1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,273 Hadirin, sekarang kuumumkan pada kalian, 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,483 Tuan dan Nyonya Tim Russell. 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,402 Tepuk tangan, Semuanya. 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,905 Tuhan memberkati. Baik. Baiklah… 7 00:00:52,385 --> 00:00:54,888 Orang bilang aku punya anak-anak yang baik. 8 00:00:57,766 --> 00:01:02,270 Istriku, dia benar-benar mengajari mereka cara agar tetap bersatu. 9 00:01:02,353 --> 00:01:05,899 Jika ada yang terluka, semuanya merasa terluka. 10 00:01:08,568 --> 00:01:10,820 Namun, hanya itu yang kutahu sekarang. 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,617 Mereka bilang dia preman, dan, dengan kata lain, 12 00:01:15,700 --> 00:01:18,036 mereka pantas ditembak. 13 00:01:18,119 --> 00:01:21,956 Mereka berusaha membuatnya tampak seperti dia tak punya keluarga, 14 00:01:22,040 --> 00:01:25,335 bahwa tak ada yang peduli dan menyayanginya. 15 00:01:25,418 --> 00:01:28,296 Hal itu sangat mengecewakan karena mereka salah. 16 00:01:28,379 --> 00:01:30,173 Itu bukan dirinya. 17 00:01:32,217 --> 00:01:34,928 Aku tahu saat melihatnya di berita, dan kubilang, 18 00:01:35,011 --> 00:01:38,515 "Astaga, semoga keluarga itu baik-baik saja." 19 00:01:38,598 --> 00:01:41,434 Namun, ini dia. Itu aku. Keluargaku. 20 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 Kau tahu, jadi… 21 00:01:48,525 --> 00:01:52,862 Kehidupan Malissa baik. Dia hanya punya masalah kesehatan mental. 22 00:01:54,864 --> 00:01:56,574 Itu berat bagi keluarga kami. 23 00:01:59,452 --> 00:02:02,622 Mereka tak menembak Bonnie dan Clyde seperti itu. 24 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 Cara dia tewas. 25 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 Kasus ini seharusnya sudah mendunia. 26 00:02:10,171 --> 00:02:13,341 Maksudku, itu seharusnya sudah mendunia. 27 00:02:21,683 --> 00:02:25,728 DOKUMENTER NETFLIX 28 00:02:25,812 --> 00:02:28,690 WMMS, Cleveland. 29 00:03:04,684 --> 00:03:07,103 Apa yang pernah dicapai kekerasan? 30 00:03:07,187 --> 00:03:09,022 Apa yang pernah diciptakannya? 31 00:03:10,607 --> 00:03:14,319 Namun, kita tampaknya menoleransi peningkatan kekerasan. 32 00:03:15,612 --> 00:03:19,199 Terlalu sering kita menghormati kesombongan, gertakan, 33 00:03:19,699 --> 00:03:21,201 dan pengguna kekerasan. 34 00:03:22,911 --> 00:03:27,874 Tiap kali nyawa orang Amerika direnggut oleh orang Amerika lain dengan sia-sia, 35 00:03:28,374 --> 00:03:31,628 {\an8}atas nama hukum, atau bertentangan dengan hukum, 36 00:03:32,503 --> 00:03:34,797 {\an8}maka seluruh bangsa akan terdegradasi. 37 00:03:35,882 --> 00:03:37,467 Ada yang mencari kambing hitam. 38 00:03:38,635 --> 00:03:40,511 Yang lain mencari konspirasi. 39 00:03:41,512 --> 00:03:42,931 Namun, ini sudah jelas. 40 00:03:44,182 --> 00:03:46,142 Kekerasan melahirkan kekerasan. 41 00:03:47,101 --> 00:03:49,270 Penindasan melahirkan pembalasan. 42 00:03:50,104 --> 00:03:53,775 Serta hanya pembersihan seluruh masyarakat kita 43 00:03:54,651 --> 00:03:56,527 yang dapat menghilangkan penyakit ini 44 00:03:57,278 --> 00:03:58,488 {\an8}dari jiwa kita. 45 00:03:58,571 --> 00:04:02,742 {\an8}ROBERT F. KENNEDY TANGGAL 5 APRIL 1968 46 00:04:10,333 --> 00:04:12,085 BADAN RESERSE KRIMINAL OHIO 47 00:04:12,752 --> 00:04:14,545 Mari kita jelaskan di sini. 48 00:04:16,839 --> 00:04:18,508 {\an8}Bareskrim adalah agen utama di sini. 49 00:04:18,591 --> 00:04:21,261 {\an8}Kebijakan kami adalah, penembakan yang melibatkan petugas, 50 00:04:21,344 --> 00:04:22,804 {\an8}itu penyelidikan kriminal. 51 00:04:22,887 --> 00:04:24,013 {\an8}Ini bukan internal. 52 00:04:24,597 --> 00:04:28,726 {\an8}Markah polisi berwarna kuning di TKP menandakan jumlah tembakan, 53 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 {\an8}mungkin ratusan antara… 54 00:04:30,436 --> 00:04:33,231 {\an8}Jangan tersinggung oleh beberapa pertanyaan. 55 00:04:33,314 --> 00:04:35,149 {\an8}Dan, tentu saja, tolong jujur. 56 00:04:35,233 --> 00:04:38,611 Jika kau tak tahu, jangan mengandalkan jargon polisi yang kuno itu. 57 00:04:38,695 --> 00:04:40,071 Bilang saja kau tak tahu. 58 00:04:40,154 --> 00:04:43,366 {\an8}Petugas koroner memeriksa mobil itu dan tak menemukan pistol. 59 00:04:43,449 --> 00:04:46,786 {\an8}Sekali lagi, petugas koroner tak menemukan pistol di mobil tersangka. 60 00:04:46,869 --> 00:04:49,372 {\an8}Dengan jaksa penuntut baru di Cuyahoga County, 61 00:04:49,455 --> 00:04:52,125 {\an8}kau akan dapat surat panggilan dewan juri. 62 00:04:52,208 --> 00:04:54,919 {\an8}Preferensi pribadiku, aku ingin dewan juri menandatangani, 63 00:04:55,003 --> 00:04:57,922 {\an8}tapi di sini, para petugas FBI benar dalam semuanya. 64 00:04:58,006 --> 00:05:03,094 Tiga belas petugas menembakkan 137 peluru ke kendaraan tersebut. 65 00:05:04,887 --> 00:05:08,224 {\an8}Penyelidik mengatakan salah satu dari mereka yang tewas, Timothy Russell. 66 00:05:08,308 --> 00:05:12,270 {\an8}Kami dikabari orang lainnya, wanita berusia 30 tahun dan tunawisma. 67 00:05:12,353 --> 00:05:14,022 {\an8}Atas nama keluarga Russell, 68 00:05:14,105 --> 00:05:16,399 {\an8}kami mau menyampaikan simpati terdalam kami 69 00:05:16,482 --> 00:05:20,611 {\an8}kepada keluarga dan orang-orang terkasih Nn. Malissa Williams. 70 00:05:26,576 --> 00:05:28,244 Kau berhak diam. 71 00:05:28,328 --> 00:05:31,205 Segala ucapanmu dapat digunakan untuk melawanmu di pengadilan. 72 00:05:31,748 --> 00:05:35,501 Keluarga berjuang mendapatkan jawaban atas kejadian sebenarnya. 73 00:05:35,585 --> 00:05:37,545 Kau berhak berkonsultasi dengan pengacara 74 00:05:37,628 --> 00:05:40,173 dan didampingi pengacara selama interogasi. 75 00:05:40,757 --> 00:05:45,219 Saat ini, kita tahu Tim tak bersenjata dan dia dieksekusi oleh polisi. 76 00:05:45,303 --> 00:05:47,013 Jika tak mampu menyewa pengacara, 77 00:05:47,096 --> 00:05:50,183 pengacara akan disediakan untukmu sebelum interogasi tanpa biaya. 78 00:05:50,266 --> 00:05:55,813 Polisi memilih menembakkan 137 peluru ke mobil berisi dua orang tak bersenjata, 79 00:05:55,897 --> 00:05:58,066 dan itu tak bisa dibenarkan. 80 00:05:58,149 --> 00:05:59,650 - Kau paham hak-hak ini? - Ya. 81 00:05:59,734 --> 00:06:01,944 - Kau mau bicara denganku? - Ya. 82 00:06:03,154 --> 00:06:05,531 Kami percaya pada kekuatan doa, 83 00:06:05,615 --> 00:06:09,118 dan kami tahu Tuhan akan memperbaiki semua yang salah. 84 00:06:32,558 --> 00:06:35,812 ENAM PEKAN SETELAH INSIDEN 137 TEMBAKAN 85 00:06:35,895 --> 00:06:39,023 Ini Forum bersama Mansfield Frazier 86 00:06:39,107 --> 00:06:43,486 di Radio Berita Cleveland, WTAM 1100. 87 00:06:43,569 --> 00:06:46,239 Mengenai kasus 137 tembakan, 88 00:06:46,989 --> 00:06:49,450 itu kembali pada siapa yang memimpin negara. 89 00:06:50,410 --> 00:06:53,621 Di negara-negara totaliter, orang bersenjata memimpin negara. 90 00:06:54,205 --> 00:06:55,498 Ini soal kekuasaan. 91 00:06:55,998 --> 00:06:59,585 Dan pemolisian masih merupakan cerminan masyarakat. 92 00:06:59,669 --> 00:07:04,507 Serta kita punya masyarakat yang tak mau mengakui hal itu. 93 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 Forum bersama Mansfield Frazier. 94 00:07:07,552 --> 00:07:11,347 Penelepon berikutnya, ada Karen dari Mentor. Silakan. 95 00:07:12,098 --> 00:07:16,352 Hai. Satu benang merah dalam semua penembakan ini 96 00:07:16,436 --> 00:07:18,312 adalah korban, 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,939 yang disebut korban, 98 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 tak ada yang menuruti petugas. 99 00:07:22,525 --> 00:07:23,484 Jadi, tunggu. 100 00:07:23,568 --> 00:07:26,696 {\an8}Maksudmu, "Selama kau patuh, kau akan baik-baik saja." Benar? 101 00:07:26,779 --> 00:07:29,031 {\an8}- Kau belajar menghormati? - Tentu. 102 00:07:29,115 --> 00:07:31,617 {\an8}Baiklah. Lantas kenapa mereka tak begitu? 103 00:07:31,701 --> 00:07:34,620 {\an8}Kau melihat persis apa yang ingin kau lihat. 104 00:07:34,704 --> 00:07:37,748 {\an8}Cerita ini lebih dari itu. Kau mau membuat masalah. 105 00:07:37,832 --> 00:07:39,542 Kau bermaksud menelepon… 106 00:07:39,625 --> 00:07:43,880 Dengan terus terang menentang kebrutalan, aku menyebabkan masalah. Bagaimana itu? 107 00:07:43,963 --> 00:07:46,591 Kau bukan terus terang. Kau sengaja menyinggung. 108 00:07:46,674 --> 00:07:49,927 Aku akan terus sengaja menyinggung. Lalu? 109 00:07:50,011 --> 00:07:53,222 - Kau memprovokasi… - Aku memprovokasi perubahan. 110 00:07:53,306 --> 00:07:55,516 - Tidak. - Negara ini sedang berubah. 111 00:07:55,600 --> 00:07:58,269 - Ya, benar. - Negara ini berubah. Percayalah. 112 00:07:58,352 --> 00:08:02,523 Pertanyaannya adalah, apakah ini akan diadili? 113 00:08:05,359 --> 00:08:06,611 Kita masuk jeda iklan. 114 00:08:06,694 --> 00:08:09,238 Kau sedang mendengarkan Forum bersama Mansfield Frazier. 115 00:08:09,322 --> 00:08:10,656 Kami segera kembali. 116 00:08:13,701 --> 00:08:15,828 Kita bisa lakukan ini berulang kali. 117 00:08:16,370 --> 00:08:18,789 Kita bisa lakukan acara begini berulang kali. 118 00:08:22,543 --> 00:08:24,795 Aku akan memperkenalkan jaksa penuntut. 119 00:08:24,879 --> 00:08:28,090 Dia juga akan naik ke sini sekarang. Dia akan mengatakan sesuatu. 120 00:08:29,008 --> 00:08:31,260 Pada akhirnya, ketika polisi 121 00:08:31,344 --> 00:08:36,098 {\an8}berada dalam situasi yang mereka anggap sebagai situasi hidup dan mati, 122 00:08:36,891 --> 00:08:39,769 {\an8}dan mereka membuat keputusan dalam sekejap, 123 00:08:40,269 --> 00:08:43,481 kau tahu, sistem mengecewakan orang-orang ini. 124 00:08:44,815 --> 00:08:46,067 Dan mengecewakan wanita. 125 00:08:49,820 --> 00:08:51,864 Sekarang ini ada di tangannya. 126 00:08:54,367 --> 00:08:58,120 {\an8}Mengingat tembakan bersahabat yang menghancurkan kendaraan polisi, 127 00:08:58,204 --> 00:09:01,165 itu memang, aku setuju, suatu keajaiban 128 00:09:01,249 --> 00:09:04,168 tak ada lagi pemakaman setelah peristiwa ini. 129 00:09:14,220 --> 00:09:16,430 Pada bulan November 2012, 130 00:09:16,514 --> 00:09:18,766 sebulan setelah aku menjabat sebagai jaksa, 131 00:09:18,849 --> 00:09:21,811 terjadi pengejaran cepat atas insiden yang kecil. 132 00:09:23,104 --> 00:09:24,146 Polisi 133 00:09:25,606 --> 00:09:27,692 menerima laporan dari polisi lain 134 00:09:27,775 --> 00:09:29,610 bahwa dia telah ditembaki. 135 00:09:30,111 --> 00:09:32,154 {\an8}Mobil tua itu menembakan peluru 136 00:09:32,238 --> 00:09:35,324 {\an8}saat dia melewati Justice Center, ke arah barat jalan Superior. 137 00:09:35,825 --> 00:09:37,618 Sebenarnya, itu ledakan knalpot. 138 00:09:37,702 --> 00:09:42,415 {\an8}Saat melambat memakai mobil karburator tua yang tidak disetel, 139 00:09:43,249 --> 00:09:45,543 ada gas yang menumpuk dan menjadi ledakan knalpot. 140 00:09:52,049 --> 00:09:56,345 Petugas individu itu agak bereaksi berlebihan. 141 00:09:56,429 --> 00:10:00,016 Dia pun dikenal suka bereaksi berlebihan. 142 00:10:01,517 --> 00:10:04,312 Malam itu dia melapor lewat radio dia ditembak. 143 00:10:04,812 --> 00:10:06,480 Mobil polisi mulai mengejar mereka, 144 00:10:06,564 --> 00:10:11,068 dan dimulailah pengejaran selama 23 menit, 37 km, kira-kira, 145 00:10:11,152 --> 00:10:13,988 di seluruh kota, dan keluar dari kota Cleveland. 146 00:10:14,488 --> 00:10:17,742 Dikejar oleh 60-an mobil, lebih dari 100 polisi. 147 00:10:17,825 --> 00:10:19,744 Mobil yang berbeda datang dan pergi. 148 00:10:21,412 --> 00:10:24,081 Beberapa mobil berhenti, sadar itu hal gila. 149 00:10:26,000 --> 00:10:29,337 Ini pengejaran yang rumit, dan itu adalah kegagalan. 150 00:10:29,420 --> 00:10:31,505 Itu pengejaran Blues Brothers. 151 00:10:32,173 --> 00:10:33,841 Mereka kehilangan kendali. 152 00:10:33,924 --> 00:10:36,010 Para penyelia sudah gila. 153 00:10:37,303 --> 00:10:39,263 Semuanya karena ledakan knalpot. 154 00:10:40,056 --> 00:10:41,515 Telepon kami terus berdering. 155 00:10:41,599 --> 00:10:44,101 Jika kau jurnalis, kau langsung mendengarnya. 156 00:10:44,185 --> 00:10:45,686 Ada lebih dari 60 mobil. 157 00:10:46,479 --> 00:10:50,733 {\an8}Kali pertama mendengarnya, kupikir, "Apa… Siapa yang memberi perintah?" 158 00:10:50,816 --> 00:10:52,485 Bagaimana mungkin hal itu 159 00:10:52,568 --> 00:10:56,614 berakhir dengan kacau dan penuh kekerasan? 160 00:10:57,114 --> 00:10:59,158 {\an8}Alasan kami mulai denganmu… 161 00:10:59,659 --> 00:11:02,953 {\an8}Kau bagian penting. Kaulah yang memulai semuanya. 162 00:11:03,454 --> 00:11:05,873 {\an8}Kami harus memahami bagaimana semua ini dimulai. 163 00:11:07,166 --> 00:11:08,793 Aku memarkir mobil di St. Clair. 164 00:11:08,876 --> 00:11:11,879 Aku keluar dari mobil di depan gedung mabes polisi. 165 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 Almeida keluar dan… 166 00:11:14,674 --> 00:11:18,469 Aku tak berada di sana terlalu lama sebelum ini terjadi. 167 00:11:19,553 --> 00:11:21,764 {\an8}PETUGAS PATROLI ALAN ALMEIDA KEPOLISIAN CLEVELAND 168 00:11:21,847 --> 00:11:23,849 {\an8}Kami berdiri di St. Clair, 169 00:11:23,933 --> 00:11:25,643 dan kami mendengar 170 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 mesin menyala. 171 00:11:28,354 --> 00:11:30,272 Benar-benar tancap gas. 172 00:11:30,356 --> 00:11:32,274 Mesin benar-benar mulai menyala. 173 00:11:33,526 --> 00:11:35,695 Saat mobil itu lewat di depan kami, 174 00:11:36,654 --> 00:11:37,655 aku mendengar 175 00:11:38,823 --> 00:11:40,408 suara tembakan yang keras. 176 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Bahkan tercium bau bubuk mesiu dari benda ini. 177 00:11:44,203 --> 00:11:45,621 Tembakannya. 178 00:11:45,705 --> 00:11:47,081 Dia bilang, "Tangkap mereka". 179 00:11:47,164 --> 00:11:49,250 {\an8}Mobil tua itu menembakan peluru 180 00:11:49,333 --> 00:11:53,129 {\an8}saat dia melewati Justice Center, ke arah barat jalan Superior. 181 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 {\an8}Dua pria Kulit Hitam. 182 00:11:55,840 --> 00:11:59,427 {\an8}Kami dengar Petugas Nan mulai berteriak bahwa ada tembakan. 183 00:11:59,510 --> 00:12:02,847 {\an8}Adrenalinku melonjak. Aku mendengar, "Ada tembakan". 184 00:12:02,930 --> 00:12:05,808 {\an8}- Jadi, kuanggap, ini sungguhan. - Benar. 185 00:12:06,475 --> 00:12:08,269 {\an8}10-6-4, apa hubungannya ini? 186 00:12:08,769 --> 00:12:10,938 {\an8}Ada tembakan dari kendaraan. 187 00:12:11,021 --> 00:12:14,400 {\an8}Tembakan dilepaskan saat dia melewati kami. 188 00:12:14,483 --> 00:12:16,402 {\an8}Bagaimana deskripsinya tadi? 189 00:12:16,485 --> 00:12:19,780 {\an8}Sebuah mobil mengebut melewati Jembatan Detroit-Superior. 190 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 {\an8}Menuju ke barat. 191 00:12:21,907 --> 00:12:24,618 {\an8}Berhati-hatilah. Penumpangnya bersenjata. 192 00:12:25,786 --> 00:12:27,079 {\an8}Dengan siapa kau berkendara? 193 00:12:27,788 --> 00:12:30,416 {\an8}Rekanku malam itu adalah Mike Brelo. 194 00:12:30,499 --> 00:12:32,334 {\an8}- Siapa yang mengemudi? - Dia. 195 00:12:32,418 --> 00:12:35,171 {\an8}- Kalian di saluran berapa? - Saluran dua, Pak. 196 00:12:35,963 --> 00:12:37,214 {\an8}Para penumpangnya 197 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 {\an8}sangat marah. 198 00:12:41,552 --> 00:12:45,806 Penumpang mengangkat lengan kirinya ke atas, di atas sandaran kepala. 199 00:12:45,890 --> 00:12:47,516 Lalu menunjuk seperti ini. 200 00:12:47,600 --> 00:12:49,935 - Kau bisa melihat penumpang melakukannya? - Ya. 201 00:12:50,019 --> 00:12:52,772 {\an8}Pria itu menodongkan pistol ke jendela belakang. 202 00:12:52,855 --> 00:12:54,940 {\an8}Dia menodongkan pistol ke jendela belakang. 203 00:12:55,024 --> 00:12:56,066 {\an8}Awas. 204 00:12:56,859 --> 00:12:58,360 {\an8}Saluran lima, waspadalah. 205 00:12:58,444 --> 00:13:01,405 {\an8}Penumpang menodongkan pistol ke sisi belakang mobil. 206 00:13:01,489 --> 00:13:04,408 {\an8}Penumpang menodongkan pistol ke belakang mobil. 207 00:13:06,202 --> 00:13:07,828 {\an8}Menuju jalan tol. 208 00:13:10,289 --> 00:13:12,958 {\an8}Dia sampai di jalan tol, Timur 90. 209 00:13:13,042 --> 00:13:16,629 Adrenalin mengalir saat itu. Aku menunduk sebentar. Kecepatanku 201 km. 210 00:13:16,712 --> 00:13:20,508 Pengejaran terus berlanjut, dan semuanya mengingatkan untuk hati-hati. 211 00:13:20,591 --> 00:13:22,468 Banyak mobil polisi di sana. 212 00:13:22,551 --> 00:13:26,263 Ada mobil polisi di sebelahku. Aku harus berhenti demi mobil di depan. 213 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Aku berakhir di urutan kesepuluh. 214 00:13:29,725 --> 00:13:31,644 {\an8}Dia menabrak mobil polisi. 215 00:13:31,727 --> 00:13:33,521 {\an8}Waspadalah, dia menabrak mobil polisi. 216 00:13:33,604 --> 00:13:35,231 {\an8}Mobil polisi menabrak. 217 00:13:35,731 --> 00:13:38,234 {\an8}Mereka meraba-raba sesuatu di kursi depan. 