1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,147 ‪신사 숙녀 여러분 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,442 ‪이제 공식적으로 ‪팀 러셀 부부가 됐습니다 5 00:00:25,525 --> 00:00:27,402 ‪다들 큰 박수 보내 주세요 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,780 ‪신의 축복을 빌게요, 좋아요 7 00:00:52,385 --> 00:00:54,929 ‪모두 제 자식들을 칭찬했어요 8 00:00:57,766 --> 00:01:02,270 ‪아내가 형제끼리 똘똘 뭉치게 ‪잘 가르쳤죠 9 00:01:02,353 --> 00:01:05,899 ‪한 명이 아프면 ‪다 같이 아픈 거예요 10 00:01:08,568 --> 00:01:10,862 ‪지금 제가 아는 건 그것뿐이죠 11 00:01:12,322 --> 00:01:14,657 ‪경찰들은 오빠가 ‪불량배라고 했어요 12 00:01:14,741 --> 00:01:17,994 ‪다시 말해서 ‪총 맞아도 싸다는 뜻이죠 13 00:01:18,078 --> 00:01:21,915 ‪가족도 없는 사람처럼 몰아갔어요 14 00:01:21,998 --> 00:01:25,335 ‪오빠를 아끼고 사랑하는 ‪사람이 없다고요 15 00:01:25,418 --> 00:01:28,296 ‪사람들이 오해하니까 ‪너무 답답했어요 16 00:01:28,379 --> 00:01:30,173 ‪그런 사람 아니었거든요 17 00:01:32,217 --> 00:01:34,928 ‪전 뉴스에서 그 사건을 보고 18 00:01:35,011 --> 00:01:38,473 ‪희생자들의 가족을 걱정했어요 19 00:01:38,556 --> 00:01:41,392 ‪근데 바로 제 가족의 일이었어요 20 00:01:41,476 --> 00:01:42,685 ‪그러니까… 21 00:01:48,525 --> 00:01:52,862 ‪맬리사는 잘 살았어요 ‪정신은 좀 아팠지만요 22 00:01:54,864 --> 00:01:56,574 ‪그 일로 가족이 힘들었죠 23 00:01:59,410 --> 00:02:02,205 ‪진짜 범죄자도 그렇게는 안 쐈어요 24 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 ‪맬리사의 죽음은… 25 00:02:07,877 --> 00:02:10,171 ‪전 세계에 알려졌어야 해요 26 00:02:10,255 --> 00:02:13,049 ‪전 세계가 알았어야 할 사건이죠 27 00:02:21,641 --> 00:02:25,687 ‪"넷플릭스 다큐멘터리" 28 00:02:25,770 --> 00:02:28,690 ‪클리블랜드 WMMS입니다 29 00:03:04,684 --> 00:03:07,103 ‪폭력으로 뭘 얻었나요? 30 00:03:07,187 --> 00:03:08,271 {\an8}‪뭐가 생겼죠? 31 00:03:08,354 --> 00:03:09,689 {\an8}‪"클리블랜드 경찰 ‪자랑스러운 봉사자" 32 00:03:10,565 --> 00:03:14,110 ‪하지만 우리는 ‪증가하는 폭력을 묵과합니다 33 00:03:15,612 --> 00:03:21,201 ‪걸핏하면 위협하고 겁주고 ‪무력을 쓰는 자들을 받들죠 34 00:03:22,869 --> 00:03:27,582 ‪미국인이 불필요하게 ‪자국민 손에 목숨을 잃으면 35 00:03:28,374 --> 00:03:31,502 {\an8}‪법의 이름으로든 ‪법을 무시해서든 36 00:03:31,586 --> 00:03:32,420 {\an8}‪"클리블랜드" 37 00:03:32,503 --> 00:03:34,797 {\an8}‪나라 전체가 망신당합니다 38 00:03:35,882 --> 00:03:37,467 ‪희생양을 찾는 사람이 있고 39 00:03:38,593 --> 00:03:40,470 ‪음모를 찾는 사람도 있죠 40 00:03:41,512 --> 00:03:42,889 {\an8}‪하지만 이건 확실합니다 41 00:03:44,182 --> 00:03:46,142 ‪폭력은 폭력을 낳고 42 00:03:47,101 --> 00:03:49,270 ‪탄압은 복수를 낳습니다 43 00:03:50,104 --> 00:03:53,650 ‪우리 사회 전체를 정화해야만 44 00:03:54,609 --> 00:03:55,944 ‪이 병을 뿌리 뽑을 수 있죠 45 00:03:56,027 --> 00:03:57,070 ‪"클리블랜드 시티 클럽" 46 00:03:57,153 --> 00:03:58,363 {\an8}‪우리 영혼에서요 47 00:03:58,446 --> 00:04:02,825 {\an8}‪"로버트 F. 케네디 ‪1968년 4월 5일" 48 00:04:10,208 --> 00:04:11,125 ‪"오하이오 범죄 수사국" 49 00:04:11,209 --> 00:04:13,044 ‪"티머시 러셀과 맬리사 윌리엄스의 ‪총격 사망 관련 경찰 진술" 50 00:04:13,127 --> 00:04:14,420 ‪수사에 대해 설명할게요 51 00:04:16,756 --> 00:04:17,674 {\an8}‪범죄 수사국이 주도하고 52 00:04:17,757 --> 00:04:19,217 {\an8}‪"마이클 브릴로 순경 ‪클리블랜드 경찰" 53 00:04:19,300 --> 00:04:22,679 {\an8}‪경찰이 연루된 총격 사건은 ‪범죄 수사를 원칙으로 합니다 54 00:04:22,762 --> 00:04:23,846 {\an8}‪내사가 아니에요 55 00:04:24,555 --> 00:04:28,601 ‪총격 횟수를 보여 주는 ‪현장의 노란 경찰 표지는 56 00:04:28,685 --> 00:04:30,228 ‪백 발이 넘는 거로… 57 00:04:30,311 --> 00:04:32,647 {\an8}‪사적인 질문이라고 생각하지 말고 58 00:04:32,730 --> 00:04:34,190 {\an8}‪"퍼트리샤 콜먼 경사 ‪클리블랜드 경찰" 59 00:04:34,274 --> 00:04:35,149 {\an8}‪솔직히 대답해 주세요 60 00:04:35,233 --> 00:04:38,611 ‪모르면 괜히 애매하게 ‪둘러대지 말고 61 00:04:38,695 --> 00:04:40,029 ‪모른다고 해요 62 00:04:40,113 --> 00:04:43,366 {\an8}‪검시관이 차량을 수색했으나 ‪총은 나오지 않았습니다 63 00:04:43,449 --> 00:04:46,744 ‪다시 말씀드리는데 ‪용의 차량에 총은 없었습니다 64 00:04:46,828 --> 00:04:48,705 {\an8}‪카이아호가 카운티의 ‪새 지검장이 맡았고 65 00:04:48,788 --> 00:04:50,164 {\an8}‪"신시아 무어 순경 ‪클리블랜드 경찰" 66 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 {\an8}‪나중에 대배심에 소환될 거예요 67 00:04:52,166 --> 00:04:54,043 {\an8}‪난 사실 대배심의 승인을 바라지만 68 00:04:54,127 --> 00:04:55,420 {\an8}‪"바실레 낸 순경 ‪클리블랜드 경찰" 69 00:04:55,503 --> 00:04:57,880 {\an8}‪FBI 요원들이 모든 걸 ‪원칙대로 처리하죠 70 00:04:57,964 --> 00:05:03,052 ‪경찰 13명이 ‪차에 137발을 쏘았습니다 71 00:05:04,846 --> 00:05:07,765 {\an8}‪수사관의 발표에 따르면 ‪티머시 러셀과 72 00:05:07,849 --> 00:05:08,683 {\an8}‪"티머시 러셀" 73 00:05:08,766 --> 00:05:11,311 {\an8}‪30세의 여성 노숙인이 ‪희생됐다고 합니다 74 00:05:11,394 --> 00:05:12,228 {\an8}‪"맬리사 윌리엄스" 75 00:05:12,312 --> 00:05:13,980 {\an8}‪러셀 가족을 대표해 76 00:05:14,063 --> 00:05:15,857 {\an8}‪맬리사 윌리엄스의 가족과 ‪친구들에게 77 00:05:15,940 --> 00:05:17,317 {\an8}‪"티머시 러셀 가족 ‪2012년 12월 3일" 78 00:05:17,400 --> 00:05:20,403 {\an8}‪진심으로 애도를 전하고 싶습니다 79 00:05:26,576 --> 00:05:28,244 ‪묵비권을 행사할 수 있고 80 00:05:28,328 --> 00:05:31,247 ‪당신이 하는 말은 법정에서 ‪불리하게 사용될 수 있어요 81 00:05:31,789 --> 00:05:35,501 ‪가족들은 사건의 진상을 알고자 ‪애쓰고 있습니다 82 00:05:35,585 --> 00:05:37,545 ‪변호사를 선임할 권리가 있고 83 00:05:37,628 --> 00:05:40,173 ‪신문에 변호사가 ‪동석할 수 있습니다 84 00:05:40,757 --> 00:05:45,219 ‪지금은 오빠가 비무장 상태로 ‪경찰에 살해된 것밖에 모릅니다 85 00:05:45,303 --> 00:05:47,013 ‪변호사를 구할 여유가 없다면 86 00:05:47,096 --> 00:05:49,682 ‪신문 전에 국선 변호인이 ‪선임될 겁니다 87 00:05:49,766 --> 00:05:55,772 ‪무장하지 않은 사람들이 탄 차에 ‪경찰이 137발을 쏘다니 88 00:05:55,855 --> 00:05:58,066 ‪정당화될 수 없죠 89 00:05:58,149 --> 00:05:59,650 ‪- 이 권리를 이해했어요? ‪- 네 90 00:05:59,734 --> 00:06:01,944 ‪- 이제 얘기해 볼래요? ‪- 네 91 00:06:03,154 --> 00:06:05,448 ‪우리는 기도의 힘을 믿으며 92 00:06:05,531 --> 00:06:09,118 ‪주님이 모든 잘못을 ‪바로잡아 주실 겁니다 93 00:06:32,517 --> 00:06:35,770 ‪"137발의 총격 사건 6주 후" 94 00:06:35,853 --> 00:06:37,730 ‪맨스필드 프레이저의 ‪'더 포럼'입니다 95 00:06:37,814 --> 00:06:40,233 ‪"맨스필드 프레이저의 '더 포럼' ‪클리블랜드 라디오 WTAM 1100" 96 00:06:40,316 --> 00:06:43,444 ‪클리블랜드 뉴스 라디오 ‪WTAM 1100에서 보내 드리죠 97 00:06:43,528 --> 00:06:46,072 ‪137발 사건은 98 00:06:47,031 --> 00:06:50,284 ‪누가 나라를 운영하는지 ‪묻게 합니다 99 00:06:50,368 --> 00:06:53,621 ‪전체주의 국가는 ‪총을 가진 사람들이 운영하죠 100 00:06:54,205 --> 00:06:55,456 ‪이건 권력 문제예요 101 00:06:55,998 --> 00:06:59,585 ‪경찰의 치안 유지 활동은 ‪사회를 반영하는데 102 00:06:59,669 --> 00:07:04,507 ‪우리 사회는 문제를 ‪직시하려고 하지 않아요 103 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 ‪맨스필드 프레이저의 '포럼'입니다 104 00:07:07,552 --> 00:07:11,347 ‪이번엔 멘토의 캐런을 ‪연결해 보죠, 말씀하세요 105 00:07:12,056 --> 00:07:16,352 ‪안녕하세요 ‪이런 총격 사건의 공통점은 106 00:07:16,436 --> 00:07:18,312 ‪피해자들이 107 00:07:18,396 --> 00:07:19,856 ‪피해자라는 사람들이 108 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 ‪경찰의 지시를 어겼다는 거예요 109 00:07:22,525 --> 00:07:23,484 ‪잠깐만요 110 00:07:23,568 --> 00:07:25,570 {\an8}‪순응했다면 ‪문제가 없었다는 말이죠? 111 00:07:25,653 --> 00:07:26,696 {\an8}‪"맨스필드 프레이저 ‪'더 포럼'" 112 00:07:26,779 --> 00:07:29,031 ‪- 공권력 존중을 배웠어요? ‪- 당연하죠 113 00:07:29,115 --> 00:07:31,117 {\an8}‪근데 이 사람들은 왜 무시했죠? 114 00:07:31,200 --> 00:07:32,410 {\an8}‪"알론조 미첼 ‪'더 포럼'" 115 00:07:32,493 --> 00:07:34,579 {\an8}‪당신들은 보고 싶은 것만 봐요 116 00:07:34,662 --> 00:07:37,707 {\an8}‪그게 다가 아닌데 ‪당신은 분란만 일으키죠 117 00:07:37,790 --> 00:07:39,542 ‪그러니까 지금 118 00:07:39,625 --> 00:07:43,880 ‪만행에 반대한다는 의사 표시가 ‪분란을 일으키는 거예요? 119 00:07:43,963 --> 00:07:46,591 ‪의사 표시가 아니라 괜한 도발이죠 120 00:07:46,674 --> 00:07:49,927 ‪그럼 계속 도발할게요, 그리고요? 121 00:07:50,011 --> 00:07:53,181 ‪- 당신은 자극… ‪- 변화를 자극하는 거예요 122 00:07:53,264 --> 00:07:55,516 ‪- 아니죠 ‪- 이 나라도 변하고 있어요 123 00:07:55,600 --> 00:07:58,227 ‪- 참도 그러겠네요 ‪- 진짜로 변하고 있어요 124 00:07:58,311 --> 00:08:02,523 ‪이 사건이 재판까지 ‪갈 수 있는지가 문제예요 125 00:08:05,318 --> 00:08:06,569 ‪광고 듣고 올게요 126 00:08:06,652 --> 00:08:09,197 ‪맨스필드 프레이저의 ‪'더 포럼'입니다 127 00:08:09,280 --> 00:08:10,490 ‪금방 돌아오죠 128 00:08:13,701 --> 00:08:15,828 ‪이 방송은 계속 반복될 거야 129 00:08:16,329 --> 00:08:18,789 ‪이런 방송이 끝이 없을걸 130 00:08:22,502 --> 00:08:24,754 ‪지검장을 소개하겠습니다 131 00:08:24,837 --> 00:08:28,049 ‪곧 지검장이 이 자리에 서서 ‪발언할 겁니다 132 00:08:29,008 --> 00:08:31,260 ‪결국 경찰들은 133 00:08:31,344 --> 00:08:35,264 {\an8}‪생사가 걸린 상황이라는 ‪생각이 들면 134 00:08:35,348 --> 00:08:37,225 {\an8}‪"마이크 드와인 ‪오하이오주 법무장관, 2010-2018" 135 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 {\an8}‪즉석에서 결정을 내려야 하는데 136 00:08:40,228 --> 00:08:43,314 ‪제도가 이 남자들을 실망시킵니다 137 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 ‪여자들도요 138 00:08:49,779 --> 00:08:51,405 ‪이제 지검장에게 달렸어요 139 00:08:52,615 --> 00:08:54,742 {\an8}‪"티머시 맥긴티 지검장 ‪클리블랜드 카이아호가 카운티" 140 00:08:54,825 --> 00:08:58,079 {\an8}‪경찰의 총에 엉망이 된 ‪경찰차들 상태를 보면 141 00:08:58,162 --> 00:09:01,165 ‪기적이라고 볼 수 있을 만큼 142 00:09:01,249 --> 00:09:04,168 ‪이 사건에서 ‪추가 사망자는 없었습니다 143 00:09:14,220 --> 00:09:16,389 ‪2012년 11월 144 00:09:16,472 --> 00:09:18,724 ‪제가 지검장으로 취임한 다음 달에 145 00:09:18,808 --> 00:09:21,769 ‪사소한 문제로 ‪고속 추적전이 벌어졌어요 146 00:09:23,104 --> 00:09:24,146 ‪경찰이 147 00:09:25,565 --> 00:09:29,610 ‪동료 경찰에게 총이 발사됐다는 ‪무전을 들었죠 148 00:09:30,194 --> 00:09:32,113 {\an8}‪낡은 쉐보레가 총을 쐈다 149 00:09:32,196 --> 00:09:35,491 {\an8}‪저스티스 센터를 지나 ‪슈피리어가 서향으로 갔다 150 00:09:36,033 --> 00:09:37,618 ‪사실 그건 역화였어요 151 00:09:37,702 --> 00:09:42,164 {\an8}‪구식 카뷰레터 차는 속도를 늦추면 ‪엔진이 말을 안 듣고 152 00:09:43,249 --> 00:09:45,543 ‪가스가 축적돼 역화가 발생해요 153 00:09:51,757 --> 00:09:56,345 ‪근데 경찰 한 명이 ‪과잉 반응을 했죠 154 00:09:56,429 --> 00:10:00,016 ‪원래 그런 성격으로 유명했고요 155 00:10:01,475 --> 00:10:04,270 ‪그날 밤 무전으로 ‪누가 총을 쐈다고 해서 156 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 ‪경찰 추적이 시작됐고 157 00:10:06,564 --> 00:10:11,068 ‪약 23분, 37km 정도 쫓아갔어요 158 00:10:11,152 --> 00:10:13,404 ‪시 전역을 돌고 ‪클리블랜드시 외곽까지요 159 00:10:14,405 --> 00:10:17,658 ‪60여 대의 차량과 ‪100명 넘는 경찰이 가담했고 160 00:10:17,742 --> 00:10:19,660 ‪여러 차가 끼었다 빠졌다 했죠 161 00:10:21,370 --> 00:10:24,040 ‪미친 짓이란 생각에 ‪관둔 차도 있고요 162 00:10:25,958 --> 00:10:28,794 ‪헛된 추적이었고 큰 실수였죠 163 00:10:29,378 --> 00:10:31,213 ‪정신 나간 대규모 추적전이었어요 164 00:10:32,173 --> 00:10:33,841 ‪경찰은 통제력을 상실했었죠 165 00:10:33,924 --> 00:10:36,010 ‪간부들이 완전히 미쳤었어요 166 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 ‪그냥 역화였는데 167 00:10:40,014 --> 00:10:41,474 ‪전화기에서 불이 났어요 168 00:10:41,557 --> 00:10:44,018 ‪기자라면 그런 소식을 바로 듣죠 169 00:10:44,101 --> 00:10:45,603 ‪차가 60대도 넘었어요 170 00:10:46,479 --> 00:10:49,148 {\an8}‪그 얘기를 듣자마자 ‪누가 그런 명령을 내렸나 했죠 171 00:10:49,231 --> 00:10:50,733 {\an8}‪"코니 슐츠 ‪작가, 기자, 퓰리처 수상자" 172 00:10:50,816 --> 00:10:52,443 ‪그런 상황이었으니 당연히 173 00:10:52,526 --> 00:10:56,322 ‪혼란스럽고 폭력적인 ‪결말이 나올 수밖에요 174 00:10:57,114 --> 00:10:59,116 {\an8}‪당신부터 시작하는 이유는 175 00:10:59,617 --> 00:11:02,912 {\an8}‪사건 발생의 ‪핵심 인물이기 때문이에요 176 00:11:03,454 --> 00:11:05,873 {\an8}‪어떻게 시작된 일인지 알고 싶어요 177 00:11:07,124 --> 00:11:08,793 ‪전 세인트클레어에 주차했고 178 00:11:08,876 --> 00:11:11,879 ‪경찰 본부 건물 앞에서 내렸어요 179 00:11:11,962 --> 00:11:12,797 ‪"경찰 본부" 180 00:11:12,880 --> 00:11:14,006 ‪알메이다가 나왔고 181 00:11:14,674 --> 00:11:18,344 ‪전 사건 전에 거기 잠깐 있었어요 182 00:11:19,553 --> 00:11:21,722 {\an8}‪"앨런 알메이다 순경 ‪클리블랜드 경찰" 183 00:11:21,806 --> 00:11:23,849 {\an8}‪세인트클레어에 서 있었는데 184 00:11:23,933 --> 00:11:25,351 ‪소리가 들렸어요 185 00:11:26,811 --> 00:11:28,229 ‪엔진 소리가 다가왔는데 186 00:11:28,312 --> 00:11:30,231 ‪엄청 밟더라고요 187 00:11:30,314 --> 00:11:32,233 ‪엔진 속도가 급격히 올라갔죠 188 00:11:33,526 --> 00:11:35,695 ‪그 차가 우리 앞으로 지나가는데 189 00:11:36,612 --> 00:11:37,613 ‪큰 소리가 들렸어요 190 00:11:38,823 --> 00:11:39,990 ‪총성이요 191 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 ‪거기서 희미한 화약 냄새까지 나서 192 00:11:44,203 --> 00:11:45,621 ‪총이구나 했죠 193 00:11:45,705 --> 00:11:47,081 ‪가서 잡자더군요 194 00:11:47,456 --> 00:11:48,958 {\an8}‪낡은 쉐보레가 총을 쐈다 195 00:11:49,041 --> 00:11:53,129 {\an8}‪저스티스 센터를 지나 ‪슈피리어가 서향으로 갔다 196 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 {\an8}‪흑인 남자 둘이다 197 00:11:55,840 --> 00:11:58,050 {\an8}‪낸 경관이 총이 발사됐다고 ‪외쳐 댔어요 198 00:11:58,134 --> 00:11:59,427 {\an8}‪"딤프너 오닐 순경 ‪클리블랜드 경찰" 199 00:11:59,510 --> 00:12:01,971 {\an8}‪총이 발사됐다고 하면 ‪엄청 흥분되잖아요 200 00:12:02,054 --> 00:12:03,305 {\an8}‪"폴 박스 순경 ‪클리블랜드 경찰" 201 00:12:03,389 --> 00:12:05,224 {\an8}‪- 그래서 심각하다고 생각했죠 ‪- 네 202 00:12:06,475 --> 00:12:08,686 {\an8}‪10-6-4, 무슨 사건인가? 203 00:12:08,769 --> 00:12:10,896 {\an8}‪차량에서 총격 204 00:12:10,980 --> 00:12:14,358 {\an8}‪우리 곁을 지나며 총을 쏘고 갔다 205 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 {\an8}‪상황을 다시 설명해 주겠나? 206 00:12:16,444 --> 00:12:19,739 {\an8}‪쉐보레가 우리를 지나 ‪디트로이트-슈피리어 다리로 이동 207 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 {\an8}‪서향이다 208 00:12:21,907 --> 00:12:24,326 {\an8}‪조심해라, 탑승자들은 무장했다 209 00:12:25,786 --> 00:12:27,079 {\an8}‪누구랑 탔죠? 210 00:12:27,580 --> 00:12:30,416 {\an8}‪그날 제 파트너는 ‪마이크 브릴로였어요 211 00:12:30,499 --> 00:12:32,334 {\an8}‪- 누가 운전했죠? ‪- 마이크요 212 00:12:32,418 --> 00:12:35,171 {\an8}‪- 몇 번 채널을 들었죠? ‪- 2번 채널이요 213 00:12:35,921 --> 00:12:37,298 {\an8}‪탑승자들은 214 00:12:38,966 --> 00:12:40,384 {\an8}‪매우 흥분했다 215 00:12:41,552 --> 00:12:45,806 ‪탑승자가 왼팔을 ‪머리 받침대 위로 올렸어요 216 00:12:45,890 --> 00:12:47,516 ‪그리고 이렇게 겨눴죠 217 00:12:47,600 --> 00:12:49,935 ‪- 탑승자의 행동이 보여요? ‪- 네 218 00:12:50,019 --> 00:12:52,772 {\an8}‪남자가 뒤창으로 총을 겨누고 있다 219 00:12:52,855 --> 00:12:55,107 {\an8}‪뒤창으로 총을 겨누고 있다 220 00:12:55,191 --> 00:12:56,192 {\an8}‪조심해라 221 00:12:56,817 --> 00:12:58,319 {\an8}‪5번 채널, 참고해라 222 00:12:58,402 --> 00:13:01,363 {\an8}‪탑승자가 차량 뒤쪽으로 ‪총을 겨누고 있다 223 00:13:01,447 --> 00:13:04,200 {\an8}‪탑승자가 차량 뒤쪽으로 ‪총을 겨누고 있다 224 00:13:06,202 --> 00:13:07,912 {\an8}‪고속도로로 향한다 225 00:13:10,247 --> 00:13:12,958 {\an8}‪90번 동향 고속도로로 진입한다 226 00:13:13,042 --> 00:13:16,629 ‪그때 긴장이 고조됐고 슬쩍 보니 ‪시속 200km로 달리고 있었죠 227 00:13:16,712 --> 00:13:20,508 ‪추적전은 계속됐고 다들 무전으로 ‪조심하라고 외쳐댔어요 228 00:13:20,591 --> 00:13:22,468 ‪경찰차가 잔뜩 있었죠 229 00:13:22,551 --> 00:13:26,263 ‪옆에 경찰차들이 있었고 ‪앞선 차들 때문에 멈춰야 했어요 230 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 ‪전 10번째쯤 달리게 됐죠 231 00:13:29,683 --> 00:13:31,685 {\an8}‪그가 방금 경찰차에 부딪혔다 232 00:13:31,769 --> 00:13:33,521 {\an8}‪참고해라, 용의자가 순찰차를 쳤다 233 00:13:33,604 --> 00:13:35,231 {\an8}‪경찰차 충돌 234 00:13:35,731 --> 00:13:38,234 {\an8}‪용의자들이 앞좌석에서 ‪뭔가 만지작댄다 235 00:13:38,901 --> 00:13:41,987 {\an8}‪탑승자가 무기를 ‪장전하는 모양새다 236 00:13:42,071 --> 00:13:43,948 {\an8}‪무기를 장전하는 것 같다 237 00:13:44,031 --> 00:13:45,699 {\an8}‪콜먼 경사, 들었나? 238 00:13:46,408 --> 00:13:47,618 {\an8}‪들었다 239 00:13:48,452 --> 00:13:51,121 ‪이스트 클리블랜드로 ‪넘어간 경찰들은 240 00:13:51,622 --> 00:13:54,708 ‪학교 운동장 ‪주차장까지 쫓아갔어요 241 00:13:56,585 --> 00:13:57,503 ‪탈주로가 없었죠 242 00:14:02,007 --> 00:14:04,885 ‪거리는 으스스했고 ‪연기가 자욱했어요 243 00:14:05,928 --> 00:14:09,557 ‪앞에 경찰차가 잔뜩이라 ‪잘 안 보였어요 244 00:14:10,057 --> 00:14:11,058 ‪전 차를 세웠죠 245 00:14:12,768 --> 00:14:15,312 ‪그때 총성이 두세 발 들렸고 246 00:14:15,396 --> 00:14:17,439 ‪전 무전으로 상황을 알렸죠 247 00:14:17,523 --> 00:14:20,109 ‪총이 발사됐다는 소리가 들렸어요 248 00:14:20,192 --> 00:14:22,236 {\an8}‪총이 발사됐다! 249 00:14:22,319 --> 00:14:24,113 ‪그러고 총성이 더 들렸죠 250 00:14:24,196 --> 00:14:26,407 ‪전 차 바닥에 엎드렸어요 251 00:14:26,490 --> 00:14:30,870 ‪총을 위로 쳐들고 ‪조수석 창밖을 내다보며 252 00:14:31,412 --> 00:14:34,582 ‪동태를 살폈고 빌리한테 소리쳤죠 253 00:14:34,665 --> 00:14:36,959 ‪'용의자들 이쪽으로 와?' 254 00:14:37,585 --> 00:14:43,007 ‪그때 용의 차량 쪽에서 ‪총성이 들렸어요 255 00:14:43,090 --> 00:14:48,178 ‪전 총성을 듣고 ‪경찰차 앞 유리로 응사했어요 256 00:14:50,347 --> 00:14:52,099 {\an8}‪총격이다! 