1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,189 Пані та панове, я проголошую вас 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,483 містером і місіс Расселл. 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,402 Ушануймо їх, друзі. 6 00:00:28,987 --> 00:00:31,072 Хай благословить вас Бог. Гаразд… 7 00:00:52,385 --> 00:00:54,679 Усі казали, у мене чудові діти. 8 00:00:57,766 --> 00:01:02,270 Моя дружина навчила їх триматися разом. 9 00:01:02,353 --> 00:01:05,899 Якщо погано одному, погано всім. 10 00:01:08,568 --> 00:01:10,820 Але це все, що я знаю зараз. 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,617 Вони казали, що він бандит, іншими словами, 12 00:01:15,700 --> 00:01:17,994 що вони заслужили на кулю. 13 00:01:18,078 --> 00:01:21,956 Вони намагалися виставити все так, наче в нього не було сім'ї, 14 00:01:22,040 --> 00:01:25,335 що не було нікого, хто б піклувався й любив його. 15 00:01:25,418 --> 00:01:28,296 Це мене дуже засмутило, бо вони помилилися. 16 00:01:28,379 --> 00:01:30,173 Він був не таким. 17 00:01:32,217 --> 00:01:34,928 Я дізнався про це з новин і сказав: 18 00:01:35,011 --> 00:01:38,515 «Господи, сподіваюся, із сім'єю все гаразд». 19 00:01:38,598 --> 00:01:41,434 Але ось що. Це був я. Це моя сім'я. 20 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 Розумієте, тому… 21 00:01:48,525 --> 00:01:52,862 У Малісси було чудове життя. У неї просто були проблеми з психікою. 22 00:01:54,864 --> 00:01:56,991 Це був тягар для нашої сім'ї. 23 00:01:59,452 --> 00:02:02,247 Вони так у Бонні та Клайда не стріляли. 24 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 Як із нею було. 25 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 Про цю справу мав би знати весь світ. 26 00:02:10,171 --> 00:02:13,341 Тобто це мало розійтися по всьому світу. 27 00:02:21,683 --> 00:02:25,728 ОРИГІНАЛЬНИЙ ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX 28 00:02:25,812 --> 00:02:28,690 WMMS, Клівленд. 29 00:03:04,684 --> 00:03:07,103 Чого хоч раз досягли насиллям? 30 00:03:07,187 --> 00:03:08,855 Що воно допомогло створити? 31 00:03:10,565 --> 00:03:14,319 Однак ми толеруємо зростання насильства. 32 00:03:15,612 --> 00:03:21,201 Надто часто ми уславляємо чванливість і похвальбу та наділених владою. 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,624 Коли американець забирає невиправдано життя іншого американця, 34 00:03:28,374 --> 00:03:31,628 {\an8}в ім'я закону чи всупереч йому, 35 00:03:32,503 --> 00:03:34,797 {\an8}це шкодить усій нації. 36 00:03:35,798 --> 00:03:37,467 Хтось шукає цапа-відбувайла. 37 00:03:38,635 --> 00:03:40,220 Хтось шукає змову. 38 00:03:41,512 --> 00:03:42,931 Але ясно одне. 39 00:03:44,182 --> 00:03:46,142 Насилля породжує насилля. 40 00:03:47,101 --> 00:03:49,187 Репресії — відплату. 41 00:03:50,104 --> 00:03:53,775 І лише очищення всього суспільства 42 00:03:54,651 --> 00:03:56,527 може вилікувати нас 43 00:03:57,278 --> 00:03:58,488 {\an8}від цієї хвороби. 44 00:03:58,571 --> 00:04:02,742 {\an8}РОБЕРТ Ф. КЕННЕДІ 5 КВІТНЯ 1968 РОКУ 45 00:04:10,083 --> 00:04:12,252 БЮРО КРИМІНАЛЬНИХ РОЗСЛІДУВАНЬ ОГАЙО 46 00:04:12,752 --> 00:04:14,545 Прояснімо ситуацію. 47 00:04:16,756 --> 00:04:18,508 {\an8}Розслідування веде БКР. 48 00:04:18,591 --> 00:04:22,804 {\an8}Стрілянина за участі поліції — це кримінальне розслідування тут. 49 00:04:22,887 --> 00:04:24,013 {\an8}Не внутрішнє. 50 00:04:24,597 --> 00:04:28,726 {\an8}Жовті поліцейські маркери сповіщають про кількість зроблених пострілів, 51 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 {\an8}ймовірно сотні… 52 00:04:30,436 --> 00:04:33,231 {\an8}Не беріть усе близько до серця. 53 00:04:33,314 --> 00:04:35,149 {\an8}І, звісно, будьте чесні. 54 00:04:35,233 --> 00:04:38,611 Чогось не знаєте, не скочуйтеся на поліцейський жаргон. 55 00:04:38,695 --> 00:04:40,071 Скажіть, що не знаєте. 56 00:04:40,154 --> 00:04:43,366 {\an8}Судмедексперт обшукав авто й не знайшов зброї. 57 00:04:43,449 --> 00:04:46,786 {\an8}Повторюю, судмедексперт зброї в авто не знайшов. 58 00:04:46,869 --> 00:04:49,372 {\an8}З новим прокурором округу Каяґога 59 00:04:49,455 --> 00:04:52,166 {\an8}ви отримаєте повістку від великого журі згодом. 60 00:04:52,250 --> 00:04:54,919 {\an8}Я віддаю перевагу, щоб велике журі розійшлося, 61 00:04:55,003 --> 00:04:57,922 {\an8}але ФБР діє тут безпомильно. 62 00:04:58,006 --> 00:05:03,094 Тринадцять офіцерів зробили 137 пострілів по авто. 63 00:05:04,887 --> 00:05:08,224 {\an8}Слідчі тепер кажуть, що один з убитих — Тімоті Расселл. 64 00:05:08,308 --> 00:05:12,270 {\an8}Нам повідомили, що інша особа — жінка 30 років, безпритульна. 65 00:05:12,353 --> 00:05:14,022 {\an8}Від імені родини Расселлів 66 00:05:14,105 --> 00:05:16,399 {\an8}ми висловлюємо глибоке співчуття 67 00:05:16,482 --> 00:05:20,611 {\an8}родині та близьким міс Малісси Вільямс. 68 00:05:26,576 --> 00:05:28,244 Ви маєте право мовчати. 69 00:05:28,328 --> 00:05:31,331 Усе, що ви скажете, може бути використане проти вас. 70 00:05:31,831 --> 00:05:35,501 Родина не може отримати відповіді, що сталося насправді. 71 00:05:35,585 --> 00:05:37,545 Ви маєте право на адвоката, 72 00:05:37,628 --> 00:05:40,173 і він може бути присутнім на допиті. 73 00:05:40,757 --> 00:05:45,219 Наразі ми знаємо, що Тім був беззбройним і що його вбила поліція. 74 00:05:45,303 --> 00:05:47,096 Якщо вам не по кишені адвокат, 75 00:05:47,180 --> 00:05:50,183 його можуть надати безкоштовно перед допитом. 76 00:05:50,266 --> 00:05:55,813 Поліція вирішила зробити 137 пострілів у машину з двома неозброєними людьми, 77 00:05:55,897 --> 00:05:58,066 і це неможливо виправдати. 78 00:05:58,149 --> 00:05:59,650 -Знаєте свої права? -Так. 79 00:05:59,734 --> 00:06:01,944 -І згодні говорити зі мною? -Так. 80 00:06:03,154 --> 00:06:09,118 Ми віримо в силу молитви, і що Бог відновить справедливість. 81 00:06:32,558 --> 00:06:35,812 ШІСТЬ ТИЖНІВ ПІСЛЯ ІНЦИДЕНТУ ЗІ 137 ПОСТРІЛАМИ 82 00:06:35,895 --> 00:06:39,023 Це «Форум» з Менсфілдом Фрейзером 83 00:06:39,107 --> 00:06:43,486 на клівлендському новинному радіо WTAM 1100. 84 00:06:43,569 --> 00:06:46,072 Справа про 137 пострілів 85 00:06:46,989 --> 00:06:50,284 зводиться до того, хто керує країною. 86 00:06:50,368 --> 00:06:53,621 У тоталітарних країнах правлять люди зі зброєю. 87 00:06:54,205 --> 00:06:55,331 Уся річ у владі. 88 00:06:55,998 --> 00:06:59,585 Охорона правопорядку досі є відбиттям суспільства. 89 00:06:59,669 --> 00:07:04,507 Наше суспільство не хоче, щоб йому тримали дзеркало. 90 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 «Форум» із Менсфілдом Фрейзером. 91 00:07:07,552 --> 00:07:11,097 Нам додзвонилася Карен із Ментора. Говоріть. 92 00:07:12,056 --> 00:07:16,352 Вітаю. Усі ці постріли зв'язують 93 00:07:16,436 --> 00:07:18,312 жертви, 94 00:07:18,396 --> 00:07:20,356 так звані жертви, 95 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 які не послухалися поліцейських. 96 00:07:22,525 --> 00:07:23,484 Зачекайте. 97 00:07:23,568 --> 00:07:26,696 {\an8}Ви кажете: «Поки ти коришся, усе буде гаразд». Так? 98 00:07:26,779 --> 00:07:28,990 {\an8}-Хіба ви не навчилися поваги? -Авжеж. 99 00:07:29,073 --> 00:07:31,617 {\an8}Гаразд. Тоді чому ці люди не навчилися? 100 00:07:31,701 --> 00:07:34,620 {\an8}Ви бачите те, що хочете побачити. 101 00:07:34,704 --> 00:07:37,748 {\an8}Це не вся історія. Ви шукаєте проблеми. 102 00:07:37,832 --> 00:07:39,542 Ви подзвонили… 103 00:07:39,625 --> 00:07:43,880 Виступаючи проти жорстокості, я створюю проблеми. Яким це чином? 104 00:07:43,963 --> 00:07:46,591 Ви не виступаєте. Ви граєтеся з вогнем. 105 00:07:46,674 --> 00:07:49,927 Я буду й далі це робити. І? 106 00:07:50,011 --> 00:07:53,222 -Ви провокуєте… -Я провокую зміни. 107 00:07:53,306 --> 00:07:55,558 -Ні. -І країна змінюється. 108 00:07:55,641 --> 00:07:58,227 -Так, точно. -Країна змінюється. Повірте. 109 00:07:58,311 --> 00:08:02,523 Питання в тому, чи дійде до суду? 110 00:08:05,359 --> 00:08:06,611 Ми підемо на перерву. 111 00:08:06,694 --> 00:08:09,238 Ви слухаєте «Форум» із Менсфілдом Фрейзером. 112 00:08:09,322 --> 00:08:10,573 Ми скоро повернемося. 113 00:08:13,701 --> 00:08:16,287 Ми б могли робити це шоу знову й знову. 114 00:08:16,370 --> 00:08:18,789 Ми б могли робити таке шоу постійно. 115 00:08:22,543 --> 00:08:24,795 Я представлю прокурора. 116 00:08:24,879 --> 00:08:28,090 Він може також підійти сюди зараз. Він щось скаже. 117 00:08:29,008 --> 00:08:31,260 Зрештою, коли поліцейські 118 00:08:31,344 --> 00:08:36,098 {\an8}як їм здається, у смертельно небезпечній ситуації, 119 00:08:36,891 --> 00:08:39,769 {\an8}і вони ухвалюють рішення за долю секунди, 120 00:08:40,269 --> 00:08:43,481 система цих хлопців підводить. 121 00:08:44,815 --> 00:08:45,983 І жінок. 122 00:08:49,820 --> 00:08:52,615 Тепер усе в його руках. 123 00:08:54,450 --> 00:08:58,120 {\an8}Враховуючи вогонь по своїх, що розвалив поліцейські авто, 124 00:08:58,204 --> 00:09:01,165 це справді диво, 125 00:09:01,249 --> 00:09:04,168 що більше нікого не поховали. 126 00:09:14,220 --> 00:09:16,430 У листопаді 2012 року, 127 00:09:16,514 --> 00:09:18,766 за місяць після мого призначення, 128 00:09:18,849 --> 00:09:21,310 була погоня через незначний інцидент. 129 00:09:23,062 --> 00:09:27,692 Поліція отримала повідомлення від іншого поліцейського, 130 00:09:27,775 --> 00:09:29,610 що в нього стріляли. 131 00:09:30,194 --> 00:09:31,946 {\an8}Стріляли зі старого «Шевроле», 132 00:09:32,029 --> 00:09:35,700 {\an8}коли він проходив повз Центр правосуддя, на захід від Суперіор. 133 00:09:35,783 --> 00:09:37,618 Це був вихлоп. 134 00:09:37,702 --> 00:09:42,415 {\an8}Коли гальмуєш у старомодній машині з розрегульованим карбюратором, 135 00:09:43,249 --> 00:09:46,127 накопичується газ, і стається зворотній спалах. 136 00:09:51,757 --> 00:09:56,345 Офіцер неадекватно відреагував. 137 00:09:56,429 --> 00:10:00,016 Він був відомий такою поведінкою. 138 00:10:01,517 --> 00:10:04,270 Того вечора він передав, що в нього стріляли. 139 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 Почалося переслідування, 140 00:10:06,564 --> 00:10:10,901 яке тривало приблизно 23 хвилини й розтягнулося приблизно на 23 милі 141 00:10:10,985 --> 00:10:13,904 по всьому місту й за межами Клівленда. 142 00:10:14,405 --> 00:10:17,742 Їх переслідували 60 машин, понад 100 полісменів. 143 00:10:17,825 --> 00:10:19,744 Машини приїжджали й від'їжджали. 144 00:10:21,412 --> 00:10:24,081 Хтось кидав, усвідомивши ідіотизм ситуації. 145 00:10:26,000 --> 00:10:29,337 Це було полювання за привидами, і це було фіаско. 146 00:10:29,420 --> 00:10:31,505 Як у «Братах Блюз». 147 00:10:32,131 --> 00:10:33,841 Вони геть втратили контроль. 148 00:10:33,924 --> 00:10:36,010 Начальство з'їхало з глузду. 149 00:10:37,303 --> 00:10:38,929 І все через вихлоп. 150 00:10:40,056 --> 00:10:41,515 Телефони розривалися. 151 00:10:41,599 --> 00:10:44,101 Якщо ти журналістка, ти відразу дізнаєшся. 152 00:10:44,185 --> 00:10:45,978 Було більше 60 автомобілів. 153 00:10:46,479 --> 00:10:50,733 {\an8}Коли я це вперше почула, я подумала: «Що… Хто віддав наказ?» 154 00:10:50,816 --> 00:10:52,443 Як це взагалі могло 155 00:10:52,526 --> 00:10:56,322 не закінчитися хаосом і насильством? 156 00:10:57,114 --> 00:10:58,824 {\an8}Ми починаємо з вас, бо… 157 00:10:59,659 --> 00:11:02,662 {\an8}Ви ключова фігура. З вас усе почалося. 158 00:11:03,454 --> 00:11:05,873 {\an8}Ми маємо зрозуміти, як усе це почалося. 159 00:11:07,041 --> 00:11:08,793 Я припаркувався на Сент-Клер. 160 00:11:08,876 --> 00:11:11,879 Вийшов з авто перед головним управлінням поліції. 161 00:11:12,546 --> 00:11:13,923 Вийшов Алміда й… 162 00:11:14,674 --> 00:11:18,219 Я довго там не пробув, коли це сталося. 163 00:11:19,553 --> 00:11:21,806 {\an8}ПАТРУЛЬНИЙ АЛАН АЛМІДА ПОЛІЦІЯ КЛІВЛЕНДА 164 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 {\an8}Ми стоїмо на Сент-Клер 165 00:11:23,933 --> 00:11:25,351 і чуємо, 166 00:11:26,852 --> 00:11:28,187 як заревів двигун. 167 00:11:28,270 --> 00:11:30,272 Хтось справді сильно натиснув. 168 00:11:30,356 --> 00:11:32,316 Двигун починає шалено обертатися. 169 00:11:33,526 --> 00:11:35,695 І це авто проїжджає перед нами… 170 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 Я чую гучний 171 00:11:38,823 --> 00:11:40,408 постріл. 172 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Навіть було трохи чутно запах пороху. 173 00:11:44,203 --> 00:11:45,621 Від пострілу. 174 00:11:45,705 --> 00:11:47,081 Він каже: «За ними». 175 00:11:47,164 --> 00:11:49,250 {\an8}Стріляли зі старого «Шевроле», 176 00:11:49,333 --> 00:11:53,129 {\an8}коли він проходив повз Центр правосуддя, на захід від Суперіор. 177 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 {\an8}Двоє чорних. 178 00:11:55,840 --> 00:11:59,427 {\an8}Ми почули, як Нен почав кричати, що пролунали постріли. 179 00:11:59,510 --> 00:12:02,847 {\an8}Починає виділятися адреналін. Ти чуєш: «Стріляли». 180 00:12:02,930 --> 00:12:05,933 {\an8}-І ти вирішуєш, що це справді так. -Так. 181 00:12:06,475 --> 00:12:08,686 {\an8}10-6-4, з чим це пов'язано? 182 00:12:08,769 --> 00:12:10,938 {\an8}З машини пролунали постріли. 183 00:12:11,021 --> 00:12:14,400 {\an8}Він вистрілив, коли проїжджав повз нас. 184 00:12:14,483 --> 00:12:16,402 {\an8}Який там був опис ще раз? 185 00:12:16,485 --> 00:12:19,989 {\an8}«Шевроле» щойно пролетіло, проїжджаючи Детройт-Суперіор. 186 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 {\an8}Їдемо на захід. 187 00:12:21,907 --> 00:12:24,618 {\an8}Будьте обережні. Пасажири озброєні. 188 00:12:25,786 --> 00:12:26,871 {\an8}З ким ви їхали? 189 00:12:27,747 --> 00:12:30,416 {\an8}Моїм напарником того вечора був Майк Бріло. 190 00:12:30,499 --> 00:12:32,334 {\an8}-Хто був за кермом? -Він. 191 00:12:32,418 --> 00:12:35,171 {\an8}-На якому каналі ви були? -Другий канал, сер. 192 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 {\an8}Пасажири… 193 00:12:39,049 --> 00:12:40,092 {\an8}дуже розлючені. 194 00:12:41,552 --> 00:12:45,806 Пасажир підняв ліву руку над підголівником. 195 00:12:45,890 --> 00:12:47,516 І показав ось так. 196 00:12:47,600 --> 00:12:49,935 -Гаразд. Ви це бачили? -Так. 197 00:12:50,019 --> 00:12:52,772 {\an8}Чоловік навів пістолет на заднє вікно. 198 00:12:52,855 --> 00:12:54,940 {\an8}Навів пістолет на заднє вікно. 199 00:12:55,024 --> 00:12:56,066 {\an8}Увага. 200 00:12:56,859 --> 00:12:58,360 {\an8}П'ятий канал, увага. 201 00:12:58,444 --> 00:13:01,405 {\an8}Пасажир навів пістолет на задню частину автомобіля. 202 00:13:01,489 --> 00:13:04,617 {\an8}Пасажир наставив пістолет на задню частину автомобіля. 203 00:13:06,202 --> 00:13:07,661 {\an8}Прямує до шосе. 204 00:13:10,289 --> 00:13:12,917 {\an8}Він виїжджає на шосе, Іст-90. 205 00:13:12,958 --> 00:13:16,629 Виділяється адреналін. Я мигцем подивився вниз. Я витискаю 200. 206 00:13:16,712 --> 00:13:20,508 Переслідування триває, всі кричать по радіо, що треба обережно. 207 00:13:20,591 --> 00:13:22,343 Тоді там уже було купа машин. 208 00:13:22,426 --> 00:13:26,263 Купа поліцейських авто. Довелося зупинитися через машини попереду. 209 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Я опинився десятим у черзі. 210 00:13:29,725 --> 00:13:31,727 {\an8}Він врізався в поліцейську машину. 211 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 {\an8}Обережно, він врізався. 212 00:13:33,604 --> 00:13:35,648 {\an8}Вдарила поліцейська машина. 213 00:13:35,731 --> 00:13:38,359 {\an8}Вони з чимось возяться на передньому сидінні. 214 00:13:38,901 --> 00:13:41,987 {\an8}Схоже, пасажир заряджає зброю. 