1 00:00:07,355 --> 00:00:10,097 - Prethodno u SWAT-u ... - Gotovo svaki SWAT op 2 00:00:10,140 --> 00:00:11,663 bio bi najstrašniji dan 3 00:00:11,707 --> 00:00:13,448 života većine ljudi. 4 00:00:13,491 --> 00:00:15,058 Nismo većina ljudi. 5 00:00:15,102 --> 00:00:16,830 Ti i ja smo već doživjeli svoj najgori dan. 6 00:00:16,842 --> 00:00:17,800 Kad smo bili djeca. 7 00:00:17,843 --> 00:00:19,149 Ne mogu to tvrditi. 8 00:00:19,193 --> 00:00:20,455 Taj poljubac ... 9 00:00:20,498 --> 00:00:21,717 Zajednički trenutak koji smo imali? 10 00:00:21,760 --> 00:00:24,285 Mi smo saigrači. To je sve. 11 00:00:24,328 --> 00:00:26,156 Da li je Jim Street slobodan? 12 00:00:26,200 --> 00:00:28,637 Mislim da bi vam bilo super zajedno. 13 00:00:28,680 --> 00:00:30,334 Neću uspjeti večeras. 14 00:00:30,378 --> 00:00:32,075 Ovo je važno, Hondo. 15 00:00:32,119 --> 00:00:34,164 Tvoji prijatelji će biti tamo i tvoji ljudi. 16 00:00:34,208 --> 00:00:36,471 Razumijem. 17 00:00:36,514 --> 00:00:37,994 Nichelle, žao mi je 18 00:00:38,038 --> 00:00:39,766 o načinu na koji sam rješavao stvari kad sam te zadnji put vidio. 19 00:00:39,778 --> 00:00:42,346 Nisam uznemiren, Hondo. 20 00:00:42,390 --> 00:00:45,219 Samo je razjasnio stvari. 21 00:00:47,221 --> 00:00:48,831 Maske sada? Od virusa? 22 00:00:48,874 --> 00:00:51,225 Preporuke i protokoli se stalno mijenjaju. 23 00:00:51,268 --> 00:00:52,791 Još uvijek dobivamo informacije za to. 24 00:00:52,835 --> 00:00:54,694 To je koronavirus. Gradonačelnik je razgovarao sa CDC-om 25 00:00:54,706 --> 00:00:57,100 i guverner; Možda će morati zatvoriti grad. 26 00:00:57,144 --> 00:00:58,493 Šta to znači za SWAT? 27 00:00:58,536 --> 00:01:00,234 To znači da će se svijet uskoro promijeniti. 28 00:01:05,152 --> 00:01:07,502 14 minuta, ovaj momak i dalje ostaje jak. 29 00:01:07,545 --> 00:01:10,244 Skoro sam udario automobil i pješaka pola milje natrag. 30 00:01:10,287 --> 00:01:13,203 CHP je postavljen na ulazu u park. 31 00:01:13,247 --> 00:01:14,801 Ima li reči o tome šta je ovaj tip digao? Nisu rekli. 32 00:01:14,813 --> 00:01:16,424 Nadam se da je sve što je ukrao vrijedilo. 33 00:01:16,467 --> 00:01:18,730 Idi, idi! Pomeri se, kreni! 34 00:01:19,775 --> 00:01:21,820 Šiljasta traka je na svom položaju. 35 00:01:23,561 --> 00:01:25,694 Whoa! Objesio je pravo u tematski park! 36 00:02:10,304 --> 00:02:12,393 Krenuo prema sjeveru prema zemljištu. 37 00:02:18,660 --> 00:02:20,618 Ma daj! 38 00:02:28,017 --> 00:02:29,497 Gubim ga u prašini. 39 00:02:40,986 --> 00:02:42,771 Spusti se na zemlju! 40 00:02:42,814 --> 00:02:44,816 Ispruži ruke tamo gde ih mogu videti! 41 00:02:44,860 --> 00:02:46,644 Na zemlji! 42 00:02:46,688 --> 00:02:48,211 Kotrljajte R / A. 43 00:02:48,255 --> 00:02:49,473 Čini se da je vozač dezorijentisan, 44 00:02:49,517 --> 00:02:50,648 možda u potresu. 45 00:02:50,692 --> 00:02:52,215 Dobili smo i kombi 46 00:02:52,259 --> 00:02:53,825 i gomila ukradene robe ... 47 00:02:53,869 --> 00:02:58,003 Dezinfekcijske maramice, lateks rukavice, bolničke maske ... 48 00:02:58,047 --> 00:02:59,396 i toaletni papir. 49 00:02:59,440 --> 00:03:01,485 Ozbiljno, stari? 50 00:03:01,529 --> 00:03:04,749 Od ovog virusa ljudi gube pamet. 51 00:03:11,278 --> 00:03:15,499 Hej, Sybil, Hondo je, ostavljajući naš doprinos. 52 00:03:15,543 --> 00:03:16,848 Duboko. 53 00:03:16,892 --> 00:03:19,764 Nichelle. Hej! Ja ... 54 00:03:19,808 --> 00:03:21,723 Nisam znao ... 55 00:03:21,766 --> 00:03:23,246 Kada ste se vratili u LA? 56 00:03:23,290 --> 00:03:24,639 Preksinoć. 57 00:03:24,682 --> 00:03:27,337 S pandemijom smo morali skratiti putovanje. 58 00:03:27,381 --> 00:03:30,340 Dosta posla ovdje, kao što vidite. 59 00:03:30,384 --> 00:03:31,820 Mjesto izgleda zaista sjajno. 60 00:03:33,561 --> 00:03:35,650 Slušaj, bio sam vani i radio svoj posao. 61 00:03:35,693 --> 00:03:37,727 Inače bih došao tamo i stisnuo bih te stari stari. 62 00:03:37,739 --> 00:03:39,915 Loša ideja. Upravo sam izašao iz aviona. Oh 63 00:03:39,958 --> 00:03:42,526 I dalje se navikavam na sve nove smjernice. 64 00:03:42,570 --> 00:03:45,268 Nisam siguran da moje ruke mogu uzeti puno više sredstva za dezinfekciju. 65 00:03:45,312 --> 00:03:46,649 Dolazi od žene čiji je proračun losiona 66 00:03:46,661 --> 00:03:47,749 već kroz krov. 67 00:03:49,968 --> 00:03:52,536 Sybil je rekla da svraćaš, 68 00:03:52,580 --> 00:03:53,929 pomažući u rješavanju stvari. Hvala. 69 00:03:53,972 --> 00:03:55,409 Pa, to je najmanje što mogu učiniti. 70 00:03:55,452 --> 00:03:56,746 Sve što ovo mjesto radi za ljude 71 00:03:56,758 --> 00:03:58,325 zaglavljen kod kuće bez namirnica ... 72 00:03:58,368 --> 00:04:01,719 Mislim, ljudi su trenutno stvarno uplašeni. 73 00:04:01,763 --> 00:04:04,044 -Da. Svi ovdje su je zvali "Rona". 74 00:04:04,069 --> 00:04:06,594 Hmm. Možda ga nadimak čini manje zastrašujućim. 75 00:04:06,637 --> 00:04:08,378 Hmm. Pretpostavljam 76 00:04:08,422 --> 00:04:10,554 vi ste zauzeti kao i uvijek. Oh, da. 77 00:04:10,598 --> 00:04:13,023 Mnogi od nas su uzimali dodatne smjene, pomažući u patroliranju. 78 00:04:13,035 --> 00:04:14,915 Mislite da kriminalci nisu dobili isključenje? 79 00:04:14,950 --> 00:04:16,386 Ne. Niko im nije rekao. 80 00:04:19,433 --> 00:04:20,912 Ostani na sigurnom, Hondo. 81 00:04:20,956 --> 00:04:22,827 Dobro je vidjeti te opet. 82 00:04:22,871 --> 00:04:25,787 I mene je zaista drago vidjeti. 83 00:04:25,830 --> 00:04:27,951 Hej, slušaj, znam da je prošlo neko vrijeme otkako smo razgovarali, 84 00:04:27,963 --> 00:04:30,008 ali, um, znate, kad se sve sredite, 85 00:04:30,052 --> 00:04:31,880 Volio bih priliku da razgovaram s vama stvarno. 86 00:04:31,923 --> 00:04:33,609 Mislim, mislite li da bismo to mogli? Slušaj, Hondo ... 87 00:04:33,621 --> 00:04:35,362 Nikad se nisam osjećao dobro kako smo ostavili stvari. 88 00:04:35,405 --> 00:04:37,494 Uredu je. O tome ne morate ništa reći. 89 00:04:37,538 --> 00:04:39,583 Nichelle, zaslužuješ objašnjenje. 90 00:04:39,627 --> 00:04:41,063 Hondo, ja s nekim. 91 00:04:44,632 --> 00:04:46,764 Vjerovatno je prerano da bilo što kažem, 92 00:04:46,808 --> 00:04:49,593 ali samo sam htio biti ispred. 93 00:04:49,637 --> 00:04:51,334 Naravno. Naravno, cijenim to. 94 00:04:51,378 --> 00:04:54,076 Žao mi je ako sam drska, 95 00:04:54,119 --> 00:04:56,513 ali trebao bi znati, ne duguješ mi objašnjenje. 96 00:04:56,557 --> 00:04:58,341 Ne duguješ mi ništa. 97 00:04:58,385 --> 00:04:59,951 Ti si sjajna osoba. 98 00:05:00,996 --> 00:05:02,563 I ti si. 99 00:05:02,606 --> 00:05:05,566 U redu, moram krenuti. 100 00:05:05,609 --> 00:05:07,742 Jedan ... 101 00:05:07,785 --> 00:05:11,354 slušaj, ako ti ikad nešto zatreba, samo ... 102 00:05:11,398 --> 00:05:12,921 znam da sam u blizini. 103 00:05:12,964 --> 00:05:14,966 Hvala. 104 00:05:15,010 --> 00:05:17,012 U redu. 105 00:05:22,060 --> 00:05:23,758 Evo novih pravila. 106 00:05:23,801 --> 00:05:25,847 Zaposleni primaju provjeru temperature na kapiji. 107 00:05:25,890 --> 00:05:27,619 Svi zajednički prostori trebaju se sterilizirati svaki sat ... 108 00:05:27,631 --> 00:05:30,373 Policajci treba da nose rukavice prilikom zadržavanja osumnjičenih. 109 00:05:30,417 --> 00:05:31,754 Sve te stvari već radimo. 110 00:05:31,766 --> 00:05:32,842 Ista je lista kao i prošle sedmice. 111 00:05:32,854 --> 00:05:34,159 Trebali su biti testovi 112 00:05:34,203 --> 00:05:35,770 biti ovdje prije pet dana. 113 00:05:35,813 --> 00:05:37,380 Vijećnica izvodi sva stajališta 114 00:05:37,424 --> 00:05:39,382 protiv Sacramenta da pomogne policajcima. 115 00:05:39,426 --> 00:05:41,416 Kada to uopće čujete od sindikalnog pravnika? 116 00:05:41,428 --> 00:05:42,646 Žao mi je. 117 00:05:42,690 --> 00:05:44,779 Slušaj, COVID nas je sve pobrkao. 118 00:05:44,822 --> 00:05:46,072 Mi smo - imamo deset posto SWAT policajaca 119 00:05:46,084 --> 00:05:47,683 u karantenu, a o šačici da i ne govorimo 120 00:05:47,695 --> 00:05:48,945 oficira koji su otišli u Njemačku 121 00:05:48,957 --> 00:05:50,076 prije nego što je cijela ova stvar započela. 122 00:05:50,088 --> 00:05:51,481 Kako je Luca tamo? 123 00:05:51,525 --> 00:05:52,700 Ah, dobar je koliko god mogao biti. 124 00:05:52,743 --> 00:05:54,037 Zaključan je kao i svi ostali 125 00:05:54,049 --> 00:05:55,485 u Evropi, pa nije baš tako 126 00:05:55,529 --> 00:05:56,822 izlet koji je planirao. 127 00:05:56,834 --> 00:05:58,401 U redu, samo mu daj sve od sebe. 128 00:05:58,445 --> 00:06:00,447 Obećavam da radimo sve što možemo u ime 129 00:06:00,490 --> 00:06:01,827 ureda da vas testiraju. 130 00:06:01,839 --> 00:06:03,885 Samo se drži tamo. Kako je porodica? 131 00:06:03,928 --> 00:06:07,976 Pa, vidio sam ih samo na videu u proteklih šest dana. 132 00:06:08,019 --> 00:06:10,544 Anniena operacija mozga prije nekoliko godina ... 133 00:06:10,587 --> 00:06:12,502 Njezin imunološki sistem je ... 134 00:06:12,546 --> 00:06:14,156 Ne želim ovo dovesti kući. 135 00:06:14,199 --> 00:06:16,027 Pa sam se nastanio 136 00:06:16,071 --> 00:06:18,421 na produženom boravku postavljen je LAPD. 137 00:06:18,465 --> 00:06:20,162 Smještaji u redu? 138 00:06:20,205 --> 00:06:22,425 Motel je takođe motel. 139 00:06:22,469 --> 00:06:24,514 Nedostaje mi porodica. 140 00:06:24,558 --> 00:06:27,517 Prstiju prekriženih, uskoro čujemo nešto. 141 00:06:27,561 --> 00:06:29,563 Obavještavat ću vas. 142 00:06:33,218 --> 00:06:35,612 Kažemo da je u Čečeniji muškarac jednako snažan 143 00:06:35,656 --> 00:06:37,788 kao kuća koju gradi. 144 00:06:37,832 --> 00:06:41,183 Vaša organizacija se plaća za otmice, mučenja, 145 00:06:41,226 --> 00:06:42,706 i ubijaju ljude. 146 00:06:42,750 --> 00:06:44,795 Uništili ste stotine života. 147 00:06:44,839 --> 00:06:46,841 To te čini jakim? 148 00:06:46,884 --> 00:06:49,060 To me čini dobrim u poslu. 149 00:06:49,104 --> 00:06:51,715 Zašto se smeješ? 150 00:06:51,759 --> 00:06:53,108 Ponosim se svojim radom. 151 00:06:53,151 --> 00:06:54,849 Ne osjećate li odgovor ...? 152 00:06:54,892 --> 00:06:56,621 Dosta je toga. Hondo, ovdje agent Tori Prebble, 153 00:06:56,633 --> 00:06:58,200 Centralna obavještajna služba 154 00:06:58,243 --> 00:06:59,897 na njihovom dosjeu Salman Radek. 155 00:06:59,941 --> 00:07:01,638 Drago mi je, agente. 156 00:07:01,682 --> 00:07:04,075 Upoznao sam mnogo ljudi gotovo od zatvaranja LA-a. 157 00:07:04,119 --> 00:07:06,077 Isto. Prošle su već jako dvije sedmice. 158 00:07:06,121 --> 00:07:07,949 A ja sam zapravo vlč. 159 00:07:07,992 --> 00:07:09,864 Moj šef je zaglavio u Pragu. 160 00:07:09,907 --> 00:07:12,519 Čovjek na ekranu je Salman Radek. 161 00:07:12,562 --> 00:07:14,085 On je gospodar zločina koji je postao bjegunac. 162 00:07:14,129 --> 00:07:15,739 Njegov pogođeni tim je stvoren samostalno 163 00:07:15,783 --> 00:07:17,163 kidnapovanjem najunosnijeg izvoza Čečenije. 164 00:07:17,175 --> 00:07:18,960 Da, znam. 165 00:07:19,003 --> 00:07:20,950 Prisilio je svoje ljude da se nadmeću kako bi zaradili najveću otkupninu. 166 00:07:20,962 --> 00:07:23,573 Ovo je jedini intervju koji je Radek ikada dao. 167 00:07:23,617 --> 00:07:24,879 Zadovoljio se 2012. god. 168 00:07:24,922 --> 00:07:26,620 To je iste godine kad je eksplodirao 169 00:07:26,663 --> 00:07:28,000 ta stambena zgrada u Moskvi, zar ne? Isti mjesec. 170 00:07:28,012 --> 00:07:29,652 Vlasti su mislile da su ga stjerali u kut, 171 00:07:29,666 --> 00:07:32,016 ali nije. Uskočio je let za Istanbul. 172 00:07:32,060 --> 00:07:34,018 Možemo ga smjestiti u Budimpeštu 2016. godine, 173 00:07:34,062 --> 00:07:35,759 a zatim Montreal dvije godine kasnije, 174 00:07:35,803 --> 00:07:37,183 ali od tada je u podzemlju. 175 00:07:37,195 --> 00:07:39,850 Naša teorija je 176 00:07:39,894 --> 00:07:42,505 da ima nekoga ko je postavio poštanske sandučiće. 177 00:07:42,549 --> 00:07:44,246 Pomaže mu u prikupljanju gotovine, 178 00:07:44,289 --> 00:07:46,149 kontrolira svoje operacije putem dopisivanja. 179 00:07:46,161 --> 00:07:50,034 Sad se ovo ... nekada se govorilo da je to neko ... 180 00:07:50,078 --> 00:07:51,601 Radekov bivši kurir. 181 00:07:51,645 --> 00:07:52,950 Nikada nije identifikovan, 182 00:07:52,994 --> 00:07:54,909 ali mi ga nazivamo "Poštarom". 183 00:07:54,952 --> 00:07:56,563 Fotografija izgleda prilično zastarjela 184 00:07:56,606 --> 00:07:58,161 Star je devet godina. To je jedino što smo imali 185 00:07:58,173 --> 00:08:00,784 do prije par sati kad je stigla napojnica. 186 00:08:00,828 --> 00:08:02,557 Mailman je navodno viđen dva dana zaredom 187 00:08:02,569 --> 00:08:04,135 na štandu novina u centru grada. 188 00:08:04,179 --> 00:08:05,876 Radekov kurir je u LA-u? 189 00:08:05,920 --> 00:08:07,649 Zato razgovaram s tobom. Pandemijom 190 00:08:07,661 --> 00:08:09,967 zabrljavši putovanje, moji šefovi ne mogu naći tim na vrijeme. 191 00:08:10,011 --> 00:08:11,827 SWAT nam je potreban da bismo vršili nadzor na štandu s vijestima. 192 00:08:11,839 --> 00:08:13,275 Pa, recimo da smo ga pronašli. 193 00:08:13,318 --> 00:08:14,830 Jesmo li uopće sigurni da je još uvijek u kontaktu 194 00:08:14,842 --> 00:08:16,539 sa Salmanom Radekom više? 195 00:08:16,583 --> 00:08:18,137 Kada je Radek u pitanju, nismo ni u šta sigurni, 196 00:08:18,149 --> 00:08:20,096 ali to je naš prvi pucanj u njega u najmanje pet godina. 197 00:08:20,108 --> 00:08:22,153 A možda i zadnji. 198 00:09:08,330 --> 00:09:10,593 Pogledajte momka-kapicu. Ima pravu građu. 199 00:09:10,637 --> 00:09:13,030 Street, uzmi drugi časopis ako ima potencijala. 200 00:09:13,074 --> 00:09:15,380 Preokrenite stranicu ako ne. 201 00:09:15,424 --> 00:09:16,947 Pogrešne oči. 202 00:09:26,348 --> 00:09:27,958 Je li to Poštar? 203 00:09:28,002 --> 00:09:30,047 Nisam siguran. Ne vidim mu lice. 204 00:09:31,919 --> 00:09:34,574 Novaya Times. Ruske novine. 205 00:09:36,010 --> 00:09:38,012 Poskoka. Shvatili ste? Neka bude labavo. 206 00:09:38,055 --> 00:09:40,275 Ne želimo da išta sumnja. 207 00:09:42,103 --> 00:09:44,192 Izvini. Izvini. Moja greška. 208 00:09:44,235 --> 00:09:45,323 Tan, kapiraš? 209 00:09:45,367 --> 00:09:47,238 Otpremljeno. 210 00:09:47,282 --> 00:09:48,413 Izgleda kao čist udarac. 211 00:09:48,457 --> 00:09:49,751 Softver za lice čini svoje. 212 00:09:49,763 --> 00:09:52,113 Da. 213 00:09:52,156 --> 00:09:53,723 To su treći put da su zvali. 214 00:09:53,767 --> 00:09:55,159 Ili ćete odgovoriti ili ću odgovoriti. 215 00:10:01,470 --> 00:10:02,906 Ono što on radi? 216 00:10:02,950 --> 00:10:04,212 Ima sebi rideshare, 217 00:10:04,255 --> 00:10:05,387 ali on uzima svoje vrijeme, 218 00:10:05,430 --> 00:10:07,084 biti oprezan. 219 00:10:09,086 --> 00:10:11,088 85%. To mora biti on. 220 00:10:11,132 --> 00:10:12,655 Ovaj tip je Poštar. 221 00:10:12,699 --> 00:10:13,700 Prekini ga. 222 00:10:16,790 --> 00:10:18,139 Opusti se. Šetam ovdje. 223 00:10:18,182 --> 00:10:19,401 Mogao si me udariti! 224 00:10:19,444 --> 00:10:21,403 Ne selim se. 225 00:10:35,330 --> 00:10:36,810 Budite tamo što prije mogu. 226 00:10:36,853 --> 00:10:38,420 Bio je to uspjeh. 227 00:10:38,463 --> 00:10:40,204 Tracker je u autu. Mi smo mu na repu. 228 00:10:41,336 --> 00:10:42,380 Sve u redu? 229 00:10:42,424 --> 00:10:44,426 Upravo sam razgovarao sa policajcem Schmidtom. 230 00:10:44,469 --> 00:10:45,937 Moja mama je bila umiješana u svađu. 231 00:10:45,949 --> 00:10:47,777 Povrijeđena je. Idi. 232 00:10:47,821 --> 00:10:48,778 Idi, gubi se odavde. 233 00:10:55,089 --> 00:10:57,134 Pa, izgleda da se vaš momak drži na distanci. 234 00:10:57,178 --> 00:10:59,310 Pa, teško je biti prikriven bez automobila na putu. 235 00:10:59,354 --> 00:11:00,703 Deacon je profesionalac. 236 00:11:00,747 --> 00:11:02,258 Dobro, jer ono što znamo o The Mailmanu, 237 00:11:02,270 --> 00:11:03,706 on je uvijek na ivici. 238 00:11:03,750 --> 00:11:05,795 Kakve su šanse da je ovaj tip još uvijek u Radekovoj orbiti? 239 00:11:05,839 --> 00:11:07,524 Nismo sigurni ni da Radek ima orbitu. 240 00:11:07,536 --> 00:11:09,336 Pola divizije u Langleyu misli da je mrtav. 241 00:11:09,364 --> 00:11:10,887 Slažete li se sa svojim kolegama? 242 00:11:10,931 --> 00:11:12,355 Pa, došao sam u nadzornu tehniku. 243 00:11:12,367 --> 00:11:13,542 Ne kao operativni oficir. 244 00:11:13,585 --> 00:11:15,413 Postoji razlog zašto su oni tamo, a ja sam ovdje. 245 00:11:15,457 --> 00:11:16,980 Mislim da je Radek živ. 246 00:11:17,024 --> 00:11:18,329 I želim mu naći dupe. 247 00:11:18,373 --> 00:11:21,245 Daj mi sekundu 248 00:11:21,289 --> 00:11:22,725 Što je najnovije, Deac? 249 00:11:22,769 --> 00:11:25,859 Poštara su upravo ostavili u zatvorenoj rezidenciji. 250 00:11:25,902 --> 00:11:28,426 303 Coralberry Road ... mogao bi biti tamo gdje Radek leži. 251 00:11:34,215 --> 00:11:35,738 Imam evidenciju imovine. 252 00:11:35,782 --> 00:11:37,435 Vlasništvo je LLC preduzeća na Bermudima. 253 00:11:37,479 --> 00:11:40,003 Izgleda da su i oni platili fiksni telefon. 254 00:11:40,047 --> 00:11:41,514 Reci mu da ćemo se tamo naći. Mogu vam pomoći da nas prisluškuju. 255 00:11:41,526 --> 00:11:42,789 Deac, ostani na mjestu 256 00:11:42,832 --> 00:11:44,051 dok ne napravi potez. 257 00:11:44,094 --> 00:11:46,009 Pojačanja su na putu. Primljeno. 258 00:11:51,101 --> 00:11:52,233 Hej, mama. 259 00:11:52,276 --> 00:11:53,756 Jesi li dobro? Sačekajte, gospodine. 260 00:11:53,800 --> 00:11:55,497 Rekao sam policajcu da vas ne zove. 261 00:11:55,540 --> 00:11:56,890 Mislila sam da će me pustiti kući 262 00:11:56,933 --> 00:11:58,935 ako je znala da je moj sin policajac. 263 00:11:58,979 --> 00:12:00,142 Rekla je da je došlo do prepirke. 264 00:12:00,154 --> 00:12:01,198 Ko ti je to uradio? 265 00:12:01,242 --> 00:12:02,199 Ne želim da pričam o tome. 266 00:12:02,243 --> 00:12:04,071 Hej, ja sam policajac Tan. 267 00:12:04,114 --> 00:12:05,202 Razgovarali smo ranije. 268 00:12:05,246 --> 00:12:06,769 Ko ju je vraga udario? Ne znamo. 269 00:12:06,813 --> 00:12:08,237 Kad smo stigli, osumnjičeni je nestao. 270 00:12:08,249 --> 00:12:11,034 Building ih je snimio na njihovoj sigurnosnoj kameri. 271 00:12:12,079 --> 00:12:13,776 Video i audio. 272 00:12:13,820 --> 00:12:16,779 Šta pokušavaš ovdje kupiti? 273 00:12:16,823 --> 00:12:19,521 Odgovorite mi, damo. Hrana za večeru. 274 00:12:19,564 --> 00:12:21,392 Šišmiši? 275 00:12:21,436 --> 00:12:22,959 Praviš li juhu od slepih miševa večeras? 276 00:12:23,003 --> 00:12:24,831 Molim te, samo odlazi. 277 00:12:24,874 --> 00:12:26,124 Ja odlazim? Kako bi bilo da odeš ?! 278 00:12:26,136 --> 00:12:27,398 Kako bi bilo da se vratiš u Kinu 279 00:12:27,442 --> 00:12:29,270 i ponijeti sa sobom sve svoje prljave bolesti ?! 280 00:12:30,924 --> 00:12:33,187 Video nije pokazao u kom vozilu je otišao. 281 00:12:33,230 --> 00:12:34,579 Ko vani lovi ovog tipa? 282 00:12:34,623 --> 00:12:36,451 Niko, ne sada. Zašto ne? 283 00:12:36,494 --> 00:12:38,845 Tvoja mama neće podizati optužnicu. Čak i da jeste, 284 00:12:38,888 --> 00:12:40,411 nemamo šta drugo da nastavimo. 285 00:12:40,455 --> 00:12:43,240 Kako je ovo užasno, ne možemo puno učiniti. Ti si policajac. 286 00:12:43,284 --> 00:12:44,546 Ti sve to znaš, zar ne? Dobro. 287 00:12:44,589 --> 00:12:45,895 Ja ću uzeti stvari odavde. 288 00:12:45,939 --> 00:12:47,244 Hej, hajde mama. 289 00:12:47,288 --> 00:12:48,419 Idemo kući, u redu? 290 00:12:51,466 --> 00:12:54,599 Ovo mjesto je kompleks. 291 00:12:54,643 --> 00:12:57,951 Tip poštara minira lokalne vijesti u punom obimu. 292 00:12:57,994 --> 00:13:00,083 Ili pokušava utišati svoj glas 293 00:13:00,127 --> 00:13:01,824 ili vodi nelicencirani starački dom. 294 00:13:03,347 --> 00:13:04,435 Hej! 295 00:13:04,479 --> 00:13:07,830 Možda možemo podići otiske sa ovoga? 296 00:13:07,874 --> 00:13:11,138 Stvarno mislite da negdje krije Radeka? 297 00:13:11,181 --> 00:13:13,171 Ne znam. Mora nešto skrivati; Inače, 298 00:13:13,183 --> 00:13:14,881 zašto spaliti sve svoje smeće u bin-Laden stilu? 299 00:13:14,924 --> 00:13:17,405 Hej, Deac, ne primam ni jedan signal od kuće. 300 00:13:17,448 --> 00:13:18,841 To je čudno. 301 00:13:18,885 --> 00:13:20,526 Prisluškujemo fiksni telefon za minutu. 302 00:13:20,538 --> 00:13:22,236 Roger. 303 00:13:22,279 --> 00:13:23,454 I dalje nema toplotnog potpisa. 304 00:13:23,498 --> 00:13:24,891 Znamo da je Poštar tamo. 305 00:13:24,934 --> 00:13:26,141 Trebali bismo nešto dobiti. 306 00:13:26,153 --> 00:13:27,490 Možda mašina ne radi pravilno. 307 00:13:27,502 --> 00:13:28,808 Ne, radi. 308 00:13:28,851 --> 00:13:30,667 Možda imaju neku vrstu kodiranja na zidovima 309 00:13:30,679 --> 00:13:33,900 ili nešto što blokira toplotne signale. 310 00:13:33,943 --> 00:13:35,454 Nikad nisam čuo za to. Da, i ja. 311 00:13:35,466 --> 00:13:37,512 Street, vidi. 312 00:13:40,167 --> 00:13:41,286 U dvorištu je dječak. 313 00:13:41,298 --> 00:13:42,865 Dječak? Koliko star? 314 00:13:42,909 --> 00:13:43,997 Uh, možda devet, deset? 315 00:13:44,040 --> 00:13:46,956 Ima ozbiljne modrice. 316 00:13:47,000 --> 00:13:49,393 Neko je unutra izmamio ovog klinca. 317 00:13:49,437 --> 00:13:50,394 Mischa, gdje si otišao? 318 00:13:50,438 --> 00:13:52,309 Vrati se ovamo! 319 00:13:52,353 --> 00:13:55,486 To je fiksni telefon. 320 00:13:55,530 --> 00:13:57,314 Da li ste sve ovo pokupili? CHRIS: Primljeno. 321 00:13:57,358 --> 00:13:59,142 To je odlazni poziv. 322 00:13:59,186 --> 00:14:01,219 Možete li vidjeti broj koji se bira? 323 00:14:01,231 --> 00:14:02,960 -Da. Zove restoran ... Fetterman's Deli. 324 00:14:02,972 --> 00:14:04,887 To je restoran u dolini. 325 00:14:04,931 --> 00:14:06,193 Upravo sam pronašao jelovnik na mreži. 326 00:14:06,236 --> 00:14:07,356 Deacon, dovedite je na tu liniju. 327 00:14:07,368 --> 00:14:08,935 Povežite 24-David sa pozivom. 328 00:14:08,978 --> 00:14:10,937 -Da. 329 00:14:13,113 --> 00:14:15,332 Hajde. Hajde, hajde, hajde. 330 00:14:15,376 --> 00:14:17,160 Zdravo? 331 00:14:17,204 --> 00:14:18,161 Hajde, hajde. 332 00:14:18,205 --> 00:14:19,380 Zakrpani ste. 333 00:14:19,423 --> 00:14:20,990 Zdravo? Ima li koga? Fetterman's. 334 00:14:21,034 --> 00:14:23,253 Mogu li uzeti vašu narudžbu? Želim hranu za poneti. 335 00:14:23,297 --> 00:14:24,721 Tri broja šestice, dva broja sedmice. 336 00:14:24,733 --> 00:14:27,910 Koliko ćevapa dolazi u vašem deluxe kombiniranom pladnju? 337 00:14:27,954 --> 00:14:29,346 Četiri. 338 00:14:29,390 --> 00:14:30,521 Želim dva kombinirana pladnja. 339 00:14:30,565 --> 00:14:31,989 Užasno puno hrane bez toplotnih signala. 340 00:14:32,001 --> 00:14:33,208 Tamo je cijela posada. 341 00:14:33,220 --> 00:14:34,395 Je li to sve? 342 00:14:34,438 --> 00:14:36,527 Danas imamo specijalnu besplatnu dostavu. 343 00:14:36,571 --> 00:14:39,052 Ne. Rekao sam "za poneti." Doći ću po njega. 344 00:14:39,095 --> 00:14:40,227 Besplatno je. Ne. 345 00:14:40,270 --> 00:14:42,142 U redu. Mogu li dobiti ime? 346 00:14:42,185 --> 00:14:44,187 John. Dolazim za 20 minuta. 347 00:14:44,231 --> 00:14:46,059 Chris, idi. 348 00:14:46,102 --> 00:14:48,539 Tan se vraća. Naći ću ga da se tamo nađe. 349 00:14:56,417 --> 00:14:58,680 Mikrofon stane u kontejner? 350 00:14:58,723 --> 00:15:00,595 Da. Ne mogu ni reći da je tamo. 351 00:15:04,773 --> 00:15:06,557 U autu je još jedan muškarac. 352 00:15:06,601 --> 00:15:09,125 Nije Radek. Izgleda premlado. 353 00:15:09,169 --> 00:15:11,084 Samo poentiraj 354 00:15:11,127 --> 00:15:12,433 kamera na njihovim licima. 355 00:15:14,739 --> 00:15:17,307 Zdravo. Ti John? 356 00:15:17,351 --> 00:15:20,397 Eto ti. 357 00:15:22,443 --> 00:15:26,490 Oh žao mi je. Nemam kusur za sto na sebi. 358 00:15:26,534 --> 00:15:27,784 Smeta li vam čekanje? Zadrži kusur. 359 00:15:27,796 --> 00:15:29,319 Jesi li siguran? Trebat će samo sekundu. 360 00:15:29,363 --> 00:15:31,278 Zaboravi. Hvala ti. 361 00:15:33,758 --> 00:15:37,110 Ima njegove oči, ali to možda nije dovoljno. 362 00:15:37,153 --> 00:15:38,577 Ako ne možemo prepoznati nekoga u toj kući, 363 00:15:38,589 --> 00:15:40,449 jedino što smo morali vezati ove ljude za Radeka 364 00:15:40,461 --> 00:15:43,420 je polovna informacija i fotografija stara devet godina. 365 00:15:43,464 --> 00:15:45,031 Sačekaj minutu. Zapovjedniče, pogledajte. 366 00:15:45,074 --> 00:15:47,076 Upravo smo dobili ime putnika. 367 00:15:47,120 --> 00:15:48,425 Istočni Basarov. 368 00:15:48,469 --> 00:15:49,774 Pa, izgleda. 369 00:15:49,818 --> 00:15:51,472 Timur je tražen čovjek u Sankt Peterburgu. 370 00:15:51,515 --> 00:15:53,715 Gospodine, vidite taj pečat? To je njegova pukovska oznaka. 371 00:15:53,735 --> 00:15:55,432 On je čečenski vojnik. 372 00:15:55,476 --> 00:15:57,086 U Drugom čečenskom ratu, 373 00:15:57,130 --> 00:15:59,436 jedinica pobunjenika žigosala se kao "Usamljeni vuk". 374 00:15:59,480 --> 00:16:01,308 A predvodio ih je Salman Radek. 375 00:16:05,486 --> 00:16:07,140 Nešto otkad su se vratili, Deac? 376 00:16:07,183 --> 00:16:08,750 Razgovaraju zaista tiho. 377 00:16:08,793 --> 00:16:10,479 Ali barem sada možemo čuti njihove razgovore. 378 00:16:10,491 --> 00:16:12,362 Dva muška glasa, možda tri. 379 00:16:12,406 --> 00:16:14,483 Ako je poštar, a ovaj vojnik, 380 00:16:14,495 --> 00:16:16,354 mislite da bi treći mogao biti Radek? Nisam siguran. 381 00:16:16,366 --> 00:16:18,194 Prebble sada prevodi. 382 00:16:19,674 --> 00:16:22,198 Uh, jedan od muškaraca se ljuti. 383 00:16:22,242 --> 00:16:25,071 Kaže da će otići. Izlazi. 384 00:16:25,114 --> 00:16:26,072 Street, kapiraš? 385 00:16:26,115 --> 00:16:28,161 Roger. Ostati nisko. 386 00:16:30,163 --> 00:16:31,991 Timur je za volanom. Vojnik. 387 00:16:38,649 --> 00:16:40,347 Ranije je skrenuo u drugu stranu. 388 00:16:40,390 --> 00:16:41,696 Priprema se za vožnju, Deac. 389 00:16:41,739 --> 00:16:43,524 U redu, spakujmo se. 390 00:16:57,103 --> 00:16:59,148 Pitam se kuda je krenuo. Samo spusti glavu. 391 00:16:59,192 --> 00:17:01,629 Budi kul. Idemo.Da. 392 00:17:01,672 --> 00:17:03,848 Prokletstvo! Uredu je. Uredu je. Slušaj. 393 00:17:03,892 --> 00:17:06,373 Mi smo samo par radnika koji su bacili neke stvari. 394 00:17:06,416 --> 00:17:08,102 Nije velika stvar. Samo ga podigni. Shvatila sam. 395 00:17:08,114 --> 00:17:09,767 Hej, čekaj. Čekaj. 396 00:17:17,775 --> 00:17:19,690 On zna. 397 00:17:19,734 --> 00:17:21,692 Ako se vrati kući, gotovi smo. 398 00:17:31,398 --> 00:17:34,096 Samo je 399 00:17:34,140 --> 00:17:35,607 pitanje vremena kad će shvatiti da se nije vratio. 400 00:17:35,619 --> 00:17:38,057 Moramo ovo popraviti. Moramo ga izvesti odavde. 401 00:17:41,799 --> 00:17:43,149 Da, Deac. Imaš li što? 402 00:17:43,192 --> 00:17:44,411 Da, imamo nešto. 403 00:17:44,454 --> 00:17:45,542 Imamo čečenskog vojnika. 404 00:17:45,586 --> 00:17:46,587 Dovedi mu dupe ovamo. 405 00:17:51,548 --> 00:17:54,377 Koliko je ljudi u toj kući? 406 00:17:54,421 --> 00:17:57,119 Naručili ste vraški puno hrane za samo dva tipa. 407 00:17:57,163 --> 00:17:58,729 Biti gladan zločina? 408 00:17:58,773 --> 00:18:00,209 Da li je Radek u LA-u? 409 00:18:00,253 --> 00:18:01,863 Šta ako jeste? Reci mi 410 00:18:01,906 --> 00:18:03,734 ako je Radek u toj kući. 411 00:18:03,778 --> 00:18:05,867 Zašto ne zazvoniš na vrata i saznaš? 412 00:18:05,910 --> 00:18:07,782 Odgovarajući na svako pitanje pitanjem. Pa, 413 00:18:07,825 --> 00:18:10,567 ponestaje mu sata. Zna ako zastane dovoljno dugo, 414 00:18:10,611 --> 00:18:12,439 njegovi prijatelji će se pitati gdje je, 415 00:18:12,482 --> 00:18:14,571 shvatite da se nešto sprema. 416 00:18:14,615 --> 00:18:16,535 Nedugo zatim shvatiće da ga imamo. 417 00:18:16,573 --> 00:18:19,272 Gospodine, možda postoji način da objasnimo njegovo odsustvo 418 00:18:19,315 --> 00:18:21,436 tako da ljudi u toj kući ne počinju postavljati pitanja 419 00:18:21,448 --> 00:18:23,189 na prvom mjestu. 420 00:18:25,713 --> 00:18:29,151 Hej! Lucin brat nas je stvarno zamolio. 421 00:18:29,195 --> 00:18:31,228 -Da. Terry ima stvarne veze u vijestima. 422 00:18:31,240 --> 00:18:33,622 Imao je dvije stanice u nadmetanju za snimke ove nesreće. 423 00:18:33,634 --> 00:18:35,549 Samo se nadam da će je momci u toj kući kupiti. 424 00:18:35,592 --> 00:18:37,377 Forenzičari će nam poslati izveštaj 425 00:18:37,420 --> 00:18:38,943 čim ga dobiju. 426 00:18:38,987 --> 00:18:41,294 Pročešljali su terenac prije nego što smo ga vukli. 427 00:18:41,337 --> 00:18:44,253 Upravo sam shvatio. Stavka osam ... 428 00:18:44,297 --> 00:18:46,342 Elektronski privjesak za ključeve s rukom ispisanim slovima. 429 00:18:46,386 --> 00:18:48,910 "RUS." -Da. Detektiv ga je pronašao ispod vozačevog sjedala. 430 00:18:48,953 --> 00:18:50,564 Misli da ima najmanje 20 godina. 431 00:18:50,607 --> 00:18:52,684 Smatra da je to ruski. Na poleđini je broj "28". 432 00:18:52,696 --> 00:18:55,264 U redu, Deac, zašto ne izvadiš ovaj privjesak iz dokaza? 433 00:18:55,308 --> 00:18:57,266 Krenite u skladište Roba Ulmera. 434 00:18:57,310 --> 00:18:59,573 Mjesto je drevno. "RUS." Nikad ne znaš. 435 00:18:59,616 --> 00:19:01,531 U redu, sigurna stvar. 436 00:19:04,969 --> 00:19:06,493 Hej, hvala što si me nazvao. 437 00:19:06,536 --> 00:19:07,972 Da, naravno. 438 00:19:08,016 --> 00:19:09,278 Šta se dešava? 439 00:19:09,322 --> 00:19:11,280 Dama s kojom sam radio 440 00:19:11,324 --> 00:19:13,282 prošli tjedan u New Orleansu sada je bolestan. 441 00:19:13,326 --> 00:19:14,936 Groznica, duboki kašalj. 442 00:19:14,979 --> 00:19:16,546 Čeka rezultate COVID testa. 443 00:19:16,590 --> 00:19:17,982 Mislila sam da bih ti trebala reći 444 00:19:18,026 --> 00:19:19,636 jer smo bili zajedno u istoj sobi. 445 00:19:19,680 --> 00:19:21,247 Oh wow. 446 00:19:21,290 --> 00:19:22,726 Hvala vam na tome. Cijenim to. 447 00:19:22,770 --> 00:19:24,412 Prilično nas budno prate ovdje. 448 00:19:24,424 --> 00:19:26,513 Vjeruj mi. Ali ostaću oprezan. 449 00:19:26,556 --> 00:19:28,024 Jesi li uredu? Nije ti loše, zar ne? 450 00:19:28,036 --> 00:19:29,646 Ne nikako. 451 00:19:29,690 --> 00:19:31,723 Ali neko vrijeme ću staviti u karantenu samo da bih bio siguran. 452 00:19:31,735 --> 00:19:33,433 Zao mi je sto to cujem. 453 00:19:33,476 --> 00:19:35,261 Šta ćeš raditi večeras? 454 00:19:35,304 --> 00:19:36,989 Ko će ostaviti hranu za ljude koji su zaglavili unutra? 455 00:19:37,001 --> 00:19:38,426 Pa, svi će dobiti svoje obroke. 456 00:19:38,438 --> 00:19:39,656 Samo možda neće biti večeras. 457 00:19:39,700 --> 00:19:41,528 Zašto mi ne dopustiš da to sredim? 458 00:19:41,571 --> 00:19:42,952 Već imate toliko posla. 459 00:19:42,964 --> 00:19:44,444 Ako moram raditi, 460 00:19:44,487 --> 00:19:45,836 Samo ću nekoga drugog 461 00:19:45,880 --> 00:19:47,316 da mi dostave hranu. 462 00:19:47,360 --> 00:19:48,566 Znam da bi Darryl volio pomoći. 463 00:19:48,578 --> 00:19:51,494 Djevojko, hoćeš li mi dopustiti da budem koristan? 464 00:19:51,538 --> 00:19:53,017 Da, u redu. 465 00:19:53,061 --> 00:19:55,368 To je, uh, tako ljubazno od vas. 466 00:19:55,411 --> 00:19:56,717 Puno ti hvala, Hondo. 467 00:19:56,760 --> 00:19:58,414 Bilo kad. 468 00:19:58,458 --> 00:20:00,460 Samo se pobrini za sebe. 469 00:20:00,503 --> 00:20:02,984 Ćao. 470 00:20:06,944 --> 00:20:08,903 Čuo sam da se nešto dogodilo tvojoj mami. 471 00:20:08,946 --> 00:20:10,513 Je li dobro? 472 00:20:10,557 --> 00:20:11,906 Napali su je neki rasisti 473 00:20:11,949 --> 00:20:13,690 na tržištu optužujući je za koronavirus. 474 00:20:13,734 --> 00:20:15,463 Srušio ju je tako jako da joj trebaju šavovi. 475 00:20:15,475 --> 00:20:16,867 Sve je na traci. 476 00:20:16,911 --> 00:20:18,434 Vau. Tako mi je žao. 477 00:20:18,478 --> 00:20:20,306 Mislim, trebali bi biti u stanju da ga uhvate. 478 00:20:20,349 --> 00:20:21,698 Imaju na videu, zar ne? 479 00:20:21,742 --> 00:20:22,917 Ne, ona neće podizati optužnicu, 480 00:20:22,960 --> 00:20:24,571 pa ga čak ni ne traže. 481 00:20:24,614 --> 00:20:26,474 Nazvao sam prijatelja s prijateljem iz video forenzike. 482 00:20:26,486 --> 00:20:28,531 Pronaći ću ga, pobrinite se da zna šta je šta. 483 00:20:28,575 --> 00:20:29,880 Hej, razumijem, razumijem, ali samo pokušaj 484 00:20:29,924 --> 00:20:32,013 da ostanemo pod kontrolom, u redu? 485 00:20:32,056 --> 00:20:33,742 To ti je lako reći. To nije bila tvoja mama. 486 00:20:33,754 --> 00:20:36,017 Kamo je krenuo prije nego što ste ga zaustavili? 487 00:20:36,060 --> 00:20:37,714 To je operativna teorija. 488 00:20:37,758 --> 00:20:39,629 Evo ga ... Skladišna jedinica 28. 489 00:20:39,673 --> 00:20:41,892 Da vidimo hoće li taj privjesak raditi. 490 00:20:51,075 --> 00:20:52,773 Glavna vatrena snaga. 491 00:20:52,816 --> 00:20:54,601 Da, ali nije ostalo dovoljno za opravdanje 492 00:20:54,644 --> 00:20:55,993 povratno putovanje. 493 00:20:56,037 --> 00:20:57,908 Pogledaj to. Sendvič je još svjež. 494 00:20:57,952 --> 00:20:59,637 Neko je ostao ovde. SZO? Poštar? 495 00:20:59,649 --> 00:21:02,478 Gledali smo ga cijeli dan. To se ne slaže. 496 00:21:02,522 --> 00:21:04,773 Osim ako Radek uopće nije bio u toj kući. 497 00:21:04,785 --> 00:21:06,656 Mislite da je Radek boravio ovdje? 498 00:21:12,096 --> 00:21:15,012 Klinac sigurno voli igrati Combat Town. 499 00:21:16,057 --> 00:21:17,711 Možete čuti TV. 500 00:21:17,754 --> 00:21:18,799 Slušaj. 501 00:21:18,842 --> 00:21:20,583 Neidentifikovani vozač 502 00:21:20,627 --> 00:21:21,628 je na operaciji 503 00:21:21,671 --> 00:21:23,412 u LA County Hospital. 504 00:21:23,456 --> 00:21:24,935 Misle da ga kupuju. 505 00:21:24,979 --> 00:21:28,635 Bilo bi puno više komešanja tamo da nisu. 506 00:21:30,506 --> 00:21:32,769 Kako ide s tobom i Molly? 507 00:21:32,813 --> 00:21:34,815 zaključavanje na odvojenom mjestu? Zapravo, uh, 508 00:21:34,858 --> 00:21:37,066 budući da radi od kuće, zaključavamo se zajedno 509 00:21:37,078 --> 00:21:38,601 za sada sa svog mjesta. 510 00:21:38,645 --> 00:21:40,560 Osjećao se kao sljedeći korak. 511 00:21:40,603 --> 00:21:42,692 Samo to radimo malo ranije, znaš? 512 00:21:44,651 --> 00:21:46,000 Ako te nešto pitam, 513 00:21:46,043 --> 00:21:48,655 obećavate da nećete pogrešno shvatiti? 514 00:21:49,656 --> 00:21:50,918 Naravno. 515 00:21:50,961 --> 00:21:53,137 Šta je s tobom o Molly? 516 00:21:53,181 --> 00:21:56,750 Kao, što je učinilo pravu vezu za vas? 517 00:21:56,793 --> 00:21:59,970 Uh, znate, ona je nesebična. Zamišljen. 518 00:22:00,014 --> 00:22:03,060 Pametno. Dobro srce. Naravno, 519 00:22:03,104 --> 00:22:04,963 ali ništa od toga niste znali kad ste se prvi put sreli. 520 00:22:04,975 --> 00:22:07,064 Očito je lijepa 521 00:22:07,108 --> 00:22:09,937 ali na početku ... 522 00:22:09,980 --> 00:22:11,939 šta ste vidjeli u njoj? 523 00:22:11,982 --> 00:22:14,594 Pa, pretpostavljam da sam uvijek samo riskirao, 524 00:22:14,637 --> 00:22:17,466 i Molly Hicks činile su se rizikom koji vrijedi preuzeti. 525 00:22:17,510 --> 00:22:18,554 Zašto? 526 00:22:32,568 --> 00:22:35,397 Te modrice. Vidiš li otiske ruku? 527 00:22:35,441 --> 00:22:37,834 To je učinila odrasla osoba, a oni su svježi. 528 00:22:37,878 --> 00:22:40,010 Uvijek sam mrzila ići u školu nakon što me otac udario. 529 00:22:40,054 --> 00:22:42,839 Pogotovo na mjestima koja ne možete sakriti. 530 00:22:42,883 --> 00:22:44,101 Mischa! 531 00:22:44,145 --> 00:22:45,581 Gdje si ti? 532 00:22:45,625 --> 00:22:47,453 Moramo ga izvući odande. Ulica, 533 00:22:47,496 --> 00:22:48,758 imamo različite narudžbe. 534 00:22:56,070 --> 00:22:58,028 Naredbe. Ovo je povrijeđeno dijete. 535 00:22:58,072 --> 00:23:00,161 Znam da je sranje, ali ne možemo se useliti 536 00:23:00,204 --> 00:23:02,381 dok se ne uvjerimo da je Radek unutra, u redu? 537 00:23:12,826 --> 00:23:15,437 Ne postoje glasine da je dijabetičar? 538 00:23:20,573 --> 00:23:21,791 O čemu govori CIA? 539 00:23:21,835 --> 00:23:23,880 Pa, Prebble misli da to obećava. 540 00:23:23,924 --> 00:23:26,084 Unis progoni vlasnika skladišta 541 00:23:26,100 --> 00:23:28,581 za sigurnosne snimke. Da, sretno s tim. 542 00:23:28,624 --> 00:23:30,539 Gospodine, Rob Ulmer je umro '88. 543 00:23:30,583 --> 00:23:31,845 Junior's u Orlandu, 544 00:23:31,888 --> 00:23:33,673 a njihov sigurnosni sistem je poput šest glačala. 545 00:23:33,716 --> 00:23:35,892 Pa, osim toga, to je vraški plan. 546 00:23:35,936 --> 00:23:37,894 Hajde, komandante. Misliš Salman Radek 547 00:23:37,938 --> 00:23:39,809 se stvarno druži u ormarićima za odlaganje? 548 00:23:39,853 --> 00:23:41,724 Pretpostavljam da su se njegovi planovi putovanja mogli promijeniti 549 00:23:41,768 --> 00:23:44,074 kad su se letovi ugasili, ostavio ga je između skrovišta. 550 00:23:44,118 --> 00:23:46,076 Još ne znamo ni zašto bi bio u LA-u 551 00:23:46,120 --> 00:23:47,730 Zapovjedniče, tip toliko velik, 552 00:23:47,774 --> 00:23:49,938 Jednostavno ga ne vidim kako se srušio na pod ormarića. 553 00:23:49,950 --> 00:23:51,821 Osim toga, momci u toj kući su previše tihi. 554 00:23:51,865 --> 00:23:54,433 Kladim se da je Radek tamo. 555 00:23:58,262 --> 00:24:00,818 - Da, Street, šta ima? - Klinac u kući 556 00:24:00,830 --> 00:24:02,516 izvlači sranje iz njega. Moramo ga povući. 557 00:24:02,528 --> 00:24:04,791 Hej, stišaj glas, Street. Ne pušite u ovom radu. 558 00:24:04,834 --> 00:24:06,793 Neko u toj kući koristi insulin. 559 00:24:06,836 --> 00:24:08,838 Ako je Radekov dijabetičar, to mora biti on. 560 00:24:08,882 --> 00:24:10,927 To nije dokaz, mali. Ne, ne još. 561 00:24:10,971 --> 00:24:12,613 Moj prvi dan u vrtiću, znate čega se sjećam? 562 00:24:12,625 --> 00:24:14,496 Moja mama me šminka na bradi 563 00:24:14,540 --> 00:24:16,106 da prikrije tatin usrani vikend. 564 00:24:16,150 --> 00:24:17,673 Možemo pomoći ovom dječaku, Hondo. 565 00:24:17,717 --> 00:24:19,501 Nismo ovlašteni za prepad 566 00:24:19,545 --> 00:24:22,069 dok pouzdano ne znamo da je Radek u toj kući. 567 00:24:22,112 --> 00:24:24,114 To znači stvarni fotografski 568 00:24:24,158 --> 00:24:27,117 ili DNK dokaz, Street. Ovaj razgovor je gotov. 569 00:24:27,161 --> 00:24:29,543 Samo da se provučem kroz kapiju. Mogu mu signalizirati. Ok, znaš šta? To je to. 570 00:24:29,555 --> 00:24:31,252 Vaša smjena je gotova. Dobij svoje dupe 571 00:24:31,295 --> 00:24:33,820 nazad ovdje u sjedište. Zauzimam tvoje mesto. 572 00:24:49,096 --> 00:24:50,967 Radek je ikad izašao na svježi zrak? 573 00:24:51,011 --> 00:24:52,566 Dugo je živio u bijegu. 574 00:24:52,578 --> 00:24:54,002 Da, još uvijek, 575 00:24:54,014 --> 00:24:55,102 dobili su ogromno dvorište. 576 00:24:55,145 --> 00:24:56,178 Pomislili biste da bi poželio malo sunca. 577 00:24:56,190 --> 00:24:58,758 Koliko god FAA dozvoljavao, Tan. 578 00:24:58,801 --> 00:25:00,020 Ide do kraja. 579 00:25:07,114 --> 00:25:10,160 Produženi boravak nije Tadž Mahal, ha? 580 00:25:10,204 --> 00:25:11,889 Deac, mora biti teško što ne mogu ići kući 581 00:25:11,901 --> 00:25:13,642 i vidjeti Annie i djecu.Da. 582 00:25:13,686 --> 00:25:15,339 Bilo je prilično grubo. 583 00:25:15,383 --> 00:25:17,907 Mala je šansa da ću se testirati 584 00:25:17,951 --> 00:25:19,822 redovno u skorije vrijeme, 585 00:25:19,866 --> 00:25:23,086 pa mojoj porodici to čini još težim. 586 00:25:25,828 --> 00:25:27,438 Hej, mislio sam ti reći, 587 00:25:27,482 --> 00:25:29,820 to su zaista sjajne stvari koje radite u zajednici. 588 00:25:29,832 --> 00:25:31,704 Mnogo ljudi se trenutno bori. 589 00:25:31,747 --> 00:25:34,576 -Da. Pretpostavljam, uh, 590 00:25:34,620 --> 00:25:36,860 jesi li se vratio zajedno sa ženom koja vodi mesto? 591 00:25:36,883 --> 00:25:39,102 Ne, Deac. Ona, uh ... 592 00:25:39,146 --> 00:25:41,975 Izgleda da se viđa s nekim drugim tipom. 593 00:25:46,414 --> 00:25:48,547 Prije nego što je otišla, uh ... 594 00:25:50,070 --> 00:25:52,028 Samo ponavljam naš posljednji razgovor 595 00:25:52,072 --> 00:25:55,031 iznova i iznova u mojoj glavi, i ... 596 00:25:55,075 --> 00:25:58,774 Moram priznati, sve sam to zeznuo. 597 00:25:58,818 --> 00:26:01,255 Pa, ako te to jede, 598 00:26:01,298 --> 00:26:04,084 možda još uvijek imaš nešto da kažeš. 599 00:26:04,127 --> 00:26:06,869 Ne znam, Deac. Ja samo... 600 00:26:06,913 --> 00:26:10,090 Previše mi je stalo do nje da bih joj zbunio stvari. 601 00:26:10,133 --> 00:26:12,080 Nikad nije kasno reći nekome do koga ti je stalo 602 00:26:12,092 --> 00:26:13,180 da ste zabrljali. 603 00:26:16,139 --> 00:26:18,925 Šta je to na krovu? 604 00:26:20,927 --> 00:26:23,016 To je industrijska veličina AC jedinice. 605 00:26:23,059 --> 00:26:26,236 To je pretjerano za kuću te veličine. 606 00:26:26,280 --> 00:26:28,369 Mislite li da ako je ta jedinica 607 00:26:28,412 --> 00:26:31,894 dosljedno pumpa hladni zrak unutar vanjskih zidova, 608 00:26:31,938 --> 00:26:33,101 to je ono što blokira naš termalni čitač? 609 00:26:33,113 --> 00:26:34,288 Djeluje kao štit? 610 00:26:34,331 --> 00:26:36,051 To bi bio napredni kontranadzor. 611 00:26:36,072 --> 00:26:38,335 Kao da imaju nekoga da se sakrije. 612 00:26:38,379 --> 00:26:40,947 Koliko su vam poznate takve industrijske jedinice? 613 00:26:40,990 --> 00:26:43,384 Pa, nedovoljno za popravak jednog. 614 00:26:43,427 --> 00:26:45,647 Ali kladim se da bih ga mogao slomiti. 615 00:26:47,170 --> 00:26:48,911 Hej, komandante. 616 00:26:48,955 --> 00:26:50,783 Šta ima? 617 00:26:50,826 --> 00:26:52,959 Hondo je želio da se vratim ovdje da provjerim nešto. 618 00:26:54,003 --> 00:26:55,091 Ima li kakve veze s ovim? 619 00:26:56,963 --> 00:27:00,270 "Špric nije sadržavao DNA dovoljnu za testiranje." 620 00:27:00,314 --> 00:27:02,751 Bez Radekove DNK nema dokaza da je unutra. 621 00:27:02,795 --> 00:27:04,710 Pretpostavljam da zato spaljuju svoje smeće. 622 00:27:04,753 --> 00:27:06,799 Pa, nema dokaza ni da nije unutra. 623 00:27:06,842 --> 00:27:09,192 Njegova DNK se nije pojavila na tom ormariću. 624 00:27:11,194 --> 00:27:13,153 Iryna Melnik, 17. 625 00:27:13,196 --> 00:27:15,677 Doletio ovamo iz Bjelorusije prije zatvaranja letova. 626 00:27:15,721 --> 00:27:17,418 Rekla je da je ovdje zbog dogovorenog braka. 627 00:27:17,461 --> 00:27:19,147 To je ko je spavao u ormariću? 628 00:27:19,159 --> 00:27:21,079 Policajci su je pokupili na kilometar od skladišta Roba Ulmera. 629 00:27:21,117 --> 00:27:22,858 Očigledno joj je rečeno da tamo pričeka, 630 00:27:22,902 --> 00:27:24,730 ali ona se sigurno uspaničila i pobjegla. 631 00:27:24,773 --> 00:27:26,296 CIA misli da je došla u LA 632 00:27:26,340 --> 00:27:27,733 biti sljedeća Radekova supruga. 633 00:27:27,776 --> 00:27:29,778 Nastavi. 634 00:28:06,380 --> 00:28:08,948 To je novi momak. 635 00:28:08,991 --> 00:28:10,871 Trebat će mu minut da sve spali. 636 00:28:14,997 --> 00:28:16,869 Javite mi kad se vrati ovim putem. 637 00:28:32,493 --> 00:28:35,496 Đakon, stani. Poštar je odmah ispod vas. 638 00:28:40,370 --> 00:28:41,720 Tarkhan? 639 00:28:44,418 --> 00:28:45,985 Tarkhan? 640 00:28:50,076 --> 00:28:52,861 Zaboravio je upaljač. Deac, sada se vraća. 641 00:29:13,926 --> 00:29:15,014 Napravio je. 642 00:29:15,057 --> 00:29:16,972 U redu, gospodine Fix-it Man, idite u grad. 643 00:29:19,496 --> 00:29:22,151 Da, upravo sam to i mislio. 42 stepena. 644 00:29:46,349 --> 00:29:48,438 Uspio si, Deac. Oni se pale. 645 00:29:48,482 --> 00:29:50,092 U redu, imam šest tijela po mojem računanju. 646 00:29:50,136 --> 00:29:51,603 Četiri ispred kuće, dva straga. 647 00:29:51,615 --> 00:29:53,182 Vidiš li ono kretanje sa zadnje strane? 648 00:29:53,226 --> 00:29:55,184 -Da. Šta se tamo događa? 649 00:29:55,228 --> 00:29:56,478 Neko služi muškarcu u stražnjoj sobi. 650 00:29:59,319 --> 00:30:01,321 Da, šta ima, Street? 651 00:30:01,364 --> 00:30:02,876 Klinac u kući se vjerovatno igra 652 00:30:02,888 --> 00:30:04,616 njegova video igra trenutno. Hej, dosta je. 653 00:30:04,628 --> 00:30:07,240 Razgovor o djetetu mu neće pomoći, Street. 654 00:30:07,283 --> 00:30:09,808 Ne, mislim, možda bih mogao dokazati Radekovu u toj kući. 655 00:30:12,288 --> 00:30:13,420 Tan, kako ide? 656 00:30:13,463 --> 00:30:14,464 Daj mi sekundu 657 00:30:16,945 --> 00:30:19,121 U redu. Upravo sam izgubio. 658 00:30:25,649 --> 00:30:27,608 Kid je odgovorio. Neka govori, Tan. 659 00:30:46,409 --> 00:30:49,325 U redu, poslao sam ga. U redu, postavimo dron u položaj. 660 00:30:49,369 --> 00:30:50,849 Primljeno. 661 00:30:56,028 --> 00:30:57,464 U redu, on je u sobi. 662 00:30:57,507 --> 00:30:59,547 Čini se da čovjek još uvijek spava. Da li si spreman? 663 00:31:00,467 --> 00:31:02,861 Dobro krenuti. 664 00:31:16,004 --> 00:31:17,644 Fotografija bi se trebala trenutno obrađivati, zapovjedniče. 665 00:31:23,316 --> 00:31:24,578 Imamo ga. 666 00:31:24,621 --> 00:31:25,622 -Da. 667 00:31:29,365 --> 00:31:31,715 Prije nego što uđemo, žao mi je što sam se izgubio. 668 00:31:31,759 --> 00:31:33,456 Ok, ali zadrži svoj fokus, Street. 669 00:31:33,500 --> 00:31:35,023 Pravi posao još nije započeo. 670 00:31:35,067 --> 00:31:36,242 Chris, jesi li dobro? 671 00:31:36,285 --> 00:31:37,939 Spremni ste. U redu, slušajte. 672 00:31:37,983 --> 00:31:40,420 Unutra imamo pet naoružanih odraslih muškaraca i jedno dijete u opasnosti. 673 00:31:40,463 --> 00:31:42,596 Mislimo da je Radek u stražnjoj sobi, na istočnoj strani. 674 00:31:42,639 --> 00:31:43,597 Sad ih iznenađujemo, pa mi treba 675 00:31:43,640 --> 00:31:45,164 svaka pokrivena pristupna tačka. 676 00:31:45,207 --> 00:31:46,967 Svatko ima jasne naredbe? Jasno. Jasno. 677 00:31:47,644 --> 00:31:48,645 Jasno mi je. 678 00:31:48,689 --> 00:31:50,299 Znam. 679 00:31:50,343 --> 00:31:52,258 Idemo. 680 00:31:54,651 --> 00:31:57,350 20-David na sve jedinice perimetra. Javite mi kad budete spremni. 681 00:31:57,393 --> 00:32:00,179 24-David i 26-David set. Na moju zapovest. 682 00:32:00,222 --> 00:32:01,441 Tri, dva, 683 00:32:01,484 --> 00:32:02,964 jedan. 684 00:32:05,184 --> 00:32:06,315 LAPD! 685 00:32:06,359 --> 00:32:07,479 Okružili smo kuću! 686 00:32:14,628 --> 00:32:16,183 Naoružani osumnjičeni upravo je istrčao iz kuće. 687 00:32:16,195 --> 00:32:17,544 Trostrani, prema jugu. 688 00:32:17,587 --> 00:32:19,241 Ja sam na tome. 689 00:32:21,591 --> 00:32:23,463 Policija! Spusti oružje! 690 00:32:31,036 --> 00:32:34,169 Napolje u hodnik! Iskoračite polako! 691 00:32:34,213 --> 00:32:36,650 Ruke gdje ih mogu vidjeti. Na kolena! 692 00:32:36,693 --> 00:32:38,652 Klekni! 693 00:32:38,695 --> 00:32:40,697 Ruke iza glave. 694 00:32:42,482 --> 00:32:43,657 Gdje je Radek? 695 00:32:51,317 --> 00:32:53,319 Mischa, čekaj. 696 00:33:06,419 --> 00:33:09,117 Hej! Ja sam policajac. 697 00:33:09,161 --> 00:33:11,380 Trčite napolje u dvorište. Hajde. Tamo ćete biti sigurni. 698 00:33:12,512 --> 00:33:16,255 Mischa. Hej! 699 00:33:16,298 --> 00:33:17,386 Hej! Dođi. Dođi ovamo. 700 00:33:17,430 --> 00:33:18,692 Tata želi razgovarati s tobom. 701 00:33:20,172 --> 00:33:21,521 Ti ljudi nas žele povrijediti. 702 00:33:22,826 --> 00:33:24,741 Hajde. 703 00:33:24,785 --> 00:33:26,395 Dolje na zemlju! 704 00:33:26,439 --> 00:33:27,744 Baci oružje! Ne mrdaj! 705 00:33:27,788 --> 00:33:29,311 Pokaži mi ruke! 706 00:33:30,573 --> 00:33:32,314 Izađi napolje, mali. Idi! 707 00:33:40,844 --> 00:33:44,152 LAPD. Ruke iznad glave. 708 00:33:44,196 --> 00:33:45,197 Okreni se. 709 00:33:47,590 --> 00:33:48,809 Na kolena. 710 00:33:48,852 --> 00:33:51,594 Ruke iza glave. 711 00:33:58,601 --> 00:34:02,083 Chris, u južnoj dvorani sam vezala dva tipa sa patentnim zatvaračem. 712 00:34:02,127 --> 00:34:04,607 Imamo svoju metu. Radek je. 713 00:34:04,651 --> 00:34:06,044 Dobar posao, Deac. Dobro urađeno. 714 00:34:07,480 --> 00:34:09,482 Veliki posao. 715 00:34:09,525 --> 00:34:11,353 Pa, rekao sam ti da su najbolji. 716 00:34:11,397 --> 00:34:13,616 Otpremanje fotografije, zapovjedniče. 717 00:34:18,491 --> 00:34:19,883 To liči na izgled. 718 00:34:19,927 --> 00:34:22,234 To nije Salman Radek. 719 00:34:34,898 --> 00:34:38,598 Radek mora biti negdje s ove strane kuće. 720 00:34:38,641 --> 00:34:41,253 Tan, prebaci oči na nebu natrag u termalne. 721 00:34:41,296 --> 00:34:43,081 Primljeno. 722 00:34:45,431 --> 00:34:47,831 Neko se kreće iz vaše kuće, Hondo. 723 00:34:47,868 --> 00:34:50,163 On je samo s druge strane vašeg zida. Je li krenuo na istok? 724 00:34:50,175 --> 00:34:52,339 Ne, on se kreće tačno paralelno s tobom i ima pištolj. 725 00:34:52,351 --> 00:34:54,222 Pa, jedan čovek dole, to mora da je Radek. 726 00:34:54,266 --> 00:34:55,615 Koliko je blizu vrata? 727 00:34:56,659 --> 00:34:57,791 Pet sekundi. 728 00:34:59,793 --> 00:35:03,405 Tri, dva, jedan. 729 00:35:04,711 --> 00:35:06,191 Ostani dolje. 730 00:35:06,234 --> 00:35:09,194 Ostani dolje! Cilj priveden. 731 00:35:09,237 --> 00:35:11,805 Radek u pritvoru. 732 00:35:15,809 --> 00:35:17,680 Izgleda da je Radekovo vjenčanje otkazano. 733 00:35:17,724 --> 00:35:19,409 Prema jednom od njegovih ljudi, trebali su 734 00:35:19,421 --> 00:35:21,945 da zajedno odu prije nekoliko dana, ali on se uplašio 735 00:35:21,989 --> 00:35:24,513 kad je putovanje zaustavljeno i zaključio da će pokušati pričekati. 736 00:35:24,557 --> 00:35:27,168 To je socijalni radnik zadužen za pomoć djetetu. 737 00:35:27,212 --> 00:35:28,462 Rekla je da je došao ovdje iz Čečenije 738 00:35:28,474 --> 00:35:29,910 prije tri godine nakon što mu je umrla mama. 739 00:35:29,953 --> 00:35:32,478 Molly je rekla da će pokušati povući neke konce. 740 00:35:32,521 --> 00:35:34,294 Znamo neke sjajne domove koji će mu pomoći da ga održi na putu. 741 00:35:34,306 --> 00:35:36,308 To je-to je super od nje. 742 00:35:36,351 --> 00:35:38,658 Hej, Molly i ja smo razgovarali, 743 00:35:38,701 --> 00:35:41,443 a vijesti kažu sve dok vas prate prijatelji 744 00:35:41,487 --> 00:35:43,445 smjernice, ljudi se i dalje mogu družiti. 745 00:35:43,489 --> 00:35:44,968 Kao, u mahuni. 746 00:35:45,012 --> 00:35:46,796 Zvuči više kao kafa nego kao stvarni plan. 747 00:35:46,840 --> 00:35:49,408 Da, znam, ali, uh, ako ikad padneš, 748 00:35:49,451 --> 00:35:51,540 Voleo bih da ste kod mene. Možda drugi put. 749 00:35:51,584 --> 00:35:53,586 Vidimo se sutra. Super. 750 00:35:54,848 --> 00:35:57,155 Vidimo se onda. 751 00:36:03,291 --> 00:36:04,945 Ti si Oliver Davis? 752 00:36:04,988 --> 00:36:06,686 Imam pitanje za vas. 753 00:36:06,729 --> 00:36:08,763 Ako mislite da ćete COVID dobiti od Amerikanca Azije 754 00:36:08,775 --> 00:36:10,429 koji živi u SAD-u 30 godina, 755 00:36:10,472 --> 00:36:11,865 zašto je ne ostaviti na miru? 756 00:36:11,908 --> 00:36:13,258 Ko si ti? 757 00:36:13,301 --> 00:36:15,335 Sin žene koju ste napali izvan pijace. 758 00:36:15,347 --> 00:36:16,391 Koja žena? 759 00:36:16,435 --> 00:36:17,697 Zove se Fei. 760 00:36:17,740 --> 00:36:19,438 Rođena je u Kini, 761 00:36:19,481 --> 00:36:21,645 ali ona voli ovu zemlju i dala joj je sve, 762 00:36:21,657 --> 00:36:23,572 Doktor i policajac. 763 00:36:23,616 --> 00:36:25,400 Šta si uradio, ha? Osim izrugivanja 764 00:36:25,444 --> 00:36:26,575 koji ne liče na tebe? 765 00:36:26,619 --> 00:36:28,316 Dati starici šavove? 766 00:36:28,360 --> 00:36:30,536 Dobili smo video onoga što ste učinili. 767 00:36:30,579 --> 00:36:32,712 Još gore za vas, ja sam policajac. 768 00:36:32,755 --> 00:36:33,843 Nisam ništa uradio. 769 00:36:33,887 --> 00:36:34,975 Spotaknula se. 770 00:36:35,018 --> 00:36:36,498 Da, izvolite. Sad se sjećaš. 771 00:36:36,542 --> 00:36:38,718 Hej, ostanite tu, gospođo. LAPD. 772 00:36:38,761 --> 00:36:40,328 Šta je radio moj brat? 773 00:36:40,372 --> 00:36:41,938 Ne tiče vas se. 774 00:36:41,982 --> 00:36:43,026 Bolestan je, znaš. 775 00:36:43,070 --> 00:36:44,463 Ne igrajte virusnu kartu. 776 00:36:44,506 --> 00:36:45,812 Nisam mislio da ona padne. 777 00:36:45,855 --> 00:36:47,509 Ne možete me uhapsiti. 778 00:36:47,553 --> 00:36:49,250 Oliver, šta god da si uradio, nemam gotovine 779 00:36:49,294 --> 00:36:50,860 do sljedeće sedmice da vas spasim. 780 00:36:50,904 --> 00:36:52,949 Dakle, možda ćete morati biti u zatvoru preko vikenda. 781 00:36:52,993 --> 00:36:55,865 Prije 18 godina imao je motociklističku nesreću 782 00:36:55,909 --> 00:36:57,519 i nikada nije bio ... 783 00:36:57,563 --> 00:36:59,042 On je mentalno bolestan. 784 00:36:59,086 --> 00:37:01,697 Hej, vidi, znam za mentalne bolesti. 785 00:37:01,741 --> 00:37:03,264 Takođe znam šta je rekao vaš brat 786 00:37:03,308 --> 00:37:05,397 mojoj mami nije niotkuda. 787 00:37:07,790 --> 00:37:09,650 Možda nema mentalnu sposobnost da zna bolje, 788 00:37:09,662 --> 00:37:10,880 ali ti jesi. 789 00:37:12,317 --> 00:37:13,535 Idi. 790 00:37:15,581 --> 00:37:17,800 Pa kakvo sranje govoriš oko njega? 791 00:37:26,418 --> 00:37:27,668 Hej, komandante, šta radite ovde? 792 00:37:27,680 --> 00:37:29,856 Pa, izgledao si prilično uznemireno kad si otišao. 793 00:37:30,813 --> 00:37:33,555 Đakon me upoznao sa onim što se dogodilo s tvojom mamom. 794 00:37:34,774 --> 00:37:36,111 Misliš li da sam učinio nešto glupo? 795 00:37:36,123 --> 00:37:37,994 Nikad mi nije palo na pamet. 796 00:37:38,038 --> 00:37:39,953 Ali pomislio sam možda 797 00:37:39,996 --> 00:37:43,304 ako ste učinili nešto glupo, navratio bih i zaustavio vas. 798 00:37:48,483 --> 00:37:50,647 Rekao sam joj da Matthewu nije bilo lako koncentrirati se 799 00:37:50,659 --> 00:37:53,793 s još 15 djece na ekranu i ... 800 00:37:53,836 --> 00:37:55,435 znaš, ne mogu ga čuvati cijelo vrijeme. 801 00:37:55,447 --> 00:37:56,622 Mama! 802 00:37:56,665 --> 00:37:58,493 Čekam! Hej dušo? 803 00:37:58,537 --> 00:38:00,669 Rekao sam ti da nam treba vremena za mamu i tatu, u redu? 804 00:38:00,713 --> 00:38:02,323 Annie, u redu je. 805 00:38:02,367 --> 00:38:03,573 Ako to budete trebali riješiti, razgovarat ćemo kasnije. 806 00:38:03,585 --> 00:38:04,673 Jeste li sigurni? Ja sam... 807 00:38:04,717 --> 00:38:06,327 Žao mi je. Ne ne. Nema problema. 808 00:38:06,371 --> 00:38:08,111 Samo me nazovi prije spavanja, u redu? 809 00:38:08,155 --> 00:38:10,636 Obećao sam Lili da ćemo doći do devetog poglavlja Charlotteine ​​mreže. 810 00:38:10,679 --> 00:38:13,639 U redu. Svima nam jako nedostaješ. 811 00:38:13,682 --> 00:38:15,684 I ti meni nedostaješ. 812 00:38:15,728 --> 00:38:17,382 Volim vas. 813 00:38:17,425 --> 00:38:19,471 Volim i ja tebe. 814 00:38:34,834 --> 00:38:36,618 Hej, Nichelle. 815 00:38:36,662 --> 00:38:37,924 Oh, već ste tamo. 816 00:38:37,967 --> 00:38:39,578 Nadao sam se da ću te uhvatiti prije tebe ... 817 00:38:39,621 --> 00:38:41,667 Da li je sve uredu? Moj prijatelj u New Orleansu, 818 00:38:41,710 --> 00:38:42,972 test joj se vratio negativan, 819 00:38:43,016 --> 00:38:44,670 tako da ipak ne moram u karantin. 820 00:38:44,713 --> 00:38:48,456 Mogu pokrivati ​​večeras, zato molim vas idite i uživajte u slobodnom vremenu. 821 00:38:48,500 --> 00:38:49,588 I puno vam hvala. 822 00:38:49,631 --> 00:38:51,111 Nichelle, to su sjajne vijesti. 823 00:38:51,154 --> 00:38:52,982 Žao mi je što si otišao tamo. 824 00:38:53,026 --> 00:38:54,157 Ne, hajde, nemoj biti. 825 00:38:54,201 --> 00:38:55,985 Zapravo sam već puno toga uradio, 826 00:38:56,029 --> 00:38:58,466 pa ću zaključati prije nego što stigneš ovdje. 827 00:38:58,510 --> 00:39:01,600 Hm, hej, uh, imaš li minutu? 828 00:39:01,643 --> 00:39:04,733 Hm, moram nešto da ti kažem, 829 00:39:04,777 --> 00:39:07,606 i baš mi je drago što vidim tvoje lice. 830 00:39:07,649 --> 00:39:08,998 Naravno. Jesi li dobro? 831 00:39:09,042 --> 00:39:10,826 -Da. -Da. Da, dobro sam. 832 00:39:12,524 --> 00:39:16,832 Da, dobro sam, samo, ovaj ... nisam. 833 00:39:16,876 --> 00:39:21,663 Prije nego što si otišao, rekao si mi i želiš različite stvari. 834 00:39:21,707 --> 00:39:24,884 I ... kapiram zašto ste to rekli. 835 00:39:24,927 --> 00:39:26,059 Imam. 836 00:39:27,452 --> 00:39:29,410 Samo, znaš, nije lako 837 00:39:29,454 --> 00:39:32,631 kad vam neko prikaže ogledalo do lica i ... 838 00:39:32,674 --> 00:39:34,981 ne vidite muškarca kakav želite biti. 839 00:39:37,244 --> 00:39:39,072 Vidi, Nichelle, kad sam bila dijete, znaš, 840 00:39:39,115 --> 00:39:41,030 Vidio bih bračne parove kako se drže za ruke, 841 00:39:41,074 --> 00:39:43,076 znate, smijanje zajedno i ... 842 00:39:43,119 --> 00:39:46,993 Ali uvijek sam bila poput "Prokletstva", znate, "Moji roditelji ... 843 00:39:48,734 --> 00:39:52,085 "... oni su samo, pogriješili." 844 00:39:52,128 --> 00:39:56,524 I mislim da strah od ponavljanja njihovih grešaka, 845 00:39:56,568 --> 00:39:59,222 to je mene i moju sestru zbrkalo 30 godina. 846 00:39:59,266 --> 00:40:01,442 Ti znaš? 847 00:40:01,486 --> 00:40:04,445 Ali za mene, sve to vrijeme, mislim, 848 00:40:04,489 --> 00:40:06,926 Pretpostavljam da sam jednostavno osjećao da se ostatak mog života kreće dalje 849 00:40:06,969 --> 00:40:10,930 dovoljno dobro da to zapravo nisam doživljavao kao problem. 850 00:40:12,932 --> 00:40:14,934 Dok te nisam izgubio. 851 00:40:16,501 --> 00:40:17,589 Slušaj, Hondo ... 852 00:40:17,632 --> 00:40:18,938 Ne ne ne. Ozbiljno. 853 00:40:18,981 --> 00:40:22,071 Ne moraš ništa reći. 854 00:40:22,115 --> 00:40:23,899 Znam da je prekasno i ... 855 00:40:25,727 --> 00:40:28,469 ... i upoznali ste nekoga drugog. 856 00:40:28,513 --> 00:40:30,198 Neću lagati, stvarno bih volio da nisi, 857 00:40:30,210 --> 00:40:33,431 ali ... jesi. 858 00:40:36,782 --> 00:40:38,261 Samo ti želim reći da mi je žao. 859 00:40:38,305 --> 00:40:41,264 Žao mi je što se toliko bojim kad smo bili zajedno, 860 00:40:41,308 --> 00:40:43,179 i iznevjeriti vas s roditeljima, 861 00:40:43,223 --> 00:40:46,618 jer znam da sam te povrijedio i žao mi je. 862 00:40:49,142 --> 00:40:51,274 Vrijeme koje sam imao s tobom, ono ... 863 00:40:51,318 --> 00:40:53,276 promijenilo je moj pogled na život. 864 00:40:53,320 --> 00:40:57,455 To ... Promijenilo je ono što želim za sebe. 865 00:41:00,719 --> 00:41:04,723 Ono što vam pokušavam reći je 866 00:41:04,766 --> 00:41:07,116 zbog toga što me držite odgovornom, 867 00:41:07,160 --> 00:41:09,989 Zapravo sam na boljem mjestu u svom životu nego što sam bio, 868 00:41:10,032 --> 00:41:14,036 i ... samo ti želim zahvaliti na tome. 869 00:41:15,037 --> 00:41:16,604 Pa ... 870 00:41:20,042 --> 00:41:22,741 Laku noć, Nichelle. 871 00:41:24,264 --> 00:41:26,266 Laku noć, Hondo. 872 00:41:31,967 --> 00:41:38,974 Naslov sponzorira CBS. 873 00:41:39,018 --> 00:41:42,021 Napisala Media Access Group na WGBH access.wgbh.org