1 00:00:01,001 --> 00:00:02,127 Sebelumnya, di "S.W.A.T."... 2 00:00:02,211 --> 00:00:05,672 Aku punya kebijakan ketat untuk tak memacari polisi mana pun. 3 00:00:05,756 --> 00:00:06,757 Apalagi satu tim. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,050 - Siapa Bonnie? - Aku pernah membahasnya. 5 00:00:08,133 --> 00:00:10,928 Dia tinggal di rumahku sekarang. Hubungan kami serius. 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,513 Jadi, Bonnie ingin serius? 7 00:00:12,596 --> 00:00:13,805 Dia ingin aku menemui orang tuanya. 8 00:00:13,889 --> 00:00:16,016 Jangan nikahi orang yang salah. 9 00:00:16,099 --> 00:00:18,769 Tapi, jangan terlalu takut hingga kau tak menikahi orang yang tepat. 10 00:00:18,852 --> 00:00:21,647 Tak semuanya normal di hasil pemeriksaanku. 11 00:00:21,730 --> 00:00:23,690 - Kau hamil? - Dia hamil. 12 00:00:23,774 --> 00:00:24,900 Lagi. 13 00:00:57,099 --> 00:00:58,308 Untuk Javi! 14 00:01:21,081 --> 00:01:22,666 Hentikan! Ganti! 15 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 Dril transisi selesai. 16 00:01:31,008 --> 00:01:32,509 Amankan dan simpan senjata kalian. 17 00:01:32,593 --> 00:01:33,635 Hebat, Deac. 18 00:01:33,719 --> 00:01:36,263 Kulihat kau melatih tangan kirimu. Bagus. 19 00:01:36,346 --> 00:01:38,265 Tampaknya ada yang amat riang hari ini. 20 00:01:38,348 --> 00:01:40,267 - Aku penasaran kenapa. - Ya. 21 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 Kau belum memberi tahu mereka? 22 00:01:42,186 --> 00:01:43,979 - Memberi tahu apa? - Ya, ada apa Deac? 23 00:01:44,062 --> 00:01:47,357 Karena apa yang menimpa Annie tahun lalu, 24 00:01:47,441 --> 00:01:50,068 dokter ingin memicu persalinan untuk menghindari risiko. 25 00:01:50,152 --> 00:01:53,322 Jadi, aku akan bekerja setengah hari dan memiliki bayi malam ini. 26 00:01:54,323 --> 00:01:56,283 - Selamat, Bung. - Selamat. 27 00:01:56,366 --> 00:01:58,327 - Itu mengalahkan rencanaku malam ini. - Oh, ya? Apa? 28 00:01:58,410 --> 00:02:01,413 Aku dijebak untuk datang ke bar lajang dengan pria ini sebagai pendukungnya. 29 00:02:01,496 --> 00:02:02,539 Apa? 30 00:02:02,623 --> 00:02:05,334 Hari Valentine adalah hari tepat untuk bertemu wanita. 31 00:02:05,417 --> 00:02:07,961 - Setidaknya itu kata orang. - Bagaimana denganmu, Chris? 32 00:02:08,045 --> 00:02:09,796 Hibachi dan "fondue" dengan Ty dan Kiera, 33 00:02:09,880 --> 00:02:13,008 tapi beri tahu aku kapan aku bisa mengunjungi putri baptisku nanti. 34 00:02:13,091 --> 00:02:16,178 Hibachi dan "fondue"? Kedengarannya romatis. 35 00:02:16,261 --> 00:02:17,846 Kau akan pergi ke mana untuk itu? 36 00:02:17,930 --> 00:02:19,264 Aku membuatnya di rumah. 37 00:02:19,348 --> 00:02:20,891 Aku sudah menghabiskan banyak uang untuk membeli hadiah. 38 00:02:20,974 --> 00:02:23,060 Ini Hari Valentine, bukan hari jadi. 39 00:02:23,143 --> 00:02:25,854 Memacari dua orang amat mahal. 40 00:02:25,938 --> 00:02:26,855 Bagaimana denganmu? 41 00:02:26,939 --> 00:02:28,440 Kata Bonnie, kau ada rencana penting malam ini. 42 00:02:28,524 --> 00:02:31,026 Ya. Makan malam di restoran sushi kesukaannya, 43 00:02:31,109 --> 00:02:33,320 mungkin berjalan-jalan di pantai diterangi sinar bulan. 44 00:02:33,403 --> 00:02:35,405 - Apa rencanamu malam ini, Hondo? - Aku? 45 00:02:35,489 --> 00:02:37,574 Aku punya sedikit rencana nanti malam. 46 00:02:37,658 --> 00:02:40,827 Tapi, takkan kukatakan. Bukan untuk orang yang belum cukup umur. 47 00:02:40,911 --> 00:02:43,497 Hei, Nak. Ayo. Satu lawan satu. 48 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 - Bagaimana jika aku menang? - Kau mungkin mendapat sekotak cokelat. 49 00:02:46,792 --> 00:02:49,044 - Harus berbentuk hati. - Ayo. 50 00:02:51,630 --> 00:02:53,841 Baik, ada notifikasi. 51 00:02:58,512 --> 00:03:01,139 Opsir tertembak. Ayo berangkat. 52 00:03:08,272 --> 00:03:10,607 Divisi Pusat saat ini mencari beberapa penembak. 53 00:03:10,691 --> 00:03:12,484 Pencarian dimulai di Lochlyn dan Pacific. 54 00:03:12,568 --> 00:03:14,319 Itu pusat rekreasi di L.A. Selatan. 55 00:03:14,403 --> 00:03:16,238 Mereka tahu apa rekan kita sedang menyamar? Polisi vice? 56 00:03:16,321 --> 00:03:18,782 Kabar yang kudapat dia polisi patroli yang sedang beristirahat, sedang parkir. 57 00:03:18,866 --> 00:03:20,200 Dia ditembak di mobilnya? 58 00:03:21,994 --> 00:03:23,537 Apa kita sudah tahu namanya? 59 00:03:23,620 --> 00:03:25,163 Belum tahu sampai keluarganya diberi tahu. 60 00:03:26,248 --> 00:03:28,834 Sesuai aba-abaku, kita berkumpul di pos darurat di Imperial 61 00:03:28,917 --> 00:03:31,461 dan South Central sejam dari sekarang. 62 00:03:34,089 --> 00:03:36,967 Ayo lakukan keahlian kita. Keluarganya mengandalkan kita. 63 00:03:46,894 --> 00:03:49,396 - Ada petunjuk, Burrows? - Beberapa lintasan peluru. 64 00:03:49,479 --> 00:03:51,607 Tiga penembak dalam penembakan ini. 65 00:03:51,690 --> 00:03:55,319 Saksi-saksinya terlalu jauh atau takut untuk memberi deskripsi. 66 00:03:55,402 --> 00:03:57,196 Selongsongnya sudah diberikan ke Balistika? 67 00:03:57,279 --> 00:03:59,156 Aku tak menemukan selongsong apa pun. 68 00:03:59,239 --> 00:04:00,866 Jadi, mereka memakai revolver. 69 00:04:00,949 --> 00:04:02,659 Tampaknya mereka punya rencana. 70 00:04:02,743 --> 00:04:05,245 Kami akan memimpin pencarian di selatan dari Jordan Downs. 71 00:04:05,329 --> 00:04:06,205 Dimengerti, masuklah. 72 00:04:06,288 --> 00:04:07,748 Kalian kenal opsir itu? 73 00:04:07,831 --> 00:04:09,958 - Pete Schwartz. - Pete Schwartz? 74 00:04:10,042 --> 00:04:12,211 Ya, aku menghabiskan dua tahun terakhir dengannya di Pusat. 75 00:04:12,294 --> 00:04:15,088 Pekerja keras, pria baik. Punya istri dan dua anak. 76 00:04:15,172 --> 00:04:17,090 Paramedis bilang peluang hidupnya 50%. 77 00:04:18,300 --> 00:04:19,760 Kau kenal dia? 78 00:04:19,843 --> 00:04:21,094 Ya, aku pernah bekerja dengannya. 79 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 Dia datang dari Unit Kejahatan Jalanan di Taman Glassell? 80 00:04:23,347 --> 00:04:25,307 - Ya. - Baiklah, ayo jalan. 81 00:04:27,893 --> 00:04:31,396 Pelakunya pasti grup lokal karena berani menyerang pusat rekreasi siang bolong. 82 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 Ini teritorium Los Mags. 83 00:04:33,232 --> 00:04:35,484 Satu-satunya grup yang kurasa cukup nekat untuk melakukan ini. 84 00:04:35,567 --> 00:04:37,486 Untung kau bisa ikut mengetuk pintu mereka sekarang. 85 00:04:39,947 --> 00:04:41,573 Kita sudah menyaring rekaman sekuriti? 86 00:04:41,657 --> 00:04:44,326 Tak ada kamera di rumah atau gedung dekat sini. 87 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Penembaknya mungkin mengintai polisi itu. 88 00:04:47,621 --> 00:04:48,997 Dia tahu jalur patrolinya. 89 00:04:49,081 --> 00:04:52,751 Opsir itu mengajukan diri untuk menangani pusat rekreasi untuk Operasi Progress. 90 00:04:52,835 --> 00:04:55,587 Siapa pun mereka, penembak datang dan pergi berjalan kaki. 91 00:04:55,671 --> 00:04:57,464 Gerbang masuknya punya pemindai pelat nomor. 92 00:04:57,548 --> 00:05:00,092 Kami sudah menyelidikinya tadi. Semuanya bersih. 93 00:05:00,175 --> 00:05:01,802 Maka para pelakunya sudah lama pergi. 94 00:05:01,885 --> 00:05:03,136 Sejauh ini, tak ada yang bicara. 95 00:05:04,555 --> 00:05:06,098 Aku tahu seseorang yang akan bicara. 96 00:05:11,979 --> 00:05:14,147 Little Maurice diserang? 97 00:05:14,231 --> 00:05:16,400 - Kapan kejadiannya? - Pekan lalu. 98 00:05:16,483 --> 00:05:18,944 Koran lokal tak pernah berbohong, Hondo. 99 00:05:19,027 --> 00:05:22,447 Semua yang terjadi kepada atau oleh Los Mags ditulis di tembok itu. 100 00:05:22,531 --> 00:05:24,449 Kau tak melihat nama polisi, 'kan? 101 00:05:24,533 --> 00:05:26,994 Maksudku ini bukan ulah anggota Mags yang mengincar Jordan Downs? 102 00:05:27,077 --> 00:05:30,414 Bukan. Atau geng rival dari Desa Hacienda. 103 00:05:30,497 --> 00:05:33,041 Aku pasti tahu, Hondo. Percayalah, kita pasti tahu . 104 00:05:33,125 --> 00:05:35,544 Seseorang menembak polisi, Trae. 105 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 Ayolah. Tak ada satu pun markas geng di Watts yang tak kau ketahui. 106 00:05:38,046 --> 00:05:40,299 Kenapa kau tak tahu soal ini? 107 00:05:40,382 --> 00:05:41,383 Jangan bilang kemampuanmu sudah berkurang. 108 00:05:41,466 --> 00:05:43,677 Bung, tutup mulutmu. 109 00:05:43,760 --> 00:05:46,680 Tak ada yang bermasalah dengan polisi di area ini, Hondo. 110 00:05:46,763 --> 00:05:48,098 Itu bukan pembalasan. 111 00:05:48,182 --> 00:05:50,058 Kau sudah menghubungi Farmtown 12 di Nobu Gardens? 112 00:05:50,142 --> 00:05:51,894 Mereka menghubungiku. 113 00:05:51,977 --> 00:05:55,981 Tak ada yang ingin ditembak polisi lebih dahulu, diinterogasi kemudian. 114 00:05:56,064 --> 00:05:58,609 Hubungan kami mulai membaik dengan polisi. 115 00:05:58,692 --> 00:06:01,153 Takkan begini lagi setelah kejadian ini. 116 00:06:01,236 --> 00:06:02,779 Pasukanmu mengincar semua orang dengan tegas. 117 00:06:02,863 --> 00:06:04,781 Tidak, aku takkan membiarkan itu terjadi. 118 00:06:04,865 --> 00:06:07,868 Baiklah, kurasa aku mencari geng yang masalahnya bukan sekadar tawuran. 119 00:06:07,951 --> 00:06:10,787 Tapi, sementara waktu, jangan mencari masalah, kau paham? 120 00:06:12,789 --> 00:06:14,708 Keponakanku akan pergi ke Verbum Dei. 121 00:06:14,791 --> 00:06:17,461 Dia sudah masuk Operasi Progress selama dua tahun. 122 00:06:17,544 --> 00:06:19,838 - Aku tahu itu. - Dia akan berkuliah, Hondo. 123 00:06:19,922 --> 00:06:21,798 Itu satu-satunya hal yang kupedulikan sekarang. 124 00:06:21,882 --> 00:06:23,175 Aku membanggakanmu, Bung. 125 00:06:28,263 --> 00:06:29,139 Hondo. 126 00:06:31,099 --> 00:06:34,436 Area pencarian lain juga bersih. Tak ada tanda-tanda penembak. 127 00:06:34,520 --> 00:06:36,271 Serta aku baru mendengar kabar bahwa Opsir Schwartz 128 00:06:36,355 --> 00:06:39,441 meninggal lima menit lalu di rumah sakit. 129 00:06:39,525 --> 00:06:40,734 Ketua bersama keluarga intinya 130 00:06:40,817 --> 00:06:43,445 dan asisten ketua dan pendeta membawa mereka ke MLK. 131 00:06:43,529 --> 00:06:46,698 Pasukan Perampokan-Pembunuhan akan memimpin dari pos darurat kita. 132 00:06:46,782 --> 00:06:48,408 Kita butuh banyak bantuan. 133 00:06:48,492 --> 00:06:50,661 Kami juga akan memasukkan tim Mumford dan Vandelli. 134 00:06:54,915 --> 00:06:56,124 Opsir. 135 00:07:01,463 --> 00:07:02,756 Hati-hati. 136 00:07:47,200 --> 00:07:48,451 Kapten. 137 00:07:48,534 --> 00:07:49,619 Aku baru bicara dengan Hondo. 138 00:07:49,702 --> 00:07:53,498 Sampai RHD kembali dengan petunjuk soal penembak, aku berniat pergi ke MLK. 139 00:07:53,581 --> 00:07:55,458 Berbelasungkawa dengan keluarga opsir itu. 140 00:07:55,541 --> 00:07:56,876 - Kau mengenalnya? - Ya, aku pernah bertugas 141 00:07:56,959 --> 00:08:00,296 dengan Unit Kejahatan Jalanan 6 tahun lalu saat aku K-9 di Taman Glassell. 142 00:08:00,379 --> 00:08:02,381 Aku mendengar banyak hal soal tim itu. Menangkap banyak orang. 143 00:08:02,465 --> 00:08:04,842 Ya, aku memakai Champ untuk mengendus narkoba dan tempat persembunyiannya. 144 00:08:04,926 --> 00:08:08,304 Aku kerja di musim panas dengan Schwartz dan timnya membersihkan kota pesta itu. 145 00:08:08,387 --> 00:08:11,057 Aku tak tahu itu. Aku turut berduka cita. 146 00:08:11,140 --> 00:08:14,227 Ya, Schwartz amat ambisius. 147 00:08:14,310 --> 00:08:17,188 Aku tak tahu dia kembali berpatroli. Dia berpangkat detektif saat itu. 148 00:08:17,271 --> 00:08:19,023 Banyak hal bisa terjadi dalam enam tahun. 149 00:08:19,107 --> 00:08:20,441 Tapi, aku tak pernah membayangkan ini. 150 00:08:20,525 --> 00:08:23,403 Kapten. Ada petunjuk soal penembak. 151 00:08:23,486 --> 00:08:24,821 Kunjungan RS harus ditunda. 152 00:08:26,030 --> 00:08:27,782 Mizael "Tuzo" Martinez. 153 00:08:27,865 --> 00:08:29,492 Pemimpin geng L2D dan mantan napi. 154 00:08:29,575 --> 00:08:32,453 Kau pikir dia pindah haluan dari pengedar menjadi pembunuh polisi? 155 00:08:32,537 --> 00:08:33,579 DEA menghubungi kita. 156 00:08:33,663 --> 00:08:37,041 Penyadap dari gugus tugas gabungan merekam Martinez membahas pembalasan 157 00:08:37,125 --> 00:08:39,794 karena salah satu kaptennya ditahan dua pekan lalu. 158 00:08:39,877 --> 00:08:41,963 Polisi yang menahannya? pete Schwartz. 159 00:08:42,046 --> 00:08:45,007 Mereka seharusnya menghubungi kita jika mereka mencurigai sesuatu, 'kan? 160 00:08:45,091 --> 00:08:47,593 Apa yang lebih penting bagi mereka? Nyawa polisi atau kasus RICO? 161 00:08:47,677 --> 00:08:51,055 Aku paham. Kurasa berbagi informasi ini adalah upaya DEA untuk berdamai. 162 00:08:51,139 --> 00:08:52,849 Petunjuk itu menjanjikan, 163 00:08:52,932 --> 00:08:54,267 tapi jika rekamannya dia pekan lalu... 164 00:08:54,350 --> 00:08:55,726 Mungkin dia merencanakannya selama itu. 165 00:08:55,810 --> 00:08:58,146 Kita harus bicara kepadanya. Itu petunjuk terbaik kita saat ini. 166 00:08:58,229 --> 00:09:01,816 Kabarnya, dia tinggal di blok Kerlon di Nobu Gardens. Perumahan itu kacau. 167 00:09:01,899 --> 00:09:04,485 - Ekstraksinya pasti sulit. - Jika dia belum kabur sekarang. 168 00:09:04,569 --> 00:09:07,905 Salah satu intelku bilang dia belum pindah dari area itu selama 36 jam terakhir. 169 00:09:07,989 --> 00:09:10,575 Mungkin dia menunjukkan diri di sana agar dia punya alibi. 170 00:09:10,658 --> 00:09:12,827 Menurutmu dia akan tetap tinggal di dalam kota dengan kasus sebesar ini? 171 00:09:12,910 --> 00:09:14,412 Tidak, kabur akan membuatnya tampak bersalah. 172 00:09:14,495 --> 00:09:16,956 Dia tak impulsif. 173 00:09:17,039 --> 00:09:18,416 Dia jarang meninggalkan blok, 174 00:09:18,499 --> 00:09:21,252 itu alasannya amat sulit bagi FBI untuk membangun kasusnya. 175 00:09:21,335 --> 00:09:24,297 Bekas barak Perang Dunia 2 diubah menjadi perumahan. 176 00:09:24,380 --> 00:09:25,339 Bungker yang sempurna. 177 00:09:25,423 --> 00:09:28,217 LAPD tak pernah menyerbu perumahan itu di siang bolong sebelumnya. 178 00:09:28,301 --> 00:09:30,011 - Dianggap terlalu berbahaya. - Ya. 179 00:09:30,094 --> 00:09:31,137 Kita tak bisa menutup lokasi dan memanggilnya. 180 00:09:31,220 --> 00:09:33,431 Teman-temannya akan menembak kerumunan untuk kabur dari polisi. 181 00:09:33,514 --> 00:09:35,641 Ya, dan memberi imbalan untuk menangkap polisi terluka. 182 00:09:35,725 --> 00:09:38,019 Penyamaan kedudukan, tapi hadiahnya lencana kehormatan di kandang. 183 00:09:38,102 --> 00:09:40,188 Kita butuh rencana yang tak memberi mereka waktu untuk bersiap 184 00:09:40,271 --> 00:09:42,190 atau membiarkan temannya memperingatkan Martinez untuk kabur. 185 00:09:43,316 --> 00:09:44,817 Keberadaan polisi tinggi di lingkungan itu. 186 00:09:44,901 --> 00:09:47,695 Karena perimeter kita di seberang jalan, kita akan seperti sisa orang dari Watts. 187 00:09:47,779 --> 00:09:50,782 Jadi, kita masuk dari atas, kita turun dengan tali. 188 00:09:50,865 --> 00:09:53,201 Akan kupimpin Tim Merah yang masuk belakangan, dangkal ke dalam. 189 00:09:53,284 --> 00:09:55,328 Kita memakai peluru tak mematikan untuk mengendalikan kerumunan. 190 00:09:55,411 --> 00:09:57,246 Itu akan membantu kita mengeluarkan Martinez. 191 00:09:57,330 --> 00:10:00,124 Tim Biru akan menjemputmu di lokasi dan membawamu kembali ke sini. 192 00:10:00,208 --> 00:10:01,042 Ayo tangkap dia. 193 00:10:08,549 --> 00:10:11,260 Air 17 ke Komando. Memasuki lokasi. 194 00:10:11,344 --> 00:10:14,514 Tim D, bersiaplah. Tiga puluh detik sampai target. 195 00:10:14,597 --> 00:10:17,058 Ini 20, David ke Komando. 196 00:10:17,141 --> 00:10:20,853 Titik turun aman di blok Kerlon, arah barat laut. Ganti. 197 00:10:20,937 --> 00:10:22,230 Dimengerti, 20-David. 198 00:10:22,313 --> 00:10:23,981 Tim Biru siaga untuk sinyalmu. 199 00:10:30,780 --> 00:10:33,783 Tim D, ayo masuk. Turunkan tali. 200 00:10:44,001 --> 00:10:46,170 Tan dan aku aman di atap. 201 00:10:46,254 --> 00:10:47,588 Turunkan peralatannya. 202 00:10:53,136 --> 00:10:54,011 Dapat. 203 00:11:11,696 --> 00:11:14,282 Helikopter menjauh. Kami siap masuk. 204 00:11:23,875 --> 00:11:24,792 Ayo. 205 00:11:34,260 --> 00:11:36,721 Polisi! Tuzo Martinez, kau ditahan! 206 00:11:36,804 --> 00:11:39,223 LAPD S.W.A.T. Jangan bergerak! Berbalik! 207 00:11:39,307 --> 00:11:40,933 - Merunduk! - Tangan di belakang. 208 00:11:41,017 --> 00:11:41,893 Ulurkan tanganmu! 209 00:11:41,976 --> 00:11:44,145 Revolver. Seperti milik pelaku. 210 00:11:44,228 --> 00:11:45,980 Nomor serinya dicopot. Itu ilegal. 211 00:11:46,063 --> 00:11:48,816 - Ini senjata siapa? - Bagaimana jika kubilang itu milikku? 212 00:11:48,900 --> 00:11:51,277 - Maka kau melindungi ayahmu. - Itu tak sepadan, Nak. 213 00:11:51,360 --> 00:11:52,779 Menghadap tembok! 214 00:11:52,862 --> 00:11:55,364 - Itu senjata ayahmu? - Merayakan Valentine tak ilegal. 215 00:11:55,448 --> 00:11:56,991 - Berhenti melawan! - Hei! 216 00:11:57,075 --> 00:11:58,284 - Ya. - Tunjukkan surat perintahmu. 217 00:11:58,367 --> 00:12:00,787 Kau dipanggil untuk interogasi terkait kematian Opsirt Peter Schwartz. 218 00:12:00,870 --> 00:12:03,623 Ini 20-David ke Komando. Kami sudah mengonfirmasi paket. 219 00:12:03,706 --> 00:12:06,667 Air 17, pertahankan perimetermu. Tim Biru, kami siap keluar. 220 00:12:06,751 --> 00:12:08,294 Tim Biru akan datang 30 detik lagi. 221 00:12:08,377 --> 00:12:09,962 Pergi ke Kerlon dan Pacific. 222 00:12:13,925 --> 00:12:16,177 - Bagaimana dengan pacarnya? - Serta anaknya? 223 00:12:17,261 --> 00:12:18,763 Hondo, ada masalah. 224 00:12:18,846 --> 00:12:19,806 Pintu keluar Kerlon tertutup. 225 00:12:22,683 --> 00:12:25,895 Ada 30 atau 40 preman yang mendekat dari utara. 226 00:12:25,978 --> 00:12:27,355 Tampaknya semua orang tahu kita di sini. 227 00:12:30,024 --> 00:12:31,317 Seseorang melihat kita. 228 00:12:34,821 --> 00:12:35,988 Di sana. 229 00:12:36,072 --> 00:12:38,658 Ada pengintai di gedung sebelah dengan radio dua arah. 230 00:12:38,741 --> 00:12:40,410 Baiklah, dengar. Kita datang untuk Martinez. 231 00:12:40,493 --> 00:12:41,786 Tinggalkan wanita dan anak itu. 232 00:12:41,869 --> 00:12:43,413 Akan sulit mengeluarkan mereka dari sini. 233 00:12:43,496 --> 00:12:44,372 Deacon, bawa Chris. 234 00:12:44,455 --> 00:12:46,207 Tahan pengintai itu, rebut radionya. 235 00:12:46,290 --> 00:12:48,000 Kau tak menahanku, 'kan? 236 00:12:49,919 --> 00:12:51,838 Kau tahu? Ini hari keberuntunganmu. 237 00:12:51,921 --> 00:12:53,381 Bagaimana kalau kau mengubah tipe pria kesukaanmu? 238 00:12:58,428 --> 00:13:00,346 Teman-temanku takkan membiarkanmu menahanku. 239 00:13:00,430 --> 00:13:01,973 Bagaimana kalau kau meninggalkanku di sini? 240 00:13:02,056 --> 00:13:03,516 - Impas. - Tak mungkin. 241 00:13:03,599 --> 00:13:04,600 LAPD! 242 00:13:04,684 --> 00:13:07,228 Tetap di sana sambil mengangkat tangan! Sekarang! Lakukan sekarang! 243 00:13:07,311 --> 00:13:08,438 Komando ke Tim Biru. 244 00:13:08,521 --> 00:13:11,274 Pindah ke ujung Kerlon selatan untuk mengeluarkan tim. 245 00:13:11,357 --> 00:13:15,236 Hei, Luca, aku bisa. Keluar dari sini. Ayo pergi. 246 00:13:15,319 --> 00:13:17,321 - Street, pergi! Tan, maju! - Pergi! 247 00:13:18,531 --> 00:13:19,532 Ayo. 248 00:13:21,909 --> 00:13:24,912 - Pengintainya di atas. Unit pojok. - Pergi. Aku melindungimu. 249 00:13:26,372 --> 00:13:28,791 Hei, tak apa-apa. Polisi. 250 00:13:29,792 --> 00:13:31,836 "Bicara dalam Bahasa Asing" 251 00:13:39,093 --> 00:13:41,387 Polisi. Berhenti di sana. 252 00:13:43,306 --> 00:13:45,183 Polisi! Angkat tangan! 253 00:14:04,911 --> 00:14:07,121 - Kalian semua, masuk. - Apa, babi? 254 00:14:07,205 --> 00:14:09,332 Kau akan menembak pria tak bersenjata? 255 00:14:09,415 --> 00:14:10,708 Atau kami berdua puluh? 256 00:14:10,792 --> 00:14:11,626 Deac, mundur. 257 00:14:13,795 --> 00:14:14,879 Maju. 258 00:14:14,962 --> 00:14:16,964 Ini 20-David ke Komando. 259 00:14:17,048 --> 00:14:19,342 Paket menuju ke sana. Ayo. 260 00:14:20,468 --> 00:14:23,346 - Kabar buruk di pintu keluar selatan. - Di utara juga sama. 261 00:14:24,430 --> 00:14:25,932 Kita butuh bantuan. 262 00:14:37,026 --> 00:14:38,986 51-David. Pistol ditembakkan! 263 00:14:40,571 --> 00:14:42,824 Ini 20-David. Aku butuh visual penembak. 264 00:14:42,907 --> 00:14:44,367 Kepala botak. Barat laut. 265 00:14:44,450 --> 00:14:46,869 Tim D, pertahankan peluru tak mematikan. 266 00:14:46,953 --> 00:14:48,538 Ada remaja dan wanita di kerumunan. 267 00:14:48,621 --> 00:14:50,623 Ayo maju. 268 00:14:54,627 --> 00:14:55,628 Aku bisa menanganinya. 269 00:14:55,711 --> 00:14:57,380 25- David ke Air 17. 270 00:14:57,463 --> 00:14:58,798 Aku melihat api yang datang dari kerusuhan 271 00:14:58,881 --> 00:15:00,591 di titik keluar selatan. Ganti. 272 00:15:00,675 --> 00:15:04,137 Air 17, aku melihat beberapa palang memblokir pintu masuk. 273 00:15:04,220 --> 00:15:06,180 Tak ada akses darat ke posisimu. 274 00:15:06,264 --> 00:15:08,641 Kuulangi, tak ada akses darat ke posisimu. 275 00:15:10,893 --> 00:15:12,687 "Bicara dalam Bahasa Asing" 276 00:15:12,770 --> 00:15:15,356 - Dia mengulur waktu. Menunggu temannya. - Akan kuseret dia keluar jika perlu. 277 00:15:15,440 --> 00:15:18,693 Hondo, aku terjebak, sekitar 70 sampai 80 preman mendekat dari selatan. 278 00:15:18,776 --> 00:15:20,778 Ada preman di kedua sisi sekarang. 279 00:15:20,862 --> 00:15:23,656 Ini 20- David ke Komando. Gangnya terhalang. 280 00:15:23,740 --> 00:15:25,992 Bawa mobil tahan peluru ke sisi barat laut Craddock Avenue. 281 00:15:26,075 --> 00:15:27,368 Aku akan menemuimu di sana dengan paket. 282 00:15:27,452 --> 00:15:29,036 Berdiri. 283 00:15:37,420 --> 00:15:38,337 LAPD! Mundur! 284 00:15:38,421 --> 00:15:40,298 - Jangan bergerak! Merunduk! - Mundur! 285 00:15:40,381 --> 00:15:43,217 - Sekarang! - Menghadap tembok. Kemarilah. 286 00:15:43,301 --> 00:15:44,343 Menghadap tembok, sekarang. 287 00:15:46,512 --> 00:15:48,681 Hondo, kita butuh rencana keluar, sekarang. 288 00:15:50,933 --> 00:15:53,519 - Jangan mendekat! - Mundur sekarang! 289 00:15:59,442 --> 00:16:00,276 Mundur. 290 00:16:06,324 --> 00:16:09,786 - Ini dia. Tiga, dua, satu. - Merunduk! 291 00:16:09,869 --> 00:16:11,120 Ledakkan! 292 00:16:11,204 --> 00:16:13,122 Pergi! 293 00:16:13,206 --> 00:16:14,248 Maju. 294 00:16:15,500 --> 00:16:16,626 Tunggu di sana! 295 00:16:19,045 --> 00:16:21,464 Maju, ayo! Lewati lubang! 296 00:16:21,547 --> 00:16:22,757 Ayo. 297 00:16:24,217 --> 00:16:25,134 Jangan bergerak! 298 00:16:27,053 --> 00:16:29,347 Jangan bergerak! 299 00:16:29,430 --> 00:16:32,225 Kalian memperlakukanku seperti presiden. 300 00:16:32,308 --> 00:16:35,311 Mundur! Kita tak bisa menahan mereka. Terlalu banyak. 301 00:16:39,232 --> 00:16:40,858 Mundur, Deac! 302 00:16:40,942 --> 00:16:44,612 - Mundur ke pintu keluar! - Ayo! Pergi. 303 00:16:47,365 --> 00:16:49,075 Masuk! Ayo. 304 00:16:52,412 --> 00:16:55,248 Ini 20- David, paket aman. 305 00:16:55,331 --> 00:16:58,126 Tim D aman. Kembali ke markas. 306 00:17:14,517 --> 00:17:16,811 Ini membuatmu memikirkan apa yang penting, 'kan? 307 00:17:16,894 --> 00:17:20,064 Maksudmu menangkap pelaku yang membunuh anggota kita? 308 00:17:20,148 --> 00:17:24,902 Itu, dan terkadang kita menyia-nyiakan banyak hal. 309 00:17:24,986 --> 00:17:27,488 Kita lupa kita bisa mati dalam sekejap. 310 00:17:29,615 --> 00:17:32,493 Sudah lebih dari sebulan sejak aku menghabiskan waktu dengan ayahku. 311 00:17:32,577 --> 00:17:34,579 Kau harus mengundangnya ke rumah. 312 00:17:34,662 --> 00:17:36,330 Akan kulakukan. 313 00:17:36,414 --> 00:17:38,916 Bagaimana dengan ibumu? Kau menemuinya belakangan ini? 314 00:17:39,000 --> 00:17:40,042 Kami masih tak saling bicara. 315 00:17:41,794 --> 00:17:43,880 Hei. Pacarmu memenuhi ponselmu? 316 00:17:43,963 --> 00:17:45,882 Ya, terutama setelah dia menonton berita. 317 00:17:45,965 --> 00:17:47,508 Ya, kau tak bisa menyalahkannya karena dia cemas. 318 00:17:47,592 --> 00:17:49,802 Ya, dia akan amat lega saat aku masuk pintu malam ini. 319 00:17:49,886 --> 00:17:51,929 Ya. Terutama jika kau melamarnya. 320 00:17:53,222 --> 00:17:54,640 Apa? Tidak. 321 00:17:54,724 --> 00:17:56,684 Bung, Bonnie diam-diam mengirimi kami pesan. 322 00:17:56,768 --> 00:17:58,686 Dia menduga ada rencana besar. 323 00:17:58,770 --> 00:18:00,855 Dia mengharapkanmu melamarnya malam ini. 324 00:18:00,938 --> 00:18:02,565 Kau bilang kepadaku itu takkan terjadi? 325 00:18:03,566 --> 00:18:04,442 Tidak. 326 00:18:04,525 --> 00:18:06,944 Kau memintanya pindah denganmu setelah lima bulan, 327 00:18:07,028 --> 00:18:09,155 dia datang ke acara pembaruan janji Deac dan Annie, 328 00:18:09,238 --> 00:18:10,782 dan kini kau membawanya ke restoran sushi favoritnya 329 00:18:10,865 --> 00:18:14,285 sebelum berjalan-jalan di pantai diterangi sinar bulan di Hari Valentine? 330 00:18:14,368 --> 00:18:15,953 Itu seperti mengarahkan saksi, hidung belang. 331 00:18:16,037 --> 00:18:18,331 Maksudku, ya, kami menuju ke sana, 332 00:18:18,414 --> 00:18:20,166 tapi aku takkan melamar dalam waktu dekat. 333 00:18:20,249 --> 00:18:21,876 Baik, kau membelikannya apa malam ini? 334 00:18:22,877 --> 00:18:24,337 - Boneka beruang. - Boneka beruang? 335 00:18:24,420 --> 00:18:25,880 - Itu besar. - Astaga. 336 00:18:25,963 --> 00:18:27,840 Kau akan menghancurkan semua ini. 337 00:18:27,924 --> 00:18:30,718 Tak masalah. Street dan aku punya sofa dengan namamu 338 00:18:30,802 --> 00:18:32,053 jika dia mengusirmu. 339 00:18:35,264 --> 00:18:38,017 Aku bersumpah akan menembak wajah babi itu 340 00:18:38,101 --> 00:18:42,063 agar ibunya tak bisa memakai peti terbuka untuk orang menyedihkan itu. 341 00:18:42,146 --> 00:18:45,358 Itu setelah Opsir Schwartz menangkap salah satu kaptenmu dua pekan lalu. 342 00:18:45,441 --> 00:18:48,403 Selain dua tuntutan kepemilikan pistol ilegal, 343 00:18:48,486 --> 00:18:53,282 rekaman itu akan berguna bagi juri dalam sidang pembunuhan polisi. 344 00:18:53,366 --> 00:18:54,617 Itu hanya gertakan. 345 00:18:55,618 --> 00:18:58,579 Aku tak sebodoh itu untuk menembak polisi. Itu hukuman mati. 346 00:18:58,663 --> 00:19:00,581 Kau di mana pagi ini pukul 10:18? 347 00:19:00,665 --> 00:19:05,002 Di rumah, di ruang tamuku, menonton acara kuis. 348 00:19:05,086 --> 00:19:06,337 Ada yang bisa mengonfirmasi itu? 349 00:19:06,421 --> 00:19:07,630 Tak ada. 350 00:19:07,713 --> 00:19:09,924 Putraku belum pulang sekolah. 351 00:19:10,007 --> 00:19:12,301 Pacarku belum datang. 352 00:19:12,385 --> 00:19:13,845 Bantu dirimu sendiri. 353 00:19:13,928 --> 00:19:16,389 Katakan di mana dua rekanmu bersembunyi. 354 00:19:16,472 --> 00:19:20,143 Jadi, maksudmu aku tak bisa melakukan pembunuhan sendirian? 355 00:19:20,226 --> 00:19:23,771 Jika aku harus membalas dendam, aku beraksi sendirian. 356 00:19:23,855 --> 00:19:26,065 Kau kira ini lucu, orang aneh? 357 00:19:26,149 --> 00:19:29,694 Hei! Aku kehilangan kapten karena kalian, 358 00:19:29,777 --> 00:19:30,987 jadi, aku marah. 359 00:19:33,448 --> 00:19:35,616 Marah kepada babi bukanlah kejahatan. 360 00:19:35,700 --> 00:19:37,285 Aku sok kuat di depan para pengikutku. 361 00:19:38,661 --> 00:19:41,122 Menggertak. 362 00:19:41,205 --> 00:19:42,498 Berlagak kuat. 363 00:19:44,041 --> 00:19:45,710 Kau hanya kebetulan merekamku. 364 00:19:45,793 --> 00:19:47,128 Ya, kurasa tidak. 365 00:19:47,211 --> 00:19:49,088 Alibimu lemah. 366 00:20:02,059 --> 00:20:03,561 Ini untuk Javi. 367 00:20:13,279 --> 00:20:14,572 Tolong aku! 368 00:20:17,742 --> 00:20:20,870 Hanya hitungan waktu sebelum kami menangkap rekan-rekanmu 369 00:20:20,953 --> 00:20:22,663 dan mereka akan mengadukanmu. 370 00:20:22,747 --> 00:20:24,540 Polisi lain ditembak barusan. 371 00:20:28,878 --> 00:20:31,172 Bagaimana alibiku kali ini? 372 00:20:38,136 --> 00:20:39,137 Grup penembaknya sama. 373 00:20:39,220 --> 00:20:41,222 Saksi melihat dua di antaranya kabur berjalan kaki di Rossmore. 374 00:20:41,306 --> 00:20:43,600 Polisi menembak pelaku ketiga, tersangka kabur ke kantor dekat sana 375 00:20:43,683 --> 00:20:44,684 dan bersembunyi di dalam. 376 00:20:44,767 --> 00:20:46,311 Pemilik bilang kantor itu tutup. 377 00:20:46,394 --> 00:20:48,021 Seharusnya tutup, tak ada warga sipil yang terlibat. 378 00:20:48,104 --> 00:20:50,815 Tapi, itu bisnis Teknologi Senapan Serbu. 379 00:20:50,898 --> 00:20:52,400 Itu situs riset dan pengembangan senjata. 380 00:20:52,483 --> 00:20:55,028 Penembak mungkin mengambil senjata lain, jadi, bersiaplah. 381 00:20:55,111 --> 00:20:58,197 Yang terbaik menangkapnya hidup-hidup agar dia menuntun kita ke pelaku lainnya. 382 00:20:58,281 --> 00:21:00,283 Kita sudah tahu korban kedua? 383 00:21:00,366 --> 00:21:02,869 Belum, tapi dia dari Divisi Hollywood. Kita semua punya teman di sana. 384 00:21:02,952 --> 00:21:04,871 - Dia dipindahkan ke mana? - Rumah Sakit St. Mary. 385 00:21:04,954 --> 00:21:07,290 Dua polisi dalam sehari, MO yang sama. 386 00:21:07,373 --> 00:21:08,708 Kata siapa ini akan berhenti? 387 00:21:30,688 --> 00:21:32,565 Kurasa tak ada cara menghentikan alarm sekarang. 388 00:21:32,649 --> 00:21:34,609 Tidak. Tampaknya dia mencobanya. 389 00:21:37,570 --> 00:21:39,197 Ayolah. 390 00:21:39,280 --> 00:21:40,114 - Tidak. - Baik. 391 00:21:44,452 --> 00:21:45,286 Nihil. 392 00:22:00,843 --> 00:22:03,137 Kamar mandi kosong, tapi pelaku pernah ke sini. 393 00:22:06,307 --> 00:22:09,060 Tampaknya dia menghabiskan sebotol alkohol obat. 394 00:22:09,143 --> 00:22:11,562 Hati-hati, penembak mungkin teler. 395 00:22:11,646 --> 00:22:12,939 Empat. 396 00:22:20,446 --> 00:22:23,575 22-David, tersangka memakai senjata otomatis! 397 00:22:23,658 --> 00:22:25,159 Menuju lantai dua! 398 00:23:00,236 --> 00:23:01,779 Maju. 399 00:23:01,863 --> 00:23:03,197 Berlindung! 400 00:23:10,413 --> 00:23:12,415 Ini 20-David ke Komando, hati-hati, 401 00:23:12,498 --> 00:23:15,168 tersangka menuju tangga keluar ke gang belakang. 402 00:23:30,391 --> 00:23:31,809 Jatuhkan senjata! 403 00:23:31,893 --> 00:23:33,227 Merunduk sekarang! 404 00:23:34,771 --> 00:23:36,147 Merunduk! 405 00:23:36,230 --> 00:23:37,941 Jangan sampai kami menembakmu! 406 00:23:54,499 --> 00:23:55,375 Aku terpaksa menembaknya. 407 00:23:58,836 --> 00:24:01,089 Dia pemimpin dari dua penembak lainnya. 408 00:24:11,599 --> 00:24:13,810 - Hei, Sayang, bagaimana kabarmu? - Aku baik-baik saja. 409 00:24:13,893 --> 00:24:16,646 Aku hanya mencemaskanmu. Beritanya di mana-mana. 410 00:24:16,729 --> 00:24:18,064 Kau tahu aku bisa ke sana sekarang. 411 00:24:18,147 --> 00:24:20,149 Apa kau sudah menemukan pelakunya? 412 00:24:21,442 --> 00:24:22,527 Belum semuanya. 413 00:24:22,610 --> 00:24:24,195 Maka timmu lebih membutuhkanmu daripada aku. 414 00:24:24,279 --> 00:24:26,573 Lagi pula, dokter belum memicu persalinanku. 415 00:24:26,656 --> 00:24:29,075 Seperti yang kita ingat dari dua percobaan terakhir, 416 00:24:29,158 --> 00:24:31,995 persalinanku selama 12 jam. 417 00:24:32,078 --> 00:24:35,832 Ibuku menuju ke sini untuk menemaniku, jadi, tuntaskan pekerjaanmu. 418 00:24:35,915 --> 00:24:37,292 Sampai jumpa saat kau selesai. 419 00:24:38,793 --> 00:24:40,920 Aku amat mencintaimu. 420 00:24:41,004 --> 00:24:42,922 - Aku juga mencintaimu. - Aku akan segera ke sana. 421 00:24:45,717 --> 00:24:48,261 Deacon, Luca dan Tan akan memimpin pencarian di sektor ini 422 00:24:48,344 --> 00:24:49,637 untuk dua penembak lainnya. 423 00:24:50,722 --> 00:24:54,309 Kamera sekuriti di sebuah ATM di Romaine dan La Brea merekam dua pria 424 00:24:54,392 --> 00:24:57,645 yang cocok dengan deskripsi saksi masuk ke belakang bengkel ini. 425 00:24:57,729 --> 00:25:01,024 Lalu kita buta di sana. Tak ada kamera sekuriti melebihi titik itu. 426 00:25:01,107 --> 00:25:02,317 Aku mengerti, terima kasih. 427 00:25:04,235 --> 00:25:07,363 Kapten, aku baru mendengar identitas polisi kedua adalah Marc Walters. 428 00:25:07,447 --> 00:25:08,948 Kau juga mengenalnya? 429 00:25:09,032 --> 00:25:11,117 Ada yang spesial dari Walters dan Schwartz? 430 00:25:12,911 --> 00:25:16,039 Mereka juga anggota Unit Kejahatan Jalanan tempatku bekerja di Taman Glassell. 431 00:25:16,122 --> 00:25:18,249 Mereka andal. Komandan di divisi mereka menyukai mereka, 432 00:25:18,333 --> 00:25:20,960 mereka menangkap banyak orang, jadi, semua orang senang. 433 00:25:22,086 --> 00:25:23,630 Tapi, kau memandangnya berbeda. 434 00:25:23,713 --> 00:25:24,797 Sebenarnya... 435 00:25:26,299 --> 00:25:29,427 Aku memacari salah satu anggota tim secara kasual saat itu. 436 00:25:29,510 --> 00:25:31,137 Saat ada penangkapan pengedar, 437 00:25:31,220 --> 00:25:33,389 tiba-tiba pacarku akan punya banyak uang. 438 00:25:33,473 --> 00:25:35,350 Dia sering bilang dia ingin melibatkanku, 439 00:25:35,433 --> 00:25:37,310 tapi firasatku buruk soal semua itu. 440 00:25:37,393 --> 00:25:39,604 Aku putus dengannya dan pindah dari sana. 441 00:25:39,687 --> 00:25:41,522 Tampaknya kau melakukan hal tepat. 442 00:25:41,606 --> 00:25:43,232 Aku punya firasat mereka menyembunyikan sesuatu, 443 00:25:43,316 --> 00:25:45,652 tapi pangkat mereka lebih tinggi dariku. 444 00:25:45,735 --> 00:25:47,320 Aku tak punya bukti dan komandannya 445 00:25:47,403 --> 00:25:49,489 bisa mempersulit pekerjaanku jika aku mengadu. 446 00:25:49,572 --> 00:25:51,741 Kau wanita yang mencoba membangun karier. 447 00:25:51,824 --> 00:25:54,369 Kau pun tak punya intel untuk melapor ke IA. 448 00:25:54,452 --> 00:25:56,537 Kau tak bertugas mengadili mereka. 449 00:25:56,621 --> 00:26:00,333 Saat itu, instingku hanyalah untuk pergi dari sana. 450 00:26:00,416 --> 00:26:03,127 Tapi, aku merasa seharusnya aku mengadu saat itu... 451 00:26:04,712 --> 00:26:06,339 karena mungkin aku bisa menghentikan semua ini. 452 00:26:06,422 --> 00:26:09,259 Jadi, menurutmu penembak mengincar Unit Kejahatan Jalanan yang lama? 453 00:26:09,342 --> 00:26:11,803 Dua anggota lainnya, David Wong dan Clark Thompson, 454 00:26:11,886 --> 00:26:13,513 aku punya kontak lama mereka. 455 00:26:13,596 --> 00:26:15,765 Aku tak bisa menghubungi keduanya, 456 00:26:17,100 --> 00:26:18,268 tapi bagaimana jika mereka diincar? 457 00:26:18,351 --> 00:26:19,310 Ayo jemput mereka. 458 00:26:39,998 --> 00:26:43,751 David Wong, ini LAPD. Tolong buka pintunya. 459 00:26:46,045 --> 00:26:47,046 Sebentar! 460 00:26:57,307 --> 00:26:59,183 - S.W.A.T. Hei. - Opsir Wong, kau di rumah sendirian? 461 00:26:59,267 --> 00:27:00,768 Ya, aku sendirian. Terima kasih sudah datang. 462 00:27:00,852 --> 00:27:03,187 Dengar, kami percaya bahwa nyawamu dalam bahaya. 463 00:27:03,271 --> 00:27:05,189 Jadi, kami akan mengantarkanmu ke markas Metro. 464 00:27:05,273 --> 00:27:07,609 Baiklah. Ya, silakan masuk. Akan kuambil barangku. 465 00:27:11,237 --> 00:27:13,573 Luca, Tan, kami Kode 4. 466 00:27:13,656 --> 00:27:15,950 30-David ke Komando, Wong aman. 467 00:27:16,034 --> 00:27:19,370 26-David ke Komando, kami baru sampai di rumah Thompson. 468 00:27:26,085 --> 00:27:27,587 Pintu. 469 00:27:27,670 --> 00:27:28,504 Maju. 470 00:27:37,013 --> 00:27:40,975 Clark Thompson? LAPD. Apa kau di rumah? 471 00:27:52,820 --> 00:27:55,073 Ini LAPD Chris Alonso! 472 00:27:55,156 --> 00:27:56,157 Clark, apa kau bisa mendengar kami? 473 00:28:05,458 --> 00:28:07,794 26-David ke Komando. 474 00:28:07,877 --> 00:28:10,088 Tak ada tanda-tanda Thompson. Rumahnya dibobol. 475 00:28:13,049 --> 00:28:14,509 Ponselnya tertinggal. 476 00:28:14,592 --> 00:28:17,887 Kita tahu dia tak melapor ke divisinya saat sifnya sejam lalu. 477 00:28:17,971 --> 00:28:20,223 Jadi, dia resmi menghilang. 478 00:28:20,306 --> 00:28:21,474 Chris. 479 00:28:24,560 --> 00:28:26,062 Menurutmu para pembunuh membawanya? 480 00:28:40,300 --> 00:28:42,719 Ada unit patroli yang mengintai di luar rumahmu, 481 00:28:42,803 --> 00:28:44,721 mengawasinya seandainya penembaknya mampir. 482 00:28:44,805 --> 00:28:46,473 Terima kasih. Aku menghargainya. 483 00:28:46,556 --> 00:28:48,850 Apa kau tahu dua mantan kolegamu dibunuh hari ini? 484 00:28:48,934 --> 00:28:50,560 Aku mendengar soal Schwartz tadi, lalu soal Walters 485 00:28:50,644 --> 00:28:51,645 tepat sebelum kalian datang. 486 00:28:51,728 --> 00:28:54,481 Apa kau sudah menghubungi anggota keempat, kru lamamu, Clark Thompson? 487 00:28:54,564 --> 00:28:56,983 Aku mencoba meneleponnya, tapi tak bisa menjangkaunya. 488 00:28:57,067 --> 00:28:58,235 Kalian tahu ada masalah apa? 489 00:28:58,318 --> 00:29:00,153 Saat aku bekerja di Taman Glassell denganmu, 490 00:29:00,237 --> 00:29:04,282 aku punya firasat bahwa Thompson tak selalu jujur. 491 00:29:04,366 --> 00:29:06,910 Mungkin perbuatannya memicu serangan hari ini? 492 00:29:06,993 --> 00:29:09,996 Tak mungkin. Kami menangkap banyak penjahat. 493 00:29:10,080 --> 00:29:11,331 Tak semua orang memandangnya seperti itu. 494 00:29:11,415 --> 00:29:13,166 Tampaknya Thompson hidup makmur. 495 00:29:13,250 --> 00:29:14,793 Terutama untuk pria dengan gaji detektif. 496 00:29:14,876 --> 00:29:16,628 Dia membuka firma detektif pribadi. 497 00:29:16,712 --> 00:29:17,713 Memberi banyak konsultasi. 498 00:29:17,796 --> 00:29:20,048 Aku melihat dari dekat caranya memimpin SCU itu. 499 00:29:20,132 --> 00:29:23,343 Seorang diri mencetak rekor penangkapan di Taman Glassell. 500 00:29:23,427 --> 00:29:25,303 Apa mungkin dia menahan beberapa orang 501 00:29:25,387 --> 00:29:27,264 - yang tak pantas ditahan? - Ayolah. 502 00:29:27,347 --> 00:29:30,392 Saat kau efektif, kau membuat beberapa orang dan rekan-rekannya kesal. 503 00:29:30,475 --> 00:29:33,770 Aku yakin seseorang mulai menyebar kabar bahwa kami melakukan ini atau itu, 504 00:29:33,854 --> 00:29:35,981 karena mereka ingin kami gagal. 505 00:29:36,064 --> 00:29:37,899 Lihat apa yang terjadi dengan kota itu setelah kami pergi. 506 00:29:37,983 --> 00:29:39,609 Kau punya rekor menakjubkan. 507 00:29:39,693 --> 00:29:41,820 Bahkan bisa dibilang terlalu menakjubkan. 508 00:29:43,030 --> 00:29:44,489 Dengar. 509 00:29:44,573 --> 00:29:48,702 Jika aku tahu sesuatu yang bisa mencegah orang membunuhku, 510 00:29:48,785 --> 00:29:49,953 percayalah, aku pasti memberitahumu. 511 00:29:52,706 --> 00:29:53,832 Kapten. 512 00:29:53,915 --> 00:29:55,834 Aku mendapatkan identitas salah satu penembak. 513 00:30:06,553 --> 00:30:07,929 Jika Chris benar soal Wong dan Thompson, 514 00:30:08,013 --> 00:30:09,890 aku punya firasat buruk bahwa ini bisa makin kacau. 515 00:30:09,973 --> 00:30:11,808 Setelah semua tindakan kita untuk memperbaiki hubungan 516 00:30:11,892 --> 00:30:14,644 antara polisi dan komunitas, ini bisa menghancurkan semuanya. 517 00:30:14,728 --> 00:30:17,606 Aku menyelidiki nomor seri revolver dari tersangka yang tewas. 518 00:30:17,689 --> 00:30:21,068 Itu salah satu dari tiga pistol curian dari rumah gadai Whittier. 519 00:30:21,151 --> 00:30:23,612 Petugasnya berkooperasi dan mengonfirmasi identitas pria ini. 520 00:30:23,695 --> 00:30:24,988 Hector Ledesma. 521 00:30:25,072 --> 00:30:27,574 Dua rekor kriminal untuk pencurian kecil dan pencurian rumah. 522 00:30:27,657 --> 00:30:28,742 Alamatnya adalah sebuah rumah di Baldwin Hills. 523 00:30:28,825 --> 00:30:31,536 Aku ingin perimeter 152 meter di sekitar rumah sebelum kita membobolnya. 524 00:30:31,620 --> 00:30:32,537 Akan kuperintahkan bawahanku. 525 00:30:38,460 --> 00:30:39,836 Lindungi aku! 526 00:30:39,920 --> 00:30:40,754 Lindungi aku. 527 00:30:43,840 --> 00:30:45,008 Lindungi aku! 528 00:30:46,802 --> 00:30:48,011 Chris, rubanah. 529 00:30:58,146 --> 00:30:59,731 LAPD S.W.A.T. 530 00:30:59,815 --> 00:31:02,359 Berjalanlah ke bawah tangga sambil mengangkat tangan! 531 00:31:02,442 --> 00:31:04,319 Hector Ledesma! 532 00:31:10,409 --> 00:31:13,412 - Kau bukan Hector Ledesma. - Bukan. Hector putraku. 533 00:31:16,707 --> 00:31:17,624 Siapa yang melukaimu? 534 00:31:17,708 --> 00:31:20,669 Opsir Thompson. Clark Thompson. 535 00:31:20,752 --> 00:31:22,087 - Dia ke sini? - Dia mengancam akan membunuhku 536 00:31:22,170 --> 00:31:24,548 jika aku tak memberitahunya di mana Hector bersembunyi. 537 00:31:24,631 --> 00:31:25,549 Lalu dia meninggalkanku untuk mati. 538 00:31:25,632 --> 00:31:27,843 Jadi, Thompson dan teman-temannya melakukan sesuatu kepada putramu? 539 00:31:27,926 --> 00:31:30,554 Ya, tapi bukan putra yang kau pikirkan. 540 00:31:30,637 --> 00:31:32,139 - Kalian mencari Hector. - Ya. 541 00:31:32,222 --> 00:31:34,057 Tapi, kau seharusnya mengembalikan Javi kepadaku. 542 00:31:34,141 --> 00:31:36,893 - Siapa Javi? - Putraku yang lain. 543 00:31:36,977 --> 00:31:40,272 Dia tewas di penjara pekan lalu. Di kerusuhan. 544 00:31:40,355 --> 00:31:41,565 Kenapa dia dipenjara? 545 00:31:42,858 --> 00:31:43,859 Aku pun tak tahu. 546 00:31:44,860 --> 00:31:46,528 Thompson dan teman-temannya menahannya. 547 00:31:46,611 --> 00:31:47,946 Mereka memanfaatkan putraku. 548 00:31:49,197 --> 00:31:51,199 Dia tak bersalah. Dia anak baik. 549 00:31:51,283 --> 00:31:54,828 Lalu mereka menjebaknya. Mereka menyita ganjanya dan menjualnya. 550 00:31:54,911 --> 00:31:57,205 Ini tak terjadi hanya kepada putraku. 551 00:31:57,289 --> 00:31:59,374 Mereka menjebak banyak anak di lingkungan ini. 552 00:31:59,458 --> 00:32:02,210 - Kapan ini terjadi? - Sekitar lima sampai enam tahun lalu. 553 00:32:02,294 --> 00:32:05,005 Dia tak bersalah. Dia tak pantas dipenjara. 554 00:32:05,088 --> 00:32:07,466 Tapi, kau tahu apa yang dilakukan putramu yang lain, 'kan? 555 00:32:07,549 --> 00:32:08,550 Membunuh dua polisi? 556 00:32:08,633 --> 00:32:10,218 Aku tak bisa menghentikannya atau teman-temannya. 557 00:32:10,302 --> 00:32:12,220 Tapi, kau bisa melapor ke polisi. 558 00:32:13,305 --> 00:32:15,766 - Kau punya anak, Opsir? - Tidak, belum. 559 00:32:15,849 --> 00:32:17,893 Maka kau tak tahu rasanya kehilangan anak. 560 00:32:19,269 --> 00:32:21,688 Dengar, aku mengerti dukamu, 561 00:32:21,772 --> 00:32:23,398 aku mengerti tindakan mereka kepada lingkunganmu, 562 00:32:23,482 --> 00:32:25,317 tapi bukan begini cara memperbaikinya. 563 00:32:26,902 --> 00:32:28,362 Di mana putramu dan temannya bersembunyi? 564 00:32:28,445 --> 00:32:29,446 Aku tak tahu. 565 00:32:29,529 --> 00:32:32,074 Thompson mengambil ponselku dan menyuruhku menelepon Hector. 566 00:32:32,157 --> 00:32:33,492 Itu hal terakhir yang kuingat. 567 00:32:33,575 --> 00:32:35,077 Agar dia bisa melacak sinyal Hector, 568 00:32:35,160 --> 00:32:36,703 mendapatkan lokasi persembunyian mereka. 569 00:32:36,787 --> 00:32:39,039 Kau seharusnya melapor kepada kami. Kami bisa membantumu. 570 00:32:39,122 --> 00:32:40,665 Aku harus memercayai polisi? 571 00:32:45,253 --> 00:32:46,755 Ayo. Bangun. 572 00:32:46,838 --> 00:32:48,382 Hondo, kami akan naik! 573 00:32:51,259 --> 00:32:53,136 Hei, apa yang terjadi kepada Wong? 574 00:32:53,220 --> 00:32:55,013 Katanya dia akan merokok di parkiran mobil. 575 00:32:55,097 --> 00:32:57,516 - Kapan? - Mungkin setengah jam lalu. 576 00:32:57,599 --> 00:32:59,685 Aku dari parkiran mobil dan dia tak di sana. 577 00:32:59,768 --> 00:33:01,019 Tak ada yang bilang aku harus menjaganya. 578 00:33:01,103 --> 00:33:01,937 Kau tak menjaganya. 579 00:33:13,156 --> 00:33:15,200 Kenapa kau menemuiku di sini? 580 00:33:15,283 --> 00:33:16,910 Aku punya intel bagus. 581 00:33:20,706 --> 00:33:22,582 Orang-orang yang mencoba membunuh kita. 582 00:33:23,625 --> 00:33:26,461 - Apa yang akan kau lakukan? - Kita akan membawa mereka ke kantorku. 583 00:33:26,545 --> 00:33:29,631 Buat seolah mereka mengincar kita, tapi kita menjatuhkan mereka lebih dulu. 584 00:33:30,966 --> 00:33:32,634 Jika tidak, semuanya akan terbongkar. 585 00:33:40,574 --> 00:33:43,744 Karena polisi mencari penembak dan penembak mencari polisi, 586 00:33:43,828 --> 00:33:44,829 mereka akan bertabrakan. 587 00:33:44,912 --> 00:33:46,831 Ya, aku tak ingin membayangkan apa yang bisa terjadi di lingkungan itu 588 00:33:46,914 --> 00:33:49,583 jika Wong dan Thompson menemukan mereka dan menutupi perbuatan mereka. 589 00:33:49,667 --> 00:33:52,128 Sinyal terakhir dari ponsel Wong berasal 590 00:33:52,211 --> 00:33:54,380 dari jalan keluar TOL di Taman Canoga sebelum sinyal itu mati. 591 00:33:54,463 --> 00:33:56,006 Mungkin ponselnya dihancurkan sebelum kita bisa melacaknya. 592 00:33:56,090 --> 00:33:58,175 Kita sudah pernah ke rumah Wong dan Thompson. 593 00:33:58,259 --> 00:33:59,635 Ke mana lagi para penembak akan mencari? 594 00:33:59,718 --> 00:34:02,012 Mereka mengincar dua polisi pertama saat mereka bekerja. 595 00:34:03,514 --> 00:34:05,516 Firma detektif pribadi Thompson mungkin hanya kedok 596 00:34:05,599 --> 00:34:07,143 agar dia bisa mencuci uang dan hidup penuh gaya. 597 00:34:07,226 --> 00:34:08,894 Pria itu punya pilihan. Dia memilih hal salah. 598 00:34:08,978 --> 00:34:09,937 Begitu pula teman-temannya. 599 00:34:10,020 --> 00:34:11,230 Mereka kira mereka di atas hukum. 600 00:34:11,313 --> 00:34:12,815 Untung mereka tak pernah datang ke lingkunganku. 601 00:34:12,898 --> 00:34:15,151 Alamat firma detektif pribadi itu adalah enam blok ke arah selatan 602 00:34:15,234 --> 00:34:16,819 dari tempat sinyal ponsel Wong mati. 603 00:34:16,902 --> 00:34:18,404 - De Soto dan Saticoy. - Periksalah. 604 00:34:18,487 --> 00:34:19,655 Kita masuk diam-diam. 605 00:34:25,619 --> 00:34:27,288 Ayo. 606 00:34:27,371 --> 00:34:28,831 Bangun. Ayo. 607 00:34:36,547 --> 00:34:38,090 Diam. 608 00:34:38,174 --> 00:34:40,134 - Pusat. - Pusat, ini 20-Lincoln-30. 609 00:34:40,217 --> 00:34:42,761 Aku mampir ke kantorku di luar jam kerja. Ada pembobolan. 610 00:34:42,845 --> 00:34:45,931 Di 15821 Saticoy. Kirim bantuan. 611 00:34:46,015 --> 00:34:49,059 Dimengerti, 20-Lincoln-30. 114 sudah menuju ke sana. 612 00:34:49,143 --> 00:34:51,061 Negatif, Pusat. Ini bukan panggilan terbuka. 613 00:34:51,145 --> 00:34:53,856 Kami satu-satunya opsir di lokasi ini. 614 00:34:53,939 --> 00:34:56,984 - Siaga. Ganti. - Kuulangi, 114 menuju ke sana. 615 00:34:57,067 --> 00:34:58,736 LAPD S.W.A.T. akan datang ke lokasi. 616 00:34:58,819 --> 00:35:00,237 Pusat, aku belum memanggil. 617 00:35:00,321 --> 00:35:02,740 Itu karena aku yang memanggil. LAPD S.W.A.T. Jatuhkan senjata. 618 00:35:02,823 --> 00:35:05,117 Kalian berdua! Jatuhkan senjata! 619 00:35:05,201 --> 00:35:07,787 Hei. Baiklah. Senjatanya. 620 00:35:11,290 --> 00:35:13,042 Kami menangkap basah orang-orang ini. 621 00:35:13,125 --> 00:35:14,335 Mereka mencoba masuk dan menghadangku. 622 00:35:14,418 --> 00:35:17,671 Untung temanku Wong ada di sini. Kami menjatuhkan mereka. 623 00:35:17,755 --> 00:35:19,882 - Ya, kami baru saja melaporkannya. - Usaha bagus. 624 00:35:19,965 --> 00:35:22,176 Hei, Chris. Senang melihatmu. 625 00:35:23,385 --> 00:35:25,095 Kau tampak keren dengan pakaian lengkap. 626 00:35:27,348 --> 00:35:29,558 - Lama tak jumpa. - Tak cukup lama. 627 00:35:29,642 --> 00:35:30,476 Aku tahu perbuatanmu. 628 00:35:32,770 --> 00:35:35,898 - Apa yang kulakukan? - Kau menjebak orang tak bersalah. 629 00:35:35,981 --> 00:35:37,983 Seperti saudaranya. 630 00:35:38,067 --> 00:35:40,569 Saudaranya pecandu, bukan orang tak bersalah. 631 00:35:40,653 --> 00:35:42,071 Dia tak punya rekor kriminal. Hanya pemakai ganja. 632 00:35:42,154 --> 00:35:43,739 Jangan bela orang-orang rendahan ini, Chris. 633 00:35:43,823 --> 00:35:44,865 Lalu penyerbuannya? 634 00:35:44,949 --> 00:35:48,828 Kau menyita barangnya dan menjualnya untuk membiayai gaya hidupmu. 635 00:35:48,911 --> 00:35:50,871 Tunggu sebentar. Tunggu, teman-teman. 636 00:35:50,955 --> 00:35:52,581 - Kita satu tim, 'kan? - Tidak. 637 00:35:52,665 --> 00:35:55,042 Saudaranya tewas di penjara karenamu. 638 00:35:55,126 --> 00:35:56,418 Chris, ayolah. 639 00:35:57,962 --> 00:36:01,257 - Kau mengenalku. - Ya, aku mengenalmu cukup dalam. 640 00:36:01,340 --> 00:36:03,092 Aku seharusnya melakukan sesuatu enam tahun lalu. 641 00:36:03,175 --> 00:36:04,009 Semua aman. 642 00:36:08,514 --> 00:36:09,849 Berbaliklah. 643 00:36:09,932 --> 00:36:11,142 Tangan di belakang. 644 00:36:11,225 --> 00:36:12,309 Kalian ditahan 645 00:36:12,393 --> 00:36:14,603 atas pembunuhan Opsir Pete Schwartz dan Marc Walters. 646 00:36:48,262 --> 00:36:49,096 Kau tak apa-apa? 647 00:36:50,514 --> 00:36:52,683 Ya, hanya saja pekerjaan ini sudah sulit, 648 00:36:52,766 --> 00:36:56,437 dan lebih sulit lagi saat ada orang jahat di pihakmu sendiri, tahu? 649 00:36:56,520 --> 00:36:58,439 Lebih banyak orang baik daripada jahat. 650 00:36:58,522 --> 00:37:03,235 Tapi, mereka dilindungi selama ini atau dibiarkan, bahkan olehku. 651 00:37:04,236 --> 00:37:07,782 Aku anggota Unit Kejahatan itu enam tahun lalu saat aku memacari Thompson. 652 00:37:07,865 --> 00:37:09,742 Dia... 653 00:37:09,825 --> 00:37:12,870 polisi jagoan dan kurasa aku... 654 00:37:12,953 --> 00:37:14,413 kagum. 655 00:37:14,497 --> 00:37:17,625 Seperti orang lain, aku tak memikirkan caranya melakukan semua itu. 656 00:37:19,043 --> 00:37:20,669 Aku seharusnya bisa menghentikan ini. 657 00:37:20,753 --> 00:37:23,464 Tidak, kau terlalu keras kepada dirimu sendiri. 658 00:37:32,348 --> 00:37:34,433 Dia alasanku tak memacari polisi. 659 00:37:45,986 --> 00:37:48,364 Anestesiolog ke Ruang Operasi 3 untuk operasi darurat. 660 00:37:48,447 --> 00:37:50,908 Anestesiolog ke Ruang Operasi 3 untuk operasi darurat. 661 00:37:52,993 --> 00:37:55,704 - Semua ini akan segera berakhir. - Baik. 662 00:37:55,788 --> 00:37:56,747 Apa yang terjadi? 663 00:37:56,831 --> 00:37:58,290 Dia mengalami abruptio plasenta. 664 00:37:58,374 --> 00:38:00,000 Kami menyiapkan operasi sesar darurat. 665 00:38:00,084 --> 00:38:03,087 - Kenapa kau tak meneleponku? - Aku tak ingin membuatmu cemas lagi. 666 00:38:03,170 --> 00:38:04,421 Aku akan baik-baik saja. 667 00:38:04,505 --> 00:38:06,632 - Bayinya? - Kita akan segera tahu. 668 00:38:13,931 --> 00:38:16,183 - Bonnie. Hei. - Hei. 669 00:38:17,351 --> 00:38:18,727 - Bagaimana kondisimu? - Baik. 670 00:38:19,812 --> 00:38:22,273 Aku seharusnya mengirimkanmu pesan. Aku tahu. Aku hanya... 671 00:38:22,356 --> 00:38:24,859 Aku harus melihat wajahmu setelah kejadian hari ini. 672 00:38:24,942 --> 00:38:27,153 Bagaimana kabar Annie? Apa dia sudah melahirkan? 673 00:38:27,236 --> 00:38:29,238 Kurasa semuanya lancar. 674 00:38:29,321 --> 00:38:30,781 Kau membelikan itu untuk bayinya? 675 00:38:30,865 --> 00:38:32,408 Tidak, aku membeli beruang pria ini untukmu. 676 00:38:32,491 --> 00:38:35,744 Atau mungkin wanita. Entahlah, apa beruang aseksual? 677 00:38:37,288 --> 00:38:40,040 Aku tahu, boneka beruang adalah hadiah payah. 678 00:38:40,124 --> 00:38:42,751 Kau mungkin mengharapkan sesuatu yang lebih bermakna, 679 00:38:42,835 --> 00:38:45,754 signifikan, permanen. 680 00:38:48,632 --> 00:38:50,468 Maksudmu seperti cincin tunangan? 681 00:38:50,551 --> 00:38:52,386 Entahlah. Mungkin? 682 00:38:53,429 --> 00:38:54,680 Apa kau mengharapkan itu? 683 00:38:54,763 --> 00:38:56,307 - Tak bisa dipercaya. - Apa? 684 00:38:56,390 --> 00:38:58,267 Kurasa teman-temanmu mengganggu kita. 685 00:38:58,350 --> 00:39:00,227 - Siapa, Luca? - Serta Street. 686 00:39:00,311 --> 00:39:03,439 Aku mendapatkan banyak pesan aneh dari mereka berdua, 687 00:39:03,522 --> 00:39:06,984 menanyakan seserius apa hubungan kita. 688 00:39:07,067 --> 00:39:09,653 Mereka memberitahuku kau mengira aku akan melamarmu malam ini. 689 00:39:09,737 --> 00:39:10,863 Apa? Tidak. 690 00:39:10,946 --> 00:39:13,365 Itu diartikan di luar konteks. 691 00:39:13,449 --> 00:39:17,870 Aku hanya bilang itu hal yang sering dilakukan banyak orang di Hari Valentine. 692 00:39:19,497 --> 00:39:21,540 Aku beruntung kau tak begitu. 693 00:39:22,833 --> 00:39:25,377 Kurasa mereka mencoba menjodohkan kita. 694 00:39:25,461 --> 00:39:27,630 - Mereka mungkin berpikir... - Kita berjodoh. 695 00:39:27,713 --> 00:39:29,006 Tak terlalu buruk. 696 00:39:29,089 --> 00:39:30,007 Teman-temanmu bisa saja membenciku. 697 00:39:30,090 --> 00:39:31,467 Siapa yang bisa membencimu? 698 00:39:31,550 --> 00:39:33,761 Percayalah, aku punya beberapa musuh. 699 00:39:33,844 --> 00:39:36,096 Oh, ya? Coba suruh mereka menghadapku. 700 00:39:36,180 --> 00:39:37,556 Pahlawanku. 701 00:39:38,849 --> 00:39:40,726 Untung itu sudah jelas. 702 00:39:42,269 --> 00:39:45,106 Sejujurnya, Luca membuatku ketakutan 703 00:39:45,189 --> 00:39:46,816 bahwa kau akan melamarku malam ini. 704 00:39:46,899 --> 00:39:47,858 Tunggu. Takut? 705 00:39:47,942 --> 00:39:50,444 Aku sedang menstruasi. Aku amat kembung. 706 00:39:50,528 --> 00:39:53,614 - Aku merasa tak cantik. - Tidak. Kau tampak luar biasa. 707 00:39:53,697 --> 00:39:57,243 Wanita harus merasa cantik saat seseorang melamarnya. 708 00:40:02,123 --> 00:40:03,124 - Tidak. - Apa? 709 00:40:03,207 --> 00:40:04,959 Annie mengalami komplikasi dengan persalinannya. 710 00:40:05,042 --> 00:40:06,627 Hondo mengumpulkan tim di rumah sakit. 711 00:40:06,710 --> 00:40:07,545 - Baik, pergilah. - Ya. 712 00:40:07,628 --> 00:40:09,046 - Kabari aku. - Baiklah. 713 00:40:09,130 --> 00:40:10,339 - Hei. - Ya. 714 00:40:10,422 --> 00:40:11,382 Tinggalkan beruangnya. 715 00:40:11,465 --> 00:40:13,634 Dia keren dan dia milikku. 716 00:40:23,436 --> 00:40:25,271 Kau tahu aku ingin berjodoh denganmu, 'kan? 717 00:40:26,689 --> 00:40:28,357 Aku tahu. 718 00:40:28,441 --> 00:40:29,984 Mungkin kau pantas mendapatkanku. 719 00:40:36,115 --> 00:40:38,993 - Menunggu bukan keahlianku. - Ayolah. 720 00:40:39,076 --> 00:40:40,911 Annie kuat. Dia akan bertahan untuk keduanya. 721 00:40:40,995 --> 00:40:42,079 Kau masih punya waktu, Bung. 722 00:40:42,163 --> 00:40:43,706 Bereskan masalah hadiah untuk pacarmu itu. 723 00:40:43,789 --> 00:40:45,749 Asal tahu saja, dia suka boneka beruang itu, 724 00:40:45,833 --> 00:40:49,295 dan meski kau berusaha menipu Bonnie dan aku untuk bertunangan, 725 00:40:49,378 --> 00:40:51,130 kami akan maju pelan-pelan. 726 00:40:51,213 --> 00:40:52,965 Serta, aku memesan liburan ke desa anggur pekan depan. 727 00:40:53,048 --> 00:40:55,092 Lumayan. Cara hebat untuk mendapat skor di menit terakhir. 728 00:40:55,176 --> 00:40:57,511 Benarkah? Aku cemas itu tampak putus asa. 729 00:40:57,595 --> 00:41:00,764 Pergi ke bar lajang dengan kolega di Hari Valentine baru putus asa. 730 00:41:00,848 --> 00:41:03,350 - Taktis. - Terserah, Bung. 731 00:41:12,860 --> 00:41:13,861 Hei. 732 00:41:13,944 --> 00:41:14,779 Deac. 733 00:41:16,697 --> 00:41:18,199 Bagaimana? 734 00:41:18,282 --> 00:41:20,159 Namanya Victoria Josie Kay. 735 00:41:20,242 --> 00:41:23,078 Beratnya 3,7 kg dan dia sehat dan Annie sehat. 736 00:41:23,162 --> 00:41:24,789 - Bayi perempuan! - Ya! 737 00:41:24,872 --> 00:41:26,582 - Selamat. - Aku ingin dia menemui keluarganya. 738 00:41:26,665 --> 00:41:27,583 - Ayo. - Selamat. 739 00:41:27,666 --> 00:41:28,876 Serta ibu baptisnya.