1 00:00:00,801 --> 00:00:02,302 Sebelumnya di S.W.A.T 2 00:00:02,385 --> 00:00:04,346 takkan kubiarkan kau dimasukkan ke rumah grup. 3 00:00:04,429 --> 00:00:06,598 Kami berdua ingin kalian tetap di sini. 4 00:00:06,681 --> 00:00:10,435 Hondo, anak itu ditembak saat melakukan pengiriman. 5 00:00:10,519 --> 00:00:12,646 Seharusnya dia tetap di penjara remaja, tempat aku bisa mengawasinya. 6 00:00:12,729 --> 00:00:15,232 Dia putraku, bukan putramu. 7 00:00:15,315 --> 00:00:17,234 Dia berusaha menghentikan seseorang mencuri. 8 00:00:17,317 --> 00:00:19,945 Dia akan bisa berjalan, tapi takkan pernah bisa pulih total. 9 00:00:20,028 --> 00:00:21,196 Dia akan selamat? 10 00:00:21,279 --> 00:00:24,658 FBI melacak lingkaran penjual seks yang beroperasi di luar Jalisco. 11 00:00:24,741 --> 00:00:25,575 Kami menginginkanmu. 12 00:00:25,659 --> 00:00:27,160 Dia ingin merekrutmu, Cortez. 13 00:00:27,244 --> 00:00:28,119 Bahkan jika kita halangi, 14 00:00:28,203 --> 00:00:30,121 bagaimana kita menghentikan truk yang berjalan begitu cepat? 15 00:00:30,205 --> 00:00:32,040 Hanya satu cara. 16 00:00:32,707 --> 00:00:34,042 - Kau baik-baik saja? - Aku tidak bisa bergerak. 17 00:00:34,125 --> 00:00:35,919 Caramu menyelamatkan orang-orang itu, 18 00:00:36,002 --> 00:00:38,004 ada rumor kau dipertimbangkan untuk Bintang Polisi. 19 00:00:38,088 --> 00:00:38,964 Ibuku lagi. 20 00:00:39,047 --> 00:00:41,591 Dia belum melapor kepada PO-nya dan jika tak datang satu pertemuan lagi... 21 00:00:41,675 --> 00:00:43,176 Surat perintah akan dikeluarkan dan dia akan dicabut. 22 00:00:43,260 --> 00:00:44,302 Aku mendapat peringatan penipuan 23 00:00:44,386 --> 00:00:45,804 untuk kartu kredit yang tidak pernah kudaftarkan. 24 00:00:45,887 --> 00:00:46,888 Pasti dia. 25 00:00:46,972 --> 00:00:48,890 Kau yang menjual informasi kartu kreditku? 26 00:00:48,974 --> 00:00:51,309 - Di mana ibuku? - Kau mungkin takkan suka yang kau lihat. 27 00:00:51,393 --> 00:00:55,689 Emancipator ingin 540 juta dolar didistribusikan pada berbagai amal. 28 00:00:55,772 --> 00:00:57,190 Kami menculik lima karyawan 29 00:00:57,274 --> 00:00:59,901 dari lima perusahaan terbesar di Los Angeles. 30 00:00:59,985 --> 00:01:01,236 Sersan Daniel Harrelson. 31 00:01:01,319 --> 00:01:04,364 Aku yakin kau masuk Kepolisian LA berpikir bisa mengubah sistem dari dalam. 32 00:01:04,447 --> 00:01:06,074 Kita lihat seberapa sombong dirimu 33 00:01:06,158 --> 00:01:08,577 jika tidak bersembunyi di balik topeng atau kamera. 34 00:01:08,660 --> 00:01:11,079 - Halo? - Tentu, kau pikir ini belum berakhir. 35 00:01:11,163 --> 00:01:14,583 Kau memberiku lima megafon untuk menyebarkan pesan ke seluruh dunia. 36 00:01:14,666 --> 00:01:15,500 Terima kasih. 37 00:01:34,811 --> 00:01:37,439 Ibu. Ayo. 38 00:01:37,606 --> 00:01:39,441 - Ikut aku. - Hai. Lihat. 39 00:01:39,524 --> 00:01:41,568 Hai. Ada apa? 40 00:01:43,695 --> 00:01:45,363 - Siapa kau? - Bryce. 41 00:01:45,906 --> 00:01:49,242 Ibu meninggalkan apartemen dan menghilang beberapa minggu tanpa kabar 42 00:01:49,326 --> 00:01:51,912 dan mulai memakai lagi karena memilih pria ini? 43 00:01:51,995 --> 00:01:55,999 Namaku bukan "pria ini". Namaku Bryce dan kau harus pergi. 44 00:01:57,876 --> 00:01:59,711 Dengar. 45 00:02:00,086 --> 00:02:02,297 Baik. Hentikan. 46 00:02:02,672 --> 00:02:05,509 - Hentikan. Eddie, Sayang, tolong. - Siapa Eddie? 47 00:02:07,969 --> 00:02:09,596 Eddie adalah ayahku. 48 00:02:10,096 --> 00:02:13,475 Aku suka kau berjuang untukku. 49 00:02:13,558 --> 00:02:16,394 Aku bukan Eddie. Aku Jim. Aku putra Ibu. 50 00:02:16,603 --> 00:02:18,647 - Apa? - Aku putra Ibu. 51 00:02:22,776 --> 00:02:24,402 Jimmy. 52 00:02:26,780 --> 00:02:29,616 Ibu akan membereskan ini. 53 00:02:32,494 --> 00:02:34,120 Apa yang dia minum? 54 00:02:34,412 --> 00:02:36,623 Kami minum campuran. Sedikit dari banyak obat. 55 00:02:36,706 --> 00:02:39,167 Kau lapar? Ibu bisa membuatkan wafel. 56 00:02:39,251 --> 00:02:40,752 Aku tidak ingin wafel, Bu. 57 00:02:40,836 --> 00:02:44,256 Kita harus pergi ke toko. 58 00:02:44,673 --> 00:02:46,716 - Apa - Kemari. 59 00:02:46,967 --> 00:02:52,180 Kemari. Aku membawanya pulang, Bryce. 60 00:02:53,098 --> 00:02:54,307 Ayo. 61 00:02:57,310 --> 00:02:58,895 Bagaimana terapi fisikmu? 62 00:02:58,979 --> 00:03:00,730 Kakinya mulai kuat. 63 00:03:00,814 --> 00:03:02,691 Tidak buruk untuk dua minggu setelah tertembak... 64 00:03:02,774 --> 00:03:04,860 - Bisa lebih baik. - Dia sangat kacau. 65 00:03:04,943 --> 00:03:07,112 Aku berusaha membuatnya berdiri dan melangkah sendiri, 66 00:03:07,195 --> 00:03:09,823 tapi dia harus ingin melakukannya. 67 00:03:10,448 --> 00:03:11,658 - Terima kasih. - Ya. 68 00:03:14,244 --> 00:03:18,498 Kau siap untuk pergi dari sini? Dokter bilang kau bisa pulang besok. 69 00:03:18,582 --> 00:03:21,209 - Bagus. - Apa yang kau tonton? 70 00:03:21,418 --> 00:03:24,171 Video tentang hewan berwujud aneh. 71 00:03:24,254 --> 00:03:25,839 - Ya? Dari negara mana? - Entah. 72 00:03:25,922 --> 00:03:27,716 Tempat yang tidak pernah kudatangi. 73 00:03:27,799 --> 00:03:30,635 Darryl, dokter bilang kau tidak mau menerima pengunjung. 74 00:03:32,471 --> 00:03:36,475 Aku tidak bisa berjalan tegak. Entah akan pernah bisa atau tidak. 75 00:03:37,851 --> 00:03:39,853 Aku tidak ingin orang-orang melihatku seperti ini. 76 00:03:42,314 --> 00:03:44,274 Aku diberi nama dari teman ayahku, bukan? 77 00:03:44,357 --> 00:03:45,400 Ya. 78 00:03:46,318 --> 00:03:48,320 Dia juga tertembak. 79 00:03:48,820 --> 00:03:50,489 Mungkin ini semacam kutukan. 80 00:03:50,572 --> 00:03:51,948 Ayolah, Darryl. Jangan berpikir begitu. 81 00:03:52,032 --> 00:03:54,451 - Aku harus berpikir bagaimana? - Ini perlu waktu. 82 00:03:54,701 --> 00:03:57,329 Ini perlu satu langkah demi satu langkah. 83 00:03:57,496 --> 00:03:59,331 Mudah bagimu untuk bicara. 84 00:04:04,503 --> 00:04:06,213 Ayah, aku ingin bertemu sebelum pekerjaan Ayah mulai. 85 00:04:06,296 --> 00:04:08,131 Molly, waktu yang tepat. 86 00:04:08,215 --> 00:04:10,258 Kau belum memberitahu Ayah mengapa kau kemari. 87 00:04:10,342 --> 00:04:12,552 Putri Ayah tidak boleh mengejutkan ayahnya dengan berkunjung? 88 00:04:12,636 --> 00:04:13,470 Baik. 89 00:04:13,553 --> 00:04:15,388 Aku mampir ke penatu seperti yang Ayah suruh. 90 00:04:15,472 --> 00:04:17,265 Ini pakaian Ayah. Dikanji dan berkerut. 91 00:04:17,349 --> 00:04:19,726 Bagus. Ayah perlu ini untuk upacara Bintang Polisi. 92 00:04:19,810 --> 00:04:22,646 Omong-omong, Deacon, selamat. 93 00:04:22,854 --> 00:04:24,689 Selamat untuk apa? 94 00:04:25,273 --> 00:04:27,818 Perwira memberiku penghargaan Bintang Polisi. 95 00:04:27,901 --> 00:04:30,946 Sungguh? Untuk menyelamatkan nyawa di parade Love All? 96 00:04:31,029 --> 00:04:34,950 Deac, aku tahu kau kandidat. Aku tidak tahu kau mendapatkannya. 97 00:04:35,033 --> 00:04:38,411 - Mengapa tak bilang apa-apa? - Aku tak yakin perasaanku tentang itu. 98 00:04:38,495 --> 00:04:41,748 Bung, Bintang Polisi adalah salah satu penghargaan tertinggi di Kepolisian LA. 99 00:04:41,832 --> 00:04:44,251 Tidak ada orang di keluargaku yang pernah memenangkannya. 100 00:04:44,918 --> 00:04:46,920 Aku tidak sombong karena itu. 101 00:04:47,379 --> 00:04:51,341 Aku tidak yakin layak mendapatkannya, setelah semua yang kulakukan. 102 00:04:52,884 --> 00:04:56,513 Jika perlu bantuan untuk pidato, aku bisa membantumu. 103 00:05:09,651 --> 00:05:13,029 - Kapten, senang bertemu denganmu lagi. - Kau juga, Abby. 104 00:05:13,238 --> 00:05:15,866 Kita perlu dua percobaan untuk menangkap Emancipator. 105 00:05:15,949 --> 00:05:18,410 Tak mungkin aku melewatkan prasidang tahun ini. 106 00:05:18,493 --> 00:05:21,413 Kudengar Balai Kota mungkin memberimu promosi. Ada komentar? 107 00:05:21,496 --> 00:05:24,082 Tatap pakai saja kisah yang Harold berikan sebagai samaran. 108 00:05:24,166 --> 00:05:26,001 Aku bisa bilang apa? Aku rakus. 109 00:05:28,003 --> 00:05:29,796 Masyarakat Los Angeles. 110 00:05:29,880 --> 00:05:32,257 Kami takkan dibungkam oleh korporasi lagi. 111 00:05:32,340 --> 00:05:33,592 - Tenang! - Itu hal yang sama 112 00:05:33,675 --> 00:05:35,469 yang mereka katakan sejak ditangkap. 113 00:05:35,552 --> 00:05:38,138 Cinque bilang mereka akan menjadi megafon untuk menyebarkan pesannya. 114 00:05:38,221 --> 00:05:40,390 Sekarang saatnya berdiri dan memberontak. 115 00:05:40,474 --> 00:05:43,310 - Diam! Tenang! - Ini normal bagi mereka? 116 00:05:43,393 --> 00:05:44,811 Waktu untuk baik pada sesama sudah berakhir. 117 00:05:44,895 --> 00:05:46,188 Tenang! Deputi. 118 00:05:46,271 --> 00:05:49,816 Sistem akan hancur, dimulai dengan pengadilan ini. 119 00:05:49,900 --> 00:05:51,735 Tidak. Itu baru. 120 00:05:53,195 --> 00:05:55,197 - Ya, Tuhan. - Hai! 121 00:05:55,906 --> 00:05:58,533 - Apa yang mereka lakukan? - Kalian harus lihat ini. 122 00:05:58,742 --> 00:06:00,994 Keluar! 123 00:06:01,077 --> 00:06:04,539 Warga Los Angeles, waktu istirahat sudah selesai. 124 00:06:04,623 --> 00:06:05,999 Kalian semua siap untuk aksi terakhir? 125 00:06:06,082 --> 00:06:09,419 - Cinque. Mereka pasti meretasnya. - Ada ungkapan. 126 00:06:09,503 --> 00:06:12,339 "Kemiskinan adalah genosida dalam gerak lambat." 127 00:06:12,422 --> 00:06:14,299 Kami datang untuk menghentikan genosida. 128 00:06:14,382 --> 00:06:17,594 Masyarakat menderita karena kebohongan, narasi kami melawan mereka 129 00:06:17,677 --> 00:06:21,556 yang dijual untuk membagi warga yang baik dan tidak pernah membantu mereka. 130 00:06:21,640 --> 00:06:24,559 Kalian tahu siapa yang diuntungkan dari kebohongan itu? Saya beri petunjuk. 131 00:06:24,643 --> 00:06:28,271 Bukan orang yang miskin, lapar, atau rendah hati. 132 00:06:28,355 --> 00:06:30,190 Namun, para penindas. 133 00:06:31,566 --> 00:06:35,237 Kejaksaan Agung Los Angeles adalah simbol penindasan. 134 00:06:35,320 --> 00:06:38,490 Penasihat Kota Strub dan Penasihat Washington 135 00:06:38,573 --> 00:06:39,741 dan Pengontrol Kota Gwen Miller. 136 00:06:39,825 --> 00:06:44,162 Institusi ini tidak bisa dipercaya, jadi kami mengadakan pengadilan sendiri. 137 00:06:44,246 --> 00:06:46,456 Pengadilan bagi rakyat. 138 00:06:51,628 --> 00:06:53,839 Itu Jembatan 4th Street. Kirim petugas ke sana. 139 00:06:53,922 --> 00:06:55,006 Segera. 140 00:06:55,590 --> 00:06:58,593 - Tidak. Ini kesalahan. - Tidak ada kesalahan. 141 00:06:58,677 --> 00:07:02,639 Kau Tony Strub, penasihat Distrik XIII Los Angeles? 142 00:07:02,806 --> 00:07:05,684 Penasihat yang sama yang menolak pada UU panti terjangkau? 143 00:07:05,767 --> 00:07:10,856 - Ini ilegal. - Kesalahanmu sudah ditetapkan. 144 00:07:10,939 --> 00:07:12,941 Ini hanya pengadilan keputusan hukuman. 145 00:07:13,275 --> 00:07:15,694 Beri orang ini keputusan sepantasnya. 146 00:07:16,736 --> 00:07:20,115 Kami memberi kalian dua cara untuk mengubah cara kalian, 147 00:07:20,198 --> 00:07:22,742 tapi korupsi dan kerakusan masih berkuasa. 148 00:07:22,826 --> 00:07:26,830 Kali ini, kami tidak ingin uang, kami tidak ingin menawar. 149 00:07:27,122 --> 00:07:31,334 Kami akan menghancurkan sistem dan membangun ulang dari nol. 150 00:07:37,174 --> 00:07:40,010 Ayo! 151 00:07:46,892 --> 00:07:48,435 Seperti yang kukatakan kepada Sersan Kepolisian LA 152 00:07:48,518 --> 00:07:50,520 Daniel Harrelson terakhir kali, 153 00:07:50,812 --> 00:07:54,441 sekarang saatnya menunjukkan kepercayaan kita. 154 00:07:56,860 --> 00:07:58,695 Kau tahu cara optik bekerja. 155 00:07:58,945 --> 00:08:00,989 Sistem yang kita punya tidak ada harapan. 156 00:08:01,072 --> 00:08:04,659 Warga negara rata-rata hanya diberi janji manis dan kebohongan. 157 00:08:05,076 --> 00:08:09,414 Pertama kami mengincar kelas yang berkuasa, lalu korporasi. 158 00:08:09,498 --> 00:08:12,918 Kali ini, para politisi. 159 00:08:13,460 --> 00:08:18,089 Tiap jam, kami akan menghukum politisi lain secara langsung. 160 00:08:18,423 --> 00:08:22,844 Biasanya sekuel lebih buruk dari yang orisinal. 161 00:08:23,428 --> 00:08:24,846 Itu benar. 162 00:08:25,931 --> 00:08:29,559 Ini akan jauh lebih buruk. 163 00:08:31,061 --> 00:08:34,064 Marsekal Lapangan Cinque, keluar. 164 00:09:20,159 --> 00:09:21,493 Aku sudah bicara pada Kapten Cortez. 165 00:09:21,577 --> 00:09:23,745 Untungnya, tidak ada korban di pengadilan, 166 00:09:23,829 --> 00:09:26,373 Petugas menemukan jenazah Penasihat Strub 167 00:09:26,457 --> 00:09:28,041 menggantung di Jembatan Street, 168 00:09:28,125 --> 00:09:31,211 mirip dengan penggantungan imigran dari ratusan tahun lalu. 169 00:09:31,295 --> 00:09:32,754 Mereka adalah penggemar sejarah. 170 00:09:32,838 --> 00:09:35,299 Karena itu mereka memberlakukan Patty Hearst sebelumnya. 171 00:09:35,382 --> 00:09:37,759 Aku takkan terkejut jika telah lama mereka merencanakan ini. 172 00:09:37,843 --> 00:09:40,846 Patroli berusaha menekan Emancipator pada persidangan, tapi mengutip mereka, 173 00:09:40,929 --> 00:09:43,432 "Lebih baik kami mati daripada bicara melawan Marsekal Lapangan Cinque." 174 00:09:43,515 --> 00:09:45,309 Cinque menepati perkataannya. 175 00:09:45,392 --> 00:09:47,269 Itu berarti kita 30 menit dari tengah hari 176 00:09:47,352 --> 00:09:49,146 dan dia akan mengeksekusi Penasihat Washington 177 00:09:49,229 --> 00:09:50,564 atau Gwen Miller secara publik. 178 00:09:50,647 --> 00:09:52,775 Pimpinan ingin pengawal bagi walikota 179 00:09:52,858 --> 00:09:55,068 dan tiap anggota dewan kota serta keluarga dekat mereka. 180 00:09:55,152 --> 00:09:57,529 Semuanya target potensial. Aku ingin kita siap bergerak 181 00:09:57,613 --> 00:09:59,239 segera setelah kita mengidentifikasi orang itu. 182 00:09:59,323 --> 00:10:02,117 Ada alasan tertentu mengapa dia menyebutkan namamu? 183 00:10:02,201 --> 00:10:03,827 - Menurutmu kau juga target? - Sepertinya tidak. 184 00:10:03,911 --> 00:10:05,370 Cinque hanya bermain gim terakhir kali. 185 00:10:05,454 --> 00:10:07,456 Dia menelepon ponselmu. 186 00:10:07,831 --> 00:10:09,833 Street, bersiaplah melacak panggilan ponsel baru 187 00:10:09,917 --> 00:10:11,877 - atau sinyal siaran mereka. - Baik. 188 00:10:11,960 --> 00:10:14,171 Kita punya nomor seri uang bank yang mereka curi. 189 00:10:14,254 --> 00:10:16,507 Kuperiksa dua kali dengan divisi lain, melacak uang itu di jalanan. 190 00:10:16,590 --> 00:10:18,592 - Lakukan. - Komandan. 191 00:10:18,675 --> 00:10:21,970 Aku mengerti kau cemaskan keselamatanku, tapi aku aset. 192 00:10:22,054 --> 00:10:25,307 Cinque menunjukkan wajahnya, dengan begitu kita bisa mengidentifikasinya. 193 00:10:25,390 --> 00:10:27,184 Itu membuatnya lebih berbahaya. 194 00:10:27,267 --> 00:10:30,062 Dia memikirkan penentuan dan kita masih belum tahu itu apa. 195 00:10:30,145 --> 00:10:31,563 Aku bisa membantu menghentikannya. 196 00:10:31,647 --> 00:10:33,398 FBI menerima beberapa panggilan tentang Cinque. 197 00:10:33,482 --> 00:10:35,651 Kebanyakan berkata mereka mengenalnya sebagai Devin Carlisie. 198 00:10:35,734 --> 00:10:37,736 Jurusan sejarah dengan kecederungan radikal. 199 00:10:37,820 --> 00:10:40,405 - Alamat terakhir? - Sebuah rumah di Valley. 200 00:10:40,489 --> 00:10:42,241 Dengan mereka, situasi tidak pernah seperti yang terlihat. 201 00:10:42,324 --> 00:10:43,909 - Trik, jebakan. - Serta bom. 202 00:10:43,992 --> 00:10:44,827 Kita harus hati-hati. 203 00:10:44,910 --> 00:10:46,328 Dua kali, mereka ingin kita menyerbu tempat yang salah 204 00:10:46,411 --> 00:10:48,038 dan membuat kita terlihat buruk. 205 00:10:54,419 --> 00:10:56,839 S.W.A.T. Kepolisian LA! Anak-anak, tetap di sana. 206 00:10:58,298 --> 00:10:59,591 - Kamar tidur kosong! - Hanya kloset! 207 00:10:59,675 --> 00:11:01,135 Dapur kosong! 208 00:11:02,386 --> 00:11:04,054 Rumah ini aman. Tidak ada apa-apa di sini. 209 00:11:04,138 --> 00:11:06,974 Hai. Kami polisi. 210 00:11:07,266 --> 00:11:09,268 Kami takkan melukai kalian. Kalian baik-baik saja? 211 00:11:09,476 --> 00:11:13,105 Kami mencari orang bernama Cinque. Kalian tahu siapa yang kubicarakan? 212 00:11:14,690 --> 00:11:16,900 Dia menyuruh kami memberikan ini kepadamu. 213 00:11:18,902 --> 00:11:22,948 "Kuharap kalian mengidentifikasiku dan menemukan jalan kemari. Bagus. 214 00:11:23,031 --> 00:11:25,200 Ini adalah anak-anak tuna wisma yang kami temukan tidur di jalanan, 215 00:11:25,284 --> 00:11:26,743 lapar, dan ditinggalkan. 216 00:11:26,827 --> 00:11:28,495 Kuberikan rumahku pada mereka untuk tinggal 217 00:11:28,579 --> 00:11:29,746 setelah yang disebut pemimpin kita 218 00:11:29,830 --> 00:11:31,248 tidak melakukan apa pun untuk menolong mereka. 219 00:11:31,331 --> 00:11:35,335 Karena itu para politisi harus membayar. Tertanda, Cinque." 220 00:11:40,632 --> 00:11:44,136 Komandan, ini Stacey. Putri Pengendali Kota Gwen Miller. 221 00:11:44,219 --> 00:11:46,763 Aku tahu dia siapa. Terima kasih. 222 00:11:46,847 --> 00:11:50,017 Polisi menjemputku dan berkata, "Kau harus kemari untuk dilindungi." 223 00:11:50,100 --> 00:11:51,393 Mereka menangkap ibuku. 224 00:11:51,477 --> 00:11:53,020 Kami bekerja sangat keras untuk menolong ibumu. 225 00:11:53,103 --> 00:11:56,857 Terakhir kali ibuku dan aku di sini, itu setelah kau menyelamatkanku. 226 00:11:56,940 --> 00:12:00,569 Aku ingat. Dia sangat mengkhawatirkanmu setelah gempa bumi terjadi. 227 00:12:01,153 --> 00:12:05,783 Ayahku meninggal beberapa tahun lalu. Kematiannya membuat ibuku hancur. 228 00:12:06,158 --> 00:12:09,995 - Ya, aku bisa mengerti itu. - Sejak itu, hanya aku dan dia. 229 00:12:10,078 --> 00:12:11,455 Kapan terakhir kali kau bicara pada ibumu? 230 00:12:11,538 --> 00:12:14,541 Pagi ini. Dia pergi makan bersama para penasihat kota. 231 00:12:14,625 --> 00:12:16,919 - Penasihat Strub dan Washington? - Kurasa ya. 232 00:12:17,002 --> 00:12:18,170 Kau tahu di mana mereka makan? 233 00:12:18,253 --> 00:12:20,798 - Pacific Dining Car dekat tengah kota. - Baik. 234 00:12:20,881 --> 00:12:23,091 Dengar, kami akan melakukan apa pun untuk menolong ibumu. 235 00:12:23,175 --> 00:12:25,928 Namun, tolong katakan semua yang kau tahu tentang makan itu. 236 00:12:26,011 --> 00:12:28,430 Komandan, Cinque menyiarkan video berikutnya. 237 00:12:28,514 --> 00:12:30,933 Baik. Kau temani dia. 238 00:12:32,017 --> 00:12:34,019 Di sini, Penasihat. 239 00:12:35,771 --> 00:12:37,981 Pengadilan dimulai lagi. 240 00:12:38,273 --> 00:12:41,110 Dalam daftar ada Penasihat Summer Washington. 241 00:12:41,193 --> 00:12:44,404 Tolong, lepaskan aku, aku tidak bersalah. 242 00:12:44,488 --> 00:12:47,950 Kau tahu mengapa kau dipilih untuk memimpin Distrik VIII Los Angeles? 243 00:12:48,033 --> 00:12:51,787 Itu LA Selatan. Ada populasi minoritas etnik besar. 244 00:12:51,870 --> 00:12:54,832 Namun, kau dipilih karena sikap tegasmu sebagai hakim. 245 00:12:54,915 --> 00:12:57,167 Kau mengabadikan tiga ambiguitas, 246 00:12:57,251 --> 00:12:59,753 memenjarakan beberapa ratus orang berdasarkan hukum yang tidak adil. 247 00:12:59,837 --> 00:13:01,755 Jangan lakukan ini! 248 00:13:01,839 --> 00:13:05,175 Kesalahanmu telah ditetapkan. Ini hanya pengadilan penghukuman. 249 00:13:05,300 --> 00:13:07,219 Hukumanmu? 250 00:13:08,595 --> 00:13:10,430 Lemparkan kepada anjing. 251 00:13:10,931 --> 00:13:12,516 Jangan lakukan ini! 252 00:13:12,599 --> 00:13:14,977 - Katakan kau melacaknya. - Sedang kulakukan. 253 00:13:15,060 --> 00:13:16,812 "Lemparkan kepada anjing?" Apa maksudnya? 254 00:13:16,895 --> 00:13:19,314 Aku melihat catatan jejak Penasihat Washington sebagai hakim. 255 00:13:19,398 --> 00:13:20,566 Dia memenjarakan banyak orang. 256 00:13:20,649 --> 00:13:23,193 Terutama, dia hampir membantai Calle Doce Perros. 257 00:13:23,277 --> 00:13:25,070 Twelfth Street Dogs. Geng Hollywood Hollywood. 258 00:13:25,154 --> 00:13:28,240 Ya. Tetanggaku dan Luca, Marcos, dia adalah musuh. 259 00:13:28,323 --> 00:13:30,492 Saat Cinque berkata dia akan melempar Penasihat ke anjing. 260 00:13:30,576 --> 00:13:33,287 Artinya dia memberikan dia kepada geng yang ingin balas dendam. 261 00:13:33,370 --> 00:13:36,081 Mungkin Luca bisa bicara kepada Marcos untuk berusaha mencari lokasi mereka. 262 00:13:36,165 --> 00:13:38,250 - Tetanggamu ingin membantu kita? - Kita harus mencoba. 263 00:13:38,333 --> 00:13:40,377 Dewasa ini Luca mendapat kepercayaannya. 264 00:13:40,461 --> 00:13:43,589 Aku mendapat lokasi siaran Cinque. Six Hundred dan Normandie. 265 00:13:43,672 --> 00:13:45,549 Baik. Antar Luca untuk bicara kepada Marcos. 266 00:13:45,632 --> 00:13:47,843 Semoga kita masih bisa menyelamatkan Penasihat Washington. 267 00:13:47,926 --> 00:13:50,679 Bawa tim-mu dan tangkap Cinque. 268 00:13:51,763 --> 00:13:54,808 Tidak ada jendela. Cocok dengan ruang dari siaran Cinque. 269 00:13:57,311 --> 00:13:58,395 Tidak ada sinyal panas. 270 00:13:58,479 --> 00:14:01,690 Tidak ada orang di dalam atau Cinque memperkuat dinding. 271 00:14:01,982 --> 00:14:03,650 Ada sumber tenaga eksternal. 272 00:14:03,734 --> 00:14:05,736 Mungkin mesin pistol otomatis seperti terakhir kali, Hondo. 273 00:14:05,819 --> 00:14:08,071 Baik, tetap waspada. Regu bom bersiap. 274 00:14:08,155 --> 00:14:10,991 - Ada tanda-tanda peledak, mundur. - Mengerti. 275 00:14:17,206 --> 00:14:19,041 Dua...! 276 00:14:21,919 --> 00:14:24,546 Cinque tidak di sini. Ini hanya tempat server. 277 00:14:24,755 --> 00:14:27,382 Dia pasti menunggangi alamat IP dari lokasi lain. 278 00:14:35,933 --> 00:14:38,685 Luca, kami mengalami jalan buntu. Aku perlu bantuanmu. 279 00:14:38,769 --> 00:14:39,895 Mengerti, Hondo. Akan kami lakukan. 280 00:14:39,978 --> 00:14:42,314 Kau yakin baju preman akan membuat perbedaan? 281 00:14:42,397 --> 00:14:45,526 Dengar, kita ingin info dari Marcos, aku harus menurunkan pertahanannya. 282 00:14:45,609 --> 00:14:46,693 Dia tidak ingin melihat 283 00:14:46,777 --> 00:14:48,737 dua orang pria memakai perlengkapan S.W.A.T di siang hari. 284 00:14:48,904 --> 00:14:50,531 Hai, Marcos. 285 00:14:50,739 --> 00:14:53,367 Ada yang ingin kudiskusikan denganmu. 286 00:14:56,120 --> 00:14:58,956 Baik. Kau dan aku di lorong. 287 00:15:03,961 --> 00:15:07,005 Aku tidak tahu tentang penasihat. Namun, Cinque? 288 00:15:07,214 --> 00:15:08,715 Menurutku dia masuk akal. 289 00:15:08,799 --> 00:15:11,426 - Dia membunuh orang tidak bersalah. - Bukan anggota keluargaku. 290 00:15:11,510 --> 00:15:15,222 Kau tidak rugi memberitahuku di mana Twelfth Street Dogs berkumpul. 291 00:15:15,305 --> 00:15:17,599 - Mereka musuhmu. - Ya, tapi aku juga bukan pengadu. 292 00:15:17,683 --> 00:15:19,893 Aku mendatangimu bukan sebagai polisi. 293 00:15:20,144 --> 00:15:23,355 Aku mendatangimu sebagai orang yang tinggal di sini. 294 00:15:23,689 --> 00:15:25,566 Aku menghormati nenekmu. 295 00:15:25,649 --> 00:15:28,193 Dia mengambil bunga untuk makam kakekmu tiap pagi. 296 00:15:28,277 --> 00:15:29,111 Kau mengawasi keluargaku? 297 00:15:29,194 --> 00:15:32,197 Tidak, aku mengawasi blok ini, sama denganmu. 298 00:15:32,531 --> 00:15:35,367 Kudengar adikmu, Shorty, ditembak karena pencurian mobil. 299 00:15:35,617 --> 00:15:37,870 Bantu aku mencari Penasihat Washington. 300 00:15:37,953 --> 00:15:40,122 Akan kukurangi menjadi perbuatan kurang baik, 301 00:15:40,205 --> 00:15:41,498 menghilangkan Shorty dari catatan. 302 00:15:41,707 --> 00:15:45,544 Mungkin dia menghindari jalan yang kau ambil, membuat nenekmu bangga. 303 00:15:50,174 --> 00:15:52,926 Jangan pernah membicarakan keluargaku. Itu cara kau ingin mati. 304 00:15:53,010 --> 00:15:55,888 Terserah. Ayo, Deac. 305 00:15:55,971 --> 00:15:58,390 Tolong beri mereka pandangan jahat. 306 00:15:58,932 --> 00:16:01,351 Marcos memberiku kemungkinan lokasi penasihat. 307 00:16:01,852 --> 00:16:03,479 - Ya? - Ya, aku harus mengirim pesan tanpa nama 308 00:16:03,562 --> 00:16:06,774 pada Metro, memberi kredit pada Patroli untuk mengetahui lokasinya. 309 00:16:09,485 --> 00:16:11,445 Dengan begitu, Marcos tidak terlihat seperti pengadu pada anak buahnya. 310 00:16:11,528 --> 00:16:15,866 Ya. David 22. Kami dapat lokasi penasihat. Kilang Minyak Inglewood. 311 00:16:45,729 --> 00:16:47,439 Kepolisian LA! Berlutut! Jatuhkan senjatamu! 312 00:16:47,523 --> 00:16:50,150 - Keluar dari mobil! - Jatuhkan! Berlutut! 313 00:16:50,234 --> 00:16:52,152 - Berlutut! - Keluar dari mobil! 314 00:16:52,236 --> 00:16:54,655 - Tunjukkan tangan kalian! - Berlutut! 315 00:16:54,822 --> 00:16:56,448 Berlutut! 316 00:17:01,411 --> 00:17:04,456 Jangan khawatir, ada kami. Sekarang kau baik-baik saja. 317 00:17:09,460 --> 00:17:12,839 Grup yang dikenal sebagai Emancipator terus meneror kota 318 00:17:12,922 --> 00:17:14,298 dan area sekitarnya. 319 00:17:14,382 --> 00:17:16,384 Bagaimana Penasihat Washington? 320 00:17:16,467 --> 00:17:18,219 Kata dokter dia akan baik-baik saja, 321 00:17:18,302 --> 00:17:20,304 tapi ada jejak obat penenang dalam tubuhnya. 322 00:17:20,388 --> 00:17:22,640 Cinque pasti membiusnya agar dia tidak ingat detailnya. 323 00:17:22,723 --> 00:17:24,976 Ada yang bisa memberi tahu kita lokasi Emancipator? 324 00:17:25,059 --> 00:17:27,311 Tidak. Mereka bisa di mana pun, delapan atau 80 km. 325 00:17:27,395 --> 00:17:30,231 Cinque berpikir yang dia lakukan adalah satu-satunya cara untuk mengubah keadaan. 326 00:17:30,314 --> 00:17:33,526 Kebanyakan orang mempertanyakan apa pekerjaan kita penting. 327 00:17:33,818 --> 00:17:34,861 Aku pernah dengar itu. 328 00:17:34,944 --> 00:17:37,029 - Jangan biarkan dia membuatmu marah. - Tidak. 329 00:17:37,113 --> 00:17:39,949 - Seseorang membuatmu marah - Itu bukan Cinque, percayalah. 330 00:17:42,076 --> 00:17:45,329 Darryl. Rehabilitasinya sangat berat 331 00:17:45,413 --> 00:17:47,290 dan sangat sulit mengeluarkan dia dari ketakutannya. 332 00:17:47,373 --> 00:17:50,543 Terakhir kali kita membicarakan ini, kau bilang kau sendiri takut. 333 00:17:50,626 --> 00:17:53,629 Kau akan memperbaikinya. Sudah? 334 00:17:55,298 --> 00:17:57,467 Aku ada jika kau ingin bicara. Kau tahu itu. 335 00:17:57,884 --> 00:17:59,552 Ya. 336 00:18:00,011 --> 00:18:03,222 Aku juga dengar rumor kau ditawari kesempatan untuk bekerja di FBI. 337 00:18:03,514 --> 00:18:08,019 Itu tugas penyamaran lagi. Aku akan pergi lima sampai enam pekan. 338 00:18:08,102 --> 00:18:09,854 Bagaimana dengan promosi di Kepolisian LA? 339 00:18:09,937 --> 00:18:13,566 Tawaran FBI adalah kesempatan untuk melakukan hal yang berbeda. 340 00:18:13,649 --> 00:18:18,654 Sulit melihat yang lain bekerja, aku rindu berada di lapangan. 341 00:18:19,113 --> 00:18:21,741 - Aku masih mempertimbangkannya. - Aku mengerti. 342 00:18:22,909 --> 00:18:27,330 Jika kau putuskan untuk mengambil pekerjaan itu, bisa beri tahu aku dulu? 343 00:18:29,207 --> 00:18:30,416 Tentu. 344 00:18:33,669 --> 00:18:35,296 Ada siaran lagi. 345 00:18:42,720 --> 00:18:44,889 Pengadilan diadakan kembali. 346 00:18:44,972 --> 00:18:47,183 - Ada lokasi sinyal? - Aku mendapat sinyal dari mana-mana. 347 00:18:47,266 --> 00:18:49,727 Mereka pasti menggunakan stasiun relai untuk menutupi lokasi mereka. 348 00:18:53,064 --> 00:18:58,611 Kau Gwen Miller? Pengendali Kota Los Angeles? 349 00:18:58,694 --> 00:18:59,862 Ya. 350 00:18:59,946 --> 00:19:03,366 Gwen Miller yang sama yang memotong anggaran kota sebanyak 15 persen? 351 00:19:03,449 --> 00:19:08,246 Gwen Miller yang memecat pekerja kota, menutup tempat perlindungan tuna wisma, 352 00:19:08,329 --> 00:19:11,290 dan menghentikan program setelah sekolah bagi anak-anak Los Angeles? 353 00:19:11,374 --> 00:19:12,458 Mengapa kau lakukan ini? 354 00:19:12,542 --> 00:19:14,544 Untuk menghemat uang bagi kepala korporasimu? 355 00:19:14,627 --> 00:19:18,464 Aku melakukan pekerjaanku. Kota tidak bisa membayar semuanya. 356 00:19:18,798 --> 00:19:21,008 Kau pikir itu pembelaan? 357 00:19:21,384 --> 00:19:24,262 Tolong. Aku punya seorang putri. 358 00:19:24,345 --> 00:19:27,723 Sekarang bukan waktu pernyataan. Ini hanya pengadilan penghukuman. 359 00:19:27,807 --> 00:19:29,642 Pengadilan ini memutuskan kau bersalah karena menjadi politisi 360 00:19:29,725 --> 00:19:32,061 yang tidak mengutamakan warga negara. 361 00:19:32,145 --> 00:19:33,771 Hukumanmu? 362 00:19:34,063 --> 00:19:35,815 - Ditembak mati. - Tidak. 363 00:19:35,898 --> 00:19:37,984 Akan disiarkan langsung pada tengah hari. 364 00:19:38,067 --> 00:19:42,280 Seperti Penasihat Strub dan Washington, kau akan menjadi contoh. 365 00:19:45,158 --> 00:19:47,994 - Kau bisa temukan mereka? - Kami akan menemukan mereka. 366 00:19:48,077 --> 00:19:52,415 Kalian dengar yang dikatakan Cinque. Dia pikir Penasihat Washington mati. 367 00:19:52,498 --> 00:19:53,958 Dia tidak tahu kita menyelamatkan mereka. 368 00:19:54,041 --> 00:19:55,793 Apa yang kita lakukan dengan informasi itu? 369 00:19:55,877 --> 00:19:57,420 Jangan sampai dia tahu. 370 00:19:57,503 --> 00:20:00,339 Jangan beri tahu media, siapa pun bahwa kita menyelamatkannya. 371 00:20:00,423 --> 00:20:03,509 Wali kota pasti ingin semua terungkap. Begitu juga dengan keluarga penasihat. 372 00:20:03,593 --> 00:20:05,970 Jika Cinque tahu kita menyelamatkan Penasihat Washington 373 00:20:06,053 --> 00:20:09,348 dan merusak rencananya, dia mungkin membunuh Gwen Miller dengan kejam. 374 00:20:09,432 --> 00:20:13,269 Pak, ini kesempatan terbaik kita mengembalikan Gwen pada putrinya. 375 00:20:13,686 --> 00:20:15,646 Waktu kita 58 menit. Kita perlu tiap detik. 376 00:20:15,730 --> 00:20:18,775 Aku akan menahan pers. Cari dia dan lakukan dengan cepat. 377 00:20:18,858 --> 00:20:20,151 Hondo, kami dapat sesuatu. 378 00:20:20,234 --> 00:20:23,738 Aku melacak daftar nomor seri FBI dari uang bank yang dicuri Emancipator. 379 00:20:23,821 --> 00:20:24,739 Divisi Olympic mendapat hasil. 380 00:20:24,822 --> 00:20:26,240 Tiga hari lalu mereka menangkap pencuri mobil 381 00:20:26,324 --> 00:20:28,493 yang membawa setumpuk uang 20 dolar. 382 00:20:28,576 --> 00:20:31,162 Pencuri itu bilang dia dapat dari orang yang cocok dengan deskripsi Cinque. 383 00:20:31,245 --> 00:20:33,748 - Untuk ditukar dengan truk berjalan. - Sekarang, dengar ini. 384 00:20:33,831 --> 00:20:36,584 Kami memeriksa rekaman kamera keamanan di sekitar Pacific Dining Car, 385 00:20:36,667 --> 00:20:38,753 tempat Gwen Miller dan penasihat makan pagi ini. 386 00:20:38,836 --> 00:20:40,880 Kami kita itu jalan buntu sebelum kami tahu apa yang kami cari. 387 00:20:40,963 --> 00:20:42,381 Truk di tempat parkir. 388 00:20:42,465 --> 00:20:45,134 Emancipator mungkin menggunakannya untuk menculik penasihat dan Gwen Miller. 389 00:20:45,218 --> 00:20:47,386 Bukan hanya itu, tapi ruang di dalam truk cukup besar. 390 00:20:47,470 --> 00:20:49,555 Ya, cukup besar untuk mengadakan pengadilan tidak sah. 391 00:20:49,639 --> 00:20:51,140 Lokasi Cinque bergerak. 392 00:20:51,224 --> 00:20:53,643 Itu menjelaskan mengapa dia menunggang berbagai alamat IP. 393 00:20:53,726 --> 00:20:56,938 Cari truk itu. Kita bersiap untuk berangkat. 394 00:20:59,607 --> 00:21:02,193 David 20, truk yang dicurigai terlihat, 395 00:21:02,276 --> 00:21:04,695 keluar Jalan Tol Five ke Bendungan Castaic. 396 00:21:24,006 --> 00:21:25,424 Bagus. 397 00:21:43,860 --> 00:21:46,863 Angkat tangan! Berbalik! 398 00:21:46,946 --> 00:21:48,573 Tangan, sekarang! 399 00:21:58,499 --> 00:22:01,627 - Pistol otomaris akan menembak! - Matikan generatornya! 400 00:22:07,758 --> 00:22:09,010 Street! 401 00:22:11,137 --> 00:22:13,764 Hai. Tidak apa. 402 00:22:14,432 --> 00:22:17,435 Hai, Gwen. Aku Opsir Tan. Kau akan baik-baik saja. 403 00:22:21,063 --> 00:22:22,482 Berlindung! 404 00:22:36,829 --> 00:22:39,373 Cinque! Mereka mengejarmu dari sini! 405 00:22:39,457 --> 00:22:41,083 Street. Kepung dia. 406 00:22:54,555 --> 00:22:57,183 Tangan! Tunjukkan tanganmu, sekarang! 407 00:23:03,815 --> 00:23:05,650 Sudah berakhir, Cinque! 408 00:23:05,942 --> 00:23:08,361 Jatuhkan pistolmu. Angkat tangan! 409 00:23:10,154 --> 00:23:11,364 Jangan lakukan. 410 00:23:13,908 --> 00:23:15,118 Jangan lakukan apa? 411 00:23:16,452 --> 00:23:17,870 Dia tidak membawa senjata! 412 00:23:28,172 --> 00:23:30,800 Hondo. Dia sudah membuang pistolnya. 413 00:23:36,139 --> 00:23:39,142 Orang kulit hitam tidak bersenjata ditembak Kepolisian LA. 414 00:23:40,435 --> 00:23:42,061 Terima kasih sudah membantuku. 415 00:23:43,521 --> 00:23:45,940 Kau takkan menjadi martir dalam masa tugasku. 416 00:23:51,696 --> 00:23:54,699 Ini David 20 kepada Komando. Aku perlu RA di lokasi. 417 00:23:54,949 --> 00:23:58,161 Tesangka tumbang. Luka tembak di perut. 418 00:24:06,218 --> 00:24:08,637 Dokter bilang semua orang harus diperiksa. 419 00:24:10,514 --> 00:24:11,765 Mengapa aku tidak mendapat kamar rumah sakit? 420 00:24:11,848 --> 00:24:13,475 Kau terlalu berbahaya untuk berada di sekitar penduduk sipil. 421 00:24:13,558 --> 00:24:16,186 Silakan menikmati masa tinggalmu bersama S.W.A.T. 422 00:24:17,354 --> 00:24:19,982 - Aku melakukan tugasku. - Benarkah? 423 00:24:20,357 --> 00:24:23,110 Kami menyelamatkan Gwen Miller dan Penasihat Washington. 424 00:24:23,193 --> 00:24:24,820 Kami menemukannya sebelum Dogs. 425 00:24:24,903 --> 00:24:26,405 Kami melakukan tugas kami. 426 00:24:33,036 --> 00:24:36,331 Cinque diborgol di tempat tidur. Mengapa kau tidak terlihat senang? 427 00:24:36,415 --> 00:24:39,084 Tiap Emancipator sudah ditangkap kecuali satu orang, Pak. 428 00:24:39,167 --> 00:24:40,377 Seluruh anggotanya sudah ditangkap. 429 00:24:40,460 --> 00:24:42,045 Itu membuat kerusakan serius pada rencananya. 430 00:24:42,129 --> 00:24:45,799 Cinque pintar. Ini bukan akhir permainan. Dia pasti sedang merencanakan sesuatu. 431 00:24:45,882 --> 00:24:47,134 Kuharap kau salah. 432 00:24:47,217 --> 00:24:49,845 Aku harus melapor kepada walikota, terus gali. 433 00:24:52,889 --> 00:24:54,266 Aku memeriksa semua yang kita punya tentang orang ini. 434 00:24:54,349 --> 00:24:55,809 Aku tidak melihat yang baru. 435 00:24:59,730 --> 00:25:02,691 Semua yang mereka lakukan berprofil tinggi. 436 00:25:02,774 --> 00:25:04,026 Kejahatan sebagai pertunjukan seni. 437 00:25:04,109 --> 00:25:05,694 Menurutmu sesuatu terjadi di Balai Kota? 438 00:25:05,777 --> 00:25:08,989 Konferensi pers ini siaran langsung. Siapa yang akan datang? 439 00:25:09,072 --> 00:25:13,785 - Perwira polisi, politisi, donatur kota. - Pilar industri. 440 00:25:13,911 --> 00:25:15,537 Target Emancipator. 441 00:25:16,079 --> 00:25:18,498 Cinque sudah lama merencanakan ini. 442 00:25:19,041 --> 00:25:21,084 Ada yang terjadi di balai kota selama satu tahun terakhir? 443 00:25:21,168 --> 00:25:22,586 Biar kulihat. 444 00:25:22,669 --> 00:25:24,963 Ada. Mereka memasang kamera keamanan baru empat bulan lalu 445 00:25:25,047 --> 00:25:27,633 dan kru instalasi harus memindai tanda pengenal untuk mengakses gedung. 446 00:25:28,133 --> 00:25:30,969 Kru pekerja itu terlihat seperti Emancipator di persidangan. 447 00:25:31,053 --> 00:25:34,514 Mereka menggunakan pekerjaan instalasi untuk menanam bom di dalam Balai Kota. 448 00:25:34,598 --> 00:25:37,809 Cinque suka penonton. Kini dia dapat siaran langsung di teve. 449 00:25:40,687 --> 00:25:44,358 Penasihat Kota Summer Washington dalam kondisi serius, tapi stabil 450 00:25:44,441 --> 00:25:45,442 di RS. Inglewood, 451 00:25:45,525 --> 00:25:49,154 sementara Pengendali Kota Gwen Miller, yang berdiri bersama kami, 452 00:25:49,655 --> 00:25:52,658 telah berkumpul kembali dengan keluarganya dan baik-baik saja. 453 00:25:53,700 --> 00:25:55,494 Kami sangat yakin 454 00:25:55,577 --> 00:25:57,120 grup yang dikenal dengan Emancipator telah dihentikan. 455 00:25:57,204 --> 00:25:58,497 - Hondo? - Kapten. 456 00:25:58,580 --> 00:26:01,041 Emancipator berencana meledakkan Balai Kota. 457 00:26:01,124 --> 00:26:03,752 - Keluarkan semua orang dari sana. - Mengerti. 458 00:26:04,044 --> 00:26:05,295 Itu berarti kau juga. 459 00:26:05,379 --> 00:26:10,092 Sudah ditangkap dan ditahan di Divisi Metropolitan Kepolisian LA. 460 00:26:10,175 --> 00:26:12,094 - Permisi, Ketua. - Sebentar. 461 00:26:12,177 --> 00:26:13,804 Ada perubahan rencana. 462 00:26:18,016 --> 00:26:19,226 Kami memadamkan menara ponsel, 463 00:26:19,309 --> 00:26:20,769 tapi mereka mungkin mereka sudah merencanakannya kali ini. 464 00:26:20,852 --> 00:26:22,521 Mungkin menggunakan detonasi infra merah. 465 00:26:22,604 --> 00:26:24,815 Itu memberi pilihan untuk berada cukup dekat agar berhasil. 466 00:26:24,898 --> 00:26:26,316 Itu berarti mereka harus bisa melihat Balai Kota. 467 00:26:26,400 --> 00:26:29,111 Patroli mendapat telepon dari keamanan di Vyrillian Dynamics. 468 00:26:29,194 --> 00:26:31,238 Ada aktivitas mencurigakan di lantai teratas. 469 00:26:31,321 --> 00:26:33,240 Gedung itu satu blok di selatan Balai Kota. 470 00:26:33,323 --> 00:26:35,617 Seluruh lantai itu sedang direnovasi, hanya ada baja dan Visqueen. 471 00:26:35,701 --> 00:26:38,537 Lantai kosong tanpa rintangan, tempat melihat terbaik. 472 00:26:48,964 --> 00:26:50,799 Tenang. Cepat. 473 00:27:06,773 --> 00:27:08,191 Keluar! 474 00:27:18,869 --> 00:27:20,162 Streen dan Tan, ikut denganku. 475 00:27:20,245 --> 00:27:22,456 Evakuasi dimulai di lantai dasar, dangkal hingga dalam. 476 00:27:22,539 --> 00:27:24,666 Deacon, Luca, Chris, cari pengebom itu. 477 00:27:28,837 --> 00:27:31,048 Cortez sedang mengevakuasi warga sipil! 478 00:27:31,131 --> 00:27:33,550 Street, kau di sisi dua. Tan, kau di sisi empat. 479 00:27:34,927 --> 00:27:38,555 - Jalan! Ayo! - Astaga! 480 00:27:41,433 --> 00:27:42,935 Jalan! 481 00:27:47,481 --> 00:27:49,691 David 20 kepada Cortez, kau dengar? 482 00:27:57,241 --> 00:27:59,034 - Kepolisian LA! Tunjukkan tanganmu! - Hai! 483 00:28:00,202 --> 00:28:01,370 Jalan. 484 00:28:09,294 --> 00:28:10,712 Lampu. 485 00:28:12,256 --> 00:28:13,465 Chris. 486 00:28:28,605 --> 00:28:31,233 Arah pukul 2.00! Tangga barat! Kejar! 487 00:28:33,026 --> 00:28:35,862 Kapten! Kapten! 488 00:28:37,447 --> 00:28:38,865 Kapten. 489 00:28:43,704 --> 00:28:46,331 Kapten! Jessica! 490 00:28:46,748 --> 00:28:48,166 Ayo, Jessica! 491 00:29:31,758 --> 00:29:33,385 Aku melihatnya! 492 00:30:06,126 --> 00:30:07,544 Chris, kau baik-baik saja? 493 00:30:08,295 --> 00:30:09,546 Lebih baik lagi. 494 00:30:09,629 --> 00:30:11,548 David 22, Chris menangkap pengebom. 495 00:30:11,631 --> 00:30:13,675 David 30 pada Tim D. Status. 496 00:30:13,759 --> 00:30:16,219 - David 26, aman. - David 25, aman. 497 00:30:20,807 --> 00:30:22,225 Hondo? 498 00:30:42,746 --> 00:30:44,581 David 20, aman. 499 00:30:53,215 --> 00:30:55,425 Tanda vital normal. Kurasa dia gegar otak. 500 00:30:55,509 --> 00:30:56,927 Kami tangani dia. 501 00:31:23,453 --> 00:31:25,455 Kurasa pertunjukannya belum selesai, bukan? 502 00:31:26,498 --> 00:31:28,333 Kulihat kau kecewa. 503 00:31:30,210 --> 00:31:32,838 Kau bukan satu-satunya orang yang suka memberi kejutan. 504 00:31:39,636 --> 00:31:41,847 Kau membuat banyak kerusakan 505 00:31:42,514 --> 00:31:45,058 pada gedung Balai Kota. 506 00:31:45,142 --> 00:31:49,146 Tidak ada nyawa yang melayang. Kami tahu apa yang kau rencanakan. 507 00:31:56,361 --> 00:31:57,779 Baik. 508 00:31:58,864 --> 00:32:00,866 Persaingan yang setara. 509 00:32:02,075 --> 00:32:04,870 Tidak masalah. Grupku akan mengilhami yang lain. 510 00:32:04,953 --> 00:32:07,164 Kami akan ada untuk selalu menghentikan mereka. 511 00:32:08,206 --> 00:32:10,208 Kau pikir status quo akan berhasil? 512 00:32:11,043 --> 00:32:12,878 Perubahan kecil berguna? 513 00:32:13,170 --> 00:32:14,755 Apa yang berubah sejak terakhir kali kau dan aku bicara? 514 00:32:14,838 --> 00:32:16,048 Kita sudah selesai bicara. 515 00:32:16,631 --> 00:32:18,467 Kulihat kemarahan dalam dirimu. 516 00:32:24,097 --> 00:32:27,726 Ya, aku marah, tapi tidak kubiarkan itu membuatku melakukan hal yang salah. 517 00:32:28,351 --> 00:32:30,979 Aku tahu perubahan itu mungkin karena kau melihatnya. 518 00:32:32,898 --> 00:32:34,107 Saudara. 519 00:32:47,913 --> 00:32:49,748 - Hei. - Hei. 520 00:32:52,334 --> 00:32:53,543 Bagaimana pekerjaanmu? 521 00:32:54,544 --> 00:32:55,754 Baik. 522 00:32:56,880 --> 00:32:57,923 Bagaimana kabarmu, Bu? 523 00:32:58,006 --> 00:33:00,050 Baik, sakit kepala Ibu membaik. 524 00:33:02,677 --> 00:33:05,305 Terima kasih sudah datang menjemput Ibu. 525 00:33:09,684 --> 00:33:11,103 Kau baik-baik saja? 526 00:33:15,732 --> 00:33:19,945 Maaf, Jimmy, kau harus melihat Ibu seperti itu. 527 00:33:20,904 --> 00:33:23,532 Kadang ibumu sakit keras. 528 00:33:30,497 --> 00:33:32,874 Nyonya Street, aku harus membawamu ke tahanan negara bagian 529 00:33:32,958 --> 00:33:34,084 untuk pelanggaran pembebasan bersyarat. 530 00:33:34,167 --> 00:33:35,335 Kau melewatkan beberapa perjanjian pemeriksaan 531 00:33:35,419 --> 00:33:37,212 dan ditemukan di bawah pengaruh narkotika. 532 00:33:37,295 --> 00:33:38,171 Kau melaporkan Ibu? 533 00:33:38,255 --> 00:33:40,215 Agar Ibu mendapat perawatan, membaik. 534 00:33:40,298 --> 00:33:41,967 Ibu tidak bisa kembali ke penjara. 535 00:33:42,050 --> 00:33:44,344 Astaga. Jimmy, Ibu tidak bisa kembali ke penjara. 536 00:33:44,428 --> 00:33:46,680 Jimmy, Ibu tidak bisa kembali. Tidak bisa. 537 00:33:46,763 --> 00:33:49,474 Setelah semua yang Ibu lalui dan lakukan untukmu. 538 00:33:49,558 --> 00:33:51,560 - Kau mengirim Ibu kembali? - Tidak ada alternatif lain. 539 00:33:51,643 --> 00:33:53,061 Kau akan dipenjarakan satu tahun, 540 00:33:53,145 --> 00:33:54,646 lalu dewan pembebasan bersyarat akan mengevaluasi ulang. 541 00:33:54,730 --> 00:33:57,232 Anak macam apa yang melakukan ini kepada ibunya? 542 00:33:57,315 --> 00:33:59,735 Anak yang tidak ingin Ibu mati. 543 00:34:18,295 --> 00:34:20,130 Darryl keluar dari rumah sakit. 544 00:34:20,255 --> 00:34:23,258 Dia akan pincang, tapi dia akan baik-baik saja. 545 00:34:25,635 --> 00:34:29,848 Leroy. Aku tahu dia anakmu dan aku bukan ayahnya, 546 00:34:30,724 --> 00:34:33,351 tapi aku dan ibuku akan mengurus dia sekarang, purna waktu. 547 00:34:33,435 --> 00:34:36,438 Aku hanya punya cinta pada ibumu, Hondo. 548 00:34:36,688 --> 00:34:38,899 Darryl perlu lebih dari sekadar diurus. 549 00:34:43,820 --> 00:34:45,822 - Aku tahu itu. - Benarkah? 550 00:34:46,031 --> 00:34:48,241 Karena kau selalu berusaha menyelamatkan orang. 551 00:34:49,326 --> 00:34:50,744 Bagaimana bisa aku pahami? 552 00:34:51,787 --> 00:34:53,622 Aku mengenalmu. 553 00:34:53,705 --> 00:34:56,708 Sejak Big Darryl terbunuh dan aku pergi, 554 00:34:57,542 --> 00:35:00,754 kau berusaha memperbaiki keadaan semua orang di dunia. 555 00:35:02,631 --> 00:35:06,593 Saat aku kehilangan kau dan Big Darryl, aku kehilangan tiap orang yang kupercaya. 556 00:35:06,676 --> 00:35:08,678 Itu membuatku berjuang sendiri. 557 00:35:09,721 --> 00:35:12,349 Faktanya, aku telah berjuang. 558 00:35:13,350 --> 00:35:14,976 Gagal. 559 00:35:18,063 --> 00:35:19,898 Mungkin memang itu jalanku. 560 00:35:22,109 --> 00:35:26,321 Karena masa kecil kita, kau ingin membuat situasi lebih baik. 561 00:35:28,573 --> 00:35:31,410 Tak berarti kau harus menjadi penyelamat semua orang. 562 00:35:32,160 --> 00:35:34,121 Aku hanya ingin melakukan hal baik demi Darryl. 563 00:35:34,663 --> 00:35:36,665 Kau ingin restuku. 564 00:35:40,961 --> 00:35:42,587 Kau baik bagi putraku. 565 00:35:47,926 --> 00:35:50,137 Mungkin dia lebih baik bagimu. 566 00:36:02,274 --> 00:36:04,484 Tunjukkan yang tidak dia lihat. 567 00:36:08,488 --> 00:36:10,323 Tunjukkan kepadanya apa yang mungkin. 568 00:36:22,044 --> 00:36:25,338 Hapus senyuman di wajah Ayah. Ayah terlalu bersenang-senang. 569 00:36:25,422 --> 00:36:27,758 Mungkin Ayah menikmati ada putri Ayah di sini. 570 00:36:27,841 --> 00:36:29,092 Kau pernah memikirkan itu? 571 00:36:29,176 --> 00:36:33,180 Ayah ingin tahu alasan sebenarnya aku di LA? 572 00:36:33,263 --> 00:36:35,265 - Ada wawancara pekerjaan. - Apa? 573 00:36:35,348 --> 00:36:36,600 Aku mendapat kabar pagi ini aku mendapatkannya. 574 00:36:36,683 --> 00:36:39,269 - Mengapa tidak memberi tahu? - Aku tidak ingin gagal 575 00:36:39,352 --> 00:36:42,773 atau membuat Ayah berharap aku akan pindah ke LA sampai semua pasti. 576 00:36:45,108 --> 00:36:46,943 Sekarang Ayah terus tersenyum. 577 00:36:49,362 --> 00:36:50,322 - Hai. - Hai. 578 00:36:50,405 --> 00:36:52,491 - Lama tidak berjumpa. - Ya, bagaimana kabarmu? 579 00:36:52,574 --> 00:36:53,784 - Baik. - Ya? 580 00:36:56,286 --> 00:37:02,501 Sekarang, dengan senang hati saya berikan penghargaan akhir Bintang Polisi 581 00:37:02,584 --> 00:37:06,213 kepada anggota Tim 20, Sersan David Key. 582 00:37:06,296 --> 00:37:08,298 Bagus, Deacon! 583 00:37:08,799 --> 00:37:10,884 Deac! 584 00:37:10,967 --> 00:37:12,344 - Selamat, Sersan. - Terima kasih. 585 00:37:13,011 --> 00:37:14,221 Komandan? 586 00:37:15,472 --> 00:37:16,681 Deacon! 587 00:37:18,308 --> 00:37:19,726 Bagus! 588 00:37:25,649 --> 00:37:27,859 Terima kasih, Ketua Rivera. 589 00:37:29,778 --> 00:37:32,489 Saya juga ingin berterima kasih kepada istri saya, Annie, 590 00:37:32,572 --> 00:37:34,616 dan anak-anak saya yang tadinya akan hadir, 591 00:37:34,699 --> 00:37:36,993 tapi salah satu anakku terkena infeksi tenggorokan 592 00:37:37,077 --> 00:37:40,163 dan menularkan pada yang lain, dan sekarang Annie di dokter anak 593 00:37:40,247 --> 00:37:42,457 bersama ketiganya. Mereka berempat. 594 00:37:42,999 --> 00:37:45,210 Siapa pahlawan sejati dalam keluarga saya? 595 00:37:47,713 --> 00:37:50,924 Untuk Tim 20 yang selalu menolong saya. 596 00:37:51,007 --> 00:37:54,928 Sebuah kehormatan menerima Bintang Polisi. Sebuah kehormatan memakai lencana. 597 00:37:55,011 --> 00:37:57,639 Saya hanya perlu mengorbankan lumbar ketiga saya 598 00:37:57,723 --> 00:37:59,558 untuk mendapat penghargaan ini. 599 00:38:07,149 --> 00:38:08,775 Sebenarnya, 600 00:38:10,527 --> 00:38:12,362 saya tak pantas mendapat penghargaan ini. 601 00:38:13,113 --> 00:38:14,698 Tim saya yang pantas. 602 00:38:14,781 --> 00:38:17,993 Mereka melakukan hal luar biasa tiap hari. 603 00:38:18,577 --> 00:38:20,203 Seperti Chris Alonso. 604 00:38:20,579 --> 00:38:24,082 Mempertaruhkan nyawa menangkap tersangka untuk menyelamatkan yang lain. 605 00:38:24,166 --> 00:38:28,253 Jim Street sukarela masuk ke ruang yang dipasang jebakan. 606 00:38:28,336 --> 00:38:32,424 Victor Tan, dia akan masuk duluan jika tidak kalah dalam suten Jepang. 607 00:38:32,507 --> 00:38:33,967 Dominique Luca. 608 00:38:34,051 --> 00:38:37,679 Dia punya bakat koneksi manusia yang luar biasa untuk dilihat. 609 00:38:39,347 --> 00:38:43,560 Daniel Harrelson, Hondo. Dengan kepemimpinanmu, 610 00:38:45,062 --> 00:38:47,481 - kita lebih dari satu tim. - Ya. 611 00:38:49,274 --> 00:38:51,485 Penghargaan ini bukan milik saya. 612 00:38:52,986 --> 00:38:55,614 Ini untuk kalian semua yang telah memberkati saya. 613 00:38:57,365 --> 00:38:59,201 Terima kasih dan Tuhan memberkati. 614 00:39:04,539 --> 00:39:05,374 - Selamat. - Terima kasih, Pak. 615 00:39:05,457 --> 00:39:08,418 - Kau juga pasti sangat baik. - Kau tahu, kami S.W.A.T. 616 00:39:10,962 --> 00:39:12,798 Maksudku dalam suten Jepang. 617 00:39:13,006 --> 00:39:16,259 Ya, aku sangat pintar dalam suten Jepang. 618 00:39:16,343 --> 00:39:18,512 - Serta tic-tac-toe. - Ya. 619 00:39:18,637 --> 00:39:19,888 Ya. 620 00:39:21,765 --> 00:39:23,934 Deac, aku turut bahagia. 621 00:39:25,018 --> 00:39:27,646 Aku punya hadiah untukmu. 622 00:39:27,896 --> 00:39:29,606 Cicilan terakhir untuk pembayaran pijaman. 623 00:39:29,689 --> 00:39:31,316 Itu membantu lebih dari yang kau tahu. 624 00:39:31,566 --> 00:39:35,404 - Terima kasih. Selamat. - Terima kasih lagi, Ketua. 625 00:39:38,240 --> 00:39:40,450 Bagaimana rasanya di tengah itu semua? 626 00:39:41,118 --> 00:39:42,327 Tidak pernah bosan. 627 00:39:43,912 --> 00:39:45,747 Kau ingin aku memberi tahu kau dulu. 628 00:39:47,290 --> 00:39:50,502 Aku akan menerima tawaran FBI dan bekerja selama lima pekan. 629 00:39:53,046 --> 00:39:54,256 Hanya lima pekan? 630 00:39:55,006 --> 00:39:57,217 Kau mengenalku. 631 00:39:57,801 --> 00:39:59,636 - Kita lihat nanti. - Ya. 632 00:40:01,221 --> 00:40:02,639 Aku minta tolong. 633 00:40:03,890 --> 00:40:05,726 Jaga dirimu di luar sana. 634 00:40:25,078 --> 00:40:26,913 Aku tidak pernah ke pantai. 635 00:40:28,707 --> 00:40:30,709 Aku juga sudah bertahun-tahun, Darryl. 636 00:40:31,543 --> 00:40:33,545 Meski aku besar hanya 15 menit dari pantai. 637 00:40:36,715 --> 00:40:39,551 - Ini seperti lukisan. - Ya. 638 00:40:40,969 --> 00:40:43,388 - Berapa lama kita bisa di sini? - Selama yang kau mau. 639 00:40:44,639 --> 00:40:48,852 Aku mengambil 64 hari libur yang kukumpulkan selama bertahun-tahun. 640 00:40:49,144 --> 00:40:51,354 Kupikir mungkin kita bisa bepergian musim panas ini. 641 00:40:52,355 --> 00:40:53,982 - Kau cuti? - Ya. 642 00:40:55,400 --> 00:40:58,612 Aku takkan pernah bisa membayar ibumu atas perbuatannya kepadaku. 643 00:40:59,488 --> 00:41:01,490 Mungkin aku bisa menebusnya denganmu. 644 00:41:06,745 --> 00:41:08,163 Terima kasih. 645 00:41:17,756 --> 00:41:19,591 - Kau baik-baik saja? - Ya. 646 00:41:20,092 --> 00:41:21,510 Kubantu kau. 647 00:41:34,398 --> 00:41:35,816 Ke mana kita pergi? 648 00:41:38,527 --> 00:41:39,736 Kau ingin ke mana? 649 00:41:42,322 --> 00:41:44,366 Aku tidak pernah melihat kanguru. 650 00:41:47,744 --> 00:41:49,162 Aku juga.