1
00:00:01,059 --> 00:00:02,227
Sebelumnya, dalam "SWAT"...
2
00:00:02,310 --> 00:00:03,853
Kau di bawah perintah langsung
dariku sekarang.
3
00:00:03,937 --> 00:00:05,688
Tak boleh punya hubungan.
4
00:00:05,772 --> 00:00:06,815
Kau terlibat
dalam perbuatan tidak etis.
5
00:00:06,898 --> 00:00:08,399
Aku tak menganggapnya tidak etis.
6
00:00:08,483 --> 00:00:09,901
Tentu saja kau tak berpikir begitu,
tapi bosmu akan berpikir begitu.
7
00:00:09,984 --> 00:00:11,820
Aku menghalangimu.
8
00:00:11,903 --> 00:00:14,739
- Aku mencintaimu.
- Aku juga mencintaimu.
9
00:00:14,823 --> 00:00:17,450
Kurasa ini waktunya
keluarga kantorku bertemu kalian.
10
00:00:17,534 --> 00:00:20,537
- Terima kasih selalu menjagaku.
- Ya.
11
00:00:22,413 --> 00:00:25,333
- Ini takkan menjadi hidupmu.
- Benarkah?
12
00:00:25,416 --> 00:00:28,253
Kami berdua mau kau tinggal di sini.
13
00:00:28,336 --> 00:00:30,088
Kau harus janji
untuk terus bekerja keras
14
00:00:30,171 --> 00:00:33,675
dan menjauhkan diri dari masalah.
15
00:00:33,758 --> 00:00:35,385
Aku berjanji.
16
00:00:35,468 --> 00:00:36,845
Selamat datang di keluarga ini.
17
00:00:43,309 --> 00:00:45,603
- Kau bawa kartu busmu?
- Ya.
18
00:00:45,687 --> 00:00:48,064
- Kau punya uang?
- Ya.
19
00:00:48,148 --> 00:00:50,817
- Baterai ponselmu sudah terisi?
- Ya.
20
00:00:50,900 --> 00:00:52,485
Aku tahu kau sudah membawa
pekerjaan rumahmu, 'kan?
21
00:00:52,569 --> 00:00:54,696
Ayolah, berhenti memperlakukanku
seperti anak kecil yang harus diurus.
22
00:00:54,779 --> 00:00:57,365
Astaga. Aku senang
tak harus melakukan itu.
23
00:00:58,658 --> 00:01:01,327
Hei, aku tahu kau senang
karena dapat pekerjaan.
24
00:01:01,411 --> 00:01:03,079
Mendapatkan kerja paruh waktu
tidak mudah.
25
00:01:03,163 --> 00:01:04,747
Pekerjaan apa pun.
26
00:01:04,831 --> 00:01:07,167
Darryl. Membantu mengantar
kentang goreng dan pretzel
27
00:01:07,250 --> 00:01:09,127
sebelum matahari terbit,
itu hanya pekerjaan sekarang.
28
00:01:09,210 --> 00:01:10,462
Itu bukan masa depanmu. Kau mengerti?
29
00:01:10,545 --> 00:01:11,963
Jadi, uruslah pekerjaanmu,
30
00:01:12,046 --> 00:01:14,215
tapi jangan biarkan truk itu
membuatmu telat sekolah lagi.
31
00:01:14,299 --> 00:01:16,050
Kau harus tetap fokus.
32
00:01:16,134 --> 00:01:17,510
Baiklah. Ayo, kita pergi dari sini.
33
00:01:17,594 --> 00:01:19,137
Ibuku akan menjemputmu dari sekolah.
34
00:01:19,220 --> 00:01:20,638
Jadi, jangan buat ibuku menunggu,
kau mengerti?
35
00:01:20,722 --> 00:01:21,806
Ya, dia selalu baik kepadaku.
36
00:01:21,890 --> 00:01:23,933
Tunggu dulu. Apa? Aku tidak baik?
37
00:01:24,017 --> 00:01:25,935
- Kau biasa saja.
- Aku biasa saja.
38
00:01:26,019 --> 00:01:27,645
Tidak. Kau tahu maksudku.
39
00:01:29,856 --> 00:01:32,609
Aku tahu keadaan ini
sangat berat bagimu, Darryl.
40
00:01:32,692 --> 00:01:35,028
Aku tahu kau berusaha.
Aku juga berusaha.
41
00:01:35,111 --> 00:01:36,780
Tapi kurasa kita mencoba
membuat keadaan ini lancar.
42
00:01:39,157 --> 00:01:40,825
- Baik, hati-hati di luar sana.
- Baiklah.
43
00:01:40,909 --> 00:01:43,495
Hei, bawakan aku kukis ibuku.
44
00:01:43,578 --> 00:01:46,498
- Jika belum kuhabiskan.
- Sebaiknya jangan dihabiskan.
45
00:01:46,581 --> 00:01:47,874
Hei, aku serius.
46
00:01:53,421 --> 00:01:55,673
Buronan orisinal paling dicari terakhir.
47
00:01:55,757 --> 00:01:56,591
Hei, Hondo,
48
00:01:56,674 --> 00:01:59,260
sudah berapa lama kita melihat
foto wajah pria itu di dinding?
49
00:01:59,344 --> 00:02:01,179
Cukup lama untuk mengapalkan
semua daftar di Metro.
50
00:02:01,262 --> 00:02:02,722
Bakir Hadad,
dia terus berada di puncak.
51
00:02:02,806 --> 00:02:04,140
Kita nyaris menangkapnya tahun lalu.
52
00:02:04,224 --> 00:02:06,518
- Ya, nyaris tak termasuk berhasil.
- Berapa jumlah korbannya?
53
00:02:06,601 --> 00:02:08,019
Lima orang tewas, ya?
Semua warga sipil?
54
00:02:08,103 --> 00:02:09,687
Hadad berpikir dia menghabisi
penjual yang lain,
55
00:02:09,771 --> 00:02:11,731
tapi dia salah rumah.
Dia menyerang Utara, bukan Selatan.
56
00:02:11,815 --> 00:02:13,483
- Membunuh seluruh keluarga itu.
- Luar biasa.
57
00:02:13,566 --> 00:02:15,777
Dua anak kecil, ibu, ayah, nenek.
58
00:02:15,860 --> 00:02:17,612
Dia menjadi buronan
paling dicari Metro sejak itu.
59
00:02:17,695 --> 00:02:21,157
Dia ke LA hanya untuk mengambil
keuntungan penjualan narkoba lalu kabur.
60
00:02:21,241 --> 00:02:23,701
- Akhirnya kita beruntung.
- Ya, karena dia sembrono.
61
00:02:23,785 --> 00:02:25,036
Dia tak berpikir kita bisa menyentuhnya.
62
00:02:25,120 --> 00:02:29,415
Kesombongan membuat kehancuran
dan jiwa yang angkuh akan jatuh.
63
00:02:29,499 --> 00:02:32,752
Apa? Aku ikut Sekolah Minggu.
Camilan terbaik tiap pekan.
64
00:02:32,836 --> 00:02:33,795
Hei, ada apa? Aku sedang bekerja.
65
00:02:37,841 --> 00:02:39,884
Baik, zona penyambutan di depan.
66
00:03:01,739 --> 00:03:02,824
Hondo.
67
00:03:05,785 --> 00:03:06,995
Baik, mari kita kepung mereka.
68
00:03:08,746 --> 00:03:10,206
- Perimeter sudah diamankan?
- Seratus persen, Sersan.
69
00:03:10,290 --> 00:03:13,334
Unit penyamaran sudah mengawasi
alamat itu. Tak ada yang keluar masuk.
70
00:03:13,418 --> 00:03:14,586
Tunggu? Kalian tak mengosongkan
seluruh gedung ini?
71
00:03:14,669 --> 00:03:16,796
Kami berusaha menjaga elemen kejutan.
72
00:03:16,880 --> 00:03:18,256
Tak ada alasan menakuti target
jika tak perlu dilakukan,
73
00:03:18,339 --> 00:03:19,507
mengingat dia sering lolos dari kita.
74
00:03:19,591 --> 00:03:20,758
Kalau begitu, mari kita bergerak.
75
00:03:40,528 --> 00:03:42,155
Tahan.
76
00:03:42,238 --> 00:03:44,282
Chris, matikan lampunya.
77
00:03:46,034 --> 00:03:47,368
Tan, pintunya.
78
00:03:51,498 --> 00:03:52,582
Bergerak.
79
00:04:10,850 --> 00:04:12,102
Maaf.
80
00:04:12,185 --> 00:04:13,019
Kau butuh dirontgen,
81
00:04:13,103 --> 00:04:15,188
tapi sepertinya tak lebih buruk
dari memar yang parah.
82
00:04:16,022 --> 00:04:17,023
Terima kasih.
83
00:04:18,942 --> 00:04:20,819
Seseorang bisa berpikir
mereka menyamakan cerita.
84
00:04:20,902 --> 00:04:23,822
Mereka lebih mencemaskan Tan
daripada yang tampak di luar.
85
00:04:23,905 --> 00:04:27,492
Jangan menyepelekan penampilan.
Mari kita pisahkan mereka.
86
00:04:31,412 --> 00:04:33,373
Aku takkan tanya apa yang terjadi.
Jangan beri tahu aku.
87
00:04:33,456 --> 00:04:34,374
Aku tahu aturannya.
88
00:04:34,457 --> 00:04:36,709
Jangan ada percakapan pribadi
dengan anggota timmu.
89
00:04:36,793 --> 00:04:38,211
Atau saksi mana pun. Aku mengerti.
90
00:04:38,294 --> 00:04:40,755
Sampai Penyelidik Pasukan
selesai mewawancarai kalian.
91
00:04:40,839 --> 00:04:41,756
Dimengerti, Pak.
92
00:04:41,840 --> 00:04:45,176
Mulai sekarang.
Tak boleh mengobrol. Berpencar.
93
00:04:45,260 --> 00:04:47,137
Kami menunggu pengacara Liga
sebelum Penyelidik menyusuri TKP.
94
00:04:47,220 --> 00:04:48,513
Tak perlu.
95
00:04:48,596 --> 00:04:50,140
Pengacara berguna
dalam situasi seperti ini.
96
00:04:50,223 --> 00:04:52,725
Hanya jika ada yang disembunyikan.
97
00:04:52,809 --> 00:04:54,310
Mari kita selesaikan saja ini.
98
00:04:54,394 --> 00:04:56,938
Jangan terlalu angkuh
untuk melindungi diri sendiri.
99
00:04:57,021 --> 00:04:58,481
Aku menghargai saranmu, Kapten.
100
00:05:02,485 --> 00:05:03,653
- Apa kau ada di sana?
- Tidak.
101
00:05:03,736 --> 00:05:06,698
Luca dan aku di Apartemen 333
mengurus tersangka lain.
102
00:05:06,781 --> 00:05:08,908
- Sejauh apa jaraknya?
- Empat kamar.
103
00:05:08,992 --> 00:05:10,243
Baiklah.
104
00:05:14,831 --> 00:05:16,040
Kami melakukan tugas kami, Komandan.
105
00:05:16,124 --> 00:05:18,209
Aku tak perlu memberi tahu
cara Penyelidik Pasukan bekerja.
106
00:05:18,293 --> 00:05:20,587
- Sama saja.
- Artinya, kami melawan mereka, ya?
107
00:05:20,670 --> 00:05:22,672
Itu tidak membantu,
bahkan tidak akurat.
108
00:05:22,755 --> 00:05:25,967
- Kita ada di pihak yang sama.
- Tentu. Sampai kita berlawanan.
109
00:05:26,050 --> 00:05:28,928
Mereka pencari fakta.
Mereka tanya. Kita jawab.
110
00:05:29,012 --> 00:05:31,014
Sesederhana itu. Kau mengerti?
111
00:05:36,644 --> 00:05:38,229
- Kau baik-baik saja?
- Tidak.
112
00:05:38,313 --> 00:05:40,648
Aku tak mengerti bagaimana
situasi menjadi tak terkendali.
113
00:05:40,732 --> 00:05:41,649
Kita akan cari tahu.
114
00:05:41,733 --> 00:05:44,778
Street bekerja keras
untuk kembali ke tim ini.
115
00:05:44,861 --> 00:05:45,904
Kau tahu mereka akan menyelidikinya
dengan ketat.
116
00:05:45,987 --> 00:05:48,031
Mereka akan menyelidikinya
dengan ketat. Kita SWAT.
117
00:05:48,114 --> 00:05:49,240
Kita bisa menerima pemeriksaan.
118
00:05:50,700 --> 00:05:52,994
Semua yang kau katakan penting,
caramu mengatakannya penting.
119
00:05:53,077 --> 00:05:56,414
Pikirkan sebelum menjawab,
jangan menebak dan menawarkan diri.
120
00:05:56,498 --> 00:05:57,874
- Komandan.
- Bahkan tidak kepadaku.
121
00:05:57,957 --> 00:05:59,709
- Kau mengerti?
- Ya, Pak.
122
00:05:59,793 --> 00:06:02,712
- Aku juga benci ini sama sepertimu.
- Aku meragukannya.
123
00:06:02,796 --> 00:06:03,922
Tidak jika ada orang sipil yang tewas.
124
00:06:09,469 --> 00:06:12,096
Divisi Koroner LA
125
00:07:00,010 --> 00:07:02,847
Bagaimana ini bisa terjadi?
Kacau sekali.
126
00:07:02,930 --> 00:07:05,933
- Kau percaya proses itu?
- Tidak. Ini melibatkan manusia.
127
00:07:06,016 --> 00:07:09,854
Kau tak bisa menebak perilaku manusia.
Kecuali demi kepentingan sendiri.
128
00:07:09,937 --> 00:07:12,690
- Itu bisa diandalkan.
- Kau lebih sinis dariku.
129
00:07:12,773 --> 00:07:14,400
Aku orang yang pragmatis.
130
00:07:14,483 --> 00:07:17,736
- Karena itu, kuberi tahu sesuatu.
- Kabar baik atau buruk?
131
00:07:17,820 --> 00:07:19,405
Kau dipertimbangkan untuk dipromosikan.
132
00:07:20,531 --> 00:07:22,908
Tapi jika ada kematian warga sipil
karena salah satu timmu?
133
00:07:22,992 --> 00:07:25,452
- Promosimu bisa dibatalkan.
- Itu hanya masalah kecil sekarang.
134
00:07:25,536 --> 00:07:26,412
Kau bahkan tidak penasaran?
135
00:07:27,413 --> 00:07:29,957
- Tentu saja.
- Direktur Operasi Kepolisian.
136
00:07:31,292 --> 00:07:33,210
- Itu kemungkinan yang nyata?
- Sangat nyata.
137
00:07:33,294 --> 00:07:35,254
Itu posisi langsung
menuju Wakil Kepala Kepolisian.
138
00:07:35,337 --> 00:07:37,590
Aku akan mengatakannya, Jess,
jika tak ada masalah,
139
00:07:37,673 --> 00:07:40,801
kau bisa menjadi wanita pertama
yang memakai lencana Kepala Polisi.
140
00:07:42,636 --> 00:07:44,346
Kau tak tampak senang.
141
00:07:44,430 --> 00:07:46,223
Kau tiba-tiba takut
dengan posisi tinggi dalam kariermu?
142
00:07:46,307 --> 00:07:48,350
- Tidak, Pak.
- Kecuali situasi ini memburuk.
143
00:07:48,434 --> 00:07:52,062
- Kau kenal Hondo dan tim ini.
- Kebenaran tak memperbaiki pers.
144
00:07:52,146 --> 00:07:54,773
- Baik. Kita tak bisa berbuat apa-apa.
- Selain mencemaskan mereka.
145
00:07:56,150 --> 00:07:57,401
Itu keahlianku.
146
00:08:29,642 --> 00:08:34,438
Untuk dicatat, aku Sersan Nick Boyer,
Divisi Penyelidik Pasukan LAPD.
147
00:08:34,522 --> 00:08:36,690
Ini wawancara setelah kejadian
148
00:08:36,774 --> 00:08:40,152
dengan SWAT LAPD
Sersan Daniel Harrelson Junior
149
00:08:40,236 --> 00:08:42,655
yang melepas hak didampingi
pengacara untuk wawancara ini.
150
00:08:42,738 --> 00:08:45,991
Rekaman ini sudah diberi kode waktu.
151
00:08:46,075 --> 00:08:49,078
- Selamat pagi, Sersan.
- Apa ini masih pagi?
152
00:08:49,161 --> 00:08:51,080
Ini hari yang panjang bagimu, aku tahu.
153
00:08:52,581 --> 00:08:56,335
Tujuan dari penyelidikan ini
untuk menentukan apa tindakanmu
154
00:08:56,418 --> 00:09:02,049
atau timmu menyebabkan tewasnya
Kayla Gleason, 23 tahun,
155
00:09:02,132 --> 00:09:03,717
asisten guru, tinggal di...
156
00:09:03,801 --> 00:09:06,262
Kau sudah mendapatkan
penyebab kematiannya, Sersan?
157
00:09:06,345 --> 00:09:12,226
Tinggal di 4691 Anacapa Avenue,
Aparmen 339, Los Angeles.
158
00:09:12,309 --> 00:09:15,729
Penyebab kematian awal
adalah trauma benda tumpul
159
00:09:15,813 --> 00:09:17,273
yang timbul karena berdekatan
160
00:09:17,356 --> 00:09:19,108
dengan granat kejut
yang dilemparkan saat misi berjalan.
161
00:09:19,191 --> 00:09:21,277
Kau bisa lewatkan
semua kalimat lampau itu.
162
00:09:21,360 --> 00:09:23,529
Aku yang memerintahkan untuk bergerak.
163
00:09:23,612 --> 00:09:25,406
Aku menghargai
karena kau bertanggung jawab, Sersan.
164
00:09:25,489 --> 00:09:26,740
Untuk semua tindakan timku.
165
00:09:26,824 --> 00:09:29,451
Tapi ini kecelakaan yang buruk,
bukan kematian warga sipil.
166
00:09:29,535 --> 00:09:31,453
Mari kita mulai di Menit Pertama?
167
00:09:31,537 --> 00:09:34,415
Tuntun aku dalam misi ini
dari titik masuk awal.
168
00:09:35,457 --> 00:09:38,627
Kami masuk ke gedung melalui
halaman belakang yang dilewati dari gang.
169
00:09:40,337 --> 00:09:41,714
Tan, pintunya.
170
00:09:41,797 --> 00:09:43,382
Kami menerapkan Perintah Masuk Cepat
171
00:09:43,465 --> 00:09:45,718
terhadap tersangka pembunuhan berlipat,
Bakir Hadad.
172
00:09:47,470 --> 00:09:51,182
Petugas bersenjata lengkap
untuk mengamankan dalam dan luar gedung.
173
00:09:51,265 --> 00:09:54,059
Timku, serta tim Sersan Vandelli
sebagai tim pembantu.
174
00:09:59,773 --> 00:10:02,485
Apa kau tahu Sersan Harrelson
menerima panggilan pribadi
175
00:10:02,568 --> 00:10:03,402
dalam kendaraan lapis baja?
176
00:10:03,486 --> 00:10:05,154
Apa hubungannya dengan kejadian
dalam gedung itu?
177
00:10:05,237 --> 00:10:07,781
Mungkin tidak ada,
tapi masuk dalam rentetan kejadian.
178
00:10:09,241 --> 00:10:11,410
- Kami masih dalam perjalanan.
- Aku mengerti itu.
179
00:10:11,494 --> 00:10:13,162
Kau melihatnya
menjawab panggilan itu?
180
00:10:14,872 --> 00:10:16,832
Aku melihatnya menelepon.
181
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
Aku menghargai jawaban detailmu.
182
00:10:19,001 --> 00:10:20,836
Dia mengatakan sesuatu kepadamu?
183
00:10:22,755 --> 00:10:24,298
Tampaknya serius...
184
00:10:26,091 --> 00:10:27,426
Tapi kau polisi, Sersan.
185
00:10:29,053 --> 00:10:31,597
Aku tak perlu menjelaskan
bahwa kita bisa memisahkan situasi.
186
00:10:31,680 --> 00:10:33,307
Tapi itu tak selalu mudah.
187
00:10:33,390 --> 00:10:36,644
Aku tak melihat itu memengaruhinya
jika itu yang kau tanyakan.
188
00:10:36,727 --> 00:10:40,064
Sersan Harrelson memimpin,
masuk dari pintu utama,
189
00:10:40,147 --> 00:10:42,316
artinya kau Nomor Dua
langsung di belakangnya, benar?
190
00:10:42,399 --> 00:10:43,651
Benar.
191
00:10:43,734 --> 00:10:45,152
Mari kita bicara pertemuan awalmu
dengan penyewa gedung.
192
00:10:45,236 --> 00:10:47,696
Itu adalah situasiku,
bukan situasi Sersan Harrelson.
193
00:10:49,323 --> 00:10:51,367
Aku orang tua yang bekerja.
194
00:10:51,450 --> 00:10:53,035
Aku merasa iba dengan ibu itu.
195
00:10:54,495 --> 00:10:57,832
Aku tahu susahnya mengurus
keluarga dengan uang terbatas.
196
00:10:57,915 --> 00:10:59,875
Aku punya anak sepuluh tahun.
Aku sudah tahu.
197
00:11:12,638 --> 00:11:13,931
Hondo, tahan.
198
00:11:14,014 --> 00:11:14,849
Bu, tolong kembali ke dalam
sekarang.
199
00:11:14,932 --> 00:11:16,934
- Aku harus bekerja.
- Tidak, kau harus tetap di dalam.
200
00:11:17,017 --> 00:11:17,852
Jangan memerintahku.
201
00:11:17,935 --> 00:11:19,645
Aku harus mengantar anak-anak
dan mengejar bus.
202
00:11:19,728 --> 00:11:21,438
- Tidak sekarang.
- Aku tak bisa telat bekerja!
203
00:11:21,522 --> 00:11:23,691
Aku dibayar per jam.
Aku butuh uang itu.
204
00:11:23,774 --> 00:11:25,276
Kau mau memberi makan anak-anakku?
205
00:11:25,359 --> 00:11:26,694
- Pintu keluarnya di sana.
- Deacon.
206
00:11:26,777 --> 00:11:28,904
Jangan perlakukan aku seperti penjahat.
Aku punya hak.
207
00:11:28,988 --> 00:11:30,197
Stevens.
208
00:11:30,281 --> 00:11:32,992
Silakan. Cepat.
209
00:11:33,075 --> 00:11:34,368
Aku tak mau berterima kasih.
210
00:11:38,622 --> 00:11:41,208
Ibu itu suaranya keras dan berbudi.
211
00:11:41,292 --> 00:11:42,501
- Berbudi?
- Dia pikir begitu.
212
00:11:42,585 --> 00:11:44,920
Pria di puncak tangga
mendengar suaranya.
213
00:11:45,004 --> 00:11:46,255
Maksudmu, tukang itu? Carlton?
214
00:11:46,338 --> 00:11:49,258
Tidak, masih jauh di ujung lorong.
Pertama, ada pasangan yang bertengkar.
215
00:11:49,341 --> 00:11:50,718
Dia pikir wanita itu menghubungi 911.
216
00:11:50,801 --> 00:11:52,636
Kekerasan rumah tangga?
217
00:11:52,720 --> 00:11:53,721
Bukan disebabkan olehnya.
218
00:11:55,681 --> 00:11:57,933
Kau gila!
Ada masalah apa denganmu?
219
00:11:58,017 --> 00:12:00,352
Kau tak membersihkan ponselmu
kecuali ada yang kau sembunyikan.
220
00:12:00,436 --> 00:12:02,771
Kau melaporkanku kepada polisi?
221
00:12:02,855 --> 00:12:04,148
Kenapa kau menelepon mereka?
222
00:12:04,231 --> 00:12:05,399
Tidak!
223
00:12:12,198 --> 00:12:13,741
Katakan kepada orang idiot ini
bahwa aku tak menelepon.
224
00:12:13,824 --> 00:12:15,326
Dia tak menelepon,
kami tidak datang menangkapmu.
225
00:12:15,409 --> 00:12:17,912
Sekarang, cepat masuk.
Tutup pintu dan mulut kalian.
226
00:12:22,458 --> 00:12:25,711
Pria itu cemas pacarnya melaporkannya
karena pistol atau narkoba.
227
00:12:25,794 --> 00:12:27,463
Dia pikir itu balas dendam
dengan memanggil polisi.
228
00:12:27,546 --> 00:12:28,797
Ada yang sok pahlawan.
229
00:12:29,965 --> 00:12:31,467
- Ceritakan soal anjing itu.
- Ya.
230
00:12:31,550 --> 00:12:33,928
Anjing itu ketakutan
karena keributan dan keramaian itu.
231
00:12:34,011 --> 00:12:35,971
Anjing bisa mencium bau adrenalin.
232
00:12:37,139 --> 00:12:39,391
- Dia di apartemen di belakang kami.
- Bersama tukang itu?
233
00:12:39,475 --> 00:12:42,520
Berpura-pura menjadi manager penghuni?
234
00:12:42,603 --> 00:12:44,730
Carlton tak menunjukkan tanda
akan membuat masalah.
235
00:12:44,814 --> 00:12:45,689
Meski kau tahu dia pernah ditangkap?
236
00:12:45,773 --> 00:12:47,900
Tentu, tapi kasus federal itu dihentikan.
237
00:12:47,983 --> 00:12:52,404
Pria itu membuat film porno tanpa mencatat
semua nama alias yang dimiliki aktor.
238
00:12:52,488 --> 00:12:56,116
Carlton berpikir kami perampok
yang mau merampoknya.
239
00:12:56,200 --> 00:12:57,785
Kau menunjukkan banyak pertahanan.
240
00:12:57,868 --> 00:13:00,955
- Itu cara Hondo memimpin tim.
- Nyaris membuatmu terbunuh.
241
00:13:01,038 --> 00:13:03,374
Aku ingat instruktur taktis
yang bilang hanya ini pekerjaan
242
00:13:03,457 --> 00:13:06,168
di mana semua tindakan kita benar
dan kita masih bisa terbunuh.
243
00:13:07,753 --> 00:13:09,547
Alasan kami mengambil risiko berhasil.
244
00:13:09,630 --> 00:13:11,882
Seharusnya tak ada anjing di lokasi itu.
245
00:13:11,966 --> 00:13:13,217
Anjing itu baru.
246
00:13:21,183 --> 00:13:22,643
Tembakan dilepaskan!
247
00:13:35,281 --> 00:13:37,992
Hei! Aku akan letakkan pistolnya.
248
00:13:39,660 --> 00:13:41,829
Petugas tertembak! Angkat tangan!
249
00:13:44,498 --> 00:13:47,168
- Tangan di belakang punggung!
- Aku tak tahu kalian polisi!
250
00:13:47,251 --> 00:13:49,712
- Apa kau tertembak?
- Mengenai rompi. Aku tak apa-apa.
251
00:13:49,795 --> 00:13:52,631
Chris, temani dia. Luca, cepat.
252
00:13:55,843 --> 00:13:59,305
Ada petugas yang terluka,
kalian kehilangan elemen kejutan.
253
00:13:59,388 --> 00:14:02,057
Aku tahu fakta itu, Sersan.
Apa pertanyaannya?
254
00:14:02,141 --> 00:14:03,476
Kenapa tak meninjau kembali
rencana penyerangan?
255
00:14:03,559 --> 00:14:06,562
Kami di titik puncak rencana
dan rencana terus dilanjutkan.
256
00:14:06,645 --> 00:14:08,022
Seperti itu cara kami dilatih.
Terus-menerus.
257
00:14:08,105 --> 00:14:10,858
Rencana terus dijalankan.
Kami mengikuti protokol.
258
00:14:10,941 --> 00:14:12,234
Meski sepertiga timmu tersisihkan?
259
00:14:12,318 --> 00:14:14,195
Kami di zona panas.
260
00:14:14,278 --> 00:14:16,530
Kami tak punya waktu
untuk meninjau kembali.
261
00:14:16,614 --> 00:14:17,615
Saat kau berada di kolam penuh buaya,
262
00:14:17,698 --> 00:14:20,659
terlambat untuk berpikir
untuk mengeringkan rawa.
263
00:14:20,743 --> 00:14:24,205
Kau menerima panggilan di kendaraan
sebelum misi dijalankan, benar?
264
00:14:24,288 --> 00:14:25,706
Kau sudah tahu itu.
265
00:14:25,789 --> 00:14:27,958
Kita semua punya kehidupan pribadi.
Keadaan darurat terjadi.
266
00:14:29,460 --> 00:14:34,256
Mungkinkah isi panggilan itu
memengaruhi penilaian taktismu?
267
00:14:36,509 --> 00:14:40,971
Aku tanya apa kau bimbang
atau marah sebelum misi dimulai.
268
00:14:42,932 --> 00:14:47,102
Aku sudah lama menjadi polisi
dan Marinir sebelumnya.
269
00:14:48,187 --> 00:14:50,439
Aku bisa mengatasi kabar itu,
tapi terima kasih sudah mencemaskanku.
270
00:14:50,523 --> 00:14:52,858
- Kau tergesa-gesa masuk?
- Tidak.
271
00:14:52,942 --> 00:14:55,361
Ini kesempatan kami menangkap
buronan berbahaya
272
00:14:55,444 --> 00:14:57,071
yang membunuh satu keluarga
yang tak berdosa.
273
00:14:57,154 --> 00:14:58,948
Ya, Nomor Satu
di Daftar Paling Dicari Metro.
274
00:14:59,031 --> 00:15:01,408
- Kami fokus.
- Serta termotivasi.
275
00:15:01,492 --> 00:15:03,744
Bakir Hadad masih berada
di puncak daftar.
276
00:15:03,828 --> 00:15:06,789
- Ini bukan kontes.
- Bukan, tapi puncak kebanggaan.
277
00:15:08,040 --> 00:15:11,585
- Ini sangat membanggakan.
- Ego dan keangkuhan membunuh, Sersan.
278
00:15:11,669 --> 00:15:13,963
Kami dilatih untuk menyesampingkannya.
279
00:15:14,046 --> 00:15:16,423
Kami menyesuaikan dan menahannya.
280
00:15:17,842 --> 00:15:19,051
Kita kembali
pada panggilan yang kau terima.
281
00:15:20,845 --> 00:15:23,139
Hei, makin cepat membahas ini,
makin cepat kau keluar dari sini.
282
00:15:27,852 --> 00:15:30,396
Dua anak kecil, ibu, ayah, nenek.
283
00:15:30,479 --> 00:15:32,022
Dia menjadi Buronan Paling Dicari
oleh Metro sejak itu.
284
00:15:32,106 --> 00:15:34,567
Dia mampir ke LA hanya untuk ambil
keuntungan penjualan narkoba
285
00:15:34,650 --> 00:15:35,568
kemudian kabur.
286
00:15:35,651 --> 00:15:37,987
- Akhirnya kita beruntung.
- Ya, karena dia sembrono.
287
00:15:38,070 --> 00:15:39,405
Dia tak berpikir
kita bisa menyentuhnya.
288
00:15:39,488 --> 00:15:43,367
Kesombongan membuat kehancuran
dan jiwa yang angkuh akan jatuh.
289
00:15:43,450 --> 00:15:44,326
Hei, ada apa? Aku sedang bekerja.
290
00:15:44,410 --> 00:15:46,537
Sesuatu terjadi kepada Darryl.
291
00:15:46,620 --> 00:15:50,791
Hondo, anak itu ditembak
saat melakukan tugas pengantaran.
292
00:15:50,875 --> 00:15:52,918
Baik, zona penyambutan ada di depan.
293
00:15:53,002 --> 00:15:55,796
Aku di UGD Cienega South.
294
00:15:55,880 --> 00:15:58,132
Mereka sedang mengoperasi Darryl.
295
00:15:58,215 --> 00:16:04,180
Tak ada yang mau bicara dan menatapku.
296
00:16:04,263 --> 00:16:07,933
Artinya, kau tahu ini buruk.
297
00:16:08,017 --> 00:16:09,477
Pekerjaan itu seharusnya aman.
298
00:16:09,560 --> 00:16:10,728
Bu, aku tak bisa membahas ini sekarang.
299
00:16:12,104 --> 00:16:12,980
Aku tahu.
300
00:16:16,442 --> 00:16:18,235
- Datanglah ke sini segera, Sayang.
- Hondo.
301
00:16:21,697 --> 00:16:23,073
Baik, mari kita kepung mereka.
302
00:16:23,157 --> 00:16:25,493
Aku juga sayang Ibu.
Dia bernapas dan masih kuat.
303
00:16:25,576 --> 00:16:27,161
- Perimeter sudah diamankan?
- Seratus persen, Sersan.
304
00:16:27,244 --> 00:16:28,204
Aku harus pergi.
305
00:16:34,084 --> 00:16:36,420
Kita tak perlu melakukannya
karena dia sering meloloskan diri.
306
00:16:36,504 --> 00:16:37,421
Kalau begitu, mari bergerak.
307
00:17:01,237 --> 00:17:03,155
Sejak kapan hidup itu adil.
308
00:17:05,115 --> 00:17:06,575
Kurasa aku akan mendengarkan
ucapan kaptenku.
309
00:17:07,785 --> 00:17:09,870
Aku akan menunggu pengacara Liga datang.
310
00:17:15,951 --> 00:17:18,286
Silakan mengucapkan namamu
untuk direkam, Ed.
311
00:17:18,370 --> 00:17:23,166
Edward Yannick, penasihat hukum
Sersan Daniel Harrelson Junior
312
00:17:23,250 --> 00:17:26,127
atas nama Liga Perlindungan
Kepolisian Los Angeles.
313
00:17:26,211 --> 00:17:27,838
Senang kau bisa bergabung,
kita bisa selesaikan masalah ini.
314
00:17:27,921 --> 00:17:29,881
Apa itu yang ingin kau lakukan?
315
00:17:29,965 --> 00:17:31,716
Kita semua mencari kebenaran.
316
00:17:31,800 --> 00:17:34,469
Aku harus cari titik kelemahan
sebelum ada tuntutan hukum.
317
00:17:34,553 --> 00:17:35,679
Mari kita teruskan.
318
00:17:35,762 --> 00:17:41,101
Baik, apa panggilan dari ibumu
memengaruhi pikiranmu, Sersan?
319
00:17:46,106 --> 00:17:48,650
Ya, tapi tidak memengaruhi misi.
320
00:17:48,733 --> 00:17:50,360
Itu penilaian subjektif.
Bagaimana kau tahu pasti?
321
00:17:50,443 --> 00:17:53,530
Sersan sudah menjawab
pertanyaanmu, Nick. Selanjutnya.
322
00:17:55,490 --> 00:17:59,119
Kami punya rencana.
Kami mengikuti rencana itu.
323
00:17:59,202 --> 00:18:03,456
Sejak kapan rencana SWAT
membuat orang tak bersalah tewas?
324
00:18:04,791 --> 00:18:07,544
Kalian tak membuat kesalahan seperti itu.
325
00:18:07,627 --> 00:18:09,379
Tidak.
326
00:18:09,462 --> 00:18:10,505
Kami tak membuat kesalahan itu.
327
00:18:11,548 --> 00:18:12,674
Kalian bisa gali sesuka kalian.
328
00:18:14,301 --> 00:18:15,927
Bagus. Senang mendengarnya.
329
00:18:18,221 --> 00:18:20,432
Kakekku adalah generasi SWAT pertama.
330
00:18:20,515 --> 00:18:22,934
Ayahku adalah generasi kedua.
Aku generasi ketiga.
331
00:18:23,018 --> 00:18:24,769
Aku tahu apa yang kau lindungi.
332
00:18:26,271 --> 00:18:29,274
Bukan SWAT atau Departemen ini.
333
00:18:29,357 --> 00:18:33,528
Tiap penyelidikan polisi
diatur untuk menyekat kota ini,
334
00:18:33,612 --> 00:18:35,030
bukan petugasnya.
335
00:18:35,113 --> 00:18:36,323
Setidaknya, jujurlah kepadaku.
336
00:18:36,406 --> 00:18:38,283
Aku hanya perlu tahu
apa yang terjadi.
337
00:18:38,366 --> 00:18:40,118
- Sesuatu yang lain.
- Seperti apa?
338
00:18:40,202 --> 00:18:41,453
Aku tahu yang kau lakukan.
339
00:18:41,536 --> 00:18:44,331
- Baiklah.
- Kita tak di pihak yang sama.
340
00:18:45,999 --> 00:18:47,834
Tak peduli bagaimanapun
kau mau memainkannya.
341
00:18:47,918 --> 00:18:50,629
Apa artinya kau menolak
untuk bekerja sama?
342
00:18:50,712 --> 00:18:54,090
Tidak. Ini caraku bekerja sama.
343
00:18:55,425 --> 00:18:57,636
Mulai dari puncak tangga.
344
00:18:57,719 --> 00:18:59,137
Di lantai tiga.
345
00:19:00,555 --> 00:19:03,016
Deacon dan aku di depan pintu.
346
00:19:09,439 --> 00:19:10,982
Polisi! Angkat tangan!
347
00:19:12,025 --> 00:19:12,901
Hei!
348
00:19:14,277 --> 00:19:16,154
- Tiarap!
- Tunjukkan tanganmu!
349
00:19:16,238 --> 00:19:17,906
- Tangan di belakang punggung!
- Tetap tiarap.
350
00:19:17,989 --> 00:19:19,574
Luca dan aku menangkap kaki tangannya.
351
00:19:19,658 --> 00:19:22,077
Itu menahan kami di ruang pembibitan.
352
00:19:22,160 --> 00:19:24,579
Sementara Sersan Harrelson
dan Petugas Street
353
00:19:24,663 --> 00:19:27,332
- mendekati pintu kamar tidur?
- Kami datang untuk membantu.
354
00:19:27,415 --> 00:19:29,292
Tersangka terdesak.
355
00:19:29,376 --> 00:19:31,169
Kau pikir dia terdesak.
356
00:19:32,420 --> 00:19:34,589
Ya. Itu benar.
357
00:19:34,673 --> 00:19:35,799
Kami masuk melalui pintu.
358
00:19:35,882 --> 00:19:38,635
Mereka bergerak ke kiri.
Kami menjatuhkan tersangka kami.
359
00:19:38,718 --> 00:19:41,137
Lalu mereka melemparkan
granat kejut. Itu saja.
360
00:19:41,221 --> 00:19:43,557
Kami tak berbuat kesalahan. Mengerti?
361
00:19:46,810 --> 00:19:47,644
Istirahat ke kamar kecil.
362
00:19:47,727 --> 00:19:49,938
Sepertinya hanya aku
yang membutuhkan mereka.
363
00:19:50,021 --> 00:19:52,065
Apa ada yang mencurigakan?
364
00:19:52,148 --> 00:19:54,651
Wawancara ini tak pernah menyenangkan,
tapi belum ada kejutan.
365
00:19:54,734 --> 00:19:56,528
Apa itu denah yang diminta Boyer?
366
00:19:56,611 --> 00:19:58,446
Denah ini sudah kedaluwarsa
saat diberikan Divisi Narkotik.
367
00:19:58,530 --> 00:19:59,406
Kami tak mengetahuinya.
368
00:19:59,489 --> 00:20:02,242
Dasarnya ada di sana. Aku segera kembali.
369
00:20:05,662 --> 00:20:07,205
- Apa itu denahnya?
- Ya.
370
00:20:07,289 --> 00:20:08,957
Terima kasih.
371
00:20:09,040 --> 00:20:10,667
Kau melihat interogasinya?
372
00:20:10,750 --> 00:20:12,794
- Beberapa.
- Apa pendapatmu?
373
00:20:12,878 --> 00:20:15,380
Kurasa timku mendapatkan
informasi buruk saat bertindak.
374
00:20:15,463 --> 00:20:17,841
Kami tak punya denah terbaru.
Kami tak tahu perkembangan bisnis itu.
375
00:20:17,924 --> 00:20:19,467
Tapi mereka terus bertindak.
376
00:20:19,551 --> 00:20:22,637
Kami tak bisa menunggu kondisi sempurna
untuk menyelesaikan misi.
377
00:20:22,721 --> 00:20:25,724
Kau mendorong petugas terbaikku
mengakui kesalahan yang tak mereka buat.
378
00:20:25,807 --> 00:20:29,060
Tanyakan kepada dirimu sendiri,
apa cara masuk itu bisa dibenarkan?
379
00:20:29,144 --> 00:20:32,314
Sersanku berpikir begitu,
hanya itu yang kubutuhkan.
380
00:20:32,397 --> 00:20:33,648
Kau peduli kepadanya.
381
00:20:33,732 --> 00:20:35,609
Mungkin kau terlalu dekat
untuk melihat gambaran sebenarnya.
382
00:20:35,692 --> 00:20:39,112
Hadad bisa lolos lagi.
Dia bisa punya tawanan.
383
00:20:41,198 --> 00:20:42,073
Sudah lebih baik.
384
00:20:43,408 --> 00:20:45,368
- Kau sudah siap?
- Tentu saja.
385
00:20:53,668 --> 00:20:55,212
Kau menjadikan misi ini
masalah pribadi, ya, Sersan?
386
00:20:55,295 --> 00:20:57,547
Timmu takkan kehilangan Hadad kali ini.
387
00:20:57,631 --> 00:20:59,299
Lihat foto autopsi
keluarga yang dibunuhnya
388
00:20:59,382 --> 00:21:00,884
sebelum kau bersikap sok benar
di depanku.
389
00:21:00,967 --> 00:21:02,719
Jelaskan kepadaku
mulai masuk secara detail?
390
00:21:02,802 --> 00:21:05,305
Aku mendengarkan akhir
dari pembicaraanmu dengan Boyer.
391
00:21:05,388 --> 00:21:07,599
Pertama kalinya
aku melihatmu sangat marah.
392
00:21:07,682 --> 00:21:08,725
Kau terjebak.
393
00:21:08,808 --> 00:21:09,893
- Itu sisi kebun mariyuana.
- Aku tahu.
394
00:21:09,976 --> 00:21:11,353
- Tak ada mariyunan di sana.
- Maaf.
395
00:21:11,436 --> 00:21:12,395
Mereka menanam khat.
396
00:21:12,479 --> 00:21:13,980
Nama jalanannya "selada Afrika."
397
00:21:14,064 --> 00:21:15,232
Aku tak pernah dengar soal itu.
398
00:21:15,315 --> 00:21:16,608
Tentu saja kau tak pernah.
399
00:21:16,691 --> 00:21:20,111
Daunnya dikunyah agar terpacu.
Penghasilan terbesar di Somalia.
400
00:21:20,195 --> 00:21:22,948
Dipakai di seluruh Afrika Timur,
Timur Tengah, dan Semenanjung Arab.
401
00:21:23,031 --> 00:21:25,033
Kau pasti marah menemukannya
ditanam di LA.
402
00:21:25,116 --> 00:21:27,160
- Kau veteran perang, 'kan?
- Apa hubungannya, Sersan?
403
00:21:27,244 --> 00:21:29,246
Keadaan pikiran. Kita bisa lanjutkan.
404
00:21:30,914 --> 00:21:33,500
Apa kau dan Hondo
punya hubungan romantis?
405
00:21:36,086 --> 00:21:38,338
- Tak perlu langsung dijawab.
- Tidak, kami tidak berhubungan.
406
00:21:38,421 --> 00:21:41,591
Tidak sekarang? Kalau di masa lalu?
407
00:21:41,675 --> 00:21:45,095
- Kenapa kau tanya?
- Setelah 30 tahun menjadi polisi.
408
00:21:45,178 --> 00:21:46,930
Caramu melihat dan membelanya.
409
00:21:47,013 --> 00:21:49,015
Aku membela semua petugasku.
410
00:21:49,099 --> 00:21:53,228
Apa kalian pernah terlibat
hubungan romantis?
411
00:22:01,194 --> 00:22:04,030
Meski dia mencoba melompati jendela,
tim kami sudah siap di posisi itu.
412
00:22:04,114 --> 00:22:06,908
Ada satu lagi pintu
di antara kami dan dia.
413
00:22:06,992 --> 00:22:10,036
Tersangka mengunci pintu kamar tidur
di belakangnya.
414
00:22:10,120 --> 00:22:13,039
Aku menendang pintu itu.
Sersan Harrelson melindungiku.
415
00:22:13,123 --> 00:22:14,916
Sehingga sersanmu masuk
ke kamar lebih dulu, benar?
416
00:22:15,000 --> 00:22:17,085
Sebagai pemberi tanda, ya.
Itu cara kami dilatih.
417
00:22:17,169 --> 00:22:18,712
Kau terus berusaha meragukanku.
418
00:22:18,795 --> 00:22:21,006
Ini adalah pertanyaan.
Bukan tuduhan.
419
00:22:21,089 --> 00:22:24,301
- Kecuali aku tersangka.
- Bukan, kau subjek.
420
00:22:24,384 --> 00:22:26,678
Kau dan sersanmu.
421
00:22:26,761 --> 00:22:28,180
Tak ada kesalahan taktis.
422
00:22:28,263 --> 00:22:30,223
Tetap ada orang sipil terbunuh.
423
00:22:30,307 --> 00:22:33,602
Kayla Gleason bisa mengawasi
waktu tidur siang
424
00:22:33,685 --> 00:22:35,854
di taman kanak-kanak sekarang.
425
00:22:35,937 --> 00:22:37,689
Dia baru berusia 23 tahun.
426
00:22:40,692 --> 00:22:42,110
Aku tak tahu bagaimana itu terjadi.
427
00:22:42,194 --> 00:22:45,989
Kau mengikuti perintah langsung
dari pimpinanmu.
428
00:22:46,072 --> 00:22:47,157
Kau tak punya pilihan.
429
00:22:47,240 --> 00:22:49,784
Kau mau memecah
dan menguasai kami, begitu?
430
00:22:49,868 --> 00:22:51,119
Itu perkiraan yang buruk.
431
00:22:51,203 --> 00:22:52,495
Hanya jika kau memberitahuku
seluruh kebenaran
432
00:22:52,579 --> 00:22:54,956
soal pria yang menarikmu lagi
ke tim setelah kau dikeluarkan.
433
00:22:56,875 --> 00:22:59,961
Orang yang dikeluarkan dari SWAT
biasanya tak dapat kesempatan kedua.
434
00:23:00,045 --> 00:23:01,296
Memang ada masalah kepercayaan.
435
00:23:01,379 --> 00:23:04,007
Ada yang perlu kupelajari.
Aku tidak dikeluarkan.
436
00:23:04,090 --> 00:23:06,760
Kesetiaan itu dampaknya besar
437
00:23:06,843 --> 00:23:08,470
untuk kita semua.
438
00:23:08,553 --> 00:23:11,598
Kau mungkin ingin
membalas kebaikan itu.
439
00:23:11,681 --> 00:23:15,018
Berusaha menutupi kesalahan bosmu.
440
00:23:15,101 --> 00:23:17,938
Kau terdengar sangat konyol.
441
00:23:20,023 --> 00:23:21,191
Benarkan aku.
442
00:23:26,238 --> 00:23:27,322
David 20 melapor kepada Komando,
443
00:23:27,405 --> 00:23:28,782
tersangka melalui apartemen berikutnya.
444
00:23:34,287 --> 00:23:35,747
Dia ada di pintu depan.
Granat kejut, sekarang.
445
00:23:35,830 --> 00:23:37,415
Kami tak bisa membiarkannya
kabur dari pintu depan.
446
00:23:37,499 --> 00:23:39,876
Itu membahayakan
lebih banyak warga sipil dan petugas.
447
00:23:39,960 --> 00:23:42,379
Bagaimana dengan gadis
dalam apartemen itu?
448
00:23:42,462 --> 00:23:44,172
Kamar tidur itu kosong, sebelum fajar.
449
00:23:44,256 --> 00:23:46,341
Kami tak tahu dia di sana.
Kami tak tahu dia di rumah.
450
00:23:46,424 --> 00:23:48,134
Kami tak melihat
atau mendengar suaranya.
451
00:23:48,218 --> 00:23:50,428
Keadaannya ramai, 'kan?
452
00:23:50,512 --> 00:23:52,556
Dengan suara penyerbuan, penangkapan,
453
00:23:52,639 --> 00:23:56,935
teriakan penyewa gedung,
bayi, anjing,
454
00:23:57,018 --> 00:23:58,854
petugas, tembakan.
455
00:24:00,272 --> 00:24:02,190
Kami melakukan inspeksi visual.
456
00:24:08,947 --> 00:24:10,615
Seharusnya kami melihatnya.
457
00:24:17,873 --> 00:24:19,749
Tetap tiarap!
458
00:24:19,833 --> 00:24:20,709
Kau tertangkap.
459
00:24:20,792 --> 00:24:22,711
Ini David 20
kepada seluruh unit tim D.
460
00:24:22,794 --> 00:24:25,422
Kode Empat, tersangka tertangkap.
461
00:24:25,505 --> 00:24:26,840
Hondo.
462
00:24:29,551 --> 00:24:31,636
- Tak ada denyut.
- Kemari, Street. Lindungi aku.
463
00:24:31,720 --> 00:24:33,513
Laporkan sekarang.
464
00:24:33,597 --> 00:24:35,390
David 26 kepada Komando,
465
00:24:35,473 --> 00:24:38,059
ada korban perempuan jatuh
karena luka kepala,
466
00:24:38,143 --> 00:24:40,437
tak ada respons, tak bernapas,
dan tak ada denyut nadi.
467
00:24:40,520 --> 00:24:41,855
CPR dilakukan.
468
00:24:41,938 --> 00:24:43,190
Kalian membunuhnya.
469
00:24:43,273 --> 00:24:44,566
- Kalian membunuhnya.
- Diam!
470
00:24:49,362 --> 00:24:50,322
Apa kita melakukan ini?
471
00:24:56,328 --> 00:24:59,164
Ayolah.
472
00:25:06,295 --> 00:25:08,506
Bu, ceritakan yang terjadi.
473
00:25:08,589 --> 00:25:10,841
Darryl masih dioperasi.
474
00:25:10,925 --> 00:25:12,593
Berapa lama lagi?
475
00:25:12,676 --> 00:25:13,969
Mereka tak bisa memperkirakan.
476
00:25:14,053 --> 00:25:15,513
Sudah cari tahu berapa kali
dia ditembak?
477
00:25:15,596 --> 00:25:16,597
Dua kali.
478
00:25:16,680 --> 00:25:19,850
Satu di samping badan dan satu di kaki.
479
00:25:21,185 --> 00:25:22,895
Sopir itu bahkan tak terluka.
480
00:25:24,230 --> 00:25:26,899
- Apa penembak sudah ditahan?
- Kurasa tidak.
481
00:25:28,359 --> 00:25:29,360
Mari kita bersyukur saja
482
00:25:29,443 --> 00:25:32,279
karena setidaknya dokter
menghentikan perdarahan.
483
00:25:32,363 --> 00:25:33,572
Aku akan segera ke sana, ya?
484
00:25:33,656 --> 00:25:36,742
Kata mereka, tak boleh dikunjungi
sampai dia stabil di ruang pemulihan.
485
00:25:37,868 --> 00:25:40,037
Setidaknya, dua jam jika...
486
00:25:41,163 --> 00:25:43,999
Jika Darryl bisa berjuang
meski kesempatannya kecil.
487
00:25:44,083 --> 00:25:46,961
- Bu, aku akan ke sana.
- Aku mencoba menghubungi ibunya.
488
00:25:47,044 --> 00:25:51,924
Hubungan biologi tak membuatnya
menjadi ibu.
489
00:25:52,007 --> 00:25:55,094
Aku tak bisa menghubunginya.
Tak ada layanan pesan suara di ponselnya.
490
00:25:58,806 --> 00:26:00,182
Kita bisa kehilangannya.
491
00:26:02,351 --> 00:26:06,564
Dia melakukan semua dengan benar,
semuanya.
492
00:26:06,647 --> 00:26:07,731
Lihat apa yang terjadi.
493
00:26:07,815 --> 00:26:09,650
Tidak, Bu. Jangan lakukan itu.
494
00:26:09,733 --> 00:26:12,278
Jangan pasrah terlalu cepat.
495
00:26:12,361 --> 00:26:13,320
Ibu dengar aku?
496
00:26:15,781 --> 00:26:17,032
Bu?
497
00:26:17,116 --> 00:26:19,285
Aku dengar.
498
00:26:19,368 --> 00:26:21,120
Aku dengar, Nak.
499
00:26:29,879 --> 00:26:32,047
Semoga Tuhan menolong kita.
500
00:26:35,467 --> 00:26:37,553
- Apa ini laporan perkembangan?
- Ya.
501
00:26:37,636 --> 00:26:40,055
Untuk memberi tahu, kami sudah
menyelesaikan mayoritas wawancara.
502
00:26:40,139 --> 00:26:41,682
Kami masih bicara
dengan opsir yang ditargetkan,
503
00:26:41,765 --> 00:26:43,726
- tapi anggota tim lain dibebaskan.
- Kenapa tidak semuanya?
504
00:26:44,935 --> 00:26:47,521
Harrelson dan Street adalah polisi baik.
Mereka menyelesaikan tugasnya.
505
00:26:47,605 --> 00:26:50,816
Pengacara akan melihat kekurangan.
Berdasarkan tindakan membahayakan.
506
00:26:50,900 --> 00:26:52,234
Mereka bukan petugas sembrono.
507
00:26:52,318 --> 00:26:55,112
Mereka melempar granat kejut
dan wanita itu tewas karena cedera kepala
508
00:26:55,196 --> 00:26:56,906
sebagai akibat tindakan mereka.
509
00:26:56,989 --> 00:26:59,325
Kau sudah memutuskan semua itu
tanpa menunggu semua fakta?
510
00:26:59,408 --> 00:27:01,660
Aku tak dengar ada bukti lain
yang menunjukkan kemungkinan lain.
511
00:27:01,744 --> 00:27:04,955
Kecuali bisa membangkitkan orang mati,
keadaannya tidak bagus.
512
00:27:05,039 --> 00:27:06,332
Maaf.
513
00:27:07,833 --> 00:27:12,213
Maaf jika aku menyinggungmu tadi, Kapten.
514
00:27:12,296 --> 00:27:14,089
Damai?
515
00:27:14,173 --> 00:27:15,090
Tentu saja.
516
00:27:23,891 --> 00:27:25,434
Siap melanjutkan?
517
00:27:25,518 --> 00:27:27,603
Aku ingin ada di RS
saat bocah itu selesai dioperasi.
518
00:27:27,686 --> 00:27:28,771
Entah kita sudah selesai atau belum.
519
00:27:28,854 --> 00:27:30,314
Kau tahu seperti apa suaramu?
520
00:27:30,397 --> 00:27:32,107
Seakan masalah pribadi
lebih penting bagimu.
521
00:27:32,191 --> 00:27:34,985
Seakan kau mempercepat misimu
untuk melihat kondisi bocah ini.
522
00:27:35,069 --> 00:27:37,196
- Apa pertanyaannya, Nick?
- Aku tak mempercepat apa pun!
523
00:27:38,322 --> 00:27:40,407
Aku hanya membuatmu bergegas.
524
00:27:40,491 --> 00:27:42,034
Apa kita semua bisa
kembali sesuai jalur?
525
00:27:42,117 --> 00:27:43,244
Baiklah.
526
00:27:43,327 --> 00:27:45,079
Apa kau akan memerintahkan
granat kejut itu dipakai
527
00:27:45,162 --> 00:27:46,413
jika tahu ada korban di ruangan itu?
528
00:27:46,497 --> 00:27:48,624
Aku akan pakai taktik yang sama.
529
00:27:49,416 --> 00:27:52,795
Tersangka bisa menariknya menjadi tawanan.
Dia bisa saja membunuhnya!
530
00:27:52,878 --> 00:27:55,381
Kami tahu pilihan terbaik kami
adalah kejutan maksimal
531
00:27:55,464 --> 00:27:56,799
dengan kerusakan minimal.
532
00:27:56,882 --> 00:27:59,051
Granat kejut bukan senjata mematikan.
533
00:27:59,134 --> 00:28:00,553
Biasanya. Kali ini tidak.
534
00:28:00,636 --> 00:28:03,472
Kau menduga kami punya
pilihan tanpa risiko.
535
00:28:03,556 --> 00:28:07,768
Aku pilih opsi dengan risiko terkecil.
Tak berarti tanpa risiko.
536
00:28:07,852 --> 00:28:11,939
Jika keadaannya tak seperti ini,
kita takkan ada di sini.
537
00:28:12,022 --> 00:28:13,858
Tapi di sinilah kita.
538
00:28:13,941 --> 00:28:16,986
Tanyakan sesuatu atau biarkan aku pergi.
539
00:28:22,533 --> 00:28:24,243
Jika aku tak menyebutkan
soal panggilan itu...
540
00:28:24,326 --> 00:28:25,661
Deac, mereka sudah punya rekamannya.
541
00:28:25,744 --> 00:28:28,247
Mereka tahu jawabannya
sebelum menanyakannya.
542
00:28:28,330 --> 00:28:31,125
Meski mereka membebaskan
Hondo dan Street,
543
00:28:31,208 --> 00:28:33,711
tetap ada warga sipil tewas
saat penyergapan. Kita harus akui itu.
544
00:28:37,506 --> 00:28:39,842
Bagaimana jika mereka
tak membebaskan Hondo dan Street?
545
00:28:39,925 --> 00:28:42,428
Kita dilatih untuk membuat
pilihan terbaik.
546
00:28:42,511 --> 00:28:45,598
Aku akan memercayai pelatihanku.
Kita tak punya alternatif lain.
547
00:28:45,681 --> 00:28:47,558
Mereka terus menerkam
semua ketidakselarasan
548
00:28:47,641 --> 00:28:49,018
atau kontradiksi dalam wawancara.
549
00:28:49,101 --> 00:28:50,728
Mungkin kau perlu pulang dan istirahat.
550
00:28:50,811 --> 00:28:52,521
- Aku tak apa-apa.
- Daripada hanya mengkritik.
551
00:28:52,605 --> 00:28:54,315
Hei. Tenanglah.
552
00:28:55,566 --> 00:28:58,402
- Kita satu tim.
- Benar sekali.
553
00:28:58,485 --> 00:28:59,403
Itu maksudku.
554
00:29:01,363 --> 00:29:03,699
Kita harus periksa gedung itu
dan mencari tahu sendiri.
555
00:29:03,782 --> 00:29:05,326
Baiklah. Waktunya proaktif.
556
00:29:05,409 --> 00:29:08,370
- Kau setuju?
- Ya.
557
00:29:08,454 --> 00:29:10,456
Aku akan menjemput Chris.
Kutemui kalian di sana.
558
00:29:12,833 --> 00:29:14,418
Catatan Kriminal Hadad Bakir
559
00:29:20,925 --> 00:29:22,635
Menemukan sesuatu?
560
00:29:22,718 --> 00:29:24,720
- Tidak?
- Aku benci menyisir TKP.
561
00:29:24,803 --> 00:29:26,889
Baik. Apa yang kita lewatkan?
562
00:29:26,972 --> 00:29:28,682
Tak tahu. Beri tahu aku, Chris.
Aku sudah kehabisan ide.
563
00:29:28,766 --> 00:29:29,767
Mari kita telusuri lagi.
564
00:29:29,850 --> 00:29:32,478
- Baik.
- Kutemui kalian di dalam.
565
00:29:32,561 --> 00:29:33,604
Petugas.
566
00:29:37,566 --> 00:29:38,442
Hei.
567
00:29:39,652 --> 00:29:40,819
Terima kasih.
568
00:29:40,903 --> 00:29:42,988
Kupikir kau takkan mengatakan itu.
569
00:29:43,072 --> 00:29:45,324
Aku tak tahu apa yang terjadi di atas.
570
00:29:45,407 --> 00:29:46,534
- Maaf.
- Tak apa.
571
00:29:46,617 --> 00:29:50,329
- Kau sampai kantor tepat waktu?
- Ya. Kuhargai bantuan kalian.
572
00:29:50,412 --> 00:29:52,122
Jika kalian butuh saksi,
573
00:29:52,206 --> 00:29:55,668
aku mau bersaksi
soal tukang itu, Carlton.
574
00:29:55,751 --> 00:29:57,086
Apa? Pria yang punya anjing?
575
00:29:57,169 --> 00:29:59,755
Ya, pria itu jelas tahu
semua soal ladang ganja itu.
576
00:29:59,839 --> 00:30:01,715
Cara dia menyusup
ke dalam apartemen orang,
577
00:30:01,799 --> 00:30:03,300
khususnya apartemen perempuan.
578
00:30:03,384 --> 00:30:04,677
Aku menangkapnya
masuk ke apartemenku sekali.
579
00:30:04,760 --> 00:30:05,970
- Ke dalam apartemenmu?
- Ya.
580
00:30:06,053 --> 00:30:08,681
Katanya dia mengganti baterai
detektor asap semua orang.
581
00:30:08,764 --> 00:30:11,517
Tapi kurasa dia melihat-lihat
laci pakaian dalamku.
582
00:30:11,600 --> 00:30:13,185
Maksudku, detektor itu
memang tak pernah berfungsi.
583
00:30:13,269 --> 00:30:15,187
Bahkan saat dapur kebakaran.
584
00:30:15,271 --> 00:30:16,522
Dapurku pernah terbakar, dua kali.
585
00:30:16,605 --> 00:30:18,274
Itu pasti menakutkan,
khususnya jika punya anak.
586
00:30:18,357 --> 00:30:21,986
Ya, tanpa anak pun,
aku tetap memperhatikan kompor.
587
00:30:22,069 --> 00:30:23,571
Mungkin aku bisa memeriksa
baterai itu untukmu.
588
00:30:23,654 --> 00:30:25,489
Tentu saja. Ayo.
589
00:30:32,621 --> 00:30:34,456
Aku dan anak-anak mau menginap
di rumah kakakku
590
00:30:34,540 --> 00:30:36,166
sampai kondisi menjadi normal
di sekitar sini.
591
00:30:37,418 --> 00:30:38,502
Halo?
592
00:30:38,586 --> 00:30:42,631
- Hei, Deac? Sedang apa kau?
- Hei, kemarilah. Bawa ini.
593
00:30:55,060 --> 00:30:55,936
Itu kamera.
594
00:30:56,020 --> 00:30:57,062
Astaga.
595
00:30:57,146 --> 00:30:59,315
- Pengintip dengan keahlian teknologi.
- Apa?
596
00:30:59,398 --> 00:31:00,274
Ini menjelaskan alasan granat kejut itu
597
00:31:00,357 --> 00:31:01,817
tak menyalakan alarm
di apartemen gadis itu.
598
00:31:07,740 --> 00:31:09,658
Garis Polisi
Dilarang Melintas
599
00:31:49,281 --> 00:31:50,115
Chris?
600
00:32:01,794 --> 00:32:05,381
Jika ada kamera di dalam,
kita tak tahu apa yang akan direkam.
601
00:32:05,464 --> 00:32:07,049
Mungkin tak ada apa-apa.
602
00:32:07,132 --> 00:32:10,177
Mungkin bisa memberatkan
Street dan Hondo.
603
00:32:10,261 --> 00:32:11,303
Ini bukti.
604
00:32:12,680 --> 00:32:16,225
- Entah baik atau buruk.
- Kita tak perlu tahu.
605
00:32:19,520 --> 00:32:21,230
Mirip detektor asap bagiku.
606
00:32:23,899 --> 00:32:26,110
Setelah melakukan ini,
kita tak bisa kembali lagi.
607
00:32:26,193 --> 00:32:29,196
Jika kita membuat kesalahan,
kita harus tahu.
608
00:32:30,239 --> 00:32:33,659
Jika kita tak berbuat kesalahan,
mereka perlu tahu.
609
00:32:33,742 --> 00:32:35,452
Kita tak boleh takut akan kebenaran.
610
00:32:36,829 --> 00:32:38,372
Kita tidak seperti itu.
611
00:32:49,091 --> 00:32:50,551
Kita harus dokumentasikan pencarian ini.
612
00:32:53,804 --> 00:32:55,306
- Siap?
- Mulai.
613
00:32:55,389 --> 00:32:56,640
Aku Sersan David Kay,
614
00:32:56,724 --> 00:33:00,352
ini Apartemen 339,
4691 Anacapa Avenue.
615
00:33:00,436 --> 00:33:03,314
Berdasarkan informasi
yang diberikan kepadaku
616
00:33:03,397 --> 00:33:04,690
oleh penyewa lain dalam gedung ini,
617
00:33:04,773 --> 00:33:07,985
aku tahu detektor asap
di dalam apartemen ini
618
00:33:08,068 --> 00:33:10,112
mungkin berisi kamera pengintai
tersembunyi.
619
00:33:10,196 --> 00:33:12,698
Rekaman ini
akan mendokumentasikan pencarian.
620
00:33:23,751 --> 00:33:24,585
Dapat.
621
00:33:36,931 --> 00:33:38,140
Ada kamera lagi.
622
00:33:40,976 --> 00:33:41,852
Sudah terlambat sekarang.
623
00:33:50,276 --> 00:33:52,862
Aku minta Divisi Teknologi
mencari rekaman yang sesuai
624
00:33:52,946 --> 00:33:54,864
dari kartu memori
yang diambil dari kamera itu.
625
00:33:54,948 --> 00:33:56,366
- Komandan, kau tidak...
- Tidak, Sersan.
626
00:33:56,449 --> 00:33:57,951
Aku belum melihatnya.
627
00:33:58,034 --> 00:33:59,911
Kita akan berbagi
pengalaman ini bersama,
628
00:33:59,994 --> 00:34:01,496
jika kau bisa menahan interupsimu.
629
00:34:03,164 --> 00:34:05,375
- Sudah siap?
- Putar.
630
00:34:11,506 --> 00:34:14,133
David 20 kepada Komando,
tersangka masuk ke apartemen sebelah.
631
00:34:27,814 --> 00:34:30,817
Tetap tiarap! Kau tertangkap!
632
00:34:30,900 --> 00:34:33,486
Ini David 20 kepada unit tim D,
Kode Empat,
633
00:34:33,570 --> 00:34:35,738
tersangka tertangkap.
634
00:34:35,822 --> 00:34:37,824
Kami tak melakukan itu.
635
00:34:37,907 --> 00:34:39,325
Sekali ini, aku senang ada kamera itu.
636
00:34:39,409 --> 00:34:42,537
Apa petugas yang dicurigai dibebaskan
dari interogasi lebih lanjut, Sersan?
637
00:34:42,620 --> 00:34:43,496
Ya, Bu.
638
00:34:43,580 --> 00:34:46,374
- Kami sama leganya denganmu, Komandan.
- Terima kasih.
639
00:34:54,924 --> 00:34:57,886
Semoga kau menerima
kabar lain yang lebih baik.
640
00:34:57,969 --> 00:34:59,220
Aku menghargainya.
641
00:35:12,108 --> 00:35:14,194
Aku menghubungi kantor jaksa.
642
00:35:14,277 --> 00:35:17,280
Hadad dihadapkan pada tuntutan
pembunuhan tingkat satu lain.
643
00:35:17,363 --> 00:35:20,074
Pembunuhan saat pelanggaran
dengan ketidakpedulian dan nekat.
644
00:35:20,158 --> 00:35:21,576
Berapa hukuman seumur hidup
yang bisa dijalaninya?
645
00:35:21,659 --> 00:35:25,079
Tak cukup, tapi setidaknya
dia tak membunuh lagi.
646
00:35:25,163 --> 00:35:27,874
Astaga, aku bahkan tak tahu
harus melakukan apa untuk itu.
647
00:35:27,957 --> 00:35:30,543
- Annie bersumpah demi Gel Arnica.
- Ya, ibuku juga.
648
00:35:30,627 --> 00:35:32,545
Baik, kita sudah menunggu
bertahun-tahun untuk momen ini.
649
00:35:32,629 --> 00:35:36,508
Waktunya untuk menurunkan
foto wajah Bakir Hadad.
650
00:35:36,591 --> 00:35:37,425
Di mana Hondo?
651
00:35:37,509 --> 00:35:39,260
Kurasa sesuatu terjadi kepada Darryl.
652
00:35:39,344 --> 00:35:40,678
Siapa?
653
00:35:40,762 --> 00:35:45,016
Anak dari penjara anak
yang diasuh Hondo dan ibunya.
654
00:35:45,099 --> 00:35:47,393
- Tunggu, Darryl?
- Anak Leroy Henderson?
655
00:35:47,477 --> 00:35:48,811
Ya, Hondo tak mau
memperbesar masalah ini.
656
00:35:48,895 --> 00:35:49,896
Bagaimana kau tahu?
657
00:35:49,979 --> 00:35:54,234
Dia bertanya soal sistem anak asuh
karena aku menjalaninya.
658
00:35:54,317 --> 00:35:57,195
Mungkin dia berusaha
memberi Darryl sesuatu yang lebih baik.
659
00:35:57,278 --> 00:35:59,531
- Semoga dia baik-baik saja.
- Aku juga harap begitu.
660
00:36:01,074 --> 00:36:02,784
Semua orang berhak
mendapat kesempatan kedua.
661
00:36:06,287 --> 00:36:08,706
Posisimu yang tertinggi di sini, Deac.
662
00:36:08,790 --> 00:36:10,959
- Berikan kehormatan itu.
- Baiklah.
663
00:36:27,100 --> 00:36:28,726
Menurutmu mereka ceroboh?
664
00:36:30,645 --> 00:36:32,397
Kita tak ada di sana.
665
00:36:32,480 --> 00:36:36,484
Aku harus pikirkan kemungkinannya
dan kemungkinan yang tampak.
666
00:36:37,485 --> 00:36:39,445
Keduanya membuatku
tak bisa tidur saat malam.
667
00:36:39,529 --> 00:36:40,947
Aku tahu kau kecewa terhadapku.
668
00:36:41,030 --> 00:36:42,323
- Kita tak membicarakan itu.
- Aku harus menjelaskan...
669
00:36:42,407 --> 00:36:45,243
Demi kebaikanmu,
sebaiknya kita tak membicarakannya.
670
00:36:45,326 --> 00:36:48,413
Saat hubungan itu dimulai,
aku tak melanggar kebijakan.
671
00:36:48,496 --> 00:36:51,916
Saat kau memindah Hondo ke David 20,
kami tahu yang harus dilakukan.
672
00:36:52,000 --> 00:36:53,793
Itu butuh waktu,
tapi kami mengakhirinya.
673
00:36:53,877 --> 00:36:56,212
Itu tak memengaruhi kinerjanya
atau kinerjaku.
674
00:36:56,296 --> 00:36:57,463
Bagaimana kau tahu?
675
00:37:01,885 --> 00:37:04,345
Ya, itu standar ganda,
676
00:37:04,429 --> 00:37:08,683
tapi hubungan pribadi itu
tak membantu wanita naik di hierarki pria.
677
00:37:09,851 --> 00:37:11,311
Itu hanya menjatuhkanmu.
678
00:37:12,687 --> 00:37:13,563
Aku tahu.
679
00:37:15,148 --> 00:37:16,816
Maafkan aku.
680
00:37:16,900 --> 00:37:17,984
Aku juga.
681
00:37:18,067 --> 00:37:19,652
Karena kita tak pernah
membicarakan ini,
682
00:37:19,736 --> 00:37:21,946
aku tak tahu
kalau aku harus melakukan sesuatu.
683
00:37:24,908 --> 00:37:27,118
Pulanglah. Sampai jumpa besok.
684
00:37:27,202 --> 00:37:29,204
Selamat malam, Pak. Terima kasih.
685
00:37:30,371 --> 00:37:32,457
Sudahlah.
686
00:37:44,719 --> 00:37:46,971
Hei.
687
00:37:51,518 --> 00:37:53,603
- Apa kita akan membahas...
- Tak ada yang perlu kukatakan.
688
00:38:01,986 --> 00:38:03,404
Kau bahkan tak mau melihatku.
689
00:38:05,365 --> 00:38:06,741
Baiklah.
690
00:38:08,660 --> 00:38:10,036
Ciuman itu?
691
00:38:11,204 --> 00:38:14,582
Kupikir karena momen yang sama
yang kita alami.
692
00:38:15,583 --> 00:38:18,336
Apa aku salah?
Aku tak bermaksud melewati batas.
693
00:38:18,419 --> 00:38:20,421
Kita sudah melewati batas.
694
00:38:20,505 --> 00:38:21,673
Aku lebih melewati batas daripada kau.
695
00:38:23,633 --> 00:38:25,260
Aku merasa bersalah sejak itu.
696
00:38:27,428 --> 00:38:28,263
Maafkan aku.
697
00:38:28,346 --> 00:38:29,556
- Itu takkan terjadi lagi.
- Aku tahu.
698
00:38:29,639 --> 00:38:30,473
- Aku janji.
- Aku tahu.
699
00:38:30,557 --> 00:38:34,853
Itu takkan terjadi lagi
sebab aku pindah bersama Ty dan Kira.
700
00:38:36,354 --> 00:38:38,565
- Karena aku?
- Tidak.
701
00:38:38,648 --> 00:38:40,024
Karena aku.
702
00:38:41,234 --> 00:38:45,488
Itu membuatku sadar aku perlu
berkomitmen kepada mereka,
703
00:38:45,572 --> 00:38:46,823
seratus persen.
704
00:38:48,116 --> 00:38:50,994
Kau dan aku, kita satu tim, hanya itu.
705
00:38:52,871 --> 00:38:55,748
Kita lebih dari rekan satu tim,
kita berteman.
706
00:38:55,832 --> 00:38:57,625
Kita tak bisa seperti itu lagi, Street.
707
00:38:58,877 --> 00:39:00,170
Itu tak adil bagi mereka.
708
00:39:05,925 --> 00:39:07,343
Aku tak punya banyak teman.
709
00:39:09,762 --> 00:39:12,557
Aku memercayakanmu dengan hidupku.
710
00:39:13,808 --> 00:39:16,019
Selama bertugas,
aku akan selalu melindungimu.
711
00:39:17,061 --> 00:39:18,813
Di sanalah akhirnya mulai sekarang.
712
00:39:25,695 --> 00:39:26,863
Aku harus pergi.
713
00:39:29,282 --> 00:39:30,450
Mereka menungguku.
714
00:39:35,413 --> 00:39:36,706
Mereka tak sesuai untukmu.
715
00:39:41,336 --> 00:39:44,672
Aku cuma tak mau kau patah hati.
716
00:39:46,841 --> 00:39:48,301
Itu bukan masalahmu, Street.
717
00:39:52,722 --> 00:39:53,806
Sampai jumpa besok.
718
00:40:24,254 --> 00:40:26,798
- Permisi.
- Ya.
719
00:40:26,881 --> 00:40:29,759
Aku mencari Henderson, Darryl.
Trauma luka tembak.
720
00:40:29,843 --> 00:40:31,719
Ke arah sini.
721
00:40:31,803 --> 00:40:35,557
Saat orang yang dicintai
Dalam bahaya
722
00:40:35,640 --> 00:40:38,309
Kau tahu kau harus berjuang
723
00:40:39,561 --> 00:40:46,109
Saat tak bisa tahu
724
00:40:47,318 --> 00:40:51,197
Saat tak bisa tahu
725
00:40:51,281 --> 00:40:53,199
Saat tak bisa tahu
726
00:40:56,494 --> 00:40:58,955
Aku sudah memberi cukup banyak
727
00:41:01,916 --> 00:41:05,086
Kini kau hanya memutar pisau
Aku sudah memberi cukup banyak
728
00:41:09,090 --> 00:41:15,096
Kini kau melempar dadunya
Aku sudah memberi cukup banyak
729
00:41:17,348 --> 00:41:19,601
Berharap tindakanku benar
730
00:41:19,684 --> 00:41:21,603
Aku sudah memberi cukup banyak
731
00:41:23,563 --> 00:41:25,190
Hei...
732
00:41:29,319 --> 00:41:31,613
Aku sudah memberi cukup banyak
733
00:41:34,282 --> 00:41:35,325
Berharap tindakanku benar
734
00:41:35,408 --> 00:41:37,160
Tidak.
735
00:41:37,243 --> 00:41:40,288
Aku sudah memberi cukup banyak
736
00:41:40,371 --> 00:41:42,332
Hei
737
00:41:42,415 --> 00:41:44,000
Tidak.
738
00:41:44,792 --> 00:41:46,711
Aku sudah memberi cukup banyak
739
00:41:52,634 --> 00:41:53,593
Hei