215 00:13:42,071 --> 00:13:44,031 {\an8}Пасажир, можливо, заряджає зброю. 216 00:13:44,114 --> 00:13:45,825 {\an8}Сержанте Коулман, ви це чули? 217 00:13:46,450 --> 00:13:47,451 {\an8}Зрозуміла! 218 00:13:48,244 --> 00:13:51,664 Вони переслідують машину за межі міста, у Східний Клівленд. 219 00:13:51,747 --> 00:13:54,750 Урешті загнали її на шкільну автостоянку. 220 00:13:56,585 --> 00:13:57,503 Тікати нікуди. 221 00:14:01,882 --> 00:14:04,885 На вулиці було моторошно. Усе задимлено. 222 00:14:05,928 --> 00:14:09,473 Видимість була жахливою, бо купа поліцейських авто попереду. 223 00:14:10,057 --> 00:14:10,891 Я зупиняюся. 224 00:14:12,810 --> 00:14:15,354 Тоді я почула два чи три постріли 225 00:14:15,437 --> 00:14:17,439 й передала, що стріляли. 226 00:14:17,523 --> 00:14:20,109 Я чую: «Стріляли. Стріляли». 227 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 {\an8}Стріляли! Стріляли! 228 00:14:22,361 --> 00:14:24,071 Наступної миті ще постріли. 229 00:14:24,154 --> 00:14:26,407 Я на підлозі машини, 230 00:14:26,490 --> 00:14:31,370 підняла пістолет у повітря, виглядаю з пасажирського вікна, 231 00:14:31,453 --> 00:14:34,456 намагаючись підглянути, і кричу Біллі: 232 00:14:34,540 --> 00:14:37,084 «Вони ідуть за нами?» 233 00:14:37,585 --> 00:14:43,007 Тоді я почув постріли з боку підозрюваного авто. 234 00:14:43,090 --> 00:14:48,220 Я почула постріли й почала відстрілюватися крізь лобове скло поліцейської машини. 235 00:14:50,389 --> 00:14:52,099 {\an8}У нас стріляють! Стріляють! 236 00:14:52,683 --> 00:14:53,642 {\an8}Стріляють! 237 00:14:53,726 --> 00:14:55,519 {\an8}Стежте за перехресним вогнем. 238 00:14:58,272 --> 00:15:00,399 {\an8}Стріляють. Швидкісна стрільба. 239 00:15:27,801 --> 00:15:29,094 Що сталося потім? 240 00:15:35,476 --> 00:15:36,685 Я побачила… 241 00:15:41,857 --> 00:15:42,775 Усе гаразд. 242 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 Я побачила машину 217. 243 00:15:50,115 --> 00:15:52,034 Вікна були прострелені. 244 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 А підозрювана машина пробита наскрізь. 245 00:15:55,704 --> 00:15:57,373 Заднє вікно. 246 00:15:57,915 --> 00:16:01,293 Я подумала, що в 217 всі мертві. 247 00:16:03,796 --> 00:16:06,131 Вона була начальницею другого відділку. 248 00:16:06,840 --> 00:16:09,718 Вона несе відповідальність за те, що сталося, 249 00:16:09,802 --> 00:16:11,762 бо поліція слідувала за лідером. 250 00:16:12,888 --> 00:16:14,098 Вона була лідером. 251 00:16:14,181 --> 00:16:16,809 Вона не мала бути в авто чи їхати попереду. 252 00:16:16,892 --> 00:16:19,561 Не мала залучати стільки машин 253 00:16:19,645 --> 00:16:21,105 чи доводити до такого. 254 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 Я міг би й далі перераховувати. 255 00:16:24,191 --> 00:16:26,902 Ваші дії відповідали тому, чого вас вчили? 256 00:16:28,070 --> 00:16:32,282 Так. Якби мені довелося все повторити, я б нічого не змінювала. 257 00:16:33,325 --> 00:16:37,830 Єдине, що я змінила б, це те, що вони мали зупинитися. 258 00:16:40,332 --> 00:16:43,877 -То ви б не змінили своїх дій? -Я б не змінила своїх дій, ні. 259 00:16:45,587 --> 00:16:46,922 Це божевілля. 260 00:16:47,506 --> 00:16:50,259 Це було жахливо, по-дурному й неправильно. 261 00:16:50,342 --> 00:16:52,928 {\an8}Пасажир виставив руку, просить зупинитися. 262 00:16:53,012 --> 00:16:55,889 {\an8}У нього немає зброї. На ньому чорні рукавички. 263 00:16:55,973 --> 00:16:57,933 {\an8}У нього немає зброї в руках. 264 00:16:58,434 --> 00:17:00,185 На півдорозі вони зрозуміли, 265 00:17:00,269 --> 00:17:03,480 що так званий постріл був вихлопом. 266 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 {\an8}У його руках газованка. 267 00:17:05,065 --> 00:17:07,359 {\an8}Червона баночка. Просто до відома. 268 00:17:08,360 --> 00:17:11,530 {\an8}Тепер стверджують, що в нього газованка в руці. 269 00:17:11,613 --> 00:17:14,074 {\an8}Це не зброя. Це баночка в його руці. 270 00:17:17,661 --> 00:17:19,288 У кінці переслідування 271 00:17:19,371 --> 00:17:23,709 вони оточують цю машину колом, 272 00:17:23,792 --> 00:17:28,213 це круговий розстріл, і виявляється, що поліція стріляє сама в себе. 273 00:17:28,297 --> 00:17:31,425 Вони бачать, як поліцейські кулі проходять через авто, 274 00:17:31,508 --> 00:17:34,595 і думають, що в них стріляють із машини. 275 00:17:34,678 --> 00:17:38,390 А це кулі тих, хто з іншого боку. 276 00:17:38,974 --> 00:17:42,478 На диво, з цих 137 пострілів, про які ми знаємо, 277 00:17:42,561 --> 00:17:44,688 жоден не попав у поліцейського. 278 00:17:44,772 --> 00:17:46,732 Багато попали в інші машини. 279 00:18:02,706 --> 00:18:05,250 Я розмовляла з багатьма конфіденційно, 280 00:18:05,334 --> 00:18:07,878 і тільки так вони говоритимуть про це. 281 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 І викид адреналіну треба враховувати. 282 00:18:10,672 --> 00:18:13,884 Поліцейське братство дуже реальне. 283 00:18:15,177 --> 00:18:19,681 Кожна історія про людей, а це історія про людську сутність. 284 00:18:20,974 --> 00:18:24,728 {\an8}Представники профспілки вважають дії поліцейських виправданими. 285 00:18:24,812 --> 00:18:27,189 Кажуть, підозрювані мали зупинитися, 286 00:18:27,272 --> 00:18:31,443 і додають, що прокурору знадобилися місяці, щоб перевірити дії поліції. 287 00:18:31,527 --> 00:18:34,863 коли в поліцейських були лише секунди, щоб вирішити. 288 00:18:35,614 --> 00:18:39,243 {\an8}«Поліція влаштувала круговий розстріл». 289 00:18:39,326 --> 00:18:42,079 {\an8}Знаєш що? Годі. Ти не активіст. 290 00:18:42,162 --> 00:18:46,250 {\an8}Ти прокурор найбільшого округу в штаті. 291 00:18:46,333 --> 00:18:47,835 МЕМОРІАЛ ПОЛІЦІЇ 292 00:18:50,045 --> 00:18:52,464 БУРЯ В ПУСТЕЛІ ВЕТЕРАН 293 00:18:52,548 --> 00:18:58,095 Хай там як, але в поліцейського стріляли. 294 00:18:58,178 --> 00:19:01,056 Це ті факти, які були їм відомі на той момент. 295 00:19:02,057 --> 00:19:05,894 Містер Расселл і Малісса проїжджають повз, 296 00:19:05,978 --> 00:19:07,563 роблять постріл. 297 00:19:07,646 --> 00:19:10,149 І ми кажемо «роблять постріл», 298 00:19:10,232 --> 00:19:13,235 бо поліцейські можуть відрізнити вихлоп 299 00:19:13,318 --> 00:19:14,736 від пострілу. 300 00:19:14,820 --> 00:19:16,405 ПОЛЕГЛІ ГЕРОЇ АКП 301 00:19:16,488 --> 00:19:18,323 Може, це не дуже гарно, 302 00:19:18,407 --> 00:19:21,034 але це не збіг обставин, 303 00:19:21,118 --> 00:19:24,163 ніхто з цих поліцейських не обирав там бути. 304 00:19:25,372 --> 00:19:29,376 Тім Расселл та Малісса Вільямс зробили вибір за них. 305 00:19:35,257 --> 00:19:38,385 Мій брат жив зі мною з перервами дев'ять років, 306 00:19:38,468 --> 00:19:39,970 тож ми були дуже близькі. 307 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 У нього були проблеми, 308 00:19:42,181 --> 00:19:45,434 {\an8}але це не означає, що ти погана людина. 309 00:19:45,517 --> 00:19:49,396 Зазвичай він нічого не вживав 310 00:19:49,479 --> 00:19:52,149 по шість-сім років підряд, 311 00:19:52,232 --> 00:19:53,609 а потім він… 312 00:19:53,692 --> 00:19:56,028 З ним траплялися погані речі в житті, 313 00:19:56,111 --> 00:19:59,948 і він починав вживати наркотики, але завжди видряпувався. 314 00:20:00,782 --> 00:20:05,621 ЗМІ роблять з нього якось пропащого наркомана. 315 00:20:05,704 --> 00:20:08,790 Кажуть, що він отримав те, що заслужив, буквально. 316 00:20:08,874 --> 00:20:10,792 Він був не таким. 317 00:20:11,543 --> 00:20:13,253 Усі, хто знав Тіма, 318 00:20:14,171 --> 00:20:16,506 були шоковані, що з ним таке сталося. 319 00:20:16,590 --> 00:20:18,592 Бо він любив людей. Він любив їх. 320 00:20:18,675 --> 00:20:21,178 Він був душею компанії. 321 00:20:21,261 --> 00:20:24,765 -Тім лише зайде в двері, життєрадісний. -Але це не лише ми. 322 00:20:24,848 --> 00:20:27,476 -Загалом люди. -Так, правда. 323 00:20:27,559 --> 00:20:31,647 Це Тім у білій сорочці. Він тримає Біблію. 324 00:20:33,523 --> 00:20:35,692 Ми знали, що не було жодної зброї. 325 00:20:35,776 --> 00:20:38,528 Я навіть не сумнівалася. 326 00:20:38,612 --> 00:20:41,907 І всі ми знали, що його машина дає зворотний спалах, 327 00:20:41,990 --> 00:20:44,159 тож коли зайшла мова про постріл, 328 00:20:44,243 --> 00:20:46,912 ми вже знали, що це певно був вихлоп. 329 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 І мені просто… 330 00:20:49,456 --> 00:20:52,125 Просто очевидно, що поліція була незадоволена, 331 00:20:52,209 --> 00:20:53,835 що вони не зупинилися. 332 00:20:53,919 --> 00:20:59,633 До речі, поліцейська профспілка знала, що зброї не було, 333 00:20:59,716 --> 00:21:04,346 бо один із поліцейських сказав їм у ніч погоні, 334 00:21:04,429 --> 00:21:08,141 що він бачив спалах два чи три рази 335 00:21:08,225 --> 00:21:10,060 й бачив, як відпав глушник. 336 00:21:10,143 --> 00:21:15,232 Він повідомив це представнику профспілки, а вони наказали йому прикусити язика. 337 00:21:16,149 --> 00:21:18,777 Це є у свідченнях поліцейського. 338 00:21:21,113 --> 00:21:24,241 {\an8}Оскільки ви були в авто номер один, нам треба 339 00:21:24,324 --> 00:21:26,743 {\an8}поговорити про ці спалахи. 340 00:21:26,827 --> 00:21:29,621 -Добре. -Гаразд. Я це бачив. 341 00:21:29,705 --> 00:21:33,000 -Був спалах із вихлопної труби. -З вихлопної труби. 342 00:21:33,083 --> 00:21:34,876 Наче... Розумієте? 343 00:21:34,960 --> 00:21:38,046 А потім, хлоп, ще один зворотний спалах, і він рушив. 344 00:21:38,130 --> 00:21:41,133 Можливо, вихлоп і спричинив увесь цей ланцюг подій. 345 00:21:41,633 --> 00:21:44,261 Я нічого не приховую. Хочу вчинити правильно. 346 00:21:44,344 --> 00:21:46,305 Розумієте, про що я? Я не… 347 00:21:46,388 --> 00:21:48,724 Це не… Ви розумієте. 348 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 -Я подзвонив у профспілку. -Так. 349 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 Що вони відповіли, коли почули? 350 00:21:54,104 --> 00:21:56,023 Вони сказали: «Поки помовч. 351 00:21:56,106 --> 00:21:58,608 Не треба, щоб увесь світ знав». 352 00:21:58,692 --> 00:22:01,778 У нас є інші донесення й свідки. Ми шукаємо зброю». 353 00:22:03,739 --> 00:22:06,616 Вони загнали їх на шкільну автостоянку. 354 00:22:06,700 --> 00:22:10,037 Тринадцять поліцейських стріляли по авто. 355 00:22:10,120 --> 00:22:15,167 {\an8}Ви не повірите, але один із полісменів, Майкл Бріло, 356 00:22:16,293 --> 00:22:18,795 {\an8}як і всі вони, каже, що злякався. 357 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 {\an8}Я в це не вірю. 358 00:22:20,589 --> 00:22:23,383 Я не вірю, що він аж так злякався, 359 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 злякався, як ніколи в житті, 360 00:22:25,594 --> 00:22:27,429 коли застрибнув на дах машини. 361 00:22:28,513 --> 00:22:31,183 Він застрибнув на капот машини. 362 00:22:32,392 --> 00:22:34,936 Бріло вистрілив 49 разів. 363 00:22:35,020 --> 00:22:38,982 Стоячи на капоті автомобіля жертви, він зробив останні 15 пострілів. 364 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 Я ніколи… 365 00:22:52,454 --> 00:22:53,705 -Пробачте. -Усе добре. 366 00:22:53,789 --> 00:22:56,166 Я ніколи в житті так не боявся, 367 00:22:56,249 --> 00:22:57,918 і я просто не міг зрозуміти, 368 00:22:58,543 --> 00:23:01,463 як підозрювані рухаються й далі стріляють у нас. 369 00:23:06,176 --> 00:23:08,261 Якби він думав, що вони озброєні, 370 00:23:08,345 --> 00:23:10,013 він би не стрибав на капот. 371 00:23:10,097 --> 00:23:12,224 Так. Боявся би, що в нього вцілять. 372 00:23:12,307 --> 00:23:16,353 Якби я боявся, я б не побіг. Я б побіг у інший бік. 373 00:23:16,436 --> 00:23:21,066 Або подумав, що в тебе може помилково влучити інший поліцейський. 374 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 {\an8}ПАТРУЛЬНИЙ БРАЯН САБОЛІК ПОЛІЦІЯ КЛІВЛЕНДА 375 00:23:23,652 --> 00:23:27,489 {\an8}Щойно ми під'їхали, як почули звуки пострілів. 376 00:23:27,572 --> 00:23:32,035 Я повернувся й зробив собі два, 377 00:23:32,119 --> 00:23:33,870 а потім зупинився, 378 00:23:33,954 --> 00:23:37,165 бо побачив, як хтось стрибнув на капот автомобіля. 379 00:23:38,917 --> 00:23:41,670 Трохи повернемося назад. Обговоримо подробиці. 380 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 -Добре? -Так, сер. 381 00:23:43,672 --> 00:23:44,548 Добре. 382 00:23:44,631 --> 00:23:46,258 Ви бачили, що вони роблять? 383 00:23:46,341 --> 00:23:49,177 Так. Вони стріляли по машині. 384 00:23:51,805 --> 00:23:54,808 У якийсь момент ви застрибнули на авто підозрюваних? 385 00:23:56,351 --> 00:23:59,479 Я не пам'ятаю цього, сер. Узагалі. 386 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 Ви сказали, що пізніше дізналися, хто був на капоті машини. 387 00:24:04,151 --> 00:24:05,694 -Так. -Як ви це з'ясували? 388 00:24:07,404 --> 00:24:09,823 Бо він про це розповідав. 389 00:24:09,906 --> 00:24:12,325 Він про це розповідав? Хто це був? 390 00:24:12,409 --> 00:24:13,285 Майк Бріло. 391 00:24:14,369 --> 00:24:15,912 Я цього не пам'ятаю, сер. 392 00:24:15,996 --> 00:24:19,249 Відбитки взуття, що були на даху підозрюваного авто, 393 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 збігаються з вашими. 394 00:24:20,917 --> 00:24:22,127 Якщо… Я… 395 00:24:22,210 --> 00:24:24,379 Ні. Я так боявся за життя. 396 00:24:24,463 --> 00:24:27,507 Я не пам'ятаю, як я туди потрапив, сер. 397 00:24:28,467 --> 00:24:33,305 Логічного пояснення його діям не було, тому він стверджував, що не пам'ятає. 398 00:24:33,388 --> 00:24:36,892 Хоч би й так, це нічого не змінювало. 399 00:24:36,975 --> 00:24:39,728 Були речові докази, що він стояв на капоті. 400 00:24:39,811 --> 00:24:41,813 Сліди його взуття були на капоті. 401 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 Це було доведено балістично, науково. 402 00:24:45,692 --> 00:24:47,152 Є не лише речові докази, 403 00:24:47,235 --> 00:24:50,864 а й свідчення поліцейського з іншого відділку. 404 00:24:50,947 --> 00:24:54,493 Тому для нас дуже важливо, щоб правосуддя здійснилося. 405 00:24:56,912 --> 00:25:00,582 {\an8}ВІСІМНАДЦЯТЬ МІСЯЦІВ ПІСЛЯ СТРІЛЯНИНИ 406 00:25:00,665 --> 00:25:04,461 {\an8}Останні новини щодо поліцейської погоні й стрілянини в 2012 році. 407 00:25:04,544 --> 00:25:07,130 Наживо з Центру правосуддя округу Каяґога. 408 00:25:07,214 --> 00:25:10,300 За подіумом окружний прокурор Тім Мак-Гінті. 409 00:25:10,383 --> 00:25:11,801 Пані та панове, 410 00:25:11,885 --> 00:25:15,639 {\an8}велике журі округу Каяґога висунуло сьогодні звинувачення 411 00:25:15,722 --> 00:25:18,266 {\an8}клівлендському поліцейському Майклу Бріло 412 00:25:18,350 --> 00:25:19,476 за двома пунктами: 413 00:25:19,559 --> 00:25:23,230 вбивство Тімоті Расселла й Малісси Вільямс через необережність 414 00:25:23,313 --> 00:25:26,107 29 листопада 2012 року. 415 00:25:28,193 --> 00:25:31,112 Ми, окружна прокуратура, не рекомендували 416 00:25:31,196 --> 00:25:35,742 великому журі висувати звинувачення проти інших 12 офіцерів, 417 00:25:35,825 --> 00:25:39,955 які брали участь у стрільбі по авто. 418 00:25:43,708 --> 00:25:48,755 У переслідуванні було залучено 62 поліцейських автомобіля. 419 00:25:49,631 --> 00:25:52,801 Вони рухалися зі швидкістю понад 160 км/год. 420 00:25:53,593 --> 00:25:56,471 Тринадцять різних клівлендскьх поліцейських 421 00:25:56,555 --> 00:26:00,141 зробили 137 пострілів по авто. 422 00:26:01,226 --> 00:26:05,605 І лише одного поліцейського звинуватили у свідомому вбивстві. 423 00:26:10,068 --> 00:26:12,737 Люди вважають, що прокуратура 424 00:26:12,821 --> 00:26:14,698 надто близька до поліції, 425 00:26:14,781 --> 00:26:18,076 щоб займатися справами про застосування сили. 426 00:26:18,159 --> 00:26:20,245 Я можу це зрозуміти. 