1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,854 --> 00:00:23,273
ทุกท่านครับ ผมขอประกาศให้ทั้งคู่เป็น
4
00:00:23,356 --> 00:00:25,483
คุณกับคุณนายทิม รัสเซล
5
00:00:25,567 --> 00:00:27,402
ขอเสียงปรบมือให้ทั้งคู่ด้วยครับ
6
00:00:28,987 --> 00:00:30,822
ขอพระเจ้าคุ้มครอง โอเค เอาละ…
7
00:00:52,385 --> 00:00:54,888
ทุกคนต่างบอกว่าผมมีลูกๆ ที่ดี
8
00:00:57,766 --> 00:01:02,270
ภรรยาผมสอนให้พวกเขาไม่ทิ้งกัน
9
00:01:02,353 --> 00:01:05,899
ถ้ามีใครสักคนเป็นทุกข์ พวกเขาก็ทุกข์ด้วยกัน
10
00:01:08,568 --> 00:01:10,820
แต่ตอนนี้ผมรู้แค่นั้น
11
00:01:12,363 --> 00:01:15,617
พวกเขาบอกว่าเขาเป็นนักเลง พูดอีกอย่างก็คือ
12
00:01:15,700 --> 00:01:18,036
พวกเขาสมควรถูกยิงแล้ว
13
00:01:18,119 --> 00:01:21,956
พวกเขาพยายามทำให้เขาดูเหมือนไม่มีครอบครัว
14
00:01:22,040 --> 00:01:25,335
ไม่มีใครสนใจและรักเขา
15
00:01:25,418 --> 00:01:28,296
มันน่าหงุดหงิดมากเพราะพวกเขาเข้าใจผิด
16
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
เขาไม่ใช่คนแบบนั้น
17
00:01:32,217 --> 00:01:34,928
ผมรู้ตอนที่เห็นในข่าวและบอกว่า
18
00:01:35,011 --> 00:01:38,515
"ให้ตาย ขอให้ครอบครัวนั้นไม่เป็นไรนะ"
19
00:01:38,598 --> 00:01:41,434
แต่ก็นี่แหละ ผมเอง ครอบครัวผม
20
00:01:41,518 --> 00:01:42,727
เพราะงั้น…
21
00:01:48,525 --> 00:01:52,862
มาลิสซ่ามีชีวิตที่ดี
เธอแค่มีปัญหาสุขภาพจิตบางอย่าง
22
00:01:54,864 --> 00:01:56,991
มันเป็นเรื่องยากกับครอบครัวเรา
23
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
พวกเขาไม่ได้ยิงบอนนี่กับไคลด์ขนาดนั้นด้วยซ้ำ
24
00:02:03,581 --> 00:02:04,582
แบบที่เธอโดน
25
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
คดีนี้ควรดังไปทั่วโลก
26
00:02:10,171 --> 00:02:13,341
แบบว่า มันควรจะดังไปทั่วโลกจริงๆ
27
00:02:21,683 --> 00:02:25,728
(ภาพยนตร์สารคดีจาก NETFLIX)
28
00:02:25,812 --> 00:02:28,690
ดับเบิลยูเอ็มเอ็มเอส คลีฟแลนด์
29
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
ความรุนแรงนำมาซึ่งอะไร
30
00:03:07,187 --> 00:03:08,688
มันเคยสร้างอะไรได้บ้าง
31
00:03:10,607 --> 00:03:14,319
กระนั้นเรากลับยอมให้มีความรุนแรงเพิ่มมากขึ้น
32
00:03:15,612 --> 00:03:21,201
บ่อยครั้งที่เราให้เกียรติ
คนวางท่า คนคุยโตและคนที่ใช้กำลัง
33
00:03:22,911 --> 00:03:27,624
เมื่อใดก็ตามที่ชีวิตของคนอเมริกัน
ถูกยึดครองโดยคนอเมริกันโดยไม่จำเป็น
34
00:03:28,374 --> 00:03:31,628
{\an8}ในนามของกฎหมาย หรือการฝ่าฝืนกฎหมายแล้ว
35
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
{\an8}ทั้งประเทศก็จะเสื่อมลง
36
00:03:35,882 --> 00:03:37,467
บางคนมองหาแพะรับบาป
37
00:03:38,635 --> 00:03:40,511
บ้างก็มองหาการสมคบคิด
38
00:03:41,512 --> 00:03:43,097
แต่เรื่องนี้มันชัดเจน
39
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
ความรุนแรงนำมาซึ่งความรุนแรง
40
00:03:47,101 --> 00:03:49,270
การปราบปรามนำมาซึ่งการตอบโต้
41
00:03:50,104 --> 00:03:53,775
และมีเพียงการชำระล้างทั้งสังคมเท่านั้น
42
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
ที่จะกำจัดโรคภัยนี้
43
00:03:57,111 --> 00:03:58,488
{\an8}จากจิตวิญญาณของเราได้
44
00:03:58,571 --> 00:04:02,742
{\an8}(โรเบิร์ต เอฟ. เคนเนดี้
5 เมษายน 1968)
45
00:04:10,166 --> 00:04:12,085
(สำนักงานสอบสวนคดีอาญาโอไฮโอ)
46
00:04:12,752 --> 00:04:14,545
ให้ทุกคนมาที่นี่เถอะ
47
00:04:16,881 --> 00:04:18,508
{\an8}บีซีไอจะเป็นผู้ทำคดีนี้
48
00:04:18,591 --> 00:04:22,804
{\an8}หลักการของเราคือเหตุยิงกันที่มีตำรวจเกี่ยวข้อง
เป็นการสอบสวนอาชญากรรม
49
00:04:22,887 --> 00:04:24,013
{\an8}ไม่ใช่เรื่องภายใน
50
00:04:24,597 --> 00:04:28,726
{\an8}เครื่องหมายสีเหลืองของตำรวจในที่เกิดเหตุ
บ่งบอกว่ามีการยิงหลายนัด
51
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
{\an8}อาจจะหลักร้อย…
52
00:04:30,436 --> 00:04:33,106
{\an8}อย่าคิดมากกับคำถามต่างๆ
53
00:04:33,189 --> 00:04:35,149
{\an8}และช่วยตอบตามความจริงด้วยนะครับ
54
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
ถ้าไม่รู้ก็ไม่ต้องพยายามบ่ายเบี่ยง
55
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
แค่บอกว่าคุณไม่รู้
56
00:04:40,154 --> 00:04:43,366
{\an8}เจ้าหน้าที่ชันสูตร
เข้าตรวจสอบรถคันดังกล่าวและไม่พบปืน
57
00:04:43,449 --> 00:04:46,786
{\an8}ย้ำนะครับ เจ้าหน้าที่ชันสูตร
ไม่พบปืนบนรถของผู้ต้องสงสัย
58
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
{\an8}กับอัยการคนใหม่ในคูยาโฮกาเคาน์ตี้
59
00:04:49,455 --> 00:04:52,125
{\an8}คุณจะได้รับหมายศาลจากคณะลูกขุนใหญ่
60
00:04:52,208 --> 00:04:54,919
{\an8}ส่วนตัวผมอยากให้คณะลูกขุนใหญ่เซ็นชื่อยอมรับ
61
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
{\an8}แต่เจ้าหน้าที่เอฟบีไอก็พูดถูกทั้งหมด
62
00:04:58,006 --> 00:05:03,094
ตำรวจ 13 นายยิงปืน 137 นัดใส่รถคันดังกล่าว
63
00:05:04,887 --> 00:05:08,224
{\an8}ตอนนี้เจ้าหน้าที่สอบสวนบอกว่า
หนึ่งในผู้เสียชีวิต ทิมโมธี รัสเซล
64
00:05:08,308 --> 00:05:12,270
{\an8}และอีกคนคือ ผู้หญิงอายุ 30 ปี ไร้บ้าน
65
00:05:12,353 --> 00:05:14,022
{\an8}ในนามของครอบครัวรัสเซล
66
00:05:14,105 --> 00:05:16,399
{\an8}เราอยากแสดงความเห็นใจอย่างสุดซึ้ง
67
00:05:16,482 --> 00:05:20,611
{\an8}ต่อครอบครัวคุณมาลิสซ่า วิลเลียมส์และคนที่รัก
68
00:05:26,576 --> 00:05:28,244
คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด
69
00:05:28,328 --> 00:05:31,247
สิ่งที่คุณพูดอาจถูกนำไปใช้กับคุณในศาลได้
70
00:05:31,748 --> 00:05:35,501
ทางครอบครัวยังไม่ได้รับคำตอบ
ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่
71
00:05:35,585 --> 00:05:37,545
คุณมีสิทธิ์ที่จะปรึกษาทนาย
72
00:05:37,628 --> 00:05:40,173
ให้ทนายอยู่ด้วยในระหว่างการสอบสวน
73
00:05:40,757 --> 00:05:45,219
ตอนนี้เรารู้ว่าทิมไม่มีอาวุธ
และเขาถูกตำรวจวิสามัญ
74
00:05:45,303 --> 00:05:47,013
ถ้าคุณหาทนายไม่ได้
75
00:05:47,096 --> 00:05:50,183
เราหาทนายให้ก่อนการสอบสวนได้
โดยไม่มีค่าใช้จ่าย
76
00:05:50,266 --> 00:05:55,813
ตำรวจเลือกที่จะยิงปืน 137 นัด
ใส่รถที่มีคนไม่มีอาวุธสองคนในนั้น
77
00:05:55,897 --> 00:05:58,066
และนั่นไม่ถูกต้องเลย
78
00:05:58,149 --> 00:05:59,650
- คุณเข้าใจสิทธิ์พวกนี้ไหม
- ครับ
79
00:05:59,734 --> 00:06:01,944
- คุณยังอยากคุยกับผมไหม
- ครับ
80
00:06:03,154 --> 00:06:09,118
เราเชื่อในพลังของการสวดมนต์
และเรารู้ว่าพระเจ้าจะแก้ไขทุกอย่าง
81
00:06:32,558 --> 00:06:35,812
(หกสัปดาห์หลังเหตุยิง 137 นัด)
82
00:06:35,895 --> 00:06:39,023
ยินดีต้อนรับสู่เดอะฟอรัมกับแมนส์ฟิลด์ เฟรเซอร์
83
00:06:39,107 --> 00:06:43,486
ทางคลีฟแลนด์นิวส์เรดิโอ
ดับเบิลยูทีเอเอ็ม 1100
84
00:06:43,569 --> 00:06:46,239
คดียิง 137 นัด
85
00:06:46,989 --> 00:06:50,326
มันย้อนกลับไปที่ใครครองประเทศนี้
86
00:06:50,410 --> 00:06:53,621
ถ้าเป็นรัฐเผด็จการ ใครมีปืนก็ได้ครองประเทศ
87
00:06:54,205 --> 00:06:55,498
มันเป็นเรื่องอำนาจ
88
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
การพิทักษ์สันติราษฎร์
ยังคงเป็นภาพสะท้อนของสังคม
89
00:06:59,669 --> 00:07:04,507
และเรามีสังคมที่ไม่ต้องการรับรู้ถึงมัน
90
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
เดอะฟอรัมกับแมนส์ฟิลด์ เฟรเซอร์
91
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
และสายต่อไปของเราคือ
แคเรนจากเมนเทอร์ เชิญเลยครับ
92
00:07:12,098 --> 00:07:16,352
สวัสดีค่ะ ความคล้ายคลึงกันอย่างหนึ่ง
ในทุกเหตุการยิงพวกนี้
93
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
ก็คือเหยื่อ
94
00:07:18,396 --> 00:07:20,356
คนที่ถูกเรียกว่าเหยื่อ
95
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
ไม่มีใครยอมทำตามเจ้าหน้าที่เลย
96
00:07:22,525 --> 00:07:23,484
เดี๋ยวนะครับ
97
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
{\an8}คุณจะบอกว่า "แค่ทำตามที่ตำรวจบอก
ก็จะปลอดภัย" ใช่ไหมครับ
98
00:07:26,779 --> 00:07:29,031
{\an8}- คุณรู้จักการให้เกียรติไหมคะ
- แน่นอนอยู่แล้ว
99
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
{\an8}โอเค แล้วทำไมคนพวกนี้ไม่รู้จักล่ะ
100
00:07:31,701 --> 00:07:34,620
{\an8}คุณจะเห็นในสิ่งที่คุณอยากจะเห็น
101
00:07:34,704 --> 00:07:37,748
{\an8}มันมีอะไรมากกว่านั้น คุณน่ะอยากหาเรื่อง
102
00:07:37,832 --> 00:07:39,542
คุณจะเรียก…
103
00:07:39,625 --> 00:07:43,880
ด้วยการพูดต่อต้านความโหดร้าย
กลายเป็นว่าผมหาเรื่อง ไหงเป็นงั้นไป
104
00:07:43,963 --> 00:07:46,591
คุณไม่ได้พูดต่อต้าน คุณแค่ยั่วโมโหคน
105
00:07:46,674 --> 00:07:49,927
และผมจะยั่วโมโหต่อไป แล้วไงล่ะ
106
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
- คุณกำลังกระตุ้น…
- ผมกำลังกระตุ้นการเปลี่ยนแปลง
107
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
- ไม่
- และประเทศกำลังเปลี่ยนไป
108
00:07:55,641 --> 00:07:58,269
- ใช่สิ
- ประเทศกำลังเปลี่ยน เชื่อผมสิ
109
00:07:58,352 --> 00:08:02,523
คำถามจริงๆ ก็คือ เรื่องนี้จะถูกดำเนินคดีไหม
110
00:08:05,359 --> 00:08:06,611
ไปพักฟังโฆษณาสักครู่
111
00:08:06,694 --> 00:08:09,238
คุณกำลังฟัง
เดอะฟอรัมกับแมนส์ฟิลด์ เฟรเซอร์
112
00:08:09,322 --> 00:08:10,656
เดี๋ยวเรากลับมาครับ
113
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
จัดรายการกันแบบนี้เรื่อยๆ เลยก็ได้นะ
114
00:08:16,370 --> 00:08:18,206
จัดรายการกันแบบนี้เรื่อยๆ เลยก็ได้
115
00:08:22,543 --> 00:08:24,795
ผมจะแนะนำอัยการ
116
00:08:24,879 --> 00:08:28,090
เขาอาจจะขึ้นมาตรงนี้ด้วย
เขาจะพูดอะไรบางอย่าง
117
00:08:29,008 --> 00:08:31,260
ในตอนท้าย เมื่อเจ้าหน้าที่ตำรวจ
118
00:08:31,344 --> 00:08:36,098
{\an8}อยู่ในสถานการณ์ที่พวกเขาเห็นว่า
เป็นความเป็นความตาย
119
00:08:36,891 --> 00:08:39,769
{\an8}และพวกเขาตัดสินใจในเสี้ยววินาที
120
00:08:40,269 --> 00:08:43,481
ระบบนี้ทำให้ชายพวกนี้ผิดหวัง
121
00:08:44,815 --> 00:08:45,983
ผู้หญิงด้วย
122
00:08:49,695 --> 00:08:51,864
ตอนนี้มันอยู่ในมือเขาแล้ว
123
00:08:54,450 --> 00:08:58,120
{\an8}เมื่อพิจารณาจากการยิงกันเอง
จนรถตำรวจเสียหาย
124
00:08:58,204 --> 00:09:01,165
ผมคงเห็นด้วยว่ามันเป็นปาฏิหาริย์
125
00:09:01,249 --> 00:09:04,168
ที่ไม่มีการฝังศพมากกว่านี้หลังเหตุการณ์
126
00:09:14,220 --> 00:09:16,430
ในเดือนพฤศจิกายนปี 2012
127
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
หนึ่งเดือนหลังจากผมรับตำแหน่งอัยการ
128
00:09:18,849 --> 00:09:21,894
มีการไล่ล่าด้วยความเร็วสูง
ในเหตุการณ์เล็กๆ เหตุการณ์หนึ่ง
129
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
ตำรวจ
130
00:09:25,606 --> 00:09:27,692
ได้รับรายงานจากตำรวจอีกนาย
131
00:09:27,775 --> 00:09:29,610
ว่ามีการยิงปืนใส่เขา
132
00:09:30,111 --> 00:09:32,154
{\an8}เพิ่งมีการยิงจากเชฟวีรุ่นเก่า
133
00:09:32,238 --> 00:09:35,324
{\an8}ขณะที่ขับผ่านศูนย์ยุติธรรม
มุ่งหน้าทางตะวันตกบนถนนซูพีเรียร์
134
00:09:35,825 --> 00:09:37,618
อันที่จริงมันเป็นเสียงท่อยิง
135
00:09:37,702 --> 00:09:42,415
{\an8}เมื่อคุณชะลอรถคาบูเรเตอร์รุ่นเก่า
แบบไม่ถูกต้อง
136
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
จะมีแก๊สสะสมและเกิดท่อยิง
137
00:09:51,757 --> 00:09:55,928
ตำรวจคนนั้นตื่นตูมเกินเหตุ
138
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
ตัวเขาเองก็ขึ้นชื่อเรื่องทำอะไรเกินกว่าเหตุ
139
00:10:01,517 --> 00:10:04,312
คืนนั้นเขาแจ้งทางวิทยุสื่อสารว่าเขาถูกยิง
140
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
รถตำรวจเริ่มไล่ล่าพวกเขา
141
00:10:06,564 --> 00:10:11,068
และก็เริ่มการไล่ล่านาน 23 นาที ไกล 23 ไมล์
142
00:10:11,152 --> 00:10:13,904
ไปทั่วเมืองและนอกเมืองคลีฟแลนด์ขึ้น
143
00:10:14,405 --> 00:10:17,742
ไล่ตามด้วยรถ 60 กว่าคัน
ตำรวจกว่า 100 นาย
144
00:10:17,825 --> 00:10:19,744
รถหลายคันเข้ามาแล้วก็ไป
145
00:10:21,412 --> 00:10:24,081
บางคันก็ถอนตัวเพราะรู้สึกว่ามันบ้าบอ
146
00:10:26,000 --> 00:10:29,337
นี่เป็นการไล่ล่าที่ไร้ประโยชน์
และมันเป็นเรื่องอัปยศ
147
00:10:29,420 --> 00:10:31,505
มันเป็นการไล่ล่าแบบในหนัง "2 กวนผู้ยิ่งใหญ่"
148
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
พวกเขาเสียการควบคุม
149
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
พวกผู้บังคับบัญชาคลั่งไปแล้ว
150
00:10:37,303 --> 00:10:38,929
แค่เสียงท่อยิงครั้งเดียว
151
00:10:40,056 --> 00:10:41,515
โทรศัพท์เราดังไม่หยุด
152
00:10:41,599 --> 00:10:44,018
ถ้าคุณเป็นนักข่าว คุณคงได้ข่าวทันที
153
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
มีรถกว่า 60 คันเลยนะ
154
00:10:46,479 --> 00:10:50,733
{\an8}ครั้งแรกที่ฉันได้ยิน ฉันคิดว่า
"อะไร ใครเป็นคนสั่งเนี่ย"
155
00:10:50,816 --> 00:10:52,485
มันจะเกิดอะไรได้
156
00:10:52,568 --> 00:10:56,614
นอกจากจุดจบที่วุ่นวายและรุนแรงล่ะ
157
00:10:57,114 --> 00:10:59,158
{\an8}เหตุผลที่เราเริ่มจากคุณ…
158
00:10:59,659 --> 00:11:02,953
{\an8}คุณคือตัวการสำคัญ คุณคือจุดเริ่มต้นของทุกอย่าง
159
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
{\an8}สิ่งที่เราต้องทำคือ
เข้าใจว่าทั้งหมดเกิดขึ้นได้ยังไง
160
00:11:07,166 --> 00:11:08,793
ผมจอดรถที่ถนนเซนต์แคลร์
161
00:11:08,876 --> 00:11:11,879
ผมลงจากรถที่หน้าตึกสำนักงานตำรวจ
162
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
อัลเมด้าออกมาและ…
163
00:11:14,674 --> 00:11:18,469
ผมอยู่ที่นั่นไม่นาน เรื่องนี้ก็เกิดขึ้น
164
00:11:19,553 --> 00:11:21,722
{\an8}(สายตรวจอลัน อัลเมด้า
ตำรวจคลีฟแลนด์)
165
00:11:21,806 --> 00:11:23,849
{\an8}เรายืนอยู่ที่ถนนเซนต์แคลร์
166
00:11:23,933 --> 00:11:25,643
และได้ยิน
167
00:11:26,811 --> 00:11:28,229
เสียงเครื่องยนต์ดังขึ้น
168
00:11:28,312 --> 00:11:30,231
แบบเหยียบมิดเลย
169
00:11:30,314 --> 00:11:32,233
เครื่องยนต์เริ่มเร่งเครื่อง
170
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
ขณะที่รถคันนั้นขับผ่านหน้าเรา…
171
00:11:36,654 --> 00:11:37,655
ผมก็ได้ยิน…
172
00:11:38,823 --> 00:11:40,408
เสียงปืนดังขึ้น
173
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
ได้กลิ่นดินปืนอยู่วูบหนึ่งด้วย
174
00:11:44,203 --> 00:11:45,621
จากการยิง
175
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
เขาพูดว่า "ไปจับพวกเขา"
176
00:11:47,164 --> 00:11:49,250
{\an8}เพิ่งมีการยิงจากเชฟวีรุ่นเก่า
177
00:11:49,333 --> 00:11:53,129
{\an8}ขณะที่ขับผ่านศูนย์ยุติธรรม
มุ่งหน้าทางตะวันตกบนถนนซูพีเรียร์
178
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
{\an8}ชายผิวดำสองคน
179
00:11:55,840 --> 00:11:59,427
{\an8}เราได้ยินเจ้าหน้าที่แนนตะโกนว่ามีการยิง
180
00:11:59,510 --> 00:12:02,847
{\an8}อะดรีนาลีนของคุณเริ่มสูงขึ้น
คุณได้ยินว่า "มีการยิง"
181
00:12:02,930 --> 00:12:05,933
{\an8}- คุณเลยคิดว่านี่คือเรื่องจริง
- ครับ
182
00:12:06,475 --> 00:12:08,686
{\an8}10-6-4 นี่มันเกี่ยวกับอะไร
183
00:12:08,769 --> 00:12:10,938
{\an8}มีการยิงปืนจากรถคันหนึ่ง
184
00:12:11,021 --> 00:12:14,400
{\an8}ยิงตอนที่เขาขับผ่านเราไป
185
00:12:14,483 --> 00:12:16,402
{\an8}ช่วยอธิบายอีกที
186
00:12:16,485 --> 00:12:19,780
{\an8}รถเชฟวี่เพิ่งขับผ่านเราด้วยความเร็ว
ข้ามสะพานดีทรอยต์ซูพีเรียร์ไป
187
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
{\an8}มุ่งหน้าไปทางตะวันตก
188
00:12:21,907 --> 00:12:24,618
{\an8}ระวังด้วย ผู้ขับขี่มีอาวุธ
189
00:12:25,786 --> 00:12:27,079
{\an8}คุณขับรถมากับใคร
190
00:12:27,788 --> 00:12:30,416
{\an8}คู่หูฉันคืนนั้นคือไมค์ บรีโล
191
00:12:30,499 --> 00:12:32,334
{\an8}- ใครเป็นคนขับ
- เขาค่ะ
192
00:12:32,418 --> 00:12:35,171
{\an8}- พวกคุณอยู่ช่องสัญญาณไหน
- ช่องสองครับ
193
00:12:35,963 --> 00:12:37,214
{\an8}ผู้โดยสาร…
194
00:12:39,008 --> 00:12:40,426
{\an8}โกรธมาก
195
00:12:41,552 --> 00:12:45,806
ผู้โดยสารยกแขนซ้ายพาดที่พิงศีรษะไว้
196
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
และเล็งมาแบบนี้
197
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
- โอเค คุณเห็นผู้โดยสารทำแบบนั้นเหรอ
- ค่ะ
198
00:12:50,019 --> 00:12:52,772
{\an8}ผู้ชายเล็งปืนออกมาทางหน้าต่างด้านหลัง
199
00:12:52,855 --> 00:12:54,940
{\an8}เขาเล็งปืนออกมาทางหน้าต่างด้านหลัง
200
00:12:55,024 --> 00:12:56,066
{\an8}ระวังด้วย
201
00:12:56,859 --> 00:12:58,360
{\an8}ช่องห้า โปรดทราบ
202
00:12:58,444 --> 00:13:01,405
{\an8}ผู้โดยสารกำลังเล็งปืนออกมา
ทางหน้าต่างด้านหลัง
203
00:13:01,489 --> 00:13:04,408
{\an8}ผู้โดยสารกำลังเล็งปืนออกมา
ทางหน้าต่างด้านหลัง
204
00:13:06,202 --> 00:13:07,828
{\an8}กำลังมุ่งไปยังทางหลวง
205
00:13:10,289 --> 00:13:12,958
{\an8}เขากำลังใช้ทางหลวง 90 ตะวันออก
206
00:13:13,042 --> 00:13:16,629
ตอนนั้นอะดรีนาลีนสูบฉีด
ผมเหลือบตามองลง ผมขับที่ 200
207
00:13:16,712 --> 00:13:20,508
การไล่ล่าดำเนินไปเรื่อยๆ
และทุกคนตะโกนผ่านวิทยุสื่อสารให้ระวัง
208
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
ที่นั่นมีรถตำรวจหลายคัน
209
00:13:22,551 --> 00:13:26,263
มีรถตำรวจข้างๆ ผม
ผมต้องหยุดให้รถคันข้างหน้าหลายคัน
210
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
ผมอยู่คันที่สิบในขบวนได้
211
00:13:29,725 --> 00:13:31,727
{\an8}เขาเพิ่งชนกับรถตำรวจ
212
00:13:31,811 --> 00:13:33,521
{\an8}โปรดทราบ เขาเพิ่งขับชนรถตำรวจ
213
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
{\an8}รถตำรวจเพิ่งถูกชน
214
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
{\an8}พวกเขากำลังคลำหาบางอย่างที่เบาะหน้า
215
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
{\an8}ผู้โดยสารอาจจะกำลังบรรทุกกระสุน
216
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
{\an8}ผู้โดยสารอาจจะกำลังบรรทุกกระสุน
217
00:13:44,031 --> 00:13:45,741
{\an8}สิบเอกโคลแมน จัดการได้ไหม
218
00:13:46,450 --> 00:13:47,827
{\an8}ฉันจัดการเอง
219
00:13:48,494 --> 00:13:51,580
พวกเขาขับไล่ล่าออกนอกเมือง
ไปยังอีสต์คลีฟแลนด์
220
00:13:51,664 --> 00:13:54,750
ในที่สุดก็ไล่ตามไปที่ลานจอดรถโรงเรียน
221
00:13:56,585 --> 00:13:57,503
ไม่มีทางหนี
222
00:14:01,882 --> 00:14:04,802
ถนนมันน่าขนลุก ควันโขมงไปหมด
223
00:14:05,928 --> 00:14:09,265
ทัศนวิสัยแย่มาก มีรถตำรวจจอดบังเต็มไปหมด
224
