1 00:00:01,001 --> 00:00:02,127 Sebelumnya dalam S.W.A.T. 2 00:00:02,211 --> 00:00:04,087 Annie tak keberatan kau bekerja di hari liburmu 3 00:00:04,171 --> 00:00:06,507 - dekat dengan hari kelahiran anakmu? - Kami bisa manfaatkan uang tambahan. 4 00:00:06,590 --> 00:00:07,841 Ingat teman yang kau katakan 5 00:00:07,925 --> 00:00:10,219 yang mencari pegawai sebagai satpam di malam hari? 6 00:00:10,302 --> 00:00:12,387 - Kau tahu seseorang? - Ya, aku. 7 00:00:12,471 --> 00:00:14,515 - Bayarannya tak besar. - Lebih baik daripada tak ada. 8 00:00:14,598 --> 00:00:18,018 Aku baru keluar dari pernikahan yang kacau. 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,228 Ini seharusnya mudah. 10 00:00:19,311 --> 00:00:21,063 Aku bukan orang yang kau inginkan. 11 00:00:21,146 --> 00:00:22,272 Bukan. 12 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 - Mungkin kita sebaiknya... - Mengambil rehat. 13 00:00:36,370 --> 00:00:37,829 Lab Kriminal Kepolisian LA 14 00:00:37,913 --> 00:00:39,248 Pembuangan limbah medis. 15 00:00:40,707 --> 00:00:42,417 - Kau terlambat dua jam. - Maaf. 16 00:00:42,501 --> 00:00:46,255 - Terlambat sepanjang malam. - Tanda pengenal? 17 00:00:46,338 --> 00:00:47,881 Baiklah. Silakan masuk. 18 00:01:00,602 --> 00:01:03,021 Pembuangan Limbah Medis LA 19 00:01:17,035 --> 00:01:18,120 Ayo bergerak. 20 00:01:22,207 --> 00:01:26,003 Natal di Vegas? Itu terdengar membuat depresi. 21 00:01:26,086 --> 00:01:29,006 Layanan botol di Hakkasan, delapan hidangan sushi di Nobu, 22 00:01:29,089 --> 00:01:31,175 blackjack two-for-one. 23 00:01:31,258 --> 00:01:33,510 Menurutku, aku akan baik-baik saja. Bagaimana denganmu? 24 00:01:33,594 --> 00:01:34,970 Tetap di rumah tahun ini. 25 00:01:35,053 --> 00:01:37,264 Minum anggur di dekat perapianku, 26 00:01:37,347 --> 00:01:39,683 selesaikan panduan varian molekular baru. 27 00:01:39,766 --> 00:01:41,435 Baiklah, itu terdengar membuat depresi. 28 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 Aku akan singkirkan ini lalu kita akan minum kopi. 29 00:01:44,104 --> 00:01:45,022 Baiklah. 30 00:01:46,940 --> 00:01:48,650 Penyimpanan Bukti Kejahatan Besar 31 00:01:55,532 --> 00:01:57,701 Apa yang kalian lakukan? 32 00:01:57,784 --> 00:01:59,786 Astaga. 33 00:01:59,870 --> 00:02:01,622 Astaga. 34 00:02:01,705 --> 00:02:04,333 Jangan. 35 00:02:13,175 --> 00:02:14,343 Ayo bergerak. 36 00:02:39,159 --> 00:02:41,078 - Mereka menemukan seseorang di dalam? - Siapa pun yang melakukan ini 37 00:02:41,161 --> 00:02:43,664 menggunakan akseleran kimia, membuat api terbakar amat panas. 38 00:02:43,747 --> 00:02:44,998 Para anggotaku masih di dalam memadamkan api, 39 00:02:45,082 --> 00:02:46,917 - penyelamatan... - Becca! 40 00:02:47,000 --> 00:02:49,169 - Komandan, kau kenal wanita ini? - Rebecca Cates. 41 00:02:49,253 --> 00:02:51,171 Seorang teknisi lab senior dan seorang teman keluarga. 42 00:02:51,255 --> 00:02:52,381 Tolong katakan padaku dia akan bertahan hidup. 43 00:02:52,464 --> 00:02:54,174 Dia telah ditembak. Dia mendapatkan luka bakar tingkat dua. 44 00:02:54,258 --> 00:02:57,094 Setiap detik dia tak di UGD, peluangnya makin kecil. 45 00:02:57,177 --> 00:02:59,596 Ya, ini Komandan Robert Hicks, S.W.A.T Kepolisian LA. 46 00:02:59,680 --> 00:03:01,849 Kita punya anggota menuju ke Pleasant Green. 47 00:03:01,932 --> 00:03:05,811 Aku perlu pengawalan penuh di Wilshire. Aku ulangi, pengawalan penuh. 48 00:03:05,894 --> 00:03:07,688 Dimengerti, pengawalan dalam perjalanan. 49 00:03:14,194 --> 00:03:15,028 Nia Wells. 50 00:03:15,112 --> 00:03:16,905 Jaksa Negeri ada di Denver menghadiri konferensi, 51 00:03:16,989 --> 00:03:20,325 jadi, dia mengirimku menggantikannya. Apa yang terjadi? 52 00:03:20,409 --> 00:03:22,828 Aku takkan membangunkanmu di tengah malam 53 00:03:22,911 --> 00:03:24,538 jika ini bukan situasi darurat taktis. 54 00:03:24,621 --> 00:03:26,748 Komandan S.W.A.T Hicks dan Sersan Harrelson akan memberitahumu. 55 00:03:26,832 --> 00:03:28,667 Sekitar pukul 00.35 dini hari ini, 56 00:03:28,750 --> 00:03:31,962 tiga orang perampok berpura-pura sebagai pekerja pembuang limbah medis 57 00:03:32,045 --> 00:03:34,339 mendapatkan akses ke Lab Kriminal Kepolisian LA, 58 00:03:34,423 --> 00:03:35,924 membunuh seorang sersan, salah satu teknisi lab kami, 59 00:03:36,008 --> 00:03:38,886 - dan melukai kritis teknisi lainnya. - Mereka mencuri 63 bukti DNA 60 00:03:38,969 --> 00:03:42,014 milik kasus yang telah disidangkan atau menunggu dakwaan. 61 00:03:42,097 --> 00:03:44,349 Kami telah keluarkan peringatan di kota, tapi sejauh ini mereka masih buron. 62 00:03:44,433 --> 00:03:46,143 Pikirkan ribuan jam kerja 63 00:03:46,226 --> 00:03:47,561 menyelidiki, mengumpulkan semua bukti itu 64 00:03:47,644 --> 00:03:49,146 yang akan hilang jika kita tak dapatkan itu kembali. 65 00:03:49,229 --> 00:03:50,480 Tanpa bukti DNA itu, 66 00:03:50,564 --> 00:03:53,066 kita bisa kehilangan 90 persen dari kasus di acara pengadilan kita, 67 00:03:53,150 --> 00:03:55,444 dan banyak kriminal serius akan bebas. 68 00:03:55,527 --> 00:03:57,613 Bagaimana saksi atau korban bisa memercayai 69 00:03:57,696 --> 00:03:59,114 kantor Jaksa Negeri lagi jika kita beri tahu mereka 70 00:03:59,198 --> 00:04:00,532 kita kehilangan bukti untuk kasus mereka? 71 00:04:00,616 --> 00:04:01,825 Aku telah memerintahkan agar media tak diberi tahu untuk saat ini. 72 00:04:01,909 --> 00:04:05,287 Akan ada laporan kebakaran di lab, tapi bukti yang dicuri tak dikatakan. 73 00:04:05,370 --> 00:04:07,623 Aku akan hubungi setiap detektif dan segera menugaskan mereka. 74 00:04:07,706 --> 00:04:09,499 Aku tak bermaksud menghina biro detektif, 75 00:04:09,583 --> 00:04:12,252 tapi menyelidiki alibi dan menginterogasi 63 kriminal 76 00:04:12,336 --> 00:04:14,588 dengan motif untuk melakukan ini perlu berpekan-pekan, bahkan berbulan-bulan. 77 00:04:14,671 --> 00:04:17,466 Pak, saranku, biarkan S.W.A.T beraksi. 78 00:04:17,549 --> 00:04:19,510 Berikan Sersan Harrelson dan timnya kekuasaan penuh 79 00:04:19,593 --> 00:04:20,719 untuk menemukan kelompok pelaku. 80 00:04:23,430 --> 00:04:24,806 Apa pun sumber daya yang kau perlukan, Sersan, 81 00:04:24,890 --> 00:04:26,475 - bisa kau gunakan. - Terima kasih, Pak. 82 00:04:26,558 --> 00:04:27,559 S.W.A.T akan perlu kau untuk memprioritaskan... 83 00:04:27,643 --> 00:04:29,520 Prioritaskan kriminal dengan motif untuk melakukan ini. 84 00:04:33,982 --> 00:04:36,026 Bukankah aku baru saja putus denganmu? 85 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Aku kira kita putus dari satu sama lain. 86 00:04:38,070 --> 00:04:41,573 Apa pun itu, tak ada alasan kita menjadi canggung. 87 00:04:41,657 --> 00:04:42,741 Dimengerti. 88 00:04:43,742 --> 00:04:45,744 Mari kita tangkap penjahat. 89 00:05:26,342 --> 00:05:28,970 Sarapan di tempat tidur. Aku wanita yang beruntung. 90 00:05:29,053 --> 00:05:30,680 Ya, campuran telur putih, 91 00:05:30,763 --> 00:05:32,848 ham, dan zaitun hijau, serta permen nanas. 92 00:05:32,932 --> 00:05:35,142 Terima kasih telah bisa menerima aku mengidam hal yang aneh. 93 00:05:35,226 --> 00:05:37,061 Kali terakhir apa? Roti isi kepingan cokelat dan keju Swiss atau... 94 00:05:37,144 --> 00:05:40,022 - Hei, Matthew, Lila, ayo. - Hei, ada kabar 95 00:05:40,106 --> 00:05:41,691 tentang cek untuk pipa yang rusak? 96 00:05:41,774 --> 00:05:43,985 Ya, penilai asuransi berkata dia akan mengantarkannya hari ini. 97 00:05:44,068 --> 00:05:45,111 Bagus, karena di sini mulai 98 00:05:45,194 --> 00:05:46,904 sangat kacau dengan kita berbagi satu kamar mandi. 99 00:05:46,988 --> 00:05:49,949 Aku tahu, saat cek itu datang, kau hubungi tukang pipa. 100 00:05:50,032 --> 00:05:51,826 Kau punya nomor teleponnya? Hei. 101 00:05:51,909 --> 00:05:53,661 Tunggu, Lila, sepatumu berbeda. 102 00:05:53,744 --> 00:05:55,538 Matthew, itu tasmu yang lama, tas yang berlubang. 103 00:05:55,621 --> 00:05:56,497 Di mana tasmu yang baru? Ayo. 104 00:05:56,580 --> 00:05:58,082 Ayo, perbaiki itu. Ayo. 105 00:05:58,165 --> 00:06:00,501 Hei. Aku minta maaf, aku tak bermaksud mengeluh. 106 00:06:00,584 --> 00:06:01,961 Aku tahu seberapa keras kau bekerja. 107 00:06:02,044 --> 00:06:03,629 Dia akan lahir beberapa pekan lagi, ya? 108 00:06:05,172 --> 00:06:06,132 Aku tak sabar untuk bertemu dengannya. 109 00:06:07,300 --> 00:06:10,886 Tapi aku harus pergi. Hondo bilang ada situasi taktis yang sangat serius. 110 00:06:10,970 --> 00:06:12,013 Ruth dalam perjalanan untuk mengantar anak-anak ke sekolah. 111 00:06:12,096 --> 00:06:15,099 Baiklah, hati-hati, tapi aku perlu kau ambil mainan lebih dulu. 112 00:06:15,182 --> 00:06:17,852 Kau lupa jika kau bertanggung jawab pada sumbangan mainan S.W.A.T tahun ini? 113 00:06:20,187 --> 00:06:21,564 Apakah kita harus mengumpulkan sangat banyak? 114 00:06:21,647 --> 00:06:23,774 Kau tahu? Tak masalah seperti apa situasi keuangan kita, 115 00:06:23,858 --> 00:06:26,235 kita masih sangat beruntung dibandingkan keluarga lain. 116 00:06:27,403 --> 00:06:29,155 Itu sebabnya aku mencintaimu. 117 00:06:29,238 --> 00:06:30,823 Baiklah, aku harus pergi. Sampai jumpa. 118 00:06:30,906 --> 00:06:32,742 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 119 00:06:35,369 --> 00:06:37,997 Ini seperti para penjahat terburuk di LA. 120 00:06:38,080 --> 00:06:41,208 Sebanyak 63 kasus dari kasus yang paling kejam di kota ini, 121 00:06:41,292 --> 00:06:44,086 pembunuhan, pemerkosaan, perampokan, 122 00:06:44,170 --> 00:06:45,504 semua itu akan dibatalkan di persidangan 123 00:06:45,588 --> 00:06:47,340 kecuali kita bisa melacak bukti DNA itu. 124 00:06:47,423 --> 00:06:48,799 Jadi, tak ada petunjuk bukti 125 00:06:48,883 --> 00:06:51,135 - yang tertinggal di lab? - Tak ada. 126 00:06:51,218 --> 00:06:53,304 Amunisi senapan yang mereka gunakan tak bisa dilacak. 127 00:06:53,387 --> 00:06:55,139 Mereka menyiram lab itu dengan akseleran, 128 00:06:55,222 --> 00:06:58,142 yang tak meninggalkan satu rambut atau sidik jari. 129 00:06:58,225 --> 00:06:59,894 Kita tak punya apa pun untuk memulai. 130 00:07:00,811 --> 00:07:02,438 Baiklah, Deac, kumpulkan tim. 131 00:07:02,521 --> 00:07:04,482 Beri tahu mereka untuk menghubungi teman-teman di agensi lain, 132 00:07:04,565 --> 00:07:05,942 FBI, DEA, ATF. 133 00:07:06,025 --> 00:07:07,777 Koneksi yang mungkin mereka miliki di jalanan. 134 00:07:07,860 --> 00:07:10,988 Informan kriminal, pengadu, anggota geng yang ingin S.W.A.T utang budi pada mereka. 135 00:07:11,072 --> 00:07:12,114 Baiklah. Aku segera lakukan itu. 136 00:07:16,285 --> 00:07:18,287 Peluru tak mengenai organ vitalnya, 137 00:07:18,371 --> 00:07:20,873 tapi ada luka bakar di dadanya, yang mengancam jiwa. 138 00:07:22,249 --> 00:07:25,378 Katakan padaku dengan jujur, berapa peluangnya? 139 00:07:25,461 --> 00:07:26,462 Peluangnya 60 banding 40. 140 00:07:28,172 --> 00:07:29,256 Apakah kau suaminya? 141 00:07:30,299 --> 00:07:31,676 Bukan. Aku... 142 00:07:32,843 --> 00:07:34,303 Suaminya meninggal beberapa tahun lalu. 143 00:07:34,387 --> 00:07:35,721 Aku seorang teman dekat. 144 00:07:35,805 --> 00:07:37,181 Bagus kau berada di sini. 145 00:07:37,264 --> 00:07:39,600 Kami melakukan segalanya untuknya, tapi dia bisa manfaatkan pikiran positif. 146 00:07:51,821 --> 00:07:53,656 Cho, terima kasih telah menghubungi kami. 147 00:07:53,739 --> 00:07:55,408 Jika atasanku tahu aku berbagi intel 148 00:07:55,491 --> 00:07:57,702 pada penyelidikan terbuka, mereka takkan senang, 149 00:07:57,785 --> 00:07:59,453 tapi aku tahu betapa pentingnya kasus ini bagi kalian. 150 00:07:59,537 --> 00:08:01,038 Corey Barker. 151 00:08:01,122 --> 00:08:03,374 Pecandu meth yang gila dari Palmdale. 152 00:08:03,457 --> 00:08:05,334 Corey Barker yang melakukan baku tembak dengan sherif kabupaten 153 00:08:05,418 --> 00:08:06,961 saat dia berusia 16 tahun, tertembak sepuluh kali? 154 00:08:07,044 --> 00:08:08,337 Ya, dia orangnya. 155 00:08:08,421 --> 00:08:10,256 Dia juga kakak salah satu tersangka kita, 156 00:08:10,339 --> 00:08:12,383 Tony Barker. 157 00:08:12,466 --> 00:08:14,176 Tampilkan arsip Tony Barker. 158 00:08:17,471 --> 00:08:20,391 Aku ada di tim yang menuntutnya atas sejumlah pembunuhan tingkat pertama. 159 00:08:20,474 --> 00:08:21,809 Kami telah mengawasi Corey selama berbulan-bulan, 160 00:08:21,892 --> 00:08:24,478 membangun kasus pada dirinya memindahkan kokain dari Vegas ke LA. 161 00:08:24,562 --> 00:08:25,980 Semalam kami mendengarnya di penyadap berkata, 162 00:08:26,063 --> 00:08:28,024 dia akan "mempersenjatai diri dengan sebuah kelompok." 163 00:08:28,107 --> 00:08:29,650 Lalu dia membuang semua ponselnya dan menghilang. 164 00:08:29,734 --> 00:08:32,028 Kami akan mengajukan bukti menunjukkan DNA Tony 165 00:08:32,111 --> 00:08:34,280 pada peredam senjata mengaitkannya pada empat pembunuhan. 166 00:08:34,363 --> 00:08:36,407 Adiknya membuat bukti atas Tony menghilang, 167 00:08:36,490 --> 00:08:38,451 sidangnya dibatalkan dan kakaknya akan bebas di jalanan. 168 00:08:38,534 --> 00:08:39,493 Terdengar seperti sebuah teori. 169 00:08:40,536 --> 00:08:41,621 Terima kasih tak menunjukkan ini pada kami. 170 00:08:41,704 --> 00:08:43,581 Hei, aku bahkan tak ada di sini. 171 00:08:49,378 --> 00:08:52,632 Corey bersedia merampok Lab Kriminal Kepolisian LA untukmu? 172 00:08:52,715 --> 00:08:54,258 Maksudku, aku harus akui, itu keluarga yang amat dekat 173 00:08:54,342 --> 00:08:55,301 yang kau miliki. 174 00:08:55,384 --> 00:08:58,304 Kau tahu kami punya bukti DNA mengaitkanmu ke peredam senjata itu, 175 00:08:58,387 --> 00:09:00,931 yang akan menjadi bukti kuat untuk mendapatkan vonis bersalah. 176 00:09:01,015 --> 00:09:03,935 Kau minta Corey mencari buktimu sebelum itu diajukan ke juri. 177 00:09:04,018 --> 00:09:06,395 Adikmu takkan mengecewakanmu. 178 00:09:09,732 --> 00:09:11,233 Aku menelepon Corey kemarin, 179 00:09:11,317 --> 00:09:14,320 memintanya mentransfer 100 dolar ke rekeningku 180 00:09:14,403 --> 00:09:16,489 agar aku bisa menimbun Little Debbies. 181 00:09:17,490 --> 00:09:20,034 Jika Corey melakukan sesuatu, aku tak tahu apa pun tentang itu. 182 00:09:20,117 --> 00:09:21,994 Dua anggota Kepolisian LA terbunuh, 183 00:09:22,078 --> 00:09:24,580 dan anggota lain yang atasanku kenal secara pribadi dalam kondisi kritis. 184 00:09:24,664 --> 00:09:26,040 Jadi, jika kau terancam dipenjara selama beberapa dekade sebelum ini, 185 00:09:26,123 --> 00:09:27,375 maka kini kau akan terkubur. 186 00:09:27,458 --> 00:09:30,252 Selain buktimu, ada 62 bukti lainnya yang dicuri 187 00:09:30,336 --> 00:09:32,296 dan kami ingin itu kembali secara utuh. 188 00:09:32,380 --> 00:09:34,298 Aku tak bisa membuat kesepakatan untuk adikmu, 189 00:09:34,382 --> 00:09:35,299 tapi jika kau beri tahu kami lokasinya 190 00:09:35,383 --> 00:09:37,301 kantorku bersedia memberikan keringanan untukmu. 191 00:09:40,096 --> 00:09:44,308 Pengacaraku mencoba buat kesepakatan denganmu sebelum persidangan, 192 00:09:44,392 --> 00:09:45,935 dan kau menolak mereka. 193 00:09:46,018 --> 00:09:47,478 Itu saat kau tak punya apa pun untuk diberikan. 194 00:09:47,561 --> 00:09:49,272 Aku sarankan kau yakinkan adikmu 195 00:09:49,355 --> 00:09:51,399 untuk menyerahkan dirinya, bersama dengan bukti DNA itu, 196 00:09:51,482 --> 00:09:54,568 karena dia tak ingin mencoba melakukan baku tembak dengan S.W.A.T. Kepolisian LA. 197 00:09:56,570 --> 00:09:58,739 Ayah kami adalah bajingan. 198 00:09:59,740 --> 00:10:01,659 Satu malam dia menantang Corey untuk menembaknya. 199 00:10:01,742 --> 00:10:03,077 Dia bahkan memberikan Corey senjatanya. 200 00:10:04,245 --> 00:10:06,289 Jadi, Corey menembaknya. 201 00:10:06,372 --> 00:10:09,625 Dengan pistol kaliber .357, tepat di antara matanya. 202 00:10:11,669 --> 00:10:14,672 Aku tak tahu apa pun tentang lab yang dirampok. 203 00:10:14,755 --> 00:10:18,592 Aku takkan bersedih karena beberapa polisi yang tewas di dalam insiden itu. 204 00:10:22,096 --> 00:10:25,599 Khususnya jika itu berarti kasusku akan dibatalkan. 205 00:10:31,480 --> 00:10:33,733 Departeman Kepolisian Los Angeles 206 00:10:40,156 --> 00:10:42,533 Kau sebaiknya mempertahankan Little Debbies itu. 207 00:10:42,617 --> 00:10:44,952 Karena aku akan memastikan kau tak bisa bebas dalam waktu dekat. 208 00:10:51,167 --> 00:10:52,752 Kau dapat informasi tentang senapan yang mereka gunakan? 209 00:10:52,835 --> 00:10:54,378 Ya. Fostech Origin 12. 210 00:10:54,462 --> 00:10:55,671 Edisi terbatas untuk koletor 211 00:10:55,755 --> 00:10:57,423 yang akan dijual di pameran senjata Bakersfield. 212 00:10:57,506 --> 00:11:00,343 ATF melaporkan pengiriman itu menghilang di perjalanan pekan lalu. 213 00:11:00,426 --> 00:11:01,886 Aku punya teman yang bekerja menyamar di Divisi Susila. 214 00:11:01,969 --> 00:11:04,305 Dia berkata senapan itu berakhir di tangan Gilly Gembetta. 215 00:11:04,388 --> 00:11:06,599 Gembetta? Pengedar senjata dari Taman Echo? 216 00:11:06,682 --> 00:11:08,017 Tempatnya dirazia tahun lalu, 217 00:11:08,100 --> 00:11:09,143 jadi, kini dia menjual senjatanya di Silver Lake. 218 00:11:09,226 --> 00:11:11,020 Menurut rumor dia punya lapangan tembak di rubanah 219 00:11:11,103 --> 00:11:13,105 saat anggota geng menguji coba barang dagangannya. 220 00:11:13,189 --> 00:11:14,607 - Baiklah, bersiap. - Ayo. 221 00:11:21,739 --> 00:11:24,075 Hei, Semuanya, aku Sinterklas tahun ini, jadi, jika ada dari kalian 222 00:11:24,158 --> 00:11:25,868 yang ingin menyumbang mainan, aku akan mengumpulkannya. 223 00:11:25,952 --> 00:11:26,911 Aku telah mendahuluimu, Deac. 224 00:11:26,994 --> 00:11:28,579 Aku kira kau sibuk dengan Annie dan anak-anak, 225 00:11:28,663 --> 00:11:31,082 jadi, kami mulai mengumpulkan mainan. Itu ada di ruangan Jessica. 226 00:11:31,165 --> 00:11:32,583 - Semua orang telah menyumbang. - Ya. 227 00:11:32,667 --> 00:11:34,126 - Bahkan Street. - Ya, jika ada yang tahu 228 00:11:34,210 --> 00:11:37,254 apa yang anak kurang beruntung inginkan untuk Natal, itu aku, bukan? 229 00:11:37,338 --> 00:11:38,965 Apa itu, Street? 230 00:11:39,048 --> 00:11:41,801 - Cinta, kedamaian? - Bukan, senapan Super Soaker. 231 00:11:45,179 --> 00:11:46,389 Hei, Semuanya. 232 00:11:46,472 --> 00:11:48,265 Terima kasih. Aku merasa telah salah menangani hal ini, 233 00:11:48,349 --> 00:11:49,308 jadi, aku menghargainya. 234 00:11:49,392 --> 00:11:50,851 Tentu, Bung. 235 00:11:50,935 --> 00:11:53,521 Hei, Kawan. Kau baik-baik saja? Kau tampak sedikit tertekan. 236 00:11:53,604 --> 00:11:56,190 Ya. Di antara tagihan yang terus berdatangan 237 00:11:56,274 --> 00:11:58,234 untuk anak-anak, menyiapkan kamar bayi 238 00:11:58,317 --> 00:12:00,403 untuk anakku yang akan lahir, pipa yang rusak, 239 00:12:00,486 --> 00:12:02,238 aku merasa selalu mengeluarkan uang. 240 00:12:02,321 --> 00:12:03,698 Bagaimana dengan pekerjaan satpam yang Hondo berikan padamu? 241 00:12:03,781 --> 00:12:04,907 Bayarannya tak terlalu besar, 242 00:12:04,991 --> 00:12:06,909 tapi itu tak sama dengan uang lembur yang dulu kita dapatkan. 243 00:12:06,993 --> 00:12:08,953 - Sebelum anggaran dipotong? - Ya. 244 00:12:09,036 --> 00:12:10,371 Aku minta maaf. Aku tak tahu mengapa aku memberitahumu ini. 245 00:12:10,454 --> 00:12:11,956 Kau bukan penasihat keuanganku. 246 00:12:12,039 --> 00:12:13,708 Bung, aku tak suka mendengar kau kesulitan keuangan, 247 00:12:13,791 --> 00:12:15,418 khususnya di masa ini. 248 00:12:15,501 --> 00:12:17,670 Hei. Semua akan baik-baik saja. 249 00:12:25,970 --> 00:12:29,015 Jika ada kabar terbaru, aku yang diberi tahu tentang itu, ya? 250 00:12:29,098 --> 00:12:30,808 - Baiklah. - Ayah. 251 00:12:30,891 --> 00:12:32,018 Hei, Sayang. 252 00:12:34,228 --> 00:12:36,063 Anggotaku dari Mtero menjemputmu di LAX? 253 00:12:36,147 --> 00:12:37,481 Ya, mereka menemukanku setelah aku turun dari pesawat 254 00:12:37,565 --> 00:12:38,816 - dan segera mengantarkanku ke sini. - Bagus. 255 00:12:38,899 --> 00:12:40,776 - Bagaimana keadaan Rebecca? - Dia tak sadar 256 00:12:40,860 --> 00:12:43,946 dan kondisinya kritis. Dia beruntung masih hidup. 257 00:12:44,030 --> 00:12:45,656 Maksudku, ini tak mungkin terjadi. 258 00:12:45,740 --> 00:12:49,160 Aku baru bertukar resep vegan dengannya kemarin di Facebook. 259 00:12:49,243 --> 00:12:51,996 Apakah firma tak keberatan kau pergi dari Pittsburgh secara mendadak? 260 00:12:52,079 --> 00:12:55,750 Ya. Aku menyalurkan dirimu dan tak memberikan mereka pilihan. 261 00:12:55,833 --> 00:12:57,126 Aku pesan penerbangan pertama ke sini. 262 00:12:58,628 --> 00:13:00,087 Bagaimana keadaanmu, Ayah? 263 00:13:01,589 --> 00:13:02,757 Maksudku... 264 00:13:04,175 --> 00:13:05,843 Jika bukan karena Rebecca, 265 00:13:05,926 --> 00:13:08,095 aku takkan pernah bangkit kembali dari ibumu. 266 00:13:08,179 --> 00:13:09,930 Maksudku, dia memiliki duka sendiri, 267 00:13:10,014 --> 00:13:12,433 tapi dia masih menemukan waktu ada untuk kita 268 00:13:12,516 --> 00:13:14,977 dan memastikan kita tak depresi setelah pemakaman. 269 00:13:15,061 --> 00:13:17,813 Ya. Dia selalu ada untuk kita. 270 00:13:17,897 --> 00:13:19,815 - Kini kita akan ada untuknya. - Ya. 271 00:13:21,692 --> 00:13:23,277 Aku senang kau telah di rumah. 272 00:13:23,361 --> 00:13:25,571 - Aku merindukanmu. - Aku juga merindikanmu. Ini kamarnya? 273 00:13:25,655 --> 00:13:26,739 Ya. 274 00:13:33,537 --> 00:13:35,831 Draco NAK9. Cukup kecil 275 00:13:35,915 --> 00:13:37,917 untuk berada di balik jaket, tapi memiliki magazin 20 peluru. 276 00:13:38,000 --> 00:13:41,212 Jika kau terpojok dan harus melawan musuh, 277 00:13:41,295 --> 00:13:42,755 ini adalah senjata kecil yang hebat. 278 00:13:42,838 --> 00:13:44,882 - Harga per unit? - Harga eceran Draco tujuh. 279 00:13:44,966 --> 00:13:47,093 Jika kau beli banyak, aku akan jual seharga enam. 280 00:13:47,176 --> 00:13:49,261 - Bagaimana kinerjanya? - Sangat hebat. 281 00:13:51,764 --> 00:13:52,890 Cobalah. 282 00:14:00,231 --> 00:14:01,524 Ya. Kami akan ambil satu peti. 283 00:14:02,775 --> 00:14:05,444 - Kepolisian LA! Metro S.W.A.T! - Kepolisian LA! Letakkan senjata itu! 284 00:14:05,528 --> 00:14:06,570 Sisi kiri aman! 285 00:14:06,654 --> 00:14:08,406 - Sisi kanan aman! - Ruangan aman! Ke depan. 286 00:14:08,489 --> 00:14:11,409 Keluarkan mereka dari sini. Aku tangani Gembetta. 287 00:14:11,492 --> 00:14:12,660 Berikan tanganmu. Berikan tanganmu sekarang. 288 00:14:12,743 --> 00:14:14,328 Ayo. 289 00:14:17,915 --> 00:14:19,792 Kau dan aku akan berbincang. 290 00:14:21,627 --> 00:14:24,005 Corey Barker membeli senapan otomatis darimu. Itu benar? 291 00:14:25,923 --> 00:14:29,552 Astaga. Lebih banyak senjata di sini daripada di gudang senjata kita. 292 00:14:29,635 --> 00:14:30,970 Jadi, kau terancam hukuman penjara seumur hidup, 293 00:14:31,053 --> 00:14:34,098 tanpa peluang bebas bersyarat, kecuali kau ingin membantu kami. 294 00:14:38,185 --> 00:14:39,895 Barker. 295 00:14:39,979 --> 00:14:41,939 Dia ingin senapan semi-otomatis, 296 00:14:42,023 --> 00:14:45,234 kekuatan besar, tapi dengan amunisi yang tak bisa dilacak. 297 00:14:45,318 --> 00:14:47,612 Membeli tiga untuknya dan anggotanya, berkata mereka ada pekerjaan 298 00:14:47,695 --> 00:14:49,989 - menyelamatkan kakaknya, Tony. - Corey memberitahumu 299 00:14:50,072 --> 00:14:51,699 mereka akan menyerang Lab Kriminal Kepolisian LA? 300 00:14:51,782 --> 00:14:54,327 Tidak. Dia berkata mereka harus menyingkirkan seorang wanita 301 00:14:54,410 --> 00:14:56,996 yang selamat di penyerangan lab, mungkin melihat sesuatu. 302 00:14:57,079 --> 00:14:59,540 Tunggu. Barker berkata dia mengincar saksi itu? 303 00:14:59,624 --> 00:15:03,085 Dia berkata, jika wanita itu tewas, 304 00:15:03,169 --> 00:15:04,211 maka kakaknya akan bebas. 305 00:15:04,295 --> 00:15:05,338 Rebecca Cates? 306 00:15:08,174 --> 00:15:10,009 Ini 20-David memanggil Komandan Hicks. 307 00:15:10,092 --> 00:15:11,510 Ada tiga penembak menuju ke arahmu 308 00:15:11,594 --> 00:15:14,180 - untuk membunuh Rebecca Cates. - Dimengerti, Hondo. Aku tangani itu. 309 00:15:14,263 --> 00:15:15,473 Kita perlu memindahkannya ke kamar lain. 310 00:15:15,556 --> 00:15:16,766 - Tidak, kita tak bisa pindahkan... - Dengarkan aku. 311 00:15:16,849 --> 00:15:18,351 Jika kita tak pindahkan dia, dia pasti takkan selamat. 312 00:15:18,434 --> 00:15:19,810 Tunggu. 313 00:15:23,940 --> 00:15:25,441 Baiklah, buka itu dan mari kita pergi. 314 00:15:33,741 --> 00:15:35,201 Baiklah, putar. 315 00:15:38,704 --> 00:15:41,165 Kita masukan dia ke sini dan aku akan amankan area ini. 316 00:15:43,417 --> 00:15:45,586 Baiklah. Saat aku keluar, 317 00:15:45,670 --> 00:15:48,589 kau kunci pintu di belakangku dan kau tak keluar 318 00:15:48,673 --> 00:15:49,715 hingga aku beri tahu semua baik-baik saja. 319 00:15:49,799 --> 00:15:51,717 - Ayah. Apa yang terjadi? - Dengarkan aku. 320 00:15:51,801 --> 00:15:54,345 Hubungi 911 dan beri tahu mereka seorang opsir dalam bahaya. 321 00:16:06,607 --> 00:16:08,067 Kamar 949. 322 00:16:10,152 --> 00:16:11,779 Aku akan awasi jika ada polisi. 323 00:16:19,829 --> 00:16:21,080 Kamar Pasien 953 324 00:16:25,209 --> 00:16:27,253 Kamar Pasien 949 325 00:16:46,689 --> 00:16:48,190 Letakkan itu! 326 00:17:09,795 --> 00:17:11,547 - Letakkan itu atau mati! - Berlutut sekarang! 327 00:17:11,631 --> 00:17:12,632 Berlutut! 328 00:17:16,344 --> 00:17:17,553 Molly. Ini aku. 329 00:17:19,805 --> 00:17:22,183 Tak apa, Sayang. 330 00:17:22,266 --> 00:17:24,769 Tak apa, Sayang. Ya? 331 00:17:29,280 --> 00:17:30,823 Phil Bennet. 332 00:17:30,907 --> 00:17:32,450 Kau punya catatan kriminal untuk penyerangan, 333 00:17:32,533 --> 00:17:35,119 senjata tersembunyi, tapi tak pernah membunuh. 334 00:17:35,203 --> 00:17:37,080 Jadi, mengapa kau memulai karier sebagai pembunuh dengan Barker? 335 00:17:37,163 --> 00:17:39,123 Corey membayar 20.000 dolar. 336 00:17:39,207 --> 00:17:40,750 Aku utang tunjangan anak. 337 00:17:40,833 --> 00:17:42,460 Ayah terbaik tahun ini. 338 00:17:42,543 --> 00:17:44,254 Kini kau terancam hukuman penjara 40 tahun, minimum. 339 00:17:44,337 --> 00:17:46,256 Untuk apa? Menembak lift? 340 00:17:46,339 --> 00:17:49,884 Tidak. Untuk dua pembunuhan, pencurian, dan mengganggu bukti milik negara. 341 00:17:49,968 --> 00:17:52,929 - Serta membakar fasilitas pemerintah. - Kami tak merampok Lab Kriminal itu. 342 00:17:53,012 --> 00:17:54,430 Mengapa kau kembali ke rumah sakit untuk menangani 343 00:17:54,514 --> 00:17:57,016 Rebecca Cates? Kecuali dia bisa mengindetifikasikanmu? 344 00:17:57,100 --> 00:17:58,476 Tidak. Dia sasaran pembunuhan. 345 00:17:58,559 --> 00:18:00,478 Corey memberitahuku kami perlu membunuhnya 346 00:18:00,561 --> 00:18:02,772 - untuk membantu kakaknya di kasus itu. - Tunggu, maksudmu 347 00:18:02,855 --> 00:18:05,149 kau hanya dibayar untuk membunuh seorang saksi? 348 00:18:05,233 --> 00:18:07,860 Hal yang kutahu, pria ini menelepon Corey, memberi tahu untuk membunuhnya, 349 00:18:07,944 --> 00:18:11,197 dia beri Corey kotak bukti dari sidang Tony sebagai balasannya. 350 00:18:11,281 --> 00:18:12,991 Selama kami menggunakan senapan yang mereka gunakan. 351 00:18:13,074 --> 00:18:15,118 Corey Barker mengatakan nama pria misterius ini? 352 00:18:15,201 --> 00:18:17,203 Ya. 353 00:18:17,287 --> 00:18:19,289 Dia berkata namanya Kraft. 354 00:18:19,372 --> 00:18:21,082 Seperti makaroni dan keju. 355 00:18:22,709 --> 00:18:23,751 Periksa waktunya. 356 00:18:23,835 --> 00:18:26,254 Pukul 00.20, Corey Barker memesan wrap selada. 357 00:18:26,337 --> 00:18:28,089 Aku tak menduga dia akan menyukai protein. 358 00:18:28,172 --> 00:18:30,133 Jadi, itu mencoret Corey Barker sebagai pelaku perampokan Lab Kriminal. 359 00:18:30,216 --> 00:18:33,094 Menurut Bennett, Corey Barker merekrutnya 360 00:18:33,177 --> 00:18:35,555 dan penembak lainnya untuk seorang pria bernama Kraft. 361 00:18:35,638 --> 00:18:37,473 Kraft ini diduga menawarkan Corey 362 00:18:37,557 --> 00:18:40,268 bukti DNA kakaknya ditukar dengan membunuh Rebecca. 363 00:18:40,351 --> 00:18:42,270 Jadi, Kraft menyerang lab itu 364 00:18:42,353 --> 00:18:45,481 dan menggunakan bukti DNA sebagai bayaran agar kriminal lain melakukan pekerjaannya? 365 00:18:45,565 --> 00:18:48,192 Chris, periksa semua nama dan alias yang diasosiasikan dengan Kraft. 366 00:18:48,276 --> 00:18:49,986 Aku akan lakukan itu. Tapi itu akan menjadi keajaiban Natal 367 00:18:50,069 --> 00:18:51,779 jika nama itu muncul pada seseorang yang nyata. 368 00:18:51,863 --> 00:18:52,947 Aku tak tahu jika Little Red termasuk sebagai keajaiban, 369 00:18:53,031 --> 00:18:55,033 tapi dia berkata punya intel. 370 00:18:55,116 --> 00:18:57,076 - Little Red? - Jangan tanya. 371 00:19:00,330 --> 00:19:02,665 Hei. Cek asuransi telah datang? 372 00:19:02,749 --> 00:19:05,293 Ya. Sebanyak 13.000 dolar. 373 00:19:05,376 --> 00:19:07,629 Tunggu, kau berkata 13.000 dolar? Itu seharusnya 30.000 dolar. 374 00:19:07,712 --> 00:19:10,715 Penilai asuransi berkata kita hanya memiliki perlindungan terbatas 375 00:19:10,798 --> 00:19:11,799 untuk kerusakan air. 376 00:19:11,883 --> 00:19:13,551 David, jika kita menunggu lebih lama lagi, 377 00:19:13,635 --> 00:19:15,261 pipanya akan keluar dari plafon. 378 00:19:15,345 --> 00:19:18,264 Baiklah, hubungi tukang pipa dan minta dia mengerjakan pipanya. 379 00:19:18,348 --> 00:19:20,600 Aku akan cari uang untuk sisa perbaikannya. 380 00:19:20,683 --> 00:19:22,185 - Baiklah. Kau yakin? - Ya. 381 00:19:22,268 --> 00:19:23,937 Aku takkan menerima bayi kita pulang dari rumah sakit 382 00:19:24,020 --> 00:19:26,064 ke rumah penuh dengan jamur hijau. 383 00:19:26,147 --> 00:19:28,399 Lakukan saja. 384 00:19:28,483 --> 00:19:30,985 Hei. Cek asuransimu telah datang? 385 00:19:31,069 --> 00:19:33,404 Ya, tapi itu hanya cukup untuk pipa. 386 00:19:33,488 --> 00:19:36,115 Tak cukup untuk menutupi biaya perbaikan akibat kerusakan air. 387 00:19:36,199 --> 00:19:38,534 Perusahaan asuransi, mereka akan menemukan alasan apa pun. 388 00:19:38,618 --> 00:19:40,203 Ya. Semua baik-baik saja. 389 00:19:40,286 --> 00:19:41,871 Aku dapat telepon dari perwakilan serikat pekerja kita. 390 00:19:41,955 --> 00:19:43,998 Dia akan menemuiku tentang persetujuan pinjaman 391 00:19:44,082 --> 00:19:45,208 dari serikat kredit, jadi... 392 00:19:46,334 --> 00:19:47,585 Ya. 393 00:19:50,129 --> 00:19:51,673 Edwina James? 394 00:19:51,756 --> 00:19:53,967 Dia seorang perancang yang sedang naik daun. 395 00:19:54,050 --> 00:19:56,344 Semua wanita menginginkan hasil karyanya. 396 00:19:56,427 --> 00:19:58,513 Dengar, aku tunjukkan beberapa potong yang aku inginkan, 397 00:19:58,596 --> 00:20:00,139 - setelah itu kita bicara. - Baiklah. Tunggu, Red. 398 00:20:00,223 --> 00:20:01,683 Kau punya keberanian berpikir kami akan membelikanmu 399 00:20:01,766 --> 00:20:03,476 hadiah Natal untuk kekasihmu. 400 00:20:03,559 --> 00:20:05,144 Ya. Sebelum kau menunjukan kami apa pun, 401 00:20:05,228 --> 00:20:06,813 kau sebaiknya memberikan kami intel yang bermutu. 402 00:20:06,896 --> 00:20:08,356 Baiklah. Kau memberitahuku 403 00:20:08,439 --> 00:20:10,316 mengawasi aktivitas apa pun di jalanan 404 00:20:10,400 --> 00:20:11,901 - yang tampak aneh, bukan? - Itu benar. 405 00:20:11,985 --> 00:20:13,152 Kau tahu siapa Lolo the Whale? 406 00:20:13,236 --> 00:20:15,780 Lolo Matani? Ketua Carson Tribe di LA Selatan. 407 00:20:16,948 --> 00:20:18,116 Menurut rumor, Whale baru saja menjual 408 00:20:18,199 --> 00:20:20,285 tiga dari bar miliknya dengan harga murah 409 00:20:20,368 --> 00:20:22,579 kepada Los Profetas seharga 300.000 dolar, 410 00:20:22,662 --> 00:20:24,872 lalu menghilang dari jalanan. 411 00:20:24,956 --> 00:20:27,000 Katakan padaku itu tak terdengar aneh bagimu. 412 00:20:30,128 --> 00:20:31,879 Baiklah, Red. Aku kira Kepolisian LA akan membelikan 413 00:20:31,963 --> 00:20:33,673 hadiah untuk mengisi kaus kaki. 414 00:20:35,174 --> 00:20:37,552 Aku lihat kalung yang indah untuk Westside Danger. 415 00:20:37,635 --> 00:20:40,555 Lalu gelang sempurna untuk Trickster. 416 00:20:40,638 --> 00:20:42,599 Serta sepasang anting sempurna untuk Bethany. 417 00:20:42,682 --> 00:20:45,226 - Bethany? - Ya. Dia dari Pasadena. 418 00:20:45,310 --> 00:20:47,937 Hei. Mengapa tak memberikan mereka hadiah yang sama? 419 00:20:48,021 --> 00:20:49,564 Aku harus lakukan ini dengan benar. 420 00:20:49,647 --> 00:20:51,858 Hadiah yang sama untuk setiap gadis adalah kesalahan pemula, 421 00:20:51,941 --> 00:20:53,192 khususnya saat mereka berteman. 422 00:20:53,276 --> 00:20:54,652 Kau sebaiknya berhati-hati, Little Red. 423 00:20:54,736 --> 00:20:58,072 Saat kau berhubungan dengan Little Red, maka Natal terjadi sepanjang tahun. 424 00:21:03,536 --> 00:21:04,954 Menurutmu ini pelakunya? 425 00:21:05,038 --> 00:21:07,874 Ini dugaan terbaik dan terbaru kita. Lolo "the Whale" Matani. 426 00:21:07,957 --> 00:21:09,208 Raja dari Carson Tribe. 427 00:21:09,292 --> 00:21:11,961 Dia memiliki setengah lusin klub penari erotis di South Bay. 428 00:21:12,045 --> 00:21:14,130 Semua digunakan untuk mencuci uang perdagangan amphetamine gengnya. 429 00:21:14,213 --> 00:21:17,050 Salah satu bukti DNA yang dicuri buktikan Matani menyerang secara seksual 430 00:21:17,133 --> 00:21:19,802 beberapa anak lelaki yang ada di pusat penitipan anaknya. 431 00:21:19,886 --> 00:21:21,638 Kami hanya perlu satu pekan lagi untuk mendakwanya atas kejahatan seksual. 432 00:21:21,721 --> 00:21:24,265 - Menurutmu Matani tahu itu akan datang? - Pengacaranya memiliki koneksi bagus. 433 00:21:24,349 --> 00:21:25,475 Dia bisa tahu kita akan mengajukan 434 00:21:25,558 --> 00:21:27,060 - tuntutan terhadapnya. - Ya. Jadi The Whale 435 00:21:27,143 --> 00:21:29,395 menjual tiga klub penari erotisnya untuk uang tunai, 436 00:21:29,479 --> 00:21:30,813 menyewa satu kru untuk menyerang lab kriminal. 437 00:21:30,897 --> 00:21:32,941 Lalu menghancurkan bukti yang bisa merusak reputasinya. 438 00:21:33,024 --> 00:21:34,692 Dia tak keberatan melukai beberapa orang tak bersalah. 439 00:21:34,776 --> 00:21:37,320 Dia takkan bertahan satu hari jika dakwaan itu tersebar. 440 00:21:38,321 --> 00:21:40,281 - Mari kita memburunya. - Baiklah. 441 00:21:43,409 --> 00:21:44,369 Ya. 442 00:21:44,452 --> 00:21:45,536 Komandan. 443 00:21:46,955 --> 00:21:48,581 Semua baik-baik saja? 444 00:21:48,665 --> 00:21:51,125 Jika bukti DNA itu tak dikembalikan 445 00:21:51,209 --> 00:21:54,087 tersegel dan utuh, itu takkan bisa digunakan di persidangan, 446 00:21:54,170 --> 00:21:57,757 artinya tak ada keadilan untuk banyak korban dan keluarga. 447 00:21:57,840 --> 00:22:00,969 Aku akan pastikan timku memperlakukan bukti DNA itu dengan sangat hati-hati. 448 00:22:01,052 --> 00:22:02,720 - Baiklah. - Bagaimana keadaan Rebecca? 449 00:22:02,804 --> 00:22:03,846 Aku tahu kau dekat dengannya. 450 00:22:03,930 --> 00:22:05,890 Sebenarnya... 451 00:22:06,933 --> 00:22:08,768 Aku tak yakin apa yang harus aku lakukan. 452 00:22:08,851 --> 00:22:11,646 Pegang tangannya dan ada di sana untuknya 453 00:22:11,729 --> 00:22:14,565 jika dia sadar, atau di sini dan membantu menemukan pelaku 454 00:22:14,649 --> 00:22:17,569 - yang melakukan ini padanya. - Tidak, Pak. Pergi dan bersamanya. 455 00:22:17,652 --> 00:22:19,404 Kita akan menemukan pelaku yang melakukan ini padanya 456 00:22:19,487 --> 00:22:21,864 dan kita akan dapatkan bukti DNA itu kembali, utuh. 457 00:22:21,948 --> 00:22:22,991 Aku janjikan itu padamu. 458 00:22:25,243 --> 00:22:26,911 Peraturan pertama dari penegak hukum, 459 00:22:26,995 --> 00:22:29,372 jangan pernah janjikan hasil yang tak bisa kau jamin 460 00:22:29,455 --> 00:22:32,500 hasilnya 100 pesen hanya agar seseorang merasa lebih baik. 461 00:22:32,584 --> 00:22:34,002 Aku kira aku telah mengajarkanmu lebih baik daripada itu. 462 00:22:34,085 --> 00:22:37,046 Kau telah lakukan itu. Tapi kami tahu betapa pentingnya hal ini bagimu, 463 00:22:37,130 --> 00:22:38,673 jadi, kami akan menyelesaikannya. 464 00:22:38,756 --> 00:22:40,258 Pergi dan temani Rebecca, Pak. 465 00:22:43,428 --> 00:22:44,721 Baiklah. 466 00:22:44,804 --> 00:22:46,014 Terima kasih, Hondo. 467 00:22:55,773 --> 00:22:57,984 Para wanita itu tampak seperti pemain pendukung. 468 00:22:58,067 --> 00:22:59,611 Keluarga Matani adalah keluarga yang amat dekat. 469 00:22:59,694 --> 00:23:01,905 - Empat bersaudari itu sebagai pengawal. - Ya, sayang mereka kriminal. 470 00:23:01,988 --> 00:23:03,615 Kita bisa memanfaatkan mereka di liga futbol Kepolisian LA. 471 00:23:03,698 --> 00:23:04,866 Baiklah, apa rencananya, Deac? 472 00:23:04,949 --> 00:23:07,785 Kita lumpuhkan empat bersaudari itu dengan kekuatan tak mematikan. 473 00:23:07,869 --> 00:23:10,371 Lalu kita berdoa Matani belum menghancurkan sisa buktinya. 474 00:23:12,790 --> 00:23:13,833 Baiklah, Street, kau bersamaku di satu sisi 475 00:23:13,917 --> 00:23:16,044 untuk sudut pandang lebih baik. Kalian berkata tetap di pojok 1-4. 476 00:23:16,127 --> 00:23:17,795 - Baiklah. - Ayo. 477 00:23:21,716 --> 00:23:22,842 - Mari bergerak. - Ayo. 478 00:23:30,808 --> 00:23:31,893 Jangan ada yang bergerak. Turunkan tanganmu. 479 00:23:42,237 --> 00:23:43,071 Matani, kau ditangkap! 480 00:23:43,154 --> 00:23:44,405 - Kepolisian LA! - Tiarap! 481 00:23:44,489 --> 00:23:46,366 Lari, Sayang! 482 00:23:51,996 --> 00:23:53,456 Deac, apinya! 483 00:24:01,464 --> 00:24:02,632 Periksa setiap jengkal rumah ini. 484 00:24:02,715 --> 00:24:04,342 Temukan setiap bukti DNA. 485 00:24:04,425 --> 00:24:05,551 Aku lakukan. Ayo. 486 00:24:07,387 --> 00:24:09,472 Dokter Kipper, kau ditunggu di Persalinan. 487 00:24:09,555 --> 00:24:11,766 Dokter Kipper ke Persalinan. 488 00:24:11,849 --> 00:24:12,976 Kau baik-baik saja, Komandan? 489 00:24:22,569 --> 00:24:23,570 Silakan. 490 00:24:26,864 --> 00:24:29,576 Apa yang terjadi dengan kau dan Janice yang kau kencani? 491 00:24:31,452 --> 00:24:33,705 - Dia tampak baik. - Janice baik. 492 00:24:33,788 --> 00:24:34,872 Dia... 493 00:24:35,873 --> 00:24:37,083 Dia bukan... 494 00:24:37,166 --> 00:24:38,167 Ibu? 495 00:24:41,588 --> 00:24:42,755 Tepat. 496 00:24:44,632 --> 00:24:46,759 Tak satu pun dari mereka akan bisa menjadi ibu. 497 00:24:48,803 --> 00:24:49,679 Tapi bukan berarti 498 00:24:49,762 --> 00:24:51,848 kau tak bisa menemukan seseorang untuk menjalani hidup yang bahagia. 499 00:24:53,099 --> 00:24:55,101 Mengapa kau sangat menghawatirkan kehidupan pribadiku? 500 00:24:55,184 --> 00:24:56,352 Bukankah seharusnya sebaliknya? 501 00:24:56,436 --> 00:24:58,021 Karena usiamu masih panjang, 502 00:24:59,022 --> 00:25:02,025 dan itu membuatku sedih memikirkan kau menjalaninya sendirian. 503 00:25:03,776 --> 00:25:04,611 Ya. 504 00:25:06,571 --> 00:25:09,282 Kau tahu betapa aku merasa bersalah saat pergi ambil pekerjaan di Pittsburgh? 505 00:25:09,365 --> 00:25:11,826 Aku tahu setelah aku pergi, kau akan duduk di rumah, 506 00:25:11,910 --> 00:25:14,537 minum kopi, mendengarkan rekaman yang kau dan ibu koleksi. 507 00:25:14,621 --> 00:25:17,290 Jangan pernah merasa bersalah karena menjalani hidupmu. 508 00:25:19,584 --> 00:25:22,378 Dengar, aku tak kesepian. 509 00:25:22,462 --> 00:25:24,964 Dengan S.W.A.T, aku punya semua ketegangan yang bisa kutangani. 510 00:25:26,257 --> 00:25:28,927 Kau tahu ibu akan ingin kau menemukan seseorang. 511 00:25:29,010 --> 00:25:31,220 Kapan pun aku mengalami giliran kerja yang berat, 512 00:25:31,304 --> 00:25:33,097 aku pulang, aku langsung ke ruanganku. 513 00:25:33,181 --> 00:25:35,266 Aku akan di sana selama berjam-jam, 514 00:25:35,350 --> 00:25:37,268 minum beberapa gelas, mengurai stres. 515 00:25:37,352 --> 00:25:40,021 Ibumu mengerti kapan aku harus tak diganggu. 516 00:25:40,104 --> 00:25:41,856 Kami saling memahami. 517 00:25:42,857 --> 00:25:44,317 Aku takkan pernah menemukan itu lagi. 518 00:25:48,363 --> 00:25:49,239 Rebecca... 519 00:25:49,322 --> 00:25:52,742 Dia memberitahuku jangan katakan apa pun padamu, tapi kau perlu tahu. 520 00:25:54,118 --> 00:25:56,537 Setelah kau terbiasa ibu tiada, Rebecca berpikir... 521 00:25:57,747 --> 00:26:00,250 mungkin hubungan kalian bisa menjadi lebih dari sekadar teman. 522 00:26:00,333 --> 00:26:02,085 Rebecca? 523 00:26:02,168 --> 00:26:03,711 Dia tak pernah mengatakan hal seperti itu padaku. 524 00:26:03,795 --> 00:26:07,423 Kau tak pernah memahami wanita, ya? 525 00:26:07,507 --> 00:26:09,217 Dia tak ingin mempertaruhkan persahabatan kalian 526 00:26:09,300 --> 00:26:11,302 menjadi sesuatu yang tak bisa dia penuhi. 527 00:26:13,763 --> 00:26:16,349 Maksudku, kau pernah berpikir tentang Rebecca 528 00:26:16,432 --> 00:26:17,475 sebagai seseorang yang bisa kau cintai? 529 00:26:17,558 --> 00:26:19,811 Aku tak pernah berpikir dia lupakan Rick. Itu sebabnya kami bisa cocok, 530 00:26:19,894 --> 00:26:21,604 karena kami berdua kehilangan belahan jiwa kami. 531 00:26:21,688 --> 00:26:25,358 Ya. Kalian bisa bertahan dengan mengandalkan satu sama lain. 532 00:26:28,528 --> 00:26:32,740 Saat dia berhasil melalui ini, kalian berdua sebaiknya berbincang. 533 00:26:44,419 --> 00:26:45,336 Ayo. 534 00:26:49,215 --> 00:26:50,174 Tak dapat apa pun. 535 00:26:51,718 --> 00:26:53,636 Kami telah memeriksa semua area. 536 00:26:55,305 --> 00:26:56,889 Di mana kau membuang sisa bukti DNA itu? 537 00:26:56,973 --> 00:26:58,141 Tak ada yang lain. Hanya bukti DNA-ku. 538 00:26:58,224 --> 00:26:59,684 Ayolah, Lolo. Kami tahu kau menjual 539 00:26:59,767 --> 00:27:01,519 klub penari erotis untuk menyewa kru perampok untuk menghancurkan 540 00:27:01,603 --> 00:27:03,813 - Lab Kriminal. - Apa? Tidak. 541 00:27:03,896 --> 00:27:05,898 Aku menjual klub itu karena aku dapat panggilan telepon dari seorang pria. 542 00:27:05,982 --> 00:27:07,442 Dia berkata memiliki bukti DNA-ku. 543 00:27:07,525 --> 00:27:09,652 Berkata dia ingin 300.000 dolar dengan segera 544 00:27:09,736 --> 00:27:12,155 atau dia akan menyerahkan bukti itu di tangga Pengadilan Tinggi LA. 545 00:27:12,238 --> 00:27:13,656 Jadi, maksudmu, kau membayar bukti DNA milikmu, 546 00:27:13,740 --> 00:27:15,992 - kau tak mencurinya? - Seharga 300.000 dolar. 547 00:27:16,075 --> 00:27:17,035 Aku tak punya pilihan. 548 00:27:17,118 --> 00:27:19,495 - Siapa nama pria ini? - Dia menamakan dirinya Kraft. 549 00:27:21,831 --> 00:27:23,374 Kau bertemu langsung dengan Kraft? 550 00:27:23,458 --> 00:27:24,834 Aku tak tahu jika itu dia atau salah satu anak buahnya, 551 00:27:24,918 --> 00:27:27,754 tapi aku bertemu seorang pria botak di lahan parkir LAX. 552 00:27:27,837 --> 00:27:30,840 Aku memberikan dia uang tunai, dia memberikanku bukti DNA itu. 553 00:27:32,425 --> 00:27:34,385 Aku tak ingin tewas di penjara. 554 00:27:36,512 --> 00:27:38,514 Tersangka sungguhan kita menamakan dirinya Kraft. 555 00:27:38,598 --> 00:27:40,600 Dia merampok lab mengetahui nilai dari bukti-bukti DNA itu 556 00:27:40,683 --> 00:27:42,226 - pada kriminal yang terkait... - Jadi, dia menghubungi 557 00:27:42,310 --> 00:27:43,853 semua kriminal dengan kasus kriminal besar 558 00:27:43,937 --> 00:27:45,521 dan menawarkan menjual bukti pada mereka? 559 00:27:45,605 --> 00:27:47,273 Atau Kraft akan mengirim itu kembali ke Kepolisian LA. 560 00:27:47,357 --> 00:27:48,858 Pak, ini bukan tentang seorang tersangka 561 00:27:48,942 --> 00:27:50,401 mencuri bukti agar mereka bisa menghancurkannya. 562 00:27:50,485 --> 00:27:52,612 Ini adalah usaha pemerasan yang terhebat pada para kriminal. 563 00:27:52,695 --> 00:27:54,614 Astaga, bicara tentang tingkat tinggi. 564 00:27:54,697 --> 00:27:56,866 - Bagaimana keadaannya? - Dia telah sadar. 565 00:27:56,950 --> 00:27:58,868 Menurutku, kapan dia bisa bicara dengan kita? 566 00:27:58,952 --> 00:28:00,119 Aku yakin dia ingin segera membantu. 567 00:28:08,226 --> 00:28:11,104 Mereka cepat dan mengetahui tata ruangnya. 568 00:28:11,188 --> 00:28:13,648 - Cara menggunakan kartu kunci kami. - Mereka telah merencanakan itu 569 00:28:13,732 --> 00:28:14,941 dan tahu cara menghilangkan jejak. 570 00:28:15,025 --> 00:28:16,526 Saat aku jatuh di lantai, 571 00:28:16,610 --> 00:28:20,614 salah satu selongsong peluru mereka berguling ke arahku. 572 00:28:22,449 --> 00:28:25,619 Aku menyembunyikannya di panel kendali suhu, 573 00:28:25,702 --> 00:28:27,579 berjaga-jaga jika ada bukti di selongsong peluru itu. 574 00:28:27,662 --> 00:28:29,915 Kau berdarah karena tertembak saat mereka membakar lab, 575 00:28:29,998 --> 00:28:31,249 dan kau berpikir tentang menyelamatkan bukti? 576 00:28:31,333 --> 00:28:32,417 Selongsong peluru itu... 577 00:28:33,502 --> 00:28:34,503 seharusnya masih ada di sana. 578 00:28:36,588 --> 00:28:37,798 Kau wanita pemberani, Rebecca. 579 00:28:52,270 --> 00:28:53,980 Aku bekerja di tiga pekerjaan, 580 00:28:54,064 --> 00:28:56,316 plafon rumahku akan runtuh, ada anak perempuan yang akan lahir. 581 00:28:56,400 --> 00:28:58,402 Bagaimana aku membuat serikat bekerja untukku? 582 00:28:58,485 --> 00:28:59,861 Bagaimana kita membuat orang-orang ini bisa membantuku? 583 00:28:59,945 --> 00:29:01,321 Sersan, aku ada di sisimu. 584 00:29:01,405 --> 00:29:03,323 Ini bukan bidang keahlianku, 585 00:29:03,407 --> 00:29:05,117 tapi saat aku minta atas namamu, 586 00:29:05,200 --> 00:29:07,369 mereka berkata kau telah memiliki kredit yang cukup besar 587 00:29:07,452 --> 00:29:08,704 pada pinjamanmu yang sebelumnya. 588 00:29:08,787 --> 00:29:12,040 Mereka takkan menyetujui pinjaman yang baru untukmu sekarang. 589 00:29:12,124 --> 00:29:14,042 Kami telah mengajukan banding 590 00:29:14,126 --> 00:29:15,419 dan tak ada hal lain yang bisa kita lakukan. 591 00:29:15,502 --> 00:29:16,962 Tidak melalui departemen. 592 00:29:19,006 --> 00:29:20,841 Masa hari raya ini makin bahagia. 593 00:29:23,802 --> 00:29:26,221 - Terima kasih telah berusaha. - Aku minta maaf, Sersan. 594 00:29:34,062 --> 00:29:36,231 Sulit untuk berpikir apa pun bisa bertahan di sini. 595 00:29:36,314 --> 00:29:38,692 Jangan menilai bukti apa pun hingga kita menemukannya, ya? 596 00:29:38,775 --> 00:29:40,694 Ya. Cukup adil. 597 00:29:40,777 --> 00:29:43,739 Dia berkata itu ada di dalam panel kendali. 598 00:29:45,282 --> 00:29:46,158 Ya. 599 00:29:50,203 --> 00:29:52,789 - Aku tak lihat apa pun. - Betapa dalam panel itu? 600 00:30:04,384 --> 00:30:05,594 Seperti yang Rebecca katakan. 601 00:30:06,595 --> 00:30:08,221 Berkat Rebecca, kita menemukan satu-satunya 602 00:30:08,305 --> 00:30:09,723 bukti fisik dari perampokan lab. 603 00:30:09,806 --> 00:30:12,142 Forensik dapat sebagian sidik ibu jari, mereka melengkapinya 604 00:30:12,225 --> 00:30:14,770 - dengan gambar digital dan ada kecocokan. - John Seeley. 605 00:30:14,853 --> 00:30:18,231 Usianya 41 tahun, masuk-keluar penjara sejak dia berusia 18 tahun 606 00:30:18,315 --> 00:30:20,275 - untuk beragam perampokan bersenjata. - Seeley dibebaskan 607 00:30:20,359 --> 00:30:22,736 dari Folsom sebulan lalu setelah menjalani hukuman enam tahun, 608 00:30:22,819 --> 00:30:24,237 dia tak melapor pada petugas bebas bersyaratnya. 609 00:30:24,321 --> 00:30:25,947 Aku menghubungi teman satu sel terakhirnya, 610 00:30:26,031 --> 00:30:28,408 dia berkata hal yang Seeley bicarakan adalah Lab Kriminal Kepolisian LA. 611 00:30:28,492 --> 00:30:30,327 Dia membaca artikel tentang itu di Los Angeles Chronicle 612 00:30:30,410 --> 00:30:33,163 - dan menjadi terobsesi dengan itu. - Astaga. 613 00:30:33,246 --> 00:30:35,082 Aku memeriksa catatan akivitas komputernya di penjara. 614 00:30:35,165 --> 00:30:38,794 Dia habiskan berjam-jam di situs Chronicle melakukan tur virtual Lab Kriminal. 615 00:30:38,877 --> 00:30:40,337 Seeley memiliki semua informasi yang dia perlukan 616 00:30:40,420 --> 00:30:42,506 di daring untuk merencanakan penyerangan terhebat sepanjang hidupnya. 617 00:30:42,589 --> 00:30:44,091 Dari mana dia dapat nama Kraft? 618 00:30:44,174 --> 00:30:45,258 Lihat nama penulis artikel itu. 619 00:30:45,342 --> 00:30:46,843 Justin D. Kraft. 620 00:30:46,927 --> 00:30:47,844 Seeley mengambil nama reporter itu. 621 00:30:47,928 --> 00:30:49,680 Aku ingin detektif tak berseragam membuntuti 622 00:30:49,763 --> 00:30:51,556 semua orang tersangka yang ada di daftar bukti itu. 623 00:30:51,640 --> 00:30:53,725 Jika kita tak menemukan Seeley, kita ikuti pembeli yang akan menemuinya. 624 00:30:53,809 --> 00:30:54,726 Baiklah. 625 00:31:03,694 --> 00:31:04,903 Hei, Bung, kau punya waktu? 626 00:31:04,986 --> 00:31:06,738 Ya, tentu. Ada apa? 627 00:31:06,822 --> 00:31:09,449 Aku bisa tahu kau sedang melalui masa yang sulit saat ini 628 00:31:09,533 --> 00:31:11,660 dan aku ingin membantumu dengan uang tunai. 629 00:31:14,204 --> 00:31:16,498 Dengar, aku tak memberitahumu situasiku untuk mencari bantuan. 630 00:31:16,581 --> 00:31:18,834 Aku tahu, tapi aku masih ingin membantu. 631 00:31:18,917 --> 00:31:21,962 Maksudku, kau perlu 16.000 dolar untuk memperbaiki pipamu, bukan? 632 00:31:22,045 --> 00:31:24,214 Aku akan pinjamkan padamu, bebas bunga. 633 00:31:24,297 --> 00:31:26,383 - Bayar aku semampumu. - Bagaimana? 634 00:31:26,466 --> 00:31:29,011 Terserah. Aku tahu kau akan membayarnya. 635 00:31:29,094 --> 00:31:31,555 Tak perlu tergesa-gesa, Bung. Aku tak perlu uang itu dengan cepat. 636 00:31:34,766 --> 00:31:35,934 Dengar, 637 00:31:36,018 --> 00:31:39,354 itu sangat berarti, tapi persahabatan dan uang, itu tak menyatu. 638 00:31:39,438 --> 00:31:41,023 - Ya. Tapi ini aku, Deac. - Itu sebabnya 639 00:31:41,106 --> 00:31:42,357 aku tak ingin mengacaukan persahabatan kita. 640 00:31:46,445 --> 00:31:48,238 Tapi percaya padaku, 641 00:31:48,321 --> 00:31:49,823 itu sangat berarti bagiku kau telah menawarkan bantuan. 642 00:31:54,286 --> 00:31:55,454 Ada apa? 643 00:31:55,537 --> 00:31:58,290 Salah satu tersangka di daftar yang diawasi Nick Kerostena. 644 00:31:58,373 --> 00:31:59,666 Para detektif yang mengawasinya baru melapor, 645 00:31:59,750 --> 00:32:01,251 berkata dia bergerak dan bersikap mencurigakan. 646 00:32:01,335 --> 00:32:02,919 Kerostena mengelola geng di Montebello. 647 00:32:03,003 --> 00:32:03,962 Dia telah dipenjara karena pemalsuan uang, 648 00:32:04,046 --> 00:32:05,922 kokain sintetis, penyerangan dengan senjata mematikan. 649 00:32:06,006 --> 00:32:08,592 Dua bulan lalu kita menemukan bukti DNA yang mengaitkannya pada pembunuhan 650 00:32:08,675 --> 00:32:10,594 kekasih gundiknya dengan sebuah kapak. 651 00:32:10,677 --> 00:32:12,054 Dakwaannya akan dilakukan pekan depan. 652 00:32:12,137 --> 00:32:14,639 Para detektif membuntuti Kerostena ke sebuah bar yang dia miliki. 653 00:32:14,723 --> 00:32:16,391 Dia keluar sepuluh menit kemudian dengan dua pengawal 654 00:32:16,475 --> 00:32:18,602 dan tas yang mereka curigai berisi dengan uang tunai. 655 00:32:18,685 --> 00:32:20,187 Dia membuang ponselnya, dia menuju ke pusat kota. 656 00:32:20,270 --> 00:32:22,105 - Dia pasti akan bertemu Seeley. - Baiklah, Street. 657 00:32:22,189 --> 00:32:23,940 Kau beri tahu agar para detektif menunggu, jangan membuatnya panik. 658 00:32:24,024 --> 00:32:25,317 Beri tahu Hondo kita bergerak. 659 00:32:28,570 --> 00:32:30,447 Maaf memberitahumu secara mendadak, 660 00:32:30,530 --> 00:32:33,367 tapi kesepakatan seperti ini harus terjadi dengan cepat, bukan? 661 00:32:34,368 --> 00:32:35,869 Kau bawa uangnya? 662 00:32:35,952 --> 00:32:38,121 Tak mudah mencairkan setengah juta dolar dalam satu hari. 663 00:32:42,459 --> 00:32:44,169 Semua orang menang, Kawan. 664 00:32:44,252 --> 00:32:46,963 Tak dapat visual, tapi kami mendengar dan kesepakatan sedang terjadi. 665 00:32:47,047 --> 00:32:48,131 Para Detektif, tunggu. 666 00:32:48,215 --> 00:32:50,842 Jangan bergerak, S.W.A.T dalam perjalanan. 667 00:32:50,926 --> 00:32:52,094 Dimengerti 668 00:32:52,177 --> 00:32:53,261 Mereka sebaiknya bergegas. 669 00:32:54,680 --> 00:32:56,765 Harga bagus. Produk bagus, Kawan. 670 00:32:56,848 --> 00:32:57,974 Mana barangnya? 671 00:33:11,446 --> 00:33:12,614 Tampak tak asing? 672 00:33:16,785 --> 00:33:18,245 Maka semoga hidupmu menyenangkan, Kawan. 673 00:33:18,328 --> 00:33:19,454 Aku punya kesepakatan lain untuk diselesaikan. 674 00:33:19,538 --> 00:33:21,248 Mereka telah melakukan kesepakatan, kita harus pergi. 675 00:33:21,331 --> 00:33:22,624 S.W.A.T, kami bergerak masuk. 676 00:33:33,427 --> 00:33:35,303 Kepolisian LA! Angkat tangan! 677 00:33:35,387 --> 00:33:37,139 - Angkat tangan! - Angkat tangan! 678 00:33:37,222 --> 00:33:39,641 Para Detektif, ambil posisi perimeter! Mundur. 679 00:33:39,725 --> 00:33:40,892 Anggota tertembak! 680 00:33:47,441 --> 00:33:48,859 Ini 20 David ke Komando. 681 00:33:48,942 --> 00:33:50,569 Kami ditembaki tersangka! 682 00:33:50,652 --> 00:33:53,196 Opsir terluka. Kirim ambulans! 683 00:33:59,327 --> 00:34:01,580 - Tiarap! - Tiarap sekarang. Letakkan senjata itu! 684 00:34:01,663 --> 00:34:02,622 - Tiarap! - Tiarap! 685 00:34:05,584 --> 00:34:06,752 Aku mengejar Seeley! 686 00:34:28,690 --> 00:34:30,692 Ini 20-David memanggil 22-David. 687 00:34:30,776 --> 00:34:33,737 Aku perlu kau mencegat sebuah van yang kabur ke barat di Jalan Second. 688 00:34:50,302 --> 00:34:52,221 Agen 22-David, kau dengar? 689 00:34:52,304 --> 00:34:54,848 Aku diserang oleh van ini. 690 00:34:54,932 --> 00:34:56,725 Dimengerti. Aku menuju ke sana! 691 00:34:58,018 --> 00:34:59,561 Bidik kabinnya, Luca. 692 00:35:10,197 --> 00:35:11,281 Hondo, aku mendapatkannya. 693 00:35:18,080 --> 00:35:21,125 Tangan di dasbor! 694 00:35:21,208 --> 00:35:23,961 Jangan bergerak, bajingan. 695 00:35:24,044 --> 00:35:26,588 Jangan melihatku. 696 00:35:36,056 --> 00:35:37,599 Baiklah. 697 00:35:37,683 --> 00:35:38,642 Baiklah. 698 00:35:39,768 --> 00:35:40,811 Baiklah, bagus. 699 00:35:46,984 --> 00:35:48,569 Berkatmu, Seeley telah ditangkap. 700 00:35:48,652 --> 00:35:50,904 Mereka menemukan hampir semua bukti DNA. 701 00:35:50,988 --> 00:35:53,824 Mereka dalam perjalanan ke lab Sherif LA untuk penyimpanan yang benar. 702 00:35:55,075 --> 00:35:56,702 Itu sebabnya mereka membayarku dengan tinggi. 703 00:35:57,786 --> 00:35:59,830 Ya, baiklah. 704 00:36:05,210 --> 00:36:06,712 Saat kau merasa lebih baik... 705 00:36:12,384 --> 00:36:14,511 menurutku kau dan aku sebaiknya berbincang. 706 00:36:18,182 --> 00:36:20,517 Mereka mulai menguji bukti DNA yang telah ditemukan kembali. 707 00:36:20,601 --> 00:36:22,645 Laporan awal menyatakan hanya sembilan yang rusak 708 00:36:22,728 --> 00:36:24,104 dan tak bisa diajukan di persidangan. 709 00:36:24,188 --> 00:36:25,439 Apa yang terjadi dengan sembilan kasus itu? 710 00:36:25,522 --> 00:36:26,690 Kita mulai dari nol, 711 00:36:26,774 --> 00:36:29,026 bekerja lebih keras untuk menemukan bukti baru. 712 00:36:29,109 --> 00:36:31,070 Aku minta maaf kami tak bisa menyelamatkan semuanya. 713 00:36:31,153 --> 00:36:33,530 Tak perlu minta maaf. Situasi bisa berakhir lebih buruk. 714 00:36:33,614 --> 00:36:34,740 Ya. 715 00:36:35,908 --> 00:36:37,493 Ya, aku akan selalu mendukungmu. 716 00:36:38,577 --> 00:36:40,996 Kau mendukungku saat aku berada di situasi yang sulit. 717 00:36:41,080 --> 00:36:42,373 Itu takkan berubah. 718 00:36:43,874 --> 00:36:45,084 Tidak, itu takkan berubah. 719 00:36:48,587 --> 00:36:49,880 Selamat Natal. 720 00:36:55,427 --> 00:36:57,513 Terima kasih telah menjadi relawan di saat terakhir. 721 00:36:57,596 --> 00:36:59,098 Tentu. 722 00:36:59,181 --> 00:37:00,224 Ini sangat menyenangkan. 723 00:37:01,475 --> 00:37:04,186 Jadi, kalian siap menyambutnya? 724 00:37:06,313 --> 00:37:08,440 Ya, dia suka menendang. 725 00:37:08,524 --> 00:37:09,817 Kami sedikit stres dengan tagihan, 726 00:37:09,900 --> 00:37:12,820 tapi aku belum pernah sangat antusias untuk memiliki anak baru. 727 00:37:12,903 --> 00:37:14,780 Kau dan Deacon adalah pasangan terbaik yang kukenal, 728 00:37:14,863 --> 00:37:16,907 dan kalian berdua selalu menemukan cara untuk menghadapi masalah yang ada. 729 00:37:20,744 --> 00:37:24,123 Aku dengar, Chris pergi ke New York dengan Ty dan Kira 730 00:37:24,206 --> 00:37:25,791 untuk melihat band shoegaze. 731 00:37:25,874 --> 00:37:27,543 Itu terdengar mewah dan luar biasa. 732 00:37:27,626 --> 00:37:29,920 Masih berusaha terbiasa dia memiliki kekasih wanita dan pria. 733 00:37:30,004 --> 00:37:31,630 Aku tahu. Menurutmu kita akan bisa menemui mereka? 734 00:37:31,714 --> 00:37:32,965 Kita akan lihat nanti. 735 00:37:33,048 --> 00:37:35,426 Apa yang kau lakukan untuk Natal? 736 00:37:35,509 --> 00:37:37,303 - Aku mengajak ibuku ke Hawaii. - Sungguh? 737 00:37:37,386 --> 00:37:38,971 Telah lama sejak kami terakhir menghabiskan waktu bersama. 738 00:37:39,054 --> 00:37:40,639 Bagus. Dia pasti antusias. 739 00:37:40,723 --> 00:37:42,808 Dia telah berkemas selama dua pekan. 740 00:37:42,891 --> 00:37:43,892 Bagaimana denganmu? 741 00:37:43,976 --> 00:37:45,853 Kau tahu aku suka saat semua orang meninggalkan LA untuk masa hari raya. 742 00:37:45,936 --> 00:37:48,188 Tak ada yang lebih baik dari jalan kosong sehingga aku bisa melaju kencang 743 00:37:48,272 --> 00:37:50,316 dengan Chevy tahun '68 milikku di Jalan Tol 170. 744 00:37:50,399 --> 00:37:52,443 - Habiskan waktu dengan orang tuaku. - Bagus. 745 00:37:52,526 --> 00:37:54,611 Kudapan hari raya? 746 00:37:54,695 --> 00:37:56,155 Kau membuat ini sendiri, Street? 747 00:37:56,238 --> 00:37:58,532 - Toko 99 sen. - Bagus. 748 00:37:58,615 --> 00:38:00,743 Hei, siapa itu yang bersama Annie? 749 00:38:00,826 --> 00:38:03,912 Itu Molly. Itu wanita yang ingin kau jauhi. 750 00:38:03,996 --> 00:38:06,290 - Dia putri Hicks. - Sungguh? 751 00:38:06,373 --> 00:38:08,500 Bung. Kau akhirnya bisa kembali ke Tim S.W.A.T. 752 00:38:08,584 --> 00:38:10,794 Bukan ide yang bagus untuk mengencani lalu mencampakkan putri atasanmu. 753 00:38:10,878 --> 00:38:12,212 Apa? Aku bahkan tak mengatakan apa pun. 754 00:38:12,296 --> 00:38:13,839 Ya, Luca, beri Street pujian. 755 00:38:13,922 --> 00:38:17,092 Dia tak selalu memikrikan cara baru yang hebat untuk kehilangan pekerjaannya. 756 00:38:18,260 --> 00:38:19,928 - Hei, awas, Nona-nona. - Permisi. 757 00:38:20,012 --> 00:38:21,388 - Bersikap baik. - Ya. 758 00:38:22,598 --> 00:38:24,683 Sesuatu yang manis, Nona-nona? 759 00:38:24,767 --> 00:38:27,936 Bagaimana jika es krim dengan permen gummy yang dilelehkan dan zaitun? 760 00:38:28,020 --> 00:38:30,230 Maaf, itu hidangan paling populer yang ada di menu 761 00:38:30,314 --> 00:38:32,149 dan kami baru saja kehabisan itu. 762 00:38:32,232 --> 00:38:33,484 Untuk Nona? 763 00:38:33,567 --> 00:38:35,235 Terima kasih, aku baik-baik saja. 764 00:38:35,319 --> 00:38:37,112 Ayolah. Ini musim Natal. 765 00:38:37,196 --> 00:38:39,740 Kau harus minum cokelat panas saat Natal. 766 00:38:39,823 --> 00:38:41,450 Itu hukumnya. 767 00:38:41,533 --> 00:38:43,661 Ayahku seorang polisi dan aku tak pernah mendengar tentang hukum itu. 768 00:38:43,744 --> 00:38:46,121 Itu baru saja disahkan. 769 00:38:46,205 --> 00:38:47,831 Jangan buat aku mengeluarkan borgolku. 770 00:38:50,250 --> 00:38:51,919 Ini lezat. 771 00:38:52,002 --> 00:38:53,629 - Aku Molly. - Jim Street. 772 00:38:56,340 --> 00:38:58,926 Hei, Komandan. Hei, aku tak pernah bisa katakan ini, 773 00:38:59,009 --> 00:39:03,222 tapi cara kau menangani penembak itu, kau menembak dengan hebat, Pak. 774 00:39:03,305 --> 00:39:05,140 Kau akan takjub dengan kemampuanku 775 00:39:05,224 --> 00:39:07,226 saat aku berusaha melindungi orang yang aku cintai. 776 00:39:11,313 --> 00:39:12,189 Apa? 777 00:39:12,272 --> 00:39:14,400 Jangan buat aku harus terlibat dalam kehidupan cintamu. 778 00:39:14,483 --> 00:39:17,444 Yang benar saja. Bagaimana Rebecca? 779 00:39:17,528 --> 00:39:20,489 Lelah, tapi semangatnya bagus. 780 00:39:20,572 --> 00:39:22,449 Agar kau tahu, aku memutuskan 781 00:39:22,533 --> 00:39:24,827 untuk cuti di sisa bulan Desember ini dari pekerjaan. 782 00:39:24,910 --> 00:39:27,579 Aku harap kau tak keberatan aku ada di sepanjang hari raya. 783 00:39:27,663 --> 00:39:30,874 Tak apa. Silakan tinggal selama yang kau inginkan. 784 00:39:32,001 --> 00:39:34,128 - Jumlah pengunjungnya hebat. - Ini luar biasa. 785 00:39:34,211 --> 00:39:36,880 Jumlahnya hampir berlipat ganda dari penggalangan dana tahun lalu. 786 00:39:36,964 --> 00:39:40,217 Kerja bagus, Deac. Jadi, ini. Selamat Natal. 787 00:39:41,927 --> 00:39:43,429 Hei, Nak. 788 00:39:47,057 --> 00:39:50,352 Hei. Luca, ayolah, aku tak bisa terima ini. Ini bukan aku. 789 00:39:50,436 --> 00:39:52,146 Lakukan untukku, ya? 790 00:39:52,229 --> 00:39:53,605 Karena aku ingin bahagia di masa hari raya 791 00:39:53,689 --> 00:39:56,275 dan hal yang membuatku bahagia adalah saat teman-temanku 792 00:39:56,358 --> 00:39:58,068 tak perlu mengkhawatirkan uang. 793 00:39:58,152 --> 00:39:59,194 Ya? 794 00:40:01,071 --> 00:40:02,072 Baiklah. 795 00:40:03,198 --> 00:40:05,659 Aku akan membayarmu, setiap sennya. 796 00:40:05,743 --> 00:40:07,703 Aku tahu kau akan lakukan itu. Aku mencintaimu, Kawan. 797 00:40:14,126 --> 00:40:16,879 - Aku bisa... - Hei, pemuda. 798 00:40:16,962 --> 00:40:19,131 Kau seharusnya tak melakukan itu tanpa pengawasan orang tua. 799 00:40:19,214 --> 00:40:20,758 Aku minta maaf, Opsir. 800 00:40:20,841 --> 00:40:22,885 Aku melepaskan pandanganku darinya sebentar. 801 00:40:22,968 --> 00:40:24,053 Kemarilah. 802 00:40:26,347 --> 00:40:27,931 Donnie, minta maaf pada opsir 803 00:40:28,015 --> 00:40:29,892 karena telah menyentuh hal yang seharusnya tak kau sentuh. 804 00:40:29,975 --> 00:40:31,226 Aku minta maaf, Opsir. 805 00:40:31,310 --> 00:40:32,936 Tak apa. 806 00:40:33,020 --> 00:40:34,897 Aku hanya tak ingin kau terluka, itu saja. 807 00:40:34,980 --> 00:40:37,816 Donnie ingin menjadi petugas polisi saat dia dewasa. 808 00:40:37,900 --> 00:40:40,152 Aku kira, dia berpikir akan memulai pelatihannya lebih awal. 809 00:40:40,235 --> 00:40:41,862 Benarkah? 810 00:40:41,945 --> 00:40:44,031 Kau ingin menjadi petugas polisi suatu hari nanti? 811 00:40:44,114 --> 00:40:47,326 Tentu. Maksudku, ya, Opsir. 812 00:40:47,409 --> 00:40:48,702 Kalian berasal dari bagian kota mana? 813 00:40:48,786 --> 00:40:51,038 Watts. Kami naik bus ke sini. 814 00:40:51,121 --> 00:40:54,291 Kau anak yang beruntung memiliki ibu seperti itu. 815 00:40:54,375 --> 00:40:56,126 Aku juga beruntung memiliki ibu seperti ibumu. 816 00:40:56,210 --> 00:40:57,753 Aku harap kau menjaganya dengan baik. 817 00:40:57,836 --> 00:40:59,880 Dia lakukan itu. Apa dua pekerjaanmu? 818 00:40:59,963 --> 00:41:03,175 Sekolah dengan baik dan bantu ibu dengan tugas di rumah. 819 00:41:03,258 --> 00:41:05,427 Kau punya seorang putra yang hebat di sini. 820 00:41:06,428 --> 00:41:07,972 Kau tahu nama ini apa? 821 00:41:08,055 --> 00:41:09,556 Tidak. Apa? 822 00:41:09,640 --> 00:41:11,934 Ini helikopter polisi A-Star. 823 00:41:12,017 --> 00:41:13,435 Kami menggunakan itu untuk menyelamatkan nyawa. 824 00:41:14,478 --> 00:41:15,854 Keren. 825 00:41:15,938 --> 00:41:17,481 Kau keberatan jika aku mengajaknya pergi beberapa menit? 826 00:41:17,564 --> 00:41:19,358 - Silakan. - Ayo, Donnie. 827 00:41:21,235 --> 00:41:23,988 Jadi, apa bagian terbaik dengan menjadi petugas polisi? 828 00:41:25,322 --> 00:41:26,824 Aku harus katakan... 829 00:41:28,450 --> 00:41:30,869 melihat orang-orang yang terluka, 830 00:41:30,953 --> 00:41:32,705 dan melakukan sesuatu untuk membuat mereka merasa lebih baik. 831 00:41:36,750 --> 00:41:40,045 Saat aku lihat orang lakukan hal jahat, aku harap bisa membuat mereka berhenti. 832 00:41:41,296 --> 00:41:43,090 Kau tahu hal yang akan kau perlukan untuk melakukan semua itu, 833 00:41:43,173 --> 00:41:45,009 pelatihan yang banyak. 834 00:41:45,092 --> 00:41:47,177 Kau ingin belajar cara menerbangkan helikopter ini? 835 00:41:47,261 --> 00:41:48,971 - Ya. - Baiklah. 836 00:41:49,054 --> 00:41:51,181 Mari kita lihat kemampuanmu. Naik ke sana. 837 00:41:51,265 --> 00:41:54,184 Baiklah, masuklah. Hari ini kau menjadi pilot. 838 00:41:54,268 --> 00:41:57,688 Kita ambil helm untukmu, agar kau bisa tampak resmi. 839 00:41:57,771 --> 00:41:58,772 Ini dia. 840 00:42:00,107 --> 00:42:04,445 Mari kita lihat Donnie akan menjadi petugas Kepolisian LA seperti apa. 841 00:42:04,528 --> 00:42:06,196 Itu dia. 842 00:42:06,280 --> 00:42:08,324 Terbangkan kita, Donnie. Terbangkan kita.