1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,854 --> 00:00:23,189
Пані та панове, я проголошую вас
4
00:00:23,273 --> 00:00:25,483
містером і місіс Расселл.
5
00:00:25,567 --> 00:00:27,402
Ушануймо їх, друзі.
6
00:00:28,987 --> 00:00:31,072
Хай благословить вас Бог. Гаразд…
7
00:00:52,385 --> 00:00:54,679
Усі казали, у мене чудові діти.
8
00:00:57,766 --> 00:01:02,270
Моя дружина навчила їх триматися разом.
9
00:01:02,353 --> 00:01:05,899
Якщо погано одному, погано всім.
10
00:01:08,568 --> 00:01:10,820
Але це все, що я знаю зараз.
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,617
Вони казали, що він бандит,
іншими словами,
12
00:01:15,700 --> 00:01:17,994
що вони заслужили на кулю.
13
00:01:18,078 --> 00:01:21,956
Вони намагалися виставити все так,
наче в нього не було сім'ї,
14
00:01:22,040 --> 00:01:25,335
що не було нікого,
хто б піклувався й любив його.
15
00:01:25,418 --> 00:01:28,296
Це мене дуже засмутило,
бо вони помилилися.
16
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
Він був не таким.
17
00:01:32,217 --> 00:01:34,928
Я дізнався про це з новин і сказав:
18
00:01:35,011 --> 00:01:38,515
«Господи, сподіваюся,
із сім'єю все гаразд».
19
00:01:38,598 --> 00:01:41,434
Але ось що. Це був я. Це моя сім'я.
20
00:01:41,518 --> 00:01:42,727
Розумієте, тому…
21
00:01:48,525 --> 00:01:52,862
У Малісси було чудове життя.
У неї просто були проблеми з психікою.
22
00:01:54,864 --> 00:01:56,991
Це був тягар для нашої сім'ї.
23
00:01:59,452 --> 00:02:02,247
Вони так у Бонні та Клайда не стріляли.
24
00:02:03,581 --> 00:02:04,582
Як із нею було.
25
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
Про цю справу мав би знати весь світ.
26
00:02:10,171 --> 00:02:13,341
Тобто це мало розійтися по всьому світу.
27
00:02:21,683 --> 00:02:25,728
ОРИГІНАЛЬНИЙ ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX
28
00:02:25,812 --> 00:02:28,690
WMMS, Клівленд.
29
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
Чого хоч раз досягли насиллям?
30
00:03:07,187 --> 00:03:08,855
Що воно допомогло створити?
31
00:03:10,565 --> 00:03:14,319
Однак ми толеруємо зростання насильства.
32
00:03:15,612 --> 00:03:21,201
Надто часто ми уславляємо чванливість
і похвальбу та наділених владою.
33
00:03:22,911 --> 00:03:27,624
Коли американець забирає невиправдано
життя іншого американця,
34
00:03:28,374 --> 00:03:31,628
{\an8}в ім'я закону чи всупереч йому,
35
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
{\an8}це шкодить усій нації.
36
00:03:35,798 --> 00:03:37,467
Хтось шукає цапа-відбувайла.
37
00:03:38,635 --> 00:03:40,220
Хтось шукає змову.
38
00:03:41,512 --> 00:03:42,931
Але ясно одне.
39
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
Насилля породжує насилля.
40
00:03:47,101 --> 00:03:49,187
Репресії — відплату.
41
00:03:50,104 --> 00:03:53,775
І лише очищення всього суспільства
42
00:03:54,651 --> 00:03:56,527
може вилікувати нас
43
00:03:57,278 --> 00:03:58,488
{\an8}від цієї хвороби.
44
00:03:58,571 --> 00:04:02,742
{\an8}РОБЕРТ Ф. КЕННЕДІ
5 КВІТНЯ 1968 РОКУ
45
00:04:10,083 --> 00:04:12,252
БЮРО КРИМІНАЛЬНИХ РОЗСЛІДУВАНЬ ОГАЙО
46
00:04:12,752 --> 00:04:14,545
Прояснімо ситуацію.
47
00:04:16,756 --> 00:04:18,508
{\an8}Розслідування веде БКР.
48
00:04:18,591 --> 00:04:22,804
{\an8}Стрілянина за участі поліції —
це кримінальне розслідування тут.
49
00:04:22,887 --> 00:04:24,013
{\an8}Не внутрішнє.
50
00:04:24,597 --> 00:04:28,726
{\an8}Жовті поліцейські маркери сповіщають
про кількість зроблених пострілів,
51
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
{\an8}ймовірно сотні…
52
00:04:30,436 --> 00:04:33,231
{\an8}Не беріть усе близько до серця.
53
00:04:33,314 --> 00:04:35,149
{\an8}І, звісно, будьте чесні.
54
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
Чогось не знаєте,
не скочуйтеся на поліцейський жаргон.
55
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
Скажіть, що не знаєте.
56
00:04:40,154 --> 00:04:43,366
{\an8}Судмедексперт обшукав авто
й не знайшов зброї.
57
00:04:43,449 --> 00:04:46,786
{\an8}Повторюю, судмедексперт
зброї в авто не знайшов.
58
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
{\an8}З новим прокурором округу Каяґога
59
00:04:49,455 --> 00:04:52,166
{\an8}ви отримаєте повістку
від великого журі згодом.
60
00:04:52,250 --> 00:04:54,919
{\an8}Я віддаю перевагу,
щоб велике журі розійшлося,
61
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
{\an8}але ФБР діє тут безпомильно.
62
00:04:58,006 --> 00:05:03,094
Тринадцять офіцерів
зробили 137 пострілів по авто.
63
00:05:04,887 --> 00:05:08,224
{\an8}Слідчі тепер кажуть,
що один з убитих — Тімоті Расселл.
64
00:05:08,308 --> 00:05:12,270
{\an8}Нам повідомили, що інша особа —
жінка 30 років, безпритульна.
65
00:05:12,353 --> 00:05:14,022
{\an8}Від імені родини Расселлів
66
00:05:14,105 --> 00:05:16,399
{\an8}ми висловлюємо глибоке співчуття
67
00:05:16,482 --> 00:05:20,611
{\an8}родині та близьким міс Малісси Вільямс.
68
00:05:26,576 --> 00:05:28,244
Ви маєте право мовчати.
69
00:05:28,328 --> 00:05:31,331
Усе, що ви скажете,
може бути використане проти вас.
70
00:05:31,831 --> 00:05:35,501
Родина не може отримати відповіді,
що сталося насправді.
71
00:05:35,585 --> 00:05:37,545
Ви маєте право на адвоката,
72
00:05:37,628 --> 00:05:40,173
і він може бути присутнім на допиті.
73
00:05:40,757 --> 00:05:45,219
Наразі ми знаємо, що Тім був беззбройним
і що його вбила поліція.
74
00:05:45,303 --> 00:05:47,096
Якщо вам не по кишені адвокат,
75
00:05:47,180 --> 00:05:50,183
його можуть надати
безкоштовно перед допитом.
76
00:05:50,266 --> 00:05:55,813
Поліція вирішила зробити 137 пострілів
у машину з двома неозброєними людьми,
77
00:05:55,897 --> 00:05:58,066
і це неможливо виправдати.
78
00:05:58,149 --> 00:05:59,650
-Знаєте свої права?
-Так.
79
00:05:59,734 --> 00:06:01,944
-І згодні говорити зі мною?
-Так.
80
00:06:03,154 --> 00:06:09,118
Ми віримо в силу молитви,
і що Бог відновить справедливість.
81
00:06:32,558 --> 00:06:35,812
ШІСТЬ ТИЖНІВ
ПІСЛЯ ІНЦИДЕНТУ ЗІ 137 ПОСТРІЛАМИ
82
00:06:35,895 --> 00:06:39,023
Це «Форум» з Менсфілдом Фрейзером
83
00:06:39,107 --> 00:06:43,486
на клівлендському
новинному радіо WTAM 1100.
84
00:06:43,569 --> 00:06:46,072
Справа про 137 пострілів
85
00:06:46,989 --> 00:06:50,284
зводиться до того, хто керує країною.
86
00:06:50,368 --> 00:06:53,621
У тоталітарних країнах
правлять люди зі зброєю.
87
00:06:54,205 --> 00:06:55,331
Уся річ у владі.
88
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
Охорона правопорядку досі є
відбиттям суспільства.
89
00:06:59,669 --> 00:07:04,507
Наше суспільство не хоче,
щоб йому тримали дзеркало.
90
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
«Форум» із Менсфілдом Фрейзером.
91
00:07:07,552 --> 00:07:11,097
Нам додзвонилася Карен із Ментора.
Говоріть.
92
00:07:12,056 --> 00:07:16,352
Вітаю. Усі ці постріли зв'язують
93
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
жертви,
94
00:07:18,396 --> 00:07:20,356
так звані жертви,
95
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
які не послухалися поліцейських.
96
00:07:22,525 --> 00:07:23,484
Зачекайте.
97
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
{\an8}Ви кажете: «Поки ти коришся,
усе буде гаразд». Так?
98
00:07:26,779 --> 00:07:28,990
{\an8}-Хіба ви не навчилися поваги?
-Авжеж.
99
00:07:29,073 --> 00:07:31,617
{\an8}Гаразд. Тоді чому ці люди не навчилися?
100
00:07:31,701 --> 00:07:34,620
{\an8}Ви бачите те, що хочете побачити.
101
00:07:34,704 --> 00:07:37,748
{\an8}Це не вся історія. Ви шукаєте проблеми.
102
00:07:37,832 --> 00:07:39,542
Ви подзвонили…
103
00:07:39,625 --> 00:07:43,880
Виступаючи проти жорстокості,
я створюю проблеми. Яким це чином?
104
00:07:43,963 --> 00:07:46,591
Ви не виступаєте. Ви граєтеся з вогнем.
105
00:07:46,674 --> 00:07:49,927
Я буду й далі це робити. І?
106
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
-Ви провокуєте…
-Я провокую зміни.
107
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
-Ні.
-І країна змінюється.
108
00:07:55,641 --> 00:07:58,227
-Так, точно.
-Країна змінюється. Повірте.
109
00:07:58,311 --> 00:08:02,523
Питання в тому, чи дійде до суду?
110
00:08:05,359 --> 00:08:06,611
Ми підемо на перерву.
111
00:08:06,694 --> 00:08:09,238
Ви слухаєте «Форум»
із Менсфілдом Фрейзером.
112
00:08:09,322 --> 00:08:10,573
Ми скоро повернемося.
113
00:08:13,701 --> 00:08:16,287
Ми б могли робити це шоу знову й знову.
114
00:08:16,370 --> 00:08:18,789
Ми б могли робити таке шоу постійно.
115
00:08:22,543 --> 00:08:24,795
Я представлю прокурора.
116
00:08:24,879 --> 00:08:28,090
Він може також підійти сюди зараз.
Він щось скаже.
117
00:08:29,008 --> 00:08:31,260
Зрештою, коли поліцейські
118
00:08:31,344 --> 00:08:36,098
{\an8}як їм здається,
у смертельно небезпечній ситуації,
119
00:08:36,891 --> 00:08:39,769
{\an8}і вони ухвалюють рішення за долю секунди,
120
00:08:40,269 --> 00:08:43,481
система цих хлопців підводить.
121
00:08:44,815 --> 00:08:45,983
І жінок.
122
00:08:49,820 --> 00:08:52,615
Тепер усе в його руках.
123
00:08:54,450 --> 00:08:58,120
{\an8}Враховуючи вогонь по своїх,
що розвалив поліцейські авто,
124
00:08:58,204 --> 00:09:01,165
це справді диво,
125
00:09:01,249 --> 00:09:04,168
що більше нікого не поховали.
126
00:09:14,220 --> 00:09:16,430
У листопаді 2012 року,
127
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
за місяць після мого призначення,
128
00:09:18,849 --> 00:09:21,310
була погоня через незначний інцидент.
129
00:09:23,062 --> 00:09:27,692
Поліція отримала повідомлення
від іншого поліцейського,
130
00:09:27,775 --> 00:09:29,610
що в нього стріляли.
131
00:09:30,194 --> 00:09:31,946
{\an8}Стріляли зі старого «Шевроле»,
132
00:09:32,029 --> 00:09:35,700
{\an8}коли він проходив повз Центр правосуддя,
на захід від Суперіор.
133
00:09:35,783 --> 00:09:37,618
Це був вихлоп.
134
00:09:37,702 --> 00:09:42,415
{\an8}Коли гальмуєш у старомодній машині
з розрегульованим карбюратором,
135
00:09:43,249 --> 00:09:46,127
накопичується газ,
і стається зворотній спалах.
136
00:09:51,757 --> 00:09:56,345
Офіцер неадекватно відреагував.
137
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
Він був відомий такою поведінкою.
138
00:10:01,517 --> 00:10:04,270
Того вечора він передав,
що в нього стріляли.
139
00:10:04,770 --> 00:10:06,480
Почалося переслідування,
140
00:10:06,564 --> 00:10:10,901
яке тривало приблизно 23 хвилини
й розтягнулося приблизно на 23 милі
141
00:10:10,985 --> 00:10:13,904
по всьому місту й за межами Клівленда.
142
00:10:14,405 --> 00:10:17,742
Їх переслідували 60 машин,
понад 100 полісменів.
143
00:10:17,825 --> 00:10:19,744
Машини приїжджали й від'їжджали.
144
00:10:21,412 --> 00:10:24,081
Хтось кидав,
усвідомивши ідіотизм ситуації.
145
00:10:26,000 --> 00:10:29,337
Це було полювання за привидами,
і це було фіаско.
146
00:10:29,420 --> 00:10:31,505
Як у «Братах Блюз».
147
00:10:32,131 --> 00:10:33,841
Вони геть втратили контроль.
148
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
Начальство з'їхало з глузду.
149
00:10:37,303 --> 00:10:38,929
І все через вихлоп.
150
00:10:40,056 --> 00:10:41,515
Телефони розривалися.
151
00:10:41,599 --> 00:10:44,101
Якщо ти журналістка, ти відразу дізнаєшся.
152
00:10:44,185 --> 00:10:45,978
Було більше 60 автомобілів.
153
00:10:46,479 --> 00:10:50,733
{\an8}Коли я це вперше почула,
я подумала: «Що… Хто віддав наказ?»
154
00:10:50,816 --> 00:10:52,443
Як це взагалі могло
155
00:10:52,526 --> 00:10:56,322
не закінчитися хаосом і насильством?
156
00:10:57,114 --> 00:10:58,824
{\an8}Ми починаємо з вас, бо…
157
00:10:59,659 --> 00:11:02,662
{\an8}Ви ключова фігура. З вас усе почалося.
158
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
{\an8}Ми маємо зрозуміти, як усе це почалося.
159
00:11:07,041 --> 00:11:08,793
Я припаркувався на Сент-Клер.
160
00:11:08,876 --> 00:11:11,879
Вийшов з авто перед
головним управлінням поліції.
161
00:11:12,546 --> 00:11:13,923
Вийшов Алміда й…
162
00:11:14,674 --> 00:11:18,219
Я довго там не пробув, коли це сталося.
163
00:11:19,553 --> 00:11:21,806
{\an8}ПАТРУЛЬНИЙ АЛАН АЛМІДА
ПОЛІЦІЯ КЛІВЛЕНДА
164
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
{\an8}Ми стоїмо на Сент-Клер
165
00:11:23,933 --> 00:11:25,351
і чуємо,
166
00:11:26,852 --> 00:11:28,187
як заревів двигун.
167
00:11:28,270 --> 00:11:30,272
Хтось справді сильно натиснув.
168
00:11:30,356 --> 00:11:32,316
Двигун починає шалено обертатися.
169
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
І це авто проїжджає перед нами…
170
00:11:36,612 --> 00:11:37,446
Я чую гучний
171
00:11:38,823 --> 00:11:40,408
постріл.
172
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Навіть було трохи чутно запах пороху.
173
00:11:44,203 --> 00:11:45,621
Від пострілу.
174
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
Він каже: «За ними».
175
00:11:47,164 --> 00:11:49,250
{\an8}Стріляли зі старого «Шевроле»,
176
00:11:49,333 --> 00:11:53,129
{\an8}коли він проходив повз Центр правосуддя,
на захід від Суперіор.
177
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
{\an8}Двоє чорних.
178
00:11:55,840 --> 00:11:59,427
{\an8}Ми почули, як Нен почав кричати,
що пролунали постріли.
179
00:11:59,510 --> 00:12:02,847
{\an8}Починає виділятися адреналін.
Ти чуєш: «Стріляли».
180
00:12:02,930 --> 00:12:05,933
{\an8}-І ти вирішуєш, що це справді так.
-Так.
181
00:12:06,475 --> 00:12:08,686
{\an8}10-6-4, з чим це пов'язано?
182
00:12:08,769 --> 00:12:10,938
{\an8}З машини пролунали постріли.
183
00:12:11,021 --> 00:12:14,400
{\an8}Він вистрілив, коли проїжджав повз нас.
184
00:12:14,483 --> 00:12:16,402
{\an8}Який там був опис ще раз?
185
00:12:16,485 --> 00:12:19,989
{\an8}«Шевроле» щойно пролетіло,
проїжджаючи Детройт-Суперіор.
186
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
{\an8}Їдемо на захід.
187
00:12:21,907 --> 00:12:24,618
{\an8}Будьте обережні. Пасажири озброєні.
188
00:12:25,786 --> 00:12:26,871
{\an8}З ким ви їхали?
189
00:12:27,747 --> 00:12:30,416
{\an8}Моїм напарником того вечора
був Майк Бріло.
190
00:12:30,499 --> 00:12:32,334
{\an8}-Хто був за кермом?
-Він.
191
00:12:32,418 --> 00:12:35,171
{\an8}-На якому каналі ви були?
-Другий канал, сер.
192
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
{\an8}Пасажири…
193
00:12:39,049 --> 00:12:40,092
{\an8}дуже розлючені.
194
00:12:41,552 --> 00:12:45,806
Пасажир підняв ліву руку
над підголівником.
195
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
І показав ось так.
196
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
-Гаразд. Ви це бачили?
-Так.
197
00:12:50,019 --> 00:12:52,772
{\an8}Чоловік навів пістолет на заднє вікно.
198
00:12:52,855 --> 00:12:54,940
{\an8}Навів пістолет на заднє вікно.
199
00:12:55,024 --> 00:12:56,066
{\an8}Увага.
200
00:12:56,859 --> 00:12:58,360
{\an8}П'ятий канал, увага.
201
00:12:58,444 --> 00:13:01,405
{\an8}Пасажир навів пістолет
на задню частину автомобіля.
202
00:13:01,489 --> 00:13:04,617
{\an8}Пасажир наставив пістолет
на задню частину автомобіля.
203
00:13:06,202 --> 00:13:07,661
{\an8}Прямує до шосе.
204
00:13:10,289 --> 00:13:12,917
{\an8}Він виїжджає на шосе, Іст-90.
205
00:13:12,958 --> 00:13:16,629
Виділяється адреналін.
Я мигцем подивився вниз. Я витискаю 200.
206
00:13:16,712 --> 00:13:20,508
Переслідування триває,
всі кричать по радіо, що треба обережно.
207
00:13:20,591 --> 00:13:22,343
Тоді там уже було купа машин.
208
00:13:22,426 --> 00:13:26,263
Купа поліцейських авто.
Довелося зупинитися через машини попереду.
209
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
Я опинився десятим у черзі.
210
00:13:29,725 --> 00:13:31,727
{\an8}Він врізався в поліцейську машину.
211
00:13:31,811 --> 00:13:33,521
{\an8}Обережно, він врізався.
212
00:13:33,604 --> 00:13:35,648
{\an8}Вдарила поліцейська машина.
213
00:13:35,731 --> 00:13:38,359
{\an8}Вони з чимось возяться
на передньому сидінні.
214
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
{\an8}Схоже, пасажир заряджає зброю.
215
00:13:42,071 --> 00:13:44,031
{\an8}Пасажир, можливо, заряджає зброю.
216
00:13:44,114 --> 00:13:45,825
{\an8}Сержанте Коулман, ви це чули?
217
00:13:46,450 --> 00:13:47,451
{\an8}Зрозуміла!
218
00:13:48,244 --> 00:13:51,664
Вони переслідують машину
за межі міста, у Східний Клівленд.
219
00:13:51,747 --> 00:13:54,750
Урешті загнали її на шкільну автостоянку.
220
00:13:56,585 --> 00:13:57,503
Тікати нікуди.
221
00:14:01,882 --> 00:14:04,885
На вулиці було моторошно. Усе задимлено.
222
00:14:05,928 --> 00:14:09,473
Видимість була жахливою,
бо купа поліцейських авто попереду.