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
ผมจอดรถ
225
00:14:12,810 --> 00:14:15,354
ตอนนั้นฉันได้ยินเสียงปืนสองหรือสามนัด
226
00:14:15,437 --> 00:14:17,481
และฉันกระจายข่าวว่ามีการยิง
227
00:14:17,565 --> 00:14:20,109
ผมได้ยินว่า "มีการยิงๆ"
228
00:14:20,192 --> 00:14:22,111
{\an8}มีการยิงๆ
229
00:14:22,194 --> 00:14:24,154
แล้วฉันก็ได้ยินเสียงปืนอีกหลายนัด
230
00:14:24,238 --> 00:14:26,407
ฉันอยู่บนพื้นของรถ
231
00:14:26,490 --> 00:14:31,370
แล้วก็ยกปืนขึ้นมา
มองออกไปนอกหน้าต่างผู้โดยสาร
232
00:14:31,453 --> 00:14:34,540
พยายามจะแอบดู แล้วฉันก็ตะโกนใส่บิลลี่
233
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
"พวกนั้นยิงมาทางเราเหรอ"
234
00:14:37,585 --> 00:14:43,007
ณ ตอนนั้นผมได้ยินเสียงปืนหลายนัด
ดังมาจากบริเวณรถต้องสงสัย
235
00:14:43,090 --> 00:14:48,220
ฉันได้ยินเสียงปืน
ฉันยิงตอบโต้ผ่านกระจกหน้ารถตำรวจ
236
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
{\an8}มีการยิงๆ
237
00:14:52,683 --> 00:14:53,642
{\an8}มีการยิง
238
00:14:53,726 --> 00:14:55,394
{\an8}ระวังลูกหลงด้วย
239
00:14:58,272 --> 00:14:59,815
{\an8}มีการยิง ยิงอย่างรวดเร็ว
240
00:15:27,801 --> 00:15:29,094
ตอนนั้นเกิดอะไรขึ้น
241
00:15:35,476 --> 00:15:36,685
ฉันเห็น…
242
00:15:41,857 --> 00:15:42,775
ไม่เป็นไร
243
00:15:46,612 --> 00:15:49,239
ฉันเห็นรถหมายเลข 217
244
00:15:50,199 --> 00:15:52,034
หน้าต่างถูกยิงพรุน
245
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
หน้าต่างรถผู้ต้องสงสัยก็ถูกยิงพรุน
246
00:15:55,704 --> 00:15:57,373
หน้าต่างด้านหลัง
247
00:15:57,957 --> 00:16:01,293
ฉันคิดว่าคนในรถ 217 ตายแล้ว
248
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
เธอเป็นผู้บังคับบัญชาในเขตสอง
249
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
เธอต้องรับผิดชอบกับเหตุการณ์นี้เต็มๆ
250
00:16:09,802 --> 00:16:12,221
เพราะตำรวจทำตามคำสั่งหัวหน้า
251
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
และเธอเป็นหัวหน้า
252
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
เธอไม่ควรอยู่ในรถ หรือเป็นหัวหน้าเลย
253
00:16:16,892 --> 00:16:19,561
เธอไม่ควรปล่อยให้รถเยอะขนาดนั้นออกไล่ล่า
254
00:16:19,645 --> 00:16:21,105
หรือทำขนาดนั้นเลย
255
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
ผมไล่สิ่งที่เธอทำอย่างไม่คิดหน้าคิดหลัง
ต่อไปเรื่อยๆ ก็ยังได้
256
00:16:24,191 --> 00:16:27,236
คุณเชื่อหรือไม่ว่า
สิ่งที่คุณทำเป็นไปตามที่ได้รับการฝึกมา
257
00:16:28,112 --> 00:16:32,533
ค่ะ ถ้าฉันต้องทำทั้งหมดนี้อีกครั้ง
ฉันจะไม่เปลี่ยนอะไรสักอย่างเดียว
258
00:16:33,325 --> 00:16:38,163
สิ่งเดียวที่ฉันจะเปลี่ยนก็คือพวกเขาควรหยุด
259
00:16:40,332 --> 00:16:44,169
- งั้นคุณจะทำทุกอย่างเหมือนเดิม
- ฉันจะทำทุกอย่างเหมือนเดิมค่ะ
260
00:16:45,587 --> 00:16:46,922
นี่มันบ้าชัดๆ
261
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
ทั้งสยดสยอง ไร้สาระและไม่ถูกต้อง
262
00:16:50,843 --> 00:16:52,928
{\an8}ผู้โดยสารยื่นมือออกมาขอให้เราหยุด
263
00:16:53,012 --> 00:16:55,848
{\an8}เขาไม่มีปืน เขาใส่ถุงมือสีดำ
264
00:16:55,931 --> 00:16:57,850
{\an8}ในมือเขาไม่มีปืน
265
00:16:58,434 --> 00:17:00,060
พวกเขารู้ในระหว่างนั้น
266
00:17:00,144 --> 00:17:03,480
ว่าต้นตอของสิ่งที่เรียกว่าเสียงปืนคือเสียงท่อยิง
267
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
{\an8}มีกระป๋องน้ำอัดลมอยู่ในมือเขา
268
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
{\an8}มีกระป๋องน้ำอัดลมสีแดงอยู่ในมือเขา โปรดทราบ
269
00:17:08,569 --> 00:17:11,238
{\an8}ตอนนี้ระบุว่าเขามีกระป๋องน้ำอัดลมในมือ
270
00:17:11,321 --> 00:17:14,074
{\an8}มันไม่ใช่ปืน ในมือเขาคือกระป๋องน้ำอัดลม
271
00:17:17,661 --> 00:17:19,288
ในตอนท้ายของการไล่ล่า
272
00:17:19,371 --> 00:17:23,709
พวกเขาก็ล้อมวงรอบรถคันนี้
273
00:17:23,792 --> 00:17:28,213
เป็นรูปขบวนล้อมยิง
เมื่อเป็นแบบนั้น และตำรวจก็ยิงใส่กันเอง
274
00:17:28,297 --> 00:17:31,425
พวกเขาเห็นกระสุนตำรวจทะลุรถคันนั้น
275
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
และคิดว่ายิงมาจากคนในรถ เล็งมาที่พวกเขา
276
00:17:34,720 --> 00:17:38,390
แต่อันที่จริง ตำรวจที่ฝั่งตรงข้ามเป็นคนยิง
277
00:17:38,974 --> 00:17:42,478
และน่าเหลือเชื่อ จาก 137 นัดที่เรารู้
278
00:17:42,561 --> 00:17:44,688
ไม่มีนัดไหนโดนตำรวจคนอื่นเลย
279
00:17:44,772 --> 00:17:47,107
ส่วนใหญ่ยิงโดนรถตำรวจคันอื่น
280
00:18:02,706 --> 00:18:05,250
ฉันได้คุยนอกรอบกับเจ้าหน้าที่หลายคน
281
00:18:05,334 --> 00:18:07,878
ซึ่งเป็นทางเดียวที่พวกเขาจะคุยกับคุณเรื่องนี้
282
00:18:07,961 --> 00:18:10,589
และอะดรีนาลีนก็พุ่งพล่านเลยค่ะ
283
00:18:10,672 --> 00:18:13,884
มิตรภาพของตำรวจเป็นของจริง
284
00:18:15,177 --> 00:18:19,681
ทุกเรื่องราวมีเรื่องของมนุษย์ในนั้น
และนี่คือเรื่องที่เกี่ยวกับมนุษย์
285
00:18:20,974 --> 00:18:24,728
{\an8}เจ้าหน้าที่สหภาพบอกว่า
พวกเขาเชื่อว่าการกระทำของเจ้าหน้าที่มีเหตุผล
286
00:18:24,812 --> 00:18:27,189
โดยกล่าวว่าผู้ต้องสงสัยควรจอดรถ
287
00:18:27,272 --> 00:18:31,443
และเสริมว่าอัยการใช้เวลาหลายเดือน
เพื่อตรวจสอบการกระทำของเจ้าหน้าที่
288
00:18:31,527 --> 00:18:34,863
เมื่อเจ้าหน้าที่มีเวลาตัดสินใจแค่ไม่กี่วินาที
289
00:18:35,614 --> 00:18:39,243
{\an8}"ตำรวจจัดรูปขบวนล้อมยิง"
290
00:18:39,326 --> 00:18:42,121
{\an8}รู้ไหม หยุดเถอะ คุณไม่ใช่นักเคลื่อนไหว
291
00:18:42,204 --> 00:18:46,250
{\an8}คุณเป็นอัยการของเทศมณฑลที่ใหญ่ที่สุดในรัฐ
292
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
(อนุสรณ์ตำรวจคลีฟแลนด์)
293
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
(พายุทะเลทราย
ทหารผ่านศึก)
294
00:18:52,548 --> 00:18:58,095
สรุปแล้วก็คือตำรวจถูกยิง
295
00:18:58,178 --> 00:19:01,056
นั่นคือข้อเท็จจริงที่พวกเขารู้ในตอนนั้น
296
00:19:02,057 --> 00:19:05,894
คุณรัสเซลกับมาลิสซ่า พวกเขาขับรถผ่าน
297
00:19:05,978 --> 00:19:07,563
ยิงปืน
298
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
และเราพูดว่า "ยิงปืน"
299
00:19:10,232 --> 00:19:13,235
เพราะเจ้าหน้าที่ตำรวจแยกออก
ระหว่างเสียงท่อยิง
300
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
กับเสียงปืน
301
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
(ฮีโร่ซีพีพีเอผู้ล่วงลับ)
302
00:19:16,488 --> 00:19:18,282
มันอาจจะไม่ดีนัก
303
00:19:18,365 --> 00:19:21,034
แต่มันไม่ใช่สถานการณ์
304
00:19:21,118 --> 00:19:24,163
ที่ตำรวจคนไหนก็ตามจะเลือกเจอ
305
00:19:25,372 --> 00:19:29,376
ทิม รัสเซลกับมาลิสซ่า วิลเลียมส์
ต่างหากที่เป็นคนเลือก
306
00:19:35,257 --> 00:19:38,302
พี่ชายฉันอยู่กับฉัน ไปๆ มาๆ อยู่เก้าปี
307
00:19:38,385 --> 00:19:40,095
เราเลยสนิทกันมาก
308
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
ฉันรู้ว่าเขามีปัญหา
309
00:19:42,181 --> 00:19:45,434
{\an8}แต่นั่นก็ไม่ได้แปลว่าคุณเป็นคนไม่ดี
310
00:19:45,517 --> 00:19:49,396
ส่วนใหญ่แล้ว เขาจะไม่เล่นยา
311
00:19:49,479 --> 00:19:52,149
อยู่สักหกเจ็ดปี
312
00:19:52,232 --> 00:19:53,483
แล้วเขาก็จะ…
313
00:19:53,567 --> 00:19:56,028
เรื่องร้ายๆ เกิดขึ้นในชีวิตเขา
314
00:19:56,111 --> 00:20:00,073
และเขาก็จะกลับไปเล่นยา แต่เขาก็เลิกได้เสมอ
315
00:20:00,782 --> 00:20:05,621
สื่อก็พยายามนำเสนอว่าพี่ฉันเป็นไอ้ขี้ยาไร้ค่า
316
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
ใช้คำพูดโต้งๆ เพื่อบอกว่าเขาสมควรตาย
317
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
เขาไม่ใช่คนแบบนั้น
318
00:20:11,585 --> 00:20:13,253
ใครก็ตามที่รู้จักทิม
319
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
ต่างก็ตกใจที่เรื่องนี้เกิดขึ้นกับทิม
320
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
เพราะเขาชอบคนอื่น เขารักคนอื่น
321
00:20:18,675 --> 00:20:21,178
เขาเป็นสีสันของงานปาร์ตี้เลยละ
322
00:20:21,261 --> 00:20:24,765
- ทิมจะเข้ามาแบบสดใส
- แต่ไม่ใช่แค่เรา มัน…
323
00:20:24,848 --> 00:20:27,476
- คนทั่วไปด้วย
- ใช่ เขาจะทำแบบนั้น
324
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
ทิมอยู่ตรงนั้นใส่เสื้อสีขาว ถือคัมภีร์ไบเบิลอยู่
325
00:20:33,523 --> 00:20:35,692
เรารู้ว่าไม่เคยมีปืน
326
00:20:35,776 --> 00:20:38,570
ไม่เคยมีคำถามนั้นในหัวฉันเลย
327
00:20:38,654 --> 00:20:41,823
แล้วเราทุกคนก็รู้ว่ารถของเขาท่อยิง
328
00:20:41,907 --> 00:20:44,159
เพราะงั้นตอนที่พวกเขาพูดเรื่องการยิงปืน
329
00:20:44,243 --> 00:20:46,912
เราก็รู้ทันทีว่ามันต้องเป็นเสียงท่อยิง
330
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
และมันก็…
331
00:20:49,414 --> 00:20:52,125
เห็นได้ชัดว่าตำรวจไม่พอใจ
332
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
ที่พวกเขาไม่จอดรถ
333
00:20:53,919 --> 00:20:59,591
และอีกอย่าง สหภาพตำรวจ พวกเขารู้ว่าไม่มีปืน
334
00:20:59,675 --> 00:21:04,346
เพราะตำรวจคนหนึ่งบอกพวกเขา
ในคืนที่มีการไล่ล่า
335
00:21:04,429 --> 00:21:08,141
ว่าเขาเห็นรถที่ท่อยิงสองหรือสามครั้ง
336
00:21:08,225 --> 00:21:10,102
และเขาเห็นไอเสียหลุดออกมา
337
00:21:10,185 --> 00:21:15,357
เขาบอกเรื่องนี้กับตัวแทนสหภาพ
แต่ทางนั้นกลับสั่งให้เขาปิดปากเงียบ
338
00:21:16,149 --> 00:21:18,986
นี่คือคำให้การของเจ้าหน้าที่ตำรวจคนนั้น
339
00:21:21,113 --> 00:21:24,241
{\an8}สิ่งที่เราต้องทำในเมื่อคุณเป็นรถหมายเลขหนึ่ง
340
00:21:24,324 --> 00:21:26,743
{\an8}คือคุยเรื่องท่อยิงพวกนี้
341
00:21:26,827 --> 00:21:29,621
- โอเค
- โอเค ผมเห็นแล้ว
342
00:21:29,705 --> 00:21:33,000
- มีแสงวาบจากปลายท่อ
- จากปลายท่อ โอเค
343
00:21:33,083 --> 00:21:34,876
แบบ… รู้ไหม
344
00:21:34,960 --> 00:21:38,046
แล้วก็ ปัง ท่อยิงอีกรอบ แล้วเขาก็ขับไป
345
00:21:38,130 --> 00:21:41,216
ท่อยิงที่ว่านี้อาจเป็นต้นตอของเหตุการณ์ทั้งหมด
346
00:21:41,717 --> 00:21:44,219
ผมไม่มีอะไรต้องปิดบัง
ผมแค่อยากทำให้มันถูกต้อง
347
00:21:44,303 --> 00:21:46,305
เข้าใจไหม ผมไม่…
348
00:21:46,388 --> 00:21:48,974
มัน… แบบว่า
349
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
- ผมต้องโทร… โทรแจ้งสหภาพ
- ใช่
350
00:21:52,019 --> 00:21:54,062
สหภาพว่ายังไงตอนที่คุณบอกพวกเขา
351
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
พวกเขาบอกว่า "เก็บเรื่องนี้ไว้ก่อน"
352
00:21:56,106 --> 00:21:58,608
"อย่าเพิ่งเอาไปบอกคนทั้งโลก"
353
00:21:58,692 --> 00:22:02,154
"เรามีการสอบสวนและพยานอื่นๆ
เรากำลังออกไปตามหาปืน"
354
00:22:03,739 --> 00:22:06,616
ตำรวจไล่ต้อนพวกเขาจนมุม
ที่ลานจอดรถของโรงเรียน
355
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
ตำรวจ 13 นายยิงใส่รถคนนั้น
356
00:22:10,120 --> 00:22:15,542
{\an8}และคุณคงไม่เชื่อ
แต่เจ้าหน้าที่คนหนึ่ง ไมเคิล บรีโล
357
00:22:16,293 --> 00:22:18,962
{\an8}ก็เหมือนพวกเขาทุกคน เขาบอกว่าเขากลัว
358
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
{\an8}ฉันไม่เชื่อค่ะ
359
00:22:20,589 --> 00:22:23,383
ฉันไม่เชื่อว่าเขากลัวมาก
360
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
กลัวมากกว่าครั้งไหนในชีวิต
361
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
ทั้งที่เขาโดดขึ้นไปบนรถ
362
00:22:28,513 --> 00:22:31,183
เขาโดดขึ้นไปบนฝากระโปรงรถ
363
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
บรีโลยิงไป 49 นัด
364
00:22:35,020 --> 00:22:38,940
ยืนอยู่บนฝากระโปรงรถของเหยื่อ
ขณะที่ยิง 15 นัดสุดท้าย
365
00:22:50,494 --> 00:22:51,328
ผมไม่…
366
00:22:52,496 --> 00:22:53,705
- ผมขอโทษ
- คุณไม่เป็นไร
367
00:22:53,789 --> 00:22:56,166
ผมไม่เคยกลัวขนาดนั้นมาก่อน
368
00:22:56,249 --> 00:22:58,043
และผมไม่เข้าใจว่า
369
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
ทำไมผู้ต้องสงสัยถึงเคลื่อนไหวและยังยิงใส่เรา
370
00:23:06,176 --> 00:23:07,677
ถ้าเขาคิดว่าพวกเขามีปืน
371
00:23:08,261 --> 00:23:10,013
เขาก็ไม่ควรโดดขึ้นไปบนรถ
372
00:23:10,097 --> 00:23:12,224
ใช่ เขาต้องกลัวถูกยิงบ้าง
373
00:23:12,307 --> 00:23:16,353
ถ้าผมกลัว ผมก็หนีแล้ว คงวิ่งไปอีกทางเลย
374
00:23:16,436 --> 00:23:18,397
หรือจะคิดว่าถ้าคุณโดดขึ้นไปบนนั้น
375
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
เพื่อนตำรวจสักคนอาจจะพลาดยิงโดนคุณได้
376
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
{\an8}(สายตรวจไบรอัน ซาโบลิค
ตำรวจคลีฟแลนด์)
377
00:23:23,652 --> 00:23:27,489
{\an8}ทันทีที่จอดรถ เราก็ได้ยินเสียงปืน
378
00:23:27,572 --> 00:23:32,077
ผมหันไปยิงสองนัด
379
00:23:32,160 --> 00:23:33,870
แล้วผมก็หยุดยิง
380
00:23:33,954 --> 00:23:37,165
เพราะเห็นบางคนโดดขึ้นไปบนฝากระโปรงรถ
381
00:23:38,917 --> 00:23:41,670
เราจะย้อนกลับไปสักนิด
เราจะมาทบทวนรายละเอียดกัน
382
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
- โอเคไหม
- ครับ
383
00:23:43,672 --> 00:23:44,548
โอเค
384
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
คุณเห็นไหมว่าพวกเขาทำอะไร
385
00:23:46,216 --> 00:23:49,344
ครับ พวกเขากราดยิงใส่รถคันนั้น
386
00:23:51,805 --> 00:23:54,933
คุณได้โดดขึ้นไปบน
ฝากระโปรงรถผู้ต้องสงสัยหรือเปล่า
387
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
ผมจำอะไรไม่ได้เลยครับ จำไม่ได้เลย
388
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
คุณบอกว่ามารู้ทีหลังว่าใครอยู่บนฝากระโปรงรถ
389
00:24:04,151 --> 00:24:06,069
- ครับ
- คุณรู้ได้ยังไง
390
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
เพราะเขาพูดถึงมันครับ
391
00:24:09,906 --> 00:24:12,367
เขาพูดถึงมันเหรอ ใครครับ
392
00:24:12,451 --> 00:24:13,493
ไมค์ บรีโล
393
00:24:14,369 --> 00:24:15,912
ผมจำไม่ได้ครับ
394
00:24:15,996 --> 00:24:19,249
รอยรองเท้าที่อยู่บนรถผู้ต้องสงสัย
395
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
ตรงกับรอยรองเท้าของคุณ
396
00:24:20,917 --> 00:24:22,252
ถ้า… ผม…
397
00:24:22,335 --> 00:24:24,379
ไม่ ตอนนั้นผมกลัวสุดขีด
398
00:24:24,463 --> 00:24:27,674
ผมจำไม่ได้เลยว่าไปตรงนั้นได้ยังไง
399
00:24:28,467 --> 00:24:33,305
ไม่มีคำอธิบายที่มีเหตุผล เขาเลยอ้างว่าจำไม่ได้
400
00:24:33,388 --> 00:24:36,892
แต่ถึงเขาจะจำไม่ได้ มันก็ไม่ต่างกัน
401
00:24:36,975 --> 00:24:39,728
เพราะมีหลักฐานว่าเขายืนอยู่บนฝากระโปรงรถ
402
00:24:39,811 --> 00:24:42,105
มีรอยเท้าเขาบนฝากระโปรงรถ
403
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
มันได้รับการพิสูจน์ในทางวิทยาศาสตร์แล้ว
404
00:24:45,692 --> 00:24:47,402
ไม่ใช่แค่พยานวัตถุ
405
00:24:47,486 --> 00:24:50,780
แต่ยังมีหลักฐานของตำรวจจากกรมตำรวจอื่น
406
00:24:50,864 --> 00:24:54,784
จึงเป็นเรื่องสำคัญมาก
ที่เราต้องทวงความยุติธรรมให้ได้
407
00:24:56,828 --> 00:25:00,582
{\an8}(แปดเดือนหลังจากเหตุยิง)
408
00:25:00,665 --> 00:25:04,461
{\an8}ความคืบหน้าในการไล่ล่าของตำรวจ
และการวิสามัญในปี 2012
409
00:25:04,544 --> 00:25:07,172
เชิญชมถ่ายทอดสด
จากศูนย์ยุติธรรม คูยาโฮกาเคาน์ตี้
410
00:25:07,255 --> 00:25:10,300
อัยการเทศมณฑล ทิม แม็กกินตีขึ้นว่าความ
411
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
ท่านสุภาพบุรุษและสตรี
412
00:25:11,885 --> 00:25:15,639
{\an8}วันนี้คณะลูกขุนใหญ่คูยาโฮกาเคาน์ตี้
ได้มีมติยื่นฟ้อง
413
00:25:15,722 --> 00:25:18,266
{\an8}เจ้าหน้าที่ตำรวจคลีฟแลนด์ ไมเคิล บรีโล
414
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
ข้อหาฆาตกรรมสองกระทง
415
00:25:20,060 --> 00:25:23,230
จากการฆ่าทิมโมธี รัสเซล
และมาลิสซ่า วิลเลียมส์
416
00:25:23,313 --> 00:25:26,107
เมื่อวันที่ 15 พฤศจิกายน 2012
417
00:25:28,151 --> 00:25:31,112
เราซึ่งเป็นสำนักงานอัยการเทศมณฑล
ไม่ได้แนะนำ
418
00:25:31,196 --> 00:25:35,784
ให้คณะลูกขุนใหญ่ฟ้องร้องต่อเจ้าหน้าที่อีก 12 คน
419
00:25:35,867 --> 00:25:39,955
ที่มีส่วนร่วมในการเริ่มระดมยิงรถคันดังกล่าว
420
00:25:43,708 --> 00:25:48,755
รถตำรวจคลีฟแลนด์ 62 คัน
มีส่วนร่วมในการไล่ล่า
421
00:25:49,714 --> 00:25:52,342
พวกเขาขับเร็วเกิน 160 กิโลเมตรต่อชั่วโมง
422
00:25:53,593 --> 00:25:56,471
ตำรวจคลีฟแลนด์ 13 นาย
423
00:25:56,555 --> 00:26:00,141
ยิงปืน 137 นัดใส่รถคันนั้น
424
00:26:01,184 --> 00:26:05,772
และมีเจ้าหน้าที่ตำรวจแค่คนเดียว
ที่ถูกตั้งข้อหาฆ่าผู้อื่นโดยเจตนา
425
00:26:10,068 --> 00:26:12,737
ความเข้าใจก็คือสำนักงานอัยการ
426
00:26:12,821 --> 00:26:14,698
ใกล้ชิดกับตำรวจ
427
00:26:14,781 --> 00:26:18,076
เกินกว่าจะทำคดีการใช้กำลังแบบนี้ได้
428
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
ผมเข้าใจและตระหนักดี
429
00:26:20,787 --> 00:26:22,414
แต่ความจริงก็คือ
430
00:26:22,497 --> 00:26:26,209
{\an8}สำนักงานของเราดำเนินคดีกับตำรวจอยู่ตลอด
431
00:26:26,293 --> 00:26:28,587
{\an8}ผมเป็นอัยการนะ
432
00:26:28,670 --> 00:26:31,006
นั่นคือสิ่งที่ผมทำ ผมแค่… ผมดำเนินคดี
433
00:26:31,089 --> 00:26:37,470
ผมไม่ได้ไร้เดียงสากับ
บรรยากาศการเมืองหรือสังคมที่เราอยู่
434
00:26:37,554 --> 00:26:40,223
แต่ผมพยายามจะไม่… ไม่ข้องเกี่ยวกับมัน
435
00:26:42,142 --> 00:26:45,186
ข้อหาใหม่ที่น่าตกใจ
ต่อเจ้าหน้าที่ตำรวจคลีฟแลนด์
436
00:26:45,270 --> 00:26:47,939
ที่มีส่วนในการไล่ล่าและยิง
ในเดือนพฤศจิกายนปี 2012
437
00:26:48,023 --> 00:26:51,318
คืนนี้พวกเขาถูก
อัยการเทศมณฑลคูยาโฮกาเรียกตัว
438
00:26:51,401 --> 00:26:54,195
{\an8}เนื่องจากปฏิเสธที่จะให้ความร่วมมือ
ในคดีของพวกเขาเอง
439
00:26:54,279 --> 00:26:57,657
และนั่นคือเหตุผลที่อัยการยื่นคำร้องในวันนี้
440
00:26:57,741 --> 00:27:01,578
ขอให้พิพากษาอนุญาตให้พวกเขา
ปฏิบัติต่อเจ้าหน้าที่ตำรวจคลีฟแลนด์
441
00:27:01,661 --> 00:27:03,663
{\an8}ในฐานะพยานที่เบิกความเป็นโทษ
442
00:27:04,247 --> 00:27:06,499
เราขอคณะลูกขุนในคดีนี้
443
00:27:06,583 --> 00:27:08,960
{\an8}ที่ไม่ได้เสียหายหรือมีมลทิน
444
00:27:09,044 --> 00:27:13,840
{\an8}จากภาพเหตุการณ์ที่ประมาท
ไม่เหมาะสม และเป็นเท็จ
445
00:27:13,923 --> 00:27:15,967
ที่เกิดขึ้นตามเวลาจริงในคืนนั้น
446
00:27:16,051 --> 00:27:18,261
ไม่ขึ้นอยู่กับคลิปสั้นๆ
447
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
เจ้าหน้าที่คลีฟแลนด์ในเครื่องแบบหลายสิบคน
มายืนรอที่ห้องพิจารณาคดี
448
00:27:22,265 --> 00:27:23,600
