1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,273 ‪ทุกท่านครับ ผมขอประกาศให้ทั้งคู่เป็น 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,483 ‪คุณกับคุณนายทิม รัสเซล 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,402 ‪ขอเสียงปรบมือให้ทั้งคู่ด้วยครับ 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 ‪ขอพระเจ้าคุ้มครอง โอเค เอาละ… 7 00:00:52,385 --> 00:00:54,888 ‪ทุกคนต่างบอกว่าผมมีลูกๆ ที่ดี 8 00:00:57,766 --> 00:01:02,270 ‪ภรรยาผมสอนให้พวกเขาไม่ทิ้งกัน 9 00:01:02,353 --> 00:01:05,899 ‪ถ้ามีใครสักคนเป็นทุกข์ พวกเขาก็ทุกข์ด้วยกัน 10 00:01:08,568 --> 00:01:10,820 ‪แต่ตอนนี้ผมรู้แค่นั้น 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,617 ‪พวกเขาบอกว่าเขาเป็นนักเลง พูดอีกอย่างก็คือ 12 00:01:15,700 --> 00:01:18,036 ‪พวกเขาสมควรถูกยิงแล้ว 13 00:01:18,119 --> 00:01:21,956 ‪พวกเขาพยายามทำให้เขาดูเหมือนไม่มีครอบครัว 14 00:01:22,040 --> 00:01:25,335 ‪ไม่มีใครสนใจและรักเขา 15 00:01:25,418 --> 00:01:28,296 ‪มันน่าหงุดหงิดมากเพราะพวกเขาเข้าใจผิด 16 00:01:28,379 --> 00:01:30,173 ‪เขาไม่ใช่คนแบบนั้น 17 00:01:32,217 --> 00:01:34,928 ‪ผมรู้ตอนที่เห็นในข่าวและบอกว่า 18 00:01:35,011 --> 00:01:38,515 ‪"ให้ตาย ขอให้ครอบครัวนั้นไม่เป็นไรนะ" 19 00:01:38,598 --> 00:01:41,434 ‪แต่ก็นี่แหละ ผมเอง ครอบครัวผม 20 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 ‪เพราะงั้น… 21 00:01:48,525 --> 00:01:52,862 ‪มาลิสซ่ามีชีวิตที่ดี ‪เธอแค่มีปัญหาสุขภาพจิตบางอย่าง 22 00:01:54,864 --> 00:01:56,991 ‪มันเป็นเรื่องยากกับครอบครัวเรา 23 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 ‪พวกเขาไม่ได้ยิงบอนนี่กับไคลด์ขนาดนั้นด้วยซ้ำ 24 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 ‪แบบที่เธอโดน 25 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 ‪คดีนี้ควรดังไปทั่วโลก 26 00:02:10,171 --> 00:02:13,341 ‪แบบว่า มันควรจะดังไปทั่วโลกจริงๆ 27 00:02:21,683 --> 00:02:25,728 ‪(ภาพยนตร์สารคดีจาก NETFLIX) 28 00:02:25,812 --> 00:02:28,690 ‪ดับเบิลยูเอ็มเอ็มเอส คลีฟแลนด์ 29 00:03:04,684 --> 00:03:07,103 ‪ความรุนแรงนำมาซึ่งอะไร 30 00:03:07,187 --> 00:03:08,688 ‪มันเคยสร้างอะไรได้บ้าง 31 00:03:10,607 --> 00:03:14,319 ‪กระนั้นเรากลับยอมให้มีความรุนแรงเพิ่มมากขึ้น 32 00:03:15,612 --> 00:03:21,201 ‪บ่อยครั้งที่เราให้เกียรติ ‪คนวางท่า คนคุยโตและคนที่ใช้กำลัง 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,624 ‪เมื่อใดก็ตามที่ชีวิตของคนอเมริกัน ‪ถูกยึดครองโดยคนอเมริกันโดยไม่จำเป็น 34 00:03:28,374 --> 00:03:31,628 {\an8}‪ในนามของกฎหมาย หรือการฝ่าฝืนกฎหมายแล้ว 35 00:03:32,503 --> 00:03:34,797 {\an8}‪ทั้งประเทศก็จะเสื่อมลง 36 00:03:35,882 --> 00:03:37,467 ‪บางคนมองหาแพะรับบาป 37 00:03:38,635 --> 00:03:40,511 ‪บ้างก็มองหาการสมคบคิด 38 00:03:41,512 --> 00:03:43,097 ‪แต่เรื่องนี้มันชัดเจน 39 00:03:44,182 --> 00:03:46,142 ‪ความรุนแรงนำมาซึ่งความรุนแรง 40 00:03:47,101 --> 00:03:49,270 ‪การปราบปรามนำมาซึ่งการตอบโต้ 41 00:03:50,104 --> 00:03:53,775 ‪และมีเพียงการชำระล้างทั้งสังคมเท่านั้น 42 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 ‪ที่จะกำจัดโรคภัยนี้ 43 00:03:57,111 --> 00:03:58,488 {\an8}‪จากจิตวิญญาณของเราได้ 44 00:03:58,571 --> 00:04:02,742 {\an8}‪(โรเบิร์ต เอฟ. เคนเนดี้ ‪5 เมษายน 1968) 45 00:04:10,166 --> 00:04:12,085 ‪(สำนักงานสอบสวนคดีอาญาโอไฮโอ) 46 00:04:12,752 --> 00:04:14,545 ‪ให้ทุกคนมาที่นี่เถอะ 47 00:04:16,881 --> 00:04:18,508 {\an8}‪บีซีไอจะเป็นผู้ทำคดีนี้ 48 00:04:18,591 --> 00:04:22,804 {\an8}‪หลักการของเราคือเหตุยิงกันที่มีตำรวจเกี่ยวข้อง ‪เป็นการสอบสวนอาชญากรรม 49 00:04:22,887 --> 00:04:24,013 {\an8}‪ไม่ใช่เรื่องภายใน 50 00:04:24,597 --> 00:04:28,726 {\an8}‪เครื่องหมายสีเหลืองของตำรวจในที่เกิดเหตุ ‪บ่งบอกว่ามีการยิงหลายนัด 51 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 {\an8}‪อาจจะหลักร้อย… 52 00:04:30,436 --> 00:04:33,106 {\an8}‪อย่าคิดมากกับคำถามต่างๆ 53 00:04:33,189 --> 00:04:35,149 {\an8}‪และช่วยตอบตามความจริงด้วยนะครับ 54 00:04:35,233 --> 00:04:38,611 ‪ถ้าไม่รู้ก็ไม่ต้องพยายามบ่ายเบี่ยง 55 00:04:38,695 --> 00:04:40,071 ‪แค่บอกว่าคุณไม่รู้ 56 00:04:40,154 --> 00:04:43,366 {\an8}‪เจ้าหน้าที่ชันสูตร ‪เข้าตรวจสอบรถคันดังกล่าวและไม่พบปืน 57 00:04:43,449 --> 00:04:46,786 {\an8}‪ย้ำนะครับ เจ้าหน้าที่ชันสูตร ‪ไม่พบปืนบนรถของผู้ต้องสงสัย 58 00:04:46,869 --> 00:04:49,372 {\an8}‪กับอัยการคนใหม่ในคูยาโฮกาเคาน์ตี้ 59 00:04:49,455 --> 00:04:52,125 {\an8}‪คุณจะได้รับหมายศาลจากคณะลูกขุนใหญ่ 60 00:04:52,208 --> 00:04:54,919 {\an8}‪ส่วนตัวผมอยากให้คณะลูกขุนใหญ่เซ็นชื่อยอมรับ 61 00:04:55,003 --> 00:04:57,922 {\an8}‪แต่เจ้าหน้าที่เอฟบีไอก็พูดถูกทั้งหมด 62 00:04:58,006 --> 00:05:03,094 ‪ตำรวจ 13 นายยิงปืน 137 นัดใส่รถคันดังกล่าว 63 00:05:04,887 --> 00:05:08,224 {\an8}‪ตอนนี้เจ้าหน้าที่สอบสวนบอกว่า ‪หนึ่งในผู้เสียชีวิต ทิมโมธี รัสเซล 64 00:05:08,308 --> 00:05:12,270 {\an8}‪และอีกคนคือ ผู้หญิงอายุ 30 ปี ไร้บ้าน 65 00:05:12,353 --> 00:05:14,022 {\an8}‪ในนามของครอบครัวรัสเซล 66 00:05:14,105 --> 00:05:16,399 {\an8}‪เราอยากแสดงความเห็นใจอย่างสุดซึ้ง 67 00:05:16,482 --> 00:05:20,611 {\an8}‪ต่อครอบครัวคุณมาลิสซ่า วิลเลียมส์และคนที่รัก 68 00:05:26,576 --> 00:05:28,244 ‪คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 69 00:05:28,328 --> 00:05:31,247 ‪สิ่งที่คุณพูดอาจถูกนำไปใช้กับคุณในศาลได้ 70 00:05:31,748 --> 00:05:35,501 ‪ทางครอบครัวยังไม่ได้รับคำตอบ ‪ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 71 00:05:35,585 --> 00:05:37,545 ‪คุณมีสิทธิ์ที่จะปรึกษาทนาย 72 00:05:37,628 --> 00:05:40,173 ‪ให้ทนายอยู่ด้วยในระหว่างการสอบสวน 73 00:05:40,757 --> 00:05:45,219 ‪ตอนนี้เรารู้ว่าทิมไม่มีอาวุธ ‪และเขาถูกตำรวจวิสามัญ 74 00:05:45,303 --> 00:05:47,013 ‪ถ้าคุณหาทนายไม่ได้ 75 00:05:47,096 --> 00:05:50,183 ‪เราหาทนายให้ก่อนการสอบสวนได้ ‪โดยไม่มีค่าใช้จ่าย 76 00:05:50,266 --> 00:05:55,813 ‪ตำรวจเลือกที่จะยิงปืน 137 นัด ‪ใส่รถที่มีคนไม่มีอาวุธสองคนในนั้น 77 00:05:55,897 --> 00:05:58,066 ‪และนั่นไม่ถูกต้องเลย 78 00:05:58,149 --> 00:05:59,650 ‪- คุณเข้าใจสิทธิ์พวกนี้ไหม ‪- ครับ 79 00:05:59,734 --> 00:06:01,944 ‪- คุณยังอยากคุยกับผมไหม ‪- ครับ 80 00:06:03,154 --> 00:06:09,118 ‪เราเชื่อในพลังของการสวดมนต์ ‪และเรารู้ว่าพระเจ้าจะแก้ไขทุกอย่าง 81 00:06:32,558 --> 00:06:35,812 ‪(หกสัปดาห์หลังเหตุยิง 137 นัด) 82 00:06:35,895 --> 00:06:39,023 ‪ยินดีต้อนรับสู่เดอะฟอรัมกับแมนส์ฟิลด์ เฟรเซอร์ 83 00:06:39,107 --> 00:06:43,486 ‪ทางคลีฟแลนด์นิวส์เรดิโอ ‪ดับเบิลยูทีเอเอ็ม 1100 84 00:06:43,569 --> 00:06:46,239 ‪คดียิง 137 นัด 85 00:06:46,989 --> 00:06:50,326 ‪มันย้อนกลับไปที่ใครครองประเทศนี้ 86 00:06:50,410 --> 00:06:53,621 ‪ถ้าเป็นรัฐเผด็จการ ใครมีปืนก็ได้ครองประเทศ 87 00:06:54,205 --> 00:06:55,498 ‪มันเป็นเรื่องอำนาจ 88 00:06:55,998 --> 00:06:59,585 ‪การพิทักษ์สันติราษฎร์ ‪ยังคงเป็นภาพสะท้อนของสังคม 89 00:06:59,669 --> 00:07:04,507 ‪และเรามีสังคมที่ไม่ต้องการรับรู้ถึงมัน 90 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 ‪เดอะฟอรัมกับแมนส์ฟิลด์ เฟรเซอร์ 91 00:07:07,552 --> 00:07:11,347 ‪และสายต่อไปของเราคือ ‪แคเรนจากเมนเทอร์ เชิญเลยครับ 92 00:07:12,098 --> 00:07:16,352 ‪สวัสดีค่ะ ความคล้ายคลึงกันอย่างหนึ่ง ‪ในทุกเหตุการยิงพวกนี้ 93 00:07:16,436 --> 00:07:18,312 ‪ก็คือเหยื่อ 94 00:07:18,396 --> 00:07:20,356 ‪คนที่ถูกเรียกว่าเหยื่อ 95 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 ‪ไม่มีใครยอมทำตามเจ้าหน้าที่เลย 96 00:07:22,525 --> 00:07:23,484 ‪เดี๋ยวนะครับ 97 00:07:23,568 --> 00:07:26,696 {\an8}‪คุณจะบอกว่า "แค่ทำตามที่ตำรวจบอก ‪ก็จะปลอดภัย" ใช่ไหมครับ 98 00:07:26,779 --> 00:07:29,031 {\an8}‪- คุณรู้จักการให้เกียรติไหมคะ ‪- แน่นอนอยู่แล้ว 99 00:07:29,115 --> 00:07:31,617 {\an8}‪โอเค แล้วทำไมคนพวกนี้ไม่รู้จักล่ะ 100 00:07:31,701 --> 00:07:34,620 {\an8}‪คุณจะเห็นในสิ่งที่คุณอยากจะเห็น 101 00:07:34,704 --> 00:07:37,748 {\an8}‪มันมีอะไรมากกว่านั้น คุณน่ะอยากหาเรื่อง 102 00:07:37,832 --> 00:07:39,542 ‪คุณจะเรียก… 103 00:07:39,625 --> 00:07:43,880 ‪ด้วยการพูดต่อต้านความโหดร้าย ‪กลายเป็นว่าผมหาเรื่อง ไหงเป็นงั้นไป 104 00:07:43,963 --> 00:07:46,591 ‪คุณไม่ได้พูดต่อต้าน คุณแค่ยั่วโมโหคน 105 00:07:46,674 --> 00:07:49,927 ‪และผมจะยั่วโมโหต่อไป แล้วไงล่ะ 106 00:07:50,011 --> 00:07:53,222 ‪- คุณกำลังกระตุ้น… ‪- ผมกำลังกระตุ้นการเปลี่ยนแปลง 107 00:07:53,306 --> 00:07:55,558 ‪- ไม่ ‪- และประเทศกำลังเปลี่ยนไป 108 00:07:55,641 --> 00:07:58,269 ‪- ใช่สิ ‪- ประเทศกำลังเปลี่ยน เชื่อผมสิ 109 00:07:58,352 --> 00:08:02,523 ‪คำถามจริงๆ ก็คือ เรื่องนี้จะถูกดำเนินคดีไหม 110 00:08:05,359 --> 00:08:06,611 ‪ไปพักฟังโฆษณาสักครู่ 111 00:08:06,694 --> 00:08:09,238 ‪คุณกำลังฟัง ‪เดอะฟอรัมกับแมนส์ฟิลด์ เฟรเซอร์ 112 00:08:09,322 --> 00:08:10,656 ‪เดี๋ยวเรากลับมาครับ 113 00:08:13,701 --> 00:08:15,828 ‪จัดรายการกันแบบนี้เรื่อยๆ เลยก็ได้นะ 114 00:08:16,370 --> 00:08:18,206 ‪จัดรายการกันแบบนี้เรื่อยๆ เลยก็ได้ 115 00:08:22,543 --> 00:08:24,795 ‪ผมจะแนะนำอัยการ 116 00:08:24,879 --> 00:08:28,090 ‪เขาอาจจะขึ้นมาตรงนี้ด้วย ‪เขาจะพูดอะไรบางอย่าง 117 00:08:29,008 --> 00:08:31,260 ‪ในตอนท้าย เมื่อเจ้าหน้าที่ตำรวจ 118 00:08:31,344 --> 00:08:36,098 {\an8}‪อยู่ในสถานการณ์ที่พวกเขาเห็นว่า ‪เป็นความเป็นความตาย 119 00:08:36,891 --> 00:08:39,769 {\an8}‪และพวกเขาตัดสินใจในเสี้ยววินาที 120 00:08:40,269 --> 00:08:43,481 ‪ระบบนี้ทำให้ชายพวกนี้ผิดหวัง 121 00:08:44,815 --> 00:08:45,983 ‪ผู้หญิงด้วย 122 00:08:49,695 --> 00:08:51,864 ‪ตอนนี้มันอยู่ในมือเขาแล้ว 123 00:08:54,450 --> 00:08:58,120 {\an8}‪เมื่อพิจารณาจากการยิงกันเอง ‪จนรถตำรวจเสียหาย 124 00:08:58,204 --> 00:09:01,165 ‪ผมคงเห็นด้วยว่ามันเป็นปาฏิหาริย์ 125 00:09:01,249 --> 00:09:04,168 ‪ที่ไม่มีการฝังศพมากกว่านี้หลังเหตุการณ์ 126 00:09:14,220 --> 00:09:16,430 ‪ในเดือนพฤศจิกายนปี 2012 127 00:09:16,514 --> 00:09:18,766 ‪หนึ่งเดือนหลังจากผมรับตำแหน่งอัยการ 128 00:09:18,849 --> 00:09:21,894 ‪มีการไล่ล่าด้วยความเร็วสูง ‪ในเหตุการณ์เล็กๆ เหตุการณ์หนึ่ง 129 00:09:23,104 --> 00:09:24,146 ‪ตำรวจ 130 00:09:25,606 --> 00:09:27,692 ‪ได้รับรายงานจากตำรวจอีกนาย 131 00:09:27,775 --> 00:09:29,610 ‪ว่ามีการยิงปืนใส่เขา 132 00:09:30,111 --> 00:09:32,154 {\an8}‪เพิ่งมีการยิงจากเชฟวีรุ่นเก่า 133 00:09:32,238 --> 00:09:35,324 {\an8}‪ขณะที่ขับผ่านศูนย์ยุติธรรม ‪มุ่งหน้าทางตะวันตกบนถนนซูพีเรียร์ 134 00:09:35,825 --> 00:09:37,618 ‪อันที่จริงมันเป็นเสียงท่อยิง 135 00:09:37,702 --> 00:09:42,415 {\an8}‪เมื่อคุณชะลอรถคาบูเรเตอร์รุ่นเก่า ‪แบบไม่ถูกต้อง 136 00:09:43,249 --> 00:09:45,543 ‪จะมีแก๊สสะสมและเกิดท่อยิง 137 00:09:51,757 --> 00:09:55,928 ‪ตำรวจคนนั้นตื่นตูมเกินเหตุ 138 00:09:56,429 --> 00:10:00,016 ‪ตัวเขาเองก็ขึ้นชื่อเรื่องทำอะไรเกินกว่าเหตุ 139 00:10:01,517 --> 00:10:04,312 ‪คืนนั้นเขาแจ้งทางวิทยุสื่อสารว่าเขาถูกยิง 140 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 ‪รถตำรวจเริ่มไล่ล่าพวกเขา 141 00:10:06,564 --> 00:10:11,068 ‪และก็เริ่มการไล่ล่านาน 23 นาที ไกล 23 ไมล์ 142 00:10:11,152 --> 00:10:13,904 ‪ไปทั่วเมืองและนอกเมืองคลีฟแลนด์ขึ้น 143 00:10:14,405 --> 00:10:17,742 ‪ไล่ตามด้วยรถ 60 กว่าคัน ‪ตำรวจกว่า 100 นาย 144 00:10:17,825 --> 00:10:19,744 ‪รถหลายคันเข้ามาแล้วก็ไป 145 00:10:21,412 --> 00:10:24,081 ‪บางคันก็ถอนตัวเพราะรู้สึกว่ามันบ้าบอ 146 00:10:26,000 --> 00:10:29,337 ‪นี่เป็นการไล่ล่าที่ไร้ประโยชน์ ‪และมันเป็นเรื่องอัปยศ 147 00:10:29,420 --> 00:10:31,505 ‪มันเป็นการไล่ล่าแบบในหนัง "2 กวนผู้ยิ่งใหญ่" 148 00:10:32,173 --> 00:10:33,841 ‪พวกเขาเสียการควบคุม 149 00:10:33,924 --> 00:10:36,010 ‪พวกผู้บังคับบัญชาคลั่งไปแล้ว 150 00:10:37,303 --> 00:10:38,929 ‪แค่เสียงท่อยิงครั้งเดียว 151 00:10:40,056 --> 00:10:41,515 ‪โทรศัพท์เราดังไม่หยุด 152 00:10:41,599 --> 00:10:44,018 ‪ถ้าคุณเป็นนักข่าว คุณคงได้ข่าวทันที 153 00:10:44,101 --> 00:10:45,686 ‪มีรถกว่า 60 คันเลยนะ 154 00:10:46,479 --> 00:10:50,733 {\an8}‪ครั้งแรกที่ฉันได้ยิน ฉันคิดว่า ‪"อะไร ใครเป็นคนสั่งเนี่ย" 155 00:10:50,816 --> 00:10:52,485 ‪มันจะเกิดอะไรได้ 156 00:10:52,568 --> 00:10:56,614 ‪นอกจากจุดจบที่วุ่นวายและรุนแรงล่ะ 157 00:10:57,114 --> 00:10:59,158 {\an8}‪เหตุผลที่เราเริ่มจากคุณ… 158 00:10:59,659 --> 00:11:02,953 {\an8}‪คุณคือตัวการสำคัญ คุณคือจุดเริ่มต้นของทุกอย่าง 159 00:11:03,454 --> 00:11:05,873 {\an8}‪สิ่งที่เราต้องทำคือ ‪เข้าใจว่าทั้งหมดเกิดขึ้นได้ยังไง 160 00:11:07,166 --> 00:11:08,793 ‪ผมจอดรถที่ถนนเซนต์แคลร์ 161 00:11:08,876 --> 00:11:11,879 ‪ผมลงจากรถที่หน้าตึกสำนักงานตำรวจ 162 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 ‪อัลเมด้าออกมาและ… 163 00:11:14,674 --> 00:11:18,469 ‪ผมอยู่ที่นั่นไม่นาน เรื่องนี้ก็เกิดขึ้น 164 00:11:19,553 --> 00:11:21,722 {\an8}‪(สายตรวจอลัน อัลเมด้า ‪ตำรวจคลีฟแลนด์) 165 00:11:21,806 --> 00:11:23,849 {\an8}‪เรายืนอยู่ที่ถนนเซนต์แคลร์ 166 00:11:23,933 --> 00:11:25,643 ‪และได้ยิน 167 00:11:26,811 --> 00:11:28,229 ‪เสียงเครื่องยนต์ดังขึ้น 168 00:11:28,312 --> 00:11:30,231 ‪แบบเหยียบมิดเลย 169 00:11:30,314 --> 00:11:32,233 ‪เครื่องยนต์เริ่มเร่งเครื่อง 170 00:11:33,526 --> 00:11:35,695 ‪ขณะที่รถคันนั้นขับผ่านหน้าเรา… 171 00:11:36,654 --> 00:11:37,655 ‪ผมก็ได้ยิน… 172 00:11:38,823 --> 00:11:40,408 ‪เสียงปืนดังขึ้น 173 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 ‪ได้กลิ่นดินปืนอยู่วูบหนึ่งด้วย 174 00:11:44,203 --> 00:11:45,621 ‪จากการยิง 175 00:11:45,705 --> 00:11:47,081 ‪เขาพูดว่า "ไปจับพวกเขา" 176 00:11:47,164 --> 00:11:49,250 {\an8}‪เพิ่งมีการยิงจากเชฟวีรุ่นเก่า 177 00:11:49,333 --> 00:11:53,129 {\an8}‪ขณะที่ขับผ่านศูนย์ยุติธรรม ‪มุ่งหน้าทางตะวันตกบนถนนซูพีเรียร์ 178 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 {\an8}‪ชายผิวดำสองคน 179 00:11:55,840 --> 00:11:59,427 {\an8}‪เราได้ยินเจ้าหน้าที่แนนตะโกนว่ามีการยิง 180 00:11:59,510 --> 00:12:02,847 {\an8}‪อะดรีนาลีนของคุณเริ่มสูงขึ้น ‪คุณได้ยินว่า "มีการยิง" 181 00:12:02,930 --> 00:12:05,933 {\an8}‪- คุณเลยคิดว่านี่คือเรื่องจริง ‪- ครับ 182 00:12:06,475 --> 00:12:08,686 {\an8}‪10-6-4 นี่มันเกี่ยวกับอะไร 183 00:12:08,769 --> 00:12:10,938 {\an8}‪มีการยิงปืนจากรถคันหนึ่ง 184 00:12:11,021 --> 00:12:14,400 {\an8}‪ยิงตอนที่เขาขับผ่านเราไป 185 00:12:14,483 --> 00:12:16,402 {\an8}‪ช่วยอธิบายอีกที 186 00:12:16,485 --> 00:12:19,780 {\an8}‪รถเชฟวี่เพิ่งขับผ่านเราด้วยความเร็ว ‪ข้ามสะพานดีทรอยต์ซูพีเรียร์ไป 187 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 {\an8}‪มุ่งหน้าไปทางตะวันตก 188 00:12:21,907 --> 00:12:24,618 {\an8}‪ระวังด้วย ผู้ขับขี่มีอาวุธ 189 00:12:25,786 --> 00:12:27,079 {\an8}‪คุณขับรถมากับใคร 190 00:12:27,788 --> 00:12:30,416 {\an8}‪คู่หูฉันคืนนั้นคือไมค์ บรีโล 191 00:12:30,499 --> 00:12:32,334 {\an8}‪- ใครเป็นคนขับ ‪- เขาค่ะ 192 00:12:32,418 --> 00:12:35,171 {\an8}‪- พวกคุณอยู่ช่องสัญญาณไหน ‪- ช่องสองครับ 193 00:12:35,963 --> 00:12:37,214 {\an8}‪ผู้โดยสาร… 194 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 {\an8}‪โกรธมาก 195 00:12:41,552 --> 00:12:45,806 ‪ผู้โดยสารยกแขนซ้ายพาดที่พิงศีรษะไว้ 196 00:12:45,890 --> 00:12:47,516 ‪และเล็งมาแบบนี้ 197 00:12:47,600 --> 00:12:49,935 ‪- โอเค คุณเห็นผู้โดยสารทำแบบนั้นเหรอ ‪- ค่ะ 198 00:12:50,019 --> 00:12:52,772 {\an8}‪ผู้ชายเล็งปืนออกมาทางหน้าต่างด้านหลัง 199 00:12:52,855 --> 00:12:54,940 {\an8}‪เขาเล็งปืนออกมาทางหน้าต่างด้านหลัง 200 00:12:55,024 --> 00:12:56,066 {\an8}‪ระวังด้วย 201 00:12:56,859 --> 00:12:58,360 {\an8}‪ช่องห้า โปรดทราบ 202 00:12:58,444 --> 00:13:01,405 {\an8}‪ผู้โดยสารกำลังเล็งปืนออกมา ‪ทางหน้าต่างด้านหลัง 203 00:13:01,489 --> 00:13:04,408 {\an8}‪ผู้โดยสารกำลังเล็งปืนออกมา ‪ทางหน้าต่างด้านหลัง 204 00:13:06,202 --> 00:13:07,828 {\an8}‪กำลังมุ่งไปยังทางหลวง 205 00:13:10,289 --> 00:13:12,958 {\an8}‪เขากำลังใช้ทางหลวง 90 ตะวันออก 206 00:13:13,042 --> 00:13:16,629 ‪ตอนนั้นอะดรีนาลีนสูบฉีด ‪ผมเหลือบตามองลง ผมขับที่ 200 207 00:13:16,712 --> 00:13:20,508 ‪การไล่ล่าดำเนินไปเรื่อยๆ ‪และทุกคนตะโกนผ่านวิทยุสื่อสารให้ระวัง 208 00:13:20,591 --> 00:13:22,468 ‪ที่นั่นมีรถตำรวจหลายคัน 209 00:13:22,551 --> 00:13:26,263 ‪มีรถตำรวจข้างๆ ผม ‪ผมต้องหยุดให้รถคันข้างหน้าหลายคัน 210 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 ‪ผมอยู่คันที่สิบในขบวนได้ 211 00:13:29,725 --> 00:13:31,727 {\an8}‪เขาเพิ่งชนกับรถตำรวจ 212 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 {\an8}‪โปรดทราบ เขาเพิ่งขับชนรถตำรวจ 213 00:13:33,604 --> 00:13:35,231 {\an8}‪รถตำรวจเพิ่งถูกชน 214 00:13:35,731 --> 00:13:38,234 {\an8}‪พวกเขากำลังคลำหาบางอย่างที่เบาะหน้า 215 00:13:38,901 --> 00:13:41,987 {\an8}‪ผู้โดยสารอาจจะกำลังบรรทุกกระสุน 216 00:13:42,071 --> 