223
00:14:10,057 --> 00:14:10,891
Я зупиняюся.
224
00:14:12,810 --> 00:14:15,354
Тоді я почула два чи три постріли
225
00:14:15,437 --> 00:14:17,439
й передала, що стріляли.
226
00:14:17,523 --> 00:14:20,109
Я чую: «Стріляли. Стріляли».
227
00:14:20,192 --> 00:14:22,278
{\an8}Стріляли! Стріляли!
228
00:14:22,361 --> 00:14:24,071
Наступної миті ще постріли.
229
00:14:24,154 --> 00:14:26,407
Я на підлозі машини,
230
00:14:26,490 --> 00:14:31,370
підняла пістолет у повітря,
виглядаю з пасажирського вікна,
231
00:14:31,453 --> 00:14:34,456
намагаючись підглянути, і кричу Біллі:
232
00:14:34,540 --> 00:14:37,084
«Вони ідуть за нами?»
233
00:14:37,585 --> 00:14:43,007
Тоді я почув постріли
з боку підозрюваного авто.
234
00:14:43,090 --> 00:14:48,220
Я почула постріли й почала відстрілюватися
крізь лобове скло поліцейської машини.
235
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
{\an8}У нас стріляють! Стріляють!
236
00:14:52,683 --> 00:14:53,642
{\an8}Стріляють!
237
00:14:53,726 --> 00:14:55,519
{\an8}Стежте за перехресним вогнем.
238
00:14:58,272 --> 00:15:00,399
{\an8}Стріляють. Швидкісна стрільба.
239
00:15:27,801 --> 00:15:29,094
Що сталося потім?
240
00:15:35,476 --> 00:15:36,685
Я побачила…
241
00:15:41,857 --> 00:15:42,775
Усе гаразд.
242
00:15:46,612 --> 00:15:49,239
Я побачила машину 217.
243
00:15:50,115 --> 00:15:52,034
Вікна були прострелені.
244
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
А підозрювана машина пробита наскрізь.
245
00:15:55,704 --> 00:15:57,373
Заднє вікно.
246
00:15:57,915 --> 00:16:01,293
Я подумала, що в 217 всі мертві.
247
00:16:03,796 --> 00:16:06,131
Вона була начальницею другого відділку.
248
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
Вона несе відповідальність
за те, що сталося,
249
00:16:09,802 --> 00:16:11,762
бо поліція слідувала за лідером.
250
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
Вона була лідером.
251
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
Вона не мала бути в авто
чи їхати попереду.
252
00:16:16,892 --> 00:16:19,561
Не мала залучати стільки машин
253
00:16:19,645 --> 00:16:21,105
чи доводити до такого.
254
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
Я міг би й далі перераховувати.
255
00:16:24,191 --> 00:16:26,902
Ваші дії відповідали тому, чого вас вчили?
256
00:16:28,070 --> 00:16:32,282
Так. Якби мені довелося все повторити,
я б нічого не змінювала.
257
00:16:33,325 --> 00:16:37,830
Єдине, що я змінила б,
це те, що вони мали зупинитися.
258
00:16:40,332 --> 00:16:43,877
-То ви б не змінили своїх дій?
-Я б не змінила своїх дій, ні.
259
00:16:45,587 --> 00:16:46,922
Це божевілля.
260
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
Це було жахливо, по-дурному й неправильно.
261
00:16:50,342 --> 00:16:52,928
{\an8}Пасажир виставив руку,
просить зупинитися.
262
00:16:53,012 --> 00:16:55,889
{\an8}У нього немає зброї.
На ньому чорні рукавички.
263
00:16:55,973 --> 00:16:57,933
{\an8}У нього немає зброї в руках.
264
00:16:58,434 --> 00:17:00,185
На півдорозі вони зрозуміли,
265
00:17:00,269 --> 00:17:03,480
що так званий постріл був вихлопом.
266
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
{\an8}У його руках газованка.
267
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
{\an8}Червона баночка. Просто до відома.
268
00:17:08,360 --> 00:17:11,530
{\an8}Тепер стверджують,
що в нього газованка в руці.
269
00:17:11,613 --> 00:17:14,074
{\an8}Це не зброя. Це баночка в його руці.
270
00:17:17,661 --> 00:17:19,288
У кінці переслідування
271
00:17:19,371 --> 00:17:23,709
вони оточують цю машину колом,
272
00:17:23,792 --> 00:17:28,213
це круговий розстріл, і виявляється,
що поліція стріляє сама в себе.
273
00:17:28,297 --> 00:17:31,425
Вони бачать, як поліцейські кулі
проходять через авто,
274
00:17:31,508 --> 00:17:34,595
і думають, що в них стріляють із машини.
275
00:17:34,678 --> 00:17:38,390
А це кулі тих, хто з іншого боку.
276
00:17:38,974 --> 00:17:42,478
На диво, з цих 137 пострілів,
про які ми знаємо,
277
00:17:42,561 --> 00:17:44,688
жоден не попав у поліцейського.
278
00:17:44,772 --> 00:17:46,732
Багато попали в інші машини.
279
00:18:02,706 --> 00:18:05,250
Я розмовляла з багатьма конфіденційно,
280
00:18:05,334 --> 00:18:07,878
і тільки так вони говоритимуть про це.
281
00:18:07,961 --> 00:18:10,589
І викид адреналіну треба враховувати.
282
00:18:10,672 --> 00:18:13,884
Поліцейське братство дуже реальне.
283
00:18:15,177 --> 00:18:19,681
Кожна історія про людей,
а це історія про людську сутність.
284
00:18:20,974 --> 00:18:24,728
{\an8}Представники профспілки вважають
дії поліцейських виправданими.
285
00:18:24,812 --> 00:18:27,189
Кажуть, підозрювані мали зупинитися,
286
00:18:27,272 --> 00:18:31,443
і додають, що прокурору знадобилися
місяці, щоб перевірити дії поліції.
287
00:18:31,527 --> 00:18:34,863
коли в поліцейських були лише секунди,
щоб вирішити.
288
00:18:35,614 --> 00:18:39,243
{\an8}«Поліція влаштувала круговий розстріл».
289
00:18:39,326 --> 00:18:42,079
{\an8}Знаєш що? Годі. Ти не активіст.
290
00:18:42,162 --> 00:18:46,250
{\an8}Ти прокурор найбільшого округу в штаті.
291
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
МЕМОРІАЛ ПОЛІЦІЇ
292
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
БУРЯ В ПУСТЕЛІ
ВЕТЕРАН
293
00:18:52,548 --> 00:18:58,095
Хай там як, але в поліцейського стріляли.
294
00:18:58,178 --> 00:19:01,056
Це ті факти,
які були їм відомі на той момент.
295
00:19:02,057 --> 00:19:05,894
Містер Расселл і Малісса проїжджають повз,
296
00:19:05,978 --> 00:19:07,563
роблять постріл.
297
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
І ми кажемо «роблять постріл»,
298
00:19:10,232 --> 00:19:13,235
бо поліцейські можуть відрізнити вихлоп
299
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
від пострілу.
300
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
ПОЛЕГЛІ ГЕРОЇ АКП
301
00:19:16,488 --> 00:19:18,323
Може, це не дуже гарно,
302
00:19:18,407 --> 00:19:21,034
але це не збіг обставин,
303
00:19:21,118 --> 00:19:24,163
ніхто з цих поліцейських
не обирав там бути.
304
00:19:25,372 --> 00:19:29,376
Тім Расселл та Малісса Вільямс
зробили вибір за них.
305
00:19:35,257 --> 00:19:38,385
Мій брат жив зі мною
з перервами дев'ять років,
306
00:19:38,468 --> 00:19:39,970
тож ми були дуже близькі.
307
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
У нього були проблеми,
308
00:19:42,181 --> 00:19:45,434
{\an8}але це не означає, що ти погана людина.
309
00:19:45,517 --> 00:19:49,396
Зазвичай він нічого не вживав
310
00:19:49,479 --> 00:19:52,149
по шість-сім років підряд,
311
00:19:52,232 --> 00:19:53,609
а потім він…
312
00:19:53,692 --> 00:19:56,028
З ним траплялися погані речі в житті,
313
00:19:56,111 --> 00:19:59,948
і він починав вживати наркотики,
але завжди видряпувався.
314
00:20:00,782 --> 00:20:05,621
ЗМІ роблять з нього
якось пропащого наркомана.
315
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
Кажуть, що він отримав те,
що заслужив, буквально.
316
00:20:08,874 --> 00:20:10,792
Він був не таким.
317
00:20:11,543 --> 00:20:13,253
Усі, хто знав Тіма,
318
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
були шоковані, що з ним таке сталося.
319
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
Бо він любив людей. Він любив їх.
320
00:20:18,675 --> 00:20:21,178
Він був душею компанії.
321
00:20:21,261 --> 00:20:24,765
-Тім лише зайде в двері, життєрадісний.
-Але це не лише ми.
322
00:20:24,848 --> 00:20:27,476
-Загалом люди.
-Так, правда.
323
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
Це Тім у білій сорочці. Він тримає Біблію.
324
00:20:33,523 --> 00:20:35,692
Ми знали, що не було жодної зброї.
325
00:20:35,776 --> 00:20:38,528
Я навіть не сумнівалася.
326
00:20:38,612 --> 00:20:41,907
І всі ми знали,
що його машина дає зворотний спалах,
327
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
тож коли зайшла мова про постріл,
328
00:20:44,243 --> 00:20:46,912
ми вже знали, що це певно був вихлоп.
329
00:20:47,704 --> 00:20:48,538
І мені просто…
330
00:20:49,456 --> 00:20:52,125
Просто очевидно,
що поліція була незадоволена,
331
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
що вони не зупинилися.
332
00:20:53,919 --> 00:20:59,633
До речі, поліцейська профспілка знала,
що зброї не було,
333
00:20:59,716 --> 00:21:04,346
бо один із поліцейських сказав їм
у ніч погоні,
334
00:21:04,429 --> 00:21:08,141
що він бачив спалах два чи три рази
335
00:21:08,225 --> 00:21:10,060
й бачив, як відпав глушник.
336
00:21:10,143 --> 00:21:15,232
Він повідомив це представнику профспілки,
а вони наказали йому прикусити язика.
337
00:21:16,149 --> 00:21:18,777
Це є у свідченнях поліцейського.
338
00:21:21,113 --> 00:21:24,241
{\an8}Оскільки ви були в авто номер один,
нам треба
339
00:21:24,324 --> 00:21:26,743
{\an8}поговорити про ці спалахи.
340
00:21:26,827 --> 00:21:29,621
-Добре.
-Гаразд. Я це бачив.
341
00:21:29,705 --> 00:21:33,000
-Був спалах із вихлопної труби.
-З вихлопної труби.
342
00:21:33,083 --> 00:21:34,876
Наче... Розумієте?
343
00:21:34,960 --> 00:21:38,046
А потім, хлоп,
ще один зворотний спалах, і він рушив.
344
00:21:38,130 --> 00:21:41,133
Можливо, вихлоп і спричинив
увесь цей ланцюг подій.
345
00:21:41,633 --> 00:21:44,261
Я нічого не приховую.
Хочу вчинити правильно.
346
00:21:44,344 --> 00:21:46,305
Розумієте, про що я? Я не…
347
00:21:46,388 --> 00:21:48,724
Це не… Ви розумієте.
348
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
-Я подзвонив у профспілку.
-Так.
349
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
Що вони відповіли, коли почули?
350
00:21:54,104 --> 00:21:56,023
Вони сказали: «Поки помовч.
351
00:21:56,106 --> 00:21:58,608
Не треба, щоб увесь світ знав».
352
00:21:58,692 --> 00:22:01,778
У нас є інші донесення й свідки.
Ми шукаємо зброю».
353
00:22:03,739 --> 00:22:06,616
Вони загнали їх на шкільну автостоянку.
354
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
Тринадцять поліцейських стріляли по авто.
355
00:22:10,120 --> 00:22:15,167
{\an8}Ви не повірите,
але один із полісменів, Майкл Бріло,
356
00:22:16,293 --> 00:22:18,795
{\an8}як і всі вони, каже, що злякався.
357
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
{\an8}Я в це не вірю.
358
00:22:20,589 --> 00:22:23,383
Я не вірю, що він аж так злякався,
359
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
злякався, як ніколи в житті,
360
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
коли застрибнув на дах машини.
361
00:22:28,513 --> 00:22:31,183
Він застрибнув на капот машини.
362
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
Бріло вистрілив 49 разів.
363
00:22:35,020 --> 00:22:38,982
Стоячи на капоті автомобіля жертви,
він зробив останні 15 пострілів.
364
00:22:50,494 --> 00:22:51,328
Я ніколи…
365
00:22:52,454 --> 00:22:53,705
-Пробачте.
-Усе добре.
366
00:22:53,789 --> 00:22:56,166
Я ніколи в житті так не боявся,
367
00:22:56,249 --> 00:22:57,918
і я просто не міг зрозуміти,
368
00:22:58,543 --> 00:23:01,463
як підозрювані рухаються
й далі стріляють у нас.
369
00:23:06,176 --> 00:23:08,261
Якби він думав, що вони озброєні,
370
00:23:08,345 --> 00:23:10,013
він би не стрибав на капот.
371
00:23:10,097 --> 00:23:12,224
Так. Боявся би, що в нього вцілять.
372
00:23:12,307 --> 00:23:16,353
Якби я боявся, я б не побіг.
Я б побіг у інший бік.
373
00:23:16,436 --> 00:23:21,066
Або подумав, що в тебе може
помилково влучити інший поліцейський.
374
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
{\an8}ПАТРУЛЬНИЙ БРАЯН САБОЛІК
ПОЛІЦІЯ КЛІВЛЕНДА
375
00:23:23,652 --> 00:23:27,489
{\an8}Щойно ми під'їхали,
як почули звуки пострілів.
376
00:23:27,572 --> 00:23:32,035
Я повернувся й зробив собі два,
377
00:23:32,119 --> 00:23:33,870
а потім зупинився,
378
00:23:33,954 --> 00:23:37,165
бо побачив, як хтось стрибнув
на капот автомобіля.
379
00:23:38,917 --> 00:23:41,670
Трохи повернемося назад.
Обговоримо подробиці.
380
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
-Добре?
-Так, сер.
381
00:23:43,672 --> 00:23:44,548
Добре.
382
00:23:44,631 --> 00:23:46,258
Ви бачили, що вони роблять?
383
00:23:46,341 --> 00:23:49,177
Так. Вони стріляли по машині.
384
00:23:51,805 --> 00:23:54,808
У якийсь момент
ви застрибнули на авто підозрюваних?
385
00:23:56,351 --> 00:23:59,479
Я не пам'ятаю цього, сер. Узагалі.
386
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
Ви сказали, що пізніше дізналися,
хто був на капоті машини.
387
00:24:04,151 --> 00:24:05,694
-Так.
-Як ви це з'ясували?
388
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
Бо він про це розповідав.
389
00:24:09,906 --> 00:24:12,325
Він про це розповідав? Хто це був?
390
00:24:12,409 --> 00:24:13,285
Майк Бріло.
391
00:24:14,369 --> 00:24:15,912
Я цього не пам'ятаю, сер.
392
00:24:15,996 --> 00:24:19,249
Відбитки взуття,
що були на даху підозрюваного авто,
393
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
збігаються з вашими.
394
00:24:20,917 --> 00:24:22,127
Якщо… Я…
395
00:24:22,210 --> 00:24:24,379
Ні. Я так боявся за життя.
396
00:24:24,463 --> 00:24:27,507
Я не пам'ятаю, як я туди потрапив, сер.
397
00:24:28,467 --> 00:24:33,305
Логічного пояснення його діям не було,
тому він стверджував, що не пам'ятає.
398
00:24:33,388 --> 00:24:36,892
Хоч би й так, це нічого не змінювало.
399
00:24:36,975 --> 00:24:39,728
Були речові докази,
що він стояв на капоті.
400
00:24:39,811 --> 00:24:41,813
Сліди його взуття були на капоті.
401
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
Це було доведено балістично, науково.
402
00:24:45,692 --> 00:24:47,152
Є не лише речові докази,
403
00:24:47,235 --> 00:24:50,864
а й свідчення
поліцейського з іншого відділку.
404
00:24:50,947 --> 00:24:54,493
Тому для нас дуже важливо,
щоб правосуддя здійснилося.
405
00:24:56,912 --> 00:25:00,582
{\an8}ВІСІМНАДЦЯТЬ МІСЯЦІВ ПІСЛЯ СТРІЛЯНИНИ
406
00:25:00,665 --> 00:25:04,461
{\an8}Останні новини щодо поліцейської погоні
й стрілянини в 2012 році.
407
00:25:04,544 --> 00:25:07,130
Наживо з Центру правосуддя округу Каяґога.
408
00:25:07,214 --> 00:25:10,300
За подіумом
окружний прокурор Тім Мак-Гінті.
409
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
Пані та панове,
410
00:25:11,885 --> 00:25:15,639
{\an8}велике журі округу Каяґога
висунуло сьогодні звинувачення
411
00:25:15,722 --> 00:25:18,266
{\an8}клівлендському поліцейському
Майклу Бріло
412
00:25:18,350 --> 00:25:19,476
за двома пунктами:
413
00:25:19,559 --> 00:25:23,230
вбивство Тімоті Расселла
й Малісси Вільямс через необережність
414
00:25:23,313 --> 00:25:26,107
29 листопада 2012 року.
415
00:25:28,193 --> 00:25:31,112
Ми, окружна прокуратура, не рекомендували
416
00:25:31,196 --> 00:25:35,742
великому журі висувати звинувачення
проти інших 12 офіцерів,
417
00:25:35,825 --> 00:25:39,955
які брали участь у стрільбі по авто.
418
00:25:43,708 --> 00:25:48,755
У переслідуванні було
залучено 62 поліцейських автомобіля.
419
00:25:49,631 --> 00:25:52,801
Вони рухалися зі швидкістю
понад 160 км/год.
420
00:25:53,593 --> 00:25:56,471
Тринадцять різних
клівлендскьх поліцейських
421
00:25:56,555 --> 00:26:00,141
зробили 137 пострілів по авто.
422
00:26:01,226 --> 00:26:05,605
І лише одного поліцейського звинуватили
у свідомому вбивстві.
423
00:26:10,068 --> 00:26:12,737
Люди вважають, що прокуратура
424
00:26:12,821 --> 00:26:14,698
надто близька до поліції,
425
00:26:14,781 --> 00:26:18,076
щоб займатися справами
про застосування сили.
426
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
Я можу це зрозуміти.
427
00:26:20,787 --> 00:26:22,414
Але насправді
428
00:26:22,497 --> 00:26:26,209
{\an8}наш офіс постійно притягає
поліцію до суду.
429
00:26:26,293 --> 00:26:28,503
Я прокурор, так?
430
00:26:28,587 --> 00:26:31,006
Це моя робота. Я висуваю звинувачення.
431
00:26:31,089 --> 00:26:37,554
І я не сліпий до політичної чи соціальної
атмосфери, у якій ми перебуваємо,
432
00:26:37,637 --> 00:26:40,223
але я намагаюся не… Я в це не лізу.
433
00:26:42,142 --> 00:26:45,186
Нові разючі звинувачення
проти поліцейських,
434
00:26:45,270 --> 00:26:47,939
що брали участь у погоні в листопаді 2012.
435
00:26:48,023 --> 00:26:51,318
Сьогодні їх викликає
прокуратура округу Каягоґа
436
00:26:51,401 --> 00:26:54,195
{\an8}за відмову співпрацювати
в справі проти одного з них.
437
00:26:54,279 --> 00:26:57,741
І тому прокурори подали
сьогодні клопотання
438
00:26:57,824 --> 00:27:01,578
з проханням дозволити їм
ставитися до клівлендських поліцейських
439
00:27:01,661 --> 00:27:03,663
{\an8}як до упереджених свідків.
440
00:27:04,247 --> 00:27:06,499
Ми просимо присяжних у цій справі,
441
00:27:06,583 --> 00:27:08,960
{\an8}яких не обмануло
442
00:27:09,044 --> 00:27:13,840
{\an8}бездумне, неадекватне й хибне
зображення подій,
443
00:27:13,923 --> 00:27:15,925
що сталися тієї ночі,
444
00:27:16,009 --> 00:27:18,261
без якоїсь презентації.
445
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
Десятки поліцейських в уніформі
вишикувалися в коридорах
446
00:27:22,265 --> 00:27:23,600
перед засіданням.
447
00:27:23,683 --> 00:27:27,437
{\an8}З четвертого поверху й донизу
тут кілька сотень людей.
448
00:27:27,520 --> 00:27:30,106
{\an8}Ми тут, щоб підтримати наших братів.