218 00:13:38,901 --> 00:13:41,987 {\an8}Sepertinya penumpang itu membawa senjata. 219 00:13:42,071 --> 00:13:43,948 {\an8}Penumpang kemungkinan membawa senjata. 220 00:13:44,031 --> 00:13:45,741 {\an8}Sersan Coleman, kau menangani ini? 221 00:13:46,450 --> 00:13:47,827 {\an8}Sedang kuusahakan! 222 00:13:48,327 --> 00:13:51,580 Mereka mengejar mobil itu ke luar kota, ke Cleveland Timur. 223 00:13:51,664 --> 00:13:54,750 Akhirnya dikejar sampai ke parkiran halaman sekolah. 224 00:13:56,585 --> 00:13:57,503 Tak bisa keluar. 225 00:14:01,882 --> 00:14:04,802 Jalanan itu menakutkan. Semuanya berasap. 226 00:14:06,220 --> 00:14:09,557 Jarak pandangnya begitu buruk dengan semua mobil polisi di depan kami. 227 00:14:10,057 --> 00:14:11,058 Aku berhenti. 228 00:14:12,810 --> 00:14:15,354 Saat itulah aku mendengar dua atau tiga tembakan, 229 00:14:15,437 --> 00:14:17,481 dan aku menyiarkan ada tembakan. 230 00:14:17,565 --> 00:14:20,109 Kudengar, "Ada tembakan. Ada tembakan." 231 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 {\an8}Ada tembakan! Ada tembakan! 232 00:14:22,361 --> 00:14:24,154 Berikutnya, terdengar tembakan lagi. 233 00:14:24,238 --> 00:14:26,407 Aku berada di lantai mobil, 234 00:14:26,490 --> 00:14:31,370 dan aku mengangkat pistolku, melihat ke luar jendela penumpang, 235 00:14:31,453 --> 00:14:34,540 mencoba mengintip, lalu aku berteriak pada Billy, 236 00:14:34,623 --> 00:14:37,084 "Apa mereka mengincar kita?" 237 00:14:37,585 --> 00:14:43,007 Saat itu aku mendengar suara tembakan dari area kendaraan tersangka. 238 00:14:43,090 --> 00:14:48,220 Aku mendengar tembakan, dan aku membalas tembakan melalui kaca depan mobil polisi. 239 00:14:50,389 --> 00:14:52,099 {\an8}Ada tembakan! Ada tembakan! 240 00:14:52,683 --> 00:14:53,642 {\an8}Ada tembakan! 241 00:14:53,726 --> 00:14:55,394 {\an8}Awasi baku tembakmu. 242 00:14:58,272 --> 00:14:59,815 {\an8}Ada tembakan. Tembakan beruntun. 243 00:15:27,801 --> 00:15:29,094 Ada apa saat itu? 244 00:15:35,476 --> 00:15:36,685 Aku melihat… 245 00:15:41,857 --> 00:15:42,775 Tidak apa-apa. 246 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 Aku melihat mobil 217. 247 00:15:50,199 --> 00:15:52,034 Semua jendelanya ditembak. 248 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 Mobil tersangka pun ditembak habis. 249 00:15:55,704 --> 00:15:57,373 Jendela belakangnya. 250 00:15:57,957 --> 00:16:01,293 Kupikir orang-orang di mobil 217 sudah tewas. 251 00:16:03,921 --> 00:16:06,131 Dia penyelia di Distrik Kedua. 252 00:16:06,840 --> 00:16:09,718 Dia bertanggung jawab atas kejadian ini 253 00:16:09,802 --> 00:16:12,221 karena polisi mengikuti pemimpin mereka. 254 00:16:12,888 --> 00:16:14,098 Dia pemimpinnya. 255 00:16:14,181 --> 00:16:16,809 Seharusnya dia tak naik mobil atau memimpin. 256 00:16:16,892 --> 00:16:19,520 Dia seharusnya tak membiarkan banyak mobil mengejar, 257 00:16:19,603 --> 00:16:21,105 atau memperpanjangnya sejauh itu. 258 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 Aku bisa menyebutkan perbuatannya yang tak bertanggung jawab. 259 00:16:24,191 --> 00:16:27,236 Kau yakin tindakanmu konsisten dengan latihanmu? 260 00:16:28,112 --> 00:16:32,533 Ya. Jika harus melakukannya lagi, aku tak akan mengubah satu hal pun. 261 00:16:33,325 --> 00:16:38,163 Yah, hal yang akan kuubah hanyalah mereka seharusnya berhenti. 262 00:16:40,332 --> 00:16:44,169 - Jadi, kau tak akan mengubah tindakanmu? - Tidak akan. 263 00:16:45,587 --> 00:16:46,922 Ini kegilaan. 264 00:16:47,506 --> 00:16:50,259 Itu mengerikan, konyol, dan salah. 265 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 {\an8}Penumpang meminta kami berhenti. 266 00:16:52,886 --> 00:16:55,889 {\an8}Dia tak bawa pistol. Dia memakai sarung tangan hitam. 267 00:16:55,973 --> 00:16:57,933 {\an8}Dia tak membawa pistol. 268 00:16:58,434 --> 00:17:00,060 Mereka sadar di tengah jalan 269 00:17:00,144 --> 00:17:03,480 sumber yang disebut tembakan itu adalah ledakan knalpot. 270 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 {\an8}Dia memegang kaleng soda. 271 00:17:05,065 --> 00:17:07,359 {\an8}Dia memegang kaleng soda merah. Hati-hati. 272 00:17:08,527 --> 00:17:11,447 {\an8}Sekarang menyatakan dia memegang kaleng soda. 273 00:17:11,530 --> 00:17:14,324 {\an8}Itu bukan pistol. Dia memegang kaleng soda. 274 00:17:17,661 --> 00:17:19,288 Di akhir pengejaran, 275 00:17:19,371 --> 00:17:23,709 mereka mengepung dan membentuk lingkaran di sekitar mobil ini, 276 00:17:23,792 --> 00:17:28,213 regu tembak melingkar, dan ternyata, polisi menembak anggota mereka sendiri. 277 00:17:28,297 --> 00:17:31,425 Mereka melihat peluru polisi menembus mobil, 278 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 dan mengira itu ditembakan oleh penumpang di dalamnya. 279 00:17:34,720 --> 00:17:38,390 Peluru itu sebenarnya berasal dari polisi di sisi berlawanan. 280 00:17:38,974 --> 00:17:42,478 Ajaibnya, dari 137 tembakan yang kita ketahui, 281 00:17:42,561 --> 00:17:44,688 tak ada yang mengenai polisi lain. 282 00:17:44,772 --> 00:17:47,107 Kebanyakan tembakan itu mengenai mobil polisi lain. 283 00:18:02,706 --> 00:18:05,250 Aku diam-diam bicara dengan banyak polisi, 284 00:18:05,334 --> 00:18:07,878 hanya itu cara agar mereka mau menceritakan soal ini. 285 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 Dan lonjakan adrenalinnya cukup besar. 286 00:18:10,672 --> 00:18:13,884 Persahabatan polisi sangat nyata. 287 00:18:15,177 --> 00:18:19,681 Setiap kisah berisi tentang manusia, dan ini adalah kisah tentang manusia. 288 00:18:20,974 --> 00:18:24,728 {\an8}Pejabat serikat mengatakan mereka yakin tindakan para polisi itu dapat dibenarkan. 289 00:18:24,812 --> 00:18:27,189 Mereka bilang tersangka seharusnya menepi, 290 00:18:27,272 --> 00:18:31,443 dan menambahkan jaksa butuh berbulan-bulan untuk memeriksa tindakan polisi, 291 00:18:31,527 --> 00:18:34,863 sedangkan polisi hanya punya sedikit waktu untuk membuat keputusan. 292 00:18:35,614 --> 00:18:39,243 {\an8}"Polisi membentuk regu tembak melingkar." 293 00:18:39,326 --> 00:18:42,121 {\an8}Kau tahu? Hentikan. Kau bukan aktivis. 294 00:18:42,204 --> 00:18:46,250 {\an8}Kau jaksa dari wilayah terbesar di negara bagian. 295 00:18:46,333 --> 00:18:47,835 MEMORIAL KEPOLISIAN CLEVELAND 296 00:18:50,045 --> 00:18:52,464 BADAI GURUN VETERAN 297 00:18:52,548 --> 00:18:58,095 Singkat ceritanya adalah seorang polisi tertembak, paham? 298 00:18:58,178 --> 00:19:01,056 Itulah fakta yang mereka ketahui saat itu. 299 00:19:02,057 --> 00:19:05,894 Tn. Russell dan Malissa, mereka lewat, 300 00:19:05,978 --> 00:19:07,563 menembakkan peluru. 301 00:19:07,646 --> 00:19:10,149 Dan kami bilang "menembakkan peluru" 302 00:19:10,232 --> 00:19:13,235 karena polisi tahu perbedaan antara ledakan knalpot 303 00:19:13,318 --> 00:19:14,736 dan tembakan. 304 00:19:14,820 --> 00:19:16,405 PAHLAWAN CPPA YANG GUGUR 305 00:19:16,488 --> 00:19:18,407 Mungkin tidak bagus, 306 00:19:18,490 --> 00:19:21,034 tapi itu bukan situasi 307 00:19:21,118 --> 00:19:24,163 yang dipilih oleh polisi di sana. 308 00:19:25,372 --> 00:19:29,376 Tim Russell dan Malissa Williams membuat pilihan itu. 309 00:19:35,257 --> 00:19:38,385 Saudaraku tinggal bersamaku selama sembilan tahun, 310 00:19:38,468 --> 00:19:40,095 jadi, kami sangat dekat. 311 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 Aku tahu dia punya masalah, 312 00:19:42,181 --> 00:19:45,434 {\an8}tapi bukan berarti dia orang jahat. 313 00:19:45,517 --> 00:19:49,396 Sebagian besar, dia berhenti pakai narkoba 314 00:19:49,479 --> 00:19:52,149 selama enam, tujuh tahun pada suatu waktu, 315 00:19:52,232 --> 00:19:53,609 dan kemudian dia… 316 00:19:53,692 --> 00:19:56,028 Hal buruk terjadi dalam hidupnya, 317 00:19:56,111 --> 00:20:00,282 dan dia akhirnya memakai narkoba, tapi dia selalu bisa berhenti. 318 00:20:00,782 --> 00:20:05,621 Media berusaha membuatnya tampak seperti pecandu narkoba yang jahat. 319 00:20:05,704 --> 00:20:08,790 Mereka bilang langsung dia pantas mendapatkannya. 320 00:20:08,874 --> 00:20:11,001 Itu bukan dirinya. 321 00:20:11,585 --> 00:20:13,253 Siapa pun yang mengenal Tim 322 00:20:14,171 --> 00:20:16,506 terkejut bahwa ini terjadi pada Tim. 323 00:20:16,590 --> 00:20:18,592 Karena dia menyukai orang. 324 00:20:18,675 --> 00:20:21,178 Dia benar-benar orang yang menyenangkan. 325 00:20:21,261 --> 00:20:24,765 - Tim masuk ke pintu, ceria. - Tapi bukan hanya pada kami. 326 00:20:24,848 --> 00:20:27,476 - Kepada semua orang. - Ya, dia begitu. 327 00:20:27,559 --> 00:20:31,647 Ini Tim yang berbaju putih. Dia memegang Alkitab. 328 00:20:33,607 --> 00:20:35,776 Kami tahu tidak pernah ada pistol. 329 00:20:35,859 --> 00:20:38,570 Itu bahkan bukan pertanyaan dalam benakku. 330 00:20:38,654 --> 00:20:41,907 Kemudian, kami tahu knalpot mobilnya sering meledak, 331 00:20:41,990 --> 00:20:44,159 jadi, saat mereka membahas tembakan, 332 00:20:44,243 --> 00:20:46,912 kami sudah tahu itu pasti ledakan knalpotnya. 333 00:20:47,746 --> 00:20:48,747 Dan itu hanya… 334 00:20:49,456 --> 00:20:52,125 Sudah jelas bagiku bahwa polisi kesal 335 00:20:52,209 --> 00:20:53,835 karena mereka tidak menepi. 336 00:20:53,919 --> 00:20:59,675 Serta, omong-omong, serikat polisi tahu tidak ada senjata 337 00:20:59,758 --> 00:21:04,346 karena salah satu polisi memberi tahu mereka pada malam pengejaran 338 00:21:04,429 --> 00:21:08,141 bahwa dia menyaksikan knalpotnya meledak dua atau tiga kali, 339 00:21:08,225 --> 00:21:10,102 dan dia melihat knalpotnya lepas. 340 00:21:10,185 --> 00:21:15,357 Dia memberi tahu perwakilan serikat, dan mereka menyuruhnya tutup mulut. 341 00:21:16,149 --> 00:21:18,986 Ini ada dalam kesaksian petugas kepolisian. 342 00:21:21,113 --> 00:21:24,241 {\an8}Karena mobilmu berada di urutan kesatu, 343 00:21:24,324 --> 00:21:26,743 {\an8}kita harus membahas ledakan knalpotnya. 344 00:21:26,827 --> 00:21:29,621 - Baik. - Baiklah. Aku melihatnya. 345 00:21:29,705 --> 00:21:33,000 - Ada kilatan knalpot. - Keluar dari knalpot, baik. 346 00:21:33,083 --> 00:21:34,876 Seperti… Paham? 347 00:21:34,960 --> 00:21:38,046 Kemudian, dor, ledakan knalpot lagi, lalu dia pergi. 348 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 Mungkin ledakan itu memulai rangkaian peristiwa ini. 349 00:21:41,717 --> 00:21:44,219 Tak ada yang kusembunyikan. Aku ingin mengatasinya. 350 00:21:44,303 --> 00:21:46,305 Paham maksudku? Aku tidak… 351 00:21:46,388 --> 00:21:48,974 Ini… Kau tahu. 352 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 - Aku menelepon serikat pekerja. - Baik. 353 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 Apa kata mereka saat kau bilang? 354 00:21:54,104 --> 00:21:56,023 Mereka bilang, "Rahasiakan untuk saat ini. 355 00:21:56,106 --> 00:21:58,608 Jangan beri tahu yang lain. 356 00:21:58,692 --> 00:22:02,154 Ada wawancara dan saksi lain. Kami sedang mencari senjata." 357 00:22:03,739 --> 00:22:06,616 Mereka dipojokkan di parkiran sekolah. 358 00:22:06,700 --> 00:22:10,037 Tiga belas polisi menembaki mobil itu. 359 00:22:10,120 --> 00:22:15,542 {\an8}Kemudian, kau tak akan percaya, tapi salah satu polisi, Michael Brelo, 360 00:22:16,293 --> 00:22:18,962 {\an8}seperti mereka semua, dia bilang dia takut. 361 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 {\an8}Aku tak percaya. 362 00:22:20,589 --> 00:22:23,383 Aku tak percaya dia sangat ketakutan, 363 00:22:23,467 --> 00:22:25,427 lebih takut daripada sebelumnya, 364 00:22:25,510 --> 00:22:27,429 saat dia melompat ke atas mobil. 365 00:22:28,513 --> 00:22:31,183 Dia melompat ke atas kap mobil. 366 00:22:32,392 --> 00:22:34,936 Brelo menembakkan senjatanya 49 kali, 367 00:22:35,020 --> 00:22:38,940 berdiri di kap mobil korban sambil melepaskan 15 tembakan terakhir. 368 00:22:50,494 --> 00:22:51,495 Aku tak pernah… 369 00:22:52,496 --> 00:22:53,705 - Maaf. - Tak apa. 370 00:22:53,789 --> 00:22:56,166 Aku tak pernah merasa begitu takut, 371 00:22:56,249 --> 00:22:58,043 dan aku tak bisa mengerti 372 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 kenapa tersangka bergerak dan masih menembaki kami. 373 00:23:06,176 --> 00:23:07,677 Jika mengira mereka bawa senjata, 374 00:23:08,261 --> 00:23:10,013 seharusnya dia tak melompat ke mobil. 375 00:23:10,097 --> 00:23:12,224 Benar. Dia pasti takut ditembak. 376 00:23:12,307 --> 00:23:16,353 Jika aku takut, aku pasti lari. Aku akan berlari ke arah sebaliknya. 377 00:23:16,436 --> 00:23:18,355 Atau kau akan berpikir, jika melompat, 378 00:23:18,438 --> 00:23:21,066 salah satu rekanmu mungkin akan menembakmu. 379 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 {\an8}PETUGAS PATROLI BRIAN SABOLIK KEPOLISIAN CLEVELAND 380 00:23:23,652 --> 00:23:27,489 {\an8}Segera setelah kami berhenti, kami mulai mendengar suara tembakan. 381 00:23:27,572 --> 00:23:32,077 Aku berbalik dan menembakkan dua peluru, 382 00:23:32,160 --> 00:23:33,870 lalu aku berhenti menembak 383 00:23:33,954 --> 00:23:37,165 karena aku melihat seseorang melompat ke kap mobil. 384 00:23:38,917 --> 00:23:41,670 Kita mundur sedikit. Kita akan bahas detailnya sekarang. 385 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 - Paham? - Ya, Pak. 386 00:23:43,672 --> 00:23:44,548 Baiklah. 387 00:23:44,631 --> 00:23:46,133 Kau lihat perbuatan mereka? 388 00:23:46,216 --> 00:23:49,344 Ya. Mareka menembaki mobil. 389 00:23:51,805 --> 00:23:54,933 Pada titik tertentu, kau melompat ke mobil tersangka? 390 00:23:56,393 --> 00:23:59,521 Aku tak ingat melakukannya, Pak. Sama sekali tidak. 391 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 Kau bilang kau tahu siapa yang ada di atas kap mobil. 392 00:24:04,151 --> 00:24:06,069 - Ya. - Bagaimana kau tahu itu? 393 00:24:07,404 --> 00:24:09,823 Karena dia membicarakannya. 394 00:24:09,906 --> 00:24:12,492 Dia membicarakannya? Siapa itu? 395 00:24:12,576 --> 00:24:13,618 Mike Brelo. 396 00:24:14,369 --> 00:24:15,912 Aku tidak ingat itu, Pak. 397 00:24:15,996 --> 00:24:19,249 Jejak sepatu yang ada di atas kendaraan tersangka 398 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 cocok dengan sepatumu. 399 00:24:20,917 --> 00:24:22,252 Jika… Aku… 400 00:24:22,335 --> 00:24:24,379 Aku sangat takut akan hidupku. 401 00:24:24,463 --> 00:24:27,674 Aku tak ingat bagaimana aku bisa ada di sana, Pak. 402 00:24:28,467 --> 00:24:33,305 Tidak ada penjelasan logis, jadi, dia mengaku tidak ingat. 403 00:24:33,388 --> 00:24:36,892 Namun, bahkan jika dia tak ingat, itu tak ada bedanya. 404 00:24:36,975 --> 00:24:39,728 Bukti fisik menunjukkan dia berdiri di kap mesin. 405 00:24:39,811 --> 00:24:42,105 Jejak kakinya ada di kap mesin. 406 00:24:42,606 --> 00:24:45,609 Itu terbukti secara balistik, secara ilmiah. 407 00:24:45,692 --> 00:24:47,068 Bukan hanya bukti fisik, 408 00:24:47,152 --> 00:24:50,864 tapi juga bukti seorang polisi dari departemen kepolisian lain. 409 00:24:50,947 --> 00:24:54,910 Jadi, sangat penting bagi kami untuk memastikan keadilan ditegakkan. 410 00:24:56,828 --> 00:25:00,665 {\an8}DELAPAN BELAS BULAN SETELAH PENEMBAKAN 411 00:25:00,749 --> 00:25:04,461 {\an8}Membedah perkembangan pengejaran polisi dan penembakan mematikan tahun 2012. 412 00:25:04,544 --> 00:25:07,172 Ayo siaran langsung ke Justice Center di Cuyahoga County. 413 00:25:07,255 --> 00:25:10,300 Jaksa Wilayah, Tim McGinty, ada di podium. 414 00:25:10,383 --> 00:25:11,801 Hadirin, 415 00:25:11,885 --> 00:25:15,639 {\an8}hari ini dewan juri Cuyahoga County memilih untuk mendakwa 416 00:25:15,722 --> 00:25:18,266 {\an8}petugas polisi Cleveland, Michael Brelo, 417 00:25:18,350 --> 00:25:19,976 atas dua tuduhan pembunuhan 418 00:25:20,060 --> 00:25:23,230 untuk pembunuhan Timothy Russell dan Malissa Williams 419 00:25:23,313 --> 00:25:26,107 pada tanggal 29 November 2012. 420 00:25:28,276 --> 00:25:31,112 Kami, Kantor Kejaksaan Wilayah, tak menyarankan 421 00:25:31,196 --> 00:25:35,784 agar dewan juri mengajukan tuntutan terhadap salah satu dari 12 polisi lainnya 422 00:25:35,867 --> 00:25:39,955 yang terlibat dalam rentetan awal penembakan di mobil. 423 00:25:43,708 --> 00:25:48,755 Enam puluh dua kendaraan polisi Cleveland terlibat dalam pengejaran itu. 424 00:25:49,714 --> 00:25:52,342 Mereka melaju dengan kecepatan lebih dari 160 km per jam. 425 00:25:53,593 --> 00:25:56,471 Tiga belas polisi Cleveland yang berbeda 426 00:25:56,555 --> 00:26:00,141 menembakan 137 tembakan ke mobil itu. 427 00:26:01,226 --> 00:26:05,814 Dan hanya satu polisi yang didakwa atas pembunuhan tidak disengaja. 428 00:26:10,068 --> 00:26:12,737 Persepsinya adalah kantor kejaksaan 429 00:26:12,821 --> 00:26:14,698 terlalu dekat dengan polisi 430 00:26:14,781 --> 00:26:17,659 untuk menangani kasus penggunaan kekerasan ini. 431 00:26:18,159 --> 00:26:20,245 Aku bisa paham dan menghargai itu. 432 00:26:20,829 --> 00:26:22,414 Namun, kenyataanya 433 00:26:22,497 --> 00:26:26,209 {\an8}kantor kami selalu menuntut polisi. 434 00:26:26,293 --> 00:26:28,587 {\an8}Aku seorang jaksa, paham? 