1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,854 --> 00:00:23,523
Mine damer og herrer,
herved erklærer jeg dere
4
00:00:23,606 --> 00:00:27,402
for rette ektefolk,
Mr. og Mrs. Tim Russell. Applaus!
5
00:00:28,987 --> 00:00:30,822
Gud velsigne dere.
6
00:00:52,385 --> 00:00:54,888
Alle sa at jeg hadde fine unger.
7
00:00:57,766 --> 00:01:02,270
Kona mi lærte dem å holde sammen.
8
00:01:02,353 --> 00:01:05,899
Og hvis en av dem har det vondt,
har alle det vondt.
9
00:01:08,568 --> 00:01:10,820
Men det er alt jeg vet akkurat nå.
10
00:01:12,363 --> 00:01:15,617
De sa at han var en kjeltring,
og med andre ord
11
00:01:15,700 --> 00:01:18,036
fortjente de å bli skutt.
12
00:01:18,119 --> 00:01:21,956
De prøvde å få det til å virke
som om han ikke hadde familie,
13
00:01:22,040 --> 00:01:25,335
at det ikke var noen
som brydde seg og var glad i ham.
14
00:01:25,418 --> 00:01:28,296
Det var veldig frustrerende,
for de tok feil.
15
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
Det var ikke det han var.
16
00:01:32,217 --> 00:01:38,515
Jeg så det på nyhetene, og jeg sa:
"Jeg håper det går bra med familien."
17
00:01:38,598 --> 00:01:41,434
Men her er det. Det var meg. Familien min.
18
00:01:41,518 --> 00:01:42,727
Så…
19
00:01:48,525 --> 00:01:52,862
Malissa hadde et godt liv.
Hun hadde psykiske problemer.
20
00:01:54,614 --> 00:01:56,991
Det har vært vanskelig for familien vår.
21
00:01:59,452 --> 00:02:02,247
De skjøt ikke Bonnie og Clyde slik.
22
00:02:03,581 --> 00:02:04,582
Hvordan hun døde.
23
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
Denne saken burde vært verdenskjent.
24
00:02:10,171 --> 00:02:13,341
Den burde ha gått over hele verden.
25
00:02:21,683 --> 00:02:25,728
EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX
26
00:02:25,812 --> 00:02:28,690
WMMS, Cleveland.
27
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
Hva har vold noen gang oppnådd?
28
00:03:07,187 --> 00:03:08,688
Hva har den skapt?
29
00:03:10,607 --> 00:03:14,319
Men vi tolererer tilsynelatende
stadig mer vold.
30
00:03:15,612 --> 00:03:21,201
Altfor ofte lar vi skryt,
trusler og makt bestemme.
31
00:03:22,911 --> 00:03:27,624
Når et amerikansk liv blir tatt
av en annen amerikaner uten grunn,
32
00:03:28,374 --> 00:03:31,628
{\an8}i lovens navn, eller i strid med loven,
33
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
{\an8}så blir hele nasjonen fornedret.
34
00:03:35,882 --> 00:03:37,508
Noen ser etter syndebukker.
35
00:03:38,635 --> 00:03:40,511
Andre ser etter konspirasjoner.
36
00:03:41,512 --> 00:03:42,931
Men dette er tydelig.
37
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
Vold avler vold.
38
00:03:47,101 --> 00:03:49,270
Undertrykkelse avler hevn.
39
00:03:50,104 --> 00:03:53,775
Og bare en renselse av hele samfunnet
40
00:03:54,651 --> 00:03:56,527
kan fjerne denne sykdommen
41
00:03:57,278 --> 00:03:58,488
{\an8}fra vår sjel.
42
00:03:58,571 --> 00:04:02,742
{\an8}5. APRIL 1968
43
00:04:11,584 --> 00:04:15,880
POLITIETS FORKLARING, SKYTE-DØDSFALL
TIMOTHY RUSSELL OG MALISSA WILLIAMS
44
00:04:16,881 --> 00:04:18,508
{\an8}BCI er hovedkontoret her.
45
00:04:18,591 --> 00:04:22,804
{\an8}Når betjenter er involvert i skyting,
blir det kriminaletterforskning.
46
00:04:22,887 --> 00:04:24,514
{\an8}Dette er ikke internt.
47
00:04:24,597 --> 00:04:28,726
{\an8}Gule politimarkører på åstedet
som viser antall skudd,
48
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
{\an8}muligens hundrevis mellom…
49
00:04:30,436 --> 00:04:33,231
{\an8}Ikke ta spørsmålene personlig.
50
00:04:33,314 --> 00:04:35,149
{\an8}Og vær selvfølgelig ærlig.
51
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
Hvis du ikke vet noe,
ikke bruk politispråk.
52
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
Bare si at du ikke vet.
53
00:04:40,154 --> 00:04:43,366
{\an8}Rettsmedisineren undersøkte
bilen og fant ingen våpen.
54
00:04:43,449 --> 00:04:46,953
{\an8}Rettsmedisineren fant ingen våpen
i den mistenktes kjøretøy.
55
00:04:47,036 --> 00:04:49,580
{\an8}Med den nye statsadvokaten
i Cuyahoga fylke
56
00:04:49,664 --> 00:04:52,125
{\an8}får du stevning til jury etter hvert.
57
00:04:52,208 --> 00:04:54,919
{\an8}Jeg foretrekker storjury,
58
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
{\an8}men FBI-betjentene gjør alt riktig.
59
00:04:58,006 --> 00:05:03,094
Tretten politibetjenter skjøt
137 skudd mot kjøretøyet.
60
00:05:04,887 --> 00:05:08,224
{\an8}Etterforskerne sier en av de drepte
er Timothy Russell.
61
00:05:08,308 --> 00:05:12,270
{\an8}Det sies at den andre personen,
en 30 år gammel kvinne, er hjemløs.
62
00:05:12,353 --> 00:05:14,022
{\an8}På vegne av Russell-familien
63
00:05:14,105 --> 00:05:20,611
{\an8}vil vi gjerne vise Malissa Williams'
familie vår dypeste medfølelse.
64
00:05:26,576 --> 00:05:28,244
Du har rett til å tie.
65
00:05:28,328 --> 00:05:31,247
Alt du sier,
kan og vil brukes mot deg i retten.
66
00:05:31,748 --> 00:05:35,501
Familien sliter med å få svar på
hva som egentlig skjedde.
67
00:05:35,585 --> 00:05:40,173
Du har rett til å snakke med advokat,
og ha en advokat til stede under avhør.
68
00:05:40,757 --> 00:05:45,219
Akkurat nå vet vi at Tim var ubevæpnet
og at han ble henrettet av politiet.
69
00:05:45,303 --> 00:05:50,183
Hvis du ikke har råd til advokat,
kan du få en før avhør uten kostnad.
70
00:05:50,266 --> 00:05:55,813
Politiet valgte å skyte 137 skudd
i en bil med to ubevæpnede personer,
71
00:05:55,897 --> 00:05:57,482
og det kan ikke forsvares.
72
00:05:57,565 --> 00:05:59,650
-Forstår du rettighetene?
-Ja.
73
00:05:59,734 --> 00:06:01,944
-Vil du snakke med meg?
-Ja.
74
00:06:03,154 --> 00:06:09,118
Vi tror på bønnens kraft, og vi vet
at Gud vil gjøre alt som er galt, rett.
75
00:06:32,558 --> 00:06:35,812
SEKS UKER ETTER DE 137 SKUDDENE
76
00:06:35,895 --> 00:06:39,023
Dette er The Forum med Mansfield Frazier
77
00:06:39,107 --> 00:06:43,486
på Clevelands News Radio, WTAM 1100.
78
00:06:43,569 --> 00:06:50,326
Saken om de 137 skuddene,
den peker på hvem som styrer landet.
79
00:06:50,410 --> 00:06:53,621
I totalitære stater
styrer menn med våpen landet.
80
00:06:54,205 --> 00:06:55,498
Det handler om makt.
81
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
Og politiarbeid
speiler fortsatt samfunnet.
82
00:06:59,669 --> 00:07:04,507
Og vi har et samfunn
som ikke vil se seg i speilet.
83
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
The Forum med Mansfield Frazier.
84
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
Neste innringer er
Karen fra Mentor. Vær så god.
85
00:07:12,098 --> 00:07:16,352
Hei. Den røde tråden
i alle disse skyteepisodene
86
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
er ofrene,
87
00:07:18,396 --> 00:07:20,356
de såkalte ofrene,
88
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
ingen av dem gjorde som betjentene sa.
89
00:07:22,525 --> 00:07:23,484
Vent nå litt.
90
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
{\an8}Du sier at så lenge man adlyder,
går det bra? Eller?
91
00:07:26,779 --> 00:07:29,031
{\an8}-Lærte du respekt?
-Selvsagt.
92
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
{\an8}Greit.
Så hvorfor har ikke disse folka det?
93
00:07:31,701 --> 00:07:34,620
{\an8}Du ser akkurat det du vil se.
94
00:07:34,704 --> 00:07:37,748
{\an8}Det er mer i denne historien.
Du vil skape trøbbel.
95
00:07:37,832 --> 00:07:39,542
Du mener å si…
96
00:07:39,625 --> 00:07:43,880
Ved å være mot brutalitet,
skaper jeg trøbbel. Ja vel?
97
00:07:43,963 --> 00:07:46,591
Du sier ikke noe.
Du leker med ilden.
98
00:07:46,674 --> 00:07:49,927
Og jeg skal fortsette med det. Og?
99
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
-Du provoserer.
-Jeg provoserer for å få endring.
100
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
-Nei.
-Og landet endrer seg.
101
00:07:55,641 --> 00:07:58,269
Landet endrer seg. Tro meg.
102
00:07:58,352 --> 00:08:02,523
Spørsmålet er om dette kommer til retten?
103
00:08:05,359 --> 00:08:06,611
Vi skal ha en pause.
104
00:08:06,694 --> 00:08:09,238
Du hører på The Forum
med Mansfield Frazier.
105
00:08:09,322 --> 00:08:10,656
Vi er straks tilbake.
106
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
Vi kan gjøre dette om og om igjen.
107
00:08:16,370 --> 00:08:18,789
Programmet kan lages igjen og igjen.
108
00:08:22,543 --> 00:08:24,795
Jeg skal presentere statsadvokaten.
109
00:08:24,879 --> 00:08:28,090
Han kan like gjerne komme nå.
Han sier noe.
110
00:08:29,133 --> 00:08:36,098
{\an8}Når politiet er i det de oppfatter
som en livstruende situasjon,
111
00:08:36,891 --> 00:08:39,769
{\an8}og de tar hurtige avgjørelser,
112
00:08:40,269 --> 00:08:43,481
blir gutta sviktet av systemet.
113
00:08:44,815 --> 00:08:45,983
Og kvinnene.
114
00:08:49,820 --> 00:08:51,864
Det er nå i hans hender.
115
00:08:54,450 --> 00:08:58,120
{\an8}Med tanke på skuddene fra våre egne
som ødela politibilene,
116
00:08:58,204 --> 00:09:04,168
var det et mirakel at det ikke var
flere begravelser etter denne hendelsen.
117
00:09:14,220 --> 00:09:18,641
I november 2012, måneden etter
at jeg tiltrådte som statsadvokat,
118
00:09:18,724 --> 00:09:22,562
var det en biljakt i svært høy fart
over en veldig liten hendelse.
119
00:09:23,104 --> 00:09:29,610
Politiet hørte fra en annen politimann
at det var skutt mot ham.
120
00:09:30,111 --> 00:09:31,946
{\an8}En gammel Chevy skjøt en runde
121
00:09:32,029 --> 00:09:35,324
{\an8}da han kjørte forbi Justice Center,
vestover på Superior.
122
00:09:35,825 --> 00:09:37,618
Det var faktisk bare bilen.
123
00:09:37,702 --> 00:09:42,415
{\an8}Når du setter ned farten i
en gammeldags bil med forgasser,
124
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
smeller det på grunn av for mye eksos.
125
00:09:52,049 --> 00:09:56,345
Betjenten overreagerte.
126
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
Og han var kjent for å overreagere.
127
00:10:01,309 --> 00:10:04,854
Den kvelden rapporterte han over
radioen at han ble beskutt.
128
00:10:04,937 --> 00:10:06,480
Politibiler satte avgårde,
129
00:10:06,564 --> 00:10:11,068
og så begynte en 23 minutters,
cirka 37 km biljakt
130
00:10:11,152 --> 00:10:13,988
over hele byen, og utenfor Cleveland.
131
00:10:14,488 --> 00:10:17,742
De ble jaget av over 60 biler,
mer enn 100 politifolk.
132
00:10:17,825 --> 00:10:19,744
Ulike biler kom og gikk.
133
00:10:21,412 --> 00:10:24,165
Noen biler trakk seg,
de så at det var galskap.
134
00:10:26,000 --> 00:10:29,337
Dette var en vill jakt,
og det var en fiasko.
135
00:10:29,420 --> 00:10:31,505
Det var en Blues Brothers-jakt.
136
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
De hadde mistet kontrollen.
137
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
Sjefene var helt sprø.
138
00:10:37,303 --> 00:10:39,305
På grunn av smell fra eksospotta.
139
00:10:39,972 --> 00:10:41,515
Telefonen ringte konstant.
140
00:10:41,599 --> 00:10:44,185
Var du journalist,
hørte du det med en gang.
141
00:10:44,268 --> 00:10:45,686
Mer enn 60 biler.
142
00:10:46,479 --> 00:10:50,733
{\an8}Første gang jeg hørte det, tenkte jeg
"Hva? Hvem ga denne ordren?"
143
00:10:50,816 --> 00:10:56,614
Hvordan kunne det ende
med noe annet enn kaos og vold?
144
00:10:57,114 --> 00:10:59,158
{\an8}Grunnen til at vi starter med deg…
145
00:10:59,659 --> 00:11:02,953
{\an8}Du er hjørnesteinen.
Det var deg alt begynte med.
146
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
{\an8}Vi må forstå hvordan alt dette startet.
147
00:11:07,166 --> 00:11:11,879
Jeg parkerte bilen på St. Clair.
Jeg gikk ut av bilen foran hovedkvarteret.
148
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
Almeida kom ut og…
149
00:11:14,674 --> 00:11:18,469
Jeg var ikke der lenge før dette skjedde.
150
00:11:19,553 --> 00:11:21,722
{\an8}POLITIBETJENT
151
00:11:21,806 --> 00:11:25,643
{\an8}Vi står på St. Clair, og vi hører…
152
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
…en motor.
153
00:11:28,354 --> 00:11:30,272
Veldig raskt.
154
00:11:30,356 --> 00:11:32,274
Motoren begynner å ruse.
155
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
Når kjøretøyet passerer foran oss,
156
00:11:36,654 --> 00:11:37,738
hører jeg et høyt…
157
00:11:38,823 --> 00:11:40,408
…skudd.
158
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Man kunne lukte kruttet.
159
00:11:44,203 --> 00:11:45,621
Skuddet.
160
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
Han sier: "Ta dem."
161
00:11:47,164 --> 00:11:49,250
{\an8}En gammel Chevy skjøt en runde
162
00:11:49,333 --> 00:11:53,129
{\an8}da han kjørte forbi Justice Center,
vestover på Superior.
163
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
{\an8}To svarte menn.
164
00:11:55,840 --> 00:11:59,427
{\an8}Vi hørte betjent Nan
skrike at det ble skutt.
165
00:11:59,510 --> 00:12:02,847
{\an8}Adrenalinet ditt går opp.
Du hører "Skudd avfyrt."
166
00:12:02,930 --> 00:12:05,933
{\an8}-Så dette er virkelig, tenker du.
-Ja.
167
00:12:06,308 --> 00:12:08,686
{\an8}10-6-4, hva er dette i forbindelse med?
168
00:12:08,769 --> 00:12:10,938
{\an8}Skudd avfyrt fra et kjøretøy.
169
00:12:11,021 --> 00:12:14,400
{\an8}Avfyrte en runde da han kjørte forbi oss.
170
00:12:14,483 --> 00:12:16,402
{\an8}Hva var beskrivelsen igjen?
171
00:12:16,485 --> 00:12:19,780
{\an8}En Chevy kjørte forbi oss
over Detroit-Superior Bridge.
172
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
{\an8}Vestover.
173
00:12:21,907 --> 00:12:24,618
{\an8}Vær forsiktig. De er bevæpnet.
174
00:12:25,786 --> 00:12:27,079
{\an8}Hvem kjørte du med?
175
00:12:27,788 --> 00:12:30,416
{\an8}Partneren min den kvelden var Mike Brelo.
176
00:12:30,499 --> 00:12:32,334
{\an8}-Hvem kjørte?
-Det var han.
177
00:12:32,418 --> 00:12:35,171
{\an8}-Hvilken kanal var dere på?
-Kanal to, sir.
178
00:12:35,963 --> 00:12:37,214
{\an8}Passasjerene er…
179
00:12:39,008 --> 00:12:40,426
{\an8}…veldig sinna.
180
00:12:41,552 --> 00:12:45,806
Passasjeren la venstre arm
over nakkestøtten.
181
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
Og peker sånn.
182
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
-Ok. Du ser passasjeren gjøre det?
-Ja.
183
00:12:50,019 --> 00:12:52,772
{\an8}Mannen sikter med en pistol ut bakvinduet.
184
00:12:52,855 --> 00:12:54,940
{\an8}Han sikter med pistol ut bakvinduet.
185
00:12:55,024 --> 00:12:56,066
{\an8}Følg med.
186
00:12:56,859 --> 00:12:58,360
{\an8}Kanal 5, til orientering.
187
00:12:58,444 --> 00:13:01,405
{\an8}Passasjeren sikter med en
pistol ut bakvinduet på bilen.
188
00:13:01,489 --> 00:13:04,408
{\an8}Passasjeren sikter med en
pistol ut bakvinduet på bilen.
189
00:13:06,202 --> 00:13:07,828
{\an8}På vei mot motorveien.
190
00:13:10,289 --> 00:13:12,958
{\an8}Han tar motorvei 90, østover.
191
00:13:13,042 --> 00:13:16,629
Adrenalinet øker.
Jeg ser ned. Kjørte i 200.
192
00:13:16,712 --> 00:13:20,508
Jakten fortsatte, og alle på radioen
ropte om å være forsiktige.
193
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
Det var mange politibiler der.
194
00:13:22,551 --> 00:13:26,263
Politibiler ved siden av meg.
Jeg måtte stoppe for biler foran.
195
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
Endte som tiende i rekka.
196
00:13:29,725 --> 00:13:31,727
{\an8}Han kjørte på en politibil.
197
00:13:31,811 --> 00:13:33,521
{\an8}Han kjørte på en politibil.
198
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
{\an8}Politibil truffet.
199
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
{\an8}De fomler med noe i forsetet.
200
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
{\an8}Ser ut som passasjeren lader et våpen.
201
00:13:42,071 --> 00:13:44,114
{\an8}Passasjer lader kanskje et våpen.
202
00:13:44,198 --> 00:13:45,866
{\an8}Betjent Coleman, er du der?
203
00:13:46,450 --> 00:13:47,827
{\an8}Jeg er med!
204
00:13:48,494 --> 00:13:51,580
De følger etter bilen
ut av byen, til East Cleveland.
205
00:13:51,664 --> 00:13:54,750
Til slutt inn på en parkeringsplass
ved en skole.
206
00:13:56,585 --> 00:13:57,503
Ingen vei ut.
207
00:14:01,882 --> 00:14:04,802
Gaten var uhyggelig. Det var røykfylt.
208
00:14:06,220 --> 00:14:09,557
Sikten var dårlig,
med alle politibilene foran oss.
209
00:14:10,057 --> 00:14:11,141
Jeg stopper bilen.
210
00:14:12,810 --> 00:14:15,354
Det var da jeg hørte to eller tre skudd,
211
00:14:15,437 --> 00:14:17,481
og jeg meldte at skudd var avfyrt.
212
00:14:17,565 --> 00:14:20,109
Jeg hører: "Skudd avfyrt. Skudd avfyrt."