427 00:26:20,787 --> 00:26:22,414 Але насправді 428 00:26:22,497 --> 00:26:26,209 {\an8}наш офіс постійно притягає поліцію до суду. 429 00:26:26,293 --> 00:26:28,503 Я прокурор, так? 430 00:26:28,587 --> 00:26:31,006 Це моя робота. Я висуваю звинувачення. 431 00:26:31,089 --> 00:26:37,554 І я не сліпий до політичної чи соціальної атмосфери, у якій ми перебуваємо, 432 00:26:37,637 --> 00:26:40,223 але я намагаюся не… Я в це не лізу. 433 00:26:42,142 --> 00:26:45,186 Нові разючі звинувачення проти поліцейських, 434 00:26:45,270 --> 00:26:47,939 що брали участь у погоні в листопаді 2012. 435 00:26:48,023 --> 00:26:51,318 Сьогодні їх викликає прокуратура округу Каягоґа 436 00:26:51,401 --> 00:26:54,195 {\an8}за відмову співпрацювати в справі проти одного з них. 437 00:26:54,279 --> 00:26:57,741 І тому прокурори подали сьогодні клопотання 438 00:26:57,824 --> 00:27:01,578 з проханням дозволити їм ставитися до клівлендських поліцейських 439 00:27:01,661 --> 00:27:03,663 {\an8}як до упереджених свідків. 440 00:27:04,247 --> 00:27:06,499 Ми просимо присяжних у цій справі, 441 00:27:06,583 --> 00:27:08,960 {\an8}яких не обмануло 442 00:27:09,044 --> 00:27:13,840 {\an8}бездумне, неадекватне й хибне зображення подій, 443 00:27:13,923 --> 00:27:15,925 що сталися тієї ночі, 444 00:27:16,009 --> 00:27:18,261 без якоїсь презентації. 445 00:27:18,345 --> 00:27:22,182 Десятки поліцейських в уніформі вишикувалися в коридорах 446 00:27:22,265 --> 00:27:23,600 перед засіданням. 447 00:27:23,683 --> 00:27:27,437 {\an8}З четвертого поверху й донизу тут кілька сотень людей. 448 00:27:27,520 --> 00:27:30,106 {\an8}Ми тут, щоб підтримати наших братів. 449 00:27:30,690 --> 00:27:35,320 Представник профспілки все казав, що в них не було сім'ї, 450 00:27:35,403 --> 00:27:37,656 що вони були безпритульними, 451 00:27:37,739 --> 00:27:40,950 а тепер їхні родичі раптом з'явилися, 452 00:27:41,034 --> 00:27:43,787 щоб отримати гроші 453 00:27:43,870 --> 00:27:45,580 {\an8}за смерть цих двох людей. 454 00:27:45,664 --> 00:27:49,542 {\an8}І він усе це казав. Він же нічого не знає. 455 00:27:49,626 --> 00:27:51,211 Нічого не розсмокчеться. 456 00:27:51,294 --> 00:27:53,672 Я не сумніваюся, що будуть 457 00:27:53,755 --> 00:27:56,216 якісь дисциплінарні слухання. Я певен. 458 00:27:57,008 --> 00:27:58,468 Тобто публічно 459 00:27:58,551 --> 00:28:02,555 профспілка підбурювала людей не допомагати слідству, 460 00:28:03,515 --> 00:28:04,766 що я вважаю ганебним. 461 00:28:06,434 --> 00:28:07,435 І лицемірним. 462 00:28:07,519 --> 00:28:11,564 Суддя призначив на шосте квітня слухання справи Майкла Бріло. 463 00:28:11,648 --> 00:28:15,443 Що буде, коли Бріло виправдають? 464 00:28:15,527 --> 00:28:17,237 Що він тоді робитиме? 465 00:28:18,029 --> 00:28:22,951 Він заводить все це на манівці, кажучи: «Гляньте, люди. Я його звинуватив». 466 00:28:23,034 --> 00:28:27,080 Його відпустять, бо він не винен у злочині. 467 00:28:35,547 --> 00:28:38,341 Гадаю, ми як вид 468 00:28:38,425 --> 00:28:41,052 рухаємося в правильному напрямку. 469 00:28:41,136 --> 00:28:42,679 Я щиро в це вірю. 470 00:28:44,305 --> 00:28:46,725 Але люди ніяк не зрозуміють, 471 00:28:46,808 --> 00:28:49,269 що культура змінюється дуже повільно. 472 00:28:49,352 --> 00:28:51,312 Дуга правосуддя 473 00:28:51,396 --> 00:28:55,233 гнеться, але гнеться дуже повільно. 474 00:28:55,316 --> 00:28:57,569 Бо ми маємо з цим справу прямо зараз. 475 00:28:57,652 --> 00:29:00,029 На очах. Перед лицем. 476 00:29:00,113 --> 00:29:01,698 Зблизька й особисто. 477 00:29:01,781 --> 00:29:03,616 Ми переживаємо це день за днем. 478 00:29:04,909 --> 00:29:10,165 {\an8}22 ЛИСТОПАДА 2014 РОКУ ШІСТЬ МІСЯЦІВ ДО СУДУ МАЙКЛА БРІЛО 479 00:29:10,248 --> 00:29:12,041 {\an8}Поліція Клівленда, Голлінджер. 480 00:29:12,751 --> 00:29:15,295 {\an8}Я сиджу в парку на Вест-Куделл. 481 00:29:16,880 --> 00:29:19,340 {\an8}І є ще хлопець із пістолетом. 482 00:29:19,424 --> 00:29:22,343 {\an8}Мабуть, несправжнім, та він наводить його на всіх. 483 00:29:22,427 --> 00:29:24,554 {\an8}Він лякає людей до всирачки. 484 00:29:25,472 --> 00:29:31,186 {\an8}Ми чекали, що буде зі справою Бріло. Чи здійсниться справедливість? 485 00:29:31,269 --> 00:29:34,773 А потім з'ясовується, що 12-річного хлопчика, 486 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 що махав пневматичним пістолетом у парку, 487 00:29:37,442 --> 00:29:38,651 застрелили насмерть. 488 00:29:41,237 --> 00:29:42,447 {\an8}Він чорний чи білий? 489 00:29:43,490 --> 00:29:45,241 {\an8}-Перепрошую? -Чорний чи білий? 490 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 {\an8}Чорний. Він, мабуть, неповнолітній. 491 00:29:50,163 --> 00:29:52,165 Гаразд, ми пришлемо машину. Дякую. 492 00:29:54,000 --> 00:29:55,710 І коли ти вперше це бачиш… 493 00:29:56,294 --> 00:29:57,462 Я ніколи не забуду. 494 00:29:57,545 --> 00:30:00,590 Я сиділа з чоловіком. 495 00:30:00,673 --> 00:30:02,467 «Боже мій!» 496 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 {\an8}Нам потрібна швидка негайно. 497 00:30:23,321 --> 00:30:25,865 О боже, мій брат! 498 00:30:25,949 --> 00:30:27,784 Вони щойно вбили її брата. 499 00:30:27,867 --> 00:30:30,245 Стріляли. Чоловік на землі. 500 00:30:30,328 --> 00:30:32,497 Чорний. Ймовірно, 20 років. 501 00:30:33,289 --> 00:30:35,917 Чорний револьвер, чорний пістолет біля нього… 502 00:30:36,000 --> 00:30:40,255 Не минуло й двох секунд, як вони приїхали, і Тамір Райс був на землі. 503 00:30:40,338 --> 00:30:42,340 І ми маємо вірити, 504 00:30:42,423 --> 00:30:45,093 що ці двоє поліцейських боялися за своє життя. 505 00:30:53,059 --> 00:30:56,312 Поліцейська стрілянина знову в центрі уваги в Клівленді… 506 00:30:56,396 --> 00:31:01,568 Сьогодні в Клівленді чорного хлопця, застреленого білим поліцейським, поклали… 507 00:31:01,651 --> 00:31:05,697 Сподіваюся, ми не потрапимо в пастку, 508 00:31:05,780 --> 00:31:09,158 типову для таких випадків. 509 00:31:09,868 --> 00:31:13,413 Це починає роз'єднувати людей, а не об'єднувати їх. 510 00:31:18,960 --> 00:31:21,963 {\an8}ПРАВОСУДДЯ ДЛЯ ТАМІРА, ВБИТОГО ПОЛІЦІЄЮ КЛІВЛЕНДА 511 00:31:26,634 --> 00:31:29,846 Я прошу Бога допомогти мені підібрати слова. 512 00:31:29,929 --> 00:31:32,390 Я не хочу нікого образити. 513 00:31:33,308 --> 00:31:35,894 Але ті, кого це стосується, 514 00:31:35,977 --> 00:31:40,940 прошу, станьте на коліна перед Богом і попросіть пробачення за те, що скоїли, 515 00:31:41,024 --> 00:31:44,777 якщо діяли нерозсудливо й по-дурному, або ж просто чинили зло, 516 00:31:44,861 --> 00:31:47,572 коли зупинилися на цій автостоянці того дня 517 00:31:47,655 --> 00:31:49,574 й застрелили 12-річного. 518 00:31:49,657 --> 00:31:54,078 Господи, я прошу тебе нагадати містеру Мак-Гінті та всім причетнім, 519 00:31:54,162 --> 00:31:58,666 якщо Тамір зустрів свою смерть лише в 12 років, 520 00:31:58,750 --> 00:32:03,087 то ніхто не знає дати, години чи часу божественного пришестя, 521 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 і ви не знаєте дня своєї кончини. 522 00:32:06,174 --> 00:32:09,594 Але Тамір був невинним, його душа потрапила на небо. 523 00:32:12,639 --> 00:32:15,224 Я чую Таміра останні кілька років. 524 00:32:15,308 --> 00:32:17,769 Він привніс радість у наше життя. 525 00:32:17,852 --> 00:32:23,149 Вона ростила Таміра як найдобрішого, найуважнішого й найчарівнішого юнака. 526 00:32:24,692 --> 00:32:27,195 Не можна виправдати, 527 00:32:27,278 --> 00:32:30,823 {\an8}що два офіцери накидаються на мою дитину ось так. 528 00:32:31,658 --> 00:32:35,828 Однозначно потрібна реформа правоохоронної системи 529 00:32:35,912 --> 00:32:37,121 по всій країні. 530 00:32:38,539 --> 00:32:40,625 Усі ці стрілянини просто… 531 00:32:41,876 --> 00:32:46,506 Я чула історії про людей, що сиділи 10 років, чекаючи на правосуддя. 532 00:32:46,589 --> 00:32:48,508 Двадцять років. 533 00:32:49,092 --> 00:32:50,510 Коли вони зціляться? 534 00:32:52,637 --> 00:32:55,056 Відповідальності. Це все, чого ми хочемо. 535 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 Відповідальності. 536 00:32:59,268 --> 00:33:04,190 {\an8}ЖИТТЯ ЧОРНИХ ВАЖЛИВІ 537 00:33:14,117 --> 00:33:16,577 КЛІВЛЕНДСЬКА МІСЬКА РАДА 538 00:33:20,123 --> 00:33:22,834 Минуло 24 години після цього, 539 00:33:22,917 --> 00:33:24,502 {\an8}хвилюєтеся через протести? 540 00:33:24,585 --> 00:33:28,214 {\an8}Ні, я не хвилююся через протести. Люди мають право… 541 00:33:28,297 --> 00:33:32,135 Люди справді відчувають несправедливість. 542 00:33:32,969 --> 00:33:35,888 {\an8}Поліцейська стрільба — найочевидніша причина 543 00:33:35,972 --> 00:33:37,807 {\an8}того, що сталося. 544 00:33:37,890 --> 00:33:40,727 Але справа не лише в системі правосуддя. 545 00:33:40,810 --> 00:33:43,229 Це відсутність справедливості 546 00:33:43,312 --> 00:33:46,774 в соціальному, економічному та політичному вимірах. 547 00:33:46,858 --> 00:33:49,318 І це виправдано. 548 00:33:49,402 --> 00:33:52,196 Що ви можете сказати сьогодні сім'ї? 549 00:33:52,905 --> 00:33:54,949 Дванадцятирічний хлопець загинув. 550 00:33:55,033 --> 00:33:57,577 Що я можу сказати матері? 551 00:33:58,911 --> 00:34:04,459 Ніхто в цій кімнаті, навіть я, не може нічим 552 00:34:04,542 --> 00:34:06,002 зарадити горю 553 00:34:07,086 --> 00:34:09,380 матері, яка втратила дитину. 554 00:34:11,549 --> 00:34:13,217 Шефе, хочете щось додати? 555 00:34:13,301 --> 00:34:16,637 Ми почнемо з Комітету з оцінки критичних випадків, 556 00:34:16,721 --> 00:34:18,556 {\an8}і ми передбачаємо, 557 00:34:18,639 --> 00:34:21,350 {\an8}що це займе менше часу, 558 00:34:21,434 --> 00:34:24,854 {\an8}ніж оцінка 13 стрільців у справі про переслідування. 559 00:34:24,937 --> 00:34:28,066 І хто в цьому комітеті? 560 00:34:28,149 --> 00:34:29,942 Ми надамо вам список. 561 00:34:30,026 --> 00:34:33,404 -Але це внутрішнє розслідування? -У якомусь сенсі, так. 562 00:34:33,488 --> 00:34:35,490 І хтось ззовні, може сказати: 563 00:34:35,573 --> 00:34:37,950 «Хіба це розслідування буде незалежним?» 564 00:34:38,034 --> 00:34:40,953 У комітеті є цивільні особи. 565 00:34:41,913 --> 00:34:45,666 Пане мер, як щодо расової упередженості в поліції? 566 00:34:46,542 --> 00:34:51,964 Звичайно, ця тема має расовий підтекст. 567 00:34:52,048 --> 00:34:53,466 Ми в Америці. 568 00:34:58,930 --> 00:35:04,102 Чи справедливо, що чорні батьки мусять казати своїм дітям в Америці: 569 00:35:04,185 --> 00:35:06,729 «Будьте обережні, інакше вас скривдять. 570 00:35:06,813 --> 00:35:09,190 Для вас діють інші стандарти. 571 00:35:09,273 --> 00:35:11,317 Ви мусите поводитися інакше. 572 00:35:11,400 --> 00:35:14,821 Бо ви чорні, і вас можуть легко пристрелити». 573 00:35:14,904 --> 00:35:17,865 Хіба так належить управляти країною? 574 00:35:21,661 --> 00:35:25,164 Я президент Асоціації патрульних клівлендської поліції. 575 00:35:25,248 --> 00:35:31,712 Наша робота — захищати членів поліцейського управління, 576 00:35:31,796 --> 00:35:35,258 {\an8}якщо їх у чомусь звинувачують. 577 00:35:37,051 --> 00:35:39,554 Ви достатньо дорослі й розумієте важливість 578 00:35:39,637 --> 00:35:41,722 поліції для міста, так? 579 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 Не можна, щоб злочинці захопили вулиці. 580 00:35:44,225 --> 00:35:45,643 Люди не будуть… 581 00:35:45,726 --> 00:35:49,689 У нашого суспільства є закони й правила, як тут, у школі. 582 00:35:50,731 --> 00:35:53,442 Хіба це чесно, якщо хтось забере ваш велик? 583 00:35:53,526 --> 00:35:54,527 Ні. 584 00:35:54,610 --> 00:35:56,529 -Ні. -Трохи бісить, чи не так? 585 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 Як гадаєте, вони мають за це відповісти? 586 00:36:00,616 --> 00:36:02,160 Річ у відповідальності. 587 00:36:02,243 --> 00:36:04,954 Треба, щоб люди відповідали за свої дії. 588 00:36:07,165 --> 00:36:10,168 На будь-яке ваше питання 589 00:36:10,251 --> 00:36:13,337 ми з Лізою відповімо максимально відверто. 590 00:36:17,717 --> 00:36:20,720 У когось є питання. На будь-яку тему. 591 00:36:21,262 --> 00:36:24,765 Я знаю, що це спливе, тому я першою заговорю про це. 592 00:36:24,849 --> 00:36:25,683 Тамір. 593 00:36:26,976 --> 00:36:28,227 Тамір був у парку. 594 00:36:29,353 --> 00:36:34,066 Він чинив неправильно. На відео чітко видно, на мою думку… 595 00:36:34,150 --> 00:36:36,944 Грайся в копів і грабіжників у себе в дворі, 596 00:36:37,028 --> 00:36:39,989 а не в парку, де люди почнуть панікувати. Так? 597 00:36:40,072 --> 00:36:41,115 Але... 598 00:36:41,199 --> 00:36:44,619 Робота поліцейської профспілки — захищати права поліції. 599 00:36:44,702 --> 00:36:48,748 І я профспілкова людина в профспілковому місті. 600 00:36:49,874 --> 00:36:53,461 Нікуди не годиться, що профспілка захищає неправочинні дії. 601 00:36:55,338 --> 00:36:57,882 Очевидно, що на плівці, 602 00:36:57,965 --> 00:37:02,637 але будуть приходити люди й казати: «Це вам лише привиділося». 603 00:37:02,720 --> 00:37:05,431 Типу: «Ви вірите мені чи своїм брехливим очам?" 604 00:37:05,514 --> 00:37:06,515 Саме так. 605 00:37:08,476 --> 00:37:09,435 Так, мем. 606 00:37:09,518 --> 00:37:11,020 Дехто з учнів хвилюється, 607 00:37:11,103 --> 00:37:15,191 що це ситуація «ми проти них» із поліцією. 608 00:37:15,274 --> 00:37:17,235 Містяни проти поліцейських. 609 00:37:17,318 --> 00:37:21,489 Так, я молюся, щоб у вас такого не було, 610 00:37:21,572 --> 00:37:24,742 і я можу сказати вам, безперечно це не так. 611 00:37:24,825 --> 00:37:26,410 Ми частина спільноти. 612 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 Ми тут заради вас. 613 00:37:28,496 --> 00:37:30,539 Ми дуже стурбовані тим, 614 00:37:30,623 --> 00:37:34,001 що відбувається, і намагаємося чимось зарадити. 615 00:37:34,085 --> 00:37:35,586 Тож це не «ми проти них». 616 00:37:35,670 --> 00:37:39,882 І якщо ми не робимо все в наших силах, щоб подолати цей хибний... 617 00:37:39,966 --> 00:37:42,218 Я називатиму це хибним наративом, 618 00:37:42,301 --> 00:37:44,095 бо це неправда. 619 00:37:45,388 --> 00:37:48,224 Кожен коп на районі 620 00:37:48,307 --> 00:37:52,770 має знати всіх дітей, які там живуть. 621 00:37:52,853 --> 00:37:55,356 Гаразд, ти не знаєш п'яти-шестирічних, 622 00:37:55,439 --> 00:37:59,902 тоді кожного підлітка, 12, 13, 14-річного. 623 00:37:59,986 --> 00:38:02,571 Копи мали б зупинитися й сказати: 624 00:38:02,655 --> 00:38:04,740 «Привіт, Таміре. Що ти робиш?» 625 00:38:04,824 --> 00:38:08,786 Він мав би знати хлопця, а Тамір мав би знати його. 626 00:38:08,869 --> 00:38:11,163 Це і є охорона громадського порядку. 627 00:38:11,247 --> 00:38:12,540 Але ось у чому річ. 628 00:38:12,623 --> 00:38:15,501 Це не той тип охорони правопорядку, 629 00:38:15,584 --> 00:38:19,213 який такі люди, як президент профспілки поліції… 630 00:38:19,297 --> 00:38:22,675 Він сказав: «Ми не віримо в охорону громадського порядку». 631 00:38:22,758 --> 00:38:26,053 Що ж… І в цьому суть справи. 632 00:38:26,137 --> 00:38:30,933 Хто керує країною? Вони виконують накази чи встановлюють правила? 633 00:38:33,853 --> 00:38:35,604 За два тижні після вбивства Таміра 634 00:38:35,688 --> 00:38:39,400 Міністерство юстиції оголосило результати їхнього розслідування. 635 00:38:39,483 --> 00:38:40,860 …копів-убивць за ґрати! 636 00:38:40,943 --> 00:38:44,488 Вся система прогнила наскрізь… 637 00:38:44,572 --> 00:38:47,533 Федеральні слідчі звинуватили поліцію Клівленда 638 00:38:47,616 --> 00:38:50,786 в надмірному застосуванні сили. 639 00:38:50,870 --> 00:38:52,371 …наскрізь! 640 00:38:52,455 --> 00:38:54,415 Звинуватити! Засудити! 641 00:38:54,498 --> 00:38:56,459 Відправити копів-убивць за ґрати! 