1 00:00:15,048 --> 00:00:16,083 Jadi, saat menuju ke pertemuan ini, 2 00:00:16,083 --> 00:00:18,352 aku sadar melupakan buku koleksi klien. 3 00:00:21,154 --> 00:00:22,222 Sayang? 4 00:00:23,156 --> 00:00:24,258 Kau ada di mana? 5 00:00:26,393 --> 00:00:27,527 Dierdre? 6 00:00:28,228 --> 00:00:29,263 Dierdre? 7 00:00:30,264 --> 00:00:31,331 Dierdre. 8 00:00:34,701 --> 00:00:35,969 Kau tak dengar aku memanggilmu? 9 00:00:36,837 --> 00:00:38,171 Bisa bantu aku? 10 00:00:41,575 --> 00:00:44,211 - Kenapa kau ada di rumah? - Aku melupakan ini. 11 00:00:47,180 --> 00:00:48,548 Semoga presentasimu berhasil. 12 00:00:50,350 --> 00:00:51,418 Terima kasih. 13 00:01:01,461 --> 00:01:04,097 - Astaga! Kau sudah menikah? - Apa itu masalah? 14 00:01:04,097 --> 00:01:06,700 Saat suamimu muncul tanpa diundang, ya, itu masalah. 15 00:01:06,700 --> 00:01:08,368 Sayang, aku baru saja ingat, 16 00:01:08,368 --> 00:01:10,871 aku kehabisan minuman pembersih jus hijau itu. 17 00:01:15,409 --> 00:01:16,777 - Apa kau mendengarku? - Ya. 18 00:01:17,244 --> 00:01:19,579 Aku akan membelinya di Whole Foods saat pulang dari yoga panas. 19 00:01:38,332 --> 00:01:41,401 Aku melompat sekitar enam meter ke dalam kolam itu. 20 00:01:41,401 --> 00:01:43,904 - airnya seperti es... - Penyusutan yang parah. 21 00:01:43,904 --> 00:01:45,205 Tamparan keras untuk harga dirimu. 22 00:01:45,205 --> 00:01:47,941 Lalu ada anjing Rottweiler mengejarku. 23 00:01:47,941 --> 00:01:49,509 Aku hampir tak bisa keluar dari sana. 24 00:01:49,509 --> 00:01:51,878 Kau bilang padaku, kau tak tahu wanita itu telah menikah? 25 00:01:51,878 --> 00:01:54,648 - Tak ada cincin di jarinya. - Peselingkuh biasanya tak memakainya. 26 00:01:54,648 --> 00:02:00,787 Kau mungkin menganggap ini sangat lucu, tapi aku merasa dimanfaatkan. 27 00:02:00,787 --> 00:02:02,222 Kasihan sekali, Street. 28 00:02:02,222 --> 00:02:03,423 Perilakumu yang menyebabkan hal ini. 29 00:02:03,423 --> 00:02:05,292 Kau pikir aku yang mencari wanita-wanita gila itu? 30 00:02:05,292 --> 00:02:07,227 - Ya, karena kau bilang padaku... - Hei. 31 00:02:07,527 --> 00:02:09,930 Ada situasi yang terjadi di Valley. Bersiap-siaplah. 32 00:02:15,435 --> 00:02:17,604 Jawab aku! Sekarang! 33 00:02:17,604 --> 00:02:19,506 Jika tidak, aku akan mengincar keluargamu! 34 00:02:24,511 --> 00:02:25,545 Tidak. 35 00:02:28,148 --> 00:02:29,116 Tidak! 36 00:03:22,602 --> 00:03:23,603 Perlihatkan tanganmu! 37 00:03:26,073 --> 00:03:28,675 Di sini aku memasang pemindai suhu 38 00:03:28,675 --> 00:03:30,677 agar pengguna bisa tahu apakah pasiennya masih hidup atau tidak. 39 00:03:30,677 --> 00:03:34,181 Setelah enam bulan, aku akhirnya mendapatkan meja makanku kembali? 40 00:03:34,181 --> 00:03:36,416 Aku berjanji, Bu, setelah besok, semuanya akan... 41 00:03:36,416 --> 00:03:38,618 - Owen! - Apa yang kau lakukan? 42 00:03:38,618 --> 00:03:40,053 Lakukan saja perintahku. 43 00:03:40,987 --> 00:03:43,924 Masuk ke sana. Ayo! 44 00:03:43,924 --> 00:03:45,392 - Di depan jendela. - Tunggu! 45 00:03:46,059 --> 00:03:48,428 Berlutut! 46 00:03:49,629 --> 00:03:52,833 Tersangka baru saja memaksa masuk ke kediaman pribadi. 47 00:03:52,833 --> 00:03:55,702 Nomor 11874 Hazeltine. Kapan tim SWAT akan kemari? 48 00:03:55,702 --> 00:03:57,204 Satu pertanyaan terakhir, 49 00:03:57,204 --> 00:03:59,940 seperti apa rasanya menjadi kapten perempuan pertama 50 00:03:59,940 --> 00:04:01,074 dalam sejarah SWAT, 51 00:04:01,074 --> 00:04:03,910 dan apa reaksi bawahanmu setelah kau mendorong mereka 52 00:04:03,910 --> 00:04:06,179 untuk lebih terlibat dengan masyarakat yang mereka layani? 53 00:04:06,179 --> 00:04:07,647 Itu dua pertanyaan. 54 00:04:08,348 --> 00:04:09,950 Rasanya benar. 55 00:04:09,950 --> 00:04:11,618 Komisari Polisi Michael Plank, 56 00:04:11,618 --> 00:04:13,920 dia benar-benar rekanku dalam semua perubahan positif 57 00:04:13,920 --> 00:04:15,956 yang kami coba menerapkan di dalam departemen. 58 00:04:16,356 --> 00:04:19,059 Stella, ini adalah bosku, Komandan SWAT, Robert Hicks. 59 00:04:19,059 --> 00:04:20,861 Ya, kau harus pergi dari sini. 60 00:04:21,294 --> 00:04:25,565 Cortez, pengejaran mobil kita baru saja menjadi situasi barikade dengan sandera. 61 00:04:29,236 --> 00:04:30,203 Stella? 62 00:04:30,537 --> 00:04:33,039 Sejak kapan SWAT berteman dengan wartawan? 63 00:04:33,039 --> 00:04:35,308 Dia menulis artikel tentang inisiatif lingkungan terbaru kita. 64 00:04:35,308 --> 00:04:36,576 Maksudmu inisiatifmu? 65 00:04:36,576 --> 00:04:40,313 Pertanyaan, Cortez, kau bekerja untuk SWAT atau SWAT bekerja untukmu? 66 00:04:41,148 --> 00:04:42,749 - Pak... - Kau ingin melakukan pencitraan 67 00:04:42,749 --> 00:04:45,685 dengan proposal yang kau dan Komisaris paksakan pada kami? 68 00:04:45,685 --> 00:04:46,820 Lakukan di waktu pribadimu. 69 00:04:46,820 --> 00:04:49,556 Kini, aku membutuhkanmu sebagai wakilku di mobil komando. 70 00:04:53,693 --> 00:04:56,263 Baiklah, dengarkan. Ada situasi penolongan sandera. 71 00:04:56,263 --> 00:04:58,165 Ada pria Latin dipersenjatai dengan pistol. 72 00:04:58,165 --> 00:04:59,499 Dia menyandera satu keluarga. 73 00:04:59,499 --> 00:05:01,935 Hicks dan Cortez menemui kita di tempat untuk memberi kita lebih banyak intel. 74 00:05:01,935 --> 00:05:03,503 Van Nuys, pusat kota yang indah. 75 00:05:03,503 --> 00:05:06,139 Seratus jalan keluar bebas hambatan dan tak satu pun bar yang layak. 76 00:05:06,139 --> 00:05:09,142 Hei, setidaknya ini panas, lembap, dan umumnya tak sejuk. 77 00:05:09,142 --> 00:05:10,677 Jangan khawatir, Deac, kita tahu kau tinggal di sini. 78 00:05:10,677 --> 00:05:11,811 - Kau punya anak-anak. - Hei, 79 00:05:11,811 --> 00:05:14,114 jika kau takkan tinggal di dekat pantai, kenapa kau ada di LA? 80 00:05:14,114 --> 00:05:16,349 Kau bisa menyimpan semua studio yang terlalu mahal di Venice 81 00:05:16,349 --> 00:05:18,151 dan rumah-rumah panggungmu di perbukitan. 82 00:05:18,151 --> 00:05:19,719 Di sini, aku bisa mendapat rumah yang sesungguhnya 83 00:05:19,719 --> 00:05:21,087 dan anakku bisa ke sekolah publik. 84 00:05:21,087 --> 00:05:22,822 Tak seperti daerah yang lain di LA, selalu ada tempat parkir. 85 00:05:22,822 --> 00:05:24,925 Apa keputusannya, Hondo? West Side atau Valley? 86 00:05:24,925 --> 00:05:27,594 Tidak, aku tetap di LA Selatan. Itu akan selalu menjadi rumahku. 87 00:05:27,594 --> 00:05:30,997 Baiklah, kalian tahu situasinya. Jangan gegabah, tangkap orang ini. 88 00:05:36,203 --> 00:05:38,605 "Tim Penjinak Bom" 89 00:05:40,173 --> 00:05:41,608 Kau sudah memadamkan listrik dan layanan selulernya? 90 00:05:41,608 --> 00:05:45,512 DWP telah mematikan air dan listrik, penindas selulernya sudah menyala. 91 00:05:45,512 --> 00:05:47,614 Tak ada telepon masuk dan keluar kecuali kita menginginkan itu. 92 00:05:47,614 --> 00:05:49,883 - Kau sudah punya identitas penjahatnya? - Dua penjahat. 93 00:05:49,883 --> 00:05:54,888 Yang mati di kendaraan yang rusak adalah Manuel "Man Killer" Lopez. 94 00:05:55,388 --> 00:05:58,959 Lopez adalah pembunuh bayaran setia untuk Los Reyes, East Side Kings. 95 00:05:58,959 --> 00:06:02,629 Tersangka yang membunuh Lopez dan mengendarai mobilnya, Angel Lucero. 96 00:06:02,629 --> 00:06:05,532 Lucero adalah kriminal kawakan. Seorang rekan Los Reyes. 97 00:06:05,532 --> 00:06:07,033 Dia baru saja dibebaskan bersyarat dari Corcoran 98 00:06:07,033 --> 00:06:08,735 setelah menjalani hukuman enam tahunnya karena perampokan. 99 00:06:08,735 --> 00:06:11,238 Aku pernah menangani Los Reyes saat mereka baru datang di Rampart. 