213
00:14:20,192 --> 00:14:22,278
{\an8}Skudd avfyrt! Skudd avfyrt!
214
00:14:22,361 --> 00:14:24,154
Så hørte vi flere skudd.
215
00:14:24,238 --> 00:14:26,407
Jeg er på gulvet i bilen,
216
00:14:26,490 --> 00:14:31,370
og jeg hadde pistolen i lufta
og så ut passasjervinduet,
217
00:14:31,453 --> 00:14:34,540
prøvde å se, og jeg skriker til Billy:
218
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
"Kommer de etter oss?"
219
00:14:37,585 --> 00:14:43,007
Da hørte jeg skudd fra der
kjøretøyet til de mistenkte var.
220
00:14:43,090 --> 00:14:48,220
Vi hørte skudd, og jeg besvarte
gjennom frontruta til politibilen.
221
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
{\an8}Det er skutt. Skudd avfyrt!
222
00:14:52,683 --> 00:14:53,642
{\an8}Skudd avfyrt!
223
00:14:53,726 --> 00:14:55,394
{\an8}Se opp for kryssild.
224
00:14:58,272 --> 00:14:59,815
{\an8}Skudd avfyrt. Raske skudd.
225
00:15:27,801 --> 00:15:29,094
Hva skjedde da?
226
00:15:35,476 --> 00:15:36,685
Jeg så…
227
00:15:41,857 --> 00:15:42,775
Det går bra.
228
00:15:46,612 --> 00:15:49,239
Jeg så bil 217.
229
00:15:50,199 --> 00:15:52,034
Vinduene var skutt i stykker.
230
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
De mistenktes bil var skutt i stykker.
231
00:15:55,704 --> 00:15:57,373
Bakvinduet.
232
00:15:57,957 --> 00:16:01,293
Og jeg trodde folkene i 217 var døde.
233
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
Hun var områdesjef.
234
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
Hun har mye ansvar for dette,
235
00:16:09,802 --> 00:16:12,221
for politiet fulgte lederen.
236
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
Hun var lederen.
237
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
Hun burde aldri ha vært i
en bil eller ledet.
238
00:16:16,892 --> 00:16:21,105
Hun skulle ikke ha hatt så mange biler,
eller hatt en så lang biljakt.
239
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
Jeg kan nevne
flere uansvarlige ting hun gjorde.
240
00:16:24,191 --> 00:16:27,236
Mener du at du handlet
i tråd med opplæringen din?
241
00:16:28,112 --> 00:16:32,533
Ja. Hvis jeg måtte gjøre det igjen,
ville jeg ikke endret noe.
242
00:16:33,325 --> 00:16:38,163
Det eneste jeg ville endret,
er at de burde ha stoppet.
243
00:16:40,332 --> 00:16:44,169
-Så du ville ikke endret noe du gjorde?
-Nei, det ville jeg ikke.
244
00:16:45,587 --> 00:16:46,922
Dette er sinnssykt.
245
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
Det var fryktelig, latterlig og galt.
246
00:16:50,634 --> 00:16:53,262
{\an8}Passasjeren rakk ut handa,
ba oss stoppe.
247
00:16:53,345 --> 00:16:55,889
{\an8}Han har ikke våpen.
Han har svarte hansker.
248
00:16:55,973 --> 00:16:57,933
{\an8}Han har ingen pistol i hendene.
249
00:16:58,434 --> 00:17:03,480
De innser midt i at det såkalte skuddet
var smell fra eksosanlegget.
250
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
{\an8}Han holder en brusboks.
251
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
{\an8}Han har en rød boks i hånden.
252
00:17:08,527 --> 00:17:11,447
{\an8}Nå sies det
at han har en brusboks i hånden.
253
00:17:11,530 --> 00:17:14,324
{\an8}Det er ikke en pistol. Det er en brusboks.
254
00:17:17,661 --> 00:17:23,709
{\an8}På slutten av biljakten
danner de en sirkel rundt bilen.
255
00:17:23,792 --> 00:17:28,213
En rund eksekusjonspelotong,
der politiet skyter på seg selv.
256
00:17:28,297 --> 00:17:31,425
De ser politiets kuler gå gjennom bilen,
257
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
og de tror de kommer fra folkene inni.
258
00:17:34,720 --> 00:17:38,390
Det er politiet på
motsatt side som skyter.
259
00:17:38,974 --> 00:17:42,478
På mirakuløst vis,
av de 137 skuddene vi vet om,
260
00:17:42,561 --> 00:17:44,688
var det ingen som traff betjentene.
261
00:17:44,772 --> 00:17:47,107
Mange traff politibilene.
262
00:18:02,623 --> 00:18:05,417
Jeg har snakket med mange betjenter,
uoffisielt,
263
00:18:05,501 --> 00:18:07,878
ellers vil de ikke snakke om dette.
264
00:18:07,961 --> 00:18:10,589
Adrenalinkicket er stort.
265
00:18:10,672 --> 00:18:13,884
Politiets kameratskap er veldig ekte.
266
00:18:15,177 --> 00:18:19,681
Alle historier handler om mennesker.
Og dette er en historie om mennesker.
267
00:18:20,974 --> 00:18:24,728
{\an8}Fagforeningen mener
at betjentenes handlinger var berettiget.
268
00:18:24,812 --> 00:18:27,189
De sier de mistenkte burde ha stanset,
269
00:18:27,272 --> 00:18:31,443
og la til at påtalemyndigheten brukte
flere måneder på å gå gjennom handlingene,
270
00:18:31,527 --> 00:18:34,863
mens betjentene bare
hadde sekunder til å ta avgjørelser.
271
00:18:35,614 --> 00:18:39,243
{\an8}"Politiet dannet
en rund eksekusjonspelotong."
272
00:18:39,326 --> 00:18:42,121
{\an8}Stopp. Du er ikke en aktivist.
273
00:18:42,204 --> 00:18:46,250
{\an8}Du er statsadvokaten
i det største fylket i delstaten.
274
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
TIL MINNE
275
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
ØRKENSTORM-VETERAN
276
00:18:52,548 --> 00:18:58,095
Poenget er at en politimann ble skutt på.
277
00:18:58,178 --> 00:19:01,056
Det var fakta de visste om da.
278
00:19:02,057 --> 00:19:07,563
Mr. Russell og Malissa, de kjører forbi,
fyrer av en runde.
279
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
Og vi sier "fyrer av en runde",
280
00:19:10,232 --> 00:19:14,736
for politibetjenter vet forskjellen på
eksos-smell og skyting.
281
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
FALNE CPPA-HELTER
282
00:19:16,488 --> 00:19:21,034
Det er kanskje ikke pent,
men det er ikke en situasjon
283
00:19:21,118 --> 00:19:24,163
noen av politibetjentene valgte å være i.
284
00:19:25,372 --> 00:19:29,376
Tim Russell og Malissa Williams
tok de valgene.
285
00:19:35,257 --> 00:19:38,385
Broren min bodde hos meg,
til og fra, i ni år,
286
00:19:38,468 --> 00:19:40,095
så vi var veldig nære.
287
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
{\an8}Jeg vet han hadde problemer,
288
00:19:42,472 --> 00:19:45,434
{\an8}men det betyr ikke
at du er en dårlig person.
289
00:19:45,517 --> 00:19:52,149
Han var vanligvis nykter
i seks-sju år om gangen,
290
00:19:52,232 --> 00:19:53,609
Og så…
291
00:19:53,692 --> 00:19:56,028
Han opplevde dårlige ting i livet,
292
00:19:56,111 --> 00:20:00,073
og han endte opp med stoff,
men han kom alltid ut av det.
293
00:20:00,782 --> 00:20:05,621
Mediene prøver å skildre ham
som en kriminell narkoman.
294
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
De sa han fikk som fortjent,
for å si det kort.
295
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
Det var ikke det han var.
296
00:20:11,585 --> 00:20:13,253
Alle som kjente Tim,
297
00:20:13,962 --> 00:20:16,506
var sjokkerte over
at dette skjedde med Tim.
298
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
For han likte folk. Elsket folk.
299
00:20:18,675 --> 00:20:21,178
Han var festens midtpunkt.
300
00:20:21,261 --> 00:20:24,765
-Tim kom inn døra, sprudlende.
-Det var ikke bare med oss.
301
00:20:24,848 --> 00:20:27,476
-Bare folk generelt.
-Ja, det ville han.
302
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
Dette er Tim i den hvite skjorten.
Han holder Bibelen.
303
00:20:33,607 --> 00:20:35,776
Vi visste det ikke var noen pistol.
304
00:20:35,859 --> 00:20:38,570
Det var ikke et spørsmål engang.
305
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
Og så visste vi at bilen hans bråkte,
306
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
så da de snakket om skudd,
307
00:20:44,243 --> 00:20:46,912
visste vi at det var eksospotta.
308
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
Og det er…
309
00:20:49,456 --> 00:20:53,835
Det er tydelig at politiet ble sure
da de ikke stoppet.
310
00:20:53,919 --> 00:20:59,675
Og forresten, politiforbundet
visste at det ikke var noe våpen,
311
00:20:59,758 --> 00:21:04,346
for en av politibetjentene sa det til dem,
den kvelden,
312
00:21:04,429 --> 00:21:08,141
at han så at bilen slo
tilbake to eller tre ganger,
313
00:21:08,225 --> 00:21:10,102
og han så lyddemperen falle av.
314
00:21:10,185 --> 00:21:15,357
Han fortalte det til fagforeningen,
og de ba ham holde kjeft.
315
00:21:16,149 --> 00:21:18,986
Dette står i
vitneforklaringen til politimannen.
316
00:21:21,113 --> 00:21:24,241
{\an8}Det vi må gjøre,
siden du var bil nummer én,
317
00:21:24,324 --> 00:21:26,743
{\an8}er å snakke om disse eksosgreiene.
318
00:21:26,827 --> 00:21:29,621
-Ok.
-Ok. Jeg så det.
319
00:21:29,705 --> 00:21:33,000
-Det gnistret i eksosen.
-I eksosen, ok.
320
00:21:33,083 --> 00:21:34,876
Liksom… Skjønner?
321
00:21:34,960 --> 00:21:38,046
Så, bang, slo den tilbake igjen,
og så kjørte han.
322
00:21:38,130 --> 00:21:41,216
Kanskje smellet startet alt sammen.
323
00:21:41,717 --> 00:21:44,803
Jeg har ingenting å skjule.
Jeg vil gjøre det rette.
324
00:21:44,886 --> 00:21:48,974
Skjønner? Jeg vil ikke… Det…
325
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
-Jeg ringte fagforeningen.
-Nettopp.
326
00:21:52,019 --> 00:21:54,062
Hva sa fagforeningen da du sa det?
327
00:21:54,146 --> 00:21:58,608
"Hold det for deg selv foreløpig.
Ikke gå ut og fortell resten av verden.
328
00:21:58,692 --> 00:22:02,154
Vi har andre intervjuer og vitner.
Vi ser etter pistolen."
329
00:22:03,739 --> 00:22:06,616
De omringet dem på en parkeringsplass.
330
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
Tretten betjenter skjøt inn i bilen.
331
00:22:10,120 --> 00:22:15,542
{\an8}Og så, man skulle ikke tro det,
men en av betjentene, Michael Brelo,
332
00:22:16,293 --> 00:22:19,171
{\an8}som alle de andre, sa at han var redd.
333
00:22:19,254 --> 00:22:20,505
{\an8}Jeg tror ikke på det.
334
00:22:20,589 --> 00:22:25,510
Jeg tror ikke han var redd,
mer redd enn han hadde vært noen gang,
335
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
da han hoppet opp på bilen.
336
00:22:28,513 --> 00:22:31,183
Han hoppet opp på panseret på bilen.
337
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
Brelo avfyrte 49 skudd,
338
00:22:35,020 --> 00:22:38,940
han sto på panseret til ofrenes bil
da han skjøt de siste 15.
339
00:22:50,494 --> 00:22:51,328
Jeg har aldri…
340
00:22:52,496 --> 00:22:54,081
-Beklager.
-Det går bra.
341
00:22:54,164 --> 00:22:58,043
Jeg har aldri vært så redd,
og jeg forsto ikke
342
00:22:58,543 --> 00:23:01,922
hvorfor de mistenkte beveget seg
og fortsatt skjøt på oss.
343
00:23:06,176 --> 00:23:10,013
Om han trodde de hadde pistol,
burde han ikke ha hoppet på bilen.
344
00:23:10,097 --> 00:23:12,224
Han ville vært redd for å bli skutt.
345
00:23:12,307 --> 00:23:16,353
Hvis jeg var redd, ville jeg ha løpt.
Jeg ville løpt motsatt vei.
346
00:23:16,436 --> 00:23:21,066
Du ville tro at hvis du hopper opp, kan
en av kollegene skyte deg ved et uhell.
347
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
{\an8}POLITIBETJENT
348
00:23:23,652 --> 00:23:27,489
{\an8}Så snart vi kom, begynte vi å høre skudd.
349
00:23:27,572 --> 00:23:33,870
Jeg snudde og avfyrte to runder,
og så sluttet jeg å skyte
350
00:23:33,954 --> 00:23:37,165
fordi jeg så noen
hoppe opp på panseret på bilen.
351
00:23:38,917 --> 00:23:41,837
Vi går litt tilbake.
Vi går gjennom noen detaljer.
352
00:23:41,920 --> 00:23:43,088
-Ok?
-Ja, sir.
353
00:23:43,672 --> 00:23:44,548
Greit.
354
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Så du hva de gjorde?
355
00:23:46,216 --> 00:23:49,344
Ja. De skjøt ned i bilen.
356
00:23:51,805 --> 00:23:54,933
Hoppet du opp på den mistenktes kjøretøy?
357
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Jeg kan ikke huske det, sir.
Husker ingenting.
358
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
Du sa at du fant ut senere
hvem som sto på panseret?
359
00:24:04,151 --> 00:24:06,069
-Ja.
-Hvordan fant du ut det?
360
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
Fordi han snakket om det.
361
00:24:09,906 --> 00:24:12,492
Snakket han om det? Hvem var det?
362
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
Mike Brelo.
363
00:24:14,369 --> 00:24:15,912
Jeg husker det ikke, sir.
364
00:24:15,996 --> 00:24:20,834
Skoavtrykkene på den mistenktes kjøretøy
matcher skoavtrykkene dine.
365
00:24:20,917 --> 00:24:22,252
Hvis. Jeg… Nei.
366
00:24:22,335 --> 00:24:24,379
Jeg var redd for mitt liv.
367
00:24:24,463 --> 00:24:27,674
Jeg husker ikke hvordan jeg kom dit, sir.
368
00:24:28,467 --> 00:24:33,305
Det var ingen logisk forklaring,
så han hevdet at han ikke husket det.
369
00:24:33,388 --> 00:24:36,892
Men selv om han ikke husket det,
gjorde det ingen forskjell.
370
00:24:36,975 --> 00:24:39,895
De fysiske bevisene
viste at han sto på panseret.
371
00:24:39,978 --> 00:24:42,105
Fotavtrykkene hans var på panseret.
372
00:24:42,606 --> 00:24:47,068
Det ble bevist av skytingen,
vitenskapelig. Ikke bare fysiske bevis,
373
00:24:47,152 --> 00:24:50,864
men vitnemålet til en politimann
fra en annen avdeling.
374
00:24:50,947 --> 00:24:54,784
Så det er veldig viktig
for oss å sørge for rettferdighet.
375
00:24:56,828 --> 00:25:00,665
{\an8}ATTEN MÅNEDER ETTER SKYTINGEN
376
00:25:00,749 --> 00:25:04,461
{\an8}Ny utvikling i politiets biljakt
i 2012 med dødelig skyting.
377
00:25:04,544 --> 00:25:07,172
Live i Cuyahoga County Justice Center.
378
00:25:07,255 --> 00:25:10,300
Statsadvokat Tim McGinty er på podiet.
379
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
Mine damer og herrer,
380
00:25:11,885 --> 00:25:15,639
{\an8}storjuryen i Cuyahoga fylke
stemte i dag for å tiltale
381
00:25:15,722 --> 00:25:18,266
{\an8}Cleveland politibetjent Michael Brelo
382
00:25:18,350 --> 00:25:20,810
for to tilfeller av uaktsomt drap
383
00:25:20,894 --> 00:25:23,230
av Timothy Russell og Malissa Williams
384
00:25:23,313 --> 00:25:26,107
den 29. november 2012.
385
00:25:28,276 --> 00:25:31,112
Vi, statsadvokatens kontor,
anbefalte ikke
386
00:25:31,196 --> 00:25:35,784
storjuryen å ta ut tiltale
mot noen av de andre 12 betjentene
387
00:25:35,867 --> 00:25:39,955
som var med på skytingen i starten.
388
00:25:43,708 --> 00:25:48,755
Sekstito politibiler fra Cleveland
var involvert i biljakten.
389
00:25:49,714 --> 00:25:52,342
De kjørte i over 160 km/t.
390
00:25:53,593 --> 00:26:00,141
Tretten politibetjenter fra Clevelands
politistyrker skjøt 137 skudd mot bilen.
391
00:26:01,226 --> 00:26:05,814
Og bare én betjent ble tiltalt
for drap under formildende omstendigheter.
392
00:26:10,068 --> 00:26:14,698
Oppfatningen er at påtalemyndighetene
har for tette bånd til politiet
393
00:26:14,781 --> 00:26:18,076
til å ha noen av disse sakene om maktbruk.
394
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
Jeg forstår det.
395
00:26:20,829 --> 00:26:22,414
{\an8}Men realiteten er
396
00:26:22,497 --> 00:26:26,209
{\an8}at vårt kontor
reiser tiltale mot politiet hele tiden.
397
00:26:26,293 --> 00:26:28,587
{\an8}Jeg jobber for påtalemyndighetene.
398
00:26:28,670 --> 00:26:31,214
Det er det jeg gjør.
Jeg bare… Fører saker.
399
00:26:31,298 --> 00:26:37,304
Jeg er ikke naiv når det gjelder
vår politiske eller sosiale atmosfære,
400
00:26:37,387 --> 00:26:40,223
men jeg prøver ikke…
Jeg er ikke involvert i det.
401
00:26:41,891 --> 00:26:45,186
Sjokkerende nye anklager
mot politibetjentene i Cleveland
402
00:26:45,270 --> 00:26:48,732
som var involvert i biljakten
og skytingen i november 2012.
403
00:26:48,815 --> 00:26:51,318
I kveld blir de anklaget av statsadvokaten
404
00:26:51,401 --> 00:26:54,195
{\an8}for å nekte å samarbeide
i en sak mot en av sine egne.
405
00:26:54,279 --> 00:26:57,741
{\an8}Og det er derfor påtalemyndigheten
i dag fremmet forslag
406
00:26:57,824 --> 00:27:03,663
{\an8}om at dommeren kan se CPD-betjenter
som antagonistiske vitner.
407
00:27:04,247 --> 00:27:06,499
Vi ber om et panel i denne saken
408
00:27:06,583 --> 00:27:09,377
{\an8}som ikke har fordommer
eller er forutinntatt
409
00:27:09,461 --> 00:27:13,840
{\an8}av den hensynsløse, upassende
og falske skildringen av hendelsene
410
00:27:13,923 --> 00:27:15,634
{\an8}slik de skjedde den kvelden,
411
00:27:15,717 --> 00:27:18,261
{\an8}ikke basert på
presentasjon av korte klipp.
412
00:27:18,345 --> 00:27:22,599
Dusinvis av Cleveland-betjenter i uniform
sto oppstilt utenfor rettssalen
413
00:27:22,682 --> 00:27:23,600
før høringen.
414
00:27:23,683 --> 00:27:27,437
{\an8}Det er et par hundre folk her
mellom første og fjerde etasje.
415
00:27:27,520 --> 00:27:30,106
{\an8}Vi er her for å vise
støtte til våre brødre.
