1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,147
신사 숙녀 여러분
4
00:00:22,230 --> 00:00:25,442
이제 공식적으로
팀 러셀 부부가 됐습니다
5
00:00:25,525 --> 00:00:27,402
다들 큰 박수 보내 주세요
6
00:00:28,945 --> 00:00:30,780
신의 축복을 빌게요, 좋아요
7
00:00:52,385 --> 00:00:54,929
모두 제 자식들을 칭찬했어요
8
00:00:57,766 --> 00:01:02,270
아내가 형제끼리 똘똘 뭉치게
잘 가르쳤죠
9
00:01:02,353 --> 00:01:05,899
한 명이 아프면
다 같이 아픈 거예요
10
00:01:08,568 --> 00:01:10,862
지금 제가 아는 건 그것뿐이죠
11
00:01:12,322 --> 00:01:14,657
경찰들은 오빠가
불량배라고 했어요
12
00:01:14,741 --> 00:01:17,994
다시 말해서
총 맞아도 싸다는 뜻이죠
13
00:01:18,078 --> 00:01:21,915
가족도 없는 사람처럼 몰아갔어요
14
00:01:21,998 --> 00:01:25,335
오빠를 아끼고 사랑하는
사람이 없다고요
15
00:01:25,418 --> 00:01:28,296
사람들이 오해하니까
너무 답답했어요
16
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
그런 사람 아니었거든요
17
00:01:32,217 --> 00:01:34,928
전 뉴스에서 그 사건을 보고
18
00:01:35,011 --> 00:01:38,473
희생자들의 가족을 걱정했어요
19
00:01:38,556 --> 00:01:41,392
근데 바로 제 가족의 일이었어요
20
00:01:41,476 --> 00:01:42,685
그러니까…
21
00:01:48,525 --> 00:01:52,862
맬리사는 잘 살았어요
정신은 좀 아팠지만요
22
00:01:54,864 --> 00:01:56,574
그 일로 가족이 힘들었죠
23
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
진짜 범죄자도 그렇게는 안 쐈어요
24
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
맬리사의 죽음은…
25
00:02:07,877 --> 00:02:10,171
전 세계에 알려졌어야 해요
26
00:02:10,255 --> 00:02:13,049
전 세계가 알았어야 할 사건이죠
27
00:02:21,641 --> 00:02:25,687
"넷플릭스 다큐멘터리"
28
00:02:25,770 --> 00:02:28,690
클리블랜드 WMMS입니다
29
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
폭력으로 뭘 얻었나요?
30
00:03:07,187 --> 00:03:08,271
{\an8}뭐가 생겼죠?
31
00:03:08,354 --> 00:03:09,689
{\an8}"클리블랜드 경찰
자랑스러운 봉사자"
32
00:03:10,565 --> 00:03:14,110
하지만 우리는
증가하는 폭력을 묵과합니다
33
00:03:15,612 --> 00:03:21,201
걸핏하면 위협하고 겁주고
무력을 쓰는 자들을 받들죠
34
00:03:22,869 --> 00:03:27,582
미국인이 불필요하게
자국민 손에 목숨을 잃으면
35
00:03:28,374 --> 00:03:31,502
{\an8}법의 이름으로든
법을 무시해서든
36
00:03:31,586 --> 00:03:32,420
{\an8}"클리블랜드"
37
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
{\an8}나라 전체가 망신당합니다
38
00:03:35,882 --> 00:03:37,467
희생양을 찾는 사람이 있고
39
00:03:38,593 --> 00:03:40,470
음모를 찾는 사람도 있죠
40
00:03:41,512 --> 00:03:42,889
{\an8}하지만 이건 확실합니다
41
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
폭력은 폭력을 낳고
42
00:03:47,101 --> 00:03:49,270
탄압은 복수를 낳습니다
43
00:03:50,104 --> 00:03:53,650
우리 사회 전체를 정화해야만
44
00:03:54,609 --> 00:03:55,944
이 병을 뿌리 뽑을 수 있죠
45
00:03:56,027 --> 00:03:57,070
"클리블랜드 시티 클럽"
46
00:03:57,153 --> 00:03:58,363
{\an8}우리 영혼에서요
47
00:03:58,446 --> 00:04:02,825
{\an8}"로버트 F. 케네디
1968년 4월 5일"
48
00:04:10,208 --> 00:04:11,125
"오하이오 범죄 수사국"
49
00:04:11,209 --> 00:04:13,044
"티머시 러셀과 맬리사 윌리엄스의
총격 사망 관련 경찰 진술"
50
00:04:13,127 --> 00:04:14,420
수사에 대해 설명할게요
51
00:04:16,756 --> 00:04:17,674
{\an8}범죄 수사국이 주도하고
52
00:04:17,757 --> 00:04:19,217
{\an8}"마이클 브릴로 순경
클리블랜드 경찰"
53
00:04:19,300 --> 00:04:22,679
{\an8}경찰이 연루된 총격 사건은
범죄 수사를 원칙으로 합니다
54
00:04:22,762 --> 00:04:23,846
{\an8}내사가 아니에요
55
00:04:24,555 --> 00:04:28,601
총격 횟수를 보여 주는
현장의 노란 경찰 표지는
56
00:04:28,685 --> 00:04:30,228
백 발이 넘는 거로…
57
00:04:30,311 --> 00:04:32,647
{\an8}사적인 질문이라고 생각하지 말고
58
00:04:32,730 --> 00:04:34,190
{\an8}"퍼트리샤 콜먼 경사
클리블랜드 경찰"
59
00:04:34,274 --> 00:04:35,149
{\an8}솔직히 대답해 주세요
60
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
모르면 괜히 애매하게
둘러대지 말고
61
00:04:38,695 --> 00:04:40,029
모른다고 해요
62
00:04:40,113 --> 00:04:43,366
{\an8}검시관이 차량을 수색했으나
총은 나오지 않았습니다
63
00:04:43,449 --> 00:04:46,744
다시 말씀드리는데
용의 차량에 총은 없었습니다
64
00:04:46,828 --> 00:04:48,705
{\an8}카이아호가 카운티의
새 지검장이 맡았고
65
00:04:48,788 --> 00:04:50,164
{\an8}"신시아 무어 순경
클리블랜드 경찰"
66
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
{\an8}나중에 대배심에 소환될 거예요
67
00:04:52,166 --> 00:04:54,043
{\an8}난 사실 대배심의 승인을 바라지만
68
00:04:54,127 --> 00:04:55,420
{\an8}"바실레 낸 순경
클리블랜드 경찰"
69
00:04:55,503 --> 00:04:57,880
{\an8}FBI 요원들이 모든 걸
원칙대로 처리하죠
70
00:04:57,964 --> 00:05:03,052
경찰 13명이
차에 137발을 쏘았습니다
71
00:05:04,846 --> 00:05:07,765
{\an8}수사관의 발표에 따르면
티머시 러셀과
72
00:05:07,849 --> 00:05:08,683
{\an8}"티머시 러셀"
73
00:05:08,766 --> 00:05:11,311
{\an8}30세의 여성 노숙인이
희생됐다고 합니다
74
00:05:11,394 --> 00:05:12,228
{\an8}"맬리사 윌리엄스"
75
00:05:12,312 --> 00:05:13,980
{\an8}러셀 가족을 대표해
76
00:05:14,063 --> 00:05:15,857
{\an8}맬리사 윌리엄스의 가족과
친구들에게
77
00:05:15,940 --> 00:05:17,317
{\an8}"티머시 러셀 가족
2012년 12월 3일"
78
00:05:17,400 --> 00:05:20,403
{\an8}진심으로 애도를 전하고 싶습니다
79
00:05:26,576 --> 00:05:28,244
묵비권을 행사할 수 있고
80
00:05:28,328 --> 00:05:31,247
당신이 하는 말은 법정에서
불리하게 사용될 수 있어요
81
00:05:31,789 --> 00:05:35,501
가족들은 사건의 진상을 알고자
애쓰고 있습니다
82
00:05:35,585 --> 00:05:37,545
변호사를 선임할 권리가 있고
83
00:05:37,628 --> 00:05:40,173
신문에 변호사가
동석할 수 있습니다
84
00:05:40,757 --> 00:05:45,219
지금은 오빠가 비무장 상태로
경찰에 살해된 것밖에 모릅니다
85
00:05:45,303 --> 00:05:47,013
변호사를 구할 여유가 없다면
86
00:05:47,096 --> 00:05:49,682
신문 전에 국선 변호인이
선임될 겁니다
87
00:05:49,766 --> 00:05:55,772
무장하지 않은 사람들이 탄 차에
경찰이 137발을 쏘다니
88
00:05:55,855 --> 00:05:58,066
정당화될 수 없죠
89
00:05:58,149 --> 00:05:59,650
- 이 권리를 이해했어요?
- 네
90
00:05:59,734 --> 00:06:01,944
- 이제 얘기해 볼래요?
- 네
91
00:06:03,154 --> 00:06:05,448
우리는 기도의 힘을 믿으며
92
00:06:05,531 --> 00:06:09,118
주님이 모든 잘못을
바로잡아 주실 겁니다
93
00:06:32,517 --> 00:06:35,770
"137발의 총격 사건 6주 후"
94
00:06:35,853 --> 00:06:37,730
맨스필드 프레이저의
'더 포럼'입니다
95
00:06:37,814 --> 00:06:40,233
"맨스필드 프레이저의 '더 포럼'
클리블랜드 라디오 WTAM 1100"
96
00:06:40,316 --> 00:06:43,444
클리블랜드 뉴스 라디오
WTAM 1100에서 보내 드리죠
97
00:06:43,528 --> 00:06:46,072
137발 사건은
98
00:06:47,031 --> 00:06:50,284
누가 나라를 운영하는지
묻게 합니다
99
00:06:50,368 --> 00:06:53,621
전체주의 국가는
총을 가진 사람들이 운영하죠
100
00:06:54,205 --> 00:06:55,456
이건 권력 문제예요
101
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
경찰의 치안 유지 활동은
사회를 반영하는데
102
00:06:59,669 --> 00:07:04,507
우리 사회는 문제를
직시하려고 하지 않아요
103
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
맨스필드 프레이저의 '포럼'입니다
104
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
이번엔 멘토의 캐런을
연결해 보죠, 말씀하세요
105
00:07:12,056 --> 00:07:16,352
안녕하세요
이런 총격 사건의 공통점은
106
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
피해자들이
107
00:07:18,396 --> 00:07:19,856
피해자라는 사람들이
108
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
경찰의 지시를 어겼다는 거예요
109
00:07:22,525 --> 00:07:23,484
잠깐만요
110
00:07:23,568 --> 00:07:25,570
{\an8}순응했다면
문제가 없었다는 말이죠?
111
00:07:25,653 --> 00:07:26,696
{\an8}"맨스필드 프레이저
'더 포럼'"
112
00:07:26,779 --> 00:07:29,031
- 공권력 존중을 배웠어요?
- 당연하죠
113
00:07:29,115 --> 00:07:31,117
{\an8}근데 이 사람들은 왜 무시했죠?
114
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
{\an8}"알론조 미첼
'더 포럼'"
115
00:07:32,493 --> 00:07:34,579
{\an8}당신들은 보고 싶은 것만 봐요
116
00:07:34,662 --> 00:07:37,707
{\an8}그게 다가 아닌데
당신은 분란만 일으키죠
117
00:07:37,790 --> 00:07:39,542
그러니까 지금
118
00:07:39,625 --> 00:07:43,880
만행에 반대한다는 의사 표시가
분란을 일으키는 거예요?
119
00:07:43,963 --> 00:07:46,591
의사 표시가 아니라 괜한 도발이죠
120
00:07:46,674 --> 00:07:49,927
그럼 계속 도발할게요, 그리고요?
121
00:07:50,011 --> 00:07:53,181
- 당신은 자극…
- 변화를 자극하는 거예요
122
00:07:53,264 --> 00:07:55,516
- 아니죠
- 이 나라도 변하고 있어요
123
00:07:55,600 --> 00:07:58,227
- 참도 그러겠네요
- 진짜로 변하고 있어요
124
00:07:58,311 --> 00:08:02,523
이 사건이 재판까지
갈 수 있는지가 문제예요
125
00:08:05,318 --> 00:08:06,569
광고 듣고 올게요
126
00:08:06,652 --> 00:08:09,197
맨스필드 프레이저의
'더 포럼'입니다
127
00:08:09,280 --> 00:08:10,490
금방 돌아오죠
128
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
이 방송은 계속 반복될 거야
129
00:08:16,329 --> 00:08:18,789
이런 방송이 끝이 없을걸
130
00:08:22,502 --> 00:08:24,754
지검장을 소개하겠습니다
131
00:08:24,837 --> 00:08:28,049
곧 지검장이 이 자리에 서서
발언할 겁니다
132
00:08:29,008 --> 00:08:31,260
결국 경찰들은
133
00:08:31,344 --> 00:08:35,264
{\an8}생사가 걸린 상황이라는
생각이 들면
134
00:08:35,348 --> 00:08:37,225
{\an8}"마이크 드와인
오하이오주 법무장관, 2010-2018"
135
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
{\an8}즉석에서 결정을 내려야 하는데
136
00:08:40,228 --> 00:08:43,314
제도가 이 남자들을 실망시킵니다
137
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
여자들도요
138
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
이제 지검장에게 달렸어요
139
00:08:52,615 --> 00:08:54,742
{\an8}"티머시 맥긴티 지검장
클리블랜드 카이아호가 카운티"
140
00:08:54,825 --> 00:08:58,079
{\an8}경찰의 총에 엉망이 된
경찰차들 상태를 보면
141
00:08:58,162 --> 00:09:01,165
기적이라고 볼 수 있을 만큼
142
00:09:01,249 --> 00:09:04,168
이 사건에서
추가 사망자는 없었습니다
143
00:09:14,220 --> 00:09:16,389
2012년 11월
144
00:09:16,472 --> 00:09:18,724
제가 지검장으로 취임한 다음 달에
145
00:09:18,808 --> 00:09:21,769
사소한 문제로
고속 추적전이 벌어졌어요
146
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
경찰이
147
00:09:25,565 --> 00:09:29,610
동료 경찰에게 총이 발사됐다는
무전을 들었죠
148
00:09:30,194 --> 00:09:32,113
{\an8}낡은 쉐보레가 총을 쐈다
149
00:09:32,196 --> 00:09:35,491
{\an8}저스티스 센터를 지나
슈피리어가 서향으로 갔다
150
00:09:36,033 --> 00:09:37,618
사실 그건 역화였어요
151
00:09:37,702 --> 00:09:42,164
{\an8}구식 카뷰레터 차는 속도를 늦추면
엔진이 말을 안 듣고
152
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
가스가 축적돼 역화가 발생해요
153
00:09:51,757 --> 00:09:56,345
근데 경찰 한 명이
과잉 반응을 했죠
154
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
원래 그런 성격으로 유명했고요
155
00:10:01,475 --> 00:10:04,270
그날 밤 무전으로
누가 총을 쐈다고 해서
156
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
경찰 추적이 시작됐고
157
00:10:06,564 --> 00:10:11,068
약 23분, 37km 정도 쫓아갔어요
158
00:10:11,152 --> 00:10:13,404
시 전역을 돌고
클리블랜드시 외곽까지요
159
00:10:14,405 --> 00:10:17,658
60여 대의 차량과
100명 넘는 경찰이 가담했고
160
00:10:17,742 --> 00:10:19,660
여러 차가 끼었다 빠졌다 했죠
161
00:10:21,370 --> 00:10:24,040
미친 짓이란 생각에
관둔 차도 있고요
162
00:10:25,958 --> 00:10:28,794
헛된 추적이었고 큰 실수였죠
163
00:10:29,378 --> 00:10:31,213
정신 나간 대규모 추적전이었어요
164
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
경찰은 통제력을 상실했었죠
165
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
간부들이 완전히 미쳤었어요
166
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
그냥 역화였는데
167
00:10:40,014 --> 00:10:41,474
전화기에서 불이 났어요
168
00:10:41,557 --> 00:10:44,018
기자라면 그런 소식을 바로 듣죠
169
00:10:44,101 --> 00:10:45,603
차가 60대도 넘었어요
170
00:10:46,479 --> 00:10:49,148
{\an8}그 얘기를 듣자마자
누가 그런 명령을 내렸나 했죠
171
00:10:49,231 --> 00:10:50,733
{\an8}"코니 슐츠
작가, 기자, 퓰리처 수상자"
172
00:10:50,816 --> 00:10:52,443
그런 상황이었으니 당연히
173
00:10:52,526 --> 00:10:56,322
혼란스럽고 폭력적인
결말이 나올 수밖에요
174
00:10:57,114 --> 00:10:59,116
{\an8}당신부터 시작하는 이유는
175
00:10:59,617 --> 00:11:02,912
{\an8}사건 발생의
핵심 인물이기 때문이에요
176
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
{\an8}어떻게 시작된 일인지 알고 싶어요
177
00:11:07,124 --> 00:11:08,793
전 세인트클레어에 주차했고
178
00:11:08,876 --> 00:11:11,879
경찰 본부 건물 앞에서 내렸어요
179
00:11:11,962 --> 00:11:12,797
"경찰 본부"
180
00:11:12,880 --> 00:11:14,006
알메이다가 나왔고
181
00:11:14,674 --> 00:11:18,344
전 사건 전에 거기 잠깐 있었어요
182
00:11:19,553 --> 00:11:21,722
{\an8}"앨런 알메이다 순경
클리블랜드 경찰"
183
00:11:21,806 --> 00:11:23,849
{\an8}세인트클레어에 서 있었는데
184
00:11:23,933 --> 00:11:25,351
소리가 들렸어요
185
00:11:26,811 --> 00:11:28,229
엔진 소리가 다가왔는데
186
00:11:28,312 --> 00:11:30,231
엄청 밟더라고요
187
00:11:30,314 --> 00:11:32,233
엔진 속도가 급격히 올라갔죠
188
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
그 차가 우리 앞으로 지나가는데
189
00:11:36,612 --> 00:11:37,613
큰 소리가 들렸어요
190
00:11:38,823 --> 00:11:39,990
총성이요
191
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
거기서 희미한 화약 냄새까지 나서
192
00:11:44,203 --> 00:11:45,621
총이구나 했죠
193
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
가서 잡자더군요
194
00:11:47,456 --> 00:11:48,958
{\an8}낡은 쉐보레가 총을 쐈다
195
00:11:49,041 --> 00:11:53,129
{\an8}저스티스 센터를 지나
슈피리어가 서향으로 갔다
196
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
{\an8}흑인 남자 둘이다
197
00:11:55,840 --> 00:11:58,050
{\an8}낸 경관이 총이 발사됐다고
외쳐 댔어요
198
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
{\an8}"딤프너 오닐 순경
클리블랜드 경찰"
199
00:11:59,510 --> 00:12:01,971
{\an8}총이 발사됐다고 하면
엄청 흥분되잖아요
200
00:12:02,054 --> 00:12:03,305
{\an8}"폴 박스 순경
클리블랜드 경찰"
201
00:12:03,389 --> 00:12:05,224
{\an8}- 그래서 심각하다고 생각했죠
- 네
202
00:12:06,475 --> 00:12:08,686
{\an8}10-6-4, 무슨 사건인가?
203
00:12:08,769 --> 00:12:10,896
{\an8}차량에서 총격
204
00:12:10,980 --> 00:12:14,358
{\an8}우리 곁을 지나며 총을 쏘고 갔다
205
00:12:14,442 --> 00:12:16,360
{\an8}상황을 다시 설명해 주겠나?
206
00:12:16,444 --> 00:12:19,739
{\an8}쉐보레가 우리를 지나
디트로이트-슈피리어 다리로 이동
207
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
{\an8}서향이다
208
00:12:21,907 --> 00:12:24,326
{\an8}조심해라, 탑승자들은 무장했다
209
00:12:25,786 --> 00:12:27,079
{\an8}누구랑 탔죠?
210
00:12:27,580 --> 00:12:30,416
{\an8}그날 제 파트너는
마이크 브릴로였어요
211
00:12:30,499 --> 00:12:32,334
{\an8}- 누가 운전했죠?
- 마이크요
212
00:12:32,418 --> 00:12:35,171
{\an8}- 몇 번 채널을 들었죠?
- 2번 채널이요
213
00:12:35,921 --> 00:12:37,298
{\an8}탑승자들은
214
00:12:38,966 --> 00:12:40,384
{\an8}매우 흥분했다
215
00:12:41,552 --> 00:12:45,806
탑승자가 왼팔을
머리 받침대 위로 올렸어요
216
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
그리고 이렇게 겨눴죠
217
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
- 탑승자의 행동이 보여요?
- 네
218
00:12:50,019 --> 00:12:52,772
{\an8}남자가 뒤창으로 총을 겨누고 있다
219
00:12:52,855 --> 00:12:55,107
{\an8}뒤창으로 총을 겨누고 있다
220
00:12:55,191 --> 00:12:56,192
{\an8}조심해라
221
00:12:56,817 --> 00:12:58,319
{\an8}5번 채널, 참고해라
222
00:12:58,402 --> 00:13:01,363
{\an8}탑승자가 차량 뒤쪽으로
총을 겨누고 있다
223
00:13:01,447 --> 00:13:04,200
{\an8}탑승자가 차량 뒤쪽으로
총을 겨누고 있다
224
00:13:06,202 --> 00:13:07,912
{\an8}고속도로로 향한다
225
00:13:10,247 --> 00:13:12,958
{\an8}90번 동향 고속도로로 진입한다
226
00:13:13,042 --> 00:13:16,629
그때 긴장이 고조됐고 슬쩍 보니
시속 200km로 달리고 있었죠
227
00:13:16,712 --> 00:13:20,508
추적전은 계속됐고 다들 무전으로
조심하라고 외쳐댔어요
228
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
경찰차가 잔뜩 있었죠
229
00:13:22,551 --> 00:13:26,263
옆에 경찰차들이 있었고
앞선 차들 때문에 멈춰야 했어요
230
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
전 10번째쯤 달리게 됐죠
231
00:13:29,683 --> 00:13:31,685
{\an8}그가 방금 경찰차에 부딪혔다
232
00:13:31,769 --> 00:13:33,521
{\an8}참고해라, 용의자가 순찰차를 쳤다
233
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
{\an8}경찰차 충돌
234
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
{\an8}용의자들이 앞좌석에서
뭔가 만지작댄다
235
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
{\an8}탑승자가 무기를
장전하는 모양새다
236
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
{\an8}무기를 장전하는 것 같다
237
00:13:44,031 --> 00:13:45,699
{\an8}콜먼 경사, 들었나?