ก่อนการนำตัวมาขึ้นศาล
449
00:27:23,683 --> 00:27:27,437
{\an8}ถ้านับตั้งแต่ชั้นสี่ไปจนถึงชั้นล่าง
ก็น่าจะมีสองสามร้อยคนได้
450
00:27:27,520 --> 00:27:30,106
{\an8}เรามาเพื่อแสดงพลังสนับสนุน
พี่น้องตำรวจของเรา
451
00:27:30,690 --> 00:27:35,320
ตัวแทนสหภาพเอาแต่พูดว่าพวกเขาไม่มีครอบครัว
452
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
พวกเขาไร้บ้าน
453
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
และจู่ๆ สมาชิกในครอบครัวของพวกเขา
ก็มากันจากไหนไม่รู้
454
00:27:41,034 --> 00:27:43,787
พยายามที่จะเรียกร้องเงิน
455
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
{\an8}จากการตายของสองคนนี้
456
00:27:45,664 --> 00:27:49,584
{\an8}และมันเหมือน เขาพูดเรื่องพวกนี้
แต่เขาไม่รู้ด้วยซ้ำ
457
00:27:49,668 --> 00:27:51,211
เรื่องนี้จะไม่หายไปไหน
458
00:27:51,294 --> 00:27:53,672
และไม่ต้องสงสัยเลยว่าเราจะเข้าร่วม
459
00:27:53,755 --> 00:27:56,216
การไต่สวนทางวินัย ผมมั่นใจเลย
460
00:27:57,008 --> 00:27:58,468
สิ่งที่เกิดขึ้นต่อสาธารณะ
461
00:27:58,551 --> 00:28:02,555
คือสหภาพสนับสนุน
ให้คนไม่ให้ความร่วมมือกับการสอบสวนนี้
462
00:28:03,515 --> 00:28:05,016
ซึ่งผมเห็นว่าน่าอับอาย
463
00:28:06,434 --> 00:28:07,435
และปากว่าตาขยิบ
464
00:28:07,519 --> 00:28:11,564
ศาลกำหนดวันพิจารณาคดีไมเคิล บรีโล
เป็นวันที่ 6 เมษายน
465
00:28:11,648 --> 00:28:15,443
จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อเจ้าหน้าที่บรีโลพ้นผิดล่ะ
466
00:28:15,527 --> 00:28:17,237
เขาจะทำอะไรต่อล่ะ
467
00:28:18,029 --> 00:28:20,115
เขาจะถ่วงเวลาไปเรื่อยและบอกว่า
468
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
"นี่ ดูสิทุกคน ผมฟ้องร้องเขา"
469
00:28:23,034 --> 00:28:27,080
เหตุผลที่เขาจะพ้นผิด
มันก็เพราะเขาไม่มีความผิด
470
00:28:35,505 --> 00:28:38,341
ผมคิดว่าในภาพรวมแล้ว
471
00:28:38,425 --> 00:28:41,052
เรากำลังไปในทิศทางที่ถูกต้อง
472
00:28:41,136 --> 00:28:42,679
ผมเชื่อแบบนั้นจริงๆ
473
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
สิ่งที่คนไม่เข้าใจก็คือ
474
00:28:46,808 --> 00:28:49,269
วัฒนธรรมนั้นเปลี่ยนแปลงช้ามาก
475
00:28:49,352 --> 00:28:51,312
โครงสร้างแห่งความยุติธรรมนั้น
476
00:28:51,396 --> 00:28:55,233
มันโค้ง แต่มันโค้งช้ามากๆ
477
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
เพราะตอนนี้เรากำลังเผชิญกับมันอยู่
478
00:28:57,652 --> 00:29:00,029
มันอยู่ในสายตาเรา มันอยู่ตรงหน้าเรา
479
00:29:00,113 --> 00:29:01,698
อย่างใกล้ชิดและเจอกับตัว
480
00:29:01,781 --> 00:29:03,408
เราอยู่กับมันในทุกวัน
481
00:29:04,909 --> 00:29:10,165
{\an8}(22 พฤศจิกายน 2014
หกเดือนก่อนการพิจารณาคดีไมเคิล บรีโล)
482
00:29:10,248 --> 00:29:11,916
{\an8}ตำรวจคลีฟแลนด์ ฮอลลิงเจอร์
483
00:29:12,834 --> 00:29:15,754
{\an8}ผมนั่งอยู่ในสวนสาธารณะที่เวสต์คูเดลล์
484
00:29:16,880 --> 00:29:19,340
{\an8}แล้วก็มีชายถือปืนคนหนึ่ง
485
00:29:19,424 --> 00:29:22,260
{\an8}มันอาจเป็นปืนปลอม แต่เขาเล็งไปที่ทุกคน
486
00:29:22,343 --> 00:29:24,554
{\an8}เขาทำให้คนอื่นกลัวแทบตาย
487
00:29:25,472 --> 00:29:29,601
{\an8}เรากำลังรอดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นในคดีบรีโล
488
00:29:29,684 --> 00:29:31,186
{\an8}จะมีความยุติธรรมไหม
489
00:29:31,269 --> 00:29:34,773
แต่แล้วเราก็พบว่าเด็กชายอายุ 12 ปี
490
00:29:34,856 --> 00:29:37,358
ที่โบกปืนอัดลมเล่นในสวนสาธารณะชุมชน
491
00:29:37,442 --> 00:29:38,860
ถูกยิงตาย
492
00:29:41,237 --> 00:29:42,447
{\an8}เขาผิวดำหรือผิวขาวคะ
493
00:29:43,490 --> 00:29:45,450
{\an8}- อะไรนะ
- เขาผิวดำหรือผิวขาวคะ
494
00:29:46,576 --> 00:29:50,079
{\an8}เขาผิวดำ เขาน่าจะเป็นเยาวชนนะ
495
00:29:50,163 --> 00:29:52,248
โอเค เราจะส่งรถไป ขอบคุณค่ะ
496
00:29:54,000 --> 00:29:55,794
และครั้งแรกที่คุณเห็นมัน…
497
00:29:56,294 --> 00:29:57,462
ฉันไม่มีวันลืมเลย
498
00:29:57,545 --> 00:30:00,590
ตอนนั้นฉันนั่งอยู่กับสามี
499
00:30:00,673 --> 00:30:02,467
"พระเจ้าช่วย"
500
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
{\an8}ขอหน่วยแพทย์ฉุกเฉินเดี๋ยวนี้เลย
501
00:30:23,321 --> 00:30:25,865
พระเจ้า น้องฉัน
502
00:30:25,949 --> 00:30:27,867
พวกเขาเพิ่งฆ่าน้องชายเธอ
503
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
มีการยิง ผู้ชายล้มลง
504
00:30:30,370 --> 00:30:32,622
ชายผิวดำ น่าจะอายุ 20 ปี
505
00:30:33,289 --> 00:30:35,875
ปืนลูกโม่สีดำ ปืนสั้นอยู่ข้างๆ เขา…
506
00:30:35,959 --> 00:30:40,255
พวกเขาจอดรถไม่ถึงสองวินาที
ทาเมียร์ ไรซ์ เขาลงไปกองที่พื้น
507
00:30:40,338 --> 00:30:42,257
และเราควรจะเชื่อว่า
508
00:30:42,340 --> 00:30:45,134
ตำรวจสองคนนั้นกลัวว่าจะถูกฆ่าสินะ
509
00:30:53,184 --> 00:30:56,312
ปัญหาเรื่องการวิสามัญของตำรวจอีกครั้ง
ที่จุดสำคัญในคลีฟแลนด์…
510
00:30:56,396 --> 00:31:01,568
ในคลีฟแลนด์วันนี้
เด็กชายผิวดำที่ถูกตำรวจผิวขาววิสามัญถูกฝัง…
511
00:31:01,651 --> 00:31:05,697
ผมหวังว่าเราจะไม่ตกอยู่ใน
รูปแบบเดิมๆ ที่เกิดขึ้น
512
00:31:05,780 --> 00:31:09,367
หลังจากที่เหตุการณ์แบบนี้เกิดขึ้น
513
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
มันเริ่มแบ่งแยกผู้คน แทนที่จะรวมผู้คนเป็นหนึ่ง
514
00:31:19,502 --> 00:31:21,963
{\an8}(ความยุติธรรมเพื่อทาเมียร์
ที่ถูกตำรวจคลีฟแลนด์ฆ่า)
515
00:31:26,634 --> 00:31:29,846
ลูกวิงวอนต่อพระเจ้า
ให้ลูกใช้คำพูดอย่างชาญฉลาด
516
00:31:29,929 --> 00:31:32,515
ลูกไม่อยากพูดถึงใครโดยไม่ยั้งคิด
517
00:31:33,308 --> 00:31:35,393
แต่สำหรับคนพวกนั้น
518
00:31:35,977 --> 00:31:40,940
โปรดคุกเข่าต่อพระเจ้าและขออภัยในสิ่งที่คุณทำ
519
00:31:41,024 --> 00:31:44,777
ถ้าคุณไม่ยั้งคิด โง่เขลาและเป็นปีศาจร้าย
520
00:31:44,861 --> 00:31:47,572
ตอนที่จอดรถในลานจอดรถวันนั้น
521
00:31:47,655 --> 00:31:49,532
และยิงเด็กอายุ 12 ปี
522
00:31:49,616 --> 00:31:54,078
พระเจ้า ลูกขอให้พระองค์เตือนคุณแม็กกินตี
และทุกคนที่เกี่ยวข้อง
523
00:31:54,162 --> 00:31:58,708
ว่าถ้าทาเมียร์ต้องจากไปตอนอายุแค่ 12 ปี
524
00:31:58,791 --> 00:32:03,129
ก็ไม่มีใครรู้วันหรือเวลาที่พระองค์จะเสด็จมา
525
00:32:03,212 --> 00:32:06,090
และเราไม่รู้ว่าเราต้องจากไปเมื่อไหร่
526
00:32:06,174 --> 00:32:09,594
แต่ทาเมียร์ไร้มลทิน
และดวงวิญญาณของเขาขึ้นสู่สวรรค์
527
00:32:12,639 --> 00:32:15,224
ฉันได้ยินเสียงทาเมียร์ในช่วงสองสามปีที่ผ่านมา
528
00:32:15,308 --> 00:32:17,769
เขานำพาความสุขสันต์มาสู่ชีวิตของเรา
529
00:32:17,852 --> 00:32:23,149
เธอเลี้ยงทาเมียร์ให้เป็น
หนุ่มน้อยที่ใจดี มีน้ำใจและน่ารักที่สุด
530
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
มันไม่สมเหตุสมผลเลย
531
00:32:27,278 --> 00:32:30,823
{\an8}เจ้าหน้าที่สองคนพุ่งใส่ลูกฉันแบบนั้น
532
00:32:31,658 --> 00:32:35,828
ต้องมีการปฏิรูประบบบังคับใช้กฎหมาย
533
00:32:35,912 --> 00:32:37,121
ทั่วประเทศค่ะ
534
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
การยิงทั้งหมดนี้มัน…
535
00:32:41,876 --> 00:32:46,506
ฉันเอียนกับการฟังเรื่องราว
ของคนที่รอความยุติธรรมอยู่ 18 ปี
536
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
รอความยุติธรรมอยู่ 20 ปี
537
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
แล้วพวกเขาจะหายดีเมื่อไหร่ล่ะ
538
00:32:52,720 --> 00:32:54,806
ความรับผิดชอบ เราต้องการแค่นั้น
539
00:32:55,556 --> 00:32:56,975
ความรับผิดชอบ
540
00:32:59,268 --> 00:33:04,190
{\an8}(Black Lives Matter)
541
00:33:14,117 --> 00:33:16,577
(ศาลากลางคลีฟแลนด์)
542
00:33:20,123 --> 00:33:22,834
เกิดเรื่องมาแล้ว 24 ชั่วโมง
543
00:33:22,917 --> 00:33:24,502
{\an8}คุณกังวลเรื่องการประท้วงไหมครับ
544
00:33:24,585 --> 00:33:28,214
{\an8}ไม่ ผมไม่กังวลเรื่องการประท้วง คนเรามีสิทธิ์…
545
00:33:28,297 --> 00:33:32,468
คนเรามีสำนึกเรื่องความอยุติธรรม
546
00:33:32,969 --> 00:33:35,888
{\an8}การยิงของตำรวจเป็นเรื่องที่ชัดเจนที่สุด
547
00:33:35,972 --> 00:33:37,807
{\an8}เพราะมันเกิดขึ้นแล้ว
548
00:33:37,890 --> 00:33:40,727
แต่มันไม่ใช่แค่ระบบยุติธรรมทางอาญา
549
00:33:40,810 --> 00:33:43,187
มันขาดความยุติธรรม
550
00:33:43,271 --> 00:33:46,774
ทั้งทางสังคม เศรษฐกิจและการเมือง
551
00:33:46,858 --> 00:33:49,318
และมันถูกต้องตามกฎหมายด้วย
552
00:33:49,402 --> 00:33:52,196
วันนี้คุณพูดอะไรกับครอบครัวนั้นคะ
553
00:33:52,947 --> 00:33:54,949
เด็กอายุ 12 เสียชีวิต
554
00:33:55,033 --> 00:33:57,910
ผมจะพูดอะไรกับคนเป็นแม่ได้ล่ะ
555
00:33:58,911 --> 00:34:04,459
ไม่มีใครก็ตามในห้องนี้หรือกระทั่งผม ที่สามารถ
556
00:34:04,542 --> 00:34:06,294
รับมือความเสียใจ
557
00:34:07,086 --> 00:34:09,797
ที่คนเป็นแม่มีเมื่อเสียลูกเธอไปได้
558
00:34:11,549 --> 00:34:13,217
ผู้กำกับ มีอะไรเพิ่มเติมไหมครับ
559
00:34:13,301 --> 00:34:16,637
เราจะเริ่มด้วย
คณะกรรมการพิจารณาเหตุการณ์สำคัญ
560
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
{\an8}และเราคาดว่า
561
00:34:18,639 --> 00:34:21,225
{\an8}มันจะใช้เวลาที่สั้นกว่า
562
00:34:21,309 --> 00:34:25,021
{\an8}การพิจารณาคดีมือปืนทั้ง 13 คนในคดีไล่ล่า
563
00:34:25,104 --> 00:34:28,066
คณะกรรมการเหตุการณ์สำคัญนี้มีใครบ้างคะ
564
00:34:28,149 --> 00:34:29,942
เราจะส่งรายชื่อให้ครับ
565
00:34:30,026 --> 00:34:33,362
- มันเป็นการสอบสวนภายในเหรอคะ
- ก็ใช่ครับ
566
00:34:33,446 --> 00:34:35,573
คนที่มองจากข้างนอกอาจพูดว่า
567
00:34:35,656 --> 00:34:37,950
"การสอบสวนภายในจะเป็นอิสระได้ยังไง"
568
00:34:38,034 --> 00:34:40,953
มีพลเรือนอยู่ใน
คณะกรรมการพิจารณาเหตุการณ์สำคัญครับ
569
00:34:41,746 --> 00:34:45,666
นายกเทศมนตรี คุณคิดว่าอคติทางเชื้อชาติ
มีบทบาทในกรมตำรวจไหมคะ
570
00:34:46,626 --> 00:34:51,964
แน่นอนว่าการทับซ้อนของประเด็นนี้
เป็นเรื่องของเชื้อชาติ
571
00:34:52,048 --> 00:34:53,466
เราอยู่ในอเมริกานะ
572
00:34:59,013 --> 00:35:04,185
มันยุติธรรมเหรอที่
พ่อแม่ผิวดำในอเมริกาต้องบอกลูกๆ ว่า
573
00:35:04,268 --> 00:35:06,729
"ระวังนะ เพราะมีคนจ้องทำร้ายลูกอยู่"
574
00:35:06,813 --> 00:35:09,190
ว่า "ลูกต้องทำตามมาตรฐานอื่น"
575
00:35:09,273 --> 00:35:11,317
"ลูกต้องทำตัวในรูปแบบอื่น"
576
00:35:11,400 --> 00:35:14,904
"เพราะลูกผิวดำ ลูกถูกยิงได้ง่ายๆ เลย"
577
00:35:14,987 --> 00:35:17,865
นั่นเป็นวิธีที่ยุติธรรมในการบริหารประเทศเหรอ
578
00:35:21,661 --> 00:35:25,164
ผมเป็นประธานสมาคมตำรวจสายตรวจคลีฟแลนด์
579
00:35:25,248 --> 00:35:31,712
และสิ่งที่เราทำคือทำให้แน่ใจว่า
สมาชิกของกรมตำรวจ
580
00:35:31,796 --> 00:35:35,258
{\an8}ได้รับการปกป้องหากพวกเขาถูกกล่าวหา
581
00:35:37,093 --> 00:35:39,554
พวกคุณโตพอที่จะเข้าใจว่าทำไมกรมตำรวจ
582
00:35:39,637 --> 00:35:41,305
ถึงสำคัญกับเมืองนี้ใช่ไหม
583
00:35:41,806 --> 00:35:44,058
คุณให้อาชญากรคุมถนนไม่ได้
584
00:35:44,142 --> 00:35:45,643
คุณจะให้คนทำเรื่อง…
585
00:35:45,726 --> 00:35:49,105
เราเป็นสังคมแห่งกฎหมายและข้อบังคับ
เหมือนที่พวกคุณมีในโรงเรียน
586
00:35:50,773 --> 00:35:53,442
คิดว่ามันยุติธรรมไหมที่มีคนขโมยจักรยานเราไป
587
00:35:53,526 --> 00:35:54,527
ไม่
588
00:35:54,610 --> 00:35:56,946
- ไม่
- ทำให้เราโกรธนิดหน่อยใช่ไหม
589
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
ไม่คิดว่าพวกเขาควรรับผิดชอบเหรอ
590
00:36:00,616 --> 00:36:02,160
มันเป็นเรื่องของความรับผิดชอบ
591
00:36:02,243 --> 00:36:05,413
คอยดูแลให้คนรับผิดชอบต่อการกระทำของตน
592
00:36:07,206 --> 00:36:10,168
ถ้ามีคำถามอะไร
593
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
ลิซ่ากับผมจะตอบอย่างตรงไปตรงมา
เท่าที่เราทำได้
594
00:36:17,800 --> 00:36:20,720
ต้องมีคนมีคำถามสิ อะไรก็ได้
595
00:36:21,262 --> 00:36:24,765
ฉันรู้ว่ามันจะมี และฉันจะพูดถึงมันเอง
596
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
ทาเมียร์
597
00:36:26,976 --> 00:36:28,311
ทาเมียร์อยู่ที่สวนสาธารณะ
598
00:36:29,395 --> 00:36:33,649
เขาทำผิด มันชัดเจนในวิดีโอ
ในความเห็นของฉัน…
599
00:36:34,150 --> 00:36:36,986
ถ้าอยากเล่นตำรวจจับโจร
ให้เล่นในสวนหลังบ้านของคุณ
600
00:36:37,069 --> 00:36:39,989
ไม่ใช่ในสวนสาธารณะ
ที่คนอื่นจะแตกตื่นกัน ใช่ไหม
601
00:36:40,072 --> 00:36:41,282
แต่…
602
00:36:41,365 --> 00:36:44,619
หน้าที่ของสหภาพตำรวจ
คือการปกป้องสิทธิ์ของตำรวจ
603
00:36:44,702 --> 00:36:48,998
และผมเป็นชายสหภาพในเมืองสหภาพ
604
00:36:50,082 --> 00:36:53,461
ที่ซึ่งมันผิดเพี้ยนไปที่พวกเขาปกป้องการกระทำผิด
605
00:36:55,338 --> 00:36:57,882
ในวิดีโอมันชัดเจนเลย
606
00:36:57,965 --> 00:37:02,637
แต่จะมีคนเข้ามาพูดว่า
"สิ่งที่เห็นอาจไม่ใช่สิ่งที่เป็น"
607
00:37:02,720 --> 00:37:05,431
มันเหมือน "คุณอยากจะเชื่อฉัน
หรือสายตาโกหกของคุณล่ะ"
608
00:37:05,514 --> 00:37:06,515
ใช่เลย
609
00:37:08,517 --> 00:37:09,560
ครับ
610
00:37:09,644 --> 00:37:11,062
นักเรียนบางคนกังวลว่า
611
00:37:11,145 --> 00:37:15,274
มันเป็นข้อตกลงกับตำรวจแบบว่า
"เราปะทะพวกเขา"
612
00:37:15,358 --> 00:37:17,276
ประชาชนปะทะเจ้าหน้าที่
613
00:37:17,360 --> 00:37:21,489
ใช่ ผมหวังว่าคุณจะไม่กังวลแบบนั้น
614
00:37:21,572 --> 00:37:24,700
และผมบอกได้เลยว่ามันไม่ใช่อย่างนั้น
615
00:37:24,784 --> 00:37:26,410
เราเป็นส่วนหนึ่งของชุมชน
616
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
เรามาที่นี่เพื่อพวกคุณ
617
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
เรามีความกังวลอย่างมากเกี่ยวกับ
618
00:37:30,623 --> 00:37:34,001
สิ่งที่เราเห็นว่าเกิดขึ้นที่นี่
และเราพยายามทำให้มันดีขึ้น
619
00:37:34,085 --> 00:37:35,586
มันเลยไม่ใช่ "เราปะทะพวกเขา"
620
00:37:35,670 --> 00:37:39,882
และถ้าเราไม่ทำทุกอย่างเพื่อต่อสู้กับความเท็จนี้
621
00:37:39,966 --> 00:37:42,218
ผมจะเรียกมันว่าความเท็จแล้วกัน
622
00:37:42,301 --> 00:37:44,428
เพราะว่ามันไม่ใช่ความจริง
623
00:37:45,388 --> 00:37:48,266
ตำรวจทุกคนในพื้นที่ประจำ
624
00:37:48,349 --> 00:37:52,687
ควรรู้จักเด็กๆ ในพื้นที่ของเขา
625
00:37:52,770 --> 00:37:55,398
ตอนนี้คุณยังไม่ต้องรู้จักเด็กอายุห้าหกขวบ
626
00:37:55,481 --> 00:37:59,902
แต่ควรรู้จักวัยรุ่นอายุ 12 13 14 ปีทุกคน
627
00:37:59,986 --> 00:38:02,655
ตำรวจน่าจะจอดรถแล้วพูดว่า
628
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
"นี่ ทาเมียร์ เธอทำอะไรน่ะ"
629
00:38:04,865 --> 00:38:08,786
เขาน่าจะรู้จักเด็กคนนั้น
และทาเมียร์ก็น่าจะรู้จักเขา
630
00:38:08,869 --> 00:38:11,163
นั่นคือการเป็นตำรวจชุมชนที่แท้จริง
631
00:38:11,247 --> 00:38:12,581
แต่ประเด็นก็คือ
632
00:38:12,665 --> 00:38:15,459
นั่นไม่ใช่วิธีการเป็นตำรวจ
633
00:38:15,543 --> 00:38:19,255
ที่คนอย่างประธานสหภาพตำรวจ…
634
00:38:19,338 --> 00:38:22,675
เขาบอกว่า
"คนของเราไม่เชื่อในการเป็นตำรวจชุมชน"
635
00:38:22,758 --> 00:38:26,178
และนั่นคือหัวใจสำคัญของเรื่องนี้
636
00:38:26,262 --> 00:38:30,933
ใครกันที่ครองประเทศ
พวกเขารับคำสั่งหรือว่าสร้างกฎกันแน่
637
00:38:33,853 --> 00:38:35,604
(สองสัปดาห์หลังทาเมียร์ ไรซ์ถูกฆ่า)
638
00:38:35,688 --> 00:38:39,400
(กระทรวงยุติธรรมเปิดเผย
ผลการสอบสวนตำรวจคลีฟแลนด์)
639
00:38:39,483 --> 00:38:40,943
ส่งพวกตำรวจฆาตกรเข้าคุก
640
00:38:41,027 --> 00:38:44,488
ระบบยุติธรรมเฮงซวยก็โคตรจะพัง…
641
00:38:44,572 --> 00:38:47,533
(ตำรวจกองสืบสวนกลาง
กล่าวหากรมตำรวจคลีฟแลนด์
642
00:38:47,616 --> 00:38:50,786
ในรูปแบบการใช้กำลังที่เกินกว่าเหตุ
หรือโดยไม่มีวินัย)
643
00:38:50,870 --> 00:38:52,371
ก็โคตรจะพัง
644
00:38:52,455 --> 00:38:54,415
ฟ้องร้อง ตัดสินโทษ
645
00:38:54,498 --> 00:38:56,459
ส่งพวกตำรวจฆาตกรเข้าคุก
646
00:38:56,542 --> 00:38:58,169
(ความยุติธรรมเพื่อทาเมียร์ ไรซ์)
647
00:38:58,252 --> 00:39:00,838
เมื่อสิบปีก่อน กระทรวงยุติธรรมเคยมาที่นี่
648
00:39:00,921 --> 00:39:03,215
{\an8}สอบสวนกรมตำรวจคลีฟแลนด์
649
00:39:03,716 --> 00:39:06,385
{\an8}สิบปีต่อมา พวกเขากลับมาอีกครั้ง
650
00:39:06,969 --> 00:39:10,264
ตอนนั้นพวกเขาดูปัญหาการใช้กำลัง
651
00:39:10,348 --> 00:39:13,184
และกำลังทบทวนประเด็นเดียวกันในวันนี้
652
00:39:13,768 --> 00:39:17,021
เมืองนี้เป็นหนึ่งในเมืองที่ยากจนที่สุดในประเทศ
653
00:39:17,104 --> 00:39:22,360
แต่เรากลับใช้เงินหลายล้านดอลลาร์ที่เบื้องหลัง
654
00:39:22,443 --> 00:39:26,030
ชดเชยเงินให้ครอบครัว
เพราะความเลินเล่อของเจ้าหน้าที่
655
00:39:28,657 --> 00:39:30,576
ลูกมาอยู่ต่อหน้าพระองค์แล้ว พระจิต
656
00:39:30,659 --> 00:39:33,579
ว่าคนเหล่านี้ที่อยู่ที่นี่จะได้ยินเสียงของเรา
657
00:39:33,662 --> 00:39:37,833
ชีวิตคนผิวดำไม่มีค่าอะไรเลย
ในสายตาชนชั้นนำประเทศนี้
658
00:39:37,917 --> 00:39:39,377
ตอนนี้ฉันกลัว
659
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
ฉันกลัวแทนลูกๆ ของฉัน
660
00:39:41,629 --> 00:39:44,256
ในยุคที่เทคโนโลยีกำลังรุ่งเรืองถึงขีดสุด
661
00:39:44,340 --> 00:39:46,175
การสื่อสารระหว่างศูนย์รับแจ้งเหตุ
662
00:39:46,258 --> 00:39:48,469
กับเจ้าหน้าที่ในที่เกิดเหตุมันแย่มาก
663
00:39:48,552 --> 00:39:51,222
จนพวกเขาไม่รู้ว่า
คนโทรแจ้งบอกว่ามันเป็นปืนปลอม
664
00:39:51,305 --> 00:39:53,099
และเด็กคนนั้นเป็นเยาวชนได้ยังไง
665
00:39:53,182 --> 00:39:54,517
โอเคไหม
666
00:39:54,600 --> 00:39:57,812
และเรื่องทิมโมธีกับมาลิสซ่า
กับระเบียบที่พวกคุณส่งต่อกันมา
667
00:39:57,895 --> 00:39:59,647
คุณยังคิดว่าคุณไม่ได้ทำอะไรผิดอีก
668
00:39:59,730 --> 00:40:03,484
คุณสั่งพักงานเจ้าหน้าที่ 63 คน
ผู้บังคับบัญชาเก้าคนถูกลดขั้น
669
00:40:03,567 --> 00:40:06,946
ผู้บังคับบัญชาคนหนึ่งถูกไล่ออก
คนหนึ่งอาจได้รับโทษถึงชีวิต
670
00:40:07,029 --> 00:40:09,448
และคุณยังมายืนหน้าตายตรงนี้และพูดเรื่อง
671
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
แก้ไขความสัมพันธ์ชุมชน
ระหว่างตำรวจกับชุมชนอีก
672
00:40:12,576 --> 00:40:14,203
ผมไม่เห็นว่ามันจะเกิดขึ้น
673
00:40:23,212 --> 00:40:25,798
(6 เมษายนปี 2015
รัฐโอไฮโอและไมเคิล บรีโล วันที่หนึ่ง)
674
00:40:25,881 --> 00:40:27,425
หลังจากผ่านไปกว่าสองปี
675
00:40:27,508 --> 00:40:30,177
{\an8}คดีการไล่ล่าและการวิสามัญ
676
00:40:30,261 --> 00:40:31,762
ในที่สุดก็ได้ขึ้นศาล
677
00:40:33,973 --> 00:40:37,685