416
00:27:30,690 --> 00:27:35,320
Fagforeningens representant
sa at de ikke hadde familie,
417
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
de var hjemløse,
418
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
og at nå plutselig dukker
familiemedlemmene opp
419
00:27:41,034 --> 00:27:43,787
og prøver å få penger
420
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
{\an8}for at to mennesker døde.
421
00:27:45,664 --> 00:27:49,584
{\an8}Han sa alt dette. Han vet ikke noe om det.
422
00:27:49,668 --> 00:27:51,211
Dette forsvinner ikke.
423
00:27:51,294 --> 00:27:53,672
Det er ingen tvil om at vi må delta
424
00:27:53,755 --> 00:27:56,216
på disiplinære høringer.
Jeg er sikker.
425
00:27:57,008 --> 00:27:58,468
Det som skjedde, åpent,
426
00:27:58,551 --> 00:28:03,431
var at fagforeningen oppfordret folk til
å ikke hjelpe til med etterforskningen,
427
00:28:03,515 --> 00:28:05,183
noe jeg synes er graverende.
428
00:28:06,434 --> 00:28:07,435
Og hyklersk.
429
00:28:07,519 --> 00:28:11,564
En dommer satte betjent
Michael Brelos rettssaksdato til 6. april.
430
00:28:11,648 --> 00:28:15,443
Hva skjer når betjent Brelo blir frikjent?
431
00:28:15,527 --> 00:28:17,237
Hva gjør han da?
432
00:28:18,029 --> 00:28:20,115
Han sparker ballen videre og sier
433
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
"Se, da. Jeg fikk ham jo tiltalt."
434
00:28:23,034 --> 00:28:27,080
Grunnen til at han går fri,
er at han ikke har gjort noe kriminelt.
435
00:28:35,588 --> 00:28:38,341
Jeg tror vi, som art,
436
00:28:38,425 --> 00:28:41,052
beveger oss i riktig retning.
437
00:28:41,136 --> 00:28:42,679
Jeg tror det.
438
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
Det folk ikke forstår,
439
00:28:46,808 --> 00:28:49,269
er at kulturer endrer seg så sakte.
440
00:28:49,352 --> 00:28:51,479
Rettferdigheten bøyer seg rett vei,
441
00:28:51,563 --> 00:28:55,233
men den bøyer seg sakte.
442
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
Fordi vi står overfor det nå.
443
00:28:57,652 --> 00:29:00,029
Vi ser det i øynene. Ansikt til ansikt.
444
00:29:00,113 --> 00:29:01,698
På nært hold.
445
00:29:01,781 --> 00:29:03,408
Vi lever det hver dag.
446
00:29:04,909 --> 00:29:10,165
{\an8}22 . NOVEMBER 2014
SEKS MÅNEDER FØR MICHAEL BRELOS RETTSSAK
447
00:29:10,248 --> 00:29:12,083
{\an8}Cleveland-politiet, Hollindger.
448
00:29:12,834 --> 00:29:15,754
{\an8}Jeg sitter i parken på West Cudell.
449
00:29:16,880 --> 00:29:19,340
{\an8}Og det er en fyr med pistol her.
450
00:29:19,424 --> 00:29:22,260
{\an8}Den er sikkert ikke ekte,
men han sikter på alle.
451
00:29:22,343 --> 00:29:24,554
{\an8}Han skremmer folk.
452
00:29:25,472 --> 00:29:29,434
{\an8}Vi ventet på å finne ut
hva som skulle skje i Brelo-saken.
453
00:29:29,517 --> 00:29:31,186
{\an8}Ville rettferdigheten seire?
454
00:29:31,269 --> 00:29:37,358
Og så finner vi ut at en 12 år gammel gutt
som viftet med luftvåpen i en park,
455
00:29:37,442 --> 00:29:38,860
ble skutt og drept.
456
00:29:41,237 --> 00:29:42,697
{\an8}Er han svart eller hvit?
457
00:29:43,490 --> 00:29:45,575
{\an8}-Unnskyld?
-Er han svart eller hvit?
458
00:29:46,576 --> 00:29:50,163
{\an8}Han er svart.
Han er ung, ikke sant?
459
00:29:50,246 --> 00:29:52,248
Ok, vi sender en bil. Takk.
460
00:29:54,000 --> 00:29:56,044
Og første gang du ser det…
461
00:29:56,127 --> 00:29:57,462
Jeg glemmer det aldri.
462
00:29:57,545 --> 00:30:00,590
Jeg satt med mannen min.
463
00:30:00,673 --> 00:30:02,467
"Herregud!"
464
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
{\an8}Vi trenger ambulanse her nå.
465
00:30:23,321 --> 00:30:25,865
Herregud, bror!
466
00:30:25,949 --> 00:30:27,867
De drepte broren hennes.
467
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
Skudd avfyrt. Han er nede.
468
00:30:30,370 --> 00:30:32,622
Svart mann. Kanskje 20.
469
00:30:33,581 --> 00:30:35,875
Svart revolver, svart pistol på ham…
470
00:30:35,959 --> 00:30:40,255
Mindre enn to sekunder etter at
de stopper bilen, er Tamir Rice på bakken.
471
00:30:40,338 --> 00:30:45,134
Og vi skal tro
at de to politimennene fryktet for livet.
472
00:30:53,184 --> 00:30:56,312
Spørsmålet om
politiskyting igjen i Cleveland…
473
00:30:56,396 --> 00:31:01,568
I Cleveland i dag ble et svart barn
skutt av en hvit politimann gravlagt…
474
00:31:01,651 --> 00:31:05,697
Jeg håper vi ikke faller inn
i de typiske mønstrene som oppstår
475
00:31:05,780 --> 00:31:09,367
etter slike hendelser.
476
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
Det polariserer folk i
stedet for å samle dem.
477
00:31:19,127 --> 00:31:21,963
{\an8}RETTFERDIGHET FOR TAMIR
DREPT AV CLEVELAND-POLITI
478
00:31:26,634 --> 00:31:29,846
Jeg ba Gud la meg bruke mine ord med omhu.
479
00:31:29,929 --> 00:31:32,515
Jeg vil ikke snakke hensynsløst om noen.
480
00:31:33,308 --> 00:31:35,894
Men for dem det gjelder,
481
00:31:35,977 --> 00:31:40,940
gå ned på knærne til Gud og be
om tilgivelse for det du har gjort,
482
00:31:41,024 --> 00:31:44,777
om du var uvøren og dum
og rett og slett ond
483
00:31:44,861 --> 00:31:47,572
da du kjørte
til parkeringsplassen den dagen
484
00:31:47,655 --> 00:31:49,616
og skjøt en 12-åring.
485
00:31:49,699 --> 00:31:54,078
Gud, jeg ber deg minne McGinty
og alle de involverte på
486
00:31:54,162 --> 00:31:58,708
at hvis Tamir hadde en
sluttdato bare 12 år gammel,
487
00:31:58,791 --> 00:32:03,129
at ingen kjenner dagen, timen
eller tidspunktet for Guds gjenkomst,
488
00:32:03,212 --> 00:32:06,090
og du kjenner ikke dagen for din avreise.
489
00:32:06,174 --> 00:32:09,594
Men Tamir var uten skyld,
og sjelen hans gikk til himmelen.
490
00:32:12,639 --> 00:32:15,224
Og jeg kan høre Tamir de siste par årene.
491
00:32:15,308 --> 00:32:17,769
Han ga oss glede i livet.
492
00:32:17,852 --> 00:32:23,149
Hun oppdro Tamir til å bli en svært
snill, hjelpsom og høflig ung mann.
493
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
{\an8}Det kan ikke forsvares,
494
00:32:27,278 --> 00:32:30,823
{\an8}at to betjenter angriper barnet mitt slik.
495
00:32:31,658 --> 00:32:35,828
Politiet og påtalemyndighetene
må gjennom en reform,
496
00:32:35,912 --> 00:32:37,121
over hele landet.
497
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
Alle skytingene, bare…
498
00:32:41,876 --> 00:32:46,506
Jeg hørte historier om folk som
satt i 18 år og ventet på rettferdighet.
499
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
Tjue år, venter på rettferdighet.
500
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
Når blir de bra?
501
00:32:52,720 --> 00:32:54,806
Ansvar. Det er alt vi vil ha.
502
00:32:55,556 --> 00:32:56,975
Ansvar.
503
00:33:14,117 --> 00:33:16,577
CLEVELAND RÅDHUS
504
00:33:20,123 --> 00:33:24,502
{\an8}I timene, nå 24 timer, siden dette,
bekymrer du deg for protestene?
505
00:33:24,585 --> 00:33:28,214
{\an8}Nei, jeg bekymrer meg ikke for protester.
Folk har rett…
506
00:33:28,297 --> 00:33:32,468
Folk har en legitim følelse av urett.
507
00:33:32,969 --> 00:33:35,888
{\an8}Politiskyting er det mest åpenbare,
508
00:33:35,972 --> 00:33:37,807
{\an8}fordi det skjedde.
509
00:33:37,890 --> 00:33:40,727
Men det er ikke bare strafferettssystemet.
510
00:33:40,810 --> 00:33:43,229
Det er mangel på rettferdighet,
511
00:33:43,312 --> 00:33:46,858
både sosialt, økonomisk og politisk.
512
00:33:46,941 --> 00:33:49,318
Og det er legitimt.
513
00:33:49,402 --> 00:33:52,196
Hva sier du til familien i dag?
514
00:33:52,947 --> 00:33:54,949
En 12-åring mistet livet.
515
00:33:55,033 --> 00:33:57,910
Hva kan jeg si til en mor?
516
00:33:58,911 --> 00:34:04,459
Det er ingenting noen i dette
rommet eller jeg kan… er nok
517
00:34:04,542 --> 00:34:06,294
til å takle sorgen
518
00:34:07,086 --> 00:34:09,797
en mor har for å ha mistet et barn.
519
00:34:11,549 --> 00:34:13,176
Sjef, vil du legge til noe?
520
00:34:13,259 --> 00:34:16,637
Granskingskomiteen for kritiske
hendelser skal starte,
521
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
{\an8}og vi forventer
522
00:34:18,639 --> 00:34:21,350
{\an8}at det vil ha en kortere tidsramme
523
00:34:21,434 --> 00:34:25,021
{\an8}enn gjennomgangen
av de 13 skytterne i biljakten.
524
00:34:25,104 --> 00:34:28,066
Denne kritiske hendelseskomiteen,
hvem er med der?
525
00:34:28,149 --> 00:34:29,942
Vi skaffer deg listen.
526
00:34:30,026 --> 00:34:33,362
-Men det er en intern etterforskning?
-På en måte, ja.
527
00:34:33,446 --> 00:34:35,156
Noen fra utsiden kan si:
528
00:34:35,239 --> 00:34:37,867
"Hvor uavhengig
er en intern etterforskning?"
529
00:34:37,950 --> 00:34:40,953
Det er sivile i komiteen.
530
00:34:41,746 --> 00:34:45,666
Ordfører, tror du rasisme
spiller en rolle i ditt politidistrikt?
531
00:34:46,626 --> 00:34:52,048
Rasespørsmålet er et overordnet tema her.
532
00:34:52,131 --> 00:34:53,466
Vi er i Amerika.
533
00:34:59,013 --> 00:35:04,185
Er det rettferdig at svarte
må fortelle barna sine, i Amerika,
534
00:35:04,268 --> 00:35:06,729
"Pass på, det er noen som vil skade deg."
535
00:35:06,813 --> 00:35:11,317
At "Du må ha en annen standard."
"Du må oppføre deg på en annen måte."
536
00:35:11,400 --> 00:35:14,904
"Fordi du er svart,
kan du lett bli skutt."
537
00:35:14,987 --> 00:35:17,865
Er det en god måte å styre et land på?
538
00:35:21,661 --> 00:35:25,164
Jeg er president
i Cleveland politiforbund.
539
00:35:25,248 --> 00:35:31,712
{\an8}Og vi skal sørge for at politifolk
540
00:35:31,796 --> 00:35:35,258
{\an8}blir forsvart om de blir anklaget for noe.
541
00:35:37,093 --> 00:35:41,722
Dere er gamle nok til å forstå hvorfor
politiet er viktig for byen, hva?
542
00:35:41,806 --> 00:35:44,058
Man kan ikke la kriminelle styre gata.
543
00:35:44,142 --> 00:35:45,518
Du kan ikke la folk…
544
00:35:45,601 --> 00:35:49,105
Vi er et samfunn med lover og regler,
akkurat som på skolen.
545
00:35:50,773 --> 00:35:53,442
Synes du det er rett
om noen tar sykkelen din?
546
00:35:53,526 --> 00:35:54,527
Nei.
547
00:35:54,610 --> 00:35:56,946
-Nei.
-Da blir du litt sint, ikke sant?
548
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
Synes du ikke de skal holdes ansvarlig?
549
00:36:00,616 --> 00:36:02,160
Det handler om ansvar.
550
00:36:02,243 --> 00:36:05,413
Folk må holdes ansvarlige
for sine handlinger.
551
00:36:07,206 --> 00:36:10,168
Hvis dere har spørsmål,
552
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
vil Lisa og jeg svare så ærlig vi kan.
553
00:36:17,800 --> 00:36:21,179
Noen må ha et spørsmål.
Alle temaer.
554
00:36:21,262 --> 00:36:24,765
Jeg vet at det kommer,
så jeg bare starter det.
555
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
Tamir.
556
00:36:26,976 --> 00:36:28,311
Tamir var i parken.
557
00:36:29,395 --> 00:36:34,066
Han gjør noe galt. Det er tydelig
på opptaket, mener jeg…
558
00:36:34,150 --> 00:36:36,986
Hvis du vil leke politi,
lek det i din egen hage,
559
00:36:37,069 --> 00:36:39,989
ikke i parken
der folk får panikk. Ikke sant?
560
00:36:40,072 --> 00:36:41,115
Men…
561
00:36:41,199 --> 00:36:44,619
Politiets fagforening
skal beskytte politiets rettigheter.
562
00:36:44,702 --> 00:36:48,998
Og jeg er en fagforeningsmann
i en fagforeningsby.
563
00:36:50,082 --> 00:36:53,461
Der det går galt,
er når de beskytter gale handlinger.
564
00:36:55,338 --> 00:36:57,882
Det er åpenbart hva som er på opptaket,
565
00:36:57,965 --> 00:37:02,637
men folk vil si:
"Du så ikke det du trodde du så."
566
00:37:02,720 --> 00:37:05,431
"Vil du tro meg eller dine lyvende øyne?"
567
00:37:05,514 --> 00:37:06,515
Nemlig.
568
00:37:08,517 --> 00:37:09,560
Ja.
569
00:37:09,644 --> 00:37:11,062
Noen elever er bekymret
570
00:37:11,145 --> 00:37:15,274
for at det er oss mot dem
når det gjelder politiet.
571
00:37:15,358 --> 00:37:17,276
Borgere mot betjenter.
572
00:37:17,360 --> 00:37:21,489
Ja, jeg ber om at dere ikke er det,
573
00:37:21,572 --> 00:37:24,784
og jeg sier at det ikke er slik.
574
00:37:24,867 --> 00:37:26,410
Vi er en del av samfunnet.
575
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
Vi er her ute for dere.
576
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
Vi er bekymret for noe av det
577
00:37:30,623 --> 00:37:34,043
vi ser her ute,
og vi prøver å gjøre det bedre.
578
00:37:34,126 --> 00:37:35,586
Det er ikke oss mot dem.
579
00:37:35,670 --> 00:37:39,298
Og hvis vi ikke gjør alt i
vår makt for å bekjempe den falske…
580
00:37:39,382 --> 00:37:42,593
Jeg kaller det en falsk historie
som fortelles der ute,
581
00:37:42,677 --> 00:37:44,428
for det er ikke sannheten.
582
00:37:45,471 --> 00:37:48,349
Alle politifolk på patrulje
583
00:37:48,432 --> 00:37:52,770
bør kjenne ungene i sitt distrikt.
584
00:37:52,853 --> 00:37:55,398
Du må ikke kjennne fem- og seksåringer,
585
00:37:55,481 --> 00:37:59,986
men hver tenåring, 12, 13, 14-åring.
586
00:38:00,069 --> 00:38:02,655
Politiet burde ha stoppet bilen og sagt:
587
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
"Hei, Tamir. Hva gjør du?"
588
00:38:04,865 --> 00:38:08,869
Han burde ha kjent gutten,
og Tamir burde ha kjent ham.
589
00:38:08,953 --> 00:38:11,205
Det er ekte nærpolitiarbeid.
590
00:38:11,289 --> 00:38:12,623
Men her er greia.
591
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
Det er ikke den typen arbeid
592
00:38:15,584 --> 00:38:19,297
politiets fagforeningspresident…
593
00:38:19,380 --> 00:38:22,675
Han sa "Våre folk tror ikke på nærpoliti."
594
00:38:22,758 --> 00:38:26,178
Vel. Og det er viktig for saken.
595
00:38:26,262 --> 00:38:31,183
Hvem styrer landet? Tar de ordre,
eller lager de reglene?
596
00:38:33,853 --> 00:38:35,604
TO UKER ETTER AT TAMIR RICE BLE DREPT,
597
00:38:35,688 --> 00:38:39,400
OFFENTLIGGJORDE JUSTISDEPARTEMENTET
FUNN I ETTERFORSKNINGEN AV POLITIET.
598
00:38:39,483 --> 00:38:40,943
Send drapspolitiet i fengsel!
599
00:38:41,027 --> 00:38:44,488
Hele fordømte systemet er skyldig…
600
00:38:44,572 --> 00:38:47,533
FØDERALE ETTERFORSKERE
ANKLAGET CLEVELANDPOLITIET
601
00:38:47,616 --> 00:38:50,786
FOR Å OFTE BRUKE MAKT
MED LITEN ELLER INGEN DISIPLIN
602
00:38:50,870 --> 00:38:52,371
…skyldig som faen!
603
00:38:52,455 --> 00:38:54,415
Tiltal! Døm!
604
00:38:54,498 --> 00:38:56,459
Send drapspolitiet i fengsel!
605
00:38:56,542 --> 00:38:58,169
RETTFERD FOR TAMIR RICE
606
00:38:58,252 --> 00:39:00,838
{\an8}For ti år siden
var Justisdepartementet her
607
00:39:00,921 --> 00:39:03,215
{\an8}og etterforsket politiet i Cleveland.
608
00:39:03,716 --> 00:39:06,385
{\an8}Og ti år senere er de her igjen.
609
00:39:06,969 --> 00:39:13,184
De så på maktbruk da, og de går
gjennom de samme problemene i dag.
610
00:39:13,768 --> 00:39:17,021
Dette er en av landets fattigste byer.
611
00:39:17,104 --> 00:39:22,360
Men vi bruker millioner av dollar
på erstatninger på bakrommet
612
00:39:22,443 --> 00:39:26,030
til familier grunnet politiets uaktsomhet.
613
00:39:28,657 --> 00:39:30,576
Jeg ber til deg, Hellige Ånd,
614
00:39:30,659 --> 00:39:33,579
om at disse menneskene vil
høre våre stemmer.
615
00:39:33,662 --> 00:39:37,833
Livene til svarte betyr ingenting
for dem som sitter på toppen.
616
00:39:37,917 --> 00:39:39,377
Nå er jeg redd.
617
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
Jeg er redd for guttene mine.
618
00:39:41,629 --> 00:39:45,925
I en tid med topp teknologi, hvordan
kunne kommunikasjonen være så dårlig
619
00:39:46,008 --> 00:39:48,386
mellom sentralen og betjenten på åstedet
620
00:39:48,469 --> 00:39:51,722
at de ikke vet at innringeren sa
det var en falsk pistol
621
00:39:51,806 --> 00:39:53,099
og at han var ung?
622
00:39:53,182 --> 00:39:56,936
Og med Timothy og Malissa,
med all disiplinen dere har fått,
623
00:39:57,019 --> 00:39:59,647
tror dere fortsatt ikke
dere gjorde noe galt.