435 00:26:28,670 --> 00:26:31,006 Itu pekerjaanku. Aku menuntut kasus. 436 00:26:31,089 --> 00:26:37,554 Aku tidak naif dengan suasana politik atau sosial yang kita hadapi, 437 00:26:37,637 --> 00:26:40,223 tapi aku berusaha tidak… Aku tak terlibat. 438 00:26:42,225 --> 00:26:45,186 Tuduhan baru yang mengejutkan terhadap polisi Cleveland 439 00:26:45,270 --> 00:26:47,939 yang terlibat dalam pengejaran dan penembakan polisi. 440 00:26:48,023 --> 00:26:51,318 Malam ini mereka dipanggil oleh jaksa Cuyahoga County 441 00:26:51,401 --> 00:26:54,195 {\an8}karena menolak bekerja sama dalam kasus melawan rekan mereka. 442 00:26:54,279 --> 00:26:57,741 Dan itulah sebabnya jaksa mengajukan mosi hari ini, 443 00:26:57,824 --> 00:27:01,578 meminta hakim untuk mengizinkan mereka memperlakukan polisi CPD 444 00:27:01,661 --> 00:27:03,663 {\an8}sebagai saksi musuh. 445 00:27:04,247 --> 00:27:06,499 Dalam hal ini kami meminta calon juri 446 00:27:06,583 --> 00:27:08,960 {\an8}yang belum terhasut atau terpengaruh 447 00:27:09,044 --> 00:27:13,840 {\an8}oleh penggambaran sembrono, tak pantas, atau palsu tentang kejadian 448 00:27:13,923 --> 00:27:15,967 yang terjadi pada malam itu, 449 00:27:16,051 --> 00:27:18,261 bukan berdasarkan presentasi kutipan singkat. 450 00:27:18,345 --> 00:27:22,182 Lusinan polisi berseragam berbaris di aula luar ruang sidang 451 00:27:22,265 --> 00:27:23,600 sebelum dakwaan. 452 00:27:23,683 --> 00:27:27,437 {\an8}Ada beberapa ratus orang di sini antara lantai empat dan bawah. 453 00:27:27,520 --> 00:27:30,106 {\an8}Kami ingin menunjukkan dukungan kami kepada saudara kami. 454 00:27:30,690 --> 00:27:35,320 Perwakilan serikat terus mengatakan mereka tak punya keluarga, 455 00:27:35,403 --> 00:27:37,656 mereka tunawisma, 456 00:27:37,739 --> 00:27:40,950 dan kini anggota keluarga mereka muncul entah dari mana, 457 00:27:41,034 --> 00:27:43,787 berusaha mencari dan mendapatkan uang 458 00:27:43,870 --> 00:27:45,580 {\an8}atas kematian dua orang ini. 459 00:27:45,664 --> 00:27:49,584 {\an8}Dia mengatakan semua hal ini. Dia bahkan tak tahu. 460 00:27:49,668 --> 00:27:51,211 Ini takkan hilang begitu saja. 461 00:27:51,294 --> 00:27:56,216 Kita pasti akan menghadiri sidang disiplin atas kejadian ini. Aku yakin. 462 00:27:57,008 --> 00:28:00,345 Yang terjadi di publik adalah serikat mendorong orang 463 00:28:00,428 --> 00:28:02,847 untuk tak bekerja sama dengan penyelidikan ini, 464 00:28:03,515 --> 00:28:05,058 yang menurutku, memalukan. 465 00:28:06,434 --> 00:28:07,435 Serta munafik. 466 00:28:07,519 --> 00:28:11,564 Hakim menetapkan tanggal sidang Petugas Michael Brelo pada 6 April. 467 00:28:11,648 --> 00:28:15,443 Apa yang akan terjadi saat Petugas Brelo dibebaskan? 468 00:28:15,527 --> 00:28:17,237 Apa yang akan dia lakukan? 469 00:28:18,029 --> 00:28:20,115 Dia akan menghindari masalah, berkata, 470 00:28:20,198 --> 00:28:22,951 "Hei, lihat, Semuanya. Aku membuatnya didakwa." 471 00:28:23,034 --> 00:28:27,080 Alasan Brelo akan bebas adalah karena dia tak bersalah. 472 00:28:35,588 --> 00:28:38,341 Kurasa kita, sebagai spesies, 473 00:28:38,425 --> 00:28:41,052 bergerak ke arah yang benar. 474 00:28:41,136 --> 00:28:42,679 Aku sungguh percaya itu. 475 00:28:44,305 --> 00:28:46,725 Yang gagal dipahami orang 476 00:28:46,808 --> 00:28:49,269 adalah budaya berubah begitu lambat. 477 00:28:49,352 --> 00:28:51,354 Busur keadilan itu, 478 00:28:51,438 --> 00:28:55,233 itu membengkok, tetapi membengkok dengan begitu lambat. 479 00:28:55,316 --> 00:28:57,569 Sebab kita menghadapinya sekarang. 480 00:28:57,652 --> 00:29:00,029 Ada di mata kita. Itu ada di depan kita. 481 00:29:00,113 --> 00:29:01,698 Dari dekat dan pribadi. 482 00:29:01,781 --> 00:29:03,450 Kita menjalaninya tiap hari. 483 00:29:04,909 --> 00:29:10,165 {\an8}TANGGAL 22 NOVEMBER 2014 ENAM BULAN SEBELUM SIDANG MICHAEL BRELO 484 00:29:10,248 --> 00:29:11,916 {\an8}Kepolisian Cleveland, Hollinger. 485 00:29:12,834 --> 00:29:15,628 {\an8}Aku sedang duduk di taman di West Cudell. 486 00:29:16,880 --> 00:29:19,340 {\an8}Ada seorang pria membawa pistol. 487 00:29:19,424 --> 00:29:22,260 {\an8}Itu mungkin palsu, tapi dia mengarahkannya pada semua orang. 488 00:29:22,343 --> 00:29:24,554 {\an8}Dia menakuti orang-orang. 489 00:29:25,472 --> 00:29:29,601 {\an8}Kami menunggu untuk mengetahui apa yang akan terjadi dalam kasus Brelo. 490 00:29:29,684 --> 00:29:31,186 {\an8}Akankah ada keadilan? 491 00:29:31,269 --> 00:29:34,773 Lalu kami mengetahui ada anak berusia 12 tahun 492 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 yang mengacungkan pistol angin di taman komunitas 493 00:29:37,442 --> 00:29:38,860 tewas ditembak. 494 00:29:40,737 --> 00:29:42,405 {\an8}Dia orang Kulit Hitam atau putih? 495 00:29:43,490 --> 00:29:45,575 {\an8}- Maaf? - Dia orang Kulit Hitam atau putih? 496 00:29:46,576 --> 00:29:50,163 {\an8}Dia orang Kulit Hitam. Dia mungkin seorang remaja. 497 00:29:50,246 --> 00:29:52,248 Baik, kami akan kirim mobil. Terima kasih. 498 00:29:54,000 --> 00:29:55,794 Dan kali pertama melihatnya… 499 00:29:56,294 --> 00:29:57,462 Aku takkan pernah lupa. 500 00:29:57,545 --> 00:30:00,590 Aku sebenarnya sedang duduk dengan suamiku. 501 00:30:00,673 --> 00:30:02,467 "Astaga!" 502 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 {\an8}Kita butuh ambulans sekarang. 503 00:30:23,321 --> 00:30:25,865 Astaga, saudaraku! 504 00:30:25,949 --> 00:30:27,867 Mereka membunuh saudaranya. 505 00:30:27,951 --> 00:30:30,286 Ada tembakan. Pria tertembak. 506 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 Pria Kulit Hitam. Mungkin 20 tahun. 507 00:30:33,581 --> 00:30:35,875 Revolver hitam, pistol hitam… 508 00:30:35,959 --> 00:30:38,002 Kurang dari dua detik setelah mereka berhenti, 509 00:30:38,086 --> 00:30:40,255 Tamir Rice, dia tersungkur. 510 00:30:40,338 --> 00:30:42,340 Dan kita harus percaya 511 00:30:42,423 --> 00:30:45,134 kedua polisi itu mengkhawatirkan nyawa mereka. 512 00:30:53,184 --> 00:30:56,312 Masalah penembakan polisi lagi di depan dan tengah Cleveland… 513 00:30:56,396 --> 00:30:57,856 Di Cleveland hari ini, 514 00:30:57,939 --> 00:31:01,568 anak Kulit Hitam yang ditembak oleh polisi kulit putih dimakamkan… 515 00:31:01,651 --> 00:31:05,697 Kuharap kita tidak jatuh ke dalam pola khas yang terjadi 516 00:31:05,780 --> 00:31:09,367 setelah insiden semacam ini terjadi. 517 00:31:09,868 --> 00:31:13,413 Itu mulai memecah belah orang bukannya menyatukan orang. 518 00:31:19,502 --> 00:31:21,963 {\an8}KEADILAN BAGI TAMIR DIBUNUH OLEH POLISI CLEVELAND 519 00:31:26,634 --> 00:31:29,846 Aku meminta Tuhan mengizinkanku berkata dengan bijak. 520 00:31:29,929 --> 00:31:32,807 Aku tak mau bicara sembarangan tentang siapa pun. 521 00:31:33,308 --> 00:31:35,894 Namun, bagi mereka yang melakukannya, 522 00:31:35,977 --> 00:31:40,940 berlututlah kepada Tuhan dan minta pengampunan atas perbuatanmu, 523 00:31:41,024 --> 00:31:44,777 jika kau ceroboh, bodoh, dan jahat 524 00:31:44,861 --> 00:31:47,572 saat kau berhenti di parkiran ini hari itu 525 00:31:47,655 --> 00:31:49,616 dan menembak anak 12 tahun. 526 00:31:49,699 --> 00:31:54,078 Tuhan, aku meminta-Mu mengingatkan Tn. McGinty dan semua yang terlibat 527 00:31:54,162 --> 00:31:58,708 bahwa jika umur Tamir hanya sampai 12 tahun, 528 00:31:58,791 --> 00:32:03,129 maka tak ada yang tahu tanggal, jam, atau waktu kedatangan Tuhan, 529 00:32:03,212 --> 00:32:06,090 dan kita tak tahu pula kapan hari kematian kita. 530 00:32:06,174 --> 00:32:09,594 Namun, Tamir tak bersalah, dan jiwanya akan pergi ke surga. 531 00:32:12,639 --> 00:32:15,224 Aku bisa mendengar Tamir beberapa tahun terakhir. 532 00:32:15,308 --> 00:32:17,769 Dia membawa sukacita ke dalam hidup kita. 533 00:32:17,852 --> 00:32:20,688 Dia membesarkan Tamir menjadi pemuda paling baik, 534 00:32:20,772 --> 00:32:23,149 paling membantu, dan paling manis. 535 00:32:24,692 --> 00:32:27,195 Tidak bisa dibenarkan, 536 00:32:27,278 --> 00:32:30,823 {\an8}dua polisi menyerbu anakku seperti itu. 537 00:32:31,658 --> 00:32:35,828 Jelas perlu ada reformasi dengan sistem penegakan hukum 538 00:32:35,912 --> 00:32:37,121 di seluruh negeri. 539 00:32:38,539 --> 00:32:40,625 Semua penembakan ini hanya… 540 00:32:41,876 --> 00:32:46,506 Aku sudah dengar cerita orang-orang yang menunggu keadilan selama 18 tahun. 541 00:32:46,589 --> 00:32:48,633 Dua puluh tahun menunggu keadilan. 542 00:32:49,133 --> 00:32:50,510 Kapan mereka pulih? 543 00:32:52,679 --> 00:32:55,056 Akuntabilitas. Hanya itu keinginan kami. 544 00:32:55,556 --> 00:32:56,975 Akuntabilitas. 545 00:32:59,268 --> 00:33:04,190 {\an8}KEHIDUPAN ORANG KULIT HITAM BERHARGA 546 00:33:14,117 --> 00:33:16,577 BALAI KOTA CLEVELAND 547 00:33:20,123 --> 00:33:22,834 Dalam beberapa jam, kini 24 jam, sejak ini, 548 00:33:22,917 --> 00:33:24,502 {\an8}apa kau khawatir soal protes? 549 00:33:24,585 --> 00:33:28,214 {\an8}Tidak, aku tak khawatir soal protes. Orang punya hak… 550 00:33:28,297 --> 00:33:32,468 Orang punya rasa ketidakadilan yang sah. 551 00:33:32,969 --> 00:33:35,888 {\an8}Penembakan polisi adalah hal yang paling jelas 552 00:33:35,972 --> 00:33:37,807 {\an8}karena itu terjadi. 553 00:33:37,890 --> 00:33:40,727 Namun, itu bukan hanya sistem peradilan pidana. 554 00:33:40,810 --> 00:33:43,229 Ini adalah kurangnya keadilan, 555 00:33:43,312 --> 00:33:46,858 dari segi sosial, ekonomi, dan politik. 556 00:33:46,941 --> 00:33:49,318 Dan itu sah. 557 00:33:49,402 --> 00:33:52,196 Apa yang kau katakan pada keluarganya hari ini? 558 00:33:52,947 --> 00:33:54,949 Anak berusia 12 tahun tewas. 559 00:33:55,033 --> 00:33:57,910 Apa yang bisa kukatakan kepada seorang ibu? 560 00:33:58,911 --> 00:34:04,459 Tak ada yang siapa pun di ruangan ini atau aku bisa… yang cukup mampu 561 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 untuk mengatasi kesedihan 562 00:34:07,086 --> 00:34:09,797 seorang ibu karena kehilangan anaknya. 563 00:34:11,549 --> 00:34:13,217 Pak Kepala, mau menambahkan? 564 00:34:13,301 --> 00:34:16,637 Kami akan mulai dengan Komite Peninjau Insiden Kritis, 565 00:34:16,721 --> 00:34:18,556 {\an8}dan kami mengantisipasi 566 00:34:18,639 --> 00:34:21,350 {\an8}itu pasti akan memakan waktu lebih singkat 567 00:34:21,434 --> 00:34:25,021 {\an8}daripada peninjauan 13 penembak dalam kasus pengejaran. 568 00:34:25,104 --> 00:34:28,066 Siapa yang terlibat Komite Insiden Kritis ini? 569 00:34:28,149 --> 00:34:29,942 Kami akan memberi daftarnya. 570 00:34:30,026 --> 00:34:33,362 - Namun, ini penyelidikan internal? - Agaknya begitu, ya. 571 00:34:33,446 --> 00:34:35,573 Jadi, orang di luar mungkin berkata, 572 00:34:35,656 --> 00:34:37,950 "Seberapa independen penyelidikan internal itu?" 573 00:34:38,034 --> 00:34:40,953 Ada warga sipil di Komite Peninjau Insiden Kritis. 574 00:34:41,746 --> 00:34:45,666 Pak Wali Kota, apa menurutmu bias rasial berperan di kepolisianmu? 575 00:34:46,626 --> 00:34:52,048 Jadi, tentu saja, yang membebani tema ini adalah seluruh konteks ras. 576 00:34:52,131 --> 00:34:53,466 Kita ada di Amerika. 577 00:34:58,930 --> 00:35:04,185 Apakah adil orang tua Kulit Hitam harus menasihati anak mereka, di Amerika, 578 00:35:04,268 --> 00:35:06,729 "Hati-hati karena ada yang menyakitimu." 579 00:35:06,813 --> 00:35:09,190 Bahwa "Kau harus berpegang pada norma lain. 580 00:35:09,273 --> 00:35:11,317 Kau harus berperilaku dengan cara lain. 581 00:35:11,400 --> 00:35:14,904 Karena kau orang Kulit Hitam, kau bisa tertembak dengan mudah." 582 00:35:14,987 --> 00:35:17,865 Apa itu cara yang adil untuk memimpin negara? 583 00:35:21,661 --> 00:35:25,164 Aku ketua Asosiasi Patroli Kepolisian Cleveland. 584 00:35:25,248 --> 00:35:31,712 Dan tugas kami adalah memastikan anggota departemen kepolisian dibela 585 00:35:31,796 --> 00:35:35,258 {\an8}jika mereka dituduh melakukan sesuatu. 586 00:35:37,093 --> 00:35:41,305 Kalian cukup dewasa untuk memahami alasan kepolisian penting bagi kota, 'kan? 587 00:35:41,806 --> 00:35:43,975 Penjahat tak boleh berkeliaran. 588 00:35:44,058 --> 00:35:45,726 Orang tak boleh dibiarkan melakukan… 589 00:35:45,810 --> 00:35:49,105 Kita masyarakat yang punya hukum dan aturan, sama seperti sekolah ini. 590 00:35:50,773 --> 00:35:53,442 Adilkah jika ada yang mengambil sepeda kalian? 591 00:35:53,526 --> 00:35:54,527 Tidak. 592 00:35:54,610 --> 00:35:56,946 - Tidak. - Membuat kalian marah, bukan? 593 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 Bukankah mereka harus bertanggung jawab? 594 00:36:00,616 --> 00:36:02,160 Ini soal pertanggungjawaban. 595 00:36:02,243 --> 00:36:05,413 Pastikan orang bertanggung jawab atas tindakan mereka. 596 00:36:07,206 --> 00:36:10,168 Setiap pertanyaan yang kalian miliki 597 00:36:10,251 --> 00:36:13,337 akan dijawab olehku dan Lisa dengan sejujur mungkin. 598 00:36:17,800 --> 00:36:21,179 Pasti ada yang mau bertanya. Topik apa saja. 599 00:36:21,262 --> 00:36:24,765 Aku tahu ini akan ditanyakan, dan aku akan membahasnya. 600 00:36:24,849 --> 00:36:25,850 Tamir. 601 00:36:26,976 --> 00:36:28,311 Tamir ada di taman. 602 00:36:29,395 --> 00:36:34,066 Dia berbuat salah. Jelas di video itu, menurutku… 603 00:36:34,150 --> 00:36:36,986 Jika ingin main polisi dan maling, mainlah di halaman sendiri. 604 00:36:37,069 --> 00:36:39,989 bukan di taman, tempat orang akan panik. Benar? 605 00:36:40,072 --> 00:36:41,282 Namun… 606 00:36:41,365 --> 00:36:44,619 Tugas serikat polisi adalah melindungi hak-hak polisi. 607 00:36:44,702 --> 00:36:48,998 Dan aku anggota serikat pekerja di kota serikat pekerja. 608 00:36:50,082 --> 00:36:53,461 Yang tak bisa diterima adalah mereka melindungi kesalahan. 609 00:36:55,338 --> 00:36:57,882 Sudah jelas apa yang ada di rekaman itu, 610 00:36:57,965 --> 00:37:02,637 tapi kau membuat orang datang dan bilang, "Kau tak melihat apa yang kau kira lihat." 611 00:37:02,720 --> 00:37:05,431 Seperti, "Kau mau percaya padaku atau kebohonganmu?" 612 00:37:05,514 --> 00:37:06,515 Ya, benar. 613 00:37:08,517 --> 00:37:09,560 Ya, Bu. 614 00:37:09,644 --> 00:37:11,062 Beberapa siswa khawatir 615 00:37:11,145 --> 00:37:15,274 itu permasalahan kami-melawan-mereka dengan polisi. 616 00:37:15,358 --> 00:37:17,276 Warga melawan petugas. 617 00:37:17,360 --> 00:37:21,489 Ya, aku berdoa agar kau tak mengalaminya, 618 00:37:21,572 --> 00:37:24,700 dan aku bisa memberitahumu, tanpa ragu, bukan itu masalahnya. 619 00:37:24,784 --> 00:37:26,410 Kita bagian dari komunitas. 620 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 Kami ada di sini untuk kalian. 621 00:37:28,496 --> 00:37:30,539 Kami sangat prihatin akan beberapa hal 622 00:37:30,623 --> 00:37:34,126 yang kami lihat terjadi di sini, dan kami berusaha membuatnya lebih baik. 623 00:37:34,210 --> 00:37:35,586 Jadi, kami tak melawan mereka. 624 00:37:35,670 --> 00:37:39,882 Jika kami tak berusaha sekuat tenaga untuk melawan narasi… 625 00:37:39,966 --> 00:37:42,218 Akan kusebut narasi palsu yang ada di luar sana 626 00:37:42,301 --> 00:37:44,428 karena itu bukan kebenaran. 627 00:37:45,471 --> 00:37:48,349 Setiap polisi di wilayah patroli-nya 628 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 harus kenal anak-anak di wilayah patroli-nya. 629 00:37:52,853 --> 00:37:55,398 Kau tak perlu kenal anak umur lima dan enam tahun, 630 00:37:55,481 --> 00:37:59,944 tapi setiap remaja, 12, 13, 14 tahun. 631 00:38:00,027 --> 00:38:02,655 Polisi seharusnya berhenti dan berkata, 632 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 "Hei, Tamir. Sedang apa kau?" 633 00:38:04,865 --> 00:38:08,869 Dia seharusnya mengenal anak itu, dan Tamir seharusnya mengenalnya. 634 00:38:08,953 --> 00:38:11,205 Itu pemolisian masyarakat sebenarnya. 635 00:38:11,289 --> 00:38:12,623 Namun, ini masalahnya. 636 00:38:12,707 --> 00:38:15,501 Itu bukan jenis pemolisian 637 00:38:15,584 --> 00:38:19,297 yang orang-orang seperti ketua serikat polisi… 638 00:38:19,380 --> 00:38:22,675 Dia bilang, "Orang-orang kita tak percaya pada pemolisian masyarakat." 639 00:38:22,758 --> 00:38:26,095 Yah… Dan itu menyentuh inti masalahnya. 640 00:38:26,178 --> 00:38:28,806 Siapa yang memimpin negara? Apa mereka menerima perintah, 641 00:38:28,889 --> 00:38:31,183 atau mereka membuat aturan? 642 00:38:33,853 --> 00:38:35,604 Dua pekan setelah Tamir Rice terbunuh, 643 00:38:35,688 --> 00:38:37,898 Kementerian Kehakiman merilis temuan penyelidikan 644 00:38:37,982 --> 00:38:39,400 terhadap Kepolisian Cleveland. 645 00:38:39,483 --> 00:38:40,943 …penjarakan polisi pembunuh itu! 646 00:38:41,027 --> 00:38:44,488 Seluruh sistem sialan itu sangat bersalah… 647 00:38:44,572 --> 00:38:47,533 Penyelidik federal menuduh Departemen Kepolisian Cleveland 648 00:38:47,616 --> 00:38:50,786 punya pola kekerasan berlebihan dengan sedikit atau tanpa kedisiplinan. 649 00:38:50,870 --> 00:38:52,371 …sangat bersalah! 650 00:38:52,455 --> 00:38:54,415 Mendakwa! Menghukum! 