100 00:06:11,238 --> 00:06:13,740 Mereka punya reputasi membuang mayat di tempat yang susah ditemukan orang. 101 00:06:13,740 --> 00:06:16,176 Menurutmu, ini perselisihan antara rekan yang berubah menjadi kacau? 102 00:06:16,176 --> 00:06:18,678 Apa pun itu, ada keluarga tak bersalah yang terjebak di dalam sana 103 00:06:18,678 --> 00:06:20,914 dengan seorang pria yang bisa melakukan apa saja. 104 00:06:20,914 --> 00:06:22,916 Baik. Cobalah ajak dia bicara untuk menyerah. 105 00:06:23,883 --> 00:06:26,353 Jika gagal, kita akan melakukan pekerjaan kita. 106 00:07:07,627 --> 00:07:08,728 Hei! 107 00:07:09,596 --> 00:07:11,298 Kau melangkah sekali lagi, dia mati. 108 00:07:12,032 --> 00:07:13,633 - Hei! - Ini adalah Kepolisian LA. 109 00:07:13,633 --> 00:07:15,302 Ada telepon untukmu. 110 00:07:15,302 --> 00:07:16,803 Tak ada yang akan masuk. 111 00:07:16,803 --> 00:07:18,805 Kami takkan masuk. 112 00:07:18,805 --> 00:07:20,707 Aku hanya ingin melempar ponsel ini melalui jendela, 113 00:07:20,707 --> 00:07:22,442 agar kita bisa memulai pembicaraan. 114 00:07:22,442 --> 00:07:23,576 Aku akan melemparnya. 115 00:07:24,277 --> 00:07:25,278 Tiga. 116 00:07:25,779 --> 00:07:26,780 Dua. 117 00:07:27,080 --> 00:07:28,081 Satu. 118 00:07:39,592 --> 00:07:41,394 Ini Kapten Cortez. 119 00:07:41,394 --> 00:07:42,729 Apakah ini Angel Lucero? 120 00:07:42,729 --> 00:07:45,231 Dengar, aku tak ingin melukai mereka, tapi kalian perlu pergi dari sini. 121 00:07:45,231 --> 00:07:48,134 Aku juga menginginkan itu. Jadi, ayo kita bekerja sama untuk mewujudkannya. 122 00:07:48,134 --> 00:07:51,237 Aku ingin bus SWAT besar itu pergi 123 00:07:51,237 --> 00:07:53,673 dan aku ingin mobil tak tanpa tanda diparkir di belakang rumah untukku. 124 00:07:53,673 --> 00:07:57,177 Angel, kau mengerti Kepolisian LA tak bisa pergi begitu saja, 'kan? 125 00:07:57,177 --> 00:07:58,611 Aku mendengar helikopter berita. 126 00:07:59,446 --> 00:08:02,649 Aku yakin mereka menyukai siaran langsung mayat yang dilemparkan ke halaman rumah. 127 00:08:15,695 --> 00:08:17,964 Aku sudah menjalankan Rook-nya, Hondo. Bersiap untuk menyerang masuk. 128 00:08:17,964 --> 00:08:20,133 - Perintahkan saja. - Luca, ada satu keluarga di dalam. 129 00:08:20,133 --> 00:08:22,202 Gas air mata adalah opsi terakhir, tapi tetap nyalakan. 130 00:08:22,202 --> 00:08:23,303 Baiklah, aku mengerti. 131 00:08:23,303 --> 00:08:25,305 Tim dua, apakah ada kejutan di dalam? 132 00:08:25,305 --> 00:08:26,339 Negatif, Hondo. 133 00:08:26,339 --> 00:08:28,708 Pengindra panas menunjukkan hanya ada tersangka dan tiga sandera. 134 00:08:28,708 --> 00:08:31,144 Mengerti, bersiagalah. Tim empat, apa yang kau lihat? 135 00:08:31,544 --> 00:08:33,213 Tersangkanya terlihat mania. 136 00:08:33,213 --> 00:08:35,014 Akan lebih baik jika Cortez bisa membuatnya keluar. 137 00:08:35,014 --> 00:08:36,516 Tim dua, apa kau sudah bisa melihatnya? 138 00:08:36,516 --> 00:08:39,819 Mengerti. Saat tersangka melangkah keluar ke belakang, aku bisa menembaknya. 139 00:08:39,819 --> 00:08:42,155 Kenapa kau melakukan ini? Apa yang kau inginkan? 140 00:08:42,155 --> 00:08:44,157 - Dia akan membunuhnya. - Siapa yang akan mereka bunuh? 141 00:08:44,157 --> 00:08:45,959 Adikku! Mereka membawanya! 142 00:08:45,959 --> 00:08:49,295 Polisi tak pernah percaya kata-kataku. Tidak dengan dosa-dosaku. 143 00:08:50,563 --> 00:08:51,831 Hondo, apa kau mendengar ini? 144 00:08:51,831 --> 00:08:54,868 - Ya, tersangka ingin mobil untuk kabur. - Dia hanya meminta itu sampai saat ini. 145 00:08:54,868 --> 00:08:57,971 Jika dia itu Los Reyes, kita tak bisa menganggap dia takkan melukai mereka. 146 00:08:57,971 --> 00:09:00,340 Kita harus memisahkan dia dari mereka. Terus ajak dia bicara. 147 00:09:01,141 --> 00:09:04,477 Angel, dulu aku bekerja di Boyle Heights. Aku tahu Los Reyes. 148 00:09:04,477 --> 00:09:07,080 Lopez adalah pembunuh yang telah membunuh banyak orang. 149 00:09:07,080 --> 00:09:10,216 Yang terjadi di antara kalian, apa kau membunuhnya untuk melindungi dirimu? 150 00:09:10,216 --> 00:09:11,851 Lopez itu orang gila. 151 00:09:12,585 --> 00:09:13,720 Tapi dia layak mendapatkan itu. 152 00:09:13,720 --> 00:09:16,022 Aku mengerti itu, tapi keluarga yang tersandera, 153 00:09:16,022 --> 00:09:17,991 mereka tak pantas terlibat dalam hal ini. 154 00:09:17,991 --> 00:09:21,361 Beri saja aku mobil dan dua jam, lalu akau akan menyerahkan diriku. 155 00:09:21,361 --> 00:09:23,029 Aku hanya harus menangani sesuatu terlebih dulu. 156 00:09:23,029 --> 00:09:25,031 Dia bilang sesuatu tentang adiknya dalam keadaan bahaya. 157 00:09:25,031 --> 00:09:27,500 Tersangka akan menceritakan cerita apa pun yang bisa mereka ciptakan 158 00:09:27,500 --> 00:09:29,035 untuk menyelamatkan mereka. 159 00:09:29,035 --> 00:09:30,403 Meskipun yang dikatakannya benar, 160 00:09:30,403 --> 00:09:32,839 kita harus membuktikannya dan kita tak punya waktu untuk itu. 161 00:09:33,540 --> 00:09:37,110 Sebelum aku bisa menarik anak buahku, aku perlu tahu kau berniat baik. 162 00:09:37,110 --> 00:09:38,445 Lepaskan sandera-sanderanya. 163 00:09:44,117 --> 00:09:45,118 Kau mencintai orang tuamu? 164 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 Bilang pada mereka kau mencintainya. 165 00:09:49,956 --> 00:09:51,624 - Bu, aku mencintaimu. - Aku mencintaimu, Sayang. 166 00:09:52,258 --> 00:09:53,693 - Ayah, aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 167 00:09:54,461 --> 00:09:55,862 Baiklah, kau ingin tahu aku berniat baik? 168 00:09:56,696 --> 00:09:57,964 Ambil putra mereka! 169 00:09:59,399 --> 00:10:02,235 - Berdiri! - Tidak! 170 00:10:02,235 --> 00:10:03,536 Pergi dari sini. 171 00:10:03,903 --> 00:10:05,238 - Pergi. - Sayang, pergi! 172 00:10:05,705 --> 00:10:07,607 - Pergi! - Berlutut! 173 00:10:09,576 --> 00:10:11,778 Julian, tarik napaslah dan ikut denganku. 174 00:10:11,778 --> 00:10:13,313 - Ibu dan ayahku? - Kami akan menolong mereka. 175 00:10:17,050 --> 00:10:19,586 Baiklah, aku telah melepaskan seorang, kini beri aku mobil! 176 00:10:19,586 --> 00:10:21,221 - Tidak! - Jika tidak, aku akan menembak otaknya 177 00:10:21,221 --> 00:10:22,455 ke luar jendela! 178 00:10:22,455 --> 00:10:24,224 - Sepuluh! - Tidak! 179 00:10:24,224 --> 00:10:25,391 Hondo, bilang kau telah siap. 180 00:10:25,391 --> 00:10:27,660 Dia ingin mobil, kita akan melempar kuncinya melalui jendela belakang. 181 00:10:27,660 --> 00:10:29,062 - Mengerti. - Enam! 182 00:10:29,062 --> 00:10:31,231 Angel, berhenti menghitung. Kau telah melepaskan satu sandera, 183 00:10:31,231 --> 00:10:32,932 jadi, aku akan menepati janjiku. 184 00:10:32,932 --> 00:10:34,801 Salah satu anak buahku mendekati belakang rumah. 185 00:10:34,801 --> 00:10:36,736 Dia akan melempar kuncinya padamu. 186 00:10:36,736 --> 00:10:38,938 Itu kunci untuk mobil Dodge yang diparkir di gang. 187 00:10:42,175 --> 00:10:43,610 Berlutut! 188 00:10:47,947 --> 00:10:49,482 Tim tiga, Deac datang dengan penyengat, 189 00:10:49,482 --> 00:10:51,651 tapi jika tersangka lari keluar dari pintu belakang, tembak. 190 00:10:51,651 --> 00:10:54,153 - Kau boleh menembak. - Siap untuk menembaknya, Hondo. 191 00:10:54,153 --> 00:10:56,689 Deac, hantam dia bertubi-tubi dan jatuhkan dia. 192 00:11:08,868 --> 00:11:10,670 Polisi, jangan bergerak! 193 00:11:13,306 --> 00:11:14,307 Tan, lindungi aku. 194 00:11:15,108 --> 00:11:17,210 Deac, kita mendapatkan sanderanya, Berdiri. Kalian telah selamat. 195 00:11:17,210 --> 00:11:18,311 - Borgol tangannya. - Ayo. 196 00:11:18,311 --> 00:11:19,479 Berikan aku tanganmu! 