1 00:00:00,918 --> 00:00:02,461 Sebelumnya dalam "SWAT." 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,796 - Siapa kau? - Tolong! 3 00:00:05,631 --> 00:00:06,632 Apa yang kalian inginkan? 4 00:00:07,132 --> 00:00:10,135 Jangan bilang bahwa pengacaramu baru mentransfer 50 juta dolar 5 00:00:10,219 --> 00:00:11,303 kepada Komite Warga Miskin. 6 00:00:11,386 --> 00:00:13,847 Warga menuntut 50 juta dolar untuk amal. 7 00:00:13,931 --> 00:00:16,183 Apa itu terdengar seperti kelompok yang ingin menyakiti putriku? 8 00:00:16,266 --> 00:00:19,269 - Mereka akan membunuhku, Ayah. - Ini perampokan! 9 00:00:19,353 --> 00:00:22,231 Akan kutembak siapa pun yang mengintip! 10 00:00:22,314 --> 00:00:23,440 Ini adalah buku pedoman SLA. 11 00:00:23,524 --> 00:00:26,068 Mereka tak hanya menghindari kita, tapi juga menyasar kita. 12 00:00:26,151 --> 00:00:29,238 Dua petugas kita menemukan peledak di bawah mobil pasukan mereka. 13 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 Mereka mencoba membuat kita balas menembaki rumah itu. 14 00:00:31,406 --> 00:00:32,407 Mereka ingin kita membunuhnya. 15 00:00:32,491 --> 00:00:34,326 Aku tahu ini terasa seperti para penjahatnya berhasil kabur, 16 00:00:34,409 --> 00:00:35,452 tapi kau seharusnya merasa bangga. 17 00:00:35,994 --> 00:00:37,412 Kalian semua. Kita berhasil membawanya pulang. 18 00:00:37,496 --> 00:00:40,499 Saling bersikap baiklah atau kami akan kembali 19 00:00:40,582 --> 00:00:42,835 dengan pertunjukan baru yang jauh lebih besar. 20 00:00:42,918 --> 00:00:45,546 Aku membeli sebuah rumah di East Hollywood. 21 00:00:45,629 --> 00:00:48,382 Aku masih merenovasinya. Ada dua kamar, dan hanya satu yang kugunakan. 22 00:00:48,465 --> 00:00:50,425 Jadi, kita akan tinggal bersama lagi? 23 00:00:50,509 --> 00:00:51,343 - Ya? - Ya. 24 00:00:51,426 --> 00:00:53,554 Kau ingin menceritakan apa yang terjadi dalam pekerjaan? 25 00:00:53,637 --> 00:00:56,014 Kau selalu mulai memperbaiki sesuatu setiap kali merasa tersesat 26 00:00:56,098 --> 00:00:58,141 dan butuh merasa seperti kau bisa memperbaiki sesuatu. 27 00:00:58,225 --> 00:01:00,936 Aku hanya merasa seakan takkan pernah ada yang berubah. 28 00:01:01,019 --> 00:01:03,438 Aku hanya ingin tahu bahwa aku membuat perbedaan. 29 00:01:46,190 --> 00:01:49,484 Mana anak-anak, Becca? Mereka pergi lagi dengan ayah baru mereka? 30 00:01:49,860 --> 00:01:52,362 Katakan di mana mereka! Jangan membohongiku lagi! 31 00:01:52,446 --> 00:01:54,948 Jangan membuatku melakukan yang kulakukan kepada orang tuamu. 32 00:01:55,032 --> 00:01:57,034 - Mana mereka? - Tolong jangan sakiti aku. 33 00:01:57,117 --> 00:01:58,410 Aku tak menyembunyikan apa pun. 34 00:01:58,493 --> 00:02:00,746 - Bilang bahwa kau menyesal. - Aku menyesal! 35 00:02:00,829 --> 00:02:02,372 - Bahwa kau menyesal untuk semuanya. - Aku menyesal untuk semuanya. 36 00:02:02,456 --> 00:02:03,582 Aku tak memercayaimu. 37 00:02:04,499 --> 00:02:06,919 - Tiarap! - SWAT! 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,337 - Jatuhkan! - Tiarap di lantai! 39 00:02:08,420 --> 00:02:10,047 - Berbalik! - Angkat tanganmu! 40 00:02:10,130 --> 00:02:12,382 20-David kepada Komando. Situasi di bawah kendali. 41 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 Tersangka sudah ditahan. Sandera aman. 42 00:02:15,093 --> 00:02:17,888 Kau baik-baik saja. Ayo. 43 00:02:19,431 --> 00:02:21,058 Kupikir kau menembaknya. 44 00:02:21,141 --> 00:02:22,726 Itu peluru karet. Dia akan selamat. 45 00:02:22,809 --> 00:02:24,520 Seharusnya kau menggunakan peluru sungguhan. 46 00:02:24,603 --> 00:02:25,938 Hei, semua akan baik-baik saja. 47 00:02:27,147 --> 00:02:29,691 Baiklah. Ayo. 48 00:02:30,692 --> 00:02:32,778 Kata Sarzo pada tengah hari dia akan selesai memasang lantai, 49 00:02:32,861 --> 00:02:35,030 dan renovasinya akan selesai. 50 00:02:35,113 --> 00:02:39,076 Aku akan membeli pai dari Desano's dan bir buatan rumahan. 51 00:02:39,159 --> 00:02:40,953 Bagaimana jika malam ini kita mengadakan pesta perdana di rumah baruku? 52 00:02:41,036 --> 00:02:42,913 Seandainya aku bisa, tapi aku harus ikut CrossFit. 53 00:02:42,996 --> 00:02:45,874 Masih mencoba menghilangkan berat badan setelah liburan? 54 00:02:45,958 --> 00:02:47,167 Chris? 55 00:02:47,251 --> 00:02:48,627 Aku ada kencan dengan Ty dan Kira. Maaf. 56 00:02:48,710 --> 00:02:51,213 - Bagaimana kabar mereka? - Sejauh ini baik. 57 00:02:51,296 --> 00:02:54,299 - Itu saja? "Sejauh ini baik"? - Aku tak ingin merusak situasinya. 58 00:02:54,383 --> 00:02:56,009 - Hei, Deac? Kau akan datang? - Apa kau bercanda? 59 00:02:56,093 --> 00:02:57,052 Antara pekerjaan dan sambilan, 60 00:02:57,135 --> 00:02:58,720 aku sudah dua hari tak menemui Annie dan anak-anak. 61 00:02:58,804 --> 00:03:00,180 Lagi pula, aku ada sambilan juga nanti malam. 62 00:03:00,264 --> 00:03:02,641 - Jadi, tak ada yang bisa datang? - Dengarkan. 63 00:03:03,976 --> 00:03:06,103 Rapat tim, kalian tahu prosedurnya. 64 00:03:06,186 --> 00:03:07,938 Jika ada masalah antara kita atau dengan misi 65 00:03:08,021 --> 00:03:09,273 atau jika ada kesalahan yang ingin kita akui, 66 00:03:09,356 --> 00:03:11,567 kita bahas di sini, lalu kita melanjutkan misi lain. 67 00:03:13,735 --> 00:03:14,570 Ada yang ingin mulai? 68 00:03:18,282 --> 00:03:19,116 Bagaimana denganmu, Chris? 69 00:03:20,617 --> 00:03:21,577 Cermin itu? 70 00:03:22,369 --> 00:03:23,954 - Aku tahu. - Dia hampir mendahului kita. 71 00:03:24,037 --> 00:03:25,372 Seharusnya kau melihat cermin itu saat kita masuk 72 00:03:25,455 --> 00:03:27,082 dan menyesuaikan gerakanmu. 73 00:03:27,165 --> 00:03:28,834 Pria ini telah membunuh orang tua bekas istrinya. 74 00:03:28,917 --> 00:03:32,212 - Kita beruntung tak ada korban lainnya. - Maaf, seharusnya aku melihatnya. 75 00:03:32,296 --> 00:03:36,300 Ini tentang memperhatikan detail kecil. Bekerja dengan sempurna. 76 00:03:37,676 --> 00:03:38,719 Aku mengharapkan yang lebih baik. 77 00:03:40,762 --> 00:03:41,597 Dari kita semua. 78 00:03:43,307 --> 00:03:44,433 Karena ini tak cukup baik. 79 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 Hei, Chris, dengar. 80 00:03:51,398 --> 00:03:54,359 Aku akan memasukkan latihan gerakan dalam jadwal pelatihan. 81 00:03:54,443 --> 00:03:55,736 Untuk kita semua. Kita semua perlu berlatih. 82 00:03:55,819 --> 00:03:56,653 Setuju? 83 00:04:08,332 --> 00:04:11,835 Apa-apaan? Apa yang kau lakukan? Hei! Lepaskan aku! 84 00:04:24,765 --> 00:04:27,434 Tolong! 85 00:04:27,518 --> 00:04:31,438 Hei! Lepaskan dia! 86 00:04:33,857 --> 00:04:36,401 Tembakan di luar Caldow. Aku menembak salah satu pelaku. 87 00:04:36,652 --> 00:04:39,112 Hubungi 911. Ada penembak yang menuju ke dalam gedung. 88 00:04:39,196 --> 00:04:40,280 Kunci gedung itu dari dalam. 89 00:04:41,782 --> 00:04:46,537 Tiarap! Cepat! Tiarap! 90 00:04:52,042 --> 00:04:54,253 Cepat! 91 00:05:04,096 --> 00:05:05,305 Masih menunggu konfirmasi, 92 00:05:05,389 --> 00:05:07,474 tapi menurut laporan awal, sepertinya ini penembakan di tempat kerja. 93 00:05:07,933 --> 00:05:09,768 Pihak keamanan berhasil mengunci gedung itu dari dalam 94 00:05:09,852 --> 00:05:11,144 dan mengevakuasi sebagian besar karyawan, 95 00:05:11,228 --> 00:05:13,981 tapi tersangka berhasil memasuki lobi dan menawan enam sandera. 