449
00:27:30,690 --> 00:27:35,320
Представник профспілки все казав,
що в них не було сім'ї,
450
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
що вони були безпритульними,
451
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
а тепер їхні родичі раптом з'явилися,
452
00:27:41,034 --> 00:27:43,787
щоб отримати гроші
453
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
{\an8}за смерть цих двох людей.
454
00:27:45,664 --> 00:27:49,542
{\an8}І він усе це казав. Він же нічого не знає.
455
00:27:49,626 --> 00:27:51,211
Нічого не розсмокчеться.
456
00:27:51,294 --> 00:27:53,672
Я не сумніваюся, що будуть
457
00:27:53,755 --> 00:27:56,216
якісь дисциплінарні слухання. Я певен.
458
00:27:57,008 --> 00:27:58,468
Тобто публічно
459
00:27:58,551 --> 00:28:02,555
профспілка підбурювала людей
не допомагати слідству,
460
00:28:03,515 --> 00:28:04,766
що я вважаю ганебним.
461
00:28:06,434 --> 00:28:07,435
І лицемірним.
462
00:28:07,519 --> 00:28:11,564
Суддя призначив на шосте квітня
слухання справи Майкла Бріло.
463
00:28:11,648 --> 00:28:15,443
Що буде, коли Бріло виправдають?
464
00:28:15,527 --> 00:28:17,237
Що він тоді робитиме?
465
00:28:18,029 --> 00:28:22,951
Він заводить все це на манівці, кажучи:
«Гляньте, люди. Я його звинуватив».
466
00:28:23,034 --> 00:28:27,080
Його відпустять,
бо він не винен у злочині.
467
00:28:35,547 --> 00:28:38,341
Гадаю, ми як вид
468
00:28:38,425 --> 00:28:41,052
рухаємося в правильному напрямку.
469
00:28:41,136 --> 00:28:42,679
Я щиро в це вірю.
470
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
Але люди ніяк не зрозуміють,
471
00:28:46,808 --> 00:28:49,269
що культура змінюється дуже повільно.
472
00:28:49,352 --> 00:28:51,312
Дуга правосуддя
473
00:28:51,396 --> 00:28:55,233
гнеться, але гнеться дуже повільно.
474
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
Бо ми маємо з цим справу прямо зараз.
475
00:28:57,652 --> 00:29:00,029
На очах. Перед лицем.
476
00:29:00,113 --> 00:29:01,698
Зблизька й особисто.
477
00:29:01,781 --> 00:29:03,616
Ми переживаємо це день за днем.
478
00:29:04,909 --> 00:29:10,165
{\an8}22 ЛИСТОПАДА 2014 РОКУ
ШІСТЬ МІСЯЦІВ ДО СУДУ МАЙКЛА БРІЛО
479
00:29:10,248 --> 00:29:12,041
{\an8}Поліція Клівленда, Голлінджер.
480
00:29:12,751 --> 00:29:15,295
{\an8}Я сиджу в парку на Вест-Куделл.
481
00:29:16,880 --> 00:29:19,340
{\an8}І є ще хлопець із пістолетом.
482
00:29:19,424 --> 00:29:22,343
{\an8}Мабуть, несправжнім,
та він наводить його на всіх.
483
00:29:22,427 --> 00:29:24,554
{\an8}Він лякає людей до всирачки.
484
00:29:25,472 --> 00:29:31,186
{\an8}Ми чекали, що буде зі справою Бріло.
Чи здійсниться справедливість?
485
00:29:31,269 --> 00:29:34,773
А потім з'ясовується,
що 12-річного хлопчика,
486
00:29:34,856 --> 00:29:37,358
що махав
пневматичним пістолетом у парку,
487
00:29:37,442 --> 00:29:38,651
застрелили насмерть.
488
00:29:41,237 --> 00:29:42,447
{\an8}Він чорний чи білий?
489
00:29:43,490 --> 00:29:45,241
{\an8}-Перепрошую?
-Чорний чи білий?
490
00:29:46,576 --> 00:29:50,079
{\an8}Чорний. Він, мабуть, неповнолітній.
491
00:29:50,163 --> 00:29:52,165
Гаразд, ми пришлемо машину. Дякую.
492
00:29:54,000 --> 00:29:55,710
І коли ти вперше це бачиш…
493
00:29:56,294 --> 00:29:57,462
Я ніколи не забуду.
494
00:29:57,545 --> 00:30:00,590
Я сиділа з чоловіком.
495
00:30:00,673 --> 00:30:02,467
«Боже мій!»
496
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
{\an8}Нам потрібна швидка негайно.
497
00:30:23,321 --> 00:30:25,865
О боже, мій брат!
498
00:30:25,949 --> 00:30:27,784
Вони щойно вбили її брата.
499
00:30:27,867 --> 00:30:30,245
Стріляли. Чоловік на землі.
500
00:30:30,328 --> 00:30:32,497
Чорний. Ймовірно, 20 років.
501
00:30:33,289 --> 00:30:35,917
Чорний револьвер,
чорний пістолет біля нього…
502
00:30:36,000 --> 00:30:40,255
Не минуло й двох секунд, як вони приїхали,
і Тамір Райс був на землі.
503
00:30:40,338 --> 00:30:42,340
І ми маємо вірити,
504
00:30:42,423 --> 00:30:45,093
що ці двоє поліцейських
боялися за своє життя.
505
00:30:53,059 --> 00:30:56,312
Поліцейська стрілянина
знову в центрі уваги в Клівленді…
506
00:30:56,396 --> 00:31:01,568
Сьогодні в Клівленді чорного хлопця,
застреленого білим поліцейським, поклали…
507
00:31:01,651 --> 00:31:05,697
Сподіваюся, ми не потрапимо в пастку,
508
00:31:05,780 --> 00:31:09,158
типову для таких випадків.
509
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
Це починає роз'єднувати людей,
а не об'єднувати їх.
510
00:31:18,960 --> 00:31:21,963
{\an8}ПРАВОСУДДЯ ДЛЯ ТАМІРА,
ВБИТОГО ПОЛІЦІЄЮ КЛІВЛЕНДА
511
00:31:26,634 --> 00:31:29,846
Я прошу Бога
допомогти мені підібрати слова.
512
00:31:29,929 --> 00:31:32,390
Я не хочу нікого образити.
513
00:31:33,308 --> 00:31:35,894
Але ті, кого це стосується,
514
00:31:35,977 --> 00:31:40,940
прошу, станьте на коліна перед Богом
і попросіть пробачення за те, що скоїли,
515
00:31:41,024 --> 00:31:44,777
якщо діяли нерозсудливо й по-дурному,
або ж просто чинили зло,
516
00:31:44,861 --> 00:31:47,572
коли зупинилися
на цій автостоянці того дня
517
00:31:47,655 --> 00:31:49,574
й застрелили 12-річного.
518
00:31:49,657 --> 00:31:54,078
Господи, я прошу тебе нагадати
містеру Мак-Гінті та всім причетнім,
519
00:31:54,162 --> 00:31:58,666
якщо Тамір зустрів свою смерть
лише в 12 років,
520
00:31:58,750 --> 00:32:03,087
то ніхто не знає дати,
години чи часу божественного пришестя,
521
00:32:03,171 --> 00:32:06,090
і ви не знаєте дня своєї кончини.
522
00:32:06,174 --> 00:32:09,594
Але Тамір був невинним,
його душа потрапила на небо.
523
00:32:12,639 --> 00:32:15,224
Я чую Таміра останні кілька років.
524
00:32:15,308 --> 00:32:17,769
Він привніс радість у наше життя.
525
00:32:17,852 --> 00:32:23,149
Вона ростила Таміра як найдобрішого,
найуважнішого й найчарівнішого юнака.
526
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
Не можна виправдати,
527
00:32:27,278 --> 00:32:30,823
{\an8}що два офіцери накидаються
на мою дитину ось так.
528
00:32:31,658 --> 00:32:35,828
Однозначно потрібна реформа
правоохоронної системи
529
00:32:35,912 --> 00:32:37,121
по всій країні.
530
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
Усі ці стрілянини просто…
531
00:32:41,876 --> 00:32:46,506
Я чула історії про людей,
що сиділи 10 років, чекаючи на правосуддя.
532
00:32:46,589 --> 00:32:48,508
Двадцять років.
533
00:32:49,092 --> 00:32:50,510
Коли вони зціляться?
534
00:32:52,637 --> 00:32:55,056
Відповідальності. Це все, чого ми хочемо.
535
00:32:55,556 --> 00:32:56,641
Відповідальності.
536
00:32:59,268 --> 00:33:04,190
{\an8}ЖИТТЯ ЧОРНИХ ВАЖЛИВІ
537
00:33:14,117 --> 00:33:16,577
КЛІВЛЕНДСЬКА МІСЬКА РАДА
538
00:33:20,123 --> 00:33:22,834
Минуло 24 години після цього,
539
00:33:22,917 --> 00:33:24,502
{\an8}хвилюєтеся через протести?
540
00:33:24,585 --> 00:33:28,214
{\an8}Ні, я не хвилююся через протести.
Люди мають право…
541
00:33:28,297 --> 00:33:32,135
Люди справді відчувають несправедливість.
542
00:33:32,969 --> 00:33:35,888
{\an8}Поліцейська стрільба —
найочевидніша причина
543
00:33:35,972 --> 00:33:37,807
{\an8}того, що сталося.
544
00:33:37,890 --> 00:33:40,727
Але справа не лише в системі правосуддя.
545
00:33:40,810 --> 00:33:43,229
Це відсутність справедливості
546
00:33:43,312 --> 00:33:46,774
в соціальному, економічному
та політичному вимірах.
547
00:33:46,858 --> 00:33:49,318
І це виправдано.
548
00:33:49,402 --> 00:33:52,196
Що ви можете сказати сьогодні сім'ї?
549
00:33:52,905 --> 00:33:54,949
Дванадцятирічний хлопець загинув.
550
00:33:55,033 --> 00:33:57,577
Що я можу сказати матері?
551
00:33:58,911 --> 00:34:04,459
Ніхто в цій кімнаті,
навіть я, не може нічим
552
00:34:04,542 --> 00:34:06,002
зарадити горю
553
00:34:07,086 --> 00:34:09,380
матері, яка втратила дитину.
554
00:34:11,549 --> 00:34:13,217
Шефе, хочете щось додати?
555
00:34:13,301 --> 00:34:16,637
Ми почнемо з Комітету
з оцінки критичних випадків,
556
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
{\an8}і ми передбачаємо,
557
00:34:18,639 --> 00:34:21,350
{\an8}що це займе менше часу,
558
00:34:21,434 --> 00:34:24,854
{\an8}ніж оцінка 13 стрільців
у справі про переслідування.
559
00:34:24,937 --> 00:34:28,066
І хто в цьому комітеті?
560
00:34:28,149 --> 00:34:29,942
Ми надамо вам список.
561
00:34:30,026 --> 00:34:33,404
-Але це внутрішнє розслідування?
-У якомусь сенсі, так.
562
00:34:33,488 --> 00:34:35,490
І хтось ззовні, може сказати:
563
00:34:35,573 --> 00:34:37,950
«Хіба це розслідування буде незалежним?»
564
00:34:38,034 --> 00:34:40,953
У комітеті є цивільні особи.
565
00:34:41,913 --> 00:34:45,666
Пане мер, як щодо расової упередженості
в поліції?
566
00:34:46,542 --> 00:34:51,964
Звичайно, ця тема має расовий підтекст.
567
00:34:52,048 --> 00:34:53,466
Ми в Америці.
568
00:34:58,930 --> 00:35:04,102
Чи справедливо, що чорні батьки мусять
казати своїм дітям в Америці:
569
00:35:04,185 --> 00:35:06,729
«Будьте обережні, інакше вас скривдять.
570
00:35:06,813 --> 00:35:09,190
Для вас діють інші стандарти.
571
00:35:09,273 --> 00:35:11,317
Ви мусите поводитися інакше.
572
00:35:11,400 --> 00:35:14,821
Бо ви чорні,
і вас можуть легко пристрелити».
573
00:35:14,904 --> 00:35:17,865
Хіба так належить управляти країною?
574
00:35:21,661 --> 00:35:25,164
Я президент Асоціації патрульних
клівлендської поліції.
575
00:35:25,248 --> 00:35:31,712
Наша робота — захищати членів
поліцейського управління,
576
00:35:31,796 --> 00:35:35,258
{\an8}якщо їх у чомусь звинувачують.
577
00:35:37,051 --> 00:35:39,554
Ви достатньо дорослі
й розумієте важливість
578
00:35:39,637 --> 00:35:41,722
поліції для міста, так?
579
00:35:41,806 --> 00:35:44,142
Не можна, щоб злочинці захопили вулиці.
580
00:35:44,225 --> 00:35:45,643
Люди не будуть…
581
00:35:45,726 --> 00:35:49,689
У нашого суспільства
є закони й правила, як тут, у школі.
582
00:35:50,731 --> 00:35:53,442
Хіба це чесно,
якщо хтось забере ваш велик?
583
00:35:53,526 --> 00:35:54,527
Ні.
584
00:35:54,610 --> 00:35:56,529
-Ні.
-Трохи бісить, чи не так?
585
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
Як гадаєте, вони мають за це відповісти?
586
00:36:00,616 --> 00:36:02,160
Річ у відповідальності.
587
00:36:02,243 --> 00:36:04,954
Треба, щоб люди відповідали за свої дії.
588
00:36:07,165 --> 00:36:10,168
На будь-яке ваше питання
589
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
ми з Лізою відповімо максимально відверто.
590
00:36:17,717 --> 00:36:20,720
У когось є питання. На будь-яку тему.
591
00:36:21,262 --> 00:36:24,765
Я знаю, що це спливе,
тому я першою заговорю про це.
592
00:36:24,849 --> 00:36:25,683
Тамір.
593
00:36:26,976 --> 00:36:28,227
Тамір був у парку.
594
00:36:29,353 --> 00:36:34,066
Він чинив неправильно.
На відео чітко видно, на мою думку…
595
00:36:34,150 --> 00:36:36,944
Грайся в копів і грабіжників
у себе в дворі,
596
00:36:37,028 --> 00:36:39,989
а не в парку,
де люди почнуть панікувати. Так?
597
00:36:40,072 --> 00:36:41,115
Але...
598
00:36:41,199 --> 00:36:44,619
Робота поліцейської профспілки —
захищати права поліції.
599
00:36:44,702 --> 00:36:48,748
І я профспілкова людина
в профспілковому місті.
600
00:36:49,874 --> 00:36:53,461
Нікуди не годиться,
що профспілка захищає неправочинні дії.
601
00:36:55,338 --> 00:36:57,882
Очевидно, що на плівці,
602
00:36:57,965 --> 00:37:02,637
але будуть приходити люди й казати:
«Це вам лише привиділося».
603
00:37:02,720 --> 00:37:05,431
Типу: «Ви вірите мені
чи своїм брехливим очам?"
604
00:37:05,514 --> 00:37:06,515
Саме так.
605
00:37:08,476 --> 00:37:09,435
Так, мем.
606
00:37:09,518 --> 00:37:11,020
Дехто з учнів хвилюється,
607
00:37:11,103 --> 00:37:15,191
що це ситуація «ми проти них» із поліцією.
608
00:37:15,274 --> 00:37:17,235
Містяни проти поліцейських.
609
00:37:17,318 --> 00:37:21,489
Так, я молюся, щоб у вас такого не було,
610
00:37:21,572 --> 00:37:24,742
і я можу сказати вам,
безперечно це не так.
611
00:37:24,825 --> 00:37:26,410
Ми частина спільноти.
612
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
Ми тут заради вас.
613
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
Ми дуже стурбовані тим,
614
00:37:30,623 --> 00:37:34,001
що відбувається,
і намагаємося чимось зарадити.
615
00:37:34,085 --> 00:37:35,586
Тож це не «ми проти них».
616
00:37:35,670 --> 00:37:39,882
І якщо ми не робимо все в наших силах,
щоб подолати цей хибний...
617
00:37:39,966 --> 00:37:42,218
Я називатиму це хибним наративом,
618
00:37:42,301 --> 00:37:44,095
бо це неправда.
619
00:37:45,388 --> 00:37:48,224
Кожен коп на районі
620
00:37:48,307 --> 00:37:52,770
має знати всіх дітей, які там живуть.
621
00:37:52,853 --> 00:37:55,356
Гаразд, ти не знаєш п'яти-шестирічних,
622
00:37:55,439 --> 00:37:59,902
тоді кожного підлітка, 12, 13, 14-річного.
623
00:37:59,986 --> 00:38:02,571
Копи мали б зупинитися й сказати:
624
00:38:02,655 --> 00:38:04,740
«Привіт, Таміре. Що ти робиш?»
625
00:38:04,824 --> 00:38:08,786
Він мав би знати хлопця,
а Тамір мав би знати його.
626
00:38:08,869 --> 00:38:11,163
Це і є охорона громадського порядку.
627
00:38:11,247 --> 00:38:12,540
Але ось у чому річ.
628
00:38:12,623 --> 00:38:15,501
Це не той тип охорони правопорядку,
629
00:38:15,584 --> 00:38:19,213
який такі люди,
як президент профспілки поліції…
630
00:38:19,297 --> 00:38:22,675
Він сказав: «Ми не віримо
в охорону громадського порядку».
631
00:38:22,758 --> 00:38:26,053
Що ж… І в цьому суть справи.
632
00:38:26,137 --> 00:38:30,933
Хто керує країною? Вони виконують накази
чи встановлюють правила?
633
00:38:33,853 --> 00:38:35,604
За два тижні після вбивства Таміра
634
00:38:35,688 --> 00:38:39,400
Міністерство юстиції оголосило
результати їхнього розслідування.
635
00:38:39,483 --> 00:38:40,860
…копів-убивць за ґрати!
636
00:38:40,943 --> 00:38:44,488
Вся система прогнила наскрізь…
637
00:38:44,572 --> 00:38:47,533
Федеральні слідчі звинуватили
поліцію Клівленда
638
00:38:47,616 --> 00:38:50,786
в надмірному застосуванні сили.
639
00:38:50,870 --> 00:38:52,371
…наскрізь!
640
00:38:52,455 --> 00:38:54,415
Звинуватити! Засудити!
641
00:38:54,498 --> 00:38:56,459
Відправити копів-убивць за ґрати!
642
00:38:56,542 --> 00:38:58,169
ПРАВОСУДДЯ ДЛЯ ТАМІРА РАЙСА
643
00:38:58,252 --> 00:39:00,755
Десять років тому Міністерство юстиції
644
00:39:00,838 --> 00:39:03,632
{\an8}розслідувало дії
клівлендського управління.
645
00:39:03,716 --> 00:39:06,385
{\an8}Десять років потому вони знову тут.
646
00:39:06,969 --> 00:39:10,264
Тоді вони досліджували питання
застосування сили,
647
00:39:10,348 --> 00:39:13,184
і сьогодні вони перевіряють те ж саме.
648
00:39:13,768 --> 00:39:17,021
Це одне з найбідніших міст у країні.
649
00:39:17,104 --> 00:39:22,360
Однак за лаштунками
витрачаються мільйони доларів
650
00:39:22,443 --> 00:39:25,946
на сплату родинам
через безвідповідальність поліцейських.
651
00:39:28,616 --> 00:39:30,576
Я звертаюся до тебе, Духу Святий,
652
00:39:30,659 --> 00:39:33,579
щоб ці люди, що зібралися тут,
почули наші голоси.
653
00:39:33,662 --> 00:39:37,833
Життя чорних людей нічого не означає
для верхівки цієї імперії.
654
00:39:37,917 --> 00:39:39,377
Я боюся.
655
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
Я боюся за своїх хлопців.
656
00:39:41,629 --> 00:39:44,256
Чому в епоху розквіту технологій
657
00:39:44,340 --> 00:39:46,175
така погана комунікація
658
00:39:46,258 --> 00:39:48,469
між диспетчером і поліцією,
659
00:39:48,552 --> 00:39:51,222
що вони не знають,
що це іграшковий пістолет
660
00:39:51,305 --> 00:39:53,099
і що дитина неповнолітня?
661
00:39:53,182 --> 00:39:54,350
Так?
662
00:39:54,433 --> 00:39:57,812
Щодо Тімоті та Малісси,
попри покарання, ви досі вважаєте,
663
00:39:57,895 --> 00:39:59,688
що не зробили нічого поганого.
664
00:39:59,772 --> 00:40:03,442
Відсторонили 63 офіцери,
понизили дев'ятьох керівників,
665
00:40:03,526 --> 00:40:06,946
одного звільнили,
одного хлопця можуть засудити довічно,
666
00:40:07,029 --> 00:40:09,448
а ви стоїте тут і розказуєте про
667
00:40:09,532 --> 00:40:12,410
налагодження відносин
між поліцією та громадою.