ไมเคิล บรีโล วัย 31 ปีต้องติดคุกนานถึง 25 ปี
678
00:40:37,768 --> 00:40:40,312
ไม่จำเป็นต้องขึ้นให้การในครั้งนี้
679
00:40:40,396 --> 00:40:42,857
และผู้พิพากษาจะตัดสินคดีนี้
680
00:40:46,318 --> 00:40:49,238
เราอยู่ที่นี่ในคดีของรัฐโอไฮโอกับไมเคิล บรีโล
681
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
นี่คือคดีหมายเลข 580457
682
00:40:52,324 --> 00:40:54,618
{\an8}เรามาที่นี่เพื่อพิจารณาคดี
ผู้มีส่วนร่วมทุกคนมาแล้ว
683
00:40:54,702 --> 00:40:56,620
{\an8}ศาลยินดีที่จะฟังคำเบิกความ
684
00:40:57,913 --> 00:41:01,041
ในรัฐนี้ จำเลยมีสิทธิ์ฝ่ายเดียว
685
00:41:01,125 --> 00:41:04,503
{\an8}ที่จะไปต่อหน้าผู้พิพากษาคนหนึ่ง
และไม่มีคณะลูกขุน
686
00:41:05,129 --> 00:41:08,632
{\an8}โดยทั่วไปแล้ว เมื่อทนายจำเลยทำแบบนั้น
687
00:41:08,716 --> 00:41:12,636
พวกเขามักจะอยากเอาอารมณ์ออกจากคดี
688
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
เพราะผู้พิพากษาจะไม่มีอารมณ์ร่วม
689
00:41:15,681 --> 00:41:17,016
แบบที่คุณมีกับคณะลูกขุน
690
00:41:17,641 --> 00:41:21,270
{\an8}พวกเขาไม่ได้มาเพื่อเล่าว่าเกิดอะไรขึ้น
ในคืนนั้นจากมุมมองของพวกเขา
691
00:41:22,688 --> 00:41:26,108
และหลักฐานนี้จะแสดงให้เห็นว่า
พวกเขาตายในคืนนั้น
692
00:41:26,192 --> 00:41:27,693
หลังจากการไล่ล่าที่น่าสลดใจ
693
00:41:28,527 --> 00:41:30,321
และในพายุลูกกระสุน
694
00:41:30,821 --> 00:41:35,826
กระสุน 49 นัดถูกยิงโดยจำเลยบรีโล
695
00:41:38,078 --> 00:41:40,831
ศาลที่เคารพ อัยการได้วาด
696
00:41:40,915 --> 00:41:43,792
ภาพที่น่าเห็นใจของผู้ขับขี่ทั้งสองคนนั้น
697
00:41:43,876 --> 00:41:47,796
ในความพยายามที่จะแก้ไขสิ่งที่เกิดขึ้นในคืนนั้น
698
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
แต่ศาลจะได้ฟังคำให้การจาก ดร.ฟีโล
699
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
{\an8}ว่าจากระดับพิษวิทยาของพวกเขา
ผู้ขับขี่ทั้งสองคน
700
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
{\an8}ได้สูบโคเคนอยู่ตลอดการไล่ล่านี้
701
00:41:57,014 --> 00:42:00,267
เจ้าหน้าที่กระจายข่าวว่าพวกเขาเห็นอาวุธ
702
00:42:00,351 --> 00:42:04,855
และสร้างการรับรู้นั้นขึ้น
โดยไม่คำนึงถึงสีผิว ศาลที่เคารพ
703
00:42:05,606 --> 00:42:07,191
เขาทำไปด้วยความกลัว
704
00:42:07,274 --> 00:42:09,777
และความเข้าใจว่าพวกเขาจะยิงปืน
705
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
ขอบคุณ คุณดีแอนเจโล
706
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
ผมชื่ออัลเฟรโด วิลเลียมส์
707
00:42:18,118 --> 00:42:19,870
มาลิสซ่าเป็นน้องสาวผม
708
00:42:20,871 --> 00:42:24,208
{\an8}มีหลายเรื่องในคดีนี้ที่ถูกปกปิดไว้
709
00:42:24,792 --> 00:42:27,753
เรื่องนี้ยังเล่าไม่หมดครับ
710
00:42:28,420 --> 00:42:29,588
ยังเล่าไม่หมด
711
00:42:31,340 --> 00:42:34,134
ก่อนเกิดเหตุ
712
00:42:34,218 --> 00:42:37,346
ตำรวจคนหนึ่งทำร้ายน้องสาวผม
713
00:42:39,056 --> 00:42:40,641
{\an8}ช่วยบอกชื่อเต็มของคุณด้วยครับ
714
00:42:41,684 --> 00:42:42,893
{\an8}จอห์น จอร์แดน
715
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
{\an8}คืนนั้นคุณได้รับมอบหมายอะไร
716
00:42:46,230 --> 00:42:47,273
นอกเครื่องแบบครับ
717
00:42:47,773 --> 00:42:50,943
สิ่งที่เราทำคือตามหายาเสพติด
718
00:42:51,026 --> 00:42:52,570
โคเคน ทุกอย่าง
719
00:42:52,653 --> 00:42:54,113
- สิ่งผิดกฎหมาย
- ใช่ครับ
720
00:42:54,196 --> 00:42:55,030
โอเค
721
00:42:56,323 --> 00:42:57,700
{\an8}บิชอป คอสโกรฟ
722
00:42:57,783 --> 00:43:00,244
{\an8}เป็นที่สำหรับคนไร้บ้านที่พวกเขาให้อาหาร
723
00:43:00,327 --> 00:43:01,704
ให้ที่พักกับคนอื่น
724
00:43:02,746 --> 00:43:05,457
ตำรวจนอกเครื่องแบบมาวนเวียนแถวนี้ตลอด
725
00:43:05,541 --> 00:43:08,460
คอยหาเรื่องคนไร้บ้าน ยัดยาพวกเขา
726
00:43:08,544 --> 00:43:12,006
โคเคน เฮโรอีน ยาบ้าบอพวกนั้น
727
00:43:12,881 --> 00:43:14,341
แค่พวกตำรวจเลวๆ นะ
728
00:43:15,509 --> 00:43:19,430
รู้อะไรไหม ฉันรู้ว่ามาลิสซ่าอยากเมายา
729
00:43:20,055 --> 00:43:23,183
และเมื่อฉันเห็นมาลิสซ่าไปนั่งเบาะหลัง
730
00:43:23,267 --> 00:43:25,352
ฉันบอกว่า "มาลิสซ่า ลงมาจากรถเลย"
731
00:43:26,645 --> 00:43:31,108
และนั่นคือตอนที่ฉันเห็นจอร์แดน เขาเดินมา
732
00:43:32,610 --> 00:43:34,778
มาลิสซ่าลงจากรถ ร้องเรียกชื่อผม
733
00:43:34,862 --> 00:43:37,489
ผมบอก "อย่าเรียกชื่อผมต่อหน้าจอร์แดน"
734
00:43:37,573 --> 00:43:40,200
"เขาชอบซ้อมคนไร้บ้าน"
735
00:43:40,284 --> 00:43:41,493
"นั่นคือวิธีทำงานของเขา"
736
00:43:42,244 --> 00:43:43,996
ทุกคนที่นั่นรู้จักผม
737
00:43:44,705 --> 00:43:46,081
พวกเขารู้จักจอร์แดน
738
00:43:46,165 --> 00:43:48,167
ผมเลยจอดหลังรถคันนั้น
739
00:43:50,377 --> 00:43:52,504
ผมเห็นว่ารถคันนั้นออกตัวไป
740
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
เลยบอก "โอเค ฉันตามพวกเขาเอง
741
00:43:55,341 --> 00:43:58,927
เพื่อดูว่าจะมีเหตุอะไรให้หยุดหรือเปล่า"
742
00:43:59,011 --> 00:44:01,889
เขาเลี้ยวที่แยกถนน 18 ตัดเซนต์แคลร์
743
00:44:02,598 --> 00:44:05,476
เขาไม่ได้เปิดไฟเลี้ยว ผมก็แบบว่า "เสร็จฉัน"
744
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
{\an8}(ถนน 18 - กล้องตะวันออก
22:20 น. 11-29-12)
745
00:44:08,187 --> 00:44:11,440
เป็นตำรวจนอกเครื่องแบบคนนี้
ที่พยายามจะหยุดพวกเขาแต่แรก
746
00:44:12,149 --> 00:44:13,942
เป็นเพราะไม่เปิดไฟเลี้ยว
747
00:44:14,026 --> 00:44:16,570
การไล่ล่านั้นเกิดจากเรื่องนั้น
748
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
ผมอยู่คนเดียว
749
00:44:17,738 --> 00:44:19,865
ผมเปิดประตูและบอกคนขับว่า
750
00:44:19,948 --> 00:44:21,367
"ขอดูมือหน่อย"
751
00:44:22,910 --> 00:44:25,871
มีคนสองคน เขาทำท่านี้
752
00:44:25,954 --> 00:44:29,792
แล้วผู้โดยสารก็หันไป แล้วเธอก็เริ่มกรีดร้อง
753
00:44:29,875 --> 00:44:34,880
แบบว่า "คุณตำรวจ มาหยุดฉันทำไม
มาหยุดเราทำไม เราไม่ได้ทำอะไรเลย"
754
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
ผมเลยเห็นบางอย่างในมือเธอ
755
00:44:36,590 --> 00:44:39,802
มันดูเหมือนบางอย่างสีเงินๆ แดงๆ
756
00:44:39,885 --> 00:44:42,638
แต่เธอก็ทำแบบว่า… ผมก็เลย "พวก"
757
00:44:42,721 --> 00:44:45,891
"ฉันจะไม่ขึ้นรถคันนี้แน่ ฉันไม่มีเสื้อกันกระสุน"
758
00:44:45,974 --> 00:44:47,434
"และเธอทำตัวบ้าเลย"
759
00:44:47,518 --> 00:44:51,355
กลับขึ้นรถ แล้วก็ปิดไซเรนของผม
760
00:44:51,438 --> 00:44:53,065
ขับออกไป พวกเขาขับออกไป
761
00:44:54,024 --> 00:44:56,860
เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นตอนที่เรียกจอดครั้งแรก
762
00:44:56,944 --> 00:45:00,864
เราไม่รู้ แต่พวกเขาขับออกไป
เหมือนชีวิตตกอยู่ในอันตราย
763
00:45:02,157 --> 00:45:05,577
พวกเขาถึงได้เร่งเครื่องจนเกิดอาการท่อยิง
764
00:45:10,582 --> 00:45:14,461
ฉันคิดว่าทิมโมธีปกป้องเธอ
พยายามพาเธอหนีให้พ้นจากพวกตำรวจ
765
00:45:14,545 --> 00:45:16,547
เพราะพวกเขาหาเรื่องมาลิสซ่า
766
00:45:16,630 --> 00:45:18,424
ทุกคนบอกเราแบบนั้นค่ะ
767
00:45:18,507 --> 00:45:20,134
และทิมโมธีกำลังปกป้องเธอ
768
00:45:20,217 --> 00:45:22,678
เพราะพวกเขาสอบสวนเธอเมื่อสองวันก่อน
769
00:45:22,761 --> 00:45:25,347
พวกเขาสอบสวนคนไร้บ้านตลอดทั้งวัน
770
00:45:25,431 --> 00:45:28,392
เพราะพวกเขาคิดว่าตัวเองสำคัญ
771
00:45:28,475 --> 00:45:30,978
และพวกเขาต้องได้รับการคุ้มครอง
จากตำรวจในละแวกนั้น
772
00:45:32,104 --> 00:45:35,149
กล้องวงจรปิดจับภาพได้ว่ารัสเซลและวิลเลียมส์
773
00:45:35,232 --> 00:45:37,818
ถูกเจ้าหน้าที่ตำรวจคลีฟแลนด์เรียกให้จอด
774
00:45:37,901 --> 00:45:41,196
{\an8}เจ้าหน้าที่สอบสวนถามเขา
เรื่องการเรียกให้พวกเขาจอดรถ
775
00:45:41,280 --> 00:45:43,657
{\an8}เขาตอบผู้สอบสวนอย่างน้อยสองครั้ง
776
00:45:43,741 --> 00:45:44,867
{\an8}ว่าเขาไม่ได้ทำ
777
00:45:44,950 --> 00:45:47,911
{\an8}ผู้สอบสวนจึงให้เขาดูภาพจากกล้องวงจรปิด
778
00:45:47,995 --> 00:45:50,456
{\an8}ตำรวจคนนั้นถึงยอมรับว่าเรียกให้พวกเขาจอด
779
00:45:50,539 --> 00:45:53,959
{\an8}ทำไมเขาถึงโกหกเจ้าหน้าที่สอบสวนล่ะ
เรื่องนั้นเราไม่รู้
780
00:45:55,919 --> 00:45:58,464
เห็นไหม มีหลายเรื่องที่ยังเล่าไม่หมด
781
00:45:59,089 --> 00:46:01,383
ในการพิจารณาคดีนี้
782
00:46:04,470 --> 00:46:05,888
ช่วยยกมือขึ้นด้วยครับ
783
00:46:06,388 --> 00:46:09,683
คุณสาบานไหมว่าจะให้การตามความสัตย์จริง
784
00:46:09,767 --> 00:46:10,934
- ครับ
- ขอบคุณครับ
785
00:46:11,018 --> 00:46:13,771
เชิญนั่งตรงนี้ครับ กรุณาพูดใส่ไมโครโฟน
786
00:46:13,854 --> 00:46:17,441
ช่วยบอกชื่อสกุล
และสะกดนามสกุลของคุณด้วยครับ
787
00:46:17,941 --> 00:46:21,278
จอห์น จอร์แดน นามสกุล จ-อ-ร์-แ-ด-น
788
00:46:21,945 --> 00:46:24,782
ตำรวจคนนี้ เขาเป็นตำรวจผิวดำ
789
00:46:25,491 --> 00:46:30,245
มาลิสซ่าถูกตำรวจคนนี้ซ้อม
790
00:46:33,373 --> 00:46:37,085
ตำรวจคนแรกไม่โดนคดี
แต่เขาก็ไม่ได้ทำตามกฎเหมือนกัน
791
00:46:38,420 --> 00:46:41,173
ในตอนแรก คุณได้รับอนุญาตให้เรียกจอด
792
00:46:41,256 --> 00:46:43,008
ด้วยรถไม่มีป้ายทะเบียนไหม
793
00:46:44,384 --> 00:46:46,428
มันไม่ใช่กฎที่เขียนไว้
794
00:46:46,512 --> 00:46:51,099
แต่ถ้ามีเหตุให้เรียกหยุดต่อหน้า
เราก็เรียกจอดได้ครับ
795
00:46:52,893 --> 00:46:56,480
ถ้าเขาทำหน้าที่ของตัวเอง
การไล่ล่าก็คงไม่เกิดขึ้น
796
00:46:57,147 --> 00:47:00,526
แต่การตั้งข้อหาเขา
คงเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจคนเดียว
797
00:47:00,609 --> 00:47:03,028
ตำรวจผิวดำคนเดียวที่มีส่วนกับคดีนี้
798
00:47:04,029 --> 00:47:06,406
สิ่งที่เจ้าหน้าที่จอห์น จอร์แดนแสดงให้เห็น
799
00:47:06,490 --> 00:47:10,327
คือมีวัฒนธรรมของการไม่ปฏิบัติตามกฎ
800
00:47:10,410 --> 00:47:12,621
ว่ามีหลายช่วงเวลา
801
00:47:12,704 --> 00:47:15,249
ที่พวกเขาตัดสินใจว่าการตัดสินใจของตัวเอง
802
00:47:15,332 --> 00:47:18,710
ดีกว่าสิ่งที่ระเบียบการกำหนดไว้
ให้พวกเขาทำตาม
803
00:47:19,419 --> 00:47:23,423
เอาละ คุณรู้ตอนไหนว่ารถที่คุณเรียกให้จอด
804
00:47:23,507 --> 00:47:26,426
คือรถที่ถูกตำรวจไล่ล่าในคืนนั้น
805
00:47:26,927 --> 00:47:28,846
จากข่าวในเช้าวันรุ่งขึ้นครับ
806
00:47:28,929 --> 00:47:30,931
{\an8}และตอนที่คุณไปที่สถานีตำรวจ
807
00:47:31,014 --> 00:47:33,350
{\an8}และทุกคนรู้ว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้อง
808
00:47:33,433 --> 00:47:35,644
{\an8}เจ้าหน้าที่คนอื่นๆ ได้ตำหนิคุณไหมครับ
809
00:47:36,228 --> 00:47:38,897
- นิดหน่อยครับ
- ตำหนิเรื่องอะไรครับ
810
00:47:38,981 --> 00:47:41,650
สิ่งที่ผมไม่ควรทำหรือสิ่งที่ผมควรทำครับ
811
00:47:41,733 --> 00:47:44,069
แล้วคุณรู้สึกยังไงกับมัน
812
00:47:45,946 --> 00:47:48,073
ก็ต้องยอมรับครับ แต่ผมเสียใจนะ
813
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
ตอนนี้รู้สึกเศร้า
814
00:47:53,161 --> 00:47:55,747
คนส่วนใหญ่เคารพเจ้าหน้าที่
และเชื่อว่าพวกเขาไว้ใจได้
815
00:47:55,831 --> 00:47:58,458
และพวกเขาจะเปิดเผยและซื่อสัตย์
816
00:47:59,084 --> 00:48:03,088
แต่ตอนนี้มันเห็นเลยว่าตำรวจพวกนี้กำลังโกหก
817
00:48:03,171 --> 00:48:07,968
จากนั้นพวกเขาก็ไปให้การ
แล้วพูดแบบเดียวกันน่ะนะ
818
00:48:08,051 --> 00:48:10,429
"ผมกลัวมากเลย ไม่เคยกลัวขนาดนี้มาก่อน"
819
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
พวกเขาพูดเหมือนกันหมด
820
00:48:12,723 --> 00:48:15,934
สภาพจิตใจของคุณเป็นยังไงตอนอยู่ในที่เกิดเหตุ
821
00:48:16,018 --> 00:48:17,853
ผมกลัวแทบตายเลย
822
00:48:18,604 --> 00:48:21,481
ผมกลัวตาย กลัวคู่หูตาย
823
00:48:21,565 --> 00:48:23,609
- และคุณกลัวไหม
- ครับ
824
00:48:23,692 --> 00:48:26,570
มีอะไรที่เราไม่ได้ถาม แต่คุณคิดว่าเราควรรู้ไหม
825
00:48:28,196 --> 00:48:30,532
- ฉันนึกไม่ออกนะคะ
- ไม่เหรอ โอเค
826
00:48:32,701 --> 00:48:35,871
- กลัวสุดขีดเหรอ
- กลัวค่ะ ใช่ กลัวมาก
827
00:48:36,955 --> 00:48:38,290
นี่เป็นอะไรที่มากกว่า
828
00:48:38,373 --> 00:48:42,502
แค่บรีโลยิงใส่พวกเขา และปีนขึ้นไปบนรถ
829
00:48:42,586 --> 00:48:46,173
มันเป็นวัฒนธรรมภายในกรมตำรวจคลีฟแลนด์
830
00:48:46,256 --> 00:48:47,507
ตำรวจปกป้องกันเอง
831
00:48:48,133 --> 00:48:49,718
ไม่มีใครในกรมตำรวจนั้น
832
00:48:49,801 --> 00:48:52,512
ที่จะออกมาพูดว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น
833
00:48:54,848 --> 00:48:57,726
ช่วยบอกชื่อสกุล
และสะกดนามสกุลของคุณด้วยครับ
834
00:48:57,809 --> 00:49:02,397
ไมเคิล เด็มแชค เ-ด็-ม-แ-ช-ค
835
00:49:02,481 --> 00:49:05,943
{\an8}คุณปฏิบัติหน้าที่ในคืนวันที่
29 พฤศจิกายน 2012 หรือเปล่า
836
00:49:06,026 --> 00:49:07,736
{\an8}- ใช่ครับ
- โอเค
837
00:49:09,196 --> 00:49:14,576
มีช่วงเวลาที่คุณมีส่วนร่วมในการไล่ล่าหรือเปล่า
838
00:49:15,786 --> 00:49:20,290
จากที่ได้ปรึกษากับทนาย
ผมขอใช้สิทธิที่จะไม่ให้การใดๆ
839
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
ท่านผู้พิพากษา เราเชื่อว่า ณ เวลานี้
840
00:49:26,171 --> 00:49:29,508
นี่คือสิ่งที่รัฐพูดถึง "กำแพงสีฟ้า"
การที่ตำรวจปกป้องกันเอง
841
00:49:29,591 --> 00:49:31,760
เขาคนนี้จะไม่ยอมให้การ
842
00:49:31,843 --> 00:49:35,639
เขาเป็นตำรวจ
ความภักดีของเขาควรมีต่อประชาชน…
843
00:49:35,722 --> 00:49:37,641
เราพยายามจะชี้ประเด็น
844
00:49:38,183 --> 00:49:40,602
มันจะชอบด้วยกฎหมายหรือไม่ ผมไม่รู้
845
00:49:40,686 --> 00:49:43,313
แต่เจ้าหน้าที่ตำรวจมีสิทธิ์ที่จะไม่ให้การ
846
00:49:43,397 --> 00:49:45,148
ง่ายๆ แบบนั้น เหมือนที่เราทำกัน
847
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
- ผมจะบอกให้ จิม
- ก็…
848
00:49:47,442 --> 00:49:51,279
{\an8}ถ้าไม่ว่าอะไร
ผมขอค้านคำพูดของคุณกูเทียร์เรซ
849
00:49:51,363 --> 00:49:53,991
และขอให้ศาลสั่งถอนคำพูดเกี่ยวกับกำแพงสีฟ้า
850
00:49:54,074 --> 00:49:57,327
และการตั้งข้อโต้แย้งนี้ระหว่างการพิจารณาคดี
851
00:49:58,495 --> 00:49:59,413
รับทราบ
852
00:49:59,913 --> 00:50:02,874
ตอนนี้หัวหน้าผม คุณแม็กกินตี ไม่ชอบมัน แต่…
853
00:50:03,959 --> 00:50:06,211
ในฐานะอัยการเทศมณฑล ผมขอพูดได้ไหมครับ
854
00:50:06,294 --> 00:50:08,547
ผมยังไม่ได้พูดสักคำ และผมอยากพูดแล้ว
855
00:50:09,131 --> 00:50:11,508
คำตัดสินของศาลจะส่งผลกับ
เจ้าหน้าที่ตำรวจทุกคน
856
00:50:11,591 --> 00:50:12,968
แล้วก็พยานทุกคน
857
00:50:13,051 --> 00:50:15,804
ถ้าศาลกำลังคิด เพราะศาลกำลังจะยอมรับ
858
00:50:15,887 --> 00:50:19,016
ต่อไปพยานทุกคน
จะเรียกร้องการคุ้มกันก่อนเข้ามา
859
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
มันจะไม่จบแค่นี้ มันจะจบที่ตำรวจทุกคน
860
00:50:22,644 --> 00:50:26,231
เราต้องการคำให้การของเขาในการพิจารณาคดี
เรากำลังขอคำให้การของเขา
861
00:50:26,314 --> 00:50:29,401
เรากำลังถามหาความจริง
นั่นคือหน้าที่ของเขาในฐานะตำรวจ
862
00:50:30,027 --> 00:50:32,863
{\an8}ถ้าคำขอของพวกเขา
863
00:50:34,239 --> 00:50:36,324
{\an8}ที่จะไม่ให้การได้รับอนุญาต
864
00:50:36,408 --> 00:50:40,120
{\an8}คุณพูดได้ยังไงว่า
นั่นจะส่งผลกับพยานทุกคนในทุกคดี
865
00:50:40,704 --> 00:50:42,205
{\an8}ว่าจะสามารถใช้สิทธิ์ไม่ให้การได้
866
00:50:42,289 --> 00:50:43,331
{\an8}ดูสิครับ ศาล
867
00:50:43,415 --> 00:50:46,084
ตำรวจทุกคนจะอยากได้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การ
868
00:50:46,168 --> 00:50:47,294
เรามีสองคนแล้ว
869
00:50:47,377 --> 00:50:49,755
ผมทำงานนี้มา 40 ปี
ยังไม่เคยเจอเรื่องแบบนี้เลย
870
00:50:49,838 --> 00:50:51,631
ตำรวจใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การ
871
00:50:51,715 --> 00:50:53,884
ในการสอบสวนเพื่อนตำรวจคนหนึ่ง
872
00:50:53,967 --> 00:50:55,302
ที่โดดขึ้นบนฝากระโปรงรถ…
873
00:50:55,385 --> 00:50:57,679
เรื่องที่เกิดขึ้น ทุกคนก็รู้ว่ามันผิด
874
00:50:57,763 --> 00:51:01,058
โดดขึ้นบนฝากระโปรงรถ
ยิงประชาชนสองคนที่ไม่มีอาวุธคารถ
875
00:51:01,141 --> 00:51:03,602
พวกเขารู้ตั้งแต่ตอนนั้นแล้วว่าพวกเขาซวยแล้ว
876
00:51:04,978 --> 00:51:07,272
จากศูนย์รับแจ้งเหตุถึงตำรวจในที่เกิดเหตุ
877
00:51:07,355 --> 00:51:09,816
พวกเขาไม่ได้บอกใคร
นี่คือข้อโต้แย้งทั้งหมดของเรา
878
00:51:09,900 --> 00:51:13,653
พวกเขาไม่ได้บอกเจ้าหน้าที่สอบสวน
จนกระทั่งจำเป็นต้องบอก
879
00:51:14,946 --> 00:51:18,283
ทั้งหมดนี้มันมีกลิ่นการเมือง
880
00:51:18,366 --> 00:51:22,162
ผมถามอัยการแม็กกินตี
ผมถาม "นี่คุณคิดจะเบนความสนใจให้ใคร"
881
00:51:24,081 --> 00:51:28,585
{\an8}คำขอของคุณต่อศาลตอนนี้ คุณกูเทียร์เรซ
882
00:51:28,668 --> 00:51:31,630
{\an8}คือให้เขาตอบคำถามใช่ไหม
883
00:51:31,713 --> 00:51:34,091
- ถูกต้องครับ ศาลที่เคารพ
- ใช่ ศาลขอปฏิเสธ
884
00:51:35,926 --> 00:51:36,885
โอเค
885
00:51:38,470 --> 00:51:41,723
- ขอบคุณ และคุณก็ไปได้
- ครับ ขอบคุณครับ
886
00:51:43,141 --> 00:51:45,685
การพูดความจริง นั่นคือสิ่งที่ตำรวจที่ดีทำกัน
887
00:51:45,769 --> 00:51:48,230
ถึงแม้จะขัดแย้งกับตำรวจคนอื่นก็ตาม
888
00:51:48,772 --> 00:51:52,025
มันทำให้พวกเขาดูเหมือนใช้สองมาตรฐาน
889
00:51:52,943 --> 00:51:55,779
ถ้าคนที่ถูกกล่าวหาเป็นตำรวจ
พวกเขาจะไม่ให้ความร่วมมือ
890
00:51:55,862 --> 00:51:59,157
และปฏิเสธที่จะทำตามหน้าที่
บอกความจริงและให้การ
891
00:52:00,575 --> 00:52:02,702
สิทธิ์ที่จะไม่ให้การก็เป็นแค่เกราะกำบัง
892
00:52:11,670 --> 00:52:15,423
ศาลที่เคารพ รัฐคิดจะเบิกตัว
893
00:52:16,258 --> 00:52:19,886
ผู้บังคับบัญชาห้าคนไปทีละคน ขึ้นให้การ
894
00:52:19,970 --> 00:52:23,265
ทุกคนขอใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การครับ
895
00:52:26,184 --> 00:52:28,186
งั้นศาลจะพูดแบบนี้
896
00:52:28,270 --> 00:52:30,939
ศาลเห็นทุกคนมาพร้อมกับทนาย
897
00:52:31,022 --> 00:52:34,442
- คุณสเปลเลซี คุณเป็นตัวแทนของโคลแมนนะ
- ถูกต้องครับ ศาล
898
00:52:34,526 --> 00:52:36,444
- แล้วเธอก็อยู่ด้วย
- ครับ ศาลที่เคารพ
899
00:52:36,528 --> 00:52:39,197
หากถูกเบิกตัวเป็นพยาน เธอจะขึ้นให้การหรือไม่
900
00:52:39,281 --> 00:52:41,908
เธอจะขอใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การครับ
901
00:52:41,992 --> 00:52:44,494
บันทึกไว้แล้วไหม คุณเบลล์
902
00:52:44,578 --> 00:52:45,579
ครับ ศาลที่เคารพ
903
00:52:45,662 --> 00:52:52,002