96 00:05:14,064 --> 00:05:16,024 Aku baru mendapat laporan dari petugas di TKP. 97 00:05:16,108 --> 00:05:17,943 Ini bukan penembakan tempat kerja, tapi penculikan. 98 00:05:18,026 --> 00:05:19,820 Dua tersangka bertopeng, salah satunya menculik seorang wanita. 99 00:05:19,903 --> 00:05:20,737 Penculikan? 100 00:05:20,821 --> 00:05:23,031 Setidaknya ada tiga penculikan lain dalam setengah jam terakhir 101 00:05:23,115 --> 00:05:24,116 oleh para pelaku bertopeng. 102 00:05:24,199 --> 00:05:26,410 North Hollywood, Pico-Robertson, dan Inglewood. 103 00:05:26,493 --> 00:05:29,037 Empat penculikan secara bersamaan di beberapa wilayah berbeda? 104 00:05:29,121 --> 00:05:30,706 Ini jelas bukan sebuah kebetulan. 105 00:05:37,546 --> 00:05:39,548 Permisi, minggir. 106 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 - Halo? - Namaku Sersan Harrelson 107 00:05:47,681 --> 00:05:50,309 dari LAPD SWAT. Aku hanya ingin bicara. Boleh? 108 00:05:50,392 --> 00:05:52,311 - Baiklah. - Mari mulai dengan namamu. 109 00:05:52,394 --> 00:05:54,229 - Bayo. - Baiklah, Bayo, 110 00:05:54,313 --> 00:05:56,440 kau mengendalikan sepenuhnya atas akhir dari situasi ini. 111 00:05:56,523 --> 00:05:58,192 Jika kau membiarkan orang-orang itu dan menyerahkan dirimu, 112 00:05:58,275 --> 00:05:59,651 takkan ada yang terluka, termasuk dirimu. 113 00:06:00,777 --> 00:06:02,988 Aku tak bisa melakukan itu. 114 00:06:03,697 --> 00:06:06,116 - Aku tak bisa mengecewakannya. - Mengecewakan siapa, Bayo? 115 00:06:06,200 --> 00:06:08,160 Apa ada seseorang yang bisa kuhubungi? Biarkan aku membantumu. 116 00:06:09,411 --> 00:06:11,163 Ini bukan yang dia inginkan. 117 00:06:11,413 --> 00:06:13,332 Siapa yang tak menginginkan apa, Bayo? 118 00:06:14,791 --> 00:06:15,626 Bayo? 119 00:06:15,709 --> 00:06:17,002 Bayo, kau masih mendengarku? 120 00:06:23,967 --> 00:06:26,345 Suara tembakan. Terobos masuk. Chris, lindungi kami. 121 00:06:26,428 --> 00:06:27,930 Luca, ikut denganku. 122 00:06:30,224 --> 00:06:32,476 20-David kepada Komando. Tersangka terluka. 123 00:06:35,395 --> 00:06:37,147 Penculikan dan topeng ski. 124 00:06:37,773 --> 00:06:39,107 Ini mengingatkanmu pada sesuatu? 125 00:06:39,191 --> 00:06:41,235 Kelompok yang lolos dari kita tiga bulan lalu. 126 00:06:42,027 --> 00:06:43,987 Hondo. Sebaiknya kau melihat ini. 127 00:06:44,071 --> 00:06:47,407 Ini dari Kapten, baru dirilis di Internet. 128 00:06:47,491 --> 00:06:49,159 Kami sudah memperingati kalian untuk bersikap baik, 129 00:06:49,243 --> 00:06:50,702 atau kami akan kembali. 130 00:06:50,786 --> 00:06:55,040 Jadi, pagi tadi, kami menculik lima karyawan 131 00:06:55,123 --> 00:06:57,793 dari lima perusahaan terbesar di Los Angeles. 132 00:06:57,876 --> 00:07:00,420 DeWitt Investments, McCahey Construction, 133 00:07:00,712 --> 00:07:04,925 Kinari Imports, Caldow Pharmaceutical, dan Wayland Financial. 134 00:07:05,425 --> 00:07:09,388 Sudah terlalu lama, kelima perusahaan ini menghindari kewajiban mereka, 135 00:07:09,471 --> 00:07:10,973 menyembunyikan miliaran dolar di rekening luar negeri 136 00:07:11,056 --> 00:07:12,182 dan menghindari pajak, 137 00:07:12,266 --> 00:07:14,768 sementara warga sipil kesulitan memenuhi kebutuhan hidup 138 00:07:14,852 --> 00:07:17,020 dan komunitas kita kelaparan. 139 00:07:17,104 --> 00:07:19,606 Itu takkan terus berlanjut. 140 00:07:19,690 --> 00:07:21,275 Untuk kelima perusahaan ini, 141 00:07:21,358 --> 00:07:23,735 kami telah menghitung beban pajak kalian 142 00:07:23,819 --> 00:07:27,823 sebesar 523 juta dolar. 143 00:07:27,906 --> 00:07:32,536 Kalian akan menerima tagihannya. Pilihan kalian adalah sebagai berikut. 144 00:07:32,619 --> 00:07:35,956 Kirimkan kami uangnya, karyawan kalian akan dibebaskan, 145 00:07:36,039 --> 00:07:39,668 dan uang itu akan didistribusikan ke badan amal di seluruh penjuru negeri. 146 00:07:40,335 --> 00:07:41,712 Atau jika tidak, 147 00:07:41,795 --> 00:07:44,381 para karyawan kalian akan membayar dosa kalian 148 00:07:44,464 --> 00:07:45,549 dengan nyawa mereka. 149 00:07:45,924 --> 00:07:49,136 Tenggat waktu tagihan kalian adalah hari ini. 150 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 Dari kami, Para Emansipator. 151 00:07:51,722 --> 00:07:55,976 Kalian memiliki waktu 12 jam untuk menunjukkan kepedulian kalian 152 00:07:56,059 --> 00:07:57,811 kepada para pekerja kalian. 153 00:07:58,270 --> 00:08:01,273 Mulai dari sekarang. 154 00:08:45,191 --> 00:08:46,025 Ada perkembangan? 155 00:08:46,108 --> 00:08:48,110 Kelima perusahaan itu telah mengkonfirmasi para karyawan yang disandera. 156 00:08:48,194 --> 00:08:50,863 Semua pekerja per jam. Petugas kebersihan, IT, ritel. 157 00:08:50,947 --> 00:08:52,448 Jadi, mereka menculik para pekerja rendahan 158 00:08:52,532 --> 00:08:55,618 dan memaksa perusahaan untuk memilih antara laba dan korban kerah biru? 159 00:08:55,701 --> 00:08:56,536 Ya, sepertinya begitu. 160 00:08:56,619 --> 00:08:58,037 Cara apa yang lebih baik untuk menyoroti ketimpangan? 161 00:08:58,120 --> 00:09:01,874 Dalam instruksi mereka, Para Emansipator ingin 540 juta dolar 162 00:09:01,958 --> 00:09:04,085 ditransfer ke rekening bitkoin anonim 163 00:09:04,168 --> 00:09:05,878 untuk didistribusikan ke berbagai badan amal. 164 00:09:05,962 --> 00:09:07,964 Tapi mereka mengambil 17 juta sebagai biaya jasa. 165 00:09:08,047 --> 00:09:09,465 - Amat murah hati. - Tiga bulan lalu, 166 00:09:09,549 --> 00:09:11,509 mereka menampilkan diri seperti SLA. 167 00:09:11,592 --> 00:09:12,593 Tapi, ini berbeda. 168 00:09:12,677 --> 00:09:14,136 Jadi, semua intel yang dikumpulkan oleh kakekku 169 00:09:14,220 --> 00:09:15,680 saat melawan SLA 45 tahun lalu... 170 00:09:15,763 --> 00:09:17,306 Ya, kurasa itu takkan membantu kali ini, Luca. 171 00:09:17,390 --> 00:09:20,268 RHD kekurangan orang. Departemen lain ikut membantu. 172 00:09:20,351 --> 00:09:22,228 Patroli mengumpulkan keluarga para sandera, 173 00:09:22,311 --> 00:09:23,896 memasukkan mereka ke perlindungan. 174 00:09:23,980 --> 00:09:26,190 Tanyakan apa mereka melihat sesuatu atau seseorang yang mencurigakan 175 00:09:26,274 --> 00:09:27,400 dalam beberapa pekan terakhir. 176 00:09:27,483 --> 00:09:29,861 Sementara itu, Forensik Digital mempelajari video itu 177 00:09:29,944 --> 00:09:30,945 untuk mencari petunjuk lokasi persembunyian mereka. 178 00:09:31,028 --> 00:09:32,071 Dulu itu tak berhasil. 179 00:09:32,154 --> 00:09:33,614 Bagaimana dengan kelima perusahaan itu? Ada kabar dari mereka? 180 00:09:33,698 --> 00:09:35,324 Wali Kota Barrett akan bertemu dengan kelima CEO mereka 181 00:09:35,408 --> 00:09:37,451 di kantor pusat Caldow Pharmaceutical. 182 00:09:37,535 --> 00:09:41,163 Aku akan menuju ke sana untuk membantu. Cortez yang akan memimpin. 183 00:09:41,247 --> 00:09:43,416 RHD mendapat petunjuk untuk pelaku yang tewas itu, Bayo. 184 00:09:43,499 --> 00:09:45,793 Menurut sidik jari, nama aslinya adalah Ronald Campbell. 185 00:09:45,877 --> 00:09:49,088 Dokter Ronald Campbell. Usia 29. S3 di UC Santa Cruz. 186 00:09:49,172 --> 00:09:51,966 Menulis tesis berjudul Kemanjuran Kelompok Protes Radikal. 187 00:09:52,049 --> 00:09:53,759 Berhenti mengajar di Northridge setahun yang lalu. 188 00:09:53,843 --> 00:09:55,386 RHD sedang mencari alamat terakhirnya. 189 00:09:55,469 --> 00:09:57,013 Bersiap untuk ke sana begitu ada hasilnya. 190 00:09:57,597 --> 00:09:59,599 Mereka pernah berhasil kabur. 191 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 Tapi, kali ini tidak. 192 00:10:03,394 --> 00:10:06,230 Ini kelompok yang sama di TV dari beberapa bulan yang lalu? 193 00:10:06,314 --> 00:10:09,609 Yang mengebom mobil polisi di Hollywood? Mereka yang menculik ibuku? 194 00:10:09,692 --> 00:10:12,195 Bridget, ibumu pernah cerita apa telah terjadi sesuatu yang aneh 195 00:10:12,278 --> 00:10:13,321 dalam sepekan atau dua pekan terakhir? 196 00:10:13,404 --> 00:10:15,865 Apa ada yang mengikutinya atau dia bertemu seseorang yang aneh? 197 00:10:15,948 --> 00:10:19,702 Tidak. Tak ada apa pun. Dia hanya seorang resepsionis. 198 00:10:19,785 --> 00:10:22,705 Dia membuat gelang dalam waktu luangnya. 199 00:10:22,788 --> 00:10:26,209 Gajinya hanya cukup untuk hidup. Apa yang mereka inginkan darinya? 200 00:10:26,292 --> 00:10:27,585 Kami sedang mencari tahu. 201 00:10:34,133 --> 00:10:36,177 Itu salah satu gelang buatan ibumu? 202 00:10:37,970 --> 00:10:41,140 Pekan lalu, aku membatalkan acara kami karena aku menemui temanku. 203 00:10:42,391 --> 00:10:45,645 Kini aku akan memberi apa pun untuk bisa melihatnya lagi 204 00:10:45,728 --> 00:10:46,938 dan mengatakan betapa aku menyayanginya. 205 00:10:47,021 --> 00:10:50,566 Aku yakin dia mengetahuinya. Aku tahu kau mengkhawatirkannya, 206 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 tapi seluruh polisi di kota ini sedang mencarinya. 207 00:10:54,362 --> 00:10:56,989 Jika aku mendengar kabar, akan kuberi tahu. 208 00:10:58,032 --> 00:11:01,035 RHD menemukan alamat untuk tersangka. Kita sudah mendapat surat perintah. 209 00:11:01,118 --> 00:11:04,330 - Kita akan menuju ke sana. - Lihat? Itu kabar baik. 210 00:11:04,413 --> 00:11:06,707 Itu salah satu pelaku yang menculik ibumu, jadi, tenanglah. 211 00:11:06,791 --> 00:11:09,210 Berjanjilah kau akan membawanya pulang. Kumohon. 212 00:11:09,460 --> 00:11:11,045 Kami akan berusaha semaksimal mungkin. 213 00:11:16,217 --> 00:11:17,468 Kebebasan adalah ilusi. Dia mengamatimu. 214 00:11:19,262 --> 00:11:20,721 - Dua orang ikut denganku! - Dua orang ikut denganku! 215 00:11:20,805 --> 00:11:22,640 - Dua! - Sisi kanan aman! 216 00:11:22,723 --> 00:11:24,183 - Sisi kanan aman! - Sisi kanan aman! 217 00:11:24,267 --> 00:11:26,644 Aman! Situasi di bawah kendali. 218 00:11:27,854 --> 00:11:30,815 Benar-benar mencerminkan estetis minimalis radikal. 219 00:11:30,898 --> 00:11:33,484 Tak ada piring, panci, atau cangkir. Dia tak tinggal di sini. 220 00:11:33,734 --> 00:11:37,655 - Lalu apa yang dia lakukan? - Hondo! C-4. 221 00:11:37,989 --> 00:11:38,865 Banyak C-4. 222 00:11:38,948 --> 00:11:40,533 Sepertinya dia pembuat bom mereka. 223 00:11:40,616 --> 00:11:43,035 Serta sepertinya dia makin canggih. Pemicu ponsel. 224 00:11:43,119 --> 00:11:45,538 Tan, kau dengan Chris. Hubungi pasukan penjinak bom, 225 00:11:45,621 --> 00:11:46,831 tetap di sini, dan berkoordinasi dengan mereka. 226 00:11:47,039 --> 00:11:49,458 Sementara itu, amankan wilayah ini. Ayo. 227 00:11:49,542 --> 00:11:52,128 Runtuhkan Kapitalisme. 228 00:11:52,211 --> 00:11:53,462 Robert. 229 00:11:53,546 --> 00:11:57,884 Kenapa setiap kali melihatmu adalah hari terburuk dalam karierku? 230 00:11:57,967 --> 00:12:01,470 Korelasi, bukan penyebab. Aku menjamin itu, Wali Kota Barrett. 231 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 - Bagaimana situasinya di dalam? - Menyebalkan. 232 00:12:04,182 --> 00:12:06,392 - Aku suka pesta seperti itu. - Mungkin sebaiknya kita membayar. 233 00:12:06,475 --> 00:12:08,644 Apa kalian tahu mimpi buruk humas yang akan kita hadapi 234 00:12:08,728 --> 00:12:10,563 jika kita menolak membayar dan hal yang terburuk terjadi? 235 00:12:10,646 --> 00:12:12,899 Merek kita adalah tentang komunitas. 236 00:12:12,982 --> 00:12:15,693 Lihat perbuatan mereka kepada putri Tucker setelah dia membayar uang tebusannya. 237 00:12:15,776 --> 00:12:16,903 Mereka tetap menyanderanya. 238 00:12:16,986 --> 00:12:19,197 Kau akan memberikan ratusan juta dolar tanpa ada jaminan 239 00:12:19,280 --> 00:12:20,740 mereka benar-benar akan mengembalikan karyawanmu? 240 00:12:20,823 --> 00:12:23,910 Kami peduli dengan karyawan kami. Dia memiliki keluarga. 241 00:12:23,993 --> 00:12:26,120 Kau saja yang memberi tahu mereka bahwa itu tak masuk akal secara finansial. 242 00:12:26,204 --> 00:12:27,079 Jika kau membayar sekarang, 243 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 besok mereka akan menculik karyawanmu yang lain. 244 00:12:28,915 --> 00:12:31,334 Kau menempatkan seluruh karyawanmu dalam risiko besar. 245 00:12:31,417 --> 00:12:33,711 Kalau begitu, beri aku ide yang lebih baik, Jeremy. 246 00:12:33,794 --> 00:12:37,882 Permisi. Ini Komandan Hicks dari LAPD Metro SWAT. 247 00:12:37,965 --> 00:12:39,217 Mari kita ke ruang rapat... 248 00:12:39,300 --> 00:12:41,677 Jeremy DeWitt. Sudah menemukan Para Emansipator ini? 249 00:12:41,761 --> 00:12:43,846 Kami sedang mempelajari beberapa petunjuk. 250 00:12:43,930 --> 00:12:45,556 Bagus. Berarti belum. 251 00:12:46,641 --> 00:12:49,810 Aku mengerti ini masa yang sulit untuk perusahaan kalian, 252 00:12:49,894 --> 00:12:52,980 tapi saat ini, tindakan terbaik adalah untuk menahan diri. 253 00:12:53,064 --> 00:12:54,982 Biarkan para petugas elite SWAT melakukan tugas mereka. 254 00:12:55,066 --> 00:12:57,777 Kalian ingin kami tunduk kepada para teroris ini? 255 00:12:57,860 --> 00:12:59,570 Hanya menahan diri. 256 00:12:59,654 --> 00:13:01,739 Jangan memberi pernyataan, mengunggah twit, atau apa pun. 257 00:13:01,822 --> 00:13:03,699 Jika kami menemukan karyawan kalian sebelum tenggat waktunya, 258 00:13:03,783 --> 00:13:06,786 kalian tak perlu memutuskan untuk membayar tebusan. 259 00:13:06,869 --> 00:13:08,788 Lalu jika kalian tak bisa? 260 00:13:08,871 --> 00:13:10,081 Aku yakin dalam kemampuan para petugasku. 261 00:13:10,164 --> 00:13:12,041 Mari kita lihat yang bisa mereka lakukan sebelum kalian panik. 262 00:13:12,124 --> 00:13:13,835 Dengan segala hormat, Komandan, 263 00:13:13,918 --> 00:13:17,046 pakar penculikan-tebusan kami yang dibayar dengan mahal 264 00:13:17,129 --> 00:13:19,549 menyuruhku untuk mengeluarkan sebuah pernyataan, secepatnya. 265 00:13:19,632 --> 00:13:22,176 Dengan segala hormat, Tn. DeWitt, 266 00:13:22,260 --> 00:13:25,763 baik kau atau pakarmu itu belum pernah menghadapi kelompok ini. 267 00:13:25,847 --> 00:13:27,473 - Kami pernah. - Mereka berhasil lolos. 268 00:13:27,557 --> 00:13:29,684 Tanpa ada korban jiwa. 269 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Tidak. 270 00:13:33,813 --> 00:13:37,316 Aku tak pernah memercayai sektor publik, dan takkan mulai sekarang. 271 00:13:38,693 --> 00:13:39,861 Kau akan melakukan apa? 272 00:13:39,944 --> 00:13:41,696 Aku akan membuat keputusan besar 273 00:13:41,779 --> 00:13:44,156 karena aku digaji untuk melakukan itu oleh pemegang saham kami. 274 00:13:47,743 --> 00:13:49,120 Permisi? 275 00:13:58,379 --> 00:14:00,047 Kata Kapten kau butuh bantuan. 276 00:14:00,131 --> 00:14:02,800 Ya, Ronald Campbell memiliki linimasa Twitter yang aktif. 277 00:14:02,884 --> 00:14:05,511 RHD meminta kita melihat siapa yang mengikuti orang gila ini 278 00:14:05,595 --> 00:14:07,305 dan menandai siapa pun yang menonjol. 279 00:14:07,388 --> 00:14:08,556 Aku baru dengar dari Sarzo. 280 00:14:08,639 --> 00:14:11,559 Rumah itu siap untuk malam ini, selama kita menyelesaikan ini. 281 00:14:11,642 --> 00:14:15,354 Walaupun sepertinya pesta malam ini hanya akan ada kau dan aku saja. 282 00:14:16,439 --> 00:14:19,901 - Ya, sebenarnya... - Apa? Kau juga? 283 00:14:19,984 --> 00:14:23,070 - Kau harus ke mana? Kau tinggal di sana. - Temanku di Long Beach, 284 00:14:23,154 --> 00:14:25,281 dia menjanjikanku pipa knalpot keren untuk motorku. 285 00:14:25,364 --> 00:14:26,574 Dia hanya akan menyimpannya untuk malam ini. 286 00:14:26,657 --> 00:14:28,326 Kemungkinan besar kita masih akan terjebak di sini 287 00:14:28,409 --> 00:14:30,286 untuk mengerjakan kasus ini. Apa masalahnya? 288 00:14:30,369 --> 00:14:33,456 - Jangan khawatir. Bukan apa-apa. - Aku tak pernah melihatmu sekesal ini 289 00:14:33,539 --> 00:14:36,042 sejak truk taco El Tauro berhenti melewati rumah kita. 290 00:14:36,542 --> 00:14:37,752 Ada apa? 291 00:14:38,669 --> 00:14:40,338 Luca, bicaralah. 292 00:14:42,840 --> 00:14:45,593 Hanya saja, saat aku 12 tahun, 293 00:14:45,676 --> 00:14:48,679 ayahku sering membawaku ke bar polisi, Charlie's. 294 00:14:48,763 --> 00:14:51,849 - Dia mengajakmu minum saat masih kecil? - Tidak, dasar sok tahu. 295 00:14:51,933 --> 00:14:55,561 Dia akan menyuruhku duduk di sebuah mesin pinball Police Action 296 00:14:55,645 --> 00:14:57,730 dan aku memainkannya berjam-jam sementara dia 297 00:14:57,813 --> 00:15:01,400 minum-minum dengan regunya setelah bertugas. 298 00:15:02,652 --> 00:15:05,071 Intinya adalah... 299 00:15:06,030 --> 00:15:10,159 Itu satu-satunya tempat aku pernah melihat ayahku 300 00:15:10,243 --> 00:15:13,579 benar-benar bersantai setelah hari yang panjang di SWAT. 301 00:15:14,956 --> 00:15:17,583 Aku tadinya berharap rumah itu akan menjadi Charlie's kita. 302 00:15:17,667 --> 00:15:19,460 Suatu tempat yang bisa kita datangi 303 00:15:20,503 --> 00:15:23,589 dan melupakan semua ini sesekali. Itu saja. 304 00:15:24,674 --> 00:15:26,050 Kita mungkin memiliki masalah. 305 00:15:28,261 --> 00:15:32,098 Yonas adalah anggota komunitas kami yang berharga. 306 00:15:32,181 --> 00:15:34,600 Istrinya menginginkan suaminya kembali. 307 00:15:34,684 --> 00:15:37,478 Anak-anaknya menginginkan ayah mereka kembali. 308 00:15:37,562 --> 00:15:39,397 Kepada Para Emansipator ini, 309 00:15:39,480 --> 00:15:42,692 para pengecut yang mengincar orang yang tak bisa membela diri ini, 310 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 dengarkan aku. 311 00:15:44,277 --> 00:15:45,695 Jika kalian melukai pria ini, 312 00:15:45,778 --> 00:15:49,782 aku akan kerahkan semua kekuatanku untuk memburu kalian. 313 00:15:49,866 --> 00:15:51,325 Jika kalian bermasalah dengan itu, 314 00:15:51,409 --> 00:15:54,662 datanglah sendiri ke kantorku dan hadapi aku secara langsung. 315 00:15:54,996 --> 00:15:56,706 Terima kasih. 316 00:15:57,164 --> 00:16:00,585 Kurasa itu takkan berdampak bagus bagi teman-teman radikal kita. 317 00:16:01,294 --> 00:16:02,670 Sepertinya ini akan semalaman. 318 00:16:02,753 --> 00:16:05,506 Ya, aku menonton berita seharian ini. Ini gila. 319 00:16:05,590 --> 00:16:07,675 - Bagaimana kabarmu? - Cukup kacau. 320 00:16:07,967 --> 00:16:10,386 Aku mungkin harus menelepon Dee untuk membatalkan kerjaan malam ini. 321 00:16:10,469 --> 00:16:12,138 Kota ini adalah prioritas utama. 322 00:16:13,306 --> 00:16:15,975 Hei, aku sudah berpikir seharian ini. 323 00:16:16,058 --> 00:16:19,520 Setelah bayi ini lahir, mungkin sebaiknya aku bekerja. 324 00:16:20,313 --> 00:16:23,024 - Dua penghasilan lebih bagus untuk kita. - Annie, jangan. 325 00:16:23,107 --> 00:16:24,692 Kita akan memiliki bayi dan... 326 00:16:25,234 --> 00:16:26,652 Bagaimana dengan anak-anak yang lain? 327 00:16:26,903 --> 00:16:28,529 Separuh penghasilanmu untuk biaya perawatan anak-anak. 328 00:16:28,613 --> 00:16:29,822 Walaupun begitu, aku... 329 00:16:30,531 --> 00:16:33,159 Annie? Percayalah. 330 00:16:34,452 --> 00:16:36,204 Aku bisa menafkahi keluarga ini. 331 00:16:39,248 --> 00:16:40,082 Aku tahu. 332 00:16:41,959 --> 00:16:44,587 Baiklah, aku harus pergi. Aku mencintaimu. 333 00:16:44,670 --> 00:16:47,965 Aku juga mencintaimu. Hati-hati. 334 00:16:55,306 --> 00:16:59,310 Aku akan memesan taco. Tulis pesananmu. 335 00:17:04,649 --> 00:17:07,276 Hei, bukankah itu karyawan DeWitt yang diculik? 336 00:17:22,625 --> 00:17:25,795 Tunggu sebentar. Mana tanda pengenalmu? 337 00:17:25,878 --> 00:17:29,215 - Aku harus bicara dengan Tn. DeWitt. - Dia tak menerima janji temu hari ini. 338 00:17:29,298 --> 00:17:32,718 - Apa di balik jaketmu? - Kumohon, aku harus bicara dengannya. 339 00:17:32,802 --> 00:17:34,637 Kau tahu apa yang terjadi di sini hari ini? 340 00:17:36,514 --> 00:17:37,515 Tunggu. 341 00:17:40,226 --> 00:17:41,269 Kau orang itu. 342 00:17:44,689 --> 00:17:47,400 Jika aku tak menyampaikan pesan untuk Tn. DeWitt, 343 00:17:47,483 --> 00:17:50,486 mereka akan meledakkanku dan semua yang berjarak 30 meter dariku. 344 00:18:00,470 --> 00:18:03,348 - Tidak, di mana Tn. DeWitt? - Dia tak bisa turun. 345 00:18:03,682 --> 00:18:06,268 - Dia menyuruhku menyampaikan pesan. - Itu tak cukup! 346 00:18:06,351 --> 00:18:08,395 Kata mereka aku harus bicara langsung dengannya. 347 00:18:08,478 --> 00:18:10,689 Hei, Bung, dia takkan turun. 348 00:18:13,233 --> 00:18:14,943 - Maafkan aku. - Apa yang harus kulakukan? 349 00:18:15,026 --> 00:18:16,695 - Maafkan aku. - Sambungkan dia di telepon. 350 00:18:16,778 --> 00:18:19,239 Aku akan bicara dengannya. Hei, bantu aku! 351 00:18:22,284 --> 00:18:23,451 Baiklah, Luca, Street, 352 00:18:23,535 --> 00:18:25,287 bantu Patroli membentuk perimeter. Deacon, ikut aku. 353 00:18:25,370 --> 00:18:26,329 Semuanya, mundur! 354 00:18:26,413 --> 00:18:28,498 Hondo, sekuriti mengamankan DeWitt keluar dari pintu belakang. 355 00:18:28,581 --> 00:18:29,916 Mereka menggunakan pemicu ponsel. 356 00:18:30,000 --> 00:18:32,377 - Menara seluler sudah dimatikan? - Aku baru mendapat konfirmasi. 357 00:18:32,460 --> 00:18:34,379 Semua menara dalam radius 800 meter sudah dimatikan. 358 00:18:34,462 --> 00:18:35,797 Kapan pasukan penjinak bom tiba? 359 00:18:35,880 --> 00:18:38,383 - Setidaknya 15 menit. - Kapten, itu terlalu mepet. 360 00:18:38,466 --> 00:18:39,926 Kami akan masuk. Deacon. 361 00:18:42,178 --> 00:18:45,223 Yonas, jangan bergerak. 362 00:18:45,307 --> 00:18:46,641 Kami LAPD SWAT. Kami datang untuk membantumu. 363 00:18:46,725 --> 00:18:48,101 Menjauhlah dariku dan selamatkan diri kalian. 364 00:18:48,184 --> 00:18:50,395 Kita akan melepaskan ini darimu, tapi perlahan dan hati-hati. 365 00:18:50,478 --> 00:18:51,938 - Paham? - Keluar dari sini! 366 00:18:52,022 --> 00:18:53,481 - Ayo! - Cepat! 367 00:18:53,565 --> 00:18:56,568 Cepat! Terus jalan. Ayo! 368 00:18:56,818 --> 00:18:59,696 Hei, pria itu sepertinya lebih tertarik untuk sibuk dengan ponselnya. 369 00:18:59,779 --> 00:19:01,281 Menurutmu dia pemicu ponselnya? 370 00:19:01,656 --> 00:19:03,658 - Hei! - Cepat! Ayo! 371 00:19:03,742 --> 00:19:05,785 - Minggir! - Tersangka berkulit putih! 372 00:19:05,869 --> 00:19:08,496 - Jaket hijau tentara! Awas! - Minggir! 373 00:19:17,631 --> 00:19:19,883 Kau naik ke atas. Aku akan mengatasi sisi satunya. 374 00:19:24,638 --> 00:19:26,097 Baik, aku akan memotong sisi kiri. 375 00:19:28,308 --> 00:19:29,142 Apa itu? 376 00:19:29,225 --> 00:19:31,269 Kabel pemicu, pasti tersembunyi dalam pengekang. 377 00:19:31,478 --> 00:19:33,188 - Tunggu, kalian dengar itu? - Ya. 378 00:19:33,271 --> 00:19:34,940 Kami telah memicu sistem fail-safe. Lepaskan ini darinya, sekarang juga. 379 00:19:35,023 --> 00:19:36,024 - Kumohon, cepatlah. - Yonas, 380 00:19:36,107 --> 00:19:37,692 lihat aku. Kau akan baik-baik saja. 381 00:19:38,276 --> 00:19:39,736 - Aku tak melihatnya. - Aku juga. 382 00:19:39,986 --> 00:19:41,196 - Deac, kau siap? - Ya. 383 00:19:41,780 --> 00:19:45,825 Satu, dua, tiga. 384 00:19:47,285 --> 00:19:49,663 Yonas, lari, cepat! 385 00:19:54,376 --> 00:19:55,210 Ayo! 386 00:20:01,758 --> 00:20:03,593 - Hondo! - Deac! 387 00:20:03,677 --> 00:20:05,512 - Sebelah sini. - Aku senang melihat kalian. 388 00:20:06,888 --> 00:20:08,765 - Mana tersangkanya? - Dia kabur. 389 00:20:08,848 --> 00:20:10,767 - Kabur? - Ya, kami kehilangannya. 390 00:20:10,850 --> 00:20:12,519 Lalu kami mendengar ledakan, maka kami bergegas kembali. 391 00:20:12,602 --> 00:20:14,229 Tugas kalian bukan untuk mengkhawatirkanku, Luca, 392 00:20:14,312 --> 00:20:15,230 tapi untuk menangkap tersangka. 393 00:20:15,313 --> 00:20:17,482 Ya, kami kehilangannya. Aku tak tahu apa akan ada korban sipil, 394 00:20:17,565 --> 00:20:20,277 - maka aku memutuskan untuk kembali... - Kau membuat keputusan yang salah. 395 00:20:20,360 --> 00:20:22,612 Lalu bagaimana dengan kalian? Di mana kalian tadi? 396 00:20:22,696 --> 00:20:24,197 Kami sedang menuju kembali ke pusat dari apartemen itu 397 00:20:24,281 --> 00:20:26,116 - saat Kapten menyuruh kami kemari. - Kami datang kemari secepat mungkin. 398 00:20:26,199 --> 00:20:28,368 Membiarkan mereka lolos lagi adalah hal yang tak bisa dimaafkan! 399 00:20:28,451 --> 00:20:30,203 Hondo, ayolah. Situasinya memang di luar kendali. 400 00:20:30,287 --> 00:20:31,162 Kita baru saja menyelamatkan seorang sandera. 401 00:20:31,246 --> 00:20:32,998 - Itu sebuah kemenangan. - Empat sandera masih menghilang 402 00:20:33,081 --> 00:20:34,958 dan kita belum tahu apa pun tentang siapa yang menculik mereka. 403 00:20:35,041 --> 00:20:37,544 Itu bukan sebuah kemenangan! Berhentilah membohongi diri sendiri. 404 00:20:37,627 --> 00:20:39,462 Kalian harus bekerja lebih baik dari ini! 405 00:20:40,171 --> 00:20:45,010 Kita semua harus! Jika tidak, kita hanya membuang-buang waktu 406 00:20:45,093 --> 00:20:46,678 dan membahayakan hidup kita. 407 00:20:54,644 --> 00:20:56,187 Kuharap kalian menghargai aksi pertama itu, 408 00:20:56,271 --> 00:20:59,232 tapi jangan khawatir. Pertunjukan ini belum berakhir. 409 00:20:59,316 --> 00:21:03,778 Bagi kalian, seperti Tn. DeWitt, yang berpikir ini sebuah permainan, 410 00:21:03,862 --> 00:21:08,533 akan kuyakinkan kalian bahwa taruhannya amat nyata. 411 00:21:08,617 --> 00:21:10,452 Waktu kalian baru saja terpotong separuh. 412 00:21:10,535 --> 00:21:14,748 Kini kalian memiliki waktu empat jam untuk membayar utang kepada masyarakat 413 00:21:14,831 --> 00:21:16,124 atau karyawan kalian akan mati. 414 00:21:18,001 --> 00:21:20,420 Setelah mereka melihat yang terjadi di kantor DeWitt, 415 00:21:20,503 --> 00:21:23,632 para CEO lainnya setuju untuk tak mengeluarkan pernyataan apa pun. 416 00:21:23,715 --> 00:21:27,177 Sementara itu, pihak RS menyatakan Yonas Mekonnen bisa untuk diwawancara. 417 00:21:27,260 --> 00:21:29,596 Cari tahu jika dia bisa memberi tahu petunjuk apa pun yang akan membantu. 418 00:21:29,679 --> 00:21:30,513 Baik. 419 00:21:31,181 --> 00:21:32,682 Deacon, tunggu sebentar. 420 00:21:34,059 --> 00:21:36,061 - Siapkan mobilnya? - Sampai jumpa di tempat parkir. 421 00:21:40,899 --> 00:21:41,816 Semua baik-baik saja? 422 00:21:41,900 --> 00:21:43,860 Maksudmu, selain hampir tak selamat dari sebuah ledakan? 423 00:21:43,944 --> 00:21:45,654 Maksudku, di rumah. 424 00:21:45,737 --> 00:21:48,365 Aku melihat formulir persetujuan lain untuk pekerjaan sambilan di mejaku. 425 00:21:48,448 --> 00:21:50,033 Ya, itu sebelum semua ini terjadi. 426 00:21:50,116 --> 00:21:52,827 Aku ragu akan bisa melakukannya malam ini, jadi, kau bisa mengabaikannya. 427 00:21:52,911 --> 00:21:55,163 Tadinya itu akan menjadi yang keempat dalam minggu ini, 'kan? 428 00:21:56,831 --> 00:22:00,043 Ya, aku hanya mencoba menghasilkan lebih sebelum bayi kami lahir. 429 00:22:00,627 --> 00:22:02,170 Deac, ayolah. 430 00:22:02,253 --> 00:22:04,255 Ada pekerjaan sambilan "aku akan punya bayi," 431 00:22:04,339 --> 00:22:07,759 dan ada pekerjaan sambilan "aku akan kehilangan rumahku." 432 00:22:08,843 --> 00:22:09,844 Yang mana? 433 00:22:13,515 --> 00:22:15,058 Di tengah-tengahnya. 434 00:22:17,018 --> 00:22:19,980 Semua berawal dengan bayi itu, lalu beberapa pipa bocor, 435 00:22:21,481 --> 00:22:25,568 lalu beberapa investasi gagal, dan semuanya terjadi berurutan. 436 00:22:25,652 --> 00:22:26,528 Aku pernah mengalaminya. 437 00:22:26,611 --> 00:22:27,946 Biasanya aku bisa mengatasi ini dengan kerja lembur, 438 00:22:28,029 --> 00:22:28,989 tapi dengan pemotongan anggaran ini... 439 00:22:29,072 --> 00:22:29,948 Astaga. 440 00:22:30,323 --> 00:22:32,158 Aku tak tahu ini berdampak seburuk itu. 441 00:22:33,201 --> 00:22:36,162 Jika kau dan Annie butuh bantuan... 442 00:22:36,246 --> 00:22:37,747 Aku menghargainya, 443 00:22:37,831 --> 00:22:39,124 - tapi aku bisa mengatasi ini. - Baiklah. 444 00:22:39,582 --> 00:22:41,293 Tapi tawaranku masih berlaku. 445 00:22:42,335 --> 00:22:43,336 Mau sedikit saran? 446 00:22:44,421 --> 00:22:45,422 Tentu saja. 447 00:22:46,548 --> 00:22:48,550 Aku tahu kau sedang kesulitan, 448 00:22:48,633 --> 00:22:50,468 tapi satu hal yang takkan kau sesali di kemudian hari 449 00:22:50,552 --> 00:22:52,554 adalah menghabiskan waktu dengan istri dan anak-anakmu. 450 00:22:55,974 --> 00:22:57,726 Lakukanlah selagi bisa. 451 00:23:03,481 --> 00:23:05,692 - Kau ingin menemuiku? - Tutup pintunya. 452 00:23:09,946 --> 00:23:12,157 Aku sedang mendengarkan radio saat kau memarahi timmu. 453 00:23:12,741 --> 00:23:14,743 Sedikit keras, 'kan? 454 00:23:15,535 --> 00:23:18,371 Aku tak ingin mereka lolos lagi. Kali ini bisa ada korban. 455 00:23:18,455 --> 00:23:19,539 Aku mengerti. 456 00:23:19,623 --> 00:23:22,542 Tapi Luca dan Street ada dalam situasi yang mustahil. 457 00:23:22,626 --> 00:23:24,628 Mereka tak bisa mengejar seseorang yang tak bisa mereka lihat. 458 00:23:25,086 --> 00:23:27,547 Ada anggota tim dan warga sipil yang sedang dalam bahaya. 459 00:23:28,089 --> 00:23:29,633 Apa yang akan kau lakukan jika menjadi mereka? 460 00:23:31,134 --> 00:23:34,679 Dengar, jika ini hanya sekali terjadi, aku takkan membahasnya. 461 00:23:34,763 --> 00:23:36,556 Ini adalah timmu, dan kau berhak mengaturnya 462 00:23:36,640 --> 00:23:38,683 sesuai dengan caramu. 463 00:23:38,767 --> 00:23:40,977 Tapi ada yang terjadi denganmu akhir-akhir ini. 464 00:23:42,354 --> 00:23:43,271 Bahkan aku bisa melihatnya, 465 00:23:43,355 --> 00:23:45,482 dan aku tak lagi dekat denganmu seperti dulu. 466 00:23:49,235 --> 00:23:51,738 Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. 467 00:23:55,533 --> 00:23:57,869 Entah apa yang terjadi denganku akhir-akhir ini. 468 00:23:59,079 --> 00:24:01,706 Tapi begitu kasus ini selesai, 469 00:24:04,000 --> 00:24:05,418 aku akan mencoba mencari tahu. 470 00:24:13,051 --> 00:24:14,928 Tuan Mekonnen, apa ada yang bisa kau katakan 471 00:24:15,011 --> 00:24:16,513 tentang orang-orang yang menyanderamu? 472 00:24:17,555 --> 00:24:18,390 Entahlah. 473 00:24:18,473 --> 00:24:22,811 Mataku ditutup dan aku tak melihat mereka. Mereka mengenakan topeng. 474 00:24:22,894 --> 00:24:25,313 Kau berada di dalam van dengan mereka setelah mereka memasangimu bom itu. 475 00:24:25,397 --> 00:24:27,148 Berapa lama perjalanannya ke kantor pusat? 476 00:24:27,232 --> 00:24:29,985 Sekitar 15-20 menit? Tapi aku tak pernah melihat mereka. 477 00:24:30,068 --> 00:24:32,070 Bagaimana dengan tempatmu disandera? Maksudku, bisa apa pun. 478 00:24:32,153 --> 00:24:33,905 Sesuatu yang kau cium atau mungkin dengar? 479 00:24:35,323 --> 00:24:39,035 Ada sesuatu. Suara ketukan tanpa henti yang berasal dari luar. 480 00:24:39,452 --> 00:24:43,873 Stabil seperti suara palu yang sedang memaku, tapi jauh lebih keras. 481 00:24:43,957 --> 00:24:46,293 Aku bisa merasakannya di sekujur tubuhku. 482 00:24:46,376 --> 00:24:49,254 - Seperti suara lokasi konstruksi? - Entahlah. 483 00:24:50,338 --> 00:24:51,506 Mungkin seperti ini? 484 00:24:57,846 --> 00:24:59,014 Tepat seperti itu. 485 00:24:59,306 --> 00:25:02,642 Ini mesin pemancang hidraulik. Aku tahu ini dari Paman Sarzo. 486 00:25:02,726 --> 00:25:04,102 Mesin seperti itu butuh surat izin. 487 00:25:04,311 --> 00:25:06,313 - Luca, kita mungkin mendapat petunjuk. - Terima kasih. 488 00:25:06,605 --> 00:25:07,856 Deacon dan Chris mungkin telah menemukan cara 489 00:25:07,939 --> 00:25:09,482 untuk menentukan lokasi para sandera. 490 00:25:09,566 --> 00:25:11,109 Ya, titik-titik merah itu adalah lokasi konstruksi 491 00:25:11,192 --> 00:25:13,737 yang meminta surat izin untuk mesin pemancang hidraulik. 492 00:25:13,820 --> 00:25:16,281 Yonas Mekonnen mendengar sebuah mesin dari tempat dia disandera. 493 00:25:16,364 --> 00:25:18,158 Para sandera pasti berada di dekat salah satu lokasi ini. 494 00:25:18,241 --> 00:25:19,075 Jadi, mari kita perkecil. 495 00:25:19,159 --> 00:25:22,454 Kata Yonas perjalanan ke kantor DeWitt memakan waktu sekitar 20 menit. 496 00:25:22,537 --> 00:25:25,081 Hanya dua lokasi konstruksi yang sesuai dengan deskripsinya. 497 00:25:25,165 --> 00:25:27,000 Kami sedang mencari catatan properti untuk hal apa pun yang menonjol. 498 00:25:27,083 --> 00:25:28,376 Kurasa aku menemukan sesuatu. 499 00:25:28,627 --> 00:25:31,212 Ada sebuah pabrik tua sekitar 150 m dari salah satu lokasi konstruksi ini. 500 00:25:31,296 --> 00:25:33,548 Tempat ini baru dibeli seharga 800.000 dolar. Tunai. 501 00:25:33,632 --> 00:25:36,217 Mengingat mereka mendapat 5 juta dolar beberapa bulan yang lalu. 502 00:25:36,301 --> 00:25:37,719 - Itu tak seberapa. - Pasti mereka berada di sana. 503 00:25:37,802 --> 00:25:40,013 Akan kuminta Cortez mengumpulkan semua intel 504 00:25:40,096 --> 00:25:41,681 dan memulai proses surat perintah. Kalian segeralah ke sana. 505 00:25:52,224 --> 00:25:53,225 Masuk, sekarang. 506 00:26:07,447 --> 00:26:08,282 - Siap. - Ayo. 507 00:26:08,365 --> 00:26:10,784 Tiga, dua, satu. 508 00:26:25,424 --> 00:26:28,093 Ini ruangan dari video itu. Mereka pernah berada di sini. 509 00:26:28,177 --> 00:26:29,970 Sisir tempat ini. Ayo! 510 00:26:38,187 --> 00:26:40,647 - Sisi kanan aman. - Sisi kiri aman. 511 00:26:57,623 --> 00:26:58,540 Arah pukul 10! 512 00:27:02,127 --> 00:27:02,961 Dia menjatuhkan senjatanya! 513 00:27:17,309 --> 00:27:18,352 Kami menemukan beberapa kabel pemicu. 514 00:27:18,435 --> 00:27:20,521 Dia pasti telah menyiapkan tempat ini untuk diledakkan. 515 00:27:20,604 --> 00:27:21,855 Mana para tawanan itu? 516 00:27:24,191 --> 00:27:26,610 Sebaiknya kau mengangkatnya. Telepon itu untukmu. 517 00:27:36,453 --> 00:27:40,290 Sersan Daniel Harrelson? Sang Sersan dari South LA? 518 00:27:41,792 --> 00:27:44,378 Aku ingin bicara dengan petugas yang menghalangiku. 519 00:27:44,461 --> 00:27:46,797 - Maaf tentang itu. - Aku mengagumi dedikasimu. 520 00:27:46,880 --> 00:27:48,841 Kau tahu namaku. Siapa namamu? 521 00:27:49,675 --> 00:27:52,636 - Kau bisa memanggilku Cinque. - Cinque? 522 00:27:52,719 --> 00:27:56,598 - Seperti pemimpin SLA pada '70-an? Lucu. - Kau tahu sedang ada di mana, Sersan? 523 00:27:57,641 --> 00:28:00,185 Pabrik seperti ini dulu mempekerjakan ribuan orang. 524 00:28:00,269 --> 00:28:03,438 Wilayah itu berkembang. Ada begitu banyak potensi. 525 00:28:03,814 --> 00:28:06,441 Terbuang sia-sia. Lalu serikat kerja ditutup. 526 00:28:06,525 --> 00:28:09,528 Para pekerja digantikan buruh murah atau robot. 527 00:28:09,611 --> 00:28:11,822 Mereka mengurung kami dalam ghetto dan menyebutnya "proyek." 528 00:28:12,114 --> 00:28:13,282 Polisi berhenti menjadi polisi 529 00:28:13,365 --> 00:28:15,492 dan membiarkan geng menyuntikkan racun ke dalam tubuh kami. 530 00:28:15,576 --> 00:28:19,663 Baru saat itulah polisi kembali, dalam kekuatan militer penuh, 531 00:28:19,746 --> 00:28:22,916 untuk memenjarakan para pecandu dan pedagang yang mereka ciptakan. 532 00:28:23,000 --> 00:28:25,460 Kau akan menyatakan sesuatu atau hanya membual? 533 00:28:25,544 --> 00:28:28,380 Mereka meminta kami untuk memercayai institusi. 534 00:28:28,463 --> 00:28:31,091 Inilah yang diberikan institusi. Kelalaian. 535 00:28:31,550 --> 00:28:33,969 Pengabaian. Kemiskinan. 536 00:28:34,052 --> 00:28:36,388 Kau ingin itu berubah? Kenapa tak menjadi pemerintah? 537 00:28:36,472 --> 00:28:38,974 Kau seorang optimis. Kurasa memang harus begitu. 538 00:28:39,057 --> 00:28:41,018 Petugas kulit hitam pada posisimu. 539 00:28:41,101 --> 00:28:44,646 Pasti kau bergabung dengan LAPD berpikir akan mengubah sistem dari dalam. 540 00:28:45,981 --> 00:28:47,399 Bagaimana perkembangannya? 541 00:28:49,109 --> 00:28:51,737 Kami menginginkan hal yang sama. 542 00:28:51,820 --> 00:28:54,198 Kami telah mencoba caramu. Kini kami mencoba caraku. 543 00:28:54,781 --> 00:28:58,160 Membakar habis semua dan membangun kembali dari abunya. 544 00:28:59,953 --> 00:29:02,789 Astaga, kau menemukanku. 545 00:29:02,873 --> 00:29:04,374 Mari kita lihat sesombong apa dirimu 546 00:29:04,458 --> 00:29:06,793 jika tak mengenakan topeng atau bersembunyi di balik kamera. 547 00:29:06,877 --> 00:29:10,130 Semoga beruntung, Sersan. Hari sudah sore. 548 00:29:10,214 --> 00:29:14,802 Waktunya tersisa kurang dari dua jam. Tik tok... 549 00:29:15,177 --> 00:29:20,057 Aku hampir berharap mereka tak membayar. Akan lebih menyenangkan begitu. 550 00:29:22,434 --> 00:29:24,978 Konferensi pers. Kami semua. Bersama-sama. 551 00:29:25,062 --> 00:29:27,856 Satu kesatuan. Beri tahu Para Emansipator bahwa kami takkan membayar. 552 00:29:27,940 --> 00:29:29,483 Kalian tak melihat apa yang terjadi kepada DeWitt? 553 00:29:29,566 --> 00:29:31,860 DeWitt tak membayar, dan karyawannya selamat. 554 00:29:31,944 --> 00:29:33,946 Sejauh yang bisa kubilang, dia berhasil keluar dengan selamat. 555 00:29:34,029 --> 00:29:36,949 Tapi gedung kantornya tidak. Dia beruntung SWAT tiba tepat waktu 556 00:29:37,032 --> 00:29:38,992 untuk memastikan tak ada yang tewas karena tindakannya. 557 00:29:39,076 --> 00:29:42,371 Komandan, aku ingin sekali kalian menemukan karyawan kami 558 00:29:42,454 --> 00:29:45,916 dan menyelesaikan masalah ini, tapi kredibilitas kami dipertaruhkan. 559 00:29:45,999 --> 00:29:47,793 Kami harus menyelesaikan ini sebagai pemenangnya. 560 00:29:47,876 --> 00:29:50,754 Kami ingin memberi tahu terlebih dahulu agar kalian bisa bersiap untuk dampaknya. 561 00:29:50,838 --> 00:29:53,841 Maaf, Robert. Aku sudah mencoba membujuk mereka. 562 00:29:54,883 --> 00:29:57,594 Akan kutempatkan satu pasukanku di masing-masing kantor kalian. 563 00:30:03,559 --> 00:30:05,144 Ruang Interogasi 564 00:30:10,899 --> 00:30:13,277 Kate Stein. Ditahan untuk pelanggaran 565 00:30:13,360 --> 00:30:15,571 saat memprotes saluran pipa minyak di Stanford. 566 00:30:16,238 --> 00:30:19,032 Saat menjadi mahasiswa jurusan teater. Cocok sekali. 567 00:30:21,243 --> 00:30:23,745 - Benar begitu, Kate? - Jangan gunakan nama itu. 568 00:30:23,829 --> 00:30:26,748 Sebelum itu, Westfield Prep di Marin, 569 00:30:26,832 --> 00:30:28,584 dengan nama keluargamu tertera di gedung sekolah. 570 00:30:28,667 --> 00:30:30,169 Katakan kepadaku. 571 00:30:30,252 --> 00:30:32,671 Bagaimana anak kesayangan ayah bergabung dengan para pecundang ini? 572 00:30:32,754 --> 00:30:35,591 Aku menolak nama keluargaku tiga tahun yang lalu. 573 00:30:35,674 --> 00:30:37,301 Mereka sama saja dengan kelima CEO perusahaan bodoh 574 00:30:37,384 --> 00:30:39,761 yang sedang bersembunyi di gedung Caldow Pharmaceutical itu. 575 00:30:39,845 --> 00:30:41,346 Apa bedamu dengan mereka? 576 00:30:41,430 --> 00:30:43,974 Mengancam membunuh para pekerja untuk uang? 577 00:30:44,057 --> 00:30:47,186 - Untuk perubahan sosial. - Katakan di mana para sandera itu, Kate. 578 00:30:47,978 --> 00:30:51,607 Kubilang, jangan gunakan nama itu. Panggil aku "Gelina." 579 00:30:53,901 --> 00:30:56,778 Kalian benar-benar tak main-main dengan nama samaran dan topeng. 580 00:30:57,321 --> 00:30:58,780 Kalian pikir kami akan menganggap serius kalian? 581 00:30:59,490 --> 00:31:01,408 Kalian anak-anak berkostum Halloween yang meminta permen dan membawa senjata. 582 00:31:03,160 --> 00:31:06,914 - Sebuah kesalahan untuk meremehkannya. - Siapa? Cinque? 583 00:31:06,997 --> 00:31:08,790 - Dia yang terpilih. - Terpilih? 584 00:31:09,416 --> 00:31:12,669 Seperti Manson? Koresh? Jim Jones? 585 00:31:13,170 --> 00:31:15,547 Bagaimana nasib para pengikut mereka, Kate? 586 00:31:16,548 --> 00:31:19,927 Aku punya teori lain. Cinque memanfaatkan kalian 587 00:31:20,010 --> 00:31:21,553 dan meyakinkan kalian untuk berkorban untuknya 588 00:31:21,637 --> 00:31:22,471 sementara dia mendapat jutaan dolar. 589 00:31:22,554 --> 00:31:26,183 Jujur, aku menduga lulusan Stanford akan lebih pintar dari ini, Kate. 590 00:31:26,266 --> 00:31:29,520 Jangan gunakan nama itu! 591 00:31:29,603 --> 00:31:31,772 Dengarkan aku, katakan di mana para sandera itu dan... 592 00:31:31,855 --> 00:31:34,399 "Para sandera"! Ini bukan tentang para sandera! 593 00:31:34,483 --> 00:31:36,819 Ini tentang memenggal kepala sang ular! 594 00:31:40,113 --> 00:31:41,698 Para CEO itu. 595 00:31:46,453 --> 00:31:49,331 Para Emansipator menyasar kalian. Kami harus mengamankan kalian. 596 00:31:49,414 --> 00:31:50,707 Mana petugas detail keamananmu? 597 00:31:50,791 --> 00:31:52,751 Sedang menyiapkan lobi untuk konferensi pers. 598 00:31:52,835 --> 00:31:55,170 Robert, tak seorang pun bisa masuk kemari. 599 00:31:55,254 --> 00:31:57,840 Dengar, jika ini sebuah cara untuk menunda pernyataan itu... 600 00:31:58,131 --> 00:31:59,049 Tiarap! 601 00:32:13,930 --> 00:32:15,766 Hondo, aku baru bicara dengan pihak keamanan gedung. 602 00:32:15,849 --> 00:32:17,517 Tembakan berasal dari lantai 12. 603 00:32:17,601 --> 00:32:18,727 Sedang direnovasi. 604 00:32:19,102 --> 00:32:21,188 Mereka pasti menggunakan lift konstruksi untuk naik ke sana. 605 00:32:21,271 --> 00:32:22,147 Dimengerti. 606 00:32:22,356 --> 00:32:23,857 Terakhir kali kita berpikir telah memojokkan mereka... 607 00:32:23,940 --> 00:32:26,276 - Mereka memiliki kejutan. - Tetap waspada. 608 00:32:32,032 --> 00:32:33,116 Baiklah, giliranmu. 609 00:32:33,200 --> 00:32:35,035 Langsung lari ke pintu di belakang itu. Paham? 610 00:32:35,118 --> 00:32:37,120 Kau bisa melakukan ini. Tetap merunduk. 611 00:32:37,704 --> 00:32:39,539 Ayo! Sekarang! Cepat! 612 00:32:39,748 --> 00:32:42,542 Tetap merunduk! Ayo! 613 00:32:55,806 --> 00:32:57,641 Matikan lampu, nyalakan NVG. 614 00:33:30,674 --> 00:33:32,092 - LAPD Metro Swat! Tiarap! - Jatuhkan senjata kalian! 615 00:33:32,175 --> 00:33:35,595 - Tiarap, sekarang! - Tiarap! 616 00:33:35,679 --> 00:33:36,722 - Tahan tembakan kalian! - Deacon. 617 00:33:36,805 --> 00:33:39,391 Percayalah kepadaku! Tahan tembakan. 618 00:33:40,517 --> 00:33:42,519 Hondo, dua orang ikut denganku. 619 00:33:50,277 --> 00:33:52,446 Ini bukan Para Emansipator, tapi para sandera. Lihat. 620 00:33:53,113 --> 00:33:54,948 - Kau baik-baik saja? Kau selamat. - Ya. 621 00:33:55,032 --> 00:33:57,367 Mereka ingin kita masuk, menembak, dan membunuh mereka semua. 622 00:33:57,451 --> 00:33:59,578 - Seperti waktu itu. - Ini diatur dari jarak jauh. 623 00:33:59,745 --> 00:34:01,121 Juga seperti waktu itu. 624 00:34:02,289 --> 00:34:04,833 - Deacon, bagaimana kau bisa tahu? - Gelangnya. 625 00:34:05,208 --> 00:34:06,293 Putrinya juga mengenakan gelang seperti ini. 626 00:34:07,627 --> 00:34:08,462 Penglihatan yang tajam. 627 00:34:08,545 --> 00:34:10,756 Seperti katamu, detail kecil penting. 628 00:34:13,967 --> 00:34:15,427 Tiarap! 629 00:34:16,720 --> 00:34:19,765 Street, Tan, tetap dengan para sandera. Sisanya, ayo! 630 00:34:19,848 --> 00:34:21,850 Langsung! Cepat! 631 00:34:34,613 --> 00:34:36,615 Ke mana mereka? 632 00:34:47,292 --> 00:34:49,586 Tiarap! 633 00:34:49,670 --> 00:34:52,089 - SWAT! - LAPD! 634 00:34:56,593 --> 00:34:57,803 Lepaskan topeng mereka. 635 00:35:05,102 --> 00:35:06,645 Cinque. 636 00:35:15,028 --> 00:35:16,655 Bagaimana kondisimu, Bu Wali Kota? 637 00:35:17,698 --> 00:35:18,699 Pernah lebih baik. 638 00:35:19,366 --> 00:35:22,452 Sekali lagi, aku berutang nyawa kepada SWAT. 639 00:35:22,536 --> 00:35:27,624 Jika ada yang bisa kubantu, jangan ragu meminta. 640 00:35:27,708 --> 00:35:32,421 Kau bisa meyakinkan Komisi untuk berhenti memotong anggaran SWAT. 641 00:35:32,504 --> 00:35:34,548 Timku harus berfokus dalam menyelamatkan nyawa, 642 00:35:34,631 --> 00:35:36,758 bukan dalam mencukupi kebutuhan hidup. 643 00:35:37,175 --> 00:35:38,844 Akan kulihat apa yang bisa kulakukan. 644 00:35:43,598 --> 00:35:45,267 FBI sedang menyelidiki koneksi 645 00:35:45,350 --> 00:35:48,645 antara Kate Stein dan tersangka awal yang bunuh diri itu. 646 00:35:48,729 --> 00:35:52,149 Jika ada lebih banyak Para Emansipator di luar sana, FBI akan menemukan mereka. 647 00:35:52,232 --> 00:35:54,443 Semoga saja begitu. Hei. 648 00:35:55,277 --> 00:35:57,487 Tentang tadi, kau memeriksa keadaanku... 649 00:35:58,572 --> 00:35:59,948 aku menghargainya. 650 00:36:00,240 --> 00:36:01,491 Aku akan lebih baik lagi. 651 00:36:02,576 --> 00:36:04,202 Hei. Ada apa? 652 00:36:04,369 --> 00:36:07,748 Kami hanya sedang bicara bahwa sebaiknya kita minum dan merayakan. 653 00:36:07,831 --> 00:36:10,250 - Luca, di rumahmu? - Sungguh? 654 00:36:10,334 --> 00:36:13,545 - Bagaimana dengan CrossFit? Malam kencan? - Aku baru bicara dengan Ty dan Kira. 655 00:36:13,628 --> 00:36:15,422 Malam kencan berakhir sejam yang lalu, jadi, aku tak ada acara apa pun. 656 00:36:15,505 --> 00:36:18,592 Serta tak mungkin aku akan berolahraga setelah menaiki banyak lantai itu. 657 00:36:18,675 --> 00:36:20,594 Astaga. Hei, Deac? 658 00:36:20,677 --> 00:36:23,263 Kau masih akan melakukan sambilan itu? Deac? 659 00:36:25,140 --> 00:36:27,142 Maaf, Luca. Jangan malam ini. 660 00:36:27,225 --> 00:36:29,144 - Aku harus menemui keluargaku. - Baiklah, aku mengerti. 661 00:36:29,227 --> 00:36:30,145 Tapi kalian semua siap? 662 00:36:30,228 --> 00:36:32,272 - Ya. - Bahkan... 663 00:36:32,939 --> 00:36:34,608 kami punya kejutan. 664 00:36:38,528 --> 00:36:40,072 - Ini dia. - Tak mungkin! 665 00:36:40,155 --> 00:36:42,157 Ini mirip dengan yang ada di Charlie's. 666 00:36:42,240 --> 00:36:45,452 Tidak, Luca, ini memang yang ada di Charlie's. 667 00:36:45,535 --> 00:36:46,870 - Tak mungkin! - Ya. 668 00:36:46,953 --> 00:36:49,039 - Tak mungkin! - Ya, kami semua menyumbang. 669 00:36:49,122 --> 00:36:51,875 - Astaga. - Sarzo mengambilnya tadi. 670 00:36:51,958 --> 00:36:53,293 - Astaga. - Kau tahu? 671 00:36:53,377 --> 00:36:56,880 Untuk sesaat, aku tak mengerti kenapa kau membeli rumah ini. 672 00:36:56,963 --> 00:37:00,342 Tapi kini aku mengerti. Kau membelinya untuk kita semua. 673 00:37:03,095 --> 00:37:06,390 Jadi, mari kita mulai pestanya. 674 00:37:06,473 --> 00:37:08,058 Bagus. 675 00:37:08,141 --> 00:37:09,601 - Mari mulai. - Mari lihat kemampuanmu. 676 00:37:09,685 --> 00:37:10,519 Ya. 677 00:37:11,228 --> 00:37:15,816 Lila, aku sudah memeriksa lemari, di bawah ranjang, dan di toilet. 678 00:37:15,899 --> 00:37:18,568 Tak ada yang perlu ditakuti. 679 00:37:19,653 --> 00:37:20,654 Kau sudah pulang? 680 00:37:21,530 --> 00:37:24,157 Kupikir kau akan melakukan kerjaan sambilan. 681 00:37:24,991 --> 00:37:26,618 Aku membatalkannya. 682 00:37:27,577 --> 00:37:28,578 Aku merindukan keluargaku. 683 00:37:30,914 --> 00:37:32,165 Ada apa? 684 00:37:37,087 --> 00:37:38,922 Apa kita akan baik-baik saja jika kau tak bekerja malam ini? 685 00:37:41,466 --> 00:37:43,010 Aku bahkan merasa buruk mengatakan itu... 686 00:37:43,093 --> 00:37:45,804 Dengar. Annie, lihat aku. 687 00:37:48,598 --> 00:37:49,516 Kita baik-baik saja. 688 00:37:50,600 --> 00:37:51,518 Kita akan baik-baik saja. 689 00:37:52,102 --> 00:37:53,562 Aku bisa mengatasi ini. 690 00:38:00,777 --> 00:38:01,778 Aku berjanji. 691 00:38:05,240 --> 00:38:06,241 Kemarilah. 692 00:38:13,915 --> 00:38:14,791 Baiklah, ayo mulai. 693 00:38:14,875 --> 00:38:18,378 - Kapan giliran yang kau janjikan? - Baiklah. 694 00:38:18,462 --> 00:38:19,671 - Silakan. - Baiklah. 695 00:38:21,548 --> 00:38:23,258 - Hondo. - Hei, Luca. 696 00:38:24,384 --> 00:38:25,802 - Boleh masuk? - Ya, masuklah. 697 00:38:25,886 --> 00:38:27,929 - Hei, semuanya. - Ada apa, Hondo? 698 00:38:28,013 --> 00:38:29,181 - Hei. - Ada apa? 699 00:38:29,264 --> 00:38:34,227 Kita belum mengadakan rapat tim setelah malam ini, jadi, berkumpullah. 700 00:38:36,813 --> 00:38:38,815 Aku tahu Deacon tak ada di sini, jadi, aku akan bicara dengannya nanti. 701 00:38:40,859 --> 00:38:43,111 Entahlah, mungkin sebaiknya aku bicara dengan ibuku 702 00:38:43,195 --> 00:38:46,406 atau dr. Wendy tentang ini, tapi... 703 00:38:48,367 --> 00:38:49,993 Beberapa bulan terakhir... 704 00:38:51,745 --> 00:38:52,954 aku merasa lelah. 705 00:38:54,498 --> 00:38:55,916 Amat lelah. 706 00:38:56,583 --> 00:38:58,418 Aku menghabiskan malam memikirkan ulang hari-hariku, 707 00:38:58,502 --> 00:39:00,170 mencoba mencari cara untuk memperbaikinya. 708 00:39:01,296 --> 00:39:02,506 Agar menjadi lebih baik. 709 00:39:04,216 --> 00:39:05,425 Sempurna. 710 00:39:06,885 --> 00:39:08,512 Kita tahu bahwa kesempurnaan itu mustahil. 711 00:39:09,304 --> 00:39:11,306 Tapi faktanya, bahkan jika kita bisa menjadi 100 persen, 712 00:39:11,390 --> 00:39:13,016 kita tetap takkan bisa menyelamatkan semuanya. 713 00:39:15,227 --> 00:39:16,436 Itulah apa adanya. 714 00:39:18,146 --> 00:39:19,940 Tapi, jujur, bagiku... 715 00:39:21,233 --> 00:39:23,944 kemenangan kita tak bisa menebus kekalahan kita. 716 00:39:24,027 --> 00:39:24,861 Aku... 717 00:39:26,321 --> 00:39:29,324 Aku hanya merasa gelisah dan tak bisa kuatasi. 718 00:39:29,408 --> 00:39:32,786 Hari ini, aku membiarkannya menguasaiku dan melampiaskannya kepada kalian. 719 00:39:32,869 --> 00:39:34,496 Untuk itu, aku benar-benar menyesal. 720 00:39:36,039 --> 00:39:37,666 Dengar, aku masih akan butuh waktu untuk menyelesaikan ini, 721 00:39:37,749 --> 00:39:39,418 tapi aku ingin kalian tahu 722 00:39:39,501 --> 00:39:42,587 bahwa satu-satunya alasan aku bisa kembali 723 00:39:42,671 --> 00:39:45,507 menjalani kegilaan ini setiap hari 724 00:39:45,590 --> 00:39:48,510 dan melakukan tugas kita adalah karena kalian semua. 725 00:39:51,346 --> 00:39:53,181 Aku takkan pernah bisa cukup berterima kasih untuk itu. 726 00:39:56,768 --> 00:39:59,229 Hei, kami akan selalu membantumu, Hondo. 727 00:39:59,312 --> 00:40:01,857 - Kami selalu ada untukmu. - Ya. 728 00:40:02,482 --> 00:40:05,360 - Ya. - Ya, selalu. 729 00:40:05,444 --> 00:40:06,695 Aku tak bermaksud mengacaukan pesta kalian. 730 00:40:06,778 --> 00:40:08,488 Tidak, ayolah. Tetaplah di sini untuk minum. 731 00:40:08,572 --> 00:40:10,323 - Tidak. Luca, aku menghargainya. - Ayolah. 732 00:40:10,407 --> 00:40:13,994 Mungkin lain kali? Hei, rumahmu tampak keren. 733 00:40:14,077 --> 00:40:15,287 Ya, benar. 734 00:40:17,706 --> 00:40:20,292 Baiklah, kembalilah bersenang-senang. Aku akan pergi. 735 00:40:20,375 --> 00:40:21,752 - Baiklah. - Sampai jumpa. 736 00:40:21,835 --> 00:40:23,045 - Jaga dirimu. - Baiklah. 737 00:40:35,640 --> 00:40:38,518 - Halo? - Kau menikmati pertunjukannya? 738 00:40:39,436 --> 00:40:42,647 Ayolah, Sersan. Tentu kau tak berpikir ini telah berakhir? 739 00:40:43,648 --> 00:40:45,817 Hanya seorang pengecut yang membuat anak buah mereka 740 00:40:45,901 --> 00:40:47,486 menjadi kambing hitam untukmu sementara kau melarikan diri. 741 00:40:47,569 --> 00:40:49,196 Mereka ingin sekali melakukannya. 742 00:40:49,279 --> 00:40:52,282 - Mereka melayani tujuan yang lebih besar. - Tujuan gila apa? 743 00:40:53,283 --> 00:40:57,204 Pemasaran, Sersan. Kunci untuk semua pergerakan hebat. 744 00:40:57,287 --> 00:40:59,790 Saatnya menunjukkan keyakinan kami. 745 00:40:59,873 --> 00:41:00,874 Hei. 746 00:41:01,458 --> 00:41:04,294 Kami takkan lagi dibungkam oleh perusahaan! 747 00:41:04,378 --> 00:41:07,464 Kami takkan lagi dibungkam oleh polisi! 748 00:41:07,547 --> 00:41:10,258 Masyarakat sekarat karena racun yang disebut kapitalisme. 749 00:41:10,342 --> 00:41:12,844 Saatnya memberontak dan bangkit melawannya! 750 00:41:13,178 --> 00:41:15,889 Penahanan dan persidangan mereka. 751 00:41:15,972 --> 00:41:17,974 Media akan amat menyukainya. 752 00:41:18,642 --> 00:41:22,354 Kau baru saja memberiku lima megafon untuk menyebarkan pesanku. 753 00:41:22,437 --> 00:41:23,438 Terima kasih. 754 00:41:24,564 --> 00:41:26,274 Hanya masalah waktu sebelum kelompokku kembali banyak 755 00:41:26,358 --> 00:41:28,193 dan siap untuk penampilan selanjutnya. 756 00:41:28,276 --> 00:41:29,403 Sementara itu... 757 00:41:30,862 --> 00:41:32,489 selamat beristirahat.