668
00:40:12,493 --> 00:40:14,203
Я цього не бачу.
669
00:40:23,212 --> 00:40:25,756
ШТАТ ОГАЙО ПРОТИ МАЙКЛА БРІЛО, ДЕНЬ 1
670
00:40:25,840 --> 00:40:27,425
Через більше ніж два роки
671
00:40:27,508 --> 00:40:30,177
{\an8}справа про поліцейську погоню
зі стріляниною
672
00:40:30,261 --> 00:40:31,762
нарешті дійшла до суду.
673
00:40:33,931 --> 00:40:37,726
Тридцятиоднорічний Майкл Бріло,
якому загрожує 25 років в'язниці,
674
00:40:37,810 --> 00:40:40,312
навряд чи свідчитиме в суді,
675
00:40:40,396 --> 00:40:42,731
і суддя вирішить цю справу.
676
00:40:46,318 --> 00:40:49,238
Наша справа
«Штат Огайо проти Майкла Бріло».
677
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Це справа номер 580457.
678
00:40:52,324 --> 00:40:54,618
{\an8}Ми тут для суду.
Усі учасники присутні.
679
00:40:54,702 --> 00:40:56,787
{\an8}З радістю послухаю вступну промову.
680
00:40:57,872 --> 00:41:01,041
У цьому штаті відповідач має
одностороннє право
681
00:41:01,125 --> 00:41:04,503
{\an8}стояти перед конкретним суддею,
а не судом присяжних.
682
00:41:05,129 --> 00:41:08,632
{\an8}Загалом, коли адвокати захисту так чинять,
683
00:41:08,716 --> 00:41:12,636
вони хочуть,
щоб емоції не вплинули на справу,
684
00:41:12,720 --> 00:41:17,016
бо суддів не перетягнеш на свій бік,
як це буває з присяжними.
685
00:41:17,641 --> 00:41:21,270
{\an8}Їх тут немає, щоб розповісти
історію з їхнього погляду.
686
00:41:22,688 --> 00:41:26,108
І докази покажуть,
що вони загинули тієї ночі
687
00:41:26,192 --> 00:41:27,693
після обтяжливої погоні
688
00:41:28,527 --> 00:41:30,321
під градом куль,
689
00:41:30,821 --> 00:41:35,826
сорок дев'ять з яких випустив
відповідач Бріло.
690
00:41:38,078 --> 00:41:40,831
Ваша честь, штат дуже співчутливо
691
00:41:40,915 --> 00:41:43,709
змальовує цих двох пасажирів,
692
00:41:43,792 --> 00:41:47,796
у спробі переписати те,
що сталося тієї ночі,
693
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
але ви почуєте свідчення лікаря Філо,
694
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
{\an8}що обидва пасажири,
як свідчить токсикологія,
695
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
{\an8}курили крек
протягом усього переслідування.
696
00:41:57,014 --> 00:42:00,267
Офіцери передали,
що думали, що бачать зброю,
697
00:42:00,351 --> 00:42:04,730
і їм це здалося, Ваша честь,
не через колі шкіри.
698
00:42:05,606 --> 00:42:09,777
Він зробив це із страху та через те,
що йому здалося, що по них стріляли.
699
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
Дякую, пане Ді-Анджело.
700
00:42:14,907 --> 00:42:16,575
Мене звати Альфредо Вільямс.
701
00:42:18,077 --> 00:42:19,828
Малісса — моя сестра.
702
00:42:20,871 --> 00:42:24,208
{\an8}У цій справі багато чого приховували.
703
00:42:24,792 --> 00:42:27,586
Уся ця історія була неправильно розказана.
704
00:42:28,254 --> 00:42:29,588
Неправильно розказана.
705
00:42:31,340 --> 00:42:34,134
Перед тим як стався інцидент,
706
00:42:34,218 --> 00:42:36,762
один з копів домагався мою сестру.
707
00:42:39,056 --> 00:42:40,516
{\an8}Ваше повне ім'я, сер.
708
00:42:41,684 --> 00:42:42,893
{\an8}Джон Джордан.
709
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
{\an8}Яке завдання було у вас того вечора?
710
00:42:46,230 --> 00:42:47,189
Звичайний одяг.
711
00:42:47,690 --> 00:42:50,943
Ми шукаємо наркотики,
712
00:42:51,026 --> 00:42:52,528
крек і все інше.
713
00:42:52,611 --> 00:42:54,113
-Пороки?
-Так, пороки.
714
00:42:54,196 --> 00:42:55,030
Добре.
715
00:42:56,323 --> 00:42:57,700
{\an8}В єпископа Косґрова
716
00:42:57,783 --> 00:43:00,244
{\an8}годують бездомних.
717
00:43:00,327 --> 00:43:01,537
Їм надають притулок.
718
00:43:02,746 --> 00:43:05,457
Копи завжди там у штатському одязі.
719
00:43:05,541 --> 00:43:08,460
Наскакують на безпритульних,
підкидають наркотики.
720
00:43:08,544 --> 00:43:12,006
Люльки, кристали, усяке лайно.
721
00:43:12,798 --> 00:43:14,258
{\an8}Це брудні копи.
722
00:43:15,509 --> 00:43:19,430
Знаєте що? Малісса хотіла кайфу.
723
00:43:20,014 --> 00:43:23,183
І коли я побачила,
що Малісса сіла на заднє сидіння,
724
00:43:23,267 --> 00:43:25,060
я сказала: «Маліссо, вилазь».
725
00:43:26,645 --> 00:43:31,108
{\an8}І тоді я побачила Джордана. Він підійшов.
726
00:43:32,610 --> 00:43:35,029
Малісса вилізла й покликала мене на ім'я.
727
00:43:35,112 --> 00:43:37,531
Я сказала: «Не клич мене перед Джорданом.
728
00:43:37,615 --> 00:43:40,200
Він з тих, хто любить бити бездомних.
729
00:43:40,284 --> 00:43:41,535
Такі в нього методи».
730
00:43:42,244 --> 00:43:43,996
Усі там мене знають.
731
00:43:44,705 --> 00:43:45,914
Вони знають Джордан.
732
00:43:45,998 --> 00:43:48,042
Я зупинився за машиною.
733
00:43:50,336 --> 00:43:52,463
Я побачив, що машина від'їжджає,
734
00:43:52,546 --> 00:43:54,548
і сказав: «Ану я поїду за ними,
735
00:43:55,341 --> 00:43:58,927
щоб дізнатися,
чи є якийсь привід їх зупинити».
736
00:43:59,011 --> 00:44:01,889
Тож він повернув на 18-ту та Сент-Клер.
737
00:44:02,598 --> 00:44:05,476
Він не увімкнув поворотник,
думаю: «Спіймався».
738
00:44:05,559 --> 00:44:08,062
{\an8}18-ТА — КАМЕРА СХІД
22:20 — 11-29-12
739
00:44:08,187 --> 00:44:12,024
Саме цей коп під прикриттям
намагався їх спочатку зупинити.
740
00:44:12,107 --> 00:44:13,942
Через сигнал повороту.
741
00:44:14,026 --> 00:44:16,570
Ось чому почалося переслідування.
742
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
Я сам.
743
00:44:17,738 --> 00:44:19,865
Я відчиняю двері й кажу водієві:
744
00:44:19,948 --> 00:44:21,367
«Покажи свої руки».
745
00:44:22,910 --> 00:44:25,871
Там було двоє людей. Він зробив ось так.
746
00:44:25,954 --> 00:44:29,792
Тоді пасажир розвернувся.
Вона почала кричати.
747
00:44:29,875 --> 00:44:34,880
Типу: «Пане, чому ви нас зупиняєте?
Чому ви зупинили? Ми нічого не зробили».
748
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
Я побачив щось у її руці.
749
00:44:36,590 --> 00:44:39,802
Щось сріблясте й червоне.
750
00:44:39,885 --> 00:44:42,638
Вона робила так… Я подумав: «Господи»
751
00:44:42,721 --> 00:44:45,891
Я не піду до цієї машини.
На мені нема жилета».
752
00:44:45,974 --> 00:44:47,434
А вона божевільно».
753
00:44:47,518 --> 00:44:51,355
Повернувся в машину, вимкнув мигалки.
754
00:44:51,438 --> 00:44:53,065
Я від'їхав. Вони від'їхали.
755
00:44:53,982 --> 00:44:56,860
Ми не знаємо,
що сталося під час тієї зупинки.
756
00:44:56,944 --> 00:45:00,656
Але вони рушили з місця так,
наче їм загрожувала небезпека.
757
00:45:02,074 --> 00:45:05,411
Тому вони набирали оберти,
коли стався зворотний спалах.
758
00:45:10,541 --> 00:45:14,461
Гадаю, Тімоті захищав її,
намагався забрати її від копів
759
00:45:14,545 --> 00:45:16,547
бо вони напосідали на Маліссу.
760
00:45:16,630 --> 00:45:18,424
Усі нам це казали.
761
00:45:18,507 --> 00:45:20,134
І Тімоті її захищав
762
00:45:20,217 --> 00:45:22,720
бо вони стежили за нею за два дні до того.
763
00:45:22,803 --> 00:45:25,347
Вони стежили за безхатьками весь день,
764
00:45:25,431 --> 00:45:28,350
бо вони думають, що вони ніщо. Вони хтось.
765
00:45:28,434 --> 00:45:30,978
Їх треба захистити від тих копів.
766
00:45:32,062 --> 00:45:35,149
Камери спостереження впіймали,
Рассела й Вільямс
767
00:45:35,232 --> 00:45:37,818
зупинив клівлендський поліцейський.
768
00:45:37,901 --> 00:45:41,196
{\an8}Слідчі розпитали його про цю зупинку.
769
00:45:41,280 --> 00:45:43,657
{\an8}Вочевидь, він принаймні двічі їм казав,
770
00:45:43,741 --> 00:45:44,825
{\an8}що цього не було.
771
00:45:44,908 --> 00:45:47,911
{\an8}Тому вони показали йому відеозапис.
772
00:45:47,995 --> 00:45:50,414
{\an8}Тоді він зізнався, що зупиняв їх.
773
00:45:50,497 --> 00:45:53,959
{\an8}Чому він збрехав слідчим?
Цього ми не знаємо.
774
00:45:55,919 --> 00:45:58,464
Багато чого не розповіли
775
00:45:59,089 --> 00:46:01,008
на цьому… на суді.
776
00:46:04,470 --> 00:46:05,763
Сер, підніміть руку.
777
00:46:06,346 --> 00:46:09,683
Ви присягаєтеся говорити правду,
хай допоможе вам Бог?
778
00:46:09,767 --> 00:46:10,934
-Так, сер.
-Дякую.
779
00:46:11,018 --> 00:46:13,771
Сідайте сюди.
Говоріть у мікрофон, будь ласка.
780
00:46:13,854 --> 00:46:17,316
Сер, назвіть повне ім'я
та продиктуйте прізвище по буквах.
781
00:46:17,941 --> 00:46:21,111
Джон Джордан. Прізвище Д-Ж-О-Р-Д-А-Н.
782
00:46:21,862 --> 00:46:24,531
Цей коп, він чорний.
783
00:46:25,491 --> 00:46:29,995
Маліссу побив той самий коп.
784
00:46:33,332 --> 00:46:37,669
Першого полісмена не було на суді,
але й він не дотримувався правил.
785
00:46:38,337 --> 00:46:41,215
По-перше, чи дозволено
без розпізнавальних знаків
786
00:46:41,298 --> 00:46:42,466
зупиняти транспорт?
787
00:46:44,384 --> 00:46:46,345
Це неписане правило,
788
00:46:46,428 --> 00:46:50,933
але якщо вони роблять зупинку
перед тобою, ти можеш зупинити машину.
789
00:46:52,893 --> 00:46:55,896
Якби він дотримувався правил,
погоні не сталося б.
790
00:46:57,147 --> 00:47:00,400
Але якби притягли його,
він був би єдиним поліцейським,
791
00:47:00,484 --> 00:47:02,820
чорношкірим поліцейським, у цій справі.
792
00:47:04,029 --> 00:47:06,406
що існує культура дій не за правилами.
793
00:47:06,490 --> 00:47:10,327
що була культура недотримання правил.
794
00:47:10,410 --> 00:47:12,621
Було занадто багато моментів,
795
00:47:12,704 --> 00:47:15,165
коли вони вважали,
що їхня особиста думка
796
00:47:15,249 --> 00:47:18,710
важливіша протоколу,
якого вони мали дотримуватися.
797
00:47:19,419 --> 00:47:23,382
Коли саме ви дізналися,
що авто, яке ви зупиняли,
798
00:47:23,465 --> 00:47:26,426
було тим же,
яке переслідувала того вечора поліція?
799
00:47:26,927 --> 00:47:28,846
У новинах наступного ранку.
800
00:47:28,929 --> 00:47:30,931
{\an8}Коли ви прийшли до відділку,
801
00:47:31,014 --> 00:47:33,350
{\an8}і всі знали, що ви були причетні,
802
00:47:33,433 --> 00:47:35,644
{\an8}хтось з офіцерів вам докоряв?
803
00:47:36,228 --> 00:47:38,814
-Трохи.
-У чому саме вам докоряли?
804
00:47:38,897 --> 00:47:41,650
У тому, що не слід було робити,
і в тому, що слід.
805
00:47:41,733 --> 00:47:43,694
А як ви вважаєте?
806
00:47:45,946 --> 00:47:47,990
Проковтнув, але засмутився.
807
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
Мені й зараз сумно.
808
00:47:53,120 --> 00:47:55,747
Люди поважають поліцейських й вірять їм,
809
00:47:55,831 --> 00:47:58,083
що вони будуть відвертими й чесними,
810
00:47:59,042 --> 00:48:03,088
але тепер усі побачили, що вони брешуть.
811
00:48:03,171 --> 00:48:07,968
А потім вони всі давали свідчення
й говорили одне й те ж?
812
00:48:08,051 --> 00:48:10,429
«Я так злякався. Як ніколи в житті».
813
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
Вони всі так казали.
814
00:48:12,723 --> 00:48:15,934
У якому стані ви були на місці події?
815
00:48:16,018 --> 00:48:17,853
Я насмерть перелякався.
816
00:48:18,604 --> 00:48:21,481
Я боявся за життя.
Я боявся за життя напарника.
817
00:48:21,565 --> 00:48:23,066
-І ви були налякані?
-Був.
818
00:48:23,609 --> 00:48:26,445
Є щось, що нам треба знати
й про що ми не питали?
819
00:48:28,196 --> 00:48:30,532
-Нічого не спадає на думку.
-Ні? Гаразд.
820
00:48:32,701 --> 00:48:35,871
-Налякана насмерть?
-Налякана, так. Точно налякана.
821
00:48:37,039 --> 00:48:38,290
Це щось більше,
822
00:48:38,373 --> 00:48:42,502
ніж стрілянина Бріло й те,
що він заліз на машину.
823
00:48:42,586 --> 00:48:46,173
Це питання культури
в поліцейському управлінні Клівленда.
824
00:48:46,256 --> 00:48:47,424
Стіна мовчання.
825
00:48:48,133 --> 00:48:49,718
Ніхто з цього управління
826
00:48:49,801 --> 00:48:52,512
не вийде й не розповість правду.
827
00:48:54,806 --> 00:48:57,726
Назвіть повне ім'я
та продиктуйте прізвище по буквах.
828
00:48:57,809 --> 00:49:02,397
Майкл Демчак. "Д" як "Ден", Е-М-Ч-А-К.
829
00:49:02,481 --> 00:49:05,943
{\an8}Ви працювали в ніч
на 29 листопада 2012 року?
830
00:49:06,026 --> 00:49:07,736
{\an8}-Так, працював.
-Гаразд.
831
00:49:09,196 --> 00:49:14,576
Чи протягом того вечора
ви приєдналися до погоні?
832
00:49:15,786 --> 00:49:20,290
За порадою адвоката
я б хотів зберегти мовчанку.
833
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
Суддя, ми вважаємо, що це і є
834
00:49:26,171 --> 00:49:29,508
те, про що говорить звинувачення.
Стіна мовчання.
835
00:49:29,591 --> 00:49:31,760
Цей індивід не дасть свідчення.
836
00:49:31,843 --> 00:49:35,639
Він поліцейський.
Він має служити громадянам…
837
00:49:35,722 --> 00:49:38,100
Ми намагалися донести свою позицію.
838
00:49:38,183 --> 00:49:40,602
Це було законно чи ні, я не знаю.
839
00:49:40,686 --> 00:49:43,313
Але в поліцейських є
право на п'яту поправку.
840
00:49:43,397 --> 00:49:45,148
Усе просто. Як і в нас.
841
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
-Я вам скажу. Джиме.
-Ну…
842
00:49:47,442 --> 00:49:51,446
{\an8}Якщо дозволите, я хочу заперечити
проти зауважень містера Ґутьєрреса,
843
00:49:51,530 --> 00:49:53,991
що вони наштовхнулися на стіну мовчання,
844
00:49:54,074 --> 00:49:57,202
і висунення цього аргументу
посеред судового розгляду.
845
00:49:58,453 --> 00:49:59,371
Взято до уваги.
846
00:49:59,871 --> 00:50:03,000
Моєму босу, містеру Мак-Гінті,
це не сподобалося, але…
847
00:50:03,959 --> 00:50:06,169
Як окружний прокурор
чи можу я зробити заяву?
848
00:50:06,253 --> 00:50:08,547
Я ще ні слова не сказав. Хочу зараз.
849
00:50:08,630 --> 00:50:11,508
Ваше рішення призведе до того,
що всі полісмени,
850
00:50:11,591 --> 00:50:12,968
а отже всі свідки,
851
00:50:13,051 --> 00:50:15,804
якщо подумати, яке ви ухвалюєте, слухайте,
852
00:50:15,887 --> 00:50:19,016
то всі свідки вимагатимуть
недоторканності.
853
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
На цьому не закінчиться.
Це буде з кожним поліцейським.
854
00:50:22,644 --> 00:50:26,189
Нам потрібні його свідчення.
Ми вимагаємо свідчень.
855
00:50:26,273 --> 00:50:29,985
Ми вимагаємо правди.
Це його обов'язок як поліцейського.
856
00:50:30,068 --> 00:50:32,863
{\an8}Якщо їхній запит
857
00:50:34,364 --> 00:50:36,324
{\an8}про П'яту поправку утвердити,
858
00:50:36,408 --> 00:50:40,120
{\an8}який це матиме наслідок
для всіх свідків у кожній справі
859
00:50:40,704 --> 00:50:43,749
{\an8}які зможуть звертатися до неї? Побачите.
860
00:50:43,832 --> 00:50:46,084
Кожен поліцейський захоче поправку.
861
00:50:46,168 --> 00:50:47,294
У нас уже є дві.
862
00:50:47,377 --> 00:50:49,755
Я за 40 років ніколи такого не бачив.
863
00:50:49,838 --> 00:50:51,631
Поліція звертається до П'ятої
864
00:50:51,715 --> 00:50:53,884
в справі їхнього колеги,
865
00:50:53,967 --> 00:50:55,302
що стрибнув на капот…
866
00:50:55,385 --> 00:50:57,679
Кожен з них знає, що це неправильно.
867
00:50:57,763 --> 00:51:01,058
Застрибнув на капот,
розрядився у двох беззбройних людей.
868
00:51:01,141 --> 00:51:03,602
Вони від початку знали, що вони в біді.
869
00:51:04,978 --> 00:51:07,147
Від диспетчера до поліції на місці.
870
00:51:07,230 --> 00:51:09,858
Вони нікому не сказали.
У цьому наш аргумент.
871
00:51:09,941 --> 00:51:13,653
Вони не сказали слідчим,
поки їх не змусили.
872
00:51:14,946 --> 00:51:18,283
Усе це тхне політикою.
873
00:51:18,366 --> 00:51:22,162
Я спитав прокурора Мак-Гінті:
«Для кого ти тут витанцьовуєш?»
874
00:51:24,081 --> 00:51:28,585
{\an8}Ви вимагаєте від суду, пане Ґутьєррес,
875
00:51:28,668 --> 00:51:31,630
{\an8}наказати йому відповісти?
876
00:51:31,713 --> 00:51:33,965
-Так, Ваша честь.
-Ясно. Я відхиляю.
877
00:51:35,926 --> 00:51:36,885
Добре.
878
00:51:38,470 --> 00:51:41,723
-Дякую. Ви можете йти.
-Добре, дякую.
879
00:51:43,058 --> 00:51:45,685
Скажи правду.
Так вчинив би хороший полісмен.
880
00:51:45,769 --> 00:51:48,271
Навіть якщо це проти іншого поліцейського.