00:13:43,948 {\an8}‪ผู้โดยสารอาจจะกำลังบรรทุกกระสุน 217 00:13:44,031 --> 00:13:45,741 {\an8}‪สิบเอกโคลแมน จัดการได้ไหม 218 00:13:46,450 --> 00:13:47,827 {\an8}‪ฉันจัดการเอง 219 00:13:48,494 --> 00:13:51,580 ‪พวกเขาขับไล่ล่าออกนอกเมือง ‪ไปยังอีสต์คลีฟแลนด์ 220 00:13:51,664 --> 00:13:54,750 ‪ในที่สุดก็ไล่ตามไปที่ลานจอดรถโรงเรียน 221 00:13:56,585 --> 00:13:57,503 ‪ไม่มีทางหนี 222 00:14:01,882 --> 00:14:04,802 ‪ถนนมันน่าขนลุก ควันโขมงไปหมด 223 00:14:05,928 --> 00:14:09,265 ‪ทัศนวิสัยแย่มาก มีรถตำรวจจอดบังเต็มไปหมด 224 00:14:10,057 --> 00:14:11,058 ‪ผมจอดรถ 225 00:14:12,810 --> 00:14:15,354 ‪ตอนนั้นฉันได้ยินเสียงปืนสองหรือสามนัด 226 00:14:15,437 --> 00:14:17,481 ‪และฉันกระจายข่าวว่ามีการยิง 227 00:14:17,565 --> 00:14:20,109 ‪ผมได้ยินว่า "มีการยิงๆ" 228 00:14:20,192 --> 00:14:22,111 {\an8}‪มีการยิงๆ 229 00:14:22,194 --> 00:14:24,154 ‪แล้วฉันก็ได้ยินเสียงปืนอีกหลายนัด 230 00:14:24,238 --> 00:14:26,407 ‪ฉันอยู่บนพื้นของรถ 231 00:14:26,490 --> 00:14:31,370 ‪แล้วก็ยกปืนขึ้นมา ‪มองออกไปนอกหน้าต่างผู้โดยสาร 232 00:14:31,453 --> 00:14:34,540 ‪พยายามจะแอบดู แล้วฉันก็ตะโกนใส่บิลลี่ 233 00:14:34,623 --> 00:14:37,084 ‪"พวกนั้นยิงมาทางเราเหรอ" 234 00:14:37,585 --> 00:14:43,007 ‪ณ ตอนนั้นผมได้ยินเสียงปืนหลายนัด ‪ดังมาจากบริเวณรถต้องสงสัย 235 00:14:43,090 --> 00:14:48,220 ‪ฉันได้ยินเสียงปืน ‪ฉันยิงตอบโต้ผ่านกระจกหน้ารถตำรวจ 236 00:14:50,389 --> 00:14:52,099 {\an8}‪มีการยิงๆ 237 00:14:52,683 --> 00:14:53,642 {\an8}‪มีการยิง 238 00:14:53,726 --> 00:14:55,394 {\an8}‪ระวังลูกหลงด้วย 239 00:14:58,272 --> 00:14:59,815 {\an8}‪มีการยิง ยิงอย่างรวดเร็ว 240 00:15:27,801 --> 00:15:29,094 ‪ตอนนั้นเกิดอะไรขึ้น 241 00:15:35,476 --> 00:15:36,685 ‪ฉันเห็น… 242 00:15:41,857 --> 00:15:42,775 ‪ไม่เป็นไร 243 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 ‪ฉันเห็นรถหมายเลข 217 244 00:15:50,199 --> 00:15:52,034 ‪หน้าต่างถูกยิงพรุน 245 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 ‪หน้าต่างรถผู้ต้องสงสัยก็ถูกยิงพรุน 246 00:15:55,704 --> 00:15:57,373 ‪หน้าต่างด้านหลัง 247 00:15:57,957 --> 00:16:01,293 ‪ฉันคิดว่าคนในรถ 217 ตายแล้ว 248 00:16:03,921 --> 00:16:06,131 ‪เธอเป็นผู้บังคับบัญชาในเขตสอง 249 00:16:06,840 --> 00:16:09,718 ‪เธอต้องรับผิดชอบกับเหตุการณ์นี้เต็มๆ 250 00:16:09,802 --> 00:16:12,221 ‪เพราะตำรวจทำตามคำสั่งหัวหน้า 251 00:16:12,888 --> 00:16:14,098 ‪และเธอเป็นหัวหน้า 252 00:16:14,181 --> 00:16:16,809 ‪เธอไม่ควรอยู่ในรถ หรือเป็นหัวหน้าเลย 253 00:16:16,892 --> 00:16:19,561 ‪เธอไม่ควรปล่อยให้รถเยอะขนาดนั้นออกไล่ล่า 254 00:16:19,645 --> 00:16:21,105 ‪หรือทำขนาดนั้นเลย 255 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 ‪ผมไล่สิ่งที่เธอทำอย่างไม่คิดหน้าคิดหลัง ‪ต่อไปเรื่อยๆ ก็ยังได้ 256 00:16:24,191 --> 00:16:27,236 ‪คุณเชื่อหรือไม่ว่า ‪สิ่งที่คุณทำเป็นไปตามที่ได้รับการฝึกมา 257 00:16:28,112 --> 00:16:32,533 ‪ค่ะ ถ้าฉันต้องทำทั้งหมดนี้อีกครั้ง ‪ฉันจะไม่เปลี่ยนอะไรสักอย่างเดียว 258 00:16:33,325 --> 00:16:38,163 ‪สิ่งเดียวที่ฉันจะเปลี่ยนก็คือพวกเขาควรหยุด 259 00:16:40,332 --> 00:16:44,169 ‪- งั้นคุณจะทำทุกอย่างเหมือนเดิม ‪- ฉันจะทำทุกอย่างเหมือนเดิมค่ะ 260 00:16:45,587 --> 00:16:46,922 ‪นี่มันบ้าชัดๆ 261 00:16:47,506 --> 00:16:50,259 ‪ทั้งสยดสยอง ไร้สาระและไม่ถูกต้อง 262 00:16:50,843 --> 00:16:52,928 {\an8}‪ผู้โดยสารยื่นมือออกมาขอให้เราหยุด 263 00:16:53,012 --> 00:16:55,848 {\an8}‪เขาไม่มีปืน เขาใส่ถุงมือสีดำ 264 00:16:55,931 --> 00:16:57,850 {\an8}‪ในมือเขาไม่มีปืน 265 00:16:58,434 --> 00:17:00,060 ‪พวกเขารู้ในระหว่างนั้น 266 00:17:00,144 --> 00:17:03,480 ‪ว่าต้นตอของสิ่งที่เรียกว่าเสียงปืนคือเสียงท่อยิง 267 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 {\an8}‪มีกระป๋องน้ำอัดลมอยู่ในมือเขา 268 00:17:05,065 --> 00:17:07,359 {\an8}‪มีกระป๋องน้ำอัดลมสีแดงอยู่ในมือเขา โปรดทราบ 269 00:17:08,569 --> 00:17:11,238 {\an8}‪ตอนนี้ระบุว่าเขามีกระป๋องน้ำอัดลมในมือ 270 00:17:11,321 --> 00:17:14,074 {\an8}‪มันไม่ใช่ปืน ในมือเขาคือกระป๋องน้ำอัดลม 271 00:17:17,661 --> 00:17:19,288 ‪ในตอนท้ายของการไล่ล่า 272 00:17:19,371 --> 00:17:23,709 ‪พวกเขาก็ล้อมวงรอบรถคันนี้ 273 00:17:23,792 --> 00:17:28,213 ‪เป็นรูปขบวนล้อมยิง ‪เมื่อเป็นแบบนั้น และตำรวจก็ยิงใส่กันเอง 274 00:17:28,297 --> 00:17:31,425 ‪พวกเขาเห็นกระสุนตำรวจทะลุรถคันนั้น 275 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 ‪และคิดว่ายิงมาจากคนในรถ เล็งมาที่พวกเขา 276 00:17:34,720 --> 00:17:38,390 ‪แต่อันที่จริง ตำรวจที่ฝั่งตรงข้ามเป็นคนยิง 277 00:17:38,974 --> 00:17:42,478 ‪และน่าเหลือเชื่อ จาก 137 นัดที่เรารู้ 278 00:17:42,561 --> 00:17:44,688 ‪ไม่มีนัดไหนโดนตำรวจคนอื่นเลย 279 00:17:44,772 --> 00:17:47,107 ‪ส่วนใหญ่ยิงโดนรถตำรวจคันอื่น 280 00:18:02,706 --> 00:18:05,250 ‪ฉันได้คุยนอกรอบกับเจ้าหน้าที่หลายคน 281 00:18:05,334 --> 00:18:07,878 ‪ซึ่งเป็นทางเดียวที่พวกเขาจะคุยกับคุณเรื่องนี้ 282 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 ‪และอะดรีนาลีนก็พุ่งพล่านเลยค่ะ 283 00:18:10,672 --> 00:18:13,884 ‪มิตรภาพของตำรวจเป็นของจริง 284 00:18:15,177 --> 00:18:19,681 ‪ทุกเรื่องราวมีเรื่องของมนุษย์ในนั้น ‪และนี่คือเรื่องที่เกี่ยวกับมนุษย์ 285 00:18:20,974 --> 00:18:24,728 {\an8}‪เจ้าหน้าที่สหภาพบอกว่า ‪พวกเขาเชื่อว่าการกระทำของเจ้าหน้าที่มีเหตุผล 286 00:18:24,812 --> 00:18:27,189 ‪โดยกล่าวว่าผู้ต้องสงสัยควรจอดรถ 287 00:18:27,272 --> 00:18:31,443 ‪และเสริมว่าอัยการใช้เวลาหลายเดือน ‪เพื่อตรวจสอบการกระทำของเจ้าหน้าที่ 288 00:18:31,527 --> 00:18:34,863 ‪เมื่อเจ้าหน้าที่มีเวลาตัดสินใจแค่ไม่กี่วินาที 289 00:18:35,614 --> 00:18:39,243 {\an8}‪"ตำรวจจัดรูปขบวนล้อมยิง" 290 00:18:39,326 --> 00:18:42,121 {\an8}‪รู้ไหม หยุดเถอะ คุณไม่ใช่นักเคลื่อนไหว 291 00:18:42,204 --> 00:18:46,250 {\an8}‪คุณเป็นอัยการของเทศมณฑลที่ใหญ่ที่สุดในรัฐ 292 00:18:46,333 --> 00:18:47,835 ‪(อนุสรณ์ตำรวจคลีฟแลนด์) 293 00:18:50,045 --> 00:18:52,464 ‪(พายุทะเลทราย ‪ทหารผ่านศึก) 294 00:18:52,548 --> 00:18:58,095 ‪สรุปแล้วก็คือตำรวจถูกยิง 295 00:18:58,178 --> 00:19:01,056 ‪นั่นคือข้อเท็จจริงที่พวกเขารู้ในตอนนั้น 296 00:19:02,057 --> 00:19:05,894 ‪คุณรัสเซลกับมาลิสซ่า พวกเขาขับรถผ่าน 297 00:19:05,978 --> 00:19:07,563 ‪ยิงปืน 298 00:19:07,646 --> 00:19:10,149 ‪และเราพูดว่า "ยิงปืน" 299 00:19:10,232 --> 00:19:13,235 ‪เพราะเจ้าหน้าที่ตำรวจแยกออก ‪ระหว่างเสียงท่อยิง 300 00:19:13,318 --> 00:19:14,736 ‪กับเสียงปืน 301 00:19:14,820 --> 00:19:16,405 ‪(ฮีโร่ซีพีพีเอผู้ล่วงลับ) 302 00:19:16,488 --> 00:19:18,282 ‪มันอาจจะไม่ดีนัก 303 00:19:18,365 --> 00:19:21,034 ‪แต่มันไม่ใช่สถานการณ์ 304 00:19:21,118 --> 00:19:24,163 ‪ที่ตำรวจคนไหนก็ตามจะเลือกเจอ 305 00:19:25,372 --> 00:19:29,376 ‪ทิม รัสเซลกับมาลิสซ่า วิลเลียมส์ ‪ต่างหากที่เป็นคนเลือก 306 00:19:35,257 --> 00:19:38,302 ‪พี่ชายฉันอยู่กับฉัน ไปๆ มาๆ อยู่เก้าปี 307 00:19:38,385 --> 00:19:40,095 ‪เราเลยสนิทกันมาก 308 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 ‪ฉันรู้ว่าเขามีปัญหา 309 00:19:42,181 --> 00:19:45,434 {\an8}‪แต่นั่นก็ไม่ได้แปลว่าคุณเป็นคนไม่ดี 310 00:19:45,517 --> 00:19:49,396 ‪ส่วนใหญ่แล้ว เขาจะไม่เล่นยา 311 00:19:49,479 --> 00:19:52,149 ‪อยู่สักหกเจ็ดปี 312 00:19:52,232 --> 00:19:53,483 ‪แล้วเขาก็จะ… 313 00:19:53,567 --> 00:19:56,028 ‪เรื่องร้ายๆ เกิดขึ้นในชีวิตเขา 314 00:19:56,111 --> 00:20:00,073 ‪และเขาก็จะกลับไปเล่นยา แต่เขาก็เลิกได้เสมอ 315 00:20:00,782 --> 00:20:05,621 ‪สื่อก็พยายามนำเสนอว่าพี่ฉันเป็นไอ้ขี้ยาไร้ค่า 316 00:20:05,704 --> 00:20:08,790 ‪ใช้คำพูดโต้งๆ เพื่อบอกว่าเขาสมควรตาย 317 00:20:08,874 --> 00:20:11,001 ‪เขาไม่ใช่คนแบบนั้น 318 00:20:11,585 --> 00:20:13,253 ‪ใครก็ตามที่รู้จักทิม 319 00:20:14,171 --> 00:20:16,506 ‪ต่างก็ตกใจที่เรื่องนี้เกิดขึ้นกับทิม 320 00:20:16,590 --> 00:20:18,592 ‪เพราะเขาชอบคนอื่น เขารักคนอื่น 321 00:20:18,675 --> 00:20:21,178 ‪เขาเป็นสีสันของงานปาร์ตี้เลยละ 322 00:20:21,261 --> 00:20:24,765 ‪- ทิมจะเข้ามาแบบสดใส ‪- แต่ไม่ใช่แค่เรา มัน… 323 00:20:24,848 --> 00:20:27,476 ‪- คนทั่วไปด้วย ‪- ใช่ เขาจะทำแบบนั้น 324 00:20:27,559 --> 00:20:31,647 ‪ทิมอยู่ตรงนั้นใส่เสื้อสีขาว ถือคัมภีร์ไบเบิลอยู่ 325 00:20:33,523 --> 00:20:35,692 ‪เรารู้ว่าไม่เคยมีปืน 326 00:20:35,776 --> 00:20:38,570 ‪ไม่เคยมีคำถามนั้นในหัวฉันเลย 327 00:20:38,654 --> 00:20:41,823 ‪แล้วเราทุกคนก็รู้ว่ารถของเขาท่อยิง 328 00:20:41,907 --> 00:20:44,159 ‪เพราะงั้นตอนที่พวกเขาพูดเรื่องการยิงปืน 329 00:20:44,243 --> 00:20:46,912 ‪เราก็รู้ทันทีว่ามันต้องเป็นเสียงท่อยิง 330 00:20:47,746 --> 00:20:48,747 ‪และมันก็… 331 00:20:49,414 --> 00:20:52,125 ‪เห็นได้ชัดว่าตำรวจไม่พอใจ 332 00:20:52,209 --> 00:20:53,835 ‪ที่พวกเขาไม่จอดรถ 333 00:20:53,919 --> 00:20:59,591 ‪และอีกอย่าง สหภาพตำรวจ พวกเขารู้ว่าไม่มีปืน 334 00:20:59,675 --> 00:21:04,346 ‪เพราะตำรวจคนหนึ่งบอกพวกเขา ‪ในคืนที่มีการไล่ล่า 335 00:21:04,429 --> 00:21:08,141 ‪ว่าเขาเห็นรถที่ท่อยิงสองหรือสามครั้ง 336 00:21:08,225 --> 00:21:10,102 ‪และเขาเห็นไอเสียหลุดออกมา 337 00:21:10,185 --> 00:21:15,357 ‪เขาบอกเรื่องนี้กับตัวแทนสหภาพ ‪แต่ทางนั้นกลับสั่งให้เขาปิดปากเงียบ 338 00:21:16,149 --> 00:21:18,986 ‪นี่คือคำให้การของเจ้าหน้าที่ตำรวจคนนั้น 339 00:21:21,113 --> 00:21:24,241 {\an8}‪สิ่งที่เราต้องทำในเมื่อคุณเป็นรถหมายเลขหนึ่ง 340 00:21:24,324 --> 00:21:26,743 {\an8}‪คือคุยเรื่องท่อยิงพวกนี้ 341 00:21:26,827 --> 00:21:29,621 ‪- โอเค ‪- โอเค ผมเห็นแล้ว 342 00:21:29,705 --> 00:21:33,000 ‪- มีแสงวาบจากปลายท่อ ‪- จากปลายท่อ โอเค 343 00:21:33,083 --> 00:21:34,876 ‪แบบ… รู้ไหม 344 00:21:34,960 --> 00:21:38,046 ‪แล้วก็ ปัง ท่อยิงอีกรอบ แล้วเขาก็ขับไป 345 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 ‪ท่อยิงที่ว่านี้อาจเป็นต้นตอของเหตุการณ์ทั้งหมด 346 00:21:41,717 --> 00:21:44,219 ‪ผมไม่มีอะไรต้องปิดบัง ‪ผมแค่อยากทำให้มันถูกต้อง 347 00:21:44,303 --> 00:21:46,305 ‪เข้าใจไหม ผมไม่… 348 00:21:46,388 --> 00:21:48,974 ‪มัน… แบบว่า 349 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 ‪- ผมต้องโทร… โทรแจ้งสหภาพ ‪- ใช่ 350 00:21:52,019 --> 00:21:54,062 ‪สหภาพว่ายังไงตอนที่คุณบอกพวกเขา 351 00:21:54,146 --> 00:21:56,023 ‪พวกเขาบอกว่า "เก็บเรื่องนี้ไว้ก่อน" 352 00:21:56,106 --> 00:21:58,608 ‪"อย่าเพิ่งเอาไปบอกคนทั้งโลก" 353 00:21:58,692 --> 00:22:02,154 ‪"เรามีการสอบสวนและพยานอื่นๆ ‪เรากำลังออกไปตามหาปืน" 354 00:22:03,739 --> 00:22:06,616 ‪ตำรวจไล่ต้อนพวกเขาจนมุม ‪ที่ลานจอดรถของโรงเรียน 355 00:22:06,700 --> 00:22:10,037 ‪ตำรวจ 13 นายยิงใส่รถคนนั้น 356 00:22:10,120 --> 00:22:15,542 {\an8}‪และคุณคงไม่เชื่อ ‪แต่เจ้าหน้าที่คนหนึ่ง ไมเคิล บรีโล 357 00:22:16,293 --> 00:22:18,962 {\an8}‪ก็เหมือนพวกเขาทุกคน เขาบอกว่าเขากลัว 358 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 {\an8}‪ฉันไม่เชื่อค่ะ 359 00:22:20,589 --> 00:22:23,383 ‪ฉันไม่เชื่อว่าเขากลัวมาก 360 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 ‪กลัวมากกว่าครั้งไหนในชีวิต 361 00:22:25,594 --> 00:22:27,429 ‪ทั้งที่เขาโดดขึ้นไปบนรถ 362 00:22:28,513 --> 00:22:31,183 ‪เขาโดดขึ้นไปบนฝากระโปรงรถ 363 00:22:32,392 --> 00:22:34,936 ‪บรีโลยิงไป 49 นัด 364 00:22:35,020 --> 00:22:38,940 ‪ยืนอยู่บนฝากระโปรงรถของเหยื่อ ‪ขณะที่ยิง 15 นัดสุดท้าย 365 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 ‪ผมไม่… 366 00:22:52,496 --> 00:22:53,705 ‪- ผมขอโทษ ‪- คุณไม่เป็นไร 367 00:22:53,789 --> 00:22:56,166 ‪ผมไม่เคยกลัวขนาดนั้นมาก่อน 368 00:22:56,249 --> 00:22:58,043 ‪และผมไม่เข้าใจว่า 369 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 ‪ทำไมผู้ต้องสงสัยถึงเคลื่อนไหวและยังยิงใส่เรา 370 00:23:06,176 --> 00:23:07,677 ‪ถ้าเขาคิดว่าพวกเขามีปืน 371 00:23:08,261 --> 00:23:10,013 ‪เขาก็ไม่ควรโดดขึ้นไปบนรถ 372 00:23:10,097 --> 00:23:12,224 ‪ใช่ เขาต้องกลัวถูกยิงบ้าง 373 00:23:12,307 --> 00:23:16,353 ‪ถ้าผมกลัว ผมก็หนีแล้ว คงวิ่งไปอีกทางเลย 374 00:23:16,436 --> 00:23:18,397 ‪หรือจะคิดว่าถ้าคุณโดดขึ้นไปบนนั้น 375 00:23:18,480 --> 00:23:21,066 ‪เพื่อนตำรวจสักคนอาจจะพลาดยิงโดนคุณได้ 376 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 {\an8}‪(สายตรวจไบรอัน ซาโบลิค ‪ตำรวจคลีฟแลนด์) 377 00:23:23,652 --> 00:23:27,489 {\an8}‪ทันทีที่จอดรถ เราก็ได้ยินเสียงปืน 378 00:23:27,572 --> 00:23:32,077 ‪ผมหันไปยิงสองนัด 379 00:23:32,160 --> 00:23:33,870 ‪แล้วผมก็หยุดยิง 380 00:23:33,954 --> 00:23:37,165 ‪เพราะเห็นบางคนโดดขึ้นไปบนฝากระโปรงรถ 381 00:23:38,917 --> 00:23:41,670 ‪เราจะย้อนกลับไปสักนิด ‪เราจะมาทบทวนรายละเอียดกัน 382 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 ‪- โอเคไหม ‪- ครับ 383 00:23:43,672 --> 00:23:44,548 ‪โอเค 384 00:23:44,631 --> 00:23:46,133 ‪คุณเห็นไหมว่าพวกเขาทำอะไร 385 00:23:46,216 --> 00:23:49,344 ‪ครับ พวกเขากราดยิงใส่รถคันนั้น 386 00:23:51,805 --> 00:23:54,933 ‪คุณได้โดดขึ้นไปบน ‪ฝากระโปรงรถผู้ต้องสงสัยหรือเปล่า 387 00:23:56,393 --> 00:23:59,521 ‪ผมจำอะไรไม่ได้เลยครับ จำไม่ได้เลย 388 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 ‪คุณบอกว่ามารู้ทีหลังว่าใครอยู่บนฝากระโปรงรถ 389 00:24:04,151 --> 00:24:06,069 ‪- ครับ ‪- คุณรู้ได้ยังไง 390 00:24:07,404 --> 00:24:09,823 ‪เพราะเขาพูดถึงมันครับ 391 00:24:09,906 --> 00:24:12,367 ‪เขาพูดถึงมันเหรอ ใครครับ 392 00:24:12,451 --> 00:24:13,493 ‪ไมค์ บรีโล 393 00:24:14,369 --> 00:24:15,912 ‪ผมจำไม่ได้ครับ 394 00:24:15,996 --> 00:24:19,249 ‪รอยรองเท้าที่อยู่บนรถผู้ต้องสงสัย 395 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 ‪ตรงกับรอยรองเท้าของคุณ 396 00:24:20,917 --> 00:24:22,252 ‪ถ้า… ผม… 397 00:24:22,335 --> 00:24:24,379 ‪ไม่ ตอนนั้นผมกลัวสุดขีด 398 00:24:24,463 --> 00:24:27,674 ‪ผมจำไม่ได้เลยว่าไปตรงนั้นได้ยังไง 399 00:24:28,467 --> 00:24:33,305 ‪ไม่มีคำอธิบายที่มีเหตุผล เขาเลยอ้างว่าจำไม่ได้ 400 00:24:33,388 --> 00:24:36,892 ‪แต่ถึงเขาจะจำไม่ได้ มันก็ไม่ต่างกัน 401 00:24:36,975 --> 00:24:39,728 ‪เพราะมีหลักฐานว่าเขายืนอยู่บนฝากระโปรงรถ 402 00:24:39,811 --> 00:24:42,105 ‪มีรอยเท้าเขาบนฝากระโปรงรถ 403 00:24:42,606 --> 00:24:45,609 ‪มันได้รับการพิสูจน์ในทางวิทยาศาสตร์แล้ว 404 00:24:45,692 --> 00:24:47,402 ‪ไม่ใช่แค่พยานวัตถุ 405 00:24:47,486 --> 00:24:50,780 ‪แต่ยังมีหลักฐานของตำรวจจากกรมตำรวจอื่น 406 00:24:50,864 --> 00:24:54,784 ‪จึงเป็นเรื่องสำคัญมาก ‪ที่เราต้องทวงความยุติธรรมให้ได้ 407 00:24:56,828 --> 00:25:00,582 {\an8}‪(แปดเดือนหลังจากเหตุยิง) 408 00:25:00,665 --> 00:25:04,461 {\an8}‪ความคืบหน้าในการไล่ล่าของตำรวจ ‪และการวิสามัญในปี 2012 409 00:25:04,544 --> 00:25:07,172 ‪เชิญชมถ่ายทอดสด ‪จากศูนย์ยุติธรรม คูยาโฮกาเคาน์ตี้ 410 00:25:07,255 --> 00:25:10,300 ‪อัยการเทศมณฑล ทิม แม็กกินตีขึ้นว่าความ 411 00:25:10,383 --> 00:25:11,801 ‪ท่านสุภาพบุรุษและสตรี 412 00:25:11,885 --> 00:25:15,639 {\an8}‪วันนี้คณะลูกขุนใหญ่คูยาโฮกาเคาน์ตี้ ‪ได้มีมติยื่นฟ้อง 413 00:25:15,722 --> 00:25:18,266 {\an8}‪เจ้าหน้าที่ตำรวจคลีฟแลนด์ ไมเคิล บรีโล 414 00:25:18,350 --> 00:25:19,976 ‪ข้อหาฆาตกรรมสองกระทง 415 00:25:20,060 --> 00:25:23,230 ‪จากการฆ่าทิมโมธี รัสเซล ‪และมาลิสซ่า วิลเลียมส์ 416 00:25:23,313 --> 00:25:26,107 ‪เมื่อวันที่ 15 พฤศจิกายน 2012 417 00:25:28,151 --> 00:25:31,112 ‪เราซึ่งเป็นสำนักงานอัยการเทศมณฑล ‪ไม่ได้แนะนำ 418 00:25:31,196 --> 00:25:35,784 ‪ให้คณะลูกขุนใหญ่ฟ้องร้องต่อเจ้าหน้าที่อีก 12 คน 419 00:25:35,867 --> 00:25:39,955 ‪ที่มีส่วนร่วมในการเริ่มระดมยิงรถคันดังกล่าว 420 00:25:43,708 --> 00:25:48,755 ‪รถตำรวจคลีฟแลนด์ 62 คัน ‪มีส่วนร่วมในการไล่ล่า 421 00:25:49,714 --> 00:25:52,342 ‪พวกเขาขับเร็วเกิน 160 กิโลเมตรต่อชั่วโมง 422 00:25:53,593 --> 00:25:56,471 ‪ตำรวจคลีฟแลนด์ 13 นาย 423 00:25:56,555 --> 00:26:00,141 ‪ยิงปืน 137 นัดใส่รถคันนั้น 424 00:26:01,184 --> 00:26:05,772 ‪และมีเจ้าหน้าที่ตำรวจแค่คนเดียว ‪ที่ถูกตั้งข้อหาฆ่าผู้อื่นโดยเจตนา 425 00:26:10,068 --> 00:26:12,737 ‪ความเข้าใจก็คือสำนักงานอัยการ 426 00:26:12,821 --> 00:26:14,698 ‪ใกล้ชิดกับตำรวจ 427 00:26:14,781 --> 00:26:18,076 ‪เกินกว่าจะทำคดีการใช้กำลังแบบนี้ได้ 428 00:26:18,159 --> 00:26:20,245 ‪ผมเข้าใจและตระหนักดี 429 00:26:20,787 --> 00:26:22,414 ‪แต่ความจริงก็คือ 430 00:26:22,497 --> 00:26:26,209 {\an8}‪สำนักงานของเราดำเนินคดีกับตำรวจอยู่ตลอด 431 00:26:26,293 --> 00:26:28,587 {\an8}‪ผมเป็นอัยการนะ 432 00:26:28,670 --> 00:26:31,006 ‪นั่นคือสิ่งที่ผมทำ ผมแค่… ผมดำเนินคดี 433 00:26:31,089 --> 00:26:37,470 ‪ผมไม่ได้ไร้เดียงสากับ ‪บรรยากาศการเมืองหรือสังคมที่เราอยู่ 434 00:26:37,554 --> 00:26:40,223 ‪แต่ผมพยายามจะไม่… ไม่ข้องเกี่ยวกับมัน 435 00:26:42,142 --> 00:26:45,186 ‪ข้อหาใหม่ที่น่าตกใจ ‪ต่อเจ้าหน้าที่ตำรวจคลีฟแลนด์ 436 00:26:45,270 --> 00:26:47,939 ‪ที่มีส่วนในการไล่ล่าและยิง ‪ในเดือนพฤศจิกายนปี 2012 437 00:26:48,023 --> 00:26:51,318 ‪คืนนี้พวกเขาถูก ‪อัยการเทศมณฑลคูยาโฮกาเรียกตัว 438 00:26:51,401 --> 00:26:54,195 {\an8}‪เนื่องจากปฏิเสธที่จะให้ความร่วมมือ ‪ในคดีของพวกเขาเอง 439 00:26:54,279 --> 00:26:57,657 ‪และนั่นคือเหตุผลที่อัยการยื่นคำร้องในวันนี้ 440 00:26:57,741 --> 00:27:01,578 ‪ขอให้พิพากษาอนุญาตให้พวกเขา ‪ปฏิบัติต่อเจ้าหน้าที่ตำรวจคลีฟแลนด์ 441 00:27:01,661 --> 00:27:03,663 {\an8}‪ในฐานะพยานที่เบิกความเป็นโทษ 442 00:27:04,247 --> 00:27:06,499 ‪เราขอคณะลูกขุนในคดีนี้ 443 00:27:06,583 --> 00:27:08,960 {\an8}‪ที่ไม่ได้เสียหายหรือมีมลทิน 444 00:27:09,044 --> 00:27:13,840 {\an8}‪จากภาพเหตุการณ์ที่ประมาท ‪ไม่เหมาะสม และเป็นเท็จ 445 00:27:13,923 --> 00:27:15,967 ‪ที่เกิดขึ้นตามเวลาจริงในคืนนั้น 446 00:27:16,051 --> 00:27:18,261 ‪ไม่ขึ้นอยู่กับคลิปสั้นๆ 447 00:27:18,345 --> 00:27:22,182 ‪เจ้าหน้าที่คลีฟแลนด์ในเครื่องแบบหลายสิบคน ‪มายืนรอที่ห้องพิจารณาคดี 448 00:27:22,265 --> 00:27:23,600 ‪ก่อนการนำตัวมาขึ้นศาล 449 00:27:23,683 --> 00:27:27,437 {\an8}‪ถ้านับตั้งแต่ชั้นสี่ไปจนถึงชั้นล่าง ‪ก็น่าจะมีสองสามร้อยคนได้ 450 00:27:27,520 --> 00:27:30,106 {\an8}‪เรามาเพื่อแสดงพลังสนับสนุน ‪พี่น้องตำรวจของเรา 451 00:27:30,690 --> 00:27:35,320 ‪ตัวแทนสหภาพเอาแต่พูดว่าพวกเขาไม่มีครอบครัว 452 00:27:35,403 --> 00:27:37,656 ‪พวกเขาไร้บ้าน 453 00:27:37,739 --> 00:27:40,950 ‪และจู่ๆ สมาชิกในครอบครัวของพวกเขา ‪ก็มากันจากไหนไม่รู้ 454 00:27:41,034 --> 00:27:43,787 ‪พยายามที่จะเรียกร้องเงิน 455 00:27:43,870 --> 00:27:45,580 {\an8}‪จากการตายของสองคนนี้ 456 00:27:45,664 --> 00:27:49,584 {\an8}‪และมันเหมือน เขาพูดเรื่องพวกนี้ ‪แต่เขาไม่รู้ด้วยซ้ำ 457 00:27:49,668 --> 00:27:51,211 ‪เรื่องนี้จะไม่หายไปไหน 458 00:27:51,294 --> 00:27:53,672 ‪และไม่ต้องสงสัยเลยว่าเราจะเข้าร่วม 459 00:27:53,755 --> 00:27:56,216 ‪การไต่สวนทางวินัย ผมมั่นใจเลย 460 00:27:57,008 --> 00:27:58,468 ‪สิ่งที่เกิดขึ้นต่อสาธารณะ 461 00:27:58,551 --> 00:28:02,555 ‪คือสหภาพสนับสนุน ‪ให้คนไม่ให้ความร่วมมือกับการสอบสวนนี้ 462 00:28:03,515 --> 00:28:05,016 ‪ซึ่งผมเห็นว่าน่าอับอาย 463 00:28:06,434 --> 00:28:07,435 ‪และปากว่าตาขยิบ 464 00:28:07,519 --> 00:28:11,564 ‪ศาลกำหนดวันพิจารณาคดีไมเคิล บรีโล ‪เป็นวันที่ 6 เมษายน 465 00:28:11,648 --> 00:28:15,443 ‪จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อเจ้าหน้าที่บรีโลพ้นผิดล่ะ 466 00:28:15,527 --> 00:28:17,237 ‪เขาจะทำอะไรต่อล่ะ 467 00:28:18,029 --> 00:28:20,115 ‪เขาจะถ่วงเวลาไปเรื่อยและบอกว่า 468 00:28:20,198 --> 00:28:22,951 ‪"นี่ ดูสิทุกคน ผมฟ้องร้องเขา" 469 00:28:23,034 --> 00:28:27,080 ‪เหตุผลที่เขาจะพ้นผิด ‪มันก็เพราะเขาไม่มีความผิด 470 00:28:35,505 --> 00:28:38,341 ‪ผมคิดว่าในภาพรวมแล้ว 471 00:28:38,425 --> 00:28:41,052 ‪เรากำลังไปในทิศทางที่ถูกต้อง 472 00:28:41,136 --> 00:28:42,679 ‪ผมเชื่อแบบนั้นจริงๆ 473 00:28:44,305 --> 00:28:46,725 ‪สิ่งที่คนไม่เข้าใจก็คือ 474 00:28:46,808 --> 00:28:49,269 ‪วัฒนธรรมนั้นเปลี่ยนแปลงช้ามาก 475 00:28:49,352 --> 00:28:51,312 ‪โครงสร้างแห่งความยุติธรรมนั้น 476 00:28:51,396 --> 00:28:55,233 ‪มันโค้ง แต่มันโค้งช้ามากๆ 477 00:28:55,316 --> 00:28:57,569 ‪เพราะตอนนี้เรากำลังเผชิญกับมันอยู่ 478 00:28:57,652 --> 00:29:00,029 ‪มันอยู่ในสายตาเรา มันอยู่ตรงหน้าเรา 479 00:29:00,113 --> 00:29:01,698 ‪อย่างใกล้ชิดและเจอกับตัว 480 00:29:01,781 --> 00:29:03,408 ‪เราอยู่กับมันในทุกวัน 481 00:29:04,909 --> 00:29:10,165 {\an8}‪(22 พฤศจิกายน 2014 ‪หกเดือนก่อนการพิจารณาคดีไมเคิล บรีโล) 482 00:29:10,248 --> 00:29:11,916 {\an8}‪ตำรวจคลีฟแลนด์ ฮอลลิงเจอร์ 483 00:29:12,834 --> 00:29:15,754 {\an8}‪ผมนั่งอยู่ในสวนสาธารณะที่เวสต์คูเดลล์ 484 00:29:16,880 --> 00:29:19,340 {\an8}‪แล้วก็มีชายถือปืนคนหนึ่ง 485 00:29:19,424 --> 00:29:22,260 {\an8}‪มันอาจเป็นปืนปลอม แต่เขาเล็งไปที่ทุกคน 486 00:29:22,343 --> 00:29:24,554 {\an8}‪เขาทำให้คนอื่นกลัวแทบตาย 487 00:29:25,472 --> 00:29:29,601 {\an8}‪เรากำลังรอดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นในคดีบรีโล 488 00:29:29,684 --> 00:29:31,186 {\an8}‪จะมีความยุติธรรมไหม 489 00:29:31,269 --> 00:29:34,773 ‪แต่แล้วเราก็พบว่าเด็กชายอายุ 12 ปี 490 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 ‪ที่โบกปืนอัดลมเล่นในสวนสาธารณะชุมชน 491 00:29:37,442 --> 00:29:38,860 ‪ถูกยิงตาย 492 00:29:41,237 --> 00:29:42,447 {\an8}‪เขาผิวดำหรือผิวขาวคะ 493 00:29:43,490 --> 00:29:45,450 {\an8}‪- อะไรนะ ‪- เขาผิวดำหรือผิวขาวคะ 494 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 {\an8}‪เขาผิวดำ เขาน่าจะเป็นเยาวชนนะ 495 00:29:50,163 --> 00:29:52,248 ‪โอเค เราจะส่งรถไป ขอบคุณค่ะ 496 00:29:54,000 --> 00:29:55,794 ‪และครั้งแรกที่คุณเห็นมัน… 497 00:29:56,294 --> 00:29:57,462 ‪ฉันไม่มีวันลืมเลย 498 00:29:57,545 --> 00:30:00,590 ‪ตอนนั้นฉันนั่งอยู่กับสามี 499 00:30:00,673 --> 00:30:02,467 ‪"พระเจ้าช่วย" 500 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 {\an8}‪ขอหน่วยแพทย์ฉุกเฉินเดี๋ยวนี้เลย 501 00:30:23,321 --> 00:30:25,865 ‪พระเจ้า น้องฉัน 502 00:30:25,949 --> 00:30:27,867 ‪พวกเขาเพิ่งฆ่าน้องชายเธอ 503 00:30:27,951 --> 00:30:30,286 ‪มีการยิง ผู้ชายล้มลง 504 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 ‪ชายผิวดำ น่าจะอายุ 20 ปี 505 00:30:33,289 --> 00:30:35,875 ‪ปืนลูกโม่สีดำ ปืนสั้นอยู่ข้างๆ เขา… 506 00:30:35,959 --> 00:30:40,255 ‪พวกเขาจอดรถไม่ถึงสองวินาที ‪ทาเมียร์ ไรซ์ เขาลงไปกองที่พื้น 507 00:30:40,338 --> 00:30:42,257 ‪และเราควรจะเชื่อว่า 508 00:30:42,340 --> 00:30:45,134 ‪ตำรวจสองคนนั้นกลัวว่าจะถูกฆ่าสินะ 509 00:30:53,184 --> 00:30:56,312 ‪ปัญหาเรื่องการวิสามัญของตำรวจอีกครั้ง ‪ที่จุดสำคัญในคลีฟแลนด์… 510 00:30:56,396 --> 00:31:01,568 ‪ในคลีฟแลนด์วันนี้ ‪เด็กชายผิวดำที่ถูกตำรวจผิวขาววิสามัญถูกฝัง… 511 00:31:01,651 --> 00:31:05,697 ‪ผมหวังว่าเราจะไม่ตกอยู่ใน ‪รูปแบบเดิมๆ ที่เกิดขึ้น 512 00:31:05,780 --> 00:31:09,367 ‪หลังจากที่เหตุการณ์แบบนี้เกิดขึ้น 513 00:31:09,868 --> 00:31:13,413 ‪มันเริ่มแบ่งแยกผู้คน แทนที่จะรวมผู้คนเป็นหนึ่ง 514 00:31:19,502 --> 00:31:21,963 {\an8}‪(ความยุติธรรมเพื่อทาเมียร์ ‪ที่ถูกตำรวจคลีฟแลนด์ฆ่า) 515 00:31:26,634 --> 00:31:29,846 ‪ลูกวิงวอนต่อพระเจ้า ‪ให้ลูกใช้คำพูดอย่างชาญฉลาด 516 00:31:29,929 --> 00:31:32,515 ‪ลูกไม่อยากพูดถึงใครโดยไม่ยั้งคิด 517 00:31:33,308 --> 00:31:35,393 ‪แต่สำหรับคนพวกนั้น 518 00:31:35,977 --> 00:31:40,940 ‪โปรดคุกเข่าต่อพระเจ้าและขออภัยในสิ่งที่คุณทำ 519 00:31:41,024 --> 00:31:44,777 ‪ถ้าคุณไม่ยั้งคิด โง่เขลาและเป็นปีศาจร้าย 520 00:31:44,861 --> 00:31:47,572 ‪ตอนที่จอดรถในลานจอดรถวันนั้น 521 00:31:47,655 --> 00:31:49,532 ‪และยิงเด็กอายุ 12 ปี 522 00:31:49,616 --> 00:31:54,078 ‪พระเจ้า ลูกขอให้พระองค์เตือนคุณแม็กกินตี ‪และทุกคนที่เกี่ยวข้อง 523 00:31:54,162 --> 00:31:58,708 ‪ว่าถ้าทาเมียร์ต้องจากไปตอนอายุแค่ 12 ปี 524 00:31:58,791 --> 00:32:03,129 ‪ก็ไม่มีใครรู้วันหรือเวลาที่พระองค์จะเสด็จมา 525 00:32:03,212 --> 00:32:06,090 ‪และเราไม่รู้ว่าเราต้องจากไปเมื่อไหร่ 526 00:32:06,174 --> 00:32:09,594 ‪แต่ทาเมียร์ไร้มลทิน ‪และดวงวิญญาณของเขาขึ้นสู่สวรรค์ 527 00:32:12,639 --> 00:32:15,224 ‪ฉันได้ยินเสียงทาเมียร์ในช่วงสองสามปีที่ผ่านมา 528 00:32:15,308 --> 00:32:17,769 ‪เขานำพาความสุขสันต์มาสู่ชีวิตของเรา 529 00:32:17,852 --> 00:32:23,149 ‪เธอเลี้ยงทาเมียร์ให้เป็น ‪หนุ่มน้อยที่ใจดี มีน้ำใจและน่ารักที่สุด 530 00:32:24,692 --> 00:32:27,195 ‪มันไม่สมเหตุสมผลเลย 531 00:32:27,278 --> 00:32:30,823 {\an8}‪เจ้าหน้าที่สองคนพุ่งใส่ลูกฉันแบบนั้น 532 00:32:31,658 --> 00:32:35,828 ‪ต้องมีการปฏิรูประบบบังคับใช้กฎหมาย 533 00:32:35,912 --> 00:32:37,121 ‪ทั่วประเทศค่ะ 534 00:32:38,539 --> 00:32:40,625 ‪การยิงทั้งหมดนี้มัน… 535 00:32:41,876 --> 00:32:46,506 ‪ฉันเอียนกับการฟังเรื่องราว ‪ของคนที่รอความยุติธรรมอยู่ 18 ปี 536 00:32:46,589 --> 00:32:48,633 ‪รอความยุติธรรมอยู่ 20 ปี 537 00:32:49,133 --> 00:32:50,510 ‪แล้วพวกเขาจะหายดีเมื่อไหร่ล่ะ 538 00:32:52,720 --> 00:32:54,806 ‪ความรับผิดชอบ เราต้องการแค่นั้น 539 00:32:55,556 --> 00:32:56,975 ‪ความรับผิดชอบ 540 00:32:59,268 --> 00:33:04,190 {\an8}‪(Black Lives Matter) 541 00:33:14,117 --> 00:33:16,577 ‪(ศาลากลางคลีฟแลนด์) 542 00:33:20,123 --> 00:33:22,834 ‪เกิดเรื่องมาแล้ว 24 ชั่วโมง 543 00:33:22,917 --> 00:33:24,502 {\an8}‪คุณกังวลเรื่องการประท้วงไหมครับ 544 00:33:24,585 --> 00:33:28,214 {\an8}‪ไม่ ผมไม่กังวลเรื่องการประท้วง คนเรามีสิทธิ์… 545 00:33:28,297 --> 00:33:32,468 ‪คนเรามีสำนึกเรื่องความอยุติธรรม 546 00:33:32,969 --> 00:33:35,888 {\an8}‪การยิงของตำรวจเป็นเรื่องที่ชัดเจนที่สุด 547 00:33:35,972 --> 00:33:37,807 {\an8}‪เพราะมันเกิดขึ้นแล้ว 548 00:33:37,890 --> 00:33:40,727 ‪แต่มันไม่ใช่แค่ระบบยุติธรรมทางอาญา 549 00:33:40,810 --> 00:33:43,187 ‪มันขาดความยุติธรรม 550 00:33:43,271 --> 00:33:46,774 ‪ทั้งทางสังคม เศรษฐกิจและการเมือง 551 00:33:46,858 --> 00:33:49,318 ‪และมันถูกต้องตามกฎหมายด้วย 552 00:33:49,402 --> 00:33:52,196 ‪วันนี้คุณพูดอะไรกับครอบครัวนั้นคะ 553 00:33:52,947 --> 00:33:54,949 ‪เด็กอายุ 12 เสียชีวิต 554 00:33:55,033 --> 00:33:57,910 ‪ผมจะพูดอะไรกับคนเป็นแม่ได้ล่ะ 555 00:33:58,911 --> 00:34:04,459 ‪ไม่มีใครก็ตามในห้องนี้หรือกระทั่งผม ที่สามารถ 556 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 ‪รับมือความเสียใจ 557 00:34:07,086 --> 00:34:09,797 ‪ที่คนเป็นแม่มีเมื่อเสียลูกเธอไปได้ 558 00:34:11,549 --> 00:34:13,217 ‪ผู้กำกับ มีอะไรเพิ่มเติมไหมครับ 559 00:34:13,301 --> 00:34:16,637 ‪เราจะเริ่มด้วย ‪คณะกรรมการพิจารณาเหตุการณ์สำคัญ 560 00:34:16,721 --> 00:34:18,556 {\an8}‪และเราคาดว่า 561 00:34:18,639 --> 00:34:21,225 {\an8}‪มันจะใช้เวลาที่สั้นกว่า 562 00:34:21,309 --> 00:34:25,021 {\an8}‪การพิจารณาคดีมือปืนทั้ง 13 คนในคดีไล่ล่า 563 00:34:25,104 --> 00:34:28,066 ‪คณะกรรมการเหตุการณ์สำคัญนี้มีใครบ้างคะ 564 00:34:28,149 --> 00:34:29,942 ‪เราจะส่งรายชื่อให้ครับ 565 00:34:30,026 --> 00:34:33,362 ‪- มันเป็นการสอบสวนภายในเหรอคะ ‪- ก็ใช่ครับ 566 00:34:33,446 --> 00:34:35,573 ‪คนที่มองจากข้างนอกอาจพูดว่า 567 00:34:35,656 --> 00:34:37,950 ‪"การสอบสวนภายในจะเป็นอิสระได้ยังไง" 568 00:34:38,034 --> 00:34:40,953 ‪มีพลเรือนอยู่ใน ‪คณะกรรมการพิจารณาเหตุการณ์สำคัญครับ 569 00:34:41,746 --> 00:34:45,666 ‪นายกเทศมนตรี คุณคิดว่าอคติทางเชื้อชาติ ‪มีบทบาทในกรมตำรวจไหมคะ 570 00:34:46,626 --> 00:34:51,964 ‪แน่นอนว่าการทับซ้อนของประเด็นนี้ ‪เป็นเรื่องของเชื้อชาติ 571 00:34:52,048 --> 00:34:53,466 ‪เราอยู่ในอเมริกานะ 572 00:34:59,013 --> 00:35:04,185 ‪มันยุติธรรมเหรอที่ ‪พ่อแม่ผิวดำในอเมริกาต้องบอกลูกๆ ว่า 573 00:35:04,268 --> 00:35:06,729 ‪"ระวังนะ เพราะมีคนจ้องทำร้ายลูกอยู่" 574 00:35:06,813 --> 00:35:09,190 ‪ว่า "ลูกต้องทำตามมาตรฐานอื่น" 575 00:35:09,273 --> 00:35:11,317 ‪"ลูกต้องทำตัวในรูปแบบอื่น" 576 00:35:11,400 --> 00:35:14,904 ‪"เพราะลูกผิวดำ ลูกถูกยิงได้ง่ายๆ เลย" 577 00:35:14,987 --> 00:35:17,865 ‪นั่นเป็นวิธีที่ยุติธรรมในการบริหารประเทศเหรอ 578 00:35:21,661 --> 00:35:25,164 ‪ผมเป็นประธานสมาคมตำรวจสายตรวจคลีฟแลนด์ 579 00:35:25,248 --> 00:35:31,712 ‪และสิ่งที่เราทำคือทำให้แน่ใจว่า ‪สมาชิกของกรมตำรวจ 580 00:35:31,796 --> 00:35:35,258 {\an8}‪ได้รับการปกป้องหากพวกเขาถูกกล่าวหา 581 00:35:37,093 --> 00:35:39,554 ‪พวกคุณโตพอที่จะเข้าใจว่าทำไมกรมตำรวจ 582 00:35:39,637 --> 00:35:41,305 ‪ถึงสำคัญกับเมืองนี้ใช่ไหม 583 00:35:41,806 --> 00:35:44,058 ‪คุณให้อาชญากรคุมถนนไม่ได้ 584 00:35:44,142 --> 00:35:45,643 ‪คุณจะให้คนทำเรื่อง… 585 00:35:45,726 --> 00:35:49,105 ‪เราเป็นสังคมแห่งกฎหมายและข้อบังคับ ‪เหมือนที่พวกคุณมีในโรงเรียน 586 00:35:50,773 --> 00:35:53,442 ‪คิดว่ามันยุติธรรมไหมที่มีคนขโมยจักรยานเราไป 587 00:35:53,526 --> 00:35:54,527 ‪ไม่ 588 00:35:54,610 --> 00:35:56,946 ‪- ไม่ ‪- ทำให้เราโกรธนิดหน่อยใช่ไหม 589 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 ‪ไม่คิดว่าพวกเขาควรรับผิดชอบเหรอ 590 00:36:00,616 --> 00:36:02,160 ‪มันเป็นเรื่องของความรับผิดชอบ 591 00:36:02,243 --> 00:36:05,413 ‪คอยดูแลให้คนรับผิดชอบต่อการกระทำของตน 592 00:36:07,206 --> 00:36:10,168 ‪ถ้ามีคำถามอะไร 593 00:36:10,251 --> 00:36:13,337 ‪ลิซ่ากับผมจะตอบอย่างตรงไปตรงมา ‪เท่าที่เราทำได้ 594 00:36:17,800 --> 00:36:20,720 ‪ต้องมีคนมีคำถามสิ อะไรก็ได้ 595 00:36:21,262 --> 00:36:24,765 ‪ฉันรู้ว่ามันจะมี และฉันจะพูดถึงมันเอง 596 00:36:24,849 --> 00:36:25,850 ‪ทาเมียร์ 597 00:36:26,976 --> 00:36:28,311 ‪ทาเมียร์อยู่ที่สวนสาธารณะ 598 00:36:29,395 --> 00:36:33,649 ‪เขาทำผิด มันชัดเจนในวิดีโอ ‪ในความเห็นของฉัน… 599 00:36:34,150 --> 00:36:36,986 ‪ถ้าอยากเล่นตำรวจจับโจร ‪ให้เล่นในสวนหลังบ้านของคุณ 600 00:36:37,069 --> 00:36:39,989 ‪ไม่ใช่ในสวนสาธารณะ ‪ที่คนอื่นจะแตกตื่นกัน ใช่ไหม 601 00:36:40,072 --> 00:36:41,282 ‪แต่… 602 00:36:41,365 --> 00:36:44,619 ‪หน้าที่ของสหภาพตำรวจ ‪คือการปกป้องสิทธิ์ของตำรวจ 603 00:36:44,702 --> 00:36:48,998 ‪และผมเป็นชายสหภาพในเมืองสหภาพ 604 00:36:50,082 --> 00:36:53,461 ‪ที่ซึ่งมันผิดเพี้ยนไปที่พวกเขาปกป้องการกระทำผิด 605 00:36:55,338 --> 00:36:57,882 ‪ในวิดีโอมันชัดเจนเลย 606 00:36:57,965 --> 00:37:02,637 ‪แต่จะมีคนเข้ามาพูดว่า ‪"สิ่งที่เห็นอาจไม่ใช่สิ่งที่เป็น" 607 00:37:02,720 --> 00:37:05,431 ‪มันเหมือน "คุณอยากจะเชื่อฉัน ‪หรือสายตาโกหกของคุณล่ะ" 608 00:37:05,514 --> 00:37:06,515 ‪ใช่เลย 609 00:37:08,517 --> 00:37:09,560 ‪ครับ 610 00:37:09,644 --> 00:37:11,062 ‪นักเรียนบางคนกังวลว่า 611 00:37:11,145 --> 00:37:15,274 ‪มันเป็นข้อตกลงกับตำรวจแบบว่า ‪"เราปะทะพวกเขา" 612 00:37:15,358 --> 00:37:17,276 ‪ประชาชนปะทะเจ้าหน้าที่ 613 00:37:17,360 --> 00:37:21,489 ‪ใช่ ผมหวังว่าคุณจะไม่กังวลแบบนั้น 614 00:37:21,572 --> 00:37:24,700 ‪และผมบอกได้เลยว่ามันไม่ใช่อย่างนั้น 615 00:37:24,784 --> 00:37:26,410 ‪เราเป็นส่วนหนึ่งของชุมชน 616 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 ‪เรามาที่นี่เพื่อพวกคุณ 617 00:37:28,496 --> 00:37:30,539 ‪เรามีความกังวลอย่างมากเกี่ยวกับ 618 00:37:30,623 --> 00:37:34,001 ‪สิ่งที่เราเห็นว่าเกิดขึ้นที่นี่ ‪และเราพยายามทำให้มันดีขึ้น 619 00:37:34,085 --> 00:37:35,586 ‪มันเลยไม่ใช่ "เราปะทะพวกเขา" 620 00:37:35,670 --> 00:37:39,882 ‪และถ้าเราไม่ทำทุกอย่างเพื่อต่อสู้กับความเท็จนี้ 621 00:37:39,966 --> 00:37:42,218 ‪ผมจะเรียกมันว่าความเท็จแล้วกัน 622 00:37:42,301 --> 00:37:44,428 ‪เพราะว่ามันไม่ใช่ความจริง 623 00:37:45,388 --> 00:37:48,266 ‪ตำรวจทุกคนในพื้นที่ประจำ 624 00:37:48,349 --> 00:37:52,687 ‪ควรรู้จักเด็กๆ ในพื้นที่ของเขา 625 00:37:52,770 --> 00:37:55,398 ‪ตอนนี้คุณยังไม่ต้องรู้จักเด็กอายุห้าหกขวบ 626 00:37:55,481 --> 00:37:59,902 ‪แต่ควรรู้จักวัยรุ่นอายุ 12 13 14 ปีทุกคน 627 00:37:59,986 --> 00:38:02,655 ‪ตำรวจน่าจะจอดรถแล้วพูดว่า 628 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 ‪"นี่ ทาเมียร์ เธอทำอะไรน่ะ" 629 00:38:04,865 --> 00:38:08,786 ‪เขาน่าจะรู้จักเด็กคนนั้น ‪และทาเมียร์ก็น่าจะรู้จักเขา 630 00:38:08,869 --> 00:38:11,163 ‪นั่นคือการเป็นตำรวจชุมชนที่แท้จริง 631 00:38:11,247 --> 00:38:12,581 ‪แต่ประเด็นก็คือ 632 00:38:12,665 --> 00:38:15,459 ‪นั่นไม่ใช่วิธีการเป็นตำรวจ 633 00:38:15,543 --> 00:38:19,255 ‪ที่คนอย่างประธานสหภาพตำรวจ… 634 00:38:19,338 --> 00:38:22,675 ‪เขาบอกว่า ‪"คนของเราไม่เชื่อในการเป็นตำรวจชุมชน" 635 00:38:22,758 --> 00:38:26,178 ‪และนั่นคือหัวใจสำคัญของเรื่องนี้ 636 00:38:26,262 --> 00:38:30,933 ‪ใครกันที่ครองประเทศ ‪พวกเขารับคำสั่งหรือว่าสร้างกฎกันแน่ 637 00:38:33,853 --> 00:38:35,604 ‪(สองสัปดาห์หลังทาเมียร์ ไรซ์ถูกฆ่า) 638 00:38:35,688 --> 00:38:39,400 ‪(กระทรวงยุติธรรมเปิดเผย ‪ผลการสอบสวนตำรวจคลีฟแลนด์) 639 00:38:39,483 --> 00:38:40,943 ‪ส่งพวกตำรวจฆาตกรเข้าคุก 640 00:38:41,027 --> 00:38:44,488 ‪ระบบยุติธรรมเฮงซวยก็โคตรจะพัง… 641 00:38:44,572 --> 00:38:47,533 ‪(ตำรวจกองสืบสวนกลาง ‪กล่าวหากรมตำรวจคลีฟแลนด์ 642 00:38:47,616 --> 00:38:50,786 ‪ในรูปแบบการใช้กำลังที่เกินกว่าเหตุ ‪หรือโดยไม่มีวินัย) 643 00:38:50,870 --> 00:38:52,371 ‪ก็โคตรจะพัง 644 00:38:52,455 --> 00:38:54,415 ‪ฟ้องร้อง ตัดสินโทษ 645 00:38:54,498 --> 00:38:56,459 ‪ส่งพวกตำรวจฆาตกรเข้าคุก 646 00:38:56,542 --> 00:38:58,169 ‪(ความยุติธรรมเพื่อทาเมียร์ ไรซ์) 647 00:38:58,252 --> 00:39:00,838 ‪เมื่อสิบปีก่อน กระทรวงยุติธรรมเคยมาที่นี่ 648 00:39:00,921 --> 00:39:03,215 {\an8}‪สอบสวนกรมตำรวจคลีฟแลนด์ 649 00:39:03,716 --> 00:39:06,385 {\an8}‪สิบปีต่อมา พวกเขากลับมาอีกครั้ง 650 00:39:06,969 --> 00:39:10,264 ‪ตอนนั้นพวกเขาดูปัญหาการใช้กำลัง 651 00:39:10,348 --> 00:39:13,184 ‪และกำลังทบทวนประเด็นเดียวกันในวันนี้ 652 00:39:13,768 --> 00:39:17,021 ‪เมืองนี้เป็นหนึ่งในเมืองที่ยากจนที่สุดในประเทศ 653 00:39:17,104 --> 00:39:22,360 ‪แต่เรากลับใช้เงินหลายล้านดอลลาร์ที่เบื้องหลัง 654 00:39:22,443 --> 