1
00:00:01,201 --> 00:00:02,327
Sebelumnya, di "SWAT"...
2
00:00:02,411 --> 00:00:03,245
Aku polisi.
3
00:00:03,328 --> 00:00:06,540
Kau bisa melihatku tewas atau membantuku
mengeluarkan kita dari sini.
4
00:00:06,623 --> 00:00:08,208
- Baik.
- Dia hanyalah pemuda yang ketakutan.
5
00:00:08,291 --> 00:00:10,043
Dia tak ada kaitannya dengan ini.
6
00:00:11,795 --> 00:00:12,963
Aku berutang budi kepadamu, Bung.
7
00:00:13,046 --> 00:00:15,382
Aku melihat formulir persetujuan
untuk kasus miras ilegal lagi di mejaku.
8
00:00:15,716 --> 00:00:18,218
Ya, aku hanya mencoba mengumpulkan uang
sebelum bayiku lahir.
9
00:00:18,301 --> 00:00:20,137
Ada kasus miras ilegal
"aku hampir punya anak"
10
00:00:20,220 --> 00:00:23,348
dan miras ilegal
"aku hampir kehilangan rumah".
11
00:00:23,432 --> 00:00:24,307
Yang mana?
12
00:00:24,391 --> 00:00:26,268
Aku butuh pinjaman sekarang.
Yang tak resmi.
13
00:00:26,351 --> 00:00:27,519
Aku sudah bilang, aku kini bersih.
14
00:00:27,644 --> 00:00:30,814
Aku hanya butuh 11.000 dolar.
Aku akan bangkit dalam satu bulan.
15
00:00:30,897 --> 00:00:33,191
Aku akan mengembalikannya
beserta bunganya.
16
00:00:35,360 --> 00:00:36,278
Kau tak apa-apa?
17
00:00:36,361 --> 00:00:37,487
- Kau tak apa-apa?
- Aku tak bisa bergerak.
18
00:00:37,571 --> 00:00:39,573
Aku menemui putraku.
Dia tak ingin berkuliah.
19
00:00:39,656 --> 00:00:40,991
Dia bahkan tak ingin menyelesaikan SMA.
20
00:00:41,074 --> 00:00:44,828
Aku akan terus menjengukmu,
tapi ini takkan menjadi kehidupanmu.
21
00:00:45,120 --> 00:00:45,954
Bukankah sudah terjadi?
22
00:01:05,140 --> 00:01:07,434
Tolong. Siapa itu?
23
00:01:09,394 --> 00:01:10,771
Ayo!
24
00:01:18,320 --> 00:01:20,447
Beberapa luka ini masuk terlalu dalam.
25
00:01:20,530 --> 00:01:24,159
Nyaris merobek ginjal.
Tapi, Darryl beruntung.
26
00:01:29,623 --> 00:01:30,457
Dok.
27
00:01:33,168 --> 00:01:35,879
Aku yang mengawasinya.
Aku tahu, dia pernah diserang.
28
00:01:35,962 --> 00:01:37,255
Tak seburuk ini.
29
00:01:37,339 --> 00:01:40,008
Aku tak menyukai arahnya.
30
00:01:40,092 --> 00:01:40,926
Terima kasih.
31
00:01:50,018 --> 00:01:51,144
Apa yang terjadi?
32
00:01:52,145 --> 00:01:54,356
Tak setangguh perkiraanmu, ya?
33
00:01:54,898 --> 00:01:56,733
Atau mereka yang ditahan
di penjara anak ternyata lebih tangguh?
34
00:02:06,034 --> 00:02:08,412
Bagaimana rasanya hampir tewas?
35
00:02:11,540 --> 00:02:12,833
Kau menceritakan ini ke ayahmu?
36
00:02:14,710 --> 00:02:17,087
Ayah meneleponku pekan lalu dari penjara.
37
00:02:17,170 --> 00:02:20,507
Katanya, aku harus lebih jantan,
menegaskan kedominananku.
38
00:02:23,593 --> 00:02:24,803
Itu salah satu pilihannya, Darryl.
39
00:02:26,555 --> 00:02:27,889
Apa yang kau inginkan?
40
00:02:29,182 --> 00:02:31,351
Aku sudah tahu,
takkan mudah di dalam sini.
41
00:02:32,602 --> 00:02:34,646
Tapi, aku tak tahu, akan seperti ini.
42
00:02:36,898 --> 00:02:39,651
Pandanglah aku.
43
00:02:42,946 --> 00:02:45,157
Jika kau sungguh ingin membuat perubahan,
44
00:02:45,824 --> 00:02:47,993
jika benar-benar ingin berusaha,
45
00:02:49,161 --> 00:02:50,287
aku mungkin bisa membantumu.
46
00:02:51,204 --> 00:02:52,080
Caranya?
47
00:02:53,498 --> 00:02:55,667
Kau diserang seperti ini.
48
00:02:55,751 --> 00:02:58,211
Aku mungkin bisa membantumu
agar keluar lebih awal.
49
00:02:59,337 --> 00:03:02,090
Tapi, aku harus mencari berkas perwalian
dan mencari ibumu.
50
00:03:03,091 --> 00:03:05,510
- Ibu takkan mau melakukannya.
- Kau belum tahu itu.
51
00:03:05,594 --> 00:03:08,263
- Kau tak kenal ibuku.
- Aku akan mengenalnya, Darryl.
52
00:03:08,597 --> 00:03:11,725
Tapi, sebelum aku melakukan apa-apa,
kau punya pilihan.
53
00:03:12,768 --> 00:03:16,605
Jika aku bisa mengeluarkanmu,
kau harus berkomitmen hidup dengan benar.
54
00:03:17,272 --> 00:03:21,485
Artinya, tak ada geng lagi, Darryl.
Tak ada minum atau napza.
55
00:03:21,568 --> 00:03:23,862
Kau juga takkan bergaul
dengan pelanggar hukum.
56
00:03:23,945 --> 00:03:25,238
Paham?
57
00:03:29,326 --> 00:03:31,495
Bagaimana, Bung?
58
00:03:31,578 --> 00:03:34,206
Siap berbalik arah
dari semua kekacauan ini
59
00:03:34,373 --> 00:03:36,375
dan menapaki jalan yang berbeda
dari ayahmu?
60
00:03:45,967 --> 00:03:47,761
Ya, itulah orang yang dulu kupukuli.
61
00:03:47,844 --> 00:03:49,679
- Tak mungkin.
- Hei, kau datang lebih awal.
62
00:03:49,763 --> 00:03:52,557
Sepertinya para DJ baru memulai
beberapa jam ke depan.
63
00:03:52,641 --> 00:03:53,892
Hei, dengar.
64
00:03:53,975 --> 00:03:55,477
Kau tahu dokter bilang,
butuh sepuluh pekan
65
00:03:55,560 --> 00:03:57,729
agar punggungku pulih
untuk mendapatkan 90 persen pergerakanku?
66
00:03:57,813 --> 00:03:59,398
Ya, kau bersumpah, kau akan sembuh
di bulan keenam?
67
00:03:59,481 --> 00:04:00,690
Aku melakukannya dalam tiga bulan.
68
00:04:00,774 --> 00:04:03,693
Penerapiku melakukan tes baterai.
Kondisiku jauh di atas persyaratan.
69
00:04:03,777 --> 00:04:06,488
- Bagus, Bung.
- Selamat, Bung.
70
00:04:06,571 --> 00:04:08,323
Melihat caramu menyelamatkan orang,
71
00:04:08,407 --> 00:04:10,200
ada gosip, kau dipertimbangkan
untuk mendapat bintang kepolisian.
72
00:04:10,283 --> 00:04:12,494
Gosipnya tak hanya itu.
73
00:04:12,577 --> 00:04:15,914
Hei, kenapa tak bermain aman saja, Bung?
Berkumpul bersama Annie dan anak-anak?
74
00:04:15,997 --> 00:04:18,375
Menikmati waktu kerja kantor selagi bisa.
75
00:04:18,458 --> 00:04:19,835
Setidaknya, untuk sebulan ke depan.
76
00:04:22,921 --> 00:04:26,383
Kau takkan mendapat uang lembur
sebelum kau ditugaskan di lapangan lagi.
77
00:04:26,466 --> 00:04:29,302
Itu alasanmu memaksakan diri
untuk melunasi hutangmu kepadaku?
78
00:04:29,386 --> 00:04:32,639
Tidak. Aku berusaha sebisanya
membantu timku, membantu kotaku.
79
00:04:34,808 --> 00:04:36,309
- Percayalah. Aku baik-baik saja.
- Baik.
80
00:04:37,644 --> 00:04:39,229
Baik, aku akan menyampaikan
kabar baik ini.
81
00:04:40,772 --> 00:04:43,024
Aku siap kembali ke luar sana.
82
00:04:43,233 --> 00:04:44,860
Kepulihan penuh membutuhkan sepuluh pekan.
83
00:04:45,026 --> 00:04:48,113
Penerapiku melihat tak ada masalah
jika aku kembali ke lapangan.
84
00:04:48,196 --> 00:04:51,575
Standar departemen menyebutkan,
aku cuma butuh 90 persen mobilitas.
85
00:04:51,658 --> 00:04:53,326
- Aku sudah dalam kondisi itu.
- Itu belum 100 persen
86
00:04:53,410 --> 00:04:55,746
dan SWAT bukan tugas
seperti di departemen biasa.
87
00:04:55,954 --> 00:04:58,540
Dia boleh memberi rekomendasi,
tapi ini tetap keputusanku.
88
00:04:58,623 --> 00:04:59,875
Jika butuh sepuluh pekan untuk pulih,
89
00:04:59,958 --> 00:05:02,294
itu syaratnya
dan itu yang kuinginkan darimu.
90
00:05:02,377 --> 00:05:04,713
Tolong. Bagaimana cara membuktikan
bahwa aku siap?
91
00:05:04,796 --> 00:05:07,466
Kau boleh bertugas di balik meja
hanya selama tujuh pekan lagi.
92
00:05:07,549 --> 00:05:10,177
Maaf, Deac, tapi itu satu-satunya cara
untuk memastikan.
93
00:05:18,935 --> 00:05:21,521
Sayang, kata Ayah,
dia tak sabar bertemu denganmu.
94
00:05:21,897 --> 00:05:24,608
Mobil baru ayahmu tiba pagi ini.
95
00:05:24,691 --> 00:05:27,861
Anak-anak lain pasti akan menghabiskan
musim semi bersama orang tua mereka
96
00:05:29,780 --> 00:05:32,908
- Gary, siapa yang di belakang kita?
- Mungkin hanya salah rumah.
97
00:05:37,162 --> 00:05:39,581
Tuan, ini properti pribadi.
98
00:05:39,664 --> 00:05:40,874
- Kau harus kembali...
- Tiarap ke tanah.
99
00:05:40,957 --> 00:05:42,417
- Tiarap. Sekarang.
- Baik. Akan.
100
00:05:42,501 --> 00:05:44,378
Baik. Sharon!
101
00:05:44,461 --> 00:05:46,254
Ada orang-orang bersenjata di sini.
Telepon bantuan.
102
00:05:46,755 --> 00:05:49,216
- Matikan teleponmu. Keluar.
- Baik.
103
00:05:49,299 --> 00:05:50,133
Aku keluar!
104
00:05:50,217 --> 00:05:52,511
- Aku keluar!
- Baik. Kemarilah.
105
00:05:52,594 --> 00:05:55,472
Tiaraplah, Nyonya.
Di tanah, di sampingnya. Lekas.
106
00:05:59,101 --> 00:06:00,352
Dompetku di saku belakang.
107
00:06:00,435 --> 00:06:02,479
- Jangan sakiti kami.
- Diam.
108
00:06:02,562 --> 00:06:05,065
- Sudah selesai?
- Hampir.
109
00:06:05,148 --> 00:06:06,900
Layanan lokasi dimatikan.
110
00:06:06,983 --> 00:06:08,944
- Baik. Sudah selesai. Ayo.
- Ayo kita pergi.
111
00:06:11,905 --> 00:06:12,906
- Bangun!
- Jangan!
112
00:06:12,989 --> 00:06:14,783
- Sharon!
- Tetaplah tiarap.
113
00:06:14,866 --> 00:06:16,451
Jatuhkan senjatamu!
114
00:07:15,651 --> 00:07:19,655
- Luca, kau mau menemuiku?
- Sedang ada wabah perampokan mobil.
115
00:07:19,738 --> 00:07:23,617
Empat kejadian terpisah.
Enam terluka, seorang satpam koma.
116
00:07:23,701 --> 00:07:25,578
Pelakunya tim berisi dua orang,
bersenjata dan berbahaya.
117
00:07:25,661 --> 00:07:28,038
Sasaran terakhir, Aston Martin
di Hidden Hills.
118
00:07:28,122 --> 00:07:30,124
Pemiliknya baru mendapatkannya pagi ini.
119
00:07:30,207 --> 00:07:32,168
Kau pernah menyamar
dalam kasus balapan liar.
120
00:07:32,251 --> 00:07:34,420
Kau pasti mengenal
para pemain besar mobil pasar gelap.
121
00:07:34,503 --> 00:07:36,088
Pernah bertemu pelaku yang seagresif ini?
122
00:07:36,172 --> 00:07:39,216
Tidak. Aku tak pernah mendengar
empat perampokan secepat ini.
123
00:07:39,300 --> 00:07:42,428
Mobil lain dilaporkan dicuri
dengan ancaman dari garasi.
124
00:07:42,511 --> 00:07:45,139
Semua mengenal Kathleen Schumacher
dari Gugus Tugas Pencurian Mobil?
125
00:07:45,222 --> 00:07:48,350
Detektif, timmu mencurigai ini pekerjaan
tim dua orang yang sama?
126
00:07:48,434 --> 00:07:49,351
Terlalu awal untuk memastikan.
127
00:07:49,435 --> 00:07:50,769
Kami biasanya menyelidiki perampokan
dengan penipuan
128
00:07:50,853 --> 00:07:52,438
dan menggerebek bengkel penadah.
Tapi, ini berbeda
129
00:07:52,521 --> 00:07:54,273
- Bagaimana bisa?
- Sebuah McLaren 650
130
00:07:54,356 --> 00:07:57,485
dirampok dari perempatan Calabasas,
pengemudinya ditembak.
131
00:07:58,027 --> 00:08:01,655
Maserati dicuri dari sebuah gim
di Westwood, pengemudi dirawat di RS.
132
00:08:01,739 --> 00:08:04,074
Sebuah Audi R8 diangkut
dari Beverly Hills,
133
00:08:04,158 --> 00:08:06,952
sebuah Porsche direbut paksa
dari petugas parkir Santa Monica,
134
00:08:07,036 --> 00:08:08,746
dan Aston Martin di Hidden Hills.
135
00:08:08,829 --> 00:08:10,206
Semua ini terjadi
dalam empat jam terakhir.
136
00:08:10,289 --> 00:08:12,958
Mereka pilih-pilih.
Semua mobil yang mahal.
137
00:08:13,042 --> 00:08:14,460
Serta, masih baru.
138
00:08:14,543 --> 00:08:15,628
Timku sudah menyebar.
139
00:08:15,711 --> 00:08:17,796
Perampokan mobil biasanya terjadi
karena ada kesempatan.
140
00:08:17,880 --> 00:08:20,216
Ini tak mungkin terkoordinasi,
tapi apa rencana mereka?
141
00:08:20,299 --> 00:08:23,052
Merampok banyak mobil mewah
dan menjual suku cadangnya?
142
00:08:23,135 --> 00:08:25,805
- Itu teori operasi mereka.
- Itu berisiko besar dengan hadiah kecil.
143
00:08:25,888 --> 00:08:26,889
Street, kau tahu
144
00:08:26,972 --> 00:08:28,974
yang mungkin berdagang suku cadang gelap
dari mobil-mobil seperti ini?
145
00:08:29,058 --> 00:08:30,392
Tidak. Tapi pasti ada seseorang
146
00:08:30,476 --> 00:08:32,770
yang mengenal tekonologi canggih mereka.
147
00:08:32,853 --> 00:08:34,814
Hei, seorang wanita tua
baru saja ditodong pistol
148
00:08:34,897 --> 00:08:37,691
agar keluar Mercedes S-Class barunya
di Bel Air.
149
00:08:37,817 --> 00:08:39,693
Dua penyerang. Modusnya sama.
150
00:08:39,777 --> 00:08:42,279
Aku mendapatkan identitas GPS
dari pembuatnya
151
00:08:42,363 --> 00:08:44,156
sebelum perampok mematikannya.
152
00:08:44,240 --> 00:08:46,408
Jadi, satelit melacak mobil itu
sejauh 800 meter
153
00:08:46,492 --> 00:08:49,328
lalu GPS-nya mati seperti lainnya.
154
00:08:49,411 --> 00:08:50,955
Tak mungkin melacaknya.
Itu bisa ada di mana saja.
155
00:08:51,038 --> 00:08:52,164
Tunggu.
156
00:08:52,248 --> 00:08:54,583
Kau melihat arah ketiga mobil ini
sebelum sinyalnya mati?
157
00:08:54,667 --> 00:08:55,543
Mereka semua menuju ke timur.
158
00:08:55,626 --> 00:08:58,504
Ya, tapi tiga mobil ini pergi
ke arah sebaliknya,
159
00:08:58,838 --> 00:09:00,422
ke Jalan Bebas Hambatan 10.
160
00:09:00,506 --> 00:09:02,299
Mereka menuju ke LA timur.
161
00:09:02,383 --> 00:09:03,759
Area yang sangat luas untuk ditangani.
162
00:09:03,843 --> 00:09:05,010
Tempat yang bagus untuk memulai.
163
00:09:05,094 --> 00:09:08,222
Detektif, bisakah timmu bekerja mundur?
Melacak setiap mobil dari titik awal?
164
00:09:08,305 --> 00:09:09,181
Tentu saja.
165
00:09:09,265 --> 00:09:10,391
Apa yang akan kita sampaikan
ke Patroli Jalan Raya?
166
00:09:10,474 --> 00:09:12,393
Mereka diminta mencegat semua mobil.
Ada tiga helikopter di angkasa.
167
00:09:12,476 --> 00:09:13,519
Kita harus pergi.
168
00:09:13,602 --> 00:09:16,147
Mereka bekerja dengan cepat,
jadi, ini takkan mudah.
169
00:09:16,230 --> 00:09:17,523
Kita akan tetap berada
di jalan masuk jalan bebas hambatan,
170
00:09:17,606 --> 00:09:19,358
dan setiap persimpangan besar.
Bersiap untuk menyerang.
171
00:09:19,441 --> 00:09:20,276
- Ayo bergerak.
- Ya.
172
00:09:20,359 --> 00:09:21,777
Street.
173
00:09:21,861 --> 00:09:24,905
Ini tak mungkin tidak berkaitan
dengan dunia pasar mobil gelap.
174
00:09:24,989 --> 00:09:26,574
Ada yang bisa kau ajak bicara?
175
00:09:26,657 --> 00:09:28,284
Ada yang mungkin mengetahui sesuatu?
176
00:09:30,244 --> 00:09:31,954
- Halo, Whip.
- Halo, Street.
177
00:09:32,037 --> 00:09:33,497
- Apa kabar?
- Baik.
178
00:09:33,581 --> 00:09:35,291
Astaga. Aku menyukai sepeda motor ini.
179
00:09:35,374 --> 00:09:37,710
Ya, ia akan cantik setelah selesai.
180
00:09:37,793 --> 00:09:40,754
Hei, terima kasih telah menghubungkanku
dengan Divisi Perparkiran.
181
00:09:40,838 --> 00:09:42,131
- Aku menghargainya.
- Ya.
182
00:09:42,214 --> 00:09:44,466
- Bagaimana wawancaranya?
- Belum ada kabar.
183
00:09:44,550 --> 00:09:47,636
Mungkin, kau perlu menghilangkan
riwayat penjara satu tahunmu.
184
00:09:47,720 --> 00:09:50,556
Ya. Aku tak memikirkan itu.
185
00:09:50,639 --> 00:09:53,100
Itu pembuka obrolanku,
jadi, aku akan membiarkannya.
186
00:09:53,184 --> 00:09:56,187
Aku terkurung setelah tiga bulan
ditahan di rumah.
187
00:09:56,604 --> 00:09:59,482
Selain kau dan kakakku,
tak ada yang mampir menemuiku.
188
00:09:59,732 --> 00:10:02,401
Tapi, monitorku sudah dilepas
dari pergelangan kaki.
189
00:10:02,485 --> 00:10:03,402
Jadi, ada perbaikan.
190
00:10:03,527 --> 00:10:06,906
Kau tahu, peretas yang bagus
akan mudah mematikan alat itu.
191
00:10:06,989 --> 00:10:07,990
Ayolah, Bung.
192
00:10:08,073 --> 00:10:11,285
Kau tahu, aku bisa meretasnya
sambil tidur, tapi...
193
00:10:11,368 --> 00:10:13,162
- Kau sedang bekerja?
- Ya, kemarilah.
194
00:10:15,247 --> 00:10:17,291
- Sudah melihat berita?
- Ini mobil-mobil yang dirampok?
195
00:10:17,374 --> 00:10:19,835
- Ya.
- Astaga!
196
00:10:19,919 --> 00:10:23,589
McLaren dan Maserati saja
akan memberimu beberapa ratus ribu dolar.
197
00:10:23,672 --> 00:10:25,716
Tapi, enam mobil seperti itu?
198
00:10:25,799 --> 00:10:27,593
Keseluruhan akan memberinya
lebih dari dua juta dolar.
199
00:10:27,676 --> 00:10:29,428
- Punya dugaan pelakunya?
- Tidak.
200
00:10:29,512 --> 00:10:31,639
Aku kini jauh dari mereka.
201
00:10:32,890 --> 00:10:34,600
Biar kulihat.
202
00:10:34,683 --> 00:10:35,976
Mereka mengenal mobil yang mereka incar.
203
00:10:36,060 --> 00:10:38,479
- Mereka menyasar model tertentu?
- Mobil tertentu.
204
00:10:38,562 --> 00:10:39,980
Mobil-mobil seperti ini
205
00:10:40,064 --> 00:10:43,234
dilengkapi dengan sistem GPS
paling aman yang ada.
206
00:10:43,317 --> 00:10:45,528
Itu kode anti pencurian
yang unik untuk dipecahkan.
207
00:10:45,611 --> 00:10:47,530
Jadi, untuk mematikan sinyal secepat itu,
208
00:10:47,613 --> 00:10:50,324
kau butuh seseorang di mobil itu
untuk mengacaukan sinyal GPS
209
00:10:50,407 --> 00:10:53,077
bersamaan dengan sinyal mobil
yang datang dari rumah sakit.
210
00:10:53,160 --> 00:10:55,246
Mereka punya peretas satelit?
211
00:10:55,454 --> 00:10:57,164
Siapa orang yang mampu melakukan itu?
212
00:10:57,248 --> 00:10:59,250
Maksudmu, selain aku?
213
00:10:59,333 --> 00:11:00,918
Eric Ross di Torrance.
214
00:11:02,169 --> 00:11:05,589
Seseorang bernama Diesel
dari bengkel bodi mobil di Franklin,
215
00:11:05,673 --> 00:11:07,258
serta Gus Novak,
216
00:11:07,341 --> 00:11:09,176
tapi aku tak mengetahui keberadaannya
usai penjara.
217
00:11:09,260 --> 00:11:10,094
Baik. Terima kasih.
218
00:11:10,177 --> 00:11:11,720
- Aku akan mengabarimu lagi.
- Hei, Street. Tunggu.
219
00:11:12,763 --> 00:11:14,765
Dengar, aku...
220
00:11:14,849 --> 00:11:17,977
Aku tahu kau berpikir, kau berutang budi
kepadaku, tapi tak perlu.
221
00:11:18,644 --> 00:11:20,354
Ya? Aku juga sedang
di posisi buruk saat itu.
222
00:11:20,437 --> 00:11:24,108
Kau banyak membantuku seperti aku
juga banyak membantumu.
223
00:11:25,109 --> 00:11:27,111
Aku tahu. Itu sebabnya, kita berkawan.
224
00:11:32,616 --> 00:11:33,909
Kau pasti ibu Darryl.
225
00:11:35,202 --> 00:11:37,913
Justine. Kau Hondo.
226
00:11:38,998 --> 00:11:40,499
Aku sering mendengar tentangmu
dari mantan suamiku.
227
00:11:41,500 --> 00:11:42,710
Kau masih menjenguk Leroy?
228
00:11:42,793 --> 00:11:44,670
Aku sering mengunjunginya
di saat jam berkunjung.
229
00:11:45,379 --> 00:11:46,881
Katamu, Darryl membutuhkan sesuatu?
230
00:11:47,381 --> 00:11:49,633
Dengar. Aku tak mau membuatmu waspada
saat menelepon,
231
00:11:49,717 --> 00:11:51,969
tapi Darryl ditusuk di LP anak pagi ini.
232
00:11:52,052 --> 00:11:54,930
- Putraku terluka?
- Dia diperkirakan akan segera pulih.
233
00:11:56,223 --> 00:11:57,933
Kita bisa bicara empat mata?
234
00:11:58,684 --> 00:12:00,352
- Ya.
- Ke arah ini.
235
00:12:00,436 --> 00:12:02,438
Mungkin, aku bukan ibu terbaik.
236
00:12:02,646 --> 00:12:06,192
Tapi, cobalah membesarkan anak
dengan Leroy sebagai teladan.
237
00:12:07,985 --> 00:12:11,071
Terakhir kudengar, Darryl baru akan keluar
dari LP anak di usia 17 tahun.
238
00:12:11,322 --> 00:12:14,492
Hakim yang kutemui bersedia melepasnya
lebih awal jika kau menjadi walinya.
239
00:12:15,493 --> 00:12:19,955
Sepertinya itu bukan ide bagus
bagi kami berdua.
240
00:12:20,039 --> 00:12:23,000
Aku mengomeli Darryl
hanya untuk melepaskannya dari penjara
241
00:12:23,083 --> 00:12:24,627
dan mengirimnya pergi mencari masalah.
242
00:12:25,961 --> 00:12:28,339
Aku tak menginginkan itu lagi di rumahku.
243
00:12:29,548 --> 00:12:30,758
Terlalu banyak Leroy di dirinya.
244
00:12:30,925 --> 00:12:33,385
Darryl tak perlu berakhir seperti ayahnya.
245
00:12:34,929 --> 00:12:36,847
Jauh di dalam hatinya,
masih ada pemuda baik di sana.
246
00:12:40,142 --> 00:12:42,645
Dia sangat manis saat masih kecil.
247
00:12:43,729 --> 00:12:45,356
Takut akan bayangannya sendiri.
248
00:12:46,982 --> 00:12:48,484
Tapi...
249
00:12:48,567 --> 00:12:51,654
Tapi, di antara Leroy
dan semua yang kuajarkan,
250
00:12:51,737 --> 00:12:53,489
Darryl terlalu banyak melihat
tingkah buruk para pria.
251
00:12:54,073 --> 00:12:56,200
Dia sendiri mulai bertingkah buruk.
252
00:12:56,534 --> 00:12:58,786
Setelah itu dimulai,
aku tak bisa mengendalikannya.
253
00:12:59,995 --> 00:13:02,915
Darryl tak pernah memahami
arti menjadi dewasa.
254
00:13:03,541 --> 00:13:04,834
Bukan pria sejati.
255
00:13:05,835 --> 00:13:09,964
Aku juga menyalahkan diriku untuk itu.
Tapi, kini, Darryl sudah dewasa.
256
00:13:10,047 --> 00:13:12,341
Dia membuat pilihan sendiri,
sama seperti ayahnya.
257
00:13:12,424 --> 00:13:14,677
Jika kau menemuinya hari ini,
258
00:13:14,760 --> 00:13:17,680
kau akan melihat bahwa dia
masih anak kecil ketakutan yang sama.
259
00:13:17,972 --> 00:13:20,516
Darryl ingin berubah. Dia hanya butuh
agar kau membimbingnya.
260
00:13:21,308 --> 00:13:22,601
Kau masih ibunya.
261
00:13:24,395 --> 00:13:25,896
Kenapa kau meluangkan waktu untuk ini?
262
00:13:27,815 --> 00:13:30,025
Karena, aku ingin agar Darryl berhasil.
263
00:13:32,403 --> 00:13:33,988
Serta, apa?
264
00:13:34,071 --> 00:13:36,073
Pengadilan akan membiarkanku
mendapatkannya kembali?
265
00:13:36,657 --> 00:13:37,533
Semudah itu?
266
00:13:46,500 --> 00:13:49,545
Itu dokumen perwalian.
Kau tinggal menandatanganinya.
267
00:13:49,795 --> 00:13:51,672
Pengadilan hanya perlu memastikan,
kau akan merawatnya.
268
00:13:51,755 --> 00:13:55,426
Pikirkanlah dulu.
269
00:13:57,970 --> 00:13:59,555
Lalu, sampaikan kepadaku
jika kau sudah memutuskannya.
270
00:14:04,143 --> 00:14:05,686
Kau tampak baik-baik saja bagiku.
271
00:14:05,769 --> 00:14:08,147
Kau tak terlalu terluka
sehingga tak bisa melunasi utangmu.
272
00:14:08,230 --> 00:14:10,608
Bosku hanya terlalu berhati-hati.
273
00:14:11,817 --> 00:14:14,236
Setelah kembali ke lapangan,
aku bisa mendapatkan uang lemburku.
274
00:14:14,320 --> 00:14:15,988
Gajiku akan lebih besar.
275
00:14:16,071 --> 00:14:18,491
Aku bisa mengambil uang mukanya dulu
dan membayar utangku kepadamu.
276
00:14:18,574 --> 00:14:19,408
Setiap sennya.
277
00:14:20,868 --> 00:14:21,869
Tenggat waktunya adalah akhir bulan.
278
00:14:21,952 --> 00:14:23,621
Itu sudah berlalu. Aku sudah sangat sabar.
279
00:14:23,704 --> 00:14:25,289
Aku berterima kasih untuk itu,
hanya saja...
280
00:14:25,372 --> 00:14:28,417
Aku tak mengira hanya mendapat gaji dasar
selama sepuluh pekan tanpa uang lembur.
281
00:14:29,418 --> 00:14:31,504
Kau kemari bukan untuk membayar?
282
00:14:31,587 --> 00:14:33,255
Untuk melunasi apa pun?
283
00:14:33,797 --> 00:14:37,009
Aku sebenarnya bahkan tak ingin
meminjamimu uang itu, tapi kau bersikeras.
284
00:14:37,092 --> 00:14:39,303
Apa yang bisa kulakukan? Menolak polisi?
285
00:14:39,386 --> 00:14:44,225
Agar kau bisa kemari dan menahanku
dengan tuduhan pelanggaran masa percobaan?
286
00:14:44,475 --> 00:14:46,852
Kau memaksaku memberikan uang itu
dan kau takkan membayarnya?
287
00:14:46,936 --> 00:14:47,937
Apa bedanya dengan merampokku?
288
00:14:48,020 --> 00:14:52,566
Tidak. Aku hanya meminta waktu lagi.
Perpanjangan waktu pelunasan.
289
00:14:52,650 --> 00:14:54,401
Perpanjangan waktu?
290
00:14:54,485 --> 00:14:56,612
Apa ini seperti firma modal swasta?
291
00:14:57,071 --> 00:15:01,450
Kau mengetahui nasib mereka
yang tak membayar utang di duniaku?
292
00:15:01,700 --> 00:15:04,370
Posisiku yang kau sebabkan ini
memicu masalah dengan para penyokongku.
293
00:15:04,453 --> 00:15:05,746
Kau bukan satu-satunya yang memiliki bos.
294
00:15:05,830 --> 00:15:09,667
Begitu aku mendapatkan uangnya,
itu milikmu. Janji.
295
00:15:16,799 --> 00:15:18,300
Jika aku mendatangi bosmu dan menjelaskan,
296
00:15:18,384 --> 00:15:20,636
aku bisa mendapatkan uangnya dari mereka?
297
00:15:22,638 --> 00:15:24,473
Jika mereka mengetahui, kau menggangguku,
298
00:15:24,557 --> 00:15:26,851
mengancamku dan memaksaku
meminjamkan uang kepadaku...
299
00:15:26,934 --> 00:15:29,603
- Hei. Bukan itu yang terjadi.
- Bukankah begitu?
300
00:15:31,021 --> 00:15:33,065
Kau yakin, mereka
takkan memandangnya begitu?
301
00:15:34,066 --> 00:15:35,442
Pikirmu, kini kau punya masalah?
302
00:15:35,818 --> 00:15:37,778
Tunggu sampai kau diskorsing tanpa digaji.
303
00:15:38,779 --> 00:15:42,324
Penyelidikan ini juga bisa berbulan-bulan.
304
00:15:42,408 --> 00:15:44,410
Lebih lama jika pengacara terlibat.
305
00:15:47,538 --> 00:15:48,706
Apa maumu dariku?
306
00:15:49,832 --> 00:15:52,251
Mau perpanjangan waktu?
Kita perlu bernegosiasi.
307
00:15:53,294 --> 00:15:55,713
Jika itu bukan uang,
maka itu adalah bantuan.
308
00:15:56,755 --> 00:15:57,756
Bantuan macam apa?
309
00:15:59,258 --> 00:16:00,551
Untuk ibuku.
310
00:16:02,011 --> 00:16:04,889
Dia tinggal di Holland Avenue. Blok 600.
311
00:16:04,972 --> 00:16:06,515
Ada pecundang yang tinggal
di rumah pojok di sana.
312
00:16:06,599 --> 00:16:08,309
Mereka mengelola permainan poker ilegal.
313
00:16:08,934 --> 00:16:11,270
Orang keluar-masuk di sana
sepanjang malam.
314
00:16:11,353 --> 00:16:14,064
Menurutku, itu lebih dari permainan kartu.
Napza, wanita. Siapa tahu?
315
00:16:14,148 --> 00:16:16,400
Tapi, mereka mencemari seluruh lingkungan.
316
00:16:17,401 --> 00:16:18,903
Ibuku tinggal di sana selama 30 tahun.
317
00:16:18,986 --> 00:16:21,238
Kini, dia bahkan takut untuk keluar
dan mengambil suratnya.
318
00:16:22,406 --> 00:16:28,120
Jadi, panggil beberapa kawan polisimu
untuk ke sana dan memeriksanya.
319
00:16:28,204 --> 00:16:30,331
Kita bisa menganggap,
itu pengganti bayaran pekan ini.
320
00:16:34,418 --> 00:16:36,837
Jika mereka melanggar hukum,
mereka akan diurus.
321
00:16:37,838 --> 00:16:38,672
Tapi, biar kutegaskan.
322
00:16:38,756 --> 00:16:42,593
Ini satu-satunya aku akan bekerja
berdasarkan informasi darimu.
323
00:16:42,676 --> 00:16:43,594
Paham?
324
00:16:50,476 --> 00:16:51,602
Kau satu-satunya di sini?
325
00:16:51,685 --> 00:16:53,062
Para mekanik sedang makan siang.
326
00:16:53,145 --> 00:16:54,814
Ada orang bernama Diesel
yang bekerja di sini?
327
00:16:55,231 --> 00:16:58,108
Tidak, sejak aku mulai bekerja di sini
dua tahun lalu.
328
00:16:58,192 --> 00:17:00,486
Boleh meminta daftar
semua staf penuh dan paruh waktumu?
329
00:17:00,820 --> 00:17:03,239
Asisten manajerku
sedang di belakang, merokok.
330
00:17:25,970 --> 00:17:27,596
Tersangka! Tan!
331
00:17:28,597 --> 00:17:29,807
Kepolisian LA! Berhenti!
332
00:17:35,020 --> 00:17:36,689
Tiarap.
333
00:17:39,483 --> 00:17:40,609
Berdiri.
334
00:17:42,194 --> 00:17:43,821
Diesel Hayes.
335
00:17:43,904 --> 00:17:45,781
Kau membantu meretas
mobil-mobil curian ini?
336
00:17:46,782 --> 00:17:47,867
Di mana perampoknya?
337
00:17:47,992 --> 00:17:49,743
Siapa yang menunjukkan mobil-mobil
yang akan kau lacak?
338
00:17:49,827 --> 00:17:51,370
Persetan. Aku mau pengacaraku.
339
00:17:54,206 --> 00:17:56,917
"Lubang 19, WHCC."
340
00:17:57,001 --> 00:17:58,502
Woodland Hills Country Club.
341
00:18:08,053 --> 00:18:09,722
Mumford, Rocker, ke sisi A.
342
00:18:09,805 --> 00:18:12,850
Kita tak tahu mobil yang mereka incar.
Kita periksa satu per satu.
343
00:18:12,933 --> 00:18:14,310
Begitu mereka muncul, kita serang mereka.
344
00:18:14,393 --> 00:18:16,645
Mereka takkan menyerah dengan mudah.
Kita harus bekerja cepat.
345
00:18:18,105 --> 00:18:19,023
- Di sana!
- Ya.
346
00:18:19,356 --> 00:18:21,275
Gambaran yang sama dengan mobil lain
yang mereka gunakan untuk kabur.
347
00:18:21,358 --> 00:18:22,359
Kapnya masih hangat.
348
00:18:22,443 --> 00:18:24,445
Mereka pasti di dekat sini.
349
00:18:24,528 --> 00:18:25,779
Perhatikan sekeliling.
350
00:18:27,364 --> 00:18:28,532
Lekas!
351
00:18:37,333 --> 00:18:38,834
Ada yang tertembak!
352
00:18:40,628 --> 00:18:42,087
- Mumford, kau tak apa-apa?
- Aku tak apa-apa.
353
00:18:42,171 --> 00:18:44,965
- Mereka mengenai helmku.
- Luca, lekas!
354
00:18:45,049 --> 00:18:47,802
- Hei. Berapa?
- Pergilah dengan mobil itu!
355
00:18:50,596 --> 00:18:52,765
Ada tembakan, David 20 mengejar.
356
00:19:06,320 --> 00:19:07,404
Sial, mereka bergerak cepat.
357
00:19:12,493 --> 00:19:14,954
Ya, mereka memiliki mobil lebih cepat,
tapi kita punya pengemudi lebih bagus.
358
00:19:15,037 --> 00:19:16,205
Baik. Buktikan.
359
00:19:20,709 --> 00:19:21,877
Pistol!
360
00:19:30,094 --> 00:19:31,220
- Baik. Sekarang?
- Sekarang.
361
00:19:33,681 --> 00:19:35,057
Satu meter.
362
00:19:36,183 --> 00:19:37,017
Tinggal 30 sentimeter.
363
00:19:42,565 --> 00:19:45,151
Lekas. Mereka di sana.
364
00:19:47,570 --> 00:19:49,822
- Kepolisian LA. Berhenti.
- Ayo.
365
00:19:51,740 --> 00:19:53,367
Keluar dari mobil ini!
366
00:19:55,411 --> 00:19:56,537
- Lekas. Hei.
- Jatuhkan senjatamu!
367
00:19:56,620 --> 00:19:59,290
- Jatuhkan senjatamu. Berikan kepadaku!
- Baik!
368
00:19:59,540 --> 00:20:00,791
Tiarap!
369
00:20:01,417 --> 00:20:02,334
Kau sudah tamat!
370
00:20:02,418 --> 00:20:04,545
- Luca, kau baik-baik saja?
- Ya, aku mendapatkannya.
371
00:20:13,762 --> 00:20:15,097
Apa itu?
372
00:20:22,313 --> 00:20:23,814
Bos, lihatlah.
373
00:20:28,027 --> 00:20:29,320
Heroin.
374
00:20:37,051 --> 00:20:39,011
Hei, aku sudah bicara
dengan Detektif Schumacher.
375
00:20:39,095 --> 00:20:42,932
Lamborghini tiba dari Panama pekan lalu,
sama dengan mobil curian lain.
376
00:20:43,015 --> 00:20:46,102
Heroin itu pasti disembunyikan
di mobil-mobil itu.
377
00:20:46,393 --> 00:20:49,480
Semua mobil ini datang
di kapal peti kemas yang sama,
378
00:20:49,563 --> 00:20:51,273
dikirim langsung ke pembelinya.
379
00:20:51,357 --> 00:20:53,192
Orang cerdas macam apa
yang menyimpan heroin di dalam mobil
380
00:20:53,275 --> 00:20:54,777
yang sama tertutupnya
seperti keluarga Kardashian?
381
00:20:54,860 --> 00:20:56,654
Entahlah. Ada yang jatuh.
382
00:20:56,904 --> 00:20:59,407
Kuduga, jika setiap mobil
memiliki muatan seperti ini.
383
00:20:59,490 --> 00:21:01,200
mereka tak hanya mendapat jutaan dolar
dari napza,
384
00:21:01,283 --> 00:21:04,245
tapi juga bisa menjual suku cadang
seharga puluhan ribu dolar di pasar gelap.
385
00:21:04,328 --> 00:21:05,496
Jadi, mereka mendapat imbalan dua kali.
386
00:21:05,579 --> 00:21:08,124
Jika semua berjalan lancar,
mereka mendapat kue, memakannya,
387
00:21:08,207 --> 00:21:09,917
lalu menjual piring sajinya.
388
00:21:11,001 --> 00:21:13,629
Para perampok mobil ini belum selesai.
389
00:21:13,712 --> 00:21:15,339
Salah satu detektifku berbicara
dengan penyelia
390
00:21:15,423 --> 00:21:17,049
yang mengawasi pengiriman mobil-mobil ini.
391
00:21:17,133 --> 00:21:19,844
Dia yakin, ada delapan mobil
di kapal itu, bukan tujuh.
392
00:21:19,927 --> 00:21:22,263
Tunggu. Jadi, masih ada mobil
yang membawa heroin ini di luar sana?
393
00:21:22,346 --> 00:21:24,140
- Mobil seperti apa?
- Dia tak yakin.
394
00:21:24,223 --> 00:21:26,225
Saat itu tengah malam
dan mobil itu ditutupi.
395
00:21:26,475 --> 00:21:28,519
Tapi, dia yakin,
dia menghitung ada delapan mobil.
396
00:21:28,727 --> 00:21:30,604
Sebelum keluar dari kapal,
397
00:21:30,688 --> 00:21:32,731
mobil-mobil ini
mendapat penanda impor unik.
398
00:21:32,815 --> 00:21:34,859
Penanda itu hanya mencatat
pembuat dan model mobil itu,
399
00:21:34,942 --> 00:21:35,860
bukan nomor identitas mobil.
400
00:21:35,943 --> 00:21:38,404
Ya, tapi pembuat dan modelnya
adalah sebuah petunjuk.
401
00:21:38,571 --> 00:21:41,615
Mobil-mobil itu bagus.
Itu sangat langka, bahkan di LA.
402
00:21:41,866 --> 00:21:44,368
Hei, Hondo. Seorang wanita
meninggalkan ini untukmu di depan.
403
00:21:44,744 --> 00:21:46,162
Dia ingin kau tahu,
ini sudah ditandatangani.
404
00:21:46,245 --> 00:21:47,329
Aku menghargainya.
405
00:21:48,539 --> 00:21:50,040
Kau seharusnya bisa menggunakan nalurimu
di luar sana hari ini.
406
00:21:50,124 --> 00:21:51,751
Butuh lebih dari keberuntungan
untuk menangkap mereka.
407
00:21:51,834 --> 00:21:53,502
Percayalah. Aku ingin sekali kembali.
408
00:21:53,586 --> 00:21:55,212
Street tampaknya memenfaatkan
kesempatan ini dengan baik.
409
00:21:55,296 --> 00:21:56,672
Ayolah. Kau mengenal Street.
410
00:21:56,756 --> 00:21:59,049
Tak ada yang membuatnya tertarik
selain mobil cepat.
411
00:21:59,133 --> 00:22:01,385
- Berarti, ini harinya.
- Ya.
412
00:22:01,469 --> 00:22:03,679
Bagaimana kondisi Mumford saat kembali?
413
00:22:03,763 --> 00:22:04,805
Dia tampak baik-baik saja.
414
00:22:04,889 --> 00:22:06,932
Membuat laporan insiden,
lalu kembali keluar.
415
00:22:07,016 --> 00:22:08,392
Timnya menemukan
yang tampaknya lokasi perhentian
416
00:22:08,476 --> 00:22:09,810
mobil-mobil curian yang lain.
417
00:22:09,894 --> 00:22:11,395
Sebuah kompleks bengkel kereta api
di timur kota.
418
00:22:11,479 --> 00:22:14,231
Ada enam set jejak ban,
tapi tanpa mobil, tanpa pelaku.
419
00:22:14,315 --> 00:22:16,901
Hei, kau mendapat informasi
dari para perampok Lamborghini?
420
00:22:17,109 --> 00:22:19,487
Satu sedang dioperasi,
satu ditahan, tapi dia tak mau bicara.
421
00:22:19,570 --> 00:22:21,614
Sama seperti pelaku
yang meretas satelit GPS.
422
00:22:21,697 --> 00:22:22,823
Dia sudah mendapat pengacara.
423
00:22:22,907 --> 00:22:23,824
Jaksa tak bisa membuat kesepakatan
424
00:22:23,908 --> 00:22:25,409
untuk mencari tahu jaringan napza
tempatnya bekerja?
425
00:22:25,493 --> 00:22:27,912
Tidak. Lalu, uji kimia ke heroin itu
426
00:22:27,995 --> 00:22:30,414
tak cocok dengan apa pun
yang ada di basis data kejaksaan,
427
00:22:30,498 --> 00:22:31,582
begitu pula labelnya.
428
00:22:31,665 --> 00:22:33,959
Menurut mereka, siapa pun pengimpornya,
itu adalah pemain baru.
429
00:22:34,043 --> 00:22:36,420
Siapa pun mereka, mereka memiliki
sumber daya dan membuat kegaduhan.
430
00:22:36,504 --> 00:22:38,547
Libatkan divisi narkotika.
Cari tahu yang mereka dengar dari jalanan.
431
00:22:40,800 --> 00:22:43,594
Galvin, senang bertemu denganmu.
432
00:22:43,677 --> 00:22:45,596
Selamat untuk promosimu.
433
00:22:45,679 --> 00:22:48,766
Terima kasih, Deac. Apa kabar?
Bagaimana kabar Annie dan anakmu?
434
00:22:48,849 --> 00:22:51,936
- Anak-anak, ada empat.
- Empat?
435
00:22:52,019 --> 00:22:54,563
- Ya.
- Astaga. Kau lebih jantan dariku.
436
00:22:54,897 --> 00:22:56,774
Katanya, ada pertanyaan
yang ingin kau ajukan langsung kepadaku?
437
00:22:56,857 --> 00:22:58,401
Ya, aku ingin menunjukkan sesuatu.
438
00:22:58,484 --> 00:23:02,154
Pernah mendengar tentang kartel
yang membawa heroin memakai mobil impor?
439
00:23:02,363 --> 00:23:04,407
Sepertinya belum, tapi aku
bisa menanyakannya ke timku.
440
00:23:06,242 --> 00:23:08,077
Minta mereka memeriksa ini juga.
441
00:23:08,160 --> 00:23:09,120
Napza yang kami sita.
442
00:23:09,203 --> 00:23:11,080
Semua memiliki logo gunung.
443
00:23:11,163 --> 00:23:12,540
Itu gunung berapi.
444
00:23:12,623 --> 00:23:14,583
Mafia tua, Albert Tosca.
445
00:23:14,667 --> 00:23:17,628
Kata sumberku, dia bercerita
tentang proyek gunung berapi.
446
00:23:17,711 --> 00:23:20,297
- Jadi, dia di balik semua ini.
- Tidak juga.
447
00:23:20,381 --> 00:23:23,467
Kami menemukannya dibunuh
dengan cara mafia pekan lalu di San Pedro.
448
00:23:24,760 --> 00:23:27,555
Albert Tosca dulu adalah bagian
dari sindikat kejahatan Lorenzo Bettiga.
449
00:23:27,638 --> 00:23:30,057
Bettiga meneror LA barat daya
selama bertahun-tahun.
450
00:23:30,141 --> 00:23:32,101
Kembali ke Sisilia dua dekade lalu.
451
00:23:32,309 --> 00:23:35,229
Kata Galvin, Tosca berencana
melakukan proyek bernama gunung berapi.
452
00:23:35,312 --> 00:23:37,815
Dia juga bilang, Tosca mencuri heroin
di Panama,
453
00:23:37,898 --> 00:23:41,527
mengemasnya lagi, dan dialihkan
ke LA melalui mobil-mobil mewah.
454
00:23:41,736 --> 00:23:43,696
Tampaknya, itu tak diterima dengan baik
oleh bosnya.
455
00:23:43,779 --> 00:23:45,740
Mungkin mengira,
Bettiga tak bisa melacaknya di AS.
456
00:23:45,823 --> 00:23:46,991
Perkiraannya salah.
457
00:23:47,074 --> 00:23:48,492
Mereka tak hanya mencoba
mengurangi kerugian.
458
00:23:48,576 --> 00:23:50,369
Mereka juga membunuh orang
yang mencurangi mereka.
459
00:23:50,453 --> 00:23:52,663
Kau lihat?
"Traditore" tertulis dengan darah.
460
00:23:52,747 --> 00:23:53,706
Artinya, pengkhianat.
461
00:23:53,789 --> 00:23:56,000
Musuh terbesar lain bagi mafia,
selain polisi.
462
00:23:56,083 --> 00:23:57,835
Begitu mereka mengetahui
yang dilakukan Tosca dengan heroin itu,
463
00:23:57,918 --> 00:23:59,378
mobil-mobil sudah dikirim
ke para pemiliknya.
464
00:23:59,462 --> 00:24:02,423
Mereka lalu menyewa pencuri dan peretas
untuk mengambil lagi produk mereka.
465
00:24:02,506 --> 00:24:04,800
- Siapa pria itu?
- Itu Il Monaco, Si Biarawan.
466
00:24:04,884 --> 00:24:06,051
Itu penembak bayaran Bettiga.
467
00:24:06,135 --> 00:24:08,554
Interpol menduga, dia membunuh 30 orang
sejak 2001.
468
00:24:08,637 --> 00:24:11,098
Kabari polisi perbatasan dan bandara,
seandainya mereka mencoba kabur.
469
00:24:11,182 --> 00:24:13,642
Aku merasa, mereka belum siap
meninggalkan negara ini dulu.
470
00:24:13,726 --> 00:24:15,352
Tidak, hingga mereka mendapat
yang mereka inginkan.
471
00:24:16,771 --> 00:24:19,064
- Chris? Kau sedang di dermaga impor?
- Baru saja pergi.
472
00:24:19,148 --> 00:24:21,192
Kami mendapatkan model
dari mobil terakhir yang keluar,
473
00:24:21,275 --> 00:24:22,902
sebuah Ferrari 458 perak.
474
00:24:22,985 --> 00:24:25,571
Kami akan mulai memeriksa GPS
untuk setiap mobil seperti itu di LA.
475
00:24:25,654 --> 00:24:28,282
Tak bisa. Kata pabriknya,
satelit mereka baru saja dibobol
476
00:24:28,365 --> 00:24:30,034
oleh seseorang
yang mencari informasi yang sama.
477
00:24:30,117 --> 00:24:32,411
Katanya, butuh waktu
untuk mengembalikan sinyal itu.
478
00:24:32,495 --> 00:24:36,373
Bagaimana cara mafia meretas satelit
jika kita sudah menahan peretasnya?
479
00:24:36,457 --> 00:24:40,878
- Bagaimana dengan kawan Street?
- Whip, kau di sini? Ini Street.
480
00:24:44,757 --> 00:24:45,716
Whip?
481
00:24:48,511 --> 00:24:49,512
Whip?
482
00:24:52,765 --> 00:24:53,974
Kepolisian LA.
483
00:24:55,017 --> 00:24:56,185
Ada orang di sini?
484
00:24:56,268 --> 00:24:57,269
Whip?
485
00:25:01,690 --> 00:25:03,109
David 26 ke pusat komando.
486
00:25:03,192 --> 00:25:07,738
Aku butuh satu unit dan penyelia
untuk datang ke 1017 Lewis Avenue.
487
00:25:07,822 --> 00:25:09,156
Mungkin ada penyanderaan.
488
00:25:16,454 --> 00:25:17,997
Aku seharusnya ada di sana.
489
00:25:18,080 --> 00:25:19,916
Aku seharusnya tahu,
Whip akan masuk ke radar
490
00:25:19,999 --> 00:25:22,335
dari siapa pun
yang mengincar mobil seperti ini.
491
00:25:22,793 --> 00:25:24,795
Orang-orang Italia itu membutuhkan Whip
untuk melacak Ferrari itu.
492
00:25:24,879 --> 00:25:27,048
- Mereka takkan melukainya.
- Belum.
493
00:25:27,340 --> 00:25:29,884
Setelah mendapatkan mobil terakhir itu,
mereka akan menyingkirkannya
494
00:25:30,009 --> 00:25:32,637
Kita akan berusaha sebisanya
untuk mencegah itu.
495
00:25:32,720 --> 00:25:34,555
Ini bukan kesalahanmu.
496
00:25:36,057 --> 00:25:38,476
Aku tak pernah mengira
kalian berdua berkawan.
497
00:25:39,185 --> 00:25:42,229
Saat masih muda,
kebanyakan kawanku adalah pecundang.
498
00:25:42,313 --> 00:25:43,981
Tak banyak orang cerdas di sana.
499
00:25:44,065 --> 00:25:45,441
Paham maksudku?
500
00:25:45,524 --> 00:25:47,568
Lalu, Buck menasihatiku.
Katanya, "Jika kau...
501
00:25:47,652 --> 00:25:49,528
"Jika kau merasa sebagai orang tercerdas
di ruangan itu,
502
00:25:49,612 --> 00:25:50,988
berarti kau ada di ruangan yang salah."
503
00:25:51,656 --> 00:25:53,824
- Dia juga bilang begitu kepadaku.
- Ya.
504
00:25:53,908 --> 00:25:58,621
Sejak itu, aku mencoba bergaul
dengan mereka yang sepikiran denganku.
505
00:25:58,704 --> 00:26:01,040
Itulah Whip. Dia...
506
00:26:01,123 --> 00:26:03,542
Dia memiliki kecerdasan lebih
dibandingkan kami semua.
507
00:26:03,918 --> 00:26:05,753
Jika kau mengenalnya,
dia sebenarnya orang baik.
508
00:26:05,836 --> 00:26:07,713
Dia akan selalu membelaku,
meski tak harus.
509
00:26:07,797 --> 00:26:08,839
Dia pernah menyelamatkanku.
510
00:26:08,923 --> 00:26:12,218
Semoga, dia menggunakan alat apa saja
yang ada untuk menghubungi kita.
511
00:26:12,927 --> 00:26:14,095
Apa rencana cadangannya?
512
00:26:15,096 --> 00:26:17,098
Mencari orang lain untuk melacak mobilnya.
513
00:26:19,600 --> 00:26:20,518
Baik.
514
00:26:20,810 --> 00:26:22,937
Aku sudah terlalu sering
menonton film Scorsese
515
00:26:23,020 --> 00:26:26,565
untuk mengetahui agar aku tak menghalangi
orang Sisilia dari uang mereka.
516
00:26:26,649 --> 00:26:28,192
- Ini kesempatan terakhirmu untuk bicara.
- Tak ada lagi yang bisa kukatakan.
517
00:26:28,276 --> 00:26:30,653
- Berikan kepada kami sesuatu yang...
- Tak ada lagi yang bisa kukatakan.
518
00:26:31,153 --> 00:26:34,115
Teknisi kami menyelidiki perlengkapanmu
untuk melacak mobil-mobil itu.
519
00:26:34,198 --> 00:26:35,366
Semua yang ada di garasi itu.
520
00:26:35,449 --> 00:26:38,578
Begitu menemukan yang kami cari,
kau tak bisa bersepakat dengan jaksa.
521
00:26:38,661 --> 00:26:39,704
Tak bisa lagi.
522
00:26:42,248 --> 00:26:46,502
Kuduga, kau pasti melacak Ferrari 458.
523
00:26:46,586 --> 00:26:47,920
Aku perentas bagus.
524
00:26:48,254 --> 00:26:51,340
Tapi, hanya orang genius yang bisa melacak
mobil tanpa pemancar GPS di dalamnya.
525
00:26:51,424 --> 00:26:54,176
Seseorang yang mampu membeli mobil itu
tak ingin bisa mengetahui keberadaannya?
526
00:26:54,260 --> 00:26:56,512
- Tak masuk akal.
- Tak masuk akal?
527
00:26:58,431 --> 00:27:00,016
Siapa pun yang memodifikasi mobil itu,
528
00:27:00,182 --> 00:27:01,892
membayar untuk mengimpornya secara ilegal.
529
00:27:02,018 --> 00:27:03,436
Ingin agar itu tak terlacak.
530
00:27:03,519 --> 00:27:06,063
Mungkin, seorang mantan narapidana
dalam masa percobaan
531
00:27:06,147 --> 00:27:07,356
yang ingin menyembunyikan asetnya.
532
00:27:08,107 --> 00:27:13,237
Peretas yang lebih baik
bisa menemukannya, tapi aku tak bisa.
533
00:27:14,071 --> 00:27:15,323
Pecahkanlah itu, ya?
534
00:27:15,406 --> 00:27:19,493
Mobil yang dipenuhi heroin
akhirnya dikemudikan penjahat
535
00:27:19,577 --> 00:27:22,163
yang tak mengetahui
yang sedang dia duduki.
536
00:27:22,914 --> 00:27:24,457
Penjahat macam apa yang cukup kaya
537
00:27:24,540 --> 00:27:26,375
untuk membeli mobil seperti itu?
538
00:27:26,918 --> 00:27:28,210
Kau bercanda, ya?
539
00:27:30,129 --> 00:27:31,505
Ini LA.
540
00:27:32,381 --> 00:27:35,551
Semua mantan napi di kota ini
tinggal di rumah jutaan dolar.
541
00:27:35,635 --> 00:27:38,220
Dari rumah-rumah itu, ini yang memiliki
satu atau lebih kendaran terdaftar
542
00:27:38,304 --> 00:27:39,597
yang harganya lebih dari 100.000 dolar.
543
00:27:39,680 --> 00:27:42,099
- Bisa membantu menyempitkan area.
- Apa yang terjadi?
544
00:27:42,183 --> 00:27:44,226
Ini monitor hukuman rumah yang menyala.
545
00:27:44,310 --> 00:27:45,603
Polisi akan ke sana dan memeriksanya.
546
00:27:45,686 --> 00:27:49,148
- Menurutmu, itu berarti sesuatu?
- Hukuman rumah seperti tahanan rumah.
547
00:27:49,231 --> 00:27:50,191
Ya.
548
00:27:51,651 --> 00:27:53,569
Whip mampu meretas sistem itu.
549
00:27:53,861 --> 00:27:54,779
Siapa pun yang tinggal di rumah itu,
550
00:27:54,862 --> 00:27:56,948
Whip memakai monitor hukuman rumah
untuk memberi isyarat ke kita.
551
00:27:57,031 --> 00:27:59,825
- Kau yakin?
- Tidak, tapi bagaimana jika ya?
552
00:28:00,243 --> 00:28:01,494
Segera ke sana.
553
00:28:04,705 --> 00:28:07,208
Baik, 27502 Chestnut Ridge.
554
00:28:07,291 --> 00:28:08,793
Rumah Puck Marlow
555
00:28:08,876 --> 00:28:11,045
serta enam kawannya yang juga memiliki
catatan kriminal panjang.
556
00:28:11,295 --> 00:28:13,089
Puck Marlow,
penyanyi rap sekaligus bos penjahat?
557
00:28:13,172 --> 00:28:14,590
Sekaligus narapidana, ya.
558
00:28:14,674 --> 00:28:16,259
Seluruh tukang pukulnya pasti ada di sana.
559
00:28:16,342 --> 00:28:17,635
Mungkin juga bersenjata lengkap.
560
00:28:17,718 --> 00:28:19,845
- Dia bekerja bersama siapa?
- 20 Street Hammers.
561
00:28:19,929 --> 00:28:22,974
Anak buah Marlow mungkin cukup gila
untuk beradu tembak dengan mafia.
562
00:28:23,057 --> 00:28:24,892
Ya, dan mereka
memiliki senjata yang cukup untuk itu.
563
00:28:24,976 --> 00:28:26,852
Orang-orang Italia itu tak mengetahui
yang akan mereka hadapi.
564
00:28:26,936 --> 00:28:30,106
Itu sebabnya, jangan ada yang bertindak
sampai kita yakin para mafia bergerak.
565
00:28:30,481 --> 00:28:32,024
Menurut laporan,
Marlow menghabiskan bertahun-tahun
566
00:28:32,108 --> 00:28:34,652
mengubah tempat itu menjadi benteng.
567
00:28:34,735 --> 00:28:35,987
Semua bisa memanas dengan cepat.
568
00:28:36,070 --> 00:28:38,906
- Whip berada di antaranya.
- Kita akan segera menyelamatkannya.
569
00:28:47,873 --> 00:28:49,875
- Kau yakin, Ferari itu di sini?
- Ya.
570
00:28:50,042 --> 00:28:53,337
Pelacak darurat yang dibuat untuk itu
571
00:28:53,421 --> 00:28:55,047
menyebutkan,
itu ada di suatu tempat di properti ini.
572
00:28:55,131 --> 00:28:56,591
Berapa lama lagi kau bisa memasukkan kami?
573
00:28:58,676 --> 00:28:59,677
Tunggu.
574
00:28:59,760 --> 00:29:03,681
Aku sedang menggabungkan koneksi lokal
dengan sistem keamanan dan...
575
00:29:03,764 --> 00:29:06,559
Aku tak peduli dengan itu.
576
00:29:06,642 --> 00:29:08,185
Pokoknya, lebih cepat.
577
00:29:12,481 --> 00:29:15,067
Ya, aku hendak melakukan sesuatu.
Jadi, jangan ganggu aku.
578
00:29:15,151 --> 00:29:17,236
Kau aman, Bos.
Semuanya terkunci rapat di sini.
579
00:29:24,493 --> 00:29:27,330
Dia hanya mencoba mengejar
Ini baru benar jika kau menukar
580
00:29:28,873 --> 00:29:30,917
Kita berhasil masuk.
581
00:29:33,044 --> 00:29:35,129
Berdirilah, Bung. Buatlah minuman.
582
00:29:35,379 --> 00:29:36,672
Kata Bos, dia sibuk.
583
00:29:41,427 --> 00:29:43,971
Lihat. Sepertinya
ada yang pergi tergesa-gesa.
584
00:29:57,652 --> 00:29:59,987
Jaket itu. Milik Whip.
585
00:30:01,656 --> 00:30:03,532
Jika mereka masuk ke rumah itu,
mereka mungkin membawa Whip.
586
00:30:03,616 --> 00:30:04,533
Kita harus menyelamatkannya.
587
00:30:04,617 --> 00:30:05,576
- Ayo.
- Ya.
588
00:30:11,832 --> 00:30:13,167
Mumford, jaga kami.
589
00:30:41,988 --> 00:30:45,241
David 26, aku melihat Whip di ruang atas.
590
00:30:45,324 --> 00:30:46,701
- Ada yang bersamanya?
- Dua orang.
591
00:30:46,784 --> 00:30:47,952
Sepertinya salah satunya Bettiga.
592
00:30:48,035 --> 00:30:50,871
Baik, coba ringkus dia
dari sisi A bersama tim Mumford.
593
00:30:50,955 --> 00:30:51,914
Kami akan naik lewat belakang.
594
00:31:22,862 --> 00:31:24,739
Di mana kunci Ferrari itu?
595
00:31:26,198 --> 00:31:27,366
Aku tak tahu!
596
00:31:34,290 --> 00:31:35,583
Sial. Ia cantik sekali.
597
00:31:38,836 --> 00:31:39,837
Tetap di bawah.
598
00:31:52,308 --> 00:31:54,393
- Kepolisian LA! Jatuhkan senjatamu.
- Tetap tiarap! Tanganmu!
599
00:32:28,177 --> 00:32:29,762
Stevens! Lindungi aku!
600
00:34:35,111 --> 00:34:39,866
Sekarang, hitung sampai sepuluh
dan mulailah menjerit.
601
00:34:43,411 --> 00:34:45,413
Kau sendirian, aku pergi sendiri
Sekarang kau menangis bersamaku
602
00:34:45,497 --> 00:34:46,915
- Polisi!
- Posisikan tanganmu di tempat terlihat!
603
00:34:46,998 --> 00:34:49,167
- Berlututlah ke lantai!
- Aku tak melakukan apa-apa!
604
00:34:49,250 --> 00:34:50,877
Berlututlah ke lantai.
605
00:34:50,960 --> 00:34:52,504
- Dengar, Bung...
- Letakkan tanganmu ke punggung!
606
00:34:53,588 --> 00:34:55,590
Tolong!
607
00:34:55,674 --> 00:34:56,716
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
608
00:34:59,511 --> 00:35:00,970
Aku di kamar mandi!
609
00:35:01,930 --> 00:35:03,640
Tolong!
610
00:35:05,183 --> 00:35:06,226
Kepolisian LA! SWAT!
611
00:35:09,437 --> 00:35:12,357
Whip, kau tak apa-apa.
Kami sudah mengamankanmu.
612
00:35:12,440 --> 00:35:13,566
Kamar mandi aman.
613
00:35:14,818 --> 00:35:17,195
Kami mendapatkan Whip. Dia selamat.
614
00:35:17,278 --> 00:35:20,073
- Bettiga. Ke mana dia pergi?
- Mengambil Ferrari itu.
615
00:35:27,622 --> 00:35:28,873
Kepolisian LA.
616
00:35:30,041 --> 00:35:31,376
Akhir dari aksimu, Bettiga.
617
00:35:51,771 --> 00:35:54,524
Kami akan menugaskan dua petugas
di luar malam ini.
618
00:35:54,858 --> 00:35:57,610
- Saudaramu juga sedang kemari.
- Bagus.
619
00:35:57,694 --> 00:35:59,362
- Bagaimana perasaanmu?
- Pernah lebih baik.
620
00:35:59,446 --> 00:36:01,656
Tapi, ini bisa berakhir lebih buruk.
621
00:36:01,740 --> 00:36:03,616
- Bagaimana perasaanmu?
- Sama denganmu.
622
00:36:03,992 --> 00:36:04,951
- Baik.
- Terima kasih.
623
00:36:05,035 --> 00:36:06,036
Ya.
624
00:36:06,119 --> 00:36:07,996
Astaga.
625
00:36:08,079 --> 00:36:09,247
Siapa mengira, mengetahui cara membobol
626
00:36:09,330 --> 00:36:11,875
monitor pergelangan kaki
milik pengadilan bisa menyelamatkanmu, ya?
627
00:36:12,334 --> 00:36:14,878
Ini pekerjaanmu sehari-hari? Itu gila.
628
00:36:14,961 --> 00:36:17,630
Tidak. Hanya jika sedang beruntung.
629
00:36:20,925 --> 00:36:25,138
Aku tak ingin menahanmu
jika kau punya urusan.
630
00:36:25,221 --> 00:36:28,183
- Tidak. Tak ada.
- Baik.
631
00:36:28,266 --> 00:36:29,517
Aku senang mengobrol denganmu.
632
00:36:33,688 --> 00:36:35,482
Kau melihat mobil-mobil
yang dimiliki orang itu di garasi?
633
00:36:35,565 --> 00:36:39,694
Astaga. Jangan membuatku memulainya.
634
00:36:44,282 --> 00:36:47,035
Senang bertemu denganmu hari ini.
Sampaikan salamku ke Annie dan bayimu.
635
00:36:47,118 --> 00:36:48,912
Ya, sampaikan salamku ke Liz.
636
00:36:54,668 --> 00:36:55,627
Hei, Galvin.
637
00:36:57,837 --> 00:37:01,883
Aku punya informasi dari informan lamaku.
638
00:37:01,966 --> 00:37:04,886
Dia menduga, ada sarang napza
di lingkungan ibunya yang sudah tua.
639
00:37:04,969 --> 00:37:08,056
- Sungguh? Di mana?
- Holland Avenue. Ramona Gardens.
640
00:37:08,139 --> 00:37:09,599
Blok 600, di pojok.
641
00:37:09,683 --> 00:37:11,184
Aku sangat mengenal area itu.
642
00:37:11,267 --> 00:37:12,686
Terima kasih, Deac.
Kami akan memeriksanya.
643
00:37:19,234 --> 00:37:20,068
Masuklah.
644
00:37:23,780 --> 00:37:26,199
- Hari yang seru, Jack.
- Malam yang seru.
645
00:37:27,701 --> 00:37:29,327
- Bisa bicara sebentar?
- Tentu saja.
646
00:37:29,411 --> 00:37:30,745
Ada apa?
647
00:37:33,123 --> 00:37:35,792
Aku sudah muak. Aku sudah tak tahan lagi.
648
00:37:35,875 --> 00:37:36,793
Tak tahan dengan apa?
649
00:37:37,711 --> 00:37:40,255
- Maksudmu, SWAT?
- Ya.
650
00:37:40,338 --> 00:37:43,758
- Kau pernah hampir tewas sebelumnya.
- Ya, kau akan bisa mengatasinya, Jack.
651
00:37:43,842 --> 00:37:47,303
- Tidak. Ini berbeda.
- Ambillah cuti. Pikirkanlah dulu.
652
00:37:47,387 --> 00:37:49,848
Ya, itu keputusan besar. Ayolah.
653
00:37:49,931 --> 00:37:51,766
Terutama, setelah hari seperti ini.
654
00:37:53,893 --> 00:37:56,021
Aku sudah menyerahkan
surat pengunduran diriku.
655
00:37:56,563 --> 00:37:58,690
Jadi, pilihlah komandan tim yang lain,
656
00:37:58,773 --> 00:38:03,361
entah Deacon atau Rocker. Siapa saja.
657
00:38:03,570 --> 00:38:04,946
Kau yakin?
658
00:38:09,117 --> 00:38:12,996
Sebenarnya,
aku tak bisa mengimbangi mereka.
659
00:38:13,413 --> 00:38:15,248
Aku sudah berusaha keras,
660
00:38:15,331 --> 00:38:19,252
tapi cepat atau lambat,
sesuatu akan terjadi.
661
00:38:19,336 --> 00:38:22,047
- Kita semua mengetahui akhir dari Buck.
- Ayolah.
662
00:38:23,757 --> 00:38:27,093
Aku lebih suka mundur terlalu awal
daripada setelah terlambat.
663
00:38:29,095 --> 00:38:32,140
- Sudah bilang ke Nikki?
- Belum.
664
00:38:33,558 --> 00:38:34,809
Tapi, dia akan lega sekali
665
00:38:37,020 --> 00:38:38,646
Takkan sama tanpamu.
666
00:38:38,730 --> 00:38:42,192
- Kami tak bisa membujukmu?
- Tidak.
667
00:38:43,568 --> 00:38:44,444
Ya.
668
00:38:45,653 --> 00:38:47,113
Akhir dari sebuah era, Jack.
669
00:38:48,573 --> 00:38:50,200
Kami akan merindukanmu, Sersan.
670
00:38:51,284 --> 00:38:52,118
Kapten.
671
00:38:54,621 --> 00:38:55,538
Komandan.
672
00:39:06,466 --> 00:39:08,343
Entahlah. Aku sudah setahun
tak bertemu ibuku.
673
00:39:08,426 --> 00:39:11,096
Percayalah, Darryl.
Ibumu masih akan mengenalimu.
674
00:39:11,429 --> 00:39:13,807
- Ibumu pasti juga tegang. Ya?
- Ya.
675
00:39:13,973 --> 00:39:15,475
Butuh waktu untuk membiasakan diri.
676
00:39:21,398 --> 00:39:22,399
Itu dia.
677
00:39:25,068 --> 00:39:26,027
Darrylku.
678
00:39:28,071 --> 00:39:31,491
- Dia mencoba menjual Alkitab ke kita?
- Maaf, Pak. Kau siapa?
679
00:39:31,574 --> 00:39:35,078
- Ronald. Kau?
- Namaku Hondo.
680
00:39:37,163 --> 00:39:38,540
Kau juga tinggal di sini?
681
00:39:39,374 --> 00:39:41,376
Dia tinggal di sini baru-baru ini.
682
00:39:41,626 --> 00:39:45,046
- Hai, Pak. Namaku Darryl.
- Senang bertemu denganmu.
683
00:39:47,465 --> 00:39:48,675
Darryl adalah sosok yang baru.
684
00:39:49,759 --> 00:39:51,928
Dia akan memulai dari awal lagi. Benar?
685
00:39:52,012 --> 00:39:54,014
Masuklah.
686
00:39:54,097 --> 00:39:57,142
Hei. Mari kita buat kesepakatan dulu.
687
00:39:57,225 --> 00:39:59,811
- Berapa lama kau akan tinggal?
- Ronald, jangan.
688
00:39:59,894 --> 00:40:01,438
Aku belum tahu, Pak.
689
00:40:01,730 --> 00:40:03,106
Dia akan menyelesaikan sekolahnya
tahun depan.
690
00:40:03,189 --> 00:40:05,025
Apa? Katamu, satu atau dua bulan.
691
00:40:05,108 --> 00:40:06,735
Kau tak membahas
soal dia akan tinggal selama setahun.
692
00:40:06,818 --> 00:40:09,571
Sudah kubilang, kita pikirkan caranya.
Belum ada yang final.
693
00:40:09,654 --> 00:40:10,572
Aku sudah membesarkan anakku.
694
00:40:10,655 --> 00:40:12,407
Tak ada yang membayarku
untuk membesarkan anak pria lain.
695
00:40:13,074 --> 00:40:14,909
Tak apa-apa. Begini saja.
696
00:40:14,993 --> 00:40:16,911
Kami akan kembali lagi kapan-kapan.
697
00:40:21,416 --> 00:40:22,834
Darryl, ayo.
698
00:40:25,879 --> 00:40:27,672
Tunggu.
699
00:40:35,221 --> 00:40:36,097
Justine.
700
00:40:38,266 --> 00:40:39,309
Tak apa-apa.
701
00:40:41,227 --> 00:40:42,604
Kami akan menghubungimu lagi nanti.
702
00:40:45,273 --> 00:40:46,107
Ayo.
703
00:41:04,918 --> 00:41:06,461
Lihatlah dia.
704
00:41:06,544 --> 00:41:08,672
Sudah lama anak itu
tak mendapat makanan yang layak.
705
00:41:09,673 --> 00:41:11,341
Kau makan seperti itu
saat seusia dengannya.
706
00:41:11,424 --> 00:41:13,593
- Tidak mungkin.
- Ya.
707
00:41:14,177 --> 00:41:15,720
Apa rencanamu dengan anak itu?
708
00:41:20,392 --> 00:41:21,476
Entahlah, Bu.
709
00:41:22,519 --> 00:41:27,065
Kumulai dengan Dinas Sosial,
mencoba mencari layanan yatim piatu bagus.
710
00:41:27,148 --> 00:41:28,566
Tapi, itu bisa menghabiskan beberapa hari.
711
00:41:28,650 --> 00:41:30,485
- Mungkin, bahkan sepekan atau lebih.
- Ya.
712
00:41:33,780 --> 00:41:35,782
Ibu bisa membantuku menjaganya
sebelum itu?
713
00:41:36,199 --> 00:41:39,244
- Kau tahu, Ibu akan menjaganya.
- Itu baru ibuku.
714
00:41:42,247 --> 00:41:44,457
Nak, jangan lupa bernapas saat makan.
715
00:41:44,541 --> 00:41:45,834
Ayolah. Pelan-pelan.
716
00:41:45,917 --> 00:41:47,335
Ini enak, Ny Harrelson.
717
00:41:47,419 --> 00:41:50,672
Masih banyak di sini, Darryl.
Selalu masih ada banyak.
718
00:41:52,799 --> 00:41:55,427
- Ada yang ingin kutanyakan kepadamu.
- Apa?
719
00:41:56,428 --> 00:41:58,722
Aku tahu, kau dan Ayah tumbuh
dalam kondisi sama.
720
00:41:58,805 --> 00:42:02,642
Tanpa uang, tanpa kekasih.
Aku tahu, Ayah dulu juga pintar.
721
00:42:02,726 --> 00:42:03,893
Meski tak selalu menunjukkannya.
722
00:42:03,977 --> 00:42:08,231
D, ayahmu dulu sangat cerdas
dan masih sangat cerdas.
723
00:42:08,314 --> 00:42:11,651
Lalu, kenapa kau berhasil dan dia tidak?
724
00:42:16,448 --> 00:42:17,782
Lihatlah ibuku.
725
00:42:22,829 --> 00:42:24,998
Bu, kau juga akan memanjakanku?
Atau, aku harus mengambil sendiri?
726
00:42:25,081 --> 00:42:27,792
- Ibu akan membuatkanmu. Kau tahu itu.
- Baik.
727
00:42:27,876 --> 00:42:29,377
Baik.