238
00:13:46,408 --> 00:13:47,618
{\an8}들었다
239
00:13:48,452 --> 00:13:51,121
이스트 클리블랜드로
넘어간 경찰들은
240
00:13:51,622 --> 00:13:54,708
학교 운동장
주차장까지 쫓아갔어요
241
00:13:56,585 --> 00:13:57,503
탈주로가 없었죠
242
00:14:02,007 --> 00:14:04,885
거리는 으스스했고
연기가 자욱했어요
243
00:14:05,928 --> 00:14:09,557
앞에 경찰차가 잔뜩이라
잘 안 보였어요
244
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
전 차를 세웠죠
245
00:14:12,768 --> 00:14:15,312
그때 총성이 두세 발 들렸고
246
00:14:15,396 --> 00:14:17,439
전 무전으로 상황을 알렸죠
247
00:14:17,523 --> 00:14:20,109
총이 발사됐다는 소리가 들렸어요
248
00:14:20,192 --> 00:14:22,236
{\an8}총이 발사됐다!
249
00:14:22,319 --> 00:14:24,113
그러고 총성이 더 들렸죠
250
00:14:24,196 --> 00:14:26,407
전 차 바닥에 엎드렸어요
251
00:14:26,490 --> 00:14:30,870
총을 위로 쳐들고
조수석 창밖을 내다보며
252
00:14:31,412 --> 00:14:34,582
동태를 살폈고 빌리한테 소리쳤죠
253
00:14:34,665 --> 00:14:36,959
'용의자들 이쪽으로 와?'
254
00:14:37,585 --> 00:14:43,007
그때 용의 차량 쪽에서
총성이 들렸어요
255
00:14:43,090 --> 00:14:48,178
전 총성을 듣고
경찰차 앞 유리로 응사했어요
256
00:14:50,347 --> 00:14:52,099
{\an8}총격이다! 총이 발사됐다!
257
00:14:52,683 --> 00:14:53,601
{\an8}총이 발사됐다!
258
00:14:53,684 --> 00:14:55,352
{\an8}교차 사격을 조심해
259
00:14:58,314 --> 00:14:59,815
{\an8}속사포 총격이다
260
00:15:27,760 --> 00:15:29,053
그러고 어떻게 됐죠?
261
00:15:35,434 --> 00:15:36,644
전…
262
00:15:41,732 --> 00:15:42,733
괜찮아요
263
00:15:46,570 --> 00:15:48,948
217번 차를 봤어요
264
00:15:50,074 --> 00:15:51,575
창에 총알 자국이 가득했죠
265
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
용의 차량은 벌집이 돼 있었어요
266
00:15:55,704 --> 00:15:57,373
뒤창도요
267
00:15:57,915 --> 00:16:01,001
전 217번 차 동료들이
죽은 줄 알았어요
268
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
콜먼은 2지구의 간부라
269
00:16:06,799 --> 00:16:09,677
이 사건에서 책임이 막중해요
270
00:16:09,760 --> 00:16:12,179
경찰은 지휘관의
지시를 따르니까요
271
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
콜먼이 지휘관이었어요
272
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
그 차에 타거나
선두에 서지 말았어야죠
273
00:16:16,892 --> 00:16:19,561
추적전에 그 많은 차를
동원한 것도
274
00:16:19,645 --> 00:16:21,105
일을 크게 만든 것도 그녀예요
275
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
무책임한 행동을 꼽자면
한도 끝도 없어요
276
00:16:24,191 --> 00:16:27,236
당신이 받은 훈련에
합당한 대응이었나요?
277
00:16:28,070 --> 00:16:32,282
네, 처음으로 돌아간다고 해도
똑같이 할 거예요
278
00:16:33,283 --> 00:16:37,830
딱 하나 바꾸고 싶네요
용의자들이 멈췄어야 해요
279
00:16:40,290 --> 00:16:44,003
- 당신 행동은 바꿀 게 없고요?
- 전혀 없어요
280
00:16:45,587 --> 00:16:46,922
이건 광기예요
281
00:16:47,006 --> 00:16:50,259
끔찍하고 황당하고 잘못됐죠
282
00:16:50,342 --> 00:16:52,928
{\an8}탑승자가 멈추라고 손을 내밀었다
283
00:16:53,012 --> 00:16:55,848
{\an8}총은 없고 검은 장갑을 끼고 있다
284
00:16:55,931 --> 00:16:57,558
{\an8}손에 총이 없다
285
00:16:58,434 --> 00:16:59,810
경찰들은 추적전 중간에
286
00:16:59,893 --> 00:17:03,147
그들이 생각한 총격이
역화라는 걸 알았죠
287
00:17:03,230 --> 00:17:04,982
{\an8}손에 음료수를 들고 있다
288
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
{\an8}빨간 음료수 캔을 들고 있다
참고하라
289
00:17:08,569 --> 00:17:10,571
{\an8}손에 음료수 캔을
들고 있다고 한다
290
00:17:11,321 --> 00:17:14,074
{\an8}손에 든 건 총이 아니라
음료수 캔이다
291
00:17:17,661 --> 00:17:19,246
추적전 끝에
292
00:17:19,329 --> 00:17:23,709
경찰들은 이 차를
둥글게 에워쌌어요
293
00:17:23,792 --> 00:17:27,796
원형 총살대가 만들어졌고
서로에게 총을 쏴댔죠
294
00:17:28,297 --> 00:17:31,008
경찰 총알이
용의 차량을 뚫고 나오자
295
00:17:31,508 --> 00:17:34,595
탑승자들이 쐈다고 착각했는데
296
00:17:34,678 --> 00:17:38,390
실은 반대편에 있던
경찰이 쏜 총이었어요
297
00:17:38,974 --> 00:17:42,478
기적적으로 우리가 아는 137발은
298
00:17:42,561 --> 00:17:44,688
경찰을 맞히지 않았어요
299
00:17:44,772 --> 00:17:47,107
대부분 다른 경찰차에 박혔죠
300
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
전 많은 경찰과
비공개로 대화했어요
301
00:18:05,417 --> 00:18:07,836
그래야만 이 사건에 대해
입을 여니까요
302
00:18:07,920 --> 00:18:10,589
근데 흥분감이 큰 작용을 해요
303
00:18:10,672 --> 00:18:13,884
경찰의 동지애는 굉장히 끈끈하죠
304
00:18:13,967 --> 00:18:15,135
"클리블랜드 경찰
순경 조합"
305
00:18:15,219 --> 00:18:19,681
모든 이야기의 중심은 인간이고
이것도 인간의 이야기예요
306
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
{\an8}노조 관계자들은 경찰 대처가
정당했다고 합니다
307
00:18:23,894 --> 00:18:24,728
{\an8}"CPPA
경찰차 라운지"
308
00:18:24,812 --> 00:18:27,064
용의자들이 차를 세웠어야 한다며
309
00:18:27,147 --> 00:18:31,401
검사는 수개월에 걸쳐
경찰들의 대응을 검토한 반면
310
00:18:31,485 --> 00:18:34,571
경찰들은 순간적으로
결정을 내려야 했다고 덧붙입니다
311
00:18:35,572 --> 00:18:38,408
{\an8}경찰이 원형 총살대를
만들었다고요?
312
00:18:38,492 --> 00:18:39,993
{\an8}"스티브 루미스 형사
경찰 노조 조합장"
313
00:18:40,077 --> 00:18:42,079
{\an8}그건 운동가나 할 법한 말이지
314
00:18:42,162 --> 00:18:46,250
{\an8}우리 주에서 제일 큰 카운티의
지검장이 할 말은 아니죠
315
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
"클리블랜드 경찰 추모식"
316
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
"걸프전 참전 용사"
317
00:18:52,548 --> 00:18:53,966
"흑인 인권 운동과
경찰 대항의 진실"
318
00:18:54,049 --> 00:18:56,969
어쨌든 문제는
경찰한테 총을 쐈잖아요
319
00:18:57,511 --> 00:19:00,806
관련자들은 당시에
그렇게 알고 있었어요
320
00:19:02,057 --> 00:19:03,392
"추모 - 희생한
클리블랜드 경찰들"
321
00:19:03,475 --> 00:19:05,894
러셀 씨와 맬리사가
차를 타고 가다
322
00:19:05,978 --> 00:19:07,146
총을 쐈어요
323
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
우린 총을 쐈다고 해요
324
00:19:10,232 --> 00:19:14,736
경찰들은 총격과 역화의
차이점을 아니까요
325
00:19:14,820 --> 00:19:16,363
"죽은 CPPA 영웅들"
326
00:19:16,446 --> 00:19:17,948
불편한 사실이지만
327
00:19:18,448 --> 00:19:20,993
사건에 연루된 경찰들이
328
00:19:21,076 --> 00:19:24,121
그런 상황을 선택했던 건 아니에요
329
00:19:25,372 --> 00:19:29,376
팀 러셀과 맬리사 윌리엄스가
선택한 결과죠
330
00:19:35,257 --> 00:19:37,801
9년 동안 중간중간
오빠랑 같이 살았어요
331
00:19:38,385 --> 00:19:40,053
그래서 진짜 친했죠
332
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
오빠는 문제가 있었지만
333
00:19:42,181 --> 00:19:44,224
{\an8}그렇다고 나쁜 사람은 아니잖아요
334
00:19:44,308 --> 00:19:45,434
{\an8}"미셸 러셀
티머시 러셀 동생"
335
00:19:45,517 --> 00:19:49,396
약을 안 할 때가 대부분이었어요
336
00:19:49,479 --> 00:19:52,149
6-7년을 쭉 끊은 채로 있기도 했죠
337
00:19:52,232 --> 00:19:56,028
그러다 인생에 힘든 일이 생기면
338
00:19:56,111 --> 00:19:59,948
마약을 하기도 했지만
항상 빠져나왔어요
339
00:20:00,782 --> 00:20:05,621
{\an8}언론은 오빠를 인간쓰레기
마약 중독자로 몰고 가요
340
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
대놓고 죽어도 싼
사람이라고 떠들었죠
341
00:20:08,874 --> 00:20:10,834
그런 사람이 아니었어요
342
00:20:11,585 --> 00:20:13,253
팀을 아는 사람은
343
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
이 사건에 다 충격을 받았어요
344
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
팀은 사람들을 참 좋아했거든요
345
00:20:18,675 --> 00:20:21,178
진짜 분위기 메이커였죠
346
00:20:21,261 --> 00:20:24,264
- 팀이 문 열고 들어오면…
- 가족뿐이 아니라
347
00:20:24,806 --> 00:20:27,017
- 모든 사람에게요
- 맞아요
348
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
흰 셔츠가 오빠예요
성경을 들고 있죠
349
00:20:33,482 --> 00:20:35,734
우린 총이 없는 줄 알았어요
350
00:20:35,817 --> 00:20:38,528
그런 의심도 안 했어요
351
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
오빠 차의 역화 현상도 알았죠
352
00:20:41,949 --> 00:20:44,159
그래서 총격 얘기가 나왔을 때
353
00:20:44,243 --> 00:20:46,912
이미 역화라는 걸 알았어요
354
00:20:47,704 --> 00:20:48,705
그냥
355
00:20:49,414 --> 00:20:52,125
딱 봐도 경찰이 화가 났던 거죠
356
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
두 사람이 안 섰으니까요
357
00:20:53,919 --> 00:20:59,633
그런데 경찰 조합은
총이 없다는 사실을 알았어요
358
00:20:59,716 --> 00:21:04,304
추적전이 있던 날 밤
경찰 한 명이 말했거든요
359
00:21:04,388 --> 00:21:08,100
두세 번 정도 차의 역화 현상과
360
00:21:08,183 --> 00:21:10,060
소음기가 빠진 걸 봤다고요
361
00:21:10,143 --> 00:21:15,107
그걸 노조 대표한테 말했더니
입 다물고 있으랬대요
362
00:21:16,108 --> 00:21:18,944
이건 경찰이 증언한 내용이에요
363
00:21:19,528 --> 00:21:20,988
{\an8}"제임스 허멀 경사
클리블랜드 경찰"
364
00:21:21,071 --> 00:21:24,199
{\an8}당신이 제일 먼저 용의 차량의
365
00:21:24,283 --> 00:21:26,743
{\an8}역화에 대해 말해서 불렀어요
366
00:21:26,827 --> 00:21:29,246
맞아요, 내가 봤어요
367
00:21:29,997 --> 00:21:33,000
- 배기관이 번쩍거렸어요
- 배기관에서요
368
00:21:33,083 --> 00:21:34,835
꼭… 아시잖아요
369
00:21:34,918 --> 00:21:37,629
그리고 또 펑 역화가 발생했고
차는 갔죠
370
00:21:38,130 --> 00:21:41,174
이 모든 사건의 원인이
그 역화일지 몰라요
371
00:21:41,675 --> 00:21:44,177
전 숨길 게 없고
제대로 하고 싶어요
372
00:21:44,261 --> 00:21:46,263
무슨 뜻인지 알겠어요?
373
00:21:46,346 --> 00:21:48,640
그게… 아시잖아요
374
00:21:49,474 --> 00:21:51,893
- 전 노조에 전화했어요
- 그래요
375
00:21:51,977 --> 00:21:54,021
그 말을 듣고
노조에서 뭐라던가요?
376
00:21:54,104 --> 00:21:56,023
일단 비밀로 하라고 했어요
377
00:21:56,606 --> 00:21:58,567
괜히 나서서 대중에 알리지 말랬죠
378
00:21:58,650 --> 00:22:02,112
남은 신문과 목격자도 있고
총을 찾고 있다면서요
379
00:22:03,697 --> 00:22:06,575
학교 주차장으로
두 사람을 몰아넣고
380
00:22:06,658 --> 00:22:10,037
경찰 13명이 차에 총을 쏴댔어요
381
00:22:10,120 --> 00:22:15,250
{\an8}그리고 황당하게도
그중에서 마이클 브릴로는
382
00:22:16,001 --> 00:22:18,920
{\an8}다른 경찰들처럼
무서웠다고 말했어요
383
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
{\an8}전 안 믿어요
384
00:22:20,589 --> 00:22:23,383
겁나고 무서웠다는데
웃기지 말라죠
385
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
그렇게 무서운 적이 없었다면서
386
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
차 위로 올라갔어요
387
00:22:28,472 --> 00:22:31,183
브릴로는 차 보닛 위에 올라갔어요
388
00:22:32,351 --> 00:22:34,895
브릴로는 49발을 쐈습니다
389
00:22:34,978 --> 00:22:38,899
마지막 15발은 희생자 차의
보닛 위에 서서 쐈죠
390
00:22:50,452 --> 00:22:51,286
전 그렇게…
391
00:22:52,454 --> 00:22:53,663
- 죄송해요
- 괜찮아요
392
00:22:53,747 --> 00:22:56,124
무서웠던 적이 없어요
393
00:22:56,208 --> 00:22:58,001
이해가 안 됐어요
394
00:22:58,502 --> 00:23:01,588
용의자들이 계속 움직이고
총을 쏴서요
395
00:23:06,176 --> 00:23:07,677
총이 있다고 생각했다면
396
00:23:08,220 --> 00:23:09,971
보닛 위에 올라가지 말았어야죠
397
00:23:10,055 --> 00:23:12,224
총 맞을까 봐 무서웠던 거잖아요
398
00:23:12,307 --> 00:23:16,353
난 무서웠다면 도망쳤을걸요
반대쪽으로 내달렸겠죠
399
00:23:16,436 --> 00:23:18,397
또는 차 위에 올라갔다가
400
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
동료가 실수로 자기를
쏠 수도 있잖아요
401
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
{\an8}"브라이언 새볼릭 순경
클리블랜드 경찰"
402
00:23:23,652 --> 00:23:26,822
{\an8}차를 세우자마자 총성이 들렸어요
403
00:23:27,572 --> 00:23:32,035
전 돌아서 두 발을 쏘고
404
00:23:32,119 --> 00:23:33,829
더 이상 안 쐈어요
405
00:23:33,912 --> 00:23:37,124
누가 자동차 보닛 위로 올라가서요
406
00:23:38,875 --> 00:23:41,628
앞으로 돌아가
몇 가지 자세히 짚어 보죠
407
00:23:41,711 --> 00:23:42,879
- 알겠죠?
- 네
408
00:23:43,672 --> 00:23:44,548
좋아요
409
00:23:44,631 --> 00:23:46,091
동료들이 뭐 하는지 봤어요?
410
00:23:46,174 --> 00:23:49,094
네, 차에 총을 쏘고 있었어요
411
00:23:51,763 --> 00:23:54,891
어느 시점에
용의 차량에 올라갔죠?
412
00:23:56,351 --> 00:23:59,479
그건 기억나지 않아요, 전혀요
413
00:24:00,605 --> 00:24:04,025
보닛에 올라간 사람이 누군지
나중에 알았다고요?
414
00:24:04,109 --> 00:24:06,027
- 네
- 어떻게 알았어요?
415
00:24:07,362 --> 00:24:09,364
그 친구가 말해서요
416
00:24:09,865 --> 00:24:11,950
본인이 말했어요? 누구였죠?
417
00:24:12,451 --> 00:24:13,577
마이크 브릴로요
418
00:24:14,369 --> 00:24:15,912
전 기억이 안 나요
419
00:24:15,996 --> 00:24:19,207
용의자 차량 위에 남은 발자국은
420
00:24:19,291 --> 00:24:20,792
당신 신발과 일치해요
421
00:24:20,876 --> 00:24:22,586
만약 제가…
422
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
전 죽을까 봐 겁에 질렸었어요
423
00:24:24,921 --> 00:24:27,632
어쩌다 올라갔는지 기억에 없어요
424
00:24:28,425 --> 00:24:32,888
논리적으로 해명할 수 없으니
기억 안 난다고 주장하죠
425
00:24:33,388 --> 00:24:36,892
하지만 기억 못 해도 상관없었어요
426
00:24:36,975 --> 00:24:39,686
브릴로가 차에 올라간
물리적 증거가 있었거든요
427
00:24:39,769 --> 00:24:42,063
보닛에 발자국이 있었어요
428
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
탄도학적으로
과학적으로 입증됐죠
429
00:24:45,692 --> 00:24:47,444
물리적 증거뿐 아니라
430
00:24:47,527 --> 00:24:50,405
다른 지구 소속 경찰의
증언도 있었어요
431
00:24:50,906 --> 00:24:54,534
그러니 확실한 정의 구현이
무척 중요해요
432
00:24:56,786 --> 00:25:00,624
{\an8}"총격 사건 18개월 후"
433
00:25:00,707 --> 00:25:04,419
{\an8}2012년 경찰의 추적과
총격 사건에 관한 속보입니다
434
00:25:04,503 --> 00:25:07,088
카이아호가 카운티
저스티스 센터에서 생방송입니다
435
00:25:07,172 --> 00:25:10,300
팀 맥긴티 지검장이
연단에 섰습니다
436
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
신사 숙녀 여러분
437
00:25:11,885 --> 00:25:14,095
{\an8}카이아호가 카운티 대배심이
오늘 투표에서
438
00:25:14,179 --> 00:25:15,055
{\an8}"2014년 5월 30일"
439
00:25:15,138 --> 00:25:18,266
{\an8}클리블랜드 경찰 마이클 브릴로를
440
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
살인 2건으로 기소하기로 했습니다
441
00:25:20,060 --> 00:25:23,230
희생자는 티머시 러셀과
맬리사 윌리엄스로
442
00:25:23,313 --> 00:25:26,107
2012년 11월 29일에 살해됐죠
443
00:25:28,151 --> 00:25:31,071
우리 카운티 검찰은 대배심에
444
00:25:31,154 --> 00:25:35,742
차량의 초기 총격에 가담한
나머지 12명에 대한
445
00:25:35,825 --> 00:25:39,788
기소를 제기하지 않았습니다
446
00:25:43,667 --> 00:25:48,463
클리블랜드 경찰차 62대가
그 추적전에 참여했습니다
447
00:25:49,714 --> 00:25:52,342
시속 160km가 넘는 속도로 달렸고
448
00:25:53,593 --> 00:25:56,471
클리블랜드 경찰 13명이 한 차에
449
00:25:56,555 --> 00:25:59,933
총 137발을 쐈습니다
450
00:26:01,226 --> 00:26:05,772
그런데 고작 경찰 한 명만
자발적 과실치사로 기소됐죠
451
00:26:10,026 --> 00:26:14,656
검찰은 너무 경찰 편이라는
대중의 인식이 있어요
452
00:26:14,739 --> 00:26:17,534
이런 경찰의 무력행사 사건에서요
453
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
저도 이해하고 인정합니다
454
00:26:20,954 --> 00:26:22,414
하지만 사실
455
00:26:22,497 --> 00:26:26,209
{\an8}검찰의 경찰 기소는 굉장히 흔해요
456
00:26:26,293 --> 00:26:27,711
{\an8}"제임스 구티에레즈
클리블랜드 검사"
457
00:26:27,794 --> 00:26:31,548
{\an8}전 검사잖아요
사건을 기소하는 일을 하죠
458
00:26:31,631 --> 00:26:37,512
저도 정치적, 사회적 분위기를
모르는 사람은 아니지만
459
00:26:37,596 --> 00:26:40,223
되도록 휩쓸리지 않으려고 애써요
460
00:26:42,100 --> 00:26:45,145
2012년 11월
추적과 총격 사건에 관련됐던
461
00:26:45,228 --> 00:26:47,897
클리블랜드 경찰들에 대한
충격적인 새 소식입니다
462
00:26:47,981 --> 00:26:51,318
오늘 밤 카이아호가 카운티 검찰에
소환될 예정인데
463
00:26:51,401 --> 00:26:54,195
{\an8}동료들이 연루돼
수사 협조에 거부했기 때문입니다
464
00:26:54,279 --> 00:26:57,741
그래서 검사들이 오늘
클리블랜드 경찰들을
465
00:26:57,824 --> 00:27:01,578
적대적 증인으로
간주하게 해 달라는
466
00:27:01,661 --> 00:27:03,663
{\an8}신청서를 제출했죠
467
00:27:04,247 --> 00:27:06,499
우리는 이번 사건 재판에서
468
00:27:06,583 --> 00:27:08,376
{\an8}공정한 배심원들을 요구합니다
469
00:27:08,460 --> 00:27:09,836
{\an8}"패트릭 디앤젤로
경찰 조합 변호사"
470
00:27:09,919 --> 00:27:13,798
{\an8}무분별하고 부당하며
잘못된 설명에 물들지 않고
471
00:27:13,882 --> 00:27:15,925
진상을 있는 그대로 볼 사람들요
472
00:27:16,009 --> 00:27:18,261
단편적인 뉴스에 의존하지 않고요
473
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
제복 차림의 클리블랜드 경찰
수십 명이 법정 밖에서
474
00:27:22,265 --> 00:27:23,600
기소 인부를 기다립니다
475
00:27:23,683 --> 00:27:26,728
{\an8}4층부터 1층까지
수백 명이 와 있어요
476
00:27:26,811 --> 00:27:27,896
{\an8}"짐 시모니
클리블랜드 경찰"
477
00:27:27,979 --> 00:27:30,106
{\an8}동료 경찰들을 응원하러 왔죠
478
00:27:30,690 --> 00:27:35,320
노조 대표는 계속
희생자들이 가족도 없고
479
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
노숙자였으며
480
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
갑자기 여기저기서
나타난 가족들은
481
00:27:41,034 --> 00:27:45,538
{\an8}피해자에게 나오는
보상금을 노린다고 해요
482
00:27:45,622 --> 00:27:48,458
{\an8}계속 그런 말을 지어내죠
483
00:27:48,541 --> 00:27:49,542
아무것도 모르면서요
484
00:27:49,626 --> 00:27:51,127
그냥 넘어가진 않을 겁니다
485
00:27:51,211 --> 00:27:53,672
장담하는데 우린 이번 일로
486
00:27:53,755 --> 00:27:56,216
징계 청문회에 회부될 거예요
487
00:27:57,008 --> 00:27:58,468
노조는 공공연하게
488
00:27:58,551 --> 00:28:02,514
경찰들에게 이 수사에
협력하지 말라고 권장했는데
489
00:28:03,014 --> 00:28:04,724
수치스러운 일이죠
490
00:28:06,434 --> 00:28:07,435
위선적이고요
491
00:28:07,519 --> 00:28:11,564
마이클 브릴로 경관의 재판 날짜는
4월 6일로 결정됐습니다
492
00:28:11,648 --> 00:28:15,026
브릴로 경관이
무죄 판결을 받으면요?
