1 00:00:01,001 --> 00:00:03,712 Dan mereka tinggal di sana Dan mereka katakan yeah 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,048 Sungguh pertandingan yang menarik di Pantai Venice sini 3 00:00:06,131 --> 00:00:09,468 untuk Turnamen Badge versus Badge ke 47 4 00:00:09,551 --> 00:00:13,680 antara LAPD dan Damkar. 5 00:00:13,764 --> 00:00:16,183 - Ayo. Bertahan! - Ayo! Jauhkan mereka dari ring! 6 00:00:16,266 --> 00:00:17,392 Ryan Cook dengan layup. 7 00:00:17,476 --> 00:00:18,852 - Masuk! - Berhasil! 8 00:00:18,936 --> 00:00:20,979 Damkar LA unggul 3. 9 00:00:21,063 --> 00:00:22,689 Yang kulakukan adalah menang 10 00:00:22,773 --> 00:00:23,857 - Semangat, Robby! - Apa pun yang terjadi 11 00:00:23,941 --> 00:00:25,317 - Semangat! - Tembak! 12 00:00:25,400 --> 00:00:29,279 Aku tak pernah cukup Sebab yang kulakukan adalah menang 13 00:00:29,363 --> 00:00:35,035 Damkar masih unggul 1 dari polisi, dengan 13 detik tersisa. 14 00:00:35,118 --> 00:00:36,828 - Ayo! Jaga semua. - Kejar mereka! 15 00:00:36,912 --> 00:00:38,163 Ryan Cook dengan rebound. 16 00:00:38,247 --> 00:00:41,208 - Cegat dia! - Dia mencoba mendribelnya ke luar. 17 00:00:41,291 --> 00:00:42,543 Mengapa dia tidak langsung mencegatnya? 18 00:00:42,626 --> 00:00:47,589 Ryan Cook menembak dua poin dan ini mungkin akhir bagi LAPD. 19 00:00:47,673 --> 00:00:49,091 Tidak bercanda. Terima kasih atas komentarnya. 20 00:00:49,174 --> 00:00:51,510 - Ya. - Selesai. Cook tak pernah meleset. 21 00:00:51,593 --> 00:00:53,554 Bagaimana keadaan Annie? Dia akan melahirkan sebentar lagi, bukan? 22 00:00:53,637 --> 00:00:54,805 Ya. Tanggal 27. 23 00:00:54,888 --> 00:00:57,349 Kau tahu, dia hebat. Ini yang keempat, dia memang pro. 24 00:00:57,432 --> 00:00:58,517 Aku kira tanggal 29. 25 00:00:58,600 --> 00:01:01,728 Benar, ini yang keempat. Detailnya agak membingungkan. 26 00:01:09,653 --> 00:01:13,323 Damkar LA Fire menang 2 poin! 27 00:01:13,407 --> 00:01:15,951 Kau tahu, saudara angkatku punya enam anak sekarang. 28 00:01:16,034 --> 00:01:17,244 Katanya, dengan anak pertama, 29 00:01:17,327 --> 00:01:18,745 kau memeriksanya setiap lima menit. 30 00:01:18,829 --> 00:01:21,123 Giliran yang terakhir, kau kurung mereka semua di dalam boks 31 00:01:21,206 --> 00:01:22,583 dan membayangkan mereka akan menelepon 911 bila ada masalah. 32 00:01:22,666 --> 00:01:24,376 Kami cenderung lebih sedikit aktif terlibat daripada itu. 33 00:01:24,459 --> 00:01:26,044 Kau akan mengadakan acara baby shower atau semacamnya? 34 00:01:26,128 --> 00:01:27,713 Tidak. Kami agak kurang siap untuk itu. 35 00:01:27,796 --> 00:01:30,257 Ryan Cook, kembali di garis. 36 00:01:30,340 --> 00:01:31,675 - Aku tak sanggup melihatnya. - Ayolah. 37 00:01:34,094 --> 00:01:39,224 Damkar LA unggul 3 poin dengan tiga detik tersisa. 38 00:01:39,308 --> 00:01:40,392 - Tembak! - Semangat! 39 00:01:40,475 --> 00:01:42,144 - Ayo, masukkan! - Tembak! 40 00:01:42,227 --> 00:01:43,729 Ayo! 41 00:01:43,812 --> 00:01:45,272 Astaga, tidak. 42 00:01:45,355 --> 00:01:47,900 Itulah akhirnya! 43 00:01:47,983 --> 00:01:50,944 LAPD mungkin telah memenangi lomba crossfit, 44 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 tapi bola basket dimenangi oleh para pria di truk merah mengilat. 45 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 Turnamen Badge vs. Badge tahunan 46 00:01:57,743 --> 00:02:02,956 mendukung Breast Cancer Prevention Partners dalam posisi seri, 1-1. 47 00:02:03,040 --> 00:02:03,916 Ini dia datang. 48 00:02:05,667 --> 00:02:06,919 Menikmati pertandingannya, Cortez? 49 00:02:07,002 --> 00:02:08,962 Kau tahu, aku selalu bermain lebih baik bila kau menonton. 50 00:02:09,046 --> 00:02:11,298 Aku senang melihatmu menang dengan begitu anggun, Ryan. 51 00:02:11,381 --> 00:02:12,966 Bagaimana kalau mengizinkanku mengundangmu makan malam untuk merayakannya? 52 00:02:13,050 --> 00:02:14,885 Itu kedengaran lebih seperti hukuman bagiku. 53 00:02:14,968 --> 00:02:16,512 Kau beruntung, aku tidak di sana kali ini. 54 00:02:16,595 --> 00:02:19,515 Benarkah? Aku ingat menabrakmu begitu keras tahun lalu, 55 00:02:19,598 --> 00:02:21,058 mereka sampai membawamu keluar dari sini dengan dua ambulans. 56 00:02:21,141 --> 00:02:22,601 Hei, selamat berhasil menyamakan kedudukan, 57 00:02:22,684 --> 00:02:24,770 tapi kau mungkin harus menginjak rem sebelum buru-buru merayakan. 58 00:02:24,853 --> 00:02:27,272 Ya, kita masih ada tiga pertandingan lagi, kalau-kalau kau lupa, sobat. 59 00:02:27,356 --> 00:02:28,482 Tiga tahun terakhir, penentuannya adalah panco 60 00:02:28,565 --> 00:02:30,108 dan kita semua tahu bagaimana hasilnya nanti. 61 00:02:30,192 --> 00:02:31,026 Aku rasa kau belum dengar. 62 00:02:31,109 --> 00:02:33,779 LAFD 63 00:02:33,862 --> 00:02:35,864 - Hicks. - Brinkle. 64 00:02:35,948 --> 00:02:38,909 Marcus, di sini, akan menangani panco untuk Damkar tahun ini. 65 00:02:38,992 --> 00:02:40,619 Kau pasti Dominique Luca yang terkenal itu. 66 00:02:40,702 --> 00:02:42,704 Rasanya kita seperti pernah bertemu. Di pos manakah kau bekerja? 67 00:02:42,788 --> 00:02:44,122 Aku bahkan belum pernah memegang selang. 68 00:02:46,041 --> 00:02:48,961 Marcus adalah direktur media sosial baru kami sementara Denise cuti hamil. 69 00:02:49,044 --> 00:02:52,923 Tunggu, kau Marcus King? Lima kali juara NFL Pro Bowl. 70 00:02:53,006 --> 00:02:54,299 Enam kali. Baru saja pensiun. 71 00:02:54,383 --> 00:02:56,885 Permainan apa yang coba kau lakukan, Brinkle? Mendatangkan pemain gadungan? 72 00:02:56,969 --> 00:02:58,262 Aku kira ada peraturan yang melarang hal seperti ini. 73 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 Marcus punya gelar di bidang komunikasi dari USC. 74 00:03:00,472 --> 00:03:02,808 Dia sepenuhnya punya kualifikasi untuk menjadi direktur media sosial kami. 75 00:03:02,891 --> 00:03:05,811 Kalau dia juga jagoan panco, itu hanya tambahan. 76 00:03:06,854 --> 00:03:09,523 Ya, jangan khawatir, Komandan. Aku tidak perlu berkelit dari siapa pun. 77 00:03:09,606 --> 00:03:11,441 - Jangan tersinggung, sobat. - Sama sekali tidak. 78 00:03:11,525 --> 00:03:13,026 - Sudah tak sabar menunggu. - Aku juga, sobat. 79 00:03:13,110 --> 00:03:14,820 - Komandan, tolong foto? - Siap. 80 00:03:14,903 --> 00:03:17,155 Ini akan aku buat ramai di media daring. 81 00:03:17,239 --> 00:03:18,740 Katakan "cheese". 82 00:03:18,824 --> 00:03:21,118 Kalau aku tak bernapas yeah 83 00:03:21,201 --> 00:03:23,620 Kalau aku tak bernapas 84 00:03:31,753 --> 00:03:32,880 Boleh aku duduk? 85 00:03:41,430 --> 00:03:43,557 Aku tidak membawanya, jadi, jangan coba macam-macam. 86 00:03:43,640 --> 00:03:46,894 Tak perlu menghinaku. 87 00:03:46,977 --> 00:03:50,689 Maaf. Aku belum pernah melakukan ini sebelumnya. 88 00:03:50,772 --> 00:03:53,066 Aku juga tidak melihat alasan mengapa kita harus bertemu langsung. 89 00:03:53,150 --> 00:03:55,402 Pengusaha macam apakah aku ini 90 00:03:55,485 --> 00:03:58,405 jika membayarkan begitu banyak uang kepada orang yang tak pernah aku temui? 91 00:03:59,364 --> 00:04:01,825 Transfer setengah uangnya dan akan kukatakan ada di mana. 92 00:04:01,909 --> 00:04:02,951 Itu ada di dekat sini. 93 00:04:04,620 --> 00:04:06,371 Kita sebaiknya makan sesuatu lebih dulu. 94 00:04:06,455 --> 00:04:07,873 Apa? 95 00:04:07,956 --> 00:04:10,167 Tidak, aku tidak lapar. 96 00:04:10,250 --> 00:04:12,085 Aku mohon. Aku memaksa. 97 00:04:12,169 --> 00:04:14,379 Tranfer saja uangnya, mengerti? 98 00:04:23,764 --> 00:04:24,973 Ke mana kau? 99 00:04:26,391 --> 00:04:31,438 Kompartemen ban serepmu bukan tempat persembunyian yang baik. 100 00:04:31,522 --> 00:04:35,150 Aku tidak perlu membayarmu apa pun sekarang. 101 00:04:55,462 --> 00:04:56,588 Kaito. 102 00:05:29,454 --> 00:05:31,957 Mundur! Menyingkir! 