642 00:38:56,542 --> 00:38:58,169 ПРАВОСУДДЯ ДЛЯ ТАМІРА РАЙСА 643 00:38:58,252 --> 00:39:00,755 Десять років тому Міністерство юстиції 644 00:39:00,838 --> 00:39:03,632 {\an8}розслідувало дії клівлендського управління. 645 00:39:03,716 --> 00:39:06,385 {\an8}Десять років потому вони знову тут. 646 00:39:06,969 --> 00:39:10,264 Тоді вони досліджували питання застосування сили, 647 00:39:10,348 --> 00:39:13,184 і сьогодні вони перевіряють те ж саме. 648 00:39:13,768 --> 00:39:17,021 Це одне з найбідніших міст у країні. 649 00:39:17,104 --> 00:39:22,360 Однак за лаштунками витрачаються мільйони доларів 650 00:39:22,443 --> 00:39:25,946 на сплату родинам через безвідповідальність поліцейських. 651 00:39:28,616 --> 00:39:30,576 Я звертаюся до тебе, Духу Святий, 652 00:39:30,659 --> 00:39:33,579 щоб ці люди, що зібралися тут, почули наші голоси. 653 00:39:33,662 --> 00:39:37,833 Життя чорних людей нічого не означає для верхівки цієї імперії. 654 00:39:37,917 --> 00:39:39,377 Я боюся. 655 00:39:39,460 --> 00:39:41,545 Я боюся за своїх хлопців. 656 00:39:41,629 --> 00:39:44,256 Чому в епоху розквіту технологій 657 00:39:44,340 --> 00:39:46,175 така погана комунікація 658 00:39:46,258 --> 00:39:48,469 між диспетчером і поліцією, 659 00:39:48,552 --> 00:39:51,222 що вони не знають, що це іграшковий пістолет 660 00:39:51,305 --> 00:39:53,099 і що дитина неповнолітня? 661 00:39:53,182 --> 00:39:54,350 Так? 662 00:39:54,433 --> 00:39:57,812 Щодо Тімоті та Малісси, попри покарання, ви досі вважаєте, 663 00:39:57,895 --> 00:39:59,688 що не зробили нічого поганого. 664 00:39:59,772 --> 00:40:03,442 Відсторонили 63 офіцери, понизили дев'ятьох керівників, 665 00:40:03,526 --> 00:40:06,946 одного звільнили, одного хлопця можуть засудити довічно, 666 00:40:07,029 --> 00:40:09,448 а ви стоїте тут і розказуєте про 667 00:40:09,532 --> 00:40:12,410 налагодження відносин між поліцією та громадою. 668 00:40:12,493 --> 00:40:14,203 Я цього не бачу. 669 00:40:23,212 --> 00:40:25,756 ШТАТ ОГАЙО ПРОТИ МАЙКЛА БРІЛО, ДЕНЬ 1 670 00:40:25,840 --> 00:40:27,425 Через більше ніж два роки 671 00:40:27,508 --> 00:40:30,177 {\an8}справа про поліцейську погоню зі стріляниною 672 00:40:30,261 --> 00:40:31,762 нарешті дійшла до суду. 673 00:40:33,931 --> 00:40:37,726 Тридцятиоднорічний Майкл Бріло, якому загрожує 25 років в'язниці, 674 00:40:37,810 --> 00:40:40,312 навряд чи свідчитиме в суді, 675 00:40:40,396 --> 00:40:42,731 і суддя вирішить цю справу. 676 00:40:46,318 --> 00:40:49,238 Наша справа «Штат Огайо проти Майкла Бріло». 677 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 Це справа номер 580457. 678 00:40:52,324 --> 00:40:54,618 {\an8}Ми тут для суду. Усі учасники присутні. 679 00:40:54,702 --> 00:40:56,787 {\an8}З радістю послухаю вступну промову. 680 00:40:57,872 --> 00:41:01,041 У цьому штаті відповідач має одностороннє право 681 00:41:01,125 --> 00:41:04,503 {\an8}стояти перед конкретним суддею, а не судом присяжних. 682 00:41:05,129 --> 00:41:08,632 {\an8}Загалом, коли адвокати захисту так чинять, 683 00:41:08,716 --> 00:41:12,636 вони хочуть, щоб емоції не вплинули на справу, 684 00:41:12,720 --> 00:41:17,016 бо суддів не перетягнеш на свій бік, як це буває з присяжними. 685 00:41:17,641 --> 00:41:21,270 {\an8}Їх тут немає, щоб розповісти історію з їхнього погляду. 686 00:41:22,688 --> 00:41:26,108 І докази покажуть, що вони загинули тієї ночі 687 00:41:26,192 --> 00:41:27,693 після обтяжливої погоні 688 00:41:28,527 --> 00:41:30,321 під градом куль, 689 00:41:30,821 --> 00:41:35,826 сорок дев'ять з яких випустив відповідач Бріло. 690 00:41:38,078 --> 00:41:40,831 Ваша честь, штат дуже співчутливо 691 00:41:40,915 --> 00:41:43,709 змальовує цих двох пасажирів, 692 00:41:43,792 --> 00:41:47,796 у спробі переписати те, що сталося тієї ночі, 693 00:41:47,880 --> 00:41:50,090 але ви почуєте свідчення лікаря Філо, 694 00:41:50,174 --> 00:41:53,344 {\an8}що обидва пасажири, як свідчить токсикологія, 695 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 {\an8}курили крек протягом усього переслідування. 696 00:41:57,014 --> 00:42:00,267 Офіцери передали, що думали, що бачать зброю, 697 00:42:00,351 --> 00:42:04,730 і їм це здалося, Ваша честь, не через колі шкіри. 698 00:42:05,606 --> 00:42:09,777 Він зробив це із страху та через те, що йому здалося, що по них стріляли. 699 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 Дякую, пане Ді-Анджело. 700 00:42:14,907 --> 00:42:16,575 Мене звати Альфредо Вільямс. 701 00:42:18,077 --> 00:42:19,828 Малісса — моя сестра. 702 00:42:20,871 --> 00:42:24,208 {\an8}У цій справі багато чого приховували. 703 00:42:24,792 --> 00:42:27,586 Уся ця історія була неправильно розказана. 704 00:42:28,254 --> 00:42:29,588 Неправильно розказана. 705 00:42:31,340 --> 00:42:34,134 Перед тим як стався інцидент, 706 00:42:34,218 --> 00:42:36,762 один з копів домагався мою сестру. 707 00:42:39,056 --> 00:42:40,516 {\an8}Ваше повне ім'я, сер. 708 00:42:41,684 --> 00:42:42,893 {\an8}Джон Джордан. 709 00:42:43,477 --> 00:42:45,604 {\an8}Яке завдання було у вас того вечора? 710 00:42:46,230 --> 00:42:47,189 Звичайний одяг. 711 00:42:47,690 --> 00:42:50,943 Ми шукаємо наркотики, 712 00:42:51,026 --> 00:42:52,528 крек і все інше. 713 00:42:52,611 --> 00:42:54,113 -Пороки? -Так, пороки. 714 00:42:54,196 --> 00:42:55,030 Добре. 715 00:42:56,323 --> 00:42:57,700 {\an8}В єпископа Косґрова 716 00:42:57,783 --> 00:43:00,244 {\an8}годують бездомних. 717 00:43:00,327 --> 00:43:01,537 Їм надають притулок. 718 00:43:02,746 --> 00:43:05,457 Копи завжди там у штатському одязі. 719 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 Наскакують на безпритульних, підкидають наркотики. 720 00:43:08,544 --> 00:43:12,006 Люльки, кристали, усяке лайно. 721 00:43:12,798 --> 00:43:14,258 {\an8}Це брудні копи. 722 00:43:15,509 --> 00:43:19,430 Знаєте що? Малісса хотіла кайфу. 723 00:43:20,014 --> 00:43:23,183 І коли я побачила, що Малісса сіла на заднє сидіння, 724 00:43:23,267 --> 00:43:25,060 я сказала: «Маліссо, вилазь». 725 00:43:26,645 --> 00:43:31,108 {\an8}І тоді я побачила Джордана. Він підійшов. 726 00:43:32,610 --> 00:43:35,029 Малісса вилізла й покликала мене на ім'я. 727 00:43:35,112 --> 00:43:37,531 Я сказала: «Не клич мене перед Джорданом. 728 00:43:37,615 --> 00:43:40,200 Він з тих, хто любить бити бездомних. 729 00:43:40,284 --> 00:43:41,535 Такі в нього методи». 730 00:43:42,244 --> 00:43:43,996 Усі там мене знають. 731 00:43:44,705 --> 00:43:45,914 Вони знають Джордан. 732 00:43:45,998 --> 00:43:48,042 Я зупинився за машиною. 733 00:43:50,336 --> 00:43:52,463 Я побачив, що машина від'їжджає, 734 00:43:52,546 --> 00:43:54,548 і сказав: «Ану я поїду за ними, 735 00:43:55,341 --> 00:43:58,927 щоб дізнатися, чи є якийсь привід їх зупинити». 736 00:43:59,011 --> 00:44:01,889 Тож він повернув на 18-ту та Сент-Клер. 737 00:44:02,598 --> 00:44:05,476 Він не увімкнув поворотник, думаю: «Спіймався». 738 00:44:05,559 --> 00:44:08,062 {\an8}18-ТА — КАМЕРА СХІД 22:20 — 11-29-12 739 00:44:08,187 --> 00:44:12,024 Саме цей коп під прикриттям намагався їх спочатку зупинити. 740 00:44:12,107 --> 00:44:13,942 Через сигнал повороту. 741 00:44:14,026 --> 00:44:16,570 Ось чому почалося переслідування. 742 00:44:16,654 --> 00:44:17,655 Я сам. 743 00:44:17,738 --> 00:44:19,865 Я відчиняю двері й кажу водієві: 744 00:44:19,948 --> 00:44:21,367 «Покажи свої руки». 745 00:44:22,910 --> 00:44:25,871 Там було двоє людей. Він зробив ось так. 746 00:44:25,954 --> 00:44:29,792 Тоді пасажир розвернувся. Вона почала кричати. 747 00:44:29,875 --> 00:44:34,880 Типу: «Пане, чому ви нас зупиняєте? Чому ви зупинили? Ми нічого не зробили». 748 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 Я побачив щось у її руці. 749 00:44:36,590 --> 00:44:39,802 Щось сріблясте й червоне. 750 00:44:39,885 --> 00:44:42,638 Вона робила так… Я подумав: «Господи» 751 00:44:42,721 --> 00:44:45,891 Я не піду до цієї машини. На мені нема жилета». 752 00:44:45,974 --> 00:44:47,434 А вона божевільно». 753 00:44:47,518 --> 00:44:51,355 Повернувся в машину, вимкнув мигалки. 754 00:44:51,438 --> 00:44:53,065 Я від'їхав. Вони від'їхали. 755 00:44:53,982 --> 00:44:56,860 Ми не знаємо, що сталося під час тієї зупинки. 756 00:44:56,944 --> 00:45:00,656 Але вони рушили з місця так, наче їм загрожувала небезпека. 757 00:45:02,074 --> 00:45:05,411 Тому вони набирали оберти, коли стався зворотний спалах. 758 00:45:10,541 --> 00:45:14,461 Гадаю, Тімоті захищав її, намагався забрати її від копів 759 00:45:14,545 --> 00:45:16,547 бо вони напосідали на Маліссу. 760 00:45:16,630 --> 00:45:18,424 Усі нам це казали. 761 00:45:18,507 --> 00:45:20,134 І Тімоті її захищав 762 00:45:20,217 --> 00:45:22,720 бо вони стежили за нею за два дні до того. 763 00:45:22,803 --> 00:45:25,347 Вони стежили за безхатьками весь день, 764 00:45:25,431 --> 00:45:28,350 бо вони думають, що вони ніщо. Вони хтось. 765 00:45:28,434 --> 00:45:30,978 Їх треба захистити від тих копів. 766 00:45:32,062 --> 00:45:35,149 Камери спостереження впіймали, Рассела й Вільямс 767 00:45:35,232 --> 00:45:37,818 зупинив клівлендський поліцейський. 768 00:45:37,901 --> 00:45:41,196 {\an8}Слідчі розпитали його про цю зупинку. 769 00:45:41,280 --> 00:45:43,657 {\an8}Вочевидь, він принаймні двічі їм казав, 770 00:45:43,741 --> 00:45:44,825 {\an8}що цього не було. 771 00:45:44,908 --> 00:45:47,911 {\an8}Тому вони показали йому відеозапис. 772 00:45:47,995 --> 00:45:50,414 {\an8}Тоді він зізнався, що зупиняв їх. 773 00:45:50,497 --> 00:45:53,959 {\an8}Чому він збрехав слідчим? Цього ми не знаємо. 774 00:45:55,919 --> 00:45:58,464 Багато чого не розповіли 775 00:45:59,089 --> 00:46:01,008 на цьому… на суді. 776 00:46:04,470 --> 00:46:05,763 Сер, підніміть руку. 777 00:46:06,346 --> 00:46:09,683 Ви присягаєтеся говорити правду, хай допоможе вам Бог? 778 00:46:09,767 --> 00:46:10,934 -Так, сер. -Дякую. 779 00:46:11,018 --> 00:46:13,771 Сідайте сюди. Говоріть у мікрофон, будь ласка. 780 00:46:13,854 --> 00:46:17,316 Сер, назвіть повне ім'я та продиктуйте прізвище по буквах. 781 00:46:17,941 --> 00:46:21,111 Джон Джордан. Прізвище Д-Ж-О-Р-Д-А-Н. 782 00:46:21,862 --> 00:46:24,531 Цей коп, він чорний. 783 00:46:25,491 --> 00:46:29,995 Маліссу побив той самий коп. 784 00:46:33,332 --> 00:46:37,669 Першого полісмена не було на суді, але й він не дотримувався правил. 785 00:46:38,337 --> 00:46:41,215 По-перше, чи дозволено без розпізнавальних знаків 786 00:46:41,298 --> 00:46:42,466 зупиняти транспорт? 787 00:46:44,384 --> 00:46:46,345 Це неписане правило, 788 00:46:46,428 --> 00:46:50,933 але якщо вони роблять зупинку перед тобою, ти можеш зупинити машину. 789 00:46:52,893 --> 00:46:55,896 Якби він дотримувався правил, погоні не сталося б. 790 00:46:57,147 --> 00:47:00,400 Але якби притягли його, він був би єдиним поліцейським, 791 00:47:00,484 --> 00:47:02,820 чорношкірим поліцейським, у цій справі. 792 00:47:04,029 --> 00:47:06,406 що існує культура дій не за правилами. 793 00:47:06,490 --> 00:47:10,327 що була культура недотримання правил. 794 00:47:10,410 --> 00:47:12,621 Було занадто багато моментів, 795 00:47:12,704 --> 00:47:15,165 коли вони вважали, що їхня особиста думка 796 00:47:15,249 --> 00:47:18,710 важливіша протоколу, якого вони мали дотримуватися. 797 00:47:19,419 --> 00:47:23,382 Коли саме ви дізналися, що авто, яке ви зупиняли, 798 00:47:23,465 --> 00:47:26,426 було тим же, яке переслідувала того вечора поліція? 799 00:47:26,927 --> 00:47:28,846 У новинах наступного ранку. 800 00:47:28,929 --> 00:47:30,931 {\an8}Коли ви прийшли до відділку, 801 00:47:31,014 --> 00:47:33,350 {\an8}і всі знали, що ви були причетні, 802 00:47:33,433 --> 00:47:35,644 {\an8}хтось з офіцерів вам докоряв? 803 00:47:36,228 --> 00:47:38,814 -Трохи. -У чому саме вам докоряли? 804 00:47:38,897 --> 00:47:41,650 У тому, що не слід було робити, і в тому, що слід. 805 00:47:41,733 --> 00:47:43,694 А як ви вважаєте? 806 00:47:45,946 --> 00:47:47,990 Проковтнув, але засмутився. 807 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 Мені й зараз сумно. 808 00:47:53,120 --> 00:47:55,747 Люди поважають поліцейських й вірять їм, 809 00:47:55,831 --> 00:47:58,083 що вони будуть відвертими й чесними, 810 00:47:59,042 --> 00:48:03,088 але тепер усі побачили, що вони брешуть. 811 00:48:03,171 --> 00:48:07,968 А потім вони всі давали свідчення й говорили одне й те ж? 812 00:48:08,051 --> 00:48:10,429 «Я так злякався. Як ніколи в житті». 813 00:48:10,512 --> 00:48:12,097 Вони всі так казали. 814 00:48:12,723 --> 00:48:15,934 У якому стані ви були на місці події? 815 00:48:16,018 --> 00:48:17,853 Я насмерть перелякався. 816 00:48:18,604 --> 00:48:21,481 Я боявся за життя. Я боявся за життя напарника. 817 00:48:21,565 --> 00:48:23,066 -І ви були налякані? -Був. 818 00:48:23,609 --> 00:48:26,445 Є щось, що нам треба знати й про що ми не питали? 819 00:48:28,196 --> 00:48:30,532 -Нічого не спадає на думку. -Ні? Гаразд. 820 00:48:32,701 --> 00:48:35,871 -Налякана насмерть? -Налякана, так. Точно налякана. 821 00:48:37,039 --> 00:48:38,290 Це щось більше, 822 00:48:38,373 --> 00:48:42,502 ніж стрілянина Бріло й те, що він заліз на машину. 823 00:48:42,586 --> 00:48:46,173 Це питання культури в поліцейському управлінні Клівленда. 824 00:48:46,256 --> 00:48:47,424 Стіна мовчання. 825 00:48:48,133 --> 00:48:49,718 Ніхто з цього управління 826 00:48:49,801 --> 00:48:52,512 не вийде й не розповість правду. 827 00:48:54,806 --> 00:48:57,726 Назвіть повне ім'я та продиктуйте прізвище по буквах. 828 00:48:57,809 --> 00:49:02,397 Майкл Демчак. "Д" як "Ден", Е-М-Ч-А-К. 829 00:49:02,481 --> 00:49:05,943 {\an8}Ви працювали в ніч на 29 листопада 2012 року? 830 00:49:06,026 --> 00:49:07,736 {\an8}-Так, працював. -Гаразд. 831 00:49:09,196 --> 00:49:14,576 Чи протягом того вечора ви приєдналися до погоні? 832 00:49:15,786 --> 00:49:20,290 За порадою адвоката я б хотів зберегти мовчанку. 833 00:49:24,002 --> 00:49:26,088 Суддя, ми вважаємо, що це і є 834 00:49:26,171 --> 00:49:29,508 те, про що говорить звинувачення. Стіна мовчання. 835 00:49:29,591 --> 00:49:31,760 Цей індивід не дасть свідчення. 836 00:49:31,843 --> 00:49:35,639 Він поліцейський. Він має служити громадянам… 837 00:49:35,722 --> 00:49:38,100 Ми намагалися донести свою позицію. 838 00:49:38,183 --> 00:49:40,602 Це було законно чи ні, я не знаю. 839 00:49:40,686 --> 00:49:43,313 Але в поліцейських є право на п'яту поправку. 840 00:49:43,397 --> 00:49:45,148 Усе просто. Як і в нас. 841 00:49:45,232 --> 00:49:47,359 -Я вам скажу. Джиме. -Ну… 842 00:49:47,442 --> 00:49:51,446 {\an8}Якщо дозволите, я хочу заперечити проти зауважень містера Ґутьєрреса, 843 00:49:51,530 --> 00:49:53,991 що вони наштовхнулися на стіну мовчання, 844 00:49:54,074 --> 00:49:57,202 і висунення цього аргументу посеред судового розгляду. 845 00:49:58,453 --> 00:49:59,371 Взято до уваги. 846 00:49:59,871 --> 00:50:03,000 Моєму босу, містеру Мак-Гінті, це не сподобалося, але… 847 00:50:03,959 --> 00:50:06,169 Як окружний прокурор чи можу я зробити заяву? 848 00:50:06,253 --> 00:50:08,547 Я ще ні слова не сказав. Хочу зараз. 849 00:50:08,630 --> 00:50:11,508 Ваше рішення призведе до того, що всі полісмени, 850 00:50:11,591 --> 00:50:12,968 а отже всі свідки, 851 00:50:13,051 --> 00:50:15,804 якщо подумати, яке ви ухвалюєте, слухайте, 852 00:50:15,887 --> 00:50:19,016 то всі свідки вимагатимуть недоторканності. 853 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 На цьому не закінчиться. Це буде з кожним поліцейським. 854 00:50:22,644 --> 00:50:26,189 Нам потрібні його свідчення. Ми вимагаємо свідчень. 855 00:50:26,273 --> 00:50:29,985 Ми вимагаємо правди. Це його обов'язок як поліцейського. 