197 00:11:26,219 --> 00:11:27,220 Nak. 198 00:11:30,356 --> 00:11:32,158 - Terima kasih. - Senang kami bisa membantu. 199 00:11:34,460 --> 00:11:35,361 Ayo. 200 00:11:37,297 --> 00:11:38,531 Bukan sore yang buruk. 201 00:11:38,998 --> 00:11:41,568 Hei, kerja sama tim yang bagus. 202 00:11:41,568 --> 00:11:43,870 Kapan kau akan bisa menggunakan alat itu, Luca? 203 00:11:43,870 --> 00:11:45,405 Aku tak sabar untuk menggunakan alat itu. 204 00:11:45,405 --> 00:11:47,340 Tidak usah khawatir, Luca, suatu waktu 205 00:11:47,340 --> 00:11:49,709 seseorang akan melakukan hal cukup bodoh untuk kau mendapatkan kesempatanmu. 206 00:11:51,844 --> 00:11:53,680 Dron-ku yang ada di meja makan. 207 00:11:53,680 --> 00:11:54,847 Apa salah satu petugasmu melihatnya? 208 00:11:54,847 --> 00:11:57,483 Aku benci memberitahumu ini, Nak, tapi rumahmu kini adalah TKP. 209 00:11:57,483 --> 00:11:58,418 Akan dibutuhkan beberapa haris 210 00:11:58,418 --> 00:12:00,820 sebelum kau bisa mengambil barangmu. 211 00:12:00,820 --> 00:12:03,056 Tapi, aku membutuhkannya untuk kompetisi teknik besok. 212 00:12:03,056 --> 00:12:04,724 Aku telah lama mengerjakan ini. 213 00:12:05,358 --> 00:12:06,359 Aku mohon. 214 00:12:06,359 --> 00:12:08,027 Kau tahu, aku harus kembali masuk untuk mengambil kunciku. 215 00:12:08,027 --> 00:12:10,096 Ayolah, bagaimana menurutmu, Komandan? Sebelum kita menyegel tempat ini, 216 00:12:10,096 --> 00:12:11,864 tak ada salahnya kita membiarkan anak ini masuk. 217 00:12:13,399 --> 00:12:15,168 - Baiklah. Silakan. - Terima kasih. 218 00:12:24,277 --> 00:12:27,213 - Astaga, dron-nya hancur. -Hei, kami benar-benar menyesal. 219 00:12:27,213 --> 00:12:30,617 Kau bisa meminta ganti pada pemkot. Maksudku, orang tuamu bisa. 220 00:12:30,617 --> 00:12:32,418 Tapi kontesnya besok pagi. 221 00:12:33,920 --> 00:12:36,122 Hadiah utamanya adalah 25 ribu dolar untuk biaya kuliah. 222 00:12:36,522 --> 00:12:38,291 Itu adalah kesempatan terbaikku untuk masuk ke universitas bagus. 223 00:12:38,291 --> 00:12:40,226 - Ini dron apa? - Aku menyebutnya "Medic-Hawk." 224 00:12:40,893 --> 00:12:44,397 Dilengkapi dengan peralatan ambulan untuk menolong pasien di tempat sempit 225 00:12:44,397 --> 00:12:45,898 sampai penolong medis bisa tiba. 226 00:12:45,898 --> 00:12:48,901 Sebagian besar anak menerbankan dron di atas pantai telanjang. 227 00:12:51,971 --> 00:12:54,140 Begini saja, ayo kita bawa semua bagian dari dron yang masih bisa diselamatkan 228 00:12:54,140 --> 00:12:55,375 ke Mabes. 229 00:12:55,942 --> 00:12:57,477 Termasuk Einstein Jr ini. 230 00:12:57,477 --> 00:12:59,746 - Baiklah, ayo kita lakukan. - Ya. 231 00:13:00,480 --> 00:13:01,648 Ayo. 232 00:13:03,249 --> 00:13:05,218 Apa ini benar-benar profil kencanmu? 233 00:13:05,218 --> 00:13:06,386 Kau menemukan itu di mana? 234 00:13:06,386 --> 00:13:09,589 Aku pernah menggunakan aplikasinya. Tentu, aku menggeser kiri dirimu, 235 00:13:09,589 --> 00:13:11,658 tapi tidak sebelum aku menyalin layar ini. 236 00:13:12,458 --> 00:13:14,894 Foto tanpa bajumu yang mengerikan di ring tinju. 237 00:13:15,561 --> 00:13:18,398 Fotomu yang telah memakai perlengkapan dan siap bekerja. 238 00:13:18,398 --> 00:13:20,767 - Yang itu bagus. - Sebenarnya itu pesan yang kau tulis. 239 00:13:20,767 --> 00:13:23,903 Aku melihat pria sejati yang berani dan memiliki karir 240 00:13:23,903 --> 00:13:26,172 siap untuk menolong orang dan beraksi! 241 00:13:26,172 --> 00:13:27,840 Juga berperasaan. 242 00:13:28,441 --> 00:13:30,276 Kau tak tersenyum di semua foto itu. 243 00:13:31,077 --> 00:13:33,579 Kenapa kau begitu serius, Street? 244 00:13:33,579 --> 00:13:35,314 Ayolah, kau bisa memberitahuku. 245 00:13:35,314 --> 00:13:36,849 Apa kau sungguh-sungguh Batman-nya? 246 00:13:38,084 --> 00:13:39,285 Senyumanku... 247 00:13:40,787 --> 00:13:42,155 membuatku terlihat bodoh. 248 00:13:43,156 --> 00:13:45,191 "Tanpa anak, mantan istri, atau peliharaan. 249 00:13:45,191 --> 00:13:47,160 Aku seorang polisi yang bekerja dan bermain keras. 250 00:13:47,160 --> 00:13:50,196 Jika kau siap untuk tantangan ini, kau bisa menjadi orangnya." 251 00:13:50,463 --> 00:13:53,466 Ayolah, di kehidupan nyata kau tak menyedihkan dan tanpa humor seperti itu. 252 00:13:53,466 --> 00:13:55,034 - Kau ingin pendapatku? - Tidak. 253 00:13:55,034 --> 00:13:57,670 Kurasa kau perlu membiarkanku menulis ulang profilmu. 254 00:13:57,670 --> 00:14:00,173 Tidak. Aku mungkin memercayaimu dengan kehidupanku, 255 00:14:00,173 --> 00:14:02,208 tapi tidak dengan kehidupan cintaku. 256 00:14:02,208 --> 00:14:03,776 Jika begitu, berhenti menangis padaku tentang seks singkat 257 00:14:03,776 --> 00:14:05,378 dengan wanita gila yang telah menikah. 258 00:14:08,514 --> 00:14:09,649 Baiklah. 259 00:14:13,453 --> 00:14:16,322 Jangan membuatku terlihat putus asa. Baik? 260 00:14:25,064 --> 00:14:27,867 Hei, bagaimana kau tahu kata sandiku? 261 00:14:27,867 --> 00:14:29,535 Sudah kubilang aku tahu semua tentang dirimu. 262 00:14:31,637 --> 00:14:34,474 Baiklah, Julian. Jadi, kita menaruh orang tuamu di hotel, 263 00:14:34,474 --> 00:14:36,642 dan mereka setuju kalau kau bisa dilantik oleh SWAT, 264 00:14:36,642 --> 00:14:38,377 agar kau bisa menginap di sini 265 00:14:38,377 --> 00:14:40,146 untuk mencoba membetulkan ini dan memenangkan kontes itu. 266 00:14:40,146 --> 00:14:41,914 Terima kasih. Tapi, semalam? 267 00:14:41,914 --> 00:14:43,683 Aku menghabiskan berminggu-minggu untuk ini. Semalam takkan cukup. 268 00:14:43,683 --> 00:14:45,651 Julian, kita punya bengkel lengkap dan gudang mesin. 269 00:14:45,651 --> 00:14:47,720 Kau buat saja daftar yang dibutuhkan dan kami akan mendapatkannya, oke? 270 00:14:47,720 --> 00:14:49,522 Luca ini, penampilannya mungkin hanya seperti ini, 271 00:14:49,522 --> 00:14:51,357 tapi dia orang yang jenius jika menyangkut dengan mekanika. 272 00:14:51,357 --> 00:14:54,026 Jika aku tak menjadi polisi, MIT adalah tujuan keduaku. 273 00:14:54,026 --> 00:14:56,729 Dengar, Nak. Di SWAT kami menghadapi banyak situasi sulit, 274 00:14:56,729 --> 00:14:57,830 banyak jadwal ketat. 275 00:14:57,830 --> 00:14:59,398 Tapi apa pun misinya, kita harus percaya diri 276 00:14:59,398 --> 00:15:00,566 dan melakukannya sekeras tenaga. 277 00:15:00,867 --> 00:15:03,035 Kami di sini untuk membantu, tapi kau harus siap untuk bekerja keras. 278 00:15:04,003 --> 00:15:06,272 - Setuju? - Ya, Pak. 279 00:15:06,739 --> 00:15:07,673 Bagus. 280 00:15:09,075 --> 00:15:10,009 Baiklah. 281 00:15:12,044 --> 00:15:13,513 Gudang senjata ini luar biasa. 282 00:15:13,513 --> 00:15:15,047 Hanya yang terbaik untuk SWAT. 283 00:15:15,047 --> 00:15:17,884 Wartawan dari Chronicle mengirimku draf awal artikelnya. 284 00:15:19,619 --> 00:15:20,686 Kau menaklukkannya. 285 00:15:22,922 --> 00:15:25,591 - Ada yang salah? - Hicks tadi berkomentar, 286 00:15:25,591 --> 00:15:28,594 menganggapku cuma tertarik membuat namaku ditulis daripada melakukan pekerjaanku. 287 00:15:28,594 --> 00:15:30,463 Aku tahu kau menghargai pendapatnya... 288 00:15:30,463 --> 00:15:32,265 Hicks mempromosikanku ke SWAT. 289 00:15:32,265 --> 00:15:34,400 Dia keras terhadapku, tapi dia telah mengajariku banyak hal. 290 00:15:34,400 --> 00:15:35,434 Aku yakin tiu. 291 00:15:35,434 --> 00:15:39,472 Dia juga veteran Kepolisian LA yang melihat didikannya melampauinya. 292 00:15:39,472 --> 00:15:41,240 Kau adalah tampang baru Kepolisian LA. 293 00:15:42,041 --> 00:15:44,644 Tapi Hicks benar. Jangan lakukan wawancara di Mabes lagi. 294 00:15:45,244 --> 00:15:46,546 Tak perlu menyerang harga dirinya. 