- คุณเกรเกิล คุณเป็นตัวแทนของคุณโดเนกัน
- ค่ะ ศาลที่เคารพ
904
00:52:52,085 --> 00:52:54,588
- ศาลเห็นว่าเขามา ถูกต้องไหม
- ค่ะ
905
00:52:54,671 --> 00:52:57,215
หากถูกเบิกตัวเป็นพยาน เขาจะขึ้นให้การหรือไม่
906
00:52:57,299 --> 00:52:59,551
ไม่ค่ะ เขาจะขอใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การค่ะ
907
00:52:59,634 --> 00:53:02,345
- บันทึกไว้แล้วไหม คุณเบลล์
- ครับ ศาลที่เคารพ ขอบคุณ
908
00:53:02,429 --> 00:53:05,348
หากถูกเบิกตัวเป็นพยาน
คุณเดลีย์จะขึ้นให้การหรือไม่
909
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
ไม่ครับ ศาลที่เคารพ
เขาจะขอใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การ
910
00:53:07,809 --> 00:53:11,396
คุณดีแอนเจโล หรือแม็ก หรือชอห์เนสซี
911
00:53:11,479 --> 00:53:15,734
คุณคิดถึงอย่างอื่นที่ควรทำ
เพื่อบันทึกตามสมควรไหม
912
00:53:16,818 --> 00:53:17,986
ไม่ครับ ศาลที่เคารพ
913
00:53:18,069 --> 00:53:20,280
ขอบคุณ งั้นตอนนี้เราจะคุยนอกรอบ
914
00:53:20,363 --> 00:53:21,615
เราจะคุยกันนอกรอบ…
915
00:53:21,698 --> 00:53:23,491
มันเป็นวันที่น่าละอาย
916
00:53:24,326 --> 00:53:27,954
เมื่อเจ้าหน้าที่ตำรวจเกี่ยวข้องกับคดี
917
00:53:28,038 --> 00:53:31,333
ก้าวขึ้นมาบนบัลลังก์และใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การ
918
00:53:31,416 --> 00:53:32,792
ไม่ยอมให้ความร่วมมือ
919
00:53:34,294 --> 00:53:35,795
ลองคิดดูสิ
920
00:53:35,879 --> 00:53:38,381
พวกตำรวจอยู่ในที่เกิดเหตุ
921
00:53:38,965 --> 00:53:42,302
คุณหวังให้พวกเขาแจ้งข้อมูลในสิ่งที่พวกเขาเห็น
922
00:53:42,385 --> 00:53:46,723
และคนแล้วคนเล่าที่ต่างขอใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การ
923
00:53:46,806 --> 00:53:50,435
คุณดูมันแล้วคิดว่า "เหตุผลเดียวที่คุณไม่พูด
924
00:53:50,518 --> 00:53:53,980
ก็เพราะคุณไม่อยากให้เรารู้ว่าเกิดอะไรขึ้น"
925
00:53:56,775 --> 00:54:00,070
นี่ไม่ใช่แค่เรื่องที่ตำรวจควบคุมไม่ได้ในคืนนั้น
926
00:54:00,153 --> 00:54:01,488
มันเป็นการกระทำในทางอาญา
927
00:54:01,571 --> 00:54:04,199
ตอนที่คนคนนี้โดดขึ้นฝากระโปรงรถ
928
00:54:04,282 --> 00:54:07,702
ในจุดที่ต้องหยุดยิง
หลังจากมีการยิงแล้วกว่า 100 นัด
929
00:54:07,786 --> 00:54:09,162
และคนอื่นๆ ก็หยุดแล้ว
930
00:54:09,246 --> 00:54:12,374
เขามอบความตายให้กับบุคคลไร้อาวุธสองคนนี้
931
00:54:12,457 --> 00:54:14,876
ซึ่งตอนนั้นเขาก็รู้ว่าพวกเขาไม่มีอาวุธ
932
00:54:14,960 --> 00:54:17,462
คุณคงไม่ไปยืนตัวเปล่า
933
00:54:18,046 --> 00:54:21,466
บนรถถ้าคุณคิดว่าพวกเขามีอาวุธ
934
00:54:21,549 --> 00:54:23,468
เขาโดดขึ้นไปเพื่อให้แน่ใจว่าพวกเขาตาย
935
00:54:24,177 --> 00:54:25,971
ซึ่งก็ตายจริงๆ ตอนที่เขาเสร็จกิจ
936
00:54:26,054 --> 00:54:28,515
(ตราประทับอันยิ่งใหญ่แห่งรัฐโอไฮโอ)
937
00:54:28,598 --> 00:54:31,685
- คุณโตมาจากไหน
- ผมโตมาในย่านเวสต์พาร์ค
938
00:54:31,768 --> 00:54:33,645
- โรงเรียนมัธยมปลาย
- เซนต์อิกเนเชียส
939
00:54:33,728 --> 00:54:37,107
{\an8}ในที่สุดก็มีนายตำรวจคนหนึ่ง
ออกมาให้การด้วยความสัตย์จริง
940
00:54:37,190 --> 00:54:40,443
เขาเป็นคนแรกที่ยอมรับว่า
941
00:54:40,527 --> 00:54:42,737
บรีโลโดดขึ้นไปบนฝากระโปรงรถ
942
00:54:43,363 --> 00:54:46,241
ดังนั้นเมื่อคุณเห็นคนคนนี้บนฝากระโปรงรถ
943
00:54:47,033 --> 00:54:48,785
และคุณกำลังจะยิง
944
00:54:48,868 --> 00:54:53,123
{\an8}คุณหยุดยิง แต่คำให้การของคุณคือ
เสียงปืนยังดังอยู่เหรอ
945
00:54:53,206 --> 00:54:54,457
เท่าที่จำได้ครับ
946
00:54:55,542 --> 00:54:57,544
คุณช่วยแสดงสิ่งที่คุณเห็นให้ดูได้ไหม
947
00:54:58,712 --> 00:55:02,465
เขายืนอยู่บนฝากระโปรงรถและยิงลงไป
948
00:55:02,549 --> 00:55:05,010
ช่วยชี้ตัวเขาให้ศาลได้ไหมครับ
949
00:55:05,969 --> 00:55:07,470
อยู่ตรงนั้นครับ
950
00:55:07,971 --> 00:55:09,180
โอเค เดี๋ยวนะ
951
00:55:10,724 --> 00:55:11,975
- ระบุตัวตนได้ไหม
- ได้ครับ
952
00:55:12,058 --> 00:55:13,810
ขอบคุณ ขอบคุณครับ คุณตำรวจ
953
00:55:14,811 --> 00:55:16,855
{\an8}- คุณอยู่ในเหตุยิงใช่ไหม
- ครับ
954
00:55:16,938 --> 00:55:18,606
{\an8}และด้วยความสัตย์จริง
955
00:55:19,357 --> 00:55:22,694
คุณรู้สึกว่าคุณถูกยิงโดยคนในรถคันนั้น
956
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
ตอนที่เราจอดรถในลานจอดรถ…
957
00:55:25,989 --> 00:55:30,327
- คุณรู้สึกยังไงครับ
- กลัวที่สุดในชีวิตเลย
958
00:55:30,410 --> 00:55:31,286
โอเคครับ
959
00:55:33,913 --> 00:55:34,998
คุณเห็น
960
00:55:36,249 --> 00:55:38,626
เจ้าหน้าที่บนฝากระโปรงรถมาลิบู
961
00:55:38,710 --> 00:55:39,711
- ถูกไหม
- ถูกครับ
962
00:55:40,545 --> 00:55:41,713
{\an8}คุณหยุดยิง
963
00:55:41,796 --> 00:55:44,090
{\an8}เพราะคุณไม่อยากยิงโดนเจ้าหน้าที่อีกคน
964
00:55:44,174 --> 00:55:46,801
ที่อยู่ในตำแหน่งตามยุทธวิธีที่ต่างไป ถูกต้องไหม
965
00:55:46,885 --> 00:55:49,346
ถูกต้องครับ ผมยังรับรู้ถึงภัยคุกคามด้วย
966
00:55:49,429 --> 00:55:53,892
คุณยังรับรู้ถึงภัยคุกคามต่อตัวเองและเพื่อนตำรวจ
967
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
ในขณะที่คุณสังเกตเห็น
เจ้าหน้าที่คนนั้นบนฝากระโปรงรถ
968
00:55:56,728 --> 00:55:57,896
ใช่ครับ
969
00:55:57,979 --> 00:55:59,564
คุณพยายามบอกเราในตอนนี้
970
00:55:59,647 --> 00:56:03,151
แม้จะมีบางคนยิงเข้าไปที่กระจกหน้ารถหลายนัด
971
00:56:03,234 --> 00:56:04,903
คุณยังรับรู้ถึงภัยคุกคามเหรอ
972
00:56:05,737 --> 00:56:08,865
- แน่นอน…
- คุณไม่คิดว่าพวกเขาตายไปแล้วเหรอ
973
00:56:08,948 --> 00:56:10,283
ผมไม่รู้เลย
974
00:56:10,367 --> 00:56:13,536
งั้นมีคนระดมยิงเข้าไปที่กระจกหน้ารถ
975
00:56:13,620 --> 00:56:15,872
แต่คุณยังบอกเราว่าคุณยังรับรู้ถึงภัยคุกคามเหรอ
976
00:56:15,955 --> 00:56:17,499
- ครับ
- ขอบคุณ
977
00:56:21,795 --> 00:56:23,213
ขอบคุณครับ คุณกูเทียร์เรซ
978
00:56:23,296 --> 00:56:26,591
คุณครับ ขอบคุณที่มาในวันนี้ คุณลงไปได้แล้ว
979
00:56:26,674 --> 00:56:27,675
ขอบคุณครับ
980
00:56:28,343 --> 00:56:31,721
งั้นก็พักกันสักครู่ พยานคนต่อไปคือใคร
981
00:56:32,222 --> 00:56:34,557
(ศาลคูยาโฮกาเคาน์ตี้)
982
00:56:39,145 --> 00:56:40,021
ข่าวด่วน
983
00:56:40,105 --> 00:56:42,899
เราได้รับแจ้งว่ามีคำตัดสินในคดีไมเคิล บรีโล
984
00:56:42,982 --> 00:56:44,818
ตำรวจบนฟ้า บนพื้น
985
00:56:44,901 --> 00:56:48,446
มีใครคิดจริงๆ ไหมว่าคดีนี้
986
00:56:48,530 --> 00:56:50,281
จะถูกตัดสินว่ามีความผิด
987
00:56:50,365 --> 00:56:51,950
ผมคิดว่า 50-50 นะ
988
00:56:52,033 --> 00:56:53,701
ไร้ความยุติธรรม ไร้สันติ
989
00:56:53,785 --> 00:56:56,162
ฝูงชนมากกว่า 50 คนยังคงเพิ่มขึ้น
990
00:56:56,246 --> 00:56:57,705
ด้านนอกศูนย์ยุติธรรม
991
00:56:57,789 --> 00:56:59,416
ไร้ความยุติธรรม ไร้สันติ
992
00:56:59,499 --> 00:57:02,794
เราอยู่ในคดีความ
ระหว่างรัฐโอไฮโอกับไมเคิล บรีโล
993
00:57:02,877 --> 00:57:06,423
ที่ปรึกษาและจำเลยทุกคนมาแล้ว
994
00:57:08,258 --> 00:57:10,218
ในหลายแห่งของอเมริกา
995
00:57:10,718 --> 00:57:14,722
ผู้คนโกรธแค้น ไม่ไว้ใจและหวาดกลัวตำรวจ
996
00:57:14,806 --> 00:57:17,600
คลีฟแลนด์เองก็เช่นกัน
997
00:57:18,101 --> 00:57:22,063
บางคนบอกว่าความสัมพันธ์ที่ไม่แน่นอน
ระหว่างตำรวจกับชุมชน
998
00:57:22,856 --> 00:57:25,567
มีรากฐานมาจากการเหยียดเชื้อชาติ
999
00:57:27,402 --> 00:57:28,736
ไม่ว่าจะใช่หรือไม่
1000
00:57:29,362 --> 00:57:34,617
เรื่องนั้นจะไม่ถูกลบล้างไป
ด้วยคำตัดสินในคดีอาญาคดีเดียว
1001
00:57:34,701 --> 00:57:37,287
เมื่อคำตัดสินออกมา เจ้าหน้าที่ปราบจลาจล
1002
00:57:37,370 --> 00:57:38,538
เตรียมการรับการประท้วง
1003
00:57:38,621 --> 00:57:41,875
{\an8}ความตึงเครียดระหว่าง
ตำรวจกับชาวแอฟริกันอเมริกัน
1004
00:57:41,958 --> 00:57:43,418
ได้เข้ายึดพาดหัวข่าว…
1005
00:57:43,501 --> 00:57:46,129
ผมยังอยากจะเชื่อว่า
1006
00:57:46,212 --> 00:57:49,424
ระบบศาลของเรายุติธรรมและเที่ยงตรง
1007
00:57:49,966 --> 00:57:52,260
เทพียุติธรรม ผ้าปิดตาที่เธอคาด
1008
00:57:52,844 --> 00:57:56,556
เธอยกผ้าปิดตาขึ้นเพื่อดูว่ากระเป๋าคุณหนักแค่ไหน
1009
00:57:56,639 --> 00:57:58,141
สีผิวของคุณ…
1010
00:57:58,725 --> 00:58:00,685
ไร้ความยุติธรรม ไร้สันติ
1011
00:58:00,768 --> 00:58:04,022
ส่วนหนึ่งของคุณอยากให้เรื่องนี้แตกต่างออกไป
1012
00:58:04,522 --> 00:58:08,109
ว่านี่อาจจะเป็นช่วงเวลา
ที่สิ่งต่างๆ จะเริ่มเปลี่ยน
1013
00:58:08,193 --> 00:58:10,028
บางทีเราอาจจะเชื่อว่า
1014
00:58:10,111 --> 00:58:12,697
บางครั้งเจ้าหน้าที่ตำรวจก็ทำตัวได้แย่มาก
1015
00:58:14,616 --> 00:58:16,826
นอกจากนี้ บรีโลยังทำตัวในสภาพ
1016
00:58:16,910 --> 00:58:20,288
ที่ยากจะนึกได้
แม้แต่กับเจ้าหน้าที่ตำรวจที่มีประสบการณ์
1017
00:58:21,289 --> 00:58:23,583
เขาอธิบายถึงมันว่า "แย่กว่าการถูกโจมตี
1018
00:58:23,666 --> 00:58:27,212
จากจรวดและปืนครก
ในตอนที่เป็นนาวิกโยธินในอิรักซะอีก"
1019
00:58:29,297 --> 00:58:32,717
ศาลจึงปฏิเสธข้ออ้างที่ว่า
12 วินาทีหลังจากการยิงเริ่มขึ้น
1020
00:58:32,800 --> 00:58:35,428
มันชัดเจนมากจากมุมมอง
1021
00:58:35,512 --> 00:58:39,474
ของเจ้าหน้าที่ตำรวจที่มีสติในตำแหน่งของบรีโล
1022
00:58:40,016 --> 00:58:41,976
ว่าการคุกคามได้หยุดลงแล้ว
1023
00:58:42,685 --> 00:58:46,147
ดังนั้นการตัดสินว่าบรีโลใช้กำลังถึงชีวิต
1024
00:58:46,814 --> 00:58:49,734
จึงเป็นการโต้ตอบที่สมเหตุสมผล
1025
00:58:50,235 --> 00:58:55,198
{\an8}ต่อการคุกคามอย่างมีเหตุผล
ของอันตรายต่อร่างกายดังกล่าว
1026
00:58:56,658 --> 00:59:00,828
ศาลจึงตัดสินว่าจำเลยไม่มีความผิด
ในข้อหาหนึ่งและสองตามฟ้อง
1027
00:59:01,454 --> 00:59:03,414
และจำเลยได้รับการปล่อยตัว
1028
00:59:04,374 --> 00:59:06,000
ขอบคุณ เลิกศาล
1029
00:59:08,795 --> 00:59:09,796
กรุณาลุกขึ้นยืน
1030
00:59:11,214 --> 00:59:13,550
มันเป็นเกม ไม่มีอะไรใหม่เลย
1031
00:59:14,717 --> 00:59:17,929
ตำรวจฆ่าคนโดยไม่มีความผิดมาหลายปีแล้ว
1032
00:59:19,055 --> 00:59:20,723
ต้องระวังพวกทนายด้วย
1033
00:59:21,307 --> 00:59:24,352
ทนาย ผู้พิพากษา ตำรวจ พวกนั้นโกงกันหมด
1034
00:59:24,435 --> 00:59:26,312
พวกเขากินนอนด้วยกัน
1035
00:59:27,438 --> 00:59:29,566
เพราะพวกเขาโกงอยู่ในเกมเดียวกัน
1036
00:59:30,775 --> 00:59:33,111
เรารู้สึกถ่อมตนต่อคำตัดสินของเขา
1037
00:59:33,194 --> 00:59:35,989
และผมรู้ว่าผมพูดแทน
เจ้าหน้าที่ตำรวจคลีฟแลนด์ได้
1038
00:59:36,072 --> 00:59:38,283
ว่าเราไม่ได้รู้สึกกล้าขึ้นจากมัน
1039
00:59:38,783 --> 00:59:40,159
แต่จะว่าไปแล้ว
1040
00:59:40,743 --> 00:59:43,454
ตลอด 37 ปี ผมไม่เคยเห็น
1041
00:59:43,997 --> 00:59:49,210
การฟ้องร้องเจ้าหน้าที่ตำรวจ
ที่ไม่เป็นมืออาชีพและมุ่งร้าย
1042
00:59:49,294 --> 00:59:50,628
เท่านี้มาก่อน
1043
00:59:50,712 --> 00:59:55,717
ผมหวังว่าชุมชนชาวแอฟริกันอเมริกัน
จะเข้าใจและยอมรับ
1044
00:59:55,800 --> 00:59:58,052
ว่าเราเข้าใจ
1045
00:59:58,136 --> 01:00:01,306
และเป็นส่วนหนึ่งของประสบการณ์ของพวกเขา
ในเรื่องการถูกทำร้าย
1046
01:00:02,640 --> 01:00:05,435
คำตัดสินนี้ส่งข้อความอะไรถึงเจ้าหน้าที่ของคุณคะ
1047
01:00:05,518 --> 01:00:07,812
ทำสิ่งที่ถูกต้อง และคุณจะไม่เป็นไร
1048
01:00:07,895 --> 01:00:11,816
ถึงจะมีวาทศิลป์ อารมณ์ หรือการเมืองก็ตาม
1049
01:00:11,899 --> 01:00:14,444
บรีโลจะเป็นยังไงต่อ
เขาอยากกลับไปเป็นตำรวจไหม
1050
01:00:14,527 --> 01:00:15,987
ครับ แน่นอนเลย
1051
01:00:16,070 --> 01:00:19,032
แน่นอน เขาเป็นตำรวจ
เขารักการบริการสาธารณะ
1052
01:00:21,951 --> 01:00:25,121
นี่เป็นเรื่องยากมากสำหรับหลายๆ คน
1053
01:00:25,955 --> 01:00:28,625
ทั้งในชุมชนและคนที่เกี่ยวข้องโดยตรง
1054
01:00:35,131 --> 01:00:36,341
อาเมน
1055
01:00:39,552 --> 01:00:40,637
อาเมน
1056
01:00:45,516 --> 01:00:47,226
สำหรับฉัน มันยากจะเข้าใจ
1057
01:00:48,645 --> 01:00:50,730
เหมือนมันไม่สมเหตุสมผลเลย
1058
01:00:52,940 --> 01:00:57,111
และสุดท้าย ผมอยากบอกคุณว่า
เรายังมีอุปสรรครออยู่
1059
01:00:57,195 --> 01:01:00,615
ทั่วประเทศและที่นี่ในคลีฟแลนด์
1060
01:01:00,698 --> 01:01:02,450
แต่ในขณะที่เราดิ้นรน
1061
01:01:02,533 --> 01:01:06,287
ขอให้เรามีความกล้าที่จะไม่ใช้ความรุนแรง
1062
01:01:06,371 --> 01:01:08,998
การใช้ความรุนแรงไม่ต้องใช้ความกล้ามากนัก
1063
01:01:09,082 --> 01:01:13,378
สุดท้ายแล้ว
คนที่เข้มแข็งคือคนที่ไม่ใช้ความรุนแรง
1064
01:01:13,461 --> 01:01:17,799
คนที่กล้าหาญคือคนที่ไม่ใช้ความรุนแรง
1065
01:01:21,886 --> 01:01:25,306
หลังจากเหตุการณ์นั้น ผมเริ่มมีอาการตื่นตระหนก
1066
01:01:27,058 --> 01:01:29,227
ผมเป็นห่วงครอบครัว
1067
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
กลัวว่าจะมีใครมาตามล้างแค้น
1068
01:01:37,485 --> 01:01:41,072
ผมคิดว่าช่วงสามเดือนแรก
ผมนอนบนโซฟาตัวนี้พร้อมปืน .38
1069
01:01:41,155 --> 01:01:44,200
ลูกๆ นอนอยู่ชั้นบนเพราะผมอยากปกป้องเรา
1070
01:01:44,283 --> 01:01:48,746
{\an8}ผมอาจจะหวาดระแวง
แต่ครอบครัวคือสิ่งสำคัญที่สุดในชีวิตผม
1071
01:01:52,583 --> 01:01:55,086
สถานการณ์ของผมกับตำรวจยังเลวร้าย
1072
01:01:55,169 --> 01:01:58,423
ผมยังรอให้เมืองตัดสินใจ สามปีต่อมา
1073
01:01:58,506 --> 01:02:00,550
ไล่ผมออก ไม่ไล่ผมออก จะเกิดอะไรขึ้น
1074
01:02:02,260 --> 01:02:05,638
ชีวิตจริง โดยเฉพาะคืนนั้น วันที่ 29 พฤศจิกายน
1075
01:02:05,722 --> 01:02:07,640
มันแย่มากจริงๆ
1076
01:02:08,933 --> 01:02:11,769
ช่วยเล่าให้ฟังได้ไหม วันที่ 29 พฤศจิกายนน่ะ
1077
01:02:11,853 --> 01:02:14,981
ไว้ค่อยวันอื่นดีกว่า เรื่องมันซับซ้อนมากเลย
1078
01:02:19,610 --> 01:02:23,531
{\an8}(11 กันยายน 2001)
1079
01:02:26,159 --> 01:02:28,202
ผมจำได้ว่าเป็นเช้าวันอังคาร
1080
01:02:28,703 --> 01:02:30,830
มันเป็นคาบภาษาสเปน คาบที่สอง
1081
01:02:32,206 --> 01:02:36,335
คืนนั้นตอนที่ผมสวดมนต์
ผมคิดว่า "ฉันอยากเป็นนาวิกโยธิน"
1082
01:02:39,964 --> 01:02:41,132
ถ้าเข้ากองทัพในปี 2003
1083
01:02:41,215 --> 01:02:44,135
มันเป็นข้อสรุปล่วงหน้าว่าคุณจะต้องไปอิรัก
1084
01:02:46,512 --> 01:02:48,973
ผมอยู่ที่เมืองฮิต ทางตะวันตกของเมืองฟัลลูจาห์
1085
01:02:51,142 --> 01:02:53,394
คุณต้องเฝ้าระวังตลอด 24 ชั่วโมง
1086
01:02:53,478 --> 01:02:56,939
เราอยู่ตรงกลางของประเทศนี้
ที่ไม่รู้เลยว่าใครอยู่รอบตัวเรา
1087
01:02:58,107 --> 01:03:00,902
เราเคยถึงขั้นโดนวางระเบิดทุกวัน
1088
01:03:06,783 --> 01:03:10,161
{\an8}รวมแล้วเราสูญเสียไป 49 นาย มันแย่จริงๆ
1089
01:03:10,244 --> 01:03:12,413
{\an8}มากที่สุดต่อหน่วยตั้งแต่สงครามเวียดนามมา
1090
01:03:12,497 --> 01:03:14,582
{\an8}ชาวโอไฮโอหลายคนเสียชีวิตในอิรัก
1091
01:03:14,665 --> 01:03:17,794
{\an8}รวมถึงสมาชิก 48 คนของกองพันที่ 3/25
1092
01:03:17,877 --> 01:03:21,130
{\an8}นับเป็นเหตุน่าสลดใจสำหรับ
ชุมชนโอไฮโอแถบตะวันออกเฉียงเหนือ
1093
01:03:21,214 --> 01:03:24,634
{\an8}ไม่ค่อยมีความสูญเสีย
เกิดขึ้นกับพื้นที่เล็กๆ ของประเทศ
1094
01:03:24,717 --> 01:03:27,553
{\an8}การเคลื่อนพลที่ทำให้คลีฟแลนด์ตะลึง
1095
01:03:28,054 --> 01:03:30,223
{\an8}ได้คร่าชีวิต 48 คน
1096
01:03:30,723 --> 01:03:33,851
(สิบตรีแดนนี่ เชอร์รี่
ทางหลวงอนุสรณ์)
1097
01:03:33,935 --> 01:03:38,397
{\an8}ย้อนกลับไปหน่อยนะครับ
มีประเด็นนี้จากการสอบสวนของเรา
1098
01:03:38,481 --> 01:03:39,649
{\an8}ผมต้องขอถาม
1099
01:03:39,732 --> 01:03:44,570
คุณตะโกนว่า "ข้าจะจงรักภักดี"
หรืออะไรทำนองนั้นไหม
1100
01:03:44,654 --> 01:03:46,405
- ไม่เลยครับ
- คุณแน่ใจเหรอ
1101
01:03:46,489 --> 01:03:48,699
แน่ใจ ไม่ได้พูดเลยครับ
1102
01:03:50,618 --> 01:03:52,912
หลายคนมีอาการเครียด
หลังเหตุการณ์สะเทือนขวัญ
1103
01:03:52,995 --> 01:03:57,124
ผมไม่ได้บอกว่าผมเป็น
ผมอาจจะสามารถรับมันได้
1104
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
แต่ตอนเด็กๆ
ผมอยากเป็นทหารและตำรวจมาตลอด
1105
01:04:03,297 --> 01:04:06,717
มันเป็นงานในฝันของผม
ผมฝันอยากเป็นตำรวจทุกคืน
1106
01:04:10,471 --> 01:04:12,098
รู้สึกดีขึ้นไหม
1107
01:04:12,181 --> 01:04:17,854
เราทุกคนเห็นความตายเหมือนคุณปู่ในโลง
พร้อมชุดสูทและดอกไม้
1108
01:04:18,354 --> 01:04:20,022
{\an8}เราไปแสดงความอาลัย
1109
01:04:20,773 --> 01:04:22,024
{\an8}มันดีนะ
1110
01:04:22,108 --> 01:04:25,319
{\an8}การตายตามท้องถนนหรือในการต่อสู้ไม่ใช่แบบนั้น
1111
01:04:34,996 --> 01:04:36,289
จิม ซิโมเน
1112
01:04:37,123 --> 01:04:39,041
เขาเป็นตำรวจสุดๆ
1113
01:04:39,125 --> 01:04:42,169
เขาเก๋ามาก เขาอยู่ในเหตุยิงมาเป็นสิบครั้ง
1114
01:04:43,671 --> 01:04:44,881
เขาอยู่ในสงครามเวียดนาม
1115
01:04:45,882 --> 01:04:47,466
หมอนี่เป็นตำนาน
1116
01:04:49,093 --> 01:04:52,221
หลังเหตุยิง เขากับภรรยาอยากนั่งพัก
1117
01:04:52,305 --> 01:04:55,433
เราเลยไปที่ร้านแอปเปิลบีส์ แล้วก็นั่งคุยกัน
1118
01:04:57,977 --> 01:04:59,353
ผมบอก "ไมเคิล
1119
01:04:59,437 --> 01:05:03,566
{\an8}คุณเชื่อไหมว่าตอนนั้นชีวิตคุณ
หรือคนที่คุณอยู่ด้วยตกอยู่ในอันตราย
1120
01:05:03,649 --> 01:05:07,486
{\an8}และถ้าคุณเชื่อ
ไม่ว่าอันตรายนั้นจะเป็นเรื่องจริงหรือไม่
1121
01:05:07,570 --> 01:05:09,447
{\an8}คุณมีสิทธิ์ที่จะใช้กำลังถึงชีวิต"
1122
01:05:10,281 --> 01:05:11,908
กฎหมายเจาะจงมากๆ
1123
01:05:11,991 --> 01:05:14,035
หก-หก เราไล่ตามไปทางใต้…
1124
01:05:14,118 --> 01:05:17,455
คำตัดสินของศาลสูงสุด
ระหว่างเกรแฮมกับคอนเนอร์
1125
01:05:17,538 --> 01:05:22,710
ทำให้แน่ใจว่าเจ้าหน้าที่ตำรวจ
จะถูกตัดสินจากข้อมูลที่มี
1126
01:05:22,793 --> 01:05:24,587
ในตอนที่เกิดเหตุ
1127
01:05:25,880 --> 01:05:27,423
ชายคนนี้มีปืนใช่ไหม
1128
01:05:27,924 --> 01:05:31,677
มีครั้งหนึ่งที่ผมเข้าไปพัวพันกับการยิงที่ชายคนนั้น
1129
01:05:31,761 --> 01:05:34,263
ล่อให้เราฆ่าเขา
1130
01:05:34,347 --> 01:05:36,599
ทุกคนระวังตัว เขาช้าลงแล้ว
1131
01:05:37,099 --> 01:05:39,727
เราต้องยอมรับสิ่งที่ศาลสูงสุดบอกเรา
1132
01:05:39,810 --> 01:05:42,271
ถ้าตำรวจไม่รู้ว่าเป็นปืนปลอมหรือเปล่า
1133
01:05:42,355 --> 01:05:43,439
เขายิงได้ไหม
1134
01:05:43,522 --> 01:05:45,483
และศาลสูงสุดบอกว่าได้
1135
01:05:46,192 --> 01:05:48,527
ดูเหมือนเขาจะพยายามไปที่บ้าน
1136
01:05:49,028 --> 01:05:50,446
อย่าเข้าใกล้เขาเกินไป
1137
01:05:50,947 --> 01:05:52,156
หยุดอยู่ตรงนั้น!