493
00:28:15,527 --> 00:28:17,237
그때는 어쩌겠대요?
494
00:28:18,029 --> 00:28:20,115
지검장은 그냥 문제를 회피하고
495
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
기소했으니 끝이라고 하겠죠
496
00:28:23,034 --> 00:28:26,955
브릴로 경관은 죄가 없으니
무죄로 풀려날 거예요
497
00:28:35,547 --> 00:28:38,299
제 생각에 우리는 인류로서
498
00:28:38,383 --> 00:28:41,010
올바른 방향으로 가고 있어요
499
00:28:41,094 --> 00:28:42,679
진심으로 그렇게 믿어요
500
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
사람들은 잘 모르는데
501
00:28:46,808 --> 00:28:49,269
문화는 아주 느리게 변해요
502
00:28:49,352 --> 00:28:52,480
정의를 향해 포물선을 그려요
503
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
하지만 굼벵이처럼 엄청 느리죠
504
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
지금 우리와 직면하고 있으니까요
505
00:28:57,652 --> 00:29:00,029
우리 눈앞에, 얼굴 앞에 있죠
506
00:29:00,113 --> 00:29:01,656
아주 가까이요
507
00:29:01,740 --> 00:29:03,366
그 안에서 매일 살아가요
508
00:29:04,868 --> 00:29:10,123
{\an8}"2014년 11월 22일
마이클 브릴로 재판 6개월 전"
509
00:29:10,206 --> 00:29:11,875
{\an8}클리블랜드 경찰, 홀린저입니다
510
00:29:12,792 --> 00:29:15,128
{\an8}여기 웨스트 쿠델 공원인데요
511
00:29:16,671 --> 00:29:19,048
{\an8}총을 든 남자가 있어요
512
00:29:19,132 --> 00:29:22,177
{\an8}가짜 총이겠지만
모두에게 겨누면서
513
00:29:22,260 --> 00:29:24,137
{\an8}사람들을 겁주고 있어요
514
00:29:25,430 --> 00:29:29,559
{\an8}우린 브릴로 사건의 결과를
기다리고 있었어요
515
00:29:29,642 --> 00:29:31,186
{\an8}'정의가 실현될까?'
516
00:29:31,269 --> 00:29:34,773
그러던 와중에 12살짜리 소년이
517
00:29:34,856 --> 00:29:37,358
공원에서 공기총을 휘두르다가
518
00:29:37,442 --> 00:29:38,777
총에 맞아 죽었어요
519
00:29:40,737 --> 00:29:42,030
{\an8}흑인인가요, 백인인가요?
520
00:29:43,406 --> 00:29:45,408
{\an8}- 뭐라고요?
- 흑인인가요, 백인인가요?
521
00:29:46,534 --> 00:29:50,079
{\an8}흑인인데 미성년자처럼 보여요
522
00:29:50,163 --> 00:29:52,248
좋아요, 순찰차를 보내죠
감사합니다
523
00:29:54,000 --> 00:29:55,752
영상을 처음 보면…
524
00:29:56,294 --> 00:29:57,462
전 절대 못 잊어요
525
00:29:57,545 --> 00:29:59,464
전 남편과 같이 봤는데
526
00:29:59,547 --> 00:30:00,590
"쿠델 코먼스
클리블랜드시"
527
00:30:00,673 --> 00:30:02,467
경악했어요
528
00:30:19,609 --> 00:30:21,444
{\an8}당장 구급차를 보내라
529
00:30:23,321 --> 00:30:25,406
맙소사, 내 동생!
530
00:30:25,907 --> 00:30:27,826
경찰이 저 여자 동생을 죽였어
531
00:30:27,909 --> 00:30:30,328
총격, 남성이 쓰러졌다
532
00:30:30,411 --> 00:30:32,747
흑인 남성, 20세로 추정
533
00:30:33,289 --> 00:30:35,875
검은 권총을 들고 있었다
구급차를 보내라
534
00:30:35,959 --> 00:30:40,255
경찰차가 서자마자
타미르 라이스가 쓰러졌어요
535
00:30:40,338 --> 00:30:42,298
그런 상황에서 이렇게 믿으라고요?
536
00:30:42,382 --> 00:30:44,926
'두 경찰의 목숨이 위험했나 보네'
537
00:30:53,142 --> 00:30:56,271
클리블랜드에서 또
경찰 총격 사건이 발생했습니다
538
00:30:56,354 --> 00:31:01,526
오늘 클리블랜드에서 백인 경찰의
총에 맞아 죽은 흑인 소년의…
539
00:31:01,609 --> 00:31:05,655
이 사건이 전형적으로
흘러가지 않길 바라요
540
00:31:05,738 --> 00:31:09,033
이런 일이 생기면 꼭 그러잖아요
541
00:31:09,826 --> 00:31:13,371
사람들을 뭉치게 하는 대신
분열시키죠
542
00:31:19,502 --> 00:31:21,963
"클리블랜드 경찰에 살해된
타미르에게 정의를"
543
00:31:26,593 --> 00:31:29,804
전 현명하게 말할 수 있도록
기도했습니다
544
00:31:29,888 --> 00:31:32,473
함부로 남 얘기를
하고 싶진 않아요
545
00:31:33,266 --> 00:31:35,435
하지만 해당되는 사람들은
546
00:31:35,935 --> 00:31:40,899
하나님께 무릎을 꿇고
잘못을 용서해 달라고 하세요
547
00:31:40,982 --> 00:31:44,777
당신이 무모하고
어리석고 악독해서
548
00:31:44,861 --> 00:31:47,572
그날 이 주차장에 차를 세우고
549
00:31:47,655 --> 00:31:49,574
12살짜리를 쐈다면요
550
00:31:49,657 --> 00:31:54,037
맥긴티 씨와 관계자들에게
다시 말씀드리지만
551
00:31:54,120 --> 00:31:58,666
타미르가 겨우 12살에
죽음을 맞이했다면
552
00:31:58,750 --> 00:32:03,087
주님이 재림할 날짜와 시간을
아무도 모른다면
553
00:32:03,171 --> 00:32:06,049
우리도 언제 세상을 떠날지 몰라요
554
00:32:06,132 --> 00:32:09,469
그래도 타미르는 죄가 없으니
천국에 갔어요
555
00:32:12,597 --> 00:32:15,183
최근 몇 년간
아이가 했던 말이 생생해요
556
00:32:15,266 --> 00:32:17,727
우리 인생에 기쁨을 줬거든요
557
00:32:17,810 --> 00:32:23,149
타미르의 엄마는 아들을 착하고
봉사적이며 다정한 아이로 키웠죠
558
00:32:24,651 --> 00:32:26,736
이건 정당치 않아요
559
00:32:27,278 --> 00:32:28,529
{\an8}"사마리아 라이스
타미르 어머니"
560
00:32:28,613 --> 00:32:30,823
{\an8}경찰 둘이
제 아들한테 돌진했잖아요
561
00:32:31,616 --> 00:32:35,828
확실히 법 집행 제도에
개혁이 필요해요
562
00:32:35,912 --> 00:32:37,121
전국적으로요
563
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
이 모든 총격 사건은…
564
00:32:40,708 --> 00:32:41,918
"법 집행자들에게 빼앗긴 목숨"
565
00:32:42,001 --> 00:32:46,339
정의 실현에 18년을 기다린
사람들 얘기를 들었어요
566
00:32:46,422 --> 00:32:48,508
{\an8}20년씩 기다리죠
567
00:32:49,092 --> 00:32:50,510
그들은 언제 치유돼요?
568
00:32:52,679 --> 00:32:54,764
우린 책임을 지라는 거예요
569
00:32:55,556 --> 00:32:56,975
책임이요
570
00:32:59,268 --> 00:33:04,190
{\an8}"흑인의 생명도 소중하다"
571
00:33:14,117 --> 00:33:16,577
"클리블랜드 시청"
572
00:33:20,123 --> 00:33:23,418
{\an8}이제 24시간 됐는데
시위가 걱정되나요?
573
00:33:23,501 --> 00:33:24,669
{\an8}"프랭크 잭슨
클리블랜드 시장"
574
00:33:24,752 --> 00:33:28,172
{\an8}아뇨, 그렇지 않습니다
사람들 권리인걸요
575
00:33:28,256 --> 00:33:32,176
사람들은 불의를 제대로 인식해요
576
00:33:32,969 --> 00:33:35,888
{\an8}경찰 총격 사건이 가장 명백하죠
577
00:33:35,972 --> 00:33:37,807
{\an8}실제 일어났으니까요
578
00:33:37,890 --> 00:33:40,685
하지만 형사 사법 제도만의
문제는 아니에요
579
00:33:40,768 --> 00:33:42,729
정의가 결여돼서 문제죠
580
00:33:43,271 --> 00:33:46,774
사회적, 경제적, 정치적으로요
581
00:33:46,858 --> 00:33:49,318
정당한 분노예요
582
00:33:49,402 --> 00:33:52,196
유가족에게 하실 말씀이 뭐죠?
583
00:33:52,905 --> 00:33:54,907
12살짜리가 목숨을 잃었는데
584
00:33:54,991 --> 00:33:57,702
엄마한테 무슨 말을 하겠어요?
585
00:33:58,911 --> 00:34:03,916
이 방에 있는 그 누가
무슨 말을 한들
586
00:34:04,500 --> 00:34:06,002
위로가 안 되죠
587
00:34:07,045 --> 00:34:09,756
자식을 잃은 엄마한테는요
588
00:34:11,549 --> 00:34:12,800
국장님, 할 말 있어요?
589
00:34:13,301 --> 00:34:16,637
중대 사건 심의 위원회부터
시작할 텐데요
590
00:34:16,721 --> 00:34:18,306
{\an8}저희 예측에 따르면
591
00:34:18,389 --> 00:34:19,348
{\an8}"캘빈 윌리엄스
경찰국장"
592
00:34:19,432 --> 00:34:21,309
{\an8}훨씬 빨리 진행될 겁니다
593
00:34:21,392 --> 00:34:25,021
{\an8}추적 및 총격 사건에
연루됐던 13명 때보다요
594
00:34:25,104 --> 00:34:28,066
중대 사건 심의 위원회에
누가 있죠?
595
00:34:28,149 --> 00:34:29,901
명단을 드릴 겁니다
596
00:34:29,984 --> 00:34:31,778
그래도 내사죠?
597
00:34:32,403 --> 00:34:33,321
어느 정도는요
598
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
그럼 외부에서 우려할 텐데요
599
00:34:35,615 --> 00:34:37,950
내사가 얼마나 독립적이겠어요?
600
00:34:38,034 --> 00:34:40,953
중대 사건 심의 위원회에는
민간인들도 있어요
601
00:34:41,913 --> 00:34:45,666
국장님의 경찰 조직에
인종 차별이 있다고 보세요?
602
00:34:46,584 --> 00:34:52,006
물론 이 일은 인종 문제
전체 맥락에서 생각해야죠
603
00:34:52,090 --> 00:34:53,466
여긴 미국이잖아요
604
00:34:58,930 --> 00:35:04,143
미국의 흑인 부모들이 애들한테
이런 주의를 주는 게 옳은가요?
605
00:35:04,227 --> 00:35:06,729
'누가 널 해칠 수 있으니 조심해'
606
00:35:06,813 --> 00:35:11,275
'넌 다른 기준을 따라야 해'
'넌 다르게 처신해야 해'
607
00:35:11,359 --> 00:35:14,862
'넌 흑인이라 총 맞기 쉽거든'
608
00:35:14,946 --> 00:35:17,865
이게 제대로 된 나라 운영이에요?
609
00:35:21,619 --> 00:35:25,164
난 클리블랜드 경찰 순경 노조
조합장이에요
610
00:35:25,248 --> 00:35:31,712
그리고 우리는 경찰들이
어떤 일로 비난을 받을 때
611
00:35:31,796 --> 00:35:35,258
{\an8}그들을 보호하는 일을 해요
612
00:35:37,051 --> 00:35:39,512
여러분 나이면
우리 사회에 경찰서가
613
00:35:39,595 --> 00:35:41,264
얼마나 중요한지 알죠?
614
00:35:41,806 --> 00:35:45,601
범죄자들이 거리에 판치면 안 되고
사람들이 멋대로…
615
00:35:45,685 --> 00:35:49,105
법과 질서가 있는 사회잖아요
학교에 교칙이 있는 것처럼요
616
00:35:50,773 --> 00:35:53,442
누가 여러분 자전거를
훔쳐도 돼요?
617
00:35:53,526 --> 00:35:54,527
아뇨
618
00:35:54,610 --> 00:35:56,821
- 아니죠
- 그럼 화나잖아요
619
00:35:57,655 --> 00:35:59,782
범인이 책임을
져야 하지 않을까요?
620
00:36:00,616 --> 00:36:02,160
책임이 중요해요
621
00:36:02,243 --> 00:36:05,246
사람들이 자기 행동에
책임지게 해야죠
622
00:36:07,206 --> 00:36:10,168
질문이 있다면 뭐든 해 봐요
623
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
리사랑 내가 최대한
솔직히 답해 줄게요
624
00:36:17,800 --> 00:36:20,761
궁금한 게 있을 텐데, 뭐든 좋아요
625
00:36:21,262 --> 00:36:24,724
어차피 나올 얘기니까
내가 먼저 할게요
626
00:36:24,807 --> 00:36:25,808
타미르요
627
00:36:26,976 --> 00:36:28,311
타미르는 공원에 있었어요
628
00:36:29,353 --> 00:36:32,273
잘못을 했고 영상에 똑똑히 나오죠
629
00:36:32,356 --> 00:36:36,944
경찰과 도둑 놀이를 하려면
자기 집 마당에서 해야죠
630
00:36:37,028 --> 00:36:39,989
공원에서 그러면
사람들이 겁먹잖아요
631
00:36:40,072 --> 00:36:41,199
그런데…
632
00:36:41,282 --> 00:36:44,619
경찰 노조의 임무는
경찰의 권리 보호예요
633
00:36:44,702 --> 00:36:48,789
난 노조를 전적으로 지지합니다
634
00:36:49,999 --> 00:36:53,461
근데 노조가 죄를 두둔하면
탈선하게 돼요
635
00:36:55,296 --> 00:36:57,840
영상을 보면 알잖아요
636
00:36:57,924 --> 00:37:02,637
그런데 어떤 사람들은
내가 잘못 본 거라고 하죠
637
00:37:02,720 --> 00:37:05,431
'내 말을 믿을래?
네 먼눈을 믿을래?'
638
00:37:05,514 --> 00:37:06,515
그거예요
639
00:37:08,476 --> 00:37:09,518
거기 여학생
640
00:37:09,602 --> 00:37:11,020
일부 학생들은
641
00:37:11,103 --> 00:37:15,233
우리 대 경찰의 문제라고 걱정해요
642
00:37:15,316 --> 00:37:17,235
시민 대 경찰이요
643
00:37:17,318 --> 00:37:21,447
그래요, 그런 일은 없길 바라고
644
00:37:21,530 --> 00:37:24,742
장담하는데 절대 그렇지 않아요
645
00:37:24,825 --> 00:37:26,410
우리도 지역 사회의 일원이고
646
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
여러분을 위해 봉사해요
647
00:37:28,496 --> 00:37:30,581
우린 요즘 벌어지는 특정한 사태를
648
00:37:30,665 --> 00:37:34,168
굉장히 걱정하고 있고
개선하려고 노력 중이에요
649
00:37:34,252 --> 00:37:35,586
이건 대결이 아니에요
650
00:37:35,670 --> 00:37:39,882
우리가 최선을 다해서
그런 허위와 싸우지 않으면…
651
00:37:39,966 --> 00:37:42,176
난 그들의 주장을 허위라고 해요
652
00:37:42,260 --> 00:37:44,095
사실이 아니니까요
653
00:37:45,429 --> 00:37:47,848
순찰을 도는 경찰들은
654
00:37:48,349 --> 00:37:52,728
자기 구역 아이들을
다 알아야 해요
655
00:37:52,812 --> 00:37:55,356
대여섯 살 꼬마들이 아니라
656
00:37:55,439 --> 00:37:59,402
12, 13, 14살, 이런 십 대들이요
657
00:38:00,027 --> 00:38:02,613
경찰은 차를 세우고
이렇게 말했어야죠
658
00:38:02,697 --> 00:38:04,740
'타미르, 뭐 하는 거야?'
659
00:38:04,824 --> 00:38:08,828
경찰도, 타미르도
서로 아는 사이였어야 해요
660
00:38:08,911 --> 00:38:11,163
그게 진짜 지역 방범이에요
661
00:38:11,247 --> 00:38:15,001
그런데 그런 걸 경찰 일로
취급하지 않아서 문제죠
662
00:38:15,543 --> 00:38:19,255
경찰 노조 조합장 같은
사람들은 그래요
663
00:38:19,338 --> 00:38:22,633
'우린 지역 방범이
필요 없다고 봐요'
664
00:38:22,717 --> 00:38:26,095
그게 문제의 정곡을 찔러요
665
00:38:26,178 --> 00:38:27,722
누가 나라를 운영하죠?
666
00:38:27,805 --> 00:38:30,933
경찰은 명령을 받나요?
규칙을 만드나요?
667
00:38:33,853 --> 00:38:35,604
"타미르 라이스가
살해된 지 2주 후"
668
00:38:35,688 --> 00:38:39,400
"법무부가 클리블랜드 경찰에 대한
수사 결과를 발표했다"
669
00:38:39,483 --> 00:38:40,818
살인마 경찰들을 감옥으로!
670
00:38:40,901 --> 00:38:44,488
이 거지 같은 제도 자체가 유죄다!
671
00:38:44,572 --> 00:38:47,533
"연방 수사관들은
클리블랜드 경찰이"
672
00:38:47,616 --> 00:38:50,786
"과도한 폭력을 쓰는
경향이 있다고 비난했다"
673
00:38:52,455 --> 00:38:56,459
{\an8}기소! 유죄!
그 살인범들을 감옥에 보내라!
674
00:38:56,542 --> 00:38:58,169
{\an8}"타미르 라이스에게 정의를"
675
00:38:58,210 --> 00:39:01,047
{\an8}10년 전에 법무부는 이곳에 와서
676
00:39:01,130 --> 00:39:02,548
{\an8}클리블랜드 경찰을 조사했습니다
677
00:39:02,631 --> 00:39:04,258
{\an8}"클리블랜드 시민 공청회
2014년 12월 4일"
678
00:39:04,342 --> 00:39:06,385
{\an8}그리고 10년이 지나 또 방문했죠
679
00:39:06,969 --> 00:39:10,264
{\an8}그때도 과도한 폭력 사용을
조사했고
680
00:39:10,348 --> 00:39:13,184
{\an8}이번에도 같은 문제를
조사하고 있어요
681
00:39:13,768 --> 00:39:16,562
이곳은 미국에서
가장 가난한 도시 중 하나예요
682
00:39:17,063 --> 00:39:17,897
하지만
683
00:39:18,439 --> 00:39:22,318
유가족들에게 몰래
수백만 달러씩 지출해요
684
00:39:22,401 --> 00:39:25,821
경찰의 부주의 때문이죠
685
00:39:28,616 --> 00:39:30,576
당신 앞에 나왔습니다, 성령님
686
00:39:30,659 --> 00:39:33,579
이 사람들이 우리 목소리를
듣게 하소서
687
00:39:33,662 --> 00:39:37,833
이 제국 꼭대기 사람들에게
흑인들 목숨은 하찮기 그지없어요
688
00:39:37,917 --> 00:39:39,377
전 이제 무서워요
689
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
아들들 때문에요
690
00:39:41,629 --> 00:39:44,256
요즘 같은 첨단 기술 시대에
691
00:39:44,340 --> 00:39:48,427
상황실과 현장에 출동한 경찰 간에
이렇게 소통이 안 될 수 있어요?
692
00:39:48,511 --> 00:39:53,099
신고자가 가짜 총이고
미성년 같다고 했는데 몰랐다니요?
693
00:39:53,182 --> 00:39:54,100
안 그래요?
694
00:39:54,600 --> 00:39:57,770
티머시와 맬리사 사건으로
다 징계를 받고도 경찰들은
695
00:39:57,853 --> 00:39:59,605
잘못이 없다고 생각하잖아요
696
00:39:59,688 --> 00:40:03,442
경찰 63명이 정직당했고
간부 9명이 강등됐으며
697
00:40:03,526 --> 00:40:06,904
간부 하나는 해고됐고
한 경찰은 종신형 재판 중인데
698
00:40:06,987 --> 00:40:09,407
아무렇지 않은 얼굴로
경찰과 지역 사회의
699
00:40:09,490 --> 00:40:12,451
공동체 관계를
회복시킨다고 떠들죠
700
00:40:12,535 --> 00:40:14,203
근데 변화가 없어요
701
00:40:23,170 --> 00:40:25,756
"2015년 4월 6일
오하이오주 대 마이클 브릴로"
702
00:40:25,840 --> 00:40:27,425
2년이 훌쩍 지나서
703
00:40:27,508 --> 00:40:28,509
{\an8}"카이아호가 카운티 법원"
704
00:40:28,592 --> 00:40:31,762
{\an8}드디어 경찰의 추적 및 총격 사건
재판이 열렸습니다
705
00:40:33,973 --> 00:40:37,643
{\an8}최대 25년 형을 받을 수 있는
31세의 마이클 브릴로는
706
00:40:37,726 --> 00:40:40,312
{\an8}증언을 하지 않을 예정이고
707
00:40:40,396 --> 00:40:42,773
{\an8}판사가 선고를 내릴 겁니다
708
00:40:46,318 --> 00:40:49,238
오하이오주 대 마이클 브릴로 재판
709
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
사건 번호 580457입니다
710
00:40:52,324 --> 00:40:54,034
{\an8}"존 P. 오도넬 판사
카이아호가 카운티 법원"
711
00:40:54,118 --> 00:40:56,620
{\an8}모든 관계자가 참석했으니
모두 진술을 듣겠습니다
712
00:40:57,872 --> 00:41:01,000
이 주에서 피고는
특정 판사를 택하고
713
00:41:01,083 --> 00:41:04,128
{\an8}배심원을 배제할 수 있는
일방적 권리가 있습니다
714
00:41:04,211 --> 00:41:05,045
{\an8}"존 P. 오도넬 판사"
715
00:41:05,129 --> 00:41:08,632
{\an8}보통 피고 측 변호사가
그렇게 나오면
716
00:41:08,716 --> 00:41:12,636
사건에서 감정을
배제하고 싶다는 뜻이죠
717
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
판사들은 배심원들과 다르게
718
00:41:15,681 --> 00:41:17,016
감정에 휘둘리지 않으니까요
719
00:41:17,099 --> 00:41:18,684
{\an8}"셰리 로이스터
카이아호가 카운티 검사"
720
00:41:18,767 --> 00:41:21,353
{\an8}피해자들은 그날 밤 일을
직접 설명할 수 없습니다
721
00:41:22,646 --> 00:41:26,066
증거를 보면
사건 당일 사망한 그들은
722
00:41:26,150 --> 00:41:27,651
끔찍한 추적전 끝에
723
00:41:28,486 --> 00:41:30,279
빗발치는 총알에 맞았습니다
724
00:41:30,779 --> 00:41:35,826
그중 49발을 피고 브릴로가 쐈죠
725
00:41:38,037 --> 00:41:40,414
재판장님, 주 정부는 지금
726
00:41:40,498 --> 00:41:43,751
탑승자들에게
동정표가 모이게 묘사하며
727
00:41:43,834 --> 00:41:47,338
그날 밤 일을 다르게
재구성하고 있습니다
728
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
나중에 필로 박사가 증언하겠지만
729
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
{\an8}두 사람의 독극물 수치
검사 결과를 보면
730
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
{\an8}추적전 내내
코카인을 하고 있었습니다
731
00:41:57,014 --> 00:42:00,267
경찰들은 무기를 본 것 같다는
무전을 보냈고
732
00:42:00,351 --> 00:42:04,855
{\an8}피부색과 상관없이
그런 인식을 심어 줬죠
733
00:42:05,606 --> 00:42:07,191
피고는 겁에 질려
734
00:42:07,274 --> 00:42:09,777
그들이 총을 쏜다는 생각에
응사했습니다
735
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
고마워요, 디앤젤로 씨
736
00:42:14,823 --> 00:42:16,408
제 이름은 알프레도 윌리엄스예요
737
00:42:18,077 --> 00:42:19,828
맬리사는 제 동생이죠
738
00:42:20,871 --> 00:42:22,498
{\an8}사건의 많은 부분이 은폐됐어요
739
00:42:22,623 --> 00:42:24,291
{\an8}"알프레도 윌리엄스
맬리사 윌리엄스 오빠"
740
00:42:24,792 --> 00:42:27,545
사연이 제대로 알려지지 않았죠
741
00:42:28,420 --> 00:42:29,588
제대로요
742
00:42:31,465 --> 00:42:33,676
사건이 벌어지기 전에
743
00:42:34,218 --> 00:42:36,929
경찰 하나가 동생을 괴롭혔어요
744
00:42:37,429 --> 00:42:38,931
{\an8}"존 조던 형사
클리블랜드 경찰"
745
00:42:39,014 --> 00:42:40,558
{\an8}이름부터 말해 보세요
746
00:42:41,684 --> 00:42:42,893
{\an8}존 조던이에요
747
00:42:43,435 --> 00:42:44,937
{\an8}그날 밤 임무는 뭐였죠?
748
00:42:45,020 --> 00:42:46,105
"비숍 코스그로브 쉼터"
749
00:42:46,188 --> 00:42:47,231
사복 수사요
750
00:42:47,773 --> 00:42:50,943
우린 마약 찾는 일을 해요
751
00:42:51,026 --> 00:42:52,528
이것저것 다요
752
00:42:52,611 --> 00:42:54,405
- 풍기 범죄 단속이요?
- 네, 맞아요
753
00:42:56,282 --> 00:42:58,534
{\an8}비숍 코스그로브는
노숙자 쉼터로 사람들에게
754
00:42:58,617 --> 00:43:00,244
{\an8}"비숍 코스그로브 노숙자 쉼터
클리블랜드"
755
00:43:00,327 --> 00:43:01,620
숙식을 제공해요
756
00:43:02,746 --> 00:43:05,457
사복 경찰들은 항상 그 주변에서
757
00:43:05,541 --> 00:43:08,419
노숙자들을 덮치고 증거를 심어요
758
00:43:08,502 --> 00:43:11,547
파이프나 마약 같은 온갖 것들요
759
00:43:12,840 --> 00:43:14,091
비리 경찰들이 있죠
760
00:43:15,467 --> 00:43:16,385
"맬리사
차에 탄 티머시"
761
00:43:16,468 --> 00:43:18,762
사실 맬리사는
약에 취하길 원했어요
762
00:43:18,846 --> 00:43:19,972
"오하이오 범죄 수사국 증언"
763
00:43:20,055 --> 00:43:21,265
맬리사가 차 뒷좌석에 타길래
764
00:43:21,348 --> 00:43:23,267
"에보니 홀 목소리
목격자 겸 맬리사 윌리엄스 친구"
765
00:43:23,350 --> 00:43:25,311
제가 내리라고 했었죠
766
00:43:26,604 --> 00:43:31,066
그때 조던을 봤어요
그가 돌아다녔죠
767
00:43:32,610 --> 00:43:33,444
"존 조던
잠복 차"
768
00:43:33,527 --> 00:43:35,070
차에서 내린 맬리사가
제 이름을 불러서
769
00:43:35,154 --> 00:43:36,280
"오하이오 범죄 수사국 증언"
770
00:43:36,363 --> 00:43:38,365
노숙자를 잘 패는 존 앞에선
말조심하라고 했죠
771
00:43:38,449 --> 00:43:40,284
"마이크 피시본 목소리
목격자 겸 쉼터 거주자"
772
00:43:40,367 --> 00:43:41,493
'그의 스타일이야'
773
00:43:42,244 --> 00:43:43,996
거기 사람들은 다들 날 알아요
774
00:43:44,663 --> 00:43:46,040
조던을 알죠
775
00:43:46,123 --> 00:43:48,125
전 그 차 뒤에서 세웠어요
776
00:43:50,336 --> 00:43:52,463
근데 차가 떠나길래
777
00:43:52,546 --> 00:43:54,798
쫓아가 보자 싶었죠
778
00:43:55,341 --> 00:43:58,927
세워야 할 이유가 있는지 보려고요
779
00:43:59,011 --> 00:44:01,889
그는 18번가와
세인트클레어에서 꺾었는데
780
00:44:02,598 --> 00:44:05,476
깜빡이를 안 켰길래
잡았다 싶었어요
781
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
{\an8}"18번가 - 동쪽 카메라"
782
00:44:08,187 --> 00:44:11,440
{\an8}처음에 사복 경찰이
두 사람을 세우려고 했어요
783
00:44:12,149 --> 00:44:13,942
방향 지시등을 안 켰다고요
784
00:44:14,026 --> 00:44:16,570
그게 추적의 목적이었죠
785
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
전 혼자였고
786
00:44:17,738 --> 00:44:21,325
제 차 문을 열고 운전자에게
손을 보여 달라고 했어요
787
00:44:22,910 --> 00:44:25,871
탑승자는 둘이었고
그는 이러고 있었죠
788
00:44:25,954 --> 00:44:29,750
근데 조수석의 여자가
몸을 돌리더니 소리를 질렀어요
789
00:44:29,833 --> 00:44:34,338
'대체 나를, 우리를 왜 세웠어요?
아무 짓도 안 했는데'
790
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
근데 여자 손에 뭐가 있었죠
791
00:44:36,590 --> 00:44:39,802
은색과 빨간색이 섞인 것 같았어요
792
00:44:39,885 --> 00:44:41,679
하지만 여자가 막 흔들어 대서
793
00:44:41,762 --> 00:44:45,891
방탄조끼도 안 입었으니
접근하지 말자고 생각했죠
794
00:44:45,974 --> 00:44:47,393
여자가 미친 거 같아서요
795
00:44:47,476 --> 00:44:50,896
전 제 차로 돌아와 경광등을 껐고
796
00:44:51,397 --> 00:44:53,023
떠났고, 그들도 갔어요
797
00:44:54,024 --> 00:44:56,860
처음 검문 때
무슨 일이 있었는지 몰라요
798
00:44:56,944 --> 00:45:00,864
하지만 두 사람은
목숨이 위험한 것처럼 떠났어요
799
00:45:02,032 --> 00:45:05,452
그래서 역화가 발생했던
경찰서 옆을 빠르게 지나갔죠
800
00:45:10,541 --> 00:45:14,420
티머시는 맬리사를 지키려고
경찰과 떼어 놓으려 했겠죠
801
00:45:14,503 --> 00:45:16,547
경찰이 맬리사를 괴롭혔으니까요
802
00:45:16,630 --> 00:45:18,382
다들 그렇게 말했어요
803
00:45:18,465 --> 00:45:20,092
티머시는 맬리사를 보호했죠
804
00:45:20,175 --> 00:45:22,636
이틀 전에 그녀가 조사당해서요
805
00:45:22,720 --> 00:45:25,305
경찰은 온종일
노숙자들을 들쑤셨어요
806
00:45:25,389 --> 00:45:28,350
하찮다고 생각하니까요
근데 다 소중한 존재예요
807
00:45:28,434 --> 00:45:30,978
그리고 경찰한테서
보호받아야 하죠
808
00:45:32,062 --> 00:45:35,107
보안 카메라에 클리블랜드 경찰이
809
00:45:35,190 --> 00:45:37,818
러셀과 윌리엄스를 세운
장면이 포착됐죠
810
00:45:37,901 --> 00:45:41,196
{\an8}수사관들이 그 일에 대해
물어봤지만
811
00:45:41,280 --> 00:45:44,825
{\an8}그 경찰은 적어도 두 번
그런 적 없다고 부정했습니다
812
00:45:44,908 --> 00:45:47,870
{\an8}그 후 영상을 보여 줬더니
813
00:45:47,953 --> 00:45:50,414
{\an8}그제야 그들을 세웠다고 시인했죠
814
00:45:50,497 --> 00:45:53,917
{\an8}경찰이 수사관들에게
거짓말한 이유는 모릅니다
815
00:45:55,878 --> 00:45:58,213
숨겨진 이야기가 많아요
816
00:45:59,047 --> 00:46:01,008
이 재판에서요
817
00:46:04,428 --> 00:46:05,846
손을 들어 주세요
818
00:46:06,346 --> 00:46:09,641
진실만을 증언하겠다고
엄숙히 맹세합니까?
819
00:46:09,725 --> 00:46:10,934
- 네
- 감사합니다
820
00:46:11,018 --> 00:46:13,771
여기 앉으시고
마이크에 대고 말씀하세요
821
00:46:13,854 --> 00:46:17,441
기록을 위해 이름과
성의 철자를 말씀해 주세요
822
00:46:17,941 --> 00:46:21,069
존 조던
성은 J, O, R, D, A, N입니다
823
00:46:21,904 --> 00:46:24,490
이 경찰은 흑인 경찰이에요
824
00:46:25,491 --> 00:46:29,995
맬리사는 같은
흑인 경찰에게 맞았죠
825
00:46:33,373 --> 00:46:37,085
처음 차를 세운 경찰은
재판받진 않았지만 규정을 어겼죠
826
00:46:38,378 --> 00:46:42,591
애초에 잠복 차를 탄 경찰이
차량 검문을 할 수 있나요?
827
00:46:44,426 --> 00:46:45,844
규정에는 없지만
828
00:46:46,470 --> 00:46:50,891
앞에서 위반 사항을
목격했을 경우 가능합니다
829
00:46:52,851 --> 00:46:56,438
조던이 똑바로 일했다면
추적전은 없었을 거예요
830
00:46:57,147 --> 00:47:00,484
하지만 그를 기소했다면
사건과 정말 관계있는
831
00:47:00,567 --> 00:47:02,820
유일한 경찰, 흑인 경찰이었겠죠
832
00:47:03,529 --> 00:47:06,406
존 조던 형사의 설명에 따르면
833
00:47:06,490 --> 00:47:10,327
규칙을 무시하는
문화가 있다고 했어요
834
00:47:10,410 --> 00:47:15,207
개인적인 판단을 우선시하는
경우가 굉장히 많댔죠
835
00:47:15,290 --> 00:47:18,710
그 상황에서 따라야 할
규정은 뒷전으로 하고요
836
00:47:19,378 --> 00:47:23,382
그날 당신이 세웠던 차가
추적전에서 쫓겼던
837
00:47:23,465 --> 00:47:26,385
차라는 사실은 언제 알았나요?
838
00:47:26,927 --> 00:47:28,846
다음 날 아침 뉴스에서요
839
00:47:28,929 --> 00:47:30,931
{\an8}경찰서에 출근했을 때
840
00:47:31,014 --> 00:47:33,350
{\an8}당신이 그 일에 연루된
사실을 알게 된
841
00:47:33,433 --> 00:47:35,644
{\an8}동료들이 혹시 비난을 했나요?
842
00:47:36,228 --> 00:47:38,856
- 조금요
- 어떤 비난이었죠?
843
00:47:38,939 --> 00:47:41,650
쓸데없는 짓을 했고
필요한 조치는 안 했다고요
844
00:47:41,733 --> 00:47:44,069
그걸 어떻게 생각해요?
845
00:47:45,946 --> 00:47:48,073
묵묵히 받아들였지만 슬펐어요
846
00:47:50,784 --> 00:47:51,910
지금도 그렇고요
847
00:47:53,161 --> 00:47:55,747
보통 사람들은
경찰을 존중하고 믿어요
848
00:47:55,831 --> 00:47:58,458
기꺼이 진실을 밝히고
정직할 거라고요
849
00:47:59,084 --> 00:48:03,088
그런데 경찰들이
거짓말한 사실이 드러났죠
850
00:48:03,171 --> 00:48:07,467
그리고 증언할 때
다 똑같은 말을 했어요
851
00:48:07,551 --> 00:48:10,387
'태어나서 그렇게 무서운 적은
처음이었어요'
852
00:48:10,470 --> 00:48:12,097
하나같이 그렇게 말했죠
853
00:48:12,681 --> 00:48:15,475
현장에서 어떤 심정이었죠?
854
00:48:15,976 --> 00:48:17,811
너무 무서웠어요
855
00:48:18,604 --> 00:48:21,481
저랑 파트너가
죽을까 봐 두려웠어요
856
00:48:21,565 --> 00:48:23,609
- 두려웠어요?
- 네
857
00:48:23,692 --> 00:48:26,653
우리가 묻진 않았지만
알아야 할 내용이 있나요?
858
00:48:28,155 --> 00:48:30,490
- 제 생각엔 없어요
- 좋아요
859
00:48:32,659 --> 00:48:35,621
- 무서워 죽을 뻔했죠?
- 맞아요, 정말 무서웠죠
860
00:48:36,914 --> 00:48:38,248
이건 단순히 브릴로가
861
00:48:38,332 --> 00:48:42,461
두 사람을 쏘고
차에 올라간 사건이 아니에요
862
00:48:42,544 --> 00:48:46,131
클리블랜드 경찰의 문화 문제죠
863
00:48:46,214 --> 00:48:47,466
침묵하는 경찰이요
864
00:48:48,133 --> 00:48:49,718
경찰들은 아무도
865
00:48:49,801 --> 00:48:52,512
앞에 나와서
사건의 진상을 밝히지 않겠죠
866
00:48:54,806 --> 00:48:57,684
기록을 위해 이름과
성의 철자를 말씀해 주세요
867
00:48:57,768 --> 00:49:01,271
{\an8}마이클 뎀책이에요
댄의 D고 E, M, C, H, A, K요
868
00:49:01,355 --> 00:49:02,356
{\an8}"카이아호가 카운티 법원"
869
00:49:02,439 --> 00:49:04,650
{\an8}2012년 11월 29일 밤에
근무했나요?
870
00:49:04,733 --> 00:49:05,901
{\an8}"마이클 뎀첵
클리블랜드 경찰"
871
00:49:05,984 --> 00:49:07,694
{\an8}- 그렇습니다
- 좋아요
872
00:49:09,196 --> 00:49:14,576
그날 근무 중에 추적전에
참여한 적이 있나요?
873
00:49:15,744 --> 00:49:20,248
변호인의 조언에 따라
묵비권을 행사하겠습니다
874
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
판사님, 지금 이게
875
00:49:26,171 --> 00:49:29,508
주 정부 측이 계속 말한
경찰의 침묵입니다
876
00:49:29,591 --> 00:49:31,760
이 사람은 증언하지 않을 거예요
877
00:49:31,843 --> 00:49:35,597
경찰로서 시민들에게
헌신해야 하지만…
878
00:49:35,681 --> 00:49:37,599
우리 주장을 입증하려고 했어요
879
00:49:38,141 --> 00:49:40,560
그게 정당했는지는 모르겠지만요
880
00:49:40,644 --> 00:49:43,271
하지만 경찰들도 묵비권이 있어요
881
00:49:43,355 --> 00:49:45,148
간단합니다, 우리랑 똑같죠
882
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
- 말씀드리죠
- 저…
883
00:49:47,442 --> 00:49:51,446
{\an8}구티에레즈 씨의 발언에
이의를 제기하고 싶습니다
884
00:49:51,530 --> 00:49:53,991
검사는 이 재판 중에
경찰의 침묵 때문에
885
00:49:54,074 --> 00:49:57,327
피해를 본 것처럼
몰고 가고 있습니다
886
00:49:58,453 --> 00:49:59,371
알겠습니다
887
00:49:59,871 --> 00:50:02,833
제 상사인 맥긴티 씨는
못마땅해했지만요
888
00:50:03,959 --> 00:50:06,211
카운티 지검장으로
한마디 해도 될까요?
889
00:50:06,294 --> 00:50:08,547
그동안 가만있었는데 해야겠네요
890
00:50:09,131 --> 00:50:12,968
재판장님의 결정은 모든 경찰과
증인에게 영향을 줄 겁니다
891
00:50:13,051 --> 00:50:15,762
지금처럼 증인 편을
들겠다면 좋습니다
892
00:50:15,846 --> 00:50:18,974
그럼 모든 증인이
오기도 전에 면책을 요구하겠죠
893
00:50:19,057 --> 00:50:22,561
이 사람으로 끝이 아니라
모든 경찰이요
894
00:50:22,644 --> 00:50:26,231
이 재판에서 필요한 증언이니
증언을 요청합니다
895
00:50:26,314 --> 00:50:29,401
진실을 요구하는 거예요
그건 경찰로서의 의무죠
896
00:50:29,985 --> 00:50:32,612
{\an8}만약 이 증인들의
897
00:50:34,322 --> 00:50:36,283
{\an8}묵비권 행사가 인정된대도
898
00:50:36,366 --> 00:50:40,078
{\an8}모든 사건의 모든 증인이
묵비권을 행사할 거라고
899
00:50:40,662 --> 00:50:42,164
{\an8}어떻게 장담합니까?
900
00:50:42,247 --> 00:50:43,707
{\an8}두고 보세요
901
00:50:43,790 --> 00:50:46,043
앞으로 모든 경찰이
묵비권을 원할 겁니다
902
00:50:46,126 --> 00:50:47,294
벌써 두 명이 그랬죠
903
00:50:47,377 --> 00:50:49,755
40년 동안 이런 적은 처음이에요
904
00:50:49,838 --> 00:50:53,884
저 경찰은 동료가 관련된 사건에서
묵비권을 행사했어요
905
00:50:53,967 --> 00:50:55,260
그 동료는 차에 올라가…
906
00:50:55,343 --> 00:50:57,637
잘못된 행동인 건 경찰들도 압니다
907
00:50:57,721 --> 00:51:01,058
보닛에 올라가 비무장 시민
2명을 쏴 죽였죠
908
00:51:01,141 --> 00:51:03,602
경찰들도 그때부터 아차 했어요
909
00:51:04,936 --> 00:51:07,230
상황실과
현장에 있던 경찰 모두가요
910
00:51:07,314 --> 00:51:09,816
그리고 쉬쉬했다는
얘기를 하는 겁니다
911
00:51:09,900 --> 00:51:13,653
수사관들이 강요할 때까지
말하지 않았죠
912
00:51:14,946 --> 00:51:18,283
이 재판 전체가 정치 공작이에요
913
00:51:18,366 --> 00:51:22,162
맥긴티 지검장한테도 물어봤죠
'누구 때문에 이래요?'
914
00:51:22,245 --> 00:51:23,955
{\an8}"존 P. 오도넬 판사"
915
00:51:24,039 --> 00:51:28,543
{\an8}구티에레즈 씨, 지금 법정에
916
00:51:28,627 --> 00:51:31,588
{\an8}답변 강제를 요구하는 건가요?
917
00:51:31,671 --> 00:51:34,049
- 맞습니다
- 거부합니다
918
00:51:35,884 --> 00:51:36,843
알겠습니다
919
00:51:38,470 --> 00:51:41,723
- 수고했어요, 가도 됩니다
- 감사합니다
920
00:51:43,141 --> 00:51:45,685
훌륭한 경찰이라면
사실대로 말하죠
921
00:51:45,769 --> 00:51:48,230
동료 경찰한테 불리해도요
922
00:51:48,730 --> 00:51:51,983
그런 태도는 이중 잣대를
쓰는 것처럼 보였어요
923
00:51:52,901 --> 00:51:55,737
경찰이 기소되면
경찰은 협조하지 않습니다
924
00:51:55,821 --> 00:51:59,116
진실을 말하고 증언할
의무를 저버리죠
925
00:52:00,575 --> 00:52:02,702
묵비권은 핑계에 불과해요
926
00:52:11,628 --> 00:52:15,382
재판장님, 주 정부는
지금 간부 5명을
927
00:52:16,258 --> 00:52:19,886
증인으로 세울 참이었습니다만
928
00:52:19,970 --> 00:52:23,265
모두 묵비권을
행사하겠다고 밝혔습니다
929
00:52:26,143 --> 00:52:28,145
그럼 어디 봅시다
930
00:52:28,228 --> 00:52:30,897
모든 증인이 변호사랑 출석했군요
931
00:52:30,981 --> 00:52:34,401
- 스펠러시 씨, 콜먼 씨 변호사죠?
- 맞습니다
932
00:52:34,484 --> 00:52:36,403
- 콜먼 씨는 출석했나요?
- 네
933
00:52:36,486 --> 00:52:39,156
증언대로 부르면 증언을 할까요?
934
00:52:39,239 --> 00:52:41,908
콜먼 씨는 묵비권을 행사할 겁니다
935
00:52:41,992 --> 00:52:44,452
그거면 기록은 충분한가요, 벨 씨?
936
00:52:44,536 --> 00:52:45,537
네, 재판장님
937
00:52:45,620 --> 00:52:51,960
- 그래걸 씨, 도니건 씨 변호사죠?
- 네, 재판장님
938
00:52:52,043 --> 00:52:54,546
- 출석했군요, 그렇죠?
- 네
939
00:52:54,629 --> 00:52:57,215
증언대로 부르면 증언을 할까요?
940
00:52:57,299 --> 00:52:59,551
아니요, 묵비권을 행사할 겁니다
941
00:52:59,634 --> 00:53:02,304
- 기록은 충분한가요, 벨 씨?
- 네, 감사합니다
942
00:53:02,387 --> 00:53:05,348
데일리 씨를 증언대로 부르면
증언할까요?
943
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
아니요, 묵비권을 행사할 겁니다
944
00:53:07,809 --> 00:53:11,396
디앤젤로 씨나 맥 씨, 쇼너시 씨
945
00:53:11,479 --> 00:53:15,734
충분한 기록을 위해
다른 추가 조치가 필요할까요?
946
00:53:16,776 --> 00:53:17,944
아니요, 재판장님
947
00:53:18,028 --> 00:53:20,238
감사합니다
잠깐 기록 제외로 가죠
948
00:53:20,322 --> 00:53:21,573
이 상태를 유지하고…
949
00:53:21,656 --> 00:53:23,450
부끄러운 날이에요
950
00:53:24,367 --> 00:53:27,454
경찰이 사건에 연루됐다고
951
00:53:28,079 --> 00:53:31,374
증언대에 서서 묵비권을 행사하고
952
00:53:31,458 --> 00:53:32,834
협조를 거부해요
953
00:53:34,252 --> 00:53:35,754
생각해 봐요
954
00:53:35,837 --> 00:53:38,381
경찰이 범죄 현장에 있었으니
955
00:53:38,965 --> 00:53:42,302
그들이 목격한 내용을
설명해 줄 거라고 믿지만
956
00:53:42,385 --> 00:53:46,681
한 명씩 차례로 묵비권을 내세워요
957
00:53:46,765 --> 00:53:50,435
그걸 보면 입을 안 여는
이유는 딱 하나죠
958
00:53:50,518 --> 00:53:53,772
그날 일을 숨기고 싶은 거예요
959
00:53:56,733 --> 00:54:00,028
이건 단순히 경찰이
폭주한 사건이 아니라
960
00:54:00,111 --> 00:54:01,488
범죄 행위였어요
961
00:54:01,571 --> 00:54:04,157
이 사람이 차에 올라갔을 때는
962
00:54:04,241 --> 00:54:07,702
100여 발이 발사되고
총격이 멎었을 때예요
963
00:54:07,786 --> 00:54:09,162
나머지는 다 멈췄는데
964
00:54:09,246 --> 00:54:12,332
피고는 비무장한 두 사람에게
치명상을 안겼죠
965
00:54:12,415 --> 00:54:14,834
그땐 무기가 없는 걸 알았어요
966
00:54:14,918 --> 00:54:17,462
맨몸으로 차 보닛에 올라갔다는 건
967
00:54:18,046 --> 00:54:21,466
용의자들에게
무기가 없다고 생각해서죠
968
00:54:21,549 --> 00:54:23,176
죽었는지 확인하러 간 거예요
969
00:54:24,177 --> 00:54:25,971
총질이 끝났을 땐 죽었죠
970
00:54:26,054 --> 00:54:28,473
"오하이오주 문장"
971
00:54:28,556 --> 00:54:30,725
- 어디서 자랐죠?
- 웨스트 파크 근처요
972
00:54:30,809 --> 00:54:31,643
"클리블랜드 경찰"
973
00:54:31,726 --> 00:54:33,645
- 출신 고교는요?
- 세인트이그네이셔스요
974
00:54:33,728 --> 00:54:37,107
{\an8}드디어 한 경찰이
선서를 하고 증언했어요
975
00:54:37,190 --> 00:54:40,443
사실 그 사람이 제일 먼저
976
00:54:40,527 --> 00:54:42,737
브릴로가 차에 올라갔다고
시인했죠
977
00:54:43,321 --> 00:54:46,074
{\an8}보닛에 올라간 이 사람을 보고
978
00:54:46,992 --> 00:54:48,326
{\an8}당신은 총을 쏘려다가
979
00:54:48,827 --> 00:54:53,039
{\an8}멈췄어요, 그런데
계속 총성이 들렸다고요?
980
00:54:53,123 --> 00:54:54,374
제 기억으로는요
981
00:54:55,542 --> 00:54:57,544
당신이 본 걸 재연해 줄래요?
982
00:54:58,670 --> 00:55:01,881
그가 보닛 위에서
이렇게 총을 쐈어요
983
00:55:02,549 --> 00:55:04,884
법정 안에서 그를 지목해 볼래요?
984
00:55:05,927 --> 00:55:07,429
저기 앉아 있는 사람이요
985
00:55:07,929 --> 00:55:09,264
잠깐만요
986
00:55:10,724 --> 00:55:11,933
- 명기했죠?
- 네
987
00:55:12,017 --> 00:55:13,768
고맙습니다, 수고했어요
988
00:55:14,686 --> 00:55:15,603
- 총격전에 있었죠?
- 네
989
00:55:15,687 --> 00:55:16,896
"토미 쇼너시
경찰 노조 변호사"
990
00:55:16,980 --> 00:55:18,565
마음속으로 솔직히
991
00:55:19,357 --> 00:55:22,694
차에 있던 사람들이
총을 쏜다고 생각했죠?
992
00:55:23,570 --> 00:55:25,864
주차장에 차를 세운 순간에는요
993
00:55:25,947 --> 00:55:29,784
- 심정이 어땠어요?
- 그렇게 무서운 적이 없었죠
994
00:55:30,410 --> 00:55:31,286
좋아요
995
00:55:33,872 --> 00:55:34,956
당신은
996
00:55:36,207 --> 00:55:38,585
차 보닛에 올라간 경찰을 봤어요
997
00:55:38,668 --> 00:55:39,711
- 맞죠?
- 네
998
00:55:40,503 --> 00:55:44,090
{\an8}동료 경찰을 쏠까 봐
총격을 멈췄고요
999
00:55:44,174 --> 00:55:46,760
다른 전술 위치에 있던 동료를요
1000
00:55:46,843 --> 00:55:49,304
네, 위협은 계속 느꼈죠
1001
00:55:49,387 --> 00:55:53,892
당신과 동료들이 계속
위험하다고 느꼈어요?
1002
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
차에 올라간 경관을 보면서도요
1003
00:55:56,728 --> 00:55:57,854
그렇습니다
1004
00:55:57,937 --> 00:55:59,522
그러니까 지금
1005
00:55:59,606 --> 00:56:03,109
차 앞 유리로 총을 수십 발 쏘는
사람을 보면서도
1006
00:56:03,193 --> 00:56:04,861
계속 위협을 느꼈다고요?
1007
00:56:05,695 --> 00:56:08,823
- 당연히…
- 그들은 죽지 않았을까요?
1008
00:56:08,907 --> 00:56:10,241
저야 모르죠
1009
00:56:10,325 --> 00:56:13,495
차 앞 유리로 총을 수십 발 쏘는
사람을 보면서도
1010
00:56:13,578 --> 00:56:15,830
계속 위협을 느꼈다고요?
1011
00:56:15,914 --> 00:56:17,457
- 네
- 감사합니다
1012
00:56:21,753 --> 00:56:23,171
감사합니다, 구티에레즈 씨
1013
00:56:23,254 --> 00:56:26,549
오늘 와 주셔서 감사합니다
가셔도 돼요
1014
00:56:26,633 --> 00:56:27,634
감사합니다
1015
00:56:28,301 --> 00:56:30,303
잠깐만 기록 제외로 얘기하죠
1016
00:56:32,222 --> 00:56:34,557
"카이아호가 카운티 법원"
1017
00:56:39,145 --> 00:56:40,021
속보입니다
1018
00:56:40,105 --> 00:56:42,899
마이클 브릴로 사건의
판결이 나왔습니다
1019
00:56:42,982 --> 00:56:44,818
하늘에도 땅에도 경찰이 깔렸죠
1020
00:56:44,901 --> 00:56:48,446
혹시 그런 사람 있을까요?
1021
00:56:48,530 --> 00:56:50,281
유죄를 예상하는 사람이요
1022
00:56:50,365 --> 00:56:51,950
전 반반이라고 봐요
1023
00:56:52,033 --> 00:56:53,701
정의 없이는 평화도 없다!
1024
00:56:53,827 --> 00:56:56,204
저스티스 센터 밖에는
50명 이상이 모였으며
1025
00:56:56,287 --> 00:56:57,664
점점 늘고 있습니다
1026
00:56:57,747 --> 00:56:59,416
정의 없이는 평화도 없다!
1027
00:56:59,499 --> 00:57:02,794
기록 중인 오하이오주 대
마이클 브릴로 재판입니다
1028
00:57:02,877 --> 00:57:06,297
변호인과 피고인
모두 참석했습니다
1029
00:57:08,258 --> 00:57:10,009
미국의 많은 지역에서
1030
00:57:10,677 --> 00:57:13,555
사람들이 경찰에 분노하고
그들을 불신하며 두려워합니다
1031
00:57:13,638 --> 00:57:14,681
"당장 경찰들을 기소하라!"
1032
00:57:14,764 --> 00:57:17,267
클리블랜드도 그런 곳이죠
1033
00:57:18,059 --> 00:57:22,021
경찰과 지역 사회의
불안정한 관계가
1034
00:57:22,814 --> 00:57:25,525
미국의 원죄 때문이란
사람도 있습니다
1035
00:57:27,360 --> 00:57:28,695
사실이든 아니든
1036
00:57:29,362 --> 00:57:34,617
그 죄는 단 한 건의 판결로
씻을 수 없습니다
1037
00:57:34,701 --> 00:57:37,287
판결이 나오자
진압복 차림의 경찰들이
1038
00:57:37,370 --> 00:57:38,496
시위에 대비합니다
1039
00:57:38,580 --> 00:57:41,875
{\an8}경찰과 아프리카계 미국인
사이의 긴장은
1040
00:57:41,958 --> 00:57:43,418
헤드라인을 장악…
1041
00:57:43,501 --> 00:57:46,129
전 아직도 우리 사법 제도가
1042
00:57:46,212 --> 00:57:49,424
공명정대하다고 믿고 싶어요
1043
00:57:49,507 --> 00:57:52,260
정의의 여신이
눈가리개를 썼잖아요
1044
00:57:52,844 --> 00:57:56,598
근데 눈가리개를 들어 올려
지갑이 얼마나 두둑한지 보고
1045
00:57:56,681 --> 00:57:58,224
피부색을 보고…
1046
00:58:00,727 --> 00:58:03,980
항상 이번만큼은 달랐으면 하는
마음이 있죠
1047
00:58:04,522 --> 00:58:08,109
이제 변화가 시작될지도
모른다고 기대해요
1048
00:58:08,193 --> 00:58:10,028
그런데 이제는 경찰들도
1049
00:58:10,111 --> 00:58:12,697
나쁜 짓을 한다고
믿어야 하나 봐요
1050
00:58:14,574 --> 00:58:16,784
게다가 브릴로는
1051
00:58:16,868 --> 00:58:20,246
베테랑 경찰도
상상하기 힘든 상황에 있었습니다
1052
00:58:21,247 --> 00:58:23,541
피고의 말에 따르면
이라크에 파병돼
1053
00:58:23,625 --> 00:58:27,170
로켓포와 박격포 공격을
받을 때보다 두려웠댔죠
1054
00:58:29,255 --> 00:58:32,717
그래서 검찰 주장과 달리
총격 시작 12초 후
1055
00:58:32,800 --> 00:58:35,386
합리적인 경찰의 관점으로는
1056
00:58:35,470 --> 00:58:39,349
브릴로의 위치에서 명백하게
1057
00:58:40,016 --> 00:58:41,976
위협이 끝났다고 볼 수 없었습니다
1058
00:58:42,644 --> 00:58:46,105
그러므로 브릴로의
치명적인 무기 사용은
1059
00:58:46,773 --> 00:58:49,442
헌법상 합리적인 대응이었습니다
1060
00:58:50,235 --> 00:58:51,986
{\an8}객관적이고 합리적으로
1061
00:58:52,070 --> 00:58:53,404
{\an8}"마이클 브릴로 사건
판결 발표 중"
1062
00:58:53,488 --> 00:58:55,198
{\an8}목숨의 위협을 느꼈기 때문이죠
1063
00:58:56,616 --> 00:59:00,703
따라서 피고의 혐의 두 건에 대해
무죄를 선고하고
1064
00:59:01,412 --> 00:59:03,373
방면하겠습니다
1065
00:59:04,332 --> 00:59:05,959
감사합니다, 기록 끝냅니다
1066
00:59:08,753 --> 00:59:09,754
기립
1067
00:59:11,172 --> 00:59:13,508
그냥 게임이죠, 식상해요
1068
00:59:14,759 --> 00:59:17,971
경찰은 오랫동안 살인하고도
벌을 면했어요
1069
00:59:19,013 --> 00:59:20,682
변호사들도 봐요
1070
00:59:21,266 --> 00:59:24,310
변호사고 판사고 경찰이고
죄 사기꾼이에요
1071
00:59:24,394 --> 00:59:26,312
끼리끼리 뭉치는 거예요
1072
00:59:27,438 --> 00:59:29,566
다 같은 게임을 하니까요
1073
00:59:30,817 --> 00:59:33,069
겸허하게 판결을 받아들입니다
1074
00:59:33,152 --> 00:59:35,989
클리블랜드 경찰 모두
같은 생각이겠지만
1075
00:59:36,072 --> 00:59:38,074
이거로 힘을 얻진 않아요
1076
00:59:38,741 --> 00:59:40,159
그렇다고는 해도
1077
00:59:40,743 --> 00:59:43,204
변호사 생활 37년 동안
1078
00:59:43,955 --> 00:59:48,710
이렇게 미숙하고
악랄한 경찰 기소는
1079
00:59:49,294 --> 00:59:50,628
처음이에요
1080
00:59:50,712 --> 00:59:55,675
아프리카계 미국인들도
이해하고 받아들이길 바랍니다
1081
00:59:55,758 --> 01:00:01,306
우리도 그들의 부당한 대우에
경찰이 일조한다는 사실을 알아요
1082
01:00:02,599 --> 01:00:05,393
이 판결이 경찰에 주는
메시지가 뭘까요?
1083
01:00:05,476 --> 01:00:07,770
옳은 방법으로 일하면
아무 문제 없다는 거죠
1084
01:00:07,854 --> 01:00:11,816
과장된 발언이나 감정
정치와 상관없이요
1085
01:00:11,899 --> 01:00:14,402
이제 브릴로는 경찰에 복귀하나요?
1086
01:00:14,485 --> 01:00:15,528
네, 물론이죠
1087
01:00:16,070 --> 01:00:19,032
브릴로는 경찰이고
공공 봉사를 좋아해요
1088
01:00:21,951 --> 01:00:25,121
이 사건으로 많은 사람이
너무 고생했어요
1089
01:00:25,913 --> 01:00:28,625
우리 공동체와
사건 관련자들 전부요
1090
01:00:35,089 --> 01:00:36,299
아멘
1091
01:00:39,552 --> 01:00:40,637
아멘
1092
01:00:45,475 --> 01:00:46,934
전 기가 막히죠
1093
01:00:48,603 --> 01:00:50,605
말이 안 됐거든요
1094
01:00:52,940 --> 01:00:57,111
마지막으로 말씀드리는데
우리 앞에 큰 고난이 기다립니다
1095
01:00:57,195 --> 01:01:00,573
전국에서, 이 클리블랜드에서요
1096
01:01:00,657 --> 01:01:02,408
하지만 그 고난에서도
1097
01:01:02,492 --> 01:01:06,287
용기를 내서 비폭력을 지킵시다
1098
01:01:06,371 --> 01:01:08,998
폭력에는 별 용기가
필요하지 않습니다
1099
01:01:09,082 --> 01:01:13,378
비폭력을 지키는 사람이
진정한 강자고
1100
01:01:13,461 --> 01:01:17,340
비폭력을 지키는 사람이
용감한 사람이죠
1101
01:01:21,886 --> 01:01:25,098
총격 사건 후
공황 발작이 생겼어요
1102
01:01:27,058 --> 01:01:29,227
가족이 걱정됐어요
1103
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
누가 보복할까 봐 두려웠죠
1104
01:01:37,485 --> 01:01:40,488
처음 석 달은 이 소파에서
총을 품고 잤어요
1105
01:01:41,114 --> 01:01:43,783
애들이 위에서 잘 때
가족을 지키느라요
1106
01:01:44,283 --> 01:01:48,746
{\an8}제 망상일지 몰라도
저한텐 가족이 제일 중요해요
1107
01:01:52,583 --> 01:01:55,086
전 아직도 경찰에서 징계 상태예요
1108
01:01:55,169 --> 01:01:58,506
3년이 지났는데
아직도 시의 결정을 기다려요
1109
01:01:58,589 --> 01:02:00,550
해고든 복직이든 어쩌자는 거죠?
1110
01:02:02,218 --> 01:02:05,596
원래 그렇지만
11월 29일 밤은 특히
1111
01:02:05,680 --> 01:02:07,223
최악의 상황이었어요
1112
01:02:08,891 --> 01:02:11,728
11월 29일 얘기를 해 줄래요?
1113
01:02:11,811 --> 01:02:14,939
아직 복잡하니까 다음에 하죠
1114
01:02:19,610 --> 01:02:23,531
{\an8}"2001년 9월 11일"
1115
01:02:26,159 --> 01:02:28,202
화요일 아침으로 기억해요
1116
01:02:28,703 --> 01:02:30,830
스페인어 시간이었고 2교시였죠
1117
01:02:32,206 --> 01:02:36,335
그날 밤 기도하면서
해병대가 되고 싶다고 생각했어요
1118
01:02:39,964 --> 01:02:41,132
2003년에 입대하면
1119
01:02:41,215 --> 01:02:44,135
이라크 파병은 예정된 결과였어요
1120
01:02:46,471 --> 01:02:48,681
전 팔루자 서쪽에 배치됐어요
1121
01:02:51,142 --> 01:02:53,394
거기선 24시간 내내 긴장해야죠
1122
01:02:53,478 --> 01:02:56,939
무슨 짓을 할지 모르는 사람들과
이라크 한복판에 있으니까요
1123
01:02:58,065 --> 01:03:00,651
매일 폭격을 당하는
지경까지 갔어요
1124
01:03:06,783 --> 01:03:10,161
{\an8}총 49명이 전사했는데
마음이 아팠죠
1125
01:03:10,244 --> 01:03:12,413
{\an8}베트남전 이후
한 부대 최대 전사자예요
1126
01:03:12,497 --> 01:03:14,582
{\an8}해병대 3/25의 48명을 포함해
1127
01:03:14,665 --> 01:03:17,794
{\an8}많은 주민이 이라크에서 사망했죠
1128
01:03:17,877 --> 01:03:21,130
{\an8}오하이오 북동부가
큰 슬픔에 빠졌습니다
1129
01:03:21,214 --> 01:03:24,592
{\an8}작은 지역에서 이 정도 사망자가
나온 적은 드물죠
1130
01:03:24,675 --> 01:03:27,220
{\an8}클리블랜드를
망연자실케 한 파병이
1131
01:03:28,054 --> 01:03:30,640
48명의 목숨을 앗아갔습니다
1132
01:03:30,723 --> 01:03:33,851
"대니 셰리 하사
메모리얼 고속도로"
1133
01:03:33,935 --> 01:03:38,397
{\an8}수사 과정에서 밝혀진 사실이라
과거로 거슬러 올라가
1134
01:03:38,481 --> 01:03:39,649
{\an8}질문할게요
1135
01:03:39,732 --> 01:03:44,529
중간에 '항상 충성'이나
그 비슷한 말을 외쳤어요?
1136
01:03:44,612 --> 01:03:46,364
- 절대 아니에요
- 확실해요?
1137
01:03:46,447 --> 01:03:48,491
그런 적 없어요, 절대로요
1138
01:03:50,576 --> 01:03:52,870
외상 후 스트레스 증후군
환자가 많았어요
1139
01:03:52,954 --> 01:03:57,124
제 얘기는 아니고요
저도 좀 그럴 수도 있지만요
1140
01:03:57,208 --> 01:03:58,668
"우린 브릴로 편!"
1141
01:03:58,751 --> 01:04:02,630
어쨌든 전 자라면서 항상
군인과 경찰이 되고 싶었죠
1142
01:04:03,256 --> 01:04:06,676
그게 꿈의 직업이죠
매일 경찰이 되는 꿈을 꿨어요
1143
01:04:06,759 --> 01:04:07,677
"경찰의 기도"
1144
01:04:10,429 --> 01:04:12,056
이제 괜찮지 않아?
1145
01:04:12,139 --> 01:04:13,683
죽음 하면
1146
01:04:14,225 --> 01:04:17,436
양복 차림에 꽃을 안고
관에 누운 노인을 생각하죠
1147
01:04:18,354 --> 01:04:20,022
{\an8}그럼 가서 조의를 표해요
1148
01:04:20,731 --> 01:04:21,983
{\an8}그건 좋죠
1149
01:04:22,066 --> 01:04:25,319
{\an8}하지만 거리나 전장에서는 달라요
1150
01:04:34,996 --> 01:04:36,247
짐 시모니는
1151
01:04:37,081 --> 01:04:39,000
경찰 중의 경찰이에요
1152
01:04:39,083 --> 01:04:42,169
경력도 오래됐고
총격전도 10번 넘게 겪었죠
1153
01:04:43,629 --> 01:04:44,839
베트남전에도 나갔고요
1154
01:04:45,923 --> 01:04:47,425
그 사람은 전설이에요
1155
01:04:49,051 --> 01:04:52,221
총격 사건 이후에
짐 부부가 만나자고 했어요
1156
01:04:52,305 --> 01:04:55,433
그래서 식당에 가서
두세 시간 얘기를 나눴죠
1157
01:04:57,977 --> 01:04:58,936
제가 물어봤죠
1158
01:04:59,437 --> 01:05:03,566
{\an8}'자네나 다른 동료들 목숨이
위험하다고 생각했나?'
1159
01:05:03,649 --> 01:05:07,486
{\an8}'만약 그렇다면
실제로 위험했든 착각이었든'
1160
01:05:07,570 --> 01:05:09,447
{\an8}'치명적 무력을 쓸 권리가 있어'
1161
01:05:09,530 --> 01:05:10,489
{\an8}"짐 시모니의 순찰 영상"
1162
01:05:10,573 --> 01:05:11,866
{\an8}법은 아주 구체적이에요
1163
01:05:11,949 --> 01:05:13,993
{\an8}66, 남향으로 추적 중
1164
01:05:14,076 --> 01:05:17,079
{\an8}그레이엄 대 코너 사건의
대법원 판례로
1165
01:05:17,163 --> 01:05:22,710
{\an8}경찰들은 사건 당시
그들이 가진 정보에 기초해
1166
01:05:22,793 --> 01:05:24,587
판단할 권리가 있어요
1167
01:05:25,838 --> 01:05:27,381
{\an8}남자가 총을 갖고 있지?
1168
01:05:27,924 --> 01:05:31,677
{\an8}제가 연루됐던 총격 사건에선
남자가 우리를 유인해
1169
01:05:31,761 --> 01:05:34,263
자기를 죽이게 했어요
1170
01:05:34,347 --> 01:05:36,390
{\an8}다들 조심해, 속도를 늦춘다
1171
01:05:37,016 --> 01:05:39,727
{\an8}우린 대법원 판결을
받아들여야 해요
1172
01:05:39,810 --> 01:05:42,271
경찰이 복제 총인지 모를 경우
1173
01:05:42,355 --> 01:05:43,439
쏴도 될까요?
1174
01:05:43,522 --> 01:05:45,483
대법원은 그렇다고 해요
1175
01:05:46,150 --> 01:05:48,486
{\an8}집에 들어가려고 하는 모양인데
1176
01:05:48,986 --> 01:05:50,404
{\an8}다들 좀 물러서
1177
01:05:50,905 --> 01:05:52,114
{\an8}꼼짝 마!
1178
01:05:53,115 --> 01:05:54,200
{\an8}거기 서!
1179
01:05:54,283 --> 01:05:57,828
{\an8}전 마지막으로 총을 안 버리면
그 자리에서 쏴 죽인다고 했고
1180
01:05:58,371 --> 01:05:59,455
{\an8}그는 절 봤어요
1181
01:05:59,538 --> 01:06:02,375
지금 우리처럼
가까운 거리에 있었는데
1182
01:06:02,458 --> 01:06:03,876
그냥 쏘라는 거예요
1183
01:06:03,960 --> 01:06:04,961
'쏴'
1184
01:06:05,670 --> 01:06:06,712
저한테 총을 겨눴죠
1185
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
{\an8}움직이지 마!
1186
01:06:09,548 --> 01:06:12,134
{\an8}그 공포감은 말로 다 못 해요
1187
01:06:13,970 --> 01:06:15,221
상황이 바뀌기 전까지는
1188
01:06:16,097 --> 01:06:19,016
{\an8}내가 겁에 질려 벌벌 떨게 되죠
1189
01:06:19,100 --> 01:06:21,060
{\an8}압도적인 공포예요
1190
01:06:25,648 --> 01:06:27,692
{\an8}- 지미
- 빌어먹을
1191
01:06:28,651 --> 01:06:31,529
{\an8}- 모르겠어
- 차에 태워
1192
01:06:31,612 --> 01:06:33,864
{\an8}- 기다려, 맞았어?
- 잠깐만!
1193
01:06:33,948 --> 01:06:37,451
{\an8}그 남자의 총은 비어서
절 죽일 수 없었죠
1194
01:06:37,535 --> 01:06:41,747
우리가 폭력을 썼다고
그걸 살인으로 규정했어요
1195
01:06:41,831 --> 01:06:44,125
하지만 그건 자살이 돼야 했어요
1196
01:06:45,543 --> 01:06:48,087
제 생각엔
그 순간의 열기에 휩싸여서
1197
01:06:48,170 --> 01:06:50,756
진짜 실수한 거 같아요
1198
01:06:50,840 --> 01:06:54,260
경찰들이 처음부터
피를 볼 생각으로
1199
01:06:54,343 --> 01:06:56,137
그런 상황에 들어간 건 아니죠
1200
01:06:56,220 --> 01:06:58,723
그냥 그 순간 너무 무서워서…
1201
01:06:58,806 --> 01:07:01,225
잘 들어요, 데릭
1202
01:07:01,308 --> 01:07:04,061
- 무서우면 다른 일을 찾아야죠
- 맞아요
1203
01:07:04,145 --> 01:07:07,189
너무 무서워서 총을 꺼내 들고
1204
01:07:07,273 --> 01:07:08,441
무조건 갈겨 댈 거면
1205
01:07:08,524 --> 01:07:11,027
클리블랜드 거리를 순찰하는 일에
1206
01:07:11,110 --> 01:07:12,778
맞는 사람이 아니에요
1207
01:07:14,196 --> 01:07:15,281
"3지구 경찰서"
1208
01:07:15,364 --> 01:07:16,657
고맙습니다
1209
01:07:16,741 --> 01:07:20,077
배지와 총을 줄 경찰을
신중하게 뽑아야죠
1210
01:07:20,161 --> 01:07:23,539
경력의 각 단계에서
확인해 봐야 해요
1211
01:07:23,622 --> 01:07:25,458
{\an8}"짐 시모니 이야기
가장 많은 훈장을 받은 경찰"
1212
01:07:25,541 --> 01:07:28,294
{\an8}끝내주는 경찰 짐 시모니가 있는데
1213
01:07:28,377 --> 01:07:31,213
어느 순간 이런 생각도 들 법해요
1214
01:07:31,297 --> 01:07:34,258
'짐, 계속 누구를 쏴야 하는
상황에 부닥치는데'
1215
01:07:34,341 --> 01:07:37,303
'시민들의 안전을 위해
나가 줘야겠어'
1216
01:07:37,386 --> 01:07:38,971
그런데 오히려 영웅으로 대접하죠
1217
01:07:41,807 --> 01:07:44,685
오늘, 2015년 5월 26일부터
1218
01:07:44,769 --> 01:07:47,229
{\an8}새 치안 유지법이
클리블랜드에 도입됩니다
1219
01:07:47,313 --> 01:07:48,898
{\an8}"프랭크 G. 잭슨 시장
2015년 5월 26일"
1220
01:07:48,981 --> 01:07:52,318
{\an8}진보적 변화
지속적인 신뢰 및 책임이라는
1221
01:07:52,401 --> 01:07:55,112
강력한 기반 위에 구축됐죠
1222
01:07:57,907 --> 01:08:00,993
법무부가 개입해
클리블랜드시 당국에 말했죠
1223
01:08:01,077 --> 01:08:02,745
'시정하지 않으면 개입한다'
1224
01:08:02,828 --> 01:08:04,872
'이대로 두면 고소하겠다'
1225
01:08:04,955 --> 01:08:07,041
{\an8}105쪽짜리 조정서를 보면
1226
01:08:07,124 --> 01:08:09,627
{\an8}경찰들은 재교육과 재심사를
받아야 합니다
1227
01:08:09,710 --> 01:08:10,920
"지역 원탁회의
무력 사용 정책"
1228
01:08:11,003 --> 01:08:12,463
무력 남용을 막기 위해서죠
1229
01:08:17,259 --> 01:08:20,971
경찰의 무력 사용 정책에 대해
얘기하러 왔으니
1230
01:08:21,555 --> 01:08:22,890
의견을 말해 봐요
1231
01:08:23,808 --> 01:08:26,143
20년 전처럼 일할 수는 없어요
1232
01:08:26,227 --> 01:08:30,981
{\an8}그리고 우리 나라의
경찰국장들이나 경관들 모두
1233
01:08:31,065 --> 01:08:33,567
혼자 조용히 생각할 때는
1234
01:08:33,651 --> 01:08:36,570
잘못을 반성하고
다신 안 그러겠다고 다짐하겠죠
1235
01:08:36,654 --> 01:08:37,655
{\an8}"클리블랜드 경찰 위원회"
1236
01:08:37,738 --> 01:08:38,614
{\an8}상황은 변하고 있어요
1237
01:08:38,697 --> 01:08:40,032
{\an8}전 부하들에게
1238
01:08:40,116 --> 01:08:42,535
일단 사람들을 믿어 주라고 했어요
1239
01:08:44,328 --> 01:08:46,622
다음 안건은
1240
01:08:46,705 --> 01:08:50,417
시민의 경찰 심의 위원회
규정 개정안이에요
1241
01:08:51,085 --> 01:08:54,713
클리블랜드 경찰은 공식적으로
다양성과 포용성
1242
01:08:54,797 --> 01:08:56,507
실천 계획이 없지만
1243
01:08:56,590 --> 01:08:59,510
우리는 채용 정책과 관련된
서류나 정보를
1244
01:08:59,593 --> 01:09:02,638
몇 달 전부터 요청해 왔어요
1245
01:09:03,180 --> 01:09:04,140
{\an8}아프리카계 미국인들은
1246
01:09:04,223 --> 01:09:05,182
{\an8}"론다 Y. 윌리엄스 박사
역사 교수"
1247
01:09:05,266 --> 01:09:08,686
우리들 사이에서도 제대로
1248
01:09:08,769 --> 01:09:10,521
{\an8}존중받지 못한다고 생각해요
1249
01:09:11,856 --> 01:09:13,274
안녕하세요, 여러분
1250
01:09:13,357 --> 01:09:15,317
저는 피에르 네이피어입니다
1251
01:09:15,401 --> 01:09:17,236
카이아호가 카운티의
1252
01:09:17,319 --> 01:09:21,407
신 흑인 민주당의 공동 창립자죠
1253
01:09:21,949 --> 01:09:25,494
137발이 발사됐습니다
1254
01:09:26,162 --> 01:09:30,124
미국은 지금 자신과 전쟁 중이죠
1255
01:09:30,207 --> 01:09:32,585
클리블랜드는 인종 차별이
가장 심한…
1256
01:09:32,668 --> 01:09:34,587
좋아요, 그건 좀 자중하시죠
1257
01:09:34,670 --> 01:09:40,009
티머시와 맬리사가
137발을 맞고 죽었을 때
1258
01:09:41,093 --> 01:09:44,513
클리블랜드 경찰 노조 조합장이
잘 죽었댔어요
1259
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
그런데 내가 무슨 말을
잘못했다는 거예요?
1260
01:09:51,604 --> 01:09:53,314
이게 지어낸 얘기고
1261
01:09:53,397 --> 01:09:56,192
경찰을 못 잡아먹어서
안달이라고 생각한다면
1262
01:09:56,275 --> 01:09:59,820
이야기를 안 듣고
이해를 못 하는 거죠
1263
01:09:59,904 --> 01:10:01,322
역사를 무시하는 거예요
1264
01:10:04,074 --> 01:10:07,828
1960년대에는 여기서
'자유 운동'을 했고
1265
01:10:07,912 --> 01:10:10,956
'블랙 파워' 정치가 이뤄졌어요
1266
01:10:12,917 --> 01:10:13,751
{\an8}"클리블랜드"
1267
01:10:13,834 --> 01:10:15,002
{\an8}'글렌빌 시위'가 있었어요
1268
01:10:17,963 --> 01:10:22,801
그중 3명이 6지구 경찰 2명과
총격전을 벌였는데
1269
01:10:22,885 --> 01:10:24,887
그들이 졌어요
1270
01:10:24,970 --> 01:10:27,640
7월 18일
허프에서 폭동이 일어났습니다
1271
01:10:27,723 --> 01:10:30,601
아주 사소한 문제에서 촉발됐죠
1272
01:10:30,684 --> 01:10:33,520
백인 술집 주인이
물을 달라는 흑인 남자의 청을
1273
01:10:33,604 --> 01:10:35,272
거절했기 때문입니다
1274
01:10:35,356 --> 01:10:37,816
마틴 루서 킹도 이곳에 왔었죠
1275
01:10:37,900 --> 01:10:40,236
미국의 많은 도시와 마찬가지로
1276
01:10:40,778 --> 01:10:44,657
{\an8}클리블랜드는 적개심이 들끓는
가마솥과 같고
1277
01:10:45,449 --> 01:10:48,494
경찰은 거칠게 탄압합니다
1278
01:10:48,577 --> 01:10:51,872
공감하거나
독창적인 해법을 쓰지 않죠
1279
01:10:51,956 --> 01:10:55,501
그리고 미국 최초의
흑인 시장 중 한 명인
1280
01:10:55,584 --> 01:10:57,753
칼 스토크스도 배출했어요
1281
01:10:58,879 --> 01:11:00,339
{\an8}이번 선거에서
1282
01:11:00,422 --> 01:11:01,882
{\an8}"칼 스토크스 시장
클리블랜드"
1283
01:11:01,966 --> 01:11:05,552
{\an8}클리블랜드의 여러 지역이
하나로 뭉친 걸
1284
01:11:06,637 --> 01:11:07,805
{\an8}목격했습니다
1285
01:11:08,764 --> 01:11:11,600
클리블랜드의 동부와 서부가요
1286
01:11:13,686 --> 01:11:17,356
스토크스 시장은
경찰 개혁을 원했어요
1287
01:11:17,898 --> 01:11:19,775
이건 시장 권한 중 하나였죠
1288
01:11:21,151 --> 01:11:23,696
스토크스는 정치적 자서전의
1289
01:11:23,779 --> 01:11:24,905
"칼 B. 스토크스
권력의 약속"
1290
01:11:24,989 --> 01:11:26,490
'경찰'이라는 장에서 말했어요
1291
01:11:27,032 --> 01:11:31,954
{\an8}'왜 보수파 백인들이 법과 질서를
요구하는지 생각해 보세요'
1292
01:11:32,830 --> 01:11:35,249
{\an8}'교외에서 안전하게 살면서요'
1293
01:11:35,791 --> 01:11:38,043
'범죄 피해가 가장 적은 사람들이'
1294
01:11:38,127 --> 01:11:40,004
'가장 큰 목소리를 냅니다'
1295
01:11:41,380 --> 01:11:44,133
'흑인 사회는 경찰의 보호를
간청하지만'
1296
01:11:44,216 --> 01:11:46,635
'돌아오는 건 무관심이나'
1297
01:11:46,719 --> 01:11:51,807
'폭력 쓸 구실을 찾아
순찰을 도는 사람들뿐이죠'
1298
01:11:52,766 --> 01:11:56,020
'제 가장 중요한 임무 중 하나가'
1299
01:11:56,103 --> 01:11:57,396
'경찰 개혁이라고 봤습니다'
1300
01:11:59,690 --> 01:12:03,819
'이 원대한 희망은
제 가장 큰 좌절이자'
1301
01:12:03,902 --> 01:12:06,280
'가장 큰 실패가 됐죠'
1302
01:12:06,363 --> 01:12:10,451
자신이 왜 오하이오주
클리블랜드의 경찰 문화를
1303
01:12:10,534 --> 01:12:13,704
개선할 수 없었는지 밝혔어요
1304
01:12:13,787 --> 01:12:18,208
조정서에도 몇 가지
같은 내용이 나와 있죠
1305
01:12:18,292 --> 01:12:19,335
경찰 책임
1306
01:12:20,252 --> 01:12:21,253
무력 사용
1307
01:12:22,421 --> 01:12:25,049
여기 담긴 열망은
1308
01:12:26,175 --> 01:12:27,384
바로 경찰 개혁이에요
1309
01:12:29,053 --> 01:12:31,930
경찰을 개혁할 순 없어요
1310
01:12:32,014 --> 01:12:35,059
충분하게 개혁하기는 힘들죠
1311
01:12:35,142 --> 01:12:40,856
수 세대, 수십 년의 사회 붕괴를
손봐야 하는걸요
1312
01:12:40,939 --> 01:12:43,817
아버지가 없는 가정, 십 대 부모들
1313
01:12:44,693 --> 01:12:47,279
도시 빈민가의 형편없는 공교육
1314
01:12:47,363 --> 01:12:48,906
천정부지로 치솟는 범죄율 등
1315
01:12:48,989 --> 01:12:51,492
문제를 직접 해결해야죠
1316
01:12:51,575 --> 01:12:53,619
경찰이 문제가 아니에요
1317
01:13:09,426 --> 01:13:11,887
내일 클리블랜드에서
타미르 라이스의 가족이
1318
01:13:11,970 --> 01:13:15,974
경찰의 기소 여부를 결정하는
대배심에서 증언합니다
1319
01:13:16,058 --> 01:13:18,060
1년 전에 아들을 죽인 경찰이죠
1320
01:13:20,187 --> 01:13:23,857
카이아호가 카운티 지검장과
사건에 대해 얘기해 봤습니다
1321
01:13:23,941 --> 01:13:26,443
경찰이 협조했는지 말해 주실래요?
1322
01:13:26,527 --> 01:13:28,153
답변 못 한다니까요
1323
01:13:29,446 --> 01:13:32,241
대배심 절차는 끔찍했어요
1324
01:13:32,866 --> 01:13:36,912
제임스 구티에레즈는
저와 애들한테 고함을 쳤죠
1325
01:13:36,995 --> 01:13:40,082
{\an8}제 아들이 잘못한 것처럼요
1326
01:13:40,165 --> 01:13:43,502
{\an8}그냥 경찰들 편 같았어요
1327
01:13:44,044 --> 01:13:48,173
법정에 들어가는데
그렇게 끔찍한 기분은 처음이었죠
1328
01:13:49,174 --> 01:13:53,470
그 전에 이미 검사가
적의를 심은 분위기였어요
1329
01:13:53,554 --> 01:13:57,224
당연히 말 못 하죠
대배심의 비밀을 지켜야 해요
1330
01:13:57,808 --> 01:14:02,396
하지만 경찰들이 자기들 편은
하나도 없다고 느끼는 건 알죠
1331
01:14:02,479 --> 01:14:05,149
전 굉장히 경찰에 우호적이에요
1332
01:14:05,649 --> 01:14:07,067
31년이나 같이 일했잖아요
1333
01:14:07,943 --> 01:14:14,199
맥긴티와 검사들의 대배심
접근 방식은 엄청 편향적이었어요
1334
01:14:14,283 --> 01:14:15,784
{\an8}장담하는데 미국의 어떤 검사도
1335
01:14:15,868 --> 01:14:17,244
{\an8}"수보드 찬드라
라이스 가족 변호사"
1336
01:14:17,327 --> 01:14:19,496
{\an8}맥긴티 같은 일은 안 했어요
1337
01:14:19,580 --> 01:14:23,125
{\an8}범죄 수사의 대상에게
기회를 줬거든요
1338
01:14:23,208 --> 01:14:25,878
그건 바로 피고인 두 경찰이
1339
01:14:25,961 --> 01:14:28,255
대배심에 올 수 있게 허가하고
1340
01:14:28,338 --> 01:14:31,425
미리 작성한
편향된 진술서를 읽은 후
1341
01:14:31,508 --> 01:14:34,219
질문 하나 안 받고
돌아가게 한 거죠
1342
01:14:34,303 --> 01:14:38,182
검사의 반대 신문도
배심원들의 질문도 없었어요
1343
01:14:38,265 --> 01:14:39,600
진술서만 읽고 갔죠
1344
01:14:40,434 --> 01:14:42,603
당시 경찰이 뭘 알았을까요?
1345
01:14:42,686 --> 01:14:46,899
공원에 총을 든 남자가
있다는 거였죠
1346
01:14:47,524 --> 01:14:50,903
그때 안에 100명 넘게
있었다는 거 알아요?
1347
01:14:50,986 --> 01:14:53,906
잠재적인 총격범이 있는 경우
1348
01:14:53,989 --> 01:14:55,991
경찰은 '코드 레드'라고 해요
1349
01:14:56,575 --> 01:14:58,076
쏠 준비를 하고 오죠
1350
01:14:58,160 --> 01:15:01,705
요즘 같은 시대엔
용의자가 작정하고
1351
01:15:01,788 --> 01:15:05,167
무차별 총격을 가할 거라고
가정할 수 있잖아요?
1352
01:15:06,001 --> 01:15:09,379
티머시 로먼 경관을
신문하러 왔어요
1353
01:15:09,463 --> 01:15:11,131
{\an8}전 큰 소리로 지시했어요
1354
01:15:11,215 --> 01:15:12,799
{\an8}"티머시 로먼 순경
타미르 라이스 총격범"
1355
01:15:12,883 --> 01:15:16,178
{\an8}'손 들어! 손 보여 주고 꼼짝 마!"
1356
01:15:16,261 --> 01:15:18,055
{\an8}몇 번이나 크게 말했죠
1357
01:15:18,138 --> 01:15:21,767
전 창문으로 총을 보여 줬고…
1358
01:15:21,850 --> 01:15:23,393
창문을 열고요?
1359
01:15:23,477 --> 01:15:27,523
닫혀 있었을걸요
확실하진 않지만 그랬을 거예요
1360
01:15:28,565 --> 01:15:32,778
이런 질문도 못 했어요
'정확히 언제 지시했나요?'
1361
01:15:32,861 --> 01:15:34,238
'비디오로 보여 줘요'
1362
01:15:34,321 --> 01:15:36,698
{\an8}'로먼 경관님, 평소에도'
1363
01:15:36,782 --> 01:15:39,535
{\an8}'차 창문을 닫은 상태에서
큰소리로 지시하나요?'
1364
01:15:39,618 --> 01:15:43,080
{\an8}'당신 말을 못 듣는 사람한테
차로 빠르게 접근하면서요'
1365
01:15:43,163 --> 01:15:44,164
'원래 그래요?'
1366
01:15:44,248 --> 01:15:47,251
대배심 절차는 비밀인데
그걸 어떻게 알까요?
1367
01:15:47,334 --> 01:15:49,127
노조가 그렇게 말했거든요
1368
01:15:50,337 --> 01:15:54,758
감백 경관과 로먼 경관은
서면 진술서를 제출했어요
1369
01:15:54,841 --> 01:15:56,510
어떤 질문도 받지 않았죠
1370
01:15:56,593 --> 01:16:01,265
범죄 수사인지 뭔지
이 황당한 일의 대상이니까요
1371
01:16:02,057 --> 01:16:03,267
방법이 없잖아요
1372
01:16:03,350 --> 01:16:06,228
묵비권 요정은 쓸 수 없으니까요
1373
01:16:06,353 --> 01:16:09,147
일단 선서하고
증언을 시작했으면요
1374
01:16:09,231 --> 01:16:12,818
그래서 맥긴티 지검장과
검사들은 결국
1375
01:16:12,901 --> 01:16:18,240
범죄 수사 대상의 반대 신문을
일부러 포기했어요
1376
01:16:18,323 --> 01:16:19,741
제가 장담하는데
1377
01:16:19,825 --> 01:16:22,619
그런 특권을 누릴 수 있는 사람은
1378
01:16:22,703 --> 01:16:25,205
클리블랜드 경찰뿐이에요
1379
01:16:25,289 --> 01:16:28,959
카이아호가 카운티 지검장의
사법권에 있어야 하고요
1380
01:16:29,835 --> 01:16:31,128
라이스 총격 사건에
1381
01:16:31,211 --> 01:16:33,505
연루된 경찰들에 대한
새로운 정보입니다
1382
01:16:33,589 --> 01:16:36,550
로만의 전 상관들은
그를 해고하려고 했습니다
1383
01:16:36,633 --> 01:16:41,722
항명과 거짓말
감정 조절 불가능 등이 이유였죠
1384
01:16:41,805 --> 01:16:44,891
티머시 로먼은 애초에
경찰 자격이 없었어요
1385
01:16:44,975 --> 01:16:48,270
사격장에서 울어서
엄마가 데리러 갔고
1386
01:16:48,353 --> 01:16:50,355
애인 문제로 울었대요
1387
01:16:50,939 --> 01:16:53,734
이런 사람이 어떻게
클리블랜드 경찰이 됐죠?
1388
01:16:53,817 --> 01:16:57,779
클리블랜드 경찰은 로먼의
인사 기록을 요구한 적이 없습니다
1389
01:16:58,280 --> 01:17:02,034
로먼은 그렇게 경찰에 들어갔고
전 아들을 잃었어요
1390
01:17:02,117 --> 01:17:03,285
알겠어요?
1391
01:17:05,329 --> 01:17:08,665
전 빠른 판단을 내려야 했어요
1392
01:17:08,749 --> 01:17:12,336
당장 프랭크랑
제 목숨이 위험했으니까요
1393
01:17:12,419 --> 01:17:15,047
- 무슨 생각을 했죠?
- 죽는 줄 알았어요
1394
01:17:20,427 --> 01:17:21,845
맥긴티는 알았어요
1395
01:17:21,928 --> 01:17:25,891
브릴로 재판 때 했던 발언 때문에
1396
01:17:25,974 --> 01:17:29,519
정치적 결과가 따를 수도 있다고요
1397
01:17:29,603 --> 01:17:30,729
문제는
1398
01:17:30,812 --> 01:17:33,357
앞으로 그의 행보였죠
1399
01:17:34,399 --> 01:17:35,901
답이 나온 것 같아요
1400
01:17:41,865 --> 01:17:46,912
{\an8}오늘 카이아호가 카운티 대배심은
12살 타미르 라이스가 사망한
1401
01:17:46,995 --> 01:17:47,829
{\an8}"2015년 12월 28일"
1402
01:17:47,913 --> 01:17:51,124
{\an8}총격 사건에 대한
철저한 수사를 마쳤습니다
1403
01:17:51,708 --> 01:17:53,043
제출된 증거와
1404
01:17:53,126 --> 01:17:56,755
경찰의 치명적 무력 사용
관련 법에 따라
1405
01:17:56,838 --> 01:18:00,300
대배심이 형사 기소를
거부했으므로
1406
01:18:00,384 --> 01:18:04,930
티머시 로먼과 프랭크 감백은
불기소 처분을 받았습니다
1407
01:18:06,640 --> 01:18:09,351
아무도 안 기쁜
기쁘면 안 되는 결과죠
1408
01:18:09,935 --> 01:18:12,396
이 사건을 생각할 때마다
저도 모르게
1409
01:18:13,230 --> 01:18:16,525
제 아들이나 손자가
당했을 수도 있다는 생각이 듭니다
1410
01:18:22,948 --> 01:18:27,703
클리블랜드 경찰
오늘은 몇 명이나 죽였냐?
1411
01:18:29,162 --> 01:18:34,751
이제 지역 사회와 우리 모두가
치유를 시작해야 합니다
1412
01:18:34,835 --> 01:18:37,421
"경찰 살인 이제 그만"
1413
01:18:37,504 --> 01:18:41,299
클리블랜드의 긴장된 주말
진압복 차림의 경찰들은
1414
01:18:41,383 --> 01:18:45,220
경찰의 불기소에 분노한
시위대와 대치 중입니다
1415
01:18:45,303 --> 01:18:47,013
총격 사망으로…
1416
01:18:47,097 --> 01:18:51,226
시민으로, 지역 사회의 일원으로
이걸 어떻게 받아들여야 하죠?
1417
01:18:51,309 --> 01:18:56,857
범죄 행위로 볼 수 있는
이유는 충분했어요
1418
01:18:56,940 --> 01:18:59,401
타미르 라이스의 살인이요
1419
01:19:02,529 --> 01:19:04,781
마이클 브릴로 재판 때도
1420
01:19:04,865 --> 01:19:07,659
현장에 다른 경찰이
12명이나 있었어요
1421
01:19:07,743 --> 01:19:11,997
브릴로가 제일 심했지만
13명 중 한 명이었죠
1422
01:19:19,588 --> 01:19:24,509
맥긴티 지검장이 적극적으로
기소했다는 사람도 있지만
1423
01:19:24,593 --> 01:19:28,346
흑인 사회에선 그가 최소한으로
기소했다는 의견이 많아요
1424
01:19:28,972 --> 01:19:30,932
정의는 없었다고요
1425
01:19:32,642 --> 01:19:33,477
"맥긴티 퇴출"
1426
01:19:33,560 --> 01:19:37,397
맥긴티는 어떻게 할지 다 계획하고
대배심에 들어갔습니다
1427
01:19:37,481 --> 01:19:39,274
- 맞아요
- 뻔하죠
1428
01:19:39,357 --> 01:19:42,277
그는 민주주의에서
위선을 끌어냈어요!
1429
01:19:43,779 --> 01:19:47,866
이건 비극이에요
왜 그랬는지 이해가 안 되죠
1430
01:19:47,949 --> 01:19:50,035
잠깐만요
1431
01:19:50,118 --> 01:19:52,996
맥긴티는 정치적 계산에 따라
행동했다고
1432
01:19:53,079 --> 01:19:56,124
- 들었는데요
- 오판한 거죠
1433
01:19:56,208 --> 01:19:58,418
그렇죠, 오판이에요
1434
01:20:00,837 --> 01:20:02,422
우리 목적은 또 있습니다
1435
01:20:02,506 --> 01:20:06,718
성경에서 하나님이
카인에게 말씀하시죠
1436
01:20:07,969 --> 01:20:10,263
'네 아우는 어디 있느냐?'
1437
01:20:11,473 --> 01:20:12,849
{\an8}'제가 아우를 지키는 사람입니까?'
1438
01:20:12,933 --> 01:20:14,810
{\an8}"자완자 카리엠 콜빈 목사
올리벳 원리 침례교회"
1439
01:20:14,893 --> 01:20:16,102
{\an8}- 우린 형제를 지킵니까?
- 네
1440
01:20:16,186 --> 01:20:18,814
{\an8}- 우린 형제를 지킵니까?
- 네
1441
01:20:18,897 --> 01:20:23,276
'네 아우의 피가
땅바닥에서 울부짖고 있다'
1442
01:20:24,653 --> 01:20:27,489
그리고 타미르의 생명이…
1443
01:20:27,572 --> 01:20:28,490
옳소
1444
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
- 정의를 요구합니다
- 맞습니다
1445
01:20:31,368 --> 01:20:33,328
그래서 우리가 모였습니다
1446
01:20:33,829 --> 01:20:37,249
다양한 믿음과 전통을 가지고
1447
01:20:37,332 --> 01:20:39,876
{\an8}피부색에 상관없이 모였죠
1448
01:20:39,960 --> 01:20:40,794
{\an8}"티머시 맥긴티의 집"
1449
01:20:40,877 --> 01:20:42,629
모든 피는 빨간색이니까요
1450
01:20:44,047 --> 01:20:45,549
피는 다 빨갛습니다
1451
01:20:46,925 --> 01:20:51,221
맥긴티를 퇴출하라!
1452
01:20:55,934 --> 01:20:59,271
우린 법을 따르는 수밖에 없어요
1453
01:20:59,354 --> 01:21:03,149
그리고 결과가 뭐든
정치적으로 받아들이죠
1454
01:21:10,866 --> 01:21:12,534
악명 높은
1455
01:21:12,617 --> 01:21:15,912
2012년도 클리블랜드 경찰 추적 및
총격 사건의 새 소식입니다
1456
01:21:15,996 --> 01:21:19,249
클리블랜드시는 오늘
관련자들 가운데
1457
01:21:19,332 --> 01:21:22,794
마이클 브릴로를 포함한
6명을 해고했죠
1458
01:21:22,878 --> 01:21:27,632
사건이 발생한 지
3년이 훌쩍 지나 내린 결정입니다
1459
01:21:30,594 --> 01:21:32,554
여러분, 결국
1460
01:21:32,637 --> 01:21:35,181
이 징계는 사실과 무관합니다
1461
01:21:36,099 --> 01:21:39,311
이건 정치예요, 정치의 기본이죠
1462
01:21:39,394 --> 01:21:40,937
모자에 이름을 적어 넣고
1463
01:21:41,021 --> 01:21:43,189
무작위로 꺼낸 겁니다
1464
01:21:43,273 --> 01:21:45,817
충분하다고 생각될 만큼 뽑아서
1465
01:21:45,901 --> 01:21:49,738
사회의 특정 집단을 달래려고 했죠
1466
01:21:50,614 --> 01:21:51,823
믿을 수가 없어요
1467
01:21:52,574 --> 01:21:53,909
사실
1468
01:21:53,992 --> 01:21:56,411
그 와중에도 2명은 승진했죠
1469
01:21:56,494 --> 01:21:59,289
{\an8}당시 경찰국장이었던
마이크 맥그래스는 안전국장이
1470
01:21:59,372 --> 01:22:00,874
{\an8}"마이클 맥그래스
클리블랜드 경찰국장"
1471
01:22:00,957 --> 01:22:01,833
{\an8}"클리블랜드 안전국장"
1472
01:22:01,917 --> 01:22:03,084
{\an8}안전국장이던 마티 플래스크는
1473
01:22:03,168 --> 01:22:04,127
{\an8}"마틴 플래스크
클리블랜드 안전국장"
1474
01:22:04,210 --> 01:22:05,211
{\an8}"클리블랜드 시장 보좌관"
1475
01:22:05,295 --> 01:22:07,505
{\an8}뭘 하나 몰라도
시장실 자리로 승진했어요
1476
01:22:07,589 --> 01:22:11,009
그 두 사람이 승진했으니
책임도 졌어야죠
1477
01:22:11,092 --> 01:22:13,136
정책과 지휘, 통제에 대해서요
1478
01:22:13,803 --> 01:22:17,515
'우린 6명을 잘랐으니
정치적으로 문제없어'
1479
01:22:17,599 --> 01:22:20,894
'루미스가 욕먹겠지'
제가 복직시킬 테니까요
1480
01:22:21,436 --> 01:22:23,980
장담하는데 그들은 복직할 거예요
1481
01:22:24,064 --> 01:22:27,359
한 명도 빠짐없이
제자리로 돌아갈 거예요
1482
01:23:18,368 --> 01:23:20,829
경찰은 아주 막강해요
1483
01:23:21,413 --> 01:23:23,248
미국은 무서운 나라니까요
1484
01:23:23,331 --> 01:23:24,666
공포 조장이 먹히죠
1485
01:23:24,749 --> 01:23:26,668
누구나 자기 집에서 안전하고
1486
01:23:26,751 --> 01:23:28,920
가족이 무사하길 바라잖아요
1487
01:23:29,004 --> 01:23:31,881
하지만 경찰은
보호의 대가를 요구해요
1488
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
'우리에게 이만한 힘과
통제권을 줘'
1489
01:23:35,927 --> 01:23:38,596
유권자들은 다시 겁을 먹죠
1490
01:23:38,680 --> 01:23:41,933
'경찰의 요구를 들어주지 않으면'
1491
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
'우리 큰일 나겠구나'
1492
01:23:45,145 --> 01:23:48,857
그래서 정치인들은 경찰을
조심히 다루죠
1493
01:23:49,441 --> 01:23:52,444
경찰과 싸울 생각이 없어요
재당선 때문에요
1494
01:23:54,529 --> 01:23:58,783
맥긴티가 브릴로 사건에선
지독했어요
1495
01:23:58,867 --> 01:24:01,578
타미르 라이스 사건은
제대로 처리했죠
1496
01:24:01,661 --> 01:24:05,123
옳은 일을 했다고
칭찬받고 싶은 거예요
1497
01:24:05,832 --> 01:24:07,459
재당선될 일은 없어요
1498
01:24:07,542 --> 01:24:11,504
{\an8}그건 불가능하죠, 내가 장담할게요
1499
01:24:13,256 --> 01:24:14,549
오해하지 마세요
1500
01:24:14,632 --> 01:24:18,386
대부분의 경찰은
착하고 정직하고 근면해요
1501
01:24:18,470 --> 01:24:20,346
대부분이 좋은 경찰인데
1502
01:24:21,014 --> 01:24:22,974
나쁜 경찰을 보호할 뿐이죠
1503
01:24:27,771 --> 01:24:30,482
이제 전국을 떠들썩하게 한
지역 소식입니다
1504
01:24:30,565 --> 01:24:32,317
충격적인 정계 뉴스로
1505
01:24:32,400 --> 01:24:34,444
카이아호가 카운티 지검장
팀 맥긴티가
1506
01:24:34,527 --> 01:24:36,780
재선에서 마이클 오맬리에게
패했습니다
1507
01:24:36,863 --> 01:24:38,782
맥긴티는 타미르 라이스
사건 처리로
1508
01:24:38,865 --> 01:24:41,493
아프리카계 미국인들의
분노를 샀고
1509
01:24:41,576 --> 01:24:44,287
마이클 브릴로를 기소해
경찰 측 반발을 샀죠
1510
01:24:44,370 --> 01:24:49,042
티머시 러셀과 맬리사 윌리엄스를
집중 사격 했다는 이유였습니다
1511
01:24:55,507 --> 01:24:58,218
{\an8}마이클이 경찰이 돼서
얼마나 자랑스러웠는지 몰라요
1512
01:24:58,301 --> 01:24:59,844
{\an8}"퍼트리샤 브릴로
마이클 브릴로 어머니"
1513
01:24:59,928 --> 01:25:03,056
{\an8}하늘에 계신 제 아버지가
대견해하셨을 거예요
1514
01:25:05,016 --> 01:25:06,309
제 할아버지예요
1515
01:25:06,851 --> 01:25:10,522
최초의 416이셨죠, 배지 번호가요
1516
01:25:10,605 --> 01:25:14,818
아들인 외삼촌이 물려받았고
저도 416이 됐어요
1517
01:25:14,901 --> 01:25:18,321
가족이 간직하고 있는
3대째 내려온 배지예요
1518
01:25:18,863 --> 01:25:22,826
허프 폭동 현장에도 계셨던
할아버지는 강했어요
1519
01:25:22,909 --> 01:25:24,536
제가 많이 좋아했죠
1520
01:25:25,286 --> 01:25:28,581
전쟁에도 나간
해군 참전 용사셨어요
1521
01:25:28,665 --> 01:25:29,749
"존 J.퀸"
1522
01:25:29,833 --> 01:25:32,001
그러니까 가족 내력이죠
1523
01:25:32,794 --> 01:25:34,546
뿌리를 기억하면 좋잖아요
1524
01:25:41,386 --> 01:25:45,473
클리블랜드의 50년
챔피언십 가뭄이 끝났습니다
1525
01:25:45,557 --> 01:25:49,477
르브론 제임스와 캐벌리어스가
최고의 시리즈 컴백을 마쳤죠
1526
01:25:49,561 --> 01:25:51,771
오늘은 영웅 환영식에 왔습니다
1527
01:25:51,855 --> 01:25:53,731
클리블랜드!
1528
01:25:53,815 --> 01:25:55,817
백만 명이 넘는 인파가 몰렸습니다
1529
01:25:55,900 --> 01:25:59,362
이곳에 로큰롤 명예의 전당이
있는 이유가 있습니다
1530
01:25:59,445 --> 01:26:01,906
오늘 거리마다 흥이 넘쳐나
1531
01:26:01,990 --> 01:26:04,534
로큰롤 공연장을 방불케 하죠
1532
01:26:04,617 --> 01:26:08,788
2016년 세계 챔피언
오하이오주 클리블랜드!
1533
01:26:08,872 --> 01:26:11,166
클리블랜드가 계속 주목받고 있죠
1534
01:26:11,249 --> 01:26:14,335
인부들 손에 변신 중인
캐벌리어스 홈코트는
1535
01:26:14,419 --> 01:26:17,714
다음 달 도널드 트럼프와
공화당 전당 대회를 맞이합니다
1536
01:26:18,590 --> 01:26:21,467
RNC 주최 측은
클리블랜드시 의회에
1537
01:26:21,551 --> 01:26:25,930
험난한 선거 운동이 폭력 사태로
이어질 수 있다는 우려를 표했죠
1538
01:26:26,014 --> 01:26:27,974
전국 경찰 수백 명이
1539
01:26:28,057 --> 01:26:30,935
이곳 클리블랜드에서
봉사하겠다고 선서합니다
1540
01:26:31,019 --> 01:26:33,396
FBI는 대테러 활동을
주도하고 있고
1541
01:26:33,479 --> 01:26:37,692
비밀 경호국은
지역 상점들을 보호합니다
1542
01:26:42,447 --> 01:26:46,367
미국은 건국의 아버지들이
통탄할 나라로 변해 가요
1543
01:26:46,451 --> 01:26:51,664
총을 든 사람들이 규칙을 만들고
어떤 규칙에 따를지 정해요
1544
01:26:52,290 --> 01:26:56,628
그 결과 젊은 흑인 남성들이
살해되고 있죠
1545
01:26:57,545 --> 01:27:00,798
클리블랜드뿐 아니라 전국에서요
1546
01:27:01,466 --> 01:27:02,967
{\an8}배턴루지의 경찰 총격
사망 사건으로
1547
01:27:03,051 --> 01:27:04,886
{\an8}"2016년 7월 5일, LA 배턴루지
공화당 전당 대회 12일 전"
1548
01:27:04,969 --> 01:27:06,512
{\an8}분노가 고조된 상황에서
시작하겠습니다
1549
01:27:07,055 --> 01:27:08,056
{\an8}아빠!
1550
01:27:08,139 --> 01:27:10,308
동생은 15살이에요
1551
01:27:10,391 --> 01:27:12,518
스털링 가족은 답을 요구합니다
1552
01:27:14,103 --> 01:27:14,938
{\an8}정신 차려
1553
01:27:15,021 --> 01:27:16,606
{\an8}"2016년 7월 6일
미네소타 미니애폴리스"
1554
01:27:16,689 --> 01:27:19,067
{\an8}미등이 고장 나서 검문에 잡혔는데
1555
01:27:19,150 --> 01:27:21,653
{\an8}경찰이 그냥
제 남자 친구를 죽였어요
1556
01:27:21,736 --> 01:27:22,820
{\an8}"공화당 전당 대회 11일 전"
1557
01:27:22,904 --> 01:27:24,822
- 무릎 꿇어
- 그건 범죄예요
1558
01:27:25,323 --> 01:27:29,494
정당한 경찰 업무와
무력 사용이 아니죠
1559
01:27:29,577 --> 01:27:32,288
그들은 무자비해요, 비양심적이죠
1560
01:27:34,040 --> 01:27:36,793
미국 대법원 판례인
그레이엄 대 코너스 사건은
1561
01:27:36,876 --> 01:27:38,211
최소 기준이어야죠
1562
01:27:38,294 --> 01:27:39,587
바닥 기준이요
1563
01:27:40,630 --> 01:27:44,259
경찰은 기준을
더 높게 잡아야 해요
1564
01:27:45,009 --> 01:27:47,053
인간을 존중하는 마음으로요
1565
01:27:47,136 --> 01:27:48,471
{\an8}"경찰의 살인이 대규모 시위 촉발"
1566
01:27:48,554 --> 01:27:51,641
{\an8}시간적 여유를 주는
규정이 필요해요
1567
01:27:51,724 --> 01:27:55,979
순간적 결정이 필요할 때
다른 관점에서도 보도록요
1568
01:27:59,732 --> 01:28:00,942
"환영합니다
2016 공화당 전당 대회"
1569
01:28:01,025 --> 01:28:01,943
전당 대회 전날
1570
01:28:02,026 --> 01:28:05,488
또 치명적 폭력 사태가 발생해
충격을 줬습니다
1571
01:28:05,571 --> 01:28:06,406
"배턴루지 기습"
1572
01:28:06,489 --> 01:28:11,119
루이지애나주 배턴루지에서
경찰 3명이 죽고 3명이 다쳤죠
1573
01:28:11,202 --> 01:28:15,248
정보에 따르면 총격범은
2010년에 미 해병대를
1574
01:28:15,331 --> 01:28:16,791
명예 제대 했습니다
1575
01:28:16,874 --> 01:28:19,460
댈러스와 오늘 총격 사건에서
1576
01:28:19,544 --> 01:28:21,963
군인 출신의 시민 2명이
1577
01:28:22,046 --> 01:28:26,134
경찰 8명을 죽이고 참전 용사 포함
10명을 해쳤습니다
1578
01:28:26,217 --> 01:28:30,972
이 나라에서는 매일 20여 명의
참전 용사가 자살합니다
1579
01:28:31,055 --> 01:28:33,850
미국이 어쩌다
이렇게 됐는지 모르겠어요
1580
01:28:33,933 --> 01:28:37,145
경찰을 적으로 보잖아요
1581
01:28:37,228 --> 01:28:38,438
분명히 말씀드리는데
1582
01:28:39,147 --> 01:28:40,815
그래서 우리가 몸을 사려요
1583
01:28:42,191 --> 01:28:43,943
차에서 내리지도 않죠
1584
01:28:44,027 --> 01:28:46,529
전국적으로
치안 유지에 소극적이에요
1585
01:28:46,612 --> 01:28:50,366
신고가 오면 가지만
어떤 사전 조치도 취하지 않죠
1586
01:28:50,450 --> 01:28:52,160
{\an8}계속 그럴 거예요
1587
01:28:52,243 --> 01:28:54,495
{\an8}큰 변화가 일어날 때까지는요
1588
01:28:55,705 --> 01:28:58,708
그게 미국 경찰의 협박이죠
1589
01:28:58,791 --> 01:29:00,918
'꾀병 태업'이라고 해요
1590
01:29:01,502 --> 01:29:03,379
경찰들 입장은 이겁니다
1591
01:29:03,463 --> 01:29:06,924
'우리 마음대로
경찰 일 하게 해 주지 않으면'
1592
01:29:07,633 --> 01:29:09,886
'아예 일을 안 할 거야'
1593
01:29:09,969 --> 01:29:12,180
그럼 다시 권력 문제로 돌아가요
1594
01:29:12,680 --> 01:29:14,807
진짜 나라를 운영하는 건 누구죠?
1595
01:29:14,891 --> 01:29:17,894
경찰은 자신들이라고 말해요
1596
01:29:18,853 --> 01:29:21,606
트윈스버그에 사는 폴의
의견을 들어보죠
1597
01:29:22,732 --> 01:29:24,692
네, 저
1598
01:29:24,776 --> 01:29:26,527
국적이 어떻게 돼요?
1599
01:29:26,611 --> 01:29:29,155
- 내 국적이요?
- 네
1600
01:29:29,238 --> 01:29:30,448
난 미국인이에요
1601
01:29:31,699 --> 01:29:34,494
왜요? 뭐라고 생각했는데요?
1602
01:29:35,161 --> 01:29:37,205
- 모르죠
- 난 미국인이에요
1603
01:29:37,288 --> 01:29:39,791
그럼 다음 질문으로 넘어가죠
1604
01:29:40,750 --> 01:29:42,293
뭘 지지하세요?
1605
01:29:42,377 --> 01:29:46,464
난 민주주의 원칙을 지지합니다
1606
01:29:46,547 --> 01:29:49,717
우린 흑인 사회 건설에 관한
지적인 대화를
1607
01:29:49,801 --> 01:29:51,719
세 가지나 나눴는데
1608
01:29:51,803 --> 01:29:53,179
전화는 잠잠했어요
1609
01:29:53,262 --> 01:29:55,640
그런데 브릴로 사건 얘기를 꺼내자
1610
01:29:55,723 --> 01:29:58,101
불이 정신없이 번쩍대네요
1611
01:30:01,771 --> 01:30:05,441
"올리벳 원리 침례교회"
1612
01:30:06,025 --> 01:30:11,197
{\an8}"2016년 7월 21일
공화당 전당 대회 마지막 날"
1613
01:30:11,280 --> 01:30:12,657
전 아무 데도 안 갑니다!
1614
01:30:13,199 --> 01:30:16,869
이 나라의 운명이
우리 손에 달렸다는 이유는
1615
01:30:16,953 --> 01:30:18,663
우리가 만들었기 때문이에요
1616
01:30:20,331 --> 01:30:23,292
{\an8}제 부모님이
이 나라를 세우는 데 일조했어요
1617
01:30:23,376 --> 01:30:25,461
{\an8}우리는 개국을 도왔습니다
1618
01:30:25,545 --> 01:30:27,463
같은 전쟁에서 피를 흘렸고
1619
01:30:27,547 --> 01:30:29,590
같은 전투에서 싸웠어요
1620
01:30:29,674 --> 01:30:31,384
우린 같은 거리에 피를 흘리죠
1621
01:30:31,467 --> 01:30:34,220
어떻게 나라를
되찾고 싶다는 말을 해요?
1622
01:30:34,303 --> 01:30:36,889
애초에 당신들만의
나라가 아니에요!
1623
01:30:39,016 --> 01:30:40,560
우리 나라기도 해요!
1624
01:30:44,981 --> 01:30:46,399
긴말 않겠습니다
1625
01:30:46,482 --> 01:30:48,067
{\an8}코넬 웨스트 박사님입니다
1626
01:30:48,151 --> 01:30:49,444
{\an8}"니나 터너
오하이오주 상원 의원"
1627
01:30:49,527 --> 01:30:52,822
{\an8}오하이오주 클리블랜드
올리벳식으로 환영해 주세요
1628
01:30:58,703 --> 01:31:01,581
인용문으로 시작하겠습니다
1629
01:31:01,664 --> 01:31:05,585
미국이 배출한 가장 위대한 지식인
1630
01:31:05,668 --> 01:31:09,088
미국 민주주의가 낳은 최고의 학자
1631
01:31:09,172 --> 01:31:11,424
W. E. B. 듀보이스입니다
1632
01:31:12,258 --> 01:31:16,471
듀보이스는 각 세대가
네 가지 문제를 해결해야 한댔죠
1633
01:31:18,347 --> 01:31:23,436
{\an8}첫 번째는 도덕성으로 어떻게
탄압에 맞서느냐입니다
1634
01:31:23,519 --> 01:31:25,563
{\an8}"코넬 웨스트 박사
2016 공화당 전당 대회 마지막 날"
1635
01:31:27,482 --> 01:31:29,525
잘 새겨 두세요
1636
01:31:29,609 --> 01:31:31,736
마음과 영혼에 담아 두세요
1637
01:31:31,819 --> 01:31:34,405
도덕성으로 어떻게
탄압에 맞설까요?
1638
01:31:34,489 --> 01:31:35,615
아멘
1639
01:31:37,825 --> 01:31:41,537
두 번째 문제는 정직으로 어떻게
1640
01:31:42,663 --> 01:31:44,207
기만에 대처하느냐죠
1641
01:31:45,082 --> 01:31:46,167
"2016년 힐러리를 감옥으로"
1642
01:31:46,250 --> 01:31:49,504
허위와 거짓말은
1643
01:31:49,587 --> 01:31:52,298
백인 우월주의 자체로 시작합니다
1644
01:31:52,882 --> 01:31:54,258
극악무도한 거짓말이죠!
1645
01:31:55,009 --> 01:31:58,679
흑인은 외모와 도덕성
지성이 떨어진다고 하죠
1646
01:32:08,439 --> 01:32:12,193
{\an8}국가적 위기의 순간에
우리 전당 대회가 열렸습니다
1647
01:32:12,276 --> 01:32:13,903
{\an8}"도널드 트럼프
같은 날, 2016년 7월 21일"
1648
01:32:13,986 --> 01:32:19,200
{\an8}경찰을 향한 공격과 도시 테러는
1649
01:32:19,283 --> 01:32:23,079
우리 삶의 방식을 위협하죠
1650
01:32:23,162 --> 01:32:25,998
스스로 결백하다고 속이는 나라
1651
01:32:26,082 --> 01:32:29,168
폭력을 숨기고 감추는 나라입니다
1652
01:32:29,252 --> 01:32:33,381
정신적, 경제적
사회적, 신체적 폭력이 있죠
1653
01:32:33,464 --> 01:32:36,842
농장 노예, 린치
발포하는 경찰까지요
1654
01:32:36,926 --> 01:32:42,598
법과 질서 없이는
발전할 수 없습니다
1655
01:32:43,849 --> 01:32:46,978
우리 경찰이 얼마나 위대합니까?
1656
01:32:47,061 --> 01:32:49,272
클리블랜드가 얼마나 위대하죠?
1657
01:32:56,821 --> 01:32:58,364
세 번째 문제입니다
1658
01:32:59,448 --> 01:33:01,576
품위의 역할이 뭘까요?
1659
01:33:02,702 --> 01:33:06,872
모욕과 폭행, 공격 앞에서요
1660
01:33:09,292 --> 01:33:12,878
지금은 심각한 공격의 시대입니다
1661
01:33:14,255 --> 01:33:16,841
기관과 조직이…
1662
01:33:19,719 --> 01:33:22,680
무책임한 언사를 일삼는
우리 대통령은
1663
01:33:23,598 --> 01:33:26,517
대통령직의 권위를 이용해서
1664
01:33:26,601 --> 01:33:29,520
국민을 인종과 피부색으로 나눠
1665
01:33:29,604 --> 01:33:35,276
미국의 환경을
더 위험하게 만들었습니다
1666
01:33:35,359 --> 01:33:37,486
솔직히 저는 물론이고
1667
01:33:37,570 --> 01:33:42,533
이 자리의 그 누구도
경험해 보지 못한 수준이죠
1668
01:33:43,743 --> 01:33:45,328
마지막 문제입니다
1669
01:33:46,120 --> 01:33:49,540
강압 앞에서
미덕의 역할이 뭘까요?
1670
01:33:49,624 --> 01:33:53,878
듀보이스가 말하는 미덕은
용기를 낼 수 있는 미덕입니다
1671
01:33:55,212 --> 01:33:57,298
전할 말이 있습니다
1672
01:33:57,381 --> 01:34:02,094
우리 거리의 평화를 위협하는
모든 사람과
1673
01:34:02,178 --> 01:34:04,180
경찰을 위협하는 사람들에게요
1674
01:34:04,805 --> 01:34:09,602
제가 내년에 대통령으로 취임하면
1675
01:34:10,186 --> 01:34:14,774
이 나라의 법과 질서를
회복할 겁니다
1676
01:34:15,608 --> 01:34:17,401
장담하죠
1677
01:34:19,153 --> 01:34:23,449
모든 세대는 열심히
기준을 충족시켜야 합니다
1678
01:34:23,532 --> 01:34:28,788
도덕성과 정직, 품위
용기의 기준을요
1679
01:34:45,346 --> 01:34:48,641
어릴 때 우리 14남매는
집에만 있었어요
1680
01:34:48,724 --> 01:34:50,685
할머니가 우리를 키웠죠
1681
01:34:50,768 --> 01:34:52,603
맬리사는 훌륭한 아이였어요
1682
01:34:52,687 --> 01:34:55,106
{\an8}평범한 애들처럼
평범한 생활을 했죠
1683
01:34:55,189 --> 01:34:56,524
{\an8}밖에서 놀았어요
1684
01:34:56,607 --> 01:34:58,109
{\an8}"맬리사 윌리엄스"
1685
01:34:58,192 --> 01:35:02,238
동생의 억울함은
풀어 주지 못했어요, 못 풀었죠
1686
01:35:03,072 --> 01:35:05,157
이 사건은 재심이 필요해요
1687
01:35:05,241 --> 01:35:08,244
브릴로 경관은 감옥에 들어가야죠
1688
01:35:08,744 --> 01:35:11,163
해고된 거로는 모자라요
1689
01:35:12,790 --> 01:35:15,126
자유롭게 돌아다니면 안 되죠
1690
01:35:15,960 --> 01:35:18,838
제가 그렇게 총을 쏴댔다고
생각해 봐요
1691
01:35:19,380 --> 01:35:21,716
차 안에 있던 두 사람에게요
1692
01:35:22,425 --> 01:35:23,551
그럼 죽였죠
1693
01:35:25,386 --> 01:35:27,888
사랑하는 내 아들 타미르
1694
01:35:27,972 --> 01:35:30,975
경찰 두 명이
네 소중한 목숨을 뺏었지
1695
01:35:31,642 --> 01:35:33,561
넌 겨우 12살이었는데
1696
01:35:34,311 --> 01:35:38,482
그 누구도 책임지지 않은
1697
01:35:39,191 --> 01:35:41,068
때 이른 죽음이었지만
1698
01:35:41,610 --> 01:35:47,158
난 네 이름을 지키기 위해
매일 싸운단다
1699
01:35:47,241 --> 01:35:49,243
네 죽음이 헛되지 않도록
1700
01:35:49,869 --> 01:35:51,078
사랑하는 엄마가
1701
01:35:55,499 --> 01:35:59,587
안녕하세요, 비영리 단체
'어둠에서 빛으로'의 미셸인데요
1702
01:36:00,087 --> 01:36:02,590
이건 우리 자선 단체
'어둠에서 빛으로'예요
1703
01:36:02,673 --> 01:36:05,760
노숙자와 어려운 사람들에게
음식을 제공하죠
1704
01:36:05,843 --> 01:36:09,472
오빠인 팀이 초반에
큰 역할을 했어요
1705
01:36:09,555 --> 01:36:13,267
우린 2005년에 시작해서
지금까지 운영 중이죠
1706
01:36:13,350 --> 01:36:19,023
오빠가 사람들을 돕는 일에
열심이었거든요
1707
01:36:19,106 --> 01:36:22,318
우리도 그래서
이 일을 하는 거예요
1708
01:36:23,235 --> 01:36:25,571
네, 전 그냥
1709
01:36:26,739 --> 01:36:30,326
{\an8}악한 마음 안 먹으려고 애써요
1710
01:36:30,409 --> 01:36:31,243
{\an8}"티머시 러셀"
1711
01:36:31,327 --> 01:36:35,998
{\an8}항상 다른 사람의 관점에서
생각하려고 하죠
1712
01:36:36,582 --> 01:36:40,294
하지만 아직도 이해가 안 돼요
1713
01:36:40,377 --> 01:36:43,130
경찰이 어떻게
왜 오빠랑 맬리사를
1714
01:36:44,590 --> 01:36:46,884
그렇게 많이 쐈는지 모르겠어요
1715
01:36:51,472 --> 01:36:54,183
10명이 넘는 클리블랜드 경찰이
한 차를 향해
1716
01:36:54,266 --> 01:36:57,353
137발의 총알을 쏜 지 5년…
1717
01:36:57,436 --> 01:37:00,272
클리블랜드 경찰은 해고된
5명을 복직시켰습니다
1718
01:37:00,356 --> 01:37:04,318
그들은 2012년 경찰의 추적과
총격 사건에서
1719
01:37:04,401 --> 01:37:07,863
티머시 러셀과
맬리사 윌리엄스를 죽였죠
1720
01:37:09,490 --> 01:37:12,493
노조 조합장 스티브 루미스가
전화했어요
1721
01:37:13,035 --> 01:37:16,205
중재인이 드디어 결정을 내렸는데
1722
01:37:16,956 --> 01:37:19,124
전 복직할 수 없다고요
1723
01:37:19,208 --> 01:37:20,835
나머지 5명은 복직됐지만요
1724
01:37:27,383 --> 01:37:28,676
{\an8}낡은 쉐보레가 총을 쐈다
1725
01:37:28,759 --> 01:37:30,427
{\an8}총을 겨누고 있어!
1726
01:37:30,511 --> 01:37:32,346
{\an8}총이 발사됐다!
1727
01:37:35,599 --> 01:37:38,018
그날을 수없이 회상해 봤어요
1728
01:37:38,102 --> 01:37:39,603
거의 매일 밤 그러죠
1729
01:37:40,771 --> 01:37:42,565
이라크가 생각났어요
1730
01:37:44,775 --> 01:37:48,571
우리가 들어선 뒷길은
먼지가 가득했어요
1731
01:37:49,488 --> 01:37:50,489
어두웠고요
1732
01:37:51,323 --> 01:37:53,617
전 군 생활을 하는 동안
1733
01:37:53,701 --> 01:37:56,161
매복 공격 대비 훈련을 받았는데
1734
01:37:56,871 --> 01:37:59,957
정면 대응으로
적을 뚫고 나가야 해요
1735
01:38:01,041 --> 01:38:04,211
경찰은 군대 같은
준군사 조직을 꿈꾸죠
1736
01:38:04,753 --> 01:38:06,338
우린 그렇게 훈련받았어요
1737
01:38:17,349 --> 01:38:20,728
카이아호가는 '굽은 강'을 뜻하는
미국 원주민 말이에요
1738
01:38:22,229 --> 01:38:25,482
카이아호가 강을 보면
구부러진 정의
1739
01:38:25,566 --> 01:38:28,986
정의 결여에 대해 생각하게 돼요
1740
01:38:32,740 --> 01:38:34,658
강이 구부러진 것처럼
1741
01:38:35,326 --> 01:38:37,036
사회도 구부러졌어요
1742
01:38:37,119 --> 01:38:39,163
성쇠가 있고
1743
01:38:39,246 --> 01:38:42,416
발전하고 후퇴해요
1744
01:38:44,585 --> 01:38:48,255
미국 체제의 멋진 특징은
1745
01:38:48,339 --> 01:38:50,716
시간이 가며 스스로 수정되는 거죠
1746
01:38:52,927 --> 01:38:55,596
너무 한 방향으로 멀리 가면
1747
01:38:55,679 --> 01:38:57,473
대중이 끌어당길 거예요
1748
01:38:57,556 --> 01:38:59,683
하지만 경찰 활동은 예외죠
1749
01:39:00,517 --> 01:39:04,146
경찰은 다른 길로 돌아가지 않아요
1750
01:39:04,229 --> 01:39:05,439
왜냐고요?
1751
01:39:05,522 --> 01:39:07,691
돌아갈 길이 없으니까요
1752
01:39:07,775 --> 01:39:10,110
쏜다! 차에서 내려!
1753
01:39:10,194 --> 01:39:13,489
경찰은 총이 있고
힘이 있고, 배지가 있어요
1754
01:39:13,572 --> 01:39:17,660
그리고 무죄를 받는다는
믿음도 있죠
1755
01:39:17,743 --> 01:39:19,536
무슨 짓을 해도요
1756
01:39:19,620 --> 01:39:23,123
프레디 그레이의 사망과 관련된
경찰의 모든 혐의가 취하됐습니다
1757
01:39:23,207 --> 01:39:25,751
검찰은 에릭 가너의 죽음에
1758
01:39:25,834 --> 01:39:29,421
{\an8}연루된 어떤 경찰도
기소하지 않을 겁니다
1759
01:39:29,505 --> 01:39:30,923
숨을 못 쉬겠어요
1760
01:39:31,882 --> 01:39:34,426
앨런 뷰퍼드 경관이
무죄로 풀려났습니다
1761
01:39:34,510 --> 01:39:37,388
제로니모 야네즈 경관에
무죄 판결이 내려졌습니다
1762
01:39:37,471 --> 01:39:40,557
그 경찰의 위증 혐의는
기각됐습니다
1763
01:39:41,517 --> 01:39:44,603
{\an8}미국의 형사 사법 제도는 망가졌고
1764
01:39:44,687 --> 01:39:48,190
선봉대는 총을 든 경찰이지만
1765
01:39:48,273 --> 01:39:51,527
{\an8}그 이면에는
망가진 대배심 제도가 있고
1766
01:39:51,610 --> 01:39:53,112
망가진 교도소 체계가 있죠
1767
01:39:53,195 --> 01:39:57,658
모두 무기에 과민 반응 하는
경찰관들을 가리켜요
1768
01:39:57,741 --> 01:40:00,244
제가 죽을까 봐 너무 무서웠어요
1769
01:40:00,327 --> 01:40:04,123
백인 경찰을 기소하려면
증거가 얼마나 필요하죠?
1770
01:40:04,206 --> 01:40:07,960
동료 시민을 미워하고
겁내라고 가르치고
1771
01:40:09,461 --> 01:40:12,881
피부색 때문에
하찮은 사람이라고 가르치면
1772
01:40:12,965 --> 01:40:14,258
{\an8}"타미르 라이스에게 정의를"
1773
01:40:15,342 --> 01:40:18,095
{\an8}그들에게 대항하는 마음이 생겨요
1774
01:40:18,178 --> 01:40:21,181
{\an8}같은 시민이 아닌 적으로 간주하고
1775
01:40:22,016 --> 01:40:25,561
{\an8}협력하는 대신 정복하려고 하죠
1776
01:40:28,772 --> 01:40:33,027
{\an8}문제는 우리 가운데서
우리 맘속에서 인간적인 리더십을
1777
01:40:34,028 --> 01:40:36,280
{\an8}찾을 수 있느냐는 겁니다
1778
01:40:36,363 --> 01:40:40,159
우리 존재의 끔찍한 진실을
인식하도록요
1779
01:40:41,201 --> 01:40:44,496
우리는 잘못된 차별의
무의미를 인정하고
1780
01:40:45,706 --> 01:40:48,167
스스로 발전할 방법을 찾아야 하죠
1781
01:40:48,250 --> 01:40:52,629
{\an8}모두의 진보를 도모하면서요
1782
01:41:19,865 --> 01:41:21,366
전 변화하고 있다고 믿어요
1783
01:41:21,450 --> 01:41:25,662
많은 사람이 경찰의 잔혹함을
인식하고 있어요
1784
01:41:25,746 --> 01:41:29,458
청취자 전화 연결 방송입니다
폴이 전화했네요
1785
01:41:30,042 --> 01:41:31,251
안녕하세요, 맨스필드
1786
01:41:31,335 --> 01:41:32,211
안녕하세요
1787
01:41:32,294 --> 01:41:37,174
이건 클리블랜드 최고의
라디오 방송이에요
1788
01:41:37,257 --> 01:41:40,719
수고비는 수표로 보냈어요, 폴
항상 칭찬해 줘서 좋아요
1789
01:41:40,803 --> 01:41:42,429
고마워요, 잘하고 계세요
1790
01:43:59,900 --> 01:44:04,279
자막: 조은애