624
00:39:59,730 --> 00:40:03,484
Dere fikk 63 betjenter suspendert,
ni ledere degradert,
625
00:40:03,567 --> 00:40:06,946
en sjef sparket,
en fyr står for retten for livet,
626
00:40:07,029 --> 00:40:09,448
og du står her og snakker om
627
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
å fikse relasjoner
mellom politiet og nærmiljøet.
628
00:40:12,576 --> 00:40:14,203
Jeg ser ikke at det skjer.
629
00:40:23,212 --> 00:40:26,173
6. APRIL 2015
DELSTATEN OHIO MOT MICHAEL BRELO, DAG ÉN
630
00:40:26,257 --> 00:40:27,425
Etter mer enn to år
631
00:40:27,508 --> 00:40:31,762
kommer saken om politijakt og skyting
med dødelig utfall endelig opp i retten.
632
00:40:33,973 --> 00:40:37,685
Den 31 år gamle Michael Brelo
kan få 25 år i fengsel,
633
00:40:37,768 --> 00:40:40,312
forventes ikke å vitne i denne rettssaken,
634
00:40:40,396 --> 00:40:42,857
og en dommer skal avgjøre saken.
635
00:40:46,318 --> 00:40:49,238
Retten er satt
i saken Ohio vs. Michael Brelo.
636
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Dette er sak nummer 580457.
637
00:40:52,324 --> 00:40:54,618
{\an8}Vi er her for rettssak.
Alle deltakere til stede.
638
00:40:54,702 --> 00:40:56,620
{\an8}Jeg hører gjerne en åpningserklæring.
639
00:40:57,913 --> 00:41:04,503
{\an8}I denne delstaten har tiltalte rett til
å ha en bestemt dommer, ikke jury.
640
00:41:05,129 --> 00:41:08,632
{\an8}Generelt sett,
når forsvarsadvokater gjør det,
641
00:41:08,716 --> 00:41:12,636
vil de vanligvis ta følelsene ut av saken
642
00:41:12,720 --> 00:41:17,016
fordi dommere ikke vil
påvirkes følelsesmessig, slik en jury kan.
643
00:41:17,641 --> 00:41:21,812
{\an8}De er ikke her for å si hva som
skjedde den kvelden fra deres ståsted.
644
00:41:22,688 --> 00:41:26,108
Og bevisene vil vise
at de døde den kvelden
645
00:41:26,192 --> 00:41:30,321
etter en skremmende biljakt,
og i kuleregn,
646
00:41:30,821 --> 00:41:35,826
der 49 av skuddene ble avfyrt
av den tiltalte, Brelo.
647
00:41:38,078 --> 00:41:43,792
{\an8}Dommer, delstaten maler
et veldig sympatisk bilde av de to,
648
00:41:43,876 --> 00:41:47,796
{\an8}i et forsøk på å fortolke
det som skjedde den kvelden,
649
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
{\an8}men du vil høre vitnemål fra dr. Felo
650
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
{\an8}om at begge i bilen,
ifølge toksikologiske prøver,
651
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
{\an8}røykte crack under hele biljakten.
652
00:41:57,014 --> 00:42:00,267
Betjentene meldte
at de trodde de så et våpen,
653
00:42:00,351 --> 00:42:04,855
og de inntrykkene, dommer,
fikk de uavhengig av hudfarge.
654
00:42:05,606 --> 00:42:09,777
Han gjorde det av frykt
og fordi han oppfattet at de skjøt.
655
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
Takk, Mr. D'Angelo.
656
00:42:14,865 --> 00:42:16,492
Jeg heter Alfredo Williams.
657
00:42:18,118 --> 00:42:19,870
Malissa er søsteren min.
658
00:42:20,871 --> 00:42:24,208
{\an8}Mye i denne saken var hysjet ned.
659
00:42:24,792 --> 00:42:27,753
Historien ble ikke fortalt riktig.
660
00:42:28,379 --> 00:42:29,588
Ikke fortalt riktig.
661
00:42:31,340 --> 00:42:34,134
Før hendelsen begynte,
662
00:42:34,218 --> 00:42:37,346
mishandlet en av politiet søsteren min.
663
00:42:39,056 --> 00:42:40,641
{\an8}La oss høre navnet ditt.
664
00:42:41,684 --> 00:42:42,893
{\an8}John Jordan.
665
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
{\an8}Hva var oppgaven din den kvelden?
666
00:42:46,230 --> 00:42:47,273
{\an8}Var i sivil.
667
00:42:47,773 --> 00:42:52,570
{\an8}Vi ser etter dop, crack, alt.
668
00:42:52,653 --> 00:42:54,113
-Stoff-greier?
-Ja.
669
00:42:54,196 --> 00:42:55,030
Ok.
670
00:42:56,323 --> 00:43:00,244
{\an8}Bishop Cosgrove-senteret
er et sted hvor hjemløse får mat.
671
00:43:00,327 --> 00:43:01,704
De får et sted å bo.
672
00:43:02,746 --> 00:43:05,457
Det er alltid politi der, i sivil.
673
00:43:05,541 --> 00:43:08,460
De vil ta de hjemløse
og planter ting på dem.
674
00:43:08,544 --> 00:43:12,006
Piper, crack, masse dritt.
675
00:43:12,881 --> 00:43:14,341
{\an8}Korrupte politifolk.
676
00:43:15,509 --> 00:43:19,430
{\an8}Vet du hva?
Jeg vet at Malissa ville bli høy.
677
00:43:20,055 --> 00:43:23,183
{\an8}Og når jeg ser Malissa
sette seg i baksetet,
678
00:43:23,267 --> 00:43:25,936
{\an8}sa jeg: "Malissa, kom deg ut av bilen."
679
00:43:26,645 --> 00:43:31,108
{\an8}Og da så jeg Jordan. Han kom.
680
00:43:32,610 --> 00:43:34,778
Malissa kom ut og sa navnet mitt.
681
00:43:34,862 --> 00:43:37,489
Jeg sa: "Ikke si navnet mitt foran Jordan.
682
00:43:37,573 --> 00:43:40,200
Han er typen som liker å slå hjemløse.
683
00:43:40,284 --> 00:43:41,535
Det er sånn han er."
684
00:43:42,244 --> 00:43:43,996
Alle der borte kjenner meg.
685
00:43:44,705 --> 00:43:46,081
De kjenner Jordan.
686
00:43:46,165 --> 00:43:48,167
Så jeg kjørte bak bilen.
687
00:43:50,377 --> 00:43:52,504
{\an8}Jeg så at bilen kjørte avgårde,
688
00:43:52,588 --> 00:43:58,927
{\an8}så jeg sa: "Jeg følger dem for å se
om jeg får en grunn til å stoppe."
689
00:43:59,011 --> 00:44:01,889
Han ble svingte på 18th og St. Clair.
690
00:44:02,598 --> 00:44:05,476
Han brukte ikke blinklyset,
så jeg tok ham.
691
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
{\an8}18TH STREET KAMERA ØST
692
00:44:08,187 --> 00:44:11,440
{\an8}Det var denne politimannen
som prøvde å stoppe dem.
693
00:44:12,149 --> 00:44:13,942
På grunn av et blinklys.
694
00:44:14,026 --> 00:44:16,570
Det er det hele biljakten dreier seg om.
695
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
Jeg er alene.
696
00:44:17,738 --> 00:44:21,367
Jeg åpner dørene og sier til sjåføren
"Vis meg hendene dine."
697
00:44:22,910 --> 00:44:25,871
Det var to personer. Han var sånn.
698
00:44:25,954 --> 00:44:29,792
Så snudde passasjeren seg.
Så begynte hun å skrike.
699
00:44:29,875 --> 00:44:34,797
"Hvorfor stopper du meg? Hvorfor stopper
du oss? Vi gjorde ikke noe. "
700
00:44:34,880 --> 00:44:36,507
Jeg så noe i hånden hennes.
701
00:44:36,590 --> 00:44:39,802
Det så ut som det var sølv og rødt.
702
00:44:39,885 --> 00:44:42,638
Men hun bare…
Jeg tenkte:
703
00:44:42,721 --> 00:44:45,891
"Jeg går ikke bort til bilen.
Jeg har ikke på vest.
704
00:44:45,974 --> 00:44:47,434
Og hun virker sprø."
705
00:44:47,518 --> 00:44:51,355
Jeg satte meg i bilen igjen,
skrudde av blålysene.
706
00:44:51,438 --> 00:44:53,065
Kjørte vekk. Så kjørte de.
707
00:44:53,857 --> 00:44:56,860
Vi vet ikke hva som skjedde
da de ble stoppet først.
708
00:44:56,944 --> 00:45:00,864
Vi vet ikke, men de dro
som om livet deres var i fare.
709
00:45:02,157 --> 00:45:05,577
Det var derfor de kjørte så fort
der det smalt fra eksosen.
710
00:45:10,499 --> 00:45:14,545
Jeg tror Timothy beskyttet henne,
prøvde å få henne vekk fra politiet
711
00:45:14,628 --> 00:45:16,547
fordi de har tullet med Malissa.
712
00:45:16,630 --> 00:45:18,424
Alle hadde sagt det.
713
00:45:18,507 --> 00:45:20,050
Og Timothy beskyttet henne
714
00:45:20,134 --> 00:45:22,678
fordi de kikket på henne
for to dager siden.
715
00:45:22,761 --> 00:45:25,347
De kikket på de hjemløse hele tida,
716
00:45:25,431 --> 00:45:28,392
fordi de tror de ikke er noe.
De er noen.
717
00:45:28,475 --> 00:45:30,978
Og de må beskyttes mot politiet der.
718
00:45:32,104 --> 00:45:37,818
Overvåkningskameraene filmet at Russell
og Williams ble stoppet av en politimann.
719
00:45:37,901 --> 00:45:41,113
{\an8}Etterforskerne spurte ham
hvorfor han stoppet dem.
720
00:45:41,196 --> 00:45:44,867
{\an8}Han fortalte dem ved to anledninger
at det aldri hadde skjedd.
721
00:45:44,950 --> 00:45:47,911
{\an8}Så viste de ham videoen.
722
00:45:47,995 --> 00:45:50,456
{\an8}Da sa betjenten at han stoppet dem.
723
00:45:50,539 --> 00:45:53,959
{\an8}Hvorfor løy han? Det vet jeg ikke.
724
00:45:55,919 --> 00:45:58,464
Det var mye som ikke ble fortalt
725
00:45:59,089 --> 00:46:01,383
under rettssaken.
726
00:46:04,470 --> 00:46:06,305
Løft hånden i været, takk.
727
00:46:06,388 --> 00:46:09,683
Sverger du å vitne sant, med Guds hjelp?
728
00:46:09,767 --> 00:46:10,934
-Ja, sir.
-Takk.
729
00:46:11,018 --> 00:46:13,771
Sett deg der, og snakk inn i mikrofonen.
730
00:46:13,854 --> 00:46:17,441
Kan du oppgi hele navnet ditt
og stave etternavnet?
731
00:46:17,941 --> 00:46:21,278
John Jordan. Etternavnet er J-O-R-D-A-N.
732
00:46:21,945 --> 00:46:24,782
Denne politimannen er en svart politimann.
733
00:46:25,491 --> 00:46:30,245
Malissa ble slått av den politimannen.
734
00:46:33,373 --> 00:46:37,085
Han sto ikke for retten,
men han fulgte heller ikke reglene.
735
00:46:38,420 --> 00:46:43,008
For det første, kan du, i en sivil bil,
stoppe noen for trafikkforseelser?
736
00:46:44,468 --> 00:46:46,428
Det er ikke en regel,
737
00:46:46,512 --> 00:46:51,099
men hvis de stopper foran deg,
kan du stoppe bilen.
738
00:46:52,893 --> 00:46:56,480
Hadde han gjort jobben sin,
ville ikke biljakten skjedd.
739
00:46:57,147 --> 00:47:03,445
Men å tiltale ham, ville være
den eneste svarte betjenten i saken.
740
00:47:04,029 --> 00:47:06,406
Det betjent John Jordan illustrerer,
741
00:47:06,490 --> 00:47:10,327
er at det var en kultur for
å ikke følge reglene.
742
00:47:10,410 --> 00:47:15,249
At det var for ofte de bestemte seg for
at egen personlig dømmekraft
743
00:47:15,332 --> 00:47:18,710
var bedre enn reglene de skulle følge.
744
00:47:19,419 --> 00:47:23,423
Når fant du ut at bilen du stoppet,
745
00:47:23,507 --> 00:47:26,426
var den som ble jaget
av politiet den kvelden?
746
00:47:26,927 --> 00:47:28,846
På nyhetene neste morgen.
747
00:47:28,929 --> 00:47:33,350
{\an8}Og da du dro til politistasjonen,
og alle visste at du var involvert,
748
00:47:33,433 --> 00:47:35,644
{\an8}fikk du kjeft av de andre betjentene?
749
00:47:36,228 --> 00:47:38,897
-Litt.
-Hva sa de, da?
750
00:47:38,981 --> 00:47:41,650
Det jeg ikke burde ha gjort
eller burde gjort.
751
00:47:41,733 --> 00:47:44,069
Hva synes du om det?
752
00:47:45,946 --> 00:47:48,073
Jeg godtok det, men jeg var trist.
753
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
Jeg er trist nå.
754
00:47:53,161 --> 00:47:58,458
De fleste respekterer betjenter
og stoler på dem, at de er ærlige,
755
00:47:59,084 --> 00:48:03,088
men nå viser det seg
at disse betjentene lyver.
756
00:48:03,171 --> 00:48:07,968
Og alle sa akkurat det samme
på bevisopptakene?
757
00:48:08,051 --> 00:48:10,429
"Jeg var redd.
Aldri vært så redd før."
758
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
Alle sa det på samme måte.
759
00:48:12,723 --> 00:48:15,934
Hva følte du da du var på åstedet?
760
00:48:16,018 --> 00:48:17,853
Jeg var vettskremt.
761
00:48:18,604 --> 00:48:21,481
Jeg fryktet for mitt liv.
Og for partnerens liv.
762
00:48:21,565 --> 00:48:23,400
-Var du redd?
-Jeg var det.
763
00:48:23,483 --> 00:48:26,778
Noe annet du føler vi bør vite,
som vi ikke har spurt om?
764
00:48:28,196 --> 00:48:30,532
-Ingenting jeg kommer på.
-Nei? Ok.
765
00:48:32,701 --> 00:48:35,871
-Dødsredd?
-Redd, ja. Definitivt redd.
766
00:48:36,955 --> 00:48:42,502
Dette er noe mer enn bare Brelo
som skyter på dem og står på bilen.
767
00:48:42,586 --> 00:48:46,173
Det er en kulturell greie
i Cleveland-politiet.
768
00:48:46,256 --> 00:48:47,507
Tausheten.
769
00:48:48,133 --> 00:48:52,512
Ingen i politiet
kommer til å si hva som egentlig skjedde.
770
00:48:54,848 --> 00:48:57,726
Oppgi navnet ditt og stav etternavnet.
771
00:48:57,809 --> 00:49:02,397
Det er Michael Demchak.
D for Dan, E-M-C-H-A-K.
772
00:49:02,481 --> 00:49:05,943
{\an8}Jobbet du natten 29. november 2012?
773
00:49:06,026 --> 00:49:07,736
{\an8}-Ja.
-Ok.
774
00:49:09,196 --> 00:49:14,576
Var du på noe tidspunkt
involvert i en biljakt?
775
00:49:15,786 --> 00:49:20,290
Etter råd fra min advokat
hevder jeg min rett til å tie.
776
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
Dommer, vi tror nå
777
00:49:26,171 --> 00:49:29,508
dette er det delstaten
har snakket om. Blå vegg, taushet.
778
00:49:29,591 --> 00:49:31,760
Denne personen vil ikke vitne.
779
00:49:31,843 --> 00:49:35,639
Han er politibetjent.
Han burde være lojal mot innbyggerne…
780
00:49:35,722 --> 00:49:37,641
Vi prøvde å komme med et poeng.
781
00:49:38,183 --> 00:49:40,268
Om det var legitimt, vet jeg ikke.
782
00:49:40,352 --> 00:49:43,522
Men politibetjenter har rettigheter
etter femte grunnlovstillegg.
783
00:49:43,605 --> 00:49:45,148
Så enkelt er det. Som oss.
784
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
-…skal jeg si. Jim.
-Tja…
785
00:49:47,442 --> 00:49:50,946
{\an8}Jeg protesterer mot
Mr. Gutierrez sin replikk
786
00:49:51,029 --> 00:49:53,991
{\an8}og anmoder om at den blir strøket,
når det gjelder
787
00:49:54,074 --> 00:49:57,619
{\an8}taushet og argumenter om
den blå veggen midt i rettssaken.
788
00:49:58,495 --> 00:49:59,413
Notert.
789
00:49:59,913 --> 00:50:02,874
Sjefen min, Mr. McGinty,
likte det ikke, men…
790
00:50:03,959 --> 00:50:06,086
Som statsadvokat,
kan jeg uttale meg?
791
00:50:06,169 --> 00:50:08,547
Jeg har ikke sagt et ord. Nå vil jeg det.
792
00:50:09,131 --> 00:50:12,968
Din avgjørelse vil føre
til at alle politifolk, og så alle vitner…
793
00:50:13,051 --> 00:50:15,804
Hvis du tenker, forfekter, nå,
794
00:50:15,887 --> 00:50:19,016
så vil alle vitner
kreve immunitet før de kommer inn.
795
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
Det ender ikke her.
Det vil ende med alle politibetjenter.
796
00:50:22,644 --> 00:50:26,023
Vi trenger at han vitner i rettssaken.
Vi ber ham vitne.
797
00:50:26,106 --> 00:50:29,401
Vi ber om sannheten.
Det er hans plikt som politibetjent.
798
00:50:30,027 --> 00:50:36,074
{\an8}Hvis deres anmodning om å bruke
det femte grunnlovstillegg tillates,
799
00:50:36,158 --> 00:50:39,953
{\an8}hvordan kan du si at det vil
føre til at alle vitner i alle saker
800
00:50:40,037 --> 00:50:42,289
{\an8}kan bruke det femte grunnlovstillegg?
801
00:50:42,372 --> 00:50:43,749
{\an8}Bare se, dommer.
802
00:50:43,832 --> 00:50:46,084
Hver eneste politimann vil bruke det.
803
00:50:46,168 --> 00:50:47,294
Vi har to alt.
804
00:50:47,377 --> 00:50:49,755
Jeg har aldri sett dette på 40 år her.
805
00:50:49,838 --> 00:50:53,884
At politiet brukte femte tillegg
på etterforskning av en politimann
806
00:50:53,967 --> 00:50:57,804
som hoppet opp på panseret…
Alle vet at det som skjedde, var galt.
807
00:50:57,888 --> 00:51:01,058
Hopper opp på panseret
og skyter to ubevæpnede.
808
00:51:01,141 --> 00:51:03,602
De visste at de var i trøbbel.
809
00:51:04,978 --> 00:51:07,272
Fra sentralen til politiet på åstedet.
810
00:51:07,355 --> 00:51:09,900
De sa det ikke.
Dette er hele vårt argument.
811
00:51:09,983 --> 00:51:13,653
De sa det ikke til etterforskerne
før de ble tvunget til det.
812
00:51:14,946 --> 00:51:18,283
Alt stinker av politikk.
813
00:51:18,366 --> 00:51:22,162
Jeg spurte statsadvokat McGinty.
"Hvem danser du for her?"
814
00:51:24,081 --> 00:51:28,585
{\an8}Din anmodning til retten nå,
Mr. Gutierrez,
815
00:51:28,668 --> 00:51:31,630
{\an8}er å beordre ham
til å svare på spørsmålet?
816
00:51:31,713 --> 00:51:34,091
-Korrekt, dommer.
-Jeg sier nei.
817
00:51:35,926 --> 00:51:36,885
Ok.
818
00:51:38,470 --> 00:51:41,723
-Takk. Du kan gå.
-Ok, takk.
819
00:51:43,016 --> 00:51:45,685
Si sannheten.