00:39:26,030 ‪ชดเชยเงินให้ครอบครัว ‪เพราะความเลินเล่อของเจ้าหน้าที่ 655 00:39:28,657 --> 00:39:30,576 ‪ลูกมาอยู่ต่อหน้าพระองค์แล้ว พระจิต 656 00:39:30,659 --> 00:39:33,579 ‪ว่าคนเหล่านี้ที่อยู่ที่นี่จะได้ยินเสียงของเรา 657 00:39:33,662 --> 00:39:37,833 ‪ชีวิตคนผิวดำไม่มีค่าอะไรเลย ‪ในสายตาชนชั้นนำประเทศนี้ 658 00:39:37,917 --> 00:39:39,377 ‪ตอนนี้ฉันกลัว 659 00:39:39,460 --> 00:39:41,545 ‪ฉันกลัวแทนลูกๆ ของฉัน 660 00:39:41,629 --> 00:39:44,256 ‪ในยุคที่เทคโนโลยีกำลังรุ่งเรืองถึงขีดสุด 661 00:39:44,340 --> 00:39:46,175 ‪การสื่อสารระหว่างศูนย์รับแจ้งเหตุ 662 00:39:46,258 --> 00:39:48,469 ‪กับเจ้าหน้าที่ในที่เกิดเหตุมันแย่มาก 663 00:39:48,552 --> 00:39:51,222 ‪จนพวกเขาไม่รู้ว่า ‪คนโทรแจ้งบอกว่ามันเป็นปืนปลอม 664 00:39:51,305 --> 00:39:53,099 ‪และเด็กคนนั้นเป็นเยาวชนได้ยังไง 665 00:39:53,182 --> 00:39:54,517 ‪โอเคไหม 666 00:39:54,600 --> 00:39:57,812 ‪และเรื่องทิมโมธีกับมาลิสซ่า ‪กับระเบียบที่พวกคุณส่งต่อกันมา 667 00:39:57,895 --> 00:39:59,647 ‪คุณยังคิดว่าคุณไม่ได้ทำอะไรผิดอีก 668 00:39:59,730 --> 00:40:03,484 ‪คุณสั่งพักงานเจ้าหน้าที่ 63 คน ‪ผู้บังคับบัญชาเก้าคนถูกลดขั้น 669 00:40:03,567 --> 00:40:06,946 ‪ผู้บังคับบัญชาคนหนึ่งถูกไล่ออก ‪คนหนึ่งอาจได้รับโทษถึงชีวิต 670 00:40:07,029 --> 00:40:09,448 ‪และคุณยังมายืนหน้าตายตรงนี้และพูดเรื่อง 671 00:40:09,532 --> 00:40:12,493 ‪แก้ไขความสัมพันธ์ชุมชน ‪ระหว่างตำรวจกับชุมชนอีก 672 00:40:12,576 --> 00:40:14,203 ‪ผมไม่เห็นว่ามันจะเกิดขึ้น 673 00:40:23,212 --> 00:40:25,798 ‪(6 เมษายนปี 2015 ‪รัฐโอไฮโอและไมเคิล บรีโล วันที่หนึ่ง) 674 00:40:25,881 --> 00:40:27,425 ‪หลังจากผ่านไปกว่าสองปี 675 00:40:27,508 --> 00:40:30,177 {\an8}‪คดีการไล่ล่าและการวิสามัญ 676 00:40:30,261 --> 00:40:31,762 ‪ในที่สุดก็ได้ขึ้นศาล 677 00:40:33,973 --> 00:40:37,685 ‪ไมเคิล บรีโล วัย 31 ปีต้องติดคุกนานถึง 25 ปี 678 00:40:37,768 --> 00:40:40,312 ‪ไม่จำเป็นต้องขึ้นให้การในครั้งนี้ 679 00:40:40,396 --> 00:40:42,857 ‪และผู้พิพากษาจะตัดสินคดีนี้ 680 00:40:46,318 --> 00:40:49,238 ‪เราอยู่ที่นี่ในคดีของรัฐโอไฮโอกับไมเคิล บรีโล 681 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 ‪นี่คือคดีหมายเลข 580457 682 00:40:52,324 --> 00:40:54,618 {\an8}‪เรามาที่นี่เพื่อพิจารณาคดี ‪ผู้มีส่วนร่วมทุกคนมาแล้ว 683 00:40:54,702 --> 00:40:56,620 {\an8}‪ศาลยินดีที่จะฟังคำเบิกความ 684 00:40:57,913 --> 00:41:01,041 ‪ในรัฐนี้ จำเลยมีสิทธิ์ฝ่ายเดียว 685 00:41:01,125 --> 00:41:04,503 {\an8}‪ที่จะไปต่อหน้าผู้พิพากษาคนหนึ่ง ‪และไม่มีคณะลูกขุน 686 00:41:05,129 --> 00:41:08,632 {\an8}‪โดยทั่วไปแล้ว เมื่อทนายจำเลยทำแบบนั้น 687 00:41:08,716 --> 00:41:12,636 ‪พวกเขามักจะอยากเอาอารมณ์ออกจากคดี 688 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 ‪เพราะผู้พิพากษาจะไม่มีอารมณ์ร่วม 689 00:41:15,681 --> 00:41:17,016 ‪แบบที่คุณมีกับคณะลูกขุน 690 00:41:17,641 --> 00:41:21,270 {\an8}‪พวกเขาไม่ได้มาเพื่อเล่าว่าเกิดอะไรขึ้น ‪ในคืนนั้นจากมุมมองของพวกเขา 691 00:41:22,688 --> 00:41:26,108 ‪และหลักฐานนี้จะแสดงให้เห็นว่า ‪พวกเขาตายในคืนนั้น 692 00:41:26,192 --> 00:41:27,693 ‪หลังจากการไล่ล่าที่น่าสลดใจ 693 00:41:28,527 --> 00:41:30,321 ‪และในพายุลูกกระสุน 694 00:41:30,821 --> 00:41:35,826 ‪กระสุน 49 นัดถูกยิงโดยจำเลยบรีโล 695 00:41:38,078 --> 00:41:40,831 ‪ศาลที่เคารพ อัยการได้วาด 696 00:41:40,915 --> 00:41:43,792 ‪ภาพที่น่าเห็นใจของผู้ขับขี่ทั้งสองคนนั้น 697 00:41:43,876 --> 00:41:47,796 ‪ในความพยายามที่จะแก้ไขสิ่งที่เกิดขึ้นในคืนนั้น 698 00:41:47,880 --> 00:41:50,090 ‪แต่ศาลจะได้ฟังคำให้การจาก ดร.ฟีโล 699 00:41:50,174 --> 00:41:53,344 {\an8}‪ว่าจากระดับพิษวิทยาของพวกเขา ‪ผู้ขับขี่ทั้งสองคน 700 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 {\an8}‪ได้สูบโคเคนอยู่ตลอดการไล่ล่านี้ 701 00:41:57,014 --> 00:42:00,267 ‪เจ้าหน้าที่กระจายข่าวว่าพวกเขาเห็นอาวุธ 702 00:42:00,351 --> 00:42:04,855 ‪และสร้างการรับรู้นั้นขึ้น ‪โดยไม่คำนึงถึงสีผิว ศาลที่เคารพ 703 00:42:05,606 --> 00:42:07,191 ‪เขาทำไปด้วยความกลัว 704 00:42:07,274 --> 00:42:09,777 ‪และความเข้าใจว่าพวกเขาจะยิงปืน 705 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 ‪ขอบคุณ คุณดีแอนเจโล 706 00:42:14,865 --> 00:42:16,450 ‪ผมชื่ออัลเฟรโด วิลเลียมส์ 707 00:42:18,118 --> 00:42:19,870 ‪มาลิสซ่าเป็นน้องสาวผม 708 00:42:20,871 --> 00:42:24,208 {\an8}‪มีหลายเรื่องในคดีนี้ที่ถูกปกปิดไว้ 709 00:42:24,792 --> 00:42:27,753 ‪เรื่องนี้ยังเล่าไม่หมดครับ 710 00:42:28,420 --> 00:42:29,588 ‪ยังเล่าไม่หมด 711 00:42:31,340 --> 00:42:34,134 ‪ก่อนเกิดเหตุ 712 00:42:34,218 --> 00:42:37,346 ‪ตำรวจคนหนึ่งทำร้ายน้องสาวผม 713 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 {\an8}‪ช่วยบอกชื่อเต็มของคุณด้วยครับ 714 00:42:41,684 --> 00:42:42,893 {\an8}‪จอห์น จอร์แดน 715 00:42:43,477 --> 00:42:45,604 {\an8}‪คืนนั้นคุณได้รับมอบหมายอะไร 716 00:42:46,230 --> 00:42:47,273 ‪นอกเครื่องแบบครับ 717 00:42:47,773 --> 00:42:50,943 ‪สิ่งที่เราทำคือตามหายาเสพติด 718 00:42:51,026 --> 00:42:52,570 ‪โคเคน ทุกอย่าง 719 00:42:52,653 --> 00:42:54,113 ‪- สิ่งผิดกฎหมาย ‪- ใช่ครับ 720 00:42:54,196 --> 00:42:55,030 ‪โอเค 721 00:42:56,323 --> 00:42:57,700 {\an8}‪บิชอป คอสโกรฟ 722 00:42:57,783 --> 00:43:00,244 {\an8}‪เป็นที่สำหรับคนไร้บ้านที่พวกเขาให้อาหาร 723 00:43:00,327 --> 00:43:01,704 ‪ให้ที่พักกับคนอื่น 724 00:43:02,746 --> 00:43:05,457 ‪ตำรวจนอกเครื่องแบบมาวนเวียนแถวนี้ตลอด 725 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 ‪คอยหาเรื่องคนไร้บ้าน ยัดยาพวกเขา 726 00:43:08,544 --> 00:43:12,006 ‪โคเคน เฮโรอีน ยาบ้าบอพวกนั้น 727 00:43:12,881 --> 00:43:14,341 ‪แค่พวกตำรวจเลวๆ นะ 728 00:43:15,509 --> 00:43:19,430 ‪รู้อะไรไหม ฉันรู้ว่ามาลิสซ่าอยากเมายา 729 00:43:20,055 --> 00:43:23,183 ‪และเมื่อฉันเห็นมาลิสซ่าไปนั่งเบาะหลัง 730 00:43:23,267 --> 00:43:25,352 ‪ฉันบอกว่า "มาลิสซ่า ลงมาจากรถเลย" 731 00:43:26,645 --> 00:43:31,108 ‪และนั่นคือตอนที่ฉันเห็นจอร์แดน เขาเดินมา 732 00:43:32,610 --> 00:43:34,778 ‪มาลิสซ่าลงจากรถ ร้องเรียกชื่อผม 733 00:43:34,862 --> 00:43:37,489 ‪ผมบอก "อย่าเรียกชื่อผมต่อหน้าจอร์แดน" 734 00:43:37,573 --> 00:43:40,200 ‪"เขาชอบซ้อมคนไร้บ้าน" 735 00:43:40,284 --> 00:43:41,493 ‪"นั่นคือวิธีทำงานของเขา" 736 00:43:42,244 --> 00:43:43,996 ‪ทุกคนที่นั่นรู้จักผม 737 00:43:44,705 --> 00:43:46,081 ‪พวกเขารู้จักจอร์แดน 738 00:43:46,165 --> 00:43:48,167 ‪ผมเลยจอดหลังรถคันนั้น 739 00:43:50,377 --> 00:43:52,504 ‪ผมเห็นว่ารถคันนั้นออกตัวไป 740 00:43:52,588 --> 00:43:54,840 ‪เลยบอก "โอเค ฉันตามพวกเขาเอง 741 00:43:55,341 --> 00:43:58,927 ‪เพื่อดูว่าจะมีเหตุอะไรให้หยุดหรือเปล่า" 742 00:43:59,011 --> 00:44:01,889 ‪เขาเลี้ยวที่แยกถนน 18 ตัดเซนต์แคลร์ 743 00:44:02,598 --> 00:44:05,476 ‪เขาไม่ได้เปิดไฟเลี้ยว ผมก็แบบว่า "เสร็จฉัน" 744 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 {\an8}‪(ถนน 18 - กล้องตะวันออก ‪22:20 น. 11-29-12) 745 00:44:08,187 --> 00:44:11,440 ‪เป็นตำรวจนอกเครื่องแบบคนนี้ ‪ที่พยายามจะหยุดพวกเขาแต่แรก 746 00:44:12,149 --> 00:44:13,942 ‪เป็นเพราะไม่เปิดไฟเลี้ยว 747 00:44:14,026 --> 00:44:16,570 ‪การไล่ล่านั้นเกิดจากเรื่องนั้น 748 00:44:16,654 --> 00:44:17,655 ‪ผมอยู่คนเดียว 749 00:44:17,738 --> 00:44:19,865 ‪ผมเปิดประตูและบอกคนขับว่า 750 00:44:19,948 --> 00:44:21,367 ‪"ขอดูมือหน่อย" 751 00:44:22,910 --> 00:44:25,871 ‪มีคนสองคน เขาทำท่านี้ 752 00:44:25,954 --> 00:44:29,792 ‪แล้วผู้โดยสารก็หันไป แล้วเธอก็เริ่มกรีดร้อง 753 00:44:29,875 --> 00:44:34,880 ‪แบบว่า "คุณตำรวจ มาหยุดฉันทำไม ‪มาหยุดเราทำไม เราไม่ได้ทำอะไรเลย" 754 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 ‪ผมเลยเห็นบางอย่างในมือเธอ 755 00:44:36,590 --> 00:44:39,802 ‪มันดูเหมือนบางอย่างสีเงินๆ แดงๆ 756 00:44:39,885 --> 00:44:42,638 ‪แต่เธอก็ทำแบบว่า… ผมก็เลย "พวก" 757 00:44:42,721 --> 00:44:45,891 ‪"ฉันจะไม่ขึ้นรถคันนี้แน่ ฉันไม่มีเสื้อกันกระสุน" 758 00:44:45,974 --> 00:44:47,434 ‪"และเธอทำตัวบ้าเลย" 759 00:44:47,518 --> 00:44:51,355 ‪กลับขึ้นรถ แล้วก็ปิดไซเรนของผม 760 00:44:51,438 --> 00:44:53,065 ‪ขับออกไป พวกเขาขับออกไป 761 00:44:54,024 --> 00:44:56,860 ‪เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นตอนที่เรียกจอดครั้งแรก 762 00:44:56,944 --> 00:45:00,864 ‪เราไม่รู้ แต่พวกเขาขับออกไป ‪เหมือนชีวิตตกอยู่ในอันตราย 763 00:45:02,157 --> 00:45:05,577 ‪พวกเขาถึงได้เร่งเครื่องจนเกิดอาการท่อยิง 764 00:45:10,582 --> 00:45:14,461 ‪ฉันคิดว่าทิมโมธีปกป้องเธอ ‪พยายามพาเธอหนีให้พ้นจากพวกตำรวจ 765 00:45:14,545 --> 00:45:16,547 ‪เพราะพวกเขาหาเรื่องมาลิสซ่า 766 00:45:16,630 --> 00:45:18,424 ‪ทุกคนบอกเราแบบนั้นค่ะ 767 00:45:18,507 --> 00:45:20,134 ‪และทิมโมธีกำลังปกป้องเธอ 768 00:45:20,217 --> 00:45:22,678 ‪เพราะพวกเขาสอบสวนเธอเมื่อสองวันก่อน 769 00:45:22,761 --> 00:45:25,347 ‪พวกเขาสอบสวนคนไร้บ้านตลอดทั้งวัน 770 00:45:25,431 --> 00:45:28,392 ‪เพราะพวกเขาคิดว่าตัวเองสำคัญ 771 00:45:28,475 --> 00:45:30,978 ‪และพวกเขาต้องได้รับการคุ้มครอง ‪จากตำรวจในละแวกนั้น 772 00:45:32,104 --> 00:45:35,149 ‪กล้องวงจรปิดจับภาพได้ว่ารัสเซลและวิลเลียมส์ 773 00:45:35,232 --> 00:45:37,818 ‪ถูกเจ้าหน้าที่ตำรวจคลีฟแลนด์เรียกให้จอด 774 00:45:37,901 --> 00:45:41,196 {\an8}‪เจ้าหน้าที่สอบสวนถามเขา ‪เรื่องการเรียกให้พวกเขาจอดรถ 775 00:45:41,280 --> 00:45:43,657 {\an8}‪เขาตอบผู้สอบสวนอย่างน้อยสองครั้ง 776 00:45:43,741 --> 00:45:44,867 {\an8}‪ว่าเขาไม่ได้ทำ 777 00:45:44,950 --> 00:45:47,911 {\an8}‪ผู้สอบสวนจึงให้เขาดูภาพจากกล้องวงจรปิด 778 00:45:47,995 --> 00:45:50,456 {\an8}‪ตำรวจคนนั้นถึงยอมรับว่าเรียกให้พวกเขาจอด 779 00:45:50,539 --> 00:45:53,959 {\an8}‪ทำไมเขาถึงโกหกเจ้าหน้าที่สอบสวนล่ะ ‪เรื่องนั้นเราไม่รู้ 780 00:45:55,919 --> 00:45:58,464 ‪เห็นไหม มีหลายเรื่องที่ยังเล่าไม่หมด 781 00:45:59,089 --> 00:46:01,383 ‪ในการพิจารณาคดีนี้ 782 00:46:04,470 --> 00:46:05,888 ‪ช่วยยกมือขึ้นด้วยครับ 783 00:46:06,388 --> 00:46:09,683 ‪คุณสาบานไหมว่าจะให้การตามความสัตย์จริง 784 00:46:09,767 --> 00:46:10,934 ‪- ครับ ‪- ขอบคุณครับ 785 00:46:11,018 --> 00:46:13,771 ‪เชิญนั่งตรงนี้ครับ กรุณาพูดใส่ไมโครโฟน 786 00:46:13,854 --> 00:46:17,441 ‪ช่วยบอกชื่อสกุล ‪และสะกดนามสกุลของคุณด้วยครับ 787 00:46:17,941 --> 00:46:21,278 ‪จอห์น จอร์แดน นามสกุล จ-อ-ร์-แ-ด-น 788 00:46:21,945 --> 00:46:24,782 ‪ตำรวจคนนี้ เขาเป็นตำรวจผิวดำ 789 00:46:25,491 --> 00:46:30,245 ‪มาลิสซ่าถูกตำรวจคนนี้ซ้อม 790 00:46:33,373 --> 00:46:37,085 ‪ตำรวจคนแรกไม่โดนคดี ‪แต่เขาก็ไม่ได้ทำตามกฎเหมือนกัน 791 00:46:38,420 --> 00:46:41,173 ‪ในตอนแรก คุณได้รับอนุญาตให้เรียกจอด 792 00:46:41,256 --> 00:46:43,008 ‪ด้วยรถไม่มีป้ายทะเบียนไหม 793 00:46:44,384 --> 00:46:46,428 ‪มันไม่ใช่กฎที่เขียนไว้ 794 00:46:46,512 --> 00:46:51,099 ‪แต่ถ้ามีเหตุให้เรียกหยุดต่อหน้า ‪เราก็เรียกจอดได้ครับ 795 00:46:52,893 --> 00:46:56,480 ‪ถ้าเขาทำหน้าที่ของตัวเอง ‪การไล่ล่าก็คงไม่เกิดขึ้น 796 00:46:57,147 --> 00:47:00,526 ‪แต่การตั้งข้อหาเขา ‪คงเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจคนเดียว 797 00:47:00,609 --> 00:47:03,028 ‪ตำรวจผิวดำคนเดียวที่มีส่วนกับคดีนี้ 798 00:47:04,029 --> 00:47:06,406 ‪สิ่งที่เจ้าหน้าที่จอห์น จอร์แดนแสดงให้เห็น 799 00:47:06,490 --> 00:47:10,327 ‪คือมีวัฒนธรรมของการไม่ปฏิบัติตามกฎ 800 00:47:10,410 --> 00:47:12,621 ‪ว่ามีหลายช่วงเวลา 801 00:47:12,704 --> 00:47:15,249 ‪ที่พวกเขาตัดสินใจว่าการตัดสินใจของตัวเอง 802 00:47:15,332 --> 00:47:18,710 ‪ดีกว่าสิ่งที่ระเบียบการกำหนดไว้ ‪ให้พวกเขาทำตาม 803 00:47:19,419 --> 00:47:23,423 ‪เอาละ คุณรู้ตอนไหนว่ารถที่คุณเรียกให้จอด 804 00:47:23,507 --> 00:47:26,426 ‪คือรถที่ถูกตำรวจไล่ล่าในคืนนั้น 805 00:47:26,927 --> 00:47:28,846 ‪จากข่าวในเช้าวันรุ่งขึ้นครับ 806 00:47:28,929 --> 00:47:30,931 {\an8}‪และตอนที่คุณไปที่สถานีตำรวจ 807 00:47:31,014 --> 00:47:33,350 {\an8}‪และทุกคนรู้ว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้อง 808 00:47:33,433 --> 00:47:35,644 {\an8}‪เจ้าหน้าที่คนอื่นๆ ได้ตำหนิคุณไหมครับ 809 00:47:36,228 --> 00:47:38,897 ‪- นิดหน่อยครับ ‪- ตำหนิเรื่องอะไรครับ 810 00:47:38,981 --> 00:47:41,650 ‪สิ่งที่ผมไม่ควรทำหรือสิ่งที่ผมควรทำครับ 811 00:47:41,733 --> 00:47:44,069 ‪แล้วคุณรู้สึกยังไงกับมัน 812 00:47:45,946 --> 00:47:48,073 ‪ก็ต้องยอมรับครับ แต่ผมเสียใจนะ 813 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 ‪ตอนนี้รู้สึกเศร้า 814 00:47:53,161 --> 00:47:55,747 ‪คนส่วนใหญ่เคารพเจ้าหน้าที่ ‪และเชื่อว่าพวกเขาไว้ใจได้ 815 00:47:55,831 --> 00:47:58,458 ‪และพวกเขาจะเปิดเผยและซื่อสัตย์ 816 00:47:59,084 --> 00:48:03,088 ‪แต่ตอนนี้มันเห็นเลยว่าตำรวจพวกนี้กำลังโกหก 817 00:48:03,171 --> 00:48:07,968 ‪จากนั้นพวกเขาก็ไปให้การ ‪แล้วพูดแบบเดียวกันน่ะนะ 818 00:48:08,051 --> 00:48:10,429 ‪"ผมกลัวมากเลย ไม่เคยกลัวขนาดนี้มาก่อน" 819 00:48:10,512 --> 00:48:12,097 ‪พวกเขาพูดเหมือนกันหมด 820 00:48:12,723 --> 00:48:15,934 ‪สภาพจิตใจของคุณเป็นยังไงตอนอยู่ในที่เกิดเหตุ 821 00:48:16,018 --> 00:48:17,853 ‪ผมกลัวแทบตายเลย 822 00:48:18,604 --> 00:48:21,481 ‪ผมกลัวตาย กลัวคู่หูตาย 823 00:48:21,565 --> 00:48:23,609 ‪- และคุณกลัวไหม ‪- ครับ 824 00:48:23,692 --> 00:48:26,570 ‪มีอะไรที่เราไม่ได้ถาม แต่คุณคิดว่าเราควรรู้ไหม 825 00:48:28,196 --> 00:48:30,532 ‪- ฉันนึกไม่ออกนะคะ ‪- ไม่เหรอ โอเค 826 00:48:32,701 --> 00:48:35,871 ‪- กลัวสุดขีดเหรอ ‪- กลัวค่ะ ใช่ กลัวมาก 827 00:48:36,955 --> 00:48:38,290 ‪นี่เป็นอะไรที่มากกว่า 828 00:48:38,373 --> 00:48:42,502 ‪แค่บรีโลยิงใส่พวกเขา และปีนขึ้นไปบนรถ 829 00:48:42,586 --> 00:48:46,173 ‪มันเป็นวัฒนธรรมภายในกรมตำรวจคลีฟแลนด์ 830 00:48:46,256 --> 00:48:47,507 ‪ตำรวจปกป้องกันเอง 831 00:48:48,133 --> 00:48:49,718 ‪ไม่มีใครในกรมตำรวจนั้น 832 00:48:49,801 --> 00:48:52,512 ‪ที่จะออกมาพูดว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น 833 00:48:54,848 --> 00:48:57,726 ‪ช่วยบอกชื่อสกุล ‪และสะกดนามสกุลของคุณด้วยครับ 834 00:48:57,809 --> 00:49:02,397 ‪ไมเคิล เด็มแชค เ-ด็-ม-แ-ช-ค 835 00:49:02,481 --> 00:49:05,943 {\an8}‪คุณปฏิบัติหน้าที่ในคืนวันที่ ‪29 พฤศจิกายน 2012 หรือเปล่า 836 00:49:06,026 --> 00:49:07,736 {\an8}‪- ใช่ครับ ‪- โอเค 837 00:49:09,196 --> 00:49:14,576 ‪มีช่วงเวลาที่คุณมีส่วนร่วมในการไล่ล่าหรือเปล่า 838 00:49:15,786 --> 00:49:20,290 ‪จากที่ได้ปรึกษากับทนาย ‪ผมขอใช้สิทธิที่จะไม่ให้การใดๆ 839 00:49:24,002 --> 00:49:26,088 ‪ท่านผู้พิพากษา เราเชื่อว่า ณ เวลานี้ 840 00:49:26,171 --> 00:49:29,508 ‪นี่คือสิ่งที่รัฐพูดถึง "กำแพงสีฟ้า" ‪การที่ตำรวจปกป้องกันเอง 841 00:49:29,591 --> 00:49:31,760 ‪เขาคนนี้จะไม่ยอมให้การ 842 00:49:31,843 --> 00:49:35,639 ‪เขาเป็นตำรวจ ‪ความภักดีของเขาควรมีต่อประชาชน… 843 00:49:35,722 --> 00:49:37,641 ‪เราพยายามจะชี้ประเด็น 844 00:49:38,183 --> 00:49:40,602 ‪มันจะชอบด้วยกฎหมายหรือไม่ ผมไม่รู้ 845 00:49:40,686 --> 00:49:43,313 ‪แต่เจ้าหน้าที่ตำรวจมีสิทธิ์ที่จะไม่ให้การ 846 00:49:43,397 --> 00:49:45,148 ‪ง่ายๆ แบบนั้น เหมือนที่เราทำกัน 847 00:49:45,232 --> 00:49:47,359 ‪- ผมจะบอกให้ จิม ‪- ก็… 848 00:49:47,442 --> 00:49:51,279 {\an8}‪ถ้าไม่ว่าอะไร ‪ผมขอค้านคำพูดของคุณกูเทียร์เรซ 849 00:49:51,363 --> 00:49:53,991 ‪และขอให้ศาลสั่งถอนคำพูดเกี่ยวกับกำแพงสีฟ้า 850 00:49:54,074 --> 00:49:57,327 ‪และการตั้งข้อโต้แย้งนี้ระหว่างการพิจารณาคดี 851 00:49:58,495 --> 00:49:59,413 ‪รับทราบ 852 00:49:59,913 --> 00:50:02,874 ‪ตอนนี้หัวหน้าผม คุณแม็กกินตี ไม่ชอบมัน แต่… 853 00:50:03,959 --> 00:50:06,211 ‪ในฐานะอัยการเทศมณฑล ผมขอพูดได้ไหมครับ 854 00:50:06,294 --> 00:50:08,547 ‪ผมยังไม่ได้พูดสักคำ และผมอยากพูดแล้ว 855 00:50:09,131 --> 00:50:11,508 ‪คำตัดสินของศาลจะส่งผลกับ ‪เจ้าหน้าที่ตำรวจทุกคน 856 00:50:11,591 --> 00:50:12,968 ‪แล้วก็พยานทุกคน 857 00:50:13,051 --> 00:50:15,804 ‪ถ้าศาลกำลังคิด เพราะศาลกำลังจะยอมรับ 858 00:50:15,887 --> 00:50:19,016 ‪ต่อไปพยานทุกคน ‪จะเรียกร้องการคุ้มกันก่อนเข้ามา 859 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 ‪มันจะไม่จบแค่นี้ มันจะจบที่ตำรวจทุกคน 860 00:50:22,644 --> 00:50:26,231 ‪เราต้องการคำให้การของเขาในการพิจารณาคดี ‪เรากำลังขอคำให้การของเขา 861 00:50:26,314 --> 00:50:29,401 ‪เรากำลังถามหาความจริง ‪นั่นคือหน้าที่ของเขาในฐานะตำรวจ 862 00:50:30,027 --> 00:50:32,863 {\an8}‪ถ้าคำขอของพวกเขา 863 00:50:34,239 --> 00:50:36,324 {\an8}‪ที่จะไม่ให้การได้รับอนุญาต 864 00:50:36,408 --> 00:50:40,120 {\an8}‪คุณพูดได้ยังไงว่า ‪นั่นจะส่งผลกับพยานทุกคนในทุกคดี 865 00:50:40,704 --> 00:50:42,205 {\an8}‪ว่าจะสามารถใช้สิทธิ์ไม่ให้การได้ 866 00:50:42,289 --> 00:50:43,331 {\an8}‪ดูสิครับ ศาล 867 00:50:43,415 --> 00:50:46,084 ‪ตำรวจทุกคนจะอยากได้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การ 868 00:50:46,168 --> 00:50:47,294 ‪เรามีสองคนแล้ว 