1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,854 --> 00:00:25,483 ‪Doamnelor și domnilor, ‪vi-i prezint pe dl și dna Tim Russell. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,402 ‪Să-i aplaudăm! 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 ‪Dumnezeu să vă binecuvânteze! 6 00:00:52,385 --> 00:00:54,888 ‪Toți spuneau că am copii buni. 7 00:00:57,766 --> 00:01:02,270 ‪Soția mea i-a învățat să fie uniți. 8 00:01:02,353 --> 00:01:05,899 ‪Dacă unul suferea, toți sufereau. 9 00:01:08,568 --> 00:01:10,820 ‪Dar asta e tot ce știu acum. 10 00:01:12,363 --> 00:01:14,657 ‪Spuneau despre el că era un bătăuș. 11 00:01:14,741 --> 00:01:18,036 ‪Cu alte cuvinte, ‪că meritau să fie împușcați. 12 00:01:18,119 --> 00:01:21,956 ‪Încercau să facă ‪să pară că nu avea o familie, 13 00:01:22,040 --> 00:01:25,335 ‪că nu-i păsa nimănui de el, ‪că nu-l iubea nimeni. 14 00:01:25,418 --> 00:01:28,296 ‪Și era frustrant, pentru că se înșelau. 15 00:01:28,379 --> 00:01:30,173 ‪El nu era așa. 16 00:01:32,217 --> 00:01:34,928 ‪Am aflat când mă uitam la știri ‪și am spus: 17 00:01:35,011 --> 00:01:38,515 ‪„Doamne, sper că familia aceea e bine.” 18 00:01:38,598 --> 00:01:41,434 ‪Dar era vorba de mine, de familia mea. 19 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 ‪Știți, așa că… 20 00:01:48,525 --> 00:01:52,862 ‪Malissa a avut o viață bună. ‪Doar că avea probleme de sănătate mintală. 21 00:01:54,864 --> 00:01:56,991 ‪A fost greu pentru familia noastră. 22 00:01:59,452 --> 00:02:02,413 ‪Nici pe Bonnie și Clyde ‪nu i-au împușcat așa. 23 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 ‪Cum a murit ea… 24 00:02:07,877 --> 00:02:13,341 ‪Cazul acesta ar fi trebuit ‪să fie un caz internațional. 25 00:02:21,683 --> 00:02:25,728 ‪UN DOCUMENTAR NETFLIX 26 00:02:25,812 --> 00:02:28,690 ‪WMMS, Cleveland. 27 00:03:04,684 --> 00:03:07,103 ‪La ce lucruri bune a dus violența? 28 00:03:07,187 --> 00:03:08,688 ‪Ce a creat? 29 00:03:10,607 --> 00:03:14,319 ‪Cu toate astea, tolerăm ‪un nivel tot mai ridicat de violență. 30 00:03:15,612 --> 00:03:21,201 ‪Prea des, onorăm îngâmfarea, ‪lăudăroșenia și folosirea forței. 31 00:03:22,911 --> 00:03:27,624 ‪Ori de câte ori viața unui american ‪e luată inutil de către un alt american, 32 00:03:28,374 --> 00:03:31,628 {\an8}‪în numele legii sau sfidând legea, 33 00:03:32,503 --> 00:03:34,797 {\an8}‪întreaga națiune este degradată. 34 00:03:35,840 --> 00:03:37,467 ‪Unii caută țapi ispășitori. 35 00:03:38,635 --> 00:03:40,511 ‪Alții caută conspirații. 36 00:03:41,512 --> 00:03:42,931 ‪Dar un lucru este clar. 37 00:03:44,182 --> 00:03:46,142 ‪Violența duce la violență. 38 00:03:47,101 --> 00:03:49,270 ‪Represiunea duce la răzbunare. 39 00:03:50,104 --> 00:03:53,775 ‪Și doar o purificare a întregii societăți 40 00:03:54,651 --> 00:03:56,527 ‪poate vindeca această boală 41 00:03:57,278 --> 00:03:58,613 {\an8}‪din sufletele noastre. 42 00:03:58,696 --> 00:04:02,742 {\an8}‪CLUBUL ORAȘULUI CLEVELAND ‪5 APRILIE 1968 43 00:04:10,291 --> 00:04:12,669 ‪SERVICIUL DE INVESTIGAȚII CRIMINALE OHIO 44 00:04:12,752 --> 00:04:14,545 ‪Să explicăm puțin lucrurile. 45 00:04:16,881 --> 00:04:18,508 {\an8}‪Noi o să conducem ancheta. 46 00:04:18,591 --> 00:04:21,302 {\an8}‪Când avem polițiști ‪implicați în împușcături, 47 00:04:21,386 --> 00:04:24,013 {\an8}‪e o anchetă penală, ‪nu e o anchetă internă. 48 00:04:24,597 --> 00:04:28,726 {\an8}‪Semnele galbene de la fața locului ‪indică numărul de focuri trase, 49 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 {\an8}‪posibil câteva sute… 50 00:04:30,436 --> 00:04:33,231 {\an8}‪Nu lua întrebările în nume personal. 51 00:04:33,314 --> 00:04:35,149 {\an8}‪Și, desigur, fii sinceră. 52 00:04:35,233 --> 00:04:38,611 ‪Dacă nu știi un lucru, ‪nu da răspunsuri evazive. 53 00:04:38,695 --> 00:04:40,071 ‪Doar spune că nu știi. 54 00:04:40,154 --> 00:04:43,366 {\an8}‪Medicul legist ‪n-a găsit nicio armă în acea mașină. 55 00:04:43,449 --> 00:04:46,786 {\an8}‪Repet, nu a fost găsită ‪nicio armă în mașina suspecților. 56 00:04:46,869 --> 00:04:49,372 {\an8}‪Noul procuror din districtul Cuyahoga 57 00:04:49,455 --> 00:04:52,125 {\an8}‪poate să vă trimită în fața marelui juriu. 58 00:04:52,208 --> 00:04:54,919 {\an8}‪Personal, aș prefera ‪să nu se ajungă la asta, 59 00:04:55,003 --> 00:04:57,922 {\an8}‪dar agenții FBI sunt mereu foarte corecți. 60 00:04:58,006 --> 00:05:03,094 ‪Treisprezece polițiști au tras ‪137 de gloanțe asupra vehiculului. 61 00:05:04,887 --> 00:05:08,224 {\an8}‪Unul dintre gloanțe ‪l-a ucis pe Timothy Russell. 62 00:05:08,308 --> 00:05:12,270 {\an8}‪Cealaltă persoană este ‪o femeie de 30 de ani, fără adăpost. 63 00:05:12,353 --> 00:05:14,022 {\an8}‪În numele familiei Russell, 64 00:05:14,105 --> 00:05:16,399 {\an8}‪transmitem cele mai profunde regrete 65 00:05:16,482 --> 00:05:20,611 {\an8}‪familiei și persoanelor dragi ‪domnișoarei Malissa Williams. 66 00:05:26,576 --> 00:05:28,244 ‪Ai dreptul să nu spui nimic. 67 00:05:28,328 --> 00:05:31,247 ‪Tot ce spui ‪va fi folosit la proces împotriva ta. 68 00:05:31,748 --> 00:05:35,501 ‪Familia se străduiește ‪să afle ce s-a întâmplat. 69 00:05:35,585 --> 00:05:40,173 ‪Ai dreptul la un avocat și la prezența lui ‪în timpul interogatoriului. 70 00:05:40,757 --> 00:05:45,219 ‪Acum, știm că Tim era neînarmat ‪și că a fost executat de poliție. 71 00:05:45,303 --> 00:05:50,183 ‪Dacă nu-ți permiți un avocat, vei primi ‪unul din oficiu, înainte de interogatoriu. 72 00:05:50,266 --> 00:05:55,813 ‪Polițiștii au ales să tragă 137 de gloanțe ‪într-o mașină cu două persoane neînarmate. 73 00:05:55,897 --> 00:05:58,066 ‪Acest lucru nu poate fi justificat. 74 00:05:58,149 --> 00:05:59,650 ‪- Înțelegi aceste drepturi? ‪- Da. 75 00:05:59,734 --> 00:06:01,944 ‪- Vrei să vorbești cu mine? ‪- Da. 76 00:06:03,154 --> 00:06:05,615 ‪Credem în puterea rugăciunii 77 00:06:05,698 --> 00:06:09,118 ‪și știm că Dumnezeu ‪o să îndrepte toate relele. 78 00:06:32,558 --> 00:06:35,812 ‪LA ȘASE SĂPTĂMÂNI DUPĂ INCIDENT 79 00:06:35,895 --> 00:06:39,023 ‪Ascultați‪ Forumul cu Mansfield Frazier 80 00:06:39,107 --> 00:06:43,486 ‪la postul de radio ‪WTAM 1100 din Cleveland. 81 00:06:43,569 --> 00:06:46,239 ‪Cazul celor 137 de gloanțe 82 00:06:46,989 --> 00:06:50,326 ‪se rezumă la cine conduce această țară. 83 00:06:50,410 --> 00:06:53,621 ‪Statele totalitare ‪sunt conduse de oameni înarmați. 84 00:06:54,205 --> 00:06:55,498 ‪Este vorba de putere. 85 00:06:55,998 --> 00:06:59,585 ‪Iar poliția și polițiștii ‪sunt o reflecție a societății. 86 00:06:59,669 --> 00:07:04,507 ‪Și avem o societate care nu vrea ‪să i se țină o oglindă în față. 87 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 ‪Forumul cu Mansfield Frazier. 88 00:07:07,552 --> 00:07:11,347 ‪O avem pe linie pe Karen din Mentor. ‪Te ascultăm. 89 00:07:12,098 --> 00:07:16,352 ‪Bună! Lucrul comun ‪în toate aceste împușcături 90 00:07:16,436 --> 00:07:18,312 ‪sunt victimele, 91 00:07:18,396 --> 00:07:20,356 ‪așa-zisele victime. 92 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 ‪Niciuna nu a cooperat. 93 00:07:22,525 --> 00:07:23,484 ‪Stai așa! 94 00:07:23,568 --> 00:07:26,696 {\an8}‪Spui că atâta vreme cât cooperezi, ‪o să fii bine? 95 00:07:26,779 --> 00:07:29,031 {\an8}‪- Tu ai învățat ce e respectul? ‪- Da. 96 00:07:29,115 --> 00:07:31,617 {\an8}‪Bine. Oamenii ăștia de ce nu au învățat? 97 00:07:31,701 --> 00:07:34,620 {\an8}‪Vezi exact ce vrei să vezi. 98 00:07:34,704 --> 00:07:37,748 {\an8}‪Povestea e mai complexă. ‪Tu vrei să creezi probleme. 99 00:07:37,832 --> 00:07:39,542 ‪Ai sunat ca să… 100 00:07:39,625 --> 00:07:43,880 ‪Luând atitudine împotriva brutalității, ‪creez probleme. Ce ziceți? 101 00:07:43,963 --> 00:07:46,591 ‪Tu nu iei atitudine. Tu zgândări ursul. 102 00:07:46,674 --> 00:07:49,927 ‪Și o să continui să fac asta. Și? 103 00:07:50,011 --> 00:07:53,222 ‪- Provoci… ‪- Provoc schimbarea. 104 00:07:53,306 --> 00:07:55,558 ‪- Nu. ‪- Și țara se schimbă. 105 00:07:55,641 --> 00:07:58,269 ‪- Da, sigur. ‪- Țara se schimbă. Crede-mă! 106 00:07:58,352 --> 00:08:02,523 ‪Adevărata întrebare este ‪dacă o să se ajungă sau nu la un proces? 107 00:08:05,359 --> 00:08:06,611 ‪O să luăm o pauză. 108 00:08:06,694 --> 00:08:09,238 ‪Ascultați ‪Forumul cu Mansfield Frazier. 109 00:08:09,322 --> 00:08:10,656 ‪Revenim imediat. 110 00:08:13,701 --> 00:08:18,206 ‪Am putea face ‪o astfel de emisiune iar și iar. 111 00:08:22,543 --> 00:08:28,090 ‪O să vi-l prezint pe procurorul cazului. ‪Va veni aici și va spune câteva lucruri. 112 00:08:29,008 --> 00:08:31,260 ‪Până la urmă, când polițiștii 113 00:08:31,344 --> 00:08:36,098 {\an8}‪ajung în situații ‪pe care le consideră de viață și de moarte 114 00:08:36,891 --> 00:08:39,769 {\an8}‪și trebuie să ia decizii ‪în fracțiuni de secundă, 115 00:08:40,269 --> 00:08:43,481 ‪sistemul îi abandonează pe acești bărbați. 116 00:08:44,815 --> 00:08:45,983 ‪Și pe aceste femei. 117 00:08:49,820 --> 00:08:51,864 ‪Acum este în mâinile lui. 118 00:08:54,450 --> 00:08:58,120 {\an8}‪Având în vedere gloanțele ajunse ‪în vehiculele de poliție, 119 00:08:58,204 --> 00:09:04,168 ‪a fost într-adevăr un miracol ‪că nu am avut mai multe înmormântări. 120 00:09:14,220 --> 00:09:18,766 ‪În noiembrie 2012, la o lună ‪după ce am devenit procurorul districtual, 121 00:09:18,849 --> 00:09:21,894 ‪a avut loc o urmărire ‪din cauza unui incident minor. 122 00:09:23,104 --> 00:09:24,146 ‪Dispeceratul… 123 00:09:25,606 --> 00:09:29,610 ‪a fost anunțat de către ‪un polițist că se trăsese asupra lui. 124 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 {\an8}‪S-a tras dintr-un Chevrolet ‪la Centrul de Justiție. 125 00:09:33,739 --> 00:09:35,408 {\an8}‪Merge spre vest pe Superior. 126 00:09:35,825 --> 00:09:37,618 ‪De fapt, a fost un rateu. 127 00:09:37,702 --> 00:09:42,415 {\an8}‪Când încetinești într-o mașină ‪cu un carburator vechi și cu probleme, 128 00:09:43,249 --> 00:09:45,543 ‪benzina se acumulează și apare un rateu. 129 00:09:52,049 --> 00:09:56,345 ‪Polițistul respectiv ‪a reacționat exagerat. 130 00:09:56,429 --> 00:10:00,016 ‪Și se știa faptul ‪că avea tendința să reacționeze exagerat. 131 00:10:01,475 --> 00:10:04,312 ‪În acea noapte, ‪a anunțat că s-a tras asupra lui. 132 00:10:04,812 --> 00:10:11,068 ‪Polițiștii au pornit într-o urmărire ‪de aproximativ 23 de minute și 37 km, 133 00:10:11,152 --> 00:10:13,988 ‪prin tot orașul ‪și prin afara orașului Cleveland. 134 00:10:14,488 --> 00:10:19,368 ‪În operațiune au fost implicate peste ‪60 de mașini și peste 100 de polițiști. 135 00:10:21,412 --> 00:10:24,081 ‪Unele echipaje au renunțat, ‪realizând nebunia. 136 00:10:26,000 --> 00:10:29,337 ‪Au alergat după cai verzi pe pereți. ‪A fost un fiasco. 137 00:10:29,420 --> 00:10:31,505 ‪A fost o urmărire gen ‪Frații Blues‪. 138 00:10:32,173 --> 00:10:33,841 ‪Și-au pierdut controlul. 139 00:10:33,924 --> 00:10:36,010 ‪Supraveghetorii au luat-o razna. 140 00:10:37,303 --> 00:10:38,929 ‪Totul din cauza unui rateu. 141 00:10:40,056 --> 00:10:44,101 ‪Telefoanele sunau întruna. ‪Dacă erai jurnalist, aflai imediat. 142 00:10:44,185 --> 00:10:45,686 ‪Erau peste 60 de mașini. 143 00:10:46,479 --> 00:10:50,733 {\an8}‪Când am auzit prima oară, m-am întrebat: ‪„Cine a dat ordinul?” 144 00:10:50,816 --> 00:10:56,614 ‪Era imposibil să nu se sfârșească ‪haotic și violent. 145 00:10:57,114 --> 00:10:59,158 {\an8}‪Începem cu tine pentru că… 146 00:10:59,659 --> 00:11:02,953 {\an8}‪Tu ești cheia. De la tine a pornit totul. 147 00:11:03,454 --> 00:11:05,873 {\an8}‪Trebuie să înțelegem cum a început. 148 00:11:07,166 --> 00:11:08,793 ‪Am parcat pe St. Clair. 149 00:11:08,876 --> 00:11:11,879 ‪Am coborât în fața sediului poliției. 150 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 ‪A ieșit Almeida și… 151 00:11:14,674 --> 00:11:18,469 ‪Nu a durat mult până la incident. 152 00:11:19,553 --> 00:11:21,722 {\an8}‪POLIȚIST ‪POLIȚIA DIN CLEVELAND 153 00:11:21,806 --> 00:11:23,849 {\an8}‪Eram pe St. Clair 154 00:11:23,933 --> 00:11:25,643 ‪și am auzit… 155 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 ‪o mașină apropiindu-se. 156 00:11:28,354 --> 00:11:30,272 ‪Mergea cu viteză. 157 00:11:30,356 --> 00:11:32,274 ‪Motorul era foarte turat. 158 00:11:33,526 --> 00:11:35,695 ‪Când a trecut prin fața noastră… 159 00:11:36,654 --> 00:11:37,655 ‪Am auzit… 160 00:11:38,823 --> 00:11:40,408 ‪un foc de armă. 161 00:11:40,491 --> 00:11:45,621 ‪Am simțit, pentru scurt timp, ‪chiar și mirosul de praf de pușcă. 162 00:11:45,705 --> 00:11:47,081 ‪A zis: „După el!” 163 00:11:47,164 --> 00:11:50,835 {\an8}‪S-a tras dintr-un Chevrolet ‪la Centrul de Justiție. 164 00:11:50,918 --> 00:11:54,213 {\an8}‪Merge spre vest pe Superior. ‪Doi bărbați de culoare. 165 00:11:55,840 --> 00:11:59,427 {\an8}‪Polițistul Nan a strigat ‪că se trăseseră focuri de armă. 166 00:11:59,510 --> 00:12:02,847 {\an8}‪Când auzi despre focuri de armă, ‪îți crește adrenalina. 167 00:12:02,930 --> 00:12:05,933 {\an8}‪- Îți zici că e ceva foarte serios. ‪- Da. 168 00:12:06,475 --> 00:12:08,686 {\an8}‪10-6-4, despre ce este vorba? 169 00:12:08,769 --> 00:12:10,938 {\an8}‪S-a tras dintr-un vehicul. 170 00:12:11,021 --> 00:12:14,400 {\an8}‪A tras când a trecut pe lângă noi. 171 00:12:14,483 --> 00:12:16,402 {\an8}‪Care era descrierea? 172 00:12:16,485 --> 00:12:19,780 {\an8}‪Tocmai trece un Chevrolet ‪pe podul Detroit-Superior‪. 173 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 {\an8}‪Merge spre vest. 174 00:12:21,907 --> 00:12:24,618 {\an8}‪Fiți precauți! Sunt înarmați. 175 00:12:25,786 --> 00:12:27,163 {\an8}‪Cu cine erai în mașină? 176 00:12:27,788 --> 00:12:30,416 {\an8}‪Partenerul meu a fost Mike Brelo. 177 00:12:30,499 --> 00:12:32,334 {\an8}‪- Cine conducea? ‪- El. 178 00:12:32,418 --> 00:12:35,171 {\an8}‪- Pe ce canal comunicați? ‪- Pe doi, domnule. 179 00:12:35,963 --> 00:12:37,214 {\an8}‪Pasagerii sunt… 180 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 {\an8}‪foarte supărați. 181 00:12:41,552 --> 00:12:45,806 ‪Pasagerul a întins ‪mâna stângă peste tetieră. 182 00:12:45,890 --> 00:12:47,516 ‪Și a arătat așa. 183 00:12:47,600 --> 00:12:49,935 ‪- L-ai văzut făcând asta? ‪- Da. 184 00:12:50,019 --> 00:12:52,938 {\an8}‪Un bărbat țintește ‪o armă prin geamul din spate. 185 00:12:53,022 --> 00:12:56,066 {\an8}‪Țintește o armă prin geamul din spate. ‪Aveți grijă! 186 00:12:56,859 --> 00:12:58,360 {\an8}‪Canalul cinci, atenție! 187 00:12:58,444 --> 00:13:04,408 {\an8}‪Pasagerul țintește ‪o armă prin geamul din spate‪. 188 00:13:06,202 --> 00:13:07,912 {\an8}‪Se îndreaptă spre autostradă. 189 00:13:10,289 --> 00:13:12,958 {\an8}‪Se îndreaptă spre autostrada 90 Est. 190 00:13:13,042 --> 00:13:16,629 ‪Adrenalina fiind la cote maxime, ‪mergeam cu 200 km la oră. 191 00:13:16,712 --> 00:13:20,508 ‪Urmărirea continua ‪și toată lumea striga să fim precauți. 192 00:13:20,591 --> 00:13:22,468 ‪Erau multe mașini de poliție. 193 00:13:22,551 --> 00:13:26,263 ‪A trebuit să frânez ‪ca să treacă alte mașini de poliție. 194 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 ‪Eram deja a zecea mașină. 195 00:13:29,725 --> 00:13:31,727 {\an8}‪A tamponat o mașină de poliție. 196 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 {\an8}‪Atenție, a lovit o mașină. 197 00:13:33,604 --> 00:13:35,231 {\an8}‪Mașină de poliție lovită. 198 00:13:35,731 --> 00:13:38,234 {\an8}‪Umblă la ceva pe bancheta din față. 199 00:13:38,901 --> 00:13:41,987 {\an8}‪Se pare că pasagerii încarcă o armă. 200 00:13:42,071 --> 00:13:43,948 {\an8}‪E posibil să încarce o armă. 201 00:13:44,031 --> 00:13:45,741 {\an8}‪Doamnă sergent, ați auzit? 