1 00:00:01,001 --> 00:00:02,878 - Sebelumnya, dalam "SWAT". - Nia Wells. 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,671 Daniel Harrelson. Panggil aku Hondo. 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,590 - Kau jaksa? - Wakil Jaksa Negeri. 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,342 Kau memberiku kesempatan? 5 00:00:08,425 --> 00:00:10,469 Aku akan membantumu masuk Akademi SWAT. 6 00:00:10,552 --> 00:00:12,262 Kau tak belajar saat ada di tim? 7 00:00:12,346 --> 00:00:13,805 Devlin, ayo tunjukkan caranya. 8 00:00:13,889 --> 00:00:15,849 Jika aku yang putuskan, kau takkan ada di sini. 9 00:00:15,933 --> 00:00:17,935 Kau membuang kesempatanmu. 10 00:00:18,018 --> 00:00:19,686 Kenapa Luca tak mau aku kembali ke tim? 11 00:00:19,770 --> 00:00:21,730 Ingat, dia SWAT generasi ketiga. 12 00:00:21,813 --> 00:00:23,315 Dia harus melindungi nama keluarganya. 13 00:00:23,398 --> 00:00:25,150 Dia memang sangat tegas. 14 00:00:25,234 --> 00:00:27,402 Akan kubujuk dia, sementara itu, 15 00:00:27,486 --> 00:00:30,739 kau harus datang, berusaha, dan tunjukkan hasil. 16 00:00:31,114 --> 00:00:31,949 Baiklah. 17 00:00:33,367 --> 00:00:36,703 - Suaranya teredam. - Konsentrasi. Apa yang kau dengar? 18 00:00:37,246 --> 00:00:38,539 Entahlah. Suara pria? 19 00:00:38,622 --> 00:00:40,582 - Berapa? - Dua? 20 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 - Tidak, tiga. - Ada lagi? 21 00:00:43,210 --> 00:00:45,254 Mereka bertengkar, sepertinya makin memanas. 22 00:00:45,337 --> 00:00:47,422 Aku akan mendobrak masuk. 23 00:00:59,434 --> 00:01:00,477 Nate. 24 00:01:00,561 --> 00:01:02,563 Lindungi aku. Aku akan periksa nadinya. 25 00:01:02,646 --> 00:01:04,314 Granat gas. Pakai masker. 26 00:01:04,648 --> 00:01:05,816 Street, maskerku tertinggal. 27 00:01:09,444 --> 00:01:11,488 Kita harus pacu jantungnya. 28 00:01:11,572 --> 00:01:12,447 Senjata! 29 00:01:13,407 --> 00:01:15,242 Dua tersangka diamankan. 30 00:01:16,743 --> 00:01:18,829 Kerja bagus, Anggota Baru. 31 00:01:19,746 --> 00:01:22,082 Aku hampir gagal. Kau tak perlu membantu. 32 00:01:22,165 --> 00:01:23,792 Tak masalah. Tembakan bagus. 33 00:01:23,876 --> 00:01:26,628 Jika itu gas sungguhan, kau akan tamat. 34 00:01:26,712 --> 00:01:28,547 Kalian makin cepat tiap tahunnya. 35 00:01:28,630 --> 00:01:31,425 Baiklah, Devlin dan Street tetap di sini 36 00:01:31,508 --> 00:01:34,261 sampai nilainya terpasang. Sisanya selamat berlibur. 37 00:01:34,511 --> 00:01:36,805 - Hei, aku tak tahu kau di sini. - Hei. 38 00:01:36,889 --> 00:01:39,766 Aku harus katakan, kurasa kau yang pantas dipilih. 39 00:01:39,850 --> 00:01:40,934 Kau punya potensi SWAT. 40 00:01:41,018 --> 00:01:42,561 Aku hargai itu. 41 00:01:42,936 --> 00:01:45,898 Tapi ada pemotongan anggaran dan hanya ada satu tempat, 42 00:01:45,981 --> 00:01:49,193 aku khawatir Devlin terpilih. Kuharap aku salah. 43 00:01:49,401 --> 00:01:52,404 Kadang kau harus pilih jalan salah untuk menuju tempat benar. 44 00:01:52,487 --> 00:01:53,572 Terima kasih. 45 00:01:54,114 --> 00:01:55,657 Aku tak yakin dengan nasihat itu, 46 00:01:55,741 --> 00:01:57,993 tapi kurasa maksudmu baik. 47 00:01:59,036 --> 00:02:00,287 Hei, terima kasih. 48 00:02:03,040 --> 00:02:06,752 Aku tak sadar kemacetan LA menggangguku, sampai aku pergi dari sana. 49 00:02:07,252 --> 00:02:08,253 Benar. 50 00:02:09,296 --> 00:02:11,757 Aku tahu pasti ada hal baik di Arizona. 51 00:02:11,840 --> 00:02:13,342 Kau suka gurun, 'kan? 52 00:02:13,800 --> 00:02:17,638 Aku berbohong. Ayo lihat sampai kapan rambutku bagus di cuaca panas ini. 53 00:02:17,721 --> 00:02:20,807 - Masalah gadis kulit hitam. - Bodoh. 54 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Kau tak mau melihat-lihat di akhir pekan? 55 00:02:24,061 --> 00:02:26,021 Hanya dari kamar hotel kita. 56 00:02:26,104 --> 00:02:27,231 Aku suka itu. 57 00:02:27,314 --> 00:02:30,192 Jangan berkhayal. Tidak hanya itu. 58 00:02:31,026 --> 00:02:33,654 Aku harus mengulas banyak kasus sebelum Senin. 59 00:02:33,737 --> 00:02:34,905 Itu menyenangkan. 60 00:02:34,988 --> 00:02:38,158 - Dedikasi menghasilkan uang, 'kan? - Itu pidatomu pada polisi? 61 00:02:38,242 --> 00:02:40,244 Tidak, aku jarang berpidato. 62 00:02:40,619 --> 00:02:44,081 Aku lebih senang melatih mereka, melakukan operasi taktis. 63 00:02:44,164 --> 00:02:45,541 Kini ada tim SWAT di kepolisian. 64 00:02:45,624 --> 00:02:47,459 Kami ditugaskan melatihnya. 65 00:02:47,543 --> 00:02:49,628 Di mana tempat terjauhmu saat bertugas? 66 00:02:49,711 --> 00:02:52,089 Kurasa Berlin, beberapa tahun lalu. 67 00:02:52,172 --> 00:02:53,757 Juga banyak tempat lain. 68 00:02:53,841 --> 00:02:55,217 Itu bagian menyenangkan pekerjaanku. 69 00:02:58,846 --> 00:03:00,305 Itu mengejar kita? 70 00:03:19,908 --> 00:03:20,868 Selamat siang, Petugas. 71 00:03:20,951 --> 00:03:22,744 Tunjukkan SIM dan STNK. 72 00:03:23,412 --> 00:03:24,371 Tentu saja. 73 00:03:26,290 --> 00:03:27,666 Kalian berdua. 74 00:03:30,335 --> 00:03:32,796 - Pak, dia... - Maaf, aku bingung. 75 00:03:33,338 --> 00:03:34,756 Jika boleh bertanya, 76 00:03:34,840 --> 00:03:37,634 Petugas Reid, kenapa kami dihentikan? 77 00:03:38,260 --> 00:03:39,970 Kau tiba-tiba pindah jalur. 78 00:03:40,053 --> 00:03:41,972 - Tiba-tiba pindah jalur? - Buka bagasi. 79 00:03:42,055 --> 00:03:43,515 Apa yang kau cari? 80 00:03:44,725 --> 00:03:47,853 - Buka saja bagasinya. - Kau tak bisa menggeledah tanpa alasan. 81 00:03:47,936 --> 00:03:51,940 Jika kau mau, kita bisa tunggu sampai anjing polisi tiba. 82 00:03:56,486 --> 00:03:57,946 Tak masalah, Petugas. 83 00:04:02,159 --> 00:04:03,827 Kau kenapa? Katakan kau polisi. 84 00:04:03,911 --> 00:04:06,330 Kita tahu apa yang sedang terjadi. 85 00:04:06,413 --> 00:04:07,372 Benar. 86 00:04:07,456 --> 00:04:10,667 Tapi aku tak mau dilibatkan dalam percobaan sosialmu. 87 00:04:12,628 --> 00:04:14,838 - Kenapa memakai mobil sewa? - Kami dari California. 88 00:04:14,922 --> 00:04:17,341 - Kapan kau tiba? - Beberapa jam lalu. 89 00:04:17,424 --> 00:04:19,968 - Apa urusanmu di Arizona? - Pekerjaannya. 90 00:04:20,135 --> 00:04:22,262 Dia polisi, aku jaksa negeri. 91 00:04:22,346 --> 00:04:23,805 Tunjukkan lencanamu, Hondo. 92 00:04:32,814 --> 00:04:35,025 - Mestinya bilang kau polisi. - Kenapa? 93 00:04:37,528 --> 00:04:40,113 - Maaf, Petugas. - Aku sersan. 94 00:04:42,241 --> 00:04:44,868 Selamat siang, Pak. Hati-hati berkendara. 95 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 Pasti. 96 00:04:58,340 --> 00:04:59,216 Paul? 97 00:05:00,843 --> 00:05:03,345 Ini pukul berapa? Kau baru pulang kerja? 98 00:05:03,428 --> 00:05:05,848 Ya. Aku dapat jadwal kerja melelahkan. 99 00:05:06,056 --> 00:05:09,017 Maksudku, kau bisa bujuk ayahmu demi aku... 100 00:05:09,101 --> 00:05:10,936 Aku sudah bicara dengannya. 101 00:05:11,395 --> 00:05:13,772 Maaf, katanya itu urusan humas. 102 00:05:13,856 --> 00:05:15,274 - Ya. - Kau tak mau dianggap 103 00:05:15,357 --> 00:05:16,775 diperlakukan istimewa, 'kan? 104 00:05:16,859 --> 00:05:20,195 Tak berarti aku tak mau diperlakukan istimewa secara diam-diam. 105 00:05:20,529 --> 00:05:23,240 Ayahmu memiliki 20 persen Internet. 106 00:05:23,407 --> 00:05:27,035 Richard Tucker membuat kata kerja dari nama belakangmu. 107 00:05:27,119 --> 00:05:29,288 Seperti anak-anak mengirim "tuck" video. 108 00:05:29,371 --> 00:05:31,999 - Itu sungguh ada. - Apa maksudmu? 109 00:05:33,083 --> 00:05:36,378 Dia bisa memberiku promosi, jika dia mau. 110 00:05:36,461 --> 00:05:40,090 Mungkin jika kalian bertemu di situasi yang lebih baik. 111 00:05:40,174 --> 00:05:41,216 Baiklah. 112 00:05:41,300 --> 00:05:45,053 Kaulah yang ingin teler sebelum makan malam Thanksgiving. 113 00:05:48,056 --> 00:05:53,353 Kau tahu, pacarku yang lain memujiku di depan ayahnya yang miliuner. 114 00:05:53,437 --> 00:05:57,774 Ya, pacarku yang lain tahu cara membuat kesan pertama yang baik. 115 00:05:58,942 --> 00:06:01,987 - Siapa itu? - Kurasa aku menabrak mobilmu. 116 00:06:02,779 --> 00:06:05,616 Aku tak tahu kerusakannya. Maafkan aku. 117 00:06:09,161 --> 00:06:10,746 - Duduk. - Siapa kau? 118 00:06:10,829 --> 00:06:14,583 - Di mana brankasnya? - Tak ada brankas! 119 00:06:14,666 --> 00:06:17,211 Ambil tasku, ada di sana. 120 00:06:17,294 --> 00:06:18,670 Ambil kartu ATM dan pinnya. 121 00:06:18,754 --> 00:06:21,590 Diam, dan tak ada yang akan terluka. 122 00:06:22,758 --> 00:06:26,345 Tolong! Seseorang tolong aku! 123 00:06:26,428 --> 00:06:29,848 Tolong! Seseorang tolong aku! 124 00:06:31,058 --> 00:06:33,101 Hei! Lepaskan gadis itu! 125 00:06:33,185 --> 00:06:35,687 - Tolong aku! - Kembali ke dalam! 126 00:06:39,483 --> 00:06:40,567 Apa maumu? 127 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Hanya ada satu tempat. 128 00:06:46,323 --> 00:06:50,494 Sebenarnya, penilai mengatakan kalian punya potensi SWAT. 129 00:06:50,577 --> 00:06:52,621 Jadi, aku akan memutuskan. 130 00:06:53,664 --> 00:06:56,875 Kalian sudah lalui semuanya, jadi, tak perlu buang waktu lagi. 131 00:06:57,125 --> 00:07:01,046 Berdasarkan keahlian tembak jitu yang menurut Vandelli sedang dibutuhkan, 132 00:07:01,129 --> 00:07:02,840 keputusannya jelas. 133 00:07:02,923 --> 00:07:04,633 Kau diterima Devlin. 134 00:07:05,300 --> 00:07:07,135 Terima kasih. Ini suatu kehormatan. 135 00:07:07,219 --> 00:07:08,971 Aku akan membuatmu bangga. 136 00:07:10,514 --> 00:07:12,349 Ada penculikan di Westwood. 137 00:07:12,432 --> 00:07:14,810 - Putri Richard Tucker. - Ayo. 138 00:07:16,645 --> 00:07:19,898 Hei, jangan berkecil hati, Street. 139 00:07:20,774 --> 00:07:22,109 Masa depanmu cerah. 140 00:07:31,952 --> 00:07:33,078 Ada petunjuk? 141 00:07:33,161 --> 00:07:35,581 Tak ada pelat mobil, jejak, ataupun foto. 142 00:07:35,664 --> 00:07:37,916 Ada banyak video penculikan itu, 143 00:07:38,000 --> 00:07:39,626 tapi pelaku memakai topeng. 144 00:07:39,960 --> 00:07:41,545 Wajah mereka tak terlihat. 145 00:07:41,628 --> 00:07:43,922 Deac, Tucker salah satu pria terkaya di dunia. 146 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 Beritanya akan tersebar. 147 00:07:45,382 --> 00:07:47,050 Tenang saja, sedang kami tangani. 148 00:07:47,134 --> 00:07:49,094 Kabari aku jika kau butuh sesuatu. 149 00:07:49,344 --> 00:07:51,346 Jangan bertindak sendirian. 150 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Ya, kupikir juga begitu. 151 00:07:55,392 --> 00:07:57,144 Pria yang menembak sudah muncul? 152 00:07:57,227 --> 00:07:59,605 Dia bukan penghuni, tak ada yang pernah melihatnya. 153 00:07:59,688 --> 00:08:02,983 - Apa dia terlibat? - Mereka pasti tak ingin dihalangi. 154 00:08:03,066 --> 00:08:06,778 Dia menembak agar yang lain mundur dan tak menghalangi. 155 00:08:06,862 --> 00:08:08,739 Penculikan tak pernah serapi ini. 156 00:08:08,822 --> 00:08:10,073 Wali Kota Barrett ingin bicara. 157 00:08:10,157 --> 00:08:12,242 Kami akan menelepon setelah ayah korban dihubungi. 158 00:08:12,326 --> 00:08:14,870 Dia ingin bicara pada media, bukan menelepon. 159 00:08:14,953 --> 00:08:16,830 - Dia di sini? - Wali Kota Barrett! 160 00:08:16,914 --> 00:08:19,750 Wali Kota Barrett! Kau punya komentar? 161 00:08:19,833 --> 00:08:21,877 Kami sudah tahu kasusnya. 162 00:08:22,252 --> 00:08:26,173 LAPD dan orang-orangku akan berusaha sebaik mungkin 163 00:08:26,256 --> 00:08:27,466 untuk mencari Lauren. 164 00:08:27,549 --> 00:08:29,593 LA akan membantumu, Richard. 165 00:08:29,676 --> 00:08:31,929 - Terima kasih. - Kau yakin putrimu masih hidup, 166 00:08:32,012 --> 00:08:33,847 - Tuan Tucker? - Aku yakin. 167 00:08:36,767 --> 00:08:37,976 Astaga. 168 00:08:38,685 --> 00:08:39,520 "Ayah. 169 00:08:40,562 --> 00:08:42,481 - Aku tak apa-apa." - Video penyanderaan. 170 00:08:42,564 --> 00:08:44,525 "Paul dan aku adalah tahanan perang, 171 00:08:44,608 --> 00:08:47,444 karena aku anggota keluarga kelas penguasa. 172 00:08:47,736 --> 00:08:51,949 Agar kami dibebaskan, tunjukkan dua tindakan iktikad baik. 173 00:08:52,407 --> 00:08:56,745 Pertama, buat donasi 50 juta dolar untuk Komite Warga Miskin LA. 174 00:08:56,828 --> 00:08:59,915 - Donasi 50 juta untuk tunawisma? - Kedua, simpan lima juta dolar 175 00:09:00,165 --> 00:09:02,334 dalam Bitcoin ke dalam akun. 176 00:09:02,626 --> 00:09:06,255 Kau akan menerima surel terenkripsi berisi insturksi." 177 00:09:07,047 --> 00:09:09,424 Kuharap Ayah menuruti mereka. 178 00:09:09,508 --> 00:09:12,135 Aku tahu kata-kata yang dia bacakan. 179 00:09:12,219 --> 00:09:14,429 Sangat mirip. "Keluarga kelas penguasa." 180 00:09:14,513 --> 00:09:16,807 "Donasi pada yang butuh." Ini ulah SLA. 181 00:09:16,890 --> 00:09:18,976 Ini Patty Hearst kedua. 182 00:09:19,059 --> 00:09:20,894 Patty Hearst? Pewaris yang diculik tahun '70-an? 183 00:09:20,978 --> 00:09:25,566 Ya. Penculik itu membuat Lauren membaca pernyataan seperti Patty Hearst. 184 00:09:25,649 --> 00:09:26,608 Apa tujuannya? 185 00:09:26,692 --> 00:09:28,735 Aku tahu bagaimana akhir kasus pertama. 186 00:09:30,654 --> 00:09:35,284 Mei 1974. LAPD mengepung salah satu markas Symbionese Liberation Army, 187 00:09:35,367 --> 00:09:38,120 mengira Patty di sana, tapi SLA tak menyerah. 188 00:09:38,203 --> 00:09:40,372 - Mereka menembaki polisi. - Seperti medan perang. 189 00:09:40,455 --> 00:09:42,165 Ya, terjadi selama dua jam. 190 00:09:42,249 --> 00:09:45,502 Kakekku bertugas di sana. Amunisi mereka hampir habis. 191 00:09:45,586 --> 00:09:47,087 Baku tembak terbesar di Amerika. 192 00:09:47,171 --> 00:09:48,463 Kenapa bisa begitu tak terkendali? 193 00:09:48,547 --> 00:09:51,592 SLA terus menembak. Walau markas mereka terbakar habis. 194 00:09:51,675 --> 00:09:53,468 Apa tujuan si peniru ini? 195 00:10:43,918 --> 00:10:45,586 Bagi sebagian orang, itu lencana. 196 00:10:45,670 --> 00:10:47,964 - Bagi kita... - Lambang keluarga. 197 00:10:48,047 --> 00:10:50,425 Siapa yang mengatakannya? Kemarikan, Ayah. 198 00:10:50,716 --> 00:10:54,095 - Semuanya maju? - FBI dan RHD bekerja sama, 199 00:10:54,178 --> 00:10:56,514 bagian forensik memeriksa videonya. 200 00:10:56,597 --> 00:10:57,932 Ayah lihat gadis itu di berita. 201 00:10:58,015 --> 00:11:00,893 Ayah ambil berkas lama kakekmu, lalu kemari. 202 00:11:00,977 --> 00:11:02,228 Kau tahu rencana Ayah pagi ini? 203 00:11:02,311 --> 00:11:04,272 - Apa? - Mengisi TTS. 204 00:11:04,647 --> 00:11:07,567 Ingat saat Kakek berkata dia akan istirahat saat meninggal? 205 00:11:07,650 --> 00:11:08,776 Tak hari ini, Kakek. 206 00:11:08,860 --> 00:11:10,445 Dia sering asal bicara. 207 00:11:10,528 --> 00:11:13,740 Dia serius jika menuliskannya di jurnalnya. 208 00:11:13,823 --> 00:11:15,908 Aku senang Kakek mengajarkan itu. 209 00:11:15,992 --> 00:11:17,535 Aku masih menyimpannya. 210 00:11:22,290 --> 00:11:23,916 - Hei. - Hei. 211 00:11:24,083 --> 00:11:26,961 Aku dengar pemilihannya. Aku turut menyesal. 212 00:11:27,170 --> 00:11:29,756 Jika anggarannya kembali dan SWAT merekrut lagi, 213 00:11:29,839 --> 00:11:31,758 - kau pasti masuk. - Terima kasih. 214 00:11:32,341 --> 00:11:35,052 Bagaimana rasanya menjadi kaya raya? 215 00:11:35,136 --> 00:11:37,805 Apa artinya uang jika putrimu diculik? 216 00:11:39,140 --> 00:11:41,684 - Aku harus pergi. Ayah Luca di sini. - Ya. 217 00:11:43,144 --> 00:11:45,521 Carl baru lulus dari Akademi saat ayahnya mengambil alih 218 00:11:45,605 --> 00:11:47,148 kasus Patty Hearst di LA. 219 00:11:47,231 --> 00:11:49,901 Ini berita besar di tahun 1974. 220 00:11:49,984 --> 00:11:53,946 Keluarga Hearst memiliki koran dan sangat berpengaruh. 221 00:11:54,030 --> 00:11:57,366 Saat SLA menculik Patty, seluruh negara menyorotinya. 222 00:11:57,450 --> 00:11:59,952 Mereka mantan mahasiswa teater, kenapa SWAT lambat bertindak? 223 00:12:00,036 --> 00:12:02,455 Mereka tak hanya pemain drama, tapi unit kombatan 224 00:12:02,538 --> 00:12:04,123 yang ingin memulai revolusi. 225 00:12:04,207 --> 00:12:05,416 Mereka hanya butuh pemimpin. 226 00:12:05,500 --> 00:12:08,753 Donald DeFreeze, narapidana yang kabur, menjadi pemimpinnya. 227 00:12:08,836 --> 00:12:11,756 Di bawah DeFreeze, SLA merampok bank di Bay Area, 228 00:12:11,839 --> 00:12:15,635 membunuh inspektur dengan peluru berlapis sianida, 229 00:12:15,718 --> 00:12:18,596 dan menculik Patty serta meminta tebusan gila. 230 00:12:18,679 --> 00:12:21,265 Orang tuanya harus memberi makan warga miskin California 231 00:12:21,349 --> 00:12:22,725 jika ingin putrinya hidup. 232 00:12:22,809 --> 00:12:24,060 - Apa yang orang tuanya lakukan? - Mereka mencoba. 233 00:12:24,143 --> 00:12:26,813 Mereka mengirim truk makanan senilai jutaan dolar 234 00:12:26,896 --> 00:12:29,690 - ke wilayah termiskin Oakland. - Itu tak cukup bagi SLA. 235 00:12:29,774 --> 00:12:33,611 Patty terus dipindahkan. Beberapa bulan kemudian, Patty bergabung. 236 00:12:33,694 --> 00:12:35,154 Dia membantu kejahatan SLA. 237 00:12:35,238 --> 00:12:37,824 Pencurian mobil, penyerangan, menembak toko olahraga. 238 00:12:37,907 --> 00:12:39,951 Semua berakhir di baku tembak 54th Street? 239 00:12:40,034 --> 00:12:41,953 Itu awal untuk kami. 240 00:12:42,036 --> 00:12:44,372 - Ya. - Itu asal mula angka 54 ini. 241 00:12:44,455 --> 00:12:46,749 Kelompok seperti SLA adalah alasan SWAT ada. 242 00:12:46,833 --> 00:12:50,753 Luca, bantu ayahmu menyelidiki jurnal kakekmu. 243 00:12:50,837 --> 00:12:52,964 Jack sangat teliti. 244 00:12:53,047 --> 00:12:54,757 Jika mereka ingin meniru kasus ini, 245 00:12:55,007 --> 00:12:57,802 catatan itu sangat bernilai. Foto TKP, laporan saksi, 246 00:12:57,885 --> 00:12:59,470 dan petunjuk tak resmi lain. 247 00:12:59,554 --> 00:13:01,722 Yang lain lakukan patroli. 248 00:13:01,806 --> 00:13:03,307 - Baiklah. - Ya. 249 00:13:05,893 --> 00:13:07,728 Kudengar kau tak terpilih. 250 00:13:09,355 --> 00:13:10,773 Percayalah, aku tahu perasaanmu. 251 00:13:10,857 --> 00:13:12,400 Aku diterima usai dua kali mencoba. 252 00:13:12,483 --> 00:13:15,236 Aku kesal karena kehilangan posisiku. 253 00:13:15,987 --> 00:13:18,281 Bagaimana jika kubilang kau bisa kembali satu hari? 254 00:13:18,489 --> 00:13:21,117 Satu hari, sampai korban ditemukan. 255 00:13:21,659 --> 00:13:22,869 - Sungguh? - Ya. 256 00:13:23,286 --> 00:13:25,538 Ya, aku takkan mengecewakan. Terima kasih. 257 00:13:25,621 --> 00:13:27,999 Berterima kasihlah kepada Hondo. Ini keputusannya. 258 00:13:28,833 --> 00:13:30,668 - Ayo. - Baik. 259 00:13:34,505 --> 00:13:38,301 Kami takkan memerintah, tapi akan kujelaskan cara kerjanya. 260 00:13:38,384 --> 00:13:40,470 Kau sering menangani tebusan 50 juta? 261 00:13:40,720 --> 00:13:43,514 Tidak, ingatlah apa pun keputusanmu, 262 00:13:43,598 --> 00:13:46,350 putrimu dan pacarnya mungkin takkan dilepaskan. 263 00:13:46,434 --> 00:13:49,187 Sementara itu, polisi terbaik dikerahkan untuk menyisir LA. 264 00:13:49,270 --> 00:13:51,981 Mereka meminta 50 juta dolar untuk amal. 265 00:13:52,064 --> 00:13:54,233 Menurutmu putriku akan disakiti? 266 00:13:54,317 --> 00:13:57,612 Menuruti SLA tak berhasil dalam kasus Hearst. 267 00:13:58,654 --> 00:14:01,908 Kasus Hearst. Aku mengerti. 268 00:14:02,533 --> 00:14:04,786 Mereka pemilik koran, dan aku media sosial, 269 00:14:04,869 --> 00:14:07,622 jadi, aku seperti Randolph Hearst. 270 00:14:07,789 --> 00:14:10,583 Tapi aku bukan dia. Aku lebih kaya. 271 00:14:10,833 --> 00:14:14,378 Aku bisa bayar terbusan itu dan tetap kaya raya. 272 00:14:14,462 --> 00:14:16,255 Ini mungkin bukan soal uang. 273 00:14:16,339 --> 00:14:19,133 - Semuanya soal uang. - Jika itu benar, 274 00:14:19,300 --> 00:14:22,929 selama kau akan tepati janjimu, Lauren akan aman. 275 00:14:23,304 --> 00:14:25,014 Jangan bayar dulu. 276 00:14:25,098 --> 00:14:27,391 Beri kami waktu melacak mereka. 277 00:14:29,143 --> 00:14:32,522 Kau mengepung rumah dan tersangka berlindung di dalam dengan senjata. 278 00:14:32,605 --> 00:14:36,734 Kau memompa gas panas, tapi dia tak keluar. Bagaimana? 279 00:14:36,818 --> 00:14:38,361 - Putus saluran air. - Kenapa? 280 00:14:38,444 --> 00:14:40,780 Agar dia tak bisa pakai air untuk menghindari gas. 281 00:14:40,863 --> 00:14:43,116 Salazar, itu benar. Kerja bagus. 282 00:14:43,616 --> 00:14:46,744 Walau kalian sudah tahu, dengarkan sekali lagi, 283 00:14:46,869 --> 00:14:50,081 senjata kimia hanya dipakai jika cara lain gagal. 284 00:14:50,164 --> 00:14:52,834 Jika tersangka terluka atau bernegosiasi, 285 00:14:52,917 --> 00:14:54,419 dia mungkin akan menyerah. 286 00:14:54,502 --> 00:14:56,087 Jika memutus saluran air gagal? 287 00:14:56,170 --> 00:14:59,006 Dia mungkin punya masker gas atau ingin mati. 288 00:14:59,090 --> 00:15:01,801 Kelompok penculik putri Tucker di LA, 289 00:15:01,884 --> 00:15:03,469 jika kau tahu markasnya, apa tindakanmu? 290 00:15:03,553 --> 00:15:04,595 Kami akan hati-hati. 291 00:15:05,096 --> 00:15:08,349 Jangan remehkan kelompok yang mampu merencanakan kejahatan. 292 00:15:08,433 --> 00:15:12,061 Baiklah, sudah cukup. Ganti pakaian kalian. 293 00:15:12,145 --> 00:15:14,230 Silakan makan. Ke lapangan 30 menit lagi. 294 00:15:14,439 --> 00:15:16,983 Andai mereka patuh padaku seperti itu. 295 00:15:17,150 --> 00:15:19,986 - Mereka kagum padamu. - Bukan aku, tapi pangkatku. 296 00:15:20,820 --> 00:15:24,657 Wakil Ketua, kau tahu Petugas Reid, Polisi Negara Bagian? 297 00:15:24,741 --> 00:15:25,950 Ya, Mike Reid. 298 00:15:26,200 --> 00:15:28,828 Dia datang dari kota beberapa tahun lalu. Kenapa? 299 00:15:29,036 --> 00:15:31,330 Aku ingin bicara berdua dengannya. 300 00:15:31,706 --> 00:15:33,708 - Apa bisa? - Akan kucoba. 301 00:15:34,000 --> 00:15:35,084 Terima kasih. 302 00:15:41,007 --> 00:15:42,800 Kenapa banyak herba? Mana sodanya? 303 00:15:42,884 --> 00:15:45,011 Brass membuangnya. Itu kebijakan baru. 304 00:15:45,094 --> 00:15:47,889 - Dia masih suka mengatur. - Astaga, dengar ini. 305 00:15:47,972 --> 00:15:50,516 "Tanggal 9 Mei 1974. Kubilang pada anak buahku 306 00:15:50,600 --> 00:15:54,103 jika punya senjata tak terdaftar, itu bisa dianggap pemberian LAPD." 307 00:15:54,187 --> 00:15:55,563 Masa yang berbeda. 308 00:15:56,105 --> 00:15:59,150 Musim semi 1974, kau masih bayi. 309 00:15:59,484 --> 00:16:01,736 Tertulis di sini dia mengajakmu memancing. 310 00:16:01,819 --> 00:16:03,613 Ayah kira dia benci memancing. 311 00:16:04,197 --> 00:16:05,782 "Mengajak Bocah Kecil ke danau." 312 00:16:05,865 --> 00:16:07,700 "Dia sibuk memakan cacing." 313 00:16:08,367 --> 00:16:10,787 Ayah lihat isi kulkasmu. Makananmu masih sama. 314 00:16:10,870 --> 00:16:13,289 "Bocah Kecil." Aku lupa julukan itu. 315 00:16:14,248 --> 00:16:15,291 Kau dengar itu? 316 00:16:17,668 --> 00:16:18,961 Itu ponsel Lauren. 317 00:16:21,506 --> 00:16:23,466 Tetap di sini. Aku akan kembali. 318 00:16:24,258 --> 00:16:27,428 Jangan bilang pengacaramu mengirim 50 juta dolar 319 00:16:27,512 --> 00:16:28,596 ke Komite Warga Miskin. 320 00:16:28,679 --> 00:16:30,306 Itu benar. 321 00:16:30,389 --> 00:16:32,391 Juga lima juta ke penculiknya? 322 00:16:32,475 --> 00:16:34,393 Bitcoin sudah didepositokan. 323 00:16:34,852 --> 00:16:36,062 Ada pesan ke ponsel Lauren. 324 00:16:36,145 --> 00:16:39,649 Dia dan Paul ditempatkan di kawasan industri kosong di Eastern. 325 00:16:39,732 --> 00:16:41,317 Kirim petugas ke sana. 326 00:16:41,901 --> 00:16:42,819 Lihat? 327 00:16:47,490 --> 00:16:49,242 Mulit Lauren dan Paul mungkin disumbat. 328 00:16:53,663 --> 00:16:55,498 Fokus saja bertugas hari ini. 329 00:16:55,748 --> 00:16:56,582 Baiklah. 330 00:16:58,626 --> 00:17:00,878 Apa itu? Itu penutup apa? 331 00:17:03,840 --> 00:17:04,799 Dua mayat? 332 00:17:09,679 --> 00:17:10,888 Lalu di mana mereka? 333 00:17:12,640 --> 00:17:13,808 Ini perampokan! 334 00:17:14,934 --> 00:17:18,271 Yang tak tiarap kepalanya akan ditembak! 335 00:17:18,354 --> 00:17:20,022 Merapat ke dinding. 336 00:17:20,106 --> 00:17:22,734 211. Semua unit. Perampokan di Bank MacArthur. 337 00:17:22,817 --> 00:17:24,110 Subjek bersenjata dan berbahaya. 338 00:17:24,193 --> 00:17:25,236 Jaraknya lima blok. 339 00:17:25,319 --> 00:17:27,905 30-David, kami melewati Main dan 6th. Tunggu. 340 00:17:29,157 --> 00:17:30,074 Taruh ke kantung! 341 00:17:30,158 --> 00:17:31,492 - Baik. - Cepat. 342 00:17:31,576 --> 00:17:32,994 - Semuanya. Ayo. - Ya. 343 00:17:33,077 --> 00:17:33,911 Cepat! 344 00:17:34,704 --> 00:17:35,580 Ambil ini. 345 00:17:36,581 --> 00:17:38,082 Rekam dia. 346 00:17:43,171 --> 00:17:46,090 Jika ada yang berdiri, akan kutembak. 347 00:17:47,759 --> 00:17:49,427 Ayo! Waktu kita sedikit. 348 00:17:54,432 --> 00:17:55,933 KTP Lauren terpotong. 349 00:17:56,017 --> 00:17:59,187 Ini yang dikirim SLA ke koran tahun 1974. 350 00:17:59,270 --> 00:18:00,688 Ini instruksi. 351 00:18:00,980 --> 00:18:04,108 Mereka ingin ayahnya mengunggah ini di laman Tuck pribadinya. 352 00:18:17,371 --> 00:18:19,791 Uang gratis! Ayo ambil! 353 00:18:26,130 --> 00:18:27,423 Lempar uangnya! 354 00:18:38,300 --> 00:18:40,885 Jika ada yang berdiri, akan kutembak! 355 00:18:43,763 --> 00:18:47,684 Senjata Lauren kosong, karena itu polisi yakin 356 00:18:47,767 --> 00:18:50,854 dia berpura-pura di bawah paksaan di bank itu. 357 00:18:50,937 --> 00:18:56,693 Penculiknya tampaknya memaksa Lauren meniru kisah Patty Hearst. 358 00:18:58,862 --> 00:19:00,363 Aku membayar semuanya. 359 00:19:01,406 --> 00:19:03,491 Aku unggah pesanmu di Tuck. 360 00:19:03,825 --> 00:19:06,328 Lepaskan putriku dan kekasihnya. 361 00:19:07,746 --> 00:19:08,580 Kumohon. 362 00:19:08,705 --> 00:19:11,666 Di bawah desakan penculik, Richard Tucker mengunggah video 363 00:19:11,750 --> 00:19:14,628 di mana Lauren menyampaikan pesan yang mengkhawatirkan. 364 00:19:14,711 --> 00:19:18,089 Waktu bagi orang-orang saling bersikap baik sudah lewat. 365 00:19:18,923 --> 00:19:21,426 Bangkitlah demi masyarakat yang adil. 366 00:19:21,885 --> 00:19:24,179 Kita prajurit dalam revolusi ini. 367 00:19:27,724 --> 00:19:28,975 Deac, aku menontonnya. 368 00:19:29,059 --> 00:19:31,227 Tak ada Lauren, pacarnya, atau petunjuk. 369 00:19:31,311 --> 00:19:32,437 Selain itu, semua lancar. 370 00:19:32,520 --> 00:19:34,940 Tak ada petunjuk di video kedua itu? 371 00:19:35,023 --> 00:19:38,401 Tidak, Forensik sudah memeriksanya. Mereka tak tahu tempatnya. 372 00:19:38,485 --> 00:19:39,569 Pria bersenjata itu? 373 00:19:39,653 --> 00:19:41,655 Dia salah satu perampok bank. 374 00:19:41,738 --> 00:19:43,615 Mereka terorganisasi, Hondo. 375 00:19:43,698 --> 00:19:46,409 Mereka ingin mengulang sejarah. Tapi kenapa? 376 00:19:46,493 --> 00:19:48,161 Ada banyak korban di kasus pertama. 377 00:19:48,244 --> 00:19:50,747 Gunakan kasus lama untuk memecahkannya. 378 00:19:50,956 --> 00:19:51,957 Deac, di tahun 1974, 379 00:19:52,040 --> 00:19:54,250 SLA membawa korban dari rumah ke rumah di LA Selatan 380 00:19:54,334 --> 00:19:56,211 - agar tak tertangkap. - Tempatnya sudah tak ada. 381 00:19:56,294 --> 00:19:58,129 Mereka suka simbolisme. 382 00:19:58,213 --> 00:20:03,259 Minta Luca dan ayahnya mencari tahu, temukan tempat yang dahulu ditempati SLA. 383 00:20:03,551 --> 00:20:05,220 Ide bagus. Terima kasih. 384 00:20:05,303 --> 00:20:06,262 Hei, Deac. 385 00:20:07,472 --> 00:20:08,723 Street bagaimana? 386 00:20:08,848 --> 00:20:10,809 Dia sangat antusias. 387 00:20:11,935 --> 00:20:13,311 Ya, kuyakin begitu. 388 00:20:14,020 --> 00:20:15,397 Awasi dia. 389 00:20:15,522 --> 00:20:17,816 Sedang kulakukan. Aku harus pergi. 390 00:20:18,942 --> 00:20:22,487 Mungkin dia benci hidup kaya dan merencanakan ini sejak awal. 391 00:20:22,570 --> 00:20:25,573 Kau lihat matanya terus menoleh ke tulisan? 392 00:20:26,074 --> 00:20:27,701 Dia ketakutan. 393 00:20:27,784 --> 00:20:29,494 Kenapa mereka lakukan ini? 394 00:20:29,828 --> 00:20:31,913 Itu pertanyaan senilai 50 juta dolar. 395 00:20:34,833 --> 00:20:36,334 - Sampai nanti. - Ya. 396 00:20:43,300 --> 00:20:44,509 Tahan tembakan! 397 00:20:45,802 --> 00:20:46,928 Kunci senjata! 398 00:20:47,012 --> 00:20:49,264 Simpan pistol! Sweeney, ambil targetnya. 399 00:20:51,016 --> 00:20:52,809 Perbaiki genggamanmu, Salazar. 400 00:20:52,892 --> 00:20:55,061 - Aku tahu. - Ayo lihat. 401 00:20:55,520 --> 00:20:57,814 Tembakan pertama ke tengah, bagus. 402 00:20:57,897 --> 00:20:59,649 Yang kedua ke kiri bawah. 403 00:20:59,733 --> 00:21:02,861 Artinya kau bersiap untuk hentakan. Dengar! 404 00:21:02,944 --> 00:21:07,907 Jangan kaku saat menembak. Ikuti alurnya, jangan melawan. 405 00:21:08,033 --> 00:21:09,534 Aku boleh bertanya? 406 00:21:09,659 --> 00:21:12,746 Aku melihatmu di berita tahun lalu saat kau tembak pria dari helikopter. 407 00:21:12,829 --> 00:21:15,665 - Kau sering menaikinya? - Tidak, itu tak biasa. 408 00:21:15,749 --> 00:21:18,043 Menembak dari udara pasti menegangkan. 409 00:21:18,126 --> 00:21:20,295 Kami tahu gadis di kabin itu akan dibunuh. 410 00:21:20,378 --> 00:21:23,089 Saat melihatnya kembali ke keluarganya, 411 00:21:23,173 --> 00:21:24,382 - itu menegangkan. - Ya. 412 00:21:24,466 --> 00:21:26,760 Tapi itu tembakan gila. 413 00:21:26,926 --> 00:21:31,056 Sejujurnya, aku akan senang jika tak harus menembak lagi. 414 00:21:32,432 --> 00:21:34,768 Baiklah, ayo ganti. Ukuran 12, ayo. 415 00:21:34,851 --> 00:21:37,520 Apa ada calon anggota SWAT di sini, 416 00:21:37,604 --> 00:21:38,730 - Sersan? - Kurasa begitu. 417 00:21:38,813 --> 00:21:40,857 Pasukanmu hebat, Wakil Ketua. 418 00:21:41,024 --> 00:21:42,442 Aku bicara pada Petugas Reid. 419 00:21:42,734 --> 00:21:45,946 Dia akan bertugas malam ini, dia tak bisa menemuimu. 420 00:21:46,029 --> 00:21:50,241 Pak, jika dia tak bisa datang, aku akan tunggu sampai jadwalnya selesai. 421 00:21:50,325 --> 00:21:52,577 Apa kau bisa membujuknya? 422 00:21:52,661 --> 00:21:56,039 Entah ada masalah apa, tapi aku sudah bicara 423 00:21:56,122 --> 00:21:58,375 dengan asisten direktur Patroli Jalan Raya Arizona. 424 00:21:58,458 --> 00:22:00,335 Kau ingin Reid kemari, dia akan datang. 425 00:22:00,418 --> 00:22:01,795 Aku tak mau membesarkan masalah. 426 00:22:01,878 --> 00:22:06,007 Aku datang untuk mengajar dan ada yang ingin kubahas dengannya. 427 00:22:06,091 --> 00:22:09,594 Sampaikan padanya kapan pun dia siap, aku siap. 428 00:22:09,844 --> 00:22:10,804 Baiklah. 429 00:22:12,389 --> 00:22:13,932 Isi peluru dan bersiap! 430 00:22:14,015 --> 00:22:16,434 Ada 800 blok di 84th. 431 00:22:18,687 --> 00:22:21,106 Ada 1400 blok di 54th. 432 00:22:21,564 --> 00:22:23,817 - Mana bon motel itu? - Di Jalan Slauson? 433 00:22:23,900 --> 00:22:27,153 - Ya. - Ini. 434 00:22:28,071 --> 00:22:31,574 Itu catatan SLA selama di LA, tempat mereka menginap. 435 00:22:31,658 --> 00:22:34,536 "Mei 11. Penelepon anonim melihat Patty dan temannya 436 00:22:34,619 --> 00:22:37,831 sembunyi di bioskop di Hoover, tapi entah apa itu benar. 437 00:22:38,081 --> 00:22:39,624 Tak ada yang bicara. 438 00:22:39,708 --> 00:22:42,836 Orang-orang tak mau membantu polisi lagi. 439 00:22:43,128 --> 00:22:44,296 Jika diingat..." 440 00:22:50,260 --> 00:22:51,803 Kenapa? Ada apa? 441 00:22:59,144 --> 00:23:00,729 "Pekerjaan ini tak sama lagi. 442 00:23:00,812 --> 00:23:04,274 Jika diingat, andai aku tak memaksa Carl menjadi polisi. 443 00:23:04,733 --> 00:23:06,943 Dia ayah yang lebih baik dariku, 444 00:23:07,027 --> 00:23:09,487 tapi kuharap dia tak membuat kesalahan yang sama. 445 00:23:10,238 --> 00:23:12,616 Banyak hal lebih baik bagi Bocah Kecil." 446 00:23:12,699 --> 00:23:14,534 Kakek tak mau aku menjadi polisi? 447 00:23:14,951 --> 00:23:18,246 Itu masa kelam. Baginya dan bagi polisi. 448 00:23:18,872 --> 00:23:22,709 Ada kasus yang akan menghantui polisi, ini kasus kakekmu. 449 00:23:24,210 --> 00:23:27,672 Jalan Hoover. 450 00:23:28,882 --> 00:23:31,426 Jalan Hoover. The Movie Box di Jalan Hoover. 451 00:23:31,509 --> 00:23:34,554 Semirip apa mereka mengikuti jejak SLA? 452 00:23:35,680 --> 00:23:36,723 Pintu masuk The Movie Boxxx 453 00:23:36,806 --> 00:23:40,226 Sudah berapa lama Movie Box dengan tiga X tutup? 454 00:23:40,310 --> 00:23:43,229 Mungkin sejak ada komputer pribadi? 455 00:23:43,396 --> 00:23:47,233 Tapi jika SLA pernah sembunyi di sini, tempat ini pantas diselidiki. 456 00:23:47,317 --> 00:23:49,653 Street. Itu mobil mereka? 457 00:23:52,072 --> 00:23:55,784 Mungkin saja. Gedung ini terbengkalai, pintunya terbuka. 458 00:23:56,034 --> 00:23:57,535 Kita periksa ke dalam? 459 00:24:08,588 --> 00:24:10,924 - Sisi kiri aman. - Sisi kanan aman. 460 00:24:29,276 --> 00:24:30,527 Di atas aman. 461 00:24:38,326 --> 00:24:39,369 Lihat ini. 462 00:24:41,621 --> 00:24:43,832 - Apa rencana mereka? - Hal buruk. 463 00:24:44,249 --> 00:24:45,083 Paul Dillon. 464 00:24:45,709 --> 00:24:46,918 Kekasih Lauren. 465 00:24:47,335 --> 00:24:48,628 Dia dibawa kemari. 466 00:25:13,570 --> 00:25:14,613 Ini pacarnya. 467 00:25:14,863 --> 00:25:18,074 24-David, kirim RA ke bioskop kosong di Hoover. 468 00:25:18,158 --> 00:25:19,618 Paul, kau tak apa? 469 00:25:20,076 --> 00:25:22,579 - Di mana Lauren? - Mereka membawanya. 470 00:25:23,163 --> 00:25:24,664 Dia takkan dilepaskan. 471 00:25:27,042 --> 00:25:29,961 Penjinak bom menemukan jejak C-4 yang bisa merobohkan gedung. 472 00:25:30,045 --> 00:25:32,464 Jika ini ulah SLA, apa target mereka selanjutnya? 473 00:25:32,547 --> 00:25:34,799 SLA memiliki banyak musuh. 474 00:25:34,883 --> 00:25:38,762 Mereka ingin hancurkan tiap institusi dan mereka yang mewakili musuhnya. 475 00:25:38,845 --> 00:25:41,389 Industri besar, hakim, partai Black Panther. 476 00:25:41,473 --> 00:25:45,226 Polisi. Tak hanya menyerbu, mereka juga menargetkan polisi. 477 00:25:45,310 --> 00:25:48,563 Dengar. "Tanggal 21 Agustus, 1975. 478 00:25:48,647 --> 00:25:51,566 Dua anggota kami menemukan bom di bawah mobil patrolinya." 479 00:25:51,650 --> 00:25:52,943 Aku baru mendengarnya. 480 00:25:53,026 --> 00:25:54,986 Mereka buru-buru, bomnya tak meledak. 481 00:25:55,070 --> 00:25:58,657 Jika ingin lanjutkan SLA, mereka takkan ulangi kesalahan itu. 482 00:25:58,740 --> 00:26:01,076 Apa nomor mobilnya ditulis di sana? 483 00:26:01,159 --> 00:26:03,328 Mundur, semuanya! Ayo. 484 00:26:03,828 --> 00:26:05,997 Area ini tidak aman! 485 00:26:06,081 --> 00:26:07,666 Mohon mundur! 486 00:26:07,749 --> 00:26:09,626 Ayo cepat! 487 00:26:09,709 --> 00:26:11,169 Ayo! Lewat sini. 488 00:26:11,252 --> 00:26:12,545 Memutar. 489 00:26:13,088 --> 00:26:18,218 Unit K-9 di Hollenbeck menemukan kaleng di bawah mobil 0529, seperti katamu. 490 00:26:18,301 --> 00:26:20,595 Segera jinakkan. Kaleng itu berisi C-4. 491 00:26:20,679 --> 00:26:22,639 Radius ledaknya setidaknya 15 meter. 492 00:26:22,722 --> 00:26:24,224 Kita di radius itu. Ayo! 493 00:26:24,307 --> 00:26:25,517 Cepat! 494 00:26:53,002 --> 00:26:55,838 Aku ingin ada pengamanan di sekolah Lauren. 495 00:26:57,256 --> 00:26:59,091 Tapi ibunya baru meninggal. 496 00:27:00,218 --> 00:27:01,761 Dia ingin hidup normal. 497 00:27:04,847 --> 00:27:08,643 Apa peluang bagi orang yang tak ditemukan setelah beberapa jam? 498 00:27:08,851 --> 00:27:10,686 Dia tidak hilang. 499 00:27:10,770 --> 00:27:14,273 Mestinya aku mendengarmu. Harusnya aku tak bayar tebusannya. 500 00:27:14,357 --> 00:27:16,734 - Mereka makin berani. - Ini bukan karena kau. 501 00:27:16,818 --> 00:27:18,277 Aku hanya ingin Lauren pulang. 502 00:27:18,361 --> 00:27:20,613 Aku berjanji kami akan berusaha. 503 00:27:21,030 --> 00:27:23,616 Kapten, mereka merilis video lagi. 504 00:27:30,164 --> 00:27:32,875 "Selagi penegak hukum bekerja diam-diam, 505 00:27:32,959 --> 00:27:34,961 kami berkomunikasi terbuka. 506 00:27:35,545 --> 00:27:37,630 Dengan transparansi penuh. 507 00:27:38,422 --> 00:27:40,424 Dengar baik-baik, Ayah. 508 00:27:40,758 --> 00:27:42,677 Kami baru mengirim surel. 509 00:27:43,678 --> 00:27:45,388 Di dalamnya ada berkas. 510 00:27:46,055 --> 00:27:47,056 Sebuah "rootkit." 511 00:27:47,473 --> 00:27:50,726 Unggah ke server Tuck. Jika tidak..." 512 00:27:52,603 --> 00:27:54,939 Mereka akan membunuhku, Ayah! 513 00:27:57,692 --> 00:27:59,402 Baiklah, apa itu "rootkit"? 514 00:27:59,485 --> 00:28:00,445 Kode virus. 515 00:28:00,695 --> 00:28:03,781 Pengirimnya bisa mengontrol laman si penerima. 516 00:28:03,865 --> 00:28:06,784 Mereka akan punya kontrol penuh atas media sosialmu? 517 00:28:06,868 --> 00:28:08,244 Untuk sementara. 518 00:28:08,327 --> 00:28:10,079 Mereka bisa akses informasi semua orang. 519 00:28:10,163 --> 00:28:11,873 Mereka bisa lakukan apa pun. 520 00:28:11,956 --> 00:28:14,208 - Merusak hidup orang lain. - Kau juga bisa? 521 00:28:14,292 --> 00:28:17,837 Tuck perusahaan terbuka, kami punya dewan direksi. 522 00:28:21,048 --> 00:28:22,300 Ya, aku bisa. 523 00:28:22,383 --> 00:28:23,676 Kami tahu di mana dia. 524 00:28:23,759 --> 00:28:27,388 Semua tempat mereka, bank, mobil polisi, bioskop, 525 00:28:27,472 --> 00:28:29,974 semua berjarak tiga blok dari lokasi SLA. 526 00:28:30,057 --> 00:28:31,559 - Kami patroli di sana. - Tidak. 527 00:28:31,642 --> 00:28:35,104 Tiket tilang dari van curian SLA tahun 1974. 528 00:28:35,188 --> 00:28:36,689 200 blok, Palm Ave. 529 00:28:36,773 --> 00:28:41,277 Jika mereka parkir lama dan ditilang, itu mungkin dekat dengan markasnya. 530 00:28:41,360 --> 00:28:44,655 Gedung markasnya pasti sama seperti baku tembak saat itu. 531 00:28:44,739 --> 00:28:48,075 Mereka meniru SLA dan ingin kita datang. 532 00:28:48,159 --> 00:28:49,911 Mungkin mereka ingin melawan polisi. 533 00:28:49,994 --> 00:28:51,788 Seperti sekte. Pembunuhan oleh polisi. 534 00:28:51,871 --> 00:28:53,581 Lauren harus diselamatkan secepatnya. 535 00:28:53,664 --> 00:28:54,832 Itu tindakan polisi saat itu. 536 00:28:54,916 --> 00:28:57,502 Setelah berakhir, Patty Hearst tak ada di sana. 537 00:28:58,669 --> 00:28:59,545 Ayo. 538 00:29:03,382 --> 00:29:05,510 Penghuni 214 Palm Avenue, 539 00:29:05,885 --> 00:29:08,054 ini Kepolisian Los Angeles. 540 00:29:08,137 --> 00:29:11,140 Keluar dari pintu depan dan angkat tangan. 541 00:29:11,307 --> 00:29:13,059 Tukang pos melihat kelompok bersenjata 542 00:29:13,142 --> 00:29:15,728 di belakang sebelum kita tiba. Mereka di dalam. 543 00:29:15,812 --> 00:29:17,563 Rumah ini milik pelanggar seks, 544 00:29:17,647 --> 00:29:19,649 tinggal dengan dua kakaknya yang juga kriminal. 545 00:29:19,732 --> 00:29:21,984 Saksi berkata mereka penjual narkoba dan senjata. 546 00:29:22,068 --> 00:29:24,278 - Orang tuanya pasti bangga. - Dia takkan menyerah. 547 00:29:24,362 --> 00:29:27,115 Lauren harus dilepas sebelum baku tembak. 548 00:29:27,198 --> 00:29:28,199 Jika dia di sini. 549 00:29:28,282 --> 00:29:30,535 Jika ada sedikit saja perlawanan, 550 00:29:30,618 --> 00:29:32,036 - kita bergerak. - Ya. 551 00:29:32,120 --> 00:29:33,955 Apa tindakanmu jika kita gunakan gas? 552 00:29:34,038 --> 00:29:34,956 Putus semua. 553 00:29:35,039 --> 00:29:36,707 Listrik, air, gas. 554 00:29:38,292 --> 00:29:42,380 Tinggalkan senjata. Tinggalkan sandera. Keluar lewat depan... 555 00:29:52,890 --> 00:29:54,183 Tan. Gas. 556 00:29:57,728 --> 00:29:59,397 Saat mereka isi peluru, 557 00:29:59,480 --> 00:30:00,898 kita serang, paham? 558 00:30:00,982 --> 00:30:02,567 Cek senjata kalian! 559 00:30:02,650 --> 00:30:03,901 Siap dan... 560 00:30:04,861 --> 00:30:07,405 Turunkan senjatamu. Lihat itu. 561 00:30:07,488 --> 00:30:09,490 Bekas peluru itu lurus. 562 00:30:09,574 --> 00:30:11,868 - Mereka gunakan mesin penembak. - Lihat lagi. 563 00:30:11,951 --> 00:30:13,536 Jaraknya 15 cm. 564 00:30:13,619 --> 00:30:16,706 Jarak tiap lubangnya 15 cm. 565 00:30:16,789 --> 00:30:19,792 Pelurunya sangat tepat, mesin penembak tak begitu. 566 00:30:19,876 --> 00:30:22,086 Kecuali mesinnya otomatis. 567 00:30:22,170 --> 00:30:23,713 Ini hanya jebakan. 568 00:30:23,796 --> 00:30:26,257 Kita harus pastikan jika Lauren di dalam. 569 00:30:30,470 --> 00:30:31,304 Aku saja. 570 00:31:04,879 --> 00:31:08,257 Street dan Chris, laporkan jika dia ada di dalam. 571 00:31:15,723 --> 00:31:17,683 Lihat kamera pengawas itu. 572 00:31:20,812 --> 00:31:21,771 Dapat sesuatu? 573 00:31:21,854 --> 00:31:23,773 Tidak. Semua tertutup asap. 574 00:31:30,488 --> 00:31:32,907 Aku lihat seseorang. Kurasa itu dia. 575 00:31:33,199 --> 00:31:34,826 Kami sepertinya melihat Lauren. 576 00:31:37,036 --> 00:31:38,371 "Rootkit" itu berhasil. 577 00:31:38,454 --> 00:31:39,789 Ini siaran langsung. 578 00:31:40,873 --> 00:31:42,041 Itu Lauren. 579 00:31:42,125 --> 00:31:44,544 Mereka ingin kita balas menembak. 580 00:31:44,627 --> 00:31:46,379 Mereka ingin kita membunuhnya. 581 00:31:46,462 --> 00:31:48,840 Sementara perusahaanku menyiarkannya. 582 00:31:54,387 --> 00:31:55,429 Hati-hati. 583 00:31:55,513 --> 00:31:57,682 Mungkin ada jebakan. 584 00:32:07,358 --> 00:32:09,318 Mesinnya mengisi peluru! Menunduk! 585 00:32:10,236 --> 00:32:12,655 - Tiarap! - Tahan tembakan! 586 00:32:34,810 --> 00:32:36,186 Senjata dilumpuhkan. 587 00:32:38,313 --> 00:32:41,692 Lauren. 588 00:32:43,151 --> 00:32:44,486 Lauren, buka matamu. 589 00:32:45,404 --> 00:32:46,405 Ayolah. 590 00:32:46,780 --> 00:32:48,156 Lauren, buka matamu. 591 00:32:48,824 --> 00:32:51,076 Buka matamu. Bagus. 592 00:32:51,577 --> 00:32:52,578 Ayo, Lauren. 593 00:32:55,163 --> 00:32:56,164 Bertahanlah. 594 00:32:56,748 --> 00:32:58,500 Dia baik-baik saja. 595 00:32:58,792 --> 00:33:00,794 Bagus, Lauren. Hei. 596 00:33:05,299 --> 00:33:06,592 Dia baik-baik saja. 597 00:33:11,430 --> 00:33:13,056 Penculiknya mungkin lolos, 598 00:33:13,140 --> 00:33:17,019 tapi yang terpenting Lauren dan kekasihnya kembali. 599 00:33:17,102 --> 00:33:22,441 Perburuan akan berlanjut dan pelaku akan ditemukan. 600 00:33:22,691 --> 00:33:26,612 Sementara itu, jangan lupakan alasan 601 00:33:26,695 --> 00:33:28,697 Lauren Tucker bisa kembali. 602 00:33:29,489 --> 00:33:32,200 - SWAT LAPD Metro. - Benar. 603 00:33:35,954 --> 00:33:39,499 Ini saat tepat untuk meminta pengembalian anggaran. 604 00:33:39,708 --> 00:33:43,295 Kau pikir aku akan meminta penambahan personel sekarang? 605 00:33:43,795 --> 00:33:45,339 Kau mengenalku, Kapten. 606 00:33:45,422 --> 00:33:47,257 Pelaku berhasil lolos, 607 00:33:47,341 --> 00:33:49,801 tapi kalian harus bangga. 608 00:33:49,885 --> 00:33:52,346 Kita menebus kegagalan SWAT di tahun 1970-an. 609 00:33:52,804 --> 00:33:53,889 Kita memulangkannya. 610 00:33:53,972 --> 00:33:56,099 Bagaimana nasib Patty Hearst setelah itu? 611 00:33:56,183 --> 00:33:59,061 FBI menemukannya 15 bulan kemudian di San Francisco. 612 00:33:59,186 --> 00:34:01,939 Dia dipenjara dua tahun dan diberi keringanan. 613 00:34:02,022 --> 00:34:03,774 Dia menikahi pengawalnya, 'kan? 614 00:34:03,857 --> 00:34:06,693 Itu pukulan bagi SLA. Bukan pengawal, 615 00:34:07,069 --> 00:34:08,737 dia menjadi istri polisi. 616 00:34:36,348 --> 00:34:38,141 - Petugas Reid. - Sersan. 617 00:34:39,017 --> 00:34:41,144 SWAT LAPD Metro. 618 00:34:42,354 --> 00:34:44,815 Itu hebat. 619 00:34:45,649 --> 00:34:48,694 - Terima kasih sudah datang. - Aku tak punya pilihan. 620 00:34:48,777 --> 00:34:52,447 Kita akan selesaikan masalah, sebagai sesama polisi. 621 00:34:52,531 --> 00:34:53,824 Aku tahu maksudmu. 622 00:34:53,907 --> 00:34:56,618 Aku takkan menghentikanmu jika tahu kau polisi. 623 00:34:57,327 --> 00:34:59,079 Kau akan seperti ini? 624 00:34:59,454 --> 00:35:02,249 Aku sangat tahu permainan ini. 625 00:35:06,211 --> 00:35:08,964 - Kau tak berpikir ini soal ras, 'kan? - Entahlah. 626 00:35:09,172 --> 00:35:12,050 Kulihat mobil sewaan pindah jalur tiba-tiba. 627 00:35:12,551 --> 00:35:13,510 Ini perbatasan. 628 00:35:13,594 --> 00:35:16,513 Kau tahu berapa banyak mobil sewaan dipakai penyelundup? 629 00:35:16,888 --> 00:35:20,017 Mereka kemari, menyewa mobil, dan ambil narkoba di gurun. 630 00:35:20,100 --> 00:35:22,060 Aku tahu, tapi bukan itu alasanmu. 631 00:35:22,144 --> 00:35:23,937 - Itu alasanku. - Bukan. 632 00:35:24,438 --> 00:35:26,440 Aku menjadi polisi 20 tahun. 633 00:35:26,523 --> 00:35:28,317 Aku tak pernah menilang 634 00:35:28,400 --> 00:35:31,278 karena "perpindahan jalur tiba-tiba", polisi lain juga. 635 00:35:31,361 --> 00:35:33,238 Kau yang bilang, 636 00:35:33,322 --> 00:35:36,909 kau merasa aku bukan dari sini. Akan kutanya sekali lagi. 637 00:35:37,951 --> 00:35:39,995 Dari mana kau tahu, Petugas? 638 00:35:42,205 --> 00:35:44,207 Maaf kau merasa begitu, 639 00:35:45,083 --> 00:35:46,835 tapi itu masalahmu, bukan aku. 640 00:35:46,919 --> 00:35:48,253 Aku mengada-ada? 641 00:35:49,463 --> 00:35:53,467 Tak hanya dianggap sebagai penjahat, tapi aku juga gila? 642 00:35:53,717 --> 00:35:55,344 Aku tak tahu apa dirimu. 643 00:35:56,136 --> 00:35:59,765 Tapi aku tahu ini sangat menyedihkan. 644 00:35:59,848 --> 00:36:01,600 Berapa kali kau dihentikan polisi? 645 00:36:01,683 --> 00:36:04,311 - Beberapa kali. - Dengan kemarin, aku sudah 17 kali. 646 00:36:05,354 --> 00:36:07,898 Menurutmu apa perbedaan kita? 647 00:36:11,818 --> 00:36:14,905 Aku bisa menjaga mobilku tetap dalam jalur. 648 00:36:18,492 --> 00:36:19,993 Selamat siang, Sersan. 649 00:36:36,510 --> 00:36:37,844 Ayah akan pergi. 650 00:36:38,887 --> 00:36:41,223 Ibumu melarang Ayah menyetir malam hari. 651 00:36:42,349 --> 00:36:43,684 Itu memalukan. 652 00:36:43,767 --> 00:36:45,686 Terima kasih untuk hari ini. 653 00:36:53,110 --> 00:36:54,861 Soal tulisan kakekmu, 654 00:36:55,612 --> 00:36:57,906 tentang dia tak mau kau menjadi polisi. 655 00:37:00,325 --> 00:37:02,202 Jika Ayah tak menekanmu, 656 00:37:03,495 --> 00:37:05,581 apa kau ingin menjadi polisi? 657 00:37:06,206 --> 00:37:10,460 Tidak, sejujurnya, aku tak ingat punya cita-cita lain. 658 00:37:12,629 --> 00:37:15,132 Ya. Tapi kau tahu bisa memiliki profesi lain, 'kan? 659 00:37:16,300 --> 00:37:17,926 Kuharap itu bukan karena Ayah. 660 00:37:18,010 --> 00:37:19,011 Hei. 661 00:37:19,428 --> 00:37:22,723 Ayah tak membuatku ingin menjadi polisi. 662 00:37:23,974 --> 00:37:25,601 Aku ingin menjadi seperti Ayah. 663 00:37:27,644 --> 00:37:29,229 Kakek benar soal satu hal. 664 00:37:29,771 --> 00:37:33,942 Sejauh ini kau ayah terbaik, sampai aku melampaui Ayah. 665 00:37:36,612 --> 00:37:38,530 Ayah tak mau mengatakan ini, 666 00:37:38,864 --> 00:37:41,074 tapi kau butuh wanita untuk itu. 667 00:37:41,825 --> 00:37:45,287 Dia berani bertingkah seolah aku yang menjadikannya masalah ras. 668 00:37:46,038 --> 00:37:48,373 Dia berdiri di sana dengan angkuh. 669 00:37:50,208 --> 00:37:52,794 - Lalu? - Lalu? 670 00:37:53,670 --> 00:37:55,547 Aku ingin menghajarnya. 671 00:37:57,299 --> 00:37:58,842 Kenapa tak kau lakukan? 672 00:38:02,012 --> 00:38:03,430 Kau tahu kenapa. 673 00:38:04,014 --> 00:38:05,933 Karena situasinya sulit. 674 00:38:07,017 --> 00:38:11,772 Jika kau hajar, dia akan merasa benar karena tingkahmu seperti penjahat. 675 00:38:13,982 --> 00:38:16,985 Berapa kali kau menghadapi orang seperti Reid? 676 00:38:17,361 --> 00:38:18,779 Terlalu sering. 677 00:38:21,114 --> 00:38:25,202 Lalu apa yang membuatmu berpikir kali ini akan berbeda? 678 00:38:27,246 --> 00:38:29,748 Aku muak hal itu selalu terulang. 679 00:38:30,999 --> 00:38:33,293 Ada banyak orang sepertinya. 680 00:38:33,585 --> 00:38:37,756 Aku memilih untuk tak menghajar pria seperti dia sejak lama. 681 00:38:41,510 --> 00:38:43,011 Agar ada perubahan. 682 00:38:44,638 --> 00:38:46,223 Tapi kapan itu terjadi? 683 00:38:49,726 --> 00:38:50,602 Aku mengerti. 684 00:39:00,529 --> 00:39:01,738 Kau butuh ruang. 685 00:39:03,365 --> 00:39:05,576 Aku akan ambil es untuk sampanye. 686 00:39:27,180 --> 00:39:28,932 - Siap minum bir? - Ya. 687 00:39:29,016 --> 00:39:30,934 - Aku traktir. - Tidak perlu. 688 00:39:31,018 --> 00:39:33,854 Hei, kerja kalian bagus hari ini. 689 00:39:33,937 --> 00:39:35,897 Aku ingin bicara berdua saja, 690 00:39:35,981 --> 00:39:39,359 tapi aku tahu Chris temanmu, jadi, tak perlu ada rahasia. 691 00:39:39,818 --> 00:39:42,321 Pemotongan anggaran ini menimbulkan masalah. 692 00:39:42,404 --> 00:39:45,949 Tak ada yang aman, termasuk petugas senior kita. 693 00:39:46,116 --> 00:39:50,037 Bahkan hari ini, dua petugas senior akan pensiun dini 694 00:39:50,621 --> 00:39:53,457 dan kau pilihan kedua kami setelah Devlin. Karena itu, 695 00:39:53,707 --> 00:39:55,042 aku menelepon Hondo. 696 00:39:55,584 --> 00:39:58,211 Lalu... 697 00:39:58,962 --> 00:40:02,257 Kami ingin kau kembali ke SWAT untuk masa percobaan. 698 00:40:02,341 --> 00:40:03,675 - Benarkah? - Sungguh? 699 00:40:03,759 --> 00:40:05,010 - Masa percobaan. - Ya. 700 00:40:05,761 --> 00:40:09,723 Pekerjaanmu harus bagus, lalu kita lihat enam bulan lagi. 701 00:40:09,806 --> 00:40:11,266 Ya, Pak. Akan kulakukan apa pun. 702 00:40:11,350 --> 00:40:13,310 - Bagus. - Terima kasih. 703 00:40:14,853 --> 00:40:16,521 - Tujuannya? - Apa-apaan? 704 00:40:16,730 --> 00:40:19,358 - Mengekspos penyakit... - Itu mereka, ini siaran langsung? 705 00:40:19,441 --> 00:40:20,359 Ya, pada semua orang. 706 00:40:20,442 --> 00:40:23,862 Masyarakat ini sakit, dan kalian harus disalahkan. 707 00:40:23,946 --> 00:40:26,740 Polisi? Mereka tak melindungimu. 708 00:40:26,823 --> 00:40:28,367 Mereka menertibkanmu. 709 00:40:28,450 --> 00:40:30,285 Politikus tak mewakilimu, 710 00:40:30,369 --> 00:40:32,788 tapi mewakili perusahaan yang menyokong mereka 711 00:40:32,871 --> 00:40:34,039 dan kalian percaya. 712 00:40:34,122 --> 00:40:36,708 Sementara media menikmati uang kalian. 713 00:40:37,292 --> 00:40:40,462 Tak perlu revolusioner seperti kami agar institusi itu, 714 00:40:40,545 --> 00:40:43,048 para miliarder itu, bertanggung jawab. 715 00:40:43,131 --> 00:40:45,259 Semoga kalian suka pertunjukan kami. 716 00:40:45,342 --> 00:40:48,262 Anggap ini sebagai peringatan terakhir. 717 00:40:49,513 --> 00:40:51,014 Bersikaplah baik kepada sesama 718 00:40:51,640 --> 00:40:55,852 atau kami akan kembali dengan pertunjukan baru yang lebih besar. 719 00:41:09,783 --> 00:41:11,660 Kau sungguh merusak lampunya. 720 00:41:13,328 --> 00:41:15,330 Ini lebih baik daripada menghajarnya. 721 00:41:18,959 --> 00:41:19,918 Maafkan aku. 722 00:41:22,296 --> 00:41:23,338 Itu bukan aku. 723 00:41:24,965 --> 00:41:25,924 Aku tahu. 724 00:41:28,051 --> 00:41:29,261 Ayo pergi. 725 00:41:34,057 --> 00:41:34,975 Ya. 726 00:41:42,816 --> 00:41:44,568 - Nyonya Harrelson? - Bukan. 727 00:41:45,569 --> 00:41:47,779 Ada yang mengatakan ada keributan di kamar ini. 728 00:41:47,863 --> 00:41:50,407 - Ada masalah? - Tak ada masalah. 729 00:41:50,490 --> 00:41:53,410 Kami akan keluar lebih awal. Ada kerusakan kecil di kamar. 730 00:41:53,493 --> 00:41:56,580 - Masukkan ke tagihan kartu kredit. - Tentu saja.