1138
01:05:53,157 --> 01:05:54,241
หยุดอยู่ตรงนั้น!
1139
01:05:54,325 --> 01:05:57,870
สิ่งสุดท้ายที่ผมพูดคือ
"วางปืนลง ไม่งั้นฉันจะฆ่านายคาที่เลย"
1140
01:05:58,371 --> 01:06:00,831
เขามองผมและเราห่างกันไม่กี่ฟุต
1141
01:06:00,915 --> 01:06:03,918
เหมือนคุณกับผมนี่แหละ
และเขาพูด "ก็เอาเลยสิ"
1142
01:06:04,001 --> 01:06:05,002
"ยิงเลย"
1143
01:06:05,670 --> 01:06:06,712
เล็งปืนมาที่ผม
1144
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
{\an8}อย่าขยับ!
1145
01:06:09,590 --> 01:06:12,176
{\an8}และผมอธิบายความกลัวไม่ถูกเลย
1146
01:06:13,970 --> 01:06:15,221
จนกว่าเราจะสลับกัน
1147
01:06:16,138 --> 01:06:19,058
{\an8}และคุณคือคนที่กลัวจนหัวหด
1148
01:06:19,141 --> 01:06:21,686
{\an8}บางครั้งความกลัวก็ท่วมท้น
1149
01:06:25,690 --> 01:06:27,900
{\an8}- จิมมี่
- ให้ตายสิ
1150
01:06:28,693 --> 01:06:31,487
{\an8}- ผมไม่รู้
- เอาเขาขึ้นรถ
1151
01:06:31,570 --> 01:06:33,906
{\an8}- เดี๋ยวนะ โดนยิงไหม
- เดี๋ยวนะ
1152
01:06:33,990 --> 01:06:37,451
{\an8}ปืนเขาไม่มีลูก เขาไม่สามารถที่จะฆ่าผมได้
1153
01:06:37,535 --> 01:06:41,747
พวกเขาเลยตัดสินว่ามันเป็นการฆาตกรรม
เพราะเราฆ่าเขาด้วยความรุน…
1154
01:06:41,831 --> 01:06:44,125
แต่ไม่ใช่เลย มันควรถูกตัดสินว่าฆ่าตัวตาย
1155
01:06:45,793 --> 01:06:48,087
ในช่วงเวลาที่ร้อนแรง ผมคิดว่าสิ่งที่เกิดขึ้น
1156
01:06:48,170 --> 01:06:50,756
นั้นผิดพลาดมหันต์
1157
01:06:50,840 --> 01:06:54,260
ผมไม่คิดว่าเจ้าหน้าที่พวกนั้น
เข้ามาในสถานการณ์แบบนั้น
1158
01:06:54,343 --> 01:06:56,095
เพื่อให้มือเปื้อนเลือด
1159
01:06:56,178 --> 01:06:59,223
พวกเขาอาจจะกลัวและกับสิ่งที่เกิดขึ้น…
1160
01:06:59,306 --> 01:07:01,267
ผมจะบอกอะไรให้นะ เดเร็ค
1161
01:07:01,350 --> 01:07:04,103
- ถ้าพวกเขากลัว ก็หางานใหม่ซะ
- ก็จริง
1162
01:07:04,186 --> 01:07:07,231
ใช่ ถ้าคุณกลัวมาก คุณชักปืนขึ้นมา
1163
01:07:07,314 --> 01:07:08,482
และยิงโดยไม่คิด
1164
01:07:08,566 --> 01:07:11,068
งั้นการลาดตระเวนตามถนนในคลีฟแลนด์
1165
01:07:11,152 --> 01:07:12,820
อาจไม่ใช่ที่ของคุณแล้ว
1166
01:07:14,196 --> 01:07:16,032
(สถานีตำรวจเขตสาม)
1167
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
ขอบคุณครับ ผู้กำกับ
1168
01:07:17,033 --> 01:07:20,077
เราต้องระวังว่าจะมอบตราและปืนให้ใคร
1169
01:07:20,161 --> 01:07:23,539
และผมคิดว่า
เราต้องคอยตรวจสอบอยู่เป็นระยะด้วย
1170
01:07:25,166 --> 01:07:28,294
{\an8}เรามีสุดยอดตำรวจ จิม ซิโมเน
1171
01:07:28,377 --> 01:07:31,213
พอถึงจุดหนึ่ง คุณจะคิดว่า "เดี๋ยวนะ จิม"
1172
01:07:31,297 --> 01:07:34,258
"คุณเอาแต่เข้าไปสถานการณ์
ที่ต้องยิงใครสักคน"
1173
01:07:34,341 --> 01:07:37,303
"เราน่าจะเอาคุณออกจากถนน
เพื่อความปลอดภัยของประชาชนนะ"
1174
01:07:37,386 --> 01:07:38,971
ไม่เลย พวกเขาคิดว่าเขาเป็นฮีโร่
1175
01:07:41,849 --> 01:07:45,227
วันนี้ วันที่ 26 พฤษภาคม 2015
1176
01:07:45,311 --> 01:07:48,272
{\an8}ได้เริ่มวิธีใหม่ในการเป็นตำรวจ
ในเมืองคลีฟแลนด์
1177
01:07:48,355 --> 01:07:52,359
{\an8}ที่สร้างขึ้นจากรากฐานที่แข็งแกร่ง
ของการเปลี่ยนแปลงอย่างต่อเนื่อง
1178
01:07:52,443 --> 01:07:55,112
ความไว้วางใจและความรับผิดชอบอย่างต่อเนื่อง
1179
01:07:57,948 --> 01:08:01,035
กระทรวงยุติธรรมเข้ามาบอกเมืองคลีฟแลนด์ว่า
1180
01:08:01,118 --> 01:08:02,745
"ถ้าคุณไม่แก้ไข เราจะจัดการเอง"
1181
01:08:02,828 --> 01:08:04,872
"เพราะถ้าไม่ทำ เราจะฟ้องคุณ"
1182
01:08:04,955 --> 01:08:07,374
{\an8}คำตัดสินตามความยินยอม 105 หน้าฉบับใหม่
1183
01:08:07,458 --> 01:08:10,211
เรียกร้องให้กรมทำการฝึก
และทบทวนเจ้าหน้าที่ของตน
1184
01:08:10,294 --> 01:08:12,463
ให้แน่ใจว่าพวกเขาใช้กำลังอย่างเหมาะสม
1185
01:08:17,259 --> 01:08:20,971
อย่างที่รู้ เรามาคุยเรื่อง
นโยบายการใช้กำลังของตำรวจ
1186
01:08:21,514 --> 01:08:22,807
และเราต้องการข้อมูลจากคุณ
1187
01:08:23,808 --> 01:08:26,143
เราทำธุรกิจแบบที่เราทำเมื่อ 20 ปีก่อนไม่ได้
1188
01:08:26,227 --> 01:08:30,981
{\an8}ผมคิดว่าผู้กำกับการและเจ้าหน้าที่ทั่วประเทศนั้น
1189
01:08:31,065 --> 01:08:33,567
อยู่ในช่วงเวลาเก็บตัวและบอกว่า
1190
01:08:33,651 --> 01:08:36,570
"ใช่ เราไม่ควรทำแบบนั้นเลย
และเราจะไม่ทำมันอีก"
1191
01:08:36,654 --> 01:08:38,572
{\an8}อะไรๆ กำลังเปลี่ยนไป
1192
01:08:38,656 --> 01:08:40,032
{\an8}ผมบอกคนของผมว่า
1193
01:08:40,116 --> 01:08:43,077
"เราจะยกประโยชน์ให้จำเลย"
1194
01:08:44,370 --> 01:08:46,622
ต่อไปในวาระการประชุมคือ
1195
01:08:46,705 --> 01:08:50,584
การปรับปรุงกฎหมาย
คณะกรรมการตรวจสอบตำรวจของพลเมือง
1196
01:08:51,085 --> 01:08:54,713
เราเข้าใจว่าไม่มีแผนความหลากหลาย
และยอมรับความแตกต่างอย่างเป็นทางการ
1197
01:08:54,797 --> 01:08:56,507
สำหรับกรมตำรวจคลีฟแลนด์
1198
01:08:56,590 --> 01:08:59,510
แต่เราได้ขอเอกสารหรือข้อมูลต่างๆ
1199
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
ที่เกี่ยวข้องกับนโยบายจัดหางาน
มาหลายเดือนแล้ว
1200
01:09:03,180 --> 01:09:05,182
{\an8}ในชุมชนชาวแอฟริกันอเมริกัน
1201
01:09:05,266 --> 01:09:08,686
ผู้คนรู้สึกว่าพวกเขาไม่ได้รับ
ความเคารพและการให้เกียรติ
1202
01:09:08,769 --> 01:09:10,521
ในชุมชนของตัวเอง
1203
01:09:11,897 --> 01:09:13,315
สวัสดีครับ ทุกคน
1204
01:09:13,399 --> 01:09:15,317
ผมชื่อปิแอร์ เนเปียร์
1205
01:09:15,401 --> 01:09:17,236
ผมเป็นผู้ร่วมก่อตั้ง
1206
01:09:17,319 --> 01:09:21,866
พรรคประชาธิปไตยคนดำใหม่
แห่งคูยาโฮกาเคาน์ตี้
1207
01:09:21,949 --> 01:09:25,494
พลังกระสุน 137 นัด
1208
01:09:26,328 --> 01:09:30,082
สหรัฐอเมริกากำลังทำสงครามกับตัวเอง
1209
01:09:30,166 --> 01:09:32,585
คลีฟแลนด์เป็นหนึ่งในเมืองที่เหยียดผิวที่สุด…
1210
01:09:32,668 --> 01:09:34,628
เอาละ ขอร้องล่ะ
1211
01:09:34,712 --> 01:09:40,259
ตอนที่ทิมโมธีกับมาลิสซ่าถูกยิง 137 นัด
1212
01:09:41,093 --> 01:09:44,513
ประธานสหภาพตำรวจคลีฟแลนด์
กลับพูดว่า "ฆ่าได้ดี"
1213
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
ไม่เอาน่า คำพูดของปิแอร์ เนเปียร์ผิดตรงไหน
1214
01:09:51,604 --> 01:09:54,607
ถ้าคุณคิดว่ามันถูกแต่งขึ้นและทุกคนหาเรื่องตำรวจ
1215
01:09:54,690 --> 01:09:56,192
โจมตีตำรวจ
1216
01:09:56,275 --> 01:09:59,820
คุณไม่ได้ฟังเรื่องราวต่างๆ เลย
คุณไม่เข้าใจเลย
1217
01:09:59,904 --> 01:10:01,530
คุณไม่ได้ฟังประวัติศาสตร์เลย
1218
01:10:04,074 --> 01:10:07,828
ในช่วงปี 1960 เรามีขบวนการอิสรภาพที่นี่
1219
01:10:07,912 --> 01:10:10,956
เรามีการเมืองเพื่อคนผิวดำที่นี่
1220
01:10:13,042 --> 01:10:15,002
{\an8}เรามีการกบฏเกล็นวิลล์
1221
01:10:18,005 --> 01:10:22,801
มีสามคนยิงปะทะกับตำรวจเขตหกสองคน
1222
01:10:22,885 --> 01:10:24,887
และพวกเขาพ่ายแพ้ไป
1223
01:10:24,970 --> 01:10:27,640
เมื่อวันที่ 18 กรกฎาคม เกิดเหตุจลาจลในฮัฟ
1224
01:10:27,723 --> 01:10:30,601
เหตุจลาจลนี้เกิดขึ้นจากแค่เรื่องธรรมดาๆ
1225
01:10:30,684 --> 01:10:33,520
เจ้าของบาร์ผิวขาวปฏิเสธคำขอน้ำดื่ม
1226
01:10:33,604 --> 01:10:35,272
จากชายผิวดำ
1227
01:10:35,356 --> 01:10:37,858
มาร์ติน ลูเธอร์ คิงเคยมาที่นี่
1228
01:10:37,942 --> 01:10:40,277
เหมือนหลายๆ เมืองในประเทศเรา
1229
01:10:40,778 --> 01:10:42,404
เราพบว่าคลีฟแลนด์
1230
01:10:42,488 --> 01:10:44,657
เป็นหม้อต้มแห่งความเกลียดชัง
1231
01:10:45,491 --> 01:10:48,535
ด้วยวิธีการปราบปรามที่ไม่พัฒนาของตำรวจ
1232
01:10:48,619 --> 01:10:51,872
แทนที่จะใช้ความเห็นอกเห็นใจ
และแผนการที่สร้างสรรค์
1233
01:10:51,956 --> 01:10:55,501
เรายังเคยมีนายกเทศมนตรี
ชาวแอฟริกันอเมริกันคนแรก
1234
01:10:55,584 --> 01:10:57,753
ของประเทศ คาร์ล สโตกส์
1235
01:10:58,921 --> 01:11:00,422
{\an8}การเลือกตั้งในวันนี้
1236
01:11:01,840 --> 01:11:05,928
{\an8}ได้เห็นทุกส่วนของคลีฟแลนด์
1237
01:11:06,679 --> 01:11:07,846
{\an8}มารวมตัวกัน
1238
01:11:08,847 --> 01:11:11,684
ฝั่งตะวันออกกับฝั่งตะวันตก
1239
01:11:13,727 --> 01:11:17,398
สิ่งหนึ่งที่เขาอยากทำคือการปฏิรูปตำรวจ
1240
01:11:17,898 --> 01:11:19,775
นี่เป็นหนึ่งในคำสั่งของเขาเลย
1241
01:11:21,193 --> 01:11:24,530
ในอัตชีวประวัติทางการเมืองของเขา
สโตกส์บอกว่า
1242
01:11:24,613 --> 01:11:26,532
ในบทที่ชื่อว่า "ตำรวจ"
1243
01:11:27,032 --> 01:11:30,494
{\an8}"ถามตัวเองเถอะว่าทำไม
การเรียกร้องการรักษากฎหมายและความสงบ
1244
01:11:30,577 --> 01:11:31,954
{\an8}ถึงมาจากคนขาวหัวโบราณ
1245
01:11:32,955 --> 01:11:35,291
ซึ่งส่วนใหญ่อยู่อย่างปลอดภัยในเขตชานเมือง"
1246
01:11:35,791 --> 01:11:38,043
"คนที่ได้รับผลกระทบจากอาชญากรรมน้อยที่สุด
1247
01:11:38,127 --> 01:11:40,004
กลับเป็นคนที่มีสิทธิ์มีเสียงที่สุด"
1248
01:11:41,380 --> 01:11:44,133
"ชุมชนคนดำร้องขอให้ตำรวจคุ้มครอง
1249
01:11:44,216 --> 01:11:46,635
และสิ่งที่ได้มาคือความเมินเฉย
1250
01:11:46,719 --> 01:11:51,807
แต่กลับได้เพียงความเมินเฉย"
1251
01:11:52,766 --> 01:11:56,020
"มันเป็นหนึ่งในงานที่สำคัญที่สุดของผม
1252
01:11:56,103 --> 01:11:57,396
การปฏิรูปตำรวจ"
1253
01:11:59,732 --> 01:12:03,861
"ความหวังอันยิ่งใหญ่นี้
กลายเป็นความผิดหวังรุนแรง
1254
01:12:03,944 --> 01:12:06,280
ความล้มเหลวที่สุดของผม"
1255
01:12:06,363 --> 01:12:10,451
เขาเล่าว่าเขาไม่สามารถแก้ไขวัฒนธรรม
1256
01:12:10,534 --> 01:12:13,746
ของการเป็นตำรวจที่คลีฟแลนด์ โอไฮโอได้
1257
01:12:13,829 --> 01:12:18,208
และคำตัดสินตามความยินยอม
ก็พูดเรื่องเดียวกันเลย
1258
01:12:18,292 --> 01:12:21,253
ความรับผิดชอบของตำรวจ การใช้กำลัง
1259
01:12:22,463 --> 01:12:24,965
มันสะท้อนความปรารถนา
1260
01:12:26,216 --> 01:12:27,426
ที่จะปฏิรูปตำรวจ
1261
01:12:29,094 --> 01:12:31,972
คุณปฏิรูปวงการตำรวจไม่ได้หรอก
1262
01:12:32,056 --> 01:12:35,100
คุณไม่สามารถปฏิรูปกรมตำรวจได้มากพอ
1263
01:12:35,184 --> 01:12:40,898
จนดูแลความเสื่อมทางสังคม
นานหลายยุคสมัย หลายทศวรรษได้
1264
01:12:40,981 --> 01:12:43,859
ครอบครัวไร้พ่อ เด็กที่เลี้ยงเด็ก
1265
01:12:44,735 --> 01:12:47,279
ระบบโรงเรียนห่วยแตกในตัวเมือง
1266
01:12:47,363 --> 01:12:48,906
จำนวนอาชญากรรมพุ่งทะลุเพดาน
1267
01:12:48,989 --> 01:12:51,492
คุณต้องจัดการปัญหาโดยตรง
1268
01:12:51,575 --> 01:12:53,660
และปัญหาไม่ได้อยู่ที่กรมตำรวจ
1269
01:13:09,426 --> 01:13:11,887
ที่คลีฟแลนด์วันพรุ่งนี้
สมาชิกครอบครัวของทาเมียร์ ไรซ์
1270
01:13:11,970 --> 01:13:15,974
จะขึ้นให้การก่อนที่คณะลูกขุนใหญ่
จะตัดสินว่าจะฟ้องเจ้าหน้าที่ตำรวจ
1271
01:13:16,058 --> 01:13:18,060
ที่ฆ่าเมื่อเขากว่าหนึ่งปีก่อนหรือไม่
1272
01:13:20,187 --> 01:13:23,857
เราพยายามคุยกับอัยการเทศมณฑลคูยาโฮกา
ทิม แม็กกินตีในเรื่องคดี
1273
01:13:23,941 --> 01:13:26,485
ตำรวจร่วมมือกับคุณหรือยังคะ
คุณพูดแบบนั้นได้ไหม
1274
01:13:26,568 --> 01:13:28,195
บอกแล้วไงว่าเราออกความเห็นไม่ได้
1275
01:13:29,488 --> 01:13:32,825
ขั้นตอนของคณะลูกขุนใหญ่ มันแย่มาก
1276
01:13:32,908 --> 01:13:36,954
เจมส์ กูเทียร์เรซ เขาตะโกนใส่ฉันกับลูกๆ
1277
01:13:37,037 --> 01:13:40,124
{\an8}เหมือนว่านี่เป็นความผิดของลูกชายฉัน
1278
01:13:40,207 --> 01:13:43,544
{\an8}พูดง่ายๆ ก็หนุนหลังเจ้าหน้าที่น่ะ
1279
01:13:44,044 --> 01:13:48,424
มันเป็นความรู้สึกที่น่ากลัวที่สุดที่ฉันเคยรู้สึก
ตอนเดินอยู่ในห้อง
1280
01:13:49,174 --> 01:13:53,470
ฉันรู้สึกเหมือนเขาเป่าหูคณะลูกขุน
ก่อนที่ฉันจะเข้าไปแล้ว ใช่
1281
01:13:53,554 --> 01:13:57,224
แน่นอนว่าผมทำไม่ได้
ผมต้องถือการเก็บความลับของคณะลูกขุนใหญ่
1282
01:13:57,808 --> 01:14:02,396
แต่ผมรู้ว่าพวกตำรวจรู้สึกว่า
ตอนนี้ไม่มีใครหนุนหลัง
1283
01:14:02,479 --> 01:14:04,982
คุณต้องเข้าใจนะ ผมอยู่ฝ่ายตำรวจมาก
1284
01:14:05,065 --> 01:14:07,067
เพราะผมทำงานกับพวกเขามา 31 ปี
1285
01:14:07,943 --> 01:14:14,199
วิธีที่แม็กกินตีและผู้ช่วยของเขา
เข้าหาคณะลูกขุนใหญ่นั้นไม่ยุติธรรมเลย
1286
01:14:14,283 --> 01:14:16,743
{\an8}แม็กกินตีทำบางอย่างที่ผมรับรองได้
1287
01:14:16,827 --> 01:14:19,538
{\an8}ว่าไม่มีอัยการคนไหนในอเมริกาทำกัน
1288
01:14:19,621 --> 01:14:23,167
{\an8}ซึ่งคือการอนุญาตให้
เป้าหมายของการสอบสวนอาชญากรรม
1289
01:14:23,250 --> 01:14:25,919
ซึ่งก็คือตำรวจสองคนนี้
1290
01:14:26,003 --> 01:14:28,297
อนุญาตให้พวกเขามาหาคณะลูกขุนใหญ่
1291
01:14:28,380 --> 01:14:31,425
อ่านคำให้การเพื่อตัวเองก่อนหน้านี้
1292
01:14:31,508 --> 01:14:34,219
แล้วก็จากไปโดยไม่ตอบคำถามสักข้อ
1293
01:14:34,303 --> 01:14:38,182
ไม่มีการถามค้านจากอัยการ
ไม่มีคำถามจากคณะลูกขุนใหญ่
1294
01:14:38,265 --> 01:14:39,600
แค่อ่านแล้วก็ไป
1295
01:14:40,476 --> 01:14:42,644
ในตอนนั้นเจ้าหน้าที่ตำรวจรู้อะไรบ้าง
1296
01:14:42,728 --> 01:14:47,441
มีคนถือปืนอยู่ที่ศูนย์สันทนาการ
1297
01:14:47,524 --> 01:14:50,903
คุณรู้ไหมว่าในตอนนั้น
ที่ศูนย์สันทนาการมีคนอยู่กว่า 100 คน
1298
01:14:50,986 --> 01:14:53,906
คุณก็มีโอกาสเป็นมือปืน
1299
01:14:53,989 --> 01:14:57,951
เจ้าหน้าที่ตำรวจจึงพูดว่า "เตือนภัยสีแดง"
พวกเขากำลังมากับปืนพร้อมยิง
1300
01:14:58,035 --> 01:15:01,705
ถ้าเขาเป็นคนที่มีเจตนาร้ายในวัยไล่เลี่ยกับเรา
1301
01:15:01,788 --> 01:15:05,167
ที่เข้ามายิงคนอื่น นั่นก็ไม่ใช่สมมติฐานที่แย่ใช่ไหม
1302
01:15:06,043 --> 01:15:09,922
เรามาเพื่อสอบปากคำ
เจ้าหน้าที่ทิมโมธี โลห์แมนน์
1303
01:15:10,005 --> 01:15:12,132
{\an8}ผมเริ่มจากตะโกนสั่ง
1304
01:15:12,216 --> 01:15:16,220
{\an8}"ยกมือขึ้นๆ ยกมือขึ้นมา อย่าขยับ!"