총이 발사됐다! 257 00:14:52,683 --> 00:14:53,601 {\an8}‪총이 발사됐다! 258 00:14:53,684 --> 00:14:55,352 {\an8}‪교차 사격을 조심해 259 00:14:58,314 --> 00:14:59,815 {\an8}‪속사포 총격이다 260 00:15:27,760 --> 00:15:29,053 ‪그러고 어떻게 됐죠? 261 00:15:35,434 --> 00:15:36,644 ‪전… 262 00:15:41,732 --> 00:15:42,733 ‪괜찮아요 263 00:15:46,570 --> 00:15:48,948 ‪217번 차를 봤어요 264 00:15:50,074 --> 00:15:51,575 ‪창에 총알 자국이 가득했죠 265 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 ‪용의 차량은 벌집이 돼 있었어요 266 00:15:55,704 --> 00:15:57,373 ‪뒤창도요 267 00:15:57,915 --> 00:16:01,001 ‪전 217번 차 동료들이 ‪죽은 줄 알았어요 268 00:16:03,921 --> 00:16:06,131 ‪콜먼은 2지구의 간부라 269 00:16:06,799 --> 00:16:09,677 ‪이 사건에서 책임이 막중해요 270 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 ‪경찰은 지휘관의 ‪지시를 따르니까요 271 00:16:12,888 --> 00:16:14,098 ‪콜먼이 지휘관이었어요 272 00:16:14,181 --> 00:16:16,809 ‪그 차에 타거나 ‪선두에 서지 말았어야죠 273 00:16:16,892 --> 00:16:19,561 ‪추적전에 그 많은 차를 ‪동원한 것도 274 00:16:19,645 --> 00:16:21,105 ‪일을 크게 만든 것도 그녀예요 275 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 ‪무책임한 행동을 꼽자면 ‪한도 끝도 없어요 276 00:16:24,191 --> 00:16:27,236 ‪당신이 받은 훈련에 ‪합당한 대응이었나요? 277 00:16:28,070 --> 00:16:32,282 ‪네, 처음으로 돌아간다고 해도 ‪똑같이 할 거예요 278 00:16:33,283 --> 00:16:37,830 ‪딱 하나 바꾸고 싶네요 ‪용의자들이 멈췄어야 해요 279 00:16:40,290 --> 00:16:44,003 ‪- 당신 행동은 바꿀 게 없고요? ‪- 전혀 없어요 280 00:16:45,587 --> 00:16:46,922 ‪이건 광기예요 281 00:16:47,006 --> 00:16:50,259 ‪끔찍하고 황당하고 잘못됐죠 282 00:16:50,342 --> 00:16:52,928 {\an8}‪탑승자가 멈추라고 손을 내밀었다 283 00:16:53,012 --> 00:16:55,848 {\an8}‪총은 없고 검은 장갑을 끼고 있다 284 00:16:55,931 --> 00:16:57,558 {\an8}‪손에 총이 없다 285 00:16:58,434 --> 00:16:59,810 ‪경찰들은 추적전 중간에 286 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 ‪그들이 생각한 총격이 ‪역화라는 걸 알았죠 287 00:17:03,230 --> 00:17:04,982 {\an8}‪손에 음료수를 들고 있다 288 00:17:05,065 --> 00:17:07,359 {\an8}‪빨간 음료수 캔을 들고 있다 ‪참고하라 289 00:17:08,569 --> 00:17:10,571 {\an8}‪손에 음료수 캔을 ‪들고 있다고 한다 290 00:17:11,321 --> 00:17:14,074 {\an8}‪손에 든 건 총이 아니라 ‪음료수 캔이다 291 00:17:17,661 --> 00:17:19,246 ‪추적전 끝에 292 00:17:19,329 --> 00:17:23,709 ‪경찰들은 이 차를 ‪둥글게 에워쌌어요 293 00:17:23,792 --> 00:17:27,796 ‪원형 총살대가 만들어졌고 ‪서로에게 총을 쏴댔죠 294 00:17:28,297 --> 00:17:31,008 ‪경찰 총알이 ‪용의 차량을 뚫고 나오자 295 00:17:31,508 --> 00:17:34,595 ‪탑승자들이 쐈다고 착각했는데 296 00:17:34,678 --> 00:17:38,390 ‪실은 반대편에 있던 ‪경찰이 쏜 총이었어요 297 00:17:38,974 --> 00:17:42,478 ‪기적적으로 우리가 아는 137발은 298 00:17:42,561 --> 00:17:44,688 ‪경찰을 맞히지 않았어요 299 00:17:44,772 --> 00:17:47,107 ‪대부분 다른 경찰차에 박혔죠 300 00:18:02,664 --> 00:18:05,334 ‪전 많은 경찰과 ‪비공개로 대화했어요 301 00:18:05,417 --> 00:18:07,836 ‪그래야만 이 사건에 대해 ‪입을 여니까요 302 00:18:07,920 --> 00:18:10,589 ‪근데 흥분감이 큰 작용을 해요 303 00:18:10,672 --> 00:18:13,884 ‪경찰의 동지애는 굉장히 끈끈하죠 304 00:18:13,967 --> 00:18:15,135 ‪"클리블랜드 경찰 ‪순경 조합" 305 00:18:15,219 --> 00:18:19,681 ‪모든 이야기의 중심은 인간이고 ‪이것도 인간의 이야기예요 306 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 {\an8}‪노조 관계자들은 경찰 대처가 ‪정당했다고 합니다 307 00:18:23,894 --> 00:18:24,728 {\an8}‪"CPPA ‪경찰차 라운지" 308 00:18:24,812 --> 00:18:27,064 ‪용의자들이 차를 세웠어야 한다며 309 00:18:27,147 --> 00:18:31,401 ‪검사는 수개월에 걸쳐 ‪경찰들의 대응을 검토한 반면 310 00:18:31,485 --> 00:18:34,571 ‪경찰들은 순간적으로 ‪결정을 내려야 했다고 덧붙입니다 311 00:18:35,572 --> 00:18:38,408 {\an8}‪경찰이 원형 총살대를 ‪만들었다고요? 312 00:18:38,492 --> 00:18:39,993 {\an8}‪"스티브 루미스 형사 ‪경찰 노조 조합장" 313 00:18:40,077 --> 00:18:42,079 {\an8}‪그건 운동가나 할 법한 말이지 314 00:18:42,162 --> 00:18:46,250 {\an8}‪우리 주에서 제일 큰 카운티의 ‪지검장이 할 말은 아니죠 315 00:18:46,333 --> 00:18:47,835 ‪"클리블랜드 경찰 추모식" 316 00:18:50,045 --> 00:18:52,464 ‪"걸프전 참전 용사" 317 00:18:52,548 --> 00:18:53,966 ‪"흑인 인권 운동과 ‪경찰 대항의 진실" 318 00:18:54,049 --> 00:18:56,969 ‪어쨌든 문제는 ‪경찰한테 총을 쐈잖아요 319 00:18:57,511 --> 00:19:00,806 ‪관련자들은 당시에 ‪그렇게 알고 있었어요 320 00:19:02,057 --> 00:19:03,392 ‪"추모 - 희생한 ‪클리블랜드 경찰들" 321 00:19:03,475 --> 00:19:05,894 ‪러셀 씨와 맬리사가 ‪차를 타고 가다 322 00:19:05,978 --> 00:19:07,146 ‪총을 쐈어요 323 00:19:07,646 --> 00:19:10,149 ‪우린 총을 쐈다고 해요 324 00:19:10,232 --> 00:19:14,736 ‪경찰들은 총격과 역화의 ‪차이점을 아니까요 325 00:19:14,820 --> 00:19:16,363 ‪"죽은 CPPA 영웅들" 326 00:19:16,446 --> 00:19:17,948 ‪불편한 사실이지만 327 00:19:18,448 --> 00:19:20,993 ‪사건에 연루된 경찰들이 328 00:19:21,076 --> 00:19:24,121 ‪그런 상황을 선택했던 건 아니에요 329 00:19:25,372 --> 00:19:29,376 ‪팀 러셀과 맬리사 윌리엄스가 ‪선택한 결과죠 330 00:19:35,257 --> 00:19:37,801 ‪9년 동안 중간중간 ‪오빠랑 같이 살았어요 331 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 ‪그래서 진짜 친했죠 332 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 ‪오빠는 문제가 있었지만 333 00:19:42,181 --> 00:19:44,224 {\an8}‪그렇다고 나쁜 사람은 아니잖아요 334 00:19:44,308 --> 00:19:45,434 {\an8}‪"미셸 러셀 ‪티머시 러셀 동생" 335 00:19:45,517 --> 00:19:49,396 ‪약을 안 할 때가 대부분이었어요 336 00:19:49,479 --> 00:19:52,149 ‪6-7년을 쭉 끊은 채로 있기도 했죠 337 00:19:52,232 --> 00:19:56,028 ‪그러다 인생에 힘든 일이 생기면 338 00:19:56,111 --> 00:19:59,948 ‪마약을 하기도 했지만 ‪항상 빠져나왔어요 339 00:20:00,782 --> 00:20:05,621 {\an8}‪언론은 오빠를 인간쓰레기 ‪마약 중독자로 몰고 가요 340 00:20:05,704 --> 00:20:08,790 ‪대놓고 죽어도 싼 ‪사람이라고 떠들었죠 341 00:20:08,874 --> 00:20:10,834 ‪그런 사람이 아니었어요 342 00:20:11,585 --> 00:20:13,253 ‪팀을 아는 사람은 343 00:20:14,171 --> 00:20:16,506 ‪이 사건에 다 충격을 받았어요 344 00:20:16,590 --> 00:20:18,592 ‪팀은 사람들을 참 좋아했거든요 345 00:20:18,675 --> 00:20:21,178 ‪진짜 분위기 메이커였죠 346 00:20:21,261 --> 00:20:24,264 ‪- 팀이 문 열고 들어오면… ‪- 가족뿐이 아니라 347 00:20:24,806 --> 00:20:27,017 ‪- 모든 사람에게요 ‪- 맞아요 348 00:20:27,559 --> 00:20:31,647 ‪흰 셔츠가 오빠예요 ‪성경을 들고 있죠 349 00:20:33,482 --> 00:20:35,734 ‪우린 총이 없는 줄 알았어요 350 00:20:35,817 --> 00:20:38,528 ‪그런 의심도 안 했어요 351 00:20:38,612 --> 00:20:41,865 ‪오빠 차의 역화 현상도 알았죠 352 00:20:41,949 --> 00:20:44,159 ‪그래서 총격 얘기가 나왔을 때 353 00:20:44,243 --> 00:20:46,912 ‪이미 역화라는 걸 알았어요 354 00:20:47,704 --> 00:20:48,705 ‪그냥 355 00:20:49,414 --> 00:20:52,125 ‪딱 봐도 경찰이 화가 났던 거죠 356 00:20:52,209 --> 00:20:53,835 ‪두 사람이 안 섰으니까요 357 00:20:53,919 --> 00:20:59,633 ‪그런데 경찰 조합은 ‪총이 없다는 사실을 알았어요 358 00:20:59,716 --> 00:21:04,304 ‪추적전이 있던 날 밤 ‪경찰 한 명이 말했거든요 359 00:21:04,388 --> 00:21:08,100 ‪두세 번 정도 차의 역화 현상과 360 00:21:08,183 --> 00:21:10,060 ‪소음기가 빠진 걸 봤다고요 361 00:21:10,143 --> 00:21:15,107 ‪그걸 노조 대표한테 말했더니 ‪입 다물고 있으랬대요 362 00:21:16,108 --> 00:21:18,944 ‪이건 경찰이 증언한 내용이에요 363 00:21:19,528 --> 00:21:20,988 {\an8}‪"제임스 허멀 경사 ‪클리블랜드 경찰" 364 00:21:21,071 --> 00:21:24,199 {\an8}‪당신이 제일 먼저 용의 차량의 365 00:21:24,283 --> 00:21:26,743 {\an8}‪역화에 대해 말해서 불렀어요 366 00:21:26,827 --> 00:21:29,246 ‪맞아요, 내가 봤어요 367 00:21:29,997 --> 00:21:33,000 ‪- 배기관이 번쩍거렸어요 ‪- 배기관에서요 368 00:21:33,083 --> 00:21:34,835 ‪꼭… 아시잖아요 369 00:21:34,918 --> 00:21:37,629 ‪그리고 또 펑 역화가 발생했고 ‪차는 갔죠 370 00:21:38,130 --> 00:21:41,174 ‪이 모든 사건의 원인이 ‪그 역화일지 몰라요 371 00:21:41,675 --> 00:21:44,177 ‪전 숨길 게 없고 ‪제대로 하고 싶어요 372 00:21:44,261 --> 00:21:46,263 ‪무슨 뜻인지 알겠어요? 373 00:21:46,346 --> 00:21:48,640 ‪그게… 아시잖아요 374 00:21:49,474 --> 00:21:51,893 ‪- 전 노조에 전화했어요 ‪- 그래요 375 00:21:51,977 --> 00:21:54,021 ‪그 말을 듣고 ‪노조에서 뭐라던가요? 376 00:21:54,104 --> 00:21:56,023 ‪일단 비밀로 하라고 했어요 377 00:21:56,606 --> 00:21:58,567 ‪괜히 나서서 대중에 알리지 말랬죠 378 00:21:58,650 --> 00:22:02,112 ‪남은 신문과 목격자도 있고 ‪총을 찾고 있다면서요 379 00:22:03,697 --> 00:22:06,575 ‪학교 주차장으로 ‪두 사람을 몰아넣고 380 00:22:06,658 --> 00:22:10,037 ‪경찰 13명이 차에 총을 쏴댔어요 381 00:22:10,120 --> 00:22:15,250 {\an8}‪그리고 황당하게도 ‪그중에서 마이클 브릴로는 382 00:22:16,001 --> 00:22:18,920 {\an8}‪다른 경찰들처럼 ‪무서웠다고 말했어요 383 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 {\an8}‪전 안 믿어요 384 00:22:20,589 --> 00:22:23,383 ‪겁나고 무서웠다는데 ‪웃기지 말라죠 385 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 ‪그렇게 무서운 적이 없었다면서 386 00:22:25,594 --> 00:22:27,429 ‪차 위로 올라갔어요 387 00:22:28,472 --> 00:22:31,183 ‪브릴로는 차 보닛 위에 올라갔어요 388 00:22:32,351 --> 00:22:34,895 ‪브릴로는 49발을 쐈습니다 389 00:22:34,978 --> 00:22:38,899 ‪마지막 15발은 희생자 차의 ‪보닛 위에 서서 쐈죠 390 00:22:50,452 --> 00:22:51,286 ‪전 그렇게… 391 00:22:52,454 --> 00:22:53,663 ‪- 죄송해요 ‪- 괜찮아요 392 00:22:53,747 --> 00:22:56,124 ‪무서웠던 적이 없어요 393 00:22:56,208 --> 00:22:58,001 ‪이해가 안 됐어요 394 00:22:58,502 --> 00:23:01,588 ‪용의자들이 계속 움직이고 ‪총을 쏴서요 395 00:23:06,176 --> 00:23:07,677 ‪총이 있다고 생각했다면 396 00:23:08,220 --> 00:23:09,971 ‪보닛 위에 올라가지 말았어야죠 397 00:23:10,055 --> 00:23:12,224 ‪총 맞을까 봐 무서웠던 거잖아요 398 00:23:12,307 --> 00:23:16,353 ‪난 무서웠다면 도망쳤을걸요 ‪반대쪽으로 내달렸겠죠 399 00:23:16,436 --> 00:23:18,397 ‪또는 차 위에 올라갔다가 400 00:23:18,480 --> 00:23:21,066 ‪동료가 실수로 자기를 ‪쏠 수도 있잖아요 401 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 {\an8}‪"브라이언 새볼릭 순경 ‪클리블랜드 경찰" 402 00:23:23,652 --> 00:23:26,822 {\an8}‪차를 세우자마자 총성이 들렸어요 403 00:23:27,572 --> 00:23:32,035 ‪전 돌아서 두 발을 쏘고 404 00:23:32,119 --> 00:23:33,829 ‪더 이상 안 쐈어요 405 00:23:33,912 --> 00:23:37,124 ‪누가 자동차 보닛 위로 올라가서요 406 00:23:38,875 --> 00:23:41,628 ‪앞으로 돌아가 ‪몇 가지 자세히 짚어 보죠 407 00:23:41,711 --> 00:23:42,879 ‪- 알겠죠? ‪- 네 408 00:23:43,672 --> 00:23:44,548 ‪좋아요 409 00:23:44,631 --> 00:23:46,091 ‪동료들이 뭐 하는지 봤어요? 410 00:23:46,174 --> 00:23:49,094 ‪네, 차에 총을 쏘고 있었어요 411 00:23:51,763 --> 00:23:54,891 ‪어느 시점에 ‪용의 차량에 올라갔죠? 412 00:23:56,351 --> 00:23:59,479 ‪그건 기억나지 않아요, 전혀요 413 00:24:00,605 --> 00:24:04,025 ‪보닛에 올라간 사람이 누군지 ‪나중에 알았다고요? 414 00:24:04,109 --> 00:24:06,027 ‪- 네 ‪- 어떻게 알았어요? 415 00:24:07,362 --> 00:24:09,364 ‪그 친구가 말해서요 416 00:24:09,865 --> 00:24:11,950 ‪본인이 말했어요? 