1
00:00:11,545 --> 00:00:13,814
Semuanya di dalam sana. Totalnya delapan.
2
00:00:14,514 --> 00:00:15,782
Sudah hampir satu jam.
3
00:00:16,383 --> 00:00:17,651
Kuharap mereka membawa donat.
4
00:00:18,085 --> 00:00:20,053
Mengokang pistol 12-gauge di bar semalam.
5
00:00:20,053 --> 00:00:22,656
Ada beberapa sembilan dan Mac-10
dalam perjalanan.
6
00:00:22,656 --> 00:00:24,691
Jangan beri mereka kesempatan berhenti.
7
00:00:40,407 --> 00:00:41,441
Kau mendengar itu?
8
00:00:49,082 --> 00:00:51,718
Adam 228, ada penembakan
di Mansion on the Hill.
9
00:00:54,054 --> 00:00:55,856
Patroli mengeblok jalan keluar.
10
00:00:55,856 --> 00:00:57,190
Menunggu kita menyerbu.
11
00:00:57,190 --> 00:01:00,427
Bar ini adalah markas pengendara motor.
12
00:01:00,427 --> 00:01:02,996
Mereka terlibat
dalam tiga penembakan pekan ini.
13
00:01:02,996 --> 00:01:04,998
Entah kenapa
mereka berusaha saling membunuh
14
00:01:04,998 --> 00:01:06,733
takkan membuat mereka
tak berusaha membunuh kita.
15
00:01:09,903 --> 00:01:11,071
Ayo, masuk.
16
00:01:11,872 --> 00:01:13,106
Ayolah.
17
00:01:19,746 --> 00:01:21,748
Tinggalkan tas itu! Tinggalkan! Masuk!
18
00:01:23,116 --> 00:01:24,751
Ayo.
19
00:01:25,419 --> 00:01:26,720
Ada pintu belakang.
20
00:01:36,196 --> 00:01:37,397
Hari latihan kaki sudah berakhir.
21
00:01:37,931 --> 00:01:39,800
Tim disuruh bersiap.
22
00:01:39,800 --> 00:01:42,336
Aku di 12,13 km. Bagaimana denganmu?
23
00:01:42,336 --> 00:01:43,603
Pada 12 km.
24
00:01:43,603 --> 00:01:44,905
Tapi aku menyimpan tenaga
untuk lari peregangan,
25
00:01:44,905 --> 00:01:46,473
aku punya alat ekstra setelah 30 menit.
26
00:01:46,473 --> 00:01:48,342
Hai, alasan untuk pecundang.
27
00:01:49,609 --> 00:01:52,646
Unit Mamford merespons
pada penembakan geng di Burbank.
28
00:01:52,646 --> 00:01:54,414
Salah satu penembak wafat
telah diidentifikasi
29
00:01:54,414 --> 00:01:55,749
sebagai member Kru Montrose Merc.
30
00:01:55,749 --> 00:01:57,884
Pengedar sabu di North Hollywood.
31
00:01:57,884 --> 00:01:59,920
Kupikir kru Merc baik dengan kru lain,
32
00:01:59,920 --> 00:02:01,888
menjaga wilayah mereka,
tak ikut campur urusan orang lain.
33
00:02:01,888 --> 00:02:02,923
Itu reputasi mereka dulu,
34
00:02:02,923 --> 00:02:05,258
tapi ini penyerangan Merc ketiga
kepada Jackal dalam pekan terakhir.
35
00:02:05,258 --> 00:02:06,927
Kenapa mereka berubah haluan sekarang?
36
00:02:06,927 --> 00:02:08,328
Itu yang perlu kita cari tahu.
37
00:02:08,328 --> 00:02:09,963
Sersan dari hari-hari berpatroliku,
38
00:02:09,963 --> 00:02:11,665
Sam Hawkins, mungkin dia bisa membantu.
39
00:02:11,665 --> 00:02:14,735
Saat aku masuk SWAT, dia lama menyamar
mayoritas dengan Merc.
40
00:02:14,735 --> 00:02:16,303
Dia bersama mereka selama tiga tahun.
41
00:02:16,303 --> 00:02:17,637
Dia tahu segalanya tentang mereka.
42
00:02:17,637 --> 00:02:18,772
Kedengarannya dia layak untuk dikunjungi.
43
00:02:18,772 --> 00:02:22,509
Tiga dari para penembak pagi ini
masih bersembunyi di daerah belakang bar.
44
00:02:22,509 --> 00:02:23,810
Tim Mumford memasang parameter,
45
00:02:23,810 --> 00:02:26,613
tapi mereka perlu tambahan tenaga
untuk mengarahkan polisi lokal.
46
00:02:26,613 --> 00:02:28,648
Baiklah, Steet dan Tan, pergi ke sana.
Chris dan Luca,
47
00:02:28,648 --> 00:02:30,817
cari semua berkas tentang Jackal dan Merc
yang kita punya.
48
00:02:30,817 --> 00:02:32,853
Deac, aku akan berganti baju
dan kita akan bicara kepada temanmu.
49
00:02:34,021 --> 00:02:35,956
Sepertinya ini hari latihan kaki.
50
00:02:37,491 --> 00:02:40,794
Hari besar. Kelas perekrutan pertamamu
sebagai evaluator.
51
00:02:41,261 --> 00:02:42,462
Tak ada tekanan.
52
00:02:42,462 --> 00:02:44,831
Kuharap aku di sini saat Hicks
memasang nama mereka di papan.
53
00:02:45,399 --> 00:02:47,801
Erika, bagaimana perasaanmu
tentang hari ini?
54
00:02:47,801 --> 00:02:50,303
Aku berlari 16 km agar tak memikirkannya.
55
00:02:50,303 --> 00:02:53,340
Selamat sudah menyelesaikan Akademi,
70 orang mulai, 10 orang bertahan.
56
00:02:53,340 --> 00:02:55,776
Ya, hanya lima tempat yang tersedia di tim
saat ini.
57
00:02:55,776 --> 00:02:57,811
Ya. Kudengar kau peringkat tiga besar
dalam setiap tes.
58
00:02:57,811 --> 00:03:00,947
Ya. Itu tak penting kecuali Hicks
memasang fotoku di atas sana.
59
00:03:00,947 --> 00:03:03,216
Aku tak bisa menghabiskan satu detik lagi
di depan layar kosong ini.
60
00:03:03,216 --> 00:03:06,319
Ya. Senang bertemu denganmu, Chris.
Terima kasih untuk segalanya.
61
00:03:10,590 --> 00:03:12,692
Sungguh tak ada yang perlu
dia khawatirkan?
62
00:03:12,692 --> 00:03:15,362
Kau tahu para evaluator itu,
selalu mencari alasan.
63
00:03:15,362 --> 00:03:17,998
Aku membuat janji akan berjuang
untuk yang terbaik.
64
00:03:17,998 --> 00:03:20,434
Erika? Dia yang terbaik.
65
00:03:23,370 --> 00:03:25,439
Saat Hawkins ingin pergi,
dia sungguh pergi.
66
00:03:25,439 --> 00:03:26,973
Kau tak perlu memberitahuku.
67
00:03:26,973 --> 00:03:30,177
Toko pojok yang baru kita lewati
mengiklankan empedu kalkun setengah harga.
68
00:03:30,177 --> 00:03:31,378
Aku hanya mengatakannya.
69
00:03:32,012 --> 00:03:34,915
- Apa hubunganmu dengan orang ini?
- Dia dulu perwira atasanku.
70
00:03:34,915 --> 00:03:35,982
Dia mulai menyukaiku.
71
00:03:36,383 --> 00:03:37,851
Dia selalu membicarakan tentang pensiun
72
00:03:37,851 --> 00:03:39,619
dan menghabiskan sebanyak waktu
yang dia bisa di sini.
73
00:03:40,387 --> 00:03:41,421
Aku senang akhirnya dia melakukannya.
74
00:03:41,421 --> 00:03:43,590
Baiklah, kenapa impian pensiun
setiap polisi kulit putih
75
00:03:43,590 --> 00:03:45,225
adalah berada
di sekitar sesedikit mungkin orang?
76
00:03:45,225 --> 00:03:46,460
Ayolah.
77
00:03:46,460 --> 00:03:50,063
Mungkin aku suka ini untuk satu pekan,
tapi lalu aku akan sangat bosan.
78
00:03:51,698 --> 00:03:52,766
Kapan kali terakhir kau bicara kepadanya?
79
00:03:52,766 --> 00:03:56,203
Beberapa tahun lalu. Dia mencari informasi
tentang pengedar senjata yang dia tangkap.
80
00:03:56,203 --> 00:03:58,205
Kau harus suka pekerjaan menyamar
untuk melakukannya selama dia.
81
00:03:58,205 --> 00:03:59,639
Aku tak yakin dia melihat
ke sana arah kariernya,
82
00:03:59,639 --> 00:04:00,740
tapi dia bagus dalam hal itu.
83
00:04:01,441 --> 00:04:02,909
Merc adalah pekerjaan terakhirnya.
84
00:04:02,909 --> 00:04:06,046
Dia dihukum karena terus bersama
para pemimpin teratas mereka.
85
00:04:06,046 --> 00:04:07,614
Sepertinya mereka tak pernah pulih.
86
00:04:08,482 --> 00:04:11,918
Mereka cukup lincah sekarang.
Barharap saja dia masih tahu.
87
00:04:11,918 --> 00:04:14,121
Pegangan. Aspal berakhir.
88
00:04:26,233 --> 00:04:27,934
Kau mau mempertimbangkan pensiunmu?
89
00:04:28,969 --> 00:04:30,270
Hanya aku dan burung-burung?
90
00:04:31,071 --> 00:04:32,105
Tidak. Aku baik-baik saja.
91
00:04:34,674 --> 00:04:35,809
Hai, Hawkins.
92
00:04:36,376 --> 00:04:37,310
Lihat?
93
00:04:37,978 --> 00:04:39,446
Hanya orang kulit putih
yang membiarkan pintu mereka terbuka.
94
00:04:39,446 --> 00:04:40,881
Ini bukan rumah mantan polisi.
95
00:04:47,087 --> 00:04:48,288
Hawkins, kau di sana?
96
00:04:55,295 --> 00:04:56,329
Pergi berburu?
97
00:04:57,831 --> 00:04:59,065
Tidak, kompornya menyala.
98
00:05:00,500 --> 00:05:02,235
Tas peralatannya di sana.
99
00:05:02,235 --> 00:05:04,004
Penarik rusa tergantung di dinding.
100
00:05:05,005 --> 00:05:06,139
Tapi pistolnya tak ada.
101
00:05:07,407 --> 00:05:09,109
Sepertinya dia membersihkan tempat ini
dengan terburu-buru.
102
00:05:09,109 --> 00:05:10,677
Ya, tapi mobilnya di depan.
103
00:05:11,478 --> 00:05:14,347
Jika dia berlari cepat keluar dari sini,
dia berjalan kaki.
104
00:05:15,282 --> 00:05:16,816
Ada yang tak beres.
105
00:05:16,816 --> 00:05:17,951
Aku akan melapor.
106
00:05:19,152 --> 00:05:20,620
Ya, tak ada sinyal.
107
00:05:21,488 --> 00:05:22,656
Aku akan menggunakan radio.
108
00:05:29,963 --> 00:05:31,198
Deacon, menunduk!
109
00:05:40,273 --> 00:05:41,274
Masuk, Deac!
110
00:06:42,035 --> 00:06:45,071
Seseorang pasti sudah berada di kabin
menunggu temanmu, Merc, mungkin?
111
00:06:45,071 --> 00:06:47,507
Kita harus mengambil suplai apa pun
yang kita bisa dan keluar.
112
00:06:47,507 --> 00:06:49,276
Tidak. Jika kita tak bertindak sekarang,
113
00:06:49,276 --> 00:06:51,177
mereka akan mengepung kabin
dan menghabisi kita.
114
00:07:05,558 --> 00:07:08,962
Deac, kemari! Kita harus pergi!
Benda itu akan meledak.
115
00:07:08,962 --> 00:07:10,363
Pergi! Pergi dari sini!
116
00:07:10,363 --> 00:07:12,732
Pergi.
117
00:07:31,951 --> 00:07:32,952
Jalan.
118
00:07:40,727 --> 00:07:42,829
Aku masih punya peluru. Ada 24 peluru.
Berapa milikmu?
119
00:07:42,829 --> 00:07:45,665
Ada beberapa yang tersisa
dan aku punya cadangan delapan.
120
00:07:45,665 --> 00:07:48,802
- Apa lagi yang kita lakukan?
- Tak ada radio, sinyal, rompi.
121
00:07:50,403 --> 00:07:51,805
Kita perlu rencana.
122
00:07:52,305 --> 00:07:53,940
Kita perlu rencana saat di dalam kabin.
123
00:07:56,743 --> 00:07:58,445
Aku mengkhawatirkan Hawkins.
124
00:07:58,445 --> 00:08:01,681
Kurasa kau benar.
Jika Merc cukup berani menyerang Jackal,
125
00:08:01,681 --> 00:08:02,982
siapa bilang
mereka takkan menyerang polisi
126
00:08:02,982 --> 00:08:03,917
yang membuat
setengah kru mereka tertangkap.
127
00:08:03,917 --> 00:08:06,619
Mereka takkan melakukan penyergapan
jika sudah menangkapnya.
128
00:08:06,619 --> 00:08:07,754
Mungkin dia di suatu tempat di luar sini.
129
00:08:07,754 --> 00:08:10,657
Aku mengambil beberapa barang
dari dalam kabin sebelum keluar.
130
00:08:10,657 --> 00:08:12,525
Mungkin berguna. Pistol suar.
131
00:08:13,426 --> 00:08:14,994
Hanya ada satu. Pertolongan terakhir.
132
00:08:17,263 --> 00:08:21,634
Jika Hawkins bersembunyi dari mereka,
ada kemungkinan dia di tempat berburunya.
133
00:08:22,135 --> 00:08:24,337
- Temukan itu, kita mengemukannya.
- Bagaimana kita melakukan itu?
134
00:08:28,675 --> 00:08:29,676
Pembuat jejak.
135
00:08:29,676 --> 00:08:31,311
Setiap ahli hutan tahu
di mana meninggalkannya
136
00:08:31,311 --> 00:08:33,646
- dan cara mencarinya.
- Jadi, sekarang kau ahli hutan?
137
00:08:33,646 --> 00:08:35,215
Aku berkemah bersama ayahku
setiap musim panas.
138
00:08:36,282 --> 00:08:37,317
Ayo jalan.
139
00:08:39,386 --> 00:08:41,154
Kau melihat Erika Rogen pagi ini?
140
00:08:41,788 --> 00:08:43,790
Dia sangat bersemangat.
141
00:08:43,790 --> 00:08:45,725
Malam sebelum kelulusanku,
142
00:08:45,725 --> 00:08:48,395
aku terus mengulang latihan senapanku
di pekan kedua.
143
00:08:49,162 --> 00:08:52,465
Kukencangkan semuanya setelah 45 m.
Selesai keempat.
144
00:08:52,999 --> 00:08:54,968
Itu yang membuatku tak masuk tim.
145
00:08:54,968 --> 00:08:56,669
Itu terdengar sulit.
146
00:08:57,337 --> 00:09:00,840
Aku teratas di kelasku setiap pekan,
jadi, tak ada yang perlu kukhawatirkan.
147
00:09:00,840 --> 00:09:02,709
Ya. Pasti sulit di Long Beach,
148
00:09:02,709 --> 00:09:04,711
bersaing dengan orang yang tak berhasil
masuk ke sini.
149
00:09:08,681 --> 00:09:10,417
Ada yang membuatnya kesal
di belakang sana.
150
00:09:11,084 --> 00:09:12,719
Hei. Kemari.
151
00:09:12,719 --> 00:09:13,920
Hei, kemari.
152
00:09:13,920 --> 00:09:16,022
- Kau tinggal di sini?
- Apa ia terluka?
153
00:09:16,856 --> 00:09:18,091
Ada darah di cakarnya.
154
00:09:18,892 --> 00:09:19,993
Itu bukan darahnya.
155
00:09:20,827 --> 00:09:22,328
Street, lihat ini.
156
00:09:23,730 --> 00:09:27,434
Ini 26-David ke 50-David,
mengikuti jejak darah di lokasi kami.
157
00:09:38,411 --> 00:09:39,546
- Tangan!
- Tangan!
158
00:09:44,751 --> 00:09:47,120
Ini 25-David, ada tersangka meninggal.
159
00:09:47,120 --> 00:09:48,688
Itu serangan Merc Mumford.
160
00:09:48,688 --> 00:09:50,190
Mereka pasti menyembunyikannya
setelah dia kehabisan darah.
161
00:09:50,190 --> 00:09:51,724
Itu berarti mereka terburu-buru.
162
00:09:52,392 --> 00:09:55,061
Jika aku memilih tempat di dekat sini
untuk sembunyi...
163
00:09:56,463 --> 00:09:59,799
Lihat jendela tinggi di atap itu?
Dengan pipa pembuangan menuju ke sana?
164
00:10:01,034 --> 00:10:02,969
Mumford. Mereka di sini.
165
00:10:07,373 --> 00:10:08,608
Helikopternya sudah pergi.
166
00:10:09,476 --> 00:10:11,110
Menurutmu mereka menyerah?
Aman untuk keluar?
167
00:10:11,110 --> 00:10:12,479
Mari tunggu satu jam lagi.
168
00:10:14,447 --> 00:10:15,815
- LAPD! Jangan bergerak!
- LAPD!
169
00:10:15,815 --> 00:10:16,883
- Tunjukkan tangan kalian.
- Tunjukkan tangan kalian.
170
00:10:16,883 --> 00:10:18,551
- Jangan bergerak! LAPD!
- Angkat kedua tangan kalian!
171
00:10:25,825 --> 00:10:26,826
Apa ini?
172
00:10:33,900 --> 00:10:35,001
Ini daftar orang yang akan dibunuh.
173
00:10:45,578 --> 00:10:47,647
Letakkan! Letakkan, sekarang.
174
00:10:50,617 --> 00:10:52,485
Bisa beri tahu temanmu
aku orang yang baik?
175
00:10:52,485 --> 00:10:54,854
Hondo, ini Hawkins.
176
00:10:54,854 --> 00:10:57,590
Deacon? Sial.
Apa yang kau lakukan di sini?
177
00:10:57,590 --> 00:10:59,792
Kami mencarimu. Kami dari kabinmu.
178
00:10:59,792 --> 00:11:01,928
Kabin yang ditunggui para penembak Merc
di depan?
179
00:11:01,928 --> 00:11:03,363
Mereka juga mengejarmu?
180
00:11:03,363 --> 00:11:05,365
Ada dua orang yang berusaha menyerangku
sekitar satu jam lalu.
181
00:11:05,765 --> 00:11:07,867
Aku bisa menyelinap dari belakang
dan berlindung.
182
00:11:08,501 --> 00:11:09,969
Kupikir kau salah satu dari mereka
yang mengejarku.
183
00:11:09,969 --> 00:11:11,170
Tidak, mereka menyergap kami.
184
00:11:12,005 --> 00:11:14,841
- Mereka menggeledah kabinmu.
- Ya, itu kekhawatiranku yang terakhir.
185
00:11:17,110 --> 00:11:20,213
Tadinya aku mau menunggu gelap
untuk bergerak,
186
00:11:21,180 --> 00:11:22,715
tapi sekarang kalian berdua di sini,
187
00:11:22,715 --> 00:11:25,118
mungkin bisa ke stasiun Ranger.
Ada radio di sana.
188
00:11:25,652 --> 00:11:28,454
Kalian bisa menelepon teman-teman kalian,
meminta mereka menjemput kita.
189
00:11:29,322 --> 00:11:30,356
Kenapa Merc mengejarmu?
190
00:11:30,356 --> 00:11:32,392
Kenapa mereka memulai perang
dengan kru lima kali ukuran mereka?
191
00:11:32,392 --> 00:11:34,694
Aku hampir melumpuhkan mereka
beberapa tahun lalu.
192
00:11:34,694 --> 00:11:37,630
Para pemimpin mereka kupenjarakan.
Kepalaku mungkin tropi,
193
00:11:37,630 --> 00:11:40,199
beberapa orang berpikir
dia harus menyatukan pasukan.
194
00:11:41,367 --> 00:11:43,536
Lagi pula, Merc adalah pengikut.
195
00:11:48,741 --> 00:11:50,076
Stasiun lewat sini.
196
00:11:50,076 --> 00:11:51,844
Siapkan pistol kalian.
Mereka bisa di mana saja.
197
00:12:06,159 --> 00:12:07,093
"Selamat, para SWAT baru."
198
00:12:07,093 --> 00:12:08,227
"Opsir, R. Delucia, S. Topolski,
J. Martin, D. Finch."
199
00:12:08,227 --> 00:12:09,862
Kau tak memilih Erika Rogers?
200
00:12:09,862 --> 00:12:11,064
Chris. Tidak sekarang.
201
00:12:11,064 --> 00:12:13,366
Wanita itu mengalahkan para pria
yang bersaing dengannya.
202
00:12:13,366 --> 00:12:15,234
Dia selesai pertama dalam pemanjatan.
203
00:12:15,234 --> 00:12:18,504
Waktunya satu detik
dalam gerakan pistol tangan dan Benelli
204
00:12:18,504 --> 00:12:20,707
lalu dia tak dapat tempat
karena kalian semua takut
205
00:12:20,707 --> 00:12:22,775
wanita yang lebih berkualifikasi
mungkin mencoba sekarang?
206
00:12:23,876 --> 00:12:25,612
Aku hanya melihat empat nama.
207
00:12:25,612 --> 00:12:27,013
Tak memilih siapa pun
lebih baik daripada memilih dia?
208
00:12:27,013 --> 00:12:28,581
- Opsir Alonso, itu...
- Kapten.
209
00:12:29,782 --> 00:12:30,750
Tak apa.
210
00:12:31,684 --> 00:12:33,786
Ini bukan urusanmu, Opsir,
211
00:12:33,786 --> 00:12:36,956
tapi ada peringatan
dari saat Roger bekerja di 77th
212
00:12:36,956 --> 00:12:38,024
yang menjadi perhatian kami.
213
00:12:38,024 --> 00:12:40,426
Kami sedang menyelidiki masalah itu
dan saat kami puas,
214
00:12:40,426 --> 00:12:42,362
kami akan memilih rekrut kelima untuk tim.
215
00:12:42,895 --> 00:12:45,898
Bagaimanapun, kau tak mau kami memberi
perlakukan spesial kepada Nn. Rogers.
216
00:12:47,800 --> 00:12:48,801
Bukan begitu?
217
00:12:50,536 --> 00:12:53,906
Nilai itu hanya untuk evaluasi tim,
Opsir Luca,
218
00:12:53,906 --> 00:12:55,775
bukan untuk dibagikan dengan orang lain.
219
00:12:55,775 --> 00:12:57,310
Selama 20 tahun di komite,
220
00:12:57,310 --> 00:12:59,746
aku tak pernah
perlu memperingatkan ayahmu tentang itu.
221
00:13:01,247 --> 00:13:02,615
- Aku ingin...
- Tak perlu bicara lagi.
222
00:13:05,485 --> 00:13:06,619
Itu tak benar.
223
00:13:13,760 --> 00:13:14,761
Tak perlu.
224
00:13:14,761 --> 00:13:16,129
Kau tak bisa menelepon di mana pun
di bukit ini,
225
00:13:16,129 --> 00:13:19,132
tak ada sinyal, jalan, atau kehidupan.
226
00:13:19,899 --> 00:13:21,768
Jangan khawatir. Stasiun Ranger tak jauh.
227
00:13:21,768 --> 00:13:23,770
Sudah berapa lama kau di luar sini,
sekitar enam bulan?
228
00:13:23,770 --> 00:13:25,171
Keputusan terbaik dalam hidupku.
229
00:13:25,972 --> 00:13:28,474
Seharusnya tak pernah kubiarkan komite
membuatku menyamar begitu lama.
230
00:13:28,941 --> 00:13:31,277
Bagaimana denganmu?
Ini akan menjadi apa? 20-David?
231
00:13:32,345 --> 00:13:33,913
Masih 30-David.
232
00:13:35,114 --> 00:13:36,349
Hondo adalah pemimpin timnya.
233
00:13:39,986 --> 00:13:42,655
Kurasa aku lebih suka politik geng
daripada politik polisi,
234
00:13:42,655 --> 00:13:43,790
lebih sedikit perasaan.
235
00:13:43,790 --> 00:13:45,692
Kami berharap pengetahuanmu tentang Merc
236
00:13:46,526 --> 00:13:48,528
bisa menolong kami mengerti
apa motivasinya.
237
00:13:48,528 --> 00:13:51,631
Selalu dimotivasi oleh hal yang sama,
kontrol, kuasa.
238
00:13:51,631 --> 00:13:54,167
Aku tak terkejut mereka menyerang Jackal.
239
00:13:55,601 --> 00:13:57,370
Tunggu sebentar.
240
00:14:00,273 --> 00:14:02,875
Kami tak pernah memberitahumu
Jackal adalah target mereka.
241
00:14:09,182 --> 00:14:11,284
- Sekarang!
- Berlindung!
242
00:14:11,284 --> 00:14:13,152
Deac, ayo!
243
00:14:15,955 --> 00:14:17,223
Ayo!
244
00:14:24,230 --> 00:14:25,331
Kita harus melompat.
245
00:14:33,005 --> 00:14:34,173
Deacon!
246
00:14:42,415 --> 00:14:44,050
Salah satu dari orangku
melihat mobilmu berhenti.
247
00:14:44,050 --> 00:14:45,818
Kuharap itu bukan apa-apa.
248
00:14:45,818 --> 00:14:47,353
Aku takkan pernah
memberi perintah menembak
249
00:14:47,353 --> 00:14:48,755
jika aku tahu itu kau, Deac.
250
00:14:49,555 --> 00:14:51,557
Aku benci situasi menjadi seperti ini.
251
00:14:53,693 --> 00:14:54,727
Deacon?
252
00:15:05,271 --> 00:15:06,339
Mereka lewat sini
253
00:15:07,039 --> 00:15:08,574
dan salah satu dari mereka terluka.
254
00:15:08,574 --> 00:15:10,710
Sekarang, dengar. Hati-hati.
255
00:15:10,710 --> 00:15:14,614
Mereka sangat pintar,
tapi mereka berdua dan kita bersepuluh.
256
00:15:14,614 --> 00:15:16,516
Ditambah, senjata dan komunikasi kita
lebih baik.
257
00:15:16,516 --> 00:15:19,185
Jangan biarkan mereka sampai ke peradaban.
258
00:15:23,923 --> 00:15:25,858
Deac. Tunggu.
259
00:15:27,293 --> 00:15:28,461
Baiklah, kita sudah cukup jauh.
260
00:15:29,929 --> 00:15:32,765
Kurasa kita mendapat waktu beberapa menit.
Biar kulihat lukamu.
261
00:15:34,700 --> 00:15:36,269
Kuhitung ada sembilan orang,
termasuk Hawkins.
262
00:15:36,269 --> 00:15:38,137
HK itu terlihat sama
dengan yang kita gunakan.
263
00:15:38,137 --> 00:15:39,372
Hawkins terbawa?
264
00:15:39,372 --> 00:15:41,607
Mungkin. Sepertinya dia yang memerintah
seluruh krunya.
265
00:15:43,576 --> 00:15:45,411
Aku mengenai cabang
dalam perjalanan turun.
266
00:15:45,978 --> 00:15:48,414
Kau harus menganggap perbincangan
sebagai bius.
267
00:15:54,754 --> 00:15:57,056
Hawkins adalah perwira atasanku
selama lima tahun.
268
00:15:58,958 --> 00:16:00,726
Aku tak tahu berapa banyak bir
yang kuminum bersamanya.
269
00:16:01,427 --> 00:16:03,663
- Bagaimana bisa aku tak curiga...
- Deac, hentikan.
270
00:16:03,663 --> 00:16:06,766
Entah dia tersesat
atau dia selalu bisa melakukan ini,
271
00:16:07,767 --> 00:16:10,503
- Hawkins memutuskan dia berpindah tim.
- Ya, tapi bagaimana bisa begitu?
272
00:16:13,172 --> 00:16:15,508
Protokol SWAT ada pemeriksaan patroli
setiap dua jam.
273
00:16:15,508 --> 00:16:16,609
- Itu sepuluh menit lagi.
- Baiklah.
274
00:16:16,609 --> 00:16:17,944
Saat mereka tak dengar kabar kita,
mereka akan mengirim helikopter
275
00:16:17,944 --> 00:16:19,812
ke lokasi terakhir kita,
jadi, itu 30 menit lagi.
276
00:16:19,812 --> 00:16:21,914
Kami melakukan esktraksi seperti ini
di Somalia.
277
00:16:21,914 --> 00:16:23,983
Kami harus membuat penyelematannya
sesederhana mungkin.
278
00:16:23,983 --> 00:16:26,686
Jika kita bisa naik ke pepohonan,
mereka akan bisa lebih cepat melihat kita.
279
00:16:28,988 --> 00:16:31,290
- Apa?
- Itu jauh ke atas gunung itu
280
00:16:31,290 --> 00:16:33,860
dan kita kalah jumlah. Kita kalah senjata.
Hawkins tahu medannya.
281
00:16:34,627 --> 00:16:36,028
Kau terluka.
282
00:16:36,028 --> 00:16:37,363
Menurutku kita berlindung,
283
00:16:38,097 --> 00:16:40,333
menunggu helikopter, menggunakan suar.
284
00:16:45,671 --> 00:16:46,606
Tidak.
285
00:16:47,139 --> 00:16:49,508
Tidak, helikopter perlu tanah datar
untuk mendarat.
286
00:16:49,508 --> 00:16:51,978
Kita tak tahu seberapa jauh kita
dari kabinnya.
287
00:16:51,978 --> 00:16:54,480
Dengar, aku baik-baik saja.
Mengerti? Aku bisa bergerak.
288
00:16:54,480 --> 00:16:56,148
Maaf, Deac, tapi aku yang memutuskan.
289
00:16:56,983 --> 00:16:59,151
Kita naik. Kau mengerti?
290
00:16:59,685 --> 00:17:00,820
Baik.
291
00:17:01,354 --> 00:17:04,190
Seharusnya dataran tinggi itu
40 menit jauhnya.
292
00:17:04,190 --> 00:17:06,392
Kita akan sampai dalam 30 menit.
Ayo jalan.
293
00:17:12,798 --> 00:17:15,401
CHP baru melihat sekelompok besar
pengendara motor Jackal
294
00:17:15,401 --> 00:17:16,502
berkendara ke kota.
295
00:17:16,502 --> 00:17:18,504
Apa Hondo menemukan sesuatu
dari kontak Deacon
296
00:17:18,504 --> 00:17:19,705
tentang hal yang menyebabkan semua ini?
297
00:17:19,705 --> 00:17:22,475
Aku belum mendengar kabar dari mereka,
tapi akan kusuruh patroli mencoba lagi.
298
00:17:22,475 --> 00:17:25,578
Peperangan sabu ini akan menjadi
galeri penembakan di jalan.
299
00:17:25,578 --> 00:17:26,879
- Apa lagi yang kita dapat?
- Tim Mumford
300
00:17:26,879 --> 00:17:28,080
menemukan semua Merc pagi ini.
301
00:17:28,080 --> 00:17:30,149
Mereka membawa satu orang ke markas
untuk diinterogasi saat ini.
302
00:17:30,149 --> 00:17:32,485
Aku sedikit menggali
ke penembakan Merc yang lain.
303
00:17:32,485 --> 00:17:34,220
Penembakan pertama pekan lalu
terjadi di bar
304
00:17:34,220 --> 00:17:35,554
bernama The Monkey Man.
305
00:17:35,554 --> 00:17:38,724
Ada empat Smiling Jackal terbunuh,
dua letnan atas.
306
00:17:38,724 --> 00:17:39,892
Tapi ini masalahnya.
307
00:17:39,892 --> 00:17:42,194
The Monkey Man bukan tempat Jackal
yang diketahui umum.
308
00:17:42,194 --> 00:17:44,230
Hanya Jackal dan beberapa orang polisi
yang mengetahuinya.
309
00:17:44,230 --> 00:17:45,431
Tapi Merc tahu.
310
00:17:46,032 --> 00:17:47,400
Jadi, mereka punya sumber di dalam.
311
00:17:48,100 --> 00:17:50,703
Terus gali dan beri tahu aku
jika Hondo atau Deacon menemukan sesuatu.
312
00:18:00,713 --> 00:18:03,049
Aku tak bermaksud menyerangmu
di rumah anjing dengan Hicks.
313
00:18:03,416 --> 00:18:04,383
Maafkan aku.
314
00:18:04,884 --> 00:18:07,453
Dengar, aku berbagi hasil Erika denganmu
dengan kepercayaan.
315
00:18:07,453 --> 00:18:09,522
- Aku tahu. Seharusnya aku tidak...
- Ayahku seorang evaluator
316
00:18:09,522 --> 00:18:11,390
dan ayahnya juga.
Ini bagian dari warisanku.
317
00:18:11,390 --> 00:18:13,759
Kau takkan membiarkan seseorang
yang pantas masuk SWAT masuk dengan cepat.
318
00:18:13,759 --> 00:18:15,027
Kau akan melihat berkas-berkasnya
319
00:18:15,027 --> 00:18:16,929
dan memastikan
Hicks mengambil keputusan yang benar.
320
00:18:16,929 --> 00:18:18,097
- Benar?
- Tentu.
321
00:18:18,097 --> 00:18:19,632
Aku hanya bertanya untuk kisah sebenarnya.
322
00:18:19,632 --> 00:18:21,033
Sungguh?
323
00:18:21,033 --> 00:18:22,435
Kau sudah sekali membuatku bersalah
di depan Hicks.
324
00:18:22,435 --> 00:18:24,370
Aku tahu. Maafkan aku.
325
00:18:24,370 --> 00:18:26,439
Itu takkan terjadi lagi. Aku berjanji.
326
00:18:27,974 --> 00:18:29,041
Apa yang kau tahu?
327
00:18:33,379 --> 00:18:36,115
Dua tahun lalu, dia gagal
untuk menahan tersangka dengan benar.
328
00:18:36,582 --> 00:18:39,218
Itu hanya prosedur ceroboh.
Dia lepas dan menyerang rekan Erica.
329
00:18:39,218 --> 00:18:41,620
Alasan kuminta Street
membantunya melewati Akademi
330
00:18:41,620 --> 00:18:42,755
adalah karena semua yang kudengar
331
00:18:42,755 --> 00:18:44,490
adalah dia punya kualitas
untuk menjadi SWAT.
332
00:18:44,490 --> 00:18:46,425
- Maksudmu aku ditipu olehnya?
- Tidak, tunggu.
333
00:18:47,159 --> 00:18:48,294
Itu tak pernah muncul
334
00:18:48,294 --> 00:18:50,129
karena CO-nya tak pernah mengatakan
tentang hal itu
335
00:18:50,129 --> 00:18:51,297
dalam wawancara latar belakang kita.
336
00:18:51,297 --> 00:18:53,065
Seolah mereka tak mau melaporkannya.
337
00:18:53,065 --> 00:18:55,768
Sepertinya ada cerita lebih banyak
dibanding yang Hicks tahu.
338
00:18:59,839 --> 00:19:00,773
Omong-omong,
339
00:19:01,474 --> 00:19:03,776
jangan biarkan Hicks menyerang warisanmu.
340
00:19:03,776 --> 00:19:05,478
Ayahmu ada dalam komite yang memilihku.
341
00:19:06,278 --> 00:19:07,613
Kau menghidupkan nama Luca.
342
00:19:09,648 --> 00:19:10,850
Kita akan mendapat kebenarannya.
343
00:19:16,922 --> 00:19:18,190
Deac, kita tak bisa berhenti
setiap sepuluh menit
344
00:19:18,190 --> 00:19:19,125
untuk kau membuat alarm suara.
345
00:19:19,125 --> 00:19:20,926
Pohon muda ini berbunyi keras saat patah.
346
00:19:20,926 --> 00:19:22,862
Itu memberi kita waktu sepuluh detik
yang bisa menyelamatkan nyawa kita.
347
00:19:26,332 --> 00:19:27,533
Kau mendengar suara sungai?
348
00:19:27,533 --> 00:19:30,202
Kita harus menjauh dari sana,
pergi ke arah sana.
349
00:19:31,303 --> 00:19:33,005
Baiklah, jangan pernah berjalan
di perairan.
350
00:19:33,005 --> 00:19:33,939
Itu tempat pertama yang dicari musuh.
351
00:19:33,939 --> 00:19:36,542
Jaga kecepatan, tapi tetap tenang.
Tumit, jari kaki.
352
00:19:39,945 --> 00:19:41,680
Kau tahu lebih banyak dari api unggun
dan marshmallow.
353
00:19:42,281 --> 00:19:44,350
Kau melakukan jauh lebih banyak
dari berkemah dengan ayahmu, bukan?
354
00:19:44,350 --> 00:19:46,052
Dasar New England, keahlian hutan.
355
00:19:47,787 --> 00:19:48,888
Deac, kau dari LA.
356
00:19:49,488 --> 00:19:50,689
Ya, tapi aku menghabiskan
banyak musim panas
357
00:19:50,689 --> 00:19:52,291
berkemah dengan ayahku di Vermont.
358
00:19:54,660 --> 00:19:55,995
Ayo.
359
00:20:00,999 --> 00:20:02,234
Ya, sebenarnya, orang tuaku...
360
00:20:02,835 --> 00:20:04,904
Pernikahan orang tuaku tak mulus.
361
00:20:05,805 --> 00:20:07,807
Kami bukan tipe keluarga
yang bercerai, jadi,...
362
00:20:08,808 --> 00:20:10,743
Berkemah di musim panas bersamaku...
363
00:20:11,343 --> 00:20:12,678
Kompromi Katolik.
364
00:20:13,379 --> 00:20:15,014
Aku tahu alasan ayahku melakukannya,
365
00:20:16,315 --> 00:20:17,850
tapi tak kubiarkan itu menghalangiku
366
00:20:18,584 --> 00:20:20,252
menikmati waktu bersama ayahku.
367
00:20:26,092 --> 00:20:27,359
Banyak malam luar biasa.
368
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
Banyak marshmallow.
369
00:20:31,397 --> 00:20:32,531
Baiklah, kita harus terus berjalan.
370
00:20:33,032 --> 00:20:35,201
Hai, Deac, tunggu sebentar. Tunggu.
371
00:20:37,169 --> 00:20:39,572
Keringat mengkilap kulit putihmu
membuatmu terlihat seperti suar.
372
00:20:40,072 --> 00:20:42,942
Kita berdua harus menyamar.
Ini trik angkatan laut lain.
373
00:20:42,942 --> 00:20:43,943
Ayo.
374
00:20:44,710 --> 00:20:45,878
Kau membaca laporan kejadiannya?
375
00:20:45,878 --> 00:20:47,513
"Ruang Loker"
376
00:20:47,513 --> 00:20:49,348
Maka kau tahu itu cukup
agar aku tak masuk SWAT.
377
00:20:49,348 --> 00:20:51,750
- Jika itu benar terjadi.
- Itu ada di dalam laporan.
378
00:20:51,750 --> 00:20:52,718
Biarkan saja.
379
00:20:52,718 --> 00:20:54,186
Jika itu pekan pertamamu di jalan,
aku bisa,
380
00:20:54,186 --> 00:20:56,755
tapi kau masuk ke tahun ketujuh
dan opsir terlatih.
381
00:20:58,257 --> 00:20:59,859
Ceritakan hal yang terjadi.
382
00:21:02,027 --> 00:21:03,229
Hanya ada kita saat ini.
383
00:21:06,966 --> 00:21:08,200
Tak ada kita, Chris.
384
00:21:08,801 --> 00:21:10,302
Kau sudah anggota SWAT.
385
00:21:10,302 --> 00:21:12,538
Mereka tak tertarik padaku.
Jika bukan ini,
386
00:21:12,538 --> 00:21:14,039
mereka akan mengada-ada masalah lain.
387
00:21:17,877 --> 00:21:20,713
"Ruang Loker"
388
00:21:22,281 --> 00:21:23,616
20 David, kau dengar?
389
00:21:23,616 --> 00:21:25,251
Patroli meminta kabar.
390
00:21:30,256 --> 00:21:33,225
Ini 30 David.
Ada sedikit statik dari pegunungan.
391
00:21:33,659 --> 00:21:36,929
Aku dan 20 David tak mendapat masalah.
Maaf tak menjawab radio.
392
00:21:36,929 --> 00:21:39,598
Tak bisa menemukan target.
Masih mencarinya.
393
00:21:44,770 --> 00:21:45,838
Terima kasih sudah memberitahuku.
394
00:21:46,972 --> 00:21:49,608
Itu dari Patroli.
Hondo dan Deacon baru memberi kabar.
395
00:21:49,608 --> 00:21:52,244
Mereka belum bisa menemukan kontak Deacon,
jadi, kita tak punya informasi.
396
00:21:52,244 --> 00:21:53,913
Penembak Merc sedang diinterogasi.
397
00:21:54,747 --> 00:21:57,416
Aku melihat catatan Erika.
398
00:21:59,318 --> 00:22:01,487
Kutanyai dia tentang pelanggaran itu,
tapi dia berlaku aneh
399
00:22:01,487 --> 00:22:03,355
seolah dia menyembunyikan sesuatu.
400
00:22:03,355 --> 00:22:05,090
- Ini tak cocok.
- Hicks sedang mencari informasi.
401
00:22:05,090 --> 00:22:07,293
Hicks akan menerima
versi pertama yang dia dengar.
402
00:22:07,293 --> 00:22:09,628
Aku ingin kebenaran,
bahkan jika itu tak baik untuk Erika.
403
00:22:10,429 --> 00:22:13,432
Bisa kau memberiku
informasi kontak rekan lamanya?
404
00:22:14,333 --> 00:22:15,634
Tolong, Kapten.
405
00:22:16,535 --> 00:22:18,204
Aku melakukan kesalahan tentang hal ini
tadi pagi.
406
00:22:18,871 --> 00:22:20,005
Biar kuperbaiki.
407
00:22:22,374 --> 00:22:23,709
Akan kulihat apa yang bisa kulakukan.
408
00:22:32,518 --> 00:22:34,887
Tuan Savoy, pagi ini kau sibuk.
409
00:22:37,456 --> 00:22:40,826
Montrose Merc seumur hidup,
hal yang manis.
410
00:22:40,826 --> 00:22:42,528
Aku tak tahu
kenapa kau berlaku sangat bangga.
411
00:22:42,528 --> 00:22:44,830
Setengah pasukanmu belum mendengar
tentang para badutmu sampai pagi ini.
412
00:22:44,830 --> 00:22:46,465
Ya, sekarang kau akan dengar, bukan?
413
00:22:46,465 --> 00:22:49,201
Apa? Setelah kau menyerang
geng pesaing sabu terbesar di kota?
414
00:22:49,201 --> 00:22:50,502
Kami menemukan daftarmu.
415
00:22:50,502 --> 00:22:52,738
Anggota teratas Jackal,
alamat, tempat berkumpul,
416
00:22:52,738 --> 00:22:53,906
bahkan nama jalanan mereka.
417
00:22:54,473 --> 00:22:55,908
Itu informasi yang sulit didapat.
418
00:22:55,908 --> 00:22:58,811
Ini bukan sekadar tindakan
untuk mengambil alih beberapa wilayah.
419
00:22:58,811 --> 00:23:00,546
Ini pembunuhan bertarget.
420
00:23:00,546 --> 00:23:03,315
Lebih banyak Jackal sudah dalam perjalanan
ke kota untuk membalas dendam.
421
00:23:03,682 --> 00:23:06,051
- Kami akan siap untuk mereka.
- Kau tidak.
422
00:23:06,585 --> 00:23:09,488
- Kami menahanmu dari kejadian besarnya.
- Kota ini ingin ini diatasi,
423
00:23:10,522 --> 00:23:12,258
jadi, ada kesepakatan yang harus dibuat.
424
00:23:12,258 --> 00:23:14,927
Tak ada orang dalam situasimu
mendapat kesempatan seperti ini.
425
00:23:14,927 --> 00:23:16,028
Ambillah.
426
00:23:20,366 --> 00:23:21,600
Tidak.
427
00:23:21,600 --> 00:23:23,869
Tidak, Montrose Merc seumur hidup.
428
00:23:32,578 --> 00:23:33,445
Ya.
429
00:23:34,079 --> 00:23:36,215
Baiklah. Di sana, Deac.
430
00:23:36,215 --> 00:23:38,584
Di sana. Jalan terbuka di pepohonan itu.
431
00:23:39,752 --> 00:23:42,621
- Kita harus memanjatnya.
- Kita tak tahu kekuatan batu besar itu.
432
00:23:42,621 --> 00:23:46,292
Ada satu batu lepas dan kita akan jatuh
dalam kurang dalam lima menit.
433
00:23:46,292 --> 00:23:48,761
Selain itu, kita akan memberi tahu Hawkins
posisi kita.
434
00:23:48,761 --> 00:23:49,962
Helikopter itu akan datang.
435
00:23:50,562 --> 00:23:52,298
Jika kita tak segera naik,
mereka akan melewati kita.
436
00:23:53,365 --> 00:23:55,401
Kita pergi ke titik ekstraksi
secepat mungkin.
437
00:23:55,401 --> 00:23:56,368
Ini objektif misinya.
438
00:23:56,368 --> 00:23:58,304
Takkan lebih cepat
jika kita tak sampai di atas.
439
00:23:58,304 --> 00:23:59,471
Ini bukan keputusanmu.
440
00:24:00,472 --> 00:24:01,640
Apa yang membuat ini keputusanmu?
441
00:24:03,542 --> 00:24:05,911
- Jangan membuatku menyebutkan pangkat.
- Pangkat?
442
00:24:06,545 --> 00:24:07,746
Ini bukan misi SWAT lagi
443
00:24:07,746 --> 00:24:09,448
sekitar setengah jalan
setelah kita melompat tebing itu.
444
00:24:09,448 --> 00:24:11,283
Saat ini, hanya dua orang
berusaha tetap hidup.
445
00:24:11,283 --> 00:24:13,485
Tanggung jawabku untuk mengeluarkan kita
dari sini.
446
00:24:13,485 --> 00:24:15,387
Dengar, aku mengerti
kau pernah latihan angkatan laut.
447
00:24:15,387 --> 00:24:17,923
Ini bukan Somalia. Ini medan unik.
448
00:24:17,923 --> 00:24:19,558
Aku menghabiskan banyak waktu
di hutan seperti ini.
449
00:24:19,992 --> 00:24:21,460
Aku tahu hal yang harus kita lakukan
450
00:24:21,460 --> 00:24:23,629
dan aku takkan mengikutimu
sampai ke situasi
451
00:24:23,629 --> 00:24:24,997
yang akan membuat kita berdua terbunuh.
452
00:24:24,997 --> 00:24:26,632
Aku takkan melakukan itu
kepada istri dan anak-anakku.
453
00:24:26,632 --> 00:24:29,301
Kau pikir aku akan menaruh kita
di titik berbahaya seperti itu?
454
00:24:29,301 --> 00:24:31,170
Jika kau membawa kita ke atas sana, ya.
455
00:24:31,970 --> 00:24:33,305
Sekarang, kau bisa ikut aku atau tidak.
456
00:24:33,939 --> 00:24:34,807
Deac.
457
00:24:35,341 --> 00:24:36,275
Deac!
458
00:24:43,615 --> 00:24:44,583
Sial.
459
00:24:48,987 --> 00:24:51,290
Dengar, jika kau punya masalah,
sekarang bukan waktu untuk itu.
460
00:24:51,290 --> 00:24:52,825
Bukit itu adalah keputusan yang buruk.
461
00:24:52,825 --> 00:24:54,827
Aku membicarakan perilaku yang kutangkap
462
00:24:54,827 --> 00:24:56,428
- sejak di kabin.
- Ini bukan perilaku.
463
00:24:56,929 --> 00:24:57,830
Aku hanya berharap
punya lebih banyak waktu
464
00:24:57,830 --> 00:24:59,331
untuk mengambil barang
yang bisa kita pakai.
465
00:24:59,765 --> 00:25:01,467
Seperti kompas atau peta.
466
00:25:02,167 --> 00:25:04,036
Senar memancing itu berguna.
467
00:25:04,036 --> 00:25:06,538
Kita dalam situasi
dan aku harus mengeluarkan kita.
468
00:25:06,538 --> 00:25:08,273
Aku bereaksi. Begitulah aku dilatih.
469
00:25:08,273 --> 00:25:10,809
Jika kau masih menyalahkan diri sendiri
karena tak tahu tentang Hawkins,
470
00:25:10,809 --> 00:25:12,277
sudah kubilang,
jangan menyalahkan diri sendiri.
471
00:25:12,277 --> 00:25:13,879
Kecilkan suaramu.
472
00:25:16,648 --> 00:25:18,117
Aku tak bisa mengeluarkan kita dari sini
473
00:25:18,117 --> 00:25:20,519
jika aku tak mengkhawatirkan rekanku
masih melindungiku atau tidak.
474
00:25:20,519 --> 00:25:22,688
Kau tak perlu khawatir
mengeluarkan kita dari sini.
475
00:25:22,688 --> 00:25:23,655
Kau terus berusaha membuat keputusan
476
00:25:23,655 --> 00:25:25,290
dalam situasi yang tak kau ketahui
sebanyak aku.
477
00:25:25,290 --> 00:25:26,725
Tugasku adalah membuat keputusan.
478
00:25:26,725 --> 00:25:28,660
Aku mengerti itu caramu
melihat pekerjaan ini, Hondo.
479
00:25:30,162 --> 00:25:32,064
Deacon, ini timku.
480
00:25:32,698 --> 00:25:34,466
- Begitulah caraku melihatnya.
- Jangan khawatir.
481
00:25:35,134 --> 00:25:36,869
Tak diragukan ini tim siapa.
482
00:25:36,869 --> 00:25:40,205
Apa ini tentang kau kulangkahi?
Itu sembilan bulan lalu.
483
00:25:40,205 --> 00:25:41,306
Kau masih memikirkannya?
484
00:25:42,374 --> 00:25:44,143
Tentu aku masih memikirkannya.
485
00:25:44,143 --> 00:25:45,811
Kupikir kita sudah melupakan ini.
486
00:25:45,811 --> 00:25:48,247
- Kupikir kau mendukungku.
- Aku selalu mendukungmu.
487
00:25:49,648 --> 00:25:51,650
Aku takkan pernah menaruh tim
dalam bahaya.
488
00:25:51,650 --> 00:25:53,752
Ya, sesekali, saat aku berkendara
ke kantor,
489
00:25:53,752 --> 00:25:54,987
hendak belok kiri ke garasi,
490
00:25:54,987 --> 00:25:56,255
aku berpikir tentang berapa lama
yang dibutuhkan
491
00:25:56,255 --> 00:25:57,923
sebelum aku mendapat kesempatan
dalam sebuah tim.
492
00:25:57,923 --> 00:25:59,425
Jika aku pernah mendapat kesempatan.
493
00:26:01,026 --> 00:26:02,828
Semuanya karena kesalahan Buck.
494
00:26:02,828 --> 00:26:04,363
Kau pikit aku tak pantas
mendapat pekerjaan ini?
495
00:26:04,363 --> 00:26:05,564
Bukan begitu.
496
00:26:05,564 --> 00:26:07,166
Kalau begitu, kau akan melakukan
pekerjaan ini lebih baik dariku?
497
00:26:08,367 --> 00:26:09,501
Kita takkan pernah tahu.
498
00:26:10,536 --> 00:26:12,938
Tapi aku tahu seharusnya aku berikutnya.
499
00:26:12,938 --> 00:26:14,740
Aku tak melakukan apa pun
hingga pantas kehilangan itu.
500
00:26:14,740 --> 00:26:16,875
Kau pernah berpikir tentang posisiku?
501
00:26:17,910 --> 00:26:19,678
Apa yang kau ingin aku lakukan,
menolaknya?
502
00:26:22,080 --> 00:26:23,549
Seharusnya itu timku.
503
00:26:26,218 --> 00:26:28,387
Itu salah satu pohon muda.
Sejauh 45 meter ke arah sana.
504
00:26:34,560 --> 00:26:36,228
Jangan biarkan mereka menembak sekali pun.
505
00:26:36,228 --> 00:26:38,030
Setiap Merc di dalam hutan
akan tahu lokasi kita.
506
00:26:53,111 --> 00:26:55,214
Borgol dia dan ambil pistolnya.
Kita tak punya waktu untuk menyumpalnya.
507
00:26:55,214 --> 00:26:57,749
Lagipula, itu takkan berguna.
Sisa Merc dalam perjalanan.
508
00:26:57,749 --> 00:26:58,917
Seret mereka ke sini.
509
00:27:05,424 --> 00:27:07,493
Beres? Ayo jalan!
510
00:27:21,240 --> 00:27:22,441
Di mana helikopternya?
511
00:27:23,509 --> 00:27:25,477
Seharusnya mereka sudah datang.
Kita sudah hilang lebih dari tiga jam.
512
00:27:28,747 --> 00:27:29,848
Mobilmu.
513
00:27:30,782 --> 00:27:32,084
Mobilmu di kabin.
514
00:27:34,586 --> 00:27:36,588
Hawkins mungkin memberi tahu
semuanya baik-baik saja ke Mabes.
515
00:27:38,323 --> 00:27:39,791
- Dia tahu kodenya.
- Mungkin SWAT akan mencari kita
516
00:27:39,791 --> 00:27:41,326
pada malam hari.
517
00:27:42,528 --> 00:27:44,096
Kita harus mencari jalan lain
keluar dari sini.
518
00:27:44,096 --> 00:27:45,163
Bagaimana?
519
00:27:45,163 --> 00:27:46,932
Kita berjam-jam lebih masuk ke hutan
dari sebelumnya.
520
00:27:46,932 --> 00:27:47,999
Baiklah, kau tahu?
521
00:27:47,999 --> 00:27:49,968
Kau sudah mengaku,
aku tak perlu mendengarnya lagi.
522
00:27:49,968 --> 00:27:51,336
Kau ingin aku jujur.
523
00:27:53,105 --> 00:27:55,274
Aku tak peduli kau merasa bersalah
jika ini gagal.
524
00:27:55,274 --> 00:27:57,209
Aku peduli bahwa kau masih bertahan.
525
00:27:57,209 --> 00:27:59,978
Setelah semua yang tim alami,
kau masih memikirkan itu.
526
00:27:59,978 --> 00:28:01,980
Hai, aku selalu mengutamakan timku.
527
00:28:01,980 --> 00:28:03,282
Aku sudah mengikutimu tanpa bertanya.
528
00:28:03,282 --> 00:28:05,050
- Itu tugasmu!
- Aku bisa melakukan itu
529
00:28:05,050 --> 00:28:06,218
dan masih merasa
aku pantas yang lebih baik.
530
00:28:06,218 --> 00:28:09,521
Tidak jika kau ingin pekerjaan ini.
Tim yang paling utama.
531
00:28:09,521 --> 00:28:10,622
Menaruh dirimu dalam bahaya
532
00:28:10,622 --> 00:28:11,957
tak membuatmu menjadi pemimpin tim
yang lebih baik.
533
00:28:11,957 --> 00:28:14,326
Tak perlu selalu kau
yang naik ke atas truk
534
00:28:14,326 --> 00:28:16,495
atau menembak jitu dari helikopter.
535
00:28:16,495 --> 00:28:18,130
Katamu kau hanya memikirkan tim
536
00:28:18,130 --> 00:28:20,365
- pada saat-saat itu.
- Apa itu yang kau kejar?
537
00:28:20,365 --> 00:28:21,567
- Kejayaan?
- Aku ingin kau mengaku
538
00:28:21,567 --> 00:28:23,235
kau perlu menjadi pahlawan,
539
00:28:23,235 --> 00:28:24,670
menanggung kami semua di punggungmu.
540
00:28:24,670 --> 00:28:26,905
Aku sudah menanggung banyak hal
seumur hidupku.
541
00:28:27,506 --> 00:28:30,409
Kau pikir itu pilihan?
Ayahku meninggalkan ibuku!
542
00:28:31,043 --> 00:28:32,411
Ya, saat usiaku 14 tahun
543
00:28:32,411 --> 00:28:33,879
dan aku bisa terperangkap di jalanan
544
00:28:33,879 --> 00:28:35,714
serta membayar tagihan ibuku
dengan uang kotor
545
00:28:36,481 --> 00:28:38,216
atau aku bisa maju dan menjadi pria sejati
546
00:28:38,216 --> 00:28:40,986
dan merawatnya, sendiri!
547
00:28:44,022 --> 00:28:45,724
Aku tak tahu tentang ayahmu.
548
00:28:47,659 --> 00:28:49,094
Kau tak pernah membicarakan keluargamu.
549
00:28:51,430 --> 00:28:55,167
Deac, tak mudah bagiku naik dari LAPD
seperti itu.
550
00:28:55,167 --> 00:28:56,768
Aku harus menjadi lebih baik
dari yang mereka pikir,
551
00:28:56,768 --> 00:28:58,070
hanya orang kulit hitam.
552
00:28:58,070 --> 00:29:00,839
Untuk menjadi sebaik itu, berarti aku
ingin tetap berada di tempat yang sama.
553
00:29:10,182 --> 00:29:11,083
Hei, Hondo?
554
00:29:11,950 --> 00:29:13,919
Kau menyelamatkan nyawa kami semua
lebih dari sekali.
555
00:29:15,687 --> 00:29:16,955
Pendekatanmu berhasil.
556
00:29:17,889 --> 00:29:19,291
Kau membuat SWAT lebih baik
557
00:29:20,025 --> 00:29:21,393
dan aku bangga bertugas bersamamu.
558
00:29:22,461 --> 00:29:23,595
Aku tak menyimpan kepahitan.
559
00:29:26,031 --> 00:29:27,065
Aku hanya...
560
00:29:28,066 --> 00:29:29,968
Aku merasa seperti ini menyiksaku.
561
00:29:32,270 --> 00:29:33,438
Aku tak mau.
562
00:29:40,412 --> 00:29:42,114
Aku menemukan anak buahku, Deacon!
563
00:29:42,114 --> 00:29:43,615
Kau pasti dekat!
564
00:29:45,484 --> 00:29:47,119
Kenapa memperlambat ini?
565
00:29:53,558 --> 00:29:54,926
- Apa yang kita lakukan?
- Bebatuan itu.
566
00:29:54,926 --> 00:29:56,662
Arah pukul tiga. Bergerak.
567
00:30:07,906 --> 00:30:10,442
Halo? Kau Opsir Alonso?
568
00:30:11,009 --> 00:30:12,344
Aku diberi tahu aku bisa menemukanmu
di sini.
569
00:30:13,345 --> 00:30:15,981
Aku mendapat telepon dari Kapten Cortez,
memintaku untuk datang?
570
00:30:15,981 --> 00:30:18,250
Aku Ryan Lewis, divisi 77th.
571
00:30:18,250 --> 00:30:19,751
- Senang bertemu denganmu.
- Ya, sama-sama.
572
00:30:19,751 --> 00:30:22,087
Aku tak yakin SWAT perlu
bantuan apa dariku.
573
00:30:22,087 --> 00:30:24,289
Aku ingin membicarakan Erika Rogers,
574
00:30:24,289 --> 00:30:27,025
terutama tentang kejadian dua tahun lalu.
575
00:30:28,960 --> 00:30:30,796
- Semuanya di dalam laporan.
- Ya.
576
00:30:30,796 --> 00:30:32,597
Aku ingin tahu apa yang tak ada
di dalam laporan.
577
00:30:33,598 --> 00:30:34,700
Dengar, aku tak bisa menolongmu.
578
00:30:35,333 --> 00:30:36,468
Ada 150 orang.
579
00:30:36,468 --> 00:30:39,137
Sebanyak itu percobaan masuk SWAT
setiap tahun.
580
00:30:39,137 --> 00:30:40,672
Setengahnya tak lolos dalam PFQ
581
00:30:40,672 --> 00:30:42,607
dan 40 lainnya dikeluarkan
dalam satu pekan
582
00:30:42,607 --> 00:30:44,509
lalu situasi mulai sulit.
583
00:30:44,509 --> 00:30:46,211
Lalu 40 orang yang tersisa?
584
00:30:46,211 --> 00:30:47,612
Mereka keluar sendiri.
585
00:30:48,547 --> 00:30:49,681
Erika tidak.
586
00:30:51,283 --> 00:30:54,219
Kecuali kau memberitahuku hal yang terjadi
pada hari itu, semua itu akan sia-sia.
587
00:30:55,287 --> 00:30:59,391
Tolong jangan libatkan aku dalam hal ini.
Istriku baru punya anak.
588
00:30:59,391 --> 00:31:01,960
- Aku akan menjadi detektif.
- Kau pernah bertemu Erika dewasa ini?
589
00:31:01,960 --> 00:31:04,396
- Dia memberikan segalanya untuk ini.
- Tentu, aku pernah bertemu dia.
590
00:31:04,396 --> 00:31:06,798
Aku masih makan sayap ayam bersamanya
sekali dalam sepekan.
591
00:31:06,798 --> 00:31:09,067
Dia ibu baptis putraku.
592
00:31:09,067 --> 00:31:12,637
Dia membuatku menjadi seperti hari ini.
Aku berhutang karierku kepadanya.
593
00:31:15,240 --> 00:31:16,308
Itu kau.
594
00:31:16,975 --> 00:31:21,346
Kau tak mengikat tersangkanya,
tapi Erika yang dihukum untukmu.
595
00:31:22,080 --> 00:31:25,517
Dengar, saat itu,
aku masih dalam masa pecobaan.
596
00:31:26,518 --> 00:31:28,386
Mengerti? Itu akan menjadi
pelanggaran ketigaku.
597
00:31:28,386 --> 00:31:31,156
Aku tak memintanya melakukannya.
Dia hanya melakukannya.
598
00:31:31,156 --> 00:31:33,492
Jika dia tak melakukannya,
aku akan dikeluarkan,
599
00:31:33,492 --> 00:31:36,194
jadi, setiap hari sejak saat itu,
aku berusaha menjadi polisi
600
00:31:36,194 --> 00:31:37,929
yang dia selamatkan
dengan mempertaruhkan kariernya.
601
00:31:38,997 --> 00:31:40,065
Sekarang, dia memerlukanmu.
602
00:31:40,065 --> 00:31:42,601
Mereka menyembunyikan tonggak itu darinya
agar dia tak masuk SWAT.
603
00:31:42,601 --> 00:31:45,604
- Apa? Tidak. Dia tak pernah bilang dia...
- Dia tak mau kau yang dihukum.
604
00:31:45,604 --> 00:31:47,272
Karena itulah dia pantas mendapat
tempat ini.
605
00:31:50,375 --> 00:31:52,344
Dia perlu seseorang untuk mendukungnya.
606
00:32:02,087 --> 00:32:04,289
Dia mendapat tawaran kesepakatan besar.
607
00:32:04,289 --> 00:32:06,625
Dia hanya mengulang dia sangat setia.
608
00:32:06,625 --> 00:32:08,393
Dulu dia hampir menerimanya.
609
00:32:08,393 --> 00:32:09,694
Apa yang menahannya?
610
00:32:10,929 --> 00:32:13,064
Tetap di sini. Ikuti aku.
611
00:32:19,137 --> 00:32:22,207
Krumu menyerang The Monkey Man
pekan lalu.
612
00:32:22,207 --> 00:32:24,476
Tak banyak orang tahu
itu tempat berkumpul Jackal.
613
00:32:27,312 --> 00:32:29,247
Siapa yang kau lihat, Tn. Savoy?
614
00:32:30,816 --> 00:32:33,084
Matikan kameranya dan tinggalkan kami.
615
00:32:36,888 --> 00:32:38,723
Aku tak tahu kenapa kau pikir
seseorang di dalam kepolisian
616
00:32:38,723 --> 00:32:42,928
adalah Montrose Merc, tapi ini SWAT
dan semua orang di sini bekerja untukku.
617
00:32:42,928 --> 00:32:44,629
Tak ada yang kau katakan akan dibocorkan
618
00:32:44,629 --> 00:32:48,266
dan kesepakatan yang kutawarkan kepadamu
hilang saat aku keluar dari pintu ini.
619
00:32:54,806 --> 00:32:55,974
Baiklah.
620
00:32:57,142 --> 00:32:58,276
Baik.
621
00:33:00,278 --> 00:33:02,113
Dulu dia bersama kami
622
00:33:02,113 --> 00:33:05,650
sebelum beberapa bos kami tertangkap.
623
00:33:05,650 --> 00:33:08,820
Dia muncul beberapa bulan kemudian,
menyumbar dulu dia polisi
624
00:33:09,588 --> 00:33:11,990
dan betapa mudahnya menumbangkan kami,
625
00:33:14,626 --> 00:33:18,196
tapi lalu dia bilang dia tahu cara
agar kami mendapat semuanya kembali.
626
00:33:18,196 --> 00:33:23,935
- Seorang mantan polisi?
- Dia punya semua, senjata, informasi.
627
00:33:24,369 --> 00:33:26,938
Tiba-tiba, dia memerintah kami.
628
00:33:26,938 --> 00:33:28,039
Aku perlu nama.
629
00:33:28,940 --> 00:33:30,508
- Dengar, kau tahu...
- Jika kau ingin kesepakatan ini,
630
00:33:30,508 --> 00:33:31,710
aku perlu nama
631
00:33:33,612 --> 00:33:34,646
sekarang.
632
00:33:37,215 --> 00:33:38,383
Hawkins.
633
00:33:43,955 --> 00:33:45,690
Patroli baru mengirim rekaman panggilan.
634
00:33:45,690 --> 00:33:48,493
Ini 30 David.
Ada sedikit statik dari pegunungan.
635
00:33:48,493 --> 00:33:49,861
Aku dan 20 David baik-baik saja...
636
00:33:49,861 --> 00:33:50,829
Itu bukan Deacon.
637
00:33:51,496 --> 00:33:54,466
Lokasi yang tercatat terakhir
adalah kabin Hawkins
638
00:33:54,466 --> 00:33:55,834
di Hutan Nasional Angeles.
639
00:33:55,834 --> 00:33:57,402
Mereka sudah pergi selama enam jam.
640
00:33:57,402 --> 00:33:58,737
Siapkan helikopter.
641
00:34:05,343 --> 00:34:07,679
Bebatuan ini ada 45 m ke utara dari sini.
642
00:34:07,679 --> 00:34:09,547
Banyak pepohonan di jalan.
643
00:34:09,547 --> 00:34:11,983
- Pilih-pilih. Jangan melewatkan apa pun.
- Baiklah.
644
00:34:22,661 --> 00:34:24,896
Apa yang terjadi kepadamu, Hawkins?
Dulu kau polisi yang baik.
645
00:34:24,896 --> 00:34:27,866
Lalu aku polisi pensiun. Apa itu?
646
00:34:28,767 --> 00:34:30,735
Hanya orang tua di pegunungan.
647
00:34:30,735 --> 00:34:32,337
Aku memberikan tahun-tahun terbaikku
kepada kepolisian
648
00:34:32,337 --> 00:34:33,872
dan tak mendapat apa-apa
sebagai balasan.
649
00:34:34,773 --> 00:34:37,008
Aku melihat kesempatan untuk dihormati.
650
00:34:37,008 --> 00:34:39,210
Helikopter akan segera kemari.
651
00:34:40,045 --> 00:34:43,415
Di mana mereka, Hondo?
Tak ada yang datang.
652
00:34:43,415 --> 00:34:45,717
Kau tak mau ada dua jenazah
di tanganmu, Hawkins.
653
00:34:45,717 --> 00:34:46,918
Deacon, jalan!
654
00:34:55,593 --> 00:34:57,395
- Deacon, aku kehabisan peluru.
- Hondo, jalan!
655
00:35:03,134 --> 00:35:04,636
Deacon, sebelah kiri!
656
00:35:05,804 --> 00:35:06,905
Deacon, bergerak!
657
00:35:14,713 --> 00:35:16,748
- Aku mengenai satu dari mereka, Deac.
- Aku juga.
658
00:35:16,748 --> 00:35:18,616
Jadi, tinggal delapan orang.
659
00:35:18,616 --> 00:35:20,719
- Aku punya empat peluru.
- Aku punya tiga peluru.
660
00:35:20,719 --> 00:35:21,753
Baiklah, itu berarti salah satu dari kita
661
00:35:21,753 --> 00:35:23,421
harus menembak dua orang
dengan satu peluru.
662
00:35:23,421 --> 00:35:24,923
Sekarang saat yang baik
untuk menjadi pahlawan.
663
00:35:26,324 --> 00:35:27,325
Jangan melihatku untuk melakukannya.
664
00:35:32,597 --> 00:35:33,732
Jika tidak sekarang, kapan?
665
00:35:41,272 --> 00:35:43,241
Kau melewati kabinnya sekarang.
666
00:35:43,241 --> 00:35:45,443
Aku mendapat tanda panas di seluruh hutan.
667
00:35:45,443 --> 00:35:47,278
Aku menghitung 12 orang!
668
00:35:47,278 --> 00:35:49,180
Beberapa dari mereka tak bergerak.
669
00:35:49,180 --> 00:35:51,282
Tak tahu yang mana Hondo dan Deacon!
670
00:35:52,150 --> 00:35:54,185
Lihat, arah pukul dua!
671
00:35:54,185 --> 00:35:55,353
Arah pukul dua!
672
00:36:01,793 --> 00:36:02,827
Kau siap?
673
00:36:03,695 --> 00:36:04,596
Bergerak!
674
00:36:13,605 --> 00:36:15,106
Deac, itu tim!
675
00:36:37,328 --> 00:36:38,730
Semuanya, pergi dari sini!
676
00:36:41,132 --> 00:36:42,367
Hei!
677
00:36:42,367 --> 00:36:43,868
- Hei! Di sini!
- Kalian baik-baik saja?
678
00:36:43,868 --> 00:36:45,503
- Pimpinan!
- Hondo terluka. Bagian kanannya!
679
00:36:45,503 --> 00:36:46,704
Luca, lepaskan jaketku.
680
00:36:46,704 --> 00:36:48,173
Kami datang saat tahu tentang Hawkins.
681
00:36:48,173 --> 00:36:50,208
- Kuharap kau membawa peralatan.
- Kau tahu kami membawanya.
682
00:36:50,208 --> 00:36:52,710
- Chris, berikan radiomu kepadaku.
- Baik.
683
00:36:54,079 --> 00:36:56,381
Kapten, bagaimana keadaan kita?
684
00:36:56,381 --> 00:36:58,083
Senang mendengar suaramu, Hondo.
685
00:36:58,083 --> 00:36:59,684
Kita belum aman.
686
00:36:59,684 --> 00:37:02,020
Kita takkan aman
sampai setiap anggota Merc tertangkap,
687
00:37:02,020 --> 00:37:04,322
- terutama Hawkins.
- Sisa pasukan sedang dalam perjalanan.
688
00:37:04,322 --> 00:37:06,257
Tim Mumford akan menyapu dari utara kabin,
689
00:37:06,257 --> 00:37:09,027
tapi kita bisa mengikuti jejak
dari tanda panas.
690
00:37:09,027 --> 00:37:11,729
Baiklah. Mereka berpencar ke segala arah.
691
00:37:11,729 --> 00:37:12,864
Ayo tangkap mereka.
692
00:37:14,432 --> 00:37:15,667
Kau siap, Bos?
693
00:37:19,370 --> 00:37:20,405
Ya.
694
00:37:22,073 --> 00:37:23,775
Ayo jalan, Ayo!
695
00:37:29,514 --> 00:37:30,682
Ada dua penembak menuju ke selatan,
696
00:37:30,682 --> 00:37:32,784
dua orang berlari ke timur
dan bergerak cepat,
697
00:37:32,784 --> 00:37:34,686
sepasang ke timur laut kembali ke gunung.
698
00:37:34,686 --> 00:37:36,287
Baiklah, Street dan Tan,
bawa kru ke selatan.
699
00:37:36,287 --> 00:37:37,455
Bergerak!
700
00:37:37,455 --> 00:37:38,957
Chris dan Luca, ke timur. Bergerak!
701
00:37:40,758 --> 00:37:42,727
Itu meninggalkan satu pasang
untuk kau dan aku, Deac.
702
00:37:42,727 --> 00:37:43,928
Kembali ke dataran tinggi.
703
00:37:48,633 --> 00:37:50,568
Angkat tangan!
704
00:37:51,236 --> 00:37:53,805
Tangan! Di belakang punggung!
705
00:37:53,805 --> 00:37:55,373
Kami dapat satu dan dua.
706
00:38:00,078 --> 00:38:01,379
Seharusnya mereka di sini.
707
00:38:02,113 --> 00:38:03,314
Kita berdiri di atas mereka.
708
00:38:06,417 --> 00:38:07,585
Tunjukkan tangan kalian!
709
00:38:10,722 --> 00:38:12,290
Dapat tiga dan empat.
710
00:38:12,290 --> 00:38:13,658
Tersisa dua, Hondo.
711
00:38:18,963 --> 00:38:19,998
Hawkins!
712
00:38:27,405 --> 00:38:29,140
Kurasa di sini tempat berakhirnya,
bukan begitu, Deacon?
713
00:38:30,308 --> 00:38:31,309
Ayolah.
714
00:38:31,309 --> 00:38:32,677
Aku tak pernah naik sejauh ini.
715
00:38:33,578 --> 00:38:35,947
- Aku tak tahu ini ada di sini.
- Ayo, Sam. Turun dari sana.
716
00:38:35,947 --> 00:38:37,448
Apa yang kau lakukan? Berlututlah.
717
00:38:38,449 --> 00:38:39,651
Hondo! Di kanan atas!
718
00:39:13,785 --> 00:39:15,053
Dia akan baik-baik saja?
719
00:39:16,054 --> 00:39:18,122
Dia hanya perlu waktu sendiri
untuk memproses.
720
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
Dia akan baik-baik saja.
721
00:39:25,730 --> 00:39:29,300
Kurasa melindungi rekanmu
tak seburuk membiarkan tersangka lepas.
722
00:39:29,300 --> 00:39:31,803
Kau tak hanya melindunginya.
Kau mengajarinya menjadi lebih baik
723
00:39:31,803 --> 00:39:34,005
dan kau menerima hukuman
untuk seseorang yang memerlukannya.
724
00:39:35,540 --> 00:39:37,008
Lewis memberitahuku hal yang kau lakukan.
725
00:39:38,509 --> 00:39:40,845
- Maaf aku marah.
- Tak apa.
726
00:39:42,013 --> 00:39:45,750
Aku terkejut saat memanggil Opsir Lewis
ke Mabes SWAT
727
00:39:45,750 --> 00:39:47,752
dan dia sudah berada di sini,
meminta bertemu denganku.
728
00:39:49,087 --> 00:39:52,257
Takkan kubiarkan rekrut bintang
seperti Rogers keluar
729
00:39:52,257 --> 00:39:54,726
tanpa aku berusaha sendiri.
730
00:39:54,726 --> 00:39:55,893
Ya, Pak.
731
00:39:56,828 --> 00:39:58,496
Dia akan menjadi opsir yang baik.
732
00:39:59,264 --> 00:40:02,367
Ya. Aku mengerti
kau percaya rekan satu timmu,
733
00:40:02,367 --> 00:40:04,836
tapi jangan lupa,
aku juga rekan satu timmu.
734
00:40:09,440 --> 00:40:10,508
Ayo jalan.
735
00:40:11,442 --> 00:40:13,845
Bagus, Erika! Selamat datang di SWAT!
736
00:40:14,712 --> 00:40:15,847
Selamat.
737
00:40:15,847 --> 00:40:17,048
- Selamat.
- Terima kasih.
738
00:40:17,048 --> 00:40:18,016
- Ya.
- Ya.
739
00:40:18,016 --> 00:40:20,618
Kurasa rekrut yang lain ingin merayakan,
jadi, aku akan bergabung dengan mereka.
740
00:40:20,618 --> 00:40:23,054
Aku punya perasaan kau akan minum
mengalahkan mereka.
741
00:40:23,054 --> 00:40:25,356
- Kuajari dia cara melakukannya juga.
- Diam.
742
00:40:26,090 --> 00:40:27,191
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
743
00:40:27,191 --> 00:40:28,026
Dah.
744
00:40:28,626 --> 00:40:30,795
- Hei.
- Ayo.
745
00:40:30,795 --> 00:40:31,796
Lewat sini.
746
00:40:31,796 --> 00:40:34,432
"E. Rogers"
747
00:40:42,807 --> 00:40:44,142
Kau tak mandi?
748
00:40:45,243 --> 00:40:48,413
Aku sangat ingin mandi air panas
di rumahku sendiri.
749
00:40:49,947 --> 00:40:51,082
Ya.
750
00:41:00,892 --> 00:41:02,126
Hai, Deac.
751
00:41:03,494 --> 00:41:06,931
Dengar, saat aku menjadi pemimpin tim,
752
00:41:06,931 --> 00:41:08,966
aku berusaha memperlakukan setiap orang
sama seperti sebelumnya,
753
00:41:10,001 --> 00:41:11,936
melakukan tugas seperti promosi normal.
754
00:41:13,438 --> 00:41:15,239
Pada beberapa pekan pertama,
aku hanya memainkan peran.
755
00:41:16,674 --> 00:41:17,975
Kurasa kita berdua begitu.
756
00:41:22,347 --> 00:41:24,248
Deac, aku takkan pernah menyesal
mengambil pekerjaan ini.
757
00:41:25,149 --> 00:41:27,952
Ada banyak perubahan yang ingin kubuat
sejak aku kemari,
758
00:41:29,954 --> 00:41:31,489
tapi aku bisa mengurusnya
dengan lebih baik.
759
00:41:32,757 --> 00:41:34,926
Aku bisa lebih terus terang kepadamu
tentang hal yang kau rasakan
760
00:41:35,793 --> 00:41:37,662
dan lebih jujur
tentang bagaimana aku dulu,
761
00:41:37,662 --> 00:41:39,297
bagaimana aku sekarang, Deac,
762
00:41:42,100 --> 00:41:43,601
tapi aku tahu kau akan menjadi
pemimpin luar biasa.
763
00:41:45,103 --> 00:41:46,871
Aku sungguh berharap
kau akan mendapat kesempatan.
764
00:41:52,210 --> 00:41:54,145
Pulanglah, mandi,
765
00:41:54,145 --> 00:41:57,281
terutama sebelum kau mulai memeluk Annie.
Jika tidak, kau akan tidur di sofaku.
766
00:41:58,883 --> 00:42:00,218
Sampai nanti.
767
00:42:02,186 --> 00:42:03,488
Kau punya rencana malam ini?
768
00:42:04,956 --> 00:42:06,023
Tidak.
769
00:42:07,625 --> 00:42:08,626
Sekarang kau punya.