1305
01:15:16,303 --> 01:15:18,096
{\an8}ผมตะโกนอยู่หลายครั้ง
1306
01:15:18,180 --> 01:15:21,808
และโชว์ปืนให้เห็นผ่านทางหน้าต่าง
1307
01:15:21,892 --> 01:15:23,435
คุณได้ลดหน้าต่างลงไหม
1308
01:15:23,519 --> 01:15:27,773
ผมเชื่อว่ามันปิดอยู่
ไม่ 100 เปอร์เซ็นต์ แต่ผมเชื่อว่ามันปิดอยู่
1309
01:15:28,565 --> 01:15:32,778
ตัวอย่าง "คุณตะโกนสั่งในเวลากี่โมงครับ"
1310
01:15:32,861 --> 01:15:34,238
"ขอดูวิดีโอหน่อย"
1311
01:15:34,321 --> 01:15:36,740
{\an8}หรือ "เจ้าหน้าที่โลห์แมนน์ คุณติดนิสัย
1312
01:15:36,823 --> 01:15:39,576
{\an8}ในการตะโกนสั่งผ่านหน้าต่างที่ปิดอยู่
1313
01:15:39,660 --> 01:15:43,247
{\an8}ในขณะที่ขับรถด้วยความเร็วสูง
ไปหาบางคนที่ไม่ได้ยินคุณเหรอ"
1314
01:15:43,330 --> 01:15:44,164
"นั่นมันปกติเหรอ"
1315
01:15:44,248 --> 01:15:47,459
เราจะรู้ได้ยังไงว่ามันเกิดขึ้น
การดำเนินการของคณะลูกขุนใหญ่เป็นความลับ
1316
01:15:47,543 --> 01:15:49,127
เพราะสหภาพบอกแบบนั้น
1317
01:15:50,379 --> 01:15:54,800
เจ้าหน้าที่การ์มแบ็คและเจ้าหน้าที่โลห์แมนน์
ให้การเป็นลายลักษณ์อักษร
1318
01:15:54,883 --> 01:15:56,510
พวกเขาไม่ตอบคำถามใดๆ
1319
01:15:56,593 --> 01:16:01,265
เพราะพวกเขาเป็นเป้าหมาย
ของอะไรก็ตามที่เกิดขึ้นที่นี่
1320
01:16:02,099 --> 01:16:03,308
คุณทำแบบนั้นไม่ได้
1321
01:16:03,392 --> 01:16:06,270
คุณจะมาใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การไม่ได้
1322
01:16:06,353 --> 01:16:09,147
เมื่อคุณสาบานตนและเริ่มให้การแล้ว
1323
01:16:09,231 --> 01:16:12,818
จุดที่สำคัญก็คืออัยการแม็กกินตีกับผู้ช่วยของเขา
1324
01:16:12,901 --> 01:16:18,240
จงใจทำพลาดในการถามค้าน
เป้าหมายของการสอบสวนคดีอาญา
1325
01:16:18,323 --> 01:16:19,741
และผมรับรองได้ว่า
1326
01:16:19,825 --> 01:16:22,619
สิทธิพิเศษนั้นมอบให้คุณเท่านั้น
1327
01:16:22,703 --> 01:16:25,247
ถ้าคุณเป็นตำรวจคลีฟแลนด์
1328
01:16:25,330 --> 01:16:29,001
และคุณอยู่ภายใต้อำนาจ
ของอัยการเทศมณฑลคูยาโฮกา
1329
01:16:29,835 --> 01:16:31,044
ข้อมูลใหม่เมื่อเช้านี้
1330
01:16:31,128 --> 01:16:33,505
เกี่ยวกับเจ้าหน้าที่ที่เกี่ยวข้องกับการยิงไรซ์
1331
01:16:33,589 --> 01:16:36,592
ผู้บังคับบัญชาคนก่อนของโลห์แมนน์
อยากไล่เขาออก
1332
01:16:36,675 --> 01:16:41,763
โดยอ้างว่ากระด้างกระเดื่อง โกหก
และไม่สามารถปฏิบัติหน้าที่อย่างเหมาะสม
1333
01:16:41,847 --> 01:16:44,891
ทิมโมธี โลห์แมนน์ไม่ควรเป็นตำรวจ
1334
01:16:44,975 --> 01:16:48,270
เขาร้องไห้ในสนามยิงปืน แม่เขาต้องมารับเขา
1335
01:16:48,353 --> 01:16:50,355
เขาร้องไห้เพราะแฟนสาว
1336
01:16:50,939 --> 01:16:53,734
คุณมาเป็นตำรวจคลีฟแลนด์ได้ยังไง
1337
01:16:53,817 --> 01:16:58,196
ตำรวจคลีฟแลนด์ไม่เคยขอดู
ระเบียนบุคลากรของโลห์แมนน์
1338
01:16:58,280 --> 01:17:02,034
เขาถึงหลุดเข้าไปได้ไง
และตอนนี้ลูกชายฉันก็ตายแล้ว
1339
01:17:02,117 --> 01:17:03,285
คุณเข้าใจไหม
1340
01:17:05,370 --> 01:17:08,665
ผมต้องรีบตัดสินใจ
1341
01:17:08,749 --> 01:17:12,336
เพราะจู่ๆ แฟรงค์กับผมก็ตกอยู่ในอันตราย
1342
01:17:12,419 --> 01:17:15,047
- งั้นคุณคิดว่าไง
- ผมคิดว่าผมตายแน่
1343
01:17:20,469 --> 01:17:21,887
แม็กกินตีรู้…
1344
01:17:21,970 --> 01:17:25,932
ตอนที่เขาพูดแบบนั้นระหว่างการพิจารณาคดีบรีโล
1345
01:17:26,016 --> 01:17:29,519
เขารู้ว่านั่นอาจมีผลทางการเมือง
1346
01:17:29,603 --> 01:17:30,729
คำถามก็คือ
1347
01:17:30,812 --> 01:17:33,357
เขาเดินหน้าต่อไปได้ยังไง
1348
01:17:33,440 --> 01:17:35,942
และเราคงได้คำตอบแล้ว
1349
01:17:41,865 --> 01:17:47,621
{\an8}วันนี้คณะลูกขุนใหญ่คูยาโฮกาเคาน์ตี้
ได้สอบสวนอย่างละเอียด
1350
01:17:47,704 --> 01:17:51,667
เหตุยิงทาเมียร์ ไรซ์ อายุ 12 ปี
จนถึงแก่ชีวิตเสร็จสิ้น
1351
01:17:51,750 --> 01:17:53,085
จากหลักฐานที่พวกเขาได้ยิน
1352
01:17:53,168 --> 01:17:56,797
และกฎหมายที่ใช้กับการใช้กำลังของตำรวจ
1353
01:17:56,880 --> 01:18:00,300
คณะลูกขุนใหญ่ปฏิเสธที่จะตั้งข้อหาทางอาญา
1354
01:18:00,384 --> 01:18:04,930
กับตำรวจคลีฟแลนด์
ทิมโมธี โลห์แมนน์และแฟรงค์ การ์มแบ็ค
1355
01:18:06,640 --> 01:18:09,351
ผลดังกล่าวย่อมไม่ทำให้ใครยินดี
ซึ่งก็ไม่ควรเป็นเช่นนั้น
1356
01:18:09,976 --> 01:18:12,646
ทุกครั้งที่ผมคิดถึงคดีนี้ ผมก็อดรู้สึกไม่ได้
1357
01:18:13,230 --> 01:18:16,525
ว่าเหยื่ออาจเป็นลูกหรือหลานของผม
1358
01:18:22,948 --> 01:18:27,703
ตำรวจคลีฟแลนด์ ว่ายังไงล่ะ
วันนี้คุณฆ่าเด็กไปกี่คนแล้ว
1359
01:18:29,162 --> 01:18:34,751
ตอนนี้ถึงเวลาที่ชุมชน
และเราทุกคนต้องเริ่มเยียวยา
1360
01:18:34,835 --> 01:18:37,462
(ห้ามตำรวจฆ่าใครอีก)
1361
01:18:37,546 --> 01:18:41,258
สุดสัปดาห์ที่ตึงเครียดในคลีฟแลนด์
เมื่อตำรวจปราบจลาจล
1362
01:18:41,341 --> 01:18:45,220
เผชิญหน้ากับผู้ประท้วงที่โกรธแค้น
กับการพ้นผิดของเจ้าหน้าที่
1363
01:18:45,303 --> 01:18:47,055
ที่ถูกตั้งข้อหายิงถึงแก่ชีวิต…
1364
01:18:47,139 --> 01:18:51,268
ฉันจะคิดยังไงได้ในฐานะพลเมือง
จะคิดยังไงในฐานะสมาชิกชุมชน
1365
01:18:51,351 --> 01:18:56,898
มีความเป็นไปได้มากพอที่จะบอกว่า
มีการก่ออาชญากรรม
1366
01:18:56,982 --> 01:18:59,401
ในการฆ่าทาเมียร์ ไรซ์
1367
01:19:02,571 --> 01:19:04,781
แม้แต่ในคดีไมเคิล บรีโล
1368
01:19:04,865 --> 01:19:07,659
ยังมีเจ้าหน้าที่อีก 12 คน
ที่อยู่ในที่เกิดเหตุ
1369
01:19:07,743 --> 01:19:11,997
เขาเป็นคนที่ชั่วร้ายที่สุด
แต่เขาก็เป็นหนึ่งใน 13 คน
1370
01:19:19,588 --> 01:19:24,509
บางคนอาจบอกว่า
อัยการแม็กกินตีดำเนินคดีนั้นอย่างจริงจัง
1371
01:19:24,593 --> 01:19:28,346
แต่มีหลายคนในชุมชนที่บอกว่า
เขาลงแรงน้อยที่สุดเท่าที่จะทำได้
1372
01:19:29,014 --> 01:19:31,224
ว่าที่นั่นไม่มีความยุติธรรมเลย
1373
01:19:32,642 --> 01:19:37,397
แม็กกินตีเข้าหาคณะลูกขุนใหญ่
โดยรู้ว่าเขาวางแผนจะทำอะไร
1374
01:19:37,481 --> 01:19:39,274
- นั่นคือข้อเท็จจริง
- พูดให้ชัดๆ
1375
01:19:39,357 --> 01:19:42,277
เขาทำปากว่าตาขยิบจากประชาธิปไตย
1376
01:19:43,779 --> 01:19:47,866
มันเป็นโศกนาฏกรรม ตลอดชีวิตของผม
ผมไม่เข้าใจว่าแรงจูงใจของเขาคืออะไร
1377
01:19:47,949 --> 01:19:50,035
เดี๋ยวนะๆ
1378
01:19:50,118 --> 01:19:52,996
สิ่งที่แม็กกินตีทำเรียกว่าการคำนวณทางการเมือง
1379
01:19:53,079 --> 01:19:56,166
- มีคนบอกผมมาแบบนั้น
- อาจเป็นการคำนวณที่ผิดพลาด
1380
01:19:56,249 --> 01:19:58,460
ใช่ เป็นการคำนวณที่ผิดพลาดแน่ๆ
1381
01:20:00,837 --> 01:20:02,422
เราต่างมาที่นี่
1382
01:20:02,506 --> 01:20:06,718
เพราะพระคัมภีร์บอกว่าตอนที่พระเจ้าตรัสกับเคน
1383
01:20:08,011 --> 01:20:10,472
พระองค์ตรัสถามว่า "น้องชายของเจ้าอยู่ที่ไหน"
1384
01:20:11,598 --> 01:20:13,767
{\an8}เขาตอบ "ข้าพระองค์เป็นผู้ดูแลน้องชายหรือ"
1385
01:20:13,850 --> 01:20:16,061
{\an8}- เราเป็นผู้ดูแลน้องชายของเราไหม
- ใช่แล้ว
1386
01:20:16,144 --> 01:20:18,814
{\an8}- เราเป็นผู้ดูแลน้องชายของเราไหม
- ใช่แล้ว
1387
01:20:18,897 --> 01:20:23,276
พระองค์ตรัสว่า
"โลหิตของน้องชายเจ้าร้องขึ้นจากแผ่นดิน"
1388
01:20:24,736 --> 01:20:27,531
และชีวิตของทาเมียร์…
1389
01:20:27,614 --> 01:20:28,532
ใช่
1390
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
- ก็ต้องการความยุติธรรม
- ใช่
1391
01:20:31,368 --> 01:20:33,328
พวกเราถึงได้มาที่นี่
1392
01:20:33,829 --> 01:20:37,249
ในฐานะผู้คนที่มีศรัทธาและประเพณีที่ต่างกัน
1393
01:20:37,332 --> 01:20:40,794
{\an8}เรามาที่นี่ในฐานะคนผิวดำ ผิวน้ำตาล ผิวขาว
1394
01:20:40,877 --> 01:20:42,629
เพราะเลือดเราทุกคนเป็นสีแดง
1395
01:20:44,089 --> 01:20:45,590
เลือดทุกคนเป็นสีแดง
1396
01:20:46,967 --> 01:20:51,596
แม็กกินตีต้องออกไป!
1397
01:20:51,680 --> 01:20:55,851
แม็กกินตีต้องออกไป!
1398
01:20:55,934 --> 01:20:59,312
เราทำตามกฎหมาย เราทำได้แค่นั้น
1399
01:20:59,396 --> 01:21:03,191
และผลที่ตามมา ไม่ว่าจะเป็นยังไง
เราก็ต้องยอมรับในทางการเมือง
1400
01:21:10,866 --> 01:21:12,534
ความคืบหน้าใหม่ในวันนี้
1401
01:21:12,617 --> 01:21:15,912
ในการไล่ล่าและการยิงที่อื้อฉาว
ของตำรวจคลีฟแลนด์เมื่อปี 2012
1402
01:21:15,996 --> 01:21:19,249
วันนี้เมืองคลีฟแลนด์ประกาศไล่
1403
01:21:19,332 --> 01:21:22,794
เจ้าหน้าที่หกคนรวมถึงไมเคิล บรีโล
1404
01:21:22,878 --> 01:21:24,379
คำตัดสินเหล่านี้เกิดขึ้น
1405
01:21:24,462 --> 01:21:27,632
โดยใช้เวลานานกว่าสามปีหลังจากเกิดเหตุ
1406
01:21:30,635 --> 01:21:32,596
ในท้ายที่สุดแล้ว
1407
01:21:32,679 --> 01:21:35,181
ข้อเท็จจริงจะไม่สนับสนุนการลงโทษนี้
1408
01:21:36,141 --> 01:21:39,352
นี่คือการเมือง นี่คือวิชาการเมือง 101
1409
01:21:39,436 --> 01:21:40,937
พวกเขาใส่สลากชื่อไว้ในหมวก
1410
01:21:41,021 --> 01:21:43,189
แล้วก็เริ่มหยิบชื่อออกจากหมวก
1411
01:21:43,273 --> 01:21:45,817
จนกว่าจะไปถึงจำนวนที่พวกเขาคิดว่าดีพอ
1412
01:21:45,901 --> 01:21:49,738
ที่จะทำให้บางส่วนของสังคมสงบลง
1413
01:21:50,655 --> 01:21:51,865
ผมไม่อยากจะเชื่อเลย
1414
01:21:52,574 --> 01:21:53,909
ความจริงก็คือ
1415
01:21:53,992 --> 01:21:56,411
มีคนสองคนได้เลื่อนขั้นจากเรื่องทั้งหมดนี้
1416
01:21:56,494 --> 01:22:01,833
{\an8}ไมค์ แม็คกราธ ที่ตอนนั้นเป็นผู้กำกับ
ได้เลื่อนขั้นเป็นผู้อำนวยการความปลอดภัย
1417
01:22:01,917 --> 01:22:04,252
{\an8}มาร์ตี้ แฟลสก์ ที่ตอนนั้นเป็น
ผู้อำนวยการความปลอดภัย
1418
01:22:04,336 --> 01:22:07,505
{\an8}ได้เลื่อนขั้นเป็นอะไรก็ช่าง
ที่เขาทำในสำนักงานนายกเทศมนตรี
1419
01:22:07,589 --> 01:22:11,009
สองคนนั้นได้เลื่อนขั้น
แต่พวกเขาควรมีส่วนรับผิดชอบด้วย
1420
01:22:11,092 --> 01:22:13,136
ด้วยนโยบาย คำสั่งและการควบคุม
1421
01:22:13,845 --> 01:22:17,557
แต่เราไล่คนออกไปหกคน
ดังนั้นในทางการเมือง เราจะไม่เป็นไร
1422
01:22:17,641 --> 01:22:20,936
ลูมิสจะเล่นบทผู้ร้ายเอง
เพราะผมจะให้พวกเขากลับเข้ากรม
1423
01:22:21,436 --> 01:22:23,980
ผมสัญญาว่าจะให้พวกเขากลับเข้ากรมให้ได้
1424
01:22:24,064 --> 01:22:27,359
พวกเขาทุกคนจะได้กลับเข้ากรม
1425
01:23:18,368 --> 01:23:20,829
ขนบธรรมเนียมแข็งแกร่งมาก
1426
01:23:21,454 --> 01:23:23,289
เพราะเราเป็นประเทศที่น่ากลัว
1427
01:23:23,373 --> 01:23:24,666
ความกลัวขายได้
1428
01:23:24,749 --> 01:23:26,668
ทุกคนต้องการความปลอดภัยในบ้าน
1429
01:23:26,751 --> 01:23:28,920
ให้ครอบครัวพวกเขาปลอดภัย
1430
01:23:29,004 --> 01:23:31,881
แล้วตำรวจก็บอกว่า
"โอเค แต่มันก็มีราคาต้องจ่ายนะ"
1431
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
"คุณต้องมอบอำนาจและการควบคุมนี้ให้เรา"
1432
01:23:35,927 --> 01:23:38,596
และอีกครั้ง ผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งกลัวว่า
1433
01:23:38,680 --> 01:23:41,933
ถ้าเราไม่ปล่อยให้
ตำรวจทำตามที่พวกเขาต้องการ
1434
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
เราจะพบกับเรื่องแย่ๆ
1435
01:23:45,228 --> 01:23:48,857
นักการเมืองก็เลยระมัดระวังกับตำรวจ
1436
01:23:49,441 --> 01:23:52,485
พวกเขาไม่อยากมีเรื่องกับตำรวจ
พวกเขาอยากได้รับเลือกอีกสมัย
1437
01:23:54,529 --> 01:23:58,783
กับคดีของบรีโลนั้น แม็กกินตีเลวร้ายมาก
1438
01:23:58,867 --> 01:24:01,619
กับคดีของทาเมียร์ ไรซ ์เขาทำสิ่งที่ถูกต้อง
1439
01:24:01,703 --> 01:24:05,165
เขาอยากให้ชื่นชมที่เขาทำสิ่งที่ถูกต้อง
1440
01:24:05,832 --> 01:24:07,459
ไม่งั้นเขาจะไม่ได้รับเลือกอีก
1441
01:24:07,542 --> 01:24:11,504
{\an8}ไม่มีทางที่เขาจะได้รับเลือกอีก
ผมขอพูดคนแรกเลย
1442
01:24:13,131 --> 01:24:14,591
อย่าเข้าใจผมผิดนะ
1443
01:24:14,674 --> 01:24:18,386
ตำรวจส่วนใหญ่เป็นคนดี ซื่อสัตย์และทำงานหนัก
1444
01:24:18,470 --> 01:24:20,346
ตำรวจส่วนใหญ่เป็นตำรวจที่ดี
1445
01:24:21,014 --> 01:24:22,932
พวกเขาแค่ปกป้องตำรวจเลวๆ
1446
01:24:27,771 --> 01:24:30,523
และต่อไปเป็นเรื่องราวท้องถิ่น
ที่ประเทศกำลังพูดถึง
1447
01:24:30,607 --> 01:24:32,358
สิ่งที่น่าตกใจทางการเมือง
1448
01:24:32,442 --> 01:24:34,486
อัยการเทศมณฑลคูยาโฮกา ทิม แม็กกินตี
1449
01:24:34,569 --> 01:24:36,821
แพ้การเลือกตั้งให้ไมเคิล โอมัลลีย์
1450
01:24:36,905 --> 01:24:38,782
การจัดการคดีทาเมียร์ ไรซ์ของแม็กกินตี
1451
01:24:38,865 --> 01:24:41,493
ทำให้ชุมชนชาวแอฟริกันอเมริกันเจ็บแค้น
1452
01:24:41,576 --> 01:24:44,287
ตำรวจและผู้สนับสนุนไม่พอใจ
ที่เขาฟ้องร้องไมเคิล บรีโล
1453
01:24:44,370 --> 01:24:49,042
ว่าเป็นมือปืนหลักที่ฆ่า
ทิมโมธี รัสเซลและมาลิสซ่า วิลเลียมส์
1454
01:24:55,465 --> 01:24:57,300
ฉันภูมิใจมากๆ
1455
01:24:57,383 --> 01:24:59,010
{\an8}ตอนที่ไมเคิลเข้าเป็นตำรวจ
1456
01:24:59,094 --> 01:25:03,348
{\an8}พ่อฉันบนสวรรค์ก็คงภูมิใจมากเหมือนกัน
1457
01:25:05,058 --> 01:25:06,351
นั่นคุณตาของผม
1458
01:25:06,851 --> 01:25:10,522
จริงๆ แล้วเขาเป็น 416 คนแรก ตรา 416
1459
01:25:10,605 --> 01:25:14,859
จากนั้นลุงของผม ลูกชายของเขา
และผมก็ได้มาเป็น 416
1460
01:25:14,943 --> 01:25:18,363
อยู่ในครอบครัว มันเป็นตรารุ่นที่สามแล้วก็เลย…
1461
01:25:18,905 --> 01:25:22,867
เขาอยู่ตอนเหตุจลาจลในฮัฟ
เขาเป็นคนที่แกร่งมาก
1462
01:25:22,951 --> 01:25:24,828
ผมชอบเขามากเขา…
1463
01:25:25,328 --> 01:25:28,665
เป็นทหารผ่านศึกด้วย ทหารเรือผ่านศึก
1464
01:25:29,874 --> 01:25:34,546
เราเก็บเมันเอาไว
มันดีที่ไม่ลืมว่าเรามาจากไหน
1465
01:25:41,386 --> 01:25:45,473
การร้างแชมป์กว่าครึ่งศตวรรษ
ที่คลีฟแลนด์ได้จบลงแล้ว
1466
01:25:45,557 --> 01:25:49,477
เลอบรอน เจมส์และทีมคาวาเลียส์
พลิกกลับมาครองแชมป์ได้อย่างน่าทึ่ง
1467
01:25:49,561 --> 01:25:51,771
วันนี้มีการต้อนรับฮีโร่
1468
01:25:51,855 --> 01:25:53,731
คลีฟแลนด์!
1469
01:25:53,815 --> 01:25:55,859
คนนับล้านออกมาเต็มท้องถนน
1470
01:25:55,942 --> 01:25:59,404
มันเหมาะแล้วที่คลีฟแลนด์เป็นที่ตั้ง
ของหอเกียรติยศร็อกแอนด์โรล
1471
01:25:59,487 --> 01:26:01,948
เพราะวันนี้ทุกช่วงตึกของเมืองที่ปีติยินดีนี้
1472
01:26:02,031 --> 01:26:04,534
ได้ฉลองกันสุดเหวี่ยงจริงๆ
1473
01:26:04,617 --> 01:26:08,788
แชมป์โลกปี 2016 คลีฟแลนด์ โอไฮโอ!
1474
01:26:08,872 --> 01:26:11,166
สายตาของโลกจะยังคงอยู่ที่คลีฟแลนด์
1475
01:26:11,249 --> 01:26:15,545
ทีมงานเปลี่ยนสนามเหย้าของแควาเลียส์
เป็นเวทีกลาง เพื่อรับโดนัลด์ ทรัมป
1476
01:26:15,628 --> 01:26:18,089
และการประชุมใหญ่ของพรรครีพับลิกัน
ในเดือนหน้า
1477
01:26:18,590 --> 01:26:21,467
ผู้จัดงานบอกสภาเมืองคลีฟแลนด์ว่า
1478
01:26:21,551 --> 01:26:25,889
พวกเขากังวลว่าการหาเสียงที่เด็ดเดี่ยว
จะนำไปสู่ความรุนแรงในการประชุม
1479
01:26:25,972 --> 01:26:27,974
ตำรวจหลายร้อยนายจากทั่วประเทศ
1480
01:26:28,057 --> 01:26:30,894
สาบานว่าจะปกป้องภัยและให้บริการ
ในคลีฟแลนด์นี้
1481
01:26:30,977 --> 01:26:33,438
เอฟบีไอกำลังดำเนินการต่อต้านการก่อการร้าย
1482
01:26:33,521 --> 01:26:37,692
และหน่วยสืบราชการลับกำลัง
สนับสนุนด้านความปลอดภัยกับธุรกิจท้องถิ่น
1483
01:26:42,488 --> 01:26:46,409
เรากลายเป็นประเทศ
ที่บิดาผู้ก่อตั้งไม่เคยคิดมาก่อน
1484
01:26:46,492 --> 01:26:51,706
ว่าคนที่มีปืนจะเริ่มสร้างกฎ
และตัดสินใจเองว่าอยากจะทำตามกฎไหน
1485
01:26:52,332 --> 01:26:56,669
และเรากำลังเห็นผลของมัน
เมื่อมีชายหนุ่มผิวดำหลายคนถูกฆ่า
1486
01:26:57,545 --> 01:27:00,798
และไม่ใช่แค่คลีฟแลนด์ แต่เป็นทั่วประเทศ
1487
01:27:01,633 --> 01:27:03,801
{\an8}เราจะเริ่มคืนนี้ด้วยความโกรธที่เพิ่มขึ้น
1488
01:27:03,885 --> 01:27:06,554
{\an8}หลังเหตุการยิงถึงตายของตำรวจในแบตันรูจ
1489
01:27:07,055 --> 01:27:08,056
{\an8}พ่อผม!