856 00:50:30,068 --> 00:50:32,863 {\an8}Якщо їхній запит 857 00:50:34,364 --> 00:50:36,324 {\an8}про П'яту поправку утвердити, 858 00:50:36,408 --> 00:50:40,120 {\an8}який це матиме наслідок для всіх свідків у кожній справі 859 00:50:40,704 --> 00:50:43,749 {\an8}які зможуть звертатися до неї? Побачите. 860 00:50:43,832 --> 00:50:46,084 Кожен поліцейський захоче поправку. 861 00:50:46,168 --> 00:50:47,294 У нас уже є дві. 862 00:50:47,377 --> 00:50:49,755 Я за 40 років ніколи такого не бачив. 863 00:50:49,838 --> 00:50:51,631 Поліція звертається до П'ятої 864 00:50:51,715 --> 00:50:53,884 в справі їхнього колеги, 865 00:50:53,967 --> 00:50:55,302 що стрибнув на капот… 866 00:50:55,385 --> 00:50:57,679 Кожен з них знає, що це неправильно. 867 00:50:57,763 --> 00:51:01,058 Застрибнув на капот, розрядився у двох беззбройних людей. 868 00:51:01,141 --> 00:51:03,602 Вони від початку знали, що вони в біді. 869 00:51:04,978 --> 00:51:07,147 Від диспетчера до поліції на місці. 870 00:51:07,230 --> 00:51:09,858 Вони нікому не сказали. У цьому наш аргумент. 871 00:51:09,941 --> 00:51:13,653 Вони не сказали слідчим, поки їх не змусили. 872 00:51:14,946 --> 00:51:18,283 Усе це тхне політикою. 873 00:51:18,366 --> 00:51:22,162 Я спитав прокурора Мак-Гінті: «Для кого ти тут витанцьовуєш?» 874 00:51:24,081 --> 00:51:28,585 {\an8}Ви вимагаєте від суду, пане Ґутьєррес, 875 00:51:28,668 --> 00:51:31,630 {\an8}наказати йому відповісти? 876 00:51:31,713 --> 00:51:33,965 -Так, Ваша честь. -Ясно. Я відхиляю. 877 00:51:35,926 --> 00:51:36,885 Добре. 878 00:51:38,470 --> 00:51:41,723 -Дякую. Ви можете йти. -Добре, дякую. 879 00:51:43,058 --> 00:51:45,685 Скажи правду. Так вчинив би хороший полісмен. 880 00:51:45,769 --> 00:51:48,271 Навіть якщо це проти іншого поліцейського. 881 00:51:48,772 --> 00:51:51,650 Виходило, що вони практикують подвійні стандарти. 882 00:51:52,943 --> 00:51:55,779 Якщо це поліцейський, вони не співпрацюватимуть, 883 00:51:55,862 --> 00:51:59,366 відмовляються виконувати обов'язок, казати праву й свідчити. 884 00:52:00,575 --> 00:52:02,702 П'ята поправка була лише прикриттям. 885 00:52:11,628 --> 00:52:15,423 Ваша честь, штат збирався викликати до трибуни 886 00:52:16,258 --> 00:52:19,886 п'ятьох керівників, один за одним. 887 00:52:19,970 --> 00:52:23,265 Кожен з них скористається правом П'ятої поправки. 888 00:52:26,184 --> 00:52:28,186 Тоді скажу так. 889 00:52:28,270 --> 00:52:30,939 Бачу, усі вони присутні зі своїми адвокатами. 890 00:52:31,022 --> 00:52:34,442 -Пане Спелласі, ви представляєте Коулман? -Правильно. 891 00:52:34,526 --> 00:52:36,444 -Вона присутня? -Так, Ваша честь. 892 00:52:36,528 --> 00:52:39,197 Якщо її викличуть, вона свідчитиме? 893 00:52:39,281 --> 00:52:41,908 Вона скористається П'ятою поправкою. 894 00:52:41,992 --> 00:52:44,494 Ви зафіксували, містере Белл? 895 00:52:44,578 --> 00:52:45,579 Так, Ваша честь. 896 00:52:45,662 --> 00:52:52,002 -Міс Ґраґел, представляєте пана Донеґана? -Так, Ваша честь. 897 00:52:52,085 --> 00:52:54,588 -Бачу, він присутній. Так? -Так. 898 00:52:54,671 --> 00:52:57,215 Якщо його викличуть, він свідчитиме? 899 00:52:57,299 --> 00:52:59,551 Ні, скористається П'ятою поправкою. 900 00:52:59,634 --> 00:53:02,345 -Ви зафіксували? -Так, Ваша честь. Дякую. 901 00:53:02,429 --> 00:53:05,348 Якщо містера Дейлі викличуть, він свідчитиме? 902 00:53:05,432 --> 00:53:07,726 Ні, Ваша честь. Скористається П'ятою. 903 00:53:07,809 --> 00:53:11,396 Панове Ді-Анджело, Мак чи Шонессі, 904 00:53:11,479 --> 00:53:15,734 як гадаєте, чи треба ще щось зробити для протоколу? 905 00:53:16,818 --> 00:53:17,986 Ні, Ваша честь. 906 00:53:18,069 --> 00:53:20,280 Дякую. Наразі ми не записуємо. 907 00:53:20,363 --> 00:53:21,573 Ми не протоколюємо… 908 00:53:21,656 --> 00:53:23,450 Це ганьба, 909 00:53:24,409 --> 00:53:27,871 коли поліцейські, причетні до справи, 910 00:53:27,954 --> 00:53:31,416 виходять і звертаються до П'ятої поправки, 911 00:53:31,499 --> 00:53:32,626 не співпрацюють. 912 00:53:34,294 --> 00:53:35,795 Лише подумайте. 913 00:53:35,879 --> 00:53:38,381 Поліцейські на місці злочину. 914 00:53:38,965 --> 00:53:42,302 Ви розраховуєте на їхню розповідь про те, що вони бачили, 915 00:53:42,385 --> 00:53:46,723 а вони одне за одним посилаються на П'яту. 916 00:53:46,806 --> 00:53:50,393 Ти дивишся на це й думаєш: «Ти не говориш лише тому, 917 00:53:50,477 --> 00:53:53,813 що не хочеш, щоб ми знали, що сталося». 918 00:53:56,691 --> 00:54:00,070 Річ не лише в тому, що тоді поліція вийшла з-під контролю. 919 00:54:00,153 --> 00:54:01,488 Це був злочин. 920 00:54:01,571 --> 00:54:04,199 Коли ця особа стрибнула на капот машини, 921 00:54:04,282 --> 00:54:07,702 у момент припинення вогню, як уже було зроблено більше 100 пострілів, 922 00:54:07,786 --> 00:54:09,162 і всі інші зупинилися, 923 00:54:09,246 --> 00:54:12,374 він завдав смертельного удару цим двом індивідам, 924 00:54:12,457 --> 00:54:14,876 які, як він знав, були беззбройні. 925 00:54:14,960 --> 00:54:17,462 Бо ти не стоятимеш, виставивши яйця, 926 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 на капоті авто, якщо думатимеш, що в них є зброя. 927 00:54:21,549 --> 00:54:25,971 Він заліз переконатися, що вони мертві. І коли він закінчив, так і було. 928 00:54:26,054 --> 00:54:28,431 ВЕЛИКА ПЕЧАТКА ШТАТУ ОГАЙО 929 00:54:28,515 --> 00:54:31,685 -Де ви виросли? -Я виріс у районі Вест-Парку. 930 00:54:31,768 --> 00:54:33,645 -Школа? -Святого Ігнатія. 931 00:54:33,728 --> 00:54:37,107 {\an8}Нарешті один з офіцерів виступив під присягою. 932 00:54:37,190 --> 00:54:40,443 Він, по суті, перший визнав, 933 00:54:40,527 --> 00:54:42,737 що Бріло застрибнув на капот. 934 00:54:43,363 --> 00:54:46,241 Тож, коли ви бачите цю людину на капоті, 935 00:54:47,033 --> 00:54:48,785 а ви збиралися стріляти, 936 00:54:48,868 --> 00:54:53,123 {\an8}ви зупиняєтеся, але, за вашими словами, постріли все ще лунають? 937 00:54:53,206 --> 00:54:54,457 Наскільки пам'ятаю. 938 00:54:55,542 --> 00:54:57,544 Можете показати, що ви бачили? 939 00:54:58,712 --> 00:55:02,465 Він стояв на капоті й стріляв униз, ось так. 940 00:55:02,549 --> 00:55:04,718 Можете показати його суду? 941 00:55:05,969 --> 00:55:07,053 Він сидить он там. 942 00:55:07,971 --> 00:55:09,180 Гаразд, секунду. 943 00:55:10,724 --> 00:55:12,058 -Встановити ID? -Авжеж. 944 00:55:12,142 --> 00:55:13,810 Дякую, полісмене. 945 00:55:14,644 --> 00:55:16,855 {\an8}-Ви були у перестрілці? -Правильно. 946 00:55:16,938 --> 00:55:18,606 {\an8}І ви щиро 947 00:55:19,357 --> 00:55:22,402 вважали, що у вас стріляють люди з тієї машини. 948 00:55:23,570 --> 00:55:25,905 Одразу, коли ми заїхали на автостоянку… 949 00:55:25,989 --> 00:55:30,327 -Що ви відчували? -Найсильніший у житті страх. 950 00:55:30,410 --> 00:55:31,286 Гаразд. 951 00:55:33,872 --> 00:55:34,873 Ви побачили 952 00:55:36,166 --> 00:55:38,626 бачили поліцейського на капоті «Малібу». 953 00:55:38,710 --> 00:55:39,711 -Так? -Правильно. 954 00:55:40,462 --> 00:55:41,713 {\an8}Припиняєте стріляти, 955 00:55:41,796 --> 00:55:44,090 {\an8}бо не хочете попасти в поліцейського, 956 00:55:44,174 --> 00:55:46,760 який стоїть на іншій позиції. Правильно? 957 00:55:46,843 --> 00:55:49,346 Правильно. Я все ще відчував загрозу. 958 00:55:49,429 --> 00:55:53,892 Ви все ще відчували загрозу для себе й колег, 959 00:55:53,975 --> 00:55:56,644 коли спостерігали за поліцейським на капоті. 960 00:55:56,728 --> 00:55:57,896 Правильно. 961 00:55:57,979 --> 00:55:59,564 Тобто ви стверджуєте, 962 00:55:59,647 --> 00:56:03,151 що, попри те, що у вітрове скло стріляли багато разів, 963 00:56:03,234 --> 00:56:04,903 ви все ще відчували загрозу? 964 00:56:05,737 --> 00:56:08,865 -Саме так… -Ви не думаєте, що вони вже бути мертві? 965 00:56:08,948 --> 00:56:10,283 Гадки не маю. 966 00:56:10,367 --> 00:56:13,453 Хтось стріляє багато разів у вітрове скло, 967 00:56:13,536 --> 00:56:15,872 і ви кажете, що досі відчуваєте загрозу? 968 00:56:15,955 --> 00:56:17,207 -Так. -Дякую. 969 00:56:21,753 --> 00:56:23,254 Дякую, містере Ґутьєррес. 970 00:56:23,338 --> 00:56:26,591 Сер, дякую, що прийшли. Наразі ви вільні. 971 00:56:26,674 --> 00:56:27,550 Дякую. 972 00:56:28,343 --> 00:56:31,346 Не для протоколу. Хто ваш наступний свідок? 973 00:56:32,222 --> 00:56:34,557 СУД ОКРУГУ КАЯГОҐА 974 00:56:39,104 --> 00:56:40,021 Останні новини. 975 00:56:40,105 --> 00:56:42,899 Ми отримали повідомлення є вирок у справі Майкла Бріло. 976 00:56:42,982 --> 00:56:44,818 Поліція в небі на місці подій. 977 00:56:44,901 --> 00:56:48,446 Хтось справді гадає, 978 00:56:48,530 --> 00:56:50,281 що його визнають винним? 979 00:56:50,365 --> 00:56:51,950 Думаю, 50 на 50. 980 00:56:52,033 --> 00:56:54,202 Без справедливості нема миру! 981 00:56:54,285 --> 00:56:56,162 Натовп із 50 людей збільшувався 982 00:56:56,246 --> 00:56:57,622 коло Центру правосуддя. 983 00:56:57,705 --> 00:56:59,416 Без справедливості нема миру! 984 00:56:59,499 --> 00:57:02,794 Ведеться протокол в справі «Штат Огайо проти Майкла Бріло». 985 00:57:02,877 --> 00:57:06,423 Уся рада й відповідач присутні. 986 00:57:08,258 --> 00:57:10,009 У багатьох містах в Америці 987 00:57:10,635 --> 00:57:14,722 люди зляться, недовіряють та бояться поліції. 988 00:57:14,806 --> 00:57:17,308 Клівленд — одне з таких міст. 989 00:57:18,101 --> 00:57:22,063 Хтось скаже, що нестабільні стосунки між поліцією та громадою 990 00:57:22,772 --> 00:57:25,775 вкорінені в первородному гріху нашої великої країни. 991 00:57:27,402 --> 00:57:28,570 Так це чи ні, 992 00:57:29,362 --> 00:57:34,617 цей гріх не спокутувати вердиктом у єдиній кримінальній справі. 993 00:57:34,701 --> 00:57:38,538 Як винесли вердикт, поліцейські готуються до протестів. 994 00:57:38,621 --> 00:57:41,875 {\an8}Напруга між поліцейськими й афроамериканцями 995 00:57:41,958 --> 00:57:43,334 в заголовках… 996 00:57:43,418 --> 00:57:46,129 Я досі хочу вірити, 997 00:57:46,212 --> 00:57:49,424 що наша судова система справедлива і неупереджена. 998 00:57:50,008 --> 00:57:52,844 Леді правосуддя, ця її пов'язка, яку вона носить. 999 00:57:52,927 --> 00:57:56,556 Вона піднімає її, щоб глянути на розмір твого гаманця, 1000 00:57:56,639 --> 00:57:58,641 колір твоєї шкіри… 1001 00:57:58,725 --> 00:58:00,685 Без справедливості нема миру! 1002 00:58:00,768 --> 00:58:04,022 Частина тебе завжди хоче, щоб усе склалося інакше, 1003 00:58:04,522 --> 00:58:08,109 і це той момент, мабуть, коли ситуація починає змінюватися. 1004 00:58:08,193 --> 00:58:10,028 Можливо, ми переконаємося, 1005 00:58:10,111 --> 00:58:12,697 що іноді поліція може чинити дуже погано. 1006 00:58:14,616 --> 00:58:16,826 До того ж Бріло діяв в умовах, 1007 00:58:16,910 --> 00:58:20,038 які важко уявити навіть досвідченим поліцейським. 1008 00:58:21,206 --> 00:58:23,583 Він описав це як: «Гірше, ніж під ударами 1009 00:58:23,666 --> 00:58:27,170 ракет і мінометів, коли служив морською піхотинцем в Іраку». 1010 00:58:29,297 --> 00:58:32,717 Тому я відхиляю твердження, що через 12 секунд після початку стрільби 1011 00:58:32,800 --> 00:58:35,428 було цілком очевидно з погляду 1012 00:58:35,512 --> 00:58:39,933 розсудливого поліцейського на позиції Бріло, 1013 00:58:40,016 --> 00:58:41,976 що загрозу зупинено, 1014 00:58:42,685 --> 00:58:46,147 і тому застосування Бріло смертоносної зброї 1015 00:58:46,814 --> 00:58:49,734 було конституційно обґрунтованою відповіддю 1016 00:58:50,235 --> 00:58:55,198 {\an8}на об'єктивну, обґрунтовану загрозу серйозних тілесних ушкоджень. 1017 00:58:56,658 --> 00:59:00,537 Тому я визнаю відповідача невинним за двома пунктами звинувачення, 1018 00:59:01,454 --> 00:59:03,414 він вільний. 1019 00:59:04,374 --> 00:59:06,000 Дякую. Кінець запису. 1020 00:59:08,628 --> 00:59:09,629 Усім встати. 1021 00:59:11,214 --> 00:59:13,550 Це все гра. Нічого нового. 1022 00:59:14,801 --> 00:59:17,637 Поліції вже стільки років сходять вбивства з рук. 1023 00:59:19,013 --> 00:59:20,807 За юристами теж треба стежити. 1024 00:59:21,307 --> 00:59:24,352 Юристи, судді, копи — усі вони корумповані. 1025 00:59:24,435 --> 00:59:26,896 Вони всі разом їдять, тусуються. 1026 00:59:27,438 --> 00:59:29,566 Всі вони замішані в цьому. 1027 00:59:30,817 --> 00:59:33,111 Нас принизив його вердикт, 1028 00:59:33,194 --> 00:59:35,989 і я говорю від усіх поліцейських Клівленда, 1029 00:59:36,072 --> 00:59:38,283 що він не додає сміливості. 1030 00:59:38,783 --> 00:59:40,159 Водночас 1031 00:59:40,743 --> 00:59:43,913 я ніколи за 37 років не бачив 1032 00:59:43,997 --> 00:59:49,210 такого непрофесійного й брудного судового переслідування 1033 00:59:49,294 --> 00:59:50,628 поліцейського. 1034 00:59:50,712 --> 00:59:55,717 Сподіваюся, афроамериканська спільнота зрозуміє та прийме той факт, 1035 00:59:55,800 --> 00:59:58,052 що ми розуміємо 1036 00:59:58,136 --> 01:00:01,306 й також відчуваємо їхній досвід жорстокого поводження. 1037 01:00:02,640 --> 01:00:05,435 Що цей вирок означає для ваших поліцейських? 1038 01:00:05,518 --> 01:00:07,770 Чини правильно, і все буде добре, 1039 01:00:07,854 --> 01:00:11,816 незважаючи на риторику, емоції та політику. 1040 01:00:11,899 --> 01:00:14,402 Що чекає Бріло? Він повернеться в поліцію? 1041 01:00:14,485 --> 01:00:15,987 Так, звісно. 1042 01:00:16,070 --> 01:00:19,032 Авжеж. Він полісмен. Він любить державну службу 1043 01:00:21,951 --> 01:00:25,121 Це було дуже важко для багатьох людей 1044 01:00:25,955 --> 01:00:28,625 зі спільноти та для тих, хто був причетний. 1045 01:00:35,048 --> 01:00:36,257 Амінь. 1046 01:00:39,552 --> 01:00:40,637 Амінь. 1047 01:00:45,433 --> 01:00:46,976 У голові не вкладається. 1048 01:00:48,645 --> 01:00:50,480 У цьому геть немає сенсу. 1049 01:00:52,940 --> 01:00:57,111 І, нарешті, я хочу сказати вам, що попереду в нас великі труднощі, 1050 01:00:57,195 --> 01:01:00,615 по всій країні й тут, у Клівленді, 1051 01:01:00,698 --> 01:01:02,450 але коли ми боремося, 1052 01:01:02,533 --> 01:01:06,204 маймо сміливість не застосовувати насильство. 1053 01:01:06,287 --> 01:01:08,998 Щоб бути жорстоким, не треба багато сміливості. 1054 01:01:09,082 --> 01:01:13,378 Саме сильна людина не вдається до насильства. 1055 01:01:13,461 --> 01:01:17,423 Смілива людина не вдається до насильства. 1056 01:01:21,928 --> 01:01:25,348 Після перестрілки в мене почалися панічні атаки. 1057 01:01:27,058 --> 01:01:29,227 Я боявся за сім'ю. 1058 01:01:31,646 --> 01:01:34,232 Боявся, що мені будуть мститися. 1059 01:01:37,485 --> 01:01:41,072 Перші три місяці я спав на цьому дивані з калібром .38, 1060 01:01:41,155 --> 01:01:44,200 поки діти спали нагорі, бо я хотів нас захистити. 1061 01:01:44,283 --> 01:01:48,746 {\an8}Це, може, і параноя, але для мене нема нічого важливішого за сім'ю. 1062 01:01:52,583 --> 01:01:55,086 Я ходжу по муках із поліцією. 1063 01:01:55,169 --> 01:01:58,506 Досі чекаю на рішення міста, три роки минуло. 1064 01:01:58,589 --> 01:02:01,134 Звільняйте. Не звільняйте. Що відбувається? 1065 01:02:02,260 --> 01:02:05,638 У реальному житті, особливо тієї ночі 29 листопада 1066 01:02:05,722 --> 01:02:07,640 то був просто ідеальний шторм. 1067 01:02:08,933 --> 01:02:11,728 Можете розповісти, що сталося 29 листопада? 1068 01:02:11,811 --> 01:02:14,981 Ліпше я розповім про інший день, бо це досить складно. 1069 01:02:19,610 --> 01:02:23,531 {\an8}11 ВЕРЕСНЯ 2001 РОКУ 1070 01:02:26,159 --> 01:02:28,077 Пам'ятаю, це був ранок вівторку. 1071 01:02:28,703 --> 01:02:30,955 Це був урок іспанської. Друга частина. 1072 01:02:32,206 --> 01:02:36,335 Тієї ночі, коли я молився, я подумав: «Я хочу стати морпіхом». 