103 00:05:36,044 --> 00:05:40,966 Tersangka penembakan berlindung di dalam Voodoo Records di 340 West Maine. 104 00:05:56,982 --> 00:05:59,484 Burrows, apakah toko di sana itu? 105 00:05:59,568 --> 00:06:01,069 - Penembak tunggal? - Benar. 106 00:06:01,153 --> 00:06:02,946 - Dia luka? - Berdarah cukup parah rupanya. 107 00:06:03,030 --> 00:06:04,489 - Sandera? - Satu atau dua, aku rasa. 108 00:06:04,573 --> 00:06:05,782 Yang mana? Satu atau dua? 109 00:06:05,866 --> 00:06:07,659 Pernyataan saksi saling bertentangan. Kita tidak yakin. 110 00:06:07,743 --> 00:06:09,536 Bisa jadi ada beberapa orang di dalam sana. 111 00:06:09,620 --> 00:06:12,331 Deacon, mundur. Burrows, ke belakang Gurkha. 112 00:06:12,414 --> 00:06:13,957 Baik, jalan masuk barat laut. 113 00:06:14,041 --> 00:06:15,083 Tidak terlihat dari jendela di sana, 114 00:06:15,167 --> 00:06:17,085 tapi kita harus mencari tahu ada berapa sanderanya. 115 00:06:17,169 --> 00:06:18,086 Radar? 116 00:06:18,170 --> 00:06:19,755 Sekarang saat yang baik untuk membongkarnya. 117 00:06:19,838 --> 00:06:21,465 Suka bau barang teknologi baru yang keluar dari kotaknya. 118 00:06:27,429 --> 00:06:31,183 Deacon, ada satu penembak, tiga sandera. 119 00:06:31,266 --> 00:06:33,185 Saling merapat, di sana. 120 00:06:36,563 --> 00:06:40,025 Tak bisa bersembunyi, kau tahu itu Kau membutuhkannya 121 00:06:41,527 --> 00:06:43,529 Aku rasa kau butuh perawatan medis. 122 00:06:49,743 --> 00:06:52,704 Tiga ratus dolar. Itu cetakan asli. 123 00:06:54,081 --> 00:06:55,123 Tapi kau boleh mengambilnya. 124 00:06:58,126 --> 00:06:59,878 Semua di sini tak ada artinya. 125 00:06:59,962 --> 00:07:01,505 Baiklah. 126 00:07:01,588 --> 00:07:04,967 Di sini Sersan Kay dari LAPD SWAT. 127 00:07:05,050 --> 00:07:06,468 Kami tahu kau menahan orang di sana. 128 00:07:06,552 --> 00:07:08,554 Kami hanya ingin memastikan semua baik-baik saja. 129 00:07:10,055 --> 00:07:11,223 Duduk. 130 00:07:13,058 --> 00:07:14,810 Angkat teleponnya. 131 00:07:23,193 --> 00:07:25,237 Selesai sudah. 132 00:07:25,320 --> 00:07:27,489 - Apa? - Berdiri. 133 00:07:27,573 --> 00:07:29,032 Apa maksudmu? 134 00:07:29,116 --> 00:07:30,868 Kataku, berdiri. 135 00:07:32,661 --> 00:07:34,538 - Berdiri! - Baiklah. 136 00:07:34,621 --> 00:07:36,915 Jalan di depanku. Perlahan-lahan. 137 00:07:40,586 --> 00:07:42,129 LAPD SWAT! 138 00:07:43,839 --> 00:07:45,174 Ke belakang kami! 139 00:07:45,257 --> 00:07:47,092 - Ke belakang tameng! - Ke belakang kami. 140 00:07:47,968 --> 00:07:49,261 Sandera keluar! 141 00:07:50,804 --> 00:07:52,222 Aman! 142 00:07:52,306 --> 00:07:54,683 Letakkan senjata dan keluar sekarang. 143 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 Kami tahu kau terluka. Kami akan membawamu ke rumah sakit. 144 00:08:07,237 --> 00:08:08,780 Aku katakan letakkan senjata. 145 00:08:11,950 --> 00:08:13,994 Itu tidak layak! 146 00:08:14,077 --> 00:08:17,372 Selalu layak untuk melakukan sesuatu yang benar-benar penting. 147 00:08:24,588 --> 00:08:26,048 Penembak sudah dilumpuhkan. 148 00:09:08,740 --> 00:09:09,574 Kamar Pasien 949 149 00:09:09,657 --> 00:09:11,159 Aku sedang menyeberang jalan. Itu bukan kejahatan. 150 00:09:11,242 --> 00:09:13,161 Tapi menembak mobil SUV itu adalah tindak kejahatan. 151 00:09:13,244 --> 00:09:15,371 Mereka muncul tiba-tiba, mereka mencoba menabrakku. 152 00:09:15,455 --> 00:09:16,664 Aku membela diri. 153 00:09:16,748 --> 00:09:17,999 Bukan begitu kata empat saksi mata. 154 00:09:18,082 --> 00:09:20,960 Mereka juga mengatakan kau ada di kafe bersama salah satu laki-laki dalam SUV itu 155 00:09:21,043 --> 00:09:22,628 sesaat sebelum semua ini terjadi. 156 00:09:22,712 --> 00:09:23,838 Aku sungguh harus pergi bekerja. 157 00:09:23,921 --> 00:09:25,256 Kau tidak akan pergi ke mana pun. 158 00:09:25,339 --> 00:09:27,133 Pekerjaanmu di Ketter Labs, apa yang kau kerjakan di sana, Jaime? 159 00:09:27,216 --> 00:09:28,801 Aku seorang asisten riset. 160 00:09:28,885 --> 00:09:30,011 Apa yang kau riset? 161 00:09:32,138 --> 00:09:33,931 Kau tahu kami bisa mendapat jawaban dengan menelepon. 162 00:09:36,684 --> 00:09:39,520 Kau sepertinya sangat ketakutan, Jamie. Terlibat urusan apakah kau? 163 00:09:41,564 --> 00:09:43,065 Boleh aku menelepon ibuku? 164 00:09:44,525 --> 00:09:47,987 Tentu. Tapi aku rasa dia akan mengatakan yang sama dengan kami, Jamie. 165 00:09:48,071 --> 00:09:50,198 Lebih baik jika kau ceritakan segalanya kepada kami sekarang. 166 00:09:50,281 --> 00:09:52,658 Ibuku adalah pembela perkara pidana. 167 00:09:56,704 --> 00:10:00,249 Baiklah, pukulan Delgado bisa terbaca, ingat. Manfaatkan itu, paham? 168 00:10:00,333 --> 00:10:02,668 Sebab bila sampai kena, itu akan sangat menyakitkan, Bung. 169 00:10:02,752 --> 00:10:04,837 - Luca, ayo bicara. - Ya. 170 00:10:04,921 --> 00:10:08,674 Ternyata direktur media sosial LAFD, Marcus King, 171 00:10:08,758 --> 00:10:11,177 bukan saja dua kali juara Super Bowl, 172 00:10:11,260 --> 00:10:13,012 dia juga buas di ruang angkat beban. 173 00:10:13,096 --> 00:10:16,974 Dia memposting latihannya di situs web Badge versus Badge. 174 00:10:20,937 --> 00:10:22,480 Ya. 175 00:10:22,563 --> 00:10:23,481 Baiklah. 176 00:10:23,564 --> 00:10:26,067 - Bagaimana pergelangan tanganmu? - Baik. 177 00:10:26,150 --> 00:10:27,693 Kau yakin bisa menangani orang ini? 178 00:10:27,777 --> 00:10:30,029 Ya, ini terjadi tiga minggu yang lalu. Bahkan keseleo pun tidak. 179 00:10:33,449 --> 00:10:34,909 Kau mau tahu? Baiklah. 180 00:10:34,992 --> 00:10:36,369 Ayo. 181 00:10:39,330 --> 00:10:41,707 Satu, dua, mulai. 182 00:10:44,836 --> 00:10:46,921 Bicara jujur, itu tadi rasanya seperti 80 persen, bukan 100. 183 00:10:47,004 --> 00:10:48,881 Kau tahu? Pikirkan saja untuk memenangkan pertandinganmu. 184 00:10:48,965 --> 00:10:51,384 Baiklah, hei, mari kita panggil dr. Sherrill ke sini 185 00:10:51,467 --> 00:10:52,844 untuk memberimu injeksi anti radang. 186 00:10:52,927 --> 00:10:54,303 Tidak ada suntikan, mengerti? 187 00:10:54,387 --> 00:10:56,305 Lengan ini seperti mobil sport yang disetel baik. 188 00:10:56,389 --> 00:10:58,433 Ditambah lagi, ada seseorang yang akan datang nanti untuk memeriksanya. 189 00:10:58,516 --> 00:11:01,227 Apakah kita bicara tentang dokter spesialis atau tabib holistik 190 00:11:01,310 --> 00:11:02,854 dengan stoples berisi jamu dan rempah? 191 00:11:02,937 --> 00:11:05,690 Tahukah? Aku sudah bertahun-tahun berobat pada Mina, dia tak pernah mengecewakanku. 192 00:11:05,773 --> 00:11:08,526 Hei, apa saja, pokoknya berhasil. 193 00:11:08,609 --> 00:11:11,612 Asalkan kita tidak kalah oleh Chief Brinkle yang sok pamer itu. 194 00:11:11,696 --> 00:11:14,866 Percayalah padaku. Aku akan mendapatkan sedikit Zhi-zi di pergelangan, 195 00:11:14,949 --> 00:11:16,367 aku siap tanding. 196 00:11:17,618 --> 00:11:18,995 Zhi-zi? 197 00:11:19,078 --> 00:11:21,914 Aku kira itu salep terbuat dari biji Gardenia... 198 00:11:21,998 --> 00:11:24,417 Hei. Kau tahu, tepat seperti itulah bunyinya. 199 00:11:27,003 --> 00:11:30,381 Zhi-zi. Baiklah. 200 00:11:31,466 --> 00:11:35,303 Anak di toko rekaman itu, namanya Tomo Yara. Tak ada catatan kejahatan. 201 00:11:35,386 --> 00:11:37,472 Terdekat yang perlu diwaspadai adalah keterlibatannya 202 00:11:37,555 --> 00:11:38,848 dalam gerakan separatis Okinawa. 203 00:11:38,931 --> 00:11:41,642 Jelas dia pernah melontarkan komentar hasutan di tempat kerja. 204 00:11:41,726 --> 00:11:42,852 Okinawa, di Jepang? 205 00:11:42,935 --> 00:11:44,145 Aku menghabiskan waktu beberapa lama di pangkalan di sana. 206 00:11:44,228 --> 00:11:45,396 Kau melihatnya langsung. 207 00:11:45,480 --> 00:11:48,775 Kebanyakan warga Okinawa benci kehadirian militer asing di pulau mereka. 208 00:11:48,858 --> 00:11:50,109 Aku pernah melihat satu atau dua protes. 209 00:11:50,193 --> 00:11:51,944 Kaum separatis merasa seluruh Jepang memperlakukan mereka 210 00:11:52,028 --> 00:11:53,905 seperti warga kelas dua, jadi, mereka ingin pemerintahan sendiri. 211 00:11:53,988 --> 00:11:56,324 Tapi aku tidak pernah mendengar gerakan itu melakukan kekerasan. 212 00:11:56,407 --> 00:11:58,868 Tampaknya Tomo lahir di sini. Dia warga Amerika. 213 00:11:58,951 --> 00:12:00,578 Mengapa dia begitu bersemangat soal ini? 214 00:12:00,661 --> 00:12:02,330 Apa hubungannya dengan Jamie Carawan? 215 00:12:02,413 --> 00:12:03,956 Dia bertemu dengan seseorang, 216 00:12:04,040 --> 00:12:06,459 yang Tomo jemput dengan mobilnya, lalu dia menembaki mereka. 217 00:12:06,542 --> 00:12:10,922 Kapten, Sersan, ini Agen Trask, kontra terorisme FBI. 218 00:12:11,005 --> 00:12:14,425 Dia punya data intelijen tentang orang yang kita lumpuhkan tadi dan rekannya. 219 00:12:14,509 --> 00:12:16,219 - Elle. - Hondo. 220 00:12:17,220 --> 00:12:18,179 Kalian saling kenal? 221 00:12:18,262 --> 00:12:19,597 Sudah lama. 222 00:12:19,680 --> 00:12:22,892 Hampir 15 tahun. Senang berjumpa denganmu lagi. 223 00:12:22,975 --> 00:12:24,352 Senang jumpa denganmu. 224 00:12:25,436 --> 00:12:28,648 Kontra terorisme? Jadi, ini tentang gerakan separatis? 225 00:12:28,731 --> 00:12:32,151 Bukan gerakan separatis Okinawa secara keseluruhan, tapi lebih pada satu orang. 226 00:12:32,235 --> 00:12:36,406 Kaito Nakama. Dia seorang fanatik. Dia karismatik, dia kaya. 227 00:12:36,489 --> 00:12:39,450 Dia ada di kafe itu pagi tadi untuk menemui pegawai Ketter Labs, 228 00:12:39,534 --> 00:12:40,410 suatu kontraktor pemerintah. 229 00:12:40,493 --> 00:12:41,619 Ya, Jamie Carawan. 230 00:12:41,702 --> 00:12:44,455 Kami sudah bertemu dengannya, tapi dia minta pengacara. Dia tampak ketakutan. 231 00:12:44,539 --> 00:12:46,165 Kita semua seharusnya takut. 232 00:12:46,249 --> 00:12:48,960 Dia menjual Kaito satu botol plutonium mutu untuk senjata. 233 00:12:49,043 --> 00:12:50,461 Dia merencanakan untuk memakainya pada bom. 234 00:12:50,545 --> 00:12:53,589 Tunggu sebentar. Bocah yang kita lumpuhkan tadi pagi itu berusaha membuat bom? 235 00:12:53,673 --> 00:12:56,426 Dia adalah salah satu anak buah Kaito, ya. 236 00:12:56,509 --> 00:12:59,554 Aku punya aset dalam penyamaran di dalam organisasi Kaito. 237 00:12:59,637 --> 00:13:04,058 Dia percaya dengan cita-cita separatis Okinawa, tapi tidak dengan taktik Kaito. 238 00:13:04,142 --> 00:13:08,354 Menurut asetku, pembelian tadi pagi cukup untuk melengkapi sebuah bom. 239 00:13:08,438 --> 00:13:10,273 Tunggu, kalau kau sudah punya seseorang di dalam, 240 00:13:10,356 --> 00:13:11,607 lalu mengapa kalian belum meringkus orang ini? 241 00:13:11,691 --> 00:13:13,818 Plutonium curian itu disimpan di berbagai tempat 242 00:13:13,901 --> 00:13:15,903 dan hanya Kaito yang tahu lokasi tepatnya 243 00:13:15,987 --> 00:13:20,491 sampai hari ini, ketika orang-orangnya membawa tiap ons plutoniumnya ke LA sini. 244 00:13:20,575 --> 00:13:23,536 Kami yakin bahwa mereka akan mencoba menyelundupkannya ke Okinawa 245 00:13:23,619 --> 00:13:24,454 besok pagi dengan perahu. 246 00:13:24,537 --> 00:13:26,456 Mengapa menyelundupkannya keluar? Apa sasaran mereka? 247 00:13:26,539 --> 00:13:30,668 Pangkalan militer. Mereka akan mengebom salah satu pangkalan kita di Okinawa. 248 00:13:30,752 --> 00:13:33,212 Ada ribuan pria dan wanita yang berdinas di pangkalan-pangkalan itu. 249 00:13:33,296 --> 00:13:34,380 Aku masih punya beberapa teman di sana. 250 00:13:34,464 --> 00:13:38,176 Kabar baiknya, Kaito masih belum memiliki alat detonasi nuklir. 251 00:13:38,259 --> 00:13:39,719 Sudah sedekat apa dia akan mendapatkannya? 252 00:13:39,802 --> 00:13:41,929 Itulah yang sedang diupayakan dicegah oleh timku di sana. 253 00:13:42,013 --> 00:13:44,474 Kalau tim kalian bisa membantuku mendapatkan Kaito dan plutioniumnya, 254 00:13:44,557 --> 00:13:46,142 maka itu tidak lagi jadi soal. 255 00:13:46,225 --> 00:13:47,852 Kapan kau akan mendapatkan lokasi plutonium itu? 256 00:13:47,935 --> 00:13:49,687 Asetku bisa mengabariku setiap saat. 257 00:13:49,771 --> 00:13:51,063 Aku akan persiapkan timku. 258 00:13:51,147 --> 00:13:53,483 Sementara ini, apakah ada kantor yang bisa aku pakai? 259 00:13:53,566 --> 00:13:55,151 Tentu saja. Lewat sini. 260 00:14:01,491 --> 00:14:03,201 Berapa lama kau dulu bekerja dengan Agen Trask? 261 00:14:04,410 --> 00:14:06,996 Tidak pernah. Hanya berkencan beberapa bulan. 262 00:14:08,039 --> 00:14:11,459 Dia dulu bekerja di Divisi Kejahatan Finansial FBI di LA sini. 263 00:14:11,542 --> 00:14:14,003 Lalu dia melihat kesempatan promosi jika pindah ke DC, dan dia mengambilnya. 264 00:14:14,087 --> 00:14:16,339 - Kalian mencoba hubungan jarak jauh? - Ya, kami mencoba. 265 00:14:16,422 --> 00:14:18,466 Tak mungkin mencoba lebih keras lagi. 266 00:14:18,549 --> 00:14:19,759 Tapi perempuan ini punya banyak kelebihan. 267 00:14:19,842 --> 00:14:21,177 Ya, mungkin belum terlambat sekarang. 268 00:14:21,260 --> 00:14:23,971 Deac, percayalah. Aku yakin ini sudah terlambat. 269 00:14:24,055 --> 00:14:26,265 Aku tidak mengakhirinya dengan cara terbaik. 270 00:14:26,349 --> 00:14:27,767 Memutuskan hubungan dengannya lewat SMS. 271 00:14:27,850 --> 00:14:28,851 Serius? 272 00:14:28,935 --> 00:14:30,144 Aku masih muda dan tolol, Deac. 273 00:14:30,228 --> 00:14:31,729 Lima belas tahun lalu, kau tidak begitu muda lagi. 274 00:14:31,813 --> 00:14:34,232 Baiklah, santai, Jagoan. Baiklah, kau boleh tertawa semaumu, 275 00:14:34,315 --> 00:14:36,401 tapi aku sedikit pun tidak punya uban di sini, Pria Perak. 276 00:14:36,484 --> 00:14:38,778 Baiklah, berhentilah mencukur kepalamu seminggu. Lalu temui aku. 277 00:14:38,861 --> 00:14:40,822 Hei, Deac, bagaimana kalau Jumat ini datang ke acara baby shower-ku? 278 00:14:40,905 --> 00:14:42,740 Kita ada acara pelatihan. Kita akan selesai sebelum makan siang. 279 00:14:42,824 --> 00:14:45,451 Lalu Annie bisa datang dan kita bisa lakukan seperti sebelumnya. 280 00:14:45,535 --> 00:14:48,037 Kapan baby shower terakhir kita, satu setengah tahun lalu? 281 00:14:48,121 --> 00:14:50,123 Aku tidak ingin menjadi orang yang terus menerus mengharapkan hadiah 282 00:14:50,206 --> 00:14:52,959 dari rekan kerja hanya karena dia dan istrinya tak bisa berhenti punya anak. 283 00:14:53,042 --> 00:14:54,669 Tak ada yang merasa seperti itu. Benar, teman-teman? 284 00:14:54,752 --> 00:14:55,962 Aku merasa seperti itu. 285 00:14:57,213 --> 00:14:59,841 Selain itu, kami masih punya pakaian lama Lila. 286 00:14:59,924 --> 00:15:01,676 Kami sungguh tidak butuh apa pun yang baru. 287 00:15:01,759 --> 00:15:03,469 - Ya! - Apa, Rocker menang? 288 00:15:03,553 --> 00:15:06,013 Rocker menang bertinju. LAPD unggul 2 lawan 1 atas Damkar. 289 00:15:06,097 --> 00:15:07,098 Ya! 290 00:15:07,181 --> 00:15:09,142 Aku katakan kepadanya, pukulan Delgado bisa terbaca. 291 00:15:11,769 --> 00:15:13,604 Tunggu... Serius? 292 00:15:13,688 --> 00:15:15,857 Lihat apa yang baru saja Marcus King unggah. 293 00:15:15,940 --> 00:15:18,609 Kau pasti bercanda. "Cedera mendera LAPD?" 294 00:15:18,693 --> 00:15:21,237 "Tak ada niat, tapi melihat balutan pada pergelangan tangan Dominique Luca. 295 00:15:21,320 --> 00:15:23,114 Semoga dia siap bertanding malam ini!" 296 00:15:23,197 --> 00:15:24,115 Kita baru saja memenangkan tinju. 297 00:15:24,198 --> 00:15:25,366 Dia bahkan tidak membiarkan kita menikmatinya sedetik pun. 298 00:15:25,450 --> 00:15:27,243 Orang-orang sudah berkomentar. 299 00:15:27,326 --> 00:15:28,995 Kau tahu, dia mungkin pemain gadungan, tapi... 300 00:15:29,078 --> 00:15:30,997 Dia membuat media sosial ramai. 301 00:15:31,080 --> 00:15:33,541 - Hei. Kau pasti bisa. - Ya, aku tahu. 302 00:15:34,667 --> 00:15:36,627 Baiklah, dengar, yang keempat adalah angkat berat 303 00:15:36,711 --> 00:15:40,006 dan Luke Keith selalu menang, berarti kita akan tertahan 2-2. 304 00:15:40,089 --> 00:15:41,966 Akan tergantung padamu lagi, sama seperti tahun lalu. 305 00:15:42,049 --> 00:15:43,176 Hei, tenang. 306 00:15:43,259 --> 00:15:45,052 Aku sudah merasakan Zhi-zi bekerja. 307 00:15:46,679 --> 00:15:47,847 Zhi-zi? 308 00:15:47,930 --> 00:15:49,766 Jangan mulai. 309 00:15:50,767 --> 00:15:52,310 Kontra terorisme, ya? 310 00:15:52,393 --> 00:15:54,812 Sebentar lagi ulang tahun kelima di posisi itu. 311 00:15:54,896 --> 00:15:56,647 Apakah kau mengatakan tidak mengikutiku di LinkedIn? 312 00:16:00,443 --> 00:16:01,944 Kita seharusnya tetap berhubungan. 313 00:16:02,028 --> 00:16:03,529 Mengapa? 314 00:16:03,613 --> 00:16:07,116 Supaya kita bisa buat janji untuk minum ketika aku di LA, 315 00:16:07,200 --> 00:16:09,827 lalu merasa bersalah ketika tak satu pun di antara kita punya waktu? 316 00:16:09,911 --> 00:16:11,412 - Ya. - Hadapilah. 317 00:16:11,496 --> 00:16:14,332 Karier yang kita pilih tidak cocok. 318 00:16:15,416 --> 00:16:16,667 Apa yang enak di sini? 319 00:16:16,751 --> 00:16:19,504 Apa saja kecuali minuman dingin Hicks. Dia akan menggerutu. 320 00:16:23,174 --> 00:16:25,259 Jadi, bagaimana kehidupan di luar pekerjaan? 321 00:16:25,343 --> 00:16:29,305 Kalau memang ada sesuatu di luar pekerjaan bagimu, apakah sudah ada cincin? 322 00:16:29,388 --> 00:16:34,185 Tidak. Belum. Bagaimana denganmu? 323 00:16:34,268 --> 00:16:38,064 Dua kali. Keduanya tidak bertahan. 324 00:16:39,232 --> 00:16:41,943 Kau senang dulu memutuskan pindah ke D.C.? 325 00:16:42,026 --> 00:16:44,153 Aku takkan berada di tempatku sekarang jika tidak melakukannya. 326 00:16:45,613 --> 00:16:48,491 Bagaimana denganmu? Memimpin tim SWAT sendiri. 327 00:16:48,574 --> 00:16:50,743 Aku tak pernah menduganya. 328 00:16:50,827 --> 00:16:52,495 Tidak begitu yakin bagaimana harus menyikapinya. 329 00:16:52,578 --> 00:16:54,622 Ya, kau selalu serigala tunggal yang keras sepertiku. 330 00:16:54,705 --> 00:16:59,293 Tapi pimpinan tim SWAT, itu soal disiplin dan dedikasi 331 00:16:59,377 --> 00:17:01,045 selain butuh bakat dan naluri. 332 00:17:01,129 --> 00:17:05,341 Hondo yang aku kenal dulu suka hidup di ujung bahaya. 333 00:17:05,425 --> 00:17:08,761 Ya, mungkin sudah agak lebih santai. 334 00:17:08,845 --> 00:17:10,346 Aku harap tidak terlalu banyak. 335 00:17:17,228 --> 00:17:19,897 Ini aset penyamaranku. Lokasi plutoniumnya. 336 00:17:19,981 --> 00:17:21,441 Ayo kita ambil. 337 00:17:29,031 --> 00:17:30,908 LAPD SWAT! Ada yang lari! 338 00:17:30,992 --> 00:17:32,827 Hei! Tiarap! 339 00:17:36,038 --> 00:17:38,040 - Tiarap! - Ke tanah! 340 00:17:39,167 --> 00:17:41,127 - Berlutut! - Deac, lindungi! 341 00:17:41,210 --> 00:17:43,379 - Tan, Jalan, sisi kiri! - Jangan bergerak! 342 00:17:43,463 --> 00:17:45,423 Luca, Chris, ikut aku! Beri aku dua! 343 00:17:45,506 --> 00:17:47,300 Chris, ke kanan! 344 00:17:51,262 --> 00:17:52,472 Tangkap dia! 345 00:17:57,852 --> 00:17:58,853 Jangan bergerak. 346 00:18:00,980 --> 00:18:02,273 Tan, turun! 347 00:18:28,174 --> 00:18:30,051 Aku tahu kalian benar-benar punya keyakinan. 348 00:18:30,134 --> 00:18:32,386 Tapi seperti aku katakan kepada temanmu pagi tadi, 349 00:18:33,346 --> 00:18:34,680 ini tak layak dilakukan. 350 00:18:36,140 --> 00:18:37,100 Tidak. 351 00:18:38,309 --> 00:18:40,144 Itu tak seharusnya ada di sana. 352 00:18:44,440 --> 00:18:45,566 Tidak ada tanda-tanda dari Kaito. 353 00:18:45,650 --> 00:18:48,945 Kabar buruk , Hondo, ada lorong kargo, bercabang ke empat arah 354 00:18:49,028 --> 00:18:50,571 sampai beberapa blok di bawah semua gudang ini. 355 00:18:50,655 --> 00:18:51,906 Pasti begitulah Kaito lolos. 356 00:18:51,989 --> 00:18:53,741 Tidak ada lorong kargo di cetak biru ini. 357 00:18:53,825 --> 00:18:55,493 Kita seharusnya punya rencana untuk itu. 358 00:18:55,576 --> 00:18:59,664 Hondo, tak ada apa-apa di sini. Plutonium-nya lenyap. 359 00:19:02,500 --> 00:19:03,876 Tanaka adalah aset terpercaya. 360 00:19:03,960 --> 00:19:06,337 Dia takkan membiarkan Kaito kabur dengan plutonium itu. 361 00:19:06,421 --> 00:19:09,590 Faktanya, dia melakukannya. Lalu dia kabur bersama Kaito. 362 00:19:09,674 --> 00:19:11,467 Aku belum mendengar kabar dari Tanaka sejak sebelum penyerbuan. 363 00:19:11,551 --> 00:19:13,553 Mungkin Kaito memergokinya. Menodongnya dengan sejata. 364 00:19:13,636 --> 00:19:14,887 Masih ada lagi, Elle. 365 00:19:14,971 --> 00:19:17,473 Cetak biru yang kau berikan kepada kami tidak menunjukkan ada lorong kargo. 366 00:19:17,557 --> 00:19:21,185 Tapi ketika aku mendapatkan cetak biru itu langsung dari kota, gambarnya ada di sana. 367 00:19:21,269 --> 00:19:23,271 Berarti cetak biru yang kau berikan kepada kami sudah diubah. 368 00:19:23,354 --> 00:19:26,941 Kemungkinannya, seseorang di kantormu mengubahnya sebelum memberikannya kepadamu 369 00:19:27,024 --> 00:19:28,860 atau kau sengaja memberi kami data intelijen yang keliru. 370 00:19:30,737 --> 00:19:32,905 Seharusnya tidak terjadi seperti ini. 371 00:19:35,116 --> 00:19:37,118 Dengar, kau benar. 372 00:19:37,201 --> 00:19:39,370 Aku mengubah cetak biru itu agar Kaito bisa kabur. 373 00:19:39,454 --> 00:19:42,206 Mereka tak seharusnya kabur dengan plutonium itu. 374 00:19:43,583 --> 00:19:45,126 Aku tidak bisa mengatakan lebih tanpa persetujuan bosku. 375 00:19:45,209 --> 00:19:46,961 Kalau begitu, telepon bosmu. 376 00:19:47,044 --> 00:19:48,045 Ya. 377 00:19:51,549 --> 00:19:54,343 Tidak perlu. Dia ada di bawah. 378 00:20:02,868 --> 00:20:06,454 Aku yakin kau dan anak buahmu ingin mendengarkan penjelasan, Komandan. 379 00:20:06,538 --> 00:20:09,124 Mengapa agenmu dengan sengaja membantu sasaran penyerbuan hari ini 380 00:20:09,207 --> 00:20:12,836 lolos dengan cukup plutonium untuk meledakkan kota ini? Aku ingin dengar. 381 00:20:12,919 --> 00:20:16,506 Ketika asetku, Tanaka, menghubungi dengan lokasi gudang itu, 382 00:20:16,590 --> 00:20:20,135 dia juga memberitahukan bahwa sekarang Kaito sudah punya alat detonasi nuklir. 383 00:20:20,218 --> 00:20:23,054 Sebuah SADM tua yang dimodifikasi untuk plutonium. 384 00:20:23,138 --> 00:20:25,557 Bentuknya unik portabel, bisa masuk ke ransel. 385 00:20:25,640 --> 00:20:27,225 Agen Trask menginformasikan ini kepadaku 386 00:20:27,309 --> 00:20:30,312 dan aku menginstruksikannya meneruskan penyerbuan, mendapatkan plutoniumnya, 387 00:20:30,395 --> 00:20:33,190 tapi memastikan Kaito dan asetnya lolos. 388 00:20:33,273 --> 00:20:35,692 Kau berharap Kaito menuntun orangmu, Tanaka, ke alat detonasi itu. 389 00:20:35,775 --> 00:20:36,985 Benar. 390 00:20:37,068 --> 00:20:38,778 Kau seharusnya memberi tahu kami apa yang sebenarnya terjadi. 391 00:20:38,862 --> 00:20:43,241 Penyerbuan itu harus meyakinkan atau akan mengungkap penyamaran aset kami. 392 00:20:43,325 --> 00:20:45,035 Lebih sedikit yang tahu, lebih baik. 393 00:20:45,118 --> 00:20:47,204 Terutama saat berurusan dengan orang seperti kalian 394 00:20:47,287 --> 00:20:48,830 yang tidak terbiasa dengan operasi rahasia. 395 00:20:48,914 --> 00:20:51,082 Kau menempatkan orang-orang kami dalam risiko. 396 00:20:51,166 --> 00:20:54,419 Bagaimana kau bisa memastikan Kaito tidak mengepung dan menembaki kami? 397 00:20:54,503 --> 00:20:57,047 Tanpa basa-basi, rencana kalian gagal total. 398 00:20:57,130 --> 00:21:00,217 Sekarang Kaito kabur dengan plutonium dan alat untuk menjadikannya senjata. 399 00:21:00,300 --> 00:21:02,928 Hondo benar. Aku tidak suka dengan perkembangan ini. 400 00:21:03,011 --> 00:21:04,638 Baiklah? Tapi tak ada waktu untuk saling tuding. 401 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 Tak satu pun dari kita ingin melihat Kaito meledakkan bom di sini, 402 00:21:07,432 --> 00:21:08,683 di Jepang, atau di mana pun. . 403 00:21:11,937 --> 00:21:13,271 Jadi, kami siap membantu kalian. 404 00:21:13,355 --> 00:21:14,648 Aku sudah membawa tim taktis sendiri, 405 00:21:14,731 --> 00:21:18,318 tapi kami punya beberapa alamat ini yang perlu ditindaklanjuti. 406 00:21:18,401 --> 00:21:19,653 "Ditindaklanjuti"? 407 00:21:19,736 --> 00:21:22,656 Orang dan tempat yang pernah Kaito dan orang-orangnya kunjungi 408 00:21:22,739 --> 00:21:24,658 atau telepon selama beberapa tahun terakhir. 409 00:21:24,741 --> 00:21:25,825 Kami sudah memeriksanya beberapa minggu terakhir, 410 00:21:25,909 --> 00:21:27,744 tapi tak ada salahnya jika kalian memeriksanya lagi. 411 00:21:28,828 --> 00:21:32,249 Kita tidak pernah tahu, mungkin ada yang kami lewatkan. 412 00:21:32,332 --> 00:21:33,834 Begitu. 413 00:21:33,917 --> 00:21:37,796 Baiklah, beri tahu kami jika kau punya sesuatu yang lebih relevan. 414 00:21:37,879 --> 00:21:39,589 - Jangan khawatir, aku membawa Tim A. - Baiklah. 415 00:21:39,673 --> 00:21:42,968 Kami mengendalikan situasinya. 416 00:21:46,221 --> 00:21:48,598 Hei, Hondo. Aku minta maaf. 417 00:21:48,682 --> 00:21:50,517 - Aku hanya mengerjakan tugas. - Kau seharusnya bisa memberi tahu aku. 418 00:21:50,600 --> 00:21:51,518 Aku ingin melakukannya. 419 00:21:51,601 --> 00:21:53,979 Lima belas tahun lalu, aku tentu melakukannya. 420 00:21:54,062 --> 00:21:56,690 Tapi sebagai orang sepertimu sekarang, aku pikir kau takkan mengikuti rencana. 421 00:21:56,773 --> 00:21:58,233 Mungkin kau benar. 422 00:21:58,316 --> 00:22:00,235 Tapi mungkin kita bisa bersama-sama memikirkan sesuatu 423 00:22:00,318 --> 00:22:02,279 yang tidak mengakibatkan kita kehilangan plutonium itu. 424 00:22:05,198 --> 00:22:06,616 Kau bercanda. 425 00:22:06,700 --> 00:22:08,785 Tim-A? Kita menjadi apa? Tim-B? 426 00:22:08,869 --> 00:22:11,454 Ya, harus ada seseorang yang bisa bisa melakukan tindak lanjut ini, bukan? 427 00:22:11,538 --> 00:22:12,497 Chris benar. 428 00:22:12,581 --> 00:22:15,250 Kita bisa menugaskan petugas patroli menindaklanjuti alamat-alamat ini, 429 00:22:15,333 --> 00:22:17,335 tapi menurutmu apa yang sebaiknya kita lakukan sementara ini? 430 00:22:17,419 --> 00:22:20,338 Bagaimana dengan wanita itu, Jamie, yang menjual plutonium kepada mereka? 431 00:22:20,422 --> 00:22:22,132 Atau orang-orang yang kita tangkap di gudang itu? 432 00:22:22,215 --> 00:22:23,341 Tak seorang pun bicara. 433 00:22:23,425 --> 00:22:25,260 Tomo, yang di toko rekaman itu. 434 00:22:25,343 --> 00:22:26,261 Dia sudah mati. 435 00:22:26,344 --> 00:22:28,305 Aku tahu. Tapi dia punya keluarga di kota, bukan? 436 00:22:28,388 --> 00:22:31,349 Dia masih muda, dia mungkin ceroboh, membiarkan sesuatu lepas. 437 00:22:31,433 --> 00:22:32,475 FBI sudah bicara dengan mereka. 438 00:22:32,559 --> 00:22:34,769 Ya, mereka mungkin menendang pintu dan mengobrak-abrik rumah mereka. 439 00:22:34,853 --> 00:22:36,438 Phillips sepertinya bukan orang yang pintar memperlakukan orang lain. 440 00:22:36,521 --> 00:22:39,149 Ya, setelah mereka tahu putra mereka adalah teroris yang dicari, 441 00:22:39,232 --> 00:22:40,650 aku ragu mereka berminat untuk bicara. 442 00:22:40,734 --> 00:22:41,860 Itu gagasan bagus, Chris. 443 00:22:41,943 --> 00:22:44,613 Aku akan bicara dengan mereka secara pribadi. Kau ikut denganku. 444 00:22:44,696 --> 00:22:46,198 Baiklah, lainnya akan bicara dengan rekan kerjanya. 445 00:22:46,281 --> 00:22:48,742 Aku akan menyusul, senapanku sedang dibetulkan pengintainya di gudang senjata. 446 00:22:48,825 --> 00:22:50,410 Hei, Deac! 447 00:22:50,493 --> 00:22:53,205 - Ya? - Soal baby shower itu. 448 00:22:53,288 --> 00:22:55,707 Terima kasih telah memikirkannya, Chris, tapi seperti kataku, kami punya cukup. 449 00:22:55,790 --> 00:22:57,876 Baiklah, ini tidak harus acara besar. 450 00:22:57,959 --> 00:23:00,378 Mungkin sekadar minum bir sesudah kerja, karena kita tidak sedang piket. 451 00:23:00,462 --> 00:23:03,048 Chris, kau sepertinya 100 persen lebih memikirkan baby shower ini 452 00:23:03,131 --> 00:23:05,258 daripada aku dan Annie, dan kamilah yang akan punya bayi. 453 00:23:05,342 --> 00:23:07,093 Baiklah, tapi tidak ada alasan anak baru ini 454 00:23:07,177 --> 00:23:08,970 tidak mendapatkan kesempatan sama seperti yang lain. 455 00:23:09,054 --> 00:23:11,014 Dia tidak akan peduli apakah kita mengadakan baby shower untuknya. 456 00:23:11,097 --> 00:23:12,474 - Dia bahkan tidak menyadarinya. - Dia akan tahu. 457 00:23:12,557 --> 00:23:15,060 Aku tumbuh dewasa di rumah tangga dengan empat sepupu. 458 00:23:15,143 --> 00:23:16,895 Aku selalu yang paling muda. 459 00:23:16,978 --> 00:23:18,438 Ucapan yang Street katakan tadi pagi 460 00:23:18,522 --> 00:23:21,274 tentang anak termuda mendapatkan sisa, itu benar. 461 00:23:21,358 --> 00:23:24,903 Ya, tapi aku yakin kau dimanja sesudahnya. Jadi, impas. 462 00:23:24,986 --> 00:23:27,489 Tidak. Aku tidak punya pakaian yang bukan lungsuran 463 00:23:27,572 --> 00:23:28,907 sampai aku bisa membelinya sendiri. 464 00:23:28,990 --> 00:23:30,325 Aku membalik-balik album foto 465 00:23:30,408 --> 00:23:32,327 dan melihat meriahnya pesta ulang tahun 466 00:23:32,410 --> 00:23:33,912 anak-anak lain ketika umur satu tahun. 467 00:23:33,995 --> 00:23:36,331 Balikkan halaman ulang tahunku, muffin bekatul dengan lilin di atasnya. 468 00:23:36,414 --> 00:23:39,376 Putri barumu ingin merasa 469 00:23:39,459 --> 00:23:42,671 kau pun sama bergairah menyambut kedatangannya di dunia seperti yang lain. 470 00:23:44,005 --> 00:23:45,841 Baiklah, aku mengerti. 471 00:23:45,924 --> 00:23:47,843 - Aku akan bicara dengan Annie soal ini. - Ya. 472 00:23:51,179 --> 00:23:53,265 Omong-omong, LAFD baru saja menyamakan kedudukan. 473 00:23:53,348 --> 00:23:55,559 Sudah aku katakan, Luke Keith selalu menang dalam angkat berat. 474 00:23:55,642 --> 00:23:57,102 - Sekarang tergantung padamu, sobat. - Ya. 475 00:23:58,728 --> 00:24:00,063 Hei, teman-teman. 476 00:24:00,146 --> 00:24:01,398 Pergilah dahulu, aku akan menyusul ke mobil. 477 00:24:01,481 --> 00:24:03,358 - Ada yang ingin aku periksa. - Baiklah. Mengerti. 478 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 Elle. 479 00:24:15,328 --> 00:24:16,580 Elle. 480 00:24:19,040 --> 00:24:20,208 Kau tidak apa-apa? 481 00:24:20,292 --> 00:24:22,794 Kau sungguh peduli? Setelah aku membohongimu seperti itu? 482 00:24:22,961 --> 00:24:24,921 Aku seharusnya memercayaimu. 483 00:24:25,005 --> 00:24:27,465 Aku sungguh peduli. Tapi aku juga tahu ada bom nuklir bergentayangan 484 00:24:27,549 --> 00:24:29,718 dan apa pun yang mengusik perasaanmu, mungkin ada kaitannya dengan itu. 485 00:24:29,801 --> 00:24:32,554 Kami kehilangan kontak dengan Tanaka. 486 00:24:33,972 --> 00:24:36,391 Kami memakai aplikasi tersembunyi di teleponnya untuk berkomunikasi 487 00:24:36,474 --> 00:24:39,769 dan kami menemukan teleponnya juga yang lainnya, mungkin milik Kaito, 488 00:24:39,853 --> 00:24:42,272 hancur berkeping-keping, tak jauh dari gudang itu. 489 00:24:42,355 --> 00:24:44,691 Sekarang kami tidak bisa melacaknya ke alat detonasi itu. 490 00:24:44,774 --> 00:24:46,985 Dia masih bisa meneleponmu. Menghubungimu dengan cara lain. 491 00:24:47,068 --> 00:24:48,778 Dia belum melakukannya. 492 00:24:48,862 --> 00:24:52,741 Menurut prosedur, dia langsung melapor begitu terjadi sesuatu seperti ini 493 00:24:52,824 --> 00:24:55,619 sehingga aku tahu dia baik-baik saja. Tidak ada apa-apa. 494 00:24:55,702 --> 00:24:58,330 Coba aku terka, bosmu bekerja dengan asumsi bahwa Tanaka sudah tewas, 495 00:24:58,413 --> 00:24:59,331 tapi kau tidak siap untuk itu. 496 00:24:59,414 --> 00:25:02,501 Dia menggunakan seluruh sumber daya kami untuk mengejar jalan lain. 497 00:25:02,584 --> 00:25:05,962 Baiklah, lalu apa gagasanmu? Hei. 498 00:25:06,046 --> 00:25:09,382 Hanya karena aku tidak mengikuti rencana busukmu seperti dahulu, 499 00:25:09,466 --> 00:25:12,344 bukan berarti aku tidak bersedia mengambil risiko yang benar. 500 00:25:12,427 --> 00:25:14,513 Aku merancang langkah cadangan untuk Tanaka dan aku sendiri 501 00:25:14,596 --> 00:25:16,389 jika sampai terjadi situasi seperti ini. 502 00:25:16,473 --> 00:25:18,475 Suatu lokasi fisik untuk meninggalkan pesan. 503 00:25:18,558 --> 00:25:20,268 Aku masih merasa dialah peluang terbaik kita. 504 00:25:21,853 --> 00:25:23,230 Aku yang mengemudi. 505 00:25:23,313 --> 00:25:28,109 Mereka mengambil segalanya dari kamar Tomo. Foto-foto. 506 00:25:28,193 --> 00:25:31,404 Benda-benda yang takkan pernah bisa kami ganti. 507 00:25:31,488 --> 00:25:35,867 Tapi yang paling parah, mereka tidak mengizinkan kami mengambil jenazahnya. 508 00:25:35,951 --> 00:25:37,452 Atau bahkan melihatnya. 509 00:25:37,536 --> 00:25:39,913 Aku bahkan tidak bisa membayangkan betapa beratnya ini bagimu, 510 00:25:39,996 --> 00:25:42,541 tapi mereka akan mengizinkan kalian menguburnya setelah penyelidikan. 511 00:25:44,584 --> 00:25:45,669 Kenta. 512 00:25:48,380 --> 00:25:51,675 Tuan dan Nyonya Yara, apakah kalian tahu yang dia dan teman-temannya rencanakan? 513 00:25:53,051 --> 00:25:57,305 Tomo marah sejak dia remaja. 514 00:25:57,389 --> 00:26:01,142 Dia ingin kami membesarkannya di Jepang. 515 00:26:01,226 --> 00:26:06,189 Dia lahir di sini, tapi dia merasa di sanalah tempatnya. 516 00:26:07,524 --> 00:26:09,276 Aku tidak mengerti. 517 00:26:09,359 --> 00:26:13,363 Orang tuaku datang ke sini dari Meksiko ketika aku dan saudariku masih muda. 518 00:26:14,531 --> 00:26:17,701 Aku tahu, suatu tantangan untuk membesarkan kami di negara baru . 519 00:26:17,784 --> 00:26:21,121 Kami memberinya segala yang dia inginkan. 520 00:26:23,874 --> 00:26:27,085 Kenta, benar? Bagaimana pendapatmu? 521 00:26:27,169 --> 00:26:30,255 Mengapa kakakmu terlibat dengan orang-orang ini? 522 00:26:31,965 --> 00:26:34,801 Sebab mereka memberinya sesuatu yang tidak dia dapatkan di sini. 523 00:26:34,885 --> 00:26:36,094 Mereka percaya pada sesuatu. 524 00:26:36,178 --> 00:26:38,555 Mereka memberinya suatu tujuan. 525 00:26:38,638 --> 00:26:39,931 Hanya karena kami warga Amerika, 526 00:26:40,015 --> 00:26:43,435 kami harus mengabaikan apa yang terjadi pada keluarga kami yang lain? 527 00:26:43,518 --> 00:26:45,103 Apa yang dia bicarakan? 528 00:26:49,649 --> 00:26:51,193 Beberapa tahun yang lalu, 529 00:26:51,276 --> 00:26:53,445 sepupu kami diperkosa oleh seorang kontraktor swasta 530 00:26:53,528 --> 00:26:54,863 yang bekerja di pangkalan militer AS. 531 00:26:56,907 --> 00:27:00,660 Tapi kalian tak pernah mendengarnya, sebab semua pihak menutupinya. 532 00:27:00,744 --> 00:27:03,788 Militer AS, pemerintah Jepang. 533 00:27:03,872 --> 00:27:06,041 Mereka tidak menginginkan skandal lain. 534 00:27:06,124 --> 00:27:09,753 Mereka hanya menulis cek untuk keluarganya dan laki-laki itu bahkan tidak dipenjara. 535 00:27:12,130 --> 00:27:14,007 Sepupu kami tak pernah lagi sama. 536 00:27:15,217 --> 00:27:18,678 Dia baru umur 16. 537 00:27:19,763 --> 00:27:21,515 Dia dekat dengan Tomo? 538 00:27:23,683 --> 00:27:27,479 Setidaknya Tomo mencoba berbuat sesuatu, bukannya berpura-pura semuanya beres 539 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 dan tidak pernah terjadi apa-apa. 540 00:27:30,190 --> 00:27:34,069 Hei. Aku tahu kau mengagumi kakakmu. 541 00:27:37,113 --> 00:27:39,616 Tapi Tomo merencanakan membantu pembunuhan banyak orang 542 00:27:39,699 --> 00:27:42,869 yang tak ada kaitannya dengan peristiwa yang menimpa sepupumu. 543 00:27:44,704 --> 00:27:49,000 Kedengarannya, kalian banyak berbicara soal ini. 544 00:27:49,084 --> 00:27:52,337 Kalau ada apa pun yang bisa kau ceritakan untuk membantu kami, 545 00:27:52,420 --> 00:27:56,049 maka kau melakukan sesuatu, bukannya berpura-pura semua baik-baik saja. 546 00:28:01,346 --> 00:28:04,266 - Kau bilang kau seorang kapten? - Benar. 547 00:28:04,349 --> 00:28:05,559 Aku akan membantumu, 548 00:28:07,227 --> 00:28:10,355 jika kau memastikan orang tuaku bisa melihat jenazah Tomo. 549 00:28:12,065 --> 00:28:13,233 Aku janji. 550 00:28:25,327 --> 00:28:28,247 Kode kami berbasis angka, kalau dia bisa sampai ke sini. 551 00:28:30,833 --> 00:28:32,001 Ada sesuatu? 552 00:28:32,084 --> 00:28:34,295 Tidak. Tak ada apa-apa. 553 00:28:36,463 --> 00:28:37,673 Elle, ini tempat kita dulu. 554 00:28:37,756 --> 00:28:39,800 Aku memakai restoran yang aku ingat. 555 00:28:41,427 --> 00:28:42,720 Hei, dengar. 556 00:28:42,803 --> 00:28:45,431 Aku rasa tak pernah benar-benar minta maaf memutuskan hubungan seperti itu. 557 00:28:47,349 --> 00:28:49,435 Aku minta maaf. 558 00:28:49,518 --> 00:28:51,395 "Benci mengakhirinya seperti ini, 559 00:28:51,478 --> 00:28:54,732 tapi aku ingin kau tahu bahwa kau selalu istimewa bagiku." 560 00:28:54,815 --> 00:28:56,942 Begitulah bunyi SMS nya, kalau-kalau kau lupa. 561 00:28:57,026 --> 00:28:58,861 Aku tidak ingat begitu konyol bunyinya. 562 00:28:58,944 --> 00:29:00,779 Jangan terlau keras pada diri sendiri. 563 00:29:00,863 --> 00:29:02,823 Itu bukan sesuatu yang mengejutkan. 564 00:29:02,907 --> 00:29:05,576 Tak pernah mempertimbangkan aku lagi, ya? 565 00:29:05,659 --> 00:29:09,914 Kecil kemungkinan membayangkan Tanaka bisa ke sini dan meninggalkan pesan. 566 00:29:09,997 --> 00:29:12,208 Baiklah. Kita tunggu. Mungkin dia akan muncul nanti. 567 00:29:12,291 --> 00:29:13,709 Jika muncul, dia mungkin takkan sendiri. 568 00:29:13,792 --> 00:29:17,296 Kaito akan mengawasi orang-orangnya seperti elang setelah penggerebekan itu. 569 00:29:17,379 --> 00:29:18,589 Baik, kalau begitu, apakah yang akan dia lakukan? 570 00:29:18,672 --> 00:29:20,841 Kalau dia tak bisa ke sini, bagaimana lagi dia bisa menyampaikan pesan kepadamu? 571 00:29:20,925 --> 00:29:23,677 Kalau punya akses ke telepon, dia akan langsung mengirim pesan atau meneleponku. 572 00:29:23,761 --> 00:29:25,804 Mungkin dia tidak punya akses, dipantau terus. 573 00:29:25,888 --> 00:29:26,972 Baik. Siapa yang bisa dia telepon 574 00:29:27,056 --> 00:29:28,724 dan apa yang bisa dia katakan agar tidak memicu kecurigaan? 575 00:29:33,312 --> 00:29:34,855 Dia bisa memesan makanan. 576 00:29:43,697 --> 00:29:45,533 Tanaka. 577 00:29:45,616 --> 00:29:47,868 Dia memakai nomor makanan dari menu untuk menyampaikan kode. 578 00:29:47,952 --> 00:29:49,370 Itulah yang aku harapkan. 579 00:29:49,453 --> 00:29:51,539 Kodenya berbasis angka. 580 00:29:51,622 --> 00:29:54,124 Untuk memberi tahu perubahan dalam rencana Kaito 581 00:29:54,208 --> 00:29:55,793 Dibungkus 582 00:29:55,876 --> 00:29:58,128 Mereka tidak lagi berangkat besok pagi. 583 00:29:59,171 --> 00:30:01,215 Bunyi pesan Tanaka, "Berangkat hari ini pukul 16.30." 584 00:30:01,298 --> 00:30:02,591 Itu kurang dari satu jam. 585 00:30:05,928 --> 00:30:07,721 Kapten, kami baru mendapatkan informasi intelijen 586 00:30:07,805 --> 00:30:09,515 bahwa Kaito akan meninggalkan negri pukul 16.30. 587 00:30:09,598 --> 00:30:11,183 Tapi,tidak tahu dari pelabuhan mana atau kapal apa. 588 00:30:11,267 --> 00:30:13,143 Aku rasa Kaito tidak akan pergi dengan kapal. 589 00:30:13,227 --> 00:30:15,187 Adik Tomo memberi kami identitas orang-orang 590 00:30:15,271 --> 00:30:16,814 yang Tomo temui satu tahun terakhir ini. 591 00:30:16,897 --> 00:30:20,109 Salah satunya adalah Agen TSA di Terminal Internasional Bob Hope. 592 00:30:20,192 --> 00:30:22,611 Bisakah satu agen TSA menyelundupkan bom ke sebuah pesawat? 593 00:30:22,695 --> 00:30:25,072 Dia punya wewenang penuh untuk area penanganan bagasi. 594 00:30:25,155 --> 00:30:26,282 Bom ini bisa dijinjing. 595 00:30:26,365 --> 00:30:27,700 Ya, bisa masuk ransel, aku ingat. 596 00:30:27,783 --> 00:30:28,784 Kau harus mengerahkan orangmu ke bandara. 597 00:30:28,868 --> 00:30:30,202 - Aku sedang melakukannya. - Kalau kita mencoba evakuasi 598 00:30:30,286 --> 00:30:33,414 atau menghentikan Kaito untuk pemeriksaan, dia mungkin akan memicu bom itu. 599 00:30:33,497 --> 00:30:36,792 Tidak, kita butuh orang-orang di sana yang mengerti situasi dan risikonya. 600 00:30:36,876 --> 00:30:39,336 Phillips sedang melacak petunjuk di Irvine. 601 00:30:39,420 --> 00:30:41,672 Kapten, FBI sedang berlibur satu jam di hari yang cerah. 602 00:30:41,755 --> 00:30:43,632 Dia tidak akan bisa sampai ke bandara pada waktunya. 603 00:30:43,716 --> 00:30:45,759 - Kalau begitu, ini terserah kita. - Sampai jumpa di sana. 604 00:30:48,971 --> 00:30:50,431 Ada tanda-tanda dari Kaito? 605 00:30:50,514 --> 00:30:53,434 Kita tidak tahu pesawat yang dia naiki dan nama yang dia pakai. 606 00:30:53,517 --> 00:30:56,103 Tapi temannya yang Agen TSA ada di suatu tempat di terminal ini. 607 00:30:56,187 --> 00:30:57,938 Baiklah, kita cari dia, mungkin dia menuntun kita pada Kaito. 608 00:30:58,022 --> 00:31:00,566 Deacon dan anggota tim yang lain tiba di sini sebelum kita. 609 00:31:00,649 --> 00:31:02,359 Mereka di lantai atas di sisi lain terminal. 610 00:31:02,443 --> 00:31:04,403 Baiklah, bagus. Kita tetap tenang. 611 00:31:04,486 --> 00:31:06,614 Kita tidak ingin menakuti Kaito atau orang-orang ini. 612 00:31:13,037 --> 00:31:15,122 Deacon. Ada sesuatu? 613 00:31:19,293 --> 00:31:21,378 Tutup 614 00:31:23,339 --> 00:31:24,632 Itu agen TSA kita. 615 00:31:24,715 --> 00:31:26,884 - Aku tidak melihat Kaito. - Atau Tanaka. 616 00:31:28,552 --> 00:31:30,095 Baiklah, kita harus cepat. 617 00:31:30,179 --> 00:31:31,931 Kita tidak bisa membiarkannya menelepon dan memperingatkan mereka. 618 00:31:35,017 --> 00:31:36,393 Senapan! 619 00:31:36,477 --> 00:31:38,646 - LAPD SWAT! - Tiarap! 620 00:31:38,729 --> 00:31:39,730 - Berhenti! Berhenti! - Jangan bergerak! 621 00:31:39,813 --> 00:31:41,649 - Tiarap, jatuhkan senjata. - LAPD! 622 00:31:41,732 --> 00:31:43,859 Luca, ada yang lari ke arahmu. 623 00:31:47,279 --> 00:31:49,323 Tangan! Berikan tanganmu! 624 00:31:51,325 --> 00:31:53,577 Berbalik. Tangan ke belakang kepala. 625 00:31:53,661 --> 00:31:55,412 - Kau mendapatkannya, Chris? - Dapat. 626 00:31:55,496 --> 00:31:57,289 Jangan bergerak. 627 00:31:58,249 --> 00:32:00,960 Hondo, dia mencoba mengirim SMS ke seseorang, tapi tidak terkirim. 628 00:32:02,503 --> 00:32:04,588 Kau mencoba mengirim pesan ke Kaito dan memberi tahu bahwa kami di sini? 629 00:32:04,672 --> 00:32:08,092 Kau peringati dia dan dia mungkin akan memicu bomnya, pernahkah terpikir olehmu? 630 00:32:08,175 --> 00:32:09,844 Bagaimana dengan Tanaka? Di mana dia? 631 00:32:11,262 --> 00:32:14,473 Turunkan tanganmu. Deac. 632 00:32:14,557 --> 00:32:16,892 Buku-buku jarinya memar. 633 00:32:16,976 --> 00:32:18,143 Mereka keluar dari kamar mandi di sana. 634 00:32:18,227 --> 00:32:19,562 Hondo. Captain. 635 00:32:22,064 --> 00:32:23,649 Berdiri. 636 00:32:29,572 --> 00:32:30,865 LAPD 637 00:32:30,948 --> 00:32:33,284 - Sendiri. - Jalan. 638 00:32:37,746 --> 00:32:39,164 Elle. 639 00:32:41,083 --> 00:32:42,418 Tanaka. 640 00:32:45,754 --> 00:32:47,756 Mereka memergoki aku mencoba meneleponmu. 641 00:32:49,133 --> 00:32:51,760 Mereka pergi untuk mengambil sesuatu dan akan memindahkan aku dari sini. 642 00:32:51,844 --> 00:32:53,387 Tidak apa-apa, Tanaka. 643 00:32:53,470 --> 00:32:56,515 Kita mendapatkan Kurata dan orang satunya. Tapi kita perlu tahu di mana Kaito. 644 00:32:57,641 --> 00:33:01,520 Pesawatnya. Bom itu, Penerbangan 1125. 645 00:33:01,604 --> 00:33:03,063 Akan lepas landas sebentar lagi. 646 00:33:03,147 --> 00:33:05,441 Bomnya ada di pesawat, di bagasi. 647 00:33:05,524 --> 00:33:06,901 - Ayo pergi. - Ayo... 648 00:33:12,489 --> 00:33:13,949 Kami sudah menutup pintu pesawat, 649 00:33:14,033 --> 00:33:17,161 yang berarti kita melakukan taksi dan segera lepas landas. 650 00:33:17,244 --> 00:33:18,621 Selamat datang. 651 00:33:31,841 --> 00:33:33,259 Bom Kaito ada di bagasi kargo, 652 00:33:33,343 --> 00:33:35,970 tapi kita harus asumsikan dia memicunya dari jauh memakai telepon, 653 00:33:36,054 --> 00:33:37,597 Ya, ruang sempit penuh warga sipil. 654 00:33:37,680 --> 00:33:39,516 Kita tidak bisa menembak kecuali tak ada pilihan lain. 655 00:33:39,599 --> 00:33:41,559 Bagaimana kita meringkusnya dan mencegah tangannya meraih telepon 656 00:33:41,643 --> 00:33:42,727 tanpa dia melihat kita datang? 657 00:33:42,810 --> 00:33:45,688 Bisakah kita minta pramugari menumpahkan sesuatu untuk mengalihkan perhatiannya? 658 00:33:45,772 --> 00:33:47,774 Tidak, kita tidak bisa melibatkan warga sipil seperti itu. Terlalu berrisiko. 659 00:33:47,857 --> 00:33:49,442 Tidak. Tapi kita bisa mengalihkan perhatiannya. 660 00:33:51,319 --> 00:33:54,405 Maaf, aku harus menyita barang bawaanmu. 661 00:33:57,033 --> 00:33:58,785 Ini Kapten Anda lagi. 662 00:33:58,868 --> 00:34:00,870 Tampaknya kita menutup pintu kabin agak terlalu dini. 663 00:34:00,954 --> 00:34:04,415 Saya baru saja mendapat pemberitahuan ada beberapa penumpang di menit terakhir 664 00:34:04,499 --> 00:34:07,252 dan kita masih tepat waktu, jadi, kita akan mempersilakan mereka naik. 665 00:34:07,335 --> 00:34:09,003 Kita akan kembali sebentar lagi. 666 00:34:24,394 --> 00:34:25,979 Aku terhubung pada pilotnya. 667 00:34:26,062 --> 00:34:27,772 Hondo dan yang lain akan naik ke pesawat. 668 00:34:27,856 --> 00:34:32,193 Hei, agen TSA busuk itu baru saja mendapat SMS. Dari Kaito, tapi ini Bahasa Jepang. 669 00:34:32,277 --> 00:34:33,111 Agen Trask! 670 00:34:35,738 --> 00:34:37,490 Bisakah kau membaca ini? 671 00:34:40,827 --> 00:34:44,247 Tidak, aku bisa bicara bahasa Jepang sekadarnya, tapi membaca adalah soal lain. 672 00:34:44,330 --> 00:34:46,624 Kalau kita tidak menjawab, Kaito akan curiga. 673 00:34:46,708 --> 00:34:48,042 Gunakan fungsi speak text. 674 00:34:48,126 --> 00:34:49,961 Lalu kau bisa memakai voice-to-text untuk menjawab. 675 00:34:51,296 --> 00:34:54,966 (Bicara dalam Bahasa Asing) 676 00:34:55,049 --> 00:34:58,011 Dia mengatakan pesawatnya ditunda dan ingin tahu apakah semuanya beres. 677 00:34:59,637 --> 00:35:01,848 Katakan kepadanya ada kesalahan kru. 678 00:35:01,931 --> 00:35:03,892 Mereka menutup pintu kabin tanpa berkoordinasi dengan gerbang. 679 00:35:03,975 --> 00:35:05,268 Tidak ada masalah. 680 00:35:07,979 --> 00:35:11,024 (Bicara dalam Bahasa Asing) 681 00:35:11,107 --> 00:35:13,860 (Bicara dalam Bahasa Asing) 682 00:35:13,943 --> 00:35:17,572 (Bicara dalam Bahasa Asing) 683 00:35:23,536 --> 00:35:25,455 Mudah-mudahan kau mengucapkannya dengan benar. 684 00:35:25,538 --> 00:35:28,374 Kalau tidak, kita tidak punya banyak waktu untuk mengkhawatirkannya. 685 00:35:34,297 --> 00:35:36,299 Kau harus berhenti, Sayang. 686 00:35:36,382 --> 00:35:38,676 - Beri aku 60 detik untuk tenang. - Astaga, berhentilah mengatakan itu. 687 00:35:38,760 --> 00:35:40,553 - Baiklah? Aku mohon? - Kau terus mengatakan itu. 688 00:35:40,637 --> 00:35:42,096 - Itu kesalahan jujur. - Sejujurnya tolol. 689 00:35:42,180 --> 00:35:43,306 - Lagi-lagi hinaan. - Astaga. Maaf. 690 00:35:43,389 --> 00:35:44,432 - Kau tahu apa yang aku lakukan pagi ini? - Bisakah kau berhenti? Astaga, maaf. 691 00:35:44,516 --> 00:35:46,935 Aku bangun dan berkata, aku akan hitung berapa kali dia akan menghinaku. 692 00:35:47,018 --> 00:35:48,353 - Baik, bisakah kau membantuku dengan ini? - Tidak akan muat. 693 00:35:48,436 --> 00:35:49,604 Baiklah, akan masuk. 694 00:35:49,687 --> 00:35:51,272 - Bisakah membantu kami? - Nona, apa ini diperiksa di gerbang? 695 00:35:53,483 --> 00:35:55,026 Dapat. 696 00:35:56,361 --> 00:35:58,279 Dia tertangkap! 697 00:35:58,363 --> 00:36:00,114 Berikan tanganmu. 698 00:36:00,198 --> 00:36:02,367 - LAPD. - Jangan bergerak. 699 00:36:04,911 --> 00:36:08,706 Kapten. Kami menangkap Kaito. Kita berhasil. 700 00:36:10,959 --> 00:36:12,418 Ayo bergerak. 701 00:36:15,296 --> 00:36:16,464 Laporkan! 702 00:36:16,548 --> 00:36:19,217 Jangan khawatir, Agen Phillips, LAPD SWAT ada di dalam gedung ini. 703 00:36:19,300 --> 00:36:21,177 Kami sudah mengendalikan situasi. 704 00:36:21,261 --> 00:36:22,971 Mereka sudah menahan Kaito, Pak. 705 00:36:23,054 --> 00:36:25,473 Tidak buruk untuk Tim-B, ya? 706 00:36:29,727 --> 00:36:32,063 Ya, senang mendengarnya. 707 00:36:36,025 --> 00:36:38,111 Pergelangannya terkilir lagi saat meringkus Kaito. 708 00:36:38,194 --> 00:36:39,988 Belum terlambat untuk memanggil dr. Sherrill ke sini 709 00:36:40,071 --> 00:36:41,739 dengan suntikan anti radang. 710 00:36:41,823 --> 00:36:43,116 Aku tidak bisa melakukannya, Komandan. 711 00:36:43,199 --> 00:36:45,118 Aku tahu kau punya cara sendiri untuk melakukan sesuatu, 712 00:36:45,201 --> 00:36:46,452 tapi taruhannya besar di sini. 713 00:36:46,536 --> 00:36:48,246 Mina sudah membereskannya. 714 00:36:48,329 --> 00:36:52,417 Luca, ini harga diri Damkar versus Kepolisian. Pokoknya suntik saja. 715 00:36:53,626 --> 00:36:56,129 Aku bermasalah dengan jarum. 716 00:36:56,212 --> 00:36:58,339 - "Bermasalah"? - Ya. 717 00:36:58,423 --> 00:37:00,550 - Kau takut jarum? - Ya, aku takut jarum. Puas? 718 00:37:00,633 --> 00:37:02,177 Luca, kau pernah ditusuk pisau. 719 00:37:02,260 --> 00:37:03,428 - Tidak akan terasa apa-apa. - Aku sudah pernah dengar semua itu. 720 00:37:03,511 --> 00:37:05,513 Pokoknya, tidak ada yang menusukkan jarum ke pergelangan tanganku 721 00:37:05,597 --> 00:37:09,434 atau ke bagian lain tubuhku, kecuali tak ada pilihan lain. 722 00:37:09,517 --> 00:37:13,021 Aku kenal tubuhku. Aku akan kalahkan orang ini. Percayalah. 723 00:37:13,104 --> 00:37:14,939 Baiklah. 724 00:37:15,023 --> 00:37:19,444 Begitu aku tiba di gimnasium, aku akan baik saja. Mina sudah membereskannya. 725 00:37:20,987 --> 00:37:22,655 Zhi-zi. 726 00:37:25,575 --> 00:37:29,621 Zhi-zi. Begitulah kau mengucapkannya. 727 00:37:31,831 --> 00:37:35,835 Hei, Chris. Aku sudah pikirkan apa yang kau katakan. 728 00:37:35,919 --> 00:37:36,836 Ya? 729 00:37:36,920 --> 00:37:39,547 Ya, aku membicarakannya dengan Annie... 730 00:37:39,631 --> 00:37:42,800 Sebenarnya, kami akan senang kalau kau bisa menjadi ibu baptis putri baru kami. 731 00:37:42,884 --> 00:37:44,636 Astaga! 732 00:37:45,553 --> 00:37:50,058 Maksudku, ya. Jawabannya adalah ya. Aku sungguh merasa terhormat. 733 00:37:50,141 --> 00:37:52,185 Baiklah, kita bicarakan detailnya sesudah dia lahir. 734 00:37:52,268 --> 00:37:54,896 Baiklah, jadi, itu berarti aku yang akan memilihkan nama untuknya, bukan? 735 00:37:54,979 --> 00:37:56,439 Tidak. Bukan kau. 736 00:37:57,607 --> 00:37:59,317 Kalian lihat Agen Trask meninggalkan markas? 737 00:37:59,400 --> 00:38:00,568 Tidak. Dia sudah pergi? 738 00:38:00,652 --> 00:38:01,694 Ya, tampaknya begitu. 739 00:38:01,778 --> 00:38:03,488 Merasa terlalu kedudukannya terlalu tinggi untuk mengucapkan selamat tinggal? 740 00:38:03,571 --> 00:38:05,281 Bagaimana kalau "terima kasih telah menyelamatkan kota ini"? 741 00:38:05,365 --> 00:38:08,159 Aku sudah puas dengan "terima kasih telah menyelamatkan aku." 742 00:38:08,243 --> 00:38:09,744 Mereka katakan aku sudah habis Itu waktu yang menyedihkan 743 00:38:09,827 --> 00:38:11,704 Satu catatan singkat sebelum kita mulai. 744 00:38:11,788 --> 00:38:15,291 Kami baru saja diberi tahu bahwa turnamen Badge versus Badge tahun ini 745 00:38:15,375 --> 00:38:18,211 mencetak rekor baru dalam dolar yang berhasil dikumpulkan 746 00:38:18,294 --> 00:38:21,339 untuk Breast Cancer Prevention Partners! 747 00:38:26,511 --> 00:38:28,972 Inilah hasil sementara sekarang. 748 00:38:29,055 --> 00:38:32,976 Pahlawan berseragam merah dan pahlawan berseragam biru... 749 00:38:34,644 --> 00:38:38,022 berimbang dengan angka 2-2. 750 00:38:38,106 --> 00:38:44,612 Pemenang nomor ini akan membawa pulang trofi Badge versus Badge tahun 2019! 751 00:38:44,696 --> 00:38:47,615 Siap? Kau siap? Mulai. 752 00:38:51,911 --> 00:38:53,580 Ayo, Luca! 753 00:38:57,917 --> 00:38:59,586 - Ayo, sekarang. - Kita butuh ini. 754 00:39:08,011 --> 00:39:10,013 Ayo, Luca. 755 00:39:10,096 --> 00:39:12,056 Jangan bergerak. Mulai! 756 00:39:15,268 --> 00:39:16,603 - Jatuhkan dia, Marcus! - Ayo! 757 00:39:16,686 --> 00:39:18,104 Jangan kalah sekarang, Marcus! 758 00:39:19,480 --> 00:39:22,567 - Ayo, Luca! Ayo! - Kau bisa! 759 00:39:22,650 --> 00:39:25,028 Ayo! 760 00:39:26,362 --> 00:39:27,697 Tidak! 761 00:39:27,780 --> 00:39:30,533 LAPD menang! 762 00:39:30,617 --> 00:39:33,411 Dominique Luca meneruskan 763 00:39:33,494 --> 00:39:36,706 - dominasi absolut dalam nomor ini. - Benar! 764 00:39:36,789 --> 00:39:38,249 - Ya! - Zhi-Zi! 765 00:39:38,333 --> 00:39:39,292 Zhi apa? 766 00:39:40,627 --> 00:39:43,296 Selamat. Kau punya lengan yang luar biasa. 767 00:39:43,379 --> 00:39:47,509 Sama-sama, sobat. Ini pertandingan terbaik yang pernah aku ikuti sejak lama. 768 00:39:47,592 --> 00:39:49,344 - Ya! - Selamat, Luca. 769 00:39:49,427 --> 00:39:51,429 Aku tak pernah meragukanmu, sayang. Aku tak pernah meragukanmu! 770 00:39:51,513 --> 00:39:52,722 Ya, sayang. 771 00:39:52,805 --> 00:39:53,932 Ya, sayang. 772 00:39:55,058 --> 00:39:57,477 Katakan sesuatu, aku mendengarkan. 773 00:39:57,560 --> 00:39:59,938 Kalian tahu, pada akhirnya, kita semua ada dalam tim yang sama, bukan? 774 00:40:00,021 --> 00:40:02,357 Benar, kecuali kami ada di bagian yang menang 775 00:40:02,440 --> 00:40:03,900 dan kau ada di bagian yang kalah. 776 00:40:05,276 --> 00:40:08,279 Ya, aku rasa aku berutang segelas merlot sebagai ucapan selamat. 777 00:40:08,363 --> 00:40:12,116 Tidak, maaf. Aku hanya suka berkencan dengan pemenang. 778 00:40:14,035 --> 00:40:16,079 Ya, dia menyakitkan seperti itu. 779 00:40:16,162 --> 00:40:17,997 - Dia menyakitkan seperti itu. - Baiklah. 780 00:40:18,081 --> 00:40:20,291 Selamat, Hicks. 781 00:40:20,375 --> 00:40:23,711 Tapi kedudukan kita masih 6-4 untuk 10 tahun terakhir. 782 00:40:23,795 --> 00:40:25,255 Baiklah. Tunggu sebentar, Komandan. 783 00:40:25,338 --> 00:40:26,923 Tunggu, mengapa kau hanya menghitung mundur sepuluh tahun? 784 00:40:27,006 --> 00:40:28,842 Aku tahu apa alasannya, sebab kalau dihitung mundur 20, 785 00:40:28,925 --> 00:40:32,053 kami masih unggul 11-9. Kena kau. 786 00:40:32,136 --> 00:40:33,179 Ya, sobat. 787 00:40:33,263 --> 00:40:35,765 Sejujurnya, ini tetap kemenangan besar bagiku. 788 00:40:35,849 --> 00:40:37,934 - Bagaimana itu? - Kau dengar apa kata orang itu tadi. 789 00:40:38,017 --> 00:40:40,478 Hampir seluruh uang yang dihasilkan dari acara ini adalah untuk disumbangkan. 790 00:40:40,562 --> 00:40:44,148 Ibuku nyaris tak bisa menang melawan kanker payudara ketika aku kanak-kanak. 791 00:40:44,232 --> 00:40:45,483 Itulah alasan aku terlibat semua ini. 792 00:40:45,567 --> 00:40:47,110 Bagus untukmu, sobat. 793 00:40:47,193 --> 00:40:48,987 Ya, itulah yang sebenarnya. 794 00:40:49,070 --> 00:40:51,906 Dengan begitu, kerja media sosial ini rasanya menyenangkan. 795 00:40:51,990 --> 00:40:53,950 Mungkin aku akan bertahan di sini. 796 00:40:54,033 --> 00:40:56,327 Setidaknya cukup lama untuk pertandingan ulang tahun depan. 797 00:40:57,453 --> 00:40:58,746 Baiklah... 798 00:40:58,830 --> 00:41:00,498 - Kami akan kembali. - Baiklah. 799 00:41:06,004 --> 00:41:07,463 - Bawa ke sini! - Kau beruntung. 800 00:41:07,547 --> 00:41:10,967 - Ya! - Baiklah, mari kembali dan fokus. 801 00:41:21,519 --> 00:41:26,858 LAPD! 802 00:41:26,941 --> 00:41:31,070 LAPD! 803 00:41:31,154 --> 00:41:34,657 Luca! 804 00:41:34,741 --> 00:41:40,288 Luca!