881
00:51:48,772 --> 00:51:51,650
Виходило, що вони практикують
подвійні стандарти.
882
00:51:52,943 --> 00:51:55,779
Якщо це поліцейський,
вони не співпрацюватимуть,
883
00:51:55,862 --> 00:51:59,366
відмовляються виконувати обов'язок,
казати праву й свідчити.
884
00:52:00,575 --> 00:52:02,702
П'ята поправка була лише прикриттям.
885
00:52:11,628 --> 00:52:15,423
Ваша честь, штат збирався
викликати до трибуни
886
00:52:16,258 --> 00:52:19,886
п'ятьох керівників, один за одним.
887
00:52:19,970 --> 00:52:23,265
Кожен з них скористається
правом П'ятої поправки.
888
00:52:26,184 --> 00:52:28,186
Тоді скажу так.
889
00:52:28,270 --> 00:52:30,939
Бачу, усі вони присутні
зі своїми адвокатами.
890
00:52:31,022 --> 00:52:34,442
-Пане Спелласі, ви представляєте Коулман?
-Правильно.
891
00:52:34,526 --> 00:52:36,444
-Вона присутня?
-Так, Ваша честь.
892
00:52:36,528 --> 00:52:39,197
Якщо її викличуть, вона свідчитиме?
893
00:52:39,281 --> 00:52:41,908
Вона скористається П'ятою поправкою.
894
00:52:41,992 --> 00:52:44,494
Ви зафіксували, містере Белл?
895
00:52:44,578 --> 00:52:45,579
Так, Ваша честь.
896
00:52:45,662 --> 00:52:52,002
-Міс Ґраґел, представляєте пана Донеґана?
-Так, Ваша честь.
897
00:52:52,085 --> 00:52:54,588
-Бачу, він присутній. Так?
-Так.
898
00:52:54,671 --> 00:52:57,215
Якщо його викличуть, він свідчитиме?
899
00:52:57,299 --> 00:52:59,551
Ні, скористається П'ятою поправкою.
900
00:52:59,634 --> 00:53:02,345
-Ви зафіксували?
-Так, Ваша честь. Дякую.
901
00:53:02,429 --> 00:53:05,348
Якщо містера Дейлі викличуть,
він свідчитиме?
902
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
Ні, Ваша честь. Скористається П'ятою.
903
00:53:07,809 --> 00:53:11,396
Панове Ді-Анджело, Мак чи Шонессі,
904
00:53:11,479 --> 00:53:15,734
як гадаєте, чи треба
ще щось зробити для протоколу?
905
00:53:16,818 --> 00:53:17,986
Ні, Ваша честь.
906
00:53:18,069 --> 00:53:20,280
Дякую. Наразі ми не записуємо.
907
00:53:20,363 --> 00:53:21,573
Ми не протоколюємо…
908
00:53:21,656 --> 00:53:23,450
Це ганьба,
909
00:53:24,409 --> 00:53:27,871
коли поліцейські, причетні до справи,
910
00:53:27,954 --> 00:53:31,416
виходять і звертаються до П'ятої поправки,
911
00:53:31,499 --> 00:53:32,626
не співпрацюють.
912
00:53:34,294 --> 00:53:35,795
Лише подумайте.
913
00:53:35,879 --> 00:53:38,381
Поліцейські на місці злочину.
914
00:53:38,965 --> 00:53:42,302
Ви розраховуєте на їхню розповідь
про те, що вони бачили,
915
00:53:42,385 --> 00:53:46,723
а вони одне за одним
посилаються на П'яту.
916
00:53:46,806 --> 00:53:50,393
Ти дивишся на це й думаєш:
«Ти не говориш лише тому,
917
00:53:50,477 --> 00:53:53,813
що не хочеш, щоб ми знали, що сталося».
918
00:53:56,691 --> 00:54:00,070
Річ не лише в тому,
що тоді поліція вийшла з-під контролю.
919
00:54:00,153 --> 00:54:01,488
Це був злочин.
920
00:54:01,571 --> 00:54:04,199
Коли ця особа стрибнула на капот машини,
921
00:54:04,282 --> 00:54:07,702
у момент припинення вогню,
як уже було зроблено більше 100 пострілів,
922
00:54:07,786 --> 00:54:09,162
і всі інші зупинилися,
923
00:54:09,246 --> 00:54:12,374
він завдав смертельного удару
цим двом індивідам,
924
00:54:12,457 --> 00:54:14,876
які, як він знав, були беззбройні.
925
00:54:14,960 --> 00:54:17,462
Бо ти не стоятимеш, виставивши яйця,
926
00:54:18,046 --> 00:54:21,466
на капоті авто, якщо думатимеш,
що в них є зброя.
927
00:54:21,549 --> 00:54:25,971
Він заліз переконатися, що вони мертві.
І коли він закінчив, так і було.
928
00:54:26,054 --> 00:54:28,431
ВЕЛИКА ПЕЧАТКА ШТАТУ ОГАЙО
929
00:54:28,515 --> 00:54:31,685
-Де ви виросли?
-Я виріс у районі Вест-Парку.
930
00:54:31,768 --> 00:54:33,645
-Школа?
-Святого Ігнатія.
931
00:54:33,728 --> 00:54:37,107
{\an8}Нарешті один з офіцерів виступив
під присягою.
932
00:54:37,190 --> 00:54:40,443
Він, по суті, перший визнав,
933
00:54:40,527 --> 00:54:42,737
що Бріло застрибнув на капот.
934
00:54:43,363 --> 00:54:46,241
Тож, коли ви бачите цю людину на капоті,
935
00:54:47,033 --> 00:54:48,785
а ви збиралися стріляти,
936
00:54:48,868 --> 00:54:53,123
{\an8}ви зупиняєтеся, але, за вашими словами,
постріли все ще лунають?
937
00:54:53,206 --> 00:54:54,457
Наскільки пам'ятаю.
938
00:54:55,542 --> 00:54:57,544
Можете показати, що ви бачили?
939
00:54:58,712 --> 00:55:02,465
Він стояв на капоті
й стріляв униз, ось так.
940
00:55:02,549 --> 00:55:04,718
Можете показати його суду?
941
00:55:05,969 --> 00:55:07,053
Він сидить он там.
942
00:55:07,971 --> 00:55:09,180
Гаразд, секунду.
943
00:55:10,724 --> 00:55:12,058
-Встановити ID?
-Авжеж.
944
00:55:12,142 --> 00:55:13,810
Дякую, полісмене.
945
00:55:14,644 --> 00:55:16,855
{\an8}-Ви були у перестрілці?
-Правильно.
946
00:55:16,938 --> 00:55:18,606
{\an8}І ви щиро
947
00:55:19,357 --> 00:55:22,402
вважали, що у вас стріляють
люди з тієї машини.
948
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
Одразу, коли ми заїхали на автостоянку…
949
00:55:25,989 --> 00:55:30,327
-Що ви відчували?
-Найсильніший у житті страх.
950
00:55:30,410 --> 00:55:31,286
Гаразд.
951
00:55:33,872 --> 00:55:34,873
Ви побачили
952
00:55:36,166 --> 00:55:38,626
бачили поліцейського на капоті «Малібу».
953
00:55:38,710 --> 00:55:39,711
-Так?
-Правильно.
954
00:55:40,462 --> 00:55:41,713
{\an8}Припиняєте стріляти,
955
00:55:41,796 --> 00:55:44,090
{\an8}бо не хочете попасти в поліцейського,
956
00:55:44,174 --> 00:55:46,760
який стоїть на іншій позиції. Правильно?
957
00:55:46,843 --> 00:55:49,346
Правильно. Я все ще відчував загрозу.
958
00:55:49,429 --> 00:55:53,892
Ви все ще відчували загрозу
для себе й колег,
959
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
коли спостерігали
за поліцейським на капоті.
960
00:55:56,728 --> 00:55:57,896
Правильно.
961
00:55:57,979 --> 00:55:59,564
Тобто ви стверджуєте,
962
00:55:59,647 --> 00:56:03,151
що, попри те, що у вітрове скло
стріляли багато разів,
963
00:56:03,234 --> 00:56:04,903
ви все ще відчували загрозу?
964
00:56:05,737 --> 00:56:08,865
-Саме так…
-Ви не думаєте, що вони вже бути мертві?
965
00:56:08,948 --> 00:56:10,283
Гадки не маю.
966
00:56:10,367 --> 00:56:13,453
Хтось стріляє багато разів у вітрове скло,
967
00:56:13,536 --> 00:56:15,872
і ви кажете,
що досі відчуваєте загрозу?
968
00:56:15,955 --> 00:56:17,207
-Так.
-Дякую.
969
00:56:21,753 --> 00:56:23,254
Дякую, містере Ґутьєррес.
970
00:56:23,338 --> 00:56:26,591
Сер, дякую, що прийшли. Наразі ви вільні.
971
00:56:26,674 --> 00:56:27,550
Дякую.
972
00:56:28,343 --> 00:56:31,346
Не для протоколу.
Хто ваш наступний свідок?
973
00:56:32,222 --> 00:56:34,557
СУД ОКРУГУ КАЯГОҐА
974
00:56:39,104 --> 00:56:40,021
Останні новини.
975
00:56:40,105 --> 00:56:42,899
Ми отримали повідомлення
є вирок у справі Майкла Бріло.
976
00:56:42,982 --> 00:56:44,818
Поліція в небі на місці подій.
977
00:56:44,901 --> 00:56:48,446
Хтось справді гадає,
978
00:56:48,530 --> 00:56:50,281
що його визнають винним?
979
00:56:50,365 --> 00:56:51,950
Думаю, 50 на 50.
980
00:56:52,033 --> 00:56:54,202
Без справедливості нема миру!
981
00:56:54,285 --> 00:56:56,162
Натовп із 50 людей збільшувався
982
00:56:56,246 --> 00:56:57,622
коло Центру правосуддя.
983
00:56:57,705 --> 00:56:59,416
Без справедливості нема миру!
984
00:56:59,499 --> 00:57:02,794
Ведеться протокол в справі
«Штат Огайо проти Майкла Бріло».
985
00:57:02,877 --> 00:57:06,423
Уся рада й відповідач присутні.
986
00:57:08,258 --> 00:57:10,009
У багатьох містах в Америці
987
00:57:10,635 --> 00:57:14,722
люди зляться, недовіряють
та бояться поліції.
988
00:57:14,806 --> 00:57:17,308
Клівленд — одне з таких міст.
989
00:57:18,101 --> 00:57:22,063
Хтось скаже, що нестабільні стосунки
між поліцією та громадою
990
00:57:22,772 --> 00:57:25,775
вкорінені в первородному гріху
нашої великої країни.
991
00:57:27,402 --> 00:57:28,570
Так це чи ні,
992
00:57:29,362 --> 00:57:34,617
цей гріх не спокутувати вердиктом
у єдиній кримінальній справі.
993
00:57:34,701 --> 00:57:38,538
Як винесли вердикт,
поліцейські готуються до протестів.
994
00:57:38,621 --> 00:57:41,875
{\an8}Напруга між поліцейськими
й афроамериканцями
995
00:57:41,958 --> 00:57:43,334
в заголовках…
996
00:57:43,418 --> 00:57:46,129
Я досі хочу вірити,
997
00:57:46,212 --> 00:57:49,424
що наша судова система
справедлива і неупереджена.
998
00:57:50,008 --> 00:57:52,844
Леді правосуддя,
ця її пов'язка, яку вона носить.
999
00:57:52,927 --> 00:57:56,556
Вона піднімає її,
щоб глянути на розмір твого гаманця,
1000
00:57:56,639 --> 00:57:58,641
колір твоєї шкіри…
1001
00:57:58,725 --> 00:58:00,685
Без справедливості нема миру!
1002
00:58:00,768 --> 00:58:04,022
Частина тебе завжди хоче,
щоб усе склалося інакше,
1003
00:58:04,522 --> 00:58:08,109
і це той момент, мабуть,
коли ситуація починає змінюватися.
1004
00:58:08,193 --> 00:58:10,028
Можливо, ми переконаємося,
1005
00:58:10,111 --> 00:58:12,697
що іноді поліція може чинити дуже погано.
1006
00:58:14,616 --> 00:58:16,826
До того ж Бріло діяв в умовах,
1007
00:58:16,910 --> 00:58:20,038
які важко уявити
навіть досвідченим поліцейським.
1008
00:58:21,206 --> 00:58:23,583
Він описав це як:
«Гірше, ніж під ударами
1009
00:58:23,666 --> 00:58:27,170
ракет і мінометів, коли служив
морською піхотинцем в Іраку».
1010
00:58:29,297 --> 00:58:32,717
Тому я відхиляю твердження,
що через 12 секунд після початку стрільби
1011
00:58:32,800 --> 00:58:35,428
було цілком очевидно з погляду
1012
00:58:35,512 --> 00:58:39,933
розсудливого поліцейського
на позиції Бріло,
1013
00:58:40,016 --> 00:58:41,976
що загрозу зупинено,
1014
00:58:42,685 --> 00:58:46,147
і тому застосування Бріло
смертоносної зброї
1015
00:58:46,814 --> 00:58:49,734
було конституційно
обґрунтованою відповіддю
1016
00:58:50,235 --> 00:58:55,198
{\an8}на об'єктивну, обґрунтовану загрозу
серйозних тілесних ушкоджень.
1017
00:58:56,658 --> 00:59:00,537
Тому я визнаю відповідача невинним
за двома пунктами звинувачення,
1018
00:59:01,454 --> 00:59:03,414
він вільний.
1019
00:59:04,374 --> 00:59:06,000
Дякую. Кінець запису.
1020
00:59:08,628 --> 00:59:09,629
Усім встати.
1021
00:59:11,214 --> 00:59:13,550
Це все гра. Нічого нового.
1022
00:59:14,801 --> 00:59:17,637
Поліції вже стільки років
сходять вбивства з рук.
1023
00:59:19,013 --> 00:59:20,807
За юристами теж треба стежити.
1024
00:59:21,307 --> 00:59:24,352
Юристи, судді, копи —
усі вони корумповані.
1025
00:59:24,435 --> 00:59:26,896
Вони всі разом їдять, тусуються.
1026
00:59:27,438 --> 00:59:29,566
Всі вони замішані в цьому.
1027
00:59:30,817 --> 00:59:33,111
Нас принизив його вердикт,
1028
00:59:33,194 --> 00:59:35,989
і я говорю
від усіх поліцейських Клівленда,
1029
00:59:36,072 --> 00:59:38,283
що він не додає сміливості.
1030
00:59:38,783 --> 00:59:40,159
Водночас
1031
00:59:40,743 --> 00:59:43,913
я ніколи за 37 років не бачив
1032
00:59:43,997 --> 00:59:49,210
такого непрофесійного
й брудного судового переслідування
1033
00:59:49,294 --> 00:59:50,628
поліцейського.
1034
00:59:50,712 --> 00:59:55,717
Сподіваюся, афроамериканська спільнота
зрозуміє та прийме той факт,
1035
00:59:55,800 --> 00:59:58,052
що ми розуміємо
1036
00:59:58,136 --> 01:00:01,306
й також відчуваємо їхній досвід
жорстокого поводження.
1037
01:00:02,640 --> 01:00:05,435
Що цей вирок означає
для ваших поліцейських?
1038
01:00:05,518 --> 01:00:07,770
Чини правильно, і все буде добре,
1039
01:00:07,854 --> 01:00:11,816
незважаючи на риторику,
емоції та політику.
1040
01:00:11,899 --> 01:00:14,402
Що чекає Бріло? Він повернеться в поліцію?
1041
01:00:14,485 --> 01:00:15,987
Так, звісно.
1042
01:00:16,070 --> 01:00:19,032
Авжеж. Він полісмен.
Він любить державну службу
1043
01:00:21,951 --> 01:00:25,121
Це було дуже важко для багатьох людей
1044
01:00:25,955 --> 01:00:28,625
зі спільноти та для тих,
хто був причетний.
1045
01:00:35,048 --> 01:00:36,257
Амінь.
1046
01:00:39,552 --> 01:00:40,637
Амінь.
1047
01:00:45,433 --> 01:00:46,976
У голові не вкладається.
1048
01:00:48,645 --> 01:00:50,480
У цьому геть немає сенсу.
1049
01:00:52,940 --> 01:00:57,111
І, нарешті, я хочу сказати вам,
що попереду в нас великі труднощі,
1050
01:00:57,195 --> 01:01:00,615
по всій країні й тут, у Клівленді,
1051
01:01:00,698 --> 01:01:02,450
але коли ми боремося,
1052
01:01:02,533 --> 01:01:06,204
маймо сміливість
не застосовувати насильство.
1053
01:01:06,287 --> 01:01:08,998
Щоб бути жорстоким,
не треба багато сміливості.
1054
01:01:09,082 --> 01:01:13,378
Саме сильна людина не вдається
до насильства.
1055
01:01:13,461 --> 01:01:17,423
Смілива людина не вдається до насильства.
1056
01:01:21,928 --> 01:01:25,348
Після перестрілки
в мене почалися панічні атаки.
1057
01:01:27,058 --> 01:01:29,227
Я боявся за сім'ю.
1058
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
Боявся, що мені будуть мститися.
1059
01:01:37,485 --> 01:01:41,072
Перші три місяці я спав
на цьому дивані з калібром .38,
1060
01:01:41,155 --> 01:01:44,200
поки діти спали нагорі,
бо я хотів нас захистити.
1061
01:01:44,283 --> 01:01:48,746
{\an8}Це, може, і параноя, але для мене
нема нічого важливішого за сім'ю.
1062
01:01:52,583 --> 01:01:55,086
Я ходжу по муках із поліцією.
1063
01:01:55,169 --> 01:01:58,506
Досі чекаю на рішення міста,
три роки минуло.
1064
01:01:58,589 --> 01:02:01,134
Звільняйте. Не звільняйте.
Що відбувається?
1065
01:02:02,260 --> 01:02:05,638
У реальному житті,
особливо тієї ночі 29 листопада
1066
01:02:05,722 --> 01:02:07,640
то був просто ідеальний шторм.
1067
01:02:08,933 --> 01:02:11,728
Можете розповісти,
що сталося 29 листопада?
1068
01:02:11,811 --> 01:02:14,981
Ліпше я розповім про інший день,
бо це досить складно.
1069
01:02:19,610 --> 01:02:23,531
{\an8}11 ВЕРЕСНЯ 2001 РОКУ
1070
01:02:26,159 --> 01:02:28,077
Пам'ятаю, це був ранок вівторку.
1071
01:02:28,703 --> 01:02:30,955
Це був урок іспанської. Друга частина.
1072
01:02:32,206 --> 01:02:36,335
Тієї ночі, коли я молився,
я подумав: «Я хочу стати морпіхом».
1073
01:02:39,922 --> 01:02:41,132
Ідеш служити в 2003,
1074
01:02:41,215 --> 01:02:44,135
доволі очевидно, що ти потрапиш до Іраку.
1075
01:02:46,512 --> 01:02:48,973
Я був у Хіті, на заході Фаллуджі.
1076
01:02:51,142 --> 01:02:53,394
Треба пильнувати 24 години на добу.
1077
01:02:53,478 --> 01:02:56,939
Ми в центрі цієї країни,
і бозна-то нас оточує.
1078
01:02:58,024 --> 01:03:00,526
Дійшло до того, що нас бомбардували щодня.
1079
01:03:06,783 --> 01:03:10,077
{\an8}Ми втратили всього 49, що було важко.
1080
01:03:10,161 --> 01:03:12,413
{\an8}Найбільше з часів В'єтнаму для загону.
1081
01:03:12,497 --> 01:03:17,752
{\an8}Багато жителів Огайо загинули в Іраку,
включно з 48 членами 3/25.
1082
01:03:17,835 --> 01:03:21,130
{\an8}Жахлива втрата для громад
північного сходу Огайо.
1083
01:03:21,214 --> 01:03:24,634
{\an8}Рідко стільки втрат зазнає
такий маленький регіон країни.
1084
01:03:24,717 --> 01:03:27,470
{\an8}Призов, який приголомшив Клівленд,
1085
01:03:28,012 --> 01:03:30,181
{\an8}забравши 48 життів.
1086
01:03:30,723 --> 01:03:33,851
МОЛОДШИЙ КАПРАЛ ДЕННІ ШЕРРІ
МЕМОРІАЛЬНЕ ШОСЕ
1087
01:03:33,935 --> 01:03:38,397
{\an8}Повертаючись назад, це з'ясувалося
в процесі нашого розслідування.
1088
01:03:38,481 --> 01:03:39,649
{\an8}Я маю запитати.
1089
01:03:39,732 --> 01:03:44,570
Чи кричали ви в якийсь момент
«завжди вірний», чи щось таке?