누구였죠? 417 00:24:12,451 --> 00:24:13,577 ‪마이크 브릴로요 418 00:24:14,369 --> 00:24:15,912 ‪전 기억이 안 나요 419 00:24:15,996 --> 00:24:19,207 ‪용의자 차량 위에 남은 발자국은 420 00:24:19,291 --> 00:24:20,792 ‪당신 신발과 일치해요 421 00:24:20,876 --> 00:24:22,586 ‪만약 제가… 422 00:24:22,669 --> 00:24:24,421 ‪전 죽을까 봐 겁에 질렸었어요 423 00:24:24,921 --> 00:24:27,632 ‪어쩌다 올라갔는지 기억에 없어요 424 00:24:28,425 --> 00:24:32,888 ‪논리적으로 해명할 수 없으니 ‪기억 안 난다고 주장하죠 425 00:24:33,388 --> 00:24:36,892 ‪하지만 기억 못 해도 상관없었어요 426 00:24:36,975 --> 00:24:39,686 ‪브릴로가 차에 올라간 ‪물리적 증거가 있었거든요 427 00:24:39,769 --> 00:24:42,063 ‪보닛에 발자국이 있었어요 428 00:24:42,606 --> 00:24:45,609 ‪탄도학적으로 ‪과학적으로 입증됐죠 429 00:24:45,692 --> 00:24:47,444 ‪물리적 증거뿐 아니라 430 00:24:47,527 --> 00:24:50,405 ‪다른 지구 소속 경찰의 ‪증언도 있었어요 431 00:24:50,906 --> 00:24:54,534 ‪그러니 확실한 정의 구현이 ‪무척 중요해요 432 00:24:56,786 --> 00:25:00,624 {\an8}‪"총격 사건 18개월 후" 433 00:25:00,707 --> 00:25:04,419 {\an8}‪2012년 경찰의 추적과 ‪총격 사건에 관한 속보입니다 434 00:25:04,503 --> 00:25:07,088 ‪카이아호가 카운티 ‪저스티스 센터에서 생방송입니다 435 00:25:07,172 --> 00:25:10,300 ‪팀 맥긴티 지검장이 ‪연단에 섰습니다 436 00:25:10,383 --> 00:25:11,801 ‪신사 숙녀 여러분 437 00:25:11,885 --> 00:25:14,095 {\an8}‪카이아호가 카운티 대배심이 ‪오늘 투표에서 438 00:25:14,179 --> 00:25:15,055 {\an8}‪"2014년 5월 30일" 439 00:25:15,138 --> 00:25:18,266 {\an8}‪클리블랜드 경찰 마이클 브릴로를 440 00:25:18,350 --> 00:25:19,976 ‪살인 2건으로 기소하기로 했습니다 441 00:25:20,060 --> 00:25:23,230 ‪희생자는 티머시 러셀과 ‪맬리사 윌리엄스로 442 00:25:23,313 --> 00:25:26,107 ‪2012년 11월 29일에 살해됐죠 443 00:25:28,151 --> 00:25:31,071 ‪우리 카운티 검찰은 대배심에 444 00:25:31,154 --> 00:25:35,742 ‪차량의 초기 총격에 가담한 ‪나머지 12명에 대한 445 00:25:35,825 --> 00:25:39,788 ‪기소를 제기하지 않았습니다 446 00:25:43,667 --> 00:25:48,463 ‪클리블랜드 경찰차 62대가 ‪그 추적전에 참여했습니다 447 00:25:49,714 --> 00:25:52,342 ‪시속 160km가 넘는 속도로 달렸고 448 00:25:53,593 --> 00:25:56,471 ‪클리블랜드 경찰 13명이 한 차에 449 00:25:56,555 --> 00:25:59,933 ‪총 137발을 쐈습니다 450 00:26:01,226 --> 00:26:05,772 ‪그런데 고작 경찰 한 명만 ‪자발적 과실치사로 기소됐죠 451 00:26:10,026 --> 00:26:14,656 ‪검찰은 너무 경찰 편이라는 ‪대중의 인식이 있어요 452 00:26:14,739 --> 00:26:17,534 ‪이런 경찰의 무력행사 사건에서요 453 00:26:18,159 --> 00:26:20,245 ‪저도 이해하고 인정합니다 454 00:26:20,954 --> 00:26:22,414 ‪하지만 사실 455 00:26:22,497 --> 00:26:26,209 {\an8}‪검찰의 경찰 기소는 굉장히 흔해요 456 00:26:26,293 --> 00:26:27,711 {\an8}‪"제임스 구티에레즈 ‪클리블랜드 검사" 457 00:26:27,794 --> 00:26:31,548 {\an8}‪전 검사잖아요 ‪사건을 기소하는 일을 하죠 458 00:26:31,631 --> 00:26:37,512 ‪저도 정치적, 사회적 분위기를 ‪모르는 사람은 아니지만 459 00:26:37,596 --> 00:26:40,223 ‪되도록 휩쓸리지 않으려고 애써요 460 00:26:42,100 --> 00:26:45,145 ‪2012년 11월 ‪추적과 총격 사건에 관련됐던 461 00:26:45,228 --> 00:26:47,897 ‪클리블랜드 경찰들에 대한 ‪충격적인 새 소식입니다 462 00:26:47,981 --> 00:26:51,318 ‪오늘 밤 카이아호가 카운티 검찰에 ‪소환될 예정인데 463 00:26:51,401 --> 00:26:54,195 {\an8}‪동료들이 연루돼 ‪수사 협조에 거부했기 때문입니다 464 00:26:54,279 --> 00:26:57,741 ‪그래서 검사들이 오늘 ‪클리블랜드 경찰들을 465 00:26:57,824 --> 00:27:01,578 ‪적대적 증인으로 ‪간주하게 해 달라는 466 00:27:01,661 --> 00:27:03,663 {\an8}‪신청서를 제출했죠 467 00:27:04,247 --> 00:27:06,499 ‪우리는 이번 사건 재판에서 468 00:27:06,583 --> 00:27:08,376 {\an8}‪공정한 배심원들을 요구합니다 469 00:27:08,460 --> 00:27:09,836 {\an8}‪"패트릭 디앤젤로 ‪경찰 조합 변호사" 470 00:27:09,919 --> 00:27:13,798 {\an8}‪무분별하고 부당하며 ‪잘못된 설명에 물들지 않고 471 00:27:13,882 --> 00:27:15,925 ‪진상을 있는 그대로 볼 사람들요 472 00:27:16,009 --> 00:27:18,261 ‪단편적인 뉴스에 의존하지 않고요 473 00:27:18,345 --> 00:27:22,182 ‪제복 차림의 클리블랜드 경찰 ‪수십 명이 법정 밖에서 474 00:27:22,265 --> 00:27:23,600 ‪기소 인부를 기다립니다 475 00:27:23,683 --> 00:27:26,728 {\an8}‪4층부터 1층까지 ‪수백 명이 와 있어요 476 00:27:26,811 --> 00:27:27,896 {\an8}‪"짐 시모니 ‪클리블랜드 경찰" 477 00:27:27,979 --> 00:27:30,106 {\an8}‪동료 경찰들을 응원하러 왔죠 478 00:27:30,690 --> 00:27:35,320 ‪노조 대표는 계속 ‪희생자들이 가족도 없고 479 00:27:35,403 --> 00:27:37,656 ‪노숙자였으며 480 00:27:37,739 --> 00:27:40,950 ‪갑자기 여기저기서 ‪나타난 가족들은 481 00:27:41,034 --> 00:27:45,538 {\an8}‪피해자에게 나오는 ‪보상금을 노린다고 해요 482 00:27:45,622 --> 00:27:48,458 {\an8}‪계속 그런 말을 지어내죠 483 00:27:48,541 --> 00:27:49,542 ‪아무것도 모르면서요 484 00:27:49,626 --> 00:27:51,127 ‪그냥 넘어가진 않을 겁니다 485 00:27:51,211 --> 00:27:53,672 ‪장담하는데 우린 이번 일로 486 00:27:53,755 --> 00:27:56,216 ‪징계 청문회에 회부될 거예요 487 00:27:57,008 --> 00:27:58,468 ‪노조는 공공연하게 488 00:27:58,551 --> 00:28:02,514 ‪경찰들에게 이 수사에 ‪협력하지 말라고 권장했는데 489 00:28:03,014 --> 00:28:04,724 ‪수치스러운 일이죠 490 00:28:06,434 --> 00:28:07,435 ‪위선적이고요 491 00:28:07,519 --> 00:28:11,564 ‪마이클 브릴로 경관의 재판 날짜는 ‪4월 6일로 결정됐습니다 492 00:28:11,648 --> 00:28:15,026 ‪브릴로 경관이 ‪무죄 판결을 받으면요? 493 00:28:15,527 --> 00:28:17,237 ‪그때는 어쩌겠대요? 494 00:28:18,029 --> 00:28:20,115 ‪지검장은 그냥 문제를 회피하고 495 00:28:20,198 --> 00:28:22,951 ‪기소했으니 끝이라고 하겠죠 496 00:28:23,034 --> 00:28:26,955 ‪브릴로 경관은 죄가 없으니 ‪무죄로 풀려날 거예요 497 00:28:35,547 --> 00:28:38,299 ‪제 생각에 우리는 인류로서 498 00:28:38,383 --> 00:28:41,010 ‪올바른 방향으로 가고 있어요 499 00:28:41,094 --> 00:28:42,679 ‪진심으로 그렇게 믿어요 500 00:28:44,305 --> 00:28:46,725 ‪사람들은 잘 모르는데 501 00:28:46,808 --> 00:28:49,269 ‪문화는 아주 느리게 변해요 502 00:28:49,352 --> 00:28:52,480 ‪정의를 향해 포물선을 그려요 503 00:28:52,564 --> 00:28:55,233 ‪하지만 굼벵이처럼 엄청 느리죠 504 00:28:55,316 --> 00:28:57,569 ‪지금 우리와 직면하고 있으니까요 505 00:28:57,652 --> 00:29:00,029 ‪우리 눈앞에, 얼굴 앞에 있죠 506 00:29:00,113 --> 00:29:01,656 ‪아주 가까이요 507 00:29:01,740 --> 00:29:03,366 ‪그 안에서 매일 살아가요 508 00:29:04,868 --> 00:29:10,123 {\an8}‪"2014년 11월 22일 ‪마이클 브릴로 재판 6개월 전" 509 00:29:10,206 --> 00:29:11,875 {\an8}‪클리블랜드 경찰, 홀린저입니다 510 00:29:12,792 --> 00:29:15,128 {\an8}‪여기 웨스트 쿠델 공원인데요 511 00:29:16,671 --> 00:29:19,048 {\an8}‪총을 든 남자가 있어요 512 00:29:19,132 --> 00:29:22,177 {\an8}‪가짜 총이겠지만 ‪모두에게 겨누면서 513 00:29:22,260 --> 00:29:24,137 {\an8}‪사람들을 겁주고 있어요 514 00:29:25,430 --> 00:29:29,559 {\an8}‪우린 브릴로 사건의 결과를 ‪기다리고 있었어요 515 00:29:29,642 --> 00:29:31,186 {\an8}‪'정의가 실현될까?' 516 00:29:31,269 --> 00:29:34,773 ‪그러던 와중에 12살짜리 소년이 517 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 ‪공원에서 공기총을 휘두르다가 518 00:29:37,442 --> 00:29:38,777 ‪총에 맞아 죽었어요 519 00:29:40,737 --> 00:29:42,030 {\an8}‪흑인인가요, 백인인가요? 520 00:29:43,406 --> 00:29:45,408 {\an8}‪- 뭐라고요? ‪- 흑인인가요, 백인인가요? 521 00:29:46,534 --> 00:29:50,079 {\an8}‪흑인인데 미성년자처럼 보여요 522 00:29:50,163 --> 00:29:52,248 ‪좋아요, 순찰차를 보내죠 ‪감사합니다 523 00:29:54,000 --> 00:29:55,752 ‪영상을 처음 보면… 524 00:29:56,294 --> 00:29:57,462 ‪전 절대 못 잊어요 525 00:29:57,545 --> 00:29:59,464 ‪전 남편과 같이 봤는데 526 00:29:59,547 --> 00:30:00,590 ‪"쿠델 코먼스 ‪클리블랜드시" 527 00:30:00,673 --> 00:30:02,467 ‪경악했어요 528 00:30:19,609 --> 00:30:21,444 {\an8}‪당장 구급차를 보내라 529 00:30:23,321 --> 00:30:25,406 ‪맙소사, 내 동생! 530 00:30:25,907 --> 00:30:27,826 ‪경찰이 저 여자 동생을 죽였어 531 00:30:27,909 --> 00:30:30,328 ‪총격, 남성이 쓰러졌다 532 00:30:30,411 --> 00:30:32,747 ‪흑인 남성, 20세로 추정 533 00:30:33,289 --> 00:30:35,875 ‪검은 권총을 들고 있었다 ‪구급차를 보내라 534 00:30:35,959 --> 00:30:40,255 ‪경찰차가 서자마자 ‪타미르 라이스가 쓰러졌어요 535 00:30:40,338 --> 00:30:42,298 ‪그런 상황에서 이렇게 믿으라고요? 536 00:30:42,382 --> 00:30:44,926 ‪'두 경찰의 목숨이 위험했나 보네' 537 00:30:53,142 --> 00:30:56,271 ‪클리블랜드에서 또 ‪경찰 총격 사건이 발생했습니다 538 00:30:56,354 --> 00:31:01,526 ‪오늘 클리블랜드에서 백인 경찰의 ‪총에 맞아 죽은 흑인 소년의… 539 00:31:01,609 --> 00:31:05,655 ‪이 사건이 전형적으로 ‪흘러가지 않길 바라요 540 00:31:05,738 --> 00:31:09,033 ‪이런 일이 생기면 꼭 그러잖아요 541 00:31:09,826 --> 00:31:13,371 ‪사람들을 뭉치게 하는 대신 ‪분열시키죠 542 00:31:19,502 --> 00:31:21,963 ‪"클리블랜드 경찰에 살해된 ‪타미르에게 정의를" 543 00:31:26,593 --> 00:31:29,804 ‪전 현명하게 말할 수 있도록 ‪기도했습니다 544 00:31:29,888 --> 00:31:32,473 ‪함부로 남 얘기를 ‪하고 싶진 않아요 545 00:31:33,266 --> 00:31:35,435 ‪하지만 해당되는 사람들은 546 00:31:35,935 --> 00:31:40,899 ‪하나님께 무릎을 꿇고 ‪잘못을 용서해 달라고 하세요 547 00:31:40,982 --> 00:31:44,777 ‪당신이 무모하고 ‪어리석고 악독해서 548 00:31:44,861 --> 00:31:47,572 ‪그날 이 주차장에 차를 세우고 549 00:31:47,655 --> 00:31:49,574 ‪12살짜리를 쐈다면요 550 00:31:49,657 --> 00:31:54,037 ‪맥긴티 씨와 관계자들에게 ‪다시 말씀드리지만 551 00:31:54,120 --> 00:31:58,666 ‪타미르가 겨우 12살에 ‪죽음을 맞이했다면 552 00:31:58,750 --> 00:32:03,087 ‪주님이 재림할 날짜와 시간을 ‪아무도 모른다면 553 00:32:03,171 --> 00:32:06,049 ‪우리도 언제 세상을 떠날지 몰라요 554 00:32:06,132 --> 00:32:09,469 ‪그래도 타미르는 죄가 없으니 ‪천국에 갔어요 555 00:32:12,597 --> 00:32:15,183 ‪최근 몇 년간 ‪아이가 했던 말이 생생해요 556 00:32:15,266 --> 00:32:17,727 ‪우리 인생에 기쁨을 줬거든요 557 00:32:17,810 --> 00:32:23,149 ‪타미르의 엄마는 아들을 착하고 ‪봉사적이며 다정한 아이로 키웠죠 558 00:32:24,651 --> 00:32:26,736 ‪이건 정당치 않아요 559 00:32:27,278 --> 00:32:28,529 {\an8}‪"사마리아 라이스 ‪타미르 어머니" 560 00:32:28,613 --> 00:32:30,823 {\an8}‪경찰 둘이 ‪제 아들한테 돌진했잖아요 561 00:32:31,616 --> 00:32:35,828 ‪확실히 법 집행 제도에 ‪개혁이 필요해요 562 00:32:35,912 --> 00:32:37,121 ‪전국적으로요 563 00:32:38,539 --> 00:32:40,625 ‪이 모든 총격 사건은… 564 00:32:40,708 --> 00:32:41,918 ‪"법 집행자들에게 빼앗긴 목숨" 565 00:32:42,001 --> 00:32:46,339 ‪정의 실현에 18년을 기다린 ‪사람들 얘기를 들었어요 566 00:32:46,422 --> 00:32:48,508 {\an8}‪20년씩 기다리죠 567 00:32:49,092 --> 00:32:50,510 ‪그들은 언제 치유돼요? 568 00:32:52,679 --> 00:32:54,764 ‪우린 책임을 지라는 거예요 569 00:32:55,556 --> 00:32:56,975 ‪책임이요 570 00:32:59,268 --> 00:33:04,190 {\an8}‪"흑인의 생명도 소중하다" 571 00:33:14,117 --> 00:33:16,577 ‪"클리블랜드 시청" 572 00:33:20,123 --> 00:33:23,418 {\an8}‪이제 24시간 됐는데 ‪시위가 걱정되나요? 573 00:33:23,501 --> 00:33:24,669 {\an8}‪"프랭크 잭슨 ‪클리블랜드 시장" 574 00:33:24,752 --> 00:33:28,172 {\an8}‪아뇨, 그렇지 않습니다 ‪사람들 권리인걸요 575 00:33:28,256 --> 00:33:32,176 ‪사람들은 불의를 제대로 인식해요 576 00:33:32,969 --> 00:33:35,888 {\an8}‪경찰 총격 사건이 가장 명백하죠 577 00:33:35,972 --> 00:33:37,807 {\an8}‪실제 일어났으니까요 578 00:33:37,890 --> 00:33:40,685 ‪하지만 형사 사법 제도만의 ‪문제는 아니에요 579 00:33:40,768 --> 00:33:42,729 ‪정의가 결여돼서 문제죠 580 00:33:43,271 --> 00:33:46,774 ‪사회적, 경제적, 정치적으로요 581 00:33:46,858 --> 00:33:49,318 ‪정당한 분노예요 582 00:33:49,402 --> 00:33:52,196 ‪유가족에게 하실 말씀이 뭐죠? 583 00:33:52,905 --> 00:33:54,907 ‪12살짜리가 목숨을 잃었는데 584 00:33:54,991 --> 00:33:57,702 ‪엄마한테 무슨 말을 하겠어요? 585 00:33:58,911 --> 00:34:03,916 ‪이 방에 있는 그 누가 ‪무슨 말을 한들 586 00:34:04,500 --> 00:34:06,002 ‪위로가 안 되죠 587 00:34:07,045 --> 00:34:09,756 ‪자식을 잃은 엄마한테는요 588 00:34:11,549 --> 00:34:12,800 ‪국장님, 할 말 있어요? 589 00:34:13,301 --> 00:34:16,637 ‪중대 사건 심의 위원회부터 ‪시작할 텐데요 590 00:34:16,721 --> 00:34:18,306 {\an8}‪저희 예측에 따르면 591 00:34:18,389 --> 00:34:19,348 {\an8}‪"캘빈 윌리엄스 ‪경찰국장" 592 00:34:19,432 --> 00:34:21,309 {\an8}‪훨씬 빨리 진행될 겁니다 593 00:34:21,392 --> 00:34:25,021 {\an8}‪추적 및 총격 사건에 ‪연루됐던 13명 때보다요 594 00:34:25,104 --> 00:34:28,066 ‪중대 사건 심의 위원회에 ‪누가 있죠? 595 00:34:28,149 --> 00:34:29,901 ‪명단을 드릴 겁니다 596 00:34:29,984 --> 00:34:31,778 ‪그래도 내사죠? 597 00:34:32,403 --> 00:34:33,321 ‪어느 정도는요 598 00:34:33,404 --> 00:34:35,531 ‪그럼 외부에서 우려할 텐데요 599 00:34:35,615 --> 00:34:37,950 ‪내사가 얼마나 독립적이겠어요? 600 00:34:38,034 --> 00:34:40,953 ‪중대 사건 심의 위원회에는 ‪민간인들도 있어요 601 00:34:41,913 --> 00:34:45,666 ‪국장님의 경찰 조직에 ‪인종 차별이 있다고 보세요? 602 00:34:46,584 --> 00:34:52,006 ‪물론 이 일은 인종 문제 ‪전체 맥락에서 생각해야죠 603 00:34:52,090 --> 00:34:53,466 ‪여긴 미국이잖아요 604 00:34:58,930 --> 00:35:04,143 ‪미국의 흑인 부모들이 애들한테 ‪이런 주의를 주는 게 옳은가요? 605 00:35:04,227 --> 00:35:06,729 ‪'누가 널 해칠 수 있으니 조심해' 606 00:35:06,813 --> 00:35:11,275 ‪'넌 다른 기준을 따라야 해' ‪'넌 다르게 처신해야 해' 607 00:35:11,359 --> 00:35:14,862 ‪'넌 흑인이라 총 맞기 쉽거든' 608 00:35:14,946 --> 00:35:17,865 ‪이게 제대로 된 나라 운영이에요? 609 00:35:21,619 --> 00:35:25,164 ‪난 클리블랜드 경찰 순경 노조 ‪조합장이에요 610 00:35:25,248 --> 00:35:31,712 ‪그리고 우리는 경찰들이 ‪어떤 일로 비난을 받을 때 611 00:35:31,796 --> 00:35:35,258 {\an8}‪그들을 보호하는 일을 해요 612 00:35:37,051 --> 00:35:39,512 ‪여러분 나이면 ‪우리 사회에 경찰서가 613 00:35:39,595 --> 00:35:41,264 ‪얼마나 중요한지 알죠? 614 00:35:41,806 --> 00:35:45,601 ‪범죄자들이 거리에 판치면 안 되고 ‪사람들이 멋대로… 615 00:35:45,685 --> 00:35:49,105 ‪법과 질서가 있는 사회잖아요 ‪학교에 교칙이 있는 것처럼요 616 00:35:50,773 --> 00:35:53,442 ‪누가 여러분 자전거를 ‪훔쳐도 돼요? 617 00:35:53,526 --> 00:35:54,527 ‪아뇨 618 00:35:54,610 --> 00:35:56,821 ‪- 아니죠 ‪- 그럼 화나잖아요 619 00:35:57,655 --> 00:35:59,782 ‪범인이 책임을 ‪져야 하지 않을까요? 620 00:36:00,616 --> 00:36:02,160 ‪책임이 중요해요 621 00:36:02,243 --> 00:36:05,246 ‪사람들이 자기 행동에 ‪책임지게 해야죠 622 00:36:07,206 --> 00:36:10,168 ‪질문이 있다면 뭐든 해 봐요 623 00:36:10,251 --> 00:36:13,337 ‪리사랑 내가 최대한 ‪솔직히 답해 줄게요 624 00:36:17,800 --> 00:36:20,761 ‪궁금한 게 있을 텐데, 뭐든 좋아요 625 00:36:21,262 --> 00:36:24,724 ‪어차피 나올 얘기니까 ‪내가 먼저 할게요 626 00:36:24,807 --> 00:36:25,808 ‪타미르요 627 00:36:26,976 --> 00:36:28,311 ‪타미르는 공원에 있었어요 628 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 ‪잘못을 했고 영상에 똑똑히 나오죠 629 00:36:32,356 --> 00:36:36,944 ‪경찰과 도둑 놀이를 하려면 ‪자기 집 마당에서 해야죠 630 00:36:37,028 --> 00:36:39,989 ‪공원에서 그러면 ‪사람들이 겁먹잖아요 631 00:36:40,072 --> 00:36:41,199 ‪그런데… 632 00:36:41,282 --> 00:36:44,619 ‪경찰 노조의 임무는 ‪경찰의 권리 보호예요 633 00:36:44,702 --> 00:36:48,789 ‪난 노조를 전적으로 지지합니다 634 00:36:49,999 --> 00:36:53,461 ‪근데 노조가 죄를 두둔하면 ‪탈선하게 돼요 635 00:36:55,296 --> 00:36:57,840 ‪영상을 보면 알잖아요 636 00:36:57,924 --> 00:37:02,637 ‪그런데 어떤 사람들은 ‪내가 잘못 본 거라고 하죠 637 00:37:02,720 --> 00:37:05,431 ‪'내 말을 믿을래? ‪네 먼눈을 믿을래?' 638 00:37:05,514 --> 00:37:06,515 ‪그거예요 639 00:37:08,476 --> 00:37:09,518 ‪거기 여학생 640 00:37:09,602 --> 00:37:11,020 ‪일부 학생들은 641 00:37:11,103 --> 00:37:15,233 ‪우리 대 경찰의 문제라고 걱정해요 642 00:37:15,316 --> 00:37:17,235 ‪시민 대 경찰이요 643 00:37:17,318 --> 00:37:21,447 ‪그래요, 그런 일은 없길 바라고 644 00:37:21,530 --> 00:37:24,742 ‪장담하는데 절대 그렇지 않아요 645 00:37:24,825 --> 00:37:26,410 ‪우리도 지역 사회의 일원이고 646 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 ‪여러분을 위해 봉사해요 647 00:37:28,496 --> 00:37:30,581 ‪우린 요즘 벌어지는 특정한 사태를 648 00:37:30,665 --> 00:37:34,168 ‪굉장히 걱정하고 있고 ‪개선하려고 노력 중이에요 649 00:37:34,252 --> 00:37:35,586 ‪이건 대결이 아니에요 650 00:37:35,670 --> 00:37:39,882 ‪우리가 최선을 다해서 ‪그런 허위와 싸우지 않으면… 651 00:37:39,966 --> 00:37:42,176 ‪난 그들의 주장을 허위라고 해요 652 00:37:42,260 --> 00:37:44,095 ‪사실이 아니니까요 653 00:37:45,429 --> 00:37:47,848 ‪순찰을 도는 경찰들은 654 00:37:48,349 --> 00:37:52,728 ‪자기 구역 아이들을 ‪다 알아야 해요 655 00:37:52,812 --> 00:37:55,356 ‪대여섯 살 꼬마들이 아니라 656 00:37:55,439 --> 00:37:59,402 ‪12, 13, 14살, 이런 십 대들이요 657 00:38:00,027 --> 00:38:02,613 ‪경찰은 차를 세우고 ‪이렇게 말했어야죠 658 00:38:02,697 --> 00:38:04,740 ‪'타미르, 뭐 하는 거야?' 659 00:38:04,824 --> 00:38:08,828 ‪경찰도, 타미르도 ‪서로 아는 사이였어야 해요 660 00:38:08,911 --> 00:38:11,163 ‪그게 진짜 지역 방범이에요 661 00:38:11,247 --> 00:38:15,001 ‪그런데 그런 걸 경찰 일로 ‪취급하지 않아서 문제죠 662 00:38:15,543 --> 00:38:19,255 ‪경찰 노조 조합장 같은 ‪사람들은 그래요 663 00:38:19,338 --> 00:38:22,633 ‪'우린 지역 방범이 ‪필요 없다고 봐요' 664 00:38:22,717 --> 00:38:26,095 ‪그게 문제의 정곡을 찔러요 665 00:38:26,178 --> 00:38:27,722 ‪누가 나라를 운영하죠? 666 00:38:27,805 --> 00:38:30,933 ‪경찰은 명령을 받나요? ‪규칙을 만드나요? 667 00:38:33,853 --> 00:38:35,604 ‪"타미르 라이스가 ‪살해된 지 2주 후" 668 00:38:35,688 --> 00:38:39,400 ‪"법무부가 클리블랜드 경찰에 대한 ‪수사 결과를 발표했다" 669 00:38:39,483 --> 00:38:40,818 ‪살인마 경찰들을 감옥으로! 670 00:38:40,901 --> 00:38:44,488 ‪이 거지 같은 제도 자체가 유죄다! 671 00:38:44,572 --> 00:38:47,533 ‪"연방 수사관들은 ‪클리블랜드 경찰이" 672 00:38:47,616 --> 00:38:50,786 ‪"과도한 폭력을 쓰는 ‪경향이 있다고 비난했다" 673 00:38:52,455 --> 00:38:56,459 {\an8}‪기소! 유죄! ‪그 살인범들을 감옥에 보내라! 674 00:38:56,542 --> 00:38:58,169 {\an8}‪"타미르 라이스에게 정의를" 675 00:38:58,210 --> 00:39:01,047 {\an8}‪10년 전에 법무부는 이곳에 와서 676 00:39:01,130 --> 00:39:02,548 {\an8}‪클리블랜드 경찰을 조사했습니다 677 00:39:02,631 --> 00:39:04,258 {\an8}‪"클리블랜드 시민 공청회 ‪2014년 12월 4일" 678 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 {\an8}‪그리고 10년이 지나 또 방문했죠 679 00:39:06,969 --> 00:39:10,264 {\an8}‪그때도 과도한 폭력 사용을 ‪조사했고 680 00:39:10,348 --> 00:39:13,184 {\an8}‪이번에도 같은 문제를 ‪조사하고 있어요 681 00:39:13,768 --> 00:39:16,562 ‪이곳은 미국에서 ‪가장 가난한 도시 중 하나예요 682 00:39:17,063 --> 00:39:17,897 ‪하지만 683 00:39:18,439 --> 00:39:22,318 ‪유가족들에게 몰래 ‪수백만 달러씩 지출해요 684 00:39:22,401 --> 00:39:25,821 ‪경찰의 부주의 때문이죠 685 00:39:28,616 --> 00:39:30,576 ‪당신 앞에 나왔습니다, 성령님 686 00:39:30,659 --> 00:39:33,579 ‪이 사람들이 우리 목소리를 ‪듣게 하소서 687 00:39:33,662 --> 00:39:37,833 ‪이 제국 꼭대기 사람들에게 ‪흑인들 목숨은 하찮기 그지없어요 688 00:39:37,917 --> 00:39:39,377 ‪전 이제 무서워요 689 00:39:39,460 --> 00:39:41,545 ‪아들들 때문에요 690 00:39:41,629 --> 00:39:44,256 ‪요즘 같은 첨단 기술 시대에 691 00:39:44,340 --> 00:39:48,427 ‪상황실과 현장에 출동한 경찰 간에 ‪이렇게 소통이 안 될 수 있어요? 692 00:39:48,511 --> 00:39:53,099 ‪신고자가 가짜 총이고 ‪미성년 같다고 했는데 몰랐다니요? 693 00:39:53,182 --> 00:39:54,100 ‪안 그래요? 694 00:39:54,600 --> 00:39:57,770 ‪티머시와 맬리사 사건으로 ‪다 징계를 받고도 경찰들은 695 00:39:57,853 --> 00:39:59,605 ‪잘못이 없다고 생각하잖아요 696 00:39:59,688 --> 00:40:03,442 ‪경찰 63명이 정직당했고 ‪간부 9명이 강등됐으며 697 00:40:03,526 --> 00:40:06,904 ‪간부 하나는 해고됐고 ‪한 경찰은 종신형 재판 중인데 698 00:40:06,987 --> 00:40:09,407 ‪아무렇지 않은 얼굴로 ‪경찰과 지역 사회의 699 00:40:09,490 --> 00:40:12,451 ‪공동체 관계를 ‪회복시킨다고 떠들죠 700 00:40:12,535 --> 00:40:14,203 ‪근데 변화가 없어요 701 00:40:23,170 --> 00:40:25,756 ‪"2015년 4월 6일 ‪오하이오주 대 마이클 브릴로" 702 00:40:25,840 --> 00:40:27,425 ‪2년이 훌쩍 지나서 703 00:40:27,508 --> 00:40:28,509 {\an8}‪"카이아호가 카운티 법원" 704 00:40:28,592 --> 00:40:31,762 {\an8}‪드디어 경찰의 추적 및 총격 사건 ‪재판이 열렸습니다 705 00:40:33,973 --> 00:40:37,643 {\an8}‪최대 25년 형을 받을 수 있는 ‪31세의 마이클 브릴로는 706 00:40:37,726 --> 00:40:40,312 {\an8}‪증언을 하지 않을 예정이고 707 00:40:40,396 --> 00:40:42,773 {\an8}‪판사가 선고를 내릴 겁니다 708 00:40:46,318 --> 00:40:49,238 ‪오하이오주 대 마이클 브릴로 재판 709 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 ‪사건 번호 580457입니다 710 00:40:52,324 --> 00:40:54,034 {\an8}‪"존 P. 오도넬 판사 ‪카이아호가 카운티 법원" 711 00:40:54,118 --> 00:40:56,620 {\an8}‪모든 관계자가 참석했으니 ‪모두 진술을 듣겠습니다 712 00:40:57,872 --> 00:41:01,000 ‪이 주에서 피고는 ‪특정 판사를 택하고 713 00:41:01,083 --> 00:41:04,128 {\an8}‪배심원을 배제할 수 있는 ‪일방적 권리가 있습니다 714 00:41:04,211 --> 00:41:05,045 {\an8}‪"존 P. 오도넬 판사" 715 00:41:05,129 --> 00:41:08,632 {\an8}‪보통 피고 측 변호사가 ‪그렇게 나오면 716 00:41:08,716 --> 00:41:12,636 ‪사건에서 감정을 ‪배제하고 싶다는 뜻이죠 717 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 ‪판사들은 배심원들과 다르게 718 00:41:15,681 --> 00:41:17,016 ‪감정에 휘둘리지 않으니까요 719 00:41:17,099 --> 00:41:18,684 {\an8}‪"셰리 로이스터 ‪카이아호가 카운티 검사" 720 00:41:18,767 --> 00:41:21,353 {\an8}‪피해자들은 그날 밤 일을 ‪직접 설명할 수 없습니다 721 00:41:22,646 --> 00:41:26,066 ‪증거를 보면 ‪사건 당일 사망한 그들은 722 00:41:26,150 --> 00:41:27,651 ‪끔찍한 추적전 끝에 723 00:41:28,486 --> 00:41:30,279 ‪빗발치는 총알에 맞았습니다 724 00:41:30,779 --> 00:41:35,826 ‪그중 49발을 피고 브릴로가 쐈죠 725 00:41:38,037 --> 00:41:40,414 ‪재판장님, 주 정부는 지금 726 00:41:40,498 --> 00:41:43,751 ‪탑승자들에게 ‪동정표가 모이게 묘사하며 727 00:41:43,834 --> 00:41:47,338 ‪그날 밤 일을 다르게 ‪재구성하고 있습니다 728 00:41:47,880 --> 00:41:50,090 ‪나중에 필로 박사가 증언하겠지만 729 00:41:50,174 --> 00:41:53,344 {\an8}‪두 사람의 독극물 수치 ‪검사 결과를 보면 730 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 {\an8}‪추적전 내내 ‪코카인을 하고 있었습니다 731 00:41:57,014 --> 00:42:00,267 ‪경찰들은 무기를 본 것 같다는 ‪무전을 보냈고 732 00:42:00,351 --> 00:42:04,855 {\an8}‪피부색과 상관없이 ‪그런 인식을 심어 줬죠 733 00:42:05,606 --> 00:42:07,191 ‪피고는 겁에 질려 734 00:42:07,274 --> 00:42:09,777 ‪그들이 총을 쏜다는 생각에 ‪응사했습니다 735 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 ‪고마워요, 디앤젤로 씨 736 00:42:14,823 --> 00:42:16,408 ‪제 이름은 알프레도 윌리엄스예요 737 00:42:18,077 --> 00:42:19,828 ‪맬리사는 제 동생이죠 738 00:42:20,871 --> 00:42:22,498 {\an8}‪사건의 많은 부분이 은폐됐어요 739 00:42:22,623 --> 00:42:24,291 {\an8}‪"알프레도 윌리엄스 ‪맬리사 윌리엄스 오빠" 740 00:42:24,792 --> 00:42:27,545 ‪사연이 제대로 알려지지 않았죠 741 00:42:28,420 --> 00:42:29,588 ‪제대로요 742 00:42:31,465 --> 00:42:33,676 ‪사건이 벌어지기 전에 743 00:42:34,218 --> 00:42:36,929 ‪경찰 하나가 동생을 괴롭혔어요 744 00:42:37,429 --> 00:42:38,931 {\an8}‪"존 조던 형사 ‪클리블랜드 경찰" 745 00:42:39,014 --> 00:42:40,558 {\an8}‪이름부터 말해 보세요 746 00:42:41,684 --> 00:42:42,893 {\an8}‪존 조던이에요 747 00:42:43,435 --> 00:42:44,937 {\an8}‪그날 밤 임무는 뭐였죠? 748 00:42:45,020 --> 00:42:46,105 ‪"비숍 코스그로브 쉼터" 749 00:42:46,188 --> 00:42:47,231 ‪사복 수사요 750 00:42:47,773 --> 00:42:50,943 ‪우린 마약 찾는 일을 해요 751 00:42:51,026 --> 00:42:52,528 ‪이것저것 다요 752 00:42:52,611 --> 00:42:54,405 ‪- 풍기 범죄 단속이요? ‪- 네, 맞아요 753 00:42:56,282 --> 00:42:58,534 {\an8}‪비숍 코스그로브는 ‪노숙자 쉼터로 사람들에게 754 00:42:58,617 --> 00:43:00,244 {\an8}‪"비숍 코스그로브 노숙자 쉼터 ‪클리블랜드" 755 00:43:00,327 --> 00:43:01,620 ‪숙식을 제공해요 756 00:43:02,746 --> 00:43:05,457 ‪사복 경찰들은 항상 그 주변에서 757 00:43:05,541 --> 00:43:08,419 ‪노숙자들을 덮치고 증거를 심어요 758 00:43:08,502 --> 00:43:11,547 ‪파이프나 마약 같은 온갖 것들요 759 00:43:12,840 --> 00:43:14,091 ‪비리 경찰들이 있죠 760 00:43:15,467 --> 00:43:16,385 ‪"맬리사 ‪차에 탄 티머시" 761 00:43:16,468 --> 00:43:18,762 ‪사실 맬리사는 ‪약에 취하길 원했어요 762 00:43:18,846 --> 00:43:19,972 ‪"오하이오 범죄 수사국 증언" 763 00:43:20,055 --> 00:43:21,265 ‪맬리사가 차 뒷좌석에 타길래 764 00:43:21,348 --> 00:43:23,267 ‪"에보니 홀 목소리 ‪목격자 겸 맬리사 윌리엄스 친구" 765 00:43:23,350 --> 00:43:25,311 ‪제가 내리라고 했었죠 766 00:43:26,604 --> 00:43:31,066 ‪그때 조던을 봤어요 ‪그가 돌아다녔죠 767 00:43:32,610 --> 00:43:33,444 ‪"존 조던 ‪잠복 차" 768 00:43:33,527 --> 00:43:35,070 ‪차에서 내린 맬리사가 ‪제 이름을 불러서 769 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 ‪"오하이오 범죄 수사국 증언" 770 00:43:36,363 --> 00:43:38,365 ‪노숙자를 잘 패는 존 앞에선 ‪말조심하라고 했죠 771 00:43:38,449 --> 00:43:40,284 ‪"마이크 피시본 목소리 ‪목격자 겸 쉼터 거주자" 772 00:43:40,367 --> 00:43:41,493 ‪'그의 스타일이야' 773 00:43:42,244 --> 00:43:43,996 ‪거기 사람들은 다들 날 알아요 774 00:43:44,663 --> 00:43:46,040 ‪조던을 알죠 775 00:43:46,123 --> 00:43:48,125 ‪전 그 차 뒤에서 세웠어요 776 00:43:50,336 --> 00:43:52,463 ‪근데 차가 떠나길래 777 00:43:52,546 --> 00:43:54,798 ‪쫓아가 보자 싶었죠 778 00:43:55,341 --> 00:43:58,927 ‪세워야 할 이유가 있는지 보려고요 779 00:43:59,011 --> 00:44:01,889 ‪그는 18번가와 ‪세인트클레어에서 꺾었는데 780 00:44:02,598 --> 00:44:05,476 ‪깜빡이를 안 켰길래 ‪잡았다 싶었어요 781 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 {\an8}‪"18번가 - 동쪽 카메라" 782 00:44:08,187 --> 00:44:11,440 {\an8}‪처음에 사복 경찰이 ‪두 사람을 세우려고 했어요 783 00:44:12,149 --> 00:44:13,942 ‪방향 지시등을 안 켰다고요 784 00:44:14,026 --> 00:44:16,570 ‪그게 추적의 목적이었죠 785 00:44:16,654 --> 00:44:17,655 ‪전 혼자였고 786 00:44:17,738 --> 00:44:21,325 ‪제 차 문을 열고 운전자에게 ‪손을 보여 달라고 했어요 787 00:44:22,910 --> 00:44:25,871 ‪탑승자는 둘이었고 ‪그는 이러고 있었죠 788 00:44:25,954 --> 00:44:29,750 ‪근데 조수석의 여자가 ‪몸을 돌리더니 소리를 질렀어요 789 00:44:29,833 --> 00:44:34,338 ‪'대체 나를, 우리를 왜 세웠어요? ‪아무 짓도 안 했는데' 790 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 ‪근데 여자 손에 뭐가 있었죠 791 00:44:36,590 --> 00:44:39,802 ‪은색과 빨간색이 섞인 것 같았어요 792 00:44:39,885 --> 00:44:41,679 ‪하지만 여자가 막 흔들어 대서 793 00:44:41,762 --> 00:44:45,891 ‪방탄조끼도 안 입었으니 ‪접근하지 말자고 생각했죠 794 00:44:45,974 --> 00:44:47,393 ‪여자가 미친 거 같아서요 795 00:44:47,476 --> 00:44:50,896 ‪전 제 차로 돌아와 경광등을 껐고 796 00:44:51,397 --> 00:44:53,023 ‪떠났고, 그들도 갔어요 797 00:44:54,024 --> 00:44:56,860 ‪처음 검문 때 ‪무슨 일이 있었는지 몰라요 798 00:44:56,944 --> 00:45:00,864 ‪하지만 두 사람은 ‪목숨이 위험한 것처럼 떠났어요 799 00:45:02,032 --> 00:45:05,452 ‪그래서 역화가 발생했던 ‪경찰서 옆을 빠르게 지나갔죠 800 00:45:10,541 --> 00:45:14,420 ‪티머시는 맬리사를 지키려고 ‪경찰과 떼어 놓으려 했겠죠 801 00:45:14,503 --> 00:45:16,547 ‪경찰이 맬리사를 괴롭혔으니까요 802 00:45:16,630 --> 00:45:18,382 ‪다들 그렇게 말했어요 803 00:45:18,465 --> 00:45:20,092 ‪티머시는 맬리사를 보호했죠 804 00:45:20,175 --> 00:45:22,636 ‪이틀 전에 그녀가 조사당해서요 805 00:45:22,720 --> 00:45:25,305 ‪경찰은 온종일 ‪노숙자들을 들쑤셨어요 806 00:45:25,389 --> 00:45:28,350 ‪하찮다고 생각하니까요 ‪근데 다 소중한 존재예요 807 00:45:28,434 --> 00:45:30,978 ‪그리고 경찰한테서 ‪보호받아야 하죠 808 00:45:32,062 --> 00:45:35,107 ‪보안 카메라에 클리블랜드 경찰이 809 00:45:35,190 --> 00:45:37,818 ‪러셀과 윌리엄스를 세운 ‪장면이 포착됐죠 810 00:45:37,901 --> 00:45:41,196 {\an8}‪수사관들이 그 일에 대해 ‪물어봤지만 811 00:45:41,280 --> 00:45:44,825 {\an8}‪그 경찰은 적어도 두 번 ‪그런 적 없다고 부정했습니다 812 00:45:44,908 --> 00:45:47,870 {\an8}‪그 후 영상을 보여 줬더니 813 00:45:47,953 --> 00:45:50,414 {\an8}‪그제야 그들을 세웠다고 시인했죠 814 00:45:50,497 --> 00:45:53,917 {\an8}‪경찰이 수사관들에게 ‪거짓말한 이유는 모릅니다 815 00:45:55,878 --> 00:45:58,213 ‪숨겨진 이야기가 많아요 816 00:45:59,047 --> 00:46:01,008 ‪이 재판에서요 817 00:46:04,428 --> 00:46:05,846 ‪손을 들어 주세요 818 00:46:06,346 --> 00:46:09,641 ‪진실만을 증언하겠다고 ‪엄숙히 맹세합니까? 819 00:46:09,725 --> 00:46:10,934 ‪- 네 ‪- 감사합니다 820 00:46:11,018 --> 00:46:13,771 ‪여기 앉으시고 ‪마이크에 대고 말씀하세요 821 00:46:13,854 --> 00:46:17,441 ‪기록을 위해 이름과 ‪성의 철자를 말씀해 주세요 822 00:46:17,941 --> 00:46:21,069 ‪존 조던 ‪성은 J, O, R, D, A, N입니다 823 00:46:21,904 --> 00:46:24,490 ‪이 경찰은 흑인 경찰이에요 824 00:46:25,491 --> 00:46:29,995 ‪맬리사는 같은 ‪흑인 경찰에게 맞았죠 825 00:46:33,373 --> 00:46:37,085 ‪처음 차를 세운 경찰은 ‪재판받진 않았지만 규정을 어겼죠 826 00:46:38,378 --> 00:46:42,591 ‪애초에 잠복 차를 탄 경찰이 ‪차량 검문을 할 수 있나요? 827 00:46:44,426 --> 00:46:45,844 ‪규정에는 없지만 828 00:46:46,470 --> 00:46:50,891 ‪앞에서 위반 사항을 ‪목격했을 경우 가능합니다 829 00:46:52,851 --> 00:46:56,438 ‪조던이 똑바로 일했다면 ‪추적전은 없었을 거예요 830 00:46:57,147 --> 00:47:00,484 ‪하지만 그를 기소했다면 ‪사건과 정말 관계있는 831 00:47:00,567 --> 00:47:02,820 ‪유일한 경찰, 흑인 경찰이었겠죠 832 00:47:03,529 --> 00:47:06,406 ‪존 조던 형사의 설명에 따르면 833 00:47:06,490 --> 00:47:10,327 ‪규칙을 무시하는 ‪문화가 있다고 했어요 834 00:47:10,410 --> 00:47:15,207 ‪개인적인 판단을 우선시하는 ‪경우가 굉장히 많댔죠 835 00:47:15,290 --> 00:47:18,710 ‪그 상황에서 따라야 할 ‪규정은 뒷전으로 하고요 836 00:47:19,378 --> 00:47:23,382 ‪그날 당신이 세웠던 차가 ‪추적전에서 쫓겼던 837 00:47:23,465 --> 00:47:26,385 ‪차라는 사실은 언제 알았나요? 838 00:47:26,927 --> 00:47:28,846 ‪다음 날 아침 뉴스에서요 839 00:47:28,929 --> 00:47:30,931 {\an8}‪경찰서에 출근했을 때 840 00:47:31,014 --> 00:47:33,350 {\an8}‪당신이 그 일에 연루된 ‪사실을 알게 된 841 00:47:33,433 --> 00:47:35,644 {\an8}‪동료들이 혹시 비난을 했나요? 842 00:47:36,228 --> 00:47:38,856 ‪- 조금요 ‪- 어떤 비난이었죠? 843 00:47:38,939 --> 00:47:41,650 ‪쓸데없는 짓을 했고 ‪필요한 조치는 안 했다고요 844 00:47:41,733 --> 00:47:44,069 ‪그걸 어떻게 생각해요? 845 00:47:45,946 --> 00:47:48,073 ‪묵묵히 받아들였지만 슬펐어요 846 00:47:50,784 --> 00:47:51,910 ‪지금도 그렇고요 847 00:47:53,161 --> 00:47:55,747 ‪보통 사람들은 ‪경찰을 존중하고 믿어요 848 00:47:55,831 --> 00:47:58,458 ‪기꺼이 진실을 밝히고 ‪정직할 거라고요 849 00:47:59,084 --> 00:48:03,088 ‪그런데 경찰들이 ‪거짓말한 사실이 드러났죠 850 00:48:03,171 --> 00:48:07,467 ‪그리고 증언할 때 ‪다 똑같은 말을 했어요 851 00:48:07,551 --> 00:48:10,387 ‪'태어나서 그렇게 무서운 적은 ‪처음이었어요' 852 00:48:10,470 --> 00:48:12,097 ‪하나같이 그렇게 말했죠 853 00:48:12,681 --> 00:48:15,475 ‪현장에서 어떤 심정이었죠? 854 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 ‪너무 무서웠어요 855 00:48:18,604 --> 00:48:21,481 ‪저랑 파트너가 ‪죽을까 봐 두려웠어요 856 00:48:21,565 --> 00:48:23,609 ‪- 두려웠어요? ‪- 네 857 00:48:23,692 --> 00:48:26,653 ‪우리가 묻진 않았지만 ‪알아야 할 내용이 있나요? 858 00:48:28,155 --> 00:48:30,490 ‪- 제 생각엔 없어요 ‪- 좋아요 859 00:48:32,659 --> 00:48:35,621 ‪- 무서워 죽을 뻔했죠? ‪- 맞아요, 정말 무서웠죠 860 00:48:36,914 --> 00:48:38,248 ‪이건 단순히 브릴로가 861 00:48:38,332 --> 00:48:42,461 ‪두 사람을 쏘고 ‪차에 올라간 사건이 아니에요 862 00:48:42,544 --> 00:48:46,131 ‪클리블랜드 경찰의 문화 문제죠 863 00:48:46,214 --> 00:48:47,466 ‪침묵하는 경찰이요 864 00:48:48,133 --> 00:48:49,718 ‪경찰들은 아무도 865 00:48:49,801 --> 00:48:52,512 ‪앞에 나와서 ‪사건의 진상을 밝히지 않겠죠 866 00:48:54,806 --> 00:48:57,684 ‪기록을 위해 이름과 ‪성의 철자를 말씀해 주세요 867 00:48:57,768 --> 00:49:01,271 {\an8}‪마이클 뎀책이에요 ‪댄의 D고 E, M, C, H, A, K요 868 00:49:01,355 --> 00:49:02,356 {\an8}‪"카이아호가 카운티 법원" 869 00:49:02,439 --> 00:49:04,650 {\an8}‪2012년 11월 29일 밤에 ‪근무했나요? 870 00:49:04,733 --> 00:49:05,901 {\an8}‪"마이클 뎀첵 ‪클리블랜드 경찰" 871 00:49:05,984 --> 00:49:07,694 {\an8}‪- 그렇습니다 ‪- 좋아요 872 00:49:09,196 --> 00:49:14,576 ‪그날 근무 중에 추적전에 ‪참여한 적이 있나요? 873 00:49:15,744 --> 00:49:20,248 ‪변호인의 조언에 따라 ‪묵비권을 행사하겠습니다 874 00:49:24,002 --> 00:49:26,088 ‪판사님, 지금 이게 875 00:49:26,171 --> 00:49:29,508 ‪주 정부 측이 계속 말한 ‪경찰의 침묵입니다 876 00:49:29,591 --> 00:49:31,760 ‪이 사람은 증언하지 않을 거예요 877 00:49:31,843 --> 00:49:35,597 ‪경찰로서 시민들에게 ‪헌신해야 하지만… 878 00:49:35,681 --> 00:49:37,599 ‪우리 주장을 입증하려고 했어요 879 00:49:38,141 --> 00:49:40,560 ‪그게 정당했는지는 모르겠지만요 880 00:49:40,644 --> 00:49:43,271 ‪하지만 경찰들도 묵비권이 있어요 881 00:49:43,355 --> 00:49:45,148 ‪간단합니다, 우리랑 똑같죠 882 00:49:45,232 --> 00:49:47,359 ‪- 말씀드리죠 ‪- 저… 883 00:49:47,442 --> 00:49:51,446 {\an8}‪구티에레즈 씨의 발언에 ‪이의를 제기하고 싶습니다 884 00:49:51,530 --> 00:49:53,991 ‪검사는 이 재판 중에 ‪경찰의 침묵 때문에 885 00:49:54,074 --> 00:49:57,327 ‪피해를 본 것처럼 ‪몰고 가고 있습니다 886 00:49:58,453 --> 00:49:59,371 ‪알겠습니다 887 00:49:59,871 --> 00:50:02,833 ‪제 상사인 맥긴티 씨는 ‪못마땅해했지만요 888 00:50:03,959 --> 00:50:06,211 ‪카운티 지검장으로 ‪한마디 해도 될까요? 889 00:50:06,294 --> 00:50:08,547 ‪그동안 가만있었는데 해야겠네요 890 00:50:09,131 --> 00:50:12,968 ‪재판장님의 결정은 모든 경찰과 ‪증인에게 영향을 줄 겁니다 891 00:50:13,051 --> 00:50:15,762 ‪지금처럼 증인 편을 ‪들겠다면 좋습니다 892 00:50:15,846 --> 00:50:18,974 ‪그럼 모든 증인이 ‪오기도 전에 면책을 요구하겠죠 893 00:50:19,057 --> 00:50:22,561 ‪이 사람으로 끝이 아니라 ‪모든 경찰이요 894 00:50:22,644 --> 00:50:26,231 ‪이 재판에서 필요한 증언이니 ‪증언을 요청합니다 895 00:50:26,314 --> 00:50:29,401 ‪진실을 요구하는 거예요 ‪그건 경찰로서의 의무죠 896 00:50:29,985 --> 00:50:32,612 {\an8}‪만약 이 증인들의 897 00:50:34,322 --> 00:50:36,283 {\an8}‪묵비권 행사가 인정된대도 898 00:50:36,366 --> 00:50:40,078 {\an8}‪모든 사건의 모든 증인이 ‪묵비권을 행사할 거라고 899 00:50:40,662 --> 00:50:42,164 {\an8}‪어떻게 장담합니까? 900 00:50:42,247 --> 00:50:43,707 {\an8}‪두고 보세요 901 00:50:43,790 --> 00:50:46,043 ‪앞으로 모든 경찰이 ‪묵비권을 원할 겁니다 902 00:50:46,126 --> 00:50:47,294 ‪벌써 두 명이 그랬죠 903 00:50:47,377 --> 00:50:49,755 ‪40년 동안 이런 적은 처음이에요 904 00:50:49,838 --> 00:50:53,884 ‪저 경찰은 동료가 관련된 사건에서 ‪묵비권을 행사했어요 905 00:50:53,967 --> 00:50:55,260 ‪그 동료는 차에 올라가… 906 00:50:55,343 --> 00:50:57,637 ‪잘못된 행동인 건 경찰들도 압니다 907 00:50:57,721 --> 00:51:01,058 ‪보닛에 올라가 비무장 시민 ‪2명을 쏴 죽였죠 908 00:51:01,141 --> 00:51:03,602 ‪경찰들도 그때부터 아차 했어요 909 00:51:04,936 --> 00:51:07,230 ‪상황실과 ‪현장에 있던 경찰 모두가요 910 00:51:07,314 --> 00:51:09,816 ‪그리고 쉬쉬했다는 ‪얘기를 하는 겁니다 911 00:51:09,900 --> 00:51:13,653 ‪수사관들이 강요할 때까지 ‪말하지 않았죠 912 00:51:14,946 --> 00:51:18,283 ‪이 재판 전체가 정치 공작이에요 913 00:51:18,366 --> 00:51:22,162 ‪맥긴티 지검장한테도 물어봤죠 ‪'누구 때문에 이래요?' 914 00:51:22,245 --> 00:51:23,955 {\an8}‪"존 P. 오도넬 판사" 915 00:51:24,039 --> 00:51:28,543 {\an8}‪구티에레즈 씨, 지금 법정에 916 00:51:28,627 --> 00:51:31,588 {\an8}‪답변 강제를 요구하는 건가요? 917 00:51:31,671 --> 00:51:34,049 ‪- 맞습니다 ‪- 거부합니다 918 00:51:35,884 --> 00:51:36,843 ‪알겠습니다 919 00:51:38,470 --> 00:51:41,723 ‪- 수고했어요, 가도 됩니다 ‪- 감사합니다 920 00:51:43,141 --> 00:51:45,685 ‪훌륭한 경찰이라면 ‪사실대로 말하죠 921 00:51:45,769 --> 00:51:48,230 ‪동료 경찰한테 불리해도요 922 00:51:48,730 --> 00:51:51,983 ‪그런 태도는 이중 잣대를 ‪쓰는 것처럼 보였어요 923 00:51:52,901 --> 00:51:55,737 ‪경찰이 기소되면 ‪경찰은 협조하지 않습니다 924 00:51:55,821 --> 00:51:59,116 ‪진실을 말하고 증언할 ‪의무를 저버리죠 925 00:52:00,575 --> 00:52:02,702 ‪묵비권은 핑계에 불과해요 926 00:52:11,628 --> 00:52:15,382 ‪재판장님, 주 정부는 ‪지금 간부 5명을 927 00:52:16,258 --> 00:52:19,886 ‪증인으로 세울 참이었습니다만 928 00:52:19,970 --> 00:52:23,265 ‪모두 묵비권을 ‪행사하겠다고 밝혔습니다 929 00:52:26,143 --> 00:52:28,145 ‪그럼 어디 봅시다 930 00:52:28,228 --> 00:52:30,897 ‪모든 증인이 변호사랑 출석했군요 931 00:52:30,981 --> 00:52:34,401 ‪- 스펠러시 씨, 콜먼 씨 변호사죠? ‪- 맞습니다 932 00:52:34,484 --> 00:52:36,403 ‪- 콜먼 씨는 출석했나요? ‪- 네 933 00:52:36,486 --> 00:52:39,156 ‪증언대로 부르면 증언을 할까요? 934 00:52:39,239 --> 00:52:41,908 ‪콜먼 씨는 묵비권을 행사할 겁니다 935 00:52:41,992 --> 00:52:44,452 ‪그거면 기록은 충분한가요, 벨 씨? 936 00:52:44,536 --> 00:52:45,537 ‪네, 재판장님 937 00:52:45,620 --> 00:52:51,960 ‪- 그래걸 씨, 도니건 씨 변호사죠? ‪- 네, 재판장님 938 00:52:52,043 --> 00:52:54,546 ‪- 출석했군요, 그렇죠? ‪- 네 939 00:52:54,629 --> 00:52:57,215 ‪증언대로 부르면 증언을 할까요? 940 00:52:57,299 --> 00:52:59,551 ‪아니요, 묵비권을 행사할 겁니다 941 00:52:59,634 --> 00:53:02,304 ‪- 기록은 충분한가요, 벨 씨? ‪- 네, 감사합니다 942 00:53:02,387 --> 00:53:05,348 ‪데일리 씨를 증언대로 부르면 ‪증언할까요? 943 00:53:05,432 --> 00:53:07,726 ‪아니요, 묵비권을 행사할 겁니다 944 00:53:07,809 --> 00:53:11,396 ‪디앤젤로 씨나 맥 씨, 쇼너시 씨 945 00:53:11,479 --> 00:53:15,734 ‪충분한 기록을 위해 ‪다른 추가 조치가 필요할까요? 946 00:53:16,776 --> 00:53:17,944 ‪아니요, 재판장님 947 00:53:18,028 --> 00:53:20,238 ‪감사합니다 ‪잠깐 기록 제외로 가죠 948 00:53:20,322 --> 00:53:21,573 ‪이 상태를 유지하고… 949 00:53:21,656 --> 00:53:23,450 ‪부끄러운 날이에요 950 00:53:24,367 --> 00:53:27,454 ‪경찰이 사건에 연루됐다고 951 00:53:28,079 --> 00:53:31,374 ‪증언대에 서서 묵비권을 행사하고 952 00:53:31,458 --> 00:53:32,834 ‪협조를 거부해요 953 00:53:34,252 --> 00:53:35,754 ‪생각해 봐요 954 00:53:35,837 --> 00:53:38,381 ‪경찰이 범죄 현장에 있었으니 955 00:53:38,965 --> 00:53:42,302 ‪그들이 목격한 내용을 ‪설명해 줄 거라고 믿지만 956 00:53:42,385 --> 00:53:46,681 ‪한 명씩 차례로 묵비권을 내세워요 957 00:53:46,765 --> 00:53:50,435 ‪그걸 보면 입을 안 여는 ‪이유는 딱 하나죠 958 00:53:50,518 --> 00:53:53,772 ‪그날 일을 숨기고 싶은 거예요 959 00:53:56,733 --> 00:54:00,028 ‪이건 단순히 경찰이 ‪폭주한 사건이 아니라 960 00:54:00,111 --> 00:54:01,488 ‪범죄 행위였어요 961 00:54:01,571 --> 00:54:04,157 ‪이 사람이 차에 올라갔을 때는 962 00:54:04,241 --> 00:54:07,702 ‪100여 발이 발사되고 ‪총격이 멎었을 때예요 963 00:54:07,786 --> 00:54:09,162 ‪나머지는 다 멈췄는데 964 00:54:09,246 --> 00:54:12,332 ‪피고는 비무장한 두 사람에게 ‪치명상을 안겼죠 965 00:54:12,415 --> 00:54:14,834 ‪그땐 무기가 없는 걸 알았어요 966 00:54:14,918 --> 00:54:17,462 ‪맨몸으로 차 보닛에 올라갔다는 건 967 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 ‪용의자들에게 ‪무기가 없다고 생각해서죠 968 00:54:21,549 --> 00:54:23,176 ‪죽었는지 확인하러 간 거예요 969 00:54:24,177 --> 00:54:25,971 ‪총질이 끝났을 땐 죽었죠 970 00:54:26,054 --> 00:54:28,473 ‪"오하이오주 문장" 971 00:54:28,556 --> 00:54:30,725 ‪- 어디서 자랐죠? ‪- 웨스트 파크 근처요 972 00:54:30,809 --> 00:54:31,643 ‪"클리블랜드 경찰" 973 00:54:31,726 --> 00:54:33,645 ‪- 출신 고교는요? ‪- 세인트이그네이셔스요 974 00:54:33,728 --> 00:54:37,107 {\an8}‪드디어 한 경찰이 ‪선서를 하고 증언했어요 975 00:54:37,190 --> 00:54:40,443 ‪사실 그 사람이 제일 먼저 976 00:54:40,527 --> 00:54:42,737 ‪브릴로가 차에 올라갔다고 ‪시인했죠 977 00:54:43,321 --> 00:54:46,074 {\an8}‪보닛에 올라간 이 사람을 보고 978 00:54:46,992 --> 00:54:48,326 {\an8}‪당신은 총을 쏘려다가 979 00:54:48,827 --> 00:54:53,039 {\an8}‪멈췄어요, 그런데 ‪계속 총성이 들렸다고요? 980 00:54:53,123 --> 00:54:54,374 ‪제 기억으로는요 981 00:54:55,542 --> 00:54:57,544 ‪당신이 본 걸 재연해 줄래요? 982 00:54:58,670 --> 00:55:01,881 ‪그가 보닛 위에서 ‪이렇게 총을 쐈어요 983 00:55:02,549 --> 00:55:04,884 ‪법정 안에서 그를 지목해 볼래요? 984 00:55:05,927 --> 00:55:07,429 ‪저기 앉아 있는 사람이요 985 00:55:07,929 --> 00:55:09,264 ‪잠깐만요 986 00:55:10,724 --> 00:55:11,933 ‪- 명기했죠? ‪- 네 987 00:55:12,017 --> 00:55:13,768 ‪고맙습니다, 수고했어요 988 00:55:14,686 --> 00:55:15,603 ‪- 총격전에 있었죠? ‪- 네 989 00:55:15,687 --> 00:55:16,896 ‪"토미 쇼너시 ‪경찰 노조 변호사" 990 00:55:16,980 --> 00:55:18,565 ‪마음속으로 솔직히 991 00:55:19,357 --> 00:55:22,694 ‪차에 있던 사람들이 ‪총을 쏜다고 생각했죠? 992 00:55:23,570 --> 00:55:25,864 ‪주차장에 차를 세운 순간에는요 993 00:55:25,947 --> 00:55:29,784 ‪- 심정이 어땠어요? ‪- 그렇게 무서운 적이 없었죠 994 00:55:30,410 --> 00:55:31,286 ‪좋아요 995 00:55:33,872 --> 00:55:34,956 ‪당신은 996 00:55:36,207 --> 00:55:38,585 ‪차 보닛에 올라간 경찰을 봤어요 997 00:55:38,668 --> 00:55:39,711 ‪- 맞죠? ‪- 네 998 00:55:40,503 --> 00:55:44,090 {\an8}‪동료 경찰을 쏠까 봐 ‪총격을 멈췄고요 999 00:55:44,174 --> 00:55:46,760 ‪다른 전술 위치에 있던 동료를요 1000 00:55:46,843 --> 00:55:49,304 ‪네, 위협은 계속 느꼈죠 1001 00:55:49,387 --> 00:55:53,892 ‪당신과 동료들이 계속 ‪위험하다고 느꼈어요? 1002 00:55:53,975 --> 00:55:56,644 ‪차에 올라간 경관을 보면서도요 1003 00:55:56,728 --> 00:55:57,854 ‪그렇습니다 1004 00:55:57,937 --> 00:55:59,522 ‪그러니까 지금 1005 00:55:59,606 --> 00:56:03,109 ‪차 앞 유리로 총을 수십 발 쏘는 ‪사람을 보면서도 1006 00:56:03,193 --> 00:56:04,861 ‪계속 위협을 느꼈다고요? 1007 00:56:05,695 --> 00:56:08,823 ‪- 당연히… ‪- 그들은 죽지 않았을까요? 1008 00:56:08,907 --> 00:56:10,241 ‪저야 모르죠 1009 00:56:10,325 --> 00:56:13,495 ‪차 앞 유리로 총을 수십 발 쏘는 ‪사람을 보면서도 1010 00:56:13,578 --> 00:56:15,830 ‪계속 위협을 느꼈다고요? 1011 00:56:15,914 --> 00:56:17,457 ‪- 네 ‪- 감사합니다 1012 00:56:21,753 --> 00:56:23,171 ‪감사합니다, 구티에레즈 씨 1013 00:56:23,254 --> 00:56:26,549 ‪오늘 와 주셔서 감사합니다 ‪가셔도 돼요 1014 00:56:26,633 --> 00:56:27,634 ‪감사합니다 1015 00:56:28,301 --> 00:56:30,303 ‪잠깐만 기록 제외로 얘기하죠 1016 00:56:32,222 --> 00:56:34,557 ‪"카이아호가 카운티 법원" 1017 00:56:39,145 --> 00:56:40,021 ‪속보입니다 1018 00:56:40,105 --> 00:56:42,899 ‪마이클 브릴로 사건의 ‪판결이 나왔습니다 1019 00:56:42,982 --> 00:56:44,818 ‪하늘에도 땅에도 경찰이 깔렸죠 1020 00:56:44,901 --> 00:56:48,446 ‪혹시 그런 사람 있을까요? 1021 00:56:48,530 --> 00:56:50,281 ‪유죄를 예상하는 사람이요 1022 00:56:50,365 --> 00:56:51,950 ‪전 반반이라고 봐요 1023 00:56:52,033 --> 00:56:53,701 ‪정의 없이는 평화도 없다! 1024 00:56:53,827 --> 00:56:56,204 ‪저스티스 센터 밖에는 ‪50명 이상이 모였으며 1025 00:56:56,287 --> 00:56:57,664 ‪점점 늘고 있습니다 1026 00:56:57,747 --> 00:56:59,416 ‪정의 없이는 평화도 없다! 1027 00:56:59,499 --> 00:57:02,794 ‪기록 중인 오하이오주 대 ‪마이클 브릴로 재판입니다 1028 00:57:02,877 --> 00:57:06,297 ‪변호인과 피고인 ‪모두 참석했습니다 1029 00:57:08,258 --> 00:57:10,009 ‪미국의 많은 지역에서 1030 00:57:10,677 --> 00:57:13,555 ‪사람들이 경찰에 분노하고 ‪그들을 불신하며 두려워합니다 1031 00:57:13,638 --> 00:57:14,681 ‪"당장 경찰들을 기소하라!" 1032 00:57:14,764 --> 00:57:17,267 ‪클리블랜드도 그런 곳이죠 1033 00:57:18,059 --> 00:57:22,021 ‪경찰과 지역 사회의 ‪불안정한 관계가 1034 00:57:22,814 --> 00:57:25,525 ‪미국의 원죄 때문이란 ‪사람도 있습니다 1035 00:57:27,360 --> 00:57:28,695 ‪사실이든 아니든 1036 00:57:29,362 --> 00:57:34,617 ‪그 죄는 단 한 건의 판결로 ‪씻을 수 없습니다 1037 00:57:34,701 --> 00:57:37,287 ‪판결이 나오자 ‪진압복 차림의 경찰들이 1038 00:57:37,370 --> 00:57:38,496 ‪시위에 대비합니다 1039 00:57:38,580 --> 00:57:41,875 {\an8}‪경찰과 아프리카계 미국인 ‪사이의 긴장은 1040 00:57:41,958 --> 00:57:43,418 ‪헤드라인을 장악… 1041 00:57:43,501 --> 00:57:46,129 ‪전 아직도 우리 사법 제도가 1042 00:57:46,212 --> 00:57:49,424 ‪공명정대하다고 믿고 싶어요 1043 00:57:49,507 --> 00:57:52,260 ‪정의의 여신이 ‪눈가리개를 썼잖아요 1044 00:57:52,844 --> 00:57:56,598 ‪근데 눈가리개를 들어 올려 ‪지갑이 얼마나 두둑한지 보고 1045 00:57:56,681 --> 00:57:58,224 ‪피부색을 보고… 1046 00:58:00,727 --> 00:58:03,980 ‪항상 이번만큼은 달랐으면 하는 ‪마음이 있죠 1047 00:58:04,522 --> 00:58:08,109 ‪이제 변화가 시작될지도 ‪모른다고 기대해요 1048 00:58:08,193 --> 00:58:10,028 ‪그런데 이제는 경찰들도 1049 00:58:10,111 --> 00:58:12,697 ‪나쁜 짓을 한다고 ‪믿어야 하나 봐요 1050 00:58:14,574 --> 00:58:16,784 ‪게다가 브릴로는 1051 00:58:16,868 --> 00:58:20,246 ‪베테랑 경찰도 ‪상상하기 힘든 상황에 있었습니다 1052 00:58:21,247 --> 00:58:23,541 ‪피고의 말에 따르면 ‪이라크에 파병돼 1053 00:58:23,625 --> 00:58:27,170 ‪로켓포와 박격포 공격을 ‪받을 때보다 두려웠댔죠 1054 00:58:29,255 --> 00:58:32,717 ‪그래서 검찰 주장과 달리 ‪총격 시작 12초 후 1055 00:58:32,800 --> 00:58:35,386 ‪합리적인 경찰의 관점으로는 1056 00:58:35,470 --> 00:58:39,349 ‪브릴로의 위치에서 명백하게 1057 00:58:40,016 --> 00:58:41,976 ‪위협이 끝났다고 볼 수 없었습니다 1058 00:58:42,644 --> 00:58:46,105 ‪그러므로 브릴로의 ‪치명적인 무기 사용은 1059 00:58:46,773 --> 00:58:49,442 ‪헌법상 합리적인 대응이었습니다 1060 00:58:50,235 --> 00:58:51,986 {\an8}‪객관적이고 합리적으로 1061 00:58:52,070 --> 00:58:53,404 {\an8}‪"마이클 브릴로 사건 ‪판결 발표 중" 1062 00:58:53,488 --> 00:58:55,198 {\an8}‪목숨의 위협을 느꼈기 때문이죠 1063 00:58:56,616 --> 00:59:00,703 ‪따라서 피고의 혐의 두 건에 대해 ‪무죄를 선고하고 1064 00:59:01,412 --> 00:59:03,373 ‪방면하겠습니다 1065 00:59:04,332 --> 00:59:05,959 ‪감사합니다, 기록 끝냅니다 1066 00:59:08,753 --> 00:59:09,754 ‪기립 1067 00:59:11,172 --> 00:59:13,508 ‪그냥 게임이죠, 식상해요 1068 00:59:14,759 --> 00:59:17,971 ‪경찰은 오랫동안 살인하고도 ‪벌을 면했어요 1069 00:59:19,013 --> 00:59:20,682 ‪변호사들도 봐요 1070 00:59:21,266 --> 00:59:24,310 ‪변호사고 판사고 경찰이고 ‪죄 사기꾼이에요 1071 00:59:24,394 --> 00:59:26,312 ‪끼리끼리 뭉치는 거예요 1072 00:59:27,438 --> 00:59:29,566 ‪다 같은 게임을 하니까요 1073 00:59:30,817 --> 00:59:33,069 ‪겸허하게 판결을 받아들입니다 1074 00:59:33,152 --> 00:59:35,989 ‪클리블랜드 경찰 모두 ‪같은 생각이겠지만 1075 00:59:36,072 --> 00:59:38,074 ‪이거로 힘을 얻진 않아요 1076 00:59:38,741 --> 00:59:40,159 ‪그렇다고는 해도 1077 00:59:40,743 --> 00:59:43,204 ‪변호사 생활 37년 동안 1078 00:59:43,955 --> 00:59:48,710 ‪이렇게 미숙하고 ‪악랄한 경찰 기소는 1079 00:59:49,294 --> 00:59:50,628 ‪처음이에요 1080 00:59:50,712 --> 00:59:55,675 ‪아프리카계 미국인들도 ‪이해하고 받아들이길 바랍니다 1081 00:59:55,758 --> 01:00:01,306 ‪우리도 그들의 부당한 대우에 ‪경찰이 일조한다는 사실을 알아요 1082 01:00:02,599 --> 01:00:05,393 ‪이 판결이 경찰에 주는 ‪메시지가 뭘까요? 1083 01:00:05,476 --> 01:00:07,770 ‪옳은 방법으로 일하면 ‪아무 문제 없다는 거죠 1084 01:00:07,854 --> 01:00:11,816 ‪과장된 발언이나 감정 ‪정치와 상관없이요 1085 01:00:11,899 --> 01:00:14,402 ‪이제 브릴로는 경찰에 복귀하나요? 1086 01:00:14,485 --> 01:00:15,528 ‪네, 물론이죠 1087 01:00:16,070 --> 01:00:19,032 ‪브릴로는 경찰이고 ‪공공 봉사를 좋아해요 1088 01:00:21,951 --> 01:00:25,121 ‪이 사건으로 많은 사람이 ‪너무 고생했어요 1089 01:00:25,913 --> 01:00:28,625 ‪우리 공동체와 ‪사건 관련자들 전부요 1090 01:00:35,089 --> 01:00:36,299 ‪아멘 1091 01:00:39,552 --> 01:00:40,637 ‪아멘 1092 01:00:45,475 --> 01:00:46,934 ‪전 기가 막히죠 1093 01:00:48,603 --> 01:00:50,605 ‪말이 안 됐거든요 1094 01:00:52,940 --> 01:00:57,111 ‪마지막으로 말씀드리는데 ‪우리 앞에 큰 고난이 기다립니다 1095 01:00:57,195 --> 01:01:00,573 ‪전국에서, 이 클리블랜드에서요 1096 01:01:00,657 --> 01:01:02,408 ‪하지만 그 고난에서도 1097 01:01:02,492 --> 01:01:06,287 ‪용기를 내서 비폭력을 지킵시다 1098 01:01:06,371 --> 01:01:08,998 ‪폭력에는 별 용기가 ‪필요하지 않습니다 1099 01:01:09,082 --> 01:01:13,378 ‪비폭력을 지키는 사람이 ‪진정한 강자고 1100 01:01:13,461 --> 01:01:17,340 ‪비폭력을 지키는 사람이 ‪용감한 사람이죠 1101 01:01:21,886 --> 01:01:25,098 ‪총격 사건 후 ‪공황 발작이 생겼어요 1102 01:01:27,058 --> 01:01:29,227 ‪가족이 걱정됐어요 1103 01:01:31,646 --> 01:01:34,232 ‪누가 보복할까 봐 두려웠죠 1104 01:01:37,485 --> 01:01:40,488 ‪처음 석 달은 이 소파에서 ‪총을 품고 잤어요 1105 01:01:41,114 --> 01:01:43,783 ‪애들이 위에서 잘 때 ‪가족을 지키느라요 1106 01:01:44,283 --> 01:01:48,746 {\an8}‪제 망상일지 몰라도 ‪저한텐 가족이 제일 중요해요 1107 01:01:52,583 --> 01:01:55,086 ‪전 아직도 경찰에서 징계 상태예요 1108 01:01:55,169 --> 01:01:58,506 ‪3년이 지났는데 ‪아직도 시의 결정을 기다려요 1109 01:01:58,589 --> 01:02:00,550 ‪해고든 복직이든 어쩌자는 거죠? 1110 01:02:02,218 --> 01:02:05,596 ‪원래 그렇지만 ‪11월 29일 밤은 특히 1111 01:02:05,680 --> 01:02:07,223 ‪최악의 상황이었어요 1112 01:02:08,891 --> 01:02:11,728 ‪11월 29일 얘기를 해 줄래요? 1113 01:02:11,811 --> 01:02:14,939 ‪아직 복잡하니까 다음에 하죠 1114 01:02:19,610 --> 01:02:23,531 {\an8}‪"2001년 9월 11일" 1115 01:02:26,159 --> 01:02:28,202 ‪화요일 아침으로 기억해요 1116 01:02:28,703 --> 01:02:30,830 ‪스페인어 시간이었고 2교시였죠 1117 01:02:32,206 --> 01:02:36,335 ‪그날 밤 기도하면서 ‪해병대가 되고 싶다고 생각했어요 1118 01:02:39,964 --> 01:02:41,132 ‪2003년에 입대하면 1119 01:02:41,215 --> 01:02:44,135 ‪이라크 파병은 예정된 결과였어요 1120 01:02:46,471 --> 01:02:48,681 ‪전 팔루자 서쪽에 배치됐어요 1121 01:02:51,142 --> 01:02:53,394 ‪거기선 24시간 내내 긴장해야죠 1122 01:02:53,478 --> 01:02:56,939 ‪무슨 짓을 할지 모르는 사람들과 ‪이라크 한복판에 있으니까요 1123 01:02:58,065 --> 01:03:00,651 ‪매일 폭격을 당하는 ‪지경까지 갔어요 1124 01:03:06,783 --> 01:03:10,161 {\an8}‪총 49명이 전사했는데 ‪마음이 아팠죠 1125 01:03:10,244 --> 01:03:12,413 {\an8}‪베트남전 이후 ‪한 부대 최대 전사자예요 1126 01:03:12,497 --> 01:03:14,582 {\an8}‪해병대 3/25의 48명을 포함해 1127 01:03:14,665 --> 01:03:17,794 {\an8}‪많은 주민이 이라크에서 사망했죠 1128 01:03:17,877 --> 01:03:21,130 {\an8}‪오하이오 북동부가 ‪큰 슬픔에 빠졌습니다 1129 01:03:21,214 --> 01:03:24,592 {\an8}‪작은 지역에서 이 정도 사망자가 ‪나온 적은 드물죠 1130 01:03:24,675 --> 01:03:27,220 {\an8}‪클리블랜드를 ‪망연자실케 한 파병이 1131 01:03:28,054 --> 01:03:30,640 ‪48명의 목숨을 앗아갔습니다 1132 01:03:30,723 --> 01:03:33,851 ‪"대니 셰리 하사 ‪메모리얼 고속도로" 1133 01:03:33,935 --> 01:03:38,397 {\an8}‪수사 과정에서 밝혀진 사실이라 ‪과거로 거슬러 올라가 1134 01:03:38,481 --> 01:03:39,649 {\an8}‪질문할게요 1135 01:03:39,732 --> 01:03:44,529 ‪중간에 '항상 충성'이나 ‪그 비슷한 말을 외쳤어요? 1136 01:03:44,612 --> 01:03:46,364 ‪- 절대 아니에요 ‪- 확실해요? 1137 01:03:46,447 --> 01:03:48,491 ‪그런 적 없어요, 절대로요 1138 01:03:50,576 --> 01:03:52,870 ‪외상 후 스트레스 증후군 ‪환자가 많았어요 1139 01:03:52,954 --> 01:03:57,124 ‪제 얘기는 아니고요 ‪저도 좀 그럴 수도 있지만요 1140 01:03:57,208 --> 01:03:58,668 ‪"우린 브릴로 편!" 1141 01:03:58,751 --> 01:04:02,630 ‪어쨌든 전 자라면서 항상 ‪군인과 경찰이 되고 싶었죠 1142 01:04:03,256 --> 01:04:06,676 ‪그게 꿈의 직업이죠 ‪매일 경찰이 되는 꿈을 꿨어요 1143 01:04:06,759 --> 01:04:07,677 ‪"경찰의 기도" 1144 01:04:10,429 --> 01:04:12,056 ‪이제 괜찮지 않아? 1145 01:04:12,139 --> 01:04:13,683 ‪죽음 하면 1146 01:04:14,225 --> 01:04:17,436 ‪양복 차림에 꽃을 안고 ‪관에 누운 노인을 생각하죠 1147 01:04:18,354 --> 01:04:20,022 {\an8}‪그럼 가서 조의를 표해요 1148 01:04:20,731 --> 01:04:21,983 {\an8}‪그건 좋죠 1149 01:04:22,066 --> 01:04:25,319 {\an8}‪하지만 거리나 전장에서는 달라요 1150 01:04:34,996 --> 01:04:36,247 ‪짐 시모니는 1151 01:04:37,081 --> 01:04:39,000 ‪경찰 중의 경찰이에요 1152 01:04:39,083 --> 01:04:42,169 ‪경력도 오래됐고 ‪총격전도 10번 넘게 겪었죠 1153 01:04:43,629 --> 01:04:44,839 ‪베트남전에도 나갔고요 1154 01:04:45,923 --> 01:04:47,425 ‪그 사람은 전설이에요 1155 01:04:49,051 --> 01:04:52,221 ‪총격 사건 이후에 ‪짐 부부가 만나자고 했어요 1156 01:04:52,305 --> 01:04:55,433 ‪그래서 식당에 가서 ‪두세 시간 얘기를 나눴죠 1157 01:04:57,977 --> 01:04:58,936 ‪제가 물어봤죠 1158 01:04:59,437 --> 01:05:03,566 {\an8}‪'자네나 다른 동료들 목숨이 ‪위험하다고 생각했나?' 1159 01:05:03,649 --> 01:05:07,486 {\an8}‪'만약 그렇다면 ‪실제로 위험했든 착각이었든' 1160 01:05:07,570 --> 01:05:09,447 {\an8}‪'치명적 무력을 쓸 권리가 있어' 1161 01:05:09,530 --> 01:05:10,489 {\an8}‪"짐 시모니의 순찰 영상" 1162 01:05:10,573 --> 01:05:11,866 {\an8}‪법은 아주 구체적이에요 1163 01:05:11,949 --> 01:05:13,993 {\an8}‪66, 남향으로 추적 중 1164 01:05:14,076 --> 01:05:17,079 {\an8}‪그레이엄 대 코너 사건의 ‪대법원 판례로 1165 01:05:17,163 --> 01:05:22,710 {\an8}‪경찰들은 사건 당시 ‪그들이 가진 정보에 기초해 1166 01:05:22,793 --> 01:05:24,587 ‪판단할 권리가 있어요 1167 01:05:25,838 --> 01:05:27,381 {\an8}‪남자가 총을 갖고 있지? 1168 01:05:27,924 --> 01:05:31,677 {\an8}‪제가 연루됐던 총격 사건에선 ‪남자가 우리를 유인해 1169 01:05:31,761 --> 01:05:34,263 ‪자기를 죽이게 했어요 1170 01:05:34,347 --> 01:05:36,390 {\an8}‪다들 조심해, 속도를 늦춘다 1171 01:05:37,016 --> 01:05:39,727 {\an8}‪우린 대법원 판결을 ‪받아들여야 해요 1172 01:05:39,810 --> 01:05:42,271 ‪경찰이 복제 총인지 모를 경우 1173 01:05:42,355 --> 01:05:43,439 ‪쏴도 될까요? 1174 01:05:43,522 --> 01:05:45,483 ‪대법원은 그렇다고 해요 1175 01:05:46,150 --> 01:05:48,486 {\an8}‪집에 들어가려고 하는 모양인데 1176 01:05:48,986 --> 01:05:50,404 {\an8}‪다들 좀 물러서 1177 01:05:50,905 --> 01:05:52,114 {\an8}‪꼼짝 마! 1178 01:05:53,115 --> 01:05:54,200 {\an8}‪거기 서! 1179 01:05:54,283 --> 01:05:57,828 {\an8}‪전 마지막으로 총을 안 버리면 ‪그 자리에서 쏴 죽인다고 했고 1180 01:05:58,371 --> 01:05:59,455 {\an8}‪그는 절 봤어요 1181 01:05:59,538 --> 01:06:02,375 ‪지금 우리처럼 ‪가까운 거리에 있었는데 1182 01:06:02,458 --> 01:06:03,876 ‪그냥 쏘라는 거예요 1183 01:06:03,960 --> 01:06:04,961 ‪'쏴' 1184 01:06:05,670 --> 01:06:06,712 ‪저한테 총을 겨눴죠 1185 01:06:06,796 --> 01:06:07,797 {\an8}‪움직이지 마! 1186 01:06:09,548 --> 01:06:12,134 {\an8}‪그 공포감은 말로 다 못 해요 1187 01:06:13,970 --> 01:06:15,221 ‪상황이 바뀌기 전까지는 1188 01:06:16,097 --> 01:06:19,016 {\an8}‪내가 겁에 질려 벌벌 떨게 되죠 1189 01:06:19,100 --> 01:06:21,060 {\an8}‪압도적인 공포예요 1190 01:06:25,648 --> 01:06:27,692 {\an8}‪- 지미 ‪- 빌어먹을 1191 01:06:28,651 --> 01:06:31,529 {\an8}‪- 모르겠어 ‪- 차에 태워 1192 01:06:31,612 --> 01:06:33,864 {\an8}‪- 기다려, 맞았어? ‪- 잠깐만! 1193 01:06:33,948 --> 01:06:37,451 {\an8}‪그 남자의 총은 비어서 ‪절 죽일 수 없었죠 1194 01:06:37,535 --> 01:06:41,747 ‪우리가 폭력을 썼다고 ‪그걸 살인으로 규정했어요 1195 01:06:41,831 --> 01:06:44,125 ‪하지만 그건 자살이 돼야 했어요 1196 01:06:45,543 --> 01:06:48,087 ‪제 생각엔 ‪그 순간의 열기에 휩싸여서 1197 01:06:48,170 --> 01:06:50,756 ‪진짜 실수한 거 같아요 1198 01:06:50,840 --> 01:06:54,260 ‪경찰들이 처음부터 ‪피를 볼 생각으로 1199 01:06:54,343 --> 01:06:56,137 ‪그런 상황에 들어간 건 아니죠 1200 01:06:56,220 --> 01:06:58,723 ‪그냥 그 순간 너무 무서워서… 1201 01:06:58,806 --> 01:07:01,225 ‪잘 들어요, 데릭 1202 01:07:01,308 --> 01:07:04,061 ‪- 무서우면 다른 일을 찾아야죠 ‪- 맞아요 1203 01:07:04,145 --> 01:07:07,189 ‪너무 무서워서 총을 꺼내 들고 1204 01:07:07,273 --> 01:07:08,441 ‪무조건 갈겨 댈 거면 1205 01:07:08,524 --> 01:07:11,027 ‪클리블랜드 거리를 순찰하는 일에 1206 01:07:11,110 --> 01:07:12,778 ‪맞는 사람이 아니에요 1207 01:07:14,196 --> 01:07:15,281 ‪"3지구 경찰서" 1208 01:07:15,364 --> 01:07:16,657 ‪고맙습니다 1209 01:07:16,741 --> 01:07:20,077 ‪배지와 총을 줄 경찰을 ‪신중하게 뽑아야죠 1210 01:07:20,161 --> 01:07:23,539 ‪경력의 각 단계에서 ‪확인해 봐야 해요 1211 01:07:23,622 --> 01:07:25,458 {\an8}‪"짐 시모니 이야기 ‪가장 많은 훈장을 받은 경찰" 1212 01:07:25,541 --> 01:07:28,294 {\an8}‪끝내주는 경찰 짐 시모니가 있는데 1213 01:07:28,377 --> 01:07:31,213 ‪어느 순간 이런 생각도 들 법해요 1214 01:07:31,297 --> 01:07:34,258 ‪'짐, 계속 누구를 쏴야 하는 ‪상황에 부닥치는데' 1215 01:07:34,341 --> 01:07:37,303 ‪'시민들의 안전을 위해 ‪나가 줘야겠어' 1216 01:07:37,386 --> 01:07:38,971 ‪그런데 오히려 영웅으로 대접하죠 1217 01:07:41,807 --> 01:07:44,685 ‪오늘, 2015년 5월 26일부터 1218 01:07:44,769 --> 01:07:47,229 {\an8}‪새 치안 유지법이 ‪클리블랜드에 도입됩니다 1219 01:07:47,313 --> 01:07:48,898 {\an8}‪"프랭크 G. 잭슨 시장 ‪2015년 5월 26일" 1220 01:07:48,981 --> 01:07:52,318 {\an8}‪진보적 변화 ‪지속적인 신뢰 및 책임이라는 1221 01:07:52,401 --> 01:07:55,112 ‪강력한 기반 위에 구축됐죠 1222 01:07:57,907 --> 01:08:00,993 ‪법무부가 개입해 ‪클리블랜드시 당국에 말했죠 1223 01:08:01,077 --> 01:08:02,745 ‪'시정하지 않으면 개입한다' 1224 01:08:02,828 --> 01:08:04,872 ‪'이대로 두면 고소하겠다' 1225 01:08:04,955 --> 01:08:07,041 {\an8}‪105쪽짜리 조정서를 보면 1226 01:08:07,124 --> 01:08:09,627 {\an8}‪경찰들은 재교육과 재심사를 ‪받아야 합니다 1227 01:08:09,710 --> 01:08:10,920 ‪"지역 원탁회의 ‪무력 사용 정책" 1228 01:08:11,003 --> 01:08:12,463 ‪무력 남용을 막기 위해서죠 1229 01:08:17,259 --> 01:08:20,971 ‪경찰의 무력 사용 정책에 대해 ‪얘기하러 왔으니 1230 01:08:21,555 --> 01:08:22,890 ‪의견을 말해 봐요 1231 01:08:23,808 --> 01:08:26,143 ‪20년 전처럼 일할 수는 없어요 1232 01:08:26,227 --> 01:08:30,981 {\an8}‪그리고 우리 나라의 ‪경찰국장들이나 경관들 모두 1233 01:08:31,065 --> 01:08:33,567 ‪혼자 조용히 생각할 때는 1234 01:08:33,651 --> 01:08:36,570 ‪잘못을 반성하고 ‪다신 안 그러겠다고 다짐하겠죠 1235 01:08:36,654 --> 01:08:37,655 {\an8}‪"클리블랜드 경찰 위원회" 1236 01:08:37,738 --> 01:08:38,614 {\an8}‪상황은 변하고 있어요 1237 01:08:38,697 --> 01:08:40,032 {\an8}‪전 부하들에게 1238 01:08:40,116 --> 01:08:42,535 ‪일단 사람들을 믿어 주라고 했어요 1239 01:08:44,328 --> 01:08:46,622 ‪다음 안건은 1240 01:08:46,705 --> 01:08:50,417 ‪시민의 경찰 심의 위원회 ‪규정 개정안이에요 1241 01:08:51,085 --> 01:08:54,713 ‪클리블랜드 경찰은 공식적으로 ‪다양성과 포용성 1242 01:08:54,797 --> 01:08:56,507 ‪실천 계획이 없지만 1243 01:08:56,590 --> 01:08:59,510 ‪우리는 채용 정책과 관련된 ‪서류나 정보를 1244 01:08:59,593 --> 01:09:02,638 ‪몇 달 전부터 요청해 왔어요 1245 01:09:03,180 --> 01:09:04,140 {\an8}‪아프리카계 미국인들은 1246 01:09:04,223 --> 01:09:05,182 {\an8}‪"론다 Y. 윌리엄스 박사 ‪역사 교수" 1247 01:09:05,266 --> 01:09:08,686 ‪우리들 사이에서도 제대로 1248 01:09:08,769 --> 01:09:10,521 {\an8}‪존중받지 못한다고 생각해요 1249 01:09:11,856 --> 01:09:13,274 ‪안녕하세요, 여러분 1250 01:09:13,357 --> 01:09:15,317 ‪저는 피에르 네이피어입니다 1251 01:09:15,401 --> 01:09:17,236 ‪카이아호가 카운티의 1252 01:09:17,319 --> 01:09:21,407 ‪신 흑인 민주당의 공동 창립자죠 1253 01:09:21,949 --> 01:09:25,494 ‪137발이 발사됐습니다 1254 01:09:26,162 --> 01:09:30,124 ‪미국은 지금 자신과 전쟁 중이죠 1255 01:09:30,207 --> 01:09:32,585 ‪클리블랜드는 인종 차별이 ‪가장 심한… 1256 01:09:32,668 --> 01:09:34,587 ‪좋아요, 그건 좀 자중하시죠 1257 01:09:34,670 --> 01:09:40,009 ‪티머시와 맬리사가 ‪137발을 맞고 죽었을 때 1258 01:09:41,093 --> 01:09:44,513 ‪클리블랜드 경찰 노조 조합장이 ‪잘 죽었댔어요 1259 01:09:44,597 --> 01:09:48,017 ‪그런데 내가 무슨 말을 ‪잘못했다는 거예요? 1260 01:09:51,604 --> 01:09:53,314 ‪이게 지어낸 얘기고 1261 01:09:53,397 --> 01:09:56,192 ‪경찰을 못 잡아먹어서 ‪안달이라고 생각한다면 1262 01:09:56,275 --> 01:09:59,820 ‪이야기를 안 듣고 ‪이해를 못 하는 거죠 1263 01:09:59,904 --> 01:10:01,322 ‪역사를 무시하는 거예요 1264 01:10:04,074 --> 01:10:07,828 ‪1960년대에는 여기서 ‪'자유 운동'을 했고 1265 01:10:07,912 --> 01:10:10,956 ‪'블랙 파워' 정치가 이뤄졌어요 1266 01:10:12,917 --> 01:10:13,751 {\an8}‪"클리블랜드" 1267 01:10:13,834 --> 01:10:15,002 {\an8}‪'글렌빌 시위'가 있었어요 1268 01:10:17,963 --> 01:10:22,801 ‪그중 3명이 6지구 경찰 2명과 ‪총격전을 벌였는데 1269 01:10:22,885 --> 01:10:24,887 ‪그들이 졌어요 1270 01:10:24,970 --> 01:10:27,640 ‪7월 18일 ‪허프에서 폭동이 일어났습니다 1271 01:10:27,723 --> 01:10:30,601 ‪아주 사소한 문제에서 촉발됐죠 1272 01:10:30,684 --> 01:10:33,520 ‪백인 술집 주인이 ‪물을 달라는 흑인 남자의 청을 1273 01:10:33,604 --> 01:10:35,272 ‪거절했기 때문입니다 1274 01:10:35,356 --> 01:10:37,816 ‪마틴 루서 킹도 이곳에 왔었죠 1275 01:10:37,900 --> 01:10:40,236 ‪미국의 많은 도시와 마찬가지로 1276 01:10:40,778 --> 01:10:44,657 {\an8}‪클리블랜드는 적개심이 들끓는 ‪가마솥과 같고 1277 01:10:45,449 --> 01:10:48,494 ‪경찰은 거칠게 탄압합니다 1278 01:10:48,577 --> 01:10:51,872 ‪공감하거나 ‪독창적인 해법을 쓰지 않죠 1279 01:10:51,956 --> 01:10:55,501 ‪그리고 미국 최초의 ‪흑인 시장 중 한 명인 1280 01:10:55,584 --> 01:10:57,753 ‪칼 스토크스도 배출했어요 1281 01:10:58,879 --> 01:11:00,339 {\an8}‪이번 선거에서 1282 01:11:00,422 --> 01:11:01,882 {\an8}‪"칼 스토크스 시장 ‪클리블랜드" 1283 01:11:01,966 --> 01:11:05,552 {\an8}‪클리블랜드의 여러 지역이 ‪하나로 뭉친 걸 1284 01:11:06,637 --> 01:11:07,805 {\an8}‪목격했습니다 1285 01:11:08,764 --> 01:11:11,600 ‪클리블랜드의 동부와 서부가요 1286 01:11:13,686 --> 01:11:17,356 ‪스토크스 시장은 ‪경찰 개혁을 원했어요 1287 01:11:17,898 --> 01:11:19,775 ‪이건 시장 권한 중 하나였죠 1288 01:11:21,151 --> 01:11:23,696 ‪스토크스는 정치적 자서전의 1289 01:11:23,779 --> 01:11:24,905 ‪"칼 B. 스토크스 ‪권력의 약속" 1290 01:11:24,989 --> 01:11:26,490 ‪'경찰'이라는 장에서 말했어요 1291 01:11:27,032 --> 01:11:31,954 {\an8}‪'왜 보수파 백인들이 법과 질서를 ‪요구하는지 생각해 보세요' 1292 01:11:32,830 --> 01:11:35,249 {\an8}‪'교외에서 안전하게 살면서요' 1293 01:11:35,791 --> 01:11:38,043 ‪'범죄 피해가 가장 적은 사람들이' 1294 01:11:38,127 --> 01:11:40,004 ‪'가장 큰 목소리를 냅니다' 1295 01:11:41,380 --> 01:11:44,133 ‪'흑인 사회는 경찰의 보호를 ‪간청하지만' 1296 01:11:44,216 --> 01:11:46,635 ‪'돌아오는 건 무관심이나' 1297 01:11:46,719 --> 01:11:51,807 ‪'폭력 쓸 구실을 찾아 ‪순찰을 도는 사람들뿐이죠' 1298 01:11:52,766 --> 01:11:56,020 ‪'제 가장 중요한 임무 중 하나가' 1299 01:11:56,103 --> 01:11:57,396 ‪'경찰 개혁이라고 봤습니다' 1300 01:11:59,690 --> 01:12:03,819 ‪'이 원대한 희망은 ‪제 가장 큰 좌절이자' 1301 01:12:03,902 --> 01:12:06,280 ‪'가장 큰 실패가 됐죠' 1302 01:12:06,363 --> 01:12:10,451 ‪자신이 왜 오하이오주 ‪클리블랜드의 경찰 문화를 1303 01:12:10,534 --> 01:12:13,704 ‪개선할 수 없었는지 밝혔어요 1304 01:12:13,787 --> 01:12:18,208 ‪조정서에도 몇 가지 ‪같은 내용이 나와 있죠 1305 01:12:18,292 --> 01:12:19,335 ‪경찰 책임 1306 01:12:20,252 --> 01:12:21,253 ‪무력 사용 1307 01:12:22,421 --> 01:12:25,049 ‪여기 담긴 열망은 1308 01:12:26,175 --> 01:12:27,384 ‪바로 경찰 개혁이에요 1309 01:12:29,053 --> 01:12:31,930 ‪경찰을 개혁할 순 없어요 1310 01:12:32,014 --> 01:12:35,059 ‪충분하게 개혁하기는 힘들죠 1311 01:12:35,142 --> 01:12:40,856 ‪수 세대, 수십 년의 사회 붕괴를 ‪손봐야 하는걸요 1312 01:12:40,939 --> 01:12:43,817 ‪아버지가 없는 가정, 십 대 부모들 1313 01:12:44,693 --> 01:12:47,279 ‪도시 빈민가의 형편없는 공교육 1314 01:12:47,363 --> 01:12:48,906 ‪천정부지로 치솟는 범죄율 등 1315 01:12:48,989 --> 01:12:51,492 ‪문제를 직접 해결해야죠 1316 01:12:51,575 --> 01:12:53,619 ‪경찰이 문제가 아니에요 1317 01:13:09,426 --> 01:13:11,887 ‪내일 클리블랜드에서 ‪타미르 라이스의 가족이 1318 01:13:11,970 --> 01:13:15,974 ‪경찰의 기소 여부를 결정하는 ‪대배심에서 증언합니다 1319 01:13:16,058 --> 01:13:18,060 ‪1년 전에 아들을 죽인 경찰이죠 1320 01:13:20,187 --> 01:13:23,857 ‪카이아호가 카운티 지검장과 ‪사건에 대해 얘기해 봤습니다 1321 01:13:23,941 --> 01:13:26,443 ‪경찰이 협조했는지 말해 주실래요? 1322 01:13:26,527 --> 01:13:28,153 ‪답변 못 한다니까요 1323 01:13:29,446 --> 01:13:32,241 ‪대배심 절차는 끔찍했어요 1324 01:13:32,866 --> 01:13:36,912 ‪제임스 구티에레즈는 ‪저와 애들한테 고함을 쳤죠 1325 01:13:36,995 --> 01:13:40,082 {\an8}‪제 아들이 잘못한 것처럼요 1326 01:13:40,165 --> 01:13:43,502 {\an8}‪그냥 경찰들 편 같았어요 1327 01:13:44,044 --> 01:13:48,173 ‪법정에 들어가는데 ‪그렇게 끔찍한 기분은 처음이었죠 1328 01:13:49,174 --> 01:13:53,470 ‪그 전에 이미 검사가 ‪적의를 심은 분위기였어요 1329 01:13:53,554 --> 01:13:57,224 ‪당연히 말 못 하죠 ‪대배심의 비밀을 지켜야 해요 1330 01:13:57,808 --> 01:14:02,396 ‪하지만 경찰들이 자기들 편은 ‪하나도 없다고 느끼는 건 알죠 1331 01:14:02,479 --> 01:14:05,149 ‪전 굉장히 경찰에 우호적이에요 1332 01:14:05,649 --> 01:14:07,067 ‪31년이나 같이 일했잖아요 1333 01:14:07,943 --> 01:14:14,199 ‪맥긴티와 검사들의 대배심 ‪접근 방식은 엄청 편향적이었어요 1334 01:14:14,283 --> 01:14:15,784 {\an8}‪장담하는데 미국의 어떤 검사도 1335 01:14:15,868 --> 01:14:17,244 {\an8}‪"수보드 찬드라 ‪라이스 가족 변호사" 1336 01:14:17,327 --> 01:14:19,496 {\an8}‪맥긴티 같은 일은 안 했어요 1337 01:14:19,580 --> 01:14:23,125 {\an8}‪범죄 수사의 대상에게 ‪기회를 줬거든요 1338 01:14:23,208 --> 01:14:25,878 ‪그건 바로 피고인 두 경찰이 1339 01:14:25,961 --> 01:14:28,255 ‪대배심에 올 수 있게 허가하고 1340 01:14:28,338 --> 01:14:31,425 ‪미리 작성한 ‪편향된 진술서를 읽은 후 1341 01:14:31,508 --> 01:14:34,219 ‪질문 하나 안 받고 ‪돌아가게 한 거죠 1342 01:14:34,303 --> 01:14:38,182 ‪검사의 반대 신문도 ‪배심원들의 질문도 없었어요 1343 01:14:38,265 --> 01:14:39,600 ‪진술서만 읽고 갔죠 1344 01:14:40,434 --> 01:14:42,603 ‪당시 경찰이 뭘 알았을까요? 1345 01:14:42,686 --> 01:14:46,899 ‪공원에 총을 든 남자가 ‪있다는 거였죠 1346 01:14:47,524 --> 01:14:50,903 ‪그때 안에 100명 넘게 ‪있었다는 거 알아요? 1347 01:14:50,986 --> 01:14:53,906 ‪잠재적인 총격범이 있는 경우 1348 01:14:53,989 --> 01:14:55,991 ‪경찰은 '코드 레드'라고 해요 1349 01:14:56,575 --> 01:14:58,076 ‪쏠 준비를 하고 오죠 1350 01:14:58,160 --> 01:15:01,705 ‪요즘 같은 시대엔 ‪용의자가 작정하고 1351 01:15:01,788 --> 01:15:05,167 ‪무차별 총격을 가할 거라고 ‪가정할 수 있잖아요? 1352 01:15:06,001 --> 01:15:09,379 ‪티머시 로먼 경관을 ‪신문하러 왔어요 1353 01:15:09,463 --> 01:15:11,131 {\an8}‪전 큰 소리로 지시했어요 1354 01:15:11,215 --> 01:15:12,799 {\an8}‪"티머시 로먼 순경 ‪타미르 라이스 총격범" 1355 01:15:12,883 --> 01:15:16,178 {\an8}‪'손 들어! 손 보여 주고 꼼짝 마!" 1356 01:15:16,261 --> 01:15:18,055 {\an8}‪몇 번이나 크게 말했죠 1357 01:15:18,138 --> 01:15:21,767 ‪전 창문으로 총을 보여 줬고… 1358 01:15:21,850 --> 01:15:23,393 ‪창문을 열고요? 1359 01:15:23,477 --> 01:15:27,523 ‪닫혀 있었을걸요 ‪확실하진 않지만 그랬을 거예요 1360 01:15:28,565 --> 01:15:32,778 ‪이런 질문도 못 했어요 ‪'정확히 언제 지시했나요?' 1361 01:15:32,861 --> 01:15:34,238 ‪'비디오로 보여 줘요' 1362 01:15:34,321 --> 01:15:36,698 {\an8}‪'로먼 경관님, 평소에도' 1363 01:15:36,782 --> 01:15:39,535 {\an8}‪'차 창문을 닫은 상태에서 ‪큰소리로 지시하나요?' 1364 01:15:39,618 --> 01:15:43,080 {\an8}‪'당신 말을 못 듣는 사람한테 ‪차로 빠르게 접근하면서요' 1365 01:15:43,163 --> 01:15:44,164 ‪'원래 그래요?' 1366 01:15:44,248 --> 01:15:47,251 ‪대배심 절차는 비밀인데 ‪그걸 어떻게 알까요? 1367 01:15:47,334 --> 01:15:49,127 ‪노조가 그렇게 말했거든요 1368 01:15:50,337 --> 01:15:54,758 ‪감백 경관과 로먼 경관은 ‪서면 진술서를 제출했어요 1369 01:15:54,841 --> 01:15:56,510 ‪어떤 질문도 받지 않았죠 1370 01:15:56,593 --> 01:16:01,265 ‪범죄 수사인지 뭔지 ‪이 황당한 일의 대상이니까요 1371 01:16:02,057 --> 01:16:03,267 ‪방법이 없잖아요 1372 01:16:03,350 --> 01:16:06,228 ‪묵비권 요정은 쓸 수 없으니까요 1373 01:16:06,353 --> 01:16:09,147 ‪일단 선서하고 ‪증언을 시작했으면요 1374 01:16:09,231 --> 01:16:12,818 ‪그래서 맥긴티 지검장과 ‪검사들은 결국 1375 01:16:12,901 --> 01:16:18,240 ‪범죄 수사 대상의 반대 신문을 ‪일부러 포기했어요 1376 01:16:18,323 --> 01:16:19,741 ‪제가 장담하는데 1377 01:16:19,825 --> 01:16:22,619 ‪그런 특권을 누릴 수 있는 사람은 1378 01:16:22,703 --> 01:16:25,205 ‪클리블랜드 경찰뿐이에요 1379 01:16:25,289 --> 01:16:28,959 ‪카이아호가 카운티 지검장의 ‪사법권에 있어야 하고요 1380 01:16:29,835 --> 01:16:31,128 ‪라이스 총격 사건에 1381 01:16:31,211 --> 01:16:33,505 ‪연루된 경찰들에 대한 ‪새로운 정보입니다 1382 01:16:33,589 --> 01:16:36,550 ‪로만의 전 상관들은 ‪그를 해고하려고 했습니다 1383 01:16:36,633 --> 01:16:41,722 ‪항명과 거짓말 ‪감정 조절 불가능 등이 이유였죠 1384 01:16:41,805 --> 01:16:44,891 ‪티머시 로먼은 애초에 ‪경찰 자격이 없었어요 1385 01:16:44,975 --> 01:16:48,270 ‪사격장에서 울어서 ‪엄마가 데리러 갔고 1386 01:16:48,353 --> 01:16:50,355 ‪애인 문제로 울었대요 1387 01:16:50,939 --> 01:16:53,734 ‪이런 사람이 어떻게 ‪클리블랜드 경찰이 됐죠? 1388 01:16:53,817 --> 01:16:57,779 ‪클리블랜드 경찰은 로먼의 ‪인사 기록을 요구한 적이 없습니다 1389 01:16:58,280 --> 01:17:02,034 ‪로먼은 그렇게 경찰에 들어갔고 ‪전 아들을 잃었어요 1390 01:17:02,117 --> 01:17:03,285 ‪알겠어요? 1391 01:17:05,329 --> 01:17:08,665 ‪전 빠른 판단을 내려야 했어요 1392 01:17:08,749 --> 01:17:12,336 ‪당장 프랭크랑 ‪제 목숨이 위험했으니까요 1393 01:17:12,419 --> 01:17:15,047 ‪- 무슨 생각을 했죠? ‪- 죽는 줄 알았어요 1394 01:17:20,427 --> 01:17:21,845 ‪맥긴티는 알았어요 1395 01:17:21,928 --> 01:17:25,891 ‪브릴로 재판 때 했던 발언 때문에 1396 01:17:25,974 --> 01:17:29,519 ‪정치적 결과가 따를 수도 있다고요 1397 01:17:29,603 --> 01:17:30,729 ‪문제는 1398 01:17:30,812 --> 01:17:33,357 ‪앞으로 그의 행보였죠 1399 01:17:34,399 --> 01:17:35,901 ‪답이 나온 것 같아요 1400 01:17:41,865 --> 01:17:46,912 {\an8}‪오늘 카이아호가 카운티 대배심은 ‪12살 타미르 라이스가 사망한 1401 01:17:46,995 --> 01:17:47,829 {\an8}‪"2015년 12월 28일" 1402 01:17:47,913 --> 01:17:51,124 {\an8}‪총격 사건에 대한 ‪철저한 수사를 마쳤습니다 1403 01:17:51,708 --> 01:17:53,043 ‪제출된 증거와 1404 01:17:53,126 --> 01:17:56,755 ‪경찰의 치명적 무력 사용 ‪관련 법에 따라 1405 01:17:56,838 --> 01:18:00,300 ‪대배심이 형사 기소를 ‪거부했으므로 1406 01:18:00,384 --> 01:18:04,930 ‪티머시 로먼과 프랭크 감백은 ‪불기소 처분을 받았습니다 1407 01:18:06,640 --> 01:18:09,351 ‪아무도 안 기쁜 ‪기쁘면 안 되는 결과죠 1408 01:18:09,935 --> 01:18:12,396 ‪이 사건을 생각할 때마다 ‪저도 모르게 1409 01:18:13,230 --> 01:18:16,525 ‪제 아들이나 손자가 ‪당했을 수도 있다는 생각이 듭니다 1410 01:18:22,948 --> 01:18:27,703 ‪클리블랜드 경찰 ‪오늘은 몇 명이나 죽였냐? 1411 01:18:29,162 --> 01:18:34,751 ‪이제 지역 사회와 우리 모두가 ‪치유를 시작해야 합니다 1412 01:18:34,835 --> 01:18:37,421 ‪"경찰 살인 이제 그만" 1413 01:18:37,504 --> 01:18:41,299 ‪클리블랜드의 긴장된 주말 ‪진압복 차림의 경찰들은 1414 01:18:41,383 --> 01:18:45,220 ‪경찰의 불기소에 분노한 ‪시위대와 대치 중입니다 1415 01:18:45,303 --> 01:18:47,013 ‪총격 사망으로… 1416 01:18:47,097 --> 01:18:51,226 ‪시민으로, 지역 사회의 일원으로 ‪이걸 어떻게 받아들여야 하죠? 1417 01:18:51,309 --> 01:18:56,857 ‪범죄 행위로 볼 수 있는 ‪이유는 충분했어요 1418 01:18:56,940 --> 01:18:59,401 ‪타미르 라이스의 살인이요 1419 01:19:02,529 --> 01:19:04,781 ‪마이클 브릴로 재판 때도 1420 01:19:04,865 --> 01:19:07,659 ‪현장에 다른 경찰이 ‪12명이나 있었어요 1421 01:19:07,743 --> 01:19:11,997 ‪브릴로가 제일 심했지만 ‪13명 중 한 명이었죠 1422 01:19:19,588 --> 01:19:24,509 ‪맥긴티 지검장이 적극적으로 ‪기소했다는 사람도 있지만 1423 01:19:24,593 --> 01:19:28,346 ‪흑인 사회에선 그가 최소한으로 ‪기소했다는 의견이 많아요 1424 01:19:28,972 --> 01:19:30,932 ‪정의는 없었다고요 1425 01:19:32,642 --> 01:19:33,477 ‪"맥긴티 퇴출" 1426 01:19:33,560 --> 01:19:37,397 ‪맥긴티는 어떻게 할지 다 계획하고 ‪대배심에 들어갔습니다 1427 01:19:37,481 --> 01:19:39,274 ‪- 맞아요 ‪- 뻔하죠 1428 01:19:39,357 --> 01:19:42,277 ‪그는 민주주의에서 ‪위선을 끌어냈어요! 1429 01:19:43,779 --> 01:19:47,866 ‪이건 비극이에요 ‪왜 그랬는지 이해가 안 되죠 1430 01:19:47,949 --> 01:19:50,035 ‪잠깐만요 1431 01:19:50,118 --> 01:19:52,996 ‪맥긴티는 정치적 계산에 따라 ‪행동했다고 1432 01:19:53,079 --> 01:19:56,124 ‪- 들었는데요 ‪- 오판한 거죠 1433 01:19:56,208 --> 01:19:58,418 ‪그렇죠, 오판이에요 1434 01:20:00,837 --> 01:20:02,422 ‪우리 목적은 또 있습니다 1435 01:20:02,506 --> 01:20:06,718 ‪성경에서 하나님이 ‪카인에게 말씀하시죠 1436 01:20:07,969 --> 01:20:10,263 ‪'네 아우는 어디 있느냐?' 1437 01:20:11,473 --> 01:20:12,849 {\an8}‪'제가 아우를 지키는 사람입니까?' 1438 01:20:12,933 --> 01:20:14,810 {\an8}‪"자완자 카리엠 콜빈 목사 ‪올리벳 원리 침례교회" 1439 01:20:14,893 --> 01:20:16,102 {\an8}‪- 우린 형제를 지킵니까? ‪- 네 1440 01:20:16,186 --> 01:20:18,814 {\an8}‪- 우린 형제를 지킵니까? ‪- 네 1441 01:20:18,897 --> 01:20:23,276 ‪'네 아우의 피가 ‪땅바닥에서 울부짖고 있다' 1442 01:20:24,653 --> 01:20:27,489 ‪그리고 타미르의 생명이… 1443 01:20:27,572 --> 01:20:28,490 ‪옳소 1444 01:20:29,032 --> 01:20:31,284 ‪- 정의를 요구합니다 ‪- 맞습니다 1445 01:20:31,368 --> 01:20:33,328 ‪그래서 우리가 모였습니다 1446 01:20:33,829 --> 01:20:37,249 ‪다양한 믿음과 전통을 가지고 1447 01:20:37,332 --> 01:20:39,876 {\an8}‪피부색에 상관없이 모였죠 1448 01:20:39,960 --> 01:20:40,794 {\an8}‪"티머시 맥긴티의 집" 1449 01:20:40,877 --> 01:20:42,629 ‪모든 피는 빨간색이니까요 1450 01:20:44,047 --> 01:20:45,549 ‪피는 다 빨갛습니다 1451 01:20:46,925 --> 01:20:51,221 ‪맥긴티를 퇴출하라! 1452 01:20:55,934 --> 01:20:59,271 ‪우린 법을 따르는 수밖에 없어요 1453 01:20:59,354 --> 01:21:03,149 ‪그리고 결과가 뭐든 ‪정치적으로 받아들이죠 1454 01:21:10,866 --> 01:21:12,534 ‪악명 높은 1455 01:21:12,617 --> 01:21:15,912 ‪2012년도 클리블랜드 경찰 추적 및 ‪총격 사건의 새 소식입니다 1456 01:21:15,996 --> 01:21:19,249 ‪클리블랜드시는 오늘 ‪관련자들 가운데 1457 01:21:19,332 --> 01:21:22,794 ‪마이클 브릴로를 포함한 ‪6명을 해고했죠 1458 01:21:22,878 --> 01:21:27,632 ‪사건이 발생한 지 ‪3년이 훌쩍 지나 내린 결정입니다 1459 01:21:30,594 --> 01:21:32,554 ‪여러분, 결국 1460 01:21:32,637 --> 01:21:35,181 ‪이 징계는 사실과 무관합니다 1461 01:21:36,099 --> 01:21:39,311 ‪이건 정치예요, 정치의 기본이죠 1462 01:21:39,394 --> 01:21:40,937 ‪모자에 이름을 적어 넣고 1463 01:21:41,021 --> 01:21:43,189 ‪무작위로 꺼낸 겁니다 1464 01:21:43,273 --> 01:21:45,817 ‪충분하다고 생각될 만큼 뽑아서 1465 01:21:45,901 --> 01:21:49,738 ‪사회의 특정 집단을 달래려고 했죠 1466 01:21:50,614 --> 01:21:51,823 ‪믿을 수가 없어요 1467 01:21:52,574 --> 01:21:53,909 ‪사실 1468 01:21:53,992 --> 01:21:56,411 ‪그 와중에도 2명은 승진했죠 1469 01:21:56,494 --> 01:21:59,289 {\an8}‪당시 경찰국장이었던 ‪마이크 맥그래스는 안전국장이 1470 01:21:59,372 --> 01:22:00,874 {\an8}‪"마이클 맥그래스 ‪클리블랜드 경찰국장" 1471 01:22:00,957 --> 01:22:01,833 {\an8}‪"클리블랜드 안전국장" 1472 01:22:01,917 --> 01:22:03,084 {\an8}‪안전국장이던 마티 플래스크는 1473 01:22:03,168 --> 01:22:04,127 {\an8}‪"마틴 플래스크 ‪클리블랜드 안전국장" 1474 01:22:04,210 --> 01:22:05,211 {\an8}‪"클리블랜드 시장 보좌관" 1475 01:22:05,295 --> 01:22:07,505 {\an8}‪뭘 하나 몰라도 ‪시장실 자리로 승진했어요 1476 01:22:07,589 --> 01:22:11,009 ‪그 두 사람이 승진했으니 ‪책임도 졌어야죠 1477 01:22:11,092 --> 01:22:13,136 ‪정책과 지휘, 통제에 대해서요 1478 01:22:13,803 --> 01:22:17,515 ‪'우린 6명을 잘랐으니 ‪정치적으로 문제없어' 1479 01:22:17,599 --> 01:22:20,894 ‪'루미스가 욕먹겠지' ‪제가 복직시킬 테니까요 1480 01:22:21,436 --> 01:22:23,980 ‪장담하는데 그들은 복직할 거예요 1481 01:22:24,064 --> 01:22:27,359 ‪한 명도 빠짐없이 ‪제자리로 돌아갈 거예요 1482 01:23:18,368 --> 01:23:20,829 ‪경찰은 아주 막강해요 1483 01:23:21,413 --> 01:23:23,248 ‪미국은 무서운 나라니까요 1484 01:23:23,331 --> 01:23:24,666 ‪공포 조장이 먹히죠 1485 01:23:24,749 --> 01:23:26,668 ‪누구나 자기 집에서 안전하고 1486 01:23:26,751 --> 01:23:28,920 ‪가족이 무사하길 바라잖아요 1487 01:23:29,004 --> 01:23:31,881 ‪하지만 경찰은 ‪보호의 대가를 요구해요 1488 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 ‪'우리에게 이만한 힘과 ‪통제권을 줘' 1489 01:23:35,927 --> 01:23:38,596 ‪유권자들은 다시 겁을 먹죠 1490 01:23:38,680 --> 01:23:41,933 ‪'경찰의 요구를 들어주지 않으면' 1491 01:23:42,017 --> 01:23:43,268 ‪'우리 큰일 나겠구나' 1492 01:23:45,145 --> 01:23:48,857 ‪그래서 정치인들은 경찰을 ‪조심히 다루죠 1493 01:23:49,441 --> 01:23:52,444 ‪경찰과 싸울 생각이 없어요 ‪재당선 때문에요 1494 01:23:54,529 --> 01:23:58,783 ‪맥긴티가 브릴로 사건에선 ‪지독했어요 1495 01:23:58,867 --> 01:24:01,578 ‪타미르 라이스 사건은 ‪제대로 처리했죠 1496 01:24:01,661 --> 01:24:05,123 ‪옳은 일을 했다고 ‪칭찬받고 싶은 거예요 1497 01:24:05,832 --> 01:24:07,459 ‪재당선될 일은 없어요 1498 01:24:07,542 --> 01:24:11,504 {\an8}‪그건 불가능하죠, 내가 장담할게요 1499 01:24:13,256 --> 01:24:14,549 ‪오해하지 마세요 1500 01:24:14,632 --> 01:24:18,386 ‪대부분의 경찰은 ‪착하고 정직하고 근면해요 1501 01:24:18,470 --> 01:24:20,346 ‪대부분이 좋은 경찰인데 1502 01:24:21,014 --> 01:24:22,974 ‪나쁜 경찰을 보호할 뿐이죠 1503 01:24:27,771 --> 01:24:30,482 ‪이제 전국을 떠들썩하게 한 ‪지역 소식입니다 1504 01:24:30,565 --> 01:24:32,317 ‪충격적인 정계 뉴스로 1505 01:24:32,400 --> 01:24:34,444 ‪카이아호가 카운티 지검장 ‪팀‪맥긴티가 1506 01:24:34,527 --> 01:24:36,780 ‪재선에서 마이클 오맬리에게 ‪패했습니다 1507 01:24:36,863 --> 01:24:38,782 ‪맥긴티는 타미르 라이스 ‪사건 처리로 1508 01:24:38,865 --> 01:24:41,493 ‪아프리카계 미국인들의 ‪분노를 샀고 1509 01:24:41,576 --> 01:24:44,287 ‪마이클 브릴로를 기소해 ‪경찰 측 반발을 샀죠 1510 01:24:44,370 --> 01:24:49,042 ‪티머시 러셀과 맬리사 윌리엄스를 ‪집중 사격 했다는 이유였습니다 1511 01:24:55,507 --> 01:24:58,218 {\an8}‪마이클이 경찰이 돼서 ‪얼마나 자랑스러웠는지 몰라요 1512 01:24:58,301 --> 01:24:59,844 {\an8}‪"퍼트리샤 브릴로 ‪마이클 브릴로 어머니" 1513 01:24:59,928 --> 01:25:03,056 {\an8}‪하늘에 계신 제 아버지가 ‪대견해하셨을 거예요 1514 01:25:05,016 --> 01:25:06,309 ‪제 할아버지예요 1515 01:25:06,851 --> 01:25:10,522 ‪최초의 416이셨죠, 배지 번호가요 1516 01:25:10,605 --> 01:25:14,818 ‪아들인 외삼촌이 물려받았고 ‪저도 416이 됐어요 1517 01:25:14,901 --> 01:25:18,321 ‪가족이 간직하고 있는 ‪3대째 내려온 배지예요 1518 01:25:18,863 --> 01:25:22,826 ‪허프 폭동 현장에도 계셨던 ‪할아버지는 강했어요 1519 01:25:22,909 --> 01:25:24,536 ‪제가 많이 좋아했죠 1520 01:25:25,286 --> 01:25:28,581 ‪전쟁에도 나간 ‪해군 참전 용사셨어요 1521 01:25:28,665 --> 01:25:29,749 ‪"존 J.퀸" 1522 01:25:29,833 --> 01:25:32,001 ‪그러니까 가족 내력이죠 1523 01:25:32,794 --> 01:25:34,546 ‪뿌리를 기억하면 좋잖아요 1524 01:25:41,386 --> 01:25:45,473 ‪클리블랜드의 50년 ‪챔피언십 가뭄이 끝났습니다 1525 01:25:45,557 --> 01:25:49,477 ‪르브론 제임스와 캐벌리어스가 ‪최고의 시리즈 컴백을 마쳤죠 1526 01:25:49,561 --> 01:25:51,771 ‪오늘은 영웅 환영식에 왔습니다 1527 01:25:51,855 --> 01:25:53,731 ‪클리블랜드! 1528 01:25:53,815 --> 01:25:55,817 ‪백만 명이 넘는 인파가 몰렸습니다 1529 01:25:55,900 --> 01:25:59,362 ‪이곳에 로큰롤 명예의 전당이 ‪있는 이유가 있습니다 1530 01:25:59,445 --> 01:26:01,906 ‪오늘 거리마다 흥이 넘쳐나 1531 01:26:01,990 --> 01:26:04,534 ‪로큰롤 공연장을 방불케 하죠 1532 01:26:04,617 --> 01:26:08,788 ‪2016년 세계 챔피언 ‪오하이오주 클리블랜드! 1533 01:26:08,872 --> 01:26:11,166 ‪클리블랜드가 계속 주목받고 있죠 1534 01:26:11,249 --> 01:26:14,335 ‪인부들 손에 변신 중인 ‪캐벌리어스 홈코트는 1535 01:26:14,419 --> 01:26:17,714 ‪다음 달 도널드 트럼프와 ‪공화당 전당 대회를 맞이합니다 1536 01:26:18,590 --> 01:26:21,467 ‪RNC 주최 측은 ‪클리블랜드시 의회에 1537 01:26:21,551 --> 01:26:25,930 ‪험난한 선거 운동이 폭력 사태로 ‪이어질 수 있다는 우려를 표했죠 1538 01:26:26,014 --> 01:26:27,974 ‪전국 경찰 수백 명이 1539 01:26:28,057 --> 01:26:30,935 ‪이곳 클리블랜드에서 ‪봉사하겠다고 선서합니다 1540 01:26:31,019 --> 01:26:33,396 ‪FBI는‪대테러 활동을 ‪주도하고 있고 1541 01:26:33,479 --> 01:26:37,692 ‪비밀 경호국은 ‪지역 상점들을 보호합니다 1542 01:26:42,447 --> 01:26:46,367 ‪미국은 건국의 아버지들이 ‪통탄할 나라로 변해 가요 1543 01:26:46,451 --> 01:26:51,664 ‪총을 든 사람들이 규칙을 만들고 ‪어떤 규칙에 따를지 정해요 1544 01:26:52,290 --> 01:26:56,628 ‪그 결과 젊은 흑인 남성들이 ‪살해되고 있죠 1545 01:26:57,545 --> 01:27:00,798 ‪클리블랜드뿐 아니라 전국에서요 1546 01:27:01,466 --> 01:27:02,967 {\an8}‪배턴루지의 경찰 총격 ‪사망 사건으로 1547 01:27:03,051 --> 01:27:04,886 {\an8}‪"2016년 7월 5일, LA 배턴루지 ‪공화당 전당 대회 12일 전" 1548 01:27:04,969 --> 01:27:06,512 {\an8}‪분노가 고조된 상황에서 ‪시작하겠습니다 1549 01:27:07,055 --> 01:27:08,056 {\an8}‪아빠! 1550 01:27:08,139 --> 01:27:10,308 ‪동생은 15살이에요 1551 01:27:10,391 --> 01:27:12,518 ‪스털링 가족은 답을 요구합니다 1552 01:27:14,103 --> 01:27:14,938 {\an8}‪정신 차려 1553 01:27:15,021 --> 01:27:16,606 {\an8}‪"2016년 7월 6일 ‪미네소타 미니애폴리스" 1554 01:27:16,689 --> 01:27:19,067 {\an8}‪미등이 고장 나서 검문에 잡혔는데 1555 01:27:19,150 --> 01:27:21,653 {\an8}‪경찰이 그냥 ‪제 남자 친구를 죽였어요 1556 01:27:21,736 --> 01:27:22,820 {\an8}‪"공화당 전당 대회 11일 전" 1557 01:27:22,904 --> 01:27:24,822 ‪- 무릎 꿇어 ‪- 그건 범죄예요 1558 01:27:25,323 --> 01:27:29,494 ‪정당한 경찰 업무와 ‪무력 사용이 아니죠 1559 01:27:29,577 --> 01:27:32,288 ‪그들은 무자비해요, 비양심적이죠 1560 01:27:34,040 --> 01:27:36,793 ‪미국 대법원 판례인 ‪그레이엄 대 코너스 사건은 1561 01:27:36,876 --> 01:27:38,211 ‪최소 기준이어야죠 1562 01:27:38,294 --> 01:27:39,587 ‪바닥 기준이요 1563 01:27:40,630 --> 01:27:44,259 ‪경찰은 기준을 ‪더 높게 잡아야 해요 1564 01:27:45,009 --> 01:27:47,053 ‪인간을 존중하는 마음으로요 1565 01:27:47,136 --> 01:27:48,471 {\an8}‪"경찰의 살인이 대규모 시위 촉발" 1566 01:27:48,554 --> 01:27:51,641 {\an8}‪시간적 여유를 주는 ‪규정이 필요해요 1567 01:27:51,724 --> 01:27:55,979 ‪순간적 결정이 필요할 때 ‪다른 관점에서도 보도록요 1568 01:27:59,732 --> 01:28:00,942 ‪"환영합니다 ‪2016 공화당 전당 대회" 1569 01:28:01,025 --> 01:28:01,943 ‪전당 대회 전날 1570 01:28:02,026 --> 01:28:05,488 ‪또 치명적 폭력 사태가 발생해 ‪충격을 줬습니다 1571 01:28:05,571 --> 01:28:06,406 ‪"배턴루지 기습" 1572 01:28:06,489 --> 01:28:11,119 ‪루이지애나주 배턴루지에서 ‪경찰 3명이 죽고 3명이 다쳤죠 1573 01:28:11,202 --> 01:28:15,248 ‪정보에 따르면 총격범은 ‪2010년에 미 해병대를 1574 01:28:15,331 --> 01:28:16,791 ‪명예 제대 했습니다 1575 01:28:16,874 --> 01:28:19,460 ‪댈러스와 오늘 총격 사건에서 1576 01:28:19,544 --> 01:28:21,963 ‪군인 출신의 시민 2명이 1577 01:28:22,046 --> 01:28:26,134 ‪경찰 8명을 죽이고 참전 용사 포함 ‪10명을 해쳤습니다 1578 01:28:26,217 --> 01:28:30,972 ‪이 나라에서는 매일 20여 명의 ‪참전 용사가 자살합니다 1579 01:28:31,055 --> 01:28:33,850 ‪미국이 어쩌다 ‪이렇게 됐는지 모르겠어요 1580 01:28:33,933 --> 01:28:37,145 ‪경찰을 적으로 보잖아요 1581 01:28:37,228 --> 01:28:38,438 ‪분명히 말씀드리는데 1582 01:28:39,147 --> 01:28:40,815 ‪그래서 우리가 몸을 사려요 1583 01:28:42,191 --> 01:28:43,943 ‪차에서 내리지도 않죠 1584 01:28:44,027 --> 01:28:46,529 ‪전국적으로 ‪치안 유지에 소극적이에요 1585 01:28:46,612 --> 01:28:50,366 ‪신고가 오면 가지만 ‪어떤 사전 조치도 취하지 않죠 1586 01:28:50,450 --> 01:28:52,160 {\an8}‪계속 그럴 거예요 1587 01:28:52,243 --> 01:28:54,495 {\an8}‪큰 변화가 일어날 때까지는요 1588 01:28:55,705 --> 01:28:58,708 ‪그게 미국 경찰의 협박이죠 1589 01:28:58,791 --> 01:29:00,918 ‪'꾀병 태업'이라고 해요 1590 01:29:01,502 --> 01:29:03,379 ‪경찰들 입장은 이겁니다 1591 01:29:03,463 --> 01:29:06,924 ‪'우리 마음대로 ‪경찰 일 하게 해 주지 않으면' 1592 01:29:07,633 --> 01:29:09,886 ‪'아예 일을 안 할 거야' 1593 01:29:09,969 --> 01:29:12,180 ‪그럼 다시 권력 문제로 돌아가요 1594 01:29:12,680 --> 01:29:14,807 ‪진짜 나라를 운영하는 건 누구죠? 1595 01:29:14,891 --> 01:29:17,894 ‪경찰은 자신들이라고 말해요 1596 01:29:18,853 --> 01:29:21,606 ‪트윈스버그에 사는 폴의 ‪의견을 들어보죠 1597 01:29:22,732 --> 01:29:24,692 ‪네, 저 1598 01:29:24,776 --> 01:29:26,527 ‪국적이 어떻게 돼요? 1599 01:29:26,611 --> 01:29:29,155 ‪- 내 국적이요? ‪- 네 1600 01:29:29,238 --> 01:29:30,448 ‪난 미국인이에요 1601 01:29:31,699 --> 01:29:34,494 ‪왜요? 뭐라고 생각했는데요? 1602 01:29:35,161 --> 01:29:37,205 ‪- 모르죠 ‪- 난 미국인이에요 1603 01:29:37,288 --> 01:29:39,791 ‪그럼 다음 질문으로 넘어가죠 1604 01:29:40,750 --> 01:29:42,293 ‪뭘 지지하세요? 1605 01:29:42,377 --> 01:29:46,464 ‪난 민주주의 원칙을 지지합니다 1606 01:29:46,547 --> 01:29:49,717 ‪우린 흑인 사회 건설에 관한 ‪지적인 대화를 1607 01:29:49,801 --> 01:29:51,719 ‪세 가지나 나눴는데 1608 01:29:51,803 --> 01:29:53,179 ‪전화는 잠잠했어요 1609 01:29:53,262 --> 01:29:55,640 ‪그런데 브릴로 사건 얘기를 꺼내자 1610 01:29:55,723 --> 01:29:58,101 ‪불이 정신없이 번쩍대네요 1611 01:30:01,771 --> 01:30:05,441 ‪"올리벳 원리 침례교회" 1612 01:30:06,025 --> 01:30:11,197 {\an8}‪"2016년 7월 21일 ‪공화당 전당 대회 마지막 날" 1613 01:30:11,280 --> 01:30:12,657 ‪전 아무 데도 안 갑니다! 1614 01:30:13,199 --> 01:30:16,869 ‪이 나라의 운명이 ‪우리 손에 달렸다는 이유는 1615 01:30:16,953 --> 01:30:18,663 ‪우리가 만들었기 때문이에요 1616 01:30:20,331 --> 01:30:23,292 {\an8}‪제 부모님이 ‪이 나라를 세우는 데 일조했어요 1617 01:30:23,376 --> 01:30:25,461 {\an8}‪우리는 개국을 도왔습니다 1618 01:30:25,545 --> 01:30:27,463 ‪같은 전쟁에서 피를 흘렸고 1619 01:30:27,547 --> 01:30:29,590 ‪같은 전투에서 싸웠어요 1620 01:30:29,674 --> 01:30:31,384 ‪우린 같은 거리에 피를 흘리죠 1621 01:30:31,467 --> 01:30:34,220 ‪어떻게 나라를 ‪되찾고 싶다는 말을 해요? 1622 01:30:34,303 --> 01:30:36,889 ‪애초에 당신들만의 ‪나라가 아니에요! 1623 01:30:39,016 --> 01:30:40,560 ‪우리 나라기도 해요! 1624 01:30:44,981 --> 01:30:46,399 ‪긴말 않겠습니다 1625 01:30:46,482 --> 01:30:48,067 {\an8}‪코넬 웨스트 박사님입니다 1626 01:30:48,151 --> 01:30:49,444 {\an8}‪"니나 터너 ‪오하이오주 상원 의원" 1627 01:30:49,527 --> 01:30:52,822 {\an8}‪오하이오주 클리블랜드 ‪올리벳식으로 환영해 주세요 1628 01:30:58,703 --> 01:31:01,581 ‪인용문으로 시작하겠습니다 1629 01:31:01,664 --> 01:31:05,585 ‪미국이 배출한 가장 위대한 지식인 1630 01:31:05,668 --> 01:31:09,088 ‪미국 민주주의가 낳은 최고의 학자 1631 01:31:09,172 --> 01:31:11,424 ‪W. E. B. 듀보이스입니다 1632 01:31:12,258 --> 01:31:16,471 ‪듀보이스는 각 세대가 ‪네 가지 문제를 해결해야 한댔죠 1633 01:31:18,347 --> 01:31:23,436 {\an8}‪첫 번째는 도덕성으로 어떻게 ‪탄압에 맞서느냐입니다 1634 01:31:23,519 --> 01:31:25,563 {\an8}‪"코넬 웨스트 박사 ‪2016 공화당 전당 대회 마지막 날" 1635 01:31:27,482 --> 01:31:29,525 ‪잘 새겨 두세요 1636 01:31:29,609 --> 01:31:31,736 ‪마음과 영혼에 담아 두세요 1637 01:31:31,819 --> 01:31:34,405 ‪도덕성으로 어떻게 ‪탄압에 맞설까요? 1638 01:31:34,489 --> 01:31:35,615 ‪아멘 1639 01:31:37,825 --> 01:31:41,537 ‪두 번째 문제는 정직으로 어떻게 1640 01:31:42,663 --> 01:31:44,207 ‪기만에 대처하느냐죠 1641 01:31:45,082 --> 01:31:46,167 ‪"2016년 힐러리를 감옥으로" 1642 01:31:46,250 --> 01:31:49,504 ‪허위와 거짓말은 1643 01:31:49,587 --> 01:31:52,298 ‪백인 우월주의 자체로 시작합니다 1644 01:31:52,882 --> 01:31:54,258 ‪극악무도한 거짓말이죠! 1645 01:31:55,009 --> 01:31:58,679 ‪흑인은 외모와 도덕성 ‪지성이 떨어진다고 하죠 1646 01:32:08,439 --> 01:32:12,193 {\an8}‪국가적 위기의 순간에 ‪우리 전당 대회가 열렸습니다 1647 01:32:12,276 --> 01:32:13,903 {\an8}‪"도널드 트럼프 ‪같은 날, 2016년 7월 21일" 1648 01:32:13,986 --> 01:32:19,200 {\an8}‪경찰을 향한 공격과 도시 테러는 1649 01:32:19,283 --> 01:32:23,079 ‪우리 삶의 방식을 위협하죠 1650 01:32:23,162 --> 01:32:25,998 ‪스스로 결백하다고 속이는 나라 1651 01:32:26,082 --> 01:32:29,168 ‪폭력을 숨기고 감추는 나라입니다 1652 01:32:29,252 --> 01:32:33,381 ‪정신적, 경제적 ‪사회적, 신체적 폭력이 있죠 1653 01:32:33,464 --> 01:32:36,842 ‪농장 노예, 린치 ‪발포하는 경찰까지요 1654 01:32:36,926 --> 01:32:42,598 ‪법과 질서 없이는 ‪발전할 수 없습니다 1655 01:32:43,849 --> 01:32:46,978 ‪우리 경찰이 얼마나 위대합니까? 1656 01:32:47,061 --> 01:32:49,272 ‪클리블랜드가 얼마나 위대하죠? 1657 01:32:56,821 --> 01:32:58,364 ‪세 번째 문제입니다 1658 01:32:59,448 --> 01:33:01,576 ‪품위의 역할이 뭘까요? 1659 01:33:02,702 --> 01:33:06,872 ‪모욕과 폭행, 공격 앞에서요 1660 01:33:09,292 --> 01:33:12,878 ‪지금은 심각한 공격의 시대입니다 1661 01:33:14,255 --> 01:33:16,841 ‪기관과 조직이… 1662 01:33:19,719 --> 01:33:22,680 ‪무책임한 언사를 일삼는 ‪우리 대통령은 1663 01:33:23,598 --> 01:33:26,517 ‪대통령직의 권위를 이용해서 1664 01:33:26,601 --> 01:33:29,520 ‪국민을 인종과 피부색으로 나눠 1665 01:33:29,604 --> 01:33:35,276 ‪미국의 환경을 ‪더 위험하게 만들었습니다 1666 01:33:35,359 --> 01:33:37,486 ‪솔직히 저는 물론이고 1667 01:33:37,570 --> 01:33:42,533 ‪이 자리의 그 누구도 ‪경험해 보지 못한 수준이죠 1668 01:33:43,743 --> 01:33:45,328 ‪마지막 문제입니다 1669 01:33:46,120 --> 01:33:49,540 ‪강압 앞에서 ‪미덕의 역할이 뭘까요? 1670 01:33:49,624 --> 01:33:53,878 ‪듀보이스가 말하는 미덕은 ‪용기를 낼 수 있는 미덕입니다 1671 01:33:55,212 --> 01:33:57,298 ‪전할 말이 있습니다 1672 01:33:57,381 --> 01:34:02,094 ‪우리 거리의 평화를 위협하는 ‪모든 사람과 1673 01:34:02,178 --> 01:34:04,180 ‪경찰을 위협하는 사람들에게요 1674 01:34:04,805 --> 01:34:09,602 ‪제가 내년에 대통령으로 취임하면 1675 01:34:10,186 --> 01:34:14,774 ‪이 나라의 법과 질서를 ‪회복할 겁니다 1676 01:34:15,608 --> 01:34:17,401 ‪장담하죠 1677 01:34:19,153 --> 01:34:23,449 ‪모든 세대는 열심히 ‪기준을 충족시켜야 합니다 1678 01:34:23,532 --> 01:34:28,788 ‪도덕성과 정직, 품위 ‪용기의 기준을요 1679 01:34:45,346 --> 01:34:48,641 ‪어릴 때 우리 14남매는 ‪집에만 있었어요 1680 01:34:48,724 --> 01:34:50,685 ‪할머니가 우리를 키웠죠 1681 01:34:50,768 --> 01:34:52,603 ‪맬리사는 훌륭한 아이였어요 1682 01:34:52,687 --> 01:34:55,106 {\an8}‪평범한 애들처럼 ‪평범한 생활을 했죠 1683 01:34:55,189 --> 01:34:56,524 {\an8}‪밖에서 놀았어요 1684 01:34:56,607 --> 01:34:58,109 {\an8}‪"맬리사 윌리엄스" 1685 01:34:58,192 --> 01:35:02,238 ‪동생의 억울함은 ‪풀어 주지 못했어요, 못 풀었죠 1686 01:35:03,072 --> 01:35:05,157 ‪이 사건은 재심이 필요해요 1687 01:35:05,241 --> 01:35:08,244 ‪브릴로 경관은 감옥에 들어가야죠 1688 01:35:08,744 --> 01:35:11,163 ‪해고된 거로는 모자라요 1689 01:35:12,790 --> 01:35:15,126 ‪자유롭게 돌아다니면 안 되죠 1690 01:35:15,960 --> 01:35:18,838 ‪제가 그렇게 총을 쏴댔다고 ‪생각해 봐요 1691 01:35:19,380 --> 01:35:21,716 ‪차 안에 있던 두 사람에게요 1692 01:35:22,425 --> 01:35:23,551 ‪그럼 죽였죠 1693 01:35:25,386 --> 01:35:27,888 ‪사랑하는 내 아들 타미르 1694 01:35:27,972 --> 01:35:30,975 ‪경찰 두 명이 ‪네 소중한 목숨을 뺏었지 1695 01:35:31,642 --> 01:35:33,561 ‪넌 겨우 12살이었는데 1696 01:35:34,311 --> 01:35:38,482 ‪그 누구도 책임지지 않은 1697 01:35:39,191 --> 01:35:41,068 ‪때 이른 죽음이었지만 1698 01:35:41,610 --> 01:35:47,158 ‪난 네 이름을 지키기 위해 ‪매일 싸운단다 1699 01:35:47,241 --> 01:35:49,243 ‪네 죽음이 헛되지 않도록 1700 01:35:49,869 --> 01:35:51,078 ‪사랑하는 엄마가 1701 01:35:55,499 --> 01:35:59,587 ‪안녕하세요, 비영리 단체 ‪'어둠에서 빛으로'의 미셸인데요 1702 01:36:00,087 --> 01:36:02,590 ‪이건 우리 자선 단체 ‪'어둠에서 빛으로'예요 1703 01:36:02,673 --> 01:36:05,760 ‪노숙자와 어려운 사람들에게 ‪음식을 제공하죠 1704 01:36:05,843 --> 01:36:09,472 ‪오빠인 팀이 초반에 ‪큰 역할을 했어요 1705 01:36:09,555 --> 01:36:13,267 ‪우린 2005년에 시작해서 ‪지금까지 운영 중이죠 1706 01:36:13,350 --> 01:36:19,023 ‪오빠가 사람들을 돕는 일에 ‪열심이었거든요 1707 01:36:19,106 --> 01:36:22,318 ‪우리도 그래서 ‪이 일을 하는 거예요 1708 01:36:23,235 --> 01:36:25,571 ‪네, 전 그냥 1709 01:36:26,739 --> 01:36:30,326 {\an8}‪악한 마음 안 먹으려고 애써요 1710 01:36:30,409 --> 01:36:31,243 {\an8}‪"티머시 러셀" 1711 01:36:31,327 --> 01:36:35,998 {\an8}‪항상 다른 사람의 관점에서 ‪생각하려고 하죠 1712 01:36:36,582 --> 01:36:40,294 ‪하지만 아직도 이해가 안 돼요 1713 01:36:40,377 --> 01:36:43,130 ‪경찰이 어떻게 ‪왜 오빠랑 맬리사를 1714 01:36:44,590 --> 01:36:46,884 ‪그렇게 많이 쐈는지 모르겠어요 1715 01:36:51,472 --> 01:36:54,183 ‪10명이 넘는 클리블랜드 경찰이 ‪한 차를 향해 1716 01:36:54,266 --> 01:36:57,353 ‪137발의 총알을 쏜 지 5년… 1717 01:36:57,436 --> 01:37:00,272 ‪클리블랜드 경찰은 해고된 ‪5명을 복직시켰습니다 1718 01:37:00,356 --> 01:37:04,318 ‪그들은 2012년 경찰의 추적과 ‪총격 사건에서 1719 01:37:04,401 --> 01:37:07,863 ‪티머시 러셀과 ‪맬리사 윌리엄스를 죽였죠 1720 01:37:09,490 --> 01:37:12,493 ‪노조 조합장 스티브 루미스가 ‪전화했어요 1721 01:37:13,035 --> 01:37:16,205 ‪중재인이 드디어 결정을 내렸는데 1722 01:37:16,956 --> 01:37:19,124 ‪전 복직할 수 없다고요 1723 01:37:19,208 --> 01:37:20,835 ‪나머지 5명은 복직됐지만요 1724 01:37:27,383 --> 01:37:28,676 {\an8}‪낡은 쉐보레가 총을 쐈다 1725 01:37:28,759 --> 01:37:30,427 {\an8}‪총을 겨누고 있어! 1726 01:37:30,511 --> 01:37:32,346 {\an8}‪총이 발사됐다! 1727 01:37:35,599 --> 01:37:38,018 ‪그날을 수없이 회상해 봤어요 1728 01:37:38,102 --> 01:37:39,603 ‪거의 매일 밤 그러죠 1729 01:37:40,771 --> 01:37:42,565 ‪이라크가 생각났어요 1730 01:37:44,775 --> 01:37:48,571 ‪우리가 들어선 뒷길은 ‪먼지가 가득했어요 1731 01:37:49,488 --> 01:37:50,489 ‪어두웠고요 1732 01:37:51,323 --> 01:37:53,617 ‪전 군 생활을 하는 동안 1733 01:37:53,701 --> 01:37:56,161 ‪매복 공격 대비 훈련을 받았는데 1734 01:37:56,871 --> 01:37:59,957 ‪정면 대응으로 ‪적을 뚫고 나가야 해요 1735 01:38:01,041 --> 01:38:04,211 ‪경찰은 군대 같은 ‪준군사 조직을 꿈꾸죠 1736 01:38:04,753 --> 01:38:06,338 ‪우린 그렇게 훈련받았어요 1737 01:38:17,349 --> 01:38:20,728 ‪카이아호가는 '굽은 강'을 뜻하는 ‪미국 원주민 말이에요 1738 01:38:22,229 --> 01:38:25,482 ‪카이아호가 강을 보면 ‪구부러진 정의 1739 01:38:25,566 --> 01:38:28,986 ‪정의 결여에 대해 생각하게 돼요 1740 01:38:32,740 --> 01:38:34,658 ‪강이 구부러진 것처럼 1741 01:38:35,326 --> 01:38:37,036 ‪사회도 구부러졌어요 1742 01:38:37,119 --> 01:38:39,163 ‪성쇠가 있고 1743 01:38:39,246 --> 01:38:42,416 ‪발전하고 후퇴해요 1744 01:38:44,585 --> 01:38:48,255 ‪미국 체제의 멋진 특징은 1745 01:38:48,339 --> 01:38:50,716 ‪시간이 가며 스스로 수정되는 거죠 1746 01:38:52,927 --> 01:38:55,596 ‪너무 한 방향으로 멀리 가면 1747 01:38:55,679 --> 01:38:57,473 ‪대중이 끌어당길 거예요 1748 01:38:57,556 --> 01:38:59,683 ‪하지만 경찰 활동은 예외죠 1749 01:39:00,517 --> 01:39:04,146 ‪경찰은 다른 길로 돌아가지 않아요 1750 01:39:04,229 --> 01:39:05,439 ‪왜냐고요? 1751 01:39:05,522 --> 01:39:07,691 ‪돌아갈 길이 없으니까요 1752 01:39:07,775 --> 01:39:10,110 ‪쏜다! 차에서 내려! 1753 01:39:10,194 --> 01:39:13,489 ‪경찰은 총이 있고 ‪힘이 있고, 배지가 있어요 1754 01:39:13,572 --> 01:39:17,660 ‪그리고 무죄를 받는다는 ‪믿음도 있죠 1755 01:39:17,743 --> 01:39:19,536 ‪무슨 짓을 해도요 1756 01:39:19,620 --> 01:39:23,123 ‪프레디 그레이의 사망과 관련된 ‪경찰의 모든 혐의가 취하됐습니다 1757 01:39:23,207 --> 01:39:25,751 ‪검찰은 에릭 가너의 죽음에 1758 01:39:25,834 --> 01:39:29,421 {\an8}‪연루된 어떤 경찰도 ‪기소하지 않을 겁니다 1759 01:39:29,505 --> 01:39:30,923 ‪숨을 못 쉬겠어요 1760 01:39:31,882 --> 01:39:34,426 ‪앨런 뷰퍼드 경관이 ‪무죄로 풀려났습니다 1761 01:39:34,510 --> 01:39:37,388 ‪제로니모 야네즈 경관에 ‪무죄 판결이 내려졌습니다 1762 01:39:37,471 --> 01:39:40,557 ‪그 경찰의 위증 혐의는 ‪기각됐습니다 1763 01:39:41,517 --> 01:39:44,603 {\an8}‪미국의 형사 사법 제도는 망가졌고 1764 01:39:44,687 --> 01:39:48,190 ‪선봉대는 총을 든 경찰이지만 1765 01:39:48,273 --> 01:39:51,527 {\an8}‪그 이면에는 ‪망가진 대배심 제도가 있고 1766 01:39:51,610 --> 01:39:53,112 ‪망가진 교도소 체계가 있죠 1767 01:39:53,195 --> 01:39:57,658 ‪모두 무기에 과민 반응 하는 ‪경찰관들을 가리켜요 1768 01:39:57,741 --> 01:40:00,244 ‪제가 죽을까 봐 너무 무서웠어요 1769 01:40:00,327 --> 01:40:04,123 ‪백인 경찰을 기소하려면 ‪증거가 얼마나 필요하죠? 1770 01:40:04,206 --> 01:40:07,960 ‪동료 시민을 미워하고 ‪겁내라고 가르치고 1771 01:40:09,461 --> 01:40:12,881 ‪피부색 때문에 ‪하찮은 사람이라고 가르치면 1772 01:40:12,965 --> 01:40:14,258 {\an8}‪"타미르 라이스에게 정의를" 1773 01:40:15,342 --> 01:40:18,095 {\an8}‪그들에게 대항하는 마음이 생겨요 1774 01:40:18,178 --> 01:40:21,181 {\an8}‪같은 시민이 아닌 적으로 간주하고 1775 01:40:22,016 --> 01:40:25,561 {\an8}‪협력하는 대신 정복하려고 하죠 1776 01:40:28,772 --> 01:40:33,027 {\an8}‪문제는 우리 가운데서 ‪우리 맘속에서 인간적인 리더십을 1777 01:40:34,028 --> 01:40:36,280 {\an8}‪찾을 수 있느냐는 겁니다 1778 01:40:36,363 --> 01:40:40,159 ‪우리 존재의 끔찍한 진실을 ‪인식하도록요 1779 01:40:41,201 --> 01:40:44,496 ‪우리는 잘못된 차별의 ‪무의미를 인정하고 1780 01:40:45,706 --> 01:40:48,167 ‪스스로 발전할 방법을 찾아야 하죠 1781 01:40:48,250 --> 01:40:52,629 {\an8}‪모두의 진보를 도모하면서요 1782 01:41:19,865 --> 01:41:21,366 ‪전 변화하고 있다고 믿어요 1783 01:41:21,450 --> 01:41:25,662 ‪많은 사람이 경찰의 잔혹함을 ‪인식하고 있어요 1784 01:41:25,746 --> 01:41:29,458 ‪청취자 전화 연결 방송입니다 ‪폴이 전화했네요 1785 01:41:30,042 --> 01:41:31,251 ‪안녕하세요, 맨스필드 1786 01:41:31,335 --> 01:41:32,211 ‪안녕하세요 1787 01:41:32,294 --> 01:41:37,174 ‪이건 클리블랜드 최고의 ‪라디오 방송이에요 1788 01:41:37,257 --> 01:41:40,719 ‪수고비는 수표로 보냈어요, 폴 ‪항상 칭찬해 줘서 좋아요 1789 01:41:40,803 --> 01:41:42,429 ‪고마워요, 잘하고 계세요 1790 01:43:59,900 --> 01:44:04,279 ‪자막: 조은애