1 00:00:01,001 --> 00:00:02,169 Sebelumnya, di "S.W.A.T". 2 00:00:02,252 --> 00:00:05,088 Kau melakukan perubahan jalur yang agresif tadi. Buka bagasinya. 3 00:00:05,172 --> 00:00:07,633 Opsir, kau tak boleh memeriksa mobilku tanpat alasan yang masuk akal. 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,009 Buka saja bagasimu. 5 00:00:09,092 --> 00:00:10,260 Si bodoh itu memiliki keberanian untuk bertindak 6 00:00:10,344 --> 00:00:11,803 seolah aku yang mempermasalahkan ras. 7 00:00:11,887 --> 00:00:14,431 - Lalu? - Lalu... 8 00:00:17,100 --> 00:00:18,894 Tidakkah kau belajar sesuatu saat berada di tim? 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,938 Jika terserah kepadaku, kau takkan berada di akademi. 10 00:00:21,021 --> 00:00:23,023 Kau sudah mendapatkan tempat dan menyia-nyiakannya. 11 00:00:23,398 --> 00:00:25,317 Kami berdua setuju kami menginginkanmu kembali ke S.W.A.T 12 00:00:25,400 --> 00:00:27,486 - berdasarkan masa percobaan. - Benarkah? 13 00:00:27,611 --> 00:00:29,863 Ada sesuatu yang harus kuceritakan dengan jujur kepadamu. 14 00:00:29,947 --> 00:00:31,323 Aku memiliki seorang tunangan 15 00:00:31,406 --> 00:00:34,576 dan kami mencari orang ketiga baru untuk melengkapi kami. 16 00:00:34,660 --> 00:00:37,913 Aku tidak ingin menjadi properti untuk fantasi orang lain. 17 00:00:37,996 --> 00:00:39,748 Ini lebih dari sekedar seks bagi kami. 18 00:00:39,915 --> 00:00:41,375 Kami tertarik pada pasangan yang sesungguhnya. 19 00:00:48,799 --> 00:00:49,883 Nia, dengarkan, 20 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 aku sudah menghubungi hotel di Tucson untuk mengurus semua kerusakan itu 21 00:00:56,515 --> 00:00:58,475 tapi mereka memberitahuku bahwa kau sudah mengatasinya. 22 00:00:58,976 --> 00:01:01,186 Dengar, aku yang melemparkan lampu itu ke dinding, 23 00:01:01,895 --> 00:01:03,856 maka, tak mungkin aku akan membiarkanmu membayar karena perilakuku. 24 00:01:04,022 --> 00:01:06,608 Semarah kau kemarin, itu bisa lebih dari sekedar lampu. 25 00:01:07,359 --> 00:01:08,569 Ya, kurasa begitu, 26 00:01:10,028 --> 00:01:11,280 tapi itu bukan diriku, Nia. 27 00:01:11,363 --> 00:01:12,948 Bukan begitu cara ibuku membesarkanku. 28 00:01:14,700 --> 00:01:16,952 Aku hanya ingin agar kau mengetahui bahwa aku sudah menyelesaikannya, 29 00:01:18,745 --> 00:01:20,122 jadi, kita bisa berhenti membicarakannya. 30 00:01:20,205 --> 00:01:22,499 Bukan aku yang memulai pembicaraan ini. 31 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 Tapi, jika kau bertanya kepadaku, 32 00:01:28,380 --> 00:01:30,048 kau membutuhkannya. 33 00:01:30,132 --> 00:01:32,759 Kau bisa berhenti memikirkan masalah itu sesuka hatimu. 34 00:01:32,843 --> 00:01:34,428 Itu tidak membuat masalah itu hilang. 35 00:01:35,679 --> 00:01:37,014 Aku akan mengingatnya. 36 00:01:43,604 --> 00:01:44,688 Hei, kau. 37 00:01:46,356 --> 00:01:47,232 Hei. 38 00:01:48,483 --> 00:01:49,484 Kupikir aku kepagian. 39 00:01:50,652 --> 00:01:52,237 Aku ingin segera menemuimu. 40 00:01:52,446 --> 00:01:55,490 - Kita baru bertemu tadi malam. - Aku tahu. 41 00:01:55,908 --> 00:01:58,744 Kurasa aku ingat bagaimana kau menyukainya. Kopinya. 42 00:02:01,079 --> 00:02:02,247 Sempurna. 43 00:02:05,918 --> 00:02:07,711 Jadi, di mana Ty? 44 00:02:08,212 --> 00:02:11,006 Sudah beberapa minggu sejak kita hanya berdua saja. 45 00:02:11,798 --> 00:02:14,551 Itu disengaja, sebenarnya. 46 00:02:14,718 --> 00:02:18,680 Kupikir kau sudah cukup mengenal Ty dan kami sekarang 47 00:02:18,764 --> 00:02:22,059 untuk mengetahui apakah kau mau berkencan dengan kami secara sungguh-sungguh. 48 00:02:22,226 --> 00:02:25,145 Jika Ty adalah masalahnya, aku ingin kau merasa nyaman mengatakannya. 49 00:02:25,687 --> 00:02:29,024 Tidak. Ty itu baik dan aku memahami mengapa kau menikahinya. 50 00:02:31,318 --> 00:02:36,198 Aku memahami tentang "polyamorous" jauh lebih baik sekarang. 51 00:02:39,409 --> 00:02:41,036 Aku terbuka pada ide itu. 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,164 Namun? 53 00:02:45,165 --> 00:02:47,543 Aku tak percaya aku mengatakan ini, 54 00:02:47,751 --> 00:02:49,962 tapi aku mengkhawatirkan apa yang akan dipikirkan orang. 55 00:02:50,295 --> 00:02:53,090 Mereka akan mengira kau menolak membiarkan norma-norma sosial 56 00:02:53,173 --> 00:02:54,925 mengekangmu dari hubungan yang memuaskan. 57 00:02:55,008 --> 00:02:57,052 Mereka pastinya takkan berpikiran begitu. 58 00:02:57,261 --> 00:03:00,806 Dengar, Chris, kau satu-satunya yang bisa bersama kami. 59 00:03:01,014 --> 00:03:03,392 Tapi, jika kau tidak merasa nyaman dengannya sekarang, 60 00:03:03,475 --> 00:03:05,310 apa menurutmu kau akan pernah merasa nyaman? 61 00:03:15,988 --> 00:03:18,907 Jadi, gadis ini menghasilkan satu juta dolar tahun lalu? 62 00:03:19,074 --> 00:03:20,617 Sebesar 1,3 juta dolar. 63 00:03:20,701 --> 00:03:23,078 Hanya membicarakan tentang dirinya secara daring? 64 00:03:23,245 --> 00:03:24,955 Tanpa bakat apa pun? 65 00:03:25,080 --> 00:03:27,416 Jika Bibi mengatakannya seperti itu, itu membuatnya terdengar konyol. 66 00:03:27,708 --> 00:03:30,169 Itu terdengar konyol tak peduli bagaimana pun kau mengatakannya. 67 00:03:31,879 --> 00:03:33,172 Jadi, gadis ini 68 00:03:33,297 --> 00:03:36,842 Tiffany. Dia "vlogger" gaya hidup yang paling menginspirasi di Internet. 69 00:03:37,050 --> 00:03:38,510 Menginspirasi? 70 00:03:38,594 --> 00:03:41,305 Dia memvideo dirinya saat mencoba pakaian baru. 71 00:03:41,680 --> 00:03:44,057 Sekarang dia terkenal dan semua orang menyayangi dia. 72 00:03:44,141 --> 00:03:45,809 Ada cara yang lebih buruk untuk mencari nafkah. 73 00:03:46,393 --> 00:03:47,936 Tolong, katakan bahwa kau akan kuliah. 74 00:03:48,020 --> 00:03:49,438 Kurasa aku akan pandai dalam hal itu. 75 00:03:49,521 --> 00:03:52,649 Ada seorang gadis yang memiliki pengikut 20.000 orang di sekolahku 76 00:03:52,733 --> 00:03:53,817 dan aku lebih baik darinya. 77 00:03:53,942 --> 00:03:56,028 Apakah kakakku mengetahui rencanamu ini? 78 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 Terima kasih telah bangun pukul 4 pagi demi ini. 79 00:03:58,947 --> 00:04:01,617 Bagaimana lagi aku akan menjaga statusku sebagai Bibi yang keren? 80 00:04:03,202 --> 00:04:05,245 Halo, Semuanya! 81 00:04:07,164 --> 00:04:10,751 Jadi, Tiffany akan sedikit terlambat. 82 00:04:10,959 --> 00:04:13,420 - Apa? - Dia sedang dalam perjalanan, aku janji. 83 00:04:13,587 --> 00:04:19,092 Tapi, bagaimana jika kalian melakukan percakapan video dengan adikku sekarang? 84 00:04:22,179 --> 00:04:24,431 Rakyatku. 85 00:04:24,515 --> 00:04:25,849 Kalian menikmati rumahku? 86 00:04:25,974 --> 00:04:28,143 Rumahku adalah rumahmu. 87 00:04:28,268 --> 00:04:29,728 Seseorang harus mengajarinya bahasa Spanyol. 88 00:04:29,811 --> 00:04:31,355 JD juga ada di sini. 89 00:04:31,688 --> 00:04:33,398 Apa kabar, Pengalam? 90 00:04:34,650 --> 00:04:36,610 Aku sangat menyesal aku terlambat. 91 00:04:36,693 --> 00:04:39,613 Aku yakin Sarah memberi tahu kalian bahwa aku berada di San Diego 92 00:04:39,696 --> 00:04:41,615 mengunjungi seorang penggemar, sama seperti kalian. 93 00:04:41,698 --> 00:04:42,908 Aku mencintai kalian! 94 00:04:43,033 --> 00:04:45,244 Namanya Kourtney dan dia berada di rumah sakit. 95 00:04:45,327 --> 00:04:46,995 Dia sakit parah. 96 00:04:47,329 --> 00:04:49,248 Kami pergi ke sana dan merekam video bersama Kourtney 97 00:04:49,331 --> 00:04:52,042 dan kalian takkan memercayai di mana aku mendapatkan topi ini. 98 00:04:52,125 --> 00:04:55,003 Itu ada di video juga dan akan kami unggah besok, nantikanlah. 99 00:04:55,170 --> 00:04:58,090 Suatu hari aku akan mondar-mandir menggunakan helikopter, 100 00:04:58,173 --> 00:05:01,343 tapi sebelumnya aku terjebak dalam 405 seperti yang lainnya. 101 00:05:01,426 --> 00:05:02,761 Aku mencintai kalian! 102 00:05:04,972 --> 00:05:06,348 Dia sungguh luar biasa. 103 00:05:10,227 --> 00:05:12,604 LAPD! Semuanya keluar lewat belakang! 104 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 Teruslah berlari. Kalian, kemarilah. Kalian, pergilah. 105 00:05:15,566 --> 00:05:16,859 Baik, tidak apa-apa. Aku akan menghubungi 911. 106 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 Katakan Kapten Cortez ada di sini, katakan pakaian yang kukenakan 107 00:05:19,403 --> 00:05:21,405 - dan katakan bahwa aku bersenjata. - Baiklah, ayo. 108 00:05:29,454 --> 00:05:31,290 Polisi! Turunkan senjatamu! 109 00:05:38,964 --> 00:05:40,591 Satuan dan EMT ada di TKP, 110 00:05:40,674 --> 00:05:42,551 tapi kita tak bisa mengeluarkan korban luka tembak dari sana 111 00:05:42,634 --> 00:05:43,594 hingga kita membereskan para penembak. 112 00:05:43,677 --> 00:05:44,595 Beberapa penghalang keluar. 113 00:05:44,678 --> 00:05:46,096 Ada kabar dari kapten dan keponakannya? 114 00:05:46,180 --> 00:05:47,764 Amy baik-baik saja. Tapi, Cortez adalah satu-satunya 115 00:05:47,848 --> 00:05:49,808 yang ada di halaman itu membantu orang-orang yang terluka. 116 00:05:49,892 --> 00:05:51,393 Mungkin ada lebih banyak orang yang terperangkap di dalam rumah 117 00:05:51,476 --> 00:05:52,436 bersama para penembak. 118 00:05:54,771 --> 00:05:57,065 - Apa yang terjadi, Luca? - Aku baru menabrak seseorang. 119 00:06:01,737 --> 00:06:03,113 - Kau tidak apa-apa? - Baiklah, Luca, 120 00:06:03,197 --> 00:06:04,948 kau tahu bagaimana cara kerjanya. Kau tinggal, truk juga tinggal. 121 00:06:05,032 --> 00:06:06,325 - Yang lainnya, ayo. - Tenang. 122 00:06:06,700 --> 00:06:07,618 Ini bukan kesalahanmu. 123 00:06:07,701 --> 00:06:09,786 - Ya, aku tahu itu. - Kau mematahkan lenganku. 124 00:06:09,912 --> 00:06:11,788 Deac, aku bersama Chris. Kami akan mengambil dua sisi. 125 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Kalian mengatasi satu. 126 00:06:12,998 --> 00:06:15,250 Sudah kubilang ini ide buruk. 127 00:06:15,375 --> 00:06:16,877 Berhentilah berbicara seperti itu. 128 00:06:25,761 --> 00:06:26,720 Deac, kau berada di posisi? 129 00:06:26,803 --> 00:06:28,555 - Siap untuk bertindak. - Menuju pintu sisi timur 130 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 perhatikan baku tembakmu. Tunggu aba-abaku. 131 00:06:30,349 --> 00:06:31,391 Baiklah. 132 00:06:45,656 --> 00:06:46,532 Metro S.W.A.T! 133 00:06:48,867 --> 00:06:49,701 Jatuhkan senjatamu! 134 00:06:54,164 --> 00:06:55,457 - Kau berhasil menangkapnya, Chris? - Ya. 135 00:06:55,791 --> 00:06:57,793 - Merunduklah! - Lantai atas aman. 136 00:06:58,377 --> 00:06:59,336 Kami kode 4. 137 00:06:59,711 --> 00:07:02,172 - Semuanya aman untuk paramedis masuk. - Aku akan mengatasinya, Kapten. 138 00:07:04,174 --> 00:07:05,133 Kapten, kami akan mengatasinya. 139 00:07:06,802 --> 00:07:07,845 Kita baik-baik saja. 140 00:07:49,351 --> 00:07:52,480 Tiffany tidak hadir dan tidak terlibat. 141 00:07:52,688 --> 00:07:55,316 Baiklah, ya. Aku akan menghubungimu kembali. 142 00:07:55,483 --> 00:07:57,276 - Bagaimana keadaan putrimu? - Keponakanku. 143 00:07:57,359 --> 00:07:58,569 Dia sangat terguncang. 144 00:07:59,153 --> 00:08:01,489 Detektor logam dan pemeriksaan tas mulai sekarang. 145 00:08:01,572 --> 00:08:03,157 Narkoba dan senjata bukan ciri khas Tiffany. 146 00:08:03,240 --> 00:08:05,201 Di mana Tiffany? Kami harus bicara dengannya. 147 00:08:05,284 --> 00:08:08,412 Mengenai apa? Kupikir ini mengenai persaingan pengedar narkoba. 148 00:08:08,496 --> 00:08:10,331 Sepertinya itu mungkin, tapi ini rumah saudaramu 149 00:08:10,414 --> 00:08:12,208 dan kita harus mempertimbangkan semua kemungkinan. 150 00:08:12,374 --> 00:08:14,126 Aku bisa membayangkan dia mendapat bagian dari ancaman. 151 00:08:14,210 --> 00:08:15,461 Berkas aneh. 152 00:08:15,628 --> 00:08:17,505 Kami sudah merekam siapa pun yang pernah mengunggah 153 00:08:17,588 --> 00:08:19,381 komentar yang mengganggu di salah satu "vlog" milik Tiff. 154 00:08:19,465 --> 00:08:20,466 Kami menyebutkan berkas aneh. 155 00:08:20,549 --> 00:08:22,092 Baiklah, aku ingin kau mengirimkannya kepada kami, 156 00:08:22,176 --> 00:08:23,427 tapi aku tetap harus berbicara kepada Tiffany. 157 00:08:23,511 --> 00:08:25,387 Dia seharusnya mendarat di LAX tak lama lagi. 158 00:08:25,471 --> 00:08:27,181 Tunggu, kupikir dia di 405 159 00:08:27,264 --> 00:08:29,141 dalam perjalanan kembali mengunjungi penggemar yang sakit? 160 00:08:29,225 --> 00:08:31,685 Itu benar. Dua hari yang lalu. 161 00:08:31,769 --> 00:08:34,480 Lalu di pergi ke Vegas lalu melewatkan penerbangannya 162 00:08:34,563 --> 00:08:36,023 karena aku tidak ada di sana untuk memastikan dia ada di sana. 163 00:08:36,106 --> 00:08:37,608 Dia akan terlambat tiga jam 164 00:08:37,691 --> 00:08:40,152 ke sebuah acara yang sudah ditunggu orang sepanjang pagi. 165 00:08:40,236 --> 00:08:41,946 Apa yang terjadi dengan moto yang terpenting adalah penggemar. 166 00:08:42,029 --> 00:08:44,615 Dengar, aku tahu itu bukan alasan yang bagus, 167 00:08:44,949 --> 00:08:46,784 tapi dia jutawan berusia 21 tahun. 168 00:08:46,867 --> 00:08:49,245 Bisa bisa sedikit kacau. 169 00:08:49,370 --> 00:08:50,579 Baiklah, aku ingin kau tidak ke mana-mana. 170 00:08:50,663 --> 00:08:51,831 Aku akan meminta salah satu anggotaku menemanimu 171 00:08:51,914 --> 00:08:53,958 - untuk menjemput Tiffany di bandara. - Ya. 172 00:08:59,964 --> 00:09:01,382 Bagaimana kondisi anak itu? 173 00:09:01,465 --> 00:09:03,759 Patah tangan, patah tulang selangka, kemungkinan beberapa tulang rusuk. 174 00:09:03,843 --> 00:09:04,885 Mereka membawanya ke rumah sakit. 175 00:09:05,010 --> 00:09:06,512 Sial, Luca. Aku harus menilangmu? 176 00:09:06,595 --> 00:09:08,097 Tidak, dia keluar dari belakang semak-semak. 177 00:09:08,180 --> 00:09:09,306 Tak mungkin aku bisa melihatnya. 178 00:09:09,598 --> 00:09:10,891 Entah mengapa dia tidak mendengar kedatangan kita. 179 00:09:10,975 --> 00:09:13,060 Black Betty tidak memiliki mode hening. 180 00:09:13,144 --> 00:09:13,978 Apa ceritanya? 181 00:09:14,061 --> 00:09:16,522 Dia memberi tahu EMT dia sudah berada di jalan berlari ke arah mobilnya 182 00:09:16,605 --> 00:09:17,731 ketika dia berbelok terlalu cepat. 183 00:09:17,815 --> 00:09:19,483 Ya. Entah apakah dia berbohong atau memiliki ingatan yang buruk, 184 00:09:19,567 --> 00:09:20,818 tapi bukan itu yang terjadi. 185 00:09:20,901 --> 00:09:22,111 Biarkan mereka yang menyelesaikannya. 186 00:09:22,194 --> 00:09:23,612 Saat ini ada penembak yang melarikan diri. 187 00:09:23,863 --> 00:09:25,239 Sekarang kedengarannya seperti perseteruan narkoba, 188 00:09:25,322 --> 00:09:26,824 tapi kita harus melihat setiap kemungkinan. 189 00:09:27,116 --> 00:09:28,367 Aku ingin seseorang memeriksa berkas 190 00:09:28,450 --> 00:09:30,619 yang akan dikirimkan Sarah kepada kita tentang penguntit potensial Tiffany. 191 00:09:30,703 --> 00:09:31,704 Ya, aku akan mengerjakannya. 192 00:09:31,787 --> 00:09:33,330 Baiklah. Lihat apakah Wendy memiliki pendapat. 193 00:09:33,414 --> 00:09:35,541 Dia akan tahu apa yang harus dicari secara priskologis lebih baik dari kita. 194 00:09:35,624 --> 00:09:38,627 Seseorang pasti merekam penembak di kamera dengan teleponnya. 195 00:09:38,711 --> 00:09:39,795 Aku juga akan mengerjakannya. 196 00:09:39,879 --> 00:09:41,463 Aku akan melihat apa yang bisa kudapatkan di media sosial. 197 00:09:41,589 --> 00:09:43,090 Sisakan pekerjaan untuk kami, Pahlawan. 198 00:09:43,257 --> 00:09:45,593 Tidak, aku akan terperangkap di markas bekerja bersama Wendy. 199 00:09:45,676 --> 00:09:46,802 Aku mungkin akan melakukannya saat aku di sana. 200 00:09:46,927 --> 00:09:48,762 - Beri tahu aku apa yang kau temukan. - Baik. 201 00:09:52,099 --> 00:09:54,310 Hei. Kau tidak apa-apa? 202 00:09:55,561 --> 00:09:57,480 Keponakanku bisa tertembak di bawah pengawasanku. 203 00:09:57,563 --> 00:09:59,064 Tapi, dia tidak tertembak karena kau ada di sana. 204 00:10:00,441 --> 00:10:02,359 Aku akan baik-baik saja saat kita menangkap penembak ketiga. 205 00:10:09,158 --> 00:10:11,243 - Membela diri? - Aku bersumpah. 206 00:10:11,327 --> 00:10:14,955 Kau tahu, hanya ada dua ratus izin membawa senjata aktif di L.A. County. 207 00:10:15,456 --> 00:10:17,416 Aku sungguh meragukan bahwa namamu adalah salah satunya 208 00:10:17,958 --> 00:10:19,543 yang artinya kau seharusnya tidak membawanya sejak awal. 209 00:10:19,627 --> 00:10:21,378 Jika kami tidak membawanya, kami pasti sudah mati. 210 00:10:21,462 --> 00:10:23,339 - Orang itu mendatangi kami. - Pengedar saingan? 211 00:10:23,506 --> 00:10:26,509 Tas temanmu berisi cukup banyak narkoba untuk pesta dua kali lebih banyak. 212 00:10:26,592 --> 00:10:30,179 Aku tidak tahu apa yang dimiliki atau tidak dimiliki Larry dalam tas itu. 213 00:10:30,262 --> 00:10:31,597 Aku di sana untuk "Pengalaman Tiffany." 214 00:10:31,680 --> 00:10:33,098 Pistol ilegal adalah bagian penting darinya? 215 00:10:33,224 --> 00:10:35,100 Hei, peluru orang itu yang mengenai anak itu. 216 00:10:35,184 --> 00:10:37,853 Kau melupakan anak yang kau tembak saat kau menembakku. 217 00:10:37,937 --> 00:10:39,271 Nomor satu, itu adalah Larry. 218 00:10:39,438 --> 00:10:41,315 Nomor dua, dia mengira kau bersama orang lain. 219 00:10:41,398 --> 00:10:42,483 Jadi, siapa orang itu? 220 00:10:42,566 --> 00:10:44,693 - Kenapa dia menembakimu? - Aku tidak mengenalnya. 221 00:10:44,777 --> 00:10:47,947 Aku dan Larry berada di lorong belakang berbicara kepada penggemar Tiffany lain. 222 00:10:48,030 --> 00:10:49,615 Kami melihat seseorang keluar dari kamar tidur Tiffany 223 00:10:49,698 --> 00:10:51,534 yang sebenarnya terlarang, maka, kami menganggap 224 00:10:51,617 --> 00:10:54,036 itu pasti petugas keamanan atau sesuatu, tapi ternyata bukan. 225 00:10:54,495 --> 00:10:56,539 Bagaimana kau mengetahui itu adalah kamar tidurnya? 226 00:10:56,622 --> 00:10:58,582 Seperti kukatakan kepadamu, aku adalah seorang penggemar. 227 00:10:59,208 --> 00:11:01,460 Pria itu memiliki pistol di dalam jaketnya, 228 00:11:01,544 --> 00:11:03,504 tangannya memegang pistol dan dia 229 00:11:03,587 --> 00:11:05,589 mendatangi kami dengan tatapan aneh di matanya. 230 00:11:05,673 --> 00:11:08,092 Aku berasumsi dia akan berusaha merampok kami. 231 00:11:08,175 --> 00:11:11,137 Saat itulah semuanya menjadi tak terkendali. 232 00:11:13,556 --> 00:11:15,099 Kurasa mungkin Kira benar. 233 00:11:15,349 --> 00:11:18,144 Aku harus memutuskan apakah hubungan ini adalah sesuatu yang kuinginkan atau tidak. 234 00:11:18,227 --> 00:11:20,146 Aku tak bisa mengikat mereka selamanya. 235 00:11:20,396 --> 00:11:21,772 Seperti apa tunangannya? 236 00:11:21,939 --> 00:11:23,816 - Apa dia pria yang tampan? - Penampilan bukan segalanya. 237 00:11:23,899 --> 00:11:26,026 Jadi, tak ada yang perlu kukhawatirkan? 238 00:11:31,282 --> 00:11:32,908 Dia sedikit norak, bukan? 239 00:11:32,992 --> 00:11:36,620 Jika yang kau maksudkan sangat seksi, maka, ya, pasti. 240 00:11:37,872 --> 00:11:40,666 - Bagaimana dengan itu? - Sejauh ini, mereka semua hanya 241 00:11:40,749 --> 00:11:43,919 pergi dan mulai panik segera setelah penembakan terjadi. 242 00:11:44,003 --> 00:11:45,588 Kau tampaknya bekerja jauh lebih keras belakangan ini. 243 00:11:46,130 --> 00:11:46,964 Tidak, aku baik-baik saja. 244 00:11:48,883 --> 00:11:50,050 Kembali ke kehidupan cintamu. 245 00:11:50,134 --> 00:11:53,095 Siapa nama pria sangat norak itu lagi? Chuck? 246 00:11:53,262 --> 00:11:55,431 Ty. Aku takkan pernah mengencani pria bernama Chuck. 247 00:11:55,598 --> 00:11:56,599 Ty? 248 00:11:56,932 --> 00:11:58,434 Apa yang terjadi dengan gadis bernama Kira? 249 00:11:58,517 --> 00:12:00,144 Beberapa minggu yang lalu, hanya dia yang kau bicarakan. 250 00:12:02,646 --> 00:12:05,065 Sebenarnya, Ty adalah tunangan Kira. 251 00:12:06,358 --> 00:12:07,693 Mereka menginginkanku 252 00:12:09,320 --> 00:12:12,907 untuk menjadi orang ketiga dalam hubungan "polyamorous". 253 00:12:12,990 --> 00:12:15,284 Tunggu. Apa? Seperti... 254 00:12:15,826 --> 00:12:17,161 Seperti masalah adik istri tidak diizinkan 255 00:12:17,244 --> 00:12:18,496 - untuk memotong rambutmu? - Tidak. 256 00:12:18,579 --> 00:12:19,997 Ini bukan seorang pria yang mencari fantasi. 257 00:12:20,080 --> 00:12:22,541 Aku akan memiliki hubungan dengan mereka berdua 258 00:12:25,336 --> 00:12:26,295 secara rata. 259 00:12:28,839 --> 00:12:29,965 Ini rumit. 260 00:12:30,633 --> 00:12:32,718 Jadi, kembali ke kasus kita. 261 00:12:34,970 --> 00:12:38,182 Pengedar itu mengatakan bahwa penembak menyelinap ke kamar tidur Tiffany, 262 00:12:38,265 --> 00:12:41,393 maka, makin terlihat seolah dia mengejar Tiffani dan bukan narkoba. 263 00:12:41,477 --> 00:12:43,979 Baru mendapat kabar dari Tan. Penjemputan di bandara berjalan lancar. 264 00:12:44,063 --> 00:12:45,606 Mereka kembali ke kondominium sekarang. 265 00:12:45,689 --> 00:12:47,608 Tunggu. Dia memiliki kondominium dan rumah? 266 00:12:47,775 --> 00:12:50,611 Aku tertembak seminggu sekali, menumpang di rumah teman. 267 00:12:50,694 --> 00:12:53,072 Apa kita akan berbicara dengan Tiffany, untuk mengetahui apa yang dia ketahui? 268 00:12:53,155 --> 00:12:54,198 Ya. Itu rencananya. 269 00:12:54,281 --> 00:12:55,741 Street, teruskan pencarianmu di video-video ini. 270 00:12:56,116 --> 00:12:57,451 Hondo menginginkan yang lainnya bersamanya. 271 00:12:57,701 --> 00:12:59,662 Jika ini mengenai Tiffany 272 00:12:59,829 --> 00:13:01,205 beberapa dari kita akan harus tinggal bersamanya. 273 00:13:01,288 --> 00:13:02,623 Akan kukerjakan. 274 00:13:10,756 --> 00:13:12,299 - Luca? - Ya, Pak? 275 00:13:12,383 --> 00:13:13,843 - Aku ingin bicara. - Ada apa? 276 00:13:14,093 --> 00:13:17,012 Anak yang kau tabrak dengan Black Betty mengatakan akan mengajukan tuntutan. 277 00:13:17,096 --> 00:13:18,639 - Lalu? Kita selalu dituntut. - Begini, 278 00:13:18,722 --> 00:13:20,933 Ini hanya pecundang lain yang berusaha memenangkan lotre LAPD. 279 00:13:21,016 --> 00:13:23,394 Ya, hingga kita menyelesaikan masalah ini hingga kepala merasa puas, 280 00:13:23,477 --> 00:13:25,521 hak mengemudi resmimu ditangguhkan. 281 00:13:25,604 --> 00:13:26,939 - Kau bercanda? - Aku berharap begitu. 282 00:13:27,022 --> 00:13:28,274 Dengar, aku minta maaf atas ledakan emosiku, Pak, 283 00:13:28,357 --> 00:13:29,525 tapi aku tak pernah mendengar hal ini terjadi, 284 00:13:29,608 --> 00:13:30,734 semacam mengemudi dibawah pengaruh alkohol. 285 00:13:30,818 --> 00:13:32,778 Kurasa kata yang kau cari, Luca, adalah belum pernah terjadi sebelumnya. 286 00:13:32,862 --> 00:13:34,321 Ini bukan mengenai tuntutan hukum. 287 00:13:34,446 --> 00:13:37,116 Anak yang kau tabrak, sepertinya mengencani putri walikota. 288 00:13:37,575 --> 00:13:38,951 Jadi, ini berasal di kantor walikota? 289 00:13:39,118 --> 00:13:41,996 - Ini berasal dari pak kepala. - Yang ingin mengungguli walikota. 290 00:13:42,079 --> 00:13:44,957 Aku menyesal, Luca. 291 00:13:45,166 --> 00:13:46,917 Dengan pemotongan anggaran yang menghantuiku, 292 00:13:47,001 --> 00:13:48,919 aku tak bisa memaksa sekuat biasanya. 293 00:13:49,003 --> 00:13:50,212 Tapi, kau bisa memegang kata-kataku, 294 00:13:50,296 --> 00:13:51,839 aku akan mempercepat proses ini secara pribadi. 295 00:13:51,922 --> 00:13:54,425 Mungkin berminggu-minggu, berbulan-bulan, duduk di bangku depan. 296 00:13:54,508 --> 00:13:55,759 Mungkin hanya dalam hitungan jam, Luca. 297 00:13:55,843 --> 00:13:57,553 Benar. Ada pekerjaan yang harus kita lakukan, aku tahu. 298 00:13:58,971 --> 00:14:00,931 Baiklah, Chris, kau yang mengemudi. 299 00:14:01,015 --> 00:14:02,558 Ini terdengar salah. 300 00:14:03,642 --> 00:14:05,478 Baiklah, ini. 301 00:14:05,561 --> 00:14:08,105 Aku belum pernah menaiki kendaraan yang tidak kukemudikan, 302 00:14:08,189 --> 00:14:09,648 dan aku tak ingat berapa lama. 303 00:14:13,694 --> 00:14:16,405 Ya. Itu hal paling menakutkan yang pernah terjadi kepadaku. 304 00:14:16,530 --> 00:14:18,532 Itu juga menakutkan bagiku. Aku tak ada di sana, 305 00:14:19,074 --> 00:14:20,493 tapi bagaimana jika aku ada di sana? 306 00:14:21,619 --> 00:14:22,620 Tapi, dalam cara yang aneh, 307 00:14:22,703 --> 00:14:24,497 ini membawa kita lebih dekat sebagai saudara. 308 00:14:27,666 --> 00:14:29,084 Jangan khawatir. Kita akan mengeditnya. 309 00:14:29,168 --> 00:14:32,129 Kita sebaiknya merekam ulang. Kalian berdua berenergi rendah. 310 00:14:32,213 --> 00:14:33,797 Aku mengalami pagi yang berat. 311 00:14:36,383 --> 00:14:38,677 Ini Tristan. Dia pasti sudah mendengarnya. 312 00:14:38,761 --> 00:14:41,096 Ini terus-menerus terjadi sejak kita menjemputnya dari bandara. 313 00:14:41,722 --> 00:14:44,308 - Sayang! - Astaga. 314 00:14:44,391 --> 00:14:45,643 Aku baru bangun. 315 00:14:45,726 --> 00:14:47,478 Aku orang pertama yang kau telepon? 316 00:14:47,561 --> 00:14:49,230 Jangan cemburu karena itu tak ada gunanya bagimu. 317 00:14:49,396 --> 00:14:50,564 Tak bisakah dia melakukan itu nanti? 318 00:14:50,648 --> 00:14:53,108 Mungkin. Tristan memiliki jadwal yang sangat padat. 319 00:14:53,275 --> 00:14:55,361 Jadwal yang padat? Bukankah dia mengatakan dia adalah kekasihnya? 320 00:14:55,444 --> 00:14:57,822 Mereka tidak benar-benar berkencan. Itu hanya untuk video. 321 00:14:57,905 --> 00:14:59,490 Mereka melakukan penyerbukan silang masing-masing pengikutnya. 322 00:14:59,573 --> 00:15:01,367 Bukankah Tristan adalah "vlogger" yang melakukan, apa itu? 323 00:15:01,450 --> 00:15:02,785 - Kesalahan harian. - Ya. 324 00:15:02,868 --> 00:15:04,745 Dia memainkan lelucon rumit ini kepada teman-temannya. 325 00:15:08,874 --> 00:15:10,876 Sarah yang tidak menyenangkan mengatakan, aku harus menyudahinya. 326 00:15:10,960 --> 00:15:12,127 Kurasa beberapa hal tidak pernah berubah. 327 00:15:12,211 --> 00:15:13,504 Tapi, aku berjanji... 328 00:15:13,671 --> 00:15:15,130 Hei, Tristan, kudengar kau menyukai lelocun. 329 00:15:15,923 --> 00:15:17,508 - Ya? - Ini lelucon untukmu. 330 00:15:17,800 --> 00:15:19,301 Permisi? 331 00:15:19,468 --> 00:15:21,762 Tiffany, namaku Sersan Harrelson. 332 00:15:21,846 --> 00:15:23,347 Aku ingin bertanya kepadamu tentang salah satu pria 333 00:15:23,430 --> 00:15:24,557 yang menembaki rumahmu pagi ini. 334 00:15:24,640 --> 00:15:26,100 Kupikir itu pasti tentang narkoba. 335 00:15:26,183 --> 00:15:28,727 Mungkin, tapi penembak yang kabur mungkin menargetkanmu. 336 00:15:29,395 --> 00:15:31,522 Maka, kami mungkin harus menempatkanmu dalam penjagaan. 337 00:15:31,605 --> 00:15:33,399 Astaga. Itu kedengarannya sangat membatasi. 338 00:15:35,317 --> 00:15:37,611 Jadi, maksudmu aku dalam bahaya? 339 00:15:39,613 --> 00:15:41,490 Hei, bagaimana jika kita mematikan kamera itu? 340 00:15:41,574 --> 00:15:42,575 Kami tidak menyiarkan secara langsung. 341 00:15:42,658 --> 00:15:45,327 Kami akan mengeditnya ke dalam video yang baru kubuat. Tapi, jangan khawatir. 342 00:15:45,411 --> 00:15:48,789 Kami akan membuat kalian terlihat sangat hebat. JD seorang penyihir. 343 00:15:56,463 --> 00:15:58,048 Aku melihat ekspresi di wajahmu tadi. 344 00:15:59,300 --> 00:16:00,926 Tentang masalah Ty dan Kira. 345 00:16:02,428 --> 00:16:03,888 - Ekspresi seperti apa? - Katakan saja, 346 00:16:03,971 --> 00:16:06,807 aku mendapat bocoran bagaimana bibi dan pamanku akan bereaksi. 347 00:16:07,683 --> 00:16:08,767 Ayolah, aku tidak setua itu. 348 00:16:09,685 --> 00:16:11,061 Tapi, kau tidak setuju, bukan? 349 00:16:11,979 --> 00:16:14,940 Menurutmu ini tidak bermoral atau semacamnya? 350 00:16:17,067 --> 00:16:19,612 Ini urusanmu, bukan aku. 351 00:16:19,695 --> 00:16:22,239 Ayolah, berikan aku jawaban yang sesungguhnya. 352 00:16:22,323 --> 00:16:23,741 Kau mengenalku. Aku bisa menerimanya. 353 00:16:26,494 --> 00:16:29,788 Mungkin kau berpikir aku akan melakukan apa pun yang kuinginkan dan kau benar. 354 00:16:30,831 --> 00:16:32,583 Bukan berarti aku tidak menghormati pendapatmu. 355 00:16:36,086 --> 00:16:37,671 Kau ingin tahu apakah aku tidak setuju? 356 00:16:40,299 --> 00:16:42,009 Jika putrimu membawa pulang pasangan 357 00:16:42,676 --> 00:16:43,969 bagaimana perasaanmu mengenai hal itu? 358 00:16:47,306 --> 00:16:48,432 Sejujurnya? 359 00:16:49,767 --> 00:16:51,060 Aku akan mengkhawatirkan dia. 360 00:16:52,603 --> 00:16:56,315 Pasangan itu memiliki hubungan yang mendahuluimu. 361 00:16:58,400 --> 00:17:00,653 Mereka akan menikah dan kau bukan bagian dari pernikahan itu 362 00:17:02,279 --> 00:17:03,948 tak peduli bagaimana mereka akan mempromosikannya kepadamu. 363 00:17:06,534 --> 00:17:08,786 Kurasa kau menyiapkan dirimu untuk sakit hati. 364 00:17:18,838 --> 00:17:22,007 30 meter dari arah jam 2-mu. Tetap santai. Dia mengawasi. 365 00:17:24,468 --> 00:17:26,345 Cocok dengan deskripsi kapten dari penembak. 366 00:17:29,056 --> 00:17:31,600 Hondo, ada pria di seberang jalan yang terlihat seperti penembak kita. 367 00:17:31,684 --> 00:17:33,811 - Baiklah, Deac. - Dengar, semuanya tiarap. 368 00:17:33,894 --> 00:17:35,938 - Menjauhlah dari jendela, mengerti? - Ada apa? 369 00:17:36,147 --> 00:17:38,190 - Apa yang terjadi? - Demi Tuhan, Tiff, tiaraplah. 370 00:17:38,274 --> 00:17:41,110 Aku bisa pergi memutari gedung, menuju blok itu dan berada di belakangnya. 371 00:17:41,193 --> 00:17:42,903 Tidak. Melihatmu pergi mungkin akan membuatnya takut, Chris. 372 00:17:42,987 --> 00:17:44,613 Tan, minta satuan untuk mengelilingi blok ini. 373 00:17:44,864 --> 00:17:47,366 Luca. Hei, kubilang matikan kamera itu! 374 00:17:51,537 --> 00:17:52,621 Dia bergerak. 375 00:17:54,540 --> 00:17:55,749 Dia berlari. Kami akan mengejarnya. 376 00:17:58,586 --> 00:18:00,796 - Aku bersamamu, Deac! - Aku akan menuju pintu. 377 00:18:12,641 --> 00:18:13,517 Dia mempunyai senjata. 378 00:18:28,908 --> 00:18:29,742 LAPD! 379 00:18:30,576 --> 00:18:31,660 Keluarlah dari rumah itu. 380 00:18:35,915 --> 00:18:37,374 Apa kau melihat pria bersenjata berlari melewati daera ini? 381 00:18:37,958 --> 00:18:40,419 Baiklah, kembalilah ke dalam. Menjauhlah dari pintu dan jendela. 382 00:18:40,628 --> 00:18:42,129 Hondo, lihatlah. 383 00:18:45,674 --> 00:18:47,551 Dia pasti menjatuhkannya saat berlari ke sini. 384 00:18:48,969 --> 00:18:51,597 Itu senjata .45, seperti senjata penembak pagi ini. 385 00:18:51,764 --> 00:18:53,891 Mendatanginya dua kali dalam tiga jam. Dia termotivasi. 386 00:18:54,058 --> 00:18:55,184 Lebih seperti terobsesi. 387 00:18:55,267 --> 00:18:57,019 Dia takkan berhenti kecuali kita menghentikannya. 388 00:19:03,091 --> 00:19:06,469 Teman-teman, yang terburuk terjadi, Aku bahkan tak ingin mengatakannya. 389 00:19:06,553 --> 00:19:08,138 Tapi, aku ingin kalian tahu, itu adalah... 390 00:19:08,221 --> 00:19:10,682 - Apa itu kakimu atau kaki Luca? - Kau bercanda? 391 00:19:10,765 --> 00:19:12,267 Kaki Luca akan menghabiskan seluruh layar. 392 00:19:12,350 --> 00:19:14,018 Kurasa aku makin bodoh. 393 00:19:14,102 --> 00:19:16,354 Aku tak percaya ini adalah dunia tempat anak-anakku tumbuh. 394 00:19:16,438 --> 00:19:18,106 Sudah kuminta mereka untuk mematikan kameranya. 395 00:19:18,189 --> 00:19:20,775 Video-video seperti itu mungkin akan menyemangati pria ini. 396 00:19:21,151 --> 00:19:23,319 Baiklah, siapa yang akan menjaga putri kecil kita? 397 00:19:23,486 --> 00:19:25,280 - Bukan aku. - Hei, aku sudah menjaganya sepagian. 398 00:19:32,537 --> 00:19:34,622 Hei. Ada apa? 399 00:19:37,542 --> 00:19:38,460 Kau ingin membicarakannya? 400 00:19:38,877 --> 00:19:40,587 Kau mulai terdengar seperti Dr. Wendy. 401 00:19:41,921 --> 00:19:43,840 Apa kau takut bahwa mereka akan mengatakan kecelakaan itu adalah kesalahanmu? 402 00:19:44,424 --> 00:19:46,676 Tidak, bukan itu tepatnya. Hanya saja... 403 00:19:46,760 --> 00:19:48,970 Dengar, mengemudi telah menjadi bagian penting dalam hidupku 404 00:19:49,054 --> 00:19:50,388 bahkan sejak sebelum S.W.A.T. 405 00:19:51,306 --> 00:19:53,975 Maksudku, hingga hari ini, aku bahkan tak pernah menabrak seekor tupai. 406 00:19:54,267 --> 00:19:55,560 Aku mempunyai catatan mengemudi yang sempurna. 407 00:19:55,643 --> 00:19:57,145 Luca, kau tak bisa sempurna sepanjang waktu. 408 00:19:57,228 --> 00:19:58,563 Ya, tapi kita adalah S.W.A.T. 409 00:19:58,688 --> 00:20:00,648 Sempurna adalah bagian dari deskripsi pekerjaan. 410 00:20:00,732 --> 00:20:02,067 Ayolah, Bung. 411 00:20:02,484 --> 00:20:03,985 Itu adalah bagian yang tak satu pun dari kita lakukan. 412 00:20:04,819 --> 00:20:07,781 Cara terbaik untuk mengalihkan pikiranmu dari masalahmu sendiri 413 00:20:07,989 --> 00:20:09,157 adalah mendengarkan masalah orang lain. 414 00:20:09,991 --> 00:20:13,620 - Kau sedang memiliki masalah? - Bukan aku, tapi, Street. 415 00:20:13,912 --> 00:20:15,705 Dia bertindak berlebihan akhir-akhir ini, 416 00:20:15,789 --> 00:20:17,707 tapi dia takkan ingin mendengarnya dariku. 417 00:20:18,333 --> 00:20:20,043 - Dia dan Chris sangat dekat. - Luca. 418 00:20:23,213 --> 00:20:25,507 Kita semua sudah melihat perlindungan yang kau lakukan kepadanya. 419 00:20:25,924 --> 00:20:27,926 Kau tinggal bersamanya selama berbulan-bulan. 420 00:20:28,551 --> 00:20:29,886 Dia membutuhkan temannya kembali. 421 00:20:39,562 --> 00:20:41,189 Amy, ibumu mengirim pesan. 422 00:20:41,356 --> 00:20:42,816 Mereka mengambil penerbangan lebih awal. 423 00:20:43,817 --> 00:20:45,151 Ya, aku tahu. 424 00:20:46,111 --> 00:20:47,278 Ini adalah Dr. Wendy Hughes. 425 00:20:47,362 --> 00:20:49,322 - Dia seorang psikolog. - Hai, Amy. 426 00:20:49,739 --> 00:20:51,950 Setelah apa yang terjadi pagi ini, Bibi pikir akan bagus 427 00:20:52,033 --> 00:20:52,951 jika kalian berdua berbicara. 428 00:20:56,371 --> 00:20:57,622 Ada masalah dengan roti lapis itu? 429 00:20:58,123 --> 00:21:00,542 - Aku tidak lapar. - Kau belum makan sepanjang hari. 430 00:21:01,292 --> 00:21:02,752 Menurutmu Tiffany akan baik-baik saja? 431 00:21:03,002 --> 00:21:04,087 - Kurasa kau... - Aku yakin 432 00:21:04,170 --> 00:21:05,964 dia sangat aman dengan S.W.A.T melindunginya. 433 00:21:06,131 --> 00:21:07,382 Mereka luar biasa. 434 00:21:08,216 --> 00:21:09,050 Itu benar. 435 00:21:10,885 --> 00:21:11,845 Dia akan baik-baik saja. 436 00:21:14,097 --> 00:21:16,141 Baru mendapat kabar dari pistol yang dijatuhkan pria itu. 437 00:21:16,307 --> 00:21:19,436 Tak ada sidik jari yang berguna, nomor seri tersimpan. 438 00:21:22,230 --> 00:21:24,441 - Ada hasil dari penyelidikanmu? - Tidak juga. 439 00:21:24,524 --> 00:21:28,319 Maksudku, aku benci Internet sekarang, kurasa itu kemajuan sebagai pribadi. 440 00:21:29,529 --> 00:21:31,656 Kita semua mengetahui bagaimana kau terus-menerus menjadi relawan 441 00:21:31,740 --> 00:21:33,158 untuk tugas-tugas omong kosong, 442 00:21:33,241 --> 00:21:35,452 di luar menjaga gudang senjata di waktu luangmu. 443 00:21:35,535 --> 00:21:37,078 Masih lima bulan masa percobaan. 444 00:21:37,203 --> 00:21:39,372 Yang berarti kau harus menambah keahlianmu 445 00:21:39,456 --> 00:21:41,124 bukannya harus membayar semacam penebusan dosa. 446 00:21:41,207 --> 00:21:42,542 Itu semua adalah masa lalu. 447 00:21:43,334 --> 00:21:45,587 - Masa lalu? - Ya, itu semua masalah di masa lalu. 448 00:21:45,754 --> 00:21:47,756 Berhentilah tidur larut malam dan bangun pagi-pagi. 449 00:21:47,839 --> 00:21:49,007 Kau terlihat kelelahan. 450 00:21:49,090 --> 00:21:51,676 Sejujurnya, ini bukan masalah beban kerja. 451 00:21:51,801 --> 00:21:54,471 Hanya saja, aku tidak mengetahui di mana aku akan tidur setiap malam. 452 00:21:54,637 --> 00:21:57,265 Ibuku, dia masih di rumah lamaku. 453 00:21:57,432 --> 00:22:00,727 Tapi, makin mahal dari yang kukira jika mendapatkan sewa kedua. 454 00:22:00,810 --> 00:22:02,145 Kau berbicara dengan orang yang berpengalaman tidur di sofa. 455 00:22:02,228 --> 00:22:03,271 Aku mengerti. 456 00:22:03,354 --> 00:22:07,442 Aku tinggal bersama petugas pelatihan lamaku selama seminggu 457 00:22:07,609 --> 00:22:11,029 tapi istrinya memiliki anjing yang membenciku melebihi dia. 458 00:22:11,112 --> 00:22:12,155 Jadi, sekarang 459 00:22:12,238 --> 00:22:14,949 aku tidur di kamar kosong temanku di Santa Clarita. 460 00:22:15,033 --> 00:22:16,159 Tapi, tadi malam 461 00:22:16,242 --> 00:22:18,370 aku lupa dan berkendara ke Long Beach 462 00:22:18,453 --> 00:22:19,913 dan aku tidak menyadarinya hingga separuh jalan. 463 00:22:19,996 --> 00:22:21,081 Aku tidak tahu. 464 00:22:21,956 --> 00:22:24,918 Tapi, aku tidak mengeluh. 465 00:22:25,001 --> 00:22:26,419 Aku sudah muak dengan alasan. 466 00:22:31,007 --> 00:22:31,925 Halo. 467 00:22:39,391 --> 00:22:41,810 - Kapten, ada apa? - Hanya memeriksa. 468 00:22:41,893 --> 00:22:44,020 Dua setengah juga penonton pada video pagi ini 469 00:22:44,104 --> 00:22:45,772 dan lebih dari 100.000 pengikut baru. 470 00:22:45,855 --> 00:22:48,483 Seseorang seharusnya mencoba membunuhku setiap minggu. 471 00:22:49,401 --> 00:22:51,236 Itu buruk. Aku seharusnya tidak mengatakannya, bukan? 472 00:22:51,319 --> 00:22:52,904 Tidak, kau sebaiknya tak mengatakannya. 473 00:22:54,322 --> 00:22:55,740 Aku Kapten Cortez. 474 00:22:56,157 --> 00:22:58,410 Kapten Cortez ada di acara pagi ini. 475 00:22:58,493 --> 00:23:02,122 - Dia menyelamatkan nyawa kita. - Bagus. Kekuatan perempuan. 476 00:23:02,372 --> 00:23:03,581 Kapan kita bisa ke rumah sakit 477 00:23:03,665 --> 00:23:05,333 untuk mengunjungi penggemarku yang tertembak? 478 00:23:05,500 --> 00:23:08,086 Kenapa? Apa itu akan memberimu lebih banyak pengikut? 479 00:23:08,920 --> 00:23:11,715 - Apa itu menjadi masalah? - Bisakah kita bicara sendirian? 480 00:23:19,055 --> 00:23:21,558 Tiffany, kau adalah penipu. 481 00:23:21,808 --> 00:23:24,102 Kau tidak benar-benar peduli dengan penggemarmu. 482 00:23:24,185 --> 00:23:26,688 Bagimu mereka hanyalah penonton dan pengikut. 483 00:23:26,855 --> 00:23:29,149 Jutaan remaja mengidolakanmu. 484 00:23:30,483 --> 00:23:32,902 Keponakanku bisa terbunuh pagi ini. 485 00:23:33,069 --> 00:23:35,488 Dia trauma. Untuk apa? 486 00:23:35,739 --> 00:23:38,575 Karena dia memuja versimu yang bahkan tidak ada. 487 00:23:38,700 --> 00:23:41,244 Kau bisa mengatakan hal yang sama tentang seorang aktor atau LeBron James. 488 00:23:41,327 --> 00:23:42,912 Ini bukan sebuah film atau permainan. 489 00:23:43,121 --> 00:23:46,249 Kau berpura-pura ini kehidupanmu yang sebenarnya padahal bukan. 490 00:23:46,332 --> 00:23:48,001 Bahkan kekasihmu adalah palsu. 491 00:23:49,169 --> 00:23:50,962 Para penggemarku mengerti. 492 00:23:51,254 --> 00:23:53,006 Aku yakin keponakanmu juga. 493 00:23:53,423 --> 00:23:56,009 Aku sudah melakukan ini sejak umurku 15 tahun. Apa kau tahu? 494 00:23:56,092 --> 00:23:58,762 Aku bukan orang yang sama saat umurku 15 tahun, 495 00:23:59,095 --> 00:24:02,474 tapi aku harus bertindak seperti itu karena itu yang diinginkan penggemarku. 496 00:24:02,682 --> 00:24:04,768 Itulah Pengalaman Tiffany. 497 00:24:05,185 --> 00:24:06,186 Omong-omong, 498 00:24:06,269 --> 00:24:08,104 aku mendapat komentar setiap saat 499 00:24:08,188 --> 00:24:11,232 dari para penggemar yang memberi tahu bahwa menonton videoku 500 00:24:11,316 --> 00:24:13,276 membuat mereka tidak memotong pergelangan tangan mereka. 501 00:24:14,277 --> 00:24:18,198 Jadi, aku mungkin bukan orang yang mengerikan. 502 00:24:20,116 --> 00:24:22,118 Kau bisa menjadi jauh lebih baik. 503 00:24:24,537 --> 00:24:26,206 Kapten, kami membutuhkanmu. 504 00:24:31,294 --> 00:24:35,256 Terlalu kabur untuk pengenalan wajah, tapi cocok dengan deskripsi saksi. 505 00:24:35,340 --> 00:24:37,717 Aku melihatnya hanya dari belakang, tapi pakaiannya sepertinya benar. 506 00:24:37,801 --> 00:24:40,095 Aku memusatkan perhatian pada delapan saksi yang mungkin 507 00:24:40,178 --> 00:24:42,222 berdasarkan berkas aneh yang diberikan Sarah kepada kita, 508 00:24:42,305 --> 00:24:44,724 pria-pria yang mengunggah dan mengirim pesan kepada Tiffany 509 00:24:44,808 --> 00:24:47,685 menunjukkan obsesi dan kecerobohan yang kita cari. 510 00:24:47,769 --> 00:24:49,270 Kita mendapatkan kecocokan. 511 00:24:49,396 --> 00:24:51,481 Pete Delkis. Banyak alamat akhir-akhir ini 512 00:24:51,564 --> 00:24:53,566 semuanya di daerah Woodland Hills-Canoga Park 513 00:24:53,650 --> 00:24:55,402 - termasuk rumah orang tuanya. - Kerja bagus. 514 00:24:55,485 --> 00:24:56,486 Kelihatannya dia memiliki catatan kejahatan. 515 00:24:56,569 --> 00:24:59,364 Kejahatan penguntitan dan pelepasan senjata secara ilegal. 516 00:24:59,447 --> 00:25:00,824 Tidak sulit bagiku untuk memilihnya. 517 00:25:00,907 --> 00:25:02,909 Mereka adalah penjahat. Dia seharusnya tidak memiliki akses ke senjata. 518 00:25:02,992 --> 00:25:04,452 Jika kita beruntung, itu satu-satunya senjata yang dimilikinya. 519 00:25:04,536 --> 00:25:05,537 Tapi, aku tidak mengandalkan itu. 520 00:25:05,620 --> 00:25:07,080 Baiklah, mari kita lanjutkan. Dengan begitu banyak alamat 521 00:25:07,163 --> 00:25:09,124 kita tak bisa mengetuk pintu. 522 00:25:09,207 --> 00:25:11,459 - Luca. - Ya, Pak. 523 00:25:11,543 --> 00:25:13,503 Hak mengemudimu telah dipulihkan. 524 00:25:13,628 --> 00:25:15,547 - Apa? - Street menemukan video kecelakaan. 525 00:25:15,630 --> 00:25:17,382 Video itu mengkonfirmasi kejadian versimu. 526 00:25:17,549 --> 00:25:19,300 Aku harus memprosesnya sesuatu urutan, 527 00:25:19,384 --> 00:25:21,219 tapi kau diperbolehkan untuk pergi. Selamat. 528 00:25:22,846 --> 00:25:24,556 - Kau berhasil, Bung. - Senang aku bisa membantu. 529 00:25:26,224 --> 00:25:27,600 Hei... Chris. 530 00:25:27,767 --> 00:25:28,893 - Serahkan mereka. - Apa? 531 00:25:29,686 --> 00:25:30,729 Kunci mobil. 532 00:25:43,616 --> 00:25:44,868 Ini LAPD! 533 00:25:46,953 --> 00:25:48,163 Buka pintunya! 534 00:25:53,585 --> 00:25:55,920 Tolong, pegang lencanamu ke lubang pengintip, tolong. 535 00:26:05,388 --> 00:26:07,432 - Mike Delkis? - Ya. 536 00:26:07,891 --> 00:26:08,808 Bolehkah kami masuk? 537 00:26:15,982 --> 00:26:20,153 Sebuah foto dari lencanmu sudah diunggah ke penyimpanan mayaku, Opsir. 538 00:26:20,236 --> 00:26:22,113 Kami mencari putramu, Pete. Apa dia ada di sini? 539 00:26:22,197 --> 00:26:24,032 Aku tidak tahu, Opsir. 540 00:26:24,199 --> 00:26:25,992 Aku tak perlu bekerja sama denganmu. 541 00:26:26,743 --> 00:26:28,953 - Apa kau memiliki pistol di rumah? - Ya. 542 00:26:29,037 --> 00:26:31,623 - Ini masih tetap Amerika, bukan? - Apa mereka ada di brankas? 543 00:26:31,915 --> 00:26:32,791 Pete memiliki catatan kejahatan. 544 00:26:32,874 --> 00:26:34,334 Dia seharusnya tidak memiliki akses ke senjata api apa pun. 545 00:26:34,417 --> 00:26:36,920 Kau berusaha menggunakan penahanan putraku sebagai alasan 546 00:26:37,003 --> 00:26:39,255 untuk menyita senjata yang kubeli secara legal? 547 00:26:39,339 --> 00:26:41,591 Pete menembak seseorang pagi ini, Mike. 548 00:26:41,758 --> 00:26:43,093 Kemungkinan menggunakan salah satu senjatamu. 549 00:26:43,927 --> 00:26:44,761 Itu tidak mungkin. 550 00:26:44,844 --> 00:26:47,680 - Kau memiliki senjata kaliber .45? - Di lagi meja. 551 00:26:57,148 --> 00:26:59,275 Jangan khawatir. Dia menghilangkannya saat melompati pagar. 552 00:26:59,359 --> 00:27:00,485 Kau mempunyai pistol lagi di rumah? 553 00:27:01,319 --> 00:27:04,030 Ya, kaliber 9-mil. Nakas di samping tempat tidur. 554 00:27:04,739 --> 00:27:06,408 Apa gunanya mereka bagiku jika berada di brankas? 555 00:27:06,574 --> 00:27:08,785 Seseorang membobol masuk, apakah aku harus lari ke lemariku 556 00:27:08,868 --> 00:27:10,995 memutar tombol bolak-balik saat dia membunuhku. 557 00:27:13,707 --> 00:27:14,624 Dua kali gagal. 558 00:27:18,169 --> 00:27:20,755 Baiklah. Dia masih belum tertangkap dan dia masih bersenjata. 559 00:27:20,839 --> 00:27:23,091 Itu menenangkan. Setidaknya Tiffany aman di sini. 560 00:27:23,174 --> 00:27:25,552 Tapi, selama Pete bebas, dia berbahaya. 561 00:27:25,635 --> 00:27:27,303 Kita tidak tahu siapa lagi. 562 00:27:27,387 --> 00:27:30,181 Semua unggahannya di "vlog" milik Tiffany adalah mengenai Tiffany sendiri. 563 00:27:30,265 --> 00:27:31,516 Dia berpikir bahwa mereka seharusnya bersama-sama 564 00:27:31,599 --> 00:27:33,977 bahwa hanya dia yang cukup baik untuknya. 565 00:27:34,102 --> 00:27:37,522 Dia menyebut semua orang di videonya sebagai spons, bodoh, 566 00:27:37,605 --> 00:27:38,440 dan jauh lebih buruk. 567 00:27:38,523 --> 00:27:40,066 Semua orang di videonya? 568 00:27:40,191 --> 00:27:42,110 Seperti kakaknya, Sarah? 569 00:27:42,402 --> 00:27:44,988 Dia ada dalam acara yang ditembaki Pete pagi ini. 570 00:27:45,530 --> 00:27:47,907 Dia berada di kondominium tempat Pete muncul di sana. 571 00:27:47,991 --> 00:27:49,534 Mungkin Pete tidak mengejar Tiffany. 572 00:27:49,617 --> 00:27:51,995 Dia bisa mengejar orang yang menurutnya menjauhkan dirinya dari Tiffany. 573 00:27:52,078 --> 00:27:54,622 Sarah, JD, kekasih palsu. 574 00:27:58,209 --> 00:27:59,753 Lihatlah. 575 00:28:00,170 --> 00:28:01,421 Lihatlah. 576 00:28:17,062 --> 00:28:17,896 Itu salahku. 577 00:28:17,979 --> 00:28:20,106 Aku seharusnya memperingatkanmu untuk tidak berdiri di sana! 578 00:28:21,858 --> 00:28:23,026 Dahlia? 579 00:28:25,528 --> 00:28:26,571 Siapa Dahlia? 580 00:28:27,989 --> 00:28:29,115 Kau siapa? 581 00:28:29,407 --> 00:28:30,909 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 582 00:28:31,242 --> 00:28:33,161 Saat kau melakukan "vlog" di luar, terkadang kau menggunakan 583 00:28:33,244 --> 00:28:34,829 papan tombol untu menutup garasi. 584 00:28:36,081 --> 00:28:38,249 Aku harus menontonnya sekitar seratus kali untuk menyatukan kodenya. 585 00:28:39,042 --> 00:28:40,418 Apa? 586 00:28:41,920 --> 00:28:44,631 Tunggu, apakah Marty mengirimmu? 587 00:28:44,714 --> 00:28:46,966 - Perang lelucon sudah selesai, Marty! - Siapa itu Dahlia? 588 00:28:49,803 --> 00:28:50,970 Apa kau selingkuh dari Tiffany? 589 00:28:53,765 --> 00:28:55,308 Kau pasti mempunyai IQ seperti anak umur enam tahun 590 00:28:55,392 --> 00:28:56,267 dan kau berselingkuh darinya? 591 00:28:57,727 --> 00:29:02,524 Hei, dengar, aku mencintai penggemarku, tapi ini masuk tanpa izin, mengerti? 592 00:29:04,442 --> 00:29:07,070 Kau pria dari pagi ini. Dengar, Tiff tidak ada di sini. 593 00:29:08,029 --> 00:29:09,447 Sayang sekali. 594 00:29:09,989 --> 00:29:11,282 Aku berharap dia bisa melihatmu gemetar ketakutan, 595 00:29:11,366 --> 00:29:12,784 mengkhianati sifat lemah lembutmu. 596 00:29:12,951 --> 00:29:14,786 Kami bahkan tidak benar-benar berkencan di kehidupan nyata. 597 00:29:14,869 --> 00:29:17,247 Baiklah, itu hanya demi para pengikut, Aku bersumpah! 598 00:29:20,500 --> 00:29:21,668 Polisi ada di rumahku. 599 00:29:22,544 --> 00:29:23,837 Mungkin aku bisa membantumu. 600 00:29:23,920 --> 00:29:25,797 Aku tak membawa uang tunai atau apa pun. 601 00:29:58,095 --> 00:29:59,763 - Dia tewas. - Sisi kiri aman. 602 00:29:59,847 --> 00:30:01,056 Sisi kanan aman. 603 00:30:01,140 --> 00:30:02,432 Mungkin tidak berarti apa-apa, 604 00:30:02,516 --> 00:30:03,684 tapi sepertinya teleponnya tidak ada padanya. 605 00:30:03,976 --> 00:30:05,602 Kurasa itu bukan sesuatu yang biasa kau katakan 606 00:30:05,686 --> 00:30:08,147 - tentang pria ini. - Kapten, kita memiliki masalah. 607 00:30:11,525 --> 00:30:13,026 Kau datang untuk memarahiku lagi? 608 00:30:13,110 --> 00:30:15,571 - Di mana Sarah dan JD? - Kenapa? 609 00:30:15,654 --> 00:30:17,781 Karena kami merasa si penembak menargetkan mereka. 610 00:30:18,115 --> 00:30:20,409 - Untuk alasan apa? - Tiffany, di mana mereka? 611 00:30:21,368 --> 00:30:25,205 Di kendaraan. Kendaraan pesta Pengalaman Tiffany. 612 00:30:25,289 --> 00:30:29,042 Kau mengatakan telah menghentikan acaramu hingga kami menemukan orang ini. 613 00:30:29,501 --> 00:30:34,214 Ya, tapi dia mengejarku dan aku di sini, di tempat yang kau suruh. 614 00:30:34,298 --> 00:30:37,468 Ditambak, aku sedang sangat "trending" saat ini, 615 00:30:37,551 --> 00:30:39,720 dan Tristan mengirimi Sarah pesan dengan ide bagus 616 00:30:39,803 --> 00:30:42,139 agar aku mengeluarkan kendaraan demi kehormatanku. 617 00:30:42,222 --> 00:30:44,349 Dia akan membuat penampilan yang mengejutkan. 618 00:30:44,975 --> 00:30:47,603 Tiffany, Tristan tidak mengirimkan pesan itu. 619 00:30:49,771 --> 00:30:51,023 Dia tewas. 620 00:31:00,949 --> 00:31:03,827 Halo, para penggemar Tiffany. Tiffany sedang tidak di sini sekarang. 621 00:31:03,911 --> 00:31:06,079 Aku Pete. JD juga di sini. 622 00:31:06,997 --> 00:31:08,165 JD? 623 00:31:10,751 --> 00:31:12,461 Aku tidak merencanakan keadaan menjadi seperti ini, 624 00:31:12,544 --> 00:31:14,546 tapi aku tahu beberapa dari kalian akan mengerti. 625 00:31:14,630 --> 00:31:17,382 Aku tahu kau mengerti, Tiffany, kenapa aku harus membunuh Tristan. 626 00:31:17,674 --> 00:31:20,260 Sudah terlambat bagiku, tapi aku akan memastikan 627 00:31:20,344 --> 00:31:21,929 bahwa pria sejati berikutnya yang benar-benar layak mendapatkanmu 628 00:31:22,012 --> 00:31:24,223 takkan dirampas darimu oleh lelaki lemah lembut 629 00:31:24,306 --> 00:31:25,849 dan wanita jalang penjaga pintu. 630 00:31:33,023 --> 00:31:34,817 Di mana CHP dengan tali paku? 631 00:31:34,900 --> 00:31:36,944 Yang terbaik yang bisa mereka janjikan adalah persimpangan Roscoe. 632 00:31:37,027 --> 00:31:38,153 Itu berjarak 6,4 km. 633 00:31:38,237 --> 00:31:39,238 Kapten, orang ini berbahaya. 634 00:31:39,321 --> 00:31:41,240 Apakah ada cara mereka bisa memindahkannya beberapa jalan? 635 00:31:41,323 --> 00:31:42,199 Akan kuusahakan. 636 00:31:45,869 --> 00:31:48,080 Meski kita bisa menghentikannya, warna pada benda itu terlalu gelap 637 00:31:48,163 --> 00:31:48,997 untuk mendapatkan tembakan yang bersih. 638 00:31:49,081 --> 00:31:51,250 Kita mungkin bisa menyelundupkan seseorang melalui kompartemen bagasi belakang. 639 00:31:51,333 --> 00:31:53,418 Di mana pun titik masuk kita selama dia menyiarkan secara langsung, 640 00:31:53,502 --> 00:31:54,920 kita akan mengetahui dengan pasti keberadaannya di kendaraan. 641 00:31:55,003 --> 00:31:55,963 Serta ke arah mana dia memandang. 642 00:31:56,046 --> 00:31:57,297 Dengan waktu yang cukup kita bisa memasukkan seseorang ke sana, 643 00:31:57,381 --> 00:31:58,215 sementara perhatiannya teralihkan. 644 00:31:58,298 --> 00:32:00,134 Baiklah, aku suka ide itu, tapi jika kita tidak menghentikannya lebih cepat, 645 00:32:00,217 --> 00:32:01,218 hal itu takkan berpengaruh. 646 00:32:07,349 --> 00:32:09,184 Aku melihat beberapa dari kalian menanyakan kepadaku 647 00:32:09,268 --> 00:32:11,436 kenapa aku menyiarkan secara langsung saat ini. 648 00:32:11,520 --> 00:32:13,897 Kenapa tak membunuh mereka berdua seperti yang kulakukan kepada Tristan? 649 00:32:16,316 --> 00:32:18,986 Lebih dari 200.000 penonton dan makin banyak. 650 00:32:19,069 --> 00:32:21,363 Lebih dari 200.000 atau kalian akan mendengar secara langsung dariku 651 00:32:21,446 --> 00:32:22,531 kenapa aku harus melakukan ini. 652 00:32:23,532 --> 00:32:25,284 Lalu saat aku mencapai satu juta penonton 653 00:32:26,160 --> 00:32:28,412 Apa yang selalu dikatakan Tiffany? 654 00:32:28,954 --> 00:32:31,290 Dia berkata, "Kau tahu kau telah berhasil 655 00:32:32,207 --> 00:32:34,168 saat kau mendapat satu juta penonton." 656 00:32:34,710 --> 00:32:37,921 - Tolong, jika ada sesuatu... - Jangan ikut campur. 657 00:32:38,714 --> 00:32:40,591 Aku ingin mendapatkan satu juta penonton bersamamu, Tiff. 658 00:32:42,176 --> 00:32:43,218 Sungguh. 659 00:32:44,386 --> 00:32:47,723 Tapi, setidaknya aku akan berhasil, bukan? 660 00:32:47,973 --> 00:32:50,726 Ayolah, para penggemar Tiffany, mari kita satukan, mari lakukan ini. 661 00:32:50,809 --> 00:32:52,060 Segera setelah kita mendapat satu juta penonton 662 00:32:52,144 --> 00:32:53,770 kalian akan melihat lintah-lintah ini mendapatkan yang layak mereka dapatkan. 663 00:32:53,854 --> 00:32:56,440 Dia menunggu satu juga penonton sebelum menembak mereka. 664 00:33:00,277 --> 00:33:01,778 Kapten, jika kita mematikan rekaman langsungnya, 665 00:33:01,862 --> 00:33:03,489 dia mungkin akan mulai membunuhi mereka saat itu juga. 666 00:33:03,572 --> 00:33:05,782 Satu juta penonton. Itu akan memberi kita waktu yang cukup. 667 00:33:05,866 --> 00:33:07,534 Tidak seorang pun dengan hari nurani akan mendengarkannya sekarang. 668 00:33:07,618 --> 00:33:08,535 Hondo. 669 00:33:10,621 --> 00:33:11,705 Ini meningkat dengan cepat. 670 00:33:12,831 --> 00:33:13,707 Tidak. 671 00:33:13,790 --> 00:33:14,958 Jauh lebih cepat. 672 00:33:15,334 --> 00:33:18,462 Kita takkan berhasil mencapai tali paku sebelum dia menembak. 673 00:33:29,255 --> 00:33:31,507 Lebih dari 700.000 penonton di siaran langsung Pete sekarang. 674 00:33:31,590 --> 00:33:33,342 Jika kita tidak mencapai kendaraan itu sebelum penontonnya mencapai satu juta, 675 00:33:33,426 --> 00:33:34,510 para sandera itu akan mati. 676 00:33:34,593 --> 00:33:37,013 Apakah CHP memiliki mobil apa pun di daerah itu dengan paku mobil? 677 00:33:37,096 --> 00:33:38,514 Sedang dalam perjalanan, tapi sepuluh menit lagi. 678 00:33:38,597 --> 00:33:40,057 Dia akan mencapai satu juta penonton jauh sebelum itu. 679 00:33:40,141 --> 00:33:41,851 Bisakah mereka melakukan PIT manuver untuk sesuatu yang sebesar itu? 680 00:33:41,934 --> 00:33:43,019 Tidak mungkin, tidak dengan mobil polisi. 681 00:33:44,895 --> 00:33:45,771 Black Betty bisa. 682 00:33:46,105 --> 00:33:47,648 - Hei, Luca. - Kau membaca pikiranku. 683 00:33:47,732 --> 00:33:49,859 - Kau yakin mobil ini cukup gesit? - Aku akan membuatnya cukup gesit. 684 00:33:49,942 --> 00:33:52,528 - Ini berbahaya. - Kau melihat ada pilihan lain? 685 00:33:52,611 --> 00:33:55,489 Baiklah, Tan. Kita harus mengatur waktu saat pistol Pete berpaling dari Sarah. 686 00:33:56,073 --> 00:33:59,368 Kapten, beri tahu CHP untuk menyediakan ruangan untuk kami di depan konvoi itu. 687 00:33:59,452 --> 00:34:01,579 Senang kau kembali di kursi panas itu, Luca. 688 00:34:11,172 --> 00:34:14,300 Aku secara pribadi menyerahkan kepadamu paket audisiku tiga bulan lalu. 689 00:34:14,842 --> 00:34:17,053 Maafkan aku. Kami mendapat banyak sekali paket. 690 00:34:17,136 --> 00:34:18,929 Mungkin paket itu hilang, hanya itu. 691 00:34:23,392 --> 00:34:26,020 Kau tak bisa mempermainkanku, Sarah. Mengerti? 692 00:34:26,270 --> 00:34:29,357 Mungkin kau bisa menipu lelaki lemah lembut seperti JD ini, 693 00:34:29,440 --> 00:34:30,358 tapi bukan aku, mengerti? 694 00:34:34,070 --> 00:34:37,990 Aku berusaha memberikan paketnya kepadamu, Tiff, 695 00:34:38,074 --> 00:34:40,326 tapi Sarah berkata aku harus menunggu di belakang garis sepanjang hari 696 00:34:40,409 --> 00:34:41,535 dan pada saat aku akhirnya tiba di sana 697 00:34:41,619 --> 00:34:44,413 dia mengakhiri pertemuan sebelum aku bisa menemuimu. Menyenangkan sekali. 698 00:34:55,007 --> 00:34:56,133 Tunggu. 699 00:34:57,677 --> 00:34:58,678 Hampir sampai. 700 00:35:04,058 --> 00:35:05,017 Ayo, Luca! 701 00:35:13,025 --> 00:35:14,610 Ke belakang. 702 00:35:14,694 --> 00:35:15,820 Chris, kau bersamaku. 703 00:35:16,987 --> 00:35:18,531 Tan, kita membutuhkan jendela. Beri tahu kami yang mana. 704 00:35:19,907 --> 00:35:22,368 Teruskan merekam. Jika polisi mencoba masuk ke sini 705 00:35:22,451 --> 00:35:23,994 aku akan segera membunuh mereka berdua. 706 00:35:24,078 --> 00:35:26,497 Deac, bersiaplah untuk memecahkan jendela. Tunggu perintah masukku. 707 00:35:33,254 --> 00:35:35,047 - Di mana mereka berada, Tan? - Jendela samping. 708 00:35:35,131 --> 00:35:37,717 - Sandera di belakang. - Chris, bergeraklah. Street, bergeraklah. 709 00:35:40,803 --> 00:35:42,221 Lima ribu penonton lagi. 710 00:35:44,015 --> 00:35:45,099 - Chris, kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 711 00:35:45,683 --> 00:35:46,559 Baiklah. 712 00:35:48,436 --> 00:35:49,770 Ini dia. 713 00:35:51,313 --> 00:35:52,648 Tiga. Dua. 714 00:35:53,816 --> 00:35:54,650 Sekarang. 715 00:35:57,570 --> 00:35:58,696 Ayo! 716 00:36:02,616 --> 00:36:03,659 Aman! 717 00:36:05,745 --> 00:36:08,748 Tersangka roboh. Kedua sandera aman. 718 00:36:22,803 --> 00:36:24,764 - Apa kau berhasil menangkap pelakunya? - Kami berhasil. 719 00:36:24,930 --> 00:36:26,682 Sepertinya kau mendapatkan selera makanmu kembali. 720 00:36:26,766 --> 00:36:28,893 Kami memesan piza. Kuharap kau tidak keberatan. 721 00:36:29,060 --> 00:36:30,227 Terima kasih telah menemaninya. 722 00:36:30,311 --> 00:36:32,730 Tidak, aku yang berterima kasih. Aku senang melakukannya. 723 00:36:32,813 --> 00:36:34,398 Aku sudah berurusan dengan rumah kosong belakangan ini, 724 00:36:34,482 --> 00:36:36,692 sejak putri kembarku pergi kuliah. 725 00:36:36,901 --> 00:36:38,110 Di mana mereka kuliah? 726 00:36:38,194 --> 00:36:39,570 Middlebury dan Colgate. 727 00:36:39,695 --> 00:36:43,199 Sangat jauh. Aku sangat merindukan mereka, jadi... 728 00:36:43,282 --> 00:36:45,576 Terima kasih telah menceriakan hariku, Amy. 729 00:36:46,160 --> 00:36:47,578 - Terima kasih. - Terima kasih kembali. 730 00:36:49,372 --> 00:36:50,956 Tiffany masih di sini. 731 00:36:51,957 --> 00:36:53,542 Mungkin dia akan membuat video bersamamu. 732 00:36:54,251 --> 00:36:56,629 Bibi yakin kau akan mendapatkan penonton lebih banyak dibanding gadis di sekolahmu. 733 00:36:58,172 --> 00:36:59,006 Entahlah. 734 00:37:00,216 --> 00:37:01,842 Mempertimbangkan kembali karir sebagai "vlogger"? 735 00:37:02,468 --> 00:37:05,471 Kupikir aku mungkin ingin membicarakan tentang masalah yang lebih penting 736 00:37:05,554 --> 00:37:06,806 setelah hari ini. 737 00:37:07,890 --> 00:37:10,351 Aku berpikir mungkin aku bisa membuat video dengan Bibi. 738 00:37:12,645 --> 00:37:14,105 Jika Bibi tidak keberatan. 739 00:37:16,691 --> 00:37:17,525 Hei, Street. 740 00:37:18,818 --> 00:37:19,735 - Hei, - Tunggu. 741 00:37:19,819 --> 00:37:20,945 kau mengemudi dengan luar biasa hari ini. 742 00:37:21,028 --> 00:37:22,196 Ya, berkat kau. 743 00:37:23,572 --> 00:37:28,035 Hei, yang kita bicarakan tadi mengenai masa lalu dan sebagainya. 744 00:37:28,619 --> 00:37:32,123 Dengar, semua orang marah kepadaku. Untuk alasan yang benar. 745 00:37:32,206 --> 00:37:33,541 - Aku mengerti. - Tidak, aku tidak marah. 746 00:37:33,624 --> 00:37:35,001 Dengar, baiklah, ya, aku marah. 747 00:37:35,084 --> 00:37:38,212 Tapi, bukan itu alasan aku bersikap sangat keras kepadamu di akademi. 748 00:37:39,338 --> 00:37:42,049 Baiklah, kau mungkin berpikir karena ayah dan kakekku 749 00:37:42,133 --> 00:37:44,051 adalah anggota S.W.A.T, bahwa aku masuk dengan mudah. 750 00:37:44,135 --> 00:37:46,595 Tapi, sesungguhnya adalah para instruktur bersikap lebih keras kepadaku 751 00:37:46,679 --> 00:37:48,139 dibanding kepada orang lain. 752 00:37:48,222 --> 00:37:50,516 Mereka tidak menginginkan siapa pun tergabung dalam S.W.A.T 753 00:37:50,599 --> 00:37:51,976 karena siapa ayah mereka. 754 00:37:52,143 --> 00:37:56,772 Maka, mereka harus mengetahui bahwa aku menginginkannya melebihi siapa pun. 755 00:37:59,567 --> 00:38:01,736 Itu yang ingin kulihat darimu. 756 00:38:03,904 --> 00:38:05,906 Aku menghargai kesempatan keduanya. 757 00:38:10,453 --> 00:38:12,538 Jadi, kita akan tidur bersama-sama lagi atau tidak? 758 00:38:12,913 --> 00:38:15,833 Dengar, aku mendapatkan rumah baru di Hollywood Timur. 759 00:38:15,916 --> 00:38:16,959 Aku masih merenovasinya. 760 00:38:17,043 --> 00:38:18,961 Itu rumah dengan dua kamar tidur, aku hanya menggunakan satu kamar. 761 00:38:19,045 --> 00:38:20,504 Kau pernah membantuku saat aku membutuhkan tempat tinggal, 762 00:38:20,588 --> 00:38:23,549 - maka, jangan menolaknya. Ayolah. - Hentikan. 763 00:38:25,843 --> 00:38:26,969 Kau telah berhasil meyakinkanku 764 00:38:28,304 --> 00:38:30,765 pada kata apa pun dari kalimat tadi. 765 00:38:36,187 --> 00:38:38,356 Tentang pembicaraan kita tadi malam. 766 00:38:38,481 --> 00:38:39,857 Untuk sesuatu yang tidak ingin kau pikirkan 767 00:38:39,940 --> 00:38:41,525 kau terus-menerus menyinggungnya. 768 00:38:42,818 --> 00:38:44,028 Aku ingin kau mengetahui bahwa aku bersyukur. 769 00:38:45,279 --> 00:38:46,864 Aku maksudku bukan karena pembayaran lampu itu. 770 00:38:47,990 --> 00:38:50,117 Maksudku, untuk caramu mengatasinya saat hal itu terjadi. 771 00:38:50,326 --> 00:38:51,952 Kenyataan bahwa kau tidak melihatku secara berbeda setelah hal itu. 772 00:38:52,620 --> 00:38:55,581 Hondo, kau tidak perlu malu. 773 00:38:56,582 --> 00:39:00,503 Dengar, mantan suamiku memiliki banyak persoalan. 774 00:39:00,670 --> 00:39:01,962 Aku mengetahuinya. 775 00:39:02,213 --> 00:39:04,632 Tapi, persoalan hanya menjadi masalah 776 00:39:04,715 --> 00:39:06,634 saat kau menolak untuk menerima bahwa kau memilikinya, 777 00:39:06,717 --> 00:39:08,010 seperti yang dia lakukan. 778 00:39:09,261 --> 00:39:13,224 Atau saat kau menolak untuk mengetahui fakta bahwa kau tidak sempurna. 779 00:39:14,642 --> 00:39:17,019 Kau memiliki kelemahan seperti orang lan. 780 00:39:20,898 --> 00:39:23,484 Ada seseorang di timku, 781 00:39:23,567 --> 00:39:25,736 yang membiarkan masalah lama mengacaukan pertemanan 782 00:39:25,945 --> 00:39:27,905 dan aku mengatakan sesuatu yang hampir sama kepadanya. 783 00:39:28,364 --> 00:39:30,825 Kedengarannya kau harus mendengar nasihatmu sendiri. 784 00:39:33,869 --> 00:39:36,330 Mengakui persoalan. Menerima persoalan. 785 00:39:37,707 --> 00:39:39,667 Apakah ada "M" lain yang ingin kau katakan? 786 00:39:40,960 --> 00:39:44,213 Bagaimana dengan "Mengatasi" persoalan? 787 00:39:44,588 --> 00:39:46,507 Kemarahan yang kulihat di Tucson 788 00:39:46,590 --> 00:39:49,051 bukan hanya mengenai keberengsekan polisi lalu lintas itu. 789 00:39:49,343 --> 00:39:51,846 Tak mungkin seorang pria membuatmu terluka seperti itu. 790 00:39:53,597 --> 00:39:56,976 Pasti ada masalah lain yang telah menumpuk. 791 00:40:00,604 --> 00:40:02,857 Tapi, kau mengeluarkannya dari sistemmu untuk saat ini. 792 00:40:03,315 --> 00:40:06,694 Maka, sekarang adalah mengenai mengeluarkannya selamanya dari sistemmu. 793 00:40:10,906 --> 00:40:12,283 Ya. 794 00:40:18,164 --> 00:40:21,459 - Kuharap kau benar. - Tentu saja. 795 00:40:34,513 --> 00:40:37,266 Ada di seluruh berita hari ini. Itu kau? 796 00:40:37,350 --> 00:40:38,893 Serta timku yang lain, ya. 797 00:40:38,976 --> 00:40:41,062 Hanya satu hari dalam kehidupan? Itu luar biasa. 798 00:40:41,145 --> 00:40:44,899 Bisa begitu atau bisa juga duduk seharian menunggu panggilan di kantor pusat. 799 00:40:45,107 --> 00:40:46,359 Ya, mirip dengan pekerjaanku. 800 00:40:46,442 --> 00:40:49,445 Ya, kudengar mengecat itu pekerjaan yang berbahaya. 801 00:40:49,528 --> 00:40:52,156 Maksudku, uapnya bisa mengandung racun. 802 00:40:52,239 --> 00:40:53,199 Astaga. 803 00:40:55,159 --> 00:40:56,077 Baiklah. 804 00:40:56,243 --> 00:40:58,829 Kau pastinya tidak datang ke sini untuk mendengar gurauan luar biasaku. 805 00:41:02,541 --> 00:41:03,668 Aku... 806 00:41:05,044 --> 00:41:08,798 Aku sudah berpikir banyak tentang hal ini hari ini 807 00:41:10,049 --> 00:41:11,092 dan yang sebenarnya adalah aku 808 00:41:12,677 --> 00:41:15,137 Aku sudah tahu aku ingin melakukan ini, 809 00:41:15,805 --> 00:41:18,557 tapi aku mengkhawatirkan apa pendapat orang. 810 00:41:20,393 --> 00:41:21,977 Sebenarnya, aku harus menghadapi hal itu hari ini 811 00:41:22,061 --> 00:41:23,312 bersama seorang anggota dari timku. 812 00:41:23,396 --> 00:41:27,650 - Bagaimana hasilnya? - Sebenarnya, tidak masalah. 813 00:41:28,067 --> 00:41:30,861 Orang-orang ternyata sangat toleran jika kau memberi mereka kesempatan. 814 00:41:30,945 --> 00:41:33,114 Dia sebenarnya mengatakan satu hal bagus. 815 00:41:33,572 --> 00:41:34,949 Kalian berdua, 816 00:41:35,574 --> 00:41:36,867 kalian akan menikah. 817 00:41:37,952 --> 00:41:41,122 Kalian berdua memasuki komitmen seumur hidup satu sama lain. 818 00:41:44,083 --> 00:41:48,129 Sangat sulit untuk tidak menganggap posisiku sebagai posisi sementara. 819 00:41:49,505 --> 00:41:51,507 Ya, kami akan menikah. 820 00:41:51,590 --> 00:41:54,051 Tapi, jika kami memulai hubungan denganmu 821 00:41:54,135 --> 00:41:57,013 kau akan menjadi bagian yang setara di hubungan baru itu. 822 00:41:57,096 --> 00:41:58,639 Itu lebih baik seperti ini, bukankah menurutmu begitu? 823 00:41:58,723 --> 00:42:00,891 Dengan cara ini, kau tak perlu khawatir 824 00:42:00,975 --> 00:42:02,977 tentang hubunganmu dengan kami masing-masing secara terpisah. 825 00:42:04,729 --> 00:42:06,105 Hanya ada satu pertanyaan 826 00:42:07,898 --> 00:42:09,984 bagaimana kau menyatu bersama kami berdua sebagai satu kesatuan? 827 00:42:17,033 --> 00:42:19,702 Kurasa aku siap untuk menyatu.