1073 01:02:39,922 --> 01:02:41,132 Ідеш служити в 2003, 1074 01:02:41,215 --> 01:02:44,135 доволі очевидно, що ти потрапиш до Іраку. 1075 01:02:46,512 --> 01:02:48,973 Я був у Хіті, на заході Фаллуджі. 1076 01:02:51,142 --> 01:02:53,394 Треба пильнувати 24 години на добу. 1077 01:02:53,478 --> 01:02:56,939 Ми в центрі цієї країни, і бозна-то нас оточує. 1078 01:02:58,024 --> 01:03:00,526 Дійшло до того, що нас бомбардували щодня. 1079 01:03:06,783 --> 01:03:10,077 {\an8}Ми втратили всього 49, що було важко. 1080 01:03:10,161 --> 01:03:12,413 {\an8}Найбільше з часів В'єтнаму для загону. 1081 01:03:12,497 --> 01:03:17,752 {\an8}Багато жителів Огайо загинули в Іраку, включно з 48 членами 3/25. 1082 01:03:17,835 --> 01:03:21,130 {\an8}Жахлива втрата для громад північного сходу Огайо. 1083 01:03:21,214 --> 01:03:24,634 {\an8}Рідко стільки втрат зазнає такий маленький регіон країни. 1084 01:03:24,717 --> 01:03:27,470 {\an8}Призов, який приголомшив Клівленд, 1085 01:03:28,012 --> 01:03:30,181 {\an8}забравши 48 життів. 1086 01:03:30,723 --> 01:03:33,851 МОЛОДШИЙ КАПРАЛ ДЕННІ ШЕРРІ МЕМОРІАЛЬНЕ ШОСЕ 1087 01:03:33,935 --> 01:03:38,397 {\an8}Повертаючись назад, це з'ясувалося в процесі нашого розслідування. 1088 01:03:38,481 --> 01:03:39,649 {\an8}Я маю запитати. 1089 01:03:39,732 --> 01:03:44,570 Чи кричали ви в якийсь момент «завжди вірний», чи щось таке? 1090 01:03:44,654 --> 01:03:46,405 -У жодному разі. -Ви впевнені? 1091 01:03:46,489 --> 01:03:48,574 Ні, у жодному разі. Ніколи, сер. 1092 01:03:50,618 --> 01:03:52,912 У багатьох був ПТСР. 1093 01:03:52,995 --> 01:03:57,124 Я не кажу, що в мене він був. Він може в мене бути в якомусь сенсі. 1094 01:03:57,708 --> 01:04:02,630 Але в дитинстві я завжди хотів служити в армії й поліції. 1095 01:04:03,214 --> 01:04:06,634 Це робота моєї мрії. Я мріяв бути копом щоночі. 1096 01:04:10,471 --> 01:04:12,098 Хіба так не краще? 1097 01:04:12,181 --> 01:04:17,478 Для на смерть — це дідусь у труні, в костюмі й з квітами. 1098 01:04:18,354 --> 01:04:20,022 {\an8}Ми віддаємо шану. 1099 01:04:20,773 --> 01:04:22,024 {\an8}Це гарно. 1100 01:04:22,108 --> 01:04:25,319 {\an8}На вулиці чи в бою не так. 1101 01:04:34,996 --> 01:04:36,205 Джим Сімоні, 1102 01:04:37,123 --> 01:04:38,958 він такий коп. 1103 01:04:39,041 --> 01:04:42,169 Він уже вічність служить. Бував у десятку перестрілок. 1104 01:04:43,671 --> 01:04:44,797 Він був у В'єтнамі. 1105 01:04:45,882 --> 01:04:47,383 Цей хлопець — легенда. 1106 01:04:49,093 --> 01:04:52,221 Після стрілянини він і його дружина хотіли посидіти. 1107 01:04:52,305 --> 01:04:55,433 Ми пішли в «Еплбіз», просто посиділи й поговорили. 1108 01:04:57,977 --> 01:04:59,353 Я кажу: «Майкле, 1109 01:04:59,437 --> 01:05:03,524 {\an8}ти вірив, що твоє життя чи тих, хто поруч, було під загрозою, 1110 01:05:03,608 --> 01:05:07,445 {\an8}і якщо це так, неважливо, чи небезпека була справжньою, чи уявною, 1111 01:05:07,528 --> 01:05:09,447 {\an8}ти маєш право застосувати силу». 1112 01:05:10,281 --> 01:05:11,908 Закон дуже конкретний. 1113 01:05:11,991 --> 01:05:14,035 Шість-шість, їдемо на південь… 1114 01:05:14,118 --> 01:05:17,330 У справі «Ґрем проти Коннора» Верховний суд вирішив 1115 01:05:17,413 --> 01:05:22,710 що поліцейських судять на підставі інформації, якою вони володіють 1116 01:05:22,793 --> 01:05:24,587 під час інциденту. 1117 01:05:25,838 --> 01:05:27,256 У нього є пістолет, так? 1118 01:05:27,965 --> 01:05:31,677 Якось я потрапив у стрілянину, коли хлопець 1119 01:05:31,761 --> 01:05:34,263 спровокував нас, щоб ми його вбили. 1120 01:05:34,347 --> 01:05:36,599 Будьте обережні. Він сповільнюється. 1121 01:05:37,099 --> 01:05:39,727 Ми маємо прийняти те, що каже Верховний суд. 1122 01:05:39,810 --> 01:05:43,439 Якщо поліцейський не знає, чи це копія, чи можна стріляти? 1123 01:05:43,522 --> 01:05:45,483 І Верховний суд каже так. 1124 01:05:46,192 --> 01:05:48,486 Схоже, він спробує дістатися додому. 1125 01:05:49,028 --> 01:05:50,404 Тримайтеся на відстані. 1126 01:05:50,905 --> 01:05:52,114 Зупинися! 1127 01:05:53,157 --> 01:05:54,158 Зупинися! 1128 01:05:54,241 --> 01:05:57,620 Останнє, що я сказав: «Кидай зброю, або вб'ю на місці». 1129 01:05:58,287 --> 01:06:00,831 Він подивився, а між нами було кілька футів, 1130 01:06:00,915 --> 01:06:03,918 як між мною й вами, і каже: «Уперед, зроби це». 1131 01:06:04,001 --> 01:06:04,919 «Зроби це». 1132 01:06:05,670 --> 01:06:06,712 У нього пістолет. 1133 01:06:06,796 --> 01:06:07,797 {\an8}Ані руш! 1134 01:06:09,590 --> 01:06:12,176 {\an8}Я не можу описати вам страх. 1135 01:06:13,970 --> 01:06:15,805 Поки ми не поміняємося місцями, 1136 01:06:16,305 --> 01:06:19,058 {\an8}і ви не втратите голову від страху. 1137 01:06:19,141 --> 01:06:21,352 {\an8}Іноді страх переважає. 1138 01:06:25,564 --> 01:06:27,775 {\an8}-Джиммі. -Чорт забирай. 1139 01:06:28,693 --> 01:06:31,487 {\an8}-Не знаю. -Посадіть його в машину. 1140 01:06:31,570 --> 01:06:33,906 {\an8}-Стривай. Тебе зачепило? -Чекай. 1141 01:06:33,990 --> 01:06:37,451 {\an8}Пістолет був порожній. Він не міг мене вбити. 1142 01:06:37,535 --> 01:06:41,664 Тож вони визнали це вбивством, бо ми забрали його життя насильницьким… 1143 01:06:41,747 --> 01:06:44,125 Але це не так. Це мало бути самогубство. 1144 01:06:45,793 --> 01:06:48,087 Тієї миті, я гадаю, сталася 1145 01:06:48,170 --> 01:06:50,756 проста звичайна помилка. 1146 01:06:50,840 --> 01:06:54,260 Сумніваюся, що ті поліцейські їхали, 1147 01:06:54,343 --> 01:06:56,095 забруднити свої руки кров'ю. 1148 01:06:56,178 --> 01:06:59,223 Вони були налякані, і, враховуючи що сталося… 1149 01:06:59,306 --> 01:07:01,183 Дозвольте дещо сказати, Дереку. 1150 01:07:01,267 --> 01:07:04,103 -Якщо їм страшно, хай звільняться. -Прямолінійно. 1151 01:07:04,186 --> 01:07:07,231 Так, якщо тобі страшно, що треба витягти пістолет, 1152 01:07:07,314 --> 01:07:08,441 як ковбой, 1153 01:07:08,524 --> 01:07:11,027 то патрулювання вулиць Клівленда, мабуть, 1154 01:07:11,110 --> 01:07:12,820 не для тебе. 1155 01:07:14,196 --> 01:07:16,032 ТРЕТІЙ ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК 1156 01:07:16,115 --> 01:07:16,949 Дякую, шефе. 1157 01:07:17,033 --> 01:07:20,077 Треба дивитися, кому ми даємо значок і пістолет. 1158 01:07:20,161 --> 01:07:23,539 Треба перевіряти на кожному етапі кар'єри. 1159 01:07:25,166 --> 01:07:28,294 {\an8}У нас є цей суперкоп Джим Сімоні. 1160 01:07:28,377 --> 01:07:31,213 У якийсь момент задумаєшся: «Зачекай, Джиме. 1161 01:07:31,297 --> 01:07:34,258 Ти постійно попадаєш у ситуації, коли треба стріляти. 1162 01:07:34,341 --> 01:07:37,344 Ліпше забрати тебе з вулиці для безпеки громадян». 1163 01:07:37,428 --> 01:07:38,971 О ні. Думали, він герой. 1164 01:07:41,849 --> 01:07:45,227 Сьогодні, 26 травня 2015 року, 1165 01:07:45,311 --> 01:07:48,272 {\an8}у Клівленді поліція починає працювати по-новому, 1166 01:07:48,355 --> 01:07:52,318 {\an8}ґрунтуючись на міцному фундаменті прогресивних змін, 1167 01:07:52,401 --> 01:07:55,112 стійкої довіри та відповідальності. 1168 01:07:57,948 --> 01:08:02,745 Приходить Мінюст і каже місту Клівленду: «Зробіть щось, інакше візьмемося ми. 1169 01:08:02,828 --> 01:08:04,872 А якщо ні, ми вас засудимо». 1170 01:08:04,955 --> 01:08:07,374 {\an8}Новий указ про згоду 1171 01:08:07,458 --> 01:08:10,211 передбачає перенавчання й оцінку поліцейських, 1172 01:08:10,294 --> 01:08:12,463 щоб вони належно застосовували силу. 1173 01:08:17,259 --> 01:08:21,555 Ми тут, щоб поговорити про політику застосування сили поліцією, 1174 01:08:21,639 --> 01:08:22,932 і важлива ваша думка. 1175 01:08:23,808 --> 01:08:26,227 Неможливо вести бізнес, як 20 років тому, 1176 01:08:26,310 --> 01:08:30,981 {\an8}і я думаю, керівники по всій країні й поліцейські по всій країні 1177 01:08:31,065 --> 01:08:33,567 у спокійний час кажуть собі: 1178 01:08:33,651 --> 01:08:36,570 «Не варто було так чинити. Це не повториться». 1179 01:08:36,654 --> 01:08:38,572 {\an8}Тож усе не стоїть на місці. 1180 01:08:38,656 --> 01:08:40,032 {\an8}Я сказав своїм хлопцям: 1181 01:08:40,116 --> 01:08:42,409 «Ми дамо людям кредит довіри». 1182 01:08:44,286 --> 01:08:46,622 Далі на порядку денному 1183 01:08:46,705 --> 01:08:50,251 перегляд постанови ради з оцінки жителями поліції. 1184 01:08:51,085 --> 01:08:54,797 Ми розуміємо, що немає формального різноманіття й плану інклюзії 1185 01:08:54,880 --> 01:08:59,510 для Відділу поліції Клівленда, та ми просимо про документи чи інформацію, 1186 01:08:59,593 --> 01:09:02,429 пов'язану з політикою набору, уже кілька місяців. 1187 01:09:03,180 --> 01:09:05,182 {\an8}В афроамериканській спільноті 1188 01:09:05,266 --> 01:09:08,686 люди відчувають, що їх не поважають 1189 01:09:08,769 --> 01:09:10,187 у власних громадах. 1190 01:09:11,897 --> 01:09:13,315 Усім добрий вечір. 1191 01:09:13,399 --> 01:09:15,317 Мене звати П'єр Нап'єр. 1192 01:09:15,401 --> 01:09:17,153 Я співзасновник 1193 01:09:17,236 --> 01:09:21,866 Нової чорної демократичної партії округу Каягоґа. 1194 01:09:21,949 --> 01:09:25,494 Із силою в 137 куль. 1195 01:09:26,287 --> 01:09:30,124 Сполучені Штати Америки воюють самі із собою. 1196 01:09:30,207 --> 01:09:32,585 У Клівленді расизм процвітає. 1197 01:09:32,668 --> 01:09:34,587 Гаразд. Ну, це… Прошу. 1198 01:09:34,670 --> 01:09:40,217 Коли в Тімоті й Маліссу влучили 137 разів, 1199 01:09:41,093 --> 01:09:44,513 голова поліцейської профспілки сказав: «Гарне вбивство». 1200 01:09:44,597 --> 01:09:47,808 Тому годі. Що не так сказав П'єр Нап'єр 1201 01:09:51,604 --> 01:09:54,607 Якщо ви думаєте, що це вигадка, і всі проти поліції, 1202 01:09:54,690 --> 01:09:56,192 нападають на поліцію, 1203 01:09:56,275 --> 01:09:59,820 ви не слухали ці історії, ви не розумієте, 1204 01:09:59,904 --> 01:10:01,197 ви не чуєте історії. 1205 01:10:04,074 --> 01:10:07,828 У 1960-х у нас був рух «За свободу». 1206 01:10:07,912 --> 01:10:10,956 Діяла політика «Чорної сили». 1207 01:10:13,000 --> 01:10:15,002 {\an8}Були повстання в Гленвілі. 1208 01:10:18,005 --> 01:10:22,801 Троє з них потрапили в колотнечу з двома поліцейськи з шостого відділка, 1209 01:10:22,885 --> 01:10:24,887 і вони зайняли друге місце. 1210 01:10:24,970 --> 01:10:27,640 Вісімнадцятого липня розпочався бунт у Хафі. 1211 01:10:27,723 --> 01:10:30,601 Треба було небагато, щоб розгорілася іскра. 1212 01:10:30,684 --> 01:10:33,479 Білий власник бару відмовився дати чорношкірому 1213 01:10:33,562 --> 01:10:35,272 стакан води. 1214 01:10:35,356 --> 01:10:37,858 Тут проїжджав Мартін Лютер Кінг. 1215 01:10:37,942 --> 01:10:40,277 Як і багато міст нашої країни 1216 01:10:40,778 --> 01:10:42,404 ми вважаємо Клівленд 1217 01:10:42,488 --> 01:10:44,657 киплячий котлом ворожості, 1218 01:10:45,491 --> 01:10:48,535 де поліція діє грубими методами репресій, 1219 01:10:48,619 --> 01:10:51,872 а не співчуттям і творчим програмуванням. 1220 01:10:51,956 --> 01:10:55,501 У нас також був один з перших афроамериканських мерів 1221 01:10:55,584 --> 01:10:57,753 у країні, Карл Стоукс. 1222 01:10:58,921 --> 01:11:00,422 {\an8}Сьогоднішні вибори 1223 01:11:01,840 --> 01:11:05,928 {\an8}показали, як усі такі різні частини Клівленда 1224 01:11:06,679 --> 01:11:07,513 {\an8}об'єдналися. 1225 01:11:08,806 --> 01:11:11,642 Східна та західна сторони. 1226 01:11:13,727 --> 01:11:17,398 Він хотів реформувати поліцію. 1227 01:11:17,898 --> 01:11:19,775 Це була одна з його задач. 1228 01:11:21,193 --> 01:11:24,530 У своїй політичній автобіографії Стоукс пише 1229 01:11:24,613 --> 01:11:26,532 в розділі «Поліція»: 1230 01:11:27,032 --> 01:11:30,411 {\an8}«Запитайте себе, чому заклики до закону й порядку 1231 01:11:30,494 --> 01:11:32,663 {\an8}походять від консервативних білих, 1232 01:11:32,746 --> 01:11:35,708 більшість з яких живуть захищено в передмісті. 1233 01:11:35,791 --> 01:11:40,004 Люди, що найменше страждають від злочинності, кричать найгучніше». 1234 01:11:41,380 --> 01:11:44,049 Чорна громада благає про поліцейський захист 1235 01:11:44,133 --> 01:11:46,635 і наштовхується на байдужість 1236 01:11:46,719 --> 01:11:51,807 або ж патрульних, які шукають нагоди для застосування сили». 1237 01:11:52,766 --> 01:11:57,396 Я вважав реформу поліції одним із найважливіших своїх завдань. 1238 01:11:59,732 --> 01:12:03,861 Ця велика надія стала моїм найбільшим розчаруванням, 1239 01:12:03,944 --> 01:12:06,280 моєю найбільшою невдачею». 1240 01:12:06,363 --> 01:12:10,451 Він розповідає про те, як йому геть не вдалося вплинути 1241 01:12:10,534 --> 01:12:13,746 на поліцейську культуру в Клівленді, Огайо. 1242 01:12:13,829 --> 01:12:18,208 І в указі про згоду йдеться про ті ж речі. 1243 01:12:18,292 --> 01:12:21,253 Відповідальність поліції. Застосування сили. 1244 01:12:22,463 --> 01:12:25,049 Він вторує бажанню 1245 01:12:25,966 --> 01:12:27,176 реформувати поліцію. 1246 01:12:29,094 --> 01:12:31,972 Поліцію неможливо реформувати. 1247 01:12:32,056 --> 01:12:35,017 Неможливо так реформувати поліцію, 1248 01:12:35,100 --> 01:12:40,898 щоб вона знайшла раду поколіннєвому кількадесятирічному соціального занепаду. 1249 01:12:40,981 --> 01:12:43,859 Сім'ї без батьків. Діти, які виховують дітей. 1250 01:12:44,735 --> 01:12:47,279 Жахливі школи в старих районах. 1251 01:12:47,363 --> 01:12:48,906 Злочинність зашкалює. 1252 01:12:48,989 --> 01:12:52,951 Треба вирішувати проблеми напряму, і річ не в управлінні. 1253 01:13:09,426 --> 01:13:11,887 Завтра в Клівленді родичі Таміра Райса 1254 01:13:11,970 --> 01:13:15,974 свідчитимуть перед присяжними, які вирішуватимуть долю поліцейського, 1255 01:13:16,058 --> 01:13:18,060 який убив його більше року тому. 1256 01:13:20,187 --> 01:13:23,857 Ми намагалися поговорити з окружним прокурором про цю справу. 1257 01:13:23,941 --> 01:13:26,485 Копи співпрацювали з вами? Можеш сказати? 1258 01:13:26,568 --> 01:13:27,986 Я ж казав, що не можу. 1259 01:13:29,488 --> 01:13:32,825 Процес присяжних був жахливим. 1260 01:13:32,908 --> 01:13:36,870 Джеймс Ґутьєррес кричав на мене й моїх дітей, 1261 01:13:36,954 --> 01:13:40,124 {\an8}наче це мій син винен. 1262 01:13:40,207 --> 01:13:43,544 {\an8}Фактично він підтримував поліцейських. 1263 01:13:44,044 --> 01:13:48,424 Це було найжахливіше для мене відчуття — увійти в залу. 1264 01:13:49,174 --> 01:13:53,470 Мені здавалося, що він отруїв їх ще до мого приходу, так. 1265 01:13:53,554 --> 01:13:57,224 Очевидно, я не можу. Мене зв'язує таємниця великого. 1266 01:13:57,808 --> 01:14:02,396 Але я знаю, що поліцейські вважають, що зараз ніхто не прикриває їм спину. 1267 01:14:02,479 --> 01:14:04,982 Ви маєте зрозуміти, я підтримую поліцію, 1268 01:14:05,065 --> 01:14:07,067 бо я працюю з ними 31 рік. 1269 01:14:07,860 --> 01:14:14,199 Те, що Мак-Гінті та його помічники казали присяжним, було дуже упередженим. 1270 01:14:14,283 --> 01:14:16,743 {\an8}Мак-Гінті зробив те, що, я вас запевняю, 1271 01:14:16,827 --> 01:14:19,538 {\an8}жодний прокурор в Америці не робить, 1272 01:14:19,621 --> 01:14:23,167 {\an8}а саме, дозволити об'єктам кримінального розслідування, 1273 01:14:23,250 --> 01:14:25,919 тобто цим двом поліцейським, 1274 01:14:26,003 --> 01:14:28,297 підійти до великого журі, 1275 01:14:28,380 --> 01:14:31,425 прочитати попередньо написані своєкорисні заяви, 1276 01:14:31,508 --> 01:14:34,219 а потім піти, не відповівши на жодне питання. 1277 01:14:34,303 --> 01:14:38,182 Без перехресного допиту від прокурорів, без питань від присяжних. 1278 01:14:38,265 --> 01:14:39,600 Просто прочитай і йди. 1279 01:14:40,476 --> 01:14:42,644 Що на той момент знали поліцейські? 1280 01:14:42,728 --> 01:14:47,441 Що в центрі відпочинку чоловік із пістолетом. 