1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,231 Hyvät naiset ja herrat, saanko esitellä: 4 00:00:23,314 --> 00:00:25,442 herra ja rouva Russell. 5 00:00:25,525 --> 00:00:27,402 Annetaan heille iso käsi. 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,822 Herra siunatkoon teitä kaikkia. 7 00:00:52,385 --> 00:00:54,721 Kaikki kehuivat lapsiani. 8 00:00:57,849 --> 00:01:02,270 Vaimoni opetti heidät pitämään yhtä. 9 00:01:02,353 --> 00:01:05,899 Jos joku heistä voi huonosti, he kaikki voivat huonosti. 10 00:01:08,568 --> 00:01:10,612 Muusta en tiedä. 11 00:01:12,363 --> 00:01:14,657 Häntä sanottiin rikolliseksi. 12 00:01:14,741 --> 00:01:17,994 Niin kuin he olisivat ansainneet tulla ammutuiksi. 13 00:01:18,078 --> 00:01:22,040 Se yritettiin saada näyttämään siltä, ettei hänellä ollut perhettä - 14 00:01:22,123 --> 00:01:25,335 eikä kukaan välittänyt hänestä tai rakastanut häntä. 15 00:01:25,418 --> 00:01:28,296 Se oli turhauttavaa, koska se ei ollut totta. 16 00:01:28,379 --> 00:01:30,173 Ei hän ollut sellainen. 17 00:01:32,217 --> 00:01:34,928 Kun näin sen uutisissa, ajattelin: 18 00:01:35,011 --> 00:01:38,515 "Kamalaa. Toivottavasti surevat perheet pärjäävät." 19 00:01:38,598 --> 00:01:41,476 Sureva perhe olikin minun perheeni. 20 00:01:41,559 --> 00:01:42,727 Joten… 21 00:01:48,024 --> 00:01:52,862 Malissa eli hyvän elämän. Mutta hän kärsi mielenterveysongelmista. 22 00:01:54,864 --> 00:01:56,991 Se oli vaikeaa perheellemme. 23 00:01:59,410 --> 00:02:02,372 Edes Bonnieta ja Clydea ei tulitettu sillä tavalla. 24 00:02:03,581 --> 00:02:04,916 Ei niin kuin Malissaa. 25 00:02:07,877 --> 00:02:13,341 Tästä tapauksesta olisi pitänyt tulla maailmanlaajuinen skandaali. 26 00:02:21,850 --> 00:02:25,812 NETFLIX-DOKUMENTTI 27 00:02:25,895 --> 00:02:28,648 WMMS Cleveland. 28 00:03:04,684 --> 00:03:07,103 Mitä väkivallalla on koskaan saavutettu? 29 00:03:07,187 --> 00:03:08,646 {\an8}Mitä sillä on luotu? 30 00:03:08,730 --> 00:03:09,689 {\an8}PALVELUKSESSANNE 31 00:03:10,565 --> 00:03:14,319 Silti näytämme hyväksyvän väkivallan lisääntymisen. 32 00:03:15,612 --> 00:03:21,201 Liian usein kunnioitamme rehvastelua, mahtailua ja voimankäyttäjiä. 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,624 Aina kun yksi kansalaisistamme surmaa toisen kansalaisen tarpeettomasti - 34 00:03:28,374 --> 00:03:31,502 {\an8}lain nimissä tai lain vastaisesti, 35 00:03:32,503 --> 00:03:34,797 {\an8}koko kansakuntamme heikkenee. 36 00:03:35,882 --> 00:03:37,884 Jotkut etsivät syntipukkeja. 37 00:03:38,635 --> 00:03:40,470 Toiset etsivät salaliittoja. 38 00:03:41,512 --> 00:03:42,972 {\an8}Mutta tämä on selvää: 39 00:03:44,182 --> 00:03:46,059 väkivalta synnyttää väkivaltaa, 40 00:03:47,101 --> 00:03:49,270 kosto johtaa uuteen kostoon - 41 00:03:50,104 --> 00:03:53,775 ja vain puhdistamalla koko yhteiskuntamme - 42 00:03:54,651 --> 00:03:58,488 voimme poistaa tämän sairauden sieluistamme. 43 00:03:58,571 --> 00:04:02,742 {\an8}HUHTIKUUN 5. PÄIVÄNÄ VUONNA 1968 44 00:04:10,333 --> 00:04:12,669 POLIISIEN LAUSUNNOT… 45 00:04:12,752 --> 00:04:14,170 Mennään paikalle. 46 00:04:14,254 --> 00:04:15,964 …SIVIILIEN AMPUMISEN SUHTEEN. 47 00:04:16,798 --> 00:04:18,508 {\an8}Johdamme tapauksen tutkintaa. 48 00:04:18,591 --> 00:04:23,763 {\an8}Poliisin ammuskelua tutkitaan rikoksena. Tämä ei siis ole sisäinen tutkinta. 49 00:04:24,597 --> 00:04:28,726 {\an8}Ammutut laukaukset on merkitty keltaisilla tötteröillä. 50 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 {\an8}Kenties satoja laukauksia… 51 00:04:30,436 --> 00:04:32,772 {\an8}Älä ota kysymyksiä henkilökohtaisesti - 52 00:04:33,273 --> 00:04:35,149 {\an8}ja muista vastata rehellisesti. 53 00:04:35,233 --> 00:04:38,611 Jos et tiedä jotain, älä heittäydy epämääräiseksi. 54 00:04:38,695 --> 00:04:40,071 Sano vain, ettet tiedä. 55 00:04:40,154 --> 00:04:43,366 {\an8}Auto on nyt tutkittu, eikä sieltä löytynyt asetta. 56 00:04:43,449 --> 00:04:46,786 {\an8}Epäillyn autosta ei siis löytynyt asetta. 57 00:04:46,869 --> 00:04:49,372 {\an8}Cuyahogassa on uusi syyttäjä, 58 00:04:49,455 --> 00:04:52,125 {\an8}Päädyt todistamaan suuren valamiehistön eteen. 59 00:04:52,208 --> 00:04:54,919 {\an8}Haluaisin välttää suuren valamiehistön, 60 00:04:55,003 --> 00:04:57,922 {\an8}mutta FBI on aivan oikeilla jäljillä. 61 00:04:58,006 --> 00:05:03,094 Kolmetoista poliisia ampui yhteensä 137 laukausta autoa kohti. 62 00:05:04,887 --> 00:05:08,224 {\an8}Tutkijoiden mukaan toinen tapetuista oli Timothy Russel. 63 00:05:08,308 --> 00:05:11,769 {\an8}Toinen oli ilmeisesti koditon, 30-vuotias nainen. 64 00:05:12,353 --> 00:05:16,399 {\an8}Russellin perheen puolesta haluan ilmaista syvän osanottomme - 65 00:05:16,482 --> 00:05:20,611 {\an8}Malissa Williamsin perheen ja läheisten suruun. 66 00:05:26,701 --> 00:05:28,244 Voit pysyä vaiti. 67 00:05:28,328 --> 00:05:31,247 Kaikkea sanomaasi voidaan käyttää sinua vastaan. 68 00:05:31,914 --> 00:05:35,501 Perhe yrittää saada selville, mitä todellisuudessa tapahtui. 69 00:05:35,585 --> 00:05:37,545 Sinulla on oikeus asianajajaan, 70 00:05:37,628 --> 00:05:40,173 joka voi olla paikalla kuulusteluissa. 71 00:05:40,757 --> 00:05:45,219 Tiedämme, että Tim oli aseeton, ja että poliisi teloitti hänet. 72 00:05:45,303 --> 00:05:50,183 Jos sinulla ei ole varaa asianajajaan, sinulle järjestetään edustaja ilmaiseksi. 73 00:05:50,266 --> 00:05:55,813 Poliisi päätti ampua 137 laukausta autoon, jossa istui kaksi aseetonta ihmistä. 74 00:05:55,897 --> 00:05:58,066 Sille ei ole mitään perusteita. 75 00:05:58,149 --> 00:05:59,650 Ymmärrätkö? -Ymmärrän. 76 00:05:59,734 --> 00:06:01,944 Haluatko silti puhua minulle? -Haluan. 77 00:06:03,154 --> 00:06:09,118 Uskomme rukouksen voimaan ja tiedämme, että Jumala oikaisee kaikki vääryydet. 78 00:06:32,683 --> 00:06:35,770 KUUSI VIIKKOA TAPAUKSEN JÄLKEEN 79 00:06:35,853 --> 00:06:38,981 Tämä ohjelma on The Forum with Mansfield Frazier - 80 00:06:39,065 --> 00:06:43,444 Clevelandin uutiskanava WTAM 1100:lla. 81 00:06:43,528 --> 00:06:46,030 Tämä 137 laukauksen tapaus - 82 00:06:47,073 --> 00:06:49,450 liittyy siihen, kuka tätä maata johtaa. 83 00:06:50,410 --> 00:06:53,621 Totalitaristisissa valtioissa valta on aseistetuilla. 84 00:06:54,205 --> 00:06:55,873 Tässä on kyse vallasta. 85 00:06:55,957 --> 00:06:59,585 {\an8}Yhteiskunnan tila heijastuu poliisin toimintaan. 86 00:06:59,669 --> 00:07:04,507 Meidän yhteiskuntamme ei kestä peiliin katsomista. 87 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 The Forum with Mansfield Frazier. 88 00:07:07,552 --> 00:07:10,054 Seuraava soittajamme on Karen Mentorista. 89 00:07:10,138 --> 00:07:11,347 Ole hyvä, Karen. 90 00:07:12,056 --> 00:07:16,352 Hei. Ainoa yhteinen piirre näissä ampumisissa - 91 00:07:16,436 --> 00:07:18,312 ovat uhrit. 92 00:07:18,396 --> 00:07:20,356 Tai niin sanotut uhrit. 93 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 He eivät tottele poliisia. 94 00:07:22,525 --> 00:07:23,484 Hetkinen. 95 00:07:23,568 --> 00:07:26,696 {\an8}Eli kaikki menee hyvin, jos vain tottelemme poliisia? 96 00:07:26,779 --> 00:07:29,657 {\an8}Opetettiinko sinulle kunnioitusta? -Tietysti. 97 00:07:29,740 --> 00:07:34,579 {\an8}Miksei heille sitten ole opetettu? Näet sen, mitä haluat nähdä. 98 00:07:34,662 --> 00:07:37,707 {\an8}Ei tapaus ole niin yksinkertainen. Lietsot vihaa. 99 00:07:37,790 --> 00:07:39,542 Väitätkö siis… 100 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 Tuomitsemalla väkivallan minä siis lietson vihaa? 101 00:07:43,004 --> 00:07:43,880 Uskomatonta. 102 00:07:43,963 --> 00:07:46,591 Et tuomitse mitään vaan kerjäät ongelmia. 103 00:07:46,674 --> 00:07:49,010 Sitten jatkan ongelmien kerjäämistä. 104 00:07:49,093 --> 00:07:49,927 Mitä siitä? 105 00:07:50,011 --> 00:07:53,222 Yrität aiheuttaa… -Yritän aiheuttaa muutosta. 106 00:07:53,306 --> 00:07:55,558 Ei. -Maamme on muuttumassa. 107 00:07:55,641 --> 00:07:57,310 Niin varmaan. -Maamme muuttuu. 108 00:07:57,393 --> 00:07:58,227 Usko pois. 109 00:07:58,311 --> 00:08:02,523 Suurin kysymys on, tuleeko tapauksesta edes oikeudenkäyntiä. 110 00:08:05,401 --> 00:08:09,238 Pidämme pienen tauon. Tämä on The Forum with Mansfield Frazier. 111 00:08:09,322 --> 00:08:10,239 Palaamme pian. 112 00:08:13,701 --> 00:08:15,578 Tämä voisi olla pysyvä aihe. 113 00:08:16,454 --> 00:08:18,206 Tämä voisi olla pysyvä aihe. 114 00:08:22,543 --> 00:08:24,545 Esittelen syyttäjän. 115 00:08:24,629 --> 00:08:27,131 Hän voisi tulla sanomaan pari sanaa. 116 00:08:29,008 --> 00:08:31,260 Kun poliisit ovat - 117 00:08:32,428 --> 00:08:35,890 {\an8}tilanteessa, jossa he kokevat taistelevansa hengestään - 118 00:08:36,933 --> 00:08:39,602 {\an8}ja joutuvat tekemään hyvin nopeita päätöksiä… 119 00:08:40,228 --> 00:08:43,481 Järjestelmä petti nämä miehet. 120 00:08:44,815 --> 00:08:45,983 Ja nämä naiset. 121 00:08:49,779 --> 00:08:51,864 Asia on nyt hänen käsissään. 122 00:08:52,740 --> 00:08:54,367 {\an8}PIIRIKUNNAN SYYTTÄJÄ 123 00:08:54,450 --> 00:08:58,120 {\an8}Ottaen huomioon, että poliisit ampuivat toistensa autoja, 124 00:08:58,204 --> 00:09:01,123 on todellakin melkoinen ihme, 125 00:09:01,207 --> 00:09:04,168 ettei tapauksesta seurannut useampia hautajaisia. 126 00:09:14,220 --> 00:09:16,430 Marraskuussa vuonna 2012 - 127 00:09:16,514 --> 00:09:18,766 {\an8}toimin syyttäjänä toista kuukautta. 128 00:09:18,849 --> 00:09:21,602 {\an8}Silloin syntyi takaa-ajo mitättömästä syystä. 129 00:09:23,104 --> 00:09:24,146 Eräs poliisi - 130 00:09:25,606 --> 00:09:29,610 raportoi poliisilaitokselle, että häntä kohti oli ammuttu. 131 00:09:30,194 --> 00:09:35,241 {\an8}Vanhasta Chevroletista ammuttiin laukaus, kun auto ajoi oikeustalon ohi länteen. 132 00:09:35,741 --> 00:09:37,618 Pamaus kuului pakoputkesta. 133 00:09:37,702 --> 00:09:42,290 {\an8}Hidastettaessa vanhanaikaisella autolla, jonka kaasutin on epäkunnossa, 134 00:09:43,249 --> 00:09:45,543 kasautunut kaasu aiheuttaa pamauksen. 135 00:09:51,757 --> 00:09:56,345 Paikalla ollut poliisi ylireagoi. 136 00:09:56,429 --> 00:10:00,016 Hänet tunnettiin siitä, että hänellä oli tapana ylireagoida. 137 00:10:01,517 --> 00:10:04,145 Hän ilmoitti, että häntä kohti oli ammuttu. 138 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 Poliisi lähti auton perään. 139 00:10:06,564 --> 00:10:11,068 Siitä syntyi noin 23 minuutin ja 35 kilometrin pituinen takaa-ajo - 140 00:10:11,152 --> 00:10:13,988 Clevelandin läpi kaupungin ulkopuolelle saakka. 141 00:10:14,488 --> 00:10:17,742 Takaa-ajoon osallistui yli 60 autoa ja yli 100 poliisia. 142 00:10:17,825 --> 00:10:19,410 Autoja tuli ja meni. 143 00:10:21,454 --> 00:10:24,498 Osa poliiseista pysähtyi tajuttuaan jahdin järjettömyyden. 144 00:10:26,000 --> 00:10:28,794 Se oli ajanhukkaa ja täydellinen fiasko. 145 00:10:29,420 --> 00:10:31,631 Se oli The Blues Brothers -takaa-ajo. 146 00:10:32,173 --> 00:10:33,841 Homma oli karannut käsistä. 147 00:10:33,924 --> 00:10:36,010 Esimiehet olivat menneet sekaisin. 148 00:10:37,386 --> 00:10:38,971 Yhden pakoputken vuoksi. 149 00:10:40,097 --> 00:10:43,601 Puhelimet alkoivat soida. Jokainen toimittaja kuuli siitä. 150 00:10:44,143 --> 00:10:45,603 Autoja oli yli 60. 151 00:10:46,479 --> 00:10:50,733 {\an8}Kun kuulin siitä, ajattelin: "Kuka on voinut antaa tuollaisen käskyn?" 152 00:10:50,816 --> 00:10:56,530 Miten siitä olisi voinut seurata mitään muuta kuin kaaosta ja väkivaltaa? 153 00:10:57,114 --> 00:11:00,451 {\an8}Aloitamme sinusta, koska olet koko jutun kulmakivi. 154 00:11:00,534 --> 00:11:02,620 {\an8}Kaikki alkoi sinusta. 155 00:11:03,454 --> 00:11:05,873 {\an8}Yritämme ymmärtää, miten kaikki alkoi. 156 00:11:07,166 --> 00:11:11,879 Pysähdyin St. Clair -kadulle ja nousin autosta poliisiaseman edessä. 157 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 Almeida tuli ulos, ja… 158 00:11:14,674 --> 00:11:18,469 En ollut siellä kovin kauaa, ennen kuin se tapahtui. 159 00:11:19,553 --> 00:11:21,681 {\an8}PARTIOIVA POLIISI ALAN ALMEIDA 160 00:11:21,764 --> 00:11:23,849 {\an8}Seisoimme St. Clair -kadulla, 161 00:11:23,933 --> 00:11:25,434 kun kuulimme - 162 00:11:26,811 --> 00:11:28,187 moottorin pärinää. 163 00:11:28,270 --> 00:11:32,024 Se tuli hurjaa vauhtia kohti ja kiihdytti kiihdyttämistään. 164 00:11:33,526 --> 00:11:35,695 Auton ohittaessa meidät… 165 00:11:36,654 --> 00:11:37,655 Kuulin kovan - 166 00:11:38,823 --> 00:11:39,865 laukauksen. 167 00:11:40,491 --> 00:11:45,621 Voimme jopa hetkellisesti haistaa laukauksen aiheuttaman ruudinkatkun. 168 00:11:45,705 --> 00:11:47,081 Hän sanoi: "Lähde perään." 169 00:11:47,665 --> 00:11:52,503 {\an8}Vanhasta Chevroletista ammuttiin laukaus auton ajaessa oikeustalon ohi länteen. 170 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 {\an8}Mustia miehiä. 171 00:11:55,840 --> 00:11:59,427 {\an8}Konstaapeli Nan alkoi huutaa, että jossain oli ammuskeltu. 172 00:11:59,510 --> 00:12:02,847 {\an8}Adrenaliini alkaa virrata, kun kuulee sanan "ammuskelu". 173 00:12:02,930 --> 00:12:05,891 {\an8}Sitä ajattelee: "Nyt on tosi kyseessä." 174 00:12:06,475 --> 00:12:08,686 {\an8}10-6-4. Mitä asia koskee? 175 00:12:08,769 --> 00:12:10,938 {\an8}Ajoneuvosta ammuttiin laukauksia - 176 00:12:11,021 --> 00:12:13,899 {\an8}auton ajaessa ohitsemme. 177 00:12:14,483 --> 00:12:16,402 {\an8}Auto 31. Mitä tapahtui? 178 00:12:16,485 --> 00:12:19,488 {\an8}Chevrolet ajoi ohitsemme Detroit-Superior -sillalle. 179 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 {\an8}Länteen päin. 180 00:12:21,907 --> 00:12:24,618 {\an8}Varokaa. He ovat aseistautuneita. 181 00:12:25,786 --> 00:12:27,079 {\an8}Kenen kanssa olit? 182 00:12:27,788 --> 00:12:30,416 {\an8}Sinä iltana työparini oli Mike Brelo. 183 00:12:30,499 --> 00:12:32,334 {\an8}Kumpi ajoi? -Hän. 184 00:12:32,418 --> 00:12:35,171 {\an8}Mitä kanavaa kuuntelitte? -Kanavaa kaksi. 185 00:12:35,963 --> 00:12:37,214 {\an8}Matkustajat ovat - 186 00:12:39,008 --> 00:12:40,050 {\an8}hyvin vihaisia. 187 00:12:41,635 --> 00:12:45,806 Matkustaja nosti vasemman kätensä selkänojalle. 188 00:12:45,890 --> 00:12:47,516 Hän osoitti tällä tavalla. 189 00:12:47,600 --> 00:12:49,935 Näitkö sen selvästi? -Näin. 190 00:12:50,019 --> 00:12:52,354 {\an8}Mies osoittaa aseella takaikkunasta. 191 00:12:53,022 --> 00:12:56,066 {\an8}Varokaa. Hän osoittaa aseella takaikkunasta. 192 00:12:56,859 --> 00:12:58,360 {\an8}Huomio, kanava 5. 193 00:12:58,444 --> 00:13:03,991 {\an8}Matkustaja osoittaa aseella auton takaikkunasta. 194 00:13:06,202 --> 00:13:07,703 {\an8}He ajavat moottoritielle. 195 00:13:10,289 --> 00:13:12,958 {\an8}He ajavat itään moottoritiellä numero 90. 196 00:13:13,042 --> 00:13:16,629 Adrenaliini virtasi. Vilkaisi alas. Vauhtini oli 200 km/h. 197 00:13:17,213 --> 00:13:20,508 Takaa-ajo jatkui vain. Radiosta kuului varoituksia. 198 00:13:20,591 --> 00:13:22,468 Poliisiautoja oli paljon. 199 00:13:22,551 --> 00:13:26,263 Vierelläni oli poliisiautoja. Edellä ajavat autot tukkivat tien. 200 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 Olin noin kymmenes jonossa. 201 00:13:29,725 --> 00:13:33,521 {\an8}Hän törmäsi poliisiautoon. -Epäilty törmäsi poliisiautoon. 202 00:13:33,604 --> 00:13:35,064 {\an8}Poliisiauto kolaroi. 203 00:13:35,731 --> 00:13:38,234 {\an8}He hapuilevat jotain etupenkillä. 204 00:13:38,901 --> 00:13:41,987 {\an8}Matkustaja yrittää ehkä ladata asetta. 205 00:13:42,071 --> 00:13:45,741 {\an8}Matkustaja yrittää kenties ladata asetta. -Kuuleeko Coleman? 206 00:13:46,450 --> 00:13:47,368 {\an8}Hoidan tämän. 207 00:13:48,494 --> 00:13:50,996 He jahtasivat autoa East Clevelandiin - 208 00:13:51,705 --> 00:13:54,750 erään koulun parkkipaikalle. 209 00:13:56,585 --> 00:13:57,503 Satimeen. 210 00:14:01,924 --> 00:14:04,802 Katu oli aavemainen. Ilma oli savuista. 211 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 Emme nähneet mitään poliisiautojen takaa. 212 00:14:10,057 --> 00:14:11,058 Ajoin lähemmäs. 213 00:14:12,810 --> 00:14:15,354 Silloin kuulin kaksi tai kolme laukausta - 214 00:14:15,437 --> 00:14:17,439 ja ilmoitin niistä radiolla. 215 00:14:17,523 --> 00:14:20,109 Kuulin: "Laukauksia." 216 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 {\an8}Laukauksia! 217 00:14:22,361 --> 00:14:24,196 Sitten kuulin lisää laukauksia. 218 00:14:24,280 --> 00:14:26,407 Olin auton lattialla. 219 00:14:26,490 --> 00:14:30,870 Pidin aseeni tanassa ja katsoin ulos apukuskin ikkunasta. 220 00:14:31,453 --> 00:14:34,540 Yritin nähdä, mitä tapahtuu, ja huusin Billylle: 221 00:14:34,623 --> 00:14:37,084 "Lähestyvätkö he?" 222 00:14:37,585 --> 00:14:43,007 Silloin kuulin laukauksia epäiltyjen autolta päin. 223 00:14:43,090 --> 00:14:48,137 Kuulin laukauksia ja vastasin tuleen poliisiauton tuulilasin läpi. 224 00:14:50,389 --> 00:14:52,099 {\an8}Laukauksia! 225 00:14:52,725 --> 00:14:53,642 {\an8}Laukauksia! 226 00:14:53,726 --> 00:14:55,185 {\an8}Varokaa ristitulta. 227 00:14:58,314 --> 00:14:59,815 {\an8}Laukauksia. Tulitusta. 228 00:15:27,801 --> 00:15:29,178 Mitä sitten tapahtui? 229 00:15:35,476 --> 00:15:36,435 Näin… 230 00:15:41,857 --> 00:15:42,775 Ei se mitään. 231 00:15:46,570 --> 00:15:49,156 Näin auton numero 217. 232 00:15:50,115 --> 00:15:52,034 Sen ikkunat oli ammuttu rikki. 233 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 Epäiltyjen auto oli ammuttu hajalle. 234 00:15:55,704 --> 00:15:56,789 Takaikkuna. 235 00:15:57,915 --> 00:16:01,293 Luulin auton 217 matkustajien kuolleen. 236 00:16:04,004 --> 00:16:06,131 Hän oli toisen piirin esimies. 237 00:16:06,840 --> 00:16:09,760 Hän kantaa paljon vastuuta tapahtuneesta, 238 00:16:09,843 --> 00:16:11,845 koska poliisi seurasi johtajaansa. 239 00:16:12,888 --> 00:16:14,098 Hän oli se johtaja. 240 00:16:14,181 --> 00:16:16,809 Hänen ei olisi pitänyt olla paikan päällä. 241 00:16:16,892 --> 00:16:19,561 Hänen olisi pitänyt rajoittaa autojen määrää - 242 00:16:19,645 --> 00:16:21,105 ja koko takaa-ajoa. 243 00:16:21,188 --> 00:16:24,108 Hän toimi monella tapaa hyvin vastuuttomasti. 244 00:16:24,191 --> 00:16:27,069 Toimitko koulutuksesi mukaisesti? 245 00:16:28,070 --> 00:16:32,491 Kyllä. En tekisi mitään toisin, jos sama tapahtuisi uudelleen. 246 00:16:33,283 --> 00:16:38,038 Tai muuttaisin vain sen, että he… Heidän olisi pitänyt pysähtyä. 247 00:16:40,332 --> 00:16:43,877 Et siis toimisi itse eri tavalla? -En missään kohtaa. 248 00:16:45,546 --> 00:16:46,922 Tämä on järjetöntä. 249 00:16:47,506 --> 00:16:50,259 Se oli hirveää, naurettavaa ja väärin. 250 00:16:50,843 --> 00:16:52,928 {\an8}Matkustaja viittoo meitä pysähtymään. 251 00:16:53,012 --> 00:16:55,848 {\an8}Hänellä ei ole asetta. Hänellä on mustat hanskat. 252 00:16:55,931 --> 00:16:57,641 {\an8}Hänellä ei ole asetta. 253 00:16:58,434 --> 00:17:03,480 Puolimatkassa he tajusivat, että "laukaus" oli kuulunut pakoputkesta. 254 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 {\an8}Hän pitelee limutölkkiä. 255 00:17:05,065 --> 00:17:07,359 {\an8}Hän pitelee punaista limutölkkiä. 256 00:17:08,402 --> 00:17:10,738 {\an8}Matkustaja pitelee limutölkkiä. 257 00:17:11,321 --> 00:17:14,074 {\an8}Kyseessä ei ole ase. Hän pitelee limutölkkiä. 258 00:17:17,661 --> 00:17:21,248 {\an8}Takaa-ajon päätteeksi he piirittivät auton. 259 00:17:21,331 --> 00:17:23,709 {\an8}He muodostivat sen ympärille piirin. 260 00:17:23,792 --> 00:17:27,713 Siitä syntyi ammuskelurinki, jossa poliisit ampuivat toisiaan. 261 00:17:28,297 --> 00:17:30,841 He näkivät auton läpi lentävät luodit - 262 00:17:31,550 --> 00:17:34,595 ja kuvittelivat epäiltyjen ampuneen ne. 263 00:17:34,678 --> 00:17:38,390 Auton toisella puolella olevat poliisit olivat ampuneet luodit. 264 00:17:38,974 --> 00:17:44,688 Ihme kyllä yksikään 137 luodista ei osunut toiseen poliisiin. 265 00:17:44,772 --> 00:17:46,815 Moni niistä osui poliisiautoihin. 266 00:18:02,706 --> 00:18:07,836 Poliisit ovat suostuneet kertomaan tapauksesta vain epävirallisesti. 267 00:18:07,920 --> 00:18:10,589 Adrenaliinilla oli suuri vaikutus tapahtumiin. 268 00:18:10,672 --> 00:18:13,884 Lisäksi poliisit ovat keskenään hyvin solidaarisia. 269 00:18:13,967 --> 00:18:15,344 POLIISIEN AMMATTILIITTO 270 00:18:15,427 --> 00:18:19,681 Jokainen tarina kertoo ihmisistä. Niin tämäkin tarina. 271 00:18:20,974 --> 00:18:24,728 {\an8}Liiton edustajien mukaan poliisien teot olivat oikeutettuja. 272 00:18:24,812 --> 00:18:27,147 Epäiltyjen olisi pitänyt pysähtyä. 273 00:18:27,231 --> 00:18:31,443 Liiton edustajat huomauttivat, että syyttäjä tutkii tapausta kuukausia, 274 00:18:31,527 --> 00:18:34,863 mutta poliisien oli tehtävä päätökset sekunneissa. 275 00:18:35,572 --> 00:18:39,243 {\an8}"Poliisit muodostivat ammuskeluringin." 276 00:18:39,326 --> 00:18:42,079 {\an8}Lopeta jo. Et ole mikään aktivisti. 277 00:18:42,162 --> 00:18:46,250 {\an8}Olet osavaltion suurimman piirikunnan syyttäjä. 278 00:18:46,333 --> 00:18:47,835 MUISTOMERKKI 2012 279 00:18:50,045 --> 00:18:52,464 PERSIANLAHDEN SODAN VETERAANI 280 00:18:52,548 --> 00:18:58,095 Oleellista oli se, että poliisia kohti oli ammuttu. 281 00:18:58,178 --> 00:19:01,056 Se asiasta tiedettiin siinä vaiheessa. 282 00:19:02,057 --> 00:19:05,894 Herra Russell ja Malissa ajoivat poliisin ohi - 283 00:19:05,978 --> 00:19:07,521 ja ampuivat laukauksen. 284 00:19:07,604 --> 00:19:10,149 Sanomme "ampuivat laukauksen", 285 00:19:10,232 --> 00:19:14,736 koska poliisit osaavat erottaa pakoputken äänen laukauksesta. 286 00:19:14,820 --> 00:19:16,405 KAATUNEET SANKARIT 287 00:19:16,488 --> 00:19:18,365 Siitä tuli rumaa jälkeä, 288 00:19:18,448 --> 00:19:23,912 mutta kukaan poliiseista ei olisi halunnut päätyä sellaisiin olosuhteisiin. 289 00:19:25,372 --> 00:19:29,376 He päätyivät sinne Tim Russellin ja Malissa Williamsin valintojen takia. 290 00:19:32,629 --> 00:19:35,174 KIITITKÖ JUMALAA TÄNÄÄN? 291 00:19:35,257 --> 00:19:37,801 Veljeni asui luonani yhdeksän vuoden ajan, 292 00:19:38,385 --> 00:19:39,970 Olimme hyvin läheisiä. 293 00:19:40,596 --> 00:19:42,055 Hänellä oli ongelmia, 294 00:19:42,139 --> 00:19:45,434 {\an8}mutta ei se tarkoita, että hän olisi paha ihminen. 295 00:19:45,517 --> 00:19:49,396 Suurimman osan aikaa hän oli kuivilla. 296 00:19:49,479 --> 00:19:52,149 Hän oli kuivilla seitsemän vuotta putkeen, 297 00:19:52,232 --> 00:19:53,483 ja sitten hän… 298 00:19:53,567 --> 00:19:56,028 Hänelle oli tapahtunut kamalia asioita, 299 00:19:56,111 --> 00:20:00,073 ja hän päätyi käyttämään huumeita, mutta lopulta hän aina lopetti. 300 00:20:00,782 --> 00:20:05,621 Tiedotusvälineet esittävät hänet kelvottomana ihmisenä ja narkomaanina. 301 00:20:05,704 --> 00:20:08,790 Ne vihjailevat, että hän sai ansionsa mukaan. 302 00:20:08,874 --> 00:20:10,876 Ei hän ollut sellainen. 303 00:20:11,543 --> 00:20:13,253 Kaikki Timin tuntevat - 304 00:20:14,171 --> 00:20:16,506 järkyttyivät hänen kohtalostaan. 305 00:20:16,590 --> 00:20:18,592 Hän piti ihmisistä. 306 00:20:18,675 --> 00:20:21,178 Hän toi hyvän tunnelman tullessaan. 307 00:20:21,261 --> 00:20:24,681 Hän huokui hilpeyttä. -Eikä vain meidän seurassamme. 308 00:20:24,765 --> 00:20:27,476 Hän oli sellainen kaikkien kanssa. -Niin oli. 309 00:20:27,559 --> 00:20:31,647 Tim on tuossa valkoisessa paidassa. Hänellä on Raamattu kädessä. 310 00:20:33,523 --> 00:20:35,734 Tiesimme, ettei hänellä ollut asetta. 311 00:20:35,817 --> 00:20:38,570 Minulla ei ollut siitä epäilystäkään. 312 00:20:38,654 --> 00:20:41,823 Tiesimme, että pamaus kuului pakoputkesta, 313 00:20:41,907 --> 00:20:44,159 joten kun he puhuivat laukauksesta, 314 00:20:44,243 --> 00:20:46,912 ajattelimme, että se oli ollut pakoputki. 315 00:20:47,704 --> 00:20:48,580 Ja… 316 00:20:49,414 --> 00:20:53,835 On selvää, että poliisi suuttui siitä, etteivät he pysähtyneet. 317 00:20:53,919 --> 00:20:59,633 Ja poliisien liitto tiesi, ettei mitään asetta ollut. 318 00:20:59,716 --> 00:21:04,304 Yksi poliiseista nimittäin kertoi liitolle sinä samaisena takaa-ajoiltana, 319 00:21:04,388 --> 00:21:10,060 että hän kuuli pakoputken pamahtelevan ja näki äänenvaimentimen irtoavan. 320 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Hän kertoi siitä liiton edustajalle, 321 00:21:12,562 --> 00:21:15,357 ja tämä käski hänen pitää asian omana tietonaan. 322 00:21:16,149 --> 00:21:18,777 Se on merkitty poliisin lausuntoon. 323 00:21:19,569 --> 00:21:21,196 {\an8}YLIKONSTAAPELI JAMES HUMMEL 324 00:21:21,280 --> 00:21:24,241 {\an8}Koska olit ensimmäisessä autossa, 325 00:21:24,324 --> 00:21:26,743 {\an8}meidän on puhuttava pakoputkesta. 326 00:21:27,327 --> 00:21:29,371 Selvä. Minä näin sen. 327 00:21:29,997 --> 00:21:33,000 Pakoputki välähti. -Pakoputkiko? Selvä. 328 00:21:33,083 --> 00:21:34,835 Auto hidasti. 329 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 Sitten pakoputki paukahti taas ja auto jatkoi matkaa. 330 00:21:38,130 --> 00:21:41,008 Ehkä kaikki alkoi pakoputken paukahduksesta. 331 00:21:41,717 --> 00:21:44,219 En salaa mitään. Yritän vain toimia oikein. 332 00:21:44,303 --> 00:21:46,179 Ymmärrättekö? Minä… 333 00:21:46,263 --> 00:21:48,849 Tämä on… Tiedättehän. 334 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 Minun oli pakko… Soitin liittoon. -Niin. 335 00:21:52,019 --> 00:21:56,023 Mitä sieltä vastattiin? -He sanoivat: "Pidä se omana tietonasi. 336 00:21:56,606 --> 00:21:58,608 {\an8}Älä huutele siitä muille. 337 00:21:58,692 --> 00:22:01,737 {\an8}Meillä on muitakin todistajia ja etsimme asetta." 338 00:22:03,739 --> 00:22:06,616 Heidät piiritettiin koulun parkkipaikalla. 339 00:22:06,700 --> 00:22:10,037 Kolmetoista poliisia ampui suoraan autoon. 340 00:22:10,120 --> 00:22:15,292 {\an8}Ja uskomatonta mutta totta, yksi poliiseista, Michael Brelo… 341 00:22:16,293 --> 00:22:18,920 {\an8}Kuten muutkin, hän sanoi olleensa peloissaan. 342 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 {\an8}En usko sitä. 343 00:22:20,589 --> 00:22:25,510 En usko, että hän oli peloissaan, ja "pelkäsi enemmän kuin koskaan ennen", 344 00:22:25,594 --> 00:22:27,429 kun hän hyppäsi konepellille. 345 00:22:28,513 --> 00:22:31,183 Hän hyppäsi auton konepellille. 346 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 Brelo ampui yhteensä 49 laukausta. 347 00:22:35,062 --> 00:22:38,648 Viimeiset 15 laukausta hän ampui uhrien auton konepelliltä. 348 00:22:50,494 --> 00:22:51,411 En ole koskaan… 349 00:22:52,496 --> 00:22:53,705 Anteeksi. -Ei hätää. 350 00:22:53,789 --> 00:22:56,166 En ole koskaan ollut niin peloissani. 351 00:22:56,249 --> 00:22:58,043 En voinut ymmärtää, 352 00:22:58,543 --> 00:23:01,254 miksi epäillyt jatkoivat ampumista. 353 00:23:06,176 --> 00:23:10,013 Jos hän uskoi, että heillä oli ase, hän ei olisi noussut konepellille. 354 00:23:10,097 --> 00:23:16,353 Hän olisi pelännyt tulevansa ammutuksi. -Olisin juossut vastakkaiseen suuntaan. 355 00:23:16,436 --> 00:23:21,066 Hän olisi pelännyt, että joku poliiseista ampuu häntä vahingossa. 356 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 {\an8}PARTIOIVA POLIISI BRIAN SABOLIK 357 00:23:23,652 --> 00:23:26,947 {\an8}Aloimme kuulla laukauksia heti pysähdyttyämme. 358 00:23:27,572 --> 00:23:31,535 Käännyin ja ammuin kaksi laukausta. 359 00:23:32,119 --> 00:23:33,870 Lopetin ampumisen, 360 00:23:33,954 --> 00:23:37,165 koska näin jonkun hyppäävän auton konepellille. 361 00:23:38,917 --> 00:23:41,670 Käydään nyt pari yksityiskohtaa läpi. 362 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 Sopiiko? -Selvä. 363 00:23:43,672 --> 00:23:44,548 Selvä. 364 00:23:44,631 --> 00:23:46,133 Näitkö, mitä hän teki? 365 00:23:46,216 --> 00:23:49,261 Näin. Hän ampui alaspäin, auton sisään. 366 00:23:51,805 --> 00:23:55,225 Hyppäsitkö jossain vaiheessa epäiltyjen auton konepellille? 367 00:23:56,351 --> 00:23:59,521 En ainakaan muista mitään sellaista. 368 00:24:00,647 --> 00:24:04,025 Myöhemmin sait selville, kuka auton konepellillä seisoi. 369 00:24:04,109 --> 00:24:05,694 Niin. -Miten se selvisi? 370 00:24:07,404 --> 00:24:09,823 Hän puhui siitä itse. 371 00:24:09,906 --> 00:24:11,908 Niinkö? Kuka? 372 00:24:12,492 --> 00:24:13,326 Mike Brelo. 373 00:24:14,369 --> 00:24:15,912 En muista sellaista. 374 00:24:15,996 --> 00:24:19,249 Epäiltyjen auton konepelliltä löytyneet kengänjäljet - 375 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 sopivat sinun kenkiisi. 376 00:24:20,917 --> 00:24:22,169 Jos minä… 377 00:24:22,252 --> 00:24:24,379 Ei. Pelkäsin kuollakseni. 378 00:24:24,463 --> 00:24:27,674 En muista nousseeni auton konepellille. 379 00:24:28,467 --> 00:24:33,305 Sille ei ollut mitään loogista selitystä, joten hän väitti, ettei muistanut sitä. 380 00:24:33,388 --> 00:24:36,892 Mutta vaikka hän ei muistaisi, sillä ei ollut merkitystä. 381 00:24:36,975 --> 00:24:41,938 Todisteet vahvistivat asian. Konepellissä oli hänen jalanjälkensä. 382 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 Se todistettiin ballistisesti ja tieteellisesti. 383 00:24:45,692 --> 00:24:50,822 Todistusaineiston lisäksi asian vahvisti erään toisen poliisilaitoksen poliisi. 384 00:24:50,906 --> 00:24:54,618 Meidän on tärkeää huolehtia siitä, että oikeus tapahtuu. 385 00:24:56,912 --> 00:25:00,624 {\an8}KAHDEKSANTOISTA KUUKAUTTA AMMUSKELUN JÄLKEEN 386 00:25:00,707 --> 00:25:04,419 {\an8}Vuoden 2012 tapauksen tutkinnassa on tapahtunut kehitystä. 387 00:25:04,503 --> 00:25:07,172 Tämä on suora lähetys Cuyahogan oikeustalolta. 388 00:25:07,255 --> 00:25:10,300 Puheenvuoro on syyttäjä Tim McGintylla. 389 00:25:10,383 --> 00:25:11,801 Hyvät naiset ja herrat. 390 00:25:11,885 --> 00:25:15,639 {\an8}Suuren valamiehistön äänestyksellä asetettiin syytteeseen - 391 00:25:15,722 --> 00:25:18,266 {\an8}Clevelandin poliisi Michael Brelo. 392 00:25:18,350 --> 00:25:23,230 Häntä syytetään Timothy Russellin ja Malissa Williamsin tappamisesta. 393 00:25:23,313 --> 00:25:26,107 Tapot tapahtuivat 29. marraskuuta 2012. 394 00:25:28,193 --> 00:25:31,196 Syyttäjänvirasto ei suosittele, 395 00:25:31,279 --> 00:25:35,742 että valamiehistö asettaisi syytteeseen myös muut 12 poliisia, 396 00:25:35,825 --> 00:25:39,955 jotka osallistuivat auton ristitulitukseen. 397 00:25:43,708 --> 00:25:48,672 Takaa-ajoon osallistui 62 Clevelandin kaupungin poliisiautoa. 398 00:25:49,673 --> 00:25:52,384 Autot etenivät yli 160 kilometrin tuntivauhtia. 399 00:25:53,552 --> 00:25:56,471 Kolmetoista Clevelandin poliisia - 400 00:25:56,555 --> 00:26:00,141 ampui autoon yhteensä 137 laukausta. 401 00:26:01,226 --> 00:26:05,689 Vain yksi poliiseista sai syytteen taposta. 402 00:26:10,068 --> 00:26:14,698 Syyttäjänviraston katsotaan olevan liian läheinen poliisilaitoksen kanssa - 403 00:26:14,781 --> 00:26:17,617 voidakseen käsitellä voimankäyttötapauksia. 404 00:26:18,159 --> 00:26:20,245 Ymmärrän sen, 405 00:26:20,328 --> 00:26:22,414 mutta tosiasiassa - 406 00:26:22,497 --> 00:26:26,209 {\an8}virastomme nostaa jatkuvasti syytteitä poliiseja vastaan. 407 00:26:26,293 --> 00:26:28,503 {\an8}Olen syyttäjä. 408 00:26:28,587 --> 00:26:31,006 Syytän ihmisiä työkseni. 409 00:26:31,089 --> 00:26:37,554 Olen tietoinen vallitsevasta poliittisesta ja sosiaalisesta ilmapiiristä, 410 00:26:37,637 --> 00:26:40,223 mutta yritän olla sotkeutumatta siihen. 411 00:26:42,183 --> 00:26:43,602 Järkyttäviä syytöksiä - 412 00:26:43,685 --> 00:26:47,939 vuoden 2012 ammuskeluun osallistuneita Clevelandin poliiseja vastaan. 413 00:26:48,023 --> 00:26:54,195 {\an8}Poliisit kieltäytyvät auttamasta syyttäjää kollegansa tapauksen selvittämisessä. 414 00:26:54,279 --> 00:26:57,699 Siksi syyttäjät jättivät tänään anomuksen, 415 00:26:57,782 --> 00:27:01,578 jossa he pyytävät lupaa kohdella Clevelandin poliiseja - 416 00:27:01,661 --> 00:27:03,663 {\an8}vihamielisiä todistajina. 417 00:27:03,747 --> 00:27:06,499 Toivomme mahdollista valamiehistöä, 418 00:27:06,583 --> 00:27:08,918 {\an8}jonka jäsenet eivät ole hämääntyneet - 419 00:27:09,002 --> 00:27:13,840 {\an8}sopimattomasta ja epärehellisestä kuvasta, joka tapahtumista annettiin - 420 00:27:13,923 --> 00:27:15,925 sinä nimenomaisena iltana. 421 00:27:16,009 --> 00:27:18,261 Se kuva ei perustu totuuteen. 422 00:27:18,345 --> 00:27:22,182 Kymmenet virkapukuiset poliisit odottivat oikeussalin edessä - 423 00:27:22,265 --> 00:27:23,600 ennen syytteidenlukua. 424 00:27:23,683 --> 00:27:27,437 {\an8}Meitä on neljässä kerroksessa yhteensä parisataa. 425 00:27:27,520 --> 00:27:30,106 {\an8}Tulimme osoittamaan tukea virkaveljillemme. 426 00:27:30,690 --> 00:27:35,320 Poliisien ammattiliiton edustaja väitti, ettei uhreilla ollut perhettä, 427 00:27:35,403 --> 00:27:37,656 että he olivat kodittomia - 428 00:27:37,739 --> 00:27:40,950 ja että perheenjäseniä ilmestyy nyt kuin tyhjästä - 429 00:27:41,534 --> 00:27:45,538 {\an8}saadakseen rahaa näiden ihmisten kuolemasta. 430 00:27:45,622 --> 00:27:49,584 {\an8}Hän puhui kaikenlaista älytöntä. 431 00:27:49,668 --> 00:27:51,169 Tämä asia ei vain katoa. 432 00:27:51,252 --> 00:27:56,216 Olen varma, että tätä tapausta tullaan käsittelemään oikeudessa. 433 00:27:57,008 --> 00:28:02,555 Liitto kannusti poliiseja julkisesti kieltäytymään edistämästä tutkintaa. 434 00:28:03,515 --> 00:28:04,724 Se on häpeällistä. 435 00:28:06,434 --> 00:28:07,435 Ja tekopyhää. 436 00:28:07,519 --> 00:28:11,564 Michael Brelon oikeudenkäynti pidetään 6. huhtikuuta. 437 00:28:11,648 --> 00:28:15,026 Mitä tapahtuu, kun Brelo vapautetaan syytteistä? 438 00:28:15,527 --> 00:28:17,237 Mitä syyttäjä sitten tekee? 439 00:28:18,029 --> 00:28:20,115 Hän vain viivyttelee ja sanoo: 440 00:28:20,198 --> 00:28:22,951 "Katsokaa. Sain syytteen nostettua." 441 00:28:23,034 --> 00:28:26,955 Brelo vapautetaan, koska hän ei ole syyllistynyt rikokseen. 442 00:28:35,547 --> 00:28:41,052 Luulen, että lajina me ihmiset olemme etenemässä oikeaan suuntaan. 443 00:28:41,136 --> 00:28:42,679 Minä todella uskon niin. 444 00:28:44,305 --> 00:28:46,725 Ihmiset eivät ymmärrä, 445 00:28:46,808 --> 00:28:49,269 että kulttuuri muuttuu hitaasti. 446 00:28:49,352 --> 00:28:55,191 Kaari taipuu kohti oikeudenmukaisuutta, mutta se taipuu hyvin hitaasti. 447 00:28:55,275 --> 00:28:57,569 Joudumme kohtaamaan sen nyt. 448 00:28:57,652 --> 00:29:00,029 Katsomme sitä suoraan silmiin. 449 00:29:00,113 --> 00:29:01,656 Se on henkilökohtaista. 450 00:29:01,740 --> 00:29:03,283 Elämme sitä päivittäin. 451 00:29:04,993 --> 00:29:10,165 {\an8}MARRASKUUN 22. PÄIVÄ VUONNA 2014 PUOLI VUOTTA ENNEN BRELON OIKEUDENKÄYNTIÄ 452 00:29:10,248 --> 00:29:11,708 {\an8}Clevelandin poliisi. 453 00:29:12,751 --> 00:29:15,128 {\an8}Istun West Cudellin puistossa. 454 00:29:16,880 --> 00:29:19,048 {\an8}Täällä on joku tyyppi, jolla on ase. 455 00:29:19,132 --> 00:29:22,260 {\an8}Se on varmaan leikkiase, mutta hän osoittelee kaikkia sillä. 456 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 {\an8}Kaikki ovat peloissaan. 457 00:29:25,472 --> 00:29:29,601 {\an8}Odotimme uutisia siitä, mitä Brelolle tapahtuisi. 458 00:29:29,684 --> 00:29:31,186 {\an8}Tapahtuisiko oikeus? 459 00:29:31,269 --> 00:29:34,773 Sitten kuulimme, että 12-vuotias poika, 460 00:29:34,856 --> 00:29:38,651 joka heilutteli ilmapistoolia puistossa, oli ammuttu kuoliaaksi. 461 00:29:40,737 --> 00:29:42,447 {\an8}Onko hän musta vai valkoinen? 462 00:29:43,490 --> 00:29:45,575 {\an8}Mitä? -Onko hän musta vai valkoinen? 463 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 {\an8}Hän on musta. Luultavasti aika nuori. 464 00:29:50,163 --> 00:29:51,998 {\an8}Selvä. Lähetämme auton. Kiitos. 465 00:29:54,000 --> 00:29:55,794 Ja kun sen näkee ensi kertaa… 466 00:29:56,294 --> 00:29:57,462 Muistan sen aina. 467 00:29:57,545 --> 00:30:00,590 Olin mieheni seurassa. 468 00:30:00,673 --> 00:30:02,467 "Voi hyvä luoja!" 469 00:30:19,734 --> 00:30:21,486 {\an8}Tarvitsemme ambulanssin. 470 00:30:23,321 --> 00:30:25,490 Ei! Veljeni! 471 00:30:26,074 --> 00:30:27,867 He tappoivat hänen veljensä. 472 00:30:27,951 --> 00:30:30,286 Laukauksia. Mies kaatui maahan. 473 00:30:30,370 --> 00:30:32,539 Musta, ehkä parikymppinen mies. 474 00:30:33,289 --> 00:30:35,875 Hänen vieressään on musta käsiase. 475 00:30:35,959 --> 00:30:40,255 Kaksi sekuntia poliisin saapumisen jälkeen Tamir Rice makasi maassa. 476 00:30:40,338 --> 00:30:42,298 Ja meidän pitäisi uskoa, 477 00:30:42,382 --> 00:30:44,843 että poliisit pelkäsivät henkensä edestä? 478 00:30:53,184 --> 00:30:56,312 Clevelandissa puhutaan jälleen poliisien ammuskelusta… 479 00:30:56,396 --> 00:31:01,568 Tänään Clevelandissa haudattiin valkoisen poliisin ampuma musta poika… 480 00:31:01,651 --> 00:31:05,697 Toivottavasti emme ajaudu malleihin, joilla on tapana toistua - 481 00:31:05,780 --> 00:31:09,284 tällaisten tapahtumien jälkeen. 482 00:31:09,868 --> 00:31:13,246 Ne erottelevat ihmisiä yhdistämisen sijaan. 483 00:31:19,502 --> 00:31:21,963 {\an8}OIKEUTTA POLIISIN MURHAAMALLE TAMIRILLE 484 00:31:26,634 --> 00:31:29,846 Jumala auttakoon minua valitsemaan sanani viisaasti. 485 00:31:29,929 --> 00:31:32,599 En halua puhua kenestäkään ajattelemattomasti, 486 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 mutta haluan sanoa asianosaisille: 487 00:31:35,935 --> 00:31:40,940 menkää polvillenne Jumalan eteen ja pyytäkää tekojanne anteeksi. 488 00:31:41,024 --> 00:31:44,777 Jos olit niin huolimaton, typerä tai vain niin häijy, 489 00:31:44,861 --> 00:31:47,572 että ajoit sinä päivänä tälle parkkipaikalle - 490 00:31:47,655 --> 00:31:49,532 ja ammuit 12-vuotiaan pojan… 491 00:31:49,616 --> 00:31:54,037 Pyydän Luojaa muistuttamaan herra McGintylle ja muille asianosaisille, 492 00:31:54,120 --> 00:31:58,666 että jos Tamirin oli tarkoitus lähteä täältä vain 12 vuoden iässä, 493 00:31:58,750 --> 00:32:03,087 niin kukaan meistä ei tiedä, milloin Herra tulee hakemaan meitä. 494 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 Emme voi tietää, milloin lähtömme päivä koittaa. 495 00:32:06,174 --> 00:32:09,594 Tamir oli viaton. Hänen sielunsa nousi taivaaseen. 496 00:32:12,639 --> 00:32:15,183 Muistan Tamirin näinä viimeisinä vuosina. 497 00:32:15,266 --> 00:32:17,769 Hän toi iloa elämiimme. 498 00:32:17,852 --> 00:32:23,149 Tämä nainen kasvatti Tamirista ystävällisen ja suloisen nuorukaisen. 499 00:32:24,692 --> 00:32:27,195 Ei ole millään tavalla perusteltua, 500 00:32:27,278 --> 00:32:30,823 {\an8}että kaksi poliisia kävi poikani kimppuun. 501 00:32:31,741 --> 00:32:37,121 Lainvalvontajärjestelmään on tehtävä jonkinlainen kansallinen muutos. 502 00:32:38,539 --> 00:32:40,625 Kaikki nämä ammuntatapaukset… 503 00:32:40,708 --> 00:32:41,793 VARASTETUT ELÄMÄT 504 00:32:41,876 --> 00:32:46,381 Olen kuullut ihmisten odottavan oikeuden tapahtumista 18 vuoden ajan. 505 00:32:46,464 --> 00:32:48,549 He ovat odottaneet 20 vuotta. 506 00:32:49,092 --> 00:32:50,510 Milloin he saavat rauhan? 507 00:32:52,720 --> 00:32:54,806 Haluamme vain vastuullisuutta. 508 00:32:55,556 --> 00:32:56,808 Vastuullisuutta. 509 00:32:59,268 --> 00:33:06,234 {\an8}MUSTAN IHMISEN ELÄMÄLLÄ ON ARVOA 510 00:33:14,117 --> 00:33:16,577 CLEVELANDIN KAUPUNGINTALO 511 00:33:20,123 --> 00:33:24,460 Tapauksesta on nyt 24 tuntia. Oletteko huolissanne mielenosoituksista? 512 00:33:24,544 --> 00:33:28,214 {\an8}En ole. Ihmisillä on oikeus. 513 00:33:28,297 --> 00:33:32,301 Ymmärrettävästi ihmisistä tuntuu, että tämä on epäoikeudenmukaista. 514 00:33:32,969 --> 00:33:35,847 {\an8}Poliisin ampumatapaukset ovat selkeimpiä, 515 00:33:35,930 --> 00:33:37,807 {\an8}koska ne ovat faktoja. 516 00:33:37,890 --> 00:33:40,643 Mutta asia ei koske vain oikeusjärjestelmää. 517 00:33:40,727 --> 00:33:41,561 Kyse on - 518 00:33:41,644 --> 00:33:46,774 yhteiskunnallisesta, taloudellisesta ja poliittisesta epäoikeudenmukaisuudesta. 519 00:33:46,858 --> 00:33:49,318 Ihmisten suuttumus on oikeutettua. 520 00:33:49,902 --> 00:33:52,196 Mitä sanoisitte hänen perheelleen? 521 00:33:52,905 --> 00:33:54,907 12-vuotias poika menetti henkensä. 522 00:33:54,991 --> 00:33:57,785 Mitä voisin sanoa hänen äidilleen? 523 00:33:58,911 --> 00:34:04,375 Mikään, mitä kukaan tässä huoneessa voisi sanoa ei mitenkään riitä - 524 00:34:04,459 --> 00:34:06,210 lievittämään sellaista surua, 525 00:34:07,045 --> 00:34:09,714 jota äiti kokee lapsensa menetyksestä. 526 00:34:11,549 --> 00:34:13,259 Onko päälliköllä lisättävää? 527 00:34:13,342 --> 00:34:16,637 Vakavien tapausten arviointikomitea tutkii tapauksen. 528 00:34:16,721 --> 00:34:21,309 {\an8}Tutkinta tulee etenemään paljon nopeammin - 529 00:34:21,392 --> 00:34:24,896 {\an8}kuin takaa-ajotapauksen kolmentoista ampujan tutkinta. 530 00:34:24,979 --> 00:34:28,066 Keitä Vakavien tapausten arviointikomiteaan kuuluu? 531 00:34:28,149 --> 00:34:29,901 Toimitamme teille listan. 532 00:34:29,984 --> 00:34:32,320 Onko kyseessä sisäinen tutkinta? 533 00:34:32,403 --> 00:34:33,404 Jossain määrin. 534 00:34:33,488 --> 00:34:37,950 Joku ulkopuolinen saattaisi kysyä: "Voiko sisäinen tutkinta olla itsenäistä?" 535 00:34:38,034 --> 00:34:40,953 Kyseiseen komiteaan kuuluu siviilejä. 536 00:34:41,913 --> 00:34:45,666 Vaikuttavatko rotuennakkoluulot poliisivoimien toimintaan? 537 00:34:46,584 --> 00:34:53,466 Tietysti tämä kaikki liittyy ihonväriin. Olemmehan Yhdysvalloissa. 538 00:34:58,930 --> 00:35:04,143 Onko oikein, että Yhdysvalloissa mustien perheiden lapsille täytyy sanoa: 539 00:35:04,227 --> 00:35:06,729 "varokaa, koska teille halutaan pahaa, 540 00:35:06,813 --> 00:35:11,317 teille on eri normit kuin muille ja teidän on käyttäydyttävä eri tavalla, 541 00:35:11,400 --> 00:35:14,862 koska olette mustia ja teidät voidaan ampua tuosta vain"? 542 00:35:14,946 --> 00:35:17,865 Onko sellainen maa oikeudenmukainen maa? 543 00:35:21,661 --> 00:35:25,164 Olen Clevelandin poliisien ammattiliiton puheenjohtaja. 544 00:35:25,248 --> 00:35:28,167 Tehtävämme on varmistaa, 545 00:35:28,251 --> 00:35:33,297 että poliisilaitoksen työntekijöitä puolustetaan, 546 00:35:33,381 --> 00:35:35,258 {\an8}jos heitä syytetään jostakin. 547 00:35:37,093 --> 00:35:41,013 Olette tarpeeksi vanhoja ymmärtämään poliisilaitoksen tärkeyden. 548 00:35:41,806 --> 00:35:45,643 Emme halua rikollisten hallitsevan katuja. Emmehän halua ihmisten… 549 00:35:45,726 --> 00:35:49,105 Yhteiskunnassa on sääntöjä, niin kuin täällä koulussakin. 550 00:35:50,773 --> 00:35:53,317 Onko reilua, että joku vie pyöränne? 551 00:35:53,401 --> 00:35:54,527 Ei. 552 00:35:54,610 --> 00:35:56,612 Ei. -Sellainen suututtaa, vai mitä? 553 00:35:57,655 --> 00:35:59,991 Eikö varkaan pitäisi joutua vastuuseen? 554 00:36:00,575 --> 00:36:02,160 Kyse on vastuusta. 555 00:36:02,243 --> 00:36:05,288 Ihmisten on jouduttava vastuuseen teoistaan. 556 00:36:07,165 --> 00:36:10,168 Jos haluatte kysyä jotain, ihan mitä tahansa, 557 00:36:10,251 --> 00:36:13,337 me vastaamme niin rehellisesti kuin osaamme. 558 00:36:17,675 --> 00:36:21,179 Jollakulla on oltava kysymys. Se voi koskea mitä tahansa. 559 00:36:21,262 --> 00:36:24,724 Se tulee varmasti puheeksi, joten nostan kissan pöydälle. 560 00:36:24,807 --> 00:36:25,725 Tamir. 561 00:36:26,976 --> 00:36:28,311 Tamir oli puistossa. 562 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 Hän teki väärin. Se näkyy selvästi videolla. 563 00:36:32,356 --> 00:36:36,944 Mielestäni rosvoa ja poliisia pitää leikkiä omalla pihalla - 564 00:36:37,028 --> 00:36:39,989 eikä puistossa, missä ihmiset pelästyvät. 565 00:36:40,072 --> 00:36:41,115 Mutta… 566 00:36:41,199 --> 00:36:44,619 Liiton tehtävä on suojella poliisien oikeuksia. 567 00:36:44,702 --> 00:36:48,873 Olen ammattiliittojen kannattaja ammattiliittojen kaupungissa. 568 00:36:49,916 --> 00:36:53,461 Mutta jokin on vinossa, jos liitto puolustaa vääryyttä. 569 00:36:55,338 --> 00:36:57,882 Kuvamateriaali on kiistatonta, 570 00:36:57,965 --> 00:37:02,637 mutta jotkut tulevat sanomaan: "Et nähnyt sitä, mitä luulit nähneesi." 571 00:37:02,720 --> 00:37:06,515 "Uskotko minua vai valehtelevia silmiäsi?" -Juuri niin. 572 00:37:08,517 --> 00:37:09,518 Niin, rouva? 573 00:37:09,602 --> 00:37:15,233 Joidenkin oppilaiden mielestä poliisi vaikuttaa jonkinlaiselta vastustajalta. 574 00:37:15,316 --> 00:37:17,235 Kansalaiset vastaan poliisit. 575 00:37:17,318 --> 00:37:21,489 Toivon, ettei tilanne mene siihen - 576 00:37:21,572 --> 00:37:24,742 ja tiedän, ettei asia ole niin. 577 00:37:24,825 --> 00:37:26,410 Olemme osa tätä yhteisöä. 578 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 Olemme täällä teitä varten. 579 00:37:28,496 --> 00:37:32,500 Olemme hyvin huolissamme joistakin havaitsemistamme asioista. 580 00:37:32,583 --> 00:37:35,586 Yritämme auttaa. Ei poliisi ole kansalaisia vastaan. 581 00:37:35,670 --> 00:37:39,882 Jos emme pyri romuttamaan tällaisia perättömiä… 582 00:37:39,966 --> 00:37:42,218 Kutsun sitä perättömäksi väitteeksi, 583 00:37:42,301 --> 00:37:44,178 koska se ei ole totta. 584 00:37:45,429 --> 00:37:48,266 Jokaisen korttelin poliisien - 585 00:37:48,349 --> 00:37:52,770 pitäisi tuntea korttelinsa lapset. 586 00:37:52,853 --> 00:37:55,356 Ei ehkä jokaista viisi- ja kuusivuotiasta, 587 00:37:55,439 --> 00:37:59,485 mutta jokainen teini ja 12–14-vuotias. 588 00:38:00,027 --> 00:38:02,613 Poliisien olisi pitänyt sanoa: 589 00:38:02,697 --> 00:38:04,740 "Mitä sinä touhuat, Tamir?" 590 00:38:04,824 --> 00:38:08,786 Poliisin ja pojan olisi pitänyt tuntea toisensa. 591 00:38:08,869 --> 00:38:11,163 Se olisi yhteisöllistä lainvalvontaa. 592 00:38:11,247 --> 00:38:12,498 Mutta juttu on näin. 593 00:38:12,581 --> 00:38:15,459 Se ei ole sellaista lainvalvontaa, 594 00:38:15,543 --> 00:38:19,213 jota poliisien ammattiliiton puheenjohtajan kaltaiset ihmiset… 595 00:38:19,297 --> 00:38:22,675 Hän sanoi: "Me emme usko yhteisölliseen lainvalvontaan." 596 00:38:22,758 --> 00:38:26,095 Siitä pääsemmekin ongelman ytimeen. 597 00:38:26,178 --> 00:38:27,555 Kuka tätä maata johtaa? 598 00:38:27,638 --> 00:38:30,933 Onko poliisi sääntöjen noudattaja vai laatija? 599 00:38:33,853 --> 00:38:36,230 KAKSI VIIKKOA TAMIRIN KUOLEMAN JÄLKEEN - 600 00:38:36,314 --> 00:38:39,400 POLIISIA KOSKENEEN TUTKINNAN TULOKSET JULKAISTIIN. 601 00:38:39,483 --> 00:38:44,488 Tappajapoliisit vankilaan! Koko helvetin järjestelmä on syyllinen! 602 00:38:45,072 --> 00:38:47,533 CLEVELANDIN POLIISIA SYYTETTIIN - 603 00:38:47,616 --> 00:38:50,786 LIIALLISESTA JA HOLTITTOMASTA VOIMANKÄYTÖSTÄ. 604 00:38:50,870 --> 00:38:52,455 …on syyllinen! 605 00:38:52,538 --> 00:38:54,415 Syyttäkää! Tuomitkaa! 606 00:38:54,498 --> 00:38:56,459 {\an8}Tappajapoliisit vankilaan! 607 00:38:56,542 --> 00:38:58,169 {\an8}OIKEUTTA TAMIR RICELLE 608 00:38:58,252 --> 00:39:03,007 {\an8}Kymmenen vuotta sitten oikeusministeriö saapui tutkimaan poliisilaitostamme. 609 00:39:03,674 --> 00:39:06,385 {\an8}Kymmenen vuotta myöhemmin se on taas täällä. 610 00:39:06,969 --> 00:39:10,264 Viime kerralla oikeusministeriö tutki voimankäyttöä, 611 00:39:10,348 --> 00:39:13,184 ja se tutkii jälleen samoja asioita. 612 00:39:13,809 --> 00:39:16,479 Tämä on yksi maamme köyhimmistä kaupungeista, 613 00:39:17,104 --> 00:39:22,360 mutta kulisseissa kaupunki käyttää miljoonia - 614 00:39:22,443 --> 00:39:25,988 maksaakseen poliisien uhrien perheille. 615 00:39:28,657 --> 00:39:33,579 Rukoilen Pyhältä Hengeltä, että nämä ihmiset kuulevat äänemme. 616 00:39:33,662 --> 00:39:37,833 Mustien elämä ei merkitse mitään tämän imperiumin johtajille. 617 00:39:37,917 --> 00:39:39,377 Nyt minua pelottaa. 618 00:39:39,460 --> 00:39:41,087 Pelkään poikieni puolesta. 619 00:39:41,629 --> 00:39:44,256 Elämme teknologian kulta-aikaa. 620 00:39:44,340 --> 00:39:50,137 Miten tieto voi kulkea niin huonosti, ettei poliisi tiedä soittajan sanoneen, 621 00:39:50,221 --> 00:39:53,099 ettei ase ole oikea ja että kyseessä on lapsi? 622 00:39:53,182 --> 00:39:54,016 No niin. 623 00:39:54,600 --> 00:39:59,647 Mitä Timothyyn ja Malissaan tulee, ette vieläkään myönnä yhtään virhettä. 624 00:39:59,730 --> 00:40:03,442 Erotitte 63 poliisia määräajaksi, alensitte yhdeksän esimiestä, 625 00:40:03,526 --> 00:40:06,946 erotitte yhden esimiehen, yksi poliisi odottaa tuomiota - 626 00:40:07,029 --> 00:40:09,365 ja puhutte täällä pokkanaamalla siitä, 627 00:40:09,448 --> 00:40:12,410 että poliisin ja yhteisön välit on saatava kuntoon. 628 00:40:12,493 --> 00:40:14,203 Ei tule tapahtumaan. 629 00:40:23,254 --> 00:40:25,798 HUHTIKUU 2015 BRELON OIKEUDENKÄYNTI, PÄIVÄ 1 630 00:40:25,881 --> 00:40:29,593 Yli kaksi vuotta kohtalokkaan takaa-ajon ja ammuskelun jälkeen - 631 00:40:30,177 --> 00:40:31,762 tapaus päätyy oikeuteen. 632 00:40:33,973 --> 00:40:37,601 {\an8}Michael Brelo voi saada jopa 25 vuoden vankeustuomion. 633 00:40:37,685 --> 00:40:40,312 {\an8}Hänen ei uskota todistavan oikeudenkäynnissä. 634 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 {\an8}Tuomari ratkaisee tapauksen. 635 00:40:46,360 --> 00:40:49,238 Tänään käsittelemme Ohio vs Michael Brelo -tapausta. 636 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 Tapauksen numero on 580457. 637 00:40:52,324 --> 00:40:56,036 {\an8}Asianosaiset ovat paikalla. Kuunnellaan avauspuheenvuorot. 638 00:40:57,872 --> 00:41:01,041 Ohion osavaltiossa syytetyllä on yksipuolinen oikeus - 639 00:41:01,125 --> 00:41:04,420 {\an8}saada tuomionsa tietyltä tuomarilta valamiehistön sijaan. 640 00:41:05,129 --> 00:41:08,632 {\an8}Kun puolustusasianajajat tekevät niin, 641 00:41:08,716 --> 00:41:12,636 he haluavat yleensä ottaa tunnereaktiot pois pelistä. 642 00:41:12,720 --> 00:41:17,016 Tunteet vaikuttavat tuomariin vähemmän kuin valamiehistöön. 643 00:41:17,600 --> 00:41:21,312 {\an8}He eivät ole täällä kertomassa, mitä heidän mielestään tapahtui. 644 00:41:22,688 --> 00:41:27,693 Todisteet osoittavat, että he kuolivat piinallisen takaa-ajon päätteeksi - 645 00:41:28,527 --> 00:41:30,154 luotikuurossa. 646 00:41:30,779 --> 00:41:35,826 Herra Brelo ampui niistä luodeista 49. 647 00:41:38,037 --> 00:41:38,954 {\an8}Herra tuomari, 648 00:41:39,455 --> 00:41:43,751 {\an8}syyttäjä maalaa auton matkustajista hyvin sympaattista kuvaa - 649 00:41:43,834 --> 00:41:47,296 yrittäessään muovata tapahtumista haluamaansa kuvaa. 650 00:41:47,880 --> 00:41:50,090 Tohtori Felo tulee osoittamaan, 651 00:41:50,174 --> 00:41:53,344 {\an8}että molemmat matkustajat olivat hyvin päihtyneitä. 652 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 {\an8}He polttivat crackia koko takaa-ajon ajan. 653 00:41:57,014 --> 00:42:00,267 {\an8}Poliisit ilmoittivat nähneensä aseen. 654 00:42:00,351 --> 00:42:04,855 {\an8}Nämä havainnot eivät liittyneet epäiltyjen ihonväriin. 655 00:42:05,606 --> 00:42:09,777 Syytetty toimi pelon ajamana uskoen heidän olevan tulituksen kohteena. 656 00:42:09,860 --> 00:42:11,445 Kiitos, herra D'Angelo. 657 00:42:14,907 --> 00:42:16,534 Nimeni on Alfredo Williams. 658 00:42:18,244 --> 00:42:19,870 Malissa on sisareni. 659 00:42:20,871 --> 00:42:24,083 {\an8}Tapauksen yhteydessä peiteltiin vaikka mitä. 660 00:42:24,792 --> 00:42:27,586 Tarinaa ei kerrottu totuudenmukaisesti. 661 00:42:28,379 --> 00:42:29,588 Ei todellakaan. 662 00:42:31,340 --> 00:42:33,717 Ennen koko jupakan alkamista - 663 00:42:34,218 --> 00:42:36,845 yksi poliiseista kovisteli sisartani. 664 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 {\an8}Antaisitko koko nimesi? 665 00:42:41,684 --> 00:42:42,685 {\an8}John Jordan. 666 00:42:43,477 --> 00:42:44,937 {\an8}Mitä teit sinä iltana? 667 00:42:46,188 --> 00:42:47,606 Toimin siviilipoliisina. 668 00:42:47,690 --> 00:42:50,943 Sinä iltana etsimme huumeita. 669 00:42:51,026 --> 00:42:53,487 Crackia ja muuta. -Olit huumepoliisina. 670 00:42:53,571 --> 00:42:55,030 Niin. -Selvä. 671 00:42:56,323 --> 00:42:58,659 {\an8}Bishop Cosgrove on kodittomien asuntola, 672 00:42:58,742 --> 00:43:01,620 {\an8}joka tarjoaa kodittomille ruokaa ja yösijan. 673 00:43:02,746 --> 00:43:05,457 Siellä on aina siviilipoliiseja. 674 00:43:05,541 --> 00:43:08,377 He lavastavat kodittomia narkomaaneiksi - 675 00:43:08,460 --> 00:43:12,006 piilottamalla näiden tavaroiden sekaan piippuja ja huumeita. 676 00:43:12,840 --> 00:43:14,258 He ovat epärehellisiä. 677 00:43:15,718 --> 00:43:19,346 Tiesin, että Malissa halusi huumeita. 678 00:43:20,598 --> 00:43:25,060 {\an8}Kun näin Malissan nousevan autoon, sanoin hänelle: "Tule heti ulos." 679 00:43:26,645 --> 00:43:31,108 {\an8}Silloin näin Jordanin lähestyvän. 680 00:43:32,610 --> 00:43:34,778 Malissa tuli ulos ja huusi nimeäni. 681 00:43:34,862 --> 00:43:37,448 Sanoin: "Älä sano nimeäni Jordanin kuullen." 682 00:43:37,531 --> 00:43:41,118 Hän tykkää hakata kodittomia. Se on hänen juttunsa." 683 00:43:42,244 --> 00:43:43,996 Kaikki siellä tuntevat minut. 684 00:43:44,705 --> 00:43:46,081 He tuntevat Jordanin. 685 00:43:46,165 --> 00:43:48,083 Pysäköin auton taakse. 686 00:43:50,336 --> 00:43:52,463 Näin, että auto oli lähdössä, 687 00:43:52,546 --> 00:43:54,423 joten päätin seurata sitä. 688 00:43:55,341 --> 00:43:58,927 Saattaisin saada syyn pysäyttää sen. 689 00:43:59,011 --> 00:44:01,889 Auto kääntyi eräässä risteyksessä. 690 00:44:02,598 --> 00:44:05,476 Hän ei käyttänyt vilkkua. Sain syyn pysäyttää hänet. 691 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 {\an8}MARRASKUUN 29. PÄIVÄ VUONNA 2012 KELLO 22,20 692 00:44:08,187 --> 00:44:11,440 {\an8}Alun perin se siviilipoliisi yritti pysäyttää heidät. 693 00:44:12,107 --> 00:44:13,942 Timothy unohti käyttää vilkkua. 694 00:44:14,026 --> 00:44:16,570 Siitä koko takaa-ajossa oli kyse. 695 00:44:16,654 --> 00:44:17,655 Olin yksin. 696 00:44:17,738 --> 00:44:21,325 Avasin oven ja käskin kuljettajaa nostamaan kätensä ylös. 697 00:44:22,910 --> 00:44:25,871 Heitä oli kaksi. Kuljettaja oli näin. 698 00:44:25,954 --> 00:44:29,792 Sitten matkustaja kääntyi ympäri ja alkoi huutaa: 699 00:44:29,875 --> 00:44:34,338 "Miksi pysäytitte meidät? Emme ole tehneet mitään." 700 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 Joten näin jotain kädestä. 701 00:44:36,590 --> 00:44:39,760 Siinä taisi olla jotain hopeista ja jotain punaista. 702 00:44:39,843 --> 00:44:41,053 Mutta hän oli aivan… 703 00:44:41,136 --> 00:44:44,098 Ajattelin: "Helvetti. En mene lähemmäs. 704 00:44:44,181 --> 00:44:47,434 Minulla ei ole luotiliiviä, ja matkustaja on sekaisin." 705 00:44:47,518 --> 00:44:50,854 Palasin autooni ja sammutin hälytysvalot. 706 00:44:51,438 --> 00:44:53,065 Minä lähdin ja he lähtivät. 707 00:44:53,982 --> 00:44:56,860 Emme tiedä, mitä siinä tapahtui, 708 00:44:56,944 --> 00:45:00,656 mutta he lähtivät ajamaan niin kuin he olisivat hengenvaarassa. 709 00:45:02,157 --> 00:45:05,577 Siksi he ajoivat ylinopeutta, kun pakoputki paukahti. 710 00:45:10,624 --> 00:45:14,461 Uskon, että Timothy yritti suojella Malissaa poliiseilta, 711 00:45:14,545 --> 00:45:16,547 sillä poliisi ahdisteli Malissaa. 712 00:45:16,630 --> 00:45:18,298 Kaikki sanoivat niin. 713 00:45:18,382 --> 00:45:22,678 Timothy suojeli Malissaa, jota poliisi oli piinannut pari päivää aiemmin. 714 00:45:22,761 --> 00:45:26,807 He ahdistelivat kodittomia, koska heistä kodittomilla ei ole arvoa. 715 00:45:26,890 --> 00:45:30,978 Kodittomat ovat ihmisiä, ja heitä pitää suojella poliiseilta. 716 00:45:32,104 --> 00:45:37,818 Turvakameroista näkyy, että poliisi pysäytti Russellin ja Williamsin. 717 00:45:37,901 --> 00:45:41,196 {\an8}Tutkijat kysyivät poliisilta, miksi hän pysäytti heidät. 718 00:45:41,280 --> 00:45:44,825 {\an8}Poliisi oli väittänyt, ettei sellaista ollut tapahtunut. 719 00:45:44,908 --> 00:45:47,911 {\an8}Silloin videotallenne näytettiin hänelle, 720 00:45:47,995 --> 00:45:50,456 {\an8}jolloin hän myönsi pysäyttäneensä heidät. 721 00:45:50,539 --> 00:45:53,959 {\an8}Miksi hän valehteli tutkijoille? Sitä me emme tiedä. 722 00:45:55,919 --> 00:45:58,464 Paljon jäi kertomatta - 723 00:45:59,089 --> 00:46:01,175 siinä oikeudenkäynnissä. 724 00:46:04,470 --> 00:46:05,846 Nostakaa oikea kätenne. 725 00:46:06,513 --> 00:46:09,683 Vannotteko kertovanne vain ja ainoastaan totuuden? 726 00:46:09,767 --> 00:46:10,976 Kyllä. -Kiitos. 727 00:46:11,059 --> 00:46:13,771 Istuutukaa tähän ja puhukaa mikrofoniin. 728 00:46:13,854 --> 00:46:17,316 Kertoisitteko koko nimenne ja tavaisitteko sukunimenne? 729 00:46:17,941 --> 00:46:21,278 John Jordan. Sukunimi kirjoitetaan J O R D A N. 730 00:46:21,945 --> 00:46:24,698 Hän oli musta poliisi. 731 00:46:25,491 --> 00:46:30,162 Se sama poliisi oli hakannut Malissan. 732 00:46:33,373 --> 00:46:37,085 Hän ei ollut syytettynä, mutta ei hänkään noudattanut sääntöjä. 733 00:46:38,420 --> 00:46:42,549 Saako siviilipoliisi pysäyttää jonkun liikennerikkomuksesta? 734 00:46:44,426 --> 00:46:46,428 Se ei ole virallinen sääntö, 735 00:46:46,512 --> 00:46:51,099 mutta joissain tapauksissa auton saa pysäyttää. 736 00:46:52,893 --> 00:46:56,396 Jos hän olisi toiminut oikein, takaa-ajoa ei olisi syntynyt. 737 00:46:57,147 --> 00:47:00,484 Mutta jos olisimme nostaneet syytteen häntä vastaan… 738 00:47:00,567 --> 00:47:02,694 Hän oli jupakan ainut musta poliisi. 739 00:47:04,029 --> 00:47:06,365 Konstaapeli John Jordan osoittaa sen, 740 00:47:06,448 --> 00:47:10,327 että poliiseilla oli tapana kiertää sääntöjä. 741 00:47:10,410 --> 00:47:12,621 Liian monissa tilanteissa - 742 00:47:12,704 --> 00:47:18,710 he tekivät oman päänsä mukaan protokollan noudattamisen sijaan. 743 00:47:19,419 --> 00:47:23,423 Mistä saitte tietää, että pysäyttämänne auto - 744 00:47:23,507 --> 00:47:26,343 oli sama auto, jota poliisi jahtasi sinä iltana? 745 00:47:26,927 --> 00:47:28,846 Uutisista seuraavana aamuna. 746 00:47:28,929 --> 00:47:30,931 {\an8}Kun menitte poliisiasemalle, 747 00:47:31,014 --> 00:47:35,644 {\an8}saitteko toruja, koska teidän tiedettiin sotkeutuneen tapaukseen? 748 00:47:36,228 --> 00:47:37,104 Vähäsen. 749 00:47:37,187 --> 00:47:38,897 Millaisia toruja? 750 00:47:38,981 --> 00:47:41,650 Mitä minun ei olisi tai olisi pitänyt tehdä. 751 00:47:41,733 --> 00:47:44,069 Mitä te ajattelette siitä? 752 00:47:45,946 --> 00:47:48,156 Hyväksyin sen, mutta olin surullinen. 753 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 Olen surullinen. 754 00:47:53,161 --> 00:47:58,375 Moni pitää poliiseja kunnioitettavina, uskottavina, avuliaina ja rehellisinä, 755 00:47:59,042 --> 00:48:03,088 mutta silloin näimme, kuinka poliisi valehteli. 756 00:48:03,171 --> 00:48:07,509 He kaikki sanoivat samaa lausunnoissaan. 757 00:48:08,051 --> 00:48:10,387 "En ole koskaan ollut niin peloissani." 758 00:48:10,470 --> 00:48:12,097 He käyttivät samoja sanoja. 759 00:48:12,723 --> 00:48:15,350 Millaisessa mielentilassa olitte? 760 00:48:15,976 --> 00:48:17,853 Pelkäsin kuollakseni. 761 00:48:18,604 --> 00:48:21,481 Pelkäsin omani ja työparini hengen puolesta. 762 00:48:21,565 --> 00:48:23,108 Pelottiko sinua? -Pelotti. 763 00:48:23,692 --> 00:48:26,153 Onko jotain muuta, mitä haluaisit kertoa? 764 00:48:28,196 --> 00:48:30,532 Ei tule nyt mitään mieleen. -Selvä. 765 00:48:32,659 --> 00:48:35,871 Pelkäsitkö kuollaksesi? -Pelkäsin. Ehdottomasti. 766 00:48:36,997 --> 00:48:39,124 Tässä ei ole kyse vain siitä, 767 00:48:39,207 --> 00:48:41,627 että Brelo ampui heitä konepelliltä. 768 00:48:41,710 --> 00:48:46,173 Tässä on kyse Clevelandin poliisin toimintatavoista. 769 00:48:46,256 --> 00:48:47,591 He muodostavat muurin. 770 00:48:48,133 --> 00:48:52,512 Kukaan ei tule myöntämään, mitä todellisuudessa tapahtui. 771 00:48:54,848 --> 00:48:57,726 Antakaa koko nimenne ja tavatkaa sukunimenne. 772 00:48:57,809 --> 00:49:02,397 Se on Michael Demchak. Demchak kirjoitetaan D E M C H A K. 773 00:49:02,481 --> 00:49:05,943 {\an8}Olitteko töissä illalla 29,11.2012? 774 00:49:06,026 --> 00:49:07,736 {\an8}Olin. -Selvä. 775 00:49:09,196 --> 00:49:14,576 {\an8}Olitteko jossain vaiheessa mukana takaa-ajossa? 776 00:49:15,786 --> 00:49:20,290 Asianajajani neuvosta vetoan oikeuteeni jättää vastaamatta. 777 00:49:24,002 --> 00:49:26,088 Herra tuomari, me uskomme… 778 00:49:26,171 --> 00:49:29,508 Juuri tätä pelkäsimme. He muodostavat "sinisen muurin". 779 00:49:29,591 --> 00:49:31,760 Tämä henkilö ei suostu todistamaan. 780 00:49:31,843 --> 00:49:35,639 Hän on poliisi. Hänen pitäisi olla kansalaisten puolella. 781 00:49:35,722 --> 00:49:37,557 Yritimme selittää sitä. 782 00:49:38,183 --> 00:49:40,143 Poliisi voi jättää todistamatta. 783 00:49:40,686 --> 00:49:43,271 Poliiseilla on oikeus jättää todistamatta. 784 00:49:43,355 --> 00:49:44,815 Niin kuin meilläkin. 785 00:49:45,399 --> 00:49:47,359 Sen minä sanon. -Kuulkaa… 786 00:49:47,442 --> 00:49:53,991 {\an8}Pyydän poistattamaan pöytäkirjasta Gutierrezin puheet "sinisestä muurista" - 787 00:49:54,074 --> 00:49:57,327 ja kiistan, jonka hän aiheutti kesken oikeudenkäynnin. 788 00:49:58,495 --> 00:49:59,329 Selvä. 789 00:49:59,871 --> 00:50:02,791 Pomoni, herra McGinty, ei pitänyt siitä, mutta… 790 00:50:03,959 --> 00:50:08,547 Saanko alueen syyttäjänä sanoa jotain? En ole sanonut mitään. Haluaisin puhua. 791 00:50:09,131 --> 00:50:12,968 Päätöksenne seurauksena kaikki poliisit ja todistajat… 792 00:50:13,051 --> 00:50:15,804 Jos päädytte tuohon päätökseen, 793 00:50:15,887 --> 00:50:18,974 kaikki todistajat pyytävät koskemattomuutta. 794 00:50:19,057 --> 00:50:22,561 Tämä ei pääty tähän. Jokainen poliisi tulee tekemään saman. 795 00:50:22,644 --> 00:50:24,938 Tarvitsemme hänen lausuntoaan. 796 00:50:25,022 --> 00:50:26,231 Pyydämme sitä. 797 00:50:26,314 --> 00:50:27,566 Pyydämme totuutta. 798 00:50:27,649 --> 00:50:29,401 Se on poliisin velvollisuus. 799 00:50:29,985 --> 00:50:32,779 {\an8}Jos hyväksyn heidän pyyntönsä - 800 00:50:34,322 --> 00:50:36,324 {\an8}saada jättää todistamatta, 801 00:50:36,408 --> 00:50:39,953 {\an8}miksi sen seurauksena jokaisen tapauksen kaikki todistajat - 802 00:50:40,746 --> 00:50:42,247 {\an8}jättäisivät todistamatta? 803 00:50:42,330 --> 00:50:46,126 {\an8}Jokainen poliisi tulee vetoamaan oikeuteensa jättää todistamatta. 804 00:50:46,209 --> 00:50:47,294 Heitä on jo kolme. 805 00:50:47,377 --> 00:50:49,755 En ole koskaan ennen nähnyt, 806 00:50:49,838 --> 00:50:53,884 että poliisi jättäisi todistamatta toisen poliisin oikeudenkäynnissä. 807 00:50:53,967 --> 00:50:57,637 Hän hyppäsi konepellille… Kaikki tietävät, että se oli väärin. 808 00:50:57,721 --> 00:51:01,058 Hän nousi konepellille ja tappoi kaksi aseetonta ihmistä. 809 00:51:01,141 --> 00:51:03,602 Poliisit tiesivät olevansa vaikeuksissa. 810 00:51:04,978 --> 00:51:08,815 Vaihteen työntekijät ja paikallaolijat tiesivät, mutta vaikenivat. 811 00:51:08,899 --> 00:51:13,653 Siitä tässä on kyse. He kertoivat vasta kun heidän oli pakko. 812 00:51:14,946 --> 00:51:18,283 Tämä tapaus haiskahtaa vahvasti politiikalta. 813 00:51:18,366 --> 00:51:22,162 Kysyin syyttäjä McGintylta: "Ketä yrität harhauttaa?" 814 00:51:22,245 --> 00:51:24,498 {\an8}TUOMARI JOHN P. O'DONNELL 815 00:51:26,041 --> 00:51:31,630 {\an8}Herra Gutierrez, pyydättekö minua määräämään hänet vastaamaan kysymykseen? 816 00:51:31,713 --> 00:51:32,714 Juuri niin. 817 00:51:32,798 --> 00:51:34,091 Minä kieltäydyn. 818 00:51:35,926 --> 00:51:36,760 Selvä. 819 00:51:38,470 --> 00:51:41,139 Kiitos. Te voitte poistua. -Kiitos. 820 00:51:43,141 --> 00:51:45,685 Hyvä poliisi kertoo totuuden. 821 00:51:45,769 --> 00:51:47,813 Myös toisesta poliisista. 822 00:51:48,772 --> 00:51:51,733 Se oli melkoinen näyte kaksinaismoraalista. 823 00:51:52,818 --> 00:51:57,030 Jos poliisia syytetään jostain, poliisi ei noudata velvollisuuttaan - 824 00:51:57,114 --> 00:51:58,782 kertoa totuutta oikeudessa. 825 00:52:00,575 --> 00:52:02,661 Oikeuksiin vetoaminen oli hämäystä. 826 00:52:11,628 --> 00:52:15,423 Herra tuomari, aioimme kutsua todistamaan - 827 00:52:16,258 --> 00:52:19,886 viisi esimiestä toinen toisensa jälkeen. 828 00:52:19,970 --> 00:52:23,265 Jokainen heistä vetoaa oikeuteensa jättää todistamatta. 829 00:52:26,184 --> 00:52:28,186 Sitten sanon näin. 830 00:52:28,270 --> 00:52:30,939 Näen, että todistajat ovat paikalla. 831 00:52:31,022 --> 00:52:34,442 Herra Spellacy, edustatteko Colemania? -Edustan. 832 00:52:34,526 --> 00:52:36,403 Onko Coleman paikalla? -On. 833 00:52:36,486 --> 00:52:38,697 Suostuisiko hän todistamaan? 834 00:52:39,281 --> 00:52:41,908 Hän vetoaisi oikeuteensa jättää todistamatta. 835 00:52:42,492 --> 00:52:45,495 Riittääkö tämä pöytäkirjaa varten? -Riittää. 836 00:52:45,579 --> 00:52:48,790 Neiti Gragel, 837 00:52:48,874 --> 00:52:52,002 edustatteko Donegania? -Edustan. 838 00:52:52,085 --> 00:52:54,588 Hän on paikalla, vai mitä? -Kyllä. 839 00:52:54,671 --> 00:52:56,840 Suostuisiko hän todistamaan? 840 00:52:57,340 --> 00:52:59,551 Ei. Hän jättäisi todistamatta. 841 00:52:59,634 --> 00:53:02,304 Riittääkö tämä pöytäkirjaa varten? -Riittää. 842 00:53:02,387 --> 00:53:05,348 Suostuisiko herra Dailey todistamaan? 843 00:53:05,432 --> 00:53:07,726 Ei. Hän jättäisi todistamatta. 844 00:53:07,809 --> 00:53:11,396 Herrat D'Angelo, Mack ja Shaughnessy, 845 00:53:11,479 --> 00:53:15,734 vaatiiko asianmukainen pöytäkirja mielestänne muita toimenpiteitä? 846 00:53:16,818 --> 00:53:19,821 Ei, herra tuomari. -Puhutaan hetki epävirallisesti. 847 00:53:20,322 --> 00:53:21,573 Puhutaan… 848 00:53:21,656 --> 00:53:23,491 On suuri häpeä, 849 00:53:24,409 --> 00:53:27,495 kun rikokseen sekaantuneet poliisit - 850 00:53:27,996 --> 00:53:31,374 vetoavat oikeuteensa jättää todistamatta. 851 00:53:31,458 --> 00:53:32,876 Kieltäytyvät auttamasta. 852 00:53:34,294 --> 00:53:35,795 Ajatelkaa nyt. 853 00:53:35,879 --> 00:53:38,381 Rikospaikalla oli poliiseja. 854 00:53:39,007 --> 00:53:42,302 Luotamme siihen, että he kertovat, mitä tapahtui, 855 00:53:42,385 --> 00:53:46,723 mutta yksi toisensa jälkeen he kieltäytyvät todistamasta. 856 00:53:46,806 --> 00:53:50,435 Sitä katsellessa on pakko ajatella: "He eivät puhu, 857 00:53:50,518 --> 00:53:53,855 koska he eivät halua meidän tietävän, mitä tapahtui." 858 00:53:56,775 --> 00:54:00,028 Se oli muutakin kuin lauma holtittomia poliiseja. 859 00:54:00,111 --> 00:54:01,488 Se oli rikos. 860 00:54:01,571 --> 00:54:05,575 Hän hyppäsi auton konepellille tulituksen tauottua, 861 00:54:05,659 --> 00:54:09,162 kun sata laukausta oli ammuttu, ja muut olivat lopettaneet, 862 00:54:09,246 --> 00:54:14,834 ja tappoi aseettomat uhrit, joiden hän tiesi olevan aseettomia. 863 00:54:14,918 --> 00:54:17,462 Ei kukaan aseta itseään sellaiseen vaaraan - 864 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 hyppäämällä konepellille, jos pelkää tulevansa ammutuksi. 865 00:54:21,549 --> 00:54:23,385 Hän varmisti, että he kuolivat. 866 00:54:24,177 --> 00:54:25,971 Ja hän teki sen huolellisesti. 867 00:54:28,515 --> 00:54:31,685 Missä vartuit? -West Parkin kaupunginosassa. 868 00:54:31,768 --> 00:54:33,645 Mikä lukiosi oli? -Saint Ignatius. 869 00:54:33,728 --> 00:54:37,107 {\an8}Lopulta yksi poliiseista suostui todistamaan. 870 00:54:37,190 --> 00:54:40,443 Hän oli ensimmäinen henkilö, joka myönsi, 871 00:54:40,527 --> 00:54:42,779 että Brelo hyppäsi konepellille. 872 00:54:43,363 --> 00:54:46,241 Kun näit tämän henkilön konepellillä, 873 00:54:47,033 --> 00:54:48,201 olit ampumassa. 874 00:54:48,868 --> 00:54:53,123 {\an8}Itse lopetit ampumisen, mutta sanoit, että tulitus jatkui yhä. 875 00:54:53,206 --> 00:54:54,374 Muistelisin niin. 876 00:54:55,583 --> 00:54:57,544 Näyttäisitkö, mitä näit? 877 00:54:58,712 --> 00:55:02,090 Hän seisoi konepellillä ja ampui tällä tavalla alaspäin. 878 00:55:03,049 --> 00:55:04,718 Osoittaisitko hänet salista? 879 00:55:05,969 --> 00:55:07,262 Hän istuu tuolla. 880 00:55:07,971 --> 00:55:09,055 Selvä. Hetkinen. 881 00:55:10,724 --> 00:55:11,975 Riittääkö? -Riittää. 882 00:55:12,058 --> 00:55:13,727 Kiitos. Kiitos, konstaapeli. 883 00:55:14,811 --> 00:55:16,855 {\an8}Olit ammuskelussa, vai mitä? -Niin. 884 00:55:16,938 --> 00:55:18,606 {\an8}Ja uskoit syvästi, 885 00:55:19,357 --> 00:55:22,485 että sen auton matkustajat ampuivat sinua kohti. 886 00:55:23,570 --> 00:55:25,780 Kun ajoimme sille parkkipaikalle… 887 00:55:25,864 --> 00:55:29,743 Miltä sinusta tuntui? -En ole koskaan ollut niin peloissani. 888 00:55:30,368 --> 00:55:31,286 Selvä. 889 00:55:33,872 --> 00:55:34,831 Sinä näit - 890 00:55:36,249 --> 00:55:39,711 poliisin Malibun konepellillä. -Juuri niin. 891 00:55:40,545 --> 00:55:44,090 {\an8}Lopetit ampumisen, koska et halunnut osua toiseen poliisiin, 892 00:55:44,174 --> 00:55:47,677 jolla oli erilainen taktinen asema kuin sinulla, vai mitä? 893 00:55:47,761 --> 00:55:49,346 Pidin heitä yhä uhkana. 894 00:55:49,429 --> 00:55:53,892 Pidit autossaolijoita uhkana itsellesi ja työtovereillesi - 895 00:55:53,975 --> 00:55:56,644 siinä vaiheessa, kun poliisi oli konepellillä. 896 00:55:56,728 --> 00:55:57,896 Kyllä. 897 00:55:57,979 --> 00:55:59,564 Yritätkö väittää, 898 00:55:59,647 --> 00:56:03,151 että jonkun ampuessa useita kertoja tuulilasin läpi - 899 00:56:03,234 --> 00:56:04,944 pidät autossaolijoita uhkana? 900 00:56:05,737 --> 00:56:08,406 Ehdottomasti. -Eivätkö he olisi jo kuolleet? 901 00:56:08,948 --> 00:56:10,283 En voi tietää. 902 00:56:10,367 --> 00:56:13,536 Eli jos joku ampuu useita kertoja tuulilasin läpi, 903 00:56:13,620 --> 00:56:15,872 pidät autossaolijoita yhä uhkana? 904 00:56:15,955 --> 00:56:17,499 Kyllä. -Kiitos. 905 00:56:21,836 --> 00:56:23,254 Kiitos, herra Gutierrez. 906 00:56:23,338 --> 00:56:26,549 Kiitos, että tulitte. Voitte lähteä. 907 00:56:26,633 --> 00:56:27,467 Kiitos. 908 00:56:28,343 --> 00:56:31,721 Puhutaan hetki epävirallisesti. Kuka seuraava todistaja on? 909 00:56:32,222 --> 00:56:34,557 CUYAHOGAN OIKEUSTALO 910 00:56:39,145 --> 00:56:40,021 Uutisia. 911 00:56:40,105 --> 00:56:42,941 Tuomari on tehnyt päätöksensä Brelon tapauksessa. 912 00:56:43,024 --> 00:56:44,818 Poliiseja maassa ja taivaalla. 913 00:56:44,901 --> 00:56:46,528 Uskooko joku muka oikeasti, 914 00:56:46,611 --> 00:56:50,281 että Brelo voitaisiin todeta syylliseksi? 915 00:56:50,365 --> 00:56:51,950 Olen kahden vaiheilla. 916 00:56:52,033 --> 00:56:53,660 Ei rauhaa ilman oikeutta! 917 00:56:53,743 --> 00:56:57,705 Yli 50 hengen väkijoukko oikeustalon edustalla kasvoi kasvamistaan. 918 00:56:57,789 --> 00:56:59,416 Ei rauhaa ilman oikeutta! 919 00:56:59,499 --> 00:57:02,794 Käsittelemme tänään Ohio vs Michael Brelo -tapausta. 920 00:57:02,877 --> 00:57:06,423 Kaikki asianajajat ja syytetty ovat paikalla. 921 00:57:08,258 --> 00:57:10,051 Eri puolilla Yhdysvaltoja - 922 00:57:10,718 --> 00:57:14,764 ihmiset ovat vihaisia poliisille ja epäilevät tai pelkäävät poliisia. 923 00:57:14,848 --> 00:57:17,434 Tämä on tilanne myös Clevelandissa. 924 00:57:18,101 --> 00:57:21,896 Jotkut sanovat, että kireät välit poliisin ja yhteisön välillä - 925 00:57:22,856 --> 00:57:25,567 liittyvät maamme perisyntiin. 926 00:57:27,402 --> 00:57:28,695 Oli se totta eli ei, 927 00:57:29,362 --> 00:57:34,617 yhdessä tapauksessa annettu tuomio ei voi sovittaa sitä syntiä. 928 00:57:34,701 --> 00:57:38,538 Tuomarin puhuessa poliisi valmistautui mielenosoituksiin. 929 00:57:38,621 --> 00:57:41,875 {\an8}Poliisin ja afroamerikkalaisten kiristyneet välit - 930 00:57:41,958 --> 00:57:43,376 ovat olleet otsikoissa… 931 00:57:43,460 --> 00:57:46,129 Haluan yhä uskoa, 932 00:57:46,212 --> 00:57:49,424 että oikeusjärjestelmä on puolueeton ja oikeudenmukainen. 933 00:57:50,008 --> 00:57:52,260 Oikeuden silmillä on muka side. 934 00:57:52,844 --> 00:57:56,556 Se kurkistaa siteen alta nähdäkseen lompakkomme koon, 935 00:57:56,639 --> 00:57:58,141 ihomme värin… 936 00:57:58,766 --> 00:58:00,685 Ei rauhaa ilman oikeutta! 937 00:58:00,768 --> 00:58:04,355 Osa meistä jaksaa uskoa, että tämä on se erilainen tarina. 938 00:58:04,439 --> 00:58:08,109 Että tämä on se hetki, josta muutos alkaa. 939 00:58:08,193 --> 00:58:10,028 Ehkä lopultakin myönnämme, 940 00:58:10,111 --> 00:58:12,697 että poliisi voi käyttäytyä hyvin huonosti. 941 00:58:14,616 --> 00:58:16,784 Lisäksi Brelo toimi olosuhteissa, 942 00:58:16,868 --> 00:58:20,079 joita edes kokeneiden poliisien on vaikea kuvitella. 943 00:58:21,289 --> 00:58:22,290 Hänestä se oli - 944 00:58:22,373 --> 00:58:27,170 "pahempaa kuin olla hyökkäyksen kohteena lentävien kranaattien keskellä Irakissa." 945 00:58:29,297 --> 00:58:32,717 Hylkään väitteen, jonka mukaan sekunteja ammuskelun alettua - 946 00:58:32,800 --> 00:58:39,390 kenelle tahansa Brelon asemassa olleelle järkevälle poliisille olisi ollut selvää, 947 00:58:40,016 --> 00:58:41,976 että uhka oli pysäytetty. 948 00:58:42,727 --> 00:58:46,147 Uskon, että Brelon tappavan voiman käyttö - 949 00:58:46,814 --> 00:58:49,609 oli perustuslakimme valossa perusteltu reaktio - 950 00:58:50,235 --> 00:58:55,198 {\an8}objektiivisesti arvioituun vakavien fyysisten vaurioiden uhkaan. 951 00:58:56,658 --> 00:59:00,495 Siksi totean syytetyn syyttömäksi syytteen 1. ja 2. kohtaan. 952 00:59:01,454 --> 00:59:03,414 Syytetty vapautetaan syytteistä. 953 00:59:04,374 --> 00:59:06,084 Kiitos. Pöytäkirja suljetaan. 954 00:59:08,711 --> 00:59:09,587 Nouskaamme. 955 00:59:11,214 --> 00:59:13,591 Tiedämme, että se on jonkinlaista peliä. 956 00:59:14,759 --> 00:59:18,179 Poliisi on jo vuosia päässyt murhasta kuin koira veräjästä. 957 00:59:19,055 --> 00:59:20,723 Lakimiehiäkin pitää varoa. 958 00:59:21,266 --> 00:59:24,352 Sekä lakimiehet, tuomarit että poliisit ovat kieroja. 959 00:59:24,435 --> 00:59:26,312 He pitävät yhtä, 960 00:59:27,438 --> 00:59:29,566 koska he pelaavat samaa peliä. 961 00:59:30,817 --> 00:59:33,111 Nöyrrymme tuomarin päätöksen edessä. 962 00:59:33,194 --> 00:59:35,989 Voin sanoa Clevelandin poliisien puolesta, 963 00:59:36,072 --> 00:59:38,116 että se ei tee meistä röyhkeitä. 964 00:59:38,783 --> 00:59:40,159 Pakko silti sanoa, 965 00:59:40,743 --> 00:59:43,371 että en ole koskaan ennen nähnyt - 966 00:59:43,997 --> 00:59:50,628 poliisin joutuvan noin epäammattimaisen ja pahantahtoisen syyttelyn kohteeksi. 967 00:59:50,712 --> 00:59:55,675 Toivon, että afroamerikkalainen yhteisö ymmärtää ja sisäistää, 968 00:59:55,758 --> 00:59:58,052 että ymmärrämme heitä - 969 00:59:58,136 --> 01:00:01,306 ja otamme osaa heidän vääryydenkokemukseensa. 970 01:00:02,640 --> 01:00:05,435 Mitä oikeudenkäynti viestii poliiseille? 971 01:00:05,518 --> 01:00:07,770 Toimikaa oikein, niin kaikki on hyvin. 972 01:00:07,854 --> 01:00:11,816 Retoriikasta, tunnekuohuista ja politiikasta huolimatta. 973 01:00:11,899 --> 01:00:14,360 Haluaako Brelo palata asevoimiin? 974 01:00:14,444 --> 01:00:15,528 Ehdottomasti. 975 01:00:16,070 --> 01:00:19,032 Hän on poliisi ja haluaa palvella kansaa. 976 01:00:21,951 --> 01:00:25,121 Tämä on ollut hyvin vaikeaa hyvin monille ihmisille. 977 01:00:25,955 --> 01:00:28,625 Koko yhteisölle ja tietyille yksilöille. 978 01:00:35,089 --> 01:00:36,341 Aamen. 979 01:00:39,552 --> 01:00:40,637 Aamen. 980 01:00:45,516 --> 01:00:47,060 Se on käsittämätöntä. 981 01:00:48,645 --> 01:00:50,647 Siinä ei ollut mitään järkeä. 982 01:00:52,940 --> 01:00:57,111 Tulemme kohtaamaan suuria vaikeuksia - 983 01:00:57,195 --> 01:01:00,615 eri puolilla kansakuntaamme ja täällä Clevelandissa. 984 01:01:00,698 --> 01:01:02,450 Vaikeuksienkin keskellä - 985 01:01:02,533 --> 01:01:06,287 meillä on oltava rohkeutta olla turvautumatta väkivaltaan. 986 01:01:06,371 --> 01:01:08,998 Väkivalta ei vaadi rohkeutta. 987 01:01:09,082 --> 01:01:13,461 Vahvimmat meistä eivät turvaudu väkivaltaan. 988 01:01:13,544 --> 01:01:17,465 Rohkeimmat meistä eivät turvaudu väkivaltaan. 989 01:01:21,928 --> 01:01:25,181 Ammuskelun jälkeen aloin saada paniikkikohtauksia. 990 01:01:27,058 --> 01:01:29,227 Olin huolissani perheestäni. 991 01:01:31,646 --> 01:01:34,232 Pelkäsin jonkun kostavan minulle. 992 01:01:37,485 --> 01:01:40,488 Ensimmäisen kuukauden nukuin aseen kanssa sohvalla - 993 01:01:41,114 --> 01:01:43,491 suojellakseni perhettäni. 994 01:01:44,283 --> 01:01:48,746 {\an8}Saatoin olla vainoharhainen, mutta perhe on minulle kaikki kaikessa. 995 01:01:52,583 --> 01:01:55,086 Olen edelleen kiirastulessa. 996 01:01:55,169 --> 01:01:58,464 Kolme vuotta myöhemmin odotan yhä kunnan päätöstä. 997 01:01:58,548 --> 01:02:00,550 Erotetaanko minut vai ei? 998 01:02:02,218 --> 01:02:05,638 Tosielämä… Varsinkin se 29. marraskuuta. 999 01:02:05,722 --> 01:02:07,640 Se oli oikea hirmumyrsky. 1000 01:02:08,933 --> 01:02:11,769 Voisitko kerrata sen päivän tapahtumat? 1001 01:02:11,853 --> 01:02:14,564 Ehkä joskus toiste. Se on aika vaikea asia. 1002 01:02:19,652 --> 01:02:23,531 {\an8}SYYSKUUN 11. PÄIVÄ VUONNA 2001 1003 01:02:26,159 --> 01:02:27,785 Se oli tiistaiaamu. 1004 01:02:28,703 --> 01:02:30,788 Olin espanjantunnilla. 1005 01:02:32,206 --> 01:02:36,335 Rukoillessani kuolleiden puolesta ajattelin, että haluan merijalkaväkeen. 1006 01:02:39,964 --> 01:02:44,135 Kaikki vuonna 2003 aloittaneet lähtivät melko varmasti Irakiin. 1007 01:02:46,512 --> 01:02:48,890 Olin Hitissä Fallujan länsipuolella. 1008 01:02:51,142 --> 01:02:53,394 Siellä oli oltava varuillaan. 1009 01:02:53,478 --> 01:02:56,939 Olimme vieraassa maassa, eikä kehenkään voinut luottaa. 1010 01:02:58,065 --> 01:03:00,860 Jossain vaiheessa meitä pommitettiin joka päivä. 1011 01:03:06,783 --> 01:03:10,161 {\an8}Menetimme yhteensä 49 sotilasta, mikä oli rankkaa. 1012 01:03:10,244 --> 01:03:12,413 {\an8}Eniten per yksikkö sitten Vietnamin. 1013 01:03:12,497 --> 01:03:14,582 {\an8}Moni ohiolainen menehtyi Irakissa, 1014 01:03:14,665 --> 01:03:17,752 {\an8}kuten 48 kolmannen pataljoonan jäsentä. 1015 01:03:17,835 --> 01:03:21,130 {\an8}Suuri suru monelle yhteisölle Ohion koillisosissa. 1016 01:03:21,214 --> 01:03:24,634 {\an8}Harvoin niin pieni alue on kokenut niin paljon menetyksiä. 1017 01:03:24,717 --> 01:03:27,303 {\an8}Operaatio, joka lamautti Clevelandin - 1018 01:03:27,970 --> 01:03:30,097 viemällä 48 clevelandilaisen hengen. 1019 01:03:30,723 --> 01:03:33,851 VALTATIE KUOLLEIDEN MUISTOLLE 1020 01:03:33,935 --> 01:03:39,649 {\an8}Tutkinnassa on tullut vastaan vaikka mitä, ja minun on pakko kysyä tätä. 1021 01:03:39,732 --> 01:03:44,570 Huusitko jossain vaiheessa "semper fi" tai jotain sellaista? 1022 01:03:44,654 --> 01:03:46,405 En tietenkään. -Oletko varma? 1023 01:03:46,489 --> 01:03:48,699 En huutanut. En missään tapauksessa. 1024 01:03:50,618 --> 01:03:52,954 Moni kärsi traumaperäisestä stressistä. 1025 01:03:53,037 --> 01:03:57,124 En väitä kärsineeni siitä, mutta saatan kärsiä siitä jollain tapaa. 1026 01:03:57,708 --> 01:04:02,630 Lapsena halusin aina armeijaan ja poliisiksi. 1027 01:04:03,256 --> 01:04:06,676 Se oli unelma-ammattini. Uneksin poliisin ammatista. 1028 01:04:06,759 --> 01:04:07,677 POLIISIN RUKOUS 1029 01:04:10,471 --> 01:04:12,098 Eikö tunnukin paremmalta? 1030 01:04:12,181 --> 01:04:14,141 Kuvittelemme, että kuolema on - 1031 01:04:14,225 --> 01:04:17,478 kuin isoisä ruumisarkussa juhlapukuineen ja kukkineen. 1032 01:04:18,354 --> 01:04:20,064 {\an8}Muisto, jota kunnioitamme. 1033 01:04:20,731 --> 01:04:22,024 {\an8}Se on hieno ajatus. 1034 01:04:22,108 --> 01:04:25,319 {\an8}Mutta ei kuolema näytä siltä kadulla tai taistelussa. 1035 01:04:34,996 --> 01:04:35,872 Jim Simone… 1036 01:04:37,123 --> 01:04:39,041 Hän on poliisien poliisi. 1037 01:04:39,125 --> 01:04:41,711 Hän on kokenut tusinoittain ammuskeluja. 1038 01:04:43,671 --> 01:04:44,881 Hän oli Vietnamissa. 1039 01:04:45,923 --> 01:04:47,466 Hän on elävä legenda. 1040 01:04:49,093 --> 01:04:52,221 Tapauksen jälkeen hän ja hänen vaimonsa halusivat tavata. 1041 01:04:52,305 --> 01:04:55,433 Juttelimme tuntikausia eräässä ravintolassa. 1042 01:04:57,977 --> 01:04:59,353 Sanoin: "Michael, 1043 01:04:59,437 --> 01:05:03,649 {\an8}uskoitko, että oma henkesi tai jonkun muun henki oli vaarassa? 1044 01:05:03,733 --> 01:05:09,447 {\an8}Jos uskoit, sinulla oli oikeus tappaa, oli uhka sitten todellinen eli ei. 1045 01:05:10,239 --> 01:05:11,908 {\an8}Laki on hyvin tarkka. 1046 01:05:11,991 --> 01:05:13,993 {\an8}Jahtaamme häntä etelään. 1047 01:05:14,076 --> 01:05:18,706 {\an8}Korkeimman oikeuden merkkitapaus, Graham vs Connor vahvisti, 1048 01:05:18,789 --> 01:05:22,710 että poliisin toimintaa arvioidaan sen perusteella, mitä tämä tiesi - 1049 01:05:22,793 --> 01:05:24,587 tapahtumien tapahtumahetkellä. 1050 01:05:25,880 --> 01:05:27,423 {\an8}Hänellä on ase, vai mitä? 1051 01:05:27,924 --> 01:05:30,509 {\an8}Olin kerran osallisena ammuskelussa, 1052 01:05:30,593 --> 01:05:34,263 {\an8}jossa eräs mies usutti meidät tappamaan hänet. 1053 01:05:34,347 --> 01:05:36,599 {\an8}Olkaa varovaisia. Hän hidastaa. 1054 01:05:37,099 --> 01:05:39,727 {\an8}Korkeimman oikeuden päätös on hyväksyttävä. 1055 01:05:39,810 --> 01:05:43,481 Saako poliisi ampua, jos hän ei tiedä, onko epäillyn ase aito? 1056 01:05:43,564 --> 01:05:45,483 Korkein oikeus sanoo: "Saa." 1057 01:05:46,192 --> 01:05:48,444 {\an8}Hän taitaa yrittää päästä kotiin. 1058 01:05:49,028 --> 01:05:50,738 {\an8}Antakaa hänelle tilaa. 1059 01:05:50,821 --> 01:05:51,906 {\an8}Seis! 1060 01:05:53,157 --> 01:05:54,241 {\an8}Seis! 1061 01:05:54,325 --> 01:05:57,495 {\an8}Sanoin hänelle: "Pudota ase tai tapan sinut." 1062 01:05:58,371 --> 01:06:02,291 {\an8}Hän katsoi minua. Olimme yhtä lähekkäin kuin me olemme nyt. 1063 01:06:02,375 --> 01:06:04,710 Hän sanoi: "Anna mennä." 1064 01:06:05,670 --> 01:06:06,712 Hänellä oli ase. 1065 01:06:06,796 --> 01:06:07,797 {\an8}Älä liiku! 1066 01:06:09,590 --> 01:06:12,176 {\an8}En osaa kuvailla pelkoa. 1067 01:06:13,970 --> 01:06:18,641 {\an8}Kunnes roolit vaihtuvat ja oletkin itse se, jota pelottaa. 1068 01:06:19,141 --> 01:06:21,686 {\an8}Joskus pelko on lamauttavaa. 1069 01:06:25,690 --> 01:06:27,900 {\an8}Jimmy. -Helvetti. 1070 01:06:28,693 --> 01:06:31,570 {\an8}En tiedä. -Laita hänet autoon. 1071 01:06:31,654 --> 01:06:33,864 {\an8}Osuiko sinuun? -Odota. 1072 01:06:33,948 --> 01:06:37,451 {\an8}Hänen lippaansa oli tyhjä. Hän ei olisi voinut tappaa minut. 1073 01:06:37,535 --> 01:06:41,747 Se todettiin tapoksi, koska veimme häneltä hengen väkivaltai… 1074 01:06:41,831 --> 01:06:44,125 Ei se ollut tappo. Se oli itsemurha. 1075 01:06:45,751 --> 01:06:48,087 Luulen, että tapahtumien tuoksinnassa - 1076 01:06:48,170 --> 01:06:50,756 tehtiin yksinkertaisesti inhimillinen virhe. 1077 01:06:50,840 --> 01:06:54,260 En usko, että ne poliisit hakeutuivat siihen tilanteeseen, 1078 01:06:54,343 --> 01:06:56,095 koska he janosivat verta. 1079 01:06:56,178 --> 01:06:59,223 Luultavasti he olivat peloissaan, ja… 1080 01:06:59,306 --> 01:07:01,267 Kuulepas nyt, Derek. 1081 01:07:01,350 --> 01:07:04,228 Pelokkaiden on vaihdettava työpaikkaa. -Totta. 1082 01:07:04,311 --> 01:07:08,441 Jos poliisi on niin peloissaan, että ammuskelee umpimähkään, 1083 01:07:08,524 --> 01:07:12,820 niin ehkä Clevelandin katujen vartiointi ei olekaan sopiva työ hänelle. 1084 01:07:14,196 --> 01:07:16,032 KOLMANNEN PIIRIN POLIISIASEMA 1085 01:07:16,699 --> 01:07:20,077 Aseet ja virkamerkit on annettava oikeille henkilöille. 1086 01:07:20,161 --> 01:07:23,539 Poliisien soveltuvuus pitäisi tarkastaa säännöllisesti. 1087 01:07:25,124 --> 01:07:28,294 {\an8}Clevelandissa on superkyttä, Jim Simone. 1088 01:07:28,377 --> 01:07:30,046 Jossain vaiheessa sanoisin: 1089 01:07:30,129 --> 01:07:34,258 "Jim, ajaudut jatkuvasti tilanteisiin, joissa päädyt ampumaan jonkun. 1090 01:07:34,341 --> 01:07:37,178 Ettet vain olisi vaaraksi kansalaisille?" 1091 01:07:37,261 --> 01:07:38,971 Ei. Häntä pidetään sankarina. 1092 01:07:41,849 --> 01:07:45,227 Tänään, toukokuun 26. päivänä vuonna 2015, 1093 01:07:45,311 --> 01:07:48,189 {\an8}Clevelandin poliisin toiminta muuttuu. 1094 01:07:48,689 --> 01:07:52,485 {\an8}Uudet toimintaperiaatteet perustuvat asteittaiseen muutokseen, 1095 01:07:52,568 --> 01:07:55,112 jatkuvaan luottamukseen ja vastuullisuuteen. 1096 01:07:57,948 --> 01:08:02,745 Oikeusministeriö ilmoitti: "Korjatkaa asia tai me puutumme siihen - 1097 01:08:02,828 --> 01:08:04,872 ja haastamme teidät oikeuteen." 1098 01:08:04,955 --> 01:08:07,124 {\an8}Uusi, 105-sivuinen määräys - 1099 01:08:07,208 --> 01:08:10,211 {\an8}pakottaa kaupungin kouluttamaan poliisit uudelleen - 1100 01:08:10,294 --> 01:08:12,463 erityisesti voimankäytön suhteen. 1101 01:08:17,259 --> 01:08:20,971 Kuten tiedätte, olemme täällä keskustellaksemme voimankäytöstä. 1102 01:08:21,555 --> 01:08:22,932 Tarvitsemme panostanne. 1103 01:08:23,808 --> 01:08:26,310 Emme voi toimia niin kuin 20 vuotta sitten. 1104 01:08:26,393 --> 01:08:30,981 {\an8}Uskon, että eri puolilla maatamme poliisit ja poliisipäälliköt - 1105 01:08:31,065 --> 01:08:33,442 miettivät itsekseen: 1106 01:08:33,526 --> 01:08:36,570 "Toimimme väärin. Emme toista samaa virhettä." 1107 01:08:36,654 --> 01:08:38,572 {\an8}Asiat ovat muuttumassa. 1108 01:08:38,656 --> 01:08:42,451 {\an8}Annetaan ihmisille mahdollisuus osoittaa, että olemme väärässä. 1109 01:08:44,328 --> 01:08:46,622 Seuraavaksi ohjelmassa - 1110 01:08:46,705 --> 01:08:50,417 on poliisien arviointivaliokunnan uusi säännöstö. 1111 01:08:51,085 --> 01:08:56,507 Tiedämme, ettei teillä ole virallista monimuotoisuus- ja osallistamismallia, 1112 01:08:56,590 --> 01:09:02,388 mutta odotamme teiltä edelleen tietoja rekrytointiprosessistanne. 1113 01:09:03,180 --> 01:09:08,686 {\an8}Afroamerikkalaiset tuntevat, ettei heitä kohdella kunnioittavasti. 1114 01:09:08,769 --> 01:09:10,396 heidän omassa yhteisössään. 1115 01:09:11,814 --> 01:09:13,315 Hyvää iltaa. 1116 01:09:13,399 --> 01:09:15,317 Nimeni on Pierre Napier. 1117 01:09:15,401 --> 01:09:21,824 Olen yksi puolueen perustajista Cuyahogan New Black Democratic Party -puolueessa. 1118 01:09:21,907 --> 01:09:25,494 Olemme 137 luodin vahvuisia. 1119 01:09:26,287 --> 01:09:30,124 Yhdysvallat on sodassa itseään vastaan. 1120 01:09:30,207 --> 01:09:32,585 Cleveland on yksi rasistisimmista… 1121 01:09:32,668 --> 01:09:34,587 No niin. Älä viitsi. 1122 01:09:34,670 --> 01:09:40,050 Kun Timothy ja Malissa tapettiin 137 kertaa, 1123 01:09:41,093 --> 01:09:44,513 poliisien ammattiliiton johtaja sanoi: "Hyvää työtä." 1124 01:09:44,597 --> 01:09:47,933 Mättääkö jokin Pierre Napierin sanoissa? 1125 01:09:51,604 --> 01:09:56,192 Jos joku ei usko sitä ja ajattelee, että kaikki ovat poliisin kimpussa, 1126 01:09:56,275 --> 01:09:59,820 hän ei kuuntele ihmisiä eikä ymmärrä, mitä he kokevat. 1127 01:09:59,904 --> 01:10:01,405 Hän ei ymmärrä taustaa. 1128 01:10:04,074 --> 01:10:07,828 1960-luvulla meillä oli vapausliike - 1129 01:10:07,912 --> 01:10:10,956 ja harjoitimme Black Power -politiikkaa. 1130 01:10:13,042 --> 01:10:15,002 {\an8}Meillä oli Glenvillen kapina. 1131 01:10:18,005 --> 01:10:22,801 Kolme heistä ajautui ammuskeluun kuudennen piirin poliisien kanssa, 1132 01:10:22,885 --> 01:10:24,887 ja he tulivat toiseksi. 1133 01:10:24,970 --> 01:10:27,640 Heinäkuun 18. päivänä Houghissa syttyi kapina. 1134 01:10:27,723 --> 01:10:30,601 Kansa sai kipinän hyvin pienestä asiasta. 1135 01:10:30,684 --> 01:10:35,272 Valkoinen baarinomistaja kieltäytyi antamasta mustalle miehelle vettä. 1136 01:10:35,356 --> 01:10:37,858 Martin Luther King tuli käymään täällä. 1137 01:10:37,942 --> 01:10:40,277 Kuten monissa maamme kaupungeissa, 1138 01:10:40,778 --> 01:10:44,657 {\an8}myös Clevelandissa kytee paljon vihamielisyyttä. 1139 01:10:45,491 --> 01:10:48,535 Poliisi yrittää hillitä kansaa kovalla kädellä - 1140 01:10:48,619 --> 01:10:51,872 myötätunnon ja luovien ratkaisujen sijaan. 1141 01:10:51,956 --> 01:10:57,753 Cleveland sai yhden maan ensimmäisistä mustista pormestareista, Carl Stokesin. 1142 01:10:58,921 --> 01:11:00,422 {\an8}Näissä vaaleissa… 1143 01:11:00,506 --> 01:11:01,840 {\an8}PORMESTARI CARL STOKES 1144 01:11:01,924 --> 01:11:07,721 {\an8}…kaikki Clevelandin eri osat yhdistyivät. 1145 01:11:08,847 --> 01:11:11,684 Itäpuoli ja ja länsipuoli. 1146 01:11:13,727 --> 01:11:17,231 Yksi hänen tavoitteistaan oli poliisilaitoksen uudistaminen. 1147 01:11:17,898 --> 01:11:19,775 Se kuului hänen lupauksiinsa. 1148 01:11:21,193 --> 01:11:26,240 Poliittisen omaelämänkertansa luvussa "Poliisit" Stokes kirjoittaa: 1149 01:11:27,032 --> 01:11:31,954 {\an8}"Miksi juuri valkoiset konservatiivit vaativat lakia ja järjestystä? 1150 01:11:32,871 --> 01:11:35,708 Suurin osa heistä asuu turvallisissa lähiöissä. 1151 01:11:35,791 --> 01:11:40,004 Rikollisuudesta valittavat eniten ne, joihin se vaikuttaa vähiten. 1152 01:11:41,380 --> 01:11:44,049 Musta väestö anoo poliisilta suojelusta - 1153 01:11:44,133 --> 01:11:46,635 ja saa vastaukseksi välinpitämättömyyttä - 1154 01:11:46,719 --> 01:11:51,807 tai partioita, joiden jäsenet etsivät tekosyitä käydä väkivaltaisiksi. 1155 01:11:52,766 --> 01:11:57,396 Minulle poliisilaitoksen uudistaminen oli yksi tärkeimmistä tehtävistäni. 1156 01:11:59,732 --> 01:12:03,819 Siitä suuresta toivosta tuli suurin turhautumisen aiheeni - 1157 01:12:03,902 --> 01:12:05,863 ja karvain epäonnistumiseni." 1158 01:12:06,363 --> 01:12:09,450 Hän puhuu siitä, ettei hän onnistunut hetkauttamaan - 1159 01:12:09,533 --> 01:12:13,329 Clevelandin poliisien toimintatapoja. 1160 01:12:13,871 --> 01:12:18,208 Oikeusministeriön määräyksessä puhutaan samoista asioista. 1161 01:12:18,292 --> 01:12:19,460 Vastuullisuudesta. 1162 01:12:20,294 --> 01:12:21,253 Voimankäytöstä. 1163 01:12:22,421 --> 01:12:24,965 Se kertoo jatkuvasta halusta - 1164 01:12:26,216 --> 01:12:27,843 uudistaa poliisilaitos. 1165 01:12:29,094 --> 01:12:31,513 Poliisilaitosta ei voi uudistaa. 1166 01:12:32,056 --> 01:12:35,017 Poliisilaitoksia ei voi uudistaa tarpeeksi - 1167 01:12:35,100 --> 01:12:40,397 sukupolvia ja vuosikymmeniä jatkuneen sosiaalisen rappeutumisen korjaamiseksi. 1168 01:12:40,981 --> 01:12:43,859 Isättömiä perheitä. Lapsien kasvattamia lapsia. 1169 01:12:44,735 --> 01:12:47,279 Keskustaslummien karmeita koulujärjestelmiä. 1170 01:12:47,363 --> 01:12:48,906 Rehottavaa rikollisuutta. 1171 01:12:48,989 --> 01:12:52,951 {\an8}On tartuttava ongelman ytimeen, eikä se ole poliisilaitoksessa. 1172 01:13:09,385 --> 01:13:13,931 Huomenna Tamir Ricen perhe todistaa valamiehistön edessä. 1173 01:13:14,014 --> 01:13:17,476 Valamiehistö päättää, tuomitaanko pojan tappanut poliisi. 1174 01:13:20,187 --> 01:13:23,857 Yritimme keskustella tapauksesta syyttäjä McGintyn kanssa. 1175 01:13:23,941 --> 01:13:26,485 Tekevätkö poliisit yhteistyötä? 1176 01:13:26,568 --> 01:13:28,028 Emme voi kertoa mitään. 1177 01:13:29,446 --> 01:13:32,282 Todistimme valamiehistön edessä. Se oli kamalaa. 1178 01:13:32,908 --> 01:13:36,912 James Gutierrez huusi minulle ja lapsilleni. 1179 01:13:36,995 --> 01:13:40,165 {\an8}Niin kuin se olisi ollut poikani syytä. 1180 01:13:40,249 --> 01:13:43,377 {\an8}Hän oli selvästi poliisien puolella. 1181 01:13:44,044 --> 01:13:48,257 Mikään huone ei ole koskaan tuntunut yhtä kamalalta paikalta. 1182 01:13:49,174 --> 01:13:53,470 Minusta tuntui, että hän oli jo kääntänyt heidät meitä vastaan. 1183 01:13:53,554 --> 01:13:57,224 En tietenkään voi sanoa. Minua sitoo vaitiolovelvollisuus. 1184 01:13:57,808 --> 01:14:02,396 Mutta tiedän, että poliiseista tuntuu, ettei kukaan tue heitä enää. 1185 01:14:02,479 --> 01:14:07,067 Tuen poliiseja, sillä olen työskennellyt heidän kanssaan 31 vuotta. 1186 01:14:07,943 --> 01:14:14,199 McGinty esitti asiansa valamiehistölle selkeästi hyvin puolueellisella tavalla. 1187 01:14:14,283 --> 01:14:15,492 {\an8}McGinty teki jotain, 1188 01:14:15,576 --> 01:14:19,538 {\an8}mitä yksikään syyttäjä ei koskaan tee Yhdysvalloissa. 1189 01:14:19,621 --> 01:14:25,419 {\an8}Hän salli rikostutkinnan kohteiden eli niiden kahden poliisin… 1190 01:14:26,003 --> 01:14:28,380 He saivat tulla valamiehistön eteen, 1191 01:14:28,464 --> 01:14:31,425 lukea etukäteen kirjoittamansa lausunnot - 1192 01:14:31,508 --> 01:14:34,219 ja poistua vastaamatta yhteenkään kysymykseen. 1193 01:14:34,303 --> 01:14:38,182 Ei ristikuulustelua eikä kysymyksiä valamiehistön jäseniltä. 1194 01:14:38,265 --> 01:14:39,766 He lukivat ja poistuivat. 1195 01:14:40,476 --> 01:14:42,644 Mitä poliisit tiesivät? 1196 01:14:42,728 --> 01:14:47,441 He tiesivät, että leikkipuistossa oli aseistettu mies. 1197 01:14:47,524 --> 01:14:50,903 Kyseisessä leikkipuistossa oli yli sata ihmistä. 1198 01:14:50,986 --> 01:14:53,906 Siellä oli siis mahdollinen ampuja, 1199 01:14:53,989 --> 01:14:57,910 joten poliisit lähtivät sinne valmiina pelastamaan tilanteen. 1200 01:14:57,993 --> 01:15:03,207 Nykymaailmassa ei ole ennenkuulumatonta, että joku päättää ampua ihmisiä puistossa. 1201 01:15:03,290 --> 01:15:05,167 Ei se ole kovin kaukaa haettua. 1202 01:15:06,043 --> 01:15:09,213 Meillä on haastattelussa konstaapeli Timothy Loehmann. 1203 01:15:10,005 --> 01:15:12,132 {\an8}Aloin huutaa käskyjä: 1204 01:15:12,216 --> 01:15:14,009 {\an8}"Kädet ylös! 1205 01:15:14,092 --> 01:15:16,220 {\an8}Pidä kätesi näkyvillä! Älä liiku!" 1206 01:15:16,303 --> 01:15:18,096 {\an8}Huusin sen monta kertaa. 1207 01:15:18,180 --> 01:15:22,184 Näytin asettani hänelle auton ikkunan läpi, joten… 1208 01:15:22,267 --> 01:15:23,393 Oliko ikkuna auki? 1209 01:15:23,477 --> 01:15:26,104 Se taisi olla kiinni. Ei ole ihan varma. 1210 01:15:26,188 --> 01:15:27,523 Se taisi olla kiinni. 1211 01:15:28,565 --> 01:15:29,691 Esimerkiksi: 1212 01:15:29,775 --> 01:15:34,238 "Missä vaiheessa huusit komentoja? Näytä se kohta videosta." 1213 01:15:34,321 --> 01:15:39,576 {\an8}Loehmann, onko teillä tapana huutaa komentoja suljetun ikkunan läpi - 1214 01:15:39,660 --> 01:15:44,164 {\an8}kaahatessanne päin jotakuta, joka ei kuule teitä? Onko se tavallista? 1215 01:15:44,248 --> 01:15:47,376 Mistä voin tietää? Valamiehistön istunnot ovat salaisia. 1216 01:15:47,459 --> 01:15:49,127 Ammattiliiton edustajilta. 1217 01:15:50,379 --> 01:15:54,800 Konstaapelit Garmback ja Loehmann antoivat kirjallisen lausunnon. 1218 01:15:54,883 --> 01:15:56,510 Heiltä ei kysytty mitään, 1219 01:15:56,593 --> 01:16:01,265 koska he ovat kohteena siinä, mistä tässä sitten onkin kyse. 1220 01:16:02,099 --> 01:16:03,308 Ei niin voi tehdä. 1221 01:16:03,392 --> 01:16:06,270 Oikeus jättää todistamatta oli nostettu pöydälle. 1222 01:16:06,353 --> 01:16:09,147 Se ei katoa sillä, että ruvetaan todistamaan. 1223 01:16:09,731 --> 01:16:12,818 Syyttäjä McGinty avustajineen - 1224 01:16:12,901 --> 01:16:18,240 heitti pyyhkeen kehään jättämällä tutkinnan kohteet ristikuulustelematta. 1225 01:16:18,323 --> 01:16:19,741 Ja uskokaa minua. 1226 01:16:19,825 --> 01:16:25,247 Sellaista harvinaista herkkua tarkoillaan vain Clevelandin kaupungin poliiseille - 1227 01:16:25,330 --> 01:16:29,001 Cuyahogan syyttäjän hallintoalueella. 1228 01:16:29,835 --> 01:16:31,128 Saimme uutta tietoa - 1229 01:16:31,211 --> 01:16:33,505 Ricen ampuneista poliiseista. 1230 01:16:33,589 --> 01:16:36,717 Loehmannin aiemmat esimiehet halusivat erottaa hänet - 1231 01:16:36,800 --> 01:16:41,763 tottelemattomuuden, valehtelun ja emotionaalisten ongelmien vuoksi. 1232 01:16:41,847 --> 01:16:44,891 Loehmannia ei olisi pitänyt päästää poliisiksi. 1233 01:16:44,975 --> 01:16:48,270 Hän itki ampumaradalla. Hänen äitinsä oli tultava paikalle. 1234 01:16:48,353 --> 01:16:50,272 Hän itki tyttöystävänsä perään. 1235 01:16:50,939 --> 01:16:53,734 Miten hänestä tuli Clevelandin poliisi? 1236 01:16:53,817 --> 01:16:57,738 Clevelandin poliisilaitos ei tutkinut Loehmannin henkilötietoja. 1237 01:16:58,280 --> 01:17:01,992 Siten hän pääsi poliisiksi, ja nyt minun poikani on kuollut. 1238 01:17:02,075 --> 01:17:03,285 Tajuatteko? 1239 01:17:05,329 --> 01:17:08,624 Minun oli tehtävä päätös nopeasti, 1240 01:17:08,707 --> 01:17:12,336 koska Frank ja minä olimme vaarassa. 1241 01:17:12,419 --> 01:17:14,838 Mitä ajattelit? -Luulin kuolevani. 1242 01:17:20,469 --> 01:17:21,887 McGinty tiesi. 1243 01:17:21,970 --> 01:17:25,891 Kun hän puhui niin suoraan Brelon oikeudenkäynnissä, 1244 01:17:25,974 --> 01:17:29,561 hän tiesi, että sillä voisi olla poliittisia seurauksia. 1245 01:17:29,645 --> 01:17:30,729 Kysymys kuului, 1246 01:17:30,812 --> 01:17:33,523 miten hän käyttäytyisi siitä eteenpäin. 1247 01:17:34,608 --> 01:17:35,734 Saimme vastauksen. 1248 01:17:41,865 --> 01:17:44,660 {\an8}Tänään Cuyahogan piirikunnan valamiehistö - 1249 01:17:44,743 --> 01:17:51,041 {\an8}vei päätökseen 12-vuotiaan Tamir Ricen tapon perusteellisen tutkinnan. 1250 01:17:51,750 --> 01:17:56,797 Todisteiden ja tappavaa voimaa käyttävään poliisiin sovellettavan lain perusteella - 1251 01:17:56,880 --> 01:18:00,300 suuri valamiehistö pidättäytyi nostamasta syytettä - 1252 01:18:00,384 --> 01:18:04,930 Clevelandin poliiseja Timothy Loehmannia ja Frank Garmbackia vastaan. 1253 01:18:06,640 --> 01:18:09,351 Tällainen lopputulos ei ilahduta ketään. 1254 01:18:09,976 --> 01:18:12,104 Tapaus saa minut aina ajattelemaan, 1255 01:18:13,230 --> 01:18:16,525 että uhri olisi voinut olla poikani tai lapsenlapseni. 1256 01:18:22,948 --> 01:18:27,703 Hei, Clevelandin poliisi, kuoliko lapsi taas luotiisi? 1257 01:18:29,162 --> 01:18:34,751 Yhteisömme ja meidän kaikkien on tullut aika alkaa toipua tästä. 1258 01:18:34,835 --> 01:18:37,462 EI ENEMPÄÄ POLIISIN AIHEUTTAMIA KUOLEMIA 1259 01:18:37,546 --> 01:18:39,840 {\an8}Clevelandissa on kireä tunnelma. 1260 01:18:39,923 --> 01:18:42,718 {\an8}Mellakkapoliisi yritti hillitä mielenosoittajia, 1261 01:18:42,801 --> 01:18:47,055 {\an8}jotka suuttuivat taposta syytetyn poliisin vapauttamisesta. 1262 01:18:47,139 --> 01:18:51,226 Mitä minä kansalaisena ja yhteisön jäsenenä voin ajatella tästä? 1263 01:18:51,309 --> 01:18:54,980 Todistusaineiston perusteella valamiehistö olisi voinut todeta, 1264 01:18:55,063 --> 01:18:59,401 että Tamir Ricen tappaminen oli rikos. 1265 01:19:02,571 --> 01:19:04,781 Jopa Michael Brelon tapauksessa - 1266 01:19:04,865 --> 01:19:07,659 paikalla oli 12 muutakin poliisia. 1267 01:19:07,743 --> 01:19:11,955 Brelo herätti eniten huomiota, mutta hän oli yksi 13 poliisista. 1268 01:19:19,588 --> 01:19:20,839 Joku saattaa sanoa, 1269 01:19:20,922 --> 01:19:24,509 että McGinty teki kaikkensa, jotta syytetyt tuomittaisiin. 1270 01:19:24,593 --> 01:19:28,221 Moni yhteisön jäsen sanoo, että hän teki mahdollisimman vähän. 1271 01:19:29,014 --> 01:19:31,099 Että oikeus ei tapahtunut. 1272 01:19:32,642 --> 01:19:37,397 McGinty meni valamiehistön eteen tietäen, mitä hän tekisi. 1273 01:19:37,481 --> 01:19:39,274 Totta. -Näin on. 1274 01:19:39,357 --> 01:19:42,360 {\an8}Hän muutti demokratian tekopyhyydeksi. 1275 01:19:43,779 --> 01:19:45,113 Mikä murhenäytelmä. 1276 01:19:45,197 --> 01:19:47,866 En voi ymmärtää, mikä häneen meni. 1277 01:19:47,949 --> 01:19:49,534 Hetkinen. 1278 01:19:50,118 --> 01:19:52,996 Sitä kutsutaan poliittiseksi laskelmoinniksi. 1279 01:19:53,079 --> 01:19:56,166 Niin minä olen kuullut. -Hän saattoi laskea väärin. 1280 01:19:56,249 --> 01:19:58,460 Hän on eittämättä laskenut väärin. 1281 01:20:00,837 --> 01:20:02,422 Olemme täällä myös siksi, 1282 01:20:02,506 --> 01:20:06,718 että kun Jumala puhui Kainille - 1283 01:20:08,011 --> 01:20:10,347 ja kysyi: "Missä veljesi on?", 1284 01:20:11,556 --> 01:20:13,934 {\an8}Kain vastasi: "Olenko minä veljeni vartija?" 1285 01:20:14,017 --> 01:20:18,814 {\an8}Olemmeko veljiemme vartijoita? -Olemme! 1286 01:20:18,897 --> 01:20:23,360 Jumala sanoi: "Veljesi veri huutaa minulle maasta." 1287 01:20:24,736 --> 01:20:27,531 Samalla tavalla Tamirin kuolema… 1288 01:20:27,614 --> 01:20:28,532 Niin. 1289 01:20:29,032 --> 01:20:31,284 …vaatii oikeutta tapahtuvaksi. -Niin. 1290 01:20:31,368 --> 01:20:33,119 Olemme tulleet tänne - 1291 01:20:33,829 --> 01:20:37,249 eri uskontojen ja perinteiden edustajina. 1292 01:20:37,332 --> 01:20:42,629 {\an8}Edustamme mustia, ruskeita ja valkoisia, sillä kaikki veri on punaista. 1293 01:20:44,089 --> 01:20:45,590 Kaikki veri on punaista. 1294 01:20:46,967 --> 01:20:53,557 McGinty pitää erottaa! 1295 01:20:55,934 --> 01:20:58,520 Noudatamme lakia. Muuta emme voi. 1296 01:20:59,396 --> 01:21:03,191 Hyväksymme poliittiset seuraukset, olivat ne sitten mitä tahansa. 1297 01:21:10,949 --> 01:21:11,950 Uutta tietoa - 1298 01:21:12,033 --> 01:21:15,912 vuoden 2012 surullisen kuuluisasta takaa-ajosta ja ammuskelusta. 1299 01:21:15,996 --> 01:21:19,249 Tänään Clevelandin kaupunki ilmoitti erottavansa - 1300 01:21:19,332 --> 01:21:22,794 kuusi poliisia, mukaan lukien Michael Brelon. 1301 01:21:22,878 --> 01:21:27,632 Erotuspäätökset tehtiin yli kolme vuotta niihin johtaneiden tapahtumien jälkeen. 1302 01:21:30,635 --> 01:21:35,181 Loppujen lopuksi mitkään tosiasiat eivät tue tällaisia rangaistuksia. 1303 01:21:36,141 --> 01:21:39,311 Tämä on puhdasta politiikkaa. 1304 01:21:39,394 --> 01:21:42,731 He vetivät erotettavien nimiä hatusta, 1305 01:21:43,273 --> 01:21:49,321 {\an8}kunnes he katsoivat erotettavien määrän tyydyttävän tiettyä ihmisryhmää. 1306 01:21:50,655 --> 01:21:51,781 Uskomatonta. 1307 01:21:52,574 --> 01:21:53,909 Sillä totuus on, 1308 01:21:53,992 --> 01:21:56,411 {\an8}että kaksi ihmistä jopa ylennettiin. 1309 01:21:56,494 --> 01:22:01,333 {\an8}Silloinen poliisipäällikkö Mike McGrath ylennettiin turvallisuuspäälliköksi. 1310 01:22:01,917 --> 01:22:04,127 {\an8}Turvallisuuspäällikkö Marty Flask - 1311 01:22:04,210 --> 01:22:07,505 {\an8}ylennettiin kaupungintalolle, mitä hän siellä tekeekin. 1312 01:22:07,589 --> 01:22:09,049 {\an8}Heidät ylennettiin. 1313 01:22:09,132 --> 01:22:13,136 {\an8}Uusien käytäntöjen, määräysten ja hallinnon olisi pitänyt riittää. 1314 01:22:13,845 --> 01:22:17,557 {\an8}Kuusi kaveria sai potkut, joten selviämme tästä poliittisesti. 1315 01:22:17,641 --> 01:22:20,894 {\an8}Loomis tulee katumaan, kun hankin ne työpaikat takaisin. 1316 01:22:21,436 --> 01:22:23,980 {\an8}Lupaan, että he saavat työnsä takaisin. 1317 01:22:24,064 --> 01:22:27,359 Jokainen heistä saa työnsä takaisin. 1318 01:23:18,284 --> 01:23:20,829 Instituutio on vahva, 1319 01:23:21,454 --> 01:23:24,666 koska olemme pelottava kansakunta, ja pelko myy. 1320 01:23:24,749 --> 01:23:26,668 Kaikki haluavat olla turvassa - 1321 01:23:26,751 --> 01:23:28,920 ja tietää perheensä olevan turvassa. 1322 01:23:29,004 --> 01:23:31,881 Poliisi sanoo: "Selvä, mutta sillä on hintansa. 1323 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 Vastineeksi tarvitsemme voimaa ja valtaa." 1324 01:23:35,927 --> 01:23:38,596 Ja kansalaiset joutuvat taas pelkäämään, 1325 01:23:38,680 --> 01:23:43,268 että joudumme maksamaan, jos poliisi ei saa tehdä, mitä haluaa. 1326 01:23:45,103 --> 01:23:48,857 Siksi poliitikot käsittelevät poliiseja silkkihansikkain. 1327 01:23:49,441 --> 01:23:52,736 Poliisia ei pidä suututtaa, jos haluaa toiselle kaudelle. 1328 01:23:54,529 --> 01:23:58,241 Brelon kohdalla McGinty oli julma. 1329 01:23:58,867 --> 01:24:01,619 Tamir Ricen tapauksessa hän toimi oikein. 1330 01:24:01,703 --> 01:24:05,165 Nyt häntä pitäisi kiitellä siitä, että hän toimi oikein. 1331 01:24:05,832 --> 01:24:07,459 Häntä ei valita uudestaan. 1332 01:24:07,542 --> 01:24:11,504 {\an8}Ei ikimaailmassa. Sanokaa minun sanoneen. 1333 01:24:13,089 --> 01:24:14,507 Älkää ymmärtäkö väärin. 1334 01:24:14,591 --> 01:24:18,386 Suurin osa poliiseista on hyviä, rehellisiä ja ahkeria kavereita. 1335 01:24:18,470 --> 01:24:20,346 Suurin osa on hyviä poliiseja. 1336 01:24:21,014 --> 01:24:23,224 He vain suojelevat huonoja poliiseja. 1337 01:24:27,771 --> 01:24:30,523 Paikallinen tarina, joka puhuttaa koko maassa. 1338 01:24:30,607 --> 01:24:32,317 Poliittinen pommi. 1339 01:24:32,400 --> 01:24:34,402 Cuyahogan syyttäjä Tim McGinty - 1340 01:24:34,486 --> 01:24:36,821 menetti paikkansa Michael O'Malleylle. 1341 01:24:36,905 --> 01:24:41,493 McGintyn tapa hoitaa Tamirin tapaus raivostutti afroamerikkalaisen yhteisön. 1342 01:24:41,576 --> 01:24:43,119 Poliisit suuttuivat siitä, 1343 01:24:43,203 --> 01:24:48,708 miten McGinty syytti Michael Breloa Russellin ja Williamsin tappamisesta. 1344 01:24:55,465 --> 01:24:58,968 Olin valtavan ylpeä Michaelista, kun hänestä tuli poliisi. 1345 01:24:59,052 --> 01:25:03,223 {\an8}Edesmennyt isäni olisi ollut hyvin ylpeä. 1346 01:25:05,058 --> 01:25:06,351 Tuo on isoisäni. 1347 01:25:06,851 --> 01:25:10,522 Hän oli alkuperäinen 416. Se oli hänen virkamerkkinsä numero. 1348 01:25:10,605 --> 01:25:14,818 Sitten hänen poikansa eli setäni sai sen, ja lopulta minusta tuli 416. 1349 01:25:14,901 --> 01:25:18,113 Virkamerkki on pysynyt suvussa jo kolme sukupolvea. 1350 01:25:18,905 --> 01:25:21,407 Tämä on otettu Houghin mellakoiden aikaan. 1351 01:25:21,491 --> 01:25:22,867 Ukki oli kova kaveri. 1352 01:25:22,951 --> 01:25:24,744 Pidin hänestä kovasti. 1353 01:25:25,328 --> 01:25:28,665 Hän oli myös merivoimien veteraani. 1354 01:25:29,833 --> 01:25:31,918 Pidämme tämän tallessa. 1355 01:25:32,794 --> 01:25:34,546 Omat juuret on hyvä muistaa. 1356 01:25:41,386 --> 01:25:45,473 Clevelandin 50 vuoden mitaliton suora on ohi. 1357 01:25:45,557 --> 01:25:49,477 LeBron James ja Cavaliers tekivät ennennäkemättömän paluun. 1358 01:25:49,561 --> 01:25:51,771 He saavat sankarin vastaanoton. 1359 01:25:51,855 --> 01:25:53,731 Cleveland! 1360 01:25:53,815 --> 01:25:55,859 Kaduilla on yli miljoona ihmistä. 1361 01:25:55,942 --> 01:26:01,948 Rock and Roll Hall of Fame -museon hilpeän kotikaupungin jokainen kortteli - 1362 01:26:02,031 --> 01:26:04,534 todella rokkaa tänään. 1363 01:26:04,617 --> 01:26:08,788 Cleveland, saanko esitellä: vuoden 2016 maailmanmestarit! 1364 01:26:08,872 --> 01:26:11,207 Maailma seuraa Clevelandia jatkossakin, 1365 01:26:11,291 --> 01:26:14,377 sillä Cavaliersin kotikenttää muutetaan lavaksi - 1366 01:26:14,460 --> 01:26:17,714 Donald Trumpia ja republikaanien puoluekokousta varten. 1367 01:26:18,590 --> 01:26:21,467 Puoluekokouksen järjestäjät ilmoittivat - 1368 01:26:21,551 --> 01:26:25,930 pelkäävänsä vaikean kampanjan johtavan väkivaltaisuuksiin kokouksen aikana. 1369 01:26:26,014 --> 01:26:30,894 Sadat poliisit eri puolilta maata tulevat töihin tänne Clevelandiin. 1370 01:26:30,977 --> 01:26:33,396 FBI johtaa terrorismin vastaisia toimia - 1371 01:26:33,479 --> 01:26:37,692 ja Salainen palvelu tarjoaa apua paikallisten yritysten suojelemiseksi. 1372 01:26:42,488 --> 01:26:46,326 Tästä on tulossa maa, jollaista perustajaisät eivät ajatelleet. 1373 01:26:46,409 --> 01:26:51,497 Täällä määräävät aseistetut miehet, jotka noudattavat valitsemiaan sääntöjä. 1374 01:26:52,332 --> 01:26:56,628 Tämän seurauksena tapetaan paljon nuoria mustia miehiä. 1375 01:26:57,545 --> 01:27:00,798 Eikä kyse ole vain Clevelandista vaan koko maasta. 1376 01:27:01,633 --> 01:27:03,801 {\an8}Kansan raivo kasvaa kasvamistaan - 1377 01:27:03,885 --> 01:27:06,554 {\an8}poliisin ammuttua miehen Baton Rougessa. 1378 01:27:07,096 --> 01:27:08,056 {\an8}Isä! 1379 01:27:08,640 --> 01:27:10,308 Hän on 15-vuotias. 1380 01:27:10,391 --> 01:27:12,560 Sterlingin perhe vaatii vastauksia. 1381 01:27:14,145 --> 01:27:15,605 {\an8}Pysy tajuissasi. 1382 01:27:15,688 --> 01:27:19,067 {\an8}Meidät pysäytettiin hajonneen takavalon vuoksi, 1383 01:27:19,150 --> 01:27:22,070 {\an8}ja poliisi vain tappoi poikaystäväni. 1384 01:27:22,904 --> 01:27:24,614 Polvillesi. -Ne ovat rikoksia. 1385 01:27:25,406 --> 01:27:29,494 Ne eivät ole perusteltuja strategioita tai perusteltua voimankäyttöä. 1386 01:27:29,577 --> 01:27:32,288 Se on epäinhimillistä ja kohtuutonta. 1387 01:27:34,040 --> 01:27:36,793 Korkeimman oikeuden Graham vs Connors -tapaus - 1388 01:27:36,876 --> 01:27:40,046 määrittää alhaisimmat mahdolliset vaatimukset. 1389 01:27:40,630 --> 01:27:44,384 Poliisilaitoksen on vaadittava itseltään enemmän. 1390 01:27:45,009 --> 01:27:47,053 Sen on vaadittava inhimillisyyttä. 1391 01:27:47,845 --> 01:27:51,641 {\an8}Sen on luotava käytäntöjä, joilla saadaan lisää aikaa, 1392 01:27:51,724 --> 01:27:55,979 ja jos aikaa ei ole, tilanne on osattava arvioida eri tavalla. 1393 01:28:00,233 --> 01:28:01,943 Puoluekokouksen aattona - 1394 01:28:02,026 --> 01:28:06,406 uudet kohtalokkaat väkivaltaisuudet ovat järkyttäneet maatamme. 1395 01:28:06,489 --> 01:28:11,119 Kolme poliisia kuoli ja kolme haavoittui Baton Rougessa, Louisianassa. 1396 01:28:11,202 --> 01:28:16,791 Ilmeisesti ampuja erosi merijalkaväestä kunniallisesti vuonna 2010. 1397 01:28:16,874 --> 01:28:19,502 Tämänpäiväisessä ja Dallasin tapauksessa - 1398 01:28:19,585 --> 01:28:23,131 kaksi entistä sotilasta tappoi yhteensä kahdeksan poliisia - 1399 01:28:23,214 --> 01:28:26,259 ja haavoitti kymmentä poliisia sekä useita veteraaneja. 1400 01:28:26,342 --> 01:28:30,972 Maassamme noin 20 veteraania tekee päivittäin itsemurhan. 1401 01:28:31,055 --> 01:28:33,850 En tiedä, miten Yhdysvalloista tuli maa, 1402 01:28:33,933 --> 01:28:37,145 jossa poliisi on kansalaisen vihollinen. 1403 01:28:37,228 --> 01:28:38,479 Tiedän vain tämän. 1404 01:28:39,188 --> 01:28:40,857 Olemme puolustusasemissa. 1405 01:28:42,275 --> 01:28:43,818 Emme nouse autoista. 1406 01:28:43,901 --> 01:28:46,529 Emme tee ennakoivaa työtä missään päin maata. 1407 01:28:46,612 --> 01:28:48,865 Menemme, jos meidät kutsutaan, 1408 01:28:48,948 --> 01:28:50,366 mutta emme ennakoi. 1409 01:28:50,450 --> 01:28:52,160 {\an8}Emmekä aio ennakoida, 1410 01:28:52,243 --> 01:28:54,495 {\an8}elleivät asiat muutu ja kunnolla. 1411 01:28:55,705 --> 01:28:58,708 Se on se asia, jolla poliisit meitä uhkailevat. 1412 01:28:58,791 --> 01:29:00,918 Sitä kutsutaan "siniseksi nuhaksi"'. 1413 01:29:01,544 --> 01:29:03,421 Poliisit sanovat: 1414 01:29:03,504 --> 01:29:07,050 "Jos emme saa toimia juuri niin kuin haluamme toimia, 1415 01:29:07,633 --> 01:29:09,886 lakkaamme kokonaan toimimasta." 1416 01:29:09,969 --> 01:29:12,221 Tässäkin on kyse vallasta. 1417 01:29:12,722 --> 01:29:14,807 Kuka tätä maata todella johtaa? 1418 01:29:14,891 --> 01:29:17,894 Poliisit vastaavat: "Me johdamme tätä maata." 1419 01:29:18,895 --> 01:29:21,647 Kysytään Paulilta, mitä hän ajattelee. 1420 01:29:22,774 --> 01:29:24,692 Niin. Oletko… 1421 01:29:24,776 --> 01:29:26,527 Mistä maasta olet kotoisin? 1422 01:29:26,611 --> 01:29:28,446 Ai, mistäkö olen kotoisin? 1423 01:29:28,529 --> 01:29:30,365 Niin. -Olen amerikkalainen. 1424 01:29:31,699 --> 01:29:34,452 Miten niin? Mitä odotit minun sanovan? 1425 01:29:35,328 --> 01:29:37,205 En tiedä. -Olen amerikkalainen. 1426 01:29:37,288 --> 01:29:39,791 No niin, seuraava kysymys. Kysy vain. 1427 01:29:40,792 --> 01:29:43,002 Mitä sinä kannatat? -Mitäkö… 1428 01:29:43,086 --> 01:29:46,422 Kannatan demokraattisia periaatteita. 1429 01:29:46,506 --> 01:29:47,382 Ajatella. 1430 01:29:47,465 --> 01:29:51,719 Kävimme kolme fiksua keskustelua mustan yhteisön rakentamista. 1431 01:29:51,803 --> 01:29:53,221 Kukaan ei soittanut. 1432 01:29:53,304 --> 01:29:55,681 Heti kun mainitsemme Brelon tapauksen, 1433 01:29:55,765 --> 01:29:58,351 kaikkien linjojen valot alkavat vilkkua. 1434 01:30:01,771 --> 01:30:05,441 {\an8}BAPTISTIKIRKKO 1435 01:30:06,025 --> 01:30:11,197 {\an8}HEINÄKUUN 21. PÄIVÄ VUONNA 2016 PUOLUEKOKOUKSEN VIIMEINEN PÄIVÄ 1436 01:30:11,280 --> 01:30:12,490 En lähde mihinkään! 1437 01:30:13,199 --> 01:30:16,869 Mistä tiedän, että kansakuntamme kohtalo on meidän käsissämme? 1438 01:30:16,953 --> 01:30:18,621 Mehän rakensimme tämän maan. 1439 01:30:20,331 --> 01:30:23,334 {\an8}Vanhempani auttoivat rakentamaan tämän maan. 1440 01:30:23,418 --> 01:30:25,503 {\an8}Autoimme perustamaan tämän maan. 1441 01:30:25,586 --> 01:30:29,590 Vuodatimme verta samoissa sodissa. Taistelimme samoissa taisteluissa. 1442 01:30:29,674 --> 01:30:31,384 Vertamme on samoilla kaduilla. 1443 01:30:31,467 --> 01:30:34,178 Miten voitte sanoa: "Haluan maani takaisin?" 1444 01:30:34,262 --> 01:30:36,889 Ei tämä ole koskaan ollut vain teidän maanne! 1445 01:30:39,058 --> 01:30:40,601 Tämä on meidänkin maamme. 1446 01:30:44,981 --> 01:30:46,399 Sen pidemmittä puheitta, 1447 01:30:46,482 --> 01:30:48,734 {\an8}tohtori Cornel West. 1448 01:30:48,818 --> 01:30:52,780 {\an8}Toivotetaan hänet tervetulleeksi Clevelandin tapaan. 1449 01:30:58,744 --> 01:31:01,581 Haluan aloittaa puheeni mietelauseella. 1450 01:31:01,664 --> 01:31:05,585 Amerikan imperiumin suurimman neron mietelauseella. 1451 01:31:05,668 --> 01:31:09,088 Demokratiamme suurimman kirjanoppineen ajatuksella. 1452 01:31:09,172 --> 01:31:11,674 Hänen nimensä oli W. E. B. Du Bois. 1453 01:31:12,258 --> 01:31:16,554 Du Boisin mukaan jokaisen sukupolven on vastattava neljään kysymykseen. 1454 01:31:18,347 --> 01:31:24,937 {\an8}Ensimmäinen kysymys: miten kunniallisuus vastaa sortoon? 1455 01:31:27,523 --> 01:31:29,525 Jätetään kysymys hetkeksi ilmaan. 1456 01:31:29,609 --> 01:31:31,736 Pohtikaa sitä hetki. 1457 01:31:31,819 --> 01:31:34,405 Miten kunniallisuus vastaa sortoon? 1458 01:31:34,989 --> 01:31:35,865 Aamen. 1459 01:31:37,867 --> 01:31:41,579 Toinen kysymys kuuluu: miten rehellisyys - 1460 01:31:42,663 --> 01:31:44,123 kohtaa petoksen? 1461 01:31:45,625 --> 01:31:49,504 Epärehellisyyden, kaikki ne valheet - 1462 01:31:49,587 --> 01:31:52,298 valkoisten paremmuudesta lähtien! 1463 01:31:52,882 --> 01:31:54,258 Mikä valhe! 1464 01:31:55,009 --> 01:31:58,679 Ettäkö mustat olisivat rumempia, moraalittomampia, tyhmempiä? 1465 01:32:03,267 --> 01:32:07,146 USA! 1466 01:32:08,481 --> 01:32:12,985 {\an8}Puoluekokouksemme järjestetään maamme ollessa kriisissä. 1467 01:32:13,528 --> 01:32:16,197 {\an8}Poliiseihin kohdistuneet hyökkäykset - 1468 01:32:16,280 --> 01:32:19,200 ja kaupunkiemme kokemat kauhut - 1469 01:32:19,283 --> 01:32:22,662 uhkaavat elämäämme. 1470 01:32:23,162 --> 01:32:25,998 Kansakunta, joka valehtelee viattomuudestaan - 1471 01:32:26,082 --> 01:32:28,626 ja piilottaa väkivaltaisuutensa. 1472 01:32:29,252 --> 01:32:33,381 Psyykkisen, taloudellisen, yhteiskunnallisen ja fyysisen väkivallan - 1473 01:32:33,464 --> 01:32:36,884 plantaaseilta lynkkaukseen ja herkkäsormisiin poliiseihin. 1474 01:32:36,968 --> 01:32:42,848 Ei ole olemassa rikkautta ilman lakia ja järjestystä. 1475 01:32:43,849 --> 01:32:47,019 Kuinka mahtavia poliisimme ovatkaan? 1476 01:32:47,103 --> 01:32:49,564 Ja kuinka mahtava Cleveland onkaan? 1477 01:32:56,862 --> 01:32:58,406 Kolmas kysymys. 1478 01:32:59,448 --> 01:33:01,659 Mitä säädyllisyys tekee - 1479 01:33:02,702 --> 01:33:06,664 tullessaan vastatusten loukkauksen ja hyökkäyksen kanssa? 1480 01:33:09,292 --> 01:33:13,170 Laaja-alaisen hyökkäyksen aikoina - 1481 01:33:14,255 --> 01:33:16,757 instituutiot ja rakenteet… 1482 01:33:19,719 --> 01:33:22,763 Vastuutonta sanahelinää presidentiltämme, 1483 01:33:23,598 --> 01:33:26,517 joka on käyttänyt presidentin koroketta - 1484 01:33:26,601 --> 01:33:29,520 jakaakseen meidät eri rotuihin ja ihonväreihin. 1485 01:33:29,604 --> 01:33:35,276 Hän on tehnyt Yhdysvalloista vaarallisemman elinympäristön - 1486 01:33:35,359 --> 01:33:37,486 kuin olisin osannut edes kuvitella. 1487 01:33:37,570 --> 01:33:42,742 Vaarallisemman kuin kukaan tässä huoneessa olisi koskaan osannut kuvitella. 1488 01:33:43,743 --> 01:33:45,328 Viimeinen kysymys. 1489 01:33:46,120 --> 01:33:49,540 Mitä hyve tekee raa'an voiman edessä? 1490 01:33:49,624 --> 01:33:53,878 Hyve, jota hän tarkoittaa, on kaiken mahdollistava hyve, rohkeus. 1491 01:33:55,212 --> 01:33:56,881 Minulla on viesti - 1492 01:33:57,381 --> 01:33:59,133 jokaiselle ihmiselle, 1493 01:33:59,216 --> 01:34:02,094 joka uhkaa katujemme rauhaa - 1494 01:34:02,178 --> 01:34:04,263 ja poliisiemme turvallisuutta. 1495 01:34:04,805 --> 01:34:09,602 Vannottuani virkavalani ensi vuonna - 1496 01:34:10,186 --> 01:34:14,774 palautan lain ja järjestyksen maahamme. 1497 01:34:15,650 --> 01:34:17,443 Uskokaa minua. 1498 01:34:19,153 --> 01:34:23,658 Jokaisen sukupolven on pyrittävä - 1499 01:34:23,741 --> 01:34:28,788 kunniallisuuteen, rehellisyyteen, säädyllisyyteen ja rohkeuteen. 1500 01:34:45,346 --> 01:34:48,641 Lapsena meitä oli 14 samassa talossa. 1501 01:34:48,724 --> 01:34:50,267 Isoäitini kasvatti meidät. 1502 01:34:50,810 --> 01:34:52,645 Malissa oli mahtava mukula. 1503 01:34:52,728 --> 01:34:55,147 {\an8}Hän teki sitä, mitä lapset nyt tekevät. 1504 01:34:55,231 --> 01:34:56,482 {\an8}Hän leikki ulkona. 1505 01:34:58,192 --> 01:35:02,405 Emme onnistuneet saamaan oikeutta sisarelleni. 1506 01:35:03,072 --> 01:35:05,157 Tapaus on käsiteltävä uudelleen. 1507 01:35:05,241 --> 01:35:08,619 Se konstaapeli Brelo kuuluu vankilaan. 1508 01:35:08,703 --> 01:35:11,122 Hänen erottamisensa ei riitä minulle. 1509 01:35:12,832 --> 01:35:15,167 He eivät ansaitse olla vapaina kadulla. 1510 01:35:16,001 --> 01:35:18,754 Jos olisin ampunut jotakuta yhtä monta kertaa, 1511 01:35:19,422 --> 01:35:21,799 jos olisin ampunut heidät autoonsa, 1512 01:35:22,466 --> 01:35:23,592 minut tapettaisiin. 1513 01:35:25,886 --> 01:35:27,888 Rakas poikani Tamir, 1514 01:35:27,972 --> 01:35:30,975 kaksi poliisia riisti kallisarvoisen henkesi. 1515 01:35:31,684 --> 01:35:33,602 Olit vain 12-vuotias. 1516 01:35:34,812 --> 01:35:38,399 Vaikka kukaan ei ole joutunut vastuuseen - 1517 01:35:39,233 --> 01:35:41,527 ennenaikaisesta kuolemastasi, 1518 01:35:41,610 --> 01:35:47,199 teen päivittäin töitä varmistaakseni, ettei nimesi koskaan unohdu - 1519 01:35:47,283 --> 01:35:49,243 etkä kuollut turhaan. 1520 01:35:49,869 --> 01:35:51,078 Rakkaudella äitisi. 1521 01:35:55,499 --> 01:35:59,336 Hei, olen Michelle From Darkness to Light -järjestöstä. 1522 01:36:00,129 --> 01:36:05,760 Hyväntekeväisyysjärjestömme tarjoaa ruokaa kodittomille ja vähäosaisille. 1523 01:36:05,843 --> 01:36:09,472 Veljeni Tim auttoi meitä paljon järjestön perustamisvaiheessa. 1524 01:36:09,555 --> 01:36:13,267 Aloitimme vuonna 2005 ja teemme tätä yhä, 1525 01:36:13,350 --> 01:36:19,064 koska ihmisten auttaminen oli Timille valtavan tärkeää. 1526 01:36:19,148 --> 01:36:22,359 Siksi me teemme tätä. 1527 01:36:23,235 --> 01:36:25,571 Minä vain… Minä… 1528 01:36:26,822 --> 01:36:31,118 {\an8}Yritän olla kantamatta kaunaa. 1529 01:36:31,202 --> 01:36:35,998 {\an8}Yritän aina katsoa asioita jonkun toisen näkökulmasta. 1530 01:36:36,582 --> 01:36:40,294 Mutta en vieläkään voi ymmärtää, 1531 01:36:40,377 --> 01:36:47,092 miksi ja miten he päätyivät ampumaan Timiä ja Malissaa niin monta kertaa. 1532 01:36:51,514 --> 01:36:54,141 Viisi vuotta sen jälkeen kun 13 poliisia - 1533 01:36:54,225 --> 01:36:57,394 ampui autoon uskomattomat 137 laukausta… 1534 01:36:57,478 --> 01:37:01,982 Clevelandin poliisi palauttaa virkaansa viisi poliisia, jotka olivat mukana - 1535 01:37:02,066 --> 01:37:04,360 takaa-ajossa ja ammuskelussa, 1536 01:37:04,443 --> 01:37:07,947 jossa Timothy Russell ja Malissa Williams menehtyivät. 1537 01:37:09,490 --> 01:37:12,326 Liiton puheenjohtaja Steve Loomis soitti minulle. 1538 01:37:13,077 --> 01:37:16,330 Sovittelija oli tehnyt päätöksensä, 1539 01:37:16,997 --> 01:37:19,166 enkä saisi työpaikkaani takaisin. 1540 01:37:19,250 --> 01:37:20,709 Loput viisi saivat. 1541 01:37:27,424 --> 01:37:29,093 {\an8}Autosta ammuttiin laukaus. 1542 01:37:29,176 --> 01:37:30,427 {\an8}Hänellä on ase. 1543 01:37:30,511 --> 01:37:32,346 {\an8}Laukauksia! 1544 01:37:35,641 --> 01:37:38,060 Elän sen illan jatkuvasti uudelleen. 1545 01:37:38,143 --> 01:37:39,645 Lähes joka yö. 1546 01:37:40,813 --> 01:37:42,481 Se muistutti minua Irakista. 1547 01:37:44,733 --> 01:37:48,112 Pikkutien hiekka pöllysi ilmassa. 1548 01:37:49,655 --> 01:37:50,489 On pimeää. 1549 01:37:51,448 --> 01:37:54,869 Ja armeijassa meille opetettiin, 1550 01:37:54,952 --> 01:37:59,957 että jos joudumme väijytykseen, meidän on puskettava vihollisen läpi. 1551 01:38:01,083 --> 01:38:04,253 Poliisi yrittää muuttua sotilaallisemmaksi. 1552 01:38:04,753 --> 01:38:06,338 Niin meidät koulutettiin. 1553 01:38:17,349 --> 01:38:20,728 Cuyahoga tarkoittaa käyrää jokea. Se on intiaanien sana. 1554 01:38:22,271 --> 01:38:25,482 Cuyahoga-joki toimii metaforana - 1555 01:38:25,566 --> 01:38:28,986 oikeuden tai sen puutteen aaltoilulle. 1556 01:38:32,781 --> 01:38:37,036 Yhteiskunnat taipuvat samaan tapaan kuin joet kaartuvat. 1557 01:38:37,119 --> 01:38:39,246 Yhteiskunnat ehtyvät ja enenevät. 1558 01:38:39,330 --> 01:38:42,458 Välillä ne virtaavat sujuvammin, välillä pysähtyvät. 1559 01:38:44,627 --> 01:38:48,505 Yhdysvaltalaisen järjestelmän nerous piilee siinä, 1560 01:38:48,589 --> 01:38:50,716 että ajallaan se korjaa itsensä. 1561 01:38:52,927 --> 01:38:55,596 Jos se ajautuu liian kauas yhteen suuntaan, 1562 01:38:55,679 --> 01:38:57,473 kansa vetää sen takaisin. 1563 01:38:57,556 --> 01:38:59,683 Mutta se ei päde poliiseihin. 1564 01:39:00,517 --> 01:39:03,687 Se instituutio ei osaa palata takaisinpäin. 1565 01:39:04,229 --> 01:39:05,439 Miksei? 1566 01:39:05,522 --> 01:39:07,691 Sillä ei ole mitään, mihin palata. 1567 01:39:07,775 --> 01:39:10,152 Ammun sinut kohta. Ulos autosta! 1568 01:39:10,235 --> 01:39:13,530 Poliisilla on ase, valta ja virkamerkki - 1569 01:39:13,614 --> 01:39:17,701 sekä usko siihen, että hänet vapautetaan syytteistä, 1570 01:39:17,785 --> 01:39:19,536 teki hän mitä tahansa. 1571 01:39:19,620 --> 01:39:23,123 Freddie Grayn tappanut poliisi on vapautettu syytteistä. 1572 01:39:23,207 --> 01:39:25,751 Syyttäjä ei nosta syytettä - 1573 01:39:25,834 --> 01:39:29,421 {\an8}Eric Garnerin kuolemaan liittyviä poliiseja vastaan. 1574 01:39:29,505 --> 01:39:30,923 En saa henkeä! 1575 01:39:31,882 --> 01:39:34,426 Konstaapeli Buford on vapautettu syytteistä. 1576 01:39:34,510 --> 01:39:37,137 Konstaapeli Yanez on todettu syyttömäksi. 1577 01:39:37,221 --> 01:39:40,557 Väärästä valasta syytetty poliisi on vapautettu syytteistä. 1578 01:39:41,517 --> 01:39:44,603 {\an8}Rikosoikeusjärjestelmämme on ongelmallinen, 1579 01:39:44,687 --> 01:39:48,190 {\an8}ja ensimmäinen ongelma ovat aseistetut poliisit, 1580 01:39:48,273 --> 01:39:51,527 {\an8}mutta sen taustalla on toimimaton valamiesjärjestely - 1581 01:39:51,610 --> 01:39:53,112 ja vankilajärjestelmä. 1582 01:39:53,195 --> 01:39:57,658 Kaikki liittyy aseistettuihin poliiseihin, joilla on tapana ylireagoida. 1583 01:39:57,741 --> 01:40:00,244 Pelkäsin kuollakseni. Olin kauhuissani. 1584 01:40:00,327 --> 01:40:04,123 Paljonko todisteita valkoisen poliisin tuomitseminen vaatii? 1585 01:40:04,206 --> 01:40:07,960 jos väitetään, että hänen ihonvärinsä tekee hänestä huonomman.… 1586 01:40:09,461 --> 01:40:12,881 Jos väitetään, että hänen ihonvärinsä tekee hänestä huonomman.… 1587 01:40:12,965 --> 01:40:14,258 {\an8}OIKEUTTA TAMIRILLE 1588 01:40:15,342 --> 01:40:18,095 …hänet opetetaan asettumaan muita vastaan. 1589 01:40:18,178 --> 01:40:21,181 {\an8}Ei toverina vaan vihollisena. 1590 01:40:22,016 --> 01:40:25,019 {\an8}Se johtaa kilpailuun, ei yhteistyöhön. 1591 01:40:28,772 --> 01:40:32,860 {\an8}Kysymys kuuluu, pystymmekö löytämään keskuudestamme ja sydämistämme - 1592 01:40:34,028 --> 01:40:36,280 {\an8}inhimillisen tarkoitusperän, 1593 01:40:36,363 --> 01:40:40,159 joka paljastaa karmivan totuuden olemassaolostamme. 1594 01:40:41,118 --> 01:40:44,496 Meidän on myönnettävä vetämiemme rajojen perusteettomuus - 1595 01:40:45,706 --> 01:40:48,167 ja opittava kehittymään yksilöinä - 1596 01:40:48,250 --> 01:40:52,629 voidaksemme kehittyä yhdessä kansakuntana. 1597 01:41:19,907 --> 01:41:21,366 {\an8}Uskon muutokseen. 1598 01:41:21,450 --> 01:41:25,662 {\an8}Emme voi enää sulkea silmiämme poliisin väkivaltaisuudelta. 1599 01:41:25,746 --> 01:41:29,458 Meille saa soittaa, ja nyt meillä on Paul linjalla. 1600 01:41:30,042 --> 01:41:31,251 Hei, Mansfield. 1601 01:41:31,335 --> 01:41:32,169 Hei. 1602 01:41:32,252 --> 01:41:37,174 Tämä on ehdottomasti Clevelandin paras radio-ohjelma. 1603 01:41:37,257 --> 01:41:40,719 Laitan shekkisi tulemaan. Tuosta on ilo maksaa. 1604 01:41:40,803 --> 01:41:42,471 Kiitos. Teette hyvää työtä. 1605 01:43:59,942 --> 01:44:04,947 Tekstitys: Aino Lehtonen