869 00:50:47,377 --> 00:50:49,755 ‪ผมทำงานนี้มา 40 ปี ‪ยังไม่เคยเจอเรื่องแบบนี้เลย 870 00:50:49,838 --> 00:50:51,631 ‪ตำรวจใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การ 871 00:50:51,715 --> 00:50:53,884 ‪ในการสอบสวนเพื่อนตำรวจคนหนึ่ง 872 00:50:53,967 --> 00:50:55,302 ‪ที่โดดขึ้นบนฝากระโปรงรถ… 873 00:50:55,385 --> 00:50:57,679 ‪เรื่องที่เกิดขึ้น ทุกคนก็รู้ว่ามันผิด 874 00:50:57,763 --> 00:51:01,058 ‪โดดขึ้นบนฝากระโปรงรถ ‪ยิงประชาชนสองคนที่ไม่มีอาวุธคารถ 875 00:51:01,141 --> 00:51:03,602 ‪พวกเขารู้ตั้งแต่ตอนนั้นแล้วว่าพวกเขาซวยแล้ว 876 00:51:04,978 --> 00:51:07,272 ‪จากศูนย์รับแจ้งเหตุถึงตำรวจในที่เกิดเหตุ 877 00:51:07,355 --> 00:51:09,816 ‪พวกเขาไม่ได้บอกใคร ‪นี่คือข้อโต้แย้งทั้งหมดของเรา 878 00:51:09,900 --> 00:51:13,653 ‪พวกเขาไม่ได้บอกเจ้าหน้าที่สอบสวน ‪จนกระทั่งจำเป็นต้องบอก 879 00:51:14,946 --> 00:51:18,283 ‪ทั้งหมดนี้มันมีกลิ่นการเมือง 880 00:51:18,366 --> 00:51:22,162 ‪ผมถามอัยการแม็กกินตี ‪ผมถาม "นี่คุณคิดจะเบนความสนใจให้ใคร" 881 00:51:24,081 --> 00:51:28,585 {\an8}‪คำขอของคุณต่อศาลตอนนี้ คุณกูเทียร์เรซ 882 00:51:28,668 --> 00:51:31,630 {\an8}‪คือให้เขาตอบคำถามใช่ไหม 883 00:51:31,713 --> 00:51:34,091 ‪- ถูกต้องครับ ศาลที่เคารพ ‪- ใช่ ศาลขอปฏิเสธ 884 00:51:35,926 --> 00:51:36,885 ‪โอเค 885 00:51:38,470 --> 00:51:41,723 ‪- ขอบคุณ และคุณก็ไปได้ ‪- ครับ ขอบคุณครับ 886 00:51:43,141 --> 00:51:45,685 ‪การพูดความจริง นั่นคือสิ่งที่ตำรวจที่ดีทำกัน 887 00:51:45,769 --> 00:51:48,230 ‪ถึงแม้จะขัดแย้งกับตำรวจคนอื่นก็ตาม 888 00:51:48,772 --> 00:51:52,025 ‪มันทำให้พวกเขาดูเหมือนใช้สองมาตรฐาน 889 00:51:52,943 --> 00:51:55,779 ‪ถ้าคนที่ถูกกล่าวหาเป็นตำรวจ ‪พวกเขาจะไม่ให้ความร่วมมือ 890 00:51:55,862 --> 00:51:59,157 ‪และปฏิเสธที่จะทำตามหน้าที่ ‪บอกความจริงและให้การ 891 00:52:00,575 --> 00:52:02,702 ‪สิทธิ์ที่จะไม่ให้การก็เป็นแค่เกราะกำบัง 892 00:52:11,670 --> 00:52:15,423 ‪ศาลที่เคารพ รัฐคิดจะเบิกตัว 893 00:52:16,258 --> 00:52:19,886 ‪ผู้บังคับบัญชาห้าคนไปทีละคน ขึ้นให้การ 894 00:52:19,970 --> 00:52:23,265 ‪ทุกคนขอใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การครับ 895 00:52:26,184 --> 00:52:28,186 ‪งั้นศาลจะพูดแบบนี้ 896 00:52:28,270 --> 00:52:30,939 ‪ศาลเห็นทุกคนมาพร้อมกับทนาย 897 00:52:31,022 --> 00:52:34,442 ‪- คุณสเปลเลซี คุณเป็นตัวแทนของโคลแมนนะ ‪- ถูกต้องครับ ศาล 898 00:52:34,526 --> 00:52:36,444 ‪- แล้วเธอก็อยู่ด้วย ‪- ครับ ศาลที่เคารพ 899 00:52:36,528 --> 00:52:39,197 ‪หากถูกเบิกตัวเป็นพยาน เธอจะขึ้นให้การหรือไม่ 900 00:52:39,281 --> 00:52:41,908 ‪เธอจะขอใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การครับ 901 00:52:41,992 --> 00:52:44,494 ‪บันทึกไว้แล้วไหม คุณเบลล์ 902 00:52:44,578 --> 00:52:45,579 ‪ครับ ศาลที่เคารพ 903 00:52:45,662 --> 00:52:52,002 ‪- คุณเกรเกิล คุณเป็นตัวแทนของคุณโดเนกัน ‪- ค่ะ ศาลที่เคารพ 904 00:52:52,085 --> 00:52:54,588 ‪- ศาลเห็นว่าเขามา ถูกต้องไหม ‪- ค่ะ 905 00:52:54,671 --> 00:52:57,215 ‪หากถูกเบิกตัวเป็นพยาน เขาจะขึ้นให้การหรือไม่ 906 00:52:57,299 --> 00:52:59,551 ‪ไม่ค่ะ เขาจะขอใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การค่ะ 907 00:52:59,634 --> 00:53:02,345 ‪- บันทึกไว้แล้วไหม คุณเบลล์ ‪- ครับ ศาลที่เคารพ ขอบคุณ 908 00:53:02,429 --> 00:53:05,348 ‪หากถูกเบิกตัวเป็นพยาน ‪คุณเดลีย์จะขึ้นให้การหรือไม่ 909 00:53:05,432 --> 00:53:07,726 ‪ไม่ครับ ศาลที่เคารพ ‪เขาจะขอใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การ 910 00:53:07,809 --> 00:53:11,396 ‪คุณดีแอนเจโล หรือแม็ก หรือชอห์เนสซี 911 00:53:11,479 --> 00:53:15,734 ‪คุณคิดถึงอย่างอื่นที่ควรทำ ‪เพื่อบันทึกตามสมควรไหม 912 00:53:16,818 --> 00:53:17,986 ‪ไม่ครับ ศาลที่เคารพ 913 00:53:18,069 --> 00:53:20,280 ‪ขอบคุณ งั้นตอนนี้เราจะคุยนอกรอบ 914 00:53:20,363 --> 00:53:21,615 ‪เราจะคุยกันนอกรอบ… 915 00:53:21,698 --> 00:53:23,491 ‪มันเป็นวันที่น่าละอาย 916 00:53:24,326 --> 00:53:27,954 ‪เมื่อเจ้าหน้าที่ตำรวจเกี่ยวข้องกับคดี 917 00:53:28,038 --> 00:53:31,333 ‪ก้าวขึ้นมาบนบัลลังก์และใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การ 918 00:53:31,416 --> 00:53:32,792 ‪ไม่ยอมให้ความร่วมมือ 919 00:53:34,294 --> 00:53:35,795 ‪ลองคิดดูสิ 920 00:53:35,879 --> 00:53:38,381 ‪พวกตำรวจอยู่ในที่เกิดเหตุ 921 00:53:38,965 --> 00:53:42,302 ‪คุณหวังให้พวกเขาแจ้งข้อมูลในสิ่งที่พวกเขาเห็น 922 00:53:42,385 --> 00:53:46,723 ‪และคนแล้วคนเล่าที่ต่างขอใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การ 923 00:53:46,806 --> 00:53:50,435 ‪คุณดูมันแล้วคิดว่า "เหตุผลเดียวที่คุณไม่พูด 924 00:53:50,518 --> 00:53:53,980 ‪ก็เพราะคุณไม่อยากให้เรารู้ว่าเกิดอะไรขึ้น" 925 00:53:56,775 --> 00:54:00,070 ‪นี่ไม่ใช่แค่เรื่องที่ตำรวจควบคุมไม่ได้ในคืนนั้น 926 00:54:00,153 --> 00:54:01,488 ‪มันเป็นการกระทำในทางอาญา 927 00:54:01,571 --> 00:54:04,199 ‪ตอนที่คนคนนี้โดดขึ้นฝากระโปรงรถ 928 00:54:04,282 --> 00:54:07,702 ‪ในจุดที่ต้องหยุดยิง ‪หลังจากมีการยิงแล้วกว่า 100 นัด 929 00:54:07,786 --> 00:54:09,162 ‪และคนอื่นๆ ก็หยุดแล้ว 930 00:54:09,246 --> 00:54:12,374 ‪เขามอบความตายให้กับบุคคลไร้อาวุธสองคนนี้ 931 00:54:12,457 --> 00:54:14,876 ‪ซึ่งตอนนั้นเขาก็รู้ว่าพวกเขาไม่มีอาวุธ 932 00:54:14,960 --> 00:54:17,462 ‪คุณคงไม่ไปยืนตัวเปล่า 933 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 ‪บนรถถ้าคุณคิดว่าพวกเขามีอาวุธ 934 00:54:21,549 --> 00:54:23,468 ‪เขาโดดขึ้นไปเพื่อให้แน่ใจว่าพวกเขาตาย 935 00:54:24,177 --> 00:54:25,971 ‪ซึ่งก็ตายจริงๆ ตอนที่เขาเสร็จกิจ 936 00:54:26,054 --> 00:54:28,515 ‪(ตราประทับอันยิ่งใหญ่แห่งรัฐโอไฮโอ) 937 00:54:28,598 --> 00:54:31,685 ‪- คุณโตมาจากไหน ‪- ผมโตมาในย่านเวสต์พาร์ค 938 00:54:31,768 --> 00:54:33,645 ‪- โรงเรียนมัธยมปลาย ‪- เซนต์อิกเนเชียส 939 00:54:33,728 --> 00:54:37,107 {\an8}‪ในที่สุดก็มีนายตำรวจคนหนึ่ง ‪ออกมาให้การด้วยความสัตย์จริง 940 00:54:37,190 --> 00:54:40,443 ‪เขาเป็นคนแรกที่ยอมรับว่า 941 00:54:40,527 --> 00:54:42,737 ‪บรีโลโดดขึ้นไปบนฝากระโปรงรถ 942 00:54:43,363 --> 00:54:46,241 ‪ดังนั้นเมื่อคุณเห็นคนคนนี้บนฝากระโปรงรถ 943 00:54:47,033 --> 00:54:48,785 ‪และคุณกำลังจะยิง 944 00:54:48,868 --> 00:54:53,123 {\an8}‪คุณหยุดยิง แต่คำให้การของคุณคือ ‪เสียงปืนยังดังอยู่เหรอ 945 00:54:53,206 --> 00:54:54,457 ‪เท่าที่จำได้ครับ 946 00:54:55,542 --> 00:54:57,544 ‪คุณช่วยแสดงสิ่งที่คุณเห็นให้ดูได้ไหม 947 00:54:58,712 --> 00:55:02,465 ‪เขายืนอยู่บนฝากระโปรงรถและยิงลงไป 948 00:55:02,549 --> 00:55:05,010 ‪ช่วยชี้ตัวเขาให้ศาลได้ไหมครับ 949 00:55:05,969 --> 00:55:07,470 ‪อยู่ตรงนั้นครับ 950 00:55:07,971 --> 00:55:09,180 ‪โอเค เดี๋ยวนะ 951 00:55:10,724 --> 00:55:11,975 ‪- ระบุตัวตนได้ไหม ‪- ได้ครับ 952 00:55:12,058 --> 00:55:13,810 ‪ขอบคุณ ขอบคุณครับ คุณตำรวจ 953 00:55:14,811 --> 00:55:16,855 {\an8}‪- คุณอยู่ในเหตุยิงใช่ไหม ‪- ครับ 954 00:55:16,938 --> 00:55:18,606 {\an8}‪และด้วยความสัตย์จริง 955 00:55:19,357 --> 00:55:22,694 ‪คุณรู้สึกว่าคุณถูกยิงโดยคนในรถคันนั้น 956 00:55:23,570 --> 00:55:25,905 ‪ตอนที่เราจอดรถในลานจอดรถ… 957 00:55:25,989 --> 00:55:30,327 ‪- คุณรู้สึกยังไงครับ ‪- กลัวที่สุดในชีวิตเลย 958 00:55:30,410 --> 00:55:31,286 ‪โอเคครับ 959 00:55:33,913 --> 00:55:34,998 ‪คุณเห็น 960 00:55:36,249 --> 00:55:38,626 ‪เจ้าหน้าที่บนฝากระโปรงรถมาลิบู 961 00:55:38,710 --> 00:55:39,711 ‪- ถูกไหม ‪- ถูกครับ 962 00:55:40,545 --> 00:55:41,713 {\an8}‪คุณหยุดยิง 963 00:55:41,796 --> 00:55:44,090 {\an8}‪เพราะคุณไม่อยากยิงโดนเจ้าหน้าที่อีกคน 964 00:55:44,174 --> 00:55:46,801 ‪ที่อยู่ในตำแหน่งตามยุทธวิธีที่ต่างไป ถูกต้องไหม 965 00:55:46,885 --> 00:55:49,346 ‪ถูกต้องครับ ผมยังรับรู้ถึงภัยคุกคามด้วย 966 00:55:49,429 --> 00:55:53,892 ‪คุณยังรับรู้ถึงภัยคุกคามต่อตัวเองและเพื่อนตำรวจ 967 00:55:53,975 --> 00:55:56,644 ‪ในขณะที่คุณสังเกตเห็น ‪เจ้าหน้าที่คนนั้นบนฝากระโปรงรถ 968 00:55:56,728 --> 00:55:57,896 ‪ใช่ครับ 969 00:55:57,979 --> 00:55:59,564 ‪คุณพยายามบอกเราในตอนนี้ 970 00:55:59,647 --> 00:56:03,151 ‪แม้จะมีบางคนยิงเข้าไปที่กระจกหน้ารถหลายนัด 971 00:56:03,234 --> 00:56:04,903 ‪คุณยังรับรู้ถึงภัยคุกคามเหรอ 972 00:56:05,737 --> 00:56:08,865 ‪- แน่นอน… ‪- คุณไม่คิดว่าพวกเขาตายไปแล้วเหรอ 973 00:56:08,948 --> 00:56:10,283 ‪ผมไม่รู้เลย 974 00:56:10,367 --> 00:56:13,536 ‪งั้นมีคนระดมยิงเข้าไปที่กระจกหน้ารถ 975 00:56:13,620 --> 00:56:15,872 ‪แต่คุณยังบอกเราว่าคุณยังรับรู้ถึงภัยคุกคามเหรอ 976 00:56:15,955 --> 00:56:17,499 ‪- ครับ ‪- ขอบคุณ 977 00:56:21,795 --> 00:56:23,213 ‪ขอบคุณครับ คุณกูเทียร์เรซ 978 00:56:23,296 --> 00:56:26,591 ‪คุณครับ ขอบคุณที่มาในวันนี้ คุณลงไปได้แล้ว 979 00:56:26,674 --> 00:56:27,675 ‪ขอบคุณครับ 980 00:56:28,343 --> 00:56:31,721 ‪งั้นก็พักกันสักครู่ พยานคนต่อไปคือใคร 981 00:56:32,222 --> 00:56:34,557 ‪(ศาลคูยาโฮกาเคาน์ตี้) 982 00:56:39,145 --> 00:56:40,021 ‪ข่าวด่วน 983 00:56:40,105 --> 00:56:42,899 ‪เราได้รับแจ้งว่ามีคำตัดสินในคดีไมเคิล บรีโล 984 00:56:42,982 --> 00:56:44,818 ‪ตำรวจบนฟ้า บนพื้น 985 00:56:44,901 --> 00:56:48,446 ‪มีใครคิดจริงๆ ไหมว่าคดีนี้ 986 00:56:48,530 --> 00:56:50,281 ‪จะถูกตัดสินว่ามีความผิด 987 00:56:50,365 --> 00:56:51,950 ‪ผมคิดว่า 50-50 นะ 988 00:56:52,033 --> 00:56:53,701 ‪ไร้ความยุติธรรม ไร้สันติ 989 00:56:53,785 --> 00:56:56,162 ‪ฝูงชนมากกว่า 50 คนยังคงเพิ่มขึ้น 990 00:56:56,246 --> 00:56:57,705 ‪ด้านนอกศูนย์ยุติธรรม 991 00:56:57,789 --> 00:56:59,416 ‪ไร้ความยุติธรรม ไร้สันติ 992 00:56:59,499 --> 00:57:02,794 ‪เราอยู่ในคดีความ ‪ระหว่างรัฐโอไฮโอกับไมเคิล บรีโล 993 00:57:02,877 --> 00:57:06,423 ‪ที่ปรึกษาและจำเลยทุกคนมาแล้ว 994 00:57:08,258 --> 00:57:10,218 ‪ในหลายแห่งของอเมริกา 995 00:57:10,718 --> 00:57:14,722 ‪ผู้คนโกรธแค้น ไม่ไว้ใจและหวาดกลัวตำรวจ 996 00:57:14,806 --> 00:57:17,600 ‪คลีฟแลนด์เองก็เช่นกัน 997 00:57:18,101 --> 00:57:22,063 ‪บางคนบอกว่าความสัมพันธ์ที่ไม่แน่นอน ‪ระหว่างตำรวจกับชุมชน 998 00:57:22,856 --> 00:57:25,567 ‪มีรากฐานมาจากการเหยียดเชื้อชาติ 999 00:57:27,402 --> 00:57:28,736 ‪ไม่ว่าจะใช่หรือไม่ 1000 00:57:29,362 --> 00:57:34,617 ‪เรื่องนั้นจะไม่ถูกลบล้างไป ‪ด้วยคำตัดสินในคดีอาญาคดีเดียว 1001 00:57:34,701 --> 00:57:37,287 ‪เมื่อคำตัดสินออกมา เจ้าหน้าที่ปราบจลาจล 1002 00:57:37,370 --> 00:57:38,538 ‪เตรียมการรับการประท้วง 1003 00:57:38,621 --> 00:57:41,875 {\an8}‪ความตึงเครียดระหว่าง ‪ตำรวจกับชาวแอฟริกันอเมริกัน 1004 00:57:41,958 --> 00:57:43,418 ‪ได้เข้ายึดพาดหัวข่าว… 1005 00:57:43,501 --> 00:57:46,129 ‪ผมยังอยากจะเชื่อว่า 1006 00:57:46,212 --> 00:57:49,424 ‪ระบบศาลของเรายุติธรรมและเที่ยงตรง 1007 00:57:49,966 --> 00:57:52,260 ‪เทพียุติธรรม ผ้าปิดตาที่เธอคาด 1008 00:57:52,844 --> 00:57:56,556 ‪เธอยกผ้าปิดตาขึ้นเพื่อดูว่ากระเป๋าคุณหนักแค่ไหน 1009 00:57:56,639 --> 00:57:58,141 ‪สีผิวของคุณ… 1010 00:57:58,725 --> 00:58:00,685 ‪ไร้ความยุติธรรม ไร้สันติ 1011 00:58:00,768 --> 00:58:04,022 ‪ส่วนหนึ่งของคุณอยากให้เรื่องนี้แตกต่างออกไป 1012 00:58:04,522 --> 00:58:08,109 ‪ว่านี่อาจจะเป็นช่วงเวลา ‪ที่สิ่งต่างๆ จะเริ่มเปลี่ยน 1013 00:58:08,193 --> 00:58:10,028 ‪บางทีเราอาจจะเชื่อว่า 1014 00:58:10,111 --> 00:58:12,697 ‪บางครั้งเจ้าหน้าที่ตำรวจก็ทำตัวได้แย่มาก 1015 00:58:14,616 --> 00:58:16,826 ‪นอกจากนี้ บรีโลยังทำตัวในสภาพ 1016 00:58:16,910 --> 00:58:20,288 ‪ที่ยากจะนึกได้ ‪แม้แต่กับเจ้าหน้าที่ตำรวจที่มีประสบการณ์ 1017 00:58:21,289 --> 00:58:23,583 ‪เขาอธิบายถึงมันว่า "แย่กว่าการถูกโจมตี 1018 00:58:23,666 --> 00:58:27,212 ‪จากจรวดและปืนครก ‪ในตอนที่เป็นนาวิกโยธินในอิรักซะอีก" 1019 00:58:29,297 --> 00:58:32,717 ‪ศาลจึงปฏิเสธข้ออ้างที่ว่า ‪12 วินาทีหลังจากการยิงเริ่มขึ้น 1020 00:58:32,800 --> 00:58:35,428 ‪มันชัดเจนมากจากมุมมอง 1021 00:58:35,512 --> 00:58:39,474 ‪ของเจ้าหน้าที่ตำรวจที่มีสติในตำแหน่งของบรีโล 1022 00:58:40,016 --> 00:58:41,976 ‪ว่าการคุกคามได้หยุดลงแล้ว 1023 00:58:42,685 --> 00:58:46,147 ‪ดังนั้นการตัดสินว่าบรีโลใช้กำลังถึงชีวิต 1024 00:58:46,814 --> 00:58:49,734 ‪จึงเป็นการโต้ตอบที่สมเหตุสมผล 1025 00:58:50,235 --> 00:58:55,198 {\an8}‪ต่อการคุกคามอย่างมีเหตุผล ‪ของอันตรายต่อร่างกายดังกล่าว 1026 00:58:56,658 --> 00:59:00,828 ‪ศาลจึงตัดสินว่าจำเลยไม่มีความผิด ‪ในข้อหาหนึ่งและสองตามฟ้อง 1027 00:59:01,454 --> 00:59:03,414 ‪และจำเลยได้รับการปล่อยตัว 1028 00:59:04,374 --> 00:59:06,000 ‪ขอบคุณ เลิกศาล 1029 00:59:08,795 --> 00:59:09,796 ‪กรุณาลุกขึ้นยืน 1030 00:59:11,214 --> 00:59:13,550 ‪มันเป็นเกม ไม่มีอะไรใหม่เลย 1031 00:59:14,717 --> 00:59:17,929 ‪ตำรวจฆ่าคนโดยไม่มีความผิดมาหลายปีแล้ว 1032 00:59:19,055 --> 00:59:20,723 ‪ต้องระวังพวกทนายด้วย 1033 00:59:21,307 --> 00:59:24,352 ‪ทนาย ผู้พิพากษา ตำรวจ พวกนั้นโกงกันหมด 1034 00:59:24,435 --> 00:59:26,312 ‪พวกเขากินนอนด้วยกัน 1035 00:59:27,438 --> 00:59:29,566 ‪เพราะพวกเขาโกงอยู่ในเกมเดียวกัน 1036 00:59:30,775 --> 00:59:33,111 ‪เรารู้สึกถ่อมตนต่อคำตัดสินของเขา 1037 00:59:33,194 --> 00:59:35,989 ‪และผมรู้ว่าผมพูดแทน ‪เจ้าหน้าที่ตำรวจคลีฟแลนด์ได้ 1038 00:59:36,072 --> 00:59:38,283 ‪ว่าเราไม่ได้รู้สึกกล้าขึ้นจากมัน 1039 00:59:38,783 --> 00:59:40,159 ‪แต่จะว่าไปแล้ว 1040 00:59:40,743 --> 00:59:43,454 ‪ตลอด 37 ปี ผมไม่เคยเห็น 1041 00:59:43,997 --> 00:59:49,210 ‪การฟ้องร้องเจ้าหน้าที่ตำรวจ ‪ที่ไม่เป็นมืออาชีพและมุ่งร้าย 1042 00:59:49,294 --> 00:59:50,628 ‪เท่านี้มาก่อน 1043 00:59:50,712 --> 00:59:55,717 ‪ผมหวังว่าชุมชนชาวแอฟริกันอเมริกัน ‪จะเข้าใจและยอมรับ 1044 00:59:55,800 --> 00:59:58,052 ‪ว่าเราเข้าใจ 1045 00:59:58,136 --> 01:00:01,306 ‪และเป็นส่วนหนึ่งของประสบการณ์ของพวกเขา ‪ในเรื่องการถูกทำร้าย 1046 01:00:02,640 --> 01:00:05,435 ‪คำตัดสินนี้ส่งข้อความอะไรถึงเจ้าหน้าที่ของคุณคะ 1047 01:00:05,518 --> 01:00:07,812 ‪ทำสิ่งที่ถูกต้อง และคุณจะไม่เป็นไร 1048 01:00:07,895 --> 01:00:11,816 ‪ถึงจะมีวาทศิลป์ อารมณ์ หรือการเมืองก็ตาม 1049 01:00:11,899 --> 01:00:14,444 ‪บรีโลจะเป็นยังไงต่อ ‪เขาอยากกลับไปเป็นตำรวจไหม 1050 01:00:14,527 --> 01:00:15,987 ‪ครับ แน่นอนเลย 1051 01:00:16,070 --> 01:00:19,032 ‪แน่นอน เขาเป็นตำรวจ ‪เขารักการบริการสาธารณะ 1052 01:00:21,951 --> 01:00:25,121 ‪นี่เป็นเรื่องยากมากสำหรับหลายๆ คน 1053 01:00:25,955 --> 01:00:28,625 ‪ทั้งในชุมชนและคนที่เกี่ยวข้องโดยตรง 1054 01:00:35,131 --> 01:00:36,341 ‪อาเมน 1055 01:00:39,552 --> 01:00:40,637 ‪อาเมน 1056 01:00:45,516 --> 01:00:47,226 ‪สำหรับฉัน มันยากจะเข้าใจ 1057 01:00:48,645 --> 01:00:50,730 ‪เหมือนมันไม่สมเหตุสมผลเลย 1058 01:00:52,940 --> 01:00:57,111 ‪และสุดท้าย ผมอยากบอกคุณว่า ‪เรายังมีอุปสรรครออยู่ 1059 01:00:57,195 --> 01:01:00,615 ‪ทั่วประเทศและที่นี่ในคลีฟแลนด์ 1060 01:01:00,698 --> 01:01:02,450 ‪แต่ในขณะที่เราดิ้นรน 1061 01:01:02,533 --> 01:01:06,287 ‪ขอให้เรามีความกล้าที่จะไม่ใช้ความรุนแรง 1062 01:01:06,371 --> 01:01:08,998 ‪การใช้ความรุนแรงไม่ต้องใช้ความกล้ามากนัก 1063 01:01:09,082 --> 01:01:13,378 ‪สุดท้ายแล้ว ‪คนที่เข้มแข็งคือคนที่ไม่ใช้ความรุนแรง 1064 01:01:13,461 --> 01:01:17,799 ‪คนที่กล้าหาญคือคนที่ไม่ใช้ความรุนแรง 1065 01:01:21,886 --> 01:01:25,306 ‪หลังจากเหตุการณ์นั้น ผมเริ่มมีอาการตื่นตระหนก 1066 01:01:27,058 --> 01:01:29,227 ‪ผมเป็นห่วงครอบครัว 1067 01:01:31,646 --> 01:01:34,232 ‪กลัวว่าจะมีใครมาตามล้างแค้น 1068 01:01:37,485 --> 01:01:41,072 ‪ผมคิดว่าช่วงสามเดือนแรก ‪ผมนอนบนโซฟาตัวนี้พร้อมปืน .38 1069 01:01:41,155 --> 01:01:44,200 ‪ลูกๆ นอนอยู่ชั้นบนเพราะผมอยากปกป้องเรา 1070 01:01:44,283 --> 01:01:48,746 {\an8}‪ผมอาจจะหวาดระแวง ‪แต่ครอบครัวคือสิ่งสำคัญที่สุดในชีวิตผม 1071 01:01:52,583 --> 01:01:55,086 ‪สถานการณ์ของผมกับตำรวจยังเลวร้าย 1072 01:01:55,169 --> 01:01:58,423 ‪ผมยังรอให้เมืองตัดสินใจ สามปีต่อมา 1073 01:01:58,506 --> 01:02:00,550 ‪ไล่ผมออก ไม่ไล่ผมออก จะเกิดอะไรขึ้น 1074 01:02:02,260 --> 01:02:05,638 ‪ชีวิตจริง โดยเฉพาะคืนนั้น วันที่ 29 พฤศจิกายน 1075 01:02:05,722 --> 01:02:07,640 ‪มันแย่มากจริงๆ 1076 01:02:08,933 --> 01:02:11,769 ‪ช่วยเล่าให้ฟังได้ไหม วันที่ 29 พฤศจิกายนน่ะ 1077 01:02:11,853 --> 01:02:14,981 ‪ไว้ค่อยวันอื่นดีกว่า เรื่องมันซับซ้อนมากเลย 1078 01:02:19,610 --> 01:02:23,531 {\an8}‪(11 กันยายน 2001) 1079 01:02:26,159 --> 01:02:28,202 ‪ผมจำได้ว่าเป็นเช้าวันอังคาร 1080 01:02:28,703 --> 01:02:30,830 ‪มันเป็นคาบภาษาสเปน คาบที่สอง 1081 01:02:32,206 --> 01:02:36,335 ‪คืนนั้นตอนที่ผมสวดมนต์ ‪ผมคิดว่า "ฉันอยากเป็นนาวิกโยธิน" 1082 01:02:39,964 --> 01:02:41,132 ‪ถ้าเข้ากองทัพในปี 2003 1083 01:02:41,215 --> 01:02:44,135 ‪มันเป็นข้อสรุปล่วงหน้าว่าคุณจะต้องไปอิรัก 1084 01:02:46,512 --> 01:02:48,973 ‪ผมอยู่ที่เมืองฮิต ทางตะวันตกของเมืองฟัลลูจาห์ 1085 01:02:51,142 --> 01:02:53,394 ‪คุณต้องเฝ้าระวังตลอด 24 ชั่วโมง 1086 01:02:53,478 --> 01:02:56,939 ‪เราอยู่ตรงกลางของประเทศนี้ ‪ที่ไม่รู้เลยว่าใครอยู่รอบตัวเรา 1087 01:02:58,107 --> 01:03:00,902 ‪เราเคยถึงขั้นโดนวางระเบิดทุกวัน 1088 01:03:06,783 --> 01:03:10,161 {\an8}‪รวมแล้วเราสูญเสียไป 49 นาย มันแย่จริงๆ 1089 01:03:10,244 --> 01:03:12,413 {\an8}‪มากที่สุดต่อหน่วยตั้งแต่สงครามเวียดนามมา 1090 01:03:12,497 --> 01:03:14,582 {\an8}‪ชาวโอไฮโอหลายคนเสียชีวิตในอิรัก 1091 01:03:14,665 --> 01:03:17,794 {\an8}‪รวมถึงสมาชิก 48 คนของกองพันที่ 3/25 1092 01:03:17,877 --> 01:03:21,130 {\an8}‪นับเป็นเหตุน่าสลดใจสำหรับ ‪ชุมชนโอไฮโอแถบตะวันออกเฉียงเหนือ 1093 01:03:21,214 --> 01:03:24,634 {\an8}‪ไม่ค่อยมีความสูญเสีย ‪เกิดขึ้นกับพื้นที่เล็กๆ ของประเทศ 1094 01:03:24,717 --> 01:03:27,553 {\an8}‪การเคลื่อนพลที่ทำให้คลีฟแลนด์ตะลึง 1095 01:03:28,054 --> 01:03:30,223 {\an8}‪ได้คร่าชีวิต 48 คน 1096 01:03:30,723 --> 01:03:33,851 ‪(สิบตรีแดนนี่ เชอร์รี่ ‪ทางหลวงอนุสรณ์) 1097 01:03:33,935 --> 01:03:38,397 {\an8}‪ย้อนกลับไปหน่อยนะครับ ‪มีประเด็นนี้จากการสอบสวนของเรา 1098 01:03:38,481 --> 01:03:39,649 {\an8}‪ผมต้องขอถาม 1099 01:03:39,732 --> 01:03:44,570 ‪คุณตะโกนว่า "ข้าจะจงรักภักดี" ‪หรืออะไรทำนองนั้นไหม 1100 01:03:44,654 --> 01:03:46,405 ‪- ไม่เลยครับ ‪- คุณแน่ใจเหรอ 1101 01:03:46,489 --> 01:03:48,699 ‪แน่ใจ ไม่ได้พูดเลยครับ 1102 01:03:50,618 --> 01:03:52,912 ‪หลายคนมีอาการเครียด ‪หลังเหตุการณ์สะเทือนขวัญ 1103 01:03:52,995 --> 01:03:57,124 ‪ผมไม่ได้บอกว่าผมเป็น ‪ผมอาจจะสามารถรับมันได้ 1104 01:03:57,708 --> 01:04:02,630 ‪แต่ตอนเด็กๆ ‪ผมอยากเป็นทหารและตำรวจมาตลอด 1105 01:04:03,297 --> 01:04:06,717 ‪มันเป็นงานในฝันของผม ‪ผมฝันอยากเป็นตำรวจทุกคืน 1106 01:04:10,471 --> 01:04:12,098 ‪รู้สึกดีขึ้นไหม 1107 01:04:12,181 --> 01:04:17,854 ‪เราทุกคนเห็นความตายเหมือนคุณปู่ในโลง ‪พร้อมชุดสูทและดอกไม้ 1108 01:04:18,354 --> 01:04:20,022 {\an8}‪เราไปแสดงความอาลัย 1109 01:04:20,773 --> 01:04:22,024 {\an8}‪มันดีนะ 1110 01:04:22,108 --> 01:04:25,319 {\an8}‪การตายตามท้องถนนหรือในการต่อสู้ไม่ใช่แบบนั้น 1111 01:04:34,996 --> 01:04:36,289 ‪จิม ซิโมเน 1112 01:04:37,123 --> 01:04:39,041 ‪เขาเป็นตำรวจสุดๆ 1113 01:04:39,125 --> 01:04:42,169 ‪เขาเก๋ามาก เขาอยู่ในเหตุยิงมาเป็นสิบครั้ง 1114 01:04:43,671 --> 01:04:44,881 ‪เขาอยู่ในสงครามเวียดนาม 1115 01:04:45,882 --> 01:04:47,466 ‪หมอนี่เป็นตำนาน 1116 01:04:49,093 --> 01:04:52,221 ‪หลังเหตุยิง เขากับภรรยาอยากนั่งพัก 1117 01:04:52,305 --> 01:04:55,433 ‪เราเลยไปที่ร้านแอปเปิลบีส์ แล้วก็นั่งคุยกัน 1118 01:04:57,977 --> 01:04:59,353 ‪ผมบอก "ไมเคิล 1119 01:04:59,437 --> 01:05:03,566 {\an8}‪คุณเชื่อไหมว่าตอนนั้นชีวิตคุณ ‪หรือคนที่คุณอยู่ด้วยตกอยู่ในอันตราย 1120 01:05:03,649 --> 01:05:07,486 {\an8}‪และถ้าคุณเชื่อ ‪ไม่ว่าอันตรายนั้นจะเป็นเรื่องจริงหรือไม่ 1121 01:05:07,570 --> 01:05:09,447 {\an8}‪คุณมีสิทธิ์ที่จะใช้กำลังถึงชีวิต" 1122 01:05:10,281 --> 01:05:11,908 ‪กฎหมายเจาะจงมากๆ 1123 01:05:11,991 --> 01:05:14,035 ‪หก-หก เราไล่ตามไปทางใต้… 1124 01:05:14,118 --> 01:05:17,455 ‪คำตัดสินของศาลสูงสุด ‪ระหว่างเกรแฮมกับคอนเนอร์ 1125 01:05:17,538 --> 01:05:22,710 ‪ทำให้แน่ใจว่าเจ้าหน้าที่ตำรวจ ‪จะถูกตัดสินจากข้อมูลที่มี 1126 01:05:22,793 --> 01:05:24,587 ‪ในตอนที่เกิดเหตุ 1127 01:05:25,880 --> 01:05:27,423 ‪ชายคนนี้มีปืนใช่ไหม 1128 01:05:27,924 --> 01:05:31,677 ‪มีครั้งหนึ่งที่ผมเข้าไปพัวพันกับการยิงที่ชายคนนั้น 1129 01:05:31,761 --> 01:05:34,263 ‪ล่อให้เราฆ่าเขา 1130 01:05:34,347 --> 01:05:36,599 ‪ทุกคนระวังตัว เขาช้าลงแล้ว 1131 01:05:37,099 --> 01:05:39,727 ‪เราต้องยอมรับสิ่งที่ศาลสูงสุดบอกเรา 1132 01:05:39,810 --> 01:05:42,271 ‪ถ้าตำรวจไม่รู้ว่าเป็นปืนปลอมหรือเปล่า 1133 01:05:42,355 --> 01:05:43,439 ‪เขายิงได้ไหม 1134 01:05:43,522 --> 01:05:45,483 ‪และศาลสูงสุดบอกว่าได้ 1135 01:05:46,192 --> 01:05:48,527 ‪ดูเหมือนเขาจะพยายามไปที่บ้าน 1136 01:05:49,028 --> 01:05:50,446 ‪อย่าเข้าใกล้เขาเกินไป 1137 01:05:50,947 --> 01:05:52,156 ‪หยุดอยู่ตรงนั้น! 1138 01:05:53,157 --> 01:05:54,241 ‪หยุดอยู่ตรงนั้น! 1139 01:05:54,325 --> 01:05:57,870 ‪สิ่งสุดท้ายที่ผมพูดคือ ‪"วางปืนลง ไม่งั้นฉันจะฆ่านายคาที่เลย" 1140 01:05:58,371 --> 01:06:00,831 ‪เขามองผมและเราห่างกันไม่กี่ฟุต 1141 01:06:00,915 --> 01:06:03,918 ‪เหมือนคุณกับผมนี่แหละ ‪และเขาพูด "ก็เอาเลยสิ" 1142 01:06:04,001 --> 01:06:05,002 ‪"ยิงเลย" 1143 01:06:05,670 --> 01:06:06,712 ‪เล็งปืนมาที่ผม 1144 01:06:06,796 --> 01:06:07,797 {\an8}‪อย่าขยับ! 1145 01:06:09,590 --> 01:06:12,176 {\an8}‪และผมอธิบายความกลัวไม่ถูกเลย 1146 01:06:13,970 --> 01:06:15,221 ‪จนกว่าเราจะสลับกัน 1147 01:06:16,138 --> 01:06:19,058 {\an8}‪และคุณคือคนที่กลัวจนหัวหด 1148 01:06:19,141 --> 01:06:21,686 {\an8}‪บางครั้งความกลัวก็ท่วมท้น 1149 01:06:25,690 --> 01:06:27,900 {\an8}‪- จิมมี่ ‪- ให้ตายสิ 1150 01:06:28,693 --> 01:06:31,487 {\an8}‪- ผมไม่รู้ ‪- เอาเขาขึ้นรถ 1151 01:06:31,570 --> 01:06:33,906 {\an8}‪- เดี๋ยวนะ โดนยิงไหม ‪- เดี๋ยวนะ 1152 01:06:33,990 --> 01:06:37,451 {\an8}‪ปืนเขาไม่มีลูก เขาไม่สามารถที่จะฆ่าผมได้ 1153 01:06:37,535 --> 01:06:41,747 ‪พวกเขาเลยตัดสินว่ามันเป็นการฆาตกรรม ‪เพราะเราฆ่าเขาด้วยความรุน… 1154 01:06:41,831 --> 01:06:44,125 ‪แต่ไม่ใช่เลย มันควรถูกตัดสินว่าฆ่าตัวตาย 1155 01:06:45,793 --> 01:06:48,087 ‪ในช่วงเวลาที่ร้อนแรง ผมคิดว่าสิ่งที่เกิดขึ้น 1156 01:06:48,170 --> 01:06:50,756 ‪นั้นผิดพลาดมหันต์ 1157 01:06:50,840 --> 01:06:54,260 ‪ผมไม่คิดว่าเจ้าหน้าที่พวกนั้น ‪เข้ามาในสถานการณ์แบบนั้น 1158 01:06:54,343 --> 01:06:56,095 ‪เพื่อให้มือเปื้อนเลือด 1159 01:06:56,178 --> 01:06:59,223 ‪พวกเขาอาจจะกลัวและกับสิ่งที่เกิดขึ้น… 1160 01:06:59,306 --> 01:07:01,267 ‪ผมจะบอกอะไรให้นะ เดเร็ค 1161 01:07:01,350 --> 01:07:04,103 ‪- ถ้าพวกเขากลัว ก็หางานใหม่ซะ ‪- ก็จริง 1162 01:07:04,186 --> 01:07:07,231 ‪ใช่ ถ้าคุณกลัวมาก คุณชักปืนขึ้นมา 1163 01:07:07,314 --> 01:07:08,482 ‪และยิงโดยไม่คิด 1164 01:07:08,566 --> 01:07:11,068 ‪งั้นการลาดตระเวนตามถนนในคลีฟแลนด์ 1165 01:07:11,152 --> 01:07:12,820 ‪อาจไม่ใช่ที่ของคุณแล้ว 1166 01:07:14,196 --> 01:07:16,032 ‪(สถานีตำรวจเขตสาม) 1167 01:07:16,115 --> 01:07:16,949 ‪ขอบคุณครับ ผู้กำกับ 1168 01:07:17,033 --> 01:07:20,077 ‪เราต้องระวังว่าจะมอบตราและปืนให้ใคร 1169 01:07:20,161 --> 01:07:23,539 ‪และผมคิดว่า ‪เราต้องคอยตรวจสอบอยู่เป็นระยะด้วย 1170 01:07:25,166 --> 01:07:28,294 {\an8}‪เรามีสุดยอดตำรวจ จิม ซิโมเน 1171 01:07:28,377 --> 01:07:31,213 ‪พอถึงจุดหนึ่ง คุณจะคิดว่า "เดี๋ยวนะ จิม" 1172 01:07:31,297 --> 01:07:34,258 ‪"คุณเอาแต่เข้าไปสถานการณ์ ‪ที่ต้องยิงใครสักคน" 1173 01:07:34,341 --> 01:07:37,303 ‪"เราน่าจะเอาคุณออกจากถนน ‪เพื่อความปลอดภัยของประชาชนนะ" 1174 01:07:37,386 --> 01:07:38,971 ‪ไม่เลย พวกเขาคิดว่าเขาเป็นฮีโร่ 1175 01:07:41,849 --> 01:07:45,227 ‪วันนี้ วันที่ 26 พฤษภาคม 2015 1176 01:07:45,311 --> 01:07:48,272 {\an8}‪ได้เริ่มวิธีใหม่ในการเป็นตำรวจ ‪ในเมืองคลีฟแลนด์ 1177 01:07:48,355 --> 01:07:52,359 {\an8}‪ที่สร้างขึ้นจากรากฐานที่แข็งแกร่ง ‪ของการเปลี่ยนแปลงอย่างต่อเนื่อง 1178 01:07:52,443 --> 01:07:55,112 ‪ความไว้วางใจและความรับผิดชอบอย่างต่อเนื่อง 1179 01:07:57,948 --> 01:08:01,035 ‪กระทรวงยุติธรรมเข้ามาบอกเมืองคลีฟแลนด์ว่า 1180 01:08:01,118 --> 01:08:02,745 ‪"ถ้าคุณไม่แก้ไข เราจะจัดการเอง" 1181 01:08:02,828 --> 01:08:04,872 ‪"เพราะถ้าไม่ทำ เราจะฟ้องคุณ" 1182 01:08:04,955 --> 01:08:07,374 {\an8}‪คำตัดสินตามความยินยอม 105 หน้าฉบับใหม่ 1183 01:08:07,458 --> 01:08:10,211 ‪เรียกร้องให้กรมทำการฝึก ‪และทบทวนเจ้าหน้าที่ของตน 1184 01:08:10,294 --> 01:08:12,463 ‪ให้แน่ใจว่าพวกเขาใช้กำลังอย่างเหมาะสม 1185 01:08:17,259 --> 01:08:20,971 ‪อย่างที่รู้ เรามาคุยเรื่อง ‪นโยบายการใช้กำลังของตำรวจ 1186 01:08:21,514 --> 01:08:22,807 ‪และเราต้องการข้อมูลจากคุณ 1187 01:08:23,808 --> 01:08:26,143 ‪เราทำธุรกิจแบบที่เราทำเมื่อ 20 ปีก่อนไม่ได้ 1188 01:08:26,227 --> 01:08:30,981 {\an8}‪ผมคิดว่าผู้กำกับการและเจ้าหน้าที่ทั่วประเทศนั้น 1189 01:08:31,065 --> 01:08:33,567 ‪อยู่ในช่วงเวลาเก็บตัวและบอกว่า 1190 01:08:33,651 --> 01:08:36,570 ‪"ใช่ เราไม่ควรทำแบบนั้นเลย ‪และเราจะไม่ทำมันอีก" 1191 01:08:36,654 --> 01:08:38,572 {\an8}‪อะไรๆ กำลังเปลี่ยนไป 1192 01:08:38,656 --> 01:08:40,032 {\an8}‪ผมบอกคนของผมว่า 1193 01:08:40,116 --> 01:08:43,077 ‪"เราจะยกประโยชน์ให้จำเลย" 1194 01:08:44,370 --> 01:08:46,622 ‪ต่อไปในวาระการประชุมคือ 1195 01:08:46,705 --> 01:08:50,584 ‪การปรับปรุงกฎหมาย ‪คณะกรรมการตรวจสอบตำรวจของพลเมือง 1196 01:08:51,085 --> 01:08:54,713 ‪เราเข้าใจว่าไม่มีแผนความหลากหลาย ‪และยอมรับความแตกต่างอย่างเป็นทางการ 1197 01:08:54,797 --> 01:08:56,507 ‪สำหรับกรมตำรวจคลีฟแลนด์ 1198 01:08:56,590 --> 01:08:59,510 ‪แต่เราได้ขอเอกสารหรือข้อมูลต่างๆ 1199 01:08:59,593 --> 01:09:02,680 ‪ที่เกี่ยวข้องกับนโยบายจัดหางาน ‪มาหลายเดือนแล้ว 1200 01:09:03,180 --> 01:09:05,182 {\an8}‪ในชุมชนชาวแอฟริกันอเมริกัน 1201 01:09:05,266 --> 01:09:08,686 ‪ผู้คนรู้สึกว่าพวกเขาไม่ได้รับ ‪ความเคารพและการให้เกียรติ 1202 01:09:08,769 --> 01:09:10,521 ‪ในชุมชนของตัวเอง 1203 01:09:11,897 --> 01:09:13,315 ‪สวัสดีครับ ทุกคน 1204 01:09:13,399 --> 01:09:15,317 ‪ผมชื่อปิแอร์ เนเปียร์ 1205 01:09:15,401 --> 01:09:17,236 ‪ผมเป็นผู้ร่วมก่อตั้ง 1206 01:09:17,319 --> 01:09:21,866 ‪พรรคประชาธิปไตยคนดำใหม่ ‪แห่งคูยาโฮกาเคาน์ตี้ 1207 01:09:21,949 --> 01:09:25,494 ‪พลังกระสุน 137 นัด 1208 01:09:26,328 --> 01:09:30,082 ‪สหรัฐอเมริกากำลังทำสงครามกับตัวเอง 1209 01:09:30,166 --> 01:09:32,585 ‪คลีฟแลนด์เป็นหนึ่งในเมืองที่เหยียดผิวที่สุด… 1210 01:09:32,668 --> 01:09:34,628 ‪เอาละ ขอร้องล่ะ 1211 01:09:34,712 --> 01:09:40,259 ‪ตอนที่ทิมโมธีกับมาลิสซ่าถูกยิง 137 นัด 1212 01:09:41,093 --> 01:09:44,513 ‪ประธานสหภาพตำรวจคลีฟแลนด์ ‪กลับพูดว่า "ฆ่าได้ดี" 1213 01:09:44,597 --> 01:09:48,017 ‪ไม่เอาน่า คำพูดของปิแอร์ เนเปียร์ผิดตรงไหน 1214 01:09:51,604 --> 01:09:54,607 ‪ถ้าคุณคิดว่ามันถูกแต่งขึ้นและทุกคนหาเรื่องตำรวจ 1215 01:09:54,690 --> 01:09:56,192 ‪โจมตีตำรวจ 1216 01:09:56,275 --> 01:09:59,820 ‪คุณไม่ได้ฟังเรื่องราวต่างๆ เลย ‪คุณไม่เข้าใจเลย 1217 01:09:59,904 --> 01:10:01,530 ‪คุณไม่ได้ฟังประวัติศาสตร์เลย 1218 01:10:04,074 --> 01:10:07,828 ‪ในช่วงปี 1960 เรามีขบวนการอิสรภาพที่นี่ 1219 01:10:07,912 --> 01:10:10,956 ‪เรามีการเมืองเพื่อคนผิวดำที่นี่ 1220 01:10:13,042 --> 01:10:15,002 {\an8}‪เรามีการกบฏเกล็นวิลล์ 1221 01:10:18,005 --> 01:10:22,801 ‪มีสามคนยิงปะทะกับตำรวจเขตหกสองคน 1222 01:10:22,885 --> 01:10:24,887 ‪และพวกเขาพ่ายแพ้ไป 1223 01:10:24,970 --> 01:10:27,640 ‪เมื่อวันที่ 18 กรกฎาคม เกิดเหตุจลาจลในฮัฟ 1224 01:10:27,723 --> 01:10:30,601 ‪เหตุจลาจลนี้เกิดขึ้นจากแค่เรื่องธรรมดาๆ 1225 01:10:30,684 --> 01:10:33,520 ‪เจ้าของบาร์ผิวขาวปฏิเสธคำขอน้ำดื่ม 1226 01:10:33,604 --> 01:10:35,272 ‪จากชายผิวดำ 1227 01:10:35,356 --> 01:10:37,858 ‪มาร์ติน ลูเธอร์ คิงเคยมาที่นี่ 1228 01:10:37,942 --> 01:10:40,277 ‪เหมือนหลายๆ เมืองในประเทศเรา 1229 01:10:40,778 --> 01:10:42,404 ‪เราพบว่าคลีฟแลนด์ 1230 01:10:42,488 --> 01:10:44,657 ‪เป็นหม้อต้มแห่งความเกลียดชัง 1231 01:10:45,491 --> 01:10:48,535 ‪ด้วยวิธีการปราบปรามที่ไม่พัฒนาของตำรวจ 1232 01:10:48,619 --> 01:10:51,872 ‪แทนที่จะใช้ความเห็นอกเห็นใจ ‪และแผนการที่สร้างสรรค์ 1233 01:10:51,956 --> 01:10:55,501 ‪เรายังเคยมีนายกเทศมนตรี ‪ชาวแอฟริกันอเมริกันคนแรก 1234 01:10:55,584 --> 01:10:57,753 ‪ของประเทศ คาร์ล สโตกส์ 1235 01:10:58,921 --> 01:11:00,422 {\an8}‪การเลือกตั้งในวันนี้ 1236 01:11:01,840 --> 01:11:05,928 {\an8}‪ได้เห็นทุกส่วนของคลีฟแลนด์ 1237 01:11:06,679 --> 01:11:07,846 {\an8}‪มารวมตัวกัน 1238 01:11:08,847 --> 01:11:11,684 ‪ฝั่งตะวันออกกับฝั่งตะวันตก 1239 01:11:13,727 --> 01:11:17,398 ‪สิ่งหนึ่งที่เขาอยากทำคือการปฏิรูปตำรวจ 1240 01:11:17,898 --> 01:11:19,775 ‪นี่เป็นหนึ่งในคำสั่งของเขาเลย 1241 01:11:21,193 --> 01:11:24,530 ‪ในอัตชีวประวัติทางการเมืองของเขา ‪สโตกส์บอกว่า 1242 01:11:24,613 --> 01:11:26,532 ‪ในบทที่ชื่อว่า "ตำรวจ" 1243 01:11:27,032 --> 01:11:30,494 {\an8}‪"ถามตัวเองเถอะว่าทำไม ‪การเรียกร้องการรักษากฎหมายและความสงบ 1244 01:11:30,577 --> 01:11:31,954 {\an8}‪ถึงมาจากคนขาวหัวโบราณ 1245 01:11:32,955 --> 01:11:35,291 ‪ซึ่งส่วนใหญ่อยู่อย่างปลอดภัยในเขตชานเมือง" 1246 01:11:35,791 --> 01:11:38,043 ‪"คนที่ได้รับผลกระทบจากอาชญากรรมน้อยที่สุด 1247 01:11:38,127 --> 01:11:40,004 ‪กลับเป็นคนที่มีสิทธิ์มีเสียงที่สุด" 1248 01:11:41,380 --> 01:11:44,133 ‪"ชุมชนคนดำร้องขอให้ตำรวจคุ้มครอง 1249 01:11:44,216 --> 01:11:46,635 ‪และสิ่งที่ได้มาคือความเมินเฉย 1250 01:11:46,719 --> 01:11:51,807 ‪แต่กลับได้เพียงความเมินเฉย" 1251 01:11:52,766 --> 01:11:56,020 ‪"มันเป็นหนึ่งในงานที่สำคัญที่สุดของผม 1252 01:11:56,103 --> 01:11:57,396 ‪การปฏิรูปตำรวจ" 1253 01:11:59,732 --> 01:12:03,861 ‪"ความหวังอันยิ่งใหญ่นี้ ‪กลายเป็นความผิดหวังรุนแรง 1254 01:12:03,944 --> 01:12:06,280 ‪ความล้มเหลวที่สุดของผม" 1255 01:12:06,363 --> 01:12:10,451 ‪เขาเล่าว่าเขาไม่สามารถแก้ไขวัฒนธรรม 1256 01:12:10,534 --> 01:12:13,746 ‪ของการเป็นตำรวจที่คลีฟแลนด์ โอไฮโอได้ 1257 01:12:13,829 --> 01:12:18,208 ‪และคำตัดสินตามความยินยอม ‪ก็พูดเรื่องเดียวกันเลย 1258 01:12:18,292 --> 01:12:21,253 ‪ความรับผิดชอบของตำรวจ การใช้กำลัง 1259 01:12:22,463 --> 01:12:24,965 ‪มันสะท้อนความปรารถนา 1260 01:12:26,216 --> 01:12:27,426 ‪ที่จะปฏิรูปตำรวจ 1261 01:12:29,094 --> 01:12:31,972 ‪คุณปฏิรูปวงการตำรวจไม่ได้หรอก 1262 01:12:32,056 --> 01:12:35,100 ‪คุณไม่สามารถปฏิรูปกรมตำรวจได้มากพอ 1263 01:12:35,184 --> 01:12:40,898 ‪จนดูแลความเสื่อมทางสังคม ‪นานหลายยุคสมัย หลายทศวรรษได้ 1264 01:12:40,981 --> 01:12:43,859 ‪ครอบครัวไร้พ่อ เด็กที่เลี้ยงเด็ก 1265 01:12:44,735 --> 01:12:47,279 ‪ระบบโรงเรียนห่วยแตกในตัวเมือง 1266 01:12:47,363 --> 01:12:48,906 ‪จำนวนอาชญากรรมพุ่งทะลุเพดาน 1267 01:12:48,989 --> 01:12:51,492 ‪คุณต้องจัดการปัญหาโดยตรง 1268 01:12:51,575 --> 01:12:53,660 ‪และปัญหาไม่ได้อยู่ที่กรมตำรวจ 1269 01:13:09,426 --> 01:13:11,887 ‪ที่คลีฟแลนด์วันพรุ่งนี้ ‪สมาชิกครอบครัวของทาเมียร์ ไรซ์ 1270 01:13:11,970 --> 01:13:15,974 ‪จะขึ้นให้การก่อนที่คณะลูกขุนใหญ่ ‪จะตัดสินว่าจะฟ้องเจ้าหน้าที่ตำรวจ 1271 01:13:16,058 --> 01:13:18,060 ‪ที่ฆ่าเมื่อเขากว่าหนึ่งปีก่อนหรือไม่ 1272 01:13:20,187 --> 01:13:23,857 ‪เราพยายามคุยกับอัยการเทศมณฑลคูยาโฮกา ‪ทิม แม็กกินตีในเรื่องคดี 1273 01:13:23,941 --> 01:13:26,485 ‪ตำรวจร่วมมือกับคุณหรือยังคะ ‪คุณพูดแบบนั้นได้ไหม 1274 01:13:26,568 --> 01:13:28,195 ‪บอกแล้วไงว่าเราออกความเห็นไม่ได้ 1275 01:13:29,488 --> 01:13:32,825 ‪ขั้นตอนของคณะลูกขุนใหญ่ มันแย่มาก 1276 01:13:32,908 --> 01:13:36,954 ‪เจมส์ กูเทียร์เรซ เขาตะโกนใส่ฉันกับลูกๆ 1277 01:13:37,037 --> 01:13:40,124 {\an8}‪เหมือนว่านี่เป็นความผิดของลูกชายฉัน 1278 01:13:40,207 --> 01:13:43,544 {\an8}‪พูดง่ายๆ ก็หนุนหลังเจ้าหน้าที่น่ะ 1279 01:13:44,044 --> 01:13:48,424 ‪มันเป็นความรู้สึกที่น่ากลัวที่สุดที่ฉันเคยรู้สึก ‪ตอนเดินอยู่ในห้อง 1280 01:13:49,174 --> 01:13:53,470 ‪ฉันรู้สึกเหมือนเขาเป่าหูคณะลูกขุน ‪ก่อนที่ฉันจะเข้าไปแล้ว ใช่ 1281 01:13:53,554 --> 01:13:57,224 ‪แน่นอนว่าผมทำไม่ได้ ‪ผมต้องถือการเก็บความลับของคณะลูกขุนใหญ่ 1282 01:13:57,808 --> 01:14:02,396 ‪แต่ผมรู้ว่าพวกตำรวจรู้สึกว่า ‪ตอนนี้ไม่มีใครหนุนหลัง 1283 01:14:02,479 --> 01:14:04,982 ‪คุณต้องเข้าใจนะ ผมอยู่ฝ่ายตำรวจมาก 1284 01:14:05,065 --> 01:14:07,067 ‪เพราะผมทำงานกับพวกเขามา 31 ปี 1285 01:14:07,943 --> 01:14:14,199 ‪วิธีที่แม็กกินตีและผู้ช่วยของเขา ‪เข้าหาคณะลูกขุนใหญ่นั้นไม่ยุติธรรมเลย 1286 01:14:14,283 --> 01:14:16,743 {\an8}‪แม็กกินตีทำบางอย่างที่ผมรับรองได้ 1287 01:14:16,827 --> 01:14:19,538 {\an8}‪ว่าไม่มีอัยการคนไหนในอเมริกาทำกัน 1288 01:14:19,621 --> 01:14:23,167 {\an8}‪ซึ่งคือการอนุญาตให้ ‪เป้าหมายของการสอบสวนอาชญากรรม 1289 01:14:23,250 --> 01:14:25,919 ‪ซึ่งก็คือตำรวจสองคนนี้ 1290 01:14:26,003 --> 01:14:28,297 ‪อนุญาตให้พวกเขามาหาคณะลูกขุนใหญ่ 1291 01:14:28,380 --> 01:14:31,425 ‪อ่านคำให้การเพื่อตัวเองก่อนหน้านี้ 1292 01:14:31,508 --> 01:14:34,219 ‪แล้วก็จากไปโดยไม่ตอบคำถามสักข้อ 1293 01:14:34,303 --> 01:14:38,182 ‪ไม่มีการถามค้านจากอัยการ ‪ไม่มีคำถามจากคณะลูกขุนใหญ่ 1294 01:14:38,265 --> 01:14:39,600 ‪แค่อ่านแล้วก็ไป 1295 01:14:40,476 --> 01:14:42,644 ‪ในตอนนั้นเจ้าหน้าที่ตำรวจรู้อะไรบ้าง 1296 01:14:42,728 --> 01:14:47,441 ‪มีคนถือปืนอยู่ที่ศูนย์สันทนาการ 1297 01:14:47,524 --> 01:14:50,903 ‪คุณรู้ไหมว่าในตอนนั้น ‪ที่ศูนย์สันทนาการมีคนอยู่กว่า 100 คน 1298 01:14:50,986 --> 01:14:53,906 ‪คุณก็มีโอกาสเป็นมือปืน 1299 01:14:53,989 --> 01:14:57,951 ‪เจ้าหน้าที่ตำรวจจึงพูดว่า "เตือนภัยสีแดง" ‪พวกเขากำลังมากับปืนพร้อมยิง 1300 01:14:58,035 --> 01:15:01,705 ‪ถ้าเขาเป็นคนที่มีเจตนาร้ายในวัยไล่เลี่ยกับเรา 