651 00:38:54,498 --> 00:38:56,459 Penjarakan polisi pembunuh itu! 652 00:38:56,542 --> 00:38:58,169 KEADILAN BAGI TAMIR RICE 653 00:38:58,252 --> 00:39:00,838 Sepuluh tahun lalu, Kementerian Kehakiman ada di sini 654 00:39:00,921 --> 00:39:03,215 {\an8}menyelidiki Departemen Kepolisian Cleveland. 655 00:39:03,716 --> 00:39:06,385 {\an8}Sepuluh tahun kemudian, mereka ada di sini lagi. 656 00:39:06,969 --> 00:39:10,264 Mereka memeriksa masalah penggunaan kekerasan saat itu, 657 00:39:10,348 --> 00:39:13,184 dan mereka meninjau masalah yang sama hari ini. 658 00:39:13,768 --> 00:39:17,021 Ini salah satu kota termiskin di negara ini. 659 00:39:17,104 --> 00:39:22,360 Namun, kami menghabiskan jutaan dolar di belakang layar, 660 00:39:22,443 --> 00:39:26,030 menyantuni keluarga karena kelalaian petugas. 661 00:39:28,657 --> 00:39:30,576 Aku datang ke hadapan-Mu, Roh Kudus, 662 00:39:30,659 --> 00:39:33,579 agar orang-orang yang ada di sini akan mendengar suara kami. 663 00:39:33,662 --> 00:39:37,833 Nyawa orang Kulit Hitam tak berarti bagi mereka yang berkuasa. 664 00:39:37,917 --> 00:39:39,377 Sekarang aku takut. 665 00:39:39,460 --> 00:39:41,545 Aku mencemaskan anak-anakku. 666 00:39:41,629 --> 00:39:44,256 Pada era saat teknologi berada di puncaknya, 667 00:39:44,340 --> 00:39:48,469 bagaimana bisa komunikasi antara pusat dan polisi di lokasi amat buruk 668 00:39:48,552 --> 00:39:51,222 sampai mereka tak tahu si penelepon bilang itu pistol palsu 669 00:39:51,305 --> 00:39:53,099 dan anak itu masih remaja? 670 00:39:53,182 --> 00:39:54,100 Paham? 671 00:39:54,600 --> 00:39:55,810 Kasus Timothy dan Malissa, 672 00:39:55,893 --> 00:39:57,812 dengan semua kedisiplinan yang kau berikan, 673 00:39:57,895 --> 00:39:59,647 kau masih berpikir kau tak bersalah. 674 00:39:59,730 --> 00:40:03,484 Ada 63 polisi diskors, sembilan penyelia diturunkan jabatannya, 675 00:40:03,567 --> 00:40:06,904 satu penyelia dipecat, satu orang diadili seumur hidup, 676 00:40:06,987 --> 00:40:09,448 dan kau di sini dengan wajah datar sambil membahas 677 00:40:09,532 --> 00:40:12,493 memperbaiki hubungan antara polisi dan masyarakat. 678 00:40:12,576 --> 00:40:14,203 Aku tak lihat itu terjadi. 679 00:40:23,170 --> 00:40:25,881 6 APRIL 2015, NEGARA BAGIAN OHIO VS MICHAEL BRELO, HARI KE-1 680 00:40:25,965 --> 00:40:27,425 Setelah lebih dari dua tahun, 681 00:40:27,508 --> 00:40:30,177 {\an8}kasus pengejaran dan penembakan mematikan oleh polisi 682 00:40:30,261 --> 00:40:31,762 akhirnya sampai ke pengadilan. 683 00:40:33,973 --> 00:40:37,685 Michael Brelo yang berusia 31 tahun menghadapi hukuman 25 tahun penjara, 684 00:40:37,768 --> 00:40:40,312 tak diharapkan bersaksi di persidangan ini, 685 00:40:40,396 --> 00:40:42,857 dan hakim akan memutuskan kasus ini. 686 00:40:46,318 --> 00:40:49,238 Kita di sini dalam kasus Negara Bagian Ohio versus Michael Brelo. 687 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 Ini kasus nomor 580457. 688 00:40:52,324 --> 00:40:54,660 {\an8}Kita di sini untuk persidangan. Semua peserta hadir. 689 00:40:54,743 --> 00:40:56,620 {\an8}Aku mau mendengar pernyataan pembuka. 690 00:40:57,913 --> 00:41:01,041 Di negara bagian ini, terdakwa punya hak sepihak 691 00:41:01,125 --> 00:41:04,503 {\an8}untuk menghadap hakim tertentu, dan tak punya juri. 692 00:41:05,129 --> 00:41:08,632 {\an8}Secara umum, saat pengacara pembela melakukan itu, 693 00:41:08,716 --> 00:41:12,636 mereka biasanya ingin menyingkirkan emosi dari kasus ini 694 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 karena hakim tak akan punya tarikan emosional 695 00:41:15,681 --> 00:41:17,016 yang kau miliki dengan juri. 696 00:41:17,641 --> 00:41:21,270 {\an8}Mereka datang bukan untuk menceritakan kejadian malam itu dari perspektif mereka. 697 00:41:22,688 --> 00:41:26,108 Bukti akan menunjukkan bahwa mereka tewas malam itu 698 00:41:26,192 --> 00:41:28,027 setelah pengejaran mengerikan, 699 00:41:28,527 --> 00:41:30,321 dan dalam badai peluru, 700 00:41:30,821 --> 00:41:35,826 49 peluru di antaranya ditembakkan oleh terdakwa, Brelo. 701 00:41:38,078 --> 00:41:43,792 Yang Mulia, Negara Bagian memberikan gambaran simpatik dari dua penumpang 702 00:41:43,876 --> 00:41:47,796 dalam upaya mereka menyusun ulang kejadian malam itu, 703 00:41:47,880 --> 00:41:50,090 tapi kau akan dengar kesaksian dr Felo 704 00:41:50,174 --> 00:41:53,344 {\an8}bahwa kedua penumpang, karena tingkat toksikologi mereka, 705 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 {\an8}mengisap kokain selama pengejaran ini. 706 00:41:57,014 --> 00:42:00,267 Petugas menyiarkan bahwa mereka mengira melihat senjata, 707 00:42:00,351 --> 00:42:04,855 dan mereka membuat persepsi itu, Yang Mulai, terlepas dari warna kulit. 708 00:42:05,606 --> 00:42:07,191 Dia melakukannya karena takut 709 00:42:07,274 --> 00:42:09,777 dan merasa mereka menerima tembakan. 710 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 Terima kasih, Pak D'Angelo. 711 00:42:14,865 --> 00:42:16,450 Namaku Alfredo Williams. 712 00:42:18,118 --> 00:42:19,870 Malissa adalah saudariku. 713 00:42:20,871 --> 00:42:24,208 {\an8}Banyak hal dalam kasus ini yang ditutup-tutupi. 714 00:42:24,792 --> 00:42:27,753 Seluruh cerita ini tak diceritakan dengan benar. 715 00:42:28,337 --> 00:42:29,588 Diceritakan dengan salah. 716 00:42:31,340 --> 00:42:34,134 Sebelum kejadian itu dimulai, 717 00:42:34,218 --> 00:42:37,346 salah satu polisi melecehkan saudariku. 718 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 {\an8}Sebutkan nama lengkapmu. 719 00:42:41,684 --> 00:42:42,893 {\an8}John Jordan. 720 00:42:43,477 --> 00:42:45,604 {\an8}Apa tugasmu malam itu? 721 00:42:46,230 --> 00:42:47,273 Pakaian biasa. 722 00:42:47,773 --> 00:42:50,943 Tugas kami adalah kami mencari narkoba, 723 00:42:51,026 --> 00:42:52,570 kokain, semuanya. 724 00:42:52,653 --> 00:42:54,113 - Tugas divisi vice. - Ya, benar. 725 00:42:54,196 --> 00:42:55,030 Baiklah. 726 00:42:56,323 --> 00:42:57,700 {\an8}Bishop Cosgrove adalah 727 00:42:57,783 --> 00:43:00,244 {\an8}tempat mereka memberi makan tunawisma. 728 00:43:00,327 --> 00:43:01,704 Mereka memberi tempat tinggal. 729 00:43:02,705 --> 00:43:05,457 Polisi selalu ada di sana dengan pakaian biasa. 730 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 Menyerang tunawisma, menaruh narkoba pada mereka. 731 00:43:08,544 --> 00:43:12,006 Pipa hisap, kokain, semua benda gila itu. 732 00:43:12,881 --> 00:43:14,341 Hanya polisi korup. 733 00:43:15,509 --> 00:43:19,430 Kau tahu? Aku tahu Malissa ingin teler. 734 00:43:20,055 --> 00:43:23,183 Saat kulihat Malissa duduk di kursi belakang, 735 00:43:23,267 --> 00:43:25,352 kubilang, "Malissa, keluar dari mobil itu." 736 00:43:26,645 --> 00:43:31,108 Lalu saat itulah aku melihat Jordan. Dia datang. 737 00:43:32,610 --> 00:43:34,778 Malissa keluar dan memanggil namaku. 738 00:43:34,862 --> 00:43:37,489 Kubilang, "Jangan panggil namaku di depan Jordan. 739 00:43:37,573 --> 00:43:40,200 Dia orang yang suka memukuli tunawisma." 740 00:43:40,284 --> 00:43:41,493 "Itu modus operandinya." 741 00:43:42,244 --> 00:43:43,996 Semua orang di sana mengenalku. 742 00:43:44,705 --> 00:43:46,081 Mereka kenal Jordan. 743 00:43:46,165 --> 00:43:48,584 Jadi, aku berhenti di belakang mobil. 744 00:43:50,377 --> 00:43:52,504 Aku melihat mobilnya pergi, 745 00:43:52,588 --> 00:43:54,840 jadi, kubilang, "Biar kuikuti mereka, 746 00:43:55,341 --> 00:43:58,927 untuk melihat apakah aku dapat alasan untuk menyetopnya." 747 00:43:59,011 --> 00:44:01,889 Jadi, dia berbelok ke jalan 18 dan St. Clair. 748 00:44:02,598 --> 00:44:05,476 Lampu seinnya tak dipakai, jadi, kubilang, "Dapat". 749 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 {\an8}JALAN 18 - KAMERA TIMUR 22,20 - 29-11-12 750 00:44:08,187 --> 00:44:11,440 Polisi yang menyamar inilah yang awalnya mencoba menghentikan mereka. 751 00:44:12,149 --> 00:44:13,942 Itu karena pelanggaran sinyal belok. 752 00:44:14,026 --> 00:44:16,570 Itulah tujuan pengejarannya. 753 00:44:16,654 --> 00:44:17,571 Aku sendirian. 754 00:44:17,655 --> 00:44:19,865 Kubuka pintuku, dan kusuruh sopirnya, 755 00:44:19,948 --> 00:44:21,367 "Angkat tanganmu". 756 00:44:22,910 --> 00:44:25,871 Ada dua orang. Dia seperti ini. 757 00:44:25,954 --> 00:44:29,792 Lalu penumpang itu berbalik. Kemudian Malissa mulai berteriak. 758 00:44:29,875 --> 00:44:34,880 Seperti, "Petugas, kenapa kau menyetopku? Kenapa menyetop kami? Kami tak bersalah." 759 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 Ada sesuatu di tangannya. 760 00:44:36,590 --> 00:44:39,802 Mungkin sepertinya berwarna perak dan merah. 761 00:44:39,885 --> 00:44:42,638 Namun, dia hanya melakukan… Kupikir, "Astaga. 762 00:44:42,721 --> 00:44:45,891 Aku takkan mendekati mobil ini. Aku tak pakai rompi. 763 00:44:45,974 --> 00:44:47,434 Dan dia bertingkah gila." 764 00:44:47,518 --> 00:44:51,355 Kembali ke mobil, matikan lampu rotator. 765 00:44:51,438 --> 00:44:53,065 Aku pergi. Mereka pergi. 766 00:44:54,024 --> 00:44:56,860 Kami tak tahu kejadian di pemberhentian awal itu. 767 00:44:56,944 --> 00:45:00,864 Kami tak tahu, tapi mereka pergi seolah hidup mereka dalam bahaya. 768 00:45:02,157 --> 00:45:05,369 Itu sebabnya mereka mengebut di tempat ledakan knalpot terjadi. 769 00:45:10,582 --> 00:45:14,461 Kurasa Timothy melindunginya, berusaha menjauhkannya dari polisi 770 00:45:14,545 --> 00:45:16,547 karena mereka mengganggu Malissa. 771 00:45:16,630 --> 00:45:18,424 Semua orang bilang begitu. 772 00:45:18,507 --> 00:45:20,092 Dan Timothy melindunginya 773 00:45:20,175 --> 00:45:22,678 karena mereka menyelidikinya dua hari lalu. 774 00:45:22,761 --> 00:45:25,347 Polisi menyelidiki para tunawisma seharian 775 00:45:25,431 --> 00:45:28,392 karena mereka dianggap tak berharga. Mereka seseorang. 776 00:45:28,475 --> 00:45:30,978 Mereka harus dilindungi dari polisi di sana. 777 00:45:32,104 --> 00:45:35,149 Kamera keamanan merekam Russell dan Williams 778 00:45:35,232 --> 00:45:37,818 diberhentikan oleh polisi Cleveland. 779 00:45:37,901 --> 00:45:41,196 {\an8}Penyelidik menanyakannya tentang penghentian tersebut. 780 00:45:41,280 --> 00:45:43,657 {\an8}Dia menyatakan, setidaknya dua kali, 781 00:45:43,741 --> 00:45:44,867 {\an8}itu tak pernah terjadi. 782 00:45:44,950 --> 00:45:47,911 {\an8}Lalu mereka menunjukkan rekaman videonya. 783 00:45:47,995 --> 00:45:50,456 {\an8}Petugas itu pun membenarkan kejadian itu. 784 00:45:50,539 --> 00:45:53,959 {\an8}Nah, kenapa dia membohongi penyelidik? Itu yang tidak kita tahu. 785 00:45:55,919 --> 00:45:58,464 Lihat, banyak yang tak diceritakan 786 00:45:59,089 --> 00:46:01,383 di sini… Di persidangan. 787 00:46:04,470 --> 00:46:05,888 Tolong angkat tanganmu. 788 00:46:06,388 --> 00:46:09,683 Apa kau bersumpah untuk bersaksi tentang kebenaran? 789 00:46:09,767 --> 00:46:10,934 - Ya, Pak. - Terima kasih. 790 00:46:11,018 --> 00:46:13,771 Silakan duduk di sini. Bicara lewat mikrofon. 791 00:46:13,854 --> 00:46:17,441 Sebutkan nama lengkap dan eja nama belakangmu untuk catatan. 792 00:46:17,941 --> 00:46:21,278 John Jordan. Nama belakang J-O-R-D-A-N. 793 00:46:21,945 --> 00:46:24,782 Polisi ini, dia polisi orang Kulit Hitam. 794 00:46:25,491 --> 00:46:30,245 Malissa dipukuli oleh polisi yang sama. 795 00:46:33,373 --> 00:46:37,085 Polisi pertama tak diadili, tapi dia juga tak mengikuti aturan. 796 00:46:38,420 --> 00:46:41,173 Pertama-tama, apa kau diizinkan, di dalam mobil tak bertanda, 797 00:46:41,256 --> 00:46:43,008 untuk melakukan penyetopan? 798 00:46:44,468 --> 00:46:46,428 Itu bukan aturan tertulis, 799 00:46:46,512 --> 00:46:51,099 tapi jika mereka berhenti di depanmu, kau boleh menghentikan mobilnya. 800 00:46:52,893 --> 00:46:56,480 Jika dia melakukan tugasnya, pengejaran tak akan terjadi. 801 00:46:57,147 --> 00:47:01,318 Namun, menuntutnya berarti menuntut satu-satunya polisi Kulit Hitam 802 00:47:01,401 --> 00:47:03,028 yang terlibat dalam kasus ini. 803 00:47:04,029 --> 00:47:06,406 Hal yang diilustrasikan Petugas John 804 00:47:06,490 --> 00:47:10,327 merupakan adanya budaya tak mematuhi aturan. 805 00:47:10,410 --> 00:47:12,621 Bahwa ada terlalu banyak momen 806 00:47:12,704 --> 00:47:15,249 saat mereka memutuskan penilaian pribadi 807 00:47:15,332 --> 00:47:18,710 lebih baik daripada protokol yang harus mereka ikuti. 808 00:47:19,419 --> 00:47:23,423 Baiklah, jadi, kapan kau mengetahui bahwa mobil yang kau hentikan 809 00:47:23,507 --> 00:47:26,426 adalah mobil yang dikejar polisi malam itu? 810 00:47:26,927 --> 00:47:28,846 Di berita keesokan paginya. 811 00:47:28,929 --> 00:47:30,931 {\an8}Saat kau pergi ke kantor, 812 00:47:31,014 --> 00:47:33,350 {\an8}dan semua orang tahu kau terlibat, 813 00:47:33,433 --> 00:47:35,644 {\an8}apa kau dikritik oleh petugas lain? 814 00:47:36,228 --> 00:47:38,814 - Sedikit. - Apa isi kritikan-nya? 815 00:47:38,897 --> 00:47:41,650 Yang seharusnya tak kulakukan atau yang seharusnya kulakukan. 816 00:47:41,733 --> 00:47:44,069 Bagaimana perasaanmu mengenai itu? 817 00:47:45,946 --> 00:47:48,073 Kuterima, tapi aku merasa sedih. 818 00:47:50,826 --> 00:47:52,160 Merasa sedih sekarang. 819 00:47:53,161 --> 00:47:55,747 Banyak yang menghormati polisi dan percaya mereka kredibel 820 00:47:55,831 --> 00:47:58,458 serta mereka akan terbuka dan jujur, 821 00:47:59,084 --> 00:48:03,088 tapi kini ditunjukkan bahwa para polisi ini berbohong. 822 00:48:03,171 --> 00:48:07,968 Lalu mereka semua memberi kesaksian dan mengatakan hal yang sama? 823 00:48:08,051 --> 00:48:10,429 "Aku sangat takut. Aku tak pernah setakut ini." 824 00:48:10,512 --> 00:48:12,097 Ucapan mereka sama. 825 00:48:12,723 --> 00:48:15,934 Bagaimana nuansa hatimu saat berada di TKP? 826 00:48:16,018 --> 00:48:17,853 Aku takut setengah mati. 827 00:48:18,604 --> 00:48:21,481 Aku mengkhawatirkan nyawaku. Aku mengkhawatirkan nyawa rekanku. 828 00:48:21,565 --> 00:48:23,609 - Apa kau takut? - Ya. 829 00:48:23,692 --> 00:48:26,570 Ada yang perlu kami ketahui yang tak kami tanyakan? 830 00:48:28,196 --> 00:48:30,532 - Kurasa tak ada. - Tak ada? Baik. 831 00:48:32,701 --> 00:48:35,871 - Takut setengah mati? - Takut, ya. Jelas takut. 832 00:48:36,955 --> 00:48:38,290 Ini lebih dari sekadar 833 00:48:38,373 --> 00:48:42,502 Brelo menembaki mereka dan terlibat dalam insiden mobil. 834 00:48:42,586 --> 00:48:46,173 Ini masalah budaya di Departemen Kepolisian Cleveland. 835 00:48:46,256 --> 00:48:47,507 Kode dinding biru. 836 00:48:48,133 --> 00:48:49,718 Tak ada anggota kepolisian 837 00:48:49,801 --> 00:48:52,512 yang akan mengatakan kejadian sebenarnya. 838 00:48:54,848 --> 00:48:57,726 Sebutkan nama lengkap dan eja nama belakangmu untuk catatan. 839 00:48:57,809 --> 00:49:02,397 Ini Michael Demchak. D seperti dalam Dan, E-M-C-H-A-K. 840 00:49:02,481 --> 00:49:05,943 {\an8}Apa kau bekerja pada malam tanggal 29 November 2012? 841 00:49:06,026 --> 00:49:07,736 {\an8}- Ya. - Baik. 842 00:49:09,196 --> 00:49:14,576 Apa ada saatnya kau terlibat dalam pengejaran? 843 00:49:15,786 --> 00:49:20,290 Atas saran penasihatku, aku meminta hakku untuk tetap diam. 844 00:49:24,002 --> 00:49:26,088 Pak Hakim, kami yakin saat ini, 845 00:49:26,171 --> 00:49:29,508 inilah yang dibicarakan Negara Bagian. Dinding biru. 846 00:49:29,591 --> 00:49:31,760 Orang ini tidak mau bersaksi. 847 00:49:31,843 --> 00:49:35,639 Dia polisi. Kesetiaannya seharusnya ditujukan kepada warga… 848 00:49:35,722 --> 00:49:37,641 Kami mencoba menegaskan. 849 00:49:38,183 --> 00:49:40,602 Entah itu sah atau tidak, aku tak tahu. 850 00:49:40,686 --> 00:49:43,313 Namun, polisi memiliki hak Amendemen Kelima. 851 00:49:43,397 --> 00:49:45,148 Sesederhana itu. Seperti kita. 852 00:49:45,232 --> 00:49:47,359 - …kuberi tahu itu. Jim. - Begini… 853 00:49:47,442 --> 00:49:51,405 {\an8}Jika boleh, aku hanya ingin menolak pernyataan Pak Gutierrez 854 00:49:51,488 --> 00:49:53,991 dan pindah agar mereka terpengaruh, terkait dinding biru 855 00:49:54,074 --> 00:49:57,327 serta menyiapkan argumen ini di tengah persidangan ini. 856 00:49:58,495 --> 00:49:59,413 Dimengerti. 857 00:49:59,913 --> 00:50:02,874 Kini, atasanku, Pak McGinty tak menyukainya, tapi… 858 00:50:03,959 --> 00:50:06,253 Sebagai Jaksa Wilayah, bolehkan membuat pernyataan? 859 00:50:06,336 --> 00:50:08,547 Aku mau mengatakan sesuatu. 860 00:50:09,131 --> 00:50:11,508 Keputusanmu akan membuat semua polisi, 861 00:50:11,591 --> 00:50:12,968 kemudian semua saksi, 862 00:50:13,051 --> 00:50:15,804 jika kau berpikir, seperti yang kau dukung dan ikuti kini, 863 00:50:15,887 --> 00:50:19,016 semua saksi akan menuntut kekebalan sebelum mereka datang. 864 00:50:19,099 --> 00:50:22,561 Ini takkan berakhir dengan ini. Ini akan berakhir dengan setiap polisi. 865 00:50:22,644 --> 00:50:26,231 Kita butuh kesaksiannya di persidangan ini. Kita minta itu. 866 00:50:26,314 --> 00:50:29,401 Kita meminta kebenaran. Itu tugasnya sebagai polisi. 867 00:50:30,027 --> 00:50:32,863 {\an8}Jika permintaan mereka 868 00:50:34,322 --> 00:50:36,324 {\an8}menuntut hak Kelima dikabulkan, 869 00:50:36,408 --> 00:50:40,120 {\an8}bagaimana kau bisa menyimpulkan itu akan membuat semua saksi di tiap kasus 870 00:50:40,704 --> 00:50:42,122 {\an8}bisa menuntut yang sama? 871 00:50:42,205 --> 00:50:43,749 {\an8}Kau melihatnya, Pak Hakim. 872 00:50:43,832 --> 00:50:46,084 Tiap polisi pasti menginginkan yang sama. 873 00:50:46,168 --> 00:50:47,294 Dua orang sudah begitu. 874 00:50:47,377 --> 00:50:49,755 Aku tak pernah melihat ini selama 40 tahun di sini. 875 00:50:49,838 --> 00:50:51,631 Polisi itu sudah menuntut itu 876 00:50:51,715 --> 00:50:53,884 atas penyelidikan sesama polisi 877 00:50:53,967 --> 00:50:55,302 yang melompat ke kap mobil… 878 00:50:55,385 --> 00:50:57,679 Mereka tahu kejadian itu salah. 879 00:50:57,763 --> 00:51:01,016 Melompat ke kap mobil, dan menembak dua orang tak bersenjata. 880 00:51:01,099 --> 00:51:03,602 Sejak itu mereka tahu mereka dalam masalah. 881 00:51:04,978 --> 00:51:07,272 Dari operator ke polisi di TKP. 882 00:51:07,355 --> 00:51:09,816 Mereka tak mau bicara. Ini argumen kami. 883 00:51:09,900 --> 00:51:13,653 Mereka tak memberi tahu penyelidik sampai mereka dipaksa. 884 00:51:14,946 --> 00:51:18,283 Semua ini berbau politik. 885 00:51:18,366 --> 00:51:22,162 Aku tanya Jaksa McGinty. "Kau mengalihkan perhatian untuk siapa?" 886 00:51:24,081 --> 00:51:28,585 {\an8}Permintaanmu pada pengadilan sekarang, Pak Gutierrez, 887 00:51:28,668 --> 00:51:31,630 {\an8}adalah untuk memerintahkannya menjawab pertanyaan? 888 00:51:31,713 --> 00:51:34,091 - Benar, Yang Mulia. - Baik. Aku menolak. 889 00:51:35,926 --> 00:51:36,885 Baiklah. 890 00:51:38,470 --> 00:51:41,723 - Terima kasih. Silakan pergi. - Baik, terima kasih. 891 00:51:43,141 --> 00:51:45,685 Jujurlah. Itu tindakan polisi yang baik. 892 00:51:45,769 --> 00:51:48,230 Meski itu melawan polisi lain. 893 00:51:48,772 --> 00:51:52,025 Itu membuat mereka tampak bekerja dengan standar ganda. 894 00:51:52,943 --> 00:51:55,779 Jika polisi yang dituduh, mereka tak mau bekerja sama, 895 00:51:55,862 --> 00:51:59,157 menolak melakukan tugasnya, berkata jujur, dan bersaksi. 896 00:52:00,575 --> 00:52:02,702 Amendemen Kelima hanyalah kedok. 897 00:52:11,670 --> 00:52:15,423 Yang Mulia, Negara Bagian akan memanggil lima penyelia 898 00:52:16,258 --> 00:52:19,886 untuk bersaksi, satu demi satu, pada saat ini. 899 00:52:19,970 --> 00:52:23,265 Masing-masing akan mengajukan hak Amendemen Kelima, Yang Mulia. 900 00:52:26,184 --> 00:52:28,186 Aku akan mengatakan ini. 901 00:52:28,270 --> 00:52:30,939 Aku melihat mereka semua didampingi pengacara. 902 00:52:31,022 --> 00:52:34,442 - Pak Spellacy, kau mewakili Coleman? - Benar, Pak Hakim. 903 00:52:34,526 --> 00:52:36,444 - Dia hadir? - Hadir, Yang Mulia. 904 00:52:36,528 --> 00:52:39,197 Jika dipanggil untuk bersaksi, akankah dia bersaksi? 905 00:52:39,281 --> 00:52:41,908 Dia akan menggunakan hak Amendemen Kelimanya. 906 00:52:41,992 --> 00:52:44,494 Itu catatan yang cukup bagimu, Pak Bell? 907 00:52:44,578 --> 00:52:45,579 Ya, Yang Mulia. 908 00:52:45,662 --> 00:52:52,002 - Nn. Gragel, kau mewakili Pak Donegan? - Ya, Yang Mulia. 909 00:52:52,085 --> 00:52:54,588 - Kulihat dia hadir. Apa aku benar? - Ya. 910 00:52:54,671 --> 00:52:57,215 Jika dipanggil untuk bersaksi, akankah dia bersaksi? 911 00:52:57,299 --> 00:52:59,551 Tidak, dia akan menuntut hak Amendemen Kelimanya. 912 00:52:59,634 --> 00:53:02,345 - Catatan yang cukup, Pak Bell? - Ya. Terima kasih. 913 00:53:02,429 --> 00:53:05,348 Jika Pak Dailey dipanggil untuk bersaksi, akankah dia bersaksi? 914 00:53:05,432 --> 00:53:07,726 Tidak. Dia akan memakai hak Amendemen Kelimanya. 915 00:53:07,809 --> 00:53:11,396 Pak D'Angelo atau Mack atau Shaughnessy, 916 00:53:11,479 --> 00:53:15,734 apakah hal lain harus dilakukan untuk membuat catatan yang memadai? 917 00:53:16,818 --> 00:53:17,986 Tidak, Yang Mulia. 918 00:53:18,069 --> 00:53:20,280 Terima kasih. Untuk sekarang, ini nirwarta. 919 00:53:20,363 --> 00:53:21,615 Kita akan merahasiakannya… 920 00:53:21,698 --> 00:53:23,491 Ini hari yang memalukan 921 00:53:24,409 --> 00:53:27,621 saat polisi yang terlibat dalam sebuah kasus 922 00:53:28,121 --> 00:53:31,416 hadir untuk bersaksi dan menuntut Amendemen Kelima, 923 00:53:31,499 --> 00:53:32,876 menolak bekerja sama. 924 00:53:34,294 --> 00:53:35,795 Pikirkan saja itu. 925 00:53:35,879 --> 00:53:38,381 Para polisi berada di TKP. 926 00:53:38,965 --> 00:53:42,302 Kau mengandalkan mereka memberi penjelasan kejadian itu, 927 00:53:42,385 --> 00:53:46,723 lalu satu per satu memohon hak Kelima. 928 00:53:46,806 --> 00:53:50,518 Kau lihat itu dan berpikir, "Alasan kalian tak mau bicara 929 00:53:50,602 --> 00:53:54,064 hanyalah karena kalian tak mau kami tahu yang terjadi." 930 00:53:56,775 --> 00:54:00,070 Tapi ini lebih dari sekadar polisi yang lepas kendali malam itu. 931 00:54:00,153 --> 00:54:01,488 Itu tindakan kriminal. 932 00:54:01,571 --> 00:54:04,115 Saat orang ini melompat ke kap mobil, 933 00:54:04,199 --> 00:54:07,702 pada titik gencatan senjata, setelah 100 tembakan aneh ini dilepaskan 934 00:54:07,786 --> 00:54:09,162 dan yang lain berhenti, 935 00:54:09,246 --> 00:54:12,374 dia memberikan pukulan maut kepada dua orang tak bersenjata ini, 936 00:54:12,457 --> 00:54:14,876 yang dia tahu saat itu tak bersenjata. 937 00:54:14,960 --> 00:54:17,462 Kau tak akan berdiri tanpa pelindung 938 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 di atas mobil jika mengira mereka bersenjata 939 00:54:21,549 --> 00:54:23,468 Dia di sana untuk memastikan mereka mati. 940 00:54:24,177 --> 00:54:25,971 Mereka sudah tewas saat dia selesai. 941 00:54:26,054 --> 00:54:28,515 LAMBANG NEGARA BAGIAN OHIO 942 00:54:28,598 --> 00:54:31,685 - Kau besar di mana? - Aku dibesarkan di lingkungan West Park. 943 00:54:31,768 --> 00:54:33,645 - SMA? - Saint Ignatius. 944 00:54:33,728 --> 00:54:37,107 {\an8}Akhirnya, salah satu polisi maju, di bawah sumpah. 945 00:54:37,190 --> 00:54:40,443 Pada dasarnya dia yang pertama mengakui 946 00:54:40,527 --> 00:54:42,737 bahwa Brelo melompat ke kap mobil. 947 00:54:43,363 --> 00:54:46,241 Jadi, saat kau melihat orang ini di kap mobil 948 00:54:47,033 --> 00:54:48,702 dan kau hendak menembak, 949 00:54:48,785 --> 00:54:53,123 {\an8}kau berhenti menembak, tapi katamu suara tembakan masih terdengar? 950 00:54:53,206 --> 00:54:54,457 Seingatku begitu. 951 00:54:55,542 --> 00:54:57,544 Tunjukkan yang kau lihat. 952 00:54:58,712 --> 00:55:02,465 Dia berdiri di kap mobil, menembak, seperti ini. 953 00:55:02,549 --> 00:55:05,010 Bisakah kau tunjuk dia untuk pengadilan? 954 00:55:05,969 --> 00:55:07,470 Duduk di sana. 955 00:55:07,971 --> 00:55:09,180 Baik. Tunggu. 956 00:55:10,724 --> 00:55:11,975 - Tetapkan identitas? - Ya. 957 00:55:12,058 --> 00:55:13,810 Terima kasih, Pak. 958 00:55:14,811 --> 00:55:16,855 {\an8}- Kau terlibat baku tembak, 'kan? - Benar. 959 00:55:16,938 --> 00:55:18,606 {\an8}Dan di lubuk hatimu, 960 00:55:19,357 --> 00:55:22,694 kau merasa ditembaki oleh orang-orang di dalam mobil itu. 961 00:55:23,570 --> 00:55:25,905 Tepat saat kami berhenti di parkiran… 962 00:55:25,989 --> 00:55:30,327 - Ya, bagaimana perasaanmu? - Momen paling menakutkan dalam hidupku. 963 00:55:30,410 --> 00:55:31,286 Baiklah. 964 00:55:33,913 --> 00:55:34,998 Kau melihat 965 00:55:36,249 --> 00:55:38,626 seorang polisi di atas kap mobil Malibu. 966 00:55:38,710 --> 00:55:39,711 - Benar? - Benar. 967 00:55:40,545 --> 00:55:41,713 {\an8}Kau berhenti menembak 968 00:55:41,796 --> 00:55:44,090 {\an8}karena tak ingin menembak polisi lain 969 00:55:44,174 --> 00:55:46,801 yang memiliki posisi taktis berbeda. Benar? 970 00:55:46,885 --> 00:55:49,346 Benar. Aku masih merasakan ancaman. 971 00:55:49,429 --> 00:55:53,892 Kau terus merasakan ancaman terhadap dirimu dan sesama polisi 972 00:55:53,975 --> 00:55:56,644 saat kau mengamati polisi itu di kap mobil. 973 00:55:56,728 --> 00:55:57,896 Benar, Pak. 974 00:55:57,979 --> 00:55:59,564 Kau mencoba mengatakan, 975 00:55:59,647 --> 00:56:03,151 meski seseorang menembak berkali-kali di kaca depan itu, 976 00:56:03,234 --> 00:56:04,903 kau masih merasakan ancaman? 977 00:56:05,737 --> 00:56:08,865 - Tentu saja… - Kau tak berpikir mereka sudah tewas? 978 00:56:08,948 --> 00:56:10,241 Aku tidak tahu. 979 00:56:10,325 --> 00:56:13,620 Jadi, seseorang menembak berkali-kali di dalam kaca depan, 980 00:56:13,703 --> 00:56:15,872 kau bilang masih merasakan ancaman? 981 00:56:15,955 --> 00:56:17,499 - Ya. - Terima kasih. 982 00:56:21,795 --> 00:56:23,213 Terima kasih, Pak Gutierrez. 983 00:56:23,296 --> 00:56:26,591 Pak, terima kasih sudah datang. Kau diperbolehkan pergi. 984 00:56:26,674 --> 00:56:27,675 Terima kasih. 985 00:56:28,343 --> 00:56:31,721 Jangan direkam sebentar. Siapa saksimu berikutnya? 986 00:56:32,222 --> 00:56:34,557 GEDUNG PENGADILAN CUYAHOGA COUNTY 987 00:56:39,145 --> 00:56:40,021 Berita sela. 988 00:56:40,105 --> 00:56:42,899 Kami menerima kabar vonis dalam kasus Michael Brelo. 989 00:56:42,982 --> 00:56:44,818 Polisi di langit, di darat. 990 00:56:44,901 --> 00:56:50,281 Apa ada yang berpikir akan ada vonis bersalah dalam kasus ini? 991 00:56:50,365 --> 00:56:51,950 Kurasa peluangnya 50-50. 992 00:56:52,033 --> 00:56:53,701 Tak ada keadilan, tak ada kedamaian! 993 00:56:53,785 --> 00:56:56,162 Kerumunan lebih dari 50 orang terus bertambah 994 00:56:56,246 --> 00:56:57,622 di luar Justice Center. 995 00:56:57,705 --> 00:56:59,416 Tak ada keadilan, tak ada kedamaian! 996 00:56:59,499 --> 00:57:02,794 Kita tercatat di Negara Bagian Ohio versus Michael Brelo. 997 00:57:02,877 --> 00:57:06,423 Semua pengacara dan terdakwa hadir. 998 00:57:08,258 --> 00:57:10,218 Di banyak tempat di Amerika, 999 00:57:10,718 --> 00:57:14,722 orang marah, tidak percaya, dan takut kepada polisi. 1000 00:57:14,806 --> 00:57:17,600 Di Cleveland juga salah satunya. 1001 00:57:18,101 --> 00:57:22,063 Ada yang bilang hubungan tak stabil antara polisi dan masyarakat 1002 00:57:22,856 --> 00:57:25,567 berakar pada dosa asal negara kita yang hebat. 1003 00:57:27,402 --> 00:57:28,862 Entah benar atau tidak, 1004 00:57:29,362 --> 00:57:34,617 dosa itu tak akan terhapus oleh vonis dalam satu kasus kriminal. 1005 00:57:34,701 --> 00:57:37,287 Saat vonis dijatuhkan, polisi berpakaian anti huru hara 1006 00:57:37,370 --> 00:57:38,538 bersiap untuk protes. 1007 00:57:38,621 --> 00:57:41,875 {\an8}Ketegangan antara polisi dan orang Afrika-Amerika 1008 00:57:41,958 --> 00:57:43,418 telah mendominasi berita utama… 1009 00:57:43,501 --> 00:57:46,129 Aku masih ingin percaya 1010 00:57:46,212 --> 00:57:49,424 bahwa sistem peradilan kita itu adil dan tidak memihak. 1011 00:57:50,008 --> 00:57:52,260 Yustisia, penutup mata yang dia pakai. 1012 00:57:52,844 --> 00:57:56,639 Dia mengangkat penutup matanya untuk melihat ketebalan dompetmu, 1013 00:57:56,723 --> 00:57:58,600 warna kulitmu… 1014 00:57:58,683 --> 00:58:00,685 Tak ada keadilan, tak ada kedamaian! 1015 00:58:00,768 --> 00:58:04,022 Sebagian orang selalu ingin ini menjadi kisah berbeda, 1016 00:58:04,522 --> 00:58:08,109 bahwa inilah saatnya, mungkin, kita bisa mulai mengubahnya. 1017 00:58:08,193 --> 00:58:10,028 Mungkin kita akan percaya 1018 00:58:10,111 --> 00:58:12,697 terkadang polisi bisa bersikap sangat buruk. 1019 00:58:14,616 --> 00:58:16,826 Selain itu, Brelo bertindak dalam kondisi 1020 00:58:16,910 --> 00:58:20,288 yang bahkan sulit dibayangkan oleh polisi berpengalaman. 1021 00:58:21,289 --> 00:58:23,625 Dia menggambarkannya, "Lebih buruk daripada diserang 1022 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 roket dan mortir saat bertugas sebagai marinir di Irak". 1023 00:58:29,297 --> 00:58:32,717 Aku menolak tuntutan 12 detik setelah penembakan dimulai, 1024 00:58:32,800 --> 00:58:35,386 sangat jelas dari sudut pandang 1025 00:58:35,470 --> 00:58:39,516 polisi yang berpikir logis dalam posisi Brelo 1026 00:58:40,016 --> 00:58:41,976 bahwa ancaman telah dihentikan, 1027 00:58:42,685 --> 00:58:46,147 dan karena itu penggunaan kekerasan mematikan Brelo 1028 00:58:46,814 --> 00:58:49,734 adalah respons masuk akal secara konstitusional 1029 00:58:50,235 --> 00:58:55,198 {\an8}terhadap ancaman yang objektif dan wajar dirasakan dari bahaya fisik yang besar. 1030 00:58:56,658 --> 00:58:59,619 Oleh karena itu terdakwa tak bersalah atas tuntutan satu atau dua, 1031 00:58:59,702 --> 00:59:00,828 seperti yang didakwakan, 1032 00:59:01,454 --> 00:59:03,414 dan terdakwa dibebaskan. 1033 00:59:04,332 --> 00:59:06,000 Terima kasih. Kita berhenti merekam. 1034 00:59:08,795 --> 00:59:09,796 Semua berdiri. 1035 00:59:11,214 --> 00:59:13,550 Ini semua permainan. Bukan hal baru. 1036 00:59:14,801 --> 00:59:18,012 Polisi telah lolos dari hukuman selama bertahun-tahun. 1037 00:59:19,055 --> 00:59:20,807 Pengacara juga harus diawasi. 1038 00:59:21,307 --> 00:59:24,310 Pengacara, hakim, polisi, semuanya korup. 1039 00:59:24,394 --> 00:59:26,312 Mereka makan bersama, bersekutu. 1040 00:59:27,438 --> 00:59:29,566 Sebab mereka suka mempermainkan orang. 1041 00:59:30,775 --> 00:59:33,111 Kami merasa rendah hati dengan vonisnya, 1042 00:59:33,194 --> 00:59:35,989 dan aku tahu aku bisa bicara mewakili semua polisi Cleveland, 1043 00:59:36,072 --> 00:59:38,283 kami tak merasa tersemangati oleh itu. 1044 00:59:38,783 --> 00:59:40,159 Tapi setelah mengatakan itu, 1045 00:59:40,743 --> 00:59:43,496 selama 37 tahun aku tak pernah menyaksikan 1046 00:59:43,997 --> 00:59:48,876 penuntutan yang tidak profesional dan kejam 1047 00:59:49,377 --> 00:59:50,628 dari seorang polisi. 1048 00:59:50,712 --> 00:59:55,717 Kuharap masyarakat Afrika-Amerika bisa memahami dan menerima 1049 00:59:55,800 --> 00:59:58,052 bahwa kami memahami 1050 00:59:58,136 --> 01:00:01,306 dan kami juga bagian dari ketidakadilan mereka. 1051 01:00:02,640 --> 01:00:05,435 Pesan apa yang disampaikan vonis ini kepada petugasmu? 1052 01:00:05,518 --> 01:00:07,812 Lakukan dengan benar, dan kau akan baik-baik saja, 1053 01:00:07,895 --> 01:00:11,816 terlepas dari retorika, emosi, dan politiknya. 1054 01:00:11,899 --> 01:00:14,444 Apa rencana Brelo? Apa dia mau kembali bertugas? 1055 01:00:14,527 --> 01:00:15,987 Ya, tentu saja. 1056 01:00:16,070 --> 01:00:19,032 Tentu saja. Dia polisi. Dia suka pelayanan publik. 1057 01:00:21,951 --> 01:00:25,121 Ini sangat sulit bagi banyak orang 1058 01:00:25,872 --> 01:00:28,625 di masyarakat dan orang yang terlibat langsung. 1059 01:00:35,131 --> 01:00:36,341 Amin. 1060 01:00:39,552 --> 01:00:40,637 Amin. 1061 01:00:45,516 --> 01:00:47,060 Bagiku, itu membingungkan. 1062 01:00:48,645 --> 01:00:50,730 Itu tak masuk akal. 1063 01:00:52,940 --> 01:00:57,111 Dan akhirnya, aku ingin mengatakan bahwa kita punya perjuangan besar, 1064 01:00:57,195 --> 01:01:00,615 di seluruh negeri dan di sini, di Cleveland, 1065 01:01:00,698 --> 01:01:02,450 tapi saat kita berjuang, 1066 01:01:02,533 --> 01:01:06,287 biarkan kita punya keberanian untuk bersikap antikekerasan. 1067 01:01:06,371 --> 01:01:08,998 Tak butuh banyak keberanian untuk melakukan kekerasan. 1068 01:01:09,082 --> 01:01:13,378 Pada akhirnya, orang kuatlah yang bisa bertindak tanpa kekerasan. 1069 01:01:13,461 --> 01:01:18,466 Pria pemberanilah yang bisa bertindak tanpa kekerasan. 1070 01:01:21,928 --> 01:01:25,348 Setelah penembakan, aku mulai mengalami serangan panik. 1071 01:01:27,058 --> 01:01:29,227 Aku mencemaskan keluargaku. 1072 01:01:31,646 --> 01:01:34,232 Aku khawatir akan pembalasan dari seseorang. 1073 01:01:37,485 --> 01:01:41,072 Tiga bulan pertama, aku tidur dengan pistol di sofa ini, 1074 01:01:41,155 --> 01:01:44,200 sedangkan anak-anak tidur di atas karena aku ingin menjaga mereka. 1075 01:01:44,283 --> 01:01:48,746 {\an8}Aku mungkin paranoid, tapi keluargaku adalah hal terpenting dalam hidupku. 1076 01:01:52,542 --> 01:01:55,086 Aku masih dihukum sementara oleh Kepolisian. 1077 01:01:55,169 --> 01:01:58,506 Aku masih menunggu keputusan Kota, tiga tahun kemudian. 1078 01:01:58,589 --> 01:02:00,550 Pecat aku. Jangan pecat aku. Ada apa? 1079 01:02:02,260 --> 01:02:05,596 Kehidupan nyata, terutama malam itu, tanggal 29 November, 1080 01:02:05,680 --> 01:02:07,640 hanya ada hal buruk yang terjadi. 1081 01:02:08,933 --> 01:02:11,769 Bisakah kau menceritakannya, tanggal 29 November? 1082 01:02:11,853 --> 01:02:14,981 Kita lakukan itu lain kali karena itu cukup rumit. 1083 01:02:19,610 --> 01:02:23,531 {\an8}TANGGAL 11 SEPTEMBER 2001 1084 01:02:26,159 --> 01:02:28,202 Aku ingat itu hari Selasa pagi. 1085 01:02:28,703 --> 01:02:30,830 Itu kelas bahasa Spanyol. Jam kedua. 1086 01:02:32,206 --> 01:02:36,335 Malam itu, saat aku berdoa, aku berpikir, "Aku ingin menjadi marinir." 1087 01:02:39,964 --> 01:02:44,135 Jika bergabung pada tahun 2003, sudah pasti kau akan pergi ke Irak. 1088 01:02:46,512 --> 01:02:48,973 Aku bertugas di Hit, di sebelah barat Fallujah. 1089 01:02:51,142 --> 01:02:53,394 Aku harus waspada 24 jam sehari. 1090 01:02:53,478 --> 01:02:56,939 Kami berada di tengah negara itu dengan entah siapa di sekitar kami. 1091 01:02:58,065 --> 01:03:00,902 Itu sampai ke tahap di mana tiap hari kami dibom. 1092 01:03:06,783 --> 01:03:10,161 {\an8}Kami akhirnya kehilangan 49 prajurit, itu sulit. 1093 01:03:10,244 --> 01:03:12,413 {\an8}Unit terbanyak sejak penempatan di Vietnam. 1094 01:03:12,497 --> 01:03:14,582 {\an8}Banyak warga Ohio tewas di Irak, 1095 01:03:14,665 --> 01:03:17,794 {\an8}termasuk 48 anggota 3/25. 1096 01:03:17,877 --> 01:03:21,130 {\an8}Kesedihan luar biasa bagi masyarakat di timur laut Ohio. 1097 01:03:21,214 --> 01:03:24,634 {\an8}Jarang ada begitu banyak kerugian menimpa wilayah kecil negara ini. 1098 01:03:24,717 --> 01:03:27,553 {\an8}Penempatan yang mengejutkan Cleveland, 1099 01:03:28,054 --> 01:03:30,223 {\an8}merenggut 48 nyawa. 1100 01:03:30,723 --> 01:03:33,851 KOPRAL II DANNY SCHERRY JALAN RAYA MEMORIAL 1101 01:03:33,935 --> 01:03:38,397 {\an8}Agak mundur, ini muncul selama penyelidikan kami. 1102 01:03:38,481 --> 01:03:39,649 {\an8}Aku harus bertanya. 1103 01:03:39,732 --> 01:03:44,570 Apa kau berteriak, "Semper Fi" atau semacamnya? 1104 01:03:44,654 --> 01:03:46,405 - Tentu tidak. - Kau yakin? 1105 01:03:46,489 --> 01:03:48,699 Sama sekali tidak. Tidak pernah, Pak. 1106 01:03:50,618 --> 01:03:52,912 Banyak orang menderita sindrom stres pascatrauma. 1107 01:03:52,995 --> 01:03:57,124 Aku tak bilang aku menderita itu. Aku mungkin menderitanya sesaat. 1108 01:03:57,708 --> 01:04:02,630 Tapi beranjak dewasa, aku selalu ingin menjadi anggota militer atau kepolisian. 1109 01:04:03,297 --> 01:04:06,717 Ini pekerjaan impianku. Aku selalu bermimpi menjadi polisi. 1110 01:04:10,471 --> 01:04:11,681 Bukankah lebih baik? 1111 01:04:12,181 --> 01:04:17,854 Kita membayangkan kematian sebagai kakek di peti mati, dengan jas dan bunga. 1112 01:04:18,354 --> 01:04:20,022 {\an8}Kita pergi memberi hormat. 1113 01:04:20,773 --> 01:04:22,024 {\an8}Itu bagus. 1114 01:04:22,108 --> 01:04:25,319 {\an8}Tapi bukan begitu di jalanan atau dalam pertempuran. 1115 01:04:34,996 --> 01:04:36,289 Jim Simone, 1116 01:04:37,123 --> 01:04:39,041 dia polisinya polisi. 1117 01:04:39,125 --> 01:04:42,169 Dia sudah lama bertugas. Terlibat banyak penembakan. 1118 01:04:43,671 --> 01:04:45,131 Dia pernah bertugas di Vietnam. 1119 01:04:45,965 --> 01:04:47,466 Pria ini legenda. 1120 01:04:49,093 --> 01:04:52,221 Setelah penembakan, dia dan istrinya ingin duduk. 1121 01:04:52,305 --> 01:04:55,433 Kami pergi ke Applebee's, dan kami hanya duduk serta mengobrol. 1122 01:04:57,977 --> 01:04:59,353 Aku bilang, "Michael, 1123 01:04:59,437 --> 01:05:03,566 {\an8}apa kau percaya bahwa hidupmu atau orang yang bersamamu dalam bahaya, 1124 01:05:03,649 --> 01:05:07,403 {\an8}dan jika percaya, apakah bahaya itu nyata atau khayalan, 1125 01:05:07,486 --> 01:05:09,447 {\an8}kau berhak menggunakan kekerasan mematikan." 1126 01:05:10,281 --> 01:05:11,908 Hukumnya sangat spesifik. 1127 01:05:11,991 --> 01:05:14,035 Enam-enam, kami mengejar ke selatan… 1128 01:05:14,118 --> 01:05:17,830 Keputusan penting Mahkamah Agung Graham versus Connor 1129 01:05:17,914 --> 01:05:22,710 memastikan polisi diadili berdasarkan informasi yang mereka miliki 1130 01:05:22,793 --> 01:05:24,587 pada saat kejadian. 1131 01:05:25,880 --> 01:05:27,423 Pria ini bawa pistol, 'kan? 1132 01:05:27,924 --> 01:05:31,677 Pernah suatu ketika aku terlibat dalam penembakan saat orang itu 1133 01:05:31,761 --> 01:05:34,263 memancing kami untuk membunuhnya. 1134 01:05:34,347 --> 01:05:36,599 Semuanya berhati-hati. Dia melambat. 1135 01:05:37,099 --> 01:05:39,727 Kita harus menerima perkataan Mahkamah Agung. 1136 01:05:39,810 --> 01:05:42,271 Jika polisi tak tahu apakah itu senjata tiruan, 1137 01:05:42,355 --> 01:05:43,439 bisakah dia menembak? 1138 01:05:43,522 --> 01:05:45,483 Dan Mahkamah Agung bilang bisa. 1139 01:05:46,192 --> 01:05:48,527 Tampaknya dia coba pulang ke rumahnya. 1140 01:05:49,028 --> 01:05:50,446 Jaga jarak dengannya. 1141 01:05:50,947 --> 01:05:52,156 Jangan bergerak! 1142 01:05:53,157 --> 01:05:54,241 Jangan bergerak! 1143 01:05:54,325 --> 01:05:57,870 Perkataan terakhirku adalah, "Jatuhkan pistolnya atau kubunuh kau di tempat." 1144 01:05:58,371 --> 01:06:00,831 Dia menatapku, jarak kami tak jauh, 1145 01:06:00,915 --> 01:06:03,918 seperti kau dan aku, dan dia bilang, "Lakukan saja". 1146 01:06:04,001 --> 01:06:05,002 "Lakukan." 1147 01:06:05,670 --> 01:06:06,712 Aku ditodong pistol. 1148 01:06:06,796 --> 01:06:07,797 {\an8}Jangan bergerak! 1149 01:06:09,590 --> 01:06:12,176 {\an8}Aku tak bisa menggambarkan rasa takut. 1150 01:06:13,970 --> 01:06:15,221 Sampai kita berlawanan, 1151 01:06:16,138 --> 01:06:19,058 {\an8}dan kau orang yang menakuti pikiranmu. 1152 01:06:19,141 --> 01:06:21,686 {\an8}Rasa takutnya terkadang berlebihan. 1153 01:06:25,690 --> 01:06:27,900 {\an8}- Jimmy. - Astaga. 1154 01:06:28,693 --> 01:06:31,570 {\an8}- Entahlah. - Bawa dia ke mobil. 1155 01:06:31,654 --> 01:06:33,906 {\an8}- Tunggu. Kau tertembak? - Tunggu. 1156 01:06:33,990 --> 01:06:37,451 {\an8}Pistolnya kosong. Dia tak sanggup membunuhku. 1157 01:06:37,535 --> 01:06:41,747 Jadi, mereka anggap itu pembunuhan karena dia bunuh diri dengan kekeras… 1158 01:06:41,831 --> 01:06:44,125 Tapi tidak. Seharusnya itu dianggap bunuh diri. 1159 01:06:45,793 --> 01:06:48,087 Di tengah panasnya momen itu, kurasa yang terjadi 1160 01:06:48,170 --> 01:06:50,756 adalah kesalahan yang jujur dan tulus. 1161 01:06:50,840 --> 01:06:54,260 Kurasa para petugas itu masuk ke dalam situasi itu 1162 01:06:54,343 --> 01:06:56,095 bukan untuk mengotori tangan mereka. 1163 01:06:56,178 --> 01:06:59,223 Mereka mungkin takut, dan dengan apa yang terjadi… 1164 01:06:59,306 --> 01:07:01,267 Biar kuberi tahu, Derek. 1165 01:07:01,350 --> 01:07:04,103 - Jika mereka takut, ganti pekerjaan. - Setuju. 1166 01:07:04,186 --> 01:07:07,231 Ya, jika kau sangat takut, kau harus menembak 1167 01:07:07,314 --> 01:07:08,482 dan menembak asal-asalan, 1168 01:07:08,566 --> 01:07:11,068 lalu mungkin berpatroli di jalanan Cleveland 1169 01:07:11,152 --> 01:07:12,987 bukan tugasmu yang seharusnya. 1170 01:07:14,196 --> 01:07:16,032 KANTOR POLISI DISTRIK KETIGA 1171 01:07:16,115 --> 01:07:16,949 Terima kasih. 1172 01:07:17,033 --> 01:07:20,077 Kita harus hati-hati pada siapa kita memberi lencana dan pistol. 1173 01:07:20,161 --> 01:07:23,539 Kurasa kita harus memeriksa setiap tahap karier mereka. 1174 01:07:25,166 --> 01:07:28,294 {\an8}Ada polisi super, Jim Simone. 1175 01:07:28,377 --> 01:07:31,213 Ada saatnya kau akan berpikir, "Tunggu, Jim. 1176 01:07:31,297 --> 01:07:34,258 Kau terus berada di situasi kau harus menembak seseorang. 1177 01:07:34,341 --> 01:07:37,303 Mungkin kami harus menyingkirkanmu demi keamanan publik." 1178 01:07:37,386 --> 01:07:38,971 Tidak. Dia dianggap pahlawan. 1179 01:07:41,849 --> 01:07:45,227 Hari ini, tanggal 26 Mei 2015, 1180 01:07:45,311 --> 01:07:48,272 {\an8}menandai cara baru pemolisian di kota Cleveland, 1181 01:07:48,355 --> 01:07:52,318 {\an8}yang dibangun di atas fondasi kuat dari perubahan progresif, 1182 01:07:52,401 --> 01:07:55,112 kepercayaan dan akuntabilitas yang berkelanjutan. 1183 01:07:57,948 --> 01:08:01,035 Kementerian Kehakiman menyuruh Kota Cleveland, 1184 01:08:01,118 --> 01:08:04,872 "Perbaiki ini atau kami yang perbaiki. Karena jika tidak, kami akan menuntutmu." 1185 01:08:04,955 --> 01:08:07,374 {\an8}Keputusan Persetujuan setebal 105 halaman 1186 01:08:07,458 --> 01:08:10,211 meminta departemen melatih ulang dan meninjau petugasnya, 1187 01:08:10,294 --> 01:08:12,463 untuk memastikan kekerasan tak disalahgunakan. 1188 01:08:17,259 --> 01:08:21,555 Seperti yang diketahui, kita akan membahas kebijakan penggunaan kekerasan polisi, 1189 01:08:21,639 --> 01:08:23,140 dan kita butuh masukan. 1190 01:08:23,808 --> 01:08:26,143 Kita tak bisa bertindak seperti 20 tahun lalu, 1191 01:08:26,227 --> 01:08:30,981 {\an8}dan kurasa para pemimpin serta para pejabat di seluruh negeri ini, 1192 01:08:31,065 --> 01:08:33,400 saat mereka sendirian, berkata, 1193 01:08:33,484 --> 01:08:36,570 "Ya, kita seharusnya tak lakukan itu, dan takkan kita lakukan lagi." 1194 01:08:36,654 --> 01:08:38,572 {\an8}Jadi, semuanya berubah. 1195 01:08:38,656 --> 01:08:40,032 {\an8}Kuberi tahu bawahanku, 1196 01:08:40,116 --> 01:08:43,077 "Kita akan memberi orang manfaat dari keraguan." 1197 01:08:44,370 --> 01:08:46,622 Agenda berikutnya adalah 1198 01:08:46,705 --> 01:08:50,584 pembaruan tentang peraturan dewan peninjau polisi masyarakat. 1199 01:08:51,085 --> 01:08:54,713 Kami paham bahwa tak ada rencana keragaman dan inklusi formal 1200 01:08:54,797 --> 01:08:56,507 untuk Divisi Kepolisian Cleveland, 1201 01:08:56,590 --> 01:08:59,510 tapi kami sudah meminta dokumen atau informasi 1202 01:08:59,593 --> 01:09:02,680 yang terkait dengan kebijakan perekrutan selama berbulan-bulan. 1203 01:09:03,180 --> 01:09:05,182 {\an8}Dalam masyarakat Afrika-Amerika, 1204 01:09:05,266 --> 01:09:08,686 orang tak merasa diperlakukan dengan hormat dan bermartabat 1205 01:09:08,769 --> 01:09:10,521 di masyarakat mereka sendiri. 1206 01:09:11,897 --> 01:09:13,315 Selamat malam, Semuanya. 1207 01:09:13,399 --> 01:09:15,317 Namaku Pierre Napier. 1208 01:09:15,401 --> 01:09:17,236 Aku salah satu pendiri 1209 01:09:17,319 --> 01:09:21,866 Partai Demokrat Orang Kulit Hitam Baru di Cuyahoga County. 1210 01:09:21,949 --> 01:09:25,494 Ada 137 peluru. 1211 01:09:26,328 --> 01:09:30,166 Amerika Serikat sedang berperang dengan dirinya sendiri. 1212 01:09:30,249 --> 01:09:32,585 Cleveland adalah salah satu kota paling rasis… 1213 01:09:32,668 --> 01:09:34,628 Baiklah. Itu… Tolonglah. 1214 01:09:34,712 --> 01:09:40,259 Saat Timothy dan Malissa ditembak dan dibunuh 137 kali, 1215 01:09:41,093 --> 01:09:44,513 ketua serikat polisi Cleveland berkata, "Pembunuhan yang bagus." 1216 01:09:44,597 --> 01:09:48,017 Jadi, ayolah. Apa yang salah dengan ucapan Pierre Napier? 1217 01:09:51,604 --> 01:09:54,607 Jika kau pikir itu dibuat-buat dan semua orang di kepolisian, 1218 01:09:54,690 --> 01:09:56,192 menyerang polisi, 1219 01:09:56,275 --> 01:09:59,820 kau tak mendengarkan ceritanya, kau tak mengerti, 1220 01:09:59,904 --> 01:10:01,530 kau tak dengar sejarahnya. 1221 01:10:04,074 --> 01:10:07,828 Pada tahun 1960-an, ada Gerakan Kebebasan di sini. 1222 01:10:07,912 --> 01:10:10,956 Ada politik Kekuatan Kulit Hitam di sini. 1223 01:10:13,042 --> 01:10:15,002 {\an8}Ada Pemberontakan Glenville. 1224 01:10:18,005 --> 01:10:22,801 Tiga dari mereka terlibat baku tembak dengan dua polisi Distrik Enam, 1225 01:10:22,885 --> 01:10:24,887 dan mereka kalah. 1226 01:10:24,970 --> 01:10:27,640 Pada 18 Juli, kerusuhan pecah di Hough. 1227 01:10:27,723 --> 01:10:30,601 Hanya butuh masalah sederhana untuk memicu kerusuhan. 1228 01:10:30,684 --> 01:10:35,272 Pemilik bar kulit putih menolak permintaan air dari pria Kulit Hitam. 1229 01:10:35,356 --> 01:10:37,858 Martin Luther King datang kemari. 1230 01:10:37,942 --> 01:10:40,277 Seperti banyak kota di negara kita, 1231 01:10:40,778 --> 01:10:42,404 kita menyadari Cleveland 1232 01:10:42,488 --> 01:10:44,657 bagaikan kuali yang penuh permusuhan 1233 01:10:45,491 --> 01:10:48,535 dengan metode penekanan kasar polisi, 1234 01:10:48,619 --> 01:10:51,872 daripada perasaan belas kasih dan pemrograman kreatif. 1235 01:10:51,956 --> 01:10:55,501 Kami pun dikunjungi salah satu wali kota Afrika-Amerika pertama 1236 01:10:55,584 --> 01:10:57,753 di seluruh negeri, Carl Stokes. 1237 01:10:58,921 --> 01:11:00,422 {\an8}Pada pemilu hari ini 1238 01:11:01,840 --> 01:11:05,928 {\an8}terlihat semua bagian Cleveland yang berbeda 1239 01:11:06,679 --> 01:11:07,846 {\an8}berkumpul. 1240 01:11:08,973 --> 01:11:11,809 Sisi timur dan sisi barat. 1241 01:11:13,727 --> 01:11:17,398 Hal yang ingin dia lakukan salah satunya mereformasi polisi. 1242 01:11:17,898 --> 01:11:19,775 Ini salah satu mandatnya. 1243 01:11:21,193 --> 01:11:24,530 Dalam autobiografi politiknya, Stokes mengatakan, 1244 01:11:24,613 --> 01:11:26,532 dalam bab berjudul "Polisi", 1245 01:11:27,032 --> 01:11:28,742 {\an8}"Tanyakan dirimu mengapa seruan 1246 01:11:28,826 --> 01:11:31,954 {\an8}untuk hukum dan ketertiban berasal dari orang kulit putih konservatif, 1247 01:11:32,871 --> 01:11:35,291 yang kebanyakan hidup aman di pinggiran kota. 1248 01:11:35,791 --> 01:11:38,043 Orang yang paling tak terpengaruh oleh kejahatan 1249 01:11:38,127 --> 01:11:40,004 adalah yang paling vokal soal itu. 1250 01:11:41,380 --> 01:11:44,133 Masyarakat Kulit Hitam memohon perlindungan polisi, 1251 01:11:44,216 --> 01:11:46,635 dan yang didapat hanya ketidakpedulian, 1252 01:11:46,719 --> 01:11:48,554 atau patroli oleh orang-orang 1253 01:11:48,637 --> 01:11:51,807 yang mencari alasan untuk melakukan kekerasan. 1254 01:11:52,766 --> 01:11:56,020 Aku melihatnya sebagai salah satu tugas terpentingku, 1255 01:11:56,103 --> 01:11:57,396 reformasi kepolisian. 1256 01:11:59,732 --> 01:12:03,861 Harapan besar ini menjadi frustrasi terbesarku, 1257 01:12:03,944 --> 01:12:06,280 kegagalan terbesarku." 1258 01:12:06,363 --> 01:12:09,283 Dia membahas betapa dia tak bisa membuat perubahan 1259 01:12:09,366 --> 01:12:13,746 dalam budaya pemolisian di sini, di Cleveland, Ohio. 1260 01:12:13,829 --> 01:12:18,208 Dan Keputusan Persetujuan membicarakan hal yang sama. 1261 01:12:18,292 --> 01:12:21,253 Akuntabilitas polisi. Penggunaan kekerasan. 1262 01:12:22,463 --> 01:12:24,965 Itu menggemakan keinginan 1263 01:12:26,216 --> 01:12:27,426 untuk mereformasi polisi. 1264 01:12:29,094 --> 01:12:31,972 Kau tak bisa mereformasi polisi. 1265 01:12:32,056 --> 01:12:35,100 Kau tak bisa mereformasi departemen kepolisian 1266 01:12:35,184 --> 01:12:40,898 untuk menangani kerusakan sosial selama beberapa generasi dan dekade. 1267 01:12:40,981 --> 01:12:43,859 Keluarga tanpa ayah. Bayi membesarkan bayi. 1268 01:12:44,735 --> 01:12:47,279 Sistem sekolah yang buruk dalam kota. 1269 01:12:47,363 --> 01:12:48,906 Tingkat kejahatan sangat tinggi. 1270 01:12:48,989 --> 01:12:51,492 Kau harus langsung menghadapi masalah 1271 01:12:51,575 --> 01:12:53,535 dan masalahnya bukan di kepolisian. 1272 01:13:09,426 --> 01:13:11,887 Di Cleveland besok, keluarga Tamir Rice 1273 01:13:11,970 --> 01:13:13,931 akan bersaksi di depan dewan juri 1274 01:13:14,014 --> 01:13:15,974 yang memutuskan apakah akan mendakwa polisi 1275 01:13:16,058 --> 01:13:18,060 yang membunuh Tamir lebih dari setahun lalu. 1276 01:13:20,187 --> 01:13:23,857 Kami mencoba membahas kasus ini dengan Jaksa Cuyahoga County, Tim McGinty. 1277 01:13:23,941 --> 01:13:26,485 Apa polisi bekerja sama denganmu? Bisa kau katakan itu? 1278 01:13:26,568 --> 01:13:28,195 Kami tak bisa berkomentar. 1279 01:13:29,488 --> 01:13:32,408 Proses dewan juri, itu mengerikan. 1280 01:13:32,908 --> 01:13:36,954 James Gutierrez, dia meneriakiku dan anak-anakku, 1281 01:13:37,037 --> 01:13:40,124 {\an8}seolah-olah ini salah putraku. 1282 01:13:40,207 --> 01:13:43,544 {\an8}Pada dasarnya mendukung para polisi, paham? 1283 01:13:44,044 --> 01:13:48,424 Berjalan di ruangan itu adalah perasaan yang paling mengerikan. 1284 01:13:49,174 --> 01:13:53,470 Aku merasa dia sudah memengaruhi mereka sebelum aku tiba di sana. 1285 01:13:53,554 --> 01:13:57,224 Jelas, aku tak bisa. Aku terikat oleh kerahasiaan dewan juri. 1286 01:13:57,808 --> 01:14:02,396 Tapi aku tahu para polisi merasa tak ada yang membela mereka sekarang. 1287 01:14:02,479 --> 01:14:04,982 Kau harus paham, aku orang yang sangat mendukung polisi 1288 01:14:05,065 --> 01:14:07,067 karena kami bekerja sama selama 31 tahun. 1289 01:14:07,943 --> 01:14:14,199 Cara McGinty dan asistennya mendekati dewan juri sangat bias. 1290 01:14:14,283 --> 01:14:16,743 {\an8}McGinty melakukan hal yang bisa kujamin 1291 01:14:16,827 --> 01:14:19,538 {\an8}tak pernah dilakukan jaksa lain di Amerika, 1292 01:14:19,621 --> 01:14:23,167 {\an8}yaitu mengizinkan target penyelidikan kriminal, 1293 01:14:23,250 --> 01:14:25,919 seperti pada dua polisi ini, 1294 01:14:26,003 --> 01:14:28,297 mengizinkan mereka mendatangi dewan juri, 1295 01:14:28,380 --> 01:14:31,425 membaca pernyataan pribadi yang ditulis sebelumnya, 1296 01:14:31,508 --> 01:14:34,219 lalu pergi tanpa menjawab satu pertanyaan pun. 1297 01:14:34,303 --> 01:14:38,182 Tak ada pemeriksaan silang dari jaksa, tak ada pertanyaan dari dewan juri. 1298 01:14:38,265 --> 01:14:39,933 Hanya membaca dan pergi. 1299 01:14:40,476 --> 01:14:42,644 Apa yang diketahui polisi saat itu? 1300 01:14:42,728 --> 01:14:47,441 Ada pria bersenjata di pusat rekreasi. 1301 01:14:47,524 --> 01:14:50,903 Tahu ada lebih dari 100 orang di pusat rekreasi saat itu? 1302 01:14:50,986 --> 01:14:53,906 Jadi, kemungkinan ada penembak aktif, 1303 01:14:53,989 --> 01:14:57,951 jadi, polisi bilang, "Situasi berbahaya." Mereka akan datang membawa senjata. 1304 01:14:58,035 --> 01:15:01,705 Jika dia pria dengan niat jahat, pada zaman kita, 1305 01:15:01,788 --> 01:15:05,167 datang dan menembak orang, itu bukan asumsi buruk, bukan? 1306 01:15:06,043 --> 01:15:09,922 Kami di sini untuk wawancara dengan Petugas Timothy Loehmann. 1307 01:15:10,005 --> 01:15:12,132 {\an8}Aku mulai meneriakkan perintah verbal. 1308 01:15:12,216 --> 01:15:16,220 {\an8}"Angkat tangan! Angkat tanganmu! Berhenti!" 1309 01:15:16,303 --> 01:15:18,096 {\an8}Kataku berkali-kali dengan lantang. 1310 01:15:18,180 --> 01:15:21,808 Aku menunjukkan pistolku melalui jendela, jadi… 1311 01:15:21,892 --> 01:15:23,435 Apa jendelamu diturunkan? 1312 01:15:23,519 --> 01:15:27,773 Kurasa itu ditutup. Tak sepenuhnya yakin. Aku yakin itu ditutup. 1313 01:15:28,565 --> 01:15:32,778 Sebuah contoh. "Kapan tepatnya kau meneriakkan perintah? 1314 01:15:32,861 --> 01:15:34,238 Tunjukkan di videonya." 1315 01:15:34,321 --> 01:15:36,740 {\an8}Atau, "Petugas Loehmann, apa kau terbiasa 1316 01:15:36,823 --> 01:15:39,576 {\an8}meneriakkan perintah melalui jendela tertutup 1317 01:15:39,660 --> 01:15:43,247 {\an8}saat mengebut ke arah orang yang tak bisa mendengarmu?" 1318 01:15:43,330 --> 01:15:44,164 "Apa itu normal?" 1319 01:15:44,248 --> 01:15:47,334 Bagaimana kita tahu ini terjadi? Sidang dewan juri bersifat rahasia. 1320 01:15:47,417 --> 01:15:49,127 Karena serikat bilang begitu. 1321 01:15:50,379 --> 01:15:54,800 Petugas Garmback dan Petugas Loehmann memberikan pernyataan tertulis. 1322 01:15:54,883 --> 01:15:56,510 Mereka tak menjawab pertanyaan 1323 01:15:56,593 --> 01:16:01,265 karena mereka adalah target dari apa pun yang terjadi di sini. 1324 01:16:02,099 --> 01:16:03,308 Kau tak bisa lakukan itu. 1325 01:16:03,392 --> 01:16:06,270 Kau tak bisa menarik kembali permohonan Amendemen Kelima 1326 01:16:06,353 --> 01:16:09,147 setelah kau bersumpah dan mulai bersaksi. 1327 01:16:09,231 --> 01:16:12,818 Jadi, intinya adalah Jaksa McGinty dan asistennya 1328 01:16:12,901 --> 01:16:18,240 sengaja gagal melakukan pemeriksaan silang terhadap target penyelidikan kriminal. 1329 01:16:18,323 --> 01:16:19,741 Serta aku bisa jamin, 1330 01:16:19,825 --> 01:16:22,661 hak istimewa itu hanya diberikan kepadamu 1331 01:16:22,744 --> 01:16:25,247 jika kau polisi Cleveland 1332 01:16:25,330 --> 01:16:29,001 dan kau berada di bawah yurisdiksi Jaksa Cuyahoga County. 1333 01:16:29,835 --> 01:16:33,505 Informasi terbaru mengenai petugas yang terlibat dalam penembakan Rice. 1334 01:16:33,589 --> 01:16:36,592 Penyelia polisi Loehmann sebelumnya ingin memecatnya, 1335 01:16:36,675 --> 01:16:41,763 dengan alasan pembangkangan, kebohongan, dan ketidakmampuan berempati. 1336 01:16:41,847 --> 01:16:44,891 Timothy Loehmann seharusnya tak menjadi polisi. 1337 01:16:44,975 --> 01:16:48,270 Dia menangis di lapangan tembak. Ibunya harus menjemputnya. 1338 01:16:48,353 --> 01:16:50,355 Dia menangisi pacarnya. 1339 01:16:50,939 --> 01:16:53,734 Bagaimana kau bisa menjadi polisi Cleveland? 1340 01:16:53,817 --> 01:16:58,196 Kepolisian Cleveland tak pernah meminta untuk melihat catatan personel Loehmann. 1341 01:16:58,280 --> 01:17:02,034 Begitulah cara dia lolos, dan kini aku punya anak yang tewas. 1342 01:17:02,117 --> 01:17:03,285 Kau paham? 1343 01:17:05,370 --> 01:17:08,665 Aku harus membuat keputusan dengan cepat 1344 01:17:08,749 --> 01:17:12,336 karena Frank dan aku dalam bahaya. 1345 01:17:12,419 --> 01:17:15,047 - Jadi, kau memikirkan apa? - Kukira aku akan mati. 1346 01:17:20,469 --> 01:17:21,887 McGinty tahu… 1347 01:17:21,970 --> 01:17:25,932 Ketika dia bicara seperti saat di persidangan Brelo, 1348 01:17:26,016 --> 01:17:29,519 dia tahu itu bisa memiliki konsekuensi politik. 1349 01:17:29,603 --> 01:17:30,729 Pertanyaannya, 1350 01:17:30,812 --> 01:17:33,357 bagaimana dia akan bertindak maju, 1351 01:17:33,440 --> 01:17:35,942 dan kurasa kita punya jawabannya. 1352 01:17:41,865 --> 01:17:47,621 {\an8}Hari ini dewan juri Cuyahoga County menyelesaikan penyelidikan menyeluruh 1353 01:17:47,704 --> 01:17:51,667 atas penembakan fatal terhadap Tamir Rice yang berusia 12 tahun. 1354 01:17:51,750 --> 01:17:54,378 Berdasarkan bukti dan hukum yang berlaku 1355 01:17:54,461 --> 01:17:56,797 untuk penggunaan kekerasan mematikan oleh polisi, 1356 01:17:56,880 --> 01:18:00,300 dewan juri menolak mengajukan tuntutan pidana 1357 01:18:00,384 --> 01:18:04,930 terhadap polisi Cleveland, Timothy Loehmann dan Frank Garmback. 1358 01:18:06,640 --> 01:18:09,351 Hasilnya tak akan menghibur siapa pun. 1359 01:18:09,976 --> 01:18:12,646 Setiap kali aku memikirkan kasus ini, 1360 01:18:13,230 --> 01:18:16,525 aku merasa korbannya bisa saja putra atau cucuku sendiri. 1361 01:18:22,948 --> 01:18:27,703 CPD, bagaimana pendapatmu? Berapa anak yang kau bunuh hari ini? 1362 01:18:29,162 --> 01:18:34,751 Kini saatnya bagi masyarakat, dan kita semua, untuk mulai pulih. 1363 01:18:34,835 --> 01:18:37,462 TAK ADA LAGI PEMBUNUHAN OLEH POLISI 1364 01:18:37,546 --> 01:18:41,258 Akhir pekan yang menegangkan di Cleveland, ketika polisi berpakaian anti huru hara 1365 01:18:41,341 --> 01:18:45,220 menghadapi pengunjuk rasa yang marah atas dibebaskannya polisi 1366 01:18:45,303 --> 01:18:47,055 yang didakwa dalam pembunuhan… 1367 01:18:47,139 --> 01:18:51,268 Aku bisa berpikir apa sebagai warga negara atau anggota masyarakat? 1368 01:18:51,351 --> 01:18:54,855 Ada cukup kemungkinan penyebab untuk mengatakan 1369 01:18:54,938 --> 01:18:56,898 ada kejahatan yang dilakukan 1370 01:18:56,982 --> 01:18:59,401 dalam pembunuhan Tamir Rice. 1371 01:19:02,571 --> 01:19:04,781 Bahkan dalam kasus Michael Brelo, 1372 01:19:04,865 --> 01:19:07,659 ada 12 petugas lain yang berada di TKP. 1373 01:19:07,743 --> 01:19:11,997 Dia yang paling mengerikan, tapi dia salah satu dari 13 orang itu. 1374 01:19:19,588 --> 01:19:24,509 Ada yang bilang Jaksa McGinty secara agresif menuntut kasus itu. 1375 01:19:24,593 --> 01:19:28,346 Ada banyak yang bilang dia melakukan hal minimum yang bisa dia lakukan. 1376 01:19:29,014 --> 01:19:31,224 Bahwa tak ada keadilan di sana. 1377 01:19:32,642 --> 01:19:37,397 McGinty mendatangi dewan juri karena mengetahui yang direncanakannya. 1378 01:19:37,481 --> 01:19:39,274 - Itu fakta. - Buat apa adanya. 1379 01:19:39,357 --> 01:19:42,277 Dia telah membuat kemunafikan dari demokrasi. 1380 01:19:43,779 --> 01:19:47,866 Ini sebuah tragedi. Bagaimanapun, aku tak mengerti apa motivasinya. 1381 01:19:47,949 --> 01:19:50,035 Tunggu sebentar. 1382 01:19:50,118 --> 01:19:52,996 Yang dilakukan McGinty disebut kalkulus politik. 1383 01:19:53,079 --> 01:19:56,166 - Itu yang kudengar. - Mungkin salah perhitungan. 1384 01:19:56,249 --> 01:19:58,460 Ya, itu jelas salah perhitungan. 1385 01:20:00,837 --> 01:20:02,422 Kita juga di sini 1386 01:20:02,506 --> 01:20:06,718 karena Alkitab mengatakan bahwa saat Tuhan berbicara kepada Kain, 1387 01:20:08,011 --> 01:20:10,472 dan Dia berkata, "Di mana adikmu?" 1388 01:20:11,598 --> 01:20:13,767 {\an8}Kain bilang, "Apa aku penjaga adikku?" 1389 01:20:13,850 --> 01:20:16,061 {\an8}- Apa kita penjaga saudara kita? - Ya, benar. 1390 01:20:16,144 --> 01:20:18,814 {\an8}- Apa kita penjaga saudara kita? - Ya, benar. 1391 01:20:18,897 --> 01:20:23,276 Dia bilang, "Darah adikmu menangis dari tanah." 1392 01:20:24,820 --> 01:20:27,531 Jadi, nyawa Tamir… 1393 01:20:27,614 --> 01:20:28,532 Ya. 1394 01:20:29,032 --> 01:20:31,284 - …menuntut keadilan. - Ya. 1395 01:20:31,368 --> 01:20:33,328 Jadi, kami datang ke sini 1396 01:20:33,829 --> 01:20:37,249 sebagai orang dari berbagai kepercayaan dan tradisi. 1397 01:20:37,332 --> 01:20:40,794 {\an8}Kami datang sebagai orang Kulit Hitam, cokelat, dan putih 1398 01:20:40,877 --> 01:20:42,629 karena semua darah berwarna merah. 1399 01:20:44,089 --> 01:20:45,924 Semua darah berwarna merah. 1400 01:20:46,967 --> 01:20:51,596 McGinty harus pergi! 1401 01:20:51,680 --> 01:20:55,851 McGinty harus pergi! 1402 01:20:55,934 --> 01:20:59,312 Kita mengikuti hukum. Hanya itu yang bisa kita lakukan. 1403 01:20:59,396 --> 01:21:03,191 Dan konsekuensinya, kita menerima apa pun itu secara politis. 1404 01:21:10,991 --> 01:21:12,534 Perkembangan baru hari ini 1405 01:21:12,617 --> 01:21:15,912 dalam pengejaran dan penembakan polisi Cleveland dari tahun 2012. 1406 01:21:15,996 --> 01:21:19,249 Hari ini Kota Cleveland mengumumkan pemecatan 1407 01:21:19,332 --> 01:21:22,794 enam petugas itu, termasuk Michael Brelo. 1408 01:21:22,878 --> 01:21:24,379 Keputusan ini diturunkan 1409 01:21:24,462 --> 01:21:27,632 lebih dari tiga tahun setelah insiden awal. 1410 01:21:30,635 --> 01:21:32,596 Pada akhirnya, Semuanya, 1411 01:21:32,679 --> 01:21:35,181 pemecatan ini tak akan didukung oleh fakta. 1412 01:21:36,141 --> 01:21:39,352 Ini politik. Ini politik dasar. 1413 01:21:39,436 --> 01:21:40,937 Mereka menaruh topi 1414 01:21:41,021 --> 01:21:43,189 dan mulai mengambil kertas nama dari topi 1415 01:21:43,273 --> 01:21:45,817 sampai mereka mencapai jumlah yang mereka pikir bagus 1416 01:21:45,901 --> 01:21:49,738 untuk menenangkan segmen masyarakat tertentu. 1417 01:21:50,655 --> 01:21:51,865 Sulit dipercaya. 1418 01:21:52,574 --> 01:21:53,909 Faktanya adalah 1419 01:21:53,992 --> 01:21:56,411 ada dua orang yang dipromosikan karena ini. 1420 01:21:56,494 --> 01:22:01,833 {\an8}Mike McGrath, kepala polisi saat itu, dipromosikan menjadi Direktur Keamanan. 1421 01:22:01,917 --> 01:22:04,127 {\an8}Marty Flask, Direktur Keamanan dulu, 1422 01:22:04,210 --> 01:22:07,505 {\an8}dipromosikan menjadi apa pun tugasnya di kantor Wali Kota. 1423 01:22:07,589 --> 01:22:11,009 Kedua orang itu dipromosikan, dan seharusnya mereka bertanggung jawab, 1424 01:22:11,092 --> 01:22:13,136 dengan kebijakan, perintah, dan pengendalian. 1425 01:22:13,845 --> 01:22:17,557 Tapi ada enam orang yang dipecat, jadi, secara politis kita akan baik-baik saja. 1426 01:22:17,641 --> 01:22:20,936 Loomis akan jadi penjahat karena akan kukembalikan pekerjaan mereka. 1427 01:22:21,436 --> 01:22:23,980 Dan aku berjanji, pekerjaan mereka akan kembali. 1428 01:22:24,064 --> 01:22:27,359 Semuanya akan kembali bekerja. 1429 01:23:18,368 --> 01:23:20,829 Lembaga ini sangat kuat 1430 01:23:21,454 --> 01:23:23,289 karena kita bangsa yang menakutkan. 1431 01:23:23,373 --> 01:23:24,666 Ketakutan menjual. 1432 01:23:24,749 --> 01:23:26,668 Semua orang ingin aman di rumah mereka, 1433 01:23:26,751 --> 01:23:28,920 keluarga mereka aman dan terjamin. 1434 01:23:29,004 --> 01:23:31,881 Polisi bilang, "Baiklah, tapi itu ada harganya. 1435 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 Kau harus memberi kami kekuatan dan kendali ini." 1436 01:23:35,927 --> 01:23:38,596 Sekali lagi, para pemilih takut 1437 01:23:38,680 --> 01:23:41,933 jika kita tak membiarkan polisi bertindak semaunya, 1438 01:23:42,017 --> 01:23:43,268 kita kena akibatnya. 1439 01:23:45,228 --> 01:23:48,857 Jadi, politisi bertindak hati-hati dengan polisi. 1440 01:23:49,441 --> 01:23:52,610 Mereka tak mau berkelahi dengan polisi. Mereka ingin terpilih kembali. 1441 01:23:54,529 --> 01:23:58,783 McGinty, dengan Brelo, sangat kejam. 1442 01:23:58,867 --> 01:24:01,619 Dengan kasus Tamir Rice, dia melakukan hal yang benar. 1443 01:24:01,703 --> 01:24:05,165 Dia ingin mendapat pujian karena melakukan hal yang benar. 1444 01:24:05,832 --> 01:24:07,459 Dia tak akan terpilih lagi. 1445 01:24:07,542 --> 01:24:11,504 {\an8}Mustahil dia terpilih kembali. Tak ada kemungkinan lain. 1446 01:24:13,131 --> 01:24:14,591 Jangan salah paham. 1447 01:24:14,674 --> 01:24:18,386 Mayoritas polisi adalah orang yang baik, jujur, dan pekerja keras. 1448 01:24:18,470 --> 01:24:20,513 Kebanyakan polisi adalah polisi baik. 1449 01:24:21,014 --> 01:24:23,266 Mereka hanya melindungi polisi jahat. 1450 01:24:27,771 --> 01:24:30,523 Kita lanjutkan ke kisah setempat yang dibicarakan bangsa ini. 1451 01:24:30,607 --> 01:24:32,358 Kejutan politik. 1452 01:24:32,442 --> 01:24:34,486 Jaksa Cuyahoga County, Tim McGinty, 1453 01:24:34,569 --> 01:24:36,821 kalah dari Michael O'Malley dalam pemilihan ulang. 1454 01:24:36,905 --> 01:24:38,782 Penanganan McGinty atas kasus Tamir Rice 1455 01:24:38,865 --> 01:24:41,493 membuat marah sebagian besar masyarakat Afrika-Amerika. 1456 01:24:41,576 --> 01:24:44,287 Polisi dan pendukung marah dia menuntut Michael Brelo 1457 01:24:44,370 --> 01:24:46,081 karena menjadi penembak utama 1458 01:24:46,164 --> 01:24:49,042 yang membunuh Timothy Russell dan Malissa Williams. 1459 01:24:55,548 --> 01:24:57,300 Aku sangat bangga 1460 01:24:57,383 --> 01:24:59,010 {\an8}saat Michael jadi polisi. 1461 01:24:59,094 --> 01:25:03,348 {\an8}Ayahku di surga akan sangat bangga. 1462 01:25:05,058 --> 01:25:06,351 Itu kakekku. 1463 01:25:06,851 --> 01:25:10,522 Dia sebenarnya 416 pertama. Lencana 416. 1464 01:25:10,605 --> 01:25:14,859 Lalu putra pamanku mendapatkannya, dan aku menjadi 416. 1465 01:25:14,943 --> 01:25:18,363 Benda turun-temurun. Ini lencana generasi ketiga, jadi… 1466 01:25:18,905 --> 01:25:22,867 Dia ada saat kerusuhan Hough. Dia pria yang cukup tangguh. 1467 01:25:22,951 --> 01:25:24,828 Aku sangat menyukainya, jadi… 1468 01:25:25,328 --> 01:25:28,665 Dia juga veteran angkatan darat. Veteran angkatan laut. 1469 01:25:29,874 --> 01:25:34,546 Jadi, kami menyimpannya. Ada baiknya mengingat dari mana asalmu. 1470 01:25:41,386 --> 01:25:45,473 Kekeringan kejuaraan setengah abad telah berakhir di Cleveland 1471 01:25:45,557 --> 01:25:49,477 LeBron James dan Cavaliers menyelesaikan rangkaian kemunculan kembali. 1472 01:25:49,561 --> 01:25:51,771 Hari ini, menyambut kedatangan pahlawan. 1473 01:25:51,855 --> 01:25:53,731 Cleveland! 1474 01:25:53,815 --> 01:25:55,859 Lebih dari satu juta orang memenuhi jalanan. 1475 01:25:55,942 --> 01:25:59,320 Sudah sepantasnya Cleveland adalah rumah bagi Rock and Roll Hall of Fame 1476 01:25:59,404 --> 01:26:02,031 karena hari ini semua blok kota yang penuh kegembiraan ini 1477 01:26:02,115 --> 01:26:04,534 benar-benar berpesta. 1478 01:26:04,617 --> 01:26:08,788 Juara dunia 2016, Cleveland, Ohio! 1479 01:26:08,872 --> 01:26:11,166 Semua mata akan tetap tertuju pada Cleveland. 1480 01:26:11,249 --> 01:26:14,377 Awak pekerja mengubah lapangan Cavs menjadi panggung utama, 1481 01:26:14,460 --> 01:26:15,545 mengundang Donald Trump 1482 01:26:15,628 --> 01:26:18,089 dan Konvensi Nasional Partai Republik bulan depan. 1483 01:26:18,590 --> 01:26:21,467 Pengelola KNPR memberi tahu Dewan kota Cleveland 1484 01:26:21,551 --> 01:26:25,889 mereka cemas kampanye yang sulit akan mengarah pada kekerasan di konvensi. 1485 01:26:25,972 --> 01:26:27,974 Ratusan polisi dari seluruh negeri 1486 01:26:28,057 --> 01:26:30,894 bersumpah untuk melindungi dan melayani di Cleveland. 1487 01:26:30,977 --> 01:26:33,438 FBI memimpin upaya kontraterorisme, 1488 01:26:33,521 --> 01:26:37,692 dan Dinas Rahasia memberikan dukungan keamanan untuk usaha setempat. 1489 01:26:42,488 --> 01:26:46,451 Kita berubah menjadi negara yang tak dibayangkan oleh bapak pendiri, 1490 01:26:46,534 --> 01:26:51,706 orang bersenjata mulai membuat aturan dan memutuskan aturan mana yang diikuti. 1491 01:26:52,332 --> 01:26:56,669 Kita pun melihat hasilnya dengan terbunuhnya pria muda Kulit Hitam. 1492 01:26:57,545 --> 01:27:00,798 Bukan hanya di Cleveland, tapi di seluruh negeri. 1493 01:27:01,633 --> 01:27:03,801 {\an8}Malam ini dimulai dengan meningkatnya kemarahan 1494 01:27:03,885 --> 01:27:06,554 {\an8}setelah penembakan polisi yang mematikan di Baton Rouge. 1495 01:27:07,055 --> 01:27:08,056 {\an8}Ayahku! 1496 01:27:08,139 --> 01:27:10,308 Usianya 15 tahun. 1497 01:27:10,391 --> 01:27:12,560 Keluarga Sterling menuntut jawaban. 1498 01:27:14,145 --> 01:27:15,605 {\an8}Tetap bersamaku. 1499 01:27:15,688 --> 01:27:19,108 {\an8}Kami diberhentikan karena lampu belakang rusak, 1500 01:27:19,192 --> 01:27:22,320 {\an8}dan polisi… Mereka membunuh pacarku. 1501 01:27:22,904 --> 01:27:24,822 - Berlutut. - Itu kejahatan. 1502 01:27:25,323 --> 01:27:29,494 Itu bukan taktik polisi dan penggunaan kekerasan yang bisa dibenarkan. 1503 01:27:29,577 --> 01:27:32,288 Mereka tak manusiawi. Mereka keterlaluan. 1504 01:27:34,040 --> 01:27:36,793 Standar Mahkamah Agung AS, Graham versus Connors, 1505 01:27:36,876 --> 01:27:38,253 itu standar minimal. 1506 01:27:38,336 --> 01:27:40,046 Itu paling rendah. 1507 01:27:40,630 --> 01:27:44,509 Kepolisian harus mempertahankan standar yang lebih tinggi 1508 01:27:45,009 --> 01:27:47,053 yang didorong oleh martabat dan rasa hormat, 1509 01:27:47,845 --> 01:27:51,641 {\an8}juga didorong oleh kebijakan yang memberi mereka waktu, 1510 01:27:51,724 --> 01:27:53,393 dalam keputusan sekejap, 1511 01:27:53,476 --> 01:27:55,979 untuk menilai dengan cara berbeda. 1512 01:28:00,233 --> 01:28:01,943 Menjelang konvensi ini, 1513 01:28:02,026 --> 01:28:06,406 negara ini diguncang oleh aksi kekerasan mematikan lainnya. 1514 01:28:06,489 --> 01:28:09,575 Tiga petugas tewas ditembak, tiga lainnya terluka 1515 01:28:09,659 --> 01:28:11,119 di Baton Rouge, Louisiana. 1516 01:28:11,202 --> 01:28:15,290 Adapun penembaknya, kami dikabari dia keluar Korps Marinir AS tahun 2010 1517 01:28:15,373 --> 01:28:16,833 dengan pemecatan terhormat. 1518 01:28:16,916 --> 01:28:19,502 Antara penembakan di Dallas dan penembakan hari ini, 1519 01:28:19,585 --> 01:28:22,005 dua mantan anggota militer 1520 01:28:22,088 --> 01:28:24,424 membunuh delapan polisi dan melukai sepuluh lainnya, 1521 01:28:24,507 --> 01:28:26,175 termasuk sejumlah veteran. 1522 01:28:26,259 --> 01:28:30,972 Di negara ini, sekitar 20 veteran bunuh diri setiap hari. 1523 01:28:31,055 --> 01:28:33,850 Entah bagaimana kita sampai ke titik ini di Amerika, 1524 01:28:33,933 --> 01:28:37,145 di mana polisi adalah musuh. 1525 01:28:37,228 --> 01:28:38,521 Aku bisa bilang begini. 1526 01:28:39,188 --> 01:28:41,149 Mereka membuat kita berlindung. 1527 01:28:42,233 --> 01:28:43,943 Kita tak akan bisa keluar. 1528 01:28:44,027 --> 01:28:46,529 Di seluruh negeri, kami tak secara proaktif mengawasi. 1529 01:28:46,612 --> 01:28:50,366 Kita akan pergi jika dipanggil, tapi tak melakukan hal yang proaktif, 1530 01:28:50,450 --> 01:28:52,160 dan takkan melakukannya 1531 01:28:52,243 --> 01:28:54,495 sampai sesuatu berubah dan berubah besar-besaran. 1532 01:28:55,705 --> 01:28:58,708 Itu ancaman yang dimiliki polisi di Amerika. 1533 01:28:58,791 --> 01:29:00,918 Itu disebut flu biru. 1534 01:29:01,502 --> 01:29:03,421 Polisi itu berkata, 1535 01:29:03,504 --> 01:29:07,133 "Jika kami tak dibiarkan mengawasi dengan cara kami, 1536 01:29:07,633 --> 01:29:09,886 kami akan berhenti mengawasi." 1537 01:29:09,969 --> 01:29:12,221 Dan ini kembali ke kekuasaan. 1538 01:29:12,722 --> 01:29:14,807 Siapa yang memimpin negara ini? 1539 01:29:14,891 --> 01:29:17,894 Dan polisi berkata, "Kami memimpin negara." 1540 01:29:18,895 --> 01:29:21,856 Kami akan menanyakan pendapat Paul di Twinsburg. 1541 01:29:22,774 --> 01:29:24,692 Ya. Apa… 1542 01:29:24,776 --> 01:29:26,527 Apa kebangsaanmu? 1543 01:29:26,611 --> 01:29:29,197 - Kebangsaanku? - Ya. 1544 01:29:29,280 --> 01:29:30,490 Aku orang Amerika. 1545 01:29:31,699 --> 01:29:34,535 Kenapa? Menurutmu, apa yang akan kukatakan? 1546 01:29:35,203 --> 01:29:37,205 - Entahlah. - Aku orang Amerika. 1547 01:29:37,288 --> 01:29:39,791 Jadi, pertanyaanmu berikutnya. Silakan. 1548 01:29:40,792 --> 01:29:42,335 Apa yang kau perjuangkan? 1549 01:29:42,418 --> 01:29:46,506 Aku membela prinsip-prinsip demokrasi. 1550 01:29:46,589 --> 01:29:49,759 Sekarang, kita membahas tiga percakapan cerdas 1551 01:29:49,842 --> 01:29:51,761 tentang membangun masyarakat Kulit Hitam. 1552 01:29:51,844 --> 01:29:53,221 Tak ada yang menelepon. 1553 01:29:53,304 --> 01:29:55,681 Kita mulai membicarakan kasus Brelo, 1554 01:29:55,765 --> 01:29:58,351 astaga, papannya menyala. 1555 01:30:01,771 --> 01:30:05,441 {\an8}GEREJA BAPTIS INSTITUSIONAL OLIVET 1556 01:30:05,942 --> 01:30:11,197 {\an8}TANGGAL 21 JULI 2016, HARI TERAKHIR KONVENSI NASIONAL PARTAI REPUBLIK 1557 01:30:11,280 --> 01:30:13,116 Aku tak akan ke mana-mana! 1558 01:30:13,199 --> 01:30:16,869 Dan alasanku tahu nasib bangsa ini ada di tangan kita? 1559 01:30:16,953 --> 01:30:18,788 Sebab kita membangun negara ini. 1560 01:30:20,331 --> 01:30:23,334 {\an8}Ibu dan ayahku membantu membangun negara ini. 1561 01:30:23,418 --> 01:30:25,503 {\an8}Kami membantu memulai negara ini. 1562 01:30:25,586 --> 01:30:27,463 Kita berdarah dalam perang yang sama. 1563 01:30:27,547 --> 01:30:29,590 Kita bertarung dalam pertempuran yang sama. 1564 01:30:29,674 --> 01:30:31,384 Ada darah di jalanan yang sama. 1565 01:30:31,467 --> 01:30:34,220 Bagaimana kau bisa bilang, "Kau mau negaramu kembali"? 1566 01:30:34,303 --> 01:30:36,889 Dari awal ini bukan negara kalian. 1567 01:30:39,058 --> 01:30:40,601 Ini negara kami juga! 1568 01:30:44,981 --> 01:30:46,399 Tanpa basa-basi lagi, 1569 01:30:46,482 --> 01:30:48,734 {\an8}Dr. Cornel West. 1570 01:30:48,818 --> 01:30:52,822 {\an8}Mari kita beri dia sambutan Olivet-Cleveland-Ohio 1571 01:30:58,703 --> 01:31:01,581 Jadi, aku ingin mulai dengan prasasti 1572 01:31:01,664 --> 01:31:05,585 dari intelektual terhebat yang dihasilkan di kekaisaran Amerika, 1573 01:31:05,668 --> 01:31:09,088 sarjana terhebat yang dihasilkan dalam demokrasi Amerika. 1574 01:31:09,172 --> 01:31:11,674 Namanya W. E. B. Du Bois. 1575 01:31:12,258 --> 01:31:16,471 Du Bois bilang setiap generasi harus menghadapi empat pertanyaan. 1576 01:31:18,347 --> 01:31:24,937 {\an8}Pertanyaan pertama, bagaimana integritas menghadapi penindasan? 1577 01:31:27,523 --> 01:31:29,525 Biarkan itu berlama-lama. 1578 01:31:29,609 --> 01:31:31,736 Biarkan itu ada di pikiran, hati, dan jiwamu. 1579 01:31:31,819 --> 01:31:34,405 Bagaimana integritas menghadapi penindasan? 1580 01:31:34,989 --> 01:31:35,865 Amin. 1581 01:31:37,867 --> 01:31:41,579 Dan pertanyaan kedua adalah bagaimana kejujuran 1582 01:31:42,663 --> 01:31:44,207 bertemu penipuan? 1583 01:31:45,666 --> 01:31:49,504 Dusta, kebohongan, 1584 01:31:49,587 --> 01:31:52,298 dimulai dengan supremasi kulit putih itu sendiri. 1585 01:31:52,882 --> 01:31:54,509 Bohong! 1586 01:31:55,009 --> 01:31:58,804 Orang Kulit Hitam kurang rupawan, kurang bermoral, kurang cerdas. 1587 01:32:08,481 --> 01:32:13,486 {\an8}Konvensi kita berlangsung pada saat krisis bagi bangsa kita. 1588 01:32:13,569 --> 01:32:16,197 {\an8}Serangan terhadap polisi kita 1589 01:32:16,280 --> 01:32:19,200 dan terorisme di kota-kota kita 1590 01:32:19,283 --> 01:32:23,079 mengancam cara hidup kita. 1591 01:32:23,162 --> 01:32:25,998 Bangsa yang membohongi dirinya tentang ketidakbersalahannya 1592 01:32:26,082 --> 01:32:29,168 dan menyembunyikan kekerasannya, 1593 01:32:29,252 --> 01:32:33,381 kekerasan psikis, ekonomi, sosial, dan fisik, 1594 01:32:33,464 --> 01:32:36,884 dari perkebunan hingga hukuman mati, sampai polisi yang suka asal menembak. 1595 01:32:36,968 --> 01:32:42,848 Tak ada kemakmuran tanpa hukum dan ketertiban. 1596 01:32:43,849 --> 01:32:47,019 Seberapa hebat polisi kita? 1597 01:32:47,103 --> 01:32:49,564 Dan seberapa hebat Cleveland? 1598 01:32:56,862 --> 01:32:58,406 Pertanyaan ketiga. 1599 01:32:59,448 --> 01:33:01,867 Apa gunanya kesopanan 1600 01:33:02,702 --> 01:33:06,872 dalam menghadapi hinaan, gangguan, dan penyerangan? 1601 01:33:09,292 --> 01:33:13,170 Kalian lihat, pada era penyerangan besar-besaran, 1602 01:33:14,255 --> 01:33:16,841 institusi, struktur… 1603 01:33:19,760 --> 01:33:22,722 Retorika presiden kita yang tak bertanggung jawab, 1604 01:33:23,598 --> 01:33:26,517 yang telah menggunakan mimbar kepresidenan 1605 01:33:26,601 --> 01:33:29,520 untuk memecah belah kita berdasarkan ras dan warna kulit, 1606 01:33:29,604 --> 01:33:35,276 telah membuat Amerika menjadi lingkungan yang lebih berbahaya 1607 01:33:35,359 --> 01:33:37,486 daripada, jujur, yang pernah kulihat, 1608 01:33:37,570 --> 01:33:42,742 dan siapa pun di ruangan ini yang pernah menonton atau melihat. 1609 01:33:43,743 --> 01:33:45,328 Pertanyaan terakhir. 1610 01:33:46,120 --> 01:33:49,540 Apa gunanya kebajikan dalam menghadapi kekerasan? 1611 01:33:49,624 --> 01:33:53,878 Dan kebajikan yang dia bicarakan adalah keberanian yang memungkinkan. 1612 01:33:55,713 --> 01:33:57,298 Aku punya pesan. 1613 01:33:57,381 --> 01:33:59,133 Untuk setiap orang terakhir 1614 01:33:59,216 --> 01:34:02,094 yang mengancam perdamaian di jalanan kita 1615 01:34:02,178 --> 01:34:04,305 dan keselamatan polisi kita. 1616 01:34:05,306 --> 01:34:09,602 Saat aku mengucapkan sumpah jabatan tahun depan, 1617 01:34:10,186 --> 01:34:14,774 aku akan memulihkan hukum dan ketertiban di negara kita. 1618 01:34:15,650 --> 01:34:17,443 Percayalah kepadaku. 1619 01:34:19,153 --> 01:34:23,491 Setiap generasi harus berusaha memenuhi standar 1620 01:34:23,574 --> 01:34:28,954 integritas, kejujuran, kesopanan, dan keberanian. 1621 01:34:45,346 --> 01:34:48,641 Beranjak dewasa, kami semua tinggal di rumah, dan jumlah kami 14 orang. 1622 01:34:48,724 --> 01:34:50,726 Nenek membesarkan kami. 1623 01:34:50,810 --> 01:34:52,645 Malissa anak yang luar biasa. 1624 01:34:52,728 --> 01:34:55,147 {\an8}Melakukan hal normal seperti anak normal. 1625 01:34:55,231 --> 01:34:56,565 {\an8}Pergi keluar, bermain. 1626 01:34:58,192 --> 01:35:02,488 Kami tak dapat keadilan untuk saudariku. Kami tak dapat keadilan. 1627 01:35:03,072 --> 01:35:05,157 Kasus ini harus diadili lagi. 1628 01:35:05,241 --> 01:35:08,661 Pria itu, Petugas Brelo, harus dipenjara. 1629 01:35:08,744 --> 01:35:11,288 Memecatnya tidaklah cukup bagiku. 1630 01:35:12,832 --> 01:35:15,167 Mereka tak pantas berada di jalanan. 1631 01:35:16,001 --> 01:35:18,879 Andai aku yang menembak seseorang berkali-kali, 1632 01:35:19,422 --> 01:35:21,924 menembak mereka berdua di mobil berkali-kali. 1633 01:35:22,425 --> 01:35:23,801 Mereka akan membunuhku. 1634 01:35:25,886 --> 01:35:27,888 Tamir, putraku tercinta, 1635 01:35:27,972 --> 01:35:30,975 dua polisi merenggut nyawamu yang berharga. 1636 01:35:31,684 --> 01:35:33,602 Usiamu baru 12 tahun. 1637 01:35:34,812 --> 01:35:38,733 Meski tak ada pertanggungjawaban 1638 01:35:39,233 --> 01:35:41,527 atas kematianmu yang terlalu cepat, 1639 01:35:41,610 --> 01:35:47,199 aku berjuang setiap hari untuk memastikan namamu terus hidup 1640 01:35:47,283 --> 01:35:49,285 dan kau tak mati sia-sia. 1641 01:35:49,869 --> 01:35:51,078 Sayang, Ibu. 1642 01:35:55,499 --> 01:35:58,377 Hai, ini Michelle, menelepon dari organisasi nirlaba 1643 01:35:58,461 --> 01:35:59,628 From Darkness to Light. 1644 01:36:00,129 --> 01:36:02,631 Ini badan amal kami. Namanya From Darkness to Light. 1645 01:36:02,715 --> 01:36:05,760 Kami menyediakan makanan untuk tunawisma dan yang membutuhkan. 1646 01:36:05,843 --> 01:36:09,472 Dan saudaraku, Tim, dia sangat berperan pada awalnya. 1647 01:36:09,555 --> 01:36:13,267 Kami memulainya pada tahun 2005, dan kami masih melakukannya 1648 01:36:13,350 --> 01:36:19,064 karena dia sangat ingin membantu orang. 1649 01:36:19,148 --> 01:36:22,359 Itu sebabnya kami melakukan ini, dan… 1650 01:36:23,235 --> 01:36:25,571 Ya, aku hanya… Aku… 1651 01:36:26,781 --> 01:36:31,118 {\an8}Aku mencoba untuk tak memendam sakit hatiku, 1652 01:36:31,202 --> 01:36:35,998 {\an8}dan aku selalu mencoba memikirkan sesuatu dari sudut pandang orang lain. 1653 01:36:36,582 --> 01:36:40,294 Tapi sampai hari ini, aku tak mengerti 1654 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 bagaimana atau kenapa mereka menembak 1655 01:36:44,632 --> 01:36:47,259 Tim dan Malissa berkali-kali. 1656 01:36:51,514 --> 01:36:54,225 Lima tahun setelah lebih dari selusin polisi Cleveland 1657 01:36:54,308 --> 01:36:57,394 menembakkan 137 tembakan yang mencengangkan ke mobil… 1658 01:36:57,478 --> 01:37:00,397 Kepolisian Cleveland menerima kembali lima petugas 1659 01:37:00,481 --> 01:37:04,360 yang terlibat dalam pengejaran dan penembakan polisi tahun 2012 1660 01:37:04,443 --> 01:37:07,822 yang menewaskan Timothy Russell dan Malissa Williams. 1661 01:37:09,490 --> 01:37:12,493 Aku ditelepon ketua serikat, Steve Loomis. 1662 01:37:13,077 --> 01:37:16,497 Dia memberitahuku bahwa arbiter akhirnya memutuskan, 1663 01:37:16,997 --> 01:37:19,166 dan aku tak mendapatkan pekerjaanku kembali. 1664 01:37:19,250 --> 01:37:21,043 Tapi lima lainnya bekerja lagi. 1665 01:37:27,424 --> 01:37:29,093 {\an8}Mobil itu menembakan peluru. 1666 01:37:29,176 --> 01:37:30,427 {\an8}Dia menodongkan pistol. 1667 01:37:30,511 --> 01:37:32,346 {\an8}Ada tembakan! Ada tembakan! 1668 01:37:35,641 --> 01:37:38,060 Aku sering mengingat kembali malam itu. 1669 01:37:38,143 --> 01:37:39,645 Hampir setiap malam. 1670 01:37:40,813 --> 01:37:42,606 Itu mengingatkanku pada Irak. 1671 01:37:44,733 --> 01:37:48,696 Ada debu di mana-mana dari jalan belakang yang kami lalui. 1672 01:37:49,738 --> 01:37:50,739 Gelap. 1673 01:37:51,448 --> 01:37:53,701 Selama aku bertugas di militer, 1674 01:37:53,784 --> 01:37:56,370 aku dilatih, saat dalam serangan penyergapan, 1675 01:37:56,871 --> 01:37:59,957 aku harus menghadapi musuh dan menerobosnya. 1676 01:38:01,083 --> 01:38:04,253 Polisi berusaha menjadi paramiliter, seperti militer. 1677 01:38:04,753 --> 01:38:06,338 Begitulah kami dilatih. 1678 01:38:17,349 --> 01:38:20,728 Cuyahoga berarti "sungai bengkok". Itu kata penduduk asli Amerika. 1679 01:38:22,271 --> 01:38:25,441 Sungai Cuyahoga membantu kita berpikir 1680 01:38:25,524 --> 01:38:28,986 tentang berkelok-keloknya keadilan atau ketiadaan keadilan. 1681 01:38:32,781 --> 01:38:34,867 Saat sungai membelok, 1682 01:38:35,367 --> 01:38:37,077 begitu juga masyarakat. 1683 01:38:37,161 --> 01:38:39,204 Itu surut dan mengalir. 1684 01:38:39,288 --> 01:38:42,458 Itu membaik. Itu mundur. 1685 01:38:44,627 --> 01:38:48,297 Sekarang, kegeniusan sistem Amerika adalah, 1686 01:38:48,380 --> 01:38:50,716 seiring waktu, itu mengoreksi sendiri, 1687 01:38:52,927 --> 01:38:55,596 jika itu berjalan terlalu jauh ke satu arah, 1688 01:38:55,679 --> 01:38:57,473 publik akan menariknya kembali. 1689 01:38:57,556 --> 01:38:59,850 Tapi itu tak berlaku untuk pemolisian. 1690 01:39:00,517 --> 01:39:04,146 Lembaga itu tak pernah kembali ke arah lain. 1691 01:39:04,229 --> 01:39:05,439 Mengapa? 1692 01:39:05,522 --> 01:39:07,733 Karena tak ada jalan untuk kembali. 1693 01:39:07,816 --> 01:39:10,152 Aku akan menembakmu. Keluar dari mobil! 1694 01:39:10,235 --> 01:39:13,530 Mereka punya senjata, kekuatan, lencana, 1695 01:39:13,614 --> 01:39:17,701 dan keyakinan bahwa mereka akan dibebaskan, 1696 01:39:17,785 --> 01:39:19,536 apa pun yang mereka lakukan. 1697 01:39:19,620 --> 01:39:21,705 Semua tuntutan terhadap polisi telah dibatalkan 1698 01:39:21,789 --> 01:39:23,123 dalam kematian Freddie Gray. 1699 01:39:23,207 --> 01:39:25,751 Jaksa tidak akan mengajukan tuntutan 1700 01:39:25,834 --> 01:39:29,421 {\an8}terhadap polisi yang terlibat dalam kematian Eric Garner. 1701 01:39:29,505 --> 01:39:30,923 Aku tak bisa bernapas. 1702 01:39:31,882 --> 01:39:34,426 Polisi Alan Buford telah dibebaskan. 1703 01:39:34,510 --> 01:39:37,388 Petugas Jeronimo Yanez dinyatakan tak bersalah. 1704 01:39:37,471 --> 01:39:40,557 Tuduhan sumpah palsu terhadap polisi itu dibatalkan. 1705 01:39:41,558 --> 01:39:44,603 {\an8}Sistem peradilan pidana kita di Amerika rusak, 1706 01:39:44,687 --> 01:39:48,190 dan ujung tombaknya adalah polisi bersenjata, 1707 01:39:48,273 --> 01:39:51,527 tapi di balik itu, ada sistem dewan juri yang rusak, 1708 01:39:51,610 --> 01:39:53,112 sistem penjara yang rusak 1709 01:39:53,195 --> 01:39:57,658 yang menunjukkan para petugas bereaksi berlebihan dengan senjata. 1710 01:39:57,741 --> 01:40:00,244 Mengkhawatirkan nyawaku. Takut setengah mati. 1711 01:40:00,327 --> 01:40:04,123 Berapa banyak bukti yang diperlukan untuk mendakwa polisi kulit putih? 1712 01:40:04,206 --> 01:40:07,960 Saat mengajari seseorang membenci dan takut pada saudaranya, 1713 01:40:09,461 --> 01:40:12,881 saat mengajarkan dia lebih rendah karena warna kulitnya, 1714 01:40:12,965 --> 01:40:14,258 {\an8}KEADILAN BAGI TAMIR RICE 1715 01:40:15,342 --> 01:40:18,095 maka kau juga belajar menghadapi orang lain 1716 01:40:18,178 --> 01:40:21,181 {\an8}bukan sebagai sesama warga tapi sebagai musuh, 1717 01:40:22,016 --> 01:40:25,561 {\an8}untuk dihadapi bukan dengan kerja sama tapi dengan penaklukan. 1718 01:40:28,772 --> 01:40:33,027 {\an8}Pertanyaannya, apakah kita bisa menemukan, di dalam diri dan hati kita sendiri, 1719 01:40:34,028 --> 01:40:36,280 {\an8}kepemimpinan dengan tujuan manusiawi 1720 01:40:36,363 --> 01:40:40,159 yang akan mengakui kebenaran mengerikan dari keberadaan kita. 1721 01:40:41,201 --> 01:40:44,496 Kita harus mengakui kesombongan perbedaan palsu kita 1722 01:40:45,706 --> 01:40:48,167 dan belajar menemukan kemajuan kita sendiri 1723 01:40:48,250 --> 01:40:52,629 dalam mencari kemajuan semua. 1724 01:41:19,907 --> 01:41:21,366 {\an8}Aku yakin perubahan akan datang. 1725 01:41:21,450 --> 01:41:25,662 {\an8}Kurasa semua orang sekarang lebih sadar akan kebrutalan polisi. 1726 01:41:25,746 --> 01:41:30,000 Ini acara menelepon, dan ada Paul yang menelepon. 1727 01:41:30,084 --> 01:41:31,293 Ya. Hai, Mansfield. 1728 01:41:31,376 --> 01:41:32,211 Apa kabar? 1729 01:41:32,294 --> 01:41:37,174 Ya, ini acara radio terbaik di Cleveland. Tanpa pengecualian. 1730 01:41:37,257 --> 01:41:40,719 Cekmu ada di kotak surat, Paul. Aku selalu suka kau mengatakan itu. 1731 01:41:40,803 --> 01:41:42,471 Terima kasih. Kerjamu bagus. 1732 01:43:59,942 --> 01:44:04,947 Terjemahan subtitle oleh Suci M