Det er det gode politifolk gjør.
820
00:51:45,769 --> 00:51:48,230
Selv om det er mot en annen betjent.
821
00:51:48,772 --> 00:51:52,025
Det virket dobbeltmoralsk.
822
00:51:52,818 --> 00:51:56,321
Er det en politimann som er tiltalt,
nekter de å samarbeide,
823
00:51:56,404 --> 00:51:59,866
de nekter å gjøre sin plikt
og fortelle sannheten og vitne.
824
00:52:00,575 --> 00:52:03,120
Femte grunnlovstillegg var bare et dekke.
825
00:52:11,670 --> 00:52:15,423
Ærede dommer, delstaten innkaller
826
00:52:16,258 --> 00:52:19,886
de fem ansvarshavende betjentene,
en etter en.
827
00:52:19,970 --> 00:52:23,265
Alle vil hevde sin rett
til å bruke femte grunnlovstillegg.
828
00:52:26,184 --> 00:52:28,186
Da vil jeg si dette.
829
00:52:28,270 --> 00:52:30,939
Jeg ser alle er her med sine advokater.
830
00:52:31,022 --> 00:52:34,442
-Mr. Spellacy, representerer du Coleman?
-Korrekt, dommer.
831
00:52:34,526 --> 00:52:36,444
-Hun er til stede?
-Det er hun.
832
00:52:36,528 --> 00:52:38,905
Hvis hun ble kalt opp, ville hun vitne?
833
00:52:38,989 --> 00:52:41,908
Hun ville hevde sin rett
etter femte grunnlovstillegg.
834
00:52:41,992 --> 00:52:44,494
Er det tilstrekkelig for deg, Mr. Bell?
835
00:52:44,578 --> 00:52:45,579
Ja, dommer.
836
00:52:45,662 --> 00:52:52,002
-Ms. Gragel, representerer du Mr. Donegan?
-Ja, dommer.
837
00:52:52,085 --> 00:52:54,588
-Jeg ser han er til stede. Riktig?
-Ja.
838
00:52:54,671 --> 00:52:57,007
Hvis han ble kalt opp, ville han vitne?
839
00:52:57,090 --> 00:52:59,551
Nei. Han ville bruke
det femte grunnlovstillegg.
840
00:52:59,634 --> 00:53:02,345
-Er det nok, Mr. Bell?
-Ja, dommer. Takk.
841
00:53:02,429 --> 00:53:05,348
Hvis Mr. Dailey ble kalt opp,
ville han vitne?
842
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
Nei. Han ville bruke
det femte grunnlovstillegg.
843
00:53:07,809 --> 00:53:11,396
Mr. D'Angelo eller Mack eller Shaughnessy,
844
00:53:11,479 --> 00:53:15,734
synes dere noe annet bør gjøres
for å protokollere dette?
845
00:53:16,818 --> 00:53:17,986
Nei, ærede dommer.
846
00:53:18,069 --> 00:53:21,698
Takk. Nå er vi unntatt offentlighet.
Unntatt offentlighet til…
847
00:53:21,781 --> 00:53:23,575
Det er en skammens dag
848
00:53:24,409 --> 00:53:28,038
når politibetjenter som er
involvert i en sak
849
00:53:28,121 --> 00:53:32,876
bruker det femte grunnlovstillegg
og nekter å samarbeide.
850
00:53:34,294 --> 00:53:35,795
Bare tenk på det.
851
00:53:35,879 --> 00:53:38,381
Politibetjenter er på åstedet.
852
00:53:38,965 --> 00:53:42,302
Du regner med at de forteller
hva de var vitne til,
853
00:53:42,385 --> 00:53:46,806
og den ene etter den andre
bruker femte grunnlovstillegg.
854
00:53:46,890 --> 00:53:50,518
Den eneste grunnen til at
du ikke snakker,
855
00:53:50,602 --> 00:53:54,064
er fordi du ikke vil
at vi skal vite hva som skjedde.
856
00:53:56,691 --> 00:54:01,488
Det var mer enn politi ute av kontroll den
kvelden. Det var en kriminell handling.
857
00:54:01,571 --> 00:54:04,199
Da personen hoppet opp på panseret,
858
00:54:04,282 --> 00:54:07,702
da skuddene stilnet,
etter at 100 skudd var avfyrt
859
00:54:07,786 --> 00:54:09,162
og alle andre stoppet,
860
00:54:09,246 --> 00:54:12,374
ga han dødsstøtet til
de to ubevæpnede personene,
861
00:54:12,457 --> 00:54:14,876
som han visste var ubevæpnet.
862
00:54:14,960 --> 00:54:21,466
Du står ikke der med testiklene ubeskyttet
på en bil hvis du tror de er bevæpnet.
863
00:54:21,549 --> 00:54:24,094
Han var der
for å sørge for at de var døde.
864
00:54:24,177 --> 00:54:25,971
Det var de, da han var ferdig.
865
00:54:26,054 --> 00:54:28,515
DELSTATEN OHIOS STORE SEGL
866
00:54:28,598 --> 00:54:31,685
-Hvor vokste du opp?
-I West Park-området.
867
00:54:31,768 --> 00:54:33,645
-Videregående?
-St. Ignatius.
868
00:54:33,728 --> 00:54:37,107
{\an8}Omsider kom en betjent fram under ed.
869
00:54:37,190 --> 00:54:42,737
Han var den første som innrømmet
at Brelo hadde hoppet opp på panseret.
870
00:54:43,363 --> 00:54:46,241
Når du ser personen på panseret,
871
00:54:46,908 --> 00:54:49,244
og du skulle til å skyte, du slutter,
872
00:54:49,327 --> 00:54:53,123
{\an8}men i forklaringen din
sier du at det fortsatt var skudd?
873
00:54:53,206 --> 00:54:54,457
Så vidt jeg husker.
874
00:54:55,542 --> 00:54:57,544
Kan du vise det du så?
875
00:54:58,712 --> 00:55:02,465
Han sto på panseret og skjøt ned, sånn.
876
00:55:02,549 --> 00:55:05,010
Kan du peke på ham for retten?
877
00:55:05,969 --> 00:55:07,470
Sitter der borte.
878
00:55:07,971 --> 00:55:09,180
Ok, vent litt.
879
00:55:10,724 --> 00:55:11,975
-Fastsatt ID?
-Ja.
880
00:55:12,058 --> 00:55:13,810
Takk. Takk, betjent.
881
00:55:14,811 --> 00:55:16,938
{\an8}-Du var i en skuddveksling?
-Riktig.
882
00:55:17,022 --> 00:55:22,694
Og du følte oppriktig
at du ble beskutt av folkene i bilen.
883
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
Da vi kjørte inn på parkeringen…
884
00:55:25,989 --> 00:55:30,327
-Ja, hva følte du da?
-Det reddeste jeg har vært i mitt liv.
885
00:55:30,410 --> 00:55:31,286
Ok.
886
00:55:33,913 --> 00:55:38,543
Du så en betjent på panseret til Malibuen.
887
00:55:38,626 --> 00:55:39,711
-Korrekt?
-Korrekt.
888
00:55:40,545 --> 00:55:44,090
{\an8}Du sluttet å skyte
for å unngå å treffe en annen betjent,
889
00:55:44,174 --> 00:55:46,801
{\an8}som hadde en annen taktisk stilling,
korrekt?
890
00:55:46,885 --> 00:55:49,346
Korrekt. Jeg følte meg fortsatt truet.
891
00:55:49,429 --> 00:55:53,892
Du følte fortsatt at situasjonen
var truende for deg og de andre betjentene
892
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
mens betjenten sto på panseret.
893
00:55:56,728 --> 00:55:57,896
Korrekt.
894
00:55:57,979 --> 00:55:59,564
Du prøver å si oss nå,
895
00:55:59,647 --> 00:56:03,151
selv om noen skyter
flere ganger gjennom frontruta,
896
00:56:03,234 --> 00:56:05,070
at du fortsatt føler deg truet?
897
00:56:05,737 --> 00:56:08,865
-Absolutt…
-Tror du ikke de er døde?
898
00:56:08,948 --> 00:56:10,283
Jeg har ingen anelse.
899
00:56:10,367 --> 00:56:13,536
Så noen skyter flere
ganger gjennom en frontrute,
900
00:56:13,620 --> 00:56:15,872
og du sier at du fortsatt er truet?
901
00:56:15,955 --> 00:56:17,499
-Ja.
-Takk.
902
00:56:21,795 --> 00:56:23,213
Takk, Mr. Gutierrez.
903
00:56:23,296 --> 00:56:26,591
Jeg setter pris på at du kom i dag.
Du er unnskyldt nå.
904
00:56:26,674 --> 00:56:27,675
Takk.
905
00:56:28,343 --> 00:56:31,721
Vi går uoffisielt litt.
Hvem er ditt neste vitne?
906
00:56:32,222 --> 00:56:34,557
CUYAHOGA FYLKESRETT
907
00:56:39,145 --> 00:56:40,021
Siste nytt:
908
00:56:40,105 --> 00:56:42,899
Det er en kjennelse i Michael Brelo-saken.
909
00:56:42,982 --> 00:56:44,818
Politiet i lufta, på bakken.
910
00:56:44,901 --> 00:56:50,281
Tror noen virkelig at
han blir kjent skyldig i denne saken?
911
00:56:50,365 --> 00:56:51,950
Jeg tror det er 50-50.
912
00:56:52,033 --> 00:56:53,701
Ingen rettferd, ingen fred!
913
00:56:53,785 --> 00:56:57,705
Folkemengden på over 50
vokste stadig utenfor Justice Center.
914
00:56:57,789 --> 00:56:59,416
Ingen rettferd, ingen fred!
915
00:56:59,499 --> 00:57:02,794
Retten er satt i saken mot Michael Brelo.
916
00:57:02,877 --> 00:57:06,423
Alle advokater og tiltalte er til stede.
917
00:57:08,258 --> 00:57:10,218
Mange steder i Amerika
918
00:57:10,718 --> 00:57:14,722
er folk sinte på,
mistenksomme og redde for politiet.
919
00:57:14,806 --> 00:57:17,600
Cleveland er også et slikt sted.
920
00:57:18,101 --> 00:57:22,063
Noen sier det ustabile forholdet
mellom politi og lokalsamfunn
921
00:57:22,856 --> 00:57:25,567
er forankret i vårt lands arvesynd.
922
00:57:27,402 --> 00:57:28,778
Uansett om det stemmer,
923
00:57:29,362 --> 00:57:34,617
blir ikke synden gjort opp for
av kjennelsen i én straffesak.
924
00:57:34,701 --> 00:57:38,538
Da kjennelsen kom,
sto betjenter klare for protester.
925
00:57:38,621 --> 00:57:43,418
{\an8}Spenning mellom politi og afroamerikanere
har dominert overskrifter…
926
00:57:43,501 --> 00:57:49,424
Jeg vil fortsatt tro at rettssystemet vårt
er rettferdig og upartisk.
927
00:57:50,008 --> 00:57:52,844
Justitia, med bind for øynene.
928
00:57:52,927 --> 00:57:56,639
Hun løfter bindet
for å se størrelsen på lommeboken din,
929
00:57:56,723 --> 00:57:58,725
fargen på huden din…
930
00:57:58,808 --> 00:58:00,602
Ingen rettferd, ingen fred!
931
00:58:00,685 --> 00:58:04,522
En del av deg vil at dette skal være
historien som er annerledes,
932
00:58:04,606 --> 00:58:08,109
at dette er øyeblikket, kanskje,
der ting endrer seg.
933
00:58:08,193 --> 00:58:12,697
Kanskje vi skal tro at politibetjenter
oppfører seg veldig dårlig av og til.
934
00:58:14,616 --> 00:58:20,288
I tillegg handlet Brelo under vanskelige
forhold, selv for erfarne politibetjenter.
935
00:58:21,247 --> 00:58:24,125
Han beskrev det som
"Verre enn å bli angrepet
936
00:58:24,209 --> 00:58:27,212
av raketter og bomber i Irak."
937
00:58:29,255 --> 00:58:33,384
Så jeg avviser påstanden om at
det 12 sekunder etter skytingen begynte,
938
00:58:33,468 --> 00:58:39,933
var tydelig fra en betjents ståsted,
i Brelos stilling,
939
00:58:40,016 --> 00:58:41,976
at trusselen var stoppet,
940
00:58:42,685 --> 00:58:49,609
og derfor var Brelos bruk av makt
en rimelig reaksjon etter loven,
941
00:58:50,235 --> 00:58:55,198
{\an8}mot en objektivt oppfattet
trussel om stor kroppsskade.
942
00:58:56,658 --> 00:59:00,828
Tiltalte er derfor frikjent for
begge punktene i tiltalen
943
00:59:01,454 --> 00:59:03,414
og er fri til å gå.
944
00:59:04,374 --> 00:59:06,209
Takk. Vi er offisielt ferdige.
945
00:59:08,795 --> 00:59:09,796
Reis dere!
946
00:59:11,214 --> 00:59:13,550
Alt er et spill. Det er ikke noe nytt.
947
00:59:14,801 --> 00:59:18,012
Politiet har sluppet unna
med mord i mange år.
948
00:59:18,972 --> 00:59:20,765
Du må passe på advokater også.
949
00:59:21,307 --> 00:59:24,310
Advokater, dommere,
politi, alle er korrupte.
950
00:59:24,394 --> 00:59:26,312
De spiser sammen, holder sammen.
951
00:59:27,438 --> 00:59:29,566
De spiller det samme spillet.
952
00:59:30,858 --> 00:59:32,986
Vi er takknemlige for kjennelsen,
953
00:59:33,069 --> 00:59:35,989
og jeg vet jeg snakker
på vegne av alle betjenter:
954
00:59:36,072 --> 00:59:38,283
Vi er ikke oppmuntret av den.
955
00:59:38,783 --> 00:59:43,913
Men når det er sagt,
har jeg aldri på mine 37 år
956
00:59:43,997 --> 00:59:50,628
sett en så uprofesjonell og ond
rettsforfølgelse av en politibetjent.
957
00:59:50,712 --> 00:59:55,717
Jeg håper det afroamerikanske samfunnet
kan forstå og ta til seg
958
00:59:55,800 --> 00:59:58,052
at vi forstår
959
00:59:58,136 --> 01:00:01,306
og deler deres erfaring
om å bli behandlet dårlig.
960
01:00:02,640 --> 01:00:05,560
Hvilken beskjed sender dommen
til betjentene dine?
961
01:00:05,643 --> 01:00:07,812
Gjør ting rett, så går det bra,
962
01:00:07,895 --> 01:00:11,816
til tross for retorikken,
følelsene og politikken.
963
01:00:11,899 --> 01:00:14,569
Hva nå for Brelo?
Vil han tilbake til styrken?
964
01:00:14,652 --> 01:00:15,987
Ja, absolutt.
965
01:00:16,070 --> 01:00:19,032
Han er politimann.
Han elsker offentlig tjeneste.
966
01:00:21,951 --> 01:00:25,580
Dette har vært veldig vanskelig
for mange mennesker
967
01:00:25,663 --> 01:00:28,625
i lokalsamfunnet
og folk som var direkte involvert.
968
01:00:35,131 --> 01:00:36,341
Amen.
969
01:00:39,552 --> 01:00:40,637
Amen.
970
01:00:45,516 --> 01:00:47,060
Jeg synes det er utrolig.
971
01:00:48,645 --> 01:00:50,730
Det gir ikke mening.
972
01:00:52,940 --> 01:00:57,111
Og til slutt vil jeg si
at vi har en stor kamp foran oss,
973
01:00:57,195 --> 01:01:00,615
over hele landet og her i Cleveland,
974
01:01:00,698 --> 01:01:06,287
men når vi kjemper,
må vi ha mot til å være ikke-voldelige.
975
01:01:06,371 --> 01:01:08,998
Det krever ikke mye mot å være voldelig.
976
01:01:09,082 --> 01:01:13,378
Det er den sterke mannen
som kan være ikke-voldelig.
977
01:01:13,461 --> 01:01:18,466
Det er en modig mann som
kan være ikke-voldelig.
978
01:01:21,928 --> 01:01:25,348
Etter skytingen begynte
jeg å få panikkanfall.
979
01:01:27,058 --> 01:01:29,227
Jeg ble bekymret for familien min.
980
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
Jeg var bekymret for hevn.
981
01:01:37,485 --> 01:01:41,072
De første tre månedene
sov jeg på sofaen med en .38,
982
01:01:41,155 --> 01:01:44,200
mens barna sov oppe,
for jeg ville beskytte oss.
983
01:01:44,283 --> 01:01:48,746
{\an8}Jeg er kanskje paranoid,
men familien er det viktigste i livet.
984
01:01:52,583 --> 01:01:55,086
Politiet har satt meg i skjærsilden.
985
01:01:55,169 --> 01:01:58,381
Tre år etter
venter jeg fortsatt på en avklaring.
986
01:01:58,464 --> 01:02:00,550
Spark meg. Ikke spark meg. Hva skjer?
987
01:02:02,260 --> 01:02:05,638
Virkeligheten, spesielt den kvelden,
den 29. november,
988
01:02:05,722 --> 01:02:07,640
var bare en perfekt storm.
989
01:02:08,933 --> 01:02:11,769
Kan du fortelle om 29. november?
990
01:02:11,853 --> 01:02:15,106
Vi gjør det en annen gang,
for det er ganske komplisert.
991
01:02:19,610 --> 01:02:23,531
{\an8}11. SEPTEMBER 2001
992
01:02:26,159 --> 01:02:28,619
Jeg husker at det var en tirsdag morgen.
993
01:02:28,703 --> 01:02:30,830
Jeg hadde spansk. Andre time.
994
01:02:32,206 --> 01:02:36,335
Den kvelden, da jeg ba,
tenkte jeg "Jeg vil bli marinesoldat."
995
01:02:39,964 --> 01:02:44,135
Hvis du vervet deg i '03, var det
en selvfølge at du skulle til Irak.
996
01:02:46,512 --> 01:02:48,973
Jeg var i Hit, vest for Fallujah.
997
01:02:51,142 --> 01:02:53,394
Du må være på vakt 24 timer i døgnet.
998
01:02:53,478 --> 01:02:56,939
Vi er midt i landet,
med Gud-vet-hvem rundt oss.
999
01:02:58,107 --> 01:03:00,902
Det kom til et punkt
der vi ble bombet daglig.
1000
01:03:06,783 --> 01:03:12,413
{\an8}Vi tapte 49 totalt, det var vanskelig.
Største tapet for én enhet siden Vietnam.
1001
01:03:12,497 --> 01:03:17,794
{\an8}Mange fra Ohio mistet livet i Irak,
inkludert 48 medlemmer av 3/25.
1002
01:03:17,877 --> 01:03:21,130
{\an8}Enorm sorg
for lokalsamfunn i nordøstlige Ohio.
1003
01:03:21,214 --> 01:03:24,717
{\an8}Sjelden har så mange tap
rammet en så liten region i landet.
1004
01:03:24,801 --> 01:03:27,553
{\an8}Et oppdrag som rystet Cleveland
1005
01:03:28,054 --> 01:03:30,223
{\an8}og tok 48 liv.
1006
01:03:33,935 --> 01:03:38,397
{\an8}Dette har kommet opp
i løpet av etterforskningen.
1007
01:03:38,481 --> 01:03:39,649
{\an8}Jeg må spørre.
1008
01:03:39,732 --> 01:03:44,570
Ropte du "Semper Fi" eller noe sånt?
1009
01:03:44,654 --> 01:03:46,405
-Nei.
-Er du sikker?
1010
01:03:46,489 --> 01:03:48,699
Absolutt. Aldri, sir.
1011
01:03:50,451 --> 01:03:52,954
Mange fikk post-
traumatisk stress-syndrom.
1012
01:03:53,037 --> 01:03:57,124
Jeg sier ikke at jeg hadde det.
Jeg kan ha det på en eller annen måte.
1013
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
Men i oppveksten ville jeg alltid være
i militæret og politiet.