295 00:15:47,413 --> 00:15:49,949 "DEPARTEMEN POLISI LOS ANGELES SENJATA DAN TAKTIK KHUSUS" 296 00:15:51,551 --> 00:15:54,387 Pembunuhan, invasi rumah, penculikan. 297 00:15:55,154 --> 00:15:56,489 Kuharap kau punya pengacara bagus, Sobat. 298 00:15:59,492 --> 00:16:00,827 Berlutut! 299 00:16:05,598 --> 00:16:06,799 Apa kau baik-baik saja? 300 00:16:06,799 --> 00:16:08,601 Petugas terluka. Bantu aku! 301 00:16:08,601 --> 00:16:09,802 Jatuhkan senjatanya! 302 00:16:10,803 --> 00:16:11,938 Ada sesuatu yang terjadi. 303 00:16:14,607 --> 00:16:16,442 Berlutut di lantai! 304 00:16:23,950 --> 00:16:24,851 Angel. 305 00:16:25,484 --> 00:16:26,919 Hei. Ayo kita bicara. 306 00:16:26,919 --> 00:16:27,954 Cortez. 307 00:16:30,323 --> 00:16:32,124 Kau tak ingin mendengarku untuk pertama kalinya. 308 00:16:33,492 --> 00:16:34,660 Tetap berlutut. 309 00:16:41,601 --> 00:16:43,002 Apa kau akan mendengarkanku kali ini? 310 00:16:44,837 --> 00:16:47,173 Hondo, apa yang sedang terjadi? 311 00:16:47,173 --> 00:16:49,141 Angel Lucero, dia lolos. 312 00:16:49,141 --> 00:16:51,811 Dia bersama Kapten dan Komisaris terkunci di gudang senjata. 313 00:16:51,811 --> 00:16:53,112 Astaga. 314 00:16:58,885 --> 00:17:00,152 Lucero! 315 00:17:00,152 --> 00:17:02,822 Jika kau menyakiti salah satu dari mereka, kau takkan selamat keluar dari sini. 316 00:17:02,822 --> 00:17:06,125 Kalian tak mau memberiku mobil. Kalian tak memberiku pilihan lain! 317 00:17:06,859 --> 00:17:09,829 Chris, sadap kamera keamanan gudang senjata. Lakukan sekarang juga. 318 00:17:10,396 --> 00:17:13,666 Demi Tuhan, bilang pada mereka untuk mematikan alarmnya juga. 319 00:17:13,666 --> 00:17:14,700 Pakai itu. 320 00:17:17,136 --> 00:17:18,905 Hei! Duduk. 321 00:17:23,910 --> 00:17:27,079 Adikku Abby, dia itu seorang sipil di sekolah hukum. 322 00:17:28,147 --> 00:17:29,548 Seharusnya dia tak diganggu. 323 00:17:30,316 --> 00:17:32,251 Tapi Lopez menculiknya! 324 00:17:34,587 --> 00:17:37,390 Angel, kenapa Los Reyes ingin menculik adik perempuanmu? 325 00:17:37,390 --> 00:17:39,492 Untuk memaksaku mencuri kotak deposit. 326 00:17:40,693 --> 00:17:43,062 - Suatu ruang besi pribadi. - Kenapa harus kau? 327 00:17:43,062 --> 00:17:44,697 Aku telah melakukan perampokan untuk mereka bertahun-tahun. 328 00:17:45,398 --> 00:17:48,200 Ayahku, dia seorang pencuri sejati. 329 00:17:48,200 --> 00:17:51,437 Dia mengajariku cara untuk membuka lemari besi, membuka kunci apa pun. 330 00:17:51,938 --> 00:17:54,440 - Tapi aku bilang pada Los Reyes, tidak. - Mereka tak menyukai kata itu. 331 00:17:54,440 --> 00:17:56,409 Tidak! Mereka tidak! 332 00:17:59,178 --> 00:18:02,114 Aku hanya bosan melihat adik perempuanku tumbuh besar di belakang jeruji. 333 00:18:02,548 --> 00:18:04,216 Kupikir jika aku mengubah hidupku,... 334 00:18:06,018 --> 00:18:08,754 mungkin ibu dan adikku akan mengizinkanku kembali ke kehidupan mereka. 335 00:18:10,356 --> 00:18:13,059 Tapi, aku mendapat telepon dari Javier Barrios pagi ini. 336 00:18:13,793 --> 00:18:15,761 Barrios, pemimpin Los Reyes? 337 00:18:15,761 --> 00:18:17,096 Dia bilang akan mengembalikan Abby 338 00:18:17,096 --> 00:18:19,365 sebagai ganti kotak deposit yang diinginkannya. 339 00:18:19,899 --> 00:18:21,467 Dia bilang aku punya waktu sampai pukul dua malam,... 340 00:18:24,236 --> 00:18:25,304 jika tidak, dia mati. 341 00:18:28,107 --> 00:18:29,575 Secara resmi area ini tertutup. 342 00:18:29,575 --> 00:18:31,978 Tak ada yang bisa masuk atau keluar tanpa izinku. 343 00:18:31,978 --> 00:18:33,946 Pastikan pers tak mengetahui ini. 344 00:18:33,946 --> 00:18:35,581 Tak bisa membiarkan setiap orang jahat di kota ini 345 00:18:35,581 --> 00:18:37,316 bepikir kalau SWAT tak bisa merespon kejahatan. 346 00:18:37,316 --> 00:18:40,553 Gudang itu untuk mencegah orang masuk. Bukan mengunci mereka di dalam. 347 00:18:40,553 --> 00:18:41,821 Jika kita ingin menaklukkan Lucero, 348 00:18:41,821 --> 00:18:44,090 kita akan butuh peluru kaliber .50 untuk menembus pintu pengaman itu. 349 00:18:44,090 --> 00:18:46,158 Lucero punya semua senapan kaliber .50 kita di sana. 350 00:18:48,160 --> 00:18:49,328 Panggil MK. 351 00:18:50,463 --> 00:18:51,664 Bukankah dia sudah pensiun? 352 00:18:52,565 --> 00:18:54,667 Dia berutang kepadaku. Panggil dia ke sini. 353 00:18:56,268 --> 00:18:58,137 - MK itu siapa? - Malaikat Kematian. 354 00:18:58,971 --> 00:19:01,741 Baiklah, Deac. Kau, Luca, dan Tan ambil diagram gedung ini. 355 00:19:01,741 --> 00:19:03,175 Cari jalan masuk ke gudang senjata itu. 356 00:19:03,743 --> 00:19:06,345 Kalian berdua, periksa adik Lucero di daftar orang hilang. 357 00:19:06,345 --> 00:19:08,180 - Kau memercayai kisah orang ini? - Aku tak tahu. 358 00:19:08,180 --> 00:19:09,749 Tapi makin lama Plank dan Cortez ada di dalam sana, 359 00:19:09,749 --> 00:19:11,183 makin kecil kesempatan mereka untuk keluar hidup-hidup. 360 00:19:16,288 --> 00:19:19,191 Hai, Julian. Ada masalah. Kami perlu memintamu pergi dari sini. 361 00:19:19,191 --> 00:19:21,827 Tunggu, kau mengusirku? Aku bahkan belum hampir selesai. 362 00:19:21,827 --> 00:19:23,863 Kami memindahkanmu ke ruang aman di sisi lain gedung ini. 363 00:19:23,863 --> 00:19:25,364 Itu tempat teraman di markas. 364 00:19:25,364 --> 00:19:26,766 Apa ini ada hubungannya dengan alarm itu? 365 00:19:26,766 --> 00:19:28,000 Kita juga dalam pemadaman informasi. 366 00:19:28,000 --> 00:19:30,503 Jadi, tak ada Instagram, Facebook, atau telepon untuk Ibu dan Ayah. 367 00:19:30,503 --> 00:19:31,937 Aku harus menyita ponsel itu. 368 00:19:31,937 --> 00:19:32,972 - Apa ini gurauan? - Bukan. 369 00:19:32,972 --> 00:19:34,206 Jangan khawatir. Kami akan memindahkanmu. 370 00:19:34,206 --> 00:19:36,442 Kau akan akan segera menyelesaikan drone kerenmu ini. 371 00:19:36,976 --> 00:19:39,345 Yang itu. Aku masih di tahap triase dalam hal struktur, 372 00:19:39,345 --> 00:19:40,813 jadi, aku butuh bagian-bagian itu terlebih dahulu. 373 00:19:40,813 --> 00:19:43,549 Kau dengar itu? Beberapa jam di markas, anak ini sudah memerintah orang. 374 00:19:43,549 --> 00:19:46,218 Kalau universitas tak berhasil, kau punya masa depan sebagai komandan SWAT. 375 00:19:46,218 --> 00:19:47,186 Ayo. 376 00:19:58,064 --> 00:19:59,331 Kau ingin melihat sesuatu? 377 00:20:02,735 --> 00:20:04,670 Angel, biarkan dia pergi. 378 00:20:04,670 --> 00:20:06,839 Dia hanya warga sipil yang berkunjung ke sini. 379 00:20:06,839 --> 00:20:09,141 Maaf, Sobat. Dua sandera lebih baik dari satu. 380 00:20:09,708 --> 00:20:11,377 Ingat bocah itu yang kulepaskan? 381 00:20:11,377 --> 00:20:13,479 Kau melanggar janjimu, Cortez. 382 00:20:15,147 --> 00:20:16,082 Biar aku bicara dengannya. 383 00:20:16,082 --> 00:20:17,883 - Jangan beri tahu siapa dirimu. - Hei! 384 00:20:19,151 --> 00:20:20,419 Angel, kurasa aku bisa membantumu. 385 00:20:21,353 --> 00:20:23,089 - Namaku adalah Michael Plank. - Michael, jangan. 386 00:20:23,089 --> 00:20:25,591 Presiden dari komisi polisi. Aku mengawasi Kepolisian LA. 387 00:20:27,093 --> 00:20:28,494 Kukira dia hanya warga sipil. 388 00:20:28,828 --> 00:20:31,197 Kau berbohong padaku lagi! 389 00:20:33,666 --> 00:20:34,900 Komisaris, ya? 390 00:20:35,568 --> 00:20:37,736 Tapi aku punya senjata ke kepalamu dan kau ingin menjadi temanku sekarang? 391 00:20:37,736 --> 00:20:39,939 Jika kau menyerah, aku pastikan, 392 00:20:39,939 --> 00:20:42,408 Kepolisian LA akan berusaha keras untuk menolong adikmu. 393 00:20:43,075 --> 00:20:44,577 Lalu ketika kau berada di depan hakim untuk mendengar hukuman, 394 00:20:44,577 --> 00:20:47,213 aku akan memberi tahu mereka tindakanmu dilakukan di bawah tekanan ekstrem. 395 00:20:47,213 --> 00:20:48,614 Kau pikir hukuman apa pun 396 00:20:49,248 --> 00:20:52,118 atau kehidupanku berarti sesuatu jika adik perempuanku mati? 397 00:20:53,419 --> 00:20:55,254 Apa kau pernah mengalami seseorang yang kau cintai mati? 398 00:20:56,122 --> 00:20:58,424 Ya. Aku pernah. 399 00:21:00,593 --> 00:21:02,728 Ayo. Berdiri! 400 00:21:02,728 --> 00:21:03,762 Ke sebelah sini! 401 00:21:05,197 --> 00:21:07,133 Ada dua orang besar di sini! 402 00:21:07,133 --> 00:21:09,201 Temukan adikku atau mereka mati! 403 00:21:12,738 --> 00:21:15,074 Lucero tahu dia punya sandera bernilai tinggi di sangkar itu. 404 00:21:15,074 --> 00:21:16,075 Beri tahu aku kau punya sesuatu. 405 00:21:16,075 --> 00:21:19,245 Baiklah, dia punya adik perempuan, Abigail Lucero. 406 00:21:19,245 --> 00:21:22,414 Dia berusia 23, belajar hukum di Cal Northridge. 407 00:21:22,414 --> 00:21:25,651 Dia berkuliah tanpa beasiswa dan tak punya banyak uang, 408 00:21:25,651 --> 00:21:28,721 jadi, itu membuatku berpikir Lucero mungkin membayar uang kuliahnya. 409 00:21:28,721 --> 00:21:30,823 Kita sudah mengirim unit patroli dan memeriksa apartemennya. 410 00:21:30,823 --> 00:21:33,926 Kuncinya rusak, tempatnya berantakan. Tak ada tanda-tanda adiknya. 411 00:21:33,926 --> 00:21:36,095 Kau bilang tak ada orang lain yang melaporkan orang hilang? 412 00:21:36,095 --> 00:21:37,429 Kami menelepon ibunya beberapa kali. 413 00:21:37,429 --> 00:21:39,565 Dia tak menjawab teleponnya. Ini tidak terlihat bagus. 414 00:21:39,565 --> 00:21:42,301 Prajurit Los Reyes dikenal suka menculik orang kesayangan saingan mereka, 415 00:21:42,301 --> 00:21:44,103 dan mereka biasanya tak mengembalikan mereka hidup-hidup. 416 00:21:44,436 --> 00:21:46,805 Jadi, ini ditemukan di jaketnya Lopez. 417 00:21:46,805 --> 00:21:48,741 Ini adalah denah Figuerora Safety Inc. 418 00:21:48,741 --> 00:21:51,644 Itu perusahaan kotak deposit swasta di pusat kota. 419 00:21:51,644 --> 00:21:54,647 Instruksi khususnya adalah untuk mencuri kotak nomor 39. 420 00:21:55,481 --> 00:21:56,949 Kau mendapatkan sesuatu dari ponselnya Lucero? 421 00:21:56,949 --> 00:21:58,651 Dia hanya punya ponsel sekali pakai. Tak ada telepon yang bisa dilacak. 422 00:21:58,651 --> 00:22:00,486 Kurasa Los Reyes akan meneleponnya saat batas waktunya berakhir 423 00:22:00,486 --> 00:22:01,820 dan memberitahunya tempat untuk bertemu bersama kotaknya. 424 00:22:01,820 --> 00:22:03,189 Jadi, ceritanya benar. 425 00:22:04,190 --> 00:22:06,292 Apa unit TKP telah menemukan sesuatu dari mobilnya Lopez? 426 00:22:06,292 --> 00:22:07,693 Baru saja diderek ke penyitaan. 427 00:22:07,693 --> 00:22:09,628 Mereka bilang mereka masih membutuhkannya untuk laporan barang bukti. 428 00:22:09,628 --> 00:22:11,297 Lucero menyandera Cortez di sangkar senjata itu, 429 00:22:11,297 --> 00:22:12,865 menghitung mundur sampai pukul 02.00. 430 00:22:12,865 --> 00:22:14,133 Kalian berdua, turun ke garasi 431 00:22:14,133 --> 00:22:16,669 dan lihat apa ada sesuatu yang berguna di mobil itu. Cepat. 432 00:22:17,436 --> 00:22:18,704 Sebelum bangunan ini digunakan SWAT, 433 00:22:18,704 --> 00:22:20,606 ini dahulu adalah Departemen Air dan Pembangkit Listrik. 434 00:22:20,606 --> 00:22:21,974 Setiap tembok-tembok ini 435 00:22:21,974 --> 00:22:24,176 dibangun dengan beton bertulang setebal dua kaki, 436 00:22:24,176 --> 00:22:25,678 termasuk gudang senjata. Ini tak bisa ditembus. 437 00:22:25,678 --> 00:22:26,979 Itu seharusnya adalah hal bagus. 438 00:22:27,446 --> 00:22:28,614 Saat ini, hal itu menghalangi kita. 439 00:22:28,614 --> 00:22:30,316 Jika tak bisa meledakkan atau mengebor jalan kita melalui tembok ini, 440 00:22:30,316 --> 00:22:32,151 kita harus mencari cara untuk membalikkan kunci darurat 441 00:22:32,151 --> 00:22:34,320 di pintu sangkar itu dan membukanya secara paksa. 442 00:22:41,227 --> 00:22:43,829 Hei, jadi, apa seorang tersangka pernah 443 00:22:43,829 --> 00:22:45,831 mengambil alih markas SWAT seperti ini sebelumnya? 444 00:22:45,831 --> 00:22:48,367 Belum pernah. Itu sebabnya Hicks memanggil Malaikat Kematian. 445 00:22:48,367 --> 00:22:51,237 - Memang dia itu siapa? - Penembak jitu terbaik SWAT. 446 00:22:51,237 --> 00:22:53,072 Setidaknya 100 orang mati di tangannya. 447 00:22:53,072 --> 00:22:56,141 Tapi dengan segitu banyak korban mati, kudengar orang itu menjadi sangat pendiam. 448 00:22:56,642 --> 00:22:59,511 Dia mengambil pensiun awal. Tak ada yang tahu alasannya kecuali Hicks. 449 00:23:00,179 --> 00:23:02,581 Satu hal yang kutahu, dia tak pernah meleset. 450 00:23:12,858 --> 00:23:14,093 Hondo tak mengatakan apa-apa. 451 00:23:18,864 --> 00:23:20,399 Terima kasih sudah begitu cepat datang. 452 00:23:20,899 --> 00:23:22,534 Tersangkanya ada di gudang senjata. 453 00:23:22,534 --> 00:23:24,503 Dia telah menyandera dua rekan kita. 454 00:23:25,738 --> 00:23:28,274 Pintu sangkarnya adalah setengah inci jala balistik. 455 00:23:29,842 --> 00:23:31,176 Jadi, kau akhirnya berhenti. 456 00:23:34,913 --> 00:23:36,248 Anggap saja rumahmu sendiri. 457 00:23:53,799 --> 00:23:56,969 Angel, saat mereka menculik adikmu, kenapa kau tak menelepon polisi? 458 00:23:56,969 --> 00:24:00,239 Di tempat asalku, kau belajar untuk menjadi polisimu sendiri. 459 00:24:00,239 --> 00:24:02,574 Angel, kau cukup pintar untuk tahu jika kau membunuh kami, 460 00:24:02,574 --> 00:24:04,109 orang-orang di luar sana akan membunuhmu 461 00:24:04,877 --> 00:24:06,578 dan semua ini akan sia-sia. 462 00:24:06,578 --> 00:24:08,147 Aku tak peduli apa yang terjadi denganku. 463 00:24:09,048 --> 00:24:10,382 Tapi jika Abby mati... 464 00:24:12,818 --> 00:24:15,587 Aku akan menyebabkan banyak kesengsaraan yang takkan dilupakan orang. 465 00:24:19,792 --> 00:24:23,395 Jala baja akan mengubah lintasan tembakannya. 466 00:24:24,563 --> 00:24:26,332 Aku tak bisa menjanjikan tembakan tepat sasaran. 467 00:24:27,333 --> 00:24:29,134 Kesempatan yang lebih baik dari yang akan diberikan dia. 468 00:24:29,134 --> 00:24:30,135 Pak. 469 00:24:31,170 --> 00:24:32,237 Lucero? 470 00:24:32,438 --> 00:24:33,405 Dia mengatakan yang sebenarnya. 471 00:24:33,405 --> 00:24:35,574 Tapi kita tak punya waktu untuk mengatasi itu. 472 00:24:35,574 --> 00:24:37,343 Saat ini, aku ingin dia keluar dari gudang senjataku. 473 00:24:37,343 --> 00:24:39,278 Sersan, aku sarankan kau mengambil posisimu. 474 00:24:54,259 --> 00:24:55,627 Kau tak boleh berdiri di sana. 475 00:24:56,028 --> 00:24:59,264 - Apa yang dilakukan Cortez? - Dia tak ingin kita membunuh dia. 476 00:24:59,465 --> 00:25:00,599 Pasti ada alasannya. 477 00:25:00,599 --> 00:25:02,668 - Jangan bersiasat lagi. - Angel, percayalah aku. 478 00:25:03,135 --> 00:25:04,370 Mereka pasti punya senjata besar, 479 00:25:04,370 --> 00:25:07,873 dan mereka akan membunuhmu sebelum kita bisa menolong adikmu. 480 00:25:15,848 --> 00:25:16,715 Pak. 481 00:25:17,316 --> 00:25:19,718 Menemukan adik Lucero mungkin adalah rencana terbaik kita. 482 00:25:21,353 --> 00:25:22,554 Kenapa tak membiarkan mereka membunuhku? 483 00:25:22,554 --> 00:25:25,391 Saat kau menyandera keluarga itu, tak masalah apa yang kau katakan. 484 00:25:25,391 --> 00:25:26,992 Tugasku adalah untuk melindungi mereka. 485 00:25:27,359 --> 00:25:28,627 Tapi kini aku percaya padamu. 486 00:25:29,061 --> 00:25:31,363 Melindungi adikmu juga adalah pekerjaanku. 487 00:25:34,533 --> 00:25:35,567 "Pukul 23.07" 488 00:25:37,002 --> 00:25:39,238 - Dia kehabisan waktu. - Biarkan aku berbicara dengan Hondo. 489 00:25:40,172 --> 00:25:41,340 Dia adalah sersan terbaikku. 490 00:25:42,040 --> 00:25:45,043 Jika adikku yang hilang, dia adalah orang yang akan kukirim untuk menemukannya. 491 00:25:45,744 --> 00:25:47,413 Baiklah, tapi tanpa senjata. 492 00:25:48,747 --> 00:25:51,550 Hondo, kau boleh mendekat. Tanpa senjata. 493 00:26:06,265 --> 00:26:07,266 Kapten. 494 00:26:07,833 --> 00:26:09,735 - Pak Komisaris, apa kau baik-baik saja? - Kami baik-baik saja, Hondo. 495 00:26:10,602 --> 00:26:11,703 Tapi pria ini, 496 00:26:13,172 --> 00:26:14,339 kau perlu menemukan adiknya. 497 00:26:14,339 --> 00:26:15,541 Hondo, aku percaya padanya. 498 00:26:17,443 --> 00:26:18,544 Angel, dengarkan aku. 499 00:26:19,344 --> 00:26:22,181 Jika kau melepaskan mereka berdua, aku berjanji kami akan menemukan Abby. 500 00:26:22,181 --> 00:26:24,049 Aku sudah ditipu satu kali hari ini untuk melepaskan seorang sandera. 501 00:26:24,049 --> 00:26:25,784 Aku takkan melakukan itu lagi. 502 00:26:25,784 --> 00:26:28,253 Jika kau sebaik kata-katanya, pergi dan cari adikku. 503 00:26:28,253 --> 00:26:29,555 Baiklah. 504 00:26:29,555 --> 00:26:31,890 Apa kau punya ide di mana Los Reyes mungkin menahannya? 505 00:26:31,890 --> 00:26:32,858 Tidak. 506 00:26:34,259 --> 00:26:37,029 Cari ibuku. Mungkin dia mengetahui sesuatu. 507 00:26:37,029 --> 00:26:39,298 Abby pergi ke rumahnya setiap hari untuk sarapan. 508 00:26:39,298 --> 00:26:41,967 Baiklah. Angel, kami akan menemukannya, kau mendengarku? 509 00:26:43,268 --> 00:26:44,636 Aku hanya ingin kau tenang. 510 00:27:07,259 --> 00:27:08,260 Street. 511 00:27:12,464 --> 00:27:13,499 Lindungi aku! 512 00:27:13,499 --> 00:27:14,766 Masuk! 513 00:27:16,235 --> 00:27:17,169 Sisi kanan aman! 514 00:27:17,169 --> 00:27:18,971 - Sisi kiri aman! - Lindungi aku! 515 00:27:19,271 --> 00:27:20,639 - Hondo keluar! - Luca keluar! 516 00:27:22,441 --> 00:27:23,342 Sisi kanan aman! 517 00:27:23,342 --> 00:27:24,510 - Sisi kiri aman! - Dua! 518 00:27:25,911 --> 00:27:26,979 Baiklah. 519 00:27:31,450 --> 00:27:33,519 Kini, kita tahu alasan ibunya tak menjawab telepon. 520 00:27:40,325 --> 00:27:41,460 Aman. 521 00:27:45,931 --> 00:27:47,966 - Sisi kiri aman. - Sisi kanan aman. 522 00:27:48,834 --> 00:27:49,801 Luca. 523 00:27:57,042 --> 00:27:57,943 Hei. 524 00:28:00,045 --> 00:28:02,214 Tak apa-apa. Kami dari SWAT Metro. 525 00:28:02,214 --> 00:28:03,649 Kau sudah aman sekarang, Bu. 526 00:28:03,649 --> 00:28:04,816 Kau sudah aman. Tak apa-apa. 527 00:28:05,450 --> 00:28:06,451 Tak apa-apa. 528 00:28:07,653 --> 00:28:09,388 Putriku. Mereka membawanya. 529 00:28:09,388 --> 00:28:11,557 - Apa kau tahu siapa yang membawanya? - Los Reyes. 530 00:28:11,557 --> 00:28:14,960 Mereka masuk dengan senjata dan menariknya dari mejaku. 531 00:28:14,960 --> 00:28:17,729 - Aku berusaha menemukan mereka, tapi... - Anakmu, dia mengirim kami. 532 00:28:18,964 --> 00:28:20,332 - Angel? - Ya. 533 00:28:20,332 --> 00:28:21,867 Aku tahu ini karena dia. 534 00:28:22,568 --> 00:28:24,870 - Masalah apa lagi yang dihadapinya kini? - Cukup buruk, Bu. 535 00:28:25,203 --> 00:28:28,240 Sebelum dia menyebabkan seseorang mati, kau harus membujuk dia. 536 00:28:28,740 --> 00:28:29,808 Apa kau bisa melakukan itu untuk kami? 537 00:28:40,385 --> 00:28:42,220 Hei. Kami tak melupakanmu. 538 00:28:43,021 --> 00:28:45,090 Istriku sudah membungkus makan siangku setiap hari selama 10 tahun. 539 00:28:45,090 --> 00:28:47,259 Hari ini adalah hari BLT, tapi dia menggunakan daging bakon kalkun. 540 00:28:47,259 --> 00:28:49,661 - Aku merindukan yang asli. - Terima kasih, aku lapar. 541 00:28:49,661 --> 00:28:51,430 Benar-benar berjalan dengan baik. Aku terkesan. 542 00:28:52,831 --> 00:28:53,999 Semua bagian yang kau berikan, 543 00:28:54,999 --> 00:28:57,736 sebenarnya membuatku bisa membuat perbaikan dari yang lama. 544 00:28:58,503 --> 00:28:59,838 Kenapa kau membantuku? 545 00:29:00,672 --> 00:29:02,741 Berdiri di ruang makanmu yang kami hancurkan, 546 00:29:02,741 --> 00:29:04,042 melihat betapa berartinya hal ini bagimu? 547 00:29:04,042 --> 00:29:06,044 Ya, kau kehilangan kesempatan untuk beasiswa 548 00:29:06,044 --> 00:29:07,546 bukanlah kemalangan yang bisa kuterima. 549 00:29:08,213 --> 00:29:10,449 Deac, bagaimana kemajuannya untuk membuka pintu sangkar itu? 550 00:29:10,449 --> 00:29:11,383 Hampir berhasil, Hondo. 551 00:29:11,383 --> 00:29:13,218 saat ini Tan sedang mengebor untuk membuka panel listriknya. 552 00:29:13,218 --> 00:29:15,887 Baik. Aku mendapatkan ibunya. Kami hampir sampai. Bersiap-siaplah. 553 00:29:15,887 --> 00:29:16,788 - Mengerti. - Ini. 554 00:29:16,788 --> 00:29:19,024 - Kutak ingin memakan semua roti lapismu. - Tidak, habiskan saja. 555 00:29:19,024 --> 00:29:21,126 Dalam pekerjaan ini, aku belajar untuk hidup dengan camilan protein. 556 00:29:22,027 --> 00:29:25,197 Hai, saat aku kembali, aku ingin drone ini siap untuk terbang. 557 00:29:25,197 --> 00:29:26,098 Ya, Pak. 558 00:29:28,700 --> 00:29:30,302 Kau menggeser kanan pada Jolly Molly. 559 00:29:30,302 --> 00:29:32,137 - Baik. - Gadis ini seperti mimpi buruk. 560 00:29:32,137 --> 00:29:34,239 Kau harus melewati foto mereka dan benar-benar membaca profil mereka. 561 00:29:34,239 --> 00:29:36,375 Baik. Dia menyukai sarapan siang. 562 00:29:36,375 --> 00:29:37,709 Sarapan siang. 563 00:29:37,709 --> 00:29:39,578 Seperti semua wanita di LA. 564 00:29:39,978 --> 00:29:41,713 Dia seorang perawat di rumah sakit anak-anak. 565 00:29:41,713 --> 00:29:44,483 Perawat suka merawat orang-orang dan Tuhan tahu kau perlu dirawat. 566 00:29:44,916 --> 00:29:46,318 Dia juga menyukai motor. 567 00:29:46,318 --> 00:29:49,054 Dia mungkin punya Harley akhir pekan yang dikendarai di bawah batas kecepatan. 568 00:29:49,054 --> 00:29:51,323 Aku bilang kepadanya setelah dia menyelesaikan giliran kerja malamnya, 569 00:29:51,323 --> 00:29:53,392 kau akan mengajaknya untuk kencan kopi. 570 00:29:53,392 --> 00:29:55,160 - Kencan kopi. - Itu saatnya wanita bisa mengenalmu 571 00:29:55,160 --> 00:29:56,228 tanpa memberinya terus minuman keras 572 00:29:56,228 --> 00:29:57,896 dan mencoba menjulurkan lidahmu ke tenggorakannya. 573 00:29:58,330 --> 00:29:59,798 Hampir sampai di markas. 574 00:30:01,433 --> 00:30:02,401 "Pukul 00.30" 575 00:30:07,072 --> 00:30:10,142 Semoga pahlawanmu menemukan adikku. Aku tak ingin membunuh kalian berdua. 576 00:30:10,609 --> 00:30:13,111 Jika kau ingin membunuh seseorang, bunuh aku. 577 00:30:14,413 --> 00:30:17,082 Angel, aku membawa ibumu kemari. 578 00:30:18,150 --> 00:30:19,518 Dia ingin bicara denganmu. 579 00:30:19,518 --> 00:30:22,621 - Bu, apa yang mereka lakukan padamu? - Angel. Apa yang kau lakukan? 580 00:30:22,621 --> 00:30:24,122 Apa pun yang dibutuhkan untuk membawa kembali Abby. 581 00:30:24,122 --> 00:30:25,824 Menurutmu, ini cara terbaik? 582 00:30:26,291 --> 00:30:27,793 Kau tahu, saat kau lahir, 583 00:30:27,793 --> 00:30:31,296 yang ingin kau lakukan adalah tertawa dan kau hanya ingin dipegang. 584 00:30:31,296 --> 00:30:33,765 Ada hal yang manis dalam dirimu. 585 00:30:33,765 --> 00:30:35,867 Ibu. Di mana Abby? 586 00:30:35,867 --> 00:30:37,035 - Di mana dia? - Tenang. 587 00:30:37,035 --> 00:30:37,969 - Tenang saja! - Tunggu. 588 00:30:37,969 --> 00:30:40,839 Saat aku mengetahui ayahmu mencuri untuk mencari nafkah, 589 00:30:40,839 --> 00:30:43,542 aku membawamu dan Abigail pergi untuk melindungimu. 590 00:30:43,542 --> 00:30:47,212 Aku tak pernah mengerti alasanmu mengikuti jejaknya. 591 00:30:47,212 --> 00:30:50,716 Aku tahu kau sudah lama membenciku, tapi aku sedang berusaha membalas budimu. 592 00:30:50,716 --> 00:30:51,883 Apa kau tak bisa melihat itu? 593 00:30:52,451 --> 00:30:54,886 Nyonya, yang terpenting adalah kita menemukan putrimu. 594 00:30:55,120 --> 00:30:57,122 Putramu mempertaruhkan nyawanya untuk dia. 595 00:30:57,122 --> 00:30:59,624 Nyawanya? Memang nyawanya berharga? 596 00:31:00,292 --> 00:31:03,462 Dia bermain dengan anjing-anjing dan menjadi seperti mereka, 597 00:31:03,462 --> 00:31:05,363 mengabaikan ibunya sendiri. 598 00:31:05,363 --> 00:31:06,898 Jika kau mengunjungiku di penjara, 599 00:31:06,898 --> 00:31:10,068 kau pasti tahu aku telah berubah. Tapi kau tak pernah melakukan itu. 600 00:31:10,068 --> 00:31:13,338 Bahkan saat aku menggunakan semua uang yang kuhasilkan untuk kuliah Abby. 601 00:31:13,338 --> 00:31:14,406 Uang kejahatan. 602 00:31:14,906 --> 00:31:19,578 Aku berharap, jika kau bisa keluar hidup-hidup, aku bisa mencintaimu lagi. 603 00:31:20,679 --> 00:31:21,713 Tapi aku tak bisa. 604 00:31:22,914 --> 00:31:24,916 Los Reyes merampas putriku 605 00:31:25,650 --> 00:31:28,153 dan tak ada orang lain selain dirimu yang bisa disalahkan. 606 00:31:31,256 --> 00:31:32,357 Kau ingin membunuhnya? 607 00:31:36,828 --> 00:31:37,829 Silakan. 608 00:31:46,671 --> 00:31:47,672 Ibu! 609 00:31:48,106 --> 00:31:49,274 Aku minta maaf! 610 00:31:50,375 --> 00:31:51,443 Ayo. 611 00:31:54,112 --> 00:31:56,281 Reuni ibu dan putra kita hanya membuat ini menjadi lebih parah. 612 00:31:56,281 --> 00:31:57,849 Kau menemukan hal lain tentang adiknya? 613 00:31:57,849 --> 00:32:00,051 Aku menemukan tas ini di bagasi mobil Manuel Lopez. 614 00:32:00,051 --> 00:32:02,621 Sebelum Carlos membunuhnya, bukan saja dia seorang pembunuh bayaran Los Reyes, 615 00:32:02,621 --> 00:32:04,689 tapi juga seorang penggila gimnastik yang menggunakan keanggotaannya. 616 00:32:04,689 --> 00:32:08,193 Arloji latihan GPS ini ada di dalamnya. Dia tak pernah mematikannya. 617 00:32:08,193 --> 00:32:09,461 Jadi, kami meretas akunnya, 618 00:32:09,461 --> 00:32:11,429 melacak setiap pergerakannya 24 jam terakhir. 619 00:32:12,697 --> 00:32:15,300 Pukul 02.30, kelab striptis Valentine's Afterhours. 620 00:32:15,300 --> 00:32:17,369 Pukul 05.25, Estrella's Tacos. 621 00:32:17,369 --> 00:32:19,871 Pukul 10.08, Lopez ada di rumah Anna Lucero. 622 00:32:19,871 --> 00:32:22,307 Jadi, Lucero benar. Lopez membantunya menculik adiknya. 623 00:32:22,307 --> 00:32:25,610 Lalu pada pukul 10.56, dia berhenti di carniceria di Alvarado. 624 00:32:25,610 --> 00:32:27,145 Yang kebetulan diawasi divisi narkotik kita. 625 00:32:27,145 --> 00:32:29,815 - Salah satu kedok Los Reyes. - Itu adalah toko daging. 626 00:32:29,815 --> 00:32:32,918 Ada isu di jalanan itu cara Los Reyes membuang mayatnya. 627 00:32:32,918 --> 00:32:34,419 Kita kehabisan waktu. Ayo. 628 00:32:36,922 --> 00:32:38,223 Saudaramu. 629 00:32:38,223 --> 00:32:39,891 Aku sungguh berpikir dia akan berhasil. 630 00:32:41,059 --> 00:32:42,227 Kotak 39. 631 00:32:42,794 --> 00:32:43,829 Kau tahu apa isinya? 632 00:32:45,230 --> 00:32:47,465 Empat juta. Uang kontan. 633 00:32:49,668 --> 00:32:50,802 Aku dan saudaraku, 634 00:32:51,403 --> 00:32:53,405 kami membuat kesepakatan dengan orang Armenia, 635 00:32:54,606 --> 00:32:56,975 tapi meminta kita untuk mendiamkan uangnya sampai situasi telah tenang. 636 00:32:57,642 --> 00:33:00,111 Saudaraku menaruhnya di kotak deposit pribadi kami. 637 00:33:00,579 --> 00:33:01,847 Dia bilang itu akan aman. 638 00:33:02,647 --> 00:33:03,815 Tiga bulan lalu, 639 00:33:03,815 --> 00:33:06,284 saudaraku ditusuk sampai mati dalam perkelahian di bar. 640 00:33:06,618 --> 00:33:08,620 Kini, uangku terjebak di kotak ini 641 00:33:09,120 --> 00:33:11,189 dan tak ada yang tahu di mana kuncinya. 642 00:33:14,359 --> 00:33:15,861 Kau takkan sendirian, Cantik. 643 00:33:16,328 --> 00:33:17,696 Setelah kami membunuhmu, 644 00:33:18,330 --> 00:33:22,133 kami akan menemukan saudaramu dan mengubur bagian tubuhnya bersamamu. 645 00:33:32,010 --> 00:33:33,044 - SWAT Metro! - Kepolisian LA! 646 00:33:33,044 --> 00:33:33,979 - Turunkan senjata kalian! - Tiarap! 647 00:33:33,979 --> 00:33:34,980 Kepolisian LA! Tiarap! 648 00:33:34,980 --> 00:33:36,448 - Jatuhkan senjatamu! - SWAT Metro! 649 00:33:36,448 --> 00:33:37,515 - Tiarap di lantai! - Tiarap! 650 00:33:37,515 --> 00:33:39,451 - Tiarap di lantai sekarang! - Di lantai, sekarang! 651 00:33:39,451 --> 00:33:40,819 - Angkat tanganmu! - Javier. 652 00:33:40,819 --> 00:33:42,053 Kau merasa seperti raja sekarang? 653 00:33:44,856 --> 00:33:46,024 Potong yang berwarna kuning. 654 00:33:46,024 --> 00:33:46,958 Apa kau yakin? 655 00:33:47,459 --> 00:33:49,728 Ya, kuning, itu akan mengirim tegangan terbalik ke pintu sangkarnya, 656 00:33:49,728 --> 00:33:51,329 menganulir kunci daruratnya. 657 00:33:52,030 --> 00:33:53,798 Komandan. Kami siap saat kau siap. 658 00:33:55,867 --> 00:33:57,002 "Pukul 02.05" 659 00:33:57,002 --> 00:33:59,337 Angel, aku tahu mereka di luar sana mencari adikmu. 660 00:33:59,337 --> 00:34:00,739 Apa ini semua rencanamu dari awal? 661 00:34:00,739 --> 00:34:01,740 - Untuk membuatku menunggu? - Tidak. 662 00:34:01,740 --> 00:34:02,707 Aku sudah selesai menunggu. 663 00:34:02,707 --> 00:34:04,309 - Angel. - Hei. 664 00:34:07,412 --> 00:34:09,714 - Deacon, potong sekarang. - Mengerti. Ayo. 665 00:34:18,256 --> 00:34:19,190 Sekarang! 666 00:34:19,658 --> 00:34:20,592 Tembak! 667 00:34:40,679 --> 00:34:42,380 "Peledak" 668 00:34:42,380 --> 00:34:43,581 Bawa dia keluar. 669 00:34:43,581 --> 00:34:45,216 - Jessica, apa kau baik-baik saja? - Ya. 670 00:34:51,523 --> 00:34:52,590 Kabur! 671 00:34:55,861 --> 00:34:57,196 Angel, jangan lakukan ini. 672 00:34:57,596 --> 00:34:58,731 Ibuku benar. 673 00:34:59,932 --> 00:35:01,433 Ini adalah kesalahanku. 674 00:35:02,401 --> 00:35:03,502 Angel. 675 00:35:06,238 --> 00:35:07,273 Angel. 676 00:35:08,507 --> 00:35:09,875 Aku membawa seseorang yang ingin kau temui. 677 00:35:11,243 --> 00:35:12,211 Angel? 678 00:35:13,012 --> 00:35:16,081 Mereka menyelamatkanku. Mereka bilang itu karenamu. 679 00:35:16,081 --> 00:35:18,584 - Abby! - Kumohon, turuti saja permintaan mereka. 680 00:35:19,518 --> 00:35:20,686 Aku mencintaimu. 681 00:35:22,388 --> 00:35:23,289 Angel. 682 00:35:23,689 --> 00:35:25,391 Kita mendapatkan dia kembali seperti yang kukatakan. 683 00:35:27,026 --> 00:35:28,260 Sekarang, kau harus menepati janjimu. 684 00:35:29,094 --> 00:35:30,396 Berikan itu kepadaku. 685 00:35:35,434 --> 00:35:36,568 Ayolah, ini sudah selesai. 686 00:35:44,643 --> 00:35:45,744 Baiklah. 687 00:35:58,390 --> 00:36:00,225 Kau terkena darah di mana-mana. 688 00:36:00,225 --> 00:36:01,393 Tak masalah. 689 00:36:01,960 --> 00:36:02,961 Tak masalah. 690 00:36:17,676 --> 00:36:18,811 Utangku sudah lunas? 691 00:36:19,578 --> 00:36:20,512 Ya. 692 00:36:20,979 --> 00:36:23,349 Semoga saja kita tak perlu bertemu lagi dalam waktu dekat. 693 00:36:29,455 --> 00:36:30,522 Cortez! 694 00:36:32,491 --> 00:36:33,692 Kau hebat di sana. 695 00:36:34,526 --> 00:36:36,995 Aku hanya senang kau yang ada di luar memberi perintah, Pak. 696 00:36:38,030 --> 00:36:40,866 Saat kau menghalangi tembakan itu, aku ingin mencekikmu. 697 00:36:41,467 --> 00:36:43,535 Aku merasa adik perempuannya membutuhkan bantuan kita. 698 00:36:44,436 --> 00:36:46,305 Mengenai perkataanku tentang wartawan itu, 699 00:36:47,106 --> 00:36:48,540 aku tak bermaksud bersikap buruk. 700 00:36:48,941 --> 00:36:50,509 Aku tahu kau hanya menjagaku. 701 00:36:51,510 --> 00:36:54,546 Aku takkan pernah lupa kalau kau yang memberiku kesempatan di SWAT. 702 00:36:56,515 --> 00:36:57,549 Baiklah. 703 00:37:03,655 --> 00:37:05,324 Hei. Bagaimana perasaanmu? 704 00:37:06,225 --> 00:37:08,327 Terima kasih sudah mengeluarkanku dari sana secara utuh. 705 00:37:12,331 --> 00:37:13,899 Saat Lucero bertanya apa kau tahu 706 00:37:13,899 --> 00:37:16,535 seperti apa rasanya ketika orang yang kau cintai meninggal, 707 00:37:16,535 --> 00:37:17,736 kau menjawab ya. 708 00:37:18,203 --> 00:37:19,238 Apa kau berbohong? 709 00:37:23,575 --> 00:37:27,546 Saat berkuliah, aku jatuh cinta dengan seorang gadis, Brooklyn. 710 00:37:29,248 --> 00:37:32,985 Dia cantik dan luar biasa. 711 00:37:33,552 --> 00:37:36,388 Dia berasal dari keluarga miskin. Dia berkuliah di sana karena beasiswa. 712 00:37:37,489 --> 00:37:40,259 Aku berasal dari keluarga kaya, jadi, kami tak bisa begitu lebih berbeda. 713 00:37:41,894 --> 00:37:43,429 Pada akhirnya, aku memintanya menikahiku. 714 00:37:44,863 --> 00:37:45,931 Apa yang terjadi? 715 00:37:47,499 --> 00:37:48,567 Dia punya penguntit. 716 00:37:50,369 --> 00:37:53,071 Dia akan mengikutinya ke kelas, 717 00:37:54,273 --> 00:37:58,444 muncul di pekerjaan pelayannya dan meninggalkan catatan di mobilnya. 718 00:38:00,112 --> 00:38:04,016 Brooklyn melaporkannya, tapi polisi bilang itu hanyalah percintaan kampus. 719 00:38:05,851 --> 00:38:06,885 Lalu suatu malam, 720 00:38:08,287 --> 00:38:09,621 dia masuk ke apartemennya. 721 00:38:13,792 --> 00:38:17,095 Dia menungguku untuk pergi lalu saat dia sedang mandi... 722 00:38:19,364 --> 00:38:21,033 Aku seharusnya tak meninggalkan dia sendirian. 723 00:38:22,067 --> 00:38:23,302 Michael, aku turut menyesal. 724 00:38:25,704 --> 00:38:28,874 Saat aku mendapat peluang untuk berada di komisi polisi, aku mengambilnya. 725 00:38:30,742 --> 00:38:34,413 Untuk menolong orang yang ditolak polisi 726 00:38:35,547 --> 00:38:37,082 dan untuk menghormati Brooklyn. 727 00:38:37,983 --> 00:38:39,318 Dia pasti sangat bangga. 728 00:38:52,731 --> 00:38:54,600 "Departemen Kepolisian Los Angeles" 729 00:38:58,670 --> 00:38:59,938 Molly? 730 00:38:59,938 --> 00:39:01,139 - Hai. - Hai. 731 00:39:01,139 --> 00:39:02,908 Street akan segera keluar. Chris. 732 00:39:03,642 --> 00:39:05,310 Aku ingin bertemu denganmu dahulu. 733 00:39:05,310 --> 00:39:06,645 - Apa kau adiknya? - Bukan. 734 00:39:06,645 --> 00:39:09,081 Semoga kau bukan mantannya. Aku tak butuh kompetisi. 735 00:39:09,081 --> 00:39:11,183 Tidak, aku hanya teman dan rekan kerjanya. 736 00:39:11,183 --> 00:39:13,785 Aku hanya ingin memberitahumu kau akan bertemu pria yang sangat baik 737 00:39:13,785 --> 00:39:15,487 yang belum menyadari betapa baiknya dia. 738 00:39:15,487 --> 00:39:18,457 Hanya di antara wanita, aku pernah melihatnya di situs kencan itu. 739 00:39:18,991 --> 00:39:21,760 - Tapi foto tanpa bajunya itu? - Ya. 740 00:39:21,760 --> 00:39:23,028 - Aku tak bisa melakukannya. - Ya. 741 00:39:23,028 --> 00:39:24,663 Tapi profil barunya sangat manis. 742 00:39:25,297 --> 00:39:27,933 Apa ini V4 yang baru? Bagaimana bisa... 743 00:39:29,001 --> 00:39:31,370 Bukankah ada daftar tunggu untuk model ini? 744 00:39:31,370 --> 00:39:34,773 Aku membayar orangku lebih seribu dolar di dealer untuk membuatku di atas daftar. 745 00:39:35,340 --> 00:39:36,341 Molly Simpson. 746 00:39:36,708 --> 00:39:38,043 - Hai. Jim Street. - Hai. 747 00:39:38,043 --> 00:39:39,811 Ini luar biasa. 748 00:39:39,811 --> 00:39:41,480 Tak terlihat seperti Harley akhir pekan. 749 00:39:42,614 --> 00:39:46,985 Sepertinya kau sudah bertemu rekanku yang cerewet dan suka memerintah, Chris. 750 00:39:46,985 --> 00:39:48,654 Dia tampaknya menjagamu. 751 00:39:49,955 --> 00:39:50,856 Bersenang-senanglah. 752 00:39:51,657 --> 00:39:53,692 - Jadi, kopi? - Ya. 753 00:39:53,692 --> 00:39:55,894 Ada Corner Bakery di Fig and Eight. 754 00:39:55,894 --> 00:39:56,862 - Aku tahu itu. - Ya? 755 00:39:56,862 --> 00:39:57,829 Yang terakhir sampai di sana bayar? 756 00:39:57,829 --> 00:39:59,798 - Semoga kau bawa uang. - Baiklah. 757 00:40:15,547 --> 00:40:17,983 Hai, Nak. Bagaimana Medic-Hawk 2.0-nya? 758 00:40:18,250 --> 00:40:20,085 Tak cantik. 759 00:40:20,085 --> 00:40:21,219 Tapi bisa berfungsi. 760 00:40:21,219 --> 00:40:23,555 Tapi masih kurang komponen yang selalu kuinginkan. 761 00:40:23,555 --> 00:40:25,424 Kamera untuk mengirim video ke pengguna. 762 00:40:25,424 --> 00:40:27,025 Aku hanya tak sanggup membelinya. 763 00:40:31,530 --> 00:40:33,765 Jangan pedulikan Luca. Dia suka bersemangat dan mengembara. 764 00:40:33,765 --> 00:40:35,334 Dia agak mirip seekor anjing. 765 00:40:37,336 --> 00:40:40,672 Kemarin, ada senjata di kepalaku dan orang tuaku. 766 00:40:42,074 --> 00:40:43,442 Aku belum berterima kasih pada kalian telah menolong kami. 767 00:40:44,743 --> 00:40:45,711 Kau baru saja melakukan itu. 768 00:40:46,244 --> 00:40:47,879 Hai. Apa ini bisa? 769 00:40:48,380 --> 00:40:50,449 Ini beresolusi tinggi dengan kemampuan Wi-Fi. 770 00:40:50,449 --> 00:40:52,918 Aku pasti tak melihatnya di kotak. 771 00:40:53,352 --> 00:40:54,920 - Kau mengambil kamera mobil orang? - Tak mungkin. 772 00:40:54,920 --> 00:40:57,723 Aku tak mungkin memeriksa loker peralatan Mumford untuk suku cadang. 773 00:40:58,357 --> 00:41:00,125 Hai, pemadamannya sudah dicabut. 774 00:41:00,125 --> 00:41:01,727 Telepon orang tuamu, beri tahu mereka kau baik-baik saja. 775 00:41:02,761 --> 00:41:03,729 Pukul 07.30? 776 00:41:04,229 --> 00:41:06,898 Akhir pendaftaran masuk ke kontesnya pukul 08.00. Aku takkan sempat. 777 00:41:08,066 --> 00:41:09,768 Luca. Bagaimana menurutmu? 778 00:41:10,936 --> 00:41:11,937 Ya. 779 00:41:17,743 --> 00:41:18,777 Hai. 780 00:41:21,880 --> 00:41:24,049 Aku tadinya akan mengotaki ini dengan lucite untukmu. 781 00:41:24,049 --> 00:41:25,951 Semacam bisbol milik kolektor hanya saja ini... 782 00:41:25,951 --> 00:41:27,052 Granat. 783 00:41:27,586 --> 00:41:28,553 Benar. 784 00:41:29,287 --> 00:41:31,590 - Aku tahu kau akan menemukannya. - Kau membuat dia terus bicara. 785 00:41:32,324 --> 00:41:34,593 Diat tak pernah menyadarinya, tapi kau selalu yang memegang kendali. 786 00:41:34,593 --> 00:41:37,129 Aku tak yakin dengan itu. Tapi terima kasih. 787 00:41:37,129 --> 00:41:40,499 Kurasa kita membutuhkan minuman sekarang, tapi ini sudah lewat waktu bahagiaku. 788 00:41:42,067 --> 00:41:43,468 Tapi apa kau tahu? 789 00:41:44,770 --> 00:41:47,105 Semua ini membuatku ingin menghubungi ibu dan adikku. 790 00:41:47,105 --> 00:41:48,674 Kurasa aku akan mengajak mereka untuk makan siang. 791 00:41:48,674 --> 00:41:50,609 Sudah terlalu lama sejak aku melihat mereka. 792 00:41:51,243 --> 00:41:52,277 Itu ide bagus. 793 00:41:54,079 --> 00:41:55,814 Jess, aku sangat khawatir denganmu. 794 00:41:59,184 --> 00:42:00,185 Berfungsi. 795 00:42:00,185 --> 00:42:01,987 Kau dengar itu? Kita punya mata. 796 00:42:01,987 --> 00:42:03,689 Tunggu. Apa yang terjadi? 797 00:42:03,689 --> 00:42:06,658 - Entahlah. Aku belum diberi tahu. - Kita akan ke kontes ilmu pengetahuan. 798 00:42:06,658 --> 00:42:09,194 Senang bicara denganmu, Hondo, tapi Julian butuh kami untuk tenggatnya. 799 00:42:09,194 --> 00:42:11,496 Hei, Julian. Semoga berhasil, Nak. 800 00:42:24,710 --> 00:42:25,844 Menyingkir! 801 00:42:25,844 --> 00:42:27,946 - Hei, menyingkir. - Permisi. 802 00:42:27,946 --> 00:42:29,548 Enam puluh detik sampai pendaftaran masuknya selesai. 803 00:42:29,548 --> 00:42:31,717 Menyingkir, semuanya. Ada pemenang yang akan lewat. 804 00:42:31,717 --> 00:42:33,051 Tetap buka pintu itu. 805 00:42:35,821 --> 00:42:37,656 Sial. Seharusnya aku memikirkan itu.