1 00:00:11,545 --> 00:00:13,814 Semuanya di dalam sana. Totalnya delapan. 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,782 Sudah hampir satu jam. 3 00:00:16,383 --> 00:00:17,651 Kuharap mereka membawa donat. 4 00:00:18,085 --> 00:00:20,053 Mengokang pistol 12-gauge di bar semalam. 5 00:00:20,053 --> 00:00:22,656 Ada beberapa sembilan dan Mac-10 dalam perjalanan. 6 00:00:22,656 --> 00:00:24,691 Jangan beri mereka kesempatan berhenti. 7 00:00:40,407 --> 00:00:41,441 Kau mendengar itu? 8 00:00:49,082 --> 00:00:51,718 Adam 228, ada penembakan di Mansion on the Hill. 9 00:00:54,054 --> 00:00:55,856 Patroli mengeblok jalan keluar. 10 00:00:55,856 --> 00:00:57,190 Menunggu kita menyerbu. 11 00:00:57,190 --> 00:01:00,427 Bar ini adalah markas pengendara motor. 12 00:01:00,427 --> 00:01:02,996 Mereka terlibat dalam tiga penembakan pekan ini. 13 00:01:02,996 --> 00:01:04,998 Entah kenapa mereka berusaha saling membunuh 14 00:01:04,998 --> 00:01:06,733 takkan membuat mereka tak berusaha membunuh kita. 15 00:01:09,903 --> 00:01:11,071 Ayo, masuk. 16 00:01:11,872 --> 00:01:13,106 Ayolah. 17 00:01:19,746 --> 00:01:21,748 Tinggalkan tas itu! Tinggalkan! Masuk! 18 00:01:23,116 --> 00:01:24,751 Ayo. 19 00:01:25,419 --> 00:01:26,720 Ada pintu belakang. 20 00:01:36,196 --> 00:01:37,397 Hari latihan kaki sudah berakhir. 21 00:01:37,931 --> 00:01:39,800 Tim disuruh bersiap. 22 00:01:39,800 --> 00:01:42,336 Aku di 12,13 km. Bagaimana denganmu? 23 00:01:42,336 --> 00:01:43,603 Pada 12 km. 24 00:01:43,603 --> 00:01:44,905 Tapi aku menyimpan tenaga untuk lari peregangan, 25 00:01:44,905 --> 00:01:46,473 aku punya alat ekstra setelah 30 menit. 26 00:01:46,473 --> 00:01:48,342 Hai, alasan untuk pecundang. 27 00:01:49,609 --> 00:01:52,646 Unit Mamford merespons pada penembakan geng di Burbank. 28 00:01:52,646 --> 00:01:54,414 Salah satu penembak wafat telah diidentifikasi 29 00:01:54,414 --> 00:01:55,749 sebagai member Kru Montrose Merc. 30 00:01:55,749 --> 00:01:57,884 Pengedar sabu di North Hollywood. 31 00:01:57,884 --> 00:01:59,920 Kupikir kru Merc baik dengan kru lain, 32 00:01:59,920 --> 00:02:01,888 menjaga wilayah mereka, tak ikut campur urusan orang lain. 33 00:02:01,888 --> 00:02:02,923 Itu reputasi mereka dulu, 34 00:02:02,923 --> 00:02:05,258 tapi ini penyerangan Merc ketiga kepada Jackal dalam pekan terakhir. 35 00:02:05,258 --> 00:02:06,927 Kenapa mereka berubah haluan sekarang? 36 00:02:06,927 --> 00:02:08,328 Itu yang perlu kita cari tahu. 37 00:02:08,328 --> 00:02:09,963 Sersan dari hari-hari berpatroliku, 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,665 Sam Hawkins, mungkin dia bisa membantu. 39 00:02:11,665 --> 00:02:14,735 Saat aku masuk SWAT, dia lama menyamar mayoritas dengan Merc. 40 00:02:14,735 --> 00:02:16,303 Dia bersama mereka selama tiga tahun. 41 00:02:16,303 --> 00:02:17,637 Dia tahu segalanya tentang mereka. 42 00:02:17,637 --> 00:02:18,772 Kedengarannya dia layak untuk dikunjungi. 43 00:02:18,772 --> 00:02:22,509 Tiga dari para penembak pagi ini masih bersembunyi di daerah belakang bar. 44 00:02:22,509 --> 00:02:23,810 Tim Mumford memasang parameter, 45 00:02:23,810 --> 00:02:26,613 tapi mereka perlu tambahan tenaga untuk mengarahkan polisi lokal. 46 00:02:26,613 --> 00:02:28,648 Baiklah, Steet dan Tan, pergi ke sana. Chris dan Luca, 47 00:02:28,648 --> 00:02:30,817 cari semua berkas tentang Jackal dan Merc yang kita punya. 48 00:02:30,817 --> 00:02:32,853 Deac, aku akan berganti baju dan kita akan bicara kepada temanmu. 49 00:02:34,021 --> 00:02:35,956 Sepertinya ini hari latihan kaki. 50 00:02:37,491 --> 00:02:40,794 Hari besar. Kelas perekrutan pertamamu sebagai evaluator. 51 00:02:41,261 --> 00:02:42,462 Tak ada tekanan. 52 00:02:42,462 --> 00:02:44,831 Kuharap aku di sini saat Hicks memasang nama mereka di papan. 53 00:02:45,399 --> 00:02:47,801 Erika, bagaimana perasaanmu tentang hari ini? 54 00:02:47,801 --> 00:02:50,303 Aku berlari 16 km agar tak memikirkannya. 55 00:02:50,303 --> 00:02:53,340 Selamat sudah menyelesaikan Akademi, 70 orang mulai, 10 orang bertahan. 56 00:02:53,340 --> 00:02:55,776 Ya, hanya lima tempat yang tersedia di tim saat ini. 57 00:02:55,776 --> 00:02:57,811 Ya. Kudengar kau peringkat tiga besar dalam setiap tes. 58 00:02:57,811 --> 00:03:00,947 Ya. Itu tak penting kecuali Hicks memasang fotoku di atas sana. 59 00:03:00,947 --> 00:03:03,216 Aku tak bisa menghabiskan satu detik lagi di depan layar kosong ini. 60 00:03:03,216 --> 00:03:06,319 Ya. Senang bertemu denganmu, Chris. Terima kasih untuk segalanya. 61 00:03:10,590 --> 00:03:12,692 Sungguh tak ada yang perlu dia khawatirkan? 62 00:03:12,692 --> 00:03:15,362 Kau tahu para evaluator itu, selalu mencari alasan. 63 00:03:15,362 --> 00:03:17,998 Aku membuat janji akan berjuang untuk yang terbaik. 64 00:03:17,998 --> 00:03:20,434 Erika? Dia yang terbaik. 65 00:03:23,370 --> 00:03:25,439 Saat Hawkins ingin pergi, dia sungguh pergi. 66 00:03:25,439 --> 00:03:26,973 Kau tak perlu memberitahuku. 67 00:03:26,973 --> 00:03:30,177 Toko pojok yang baru kita lewati mengiklankan empedu kalkun setengah harga. 68 00:03:30,177 --> 00:03:31,378 Aku hanya mengatakannya. 69 00:03:32,012 --> 00:03:34,915 - Apa hubunganmu dengan orang ini? - Dia dulu perwira atasanku. 70 00:03:34,915 --> 00:03:35,982 Dia mulai menyukaiku. 71 00:03:36,383 --> 00:03:37,851 Dia selalu membicarakan tentang pensiun 72 00:03:37,851 --> 00:03:39,619 dan menghabiskan sebanyak waktu yang dia bisa di sini. 73 00:03:40,387 --> 00:03:41,421 Aku senang akhirnya dia melakukannya. 74 00:03:41,421 --> 00:03:43,590 Baiklah, kenapa impian pensiun setiap polisi kulit putih 75 00:03:43,590 --> 00:03:45,225 adalah berada di sekitar sesedikit mungkin orang? 76 00:03:45,225 --> 00:03:46,460 Ayolah. 77 00:03:46,460 --> 00:03:50,063 Mungkin aku suka ini untuk satu pekan, tapi lalu aku akan sangat bosan. 78 00:03:51,698 --> 00:03:52,766 Kapan kali terakhir kau bicara kepadanya? 79 00:03:52,766 --> 00:03:56,203 Beberapa tahun lalu. Dia mencari informasi tentang pengedar senjata yang dia tangkap. 80 00:03:56,203 --> 00:03:58,205 Kau harus suka pekerjaan menyamar untuk melakukannya selama dia. 81 00:03:58,205 --> 00:03:59,639 Aku tak yakin dia melihat ke sana arah kariernya, 82 00:03:59,639 --> 00:04:00,740 tapi dia bagus dalam hal itu. 83 00:04:01,441 --> 00:04:02,909 Merc adalah pekerjaan terakhirnya. 84 00:04:02,909 --> 00:04:06,046 Dia dihukum karena terus bersama para pemimpin teratas mereka. 85 00:04:06,046 --> 00:04:07,614 Sepertinya mereka tak pernah pulih. 86 00:04:08,482 --> 00:04:11,918 Mereka cukup lincah sekarang. Barharap saja dia masih tahu. 87 00:04:11,918 --> 00:04:14,121 Pegangan. Aspal berakhir. 88 00:04:26,233 --> 00:04:27,934 Kau mau mempertimbangkan pensiunmu? 89 00:04:28,969 --> 00:04:30,270 Hanya aku dan burung-burung? 90 00:04:31,071 --> 00:04:32,105 Tidak. Aku baik-baik saja. 91 00:04:34,674 --> 00:04:35,809 Hai, Hawkins. 92 00:04:36,376 --> 00:04:37,310 Lihat? 93 00:04:37,978 --> 00:04:39,446 Hanya orang kulit putih yang membiarkan pintu mereka terbuka. 94 00:04:39,446 --> 00:04:40,881 Ini bukan rumah mantan polisi. 95 00:04:47,087 --> 00:04:48,288 Hawkins, kau di sana? 96 00:04:55,295 --> 00:04:56,329 Pergi berburu? 97 00:04:57,831 --> 00:04:59,065 Tidak, kompornya menyala. 98 00:05:00,500 --> 00:05:02,235 Tas peralatannya di sana. 99 00:05:02,235 --> 00:05:04,004 Penarik rusa tergantung di dinding. 100 00:05:05,005 --> 00:05:06,139 Tapi pistolnya tak ada. 101 00:05:07,407 --> 00:05:09,109 Sepertinya dia membersihkan tempat ini dengan terburu-buru. 102 00:05:09,109 --> 00:05:10,677 Ya, tapi mobilnya di depan. 103 00:05:11,478 --> 00:05:14,347 Jika dia berlari cepat keluar dari sini, dia berjalan kaki. 104 00:05:15,282 --> 00:05:16,816 Ada yang tak beres. 105 00:05:16,816 --> 00:05:17,951 Aku akan melapor. 106 00:05:19,152 --> 00:05:20,620 Ya, tak ada sinyal. 107 00:05:21,488 --> 00:05:22,656 Aku akan menggunakan radio. 108 00:05:29,963 --> 00:05:31,198 Deacon, menunduk! 109 00:05:40,273 --> 00:05:41,274 Masuk, Deac! 110 00:06:42,035 --> 00:06:45,071 Seseorang pasti sudah berada di kabin menunggu temanmu, Merc, mungkin? 111 00:06:45,071 --> 00:06:47,507 Kita harus mengambil suplai apa pun yang kita bisa dan keluar. 112 00:06:47,507 --> 00:06:49,276 Tidak. Jika kita tak bertindak sekarang, 113 00:06:49,276 --> 00:06:51,177 mereka akan mengepung kabin dan menghabisi kita. 114 00:07:05,558 --> 00:07:08,962 Deac, kemari! Kita harus pergi! Benda itu akan meledak. 115 00:07:08,962 --> 00:07:10,363 Pergi! Pergi dari sini! 116 00:07:10,363 --> 00:07:12,732 Pergi. 117 00:07:31,951 --> 00:07:32,952 Jalan. 118 00:07:40,727 --> 00:07:42,829 Aku masih punya peluru. Ada 24 peluru. Berapa milikmu? 119 00:07:42,829 --> 00:07:45,665 Ada beberapa yang tersisa dan aku punya cadangan delapan. 120 00:07:45,665 --> 00:07:48,802 - Apa lagi yang kita lakukan? - Tak ada radio, sinyal, rompi. 121 00:07:50,403 --> 00:07:51,805 Kita perlu rencana. 122 00:07:52,305 --> 00:07:53,940 Kita perlu rencana saat di dalam kabin. 123 00:07:56,743 --> 00:07:58,445 Aku mengkhawatirkan Hawkins. 124 00:07:58,445 --> 00:08:01,681 Kurasa kau benar. Jika Merc cukup berani menyerang Jackal, 125 00:08:01,681 --> 00:08:02,982 siapa bilang mereka takkan menyerang polisi 126 00:08:02,982 --> 00:08:03,917 yang membuat setengah kru mereka tertangkap. 127 00:08:03,917 --> 00:08:06,619 Mereka takkan melakukan penyergapan jika sudah menangkapnya. 128 00:08:06,619 --> 00:08:07,754 Mungkin dia di suatu tempat di luar sini. 129 00:08:07,754 --> 00:08:10,657 Aku mengambil beberapa barang dari dalam kabin sebelum keluar. 130 00:08:10,657 --> 00:08:12,525 Mungkin berguna. Pistol suar. 131 00:08:13,426 --> 00:08:14,994 Hanya ada satu. Pertolongan terakhir. 132 00:08:17,263 --> 00:08:21,634 Jika Hawkins bersembunyi dari mereka, ada kemungkinan dia di tempat berburunya. 133 00:08:22,135 --> 00:08:24,337 - Temukan itu, kita mengemukannya. - Bagaimana kita melakukan itu? 134 00:08:28,675 --> 00:08:29,676 Pembuat jejak. 135 00:08:29,676 --> 00:08:31,311 Setiap ahli hutan tahu di mana meninggalkannya 136 00:08:31,311 --> 00:08:33,646 - dan cara mencarinya. - Jadi, sekarang kau ahli hutan? 137 00:08:33,646 --> 00:08:35,215 Aku berkemah bersama ayahku setiap musim panas. 138 00:08:36,282 --> 00:08:37,317 Ayo jalan. 139 00:08:39,386 --> 00:08:41,154 Kau melihat Erika Rogen pagi ini? 140 00:08:41,788 --> 00:08:43,790 Dia sangat bersemangat. 141 00:08:43,790 --> 00:08:45,725 Malam sebelum kelulusanku, 142 00:08:45,725 --> 00:08:48,395 aku terus mengulang latihan senapanku di pekan kedua. 143 00:08:49,162 --> 00:08:52,465 Kukencangkan semuanya setelah 45 m. Selesai keempat. 144 00:08:52,999 --> 00:08:54,968 Itu yang membuatku tak masuk tim. 145 00:08:54,968 --> 00:08:56,669 Itu terdengar sulit. 146 00:08:57,337 --> 00:09:00,840 Aku teratas di kelasku setiap pekan, jadi, tak ada yang perlu kukhawatirkan. 147 00:09:00,840 --> 00:09:02,709 Ya. Pasti sulit di Long Beach, 148 00:09:02,709 --> 00:09:04,711 bersaing dengan orang yang tak berhasil masuk ke sini. 149 00:09:08,681 --> 00:09:10,417 Ada yang membuatnya kesal di belakang sana. 150 00:09:11,084 --> 00:09:12,719 Hei. Kemari. 151 00:09:12,719 --> 00:09:13,920 Hei, kemari. 152 00:09:13,920 --> 00:09:16,022 - Kau tinggal di sini? - Apa ia terluka? 153 00:09:16,856 --> 00:09:18,091 Ada darah di cakarnya. 154 00:09:18,892 --> 00:09:19,993 Itu bukan darahnya. 155 00:09:20,827 --> 00:09:22,328 Street, lihat ini. 156 00:09:23,730 --> 00:09:27,434 Ini 26-David ke 50-David, mengikuti jejak darah di lokasi kami. 157 00:09:38,411 --> 00:09:39,546 - Tangan! - Tangan! 158 00:09:44,751 --> 00:09:47,120 Ini 25-David, ada tersangka meninggal. 159 00:09:47,120 --> 00:09:48,688 Itu serangan Merc Mumford. 160 00:09:48,688 --> 00:09:50,190 Mereka pasti menyembunyikannya setelah dia kehabisan darah. 161 00:09:50,190 --> 00:09:51,724 Itu berarti mereka terburu-buru. 162 00:09:52,392 --> 00:09:55,061 Jika aku memilih tempat di dekat sini untuk sembunyi... 163 00:09:56,463 --> 00:09:59,799 Lihat jendela tinggi di atap itu? Dengan pipa pembuangan menuju ke sana? 164 00:10:01,034 --> 00:10:02,969 Mumford. Mereka di sini. 165 00:10:07,373 --> 00:10:08,608 Helikopternya sudah pergi. 166 00:10:09,476 --> 00:10:11,110 Menurutmu mereka menyerah? Aman untuk keluar? 167 00:10:11,110 --> 00:10:12,479 Mari tunggu satu jam lagi. 168 00:10:14,447 --> 00:10:15,815 - LAPD! Jangan bergerak! - LAPD! 169 00:10:15,815 --> 00:10:16,883 - Tunjukkan tangan kalian. - Tunjukkan tangan kalian. 170 00:10:16,883 --> 00:10:18,551 - Jangan bergerak! LAPD! - Angkat kedua tangan kalian! 171 00:10:25,825 --> 00:10:26,826 Apa ini? 172 00:10:33,900 --> 00:10:35,001 Ini daftar orang yang akan dibunuh. 173 00:10:45,578 --> 00:10:47,647 Letakkan! Letakkan, sekarang. 174 00:10:50,617 --> 00:10:52,485 Bisa beri tahu temanmu aku orang yang baik? 175 00:10:52,485 --> 00:10:54,854 Hondo, ini Hawkins. 176 00:10:54,854 --> 00:10:57,590 Deacon? Sial. Apa yang kau lakukan di sini? 177 00:10:57,590 --> 00:10:59,792 Kami mencarimu. Kami dari kabinmu. 178 00:10:59,792 --> 00:11:01,928 Kabin yang ditunggui para penembak Merc di depan? 179 00:11:01,928 --> 00:11:03,363 Mereka juga mengejarmu? 180 00:11:03,363 --> 00:11:05,365 Ada dua orang yang berusaha menyerangku sekitar satu jam lalu. 181 00:11:05,765 --> 00:11:07,867 Aku bisa menyelinap dari belakang dan berlindung. 182 00:11:08,501 --> 00:11:09,969 Kupikir kau salah satu dari mereka yang mengejarku. 183 00:11:09,969 --> 00:11:11,170 Tidak, mereka menyergap kami. 184 00:11:12,005 --> 00:11:14,841 - Mereka menggeledah kabinmu. - Ya, itu kekhawatiranku yang terakhir. 185 00:11:17,110 --> 00:11:20,213 Tadinya aku mau menunggu gelap untuk bergerak, 186 00:11:21,180 --> 00:11:22,715 tapi sekarang kalian berdua di sini, 187 00:11:22,715 --> 00:11:25,118 mungkin bisa ke stasiun Ranger. Ada radio di sana. 188 00:11:25,652 --> 00:11:28,454 Kalian bisa menelepon teman-teman kalian, meminta mereka menjemput kita. 189 00:11:29,322 --> 00:11:30,356 Kenapa Merc mengejarmu? 190 00:11:30,356 --> 00:11:32,392 Kenapa mereka memulai perang dengan kru lima kali ukuran mereka? 191 00:11:32,392 --> 00:11:34,694 Aku hampir melumpuhkan mereka beberapa tahun lalu. 192 00:11:34,694 --> 00:11:37,630 Para pemimpin mereka kupenjarakan. Kepalaku mungkin tropi, 193 00:11:37,630 --> 00:11:40,199 beberapa orang berpikir dia harus menyatukan pasukan. 194 00:11:41,367 --> 00:11:43,536 Lagi pula, Merc adalah pengikut. 195 00:11:48,741 --> 00:11:50,076 Stasiun lewat sini. 196 00:11:50,076 --> 00:11:51,844 Siapkan pistol kalian. Mereka bisa di mana saja. 197 00:12:06,159 --> 00:12:07,093 "Selamat, para SWAT baru." 198 00:12:07,093 --> 00:12:08,227 "Opsir, R. Delucia, S. Topolski, J. Martin, D. Finch." 199 00:12:08,227 --> 00:12:09,862 Kau tak memilih Erika Rogers? 200 00:12:09,862 --> 00:12:11,064 Chris. Tidak sekarang. 201 00:12:11,064 --> 00:12:13,366 Wanita itu mengalahkan para pria yang bersaing dengannya. 202 00:12:13,366 --> 00:12:15,234 Dia selesai pertama dalam pemanjatan. 203 00:12:15,234 --> 00:12:18,504 Waktunya satu detik dalam gerakan pistol tangan dan Benelli 204 00:12:18,504 --> 00:12:20,707 lalu dia tak dapat tempat karena kalian semua takut 205 00:12:20,707 --> 00:12:22,775 wanita yang lebih berkualifikasi mungkin mencoba sekarang? 206 00:12:23,876 --> 00:12:25,612 Aku hanya melihat empat nama. 207 00:12:25,612 --> 00:12:27,013 Tak memilih siapa pun lebih baik daripada memilih dia? 208 00:12:27,013 --> 00:12:28,581 - Opsir Alonso, itu... - Kapten. 209 00:12:29,782 --> 00:12:30,750 Tak apa. 210 00:12:31,684 --> 00:12:33,786 Ini bukan urusanmu, Opsir, 211 00:12:33,786 --> 00:12:36,956 tapi ada peringatan dari saat Roger bekerja di 77th 212 00:12:36,956 --> 00:12:38,024 yang menjadi perhatian kami. 213 00:12:38,024 --> 00:12:40,426 Kami sedang menyelidiki masalah itu dan saat kami puas, 214 00:12:40,426 --> 00:12:42,362 kami akan memilih rekrut kelima untuk tim. 215 00:12:42,895 --> 00:12:45,898 Bagaimanapun, kau tak mau kami memberi perlakukan spesial kepada Nn. Rogers. 216 00:12:47,800 --> 00:12:48,801 Bukan begitu? 217 00:12:50,536 --> 00:12:53,906 Nilai itu hanya untuk evaluasi tim, Opsir Luca, 218 00:12:53,906 --> 00:12:55,775 bukan untuk dibagikan dengan orang lain. 219 00:12:55,775 --> 00:12:57,310 Selama 20 tahun di komite, 220 00:12:57,310 --> 00:12:59,746 aku tak pernah perlu memperingatkan ayahmu tentang itu. 221 00:13:01,247 --> 00:13:02,615 - Aku ingin... - Tak perlu bicara lagi. 222 00:13:05,485 --> 00:13:06,619 Itu tak benar. 223 00:13:13,760 --> 00:13:14,761 Tak perlu. 224 00:13:14,761 --> 00:13:16,129 Kau tak bisa menelepon di mana pun di bukit ini, 225 00:13:16,129 --> 00:13:19,132 tak ada sinyal, jalan, atau kehidupan. 226 00:13:19,899 --> 00:13:21,768 Jangan khawatir. Stasiun Ranger tak jauh. 227 00:13:21,768 --> 00:13:23,770 Sudah berapa lama kau di luar sini, sekitar enam bulan? 228 00:13:23,770 --> 00:13:25,171 Keputusan terbaik dalam hidupku. 229 00:13:25,972 --> 00:13:28,474 Seharusnya tak pernah kubiarkan komite membuatku menyamar begitu lama. 230 00:13:28,941 --> 00:13:31,277 Bagaimana denganmu? Ini akan menjadi apa? 20-David? 231 00:13:32,345 --> 00:13:33,913 Masih 30-David. 232 00:13:35,114 --> 00:13:36,349 Hondo adalah pemimpin timnya. 233 00:13:39,986 --> 00:13:42,655 Kurasa aku lebih suka politik geng daripada politik polisi, 234 00:13:42,655 --> 00:13:43,790 lebih sedikit perasaan. 235 00:13:43,790 --> 00:13:45,692 Kami berharap pengetahuanmu tentang Merc 236 00:13:46,526 --> 00:13:48,528 bisa menolong kami mengerti apa motivasinya. 237 00:13:48,528 --> 00:13:51,631 Selalu dimotivasi oleh hal yang sama, kontrol, kuasa. 238 00:13:51,631 --> 00:13:54,167 Aku tak terkejut mereka menyerang Jackal. 239 00:13:55,601 --> 00:13:57,370 Tunggu sebentar. 240 00:14:00,273 --> 00:14:02,875 Kami tak pernah memberitahumu Jackal adalah target mereka. 241 00:14:09,182 --> 00:14:11,284 - Sekarang! - Berlindung! 242 00:14:11,284 --> 00:14:13,152 Deac, ayo! 243 00:14:15,955 --> 00:14:17,223 Ayo! 244 00:14:24,230 --> 00:14:25,331 Kita harus melompat. 245 00:14:33,005 --> 00:14:34,173 Deacon! 246 00:14:42,415 --> 00:14:44,050 Salah satu dari orangku melihat mobilmu berhenti. 247 00:14:44,050 --> 00:14:45,818 Kuharap itu bukan apa-apa. 248 00:14:45,818 --> 00:14:47,353 Aku takkan pernah memberi perintah menembak 249 00:14:47,353 --> 00:14:48,755 jika aku tahu itu kau, Deac. 250 00:14:49,555 --> 00:14:51,557 Aku benci situasi menjadi seperti ini. 251 00:14:53,693 --> 00:14:54,727 Deacon? 252 00:15:05,271 --> 00:15:06,339 Mereka lewat sini 253 00:15:07,039 --> 00:15:08,574 dan salah satu dari mereka terluka. 254 00:15:08,574 --> 00:15:10,710 Sekarang, dengar. Hati-hati. 255 00:15:10,710 --> 00:15:14,614 Mereka sangat pintar, tapi mereka berdua dan kita bersepuluh. 256 00:15:14,614 --> 00:15:16,516 Ditambah, senjata dan komunikasi kita lebih baik. 257 00:15:16,516 --> 00:15:19,185 Jangan biarkan mereka sampai ke peradaban. 258 00:15:23,923 --> 00:15:25,858 Deac. Tunggu. 259 00:15:27,293 --> 00:15:28,461 Baiklah, kita sudah cukup jauh. 260 00:15:29,929 --> 00:15:32,765 Kurasa kita mendapat waktu beberapa menit. Biar kulihat lukamu. 261 00:15:34,700 --> 00:15:36,269 Kuhitung ada sembilan orang, termasuk Hawkins. 262 00:15:36,269 --> 00:15:38,137 HK itu terlihat sama dengan yang kita gunakan. 263 00:15:38,137 --> 00:15:39,372 Hawkins terbawa? 264 00:15:39,372 --> 00:15:41,607 Mungkin. Sepertinya dia yang memerintah seluruh krunya. 265 00:15:43,576 --> 00:15:45,411 Aku mengenai cabang dalam perjalanan turun. 266 00:15:45,978 --> 00:15:48,414 Kau harus menganggap perbincangan sebagai bius. 267 00:15:54,754 --> 00:15:57,056 Hawkins adalah perwira atasanku selama lima tahun. 268 00:15:58,958 --> 00:16:00,726 Aku tak tahu berapa banyak bir yang kuminum bersamanya. 269 00:16:01,427 --> 00:16:03,663 - Bagaimana bisa aku tak curiga... - Deac, hentikan. 270 00:16:03,663 --> 00:16:06,766 Entah dia tersesat atau dia selalu bisa melakukan ini, 271 00:16:07,767 --> 00:16:10,503 - Hawkins memutuskan dia berpindah tim. - Ya, tapi bagaimana bisa begitu? 272 00:16:13,172 --> 00:16:15,508 Protokol SWAT ada pemeriksaan patroli setiap dua jam. 273 00:16:15,508 --> 00:16:16,609 - Itu sepuluh menit lagi. - Baiklah. 274 00:16:16,609 --> 00:16:17,944 Saat mereka tak dengar kabar kita, mereka akan mengirim helikopter 275 00:16:17,944 --> 00:16:19,812 ke lokasi terakhir kita, jadi, itu 30 menit lagi. 276 00:16:19,812 --> 00:16:21,914 Kami melakukan esktraksi seperti ini di Somalia. 277 00:16:21,914 --> 00:16:23,983 Kami harus membuat penyelematannya sesederhana mungkin. 278 00:16:23,983 --> 00:16:26,686 Jika kita bisa naik ke pepohonan, mereka akan bisa lebih cepat melihat kita. 279 00:16:28,988 --> 00:16:31,290 - Apa? - Itu jauh ke atas gunung itu 280 00:16:31,290 --> 00:16:33,860 dan kita kalah jumlah. Kita kalah senjata. Hawkins tahu medannya. 281 00:16:34,627 --> 00:16:36,028 Kau terluka. 282 00:16:36,028 --> 00:16:37,363 Menurutku kita berlindung, 283 00:16:38,097 --> 00:16:40,333 menunggu helikopter, menggunakan suar. 284 00:16:45,671 --> 00:16:46,606 Tidak. 285 00:16:47,139 --> 00:16:49,508 Tidak, helikopter perlu tanah datar untuk mendarat. 286 00:16:49,508 --> 00:16:51,978 Kita tak tahu seberapa jauh kita dari kabinnya. 287 00:16:51,978 --> 00:16:54,480 Dengar, aku baik-baik saja. Mengerti? Aku bisa bergerak. 288 00:16:54,480 --> 00:16:56,148 Maaf, Deac, tapi aku yang memutuskan. 289 00:16:56,983 --> 00:16:59,151 Kita naik. Kau mengerti? 290 00:16:59,685 --> 00:17:00,820 Baik. 291 00:17:01,354 --> 00:17:04,190 Seharusnya dataran tinggi itu 40 menit jauhnya. 292 00:17:04,190 --> 00:17:06,392 Kita akan sampai dalam 30 menit. Ayo jalan. 293 00:17:12,798 --> 00:17:15,401 CHP baru melihat sekelompok besar pengendara motor Jackal 294 00:17:15,401 --> 00:17:16,502 berkendara ke kota. 295 00:17:16,502 --> 00:17:18,504 Apa Hondo menemukan sesuatu dari kontak Deacon 296 00:17:18,504 --> 00:17:19,705 tentang hal yang menyebabkan semua ini? 297 00:17:19,705 --> 00:17:22,475 Aku belum mendengar kabar dari mereka, tapi akan kusuruh patroli mencoba lagi. 298 00:17:22,475 --> 00:17:25,578 Peperangan sabu ini akan menjadi galeri penembakan di jalan. 299 00:17:25,578 --> 00:17:26,879 - Apa lagi yang kita dapat? - Tim Mumford 300 00:17:26,879 --> 00:17:28,080 menemukan semua Merc pagi ini. 301 00:17:28,080 --> 00:17:30,149 Mereka membawa satu orang ke markas untuk diinterogasi saat ini. 302 00:17:30,149 --> 00:17:32,485 Aku sedikit menggali ke penembakan Merc yang lain. 303 00:17:32,485 --> 00:17:34,220 Penembakan pertama pekan lalu terjadi di bar 304 00:17:34,220 --> 00:17:35,554 bernama The Monkey Man. 305 00:17:35,554 --> 00:17:38,724 Ada empat Smiling Jackal terbunuh, dua letnan atas. 306 00:17:38,724 --> 00:17:39,892 Tapi ini masalahnya. 307 00:17:39,892 --> 00:17:42,194 The Monkey Man bukan tempat Jackal yang diketahui umum. 308 00:17:42,194 --> 00:17:44,230 Hanya Jackal dan beberapa orang polisi yang mengetahuinya. 309 00:17:44,230 --> 00:17:45,431 Tapi Merc tahu. 310 00:17:46,032 --> 00:17:47,400 Jadi, mereka punya sumber di dalam. 311 00:17:48,100 --> 00:17:50,703 Terus gali dan beri tahu aku jika Hondo atau Deacon menemukan sesuatu. 312 00:18:00,713 --> 00:18:03,049 Aku tak bermaksud menyerangmu di rumah anjing dengan Hicks. 313 00:18:03,416 --> 00:18:04,383 Maafkan aku. 314 00:18:04,884 --> 00:18:07,453 Dengar, aku berbagi hasil Erika denganmu dengan kepercayaan. 315 00:18:07,453 --> 00:18:09,522 - Aku tahu. Seharusnya aku tidak... - Ayahku seorang evaluator 316 00:18:09,522 --> 00:18:11,390 dan ayahnya juga. Ini bagian dari warisanku. 317 00:18:11,390 --> 00:18:13,759 Kau takkan membiarkan seseorang yang pantas masuk SWAT masuk dengan cepat. 318 00:18:13,759 --> 00:18:15,027 Kau akan melihat berkas-berkasnya 319 00:18:15,027 --> 00:18:16,929 dan memastikan Hicks mengambil keputusan yang benar. 320 00:18:16,929 --> 00:18:18,097 - Benar? - Tentu. 321 00:18:18,097 --> 00:18:19,632 Aku hanya bertanya untuk kisah sebenarnya. 322 00:18:19,632 --> 00:18:21,033 Sungguh? 323 00:18:21,033 --> 00:18:22,435 Kau sudah sekali membuatku bersalah di depan Hicks. 324 00:18:22,435 --> 00:18:24,370 Aku tahu. Maafkan aku. 325 00:18:24,370 --> 00:18:26,439 Itu takkan terjadi lagi. Aku berjanji. 326 00:18:27,974 --> 00:18:29,041 Apa yang kau tahu? 327 00:18:33,379 --> 00:18:36,115 Dua tahun lalu, dia gagal untuk menahan tersangka dengan benar. 328 00:18:36,582 --> 00:18:39,218 Itu hanya prosedur ceroboh. Dia lepas dan menyerang rekan Erica. 329 00:18:39,218 --> 00:18:41,620 Alasan kuminta Street membantunya melewati Akademi 330 00:18:41,620 --> 00:18:42,755 adalah karena semua yang kudengar 331 00:18:42,755 --> 00:18:44,490 adalah dia punya kualitas untuk menjadi SWAT. 332 00:18:44,490 --> 00:18:46,425 - Maksudmu aku ditipu olehnya? - Tidak, tunggu. 333 00:18:47,159 --> 00:18:48,294 Itu tak pernah muncul 334 00:18:48,294 --> 00:18:50,129 karena CO-nya tak pernah mengatakan tentang hal itu 335 00:18:50,129 --> 00:18:51,297 dalam wawancara latar belakang kita. 336 00:18:51,297 --> 00:18:53,065 Seolah mereka tak mau melaporkannya. 337 00:18:53,065 --> 00:18:55,768 Sepertinya ada cerita lebih banyak dibanding yang Hicks tahu. 338 00:18:59,839 --> 00:19:00,773 Omong-omong, 339 00:19:01,474 --> 00:19:03,776 jangan biarkan Hicks menyerang warisanmu. 340 00:19:03,776 --> 00:19:05,478 Ayahmu ada dalam komite yang memilihku. 341 00:19:06,278 --> 00:19:07,613 Kau menghidupkan nama Luca. 342 00:19:09,648 --> 00:19:10,850 Kita akan mendapat kebenarannya. 343 00:19:16,922 --> 00:19:18,190 Deac, kita tak bisa berhenti setiap sepuluh menit 344 00:19:18,190 --> 00:19:19,125 untuk kau membuat alarm suara. 345 00:19:19,125 --> 00:19:20,926 Pohon muda ini berbunyi keras saat patah. 346 00:19:20,926 --> 00:19:22,862 Itu memberi kita waktu sepuluh detik yang bisa menyelamatkan nyawa kita. 347 00:19:26,332 --> 00:19:27,533 Kau mendengar suara sungai? 348 00:19:27,533 --> 00:19:30,202 Kita harus menjauh dari sana, pergi ke arah sana. 349 00:19:31,303 --> 00:19:33,005 Baiklah, jangan pernah berjalan di perairan. 350 00:19:33,005 --> 00:19:33,939 Itu tempat pertama yang dicari musuh. 351 00:19:33,939 --> 00:19:36,542 Jaga kecepatan, tapi tetap tenang. Tumit, jari kaki. 352 00:19:39,945 --> 00:19:41,680 Kau tahu lebih banyak dari api unggun dan marshmallow. 353 00:19:42,281 --> 00:19:44,350 Kau melakukan jauh lebih banyak dari berkemah dengan ayahmu, bukan? 354 00:19:44,350 --> 00:19:46,052 Dasar New England, keahlian hutan. 355 00:19:47,787 --> 00:19:48,888 Deac, kau dari LA. 356 00:19:49,488 --> 00:19:50,689 Ya, tapi aku menghabiskan banyak musim panas 357 00:19:50,689 --> 00:19:52,291 berkemah dengan ayahku di Vermont. 358 00:19:54,660 --> 00:19:55,995 Ayo. 359 00:20:00,999 --> 00:20:02,234 Ya, sebenarnya, orang tuaku... 360 00:20:02,835 --> 00:20:04,904 Pernikahan orang tuaku tak mulus. 361 00:20:05,805 --> 00:20:07,807 Kami bukan tipe keluarga yang bercerai, jadi,... 362 00:20:08,808 --> 00:20:10,743 Berkemah di musim panas bersamaku... 363 00:20:11,343 --> 00:20:12,678 Kompromi Katolik. 364 00:20:13,379 --> 00:20:15,014 Aku tahu alasan ayahku melakukannya, 365 00:20:16,315 --> 00:20:17,850 tapi tak kubiarkan itu menghalangiku 366 00:20:18,584 --> 00:20:20,252 menikmati waktu bersama ayahku. 367 00:20:26,092 --> 00:20:27,359 Banyak malam luar biasa. 368 00:20:28,227 --> 00:20:29,228 Banyak marshmallow. 369 00:20:31,397 --> 00:20:32,531 Baiklah, kita harus terus berjalan. 370 00:20:33,032 --> 00:20:35,201 Hai, Deac, tunggu sebentar. Tunggu. 371 00:20:37,169 --> 00:20:39,572 Keringat mengkilap kulit putihmu membuatmu terlihat seperti suar. 372 00:20:40,072 --> 00:20:42,942 Kita berdua harus menyamar. Ini trik angkatan laut lain. 373 00:20:42,942 --> 00:20:43,943 Ayo. 374 00:20:44,710 --> 00:20:45,878 Kau membaca laporan kejadiannya? 375 00:20:45,878 --> 00:20:47,513 "Ruang Loker" 376 00:20:47,513 --> 00:20:49,348 Maka kau tahu itu cukup agar aku tak masuk SWAT. 377 00:20:49,348 --> 00:20:51,750 - Jika itu benar terjadi. - Itu ada di dalam laporan. 378 00:20:51,750 --> 00:20:52,718 Biarkan saja. 379 00:20:52,718 --> 00:20:54,186 Jika itu pekan pertamamu di jalan, aku bisa, 380 00:20:54,186 --> 00:20:56,755 tapi kau masuk ke tahun ketujuh dan opsir terlatih. 381 00:20:58,257 --> 00:20:59,859 Ceritakan hal yang terjadi. 382 00:21:02,027 --> 00:21:03,229 Hanya ada kita saat ini. 383 00:21:06,966 --> 00:21:08,200 Tak ada kita, Chris. 384 00:21:08,801 --> 00:21:10,302 Kau sudah anggota SWAT. 385 00:21:10,302 --> 00:21:12,538 Mereka tak tertarik padaku. Jika bukan ini, 386 00:21:12,538 --> 00:21:14,039 mereka akan mengada-ada masalah lain. 387 00:21:17,877 --> 00:21:20,713 "Ruang Loker" 388 00:21:22,281 --> 00:21:23,616 20 David, kau dengar? 389 00:21:23,616 --> 00:21:25,251 Patroli meminta kabar. 390 00:21:30,256 --> 00:21:33,225 Ini 30 David. Ada sedikit statik dari pegunungan. 391 00:21:33,659 --> 00:21:36,929 Aku dan 20 David tak mendapat masalah. Maaf tak menjawab radio. 392 00:21:36,929 --> 00:21:39,598 Tak bisa menemukan target. Masih mencarinya. 393 00:21:44,770 --> 00:21:45,838 Terima kasih sudah memberitahuku. 394 00:21:46,972 --> 00:21:49,608 Itu dari Patroli. Hondo dan Deacon baru memberi kabar. 395 00:21:49,608 --> 00:21:52,244 Mereka belum bisa menemukan kontak Deacon, jadi, kita tak punya informasi. 396 00:21:52,244 --> 00:21:53,913 Penembak Merc sedang diinterogasi. 397 00:21:54,747 --> 00:21:57,416 Aku melihat catatan Erika. 398 00:21:59,318 --> 00:22:01,487 Kutanyai dia tentang pelanggaran itu, tapi dia berlaku aneh 399 00:22:01,487 --> 00:22:03,355 seolah dia menyembunyikan sesuatu. 400 00:22:03,355 --> 00:22:05,090 - Ini tak cocok. - Hicks sedang mencari informasi. 401 00:22:05,090 --> 00:22:07,293 Hicks akan menerima versi pertama yang dia dengar. 402 00:22:07,293 --> 00:22:09,628 Aku ingin kebenaran, bahkan jika itu tak baik untuk Erika. 403 00:22:10,429 --> 00:22:13,432 Bisa kau memberiku informasi kontak rekan lamanya? 404 00:22:14,333 --> 00:22:15,634 Tolong, Kapten. 405 00:22:16,535 --> 00:22:18,204 Aku melakukan kesalahan tentang hal ini tadi pagi. 406 00:22:18,871 --> 00:22:20,005 Biar kuperbaiki. 407 00:22:22,374 --> 00:22:23,709 Akan kulihat apa yang bisa kulakukan. 408 00:22:32,518 --> 00:22:34,887 Tuan Savoy, pagi ini kau sibuk. 409 00:22:37,456 --> 00:22:40,826 Montrose Merc seumur hidup, hal yang manis. 410 00:22:40,826 --> 00:22:42,528 Aku tak tahu kenapa kau berlaku sangat bangga. 411 00:22:42,528 --> 00:22:44,830 Setengah pasukanmu belum mendengar tentang para badutmu sampai pagi ini. 412 00:22:44,830 --> 00:22:46,465 Ya, sekarang kau akan dengar, bukan? 413 00:22:46,465 --> 00:22:49,201 Apa? Setelah kau menyerang geng pesaing sabu terbesar di kota? 414 00:22:49,201 --> 00:22:50,502 Kami menemukan daftarmu. 415 00:22:50,502 --> 00:22:52,738 Anggota teratas Jackal, alamat, tempat berkumpul, 416 00:22:52,738 --> 00:22:53,906 bahkan nama jalanan mereka. 417 00:22:54,473 --> 00:22:55,908 Itu informasi yang sulit didapat. 418 00:22:55,908 --> 00:22:58,811 Ini bukan sekadar tindakan untuk mengambil alih beberapa wilayah. 419 00:22:58,811 --> 00:23:00,546 Ini pembunuhan bertarget. 420 00:23:00,546 --> 00:23:03,315 Lebih banyak Jackal sudah dalam perjalanan ke kota untuk membalas dendam. 421 00:23:03,682 --> 00:23:06,051 - Kami akan siap untuk mereka. - Kau tidak. 422 00:23:06,585 --> 00:23:09,488 - Kami menahanmu dari kejadian besarnya. - Kota ini ingin ini diatasi, 423 00:23:10,522 --> 00:23:12,258 jadi, ada kesepakatan yang harus dibuat. 424 00:23:12,258 --> 00:23:14,927 Tak ada orang dalam situasimu mendapat kesempatan seperti ini. 425 00:23:14,927 --> 00:23:16,028 Ambillah. 426 00:23:20,366 --> 00:23:21,600 Tidak. 427 00:23:21,600 --> 00:23:23,869 Tidak, Montrose Merc seumur hidup. 428 00:23:32,578 --> 00:23:33,445 Ya. 429 00:23:34,079 --> 00:23:36,215 Baiklah. Di sana, Deac. 430 00:23:36,215 --> 00:23:38,584 Di sana. Jalan terbuka di pepohonan itu. 431 00:23:39,752 --> 00:23:42,621 - Kita harus memanjatnya. - Kita tak tahu kekuatan batu besar itu. 432 00:23:42,621 --> 00:23:46,292 Ada satu batu lepas dan kita akan jatuh dalam kurang dalam lima menit. 433 00:23:46,292 --> 00:23:48,761 Selain itu, kita akan memberi tahu Hawkins posisi kita. 434 00:23:48,761 --> 00:23:49,962 Helikopter itu akan datang. 435 00:23:50,562 --> 00:23:52,298 Jika kita tak segera naik, mereka akan melewati kita. 436 00:23:53,365 --> 00:23:55,401 Kita pergi ke titik ekstraksi secepat mungkin. 437 00:23:55,401 --> 00:23:56,368 Ini objektif misinya. 438 00:23:56,368 --> 00:23:58,304 Takkan lebih cepat jika kita tak sampai di atas. 439 00:23:58,304 --> 00:23:59,471 Ini bukan keputusanmu. 440 00:24:00,472 --> 00:24:01,640 Apa yang membuat ini keputusanmu? 441 00:24:03,542 --> 00:24:05,911 - Jangan membuatku menyebutkan pangkat. - Pangkat? 442 00:24:06,545 --> 00:24:07,746 Ini bukan misi SWAT lagi 443 00:24:07,746 --> 00:24:09,448 sekitar setengah jalan setelah kita melompat tebing itu. 444 00:24:09,448 --> 00:24:11,283 Saat ini, hanya dua orang berusaha tetap hidup. 445 00:24:11,283 --> 00:24:13,485 Tanggung jawabku untuk mengeluarkan kita dari sini. 446 00:24:13,485 --> 00:24:15,387 Dengar, aku mengerti kau pernah latihan angkatan laut. 447 00:24:15,387 --> 00:24:17,923 Ini bukan Somalia. Ini medan unik. 448 00:24:17,923 --> 00:24:19,558 Aku menghabiskan banyak waktu di hutan seperti ini. 449 00:24:19,992 --> 00:24:21,460 Aku tahu hal yang harus kita lakukan 450 00:24:21,460 --> 00:24:23,629 dan aku takkan mengikutimu sampai ke situasi 451 00:24:23,629 --> 00:24:24,997 yang akan membuat kita berdua terbunuh. 452 00:24:24,997 --> 00:24:26,632 Aku takkan melakukan itu kepada istri dan anak-anakku. 453 00:24:26,632 --> 00:24:29,301 Kau pikir aku akan menaruh kita di titik berbahaya seperti itu? 454 00:24:29,301 --> 00:24:31,170 Jika kau membawa kita ke atas sana, ya. 455 00:24:31,970 --> 00:24:33,305 Sekarang, kau bisa ikut aku atau tidak. 456 00:24:33,939 --> 00:24:34,807 Deac. 457 00:24:35,341 --> 00:24:36,275 Deac! 458 00:24:43,615 --> 00:24:44,583 Sial. 459 00:24:48,987 --> 00:24:51,290 Dengar, jika kau punya masalah, sekarang bukan waktu untuk itu. 460 00:24:51,290 --> 00:24:52,825 Bukit itu adalah keputusan yang buruk. 461 00:24:52,825 --> 00:24:54,827 Aku membicarakan perilaku yang kutangkap 462 00:24:54,827 --> 00:24:56,428 - sejak di kabin. - Ini bukan perilaku. 463 00:24:56,929 --> 00:24:57,830 Aku hanya berharap punya lebih banyak waktu 464 00:24:57,830 --> 00:24:59,331 untuk mengambil barang yang bisa kita pakai. 465 00:24:59,765 --> 00:25:01,467 Seperti kompas atau peta. 466 00:25:02,167 --> 00:25:04,036 Senar memancing itu berguna. 467 00:25:04,036 --> 00:25:06,538 Kita dalam situasi dan aku harus mengeluarkan kita. 468 00:25:06,538 --> 00:25:08,273 Aku bereaksi. Begitulah aku dilatih. 469 00:25:08,273 --> 00:25:10,809 Jika kau masih menyalahkan diri sendiri karena tak tahu tentang Hawkins, 470 00:25:10,809 --> 00:25:12,277 sudah kubilang, jangan menyalahkan diri sendiri. 471 00:25:12,277 --> 00:25:13,879 Kecilkan suaramu. 472 00:25:16,648 --> 00:25:18,117 Aku tak bisa mengeluarkan kita dari sini 473 00:25:18,117 --> 00:25:20,519 jika aku tak mengkhawatirkan rekanku masih melindungiku atau tidak. 474 00:25:20,519 --> 00:25:22,688 Kau tak perlu khawatir mengeluarkan kita dari sini. 475 00:25:22,688 --> 00:25:23,655 Kau terus berusaha membuat keputusan 476 00:25:23,655 --> 00:25:25,290 dalam situasi yang tak kau ketahui sebanyak aku. 477 00:25:25,290 --> 00:25:26,725 Tugasku adalah membuat keputusan. 478 00:25:26,725 --> 00:25:28,660 Aku mengerti itu caramu melihat pekerjaan ini, Hondo. 479 00:25:30,162 --> 00:25:32,064 Deacon, ini timku. 480 00:25:32,698 --> 00:25:34,466 - Begitulah caraku melihatnya. - Jangan khawatir. 481 00:25:35,134 --> 00:25:36,869 Tak diragukan ini tim siapa. 482 00:25:36,869 --> 00:25:40,205 Apa ini tentang kau kulangkahi? Itu sembilan bulan lalu. 483 00:25:40,205 --> 00:25:41,306 Kau masih memikirkannya? 484 00:25:42,374 --> 00:25:44,143 Tentu aku masih memikirkannya. 485 00:25:44,143 --> 00:25:45,811 Kupikir kita sudah melupakan ini. 486 00:25:45,811 --> 00:25:48,247 - Kupikir kau mendukungku. - Aku selalu mendukungmu. 487 00:25:49,648 --> 00:25:51,650 Aku takkan pernah menaruh tim dalam bahaya. 488 00:25:51,650 --> 00:25:53,752 Ya, sesekali, saat aku berkendara ke kantor, 489 00:25:53,752 --> 00:25:54,987 hendak belok kiri ke garasi, 490 00:25:54,987 --> 00:25:56,255 aku berpikir tentang berapa lama yang dibutuhkan 491 00:25:56,255 --> 00:25:57,923 sebelum aku mendapat kesempatan dalam sebuah tim. 492 00:25:57,923 --> 00:25:59,425 Jika aku pernah mendapat kesempatan. 493 00:26:01,026 --> 00:26:02,828 Semuanya karena kesalahan Buck. 494 00:26:02,828 --> 00:26:04,363 Kau pikit aku tak pantas mendapat pekerjaan ini? 495 00:26:04,363 --> 00:26:05,564 Bukan begitu. 496 00:26:05,564 --> 00:26:07,166 Kalau begitu, kau akan melakukan pekerjaan ini lebih baik dariku? 497 00:26:08,367 --> 00:26:09,501 Kita takkan pernah tahu. 498 00:26:10,536 --> 00:26:12,938 Tapi aku tahu seharusnya aku berikutnya. 499 00:26:12,938 --> 00:26:14,740 Aku tak melakukan apa pun hingga pantas kehilangan itu. 500 00:26:14,740 --> 00:26:16,875 Kau pernah berpikir tentang posisiku? 501 00:26:17,910 --> 00:26:19,678 Apa yang kau ingin aku lakukan, menolaknya? 502 00:26:22,080 --> 00:26:23,549 Seharusnya itu timku. 503 00:26:26,218 --> 00:26:28,387 Itu salah satu pohon muda. Sejauh 45 meter ke arah sana. 504 00:26:34,560 --> 00:26:36,228 Jangan biarkan mereka menembak sekali pun. 505 00:26:36,228 --> 00:26:38,030 Setiap Merc di dalam hutan akan tahu lokasi kita. 506 00:26:53,111 --> 00:26:55,214 Borgol dia dan ambil pistolnya. Kita tak punya waktu untuk menyumpalnya. 507 00:26:55,214 --> 00:26:57,749 Lagipula, itu takkan berguna. Sisa Merc dalam perjalanan. 508 00:26:57,749 --> 00:26:58,917 Seret mereka ke sini. 509 00:27:05,424 --> 00:27:07,493 Beres? Ayo jalan! 510 00:27:21,240 --> 00:27:22,441 Di mana helikopternya? 511 00:27:23,509 --> 00:27:25,477 Seharusnya mereka sudah datang. Kita sudah hilang lebih dari tiga jam. 512 00:27:28,747 --> 00:27:29,848 Mobilmu. 513 00:27:30,782 --> 00:27:32,084 Mobilmu di kabin. 514 00:27:34,586 --> 00:27:36,588 Hawkins mungkin memberi tahu semuanya baik-baik saja ke Mabes. 515 00:27:38,323 --> 00:27:39,791 - Dia tahu kodenya. - Mungkin SWAT akan mencari kita 516 00:27:39,791 --> 00:27:41,326 pada malam hari. 517 00:27:42,528 --> 00:27:44,096 Kita harus mencari jalan lain keluar dari sini. 518 00:27:44,096 --> 00:27:45,163 Bagaimana? 519 00:27:45,163 --> 00:27:46,932 Kita berjam-jam lebih masuk ke hutan dari sebelumnya. 520 00:27:46,932 --> 00:27:47,999 Baiklah, kau tahu? 521 00:27:47,999 --> 00:27:49,968 Kau sudah mengaku, aku tak perlu mendengarnya lagi. 522 00:27:49,968 --> 00:27:51,336 Kau ingin aku jujur. 523 00:27:53,105 --> 00:27:55,274 Aku tak peduli kau merasa bersalah jika ini gagal. 524 00:27:55,274 --> 00:27:57,209 Aku peduli bahwa kau masih bertahan. 525 00:27:57,209 --> 00:27:59,978 Setelah semua yang tim alami, kau masih memikirkan itu. 526 00:27:59,978 --> 00:28:01,980 Hai, aku selalu mengutamakan timku. 527 00:28:01,980 --> 00:28:03,282 Aku sudah mengikutimu tanpa bertanya. 528 00:28:03,282 --> 00:28:05,050 - Itu tugasmu! - Aku bisa melakukan itu 529 00:28:05,050 --> 00:28:06,218 dan masih merasa aku pantas yang lebih baik. 530 00:28:06,218 --> 00:28:09,521 Tidak jika kau ingin pekerjaan ini. Tim yang paling utama. 531 00:28:09,521 --> 00:28:10,622 Menaruh dirimu dalam bahaya 532 00:28:10,622 --> 00:28:11,957 tak membuatmu menjadi pemimpin tim yang lebih baik. 533 00:28:11,957 --> 00:28:14,326 Tak perlu selalu kau yang naik ke atas truk 534 00:28:14,326 --> 00:28:16,495 atau menembak jitu dari helikopter. 535 00:28:16,495 --> 00:28:18,130 Katamu kau hanya memikirkan tim 536 00:28:18,130 --> 00:28:20,365 - pada saat-saat itu. - Apa itu yang kau kejar? 537 00:28:20,365 --> 00:28:21,567 - Kejayaan? - Aku ingin kau mengaku 538 00:28:21,567 --> 00:28:23,235 kau perlu menjadi pahlawan, 539 00:28:23,235 --> 00:28:24,670 menanggung kami semua di punggungmu. 540 00:28:24,670 --> 00:28:26,905 Aku sudah menanggung banyak hal seumur hidupku. 541 00:28:27,506 --> 00:28:30,409 Kau pikir itu pilihan? Ayahku meninggalkan ibuku! 542 00:28:31,043 --> 00:28:32,411 Ya, saat usiaku 14 tahun 543 00:28:32,411 --> 00:28:33,879 dan aku bisa terperangkap di jalanan 544 00:28:33,879 --> 00:28:35,714 serta membayar tagihan ibuku dengan uang kotor 545 00:28:36,481 --> 00:28:38,216 atau aku bisa maju dan menjadi pria sejati 546 00:28:38,216 --> 00:28:40,986 dan merawatnya, sendiri! 547 00:28:44,022 --> 00:28:45,724 Aku tak tahu tentang ayahmu. 548 00:28:47,659 --> 00:28:49,094 Kau tak pernah membicarakan keluargamu. 549 00:28:51,430 --> 00:28:55,167 Deac, tak mudah bagiku naik dari LAPD seperti itu. 550 00:28:55,167 --> 00:28:56,768 Aku harus menjadi lebih baik dari yang mereka pikir, 551 00:28:56,768 --> 00:28:58,070 hanya orang kulit hitam. 552 00:28:58,070 --> 00:29:00,839 Untuk menjadi sebaik itu, berarti aku ingin tetap berada di tempat yang sama. 553 00:29:10,182 --> 00:29:11,083 Hei, Hondo? 554 00:29:11,950 --> 00:29:13,919 Kau menyelamatkan nyawa kami semua lebih dari sekali. 555 00:29:15,687 --> 00:29:16,955 Pendekatanmu berhasil. 556 00:29:17,889 --> 00:29:19,291 Kau membuat SWAT lebih baik 557 00:29:20,025 --> 00:29:21,393 dan aku bangga bertugas bersamamu. 558 00:29:22,461 --> 00:29:23,595 Aku tak menyimpan kepahitan. 559 00:29:26,031 --> 00:29:27,065 Aku hanya... 560 00:29:28,066 --> 00:29:29,968 Aku merasa seperti ini menyiksaku. 561 00:29:32,270 --> 00:29:33,438 Aku tak mau. 562 00:29:40,412 --> 00:29:42,114 Aku menemukan anak buahku, Deacon! 563 00:29:42,114 --> 00:29:43,615 Kau pasti dekat! 564 00:29:45,484 --> 00:29:47,119 Kenapa memperlambat ini? 565 00:29:53,558 --> 00:29:54,926 - Apa yang kita lakukan? - Bebatuan itu. 566 00:29:54,926 --> 00:29:56,662 Arah pukul tiga. Bergerak. 567 00:30:07,906 --> 00:30:10,442 Halo? Kau Opsir Alonso? 568 00:30:11,009 --> 00:30:12,344 Aku diberi tahu aku bisa menemukanmu di sini. 569 00:30:13,345 --> 00:30:15,981 Aku mendapat telepon dari Kapten Cortez, memintaku untuk datang? 570 00:30:15,981 --> 00:30:18,250 Aku Ryan Lewis, divisi 77th. 571 00:30:18,250 --> 00:30:19,751 - Senang bertemu denganmu. - Ya, sama-sama. 572 00:30:19,751 --> 00:30:22,087 Aku tak yakin SWAT perlu bantuan apa dariku. 573 00:30:22,087 --> 00:30:24,289 Aku ingin membicarakan Erika Rogers, 574 00:30:24,289 --> 00:30:27,025 terutama tentang kejadian dua tahun lalu. 575 00:30:28,960 --> 00:30:30,796 - Semuanya di dalam laporan. - Ya. 576 00:30:30,796 --> 00:30:32,597 Aku ingin tahu apa yang tak ada di dalam laporan. 577 00:30:33,598 --> 00:30:34,700 Dengar, aku tak bisa menolongmu. 578 00:30:35,333 --> 00:30:36,468 Ada 150 orang. 579 00:30:36,468 --> 00:30:39,137 Sebanyak itu percobaan masuk SWAT setiap tahun. 580 00:30:39,137 --> 00:30:40,672 Setengahnya tak lolos dalam PFQ 581 00:30:40,672 --> 00:30:42,607 dan 40 lainnya dikeluarkan dalam satu pekan 582 00:30:42,607 --> 00:30:44,509 lalu situasi mulai sulit. 583 00:30:44,509 --> 00:30:46,211 Lalu 40 orang yang tersisa? 584 00:30:46,211 --> 00:30:47,612 Mereka keluar sendiri. 585 00:30:48,547 --> 00:30:49,681 Erika tidak. 586 00:30:51,283 --> 00:30:54,219 Kecuali kau memberitahuku hal yang terjadi pada hari itu, semua itu akan sia-sia. 587 00:30:55,287 --> 00:30:59,391 Tolong jangan libatkan aku dalam hal ini. Istriku baru punya anak. 588 00:30:59,391 --> 00:31:01,960 - Aku akan menjadi detektif. - Kau pernah bertemu Erika dewasa ini? 589 00:31:01,960 --> 00:31:04,396 - Dia memberikan segalanya untuk ini. - Tentu, aku pernah bertemu dia. 590 00:31:04,396 --> 00:31:06,798 Aku masih makan sayap ayam bersamanya sekali dalam sepekan. 591 00:31:06,798 --> 00:31:09,067 Dia ibu baptis putraku. 592 00:31:09,067 --> 00:31:12,637 Dia membuatku menjadi seperti hari ini. Aku berhutang karierku kepadanya. 593 00:31:15,240 --> 00:31:16,308 Itu kau. 594 00:31:16,975 --> 00:31:21,346 Kau tak mengikat tersangkanya, tapi Erika yang dihukum untukmu. 595 00:31:22,080 --> 00:31:25,517 Dengar, saat itu, aku masih dalam masa pecobaan. 596 00:31:26,518 --> 00:31:28,386 Mengerti? Itu akan menjadi pelanggaran ketigaku. 597 00:31:28,386 --> 00:31:31,156 Aku tak memintanya melakukannya. Dia hanya melakukannya. 598 00:31:31,156 --> 00:31:33,492 Jika dia tak melakukannya, aku akan dikeluarkan, 599 00:31:33,492 --> 00:31:36,194 jadi, setiap hari sejak saat itu, aku berusaha menjadi polisi 600 00:31:36,194 --> 00:31:37,929 yang dia selamatkan dengan mempertaruhkan kariernya. 601 00:31:38,997 --> 00:31:40,065 Sekarang, dia memerlukanmu. 602 00:31:40,065 --> 00:31:42,601 Mereka menyembunyikan tonggak itu darinya agar dia tak masuk SWAT. 603 00:31:42,601 --> 00:31:45,604 - Apa? Tidak. Dia tak pernah bilang dia... - Dia tak mau kau yang dihukum. 604 00:31:45,604 --> 00:31:47,272 Karena itulah dia pantas mendapat tempat ini. 605 00:31:50,375 --> 00:31:52,344 Dia perlu seseorang untuk mendukungnya. 606 00:32:02,087 --> 00:32:04,289 Dia mendapat tawaran kesepakatan besar. 607 00:32:04,289 --> 00:32:06,625 Dia hanya mengulang dia sangat setia. 608 00:32:06,625 --> 00:32:08,393 Dulu dia hampir menerimanya. 609 00:32:08,393 --> 00:32:09,694 Apa yang menahannya? 610 00:32:10,929 --> 00:32:13,064 Tetap di sini. Ikuti aku. 611 00:32:19,137 --> 00:32:22,207 Krumu menyerang The Monkey Man pekan lalu. 612 00:32:22,207 --> 00:32:24,476 Tak banyak orang tahu itu tempat berkumpul Jackal. 613 00:32:27,312 --> 00:32:29,247 Siapa yang kau lihat, Tn. Savoy? 614 00:32:30,816 --> 00:32:33,084 Matikan kameranya dan tinggalkan kami. 615 00:32:36,888 --> 00:32:38,723 Aku tak tahu kenapa kau pikir seseorang di dalam kepolisian 616 00:32:38,723 --> 00:32:42,928 adalah Montrose Merc, tapi ini SWAT dan semua orang di sini bekerja untukku. 617 00:32:42,928 --> 00:32:44,629 Tak ada yang kau katakan akan dibocorkan 618 00:32:44,629 --> 00:32:48,266 dan kesepakatan yang kutawarkan kepadamu hilang saat aku keluar dari pintu ini. 619 00:32:54,806 --> 00:32:55,974 Baiklah. 620 00:32:57,142 --> 00:32:58,276 Baik. 621 00:33:00,278 --> 00:33:02,113 Dulu dia bersama kami 622 00:33:02,113 --> 00:33:05,650 sebelum beberapa bos kami tertangkap. 623 00:33:05,650 --> 00:33:08,820 Dia muncul beberapa bulan kemudian, menyumbar dulu dia polisi 624 00:33:09,588 --> 00:33:11,990 dan betapa mudahnya menumbangkan kami, 625 00:33:14,626 --> 00:33:18,196 tapi lalu dia bilang dia tahu cara agar kami mendapat semuanya kembali. 626 00:33:18,196 --> 00:33:23,935 - Seorang mantan polisi? - Dia punya semua, senjata, informasi. 627 00:33:24,369 --> 00:33:26,938 Tiba-tiba, dia memerintah kami. 628 00:33:26,938 --> 00:33:28,039 Aku perlu nama. 629 00:33:28,940 --> 00:33:30,508 - Dengar, kau tahu... - Jika kau ingin kesepakatan ini, 630 00:33:30,508 --> 00:33:31,710 aku perlu nama 631 00:33:33,612 --> 00:33:34,646 sekarang. 632 00:33:37,215 --> 00:33:38,383 Hawkins. 633 00:33:43,955 --> 00:33:45,690 Patroli baru mengirim rekaman panggilan. 634 00:33:45,690 --> 00:33:48,493 Ini 30 David. Ada sedikit statik dari pegunungan. 635 00:33:48,493 --> 00:33:49,861 Aku dan 20 David baik-baik saja... 636 00:33:49,861 --> 00:33:50,829 Itu bukan Deacon. 637 00:33:51,496 --> 00:33:54,466 Lokasi yang tercatat terakhir adalah kabin Hawkins 638 00:33:54,466 --> 00:33:55,834 di Hutan Nasional Angeles. 639 00:33:55,834 --> 00:33:57,402 Mereka sudah pergi selama enam jam. 640 00:33:57,402 --> 00:33:58,737 Siapkan helikopter. 641 00:34:05,343 --> 00:34:07,679 Bebatuan ini ada 45 m ke utara dari sini. 642 00:34:07,679 --> 00:34:09,547 Banyak pepohonan di jalan. 643 00:34:09,547 --> 00:34:11,983 - Pilih-pilih. Jangan melewatkan apa pun. - Baiklah. 644 00:34:22,661 --> 00:34:24,896 Apa yang terjadi kepadamu, Hawkins? Dulu kau polisi yang baik. 645 00:34:24,896 --> 00:34:27,866 Lalu aku polisi pensiun. Apa itu? 646 00:34:28,767 --> 00:34:30,735 Hanya orang tua di pegunungan. 647 00:34:30,735 --> 00:34:32,337 Aku memberikan tahun-tahun terbaikku kepada kepolisian 648 00:34:32,337 --> 00:34:33,872 dan tak mendapat apa-apa sebagai balasan. 649 00:34:34,773 --> 00:34:37,008 Aku melihat kesempatan untuk dihormati. 650 00:34:37,008 --> 00:34:39,210 Helikopter akan segera kemari. 651 00:34:40,045 --> 00:34:43,415 Di mana mereka, Hondo? Tak ada yang datang. 652 00:34:43,415 --> 00:34:45,717 Kau tak mau ada dua jenazah di tanganmu, Hawkins. 653 00:34:45,717 --> 00:34:46,918 Deacon, jalan! 654 00:34:55,593 --> 00:34:57,395 - Deacon, aku kehabisan peluru. - Hondo, jalan! 655 00:35:03,134 --> 00:35:04,636 Deacon, sebelah kiri! 656 00:35:05,804 --> 00:35:06,905 Deacon, bergerak! 657 00:35:14,713 --> 00:35:16,748 - Aku mengenai satu dari mereka, Deac. - Aku juga. 658 00:35:16,748 --> 00:35:18,616 Jadi, tinggal delapan orang. 659 00:35:18,616 --> 00:35:20,719 - Aku punya empat peluru. - Aku punya tiga peluru. 660 00:35:20,719 --> 00:35:21,753 Baiklah, itu berarti salah satu dari kita 661 00:35:21,753 --> 00:35:23,421 harus menembak dua orang dengan satu peluru. 662 00:35:23,421 --> 00:35:24,923 Sekarang saat yang baik untuk menjadi pahlawan. 663 00:35:26,324 --> 00:35:27,325 Jangan melihatku untuk melakukannya. 664 00:35:32,597 --> 00:35:33,732 Jika tidak sekarang, kapan? 665 00:35:41,272 --> 00:35:43,241 Kau melewati kabinnya sekarang. 666 00:35:43,241 --> 00:35:45,443 Aku mendapat tanda panas di seluruh hutan. 667 00:35:45,443 --> 00:35:47,278 Aku menghitung 12 orang! 668 00:35:47,278 --> 00:35:49,180 Beberapa dari mereka tak bergerak. 669 00:35:49,180 --> 00:35:51,282 Tak tahu yang mana Hondo dan Deacon! 670 00:35:52,150 --> 00:35:54,185 Lihat, arah pukul dua! 671 00:35:54,185 --> 00:35:55,353 Arah pukul dua! 672 00:36:01,793 --> 00:36:02,827 Kau siap? 673 00:36:03,695 --> 00:36:04,596 Bergerak! 674 00:36:13,605 --> 00:36:15,106 Deac, itu tim! 675 00:36:37,328 --> 00:36:38,730 Semuanya, pergi dari sini! 676 00:36:41,132 --> 00:36:42,367 Hei! 677 00:36:42,367 --> 00:36:43,868 - Hei! Di sini! - Kalian baik-baik saja? 678 00:36:43,868 --> 00:36:45,503 - Pimpinan! - Hondo terluka. Bagian kanannya! 679 00:36:45,503 --> 00:36:46,704 Luca, lepaskan jaketku. 680 00:36:46,704 --> 00:36:48,173 Kami datang saat tahu tentang Hawkins. 681 00:36:48,173 --> 00:36:50,208 - Kuharap kau membawa peralatan. - Kau tahu kami membawanya. 682 00:36:50,208 --> 00:36:52,710 - Chris, berikan radiomu kepadaku. - Baik. 683 00:36:54,079 --> 00:36:56,381 Kapten, bagaimana keadaan kita? 684 00:36:56,381 --> 00:36:58,083 Senang mendengar suaramu, Hondo. 685 00:36:58,083 --> 00:36:59,684 Kita belum aman. 686 00:36:59,684 --> 00:37:02,020 Kita takkan aman sampai setiap anggota Merc tertangkap, 687 00:37:02,020 --> 00:37:04,322 - terutama Hawkins. - Sisa pasukan sedang dalam perjalanan. 688 00:37:04,322 --> 00:37:06,257 Tim Mumford akan menyapu dari utara kabin, 689 00:37:06,257 --> 00:37:09,027 tapi kita bisa mengikuti jejak dari tanda panas. 690 00:37:09,027 --> 00:37:11,729 Baiklah. Mereka berpencar ke segala arah. 691 00:37:11,729 --> 00:37:12,864 Ayo tangkap mereka. 692 00:37:14,432 --> 00:37:15,667 Kau siap, Bos? 693 00:37:19,370 --> 00:37:20,405 Ya. 694 00:37:22,073 --> 00:37:23,775 Ayo jalan, Ayo! 695 00:37:29,514 --> 00:37:30,682 Ada dua penembak menuju ke selatan, 696 00:37:30,682 --> 00:37:32,784 dua orang berlari ke timur dan bergerak cepat, 697 00:37:32,784 --> 00:37:34,686 sepasang ke timur laut kembali ke gunung. 698 00:37:34,686 --> 00:37:36,287 Baiklah, Street dan Tan, bawa kru ke selatan. 699 00:37:36,287 --> 00:37:37,455 Bergerak! 700 00:37:37,455 --> 00:37:38,957 Chris dan Luca, ke timur. Bergerak! 701 00:37:40,758 --> 00:37:42,727 Itu meninggalkan satu pasang untuk kau dan aku, Deac. 702 00:37:42,727 --> 00:37:43,928 Kembali ke dataran tinggi. 703 00:37:48,633 --> 00:37:50,568 Angkat tangan! 704 00:37:51,236 --> 00:37:53,805 Tangan! Di belakang punggung! 705 00:37:53,805 --> 00:37:55,373 Kami dapat satu dan dua. 706 00:38:00,078 --> 00:38:01,379 Seharusnya mereka di sini. 707 00:38:02,113 --> 00:38:03,314 Kita berdiri di atas mereka. 708 00:38:06,417 --> 00:38:07,585 Tunjukkan tangan kalian! 709 00:38:10,722 --> 00:38:12,290 Dapat tiga dan empat. 710 00:38:12,290 --> 00:38:13,658 Tersisa dua, Hondo. 711 00:38:18,963 --> 00:38:19,998 Hawkins! 712 00:38:27,405 --> 00:38:29,140 Kurasa di sini tempat berakhirnya, bukan begitu, Deacon? 713 00:38:30,308 --> 00:38:31,309 Ayolah. 714 00:38:31,309 --> 00:38:32,677 Aku tak pernah naik sejauh ini. 715 00:38:33,578 --> 00:38:35,947 - Aku tak tahu ini ada di sini. - Ayo, Sam. Turun dari sana. 716 00:38:35,947 --> 00:38:37,448 Apa yang kau lakukan? Berlututlah. 717 00:38:38,449 --> 00:38:39,651 Hondo! Di kanan atas! 718 00:39:13,785 --> 00:39:15,053 Dia akan baik-baik saja? 719 00:39:16,054 --> 00:39:18,122 Dia hanya perlu waktu sendiri untuk memproses. 720 00:39:19,190 --> 00:39:20,358 Dia akan baik-baik saja. 721 00:39:25,730 --> 00:39:29,300 Kurasa melindungi rekanmu tak seburuk membiarkan tersangka lepas. 722 00:39:29,300 --> 00:39:31,803 Kau tak hanya melindunginya. Kau mengajarinya menjadi lebih baik 723 00:39:31,803 --> 00:39:34,005 dan kau menerima hukuman untuk seseorang yang memerlukannya. 724 00:39:35,540 --> 00:39:37,008 Lewis memberitahuku hal yang kau lakukan. 725 00:39:38,509 --> 00:39:40,845 - Maaf aku marah. - Tak apa. 726 00:39:42,013 --> 00:39:45,750 Aku terkejut saat memanggil Opsir Lewis ke Mabes SWAT 727 00:39:45,750 --> 00:39:47,752 dan dia sudah berada di sini, meminta bertemu denganku. 728 00:39:49,087 --> 00:39:52,257 Takkan kubiarkan rekrut bintang seperti Rogers keluar 729 00:39:52,257 --> 00:39:54,726 tanpa aku berusaha sendiri. 730 00:39:54,726 --> 00:39:55,893 Ya, Pak. 731 00:39:56,828 --> 00:39:58,496 Dia akan menjadi opsir yang baik. 732 00:39:59,264 --> 00:40:02,367 Ya. Aku mengerti kau percaya rekan satu timmu, 733 00:40:02,367 --> 00:40:04,836 tapi jangan lupa, aku juga rekan satu timmu. 734 00:40:09,440 --> 00:40:10,508 Ayo jalan. 735 00:40:11,442 --> 00:40:13,845 Bagus, Erika! Selamat datang di SWAT! 736 00:40:14,712 --> 00:40:15,847 Selamat. 737 00:40:15,847 --> 00:40:17,048 - Selamat. - Terima kasih. 738 00:40:17,048 --> 00:40:18,016 - Ya. - Ya. 739 00:40:18,016 --> 00:40:20,618 Kurasa rekrut yang lain ingin merayakan, jadi, aku akan bergabung dengan mereka. 740 00:40:20,618 --> 00:40:23,054 Aku punya perasaan kau akan minum mengalahkan mereka. 741 00:40:23,054 --> 00:40:25,356 - Kuajari dia cara melakukannya juga. - Diam. 742 00:40:26,090 --> 00:40:27,191 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 743 00:40:27,191 --> 00:40:28,026 Dah. 744 00:40:28,626 --> 00:40:30,795 - Hei. - Ayo. 745 00:40:30,795 --> 00:40:31,796 Lewat sini. 746 00:40:31,796 --> 00:40:34,432 "E. Rogers" 747 00:40:42,807 --> 00:40:44,142 Kau tak mandi? 748 00:40:45,243 --> 00:40:48,413 Aku sangat ingin mandi air panas di rumahku sendiri. 749 00:40:49,947 --> 00:40:51,082 Ya. 750 00:41:00,892 --> 00:41:02,126 Hai, Deac. 751 00:41:03,494 --> 00:41:06,931 Dengar, saat aku menjadi pemimpin tim, 752 00:41:06,931 --> 00:41:08,966 aku berusaha memperlakukan setiap orang sama seperti sebelumnya, 753 00:41:10,001 --> 00:41:11,936 melakukan tugas seperti promosi normal. 754 00:41:13,438 --> 00:41:15,239 Pada beberapa pekan pertama, aku hanya memainkan peran. 755 00:41:16,674 --> 00:41:17,975 Kurasa kita berdua begitu. 756 00:41:22,347 --> 00:41:24,248 Deac, aku takkan pernah menyesal mengambil pekerjaan ini. 757 00:41:25,149 --> 00:41:27,952 Ada banyak perubahan yang ingin kubuat sejak aku kemari, 758 00:41:29,954 --> 00:41:31,489 tapi aku bisa mengurusnya dengan lebih baik. 759 00:41:32,757 --> 00:41:34,926 Aku bisa lebih terus terang kepadamu tentang hal yang kau rasakan 760 00:41:35,793 --> 00:41:37,662 dan lebih jujur tentang bagaimana aku dulu, 761 00:41:37,662 --> 00:41:39,297 bagaimana aku sekarang, Deac, 762 00:41:42,100 --> 00:41:43,601 tapi aku tahu kau akan menjadi pemimpin luar biasa. 763 00:41:45,103 --> 00:41:46,871 Aku sungguh berharap kau akan mendapat kesempatan. 764 00:41:52,210 --> 00:41:54,145 Pulanglah, mandi, 765 00:41:54,145 --> 00:41:57,281 terutama sebelum kau mulai memeluk Annie. Jika tidak, kau akan tidur di sofaku. 766 00:41:58,883 --> 00:42:00,218 Sampai nanti. 767 00:42:02,186 --> 00:42:03,488 Kau punya rencana malam ini? 768 00:42:04,956 --> 00:42:06,023 Tidak. 769 00:42:07,625 --> 00:42:08,626 Sekarang kau punya.