1490
01:27:08,139 --> 01:27:10,308
เขาอายุแค่ 15 ปี
1491
01:27:10,391 --> 01:27:12,560
ครอบครัวของสเตอร์ลิงต้องการคำตอบ
1492
01:27:14,145 --> 01:27:15,605
{\an8}อยู่กับฉันนะ
1493
01:27:15,688 --> 01:27:19,108
{\an8}เราโดนเรียกให้จอดเพราะไฟท้ายรถแตก
1494
01:27:19,192 --> 01:27:22,320
{\an8}แล้วตำรวจก็… พวกเขาฆ่าแฟนของฉัน
1495
01:27:22,904 --> 01:27:24,822
- คุกเข่าลง
- นั่นคืออาชญากรรม
1496
01:27:25,323 --> 01:27:29,494
พวกมันไม่ใช่กลยุทธ์และ
การใช้กำลังที่สมเหตุสมผลของตำรวจ
1497
01:27:29,577 --> 01:27:32,288
พวกเขาไร้มนุษยธรรม ไร้จิตสำนึก
1498
01:27:34,040 --> 01:27:36,793
มาตรฐานศาลสูงสุดสหรัฐฯ
ระหว่างเกรแฮมกับคอนเนอร์ส
1499
01:27:36,876 --> 01:27:38,253
นั่นเป็นมาตรฐานขั้นต่ำที่สุด
1500
01:27:38,336 --> 01:27:40,046
ต่ำเตี้ยเรี่ยดิน
1501
01:27:40,630 --> 01:27:44,342
พวกกรมตำรวจต้องยกมาตรฐานให้สูงขึ้น
1502
01:27:44,884 --> 01:27:47,053
ที่ผลักดันด้วย
ศักดิ์ศรีความเป็นมนุษย์และความเคารพ
1503
01:27:47,845 --> 01:27:51,641
{\an8}ที่ขับเคลื่อนด้วยนโยบายที่ให้พวกเขา
1504
01:27:51,724 --> 01:27:53,393
มีเวลาตัดสินใจหลักหลายวินาที
1505
01:27:53,476 --> 01:27:55,979
เพื่อประเมินในรูปแบบที่ต่างออกไป
1506
01:28:00,233 --> 01:28:01,943
ในวันก่อนการประชุมนี้
1507
01:28:02,026 --> 01:28:06,406
ประเทศสั่นสะเทือน
จากการใช้ความรุนแรงอีกครั้ง
1508
01:28:06,489 --> 01:28:09,575
เจ้าหน้าที่สามคนถูกยิงเสียชีวิต
อีกสามคนบาดเจ็บ
1509
01:28:09,659 --> 01:28:11,119
ในแบตันรูจ รัฐลุยเซียนา
1510
01:28:11,202 --> 01:28:15,123
สำหรับมือปืน เราได้รับแจ้งว่า
เขาปลดประจำการอย่างมีเกียรติในปี 2010
1511
01:28:15,206 --> 01:28:16,833
จากนาวิกโยธินสหรัฐฯ
1512
01:28:16,916 --> 01:28:19,502
ระหว่างเหตุยิงในดัลลัสกับเหตุยิงในวันนี้
1513
01:28:19,585 --> 01:28:22,005
เรามีอดีตทหารสองคน
1514
01:28:22,088 --> 01:28:26,175
ฆ่าตำรวจแปดคนและทำให้อีกสิบคนบาดเจ็บ
รวมถึงทหารผ่านศึกอีกหลายคน
1515
01:28:26,259 --> 01:28:30,972
และในประเทศนี้
ทหารผ่านศึกราว 20 คนฆ่าตัวตายทุกวัน
1516
01:28:31,055 --> 01:28:33,850
ผมไม่รู้ว่าเรามาถึงจุดนี้ได้ยังไงในอเมริกา
1517
01:28:33,933 --> 01:28:37,145
ที่ตำรวจทำตัวเป็นศัตรู
1518
01:28:37,228 --> 01:28:38,479
ผมบอกได้เลย
1519
01:28:39,188 --> 01:28:40,857
พวกเขาทำให้เราหลบการโจมตี
1520
01:28:42,233 --> 01:28:43,943
เราจะไม่ลงจากรถ
1521
01:28:44,027 --> 01:28:46,529
ทั่วประเทศ เราไม่ได้เป็นตำรวจอย่างมั่นใจ
1522
01:28:46,612 --> 01:28:50,366
เราจะไปที่นั่นถ้าเราถูกเรียกไป
แต่เราไม่ได้ทำอะไรอย่างมั่นใจ
1523
01:28:50,450 --> 01:28:52,160
และเราจะไม่ทำ
1524
01:28:52,243 --> 01:28:54,495
จนกว่าจะมีอะไรเปลี่ยนไป
และเปลี่ยนครั้งใหญ่ด้วย
1525
01:28:55,705 --> 01:28:58,708
นั่นคือภัยคุกคามที่ตำรวจมีในอเมริกา
1526
01:28:58,791 --> 01:29:00,918
มันเรียกว่าไข้หวัดสีน้ำเงิน
1527
01:29:01,502 --> 01:29:03,421
ตำรวจคนนั้นบอกว่า
1528
01:29:03,504 --> 01:29:07,133
่"ถ้าคุณไม่ยอมให้เราเป็น
ตำรวจในแบบที่เราต้องการ
1529
01:29:07,633 --> 01:29:09,886
เราจะเลิกเป็นตำรวจกัน"
1530
01:29:09,969 --> 01:29:12,221
และนี่ย้อนกลับไปที่อำนาจ
1531
01:29:12,722 --> 01:29:14,807
ใครกันที่ครองประเทศจริงๆ
1532
01:29:14,891 --> 01:29:17,894
ตำรวจก็พูดว่า "เราไงที่ครองประเทศ"
1533
01:29:18,895 --> 01:29:21,856
เราจะถามพอลจากทวินส์เบิร์กว่าเขาคิดยังไง
1534
01:29:22,774 --> 01:29:24,692
ครับ…
1535
01:29:24,776 --> 01:29:26,527
คุณมีสัญชาติอะไรครับ
1536
01:29:26,611 --> 01:29:29,197
- สัญชาติของผมเหรอ
- ครับ
1537
01:29:29,280 --> 01:29:30,490
ผมเป็นอเมริกัน
1538
01:29:31,616 --> 01:29:34,535
ทำไมล่ะ คุณคิดว่าผมจะพูดอะไร
1539
01:29:35,203 --> 01:29:37,205
- ไม่รู้สิ
- ผมเป็นคนอเมริกัน
1540
01:29:37,288 --> 01:29:39,791
คำถามต่อไป ถามมาเลย
1541
01:29:40,792 --> 01:29:42,335
แล้วคุณยืดมั่นในอะไร
1542
01:29:42,418 --> 01:29:46,506
ผมยึดมั่นในหลักประชาธิปไตย
1543
01:29:46,589 --> 01:29:49,759
ถึงตอนนี้ เรามีบทสนทนาที่ฉลาดมากๆ
1544
01:29:49,842 --> 01:29:51,761
เกี่ยวกับการสร้างชุมชนคนดำสามเรื่อง
1545
01:29:51,844 --> 01:29:53,221
ไม่มีใครโทรมาเลย
1546
01:29:53,304 --> 01:29:55,681
แต่พอเราเริ่มคุยกันเรื่องคดีบรีโล
1547
01:29:55,765 --> 01:29:58,351
ให้ตายเถอะ สายแทบไหม้แน่ะ
1548
01:30:01,771 --> 01:30:05,441
{\an8}(คริสตจักรแบ๊บติสต์โอลิเว็ต)
1549
01:30:05,942 --> 01:30:11,197
{\an8}(21 กรกฎาคม 2016
วันสุดท้ายของการประชุมใหญ่ของพรรครีพับลิกัน)
1550
01:30:11,280 --> 01:30:13,116
ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
1551
01:30:13,199 --> 01:30:16,869
และเหตุผลที่ผมรู้ว่า
ชะตากรรมของประเทศนี้อยู่ในมือเรา
1552
01:30:16,953 --> 01:30:18,663
ก็เพราะเราสร้างประเทศนี้ขึ้นมา
1553
01:30:20,331 --> 01:30:23,334
{\an8}แม่กับพ่อผมช่วยกันสร้างประเทศนี้ขึ้นมา
1554
01:30:23,418 --> 01:30:25,503
{\an8}เราช่วยก่อตั้งประเทศนี้
1555
01:30:25,586 --> 01:30:27,463
เราเสียเลือดในสงครามเดียวกัน
1556
01:30:27,547 --> 01:30:29,590
เราร่วมสู้ในสงครามเดียวกัน
1557
01:30:29,674 --> 01:30:31,384
เราหลั่งเลือดบนถนนเส้นเดียวกัน
1558
01:30:31,467 --> 01:30:34,220
แล้วคุณจะมาพูดว่า
"คุณอยากได้ประเทศคืน" ได้ยังไง
1559
01:30:34,303 --> 01:30:36,889
นี่ไม่ใช่ประเทศของคุณตั้งแต่แรกแล้ว
1560
01:30:39,058 --> 01:30:40,601
นี่คือประเทศของเราด้วย
1561
01:30:44,981 --> 01:30:46,399
เพื่อไม่เป็นการเสียเวลา
1562
01:30:46,482 --> 01:30:48,734
{\an8}ดร.คอร์เนล เวสต์
1563
01:30:48,818 --> 01:30:52,822
{\an8}มาต้อนรับเขา
แบบโอลิเว็ต-คลีฟแลนด์-โอไฮโอกันค่ะ
1564
01:30:58,703 --> 01:31:01,581
ผมจึงอยากเริ่มต้นด้วยคำกล่าว
1565
01:31:01,664 --> 01:31:05,585
จากปัญญาชนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่เคยมีมา
ในจักรวรรดิอเมริกา
1566
01:31:05,668 --> 01:31:09,088
นักวิชาการที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่เคยมีมา
ในประชาธิปไตยอเมริกา
1567
01:31:09,172 --> 01:31:11,674
ชื่อของเขาคือ ดับเบิลยู. อี. บี. ดูบอยส์
1568
01:31:12,258 --> 01:31:16,471
ดูบอยส์บอกว่ามีคำถามสี่ข้อ
ที่คนทุกรุ่นต้องรับมือ
1569
01:31:18,347 --> 01:31:24,937
{\an8}คำถามแรกคือความเป็นหนึ่งเดียว
จะเผชิญกับการกดขี่อย่างไร
1570
01:31:27,523 --> 01:31:29,525
ปล่อยมันไว้สักพัก
1571
01:31:29,609 --> 01:31:31,736
ลองใช้สมอง หัวใจ จิตวิญญาณทบทวนดู
1572
01:31:31,819 --> 01:31:34,405
ความเป็นหนึ่งเดียวจะเผชิญกับการกดขี่อย่างไร
1573
01:31:34,989 --> 01:31:35,865
อาเมน
1574
01:31:37,867 --> 01:31:41,579
และคำถามที่สองคือ
ความซื่อสัตย์จะเผชิญกับ
1575
01:31:42,663 --> 01:31:44,207
การหลอกลวงอย่างไร
1576
01:31:45,666 --> 01:31:49,504
ความไม่ซื่อสัตย์ การโกหก
1577
01:31:49,587 --> 01:31:52,298
เริ่มต้นจากอำนาจสูงสุดของคนขาว
1578
01:31:52,882 --> 01:31:54,509
โกหกทั้งเพ!
1579
01:31:55,009 --> 01:31:58,679
คนผิวดำงดงามน้อยกว่า
ศีลธรรมต่ำกว่า ฉลาดน้อยกว่า
1580
01:32:03,142 --> 01:32:07,146
ยูเอสเอ!
1581
01:32:08,481 --> 01:32:13,486
{\an8}งานประชุมของเราจัดขึ้น
ในยามที่ประเทศเผชิญวิกฤติ
1582
01:32:13,569 --> 01:32:16,197
{\an8}การโจมตีตำรวจของเรา
1583
01:32:16,280 --> 01:32:19,200
และการก่อการร้ายในเมืองต่างๆ ของเรา
1584
01:32:19,283 --> 01:32:23,079
คุกคามวิถีชีวิตของเรา
1585
01:32:23,162 --> 01:32:25,998
ประเทศที่โกหกตัวเองเรื่องความบริสุทธิ์
1586
01:32:26,082 --> 01:32:29,168
ซ่อนและปกปิดความรุนแรงของมัน
1587
01:32:29,252 --> 01:32:33,381
ความรุนแรงทางจิตใจ
ทางเศรษฐกิจ ทางสังคมและทางร่างกาย
1588
01:32:33,464 --> 01:32:36,884
ตั้งแต่ไร่นาไปจนถึงการใช้ศาลเตี้ย
ถึงตำรวจที่ยิงโดยไม่คิด
1589
01:32:36,968 --> 01:32:42,848
เมื่อไร้การรักษากฎหมายและความสงบ
ก็ไม่อาจมีความเจริญรุ่งเรือง
1590
01:32:43,849 --> 01:32:47,019
ตำรวจของเรายอดเยี่ยมแค่ไหน
1591
01:32:47,103 --> 01:32:49,564
แล้วคลีฟแลนด์ยอดเยี่ยมแค่ไหน
1592
01:32:56,862 --> 01:32:58,406
คำถามที่สาม
1593
01:32:59,448 --> 01:33:01,867
ความถูกทำนองคลองธรรมทำอะไรได้
1594
01:33:02,702 --> 01:33:06,872
เมื่อเผชิญกับการดูถูก ทำร้ายและจู่โจม
1595
01:33:09,292 --> 01:33:13,170
และในยุคที่มีการโจมตีครั้งใหญ่
1596
01:33:14,255 --> 01:33:16,841
ขนบธรรมเนียม โครงสร้าง…
1597
01:33:19,760 --> 01:33:22,722
คำพูดไร้ความรับผิดชอบจากประธานาธิบดี
1598
01:33:23,598 --> 01:33:26,517
ผู้ที่ใช้สถานะพิเศษของประธานาธิบดี
1599
01:33:26,601 --> 01:33:29,520
แบ่งเราตามเชื้อชาติและสีผิว
1600
01:33:29,604 --> 01:33:35,276
ได้ทำให้อเมริกามีสภาพแวดล้อมที่อันตรายยิ่งขึ้น
1601
01:33:35,359 --> 01:33:37,486
บอกตามตรง ผมเคยเห็น
1602
01:33:37,570 --> 01:33:42,742
และทุกคนในห้องนี้ก็เคยดูหรือเห็น
1603
01:33:43,743 --> 01:33:45,328
คำถามสุดท้าย
1604
01:33:46,120 --> 01:33:49,540
คุณธรรมทำอะไรได้เมื่อเผชิญกับกำลังป่าเถื่อน
1605
01:33:49,624 --> 01:33:53,878
และคุณธรรมที่เขาหมายถึง
คือการปลุกความกล้าหาญ
1606
01:33:55,713 --> 01:33:57,298
ผมมีข้อความหนึ่ง
1607
01:33:57,381 --> 01:33:59,133
ถึงทุกคนที่
1608
01:33:59,216 --> 01:34:02,094
คุกคามความสงบสุขบนท้องถนน
1609
01:34:02,178 --> 01:34:04,305
และความปลอดภัยของตำรวจของเรา
1610
01:34:05,222 --> 01:34:09,602
เมื่อผมสาบานตนรับตำแหน่งในปีหน้า
1611
01:34:10,186 --> 01:34:14,774
ผมจะฟื้นฟูการรักษากฎหมายและความสงบ
ให้กับประเทศของเรา
1612
01:34:15,650 --> 01:34:17,443
เชื่อผมได้เลย
1613
01:34:19,153 --> 01:34:23,491
คนทุกรุ่นต้องพยายามทำตามมาตรฐาน
1614
01:34:23,574 --> 01:34:28,954
ของความเป็นหนึ่งเดียว ความซื่อสัตย์
ความถูกทำนองคลองธรรมและความกล้าหาญ
1615
01:34:45,346 --> 01:34:48,641
ตอนเด็กๆ เราทุกคนอยู่ในบ้านและมีกัน 14 คน
1616
01:34:48,724 --> 01:34:50,726
คุณย่าเลี้ยงเรามา
1617
01:34:50,810 --> 01:34:52,645
มาลิสซ่าเป็นเด็กที่ยอดเยี่ยม
1618
01:34:52,728 --> 01:34:55,147
{\an8}ทำเรื่องปกติ สิ่งที่เด็กทั่วไปทำกัน
1619
01:34:55,231 --> 01:34:56,565
{\an8}ออกไปนอกบ้าน เล่นสนุก
1620
01:34:58,192 --> 01:35:02,488
เราไม่ได้รับความยุติธรรมเพื่อน้องสาวผม
เราไม่ได้รับความยุติธรรม
1621
01:35:03,072 --> 01:35:05,157
คดีนี้ต้องมีการพิจารณาคดีอีกครั้ง
1622
01:35:05,241 --> 01:35:08,577
ชายคนนั้น เจ้าหน้าที่บรีโลต้องเข้าคุก
1623
01:35:08,661 --> 01:35:11,288
แค่ไล่เขาออกยังไม่สาสมสำหรับผม
1624
01:35:12,832 --> 01:35:15,167
พวกเขาไม่สมควรออกมาอยู่ข้างนอก
1625
01:35:16,001 --> 01:35:18,879
ลองนึกดูถ้าเป็นผมที่รัวยิงบางคนแบบนั้น
1626
01:35:19,422 --> 01:35:21,966
รัวยิงพวกเขาสองคนในรถ
1627
01:35:22,466 --> 01:35:23,592
พวกเขาคงฆ่าผมแน่
1628
01:35:25,886 --> 01:35:27,888
ทาเมียร์ ลูกชายที่รักของฉัน
1629
01:35:27,972 --> 01:35:30,975
ตำรวจสองคนได้พรากชีวิตอันล้ำค่าของลูกไป
1630
01:35:31,684 --> 01:35:33,602
ลูกอายุแค่ 12 ปี
1631
01:35:34,812 --> 01:35:38,482
ถึงแม้จะไม่มีความรับผิดชอบใดๆ
1632
01:35:39,233 --> 01:35:41,527
ต่อความตายก่อนวัยอันควรของลูก
1633
01:35:41,610 --> 01:35:47,199
แม่ก็สู้อยู่ทุกวันเพื่อให้แน่ใจว่า
ชื่อของลูกจะยังไม่หายไป
1634
01:35:47,283 --> 01:35:49,285
และลูกจะไม่ตายเปล่า
1635
01:35:49,869 --> 01:35:51,078
ด้วยรัก จากแม่
1636
01:35:55,499 --> 01:35:58,377
สวัสดีค่ะ นี่มิเชลล์
โทรมาจากองค์กรไม่แสวงหาผลกำไร
1637
01:35:58,461 --> 01:35:59,628
ฟรอมดาร์กเนสทูไลต์
1638
01:36:00,129 --> 01:36:02,631
นี่คือมูลนิธิของเรา
มันชื่อว่า "ฟรอมดาร์กเนสทูไลต์"
1639
01:36:02,715 --> 01:36:05,760
เราจัดหาอาหารให้คนไร้บ้านและคนยากไร้
1640
01:36:05,843 --> 01:36:09,472
และทิม พี่ชายฉัน
เขามีบทบาทสำคัญในช่วงแรก
1641
01:36:09,555 --> 01:36:13,267
เราเริ่มมันขึ้นในปี 2005
และตอนนี้เราก็ยังทำมันอยู่
1642
01:36:13,350 --> 01:36:19,064
เพราะเขามีใจรักในการช่วยเหลือผู้คนค่ะ
1643
01:36:19,148 --> 01:36:22,359
นั่นคือเหตุผลที่เราทำสิ่งนี้และ…
1644
01:36:23,235 --> 01:36:25,571
ค่ะ ฉันแค่…
1645
01:36:26,781 --> 01:36:31,118
{\an8}ฉันพยายามจะไม่เก็บความคิดร้ายไว้ในใจ
1646
01:36:31,202 --> 01:36:35,998
{\an8}ฉันพยายามมองสิ่งต่างๆ
จากมุมมองของคนอื่นอยู่เสมอ
1647
01:36:36,582 --> 01:36:40,294
แต่จนถึงวันนี้ ฉันไม่เข้าใจว่า
1648
01:36:40,377 --> 01:36:43,547
พวกเขารัวยิงทิมกับมาลิสซ่าขนาดนั้น
1649
01:36:44,632 --> 01:36:47,259
ได้ยังไงและทำไม
1650
01:36:51,514 --> 01:36:54,225
ห้าปีหลังจากตำรวจคลีฟแลนด์กว่าสิบคน
1651
01:36:54,308 --> 01:36:57,394
ยิงปืนใส่รถอย่างน่าตกใจถึง 137 นัด…
1652
01:36:57,478 --> 01:37:00,314
ตำรวจคลีฟแลนด์กำลังคืนตำแหน่ง
ให้กับเจ้าหน้าที่ห้าคน
1653
01:37:00,397 --> 01:37:04,360
ที่เกี่ยวข้องกับคดีไล่ล่าและการยิงของตำรวจ
ที่คนให้ความสนใจในปี 2012
1654
01:37:04,443 --> 01:37:07,822
ซึ่งทำให้ทิมโมธี รัสเซลล์
และมาลิสซ่า วิลเลียมส์ต้องจบชีวิตลง
1655
01:37:09,490 --> 01:37:12,493
สตีฟ ลูมิส ประธานสหภาพโทรมาหาผม
1656
01:37:13,077 --> 01:37:16,497
เขาบอกว่าในที่สุดอนุญาโตตุลาการก็ตัดสิน
1657
01:37:16,997 --> 01:37:19,166
แต่ผมไม่ได้ตำแหน่งคืน
1658
01:37:19,250 --> 01:37:20,876
แต่อีกห้าคนได้
1659
01:37:27,424 --> 01:37:29,093
{\an8}เพิ่งมีการยิงจากเชฟวีรุ่นเก่า
1660
01:37:29,176 --> 01:37:30,427
{\an8}เขากำลังเล็งปืน
1661
01:37:30,511 --> 01:37:32,346
{\an8}มีการยิงๆ
1662
01:37:35,641 --> 01:37:38,060
ผมหวนนึกถึงคืนนั้นก็หลายต่อหลายครั้ง
1663
01:37:38,143 --> 01:37:39,645
แทบทุกคืนก็ว่าได้
1664
01:37:40,813 --> 01:37:42,606
มันทำให้ผมนึกถึงอิรัก
1665
01:37:44,567 --> 01:37:48,529
ถนนชนบทที่เราเข้าไปมีฝุ่นตลบ
1666
01:37:49,488 --> 01:37:50,489
มันมืด
1667
01:37:51,323 --> 01:37:53,701
และในช่วงที่ผมอยู่ในกองทัพ
1668
01:37:53,784 --> 01:37:56,370
คุณได้รับการฝึก เมื่อมีการซุ่มโจมตี
1669
01:37:56,871 --> 01:37:59,957
คุณควรจะเผชิญหน้ากับศัตรู
และผ่านมันไปให้ได้
1670
01:38:01,083 --> 01:38:04,253
ตำรวจพยายามจะเป็นกำลังกึ่งทหารเหมือนทหาร
1671
01:38:04,753 --> 01:38:06,338
เราถูกฝึกมาแบบนั้น
1672
01:38:17,349 --> 01:38:20,728
คูยาโฮกาแปลว่า "แม่น้ำคดเคี้ยว"
มันเป็นคำของชนพื้นเมืองอเมริกัน
1673
01:38:22,271 --> 01:38:25,524
แม่น้ำคูยาโฮกาช่วยให้เราคิดถึง
1674
01:38:25,608 --> 01:38:28,986
การไหลคดเคี้ยวของความยุติธรรม
หรือการขาดมันไป
1675
01:38:32,781 --> 01:38:34,867
แม่น้ำคดเคี้ยว
1676
01:38:35,367 --> 01:38:37,077
สังคมก็เคี้ยวคด
1677
01:38:37,161 --> 01:38:39,204
พวกมันลดลงและไหลไป
1678
01:38:39,288 --> 01:38:42,458
พวกมันดีขึ้น พวกมันถดถอย
1679
01:38:44,627 --> 01:38:48,213
ตอนนี้ความอัจฉริยะของระบบอเมริกัน
1680
01:38:48,297 --> 01:38:50,716
ก็คือมันแก้ไขตัวเองได้เมื่อเวลาผ่านไป
1681
01:38:52,927 --> 01:38:55,596
ถ้ามันไปในทิศทางเดียวไกลเกินไป
1682
01:38:55,679 --> 01:38:57,473
ประชาชนก็จะดึงมันกลับมา
1683
01:38:57,556 --> 01:38:59,683
แต่นั่นใช้ไม่ได้กับตำรวจ
1684
01:39:00,517 --> 01:39:04,146
สถาบันนี้ไม่เคยถอยกลับไปทางอื่น
1685
01:39:04,229 --> 01:39:05,439
ทำไมล่ะ
1686
01:39:05,522 --> 01:39:07,733
เพราะมันไม่มีอะไรให้ถอยกลับไป
1687
01:39:07,816 --> 01:39:10,152
ลงมาจากรถ ไม่งั้นยิง
1688
01:39:10,235 --> 01:39:13,530
พวกเขามีปืน มีอำนาจ มีตรา
1689
01:39:13,614 --> 01:39:17,701
และมีความเชื่อว่าพวกเขาจะพ้นผิด
1690
01:39:17,785 --> 01:39:19,536
ไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร
1691
01:39:19,620 --> 01:39:21,705
ทุกข้อกล่าวหาต่อตำรวจได้ถูกยกฟ้อง
1692
01:39:21,789 --> 01:39:23,123
ในการตายของเฟรดดี้ เกรย์
1693
01:39:23,207 --> 01:39:25,751
อัยการจะไม่ฟ้องร้อง
1694
01:39:25,834 --> 01:39:29,421
{\an8}ตำรวจคนใดก็ตามที่เกี่ยวข้องกับ
การตายของเอริค การ์เนอร์
1695
01:39:29,505 --> 01:39:30,923
ผมหายใจไม่ออก
1696
01:39:31,882 --> 01:39:34,426
เจ้าหน้าที่ตำรวจอลัน บิวฟอร์ดถูกตัดสินให้พ้นโทษ
1697
01:39:34,510 --> 01:39:37,388
เจ้าหน้าที่เจอโรนิโม ยาเนซ
ถูกตัดสินว่าไม่มีความผิด
1698
01:39:37,471 --> 01:39:40,557
ข้อหาเบิกความเท็จต่อ
นายตำรวจคนดังกล่าวถูกสั่งยกฟ้อง
1699
01:39:41,558 --> 01:39:44,603
{\an8}เรามีระบบยุติธรรมทางอาญาพังๆ ในอเมริกา
1700
01:39:44,687 --> 01:39:48,190
และแนวหน้าก็คือตำรวจที่มีปืน
1701
01:39:48,273 --> 01:39:51,527
แต่เบื้องหลังนั้น มีระบบคณะลูกขุนใหญ่พังๆ
1702
01:39:51,610 --> 01:39:53,112
ระบบเรือนจำพังๆ
1703
01:39:53,195 --> 01:39:57,658
ซึ่งล้วนชี้ไปที่เจ้าหน้าที่ที่ใช้อาวุธเกินกว่าเหตุ
1704
01:39:57,741 --> 01:40:00,244
ผมกลัวว่าจะต้องตาย กลัวสุดขีด
1705
01:40:00,327 --> 01:40:04,123
ต้องใช้หลักฐานแค่ไหน
ถึงจะฟ้องตำรวจผิวขาวได้
1706
01:40:04,206 --> 01:40:07,960
เมื่อคุณสอนให้คนเกลียดและกลัวพี่น้องของเขา
1707
01:40:09,461 --> 01:40:12,881
เมื่อคุณสอนว่าเขาต่ำต้อยกว่าเพราะสีผิวของเขา
1708
01:40:12,965 --> 01:40:14,258
{\an8}(ความยุติธรรมเพื่อทาเมียร์ ไรซ์)
1709
01:40:15,342 --> 01:40:18,095
งั้นคุณก็ได้เรียนรู้ที่จะเผชิญหน้ากับคนอื่น
1710
01:40:18,178 --> 01:40:21,181
{\an8}ไม่ใช่ในฐานะเพื่อนร่วมชาติ แต่เป็นศัตรู
1711
01:40:22,016 --> 01:40:25,561
{\an8}ไม่ได้พบด้วยความร่วมมือ แต่เพื่อปราบปราม
1712
01:40:28,772 --> 01:40:33,027
{\an8}คำถามคือเราจะสามารถพบ
ความเป็นผู้นำที่มีมนุษยธรรม
1713
01:40:34,028 --> 01:40:36,280
{\an8}ที่จะจดจำความจริงอันเลวร้าย
ของการมีอยู่ของเรา
1714
01:40:36,363 --> 01:40:40,159
ท่ามกลางพวกเราและในใจของเราได้ไหม
1715
01:40:41,201 --> 01:40:44,496
เราต้องยอมรับในความทะนง
กับอำนาจปลอมๆ ของเรา
1716
01:40:45,706 --> 01:40:48,167
และเรียนรู้ที่จะค้นหาการเติบโตของเรา
1717
01:40:48,250 --> 01:40:52,629
เพื่อตามหาการเติบโตของเราทุกคน
1718
01:41:19,907 --> 01:41:21,366
{\an8}ผมเชื่อว่ากำลังมีการเปลี่ยนแปลง
1719
01:41:21,450 --> 01:41:25,662
{\an8}ผมคิดว่าประชาชนรู้ถึง
ความโหดร้ายของตำรวจแล้ว
1720
01:41:25,746 --> 01:41:29,917
นี่เป็นรายการให้โทรเข้ามา
และพอลอยู่ในสายกับเราแล้ว
1721
01:41:30,000 --> 01:41:31,293
ใช่ ไงครับ แมนส์ฟิลด์
1722
01:41:31,376 --> 01:41:32,211
เป็นไงบ้างครับ
1723
01:41:32,294 --> 01:41:37,174
ครับ นี่เป็นรายการวิทยุที่ดีที่สุดในคลีฟแลนด์เลย
1724
01:41:37,257 --> 01:41:40,719
ผมส่งเช็คไปแล้วนะ พอล ผมชอบให้คุณพูดแบบนั้น
1725
01:41:40,803 --> 01:41:42,471
ขอบคุณ คุณทำดีมาก
1726
01:43:59,942 --> 01:44:04,947
คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี