1
00:00:01,034 --> 00:00:02,369
Sebelumnya, di S.W.A.T.
2
00:00:02,369 --> 00:00:06,340
Kita membidik operasi besar fentanil
di Koreatown.
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,375
Jika kau ingin putramu kembali
hidup-hidup, kau datang sendirian.
4
00:00:10,010 --> 00:00:11,044
Aku tahu Ibu akan datang.
5
00:00:11,044 --> 00:00:14,815
Penjahat kelas kakap yang menculik
putra Walsh bahkan tak ditahan, Jae Kim.
6
00:00:14,815 --> 00:00:17,084
Petugas, pastinya ada kesalahpahaman.
7
00:00:17,084 --> 00:00:20,087
Kau mengincar ibu dan anak
yang seperti keluarga bagiku.
8
00:00:49,983 --> 00:00:53,553
Dia berusaha sekolah purnawaktu
minggu lalu. Belum siap.
9
00:00:53,553 --> 00:00:55,989
Diculik, diancam nyawanya,
10
00:00:55,989 --> 00:00:58,091
sebilah pisau ditodongkan ke leher,
itu akan sedikit mengacaukannya.
11
00:00:58,091 --> 00:00:59,693
Dibutuhkan beberapa waktu
untuk membuatnya bangkit.
12
00:00:59,693 --> 00:01:02,663
Dia tidak apa-apa, aku yang belum siap.
13
00:01:02,663 --> 00:01:05,065
Aku belum bisa membiarkannya
terlepas dari pengawasanku sejak saat itu.
14
00:01:05,565 --> 00:01:07,000
Ini tidak sehat.
15
00:01:07,000 --> 00:01:08,936
Aku harus membiarkannya menjadi
anak-anak biasa lagi,
16
00:01:08,936 --> 00:01:13,106
tapi Jae Kim mengubah hidup kami.
17
00:01:13,106 --> 00:01:14,474
Baik, dengarkan aku.
18
00:01:14,474 --> 00:01:17,544
Kami hampir menangkapnya.
Kami hanya butuh satu hal lagi.
19
00:01:17,544 --> 00:01:20,147
Kita tak memilikinya saat ini,
mungkin takkan pernah.
20
00:01:20,147 --> 00:01:21,949
Kami sudah dekat, KC.
21
00:01:21,949 --> 00:01:23,750
Kim menutup operasi fentanilnya,
22
00:01:23,750 --> 00:01:25,385
tapi dia akan membukanya lagi
cepat atau lambat.
23
00:01:25,385 --> 00:01:27,287
Saat dia melakukannya,
kami akan berada di sana.
24
00:01:28,288 --> 00:01:29,957
Siapa pria baru yang dia temui?
25
00:01:29,957 --> 00:01:32,693
Kami belum mendapatkan namanya,
tapi mobilnya terdaftar di daerah ini.
26
00:01:32,693 --> 00:01:34,027
Dia tak tampak seperti orang
yang berpengaruh.
27
00:01:34,027 --> 00:01:36,296
Mungkin ini bukan tentangnya,
tapi tentang apa yang dia bisa akses.
28
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
Bagaimana pun juga, aku akan mencari tahu.
29
00:01:47,341 --> 00:01:48,575
Kau bilang ada tiga.
30
00:01:48,575 --> 00:01:50,477
Itu kesalahanku, kurasa ada empat.
31
00:01:50,477 --> 00:01:51,945
Kau harus belajar untuk mengingatnya.
32
00:01:51,945 --> 00:01:53,880
Pisau dapur harus ditaruh
di tempat yang sama.
33
00:01:53,880 --> 00:01:57,150
Kurasa aku sebaiknya menyingkirkan
pisau yang kutaruh di kamar mandi.
34
00:01:58,285 --> 00:02:00,787
Dengar. Kau melihatnya sendiri.
35
00:02:00,787 --> 00:02:03,824
Senjataku semuanya aman. Pistol kami aman.
36
00:02:03,824 --> 00:02:06,293
Kami mengikuti semua peraturan.
Apakah peralatan makan harus diperiksa?
37
00:02:06,293 --> 00:02:08,161
Aku harus bekerja.
38
00:02:08,161 --> 00:02:10,530
Minta penyeliamu menandatangani ini
saat kau di sana.
39
00:02:12,165 --> 00:02:15,602
Kukira aku bisa memberi tahu mereka
secara lisan. Tak harus ada formalitas.
40
00:02:15,602 --> 00:02:17,471
Pembebasan bersyarat bukan formalitas.
41
00:02:17,471 --> 00:02:20,374
LAPD harus mengetahui apakah petugasnya
tinggal bersama dengan tersangka.
42
00:02:20,374 --> 00:02:21,842
Mengerti. Ini bukan masalah, Nyonya.
43
00:02:21,842 --> 00:02:23,610
Ini adalah masalah
sampai aku mendapatkan tanda tangannya.
44
00:02:23,610 --> 00:02:25,512
Hakim ingin aku benar-benar yakin.
45
00:02:25,512 --> 00:02:27,280
Jangan mengharapkan keringanan
karena kau seorang polisi.
46
00:02:27,280 --> 00:02:30,150
Maafkan aku. Apakah kau melakukan
sesuatu yang kulewatkan?
47
00:02:30,984 --> 00:02:32,285
Jika ibumu melanggar pembebasan bersyarat
saat tinggal...
48
00:02:32,285 --> 00:02:33,787
Kami paham.
49
00:02:33,787 --> 00:02:35,989
Sangat paham, Nyonya.
50
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
Tak ada alkohol.
51
00:02:41,695 --> 00:02:43,764
Sama halnya dengan barang ilegal,
tentu saja.
52
00:02:43,764 --> 00:02:45,932
Jika kau berencana meninggalkan
Los Angeles,
53
00:02:45,932 --> 00:02:48,969
- Kuingin kau memberitahuku...
- Aku tahu setelah 18 tahun,
54
00:02:48,969 --> 00:02:53,106
aku yakin ada banyak
yang harus dilakukan di sini.
55
00:02:53,106 --> 00:02:56,543
Jika itu berubah, beri tahu aku
melalui aplikasi tiga hari sebelumnya.
56
00:02:56,543 --> 00:02:57,878
Sampai jumpa minggu depan, Karen.
57
00:03:00,047 --> 00:03:01,515
Baik.
58
00:03:01,515 --> 00:03:02,983
Maaf lemari pendinginnya kosong.
59
00:03:02,983 --> 00:03:04,584
Aku meninggalkan uang tunai
dekat ponsel Ibu
60
00:03:04,584 --> 00:03:06,653
jika Ibu ingin makan
saat mencari pekerjaan.
61
00:03:06,653 --> 00:03:08,221
Ibu tak tahu di mana ponsel Ibu.
62
00:03:08,221 --> 00:03:10,824
Bu, ponselnya sedang diisi baterainya
di samping tempat tidur Ibu.
63
00:03:11,591 --> 00:03:14,061
Tidak, Jimmy, itu tempat tidurmu.
Mengerti?
64
00:03:14,061 --> 00:03:15,562
Ibu tak merasa nyaman dengan hal ini.
65
00:03:15,562 --> 00:03:17,064
Ibu akan tidur di sofa.
66
00:03:17,064 --> 00:03:18,899
Ibu tahu Ibu menjadi beban bagimu.
67
00:03:18,899 --> 00:03:22,369
- Ibu bisa merasakannya.
- Bu, dengar.
68
00:03:22,969 --> 00:03:25,439
Ini awal yang baru bagi kita berdua.
69
00:03:26,506 --> 00:03:28,241
Bersenang-senanglah, ya?
70
00:03:29,142 --> 00:03:30,610
- Ya?
- Ya.
71
00:03:43,590 --> 00:03:46,193
- Di sini, Bung. Silakan.
- Terima kasih.
72
00:03:49,996 --> 00:03:51,264
Departemen Kesehatan?
73
00:03:51,698 --> 00:03:52,899
Penilaian Properti.
74
00:03:55,235 --> 00:03:56,470
Kau...
75
00:03:57,871 --> 00:03:59,573
Maafkan aku, aku lupa.
Bisa kau ingatkan aku?
76
00:03:59,573 --> 00:04:00,874
Ian Peck.
77
00:04:01,608 --> 00:04:03,376
- Kita pernah bertemu sebelumnya?
- Tidak.
78
00:04:03,376 --> 00:04:04,945
Kita punya teman yang sama.
79
00:04:06,246 --> 00:04:07,347
Jae Kim.
80
00:04:08,882 --> 00:04:12,285
Kau di real estat juga?
81
00:04:12,285 --> 00:04:13,920
Aku memiliki proyek
yang belum selesai dengan Kim.
82
00:04:13,920 --> 00:04:16,723
Terdengar jauh lebih menguntungkan
daripada pekerjaanku.
83
00:04:16,723 --> 00:04:18,859
- Sektor publik.
- Aku juga.
84
00:04:21,361 --> 00:04:22,762
LAPD.
85
00:04:23,897 --> 00:04:25,732
Kau ingin mengatakan
apa yang kau kerjakan dengan Kim?
86
00:04:25,732 --> 00:04:26,666
Dia memiliki properti.
87
00:04:26,666 --> 00:04:29,402
Aku menimbang nilainya,
jadi, kami bertemu.
88
00:04:29,402 --> 00:04:31,404
Seberapa sering kau bertemu
dengan pengembang di hari Minggu
89
00:04:31,404 --> 00:04:32,672
di lokasi konstruksi yang terpencil?
90
00:04:33,907 --> 00:04:37,077
Karena itu tampak
cukup mencurigakan bagiku.
91
00:04:37,077 --> 00:04:38,745
Itu hanya pertemuan biasa.
92
00:04:38,745 --> 00:04:40,313
Jadi, jika aku menggali informasi bank-mu,
93
00:04:40,313 --> 00:04:42,983
aku takkan melihat transfer uang
dari Kim kepadamu?
94
00:04:42,983 --> 00:04:45,118
Ada uang yang tak jelas masuk ke akunmu?
95
00:04:47,087 --> 00:04:48,388
Setia sampai akhir?
96
00:04:49,089 --> 00:04:50,557
Baiklah, aku mengerti. Kim punya uangnya.
97
00:04:50,557 --> 00:04:52,292
Aku pria yang kau baru saja temui
di kamar mandi pria.
98
00:04:53,326 --> 00:04:54,394
Maksudku, apa yang dia lakukan?
99
00:04:54,394 --> 00:04:57,063
Menjebakmu dengan pengacaranya
yang bernilai seribu dolar per jam?
100
00:04:57,063 --> 00:04:59,799
Seharusnya begitu. Maksudku,
kenapa lagi kau mau melakukan ini?
101
00:04:59,799 --> 00:05:01,935
- Aku tak memiliki pengacara.
- Tidak?
102
00:05:02,269 --> 00:05:04,938
Apakah kau sungguh berpikir
seorang penegak hukum bisa mencegahmu
103
00:05:04,938 --> 00:05:06,139
masuk penjara?
104
00:05:06,139 --> 00:05:07,440
Masuk penjara?
105
00:05:08,008 --> 00:05:10,510
Jika seseorang harus masuk penjara,
itu seharusnya...
106
00:05:12,245 --> 00:05:14,514
Dengar. Kim bukan hanya seseorang yang...
107
00:05:15,248 --> 00:05:16,816
Tidak.
108
00:05:16,816 --> 00:05:20,187
Mustahil menjeratnya dengan apa pun.
Dia terlalu kuat.
109
00:05:20,187 --> 00:05:21,588
Tidak bagiku, dia tak begitu.
110
00:05:21,788 --> 00:05:23,957
Kim akan menghancurkanmu
saat dia menginginkannya,
111
00:05:23,957 --> 00:05:25,525
jika dia tak melakukannya,
aku yang akan melakukannya.
112
00:05:26,159 --> 00:05:27,627
Jadi, kenapa tidak kita hancurkan
dia dulu?
113
00:05:29,029 --> 00:05:32,132
Namanya tertera di gedung-gedung.
Dia memenangkan penghargaan.
114
00:05:32,132 --> 00:05:33,466
Dia memotong pita.
115
00:05:34,734 --> 00:05:36,436
Tapi tidak ada yang tahu
betapa jahatnya dia.
116
00:05:36,436 --> 00:05:38,605
Aku tahu. Percayalah, aku tahu.
117
00:05:39,673 --> 00:05:40,974
Aku hanya butuh bukti.
118
00:05:42,309 --> 00:05:43,810
Jadi, apa yang Peck serahkan?
119
00:05:43,810 --> 00:05:46,646
Surat palsu, izin, kau sebut saja, KC.
120
00:05:46,646 --> 00:05:49,716
Proyek Pico-Corridor itu hanyalah
penipuan Kim yang terbaru tampaknya.
121
00:05:49,716 --> 00:05:52,819
Peck memalsukan dokumen
untuk menambah nilai propertinya?
122
00:05:52,819 --> 00:05:54,187
Bukan sebaliknya?
123
00:05:54,187 --> 00:05:56,656
Tebakanku adalah saat Kim menyerahkan
Pico-Corridor sebagai jaminan.
124
00:05:56,656 --> 00:06:00,126
Dia harus memastikan itu cukup
untuk mengamankan pinjaman 25 juta dolar.
125
00:06:00,126 --> 00:06:01,294
Dia kekurangan uang tunai
126
00:06:01,294 --> 00:06:03,163
setelah kita membuat fentanil berhenti,
tapi pinjaman itu,
127
00:06:03,163 --> 00:06:04,197
harus dibayar besok.
128
00:06:04,197 --> 00:06:06,733
Jadi, kita menjerat Kim dengan apa?
Penipuan real estat?
129
00:06:06,733 --> 00:06:08,401
Dia pantas yang lebih buruk,
130
00:06:08,401 --> 00:06:10,403
tapi dia hanya bergantung
pada sisa pemasukan fentanil
131
00:06:10,403 --> 00:06:11,571
sejak itu diberhentikan.
132
00:06:11,571 --> 00:06:12,706
Jadi, ini mungkin kesempatan terbaik kita
133
00:06:12,706 --> 00:06:14,841
untuk memenjarakan bedebah itu
selama satu dekade atau lebih.
134
00:06:14,841 --> 00:06:16,543
Kapan kau akan mengumumkan ini?
135
00:06:16,543 --> 00:06:18,511
LAPD mungkin takkan senang
136
00:06:18,511 --> 00:06:19,746
kita menemukan sesuatu
yang mereka tak bisa temukan.
137
00:06:19,746 --> 00:06:21,248
Tidak resmi bukan berarti ilegal.
138
00:06:21,248 --> 00:06:23,416
Senjata api masih tetap senjata api, KC,
dan percayalah padaku.
139
00:06:23,416 --> 00:06:24,918
Mereka akan senang dengan penangkapan ini.
140
00:06:24,918 --> 00:06:27,220
Walaupun ini dikuak oleh agen DEA
yang pensiun
141
00:06:27,220 --> 00:06:28,421
dan polisi yang tak bertugas?
142
00:06:28,421 --> 00:06:29,356
Walaupun seperti itu.
143
00:06:29,356 --> 00:06:31,057
Peck ingin bertemu di restoran sejam lagi.
144
00:06:33,360 --> 00:06:35,395
Hondo, kau tak apa-apa?
145
00:06:37,998 --> 00:06:39,366
Hondo!
146
00:07:55,342 --> 00:07:57,577
- Syukurlah, kau tak apa-apa.
- Kau terluka.
147
00:07:57,577 --> 00:07:59,179
- Aku masih berdiri.
- Seorang anak muda.
148
00:07:59,179 --> 00:08:01,514
- Aku Hondo.
- John Burrows, RHD.
149
00:08:01,514 --> 00:08:03,483
Kau ingin menceritakan apa yang terjadi?
150
00:08:03,483 --> 00:08:05,285
Sebuah mobil berhenti di sana
sebelum lampu lalu lintas.
151
00:08:05,285 --> 00:08:06,920
Aku bisa merasakan ada yang aneh
dengan mereka bertiga
152
00:08:06,920 --> 00:08:09,022
sebelum mereka menembak,
jadi, aku menginjak gas
153
00:08:09,022 --> 00:08:10,590
dan kami berakhir di sebelah sana.
154
00:08:10,590 --> 00:08:11,524
Aku keluar dari mobil
155
00:08:11,524 --> 00:08:12,959
dan aku melumpuhkan penembak pertama
dengan dua tembakan.
156
00:08:12,959 --> 00:08:15,495
Pengemudinya terkena tembakan
di bahunya, tapi dia masih bisa berjalan
157
00:08:15,495 --> 00:08:17,664
dan dia kabur ke arah timur
dengan penembak kedua.
158
00:08:17,664 --> 00:08:19,265
Ini selongsongnya.
159
00:08:19,966 --> 00:08:21,201
Kimber dalam perjalanan
untuk mengambil bukti.
160
00:08:21,201 --> 00:08:22,369
Apakah ini semacam kejahatan lalu lintas?
161
00:08:22,369 --> 00:08:24,804
Tidak, ini direncanakan
dan aku tahu siapa dalangnya.
162
00:08:26,506 --> 00:08:27,941
Jae Kim.
163
00:08:28,508 --> 00:08:30,543
- Pria pengembang mogul itu?
- Itu benar.
164
00:08:30,944 --> 00:08:33,146
Aku sudah menggali informasi
tentang Kim di waktu luangku.
165
00:08:33,146 --> 00:08:35,348
- Kami mengawasinya.
- Siapa kami?
166
00:08:35,348 --> 00:08:36,483
Aku dan KC Walsh.
167
00:08:36,483 --> 00:08:38,351
Pensiunan agen DEA Walsh?
168
00:08:38,351 --> 00:08:41,321
Sudah kubilang untuk membiarkan
investigasi kepada bagian Narkotika.
169
00:08:41,321 --> 00:08:42,455
Aku sudah melakukannya.
170
00:08:42,455 --> 00:08:44,557
Tapi saat kuperiksa kembali,
mereka tak melakukan apa-apa.
171
00:08:44,557 --> 00:08:45,525
Bagaimana denganmu, Pak?
172
00:08:45,525 --> 00:08:47,327
Apakah kau mengikuti perkembangan
dari semua ini?
173
00:08:47,327 --> 00:08:48,661
Tidak, kau tak melakukannya.
174
00:08:48,661 --> 00:08:51,231
Aku menyerahkan Kim
kepadamu dan bagian Narkotika
175
00:08:51,231 --> 00:08:53,566
tapi tak ada yang melakukan apa pun,
jadi, aku memutuskan untuk melakukannya.
176
00:08:53,566 --> 00:08:55,301
Bagaimana hobi kecilmu akan tampak
177
00:08:55,301 --> 00:08:57,670
jika kami merespons seorang petugas
terbunuh di sini?
178
00:08:57,670 --> 00:08:59,906
- Aku tak membiarkan itu terjadi.
- Baik.
179
00:08:59,906 --> 00:09:01,875
Bersihkan dirimu dan kembali
ke kantor pusat.
180
00:09:01,875 --> 00:09:04,411
Kantor pusat? Tidak. Kau tak boleh
menarikku dari kasus ini sekarang, Pak.
181
00:09:04,411 --> 00:09:06,546
Kau adalah korban
sekaligus satu-satunya saksi mata,
182
00:09:06,546 --> 00:09:07,914
jadi, kau takkan berada di lapangan.
183
00:09:07,914 --> 00:09:10,049
- Hondo, kau tahu protokolnya.
- Abaikan itu.
184
00:09:10,049 --> 00:09:12,852
Agar kau bisa terus bermain
seperti koboi? Ditolak.
185
00:09:12,852 --> 00:09:16,256
Berikan informasi apa pun yang kau miliki
ke Burrows dan arahkan dari kantor pusat.
186
00:09:21,761 --> 00:09:23,229
Senang kau baik-baik saja, Bos.
187
00:09:23,229 --> 00:09:24,230
Siapa yang melakukan ini?
188
00:09:24,230 --> 00:09:26,566
Kau ingat pria dalang dibalik
penculikan putra KC Walsh?
189
00:09:26,566 --> 00:09:28,835
Apa, Jae Kim? Pengembang kaya itu?
190
00:09:28,835 --> 00:09:30,870
Jaringan fentanil sudah ditutup,
tapi Kim tak pernah berhenti.
191
00:09:30,870 --> 00:09:31,771
Bagaimana kau tahu dia melakukan ini?
192
00:09:31,771 --> 00:09:34,207
Aku terus menggali bisnisnya
dan sudah pasti aku menemukan sesuatu.
193
00:09:34,207 --> 00:09:36,776
Dia mengirim kaki tangannya mengejarku.
Dengar, aku butuh bantuan kalian.
194
00:09:36,776 --> 00:09:38,912
Apakah kalian mendengar apa pun
di perjalanan yang kita bisa gunakan?
195
00:09:38,912 --> 00:09:40,346
Senjata dan kendaraan bersih.
196
00:09:40,346 --> 00:09:41,748
Tak ada tanda pengenal
di penembak yang mati.
197
00:09:41,748 --> 00:09:43,850
- Dia tak memiliki tato?
- Kepala serigala di bahunya.
198
00:09:43,850 --> 00:09:45,585
- Profetas.
- Ya, pastinya Profetas.
199
00:09:45,585 --> 00:09:46,553
Apakah mereka masih di Boyle Heights?
200
00:09:46,553 --> 00:09:48,388
Terjadi perang lahan,
mereka pindah ke South Gate.
201
00:09:48,388 --> 00:09:50,423
Di mana pun mereka berada,
pengemudinya terkena tembakan di bahunya,
202
00:09:50,423 --> 00:09:52,792
jadi, dia takkan pergi jauh.
Baiklah, dengar.
203
00:09:54,093 --> 00:09:55,428
Hicks ingin aku tetap berada
di kantor pusat.
204
00:09:55,428 --> 00:09:57,630
Street, ada kotak di kamar di rumahku.
205
00:09:57,630 --> 00:09:59,399
Ajak Chris bersamamu, bawa ke Burrows.
206
00:09:59,399 --> 00:10:01,401
- Dia memimpin untuk RHD.
- Baiklah.
207
00:10:01,401 --> 00:10:03,770
Profetas ini, bagaimana kau ingin
kami mengejar mereka?
208
00:10:03,770 --> 00:10:06,539
Musuh dari musuhmu bukanlah
tempat yang buruk untuk memulai.
209
00:10:06,539 --> 00:10:08,208
Kau mengerti maksudku?
Jadi, ini tak termasuk mencuri.
210
00:10:08,208 --> 00:10:09,242
Tidak?
211
00:10:11,211 --> 00:10:13,413
- Hai, Roscoe.
- Apakah aku mengenal kalian?
212
00:10:13,413 --> 00:10:14,814
Kami menangkap saudaramu tahun lalu.
213
00:10:14,814 --> 00:10:16,883
- Apa hubungannya denganku?
- Pacar baru?
214
00:10:18,151 --> 00:10:19,285
Aku hampir menanyakannya.
215
00:10:19,285 --> 00:10:20,820
Aku tak melakukan apa pun
untuk mendapatkan serbuan ini,
216
00:10:20,820 --> 00:10:22,121
jadi, kenapa kalian semua menggangguku?
217
00:10:22,121 --> 00:10:24,824
Apakah kau tahu sesuatu tentang rencana
pembunuhan polisi satu mil di sana?
218
00:10:24,824 --> 00:10:28,294
Tidak. Aku berada di sini sepanjang hari.
Kalian bisa menanyakannya pada siapa pun.
219
00:10:28,294 --> 00:10:30,663
Kami memiliki alasan untuk berpikir
Los Profetas terlibat.
220
00:10:30,663 --> 00:10:32,732
Apakah aku tampak
seperti seorang Los Profetas bagimu?
221
00:10:32,732 --> 00:10:33,733
Lebih seperti seorang yang suka membual.
222
00:10:33,733 --> 00:10:35,969
Profetas mungkin pindah ke tempatmu
dan para krumu, bukan begitu?
223
00:10:35,969 --> 00:10:37,303
Sempat ada gangguan, ya.
224
00:10:37,303 --> 00:10:39,272
Jadi, bukan hal terburuk
jika kebetulan mereka ditangkap.
225
00:10:39,272 --> 00:10:41,774
- Ditangkap?
- Oleh kami. Hari ini.
226
00:10:41,774 --> 00:10:43,142
Katakan kepada kami
tempat mereka berkumpul,
227
00:10:43,142 --> 00:10:46,012
kau berikan kami informasi yang bagus
yang kami pikir cukup bagus untuk hakim.
228
00:10:46,012 --> 00:10:47,013
Kami akan mengurus mereka.
229
00:10:47,013 --> 00:10:48,648
Sebentar, biar kuluruskan ini.
230
00:10:49,115 --> 00:10:50,950
Kalian semua datang kemari
hanya untuk memberikanku kesempatan
231
00:10:50,950 --> 00:10:52,619
untuk membuat Los Profetas menderita?
232
00:10:54,654 --> 00:10:57,090
Kenapa kalian tak bilang dari awal?
233
00:10:57,490 --> 00:10:59,158
Foto, tanggal.
234
00:10:59,158 --> 00:11:02,028
Sersan Harrelson mendokumentasikan
lusinan pertemuan malam
235
00:11:02,028 --> 00:11:03,363
yang Kim lakukan
selama dua bulan terakhir.
236
00:11:03,363 --> 00:11:05,365
Ini sangat menyeluruh.
237
00:11:05,365 --> 00:11:07,033
Hondo tak melakukannya setengah-setengah.
238
00:11:07,033 --> 00:11:08,635
Apakah ini cukup untuk mendakwa Kim?
239
00:11:08,635 --> 00:11:10,503
Kode waktu dari transfer ini cocok
240
00:11:10,503 --> 00:11:11,838
dengan hampir semua catatan
pertemuan Hondo,
241
00:11:11,838 --> 00:11:13,606
tapi belum ada yang kita bisa tuntut.
242
00:11:13,606 --> 00:11:16,609
Tak ada tanda kedatangan Ian Peck
di restoran itu.
243
00:11:19,879 --> 00:11:22,682
Kau pikir Hondo mungkin terlibat
terlalu dalam di sini?
244
00:11:22,682 --> 00:11:24,284
Kurasa Kim tak tahu
dia berurusan dengan siapa.
245
00:11:27,120 --> 00:11:28,187
Ada masalah?
246
00:11:33,026 --> 00:11:34,027
Hei.
247
00:11:34,027 --> 00:11:35,995
Delapan belas tahun
sungguh waktu yang lama.
248
00:11:35,995 --> 00:11:39,799
Tempat ini seperti masa depan.
Hanya kurang mobil terbang.
249
00:11:40,233 --> 00:11:42,168
Apa yang Ibu lakukan di sini?
Bagaimana Ibu bisa masuk?
250
00:11:42,168 --> 00:11:43,970
Pria di depan agak banyak bicara.
251
00:11:43,970 --> 00:11:45,238
Jadi, tebaklah.
252
00:11:45,238 --> 00:11:47,373
Salah satu pekerjaan yang Ibu lamar,
253
00:11:47,373 --> 00:11:50,376
mereka memanggil
dan mereka ingin menemui Ibu hari ini.
254
00:11:50,376 --> 00:11:53,813
- Ibumu masih bisa bekerja.
- Itu bagus sekali.
255
00:11:53,813 --> 00:11:56,349
Tapi Ibu tak bisa muncul di sini
dan menyelinap masuk ke gedung,
256
00:11:56,349 --> 00:11:58,384
aku bisa mendapatkan masalah serius.
257
00:11:58,384 --> 00:12:00,920
Kurasa mengunjungi putra Ibu
bukanlah penipuan.
258
00:12:00,920 --> 00:12:05,725
Ibu hanya ingin melihat tempat kerjamu.
Ibu tak berbohong atau semacamnya.
259
00:12:05,725 --> 00:12:07,427
Ibu baru bebas bersyarat.
260
00:12:07,427 --> 00:12:09,929
Ini tidak begitu bagus
untukku saat ini, itu saja.
261
00:12:10,730 --> 00:12:11,931
Baiklah.
262
00:12:12,765 --> 00:12:13,766
Ya...
263
00:12:15,234 --> 00:12:17,770
Ibu membawa ini
karena ini harus ditandatangani.
264
00:12:17,770 --> 00:12:21,007
Ibu tak ingin menyebabkan masalah bagimu.
265
00:12:21,007 --> 00:12:22,241
Baik, terima kasih.
266
00:12:22,241 --> 00:12:24,944
- Jadi, Ibu harus pergi ke arah sana?
- Ya.
267
00:12:25,378 --> 00:12:26,713
Itu akan bagus.
268
00:12:37,023 --> 00:12:40,393
Aku menaruh salah satu stereo itu
di mobilku, Bung. Suaranya bagus.
269
00:12:40,393 --> 00:12:43,096
- LAPD! Tiarap sekarang!
- LAPD! SWAT!
270
00:12:43,096 --> 00:12:44,797
- Jangan bergerak!
- Semua aman di sini!
271
00:12:44,797 --> 00:12:46,799
- Sisi kanan aman!
- Lindungi aku!
272
00:12:46,799 --> 00:12:48,635
Tampak seperti peralatan stereo curian.
273
00:12:48,635 --> 00:12:50,903
- Sisi kanan aman!
- Ada tersangka yang terluka di sini.
274
00:12:50,903 --> 00:12:52,772
Aku akan memanggil ambulans.
275
00:12:52,772 --> 00:12:55,141
- Biar kulihat kuning mutiara itu.
- Singkirkan benda itu dari wajahku.
276
00:12:55,141 --> 00:12:57,143
- Di mana pria satu lagi?
- Aku tidak tahu, tidak ada pria lainnya.
277
00:12:57,143 --> 00:12:59,979
Penembak yang melarikan diri, Gabriel.
278
00:12:59,979 --> 00:13:01,948
- Waktunya bagimu untuk bicara.
- Persetan denganmu.
279
00:13:02,815 --> 00:13:05,918
Hei. Kau tahu polisi
yang kalian coba bunuh pagi ini?
280
00:13:05,918 --> 00:13:07,820
Kabar buruknya dia tidak mati.
281
00:13:07,820 --> 00:13:08,755
Kabar yang lebih buruk adalah
282
00:13:08,755 --> 00:13:10,456
dia mengidentifikasimu
sebagai pengemudi yang kabur.
283
00:13:10,456 --> 00:13:13,259
Satu penembak mati
dan kau satu-satunya orang yang dituntut.
284
00:13:13,259 --> 00:13:14,460
Aku tak menembak polisi mana pun.
285
00:13:14,460 --> 00:13:17,263
Pengemudinya bertanggung jawab
sama besarnya dengan orang yang menembak,
286
00:13:17,263 --> 00:13:19,899
jadi, kecuali kau tahu
di mana penembak yang hilang...
287
00:13:23,002 --> 00:13:24,137
Diego Perez.
288
00:13:25,238 --> 00:13:27,974
Pria besar, gigi emas.
289
00:13:27,974 --> 00:13:29,509
Aku menjemputnya tadi malam.
290
00:13:29,509 --> 00:13:31,310
Dia datang dari Vegas
untuk melakukan pekerjaan ini.
291
00:13:31,310 --> 00:13:33,746
Pembunuh bayaran?
Kim berusaha tetap bersih.
292
00:13:33,746 --> 00:13:36,182
Kim? Siapa dia?
293
00:13:38,351 --> 00:13:39,952
Jadi, dia berusaha membunuhmu,
294
00:13:39,952 --> 00:13:41,854
tapi kita masih belum memiliki cukup bukti
untuk menahannya?
295
00:13:41,854 --> 00:13:43,589
Kami akan menahannya, KC. Dengar.
296
00:13:43,589 --> 00:13:46,926
Pinjaman 25 juta dolar yang Kim ambil,
ada sesuatu yang aku bisa lakukan.
297
00:13:46,926 --> 00:13:47,827
Pinjaman?
298
00:13:47,827 --> 00:13:48,995
Kita harus mencari Peck.
299
00:13:48,995 --> 00:13:51,431
Dia orang yang memiliki
dokumen Pico Corridor.
300
00:13:51,431 --> 00:13:53,866
Itu yang akan membuat Kim menjauh
dan menjaga Calvin tetap aman.
301
00:13:53,866 --> 00:13:54,934
Dengar, bertahanlah, mengerti?
302
00:13:54,934 --> 00:13:57,270
Seluruh timku sedang menangani ini,
biarkan kami melakukan pekerjaan kami.
303
00:13:59,138 --> 00:14:01,974
APB sedang mencari Diego Perez,
mereka belum menemukannya.
304
00:14:01,974 --> 00:14:03,776
Dia mungkin memiliki alias.
305
00:14:03,776 --> 00:14:05,645
Mungkin kita bisa menyuruh Rocker
menekan pengemudinya
306
00:14:05,645 --> 00:14:06,946
begitu dia keluar dari operasi.
307
00:14:06,946 --> 00:14:08,981
Aku melarangmu pergi.
Ke mana kau akan pergi?
308
00:14:08,981 --> 00:14:10,983
Unit CAPO membutuhkanku menandatangani
pernyataan hukum.
309
00:14:10,983 --> 00:14:14,520
Benar, baiklah. Titip salam pada Marty.
310
00:14:14,520 --> 00:14:15,455
Lalu kembalilah ke sini.
311
00:14:24,464 --> 00:14:26,566
- Hai, di situ kau rupanya.
- Terima kasih sudah datang.
312
00:14:29,068 --> 00:14:30,803
Mengenai dokumen itu...
313
00:14:32,505 --> 00:14:35,875
Permisi, Nyonya. Apakah kau Carolyn Shaw?
Wakil Presiden Corporate Loans?
314
00:14:35,875 --> 00:14:38,478
- Ada apa, Pak Petugas?
- Sersan, sebenarnya.
315
00:14:38,478 --> 00:14:40,980
Aku hanya memiliki pertanyaan
tentang klienmu, Jae Kim.
316
00:14:41,514 --> 00:14:44,016
Jika bank milikmu meminjamkannya
sebesar 25 juta dolar,
317
00:14:44,016 --> 00:14:45,651
kau adalah orang
yang akan menandatanganinya, bukan?
318
00:14:45,651 --> 00:14:47,487
Aku tak mendiskusikan klien individu.
319
00:14:47,487 --> 00:14:49,255
Dengar, aku seharusnya
tak memberitahumu hal ini.
320
00:14:49,255 --> 00:14:51,524
Tapi sebelum kau terlibat lebih jauh
dengan bisnis Jae Kim,
321
00:14:51,524 --> 00:14:53,860
kurasa kau harus tahu
dia sedang di bawah pengawasan.
322
00:14:53,860 --> 00:14:56,763
- Pengawasan untuk apa?
- Pencucian uang, penyelundupan obat,
323
00:14:56,763 --> 00:14:59,031
percobaan pembunuhan petugas kepolisian,
silakan pilih yang mana.
324
00:15:00,032 --> 00:15:01,434
Aku seharusnya tak melakukan ini untukmu.
325
00:15:01,434 --> 00:15:03,770
Aku bisa dalam banyak masalah
memperingatkanmu seperti ini,
326
00:15:03,770 --> 00:15:06,606
tapi aku tak suka melihat masalahnya
menyeret bankmu bersamanya.
327
00:15:06,606 --> 00:15:10,009
Aku tak percaya, aku hampir menyetujui
perpanjangan pinjamannya.
328
00:15:10,009 --> 00:15:11,210
Aku bukan seorang bankir,
329
00:15:11,210 --> 00:15:12,879
tapi aku akan berpikir dua kali
sebelum melakukan itu.
330
00:15:13,780 --> 00:15:16,349
Kim akan ditangkap.
Kau tak mendengarnya dariku.
331
00:15:16,916 --> 00:15:18,718
- Terima kasih.
- Semoga beruntung.
332
00:15:22,255 --> 00:15:23,456
Ya, itu aku.
333
00:15:25,224 --> 00:15:26,893
Kau bilang padaku...
334
00:15:28,127 --> 00:15:29,529
Dia tampak sangat kesal.
335
00:15:30,229 --> 00:15:31,564
Ya, kurasa dia baru mengetahui
336
00:15:31,564 --> 00:15:34,233
dia tetap harus membayar pinjaman itu
besok pagi.
337
00:15:34,233 --> 00:15:35,868
Jadi, apa rencana Hondo selanjutnya?
338
00:15:49,582 --> 00:15:51,150
Tolong turunkan jendela belakangnya.
339
00:15:54,954 --> 00:15:56,155
Kau ingat aku?
340
00:15:58,124 --> 00:16:00,626
Petugas yang muncul
di salah satu pertemuanku saat itu.
341
00:16:00,626 --> 00:16:01,661
Tentu, aku ingat.
342
00:16:01,661 --> 00:16:03,329
Aku tak pernah tahu namamu.
343
00:16:03,329 --> 00:16:06,165
Daniel Harrelson, SWAT.
344
00:16:06,732 --> 00:16:08,234
Hanya ingin tahu,
bagaimana harimu sejauh ini?
345
00:16:10,102 --> 00:16:12,972
Kau seharusnya tak ikut campur
bisnis pribadi seseorang.
346
00:16:13,406 --> 00:16:15,675
Ya, mungkin kau seharusnya mendengarkan
saranmu sendiri empat bulan lalu.
347
00:16:16,475 --> 00:16:18,778
Aku hanya ingin kau tahu,
selanjutnya kita saling bertemu,
348
00:16:18,778 --> 00:16:19,979
kau akan memakai borgol.
349
00:16:22,181 --> 00:16:24,083
Kuharap kau menikmati
sisa waktu yang kau punya.
350
00:16:30,823 --> 00:16:32,592
Mobil Peck memiliki kartu parkir
351
00:16:32,592 --> 00:16:34,160
dan gedungnya dimiliki
oleh salah satu Perseroan Terbatas Kim.
352
00:16:34,160 --> 00:16:35,795
Pria itu ada dalam daftar pembayaran Kim.
353
00:16:35,795 --> 00:16:38,097
Tampaknya Sersan Harrelson
melakukan sesuatu.
354
00:16:42,168 --> 00:16:43,169
Apakah itu dia?
355
00:16:46,205 --> 00:16:48,441
Ian Peck. Baiklah, itu tidak bagus.
356
00:16:49,642 --> 00:16:50,810
Seseorang masih ada di sini.
357
00:16:55,648 --> 00:16:56,849
KC?
358
00:16:58,017 --> 00:16:59,185
Tidak.
359
00:17:00,319 --> 00:17:02,221
Aku menemukannya seperti itu.
360
00:17:02,221 --> 00:17:03,556
Menghadap dinding.
361
00:17:03,556 --> 00:17:06,559
Aku baru akan melaporkannya,
aku hanya belum sempat melakukannya...
362
00:17:06,559 --> 00:17:08,160
- Sekarang.
- Tunggu sebentar.
363
00:17:08,160 --> 00:17:09,161
Apa?
364
00:17:18,871 --> 00:17:22,475
Apakah Peck mengejarmu?
Apakah kau membunuhnya untuk membela diri?
365
00:17:22,475 --> 00:17:25,378
Kau ditemukan sendirian bersama korban,
kau tak melaporkannya.
366
00:17:25,378 --> 00:17:26,879
Kau berada di sana secara ilegal.
367
00:17:26,879 --> 00:17:29,682
Kami menemukanmu mencari tempat itu.
Apa penjelasanmu?
368
00:17:29,682 --> 00:17:32,184
Aku mendapatkan alamatnya,
aku pergi ke sana untuk mengambil dokumen.
369
00:17:32,184 --> 00:17:35,221
Dia bilang dia akan membuka
kedok Jae Kim dan aku menemukannya mati.
370
00:17:35,221 --> 00:17:36,555
Aku hendak melaporkannya,
371
00:17:36,555 --> 00:17:39,258
tapi aku ingin melihat lebih dulu
apakah dokumennya masih ada di sana.
372
00:17:39,258 --> 00:17:41,494
Aku seharusnya tak melakukannya, tapi...
373
00:17:44,997 --> 00:17:46,265
Dia tak membunuhnya.
374
00:17:46,265 --> 00:17:49,001
Aku mengerti kenapa kau percaya itu,
tapi tak seperti itu kelihatannya.
375
00:17:49,001 --> 00:17:51,370
Kim memastikan KC datang ke alamat Peck.
376
00:17:51,370 --> 00:17:53,506
Aku tak tahu bagaimana,
tapi dia menjebaknya untuk membalasku.
377
00:17:53,506 --> 00:17:58,044
Jika itu benar, berkeliaran di sekitar LA
bersama teman wanitamu
378
00:17:58,044 --> 00:18:00,713
membuatnya duduk di kursi itu
dan tak membantu kami menangkap Kim
379
00:18:00,713 --> 00:18:02,048
daripada sebelumnya.
380
00:18:03,215 --> 00:18:05,885
Kau tahu rasa bersalah seperti apa
dan kau tahu dia tak membunuh pria itu.
381
00:18:05,885 --> 00:18:06,953
Aku di bagian pembunuhan.
382
00:18:06,953 --> 00:18:09,055
Dalam skala misteri,
ini tak begitu misterius.
383
00:18:09,055 --> 00:18:10,356
Walsh berada di ruangan bersama mayatnya.
384
00:18:10,356 --> 00:18:12,191
Kenapa dia ingin membunuh Peck?
385
00:18:12,191 --> 00:18:13,960
Dia adalah kunci untuk menangkap Kim.
386
00:18:13,960 --> 00:18:16,395
Kau ingin bukti itu adalah orang lain?
Buktikanlah.
387
00:18:16,395 --> 00:18:18,698
Aku tahu kau pikir pria real estat itu
adalah dalang di balik semua ini.
388
00:18:18,698 --> 00:18:20,433
Real estat adalah kedoknya, Bung.
389
00:18:21,100 --> 00:18:24,036
Kim mengoperasikan
salah satu operasi obat terbesar di kota.
390
00:18:24,036 --> 00:18:27,106
Separuh pemimpin di kota mengirimkan
Kim kartu Natal.
391
00:18:27,573 --> 00:18:30,109
Dibutuhkan lebih daripada opinimu
untuk menjatuhkan pria itu.
392
00:18:30,109 --> 00:18:32,945
Dia benar. Aku tak pernah mendapatkan
telepon seperti beberapa jam terakhir ini.
393
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
- Aku juga.
- Dari siapa?
394
00:18:33,946 --> 00:18:35,614
Orang-orang berpengaruh di City Hall.
395
00:18:35,614 --> 00:18:38,617
Ayolah, itu hanya Kim meminta bantuan,
berusaha membuatku bungkam.
396
00:18:38,617 --> 00:18:40,586
Atau mungkin dia merasa
kau memiliki dendam
397
00:18:40,586 --> 00:18:42,722
dan tak benar-benar mengikuti aturan.
398
00:18:43,322 --> 00:18:45,424
Jika aku menelepon Marty di bagian hukum,
399
00:18:45,424 --> 00:18:47,793
apakah dia akan mengonfirmasi
kau mampir ke kantornya tadi?
400
00:18:49,762 --> 00:18:53,466
Aku tahu saat aku dipermainkan
olehmu dan Walsh.
401
00:18:53,466 --> 00:18:54,767
Jadi, biar kuperjelas,
402
00:18:54,767 --> 00:18:57,603
kau terkunci di gedung ini
sampai kami menyelesaikan ini.
403
00:19:01,774 --> 00:19:03,776
Aku tahu betapa dekatnya kau dengan K.C.,
404
00:19:03,776 --> 00:19:05,678
tapi dia tak memiliki lencana lagi, Hondo.
405
00:19:05,678 --> 00:19:07,279
Itulah kenapa aku harus membantunya.
406
00:19:07,279 --> 00:19:09,448
Kim bebas berkeliaran itu
mengganggunya dan putranya.
407
00:19:09,448 --> 00:19:10,616
Dia putra baptisku.
408
00:19:10,616 --> 00:19:13,786
Kau yakin tak ada aturan yang dilanggar?
Tak ada yang Hicks bisa tuntut darimu?
409
00:19:13,786 --> 00:19:15,988
Apakah kau bertanya padaku
jika aku mengotori tanganku?
410
00:19:16,789 --> 00:19:18,257
Kurasa aku cukup menjaganya bersih.
411
00:19:19,358 --> 00:19:20,826
Kukira kita saling percaya.
412
00:19:22,294 --> 00:19:24,130
Kenapa kau tak memberitahuku
apa yang kau lakukan?
413
00:19:24,130 --> 00:19:25,865
Kita memang saling percaya.
414
00:19:25,865 --> 00:19:27,833
Mungkin kukira aku melindungimu.
415
00:19:33,506 --> 00:19:34,807
Rocker yakin dengan hal ini?
416
00:19:35,341 --> 00:19:37,777
Dia bilang amnesia pengemudinya
akan hilang segera
417
00:19:37,777 --> 00:19:39,478
setelah dia bangun terborgol
ke tempat tidur.
418
00:19:39,478 --> 00:19:41,447
Penembak kedua berkeliaran
dengan nama berbeda.
419
00:19:41,447 --> 00:19:42,782
Tapi masih pria besar berjanggut?
420
00:19:42,782 --> 00:19:45,217
Pria besar, berjanggut,
dan tiket bus ke Vegas.
421
00:19:50,322 --> 00:19:51,490
Apakah dia pria itu?
422
00:19:54,794 --> 00:19:55,728
- Hei.
- Hei!
423
00:20:07,339 --> 00:20:08,541
Berikan tanganmu!
424
00:20:08,541 --> 00:20:10,342
- Berikan tanganmu!
- Berengsek!
425
00:20:10,342 --> 00:20:11,911
- Diam!
- Kau pegang dia?
426
00:20:15,347 --> 00:20:16,415
Berapa banyak menurutmu di dalamnya?
427
00:20:16,415 --> 00:20:18,017
- Pastinya 15.000.
- Itu 20.000.
428
00:20:18,017 --> 00:20:20,152
Apa itu, upah untuk membunuh polisi?
429
00:20:22,655 --> 00:20:23,923
Ini untukmu, Nak.
430
00:20:29,061 --> 00:20:30,396
Apa yang terjadi dengan wajahmu?
431
00:20:30,396 --> 00:20:33,099
Aku hanya terserempet. Bukan apa-apa.
432
00:20:33,099 --> 00:20:36,602
Kenapa polisi datang dan menjemputku?
Apa yang ibuku lakukan di sana?
433
00:20:36,602 --> 00:20:38,204
Karena nenekmu ada di Colorado,
434
00:20:38,204 --> 00:20:40,272
ibumu memintaku untuk mengirim
beberapa orang untuk menjemputmu
435
00:20:40,272 --> 00:20:41,740
sementara dia menjawab
beberapa pertanyaan.
436
00:20:41,740 --> 00:20:42,675
Kenapa aku tak boleh menemuinya?
437
00:20:42,675 --> 00:20:44,710
Segera setelah dia selesai membantu
dengan kasus kami, kau bisa menemuinya.
438
00:20:44,710 --> 00:20:46,679
- Kukira dia sudah pensiun.
- Benar.
439
00:20:46,679 --> 00:20:49,181
Tapi kasus ini sangat penting untuk ibumu
440
00:20:49,181 --> 00:20:50,216
dan kami butuh bantuannya.
441
00:20:54,787 --> 00:20:57,022
Bagaimana jika kau berhenti
mengajukan pertanyaan,
442
00:20:57,022 --> 00:20:59,558
buat aku tampak bagus
dan kerjakan pekerjaan rumahmu.
443
00:20:59,558 --> 00:21:02,228
Kau tahu ibumu akan memarahiku
jika dia pikir aku tak menyuruhmu belajar.
444
00:21:02,962 --> 00:21:05,131
Lalu makanlah. Makan.
445
00:21:07,600 --> 00:21:08,968
Kau ayah baptis yang luar biasa.
446
00:21:11,103 --> 00:21:13,372
- Anak itu membuatnya menjadi mudah.
- Ada yang bisa kita lakukan untuknya?
447
00:21:13,372 --> 00:21:16,475
Biarkan seperti tidak ada apa-apa
sampai kita tahu cara mengeluarkan KC.
448
00:21:16,475 --> 00:21:18,410
Berbicara tentang itu, ikut aku.
449
00:21:24,783 --> 00:21:27,253
Hondo, aku dengar apa yang terjadi.
Aku senang kau tidak apa-apa.
450
00:21:27,253 --> 00:21:28,954
Aku menghargainya, Komisioner.
451
00:21:28,954 --> 00:21:31,757
Beberapa bulan lalu Michael mendapatkan
telepon dari Jae Kim.
452
00:21:31,757 --> 00:21:34,827
Dia bilang seorang petugas SWAT
muncul di pertemuan investor
453
00:21:34,827 --> 00:21:36,095
dan melampaui batas.
454
00:21:36,095 --> 00:21:39,398
Kim bilang dia merasa terancam,
memintaku untuk melihat situasi.
455
00:21:39,398 --> 00:21:42,134
Kubilang kepada Kim jika dia mengejar
KC Walsh atau putranya lagi,
456
00:21:42,134 --> 00:21:45,638
aku akan mengunjunginya.
Tak ada apa-apa lagi.
457
00:21:45,638 --> 00:21:46,939
Apakah kau yakin?
458
00:21:46,939 --> 00:21:48,807
Karena saat aku mengeceknya
dengan bagian Narkotika,
459
00:21:48,807 --> 00:21:50,576
mereka bilang kau cukup kesal
dengan mereka juga.
460
00:21:50,576 --> 00:21:51,844
Karena tak menghentikan Jae Kim.
461
00:21:54,280 --> 00:21:55,481
Jadi, saat aku berbicara
dengan Kim lagi, dia bilang...
462
00:21:55,481 --> 00:21:56,448
Tunggu sebentar.
463
00:21:56,448 --> 00:21:59,685
Lagi? Kapan? Tunggu.
464
00:21:59,685 --> 00:22:02,354
Apakah kau alasan kenapa Kim tahu
aku mencarinya beberapa bulan terakhir?
465
00:22:02,354 --> 00:22:05,291
- Alasan aku ditembak hari ini?
- Itu bukan yang kuinginkan.
466
00:22:05,291 --> 00:22:08,194
Aku takkan berbicara dengan Kim
jika tidak ada investigasi,
467
00:22:08,194 --> 00:22:10,162
tapi tampaknya ini adalah kau
dan mantan agen federal
468
00:22:10,162 --> 00:22:11,997
yang mencari informasi sendirian?
Aku tak tahu hal itu.
469
00:22:11,997 --> 00:22:14,466
Kenapa kau harus tahu? Kau duduk dewan.
470
00:22:14,466 --> 00:22:15,467
Kau tak melakukan kerja lapangan.
471
00:22:15,467 --> 00:22:17,603
Bukan berarti kau masuk ke ruang dewan
dan mengancam seseorang.
472
00:22:17,603 --> 00:22:18,504
Aku tak mengancamnya.
473
00:22:18,504 --> 00:22:19,505
Aku tahu beberapa orang
yang berada di sana.
474
00:22:19,505 --> 00:22:20,973
Terdengar seperti kau mengancamnya.
475
00:22:20,973 --> 00:22:23,375
Aku tahu kau cukup pintar
untuk tidak melanggar peraturan,
476
00:22:23,375 --> 00:22:24,543
tapi jangan katakan padaku
kau tak melakukannya di sini.
477
00:22:24,543 --> 00:22:26,946
Jae Kim adalah dalang
dari penculikan anak sepuluh tahun.
478
00:22:26,946 --> 00:22:28,280
Jika kau bisa membuktikan hal itu,
dia akan dikurung di penjara.
479
00:22:28,280 --> 00:22:30,049
Atau mungkin dia hanya memiliki
terlalu banyak teman sepertimu
480
00:22:30,049 --> 00:22:31,183
yang melindunginya.
481
00:22:31,717 --> 00:22:32,818
Ayolah, Komisioner.
482
00:22:32,818 --> 00:22:35,354
Jangan berpura-pura tidak pernah mendengar
rumor Kim bermain kotor.
483
00:22:35,354 --> 00:22:38,357
Kami melakukan beberapa perjanjian bisnis
di masa lalu, tapi kami bukan teman.
484
00:22:38,357 --> 00:22:39,959
Untuk rumor, itu hanyalah rumor.
485
00:22:39,959 --> 00:22:41,794
Kau coba bekerja di konstruksi
tanpa berurusan dengan seseorang
486
00:22:41,794 --> 00:22:44,563
yang sedikit mencurigakan.
Kau takkan pernah membangun apa pun.
487
00:22:44,563 --> 00:22:45,965
Satu-satunya hal
yang aku coba bangun di sini, Pak...
488
00:22:45,965 --> 00:22:47,333
Kalian berdua harus berhenti.
489
00:22:48,467 --> 00:22:51,070
Michael, Kim berusaha membunuh Hondo.
490
00:22:51,070 --> 00:22:54,740
Hondo, Michael bukan musuh kita.
Kita harus berada di pihak yang sama.
491
00:22:54,740 --> 00:22:55,975
Ya, di pihak mana itu?
492
00:23:05,184 --> 00:23:06,318
Kau mengenalnya?
493
00:23:06,318 --> 00:23:07,820
Kantong penuh uang dari seseorang.
494
00:23:07,820 --> 00:23:09,021
Kau ingin memberi tahu
siapa yang membayarmu?
495
00:23:09,021 --> 00:23:10,589
Keuntungan yang bagus
untuk pekerjaan yang tak selesai.
496
00:23:10,589 --> 00:23:12,024
Siapa yang menyuruhmu membunuhku?
497
00:23:13,392 --> 00:23:17,029
Aku mengenalimu.
Kau menodongkan SIG P228.
498
00:23:18,664 --> 00:23:21,033
Hidup akan menjadi buruk
saat kau menyerang polisi,
499
00:23:22,368 --> 00:23:24,503
tapi untung bagimu aku hanya ingin
pria yang menyuruhmu.
500
00:23:25,537 --> 00:23:28,540
Aku tak mengenalnya.
Tak pernah berbicara dengannya.
501
00:23:28,540 --> 00:23:30,609
Itu tak cukup bagus, Diego.
502
00:23:30,609 --> 00:23:32,911
Tampaknya kau akan dipenjara
demi yang lainnya. Ayo.
503
00:23:35,347 --> 00:23:38,284
Dengar. Kau ingin pria itu?
Baiklah, kau mendapatkannya.
504
00:23:38,284 --> 00:23:40,753
Kau pastinya memiliki nama,
jadi, silakan dan beri tahu aku.
505
00:23:40,753 --> 00:23:42,521
Aku akan mengulangnya
kepada siapa pun yang kau inginkan.
506
00:23:45,124 --> 00:23:46,725
Bisikkan namanya di telingaku.
507
00:23:51,630 --> 00:23:53,365
Bukan begitu caranya.
508
00:23:57,770 --> 00:24:00,706
- Hei. Kudengar Diego tak menyerahkan Kim.
- Tak bisa.
509
00:24:00,706 --> 00:24:02,875
Kim menaruh cukup banyak lapisan
di antara mereka untuk tetap bersih.
510
00:24:02,875 --> 00:24:04,276
Jadi, kenapa pembunuh bayaran ini
tetap dibayar?
511
00:24:04,276 --> 00:24:05,744
Karena dia mengubah targetnya
kepada Ian Peck.
512
00:24:05,744 --> 00:24:08,380
Jika Diego membunuh Peck,
itu berarti KC bebas, bukan?
513
00:24:08,380 --> 00:24:10,649
Mereka sedang menginterogasinya,
tapi, ya, KC harus dilepaskan.
514
00:24:10,649 --> 00:24:14,286
- Bagus. Bolehkah kita bicara sebentar?
- Tentu.
515
00:24:17,656 --> 00:24:19,992
Jadi, ibuku tinggal bersamaku
sejak dia keluar
516
00:24:19,992 --> 00:24:23,929
dan semuanya berjalan lancar,
tapi karena aku polisi, ada formulir ini.
517
00:24:23,929 --> 00:24:26,231
Ini hanya formalitas.
Aku hanya butuh persetujuan.
518
00:24:27,066 --> 00:24:30,302
Tinggal bersama penjahat.
Ini bukan formalitas.
519
00:24:31,904 --> 00:24:34,306
- Usaha yang bagus.
- Jadi, kau takkan menandatanganinya?
520
00:24:36,442 --> 00:24:38,811
Seperti yang Annie katakan
kepada anak-anak,
521
00:24:38,811 --> 00:24:40,646
jangan belok ke kanan tiga kali
agar bisa belok ke kiri.
522
00:24:42,114 --> 00:24:43,916
Petugas atasanmu adalah
orang yang harus menandatanganinya.
523
00:24:44,483 --> 00:24:45,651
Dia adalah Hondo.
524
00:24:50,289 --> 00:24:52,324
Apakah kau pernah dengan Chandler Club?
525
00:24:53,325 --> 00:24:55,661
Ya, itu area tunggu
untuk anggota tertentu.
526
00:24:55,661 --> 00:24:58,630
- Uang lama, dinosaurus L.A.
- Uang baru juga. Kim adalah anggota.
527
00:24:58,630 --> 00:25:00,299
Dia baru memesan ruangan di klub
528
00:25:00,299 --> 00:25:03,535
untuk menawarkan pembangunan mahal
di Alvarado kepada investor.
529
00:25:03,535 --> 00:25:06,004
Baiklah, jadi, pinjaman 25 juta dolar
yang harus dibayar besok
530
00:25:06,004 --> 00:25:08,207
dan dia berusaha mencari uang.
531
00:25:08,207 --> 00:25:10,943
Dia putus asa. Mungkin kita bisa
mengubahnya menjadi penangkapan.
532
00:25:10,943 --> 00:25:13,479
- Bagaimana?
- Michael Plank diundang.
533
00:25:13,479 --> 00:25:16,615
Plank? Tidak. Aku tak memercayainya.
534
00:25:16,615 --> 00:25:17,483
Aku percaya.
535
00:25:20,953 --> 00:25:23,021
Tampaknya Kim merotasi
enam properti yang sama
536
00:25:23,021 --> 00:25:25,157
di antara Perseroan Terbatasnya
tiap beberapa tahun.
537
00:25:25,157 --> 00:25:26,225
Aku masih belum bisa membuktikannya
di pengadilan,
538
00:25:26,225 --> 00:25:27,993
tapi dia mencuci uang untuk kartel.
539
00:25:27,993 --> 00:25:30,129
Real estat hanya cara
untuk menyembunyikan keuntungan narkoba.
540
00:25:30,129 --> 00:25:32,297
Penyuntikan uang ini tak masuk akal.
541
00:25:32,297 --> 00:25:33,899
Perusahaan dibuat tanpa pondasi kuat.
542
00:25:33,899 --> 00:25:35,000
Itu dibuat di atas fentanil.
543
00:25:35,000 --> 00:25:37,403
Aku menghargaimu memberikanku kesempatan
untuk menunjukkan aku bisa membantu.
544
00:25:37,403 --> 00:25:38,971
Kau bisa berterima kasih kepada Cortez.
545
00:25:39,838 --> 00:25:41,140
Komisioner, kau ingin membantu?
546
00:25:41,540 --> 00:25:42,708
Tapi ini bisa berbahaya.
547
00:25:43,242 --> 00:25:45,310
Dia mengincar seorang anak terakhir kali
dan hari ini dia mengincarku.
548
00:25:46,712 --> 00:25:49,181
Saat aku dijadikan tawanan
dalam baju ini,
549
00:25:49,181 --> 00:25:50,649
instingmu bisa membantu menyelamatkanku.
550
00:25:51,250 --> 00:25:54,486
Jika instingmu benar tentang Kim
dan aku bisa membantu menangkapnya,
551
00:25:54,486 --> 00:25:57,423
itu yang ingin kulakukan.
Apa yang harus kulakukan?
552
00:25:59,992 --> 00:26:02,828
Tanpa menipunya, aku ingin kau
membuat Kim mengakui
553
00:26:02,828 --> 00:26:05,164
bahwa pengembangan ini hanyalah tipuan
untuk mencuci uang kotor.
554
00:26:05,164 --> 00:26:07,833
Aku komisioner polisi. Kenapa kau pikir
dia akan mengakui hal itu kepadaku?
555
00:26:07,833 --> 00:26:10,903
Dia mungkin tidak mengakui,
tapi dia memercayaimu untuk masalahku.
556
00:26:11,737 --> 00:26:13,372
Kau akan menjadi salah satu pria
yang paling kaya di sana.
557
00:26:13,372 --> 00:26:14,706
Kim butuh 25 juta dolar segera.
558
00:26:17,209 --> 00:26:19,278
- Tes mikroponnya.
- Satu, dua.
559
00:26:21,046 --> 00:26:22,748
Aku bahkan tak bisa merasakannya.
560
00:26:22,748 --> 00:26:25,017
Jangan menyentuh dasimu seperti itu,
itu tidak natural.
561
00:26:25,017 --> 00:26:27,052
Tidak natural adalah hal yang membuat
penyamaran terungkap.
562
00:26:27,052 --> 00:26:29,455
Kim mungkin akan mengatakan sesuatu
yang memberatkannya
563
00:26:29,455 --> 00:26:31,089
jika dia merasa nyaman.
Biarkan dia datang kepadamu.
564
00:26:32,424 --> 00:26:35,027
Komisioner Plank. Senang kau bisa datang.
565
00:26:35,027 --> 00:26:36,562
Aku tak melihatmu di Napa saat tahun baru.
566
00:26:36,562 --> 00:26:38,063
Aku ke Jackson Hole.
567
00:26:38,063 --> 00:26:39,898
Liburan tampak aneh tanpa salju.
568
00:26:39,898 --> 00:26:42,201
- Permisi.
- Ya.
569
00:26:42,201 --> 00:26:43,569
Hai.
570
00:26:43,569 --> 00:26:45,737
Tim kami akan berada di dekat sana,
siap masuk jika dia melakukan kesalahan
571
00:26:45,737 --> 00:26:47,105
atau jika keadaan tak sesuai rencana.
572
00:26:47,105 --> 00:26:48,474
- Tak sesuai rencana?
- Itu bisa terjadi.
573
00:26:48,474 --> 00:26:50,576
Jadi, timku akan berada di luar
di gang belakang.
574
00:26:50,576 --> 00:26:52,878
Kami akan mengirim Chris menyamar
sebagai perlindunganmu.
575
00:26:52,878 --> 00:26:54,279
Bagaimana jika dia mengetahui
aku dipasang penyadap?
576
00:26:54,279 --> 00:26:55,881
Dia takkan tahu. Dia akan ingin
memercayaimu.
577
00:26:55,881 --> 00:26:58,116
Lupakan saja kau memakainya
dan kau takkan mengacau.
578
00:26:58,116 --> 00:26:59,485
Permisi.
579
00:27:01,153 --> 00:27:03,255
- Dia akan mulai.
- Coba untuk mendekat.
580
00:27:03,255 --> 00:27:04,590
Permisi, semuanya.
581
00:27:06,458 --> 00:27:08,460
Terima kasih sudah datang.
582
00:27:08,460 --> 00:27:12,965
Aku bisa memastikan pengembangan properti
di Alvarado sesuai dengan waktu kalian.
583
00:27:12,965 --> 00:27:15,801
Bagi kalian yang belum pernah mendengar
investorku di Cina menghadapi
584
00:27:15,801 --> 00:27:18,470
masalah likuiditas
setelah pemerintah menutup bisnis.
585
00:27:18,470 --> 00:27:20,072
Hasilnya adalah aku harus
586
00:27:20,072 --> 00:27:23,308
mengganti 25 juta dolarnya besok.
587
00:27:24,276 --> 00:27:25,777
Aku tahu ini terdengar agresif.
588
00:27:25,777 --> 00:27:27,946
Aku akan memberi tahu kalian rahasia.
589
00:27:27,946 --> 00:27:31,116
Saham ini senilai 40 juta dolar.
590
00:27:31,850 --> 00:27:33,785
Aku berada dalam situasi yang sulit.
591
00:27:33,785 --> 00:27:37,422
Aku menawarkan tawaran
sekali seumur hidup untuk teman-temanku.
592
00:27:37,422 --> 00:27:41,093
Jadi, silakan minum
dan cek spesifikasinya.
593
00:27:41,994 --> 00:27:43,128
Aku akan berkeliling.
594
00:27:45,130 --> 00:27:46,665
Hei, senang bertemu denganmu.
595
00:27:49,968 --> 00:27:53,639
Michael. Kau tahu petugas polisi
yang kita diskusikan?
596
00:27:53,639 --> 00:27:55,173
Dia datang tak diundang hari ini.
597
00:27:55,974 --> 00:27:58,143
Dia sungguh memiliki kesan
yang salah terhadapku.
598
00:27:58,143 --> 00:27:59,177
Aku berteman dengan komandannya.
599
00:27:59,177 --> 00:28:00,846
Aku akan memberitahunya
untuk memastikan dia menjauh darimu.
600
00:28:00,846 --> 00:28:03,181
- Fokus pada pekerjaannya.
- Terima kasih.
601
00:28:03,982 --> 00:28:04,883
Aku harus jujur.
602
00:28:04,883 --> 00:28:07,819
Membeli saham di Alvarado. Aku tertarik.
603
00:28:07,819 --> 00:28:09,121
Kau sudah seharusnya tertarik.
604
00:28:09,121 --> 00:28:10,522
Itu lahan yang besar
dengan sedikit peringatan,
605
00:28:10,522 --> 00:28:13,492
tapi siapa yang tak mau mengubah
25 juta menjadi 40 juta?
606
00:28:14,126 --> 00:28:16,628
Hanya saja satu hal yang aku tak yakin.
607
00:28:16,628 --> 00:28:19,331
Aku tak ada masalah jika kau berinvestasi
secara anonim, Michael.
608
00:28:19,331 --> 00:28:20,499
Tidak, itu bukan masalah.
609
00:28:20,499 --> 00:28:22,234
Apakah kita akan menangkapnya atau tidak?
610
00:28:22,234 --> 00:28:24,169
Dia tampaknya berpikir
dia sudah menjerat Michael.
611
00:28:24,169 --> 00:28:25,971
Jika persyaratan yang lebih baik
adalah yang kau inginkan,...
612
00:28:25,971 --> 00:28:27,306
Persyaratannya tidak masalah.
613
00:28:28,707 --> 00:28:29,875
Investor China-mu.
614
00:28:30,475 --> 00:28:32,077
Ada yang tak sesuai dengan ceritanya.
615
00:28:33,545 --> 00:28:35,414
Aku tak masalah mengambil risiko, tapi...
616
00:28:36,481 --> 00:28:38,383
aku harus tahu masalah sebenarnya.
617
00:28:38,850 --> 00:28:40,719
Kau beri tahu aku hal itu,
aku bisa memberikanmu uang.
618
00:28:46,158 --> 00:28:47,993
Mungkin kita tak bisa menjadi
partner yang baik untuk hal ini.
619
00:28:49,995 --> 00:28:52,564
Aku harus berkeliling.
Permisi, Komisioner.
620
00:28:54,499 --> 00:28:55,901
Dia sudah menjeratnya. Apa yang terjadi?
621
00:28:55,901 --> 00:28:58,003
- Dia terlalu terang-terangan.
- Atau dia sengaja menggagalkannya.
622
00:28:58,570 --> 00:29:01,440
Warga biasa melakukan pekerjaan polisi,
itulah yang terjadi.
623
00:29:01,440 --> 00:29:02,574
Kita tak punya pilihan.
624
00:29:02,941 --> 00:29:04,109
Kami harus mengeluarkanmu dari sini.
625
00:29:04,109 --> 00:29:05,777
- Aku harus berbicara lagi dengannya.
- Tidak, Michael.
626
00:29:05,777 --> 00:29:08,080
- Ini waktunya pergi.
- Pintu di belakangmu, Michael.
627
00:29:08,080 --> 00:29:09,381
Berikan aku kesempatan sekali lagi.
628
00:29:09,381 --> 00:29:11,450
Kantor pusat ingin kau keluar, Komisioner.
629
00:29:11,450 --> 00:29:12,951
Kau pergi lebih dulu.
Aku akan berada di belakangmu.
630
00:29:18,590 --> 00:29:21,760
Permisi, semuanya.
Bisa aku minta perhatiannya?
631
00:29:22,260 --> 00:29:23,528
Apa yang dia lakukan?
632
00:29:23,528 --> 00:29:24,930
Aku ingin bersulang.
633
00:29:26,198 --> 00:29:30,435
Jae, kau adalah salah satu
raksasa real estat sesungguhnya di LA.
634
00:29:31,303 --> 00:29:33,071
Kau mendapatkan jutaan dolar di kota ini.
635
00:29:33,071 --> 00:29:35,607
Beberapa akan berkata kau memberikan
lebih banyak untuk kota ini.
636
00:29:36,208 --> 00:29:37,609
Mereka salah.
637
00:29:38,977 --> 00:29:42,114
Kau tahu Alvarado takkan menguntungkan.
Tidak bisa.
638
00:29:42,547 --> 00:29:44,116
Nilainya kurang
dari setengah penilaiannya.
639
00:29:44,950 --> 00:29:47,419
Kau bilang properti ini
jatuh ke tanganmu bulan lalu,
640
00:29:47,786 --> 00:29:49,755
tapi kau tak bilang dari siapa
kau membelinya.
641
00:29:50,555 --> 00:29:52,424
- Dirimu sendiri.
- Sungguh?
642
00:29:53,425 --> 00:29:54,793
Kau adalah penipu.
643
00:30:00,232 --> 00:30:03,001
Aku tak tahu
apakah kau minum terlalu banyak.
644
00:30:04,002 --> 00:30:05,971
Riwayatku mengatakan yang sebaliknya.
645
00:30:05,971 --> 00:30:07,973
Kata-katamu melawan kata-kataku.
646
00:30:07,973 --> 00:30:12,010
Siapa pun yang berinvestasi denganmu
akan membuang uang mereka.
647
00:30:23,255 --> 00:30:26,291
- Bagus sekali, Komisioner.
- Terima kasih.
648
00:30:26,291 --> 00:30:27,492
Aku tahu aku membuat kesalahan,
649
00:30:27,492 --> 00:30:29,027
jadi, aku rasa setidaknya
aku bisa menghentikan Kim
650
00:30:29,027 --> 00:30:30,595
menggalang uang untuk membayar
pinjaman itu.
651
00:30:30,595 --> 00:30:32,531
Setelah Kim berhenti berbicara,
aku kira itu sudah selesai.
652
00:30:32,531 --> 00:30:33,532
Ya, aku juga.
653
00:30:33,532 --> 00:30:35,634
Aku tak bisa membiarkan Kim berkata manis
kepada orang lain
654
00:30:35,634 --> 00:30:36,868
untuk menyerahkan ceknya.
655
00:30:36,868 --> 00:30:39,604
Jadi, kupikir aku akan menghasut
semua orang di sana
656
00:30:39,604 --> 00:30:41,673
untuk memotong sumber finansial apa pun.
657
00:30:41,673 --> 00:30:43,608
Jika kita tak bisa menangkapnya,
setidaknya buat dia putus asa.
658
00:30:43,608 --> 00:30:46,178
Kau akan menjadi target juga sekarang.
Sama seperti Hondo.
659
00:30:46,178 --> 00:30:47,345
Aku percayakan pada profesional
660
00:30:47,345 --> 00:30:49,014
untuk membuktikan dia adalah penjahat
sebelum itu terjadi.
661
00:30:49,014 --> 00:30:51,717
Kim akan melawan sampai akhir. Burrows.
662
00:30:51,717 --> 00:30:54,553
Profetas yang membiarkan pengemudi kabur
berdarah di karpetnya,
663
00:30:54,553 --> 00:30:55,454
di mana mereka sekarang?
664
00:30:56,488 --> 00:30:57,689
Jadi, kenapa kau membawaku
kembali ke sini?
665
00:30:57,689 --> 00:30:59,858
Sudah kubilang aku tak tahu
mereka menembak polisi.
666
00:30:59,858 --> 00:31:01,993
Sebelum kau mulai mengangkut stereo,
667
00:31:01,993 --> 00:31:04,529
Profetas adalah distributor utama
untuk operasi fentanil.
668
00:31:04,529 --> 00:31:06,998
Hanya saja bisnisnya menjadi kacau
beberapa bulan lalu. Benar, bukan?
669
00:31:07,966 --> 00:31:10,869
- Pasokan kering, Bung.
- Pasokan Jae Kim.
670
00:31:11,803 --> 00:31:12,871
Benar.
671
00:31:13,839 --> 00:31:16,875
Aku mendapatkan perasaan aneh
sumber uang akan dibuka lagi,
672
00:31:16,875 --> 00:31:18,710
jadi, aku ingin kau memberitahuku
kapan dan di mana.
673
00:31:20,078 --> 00:31:22,080
Jika aku melakukan itu,
aku bisa bebas dari sini?
674
00:31:22,080 --> 00:31:23,381
Sebebas burung.
675
00:31:28,253 --> 00:31:30,055
Aku harus menelepon.
676
00:31:30,055 --> 00:31:31,723
Mari kita ambilkan teleponnya
kalau begitu.
677
00:31:32,824 --> 00:31:34,392
Ada pos pengiriman di dekat pelabuhan.
678
00:31:34,392 --> 00:31:37,062
Akan ada yang ditangkap kali ini.
Penjual besar bernama Grasso.
679
00:31:37,062 --> 00:31:39,331
- Armin Grasso. Little Armenia.
- Itu dia.
680
00:31:39,331 --> 00:31:41,933
Kurasa dia berusaha masuk
ke pasar fentanil untuk sementara.
681
00:31:41,933 --> 00:31:43,068
Baru mendapatkan kesempatannya
malam ini.
682
00:31:43,068 --> 00:31:44,102
Kim membuat langkah.
683
00:31:44,102 --> 00:31:45,604
Dia membongkar semua persediaannya.
684
00:31:45,604 --> 00:31:47,606
Dia mencari uang cepat
selama beberapa bulan terakhir.
685
00:31:47,606 --> 00:31:50,075
Itu pasti banyak sekali.
Seperti setara 25 juta dolar fentanil?
686
00:31:50,075 --> 00:31:51,042
Mungkin lebih.
687
00:31:51,042 --> 00:31:54,412
Tak mungkin Kim tak ada di sana
untuk melihat penjualan ini.
688
00:31:54,412 --> 00:31:55,447
Mari bergerak.
689
00:31:56,915 --> 00:31:58,683
Kau tak bisa ikut dengan kami.
690
00:31:58,683 --> 00:32:00,552
- Omong kosong aku tak bisa.
- Hicks melarangmu.
691
00:32:00,552 --> 00:32:01,920
Aku memohon pengampunan nanti.
692
00:32:01,920 --> 00:32:03,355
Tujuannya untuk menangkap Kim,
693
00:32:03,355 --> 00:32:05,357
bukan menangkap Kim dan membuatmu
dihukum, atau lebih buruk lagi.
694
00:32:05,357 --> 00:32:07,359
Aku akan berada di sana
saat kita menangkap Kim.
695
00:32:07,359 --> 00:32:08,794
Dia mengejar temanku.
696
00:32:09,561 --> 00:32:11,096
Dia mengejar teman kami juga.
697
00:32:11,563 --> 00:32:12,597
Kau.
698
00:32:13,031 --> 00:32:15,934
Dengar, kami bisa menangani ini.
Jangan mengambil risiko untuk dituntut.
699
00:32:15,934 --> 00:32:17,969
Ayolah, Hondo. Kami bisa menangkapnya.
700
00:32:18,937 --> 00:32:20,772
- Kami akan menangkap Kim
- Sungguh.
701
00:32:20,772 --> 00:32:22,541
Kau akan melakukan hal yang sama
untuk kami.
702
00:32:24,976 --> 00:32:26,378
Pergilah.
703
00:32:40,325 --> 00:32:41,593
Dengar itu?
704
00:32:48,466 --> 00:32:49,835
Ada yang kalian dapatkan
dari dua kendaraan itu?
705
00:32:49,835 --> 00:32:51,136
- Tak ada.
- Bagaimana dengan Kim?
706
00:32:51,136 --> 00:32:52,504
- Dia muncul?
- Belum.
707
00:32:52,504 --> 00:32:53,471
Dia sangat licin.
708
00:32:53,471 --> 00:32:54,472
Jika dia tak datang di sini,
709
00:32:54,472 --> 00:32:55,507
kita tak bisa menangkapnya.
710
00:32:55,507 --> 00:32:57,609
Terus mencari. Tiga orang
di truk sebelah kanan,
711
00:32:57,609 --> 00:32:58,910
dua di mobil sebelah kiri.
712
00:32:58,910 --> 00:32:59,845
Kita mengamankannya.
713
00:32:59,845 --> 00:33:01,580
Tan, bagaimana jaringannya
ke kantor pusat?
714
00:33:01,580 --> 00:33:02,614
Sebentar lagi.
715
00:33:05,584 --> 00:33:06,585
Ada pergerakan.
716
00:33:18,330 --> 00:33:20,498
- Ada yang melihat Jae Kim?
- Tidak.
717
00:33:31,176 --> 00:33:32,010
Aku melihatnya.
718
00:33:46,157 --> 00:33:47,659
Ayo, bukalah.
719
00:33:56,868 --> 00:33:59,804
Ingat. Kita tak bisa menangkap Kim
sampai dia membuat tawaran.
720
00:33:59,804 --> 00:34:01,373
Segera setelah dia menyetujuinya,
kita bergerak.
721
00:34:01,373 --> 00:34:02,974
Tempat ini bisa meledak, jadi, bersiaplah.
722
00:34:02,974 --> 00:34:04,809
- Kami bisa mengatasinya, Bos.
- Aku tahu itu.
723
00:34:04,809 --> 00:34:06,077
Baik, ini dia.
724
00:34:08,346 --> 00:34:09,547
Apa ini? Mereka membatalkannya?
725
00:34:09,547 --> 00:34:10,715
Luca, kau dengar sesuatu?
726
00:34:10,715 --> 00:34:12,217
Tidak, bisikannya terlalu kecil
727
00:34:12,217 --> 00:34:14,252
dan mereka tak mengajariku
bahasa Armenia di SMA.
728
00:34:16,254 --> 00:34:19,324
Mereka entah akan melakukan perjanjian
atau tempat ini akan meledak.
729
00:34:31,536 --> 00:34:33,605
Itu setidaknya 25 juta dolar. Ini dia.
730
00:34:33,605 --> 00:34:35,440
Kami tak bisa bertindak
kecuali ada konfirmasi.
731
00:34:35,440 --> 00:34:36,608
Jabat tangan bisa menjadi konfirmasi.
732
00:34:36,608 --> 00:34:38,710
Jadi, apakah kita setuju?
733
00:34:41,913 --> 00:34:43,248
Ya, kita setuju.
734
00:34:44,683 --> 00:34:46,251
Ayo! Sekarang! Bergerak!
735
00:34:46,251 --> 00:34:47,185
Kita tangkap dia! Ayo!
736
00:34:48,186 --> 00:34:49,587
LAPD!
737
00:34:49,587 --> 00:34:52,023
- Jangan bergerak!
- LAPD!
738
00:34:52,023 --> 00:34:53,258
- Tangan ke atas!
- Masuk ke mobil!
739
00:34:53,258 --> 00:34:54,392
- Polisi!
- Tangkap dia!
740
00:34:54,392 --> 00:34:55,627
LAPD!
741
00:34:56,061 --> 00:34:57,395
Turunkan senjatamu sekarang!
742
00:34:59,564 --> 00:35:00,765
Aku menangkap Kim!
743
00:35:02,567 --> 00:35:04,069
Keluar dari mobil! Sekarang!
744
00:35:40,271 --> 00:35:41,506
Aku menangkapnya, Hondo.
745
00:35:41,506 --> 00:35:42,574
Aku menangkapnya.
746
00:35:44,576 --> 00:35:45,977
Bawa dia ke sini.
747
00:36:10,602 --> 00:36:12,604
Hei. Apa kabar, Tanner?
748
00:36:14,773 --> 00:36:16,341
Tunggu, apa yang terjadi?
749
00:36:21,046 --> 00:36:23,515
Di 633 Jackson Street. Ya, aku tahu.
750
00:36:26,151 --> 00:36:27,685
Baiklah, Bung. Aku akan ke sana.
751
00:36:43,735 --> 00:36:45,637
Rasanya menyenangkan, bukan?
752
00:36:46,037 --> 00:36:47,005
Lebih baik dari menyenangkan.
753
00:36:49,207 --> 00:36:51,309
Jangan sering mengirim orang seperti dia.
754
00:36:51,309 --> 00:36:52,877
Saat kita melakukannya,
mereka biasanya tak bertahan di sini.
755
00:36:52,877 --> 00:36:54,712
Aku merasa yang satu ini akan lama.
756
00:37:03,154 --> 00:37:05,023
Tetangga melihat penerobos.
757
00:37:05,023 --> 00:37:07,592
Saat aku tiba di sini, aku melihat
sosok yang memanjat keluar dari jendela.
758
00:37:07,592 --> 00:37:09,894
- Kutemukan dia bersembunyi di semak.
- Terima kasih sudah menghubungiku, Bung.
759
00:37:09,894 --> 00:37:10,929
Kami sungguh harus membawa
760
00:37:10,929 --> 00:37:12,697
siapa pun yang kami temukan
di sini ke kantor.
761
00:37:12,697 --> 00:37:14,999
Kau tahu area ini.
Tak ada yang berniat baik.
762
00:37:14,999 --> 00:37:16,101
Ini takkan terjadi lagi.
763
00:37:16,101 --> 00:37:18,069
Kita memang seharusnya
tak saling berpapasan lagi.
764
00:37:18,069 --> 00:37:19,170
Jangan buat aku berada
dalam masalah, Bung.
765
00:37:19,170 --> 00:37:20,772
Tak akan. Aku berjanji.
766
00:37:20,772 --> 00:37:22,907
- Baiklah.
- Terima kasih.
767
00:37:57,108 --> 00:37:58,376
Kenapa kau kembali ke sini, Bu?
768
00:38:00,912 --> 00:38:02,614
Ibu harus mengambil sesuatu.
769
00:38:06,484 --> 00:38:07,819
Aku pernah melihatnya.
770
00:38:07,819 --> 00:38:11,489
Satu-satunya yang Ibu dapatkan
dari nenekmu, kecuali wataknya.
771
00:38:13,658 --> 00:38:15,393
Saat keadaan menjadi buruk
dengan ayahmu dan Ibu,
772
00:38:15,393 --> 00:38:18,463
Ibu kira lebih baik
untuk memiliki strategi.
773
00:38:18,463 --> 00:38:20,465
Jadi, Ibu menyembunyikannya
di bawah lantai.
774
00:38:20,465 --> 00:38:23,234
Ibu tak bisa kembali ke sini
sampai hari ini.
775
00:38:24,802 --> 00:38:29,007
Ibu akan menggadaikannya,
jadi, kau tak harus membiayai
776
00:38:29,007 --> 00:38:31,442
semua pengeluaran Ibu
sampai Ibu mendapatkan pekerjaan.
777
00:38:36,514 --> 00:38:38,349
Banyak memori di sana.
778
00:38:39,317 --> 00:38:41,286
- Kau ingin masuk?
- Tidak.
779
00:38:45,290 --> 00:38:48,359
Ibu tak pernah berniat kau tumbuh
dewasa terlalu cepat, Jimmy.
780
00:38:48,359 --> 00:38:49,460
Ibu tak bermaksud.
781
00:38:49,761 --> 00:38:55,099
Ayahmu tak baik, tapi Ibu juga begitu
kadang-kadang.
782
00:38:55,800 --> 00:38:57,969
Maafkan Ibu.
783
00:39:02,507 --> 00:39:03,942
Tidak apa-apa.
784
00:39:05,043 --> 00:39:06,311
Keadaan sudah lebih baik sekarang.
785
00:39:13,785 --> 00:39:15,486
Ibu menjawab semua pertanyaan
dengan benar,
786
00:39:15,486 --> 00:39:17,889
tapi mereka tak menerima Ibu
untuk pekerjaan itu.
787
00:39:22,393 --> 00:39:24,229
Ibu tidak tahu
cara bertahan hidup di luar sana.
788
00:39:44,582 --> 00:39:45,717
Hai, Jagoan.
789
00:39:47,218 --> 00:39:48,419
- Apa kabarmu? Baik?
- Ya.
790
00:39:49,387 --> 00:39:50,388
Dengar.
791
00:39:52,023 --> 00:39:53,691
Aku ingin memberitahumu sesuatu
792
00:39:53,691 --> 00:39:55,660
dan kau harus berjanji
kau akan terus mengingatnya.
793
00:39:55,660 --> 00:39:57,028
- Janji.
- Baik.
794
00:39:57,762 --> 00:40:00,598
Ada kata yang kau akan terus dengar
dalam kehidupan.
795
00:40:01,399 --> 00:40:02,367
Pahlawan.
796
00:40:02,367 --> 00:40:04,669
Sekarang maknanya telah berubah
selama bertahun-tahun.
797
00:40:04,669 --> 00:40:06,271
Itu adalah sesuatu yang kita katakan
798
00:40:06,271 --> 00:40:07,839
saat seseorang memberikan
pidato yang bagus
799
00:40:08,406 --> 00:40:10,441
atau saat seseorang terkena tembakan
di bokongnya.
800
00:40:11,376 --> 00:40:14,379
Tapi dengar, saat seseorang berjuang
untuk sesuatu selama berbulan-bulan
801
00:40:14,379 --> 00:40:16,781
dan tidak peduli jika dia tak mendapatkan
apresiasi untuk itu,
802
00:40:17,448 --> 00:40:21,052
atau tidak takut untuk menerima akibat
walaupun itu bukan kesalahan mereka,
803
00:40:22,220 --> 00:40:23,721
itu adalah pahlawan sesungguhnya.
804
00:40:26,424 --> 00:40:28,059
Seperti itulah ibumu.
805
00:40:28,860 --> 00:40:30,261
- Kau mengerti?
- Ya.
806
00:40:30,261 --> 00:40:32,263
Bagus. Beri tahu Ibumu.
807
00:40:37,869 --> 00:40:40,471
Kendaraan sudah siap. Hotel sudah dipesan.
808
00:40:40,471 --> 00:40:42,907
Tempat tidur ganda, sarapan, semua siap.
809
00:40:42,907 --> 00:40:45,810
Kami akan menugaskan dua polisi
di pintumu sampai semuanya aman.
810
00:40:45,810 --> 00:40:48,546
- Kau tak harus melakukan ini.
- Bukan aku, Hondo yang melakukannya.
811
00:40:59,290 --> 00:41:01,092
- Hei.
- Hei.
812
00:41:01,459 --> 00:41:03,428
- Kau baik?
- Ya.
813
00:41:03,428 --> 00:41:05,063
Ya, aku baik-baik saja. Aku hanya...
814
00:41:06,464 --> 00:41:07,465
Aku merasa lega.
815
00:41:10,301 --> 00:41:12,337
Kalian bekerja dengan sangat baik
di luar sana.
816
00:41:16,641 --> 00:41:17,675
Hei...
817
00:41:19,677 --> 00:41:21,312
Bolehkah aku meminta bantuanmu?
818
00:41:27,919 --> 00:41:29,320
Aku terkejut kau tak meminta Deac.
819
00:41:30,421 --> 00:41:31,756
Dia tak mau melakukannya, bukan?
820
00:41:32,924 --> 00:41:36,494
Dia bilang jangan belok ke kanan
tiga kali agar bisa belok ke kiri.
821
00:41:36,928 --> 00:41:37,762
Apa pun itu maksudnya.
822
00:41:39,664 --> 00:41:41,132
Jadi, kau bisa menandatanganinya?
823
00:41:42,500 --> 00:41:44,168
Apakah kau yakin ini adalah
yang terbaik untukmu?
824
00:41:45,136 --> 00:41:46,938
Aku yakin ini yang terbaik baginya.
825
00:41:55,279 --> 00:41:56,447
Terima kasih.
826
00:42:00,785 --> 00:42:02,353
Kalian di sini.
827
00:42:02,353 --> 00:42:03,888
Cepat, semuanya.
828
00:42:05,156 --> 00:42:06,357
Aku ingin mengatakan sesuatu.
829
00:42:07,525 --> 00:42:08,860
Ada suatu masa dalam hidupku
830
00:42:08,860 --> 00:42:10,828
saat aku merasa
orang-orang tak berada di sisiku.
831
00:42:11,963 --> 00:42:14,165
Tapi apa yang kalian lakukan untukku
di luar sana malam ini...
832
00:42:17,168 --> 00:42:20,071
Dengar, aku tak tahu harus berkata apa
kecuali aku takkan melupakannya.
833
00:42:23,174 --> 00:42:24,509
Terima kasih.