1
00:00:02,135 --> 00:00:04,238
Kembali ke kebiasaan kita. Hari Patroli.
2
00:00:04,238 --> 00:00:06,206
- Mengejar panggilan.
- Berpergian dalam warna hitam dan putih.
3
00:00:06,206 --> 00:00:09,042
- Menghampiri garis depan.
- Memakai celana poliester.
4
00:00:09,042 --> 00:00:10,510
Selamat Hari Patroli.
5
00:00:10,510 --> 00:00:12,312
Kalian tahu latihannya. Sekali sebulan...
6
00:00:12,312 --> 00:00:14,681
Kami membantu penekanan kriminal
di area bervolume tinggi.
7
00:00:14,681 --> 00:00:17,150
- Agar aksi jalanan kami tetap baik.
- Juga aksi makanan kami tepat sasaran.
8
00:00:17,150 --> 00:00:20,787
Aku baru mengunduh peta truk makanan.
Kita akan melakukan putaran hari ini.
9
00:00:20,787 --> 00:00:23,223
Chicken and Waffle Wagon,
Hot Ribs on Hot Wheels.
10
00:00:23,223 --> 00:00:24,258
Mustahil aku memakan makanan itu.
11
00:00:24,258 --> 00:00:26,526
Sementara tim Hondo dan Mumford
sedang berpatroli,
12
00:00:26,526 --> 00:00:28,996
Tim Vandelli akan memperhatikan
semua panggilan SWAT,
13
00:00:28,996 --> 00:00:29,863
jika ada yang muncul.
14
00:00:30,397 --> 00:00:33,100
Kalian sudah dapat tugas.
Street and Tan, divisi Olimpiade.
15
00:00:33,100 --> 00:00:36,169
- Perampokan siang hari pekan ini.
- Deskripsi pencurinya sudah ada.
16
00:00:36,169 --> 00:00:39,072
- Chris, kau bersama Mumford.
- Divisi Van Nuys. Patroli standar.
17
00:00:39,539 --> 00:00:41,642
- Di mana Hondo?
- Dia butuh hari untuk menyendiri.
18
00:00:41,642 --> 00:00:43,710
- Kau dan Luca...
- Kami mengurus divisi Mid-City Wilshire.
19
00:00:43,710 --> 00:00:46,380
Telah dipindahtugaskan.
Kau bersamaku, di sini, Markas Pusat.
20
00:00:46,380 --> 00:00:48,282
Ada beberapa anak berisiko
yang berkunjung hari ini,
21
00:00:48,282 --> 00:00:49,750
bagian dari penjangkauan komunitas kita
yang baru.
22
00:00:49,750 --> 00:00:52,819
- Anak-anak ini berisiko bagaimana?
- Masalah perilaku serius di sekolah.
23
00:00:52,819 --> 00:00:54,388
Mereka semua terancam diusir.
24
00:00:54,388 --> 00:00:56,456
Jadi, kita menjangkau mereka sekarang
dan tak perlu menahan mereka kelak?
25
00:00:56,456 --> 00:00:59,259
Itu idenya.
Terima kasih, semuanya, tetap aman.
26
00:00:59,259 --> 00:01:01,995
Jangan khawatir, Luca, akan kami kunjungi
Chicken and Waffle Wagon untukmu.
27
00:01:02,763 --> 00:01:05,432
Aku tak mengerti. Mumford memintaku
sebagai mitra patrolinya?
28
00:01:05,432 --> 00:01:07,601
- Kenapa?
- Ayolah, Chris, dia kehilangan Sanderson.
29
00:01:07,601 --> 00:01:08,835
Tebakanku, Jagoan Kecil,
30
00:01:08,835 --> 00:01:10,270
- dia memburumu.
- Kumohon, jangan.
31
00:01:10,270 --> 00:01:12,372
Dengar, para petinggi menginginkan
keragaman di timnya.
32
00:01:12,372 --> 00:01:14,841
Kukira kita telah membuat mereka
terlihat terlalu putih dan laki-laki.
33
00:01:14,841 --> 00:01:16,109
Jadi, dia ingin aku mengisi kuota?
34
00:01:16,109 --> 00:01:18,211
Itu klise, Chris, kau tahu itu.
35
00:01:18,211 --> 00:01:19,112
Jadilah dirimu sendiri.
36
00:01:19,112 --> 00:01:20,681
Menurutmu apa yang akan terjadi?
37
00:01:20,681 --> 00:01:23,016
Sejujurnya, aku tak tahu,
tapi aku ingin sekali mendengarnya.
38
00:01:23,016 --> 00:01:24,251
Akan bagus jika aku menolaknya.
39
00:01:24,251 --> 00:01:26,119
Baik, hei, jangan terlalu bersenang-senang
dengan itu.
40
00:01:26,119 --> 00:01:27,254
Akan kucoba tak melakukannya, Bos.
41
00:01:27,788 --> 00:01:29,756
- Aku akan menyetir.
- Sikap memimpin.
42
00:01:29,756 --> 00:01:30,958
Aku suka itu, Alonso.
43
00:01:31,458 --> 00:01:32,626
Sangat manis.
44
00:01:37,130 --> 00:01:39,066
- Kau terlihat cantik, Brianna.
- Jangan mencoba merayuku.
45
00:01:39,333 --> 00:01:40,600
Kau seharusnya berada di sini kemarin.
46
00:01:40,600 --> 00:01:43,770
Baik, perlahan, ada situasi penyanderaan
yang membuatku ketinggalan pesawat.
47
00:01:43,770 --> 00:01:44,705
Cerita yang sama.
48
00:01:44,705 --> 00:01:46,974
Apa kau akan berhenti merajuk
dan memberikan saudaramu pelukan?
49
00:01:48,742 --> 00:01:51,044
- Senang bertemu denganmu.
- Amat senang bertemu denganmu.
50
00:01:52,045 --> 00:01:53,280
Terima kasih
sudah bertahan di Oakland untukku.
51
00:01:53,280 --> 00:01:55,782
Sama-sama.
Jika kau ingin menjadi pahlawan sejati,
52
00:01:55,782 --> 00:01:57,284
bantu aku agar Ayah pindah ke LA.
53
00:01:57,284 --> 00:01:58,318
Ayo.
54
00:02:01,154 --> 00:02:04,491
- Bagaimana pekerjaanmu di Getty?
- Bagus. Aku sedang mengatur instalasi.
55
00:02:04,491 --> 00:02:06,126
Potongan media interpretatif.
56
00:02:06,727 --> 00:02:08,362
- Banyak lampu.
- Bagus.
57
00:02:09,997 --> 00:02:11,598
Bri, apa-apaan ini semua?
58
00:02:11,598 --> 00:02:13,300
Kupikir kesepakatannya
kau membantu Ayah berkemas
59
00:02:13,300 --> 00:02:15,168
lalu aku terbang ke sini untuk membantumu
memindahkannya ke LA
60
00:02:15,168 --> 00:02:16,603
- untuk tinggal bersamamu.
- Itu kesepakatannya.
61
00:02:16,603 --> 00:02:18,372
Dia mengatakan kepadaku pagi ini,
dia berubah pikiran.
62
00:02:18,372 --> 00:02:19,373
Jadi, untuk apa aku terbang ke sini?
63
00:02:19,373 --> 00:02:22,376
Hondo, dia tak bisa lagi hidup sendiri.
Dia makin parah.
64
00:02:22,376 --> 00:02:25,112
Aku baru berbicara dengan pria itu
sepekan lalu. Dia sama seperti biasanya.
65
00:02:25,112 --> 00:02:27,247
Kau tahu apa itu MG, 'kan?
66
00:02:27,247 --> 00:02:29,516
Dia mengalami pelemahan otot,
penglihatan kabur,
67
00:02:29,516 --> 00:02:30,851
kadang, sulit baginya untuk bernapas.
68
00:02:30,851 --> 00:02:32,652
Dia sudah hidup dengan itu
selama lebih dari setahun
69
00:02:32,652 --> 00:02:33,620
dan dia baik-baik saja.
70
00:02:33,920 --> 00:02:35,188
Bri, dia pria dewasa.
71
00:02:35,188 --> 00:02:36,990
Jika dia tak mau bergerak,
kenapa kau memaksanya?
72
00:02:36,990 --> 00:02:39,693
Dokternya mengatakan
dia butuh perhatian penuh.
73
00:02:39,693 --> 00:02:41,795
Dia tak bisa naik dan turun tangga ini
setiap hari.
74
00:02:41,795 --> 00:02:44,164
Baik, bagaimana dengan ibumu?
Adakah kesempatan mereka kembali bersama?
75
00:02:44,164 --> 00:02:45,532
Tidak. Dia sudah muak.
76
00:02:46,767 --> 00:02:47,868
Dia punya pria baru.
77
00:02:47,868 --> 00:02:49,770
Sungguh? Siapa namanya? Karma?
78
00:02:50,404 --> 00:02:51,938
Kau lucu.
79
00:02:51,938 --> 00:02:54,808
Masih berbicara tentang Ayah
meninggalkan ibumu untuk ibuku.
80
00:02:54,808 --> 00:02:55,876
Aku hanya mengingatkan.
81
00:02:55,876 --> 00:02:59,579
- Ibuku sudah memprediksi hari ini...
- Selama 30 tahun. Ya, aku tahu.
82
00:03:02,682 --> 00:03:04,818
Orang tua itu
masih memiliki dinding ketenarannya.
83
00:03:05,318 --> 00:03:07,154
"Membenci Rasisme"
84
00:03:13,593 --> 00:03:15,429
Kau tahu, ayahku
yang memperkenalkanku kepada jazz.
85
00:03:15,862 --> 00:03:16,897
Gil Scott-Heron.
86
00:03:17,697 --> 00:03:20,300
Dia mengajariku cara membuat
gumbo Louisiana di sana.
87
00:03:21,601 --> 00:03:23,703
Mengajarkanmu cara memasak,
memberiku kemampuan seni.
88
00:03:26,406 --> 00:03:28,341
Aku mencemaskannya.
89
00:03:28,341 --> 00:03:29,443
Lihat sendiri.
90
00:03:30,544 --> 00:03:33,713
Salah satu dari kita
perlu membujuknya pindah ke LA
91
00:03:33,713 --> 00:03:36,550
dan aku sudah kehabisan argumen.
92
00:03:38,418 --> 00:03:39,586
Hei.
93
00:03:40,420 --> 00:03:42,923
Maafkan aku. Aku tak bermaksud
melampiaskan semuanya kepadamu.
94
00:03:43,256 --> 00:03:44,391
Semuanya akan baik-baik saja.
95
00:03:45,092 --> 00:03:47,761
- Di mana dia?
- Di mana lagi? Kelab Romeo.
96
00:03:49,629 --> 00:03:50,831
Bisakah aku meminjam mobilmu?
97
00:03:51,598 --> 00:03:53,033
Pistol cadanganku
ada di pergelangan kaki kiriku
98
00:03:53,033 --> 00:03:54,401
- sejak aku ikut pelatihan.
- Mayoritas polisi
99
00:03:54,401 --> 00:03:56,436
membawa pistol cadangan mereka
di ikat pinggang.
100
00:03:57,871 --> 00:03:59,739
Tapi terserah kau saja,
101
00:03:59,739 --> 00:04:02,709
aku terbuka untuk ide-ide baru,
pendekatan baru.
102
00:04:02,709 --> 00:04:05,245
- Senang mendengarnya.
- Bagaimana kabar Tim Hondo?
103
00:04:06,346 --> 00:04:08,248
Tak ada komplain.
Aku diperlakukan dengan baik.
104
00:04:08,248 --> 00:04:11,618
Semua unit, ada tembakan
di blok 1300 Victory Boulevard.
105
00:04:11,618 --> 00:04:15,021
Ini 50-David untuk mengontrol, tunjukkan
kepada kami penanggap tembakannya.
106
00:04:17,257 --> 00:04:20,060
- Ayo.
- Tolong aku! Tolong bantu aku!
107
00:04:20,060 --> 00:04:21,962
- Mereka ada di sana.
- Tak apa-apa, aku melindungimu.
108
00:04:21,962 --> 00:04:24,764
Dia mencoba membunuhku, kami semua,
lalu dia lari begitu saja.
109
00:04:24,764 --> 00:04:27,601
- Ada orang lain di sana?
- Pasienku, dia menembaknya!
110
00:04:27,601 --> 00:04:30,036
- Tenang. Siapa namamu?
- Dokter Korva Green.
111
00:04:30,036 --> 00:04:32,472
- Biar kulihat.
- Ini 50-David, masuk ke gedung.
112
00:04:32,472 --> 00:04:33,740
Tampaknya pelurunya dalam.
113
00:04:35,542 --> 00:04:37,644
Ini 24-David, kode enam
pada panggilan tembakan.
114
00:04:37,644 --> 00:04:39,146
Aku membutuhkan RA untuk perempuan.
115
00:04:40,947 --> 00:04:43,083
Ada 187 di kantor 230.
116
00:04:43,083 --> 00:04:45,218
Kirim cadangan untuk mengamankan
sisa gedung.
117
00:04:46,453 --> 00:04:48,755
Dia menodongkan pistol ke arahku,
tapi itu tak meletus.
118
00:04:48,755 --> 00:04:50,056
Dia mengatakan
dia akan mengambil yang lain.
119
00:04:50,056 --> 00:04:52,092
- Senjata lain?
- Korban meninggal di dalam.
120
00:04:52,092 --> 00:04:53,960
Dalam sesi kami,
dia tak pernah berbicara tentang senjata.
121
00:04:53,960 --> 00:04:55,962
- Penembaknya adalah pasienmu?
- Ya.
122
00:04:55,962 --> 00:04:59,399
Hei, tak apa-apa.
Kau bisa melewatinya. Hei.
123
00:04:59,399 --> 00:05:00,967
Bernapas.
124
00:05:01,968 --> 00:05:04,070
- Siapa namanya?
- Zack Calnick.
125
00:05:04,437 --> 00:05:06,506
Dia berada dalam program intervensi
yang diperintahkan pengadilan
126
00:05:06,506 --> 00:05:07,908
sebagai bagian dari masa percobaannya.
127
00:05:08,642 --> 00:05:11,011
Pekan lalu dia ingin membicarakan
tentang pacar baru.
128
00:05:11,011 --> 00:05:12,279
- Apa kau mendapatkan namanya?
- Tidak.
129
00:05:12,279 --> 00:05:14,414
Sesinya selesai,
aku harus memasukkannya ke daftar tunggu.
130
00:05:14,414 --> 00:05:15,615
Aku akan memasukkannya ke DPO.
131
00:05:18,351 --> 00:05:20,086
Kau hebat, sangat hebat.
132
00:05:20,086 --> 00:05:22,522
Orang-orang ini akan mengurusmu
dan membawamu ke rumah sakit, paham?
133
00:05:25,091 --> 00:05:26,826
Pelakunya membunuh seorang pasien,
mencoba membunuh psikiaternya,
134
00:05:26,826 --> 00:05:28,128
mengatakan dia akan mengambil
senjata lain?
135
00:05:28,128 --> 00:05:30,797
- Agaknya bukan akhir dari masalahnya.
- Agaknya itu awalnya.
136
00:05:32,499 --> 00:05:33,800
Kau menjual sampah kepadaku.
137
00:05:34,601 --> 00:05:35,869
Itu macet setelah beberapa putaran.
138
00:05:35,869 --> 00:05:37,938
Zack, Bung, tenang.
139
00:05:37,938 --> 00:05:40,140
Aku memperbaikinya, paham?
Ini barang pesanan khusus.
140
00:05:41,308 --> 00:05:42,442
Ini, cobalah.
141
00:05:42,676 --> 00:05:43,743
Tunggu.
142
00:05:43,743 --> 00:05:46,112
Bagaimana kalau aku memberimu
penahan benturan ini?
143
00:05:46,813 --> 00:05:48,014
Setengah harga.
144
00:05:48,014 --> 00:05:50,750
Sebanyak 400 hingga 800 putaran per menit,
Kau takkan pernah meleset dari targetmu.
145
00:06:01,461 --> 00:06:02,529
Lapangan tembak siap.
146
00:06:17,677 --> 00:06:18,712
Aku akan mengambilnya.
147
00:06:58,551 --> 00:07:01,288
Zack Calnick, 27 tahun, pengemudi forklif.
148
00:07:01,288 --> 00:07:03,957
Lima pekerjaan dalam tiga tahun.
Dituntut karena pemukulan,
149
00:07:03,957 --> 00:07:07,127
mengacau di tempat kerja,
beberapa perintah penahanan.
150
00:07:07,127 --> 00:07:09,462
Jagoan sejati.
Ada sesuatu tentang pacar misteri itu?
151
00:07:09,462 --> 00:07:10,530
Belum ada apa-apa.
152
00:07:11,798 --> 00:07:13,400
Kau hebat dengan psikiater itu.
153
00:07:13,400 --> 00:07:16,102
Beberapa polisi, tak begitu hebat
pada hubungan antarpribadi itu.
154
00:07:16,102 --> 00:07:17,637
Keterampilan seperti milikmu,
155
00:07:17,637 --> 00:07:19,639
- aset besar di pekerjaan ini.
- Terima kasih.
156
00:07:19,639 --> 00:07:23,543
Unit tersedia, ada kemungkinan penampakan
tersangka pembunuhan, Zack Calnick,
157
00:07:23,543 --> 00:07:25,078
di 29 La Tuna Road.
158
00:07:25,078 --> 00:07:27,414
Tepat di tikungan. 50-David menanggapi.
159
00:07:32,385 --> 00:07:33,420
Biar aku saja.
160
00:07:42,162 --> 00:07:43,296
Sipil tumbang.
161
00:07:49,069 --> 00:07:51,805
Ini 24-David untuk mengontrol,
terjadi pembunuhan.
162
00:07:51,805 --> 00:07:54,607
Kirim divisi pembunuhan ke lokasi ini.
Tak ada tanda-tanda tersangka.
163
00:07:54,607 --> 00:07:55,742
Toko senjata bajakan?
164
00:07:55,742 --> 00:07:58,511
Senjata Hantu. Tak ada nomor seri.
Tidak terlacak.
165
00:07:58,511 --> 00:08:00,814
Sempurna untuk siapa saja dengan catatan
dan masa percobaan.
166
00:08:00,814 --> 00:08:03,917
Kupikir Zack mengambil lebih dari itu.
Satu penahan benturan hilang.
167
00:08:05,285 --> 00:08:08,621
Zack mencoba membunuh psikiaternya,
menghabisi pasien dan pedagang senjata.
168
00:08:08,621 --> 00:08:11,124
Sekarang, kita punya pembunuh berantai
dengan senapan mesin.
169
00:08:13,259 --> 00:08:14,194
Lima belas.
170
00:08:14,928 --> 00:08:16,629
- Yule, apa itu kau?
- Ayo.
171
00:08:16,629 --> 00:08:18,331
Persetan dengan itu, Kawan,
tapi kau tahu...
172
00:08:18,331 --> 00:08:21,534
Hati-hati, semuanya, Hondo muda
datang untuk menegakkan keadilan.
173
00:08:21,534 --> 00:08:23,503
Apa kabar, Oz? Beri tahu aku.
174
00:08:23,503 --> 00:08:25,372
- Kau tahu aku Black Panther?
- Ya, aku tahu.
175
00:08:25,372 --> 00:08:26,506
Dengan penuh rasa hormat.
176
00:08:27,006 --> 00:08:28,375
Big Yule, apa kata yang baik, Pak?
177
00:08:28,375 --> 00:08:29,809
Perjuangannya nyata, Saudara Muda.
178
00:08:29,809 --> 00:08:33,680
Tak pernah berpikir putra Daniel
akan tumbuh menjadi seorang polisi.
179
00:08:33,680 --> 00:08:35,782
Bukan hanya seorang polisi,
anakku adalah SWAT.
180
00:08:36,549 --> 00:08:37,617
Permisi.
181
00:08:39,452 --> 00:08:40,854
Bagus sekali.
182
00:08:40,854 --> 00:08:41,888
Ya.
183
00:08:43,056 --> 00:08:44,190
Senang bertemu denganmu, Ayah.
184
00:08:44,190 --> 00:08:45,458
Baiklah, semuanya, beri tempat.
185
00:08:45,458 --> 00:08:46,793
Jangan tembak, Hondo, tanganku naik.
186
00:08:47,394 --> 00:08:49,129
Setiap kali kalian semua berkumpul,
bercengkerama,
187
00:08:49,129 --> 00:08:50,397
kalian mulai berpikir
kalian adalah komedian.
188
00:08:50,397 --> 00:08:51,531
Tenang.
189
00:08:51,531 --> 00:08:53,199
Hei, Ayah. Bisa bicara?
190
00:08:53,199 --> 00:08:54,667
Kenapa kau tak duduk dan makan sesuatu?
191
00:08:54,667 --> 00:08:56,136
Aku akan meminta Sunny membawakanmu
sesuatu yang manis.
192
00:08:56,136 --> 00:08:59,172
- Tak usah, Ayah.
- Hei, Sunny! Kemarilah.
193
00:08:59,172 --> 00:09:02,342
Lihatlah dirimu, astaga.
Kau luar biasa hari ini.
194
00:09:02,342 --> 00:09:04,644
Daniel. Apa yang kau butuhkan?
195
00:09:04,644 --> 00:09:06,479
Dengar, kenapa kau tak membawakan anakku
sesuatu yang manis?
196
00:09:06,479 --> 00:09:08,915
Ini putraku.
Dia hampir sama tampannya denganku.
197
00:09:10,216 --> 00:09:11,251
Ya!
198
00:09:12,185 --> 00:09:13,486
Tampan.
199
00:09:13,486 --> 00:09:15,388
Kau ingin flan atau kue tres leches?
200
00:09:15,388 --> 00:09:17,590
Sunny, aku menghargainya,
tapi aku tak punya banyak waktu.
201
00:09:17,590 --> 00:09:18,892
Dia memesan kuenya.
202
00:09:18,892 --> 00:09:19,993
Ayah, ayolah.
203
00:09:19,993 --> 00:09:21,327
Aku hanya datang untuk berbicara denganmu.
Bolehkah?
204
00:09:21,327 --> 00:09:23,263
Aku memintamu untuk duduk
dan makan sesuatu denganku.
205
00:09:23,730 --> 00:09:26,666
Jangan lupa siapa ayahnya
dan siapa putranya.
206
00:09:30,737 --> 00:09:31,838
Duduk.
207
00:09:36,443 --> 00:09:37,510
Tentu, Ayah.
208
00:09:38,378 --> 00:09:39,446
Dia memesan kuenya.
209
00:09:40,447 --> 00:09:43,550
Kau akan menikmatinya. Mereka memberi
kayu manis di kuenya, itu sangat enak.
210
00:09:43,550 --> 00:09:44,451
Giliranku, ya?
211
00:09:44,451 --> 00:09:45,785
- Ya. Ke sini.
- Lihat ini.
212
00:09:47,387 --> 00:09:49,389
Ini permainan jagoan.
213
00:10:29,229 --> 00:10:30,430
Berikan tanganmu.
214
00:10:32,799 --> 00:10:34,067
- Kau memegangnya?
- Ya.
215
00:10:36,402 --> 00:10:39,739
Ponsel, jam tangan, beberapa perhiasan.
216
00:10:39,739 --> 00:10:41,307
Juga linggis dan pembuka gembok.
217
00:10:41,307 --> 00:10:43,009
- Bangun.
- Ada semuanya kecuali pengakuan bersalah.
218
00:10:43,009 --> 00:10:44,410
Baiklah, dia bersih. Ayo.
219
00:10:45,745 --> 00:10:47,814
Tunggu, Street. Radioku hilang.
220
00:10:47,814 --> 00:10:50,116
- Kau mengambil radionya juga?
- Tidak.
221
00:10:50,683 --> 00:10:52,652
Pasti jatuh di antara tempat ini
dan mobil.
222
00:10:52,652 --> 00:10:54,087
- Astaga.
- Baiklah.
223
00:10:54,087 --> 00:10:55,355
- Tak perlu panik.
- Street.
224
00:10:55,355 --> 00:10:57,156
Aturan SWAT adalah
kau kehilangan peralatan polisi,
225
00:10:57,156 --> 00:10:59,359
kau harus mencuci Black Betty
dengan tangan selama sebulan.
226
00:10:59,359 --> 00:11:01,694
Itu belum termasuk semua omong kosong
yang akan kudapat jika ini tersebar.
227
00:11:01,694 --> 00:11:03,463
Itu pasti jatuh saat aku melompati pagar.
228
00:11:03,463 --> 00:11:05,832
Kau menjaganya, aku akan mencarinya.
229
00:11:11,504 --> 00:11:14,541
Ini Petugas Jim Street,
apa kau menemukan radio pasanganku?
230
00:11:16,809 --> 00:11:18,378
Mungkin. Seperti apa rupanya?
231
00:11:18,378 --> 00:11:20,813
Terlihat persis apa yang kau pegang
di tanganmu saat ini.
232
00:11:20,813 --> 00:11:22,348
Bisakah kau membuktikan itu milikmu?
233
00:11:23,116 --> 00:11:25,618
Ini Petugas Victor Tan
dan ini bukan permainan.
234
00:11:25,618 --> 00:11:27,020
- Itu milik polisi...
- Berikan kepadaku.
235
00:11:27,020 --> 00:11:28,521
dan tak mengembalikannya
adalah kejahatan.
236
00:11:28,521 --> 00:11:30,823
Aku tak bisa berbicara
dengan Petugas Victor Tan sekarang.
237
00:11:30,823 --> 00:11:32,358
Aku harus berlatih bersorak.
238
00:11:35,962 --> 00:11:39,899
Kau tak tahu betapa senangnya aku
tak menjadi orang yang mengacau sekarang.
239
00:11:41,868 --> 00:11:43,036
Ayo.
240
00:11:43,036 --> 00:11:44,971
Sersan Vandelli, Perampokan-Pembunuhan
akan menemuimu
241
00:11:44,971 --> 00:11:46,673
di apartemen Zack Calnick
dengan surat perintah.
242
00:11:46,673 --> 00:11:47,874
Baiklah, kami mengurusnya, Kapten.
243
00:11:48,508 --> 00:11:50,910
Ada banyak manfaat
dengan bekerja keras di sekolah.
244
00:11:50,910 --> 00:11:53,146
Menunjukkan rasa hormat untuk guru kalian,
teman sekelas lainnya.
245
00:11:53,146 --> 00:11:57,150
Kalian pasti tak mau mendapat masalah
dan kedatangan SWAT di pintu depan kalian.
246
00:11:57,917 --> 00:11:59,485
Ada penembak aktif berkeliaran.
247
00:11:59,485 --> 00:12:01,254
- Kau benar-benar tak membutuhkan kami?
- Vandelli mengurus apartemennya
248
00:12:01,254 --> 00:12:03,556
dan tim Booker sedang mencari
area terakhir yang dilihatnya.
249
00:12:03,556 --> 00:12:05,692
Aku membutuhkanmu di sini
dalam keadaan darurat lain.
250
00:12:08,494 --> 00:12:10,863
Baik, siapa yang ingin melihat tank?
251
00:12:10,863 --> 00:12:14,534
- Aku mau...
- Aku...
252
00:12:14,534 --> 00:12:16,536
Baik, ayo, semuanya. Ayo pergi.
253
00:12:20,239 --> 00:12:21,674
Brianna mengkhawatirkanmu, Ayah.
254
00:12:23,242 --> 00:12:25,712
Kupikir kau dan dia setuju
untuk pindah ke LA.
255
00:12:25,712 --> 00:12:28,081
Aku tak bisa meninggalkan Oakland
sekarang. Tidak.
256
00:12:28,781 --> 00:12:31,384
Mickey akan kehilangan tokonya
257
00:12:32,051 --> 00:12:34,087
karena kenaikan sewa atau hal seperti itu,
258
00:12:34,087 --> 00:12:36,923
perusahaan teknologi baru akan masuk.
259
00:12:36,923 --> 00:12:38,524
Aku benar-benar berpikir,
setelah bertahun-tahun ini,
260
00:12:38,524 --> 00:12:40,259
- kau akan selesai berjuang.
- Tak pernah.
261
00:12:41,027 --> 00:12:43,630
Gentrifikasi adalah konspirasi.
262
00:12:43,930 --> 00:12:45,231
Lagi pula, Mickey membutuhkanku.
263
00:12:45,231 --> 00:12:46,299
Mickey membutuhkanmu, ya?
264
00:12:46,733 --> 00:12:47,867
Tunggu sebentar.
265
00:12:48,434 --> 00:12:49,569
Maksudnya apa?
266
00:12:50,470 --> 00:12:52,405
Bukan apa-apa, Ayah. Tak ada.
Dengar, bukan tentang itu.
267
00:12:52,405 --> 00:12:53,306
Tidak... Tunggu sebentar.
268
00:12:53,306 --> 00:12:56,042
Kau membuat dadamu terengah-engah
seperti ada yang ingin kau katakan.
269
00:12:56,042 --> 00:12:57,543
Jika kau punya sesuatu untuk dikatakan,
katakan, Nak.
270
00:12:57,543 --> 00:13:00,647
Brianna memberitahuku doktermu mengatakan
kau tak bisa hidup sendiri.
271
00:13:00,647 --> 00:13:02,882
Brianna, dokter.
272
00:13:02,882 --> 00:13:05,084
Yang mereka lakukan
hanyalah khawatir akan dituntut.
273
00:13:05,618 --> 00:13:07,320
Apa yang tak dipahami Brianna
274
00:13:07,320 --> 00:13:10,790
adalah dia berpikir Jayne takkan kembali.
275
00:13:10,790 --> 00:13:11,824
Tapi dia salah.
276
00:13:12,492 --> 00:13:16,129
Jayne akan kembali karena dia tak tahu
apa yang kau dan aku miliki,
277
00:13:16,129 --> 00:13:18,297
Pesona Harrelson.
278
00:13:18,798 --> 00:13:20,767
Sayang. Kau tak bisa lolos dari itu.
279
00:13:25,438 --> 00:13:27,440
Ayah?
280
00:13:28,474 --> 00:13:30,243
- Ayah, kau tak apa-apa?
- Aku baik-baik saja.
281
00:13:30,243 --> 00:13:33,279
Aku hanya sesak, itu saja.
Beri aku waktu sebentar.
282
00:13:33,279 --> 00:13:34,747
Baiklah, tenang saja,
tapi bicaralah kepadaku.
283
00:13:34,747 --> 00:13:35,748
- Apa yang terjadi dengan...
- Berhenti.
284
00:13:35,748 --> 00:13:36,783
Kau mulai terdengar seperti saudarimu.
285
00:13:36,783 --> 00:13:38,651
- Aku hanya ingin bicara, Ayah.
- Aku baik-baik saja.
286
00:13:40,453 --> 00:13:41,921
Masih dengan ponsel lipat.
287
00:13:41,921 --> 00:13:42,955
Ini bekerja, bukan?
288
00:13:43,489 --> 00:13:44,624
Halo.
289
00:13:44,624 --> 00:13:45,792
Hei, Cantik.
290
00:13:46,192 --> 00:13:47,160
Apa kabar?
291
00:13:48,094 --> 00:13:50,263
Ya, tidak, aku baik-baik saja. Ya.
292
00:13:50,863 --> 00:13:52,198
Itu benar, ya, dia ada di sini.
293
00:13:53,499 --> 00:13:54,600
Baiklah, aku akan memberitahunya.
294
00:13:55,201 --> 00:13:57,003
Baik, sampai bertemu nanti. Sampai jumpa.
295
00:13:58,104 --> 00:14:00,306
Jadi, kau punya kencan makan siang
dengan Genise.
296
00:14:00,306 --> 00:14:01,207
Genise?
297
00:14:01,207 --> 00:14:02,608
- Ya
- Apa yang kau bicarakan?
298
00:14:02,608 --> 00:14:04,877
Yule mengatakan kau ada di sini
299
00:14:04,877 --> 00:14:07,013
dan dia memutuskan mau bertemu denganmu,
300
00:14:07,013 --> 00:14:08,181
jadi, kau punya kencan makan siang
dengannya.
301
00:14:08,181 --> 00:14:11,484
Kau akan bertemu dengannya?
Di restoran, di Sixth.
302
00:14:11,851 --> 00:14:13,119
Paham? Pukul 13.00.
303
00:14:13,119 --> 00:14:14,654
Itu tempat yang murah.
Kau tak perlu khawatir.
304
00:14:14,654 --> 00:14:16,122
Ayah, ayolah.
305
00:14:16,122 --> 00:14:18,558
Mari kembali ke rumah dan berbicara
lebih banyak tentang kau pindah ke LA.
306
00:14:18,558 --> 00:14:21,961
Kau akan makan siang dengan Genise
dan aku akan pulang saat aku mau.
307
00:14:24,564 --> 00:14:25,631
Ayah, kau sehat untuk mengemudi?
308
00:14:25,631 --> 00:14:28,201
Aku telah mengendarai kesayanganku ini
sejak sebelum kau lahir.
309
00:14:28,201 --> 00:14:29,702
Faktanya,
310
00:14:29,702 --> 00:14:32,538
aku menjemputmu dari rumah sakit
dengan mobil ini.
311
00:14:34,006 --> 00:14:36,509
Vandelli sudah mendatangi
apartemen penembak kita, kosong.
312
00:14:36,509 --> 00:14:38,177
Fotonya ada di setiap polisi di kota.
313
00:14:38,177 --> 00:14:39,512
Beruntung dengan dr. Green?
314
00:14:39,512 --> 00:14:41,881
Dia mengatakan Zack menyebut
seorang wanita bernama Joy
315
00:14:41,881 --> 00:14:44,317
- sekitar sebulan yang lalu.
- Itu pacar misterinya, 'kan?
316
00:14:44,317 --> 00:14:46,185
Tak yakin. Dia bekerja
di Clover Syndicate.
317
00:14:46,185 --> 00:14:47,754
Namanya adalah Joy Meyers.
318
00:14:47,754 --> 00:14:50,556
Dia ada di situs web perusahaannya.
Aku mengirim fotonya kepadamu sekarang.
319
00:14:50,556 --> 00:14:52,391
Itu kompleks kantor besar di Vanowen.
320
00:14:52,391 --> 00:14:54,227
Kami akan mampir,
melihat apa dia mengenalnya.
321
00:14:54,227 --> 00:14:57,497
Dokter Green memberi kita petunjuk
tentang motif Zack? Target yang mungkin?
322
00:14:57,497 --> 00:15:01,234
Katanya dia bipolar,
terpisah secara emosional, marah.
323
00:15:01,234 --> 00:15:03,236
Beri tahu aku jika kalian menemukan
informasi yang berguna.
324
00:15:03,236 --> 00:15:07,006
Seperti gangguan kepribadian batas,
itu menjelaskan kemarahannya.
325
00:15:07,006 --> 00:15:09,675
Orang yang mendambakan empati
tak bisa terhubung dengan orang lain.
326
00:15:11,344 --> 00:15:13,012
Istri baruku membuatku paham.
327
00:15:13,012 --> 00:15:16,182
Semua unit, ada panggilan tembakan
di 269 Vanowen.
328
00:15:16,182 --> 00:15:18,251
- Penembaknya laki-laki, putih.
- Itu Clover Syndicate.
329
00:15:18,251 --> 00:15:19,585
Zack mengincar Joy.
330
00:15:36,736 --> 00:15:37,804
Di mana dia?
331
00:15:43,409 --> 00:15:45,812
LAPD SWAT, semuanya merunduk!
332
00:15:46,312 --> 00:15:47,413
Merunduk!
333
00:15:50,449 --> 00:15:52,552
Aku mengejar Zack. Cari Joy.
334
00:15:56,622 --> 00:15:57,590
Ayo!
335
00:16:08,134 --> 00:16:09,168
Joy Meyers.
336
00:16:11,070 --> 00:16:12,071
Joy.
337
00:16:12,672 --> 00:16:14,073
Ayo keluar dari sini.
338
00:16:55,181 --> 00:16:56,549
- Astaga.
- Chris!
339
00:17:08,060 --> 00:17:09,028
Chris!
340
00:17:17,003 --> 00:17:18,137
Tetap merunduk.
341
00:17:38,925 --> 00:17:41,327
- Berapa harganya?
- Seberapa cepat kecepatannya?
342
00:17:41,327 --> 00:17:44,664
Enam angka, maskimal 137 km per jam.
Kami menamainya Black Betty.
343
00:17:44,664 --> 00:17:46,365
Ya, kami memakainya
untuk memburu orang jahat,
344
00:17:46,365 --> 00:17:47,566
itulah kenapa lebih baik
menjadi pria yang baik.
345
00:17:47,566 --> 00:17:49,001
Orang jahat juga bisa mengendarai
truk besar.
346
00:17:49,001 --> 00:17:50,369
Beberapa juga masih lolos.
347
00:17:50,369 --> 00:17:52,238
Ya, tidak saat kami mengejar mereka.
348
00:17:52,838 --> 00:17:54,573
Hei, kau ingin menekan sirenenya?
349
00:17:54,573 --> 00:17:55,708
Baiklah, ayo pergi.
350
00:17:55,708 --> 00:17:57,176
Matthews, bawa mereka ke belakang.
351
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
Hei, Travis.
352
00:17:59,078 --> 00:18:00,746
Jadi, bagaimana akhirnya
kau bisa mendapat banyak masalah?
353
00:18:00,746 --> 00:18:02,415
Kenapa? Karena aku di kursi roda?
354
00:18:02,415 --> 00:18:05,184
Tidak, karena gurumu mengatakan
kau bisa mendapatkan banyak nilai A.
355
00:18:06,118 --> 00:18:07,119
Kau tahu apa yang kupikirkan?
356
00:18:07,119 --> 00:18:09,555
Kupikir itu karena kau ingin membuktikan
kau sekuat anak-anak lain.
357
00:18:09,555 --> 00:18:10,723
Tak perlu membuktikannya.
358
00:18:10,723 --> 00:18:13,059
Travis, kau tidak harus bertingkah
untuk mendapatkan teman.
359
00:18:13,059 --> 00:18:14,460
Kau bisa bergabung dengan klub akademis.
360
00:18:14,460 --> 00:18:16,395
- Kau bisa bermain bola basket.
- Basket?
361
00:18:16,395 --> 00:18:18,030
Ya, kau bisa mendapatkan kursi khusus,
362
00:18:18,030 --> 00:18:19,699
tapi aku punya teman yang bermain
di liga kursi roda.
363
00:18:19,699 --> 00:18:20,700
Sungguh?
364
00:18:21,300 --> 00:18:22,368
Sungguh.
365
00:18:23,302 --> 00:18:25,538
Baik, tekan tombol sirenenya.
366
00:18:27,773 --> 00:18:29,408
"Lampu"
367
00:18:35,214 --> 00:18:37,817
Ya, maksudku, itu... Lampu juga bagus,
368
00:18:38,284 --> 00:18:39,986
tapi sirenenya di sini.
369
00:18:43,889 --> 00:18:45,091
Hei.
370
00:18:45,791 --> 00:18:47,626
Tak masalah. Tak perlu khawatir.
371
00:18:48,894 --> 00:18:50,229
Dengar, membaca memang sulit.
372
00:19:02,441 --> 00:19:03,476
Hei, apa kabar?
373
00:19:04,443 --> 00:19:05,978
- Kau baik-baik saja?
- Hei, Chris, kau baik-baik saja?
374
00:19:05,978 --> 00:19:07,780
Aku baik-baik saja,
aku hanya perlu dibersihkan.
375
00:19:08,581 --> 00:19:11,183
- Apa yang terjadi?
- Tersangka penembak menyerangnya.
376
00:19:11,183 --> 00:19:13,452
Mereka berkelahi satu lawan satu,
dia tak bisa menjatuhkannya.
377
00:19:14,086 --> 00:19:16,155
Kurasa gigitannya tak sebesar
gonggongannya.
378
00:19:24,830 --> 00:19:27,266
- Siapa yang mengadu? Deacon atau Luca?
- Bukan itu masalahnya.
379
00:19:27,266 --> 00:19:29,368
Salah satu timku terluka, aku harus tahu.
380
00:19:29,969 --> 00:19:31,170
Sekarang, bagaimana keadaanmu?
381
00:19:31,170 --> 00:19:33,205
Beberapa memar, beberapa jahitan,
tak ada masalah besar.
382
00:19:33,205 --> 00:19:34,040
Apa yang terjadi?
383
00:19:35,541 --> 00:19:36,675
Dia lebih kuat dariku.
384
00:19:37,443 --> 00:19:38,644
Dia lolos, sesederhana itu.
385
00:19:38,644 --> 00:19:40,146
Tak ada polisi yang memenangkan
setiap pertarungan, Chris.
386
00:19:40,146 --> 00:19:41,614
Itu sebabnya kita punya cadangan.
387
00:19:41,614 --> 00:19:42,515
Di mana Mumford saat itu?
388
00:19:42,515 --> 00:19:44,116
Mencari di bagian lain dari gedungnya.
389
00:19:44,850 --> 00:19:46,052
Tapi sekarang dia...
390
00:19:47,053 --> 00:19:49,855
Dia melihatku seperti masalah,
seperti aku semacam kewajiban.
391
00:19:49,855 --> 00:19:52,324
Aku tahu, wanita tidak mendapatkan manfaat
yang sama dari keraguan, kadang,
392
00:19:52,324 --> 00:19:53,292
saat semuanya memburuk.
393
00:19:53,292 --> 00:19:55,127
Aku bukan akan berada di tim Mumford,
394
00:19:55,127 --> 00:19:57,563
tapi setidaknya aku ingin mendengar
dia memohon, kau tahu?
395
00:19:57,563 --> 00:20:00,132
Lupakan Mumford. Kau pejuang, Chris.
396
00:20:02,401 --> 00:20:04,236
Bagian terburuknya adalah
orang ini ingin menyakiti orang lain
397
00:20:04,236 --> 00:20:05,738
dan aku punya kesempatan
untuk melumpuhkannya.
398
00:20:05,738 --> 00:20:09,041
Baik, kalau begitu, siapkan dirimu
dan tangkap berandal itu.
399
00:20:12,078 --> 00:20:13,145
Baik, Bos.
400
00:20:28,160 --> 00:20:31,397
Genise Pouncey,
gadis tercantik di Oakland.
401
00:20:31,397 --> 00:20:32,731
Ini Livingston sekarang.
402
00:20:33,532 --> 00:20:36,035
Astaga, aku benar-benar membencimu.
403
00:20:36,836 --> 00:20:38,938
Bagaimana kau terlihat lebih baik
setelah bertahun-tahun?
404
00:20:38,938 --> 00:20:40,573
Seperti inilah aku sejak dulu.
405
00:20:41,340 --> 00:20:43,242
Aku juga dibayar
untuk berolahraga sedikit.
406
00:20:43,242 --> 00:20:45,544
Waktu untuk berolahraga
sulit didapat di rumahku.
407
00:20:46,579 --> 00:20:49,682
Cucian, piring, dua anak,
pekerjaan penuh waktu.
408
00:20:49,682 --> 00:20:51,617
Kau masih terlihat baik-baik saja bagiku.
409
00:20:52,118 --> 00:20:54,220
Jadi, ayahmu mengadukan
bahwa aku di sini, ya?
410
00:20:54,220 --> 00:20:55,688
Tak ada rahasia di Kelab Romeo.
411
00:20:55,688 --> 00:20:57,690
Kelab "Pria-Pria Tua Pensiunan Berkumpul."
412
00:20:59,191 --> 00:21:01,193
Kau tahu, itu amat jauh
dari slogan Panther
413
00:21:01,193 --> 00:21:02,695
yang dulu mereka lantunkan.
414
00:21:03,863 --> 00:21:05,564
Saat kudengar kau akan berada di sini,
415
00:21:05,564 --> 00:21:11,604
aku biasanya tak bernostalgia,
tapi terima kasih sudah datang.
416
00:21:11,604 --> 00:21:13,873
- Ya
- Kupikir mungkin kau lupa aku.
417
00:21:13,873 --> 00:21:15,307
Jangan pernah melupakan cinta pertamamu.
418
00:21:17,643 --> 00:21:18,611
Bagaimana kabarmu?
419
00:21:19,645 --> 00:21:21,313
Anak-anak baik. Remaja.
420
00:21:21,313 --> 00:21:24,483
James, TJ,
suamiku membawa mereka ke bioskop
421
00:21:24,483 --> 00:21:25,417
supaya kita bisa bertemu.
422
00:21:25,417 --> 00:21:26,919
- Apa pekerjaannya?
- Asuransi.
423
00:21:27,720 --> 00:21:29,321
Semua hal itu ada di halaman Facebookku.
424
00:21:29,321 --> 00:21:30,723
Kau akan tahu semuanya
jika kau bergabung...
425
00:21:30,723 --> 00:21:33,225
Genise, itu bukan aku. Aku tak suka
menjalani kehidupan di Internet.
426
00:21:33,225 --> 00:21:35,127
Baik, tapi tunggu sebentar.
427
00:21:35,127 --> 00:21:36,162
Remaja?
428
00:21:36,162 --> 00:21:37,630
- Kapan itu terjadi?
- Aku tahu.
429
00:21:37,630 --> 00:21:41,233
Sepertinya kemarin
kau mengunjungi ayahmu untuk musim panas,
430
00:21:41,233 --> 00:21:43,769
menyelundupkanku melintasi jembatan
ke San Francisco.
431
00:21:43,769 --> 00:21:45,771
Gadisku ingin melihat kembang api
di Chinatown
432
00:21:45,771 --> 00:21:47,740
dan yang gadis kuinginkan,
itu dia dapatkan.
433
00:21:47,740 --> 00:21:49,808
Masih Empat Juli favoritku.
434
00:21:50,409 --> 00:21:52,945
- Ayahmu masih punya '64 itu?
- Ya. Itu kesayangannya.
435
00:21:53,579 --> 00:21:55,514
Kami akan mengendarainya ke Five besok.
436
00:21:55,514 --> 00:21:56,982
Dia seharusnya pindah dengan Brianna,
437
00:21:56,982 --> 00:21:59,251
tapi dia belum menerimanya.
438
00:22:00,085 --> 00:22:01,086
Dia sakit.
439
00:22:01,987 --> 00:22:03,355
Dia tak bisa hidup sendiri lagi.
440
00:22:03,355 --> 00:22:04,990
Seluruh Kelab Romeo punya masalah.
441
00:22:06,025 --> 00:22:07,626
Ayahku menjalani operasi jantung
tahun lalu.
442
00:22:09,361 --> 00:22:11,497
Kau tahu, aku berdiri di sampingnya
hari ini dan dia...
443
00:22:12,698 --> 00:22:13,999
Dia hanya tampak lebih kecil.
444
00:22:14,934 --> 00:22:17,803
Maksudku, orang tua itu, aku hanya tahu
mereka akan hidup selamanya.
445
00:22:18,304 --> 00:22:19,972
- Terlalu banyak kenyataan.
- Ya.
446
00:22:20,339 --> 00:22:22,708
Bahkan dari orang
yang bergantung di luar helikopter.
447
00:22:22,708 --> 00:22:23,809
Hentikan.
448
00:22:23,809 --> 00:22:25,978
Jangan berpikir aku tak melihat
gambar itu tahun lalu.
449
00:22:25,978 --> 00:22:27,479
Baik, aku melakukan itu.
450
00:22:27,947 --> 00:22:30,649
Tapi itu jauh lebih mudah
daripada mengurus ayahku yang mengerikan.
451
00:22:30,649 --> 00:22:32,952
- Pekerjaanmu lebih mudah.
- Aku tak tahu itu.
452
00:22:36,689 --> 00:22:38,324
Zack dan aku pergi dalam dua kencan.
453
00:22:38,624 --> 00:22:41,193
Dia mengajakku kencan kali ketiga
tadi malam, tapi aku tidak tertarik.
454
00:22:41,193 --> 00:22:42,127
Bagaimana dia menerima itu?
455
00:22:42,127 --> 00:22:45,331
Dia menembak psikiaternya pagi ini,
jadi, kukira, tak dengan baik.
456
00:22:45,331 --> 00:22:47,366
Tunggu sebentar, apa kau mengatakan
Zack membunuh orang
457
00:22:47,366 --> 00:22:49,635
karena aku tak mau pergi dengannya lagi?
458
00:22:49,635 --> 00:22:51,237
Tidak, tenang, paham?
459
00:22:52,037 --> 00:22:53,038
Ambil napas.
460
00:22:55,841 --> 00:22:57,843
Joy, semua ini bukan salahmu.
461
00:22:57,843 --> 00:23:00,145
Kami hanya mencoba mencari Zack
sebelum dia menyakiti lebih banyak orang.
462
00:23:00,746 --> 00:23:02,481
Dia pernah menyebut keluarga apa pun?
463
00:23:02,481 --> 00:23:04,383
Sedikit. Dia mengatakan
tumbuh bersama mereka menyebalkan.
464
00:23:04,383 --> 00:23:07,853
Menyebalkan bagaimana? Apa dia menyebut
seseorang? Sebuah tempat?
465
00:23:07,853 --> 00:23:10,256
- Apa dia punya dendam terhadap seseorang?
- Itu pembicaraan kencan ketiga.
466
00:23:10,256 --> 00:23:12,591
Dia hanya mengatakan bahwa ibunya kejam.
467
00:23:16,328 --> 00:23:19,031
Swafoto Chicken and Waffle.
468
00:23:19,031 --> 00:23:20,766
Luca akan menggila.
469
00:23:21,667 --> 00:23:22,601
Baiklah, terima kasih.
470
00:23:22,601 --> 00:23:23,936
- Apa yang bisa kulakukan untukmu?
- Baiklah.
471
00:23:23,936 --> 00:23:25,904
Apa? Datang ke sini adalah idemu.
472
00:23:25,904 --> 00:23:27,940
Itu sebelum seorang gadis mencuri radioku.
473
00:23:27,940 --> 00:23:31,510
Menemukannya. Kau menjatuhkannya,
jadi, dia tak benar-benar mencurinya.
474
00:23:31,510 --> 00:23:33,612
Kau rekanku. Kau seharusnya mendukungku.
475
00:23:33,612 --> 00:23:35,414
Bung, aku sedang istirahat makan sekarang,
476
00:23:35,414 --> 00:23:38,183
tapi setelah itu, aku berjanji,
aku akan mengurusnya.
477
00:23:42,187 --> 00:23:43,188
Baik.
478
00:23:44,089 --> 00:23:45,624
Makan siang bisa menunggu, kurasa.
479
00:23:46,225 --> 00:23:47,893
- Apa yang kau lakukan?
- Mengganti frekuensi
480
00:23:47,893 --> 00:23:49,128
dari saluran pengiriman.
481
00:23:49,595 --> 00:23:52,631
Memakai frekuensi cadangan,
dapat sedikit privasi.
482
00:23:53,899 --> 00:23:56,535
Hei. Kuharap latihan bersorak itu bagus.
483
00:23:56,535 --> 00:23:58,237
Aku yakin kalian mengguncang pom-pom itu.
484
00:24:01,440 --> 00:24:02,474
Kuberi tahu.
485
00:24:03,108 --> 00:24:06,045
Serahkan radionya,
kau mendapatkan 100 dolar.
486
00:24:06,545 --> 00:24:08,981
- Ya.
- Seseorang sudah menawariku 300.
487
00:24:09,615 --> 00:24:12,818
Kembalikan radio itu atau aku menahanmu
karena pencurian properti polisi.
488
00:24:12,818 --> 00:24:15,321
Menahanku? Kau bahkan tak tahu siapa aku.
489
00:24:15,321 --> 00:24:18,424
Omong-omong, aku hendak membiarkanmu
memilikinya seharga 100 dolar.
490
00:24:18,424 --> 00:24:21,493
- Baik. Itu kesepakatan.
- Lupakan.
491
00:24:24,396 --> 00:24:25,764
Hebat, Jagoan.
492
00:24:28,267 --> 00:24:29,234
Terima kasih.
493
00:24:30,736 --> 00:24:32,071
Aku selalu suka tempat ini.
494
00:24:32,438 --> 00:24:34,173
Mereka membuat roti lapis
seperti yang dibuat ibuku.
495
00:24:34,173 --> 00:24:36,241
Kau selalu anak ibu.
496
00:24:36,241 --> 00:24:37,409
Itu hal yang bagus.
497
00:24:38,277 --> 00:24:41,280
- Berapa banyak kencan kita di sini?
- Kita bersenang-senang.
498
00:24:43,449 --> 00:24:44,983
Kupikir alasan aku ingin bertemu kau
499
00:24:44,983 --> 00:24:48,354
adalah karena aku kehilangan kontak
dengan gadis remaja itu.
500
00:24:48,954 --> 00:24:50,622
Aku lupa siapa dia.
501
00:24:51,357 --> 00:24:52,458
Aku ingin mengingatnya.
502
00:24:53,092 --> 00:24:54,093
Apa itu aneh?
503
00:24:56,295 --> 00:25:00,299
Dia penari paling seksi
di seluruh Alameda County.
504
00:25:02,101 --> 00:25:04,803
Dia menyukai orang-orang.
Dia percaya sudah berperilaku baik.
505
00:25:05,871 --> 00:25:08,640
Maksudku, dia tidak kesulitan
bersikap buruk sesekali.
506
00:25:08,640 --> 00:25:10,142
Kau punya keterampilan.
507
00:25:11,143 --> 00:25:12,177
Aku takkan bilang.
508
00:25:14,046 --> 00:25:15,614
Dia juga membuatku ingin menjadi baik.
509
00:25:17,850 --> 00:25:19,385
Kau membuatku merasa istimewa.
510
00:25:19,385 --> 00:25:20,452
Kau istimewa.
511
00:25:23,389 --> 00:25:26,158
- Jadi, bagaimana kabarmu sekarang?
- Suami luar biasa, anak-anak hebat.
512
00:25:26,825 --> 00:25:28,360
Tak bisa membayangkan hidupku
tanpa mereka.
513
00:25:29,228 --> 00:25:30,229
Bagaimana denganmu?
514
00:25:31,330 --> 00:25:32,464
Aku mendapat pekerjaan impianku.
515
00:25:33,031 --> 00:25:37,636
- Kau berkencan dengan seseorang?
- Dulu, tapi, kau tahu, itu...
516
00:25:39,037 --> 00:25:40,172
Itu menjadi rumit.
517
00:25:41,373 --> 00:25:44,309
Tapi SWAT cukup bagiku sekarang.
518
00:25:45,177 --> 00:25:46,645
Pernah berpikir
alasan kau tak pernah menetap
519
00:25:46,645 --> 00:25:47,846
adalah karena ayahmu?
520
00:25:49,214 --> 00:25:52,418
Anak laki-laki melihat ayah mereka
untuk mendapat contoh.
521
00:25:52,418 --> 00:25:54,520
Dia meninggalkanmu, saudarimu, ibumu.
522
00:25:54,520 --> 00:25:56,054
Mungkin sebagian dari dirimu khawatir
523
00:25:56,054 --> 00:25:57,489
kau akan melakukan hal yang sama
suatu hari nanti.
524
00:25:57,489 --> 00:25:59,591
Kau selalu ingin bicara dalam, bukan?
525
00:26:04,863 --> 00:26:05,898
Genise,...
526
00:26:07,733 --> 00:26:08,867
kenyataannya adalah...
527
00:26:11,537 --> 00:26:14,173
aku selalu lebih dekat dengan ayahku
daripada dengan ibuku.
528
00:26:16,508 --> 00:26:17,443
Kami sangat dekat.
529
00:26:17,910 --> 00:26:19,011
Dia pahlawanku.
530
00:26:21,346 --> 00:26:25,451
Tapi saat dia pergi dan meninggalkan ibuku
tanpa peringatan, aku...
531
00:26:27,119 --> 00:26:28,253
Aku tak tahu apa itu.
532
00:26:28,720 --> 00:26:30,689
Semua hal tak pernah sama
antara aku dan dia.
533
00:26:31,723 --> 00:26:34,526
Maksudku, aku datang untuk musim panas
dan bicara dengannya di telepon, tapi...
534
00:26:36,762 --> 00:26:39,431
Kau pikir
alasan dia tak mau pindah adalah
535
00:26:39,431 --> 00:26:40,933
dia malu membutuhkanmu sekarang?
536
00:26:41,767 --> 00:26:44,203
Pikirmu dia tak merasakan kemarahan
yang kau tahan ini?
537
00:26:47,739 --> 00:26:49,441
Bukan hanya kemarahan.
538
00:26:51,944 --> 00:26:53,579
Ada banyak cinta juga.
539
00:26:54,480 --> 00:26:56,448
Apa dia tahu
kau punya keduanya untuknya?
540
00:26:56,882 --> 00:26:58,584
Kau pernah memberitahunya tentang itu?
541
00:26:58,584 --> 00:27:00,085
Kau mengenal kami, pria Harrelson.
542
00:27:00,619 --> 00:27:01,954
Kami keras kepala.
543
00:27:01,954 --> 00:27:04,089
Ya. Tapi kalian penuh cinta.
544
00:27:06,291 --> 00:27:08,060
Dia tak hanya sakit, Hondo.
545
00:27:08,961 --> 00:27:10,262
Dia melihat akhirnya.
546
00:27:11,163 --> 00:27:12,331
Itu terjadi dengan ayahku.
547
00:27:12,331 --> 00:27:16,602
Dia takut akan ditempatkan
di panti jompo seperti ayahnya.
548
00:27:17,169 --> 00:27:19,638
Jadi, aku yang harus kuat sekarang.
549
00:27:20,305 --> 00:27:22,975
Akulah yang harus meyakinkannya
bahwa dia tak sendirian,
550
00:27:24,009 --> 00:27:29,014
bahkan saat dia tak mau mengakuinya,
semuanya membuatnya takut setengah mati.
551
00:27:31,116 --> 00:27:33,018
Aku dan ayahku,
kami tak bicara seperti itu.
552
00:27:33,652 --> 00:27:34,953
Bukan berarti itu tak bisa dimulai.
553
00:27:38,957 --> 00:27:39,958
Aku harus pergi.
554
00:27:41,527 --> 00:27:43,028
Sungguh senang melihatmu.
555
00:27:43,462 --> 00:27:45,497
Ya. Sama-sama.
556
00:27:48,934 --> 00:27:50,102
Kembali kepada kenyataan.
557
00:27:51,270 --> 00:27:52,337
Jaga dirimu.
558
00:28:01,179 --> 00:28:03,048
Kau tahu cerita tentang halte bus itu?
559
00:28:03,048 --> 00:28:04,116
Cerita?
560
00:28:05,317 --> 00:28:08,153
Ya. Ditemukan seorang anak di sana.
Anak yang kabur.
561
00:28:08,620 --> 00:28:11,557
Dia ada di sana dua hari.
Usianya delapan tahun.
562
00:28:11,557 --> 00:28:14,493
Dia melarikan diri karena ibunya jahat.
Dia memukulnya.
563
00:28:14,893 --> 00:28:16,795
Dia mengira sopir bus
atau salah satu penumpang
564
00:28:16,795 --> 00:28:17,829
akan membantunya.
565
00:28:18,063 --> 00:28:19,298
Seseorang akan memperhatikannya,
566
00:28:19,298 --> 00:28:21,199
melihat dia sakit dan berkata,
"Apa kau butuh bantuan?"
567
00:28:24,803 --> 00:28:25,837
Tak ada yang pernah memedulikannya.
568
00:28:27,739 --> 00:28:28,674
Tiga dolar.
569
00:28:30,676 --> 00:28:31,877
Dia tinggal di sana sepanjang siang
dan malam,
570
00:28:31,877 --> 00:28:33,845
tanpa makanan, tanpa air, tak ada apa-apa.
571
00:28:38,584 --> 00:28:41,019
- Kau tak punya uang atau semacamnya?
- Tak ada yang membantunya.
572
00:28:41,587 --> 00:28:42,821
Mereka semua melewatinya.
573
00:28:43,889 --> 00:28:46,858
Karena dia jahat,
seperti yang selalu dikatakan ibunya.
574
00:28:56,401 --> 00:28:57,369
Simpan kembaliannya.
575
00:29:00,539 --> 00:29:02,908
Hei. Apa yang terjadi kepada anak itu?
576
00:29:04,109 --> 00:29:05,344
Dia menjadi pria dewasa.
577
00:29:06,745 --> 00:29:07,879
Polisi membunuhnya.
578
00:29:08,447 --> 00:29:09,715
- Dia meninggal?
- Ya.
579
00:29:12,250 --> 00:29:14,720
Tapi tidak sebelum menghabisi
banyak orang di bus itu lebih dulu.
580
00:29:24,262 --> 00:29:25,864
Informasi baru tentang Zack Calnick.
581
00:29:25,864 --> 00:29:27,366
Seorang penjual hotdog di Valley mendengar
582
00:29:27,366 --> 00:29:29,134
dia mengancam
akan membunuh orang-orang di dalam bus.
583
00:29:29,134 --> 00:29:31,036
Ada lebih dari 2.000 bus di kota ini.
584
00:29:31,036 --> 00:29:32,704
Juga ratusan ribu perjalanan.
585
00:29:32,704 --> 00:29:35,407
Detektif Ferris sedang membuat deskripsi
untuk semua pengemudi bus.
586
00:29:35,407 --> 00:29:37,442
- Baik, bagaimana cara mempersempitnya?
- Mungkin ini akan membantu,
587
00:29:37,442 --> 00:29:39,311
TSA mengatakan mereka menemukan
mobil Zack yang ditinggalkan
588
00:29:39,311 --> 00:29:40,379
di dekat Bandara Burbank.
589
00:29:40,379 --> 00:29:42,581
Kita fokus pada setiap bus yang masuk
atau keluar dari bandara itu
590
00:29:42,581 --> 00:29:43,548
sampai kita tahu lebih banyak.
591
00:29:43,548 --> 00:29:45,717
Tim Vandelli mengejar petunjuk
di sisi lain kota,
592
00:29:45,717 --> 00:29:47,819
jadi, aku perlu kalian mengurus ini.
Bergerak.
593
00:29:48,620 --> 00:29:50,756
Kenapa tak kau melewatkan ini, Alonso?
Kau bisa beristirahat.
594
00:29:50,756 --> 00:29:51,957
Kau tahu apa? Dia baik-baik saja.
595
00:29:51,957 --> 00:29:53,392
Aku ingin dia menjagaku.
596
00:29:53,892 --> 00:29:55,761
Seperti yang Luca katakan. Aku ikut.
597
00:29:57,562 --> 00:30:00,098
Baiklah, anak-anak,
SWAT harus menangkap orang jahat.
598
00:30:00,098 --> 00:30:02,334
Dengarkan, kalian masih muda,
hidup kalian masih terbentang,
599
00:30:02,334 --> 00:30:04,136
jadi, buat pilihan yang tepat, paham?
600
00:30:04,136 --> 00:30:05,937
Lalu kau, aku serius tentang tawaranku.
601
00:30:06,471 --> 00:30:08,173
Kupikir kau akan bersenang-senang
di liga kursi roda itu.
602
00:30:09,841 --> 00:30:11,009
Baik, sampai bertemu.
603
00:30:12,277 --> 00:30:14,112
- Mari lakukan ini.
- Ya. Ayo tangkap dia.
604
00:30:17,649 --> 00:30:19,618
Hei, Kapten. Bisa membantuku?
605
00:30:19,618 --> 00:30:21,520
Bisakah kau menjaga Kelly di sini
hanya sampai aku kembali
606
00:30:21,520 --> 00:30:22,754
dan sampai ibunya datang?
607
00:30:22,754 --> 00:30:24,656
Ini penting, akan kujelaskan nanti, paham?
608
00:30:32,798 --> 00:30:33,865
Petugas Tan.
609
00:30:34,800 --> 00:30:37,269
Kau tak menyerahkan radiomu.
Aku masih membutuhkannya.
610
00:30:37,669 --> 00:30:39,604
Maaf, Sersan, ada di mobilku.
611
00:30:39,604 --> 00:30:41,273
Aku harus melanjutkan panggilan ini,
akan kukembalikan saat aku kembali.
612
00:30:41,273 --> 00:30:42,340
Pastikan kau melakukannya.
613
00:30:44,309 --> 00:30:46,378
Karierku disandera
oleh seorang pemandu sorak.
614
00:30:46,378 --> 00:30:49,147
Aku tak bisa lagi menerimamu terus begitu.
615
00:30:49,147 --> 00:30:51,349
Jangan khawatir,
aku akan mengurus ini untukmu.
616
00:30:52,617 --> 00:30:54,119
Aku harus menemukan buku alamat itu.
617
00:30:54,453 --> 00:30:56,288
Mickey akan membutuhkan kasus gratis.
618
00:30:56,288 --> 00:30:58,457
Kau perlu berkemas, Ayah.
619
00:30:58,457 --> 00:31:01,193
Ayolah, kau harus memberitahuku
apa yang akan kita bawa,
620
00:31:01,193 --> 00:31:03,395
apa yang disumbangkan,
dan apa yang dibuang.
621
00:31:03,729 --> 00:31:05,163
Aku tak bisa tidak merawatmu
622
00:31:05,163 --> 00:31:07,232
kecuali kau membantuku
mengemas semua omong kosong ini
623
00:31:07,232 --> 00:31:09,468
dan memindahkan itu dan kau
keluar dari sini. Ke mana saja kau?
624
00:31:09,901 --> 00:31:11,303
Memeriksa Genise-nya.
625
00:31:12,471 --> 00:31:14,973
Kalian berdua benar-benar mirip.
626
00:31:15,874 --> 00:31:17,809
- Katamu kau akan menyelesaikan ini.
- Benar.
627
00:31:20,679 --> 00:31:22,047
Saatnya untuk kenyataan, Ayah.
628
00:31:23,181 --> 00:31:24,649
Doktermu mengatakan
kau tak bisa hidup sendiri
629
00:31:24,649 --> 00:31:25,851
dan keluargamu tak ada di sini.
630
00:31:25,851 --> 00:31:27,185
- Kami di LA.
- Tidak, aku akan baik-baik saja
631
00:31:27,185 --> 00:31:29,221
- segera setelah Jayne kembali.
- Baik, berhenti saja. Berhenti.
632
00:31:29,755 --> 00:31:31,857
Jayne takkan kembali untukmu, Ayah,
sadarlah.
633
00:31:32,491 --> 00:31:34,993
Sama seperti kau meninggalkan Ibu, Winnie,
dan aku lalu kau tak pernah kembali.
634
00:31:41,066 --> 00:31:42,567
Kau tahu, aku ingat saat kita
begitu dekat,
635
00:31:42,567 --> 00:31:44,035
kita tak bisa dipisahkan.
636
00:31:46,772 --> 00:31:47,873
Hanya kau dan aku.
637
00:31:48,874 --> 00:31:50,709
Kupikir aku berarti segalanya bagimu.
638
00:31:51,042 --> 00:31:52,110
Tapi kemudian, kau pergi.
639
00:31:53,445 --> 00:31:54,579
Menghilang, lenyap.
640
00:31:55,714 --> 00:31:58,750
Untuk sementara, itu membuatku merasa
seperti bukan apa-apa.
641
00:31:58,750 --> 00:31:59,785
Hondo...
642
00:32:01,119 --> 00:32:02,354
Kau tak begitu, Nak.
643
00:32:03,922 --> 00:32:05,624
Kau segalanya.
644
00:32:07,726 --> 00:32:08,727
Anakku.
645
00:32:09,895 --> 00:32:12,964
Maaf, aku tak bisa mengambil kembali
hal yang terjadi kepadamu,
646
00:32:13,365 --> 00:32:15,233
aku jatuh cinta dengan Jayne.
647
00:32:15,233 --> 00:32:19,037
Jadi, dengar, kenapa kau tak kembali
ke LA, lupakan aku.
648
00:32:19,037 --> 00:32:20,105
Aku tak bisa melakukan itu.
649
00:32:22,641 --> 00:32:23,742
Kau ayahku.
650
00:32:25,610 --> 00:32:27,245
Satu-satunya ayah yang kami punya.
651
00:32:29,648 --> 00:32:31,650
Aku tahu apa rasanya ditinggalkan.
652
00:32:33,251 --> 00:32:34,986
Tapi aku takkan membiarkanmu
merasa seperti itu.
653
00:32:34,986 --> 00:32:35,954
Aku takkan pergi.
654
00:32:35,954 --> 00:32:37,556
Ayah! Doktermu mengatakan
kau tak bisa hidup sendiri.
655
00:32:37,556 --> 00:32:39,291
Aku tahu apa kata dokter!
656
00:32:39,825 --> 00:32:41,459
Dia bilang aku sekarat.
657
00:32:41,827 --> 00:32:44,596
Kau pikir aku tak tahu itu?
Kau pikir aku tak bisa merasakan itu?
658
00:32:44,596 --> 00:32:47,065
Tapi aku tak butuh kalian berdua
terus mengingatkanku akan hal itu.
659
00:32:47,065 --> 00:32:48,667
Ini bukan tentang kau sekarat!
660
00:32:49,734 --> 00:32:50,969
Ini tentang kau hidup.
661
00:32:51,503 --> 00:32:53,638
Agar Brianna dan aku bisa
lebih sering dekat denganmu.
662
00:32:53,638 --> 00:32:55,073
Aku meninggalkanmu dan Winnie.
663
00:32:55,073 --> 00:32:56,474
Jadi, sekarang kau mendapat izin.
Kau bisa meninggalkanku.
664
00:32:56,474 --> 00:32:58,844
Dengar, Nak, aku amat menyesal.
Aku menyesal tentang semua itu.
665
00:32:58,844 --> 00:33:01,513
Aku takkan membiarkan diriku
menjadi beban keluargaku.
666
00:33:01,513 --> 00:33:02,948
Kau bukan beban.
667
00:33:04,149 --> 00:33:07,085
Kau tanggung jawab, yang merupakan sesuatu
yang kupelajari darimu
668
00:33:07,085 --> 00:33:08,353
dari hal yang tak kau lakukan.
669
00:33:11,289 --> 00:33:12,824
Tapi kau juga mengajari aku banyak hal.
670
00:33:14,426 --> 00:33:16,795
Tanpa itu, aku tak bisa menjadi
pria seperti aku hari ini.
671
00:33:19,464 --> 00:33:21,466
Ayah, kumohon,
672
00:33:23,268 --> 00:33:27,205
kemasi barang-barangmu karena kita pergi
dari sini sebagai keluarga.
673
00:33:30,308 --> 00:33:31,843
Kita sudah terlambat untuk berangkat.
674
00:33:50,161 --> 00:33:51,696
LA Metro menjawab.
675
00:33:51,696 --> 00:33:55,200
- Kita menemukan Zack?
- Bus 254, di rute Hollywood Way.
676
00:33:55,200 --> 00:33:56,835
Banyak pegawai bandara
yang pulang memakai itu.
677
00:33:56,835 --> 00:33:59,170
Kenapa orang ini tak mulai menembak
begitu dia naik ke bus?
678
00:33:59,170 --> 00:34:00,739
Busnya terhubung
ke Stasiun Hollywood Utara.
679
00:34:00,739 --> 00:34:02,874
Ratusan lagi potensi korban.
680
00:34:03,208 --> 00:34:06,311
Deacon, bus itu
menuju stasiun transit utama.
681
00:34:06,311 --> 00:34:08,246
Dia menunggu agar itu terisi
dengan lebih banyak penumpang.
682
00:34:21,593 --> 00:34:24,396
- Berapa banyak penumpang di bus?
- Hingga 14 sekarang.
683
00:34:24,396 --> 00:34:27,198
Memetakan pengalihan.
Persimpangan Valhalla dan Empire.
684
00:34:27,198 --> 00:34:30,035
Baik, kita perlu penundaan lampu merah
sebelum busnya sampai di persimpangan itu.
685
00:34:30,035 --> 00:34:31,536
Setelah itu berhenti, kami akan menyerang.
686
00:34:31,536 --> 00:34:33,705
Kalian akan butuh kru jalan.
Aku akan menyiarkan tugas umum
687
00:34:33,705 --> 00:34:34,606
untuk menemui kalian di sana.
688
00:34:41,613 --> 00:34:44,115
Olivia, ini Kapten Cortez dari LAPD.
689
00:34:44,115 --> 00:34:46,217
Aku ingin kau mendengarkanku
dengan sangat saksama
690
00:34:46,217 --> 00:34:48,253
dan bersikap normal, paham?
691
00:34:48,253 --> 00:34:49,788
Ada seorang pria di busmu
692
00:34:49,788 --> 00:34:53,058
yang kami yakini merupakan bahaya
bagimu dan penumpangmu.
693
00:34:53,058 --> 00:34:56,695
Dia di belakang dengan tas ransel.
Petugas sudah ada di jalan
694
00:34:56,695 --> 00:34:58,563
dan jika kau melakukan
persis yang kukatakan
695
00:34:58,563 --> 00:34:59,564
saat aku mengatakannya,
696
00:34:59,564 --> 00:35:02,367
kami bisa membuat kau
dan semua orang di dalam bus aman.
697
00:35:02,367 --> 00:35:06,538
Jika kau memahami semua yang kukatakan,
katakan, "Aku sedang dalam perjalanan."
698
00:35:08,073 --> 00:35:09,407
Aku sedang dalam perjalanan.
699
00:35:21,219 --> 00:35:22,220
Ke sini.
700
00:35:23,288 --> 00:35:25,423
Ayo, lewat.
701
00:35:31,830 --> 00:35:33,732
"Berhenti, Melambat"
702
00:35:37,635 --> 00:35:38,970
Ini 30-David, aku dapat visual.
703
00:35:39,637 --> 00:35:41,306
Bagian belakang bus, baris terakhir.
704
00:35:47,278 --> 00:35:49,114
- Dia bangkit.
- Tetap tenang.
705
00:35:49,114 --> 00:35:50,415
Saat kau sampai ke lampu merah,
706
00:35:50,415 --> 00:35:53,618
aku ingin kau menekan kendali darurat
agar semua pintu terbuka.
707
00:35:53,618 --> 00:35:54,786
Aku akan memberitahumu waktunya.
708
00:36:11,669 --> 00:36:13,371
Ini 30-David, bus ada di posisi.
709
00:36:13,371 --> 00:36:14,506
Ini 50-David, di posisi.
710
00:36:14,506 --> 00:36:16,341
- Pada hitunganmu, Deacon.
- Pada hitunganku.
711
00:36:16,341 --> 00:36:18,209
Tiga, dua, satu.
712
00:36:18,209 --> 00:36:19,878
Olivia, buka pintunya.
713
00:36:26,117 --> 00:36:28,353
- Merunduk!
- Semuanya, keluar!
714
00:36:28,353 --> 00:36:30,221
Bergerak...
715
00:36:30,688 --> 00:36:31,956
Ayo, sekarang, bergerak!
716
00:36:59,084 --> 00:37:01,653
Alonso, hei. Kerja bagus tadi.
717
00:37:02,053 --> 00:37:04,556
Kau kembali dari kemunduran awal
dan benar-benar menghajarnya.
718
00:37:05,657 --> 00:37:06,524
Terima kasih.
719
00:37:07,025 --> 00:37:08,860
Aku bisa memakai dinamika itu di timku.
720
00:37:09,427 --> 00:37:14,199
Kau pikir aku bisa membujukmu
untuk beralih skuad?
721
00:37:15,567 --> 00:37:17,769
Ini tiba-tiba.
722
00:37:18,736 --> 00:37:19,938
Aku kehilangan Sanderson.
723
00:37:20,438 --> 00:37:22,240
Kau akan menjadi
peringkat yang lebih tinggi di timku.
724
00:37:24,442 --> 00:37:25,510
Maaf.
725
00:37:25,510 --> 00:37:29,013
Aku harus menolak,
tapi jika kau serius menambahkan wanita,
726
00:37:29,013 --> 00:37:31,683
ada seorang polisi bernama Erica Rogers
di Akademi SWAT.
727
00:37:31,683 --> 00:37:33,017
Dia sangat keren.
728
00:37:33,585 --> 00:37:35,787
Jika dia pantas, kau harus memeriksanya.
729
00:37:36,788 --> 00:37:37,789
Akan kulakukan.
730
00:37:38,756 --> 00:37:41,259
Hei, Chris, hari patroli yang luar biasa.
731
00:37:42,360 --> 00:37:43,461
Aku tak suka awalnya
732
00:37:43,461 --> 00:37:45,263
dan aku tak suka cara orang-orang
menatapku setelahnya.
733
00:37:45,263 --> 00:37:46,531
Aku selalu percaya padamu.
734
00:37:47,365 --> 00:37:49,567
Siapa pun yang tidak,
mereka percaya sekarang.
735
00:37:50,635 --> 00:37:51,603
SWAT kuat.
736
00:37:58,209 --> 00:38:01,212
- Tebak apa yang baru kutolak?
- Kau menjatuhkan penembaknya juga.
737
00:38:02,046 --> 00:38:03,615
Apa Mumford berlutut dan memohon kepadamu?
738
00:38:03,615 --> 00:38:06,885
Hampir. Tapi aku memang membuatnya sadar.
739
00:38:06,885 --> 00:38:09,087
Kau tak bisa menyalahkannya
karena menginginkan yang terbaik, Chris.
740
00:38:09,087 --> 00:38:10,955
Kau tahu aku akan ingin mendengar cerita
saat aku kembali ke LA.
741
00:38:10,955 --> 00:38:11,956
Baiklah.
742
00:38:12,757 --> 00:38:14,559
Dia bilang albumnya akan dibawa, 'kan?
743
00:38:14,559 --> 00:38:15,493
Ya.
744
00:38:15,493 --> 00:38:17,228
Hei, kau pikir
kau bisa mengantarnya ke museum
745
00:38:17,228 --> 00:38:19,497
untuk melihat malam pembukaan pameranku?
746
00:38:19,497 --> 00:38:20,932
Ya, aku bisa melakukan itu.
747
00:38:20,932 --> 00:38:22,600
Adakah kemungkinan
kau bisa membuat Winnie muncul?
748
00:38:23,735 --> 00:38:24,769
Belum, Bri.
749
00:38:25,503 --> 00:38:27,238
Winnie harus menemukan caranya sendiri
dengan Ayah.
750
00:38:27,805 --> 00:38:29,507
Aku akan bertanya kepadanya,
tapi jangan terlalu berharap.
751
00:38:29,507 --> 00:38:30,675
Dia putrinya.
752
00:38:31,409 --> 00:38:32,744
Suatu hari, dia akan mau.
753
00:38:32,744 --> 00:38:33,778
Ya, kuharap demikian.
754
00:38:34,179 --> 00:38:36,014
Dia tak punya waktu lama,
tapi aku akan berbicara dengannya.
755
00:38:37,081 --> 00:38:40,018
- Hei, jangan lupa piala mobilku.
- Sudah dikemas.
756
00:38:44,956 --> 00:38:46,758
"Penembak Jitu SWAT Luar Biasa"
757
00:38:48,927 --> 00:38:50,028
Ini akan kusimpan.
758
00:38:53,097 --> 00:38:54,032
Biar kuurus.
759
00:39:06,811 --> 00:39:09,547
- Itu lencana keren.
- Ini untuk ibuku.
760
00:39:11,282 --> 00:39:12,850
- Hai, Ibu.
- Sayang.
761
00:39:13,184 --> 00:39:15,220
Kelly, bisa kau mengambil tasmu?
762
00:39:21,326 --> 00:39:24,996
- Apa Kelly melakukan kesalahan lagi?
- Tidak. Tidak, putrimu anak yang baik.
763
00:39:25,730 --> 00:39:31,336
Aku tak mau melampaui batas, tapi kupikir
dia mungkin menderita disleksia.
764
00:39:32,036 --> 00:39:33,037
Bagaimana kau tahu itu?
765
00:39:33,037 --> 00:39:35,240
Petugas Luca tak asing
dengan tanda-tandanya.
766
00:39:35,240 --> 00:39:37,809
Ya, aku juga menderita disleksia.
767
00:39:37,809 --> 00:39:40,645
Tapi aku tak terdiagnosis
sampai berusia sekitar 14 tahun.
768
00:39:42,347 --> 00:39:45,583
Ya, itu menyebabkan
banyak kemarahan dan perkelahian.
769
00:39:45,583 --> 00:39:48,086
Kau pikir Kelly mengalami masalah
di sekolah karena dia...
770
00:39:48,086 --> 00:39:51,389
Kupikir itu layak dicari tahu.
Maksudku, itu tes sederhana.
771
00:39:51,389 --> 00:39:54,425
Aku punya dua pekerjaan. Aku tak punya
waktu atau uang untuk mengurusnya.
772
00:39:54,425 --> 00:39:55,927
Jika kau mau, aku akan membawanya.
773
00:40:00,064 --> 00:40:01,065
Hai.
774
00:40:03,167 --> 00:40:04,335
Baiklah, Nak,
775
00:40:04,335 --> 00:40:07,739
jangan lagi menarik alarm kebakaran
untuk keluar dari tes mengeja.
776
00:40:07,739 --> 00:40:10,074
Aku akan membantumu membaca, paham?
777
00:40:10,775 --> 00:40:12,543
- Paham?
- Paham.
778
00:40:13,778 --> 00:40:14,712
Baiklah.
779
00:40:24,289 --> 00:40:25,523
Jadi, bagaimana kau membuatnya datang?
780
00:40:26,257 --> 00:40:29,394
Aku memberitahunya
kau akan kehilangan pekerjaanmu.
781
00:40:29,394 --> 00:40:32,530
Aku juga memberitahunya
kau bersedia memberi 400 dolar.
782
00:40:32,530 --> 00:40:33,698
Empat ratus dolar?
783
00:40:37,468 --> 00:40:40,138
Ini bukan hadiah. Ini pinjaman.
784
00:40:44,942 --> 00:40:46,210
Baiklah, ayo lakukan ini.
785
00:40:49,647 --> 00:40:52,750
- Kau gadis yang mencuri radioku?
- Maksudnya menemukannya.
786
00:40:53,384 --> 00:40:56,054
Bagaimana bisa polisi
bahkan kehilangan radionya?
787
00:40:56,054 --> 00:40:57,955
Itu sangat bodoh.
788
00:40:58,589 --> 00:41:00,992
- Aku sedang mengejar tersangka.
- Benar.
789
00:41:00,992 --> 00:41:03,728
Dunia tempat yang lebih aman sekarang.
Jadi, berhentilah menyiksa pria ini.
790
00:41:03,728 --> 00:41:06,264
Baik. Berikan lebih dulu.
791
00:41:12,403 --> 00:41:14,839
Semoga kau bahagia.
Aku polisi, bukan bank.
792
00:41:14,839 --> 00:41:16,140
Aku harus menjual beberapa tiket Lakers
793
00:41:16,140 --> 00:41:17,675
yang kudapatkan sebagai hadiah
untuk membayarnya.
794
00:41:17,675 --> 00:41:20,478
Aku paham, tapi sekarang aku bisa
pergi ke kamp pemandu sorak,
795
00:41:20,478 --> 00:41:21,913
jadi, ya, tim.
796
00:41:23,781 --> 00:41:25,116
Dididik oleh pemadu sorak.
797
00:41:28,252 --> 00:41:29,454
Kau sebaiknya tak memberi tahu siapa pun.
798
00:41:30,021 --> 00:41:31,022
Itu tergantung.
799
00:41:31,456 --> 00:41:32,824
Kau punya tiket Lakers lagi?
800
00:41:42,100 --> 00:41:43,267
Aku siap.
801
00:41:43,935 --> 00:41:45,536
Baiklah, pandu jalannya,
kami akan mengikuti.
802
00:41:56,647 --> 00:41:57,715
Sudah waktunya untuk pergi, Ayah.
803
00:41:59,484 --> 00:42:00,485
Ya, aku tahu.
804
00:42:02,720 --> 00:42:05,456
Sekarang, lihat gadis kecil
Bermata cokelat itu
805
00:42:05,456 --> 00:42:06,491
Hei, sekarang
806
00:42:07,058 --> 00:42:09,327
Sekarang kau sudah tidur
807
00:42:11,362 --> 00:42:14,332
Aku harus membuat pengakuan
808
00:42:15,166 --> 00:42:18,035
Rahasia yang kusimpan
809
00:42:20,004 --> 00:42:23,074
Aku dan ibumu punya masalah
810
00:42:23,374 --> 00:42:27,645
Ada banyak hal di pikiran kami
811
00:42:28,679 --> 00:42:33,351
Tapi belakangan ini, kami berpikir
Kami membuang-buang waktu
812
00:42:33,351 --> 00:42:35,486
Hampir sepanjang waktu
813
00:42:35,486 --> 00:42:39,924
Ayahmu menyayangimu