1090
01:03:44,654 --> 01:03:46,405
-У жодному разі.
-Ви впевнені?
1091
01:03:46,489 --> 01:03:48,574
Ні, у жодному разі. Ніколи, сер.
1092
01:03:50,618 --> 01:03:52,912
У багатьох був ПТСР.
1093
01:03:52,995 --> 01:03:57,124
Я не кажу, що в мене він був.
Він може в мене бути в якомусь сенсі.
1094
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
Але в дитинстві я завжди хотів
служити в армії й поліції.
1095
01:04:03,214 --> 01:04:06,634
Це робота моєї мрії.
Я мріяв бути копом щоночі.
1096
01:04:10,471 --> 01:04:12,098
Хіба так не краще?
1097
01:04:12,181 --> 01:04:17,478
Для на смерть — це дідусь у труні,
в костюмі й з квітами.
1098
01:04:18,354 --> 01:04:20,022
{\an8}Ми віддаємо шану.
1099
01:04:20,773 --> 01:04:22,024
{\an8}Це гарно.
1100
01:04:22,108 --> 01:04:25,319
{\an8}На вулиці чи в бою не так.
1101
01:04:34,996 --> 01:04:36,205
Джим Сімоні,
1102
01:04:37,123 --> 01:04:38,958
він такий коп.
1103
01:04:39,041 --> 01:04:42,169
Він уже вічність служить.
Бував у десятку перестрілок.
1104
01:04:43,671 --> 01:04:44,797
Він був у В'єтнамі.
1105
01:04:45,882 --> 01:04:47,383
Цей хлопець — легенда.
1106
01:04:49,093 --> 01:04:52,221
Після стрілянини
він і його дружина хотіли посидіти.
1107
01:04:52,305 --> 01:04:55,433
Ми пішли в «Еплбіз»,
просто посиділи й поговорили.
1108
01:04:57,977 --> 01:04:59,353
Я кажу: «Майкле,
1109
01:04:59,437 --> 01:05:03,524
{\an8}ти вірив, що твоє життя
чи тих, хто поруч, було під загрозою,
1110
01:05:03,608 --> 01:05:07,445
{\an8}і якщо це так, неважливо,
чи небезпека була справжньою, чи уявною,
1111
01:05:07,528 --> 01:05:09,447
{\an8}ти маєш право застосувати силу».
1112
01:05:10,281 --> 01:05:11,908
Закон дуже конкретний.
1113
01:05:11,991 --> 01:05:14,035
Шість-шість, їдемо на південь…
1114
01:05:14,118 --> 01:05:17,330
У справі «Ґрем проти Коннора»
Верховний суд вирішив
1115
01:05:17,413 --> 01:05:22,710
що поліцейських судять на підставі
інформації, якою вони володіють
1116
01:05:22,793 --> 01:05:24,587
під час інциденту.
1117
01:05:25,838 --> 01:05:27,256
У нього є пістолет, так?
1118
01:05:27,965 --> 01:05:31,677
Якось я потрапив у стрілянину,
коли хлопець
1119
01:05:31,761 --> 01:05:34,263
спровокував нас, щоб ми його вбили.
1120
01:05:34,347 --> 01:05:36,599
Будьте обережні. Він сповільнюється.
1121
01:05:37,099 --> 01:05:39,727
Ми маємо прийняти те,
що каже Верховний суд.
1122
01:05:39,810 --> 01:05:43,439
Якщо поліцейський не знає,
чи це копія, чи можна стріляти?
1123
01:05:43,522 --> 01:05:45,483
І Верховний суд каже так.
1124
01:05:46,192 --> 01:05:48,486
Схоже, він спробує дістатися додому.
1125
01:05:49,028 --> 01:05:50,404
Тримайтеся на відстані.
1126
01:05:50,905 --> 01:05:52,114
Зупинися!
1127
01:05:53,157 --> 01:05:54,158
Зупинися!
1128
01:05:54,241 --> 01:05:57,620
Останнє, що я сказав:
«Кидай зброю, або вб'ю на місці».
1129
01:05:58,287 --> 01:06:00,831
Він подивився,
а між нами було кілька футів,
1130
01:06:00,915 --> 01:06:03,918
як між мною й вами,
і каже: «Уперед, зроби це».
1131
01:06:04,001 --> 01:06:04,919
«Зроби це».
1132
01:06:05,670 --> 01:06:06,712
У нього пістолет.
1133
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
{\an8}Ані руш!
1134
01:06:09,590 --> 01:06:12,176
{\an8}Я не можу описати вам страх.
1135
01:06:13,970 --> 01:06:15,805
Поки ми не поміняємося місцями,
1136
01:06:16,305 --> 01:06:19,058
{\an8}і ви не втратите голову від страху.
1137
01:06:19,141 --> 01:06:21,352
{\an8}Іноді страх переважає.
1138
01:06:25,564 --> 01:06:27,775
{\an8}-Джиммі.
-Чорт забирай.
1139
01:06:28,693 --> 01:06:31,487
{\an8}-Не знаю.
-Посадіть його в машину.
1140
01:06:31,570 --> 01:06:33,906
{\an8}-Стривай. Тебе зачепило?
-Чекай.
1141
01:06:33,990 --> 01:06:37,451
{\an8}Пістолет був порожній.
Він не міг мене вбити.
1142
01:06:37,535 --> 01:06:41,664
Тож вони визнали це вбивством,
бо ми забрали його життя насильницьким…
1143
01:06:41,747 --> 01:06:44,125
Але це не так. Це мало бути самогубство.
1144
01:06:45,793 --> 01:06:48,087
Тієї миті, я гадаю, сталася
1145
01:06:48,170 --> 01:06:50,756
проста звичайна помилка.
1146
01:06:50,840 --> 01:06:54,260
Сумніваюся, що ті поліцейські їхали,
1147
01:06:54,343 --> 01:06:56,095
забруднити свої руки кров'ю.
1148
01:06:56,178 --> 01:06:59,223
Вони були налякані,
і, враховуючи що сталося…
1149
01:06:59,306 --> 01:07:01,183
Дозвольте дещо сказати, Дереку.
1150
01:07:01,267 --> 01:07:04,103
-Якщо їм страшно, хай звільняться.
-Прямолінійно.
1151
01:07:04,186 --> 01:07:07,231
Так, якщо тобі страшно,
що треба витягти пістолет,
1152
01:07:07,314 --> 01:07:08,441
як ковбой,
1153
01:07:08,524 --> 01:07:11,027
то патрулювання вулиць Клівленда, мабуть,
1154
01:07:11,110 --> 01:07:12,820
не для тебе.
1155
01:07:14,196 --> 01:07:16,032
ТРЕТІЙ ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК
1156
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
Дякую, шефе.
1157
01:07:17,033 --> 01:07:20,077
Треба дивитися,
кому ми даємо значок і пістолет.
1158
01:07:20,161 --> 01:07:23,539
Треба перевіряти на кожному етапі кар'єри.
1159
01:07:25,166 --> 01:07:28,294
{\an8}У нас є цей суперкоп Джим Сімоні.
1160
01:07:28,377 --> 01:07:31,213
У якийсь момент задумаєшся:
«Зачекай, Джиме.
1161
01:07:31,297 --> 01:07:34,258
Ти постійно попадаєш у ситуації,
коли треба стріляти.
1162
01:07:34,341 --> 01:07:37,344
Ліпше забрати тебе з вулиці
для безпеки громадян».
1163
01:07:37,428 --> 01:07:38,971
О ні. Думали, він герой.
1164
01:07:41,849 --> 01:07:45,227
Сьогодні, 26 травня 2015 року,
1165
01:07:45,311 --> 01:07:48,272
{\an8}у Клівленді поліція починає
працювати по-новому,
1166
01:07:48,355 --> 01:07:52,318
{\an8}ґрунтуючись на міцному фундаменті
прогресивних змін,
1167
01:07:52,401 --> 01:07:55,112
стійкої довіри та відповідальності.
1168
01:07:57,948 --> 01:08:02,745
Приходить Мінюст і каже місту Клівленду:
«Зробіть щось, інакше візьмемося ми.
1169
01:08:02,828 --> 01:08:04,872
А якщо ні, ми вас засудимо».
1170
01:08:04,955 --> 01:08:07,374
{\an8}Новий указ про згоду
1171
01:08:07,458 --> 01:08:10,211
передбачає перенавчання
й оцінку поліцейських,
1172
01:08:10,294 --> 01:08:12,463
щоб вони належно застосовували силу.
1173
01:08:17,259 --> 01:08:21,555
Ми тут, щоб поговорити
про політику застосування сили поліцією,
1174
01:08:21,639 --> 01:08:22,932
і важлива ваша думка.
1175
01:08:23,808 --> 01:08:26,227
Неможливо вести бізнес, як 20 років тому,
1176
01:08:26,310 --> 01:08:30,981
{\an8}і я думаю, керівники по всій країні
й поліцейські по всій країні
1177
01:08:31,065 --> 01:08:33,567
у спокійний час кажуть собі:
1178
01:08:33,651 --> 01:08:36,570
«Не варто було так чинити.
Це не повториться».
1179
01:08:36,654 --> 01:08:38,572
{\an8}Тож усе не стоїть на місці.
1180
01:08:38,656 --> 01:08:40,032
{\an8}Я сказав своїм хлопцям:
1181
01:08:40,116 --> 01:08:42,409
«Ми дамо людям кредит довіри».
1182
01:08:44,286 --> 01:08:46,622
Далі на порядку денному
1183
01:08:46,705 --> 01:08:50,251
перегляд постанови
ради з оцінки жителями поліції.
1184
01:08:51,085 --> 01:08:54,797
Ми розуміємо, що немає
формального різноманіття й плану інклюзії
1185
01:08:54,880 --> 01:08:59,510
для Відділу поліції Клівленда,
та ми просимо про документи чи інформацію,
1186
01:08:59,593 --> 01:09:02,429
пов'язану з політикою набору,
уже кілька місяців.
1187
01:09:03,180 --> 01:09:05,182
{\an8}В афроамериканській спільноті
1188
01:09:05,266 --> 01:09:08,686
люди відчувають, що їх не поважають
1189
01:09:08,769 --> 01:09:10,187
у власних громадах.
1190
01:09:11,897 --> 01:09:13,315
Усім добрий вечір.
1191
01:09:13,399 --> 01:09:15,317
Мене звати П'єр Нап'єр.
1192
01:09:15,401 --> 01:09:17,153
Я співзасновник
1193
01:09:17,236 --> 01:09:21,866
Нової чорної демократичної партії
округу Каягоґа.
1194
01:09:21,949 --> 01:09:25,494
Із силою в 137 куль.
1195
01:09:26,287 --> 01:09:30,124
Сполучені Штати Америки воюють
самі із собою.
1196
01:09:30,207 --> 01:09:32,585
У Клівленді расизм процвітає.
1197
01:09:32,668 --> 01:09:34,587
Гаразд. Ну, це… Прошу.
1198
01:09:34,670 --> 01:09:40,217
Коли в Тімоті й Маліссу влучили 137 разів,
1199
01:09:41,093 --> 01:09:44,513
голова поліцейської профспілки сказав:
«Гарне вбивство».
1200
01:09:44,597 --> 01:09:47,808
Тому годі. Що не так сказав П'єр Нап'єр
1201
01:09:51,604 --> 01:09:54,607
Якщо ви думаєте, що це вигадка,
і всі проти поліції,
1202
01:09:54,690 --> 01:09:56,192
нападають на поліцію,
1203
01:09:56,275 --> 01:09:59,820
ви не слухали ці історії, ви не розумієте,
1204
01:09:59,904 --> 01:10:01,197
ви не чуєте історії.
1205
01:10:04,074 --> 01:10:07,828
У 1960-х у нас був рух «За свободу».
1206
01:10:07,912 --> 01:10:10,956
Діяла політика «Чорної сили».
1207
01:10:13,000 --> 01:10:15,002
{\an8}Були повстання в Гленвілі.
1208
01:10:18,005 --> 01:10:22,801
Троє з них потрапили в колотнечу
з двома поліцейськи з шостого відділка,
1209
01:10:22,885 --> 01:10:24,887
і вони зайняли друге місце.
1210
01:10:24,970 --> 01:10:27,640
Вісімнадцятого липня
розпочався бунт у Хафі.
1211
01:10:27,723 --> 01:10:30,601
Треба було небагато,
щоб розгорілася іскра.
1212
01:10:30,684 --> 01:10:33,479
Білий власник бару відмовився
дати чорношкірому
1213
01:10:33,562 --> 01:10:35,272
стакан води.
1214
01:10:35,356 --> 01:10:37,858
Тут проїжджав Мартін Лютер Кінг.
1215
01:10:37,942 --> 01:10:40,277
Як і багато міст нашої країни
1216
01:10:40,778 --> 01:10:42,404
ми вважаємо Клівленд
1217
01:10:42,488 --> 01:10:44,657
киплячий котлом ворожості,
1218
01:10:45,491 --> 01:10:48,535
де поліція діє грубими методами репресій,
1219
01:10:48,619 --> 01:10:51,872
а не співчуттям і творчим програмуванням.
1220
01:10:51,956 --> 01:10:55,501
У нас також був
один з перших афроамериканських мерів
1221
01:10:55,584 --> 01:10:57,753
у країні, Карл Стоукс.
1222
01:10:58,921 --> 01:11:00,422
{\an8}Сьогоднішні вибори
1223
01:11:01,840 --> 01:11:05,928
{\an8}показали, як усі такі різні
частини Клівленда
1224
01:11:06,679 --> 01:11:07,513
{\an8}об'єдналися.
1225
01:11:08,806 --> 01:11:11,642
Східна та західна сторони.
1226
01:11:13,727 --> 01:11:17,398
Він хотів реформувати поліцію.
1227
01:11:17,898 --> 01:11:19,775
Це була одна з його задач.
1228
01:11:21,193 --> 01:11:24,530
У своїй політичній автобіографії
Стоукс пише
1229
01:11:24,613 --> 01:11:26,532
в розділі «Поліція»:
1230
01:11:27,032 --> 01:11:30,411
{\an8}«Запитайте себе,
чому заклики до закону й порядку
1231
01:11:30,494 --> 01:11:32,663
{\an8}походять від консервативних білих,
1232
01:11:32,746 --> 01:11:35,708
більшість з яких живуть
захищено в передмісті.
1233
01:11:35,791 --> 01:11:40,004
Люди, що найменше страждають
від злочинності, кричать найгучніше».
1234
01:11:41,380 --> 01:11:44,049
Чорна громада благає
про поліцейський захист
1235
01:11:44,133 --> 01:11:46,635
і наштовхується на байдужість
1236
01:11:46,719 --> 01:11:51,807
або ж патрульних, які шукають
нагоди для застосування сили».
1237
01:11:52,766 --> 01:11:57,396
Я вважав реформу поліції
одним із найважливіших своїх завдань.
1238
01:11:59,732 --> 01:12:03,861
Ця велика надія стала
моїм найбільшим розчаруванням,
1239
01:12:03,944 --> 01:12:06,280
моєю найбільшою невдачею».
1240
01:12:06,363 --> 01:12:10,451
Він розповідає про те,
як йому геть не вдалося вплинути
1241
01:12:10,534 --> 01:12:13,746
на поліцейську культуру
в Клівленді, Огайо.
1242
01:12:13,829 --> 01:12:18,208
І в указі про згоду йдеться про ті ж речі.
1243
01:12:18,292 --> 01:12:21,253
Відповідальність поліції.
Застосування сили.
1244
01:12:22,463 --> 01:12:25,049
Він вторує бажанню
1245
01:12:25,966 --> 01:12:27,176
реформувати поліцію.
1246
01:12:29,094 --> 01:12:31,972
Поліцію неможливо реформувати.
1247
01:12:32,056 --> 01:12:35,017
Неможливо так реформувати поліцію,
1248
01:12:35,100 --> 01:12:40,898
щоб вона знайшла раду поколіннєвому
кількадесятирічному соціального занепаду.
1249
01:12:40,981 --> 01:12:43,859
Сім'ї без батьків.
Діти, які виховують дітей.
1250
01:12:44,735 --> 01:12:47,279
Жахливі школи в старих районах.
1251
01:12:47,363 --> 01:12:48,906
Злочинність зашкалює.
1252
01:12:48,989 --> 01:12:52,951
Треба вирішувати проблеми напряму,
і річ не в управлінні.
1253
01:13:09,426 --> 01:13:11,887
Завтра в Клівленді родичі Таміра Райса
1254
01:13:11,970 --> 01:13:15,974
свідчитимуть перед присяжними,
які вирішуватимуть долю поліцейського,
1255
01:13:16,058 --> 01:13:18,060
який убив його більше року тому.
1256
01:13:20,187 --> 01:13:23,857
Ми намагалися поговорити
з окружним прокурором про цю справу.
1257
01:13:23,941 --> 01:13:26,485
Копи співпрацювали з вами? Можеш сказати?
1258
01:13:26,568 --> 01:13:27,986
Я ж казав, що не можу.
1259
01:13:29,488 --> 01:13:32,825
Процес присяжних був жахливим.
1260
01:13:32,908 --> 01:13:36,870
Джеймс Ґутьєррес кричав
на мене й моїх дітей,
1261
01:13:36,954 --> 01:13:40,124
{\an8}наче це мій син винен.
1262
01:13:40,207 --> 01:13:43,544
{\an8}Фактично він підтримував поліцейських.
1263
01:13:44,044 --> 01:13:48,424
Це було найжахливіше для мене відчуття —
увійти в залу.
1264
01:13:49,174 --> 01:13:53,470
Мені здавалося,
що він отруїв їх ще до мого приходу, так.
1265
01:13:53,554 --> 01:13:57,224
Очевидно, я не можу.
Мене зв'язує таємниця великого.
1266
01:13:57,808 --> 01:14:02,396
Але я знаю, що поліцейські вважають,
що зараз ніхто не прикриває їм спину.
1267
01:14:02,479 --> 01:14:04,982
Ви маєте зрозуміти, я підтримую поліцію,
1268
01:14:05,065 --> 01:14:07,067
бо я працюю з ними 31 рік.
1269
01:14:07,860 --> 01:14:14,199
Те, що Мак-Гінті та його помічники
казали присяжним, було дуже упередженим.
1270
01:14:14,283 --> 01:14:16,743
{\an8}Мак-Гінті зробив те, що, я вас запевняю,
1271
01:14:16,827 --> 01:14:19,538
{\an8}жодний прокурор в Америці не робить,
1272
01:14:19,621 --> 01:14:23,167
{\an8}а саме, дозволити
об'єктам кримінального розслідування,
1273
01:14:23,250 --> 01:14:25,919
тобто цим двом поліцейським,
1274
01:14:26,003 --> 01:14:28,297
підійти до великого журі,
1275
01:14:28,380 --> 01:14:31,425
прочитати попередньо написані
своєкорисні заяви,
1276
01:14:31,508 --> 01:14:34,219
а потім піти,
не відповівши на жодне питання.
1277
01:14:34,303 --> 01:14:38,182
Без перехресного допиту від прокурорів,
без питань від присяжних.
1278
01:14:38,265 --> 01:14:39,600
Просто прочитай і йди.
1279
01:14:40,476 --> 01:14:42,644
Що на той момент знали поліцейські?
1280
01:14:42,728 --> 01:14:47,441
Що в центрі відпочинку
чоловік із пістолетом.
1281
01:14:47,524 --> 01:14:50,903
Ви знаєте, що тоді там перебувало
понад 100 людей?
1282
01:14:50,986 --> 01:14:53,906
Отже, є потенційний стрілок,
1283
01:14:53,989 --> 01:14:57,993
тому поліція каже: «Код "Червоний"».
Вони приїдуть готові до бою.
1284
01:14:58,076 --> 01:15:01,705
Якби він мав злі наміри в наш час і вік,
1285
01:15:01,788 --> 01:15:05,167
піти й розстріляти людей,
це було б не погане припущення.
1286
01:15:06,043 --> 01:15:09,922
Ми тут для допиту
поліцейського Тімоті Лоуманна.
1287
01:15:10,005 --> 01:15:12,132
{\an8}Я почав кричати словесні команди.
1288
01:15:12,216 --> 01:15:16,178
{\an8}«Руки вгору! Покажи руки! Стояти!»
1289
01:15:16,261 --> 01:15:18,096
{\an8}Я багато разів повторив уголос.
1290
01:15:18,180 --> 01:15:21,808
Я виставив пістолет у вікно, тож…
1291
01:15:21,892 --> 01:15:23,393
Вікно було опущеним?
1292
01:15:23,477 --> 01:15:27,523
Воно було зачинене, гадаю.
Я певен не на 100%. Гадаю, зачинене.
