1 00:00:01,201 --> 00:00:02,327 Sebelumnya, di "SWAT"... 2 00:00:02,411 --> 00:00:03,245 Aku polisi. 3 00:00:03,328 --> 00:00:06,540 Kau bisa melihatku tewas atau membantuku mengeluarkan kita dari sini. 4 00:00:06,623 --> 00:00:08,208 - Baik. - Dia hanyalah pemuda yang ketakutan. 5 00:00:08,291 --> 00:00:10,043 Dia tak ada kaitannya dengan ini. 6 00:00:11,795 --> 00:00:12,963 Aku berutang budi kepadamu, Bung. 7 00:00:13,046 --> 00:00:15,382 Aku melihat formulir persetujuan untuk kasus miras ilegal lagi di mejaku. 8 00:00:15,716 --> 00:00:18,218 Ya, aku hanya mencoba mengumpulkan uang sebelum bayiku lahir. 9 00:00:18,301 --> 00:00:20,137 Ada kasus miras ilegal "aku hampir punya anak" 10 00:00:20,220 --> 00:00:23,348 dan miras ilegal "aku hampir kehilangan rumah". 11 00:00:23,432 --> 00:00:24,307 Yang mana? 12 00:00:24,391 --> 00:00:26,268 Aku butuh pinjaman sekarang. Yang tak resmi. 13 00:00:26,351 --> 00:00:27,519 Aku sudah bilang, aku kini bersih. 14 00:00:27,644 --> 00:00:30,814 Aku hanya butuh 11.000 dolar. Aku akan bangkit dalam satu bulan. 15 00:00:30,897 --> 00:00:33,191 Aku akan mengembalikannya beserta bunganya. 16 00:00:35,360 --> 00:00:36,278 Kau tak apa-apa? 17 00:00:36,361 --> 00:00:37,487 - Kau tak apa-apa? - Aku tak bisa bergerak. 18 00:00:37,571 --> 00:00:39,573 Aku menemui putraku. Dia tak ingin berkuliah. 19 00:00:39,656 --> 00:00:40,991 Dia bahkan tak ingin menyelesaikan SMA. 20 00:00:41,074 --> 00:00:44,828 Aku akan terus menjengukmu, tapi ini takkan menjadi kehidupanmu. 21 00:00:45,120 --> 00:00:45,954 Bukankah sudah terjadi? 22 00:01:05,140 --> 00:01:07,434 Tolong. Siapa itu? 23 00:01:09,394 --> 00:01:10,771 Ayo! 24 00:01:18,320 --> 00:01:20,447 Beberapa luka ini masuk terlalu dalam. 25 00:01:20,530 --> 00:01:24,159 Nyaris merobek ginjal. Tapi, Darryl beruntung. 26 00:01:29,623 --> 00:01:30,457 Dok. 27 00:01:33,168 --> 00:01:35,879 Aku yang mengawasinya. Aku tahu, dia pernah diserang. 28 00:01:35,962 --> 00:01:37,255 Tak seburuk ini. 29 00:01:37,339 --> 00:01:40,008 Aku tak menyukai arahnya. 30 00:01:40,092 --> 00:01:40,926 Terima kasih. 31 00:01:50,018 --> 00:01:51,144 Apa yang terjadi? 32 00:01:52,145 --> 00:01:54,356 Tak setangguh perkiraanmu, ya? 33 00:01:54,898 --> 00:01:56,733 Atau mereka yang ditahan di penjara anak ternyata lebih tangguh? 34 00:02:06,034 --> 00:02:08,412 Bagaimana rasanya hampir tewas? 35 00:02:11,540 --> 00:02:12,833 Kau menceritakan ini ke ayahmu? 36 00:02:14,710 --> 00:02:17,087 Ayah meneleponku pekan lalu dari penjara. 37 00:02:17,170 --> 00:02:20,507 Katanya, aku harus lebih jantan, menegaskan kedominananku. 38 00:02:23,593 --> 00:02:24,803 Itu salah satu pilihannya, Darryl. 39 00:02:26,555 --> 00:02:27,889 Apa yang kau inginkan? 40 00:02:29,182 --> 00:02:31,351 Aku sudah tahu, takkan mudah di dalam sini. 41 00:02:32,602 --> 00:02:34,646 Tapi, aku tak tahu, akan seperti ini. 42 00:02:36,898 --> 00:02:39,651 Pandanglah aku. 43 00:02:42,946 --> 00:02:45,157 Jika kau sungguh ingin membuat perubahan, 44 00:02:45,824 --> 00:02:47,993 jika benar-benar ingin berusaha, 45 00:02:49,161 --> 00:02:50,287 aku mungkin bisa membantumu. 46 00:02:51,204 --> 00:02:52,080 Caranya? 47 00:02:53,498 --> 00:02:55,667 Kau diserang seperti ini. 48 00:02:55,751 --> 00:02:58,211 Aku mungkin bisa membantumu agar keluar lebih awal. 49 00:02:59,337 --> 00:03:02,090 Tapi, aku harus mencari berkas perwalian dan mencari ibumu. 50 00:03:03,091 --> 00:03:05,510 - Ibu takkan mau melakukannya. - Kau belum tahu itu. 51 00:03:05,594 --> 00:03:08,263 - Kau tak kenal ibuku. - Aku akan mengenalnya, Darryl. 52 00:03:08,597 --> 00:03:11,725 Tapi, sebelum aku melakukan apa-apa, kau punya pilihan. 53 00:03:12,768 --> 00:03:16,605 Jika aku bisa mengeluarkanmu, kau harus berkomitmen hidup dengan benar. 54 00:03:17,272 --> 00:03:21,485 Artinya, tak ada geng lagi, Darryl. Tak ada minum atau napza. 55 00:03:21,568 --> 00:03:23,862 Kau juga takkan bergaul dengan pelanggar hukum. 56 00:03:23,945 --> 00:03:25,238 Paham? 57 00:03:29,326 --> 00:03:31,495 Bagaimana, Bung? 58 00:03:31,578 --> 00:03:34,206 Siap berbalik arah dari semua kekacauan ini 59 00:03:34,373 --> 00:03:36,375 dan menapaki jalan yang berbeda dari ayahmu? 60 00:03:45,967 --> 00:03:47,761 Ya, itulah orang yang dulu kupukuli. 61 00:03:47,844 --> 00:03:49,679 - Tak mungkin. - Hei, kau datang lebih awal. 62 00:03:49,763 --> 00:03:52,557 Sepertinya para DJ baru memulai beberapa jam ke depan. 63 00:03:52,641 --> 00:03:53,892 Hei, dengar. 64 00:03:53,975 --> 00:03:55,477 Kau tahu dokter bilang, butuh sepuluh pekan 65 00:03:55,560 --> 00:03:57,729 agar punggungku pulih untuk mendapatkan 90 persen pergerakanku? 66 00:03:57,813 --> 00:03:59,398 Ya, kau bersumpah, kau akan sembuh di bulan keenam? 67 00:03:59,481 --> 00:04:00,690 Aku melakukannya dalam tiga bulan. 68 00:04:00,774 --> 00:04:03,693 Penerapiku melakukan tes baterai. Kondisiku jauh di atas persyaratan. 69 00:04:03,777 --> 00:04:06,488 - Bagus, Bung. - Selamat, Bung. 70 00:04:06,571 --> 00:04:08,323 Melihat caramu menyelamatkan orang, 71 00:04:08,407 --> 00:04:10,200 ada gosip, kau dipertimbangkan untuk mendapat bintang kepolisian. 72 00:04:10,283 --> 00:04:12,494 Gosipnya tak hanya itu. 73 00:04:12,577 --> 00:04:15,914 Hei, kenapa tak bermain aman saja, Bung? Berkumpul bersama Annie dan anak-anak? 74 00:04:15,997 --> 00:04:18,375 Menikmati waktu kerja kantor selagi bisa. 75 00:04:18,458 --> 00:04:19,835 Setidaknya, untuk sebulan ke depan. 76 00:04:22,921 --> 00:04:26,383 Kau takkan mendapat uang lembur sebelum kau ditugaskan di lapangan lagi. 77 00:04:26,466 --> 00:04:29,302 Itu alasanmu memaksakan diri untuk melunasi hutangmu kepadaku? 78 00:04:29,386 --> 00:04:32,639 Tidak. Aku berusaha sebisanya membantu timku, membantu kotaku. 79 00:04:34,808 --> 00:04:36,309 - Percayalah. Aku baik-baik saja. - Baik. 80 00:04:37,644 --> 00:04:39,229 Baik, aku akan menyampaikan kabar baik ini. 81 00:04:40,772 --> 00:04:43,024 Aku siap kembali ke luar sana. 82 00:04:43,233 --> 00:04:44,860 Kepulihan penuh membutuhkan sepuluh pekan. 83 00:04:45,026 --> 00:04:48,113 Penerapiku melihat tak ada masalah jika aku kembali ke lapangan. 84 00:04:48,196 --> 00:04:51,575 Standar departemen menyebutkan, aku cuma butuh 90 persen mobilitas. 85 00:04:51,658 --> 00:04:53,326 - Aku sudah dalam kondisi itu. - Itu belum 100 persen 86 00:04:53,410 --> 00:04:55,746 dan SWAT bukan tugas seperti di departemen biasa. 87 00:04:55,954 --> 00:04:58,540 Dia boleh memberi rekomendasi, tapi ini tetap keputusanku. 88 00:04:58,623 --> 00:04:59,875 Jika butuh sepuluh pekan untuk pulih, 89 00:04:59,958 --> 00:05:02,294 itu syaratnya dan itu yang kuinginkan darimu. 90 00:05:02,377 --> 00:05:04,713 Tolong. Bagaimana cara membuktikan bahwa aku siap? 91 00:05:04,796 --> 00:05:07,466 Kau boleh bertugas di balik meja hanya selama tujuh pekan lagi. 92 00:05:07,549 --> 00:05:10,177 Maaf, Deac, tapi itu satu-satunya cara untuk memastikan. 93 00:05:18,935 --> 00:05:21,521 Sayang, kata Ayah, dia tak sabar bertemu denganmu. 94 00:05:21,897 --> 00:05:24,608 Mobil baru ayahmu tiba pagi ini. 95 00:05:24,691 --> 00:05:27,861 Anak-anak lain pasti akan menghabiskan musim semi bersama orang tua mereka 96 00:05:29,780 --> 00:05:32,908 - Gary, siapa yang di belakang kita? - Mungkin hanya salah rumah. 97 00:05:37,162 --> 00:05:39,581 Tuan, ini properti pribadi. 98 00:05:39,664 --> 00:05:40,874 - Kau harus kembali... - Tiarap ke tanah. 99 00:05:40,957 --> 00:05:42,417 - Tiarap. Sekarang. - Baik. Akan. 100 00:05:42,501 --> 00:05:44,378 Baik. Sharon! 101 00:05:44,461 --> 00:05:46,254 Ada orang-orang bersenjata di sini. Telepon bantuan. 102 00:05:46,755 --> 00:05:49,216 - Matikan teleponmu. Keluar. - Baik. 103 00:05:49,299 --> 00:05:50,133 Aku keluar! 104 00:05:50,217 --> 00:05:52,511 - Aku keluar! - Baik. Kemarilah. 105 00:05:52,594 --> 00:05:55,472 Tiaraplah, Nyonya. Di tanah, di sampingnya. Lekas. 106 00:05:59,101 --> 00:06:00,352 Dompetku di saku belakang. 107 00:06:00,435 --> 00:06:02,479 - Jangan sakiti kami. - Diam. 108 00:06:02,562 --> 00:06:05,065 - Sudah selesai? - Hampir. 109 00:06:05,148 --> 00:06:06,900 Layanan lokasi dimatikan. 110 00:06:06,983 --> 00:06:08,944 - Baik. Sudah selesai. Ayo. - Ayo kita pergi. 111 00:06:11,905 --> 00:06:12,906 - Bangun! - Jangan! 112 00:06:12,989 --> 00:06:14,783 - Sharon! - Tetaplah tiarap. 113 00:06:14,866 --> 00:06:16,451 Jatuhkan senjatamu! 114 00:07:15,651 --> 00:07:19,655 - Luca, kau mau menemuiku? - Sedang ada wabah perampokan mobil. 115 00:07:19,738 --> 00:07:23,617 Empat kejadian terpisah. Enam terluka, seorang satpam koma. 116 00:07:23,701 --> 00:07:25,578 Pelakunya tim berisi dua orang, bersenjata dan berbahaya. 117 00:07:25,661 --> 00:07:28,038 Sasaran terakhir, Aston Martin di Hidden Hills. 118 00:07:28,122 --> 00:07:30,124 Pemiliknya baru mendapatkannya pagi ini. 119 00:07:30,207 --> 00:07:32,168 Kau pernah menyamar dalam kasus balapan liar. 120 00:07:32,251 --> 00:07:34,420 Kau pasti mengenal para pemain besar mobil pasar gelap. 121 00:07:34,503 --> 00:07:36,088 Pernah bertemu pelaku yang seagresif ini? 122 00:07:36,172 --> 00:07:39,216 Tidak. Aku tak pernah mendengar empat perampokan secepat ini. 123 00:07:39,300 --> 00:07:42,428 Mobil lain dilaporkan dicuri dengan ancaman dari garasi. 124 00:07:42,511 --> 00:07:45,139 Semua mengenal Kathleen Schumacher dari Gugus Tugas Pencurian Mobil? 125 00:07:45,222 --> 00:07:48,350 Detektif, timmu mencurigai ini pekerjaan tim dua orang yang sama? 126 00:07:48,434 --> 00:07:49,351 Terlalu awal untuk memastikan. 127 00:07:49,435 --> 00:07:50,769 Kami biasanya menyelidiki perampokan dengan penipuan 128 00:07:50,853 --> 00:07:52,438 dan menggerebek bengkel penadah. Tapi, ini berbeda 129 00:07:52,521 --> 00:07:54,273 - Bagaimana bisa? - Sebuah McLaren 650 130 00:07:54,356 --> 00:07:57,485 dirampok dari perempatan Calabasas, pengemudinya ditembak. 131 00:07:58,027 --> 00:08:01,655 Maserati dicuri dari sebuah gim di Westwood, pengemudi dirawat di RS. 132 00:08:01,739 --> 00:08:04,074 Sebuah Audi R8 diangkut dari Beverly Hills, 133 00:08:04,158 --> 00:08:06,952 sebuah Porsche direbut paksa dari petugas parkir Santa Monica, 134 00:08:07,036 --> 00:08:08,746 dan Aston Martin di Hidden Hills. 135 00:08:08,829 --> 00:08:10,206 Semua ini terjadi dalam empat jam terakhir. 136 00:08:10,289 --> 00:08:12,958 Mereka pilih-pilih. Semua mobil yang mahal. 137 00:08:13,042 --> 00:08:14,460 Serta, masih baru. 138 00:08:14,543 --> 00:08:15,628 Timku sudah menyebar. 139 00:08:15,711 --> 00:08:17,796 Perampokan mobil biasanya terjadi karena ada kesempatan. 140 00:08:17,880 --> 00:08:20,216 Ini tak mungkin terkoordinasi, tapi apa rencana mereka? 141 00:08:20,299 --> 00:08:23,052 Merampok banyak mobil mewah dan menjual suku cadangnya? 142 00:08:23,135 --> 00:08:25,805 - Itu teori operasi mereka. - Itu berisiko besar dengan hadiah kecil. 143 00:08:25,888 --> 00:08:26,889 Street, kau tahu 144 00:08:26,972 --> 00:08:28,974 yang mungkin berdagang suku cadang gelap dari mobil-mobil seperti ini? 145 00:08:29,058 --> 00:08:30,392 Tidak. Tapi pasti ada seseorang 146 00:08:30,476 --> 00:08:32,770 yang mengenal tekonologi canggih mereka. 147 00:08:32,853 --> 00:08:34,814 Hei, seorang wanita tua baru saja ditodong pistol 148 00:08:34,897 --> 00:08:37,691 agar keluar Mercedes S-Class barunya di Bel Air. 149 00:08:37,817 --> 00:08:39,693 Dua penyerang. Modusnya sama. 150 00:08:39,777 --> 00:08:42,279 Aku mendapatkan identitas GPS dari pembuatnya 151 00:08:42,363 --> 00:08:44,156 sebelum perampok mematikannya. 152 00:08:44,240 --> 00:08:46,408 Jadi, satelit melacak mobil itu sejauh 800 meter 153 00:08:46,492 --> 00:08:49,328 lalu GPS-nya mati seperti lainnya. 154 00:08:49,411 --> 00:08:50,955 Tak mungkin melacaknya. Itu bisa ada di mana saja. 155 00:08:51,038 --> 00:08:52,164 Tunggu. 156 00:08:52,248 --> 00:08:54,583 Kau melihat arah ketiga mobil ini sebelum sinyalnya mati? 157 00:08:54,667 --> 00:08:55,543 Mereka semua menuju ke timur. 158 00:08:55,626 --> 00:08:58,504 Ya, tapi tiga mobil ini pergi ke arah sebaliknya, 159 00:08:58,838 --> 00:09:00,422 ke Jalan Bebas Hambatan 10. 160 00:09:00,506 --> 00:09:02,299 Mereka menuju ke LA timur. 161 00:09:02,383 --> 00:09:03,759 Area yang sangat luas untuk ditangani. 162 00:09:03,843 --> 00:09:05,010 Tempat yang bagus untuk memulai. 163 00:09:05,094 --> 00:09:08,222 Detektif, bisakah timmu bekerja mundur? Melacak setiap mobil dari titik awal? 164 00:09:08,305 --> 00:09:09,181 Tentu saja. 165 00:09:09,265 --> 00:09:10,391 Apa yang akan kita sampaikan ke Patroli Jalan Raya? 166 00:09:10,474 --> 00:09:12,393 Mereka diminta mencegat semua mobil. Ada tiga helikopter di angkasa. 167 00:09:12,476 --> 00:09:13,519 Kita harus pergi. 168 00:09:13,602 --> 00:09:16,147 Mereka bekerja dengan cepat, jadi, ini takkan mudah. 169 00:09:16,230 --> 00:09:17,523 Kita akan tetap berada di jalan masuk jalan bebas hambatan, 170 00:09:17,606 --> 00:09:19,358 dan setiap persimpangan besar. Bersiap untuk menyerang. 171 00:09:19,441 --> 00:09:20,276 - Ayo bergerak. - Ya. 172 00:09:20,359 --> 00:09:21,777 Street. 173 00:09:21,861 --> 00:09:24,905 Ini tak mungkin tidak berkaitan dengan dunia pasar mobil gelap. 174 00:09:24,989 --> 00:09:26,574 Ada yang bisa kau ajak bicara? 175 00:09:26,657 --> 00:09:28,284 Ada yang mungkin mengetahui sesuatu? 176 00:09:30,244 --> 00:09:31,954 - Halo, Whip. - Halo, Street. 177 00:09:32,037 --> 00:09:33,497 - Apa kabar? - Baik. 178 00:09:33,581 --> 00:09:35,291 Astaga. Aku menyukai sepeda motor ini. 179 00:09:35,374 --> 00:09:37,710 Ya, ia akan cantik setelah selesai. 180 00:09:37,793 --> 00:09:40,754 Hei, terima kasih telah menghubungkanku dengan Divisi Perparkiran. 181 00:09:40,838 --> 00:09:42,131 - Aku menghargainya. - Ya. 182 00:09:42,214 --> 00:09:44,466 - Bagaimana wawancaranya? - Belum ada kabar. 183 00:09:44,550 --> 00:09:47,636 Mungkin, kau perlu menghilangkan riwayat penjara satu tahunmu. 184 00:09:47,720 --> 00:09:50,556 Ya. Aku tak memikirkan itu. 185 00:09:50,639 --> 00:09:53,100 Itu pembuka obrolanku, jadi, aku akan membiarkannya. 186 00:09:53,184 --> 00:09:56,187 Aku terkurung setelah tiga bulan ditahan di rumah. 187 00:09:56,604 --> 00:09:59,482 Selain kau dan kakakku, tak ada yang mampir menemuiku. 188 00:09:59,732 --> 00:10:02,401 Tapi, monitorku sudah dilepas dari pergelangan kaki. 189 00:10:02,485 --> 00:10:03,402 Jadi, ada perbaikan. 190 00:10:03,527 --> 00:10:06,906 Kau tahu, peretas yang bagus akan mudah mematikan alat itu. 191 00:10:06,989 --> 00:10:07,990 Ayolah, Bung. 192 00:10:08,073 --> 00:10:11,285 Kau tahu, aku bisa meretasnya sambil tidur, tapi... 193 00:10:11,368 --> 00:10:13,162 - Kau sedang bekerja? - Ya, kemarilah. 194 00:10:15,247 --> 00:10:17,291 - Sudah melihat berita? - Ini mobil-mobil yang dirampok? 195 00:10:17,374 --> 00:10:19,835 - Ya. - Astaga! 196 00:10:19,919 --> 00:10:23,589 McLaren dan Maserati saja akan memberimu beberapa ratus ribu dolar. 197 00:10:23,672 --> 00:10:25,716 Tapi, enam mobil seperti itu? 198 00:10:25,799 --> 00:10:27,593 Keseluruhan akan memberinya lebih dari dua juta dolar. 199 00:10:27,676 --> 00:10:29,428 - Punya dugaan pelakunya? - Tidak. 200 00:10:29,512 --> 00:10:31,639 Aku kini jauh dari mereka. 201 00:10:32,890 --> 00:10:34,600 Biar kulihat. 202 00:10:34,683 --> 00:10:35,976 Mereka mengenal mobil yang mereka incar. 203 00:10:36,060 --> 00:10:38,479 - Mereka menyasar model tertentu? - Mobil tertentu. 204 00:10:38,562 --> 00:10:39,980 Mobil-mobil seperti ini 205 00:10:40,064 --> 00:10:43,234 dilengkapi dengan sistem GPS paling aman yang ada. 206 00:10:43,317 --> 00:10:45,528 Itu kode anti pencurian yang unik untuk dipecahkan. 207 00:10:45,611 --> 00:10:47,530 Jadi, untuk mematikan sinyal secepat itu, 208 00:10:47,613 --> 00:10:50,324 kau butuh seseorang di mobil itu untuk mengacaukan sinyal GPS 209 00:10:50,407 --> 00:10:53,077 bersamaan dengan sinyal mobil yang datang dari rumah sakit. 210 00:10:53,160 --> 00:10:55,246 Mereka punya peretas satelit? 211 00:10:55,454 --> 00:10:57,164 Siapa orang yang mampu melakukan itu? 212 00:10:57,248 --> 00:10:59,250 Maksudmu, selain aku? 213 00:10:59,333 --> 00:11:00,918 Eric Ross di Torrance. 214 00:11:02,169 --> 00:11:05,589 Seseorang bernama Diesel dari bengkel bodi mobil di Franklin, 215 00:11:05,673 --> 00:11:07,258 serta Gus Novak, 216 00:11:07,341 --> 00:11:09,176 tapi aku tak mengetahui keberadaannya usai penjara. 217 00:11:09,260 --> 00:11:10,094 Baik. Terima kasih. 218 00:11:10,177 --> 00:11:11,720 - Aku akan mengabarimu lagi. - Hei, Street. Tunggu. 219 00:11:12,763 --> 00:11:14,765 Dengar, aku... 220 00:11:14,849 --> 00:11:17,977 Aku tahu kau berpikir, kau berutang budi kepadaku, tapi tak perlu. 221 00:11:18,644 --> 00:11:20,354 Ya? Aku juga sedang di posisi buruk saat itu. 222 00:11:20,437 --> 00:11:24,108 Kau banyak membantuku seperti aku juga banyak membantumu. 223 00:11:25,109 --> 00:11:27,111 Aku tahu. Itu sebabnya, kita berkawan. 224 00:11:32,616 --> 00:11:33,909 Kau pasti ibu Darryl. 225 00:11:35,202 --> 00:11:37,913 Justine. Kau Hondo. 226 00:11:38,998 --> 00:11:40,499 Aku sering mendengar tentangmu dari mantan suamiku. 227 00:11:41,500 --> 00:11:42,710 Kau masih menjenguk Leroy? 228 00:11:42,793 --> 00:11:44,670 Aku sering mengunjunginya di saat jam berkunjung. 229 00:11:45,379 --> 00:11:46,881 Katamu, Darryl membutuhkan sesuatu? 230 00:11:47,381 --> 00:11:49,633 Dengar. Aku tak mau membuatmu waspada saat menelepon, 231 00:11:49,717 --> 00:11:51,969 tapi Darryl ditusuk di LP anak pagi ini. 232 00:11:52,052 --> 00:11:54,930 - Putraku terluka? - Dia diperkirakan akan segera pulih. 233 00:11:56,223 --> 00:11:57,933 Kita bisa bicara empat mata? 234 00:11:58,684 --> 00:12:00,352 - Ya. - Ke arah ini. 235 00:12:00,436 --> 00:12:02,438 Mungkin, aku bukan ibu terbaik. 236 00:12:02,646 --> 00:12:06,192 Tapi, cobalah membesarkan anak dengan Leroy sebagai teladan. 237 00:12:07,985 --> 00:12:11,071 Terakhir kudengar, Darryl baru akan keluar dari LP anak di usia 17 tahun. 238 00:12:11,322 --> 00:12:14,492 Hakim yang kutemui bersedia melepasnya lebih awal jika kau menjadi walinya. 239 00:12:15,493 --> 00:12:19,955 Sepertinya itu bukan ide bagus bagi kami berdua. 240 00:12:20,039 --> 00:12:23,000 Aku mengomeli Darryl hanya untuk melepaskannya dari penjara 241 00:12:23,083 --> 00:12:24,627 dan mengirimnya pergi mencari masalah. 242 00:12:25,961 --> 00:12:28,339 Aku tak menginginkan itu lagi di rumahku. 243 00:12:29,548 --> 00:12:30,758 Terlalu banyak Leroy di dirinya. 244 00:12:30,925 --> 00:12:33,385 Darryl tak perlu berakhir seperti ayahnya. 245 00:12:34,929 --> 00:12:36,847 Jauh di dalam hatinya, masih ada pemuda baik di sana. 246 00:12:40,142 --> 00:12:42,645 Dia sangat manis saat masih kecil. 247 00:12:43,729 --> 00:12:45,356 Takut akan bayangannya sendiri. 248 00:12:46,982 --> 00:12:48,484 Tapi... 249 00:12:48,567 --> 00:12:51,654 Tapi, di antara Leroy dan semua yang kuajarkan, 250 00:12:51,737 --> 00:12:53,489 Darryl terlalu banyak melihat tingkah buruk para pria. 251 00:12:54,073 --> 00:12:56,200 Dia sendiri mulai bertingkah buruk. 252 00:12:56,534 --> 00:12:58,786 Setelah itu dimulai, aku tak bisa mengendalikannya. 253 00:12:59,995 --> 00:13:02,915 Darryl tak pernah memahami arti menjadi dewasa. 254 00:13:03,541 --> 00:13:04,834 Bukan pria sejati. 255 00:13:05,835 --> 00:13:09,964 Aku juga menyalahkan diriku untuk itu. Tapi, kini, Darryl sudah dewasa. 256 00:13:10,047 --> 00:13:12,341 Dia membuat pilihan sendiri, sama seperti ayahnya. 257 00:13:12,424 --> 00:13:14,677 Jika kau menemuinya hari ini, 258 00:13:14,760 --> 00:13:17,680 kau akan melihat bahwa dia masih anak kecil ketakutan yang sama. 259 00:13:17,972 --> 00:13:20,516 Darryl ingin berubah. Dia hanya butuh agar kau membimbingnya. 260 00:13:21,308 --> 00:13:22,601 Kau masih ibunya. 261 00:13:24,395 --> 00:13:25,896 Kenapa kau meluangkan waktu untuk ini? 262 00:13:27,815 --> 00:13:30,025 Karena, aku ingin agar Darryl berhasil. 263 00:13:32,403 --> 00:13:33,988 Serta, apa? 264 00:13:34,071 --> 00:13:36,073 Pengadilan akan membiarkanku mendapatkannya kembali? 265 00:13:36,657 --> 00:13:37,533 Semudah itu? 266 00:13:46,500 --> 00:13:49,545 Itu dokumen perwalian. Kau tinggal menandatanganinya. 267 00:13:49,795 --> 00:13:51,672 Pengadilan hanya perlu memastikan, kau akan merawatnya. 268 00:13:51,755 --> 00:13:55,426 Pikirkanlah dulu. 269 00:13:57,970 --> 00:13:59,555 Lalu, sampaikan kepadaku jika kau sudah memutuskannya. 270 00:14:04,143 --> 00:14:05,686 Kau tampak baik-baik saja bagiku. 271 00:14:05,769 --> 00:14:08,147 Kau tak terlalu terluka sehingga tak bisa melunasi utangmu. 272 00:14:08,230 --> 00:14:10,608 Bosku hanya terlalu berhati-hati. 273 00:14:11,817 --> 00:14:14,236 Setelah kembali ke lapangan, aku bisa mendapatkan uang lemburku. 274 00:14:14,320 --> 00:14:15,988 Gajiku akan lebih besar. 275 00:14:16,071 --> 00:14:18,491 Aku bisa mengambil uang mukanya dulu dan membayar utangku kepadamu. 276 00:14:18,574 --> 00:14:19,408 Setiap sennya. 277 00:14:20,868 --> 00:14:21,869 Tenggat waktunya adalah akhir bulan. 278 00:14:21,952 --> 00:14:23,621 Itu sudah berlalu. Aku sudah sangat sabar. 279 00:14:23,704 --> 00:14:25,289 Aku berterima kasih untuk itu, hanya saja... 280 00:14:25,372 --> 00:14:28,417 Aku tak mengira hanya mendapat gaji dasar selama sepuluh pekan tanpa uang lembur. 281 00:14:29,418 --> 00:14:31,504 Kau kemari bukan untuk membayar? 282 00:14:31,587 --> 00:14:33,255 Untuk melunasi apa pun? 283 00:14:33,797 --> 00:14:37,009 Aku sebenarnya bahkan tak ingin meminjamimu uang itu, tapi kau bersikeras. 284 00:14:37,092 --> 00:14:39,303 Apa yang bisa kulakukan? Menolak polisi? 285 00:14:39,386 --> 00:14:44,225 Agar kau bisa kemari dan menahanku dengan tuduhan pelanggaran masa percobaan? 286 00:14:44,475 --> 00:14:46,852 Kau memaksaku memberikan uang itu dan kau takkan membayarnya? 287 00:14:46,936 --> 00:14:47,937 Apa bedanya dengan merampokku? 288 00:14:48,020 --> 00:14:52,566 Tidak. Aku hanya meminta waktu lagi. Perpanjangan waktu pelunasan. 289 00:14:52,650 --> 00:14:54,401 Perpanjangan waktu? 290 00:14:54,485 --> 00:14:56,612 Apa ini seperti firma modal swasta? 291 00:14:57,071 --> 00:15:01,450 Kau mengetahui nasib mereka yang tak membayar utang di duniaku? 292 00:15:01,700 --> 00:15:04,370 Posisiku yang kau sebabkan ini memicu masalah dengan para penyokongku. 293 00:15:04,453 --> 00:15:05,746 Kau bukan satu-satunya yang memiliki bos. 294 00:15:05,830 --> 00:15:09,667 Begitu aku mendapatkan uangnya, itu milikmu. Janji. 295 00:15:16,799 --> 00:15:18,300 Jika aku mendatangi bosmu dan menjelaskan, 296 00:15:18,384 --> 00:15:20,636 aku bisa mendapatkan uangnya dari mereka? 297 00:15:22,638 --> 00:15:24,473 Jika mereka mengetahui, kau menggangguku, 298 00:15:24,557 --> 00:15:26,851 mengancamku dan memaksaku meminjamkan uang kepadaku... 299 00:15:26,934 --> 00:15:29,603 - Hei. Bukan itu yang terjadi. - Bukankah begitu? 300 00:15:31,021 --> 00:15:33,065 Kau yakin, mereka takkan memandangnya begitu? 301 00:15:34,066 --> 00:15:35,442 Pikirmu, kini kau punya masalah? 302 00:15:35,818 --> 00:15:37,778 Tunggu sampai kau diskorsing tanpa digaji. 303 00:15:38,779 --> 00:15:42,324 Penyelidikan ini juga bisa berbulan-bulan. 304 00:15:42,408 --> 00:15:44,410 Lebih lama jika pengacara terlibat. 305 00:15:47,538 --> 00:15:48,706 Apa maumu dariku? 306 00:15:49,832 --> 00:15:52,251 Mau perpanjangan waktu? Kita perlu bernegosiasi. 307 00:15:53,294 --> 00:15:55,713 Jika itu bukan uang, maka itu adalah bantuan. 308 00:15:56,755 --> 00:15:57,756 Bantuan macam apa? 309 00:15:59,258 --> 00:16:00,551 Untuk ibuku. 310 00:16:02,011 --> 00:16:04,889 Dia tinggal di Holland Avenue. Blok 600. 311 00:16:04,972 --> 00:16:06,515 Ada pecundang yang tinggal di rumah pojok di sana. 312 00:16:06,599 --> 00:16:08,309 Mereka mengelola permainan poker ilegal. 313 00:16:08,934 --> 00:16:11,270 Orang keluar-masuk di sana sepanjang malam. 314 00:16:11,353 --> 00:16:14,064 Menurutku, itu lebih dari permainan kartu. Napza, wanita. Siapa tahu? 315 00:16:14,148 --> 00:16:16,400 Tapi, mereka mencemari seluruh lingkungan. 316 00:16:17,401 --> 00:16:18,903 Ibuku tinggal di sana selama 30 tahun. 317 00:16:18,986 --> 00:16:21,238 Kini, dia bahkan takut untuk keluar dan mengambil suratnya. 318 00:16:22,406 --> 00:16:28,120 Jadi, panggil beberapa kawan polisimu untuk ke sana dan memeriksanya. 319 00:16:28,204 --> 00:16:30,331 Kita bisa menganggap, itu pengganti bayaran pekan ini. 320 00:16:34,418 --> 00:16:36,837 Jika mereka melanggar hukum, mereka akan diurus. 321 00:16:37,838 --> 00:16:38,672 Tapi, biar kutegaskan. 322 00:16:38,756 --> 00:16:42,593 Ini satu-satunya aku akan bekerja berdasarkan informasi darimu. 323 00:16:42,676 --> 00:16:43,594 Paham? 324 00:16:50,476 --> 00:16:51,602 Kau satu-satunya di sini? 325 00:16:51,685 --> 00:16:53,062 Para mekanik sedang makan siang. 326 00:16:53,145 --> 00:16:54,814 Ada orang bernama Diesel yang bekerja di sini? 327 00:16:55,231 --> 00:16:58,108 Tidak, sejak aku mulai bekerja di sini dua tahun lalu. 328 00:16:58,192 --> 00:17:00,486 Boleh meminta daftar semua staf penuh dan paruh waktumu? 329 00:17:00,820 --> 00:17:03,239 Asisten manajerku sedang di belakang, merokok. 330 00:17:25,970 --> 00:17:27,596 Tersangka! Tan! 331 00:17:28,597 --> 00:17:29,807 Kepolisian LA! Berhenti! 332 00:17:35,020 --> 00:17:36,689 Tiarap. 333 00:17:39,483 --> 00:17:40,609 Berdiri. 334 00:17:42,194 --> 00:17:43,821 Diesel Hayes. 335 00:17:43,904 --> 00:17:45,781 Kau membantu meretas mobil-mobil curian ini? 336 00:17:46,782 --> 00:17:47,867 Di mana perampoknya? 337 00:17:47,992 --> 00:17:49,743 Siapa yang menunjukkan mobil-mobil yang akan kau lacak? 338 00:17:49,827 --> 00:17:51,370 Persetan. Aku mau pengacaraku. 339 00:17:54,206 --> 00:17:56,917 "Lubang 19, WHCC." 340 00:17:57,001 --> 00:17:58,502 Woodland Hills Country Club. 341 00:18:08,053 --> 00:18:09,722 Mumford, Rocker, ke sisi A. 342 00:18:09,805 --> 00:18:12,850 Kita tak tahu mobil yang mereka incar. Kita periksa satu per satu. 343 00:18:12,933 --> 00:18:14,310 Begitu mereka muncul, kita serang mereka. 344 00:18:14,393 --> 00:18:16,645 Mereka takkan menyerah dengan mudah. Kita harus bekerja cepat. 345 00:18:18,105 --> 00:18:19,023 - Di sana! - Ya. 346 00:18:19,356 --> 00:18:21,275 Gambaran yang sama dengan mobil lain yang mereka gunakan untuk kabur. 347 00:18:21,358 --> 00:18:22,359 Kapnya masih hangat. 348 00:18:22,443 --> 00:18:24,445 Mereka pasti di dekat sini. 349 00:18:24,528 --> 00:18:25,779 Perhatikan sekeliling. 350 00:18:27,364 --> 00:18:28,532 Lekas! 351 00:18:37,333 --> 00:18:38,834 Ada yang tertembak! 352 00:18:40,628 --> 00:18:42,087 - Mumford, kau tak apa-apa? - Aku tak apa-apa. 353 00:18:42,171 --> 00:18:44,965 - Mereka mengenai helmku. - Luca, lekas! 354 00:18:45,049 --> 00:18:47,802 - Hei. Berapa? - Pergilah dengan mobil itu! 355 00:18:50,596 --> 00:18:52,765 Ada tembakan, David 20 mengejar. 356 00:19:06,320 --> 00:19:07,404 Sial, mereka bergerak cepat. 357 00:19:12,493 --> 00:19:14,954 Ya, mereka memiliki mobil lebih cepat, tapi kita punya pengemudi lebih bagus. 358 00:19:15,037 --> 00:19:16,205 Baik. Buktikan. 359 00:19:20,709 --> 00:19:21,877 Pistol! 360 00:19:30,094 --> 00:19:31,220 - Baik. Sekarang? - Sekarang. 361 00:19:33,681 --> 00:19:35,057 Satu meter. 362 00:19:36,183 --> 00:19:37,017 Tinggal 30 sentimeter. 363 00:19:42,565 --> 00:19:45,151 Lekas. Mereka di sana. 364 00:19:47,570 --> 00:19:49,822 - Kepolisian LA. Berhenti. - Ayo. 365 00:19:51,740 --> 00:19:53,367 Keluar dari mobil ini! 366 00:19:55,411 --> 00:19:56,537 - Lekas. Hei. - Jatuhkan senjatamu! 367 00:19:56,620 --> 00:19:59,290 - Jatuhkan senjatamu. Berikan kepadaku! - Baik! 368 00:19:59,540 --> 00:20:00,791 Tiarap! 369 00:20:01,417 --> 00:20:02,334 Kau sudah tamat! 370 00:20:02,418 --> 00:20:04,545 - Luca, kau baik-baik saja? - Ya, aku mendapatkannya. 371 00:20:13,762 --> 00:20:15,097 Apa itu? 372 00:20:22,313 --> 00:20:23,814 Bos, lihatlah. 373 00:20:28,027 --> 00:20:29,320 Heroin. 374 00:20:37,051 --> 00:20:39,011 Hei, aku sudah bicara dengan Detektif Schumacher. 375 00:20:39,095 --> 00:20:42,932 Lamborghini tiba dari Panama pekan lalu, sama dengan mobil curian lain. 376 00:20:43,015 --> 00:20:46,102 Heroin itu pasti disembunyikan di mobil-mobil itu. 377 00:20:46,393 --> 00:20:49,480 Semua mobil ini datang di kapal peti kemas yang sama, 378 00:20:49,563 --> 00:20:51,273 dikirim langsung ke pembelinya. 379 00:20:51,357 --> 00:20:53,192 Orang cerdas macam apa yang menyimpan heroin di dalam mobil 380 00:20:53,275 --> 00:20:54,777 yang sama tertutupnya seperti keluarga Kardashian? 381 00:20:54,860 --> 00:20:56,654 Entahlah. Ada yang jatuh. 382 00:20:56,904 --> 00:20:59,407 Kuduga, jika setiap mobil memiliki muatan seperti ini. 383 00:20:59,490 --> 00:21:01,200 mereka tak hanya mendapat jutaan dolar dari napza, 384 00:21:01,283 --> 00:21:04,245 tapi juga bisa menjual suku cadang seharga puluhan ribu dolar di pasar gelap. 385 00:21:04,328 --> 00:21:05,496 Jadi, mereka mendapat imbalan dua kali. 386 00:21:05,579 --> 00:21:08,124 Jika semua berjalan lancar, mereka mendapat kue, memakannya, 387 00:21:08,207 --> 00:21:09,917 lalu menjual piring sajinya. 388 00:21:11,001 --> 00:21:13,629 Para perampok mobil ini belum selesai. 389 00:21:13,712 --> 00:21:15,339 Salah satu detektifku berbicara dengan penyelia 390 00:21:15,423 --> 00:21:17,049 yang mengawasi pengiriman mobil-mobil ini. 391 00:21:17,133 --> 00:21:19,844 Dia yakin, ada delapan mobil di kapal itu, bukan tujuh. 392 00:21:19,927 --> 00:21:22,263 Tunggu. Jadi, masih ada mobil yang membawa heroin ini di luar sana? 393 00:21:22,346 --> 00:21:24,140 - Mobil seperti apa? - Dia tak yakin. 394 00:21:24,223 --> 00:21:26,225 Saat itu tengah malam dan mobil itu ditutupi. 395 00:21:26,475 --> 00:21:28,519 Tapi, dia yakin, dia menghitung ada delapan mobil. 396 00:21:28,727 --> 00:21:30,604 Sebelum keluar dari kapal, 397 00:21:30,688 --> 00:21:32,731 mobil-mobil ini mendapat penanda impor unik. 398 00:21:32,815 --> 00:21:34,859 Penanda itu hanya mencatat pembuat dan model mobil itu, 399 00:21:34,942 --> 00:21:35,860 bukan nomor identitas mobil. 400 00:21:35,943 --> 00:21:38,404 Ya, tapi pembuat dan modelnya adalah sebuah petunjuk. 401 00:21:38,571 --> 00:21:41,615 Mobil-mobil itu bagus. Itu sangat langka, bahkan di LA. 402 00:21:41,866 --> 00:21:44,368 Hei, Hondo. Seorang wanita meninggalkan ini untukmu di depan. 403 00:21:44,744 --> 00:21:46,162 Dia ingin kau tahu, ini sudah ditandatangani. 404 00:21:46,245 --> 00:21:47,329 Aku menghargainya. 405 00:21:48,539 --> 00:21:50,040 Kau seharusnya bisa menggunakan nalurimu di luar sana hari ini. 406 00:21:50,124 --> 00:21:51,751 Butuh lebih dari keberuntungan untuk menangkap mereka. 407 00:21:51,834 --> 00:21:53,502 Percayalah. Aku ingin sekali kembali. 408 00:21:53,586 --> 00:21:55,212 Street tampaknya memenfaatkan kesempatan ini dengan baik. 409 00:21:55,296 --> 00:21:56,672 Ayolah. Kau mengenal Street. 410 00:21:56,756 --> 00:21:59,049 Tak ada yang membuatnya tertarik selain mobil cepat. 411 00:21:59,133 --> 00:22:01,385 - Berarti, ini harinya. - Ya. 412 00:22:01,469 --> 00:22:03,679 Bagaimana kondisi Mumford saat kembali? 413 00:22:03,763 --> 00:22:04,805 Dia tampak baik-baik saja. 414 00:22:04,889 --> 00:22:06,932 Membuat laporan insiden, lalu kembali keluar. 415 00:22:07,016 --> 00:22:08,392 Timnya menemukan yang tampaknya lokasi perhentian 416 00:22:08,476 --> 00:22:09,810 mobil-mobil curian yang lain. 417 00:22:09,894 --> 00:22:11,395 Sebuah kompleks bengkel kereta api di timur kota. 418 00:22:11,479 --> 00:22:14,231 Ada enam set jejak ban, tapi tanpa mobil, tanpa pelaku. 419 00:22:14,315 --> 00:22:16,901 Hei, kau mendapat informasi dari para perampok Lamborghini? 420 00:22:17,109 --> 00:22:19,487 Satu sedang dioperasi, satu ditahan, tapi dia tak mau bicara. 421 00:22:19,570 --> 00:22:21,614 Sama seperti pelaku yang meretas satelit GPS. 422 00:22:21,697 --> 00:22:22,823 Dia sudah mendapat pengacara. 423 00:22:22,907 --> 00:22:23,824 Jaksa tak bisa membuat kesepakatan 424 00:22:23,908 --> 00:22:25,409 untuk mencari tahu jaringan napza tempatnya bekerja? 425 00:22:25,493 --> 00:22:27,912 Tidak. Lalu, uji kimia ke heroin itu 426 00:22:27,995 --> 00:22:30,414 tak cocok dengan apa pun yang ada di basis data kejaksaan, 427 00:22:30,498 --> 00:22:31,582 begitu pula labelnya. 428 00:22:31,665 --> 00:22:33,959 Menurut mereka, siapa pun pengimpornya, itu adalah pemain baru. 429 00:22:34,043 --> 00:22:36,420 Siapa pun mereka, mereka memiliki sumber daya dan membuat kegaduhan. 430 00:22:36,504 --> 00:22:38,547 Libatkan divisi narkotika. Cari tahu yang mereka dengar dari jalanan. 431 00:22:40,800 --> 00:22:43,594 Galvin, senang bertemu denganmu. 432 00:22:43,677 --> 00:22:45,596 Selamat untuk promosimu. 433 00:22:45,679 --> 00:22:48,766 Terima kasih, Deac. Apa kabar? Bagaimana kabar Annie dan anakmu? 434 00:22:48,849 --> 00:22:51,936 - Anak-anak, ada empat. - Empat? 435 00:22:52,019 --> 00:22:54,563 - Ya. - Astaga. Kau lebih jantan dariku. 436 00:22:54,897 --> 00:22:56,774 Katanya, ada pertanyaan yang ingin kau ajukan langsung kepadaku? 437 00:22:56,857 --> 00:22:58,401 Ya, aku ingin menunjukkan sesuatu. 438 00:22:58,484 --> 00:23:02,154 Pernah mendengar tentang kartel yang membawa heroin memakai mobil impor? 439 00:23:02,363 --> 00:23:04,407 Sepertinya belum, tapi aku bisa menanyakannya ke timku. 440 00:23:06,242 --> 00:23:08,077 Minta mereka memeriksa ini juga. 441 00:23:08,160 --> 00:23:09,120 Napza yang kami sita. 442 00:23:09,203 --> 00:23:11,080 Semua memiliki logo gunung. 443 00:23:11,163 --> 00:23:12,540 Itu gunung berapi. 444 00:23:12,623 --> 00:23:14,583 Mafia tua, Albert Tosca. 445 00:23:14,667 --> 00:23:17,628 Kata sumberku, dia bercerita tentang proyek gunung berapi. 446 00:23:17,711 --> 00:23:20,297 - Jadi, dia di balik semua ini. - Tidak juga. 447 00:23:20,381 --> 00:23:23,467 Kami menemukannya dibunuh dengan cara mafia pekan lalu di San Pedro. 448 00:23:24,760 --> 00:23:27,555 Albert Tosca dulu adalah bagian dari sindikat kejahatan Lorenzo Bettiga. 449 00:23:27,638 --> 00:23:30,057 Bettiga meneror LA barat daya selama bertahun-tahun. 450 00:23:30,141 --> 00:23:32,101 Kembali ke Sisilia dua dekade lalu. 451 00:23:32,309 --> 00:23:35,229 Kata Galvin, Tosca berencana melakukan proyek bernama gunung berapi. 452 00:23:35,312 --> 00:23:37,815 Dia juga bilang, Tosca mencuri heroin di Panama, 453 00:23:37,898 --> 00:23:41,527 mengemasnya lagi, dan dialihkan ke LA melalui mobil-mobil mewah. 454 00:23:41,736 --> 00:23:43,696 Tampaknya, itu tak diterima dengan baik oleh bosnya. 455 00:23:43,779 --> 00:23:45,740 Mungkin mengira, Bettiga tak bisa melacaknya di AS. 456 00:23:45,823 --> 00:23:46,991 Perkiraannya salah. 457 00:23:47,074 --> 00:23:48,492 Mereka tak hanya mencoba mengurangi kerugian. 458 00:23:48,576 --> 00:23:50,369 Mereka juga membunuh orang yang mencurangi mereka. 459 00:23:50,453 --> 00:23:52,663 Kau lihat? "Traditore" tertulis dengan darah. 460 00:23:52,747 --> 00:23:53,706 Artinya, pengkhianat. 461 00:23:53,789 --> 00:23:56,000 Musuh terbesar lain bagi mafia, selain polisi. 462 00:23:56,083 --> 00:23:57,835 Begitu mereka mengetahui yang dilakukan Tosca dengan heroin itu, 463 00:23:57,918 --> 00:23:59,378 mobil-mobil sudah dikirim ke para pemiliknya. 464 00:23:59,462 --> 00:24:02,423 Mereka lalu menyewa pencuri dan peretas untuk mengambil lagi produk mereka. 465 00:24:02,506 --> 00:24:04,800 - Siapa pria itu? - Itu Il Monaco, Si Biarawan. 466 00:24:04,884 --> 00:24:06,051 Itu penembak bayaran Bettiga. 467 00:24:06,135 --> 00:24:08,554 Interpol menduga, dia membunuh 30 orang sejak 2001. 468 00:24:08,637 --> 00:24:11,098 Kabari polisi perbatasan dan bandara, seandainya mereka mencoba kabur. 469 00:24:11,182 --> 00:24:13,642 Aku merasa, mereka belum siap meninggalkan negara ini dulu. 470 00:24:13,726 --> 00:24:15,352 Tidak, hingga mereka mendapat yang mereka inginkan. 471 00:24:16,771 --> 00:24:19,064 - Chris? Kau sedang di dermaga impor? - Baru saja pergi. 472 00:24:19,148 --> 00:24:21,192 Kami mendapatkan model dari mobil terakhir yang keluar, 473 00:24:21,275 --> 00:24:22,902 sebuah Ferrari 458 perak. 474 00:24:22,985 --> 00:24:25,571 Kami akan mulai memeriksa GPS untuk setiap mobil seperti itu di LA. 475 00:24:25,654 --> 00:24:28,282 Tak bisa. Kata pabriknya, satelit mereka baru saja dibobol 476 00:24:28,365 --> 00:24:30,034 oleh seseorang yang mencari informasi yang sama. 477 00:24:30,117 --> 00:24:32,411 Katanya, butuh waktu untuk mengembalikan sinyal itu. 478 00:24:32,495 --> 00:24:36,373 Bagaimana cara mafia meretas satelit jika kita sudah menahan peretasnya? 479 00:24:36,457 --> 00:24:40,878 - Bagaimana dengan kawan Street? - Whip, kau di sini? Ini Street. 480 00:24:44,757 --> 00:24:45,716 Whip? 481 00:24:48,511 --> 00:24:49,512 Whip? 482 00:24:52,765 --> 00:24:53,974 Kepolisian LA. 483 00:24:55,017 --> 00:24:56,185 Ada orang di sini? 484 00:24:56,268 --> 00:24:57,269 Whip? 485 00:25:01,690 --> 00:25:03,109 David 26 ke pusat komando. 486 00:25:03,192 --> 00:25:07,738 Aku butuh satu unit dan penyelia untuk datang ke 1017 Lewis Avenue. 487 00:25:07,822 --> 00:25:09,156 Mungkin ada penyanderaan. 488 00:25:16,454 --> 00:25:17,997 Aku seharusnya ada di sana. 489 00:25:18,080 --> 00:25:19,916 Aku seharusnya tahu, Whip akan masuk ke radar 490 00:25:19,999 --> 00:25:22,335 dari siapa pun yang mengincar mobil seperti ini. 491 00:25:22,793 --> 00:25:24,795 Orang-orang Italia itu membutuhkan Whip untuk melacak Ferrari itu. 492 00:25:24,879 --> 00:25:27,048 - Mereka takkan melukainya. - Belum. 493 00:25:27,340 --> 00:25:29,884 Setelah mendapatkan mobil terakhir itu, mereka akan menyingkirkannya 494 00:25:30,009 --> 00:25:32,637 Kita akan berusaha sebisanya untuk mencegah itu. 495 00:25:32,720 --> 00:25:34,555 Ini bukan kesalahanmu. 496 00:25:36,057 --> 00:25:38,476 Aku tak pernah mengira kalian berdua berkawan. 497 00:25:39,185 --> 00:25:42,229 Saat masih muda, kebanyakan kawanku adalah pecundang. 498 00:25:42,313 --> 00:25:43,981 Tak banyak orang cerdas di sana. 499 00:25:44,065 --> 00:25:45,441 Paham maksudku? 500 00:25:45,524 --> 00:25:47,568 Lalu, Buck menasihatiku. Katanya, "Jika kau... 501 00:25:47,652 --> 00:25:49,528 "Jika kau merasa sebagai orang tercerdas di ruangan itu, 502 00:25:49,612 --> 00:25:50,988 berarti kau ada di ruangan yang salah." 503 00:25:51,656 --> 00:25:53,824 - Dia juga bilang begitu kepadaku. - Ya. 504 00:25:53,908 --> 00:25:58,621 Sejak itu, aku mencoba bergaul dengan mereka yang sepikiran denganku. 505 00:25:58,704 --> 00:26:01,040 Itulah Whip. Dia... 506 00:26:01,123 --> 00:26:03,542 Dia memiliki kecerdasan lebih dibandingkan kami semua. 507 00:26:03,918 --> 00:26:05,753 Jika kau mengenalnya, dia sebenarnya orang baik. 508 00:26:05,836 --> 00:26:07,713 Dia akan selalu membelaku, meski tak harus. 509 00:26:07,797 --> 00:26:08,839 Dia pernah menyelamatkanku. 510 00:26:08,923 --> 00:26:12,218 Semoga, dia menggunakan alat apa saja yang ada untuk menghubungi kita. 511 00:26:12,927 --> 00:26:14,095 Apa rencana cadangannya? 512 00:26:15,096 --> 00:26:17,098 Mencari orang lain untuk melacak mobilnya. 513 00:26:19,600 --> 00:26:20,518 Baik. 514 00:26:20,810 --> 00:26:22,937 Aku sudah terlalu sering menonton film Scorsese 515 00:26:23,020 --> 00:26:26,565 untuk mengetahui agar aku tak menghalangi orang Sisilia dari uang mereka. 516 00:26:26,649 --> 00:26:28,192 - Ini kesempatan terakhirmu untuk bicara. - Tak ada lagi yang bisa kukatakan. 517 00:26:28,276 --> 00:26:30,653 - Berikan kepada kami sesuatu yang... - Tak ada lagi yang bisa kukatakan. 518 00:26:31,153 --> 00:26:34,115 Teknisi kami menyelidiki perlengkapanmu untuk melacak mobil-mobil itu. 519 00:26:34,198 --> 00:26:35,366 Semua yang ada di garasi itu. 520 00:26:35,449 --> 00:26:38,578 Begitu menemukan yang kami cari, kau tak bisa bersepakat dengan jaksa. 521 00:26:38,661 --> 00:26:39,704 Tak bisa lagi. 522 00:26:42,248 --> 00:26:46,502 Kuduga, kau pasti melacak Ferrari 458. 523 00:26:46,586 --> 00:26:47,920 Aku perentas bagus. 524 00:26:48,254 --> 00:26:51,340 Tapi, hanya orang genius yang bisa melacak mobil tanpa pemancar GPS di dalamnya. 525 00:26:51,424 --> 00:26:54,176 Seseorang yang mampu membeli mobil itu tak ingin bisa mengetahui keberadaannya? 526 00:26:54,260 --> 00:26:56,512 - Tak masuk akal. - Tak masuk akal? 527 00:26:58,431 --> 00:27:00,016 Siapa pun yang memodifikasi mobil itu, 528 00:27:00,182 --> 00:27:01,892 membayar untuk mengimpornya secara ilegal. 529 00:27:02,018 --> 00:27:03,436 Ingin agar itu tak terlacak. 530 00:27:03,519 --> 00:27:06,063 Mungkin, seorang mantan narapidana dalam masa percobaan 531 00:27:06,147 --> 00:27:07,356 yang ingin menyembunyikan asetnya. 532 00:27:08,107 --> 00:27:13,237 Peretas yang lebih baik bisa menemukannya, tapi aku tak bisa. 533 00:27:14,071 --> 00:27:15,323 Pecahkanlah itu, ya? 534 00:27:15,406 --> 00:27:19,493 Mobil yang dipenuhi heroin akhirnya dikemudikan penjahat 535 00:27:19,577 --> 00:27:22,163 yang tak mengetahui yang sedang dia duduki. 536 00:27:22,914 --> 00:27:24,457 Penjahat macam apa yang cukup kaya 537 00:27:24,540 --> 00:27:26,375 untuk membeli mobil seperti itu? 538 00:27:26,918 --> 00:27:28,210 Kau bercanda, ya? 539 00:27:30,129 --> 00:27:31,505 Ini LA. 540 00:27:32,381 --> 00:27:35,551 Semua mantan napi di kota ini tinggal di rumah jutaan dolar. 541 00:27:35,635 --> 00:27:38,220 Dari rumah-rumah itu, ini yang memiliki satu atau lebih kendaran terdaftar 542 00:27:38,304 --> 00:27:39,597 yang harganya lebih dari 100.000 dolar. 543 00:27:39,680 --> 00:27:42,099 - Bisa membantu menyempitkan area. - Apa yang terjadi? 544 00:27:42,183 --> 00:27:44,226 Ini monitor hukuman rumah yang menyala. 545 00:27:44,310 --> 00:27:45,603 Polisi akan ke sana dan memeriksanya. 546 00:27:45,686 --> 00:27:49,148 - Menurutmu, itu berarti sesuatu? - Hukuman rumah seperti tahanan rumah. 547 00:27:49,231 --> 00:27:50,191 Ya. 548 00:27:51,651 --> 00:27:53,569 Whip mampu meretas sistem itu. 549 00:27:53,861 --> 00:27:54,779 Siapa pun yang tinggal di rumah itu, 550 00:27:54,862 --> 00:27:56,948 Whip memakai monitor hukuman rumah untuk memberi isyarat ke kita. 551 00:27:57,031 --> 00:27:59,825 - Kau yakin? - Tidak, tapi bagaimana jika ya? 552 00:28:00,243 --> 00:28:01,494 Segera ke sana. 553 00:28:04,705 --> 00:28:07,208 Baik, 27502 Chestnut Ridge. 554 00:28:07,291 --> 00:28:08,793 Rumah Puck Marlow 555 00:28:08,876 --> 00:28:11,045 serta enam kawannya yang juga memiliki catatan kriminal panjang. 556 00:28:11,295 --> 00:28:13,089 Puck Marlow, penyanyi rap sekaligus bos penjahat? 557 00:28:13,172 --> 00:28:14,590 Sekaligus narapidana, ya. 558 00:28:14,674 --> 00:28:16,259 Seluruh tukang pukulnya pasti ada di sana. 559 00:28:16,342 --> 00:28:17,635 Mungkin juga bersenjata lengkap. 560 00:28:17,718 --> 00:28:19,845 - Dia bekerja bersama siapa? - 20 Street Hammers. 561 00:28:19,929 --> 00:28:22,974 Anak buah Marlow mungkin cukup gila untuk beradu tembak dengan mafia. 562 00:28:23,057 --> 00:28:24,892 Ya, dan mereka memiliki senjata yang cukup untuk itu. 563 00:28:24,976 --> 00:28:26,852 Orang-orang Italia itu tak mengetahui yang akan mereka hadapi. 564 00:28:26,936 --> 00:28:30,106 Itu sebabnya, jangan ada yang bertindak sampai kita yakin para mafia bergerak. 565 00:28:30,481 --> 00:28:32,024 Menurut laporan, Marlow menghabiskan bertahun-tahun 566 00:28:32,108 --> 00:28:34,652 mengubah tempat itu menjadi benteng. 567 00:28:34,735 --> 00:28:35,987 Semua bisa memanas dengan cepat. 568 00:28:36,070 --> 00:28:38,906 - Whip berada di antaranya. - Kita akan segera menyelamatkannya. 569 00:28:47,873 --> 00:28:49,875 - Kau yakin, Ferari itu di sini? - Ya. 570 00:28:50,042 --> 00:28:53,337 Pelacak darurat yang dibuat untuk itu 571 00:28:53,421 --> 00:28:55,047 menyebutkan, itu ada di suatu tempat di properti ini. 572 00:28:55,131 --> 00:28:56,591 Berapa lama lagi kau bisa memasukkan kami? 573 00:28:58,676 --> 00:28:59,677 Tunggu. 574 00:28:59,760 --> 00:29:03,681 Aku sedang menggabungkan koneksi lokal dengan sistem keamanan dan... 575 00:29:03,764 --> 00:29:06,559 Aku tak peduli dengan itu. 576 00:29:06,642 --> 00:29:08,185 Pokoknya, lebih cepat. 577 00:29:12,481 --> 00:29:15,067 Ya, aku hendak melakukan sesuatu. Jadi, jangan ganggu aku. 578 00:29:15,151 --> 00:29:17,236 Kau aman, Bos. Semuanya terkunci rapat di sini. 579 00:29:24,493 --> 00:29:27,330 Dia hanya mencoba mengejar Ini baru benar jika kau menukar 580 00:29:28,873 --> 00:29:30,917 Kita berhasil masuk. 581 00:29:33,044 --> 00:29:35,129 Berdirilah, Bung. Buatlah minuman. 582 00:29:35,379 --> 00:29:36,672 Kata Bos, dia sibuk. 583 00:29:41,427 --> 00:29:43,971 Lihat. Sepertinya ada yang pergi tergesa-gesa. 584 00:29:57,652 --> 00:29:59,987 Jaket itu. Milik Whip. 585 00:30:01,656 --> 00:30:03,532 Jika mereka masuk ke rumah itu, mereka mungkin membawa Whip. 586 00:30:03,616 --> 00:30:04,533 Kita harus menyelamatkannya. 587 00:30:04,617 --> 00:30:05,576 - Ayo. - Ya. 588 00:30:11,832 --> 00:30:13,167 Mumford, jaga kami. 589 00:30:41,988 --> 00:30:45,241 David 26, aku melihat Whip di ruang atas. 590 00:30:45,324 --> 00:30:46,701 - Ada yang bersamanya? - Dua orang. 591 00:30:46,784 --> 00:30:47,952 Sepertinya salah satunya Bettiga. 592 00:30:48,035 --> 00:30:50,871 Baik, coba ringkus dia dari sisi A bersama tim Mumford. 593 00:30:50,955 --> 00:30:51,914 Kami akan naik lewat belakang. 594 00:31:22,862 --> 00:31:24,739 Di mana kunci Ferrari itu? 595 00:31:26,198 --> 00:31:27,366 Aku tak tahu! 596 00:31:34,290 --> 00:31:35,583 Sial. Ia cantik sekali. 597 00:31:38,836 --> 00:31:39,837 Tetap di bawah. 598 00:31:52,308 --> 00:31:54,393 - Kepolisian LA! Jatuhkan senjatamu. - Tetap tiarap! Tanganmu! 599 00:32:28,177 --> 00:32:29,762 Stevens! Lindungi aku! 600 00:34:35,111 --> 00:34:39,866 Sekarang, hitung sampai sepuluh dan mulailah menjerit. 601 00:34:43,411 --> 00:34:45,413 Kau sendirian, aku pergi sendiri Sekarang kau menangis bersamaku 602 00:34:45,497 --> 00:34:46,915 - Polisi! - Posisikan tanganmu di tempat terlihat! 603 00:34:46,998 --> 00:34:49,167 - Berlututlah ke lantai! - Aku tak melakukan apa-apa! 604 00:34:49,250 --> 00:34:50,877 Berlututlah ke lantai. 605 00:34:50,960 --> 00:34:52,504 - Dengar, Bung... - Letakkan tanganmu ke punggung! 606 00:34:53,588 --> 00:34:55,590 Tolong! 607 00:34:55,674 --> 00:34:56,716 - Kau baik-baik saja? - Ya. 608 00:34:59,511 --> 00:35:00,970 Aku di kamar mandi! 609 00:35:01,930 --> 00:35:03,640 Tolong! 610 00:35:05,183 --> 00:35:06,226 Kepolisian LA! SWAT! 611 00:35:09,437 --> 00:35:12,357 Whip, kau tak apa-apa. Kami sudah mengamankanmu. 612 00:35:12,440 --> 00:35:13,566 Kamar mandi aman. 613 00:35:14,818 --> 00:35:17,195 Kami mendapatkan Whip. Dia selamat. 614 00:35:17,278 --> 00:35:20,073 - Bettiga. Ke mana dia pergi? - Mengambil Ferrari itu. 615 00:35:27,622 --> 00:35:28,873 Kepolisian LA. 616 00:35:30,041 --> 00:35:31,376 Akhir dari aksimu, Bettiga. 617 00:35:51,771 --> 00:35:54,524 Kami akan menugaskan dua petugas di luar malam ini. 618 00:35:54,858 --> 00:35:57,610 - Saudaramu juga sedang kemari. - Bagus. 619 00:35:57,694 --> 00:35:59,362 - Bagaimana perasaanmu? - Pernah lebih baik. 620 00:35:59,446 --> 00:36:01,656 Tapi, ini bisa berakhir lebih buruk. 621 00:36:01,740 --> 00:36:03,616 - Bagaimana perasaanmu? - Sama denganmu. 622 00:36:03,992 --> 00:36:04,951 - Baik. - Terima kasih. 623 00:36:05,035 --> 00:36:06,036 Ya. 624 00:36:06,119 --> 00:36:07,996 Astaga. 625 00:36:08,079 --> 00:36:09,247 Siapa mengira, mengetahui cara membobol 626 00:36:09,330 --> 00:36:11,875 monitor pergelangan kaki milik pengadilan bisa menyelamatkanmu, ya? 627 00:36:12,334 --> 00:36:14,878 Ini pekerjaanmu sehari-hari? Itu gila. 628 00:36:14,961 --> 00:36:17,630 Tidak. Hanya jika sedang beruntung. 629 00:36:20,925 --> 00:36:25,138 Aku tak ingin menahanmu jika kau punya urusan. 630 00:36:25,221 --> 00:36:28,183 - Tidak. Tak ada. - Baik. 631 00:36:28,266 --> 00:36:29,517 Aku senang mengobrol denganmu. 632 00:36:33,688 --> 00:36:35,482 Kau melihat mobil-mobil yang dimiliki orang itu di garasi? 633 00:36:35,565 --> 00:36:39,694 Astaga. Jangan membuatku memulainya. 634 00:36:44,282 --> 00:36:47,035 Senang bertemu denganmu hari ini. Sampaikan salamku ke Annie dan bayimu. 635 00:36:47,118 --> 00:36:48,912 Ya, sampaikan salamku ke Liz. 636 00:36:54,668 --> 00:36:55,627 Hei, Galvin. 637 00:36:57,837 --> 00:37:01,883 Aku punya informasi dari informan lamaku. 638 00:37:01,966 --> 00:37:04,886 Dia menduga, ada sarang napza di lingkungan ibunya yang sudah tua. 639 00:37:04,969 --> 00:37:08,056 - Sungguh? Di mana? - Holland Avenue. Ramona Gardens. 640 00:37:08,139 --> 00:37:09,599 Blok 600, di pojok. 641 00:37:09,683 --> 00:37:11,184 Aku sangat mengenal area itu. 642 00:37:11,267 --> 00:37:12,686 Terima kasih, Deac. Kami akan memeriksanya. 643 00:37:19,234 --> 00:37:20,068 Masuklah. 644 00:37:23,780 --> 00:37:26,199 - Hari yang seru, Jack. - Malam yang seru. 645 00:37:27,701 --> 00:37:29,327 - Bisa bicara sebentar? - Tentu saja. 646 00:37:29,411 --> 00:37:30,745 Ada apa? 647 00:37:33,123 --> 00:37:35,792 Aku sudah muak. Aku sudah tak tahan lagi. 648 00:37:35,875 --> 00:37:36,793 Tak tahan dengan apa? 649 00:37:37,711 --> 00:37:40,255 - Maksudmu, SWAT? - Ya. 650 00:37:40,338 --> 00:37:43,758 - Kau pernah hampir tewas sebelumnya. - Ya, kau akan bisa mengatasinya, Jack. 651 00:37:43,842 --> 00:37:47,303 - Tidak. Ini berbeda. - Ambillah cuti. Pikirkanlah dulu. 652 00:37:47,387 --> 00:37:49,848 Ya, itu keputusan besar. Ayolah. 653 00:37:49,931 --> 00:37:51,766 Terutama, setelah hari seperti ini. 654 00:37:53,893 --> 00:37:56,021 Aku sudah menyerahkan surat pengunduran diriku. 655 00:37:56,563 --> 00:37:58,690 Jadi, pilihlah komandan tim yang lain, 656 00:37:58,773 --> 00:38:03,361 entah Deacon atau Rocker. Siapa saja. 657 00:38:03,570 --> 00:38:04,946 Kau yakin? 658 00:38:09,117 --> 00:38:12,996 Sebenarnya, aku tak bisa mengimbangi mereka. 659 00:38:13,413 --> 00:38:15,248 Aku sudah berusaha keras, 660 00:38:15,331 --> 00:38:19,252 tapi cepat atau lambat, sesuatu akan terjadi. 661 00:38:19,336 --> 00:38:22,047 - Kita semua mengetahui akhir dari Buck. - Ayolah. 662 00:38:23,757 --> 00:38:27,093 Aku lebih suka mundur terlalu awal daripada setelah terlambat. 663 00:38:29,095 --> 00:38:32,140 - Sudah bilang ke Nikki? - Belum. 664 00:38:33,558 --> 00:38:34,809 Tapi, dia akan lega sekali 665 00:38:37,020 --> 00:38:38,646 Takkan sama tanpamu. 666 00:38:38,730 --> 00:38:42,192 - Kami tak bisa membujukmu? - Tidak. 667 00:38:43,568 --> 00:38:44,444 Ya. 668 00:38:45,653 --> 00:38:47,113 Akhir dari sebuah era, Jack. 669 00:38:48,573 --> 00:38:50,200 Kami akan merindukanmu, Sersan. 670 00:38:51,284 --> 00:38:52,118 Kapten. 671 00:38:54,621 --> 00:38:55,538 Komandan. 672 00:39:06,466 --> 00:39:08,343 Entahlah. Aku sudah setahun tak bertemu ibuku. 673 00:39:08,426 --> 00:39:11,096 Percayalah, Darryl. Ibumu masih akan mengenalimu. 674 00:39:11,429 --> 00:39:13,807 - Ibumu pasti juga tegang. Ya? - Ya. 675 00:39:13,973 --> 00:39:15,475 Butuh waktu untuk membiasakan diri. 676 00:39:21,398 --> 00:39:22,399 Itu dia. 677 00:39:25,068 --> 00:39:26,027 Darrylku. 678 00:39:28,071 --> 00:39:31,491 - Dia mencoba menjual Alkitab ke kita? - Maaf, Pak. Kau siapa? 679 00:39:31,574 --> 00:39:35,078 - Ronald. Kau? - Namaku Hondo. 680 00:39:37,163 --> 00:39:38,540 Kau juga tinggal di sini? 681 00:39:39,374 --> 00:39:41,376 Dia tinggal di sini baru-baru ini. 682 00:39:41,626 --> 00:39:45,046 - Hai, Pak. Namaku Darryl. - Senang bertemu denganmu. 683 00:39:47,465 --> 00:39:48,675 Darryl adalah sosok yang baru. 684 00:39:49,759 --> 00:39:51,928 Dia akan memulai dari awal lagi. Benar? 685 00:39:52,012 --> 00:39:54,014 Masuklah. 686 00:39:54,097 --> 00:39:57,142 Hei. Mari kita buat kesepakatan dulu. 687 00:39:57,225 --> 00:39:59,811 - Berapa lama kau akan tinggal? - Ronald, jangan. 688 00:39:59,894 --> 00:40:01,438 Aku belum tahu, Pak. 689 00:40:01,730 --> 00:40:03,106 Dia akan menyelesaikan sekolahnya tahun depan. 690 00:40:03,189 --> 00:40:05,025 Apa? Katamu, satu atau dua bulan. 691 00:40:05,108 --> 00:40:06,735 Kau tak membahas soal dia akan tinggal selama setahun. 692 00:40:06,818 --> 00:40:09,571 Sudah kubilang, kita pikirkan caranya. Belum ada yang final. 693 00:40:09,654 --> 00:40:10,572 Aku sudah membesarkan anakku. 694 00:40:10,655 --> 00:40:12,407 Tak ada yang membayarku untuk membesarkan anak pria lain. 695 00:40:13,074 --> 00:40:14,909 Tak apa-apa. Begini saja. 696 00:40:14,993 --> 00:40:16,911 Kami akan kembali lagi kapan-kapan. 697 00:40:21,416 --> 00:40:22,834 Darryl, ayo. 698 00:40:25,879 --> 00:40:27,672 Tunggu. 699 00:40:35,221 --> 00:40:36,097 Justine. 700 00:40:38,266 --> 00:40:39,309 Tak apa-apa. 701 00:40:41,227 --> 00:40:42,604 Kami akan menghubungimu lagi nanti. 702 00:40:45,273 --> 00:40:46,107 Ayo. 703 00:41:04,918 --> 00:41:06,461 Lihatlah dia. 704 00:41:06,544 --> 00:41:08,672 Sudah lama anak itu tak mendapat makanan yang layak. 705 00:41:09,673 --> 00:41:11,341 Kau makan seperti itu saat seusia dengannya. 706 00:41:11,424 --> 00:41:13,593 - Tidak mungkin. - Ya. 707 00:41:14,177 --> 00:41:15,720 Apa rencanamu dengan anak itu? 708 00:41:20,392 --> 00:41:21,476 Entahlah, Bu. 709 00:41:22,519 --> 00:41:27,065 Kumulai dengan Dinas Sosial, mencoba mencari layanan yatim piatu bagus. 710 00:41:27,148 --> 00:41:28,566 Tapi, itu bisa menghabiskan beberapa hari. 711 00:41:28,650 --> 00:41:30,485 - Mungkin, bahkan sepekan atau lebih. - Ya. 712 00:41:33,780 --> 00:41:35,782 Ibu bisa membantuku menjaganya sebelum itu? 713 00:41:36,199 --> 00:41:39,244 - Kau tahu, Ibu akan menjaganya. - Itu baru ibuku. 714 00:41:42,247 --> 00:41:44,457 Nak, jangan lupa bernapas saat makan. 715 00:41:44,541 --> 00:41:45,834 Ayolah. Pelan-pelan. 716 00:41:45,917 --> 00:41:47,335 Ini enak, Ny Harrelson. 717 00:41:47,419 --> 00:41:50,672 Masih banyak di sini, Darryl. Selalu masih ada banyak. 718 00:41:52,799 --> 00:41:55,427 - Ada yang ingin kutanyakan kepadamu. - Apa? 719 00:41:56,428 --> 00:41:58,722 Aku tahu, kau dan Ayah tumbuh dalam kondisi sama. 720 00:41:58,805 --> 00:42:02,642 Tanpa uang, tanpa kekasih. Aku tahu, Ayah dulu juga pintar. 721 00:42:02,726 --> 00:42:03,893 Meski tak selalu menunjukkannya. 722 00:42:03,977 --> 00:42:08,231 D, ayahmu dulu sangat cerdas dan masih sangat cerdas. 723 00:42:08,314 --> 00:42:11,651 Lalu, kenapa kau berhasil dan dia tidak? 724 00:42:16,448 --> 00:42:17,782 Lihatlah ibuku. 725 00:42:22,829 --> 00:42:24,998 Bu, kau juga akan memanjakanku? Atau, aku harus mengambil sendiri? 726 00:42:25,081 --> 00:42:27,792 - Ibu akan membuatkanmu. Kau tahu itu. - Baik. 727 00:42:27,876 --> 00:42:29,377 Baik.