1
00:00:01,001 --> 00:00:02,127
Sebelumnya dalam S.W.A.T.
2
00:00:02,211 --> 00:00:04,087
Annie tak keberatan
kau bekerja di hari liburmu
3
00:00:04,171 --> 00:00:06,507
- dekat dengan hari kelahiran anakmu?
- Kami bisa manfaatkan uang tambahan.
4
00:00:06,590 --> 00:00:07,841
Ingat teman yang kau katakan
5
00:00:07,925 --> 00:00:10,219
yang mencari pegawai
sebagai satpam di malam hari?
6
00:00:10,302 --> 00:00:12,387
- Kau tahu seseorang?
- Ya, aku.
7
00:00:12,471 --> 00:00:14,515
- Bayarannya tak besar.
- Lebih baik daripada tak ada.
8
00:00:14,598 --> 00:00:18,018
Aku baru keluar
dari pernikahan yang kacau.
9
00:00:18,101 --> 00:00:19,228
Ini seharusnya mudah.
10
00:00:19,311 --> 00:00:21,063
Aku bukan orang yang kau inginkan.
11
00:00:21,146 --> 00:00:22,272
Bukan.
12
00:00:23,690 --> 00:00:25,526
- Mungkin kita sebaiknya...
- Mengambil rehat.
13
00:00:36,370 --> 00:00:37,829
Lab Kriminal Kepolisian LA
14
00:00:37,913 --> 00:00:39,248
Pembuangan limbah medis.
15
00:00:40,707 --> 00:00:42,417
- Kau terlambat dua jam.
- Maaf.
16
00:00:42,501 --> 00:00:46,255
- Terlambat sepanjang malam.
- Tanda pengenal?
17
00:00:46,338 --> 00:00:47,881
Baiklah. Silakan masuk.
18
00:01:00,602 --> 00:01:03,021
Pembuangan Limbah Medis LA
19
00:01:17,035 --> 00:01:18,120
Ayo bergerak.
20
00:01:22,207 --> 00:01:26,003
Natal di Vegas?
Itu terdengar membuat depresi.
21
00:01:26,086 --> 00:01:29,006
Layanan botol di Hakkasan,
delapan hidangan sushi di Nobu,
22
00:01:29,089 --> 00:01:31,175
blackjack two-for-one.
23
00:01:31,258 --> 00:01:33,510
Menurutku, aku akan baik-baik saja.
Bagaimana denganmu?
24
00:01:33,594 --> 00:01:34,970
Tetap di rumah tahun ini.
25
00:01:35,053 --> 00:01:37,264
Minum anggur di dekat perapianku,
26
00:01:37,347 --> 00:01:39,683
selesaikan panduan varian molekular baru.
27
00:01:39,766 --> 00:01:41,435
Baiklah, itu terdengar membuat depresi.
28
00:01:42,853 --> 00:01:44,021
Aku akan singkirkan ini
lalu kita akan minum kopi.
29
00:01:44,104 --> 00:01:45,022
Baiklah.
30
00:01:46,940 --> 00:01:48,650
Penyimpanan Bukti Kejahatan Besar
31
00:01:55,532 --> 00:01:57,701
Apa yang kalian lakukan?
32
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
Astaga.
33
00:01:59,870 --> 00:02:01,622
Astaga.
34
00:02:01,705 --> 00:02:04,333
Jangan.
35
00:02:13,175 --> 00:02:14,343
Ayo bergerak.
36
00:02:39,159 --> 00:02:41,078
- Mereka menemukan seseorang di dalam?
- Siapa pun yang melakukan ini
37
00:02:41,161 --> 00:02:43,664
menggunakan akseleran kimia,
membuat api terbakar amat panas.
38
00:02:43,747 --> 00:02:44,998
Para anggotaku masih di dalam
memadamkan api,
39
00:02:45,082 --> 00:02:46,917
- penyelamatan...
- Becca!
40
00:02:47,000 --> 00:02:49,169
- Komandan, kau kenal wanita ini?
- Rebecca Cates.
41
00:02:49,253 --> 00:02:51,171
Seorang teknisi lab senior
dan seorang teman keluarga.
42
00:02:51,255 --> 00:02:52,381
Tolong katakan padaku
dia akan bertahan hidup.
43
00:02:52,464 --> 00:02:54,174
Dia telah ditembak.
Dia mendapatkan luka bakar tingkat dua.
44
00:02:54,258 --> 00:02:57,094
Setiap detik dia tak di UGD,
peluangnya makin kecil.
45
00:02:57,177 --> 00:02:59,596
Ya, ini Komandan Robert Hicks,
S.W.A.T Kepolisian LA.
46
00:02:59,680 --> 00:03:01,849
Kita punya anggota
menuju ke Pleasant Green.
47
00:03:01,932 --> 00:03:05,811
Aku perlu pengawalan penuh di Wilshire.
Aku ulangi, pengawalan penuh.
48
00:03:05,894 --> 00:03:07,688
Dimengerti, pengawalan dalam perjalanan.
49
00:03:14,194 --> 00:03:15,028
Nia Wells.
50
00:03:15,112 --> 00:03:16,905
Jaksa Negeri ada di Denver
menghadiri konferensi,
51
00:03:16,989 --> 00:03:20,325
jadi, dia mengirimku menggantikannya.
Apa yang terjadi?
52
00:03:20,409 --> 00:03:22,828
Aku takkan membangunkanmu
di tengah malam
53
00:03:22,911 --> 00:03:24,538
jika ini bukan situasi darurat taktis.
54
00:03:24,621 --> 00:03:26,748
Komandan S.W.A.T Hicks
dan Sersan Harrelson akan memberitahumu.
55
00:03:26,832 --> 00:03:28,667
Sekitar pukul 00.35 dini hari ini,
56
00:03:28,750 --> 00:03:31,962
tiga orang perampok berpura-pura
sebagai pekerja pembuang limbah medis
57
00:03:32,045 --> 00:03:34,339
mendapatkan akses
ke Lab Kriminal Kepolisian LA,
58
00:03:34,423 --> 00:03:35,924
membunuh seorang sersan,
salah satu teknisi lab kami,
59
00:03:36,008 --> 00:03:38,886
- dan melukai kritis teknisi lainnya.
- Mereka mencuri 63 bukti DNA
60
00:03:38,969 --> 00:03:42,014
milik kasus yang telah disidangkan
atau menunggu dakwaan.
61
00:03:42,097 --> 00:03:44,349
Kami telah keluarkan peringatan di kota,
tapi sejauh ini mereka masih buron.
62
00:03:44,433 --> 00:03:46,143
Pikirkan ribuan jam kerja
63
00:03:46,226 --> 00:03:47,561
menyelidiki, mengumpulkan semua bukti itu
64
00:03:47,644 --> 00:03:49,146
yang akan hilang
jika kita tak dapatkan itu kembali.
65
00:03:49,229 --> 00:03:50,480
Tanpa bukti DNA itu,
66
00:03:50,564 --> 00:03:53,066
kita bisa kehilangan 90 persen
dari kasus di acara pengadilan kita,
67
00:03:53,150 --> 00:03:55,444
dan banyak kriminal serius akan bebas.
68
00:03:55,527 --> 00:03:57,613
Bagaimana saksi atau korban
bisa memercayai
69
00:03:57,696 --> 00:03:59,114
kantor Jaksa Negeri lagi
jika kita beri tahu mereka
70
00:03:59,198 --> 00:04:00,532
kita kehilangan bukti untuk kasus mereka?
71
00:04:00,616 --> 00:04:01,825
Aku telah memerintahkan agar media
tak diberi tahu untuk saat ini.
72
00:04:01,909 --> 00:04:05,287
Akan ada laporan kebakaran di lab,
tapi bukti yang dicuri tak dikatakan.
73
00:04:05,370 --> 00:04:07,623
Aku akan hubungi setiap detektif
dan segera menugaskan mereka.
74
00:04:07,706 --> 00:04:09,499
Aku tak bermaksud menghina
biro detektif,
75
00:04:09,583 --> 00:04:12,252
tapi menyelidiki alibi
dan menginterogasi 63 kriminal
76
00:04:12,336 --> 00:04:14,588
dengan motif untuk melakukan ini perlu
berpekan-pekan, bahkan berbulan-bulan.
77
00:04:14,671 --> 00:04:17,466
Pak, saranku, biarkan S.W.A.T beraksi.
78
00:04:17,549 --> 00:04:19,510
Berikan Sersan Harrelson dan timnya
kekuasaan penuh
79
00:04:19,593 --> 00:04:20,719
untuk menemukan kelompok pelaku.
80
00:04:23,430 --> 00:04:24,806
Apa pun sumber daya
yang kau perlukan, Sersan,
81
00:04:24,890 --> 00:04:26,475
- bisa kau gunakan.
- Terima kasih, Pak.
82
00:04:26,558 --> 00:04:27,559
S.W.A.T akan perlu kau
untuk memprioritaskan...
83
00:04:27,643 --> 00:04:29,520
Prioritaskan kriminal dengan motif
untuk melakukan ini.
84
00:04:33,982 --> 00:04:36,026
Bukankah aku baru saja putus denganmu?
85
00:04:36,109 --> 00:04:37,986
Aku kira kita putus dari satu sama lain.
86
00:04:38,070 --> 00:04:41,573
Apa pun itu, tak ada alasan
kita menjadi canggung.
87
00:04:41,657 --> 00:04:42,741
Dimengerti.
88
00:04:43,742 --> 00:04:45,744
Mari kita tangkap penjahat.
89
00:05:26,342 --> 00:05:28,970
Sarapan di tempat tidur.
Aku wanita yang beruntung.
90
00:05:29,053 --> 00:05:30,680
Ya, campuran telur putih,
91
00:05:30,763 --> 00:05:32,848
ham, dan zaitun hijau, serta permen nanas.
92
00:05:32,932 --> 00:05:35,142
Terima kasih telah bisa menerima
aku mengidam hal yang aneh.
93
00:05:35,226 --> 00:05:37,061
Kali terakhir apa? Roti isi
kepingan cokelat dan keju Swiss atau...
94
00:05:37,144 --> 00:05:40,022
- Hei, Matthew, Lila, ayo.
- Hei, ada kabar
95
00:05:40,106 --> 00:05:41,691
tentang cek untuk pipa yang rusak?
96
00:05:41,774 --> 00:05:43,985
Ya, penilai asuransi berkata
dia akan mengantarkannya hari ini.
97
00:05:44,068 --> 00:05:45,111
Bagus, karena di sini mulai
98
00:05:45,194 --> 00:05:46,904
sangat kacau dengan kita berbagi
satu kamar mandi.
99
00:05:46,988 --> 00:05:49,949
Aku tahu, saat cek itu datang,
kau hubungi tukang pipa.
100
00:05:50,032 --> 00:05:51,826
Kau punya nomor teleponnya? Hei.
101
00:05:51,909 --> 00:05:53,661
Tunggu, Lila, sepatumu berbeda.
102
00:05:53,744 --> 00:05:55,538
Matthew, itu tasmu yang lama,
tas yang berlubang.
103
00:05:55,621 --> 00:05:56,497
Di mana tasmu yang baru? Ayo.
104
00:05:56,580 --> 00:05:58,082
Ayo, perbaiki itu. Ayo.
105
00:05:58,165 --> 00:06:00,501
Hei. Aku minta maaf,
aku tak bermaksud mengeluh.
106
00:06:00,584 --> 00:06:01,961
Aku tahu seberapa keras kau bekerja.
107
00:06:02,044 --> 00:06:03,629
Dia akan lahir beberapa pekan lagi, ya?
108
00:06:05,172 --> 00:06:06,132
Aku tak sabar untuk bertemu dengannya.
109
00:06:07,300 --> 00:06:10,886
Tapi aku harus pergi. Hondo bilang
ada situasi taktis yang sangat serius.
110
00:06:10,970 --> 00:06:12,013
Ruth dalam perjalanan
untuk mengantar anak-anak ke sekolah.
111
00:06:12,096 --> 00:06:15,099
Baiklah, hati-hati, tapi aku perlu
kau ambil mainan lebih dulu.
112
00:06:15,182 --> 00:06:17,852
Kau lupa jika kau bertanggung jawab
pada sumbangan mainan S.W.A.T tahun ini?
113
00:06:20,187 --> 00:06:21,564
Apakah kita harus mengumpulkan
sangat banyak?
114
00:06:21,647 --> 00:06:23,774
Kau tahu? Tak masalah
seperti apa situasi keuangan kita,
115
00:06:23,858 --> 00:06:26,235
kita masih sangat beruntung
dibandingkan keluarga lain.
116
00:06:27,403 --> 00:06:29,155
Itu sebabnya aku mencintaimu.
117
00:06:29,238 --> 00:06:30,823
Baiklah, aku harus pergi. Sampai jumpa.
118
00:06:30,906 --> 00:06:32,742
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
119
00:06:35,369 --> 00:06:37,997
Ini seperti para penjahat terburuk di LA.
120
00:06:38,080 --> 00:06:41,208
Sebanyak 63 kasus dari kasus
yang paling kejam di kota ini,
121
00:06:41,292 --> 00:06:44,086
pembunuhan, pemerkosaan, perampokan,
122
00:06:44,170 --> 00:06:45,504
semua itu akan dibatalkan di persidangan
123
00:06:45,588 --> 00:06:47,340
kecuali kita bisa melacak bukti DNA itu.
124
00:06:47,423 --> 00:06:48,799
Jadi, tak ada petunjuk bukti
125
00:06:48,883 --> 00:06:51,135
- yang tertinggal di lab?
- Tak ada.
126
00:06:51,218 --> 00:06:53,304
Amunisi senapan yang mereka gunakan
tak bisa dilacak.
127
00:06:53,387 --> 00:06:55,139
Mereka menyiram lab itu dengan akseleran,
128
00:06:55,222 --> 00:06:58,142
yang tak meninggalkan
satu rambut atau sidik jari.
129
00:06:58,225 --> 00:06:59,894
Kita tak punya apa pun untuk memulai.
130
00:07:00,811 --> 00:07:02,438
Baiklah, Deac, kumpulkan tim.
131
00:07:02,521 --> 00:07:04,482
Beri tahu mereka untuk menghubungi
teman-teman di agensi lain,
132
00:07:04,565 --> 00:07:05,942
FBI, DEA, ATF.
133
00:07:06,025 --> 00:07:07,777
Koneksi yang mungkin mereka miliki
di jalanan.
134
00:07:07,860 --> 00:07:10,988
Informan kriminal, pengadu, anggota geng
yang ingin S.W.A.T utang budi pada mereka.
135
00:07:11,072 --> 00:07:12,114
Baiklah. Aku segera lakukan itu.
136
00:07:16,285 --> 00:07:18,287
Peluru tak mengenai organ vitalnya,
137
00:07:18,371 --> 00:07:20,873
tapi ada luka bakar di dadanya,
yang mengancam jiwa.
138
00:07:22,249 --> 00:07:25,378
Katakan padaku dengan jujur,
berapa peluangnya?
139
00:07:25,461 --> 00:07:26,462
Peluangnya 60 banding 40.
140
00:07:28,172 --> 00:07:29,256
Apakah kau suaminya?
141
00:07:30,299 --> 00:07:31,676
Bukan. Aku...
142
00:07:32,843 --> 00:07:34,303
Suaminya meninggal beberapa tahun lalu.
143
00:07:34,387 --> 00:07:35,721
Aku seorang teman dekat.
144
00:07:35,805 --> 00:07:37,181
Bagus kau berada di sini.
145
00:07:37,264 --> 00:07:39,600
Kami melakukan segalanya untuknya,
tapi dia bisa manfaatkan pikiran positif.
146
00:07:51,821 --> 00:07:53,656
Cho, terima kasih telah menghubungi kami.
147
00:07:53,739 --> 00:07:55,408
Jika atasanku tahu aku berbagi intel
148
00:07:55,491 --> 00:07:57,702
pada penyelidikan terbuka,
mereka takkan senang,
149
00:07:57,785 --> 00:07:59,453
tapi aku tahu betapa pentingnya
kasus ini bagi kalian.
150
00:07:59,537 --> 00:08:01,038
Corey Barker.
151
00:08:01,122 --> 00:08:03,374
Pecandu meth yang gila dari Palmdale.
152
00:08:03,457 --> 00:08:05,334
Corey Barker yang melakukan baku tembak
dengan sherif kabupaten
153
00:08:05,418 --> 00:08:06,961
saat dia berusia 16 tahun,
tertembak sepuluh kali?
154
00:08:07,044 --> 00:08:08,337
Ya, dia orangnya.
155
00:08:08,421 --> 00:08:10,256
Dia juga kakak salah satu tersangka kita,
156
00:08:10,339 --> 00:08:12,383
Tony Barker.
157
00:08:12,466 --> 00:08:14,176
Tampilkan arsip Tony Barker.
158
00:08:17,471 --> 00:08:20,391
Aku ada di tim yang menuntutnya
atas sejumlah pembunuhan tingkat pertama.
159
00:08:20,474 --> 00:08:21,809
Kami telah mengawasi Corey
selama berbulan-bulan,
160
00:08:21,892 --> 00:08:24,478
membangun kasus pada dirinya
memindahkan kokain dari Vegas ke LA.
161
00:08:24,562 --> 00:08:25,980
Semalam kami mendengarnya
di penyadap berkata,
162
00:08:26,063 --> 00:08:28,024
dia akan "mempersenjatai diri
dengan sebuah kelompok."
163
00:08:28,107 --> 00:08:29,650
Lalu dia membuang semua ponselnya
dan menghilang.
164
00:08:29,734 --> 00:08:32,028
Kami akan mengajukan bukti
menunjukkan DNA Tony
165
00:08:32,111 --> 00:08:34,280
pada peredam senjata
mengaitkannya pada empat pembunuhan.
166
00:08:34,363 --> 00:08:36,407
Adiknya membuat bukti
atas Tony menghilang,
167
00:08:36,490 --> 00:08:38,451
sidangnya dibatalkan
dan kakaknya akan bebas di jalanan.
168
00:08:38,534 --> 00:08:39,493
Terdengar seperti sebuah teori.
169
00:08:40,536 --> 00:08:41,621
Terima kasih
tak menunjukkan ini pada kami.
170
00:08:41,704 --> 00:08:43,581
Hei, aku bahkan tak ada di sini.
171
00:08:49,378 --> 00:08:52,632
Corey bersedia merampok
Lab Kriminal Kepolisian LA untukmu?
172
00:08:52,715 --> 00:08:54,258
Maksudku, aku harus akui,
itu keluarga yang amat dekat
173
00:08:54,342 --> 00:08:55,301
yang kau miliki.
174
00:08:55,384 --> 00:08:58,304
Kau tahu kami punya bukti DNA
mengaitkanmu ke peredam senjata itu,
175
00:08:58,387 --> 00:09:00,931
yang akan menjadi bukti kuat
untuk mendapatkan vonis bersalah.
176
00:09:01,015 --> 00:09:03,935
Kau minta Corey mencari buktimu
sebelum itu diajukan ke juri.
177
00:09:04,018 --> 00:09:06,395
Adikmu takkan mengecewakanmu.
178
00:09:09,732 --> 00:09:11,233
Aku menelepon Corey kemarin,
179
00:09:11,317 --> 00:09:14,320
memintanya mentransfer 100 dolar
ke rekeningku
180
00:09:14,403 --> 00:09:16,489
agar aku bisa menimbun Little Debbies.
181
00:09:17,490 --> 00:09:20,034
Jika Corey melakukan sesuatu,
aku tak tahu apa pun tentang itu.
182
00:09:20,117 --> 00:09:21,994
Dua anggota Kepolisian LA terbunuh,
183
00:09:22,078 --> 00:09:24,580
dan anggota lain yang atasanku kenal
secara pribadi dalam kondisi kritis.
184
00:09:24,664 --> 00:09:26,040
Jadi, jika kau terancam dipenjara
selama beberapa dekade sebelum ini,
185
00:09:26,123 --> 00:09:27,375
maka kini kau akan terkubur.
186
00:09:27,458 --> 00:09:30,252
Selain buktimu,
ada 62 bukti lainnya yang dicuri
187
00:09:30,336 --> 00:09:32,296
dan kami ingin itu kembali secara utuh.
188
00:09:32,380 --> 00:09:34,298
Aku tak bisa membuat kesepakatan
untuk adikmu,
189
00:09:34,382 --> 00:09:35,299
tapi jika kau beri tahu kami lokasinya
190
00:09:35,383 --> 00:09:37,301
kantorku bersedia
memberikan keringanan untukmu.
191
00:09:40,096 --> 00:09:44,308
Pengacaraku mencoba buat kesepakatan
denganmu sebelum persidangan,
192
00:09:44,392 --> 00:09:45,935
dan kau menolak mereka.
193
00:09:46,018 --> 00:09:47,478
Itu saat kau tak punya apa pun
untuk diberikan.
194
00:09:47,561 --> 00:09:49,272
Aku sarankan kau yakinkan adikmu
195
00:09:49,355 --> 00:09:51,399
untuk menyerahkan dirinya,
bersama dengan bukti DNA itu,
196
00:09:51,482 --> 00:09:54,568
karena dia tak ingin mencoba melakukan
baku tembak dengan S.W.A.T. Kepolisian LA.
197
00:09:56,570 --> 00:09:58,739
Ayah kami adalah bajingan.
198
00:09:59,740 --> 00:10:01,659
Satu malam dia menantang Corey
untuk menembaknya.
199
00:10:01,742 --> 00:10:03,077
Dia bahkan memberikan Corey senjatanya.
200
00:10:04,245 --> 00:10:06,289
Jadi, Corey menembaknya.
201
00:10:06,372 --> 00:10:09,625
Dengan pistol kaliber .357,
tepat di antara matanya.
202
00:10:11,669 --> 00:10:14,672
Aku tak tahu apa pun
tentang lab yang dirampok.
203
00:10:14,755 --> 00:10:18,592
Aku takkan bersedih karena beberapa polisi
yang tewas di dalam insiden itu.
204
00:10:22,096 --> 00:10:25,599
Khususnya jika itu berarti
kasusku akan dibatalkan.
205
00:10:31,480 --> 00:10:33,733
Departeman Kepolisian Los Angeles
206
00:10:40,156 --> 00:10:42,533
Kau sebaiknya mempertahankan
Little Debbies itu.
207
00:10:42,617 --> 00:10:44,952
Karena aku akan memastikan
kau tak bisa bebas dalam waktu dekat.
208
00:10:51,167 --> 00:10:52,752
Kau dapat informasi tentang senapan
yang mereka gunakan?
209
00:10:52,835 --> 00:10:54,378
Ya. Fostech Origin 12.
210
00:10:54,462 --> 00:10:55,671
Edisi terbatas untuk koletor
211
00:10:55,755 --> 00:10:57,423
yang akan dijual
di pameran senjata Bakersfield.
212
00:10:57,506 --> 00:11:00,343
ATF melaporkan pengiriman itu
menghilang di perjalanan pekan lalu.
213
00:11:00,426 --> 00:11:01,886
Aku punya teman yang bekerja
menyamar di Divisi Susila.
214
00:11:01,969 --> 00:11:04,305
Dia berkata senapan itu berakhir
di tangan Gilly Gembetta.
215
00:11:04,388 --> 00:11:06,599
Gembetta?
Pengedar senjata dari Taman Echo?
216
00:11:06,682 --> 00:11:08,017
Tempatnya dirazia tahun lalu,
217
00:11:08,100 --> 00:11:09,143
jadi, kini dia menjual senjatanya
di Silver Lake.
218
00:11:09,226 --> 00:11:11,020
Menurut rumor dia punya lapangan tembak
di rubanah
219
00:11:11,103 --> 00:11:13,105
saat anggota geng menguji coba
barang dagangannya.
220
00:11:13,189 --> 00:11:14,607
- Baiklah, bersiap.
- Ayo.
221
00:11:21,739 --> 00:11:24,075
Hei, Semuanya, aku Sinterklas tahun ini,
jadi, jika ada dari kalian
222
00:11:24,158 --> 00:11:25,868
yang ingin menyumbang mainan,
aku akan mengumpulkannya.
223
00:11:25,952 --> 00:11:26,911
Aku telah mendahuluimu, Deac.
224
00:11:26,994 --> 00:11:28,579
Aku kira kau sibuk
dengan Annie dan anak-anak,
225
00:11:28,663 --> 00:11:31,082
jadi, kami mulai mengumpulkan mainan.
Itu ada di ruangan Jessica.
226
00:11:31,165 --> 00:11:32,583
- Semua orang telah menyumbang.
- Ya.
227
00:11:32,667 --> 00:11:34,126
- Bahkan Street.
- Ya, jika ada yang tahu
228
00:11:34,210 --> 00:11:37,254
apa yang anak kurang beruntung inginkan
untuk Natal, itu aku, bukan?
229
00:11:37,338 --> 00:11:38,965
Apa itu, Street?
230
00:11:39,048 --> 00:11:41,801
- Cinta, kedamaian?
- Bukan, senapan Super Soaker.
231
00:11:45,179 --> 00:11:46,389
Hei, Semuanya.
232
00:11:46,472 --> 00:11:48,265
Terima kasih. Aku merasa
telah salah menangani hal ini,
233
00:11:48,349 --> 00:11:49,308
jadi, aku menghargainya.
234
00:11:49,392 --> 00:11:50,851
Tentu, Bung.
235
00:11:50,935 --> 00:11:53,521
Hei, Kawan. Kau baik-baik saja?
Kau tampak sedikit tertekan.
236
00:11:53,604 --> 00:11:56,190
Ya. Di antara tagihan
yang terus berdatangan
237
00:11:56,274 --> 00:11:58,234
untuk anak-anak, menyiapkan kamar bayi
238
00:11:58,317 --> 00:12:00,403
untuk anakku yang akan lahir,
pipa yang rusak,
239
00:12:00,486 --> 00:12:02,238
aku merasa selalu mengeluarkan uang.
240
00:12:02,321 --> 00:12:03,698
Bagaimana dengan pekerjaan satpam
yang Hondo berikan padamu?
241
00:12:03,781 --> 00:12:04,907
Bayarannya tak terlalu besar,
242
00:12:04,991 --> 00:12:06,909
tapi itu tak sama dengan uang lembur
yang dulu kita dapatkan.
243
00:12:06,993 --> 00:12:08,953
- Sebelum anggaran dipotong?
- Ya.
244
00:12:09,036 --> 00:12:10,371
Aku minta maaf. Aku tak tahu
mengapa aku memberitahumu ini.
245
00:12:10,454 --> 00:12:11,956
Kau bukan penasihat keuanganku.
246
00:12:12,039 --> 00:12:13,708
Bung, aku tak suka mendengar
kau kesulitan keuangan,
247
00:12:13,791 --> 00:12:15,418
khususnya di masa ini.
248
00:12:15,501 --> 00:12:17,670
Hei. Semua akan baik-baik saja.
249
00:12:25,970 --> 00:12:29,015
Jika ada kabar terbaru,
aku yang diberi tahu tentang itu, ya?
250
00:12:29,098 --> 00:12:30,808
- Baiklah.
- Ayah.
251
00:12:30,891 --> 00:12:32,018
Hei, Sayang.
252
00:12:34,228 --> 00:12:36,063
Anggotaku dari Mtero menjemputmu di LAX?
253
00:12:36,147 --> 00:12:37,481
Ya, mereka menemukanku
setelah aku turun dari pesawat
254
00:12:37,565 --> 00:12:38,816
- dan segera mengantarkanku ke sini.
- Bagus.
255
00:12:38,899 --> 00:12:40,776
- Bagaimana keadaan Rebecca?
- Dia tak sadar
256
00:12:40,860 --> 00:12:43,946
dan kondisinya kritis.
Dia beruntung masih hidup.
257
00:12:44,030 --> 00:12:45,656
Maksudku, ini tak mungkin terjadi.
258
00:12:45,740 --> 00:12:49,160
Aku baru bertukar resep vegan dengannya
kemarin di Facebook.
259
00:12:49,243 --> 00:12:51,996
Apakah firma tak keberatan kau pergi
dari Pittsburgh secara mendadak?
260
00:12:52,079 --> 00:12:55,750
Ya. Aku menyalurkan dirimu
dan tak memberikan mereka pilihan.
261
00:12:55,833 --> 00:12:57,126
Aku pesan penerbangan pertama ke sini.
262
00:12:58,628 --> 00:13:00,087
Bagaimana keadaanmu, Ayah?
263
00:13:01,589 --> 00:13:02,757
Maksudku...
264
00:13:04,175 --> 00:13:05,843
Jika bukan karena Rebecca,
265
00:13:05,926 --> 00:13:08,095
aku takkan pernah bangkit kembali
dari ibumu.
266
00:13:08,179 --> 00:13:09,930
Maksudku, dia memiliki duka sendiri,
267
00:13:10,014 --> 00:13:12,433
tapi dia masih menemukan waktu
ada untuk kita
268
00:13:12,516 --> 00:13:14,977
dan memastikan kita tak depresi
setelah pemakaman.
269
00:13:15,061 --> 00:13:17,813
Ya. Dia selalu ada untuk kita.
270
00:13:17,897 --> 00:13:19,815
- Kini kita akan ada untuknya.
- Ya.
271
00:13:21,692 --> 00:13:23,277
Aku senang kau telah di rumah.
272
00:13:23,361 --> 00:13:25,571
- Aku merindukanmu.
- Aku juga merindikanmu. Ini kamarnya?
273
00:13:25,655 --> 00:13:26,739
Ya.
274
00:13:33,537 --> 00:13:35,831
Draco NAK9. Cukup kecil
275
00:13:35,915 --> 00:13:37,917
untuk berada di balik jaket,
tapi memiliki magazin 20 peluru.
276
00:13:38,000 --> 00:13:41,212
Jika kau terpojok dan harus melawan musuh,
277
00:13:41,295 --> 00:13:42,755
ini adalah senjata kecil yang hebat.
278
00:13:42,838 --> 00:13:44,882
- Harga per unit?
- Harga eceran Draco tujuh.
279
00:13:44,966 --> 00:13:47,093
Jika kau beli banyak,
aku akan jual seharga enam.
280
00:13:47,176 --> 00:13:49,261
- Bagaimana kinerjanya?
- Sangat hebat.
281
00:13:51,764 --> 00:13:52,890
Cobalah.
282
00:14:00,231 --> 00:14:01,524
Ya. Kami akan ambil satu peti.
283
00:14:02,775 --> 00:14:05,444
- Kepolisian LA! Metro S.W.A.T!
- Kepolisian LA! Letakkan senjata itu!
284
00:14:05,528 --> 00:14:06,570
Sisi kiri aman!
285
00:14:06,654 --> 00:14:08,406
- Sisi kanan aman!
- Ruangan aman! Ke depan.
286
00:14:08,489 --> 00:14:11,409
Keluarkan mereka dari sini.
Aku tangani Gembetta.
287
00:14:11,492 --> 00:14:12,660
Berikan tanganmu.
Berikan tanganmu sekarang.
288
00:14:12,743 --> 00:14:14,328
Ayo.
289
00:14:17,915 --> 00:14:19,792
Kau dan aku akan berbincang.
290
00:14:21,627 --> 00:14:24,005
Corey Barker membeli
senapan otomatis darimu. Itu benar?
291
00:14:25,923 --> 00:14:29,552
Astaga. Lebih banyak senjata di sini
daripada di gudang senjata kita.
292
00:14:29,635 --> 00:14:30,970
Jadi, kau terancam hukuman penjara
seumur hidup,
293
00:14:31,053 --> 00:14:34,098
tanpa peluang bebas bersyarat,
kecuali kau ingin membantu kami.
294
00:14:38,185 --> 00:14:39,895
Barker.
295
00:14:39,979 --> 00:14:41,939
Dia ingin senapan semi-otomatis,
296
00:14:42,023 --> 00:14:45,234
kekuatan besar, tapi dengan amunisi
yang tak bisa dilacak.
297
00:14:45,318 --> 00:14:47,612
Membeli tiga untuknya dan anggotanya,
berkata mereka ada pekerjaan
298
00:14:47,695 --> 00:14:49,989
- menyelamatkan kakaknya, Tony.
- Corey memberitahumu
299
00:14:50,072 --> 00:14:51,699
mereka akan menyerang
Lab Kriminal Kepolisian LA?
300
00:14:51,782 --> 00:14:54,327
Tidak. Dia berkata mereka harus
menyingkirkan seorang wanita
301
00:14:54,410 --> 00:14:56,996
yang selamat di penyerangan lab,
mungkin melihat sesuatu.
302
00:14:57,079 --> 00:14:59,540
Tunggu. Barker berkata
dia mengincar saksi itu?
303
00:14:59,624 --> 00:15:03,085
Dia berkata, jika wanita itu tewas,
304
00:15:03,169 --> 00:15:04,211
maka kakaknya akan bebas.
305
00:15:04,295 --> 00:15:05,338
Rebecca Cates?
306
00:15:08,174 --> 00:15:10,009
Ini 20-David memanggil Komandan Hicks.
307
00:15:10,092 --> 00:15:11,510
Ada tiga penembak menuju ke arahmu
308
00:15:11,594 --> 00:15:14,180
- untuk membunuh Rebecca Cates.
- Dimengerti, Hondo. Aku tangani itu.
309
00:15:14,263 --> 00:15:15,473
Kita perlu memindahkannya ke kamar lain.
310
00:15:15,556 --> 00:15:16,766
- Tidak, kita tak bisa pindahkan...
- Dengarkan aku.
311
00:15:16,849 --> 00:15:18,351
Jika kita tak pindahkan dia,
dia pasti takkan selamat.
312
00:15:18,434 --> 00:15:19,810
Tunggu.
313
00:15:23,940 --> 00:15:25,441
Baiklah, buka itu dan mari kita pergi.
314
00:15:33,741 --> 00:15:35,201
Baiklah, putar.
315
00:15:38,704 --> 00:15:41,165
Kita masukan dia ke sini
dan aku akan amankan area ini.
316
00:15:43,417 --> 00:15:45,586
Baiklah. Saat aku keluar,
317
00:15:45,670 --> 00:15:48,589
kau kunci pintu di belakangku
dan kau tak keluar
318
00:15:48,673 --> 00:15:49,715
hingga aku beri tahu semua baik-baik saja.
319
00:15:49,799 --> 00:15:51,717
- Ayah. Apa yang terjadi?
- Dengarkan aku.
320
00:15:51,801 --> 00:15:54,345
Hubungi 911 dan beri tahu mereka
seorang opsir dalam bahaya.
321
00:16:06,607 --> 00:16:08,067
Kamar 949.
322
00:16:10,152 --> 00:16:11,779
Aku akan awasi jika ada polisi.
323
00:16:19,829 --> 00:16:21,080
Kamar Pasien 953
324
00:16:25,209 --> 00:16:27,253
Kamar Pasien 949
325
00:16:46,689 --> 00:16:48,190
Letakkan itu!
326
00:17:09,795 --> 00:17:11,547
- Letakkan itu atau mati!
- Berlutut sekarang!
327
00:17:11,631 --> 00:17:12,632
Berlutut!
328
00:17:16,344 --> 00:17:17,553
Molly. Ini aku.
329
00:17:19,805 --> 00:17:22,183
Tak apa, Sayang.
330
00:17:22,266 --> 00:17:24,769
Tak apa, Sayang. Ya?
331
00:17:29,280 --> 00:17:30,823
Phil Bennet.
332
00:17:30,907 --> 00:17:32,450
Kau punya catatan kriminal
untuk penyerangan,
333
00:17:32,533 --> 00:17:35,119
senjata tersembunyi,
tapi tak pernah membunuh.
334
00:17:35,203 --> 00:17:37,080
Jadi, mengapa kau memulai karier
sebagai pembunuh dengan Barker?
335
00:17:37,163 --> 00:17:39,123
Corey membayar 20.000 dolar.
336
00:17:39,207 --> 00:17:40,750
Aku utang tunjangan anak.
337
00:17:40,833 --> 00:17:42,460
Ayah terbaik tahun ini.
338
00:17:42,543 --> 00:17:44,254
Kini kau terancam hukuman penjara
40 tahun, minimum.
339
00:17:44,337 --> 00:17:46,256
Untuk apa? Menembak lift?
340
00:17:46,339 --> 00:17:49,884
Tidak. Untuk dua pembunuhan, pencurian,
dan mengganggu bukti milik negara.
341
00:17:49,968 --> 00:17:52,929
- Serta membakar fasilitas pemerintah.
- Kami tak merampok Lab Kriminal itu.
342
00:17:53,012 --> 00:17:54,430
Mengapa kau kembali ke rumah sakit
untuk menangani
343
00:17:54,514 --> 00:17:57,016
Rebecca Cates?
Kecuali dia bisa mengindetifikasikanmu?
344
00:17:57,100 --> 00:17:58,476
Tidak. Dia sasaran pembunuhan.
345
00:17:58,559 --> 00:18:00,478
Corey memberitahuku kami perlu membunuhnya
346
00:18:00,561 --> 00:18:02,772
- untuk membantu kakaknya di kasus itu.
- Tunggu, maksudmu
347
00:18:02,855 --> 00:18:05,149
kau hanya dibayar
untuk membunuh seorang saksi?
348
00:18:05,233 --> 00:18:07,860
Hal yang kutahu, pria ini menelepon Corey,
memberi tahu untuk membunuhnya,
349
00:18:07,944 --> 00:18:11,197
dia beri Corey kotak bukti
dari sidang Tony sebagai balasannya.
350
00:18:11,281 --> 00:18:12,991
Selama kami menggunakan senapan
yang mereka gunakan.
351
00:18:13,074 --> 00:18:15,118
Corey Barker mengatakan
nama pria misterius ini?
352
00:18:15,201 --> 00:18:17,203
Ya.
353
00:18:17,287 --> 00:18:19,289
Dia berkata namanya Kraft.
354
00:18:19,372 --> 00:18:21,082
Seperti makaroni dan keju.
355
00:18:22,709 --> 00:18:23,751
Periksa waktunya.
356
00:18:23,835 --> 00:18:26,254
Pukul 00.20, Corey Barker
memesan wrap selada.
357
00:18:26,337 --> 00:18:28,089
Aku tak menduga dia akan menyukai protein.
358
00:18:28,172 --> 00:18:30,133
Jadi, itu mencoret Corey Barker
sebagai pelaku perampokan Lab Kriminal.
359
00:18:30,216 --> 00:18:33,094
Menurut Bennett, Corey Barker merekrutnya
360
00:18:33,177 --> 00:18:35,555
dan penembak lainnya
untuk seorang pria bernama Kraft.
361
00:18:35,638 --> 00:18:37,473
Kraft ini diduga menawarkan Corey
362
00:18:37,557 --> 00:18:40,268
bukti DNA kakaknya
ditukar dengan membunuh Rebecca.
363
00:18:40,351 --> 00:18:42,270
Jadi, Kraft menyerang lab itu
364
00:18:42,353 --> 00:18:45,481
dan menggunakan bukti DNA sebagai bayaran
agar kriminal lain melakukan pekerjaannya?
365
00:18:45,565 --> 00:18:48,192
Chris, periksa semua nama dan alias
yang diasosiasikan dengan Kraft.
366
00:18:48,276 --> 00:18:49,986
Aku akan lakukan itu.
Tapi itu akan menjadi keajaiban Natal
367
00:18:50,069 --> 00:18:51,779
jika nama itu muncul
pada seseorang yang nyata.
368
00:18:51,863 --> 00:18:52,947
Aku tak tahu jika Little Red
termasuk sebagai keajaiban,
369
00:18:53,031 --> 00:18:55,033
tapi dia berkata punya intel.
370
00:18:55,116 --> 00:18:57,076
- Little Red?
- Jangan tanya.
371
00:19:00,330 --> 00:19:02,665
Hei. Cek asuransi telah datang?
372
00:19:02,749 --> 00:19:05,293
Ya. Sebanyak 13.000 dolar.
373
00:19:05,376 --> 00:19:07,629
Tunggu, kau berkata 13.000 dolar?
Itu seharusnya 30.000 dolar.
374
00:19:07,712 --> 00:19:10,715
Penilai asuransi berkata
kita hanya memiliki perlindungan terbatas
375
00:19:10,798 --> 00:19:11,799
untuk kerusakan air.
376
00:19:11,883 --> 00:19:13,551
David, jika kita menunggu
lebih lama lagi,
377
00:19:13,635 --> 00:19:15,261
pipanya akan keluar dari plafon.
378
00:19:15,345 --> 00:19:18,264
Baiklah, hubungi tukang pipa
dan minta dia mengerjakan pipanya.
379
00:19:18,348 --> 00:19:20,600
Aku akan cari uang
untuk sisa perbaikannya.
380
00:19:20,683 --> 00:19:22,185
- Baiklah. Kau yakin?
- Ya.
381
00:19:22,268 --> 00:19:23,937
Aku takkan menerima bayi kita
pulang dari rumah sakit
382
00:19:24,020 --> 00:19:26,064
ke rumah penuh dengan jamur hijau.
383
00:19:26,147 --> 00:19:28,399
Lakukan saja.
384
00:19:28,483 --> 00:19:30,985
Hei. Cek asuransimu telah datang?
385
00:19:31,069 --> 00:19:33,404
Ya, tapi itu hanya cukup untuk pipa.
386
00:19:33,488 --> 00:19:36,115
Tak cukup untuk menutupi biaya perbaikan
akibat kerusakan air.
387
00:19:36,199 --> 00:19:38,534
Perusahaan asuransi,
mereka akan menemukan alasan apa pun.
388
00:19:38,618 --> 00:19:40,203
Ya. Semua baik-baik saja.
389
00:19:40,286 --> 00:19:41,871
Aku dapat telepon
dari perwakilan serikat pekerja kita.
390
00:19:41,955 --> 00:19:43,998
Dia akan menemuiku
tentang persetujuan pinjaman
391
00:19:44,082 --> 00:19:45,208
dari serikat kredit, jadi...
392
00:19:46,334 --> 00:19:47,585
Ya.
393
00:19:50,129 --> 00:19:51,673
Edwina James?
394
00:19:51,756 --> 00:19:53,967
Dia seorang perancang
yang sedang naik daun.
395
00:19:54,050 --> 00:19:56,344
Semua wanita menginginkan hasil karyanya.
396
00:19:56,427 --> 00:19:58,513
Dengar, aku tunjukkan beberapa potong
yang aku inginkan,
397
00:19:58,596 --> 00:20:00,139
- setelah itu kita bicara.
- Baiklah. Tunggu, Red.
398
00:20:00,223 --> 00:20:01,683
Kau punya keberanian
berpikir kami akan membelikanmu
399
00:20:01,766 --> 00:20:03,476
hadiah Natal untuk kekasihmu.
400
00:20:03,559 --> 00:20:05,144
Ya. Sebelum kau menunjukan kami apa pun,
401
00:20:05,228 --> 00:20:06,813
kau sebaiknya memberikan kami
intel yang bermutu.
402
00:20:06,896 --> 00:20:08,356
Baiklah. Kau memberitahuku
403
00:20:08,439 --> 00:20:10,316
mengawasi aktivitas apa pun di jalanan
404
00:20:10,400 --> 00:20:11,901
- yang tampak aneh, bukan?
- Itu benar.
405
00:20:11,985 --> 00:20:13,152
Kau tahu siapa Lolo the Whale?
406
00:20:13,236 --> 00:20:15,780
Lolo Matani?
Ketua Carson Tribe di LA Selatan.
407
00:20:16,948 --> 00:20:18,116
Menurut rumor, Whale baru saja menjual
408
00:20:18,199 --> 00:20:20,285
tiga dari bar miliknya dengan harga murah
409
00:20:20,368 --> 00:20:22,579
kepada Los Profetas seharga 300.000 dolar,
410
00:20:22,662 --> 00:20:24,872
lalu menghilang dari jalanan.
411
00:20:24,956 --> 00:20:27,000
Katakan padaku
itu tak terdengar aneh bagimu.
412
00:20:30,128 --> 00:20:31,879
Baiklah, Red.
Aku kira Kepolisian LA akan membelikan
413
00:20:31,963 --> 00:20:33,673
hadiah untuk mengisi kaus kaki.
414
00:20:35,174 --> 00:20:37,552
Aku lihat kalung yang indah
untuk Westside Danger.
415
00:20:37,635 --> 00:20:40,555
Lalu gelang sempurna untuk Trickster.
416
00:20:40,638 --> 00:20:42,599
Serta sepasang anting sempurna
untuk Bethany.
417
00:20:42,682 --> 00:20:45,226
- Bethany?
- Ya. Dia dari Pasadena.
418
00:20:45,310 --> 00:20:47,937
Hei. Mengapa tak memberikan mereka
hadiah yang sama?
419
00:20:48,021 --> 00:20:49,564
Aku harus lakukan ini dengan benar.
420
00:20:49,647 --> 00:20:51,858
Hadiah yang sama untuk setiap gadis
adalah kesalahan pemula,
421
00:20:51,941 --> 00:20:53,192
khususnya saat mereka berteman.
422
00:20:53,276 --> 00:20:54,652
Kau sebaiknya berhati-hati, Little Red.
423
00:20:54,736 --> 00:20:58,072
Saat kau berhubungan dengan Little Red,
maka Natal terjadi sepanjang tahun.
424
00:21:03,536 --> 00:21:04,954
Menurutmu ini pelakunya?
425
00:21:05,038 --> 00:21:07,874
Ini dugaan terbaik dan terbaru kita.
Lolo "the Whale" Matani.
426
00:21:07,957 --> 00:21:09,208
Raja dari Carson Tribe.
427
00:21:09,292 --> 00:21:11,961
Dia memiliki setengah lusin
klub penari erotis di South Bay.
428
00:21:12,045 --> 00:21:14,130
Semua digunakan untuk mencuci uang
perdagangan amphetamine gengnya.
429
00:21:14,213 --> 00:21:17,050
Salah satu bukti DNA yang dicuri buktikan
Matani menyerang secara seksual
430
00:21:17,133 --> 00:21:19,802
beberapa anak lelaki yang ada
di pusat penitipan anaknya.
431
00:21:19,886 --> 00:21:21,638
Kami hanya perlu satu pekan lagi
untuk mendakwanya atas kejahatan seksual.
432
00:21:21,721 --> 00:21:24,265
- Menurutmu Matani tahu itu akan datang?
- Pengacaranya memiliki koneksi bagus.
433
00:21:24,349 --> 00:21:25,475
Dia bisa tahu kita akan mengajukan
434
00:21:25,558 --> 00:21:27,060
- tuntutan terhadapnya.
- Ya. Jadi The Whale
435
00:21:27,143 --> 00:21:29,395
menjual tiga klub penari erotisnya
untuk uang tunai,
436
00:21:29,479 --> 00:21:30,813
menyewa satu kru
untuk menyerang lab kriminal.
437
00:21:30,897 --> 00:21:32,941
Lalu menghancurkan bukti
yang bisa merusak reputasinya.
438
00:21:33,024 --> 00:21:34,692
Dia tak keberatan melukai
beberapa orang tak bersalah.
439
00:21:34,776 --> 00:21:37,320
Dia takkan bertahan satu hari
jika dakwaan itu tersebar.
440
00:21:38,321 --> 00:21:40,281
- Mari kita memburunya.
- Baiklah.
441
00:21:43,409 --> 00:21:44,369
Ya.
442
00:21:44,452 --> 00:21:45,536
Komandan.
443
00:21:46,955 --> 00:21:48,581
Semua baik-baik saja?
444
00:21:48,665 --> 00:21:51,125
Jika bukti DNA itu tak dikembalikan
445
00:21:51,209 --> 00:21:54,087
tersegel dan utuh,
itu takkan bisa digunakan di persidangan,
446
00:21:54,170 --> 00:21:57,757
artinya tak ada keadilan
untuk banyak korban dan keluarga.
447
00:21:57,840 --> 00:22:00,969
Aku akan pastikan timku memperlakukan
bukti DNA itu dengan sangat hati-hati.
448
00:22:01,052 --> 00:22:02,720
- Baiklah.
- Bagaimana keadaan Rebecca?
449
00:22:02,804 --> 00:22:03,846
Aku tahu kau dekat dengannya.
450
00:22:03,930 --> 00:22:05,890
Sebenarnya...
451
00:22:06,933 --> 00:22:08,768
Aku tak yakin apa yang harus aku lakukan.
452
00:22:08,851 --> 00:22:11,646
Pegang tangannya dan ada di sana untuknya
453
00:22:11,729 --> 00:22:14,565
jika dia sadar, atau di sini
dan membantu menemukan pelaku
454
00:22:14,649 --> 00:22:17,569
- yang melakukan ini padanya.
- Tidak, Pak. Pergi dan bersamanya.
455
00:22:17,652 --> 00:22:19,404
Kita akan menemukan pelaku
yang melakukan ini padanya
456
00:22:19,487 --> 00:22:21,864
dan kita akan dapatkan bukti DNA itu
kembali, utuh.
457
00:22:21,948 --> 00:22:22,991
Aku janjikan itu padamu.
458
00:22:25,243 --> 00:22:26,911
Peraturan pertama dari penegak hukum,
459
00:22:26,995 --> 00:22:29,372
jangan pernah janjikan hasil
yang tak bisa kau jamin
460
00:22:29,455 --> 00:22:32,500
hasilnya 100 pesen
hanya agar seseorang merasa lebih baik.
461
00:22:32,584 --> 00:22:34,002
Aku kira aku telah mengajarkanmu
lebih baik daripada itu.
462
00:22:34,085 --> 00:22:37,046
Kau telah lakukan itu. Tapi kami tahu
betapa pentingnya hal ini bagimu,
463
00:22:37,130 --> 00:22:38,673
jadi, kami akan menyelesaikannya.
464
00:22:38,756 --> 00:22:40,258
Pergi dan temani Rebecca, Pak.
465
00:22:43,428 --> 00:22:44,721
Baiklah.
466
00:22:44,804 --> 00:22:46,014
Terima kasih, Hondo.
467
00:22:55,773 --> 00:22:57,984
Para wanita itu
tampak seperti pemain pendukung.
468
00:22:58,067 --> 00:22:59,611
Keluarga Matani
adalah keluarga yang amat dekat.
469
00:22:59,694 --> 00:23:01,905
- Empat bersaudari itu sebagai pengawal.
- Ya, sayang mereka kriminal.
470
00:23:01,988 --> 00:23:03,615
Kita bisa memanfaatkan mereka
di liga futbol Kepolisian LA.
471
00:23:03,698 --> 00:23:04,866
Baiklah, apa rencananya, Deac?
472
00:23:04,949 --> 00:23:07,785
Kita lumpuhkan empat bersaudari itu
dengan kekuatan tak mematikan.
473
00:23:07,869 --> 00:23:10,371
Lalu kita berdoa Matani
belum menghancurkan sisa buktinya.
474
00:23:12,790 --> 00:23:13,833
Baiklah, Street,
kau bersamaku di satu sisi
475
00:23:13,917 --> 00:23:16,044
untuk sudut pandang lebih baik.
Kalian berkata tetap di pojok 1-4.
476
00:23:16,127 --> 00:23:17,795
- Baiklah.
- Ayo.
477
00:23:21,716 --> 00:23:22,842
- Mari bergerak.
- Ayo.
478
00:23:30,808 --> 00:23:31,893
Jangan ada yang bergerak.
Turunkan tanganmu.
479
00:23:42,237 --> 00:23:43,071
Matani, kau ditangkap!
480
00:23:43,154 --> 00:23:44,405
- Kepolisian LA!
- Tiarap!
481
00:23:44,489 --> 00:23:46,366
Lari, Sayang!
482
00:23:51,996 --> 00:23:53,456
Deac, apinya!
483
00:24:01,464 --> 00:24:02,632
Periksa setiap jengkal rumah ini.
484
00:24:02,715 --> 00:24:04,342
Temukan setiap bukti DNA.
485
00:24:04,425 --> 00:24:05,551
Aku lakukan. Ayo.
486
00:24:07,387 --> 00:24:09,472
Dokter Kipper, kau ditunggu di Persalinan.
487
00:24:09,555 --> 00:24:11,766
Dokter Kipper ke Persalinan.
488
00:24:11,849 --> 00:24:12,976
Kau baik-baik saja, Komandan?
489
00:24:22,569 --> 00:24:23,570
Silakan.
490
00:24:26,864 --> 00:24:29,576
Apa yang terjadi dengan kau dan Janice
yang kau kencani?
491
00:24:31,452 --> 00:24:33,705
- Dia tampak baik.
- Janice baik.
492
00:24:33,788 --> 00:24:34,872
Dia...
493
00:24:35,873 --> 00:24:37,083
Dia bukan...
494
00:24:37,166 --> 00:24:38,167
Ibu?
495
00:24:41,588 --> 00:24:42,755
Tepat.
496
00:24:44,632 --> 00:24:46,759
Tak satu pun dari mereka
akan bisa menjadi ibu.
497
00:24:48,803 --> 00:24:49,679
Tapi bukan berarti
498
00:24:49,762 --> 00:24:51,848
kau tak bisa menemukan seseorang
untuk menjalani hidup yang bahagia.
499
00:24:53,099 --> 00:24:55,101
Mengapa kau sangat menghawatirkan
kehidupan pribadiku?
500
00:24:55,184 --> 00:24:56,352
Bukankah seharusnya sebaliknya?
501
00:24:56,436 --> 00:24:58,021
Karena usiamu masih panjang,
502
00:24:59,022 --> 00:25:02,025
dan itu membuatku sedih
memikirkan kau menjalaninya sendirian.
503
00:25:03,776 --> 00:25:04,611
Ya.
504
00:25:06,571 --> 00:25:09,282
Kau tahu betapa aku merasa bersalah
saat pergi ambil pekerjaan di Pittsburgh?
505
00:25:09,365 --> 00:25:11,826
Aku tahu setelah aku pergi,
kau akan duduk di rumah,
506
00:25:11,910 --> 00:25:14,537
minum kopi, mendengarkan rekaman
yang kau dan ibu koleksi.
507
00:25:14,621 --> 00:25:17,290
Jangan pernah merasa bersalah
karena menjalani hidupmu.
508
00:25:19,584 --> 00:25:22,378
Dengar, aku tak kesepian.
509
00:25:22,462 --> 00:25:24,964
Dengan S.W.A.T, aku punya
semua ketegangan yang bisa kutangani.
510
00:25:26,257 --> 00:25:28,927
Kau tahu ibu akan ingin
kau menemukan seseorang.
511
00:25:29,010 --> 00:25:31,220
Kapan pun aku mengalami
giliran kerja yang berat,
512
00:25:31,304 --> 00:25:33,097
aku pulang, aku langsung ke ruanganku.
513
00:25:33,181 --> 00:25:35,266
Aku akan di sana selama berjam-jam,
514
00:25:35,350 --> 00:25:37,268
minum beberapa gelas, mengurai stres.
515
00:25:37,352 --> 00:25:40,021
Ibumu mengerti
kapan aku harus tak diganggu.
516
00:25:40,104 --> 00:25:41,856
Kami saling memahami.
517
00:25:42,857 --> 00:25:44,317
Aku takkan pernah menemukan itu lagi.
518
00:25:48,363 --> 00:25:49,239
Rebecca...
519
00:25:49,322 --> 00:25:52,742
Dia memberitahuku jangan katakan apa pun
padamu, tapi kau perlu tahu.
520
00:25:54,118 --> 00:25:56,537
Setelah kau terbiasa ibu tiada,
Rebecca berpikir...
521
00:25:57,747 --> 00:26:00,250
mungkin hubungan kalian
bisa menjadi lebih dari sekadar teman.
522
00:26:00,333 --> 00:26:02,085
Rebecca?
523
00:26:02,168 --> 00:26:03,711
Dia tak pernah mengatakan
hal seperti itu padaku.
524
00:26:03,795 --> 00:26:07,423
Kau tak pernah memahami wanita, ya?
525
00:26:07,507 --> 00:26:09,217
Dia tak ingin mempertaruhkan
persahabatan kalian
526
00:26:09,300 --> 00:26:11,302
menjadi sesuatu yang tak bisa dia penuhi.
527
00:26:13,763 --> 00:26:16,349
Maksudku, kau pernah berpikir
tentang Rebecca
528
00:26:16,432 --> 00:26:17,475
sebagai seseorang yang bisa kau cintai?
529
00:26:17,558 --> 00:26:19,811
Aku tak pernah berpikir dia lupakan Rick.
Itu sebabnya kami bisa cocok,
530
00:26:19,894 --> 00:26:21,604
karena kami berdua
kehilangan belahan jiwa kami.
531
00:26:21,688 --> 00:26:25,358
Ya. Kalian bisa bertahan
dengan mengandalkan satu sama lain.
532
00:26:28,528 --> 00:26:32,740
Saat dia berhasil melalui ini,
kalian berdua sebaiknya berbincang.
533
00:26:44,419 --> 00:26:45,336
Ayo.
534
00:26:49,215 --> 00:26:50,174
Tak dapat apa pun.
535
00:26:51,718 --> 00:26:53,636
Kami telah memeriksa semua area.
536
00:26:55,305 --> 00:26:56,889
Di mana kau membuang sisa bukti DNA itu?
537
00:26:56,973 --> 00:26:58,141
Tak ada yang lain. Hanya bukti DNA-ku.
538
00:26:58,224 --> 00:26:59,684
Ayolah, Lolo. Kami tahu kau menjual
539
00:26:59,767 --> 00:27:01,519
klub penari erotis untuk menyewa
kru perampok untuk menghancurkan
540
00:27:01,603 --> 00:27:03,813
- Lab Kriminal.
- Apa? Tidak.
541
00:27:03,896 --> 00:27:05,898
Aku menjual klub itu karena aku dapat
panggilan telepon dari seorang pria.
542
00:27:05,982 --> 00:27:07,442
Dia berkata memiliki bukti DNA-ku.
543
00:27:07,525 --> 00:27:09,652
Berkata dia ingin 300.000 dolar
dengan segera
544
00:27:09,736 --> 00:27:12,155
atau dia akan menyerahkan bukti itu
di tangga Pengadilan Tinggi LA.
545
00:27:12,238 --> 00:27:13,656
Jadi, maksudmu,
kau membayar bukti DNA milikmu,
546
00:27:13,740 --> 00:27:15,992
- kau tak mencurinya?
- Seharga 300.000 dolar.
547
00:27:16,075 --> 00:27:17,035
Aku tak punya pilihan.
548
00:27:17,118 --> 00:27:19,495
- Siapa nama pria ini?
- Dia menamakan dirinya Kraft.
549
00:27:21,831 --> 00:27:23,374
Kau bertemu langsung dengan Kraft?
550
00:27:23,458 --> 00:27:24,834
Aku tak tahu jika itu dia
atau salah satu anak buahnya,
551
00:27:24,918 --> 00:27:27,754
tapi aku bertemu seorang pria botak
di lahan parkir LAX.
552
00:27:27,837 --> 00:27:30,840
Aku memberikan dia uang tunai,
dia memberikanku bukti DNA itu.
553
00:27:32,425 --> 00:27:34,385
Aku tak ingin tewas di penjara.
554
00:27:36,512 --> 00:27:38,514
Tersangka sungguhan kita
menamakan dirinya Kraft.
555
00:27:38,598 --> 00:27:40,600
Dia merampok lab mengetahui nilai
dari bukti-bukti DNA itu
556
00:27:40,683 --> 00:27:42,226
- pada kriminal yang terkait...
- Jadi, dia menghubungi
557
00:27:42,310 --> 00:27:43,853
semua kriminal dengan kasus kriminal besar
558
00:27:43,937 --> 00:27:45,521
dan menawarkan menjual bukti pada mereka?
559
00:27:45,605 --> 00:27:47,273
Atau Kraft akan mengirim itu
kembali ke Kepolisian LA.
560
00:27:47,357 --> 00:27:48,858
Pak, ini bukan tentang seorang tersangka
561
00:27:48,942 --> 00:27:50,401
mencuri bukti agar mereka
bisa menghancurkannya.
562
00:27:50,485 --> 00:27:52,612
Ini adalah usaha pemerasan
yang terhebat pada para kriminal.
563
00:27:52,695 --> 00:27:54,614
Astaga, bicara tentang tingkat tinggi.
564
00:27:54,697 --> 00:27:56,866
- Bagaimana keadaannya?
- Dia telah sadar.
565
00:27:56,950 --> 00:27:58,868
Menurutku, kapan dia bisa
bicara dengan kita?
566
00:27:58,952 --> 00:28:00,119
Aku yakin dia ingin segera membantu.
567
00:28:08,226 --> 00:28:11,104
Mereka cepat dan mengetahui tata ruangnya.
568
00:28:11,188 --> 00:28:13,648
- Cara menggunakan kartu kunci kami.
- Mereka telah merencanakan itu
569
00:28:13,732 --> 00:28:14,941
dan tahu cara menghilangkan jejak.
570
00:28:15,025 --> 00:28:16,526
Saat aku jatuh di lantai,
571
00:28:16,610 --> 00:28:20,614
salah satu selongsong peluru mereka
berguling ke arahku.
572
00:28:22,449 --> 00:28:25,619
Aku menyembunyikannya
di panel kendali suhu,
573
00:28:25,702 --> 00:28:27,579
berjaga-jaga jika ada bukti
di selongsong peluru itu.
574
00:28:27,662 --> 00:28:29,915
Kau berdarah karena tertembak
saat mereka membakar lab,
575
00:28:29,998 --> 00:28:31,249
dan kau berpikir
tentang menyelamatkan bukti?
576
00:28:31,333 --> 00:28:32,417
Selongsong peluru itu...
577
00:28:33,502 --> 00:28:34,503
seharusnya masih ada di sana.
578
00:28:36,588 --> 00:28:37,798
Kau wanita pemberani, Rebecca.
579
00:28:52,270 --> 00:28:53,980
Aku bekerja di tiga pekerjaan,
580
00:28:54,064 --> 00:28:56,316
plafon rumahku akan runtuh,
ada anak perempuan yang akan lahir.
581
00:28:56,400 --> 00:28:58,402
Bagaimana aku membuat serikat
bekerja untukku?
582
00:28:58,485 --> 00:28:59,861
Bagaimana kita membuat orang-orang ini
bisa membantuku?
583
00:28:59,945 --> 00:29:01,321
Sersan, aku ada di sisimu.
584
00:29:01,405 --> 00:29:03,323
Ini bukan bidang keahlianku,
585
00:29:03,407 --> 00:29:05,117
tapi saat aku minta atas namamu,
586
00:29:05,200 --> 00:29:07,369
mereka berkata kau telah memiliki
kredit yang cukup besar
587
00:29:07,452 --> 00:29:08,704
pada pinjamanmu yang sebelumnya.
588
00:29:08,787 --> 00:29:12,040
Mereka takkan menyetujui pinjaman
yang baru untukmu sekarang.
589
00:29:12,124 --> 00:29:14,042
Kami telah mengajukan banding
590
00:29:14,126 --> 00:29:15,419
dan tak ada hal lain
yang bisa kita lakukan.
591
00:29:15,502 --> 00:29:16,962
Tidak melalui departemen.
592
00:29:19,006 --> 00:29:20,841
Masa hari raya ini makin bahagia.
593
00:29:23,802 --> 00:29:26,221
- Terima kasih telah berusaha.
- Aku minta maaf, Sersan.
594
00:29:34,062 --> 00:29:36,231
Sulit untuk berpikir apa pun
bisa bertahan di sini.
595
00:29:36,314 --> 00:29:38,692
Jangan menilai bukti apa pun
hingga kita menemukannya, ya?
596
00:29:38,775 --> 00:29:40,694
Ya. Cukup adil.
597
00:29:40,777 --> 00:29:43,739
Dia berkata
itu ada di dalam panel kendali.
598
00:29:45,282 --> 00:29:46,158
Ya.
599
00:29:50,203 --> 00:29:52,789
- Aku tak lihat apa pun.
- Betapa dalam panel itu?
600
00:30:04,384 --> 00:30:05,594
Seperti yang Rebecca katakan.
601
00:30:06,595 --> 00:30:08,221
Berkat Rebecca,
kita menemukan satu-satunya
602
00:30:08,305 --> 00:30:09,723
bukti fisik dari perampokan lab.
603
00:30:09,806 --> 00:30:12,142
Forensik dapat sebagian sidik ibu jari,
mereka melengkapinya
604
00:30:12,225 --> 00:30:14,770
- dengan gambar digital dan ada kecocokan.
- John Seeley.
605
00:30:14,853 --> 00:30:18,231
Usianya 41 tahun, masuk-keluar penjara
sejak dia berusia 18 tahun
606
00:30:18,315 --> 00:30:20,275
- untuk beragam perampokan bersenjata.
- Seeley dibebaskan
607
00:30:20,359 --> 00:30:22,736
dari Folsom sebulan lalu
setelah menjalani hukuman enam tahun,
608
00:30:22,819 --> 00:30:24,237
dia tak melapor
pada petugas bebas bersyaratnya.
609
00:30:24,321 --> 00:30:25,947
Aku menghubungi
teman satu sel terakhirnya,
610
00:30:26,031 --> 00:30:28,408
dia berkata hal yang Seeley bicarakan
adalah Lab Kriminal Kepolisian LA.
611
00:30:28,492 --> 00:30:30,327
Dia membaca artikel tentang itu
di Los Angeles Chronicle
612
00:30:30,410 --> 00:30:33,163
- dan menjadi terobsesi dengan itu.
- Astaga.
613
00:30:33,246 --> 00:30:35,082
Aku memeriksa catatan akivitas komputernya
di penjara.
614
00:30:35,165 --> 00:30:38,794
Dia habiskan berjam-jam di situs Chronicle
melakukan tur virtual Lab Kriminal.
615
00:30:38,877 --> 00:30:40,337
Seeley memiliki semua informasi
yang dia perlukan
616
00:30:40,420 --> 00:30:42,506
di daring untuk merencanakan
penyerangan terhebat sepanjang hidupnya.
617
00:30:42,589 --> 00:30:44,091
Dari mana dia dapat nama Kraft?
618
00:30:44,174 --> 00:30:45,258
Lihat nama penulis artikel itu.
619
00:30:45,342 --> 00:30:46,843
Justin D. Kraft.
620
00:30:46,927 --> 00:30:47,844
Seeley mengambil nama reporter itu.
621
00:30:47,928 --> 00:30:49,680
Aku ingin detektif tak berseragam
membuntuti
622
00:30:49,763 --> 00:30:51,556
semua orang tersangka
yang ada di daftar bukti itu.
623
00:30:51,640 --> 00:30:53,725
Jika kita tak menemukan Seeley,
kita ikuti pembeli yang akan menemuinya.
624
00:30:53,809 --> 00:30:54,726
Baiklah.
625
00:31:03,694 --> 00:31:04,903
Hei, Bung, kau punya waktu?
626
00:31:04,986 --> 00:31:06,738
Ya, tentu. Ada apa?
627
00:31:06,822 --> 00:31:09,449
Aku bisa tahu kau sedang melalui
masa yang sulit saat ini
628
00:31:09,533 --> 00:31:11,660
dan aku ingin membantumu
dengan uang tunai.
629
00:31:14,204 --> 00:31:16,498
Dengar, aku tak memberitahumu situasiku
untuk mencari bantuan.
630
00:31:16,581 --> 00:31:18,834
Aku tahu, tapi aku masih ingin membantu.
631
00:31:18,917 --> 00:31:21,962
Maksudku, kau perlu 16.000 dolar
untuk memperbaiki pipamu, bukan?
632
00:31:22,045 --> 00:31:24,214
Aku akan pinjamkan padamu, bebas bunga.
633
00:31:24,297 --> 00:31:26,383
- Bayar aku semampumu.
- Bagaimana?
634
00:31:26,466 --> 00:31:29,011
Terserah. Aku tahu kau akan membayarnya.
635
00:31:29,094 --> 00:31:31,555
Tak perlu tergesa-gesa, Bung.
Aku tak perlu uang itu dengan cepat.
636
00:31:34,766 --> 00:31:35,934
Dengar,
637
00:31:36,018 --> 00:31:39,354
itu sangat berarti, tapi persahabatan
dan uang, itu tak menyatu.
638
00:31:39,438 --> 00:31:41,023
- Ya. Tapi ini aku, Deac.
- Itu sebabnya
639
00:31:41,106 --> 00:31:42,357
aku tak ingin mengacaukan
persahabatan kita.
640
00:31:46,445 --> 00:31:48,238
Tapi percaya padaku,
641
00:31:48,321 --> 00:31:49,823
itu sangat berarti bagiku
kau telah menawarkan bantuan.
642
00:31:54,286 --> 00:31:55,454
Ada apa?
643
00:31:55,537 --> 00:31:58,290
Salah satu tersangka di daftar
yang diawasi Nick Kerostena.
644
00:31:58,373 --> 00:31:59,666
Para detektif yang mengawasinya
baru melapor,
645
00:31:59,750 --> 00:32:01,251
berkata dia bergerak
dan bersikap mencurigakan.
646
00:32:01,335 --> 00:32:02,919
Kerostena mengelola geng di Montebello.
647
00:32:03,003 --> 00:32:03,962
Dia telah dipenjara karena pemalsuan uang,
648
00:32:04,046 --> 00:32:05,922
kokain sintetis,
penyerangan dengan senjata mematikan.
649
00:32:06,006 --> 00:32:08,592
Dua bulan lalu kita menemukan bukti DNA
yang mengaitkannya pada pembunuhan
650
00:32:08,675 --> 00:32:10,594
kekasih gundiknya dengan sebuah kapak.
651
00:32:10,677 --> 00:32:12,054
Dakwaannya akan dilakukan pekan depan.
652
00:32:12,137 --> 00:32:14,639
Para detektif membuntuti Kerostena
ke sebuah bar yang dia miliki.
653
00:32:14,723 --> 00:32:16,391
Dia keluar sepuluh menit kemudian
dengan dua pengawal
654
00:32:16,475 --> 00:32:18,602
dan tas yang mereka curigai
berisi dengan uang tunai.
655
00:32:18,685 --> 00:32:20,187
Dia membuang ponselnya,
dia menuju ke pusat kota.
656
00:32:20,270 --> 00:32:22,105
- Dia pasti akan bertemu Seeley.
- Baiklah, Street.
657
00:32:22,189 --> 00:32:23,940
Kau beri tahu agar para detektif menunggu,
jangan membuatnya panik.
658
00:32:24,024 --> 00:32:25,317
Beri tahu Hondo kita bergerak.
659
00:32:28,570 --> 00:32:30,447
Maaf memberitahumu secara mendadak,
660
00:32:30,530 --> 00:32:33,367
tapi kesepakatan seperti ini
harus terjadi dengan cepat, bukan?
661
00:32:34,368 --> 00:32:35,869
Kau bawa uangnya?
662
00:32:35,952 --> 00:32:38,121
Tak mudah mencairkan
setengah juta dolar dalam satu hari.
663
00:32:42,459 --> 00:32:44,169
Semua orang menang, Kawan.
664
00:32:44,252 --> 00:32:46,963
Tak dapat visual, tapi kami mendengar
dan kesepakatan sedang terjadi.
665
00:32:47,047 --> 00:32:48,131
Para Detektif, tunggu.
666
00:32:48,215 --> 00:32:50,842
Jangan bergerak, S.W.A.T dalam perjalanan.
667
00:32:50,926 --> 00:32:52,094
Dimengerti
668
00:32:52,177 --> 00:32:53,261
Mereka sebaiknya bergegas.
669
00:32:54,680 --> 00:32:56,765
Harga bagus. Produk bagus, Kawan.
670
00:32:56,848 --> 00:32:57,974
Mana barangnya?
671
00:33:11,446 --> 00:33:12,614
Tampak tak asing?
672
00:33:16,785 --> 00:33:18,245
Maka semoga hidupmu menyenangkan, Kawan.
673
00:33:18,328 --> 00:33:19,454
Aku punya kesepakatan lain
untuk diselesaikan.
674
00:33:19,538 --> 00:33:21,248
Mereka telah melakukan kesepakatan,
kita harus pergi.
675
00:33:21,331 --> 00:33:22,624
S.W.A.T, kami bergerak masuk.
676
00:33:33,427 --> 00:33:35,303
Kepolisian LA! Angkat tangan!
677
00:33:35,387 --> 00:33:37,139
- Angkat tangan!
- Angkat tangan!
678
00:33:37,222 --> 00:33:39,641
Para Detektif, ambil posisi perimeter!
Mundur.
679
00:33:39,725 --> 00:33:40,892
Anggota tertembak!
680
00:33:47,441 --> 00:33:48,859
Ini 20 David ke Komando.
681
00:33:48,942 --> 00:33:50,569
Kami ditembaki tersangka!
682
00:33:50,652 --> 00:33:53,196
Opsir terluka. Kirim ambulans!
683
00:33:59,327 --> 00:34:01,580
- Tiarap!
- Tiarap sekarang. Letakkan senjata itu!
684
00:34:01,663 --> 00:34:02,622
- Tiarap!
- Tiarap!
685
00:34:05,584 --> 00:34:06,752
Aku mengejar Seeley!
686
00:34:28,690 --> 00:34:30,692
Ini 20-David memanggil 22-David.
687
00:34:30,776 --> 00:34:33,737
Aku perlu kau mencegat sebuah van
yang kabur ke barat di Jalan Second.
688
00:34:50,302 --> 00:34:52,221
Agen 22-David, kau dengar?
689
00:34:52,304 --> 00:34:54,848
Aku diserang oleh van ini.
690
00:34:54,932 --> 00:34:56,725
Dimengerti. Aku menuju ke sana!
691
00:34:58,018 --> 00:34:59,561
Bidik kabinnya, Luca.
692
00:35:10,197 --> 00:35:11,281
Hondo, aku mendapatkannya.
693
00:35:18,080 --> 00:35:21,125
Tangan di dasbor!
694
00:35:21,208 --> 00:35:23,961
Jangan bergerak, bajingan.
695
00:35:24,044 --> 00:35:26,588
Jangan melihatku.
696
00:35:36,056 --> 00:35:37,599
Baiklah.
697
00:35:37,683 --> 00:35:38,642
Baiklah.
698
00:35:39,768 --> 00:35:40,811
Baiklah, bagus.
699
00:35:46,984 --> 00:35:48,569
Berkatmu, Seeley telah ditangkap.
700
00:35:48,652 --> 00:35:50,904
Mereka menemukan hampir semua bukti DNA.
701
00:35:50,988 --> 00:35:53,824
Mereka dalam perjalanan ke lab Sherif LA
untuk penyimpanan yang benar.
702
00:35:55,075 --> 00:35:56,702
Itu sebabnya mereka membayarku
dengan tinggi.
703
00:35:57,786 --> 00:35:59,830
Ya, baiklah.
704
00:36:05,210 --> 00:36:06,712
Saat kau merasa lebih baik...
705
00:36:12,384 --> 00:36:14,511
menurutku kau dan aku
sebaiknya berbincang.
706
00:36:18,182 --> 00:36:20,517
Mereka mulai menguji bukti DNA
yang telah ditemukan kembali.
707
00:36:20,601 --> 00:36:22,645
Laporan awal menyatakan
hanya sembilan yang rusak
708
00:36:22,728 --> 00:36:24,104
dan tak bisa diajukan di persidangan.
709
00:36:24,188 --> 00:36:25,439
Apa yang terjadi
dengan sembilan kasus itu?
710
00:36:25,522 --> 00:36:26,690
Kita mulai dari nol,
711
00:36:26,774 --> 00:36:29,026
bekerja lebih keras
untuk menemukan bukti baru.
712
00:36:29,109 --> 00:36:31,070
Aku minta maaf
kami tak bisa menyelamatkan semuanya.
713
00:36:31,153 --> 00:36:33,530
Tak perlu minta maaf.
Situasi bisa berakhir lebih buruk.
714
00:36:33,614 --> 00:36:34,740
Ya.
715
00:36:35,908 --> 00:36:37,493
Ya, aku akan selalu mendukungmu.
716
00:36:38,577 --> 00:36:40,996
Kau mendukungku saat aku berada
di situasi yang sulit.
717
00:36:41,080 --> 00:36:42,373
Itu takkan berubah.
718
00:36:43,874 --> 00:36:45,084
Tidak, itu takkan berubah.
719
00:36:48,587 --> 00:36:49,880
Selamat Natal.
720
00:36:55,427 --> 00:36:57,513
Terima kasih
telah menjadi relawan di saat terakhir.
721
00:36:57,596 --> 00:36:59,098
Tentu.
722
00:36:59,181 --> 00:37:00,224
Ini sangat menyenangkan.
723
00:37:01,475 --> 00:37:04,186
Jadi, kalian siap menyambutnya?
724
00:37:06,313 --> 00:37:08,440
Ya, dia suka menendang.
725
00:37:08,524 --> 00:37:09,817
Kami sedikit stres dengan tagihan,
726
00:37:09,900 --> 00:37:12,820
tapi aku belum pernah sangat antusias
untuk memiliki anak baru.
727
00:37:12,903 --> 00:37:14,780
Kau dan Deacon
adalah pasangan terbaik yang kukenal,
728
00:37:14,863 --> 00:37:16,907
dan kalian berdua selalu menemukan cara
untuk menghadapi masalah yang ada.
729
00:37:20,744 --> 00:37:24,123
Aku dengar, Chris pergi ke New York
dengan Ty dan Kira
730
00:37:24,206 --> 00:37:25,791
untuk melihat band shoegaze.
731
00:37:25,874 --> 00:37:27,543
Itu terdengar mewah dan luar biasa.
732
00:37:27,626 --> 00:37:29,920
Masih berusaha terbiasa
dia memiliki kekasih wanita dan pria.
733
00:37:30,004 --> 00:37:31,630
Aku tahu. Menurutmu
kita akan bisa menemui mereka?
734
00:37:31,714 --> 00:37:32,965
Kita akan lihat nanti.
735
00:37:33,048 --> 00:37:35,426
Apa yang kau lakukan untuk Natal?
736
00:37:35,509 --> 00:37:37,303
- Aku mengajak ibuku ke Hawaii.
- Sungguh?
737
00:37:37,386 --> 00:37:38,971
Telah lama sejak kami terakhir
menghabiskan waktu bersama.
738
00:37:39,054 --> 00:37:40,639
Bagus. Dia pasti antusias.
739
00:37:40,723 --> 00:37:42,808
Dia telah berkemas selama dua pekan.
740
00:37:42,891 --> 00:37:43,892
Bagaimana denganmu?
741
00:37:43,976 --> 00:37:45,853
Kau tahu aku suka saat semua orang
meninggalkan LA untuk masa hari raya.
742
00:37:45,936 --> 00:37:48,188
Tak ada yang lebih baik dari jalan kosong
sehingga aku bisa melaju kencang
743
00:37:48,272 --> 00:37:50,316
dengan Chevy tahun '68 milikku
di Jalan Tol 170.
744
00:37:50,399 --> 00:37:52,443
- Habiskan waktu dengan orang tuaku.
- Bagus.
745
00:37:52,526 --> 00:37:54,611
Kudapan hari raya?
746
00:37:54,695 --> 00:37:56,155
Kau membuat ini sendiri, Street?
747
00:37:56,238 --> 00:37:58,532
- Toko 99 sen.
- Bagus.
748
00:37:58,615 --> 00:38:00,743
Hei, siapa itu yang bersama Annie?
749
00:38:00,826 --> 00:38:03,912
Itu Molly.
Itu wanita yang ingin kau jauhi.
750
00:38:03,996 --> 00:38:06,290
- Dia putri Hicks.
- Sungguh?
751
00:38:06,373 --> 00:38:08,500
Bung. Kau akhirnya bisa kembali
ke Tim S.W.A.T.
752
00:38:08,584 --> 00:38:10,794
Bukan ide yang bagus untuk mengencani
lalu mencampakkan putri atasanmu.
753
00:38:10,878 --> 00:38:12,212
Apa? Aku bahkan tak mengatakan apa pun.
754
00:38:12,296 --> 00:38:13,839
Ya, Luca, beri Street pujian.
755
00:38:13,922 --> 00:38:17,092
Dia tak selalu memikrikan cara baru
yang hebat untuk kehilangan pekerjaannya.
756
00:38:18,260 --> 00:38:19,928
- Hei, awas, Nona-nona.
- Permisi.
757
00:38:20,012 --> 00:38:21,388
- Bersikap baik.
- Ya.
758
00:38:22,598 --> 00:38:24,683
Sesuatu yang manis, Nona-nona?
759
00:38:24,767 --> 00:38:27,936
Bagaimana jika es krim dengan permen gummy
yang dilelehkan dan zaitun?
760
00:38:28,020 --> 00:38:30,230
Maaf, itu hidangan paling populer
yang ada di menu
761
00:38:30,314 --> 00:38:32,149
dan kami baru saja kehabisan itu.
762
00:38:32,232 --> 00:38:33,484
Untuk Nona?
763
00:38:33,567 --> 00:38:35,235
Terima kasih, aku baik-baik saja.
764
00:38:35,319 --> 00:38:37,112
Ayolah. Ini musim Natal.
765
00:38:37,196 --> 00:38:39,740
Kau harus minum cokelat panas saat Natal.
766
00:38:39,823 --> 00:38:41,450
Itu hukumnya.
767
00:38:41,533 --> 00:38:43,661
Ayahku seorang polisi dan aku tak pernah
mendengar tentang hukum itu.
768
00:38:43,744 --> 00:38:46,121
Itu baru saja disahkan.
769
00:38:46,205 --> 00:38:47,831
Jangan buat aku mengeluarkan borgolku.
770
00:38:50,250 --> 00:38:51,919
Ini lezat.
771
00:38:52,002 --> 00:38:53,629
- Aku Molly.
- Jim Street.
772
00:38:56,340 --> 00:38:58,926
Hei, Komandan.
Hei, aku tak pernah bisa katakan ini,
773
00:38:59,009 --> 00:39:03,222
tapi cara kau menangani penembak itu,
kau menembak dengan hebat, Pak.
774
00:39:03,305 --> 00:39:05,140
Kau akan takjub dengan kemampuanku
775
00:39:05,224 --> 00:39:07,226
saat aku berusaha
melindungi orang yang aku cintai.
776
00:39:11,313 --> 00:39:12,189
Apa?
777
00:39:12,272 --> 00:39:14,400
Jangan buat aku harus terlibat
dalam kehidupan cintamu.
778
00:39:14,483 --> 00:39:17,444
Yang benar saja. Bagaimana Rebecca?
779
00:39:17,528 --> 00:39:20,489
Lelah, tapi semangatnya bagus.
780
00:39:20,572 --> 00:39:22,449
Agar kau tahu, aku memutuskan
781
00:39:22,533 --> 00:39:24,827
untuk cuti di sisa bulan Desember ini
dari pekerjaan.
782
00:39:24,910 --> 00:39:27,579
Aku harap kau tak keberatan
aku ada di sepanjang hari raya.
783
00:39:27,663 --> 00:39:30,874
Tak apa. Silakan tinggal
selama yang kau inginkan.
784
00:39:32,001 --> 00:39:34,128
- Jumlah pengunjungnya hebat.
- Ini luar biasa.
785
00:39:34,211 --> 00:39:36,880
Jumlahnya hampir berlipat ganda
dari penggalangan dana tahun lalu.
786
00:39:36,964 --> 00:39:40,217
Kerja bagus, Deac.
Jadi, ini. Selamat Natal.
787
00:39:41,927 --> 00:39:43,429
Hei, Nak.
788
00:39:47,057 --> 00:39:50,352
Hei. Luca, ayolah,
aku tak bisa terima ini. Ini bukan aku.
789
00:39:50,436 --> 00:39:52,146
Lakukan untukku, ya?
790
00:39:52,229 --> 00:39:53,605
Karena aku ingin bahagia
di masa hari raya
791
00:39:53,689 --> 00:39:56,275
dan hal yang membuatku bahagia
adalah saat teman-temanku
792
00:39:56,358 --> 00:39:58,068
tak perlu mengkhawatirkan uang.
793
00:39:58,152 --> 00:39:59,194
Ya?
794
00:40:01,071 --> 00:40:02,072
Baiklah.
795
00:40:03,198 --> 00:40:05,659
Aku akan membayarmu, setiap sennya.
796
00:40:05,743 --> 00:40:07,703
Aku tahu kau akan lakukan itu.
Aku mencintaimu, Kawan.
797
00:40:14,126 --> 00:40:16,879
- Aku bisa...
- Hei, pemuda.
798
00:40:16,962 --> 00:40:19,131
Kau seharusnya tak melakukan itu
tanpa pengawasan orang tua.
799
00:40:19,214 --> 00:40:20,758
Aku minta maaf, Opsir.
800
00:40:20,841 --> 00:40:22,885
Aku melepaskan pandanganku darinya
sebentar.
801
00:40:22,968 --> 00:40:24,053
Kemarilah.
802
00:40:26,347 --> 00:40:27,931
Donnie, minta maaf pada opsir
803
00:40:28,015 --> 00:40:29,892
karena telah menyentuh hal
yang seharusnya tak kau sentuh.
804
00:40:29,975 --> 00:40:31,226
Aku minta maaf, Opsir.
805
00:40:31,310 --> 00:40:32,936
Tak apa.
806
00:40:33,020 --> 00:40:34,897
Aku hanya tak ingin kau terluka, itu saja.
807
00:40:34,980 --> 00:40:37,816
Donnie ingin menjadi petugas polisi
saat dia dewasa.
808
00:40:37,900 --> 00:40:40,152
Aku kira, dia berpikir akan memulai
pelatihannya lebih awal.
809
00:40:40,235 --> 00:40:41,862
Benarkah?
810
00:40:41,945 --> 00:40:44,031
Kau ingin menjadi petugas polisi
suatu hari nanti?
811
00:40:44,114 --> 00:40:47,326
Tentu. Maksudku, ya, Opsir.
812
00:40:47,409 --> 00:40:48,702
Kalian berasal dari bagian kota mana?
813
00:40:48,786 --> 00:40:51,038
Watts. Kami naik bus ke sini.
814
00:40:51,121 --> 00:40:54,291
Kau anak yang beruntung
memiliki ibu seperti itu.
815
00:40:54,375 --> 00:40:56,126
Aku juga beruntung memiliki ibu
seperti ibumu.
816
00:40:56,210 --> 00:40:57,753
Aku harap kau menjaganya dengan baik.
817
00:40:57,836 --> 00:40:59,880
Dia lakukan itu. Apa dua pekerjaanmu?
818
00:40:59,963 --> 00:41:03,175
Sekolah dengan baik
dan bantu ibu dengan tugas di rumah.
819
00:41:03,258 --> 00:41:05,427
Kau punya seorang putra
yang hebat di sini.
820
00:41:06,428 --> 00:41:07,972
Kau tahu nama ini apa?
821
00:41:08,055 --> 00:41:09,556
Tidak. Apa?
822
00:41:09,640 --> 00:41:11,934
Ini helikopter polisi A-Star.
823
00:41:12,017 --> 00:41:13,435
Kami menggunakan itu
untuk menyelamatkan nyawa.
824
00:41:14,478 --> 00:41:15,854
Keren.
825
00:41:15,938 --> 00:41:17,481
Kau keberatan jika aku mengajaknya pergi
beberapa menit?
826
00:41:17,564 --> 00:41:19,358
- Silakan.
- Ayo, Donnie.
827
00:41:21,235 --> 00:41:23,988
Jadi, apa bagian terbaik
dengan menjadi petugas polisi?
828
00:41:25,322 --> 00:41:26,824
Aku harus katakan...
829
00:41:28,450 --> 00:41:30,869
melihat orang-orang yang terluka,
830
00:41:30,953 --> 00:41:32,705
dan melakukan sesuatu
untuk membuat mereka merasa lebih baik.
831
00:41:36,750 --> 00:41:40,045
Saat aku lihat orang lakukan hal jahat,
aku harap bisa membuat mereka berhenti.
832
00:41:41,296 --> 00:41:43,090
Kau tahu hal yang akan kau perlukan
untuk melakukan semua itu,
833
00:41:43,173 --> 00:41:45,009
pelatihan yang banyak.
834
00:41:45,092 --> 00:41:47,177
Kau ingin belajar
cara menerbangkan helikopter ini?
835
00:41:47,261 --> 00:41:48,971
- Ya.
- Baiklah.
836
00:41:49,054 --> 00:41:51,181
Mari kita lihat kemampuanmu. Naik ke sana.
837
00:41:51,265 --> 00:41:54,184
Baiklah, masuklah.
Hari ini kau menjadi pilot.
838
00:41:54,268 --> 00:41:57,688
Kita ambil helm untukmu,
agar kau bisa tampak resmi.
839
00:41:57,771 --> 00:41:58,772
Ini dia.
840
00:42:00,107 --> 00:42:04,445
Mari kita lihat Donnie akan menjadi
petugas Kepolisian LA seperti apa.
841
00:42:04,528 --> 00:42:06,196
Itu dia.
842
00:42:06,280 --> 00:42:08,324
Terbangkan kita, Donnie. Terbangkan kita.