1301 01:15:01,788 --> 01:15:05,167 ‪ที่เข้ามายิงคนอื่น นั่นก็ไม่ใช่สมมติฐานที่แย่ใช่ไหม 1302 01:15:06,043 --> 01:15:09,922 ‪เรามาเพื่อสอบปากคำ ‪เจ้าหน้าที่ทิมโมธี โลห์แมนน์ 1303 01:15:10,005 --> 01:15:12,132 {\an8}‪ผมเริ่มจากตะโกนสั่ง 1304 01:15:12,216 --> 01:15:16,220 {\an8}‪"ยกมือขึ้นๆ ยกมือขึ้นมา อย่าขยับ!" 1305 01:15:16,303 --> 01:15:18,096 {\an8}‪ผมตะโกนอยู่หลายครั้ง 1306 01:15:18,180 --> 01:15:21,808 ‪และโชว์ปืนให้เห็นผ่านทางหน้าต่าง 1307 01:15:21,892 --> 01:15:23,435 ‪คุณได้ลดหน้าต่างลงไหม 1308 01:15:23,519 --> 01:15:27,773 ‪ผมเชื่อว่ามันปิดอยู่ ‪ไม่ 100 เปอร์เซ็นต์ แต่ผมเชื่อว่ามันปิดอยู่ 1309 01:15:28,565 --> 01:15:32,778 ‪ตัวอย่าง "คุณตะโกนสั่งในเวลากี่โมงครับ" 1310 01:15:32,861 --> 01:15:34,238 ‪"ขอดูวิดีโอหน่อย" 1311 01:15:34,321 --> 01:15:36,740 {\an8}‪หรือ "เจ้าหน้าที่โลห์แมนน์ คุณติดนิสัย 1312 01:15:36,823 --> 01:15:39,576 {\an8}‪ในการตะโกนสั่งผ่านหน้าต่างที่ปิดอยู่ 1313 01:15:39,660 --> 01:15:43,247 {\an8}‪ในขณะที่ขับรถด้วยความเร็วสูง ‪ไปหาบางคนที่ไม่ได้ยินคุณเหรอ" 1314 01:15:43,330 --> 01:15:44,164 ‪"นั่นมันปกติเหรอ" 1315 01:15:44,248 --> 01:15:47,459 ‪เราจะรู้ได้ยังไงว่ามันเกิดขึ้น ‪การดำเนินการของคณะลูกขุนใหญ่เป็นความลับ 1316 01:15:47,543 --> 01:15:49,127 ‪เพราะสหภาพบอกแบบนั้น 1317 01:15:50,379 --> 01:15:54,800 ‪เจ้าหน้าที่การ์มแบ็คและเจ้าหน้าที่โลห์แมนน์ ‪ให้การเป็นลายลักษณ์อักษร 1318 01:15:54,883 --> 01:15:56,510 ‪พวกเขาไม่ตอบคำถามใดๆ 1319 01:15:56,593 --> 01:16:01,265 ‪เพราะพวกเขาเป็นเป้าหมาย ‪ของอะไรก็ตามที่เกิดขึ้นที่นี่ 1320 01:16:02,099 --> 01:16:03,308 ‪คุณทำแบบนั้นไม่ได้ 1321 01:16:03,392 --> 01:16:06,270 ‪คุณจะมาใช้สิทธิ์ที่จะไม่ให้การไม่ได้ 1322 01:16:06,353 --> 01:16:09,147 ‪เมื่อคุณสาบานตนและเริ่มให้การแล้ว 1323 01:16:09,231 --> 01:16:12,818 ‪จุดที่สำคัญก็คืออัยการแม็กกินตีกับผู้ช่วยของเขา 1324 01:16:12,901 --> 01:16:18,240 ‪จงใจทำพลาดในการถามค้าน ‪เป้าหมายของการสอบสวนคดีอาญา 1325 01:16:18,323 --> 01:16:19,741 ‪และผมรับรองได้ว่า 1326 01:16:19,825 --> 01:16:22,619 ‪สิทธิพิเศษนั้นมอบให้คุณเท่านั้น 1327 01:16:22,703 --> 01:16:25,247 ‪ถ้าคุณเป็นตำรวจคลีฟแลนด์ 1328 01:16:25,330 --> 01:16:29,001 ‪และคุณอยู่ภายใต้อำนาจ ‪ของอัยการเทศมณฑลคูยาโฮกา 1329 01:16:29,835 --> 01:16:31,044 ‪ข้อมูลใหม่เมื่อเช้านี้ 1330 01:16:31,128 --> 01:16:33,505 ‪เกี่ยวกับเจ้าหน้าที่ที่เกี่ยวข้องกับการยิงไรซ์ 1331 01:16:33,589 --> 01:16:36,592 ‪ผู้บังคับบัญชาคนก่อนของโลห์แมนน์ ‪อยากไล่เขาออก 1332 01:16:36,675 --> 01:16:41,763 ‪โดยอ้างว่ากระด้างกระเดื่อง โกหก ‪และไม่สามารถปฏิบัติหน้าที่อย่างเหมาะสม 1333 01:16:41,847 --> 01:16:44,891 ‪ทิมโมธี โลห์แมนน์ไม่ควรเป็นตำรวจ 1334 01:16:44,975 --> 01:16:48,270 ‪เขาร้องไห้ในสนามยิงปืน แม่เขาต้องมารับเขา 1335 01:16:48,353 --> 01:16:50,355 ‪เขาร้องไห้เพราะแฟนสาว 1336 01:16:50,939 --> 01:16:53,734 ‪คุณมาเป็นตำรวจคลีฟแลนด์ได้ยังไง 1337 01:16:53,817 --> 01:16:58,196 ‪ตำรวจคลีฟแลนด์ไม่เคยขอดู ‪ระเบียนบุคลากรของโลห์แมนน์ 1338 01:16:58,280 --> 01:17:02,034 ‪เขาถึงหลุดเข้าไปได้ไง ‪และตอนนี้ลูกชายฉันก็ตายแล้ว 1339 01:17:02,117 --> 01:17:03,285 ‪คุณเข้าใจไหม 1340 01:17:05,370 --> 01:17:08,665 ‪ผมต้องรีบตัดสินใจ 1341 01:17:08,749 --> 01:17:12,336 ‪เพราะจู่ๆ แฟรงค์กับผมก็ตกอยู่ในอันตราย 1342 01:17:12,419 --> 01:17:15,047 ‪- งั้นคุณคิดว่าไง ‪- ผมคิดว่าผมตายแน่ 1343 01:17:20,469 --> 01:17:21,887 ‪แม็กกินตีรู้… 1344 01:17:21,970 --> 01:17:25,932 ‪ตอนที่เขาพูดแบบนั้นระหว่างการพิจารณาคดีบรีโล 1345 01:17:26,016 --> 01:17:29,519 ‪เขารู้ว่านั่นอาจมีผลทางการเมือง 1346 01:17:29,603 --> 01:17:30,729 ‪คำถามก็คือ 1347 01:17:30,812 --> 01:17:33,357 ‪เขาเดินหน้าต่อไปได้ยังไง 1348 01:17:33,440 --> 01:17:35,942 ‪และเราคงได้คำตอบแล้ว 1349 01:17:41,865 --> 01:17:47,621 {\an8}‪วันนี้คณะลูกขุนใหญ่คูยาโฮกาเคาน์ตี้ ‪ได้สอบสวนอย่างละเอียด 1350 01:17:47,704 --> 01:17:51,667 ‪เหตุยิงทาเมียร์ ไรซ์ อายุ 12 ปี ‪จนถึงแก่ชีวิตเสร็จสิ้น 1351 01:17:51,750 --> 01:17:53,085 ‪จากหลักฐานที่พวกเขาได้ยิน 1352 01:17:53,168 --> 01:17:56,797 ‪และกฎหมายที่ใช้กับการใช้กำลังของตำรวจ 1353 01:17:56,880 --> 01:18:00,300 ‪คณะลูกขุนใหญ่ปฏิเสธที่จะตั้งข้อหาทางอาญา 1354 01:18:00,384 --> 01:18:04,930 ‪กับตำรวจคลีฟแลนด์ ‪ทิมโมธี โลห์แมนน์และแฟรงค์ การ์มแบ็ค 1355 01:18:06,640 --> 01:18:09,351 ‪ผลดังกล่าวย่อมไม่ทำให้ใครยินดี ‪ซึ่งก็ไม่ควรเป็นเช่นนั้น 1356 01:18:09,976 --> 01:18:12,646 ‪ทุกครั้งที่ผมคิดถึงคดีนี้ ผมก็อดรู้สึกไม่ได้ 1357 01:18:13,230 --> 01:18:16,525 ‪ว่าเหยื่ออาจเป็นลูกหรือหลานของผม 1358 01:18:22,948 --> 01:18:27,703 ‪ตำรวจคลีฟแลนด์ ว่ายังไงล่ะ ‪วันนี้คุณฆ่าเด็กไปกี่คนแล้ว 1359 01:18:29,162 --> 01:18:34,751 ‪ตอนนี้ถึงเวลาที่ชุมชน ‪และเราทุกคนต้องเริ่มเยียวยา 1360 01:18:34,835 --> 01:18:37,462 ‪(ห้ามตำรวจฆ่าใครอีก) 1361 01:18:37,546 --> 01:18:41,258 ‪สุดสัปดาห์ที่ตึงเครียดในคลีฟแลนด์ ‪เมื่อตำรวจปราบจลาจล 1362 01:18:41,341 --> 01:18:45,220 ‪เผชิญหน้ากับผู้ประท้วงที่โกรธแค้น ‪กับการพ้นผิดของเจ้าหน้าที่ 1363 01:18:45,303 --> 01:18:47,055 ‪ที่ถูกตั้งข้อหายิงถึงแก่ชีวิต… 1364 01:18:47,139 --> 01:18:51,268 ‪ฉันจะคิดยังไงได้ในฐานะพลเมือง ‪จะคิดยังไงในฐานะสมาชิกชุมชน 1365 01:18:51,351 --> 01:18:56,898 ‪มีความเป็นไปได้มากพอที่จะบอกว่า ‪มีการก่ออาชญากรรม 1366 01:18:56,982 --> 01:18:59,401 ‪ในการฆ่าทาเมียร์ ไรซ์ 1367 01:19:02,571 --> 01:19:04,781 ‪แม้แต่ในคดีไมเคิล บรีโล 1368 01:19:04,865 --> 01:19:07,659 ‪ยังมีเจ้าหน้าที่อีก 12 คน ‪ที่อยู่ในที่เกิดเหตุ 1369 01:19:07,743 --> 01:19:11,997 ‪เขาเป็นคนที่ชั่วร้ายที่สุด ‪แต่เขาก็เป็นหนึ่งใน 13 คน 1370 01:19:19,588 --> 01:19:24,509 ‪บางคนอาจบอกว่า ‪อัยการแม็กกินตีดำเนินคดีนั้นอย่างจริงจัง 1371 01:19:24,593 --> 01:19:28,346 ‪แต่มีหลายคนในชุมชนที่บอกว่า ‪เขาลงแรงน้อยที่สุดเท่าที่จะทำได้ 1372 01:19:29,014 --> 01:19:31,224 ‪ว่าที่นั่นไม่มีความยุติธรรมเลย 1373 01:19:32,642 --> 01:19:37,397 ‪แม็กกินตีเข้าหาคณะลูกขุนใหญ่ ‪โดยรู้ว่าเขาวางแผนจะทำอะไร 1374 01:19:37,481 --> 01:19:39,274 ‪- นั่นคือข้อเท็จจริง ‪- พูดให้ชัดๆ 1375 01:19:39,357 --> 01:19:42,277 ‪เขาทำปากว่าตาขยิบจากประชาธิปไตย 1376 01:19:43,779 --> 01:19:47,866 ‪มันเป็นโศกนาฏกรรม ตลอดชีวิตของผม ‪ผมไม่เข้าใจว่าแรงจูงใจของเขาคืออะไร 1377 01:19:47,949 --> 01:19:50,035 ‪เดี๋ยวนะๆ 1378 01:19:50,118 --> 01:19:52,996 ‪สิ่งที่แม็กกินตีทำเรียกว่าการคำนวณทางการเมือง 1379 01:19:53,079 --> 01:19:56,166 ‪- มีคนบอกผมมาแบบนั้น ‪- อาจเป็นการคำนวณที่ผิดพลาด 1380 01:19:56,249 --> 01:19:58,460 ‪ใช่ เป็นการคำนวณที่ผิดพลาดแน่ๆ 1381 01:20:00,837 --> 01:20:02,422 ‪เราต่างมาที่นี่ 1382 01:20:02,506 --> 01:20:06,718 ‪เพราะพระคัมภีร์บอกว่าตอนที่พระเจ้าตรัสกับเคน 1383 01:20:08,011 --> 01:20:10,472 ‪พระองค์ตรัสถามว่า "น้องชายของเจ้าอยู่ที่ไหน" 1384 01:20:11,598 --> 01:20:13,767 {\an8}‪เขาตอบ "ข้าพระองค์เป็นผู้ดูแลน้องชายหรือ" 1385 01:20:13,850 --> 01:20:16,061 {\an8}‪- เราเป็นผู้ดูแลน้องชายของเราไหม ‪- ใช่แล้ว 1386 01:20:16,144 --> 01:20:18,814 {\an8}‪- เราเป็นผู้ดูแลน้องชายของเราไหม ‪- ใช่แล้ว 1387 01:20:18,897 --> 01:20:23,276 ‪พระองค์ตรัสว่า ‪"โลหิตของน้องชายเจ้าร้องขึ้นจากแผ่นดิน" 1388 01:20:24,736 --> 01:20:27,531 ‪และชีวิตของทาเมียร์… 1389 01:20:27,614 --> 01:20:28,532 ‪ใช่ 1390 01:20:29,032 --> 01:20:31,284 ‪- ก็ต้องการความยุติธรรม ‪- ใช่ 1391 01:20:31,368 --> 01:20:33,328 ‪พวกเราถึงได้มาที่นี่ 1392 01:20:33,829 --> 01:20:37,249 ‪ในฐานะผู้คนที่มีศรัทธาและประเพณีที่ต่างกัน 1393 01:20:37,332 --> 01:20:40,794 {\an8}‪เรามาที่นี่ในฐานะคนผิวดำ ผิวน้ำตาล ผิวขาว 1394 01:20:40,877 --> 01:20:42,629 ‪เพราะเลือดเราทุกคนเป็นสีแดง 1395 01:20:44,089 --> 01:20:45,590 ‪เลือดทุกคนเป็นสีแดง 1396 01:20:46,967 --> 01:20:51,596 ‪แม็กกินตีต้องออกไป! 1397 01:20:51,680 --> 01:20:55,851 ‪แม็กกินตีต้องออกไป! 1398 01:20:55,934 --> 01:20:59,312 ‪เราทำตามกฎหมาย เราทำได้แค่นั้น 1399 01:20:59,396 --> 01:21:03,191 ‪และผลที่ตามมา ไม่ว่าจะเป็นยังไง ‪เราก็ต้องยอมรับในทางการเมือง 1400 01:21:10,866 --> 01:21:12,534 ‪ความคืบหน้าใหม่ในวันนี้ 1401 01:21:12,617 --> 01:21:15,912 ‪ในการไล่ล่าและการยิงที่อื้อฉาว ‪ของตำรวจคลีฟแลนด์เมื่อปี 2012 1402 01:21:15,996 --> 01:21:19,249 ‪วันนี้เมืองคลีฟแลนด์ประกาศไล่ 1403 01:21:19,332 --> 01:21:22,794 ‪เจ้าหน้าที่หกคนรวมถึงไมเคิล บรีโล 1404 01:21:22,878 --> 01:21:24,379 ‪คำตัดสินเหล่านี้เกิดขึ้น 1405 01:21:24,462 --> 01:21:27,632 ‪โดยใช้เวลานานกว่าสามปีหลังจากเกิดเหตุ 1406 01:21:30,635 --> 01:21:32,596 ‪ในท้ายที่สุดแล้ว 1407 01:21:32,679 --> 01:21:35,181 ‪ข้อเท็จจริงจะไม่สนับสนุนการลงโทษนี้ 1408 01:21:36,141 --> 01:21:39,352 ‪นี่คือการเมือง นี่คือวิชาการเมือง 101 1409 01:21:39,436 --> 01:21:40,937 ‪พวกเขาใส่สลากชื่อไว้ในหมวก 1410 01:21:41,021 --> 01:21:43,189 ‪แล้วก็เริ่มหยิบชื่อออกจากหมวก 1411 01:21:43,273 --> 01:21:45,817 ‪จนกว่าจะไปถึงจำนวนที่พวกเขาคิดว่าดีพอ 1412 01:21:45,901 --> 01:21:49,738 ‪ที่จะทำให้บางส่วนของสังคมสงบลง 1413 01:21:50,655 --> 01:21:51,865 ‪ผมไม่อยากจะเชื่อเลย 1414 01:21:52,574 --> 01:21:53,909 ‪ความจริงก็คือ 1415 01:21:53,992 --> 01:21:56,411 ‪มีคนสองคนได้เลื่อนขั้นจากเรื่องทั้งหมดนี้ 1416 01:21:56,494 --> 01:22:01,833 {\an8}‪ไมค์ แม็คกราธ ที่ตอนนั้นเป็นผู้กำกับ ‪ได้เลื่อนขั้นเป็นผู้อำนวยการความปลอดภัย 1417 01:22:01,917 --> 01:22:04,252 {\an8}‪มาร์ตี้ แฟลสก์ ที่ตอนนั้นเป็น ‪ผู้อำนวยการความปลอดภัย 1418 01:22:04,336 --> 01:22:07,505 {\an8}‪ได้เลื่อนขั้นเป็นอะไรก็ช่าง ‪ที่เขาทำในสำนักงานนายกเทศมนตรี 1419 01:22:07,589 --> 01:22:11,009 ‪สองคนนั้นได้เลื่อนขั้น ‪แต่พวกเขาควรมีส่วนรับผิดชอบด้วย 1420 01:22:11,092 --> 01:22:13,136 ‪ด้วยนโยบาย คำสั่งและการควบคุม 1421 01:22:13,845 --> 01:22:17,557 ‪แต่เราไล่คนออกไปหกคน ‪ดังนั้นในทางการเมือง เราจะไม่เป็นไร 1422 01:22:17,641 --> 01:22:20,936 ‪ลูมิสจะเล่นบทผู้ร้ายเอง ‪เพราะผมจะให้พวกเขากลับเข้ากรม 1423 01:22:21,436 --> 01:22:23,980 ‪ผมสัญญาว่าจะให้พวกเขากลับเข้ากรมให้ได้ 1424 01:22:24,064 --> 01:22:27,359 ‪พวกเขาทุกคนจะได้กลับเข้ากรม 1425 01:23:18,368 --> 01:23:20,829 ‪ขนบธรรมเนียมแข็งแกร่งมาก 1426 01:23:21,454 --> 01:23:23,289 ‪เพราะเราเป็นประเทศที่น่ากลัว 1427 01:23:23,373 --> 01:23:24,666 ‪ความกลัวขายได้ 1428 01:23:24,749 --> 01:23:26,668 ‪ทุกคนต้องการความปลอดภัยในบ้าน 1429 01:23:26,751 --> 01:23:28,920 ‪ให้ครอบครัวพวกเขาปลอดภัย 1430 01:23:29,004 --> 01:23:31,881 ‪แล้วตำรวจก็บอกว่า ‪"โอเค แต่มันก็มีราคาต้องจ่ายนะ" 1431 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 ‪"คุณต้องมอบอำนาจและการควบคุมนี้ให้เรา" 1432 01:23:35,927 --> 01:23:38,596 ‪และอีกครั้ง ผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งกลัวว่า 1433 01:23:38,680 --> 01:23:41,933 ‪ถ้าเราไม่ปล่อยให้ ‪ตำรวจทำตามที่พวกเขาต้องการ 1434 01:23:42,017 --> 01:23:43,268 ‪เราจะพบกับเรื่องแย่ๆ 1435 01:23:45,228 --> 01:23:48,857 ‪นักการเมืองก็เลยระมัดระวังกับตำรวจ 1436 01:23:49,441 --> 01:23:52,485 ‪พวกเขาไม่อยากมีเรื่องกับตำรวจ ‪พวกเขาอยากได้รับเลือกอีกสมัย 1437 01:23:54,529 --> 01:23:58,783 ‪กับคดีของบรีโลนั้น แม็กกินตีเลวร้ายมาก 1438 01:23:58,867 --> 01:24:01,619 ‪กับคดีของทาเมียร์ ไรซ ์เขาทำสิ่งที่ถูกต้อง 1439 01:24:01,703 --> 01:24:05,165 ‪เขาอยากให้ชื่นชมที่เขาทำสิ่งที่ถูกต้อง 1440 01:24:05,832 --> 01:24:07,459 ‪ไม่งั้นเขาจะไม่ได้รับเลือกอีก 1441 01:24:07,542 --> 01:24:11,504 {\an8}‪ไม่มีทางที่เขาจะได้รับเลือกอีก ‪ผมขอพูดคนแรกเลย 1442 01:24:13,131 --> 01:24:14,591 ‪อย่าเข้าใจผมผิดนะ 1443 01:24:14,674 --> 01:24:18,386 ‪ตำรวจส่วนใหญ่เป็นคนดี ซื่อสัตย์และทำงานหนัก 1444 01:24:18,470 --> 01:24:20,346 ‪ตำรวจส่วนใหญ่เป็นตำรวจที่ดี 1445 01:24:21,014 --> 01:24:22,932 ‪พวกเขาแค่ปกป้องตำรวจเลวๆ 1446 01:24:27,771 --> 01:24:30,523 ‪และต่อไปเป็นเรื่องราวท้องถิ่น ‪ที่ประเทศกำลังพูดถึง 1447 01:24:30,607 --> 01:24:32,358 ‪สิ่งที่น่าตกใจทางการเมือง 1448 01:24:32,442 --> 01:24:34,486 ‪อัยการเทศมณฑลคูยาโฮกา‪ทิม แม็กกินตี 1449 01:24:34,569 --> 01:24:36,821 ‪แพ้การเลือกตั้งให้ไมเคิล โอมัลลีย์ 1450 01:24:36,905 --> 01:24:38,782 ‪การจัดการคดีทาเมียร์ ไรซ์ของแม็กกินตี 1451 01:24:38,865 --> 01:24:41,493 ‪ทำให้ชุมชนชาวแอฟริกันอเมริกันเจ็บแค้น 1452 01:24:41,576 --> 01:24:44,287 ‪ตำรวจและผู้สนับสนุนไม่พอใจ ‪ที่เขาฟ้องร้องไมเคิล บรีโล 1453 01:24:44,370 --> 01:24:49,042 ‪ว่าเป็นมือปืนหลักที่ฆ่า ‪ทิมโมธี รัสเซลและมาลิสซ่า วิลเลียมส์ 1454 01:24:55,465 --> 01:24:57,300 ‪ฉันภูมิใจมากๆ 1455 01:24:57,383 --> 01:24:59,010 {\an8}‪ตอนที่ไมเคิลเข้าเป็นตำรวจ 1456 01:24:59,094 --> 01:25:03,348 {\an8}‪พ่อฉันบนสวรรค์ก็คงภูมิใจมากเหมือนกัน 1457 01:25:05,058 --> 01:25:06,351 ‪นั่นคุณตาของผม 1458 01:25:06,851 --> 01:25:10,522 ‪จริงๆ แล้วเขาเป็น 416 คนแรก ตรา 416 1459 01:25:10,605 --> 01:25:14,859 ‪จากนั้นลุงของผม ลูกชายของเขา ‪และผมก็ได้มาเป็น 416 1460 01:25:14,943 --> 01:25:18,363 ‪อยู่ในครอบครัว มันเป็นตรารุ่นที่สามแล้วก็เลย… 1461 01:25:18,905 --> 01:25:22,867 ‪เขาอยู่ตอนเหตุจลาจลในฮัฟ ‪เขาเป็นคนที่แกร่งมาก 1462 01:25:22,951 --> 01:25:24,828 ‪ผมชอบเขามากเขา… 1463 01:25:25,328 --> 01:25:28,665 ‪เป็นทหารผ่านศึกด้วย ทหารเรือผ่านศึก 1464 01:25:29,874 --> 01:25:34,546 ‪เราเก็บเมันเอาไว ‪ มันดีที่ไม่ลืมว่าเรามาจากไหน 1465 01:25:41,386 --> 01:25:45,473 ‪การร้างแชมป์กว่าครึ่งศตวรรษ ‪ที่คลีฟแลนด์ได้จบลงแล้ว 1466 01:25:45,557 --> 01:25:49,477 ‪เลอบรอน เจมส์และทีมคาวาเลีย‪ส์ ‪พลิกกลับมาครองแชมป์ได้อย่างน่าทึ่ง 1467 01:25:49,561 --> 01:25:51,771 ‪วันนี้มีการต้อนรับฮีโร่ 1468 01:25:51,855 --> 01:25:53,731 ‪คลีฟแลนด์! 1469 01:25:53,815 --> 01:25:55,859 ‪คนนับล้านออกมาเต็มท้องถนน 1470 01:25:55,942 --> 01:25:59,404 ‪มันเหมาะแล้วที่คลีฟแลนด์เป็นที่ตั้ง ‪ของหอเกียรติยศร็อกแอนด์โรล 1471 01:25:59,487 --> 01:26:01,948 ‪เพราะวันนี้ทุกช่วงตึกของเมืองที่ปีติยินดีนี้ 1472 01:26:02,031 --> 01:26:04,534 ‪ได้ฉลองกันสุดเหวี่ยงจริงๆ 1473 01:26:04,617 --> 01:26:08,788 ‪แชมป์โลกปี 2016 คลีฟแลนด์ โอไฮโอ! 1474 01:26:08,872 --> 01:26:11,166 ‪สายตาของโลกจะยังคงอยู่ที่คลีฟแลนด์ 1475 01:26:11,249 --> 01:26:15,545 ‪ทีมงานเปลี่ยนสนามเหย้าของแควาเลียส์ ‪เป็นเวทีกลาง เพื่อรับโดนัลด์ ทรัมป 1476 01:26:15,628 --> 01:26:18,089 ‪และการประชุมใหญ่ของพรรครีพับลิกัน ‪ในเดือนหน้า 1477 01:26:18,590 --> 01:26:21,467 ‪ผู้จัดงานบอกสภาเมืองคลีฟแลนด์ว่า 1478 01:26:21,551 --> 01:26:25,889 ‪พวกเขากังวลว่าการหาเสียงที่เด็ดเดี่ยว ‪จะนำไปสู่ความรุนแรงในการประชุม 1479 01:26:25,972 --> 01:26:27,974 ‪ตำรวจหลายร้อยนายจากทั่วประเทศ 1480 01:26:28,057 --> 01:26:30,894 ‪สาบานว่าจะปกป้องภัยและให้บริการ ‪ในคลีฟแลนด์นี้ 1481 01:26:30,977 --> 01:26:33,438 ‪เอฟบีไอกำลังดำเนินการต่อต้านการก่อการร้าย 1482 01:26:33,521 --> 01:26:37,692 ‪และหน่วยสืบราชการลับกำลัง ‪สนับสนุนด้านความปลอดภัยกับธุรกิจท้องถิ่น 1483 01:26:42,488 --> 01:26:46,409 ‪เรากลายเป็นประเทศ ‪ที่บิดาผู้ก่อตั้งไม่เคยคิดมาก่อน 1484 01:26:46,492 --> 01:26:51,706 ‪ว่าคนที่มีปืนจะเริ่มสร้างกฎ ‪และตัดสินใจเองว่าอยากจะทำตามกฎไหน 1485 01:26:52,332 --> 01:26:56,669 ‪และเรากำลังเห็นผลของมัน ‪เมื่อมีชายหนุ่มผิวดำหลายคนถูกฆ่า 1486 01:26:57,545 --> 01:27:00,798 ‪และไม่ใช่แค่คลีฟแลนด์ แต่เป็นทั่วประเทศ 1487 01:27:01,633 --> 01:27:03,801 {\an8}‪เราจะเริ่มคืนนี้ด้วยความโกรธที่เพิ่มขึ้น 1488 01:27:03,885 --> 01:27:06,554 {\an8}‪หลังเหตุการยิงถึงตายของตำรวจในแบตันรูจ 1489 01:27:07,055 --> 01:27:08,056 {\an8}‪พ่อผม! 1490 01:27:08,139 --> 01:27:10,308 ‪เขาอายุแค่ 15 ปี 1491 01:27:10,391 --> 01:27:12,560 ‪ครอบครัวของสเตอร์ลิงต้องการคำตอบ 1492 01:27:14,145 --> 01:27:15,605 {\an8}‪อยู่กับฉันนะ 1493 01:27:15,688 --> 01:27:19,108 {\an8}‪เราโดนเรียกให้จอดเพราะไฟท้ายรถแตก 1494 01:27:19,192 --> 01:27:22,320 {\an8}‪แล้วตำรวจก็… พวกเขาฆ่าแฟนของฉัน 1495 01:27:22,904 --> 01:27:24,822 ‪- คุกเข่าลง ‪- นั่นคืออาชญากรรม 1496 01:27:25,323 --> 01:27:29,494 ‪พวกมันไม่ใช่กลยุทธ์และ ‪การใช้กำลังที่สมเหตุสมผลของตำรวจ 1497 01:27:29,577 --> 01:27:32,288 ‪พวกเขาไร้มนุษยธรรม ไร้จิตสำนึก 1498 01:27:34,040 --> 01:27:36,793 ‪มาตรฐานศาลสูงสุดสหรัฐฯ ‪ระหว่างเกรแฮมกับคอนเนอร์ส 1499 01:27:36,876 --> 01:27:38,253 ‪นั่นเป็นมาตรฐานขั้นต่ำที่สุด 1500 01:27:38,336 --> 01:27:40,046 ‪ต่ำเตี้ยเรี่ยดิน 1501 01:27:40,630 --> 01:27:44,342 ‪พวกกรมตำรวจต้องยกมาตรฐานให้สูงขึ้น 1502 01:27:44,884 --> 01:27:47,053 ‪ที่ผลักดันด้วย ‪ศักดิ์ศรีความเป็นมนุษย์และความเคารพ 1503 01:27:47,845 --> 01:27:51,641 {\an8}‪ที่ขับเคลื่อนด้วยนโยบายที่ให้พวกเขา 1504 01:27:51,724 --> 01:27:53,393 ‪มีเวลาตัดสินใจหลักหลายวินาที 1505 01:27:53,476 --> 01:27:55,979 ‪เพื่อประเมินในรูปแบบที่ต่างออกไป 1506 01:28:00,233 --> 01:28:01,943 ‪ในวันก่อนการประชุมนี้ 1507 01:28:02,026 --> 01:28:06,406 ‪ประเทศสั่นสะเทือน ‪จากการใช้ความรุนแรงอีกครั้ง 