1293
01:15:28,565 --> 01:15:32,778
Приклад. «Коли саме, сер,
ви викрикували команди?
1294
01:15:32,861 --> 01:15:34,238
Покажіть на відео».
1295
01:15:34,321 --> 01:15:36,740
{\an8}Або «Офіцере Лоуманн, у вас є звичка
1296
01:15:36,823 --> 01:15:39,576
{\an8}кричати команди через зачинене вікно,
1297
01:15:39,660 --> 01:15:43,247
{\an8}коли ви наближаєтеся на швидкості
до того, хто вас не чує?
1298
01:15:43,330 --> 01:15:44,164
Це нормально?
1299
01:15:44,248 --> 01:15:47,292
Звідки нам знати, що сталося?
Засідання журі таємні.
1300
01:15:47,376 --> 01:15:49,127
Бо профспілка так сказала.
1301
01:15:50,379 --> 01:15:54,800
Офіцер Ґармбек й офіцер Лоуманн
дали письмові свідчення.
1302
01:15:54,883 --> 01:15:56,510
Без питань,
1303
01:15:56,593 --> 01:16:01,265
бо вони стали мішенями того,
що тут відбувається.
1304
01:16:02,099 --> 01:16:03,308
Так не можна.
1305
01:16:03,392 --> 01:16:06,270
Джина П'ятої поправки
не запхаєш назад у пляшку.
1306
01:16:06,353 --> 01:16:09,147
коли ти склав присягу й почав свідчити.
1307
01:16:09,231 --> 01:16:12,818
Суть у тому,
що прокурор Мак-Гінті та його помічники
1308
01:16:12,901 --> 01:16:18,156
злили перехресний допит
об'єктів кримінально розслідування.
1309
01:16:18,240 --> 01:16:19,741
І я можу вам гарантувати,
1310
01:16:19,825 --> 01:16:22,578
цей особливий привілей надається лише,
1311
01:16:22,661 --> 01:16:25,247
якщо ти працюєш у поліції Клівленда,
1312
01:16:25,330 --> 01:16:28,333
і ви під юрисдикцією
прокурора округу Каягоґа.
1313
01:16:29,835 --> 01:16:31,086
З'явилася інформація
1314
01:16:31,169 --> 01:16:33,505
про поліцейських, які стріляли в Райса.
1315
01:16:33,589 --> 01:16:36,592
Попередні начальники Лоуманна
хотіли звільнити його,
1316
01:16:36,675 --> 01:16:41,763
посилаючись на непокору, брехню
та нездатність емоційно функціонувати.
1317
01:16:41,847 --> 01:16:44,891
Тімоті Лоуманн не мав бути поліцейським.
1318
01:16:44,975 --> 01:16:48,270
Він плакав на полігоні.
Його мамі довелося забирати його.
1319
01:16:48,353 --> 01:16:50,355
Він плакав через свою дівчину.
1320
01:16:50,939 --> 01:16:53,734
Як ти став клівлендським поліцейським?
1321
01:16:53,817 --> 01:16:58,196
Поліція Клівленда ніколи не перевіряла
особисту справу Лоуманна.
1322
01:16:58,280 --> 01:17:02,034
Так він прослизнув крізь щілини,
і тепер у мене мертвий син.
1323
01:17:02,117 --> 01:17:03,285
Розумієте?
1324
01:17:05,287 --> 01:17:08,665
Мені довелося швидко ухвалювати рішення,
1325
01:17:08,749 --> 01:17:12,336
бо ми з Френком були
в безпосередній небезпеці.
1326
01:17:12,419 --> 01:17:14,755
-І що ви подумали?
-Я подумав, що помру.
1327
01:17:20,469 --> 01:17:21,887
Мак-Гінті знав…
1328
01:17:21,970 --> 01:17:25,891
Коли він виступав на суді над Бріло,
1329
01:17:25,974 --> 01:17:29,436
він знав, що можуть
бути політичні наслідки.
1330
01:17:29,519 --> 01:17:30,729
Питання було в тому,
1331
01:17:30,812 --> 01:17:33,357
як він поводитиметься далі,
1332
01:17:33,440 --> 01:17:35,734
і я гадаю, ми отримали відповідь.
1333
01:17:41,865 --> 01:17:47,621
{\an8}Сьогодні журі округу Каягоґа завершило
своє ретельне розслідування
1334
01:17:47,704 --> 01:17:51,667
смерті від пострілу
дванадцятирічного Таміра Райса.
1335
01:17:51,750 --> 01:17:53,085
На підставі доказів
1336
01:17:53,168 --> 01:17:56,797
і закону щодо використання
смертоносної зброї поліцією,
1337
01:17:56,880 --> 01:18:00,300
велике дурі відмовилося
висувати кримінальні звинувачення
1338
01:18:00,384 --> 01:18:04,930
проти клівлендських поліцейських
Тімоті Лоуманна й Френка Ґармбека.
1339
01:18:06,640 --> 01:18:09,351
Результат не потішить нікого,
і не має тішити.
1340
01:18:09,976 --> 01:18:12,646
Щоразу, коли подумаю про цю справу,
я не можу
1341
01:18:13,230 --> 01:18:16,525
не уявляти на його місці
власного сина чи онука.
1342
01:18:22,948 --> 01:18:27,703
Управління поліції, що скажете?
Скільки дітей ви вбили сьогодні?
1343
01:18:29,162 --> 01:18:34,751
Прийшов час для спільноти й усіх нас
почати процес зцілення.
1344
01:18:34,835 --> 01:18:37,379
БІЛЬШЕ ЖОДНИХ ПОЛІЦЕЙСЬКИХ УБИВСТВ
1345
01:18:37,462 --> 01:18:41,258
Напружені вихідні в Клівленді,
де поліція в захисному спорядженні
1346
01:18:41,341 --> 01:18:45,220
вийшла проти демонстрантів,
розлючених через виправдання копа,
1347
01:18:45,303 --> 01:18:47,055
звинуваченого у вбивствах…
1348
01:18:47,139 --> 01:18:51,268
Що мені думати як громадянці?
Що мені думати як членкині громади?
1349
01:18:51,351 --> 01:18:56,898
Було достатньо підстав казати,
що скоєно злочин —
1350
01:18:56,982 --> 01:18:59,401
убивство Таміра Райса.
1351
01:19:02,571 --> 01:19:04,781
Навіть у справі Майкла Бріло
1352
01:19:04,865 --> 01:19:07,659
було 12 інших офіцерів на місці події.
1353
01:19:07,743 --> 01:19:11,997
Його дії найзлісніші,
але він був одним із 13.
1354
01:19:19,588 --> 01:19:24,509
Хтось може сказати, що прокурор Мак-Гінті
агресивно вів справу.
1355
01:19:24,593 --> 01:19:28,221
Багато хто в спільноті каже,
що він зробив абсолютний мінімум.
1356
01:19:29,014 --> 01:19:31,057
Що це було несправедливо.
1357
01:19:32,642 --> 01:19:37,397
Мак-Гінті пішов на суд присяжних,
знаючи, що має робити.
1358
01:19:37,481 --> 01:19:39,274
-Це факт.
-Роз'ясни.
1359
01:19:39,357 --> 01:19:42,277
Він зробив посміховисько з демократії.
1360
01:19:43,779 --> 01:19:47,866
Це трагедія. Хоч убий,
не розумію, яка в нього мотивація.
1361
01:19:47,949 --> 01:19:50,035
Зачекай.
1362
01:19:50,118 --> 01:19:52,996
МакГінті зробив політично зважений крок.
1363
01:19:53,079 --> 01:19:56,166
-Так мені сказали.
-Можливо, це прорахунок.
1364
01:19:56,249 --> 01:19:58,460
Так, це точно прорахунок.
1365
01:20:00,837 --> 01:20:02,422
Ми також тут,
1366
01:20:02,506 --> 01:20:06,718
бо Біблія каже,
коли Бог звернувся до Каїна
1367
01:20:08,011 --> 01:20:10,472
і сказав: «Де твій брат?»,
1368
01:20:11,431 --> 01:20:13,809
{\an8}той відповів:
«Хіба я сторож брата мого?»
1369
01:20:13,892 --> 01:20:16,061
{\an8}-Ми сторожі братам нашим?
-Так.
1370
01:20:16,144 --> 01:20:18,814
{\an8}-Ми сторожі братам нашим?
-Так.
1371
01:20:18,897 --> 01:20:23,109
Він сказав:
«Кров твого брата кричить мені із землі».
1372
01:20:24,736 --> 01:20:27,531
І життя Таміра…
1373
01:20:27,614 --> 01:20:28,532
Так.
1374
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
-…вимагає справедливості.
-Так.
1375
01:20:31,368 --> 01:20:33,161
Тому ми прийшли сюди
1376
01:20:33,829 --> 01:20:37,249
як люди різних віросповідань і традицій.
1377
01:20:37,332 --> 01:20:40,794
{\an8}Ми прийшли як чорні, коричневі та білі.
1378
01:20:40,877 --> 01:20:42,629
бо в усіх нас червона кров.
1379
01:20:44,089 --> 01:20:45,590
В усіх кров червона.
1380
01:20:46,967 --> 01:20:51,596
Мак-Гінті має піти!
1381
01:20:51,680 --> 01:20:55,851
Мак-Гінті має піти!
1382
01:20:55,934 --> 01:20:59,312
Ми дотримуємося закону.
Це все, що ми можемо.
1383
01:20:59,396 --> 01:21:03,191
І ми приймаємо політичні наслідки,
які б вони не були.
1384
01:21:10,907 --> 01:21:12,534
З'явилися новини,
1385
01:21:12,617 --> 01:21:15,912
стосовно сумнозвісного
переслідування й стрілянини 2012.
1386
01:21:15,996 --> 01:21:19,249
Сьогодні мерія Клівленда оголосила
про звільнення
1387
01:21:19,332 --> 01:21:22,794
шістьох офіцерів,
включно з Майклом Бріло.
1388
01:21:22,878 --> 01:21:24,379
Це рішення було ухвалено,
1389
01:21:24,462 --> 01:21:27,632
коли з інциденту минуло
більше трьох років.
1390
01:21:30,635 --> 01:21:32,596
Зрештою, люди,
1391
01:21:32,679 --> 01:21:35,181
це покарання не ґрунтувалося на фактах.
1392
01:21:36,141 --> 01:21:39,352
Це політика. Це політика 101.
1393
01:21:39,436 --> 01:21:40,937
Вони взяли капелюха
1394
01:21:41,021 --> 01:21:43,189
й почали витягувати з нього імена,
1395
01:21:43,273 --> 01:21:45,817
поки не дійшли до потрібного їм числа,
1396
01:21:45,901 --> 01:21:49,195
щоб заспокоїти певний сегмент суспільства.
1397
01:21:50,530 --> 01:21:51,531
Неймовірно.
1398
01:21:52,574 --> 01:21:53,909
А факт в тому,
1399
01:21:53,992 --> 01:21:56,411
що двох людей з цієї групи підвищили.
1400
01:21:56,494 --> 01:22:01,833
{\an8}Майка Мак-Ґрат, тодішній шеф поліції,
став директором із безпеки.
1401
01:22:01,917 --> 01:22:07,505
{\an8}Марті Флеск, тодішній директор з безпеки,
має якусь бісову позицію в мерії.
1402
01:22:07,589 --> 01:22:11,092
Цих двох хлопців підвищують,
і вони мали б відповісти за все
1403
01:22:11,176 --> 01:22:13,720
політиками, керуванням і контролем.
1404
01:22:13,803 --> 01:22:17,557
А в нас звільнили шістьох хлопців,
і політично все чудово.
1405
01:22:17,641 --> 01:22:20,810
Луміс буде поганцем,
бо я поверну їм роботу.
1406
01:22:21,394 --> 01:22:23,980
І я обіцяю вам, я свого доб'юся.
1407
01:22:24,064 --> 01:22:27,317
Усі шестеро отримають свою роботу назад.
1408
01:23:18,284 --> 01:23:20,829
Інституція така сильна,
1409
01:23:21,454 --> 01:23:23,206
бо ми боязкий народ.
1410
01:23:23,289 --> 01:23:24,666
Страх продає.
1411
01:23:24,749 --> 01:23:26,668
Усі хочуть бути вдома в безпеці,
1412
01:23:26,751 --> 01:23:28,920
щоб їхня сім'ї була захищена.
1413
01:23:29,004 --> 01:23:31,881
І поліція каже: «Гаразд, але є ціна.
1414
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
Ви маєте надати нам владу й контроль».
1415
01:23:35,927 --> 01:23:38,596
Знову ж таки виборці бояться,
1416
01:23:38,680 --> 01:23:41,933
якщо не дозволити поліції робити те,
що вони хочуть,
1417
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
ми за це заплатимо.
1418
01:23:45,145 --> 01:23:48,857
Тож політики обережно
ставляться до поліції.
1419
01:23:48,940 --> 01:23:52,360
Вони не хочуть сваритися з поліцією.
Бо хочуть переобрання.
1420
01:23:54,529 --> 01:23:58,783
Мак-Гінті з Бріло був мерзенним.
1421
01:23:58,867 --> 01:24:01,619
У справі Таміра Райса
він вчинив правильно.
1422
01:24:01,703 --> 01:24:04,956
Він хоче, щоб його погладили
за правильний вчинок.
1423
01:24:05,832 --> 01:24:07,459
Його не переоберуть.
1424
01:24:07,542 --> 01:24:11,504
{\an8}У жодному разі. Ви почули це першими.
1425
01:24:13,089 --> 01:24:14,507
Зрозумійте правильно.
1426
01:24:14,591 --> 01:24:18,386
Більшість поліцейських
хороші, чесні, працьовиті хлопці.
1427
01:24:18,470 --> 01:24:20,346
Більшість копів — хороші копи.
1428
01:24:20,972 --> 01:24:23,099
Вони просто захищають поганих копів.
1429
01:24:27,771 --> 01:24:30,523
І локальна історія,
про яку говорить країна.
1430
01:24:30,607 --> 01:24:32,358
Політична бомба.
1431
01:24:32,442 --> 01:24:34,486
Окружний прокурор Тім Мак-Гінті
1432
01:24:34,569 --> 01:24:36,821
програє вибори Майклу О'Меллі.
1433
01:24:36,905 --> 01:24:41,493
Те, як Мак-Гінті вів справу Таміра Райса,
обурило афроамериканську спільноту.
1434
01:24:41,576 --> 01:24:44,287
Поліція й виборці незадоволені
судом над Майклом Бріло,
1435
01:24:44,370 --> 01:24:48,625
головним стрілком, який убив
Тімоті Рассела та Маліссу Вільямс.
1436
01:24:55,465 --> 01:24:57,300
Я була дуже горда,
1437
01:24:57,383 --> 01:24:59,010
{\an8}коли Майкл став полісменом.
1438
01:24:59,094 --> 01:25:03,056
{\an8}Мій батько на небесах теж дуже пишався б.
1439
01:25:05,058 --> 01:25:06,267
Це мій дідусь.
1440
01:25:06,810 --> 01:25:10,522
Він був першим 416. Значок 416.
1441
01:25:10,605 --> 01:25:14,859
А потім його отримав мій дядько,
його син, і я став 416.
1442
01:25:14,943 --> 01:25:18,154
Щоб він був у сім'ї.
Це значок третього покоління, тож…
1443
01:25:18,905 --> 01:25:22,867
Він служив під час заворушень у Хафі.
Він був крутим мужиком.
1444
01:25:22,951 --> 01:25:24,744
Він мені дуже подобався, тож…
1445
01:25:25,328 --> 01:25:28,665
Він теж був також армійським ветераном.
Ветераном флоту.
1446
01:25:29,874 --> 01:25:34,546
Ми це зберігаємо.
Добре знати про своє походження.
1447
01:25:41,386 --> 01:25:45,473
У Клівленді закінчилася півстолітня
серія невдач у чемпіоні.
1448
01:25:45,557 --> 01:25:49,477
ЛеБрон Джеймс та «Кавальєрс»
здійнили неймовірне повернення.
1449
01:25:49,561 --> 01:25:51,771
Сьогодні всі вітають героя.
1450
01:25:51,855 --> 01:25:53,731
Клівленд!
1451
01:25:53,815 --> 01:25:55,859
На вулицях більше мільйона людей.
1452
01:25:55,942 --> 01:25:59,404
Пригадується, що в Клівленді
Зала слави рок-н-ролу,
1453
01:25:59,487 --> 01:26:01,948
бо сьогодні кожен квартал цього міста
1454
01:26:02,031 --> 01:26:04,534
по-справжньому відривається.
1455
01:26:04,617 --> 01:26:08,788
Чемпіони світу 2016 року, Клівленд, Огайо!
1456
01:26:08,872 --> 01:26:11,249
Увага всього світу прикута до Клівленду.
1457
01:26:11,332 --> 01:26:15,545
Робочі бригади перетворюють стадіон
на сцену для виступу Дональда Трампа
1458
01:26:15,628 --> 01:26:18,506
й республіканської конвенції
наступного місяця.
1459
01:26:18,590 --> 01:26:21,467
Організатори конвенції сказали
міській раді,
1460
01:26:21,551 --> 01:26:25,889
що хвилюються, що буремна кампанії може
призвести до насилля на конвенції.
1461
01:26:25,972 --> 01:26:27,974
Сотні поліцейських з усієї країни
1462
01:26:28,057 --> 01:26:30,977
дають клятву служити та захищати тут,
у Клівленді.
1463
01:26:31,060 --> 01:26:33,438
ФБР посилює боротьбу з тероризмом,
1464
01:26:33,521 --> 01:26:37,692
а Секретна служба підтримує безпеку
місцевого бізнесу.
1465
01:26:42,488 --> 01:26:46,367
Ми перетворюємося на країну,
яку батьки-засновники не уявляли.
1466
01:26:46,451 --> 01:26:51,497
Люди зі зброєю встановлюють правила
й вирішують, яким правилам підкорятися.
1467
01:26:52,332 --> 01:26:56,628
І ми бачимо результат:
гинуть молоді чорні чоловіки.
1468
01:26:57,545 --> 01:27:00,757
І це не лише в Клівленді,
а по всій країні.
1469
01:27:01,633 --> 01:27:03,801
{\an8}Почнемо з народного обурення
1470
01:27:03,885 --> 01:27:06,554
{\an8}після смертельної стрілянини в Батон-Руж.
1471
01:27:07,096 --> 01:27:08,056
{\an8}Мій тато!
1472
01:27:08,139 --> 01:27:10,308
Йому 15 років.
1473
01:27:10,391 --> 01:27:12,560
Сім'я Стерлінґів вимагає відповідей.
1474
01:27:14,145 --> 01:27:15,605
{\an8}Будь зі мною.
1475
01:27:15,688 --> 01:27:19,108
{\an8}Нас зупинили через розбитий задній ліхтар,
1476
01:27:19,192 --> 01:27:22,320
{\an8}і поліція просто…
Вони вбили мого хлопця.
1477
01:27:22,904 --> 01:27:24,822
-Стань на коліна.
-Це злочини.
1478
01:27:25,406 --> 01:27:29,494
Це не виправдані поліцейські заходи
й застосування сили.
1479
01:27:29,577 --> 01:27:32,288
Вони нелюдяні. Кричущі.
1480
01:27:34,040 --> 01:27:36,793
Стандарт Верховного суду,
«Ґрем проти Коннорс», —
1481
01:27:36,876 --> 01:27:38,253
мінімальний стандарт.
1482
01:27:38,336 --> 01:27:39,545
Це поріг.
1483
01:27:40,630 --> 01:27:44,175
Поліція має
дотримуватися вищих стандартів,
1484
01:27:45,009 --> 01:27:47,053
які керуються гідністю й повагою,
1485
01:27:47,845 --> 01:27:51,641
{\an8}і політиками, які дають людям час
1486
01:27:51,724 --> 01:27:53,393
у критичній ситуації
1487
01:27:53,476 --> 01:27:55,979
оцінити її по-іншому.
1488
01:28:00,233 --> 01:28:01,943
Напередодні конвенції
1489
01:28:02,026 --> 01:28:06,406
країну знову сколихнув
ще один акт насильства.
1490
01:28:06,489 --> 01:28:09,575
Троє офіцерів убито, ще троє поранено
1491
01:28:09,659 --> 01:28:11,119
в Батон-Руж, Луїзіана.
1492
01:28:11,202 --> 01:28:15,290
Стрілець, як нам сказали, пішов
із морської піхоти в 2010
1493
01:28:15,373 --> 01:28:16,833
в почесну відставку.
1494
01:28:16,916 --> 01:28:19,502
Між перестрілкою в Далласі й сьогоднішньою
1495
01:28:19,585 --> 01:28:21,921
двоє колишніх військових вбили
1496
01:28:22,005 --> 01:28:26,259
вісім поліцейських і поранили ще десятьох,
включно з кількома ветеранами.