202 00:13:46,450 --> 00:13:47,827 {\an8}‪Da, ascult. 203 00:13:48,494 --> 00:13:51,163 ‪Au urmărit mașina până în East Cleveland. 204 00:13:51,664 --> 00:13:54,750 ‪Într-un final, ‪au ajuns în parcarea unei școli. 205 00:13:56,585 --> 00:13:57,503 ‪Fără scăpare. 206 00:14:01,882 --> 00:14:04,802 ‪Strada era ciudată. Era fum peste tot. 207 00:14:06,220 --> 00:14:09,557 ‪Vizibilitatea era proastă ‪din cauza mașinilor din față. 208 00:14:10,057 --> 00:14:11,058 ‪Am oprit… 209 00:14:12,810 --> 00:14:17,481 ‪Atunci am auzit două sau trei ‪focuri de armă și le-am anunțat. 210 00:14:17,565 --> 00:14:20,109 ‪Am auzit: „Se trag focuri de armă.” 211 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 {\an8}‪Se trag focuri de armă! 212 00:14:22,361 --> 00:14:24,154 ‪Au urmat alte focuri de armă. 213 00:14:24,238 --> 00:14:26,407 ‪Eram pe podeaua mașinii 214 00:14:26,490 --> 00:14:31,370 ‪cu arma ridicată, ‪privind pe geamul pasagerului, 215 00:14:31,453 --> 00:14:34,540 ‪încercând să văd ce se petrece ‪și strigând la Billy: 216 00:14:34,623 --> 00:14:37,084 ‪„Vin după noi?” 217 00:14:37,585 --> 00:14:43,007 ‪În acel moment, am auzit focuri de armă ‪în zona vehiculului suspect. 218 00:14:43,090 --> 00:14:48,220 ‪Am auzit focuri de armă și am ripostat ‪prin parbrizul mașinii de poliție. 219 00:14:50,389 --> 00:14:52,099 {\an8}‪Se trag focuri de armă! 220 00:14:52,683 --> 00:14:53,642 {\an8}‪Focuri de armă! 221 00:14:53,726 --> 00:14:55,394 {\an8}‪Aveți grijă unde trageți! 222 00:14:58,272 --> 00:14:59,815 {\an8}‪Focuri de armă multiple! 223 00:15:27,760 --> 00:15:29,094 ‪Ce s-a întâmplat apoi? 224 00:15:35,476 --> 00:15:36,685 ‪Am văzut… 225 00:15:41,857 --> 00:15:42,775 ‪E în regulă. 226 00:15:46,612 --> 00:15:52,034 ‪Am văzut mașina 217. ‪Avea geamurile ciuruite de gloanțe. 227 00:15:53,285 --> 00:15:57,373 ‪Și mașina suspecților ‪era complet ciuruită. Geamul din spate… 228 00:15:57,957 --> 00:16:01,293 ‪Am crezut că oamenii din 217 erau morți. 229 00:16:03,921 --> 00:16:06,131 ‪Ea avea funcția de supraveghetoare. 230 00:16:06,840 --> 00:16:09,718 ‪O mare parte din răspundere îi aparține, 231 00:16:09,802 --> 00:16:12,221 ‪fiindcă polițiștii își urmau liderul. 232 00:16:12,888 --> 00:16:14,098 ‪Ea era liderul. 233 00:16:14,181 --> 00:16:16,809 ‪Nu trebuia să fie într-una dintre mașini. 234 00:16:16,892 --> 00:16:21,105 ‪Nu trebuia să permită ‪ca urmărirea să ajungă atât de departe. 235 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 ‪Și pot continua ‪cu lista de iresponsabilități. 236 00:16:24,191 --> 00:16:27,236 ‪Ai acționat ‪în concordanță cu pregătirea ta? 237 00:16:28,112 --> 00:16:32,533 ‪Da, dacă ar trebui s-o fac din nou, ‪n-aș schimba nimic. 238 00:16:33,325 --> 00:16:38,163 ‪Singurul lucru pe care l-aș schimba ‪ar fi ca ei să oprească. 239 00:16:40,332 --> 00:16:44,169 ‪- Deci nu ai schimba acțiunile tale? ‪- Nu, nu mi le-aș schimba. 240 00:16:45,587 --> 00:16:46,922 ‪E o nebunie. 241 00:16:47,506 --> 00:16:50,259 ‪A fost îngrozitor, ridicol și greșit. 242 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 {\an8}‪Pasagerul ne-a cerut să ne oprim. 243 00:16:52,886 --> 00:16:55,889 {\an8}‪Nu are o armă. Poartă mănuși negre. 244 00:16:55,973 --> 00:16:57,933 {\an8}‪Nu are o armă în mână. 245 00:16:58,434 --> 00:17:03,480 ‪Au realizat, pe la mijlocul urmăririi, ‪că așa-zisul foc de armă fusese un rateu. 246 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 {\an8}‪Are un suc în mână. 247 00:17:05,065 --> 00:17:07,359 {\an8}‪Are o cutie roșie cu suc în mână. 248 00:17:08,527 --> 00:17:11,447 {\an8}‪Acum spune că are o cutie cu suc în mână. 249 00:17:11,530 --> 00:17:14,324 {\an8}‪Nu e o armă. În mâna lui e o cutie cu suc. 250 00:17:17,661 --> 00:17:19,288 ‪La sfârșitul urmăririi, 251 00:17:19,371 --> 00:17:23,709 ‪au format un cerc în jurul acestei mașini, 252 00:17:23,792 --> 00:17:28,213 ‪un cerc de execuție, până la urmă, ‪iar polițiștii s-au împușcat între ei. 253 00:17:28,297 --> 00:17:31,425 ‪Văd gloanțele polițiștilor ‪trecând prin mașină 254 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 ‪și au impresia ‪că sunt atacați de oamenii dinăuntru. 255 00:17:34,720 --> 00:17:38,390 ‪De fapt, gloanțele vin ‪de la polițiștii de pe partea cealaltă. 256 00:17:38,974 --> 00:17:42,478 ‪Ca prin minune, ‪din cele 137 de gloanțe despre care știm, 257 00:17:42,561 --> 00:17:44,688 ‪niciunul n-a nimerit vreun polițist. 258 00:17:44,772 --> 00:17:47,149 ‪Multe dintre ele au nimerit alte mașini. 259 00:18:02,706 --> 00:18:05,250 ‪Am vorbit cu mulți polițiști, neoficial, 260 00:18:05,334 --> 00:18:07,878 ‪pentru că doar așa vorbesc despre asta. 261 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 ‪Puseul de adrenalină este considerabil. 262 00:18:10,672 --> 00:18:13,884 ‪Și camaraderia polițiștilor ‪e foarte puternică. 263 00:18:15,177 --> 00:18:19,681 ‪Fiecare poveste se rezumă la actanți. ‪Iar aceasta e o poveste despre oameni. 264 00:18:20,974 --> 00:18:24,728 {\an8}‪Liderii sindicali consideră ‪acțiunile polițiștilor justificate: 265 00:18:24,812 --> 00:18:27,189 ‪„Suspecții ar fi trebuit să oprească. 266 00:18:27,272 --> 00:18:31,443 ‪Procurorul a avut nevoie de câteva luni ‪ca să analizeze deciziile 267 00:18:31,527 --> 00:18:34,905 ‪pe care polițiștii au trebuit ‪să le ia în câteva secunde.” 268 00:18:35,614 --> 00:18:39,243 {\an8}‪„Polițiștii au format ‪un cerc de execuție.” 269 00:18:39,326 --> 00:18:42,121 {\an8}‪Oprește-te! Nu ești un activist. 270 00:18:42,204 --> 00:18:46,250 {\an8}‪Ești procurorul ‪celui mai mare district din stat. 271 00:18:46,333 --> 00:18:47,835 ‪POLIȚIA DIN CLEVELAND 272 00:18:50,045 --> 00:18:52,464 ‪FURTUNĂ ÎN DEȘERT ‪VETERAN 273 00:18:52,548 --> 00:18:58,095 ‪Până la urmă, ‪se trăsese asupra unui polițist. 274 00:18:58,178 --> 00:19:01,056 ‪Asta era ceea ce știau în acel moment. 275 00:19:02,057 --> 00:19:05,894 ‪Dl Russell și Malissa au trecut cu mașina 276 00:19:05,978 --> 00:19:07,563 ‪și au tras cu arma. 277 00:19:07,646 --> 00:19:10,149 ‪Spunem că au tras cu arma 278 00:19:10,232 --> 00:19:13,235 ‪fiindcă polițiștii ‪cunosc diferența dintre un rateu 279 00:19:13,318 --> 00:19:14,736 ‪și un foc de armă. 280 00:19:14,820 --> 00:19:16,405 ‪EROI CĂZUȚI LA DATORIE 281 00:19:16,488 --> 00:19:21,076 ‪Nu e plăcut, ‪dar niciunul dintre polițiști nu a ales 282 00:19:21,160 --> 00:19:24,163 ‪să se afle în circumstanțele respective. 283 00:19:25,372 --> 00:19:29,376 ‪Tim Russell și Malissa Williams ‪au făcut acele alegeri. 284 00:19:35,257 --> 00:19:38,385 ‪Fratele meu a locuit cu mine ‪timp de vreo nouă ani. 285 00:19:38,468 --> 00:19:40,095 ‪Eram foarte apropiați. 286 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 ‪Știu că avea probleme, 287 00:19:42,181 --> 00:19:45,434 {\an8}‪dar asta nu înseamnă că era un om rău. 288 00:19:45,517 --> 00:19:49,396 ‪De obicei, nu se droga 289 00:19:49,479 --> 00:19:52,149 ‪șase, șapte ani la rând, 290 00:19:52,232 --> 00:19:56,028 ‪iar apoi i se întâmplau lucruri rele 291 00:19:56,111 --> 00:20:00,073 ‪și se droga, ‪dar se lăsa de droguri de fiecare dată. 292 00:20:00,782 --> 00:20:05,621 ‪Presa încearcă să-l facă să pară ‪un dependent de droguri bun de nimic. 293 00:20:05,704 --> 00:20:08,790 ‪Au spus răspicat ‪că a primit ceea ce merita. 294 00:20:08,874 --> 00:20:11,001 ‪Dar el nu era așa. 295 00:20:11,585 --> 00:20:16,506 ‪Toți cei care l-au cunoscut ‪au fost șocați de ceea ce i s-a întâmplat. 296 00:20:16,590 --> 00:20:18,592 ‪Pentru că iubea oamenii. 297 00:20:18,675 --> 00:20:21,178 ‪Era sufletul petrecerilor. 298 00:20:21,261 --> 00:20:24,765 ‪- Tim era efervescent. ‪- Și nu ne iubea doar pe noi. 299 00:20:24,848 --> 00:20:27,476 ‪- Iubea toți oamenii. ‪- Da. 300 00:20:27,559 --> 00:20:31,647 ‪Acesta e Tim, cel cu cămașă albă. ‪Ține Biblia. 301 00:20:33,607 --> 00:20:35,776 ‪Am știut că n-a fost nicio armă. 302 00:20:35,859 --> 00:20:38,570 ‪Nu ne-am îndoit niciodată de asta. 303 00:20:38,654 --> 00:20:41,907 ‪Și toți știam ‪despre rateurile mașinii sale. 304 00:20:41,990 --> 00:20:44,159 ‪Când vorbeau despre focul de armă, 305 00:20:44,243 --> 00:20:46,912 ‪ne-am dat seama că fusese un rateu. 306 00:20:47,746 --> 00:20:48,747 ‪Și e… 307 00:20:49,456 --> 00:20:53,835 ‪E evident că polițiștii s-au înfuriat ‪pentru că ei nu au oprit. 308 00:20:53,919 --> 00:20:59,675 ‪Și, apropo, sindicatul poliției ‪știa că nu a existat nicio armă, 309 00:20:59,758 --> 00:21:04,346 ‪pentru că unul dintre polițiști ‪le-a spus în noaptea urmăririi 310 00:21:04,429 --> 00:21:08,141 ‪că văzuse rateurile ‪de două sau de trei ori 311 00:21:08,225 --> 00:21:10,102 ‪și toba de eșapament căzând. 312 00:21:10,185 --> 00:21:15,357 ‪I-a spus asta reprezentantului sindical ‪și i-au zis să-și țină gura. 313 00:21:16,149 --> 00:21:18,986 ‪Găsiți aceste lucruri ‪în mărturiile polițistului. 314 00:21:21,113 --> 00:21:26,743 {\an8}‪Având în vedere că erai în prima mașină, ‪trebuie să vorbim despre aceste rateuri. 315 00:21:26,827 --> 00:21:29,621 ‪- Bine. ‪- Bine. Le-am văzut. 316 00:21:29,705 --> 00:21:33,000 ‪- Ieșeau flăcări pe țeava de eșapament. ‪- Bine. 317 00:21:33,083 --> 00:21:34,876 ‪Adică… Știți? 318 00:21:34,960 --> 00:21:38,046 ‪Apoi, bum, încă un rateu și a demarat. 319 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 ‪Poate că rateul ‪a fost factorul declanșator. 320 00:21:41,717 --> 00:21:44,219 ‪N-am nimic de ascuns. Vreau să fie corect. 321 00:21:44,303 --> 00:21:46,305 ‪Știți ce vreau să spun? Eu nu… 322 00:21:46,388 --> 00:21:48,974 ‪Este… Știți… 323 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 ‪- A trebuit… Am sunat la sindicat. ‪- Da. 324 00:21:52,019 --> 00:21:54,062 ‪Și ei ce au avut de zis? 325 00:21:54,146 --> 00:21:58,608 ‪Mi-au spus: „Păstrează momentan ‪totul pentru tine. Nu povesti tuturor. 326 00:21:58,692 --> 00:22:02,154 ‪Trebuie să intervievăm martorii. ‪Căutăm încă arma.” 327 00:22:03,739 --> 00:22:06,616 ‪I-au încolțit în parcarea unei școli. 328 00:22:06,700 --> 00:22:10,037 ‪Treisprezece polițiști au tras în mașină. 329 00:22:10,120 --> 00:22:15,542 {\an8}‪Apoi, nu-ți vine să crezi, ‪dar unul dintre polițiști, Michael Brelo, 330 00:22:16,126 --> 00:22:18,962 {\an8}‪la fel ca toți ceilalți, ‪a zis că a fost speriat. 331 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 {\an8}‪Nu cred asta. 332 00:22:20,589 --> 00:22:27,429 ‪Nu cred că a tras sperietura vieții lui, ‪având în vedere că s-a urcat pe mașină. 333 00:22:28,513 --> 00:22:31,183 ‪S-a urcat pe capota mașinii. 334 00:22:32,392 --> 00:22:34,936 ‪Brelo a tras 49 de gloanțe, 335 00:22:35,020 --> 00:22:38,940 ‪ultimele 15 chiar de pe capota ‪mașinii victimelor. 336 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 ‪Nu mi-a… 337 00:22:52,454 --> 00:22:53,705 ‪- Scuze. ‪- Nu-i nimic. 338 00:22:53,789 --> 00:22:56,208 ‪Nu mi-a mai fost niciodată atât de frică. 339 00:22:56,291 --> 00:22:58,043 ‪Nu puteam să înțeleg 340 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 ‪de ce se suspecții încă se mișcau ‪și trăgeau în noi. 341 00:23:06,176 --> 00:23:10,013 ‪Dacă i-ar fi crezut înarmați, ‪n-ar mai fi sărit pe mașină. 342 00:23:10,097 --> 00:23:12,224 ‪S-ar fi temut să nu fie împușcat. 343 00:23:12,307 --> 00:23:16,353 ‪Eu, dacă aș fi speriat, aș lua-o la goană. ‪În direcția opusă. 344 00:23:16,436 --> 00:23:18,397 ‪Sau te-ai gândi că, sărind acolo, 345 00:23:18,480 --> 00:23:21,066 ‪te-ar putea împușca colegii din greșeală. 346 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 {\an8}‪POLIȚIST ‪POLIȚIA DIN CLEVELAND 347 00:23:23,652 --> 00:23:27,489 {\an8}‪De cum am ajuns, am auzit focuri de armă. 348 00:23:27,572 --> 00:23:32,077 ‪M-am întors și am tras de două ori, 349 00:23:32,160 --> 00:23:37,165 ‪apoi m-am oprit, pentru că am văzut ‪pe cineva sărind pe capota mașinii. 350 00:23:38,917 --> 00:23:41,670 ‪Hai să recapitulăm câteva detalii. 351 00:23:41,753 --> 00:23:43,004 ‪- Bine? ‪- Da, domnule. 352 00:23:43,672 --> 00:23:44,548 ‪Bine. 353 00:23:44,631 --> 00:23:46,133 ‪Ai văzut ce făceau? 354 00:23:46,216 --> 00:23:49,344 ‪Da, trăgeau în jos, în mașină. 355 00:23:51,805 --> 00:23:54,933 ‪La un moment dat, ‪ai sărit pe vehiculul suspecților? 356 00:23:56,393 --> 00:23:59,688 ‪Dacă am făcut-o, ‪nu-mi mai amintesc, domnule. 357 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 ‪Ai spus că ai aflat ‪mai târziu cine era pe capota mașinii. 358 00:24:04,151 --> 00:24:06,069 ‪- Da. ‪- Cum ai aflat? 359 00:24:07,404 --> 00:24:09,823 ‪Pentru că vorbea despre asta. 360 00:24:09,906 --> 00:24:12,492 ‪Vorbea despre asta? Cine anume? 361 00:24:12,576 --> 00:24:13,618 ‪Mike Brelo. 362 00:24:14,369 --> 00:24:15,912 ‪Nu-mi amintesc, domnule. 363 00:24:15,996 --> 00:24:20,834 ‪Urmele de pantofi de pe vehicul ‪se potrivesc cu urmele pantofilor tăi. 364 00:24:20,917 --> 00:24:22,252 ‪Dacă… Eu… 365 00:24:22,335 --> 00:24:24,379 ‪Mă temeam pentru viața mea. 366 00:24:24,463 --> 00:24:27,674 ‪Nu-mi amintesc ‪cum am ajuns acolo, domnule. 367 00:24:28,467 --> 00:24:33,305 ‪Nu exista nicio explicație logică, ‪așa că a susținut că nu-și amintea. 368 00:24:33,388 --> 00:24:36,892 ‪Dar, chiar dacă nu-și amintea, ‪n-avea nicio importanță. 369 00:24:36,975 --> 00:24:39,728 ‪Dovezile arătau că se urcase pe capotă. 370 00:24:39,811 --> 00:24:42,105 ‪Urmele pantofilor lui erau pe capotă. 371 00:24:42,606 --> 00:24:45,609 ‪A fost dovedit balistic, științific. 372 00:24:45,692 --> 00:24:50,864 ‪Pe lângă dovezile fizice, ‪exista și mărturia unui alt polițist. 373 00:24:50,947 --> 00:24:54,784 ‪E foarte important pentru noi ‪să ne asigurăm că se face dreptate. 374 00:24:56,828 --> 00:25:00,665 {\an8}‪LA OPTSPREZECE LUNI DUPĂ INCIDENT 375 00:25:00,749 --> 00:25:04,461 {\an8}‪Știri noi despre urmărirea ‪încheiată cu împușcături letale. 376 00:25:04,544 --> 00:25:07,172 ‪Mergem la Centrul de Justiție ‪din Cuyahoga. 377 00:25:07,255 --> 00:25:10,300 ‪Procurorul Tim McGinty ‪ține o conferință de presă. 378 00:25:10,383 --> 00:25:11,801 ‪Doamnelor și domnilor, 379 00:25:11,885 --> 00:25:14,804 {\an8}‪astăzi, marele juriu ‪al districtului Cuyahoga 380 00:25:14,888 --> 00:25:18,266 {\an8}‪a decis punerea sub acuzare ‪a polițistului Michael Brelo 381 00:25:18,350 --> 00:25:22,145 ‪pentru uciderea din culpă ‪a lui Timothy Russell 382 00:25:22,229 --> 00:25:26,107 ‪și a Malissei Williams ‪pe 29 noiembrie 2012. 383 00:25:28,276 --> 00:25:31,112 ‪Noi, procuratura, nu am recomandat 384 00:25:31,196 --> 00:25:35,784 ‪ca marele juriu să-i pună sub acuzare ‪pe vreunul dintre ceilalți 12 polițiști 385 00:25:35,867 --> 00:25:39,955 ‪implicați în ploaia de gloanțe ‪la care a fost supusă inițial mașina. 386 00:25:43,708 --> 00:25:48,755 ‪Șaizeci și două de mașini de poliție ‪au fost implicate în acea urmărire. 387 00:25:49,714 --> 00:25:52,342 ‪Au circulat cu peste 160 km la oră. 388 00:25:53,593 --> 00:25:56,471 ‪Treisprezece polițiști din Cleveland 389 00:25:56,555 --> 00:26:00,141 ‪au tras 137 de gloanțe în acel vehicul. 390 00:26:01,226 --> 00:26:05,814 ‪Și un singur polițist ‪a fost acuzat de ucidere din culpă. 391 00:26:10,068 --> 00:26:14,698 ‪Impresia publică este ‪că procuratura e prea apropiată de poliție 392 00:26:14,781 --> 00:26:18,076 ‪ca să se ocupe ‪de aceste cazuri de folosire a forței. 393 00:26:18,159 --> 00:26:20,245 ‪Pot să înțeleg și să apreciez asta. 394 00:26:20,829 --> 00:26:22,414 ‪Dar realitatea este 395 00:26:22,497 --> 00:26:26,209 {\an8}‪că procuratura ‪pune sub acuzare polițiști tot timpul. 396 00:26:26,293 --> 00:26:28,545 {\an8}‪Sunt procuror, bine? 397 00:26:28,628 --> 00:26:31,006 ‪Cu asta mă ocup. Pun oameni sub acuzare. 398 00:26:31,089 --> 00:26:37,554 ‪Sunt conștient de atmosfera ‪politică și socială actuală, 399 00:26:37,637 --> 00:26:40,223 ‪dar încerc să nu… Nu mă amestec în asta. 400 00:26:42,225 --> 00:26:45,186 ‪Acuzații noi și șocante ‪împotriva polițiștilor 401 00:26:45,270 --> 00:26:47,939 ‪implicați în urmărirea din noiembrie 2012. 402 00:26:48,023 --> 00:26:54,195 {\an8}‪Procurorii îi acuză că refuză să coopereze ‪într-un caz împotriva unuia dintre ei. 403 00:26:54,279 --> 00:26:57,741 ‪De aceea procurorii ‪au depus o moțiune azi, 404 00:26:57,824 --> 00:27:01,578 ‪cerându-i judecătorului ‪permisiunea de a-i trata pe polițiști 405 00:27:01,661 --> 00:27:03,663 {\an8}‪ca martori ostili. 406 00:27:04,247 --> 00:27:06,499 ‪Cerem să avem un juriu 407 00:27:06,583 --> 00:27:08,960 {\an8}‪care să nu fie deja influențat 408 00:27:09,044 --> 00:27:13,214 {\an8}‪de prezentările nesăbuite, ‪nepotrivite și false 409 00:27:13,298 --> 00:27:16,009 {\an8}‪ale evenimentelor ‪în timp real din acea noapte, 410 00:27:16,092 --> 00:27:18,261 ‪nu scoase din context. 411 00:27:18,345 --> 00:27:23,600 ‪Zeci de polițiști au umplut holurile ‪tribunalului chiar înainte de ședință. 412 00:27:23,683 --> 00:27:27,437 {\an8}‪S-au adunat câteva sute de oameni aici ‪pe cele patru etaje. 413 00:27:27,520 --> 00:27:30,106 {\an8}‪Am venit ca să îi susținem ‪pe frații noștri. 414 00:27:30,690 --> 00:27:35,320 ‪Reprezentantul sindical ‪spunea întruna că nu aveau familie, 415 00:27:35,403 --> 00:27:37,656 ‪că erau fără adăpost 416 00:27:37,739 --> 00:27:40,950 ‪și că acum membrii familiei lor ‪apar din senin, 417 00:27:41,034 --> 00:27:45,580 {\an8}‪încercând să obțină bani ‪pentru moartea acestor doi oameni. 418 00:27:45,664 --> 00:27:49,584 {\an8}‪Spune toate aceste lucruri, ‪dar nu știe nimic. 419 00:27:49,668 --> 00:27:51,211 ‪Asta nu o să dispară. 420 00:27:51,294 --> 00:27:56,216 ‪Sunt absolut convins că o să urmeze ‪mai multe anchete disciplinare. 421 00:27:57,008 --> 00:27:58,468 ‪În mod public, 422 00:27:58,551 --> 00:28:02,555 ‪sindicatul și-a încurajat oamenii ‪să nu coopereze cu anchetatorii, 423 00:28:03,515 --> 00:28:05,016 ‪ceea ce este rușinos. 424 00:28:06,434 --> 00:28:07,435 ‪Și ipocrit. 425 00:28:07,519 --> 00:28:11,564 ‪Procesul lui Michael Brelo ‪va începe pe data de șase aprilie. 426 00:28:11,648 --> 00:28:15,443 ‪Ce se va întâmpla ‪când polițistul Brelo o să fie achitat? 427 00:28:15,527 --> 00:28:17,237 ‪Ce-o să facă atunci? 428 00:28:18,029 --> 00:28:20,115 ‪Doar se preface că-și face treaba. 429 00:28:20,198 --> 00:28:22,951 ‪„Oameni buni, eu l-am pus sub acuzare.” 430 00:28:23,034 --> 00:28:27,080 ‪O să fie achitat ‪pentru că nu se face vinovat de nimic. 431 00:28:35,588 --> 00:28:38,341 ‪Cred că noi, ca specie, 432 00:28:38,425 --> 00:28:41,052 ‪ne îndreptăm în direcția bună. 433 00:28:41,136 --> 00:28:42,679 ‪Cred sincer asta. 434 00:28:44,305 --> 00:28:49,269 ‪Ceea ce oamenii nu reușesc să înțeleagă ‪este că mentalitățile se schimbă încet. 435 00:28:49,352 --> 00:28:55,233 ‪Arcul dreptății se îndoaie, ‪dar se îndoaie încet. 436 00:28:55,316 --> 00:29:00,029 ‪Ne confruntăm cu asta acum. ‪E chiar sub ochii noștri, în fața noastră. 437 00:29:00,113 --> 00:29:03,408 ‪E foarte aproape și personal. ‪O trăim zi de zi. 438 00:29:04,909 --> 00:29:06,119 {\an8}‪22 NOIEMBRIE 2014 439 00:29:06,202 --> 00:29:10,165 {\an8}‪CU ȘASE LUNI ÎNAINTEA ‪PROCESULUI LUI MICHAEL BRELO 440 00:29:10,248 --> 00:29:11,916 {\an8}‪Poliția din Cleveland. 441 00:29:12,834 --> 00:29:15,754 {\an8}‪Mă aflu în parcul West Cudell. 442 00:29:16,880 --> 00:29:19,340 {\an8}‪Și e un tip cu un pistol. 443 00:29:19,424 --> 00:29:22,260 {\an8}‪Probabil că e fals, ‪dar îl îndreaptă spre toți. 444 00:29:22,343 --> 00:29:24,554 {\an8}‪Îi sperie de moarte pe oameni. 445 00:29:25,472 --> 00:29:29,601 {\an8}‪Așteptam să aflăm ‪ce avea să se întâmple în cazul Brelo. 446 00:29:29,684 --> 00:29:31,186 {\an8}‪O să se facă dreptate? 447 00:29:31,269 --> 00:29:34,773 ‪Apoi aflăm că un băiat de 12 ani, 448 00:29:34,856 --> 00:29:38,860 ‪care flutura un pistol cu aer comprimat, ‪a fost împușcat mortal. 449 00:29:41,237 --> 00:29:42,489 {\an8}‪E de culoare sau alb? 450 00:29:43,490 --> 00:29:45,450 {\an8}‪- Poftim? ‪- E de culoare sau alb? 451 00:29:46,576 --> 00:29:50,163 {\an8}‪E de culoare. Probabil că e minor. 452 00:29:50,246 --> 00:29:52,248 ‪Bine, o să trimitem o mașină. 453 00:29:54,000 --> 00:29:57,462 ‪Când vezi prima oară filmarea… ‪Nu o să uit niciodată. 454 00:29:57,545 --> 00:30:00,590 ‪Eram cu soțul meu. 455 00:30:00,673 --> 00:30:02,467 ‪„Doamne!” 456 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 {\an8}‪Avem nevoie de o ambulanță. 457 00:30:23,321 --> 00:30:25,865 ‪Doamne, fratele meu! 458 00:30:25,949 --> 00:30:27,867 ‪I-au omorât fratele. 459 00:30:27,951 --> 00:30:30,286 ‪S-au tras focuri de armă. Bărbat rănit. 460 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 ‪Un bărbat de culoare. Poate 20 de ani. 461 00:30:33,581 --> 00:30:35,875 ‪Un revolver negru lângă el… 462 00:30:35,959 --> 00:30:40,255 ‪La mai puțin de două secunde ‪de când au ajuns, Tamir Rice e la pământ. 463 00:30:40,338 --> 00:30:45,134 ‪Iar noi ar trebui să credem că acei doi ‪polițiști s-au temut pentru viețile lor. 464 00:30:53,184 --> 00:30:56,312 ‪Noi focuri de armă ‪trase de polițiștii din Cleveland… 465 00:30:56,396 --> 00:31:01,568 ‪Azi, în Cleveland, un copil de culoare ‪a fost împușcat de un polițist alb… 466 00:31:01,651 --> 00:31:05,697 ‪Sper să nu cădem pradă tiparelor 467 00:31:05,780 --> 00:31:09,367 ‪care apar după astfel de incidente. 468 00:31:09,868 --> 00:31:13,413 ‪Îi învrăjbesc pe oameni ‪în loc să-i unească. 469 00:31:19,502 --> 00:31:21,963 {\an8}‪DREPTATE PENTRU TAMIR ‪UCIS DE POLIȚIE 470 00:31:26,634 --> 00:31:29,846 ‪M-am rugat Domnului ‪să-mi folosesc înțelept cuvintele. 471 00:31:29,929 --> 00:31:32,515 ‪Nu vreau să vorbesc nesăbuit ‪despre nimeni. 472 00:31:33,308 --> 00:31:35,894 ‪Dar, cei care vă simțiți vizați, 473 00:31:35,977 --> 00:31:40,940 ‪îngenuncheați în fața lui Dumnezeu ‪și cereți iertare pentru ce ați făcut, 474 00:31:41,024 --> 00:31:44,777 ‪dacă ați fost nesăbuiți, ‪proști și rău-intenționați, 475 00:31:44,861 --> 00:31:49,616 ‪când ați oprit în această parcare ‪și ați împușcat un copil de 12 ani. 476 00:31:49,699 --> 00:31:54,078 ‪Doamne, te rog să-i amintești ‪dlui McGinty și tuturor celor implicați 477 00:31:54,162 --> 00:31:58,708 ‪că, dacă lui Tamir ‪i-a fost scris să trăiască doar 12 ani, 478 00:31:58,791 --> 00:32:03,129 ‪nimeni nu știe ziua ‪sau ora venirii lui Dumnezeu 479 00:32:03,212 --> 00:32:06,132 ‪și nimeni nu știe ‪ziua în care ne va părăsi. 480 00:32:06,215 --> 00:32:09,594 ‪Dar Tamir era nevinovat, ‪iar sufletul lui a ajuns în rai. 481 00:32:12,639 --> 00:32:17,769 ‪În ultimii ani, Tamir a adus ‪multă fericire în viețile noastre. 482 00:32:17,852 --> 00:32:23,149 ‪Mama lui l-a educat să fie ‪cel mai bun și cel mai săritor tânăr. 483 00:32:24,692 --> 00:32:27,195 ‪Nimic nu poate justifica felul 484 00:32:27,278 --> 00:32:30,823 {\an8}‪în care s-au năpustit cei doi polițiști ‪asupra copilului meu. 485 00:32:31,658 --> 00:32:37,121 ‪E în mod evident nevoie de o reformă ‪a forțelor de ordine în toată țara. 486 00:32:38,539 --> 00:32:40,625 ‪Toți acești oameni împușcați… 487 00:32:41,876 --> 00:32:46,506 ‪Există oameni care au așteptat 18 ani ‪ca să se facă dreptate. 488 00:32:46,589 --> 00:32:50,510 ‪Douăzeci de ani ca să se facă dreptate. ‪Când se mai vindecă? 489 00:32:52,720 --> 00:32:54,806 ‪Să răspundă. Asta e tot ce vrem. 490 00:32:55,556 --> 00:32:56,975 ‪Să răspundă. 491 00:33:14,117 --> 00:33:16,577 ‪PRIMĂRIA DIN CLEVELAND 492 00:33:20,123 --> 00:33:24,502 {\an8}‪Durează deja de 24 de ore, ‪vă îngrijorează aceste proteste? 493 00:33:24,585 --> 00:33:28,214 {\an8}‪Nu, nu mă îngrijorează. ‪Oamenii au dreptul… 494 00:33:28,297 --> 00:33:32,468 ‪Cetățenii au un sentiment întemeiat ‪de nedreptate. 495 00:33:32,969 --> 00:33:37,807 {\an8}‪Oamenii împușcați de polițiști ‪sunt cele mai evidente nedreptăți. 496 00:33:37,890 --> 00:33:40,727 ‪Dar nu e vorba ‪doar de sistemul de justiție. 497 00:33:40,810 --> 00:33:43,229 ‪E o lipsă de dreptate 498 00:33:43,312 --> 00:33:46,858 ‪din punct de vedere social, ‪economic și politic. 499 00:33:46,941 --> 00:33:49,318 ‪Și e firesc ca oamenii să simtă asta. 500 00:33:49,402 --> 00:33:52,196 ‪Ce aveți să le spuneți familiilor? 501 00:33:52,947 --> 00:33:57,910 ‪Un copil de 12 ani și-a pierdut viața. ‪Ce i-aș putea spune unei mame? 502 00:33:58,911 --> 00:34:04,459 ‪Nimeni din camera asta nu poate face nimic 503 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 ‪ca să șteargă suferința 504 00:34:07,086 --> 00:34:09,797 ‪unei mame care și-a pierdut un copil. 505 00:34:11,549 --> 00:34:13,217 ‪Dle comisar, vă ascultăm. 506 00:34:13,301 --> 00:34:16,637 ‪O să întrunim ‪Comisia de evaluare a incidentelor critice 507 00:34:16,721 --> 00:34:18,556 {\an8}‪și preconizăm 508 00:34:18,639 --> 00:34:21,350 {\an8}‪că analiza o să dureze mai puțin 509 00:34:21,434 --> 00:34:25,021 {\an8}‪decât analiza cazului celor 13 polițiști. 510 00:34:25,104 --> 00:34:28,066 ‪Cine face parte ‪din Comisia pentru incidente? 511 00:34:28,149 --> 00:34:29,942 ‪O să vă oferim lista. 512 00:34:30,026 --> 00:34:33,362 ‪- Dar e o investigație internă? ‪- Oarecum, da. 513 00:34:33,446 --> 00:34:37,950 ‪Deci cineva s-ar putea întreba ‪cât de independentă poate fi ancheta. 514 00:34:38,034 --> 00:34:40,953 ‪Există și civili ‪în Comisia pentru incidente. 515 00:34:41,746 --> 00:34:45,666 ‪Dle primar, credeți că prejudecata ‪rasială joacă un rol în poliție? 516 00:34:46,626 --> 00:34:52,048 ‪Desigur, contextul rasial ‪se suprapune asupra întregii teme. 517 00:34:52,131 --> 00:34:53,466 ‪Suntem în America. 518 00:34:58,930 --> 00:35:04,185 ‪E corect că părinții de culoare trebuie ‪să le spună copiilor lor, în America: 519 00:35:04,268 --> 00:35:06,729 ‪„Aveți grijă, cineva vrea să vă facă rău. 520 00:35:06,813 --> 00:35:09,190 ‪Sunteți tratați după alte standarde. 521 00:35:09,273 --> 00:35:11,317 ‪Trebuie să vă purtați diferit. 522 00:35:11,400 --> 00:35:14,904 ‪Pentru că sunteți de culoare, ‪puteți fi împușcați ușor.” 523 00:35:14,987 --> 00:35:17,865 ‪E un mod corect de a conduce o țară? 524 00:35:21,661 --> 00:35:25,164 ‪Sunt președintele ‪Asociației Polițiștilor din Cleveland. 525 00:35:25,248 --> 00:35:31,712 ‪Ceea ce facem ‪este să ne asigurăm că membrii poliției, 526 00:35:31,796 --> 00:35:35,258 {\an8}‪dacă sunt acuzați de ceva, sunt apărați. 527 00:35:37,093 --> 00:35:41,305 ‪Sunteți destul de mari ‪ca să înțelegeți importanța poliției, nu? 528 00:35:41,806 --> 00:35:44,058 ‪Nu poți avea infractori pe stradă. 529 00:35:44,142 --> 00:35:45,643 ‪Nu poți avea oameni care… 530 00:35:45,726 --> 00:35:49,105 ‪Suntem o societate cu legi și reguli, ‪ca aici, la școală. 531 00:35:50,773 --> 00:35:53,442 ‪Vi se pare corect ‪să vă ia cineva bicicleta? 532 00:35:53,526 --> 00:35:54,527 ‪Nu. 533 00:35:54,610 --> 00:35:56,946 ‪- Nu. ‪- Te înfurie puțin, nu-i așa? 534 00:35:57,655 --> 00:36:02,160 ‪Nu credeți că ar trebui să răspundă? ‪E vorba despre tragerea la răspundere. 535 00:36:02,243 --> 00:36:05,413 ‪Oamenii trebuie să răspundă ‪pentru acțiunile lor. 536 00:36:07,206 --> 00:36:10,168 ‪Dacă aveți întrebări, orice întrebări, 537 00:36:10,251 --> 00:36:13,337 ‪eu și Lisa o să vă răspundem ‪cât putem de sincer. 538 00:36:17,800 --> 00:36:21,179 ‪Cineva trebuie să aibă o întrebare, ‪orice întrebare. 539 00:36:21,262 --> 00:36:25,850 ‪O să ajungem oricum la acest subiect, ‪așa că o să-l deschid eu: Tamir. 540 00:36:26,976 --> 00:36:28,311 ‪Tamir era în parc. 541 00:36:29,395 --> 00:36:32,607 ‪Greșește. Filmarea e destul de clară. 542 00:36:32,690 --> 00:36:36,986 ‪Dacă vrei să te joci de-a hoții ‪și vardiști, joacă-te în curtea ta, 543 00:36:37,069 --> 00:36:39,989 ‪nu în parc, ‪unde lumea o să se sperie, corect? 544 00:36:40,072 --> 00:36:41,282 ‪Dar… 545 00:36:41,365 --> 00:36:44,619 ‪Sindicatul polițiștilor ‪apără drepturile polițiștilor. 546 00:36:44,702 --> 00:36:48,998 ‪Iar eu sunt un sindicalist, ‪într-un oraș sindicalist. 547 00:36:50,082 --> 00:36:53,461 ‪Unde greșește însă ‪este că apără fărădelegile. 548 00:36:55,338 --> 00:36:57,882 ‪Filmarea este evidentă. 549 00:36:57,965 --> 00:37:02,637 ‪Dar vor fi oameni care vor spune: ‪„Nu ai văzut ce crezi că ai văzut.” 550 00:37:02,720 --> 00:37:05,431 ‪„Mă crezi pe mine ‪sau ochii tăi mincinoși?” 551 00:37:05,514 --> 00:37:06,515 ‪Da, exact. 552 00:37:08,517 --> 00:37:09,560 ‪Da, doamnă. 553 00:37:09,644 --> 00:37:11,062 ‪Unii dintre elevi se tem 554 00:37:11,145 --> 00:37:15,274 ‪că, în privința poliției, ‪s-a ajuns la noi împotriva lor. 555 00:37:15,358 --> 00:37:17,276 ‪Cetățeni împotriva polițiști. 556 00:37:17,360 --> 00:37:21,489 ‪Da. Mă rog să nu credeți asta, 557 00:37:21,572 --> 00:37:24,700 ‪fiindcă vă garantez ‪că situația nu stă deloc așa. 558 00:37:24,784 --> 00:37:26,410 ‪Facem parte din comunitate. 559 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 ‪Suntem aici pentru voi. 560 00:37:28,496 --> 00:37:30,539 ‪Ne îngrijorează unele lucruri 561 00:37:30,623 --> 00:37:34,210 ‪pe care le vedem ‪și încercăm să le îmbunătățim. 562 00:37:34,293 --> 00:37:35,586 ‪Deci nu e o luptă. 563 00:37:35,670 --> 00:37:39,882 ‪Și dacă nu facem tot ce putem ‪ca să luptăm împotriva acestor false… 564 00:37:39,966 --> 00:37:42,218 ‪O să o numesc o poveste falsă, 565 00:37:42,301 --> 00:37:44,428 ‪pentru că nu este adevărul. 566 00:37:45,471 --> 00:37:48,349 ‪Toți polițiștii dintr-un sector 567 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 ‪ar trebui să cunoască ‪copiii din sectorul lui. 568 00:37:52,853 --> 00:37:55,398 ‪Nu trebuie să știi copiii de cinci ani, 569 00:37:55,481 --> 00:37:59,986 ‪dar trebuie să știi ‪adolescenții de 12, 13, 14 ani. 570 00:38:00,069 --> 00:38:04,782 ‪Polițistul ar fi trebuit să oprească ‪și să zică: „Tamir, ce faci?” 571 00:38:04,865 --> 00:38:08,869 ‪Polițistul și Tamir ‪ar fi trebuit să se cunoască reciproc. 572 00:38:08,953 --> 00:38:11,205 ‪Asta înseamnă o poliție comunitară. 573 00:38:11,289 --> 00:38:12,623 ‪Dar uitați ce e. 574 00:38:12,707 --> 00:38:15,501 ‪Nu este genul de poliție 575 00:38:15,584 --> 00:38:19,213 ‪pe care persoane ‪ca președintele sindicatului polițiștilor… 576 00:38:19,297 --> 00:38:22,675 ‪A zis: „Oamenii noștri ‪nu cred într-o poliție comunitară.” 577 00:38:22,758 --> 00:38:26,178 ‪Asta este în realitate esența problemei. 578 00:38:26,262 --> 00:38:27,638 ‪Cine conduce țara? 579 00:38:27,722 --> 00:38:31,183 ‪Polițiștii primesc ordine ‪sau fac regulile? 580 00:38:33,853 --> 00:38:36,355 ‪DUPĂ UCIDEREA LUI TAMIR RICE, ‪AU FOST PUBLICATE 581 00:38:36,439 --> 00:38:39,400 ‪CONCLUZIILE UNEI ANCHETE ‪ASUPRA POLIȚIEI DIN CLEVELAND. 582 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 ‪…trimiteți-i la pușcărie! 583 00:38:41,068 --> 00:38:44,488 ‪Întregul sistem e vinovat… 584 00:38:44,572 --> 00:38:47,700 ‪ANCHETATORII FEDERALI ‪AU ACUZAT POLIȚIA DIN CLEVELAND 585 00:38:47,783 --> 00:38:50,786 ‪DE UTILIZAREA FĂRĂ DISCIPLINĂ ‪A FORȚEI EXCESIVE. 586 00:38:50,870 --> 00:38:52,413 ‪Întregul sistem e vinovat! 587 00:38:52,496 --> 00:38:54,415 ‪Acuzați-i! Condamnați-i! 588 00:38:54,498 --> 00:38:56,459 ‪Trimiteți-i la închisoare! 589 00:38:56,542 --> 00:38:58,169 ‪DREPTATE PENTRU TAMIR RICE 590 00:38:58,252 --> 00:39:03,215 {\an8}‪Acum zece ani, Departamentul de Justiție ‪a investigat poliția din Cleveland. 591 00:39:03,716 --> 00:39:06,385 {\an8}‪După zece ani, este din nou aici. 592 00:39:06,969 --> 00:39:10,264 ‪Au analizat folosirea ‪forței excesive atunci, 593 00:39:10,348 --> 00:39:13,184 ‪iar astăzi fac același lucru. 594 00:39:13,768 --> 00:39:17,021 ‪E unul dintre cele mai sărace ‪orașe din țară. 595 00:39:17,104 --> 00:39:22,360 ‪Cu toate acestea, ‪cheltuim milioane de dolari în culise, 596 00:39:22,443 --> 00:39:26,030 ‪despăgubind familii ‪din cauza neglijenței polițiștilor. 597 00:39:28,657 --> 00:39:30,576 ‪Mă rog Ție, Sfântule Duh, 598 00:39:30,659 --> 00:39:33,579 ‪ca oamenii de aici să ne audă vocile! 599 00:39:33,662 --> 00:39:37,833 ‪Viețile afro-americanilor nu contează ‪pentru conducătorii imperiului. 600 00:39:37,917 --> 00:39:39,377 ‪Acum mi-e frică. 601 00:39:39,460 --> 00:39:41,545 ‪Mi-e frică pentru băieții mei. 602 00:39:41,629 --> 00:39:44,256 ‪Cum e posibil, în epoca tehnologiei, 603 00:39:44,340 --> 00:39:48,469 ‪ca dispeceratul să comunice ‪atât de prost cu polițiștii, 604 00:39:48,552 --> 00:39:53,099 ‪încât aceștia să nu știe că era vorba ‪de o armă falsă și de un minor? 605 00:39:53,182 --> 00:39:54,517 ‪Da? 606 00:39:54,600 --> 00:39:59,647 ‪În ce-i privește pe Timothy și Malissa, ‪tot susțineți că n-ați greșit cu nimic. 607 00:39:59,730 --> 00:40:03,484 ‪63 de polițiști suspendați, ‪nouă supraveghetori retrogradați, 608 00:40:03,567 --> 00:40:06,946 ‪unul concediat, un polițist ‪riscă condamnarea pe viață, 609 00:40:07,029 --> 00:40:12,493 ‪iar voi vorbiți aici despre repararea ‪relațiilor dintre comunitate și poliție. 610 00:40:12,576 --> 00:40:14,203 ‪Nu prea văd cum. 611 00:40:23,212 --> 00:40:25,798 ‪PROCESUL LUI LUI MICHAEL BRELO ‪ZIUA ÎNTÂI 612 00:40:25,881 --> 00:40:27,425 ‪După mai bine de doi ani, 613 00:40:27,508 --> 00:40:31,762 {\an8}‪cazul urmăririi încheiate cu focuri ‪de armă letale ajunge la tribunal. 614 00:40:33,973 --> 00:40:37,685 ‪Michael Brelo, 31 de ani, ‪care riscă 25 de ani de închisoare, 615 00:40:37,768 --> 00:40:42,857 ‪nu va depune mărturie în acest proces ‪a cărei sentință o va hotărî un judecător. 616 00:40:46,318 --> 00:40:49,238 ‪Discutăm cazul ‪Statul Ohio contra Michael Brelo. 617 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 ‪Este cazul numărul 580457. 618 00:40:52,324 --> 00:40:56,620 {\an8}‪Toți participanții sunt prezenți. ‪Am să ascult declarațiile de deschidere. 619 00:40:57,913 --> 00:41:01,041 ‪În acest stat, ‪inculpatul are dreptul unilateral 620 00:41:01,125 --> 00:41:04,503 {\an8}‪să se prezinte în fața unui judecător ‪și nu a unui juriu. 621 00:41:05,129 --> 00:41:08,632 {\an8}‪În general, când fac asta, 622 00:41:08,716 --> 00:41:12,636 ‪avocații vor să scoată ‪sentimentele din ecuație. 623 00:41:12,720 --> 00:41:17,016 ‪Pentru că judecătorii, spre deosebire ‪de jurați, nu cad pradă acestora. 624 00:41:17,641 --> 00:41:21,270 {\an8}‪Nu pot fi aici ca să ne spună ‪ce s-a întâmplat în acea noapte. 625 00:41:22,688 --> 00:41:27,693 ‪Dovezile vor arăta că au murit ‪după o urmărire înfiorătoare, 626 00:41:28,527 --> 00:41:30,321 ‪într-o furtună de gloanțe, 627 00:41:30,821 --> 00:41:35,826 ‪dintre care 49 au fost trase ‪de acuzatul Brelo. 628 00:41:38,078 --> 00:41:40,831 ‪Dle judecător, procuratura creează 629 00:41:40,915 --> 00:41:43,792 ‪o imagine agreabilă a celor doi pasageri 630 00:41:43,876 --> 00:41:47,796 ‪în efortul lor de a răstălmăci ‪ce s-a întâmplat în acea noapte, 631 00:41:47,880 --> 00:41:50,090 ‪dar doctorul Felo vă va spune 632 00:41:50,174 --> 00:41:53,344 {\an8}‪că ambii pasageri, ‪conform analizelor toxicologice, 633 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 {\an8}‪au fumat droguri ‪pe tot parcursul urmăririi. 634 00:41:57,014 --> 00:42:00,267 ‪Polițiștii au anunțat ‪că au crezut că au văzut o armă 635 00:42:00,351 --> 00:42:04,855 ‪și au făcut această observație ‪fără să îi intereseze culoarea pielii. 636 00:42:05,606 --> 00:42:07,191 ‪El a făcut-o din frică 637 00:42:07,274 --> 00:42:09,777 ‪și crezând că se trăgea asupra lor. 638 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 ‪Mulțumesc, dle D'Angelo. 639 00:42:14,865 --> 00:42:16,450 ‪Mă numesc Alfredo Williams. 640 00:42:18,118 --> 00:42:19,870 ‪Malissa e sora mea. 641 00:42:20,871 --> 00:42:24,208 {\an8}‪S-au mușamalizat multe lucruri ‪în acest caz. 642 00:42:24,792 --> 00:42:27,753 ‪Povestea n-a fost spusă bine. 643 00:42:28,379 --> 00:42:29,588 ‪N-a fost spusă bine. 644 00:42:31,340 --> 00:42:34,134 ‪Înainte să înceapă incidentul, 645 00:42:34,218 --> 00:42:37,346 ‪unul dintre polițiști ‪a abuzat-o pe sora mea. 646 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 {\an8}‪Numele complet. 647 00:42:41,684 --> 00:42:42,893 {\an8}‪John Jordan. 648 00:42:43,477 --> 00:42:45,604 {\an8}‪Care era misiunea ta în acea noapte? 649 00:42:46,230 --> 00:42:47,273 ‪Sub acoperire. 650 00:42:47,773 --> 00:42:50,943 ‪Căutăm droguri. 651 00:42:51,026 --> 00:42:52,570 ‪Cocaină, orice. 652 00:42:52,653 --> 00:42:54,113 ‪- Vicii, corect? ‪- Da. 653 00:42:54,196 --> 00:42:55,030 ‪Bine. 654 00:42:56,323 --> 00:43:00,244 {\an8}‪La Episcopul Cosgrove e un loc ‪unde hrănesc oamenii fără adăpost. 655 00:43:00,327 --> 00:43:01,704 ‪Și le oferă adăpost. 656 00:43:02,746 --> 00:43:05,457 ‪Polițiștii mișună mereu pe acolo în civil. 657 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 ‪Îi saltă pe oameni, ‪le plasează probe false. 658 00:43:08,544 --> 00:43:12,006 ‪Pipe, droguri, tot felul de porcării. 659 00:43:12,881 --> 00:43:14,341 ‪Polițiști corupți. 660 00:43:15,509 --> 00:43:19,430 ‪Știi ceva? ‪Știu că Malissa voia să se drogheze‪. 661 00:43:20,055 --> 00:43:23,183 ‪Și când am văzut-o ‪urcând pe bancheta din spate, 662 00:43:23,267 --> 00:43:25,352 ‪i-am spus: „Malissa, coboară!” 663 00:43:26,645 --> 00:43:31,108 ‪Atunci l-am văzut pe Jordan venind. 664 00:43:32,610 --> 00:43:34,778 ‪Malissa a coborât și m-a strigat. 665 00:43:34,862 --> 00:43:37,489 ‪I-am zis: „Nu mă striga de față cu Jordan. 666 00:43:37,573 --> 00:43:41,493 ‪Îi place să-i bată pe cei fără adăpost. ‪E modul lui de operare.” 667 00:43:42,244 --> 00:43:43,996 ‪Toți cei de acolo mă cunosc. 668 00:43:44,705 --> 00:43:48,167 ‪Îl cunosc pe Jordan. ‪Așa că am oprit în spatele mașinii. 669 00:43:50,377 --> 00:43:52,504 ‪Am văzut că plecau, 670 00:43:52,588 --> 00:43:54,840 ‪așa că am hotărât să-i urmăresc 671 00:43:55,341 --> 00:43:58,927 ‪și să-i opresc ‪dacă-mi ofereau vreun motiv. 672 00:43:59,011 --> 00:44:01,889 ‪A virat la intersecția ‪dintre 18 și Saint Clair. 673 00:44:02,598 --> 00:44:05,476 ‪Nu a semnalizat. Mi-am zis: „L-am prins.” 674 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 {\an8}‪STRADA 18: CAMERA EST ‪29 NOIEMBRIE 2012 675 00:44:08,187 --> 00:44:11,440 ‪Un polițist sub acoperire ‪a încercat să-i oprească. 676 00:44:12,149 --> 00:44:13,942 ‪Nu au semnalizat. 677 00:44:14,026 --> 00:44:16,570 ‪Despre asta a fost urmărirea. 678 00:44:16,654 --> 00:44:17,655 ‪Eram singur. 679 00:44:17,738 --> 00:44:21,367 ‪Am deschis ușa și i-am zis șoferului: ‪„Mâinile sus!” 680 00:44:22,910 --> 00:44:25,871 ‪Erau două persoane. El era așa. 681 00:44:25,954 --> 00:44:29,792 ‪Apoi, pasagera s-a întors ‪și a început să țipe. 682 00:44:29,875 --> 00:44:34,880 ‪„Dle polițist, de ce ne opriți? ‪N-am făcut nimic.” 683 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 ‪Am văzut ceva în mâna ei. 684 00:44:36,590 --> 00:44:39,802 ‪Părea să fie argintiu și roșu. 685 00:44:39,885 --> 00:44:41,637 ‪Dar ea făcea… Mi-am zis: 686 00:44:41,720 --> 00:44:47,434 ‪„Nu mă apropii de mașina asta fără vestă. ‪Și ea se poartă nebunește.” 687 00:44:47,518 --> 00:44:51,355 ‪M-am întors în mașina mea ‪și am oprit sirena. 688 00:44:51,438 --> 00:44:53,065 ‪Eu am plecat. Ei au plecat. 689 00:44:54,024 --> 00:44:56,860 ‪Nu știm ce s-a întâmplat ‪la oprirea inițială. 690 00:44:56,944 --> 00:45:00,864 ‪Dar au plecat în grabă, ‪de parcă fugeau ca să se salveze. 691 00:45:02,157 --> 00:45:05,577 ‪De asta circulau cu viteză ‪când s-a întâmplat rateul. 692 00:45:10,582 --> 00:45:14,461 ‪Cred că Timothy o proteja, ‪încerca s-o îndepărteze de polițiști, 693 00:45:14,545 --> 00:45:16,547 ‪pentru că se legaseră de Malissa. 694 00:45:16,630 --> 00:45:18,424 ‪Toată lumea ne-a spus asta. 695 00:45:18,507 --> 00:45:22,678 ‪Iar Timothy o proteja, fiindcă se legaseră ‪de ea în urmă cu două zile. 696 00:45:22,761 --> 00:45:25,389 ‪Se legaseră de oamenii ‪fără adăpost toată ziua, 697 00:45:25,472 --> 00:45:28,392 ‪fiindcă ei cred că sunt nimicuri, ‪dar sunt cineva. 698 00:45:28,475 --> 00:45:30,978 ‪Și trebuie apărați de polițiștii de acolo. 699 00:45:32,104 --> 00:45:34,231 ‪Camerele de supraveghere au surprins 700 00:45:34,314 --> 00:45:37,818 ‪oprirea lui Russell și a lui Williams ‪de către un polițist. 701 00:45:37,901 --> 00:45:41,196 {\an8}‪Anchetatorii l-au întrebat despre asta. 702 00:45:41,280 --> 00:45:44,867 {\an8}‪Polițistul a negat de două ori ‪că s-ar fi întâmplat. 703 00:45:44,950 --> 00:45:47,911 {\an8}‪Apoi i-au arătat filmarea. 704 00:45:47,995 --> 00:45:50,456 {\an8}‪Abia atunci polițistul a recunoscut. 705 00:45:50,539 --> 00:45:53,959 {\an8}‪De ce i-a mințit pe anchetatori? ‪Asta nu știm. 706 00:45:55,919 --> 00:46:01,383 ‪Vedeți, au fost multe lucruri ‪care nu s-au spus la proces. 707 00:46:04,470 --> 00:46:05,888 ‪Ridicați mâna dreaptă. 708 00:46:06,388 --> 00:46:09,683 ‪Jurați să spuneți adevărul ‪și numai adevărul? 709 00:46:09,767 --> 00:46:10,934 ‪- Da. ‪- Mulțumesc. 710 00:46:11,018 --> 00:46:13,771 ‪Luați loc. Vă rog să vorbiți la microfon. 711 00:46:13,854 --> 00:46:17,441 ‪Vă rog să vă prezentați ‪și să vă spuneți numele pe litere. 712 00:46:17,941 --> 00:46:21,278 ‪John Jordan. Numele este J-O-R-D-A-N. 713 00:46:21,945 --> 00:46:24,782 ‪Polițistul ăsta e un polițist de culoare. 714 00:46:25,491 --> 00:46:30,245 ‪Malissa a fost bătută de acest polițist. 715 00:46:33,373 --> 00:46:37,085 ‪Primul polițist nu era judecat, ‪dar nici el n-a respectat regulile. 716 00:46:38,420 --> 00:46:43,008 ‪Aveți voie, într-o mașina nemarcată, ‪să efectuați o oprire în trafic? 717 00:46:44,468 --> 00:46:46,428 ‪Nu e o regulă scrisă, 718 00:46:46,512 --> 00:46:51,099 ‪dar, dacă este comisă o infracțiune ‪în fața ta, poți să oprești o mașină. 719 00:46:52,893 --> 00:46:56,480 ‪Dacă și-ar fi făcut treaba, ‪urmărirea nu s-ar fi petrecut. 720 00:46:57,147 --> 00:46:59,483 ‪Dar să-l punem sub acuzare, ar fi fost 721 00:46:59,566 --> 00:47:03,028 ‪singurul polițist de culoare ‪implicat în caz. 722 00:47:04,029 --> 00:47:06,406 ‪Lucrul ilustrat de polițistul Jordan 723 00:47:06,490 --> 00:47:10,327 ‪este faptul că exista ‪o mentalitate de a nu respecta regulile. 724 00:47:10,410 --> 00:47:15,249 ‪Că erau prea multe momente ‪în care considerau că judecata personală 725 00:47:15,332 --> 00:47:18,710 ‪era superioară protocolului ‪pe care trebuiau să-l urmeze. 726 00:47:19,419 --> 00:47:23,423 ‪Când ați aflat că mașina ‪pe care ați tras-o pe dreapta 727 00:47:23,507 --> 00:47:26,426 ‪a fost cea urmărită ‪de poliție în noaptea aceea? 728 00:47:26,927 --> 00:47:28,846 ‪La știrile de dimineață. 729 00:47:28,929 --> 00:47:33,350 {\an8}‪Când ați mers la secție ‪și toți știau că fuseserăți implicat, 730 00:47:33,433 --> 00:47:35,644 {\an8}‪v-a adus vreun polițist reproșuri? 731 00:47:36,228 --> 00:47:38,897 ‪- Câțiva. ‪- Care era natura reproșurilor? 732 00:47:38,981 --> 00:47:41,650 ‪Ce ar fi trebuit ‪sau n-ar fi trebuit să fac. 733 00:47:41,733 --> 00:47:44,069 ‪Și ce părere ați avut despre asta? 734 00:47:45,946 --> 00:47:48,073 ‪Am tăcut, dar m-am întristat. 735 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 ‪Și acum sunt trist. 736 00:47:53,161 --> 00:47:58,458 ‪Cei mai mulți oameni îi respectă ‪pe polițiști și îi consideră corecți, 737 00:47:59,084 --> 00:48:03,088 ‪dar acum se dovedește ‪că acești polițiști mint. 738 00:48:03,171 --> 00:48:07,968 ‪În mărturiile lor, ‪au spus toți exact același lucru? 739 00:48:08,051 --> 00:48:10,429 ‪„Niciodată nu mi-a fost atât de frică!” 740 00:48:10,512 --> 00:48:12,097 ‪Toți au spus la fel. 741 00:48:12,723 --> 00:48:15,934 ‪Care era starea ta de spirit ‪în acele momente? 742 00:48:16,018 --> 00:48:17,853 ‪Eram speriat de moarte. 743 00:48:18,604 --> 00:48:21,481 ‪Mă temeam pentru viața mea ‪și a partenerului meu. 744 00:48:21,565 --> 00:48:23,609 ‪- Îți era frică? ‪- Da. 745 00:48:23,692 --> 00:48:26,570 ‪Crezi că ar trebui să mai știm și altceva? 746 00:48:28,196 --> 00:48:30,532 ‪- Nu-mi trece nimic prin minte. ‪- Bine. 747 00:48:32,701 --> 00:48:35,871 ‪- Speriată de moarte? ‪- Da, în mod cert speriată. 748 00:48:36,955 --> 00:48:42,502 ‪E mult mai grav decât faptul că Brelo ‪i-a împușcat și s-a urcat pe mașină. 749 00:48:42,586 --> 00:48:46,173 ‪E o problemă de mentalitate ‪în cadrul poliției din Cleveland. 750 00:48:46,256 --> 00:48:47,507 ‪Peretele albastru. 751 00:48:48,133 --> 00:48:52,512 ‪Niciun polițist nu o să facă pasul înainte ‪ca să spună ce s-a întâmplat. 752 00:48:54,848 --> 00:48:57,726 ‪Prezentați-vă ‪și spuneți-vă numele pe litere. 753 00:48:57,809 --> 00:49:02,397 ‪Michael Demchak. D-E-M-C-H-A-K. 754 00:49:02,481 --> 00:49:05,943 {\an8}‪Erați de serviciu ‪în noaptea de 29 noiembrie 2012? 755 00:49:06,026 --> 00:49:07,736 {\an8}‪- Da, eram. ‪- Bine. 756 00:49:09,196 --> 00:49:14,576 {\an8}‪A existat vreun moment în acea noapte ‪în care ați fost implicat într-o urmărire? 757 00:49:15,786 --> 00:49:20,290 {\an8}‪La sfatul avocatului meu, ‪invoc dreptul de a nu răspunde. 758 00:49:24,002 --> 00:49:29,508 {\an8}‪Domnule judecător, acesta este lucrul ‪despre care vă spuneam, peretele albastru. 759 00:49:29,591 --> 00:49:35,639 ‪Nu vrea să depună mărturie. E polițist. ‪Ar trebuie să le fie loial cetățenilor… 760 00:49:35,722 --> 00:49:37,641 ‪Încercam să aducem un argument. 761 00:49:38,183 --> 00:49:40,602 ‪Dacă aveam dreptate sau nu, nu știu. 762 00:49:40,686 --> 00:49:45,148 ‪Dar polițiștii au dreptul să invoce ‪al cincilea amendament, ca și noi. 763 00:49:45,232 --> 00:49:47,359 ‪- Asta vă pot spune. Jim. ‪- Ei bine… 764 00:49:47,442 --> 00:49:49,778 {\an8}‪Dacă îmi permiteți, aș vrea să obiectez 765 00:49:49,861 --> 00:49:53,991 {\an8}‪la remarcile dlui Gutierrez ‪referitoare la peretele albastru 766 00:49:54,074 --> 00:49:57,327 ‪și față de acest argument ‪adus în mijlocul procesului. 767 00:49:58,495 --> 00:49:59,413 ‪Am notat. 768 00:49:59,913 --> 00:50:02,874 ‪Șefului meu, dl McGinty, ‪nu i-a plăcut asta, dar… 769 00:50:03,959 --> 00:50:08,547 ‪Aș dori să spun și eu un cuvânt ‪în calitate de procuror districtual. 770 00:50:09,131 --> 00:50:12,968 ‪Decizia aceasta va influența ‪toți polițiștii, toți martorii. 771 00:50:13,051 --> 00:50:15,804 ‪Dacă veți accepta acest lucru acum, 772 00:50:15,887 --> 00:50:19,016 ‪toți martorii o să ceară imunitate ‪de la bun început. 773 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 ‪Nu o să se termine aici. ‪Toți polițiștii vor face la fel. 774 00:50:22,644 --> 00:50:26,231 ‪Avem nevoie de mărturia lui. ‪Cerem mărturia lui. 775 00:50:26,314 --> 00:50:29,401 ‪Cerem adevărul. ‪Este datoria lui de polițist. 776 00:50:30,027 --> 00:50:36,324 {\an8}‪Dacă o să admit cererile lor ‪de a invoca al cincilea amendament, 777 00:50:36,408 --> 00:50:42,205 {\an8}‪cum puteți spune că toți martorii ‪o să poată invoca al cincilea amendament? 778 00:50:42,289 --> 00:50:46,084 {\an8}‪O să vedeți. ‪Toți polițiștii o să vrea să-l invoce. 779 00:50:46,168 --> 00:50:47,294 ‪Am avut deja doi. 780 00:50:47,377 --> 00:50:49,755 ‪N-am mai văzut asta în 40 de ani. 781 00:50:49,838 --> 00:50:55,302 ‪Polițiștii tac într-un caz în care ‪un coleg a sărit pe capota unei mașini… 782 00:50:55,385 --> 00:50:57,679 ‪Toți știu că a fost greșit. 783 00:50:57,763 --> 00:51:01,058 ‪A sărit pe capotă ‪și a tras în doi oameni neînarmați. 784 00:51:01,141 --> 00:51:03,602 ‪Au realizat imediat că vor avea probleme. 785 00:51:04,978 --> 00:51:07,272 ‪De la dispecerat, la fiecare polițist. 786 00:51:07,355 --> 00:51:09,816 ‪Și au tăcut. Acesta e argumentul nostru. 787 00:51:09,900 --> 00:51:13,653 ‪Au tăcut în fața anchetatorilor ‪până când nu s-a mai putut. 788 00:51:14,946 --> 00:51:18,283 ‪Toată povestea asta duhnește a politică. 789 00:51:18,366 --> 00:51:22,162 ‪L-am întrebat pe procurorul McGinty: ‪„Pentru cine dai spectacol?” 790 00:51:24,081 --> 00:51:28,585 {\an8}‪Îmi cereți, dle Gutierrez, 791 00:51:28,668 --> 00:51:31,630 {\an8}‪să-i ordon să răspundă la întrebare? 792 00:51:31,713 --> 00:51:34,091 ‪- Corect. ‪- Refuz să fac asta. 793 00:51:35,926 --> 00:51:36,885 ‪Bine. 794 00:51:38,470 --> 00:51:41,765 ‪- Mulțumesc. Sunteți liber să mergeți. ‪- Bine, mulțumesc. 795 00:51:43,141 --> 00:51:45,685 ‪Spune adevărul. Asta face un polițist bun. 796 00:51:45,769 --> 00:51:48,230 ‪Chiar dacă un alt polițist o să sufere. 797 00:51:48,772 --> 00:51:52,025 ‪I-a făcut să pară ‪că acționează cu standarde diferite. 798 00:51:52,943 --> 00:51:55,779 ‪Dacă este acuzat un polițist, ‪nu cooperează, 799 00:51:55,862 --> 00:51:59,157 ‪refuză să-și facă datoria ‪și să spună adevărul. 800 00:52:00,575 --> 00:52:02,702 ‪A fost o mușamalizare. 801 00:52:11,670 --> 00:52:15,423 ‪Dle judecător, procuratura ‪intenționa să audieze în continuare 802 00:52:16,258 --> 00:52:19,886 ‪cinci supraveghetori, unul după altul. 803 00:52:19,970 --> 00:52:23,265 ‪Dar o să invoce toți ‪al cincilea amendament. 804 00:52:26,184 --> 00:52:28,186 ‪Atunci, o să spun asta. 805 00:52:28,270 --> 00:52:30,939 ‪Văd că toți sunt prezenți cu avocații lor. 806 00:52:31,022 --> 00:52:34,401 ‪- Dle Spellacy, o reprezentați pe Coleman? ‪- Corect. 807 00:52:34,484 --> 00:52:36,444 ‪- E prezentă? ‪- Da, dle judecător. 808 00:52:36,528 --> 00:52:39,197 ‪Dacă i s-ar cere, ar depune mărturie? 809 00:52:39,281 --> 00:52:41,908 ‪Ar invoca al cincilea amendament. 810 00:52:41,992 --> 00:52:45,579 ‪- E suficient pentru dv., dle Bell? ‪- Da, dle judecător. 811 00:52:45,662 --> 00:52:48,707 ‪Doamnă Gragel… 812 00:52:48,790 --> 00:52:52,002 ‪- Îl reprezentați pe dl Donegan? ‪- Da, dle judecător. 813 00:52:52,085 --> 00:52:54,588 ‪- Văd că e prezent. Am dreptate? ‪- Da. 814 00:52:54,671 --> 00:52:57,257 ‪Dacă i s-ar cere, ar depune mărturie? 815 00:52:57,340 --> 00:52:59,551 ‪Nu, ar invoca al cincilea amendament. 816 00:52:59,634 --> 00:53:02,345 ‪- E suficient, dle Bell? ‪- Da, mulțumesc. 817 00:53:02,429 --> 00:53:05,348 ‪Dacă i s-ar cere, ‪dl Dailey ar depune mărturie? 818 00:53:05,432 --> 00:53:07,726 ‪Nu, ar invoca al cincilea amendament. 819 00:53:07,809 --> 00:53:11,396 ‪Domnilor D'Angelo, Mack și Shaughnessy, 820 00:53:11,479 --> 00:53:15,734 ‪considerați că ar mai trebui ‪precizat ceva? 821 00:53:16,818 --> 00:53:17,986 ‪Nu, dle judecător. 822 00:53:18,069 --> 00:53:21,615 ‪Mulțumesc. ‪Pentru moment, discutăm neoficial… 823 00:53:21,698 --> 00:53:23,491 ‪E o zi rușinoasă 824 00:53:24,409 --> 00:53:28,038 ‪când polițiștii implicați într-un caz 825 00:53:28,121 --> 00:53:31,416 ‪vin la tribunal ‪și invocă al cincilea amendament, 826 00:53:31,499 --> 00:53:32,876 ‪refuzând să coopereze. 827 00:53:34,294 --> 00:53:35,795 ‪Gândiți-vă la asta. 828 00:53:35,879 --> 00:53:38,381 ‪Polițiștii sunt la locul crimei. 829 00:53:38,965 --> 00:53:42,302 ‪Vrei să te bazezi pe ei ‪că o să povestească ce au văzut, 830 00:53:42,385 --> 00:53:46,806 ‪iar unul după altul ‪invocă al cincilea amendament. 831 00:53:46,890 --> 00:53:50,518 ‪Te uiți la ei și-ți spui: ‪„Motivul pentru care nu vorbiți 832 00:53:50,602 --> 00:53:54,064 ‪este faptul că nu vreți ‪să știm ce s-a întâmplat.” 833 00:53:56,775 --> 00:54:01,488 ‪Vorbim de o infracțiune gravă, nu doar ‪de polițiști scăpați de sub control. 834 00:54:01,571 --> 00:54:04,199 ‪Când acest individ ‪a sărit pe capota mașinii, 835 00:54:04,282 --> 00:54:09,162 ‪după ce se trăseseră 100 de gloanțe ‪și toată lumea încetase să mai tragă, 836 00:54:09,246 --> 00:54:11,206 ‪el le-a dat lovitura de grație 837 00:54:11,289 --> 00:54:14,876 ‪acestor doi oameni ‪despre care știa că erau neînarmați. 838 00:54:14,960 --> 00:54:17,462 ‪Fiindcă nu stai cu testiculele expuse 839 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 ‪pe capota unei mașini, ‪dacă îi crezi înarmați. 840 00:54:21,549 --> 00:54:25,971 ‪A vrut să se asigure că erau morți. ‪Și au fost morți când el a terminat. 841 00:54:26,054 --> 00:54:28,515 ‪MARELE SIGILIU AL STATULUI OHIO 842 00:54:28,598 --> 00:54:31,685 ‪- Unde ați crescut? ‪- În cartierul West Park. 843 00:54:31,768 --> 00:54:33,645 ‪- Liceul? ‪- Saint Ignatius. 844 00:54:33,728 --> 00:54:37,107 {\an8}‪Într-un final, ‪un polițist a depus mărturie sub jurământ. 845 00:54:37,190 --> 00:54:40,443 ‪A fost practic primul care a recunoscut 846 00:54:40,527 --> 00:54:42,737 ‪că Brelo sărise pe capota mașinii. 847 00:54:43,363 --> 00:54:48,785 ‪Când ați văzut această persoană pe capotă, ‪deși vă pregăteați să trageți, 848 00:54:48,868 --> 00:54:53,123 {\an8}‪v-ați oprit, dar spuneți ‪că încă se auzeau focuri de armă? 849 00:54:53,206 --> 00:54:54,457 ‪Așa îmi amintesc. 850 00:54:55,542 --> 00:54:57,544 ‪Ne-ați putea arăta ce ați văzut? 851 00:54:58,712 --> 00:55:02,465 ‪Stătea pe capotă și trăgea în jos, așa. 852 00:55:02,549 --> 00:55:05,010 ‪L-ați putea identifica pentru instanță? 853 00:55:05,969 --> 00:55:07,470 ‪Stă chiar acolo. 854 00:55:07,971 --> 00:55:09,180 ‪Bine, o secundă. 855 00:55:10,724 --> 00:55:11,975 ‪- Ați notat? ‪- Sigur. 856 00:55:12,058 --> 00:55:13,810 ‪Mulțumesc, domnule polițist. 857 00:55:14,811 --> 00:55:16,855 {\an8}‪- Se trăgea, nu-i așa? ‪- Corect. 858 00:55:16,938 --> 00:55:18,606 {\an8}‪În adâncul sufletului, 859 00:55:19,357 --> 00:55:22,694 ‪credeați că se trăgea asupra voastră ‪din acea mașină. 860 00:55:23,570 --> 00:55:25,905 ‪Când am oprit în acea parcare… 861 00:55:25,989 --> 00:55:30,327 ‪- Ce ați simțit? ‪- N-am fost mai speriat în viața mea. 862 00:55:30,410 --> 00:55:31,286 ‪Bine. 863 00:55:33,913 --> 00:55:34,998 ‪Ați văzut 864 00:55:36,249 --> 00:55:38,626 ‪un polițist pe capota Malibu-ului. 865 00:55:38,710 --> 00:55:39,711 ‪- Corect? ‪- Da. 866 00:55:40,545 --> 00:55:41,713 {\an8}‪Ați încetat focul 867 00:55:41,796 --> 00:55:44,090 {\an8}‪ca să nu împușcați un coleg 868 00:55:44,174 --> 00:55:46,801 ‪aflat într-o altă poziție tactică. Corect? 869 00:55:46,885 --> 00:55:49,346 ‪Corect. Mă simțeam încă amenințat. 870 00:55:49,429 --> 00:55:53,892 ‪Ați continuat să simțiți o amenințare ‪la adresa dv. și a colegilor dv. 871 00:55:53,975 --> 00:55:56,644 ‪în timp ce polițistul era urcat pe capotă. 872 00:55:56,728 --> 00:55:57,896 ‪Corect, domnule. 873 00:55:57,979 --> 00:55:59,564 ‪Încercați să ne spuneți 874 00:55:59,647 --> 00:56:03,151 ‪că, deși cineva trăgea prin acel parbriz, 875 00:56:03,234 --> 00:56:04,903 ‪tot vă simțeați amenințat? 876 00:56:05,737 --> 00:56:08,865 ‪- Absolut. ‪- Nu credeți că erau morți deja? 877 00:56:08,948 --> 00:56:10,283 ‪Nu știu. 878 00:56:10,367 --> 00:56:13,536 ‪Deci cineva a tras ‪de mai multe ori prin parbriz, 879 00:56:13,620 --> 00:56:15,872 ‪dar tot vă simțeați amenințat? 880 00:56:15,955 --> 00:56:17,499 ‪- Da. ‪- Mulțumesc. 881 00:56:21,795 --> 00:56:23,296 ‪Mulțumesc, dle Gutierrez. 882 00:56:23,380 --> 00:56:26,591 ‪Domnule, apreciez că ați venit azi. ‪Sunteți scuzat. 883 00:56:26,674 --> 00:56:27,675 ‪Mulțumesc. 884 00:56:28,343 --> 00:56:31,721 ‪Să discutăm puțin neoficial. ‪Cine e următorul dv. martor? 885 00:56:32,222 --> 00:56:34,557 ‪TRIBUNALUL CUYAHOGA 886 00:56:39,145 --> 00:56:42,899 ‪Știre de ultimă oră. ‪Avem un verdict în cazul Michael Brelo. 887 00:56:42,982 --> 00:56:44,818 ‪Poliția în aer și pe pământ. 888 00:56:44,901 --> 00:56:50,281 ‪Chiar crede cineva că va exista ‪un verdict de vinovăție în acest caz? 889 00:56:50,365 --> 00:56:51,950 ‪Eu cred că e jumi-juma. 890 00:56:52,033 --> 00:56:53,701 ‪Fără dreptate, nu poate fi pace! 891 00:56:53,785 --> 00:56:57,705 ‪S-au adunat peste 50 de oameni ‪în fața Centrului de Justiție. 892 00:56:57,789 --> 00:56:59,499 ‪Fără dreptate, nu poate fi pace! 893 00:56:59,582 --> 00:57:02,794 ‪Continuăm procesul ‪statul Ohio contra Michael Brelo. 894 00:57:02,877 --> 00:57:06,423 ‪Toți avocații și acuzatul sunt prezenți. 895 00:57:08,258 --> 00:57:10,218 ‪În multe locuri din America, 896 00:57:10,718 --> 00:57:14,722 ‪oamenii sunt furioși, ‪neîncrezători și se tem de poliție. 897 00:57:14,806 --> 00:57:17,600 ‪Cleveland este unul dintre aceste locuri. 898 00:57:18,101 --> 00:57:22,063 ‪Unii spun că relația volatilă ‪dintre poliție și comunitate 899 00:57:22,856 --> 00:57:25,567 ‪își are rădăcinile ‪în păcatul original al SUA. 900 00:57:27,402 --> 00:57:28,736 ‪Oricum ar fi, 901 00:57:29,362 --> 00:57:34,617 ‪acel păcat nu poate fi șters ‪de verdictul dintr-un singur caz penal. 902 00:57:34,701 --> 00:57:38,538 ‪Polițiștii s-au pregătit ‪să înfrunte protestatarii nemulțumiți. 903 00:57:38,621 --> 00:57:41,875 {\an8}‪Tensiunile dintre polițiști ‪și afro-americani 904 00:57:41,958 --> 00:57:43,418 ‪au dominat știrile… 905 00:57:43,501 --> 00:57:46,129 ‪Vreau în continuare să cred 906 00:57:46,212 --> 00:57:49,424 ‪că sistemul nostru judiciar ‪e corect și imparțial. 907 00:57:50,008 --> 00:57:54,596 ‪Doamna Dreptate ‪își ridică legătura de la ochi 908 00:57:54,679 --> 00:57:56,639 ‪ca să vadă grosimea portofelului, 909 00:57:56,723 --> 00:57:58,725 ‪culoarea pielii tale… 910 00:57:58,808 --> 00:58:00,727 ‪Fără dreptate, nu poate fi pace! 911 00:58:00,810 --> 00:58:04,022 ‪Îți dorești ca această poveste ‪să se termine diferit. 912 00:58:04,522 --> 00:58:08,109 ‪Îți dorești ca acesta să fie ‪momentul de cotitură. 913 00:58:08,193 --> 00:58:12,697 ‪Poate că o să credem că uneori ‪polițiștii se comportă foarte rău. 914 00:58:14,616 --> 00:58:16,826 ‪În plus, Brelo acționa în condiții 915 00:58:16,910 --> 00:58:20,288 ‪greu de imaginat ‪chiar și pentru polițiști experimentați. 916 00:58:21,289 --> 00:58:27,212 ‪Le-a descris ca fiind mai dificile decât ‪atacurile cu rachete și mortiere din Irak. 917 00:58:29,297 --> 00:58:32,717 ‪Resping afirmația ‪că, după 12 secunde de focuri de armă, 918 00:58:32,800 --> 00:58:35,428 ‪ar fi trebuit să fie evident ‪din perspectiva 919 00:58:35,512 --> 00:58:39,933 ‪unui polițist rezonabil, ‪aflat în poziția lui Brelo, 920 00:58:40,016 --> 00:58:41,976 ‪că amenințarea dispăruse. 921 00:58:42,685 --> 00:58:46,147 ‪Și prin urmare ‪consider că folosirea forței letale 922 00:58:46,814 --> 00:58:49,734 ‪a fost un răspuns rezonabil 923 00:58:50,235 --> 00:58:55,198 {\an8}‪la o amenințare de rănire corporală ‪percepută în mod obiectiv ca gravă. 924 00:58:56,658 --> 00:59:00,828 ‪Prin urmare, îl declar pe inculpat ‪nevinovat de acuzațiile aduse 925 00:59:01,454 --> 00:59:03,414 ‪și îl eliberez. 926 00:59:04,374 --> 00:59:06,000 ‪Mulțumesc. Am încheiat. 927 00:59:08,795 --> 00:59:09,796 ‪Ridicați-vă! 928 00:59:11,214 --> 00:59:13,550 ‪Totul e un joc. Nu e nimic nou. 929 00:59:14,801 --> 00:59:18,012 ‪Polițiștii scapă nepedepsiți ‪pentru crime de mulți ani. 930 00:59:19,055 --> 00:59:20,723 ‪Iar avocații au rolul lor. 931 00:59:21,307 --> 00:59:24,352 ‪Avocați, judecători, polițiști, ‪toți sunt corupți. 932 00:59:24,435 --> 00:59:26,312 ‪Cine se aseamănă, se adună. 933 00:59:27,438 --> 00:59:29,566 ‪Pentru că toți joacă același joc. 934 00:59:30,858 --> 00:59:35,989 ‪Acest verdict ne face să fim mai umili, ‪și vorbesc în numele tuturor polițiștilor. 935 00:59:36,072 --> 00:59:38,283 ‪Acest verdict nu ne încurajează. 936 00:59:38,783 --> 00:59:40,159 ‪Dar mai trebuie să spun 937 00:59:40,743 --> 00:59:43,913 ‪că n-am văzut în 37 de ani de carieră 938 00:59:43,997 --> 00:59:49,210 ‪o punere sub acuzare ‪atât de neprofesionistă și de rușinoasă 939 00:59:49,294 --> 00:59:50,628 ‪a unui polițist. 940 00:59:50,712 --> 00:59:55,717 ‪Sper că afro-americanii ‪pot să înțeleagă și să accepte 941 00:59:55,800 --> 01:00:01,306 ‪faptul că înțelegem și cunoaștem ‪experiența lor de a nu fi tratați corect. 942 01:00:02,640 --> 01:00:05,435 ‪Ce mesaj transmite ‪acest verdict polițiștilor? 943 01:00:05,518 --> 01:00:07,812 ‪Fiți corecți și totul va fi bine, 944 01:00:07,895 --> 01:00:11,816 ‪indiferent de retorică, ‪de sentimente sau de politică. 945 01:00:11,899 --> 01:00:14,444 ‪Ce face Brelo? Vrea să revină în poliție? 946 01:00:14,527 --> 01:00:15,987 ‪Da, absolut. 947 01:00:16,070 --> 01:00:19,032 ‪Absolut. E polițist. ‪Îi place serviciul public. 948 01:00:21,951 --> 01:00:25,121 ‪A fost foarte greu ‪pentru foarte mulți oameni, 949 01:00:25,705 --> 01:00:28,625 ‪oameni din comunitate ‪și oameni implicați direct. 950 01:00:35,131 --> 01:00:36,341 ‪Amin! 951 01:00:39,552 --> 01:00:40,637 ‪Amin! 952 01:00:45,516 --> 01:00:47,060 ‪Pentru mine, e uluitor. 953 01:00:48,645 --> 01:00:50,730 ‪N-a avut niciun sens. 954 01:00:52,940 --> 01:00:57,111 ‪Și, la final, vreau să vă spun ‪că ne așteaptă niște mari bătălii. 955 01:00:57,195 --> 01:01:00,615 ‪În toată țara și aici, în Cleveland. 956 01:01:00,698 --> 01:01:02,450 ‪Dar, deși o să luptăm, 957 01:01:02,533 --> 01:01:06,287 ‪să avem curajul să fim nonviolenți. 958 01:01:06,371 --> 01:01:08,998 ‪Nu e nevoie de mult curaj ‪ca să fii violent. 959 01:01:09,082 --> 01:01:13,378 ‪Până la urmă, ‪doar omul puternic poate fi nonviolent. 960 01:01:13,461 --> 01:01:18,466 ‪Omul curajos poate fi nonviolent. 961 01:01:21,928 --> 01:01:25,348 ‪După incident, ‪am început să am atacuri de panică. 962 01:01:27,058 --> 01:01:29,227 ‪Îmi făceam griji pentru familia mea. 963 01:01:31,646 --> 01:01:34,232 ‪Îmi făceam griji pentru o răzbunare. 964 01:01:37,485 --> 01:01:41,072 ‪În primele trei luni, ‪am dormit înarmat pe canapeaua asta, 965 01:01:41,155 --> 01:01:44,200 ‪în vreme ce copiii dormeau sus, ‪ca să-i apăr. 966 01:01:44,283 --> 01:01:48,746 {\an8}‪Poate că sunt paranoic, dar familia ‪e cel mai important lucru din viața mea. 967 01:01:52,583 --> 01:01:55,086 ‪Cu poliția, sunt încă în purgatoriu. 968 01:01:55,169 --> 01:01:58,506 ‪După trei ani, ‪încă aștept ca autoritățile să se decidă. 969 01:01:58,589 --> 01:02:00,550 ‪Mă concediază, nu mă concediază? 970 01:02:02,260 --> 01:02:05,638 ‪În viața reală, ‪mai ales în noaptea de 29 noiembrie, 971 01:02:05,722 --> 01:02:07,640 ‪a fost o furtună perfectă. 972 01:02:08,933 --> 01:02:11,769 ‪Îmi poți povesti ‪despre noaptea de 29 noiembrie? 973 01:02:11,853 --> 01:02:14,981 ‪În altă zi, te rog, ‪pentru că mă afectează. 974 01:02:19,610 --> 01:02:23,531 {\an8}‪11 SEPTEMBRIE 2001 975 01:02:26,159 --> 01:02:28,202 ‪Era dimineața unei zile de marți. 976 01:02:28,703 --> 01:02:30,830 ‪Eram la ora de spaniolă, ora a doua. 977 01:02:32,206 --> 01:02:36,335 ‪În seara anterioară, mă gândisem: ‪„Vreau să devin pușcaș marin.” 978 01:02:39,964 --> 01:02:44,135 ‪Dacă te înrolai în anul 2003, ‪era evident că o să fii trimis în Irak. 979 01:02:46,512 --> 01:02:48,973 ‪Am ajuns la Hit, la vest de Fallujah. 980 01:02:51,142 --> 01:02:53,394 ‪Trebuia să fii mereu în alertă. 981 01:02:53,478 --> 01:02:56,939 ‪Eram în mijlocul acestei țări, ‪înconjurați de te miri ce. 982 01:02:58,107 --> 01:03:00,902 ‪La un moment dat, ‪am fost bombardați zilnic. 983 01:03:06,783 --> 01:03:10,161 {\an8}‪Am pierdut 49 de oameni, ‪ceea ce a fost greu. 984 01:03:10,244 --> 01:03:12,413 {\an8}‪Cei mai mulți de după Vietnam. 985 01:03:12,497 --> 01:03:14,582 {\an8}‪Am pierdut mulți soldați în Irak, 986 01:03:14,665 --> 01:03:17,794 {\an8}‪inclusiv 48 de membri ai 3/25. 987 01:03:17,877 --> 01:03:21,130 {\an8}‪O durere uriașă ‪pentru nord-estul statului Ohio. 988 01:03:21,214 --> 01:03:24,634 {\an8}‪Rar au mai fost atâtea victime ‪într-o regiune atât de mică. 989 01:03:24,717 --> 01:03:27,553 {\an8}‪O misiune care a bulversat Clevelandul, 990 01:03:28,054 --> 01:03:30,223 {\an8}‪luând 48 de vieți. 991 01:03:30,723 --> 01:03:33,851 ‪AUTOSTRADA MEMORIALĂ ‪CAPORAL DANNY SCHERRY 992 01:03:33,935 --> 01:03:39,649 {\an8}‪Am primit o informație în timpul anchetei. ‪Trebuie să te întreb despre ea. 993 01:03:39,732 --> 01:03:44,570 ‪Ai strigat la un moment dat ‪„Semper fi” ‪sau ceva de genul acesta? 994 01:03:44,654 --> 01:03:46,405 ‪- În niciun caz. ‪- Ești sigur? 995 01:03:46,489 --> 01:03:48,699 ‪În niciun caz. Niciodată, domnule. 996 01:03:50,618 --> 01:03:57,124 ‪Mulți au avut tulburare de stres ‪post-traumatic. Nu spun că și eu. 997 01:03:57,708 --> 01:04:02,630 ‪Dar, în copilărie, mi-am dorit mereu ‪să ajung în armată și în poliție. 998 01:04:03,297 --> 01:04:06,843 ‪E slujba mea de vis. ‪Visez să fiu polițist în fiecare noapte. 999 01:04:10,471 --> 01:04:12,098 ‪Te simți mai bine? 1000 01:04:12,181 --> 01:04:15,726 ‪Imaginea morții pentru noi toți ‪este bunicul într-un sicriu, 1001 01:04:15,810 --> 01:04:17,854 ‪la costum, înconjurat de flori. 1002 01:04:18,354 --> 01:04:20,064 {\an8}‪Ne luăm la revedere de la el. 1003 01:04:20,773 --> 01:04:22,024 {\an8}‪E frumos. 1004 01:04:22,108 --> 01:04:25,319 {\an8}‪Dar lucrurile nu stau așa ‪pe străzi sau în luptă. 1005 01:04:34,996 --> 01:04:36,289 ‪Jim Simone. 1006 01:04:37,123 --> 01:04:42,169 ‪E un polițist veteran. A fost implicat ‪în 12 incidente cu focuri de armă. 1007 01:04:43,671 --> 01:04:44,881 ‪A fost în Vietnam. 1008 01:04:45,965 --> 01:04:47,466 ‪Omul acesta e o legendă. 1009 01:04:49,093 --> 01:04:52,221 ‪După incident, ‪el și soția lui au vrut să ne vedem. 1010 01:04:52,305 --> 01:04:55,433 ‪Am fost la un Applebee ‪și am vorbit vreo trei ore. 1011 01:04:57,977 --> 01:04:59,353 ‪I-am zis: „Michael, 1012 01:04:59,437 --> 01:05:03,566 {\an8}‪ai crezut că viața ta ‪sau viața vreunui coleg era în pericol? 1013 01:05:03,649 --> 01:05:09,447 {\an8}‪Pentru că dacă ai crezut acest lucru, ‪aveai dreptul să folosești forța letală.” 1014 01:05:10,281 --> 01:05:11,908 ‪Legea e foarte clară. 1015 01:05:11,991 --> 01:05:14,035 ‪Șase-șase, suntem în urmărirea… 1016 01:05:14,118 --> 01:05:17,455 ‪Decizia Curții Supreme ‪din Graham contra Connor 1017 01:05:17,538 --> 01:05:22,710 ‪spune că polițiștii sunt judecați ‪pe baza informațiilor pe care le dețin 1018 01:05:22,793 --> 01:05:24,587 ‪la momentul incidentului. 1019 01:05:25,880 --> 01:05:27,423 ‪Are o armă, nu-i așa? 1020 01:05:27,924 --> 01:05:31,677 ‪Odată, am fost implicat ‪într-un incident în care un bărbat 1021 01:05:31,761 --> 01:05:34,263 ‪ne-a momit ca să-l ucidem. 1022 01:05:34,347 --> 01:05:36,599 ‪Aveți grijă, încetinește. 1023 01:05:37,099 --> 01:05:39,727 ‪Trebuie să acceptăm ‪ce spune Curtea Supremă. 1024 01:05:39,810 --> 01:05:43,439 ‪Dacă un polițist nu știe ‪că e o armă falsă, poate să tragă? 1025 01:05:43,522 --> 01:05:45,483 ‪Curtea Supremă spune că poate. 1026 01:05:46,192 --> 01:05:48,527 ‪Pare că încearcă să ajungă acasă. 1027 01:05:49,028 --> 01:05:50,446 ‪Lăsați-i puțin spațiu! 1028 01:05:50,947 --> 01:05:52,156 ‪Stai pe loc! 1029 01:05:53,157 --> 01:05:54,241 ‪Stai pe loc! 1030 01:05:54,325 --> 01:05:57,870 ‪I-am spus: ‪„Lasă arma sau te omor unde ești.” 1031 01:05:58,371 --> 01:06:02,333 ‪S-a uitat la mine, eram la o distanță ‪de câțiva pași, ca noi doi, 1032 01:06:02,416 --> 01:06:06,712 ‪și mi-a spus: „Fă-o!” ‪Și și-a îndreptat arma spre mine. 1033 01:06:06,796 --> 01:06:07,797 {\an8}‪Nu mișca! 1034 01:06:09,590 --> 01:06:12,176 {\an8}‪Și nu am cum să-ți descriu frica. 1035 01:06:13,970 --> 01:06:19,058 {\an8}‪Ar trebui să inversăm situația și ‪să fii tu persoana speriată de moarte. 1036 01:06:19,141 --> 01:06:21,686 {\an8}‪Frica e copleșitoare uneori. 1037 01:06:25,690 --> 01:06:27,900 {\an8}‪- Jimmy! ‪- La naiba! 1038 01:06:28,693 --> 01:06:31,570 {\an8}‪- Nu știu. ‪- Urcă-l în mașină! 1039 01:06:31,654 --> 01:06:33,906 {\an8}‪- Stai așa! Ești rănit? ‪- Stai! 1040 01:06:33,990 --> 01:06:37,451 {\an8}‪Arma lui nu avea gloanțe. ‪Nu putea să mă omoare. 1041 01:06:37,535 --> 01:06:41,747 ‪Au considerat că era o crimă ‪pentru că îl ucisesem într-un mod… 1042 01:06:41,831 --> 01:06:44,125 ‪Dar fusese de fapt o sinucidere. 1043 01:06:45,793 --> 01:06:50,756 ‪Având în vedere presiunea momentului, ‪cred că a fost o greșeală neintenționată. 1044 01:06:50,840 --> 01:06:56,095 ‪Nu cred că acei polițiști și-au dorit ‪să-și păteze mâinile cu sânge. 1045 01:06:56,178 --> 01:06:59,223 ‪Probabil că erau speriați, ‪iar la ce s-a întâmplat… 1046 01:06:59,306 --> 01:07:04,103 ‪Ascultă-mă, Derek. Dacă erau speriați, ‪să-și găsească alt loc de muncă. 1047 01:07:04,186 --> 01:07:08,482 ‪Da, dacă ți-e atât de frică, ‪încât să tragi imediat cu arma, 1048 01:07:08,566 --> 01:07:12,820 ‪poate că nu ar trebui ‪să patrulezi pe străzile din Cleveland. 1049 01:07:14,196 --> 01:07:16,032 ‪SECȚIA DE POLIȚIE NUMĂRUL TREI 1050 01:07:16,115 --> 01:07:16,949 ‪Mulțumesc. 1051 01:07:17,033 --> 01:07:20,077 ‪Trebuie să avem grijă ‪cui îi dăm o insignă și o armă. 1052 01:07:20,161 --> 01:07:23,539 ‪Și trebuie să-i verificăm ‪la fiecare pas din cariera lor. 1053 01:07:25,166 --> 01:07:28,294 {\an8}‪Avem un superpolițist, Jim Simone. 1054 01:07:28,377 --> 01:07:34,258 ‪Însă dacă Jim ajunge adesea în situații ‪în care trebuie să împuște pe cineva, 1055 01:07:34,341 --> 01:07:37,219 ‪poate că n-ar mai trebui ‪să patruleze pe străzi. 1056 01:07:37,303 --> 01:07:38,971 ‪Dar ei zic: „Nu, e un erou.” 1057 01:07:41,849 --> 01:07:45,227 ‪Astăzi, 26 mai 2015, 1058 01:07:45,311 --> 01:07:48,272 {\an8}‪marcăm începutul reformei ‪poliției din Cleveland, 1059 01:07:48,355 --> 01:07:52,359 {\an8}‪o reformă care are la bază ‪schimbări progresive, 1060 01:07:52,443 --> 01:07:55,112 ‪încredere și responsabilitate. 1061 01:07:57,948 --> 01:08:02,745 ‪Departamentul de Justiție le-a spus: ‪„Dacă nu o reparați voi, o reparăm noi. 1062 01:08:02,828 --> 01:08:04,872 ‪Fiindcă o să vă dăm în judecată.” 1063 01:08:04,955 --> 01:08:07,374 {\an8}‪Conform înțelegerii de 105 pagini, 1064 01:08:07,458 --> 01:08:12,463 ‪polițiștii vor fi verificați și instruiți ‪în privința corectei folosiri a forței‪. 1065 01:08:17,259 --> 01:08:22,932 ‪Suntem aici ca să vorbim despre folosirea ‪forței și avem nevoie de contribuția dv. 1066 01:08:23,808 --> 01:08:26,143 ‪Nu mai putem acționa ca acum 20 de ani. 1067 01:08:26,227 --> 01:08:30,981 {\an8}‪Și cred că șefii de poliție ‪și polițiștii din această țară, 1068 01:08:31,065 --> 01:08:33,526 ‪când sunt singuri și reflectează, își zic: 1069 01:08:33,609 --> 01:08:36,570 ‪„Nu trebuia să facem asta. ‪N-o să se mai întâmple.” 1070 01:08:36,654 --> 01:08:38,572 {\an8}‪Deci lucrurile se schimbă. 1071 01:08:38,656 --> 01:08:40,032 {\an8}‪Le-am zis polițiștilor: 1072 01:08:40,116 --> 01:08:43,077 ‪„Le vom acorda oamenilor ‪prezumția de nevinovăție.” 1073 01:08:44,370 --> 01:08:46,622 ‪Următorul punct pe ordinea de zi este 1074 01:08:46,705 --> 01:08:50,584 ‪hotărârea Comisiei cetățenești ‪pentru evaluarea poliției. 1075 01:08:51,085 --> 01:08:56,507 ‪Am înțeles că poliția din Cleveland nu are ‪un plan pentru diversitate și incluziune, 1076 01:08:56,590 --> 01:09:02,680 ‪dar am cerut documente sau informații ‪despre politica de recrutare de luni bune. 1077 01:09:03,180 --> 01:09:05,182 {\an8}‪În comunitatea afro-americană, 1078 01:09:05,266 --> 01:09:08,686 ‪oamenii simt că nu sunt ‪tratați cu respect și demnitate 1079 01:09:08,769 --> 01:09:10,521 ‪în propriile comunități. 1080 01:09:11,897 --> 01:09:13,315 ‪Bună seara tuturor! 1081 01:09:13,399 --> 01:09:15,317 ‪Mă numesc Pierre Napier. 1082 01:09:15,401 --> 01:09:17,236 ‪Sunt cofondatorul 1083 01:09:17,319 --> 01:09:21,866 ‪Noului Partid Democrat de Culoare ‪din Cuyahoga. 1084 01:09:21,949 --> 01:09:25,494 ‪La fel de puternic ca 137 de gloanțe. 1085 01:09:26,328 --> 01:09:30,166 ‪Statele Unite ale Americii ‪sunt în război cu ele însele. 1086 01:09:30,249 --> 01:09:32,585 ‪Cleveland e unul din cele mai rasiste… 1087 01:09:32,668 --> 01:09:34,628 ‪Asta este… Vă rog. 1088 01:09:34,712 --> 01:09:40,259 ‪Când Timothy și Malissa ‪au fost împușcați cu 137 de gloanțe, 1089 01:09:41,093 --> 01:09:44,513 ‪șeful sindicatului poliției a zis: ‪„Bine ați făcut!” 1090 01:09:44,597 --> 01:09:48,017 ‪Ce e în neregulă ‪cu cuvintele lui Pierre Napier? 1091 01:09:51,604 --> 01:09:56,192 ‪Dacă credeți că sunt minciuni ‪și că toată lumea are ceva cu poliția, 1092 01:09:56,275 --> 01:09:59,820 ‪nu ascultați poveștile, ‪nu înțelegeți prin ce trec oamenii, 1093 01:09:59,904 --> 01:10:01,530 ‪nu cunoașteți istorie. 1094 01:10:04,074 --> 01:10:07,828 ‪În anii 1960, ‪am avut Mișcarea pentru Libertate. 1095 01:10:07,912 --> 01:10:10,956 ‪Am avut politicile Black Power. 1096 01:10:13,042 --> 01:10:15,002 {\an8}‪Am avut Rebeliunile Glenville. 1097 01:10:18,005 --> 01:10:22,801 ‪Trei dintre ei s-au angajat ‪într-un schimb de focuri cu doi polițiști 1098 01:10:22,885 --> 01:10:24,887 ‪și au ieșit pe locul doi. 1099 01:10:24,970 --> 01:10:27,640 ‪Revoltele din Hough ‪au izbucnit pe 18 iulie. 1100 01:10:27,723 --> 01:10:30,601 ‪Situația a degenerat dintr-un nimic. 1101 01:10:30,684 --> 01:10:35,272 ‪Un proprietar de bar alb a refuzat ‪să-i ofere unui negru un pahar cu apă. 1102 01:10:35,356 --> 01:10:37,858 ‪Martin Luther King venea aici. 1103 01:10:37,942 --> 01:10:40,277 ‪Ca multe orașe din țara noastră, 1104 01:10:40,778 --> 01:10:44,657 ‪Clevelandul este și el ‪un loc plin de ostilitate, 1105 01:10:45,491 --> 01:10:48,535 ‪cu metode crude de reprimare, 1106 01:10:48,619 --> 01:10:51,872 ‪în loc de programe ‪care să dea dovadă de creativitate. 1107 01:10:51,956 --> 01:10:55,501 ‪Am avut și unul ‪dintre primii primari afro-americani 1108 01:10:55,584 --> 01:10:57,753 ‪din întreaga națiune, Carl Stokes. 1109 01:10:58,921 --> 01:11:00,422 {\an8}‪Alegerile de astăzi 1110 01:11:01,840 --> 01:11:07,846 {\an8}‪au făcut ca toată lumea din Cleveland ‪să se unească. 1111 01:11:08,973 --> 01:11:11,809 ‪Estul cu vestul. 1112 01:11:13,727 --> 01:11:17,398 ‪A vrut să implementeze ‪o reformă a poliției. 1113 01:11:17,898 --> 01:11:19,775 ‪Era unul din obiectivele lui. 1114 01:11:21,193 --> 01:11:24,488 ‪În autobiografia sa politică, ‪Stokes scrie, 1115 01:11:24,571 --> 01:11:26,532 ‪în capitolul intitulat „Poliția”: 1116 01:11:27,032 --> 01:11:31,954 {\an8}‪„Întreabă-te de ce albii conservatori ‪sunt cei care cer lege și ordine, 1117 01:11:32,955 --> 01:11:35,291 ‪deși locuiesc în siguranța suburbiilor. 1118 01:11:35,791 --> 01:11:40,004 ‪Oamenii cel mai puțin afectați ‪de infracțiuni sunt cei mai vocali. 1119 01:11:41,380 --> 01:11:44,133 ‪Comunitatea afro-americană ‪imploră protecție 1120 01:11:44,216 --> 01:11:46,635 ‪și este tratată cu indiferență. 1121 01:11:46,719 --> 01:11:51,807 ‪Sau i se trimit polițiști ‪care caută o scuză ca să devină violenți. 1122 01:11:52,766 --> 01:11:57,396 ‪Reformarea poliției mi s-a părut a fi ‪una dintre cele mai importante sarcini. 1123 01:11:59,732 --> 01:12:03,861 ‪Această mare speranță a devenit ‪frustrarea mea cea mai mare, 1124 01:12:03,944 --> 01:12:06,280 ‪eșecul meu cel mai mare.” 1125 01:12:06,363 --> 01:12:10,451 ‪Vorbește despre cum n-a putut ‪să schimbe nici măcar o fărâmă 1126 01:12:10,534 --> 01:12:13,746 ‪din mentalitatea ‪poliției din Cleveland, Ohio. 1127 01:12:13,829 --> 01:12:18,208 ‪Iar înțelegerea cu Departamentul ‪de Justiție se referă la aceleași lucruri. 1128 01:12:18,292 --> 01:12:21,253 ‪Răspunderea poliției. Folosirea forței. 1129 01:12:22,463 --> 01:12:24,965 ‪Reflectă această dorință… 1130 01:12:26,216 --> 01:12:27,426 ‪de a reforma poliția. 1131 01:12:29,094 --> 01:12:31,972 ‪Nu poți reforma poliția. 1132 01:12:32,056 --> 01:12:35,100 ‪Nu poți reforma suficient ‪departamentele de poliție, 1133 01:12:35,184 --> 01:12:40,898 ‪astfel încât să anulezi generațiile ‪și deceniile de degradare socială. 1134 01:12:40,981 --> 01:12:43,859 ‪Familii fără tată. Copii care cresc copii. 1135 01:12:44,735 --> 01:12:48,906 ‪Sisteme școlare jalnice la periferii. ‪Rata de infracțiuni e uriașă. 1136 01:12:48,989 --> 01:12:51,492 ‪Trebuie să te ocupi de probleme. 1137 01:12:51,575 --> 01:12:53,660 ‪Iar problema nu e poliția. 1138 01:13:09,426 --> 01:13:13,931 ‪Mâine, rudele lui Tamir Rice vor depune ‪mărturie în fața unui mare juriu 1139 01:13:14,014 --> 01:13:18,102 ‪care va decide dacă-l va pune ‪sub acuzare pe polițistul care l-a ucis. 1140 01:13:20,187 --> 01:13:23,857 ‪Am încercat să vorbim ‪cu procurorul Tim McGinty despre caz. 1141 01:13:23,941 --> 01:13:26,485 ‪Polițiștii au cooperat? Puteți spune asta? 1142 01:13:26,568 --> 01:13:28,195 ‪V-am zis, nu putem comenta. 1143 01:13:29,488 --> 01:13:32,825 ‪Mărturia în fața marelui juriu ‪a fost ceva îngrozitor. 1144 01:13:32,908 --> 01:13:36,954 ‪James Gutierrez ‪a țipat la mine și la copiii mei, 1145 01:13:37,037 --> 01:13:40,124 {\an8}‪de parcă ar fi fost vina fiului meu. 1146 01:13:40,207 --> 01:13:43,544 {\an8}‪Le-a luat practic partea polițiștilor. 1147 01:13:44,044 --> 01:13:48,424 ‪Am avut un sentiment oribil ‪când am pășit în acea cameră. 1148 01:13:49,174 --> 01:13:53,470 ‪Simțeam că le otrăvise deja mintea, ‪dinainte ca eu să ajung acolo. 1149 01:13:53,554 --> 01:13:57,224 ‪Evident, nu pot comenta. ‪Sunt legat de secretul marelui juriu. 1150 01:13:57,808 --> 01:14:02,396 ‪Dar știu că polițiștii consideră ‪că nimeni nu le mai apără spatele acum. 1151 01:14:02,479 --> 01:14:07,067 ‪Trebuie să înțelegeți că sunt pro-poliție, ‪lucrez cu polițiștii de 31 de ani. 1152 01:14:07,943 --> 01:14:14,199 ‪Modul în care McGinty și procurorii săi ‪au abordat marele juriu a fost părtinitor. 1153 01:14:14,283 --> 01:14:19,538 {\an8}‪McGinty a făcut un lucru ‪pe care niciun alt procuror nu-l face. 1154 01:14:19,621 --> 01:14:23,167 {\an8}‪A permis țintelor unei anchete penale, 1155 01:14:23,250 --> 01:14:28,297 ‪ceea ce erau acești doi polițiști, ‪să vină în fața marele juriu, 1156 01:14:28,380 --> 01:14:34,219 ‪să-și citească declarațiile și să plece ‪fără să răspundă la o singură întrebare. 1157 01:14:34,303 --> 01:14:38,182 ‪Nici marele juriu și nici procurorii ‪nu i-au întrebat nimic. 1158 01:14:38,265 --> 01:14:39,600 ‪Au citit și au plecat. 1159 01:14:40,476 --> 01:14:42,644 ‪Ce știau polițiștii în acel moment? 1160 01:14:42,728 --> 01:14:47,441 ‪Exista un bărbat înarmat ‪într-un parc public. 1161 01:14:47,524 --> 01:14:50,903 ‪Știți că erau peste 100 de oameni acolo ‪în acel moment? 1162 01:14:50,986 --> 01:14:53,906 ‪Deci ai un potențial trăgător activ. 1163 01:14:53,989 --> 01:14:57,951 ‪Așa că polițiștii spun: „Cod roșu.” ‪O să acționeze în forță. 1164 01:14:58,035 --> 01:15:01,705 ‪Dacă ar fi fost un bărbat care intenționa, ‪la câte se întâmplă, 1165 01:15:01,788 --> 01:15:05,167 ‪să împuște oameni? ‪Nu e o presupunere ireală, nu? 1166 01:15:06,043 --> 01:15:09,922 ‪Suntem aici ca să-l interogăm ‪pe polițistul Timothy Loehmann. 1167 01:15:10,005 --> 01:15:12,132 {\an8}‪Am strigat ordine verbale. 1168 01:15:12,216 --> 01:15:16,220 {\an8}‪„Mâinile sus! Mâinile la vedere! Stai!” 1169 01:15:16,303 --> 01:15:18,096 {\an8}‪Am spus asta de mai multe ori. 1170 01:15:18,180 --> 01:15:21,808 ‪Și i-am arătat arma pe geam. 1171 01:15:21,892 --> 01:15:23,435 ‪Geamul era coborât? 1172 01:15:23,519 --> 01:15:27,773 ‪Era închis, cred. ‪Nu sunt sigur. Cred că era închis. 1173 01:15:28,565 --> 01:15:34,238 ‪De exemplu: „Când anume ‪ați strigat ordine? Arătați-mi pe film.” 1174 01:15:34,321 --> 01:15:36,740 {\an8}‪Sau: „Polițist Loehmann, aveți obiceiul 1175 01:15:36,823 --> 01:15:39,576 {\an8}‪să strigați ordine pe un geam închis 1176 01:15:39,660 --> 01:15:44,164 {\an8}‪în timp ce conduceți cu viteză ‪către cineva care nu vă poate auzi?” 1177 01:15:44,248 --> 01:15:47,334 ‪De unde știm ce s-a întâmplat ‪la o ședință secretă? 1178 01:15:47,417 --> 01:15:49,127 ‪Fiindcă ne-a zis sindicatul. 1179 01:15:50,379 --> 01:15:54,800 ‪Polițiștii Garmback și Loehmann ‪au dat o declarație scrisă. 1180 01:15:54,883 --> 01:15:56,510 ‪Nu au răspuns la întrebări, 1181 01:15:56,593 --> 01:16:01,265 ‪pentru că ei sunt țintele ‪a ceea ce se întâmplă aici. 1182 01:16:02,099 --> 01:16:03,308 ‪Nu poți face asta. 1183 01:16:03,392 --> 01:16:09,147 ‪Dacă depui mărturie o dată, nu mai poți ‪invoca apoi al cincilea amendament. 1184 01:16:09,231 --> 01:16:12,818 ‪În concluzie, McGinty și procurorii săi 1185 01:16:12,901 --> 01:16:18,240 ‪s-au ferit să interogheze ‪țintele unei anchete penale. 1186 01:16:18,323 --> 01:16:19,741 ‪Și pot să vă garantez 1187 01:16:19,825 --> 01:16:22,661 ‪că te poți bucura ‪de acel privilegiu special 1188 01:16:22,744 --> 01:16:25,247 ‪doar dacă ești polițist din Cleveland 1189 01:16:25,330 --> 01:16:29,001 ‪și te afli sub jurisdicția ‪procuraturii din Cuyahoga. 1190 01:16:29,835 --> 01:16:33,505 ‪Informații noi despre polițiștii ‪care l-au împușcat pe Rice. 1191 01:16:33,589 --> 01:16:36,592 ‪În trecut, Loehmann a fost ‪la un pas de concediere 1192 01:16:36,675 --> 01:16:41,763 ‪pentru insubordonare, minciună ‪și inabilitate emoțională. 1193 01:16:41,847 --> 01:16:44,891 ‪Timothy Loehmann nu trebuia ‪să fie polițist. 1194 01:16:44,975 --> 01:16:48,270 ‪Plângea la poligon. ‪Mama lui trebuia să vină să-l ia. 1195 01:16:48,353 --> 01:16:50,355 ‪Plângea după iubita lui. 1196 01:16:50,939 --> 01:16:53,734 ‪Cum ai devenit polițist în Cleveland? 1197 01:16:53,817 --> 01:16:58,196 ‪Poliția din Cleveland nu a cerut ‪dosarul de personal al lui Loehmann. 1198 01:16:58,280 --> 01:17:02,034 ‪Așa s-a strecurat printre crăpături, ‪iar acum fiul meu e mort. 1199 01:17:02,117 --> 01:17:03,285 ‪Înțelegeți? 1200 01:17:05,370 --> 01:17:08,665 ‪A trebuit să iau repede o decizie, 1201 01:17:08,749 --> 01:17:12,336 ‪pentru că eu și Frank ne aflam în pericol. 1202 01:17:12,419 --> 01:17:15,047 ‪- Ce ai crezut? ‪- Că voi muri. 1203 01:17:20,469 --> 01:17:21,887 ‪McGinty știa… 1204 01:17:21,970 --> 01:17:25,932 ‪Când a vorbit ‪în felul acela la procesul Brelo, 1205 01:17:26,016 --> 01:17:29,519 ‪știa că puteau exista consecințe politice. 1206 01:17:29,603 --> 01:17:30,729 ‪Întrebarea era 1207 01:17:30,812 --> 01:17:33,357 ‪cum o să se poarte de atunci înainte. 1208 01:17:33,440 --> 01:17:35,942 ‪Și cred că am primit răspunsul. 1209 01:17:41,865 --> 01:17:47,621 {\an8}‪Azi, un mare juriu al districtului ‪Cuyahoga și-a încheiat ancheta 1210 01:17:47,704 --> 01:17:51,667 ‪legată de împușcarea fatală ‪a lui Tamir Rice, de 12 ani. 1211 01:17:51,750 --> 01:17:53,085 ‪Pe baza probelor 1212 01:17:53,168 --> 01:17:56,797 ‪și a legii referitoare ‪la folosirea forței letale, 1213 01:17:56,880 --> 01:18:00,300 ‪marele juriu a hotărât ‪inoportună punerea sub acuzare 1214 01:18:00,384 --> 01:18:04,930 ‪a polițiștilor Timothy Loehmann ‪și Frank Garmback. 1215 01:18:06,640 --> 01:18:09,351 ‪Soluția nu bucură pe nimeni, ‪nici n-ar trebui. 1216 01:18:09,976 --> 01:18:12,646 ‪De fiecare dată ‪când mă gândesc la acest caz, 1217 01:18:13,230 --> 01:18:16,525 ‪simt că victima ‪ar fi putut fi fiul sau nepotul meu. 1218 01:18:22,948 --> 01:18:27,703 ‪Polițiști din Cleveland, ce ziceți? ‪Câți copii ați omorât astăzi? 1219 01:18:29,162 --> 01:18:34,751 ‪Este momentul ‪ca noi toți să începem să ne vindecăm. 1220 01:18:34,835 --> 01:18:37,462 ‪NU MAI OMORÂȚI PE NIMENI 1221 01:18:37,546 --> 01:18:41,258 ‪Un weekend tensionat în Cleveland. ‪Poliția a avut de înfruntat 1222 01:18:41,341 --> 01:18:45,220 ‪protestatarii furioși ‪din cauza achitării unui polițist 1223 01:18:45,303 --> 01:18:47,055 ‪acuzat pentru uciderea… 1224 01:18:47,139 --> 01:18:51,268 ‪Ce pot să cred ca cetățean? ‪Ce pot să cred ca membru al comunității? 1225 01:18:51,351 --> 01:18:54,938 ‪Erau suficiente probe pentru a spune 1226 01:18:55,021 --> 01:18:59,401 ‪că împușcarea lui Tamir Rice ‪a însemnat o infracțiune. 1227 01:19:02,571 --> 01:19:04,781 ‪Chiar și în cazul Michael Brelo, 1228 01:19:04,865 --> 01:19:07,659 ‪la fața locului au fost încă 12 ofițeri. 1229 01:19:07,743 --> 01:19:11,997 ‪El a avut comportamentul cel mai șocant, ‪dar a fost doar unul din 13. 1230 01:19:19,588 --> 01:19:24,509 ‪Unii spun că procurorul McGinty ‪a abordat agresiv acel caz. 1231 01:19:24,593 --> 01:19:28,346 ‪Dar mulți spun că a făcut ‪minimul din ceea ce putea să facă. 1232 01:19:29,014 --> 01:19:31,224 ‪Că nu s-a făcut dreptate. 1233 01:19:32,642 --> 01:19:37,397 ‪McGinty a mers la marele juriu ‪cu planul dinainte făcut. 1234 01:19:37,481 --> 01:19:39,274 ‪- Așa e. ‪- Spune-o clar. 1235 01:19:39,357 --> 01:19:42,277 ‪A transformat democrația în ipocrizie. 1236 01:19:43,779 --> 01:19:47,866 ‪E o tragedie. ‪Nu înțeleg care este motivul său. 1237 01:19:47,949 --> 01:19:50,035 ‪Stai așa! 1238 01:19:50,118 --> 01:19:52,996 ‪McGinty a făcut un calcul politic. 1239 01:19:53,079 --> 01:19:56,166 ‪- Așa mi s-a spus. ‪- Ar putea fi un calcul greșit. 1240 01:19:56,249 --> 01:19:58,460 ‪Cu siguranță e un calcul greșit. 1241 01:20:00,837 --> 01:20:02,422 ‪Suntem aici 1242 01:20:02,506 --> 01:20:06,718 ‪și pentru că Biblia spune ‪că atunci când Domnul i-a vorbit lui Cain, 1243 01:20:08,011 --> 01:20:10,472 ‪l-a întrebat: „Unde e fratele tău?” 1244 01:20:11,598 --> 01:20:13,767 {\an8}‪„Sunt eu păzitorul fratelui meu?” 1245 01:20:13,850 --> 01:20:18,814 {\an8}‪- Suntem noi păzitorii fratelui nostru? ‪- Da, suntem. 1246 01:20:18,897 --> 01:20:23,276 ‪A zis: „Glasul sângelui fratelui tău ‪strigă către Mine din pământ.” 1247 01:20:24,820 --> 01:20:27,531 ‪La fel și viața lui Tamir… 1248 01:20:27,614 --> 01:20:28,532 ‪Da. 1249 01:20:29,032 --> 01:20:31,284 ‪- …cere dreptate. ‪- Da. 1250 01:20:31,368 --> 01:20:37,249 ‪Am venit aici ca oameni ‪cu credințe și tradiții diferite. 1251 01:20:37,332 --> 01:20:40,794 {\an8}‪Ca oameni de culoare sau albi, 1252 01:20:40,877 --> 01:20:42,629 ‪pentru că tot sângele e roșu. 1253 01:20:44,089 --> 01:20:45,590 ‪Tot sângele e roșu. 1254 01:20:46,967 --> 01:20:51,596 ‪McGinty trebuie să plece! 1255 01:20:51,680 --> 01:20:55,851 ‪McGinty trebuie să plece! 1256 01:20:55,934 --> 01:20:59,312 ‪Noi respectăm legea. E tot ce putem face. 1257 01:20:59,396 --> 01:21:03,191 ‪Și acceptăm consecințele, ‪oricare ar fi ele pe plan politic. 1258 01:21:10,991 --> 01:21:15,912 ‪Știri noi despre urmărirea poliției ‪încheiată cu focuri de armă în 2012. 1259 01:21:15,996 --> 01:21:19,249 ‪Astăzi, orașul Cleveland ‪a anunțat concedierea 1260 01:21:19,332 --> 01:21:22,794 ‪a șase polițiști, ‪inclusiv a lui Michael Brelo. 1261 01:21:22,878 --> 01:21:27,632 ‪Aceste decizii sunt luate la mai bine ‪de trei ani de la incidentul inițial. 1262 01:21:30,635 --> 01:21:35,181 ‪La urma urmei, acțiunea disciplinară ‪nu o să fie susținută de dovezi. 1263 01:21:36,141 --> 01:21:39,352 ‪Asta e politică. Asta e politică de bază. 1264 01:21:39,436 --> 01:21:43,189 ‪Au extras niște nume dintr-o pălărie ‪până când au considerat 1265 01:21:43,273 --> 01:21:49,195 ‪că sunt suficiente pentru a liniști ‪un anumit segment al societății. 1266 01:21:50,655 --> 01:21:51,865 ‪E incredibil! 1267 01:21:52,574 --> 01:21:56,411 ‪Adevărul este că doi oameni ‪s-au ales cu promovări. 1268 01:21:56,494 --> 01:22:01,833 {\an8}‪Mike McGrath, șeful poliției de atunci, ‪e promovat director de securitate. 1269 01:22:01,917 --> 01:22:07,505 {\an8}‪Marty Flask, directorul de securitate, ‪e promovat la orice face acum în primărie. 1270 01:22:07,589 --> 01:22:09,090 ‪Cei doi sunt promovați, 1271 01:22:09,174 --> 01:22:13,136 ‪deși ar fi trebuit să răspundă ‪pentru politici și organizare. 1272 01:22:13,845 --> 01:22:17,557 ‪Dar am concediat șase polițiști, ‪așa că politic o să fim bine. 1273 01:22:17,641 --> 01:22:21,353 ‪Loomis o să fie omul rău, ‪fiindcă o să le recapăt slujbele. 1274 01:22:21,436 --> 01:22:23,980 ‪Vă promit că o să-și recapete slujbele. 1275 01:22:24,064 --> 01:22:27,359 ‪Fiecare dintre ei ‪o să-și recapete slujbele. 1276 01:23:18,368 --> 01:23:23,289 ‪Instituția e atât de puternică ‪pentru că suntem o națiune temătoare. 1277 01:23:23,373 --> 01:23:24,666 ‪Frica se vinde. 1278 01:23:24,749 --> 01:23:28,920 ‪Toți vor să fie în siguranță ‪în casele lor, cu familiile lor. 1279 01:23:29,004 --> 01:23:31,881 ‪Și poliția spune: „Bine, dar vă costă. 1280 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 ‪Trebuie să avem putere și control.” 1281 01:23:35,927 --> 01:23:38,596 ‪Și, din nou, electoratul se teme 1282 01:23:38,680 --> 01:23:43,268 ‪că, dacă nu lăsăm poliția să facă ce vrea, ‪noi o să plătim pentru asta. 1283 01:23:45,228 --> 01:23:48,857 ‪Așa că politicienii ‪se poartă cu mănuși cu poliția. 1284 01:23:49,441 --> 01:23:52,485 ‪Nu vor să se pună cu poliția. ‪Vor să fie realeși. 1285 01:23:54,529 --> 01:23:58,783 ‪McGinty, cu Brelo, a fost atroce. 1286 01:23:58,867 --> 01:24:01,619 ‪În cazul Tamir Rice, a făcut ce trebuia. 1287 01:24:01,703 --> 01:24:05,165 ‪Vrea să fie felicitat ‪pentru că face ce trebuie. 1288 01:24:05,832 --> 01:24:07,459 ‪Nu o să fie reales. 1289 01:24:07,542 --> 01:24:11,504 {\an8}‪În niciun caz nu o să fie reales. ‪De la mine ați auzit-o primul. 1290 01:24:13,131 --> 01:24:14,591 ‪Nu înțelegeți greșit. 1291 01:24:14,674 --> 01:24:18,386 ‪Majoritatea polițiștilor ‪sunt oameni cinstiți și muncitori. 1292 01:24:18,470 --> 01:24:20,388 ‪Majoritatea sunt polițiști buni. 1293 01:24:21,014 --> 01:24:23,141 ‪Dar îi protejează pe polițiștii răi. 1294 01:24:27,771 --> 01:24:30,523 ‪Și acum o poveste locală ‪de pe buzele tuturor. 1295 01:24:30,607 --> 01:24:32,358 ‪O bombă politică. 1296 01:24:32,442 --> 01:24:36,821 ‪Procurorul Tim McGinty a pierdut ‪cursa electorală cu Michael O'Malley‪. 1297 01:24:36,905 --> 01:24:41,493 ‪Felul de abordare a cazului Tamir Rice ‪a indignat comunitatea afro-americană. 1298 01:24:41,576 --> 01:24:44,287 ‪Iar punerea sub acuzare ‪a lui Michael Brelo 1299 01:24:44,370 --> 01:24:49,042 ‪pentru uciderea lui Timothy Russell ‪și a Malissei Williams a supărat poliția. 1300 01:24:55,548 --> 01:24:59,010 {\an8}‪Am fost foarte mândră ‪când Michael a devenit polițist. 1301 01:24:59,094 --> 01:25:03,348 {\an8}‪Iar tatăl meu trebuie să fi fost ‪extrem de mândru în rai. 1302 01:25:05,058 --> 01:25:06,351 ‪El e bunicul meu. 1303 01:25:06,851 --> 01:25:10,522 ‪A fost primul 416. Insigna 416. 1304 01:25:10,605 --> 01:25:14,859 ‪Apoi unchiul meu, fiul lui, a primit-o. ‪Iar eu am devenit 416. 1305 01:25:14,943 --> 01:25:18,363 ‪O păstrăm în familie. ‪Este insigna a trei generații. 1306 01:25:18,905 --> 01:25:22,867 ‪Era polițist în timpul ‪revoltelor din Hough. Era un tip dur. 1307 01:25:22,951 --> 01:25:24,828 ‪Îmi plăcea mult, așa că… 1308 01:25:25,328 --> 01:25:28,665 ‪A fost și veteran de armată. ‪Un veteran al marinei. 1309 01:25:29,874 --> 01:25:34,546 ‪Așa că păstrăm asta. ‪E bine să-ți amintești de unde vii. 1310 01:25:41,386 --> 01:25:45,473 ‪Seceta de trofee din ultimii 50 de ani ‪s-a încheiat în Cleveland. 1311 01:25:45,557 --> 01:25:49,477 ‪LeBron James și Cavaliers ‪au avut o revenire nemaivăzută. 1312 01:25:49,561 --> 01:25:51,771 ‪Azi sunt întâmpinați precum eroii. 1313 01:25:51,855 --> 01:25:53,731 ‪Cleveland! 1314 01:25:53,815 --> 01:25:55,859 ‪Un milion de oameni pe străzi. 1315 01:25:55,942 --> 01:25:59,404 ‪Clevelandul este casa ‪Rock and Roll Hall of Fame‪, 1316 01:25:59,487 --> 01:26:01,948 ‪iar astăzi pe toate străzile acestui oraș 1317 01:26:02,031 --> 01:26:04,534 ‪se sărbătorește în stil rock-and-roll, 1318 01:26:04,617 --> 01:26:08,788 ‪Campionii mondiali din 2016, ‪Cleveland, Ohio! 1319 01:26:08,872 --> 01:26:11,374 ‪Clevelandul va rămâne în atenția tuturor. 1320 01:26:11,457 --> 01:26:15,670 ‪Terenul echipei Cavaliers va deveni ‪luna viitoare scena lui Donald Trump 1321 01:26:15,753 --> 01:26:18,089 ‪și a Convenției Naționale Republicane. 1322 01:26:18,590 --> 01:26:21,968 ‪Organizatorii republicani ‪au anunțat consiliul local 1323 01:26:22,051 --> 01:26:25,889 ‪că se tem de violențe la convenție ‪din cauza campaniei zgomotoase. 1324 01:26:25,972 --> 01:26:30,894 ‪Sute de polițiști din toată țara depun ‪jurământ să slujească aici, în Cleveland. 1325 01:26:30,977 --> 01:26:33,438 ‪FBI-ul conduce eforturile antiterorism, 1326 01:26:33,521 --> 01:26:37,692 ‪în vreme ce Serviciile Secrete ‪ajută la siguranța afacerilor locale. 1327 01:26:42,488 --> 01:26:46,409 ‪Devenim o țară pe care părinții fondatori ‪nu și-ar fi imaginat-o. 1328 01:26:46,492 --> 01:26:51,706 ‪Oameni înarmați fac regulile ‪și decid ce reguli vor să respecte. 1329 01:26:52,332 --> 01:26:56,669 ‪Iar rezultatele sunt ‪uciderea tinerilor de culoare. 1330 01:26:57,545 --> 01:27:00,798 ‪Și nu doar în Cleveland, ‪ci la nivel național. 1331 01:27:01,633 --> 01:27:06,554 {\an8}‪Oameni revoltați, după ce un polițist ‪a împușcat letal un bărbat în Baton Rouge. 1332 01:27:07,055 --> 01:27:08,056 {\an8}‪Tatăl meu! 1333 01:27:08,139 --> 01:27:10,308 ‪Are 15 ani. 1334 01:27:10,391 --> 01:27:12,602 ‪Familia lui Sterling cere răspunsuri. 1335 01:27:14,145 --> 01:27:15,605 {\an8}‪Rămâi cu mine. 1336 01:27:15,688 --> 01:27:19,108 {\an8}‪Am fost opriți fiindcă aveam ‪semnalizarea spartă pe spate. 1337 01:27:19,192 --> 01:27:22,320 {\an8}‪Iar polițiștii… Mi-au ucis iubitul. 1338 01:27:22,904 --> 01:27:24,822 ‪- În genunchi! ‪- Sunt crime. 1339 01:27:25,323 --> 01:27:29,494 ‪Nu sunt tactici ‪sau folosiri justificabile ale forței. 1340 01:27:29,577 --> 01:27:32,288 ‪Sunt inumane. Sunt de neconceput. 1341 01:27:34,040 --> 01:27:38,253 ‪Standardul din Graham contra Connor ‪este standardul minim. 1342 01:27:38,336 --> 01:27:40,046 ‪Mai rău nu se poate. 1343 01:27:40,630 --> 01:27:44,509 ‪Polițiștii trebuie să dea dovadă ‪de standarde mai ridicate, 1344 01:27:45,009 --> 01:27:47,053 ‪bazate pe demnitate și respect, 1345 01:27:47,845 --> 01:27:51,641 {\an8}‪bazate pe politici ‪care să le acorde timpul necesar 1346 01:27:51,724 --> 01:27:55,979 ‪pentru a evalua situațiile complicate ‪în mod corespunzător. 1347 01:28:00,233 --> 01:28:01,943 ‪În ajunul acestei convenții, 1348 01:28:02,026 --> 01:28:06,406 ‪țara a fost zdruncinată ‪de un alt act de violență mortal. 1349 01:28:06,489 --> 01:28:09,492 ‪Trei polițiști împușcați și uciși, ‪alți trei răniți, 1350 01:28:09,575 --> 01:28:11,119 ‪în Baton Rouge, Louisiana. 1351 01:28:11,202 --> 01:28:16,833 ‪Atacatorul a părăsit în mod onorabil ‪Corpul de Marină al SUA în anul 2010. 1352 01:28:16,916 --> 01:28:19,502 ‪În incidentul din Dallas și în cel de azi, 1353 01:28:19,585 --> 01:28:22,005 ‪am avut doi foști membri ai armatei 1354 01:28:22,088 --> 01:28:26,175 ‪care au ucis opt polițiști ‪și au rănit alți zece, inclusiv veterani. 1355 01:28:26,259 --> 01:28:30,972 ‪În țara asta, se sinucid ‪aproximativ 20 de veterani pe zi. 1356 01:28:31,055 --> 01:28:33,850 ‪Nu știu cum s-a ajuns la asta în America, 1357 01:28:33,933 --> 01:28:37,145 ‪ca polițiștii să fie considerați dușmanii. 1358 01:28:37,228 --> 01:28:38,479 ‪Vă pot spune asta. 1359 01:28:39,188 --> 01:28:40,857 ‪Suntem încolțiți. 1360 01:28:42,233 --> 01:28:43,901 ‪Nu coborâm din mașini. 1361 01:28:43,985 --> 01:28:46,529 ‪În toată țara, ‪nu asigurăm ordinea proactiv. 1362 01:28:46,612 --> 01:28:50,366 ‪Dacă suntem chemați, mergem acolo, ‪dar nu facem nimic proactiv. 1363 01:28:50,450 --> 01:28:54,495 ‪Și nici nu o să facem, ‪până când nu vor fi schimbări dramatice. 1364 01:28:55,705 --> 01:28:58,708 ‪Asta e amenințarea poliției din America. 1365 01:28:58,791 --> 01:29:00,918 ‪Se numește gripa albastră. 1366 01:29:01,502 --> 01:29:03,421 ‪Polițiștii spun: 1367 01:29:03,504 --> 01:29:07,133 ‪„Dacă nu ne lăsați să asigurăm ordinea ‪așa cum vrem noi, 1368 01:29:07,633 --> 01:29:09,886 ‪nu vom mai asigura ordinea.” 1369 01:29:09,969 --> 01:29:12,221 ‪Și ajungem din nou la putere. 1370 01:29:12,722 --> 01:29:14,807 ‪Cine conduce țara? 1371 01:29:14,891 --> 01:29:17,894 ‪Și polițiștii spun: ‪„Noi conducem țara asta.” 1372 01:29:18,895 --> 01:29:21,981 ‪Paul din Twinsburg ‪o să ne spună acum gândurile sale. 1373 01:29:22,774 --> 01:29:24,692 ‪Da… 1374 01:29:24,776 --> 01:29:26,527 ‪Care e naționalitatea ta? 1375 01:29:26,611 --> 01:29:29,197 ‪- Naționalitatea mea? ‪- Da. 1376 01:29:29,280 --> 01:29:30,490 ‪Sunt american. 1377 01:29:31,699 --> 01:29:34,535 ‪De ce? Ce credeai că o să spun? 1378 01:29:35,203 --> 01:29:37,205 ‪- Nu știu. ‪- Sunt american. 1379 01:29:37,288 --> 01:29:39,791 ‪Următoarea întrebare, te rog. 1380 01:29:40,792 --> 01:29:42,335 ‪Și ce anume susții? 1381 01:29:42,418 --> 01:29:46,506 ‪Susțin principiile democratice. 1382 01:29:46,589 --> 01:29:51,761 ‪Am vorbit despre trei conversații legate ‪de dezvoltarea comunității afro-americane. 1383 01:29:51,844 --> 01:29:53,221 ‪Nu a sunat nimeni. 1384 01:29:53,304 --> 01:29:55,681 ‪Începem să vorbim despre cazul Brelo, 1385 01:29:55,765 --> 01:29:58,351 ‪Dumnezeule, apelurile nu mai contenesc. 1386 01:30:01,771 --> 01:30:05,441 {\an8}‪BISERICA BAPTISTĂ INSTITUȚIONALĂ OLIVET 1387 01:30:05,942 --> 01:30:11,197 {\an8}‪21 IULIE 2016, ULTIMA ZI ‪A CONVENȚIEI NAȚIONALE REPUBLICANE 1388 01:30:11,280 --> 01:30:13,116 ‪Nu plec nicăieri! 1389 01:30:13,199 --> 01:30:16,869 ‪De unde știu că soarta ‪acestei națiuni e în mâinile noastre? 1390 01:30:16,953 --> 01:30:18,871 ‪Noi am construit această țară. 1391 01:30:20,331 --> 01:30:23,334 {\an8}‪Părinții mei au ajutat ‪la construirea acestei țări. 1392 01:30:23,418 --> 01:30:27,463 {\an8}‪Am ajutat la apariția acestei țări. ‪Am sângerat în aceleași războaie. 1393 01:30:27,547 --> 01:30:31,384 ‪Am luptat în aceleași bătălii. ‪Avem sânge pe aceleași străzi. 1394 01:30:31,467 --> 01:30:34,220 ‪Cum poți să spui că îți vrei țara înapoi? 1395 01:30:34,303 --> 01:30:36,889 ‪În primul rând, nu este numai țara ta! 1396 01:30:39,058 --> 01:30:40,601 ‪Este și țara noastră! 1397 01:30:44,981 --> 01:30:46,399 ‪Fără alte adăugiri, 1398 01:30:46,482 --> 01:30:48,734 {\an8}‪dr. Cornel West. 1399 01:30:48,818 --> 01:30:52,822 {\an8}‪Să-i oferim o primire ‪tipică Olivet-Cleveland-Ohio. 1400 01:30:58,703 --> 01:31:01,581 ‪Vreau să încep cu un epigraf 1401 01:31:01,664 --> 01:31:05,585 ‪din cel mai mare intelectual ‪din istoria imperiului american, 1402 01:31:05,668 --> 01:31:09,088 ‪cel mai mare cărturar ‪din istoria democrației americane. 1403 01:31:09,172 --> 01:31:11,674 ‪S-a numit WEB Du Bois. 1404 01:31:12,258 --> 01:31:16,471 ‪Și Du Bois spune că fiecare generație ‪se confruntă cu patru întrebări. 1405 01:31:18,347 --> 01:31:24,937 {\an8}‪Prima întrebare este ‪cum o să înfrunte integritatea opresiunea? 1406 01:31:27,523 --> 01:31:29,525 ‪Meditați la asta! 1407 01:31:29,609 --> 01:31:31,736 ‪Cu mintea, inima și sufletul! 1408 01:31:31,819 --> 01:31:34,405 ‪Cum o să înfrunte integritatea asuprirea? 1409 01:31:34,989 --> 01:31:35,865 ‪Amin! 1410 01:31:37,867 --> 01:31:41,579 ‪A doua întrebare ‪este cum o să trateze cinstea… 1411 01:31:42,663 --> 01:31:44,207 ‪înșelăciunea? 1412 01:31:45,666 --> 01:31:49,504 ‪Neadevărul, minciunile, 1413 01:31:49,587 --> 01:31:52,298 ‪începând cu supremația albă! 1414 01:31:52,882 --> 01:31:58,679 ‪Ce minciună! Că suntem mai puțin frumoși, ‪mai puțin morali, mai puțin inteligenți. 1415 01:32:03,142 --> 01:32:07,146 ‪SUA! 1416 01:32:08,481 --> 01:32:13,486 {\an8}‪Convenția noastră are loc ‪într-un moment de criză al națiunii. 1417 01:32:13,569 --> 01:32:16,197 {\an8}‪Atacurile asupra poliției 1418 01:32:16,280 --> 01:32:19,200 ‪și terorismul din orașele noastre 1419 01:32:19,283 --> 01:32:23,079 ‪ne amenință stilul de viață. 1420 01:32:23,162 --> 01:32:25,998 ‪O națiune care se minte ‪despre nevinovăția ei 1421 01:32:26,082 --> 01:32:29,168 ‪și își ascunde violența, 1422 01:32:29,252 --> 01:32:33,381 ‪violența psihică, ‪economică, socială și fizică, 1423 01:32:33,464 --> 01:32:36,884 ‪de la plantație la linșat, ‪la poliția dornică să tragă. 1424 01:32:36,968 --> 01:32:42,848 ‪Nu poate exista prosperitate ‪fără lege și ordine. 1425 01:32:43,849 --> 01:32:47,019 ‪Cât de măreață este poliția noastră? 1426 01:32:47,103 --> 01:32:49,564 ‪Cât de măreț este Clevelandul? 1427 01:32:56,862 --> 01:32:58,406 ‪A treia întrebare. 1428 01:32:59,448 --> 01:33:01,867 ‪Cum se comportă decența 1429 01:33:02,702 --> 01:33:06,872 ‪în fața insultelor și a atacurilor? 1430 01:33:09,292 --> 01:33:13,170 ‪Pentru că vedem, ‪în aceste vremuri de atacuri uriașe, 1431 01:33:14,255 --> 01:33:16,841 ‪instituții, structuri… 1432 01:33:19,760 --> 01:33:22,722 ‪Retorica iresponsabilă ‪a președintelui nostru, 1433 01:33:23,598 --> 01:33:26,517 ‪care a folosit amvonul președinției 1434 01:33:26,601 --> 01:33:29,520 ‪ca să ne împartă după rasă și culoare, 1435 01:33:29,604 --> 01:33:35,276 ‪a făcut din America un loc mai periculos 1436 01:33:35,359 --> 01:33:37,486 ‪decât am văzut eu vreodată 1437 01:33:37,570 --> 01:33:42,742 ‪și decât oricine din camera asta ‪a văzut vreodată. 1438 01:33:43,743 --> 01:33:45,328 ‪Ultima întrebare. 1439 01:33:46,120 --> 01:33:49,540 ‪Cum se comportă ‪virtutea în fața forței brute? 1440 01:33:49,624 --> 01:33:53,878 ‪Iar virtutea despre care vorbește ‪este acea virtute numită curaj. 1441 01:33:55,713 --> 01:33:57,298 ‪Am un mesaj. 1442 01:33:57,381 --> 01:33:59,133 ‪Pentru toate persoanele 1443 01:33:59,216 --> 01:34:02,094 ‪care amenință pacea de pe străzile noastre 1444 01:34:02,178 --> 01:34:04,305 ‪și siguranța polițiștilor noștri. 1445 01:34:05,306 --> 01:34:09,602 ‪Când voi depune ‪jurământul de învestire anul viitor, 1446 01:34:10,186 --> 01:34:14,774 ‪voi restabili legea și ordinea ‪în țara noastră. 1447 01:34:15,650 --> 01:34:17,443 ‪Credeți-mă! 1448 01:34:19,153 --> 01:34:23,616 ‪Fiecare generație trebuie să încerce ‪să se ridice la înălțimea standardelor 1449 01:34:23,699 --> 01:34:28,954 ‪de integritate, sinceritate, ‪decență și curaj. 1450 01:34:45,346 --> 01:34:48,641 ‪În copilăria mea, ‪locuiam toți în aceeași casă. Eram 14. 1451 01:34:48,724 --> 01:34:50,726 ‪Bunica ne-a crescut. 1452 01:34:50,810 --> 01:34:52,645 ‪Malissa era un copil excelent. 1453 01:34:52,728 --> 01:34:55,147 {\an8}‪Făcea ceea ce face un copil normal. 1454 01:34:55,231 --> 01:34:56,565 {\an8}‪Mergea afară, se juca. 1455 01:34:58,192 --> 01:35:02,488 ‪Nu s-a făcut dreptate pentru sora mea. ‪Nu s-a făcut dreptate. 1456 01:35:03,072 --> 01:35:05,157 ‪Cazul trebuie rejudecat. 1457 01:35:05,241 --> 01:35:08,661 ‪Polițistul Brelo ar trebui ‪să fie la închisoare. 1458 01:35:08,744 --> 01:35:11,288 ‪Concedierea lui nu este suficientă. 1459 01:35:12,832 --> 01:35:15,167 ‪Nu merită să fie pe străzi. 1460 01:35:16,001 --> 01:35:18,879 ‪Dacă eu aș fi împușcat ‪pe cineva de atâtea ori, 1461 01:35:19,422 --> 01:35:21,966 ‪dacă aș fi tras ‪în doi oameni de atâtea ori, 1462 01:35:22,466 --> 01:35:23,592 ‪m-ar omorî. 1463 01:35:25,886 --> 01:35:27,888 ‪Tamir, fiul meu iubit, 1464 01:35:27,972 --> 01:35:30,975 ‪doi polițiști au luat viața ta prețioasă. 1465 01:35:31,684 --> 01:35:33,602 ‪Aveai doar 12 ani. 1466 01:35:34,812 --> 01:35:39,150 ‪Deși nu a răspuns nimeni 1467 01:35:39,233 --> 01:35:41,527 ‪pentru moartea ta prematură, 1468 01:35:41,610 --> 01:35:47,199 ‪lupt zilnic ca să mă asigur ‪că numele tău nu va fi uitat 1469 01:35:47,283 --> 01:35:49,285 ‪și că nu ai murit degeaba. 1470 01:35:49,869 --> 01:35:51,078 ‪Cu drag, mama. 1471 01:35:55,499 --> 01:35:59,628 ‪Sunt Michelle, de la organizația ‪non-profit Din Întuneric la Lumină. 1472 01:36:00,129 --> 01:36:02,631 ‪Suntem o organizație de caritate. 1473 01:36:02,715 --> 01:36:05,760 ‪Oferim hrană oamenilor ‪fără adăpost și nevoiași. 1474 01:36:05,843 --> 01:36:09,472 ‪Fratele meu, Tim, a avut ‪o contribuție importantă la început. 1475 01:36:09,555 --> 01:36:13,267 ‪Am înființat-o în anul 2005 ‪și iată că încă facem asta și azi, 1476 01:36:13,350 --> 01:36:19,064 ‪pentru că el își dorea ‪foarte mult să ajute oamenii. 1477 01:36:19,148 --> 01:36:22,359 ‪De asta facem asta și… 1478 01:36:23,235 --> 01:36:25,571 ‪Da. Încerc… 1479 01:36:26,781 --> 01:36:31,118 {\an8}‪Încerc să nu port ranchiună 1480 01:36:31,202 --> 01:36:35,998 {\an8}‪și să privesc lucrurile ‪și din perspectiva altcuiva. 1481 01:36:36,582 --> 01:36:40,294 ‪Dar tot nu reușesc să înțeleg 1482 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 ‪cum și de ce i-au împușcat 1483 01:36:44,632 --> 01:36:47,259 ‪pe Tim și pe Malissa de atâtea ori. 1484 01:36:51,514 --> 01:36:57,394 ‪La cinci ani după ce peste 12 polițiști ‪au tras 137 de gloanțe într-o mașină… 1485 01:36:57,478 --> 01:37:00,314 ‪Poliția repune în funcție cinci polițiști 1486 01:37:00,397 --> 01:37:04,360 ‪implicați în urmărirea din 2012 ‪încheiată cu focurile de armă 1487 01:37:04,443 --> 01:37:07,822 ‪care i-au ucis ‪pe Timothy Russell și Malissa Williams. 1488 01:37:09,490 --> 01:37:12,493 ‪M-a sunat Steve Loomis, ‪președintele sindicatului. 1489 01:37:13,077 --> 01:37:16,497 ‪Mi-a spus că s-a luat în sfârșit o decizie 1490 01:37:16,997 --> 01:37:20,876 ‪și că nu o să-mi recapăt slujba, ‪spre deosebire de ceilalți cinci. 1491 01:37:27,424 --> 01:37:29,093 {\an8}‪S-a tras dintr-un Chevrolet. 1492 01:37:29,176 --> 01:37:30,427 {\an8}‪Țintește o armă! 1493 01:37:30,511 --> 01:37:32,346 {\an8}‪Se trag focuri de armă! 1494 01:37:35,599 --> 01:37:38,102 ‪Am retrăit noaptea aceea ‪de nenumărate ori. 1495 01:37:38,185 --> 01:37:39,645 ‪În fiecare noapte. 1496 01:37:40,813 --> 01:37:42,606 ‪Mi-a amintit de Irak. 1497 01:37:44,733 --> 01:37:48,696 ‪Era praf peste tot, ‪de la strada lăturalnică pe care mergeam. 1498 01:37:49,738 --> 01:37:50,739 ‪E întuneric. 1499 01:37:51,448 --> 01:37:53,701 ‪În timpul armatei, 1500 01:37:53,784 --> 01:37:56,370 ‪am fost antrenat ca într-o ambuscadă 1501 01:37:56,871 --> 01:37:59,957 ‪să stai cu fața spre inamic ‪și să treci peste el. 1502 01:38:01,083 --> 01:38:04,128 ‪Poliția încearcă să devină ‪precum o armată. 1503 01:38:04,753 --> 01:38:06,338 ‪Așa am fost pregătiți. 1504 01:38:17,349 --> 01:38:20,728 ‪Cuyahoga înseamnă „râul strâmb”. ‪E un cuvânt amerindian. 1505 01:38:22,271 --> 01:38:25,524 ‪Râul Cuyahoga ne ajută să ne gândim 1506 01:38:25,608 --> 01:38:28,986 ‪la meandrele justiției sau la lipsa lor. 1507 01:38:32,781 --> 01:38:34,867 ‪Așa cum râul cotește, 1508 01:38:35,367 --> 01:38:37,077 ‪și societățile cotesc. 1509 01:38:37,161 --> 01:38:39,204 ‪Cad și se ridică. 1510 01:38:39,288 --> 01:38:42,458 ‪Se îmbunătățesc. Se retrag. 1511 01:38:44,627 --> 01:38:48,255 ‪Acum, genialitatea sistemului american 1512 01:38:48,339 --> 01:38:50,716 ‪e faptul că, în timp, se autocorectează. 1513 01:38:52,927 --> 01:38:55,596 ‪Dacă merge prea departe într-o direcție, 1514 01:38:55,679 --> 01:38:57,473 ‪cetățenii îl vor trage înapoi. 1515 01:38:57,556 --> 01:38:59,683 ‪Dar asta nu se aplică poliției. 1516 01:39:00,517 --> 01:39:04,146 ‪Instituția nu merge niciodată înapoi. 1517 01:39:04,229 --> 01:39:05,439 ‪De ce? 1518 01:39:05,522 --> 01:39:07,733 ‪Fiindcă nu are la ce să se întoarcă. 1519 01:39:07,816 --> 01:39:10,152 ‪O să trag. Coboară din mașină! 1520 01:39:10,235 --> 01:39:13,530 ‪Ei au arma, puterea, insigna 1521 01:39:13,614 --> 01:39:17,701 ‪și credința că vor fi exonerați, 1522 01:39:17,785 --> 01:39:19,536 ‪indiferent ce fac. 1523 01:39:19,620 --> 01:39:23,123 ‪Acuzațiile împotriva polițiștilor ‪din cazul Gray au fost anulate. 1524 01:39:23,207 --> 01:39:25,751 ‪Procurorii nu vor pune sub acuzare 1525 01:39:25,834 --> 01:39:29,421 {\an8}‪niciun polițist implicat ‪în moartea lui Eric Garner. 1526 01:39:29,505 --> 01:39:30,923 ‪Nu pot să respir. 1527 01:39:31,882 --> 01:39:34,426 ‪Polițistul Alan Buford a fost achitat. 1528 01:39:34,510 --> 01:39:37,179 ‪Polițistul Yanez ‪a fost declarat nevinovat. 1529 01:39:37,262 --> 01:39:40,557 ‪Acuzațiile de sperjur ‪aduse polițistului au fost anulate. 1530 01:39:41,558 --> 01:39:44,603 {\an8}‪Sistemul de justiție ‪din America este defect, 1531 01:39:44,687 --> 01:39:48,190 ‪iar vârful suliței ‪sunt polițiștii înarmați, 1532 01:39:48,273 --> 01:39:53,112 ‪dar în spatele lor stă sistemul defect ‪al marelui juriu, al penitenciarelor, 1533 01:39:53,195 --> 01:39:57,658 ‪iar toate astea duc la reacții exagerate ‪din partea polițiștilor înarmați. 1534 01:39:57,741 --> 01:40:00,244 ‪Mi-era frică pentru viața mea. 1535 01:40:00,327 --> 01:40:04,123 ‪De câte probe e nevoie ‪ca să pui sub acuzare un polițist alb? 1536 01:40:04,206 --> 01:40:07,960 ‪Când înveți un om să-și urască ‪și să se teamă de fratele lui, 1537 01:40:09,461 --> 01:40:12,881 ‪când îl înveți că el e mai prejos ‪din cauza culorii pielii… 1538 01:40:12,965 --> 01:40:14,258 {\an8}‪DREPTATE PENTRU TAMIR 1539 01:40:15,342 --> 01:40:18,095 {\an8}‪…atunci îl înveți și să-i trateze pe alții 1540 01:40:18,178 --> 01:40:21,181 {\an8}‪nu ca pe concetățeni, ci ca pe dușmani, 1541 01:40:22,016 --> 01:40:25,561 {\an8}‪și să-i întâmpine cu luptă, ‪nu cu cooperare. 1542 01:40:28,772 --> 01:40:33,027 {\an8}‪Întrebarea e dacă putem găsi, ‪în mijlocul nostru și în inimile noastre, 1543 01:40:34,028 --> 01:40:40,159 {\an8}‪acea înțelepciune care să recunoască ‪adevărul teribil al existenței noastre. 1544 01:40:41,201 --> 01:40:44,496 ‪Trebuie să recunoaștem ‪vanitatea distincțiilor false 1545 01:40:45,706 --> 01:40:52,629 ‪și să învățăm să găsim propriul progres ‪în căutarea progresului tuturor. 1546 01:41:19,907 --> 01:41:25,662 {\an8}‪Cred că schimbarea o să vină. Toată lumea ‪știe acum despre brutalitatea poliției. 1547 01:41:25,746 --> 01:41:30,000 ‪Este o emisiune de conversații ‪și îl avem pe Paul la telefon. 1548 01:41:30,084 --> 01:41:31,293 ‪Salut, Mansfield! 1549 01:41:31,376 --> 01:41:32,211 ‪Ce mai faci? 1550 01:41:32,294 --> 01:41:37,174 ‪Da, asta e de departe cea mai bună ‪emisiune radio din Cleveland. 1551 01:41:37,257 --> 01:41:40,719 ‪Cecul e ca și trimis, Paul. ‪Îmi place mereu să spui asta. 1552 01:41:40,803 --> 01:41:42,471 ‪Mulțumesc. Faci treabă bună. 1553 01:43:59,942 --> 01:44:04,947 ‪Subtitrarea: Florin Rizea