1508 01:28:06,489 --> 01:28:09,575 ‪เจ้าหน้าที่สามคนถูกยิงเสียชีวิต ‪อีกสามคนบาดเจ็บ 1509 01:28:09,659 --> 01:28:11,119 ‪ในแบตันรูจ รัฐลุยเซียนา 1510 01:28:11,202 --> 01:28:15,123 ‪สำหรับมือปืน เราได้รับแจ้งว่า ‪เขาปลดประจำการอย่างมีเกียรติในปี 2010 1511 01:28:15,206 --> 01:28:16,833 ‪จากนาวิกโยธินสหรัฐฯ 1512 01:28:16,916 --> 01:28:19,502 ‪ระหว่างเหตุยิงในดัลลัสกับเหตุยิงในวันนี้ 1513 01:28:19,585 --> 01:28:22,005 ‪เรามีอดีตทหารสองคน 1514 01:28:22,088 --> 01:28:26,175 ‪ฆ่าตำรวจแปดคนและทำให้อีกสิบคนบาดเจ็บ ‪รวมถึงทหารผ่านศึกอีกหลายคน 1515 01:28:26,259 --> 01:28:30,972 ‪และในประเทศนี้ ‪ทหารผ่านศึกราว 20 คนฆ่าตัวตายทุกวัน 1516 01:28:31,055 --> 01:28:33,850 ‪ผมไม่รู้ว่าเรามาถึงจุดนี้ได้ยังไงในอเมริกา 1517 01:28:33,933 --> 01:28:37,145 ‪ที่ตำรวจทำตัวเป็นศัตรู 1518 01:28:37,228 --> 01:28:38,479 ‪ผมบอกได้เลย 1519 01:28:39,188 --> 01:28:40,857 ‪พวกเขาทำให้เราหลบการโจมตี 1520 01:28:42,233 --> 01:28:43,943 ‪เราจะไม่ลงจากรถ 1521 01:28:44,027 --> 01:28:46,529 ‪ทั่วประเทศ เราไม่ได้เป็นตำรวจอย่างมั่นใจ 1522 01:28:46,612 --> 01:28:50,366 ‪เราจะไปที่นั่นถ้าเราถูกเรียกไป ‪แต่เราไม่ได้ทำอะไรอย่างมั่นใจ 1523 01:28:50,450 --> 01:28:52,160 ‪และเราจะไม่ทำ 1524 01:28:52,243 --> 01:28:54,495 ‪จนกว่าจะมีอะไรเปลี่ยนไป ‪และเปลี่ยนครั้งใหญ่ด้วย 1525 01:28:55,705 --> 01:28:58,708 ‪นั่นคือภัยคุกคามที่ตำรวจมีในอเมริกา 1526 01:28:58,791 --> 01:29:00,918 ‪มันเรียกว่าไข้หวัดสีน้ำเงิน 1527 01:29:01,502 --> 01:29:03,421 ‪ตำรวจคนนั้นบอกว่า 1528 01:29:03,504 --> 01:29:07,133 ‪่"ถ้าคุณไม่ยอมให้เราเป็น ‪ตำรวจในแบบที่เราต้องการ 1529 01:29:07,633 --> 01:29:09,886 ‪เราจะเลิกเป็นตำรวจกัน" 1530 01:29:09,969 --> 01:29:12,221 ‪และนี่ย้อนกลับไปที่อำนาจ 1531 01:29:12,722 --> 01:29:14,807 ‪ใครกันที่ครองประเทศจริงๆ 1532 01:29:14,891 --> 01:29:17,894 ‪ตำรวจก็พูดว่า "เราไงที่ครองประเทศ" 1533 01:29:18,895 --> 01:29:21,856 ‪เราจะถามพอลจากทวินส์เบิร์กว่าเขาคิดยังไง 1534 01:29:22,774 --> 01:29:24,692 ‪ครับ… 1535 01:29:24,776 --> 01:29:26,527 ‪คุณมีสัญชาติอะไรครับ 1536 01:29:26,611 --> 01:29:29,197 ‪- สัญชาติของผมเหรอ ‪- ครับ 1537 01:29:29,280 --> 01:29:30,490 ‪ผมเป็นอเมริกัน 1538 01:29:31,616 --> 01:29:34,535 ‪ทำไมล่ะ คุณคิดว่าผมจะพูดอะไร 1539 01:29:35,203 --> 01:29:37,205 ‪- ไม่รู้สิ ‪- ผมเป็นคนอเมริกัน 1540 01:29:37,288 --> 01:29:39,791 ‪คำถามต่อไป ถามมาเลย 1541 01:29:40,792 --> 01:29:42,335 ‪แล้วคุณยืดมั่นในอะไร 1542 01:29:42,418 --> 01:29:46,506 ‪ผมยึดมั่นในหลักประชาธิปไตย 1543 01:29:46,589 --> 01:29:49,759 ‪ถึงตอนนี้ เรามีบทสนทนาที่ฉลาดมากๆ 1544 01:29:49,842 --> 01:29:51,761 ‪เกี่ยวกับการสร้างชุมชนคนดำสามเรื่อง 1545 01:29:51,844 --> 01:29:53,221 ‪ไม่มีใครโทรมาเลย 1546 01:29:53,304 --> 01:29:55,681 ‪แต่พอเราเริ่มคุยกันเรื่องคดีบรีโล 1547 01:29:55,765 --> 01:29:58,351 ‪ให้ตายเถอะ สายแทบไหม้แน่ะ 1548 01:30:01,771 --> 01:30:05,441 {\an8}‪(คริสตจักรแบ๊บติสต์โอลิเว็ต) 1549 01:30:05,942 --> 01:30:11,197 {\an8}‪(21 กรกฎาคม 2016 ‪วันสุดท้ายของการประชุมใหญ่ของพรรครีพับลิกัน) 1550 01:30:11,280 --> 01:30:13,116 ‪ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 1551 01:30:13,199 --> 01:30:16,869 ‪และเหตุผลที่ผมรู้ว่า ‪ชะตากรรมของประเทศนี้อยู่ในมือเรา 1552 01:30:16,953 --> 01:30:18,663 ‪ก็เพราะเราสร้างประเทศนี้ขึ้นมา 1553 01:30:20,331 --> 01:30:23,334 {\an8}‪แม่กับพ่อผมช่วยกันสร้างประเทศนี้ขึ้นมา 1554 01:30:23,418 --> 01:30:25,503 {\an8}‪เราช่วยก่อตั้งประเทศนี้ 1555 01:30:25,586 --> 01:30:27,463 ‪เราเสียเลือดในสงครามเดียวกัน 1556 01:30:27,547 --> 01:30:29,590 ‪เราร่วมสู้ในสงครามเดียวกัน 1557 01:30:29,674 --> 01:30:31,384 ‪เราหลั่งเลือดบนถนนเส้นเดียวกัน 1558 01:30:31,467 --> 01:30:34,220 ‪แล้วคุณจะมาพูดว่า ‪"คุณอยากได้ประเทศคืน" ได้ยังไง 1559 01:30:34,303 --> 01:30:36,889 ‪นี่ไม่ใช่ประเทศของคุณตั้งแต่แรกแล้ว 1560 01:30:39,058 --> 01:30:40,601 ‪นี่คือประเทศของเราด้วย 1561 01:30:44,981 --> 01:30:46,399 ‪เพื่อไม่เป็นการเสียเวลา 1562 01:30:46,482 --> 01:30:48,734 {\an8}‪ดร.คอร์เนล เวสต์ 1563 01:30:48,818 --> 01:30:52,822 {\an8}‪มาต้อนรับเขา ‪แบบโอลิเว็ต-คลีฟแลนด์-โอไฮโอกันค่ะ 1564 01:30:58,703 --> 01:31:01,581 ‪ผมจึงอยากเริ่มต้นด้วยคำกล่าว 1565 01:31:01,664 --> 01:31:05,585 ‪จากปัญญาชนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่เคยมีมา ‪ในจักรวรรดิอเมริกา 1566 01:31:05,668 --> 01:31:09,088 ‪นักวิชาการที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่เคยมีมา ‪ในประชาธิปไตยอเมริกา 1567 01:31:09,172 --> 01:31:11,674 ‪ชื่อของเขาคือ ดับเบิลยู. อี. บี. ดูบอยส์ 1568 01:31:12,258 --> 01:31:16,471 ‪ดูบอยส์บอกว่ามีคำถามสี่ข้อ ‪ที่คนทุกรุ่นต้องรับมือ 1569 01:31:18,347 --> 01:31:24,937 {\an8}‪คำถามแรกคือความเป็นหนึ่งเดียว ‪จะเผชิญกับการกดขี่อย่างไร 1570 01:31:27,523 --> 01:31:29,525 ‪ปล่อยมันไว้สักพัก 1571 01:31:29,609 --> 01:31:31,736 ‪ลองใช้สมอง หัวใจ จิตวิญญาณทบทวนดู 1572 01:31:31,819 --> 01:31:34,405 ‪ความเป็นหนึ่งเดียวจะเผชิญกับการกดขี่อย่างไร 1573 01:31:34,989 --> 01:31:35,865 ‪อาเมน 1574 01:31:37,867 --> 01:31:41,579 ‪และคำถามที่สองคือ ‪ความซื่อสัตย์จะเผชิญกับ 1575 01:31:42,663 --> 01:31:44,207 ‪การหลอกลวงอย่างไร 1576 01:31:45,666 --> 01:31:49,504 ‪ความไม่ซื่อสัตย์ การโกหก 1577 01:31:49,587 --> 01:31:52,298 ‪เริ่มต้นจากอำนาจสูงสุดของคนขาว 1578 01:31:52,882 --> 01:31:54,509 ‪โกหกทั้งเพ! 1579 01:31:55,009 --> 01:31:58,679 ‪คนผิวดำงดงามน้อยกว่า ‪ศีลธรรมต่ำกว่า ฉลาดน้อยกว่า 1580 01:32:03,142 --> 01:32:07,146 ‪ยูเอสเอ! 1581 01:32:08,481 --> 01:32:13,486 {\an8}‪งานประชุมของเราจัดขึ้น ‪ในยามที่ประเทศเผชิญวิกฤติ 1582 01:32:13,569 --> 01:32:16,197 {\an8}‪การโจมตีตำรวจของเรา 1583 01:32:16,280 --> 01:32:19,200 ‪และการก่อการร้ายในเมืองต่างๆ ของเรา 1584 01:32:19,283 --> 01:32:23,079 ‪คุกคามวิถีชีวิตของเรา 1585 01:32:23,162 --> 01:32:25,998 ‪ประเทศที่โกหกตัวเองเรื่องความบริสุทธิ์ 1586 01:32:26,082 --> 01:32:29,168 ‪ซ่อนและปกปิดความรุนแรงของมัน 1587 01:32:29,252 --> 01:32:33,381 ‪ความรุนแรงทางจิตใจ ‪ทางเศรษฐกิจ ทางสังคมและทางร่างกาย 1588 01:32:33,464 --> 01:32:36,884 ‪ตั้งแต่ไร่นาไปจนถึงการใช้ศาลเตี้ย ‪ถึงตำรวจที่ยิงโดยไม่คิด 1589 01:32:36,968 --> 01:32:42,848 ‪เมื่อไร้การรักษากฎหมายและความสงบ ‪ก็ไม่อาจมีความเจริญรุ่งเรือง 1590 01:32:43,849 --> 01:32:47,019 ‪ตำรวจของเรายอดเยี่ยมแค่ไหน 1591 01:32:47,103 --> 01:32:49,564 ‪แล้วคลีฟแลนด์ยอดเยี่ยมแค่ไหน 1592 01:32:56,862 --> 01:32:58,406 ‪คำถามที่สาม 1593 01:32:59,448 --> 01:33:01,867 ‪ความถูกทำนองคลองธรรมทำอะไรได้ 1594 01:33:02,702 --> 01:33:06,872 ‪เมื่อเผชิญกับการดูถูก ทำร้ายและจู่โจม 1595 01:33:09,292 --> 01:33:13,170 ‪และในยุคที่มีการโจมตีครั้งใหญ่ 1596 01:33:14,255 --> 01:33:16,841 ‪ขนบธรรมเนียม โครงสร้าง… 1597 01:33:19,760 --> 01:33:22,722 ‪คำพูดไร้ความรับผิดชอบจากประธานาธิบดี 1598 01:33:23,598 --> 01:33:26,517 ‪ผู้ที่ใช้สถานะพิเศษของประธานาธิบดี 1599 01:33:26,601 --> 01:33:29,520 ‪แบ่งเราตามเชื้อชาติและสีผิว 1600 01:33:29,604 --> 01:33:35,276 ‪ได้ทำให้อเมริกามีสภาพแวดล้อมที่อันตรายยิ่งขึ้น 1601 01:33:35,359 --> 01:33:37,486 ‪บอกตามตรง ผมเคยเห็น 1602 01:33:37,570 --> 01:33:42,742 ‪และทุกคนในห้องนี้ก็เคยดูหรือเห็น 1603 01:33:43,743 --> 01:33:45,328 ‪คำถามสุดท้าย 1604 01:33:46,120 --> 01:33:49,540 ‪คุณธรรมทำอะไรได้เมื่อเผชิญกับกำลังป่าเถื่อน 1605 01:33:49,624 --> 01:33:53,878 ‪และคุณธรรมที่เขาหมายถึง ‪คือการปลุกความกล้าหาญ 1606 01:33:55,713 --> 01:33:57,298 ‪ผมมีข้อความหนึ่ง 1607 01:33:57,381 --> 01:33:59,133 ‪ถึงทุกคนที่ 1608 01:33:59,216 --> 01:34:02,094 ‪คุกคามความสงบสุขบนท้องถนน 1609 01:34:02,178 --> 01:34:04,305 ‪และความปลอดภัยของตำรวจของเรา 1610 01:34:05,222 --> 01:34:09,602 ‪เมื่อผมสาบานตนรับตำแหน่งในปีหน้า 1611 01:34:10,186 --> 01:34:14,774 ‪ผมจะฟื้นฟูการรักษากฎหมายและความสงบ ‪ให้กับประเทศของเรา 1612 01:34:15,650 --> 01:34:17,443 ‪เชื่อผมได้เลย 1613 01:34:19,153 --> 01:34:23,491 ‪คนทุกรุ่นต้องพยายามทำตามมาตรฐาน 1614 01:34:23,574 --> 01:34:28,954 ‪ของความเป็นหนึ่งเดียว ความซื่อสัตย์ ‪ความถูกทำนองคลองธรรมและความกล้าหาญ 1615 01:34:45,346 --> 01:34:48,641 ‪ตอนเด็กๆ เราทุกคนอยู่ในบ้านและมีกัน 14 คน 1616 01:34:48,724 --> 01:34:50,726 ‪คุณย่าเลี้ยงเรามา 1617 01:34:50,810 --> 01:34:52,645 ‪มาลิสซ่าเป็นเด็กที่ยอดเยี่ยม 1618 01:34:52,728 --> 01:34:55,147 {\an8}‪ทำเรื่องปกติ สิ่งที่เด็กทั่วไปทำกัน 1619 01:34:55,231 --> 01:34:56,565 {\an8}‪ออกไปนอกบ้าน เล่นสนุก 1620 01:34:58,192 --> 01:35:02,488 ‪เราไม่ได้รับความยุติธรรมเพื่อน้องสาวผม ‪เราไม่ได้รับความยุติธรรม 1621 01:35:03,072 --> 01:35:05,157 ‪คดีนี้ต้องมีการพิจารณาคดีอีกครั้ง 1622 01:35:05,241 --> 01:35:08,577 ‪ชายคนนั้น เจ้าหน้าที่บรีโลต้องเข้าคุก 1623 01:35:08,661 --> 01:35:11,288 ‪แค่ไล่เขาออกยังไม่สาสมสำหรับผม 1624 01:35:12,832 --> 01:35:15,167 ‪พวกเขาไม่สมควรออกมาอยู่ข้างนอก 1625 01:35:16,001 --> 01:35:18,879 ‪ลองนึกดูถ้าเป็นผมที่รัวยิงบางคนแบบนั้น 1626 01:35:19,422 --> 01:35:21,966 ‪รัวยิงพวกเขาสองคนในรถ 1627 01:35:22,466 --> 01:35:23,592 ‪พวกเขาคงฆ่าผมแน่ 1628 01:35:25,886 --> 01:35:27,888 ‪ทาเมียร์ ลูกชายที่รักของฉัน 1629 01:35:27,972 --> 01:35:30,975 ‪ตำรวจสองคนได้พรากชีวิตอันล้ำค่าของลูกไป 1630 01:35:31,684 --> 01:35:33,602 ‪ลูกอายุแค่ 12 ปี 1631 01:35:34,812 --> 01:35:38,482 ‪ถึงแม้จะไม่มีความรับผิดชอบใดๆ 1632 01:35:39,233 --> 01:35:41,527 ‪ต่อความตายก่อนวัยอันควรของลูก 1633 01:35:41,610 --> 01:35:47,199 ‪แม่ก็สู้อยู่ทุกวันเพื่อให้แน่ใจว่า ‪ชื่อของลูกจะยังไม่หายไป 1634 01:35:47,283 --> 01:35:49,285 ‪และลูกจะไม่ตายเปล่า 1635 01:35:49,869 --> 01:35:51,078 ‪ด้วยรัก จากแม่ 1636 01:35:55,499 --> 01:35:58,377 ‪สวัสดีค่ะ นี่มิเชลล์ ‪โทรมาจากองค์กรไม่แสวงหาผลกำไร 1637 01:35:58,461 --> 01:35:59,628 ‪ฟรอมดาร์กเนสทูไลต์ 1638 01:36:00,129 --> 01:36:02,631 ‪นี่คือมูลนิธิของเรา ‪มันชื่อว่า "ฟรอมดาร์กเนสทูไลต์" 1639 01:36:02,715 --> 01:36:05,760 ‪เราจัดหาอาหารให้คนไร้บ้านและคนยากไร้ 1640 01:36:05,843 --> 01:36:09,472 ‪และทิม พี่ชายฉัน ‪เขามีบทบาทสำคัญในช่วงแรก 1641 01:36:09,555 --> 01:36:13,267 ‪เราเริ่มมันขึ้นในปี 2005 ‪และตอนนี้เราก็ยังทำมันอยู่ 1642 01:36:13,350 --> 01:36:19,064 ‪เพราะเขามีใจรักในการช่วยเหลือผู้คนค่ะ 1643 01:36:19,148 --> 01:36:22,359 ‪นั่นคือเหตุผลที่เราทำสิ่งนี้และ… 1644 01:36:23,235 --> 01:36:25,571 ‪ค่ะ ฉันแค่… 1645 01:36:26,781 --> 01:36:31,118 {\an8}‪ฉันพยายามจะไม่เก็บความคิดร้ายไว้ในใจ 1646 01:36:31,202 --> 01:36:35,998 {\an8}‪ฉันพยายามมองสิ่งต่างๆ ‪จากมุมมองของคนอื่นอยู่เสมอ 1647 01:36:36,582 --> 01:36:40,294 ‪แต่จนถึงวันนี้ ฉันไม่เข้าใจว่า 1648 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 ‪พวกเขารัวยิงทิมกับมาลิสซ่าขนาดนั้น 1649 01:36:44,632 --> 01:36:47,259 ‪ได้ยังไงและทำไม 1650 01:36:51,514 --> 01:36:54,225 ‪ห้าปีหลังจากตำรวจคลีฟแลนด์กว่าสิบคน 1651 01:36:54,308 --> 01:36:57,394 ‪ยิงปืนใส่รถอย่างน่าตกใจถึง 137 นัด… 1652 01:36:57,478 --> 01:37:00,314 ‪ตำรวจคลีฟแลนด์กำลังคืนตำแหน่ง ‪ให้กับเจ้าหน้าที่ห้าคน 1653 01:37:00,397 --> 01:37:04,360 ‪ที่เกี่ยวข้องกับคดีไล่ล่าและการยิงของตำรวจ ‪ที่คนให้ความสนใจในปี 2012 1654 01:37:04,443 --> 01:37:07,822 ‪ซึ่งทำให้ทิมโมธี รัสเซลล์ ‪และมาลิสซ่า วิลเลียมส์ต้องจบชีวิตลง 1655 01:37:09,490 --> 01:37:12,493 ‪สตีฟ ลูมิส ประธานสหภาพโทรมาหาผม 1656 01:37:13,077 --> 01:37:16,497 ‪เขาบอกว่าในที่สุดอนุญาโตตุลาการก็ตัดสิน 1657 01:37:16,997 --> 01:37:19,166 ‪แต่ผมไม่ได้ตำแหน่งคืน 1658 01:37:19,250 --> 01:37:20,876 ‪แต่อีกห้าคนได้ 1659 01:37:27,424 --> 01:37:29,093 {\an8}‪เพิ่งมีการยิงจากเชฟวีรุ่นเก่า 1660 01:37:29,176 --> 01:37:30,427 {\an8}‪เขากำลังเล็งปืน 1661 01:37:30,511 --> 01:37:32,346 {\an8}‪มีการยิงๆ 1662 01:37:35,641 --> 01:37:38,060 ‪ผมหวนนึกถึงคืนนั้นก็หลายต่อหลายครั้ง 1663 01:37:38,143 --> 01:37:39,645 ‪แทบทุกคืนก็ว่าได้ 1664 01:37:40,813 --> 01:37:42,606 ‪มันทำให้ผมนึกถึงอิรัก 1665 01:37:44,567 --> 01:37:48,529 ‪ถนนชนบทที่เราเข้าไปมีฝุ่นตลบ 1666 01:37:49,488 --> 01:37:50,489 ‪มันมืด 1667 01:37:51,323 --> 01:37:53,701 ‪และในช่วงที่ผมอยู่ในกองทัพ 1668 01:37:53,784 --> 01:37:56,370 ‪คุณได้รับการฝึก เมื่อมีการซุ่มโจมตี 1669 01:37:56,871 --> 01:37:59,957 ‪คุณควรจะเผชิญหน้ากับศัตรู ‪และผ่านมันไปให้ได้ 1670 01:38:01,083 --> 01:38:04,253 ‪ตำรวจพยายามจะเป็นกำลังกึ่งทหารเหมือนทหาร 1671 01:38:04,753 --> 01:38:06,338 ‪เราถูกฝึกมาแบบนั้น 1672 01:38:17,349 --> 01:38:20,728 ‪คูยาโฮกาแปลว่า "แม่น้ำคดเคี้ยว" ‪มันเป็นคำของชนพื้นเมืองอเมริกัน 1673 01:38:22,271 --> 01:38:25,524 ‪แม่น้ำคูยาโฮกาช่วยให้เราคิดถึง 1674 01:38:25,608 --> 01:38:28,986 ‪การไหลคดเคี้ยวของความยุติธรรม ‪หรือการขาดมันไป 1675 01:38:32,781 --> 01:38:34,867 ‪แม่น้ำคดเคี้ยว 1676 01:38:35,367 --> 01:38:37,077 ‪สังคมก็เคี้ยวคด 1677 01:38:37,161 --> 01:38:39,204 ‪พวกมันลดลงและไหลไป 1678 01:38:39,288 --> 01:38:42,458 ‪พวกมันดีขึ้น พวกมันถดถอย 1679 01:38:44,627 --> 01:38:48,213 ‪ตอนนี้ความอัจฉริยะของระบบอเมริกัน 1680 01:38:48,297 --> 01:38:50,716 ‪ก็คือมันแก้ไขตัวเองได้เมื่อเวลาผ่านไป 1681 01:38:52,927 --> 01:38:55,596 ‪ถ้ามันไปในทิศทางเดียวไกลเกินไป 1682 01:38:55,679 --> 01:38:57,473 ‪ประชาชนก็จะดึงมันกลับมา 1683 01:38:57,556 --> 01:38:59,683 ‪แต่นั่นใช้ไม่ได้กับตำรวจ 1684 01:39:00,517 --> 01:39:04,146 ‪สถาบันนี้ไม่เคยถอยกลับไปทางอื่น 1685 01:39:04,229 --> 01:39:05,439 ‪ทำไมล่ะ 1686 01:39:05,522 --> 01:39:07,733 ‪เพราะมันไม่มีอะไรให้ถอยกลับไป 1687 01:39:07,816 --> 01:39:10,152 ‪ลงมาจากรถ ไม่งั้นยิง 1688 01:39:10,235 --> 01:39:13,530 ‪พวกเขามีปืน มีอำนาจ มีตรา 1689 01:39:13,614 --> 01:39:17,701 ‪และมีความเชื่อว่าพวกเขาจะพ้นผิด 1690 01:39:17,785 --> 01:39:19,536 ‪ไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร 1691 01:39:19,620 --> 01:39:21,705 ‪ทุกข้อกล่าวหาต่อตำรวจได้ถูกยกฟ้อง 1692 01:39:21,789 --> 01:39:23,123 ‪ในการตายของเฟรดดี้ เกรย์ 1693 01:39:23,207 --> 01:39:25,751 ‪อัยการจะไม่ฟ้องร้อง 1694 01:39:25,834 --> 01:39:29,421 {\an8}‪ตำรวจคนใดก็ตามที่เกี่ยวข้องกับ ‪การตายของเอริค การ์เนอร์ 1695 01:39:29,505 --> 01:39:30,923 ‪ผมหายใจไม่ออก 1696 01:39:31,882 --> 01:39:34,426 ‪เจ้าหน้าที่ตำรวจอลัน บิวฟอร์ดถูกตัดสินให้พ้นโทษ 1697 01:39:34,510 --> 01:39:37,388 ‪เจ้าหน้าที่เจอโรนิโม ยาเนซ ‪ถูกตัดสินว่าไม่มีความผิด 1698 01:39:37,471 --> 01:39:40,557 ‪ข้อหาเบิกความเท็จต่อ ‪นายตำรวจคนดังกล่าวถูกสั่งยกฟ้อง 1699 01:39:41,558 --> 01:39:44,603 {\an8}‪เรามีระบบยุติธรรมทางอาญาพังๆ ในอเมริกา 1700 01:39:44,687 --> 01:39:48,190 ‪และแนวหน้าก็คือตำรวจที่มีปืน 1701 01:39:48,273 --> 01:39:51,527 ‪แต่เบื้องหลังนั้น มีระบบคณะลูกขุนใหญ่พังๆ 1702 01:39:51,610 --> 01:39:53,112 ‪ระบบเรือนจำพังๆ 1703 01:39:53,195 --> 01:39:57,658 ‪ซึ่งล้วนชี้ไปที่เจ้าหน้าที่ที่ใช้อาวุธเกินกว่าเหตุ 1704 01:39:57,741 --> 01:40:00,244 ‪ผมกลัวว่าจะต้องตาย กลัวสุดขีด 1705 01:40:00,327 --> 01:40:04,123 ‪ต้องใช้หลักฐานแค่ไหน ‪ถึงจะฟ้องตำรวจผิวขาวได้ 1706 01:40:04,206 --> 01:40:07,960 ‪เมื่อคุณสอนให้คนเกลียดและกลัวพี่น้องของเขา 1707 01:40:09,461 --> 01:40:12,881 ‪เมื่อคุณสอนว่าเขาต่ำต้อยกว่าเพราะสีผิวของเขา 1708 01:40:12,965 --> 01:40:14,258 {\an8}‪(ความยุติธรรมเพื่อทาเมียร์ ไรซ์) 1709 01:40:15,342 --> 01:40:18,095 ‪งั้นคุณก็ได้เรียนรู้ที่จะเผชิญหน้ากับคนอื่น 1710 01:40:18,178 --> 01:40:21,181 {\an8}‪ไม่ใช่ในฐานะเพื่อนร่วมชาติ แต่เป็นศัตรู 1711 01:40:22,016 --> 01:40:25,561 {\an8}‪ไม่ได้พบด้วยความร่วมมือ แต่เพื่อปราบปราม 1712 01:40:28,772 --> 01:40:33,027 {\an8}‪คำถามคือเราจะสามารถพบ ‪ความเป็นผู้นำที่มีมนุษยธรรม 1713 01:40:34,028 --> 01:40:36,280 {\an8}‪ที่จะจดจำความจริงอันเลวร้าย ‪ของการมีอยู่ของเรา 1714 01:40:36,363 --> 01:40:40,159 ‪ท่ามกลางพวกเราและในใจของเราได้ไหม 1715 01:40:41,201 --> 01:40:44,496 ‪เราต้องยอมรับในความทะนง ‪กับอำนาจปลอมๆ ของเรา 1716 01:40:45,706 --> 01:40:48,167 ‪และเรียนรู้ที่จะค้นหาการเติบโตของเรา 1717 01:40:48,250 --> 01:40:52,629 ‪เพื่อตามหาการเติบโตของเราทุกคน 1718 01:41:19,907 --> 01:41:21,366 {\an8}‪ผมเชื่อว่ากำลังมีการเปลี่ยนแปลง 1719 01:41:21,450 --> 01:41:25,662 {\an8}‪ผมคิดว่าประชาชนรู้ถึง ‪ความโหดร้ายของตำรวจแล้ว 1720 01:41:25,746 --> 01:41:29,917 ‪นี่เป็นรายการให้โทรเข้ามา ‪และพอลอยู่ในสายกับเราแล้ว 1721 01:41:30,000 --> 01:41:31,293 ‪ใช่ ไงครับ แมนส์ฟิลด์ 1722 01:41:31,376 --> 01:41:32,211 ‪เป็นไงบ้างครับ 1723 01:41:32,294 --> 01:41:37,174 ‪ครับ นี่เป็นรายการวิทยุที่ดีที่สุดในคลีฟแลนด์เลย 1724 01:41:37,257 --> 01:41:40,719 ‪ผมส่งเช็คไปแล้วนะ พอล ผมชอบให้คุณพูดแบบนั้น 1725 01:41:40,803 --> 01:41:42,471 ‪ขอบคุณ คุณทำดีมาก 1726 01:43:59,942 --> 01:44:04,947 ‪คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี