1
00:00:00,959 --> 00:00:02,168
Sebelumnya, dalam SWAT.
2
00:00:02,252 --> 00:00:03,545
Tidak, aku hanya memiliki
kebijakan keras
3
00:00:03,628 --> 00:00:04,587
untuk tidak berkencan
dengan seorang polisi.
4
00:00:04,671 --> 00:00:05,839
Semua polisi, di mana pun.
5
00:00:05,922 --> 00:00:10,051
Jadi, maksudmu adalah, tanpa lencana ini,
kau akan berkencan denganku.
6
00:00:10,135 --> 00:00:11,970
Jika kami memulai
sebuah hubungan denganmu,
7
00:00:12,053 --> 00:00:14,472
kau akan mendapat bagian yang setara
di dalam hubungan yang baru itu.
8
00:00:14,556 --> 00:00:16,099
Mereka berdua ingin mengencanimu?
9
00:00:16,182 --> 00:00:17,392
Jika putrimu membawa pulang
satu pasangan,
10
00:00:17,475 --> 00:00:18,852
bagaimana perasaanmu
tentang hal itu?
11
00:00:18,935 --> 00:00:20,854
Aku rasa kau sedang mempersiapkan dirimu
untuk patah hati.
12
00:00:20,937 --> 00:00:22,355
Kau menjalani hubungan yang berat.
13
00:00:22,439 --> 00:00:24,024
Mungkin kau hanya tidak berada
di dalam hubungan yang tepat.
14
00:00:24,107 --> 00:00:25,734
Aku tidak takut untuk pergi
ke sebuah rumah kelompok.
15
00:00:25,817 --> 00:00:27,861
Aku tidak akan membiarkan mereka
menempatkanmu di sebuah rumah kelompok.
16
00:00:27,944 --> 00:00:30,155
Kami berdua ingin kau tinggal di sini.
17
00:00:30,238 --> 00:00:32,824
- Kau tidak perlu melakukan ini, Bung.
- Aku ingin melakukannya.
18
00:00:36,870 --> 00:00:38,538
Sial!
19
00:00:38,621 --> 00:00:40,373
Aku sudah bilang
kalau akan jauh lebih menyakitkan
20
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
untuk menghapus tato itu
daripada saat kau membubuhkannya.
21
00:00:44,127 --> 00:00:45,628
Kau tahu apa kabar baiknya?
22
00:00:45,712 --> 00:00:47,589
Kau hanya perlu menjalani
enam sesi lagi.
23
00:00:47,672 --> 00:00:49,549
Power-Nine memiliki tato belati
di seluruh wajahnya,
24
00:00:49,632 --> 00:00:51,176
dan dia baru saja menandatangani kontrak
senilai satu juta dolar dengan YouTube.
25
00:00:51,259 --> 00:00:52,886
Kalau begitu, silakan saja kau
menjadi kaya dan terkenal,
26
00:00:52,969 --> 00:00:54,220
dan tatokan apa pun yang kau inginkan.
27
00:00:54,304 --> 00:00:56,639
Tapi, sementara itu, tidak ada perusahaan
yang mencari remaja
28
00:00:56,723 --> 00:00:58,475
dengan tato hukum pidana
atas pembunuhan di lehernya.
29
00:00:58,558 --> 00:01:00,518
Jangan terlalu keras padanya, Hondo.
30
00:01:00,602 --> 00:01:03,021
Rasanya baru kemarin aku menghapus
tato seperti ini dari tubuhmu.
31
00:01:03,104 --> 00:01:07,067
- Kau pernah menghapus sebuah tato?
- Siapa nama gadis itu? Reba? Rosie?
32
00:01:07,150 --> 00:01:09,903
Oke, kau sudah berbicara terlalu banyak.
Itu sudah lama, hentikan.
33
00:01:09,986 --> 00:01:12,739
Ya, terserah apa katamu.
Kau harus menempelkan es di sana,
34
00:01:12,822 --> 00:01:14,949
kemudian oleskan losion
untuk mencegah timbulnya keropeng.
35
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
Hal itu akan memberimu alasan
untuk menutupi lehermu
36
00:01:16,993 --> 00:01:18,453
saat wawancara pekerjaan
yang akan kau jalani nanti.
37
00:01:21,706 --> 00:01:23,291
Tampaknya dia adalah anak yang baik.
38
00:01:23,875 --> 00:01:25,627
Dia sedang berusaha membawa dirinya
ke arah yang benar.
39
00:01:25,710 --> 00:01:28,171
Aku harap peluangnya mendapat pekerjaan
lebih besar dari kembali ke dalam penjara.
40
00:01:28,254 --> 00:01:31,549
Dia memilikimu yang akan mendukungnya.
Hal itu meningkatkan kesempatannya.
41
00:01:32,759 --> 00:01:35,136
Sebagai catatan, namanya adalah Rila.
42
00:01:35,220 --> 00:01:38,139
Dan dia memberiku segala macam cinta
sehingga membuatku menatokan namanya.
43
00:01:38,223 --> 00:01:41,142
Maksudku, selama dua bulan
aku menjalin hubungan dengannya.
44
00:01:42,018 --> 00:01:43,561
Seberapa epik konser itu?
45
00:01:43,645 --> 00:01:45,730
Aku sudah empat kali menonton Nick Cave,
46
00:01:45,814 --> 00:01:47,357
dan itu adalah pertunjukan terbaiknya
sejauh ini.
47
00:01:47,440 --> 00:01:50,527
Ini, aku menambahkan lebih banyak kunyit
untuk peradangannya.
48
00:01:50,819 --> 00:01:52,737
- Terima kasih.
- Aku akan mengambilkan Cholula-nya.
49
00:01:56,950 --> 00:01:58,034
Ada apa?
50
00:01:58,118 --> 00:01:59,786
Tidak ada apa-apa, hanya saja,
kau sudah sering menginap di sini,
51
00:01:59,869 --> 00:02:00,829
kau akhirnya tahu
di mana letak segalanya.
52
00:02:00,912 --> 00:02:03,623
Aku rasa secara resmi
aku sudah dijinakkan.
53
00:02:03,707 --> 00:02:06,459
Itu adalah hal yang bagus.
Artinya kau merasa nyaman.
54
00:02:06,543 --> 00:02:08,670
- Apa kau sudah memberitahunya?
- Belum.
55
00:02:08,753 --> 00:02:12,007
Begini, patung terakhirku terjual
seharga 9.000 dolar.
56
00:02:12,090 --> 00:02:15,468
Dan aku akan mendonasikan semuanya untuk
Penggalangan Dana LAPD Fallen Heroes.
57
00:02:15,552 --> 00:02:17,220
Dan promosi yang dikerjakan
oleh tim pemasaranku
58
00:02:17,303 --> 00:02:22,058
sudah mendapatkan lebih dari 500
click through bermonetisasi ke situs LAPD.
59
00:02:22,142 --> 00:02:24,019
Aku tidak tahu harus berkata apa.
60
00:02:24,102 --> 00:02:26,438
Jika tujuan itu penting bagimu,
maka tujuan itu juga penting bagi kami.
61
00:02:31,192 --> 00:02:33,403
Aku akan mengajak kalian berdua
ke makan malam amal.
62
00:02:33,820 --> 00:02:36,781
Aku rasa ini waktunya keluargaku
di tempat kerja bertemu kalian berdua.
63
00:02:37,574 --> 00:02:39,909
Baiklah, aku harus pergi.
Sampai jumpa.
64
00:02:45,040 --> 00:02:47,625
Sebenarnya, ada hal lain
yang ingin kami bicarakan padamu.
65
00:02:49,377 --> 00:02:52,630
- Oke, ada apa?
- Kami ingin kau tinggal bersama kami.
66
00:02:54,049 --> 00:02:57,385
Aku dan Ty merasa kalau hubungan kita
berada di tingkat yang sangat baik.
67
00:02:57,469 --> 00:03:01,264
Dan semuanya terasa sangat selaras.
68
00:03:01,348 --> 00:03:04,267
- Kami harap kau merasakan hal yang sama.
- Tentu saja.
69
00:03:05,226 --> 00:03:07,562
Menjalin hubungan dengan kalian berdua
terasa luar biasa,
70
00:03:07,645 --> 00:03:13,735
hanya saja tinggal bersama
membuat segalanya menjadi resmi.
71
00:03:16,946 --> 00:03:20,825
Aku harus pergi, tapi beri aku
sedikit waktu untuk memikirkannya.
72
00:03:20,909 --> 00:03:23,370
- Tentu saja. Ya.
- Tidak perlu terburu-buru.
73
00:03:23,453 --> 00:03:25,372
- Oke.
- Kami tidak akan pergi ke mana-mana.
74
00:03:27,207 --> 00:03:29,000
Tidak ada yang menandingi keluhan
atas bau yang berbahaya
75
00:03:29,084 --> 00:03:30,293
untuk memulai harimu.
76
00:03:31,544 --> 00:03:34,589
Adam-15! Petugas membutuhkan bantuan!
Kami ditembaki!
77
00:03:38,176 --> 00:03:40,345
Baik, dengar.
Panggilan patroli di jalan 70
78
00:03:40,428 --> 00:03:42,347
melaporkan baku tembak
yang melibatkan petugas berseragam.
79
00:03:42,430 --> 00:03:45,016
- Enam puluh detik dari lokasi!
- Baik, ayo kita pulang hidup-hidup.
80
00:03:45,100 --> 00:03:47,435
Tuliskan beberapa cek untuk Penggalangan
Dana Fallen Heroes saat makan makan amal.
81
00:03:47,519 --> 00:03:48,812
- Apa kau akan mengajak Annie?
- Ya.
82
00:03:48,895 --> 00:03:50,230
Ini akan menjadi kencan pertama kami
di malam hari yang sebenarnya
83
00:03:50,313 --> 00:03:51,314
sejak Victoria lahir.
84
00:03:51,398 --> 00:03:53,024
Bagaimana denganmu, Chris? Apa kau
akan membawa dua orang teman kencan?
85
00:03:53,942 --> 00:03:55,902
- Benar.
- Sungguh?
86
00:03:57,112 --> 00:03:59,364
Apa kami akhirnya akan bertemu
dengan dua pertiga dari kelompok ini?
87
00:03:59,447 --> 00:04:00,907
Aku rasa, sudah saatnya. Selain itu,
mereka berdua juga sudah menyumbang
88
00:04:00,990 --> 00:04:01,866
banyak waktu dan uang.
89
00:04:01,950 --> 00:04:04,244
Semua orang yang memberikan sumbangan
adalah temanku.
90
00:04:04,327 --> 00:04:05,620
Amin.
91
00:04:05,704 --> 00:04:09,791
Meluncur dalam tiga, dua, satu!
Kita sudah sampai!
92
00:04:09,874 --> 00:04:10,875
Hari yang lain di surga!
93
00:04:17,882 --> 00:04:18,967
Berapa banyak penembak
yang kita hadapi?
94
00:04:19,050 --> 00:04:20,427
Kami tidak bisa melihat dengan jelas
ke dalam.
95
00:04:20,510 --> 00:04:21,803
Tapi, kami menduga ada dua orang.
96
00:04:21,886 --> 00:04:23,430
Mereka menembaki kami dengan rentetan
berkaliber besar,
97
00:04:23,513 --> 00:04:24,347
kami menduga mereka menggunakan
senapan AK.
98
00:04:24,431 --> 00:04:26,850
- Bagaimana rencananya, Hondo?
- Tan, kau lindungi aku.
99
00:04:28,393 --> 00:04:29,811
Luca, ambil peluncur,
100
00:04:29,894 --> 00:04:31,479
kita lakukan cara kuno
yang berguna, "pecahkan dan gas."
101
00:04:31,563 --> 00:04:33,606
Baik, Deac, kau dan Chris, sisi kedua.
102
00:04:33,690 --> 00:04:35,025
Luca, Street, sisi keempat.
103
00:04:35,108 --> 00:04:39,029
Tan, sisi kanan. Kau lindungi sisi satu,
hati-hati dengan tembakan menyilang.
104
00:04:41,531 --> 00:04:42,699
Maju.
105
00:04:55,295 --> 00:04:56,880
Siap. Mulai.
106
00:05:06,681 --> 00:05:08,016
Tiarap, sekarang!
107
00:05:11,561 --> 00:05:13,855
Awasi bagian belakangmu,
berdua-dua.
108
00:05:13,938 --> 00:05:15,732
- Tiarap!
- Merunduk!
109
00:05:15,815 --> 00:05:17,275
Tiarap!
110
00:05:17,359 --> 00:05:19,819
Minggir! Serang dia
dengan yang tidak mematikan!
111
00:05:22,030 --> 00:05:23,156
Menyingkir darinya!
112
00:05:26,910 --> 00:05:29,204
Berkerumun!
113
00:05:31,456 --> 00:05:32,582
Aku mendapatkan kakinya!
114
00:05:34,250 --> 00:05:37,045
- Apa yang sudah dikonsumsi laki-laki ini?
- Angkat dia.
115
00:05:38,129 --> 00:05:40,131
Chris, Street, singkirkan dia dari sini.
116
00:05:40,215 --> 00:05:41,299
- Ayo.
- Deac, apa kau baik-baik saja?
117
00:05:41,383 --> 00:05:43,510
Ya. Aku hanya sedikit terkena
semprotan itu.
118
00:05:43,593 --> 00:05:46,012
Baik, minta petugas medis
untuk memeriksamu, mengerti? Pergilah.
119
00:05:46,096 --> 00:05:48,264
Tan dan Luca, ayo.
Ayo kita amankan rumah ini.
120
00:05:54,896 --> 00:05:56,940
- Tempat ini aman.
- Aman.
121
00:05:59,067 --> 00:06:00,819
Ini adalah sebuah rumah penyimpanan
One-Niner.
122
00:06:00,902 --> 00:06:02,320
Tidak heran mereka menembaki polisi.
123
00:06:02,404 --> 00:06:04,781
Ya, PCP itu
pasti nilainya sekitar 50.000 dolar.
124
00:06:06,574 --> 00:06:08,910
- Ini adalah Rocket Fuel.
- Apa, kau tahu zat ini?
125
00:06:08,993 --> 00:06:10,245
Aku baru saja lulus dari akademi
126
00:06:10,328 --> 00:06:12,330
saat sampah ini pertama kali beredar
di jalanan pada tahun 1999.
127
00:06:12,414 --> 00:06:13,915
Obat ini merusak lingkunganku cukup parah.
128
00:06:13,998 --> 00:06:15,500
Sebenarnya, obat itu menimbulkan kerusakan
di seluruh Los Angeles.
129
00:06:15,583 --> 00:06:18,962
Ratusan penggunanya mengalami overdosis,
kebanyakan berakhir di kamar mayat.
130
00:06:19,045 --> 00:06:20,922
Untung saja, penggunanya yang keluar
dari sini tidak bersenjata.
131
00:06:21,006 --> 00:06:23,550
Ya, tersangka berikutnya yang menggunakan
obat ini mungkin akan bersenjata.
132
00:07:05,883 --> 00:07:07,343
Kau benar, Hondo.
133
00:07:07,426 --> 00:07:09,887
Lab kriminal melakukan uji bahan kimia
pada kendi yang kau temukan.
134
00:07:09,970 --> 00:07:11,847
Hasilnya adalah PCP murni.
135
00:07:11,930 --> 00:07:13,807
Hal itu menjelaskan mengapa
One-Niner itu bertingkah tidak waras.
136
00:07:13,891 --> 00:07:15,851
Mereknya adalah Rocket Fuel.
137
00:07:16,268 --> 00:07:19,063
- Apa lab bisa melacak resepnya?
- Mereka sudah melakukannya.
138
00:07:19,146 --> 00:07:20,981
Ternyata bahan kimianya sama persis
139
00:07:21,065 --> 00:07:23,192
dengan resep yang diciptakan
oleh seorang tersangka 20 tahun yang lalu.
140
00:07:23,275 --> 00:07:25,944
- Deacon, bagaimana keadaanmu?
- Aku baik-baik saja.
141
00:07:26,028 --> 00:07:28,322
Ayolah, dibutuhkan lebih
dari beberapa tepukan penuh cinta
142
00:07:28,405 --> 00:07:30,824
dari seorang pengguna yang sakau
untuk mengembalikanku ke bagian SIM.
143
00:07:31,658 --> 00:07:34,411
Laroyce Jaekwon. Alias Chef J.
144
00:07:34,495 --> 00:07:36,080
Dia adalah seorang ahli kimia PCP jalanan
145
00:07:36,163 --> 00:07:38,415
yang berkedudukan di Los Angeles Selatan,
dia tidak pernah ditahan.
146
00:07:38,499 --> 00:07:39,583
Itu karena Chef J menghilang
147
00:07:39,666 --> 00:07:42,294
seminggu sebelum bagian STING
berencana untuk menangkapnya.
148
00:07:42,378 --> 00:07:45,714
Ya. Rumornya adalah pada saat itu
dia menghantui Los Angeles.
149
00:07:45,798 --> 00:07:47,841
Dengan uang tunai sebesar 10 juta dolar
dijejalkan ke dalam kantong-kantong Hefty.
150
00:07:47,925 --> 00:07:49,927
Mungkin setelah 20 tahun,
Chef J kehabisan uang
151
00:07:50,010 --> 00:07:51,178
dan dia kembali untuk mengambil
gaji terakhirnya.
152
00:07:51,261 --> 00:07:52,680
Aku akan menelepon
bagian narkotika
153
00:07:52,763 --> 00:07:54,556
untuk bertanya apa mereka memiliki intel
yang melihatnya kembali ke kota.
154
00:07:54,640 --> 00:07:55,849
Baiklah, bawa ponsel kalian
di dekat kalian.
155
00:07:55,933 --> 00:07:58,435
Sampai kita tahu dari mana asalnya
kiriman Rocket Fuel yang berikutnya,
156
00:07:58,519 --> 00:08:00,062
kita sedang dalam kewaspadaan tinggi.
157
00:08:10,614 --> 00:08:14,576
Hai. One-Niner sialan itu
memukulku tepat di telingaku.
158
00:08:14,660 --> 00:08:17,788
- Rasanya masih sangat menyengat.
- Tulang rawan adalah yang paling buruk.
159
00:08:17,871 --> 00:08:20,165
Pernah sekali, ada orang Mongolia
pengguna sabu-sabu mematahkan hidungku,
160
00:08:20,249 --> 00:08:22,042
mataku berair selama dua hari.
161
00:08:22,126 --> 00:08:23,502
Obat yang terbaik adalah tequila,
162
00:08:23,585 --> 00:08:25,546
tapi aku tidak akan merekomendasikannya
saat kau sedang bertugas.
163
00:08:27,798 --> 00:08:29,591
Sebenarnya, aku...
164
00:08:29,675 --> 00:08:32,594
- Aku ingin memberitahumu sesuatu.
- Aku adalah ruang pengakuan dosamu.
165
00:08:33,971 --> 00:08:36,432
Ty dan Kira memintaku untuk tinggal
bersama mereka.
166
00:08:36,515 --> 00:08:38,809
Wow, itu adalah hal yang besar.
167
00:08:38,892 --> 00:08:41,979
Aku tahu. Tapi, mereka luar biasa.
168
00:08:42,604 --> 00:08:45,691
Maksudku, berhubungan dengan mereka
terasa lebih baik
169
00:08:45,774 --> 00:08:47,943
dari semua hubungan antar dua orang
yang pernah aku jalani.
170
00:08:48,777 --> 00:08:49,903
Apa mereka membatalkan pernikahan mereka?
171
00:08:51,655 --> 00:08:54,742
Aku sudah membantu mereka
mengirimkan undangannya.
172
00:08:54,825 --> 00:08:56,618
Temanya adalah gothic tahun 1980-an.
173
00:08:58,162 --> 00:09:03,792
Dengar, aku sangat senang
melihatmu bahagia saat ini.
174
00:09:03,876 --> 00:09:08,255
Tapi, setelah bulan madu mereka,
seperti apa tepatnya posisimu bagi mereka?
175
00:09:09,840 --> 00:09:11,342
Maaf, tunggu sebentar.
176
00:09:12,634 --> 00:09:13,594
Jim Street.
177
00:09:15,429 --> 00:09:16,805
Tuduhan atas penipuan?
178
00:09:19,558 --> 00:09:24,521
Sebenarnya, bisakah kau mengirimiku surel
yang berisi daftar tuduhannya?
179
00:09:24,605 --> 00:09:27,316
- Terima kasih.
- Ada apa?
180
00:09:27,399 --> 00:09:28,901
Aku mendapat peringatan atas penipuan
181
00:09:28,984 --> 00:09:31,862
dari bank-ku untuk kartu kredit
yang tidak pernah aku daftarkan.
182
00:09:32,154 --> 00:09:34,281
Apa kau ingat, sekitar sebulan yang lalu,
aku memberitahumu kalau ibuku,
183
00:09:34,365 --> 00:09:36,450
dia menghilang, melarikan diri
dari pembebasan bersyarat.
184
00:09:36,533 --> 00:09:38,660
Ya, kartu kredit ini,
apa menurutmu ini adalah perbuatannya?
185
00:09:38,744 --> 00:09:42,623
Mungkin. Bisakah kita membicarakan
tentang hubungan ini nanti saja?
186
00:09:42,706 --> 00:09:44,750
- Maafkan aku.
- Jangan khawatir.
187
00:09:48,087 --> 00:09:50,923
Dengar, Hondo, aku mengenal mantan polisi
yang mungkin bisa membantu.
188
00:09:51,006 --> 00:09:52,257
Ben Mosley.
189
00:09:52,341 --> 00:09:53,884
Dia bekerja untuk tim narkotika
di Biro Selatan
190
00:09:53,967 --> 00:09:55,094
saat Rocket Fuel beredar di jalanan.
191
00:09:55,177 --> 00:09:58,097
Tan, kau masih anak-anak saat Chef J
menyebarkan racunnya.
192
00:09:58,180 --> 00:09:59,014
Bagaimana kau bisa memiliki hubungan
193
00:09:59,098 --> 00:10:00,391
dengan seorang polisi narkotika
dari tahun 1990-an?
194
00:10:01,517 --> 00:10:02,976
Sepupuku, Zee.
195
00:10:03,686 --> 00:10:06,563
Dia meninggal saat berusia 18 tahun,
dan saat itu aku berusia sepuluh tahun.
196
00:10:07,147 --> 00:10:09,400
Orang tuaku memberitahuku kalau Zee
meninggal dalam kecelakaan mobil,
197
00:10:09,483 --> 00:10:11,443
tapi cerita mereka tidak pernah
terdengar masuk akal bagiku.
198
00:10:11,527 --> 00:10:13,070
Saat aku menjadi senior di SMA,
199
00:10:13,153 --> 00:10:16,240
aku melakukan penyelidikan,
dan aku menemukan akte kematian Zee.
200
00:10:16,323 --> 00:10:17,866
Mosley adalah polisi
yang menandatanganinya.
201
00:10:17,950 --> 00:10:19,451
Dan kematiannya
bukan akibat kecelakaan mobil?
202
00:10:20,953 --> 00:10:21,870
Bukan.
203
00:10:23,038 --> 00:10:24,790
Ternyata sepupuku adalah seorang pecandu.
204
00:10:26,125 --> 00:10:27,543
Dia sudah masuk keluar
tempat rehabilitasi.
205
00:10:28,544 --> 00:10:31,088
Mosley adalah petugas yang menemukan
jasadnya di sebuah gang.
206
00:10:32,256 --> 00:10:33,882
Sepatu Pumanya sudah terlepas
dari kakinya.
207
00:10:36,427 --> 00:10:37,845
Overdosis akibat Rocket Fuel.
208
00:10:39,555 --> 00:10:40,597
Aku turut berduka, Kawan.
209
00:10:42,391 --> 00:10:46,353
Sepupuku. Dialah yang memotivasiku
untuk bergabung dengan LAPD.
210
00:10:47,813 --> 00:10:51,358
Lalu Mosley, apa Chef J adalah obsesinya?
Orang yang berhasil kabur darinya?
211
00:10:51,442 --> 00:10:52,860
Mosley memiliki fail yang mendalam
tentang dirinya.
212
00:10:52,943 --> 00:10:54,820
Baik, jika menurutmu
hal ini pantas dicoba,
213
00:10:54,903 --> 00:10:55,863
ajak anggota tim yang lain,
214
00:10:55,946 --> 00:10:57,865
dan cari tahu apa yang akan dikatakan
oleh Mosley.
215
00:10:57,948 --> 00:10:58,782
Ya.
216
00:11:00,993 --> 00:11:04,038
Aku katakan padamu, benar-benar
tidak terjadi apa-apa
217
00:11:04,121 --> 00:11:07,166
pada suamimu di panti pijat itu
setelah pukul 22:00.
218
00:11:08,417 --> 00:11:09,710
Aku akan meneleponmu lagi.
219
00:11:10,794 --> 00:11:14,006
- Astaga. Victor, kau tampak keren.
- Kau juga, Ben.
220
00:11:15,632 --> 00:11:16,717
Sepuluh tahun di dalam pekerjaan ini,
221
00:11:16,800 --> 00:11:18,635
dan kau masih tidak bisa berbohong
untuk menyelamatkan nyawamu.
222
00:11:19,011 --> 00:11:19,928
Coba aku tebak.
223
00:11:20,929 --> 00:11:22,806
- Deacon.
- Bagaimana kau tahu?
224
00:11:22,890 --> 00:11:24,058
Victor memberitahuku segalanya
tentang timnya
225
00:11:24,141 --> 00:11:25,684
dan kau tampak seperti seorang laki-laki
yang pergi beribadah ke gereja.
226
00:11:25,768 --> 00:11:27,061
Aku akan menganggapnya
sebagai sebuah pujian.
227
00:11:27,144 --> 00:11:29,688
Setiap pasukan membutuhkan
seorang hamba Tuhan sebagai jaminan.
228
00:11:30,647 --> 00:11:33,692
Victor memberitahuku kau menemukan
satu kendi berisi Rocket Fuel.
229
00:11:33,776 --> 00:11:36,987
Dan penjahat itu, Chef J, kembali beraksi.
230
00:11:37,071 --> 00:11:38,697
Kami belum yakin apakah dia
benar-benar pelakunya,
231
00:11:38,781 --> 00:11:40,949
atau hanya orang lain
yang meniru resep lamanya.
232
00:11:41,033 --> 00:11:43,285
Chef J sangat protektif
terhadap rebusannya.
233
00:11:43,369 --> 00:11:47,289
Semua orang yang diketahui mencuri
atau berusaha menirunya
234
00:11:47,373 --> 00:11:48,332
berakhir dengan kematian.
235
00:11:48,415 --> 00:11:49,416
Bagaimana dia sampai
tidak pernah tertangkap?
236
00:11:49,500 --> 00:11:51,126
Dia menyumbang lebih dari satu juta dolar
237
00:11:51,210 --> 00:11:53,003
bagi beberapa badan amal
di lingkungannya.
238
00:11:53,087 --> 00:11:56,507
Memberikan sepatu dan jersey gratis
bagi tim AAU.
239
00:11:56,590 --> 00:11:58,425
Chef J membeli lingkungannya,
agar tidak ada yang bersaksi terhadapnya.
240
00:11:58,509 --> 00:12:00,678
Kau benar. Dia juga mencuci uang
melalui sebuah label rekaman.
241
00:12:00,761 --> 00:12:02,096
Setelah dia menghilang,
label itu bangkrut.
242
00:12:02,179 --> 00:12:04,723
Itulah alasannya mengapa saat aku
melihat artikel ini beberapa bulan lalu,
243
00:12:04,807 --> 00:12:06,100
aku memotongnya.
244
00:12:06,183 --> 00:12:10,354
Seorang penyanyi rap yang menyebut
dirinya sebagai "PC-Pak" baru saja debut.
245
00:12:10,437 --> 00:12:13,732
Liriknya berisi tentang memasak
Rocket Fuel, menghindari polisi,
246
00:12:13,816 --> 00:12:16,276
membual tentang bagaimana Chef J
yang mendukung karier musiknya.
247
00:12:16,360 --> 00:12:18,362
Mungkin anak ini hanya menggunakan
nama Chef J
248
00:12:18,445 --> 00:12:19,405
untuk menunjang reputasi jalanannya.
249
00:12:19,488 --> 00:12:21,657
Para penyanyi rap
memang terkenal berlebihan,
250
00:12:21,740 --> 00:12:23,701
tapi aku sudah mendengarkan CD-nya.
251
00:12:23,784 --> 00:12:27,579
PC-Pak menyanyikan lagu rap
tentang acar Rascher.
252
00:12:27,663 --> 00:12:30,958
Merek botol acar yang digunakan Chef J
untuk menyimpan bahan-bahan PCP-nya.
253
00:12:31,041 --> 00:12:32,626
Tunggu, hal itu
tidak pernah dipublikasikan.
254
00:12:32,710 --> 00:12:34,336
Aku tidak akan pernah memberitahumu
kecuali jika firasatku mengatakan
255
00:12:34,420 --> 00:12:35,587
kalau hal ini pantas untuk diselidiki.
256
00:12:37,131 --> 00:12:39,925
Ayolah. Katakan padaku.
Katakan padaku, Mama.
257
00:12:42,428 --> 00:12:43,512
Masakan ini membutuhkan
sedikit cayenne lagi.
258
00:12:43,595 --> 00:12:45,556
Mama, apa kau akan berdiri
di samping panciku sepanjang malam?
259
00:12:48,892 --> 00:12:52,104
Hei. Tempatnya bukan di sana.
260
00:12:52,187 --> 00:12:53,230
Ada apa, Darryl?
261
00:12:54,898 --> 00:12:58,569
Hei. Angkat. Angkat tas itu.
262
00:13:01,447 --> 00:13:03,532
Sekarang, bagaimana jika kau tenang
dan memberi tahu kami apa yang terjadi?
263
00:13:04,241 --> 00:13:06,493
Aku sudah mengenakan kemeja ini,
aku menjabat tangan manajernya,
264
00:13:06,577 --> 00:13:07,619
aku menatap matanya dan memberitahunya
265
00:13:07,703 --> 00:13:08,912
kalau aku sangat membutuhkan
pekerjaan ini.
266
00:13:08,996 --> 00:13:11,206
Tapi, dia terus mengungkit
cacatan penahananku.
267
00:13:12,207 --> 00:13:16,503
Darryl. Dengarkan aku.
Kau adalah seorang narapidana remaja.
268
00:13:16,587 --> 00:13:18,422
Jika kau pikir seorang manajer
tidak akan menilaimu karena hal itu,
269
00:13:18,505 --> 00:13:20,132
kau sebaiknya bangun
untuk menghadapi kenyataan.
270
00:13:20,215 --> 00:13:24,303
- Apa gunanya aku mencobanya?
- Intinya adalah kau tidak boleh berhenti.
271
00:13:24,678 --> 00:13:25,971
Kau harus terus mengetuk pintu
272
00:13:26,055 --> 00:13:28,265
sampai seseorang membuka kesempatan
bagimu seperti yang kami lakukan.
273
00:13:28,932 --> 00:13:31,518
Apa kau mau makan gumbo?
Masakan ini hampir siap.
274
00:13:31,810 --> 00:13:32,811
Aku tidak lapar.
275
00:13:33,687 --> 00:13:35,022
Kalau begitu, silakan saja kelaparan.
276
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
Itu adalah pilihan lain yang sangat bagus,
Darryl.
277
00:13:42,446 --> 00:13:44,239
Kau tahu, Mama,
278
00:13:44,323 --> 00:13:46,784
mungkin kita bisa menukarnya
dengan seekor pit bull dari penampungan.
279
00:13:46,867 --> 00:13:48,452
Anjing itu akan jauh
lebih tidak emosional darinya.
280
00:13:49,119 --> 00:13:52,247
Darryl hanya seorang remaja yang masih
berusaha untuk mencari jalan keluar.
281
00:13:52,331 --> 00:13:55,334
Beri dia waktu. Sayang.
Beri dia sedikit waktu.
282
00:14:01,965 --> 00:14:04,176
Kompleks perumahan universitas.
283
00:14:04,259 --> 00:14:06,136
Polisi menggambarkan penyerangnya
sebagai seorang laki-laki
284
00:14:06,220 --> 00:14:08,347
yang sedang dalam pengaruh PCP.
285
00:14:08,430 --> 00:14:09,765
Korbannya saat ini
sedang dalam perawatan intensif...
286
00:14:09,848 --> 00:14:11,934
Mengapa harus obat ini yang kembali
dari antara segala obat-obatan yang lain?
287
00:14:12,017 --> 00:14:13,519
Benar.
288
00:14:13,602 --> 00:14:15,771
- Ada apa, Nak?
- Ibuku.
289
00:14:15,854 --> 00:14:17,773
Aku rasa aku tahu di mana dia berada.
290
00:14:17,856 --> 00:14:19,191
Apa petugas kepolisian
sudah berhasil melacaknya?
291
00:14:19,274 --> 00:14:20,234
Tidak, aku mendapatkan peringatan
atas penipuan
292
00:14:20,317 --> 00:14:21,902
dari kartu kredit yang tidak pernah
aku daftarkan.
293
00:14:21,985 --> 00:14:22,861
Pasti dia yang melakukannya.
294
00:14:22,945 --> 00:14:25,239
Mereka memiliki nama gadisnya yang benar
sebagai pertanyaan keamanan.
295
00:14:25,322 --> 00:14:27,157
Itu adalah tagihan
selama dua minggu terakhir,
296
00:14:27,241 --> 00:14:28,450
semuanya dilakukan di daerah Pacoima.
297
00:14:28,534 --> 00:14:30,953
Toko minuman keras, motel,
pakaian pria?
298
00:14:31,036 --> 00:14:33,080
Ya. Mungkin ada seorang kekasih
pecandunya yang memanfaatkannya
299
00:14:33,163 --> 00:14:34,456
selagi mereka merusak catatan kreditku.
300
00:14:34,540 --> 00:14:36,917
Tentu saja, mungkin dia adalah
seorang predator yang menjebaknya.
301
00:14:37,001 --> 00:14:38,711
Dengar, jika aku menjadi dirimu,
302
00:14:38,794 --> 00:14:40,587
paling tidak aku ingin tahu
apakah dia dalam keadaan selamat.
303
00:14:40,671 --> 00:14:42,256
- Apa kau sudah membatalkan kartu itu?
- Belum.
304
00:14:42,339 --> 00:14:43,507
Oke, bagus. Jangan lakukan itu.
305
00:14:43,590 --> 00:14:46,802
Lain kali, saat tagihannya muncul,
pergilah dan lacak tagihan itu.
306
00:14:46,885 --> 00:14:48,137
- Oke.
- Kau peringatkan saja aku.
307
00:14:48,220 --> 00:14:49,096
- Ya.
- Baiklah.
308
00:14:49,179 --> 00:14:51,598
Hai, semuanya. Ada sesuatu
yang harus kalian lihat.
309
00:14:55,060 --> 00:14:58,355
- Potong dia seperti raja dari tahun 1999
- Benar, potong dia
310
00:14:58,439 --> 00:15:01,608
Aku tidak bisa meninggalkan rumahku
Tanpa senjataku
311
00:15:01,692 --> 00:15:04,778
Menggunakan botol-botol Rascher-ku
Untuk mengalirkan Rocket Juice-ku
312
00:15:04,862 --> 00:15:08,157
Jika mereka melakukannya
Aku harus menembak mereka
313
00:15:08,240 --> 00:15:11,368
Duduk saja, hitung uangku
Lihatlah debu malaikat ini menitis
314
00:15:11,452 --> 00:15:15,205
Kau tidak akan bertanya apa pun
Karena kau sudah tahu apakah itu
315
00:15:15,289 --> 00:15:18,125
Aku perkenalkan Peter Watkins,
alias "PC-Pak."
316
00:15:18,208 --> 00:15:20,753
Dua puluh dua tahun. Pernah dihukum
atas kepemilikan senjata tersembunyi.
317
00:15:20,836 --> 00:15:22,004
Berdasarkan liriknya,
318
00:15:22,087 --> 00:15:24,798
kedengarannya dia tahu banyak
detail akrab tentang Chef J.
319
00:15:24,882 --> 00:15:27,176
Sebuah studio baru di pusat kota.
Empat buah Aston Martin.
320
00:15:27,259 --> 00:15:30,054
Jam Rolex itu nilainya lebih tinggi
daripada gajiku selama setahun.
321
00:15:30,137 --> 00:15:32,181
Menurutmu, apa dia membeli
semua kemewahan itu dari musiknya?
322
00:15:32,264 --> 00:15:34,975
Aku sudah meminta bagian teknologi
memeriksa keenam ponsel Watkins.
323
00:15:35,059 --> 00:15:37,186
Sejak kita menggerebek
rumah penyimpanan itu,
324
00:15:37,269 --> 00:15:38,103
dia membuang semuanya.
325
00:15:38,187 --> 00:15:39,980
Tidak satu pun dari mereka
yang menerima pesan atau panggilan.
326
00:15:40,064 --> 00:15:42,608
Jadi, Watkins sedang menyembunyikan diri,
berharap kehebohannya akan mereka.
327
00:15:42,691 --> 00:15:44,902
Apakah penyanyi rap ini adalah koneksi
terbaik yang kita miliki sejauh ini?
328
00:15:44,985 --> 00:15:46,278
Apa menurutmu dia akan mendengarkan
rekaman demoku?
329
00:15:46,362 --> 00:15:48,155
Ayo kita cari tahu, bersiaplah.
330
00:15:48,238 --> 00:15:50,032
Kau juga, DJ Pasty.
331
00:16:02,086 --> 00:16:03,587
LAPD, jatuhkan senjatamu!
332
00:16:03,671 --> 00:16:04,505
Aku tidak akan melakukannya
jika aku menjadi dirimu!
333
00:16:04,588 --> 00:16:05,464
Kami memiliki surat izin.
334
00:16:05,547 --> 00:16:07,049
Dan kami memiliki surat perintah
untuk menahan Peter Watkins!
335
00:16:07,132 --> 00:16:08,467
Bagaimana jika kalian menunjukkan
surat perintah itu pada kami?
336
00:16:08,550 --> 00:16:10,302
Letakkan senjata kalian!
337
00:16:10,886 --> 00:16:12,680
Tahan dulu! Tahan!
338
00:16:12,763 --> 00:16:14,807
Kalian sebaiknya tidak menumpahkan darah
di atas jalan masukku.
339
00:16:18,602 --> 00:16:19,770
Letakkan.
340
00:16:21,772 --> 00:16:25,734
Astaga, apa kalian sedang mencari masalah?
Mereka adalah LAPD SWAT, dasar bodoh!
341
00:16:29,113 --> 00:16:30,989
Ceritakan pada kami
apa yang kau tahu tentang Chef J.
342
00:16:32,741 --> 00:16:35,828
Semuanya aman. Dan kami tidak menemukan
bukti apa pun atas PCP.
343
00:16:35,911 --> 00:16:37,204
Teman-temanmu bersenjata lengkap,
344
00:16:37,287 --> 00:16:38,247
tapi mereka tidak tahu namamu
yang sebenarnya.
345
00:16:38,330 --> 00:16:39,665
Apa kau ingin memberi tahu kami
apa yang sedang terjadi?
346
00:16:39,748 --> 00:16:43,544
Mereka bukan teman-temanku. Mengerti?
Mereka hanyalah preman yang aku bayar.
347
00:16:46,338 --> 00:16:47,756
Ibuku tidak pernah memiliki sisa uang,
348
00:16:47,840 --> 00:16:50,300
tapi dia membuatku belajar piano
saat tumbuh dewasa.
349
00:16:51,844 --> 00:16:54,430
Lihatlah aku sekarang.
Tumpukan uang di dalam bank.
350
00:16:55,305 --> 00:16:56,557
Tidak satu dolar pun
yang bisa dibanggakan.
351
00:16:56,640 --> 00:16:58,017
Bagaimana kau bisa tahu begitu banyak
tentang Chef J?
352
00:16:58,100 --> 00:16:59,309
Aku membuat makalah penelitian
tentang dirinya.
353
00:16:59,393 --> 00:17:03,188
Dalam kelas Tokoh Abad ke-20.
Esai terbaik yang pernah aku tulis.
354
00:17:03,272 --> 00:17:05,816
Apa maksudmu kau membayar
gaya hidup ini tanpa bekerja untuknya?
355
00:17:05,899 --> 00:17:06,942
Ini adalah keindahan dari berdagang.
356
00:17:07,026 --> 00:17:08,235
Kalian tidak akan percaya
berapa banyak yang aku dapatkan
357
00:17:08,318 --> 00:17:09,403
dari penjualan kaus saja.
358
00:17:09,486 --> 00:17:10,738
Bagaimana dengan senjata sewaan itu?
359
00:17:14,366 --> 00:17:17,786
Dengar, beberapa hari yang lalu,
ada sejumlah orang yang mendobrak kemari,
360
00:17:17,870 --> 00:17:20,873
mereka berkata Chef J ingin aku berhenti
menulis rap tentang dirinya.
361
00:17:21,290 --> 00:17:23,542
Dengar, mereka berkata kalau mereka
akan menggorok leher ibuku.
362
00:17:24,251 --> 00:17:27,338
Tepat di hadapanku.
Dan kemudian giliranku.
363
00:17:29,173 --> 00:17:31,842
Jadi, aku membatalkan jadwal turku,
membuang ponsel-ponselku.
364
00:17:33,177 --> 00:17:34,303
Menyewa sekelompok pria bersenjata.
365
00:17:34,386 --> 00:17:37,514
Orang-orang yang mengancammu,
apa kau tahu dari mana mereka berasal?
366
00:17:37,598 --> 00:17:40,976
Mereka adalah gangster lama
dengan tato penjara.
367
00:17:41,060 --> 00:17:44,021
Pemimpinnya mengenakan syal di kepala.
Mereka memanggilnya "Chipper."
368
00:17:44,104 --> 00:17:47,024
Sampai keteranganmu diverifikasi,
kau harus ikut ke pusat kota.
369
00:17:47,775 --> 00:17:50,694
Kawan, aku sudah sangat lelah
berusaha untuk tampil garang.
370
00:17:55,366 --> 00:17:56,575
Ayo.
371
00:17:59,453 --> 00:18:02,039
Aku sudah memeriksa alias "Chipper"
di basis data dan mendapat petunjuk.
372
00:18:02,122 --> 00:18:03,999
Byron Reid. Empat puluh delapan tahun.
373
00:18:04,083 --> 00:18:06,377
Dia menghabiskan lebih banyak waktu
di Folsom daripada di jalanan.
374
00:18:06,460 --> 00:18:08,671
- Dari mana Reid mendapatkan julukan itu?
- Dia suka membunuh lawannya
375
00:18:08,754 --> 00:18:11,924
dengan membuka potongan wajah mereka,
yang diiris dari tengkorak mereka,
376
00:18:12,007 --> 00:18:14,051
sehingga pemakaman mereka
selalu dengan peti tertutup.
377
00:18:14,134 --> 00:18:16,595
Menarik. Apa kita memiliki
alamat terakhir Reid?
378
00:18:16,679 --> 00:18:18,639
Jalan 88, dia lahir dan dibesarkan
di sana.
379
00:18:20,099 --> 00:18:23,352
Berdasarkan intel geng,
Chipper menguasai blok itu.
380
00:18:28,524 --> 00:18:29,441
Sial.
381
00:18:32,903 --> 00:18:34,697
Jemput Nenek, ambil pelurunya!
382
00:18:43,872 --> 00:18:45,833
LAPD SWAT!
383
00:18:45,916 --> 00:18:47,251
Mereka lari ke tempat penyimpanan
senjata mereka!
384
00:18:51,839 --> 00:18:53,632
Berikan tanganmu padaku!
385
00:19:00,389 --> 00:19:01,557
Aku akan mengejarnya!
386
00:19:05,602 --> 00:19:06,562
Berikan tanganmu padaku!
387
00:19:10,858 --> 00:19:12,693
Awasi dia, Deac, aku akan mengejar
yang ketiga!
388
00:19:17,322 --> 00:19:19,116
Minggir, Nenek!
389
00:19:20,034 --> 00:19:21,368
Diamlah di sini!
390
00:19:22,619 --> 00:19:24,079
Baik, tetap merunduk!
391
00:19:27,499 --> 00:19:30,044
Byron Reid, LAPD! Kami memiliki
surat perintah atas penahananmu!
392
00:19:35,591 --> 00:19:37,760
Ada tembakan! Bangunan barat laut!
393
00:19:37,843 --> 00:19:39,553
Bertahanlah, Deac,
aku sedang membidik tersangka.
394
00:19:42,765 --> 00:19:44,767
Jangan pernah berpikir
untuk melakukannya!
395
00:19:44,850 --> 00:19:46,727
Jatuhkan senjatamu,
tunjukkan tanganmu padaku!
396
00:19:56,819 --> 00:19:59,405
Dengar, kami tahu Chef J mengirimmu
untuk mengancam Peter Watkins.
397
00:19:59,488 --> 00:20:02,116
Berapa banyak dia membayarmu
untuk berperan sebagai pengawalnya?
398
00:20:02,199 --> 00:20:03,701
Dengarkan aku, Chip.
399
00:20:03,784 --> 00:20:06,161
Aku tahu kau memiliki reputasi
yang ingin kau jaga,
400
00:20:06,245 --> 00:20:07,371
tapi jika kau tidak menyerahkan Chef J,
401
00:20:07,454 --> 00:20:10,207
kau akan kembali ke dalam sel di Folsom
untuk waktu yang sangat lama.
402
00:20:11,208 --> 00:20:13,586
Hari apakah ini? Kamis?
403
00:20:14,753 --> 00:20:16,505
Hari meat loaf di daerah ini.
404
00:20:17,506 --> 00:20:18,674
Bagaimana jika kalian menahanku
405
00:20:18,757 --> 00:20:20,342
sebelum mereka berhenti
menyajikan makan malam?
406
00:20:21,468 --> 00:20:23,470
Singkirkan dia dari sini.
407
00:20:23,554 --> 00:20:25,639
Tahan dia sampai mereka kehabisan
meat loaf.
408
00:20:28,893 --> 00:20:30,394
Aku baru saja mendapatkan peringatan
tentang kartu kreditku.
409
00:20:30,477 --> 00:20:33,564
- Ibumu. Pergilah.
- Terima kasih.
410
00:20:33,647 --> 00:20:35,900
Baik, sejauh ini,
Mosley sudah membantu kita.
411
00:20:35,983 --> 00:20:38,319
Bawa dia ke kantor, dan kita lihat
apa lagi yang ada di dalam failnya.
412
00:20:45,075 --> 00:20:48,704
- Siapa dirimu?
- Jim Street, yang asli.
413
00:20:48,787 --> 00:20:50,039
Aku memiliki sebuah lencana
dan sebuah senjata,
414
00:20:50,122 --> 00:20:51,540
jadi, buka pintunya, sehingga aku
tidak perlu menggunakan mereka.
415
00:20:55,711 --> 00:20:56,754
Apa aku akan ditahan?
416
00:21:02,885 --> 00:21:04,762
Apa kau yakin tidak pernah melihat
wanita ini sebelumnya?
417
00:21:04,845 --> 00:21:06,889
Tidak, Pak. Dengar,
aku akan dengan senang hati membantumu,
418
00:21:06,972 --> 00:21:09,141
siapa pun yang sedang kau cari.
tapi aku tidak pernah melihatnya.
419
00:21:09,225 --> 00:21:10,851
Kalau begitu, dari mana
kau mendapatkan kartu kredit itu?
420
00:21:10,935 --> 00:21:13,270
Aku membelinya seharga 500 dolar
dari seorang gadis yang membutuhkan uang.
421
00:21:13,354 --> 00:21:14,897
Aku membutuhkan nama dan deskripsi
atas dirinya.
422
00:21:15,689 --> 00:21:17,441
Aku mengenalnya sebagai Tina.
423
00:21:17,525 --> 00:21:20,194
Aku bertemu dengannya di Lonnie's Tavern
di Jalan 10.
424
00:21:20,277 --> 00:21:23,739
Gadis berkulit putih, usianya 20-an.
Berambut pirang.
425
00:21:23,822 --> 00:21:25,574
Dia memiliki tato di lengannya
426
00:21:25,658 --> 00:21:28,619
yang bertuliskan "Frezno,"
dengan huruf Z, bukan S.
427
00:21:28,702 --> 00:21:30,162
Jadi, mungkin dia bukan seorang mahasiswi.
428
00:21:30,246 --> 00:21:32,706
Oke, jadi, Frezno Tina. Apa dia mengatakan
dari mana dia mendapatkannya?
429
00:21:32,790 --> 00:21:36,418
Dia mencurinya dari pengemudi truk
yang memberinya tumpangan ke Los Angeles.
430
00:21:36,502 --> 00:21:40,130
Dengar, kami minum beberapa gelas wiski,
dan dia menjual kartu itu padaku,
431
00:21:40,214 --> 00:21:42,591
sejak saat itu,
aku tidak pernah melihatnya lagi.
432
00:21:42,675 --> 00:21:43,551
Mac Colton?
433
00:21:44,426 --> 00:21:46,846
- Ya.
- Apa kau pernah ditahan?
434
00:21:50,516 --> 00:21:52,977
Ya, Pak. Selama enam bulan
atas kepemilikan narkoba.
435
00:21:53,060 --> 00:21:54,770
Aku tidak pernah melakukan
tindak pidana berat.
436
00:21:55,396 --> 00:21:57,565
Dengar, Kawan, maafkan aku.
Hanya saja aku...
437
00:21:57,648 --> 00:22:01,360
Sekitar satu tahun yang lalu, aku terluka
saat mengerjakan sebuah drywall,
438
00:22:01,443 --> 00:22:02,695
dan aku mulai mengonsumsi pil-pil ini,
439
00:22:02,778 --> 00:22:05,447
kemudian aku kehilangan rumahku dan...
440
00:22:05,531 --> 00:22:07,950
Oke. Ini.
441
00:22:09,743 --> 00:22:11,787
Sebelum aku berubah pikiran,
pergilah dari sini.
442
00:22:11,871 --> 00:22:13,163
Ambil tasmu dan keluar.
443
00:22:13,247 --> 00:22:15,040
Terima kasih. Terima kasih, Pak.
444
00:22:18,294 --> 00:22:19,795
Astaga.
445
00:22:19,879 --> 00:22:22,381
Peta ini melacak semua insiden kekerasan
yang berhubungan dengan PCP
446
00:22:22,464 --> 00:22:25,009
yang ditangani oleh petugas LAPD
selama 24 jam terakhir.
447
00:22:25,092 --> 00:22:28,846
Lihat, pusat kota, Venice, Hollywood.
Rocket Fuel menyebar di mana-mana.
448
00:22:28,929 --> 00:22:30,764
Keadaannya menjadi semakin buruk.
Petugas menemukan mobil jenazah
449
00:22:30,848 --> 00:22:32,016
di dalam garasi Chipper.
450
00:22:32,099 --> 00:22:35,186
Mobil itu dilaporkan dicuri
dua tahun yang lalu dari rumah duka Regal.
451
00:22:35,269 --> 00:22:37,104
Bersama dengan drum berkapasitas 50 galon
berisi cairan pengawet.
452
00:22:37,188 --> 00:22:40,900
Chef J pasti menggunakan cairan pengawet
untuk memperkuat campuran PCP-nya.
453
00:22:40,983 --> 00:22:43,277
Mosley, aku perkenalkan Luca dan Chris.
454
00:22:43,360 --> 00:22:45,487
Ini adalah sebuah kehormatan
bagi kami, Pak.
455
00:22:45,571 --> 00:22:47,323
Aku mendengar banyak hal
yang mengagumkan tentangmu dari Tan.
456
00:22:47,406 --> 00:22:49,241
- Chris.
- Aku tidak yakin bisa banyak membantu,
457
00:22:49,325 --> 00:22:51,911
kalian tampaknya memiliki semua peralatan
yang siap membantu kalian.
458
00:22:51,994 --> 00:22:54,496
Yang tidak kami miliki adalah pengetahuan
awalmu tentang kasus ini.
459
00:22:54,580 --> 00:22:55,789
Penyanyi rap yang kau tunjukkan pada kami
460
00:22:55,873 --> 00:22:57,625
mengarahkan kami pada seorang gangster
lama yang bekerja untuk Chef J.
461
00:22:57,708 --> 00:22:59,710
Benar. Byron Reid, alias "Chipper."
462
00:22:59,793 --> 00:23:01,086
Reid mengingatkanku pada sesuatu.
463
00:23:01,170 --> 00:23:03,005
Bisakah kau menunjukkan padaku
daftar pengunjungnya di penjara?
464
00:23:03,088 --> 00:23:03,923
Ya.
465
00:23:04,882 --> 00:23:08,093
- Di sana. Reid, Kendra.
- Apa kau mengenalnya?
466
00:23:08,177 --> 00:23:11,555
Ya, kami memanggilnya untuk interogasi
pada bulan Maret 1999.
467
00:23:11,639 --> 00:23:13,724
Dia adalah rekan Chef J yang terkenal.
468
00:23:13,807 --> 00:23:16,727
Dan saudaranya adalah penegak hukum
di antara geng yang terkenal.
469
00:23:16,810 --> 00:23:19,313
Byron Reid, alias "Chipper."
470
00:23:19,396 --> 00:23:22,608
- Jadi, Kendra bekerja untuk Chef J?
- Sepasang kekasih.
471
00:23:22,691 --> 00:23:24,610
Kami menduga Chef J meminta Kendra
472
00:23:24,693 --> 00:23:25,819
untuk membeli beberapa properti
atas namanya,
473
00:23:25,903 --> 00:23:27,363
tapi kami tidak pernah mendapatkan
bukti yang cukup.
474
00:23:27,446 --> 00:23:29,073
Ya, real estat
adalah salah satu cara utama
475
00:23:29,156 --> 00:23:30,824
yang digunakan para pengedar narkoba
untuk menyembunyikan uang mereka.
476
00:23:30,908 --> 00:23:32,243
Para pengedar juga suka menggunakan wanita
477
00:23:32,326 --> 00:23:34,119
untuk membeli apa pun yang bisa dilacak
atas nama mereka.
478
00:23:34,203 --> 00:23:38,415
Rekening bank, rumah, ponsel.
Apa kau menemukan Kendra di dalam sistem?
479
00:23:39,708 --> 00:23:41,961
Kendra Reid. Dia pernah dihukum
20 tahun yang lalu.
480
00:23:42,044 --> 00:23:43,754
Penyerangan, mengemudi sambil mabuk,
pencaloan.
481
00:23:43,838 --> 00:23:46,006
Jika dia pernah mengajukan jaminan
dengan menggunakan asetnya,
482
00:23:46,090 --> 00:23:47,341
dia harus mendaftarkan mereka.
483
00:23:48,217 --> 00:23:49,718
Selusin properti.
484
00:23:49,802 --> 00:23:53,055
Bar, tempat cuci mobil, jaringan barbeku.
485
00:23:53,138 --> 00:23:54,056
Jika Chef J kembali ke kota,
486
00:23:54,139 --> 00:23:56,141
aku jamin dia akan kembali
ke atas tempat tidur Kendra.
487
00:23:56,225 --> 00:23:58,394
Dan menggunakan salah satu properti itu
sebagai lab Rocket Fuel-nya.
488
00:23:58,477 --> 00:24:00,062
Kaulah bintangnya, Mosley.
489
00:24:00,145 --> 00:24:01,438
Terima kasih.
490
00:24:01,522 --> 00:24:02,731
Kerja yang bagus.
491
00:24:03,732 --> 00:24:05,776
Aku pergi ke rumah paman dan bibiku
tadi malam.
492
00:24:05,860 --> 00:24:07,361
Aku memberi tahu mereka
kalau aku tahu kebenarannya
493
00:24:07,444 --> 00:24:08,821
tentang penyebab kematian Zee.
494
00:24:09,113 --> 00:24:10,447
Apa kau memberi tahu mereka
kalau kau akhirnya akan menangkap
495
00:24:10,531 --> 00:24:12,032
tersangka yang bertanggung jawab
atas kematiannya?
496
00:24:12,116 --> 00:24:13,617
Aku tidak bisa membuat janji itu.
497
00:24:14,869 --> 00:24:17,913
Kau akan melakukannya.
Jika kau segera bergerak.
498
00:24:24,628 --> 00:24:26,505
Bagaimana kabarmu, Darryl?
499
00:24:26,589 --> 00:24:28,966
- Bagaimana kabarmu?
- Jarius, Kyree, bagaimana kabar kalian?
500
00:24:29,049 --> 00:24:31,927
Bagaimana kabarmu? Apa kau
sekarang adalah Saksi Yehuwa?
501
00:24:32,011 --> 00:24:34,555
Tidak. Aku baru saja menjalani wawancara
untuk pekerjaan setelah sekolah.
502
00:24:34,638 --> 00:24:35,764
Luar biasa.
503
00:24:35,848 --> 00:24:38,809
Masuklah, kami akan menghadiri pesta
di sebuah rumah di Jalan 76.
504
00:24:38,893 --> 00:24:41,854
Aku sebenarnya ingin ikut dengan kalian,
tapi ada yang harus aku urus.
505
00:24:43,856 --> 00:24:45,274
Tunggu, apa kau adalah Darryl?
506
00:24:46,942 --> 00:24:48,152
Aku pernah mendengar tentangmu.
507
00:24:49,570 --> 00:24:52,573
- Benarkah, apa yang kau dengar?
- Tidak cukup banyak.
508
00:24:56,952 --> 00:24:58,329
- Ya.
- Mama,
509
00:24:58,412 --> 00:24:59,246
apa yang sedang kau lakukan di sini?
510
00:24:59,330 --> 00:25:02,541
Sersan, aku tidak percaya kau tidak pernah
menunjukkan tempat kerjamu pada ibumu.
511
00:25:02,875 --> 00:25:05,503
Nyonya Harrelson, ini benar-benar lezat.
512
00:25:05,586 --> 00:25:08,005
Aku mengerti dari mana Hondo
mendapat keterampilannya di dalam dapur.
513
00:25:08,088 --> 00:25:12,009
Terima kasih, Kapten. Dan terima kasih
sudah memberiku tur mengelilingi SWAT.
514
00:25:12,092 --> 00:25:14,553
Namaku Jessica. Dan sama-sama.
515
00:25:18,432 --> 00:25:22,603
Jessica. Kalian pernah berkencan, bukan?
516
00:25:22,686 --> 00:25:23,979
Oke, dengarkan aku, Mama.
517
00:25:24,063 --> 00:25:26,315
Kita akan membawa kue ini
dan menaruhnya di dalam dapur.
518
00:25:27,691 --> 00:25:32,738
Jessica tampaknya sangat cerdas,
sangat cantik.
519
00:25:32,821 --> 00:25:34,073
Ada apa dengannya?
520
00:25:36,367 --> 00:25:38,202
Tidak ada yang salah dengannya.
521
00:25:38,285 --> 00:25:39,453
Apa kau sudah mendengar kabar
dari Darryl?
522
00:25:40,579 --> 00:25:45,960
Aku sudah menelepon dan mengiriminya
pesan, dan kau tahu aku membenci hal itu.
523
00:25:46,043 --> 00:25:48,128
Tidak ada kabar sedikit pun.
Bagaimana denganmu?
524
00:25:48,212 --> 00:25:49,213
Tidak.
525
00:25:49,964 --> 00:25:52,633
Tidak, aku sudah meneleponnya empat kali.
Aku langsung diarahkan ke kotak suara.
526
00:25:52,716 --> 00:25:55,052
Anak itu harus berusaha untuk lebih baik
dalam memberi kabar.
527
00:25:55,135 --> 00:25:57,054
Apa kau ingat aku dulu biasanya
mengantarmu pergi dengan kartu telepon
528
00:25:57,137 --> 00:25:59,390
agar kau bisa mengabariku
melalui telepon umum?
529
00:25:59,473 --> 00:26:01,517
Kau dulu sama baiknya dengan anak ini.
530
00:26:01,600 --> 00:26:02,935
Aku tidak pernah ditahan
karena perampokan bersenjata.
531
00:26:03,018 --> 00:26:06,397
Tidak, tapi apa kau tahu berapa malam
aku terjaga sambil mengkhawatirkanmu
532
00:26:06,480 --> 00:26:08,566
yang berlarian di jalanan
bersama teman-temanmu yang tidak baik itu?
533
00:26:08,649 --> 00:26:11,527
Termasuk ayah dari anak laki-laki itu,
Leroy.
534
00:26:11,610 --> 00:26:13,362
Kau juga bukan seorang malaikat.
535
00:26:14,738 --> 00:26:16,782
Jadi, bagaimana kau bisa menyadarkanku?
536
00:26:16,866 --> 00:26:20,202
Aku berusaha menempatkan diriku
di posisimu.
537
00:26:20,536 --> 00:26:22,413
Bagaimana rasanya menjadi
seorang remaja pria berkulit hitam
538
00:26:22,496 --> 00:26:25,249
tanpa bimbingan seorang ayah?
539
00:26:25,332 --> 00:26:27,668
Nak, semua ini adalah bagian
dari menjadi orang tua.
540
00:26:27,751 --> 00:26:29,336
Kau boleh memiliki tujuan
sebaik apa pun,
541
00:26:29,420 --> 00:26:31,422
tapi tidak berarti anakmu
akan mengikutinya.
542
00:26:33,132 --> 00:26:35,092
Beri tahu aku jika kau
mendengar kabar darinya.
543
00:26:35,176 --> 00:26:36,802
Aku akan melakukannya.
544
00:26:36,886 --> 00:26:39,180
- Kapten Cortez dan kau
- Yang benar saja, Mama.
545
00:26:39,263 --> 00:26:40,890
bisa memiliki cucu-cucu
yang sangat cantik.
546
00:26:40,973 --> 00:26:43,184
- Aku harus kembali bekerja, Mama.
- Aku hanya ingin memberitahumu.
547
00:26:43,267 --> 00:26:44,935
Dengar, apa kau sudah selesai?
548
00:26:46,270 --> 00:26:48,856
Dua puluh tahun yang lalu,
Chef J mendaftarkan sejumlah properti
549
00:26:48,939 --> 00:26:50,232
atas nama Kendra Reid.
550
00:26:50,524 --> 00:26:52,985
Beberapa dari mereka sudah dia jual,
beberapa berupa tanah kosong.
551
00:26:53,068 --> 00:26:54,820
Yang tersisa adalah empat bangunan ini.
552
00:26:56,447 --> 00:26:57,740
Semuanya terletak di Los Angeles Selatan,
553
00:26:57,823 --> 00:26:59,450
tapi mereka tersebar
di wilayah geng yang berbeda-beda.
554
00:26:59,533 --> 00:27:02,536
Chef J tidak pernah berafiliasi
dengan kelompok tertentu.
555
00:27:02,620 --> 00:27:04,455
Dia menginginkan pecandu
dari semua kelompok menjualkan produknya.
556
00:27:04,538 --> 00:27:05,956
Peraturan di jalanan sudah berubah.
557
00:27:06,040 --> 00:27:08,167
Mungkin kali ini,
dia membutuhkan seorang rekan.
558
00:27:09,210 --> 00:27:12,338
Las Profetas, Jalan Empat Dua.
Wilayah One-Niner.
559
00:27:12,421 --> 00:27:14,840
Kendi berisi PCP yang kita temukan
mungkin adalah pajak jalan,
560
00:27:14,924 --> 00:27:16,509
memungkinkan Chef J
untuk memasak dan mendistribusikannya.
561
00:27:16,592 --> 00:27:17,968
Bisakah kau mendapatkan denahnya?
562
00:27:20,387 --> 00:27:24,975
Dua lantai. Beton bertulang.
Sistem ventilasi. Ruang bawah tanah.
563
00:27:25,059 --> 00:27:26,435
Tidak ada orang yang memiliki
ruang bawah tanah di Los Angeles.
564
00:27:26,519 --> 00:27:27,811
Tempat yang sempurna untuk digunakan
sebagai sebuah lab.
565
00:27:28,938 --> 00:27:31,607
Tapi bangunan itu saat ini terdaftar
sebagai pusat penitipan anak.
566
00:27:33,400 --> 00:27:35,361
Apa laki-laki ini cukup gila untuk memasak
obat-obatan beracun
567
00:27:35,444 --> 00:27:36,570
sambil dikelilingi
oleh sejumlah anak-anak?
568
00:27:37,905 --> 00:27:39,490
Pastikan kau membawa masker gasmu.
569
00:27:49,882 --> 00:27:52,135
Hondo, kami melihat sepuluh anak-anak
dan seorang guru wanita.
570
00:27:52,218 --> 00:27:53,302
Tidak ada tanda dari Chef J.
571
00:27:53,386 --> 00:27:55,555
Tapi, aku melihat kamera keamanan
di salah satu ujung jalan.
572
00:27:55,638 --> 00:27:57,974
Baiklah, pesan diterima.
Tetap buka matamu.
573
00:27:58,057 --> 00:28:00,476
- Deacon, apa yang kau dapatkan?
- Semuanya tenang di ketiga sisi.
574
00:28:00,560 --> 00:28:01,644
Kapten, bagaimana denganmu?
575
00:28:02,854 --> 00:28:04,772
Ada van putih yang mendekat
ke arah timur.
576
00:28:04,856 --> 00:28:06,816
- Apa kau melihatnya, Hondo?
- Afirmatif.
577
00:28:07,942 --> 00:28:09,777
Van itu baru saja belok kiri.
578
00:28:09,861 --> 00:28:11,571
- Deac, apa kau sudah melihat sesuatu?
- Negatif.
579
00:28:11,654 --> 00:28:12,947
Kami harus mendekat.
580
00:28:13,030 --> 00:28:14,824
- Kau periksa sisi keempat.
- Aku mengerti. Ayo.
581
00:28:23,124 --> 00:28:24,584
Aku melihat dua tersangka pria membawa
582
00:28:24,667 --> 00:28:25,793
sebuah drum berkapasitas 50 galon
ke dalam bangunan.
583
00:28:25,877 --> 00:28:27,670
Tampaknya kita sudah menemukan
lab Chef J.
584
00:28:27,753 --> 00:28:28,921
Kita harus mengeluarkan anak-anak itu.
585
00:28:29,005 --> 00:28:30,715
Kapten, kami sedang menyusun
sebuah rencana.
586
00:28:30,798 --> 00:28:32,967
Jika kau bergerak masuk, kamera itu
akan langsung menangkap gambarmu.
587
00:28:33,050 --> 00:28:35,011
Tidak, aku akan masuk
sebagai penduduk sipil.
588
00:28:35,094 --> 00:28:38,014
Negatif. Guru itu bisa saja bekerja
untuk Chef J.
589
00:28:38,097 --> 00:28:39,932
Atau dia tidak tahu
kalau dia sedang dalam bahaya.
590
00:28:40,016 --> 00:28:44,061
Bagaimanapun juga, anak-anak itu
harus dievakuasi sebelum kalian masuk.
591
00:28:47,190 --> 00:28:48,566
Awasi saja yang ada di belakangku.
592
00:28:53,696 --> 00:28:55,239
Permisi, apa kau bisa berbicara
dengan bahasa Spanyol?
593
00:28:55,323 --> 00:28:57,074
- Ya.
- Aku baru saja pindah dari El Paso.
594
00:28:57,158 --> 00:28:58,910
Dan aku sedang mencari penitipan anak
untuk putriku.
595
00:28:58,993 --> 00:29:02,914
Sayangnya, saat ini kami sudah penuh.
596
00:29:02,997 --> 00:29:04,999
Bu Rose, aku harus buang air.
597
00:29:05,082 --> 00:29:06,709
Nak, aku sedang membantu
wanita yang baik ini.
598
00:29:06,792 --> 00:29:08,544
Tunggu aku sebentar
dan aku akan mengantarmu.
599
00:29:09,086 --> 00:29:10,505
Dia tidak punya waktu untuk itu.
600
00:29:13,216 --> 00:29:16,302
Aku adalah anggota LAPD.
Bangunan ini akan segera digerebek.
601
00:29:17,595 --> 00:29:19,096
Aku bersumpah, aku tidak ingin
menjadi bagian dari semua ini.
602
00:29:19,180 --> 00:29:21,265
Dia muncul dua bulan yang lalu
dan berkata akan membunuh keluargaku
603
00:29:21,349 --> 00:29:22,600
jika aku sampai memberi tahu
siapa pun kalau dia sudah kembali.
604
00:29:22,683 --> 00:29:24,560
Chef J? Apa dia berada di sini?
605
00:29:25,645 --> 00:29:27,688
Kita harus mengeluarkan anak-anak ini
dari sini sekarang juga.
606
00:29:30,107 --> 00:29:31,234
Baiklah.
607
00:29:31,317 --> 00:29:35,571
Anak-anak, aku adalah teman Bu Rose
dan kita akan pergi karyawisata.
608
00:29:35,655 --> 00:29:37,114
- Mengerti?
- Baiklah.
609
00:29:39,909 --> 00:29:41,285
- Ayo.
- Ayo jalan. Ayo.
610
00:29:41,369 --> 00:29:43,496
- Berpegangan tangan.
- Ayo jalan.
611
00:29:43,579 --> 00:29:46,332
Jalan. Ayo.
Semuanya, berpegangan tangan.
612
00:29:46,415 --> 00:29:48,459
Berpegangan tangan. Ayo.
613
00:29:52,088 --> 00:29:53,965
Anak-anak sudah dievakuasi.
Kalian boleh bergerak.
614
00:29:55,007 --> 00:29:56,175
Mengerti.
615
00:29:56,259 --> 00:29:58,386
LAPD! Tunjukkan tanganmu padaku!
616
00:29:58,469 --> 00:30:01,013
Kami melihat tersangka di ketiga sisi.
617
00:30:02,640 --> 00:30:04,642
LAPD SWAT! Jatuhkan senjatamu!
618
00:30:07,061 --> 00:30:09,355
26-David, kami sudah merobohkan
dua orang tersangka.
619
00:30:09,438 --> 00:30:11,607
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam,
tujuh, delapan, sembilan.
620
00:30:11,691 --> 00:30:14,235
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam,
tujuh, delapan, sembilan.
621
00:30:14,318 --> 00:30:15,945
Tunggu, ada satu orang anak
yang tidak ada di sini.
622
00:30:18,239 --> 00:30:20,199
Bisakah kau membantuku?
623
00:30:22,618 --> 00:30:26,831
- Ada apa, Sayang?
- Guru dan teman-temanku semuanya pergi.
624
00:30:27,456 --> 00:30:28,666
Bos, polisi.
625
00:30:33,421 --> 00:30:35,173
Tetaplah bersamaku, Sayang.
Aku akan menjagamu.
626
00:30:36,132 --> 00:30:37,049
Nyalakan.
627
00:30:40,094 --> 00:30:42,680
Mandy. Dia masih berada di dalam sana.
Dia pasti pergi ke kamar mandi.
628
00:30:42,763 --> 00:30:44,182
Ini adalah 20-David kepada D-Team.
629
00:30:44,265 --> 00:30:46,851
Diberitahukan kalau ada
seorang anak perempuan di dalam...
630
00:30:50,605 --> 00:30:52,315
Ini adalah Kapten Cortez, LAPD SWAT.
631
00:30:52,398 --> 00:30:55,151
Terjadi sebuah ledakan, 3.000 blok
ke arah selatan Hoover.
632
00:30:55,234 --> 00:30:57,945
Ada seorang anak yang belum ditemukan.
Apa kalian baik-baik saja?
633
00:30:58,029 --> 00:30:59,197
- Ya.
- Ya. Tan, pasang maskermu.
634
00:30:59,280 --> 00:31:03,034
- Tim, di mana lokasi kalian?
- 22-David, Hondo. Kami baik-baik saja.
635
00:31:03,326 --> 00:31:05,578
30-David. Semuanya baik-baik saja di sini.
636
00:31:05,661 --> 00:31:07,455
Baik, dengarkan. Awasi perimeternya.
637
00:31:07,538 --> 00:31:09,207
Para tersangka akan berlari keluar
untuk mencari udara segar.
638
00:31:09,290 --> 00:31:10,416
Hondo, pemadam kebakaran
639
00:31:10,500 --> 00:31:11,584
sedang dalam perjalanan
untuk mengamankan bangunan ini.
640
00:31:11,667 --> 00:31:13,377
Mereka tidak akan bisa masuk
jika tersangka yang bersenjata
641
00:31:13,461 --> 00:31:14,545
masih berada di dalam.
642
00:31:18,508 --> 00:31:21,135
Aku melihat Chef J dan dua orang tersangka
di lantai kedua.
643
00:31:21,969 --> 00:31:24,013
Mereka membawa anak perempuan itu,
dan dia sesak napas akibat gas itu.
644
00:31:24,096 --> 00:31:25,765
Lindungi bagian atap.
Kami sedang menuju ke atas.
645
00:31:37,068 --> 00:31:38,528
Tersangka nomor satu tumbang!
646
00:31:38,611 --> 00:31:39,987
Itu dia.
Dia membawa anak perempuan itu.
647
00:31:44,492 --> 00:31:47,537
Kemarilah, Sayang. Kemari.
648
00:31:50,206 --> 00:31:52,166
Kemari. Aku akan membawamu keluar.
649
00:31:52,250 --> 00:31:54,252
Pasang ini pada wajahmu.
Pada wajahmu. Seperti itu.
650
00:31:54,335 --> 00:31:56,045
Ayo. Ayo bergerak, Tan.
651
00:31:56,128 --> 00:31:58,172
Aku sudah membawa anak perempuan itu.
Evakuasi bangunan ini.
652
00:32:07,682 --> 00:32:09,100
Apa kau ingat sepupuku?
653
00:32:31,871 --> 00:32:33,915
Hondo, puji Tuhan! Di mana Tan?
654
00:32:33,998 --> 00:32:35,416
Aku tidak tahu.
Aku kehilangannya di dalam.
655
00:32:41,214 --> 00:32:42,548
Tan, di mana kau?
656
00:32:45,259 --> 00:32:46,469
Tan, jawab.
657
00:32:48,471 --> 00:32:49,889
Tan, di mana posisimu?
658
00:32:52,266 --> 00:32:53,184
Tan?
659
00:33:10,952 --> 00:33:12,578
Tidak apa-apa, Sayang.
Kau sudah aman sekarang.
660
00:33:18,167 --> 00:33:21,129
Ibu:
Darryl ditahan. Telepon aku.
661
00:33:25,842 --> 00:33:28,720
Terima kasih atas semua donasi kalian
untuk Penggalangan Dana Fallen Heroes,
662
00:33:28,803 --> 00:33:32,765
untuk membantu anak-anak petugas LAPD
yang tewas untuk kuliah.
663
00:33:32,849 --> 00:33:36,561
Sejauh ini, kita sudah mengumpulkan
150.000 dolar.
664
00:33:36,644 --> 00:33:38,062
Jadi, mari bersulang
bagi para pahlawan itu.
665
00:33:38,146 --> 00:33:40,732
Ya! Bersulang, Kawan!
666
00:33:42,442 --> 00:33:44,193
Kau adalah seorang laki-laki
yang beruntung, Deac.
667
00:33:44,277 --> 00:33:45,528
Apa aku tidak mengetahuinya?
668
00:33:46,237 --> 00:33:49,365
- Deac, Luca. Ini adalah Ty dan Kira.
- Hai.
669
00:33:49,449 --> 00:33:51,159
- Hai, senang bertemu denganmu.
- Bagaimana kabarmu?
670
00:33:51,242 --> 00:33:52,118
- Bagaimana kabarmu, Kawan?
- Hai, semuanya.
671
00:33:52,201 --> 00:33:53,995
Chris menceritakan banyak hal baik
tentang dirimu.
672
00:33:54,078 --> 00:33:56,164
Aku mohon, panggil saja aku David,
dan ya.
673
00:33:56,247 --> 00:33:57,957
Kami bersyukur dia selalu mendukung kami.
674
00:33:58,041 --> 00:34:00,084
Jadi, Ty, Chris berkata kalau kau
adalah seorang pelukis.
675
00:34:00,168 --> 00:34:01,169
Itu benar.
676
00:34:01,252 --> 00:34:02,920
Rumahku perlu dicat ulang, jadi...
677
00:34:03,004 --> 00:34:05,381
- Bukan. Aku adalah...
- Tidak, aku hanya sedang bercanda.
678
00:34:06,966 --> 00:34:08,635
Dengar, dia menunjukkan foto-foto
hasil karyamu padaku.
679
00:34:08,718 --> 00:34:10,386
Lukisanmu mengagumkan, Kawan.
680
00:34:10,470 --> 00:34:14,766
Lukisanmu seperti ekspresionisme abstrak
dengan kesan peselancar lokal.
681
00:34:14,849 --> 00:34:17,185
Terima kasih. Apa mungkin kau menulis
ulasan Yelp sebagai pekerjaan sampingan?
682
00:34:17,268 --> 00:34:18,728
Tidak.
683
00:34:19,604 --> 00:34:21,564
Bersulang. Aku senang
kau bisa hadir di tempat ini.
684
00:34:21,648 --> 00:34:22,815
Aku bertemu beberapa kawan lama
685
00:34:22,899 --> 00:34:24,525
yang sudah bertahun-tahun tidak aku lihat.
Senang bertukar cerita dengan mereka.
686
00:34:24,609 --> 00:34:27,028
Dengar, mengenai Chef J.
687
00:34:27,111 --> 00:34:28,029
Kami tidak akan bisa menangkapnya tanpamu.
688
00:34:28,112 --> 00:34:32,158
Semua itu adalah hasil kerjamu dan timmu.
Aku bangga padamu, Victor.
689
00:34:33,076 --> 00:34:34,160
Sepupumu juga akan merasa bangga.
690
00:34:35,995 --> 00:34:38,247
Terima kasih, Ben.
Hal itu sangat berarti bagiku.
691
00:34:38,331 --> 00:34:39,957
Apa kau tahu di mana Street berada?
692
00:34:40,041 --> 00:34:42,001
Aku tidak tahu, aku rasa
dia tertahan di suatu tempat.
693
00:34:42,085 --> 00:34:42,960
Aku rasa begitu.
694
00:34:43,044 --> 00:34:47,090
Penggalangan Dana Fallen Heroes
695
00:34:47,173 --> 00:34:48,007
Lila!
696
00:34:48,800 --> 00:34:50,051
Hai!
697
00:34:50,969 --> 00:34:53,346
- Bibi Chris. Siapakah mereka?
- Siapa?
698
00:34:54,389 --> 00:34:56,975
- Kau datang kemari bersama mereka.
- Itu adalah Ty dan Kira.
699
00:34:57,058 --> 00:35:00,478
- Kau bekerja dengan mereka?
- Tidak, mereka berdua adalah kekasihku.
700
00:35:01,604 --> 00:35:05,900
Kau bisa jatuh cinta dengan laki-laki
dan perempuan di saat yang bersamaan?
701
00:35:05,984 --> 00:35:09,779
Lila, Sayang. Jangan terlalu banyak
bertanya pada Bibi Chris.
702
00:35:09,862 --> 00:35:12,281
Tidak apa-apa, Annie.
Aku tahu ini...
703
00:35:12,365 --> 00:35:15,994
Aku tahu ini sedikit rumit.
Tapi, benar, Sayang.
704
00:35:16,077 --> 00:35:18,121
Kami bertiga, kami sangat peduli
terhadap satu sama lain.
705
00:35:18,204 --> 00:35:21,708
Chris, mungkin ini adalah pembicaraan
untuk hari yang lain.
706
00:35:23,001 --> 00:35:26,337
Bagaimana jika kau mencari ayahmu
dan mencari biskuit terbesar
707
00:35:26,421 --> 00:35:27,880
yang bisa kita masukkan
ke dalam truk itu.
708
00:35:27,964 --> 00:35:29,090
- Oke.
- Oke.
709
00:35:30,258 --> 00:35:33,011
Aku hanya berusaha untuk jujur.
710
00:35:34,053 --> 00:35:35,471
Mungkin sedikit terlalu jujur.
711
00:35:37,473 --> 00:35:40,143
Chris, aku menyayangimu dan menghormatimu,
tapi aku hanya...
712
00:35:40,643 --> 00:35:44,480
Aku tidak ingin anak-anakku menjadi...
Kau mengerti, bukan?
713
00:35:45,481 --> 00:35:50,278
Tidak, aku tidak mengerti.
Anak-anakmu menjadi apa?
714
00:35:52,155 --> 00:35:54,615
Subjek dari gaya hidup
yang tidak aku setujui.
715
00:35:59,912 --> 00:36:01,831
Cinta bisa diwujudkan
dengan berbagai cara,
716
00:36:01,914 --> 00:36:03,499
beberapa tidak setradisional yang lainnya.
717
00:36:03,583 --> 00:36:07,045
Maafkan aku, Chris. Kau bebas
untuk menjalani hidup yang kau inginkan.
718
00:36:07,128 --> 00:36:10,590
Tapi, hubungan threesome ini,
ini tidak normal.
719
00:36:10,715 --> 00:36:12,342
Aku tidak ingin anak-anakku tumbuh
720
00:36:12,425 --> 00:36:14,177
dengan menganggapnya sebagai moral
atau hal yang benar.
721
00:36:15,553 --> 00:36:20,099
Aku mengerti apa yang kau pikirkan,
tapi ini bukan hanya sekadar threesome.
722
00:36:20,183 --> 00:36:22,268
Ada perasaan yang nyata.
723
00:36:22,352 --> 00:36:24,937
Aku benar-benar tidak ingin
membicarakan tentang perasaan itu.
724
00:36:25,938 --> 00:36:29,233
Annie, kaulah yang membuatku
menjadi ibu baptis Victoria.
725
00:36:29,317 --> 00:36:32,779
Jika aku tahu kau sedang menjalani
tipe hubungan seperti ini,
726
00:36:32,862 --> 00:36:34,447
aku mungkin tidak akan melakukannya.
727
00:36:41,537 --> 00:36:42,455
Aku akan membawanya pulang.
728
00:36:43,498 --> 00:36:44,707
Oke, ayo.
729
00:36:49,295 --> 00:36:50,463
Aku akan berbicara padanya.
730
00:37:12,276 --> 00:37:15,780
Siapa pun dirimu, aku bersenjata,
dan aku tidak takut untuk menggunakannya.
731
00:37:17,573 --> 00:37:19,450
Mengapa kau tidak berada
di penggalangan dana itu?
732
00:37:19,534 --> 00:37:20,535
Mengapa kau juga tidak?
733
00:37:21,786 --> 00:37:22,745
Benar.
734
00:37:25,873 --> 00:37:28,543
Jadi, malam ini akan menjadi salah satu
dari malam-malam itu.
735
00:37:28,626 --> 00:37:30,336
Apa kau akan berbicara atau minum?
736
00:37:39,053 --> 00:37:39,971
Hondo.
737
00:37:41,055 --> 00:37:43,308
Aku belum pernah melihatmu
sejak pesta pensiun Letnan Gill.
738
00:37:43,391 --> 00:37:46,394
Ya, kau benar. Andai saja kita bertemu
dalam keadaan yang lebih baik.
739
00:37:46,477 --> 00:37:49,063
- Aku bisa menjelaskannya, aku...
- Kau sebaiknya tetap diam.
740
00:37:50,523 --> 00:37:51,399
Jadi, apa yang terjadi?
741
00:37:51,482 --> 00:37:52,859
Kami menemukan Darryl
pada pesta di sebuah rumah.
742
00:37:52,942 --> 00:37:54,986
Banyak minuman keras dan narkoba di sana,
743
00:37:55,069 --> 00:37:57,030
tapi hasil uji tiup breathalyzer miliknya
menunjukkan angka nol.
744
00:37:57,530 --> 00:38:00,199
Sebagai kesopanan, aku akan melepaskannya
di bawah perwalianmu.
745
00:38:00,283 --> 00:38:02,076
Aku sangat menghargainya, Davis.
Terima kasih.
746
00:38:02,160 --> 00:38:03,745
- Senang melihatmu.
- Sama-sama.
747
00:38:09,292 --> 00:38:13,379
Ibuku tidak akan memenangkan penghargaan
orang tua terbaik dalam tahun ini.
748
00:38:15,131 --> 00:38:17,175
Aku rasa kita semua setuju akan hal itu.
749
00:38:17,258 --> 00:38:19,677
Dia sama sekali tidak pernah berperan
sebagai seorang ibu bagiku, sungguh.
750
00:38:23,514 --> 00:38:28,019
Tapi, jika aku mendorongnya ke tempat
di mana dia tidak akan bisa kembali...
751
00:38:31,564 --> 00:38:33,232
Aku tidak akan pernah
memaafkan diriku sendiri.
752
00:38:34,692 --> 00:38:36,986
Merupakan keajaiban melihat seorang wanita
yang begitu egois bisa melahirkan
753
00:38:37,070 --> 00:38:39,113
salah satu laki-laki paling penyayang
yang pernah aku temui.
754
00:38:40,948 --> 00:38:42,075
Terima kasih.
755
00:38:43,326 --> 00:38:44,243
Omong-omong...
756
00:38:45,870 --> 00:38:49,207
Apa Ty dan Kira tidak akan khawatir
karena kau masih belum pulang?
757
00:38:49,499 --> 00:38:50,708
Tentang itu...
758
00:38:51,959 --> 00:38:55,296
Sebenarnya, aku meninggalkan mereka
di acara penggalangan dana.
759
00:38:55,380 --> 00:38:57,965
Apa kalian bertengkar?
760
00:38:58,049 --> 00:38:59,884
Bagaimana jika terjadi pertengkaran
di dalam kelompok seperti kalian?
761
00:38:59,968 --> 00:39:03,471
Apa mereka saling menambahkan
atau bersatu melawanmu?
762
00:39:03,554 --> 00:39:04,931
Tidak.
763
00:39:06,474 --> 00:39:10,061
Tidak, sebenarnya aku bertengkar
dengan Annie.
764
00:39:10,144 --> 00:39:11,562
Annie?
765
00:39:11,646 --> 00:39:13,356
- Dia adalah seorang santa.
- Aku tahu.
766
00:39:13,439 --> 00:39:15,066
- Aku tahu.
- Apa yang terjadi?
767
00:39:16,818 --> 00:39:20,446
Kau sudah bertemu dengan Ty, bukan?
Aku ingin kau bertemu dengan Kira,
768
00:39:20,530 --> 00:39:22,031
dan aku ingin kau bergaul
dengan mereka berdua.
769
00:39:22,115 --> 00:39:23,825
Aku akan dengan senang hati
melakukannya.
770
00:39:23,908 --> 00:39:28,287
Aku hanya tidak ingin
merusak suasana, mengerti?
771
00:39:32,542 --> 00:39:37,839
- Ini sudah larut malam. Aku harus pergi.
- Baiklah.
772
00:39:48,766 --> 00:39:51,102
- Terima kasih selalu mendukungku.
- Ya.
773
00:40:12,790 --> 00:40:14,876
Aku rasa aku sudah minum
terlalu banyak wiski.
774
00:40:14,959 --> 00:40:16,627
- Tidak. Tidak apa-apa.
- Maaf. Chris, maafkan aku.
775
00:40:16,711 --> 00:40:19,505
Tidak, ini...
776
00:40:19,589 --> 00:40:20,548
Itu adalah...
777
00:40:20,631 --> 00:40:23,176
- Itu adalah kesalahanku.
- Itu bukan kesalahan siapa pun.
778
00:40:23,259 --> 00:40:25,553
- Aku harus pulang.
- Izinkan aku.
779
00:40:25,637 --> 00:40:26,846
- Aku akan memanggilkanmu Uber.
- Tidak. Aku bisa melakukannya.
780
00:40:26,929 --> 00:40:28,556
- Aku sudah mendapatkannya. Lihat. Uber.
- Apa kau yakin?
781
00:40:28,640 --> 00:40:30,099
Ya. Aku baik-baik saja.
782
00:40:47,575 --> 00:40:50,703
Chris, kami sudah meneleponmu semalaman.
Di mana kau berada?
783
00:40:50,787 --> 00:40:54,248
- Kami sangat khawatir terhadapmu.
- Maafkan aku.
784
00:40:57,835 --> 00:40:59,253
Jawabannya adalah "ya."
785
00:40:59,962 --> 00:41:04,133
- Ya, untuk apa?
- Ya, aku akan tinggal bersama kalian.
786
00:41:10,139 --> 00:41:12,392
Aku bersumpah, aku tidak minum
apa pun atau menggunakan narkoba.
787
00:41:12,475 --> 00:41:14,268
Oke, jadi, wawancana pekerjaanmu
berjalan dengan sangat lancar,
788
00:41:14,352 --> 00:41:16,229
sehingga teman-temanmu langsung
mengadakan pesta untukmu, begitu?
789
00:41:16,312 --> 00:41:19,565
- Mereka hanya ingin bersantai.
- Dengarkan aku, Nak.
790
00:41:20,900 --> 00:41:23,611
Saat aku masih berusia 15 tahun,
aku dan teman-temanku,
791
00:41:23,695 --> 00:41:26,364
kami tertangkap karena mencoret-coret
sebuah toko kecil.
792
00:41:26,447 --> 00:41:28,533
Kami melarikan diri dari polisi,
kami melompati pagar,
793
00:41:28,616 --> 00:41:32,161
dan anjing Doberman ini hampir saja
menggigitku.
794
00:41:32,245 --> 00:41:35,289
- Tunggu, kau pernah mencoret-coret?
- Ya. Aku pernah melakukannya sedikit.
795
00:41:35,373 --> 00:41:37,250
Tapi, aku tidak mahir dalam melakukannya.
796
00:41:37,333 --> 00:41:39,335
Tapi, dengar,
yang ingin aku katakan adalah,
797
00:41:39,419 --> 00:41:42,630
walau mamaku akan membunuhku
jika dia mengetahuinya,
798
00:41:42,714 --> 00:41:45,174
aku cukup beruntung bisa belajar
bagaimana caranya berkata "tidak"
799
00:41:45,258 --> 00:41:46,509
sebelum terlambat.
800
00:41:46,592 --> 00:41:48,553
Aku sudah lelah mendengar orang-orang
mengkritikku.
801
00:41:49,554 --> 00:41:52,098
Tapi, teman-temanku,
mereka tidak pernah melakukannya.
802
00:41:52,181 --> 00:41:55,643
Teman-temanmu tidak akan mengkritikmu
karena berusaha untuk meluruskan hidupmu.
803
00:41:55,727 --> 00:41:57,520
Tidak jika mereka adalah teman-temanmu
yang sebenarnya.
804
00:41:58,229 --> 00:42:00,523
Dengar, aku hanya ingin kau tahu,
805
00:42:00,606 --> 00:42:03,943
jika kau suatu saat terjebak dalam situasi
seperti itu, kau bisa meneleponku.
806
00:42:04,694 --> 00:42:08,489
Kapan pun itu,
aku akan berada di sana, Darryl.
807
00:42:10,199 --> 00:42:11,451
Apa kau mendengarku?
808
00:42:14,912 --> 00:42:15,913
Apa kita sepakat?
809
00:42:18,666 --> 00:42:22,003
- Ya.
- Baiklah. Ayo kita pulang.
810
00:42:25,173 --> 00:42:27,592
Senjata dan Taktik Khusus
Kepolisian LA