1281 01:14:47,524 --> 01:14:50,903 Ви знаєте, що тоді там перебувало понад 100 людей? 1282 01:14:50,986 --> 01:14:53,906 Отже, є потенційний стрілок, 1283 01:14:53,989 --> 01:14:57,993 тому поліція каже: «Код "Червоний"». Вони приїдуть готові до бою. 1284 01:14:58,076 --> 01:15:01,705 Якби він мав злі наміри в наш час і вік, 1285 01:15:01,788 --> 01:15:05,167 піти й розстріляти людей, це було б не погане припущення. 1286 01:15:06,043 --> 01:15:09,922 Ми тут для допиту поліцейського Тімоті Лоуманна. 1287 01:15:10,005 --> 01:15:12,132 {\an8}Я почав кричати словесні команди. 1288 01:15:12,216 --> 01:15:16,178 {\an8}«Руки вгору! Покажи руки! Стояти!» 1289 01:15:16,261 --> 01:15:18,096 {\an8}Я багато разів повторив уголос. 1290 01:15:18,180 --> 01:15:21,808 Я виставив пістолет у вікно, тож… 1291 01:15:21,892 --> 01:15:23,393 Вікно було опущеним? 1292 01:15:23,477 --> 01:15:27,523 Воно було зачинене, гадаю. Я певен не на 100%. Гадаю, зачинене. 1293 01:15:28,565 --> 01:15:32,778 Приклад. «Коли саме, сер, ви викрикували команди? 1294 01:15:32,861 --> 01:15:34,238 Покажіть на відео». 1295 01:15:34,321 --> 01:15:36,740 {\an8}Або «Офіцере Лоуманн, у вас є звичка 1296 01:15:36,823 --> 01:15:39,576 {\an8}кричати команди через зачинене вікно, 1297 01:15:39,660 --> 01:15:43,247 {\an8}коли ви наближаєтеся на швидкості до того, хто вас не чує? 1298 01:15:43,330 --> 01:15:44,164 Це нормально? 1299 01:15:44,248 --> 01:15:47,292 Звідки нам знати, що сталося? Засідання журі таємні. 1300 01:15:47,376 --> 01:15:49,127 Бо профспілка так сказала. 1301 01:15:50,379 --> 01:15:54,800 Офіцер Ґармбек й офіцер Лоуманн дали письмові свідчення. 1302 01:15:54,883 --> 01:15:56,510 Без питань, 1303 01:15:56,593 --> 01:16:01,265 бо вони стали мішенями того, що тут відбувається. 1304 01:16:02,099 --> 01:16:03,308 Так не можна. 1305 01:16:03,392 --> 01:16:06,270 Джина П'ятої поправки не запхаєш назад у пляшку. 1306 01:16:06,353 --> 01:16:09,147 коли ти склав присягу й почав свідчити. 1307 01:16:09,231 --> 01:16:12,818 Суть у тому, що прокурор Мак-Гінті та його помічники 1308 01:16:12,901 --> 01:16:18,156 злили перехресний допит об'єктів кримінально розслідування. 1309 01:16:18,240 --> 01:16:19,741 І я можу вам гарантувати, 1310 01:16:19,825 --> 01:16:22,578 цей особливий привілей надається лише, 1311 01:16:22,661 --> 01:16:25,247 якщо ти працюєш у поліції Клівленда, 1312 01:16:25,330 --> 01:16:28,333 і ви під юрисдикцією прокурора округу Каягоґа. 1313 01:16:29,835 --> 01:16:31,086 З'явилася інформація 1314 01:16:31,169 --> 01:16:33,505 про поліцейських, які стріляли в Райса. 1315 01:16:33,589 --> 01:16:36,592 Попередні начальники Лоуманна хотіли звільнити його, 1316 01:16:36,675 --> 01:16:41,763 посилаючись на непокору, брехню та нездатність емоційно функціонувати. 1317 01:16:41,847 --> 01:16:44,891 Тімоті Лоуманн не мав бути поліцейським. 1318 01:16:44,975 --> 01:16:48,270 Він плакав на полігоні. Його мамі довелося забирати його. 1319 01:16:48,353 --> 01:16:50,355 Він плакав через свою дівчину. 1320 01:16:50,939 --> 01:16:53,734 Як ти став клівлендським поліцейським? 1321 01:16:53,817 --> 01:16:58,196 Поліція Клівленда ніколи не перевіряла особисту справу Лоуманна. 1322 01:16:58,280 --> 01:17:02,034 Так він прослизнув крізь щілини, і тепер у мене мертвий син. 1323 01:17:02,117 --> 01:17:03,285 Розумієте? 1324 01:17:05,287 --> 01:17:08,665 Мені довелося швидко ухвалювати рішення, 1325 01:17:08,749 --> 01:17:12,336 бо ми з Френком були в безпосередній небезпеці. 1326 01:17:12,419 --> 01:17:14,755 -І що ви подумали? -Я подумав, що помру. 1327 01:17:20,469 --> 01:17:21,887 Мак-Гінті знав… 1328 01:17:21,970 --> 01:17:25,891 Коли він виступав на суді над Бріло, 1329 01:17:25,974 --> 01:17:29,436 він знав, що можуть бути політичні наслідки. 1330 01:17:29,519 --> 01:17:30,729 Питання було в тому, 1331 01:17:30,812 --> 01:17:33,357 як він поводитиметься далі, 1332 01:17:33,440 --> 01:17:35,734 і я гадаю, ми отримали відповідь. 1333 01:17:41,865 --> 01:17:47,621 {\an8}Сьогодні журі округу Каягоґа завершило своє ретельне розслідування 1334 01:17:47,704 --> 01:17:51,667 смерті від пострілу дванадцятирічного Таміра Райса. 1335 01:17:51,750 --> 01:17:53,085 На підставі доказів 1336 01:17:53,168 --> 01:17:56,797 і закону щодо використання смертоносної зброї поліцією, 1337 01:17:56,880 --> 01:18:00,300 велике дурі відмовилося висувати кримінальні звинувачення 1338 01:18:00,384 --> 01:18:04,930 проти клівлендських поліцейських Тімоті Лоуманна й Френка Ґармбека. 1339 01:18:06,640 --> 01:18:09,351 Результат не потішить нікого, і не має тішити. 1340 01:18:09,976 --> 01:18:12,646 Щоразу, коли подумаю про цю справу, я не можу 1341 01:18:13,230 --> 01:18:16,525 не уявляти на його місці власного сина чи онука. 1342 01:18:22,948 --> 01:18:27,703 Управління поліції, що скажете? Скільки дітей ви вбили сьогодні? 1343 01:18:29,162 --> 01:18:34,751 Прийшов час для спільноти й усіх нас почати процес зцілення. 1344 01:18:34,835 --> 01:18:37,379 БІЛЬШЕ ЖОДНИХ ПОЛІЦЕЙСЬКИХ УБИВСТВ 1345 01:18:37,462 --> 01:18:41,258 Напружені вихідні в Клівленді, де поліція в захисному спорядженні 1346 01:18:41,341 --> 01:18:45,220 вийшла проти демонстрантів, розлючених через виправдання копа, 1347 01:18:45,303 --> 01:18:47,055 звинуваченого у вбивствах… 1348 01:18:47,139 --> 01:18:51,268 Що мені думати як громадянці? Що мені думати як членкині громади? 1349 01:18:51,351 --> 01:18:56,898 Було достатньо підстав казати, що скоєно злочин — 1350 01:18:56,982 --> 01:18:59,401 убивство Таміра Райса. 1351 01:19:02,571 --> 01:19:04,781 Навіть у справі Майкла Бріло 1352 01:19:04,865 --> 01:19:07,659 було 12 інших офіцерів на місці події. 1353 01:19:07,743 --> 01:19:11,997 Його дії найзлісніші, але він був одним із 13. 1354 01:19:19,588 --> 01:19:24,509 Хтось може сказати, що прокурор Мак-Гінті агресивно вів справу. 1355 01:19:24,593 --> 01:19:28,221 Багато хто в спільноті каже, що він зробив абсолютний мінімум. 1356 01:19:29,014 --> 01:19:31,057 Що це було несправедливо. 1357 01:19:32,642 --> 01:19:37,397 Мак-Гінті пішов на суд присяжних, знаючи, що має робити. 1358 01:19:37,481 --> 01:19:39,274 -Це факт. -Роз'ясни. 1359 01:19:39,357 --> 01:19:42,277 Він зробив посміховисько з демократії. 1360 01:19:43,779 --> 01:19:47,866 Це трагедія. Хоч убий, не розумію, яка в нього мотивація. 1361 01:19:47,949 --> 01:19:50,035 Зачекай. 1362 01:19:50,118 --> 01:19:52,996 МакГінті зробив політично зважений крок. 1363 01:19:53,079 --> 01:19:56,166 -Так мені сказали. -Можливо, це прорахунок. 1364 01:19:56,249 --> 01:19:58,460 Так, це точно прорахунок. 1365 01:20:00,837 --> 01:20:02,422 Ми також тут, 1366 01:20:02,506 --> 01:20:06,718 бо Біблія каже, коли Бог звернувся до Каїна 1367 01:20:08,011 --> 01:20:10,472 і сказав: «Де твій брат?», 1368 01:20:11,431 --> 01:20:13,809 {\an8}той відповів: «Хіба я сторож брата мого?» 1369 01:20:13,892 --> 01:20:16,061 {\an8}-Ми сторожі братам нашим? -Так. 1370 01:20:16,144 --> 01:20:18,814 {\an8}-Ми сторожі братам нашим? -Так. 1371 01:20:18,897 --> 01:20:23,109 Він сказав: «Кров твого брата кричить мені із землі». 1372 01:20:24,736 --> 01:20:27,531 І життя Таміра… 1373 01:20:27,614 --> 01:20:28,532 Так. 1374 01:20:29,032 --> 01:20:31,284 -…вимагає справедливості. -Так. 1375 01:20:31,368 --> 01:20:33,161 Тому ми прийшли сюди 1376 01:20:33,829 --> 01:20:37,249 як люди різних віросповідань і традицій. 1377 01:20:37,332 --> 01:20:40,794 {\an8}Ми прийшли як чорні, коричневі та білі. 1378 01:20:40,877 --> 01:20:42,629 бо в усіх нас червона кров. 1379 01:20:44,089 --> 01:20:45,590 В усіх кров червона. 1380 01:20:46,967 --> 01:20:51,596 Мак-Гінті має піти! 1381 01:20:51,680 --> 01:20:55,851 Мак-Гінті має піти! 1382 01:20:55,934 --> 01:20:59,312 Ми дотримуємося закону. Це все, що ми можемо. 1383 01:20:59,396 --> 01:21:03,191 І ми приймаємо політичні наслідки, які б вони не були. 1384 01:21:10,907 --> 01:21:12,534 З'явилися новини, 1385 01:21:12,617 --> 01:21:15,912 стосовно сумнозвісного переслідування й стрілянини 2012. 1386 01:21:15,996 --> 01:21:19,249 Сьогодні мерія Клівленда оголосила про звільнення 1387 01:21:19,332 --> 01:21:22,794 шістьох офіцерів, включно з Майклом Бріло. 1388 01:21:22,878 --> 01:21:24,379 Це рішення було ухвалено, 1389 01:21:24,462 --> 01:21:27,632 коли з інциденту минуло більше трьох років. 1390 01:21:30,635 --> 01:21:32,596 Зрештою, люди, 1391 01:21:32,679 --> 01:21:35,181 це покарання не ґрунтувалося на фактах. 1392 01:21:36,141 --> 01:21:39,352 Це політика. Це політика 101. 1393 01:21:39,436 --> 01:21:40,937 Вони взяли капелюха 1394 01:21:41,021 --> 01:21:43,189 й почали витягувати з нього імена, 1395 01:21:43,273 --> 01:21:45,817 поки не дійшли до потрібного їм числа, 1396 01:21:45,901 --> 01:21:49,195 щоб заспокоїти певний сегмент суспільства. 1397 01:21:50,530 --> 01:21:51,531 Неймовірно. 1398 01:21:52,574 --> 01:21:53,909 А факт в тому, 1399 01:21:53,992 --> 01:21:56,411 що двох людей з цієї групи підвищили. 1400 01:21:56,494 --> 01:22:01,833 {\an8}Майка Мак-Ґрат, тодішній шеф поліції, став директором із безпеки. 1401 01:22:01,917 --> 01:22:07,505 {\an8}Марті Флеск, тодішній директор з безпеки, має якусь бісову позицію в мерії. 1402 01:22:07,589 --> 01:22:11,092 Цих двох хлопців підвищують, і вони мали б відповісти за все 1403 01:22:11,176 --> 01:22:13,720 політиками, керуванням і контролем. 1404 01:22:13,803 --> 01:22:17,557 А в нас звільнили шістьох хлопців, і політично все чудово. 1405 01:22:17,641 --> 01:22:20,810 Луміс буде поганцем, бо я поверну їм роботу. 1406 01:22:21,394 --> 01:22:23,980 І я обіцяю вам, я свого доб'юся. 1407 01:22:24,064 --> 01:22:27,317 Усі шестеро отримають свою роботу назад. 1408 01:23:18,284 --> 01:23:20,829 Інституція така сильна, 1409 01:23:21,454 --> 01:23:23,206 бо ми боязкий народ. 1410 01:23:23,289 --> 01:23:24,666 Страх продає. 1411 01:23:24,749 --> 01:23:26,668 Усі хочуть бути вдома в безпеці, 1412 01:23:26,751 --> 01:23:28,920 щоб їхня сім'ї була захищена. 1413 01:23:29,004 --> 01:23:31,881 І поліція каже: «Гаразд, але є ціна. 1414 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 Ви маєте надати нам владу й контроль». 1415 01:23:35,927 --> 01:23:38,596 Знову ж таки виборці бояться, 1416 01:23:38,680 --> 01:23:41,933 якщо не дозволити поліції робити те, що вони хочуть, 1417 01:23:42,017 --> 01:23:43,268 ми за це заплатимо. 1418 01:23:45,145 --> 01:23:48,857 Тож політики обережно ставляться до поліції. 1419 01:23:48,940 --> 01:23:52,360 Вони не хочуть сваритися з поліцією. Бо хочуть переобрання. 1420 01:23:54,529 --> 01:23:58,783 Мак-Гінті з Бріло був мерзенним. 1421 01:23:58,867 --> 01:24:01,619 У справі Таміра Райса він вчинив правильно. 1422 01:24:01,703 --> 01:24:04,956 Він хоче, щоб його погладили за правильний вчинок. 1423 01:24:05,832 --> 01:24:07,459 Його не переоберуть. 1424 01:24:07,542 --> 01:24:11,504 {\an8}У жодному разі. Ви почули це першими. 1425 01:24:13,089 --> 01:24:14,507 Зрозумійте правильно. 1426 01:24:14,591 --> 01:24:18,386 Більшість поліцейських хороші, чесні, працьовиті хлопці. 1427 01:24:18,470 --> 01:24:20,346 Більшість копів — хороші копи. 1428 01:24:20,972 --> 01:24:23,099 Вони просто захищають поганих копів. 1429 01:24:27,771 --> 01:24:30,523 І локальна історія, про яку говорить країна. 1430 01:24:30,607 --> 01:24:32,358 Політична бомба. 1431 01:24:32,442 --> 01:24:34,486 Окружний прокурор Тім Мак-Гінті 1432 01:24:34,569 --> 01:24:36,821 програє вибори Майклу О'Меллі. 1433 01:24:36,905 --> 01:24:41,493 Те, як Мак-Гінті вів справу Таміра Райса, обурило афроамериканську спільноту. 1434 01:24:41,576 --> 01:24:44,287 Поліція й виборці незадоволені судом над Майклом Бріло, 1435 01:24:44,370 --> 01:24:48,625 головним стрілком, який убив Тімоті Рассела та Маліссу Вільямс. 1436 01:24:55,465 --> 01:24:57,300 Я була дуже горда, 1437 01:24:57,383 --> 01:24:59,010 {\an8}коли Майкл став полісменом. 1438 01:24:59,094 --> 01:25:03,056 {\an8}Мій батько на небесах теж дуже пишався б. 1439 01:25:05,058 --> 01:25:06,267 Це мій дідусь. 1440 01:25:06,810 --> 01:25:10,522 Він був першим 416. Значок 416. 1441 01:25:10,605 --> 01:25:14,859 А потім його отримав мій дядько, його син, і я став 416. 1442 01:25:14,943 --> 01:25:18,154 Щоб він був у сім'ї. Це значок третього покоління, тож… 1443 01:25:18,905 --> 01:25:22,867 Він служив під час заворушень у Хафі. Він був крутим мужиком. 1444 01:25:22,951 --> 01:25:24,744 Він мені дуже подобався, тож… 1445 01:25:25,328 --> 01:25:28,665 Він теж був також армійським ветераном. Ветераном флоту. 1446 01:25:29,874 --> 01:25:34,546 Ми це зберігаємо. Добре знати про своє походження. 1447 01:25:41,386 --> 01:25:45,473 У Клівленді закінчилася півстолітня серія невдач у чемпіоні. 1448 01:25:45,557 --> 01:25:49,477 ЛеБрон Джеймс та «Кавальєрс» здійнили неймовірне повернення. 1449 01:25:49,561 --> 01:25:51,771 Сьогодні всі вітають героя. 1450 01:25:51,855 --> 01:25:53,731 Клівленд! 1451 01:25:53,815 --> 01:25:55,859 На вулицях більше мільйона людей. 1452 01:25:55,942 --> 01:25:59,404 Пригадується, що в Клівленді Зала слави рок-н-ролу, 1453 01:25:59,487 --> 01:26:01,948 бо сьогодні кожен квартал цього міста 1454 01:26:02,031 --> 01:26:04,534 по-справжньому відривається. 1455 01:26:04,617 --> 01:26:08,788 Чемпіони світу 2016 року, Клівленд, Огайо! 1456 01:26:08,872 --> 01:26:11,249 Увага всього світу прикута до Клівленду. 1457 01:26:11,332 --> 01:26:15,545 Робочі бригади перетворюють стадіон на сцену для виступу Дональда Трампа 1458 01:26:15,628 --> 01:26:18,506 й республіканської конвенції наступного місяця. 1459 01:26:18,590 --> 01:26:21,467 Організатори конвенції сказали міській раді, 1460 01:26:21,551 --> 01:26:25,889 що хвилюються, що буремна кампанії може призвести до насилля на конвенції. 1461 01:26:25,972 --> 01:26:27,974 Сотні поліцейських з усієї країни 1462 01:26:28,057 --> 01:26:30,977 дають клятву служити та захищати тут, у Клівленді. 1463 01:26:31,060 --> 01:26:33,438 ФБР посилює боротьбу з тероризмом, 1464 01:26:33,521 --> 01:26:37,692 а Секретна служба підтримує безпеку місцевого бізнесу. 1465 01:26:42,488 --> 01:26:46,367 Ми перетворюємося на країну, яку батьки-засновники не уявляли. 1466 01:26:46,451 --> 01:26:51,497 Люди зі зброєю встановлюють правила й вирішують, яким правилам підкорятися. 1467 01:26:52,332 --> 01:26:56,628 І ми бачимо результат: гинуть молоді чорні чоловіки. 1468 01:26:57,545 --> 01:27:00,757 І це не лише в Клівленді, а по всій країні. 1469 01:27:01,633 --> 01:27:03,801 {\an8}Почнемо з народного обурення 1470 01:27:03,885 --> 01:27:06,554 {\an8}після смертельної стрілянини в Батон-Руж. 1471 01:27:07,096 --> 01:27:08,056 {\an8}Мій тато! 1472 01:27:08,139 --> 01:27:10,308 Йому 15 років. 1473 01:27:10,391 --> 01:27:12,560 Сім'я Стерлінґів вимагає відповідей. 1474 01:27:14,145 --> 01:27:15,605 {\an8}Будь зі мною. 1475 01:27:15,688 --> 01:27:19,108 {\an8}Нас зупинили через розбитий задній ліхтар, 1476 01:27:19,192 --> 01:27:22,320 {\an8}і поліція просто… Вони вбили мого хлопця. 1477 01:27:22,904 --> 01:27:24,822 -Стань на коліна. -Це злочини. 1478 01:27:25,406 --> 01:27:29,494 Це не виправдані поліцейські заходи й застосування сили. 1479 01:27:29,577 --> 01:27:32,288 Вони нелюдяні. Кричущі. 1480 01:27:34,040 --> 01:27:36,793 Стандарт Верховного суду, «Ґрем проти Коннорс», — 1481 01:27:36,876 --> 01:27:38,253 мінімальний стандарт. 1482 01:27:38,336 --> 01:27:39,545 Це поріг. 1483 01:27:40,630 --> 01:27:44,175 Поліція має дотримуватися вищих стандартів, 1484 01:27:45,009 --> 01:27:47,053 які керуються гідністю й повагою, 1485 01:27:47,845 --> 01:27:51,641 {\an8}і політиками, які дають людям час 1486 01:27:51,724 --> 01:27:53,393 у критичній ситуації 1487 01:27:53,476 --> 01:27:55,979 оцінити її по-іншому. 1488 01:28:00,233 --> 01:28:01,943 Напередодні конвенції 1489 01:28:02,026 --> 01:28:06,406 країну знову сколихнув ще один акт насильства. 1490 01:28:06,489 --> 01:28:09,575 Троє офіцерів убито, ще троє поранено 1491 01:28:09,659 --> 01:28:11,119 в Батон-Руж, Луїзіана. 1492 01:28:11,202 --> 01:28:15,290 Стрілець, як нам сказали, пішов із морської піхоти в 2010 1493 01:28:15,373 --> 01:28:16,833 в почесну відставку. 1494 01:28:16,916 --> 01:28:19,502 Між перестрілкою в Далласі й сьогоднішньою 1495 01:28:19,585 --> 01:28:21,921 двоє колишніх військових вбили 1496 01:28:22,005 --> 01:28:26,259 вісім поліцейських і поранили ще десятьох, включно з кількома ветеранами. 1497 01:28:26,342 --> 01:28:30,972 У цій країні приблизно 20 ветеранів щодня вкорочують собі віку. 1498 01:28:31,055 --> 01:28:33,850 Не знаю, як ми дожили до такого часу, 1499 01:28:33,933 --> 01:28:37,145 коли поліція  — це ворог. 1500 01:28:37,228 --> 01:28:38,146 Кажу вам. 1501 01:28:39,188 --> 01:28:40,857 Нас не підпускають. 1502 01:28:42,233 --> 01:28:43,943 Ми не виходитиме з машин. 1503 01:28:44,027 --> 01:28:46,529 По всій країні ми не виявляємо ініціативи. 1504 01:28:46,612 --> 01:28:50,366 Ми виїжджатимемо туди, куди нас покличуть без жодної ініціативи, 1505 01:28:50,450 --> 01:28:52,160 і ми не будемо нічого робити, 1506 01:28:52,243 --> 01:28:54,495 поки щось дуже сильно не зміниться. 1507 01:28:55,705 --> 01:28:58,708 Це загроза від поліції в Америці. 1508 01:28:58,791 --> 01:29:00,918 Називається «раптовий грип». 1509 01:29:01,502 --> 01:29:03,421 Копи фактично кажуть: 1510 01:29:03,504 --> 01:29:07,133 «Якщо ви не дозволите нам працювати, як ми хочемо, 1511 01:29:07,633 --> 01:29:09,886 ми припинимо вас охороняти». 1512 01:29:09,969 --> 01:29:12,055 І це позначається на владі. 1513 01:29:12,722 --> 01:29:14,807 Хто насправді керує країною? 1514 01:29:14,891 --> 01:29:17,894 І копи кажуть: «Ми керуємо країною». 1515 01:29:18,895 --> 01:29:21,856 Ми запитаємо Пола з Твінсбурга, що він думає. 1516 01:29:22,774 --> 01:29:24,692 Так. Ви… 1517 01:29:24,776 --> 01:29:26,527 Хто ви за національністю? 1518 01:29:26,611 --> 01:29:29,197 -Моя національність? -Так. 1519 01:29:29,280 --> 01:29:30,198 Я американець. 1520 01:29:31,699 --> 01:29:34,494 А що? Що ви думали, я скажу? 1521 01:29:35,203 --> 01:29:37,205 -Не знаю. -Я американець. 1522 01:29:37,288 --> 01:29:39,791 Отже, наступне питання. Уперед. 1523 01:29:40,792 --> 01:29:42,335 І що ви відстоюєте? 1524 01:29:42,418 --> 01:29:46,506 Я відстоюю демократичні принципи. 1525 01:29:46,589 --> 01:29:49,759 Ми мали три дуже інтелектуальні розмови 1526 01:29:49,842 --> 01:29:51,761 про розбудову чорної спільноти. 1527 01:29:51,844 --> 01:29:53,221 Ніхто не дзвонив. 1528 01:29:53,304 --> 01:29:55,681 Починаємо говорити про справу Бріло, 1529 01:29:55,765 --> 01:29:58,351 госопди, дошка світиться. 1530 01:30:01,771 --> 01:30:05,441 {\an8}ІНСТИТУЦІЙНА БАПТИСТСЬКА ЦЕРКВА ОЛІВЕТ 1531 01:30:06,025 --> 01:30:11,197 {\an8}21 ЛИПНЯ 2016 РОКУ, ОСТАННІЙ ДЕНЬ РЕСПУБЛІКАНСЬКОЇ НАЦІОНАЛЬНОЇ КОНВЕНЦІЇ 1532 01:30:11,280 --> 01:30:13,116 Я нікуди не піду! 1533 01:30:13,199 --> 01:30:16,869 Знаєте, звідки мені відомо, що доля цієї нації в наших руках? 1534 01:30:16,953 --> 01:30:18,663 Бо ми збудували цю країну. 1535 01:30:20,331 --> 01:30:23,292 {\an8}Мої мама й татко допомагали будувати цю країну. 1536 01:30:23,376 --> 01:30:25,461 {\an8}Ми допомогли заснувати цю країну. 1537 01:30:25,545 --> 01:30:27,463 Проливали кров на тих же війнах. 1538 01:30:27,547 --> 01:30:29,590 Ми билися в тих же битвах. 1539 01:30:29,674 --> 01:30:31,384 Наша кров на тих же вулицях. 1540 01:30:31,467 --> 01:30:34,262 Чому ти говориш, що хочеш повернути свою країну? 1541 01:30:34,345 --> 01:30:36,889 Ця країна не вся твоя. 1542 01:30:39,058 --> 01:30:40,601 Це також і наша країна! 1543 01:30:44,981 --> 01:30:46,399 Без зайвих слів, 1544 01:30:46,482 --> 01:30:48,734 {\an8}доктор Корнел Вест. 1545 01:30:48,818 --> 01:30:52,822 {\an8}Привітаємо, як уміють лише в Клівленді. 1546 01:30:58,703 --> 01:31:01,581 Хочу почати зі слів 1547 01:31:01,664 --> 01:31:05,585 найвидатнішого інтелектуала, якого породила американська імперія, 1548 01:31:05,668 --> 01:31:09,088 і вченого, якого породила американська демократія. 1549 01:31:09,172 --> 01:31:11,674 Його звали ВЕБ Дюбуа. 1550 01:31:12,258 --> 01:31:16,554 Дюбуа каже, що кожне покоління має справу з чотирма питаннями. 1551 01:31:18,347 --> 01:31:24,937 {\an8}Перше питання: як принциповість має протистояти утискам? 1552 01:31:27,523 --> 01:31:29,525 Лише задумайтеся. 1553 01:31:29,609 --> 01:31:31,736 Відчуйте серцем, розумом і душею. 1554 01:31:31,819 --> 01:31:34,405 Як принциповість має протистояти утискам? 1555 01:31:34,989 --> 01:31:35,865 Амінь. 1556 01:31:37,867 --> 01:31:41,287 Друге питання: як чесність 1557 01:31:42,663 --> 01:31:44,040 зустрічає оману? 1558 01:31:45,666 --> 01:31:49,504 Облудність, брехня, 1559 01:31:49,587 --> 01:31:52,298 починаючи вже з вищості білої раси. 1560 01:31:52,882 --> 01:31:54,217 Яка брехня! 1561 01:31:55,009 --> 01:31:58,679 Чорношкірі не такі вродливі, не такі моральні, не такі розумні. 1562 01:32:03,142 --> 01:32:07,146 США! 1563 01:32:08,481 --> 01:32:13,486 {\an8}Наша конвенція відбувається в час кризи для всього народу. 1564 01:32:13,569 --> 01:32:16,197 {\an8}Напади на нашу поліцію, 1565 01:32:16,280 --> 01:32:19,200 тероризм в наших містах 1566 01:32:19,283 --> 01:32:23,079 загрожують нашому способу життя. 1567 01:32:23,162 --> 01:32:25,998 Народ, що бреше собі про свою невинність 1568 01:32:26,082 --> 01:32:29,168 і приховує своє насильство, 1569 01:32:29,252 --> 01:32:33,381 психічне, економічне, соціальне та фізичне насильство, 1570 01:32:33,464 --> 01:32:36,884 від плантації до лінчування а ж до поліцейських ковбоїв. 1571 01:32:36,968 --> 01:32:42,848 Без закону і порядку немає процвітання. 1572 01:32:43,849 --> 01:32:47,019 Наскільки хороша наша поліція? 1573 01:32:47,103 --> 01:32:49,397 І наскільки чудовий Клівленд? 1574 01:32:56,862 --> 01:32:58,239 Третє питання. 1575 01:32:59,448 --> 01:33:01,867 Що робить гідність 1576 01:33:02,702 --> 01:33:06,872 перед лицем образи, нападу та насилля? 1577 01:33:09,292 --> 01:33:13,170 В епоху масової атаки 1578 01:33:14,255 --> 01:33:16,841 установи, структури… 1579 01:33:19,760 --> 01:33:22,722 Безвідповідальна риторика нашого президента, 1580 01:33:23,598 --> 01:33:26,517 який використав свою трибуну, 1581 01:33:26,601 --> 01:33:29,520 щоб розділити нас за расою й кольором, 1582 01:33:29,604 --> 01:33:35,276 зробила Америку небезпечнішим середовищем 1583 01:33:35,359 --> 01:33:37,486 ніж я коли-небудь бачив, якщо чесно, 1584 01:33:37,570 --> 01:33:42,617 чи будь-хто в цьому залі спостерігав. 1585 01:33:43,743 --> 01:33:45,328 Останнє питання. 1586 01:33:46,120 --> 01:33:49,540 Що робить чеснота перед лицем грубої сили? 1587 01:33:49,624 --> 01:33:53,878 І чеснота, про яку він говорить, — це мужність. 1588 01:33:55,713 --> 01:33:57,298 У мене є послання. 1589 01:33:57,381 --> 01:33:59,133 Для кожного, 1590 01:33:59,216 --> 01:34:02,094 хто загрожує миру на наших вулицях 1591 01:34:02,178 --> 01:34:04,305 і безпеці нашої поліції. 1592 01:34:05,306 --> 01:34:09,602 Коли я принесу присягу наступного року, 1593 01:34:10,186 --> 01:34:14,774 я відновлю закон і порядок у нашій країні. 1594 01:34:15,650 --> 01:34:17,443 Повірте мені. 1595 01:34:19,153 --> 01:34:23,491 Кожне покоління має намагатися відповідати стандартам 1596 01:34:23,574 --> 01:34:28,954 принциповості, чесності, гідності й хоробрості. 1597 01:34:45,346 --> 01:34:48,641 У дитинстві ми всі проводили час удома, а нас було 14. 1598 01:34:48,724 --> 01:34:50,726 Бабуся нас виховала. 1599 01:34:50,810 --> 01:34:52,645 Малісса була чудовою дитиною. 1600 01:34:52,728 --> 01:34:55,147 {\an8}Робила те, що й звичайні діти. 1601 01:34:55,231 --> 01:34:56,565 {\an8}Гуляла, гралася. 1602 01:34:58,192 --> 01:35:02,029 Ми не добилися для неї справедливості. Це несправедливо. 1603 01:35:03,072 --> 01:35:05,157 Має бути ще один суд. 1604 01:35:05,241 --> 01:35:08,661 Ця людина, полісмен Бріло, має сидіти у в'язниці. 1605 01:35:08,744 --> 01:35:11,080 Звільнити його недостатньо, як на мене. 1606 01:35:12,832 --> 01:35:14,959 Вони не заслуговують бути на вулиці. 1607 01:35:16,001 --> 01:35:18,879 Якби це я стріляв у когось так багато разів, 1608 01:35:19,422 --> 01:35:21,966 розстріляв їх двох у машині. 1609 01:35:22,466 --> 01:35:23,551 Вони б мене вбили. 1610 01:35:25,886 --> 01:35:27,888 Таміре, мій любий сину, 1611 01:35:27,972 --> 01:35:30,975 двоє поліцейських забрали твоє дорогоцінне життя. 1612 01:35:31,684 --> 01:35:33,602 Тобі було лише 12 років. 1613 01:35:34,812 --> 01:35:38,357 Хоча ніхто не відповів 1614 01:35:39,275 --> 01:35:41,527 за твою передчасну смерть, 1615 01:35:41,610 --> 01:35:47,199 я щодня борюся, щоб твоє ім'я й далі жило, 1616 01:35:47,283 --> 01:35:49,285 і щоб твоя смерть не була марною. 1617 01:35:49,869 --> 01:35:51,078 З любов'ю, мамо. 1618 01:35:55,499 --> 01:35:58,377 Вітаю, це Мішель, із НГО 1619 01:35:58,461 --> 01:36:00,045 «Від темряви до світла». 1620 01:36:00,129 --> 01:36:02,631 Це наша благодійна організація. 1621 01:36:02,715 --> 01:36:05,760 Ми забезпечуємо їжею бездомних і нужденних. 1622 01:36:05,843 --> 01:36:09,472 Мій брат Тім відігравав важливу роль на початку. 1623 01:36:09,555 --> 01:36:13,267 Ми почали це в 2005 році, і ось ми де, досі цим займаємося, 1624 01:36:13,350 --> 01:36:19,064 бо він дуже любив допомагати людям. 1625 01:36:19,148 --> 01:36:22,359 І тому ми це робимо, і… 1626 01:36:23,235 --> 01:36:25,571 Так, я просто… Я… 1627 01:36:26,781 --> 01:36:31,118 {\an8}Я не тримаю зла в серці 1628 01:36:31,202 --> 01:36:35,998 {\an8}й завжди намагаюся дивитися на речі очима інших. 1629 01:36:36,582 --> 01:36:40,294 Але до сьогодні я не можу зрозуміти, 1630 01:36:40,377 --> 01:36:43,130 як і чому вони стріляли 1631 01:36:44,590 --> 01:36:47,009 в Тіма і Маліссу стільки разів. 1632 01:36:51,514 --> 01:36:54,225 Через п'ять років після того, як десяток поліцейських 1633 01:36:54,308 --> 01:36:57,394 випустили запаморочливих 137 пострілів у машину… 1634 01:36:57,478 --> 01:37:00,314 Поліція Клівленда відновлює п'ятьох поліцейських, 1635 01:37:00,397 --> 01:37:04,360 причетних до погоні й стрілянини 2012 року, 1636 01:37:04,443 --> 01:37:07,905 у результаті яких загинули Тімоті Рассел і Малісса Вільямс. 1637 01:37:09,490 --> 01:37:12,493 Мені подзвонив президент профспілки Стів Луміс. 1638 01:37:13,077 --> 01:37:16,163 Сказав, що арбітр нарешті ухвалив рішення, 1639 01:37:16,997 --> 01:37:19,208 і, на жаль, мені не повернули роботу. 1640 01:37:19,291 --> 01:37:20,751 Іншим п'ятьом повернули. 1641 01:37:27,424 --> 01:37:29,093 {\an8}Чеві щойно вистрілив. 1642 01:37:29,176 --> 01:37:30,427 {\an8}Наводить пістолет. 1643 01:37:30,511 --> 01:37:32,346 {\an8}Постріли! Постріли! 1644 01:37:35,641 --> 01:37:38,060 Я стільки разів переживав ту ніч. 1645 01:37:38,143 --> 01:37:39,645 Майже щоночі. 1646 01:37:40,813 --> 01:37:42,314 Це нагадує мені Ірак. 1647 01:37:44,733 --> 01:37:48,445 Усюди пилюка з цього путівця, на який ми заїжджаємо. 1648 01:37:49,738 --> 01:37:50,739 Темно. 1649 01:37:51,490 --> 01:37:53,617 За час в армії 1650 01:37:53,701 --> 01:37:56,287 нас навчали, що під час нападу із засідки 1651 01:37:56,871 --> 01:37:59,957 треба вийти назустріч ворогу й пробитися крізь нього. 1652 01:38:01,083 --> 01:38:04,253 Поліція намагається стати воєнізованою, як армія. 1653 01:38:04,753 --> 01:38:06,338 Так нас навчали. 1654 01:38:17,349 --> 01:38:20,728 Каягоґа означає «звивиста річка». Це індіанське слово. 1655 01:38:22,271 --> 01:38:25,524 Річка Каягоґа змушує нас задуматися про 1656 01:38:25,608 --> 01:38:28,986 звивистий шлях до правосуддя чи відсутність такого. 1657 01:38:32,781 --> 01:38:34,867 Як в'ється річка, 1658 01:38:35,367 --> 01:38:37,077 так і суспільства. 1659 01:38:37,161 --> 01:38:39,204 Вони відтікають. 1660 01:38:39,288 --> 01:38:42,458 Суспільства рухаються вперед. Відступають. 1661 01:38:44,627 --> 01:38:48,297 А тепер геній американської системи 1662 01:38:48,380 --> 01:38:50,716 в тому, що вона саморегулюється, 1663 01:38:52,927 --> 01:38:57,473 якщо зайде надто далеко в одному напрямку, громадськість потягне її назад. 1664 01:38:57,556 --> 01:38:59,683 Але це не стосується поліції. 1665 01:39:00,517 --> 01:39:04,146 Ця інституція ніколи не повертає в інший бік. 1666 01:39:04,229 --> 01:39:05,439 Чому? 1667 01:39:05,522 --> 01:39:07,733 Бо немає до чого повертатися. 1668 01:39:07,816 --> 01:39:10,152 Я тебе пристрілю. Геть з машини! 1669 01:39:10,235 --> 01:39:13,530 У них є зброя, влада, значок 1670 01:39:13,614 --> 01:39:17,701 і віра в те, що їх виправдають, 1671 01:39:17,785 --> 01:39:19,536 що б вони не вчинили. 1672 01:39:19,620 --> 01:39:21,705 З поліції зняли всі обвинувачення 1673 01:39:21,789 --> 01:39:23,123 в смерті Фредді Ґрея. 1674 01:39:23,207 --> 01:39:25,751 Прокуратура не висуватиме звинувачень 1675 01:39:25,834 --> 01:39:29,421 {\an8}проти поліцейських, причетних до смерті Еріка Ґарнера. 1676 01:39:29,505 --> 01:39:30,923 Я не можу дихати. 1677 01:39:31,882 --> 01:39:34,426 Поліцейського Алана Б'юфорда виправдали. 1678 01:39:34,510 --> 01:39:37,388 Поліцейського Джеронімо Янеза визнали невинним. 1679 01:39:37,471 --> 01:39:40,557 Звинувачення в кривосвідченні бійця були відхилені. 1680 01:39:41,558 --> 01:39:44,603 {\an8}У нас не працює система кримінального правосуддя, 1681 01:39:44,687 --> 01:39:48,190 а спис - це поліцейські зі зброєю, 1682 01:39:48,273 --> 01:39:51,527 але поза цим є зламана система суду присяжних, 1683 01:39:51,610 --> 01:39:53,112 зламана тюремна система, 1684 01:39:53,195 --> 01:39:57,658 і все це зводиться до поліцейських, що зловживають зброєю. 1685 01:39:57,741 --> 01:40:00,244 Боюся за своє життя. Наляканий до смерті. 1686 01:40:00,327 --> 01:40:04,123 Скільки треба доказів, щоб звинуватити білого поліцейського? 1687 01:40:04,206 --> 01:40:07,960 Якщо вчити людину ненавидіти й боятися свого брата, 1688 01:40:09,461 --> 01:40:12,881 якщо вчити, що вона недолюдок через її колір… 1689 01:40:12,965 --> 01:40:14,258 {\an8}ПРАВОСУДДЯ ДЛЯ ТАМІРА 1690 01:40:15,342 --> 01:40:18,095 …тоді ти також навчаєшся ставитися до людей 1691 01:40:18,178 --> 01:40:21,181 {\an8}не як до співгромадян, а як до ворогів, 1692 01:40:22,016 --> 01:40:25,561 {\an8}не співпрацювати з ними, а завойовувати. 1693 01:40:28,772 --> 01:40:32,818 {\an8}Питання в тому, чи знайдемо ми в нас самих і в наших серцях 1694 01:40:34,028 --> 01:40:36,280 {\an8}гуманну ціль, яка допоможе 1695 01:40:36,363 --> 01:40:40,159 усвідомити жахливу правду нашого існування. 1696 01:40:41,201 --> 01:40:44,496 Ми маємо визнати нікчемність наших хибних розрізнень 1697 01:40:45,706 --> 01:40:48,167 і навчитися знаходити власний шлях 1698 01:40:48,250 --> 01:40:52,629 у пошуках дороги для всіх. 1699 01:41:19,907 --> 01:41:21,366 {\an8}Я вірю, що будуть зміни. 1700 01:41:21,450 --> 01:41:25,662 {\an8}Думаю, що джина поліцейського насилля випустили з пляшки. 1701 01:41:25,746 --> 01:41:30,000 Це виклик, і на зв'язку Пол. 1702 01:41:30,084 --> 01:41:31,293 Вітаю, Менсфілд. 1703 01:41:31,376 --> 01:41:32,211 Як справи? 1704 01:41:32,294 --> 01:41:37,174 Так, це безперечно найкраще радіошоу в Клівленді. 1705 01:41:37,257 --> 01:41:40,844 Твій чек на пошті, Поле. Мені завжди подобається це чути. 1706 01:41:40,928 --> 01:41:42,179 Дякую. Ви молодці. 1707 01:43:59,942 --> 01:44:04,947 Переклад субтитрів: