bála, když chtěl lézt na hory. 630 00:56:19,920 --> 00:56:21,000 Proč pláčeš, mami? 631 00:56:24,080 --> 00:56:25,160 Neplač, mami. 632 00:56:26,720 --> 00:56:29,720 Dělám dobrou práci. 633 00:56:30,520 --> 00:56:32,720 Svět se toho spoustu dozví. 634 00:56:34,000 --> 00:56:37,680 Je to pro Nepál a všechny Nepálce. 635 00:56:50,120 --> 00:56:54,720 {\an8}Edmund Hillary a Tenzing Norgay došli, kam nikdo před nimi nedošel. 636 00:56:54,800 --> 00:56:57,760 {\an8}Zařadili se k největším dobrodruhům historie. 637 00:56:57,840 --> 00:57:00,680 {\an8}Zdolali nezdolatelný Mount Everest. 638 00:57:01,880 --> 00:57:05,560 Když Tenzing Norgay zlezl Everest, byla to obrovská věc. 639 00:57:06,960 --> 00:57:09,720 Jak se Tenzing cítil na vrcholu světa? 640 00:57:09,800 --> 00:57:14,680 {\an8}TENZING NORGAY – ŠERPA 641 00:57:14,760 --> 00:57:16,240 {\an8}Je velmi šťastný. 642 00:57:22,720 --> 00:57:28,840 Mnoha horolezcům ze Západu hodně pomohli šerpové. 643 00:57:32,520 --> 00:57:36,680 Většinou od nich slyšíte: „Můj šerpa mi pomohl.“ Nic víc. 644 00:57:42,880 --> 00:57:45,800 To je špatné. Protože ten šerpa má jméno. 645 00:57:47,560 --> 00:57:50,680 Měli by říct, že jim pomohl třeba Mingma David. 646 00:57:50,760 --> 00:57:53,040 Mingma hledá stará lana. 647 00:57:53,120 --> 00:57:54,640 Sníh je moc hluboký, co? 648 00:57:55,320 --> 00:57:57,160 Nebo že mu pomohl Gesman Tamang. 649 00:57:57,240 --> 00:58:00,400 S Gesmanem upevňujeme lana. 650 00:58:00,480 --> 00:58:03,240 - Teď se vrátíme do tábora. - Jasně, brácho. 651 00:58:05,920 --> 00:58:08,840 Pokud ne, jste jen duch. 652 00:58:18,120 --> 00:58:22,120 Nims představuje novou generaci 653 00:58:22,200 --> 00:58:27,080 nedoceňovaných a málo známých nepálských horolezců. 654 00:58:27,160 --> 00:58:28,200 Je to skvělé. 655 00:58:29,200 --> 00:58:31,560 - Tohle je jejich chvíle. - Jo! 656 00:58:35,160 --> 00:58:40,120 Když mě každý nepálský horolezec a lidi z chudého prostředí 657 00:58:40,200 --> 00:58:41,680 uvidí v tomhle projektu, 658 00:58:43,880 --> 00:58:46,640 řeknou si, že by mohli být jako já. 659 00:58:52,800 --> 00:58:59,720 PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 1 MĚSÍC 25 DNŮ PÁKISTÁN – 17. ČERVNA 2019 660 00:59:02,760 --> 00:59:05,040 Pákistánské osmitisícovky 661 00:59:05,120 --> 00:59:08,120 patří k nejnedostupnějším a nejobtížnějším na světě. 662 00:59:09,120 --> 00:59:10,360 DRUHÁ FÁZE 663 00:59:10,440 --> 00:59:13,200 Nejdřív je Nanga Parbat, horu zabijáka, 664 00:59:13,280 --> 00:59:15,720 která si vyžádala životy mnoha horolezců. 665 00:59:17,440 --> 00:59:19,080 Pak vyrazí do Karákóramu. 666 00:59:20,040 --> 00:59:23,240 Gasherbrum I, Gasherbrum II, 667 00:59:24,440 --> 00:59:25,520 Broad Peak. 668 00:59:27,080 --> 00:59:30,360 A taky nechvalně proslulá K2. 669 00:59:48,520 --> 00:59:50,280 Lezte dolů, hoši. 670 00:59:53,560 --> 00:59:55,840 Jak se sem zase dostaneme? 671 00:59:57,520 --> 01:00:01,120 Málem tady uklouznul a umřel, pitomec. 672 01:00:04,160 --> 01:00:05,360 Sakra! 673 01:00:05,440 --> 01:00:07,560 Klepou se mi nohy, Mingmo. 674 01:00:10,640 --> 01:00:12,040 Je to opravdu nebezpečné. 675 01:00:12,120 --> 01:00:15,040 S tou kamerou mi mrznou ruce a prsty. 676 01:00:17,800 --> 01:00:20,040 Dnes dost hustě sněží. 677 01:00:20,640 --> 01:00:23,360 Rozhodl jsem, že se utáboříme tady. 678 01:00:23,440 --> 01:00:25,640 Jestli se vyjasní, vyrazíme nahoru. 679 01:00:32,000 --> 01:00:35,120 Kinshoferova stěna. Velmi technicky náročná. 680 01:00:36,720 --> 01:00:38,920 Když spadneš, zastavíš se až dole. 681 01:00:39,000 --> 01:00:40,440 Ano, je to nebezpečné. 682 01:00:46,560 --> 01:00:50,480 Vždycky si říkám, že dnes neumřu. 683 01:00:52,360 --> 01:00:54,360 Možná zítra, ale dnes ne. 684 01:01:10,760 --> 01:01:12,640 Pro horu nejste černý 685 01:01:13,720 --> 01:01:14,640 nebo bílý. 686 01:01:15,560 --> 01:01:17,680 Jste buď slabý, nebo silný. 687 01:01:20,840 --> 01:01:23,000 Jedno stejné pravidlo pro všechny. 688 01:01:25,320 --> 01:01:28,800 {\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 2 MĚSÍCE 10 DNŮ NANGA PARBAT – 24. DUBNA 2019 689 01:01:28,880 --> 01:01:30,000 {\an8}Když to vzdáte, 690 01:01:31,640 --> 01:01:32,480 umřete. 691 01:01:39,600 --> 01:01:44,160 Druhý den jsem slézal do základního tábora. 692 01:01:47,720 --> 01:01:49,400 Najednou jsem uklouzl. 693 01:01:54,040 --> 01:01:56,520 Čím dál rychleji jsem se koulel dolů. 694 01:01:58,280 --> 01:01:59,880 Ztratil jsem kontrolu. 695 01:02:03,360 --> 01:02:05,200 Ale pak jsem zahlédl lano. 696 01:02:07,120 --> 01:02:08,800 Musím se ho chytit. 697 01:02:10,520 --> 01:02:13,640 Použil jsem veškerou sílu! 698 01:02:18,160 --> 01:02:21,400 Držel jsem se jako o život. 699 01:02:24,800 --> 01:02:26,920 Spadl jsem asi sto metrů. 700 01:02:29,040 --> 01:02:32,520 Dnes ne, Nimsi. 701 01:02:39,560 --> 01:02:41,720 Byla to hrozná zkušenost. 702 01:02:43,520 --> 01:02:45,880 Těžce to otřáslo mým sebevědomím. 703 01:02:53,160 --> 01:02:57,000 Tým vám jako vůdci musí věřit, 704 01:02:57,080 --> 01:02:58,720 že rozhodnete správně. 705 01:03:03,240 --> 01:03:05,360 Občas musíte skrýt svou slabost. 706 01:03:07,440 --> 01:03:11,400 Byly okamžiky, kdy jsem už nemohl, ale nikdo to neviděl. 707 01:03:11,960 --> 01:03:13,000 A jsme tady! 708 01:03:13,600 --> 01:03:17,240 Máme nádherný den. Je to nádhera. 709 01:03:23,560 --> 01:03:25,280 V horolezeckém světě 710 01:03:26,760 --> 01:03:30,120 záleží na tom, jak na horu vylezete. 711 01:03:38,760 --> 01:03:42,840 Absolutní puristi si myslí, že na osmitisícovky 712 01:03:42,920 --> 01:03:45,560 by se mělo lézt alpinisticky. 713 01:03:45,640 --> 01:03:48,160 To znamená bez kyslíku. 714 01:03:50,680 --> 01:03:52,000 Je to neustálá debata. 715 01:03:55,760 --> 01:03:59,200 Nimsův tým leze hybridním stylem. 716 01:03:59,280 --> 01:04:03,560 Používají kyslík nad osmi tisíci metry. 717 01:04:10,640 --> 01:04:13,960 Často upevňují vodicí lana 718 01:04:14,040 --> 01:04:16,800 a nesou si všechno vybavení, 719 01:04:16,880 --> 01:04:19,280 takže jsou naprosto soběstační. 720 01:04:24,000 --> 01:04:27,280 Lidi říkají, že lézt s kyslíkem je snadné. 721 01:04:28,240 --> 01:04:29,520 To je blbost. 722 01:04:31,840 --> 01:04:34,800 Ostatní horolezci v podstatě čekali, 723 01:04:34,880 --> 01:04:37,960 až jim připravíme lana, a pak šli v našich stopách. 724 01:04:39,680 --> 01:04:41,240 Je to mnohem jednodušší. 725 01:04:45,400 --> 01:04:47,400 {\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 2 MĚSÍCE 22 DNŮ GASHERBRUM I – 15. ČERVENCE 2019 726 01:04:47,480 --> 01:04:48,320 {\an8}Nazdar! 727 01:04:48,400 --> 01:04:52,600 {\an8}- Vrchol! Blahopřeju. - Nimsdai! Blahopřeju. 728 01:05:01,240 --> 01:05:06,320 {\an8}Reinhold Messner zlezl všech 14 osmitisícovek 729 01:05:06,400 --> 01:05:08,360 bez kyslíkového přístroje. 730 01:05:10,480 --> 01:05:13,120 Ale trvalo mu to 16 let. 731 01:05:25,280 --> 01:05:30,520 Někteří horolezci Nirmala kritizovali, ale já nechápu proč. 732 01:05:33,280 --> 01:05:35,320 Dělal to takhle, 733 01:05:35,400 --> 01:05:38,600 protože jinak by to v tak krátké době ani nešlo. 734 01:05:43,560 --> 01:05:46,520 Mám rád lidi, kteří dělají a nekecají. 735 01:05:48,640 --> 01:05:51,520 Musíte to chtít zkusit. 736 01:05:54,080 --> 01:05:56,600 To taky znamená, že můžete selhat. 737 01:06:00,200 --> 01:06:04,840 {\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 2 MĚSÍCE 25 DNŮ GASHERBRUM II – 24. DUBNA 2019 738 01:06:04,920 --> 01:06:09,600 {\an8}V Pákistánu jsme zlezli Nanga Parbat, 739 01:06:10,120 --> 01:06:15,800 G1 a G2. V druhé fázi nám zbývá 740 01:06:15,880 --> 01:06:20,840 Broad Peak a K2, hned tady za mnou. 741 01:06:32,280 --> 01:06:34,720 {\an8}Rád sleduji tváře druhých horolezců, 742 01:06:34,800 --> 01:06:36,560 {\an8}když poprvé zahlédnou K2. 743 01:06:41,720 --> 01:06:45,600 Vidíte monumentální kamennou pyramidu. 744 01:06:49,480 --> 01:06:51,920 Víte, že jim hlavou zní: 745 01:06:52,440 --> 01:06:54,280 „To je fakt špatný nápad.“ 746 01:07:06,440 --> 01:07:07,440 {\an8}MLUVÍ GARRETT MADISON 747 01:07:07,520 --> 01:07:10,400 {\an8}Než Nims přijel, na K2 jsme se trápili. 748 01:07:13,040 --> 01:07:14,680 Utrhly se tu tři laviny, 749 01:07:14,760 --> 01:07:17,160 které strhly horolezce dolů. 750 01:07:19,240 --> 01:07:22,160 Spolu s ostatními týmy jsme se rozhodli vrátit. 751 01:07:30,440 --> 01:07:33,280 Byl to můj třetí pokus zdolat K2. 752 01:07:34,520 --> 01:07:36,280 Všichni jsme si říkali: 753 01:07:36,360 --> 01:07:38,920 {\an8}„Musíte horu respektovat. Občas vás nechce.“ 754 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 {\an8}KLÁRA KOLOUCHOVÁ – HOROLEZKYNĚ 755 01:07:40,080 --> 01:07:41,560 {\an8}Musíte se prostě vrátit. 756 01:07:43,400 --> 01:07:44,520 {\an8}K2 – ZÁKLADNÍ TÁBOR 757 01:07:44,600 --> 01:07:47,040 {\an8}Atmosféra byla stísněná. 758 01:07:50,200 --> 01:07:52,520 Ale pak se něco stalo. 759 01:07:52,600 --> 01:07:54,360 Ty vole! 760 01:07:56,520 --> 01:07:58,960 - Čau. Jak je? - Ahoj, jak se máš? 761 01:07:59,040 --> 01:08:00,120 Prima. 762 01:08:00,200 --> 01:08:01,760 - Těší mě. - Mě taky. 763 01:08:01,840 --> 01:08:02,840 Ahoj. 764 01:08:03,400 --> 01:08:06,640 Šli jsme do čtvrtého tábora a vrátili se. 765 01:08:06,720 --> 01:08:10,920 Nevadí. Teď jste tady. Projekt Meze možného je tady. 766 01:08:13,520 --> 01:08:18,480 Když jsem dorazil do základního tábora, všichni byli vystresovaní. 767 01:08:18,560 --> 01:08:21,920 Jo. Jako kamarád kamarádovi… Dobře? 768 01:08:22,000 --> 01:08:23,200 To je něco. 769 01:08:23,280 --> 01:08:25,920 Tak jsem spustil divoký mejdan. 770 01:08:26,000 --> 01:08:28,160 Na zdraví! 771 01:08:37,040 --> 01:08:41,600 To jeho tým odlišuje od jiných. 772 01:08:43,040 --> 01:08:46,680 Kašle na to, co jiní dělají nebo co si myslí. 773 01:08:46,760 --> 01:08:51,720 Dnes se pije, zítra se plánuje! Na zdraví! 774 01:08:51,800 --> 01:08:53,480 Prostě se to zvládne. 775 01:09:00,720 --> 01:09:03,560 - Máme jen jeden život. Tak ho žijme! - Jo! 776 01:09:14,680 --> 01:09:18,760 Zítra brzy ráno půjdeme do druhého a pak čtvrtého tábora. 777 01:09:18,840 --> 01:09:22,760 Do poledne ukotvíme lana. 778 01:09:22,840 --> 01:09:27,400 Ti, kdo se zkusili dostat na vrchol, se nechtěli vracet nahoru. 779 01:09:28,840 --> 01:09:31,280 Vidím jim v očích strach. 780 01:09:32,280 --> 01:09:35,800 Lidi to vzdávají, protože tři lidi vzala lavina. 781 01:09:35,880 --> 01:09:36,720 Já to chápu. 782 01:09:36,800 --> 01:09:39,560 A podmínky se za posledních pět dní nezměnily. 783 01:09:39,640 --> 01:09:41,200 Půjdeme a uvidíme. 784 01:09:41,280 --> 01:09:43,960 Jsi prima kluk a tohle je parádní propaganda, 785 01:09:44,040 --> 01:09:45,680 ale horu nezměníš. 786 01:09:46,280 --> 01:09:48,880 To jsem taky neříkal. 787 01:09:48,960 --> 01:09:52,120 Jako vůdce se musíte projevovat 788 01:09:52,200 --> 01:09:54,680 s velkým sebevědomím. 789 01:09:55,600 --> 01:09:57,080 Jdu od hory k hoře 790 01:09:57,160 --> 01:09:59,720 a občas vás přemůže pocit, že jste v prdeli, 791 01:10:00,360 --> 01:10:03,600 ale v tu chvíli jste v prdeli jen na 45 procent. 792 01:10:05,440 --> 01:10:08,360 Hodně lidí to otočilo. 793 01:10:08,440 --> 01:10:10,200 Hodně lidí selhalo. 794 01:10:10,280 --> 01:10:12,720 Musíme se spojit a společně to dokážeme. 795 01:10:22,960 --> 01:10:26,080 Jeden kamarád, zkušený horolezec, 796 01:10:27,520 --> 01:10:31,600 mi řekl: „Kláro, máme 50% šanci, že to zvládneme, 797 01:10:31,680 --> 01:10:33,760 a 50% šanci, že umřeme.“ 798 01:10:34,520 --> 01:10:38,320 Jako žena a matka dvou dětí 799 01:10:40,240 --> 01:10:42,880 jsem si pomyslela, co tu vlastně dělám. 800 01:10:47,120 --> 01:10:50,720 Ale Nims řekl: „Ostatní neposlouchej. 801 01:10:51,640 --> 01:10:55,400 Občas musíš riskovat, 802 01:10:55,480 --> 01:10:57,560 aby se ti něco podařilo.“ 803 01:11:00,680 --> 01:11:02,920 V tu chvíli mi došlo, 804 01:11:05,800 --> 01:11:08,040 že bych si to nadosmrti vyčítala, 805 01:11:08,120 --> 01:11:09,880 kdybych to ještě nezkusila. 806 01:11:18,480 --> 01:11:20,600 Nad čtvrtým táborem na K2 807 01:11:20,680 --> 01:11:24,280 je úzké hrdlo, které je na celé cestě nejobtížnější. 808 01:11:26,240 --> 01:11:27,080 {\an8}VÝŠKA: 8 200 M N. M. 809 01:11:27,160 --> 01:11:31,600 {\an8}Je tam obrovský ledový převis. 810 01:11:33,880 --> 01:11:38,280 Ta ledová stěna se občas utrhne a sjede 811 01:11:38,360 --> 01:11:39,800 až do základního tábora. 812 01:11:41,680 --> 01:11:43,280 Může to smést celý váš tým. 813 01:11:47,960 --> 01:11:51,240 Mysleli jsme, že letos nikdo na K2 nevyleze, 814 01:11:51,800 --> 01:11:55,840 ale Nimsovi na projektu tolik záleželo, 815 01:11:56,600 --> 01:11:59,040 že byl ochoten riskovat život, 816 01:12:00,200 --> 01:12:01,640 jen aby to zkusil. 817 01:12:12,720 --> 01:12:17,520 Hodně lidí zkoušelo ukotvit lana 818 01:12:17,600 --> 01:12:19,760 kolem toho převisu za bílého dne, 819 01:12:20,520 --> 01:12:22,920 ale je to lavinové území. 820 01:12:25,400 --> 01:12:27,640 Můj plán je dostat se tam, 821 01:12:27,720 --> 01:12:31,360 kde to všichni vzdali, přesně v jednu v noci. 822 01:12:32,640 --> 01:12:35,640 Sníh bude jako beton. 823 01:12:45,240 --> 01:12:48,440 Tehdy jsem poprvé pochyboval o svých schopnostech, 824 01:12:49,440 --> 01:12:51,040 protože všichni to vzdali. 825 01:12:56,000 --> 01:13:00,400 Ale moje nejsilnější stránka je, že neznám strach. 826 01:13:04,680 --> 01:13:05,960 Půjdu nahoru 827 01:13:07,360 --> 01:13:08,840 a vyhodnotím to sám. 828 01:13:12,960 --> 01:13:13,800 Dnes druhý tábor. 829 01:13:15,200 --> 01:13:17,080 Zítra čtvrtý tábor a pak vrchol. 830 01:13:42,400 --> 01:13:46,240 Většina z nás zapomíná, že se od začátku života 831 01:13:48,640 --> 01:13:50,440 blížíme k smrti. 832 01:14:00,840 --> 01:14:02,080 Život je absurdní, 833 01:14:05,880 --> 01:14:08,640 ale můžete ho naplnit myšlenkami. 834 01:14:12,800 --> 01:14:14,360 A nadšením. 835 01:14:17,120 --> 01:14:19,080 Můžete život naplnit radostí. 836 01:14:25,600 --> 01:14:30,120 V horách zjistíte, kdo opravdu jste. 837 01:14:32,560 --> 01:14:35,720 Každá chyba může znamenat smrt. 838 01:14:46,760 --> 01:14:49,760 A když na to přijde, 839 01:14:53,440 --> 01:14:55,240 chcete přežít. 840 01:15:00,480 --> 01:15:01,600 Chcete žít. 841 01:15:05,080 --> 01:15:09,320 Lezu, abych si prožil každý okamžik svého života. 842 01:15:14,280 --> 01:15:17,000 V tak koncentrované situaci 843 01:15:19,880 --> 01:15:22,400 je lezení a meditace totéž. 844 01:15:26,880 --> 01:15:30,240 Když vás bolest nutí jít dolů, 845 01:15:33,640 --> 01:15:34,880 jdete dál nahoru. 846 01:15:40,680 --> 01:15:43,480 Jste opravdu na hraně možností. 847 01:15:48,760 --> 01:15:50,720 Na hraně života a smrti. 848 01:16:04,480 --> 01:16:09,600 {\an8}Dnes nás pět nepálských horolezců vylezlo na vrchol. 849 01:16:09,680 --> 01:16:11,400 {\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 3 MĚSÍCE 1 DEN K2 – 24. ČERVENCE 2019 850 01:16:11,480 --> 01:16:16,400 {\an8}Dokázali jsme to nejen pro nás, ale i pro všechny tam dole. 851 01:16:28,360 --> 01:16:31,600 Cesta pod tím převisem budí respekt. 852 01:16:35,400 --> 01:16:36,320 Ale navíc 853 01:16:36,400 --> 01:16:39,760 mnoho lidí vylezlo na vrchol v jeho stopách. 854 01:16:43,160 --> 01:16:44,040 Prima voda. 855 01:16:48,640 --> 01:16:49,760 {\an8}DRUHÝ DEN 856 01:16:49,840 --> 01:16:50,720 {\an8}Jo! 857 01:16:50,800 --> 01:16:53,120 {\an8}Podmínky na hoře se změnily. 858 01:16:58,440 --> 01:17:01,400 {\an8}Na vrchol vylezlo během dvou dnů 24 horolezců. 859 01:17:03,000 --> 01:17:05,680 Umožnil to Nims se svým týmem. 860 01:17:09,760 --> 01:17:10,600 Fajn! 861 01:17:12,840 --> 01:17:14,720 - Blahopřeju. - Díky. 862 01:17:16,720 --> 01:17:17,840 Blahopřeju. 863 01:17:17,920 --> 01:17:19,320 Blahopřeju. 864 01:17:19,400 --> 01:17:20,440 Vítejte v táboře. 865 01:17:20,520 --> 01:17:22,440 Blahopřeju. Vítejte v táboře. 866 01:17:22,520 --> 01:17:23,680 {\an8}MLUVÍ ŠERPA LAKPA DENDI 867 01:17:23,760 --> 01:17:25,280 {\an8}Zlezl jsem mnoho hor, 868 01:17:26,000 --> 01:17:27,800 {\an8}ale tohle byl nejlepší moment. 869 01:17:30,320 --> 01:17:34,720 Mnoho lidí nám říkalo, že to nedokážeme. 870 01:17:34,800 --> 01:17:36,440 To nás motivovalo. 871 01:17:38,800 --> 01:17:42,400 Deset máme za sebou, včetně K2, zbývá pět. 872 01:17:42,480 --> 01:17:43,600 Ne, čtyři. 873 01:17:44,200 --> 01:17:46,680 To si opravte. Zbývají čtyři. 874 01:17:51,160 --> 01:17:53,160 O třicet šest hodin později 875 01:17:56,280 --> 01:17:58,480 jsme byli na vrcholu hory Broad Peak. 876 01:17:59,560 --> 01:18:01,800 {\an8}Jsem tu s Mingmou Davidem. 877 01:18:01,880 --> 01:18:03,520 {\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: P3 MĚSÍCE 3 DNY BROAD PEAK – 26. ČERVENCE 2019 878 01:18:03,600 --> 01:18:05,520 {\an8}A šerpou Halungem Dorchim. 879 01:18:06,120 --> 01:18:10,400 {\an8}To je konec druhé fáze. 880 01:18:13,520 --> 01:18:17,960 Zlezli jsme pět nejvyšších hor Pákistánu 881 01:18:18,040 --> 01:18:20,120 za pouhých 23 dnů. 882 01:18:21,240 --> 01:18:23,840 Cítil jsem, že dokážu cokoli. 883 01:18:24,560 --> 01:18:26,320 - Tak jdeme! - Dobře. 884 01:18:27,040 --> 01:18:30,160 Jsem Usain Bolt osmitisícovek. 885 01:18:30,240 --> 01:18:31,680 Úspěch! 886 01:18:32,280 --> 01:18:33,720 Nikdo mě neporazí. 887 01:18:39,920 --> 01:18:46,880 {\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 4 MĚSÍCE 4 DNY KÁTHMÁNDÚ – 27. SRPNA 2019 888 01:18:52,680 --> 01:18:54,880 V přestávce mezi druhou a třetí fází 889 01:18:56,440 --> 01:18:58,160 se zhoršilo mámino zdraví. 890 01:18:58,920 --> 01:19:00,760 MEZINÁRODNÍ NEMOCNICE GRANDE 891 01:19:01,760 --> 01:19:03,600 Měla infarkt. 892 01:19:09,560 --> 01:19:11,600 Prý může zemřít kdykoli. 893 01:19:12,120 --> 01:19:14,440 Měl bys obvolat rodinu. 894 01:19:23,040 --> 01:19:26,640 {\an8}Buď ji budou operovat, nebo ji stabilizují. 895 01:19:27,400 --> 01:19:28,480 {\an8}ANITA – SESTRA 896 01:19:28,560 --> 01:19:33,640 {\an8}Mnoho lidí na operačním stole zemřelo. 897 01:19:34,480 --> 01:19:37,160 Máma má nulovou šanci na oživení. 898 01:19:43,240 --> 01:19:46,600 Doktor nakonec řekl, že ji nemůžou operovat, 899 01:19:46,680 --> 01:19:49,040 protože je příliš slabá. 900 01:19:51,120 --> 01:19:53,200 Nims si je s matkou hodně blízký. 901 01:19:54,760 --> 01:19:57,760 Jestli se něco stane, s projektem je konec. 902 01:20:05,360 --> 01:20:06,920 Bylo to těžké. 903 01:20:08,000 --> 01:20:11,960 Cítil jsem, že dělám něco pozitivního a inspirativního. 904 01:20:13,680 --> 01:20:16,400 Ale jako syn jsem selhal. 905 01:20:21,800 --> 01:20:24,880 Povzbuzovala jsem ho, ať neztrácí odvahu, 906 01:20:26,920 --> 01:20:28,480 že je na něj hrdá. 907 01:20:45,000 --> 01:20:51,240 {\an8}O TÝDEN POZDĚJI 908 01:20:56,240 --> 01:20:57,200 Byl to zázrak. 909 01:20:59,960 --> 01:21:01,120 Přežila. 910 01:21:04,920 --> 01:21:07,480 Ať tě Bůh ochraňuje, synu. 911 01:21:07,560 --> 01:21:11,000 Mami, neboj se o mě. 912 01:21:11,080 --> 01:21:13,960 Pokračuj a buď úspěšný, synu. 913 01:21:14,040 --> 01:21:16,880 Ať si tě svět všimne. 914 01:21:16,960 --> 01:21:19,760 Ty vrcholy zdolám, mami. 915 01:21:27,040 --> 01:21:29,040 Byl jsem dojatý. 916 01:21:35,120 --> 01:21:36,680 Mám další šanci. 917 01:21:39,280 --> 01:21:43,840 Máma mi řekla: „Nimsi, dokonči to pro mě.“ 918 01:22:03,040 --> 01:22:04,200 TŘETÍ FÁZE 919 01:22:04,280 --> 01:22:09,000 Ve třetí fázi chtěl nejdřív zlézt Manaslu v Nepálu. 920 01:22:10,800 --> 01:22:15,040 A pak do Tibetu na hory Čo Oju a Šiša Pangma. 921 01:22:16,640 --> 01:22:19,400 Ale na horách nic nejde podle plánu. 922 01:22:19,480 --> 01:22:21,200 To už jsme měli vědět. 923 01:22:27,480 --> 01:22:33,240 PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 4 MĚSÍCE 21 DNŮ MANASLU, ZÁKL. TÁBOR – 24. DUBNA 2019 924 01:22:40,880 --> 01:22:43,200 Obdrželi jsme dvě špatné zprávy. 925 01:22:44,680 --> 01:22:50,240 Zaprvé, že mi odmítli povolení k výstupu na Šiša Pangmu. 926 01:22:53,640 --> 01:22:58,640 Čínské úřady řekly, že hora je letos uzavřená. 927 01:23:00,040 --> 01:23:04,640 Druhý problém byl, že jsem byl v základním táboře na Manaslu, 928 01:23:05,280 --> 01:23:07,920 ale příští týden mi zavřou Čo Oju. 929 01:23:08,600 --> 01:23:10,120 Musel jsem si pospíšit. 930 01:23:11,160 --> 01:23:13,080 Není čas na zastávky. 931 01:23:15,760 --> 01:23:17,360 Spěcháme na letadlo, 932 01:23:17,440 --> 01:23:20,120 abychom zítra večer byli v Tibetu. 933 01:23:25,200 --> 01:23:28,160 Většina lidí normálně plánuje jednu výpravu, 934 01:23:29,200 --> 01:23:30,920 my jsme museli naplánovat 14. 935 01:23:32,520 --> 01:23:35,280 Příprava byla velmi náročná. 936 01:23:35,880 --> 01:23:38,160 Vozidlo už dál nedojede. 937 01:23:42,120 --> 01:23:45,160 Lhůta se nám krátila 938 01:23:45,240 --> 01:23:49,000 a viděla jsem, pod jakým je tlakem. 939 01:23:56,160 --> 01:23:59,840 12. ČO OJU – 8 201 M N. M. 940 01:24:00,440 --> 01:24:05,120 Jsme v základním táboře na Čo Oju. 941 01:24:07,760 --> 01:24:09,880 Měli jsme o něj starost. 942 01:24:26,840 --> 01:24:29,000 {\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 5 MĚSÍCŮ 0 DNŮ ČO OJU – 23. ZÁŘÍ 2019 943 01:24:29,080 --> 01:24:34,680 {\an8}Je to naprostý požitek, být na vrcholu Čo Oju. 944 01:24:34,760 --> 01:24:39,440 A za pár dnů vám ukážu vrchol Manaslu. 945 01:25:00,080 --> 01:25:03,080 V zákulisí Nims 946 01:25:03,160 --> 01:25:05,040 myslel pořád na mámu. 947 01:25:07,040 --> 01:25:08,680 Neustále ho to trápilo. 948 01:25:14,680 --> 01:25:17,360 {\an8}PROJEKT MEZE MOŽNÉHO: 5 MĚSÍCŮ 4 DNY MANASLU – 27. ZÁŘÍ 2019 949 01:25:17,440 --> 01:25:21,120 {\an8}Na vrcholu Manaslu jsem byl šťastný. 950 01:25:22,520 --> 01:25:24,000 {\an8}Ale cítil jsem, 951 01:25:27,560 --> 01:25:30,760 že by to mohla být má poslední hora. 952 01:25:38,200 --> 01:25:40,200 PROJEKT MEZE MOŽNÉHO 14 VRCHOLKŮ / 7 MĚSÍCŮ 953 01:25:47,880 --> 01:25:50,880 Jediné, co by Nimse nyní mohlo zastavit… 954 01:25:50,960 --> 01:25:52,000 PŘÍLETY 955 01:25:52,080 --> 01:25:54,880 …byl přístup na poslední horu, Šiša Pangmu. 956 01:25:56,720 --> 01:25:59,040 PŘÍLETY 957 01:25:59,120 --> 01:26:01,200 Každý normální člověk, 958 01:26:02,160 --> 01:26:04,880 když mu čínské úřady řeknou ne, 959 01:26:05,600 --> 01:26:10,080 by to v té chvíli vzdal. 960 01:26:12,040 --> 01:26:15,720 Řekli, že na Šiša Pangmu horolezci nesmějí. 961 01:26:16,600 --> 01:26:20,200 Ale když to půjde přes nepálského úředníka, možná to povolí. 962 01:26:24,520 --> 01:26:27,800 Nims bez přestávky jednal s politiky. 963 01:26:27,880 --> 01:26:32,920 Co můžeme udělat pro lidstvo? Dokázat sílu možného. 964 01:26:33,960 --> 01:26:35,680 Bývalý předseda vlády. 965 01:26:35,760 --> 01:26:41,640 Jako Nepálec myslím, že tento projekt patří všemu lidu. 966 01:26:42,440 --> 01:26:44,720 Ale může to trvat čtyři, pět, šest měsíců. 967 01:26:44,800 --> 01:26:46,960 Je to pro všechny v této místnosti. 968 01:26:47,040 --> 01:26:48,480 Všechny v Nepálu. 969 01:26:51,400 --> 01:26:53,920 Ve srovnání s mocí Číny nejsem nic. 970 01:26:57,840 --> 01:26:59,920 Ale nenechám se tím rozhodit. 971 01:27:07,360 --> 01:27:08,680 Zkusil jsme dvě cesty. 972 01:27:09,760 --> 01:27:12,200 Zaprvé, politickou… 973 01:27:13,960 --> 01:27:15,240 Zadruhé… 974 01:27:17,760 --> 01:27:19,920 Poprosil jsem o pomoc své fanoušky. 975 01:27:20,000 --> 01:27:23,800 NIMSDAI – KÁTHMÁNDÚ, NEPÁL Dnes vás opravdu prosím o pomoc. 976 01:27:23,880 --> 01:27:27,240 Prosba: místo abyste mi posílali zprávy, byl bych vděčný, 977 01:27:27,320 --> 01:27:30,520 kdybyste napsali čínské vládě. Adresa je… 978 01:27:31,120 --> 01:27:32,840 Mnoho lidí napsalo čínské vládě. 979 01:27:32,920 --> 01:27:33,960 JAKO BY SE STALO. 980 01:27:35,640 --> 01:27:38,640 ODESLÁNO. HOTOVO. 981 01:27:40,480 --> 01:27:42,040 {\an8}Z celého světa. 982 01:27:42,120 --> 01:27:42,960 {\an8}INSPIRUJEŠ. 983 01:27:44,880 --> 01:27:46,200 POSLÁNO… HODNĚ ŠTĚSTÍ 984 01:27:46,280 --> 01:27:48,960 {\an8}BLAHOPŘEJI KE 13. NAPSAL JSEM VŠEM. 985 01:27:49,040 --> 01:27:50,680 {\an8}NAPÍŠEME, NIMSI. 986 01:27:50,760 --> 01:27:52,240 {\an8}27. ZÁŘÍ 2019 STEFAN NESTLER 987 01:27:52,320 --> 01:27:54,600 {\an8}OTEVŘENÝ DOPIS VE VĚCI NIMS A ŠIŠA PANGMA 988 01:27:54,680 --> 01:27:56,600 PLNĚ PODPORUJI JEHO ŽÁDOST. 989 01:27:56,840 --> 01:27:57,720 NEUVĚŘITELNÉ! 990 01:27:57,800 --> 01:27:59,000 E-MAIL ODESLÁN. 991 01:28:00,680 --> 01:28:02,520 JSI BOJOVNÍK SE SRDCEM LVA. 992 01:28:02,600 --> 01:28:06,320 Také přicházela podpora ze strany horolezců. 993 01:28:06,400 --> 01:28:09,400 CONRAD_ANKER POŠLEME @NIMSDAI A TÝMU POZITIVNÍ ENERGII! 994 01:28:09,480 --> 01:28:11,200 {\an8}- Ahoj, Nimsi. Conrad. - Jimmy. 995 01:28:11,280 --> 01:28:12,480 {\an8}CONRAD ANKER – HOROLEZEC 996 01:28:12,560 --> 01:28:14,480 {\an8}Zdravím! Máš Šiša Pangmu. 997 01:28:14,560 --> 01:28:16,280 {\an8}Jsi borec. Jen tak dál. 998 01:28:16,360 --> 01:28:18,200 {\an8}Není to projekt jen pro něj, 999 01:28:18,280 --> 01:28:19,240 {\an8}MIKE HORN – BADATEL 1000 01:28:19,840 --> 01:28:22,280 ale pro Nepál, šerpy a horolezectví. 1001 01:28:22,360 --> 01:28:23,240 PRAVÝ TERMINÁTOR! 1002 01:28:23,320 --> 01:28:25,920 BRAVO! 1003 01:28:28,440 --> 01:28:31,840 Čínská vláda viděla, že za ním stojí celý svět. 1004 01:28:35,680 --> 01:28:38,160 Nakonec přišla zpráva, 1005 01:28:38,240 --> 01:28:41,680 že Číňani horu pro mě a mou výpravu otevřeli. 1006 01:28:44,120 --> 01:28:45,560 Zbývá jedna hora. 1007 01:28:46,960 --> 01:28:48,200 Jdeme na to. 1008 01:28:48,280 --> 01:28:52,920 ŠIŠA PANGMA, JDEME NA TO! 1009 01:28:58,480 --> 01:29:03,080 14. ŠIŠA PANGMA – 8 027 M N. M. 1010 01:29:06,200 --> 01:29:07,800 To je moje poslední hora. 1011 01:29:11,760 --> 01:29:13,000 Půjdeme na to zvolna. 1012 01:29:15,200 --> 01:29:16,960 Usnadníme si to. 1013 01:29:22,400 --> 01:29:23,400 To byl plán. 1014 01:29:32,520 --> 01:29:33,800 Co je to s počasím? 1015 01:29:38,040 --> 01:29:40,840 Gesmane, brácho. 1016 01:29:40,920 --> 01:29:42,880 Potřebujeme přivázat lana. 1017 01:29:49,360 --> 01:29:50,920 Bylo to hrozné. 1018 01:29:55,120 --> 01:29:56,800 {\an8}Měli jsme opravdu starost. 1019 01:29:56,880 --> 01:29:58,040 {\an8}MLUVÍ GESMAN TAMANG 1020 01:29:59,640 --> 01:30:03,640 {\an8}Na Šiša Pangmu od roku 2014 nikdo nevylezl. 1021 01:30:10,520 --> 01:30:11,520 To je lavina. 1022 01:30:15,680 --> 01:30:16,840 {\an8}MLUVÍ ŠERPA MINGMA DAVID 1023 01:30:16,920 --> 01:30:18,760 {\an8}Jaký je můj tým? Dokážeme to? 1024 01:30:20,080 --> 01:30:22,600 {\an8}Podobné otázky si v takové situaci kladete. 1025 01:30:31,440 --> 01:30:34,640 Ale projekt se stal naším snem 1026 01:30:34,720 --> 01:30:37,200 a soustředili jsme se na jeho uskutečnění. 1027 01:30:53,600 --> 01:30:57,720 V životě musíte dělat to, čemu věříte. 1028 01:31:04,560 --> 01:31:09,160 Musíte si položit otázku, jestli to opravdu z hloubi duše chcete. 1029 01:31:17,040 --> 01:31:18,600 Jen hledáte slávu? 1030 01:31:20,640 --> 01:31:22,720 Nebo je to pro něco většího? 1031 01:31:28,840 --> 01:31:31,240 Někdy se váš nápad 1032 01:31:31,320 --> 01:31:33,440 může světu zdát nemožný, 1033 01:31:34,720 --> 01:31:37,080 ale to neznamená, že je nemožný pro vás. 1034 01:31:46,960 --> 01:31:51,320 A když tím pozitivně inspirujete pár lidí, 1035 01:31:53,000 --> 01:31:55,080 můžete inspirovat celý svět. 1036 01:32:04,480 --> 01:32:07,000 {\an8}VRCHOL ŠIŠA PANGMY – 29. ŘÍJNA 2019 1037 01:32:07,080 --> 01:32:10,200 {\an8}Jo, Šiša Pangma! 1038 01:32:22,400 --> 01:32:25,320 Když jsem vylezl na vrchol, zapnul jsem vysílačku. 1039 01:32:28,520 --> 01:32:29,400 Mami! 1040 01:32:31,600 --> 01:32:35,000 Povídám: „Mami, ten projekt, o kterém jsem mluvil, 1041 01:32:37,120 --> 01:32:38,200 je dokončený.“ 1042 01:32:42,240 --> 01:32:43,240 Dokázali jsme to. 1043 01:32:48,320 --> 01:32:52,600 NIMS DOKONČIL SVŮJ PROJEKT ZA ŠEST MĚSÍCŮ A ŠEST DNŮ. 1044 01:32:52,680 --> 01:32:59,680 PŘEKONAL ŠEST SVĚTOVÝCH HOROLEZECKÝCH REKORDŮ. 1045 01:33:02,640 --> 01:33:06,440 {\an8}O 24 HODIN POZDĚJI 1046 01:33:12,280 --> 01:33:15,080 Máma byla hodně nemocná. 1047 01:33:20,000 --> 01:33:22,720 Ale je to houževnatá žena. 1048 01:33:31,240 --> 01:33:36,840 Držela se a bojovala, dokud její nejmladší neuspěl. 1049 01:33:47,600 --> 01:33:50,520 Že může být součástí toho úspěchu 1050 01:33:50,600 --> 01:33:53,480 a že to můžeme oslavit společně, 1051 01:33:55,000 --> 01:33:56,320 tomu se nic nevyrovná. 1052 01:34:03,960 --> 01:34:07,560 Máma řekla: „Kamal má opravdu božského ducha.“ 1053 01:34:12,920 --> 01:34:14,000 Byla… 1054 01:34:31,040 --> 01:34:31,920 Ahoj, Mingmo. 1055 01:34:32,640 --> 01:34:34,840 - Blahopřeju. - Díky. 1056 01:34:34,920 --> 01:34:36,520 - Blahopřeju. - Díky. 1057 01:34:36,600 --> 01:34:38,400 Věděla jsem, že to nevzdá. 1058 01:34:39,800 --> 01:34:43,800 Tolik vlasů mi zešedivělo kvůli všemu tomu trápení. 1059 01:34:46,960 --> 01:34:48,240 Byla to pěkná jízda. 1060 01:34:57,000 --> 01:34:58,080 {\an8}MLUVÍ ŠERPA DAVID MINGMA 1061 01:34:58,160 --> 01:35:00,800 {\an8}Dokázali jsme nemožné díky týmové práci. 1062 01:35:01,600 --> 01:35:05,240 K dosažení úspěchu je je také potřeba dobré vedení, 1063 01:35:05,320 --> 01:35:09,240 a to Nims předvedl. 1064 01:35:13,360 --> 01:35:16,160 Mezinárodní úspěch 1065 01:35:16,240 --> 01:35:22,000 je velká pomoc do budoucna pro nepálské horolezce. 1066 01:35:24,640 --> 01:35:25,480 Poslouchejte. 1067 01:35:26,320 --> 01:35:30,240 Teď jsme zlezli 14 nejvyšších hor světa. 1068 01:35:30,840 --> 01:35:32,280 Naprosto upřímně, 1069 01:35:33,480 --> 01:35:36,000 kdyby to dokázal horolezec ze Západu, 1070 01:35:36,640 --> 01:35:39,600 byla by to desetkrát větší senzace. 1071 01:35:40,160 --> 01:35:43,800 Buďme spravedliví k lidem, kteří si to zaslouží. 1072 01:35:43,880 --> 01:35:45,120 A vy máte moc. 1073 01:35:47,040 --> 01:35:48,920 Spojme se a změníme to. 1074 01:35:49,000 --> 01:35:50,440 Děkuji. 1075 01:35:58,440 --> 01:36:00,120 Tým projektu Meze možného! 1076 01:36:02,440 --> 01:36:03,840 Má můj respekt. 1077 01:36:09,320 --> 01:36:11,760 Dokázal to se svou strategií. 1078 01:36:15,000 --> 01:36:17,360 A jako první. 1079 01:36:20,440 --> 01:36:26,120 Byl to jedinečný výkon v dějinách horolezectví. 1080 01:36:36,040 --> 01:36:36,880 Děkuju. 1081 01:36:36,960 --> 01:36:38,200 A co dál? 1082 01:36:39,680 --> 01:36:42,720 Ještě jsem pořádně nezačal. 1083 01:36:48,600 --> 01:36:51,960 A víte co? Příště to bude něco ještě většího. 1084 01:36:53,520 --> 01:36:54,440 Jo. 1085 01:36:56,440 --> 01:36:57,280 Jeď. 1086 01:36:59,120 --> 01:37:00,560 Brzy nashle. 1087 01:37:01,600 --> 01:37:02,640 Počkejte si. 1088 01:37:04,320 --> 01:37:05,280 Myslím to vážně. 1089 01:37:07,840 --> 01:37:08,880 Tak nashle! 1090 01:37:22,040 --> 01:37:27,400 {\an8}NA PAMÁTKU PURNY KUMARI PURJY 1944–2020 1091 01:39:18,400 --> 01:39:23,400 Překlad titulků: Vít Bezdíček