1014
01:04:03,297 --> 01:04:06,843
Det er min drømmejobb.
Jeg drømte om å være politi hver natt.
1015
01:04:10,471 --> 01:04:12,098
Føles ikke det bedre?
1016
01:04:12,181 --> 01:04:17,854
Vi ser alle døden som bestefar i en kiste,
med dress og blomster.
1017
01:04:18,354 --> 01:04:20,022
{\an8}Vi viser respekt.
1018
01:04:20,773 --> 01:04:22,024
{\an8}Det er fint.
1019
01:04:22,108 --> 01:04:25,319
{\an8}Det er ikke sånn det er på gata
eller i kamp.
1020
01:04:35,162 --> 01:04:38,875
Jim Simone, han er skikkelig politimann.
1021
01:04:38,958 --> 01:04:42,169
Han har alltid jobbet.
Vært i et dusin skuddvekslinger.
1022
01:04:43,671 --> 01:04:44,881
Han var i Vietnam.
1023
01:04:45,965 --> 01:04:47,466
Han er en legende.
1024
01:04:49,093 --> 01:04:52,221
Etter skytingen ville han og kona prate.
1025
01:04:52,305 --> 01:04:55,433
Vi dro til en Applebee,
satte oss ned og snakket.
1026
01:04:57,977 --> 01:04:59,353
{\an8}Jeg sa: "Michael,
1027
01:04:59,437 --> 01:05:03,566
{\an8}om du trodde at livet ditt eller
noen du var sammen med var i fare,
1028
01:05:03,649 --> 01:05:07,111
{\an8}og om du gjorde det, om den
faren er ekte eller forestilt,
1029
01:05:07,194 --> 01:05:09,447
{\an8}har du rett til å bruke dødelig makt."
1030
01:05:10,281 --> 01:05:11,908
Loven er veldig spesifikk.
1031
01:05:11,991 --> 01:05:14,035
Seks-seks, vi jager sørover…
1032
01:05:14,118 --> 01:05:17,455
Høyesterettskjennelsen
Graham vs. Connor
1033
01:05:17,538 --> 01:05:22,710
sørger for at politibetjenter
dømmes ut fra informasjonen de har
1034
01:05:22,793 --> 01:05:24,587
på hendelsestidspunktet.
1035
01:05:25,880 --> 01:05:27,423
Han har pistol, ikke sant?
1036
01:05:27,924 --> 01:05:31,677
En gang var jeg involvert
i en skuddveksling
1037
01:05:31,761 --> 01:05:34,263
der han faktisk lokket oss
til å drepe seg.
1038
01:05:34,347 --> 01:05:36,599
Vær forsiktig. Han sakner farten.
1039
01:05:37,099 --> 01:05:39,727
Vi må godta det Høyesterett sier.
1040
01:05:39,810 --> 01:05:43,522
Om en betjent ikke vet om det er
en falsk pistol, kan han skyte?
1041
01:05:43,606 --> 01:05:45,483
Høyesterett sier ja.
1042
01:05:46,192 --> 01:05:48,527
Han prøver visst å komme seg hjem.
1043
01:05:49,028 --> 01:05:50,446
Ikke for nær.
1044
01:05:50,947 --> 01:05:52,156
Stopp!
1045
01:05:53,074 --> 01:05:54,158
Stopp!
1046
01:05:54,241 --> 01:05:57,870
Det siste jeg sa, var "Slipp pistolen,
ellers dreper jeg deg."
1047
01:05:58,371 --> 01:06:00,831
Han så på meg,
og vi var bare en halvmeter
1048
01:06:00,915 --> 01:06:03,918
unna hverandre,
slik du og jeg er, og han sier:
1049
01:06:04,001 --> 01:06:06,712
"Gjør det."
Rettet pistolen mot meg.
1050
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
{\an8}Ikke rør deg!
1051
01:06:09,590 --> 01:06:12,176
{\an8}Og jeg kan ikke beskrive frykt for deg.
1052
01:06:13,970 --> 01:06:15,221
Til det er omvendt,
1053
01:06:16,138 --> 01:06:19,058
{\an8}og du er den som er vettskremt.
1054
01:06:19,141 --> 01:06:21,686
{\an8}Frykten er overveldende noen ganger.
1055
01:06:25,690 --> 01:06:27,900
{\an8}-Jimmy.
-Pokker ta.
1056
01:06:28,693 --> 01:06:31,570
{\an8}-Jeg vet ikke.
-Få ham inn i bilen.
1057
01:06:31,654 --> 01:06:33,906
{\an8}-Vent. Er du truffet?
-Vent.
1058
01:06:33,990 --> 01:06:37,451
{\an8}Pistolen hans var tom.
Han kunne ikke drepe meg.
1059
01:06:37,535 --> 01:06:41,288
Så de dømte drap,
fordi vi tok livet av ham,
1060
01:06:41,372 --> 01:06:44,125
men det var det ikke.
Det skulle vært selvmord.
1061
01:06:45,793 --> 01:06:50,756
I kaoset der og da tror jeg
det som skjedde, bare var en feil.
1062
01:06:50,840 --> 01:06:54,260
Jeg tror ikke de betjentene
gikk inn i den situasjonen
1063
01:06:54,343 --> 01:06:56,095
for å få blod på hendene.
1064
01:06:56,178 --> 01:06:59,223
De var nok redde,
og med det som hadde skjedd...
1065
01:06:59,306 --> 01:07:01,267
Jeg skal si deg en ting, Derek.
1066
01:07:01,350 --> 01:07:04,103
-Hvis de er redde, få en annen jobb.
-Nettopp.
1067
01:07:04,186 --> 01:07:08,482
Hvis du er så redd
at du må trekke pistol i tide og utide,
1068
01:07:08,566 --> 01:07:12,820
så er kanskje ikke å patruljere gatene
i Cleveland rett sted for deg.
1069
01:07:14,196 --> 01:07:16,032
TREDJE DISTRIKT POLITISTASJON
1070
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
Takk, sjef.
1071
01:07:17,033 --> 01:07:20,077
Vi må passe på
hvem vi gir skilt og våpen til.
1072
01:07:20,161 --> 01:07:23,539
Og jeg tror vi må sjekke
i alle faser av karrieren deres.
1073
01:07:25,166 --> 01:07:28,294
{\an8}Vi har en super-politimann, Jim Simone.
1074
01:07:28,377 --> 01:07:31,213
En eller annen gang bør du tenke
"Vent litt, Jim.
1075
01:07:31,297 --> 01:07:34,258
Du er stadig i situasjoner
der du må skyte noen.
1076
01:07:34,341 --> 01:07:36,969
Kanskje du bør fjernes
for sikkerhets skyld."
1077
01:07:37,053 --> 01:07:38,971
Nei. De mente han var en helt.
1078
01:07:41,849 --> 01:07:45,227
{\an8}I dag, 26. mai 2015,
1079
01:07:45,311 --> 01:07:48,272
{\an8}starter vi en ny måte
å gjøre politiarbeid på i Cleveland,
1080
01:07:48,355 --> 01:07:52,359
{\an8}bygget på et sterkt fundament
av progressiv endring,
1081
01:07:52,443 --> 01:07:55,112
{\an8}vedvarende tillit og ansvarlighet.
1082
01:07:57,948 --> 01:08:02,745
Justisdepartementet sier til Cleveland:
"Fiks dette, ellers gjør vi det.
1083
01:08:02,828 --> 01:08:04,872
Hvis ikke, saksøker vi dere."
1084
01:08:04,955 --> 01:08:07,374
{\an8}Det nye samtykkedokumentet på 105 sider
1085
01:08:07,458 --> 01:08:10,211
{\an8}krever omskolering av betjenter,
1086
01:08:10,294 --> 01:08:12,463
{\an8}for å sikre at de bruker makt rett.
1087
01:08:17,259 --> 01:08:21,722
Som dere vet, er vi her
for å snakke om politiets bruk av makt,
1088
01:08:21,806 --> 01:08:23,724
og vi trenger deres innspill.
1089
01:08:23,808 --> 01:08:26,143
{\an8}Vi kan ikke jobbe som for 20 år siden,
1090
01:08:26,227 --> 01:08:30,981
{\an8}og jeg tror sjefene
og betjentene rundt om i landet
1091
01:08:31,065 --> 01:08:33,359
{\an8}sier til seg selv i all stillhet:
1092
01:08:33,442 --> 01:08:36,570
{\an8}"Vi burde ikke ha gjort det,
vi gjør det ikke igjen."
1093
01:08:36,654 --> 01:08:38,572
{\an8}Ting endrer seg.
1094
01:08:38,656 --> 01:08:43,077
Jeg har sagt til gutta mine:
"Tvilen må komme folk til gode."
1095
01:08:44,370 --> 01:08:46,622
Neste punkt på agendaen
1096
01:08:46,705 --> 01:08:50,584
er en oppdatering
av politirevisjonsforordningen.
1097
01:08:51,085 --> 01:08:55,172
Vi forstår at det ikke finnes
en formell mangfold- og inkluderingsplan
1098
01:08:55,256 --> 01:08:56,507
i Clevelandpolitiet,
1099
01:08:56,590 --> 01:08:59,510
men vi har bedt
om dokumenter eller informasjon
1100
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
knyttet til rekrutteringspolitikken
i mange måneder.
1101
01:09:03,180 --> 01:09:05,182
{\an8}I det afroamerikanske samfunnet
1102
01:09:05,266 --> 01:09:08,686
{\an8}føler folk at de ikke blir behandlet
med respekt og verdighet
1103
01:09:08,769 --> 01:09:10,521
{\an8}i sine egne lokalsamfunn.
1104
01:09:11,897 --> 01:09:13,315
God kveld, alle sammen.
1105
01:09:13,399 --> 01:09:15,317
Jeg heter Pierre Napier.
1106
01:09:15,401 --> 01:09:17,236
Jeg er medstifter av
1107
01:09:17,319 --> 01:09:21,866
New Black Democratic Party
i Cuyahoga fylke.
1108
01:09:21,949 --> 01:09:25,494
Sterk som 137 kuler.
1109
01:09:26,328 --> 01:09:29,915
Amerikas forente stater er
i krig med seg selv.
1110
01:09:29,999 --> 01:09:32,585
Cleveland er en av
de mest rasistiske byene…
1111
01:09:32,668 --> 01:09:34,628
Vel, det… Vær så snill.
1112
01:09:34,712 --> 01:09:40,259
Da Timothy og Malissa
ble skutt og drept 137 ganger,
1113
01:09:41,093 --> 01:09:44,513
sa sjefen for politiforbundet i Cleveland:
"Bra skutt."
1114
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
Så, kom igjen. Hva er
galt med ordene til Pierre Napier?
1115
01:09:51,604 --> 01:09:54,607
Hvis du tror det er tull
og at alle vil ta politiet,
1116
01:09:54,690 --> 01:09:56,192
angriper politiet,
1117
01:09:56,275 --> 01:09:59,820
da hører du ikke på historiene,
du forstår ikke,
1118
01:09:59,904 --> 01:10:01,530
du hører ikke historien.
1119
01:10:04,074 --> 01:10:07,828
På 1960-tallet
hadde vi frihetsbevegelsen her.
1120
01:10:07,912 --> 01:10:10,956
Vi hadde Black Power-politikk her.
1121
01:10:13,042 --> 01:10:15,002
{\an8}Vi hadde Glenville-opprøret.
1122
01:10:18,005 --> 01:10:22,801
Tre av dem var i en skuddveksling
med to politimenn fra sjette distrikt,
1123
01:10:22,885 --> 01:10:24,887
og de ble nest best.
1124
01:10:24,970 --> 01:10:27,640
Den 18. juli brøt det ut opprør i Hough.
1125
01:10:27,723 --> 01:10:30,601
Det var en liten sak som forårsaket det.
1126
01:10:30,684 --> 01:10:33,520
En hvit bar-eier nektet en svart mann
1127
01:10:33,604 --> 01:10:35,272
et glass vann.
1128
01:10:35,356 --> 01:10:37,858
Martin Luther King kom hit.
1129
01:10:37,942 --> 01:10:40,277
{\an8}Som i mange av nasjonens byer
1130
01:10:40,778 --> 01:10:44,657
{\an8}finner vi i Cleveland
en dampende gryte av fiendtlighet,
1131
01:10:45,491 --> 01:10:48,535
{\an8}der politiet bruker grove metoder
for å undertrykke
1132
01:10:48,619 --> 01:10:51,872
{\an8}istedenfor å være medfølende og kreative.
1133
01:10:51,956 --> 01:10:55,501
Vi hadde også en av de første
afroamerikanske ordførerne
1134
01:10:55,584 --> 01:10:57,753
i landet, Carl Stokes.
1135
01:10:58,921 --> 01:11:00,422
{\an8}Valget i dag…
1136
01:11:01,840 --> 01:11:05,928
{\an8}…så alle de forskjellige delene
av Cleveland…
1137
01:11:06,679 --> 01:11:07,846
{\an8}…komme sammen.
1138
01:11:08,973 --> 01:11:11,809
Østsiden og vestsiden.
1139
01:11:13,727 --> 01:11:17,398
En av tingene han ville gjøre,
var å endre politiet.
1140
01:11:17,898 --> 01:11:19,775
Dette var en av hans oppgaver.
1141
01:11:21,193 --> 01:11:24,530
I sin politiske selvbiografi sier Stokes,
1142
01:11:24,613 --> 01:11:26,532
i et kapittel kalt "Politiet":
1143
01:11:27,032 --> 01:11:30,494
{\an8}"Spør deg selv hvorfor
ropene etter lov og orden
1144
01:11:30,577 --> 01:11:35,291
{\an8}kommer fra konservative hvite,
der de fleste bor trygt i forstedene."
1145
01:11:35,791 --> 01:11:40,004
"De som er minst påvirket av kriminalitet,
er de mest høylytte."
1146
01:11:41,380 --> 01:11:44,133
"De svarte ber om politibeskyttelse,
1147
01:11:44,216 --> 01:11:46,635
men får likegyldighet
1148
01:11:46,719 --> 01:11:51,807
eller patruljer med menn
som ser etter påskudd til å utøve vold."
1149
01:11:52,766 --> 01:11:57,396
"Jeg så det som en av
mine viktigste oppgaver, politireformen."
1150
01:11:59,732 --> 01:12:03,861
"Dette store håpet
ble min største frustrasjon,
1151
01:12:03,944 --> 01:12:06,280
min største fiasko."
1152
01:12:06,363 --> 01:12:10,451
Han snakker om at han ikke klarte
å gjøre noe med kulturen
1153
01:12:10,534 --> 01:12:13,746
i politiet her i Cleveland i Ohio.
1154
01:12:13,829 --> 01:12:18,208
Og samtykkedokumentet
handler om noe av det samme.
1155
01:12:18,292 --> 01:12:21,253
Politiets ansvar. Bruk av makt.
1156
01:12:22,463 --> 01:12:27,426
Det gjenspeiler ønsket
om å reformere politiet.
1157
01:12:29,094 --> 01:12:31,972
Du kan ikke endre politiet.
1158
01:12:32,056 --> 01:12:35,100
Du kan ikke endre politiet nok
1159
01:12:35,184 --> 01:12:40,898
til å ordne opp i
generasjoner og tiår med sosialt forfall.
1160
01:12:40,981 --> 01:12:43,859
Farløse familier.
Babyer som oppdrar babyer.
1161
01:12:44,735 --> 01:12:47,279
Forferdelige skolesystemer i storbyene.
1162
01:12:47,363 --> 01:12:48,906
Skyhøy kriminalitet.
1163
01:12:48,989 --> 01:12:51,492
Du må takle problemene direkte,
1164
01:12:51,575 --> 01:12:53,660
og problemet er ikke politiet.
1165
01:13:09,259 --> 01:13:11,887
I Cleveland i morgen
skal Tamir Rices familie
1166
01:13:11,970 --> 01:13:15,974
vitne foran en storjury
som avgjør om de skal tiltale politimannen
1167
01:13:16,058 --> 01:13:18,185
som drepte ham for over et år siden.
1168
01:13:20,187 --> 01:13:23,857
Vi prøvde å snakke
med statsadvokat Tim McGinty om saken.
1169
01:13:23,941 --> 01:13:26,735
Har politiet samarbeidet med deg?
Kan du si det?
1170
01:13:26,819 --> 01:13:28,445
Jeg sa jo ingen kommentar.
1171
01:13:29,488 --> 01:13:32,825
Jury-prosessen var grusom.
1172
01:13:32,908 --> 01:13:36,954
{\an8}James Gutierrez,
han kjeftet på meg og barna mine,
1173
01:13:37,037 --> 01:13:40,124
{\an8}som om dette var min sønns feil.
1174
01:13:40,207 --> 01:13:43,544
{\an8}Støttet betjentene, ikke sant?
1175
01:13:44,044 --> 01:13:48,465
Det var den mest grusomme følelsen
jeg hadde følt, da jeg gikk inn i rommet.
1176
01:13:49,174 --> 01:13:53,470
Jeg følte at han hadde forgiftet dem alt,
før jeg kom dit.
1177
01:13:53,554 --> 01:13:57,224
Jeg kan ikke. Jeg er bundet
av taushetsplikten til storjuryen.
1178
01:13:57,808 --> 01:14:02,396
Men jeg vet at politifolk føler
at ingen støtter dem nå.
1179
01:14:02,479 --> 01:14:04,982
Du må forstå
at jeg er veldig for politiet,
1180
01:14:05,065 --> 01:14:07,067
for jeg har jobbet med dem i 31 år.
1181
01:14:07,943 --> 01:14:14,199
McGinty og hans assistenter kommuniserte
med juryen på en partisk måte.
1182
01:14:14,283 --> 01:14:16,743
{\an8}McGinty gjorde noe jeg kan garantere
1183
01:14:16,827 --> 01:14:19,538
{\an8}at ingen aktor i Amerika gjør:
1184
01:14:19,621 --> 01:14:25,919
{\an8}Han tillot at de etterforskede,
altså disse to politibetjentene,
1185
01:14:26,003 --> 01:14:31,425
{\an8}kom til juryen, leste uttalelser
de hadde skrevet på forhånd,
1186
01:14:31,508 --> 01:14:34,219
{\an8}og så dra
uten å svare på et eneste spørsmål.
1187
01:14:34,303 --> 01:14:38,182
Ingen kryssforhør fra aktorene,
ingen spørsmål fra storjuryen.
1188
01:14:38,265 --> 01:14:39,600
Bare les og dra.
1189
01:14:40,476 --> 01:14:42,644
Hva visste politibetjentene da?
1190
01:14:42,728 --> 01:14:47,441
Det er en mann med en pistol i en park.
1191
01:14:47,524 --> 01:14:50,903
Visste du at det var
over 100 mennesker der da?
1192
01:14:50,986 --> 01:14:53,906
Når du har en mulig aktiv skytter,
1193
01:14:53,989 --> 01:14:57,951
sier politiet "Kode rød".
De kommer bevæpnet.
1194
01:14:58,035 --> 01:15:01,705
Hvis han hadde onde hensikter,
nå for tida,
1195
01:15:01,788 --> 01:15:05,167
gå og skyte folk,
det er vel ikke unaturlig å tenke det?
1196
01:15:06,043 --> 01:15:09,922
Vi er her for avhør av
betjent Timothy Loehmann.
1197
01:15:10,005 --> 01:15:12,132
{\an8}Jeg begynte å skrike ordrer.
1198
01:15:12,216 --> 01:15:16,220
{\an8}"Opp med hendene!
Opp med hendene! Stå stille!"
1199
01:15:16,303 --> 01:15:18,096
{\an8}Jeg ropte det flere ganger.
1200
01:15:18,180 --> 01:15:21,808
Og jeg viste
våpenet mitt gjennom vinduet.
1201
01:15:21,892 --> 01:15:23,435
Åpent vindu?
1202
01:15:23,519 --> 01:15:27,773
Det var lukket, tror jeg.
Ikke 100 %. Jeg tror det var lukket.
1203
01:15:28,565 --> 01:15:32,778
Et eksempel: "Når ropte du ordren?
1204
01:15:32,861 --> 01:15:34,238
Vis meg på videoen."
1205
01:15:34,321 --> 01:15:39,576
{\an8}Eller: "Betjent Loehmann, pleier du
å rope ordre gjennom et lukket vindu
1206
01:15:39,660 --> 01:15:43,163
{\an8}mens du kjører frem i rask fart
mot noen som ikke hører deg?
1207
01:15:43,247 --> 01:15:44,164
Er det vanlig?"
1208
01:15:44,248 --> 01:15:47,334
Hvordan vet vi dette?
Storjuryprosedyren er hemmelig.
1209
01:15:47,417 --> 01:15:49,127
Fordi fagforeningen sa det.
1210
01:15:50,379 --> 01:15:54,800
Betjent Garmback og betjent Loehmann
gav en skriftlig uttalelse.
1211
01:15:54,883 --> 01:15:56,802
De svarte ikke på noen spørsmål,
1212
01:15:56,885 --> 01:16:01,265
siden de er målet
for hva det enn er som foregår her.
1213
01:16:02,099 --> 01:16:06,270
Du kan ikke gjøre det. Du kan ikke dytte
femte grunnlovstillegg tilbake
1214
01:16:06,353 --> 01:16:09,147
når du har avlagt ed og begynt å vitne.
1215
01:16:09,231 --> 01:16:12,818
Så poenget er at
statsadvokat McGinty og hans assistenter
1216
01:16:12,901 --> 01:16:18,240
med vilje lot være å kryssforhøre
målene for en etterforskning.
1217
01:16:18,323 --> 01:16:22,661
Og jeg kan garantere
at du bare får det spesielle privilegiet
1218
01:16:22,744 --> 01:16:29,001
hvis du er politimann i Cleveland
og underlagt Cuyahogas statsadvokat.
1219
01:16:29,793 --> 01:16:33,505
Ny informasjon om betjentene
som var involvert i Rice-skytingen.
1220
01:16:33,589 --> 01:16:36,592
Loehmanns tidligere sjefer
hadde ønsket å sparke ham
1221
01:16:36,675 --> 01:16:41,763
på grunn av ulydighet, løgn og
manglende evne til å kontrollere følelser.
1222
01:16:41,847 --> 01:16:44,891
Timothy Loehmann burde aldri vært politi.
1223
01:16:44,975 --> 01:16:48,270
Han gråt på skytebanen.
Moren hans måtte hente ham.
1224
01:16:48,353 --> 01:16:50,355
Han gråt over kjæresten sin.
1225
01:16:50,939 --> 01:16:53,734
Hvordan ble du politibetjent i Cleveland?
1226
01:16:53,817 --> 01:16:58,196
Politiet i Cleveland ba aldri
om å få se Loehmanns personalregister.
1227
01:16:58,280 --> 01:17:02,034
Slik kom han seg inn,
og nå har jeg en død sønn.
1228
01:17:02,117 --> 01:17:03,285
Forstår du?
1229
01:17:05,370 --> 01:17:12,336
Jeg måtte ta avgjørelsen raskt
fordi Frank og jeg var i fare.
1230
01:17:12,419 --> 01:17:15,047
-Så hva tenkte du?
-Jeg trodde jeg skulle dø.
1231
01:17:20,469 --> 01:17:21,887
McGinty visste…
1232
01:17:21,970 --> 01:17:25,932
…at da han uttalte seg slik han gjorde
1233
01:17:26,016 --> 01:17:29,519
under Brelo-rettssaken,
kunne det få politiske konsekvenser.
1234
01:17:29,603 --> 01:17:33,357
Spørsmålet var
hvordan han skulle gå videre,
1235
01:17:33,440 --> 01:17:35,942
og vi fikk vel svaret vårt.
1236
01:17:41,865 --> 01:17:47,621
{\an8}I dag fullførte en storjury i
Cuyahoga fylke sin grundige etterforskning
1237
01:17:47,704 --> 01:17:51,667
{\an8}av skytingen av 12 år gamle Tamir Rice.
1238
01:17:51,750 --> 01:17:53,085
Basert på bevisene
1239
01:17:53,168 --> 01:17:56,797
og loven som gjelder for
politiets bruk av dødelig makt,
1240
01:17:56,880 --> 01:18:00,300
ville juryen ikke reise tiltale
1241
01:18:00,384 --> 01:18:04,930
mot Clevelands politibetjenter
Timothy Loehmann og Frank Garmback.
1242
01:18:06,640 --> 01:18:09,351
Utfallet gleder ikke noen,
og det bør det ikke.
1243
01:18:09,976 --> 01:18:12,646
Hver gang jeg tenker på denne saken,
1244
01:18:13,146 --> 01:18:16,525
føler jeg at det kunne vært
min sønn eller mitt barnebarn.
1245
01:18:22,948 --> 01:18:27,703
Hva sier dere, CPD?
Hvor mange barn har dere drept i dag?
1246
01:18:29,162 --> 01:18:34,751
Nå må lokalsamfunnet
og alle sammen sveises sammen.
1247
01:18:34,835 --> 01:18:37,462
IKKE FLERE POLITIDRAP
1248
01:18:37,546 --> 01:18:41,258
En anspent helg i Cleveland:
Politi i opprørsuniform
1249
01:18:41,341 --> 01:18:45,220
møtte sinte demonstranter
etter frifinnelsen av en betjent
1250
01:18:45,303 --> 01:18:47,055
anklaget for å ha drept…
1251
01:18:47,139 --> 01:18:51,268
Hva kan jeg tro som borger?
Hva kan jeg tro som medlem av samfunnet?
1252
01:18:51,351 --> 01:18:56,898
Det var grunnlag for å si
at en forbrytelse ble begått
1253
01:18:56,982 --> 01:18:59,401
da Tamir Rice ble drept.
1254
01:19:02,571 --> 01:19:07,659
Selv i Michael Brelo-saken
var det 12 andre betjenter på åstedet.
1255
01:19:07,743 --> 01:19:11,997
Han var den mest grusomme,
men han var en av 13.
1256
01:19:19,588 --> 01:19:24,509
Noen sier kanskje at statsadvokat
McGinty førte saken aggressivt.
1257
01:19:24,593 --> 01:19:28,346
Det er mange som sa
han gjorde så lite han kunne.
1258
01:19:29,014 --> 01:19:31,224
At det ikke var rettferdighet der.
1259
01:19:32,642 --> 01:19:37,397
McGinty gikk inn til storjuryen
og visste hva han hadde planlagt.
1260
01:19:37,481 --> 01:19:39,274
-Det er et faktum.
-Helt klart.
1261
01:19:39,357 --> 01:19:42,277
Han har gjort demokratiet til et hykleri.
1262
01:19:43,779 --> 01:19:47,866
Det var en tragedie.
Jeg forstår ikke hva motivet hans var.
1263
01:19:47,949 --> 01:19:50,035
Vent litt.
1264
01:19:50,118 --> 01:19:52,996
Det McGinty gjorde,
kalles kalkulert politikk.
1265
01:19:53,079 --> 01:19:56,166
-Det har jeg hørt.
-Det kan være en feilberegning.
1266
01:19:56,249 --> 01:19:58,460
Det er helt klart en feilberegning.
1267
01:20:00,837 --> 01:20:02,422
Vi er også her
1268
01:20:02,506 --> 01:20:06,718
fordi det står i Bibelen
at da Gud snakket med Kain,
1269
01:20:08,011 --> 01:20:10,472
og han sa: "Hvor er broren din?",
1270
01:20:11,598 --> 01:20:13,683
{\an8}sa Kain: "Er jeg min brors vokter?"
1271
01:20:13,767 --> 01:20:16,102
{\an8}-Er vi vår brors vokter?
-Ja, det er vi.
1272
01:20:16,186 --> 01:20:18,814
{\an8}-Er vi vår brors vokter?
-Ja, det er vi.
1273
01:20:18,897 --> 01:20:23,276
Han sa: "Din brors blod roper fra jorden."
1274
01:20:24,820 --> 01:20:27,531
Og så Tamirs liv…
1275
01:20:27,614 --> 01:20:28,532
Ja.
1276
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
-…krever rettferdighet.
-Ja.
1277
01:20:31,368 --> 01:20:37,249
Så vi har kommet hit som mennesker
med ulike trosretninger og tradisjoner.
1278
01:20:37,332 --> 01:20:40,794
{\an8}Vi har kommet som svart, brun og hvit,
1279
01:20:40,877 --> 01:20:42,629
{\an8}for alt blod er rødt.
1280
01:20:44,089 --> 01:20:45,590
Alt blod er rødt.
1281
01:20:46,967 --> 01:20:51,596
McGinty må sparkes!
1282
01:20:51,680 --> 01:20:55,851
McGinty må sparkes!
1283
01:20:55,934 --> 01:20:59,312
Vi følger loven.
Det er alt vi kan gjøre.
1284
01:20:59,396 --> 01:21:03,191
Og konsekvensene aksepterer vi,
uansett hva de er politisk.
1285
01:21:10,991 --> 01:21:15,912
Ny utvikling i dag i den beryktede
biljakten og politiskytingen i Cleveland.
1286
01:21:15,996 --> 01:21:19,249
Cleveland kunngjorde
at seks betjenter blir sparket,
1287
01:21:19,332 --> 01:21:22,794
inkludert Michael Brelo.
1288
01:21:22,878 --> 01:21:27,632
Disse avgjørelsene ble tatt
mer enn tre år etter hendelsen.
1289
01:21:30,635 --> 01:21:35,181
Når alt kommer til alt, støttes ikke
denne disiplineringen av fakta.
1290
01:21:36,141 --> 01:21:39,352
Dette er politikk. Dette er politikk 101.
1291
01:21:39,436 --> 01:21:43,106
De tok en hatt
og begynte å trekke navn ut av hatten
1292
01:21:43,189 --> 01:21:45,817
til de kom til antallet
de mente var godt nok
1293
01:21:45,901 --> 01:21:49,738
for å blidgjøre en viss samfunnsgruppe.
1294
01:21:50,655 --> 01:21:51,865
Utrolig, synes jeg.
1295
01:21:52,574 --> 01:21:56,411
Faktum er at to ble forfremmet.
1296
01:21:56,494 --> 01:22:01,833
{\an8}Mike McGrath, daværende politisjef,
forfremmes til sikkerhetsdirektør.
1297
01:22:01,917 --> 01:22:03,835
{\an8}Marty Flask, sikkerhetsdirektør,
1298
01:22:03,919 --> 01:22:07,505
{\an8}blir forfremmet til hva det nå er
han gjør på ordførerens kontor.
1299
01:22:07,589 --> 01:22:11,009
De to ble forfremmet,
men de burde ha tatt ansvaret,
1300
01:22:11,092 --> 01:22:13,136
med kommando og kontroll.
1301
01:22:13,845 --> 01:22:17,557
Men vi har fått sparket seks karer,
så politisk går det bra.
1302
01:22:17,641 --> 01:22:21,353
Loomis blir skurken,
for jeg skal få jobbene deres tilbake.
1303
01:22:21,436 --> 01:22:23,980
Jeg lover dere at de får jobbene tilbake.
1304
01:22:24,064 --> 01:22:27,359
Alle får dem tilbake, hver eneste en.
1305
01:23:18,368 --> 01:23:23,289
Institusjonen er så sterk
fordi vi er en nasjon med mye frykt.
1306
01:23:23,373 --> 01:23:24,666
Frykt selger.
1307
01:23:24,749 --> 01:23:28,920
Alle vil være trygge i hjemmet,
trygghet for familien.
1308
01:23:29,004 --> 01:23:31,881
Og politiet sier
"Ok, men det har en pris.
1309
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
Dere må gi oss makt og kontroll."
1310
01:23:35,927 --> 01:23:38,596
Og velgerne er redde for
1311
01:23:38,680 --> 01:23:41,933
at hvis vi ikke lar politiet
gjøre som de vil,
1312
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
så betaler vi prisen.
1313
01:23:45,228 --> 01:23:48,857
Så politikere trår varsomt med politiet.
1314
01:23:49,441 --> 01:23:52,527
De vil ikke slåss med politiet.
De vil bli gjenvalgt.
1315
01:23:54,529 --> 01:23:58,783
McGinty, med Brelo, var grusom.
1316
01:23:58,867 --> 01:24:01,619
Med Tamir Rice-saken
gjorde han det rette.
1317
01:24:01,703 --> 01:24:05,165
Han vil ha et klapp på skulderen
for å ha gjort det rette.
1318
01:24:05,832 --> 01:24:07,459
Han blir ikke gjenvalgt.
1319
01:24:07,542 --> 01:24:11,504
{\an8}Han blir aldri gjenvalgt.
Hørte det her først.
1320
01:24:13,131 --> 01:24:14,507
Ikke misforstå.
1321
01:24:14,591 --> 01:24:18,386
De fleste politibetjenter
er gode, ærlige, hardtarbeidende karer.
1322
01:24:18,470 --> 01:24:20,346
De fleste politifolk er gode.
1323
01:24:21,014 --> 01:24:22,932
De beskytter bare de dårlige.
1324
01:24:27,771 --> 01:24:30,607
Og nå til en lokal
historie nasjonen snakker om.
1325
01:24:30,690 --> 01:24:32,108
En politisk bombe.
1326
01:24:32,192 --> 01:24:36,821
Cuyahoga fylkes statsadvokat, Tim McGinty,
taper til Michael O'Malley i valget.
1327
01:24:36,905 --> 01:24:38,782
McGintys håndtering av Tamir Rice-saken
1328
01:24:38,865 --> 01:24:41,493
gjorde det afroamerikanske
samfunnet rasende.
1329
01:24:41,576 --> 01:24:44,287
Politiet og deres tilhengere
var sinte for at han tiltalte
1330
01:24:44,370 --> 01:24:49,167
Michael Brelo som hovedmann bak skytingen
av Timothy Russell og Malissa Williams.
1331
01:24:55,548 --> 01:24:59,010
{\an8}Jeg var veldig, veldig stolt
da Michael ble politimann.
1332
01:24:59,094 --> 01:25:03,348
{\an8}Faren min i himmelen
ville vært veldig stolt.
1333
01:25:05,016 --> 01:25:06,351
Det er bestefaren min.
1334
01:25:06,851 --> 01:25:10,522
Han var faktisk den første 416. Skilt 416.
1335
01:25:10,605 --> 01:25:14,859
Og så fikk onkelen min,
sønnen hans, den, og jeg ble 416.
1336
01:25:14,943 --> 01:25:18,738
Hold det i familien.
Det var et tredje generasjons skilt, så…
1337
01:25:18,822 --> 01:25:22,867
Han var her under Hough-opptøyene.
Han var en ganske tøff fyr.
1338
01:25:22,951 --> 01:25:24,828
Jeg likte ham godt, så…
1339
01:25:25,328 --> 01:25:28,665
Han var veteran også. Marineveteran.
1340
01:25:29,874 --> 01:25:34,546
Så vi har det der.
Det er godt å huske hvor du er fra.
1341
01:25:41,386 --> 01:25:45,473
Mesterskapstørken på femti år
er over i Cleveland.
1342
01:25:45,557 --> 01:25:49,477
LeBron James og Cavaliers gjør
et comeback uten sidestykke.
1343
01:25:49,561 --> 01:25:51,771
Hjemkomsten var en helt verdig.
1344
01:25:51,855 --> 01:25:53,690
Cleveland!
1345
01:25:53,773 --> 01:25:55,859
Over en million mennesker i gatene.
1346
01:25:55,942 --> 01:25:59,404
Passer bra at Cleveland er
hjemmet til Rock and Roll Hall of Fame,
1347
01:25:59,487 --> 01:26:02,574
for i dag rocker hele byen skikkelig.
1348
01:26:04,617 --> 01:26:08,788
Verdensmestere i 2016, Cleveland i Ohio!
1349
01:26:08,872 --> 01:26:11,166
Verdens øyne vil forbli på Cleveland.
1350
01:26:11,249 --> 01:26:15,545
Cavs' hjemmebane skal nå huse Donald Trump
1351
01:26:15,628 --> 01:26:18,506
og det republikanske landsmøtet
neste måned.
1352
01:26:18,590 --> 01:26:21,342
RNC-arrangørene sa til byrådet
1353
01:26:21,426 --> 01:26:25,847
at de er bekymret for at en urolig
kampanje vil føre til vold på kongressen.
1354
01:26:25,930 --> 01:26:27,974
Hundrevis av politi fra hele landet
1355
01:26:28,057 --> 01:26:31,060
avlegger ed for å beskytte og tjene
her i Cleveland.
1356
01:26:31,144 --> 01:26:33,438
FBI leder kampen mot terrorisme,
1357
01:26:33,521 --> 01:26:37,692
og Secret Service
gir sikkerhetsstøtte til lokale bedrifter.
1358
01:26:42,488 --> 01:26:46,409
Vi blir til et land
våre grunnleggere aldri så for seg,
1359
01:26:46,492 --> 01:26:51,706
der menn med våpen lager reglene
og bestemmer hvilke regler de vil adlyde.
1360
01:26:52,332 --> 01:26:56,669
Og vi ser resultatene av det
når unge svarte menn blir drept.
1361
01:26:57,545 --> 01:27:00,798
Det er ikke bare Cleveland,
det er landsomfattende.
1362
01:27:01,633 --> 01:27:03,801
{\an8}Vi begynner kvelden med økende sinne
1363
01:27:03,885 --> 01:27:06,554
{\an8}etter dødelig politiskyting i Baton Rouge.
1364
01:27:07,055 --> 01:27:08,056
{\an8}Pappaen min!
1365
01:27:08,139 --> 01:27:10,308
Han er 15 år gammel.
1366
01:27:10,391 --> 01:27:12,560
Sterlings familie krever svar.
1367
01:27:14,145 --> 01:27:15,605
{\an8}Bli hos meg.
1368
01:27:15,688 --> 01:27:19,108
{\an8}Vi ble stoppet på grunn av en baklykt,
1369
01:27:19,192 --> 01:27:22,320
{\an8}og politiet bare…
De drepte kjæresten min.
1370
01:27:22,904 --> 01:27:25,240
-Ned på kne.
-Det er forbrytelser.
1371
01:27:25,323 --> 01:27:29,494
Det er ikke forsvarlig
polititaktikk og maktbruk.
1372
01:27:29,577 --> 01:27:32,288
Umenneskelige. Uten noen rett.
1373
01:27:34,040 --> 01:27:38,711
Den amerikanske høyesterettsstandarden,
Graham vs. Connors, er minstestandarden.
1374
01:27:38,795 --> 01:27:40,046
Det er basen.
1375
01:27:40,630 --> 01:27:47,053
{\an8}Politiet må ha en høyere standard
som er drevet av menneskeverd og respekt,
1376
01:27:47,845 --> 01:27:53,393
{\an8}som gir dem tid, i pressede situasjoner,
1377
01:27:53,476 --> 01:27:55,979
{\an8}til å vurdere på en annen måte.
1378
01:28:00,233 --> 01:28:02,902
På kvelden før landsmøtet rystes landet
1379
01:28:02,986 --> 01:28:06,406
{\an8}av nok en dødelig voldshandling.
1380
01:28:06,489 --> 01:28:11,119
Tre betjenter skutt og drept,
tre andre såret i Baton Rouge i Louisiana.
1381
01:28:11,202 --> 01:28:15,456
Vi hører at gjerningsmannen var
i det amerikanske marinekorpset til 2010
1382
01:28:15,540 --> 01:28:17,041
og ble utskrevet med ære.
1383
01:28:17,125 --> 01:28:22,005
I Dallas-skytingen og dagens skyting
har to tidligere soldater drept
1384
01:28:22,088 --> 01:28:26,175
åtte politi og såret ti til,
inkludert en rekke veteraner.
1385
01:28:26,259 --> 01:28:30,972
Og i dette landet begår omtrent 20
veteraner selvmord hver dag.
1386
01:28:31,055 --> 01:28:37,145
Jeg vet ikke hvordan vi kom hit i Amerika,
at politibetjentene er fiender.
1387
01:28:37,228 --> 01:28:38,479
Jeg kan si dette.
1388
01:28:39,188 --> 01:28:41,107
De angriper oss fra alle kanter.
1389
01:28:42,025 --> 01:28:46,529
Vi går ikke ut av bilene. Vi gjør ikke
aktivt politiarbeid noe sted i landet.
1390
01:28:46,612 --> 01:28:50,366
{\an8}Vi drar dit vi blir kalt,
men vi gjør ikke noe aktivt,
1391
01:28:50,450 --> 01:28:54,495
{\an8}og vi gjør det ikke
før det blir ordentlige endringer.
1392
01:28:55,705 --> 01:28:58,708
Det er trusselen fra politiet i Amerika.
1393
01:28:58,791 --> 01:29:00,918
Det kalles blå influensa.
1394
01:29:01,502 --> 01:29:03,421
At politiet sier:
1395
01:29:03,504 --> 01:29:09,886
"Hvis vi ikke får være politi slik vi vil,
slutter vi bare helt."
1396
01:29:09,969 --> 01:29:12,221
Og dette går tilbake til makten.
1397
01:29:12,722 --> 01:29:14,807
Hvem styrer egentlig landet?
1398
01:29:14,891 --> 01:29:17,894
Politiet sier: "Vi styrer landet."
1399
01:29:18,895 --> 01:29:21,856
Vi skal spørre Paul i Twinsburg
om tankene hans.
1400
01:29:22,774 --> 01:29:24,692
Ja.
1401
01:29:24,776 --> 01:29:26,527
Hva er ditt statsborgerskap?
1402
01:29:26,611 --> 01:29:29,197
-Mitt statsborgerskap?
-Ja.
1403
01:29:29,280 --> 01:29:30,490
Jeg er amerikaner.
1404
01:29:31,699 --> 01:29:34,535
Hvordan det? Hva trodde du jeg skulle si?
1405
01:29:35,203 --> 01:29:37,205
-Jeg vet ikke.
-Jeg er amerikaner.
1406
01:29:37,288 --> 01:29:39,791
Neste spørsmål. Kom igjen.
1407
01:29:40,792 --> 01:29:42,335
Og hva står du for?
1408
01:29:42,418 --> 01:29:46,506
Jeg står for demokratiske prinsipper.
1409
01:29:46,589 --> 01:29:51,886
Vi hadde tre svært intelligente samtaler
om å bygge opp det svarte samfunnet.
1410
01:29:51,969 --> 01:29:53,221
Ingen ringte.
1411
01:29:53,304 --> 01:29:55,681
Vi begynner å snakke om Brelo-saken,
1412
01:29:55,765 --> 01:29:58,351
og det lyser over hele tavla.
1413
01:30:01,771 --> 01:30:05,441
{\an8}BAPTISTKIRKE
1414
01:30:05,942 --> 01:30:11,197
{\an8}21. JULI 2016
REPUBLIKANSK LANDSMØTE, SISTE DAG
1415
01:30:11,280 --> 01:30:13,116
Jeg skal ingen steder!
1416
01:30:13,199 --> 01:30:16,869
Og grunnen til at jeg vet at
landets skjebne er i våre hender?
1417
01:30:16,953 --> 01:30:18,663
Fordi vi bygde dette landet.
1418
01:30:20,331 --> 01:30:23,334
{\an8}Mamma og pappa var
med på å bygge dette landet.
1419
01:30:23,418 --> 01:30:27,463
{\an8}Vi hjalp til med å starte dette landet.
Vi blødde i de samme krigene.
1420
01:30:27,547 --> 01:30:31,384
Vi kjempet i de samme kampene.
Vi har blod i de samme gatene.
1421
01:30:31,467 --> 01:30:34,387
Hvordan kan du si
"Du vil ha landet ditt tilbake"?
1422
01:30:34,470 --> 01:30:36,889
Dette er ikke bare landet ditt.
1423
01:30:39,058 --> 01:30:40,601
Dette er landet vårt også!
1424
01:30:44,981 --> 01:30:46,399
Uten noe mer styr,
1425
01:30:46,482 --> 01:30:48,734
{\an8}dr. Cornel West.
1426
01:30:48,818 --> 01:30:52,822
{\an8}Vi gir ham Olivet-Cleveland-Ohio-applaus.
1427
01:30:58,703 --> 01:31:01,581
Jeg vil begynne med en epigraf
1428
01:31:01,664 --> 01:31:05,585
fra Amerikas største intellektuelle,
1429
01:31:05,668 --> 01:31:09,088
den største akademikeren
fra det amerikanske demokratiet.
1430
01:31:09,172 --> 01:31:11,674
Han het W. E. B. Du Bois.
1431
01:31:12,258 --> 01:31:16,471
Du Bois sier at hver generasjon
må hanskes med fire spørsmål.
1432
01:31:18,347 --> 01:31:24,937
{\an8}Det første spørsmålet er hvordan
integritet skal møte undertrykkelse?
1433
01:31:27,523 --> 01:31:29,400
Tenk på det en stund.
1434
01:31:29,484 --> 01:31:31,736
La det ligge i hjertet og sjelen din.
1435
01:31:31,819 --> 01:31:34,405
Hvordan skal
integritet møte undertrykkelse?
1436
01:31:34,989 --> 01:31:35,865
Amen.
1437
01:31:37,867 --> 01:31:41,579
Og det andre spørsmålet er:
Hvordan skal ærlighet
1438
01:31:42,663 --> 01:31:44,665
møte løgn?
1439
01:31:45,666 --> 01:31:52,298
Løgnen, usannhetene,
som startet med hvit overlegenhet.
1440
01:31:52,882 --> 01:31:54,509
For en løgn!
1441
01:31:55,009 --> 01:31:58,679
Svarte folk mindre vakre,
mindre moralske, mindre intelligente.
1442
01:32:08,481 --> 01:32:13,486
{\an8}Vi holder landsmøte
mens nasjonen er i krise.
1443
01:32:13,569 --> 01:32:16,197
{\an8}Angrepene på vårt politi
1444
01:32:16,280 --> 01:32:19,200
{\an8}og terrorismen i byene våre
1445
01:32:19,283 --> 01:32:23,079
{\an8}truer hele vår levemåte.
1446
01:32:23,162 --> 01:32:25,998
En nasjon som lyver for seg
selv om sin uskyld
1447
01:32:26,082 --> 01:32:29,168
og skjuler og gjemmer volden,
1448
01:32:29,252 --> 01:32:33,381
psykisk, økonomisk, sosial og fysisk vold,
1449
01:32:33,464 --> 01:32:36,884
fra plantasje til lynsjing
til politiskyting.
1450
01:32:36,968 --> 01:32:42,848
Vi kan ikke ha velstand
uten lov og orden.
1451
01:32:43,849 --> 01:32:47,019
Er ikke politiet vårt flott?
1452
01:32:47,103 --> 01:32:49,564
Og er ikke Cleveland flott?
1453
01:32:56,862 --> 01:32:58,406
Tredje spørsmål.
1454
01:32:59,448 --> 01:33:01,867
Hva gjør anstendighet
1455
01:33:02,702 --> 01:33:06,872
i møte med vold og angrep?
1456
01:33:09,292 --> 01:33:13,170
Og, i en tid med enorme angrep,
1457
01:33:14,255 --> 01:33:16,841
institusjoner, strukturer…
1458
01:33:19,760 --> 01:33:22,722
Presidentens uansvarlige retorikk,
1459
01:33:23,598 --> 01:33:26,517
der han fra presidentens talerstol
1460
01:33:26,601 --> 01:33:29,520
har delt oss etter rase og farge,
1461
01:33:29,604 --> 01:33:35,276
har gjort Amerika farligere
1462
01:33:35,359 --> 01:33:37,486
enn jeg har opplevd,
1463
01:33:37,570 --> 01:33:42,742
enn noen i dette
rommet har sett eller opplevd.
1464
01:33:43,743 --> 01:33:45,328
Det siste spørsmålet.
1465
01:33:46,120 --> 01:33:49,540
Hva gjør dyder i møte med brutal maktbruk?
1466
01:33:49,624 --> 01:33:53,878
Og dyden han snakker om, er mot.
1467
01:33:55,713 --> 01:33:57,298
Jeg har en beskjed.
1468
01:33:57,381 --> 01:33:59,133
Til alle
1469
01:33:59,216 --> 01:34:02,094
som truer freden i våre gater
1470
01:34:02,178 --> 01:34:04,305
og politiets sikkerhet.
1471
01:34:05,306 --> 01:34:09,602
Når jeg avlegger eden neste år,
1472
01:34:10,186 --> 01:34:14,774
skal jeg gjenopprette
lov og orden i landet vårt.
1473
01:34:15,650 --> 01:34:17,443
Tro meg.
1474
01:34:19,153 --> 01:34:23,491
Hver generasjon må prøve
å oppfylle standardene
1475
01:34:23,574 --> 01:34:28,954
for integritet, ærlighet,
anstendighet og mot.
1476
01:34:45,346 --> 01:34:48,641
Da vi vokste opp,
bodde vi 14 stykker i et hus.
1477
01:34:48,724 --> 01:34:50,726
Bestemor oppdro oss.
1478
01:34:50,810 --> 01:34:52,645
Malissa var en flott unge.
1479
01:34:52,728 --> 01:34:56,565
{\an8}Gjorde normale ting,
det en vanlig unge gjør. Gå ut og leke.
1480
01:34:58,192 --> 01:35:02,488
Vi fikk ingen dom for søsteren min.
Ingen rettferdig dom.
1481
01:35:03,072 --> 01:35:05,157
Denne saken må prøves for retten.
1482
01:35:05,241 --> 01:35:08,661
Den mannen, betjent Brelo, må i fengsel.
1483
01:35:08,744 --> 01:35:11,288
Å sparke ham er ikke bra nok for meg.
1484
01:35:12,748 --> 01:35:15,167
De fortjener ikke å være her ute på gata.
1485
01:35:15,960 --> 01:35:19,213
Tenk om det var meg
som skjøt noen så mange ganger,
1486
01:35:19,296 --> 01:35:21,841
skjøt de to i bilen så mange ganger.
1487
01:35:22,466 --> 01:35:23,592
De ville drept meg.
1488
01:35:25,886 --> 01:35:27,888
Tamir, min elskede sønn,
1489
01:35:27,972 --> 01:35:30,975
to politifolk tok ditt dyrebare liv.
1490
01:35:31,684 --> 01:35:33,602
Du var bare 12 år gammel.
1491
01:35:34,812 --> 01:35:41,527
Selv om ingen har blitt stilt til ansvar
for din altfor tidlige død,
1492
01:35:41,610 --> 01:35:47,199
kjemper jeg daglig for å sørge
for at navnet ditt fortsetter å leve
1493
01:35:47,283 --> 01:35:49,285
og at du ikke døde forgjeves.
1494
01:35:49,869 --> 01:35:51,120
Kjærlig hilsen mamma.
1495
01:35:55,499 --> 01:35:59,920
Hei, dette er Michelle som ringer
fra organisasjonen From Darkness to Light.
1496
01:36:00,004 --> 01:36:02,631
Vår veldedighetsorganisasjon
From Darkness to Light
1497
01:36:02,715 --> 01:36:05,760
tilbyr mat til hjemløse og trengende.
1498
01:36:05,843 --> 01:36:09,472
Og broren min, Tim,
var veldig viktig i begynnelsen.
1499
01:36:09,555 --> 01:36:13,267
Vi startet i 2005 og holder fortsatt på,
1500
01:36:13,350 --> 01:36:19,064
for han var lidenskapelig
opptatt av å hjelpe folk.
1501
01:36:19,148 --> 01:36:22,359
Det er derfor vi gjør dette, og…
1502
01:36:23,235 --> 01:36:25,571
Ja, jeg bare… Jeg…
1503
01:36:26,781 --> 01:36:31,118
{\an8}Jeg prøver å ikke gjemme
onde ting i hjertet,
1504
01:36:31,202 --> 01:36:35,998
{\an8}og jeg prøver alltid å se ting
fra andres synspunkt.
1505
01:36:36,582 --> 01:36:40,294
Men jeg forstår fortsatt ikke
1506
01:36:40,377 --> 01:36:43,547
hvordan eller hvorfor de ville ha skutt
1507
01:36:44,632 --> 01:36:47,259
Tim og Malissa så mange ganger.
1508
01:36:51,430 --> 01:36:54,934
Fem år etter at mer enn et dusin
politibetjenter i Cleveland
1509
01:36:55,017 --> 01:36:57,394
avfyrte utrolige 137 skudd mot en bil…
1510
01:36:57,478 --> 01:37:00,064
Fem betjenter i Clevelandpolitiet
1511
01:37:00,147 --> 01:37:03,818
som var involvert i den beryktede
biljakten og skytingen i 2012
1512
01:37:03,901 --> 01:37:07,988
der Timothy Russell og Malissa Williams
ble drept, får jobben tilbake.
1513
01:37:09,490 --> 01:37:12,993
Jeg fikk telefon fra Steve Loomis,
fagforeningspresidenten.
1514
01:37:13,077 --> 01:37:16,497
Han fortalte at voldgiftsretten
hadde konkludert,
1515
01:37:16,997 --> 01:37:19,166
og jeg fikk ikke jobben tilbake.
1516
01:37:19,250 --> 01:37:20,876
De andre fem gjorde det.
1517
01:37:27,424 --> 01:37:29,093
{\an8}Chevyen skjøt en runde.
1518
01:37:29,176 --> 01:37:30,427
{\an8}Han sikter med pistol.
1519
01:37:30,511 --> 01:37:32,346
{\an8}Skudd avfyrt! Skudd avfyrt!
1520
01:37:35,641 --> 01:37:38,060
Jeg har gjenopplevd det mange ganger.
1521
01:37:38,143 --> 01:37:39,645
Hver natt omtrent.
1522
01:37:40,813 --> 01:37:42,606
Det minnet meg om Irak.
1523
01:37:44,733 --> 01:37:48,696
Det var støv overalt
fra bakgatene vi kjørte på.
1524
01:37:49,738 --> 01:37:50,739
Det er mørkt.
1525
01:37:51,448 --> 01:37:53,701
Og gjennom min tid i militæret
1526
01:37:53,784 --> 01:37:56,370
blir du trent,
når du er i bakholdsangrep,
1527
01:37:56,871 --> 01:37:59,957
skal du møte fienden og
presse deg gjennom.
1528
01:38:01,083 --> 01:38:04,253
Politiet prøver å bli paramilitære,
som militære.
1529
01:38:04,753 --> 01:38:06,338
Det var sånn vi ble trent.
1530
01:38:17,057 --> 01:38:20,728
Cuyahoga betyr "krokete elv".
Det er et ord fra urbefolkningen.
1531
01:38:22,271 --> 01:38:25,524
Elven Cuyahoga minner oss om
1532
01:38:25,608 --> 01:38:28,986
alle kroker i rettsvesenet,
eller mangel på rett.
1533
01:38:32,781 --> 01:38:34,867
Elven svinger,
1534
01:38:35,367 --> 01:38:37,077
det gjør også samfunn.
1535
01:38:37,161 --> 01:38:39,204
De flyter ut og inn.
1536
01:38:39,288 --> 01:38:42,458
De blir bedre. De trekker seg tilbake.
1537
01:38:44,627 --> 01:38:48,297
Det geniale i det amerikanske systemet
1538
01:38:48,380 --> 01:38:50,716
er at det over tid korrigerer seg selv:
1539
01:38:52,927 --> 01:38:57,473
Hvis det går for langt i én retning,
vil folk trekke det tilbake.
1540
01:38:57,556 --> 01:38:59,683
Men det gjelder ikke politiet.
1541
01:39:00,517 --> 01:39:04,146
Institusjonen går aldri tilbake.
1542
01:39:04,229 --> 01:39:05,439
Hvorfor ikke?
1543
01:39:05,522 --> 01:39:07,733
Det er ingenting å gå tilbake til.
1544
01:39:07,816 --> 01:39:10,152
Jeg skal skyte deg. Ut av bilen!
1545
01:39:10,235 --> 01:39:13,530
De har pistolen, makten, skiltet
1546
01:39:13,614 --> 01:39:17,701
og troen på at de vil bli frikjent,
1547
01:39:17,785 --> 01:39:19,536
uansett hva de gjør.
1548
01:39:19,620 --> 01:39:23,123
Alle anklager mot politiet er henlagt
i saken om Freddie Greys død.
1549
01:39:23,207 --> 01:39:25,751
{\an8}Påtalemyndighetene vil ikke reise tiltale
1550
01:39:25,834 --> 01:39:29,421
{\an8}mot noen av betjentene som
var involvert i Eric Garners død.
1551
01:39:29,505 --> 01:39:30,923
Jeg får ikke puste.
1552
01:39:31,882 --> 01:39:34,426
Politibetjent Alan Buford er frikjent.
1553
01:39:34,510 --> 01:39:37,388
Betjent Jeronimo Yanez
er funnet ikke skyldig.
1554
01:39:37,471 --> 01:39:40,557
Anklagene om falsk forklaring er avvist.
1555
01:39:41,558 --> 01:39:44,603
{\an8}Vi har et
ødelagt strafferettssystem i Amerika,
1556
01:39:44,687 --> 01:39:48,190
{\an8}og spydspissen er politi med våpen.
1557
01:39:48,273 --> 01:39:51,527
Men bak det
er det et ødelagt jury-system,
1558
01:39:51,610 --> 01:39:53,112
et ødelagt fengselssystem
1559
01:39:53,195 --> 01:39:57,658
og alle peker på betjenter
som overreagerer med våpen.
1560
01:39:57,741 --> 01:40:00,244
Frykter for mitt liv.
Jeg er livredd.
1561
01:40:00,327 --> 01:40:04,123
Hvor mye bevis kreves for
å tiltale en hvit politibetjent?
1562
01:40:04,206 --> 01:40:07,960
Når du lærer en mann
å hate og frykte broren sin,
1563
01:40:09,461 --> 01:40:12,881
når du lærer at han er mindre verdt
på grunn av sin farge.
1564
01:40:12,965 --> 01:40:14,258
{\an8}RETTFERD FOR TAMIR RICE
1565
01:40:15,342 --> 01:40:18,095
{\an8}Da lærer du også å konfrontere andre
1566
01:40:18,178 --> 01:40:21,181
{\an8}ikke som medborgere, men som fiender,
1567
01:40:22,016 --> 01:40:25,561
{\an8}som ikke må bli møtt med samarbeid,
men med erobring.
1568
01:40:28,772 --> 01:40:33,027
{\an8}Spørsmålet er om vi kan finne,
i våre egne hjerter,
1569
01:40:34,028 --> 01:40:36,280
{\an8}en menneskelig måte å lede på,
1570
01:40:36,363 --> 01:40:40,159
som anerkjenner
denne forferdelige sannhet.
1571
01:40:41,201 --> 01:40:44,496
Vi må se egoismen
i våre falske ulikheter
1572
01:40:45,706 --> 01:40:48,167
og søke å forbedre oss selv
1573
01:40:48,250 --> 01:40:52,629
ved å lete etter fremgang for alle.
1574
01:41:19,907 --> 01:41:25,662
{\an8}Jeg tror forandring kommer. Jeg tror at
folk nå er klar over politiets brutalitet.
1575
01:41:25,746 --> 01:41:30,000
Dette er et innringerprogram,
og vi har Paul på telefonen.
1576
01:41:30,084 --> 01:41:32,336
-Ja. Hei, Mansfield.
-Hvordan går det?
1577
01:41:32,419 --> 01:41:37,174
Dette er Clevelands beste radioprogram.
1578
01:41:37,257 --> 01:41:40,719
Sjekken din er i posten, Paul.
Jeg liker at du sier det.
1579
01:41:40,803 --> 01:41:42,471
Takk. Du gjør godt arbeid.
1580
01:43:59,942 --> 01:44:01,818
Tekst: HC