1497
01:28:26,342 --> 01:28:30,972
У цій країні приблизно 20 ветеранів
щодня вкорочують собі віку.
1498
01:28:31,055 --> 01:28:33,850
Не знаю, як ми дожили до такого часу,
1499
01:28:33,933 --> 01:28:37,145
коли поліція — це ворог.
1500
01:28:37,228 --> 01:28:38,146
Кажу вам.
1501
01:28:39,188 --> 01:28:40,857
Нас не підпускають.
1502
01:28:42,233 --> 01:28:43,943
Ми не виходитиме з машин.
1503
01:28:44,027 --> 01:28:46,529
По всій країні ми не виявляємо ініціативи.
1504
01:28:46,612 --> 01:28:50,366
Ми виїжджатимемо туди,
куди нас покличуть без жодної ініціативи,
1505
01:28:50,450 --> 01:28:52,160
і ми не будемо нічого робити,
1506
01:28:52,243 --> 01:28:54,495
поки щось дуже сильно не зміниться.
1507
01:28:55,705 --> 01:28:58,708
Це загроза від поліції в Америці.
1508
01:28:58,791 --> 01:29:00,918
Називається «раптовий грип».
1509
01:29:01,502 --> 01:29:03,421
Копи фактично кажуть:
1510
01:29:03,504 --> 01:29:07,133
«Якщо ви не дозволите
нам працювати, як ми хочемо,
1511
01:29:07,633 --> 01:29:09,886
ми припинимо вас охороняти».
1512
01:29:09,969 --> 01:29:12,055
І це позначається на владі.
1513
01:29:12,722 --> 01:29:14,807
Хто насправді керує країною?
1514
01:29:14,891 --> 01:29:17,894
І копи кажуть: «Ми керуємо країною».
1515
01:29:18,895 --> 01:29:21,856
Ми запитаємо Пола з Твінсбурга,
що він думає.
1516
01:29:22,774 --> 01:29:24,692
Так. Ви…
1517
01:29:24,776 --> 01:29:26,527
Хто ви за національністю?
1518
01:29:26,611 --> 01:29:29,197
-Моя національність?
-Так.
1519
01:29:29,280 --> 01:29:30,198
Я американець.
1520
01:29:31,699 --> 01:29:34,494
А що? Що ви думали, я скажу?
1521
01:29:35,203 --> 01:29:37,205
-Не знаю.
-Я американець.
1522
01:29:37,288 --> 01:29:39,791
Отже, наступне питання. Уперед.
1523
01:29:40,792 --> 01:29:42,335
І що ви відстоюєте?
1524
01:29:42,418 --> 01:29:46,506
Я відстоюю демократичні принципи.
1525
01:29:46,589 --> 01:29:49,759
Ми мали три дуже інтелектуальні розмови
1526
01:29:49,842 --> 01:29:51,761
про розбудову чорної спільноти.
1527
01:29:51,844 --> 01:29:53,221
Ніхто не дзвонив.
1528
01:29:53,304 --> 01:29:55,681
Починаємо говорити про справу Бріло,
1529
01:29:55,765 --> 01:29:58,351
госопди, дошка світиться.
1530
01:30:01,771 --> 01:30:05,441
{\an8}ІНСТИТУЦІЙНА БАПТИСТСЬКА ЦЕРКВА ОЛІВЕТ
1531
01:30:06,025 --> 01:30:11,197
{\an8}21 ЛИПНЯ 2016 РОКУ, ОСТАННІЙ ДЕНЬ
РЕСПУБЛІКАНСЬКОЇ НАЦІОНАЛЬНОЇ КОНВЕНЦІЇ
1532
01:30:11,280 --> 01:30:13,116
Я нікуди не піду!
1533
01:30:13,199 --> 01:30:16,869
Знаєте, звідки мені відомо,
що доля цієї нації в наших руках?
1534
01:30:16,953 --> 01:30:18,663
Бо ми збудували цю країну.
1535
01:30:20,331 --> 01:30:23,292
{\an8}Мої мама й татко допомагали
будувати цю країну.
1536
01:30:23,376 --> 01:30:25,461
{\an8}Ми допомогли заснувати цю країну.
1537
01:30:25,545 --> 01:30:27,463
Проливали кров на тих же війнах.
1538
01:30:27,547 --> 01:30:29,590
Ми билися в тих же битвах.
1539
01:30:29,674 --> 01:30:31,384
Наша кров на тих же вулицях.
1540
01:30:31,467 --> 01:30:34,262
Чому ти говориш,
що хочеш повернути свою країну?
1541
01:30:34,345 --> 01:30:36,889
Ця країна не вся твоя.
1542
01:30:39,058 --> 01:30:40,601
Це також і наша країна!
1543
01:30:44,981 --> 01:30:46,399
Без зайвих слів,
1544
01:30:46,482 --> 01:30:48,734
{\an8}доктор Корнел Вест.
1545
01:30:48,818 --> 01:30:52,822
{\an8}Привітаємо, як уміють лише в Клівленді.
1546
01:30:58,703 --> 01:31:01,581
Хочу почати зі слів
1547
01:31:01,664 --> 01:31:05,585
найвидатнішого інтелектуала,
якого породила американська імперія,
1548
01:31:05,668 --> 01:31:09,088
і вченого, якого породила
американська демократія.
1549
01:31:09,172 --> 01:31:11,674
Його звали ВЕБ Дюбуа.
1550
01:31:12,258 --> 01:31:16,554
Дюбуа каже, що кожне покоління має
справу з чотирма питаннями.
1551
01:31:18,347 --> 01:31:24,937
{\an8}Перше питання:
як принциповість має протистояти утискам?
1552
01:31:27,523 --> 01:31:29,525
Лише задумайтеся.
1553
01:31:29,609 --> 01:31:31,736
Відчуйте серцем, розумом і душею.
1554
01:31:31,819 --> 01:31:34,405
Як принциповість має протистояти утискам?
1555
01:31:34,989 --> 01:31:35,865
Амінь.
1556
01:31:37,867 --> 01:31:41,287
Друге питання: як чесність
1557
01:31:42,663 --> 01:31:44,040
зустрічає оману?
1558
01:31:45,666 --> 01:31:49,504
Облудність, брехня,
1559
01:31:49,587 --> 01:31:52,298
починаючи вже з вищості білої раси.
1560
01:31:52,882 --> 01:31:54,217
Яка брехня!
1561
01:31:55,009 --> 01:31:58,679
Чорношкірі не такі вродливі,
не такі моральні, не такі розумні.
1562
01:32:03,142 --> 01:32:07,146
США!
1563
01:32:08,481 --> 01:32:13,486
{\an8}Наша конвенція відбувається
в час кризи для всього народу.
1564
01:32:13,569 --> 01:32:16,197
{\an8}Напади на нашу поліцію,
1565
01:32:16,280 --> 01:32:19,200
тероризм в наших містах
1566
01:32:19,283 --> 01:32:23,079
загрожують нашому способу життя.
1567
01:32:23,162 --> 01:32:25,998
Народ, що бреше собі про свою невинність
1568
01:32:26,082 --> 01:32:29,168
і приховує своє насильство,
1569
01:32:29,252 --> 01:32:33,381
психічне, економічне, соціальне
та фізичне насильство,
1570
01:32:33,464 --> 01:32:36,884
від плантації до лінчування
а ж до поліцейських ковбоїв.
1571
01:32:36,968 --> 01:32:42,848
Без закону і порядку немає процвітання.
1572
01:32:43,849 --> 01:32:47,019
Наскільки хороша наша поліція?
1573
01:32:47,103 --> 01:32:49,397
І наскільки чудовий Клівленд?
1574
01:32:56,862 --> 01:32:58,239
Третє питання.
1575
01:32:59,448 --> 01:33:01,867
Що робить гідність
1576
01:33:02,702 --> 01:33:06,872
перед лицем образи, нападу та насилля?
1577
01:33:09,292 --> 01:33:13,170
В епоху масової атаки
1578
01:33:14,255 --> 01:33:16,841
установи, структури…
1579
01:33:19,760 --> 01:33:22,722
Безвідповідальна риторика
нашого президента,
1580
01:33:23,598 --> 01:33:26,517
який використав свою трибуну,
1581
01:33:26,601 --> 01:33:29,520
щоб розділити нас за расою й кольором,
1582
01:33:29,604 --> 01:33:35,276
зробила Америку небезпечнішим середовищем
1583
01:33:35,359 --> 01:33:37,486
ніж я коли-небудь бачив, якщо чесно,
1584
01:33:37,570 --> 01:33:42,617
чи будь-хто в цьому залі спостерігав.
1585
01:33:43,743 --> 01:33:45,328
Останнє питання.
1586
01:33:46,120 --> 01:33:49,540
Що робить чеснота перед лицем грубої сили?
1587
01:33:49,624 --> 01:33:53,878
І чеснота, про яку він говорить, —
це мужність.
1588
01:33:55,713 --> 01:33:57,298
У мене є послання.
1589
01:33:57,381 --> 01:33:59,133
Для кожного,
1590
01:33:59,216 --> 01:34:02,094
хто загрожує миру на наших вулицях
1591
01:34:02,178 --> 01:34:04,305
і безпеці нашої поліції.
1592
01:34:05,306 --> 01:34:09,602
Коли я принесу присягу наступного року,
1593
01:34:10,186 --> 01:34:14,774
я відновлю закон і порядок у нашій країні.
1594
01:34:15,650 --> 01:34:17,443
Повірте мені.
1595
01:34:19,153 --> 01:34:23,491
Кожне покоління має намагатися
відповідати стандартам
1596
01:34:23,574 --> 01:34:28,954
принциповості, чесності,
гідності й хоробрості.
1597
01:34:45,346 --> 01:34:48,641
У дитинстві ми всі проводили час удома,
а нас було 14.
1598
01:34:48,724 --> 01:34:50,726
Бабуся нас виховала.
1599
01:34:50,810 --> 01:34:52,645
Малісса була чудовою дитиною.
1600
01:34:52,728 --> 01:34:55,147
{\an8}Робила те, що й звичайні діти.
1601
01:34:55,231 --> 01:34:56,565
{\an8}Гуляла, гралася.
1602
01:34:58,192 --> 01:35:02,029
Ми не добилися для неї справедливості.
Це несправедливо.
1603
01:35:03,072 --> 01:35:05,157
Має бути ще один суд.
1604
01:35:05,241 --> 01:35:08,661
Ця людина, полісмен Бріло,
має сидіти у в'язниці.
1605
01:35:08,744 --> 01:35:11,080
Звільнити його недостатньо, як на мене.
1606
01:35:12,832 --> 01:35:14,959
Вони не заслуговують бути на вулиці.
1607
01:35:16,001 --> 01:35:18,879
Якби це я стріляв
у когось так багато разів,
1608
01:35:19,422 --> 01:35:21,966
розстріляв їх двох у машині.
1609
01:35:22,466 --> 01:35:23,551
Вони б мене вбили.
1610
01:35:25,886 --> 01:35:27,888
Таміре, мій любий сину,
1611
01:35:27,972 --> 01:35:30,975
двоє поліцейських забрали
твоє дорогоцінне життя.
1612
01:35:31,684 --> 01:35:33,602
Тобі було лише 12 років.
1613
01:35:34,812 --> 01:35:38,357
Хоча ніхто не відповів
1614
01:35:39,275 --> 01:35:41,527
за твою передчасну смерть,
1615
01:35:41,610 --> 01:35:47,199
я щодня борюся, щоб твоє ім'я й далі жило,
1616
01:35:47,283 --> 01:35:49,285
і щоб твоя смерть не була марною.
1617
01:35:49,869 --> 01:35:51,078
З любов'ю, мамо.
1618
01:35:55,499 --> 01:35:58,377
Вітаю, це Мішель, із НГО
1619
01:35:58,461 --> 01:36:00,045
«Від темряви до світла».
1620
01:36:00,129 --> 01:36:02,631
Це наша благодійна організація.
1621
01:36:02,715 --> 01:36:05,760
Ми забезпечуємо їжею
бездомних і нужденних.
1622
01:36:05,843 --> 01:36:09,472
Мій брат Тім відігравав
важливу роль на початку.
1623
01:36:09,555 --> 01:36:13,267
Ми почали це в 2005 році,
і ось ми де, досі цим займаємося,
1624
01:36:13,350 --> 01:36:19,064
бо він дуже любив допомагати людям.
1625
01:36:19,148 --> 01:36:22,359
І тому ми це робимо, і…
1626
01:36:23,235 --> 01:36:25,571
Так, я просто… Я…
1627
01:36:26,781 --> 01:36:31,118
{\an8}Я не тримаю зла в серці
1628
01:36:31,202 --> 01:36:35,998
{\an8}й завжди намагаюся
дивитися на речі очима інших.
1629
01:36:36,582 --> 01:36:40,294
Але до сьогодні я не можу зрозуміти,
1630
01:36:40,377 --> 01:36:43,130
як і чому вони стріляли
1631
01:36:44,590 --> 01:36:47,009
в Тіма і Маліссу стільки разів.
1632
01:36:51,514 --> 01:36:54,225
Через п'ять років після того,
як десяток поліцейських
1633
01:36:54,308 --> 01:36:57,394
випустили запаморочливих 137 пострілів
у машину…
1634
01:36:57,478 --> 01:37:00,314
Поліція Клівленда відновлює
п'ятьох поліцейських,
1635
01:37:00,397 --> 01:37:04,360
причетних до погоні
й стрілянини 2012 року,
1636
01:37:04,443 --> 01:37:07,905
у результаті яких загинули
Тімоті Рассел і Малісса Вільямс.
1637
01:37:09,490 --> 01:37:12,493
Мені подзвонив
президент профспілки Стів Луміс.
1638
01:37:13,077 --> 01:37:16,163
Сказав, що арбітр нарешті ухвалив рішення,
1639
01:37:16,997 --> 01:37:19,208
і, на жаль, мені не повернули роботу.
1640
01:37:19,291 --> 01:37:20,751
Іншим п'ятьом повернули.
1641
01:37:27,424 --> 01:37:29,093
{\an8}Чеві щойно вистрілив.
1642
01:37:29,176 --> 01:37:30,427
{\an8}Наводить пістолет.
1643
01:37:30,511 --> 01:37:32,346
{\an8}Постріли! Постріли!
1644
01:37:35,641 --> 01:37:38,060
Я стільки разів переживав ту ніч.
1645
01:37:38,143 --> 01:37:39,645
Майже щоночі.
1646
01:37:40,813 --> 01:37:42,314
Це нагадує мені Ірак.
1647
01:37:44,733 --> 01:37:48,445
Усюди пилюка з цього путівця,
на який ми заїжджаємо.
1648
01:37:49,738 --> 01:37:50,739
Темно.
1649
01:37:51,490 --> 01:37:53,617
За час в армії
1650
01:37:53,701 --> 01:37:56,287
нас навчали, що під час нападу із засідки
1651
01:37:56,871 --> 01:37:59,957
треба вийти назустріч ворогу
й пробитися крізь нього.
1652
01:38:01,083 --> 01:38:04,253
Поліція намагається стати воєнізованою,
як армія.
1653
01:38:04,753 --> 01:38:06,338
Так нас навчали.
1654
01:38:17,349 --> 01:38:20,728
Каягоґа означає «звивиста річка».
Це індіанське слово.
1655
01:38:22,271 --> 01:38:25,524
Річка Каягоґа змушує нас задуматися про
1656
01:38:25,608 --> 01:38:28,986
звивистий шлях до правосуддя
чи відсутність такого.
1657
01:38:32,781 --> 01:38:34,867
Як в'ється річка,
1658
01:38:35,367 --> 01:38:37,077
так і суспільства.
1659
01:38:37,161 --> 01:38:39,204
Вони відтікають.
1660
01:38:39,288 --> 01:38:42,458
Суспільства рухаються вперед. Відступають.
1661
01:38:44,627 --> 01:38:48,297
А тепер геній американської системи
1662
01:38:48,380 --> 01:38:50,716
в тому, що вона саморегулюється,
1663
01:38:52,927 --> 01:38:57,473
якщо зайде надто далеко в одному напрямку,
громадськість потягне її назад.
1664
01:38:57,556 --> 01:38:59,683
Але це не стосується поліції.
1665
01:39:00,517 --> 01:39:04,146
Ця інституція ніколи
не повертає в інший бік.
1666
01:39:04,229 --> 01:39:05,439
Чому?
1667
01:39:05,522 --> 01:39:07,733
Бо немає до чого повертатися.
1668
01:39:07,816 --> 01:39:10,152
Я тебе пристрілю. Геть з машини!
1669
01:39:10,235 --> 01:39:13,530
У них є зброя, влада, значок
1670
01:39:13,614 --> 01:39:17,701
і віра в те, що їх виправдають,
1671
01:39:17,785 --> 01:39:19,536
що б вони не вчинили.
1672
01:39:19,620 --> 01:39:21,705
З поліції зняли всі обвинувачення
1673
01:39:21,789 --> 01:39:23,123
в смерті Фредді Ґрея.
1674
01:39:23,207 --> 01:39:25,751
Прокуратура не висуватиме звинувачень
1675
01:39:25,834 --> 01:39:29,421
{\an8}проти поліцейських,
причетних до смерті Еріка Ґарнера.
1676
01:39:29,505 --> 01:39:30,923
Я не можу дихати.
1677
01:39:31,882 --> 01:39:34,426
Поліцейського Алана Б'юфорда виправдали.
1678
01:39:34,510 --> 01:39:37,388
Поліцейського Джеронімо Янеза
визнали невинним.
1679
01:39:37,471 --> 01:39:40,557
Звинувачення в кривосвідченні
бійця були відхилені.
1680
01:39:41,558 --> 01:39:44,603
{\an8}У нас не працює система
кримінального правосуддя,
1681
01:39:44,687 --> 01:39:48,190
а спис - це поліцейські зі зброєю,
1682
01:39:48,273 --> 01:39:51,527
але поза цим є
зламана система суду присяжних,
1683
01:39:51,610 --> 01:39:53,112
зламана тюремна система,
1684
01:39:53,195 --> 01:39:57,658
і все це зводиться до поліцейських,
що зловживають зброєю.
1685
01:39:57,741 --> 01:40:00,244
Боюся за своє життя. Наляканий до смерті.
1686
01:40:00,327 --> 01:40:04,123
Скільки треба доказів,
щоб звинуватити білого поліцейського?
1687
01:40:04,206 --> 01:40:07,960
Якщо вчити людину ненавидіти
й боятися свого брата,
1688
01:40:09,461 --> 01:40:12,881
якщо вчити, що вона недолюдок
через її колір…
1689
01:40:12,965 --> 01:40:14,258
{\an8}ПРАВОСУДДЯ ДЛЯ ТАМІРА
1690
01:40:15,342 --> 01:40:18,095
…тоді ти також навчаєшся
ставитися до людей
1691
01:40:18,178 --> 01:40:21,181
{\an8}не як до співгромадян, а як до ворогів,
1692
01:40:22,016 --> 01:40:25,561
{\an8}не співпрацювати з ними, а завойовувати.
1693
01:40:28,772 --> 01:40:32,818
{\an8}Питання в тому, чи знайдемо ми
в нас самих і в наших серцях
1694
01:40:34,028 --> 01:40:36,280
{\an8}гуманну ціль, яка допоможе
1695
01:40:36,363 --> 01:40:40,159
усвідомити жахливу правду
нашого існування.
1696
01:40:41,201 --> 01:40:44,496
Ми маємо визнати нікчемність
наших хибних розрізнень
1697
01:40:45,706 --> 01:40:48,167
і навчитися знаходити власний шлях
1698
01:40:48,250 --> 01:40:52,629
у пошуках дороги для всіх.
1699
01:41:19,907 --> 01:41:21,366
{\an8}Я вірю, що будуть зміни.
1700
01:41:21,450 --> 01:41:25,662
{\an8}Думаю, що джина поліцейського насилля
випустили з пляшки.
1701
01:41:25,746 --> 01:41:30,000
Це виклик, і на зв'язку Пол.
1702
01:41:30,084 --> 01:41:31,293
Вітаю, Менсфілд.
1703
01:41:31,376 --> 01:41:32,211
Як справи?
1704
01:41:32,294 --> 01:41:37,174
Так, це безперечно
найкраще радіошоу в Клівленді.
1705
01:41:37,257 --> 01:41:40,844
Твій чек на пошті, Поле.
Мені завжди подобається це чути.
1706
01:41:40,928 --> 01:41:42,179
Дякую. Ви молодці.
1707
01:43:59,942 --> 01:44:04,947
Переклад субтитрів: