1 00:00:07,640 --> 00:00:08,608 Chrissy. 2 00:00:57,924 --> 00:00:59,692 Kalian tahu mencuri dari siapa? 3 00:01:13,105 --> 00:01:14,407 Kami akan menemukan kalian. 4 00:01:17,977 --> 00:01:19,211 Kami akan menemukan kalian! 5 00:01:35,962 --> 00:01:37,063 Semua baik-baik saja? 6 00:01:39,465 --> 00:01:40,366 - Ya. - Ya. 7 00:01:41,334 --> 00:01:42,902 Itu tadi menyenangkan! 8 00:01:42,902 --> 00:01:45,638 Ekspresi-ekspresi mereka, seharusnya kutaruh di Instagram. 9 00:01:46,439 --> 00:01:47,907 Hei, ada yang membawa iga? 10 00:01:47,907 --> 00:01:50,876 Maaf, Luca. aku tak punya waktu untuk membuat barbeku! 11 00:01:51,377 --> 00:01:54,046 Tapi kau dapat fentanyl untuk seumur hidup. 12 00:01:54,046 --> 00:01:55,548 Setidaknya ada satu pesanan yang benar. 13 00:01:55,548 --> 00:01:58,951 Dari 20-David ke Komando, timku aman dan kami dapat barangnya. 14 00:01:58,951 --> 00:02:00,753 - Kerja bagus, semuanya! - Ya. 15 00:02:00,753 --> 00:02:01,587 Hore! 16 00:02:44,895 --> 00:02:46,464 Begitulah cara melakukannya! 17 00:02:48,332 --> 00:02:49,467 Ya! 18 00:02:49,467 --> 00:02:52,336 - Masuk dan keluar tanpa tembakan. - Ya, Pak. 19 00:02:52,336 --> 00:02:54,805 - Luar biasa. - Harus bilang apa lagi? 20 00:02:54,805 --> 00:02:56,440 Kami hanya bekerja seperti biasa. 21 00:02:56,440 --> 00:02:58,275 Hondo, jika itu yang kau maksud dengan biasa, 22 00:02:58,275 --> 00:03:00,011 aku tak mau melihat yang luar biasa. 23 00:03:01,212 --> 00:03:02,847 Sitaan yang banyak. 24 00:03:02,847 --> 00:03:06,217 Harga fentanyl di jalanan baru saja naik setengah juta sekilo. 25 00:03:06,217 --> 00:03:07,218 Ya. 26 00:03:07,218 --> 00:03:09,954 Cho, ambil peralatan dan tes barang ini. 27 00:03:09,954 --> 00:03:11,022 - Segera. - Ya. 28 00:03:11,022 --> 00:03:12,423 Ini dia, ayo kita lakukan. 29 00:03:13,391 --> 00:03:15,159 - Kita sudah menghajar mereka. - Ya, benar. 30 00:03:15,159 --> 00:03:17,628 - Komisaris. - Sersan Harrelson. 31 00:03:17,628 --> 00:03:19,563 Kau dan timmu baru saja menyita narkoba? 32 00:03:19,563 --> 00:03:21,232 Sebenarnya, kami baru saja berpura-pura. 33 00:03:21,232 --> 00:03:23,100 Itu saat polisi harus berpura-pura menjadi perampok. 34 00:03:23,100 --> 00:03:25,603 SWAT saat ini bagian dari satuan tugas gabungan DEA 35 00:03:25,603 --> 00:03:28,406 dan tim Hondo baru saja melaksanakan surat perintah rahasia. 36 00:03:28,406 --> 00:03:30,675 Agen Katrina Walsh, DEA. 37 00:03:30,675 --> 00:03:34,545 Kami menargetkan operasi fentanyl besar yang dilakukan di Pemukiman Korea. 38 00:03:34,545 --> 00:03:36,747 Fentanyl? Itu ada di pembaruan kabar komisi terakhir. 39 00:03:36,747 --> 00:03:39,583 Banyak overdosis. Lalu ini 50 kali lebih kuat dari heroin? 40 00:03:39,583 --> 00:03:42,186 Ya. Jika menyentuhnya tanpa sarung tangan, kau terkena efeknya. 41 00:03:42,186 --> 00:03:44,555 Golden Boys, geng paling berbahaya di Pemukiman Korea 42 00:03:44,555 --> 00:03:46,390 adalah pengedar di jalanan. 43 00:03:46,390 --> 00:03:50,327 Tapi kami mencoba mengincar sumbernya, orang yang mendanai operasi itu. 44 00:03:50,327 --> 00:03:53,097 Jadi, kami menyadap semua ponsel G-Boys 45 00:03:53,097 --> 00:03:55,866 karena perampokan itu, mereka akan panik, lalu menghubungi atasannya, 46 00:03:55,866 --> 00:03:58,269 semoga bisa mengarah ke siapa pun bos aslinya. 47 00:03:58,269 --> 00:04:00,204 Kami menyebutnya "menggelitik sadapan." 48 00:04:00,204 --> 00:04:01,839 Ini sebabnya aku senang bertemu dengan SWAT 49 00:04:01,839 --> 00:04:03,607 Aku belajar hal baru setiap hari. 50 00:04:03,607 --> 00:04:06,177 Kalau begitu, biar kutunjukkan ruang penyadap sebenarnya. 51 00:04:06,177 --> 00:04:07,044 Bagus. 52 00:04:08,446 --> 00:04:10,648 Baik, kudengar Annie keluar dari RS dan sudah pulang. 53 00:04:10,648 --> 00:04:12,083 - Ya. - Bagaimana kabarnya? 54 00:04:12,083 --> 00:04:13,017 Sangat sehat. 55 00:04:13,017 --> 00:04:15,052 - Sejauh ini baik. - Senang mendengarnya. 56 00:04:15,052 --> 00:04:17,455 Pastikan Deacon mendapat waktu yang dibutuhkannya. 57 00:04:17,455 --> 00:04:19,223 Aku bilang kepada Deacon hanya ingin dia di rumah, 58 00:04:19,223 --> 00:04:21,659 - menyuapi Annie es krim di ranjang. - Bagus. 59 00:04:31,535 --> 00:04:32,870 Kabari jalanan. 60 00:04:32,870 --> 00:04:34,872 Ada imbalan bagi yang menemukan kru yang melakukan ini. 61 00:04:47,118 --> 00:04:48,285 Sudah dapat sesuatu? 62 00:04:48,285 --> 00:04:51,355 Telepon-telepon G-Boys terus aktif. Hampir semuanya bicara bahasa Korea. 63 00:04:51,355 --> 00:04:53,157 Kau pikir aku membawamu karena kau tampan? 64 00:04:53,157 --> 00:04:56,660 Mulai terjemahkan panggilannya dan bawakan kami transkripnya segera. 65 00:04:56,660 --> 00:04:57,695 Mengesankan. 66 00:05:00,231 --> 00:05:02,967 Ayolah. Kau yang punya memori fotografis. Katakan kepadaku. 67 00:05:02,967 --> 00:05:07,571 - Berapa banyak yang kami dapat? - Selama sepuluh tahun ini ada 11. 68 00:05:07,571 --> 00:05:11,742 kombinasi totalnya 364 kg narkoba dari jalanan. 69 00:05:11,742 --> 00:05:15,079 - Sial. Waktu cepat berlalu, 'kan? - Memang. 70 00:05:15,079 --> 00:05:16,447 Hei, bagaimana si kecil, Calvin? 71 00:05:16,447 --> 00:05:18,749 Aku belum bertemu dengannya sejak kami menjuarai turnamen fotbol kecil. 72 00:05:18,749 --> 00:05:21,218 Anak muda itu berbakat dalam membawa bolanya. 73 00:05:21,218 --> 00:05:23,921 Aku memasukkannya ke sekolah swasta di Palisades. 74 00:05:23,921 --> 00:05:26,991 - Palisades? - Jangan tanya tentang harganya. 75 00:05:26,991 --> 00:05:28,926 Percayalah, ini sepadan. 76 00:05:28,926 --> 00:05:31,462 Lihat dia. Pria kecil ini cerdas. 77 00:05:31,462 --> 00:05:33,030 Tapi dia tak ikut tim Crenshaw Cougar lagi? 78 00:05:33,030 --> 00:05:34,899 Dia ikut tim Palisades Pelican. 79 00:05:34,899 --> 00:05:37,701 Jadi, kau akan memintaku menerobos lalu lintas 80 00:05:37,701 --> 00:05:42,106 dari selatan ke Palisades agar aku bisa menyoraki permainan anak baptisku? 81 00:05:42,106 --> 00:05:44,675 - Anggap saja sebagai liburan tepi pantai. - Baiklah... 82 00:05:44,675 --> 00:05:46,277 Kau tahu bisa mengandalkanku. 83 00:05:46,277 --> 00:05:47,812 Tapi aku tak tahu apa kau siap untuk ini. 84 00:05:48,813 --> 00:05:51,749 Ini adalah tofu tumis. 85 00:05:51,749 --> 00:05:54,084 Protein tinggi, kalori rendah, dan semua bersih. 86 00:05:55,452 --> 00:05:56,720 Kenapa kau belum menikah? 87 00:05:56,720 --> 00:05:59,390 Ayolah, KC, aku terlalu sibuk mengejar penjahat. 88 00:05:59,390 --> 00:06:01,692 Bulan depan, aku sudah menikah 20 tahun. 89 00:06:01,692 --> 00:06:06,997 Aku terpikirkan untuk pensiun dini agar aku bisa melihat Calvin tumbuh besar. 90 00:06:06,997 --> 00:06:10,534 Tunggu dulu, Killer KC akan menyerahkan lencananya? 91 00:06:12,002 --> 00:06:14,438 Tapi kau tahu? Aku bisa memahamimu. 92 00:06:14,839 --> 00:06:17,708 Jika ini kasus terakhirmu, kita harus menyukseskannya. 93 00:06:21,912 --> 00:06:23,814 Kau baik-baik saja? 94 00:06:23,814 --> 00:06:25,015 Ini minggu muffin pencuci mulut. 95 00:06:25,015 --> 00:06:27,284 Mungkin akan sangat sulit menghiasnya... 96 00:06:29,453 --> 00:06:31,322 Kita tak perlu menonton ini. 97 00:06:32,223 --> 00:06:35,192 - Tidak, aku suka Muffin Fights. - Muffin Wars. 98 00:06:35,192 --> 00:06:38,696 Akhirnya Matthew dan Lila ada di ranjang. 99 00:06:38,696 --> 00:06:42,066 Lalu aku membaca Sweetie Pie agar tertidur dengan sedikit James Ellroy. 100 00:06:45,603 --> 00:06:47,137 Apa ada perselingkuhanmu yang harus kutahu? 101 00:06:48,205 --> 00:06:50,007 Yang harus kau tahu? Tidak. 102 00:06:50,741 --> 00:06:53,110 Hondo dan tim baru berpura-pura merampok narkoba di Pemukiman Korea. 103 00:06:53,110 --> 00:06:55,913 - David, pergi saja. - Tidak, kau baru saja operasi otak. 104 00:06:55,913 --> 00:06:57,815 - Dua minggu lalu. - Aku takkan meninggalkanmu. 105 00:06:58,849 --> 00:07:01,952 Kurasa kita harus kembali ke kehidupan biasanya... 106 00:07:01,952 --> 00:07:04,188 Lalu kau juga mulai membuatnya gila. 107 00:07:04,188 --> 00:07:05,556 Dia hanya terlalu takut memberitahumu. 108 00:07:05,556 --> 00:07:06,557 - Ibu. - Apa? 109 00:07:06,557 --> 00:07:09,526 Kurasa dia harus memahaminya dan segera pergi. 110 00:07:09,526 --> 00:07:10,628 Benar, Sersan? 111 00:07:11,695 --> 00:07:14,231 - Kau bisa merawatnya? - Aku sudah merawatnya 37 tahun. 112 00:07:14,231 --> 00:07:15,499 Aku takkan menyerah sekarang. 113 00:07:17,167 --> 00:07:18,269 - Kau yakin? - Ya. 114 00:07:18,269 --> 00:07:20,070 - Baiklah. - Sampai jumpa. 115 00:07:24,508 --> 00:07:25,809 Hei, Deac! 116 00:07:26,310 --> 00:07:28,312 Aku merindukanmu, Kawan. 117 00:07:28,312 --> 00:07:29,780 - Bagaimana kabar Annie? - Dia sehat. 118 00:07:29,780 --> 00:07:31,248 Sangat sehat hingga dia mengusirku dari rumah. 119 00:07:31,248 --> 00:07:33,851 Dia ingin berterima kasih kepada kalian atas semua bunga, 120 00:07:33,851 --> 00:07:36,387 kartu, dan kue mangkuknya. 121 00:07:36,387 --> 00:07:38,489 Lalu surat dari penari telanjang. 122 00:07:38,489 --> 00:07:39,790 Apa dia hebat? 123 00:07:39,790 --> 00:07:42,593 Dia diminyaki dan sangat tak pantas. 124 00:07:42,593 --> 00:07:44,728 Tapi aku sudah lama tak melihatnya tertawa seperti itu. 125 00:07:44,728 --> 00:07:46,697 Bagus. 126 00:07:46,697 --> 00:07:48,299 Deac. 127 00:07:48,299 --> 00:07:50,401 - Senang kau kembali. - Siap beraksi. 128 00:07:50,401 --> 00:07:52,970 - Bagaimana situasinya? - Hasil dari tes sudah kembali. 129 00:07:52,970 --> 00:07:55,139 Hasil tes fentanyl 90 persen. Baru kali ini kulihat yang semurni ini. 130 00:07:55,139 --> 00:07:59,677 Seperti yang diduga, G-Boys menghubungi banyak kontak, 131 00:07:59,677 --> 00:08:02,880 tapi satu orang yang beberapa dari mereka hubungi bernama Eddie Rhee. 132 00:08:02,880 --> 00:08:05,282 Rhee adalah wakil presiden dari cabang Bank Wilshire Hope. 133 00:08:05,282 --> 00:08:06,850 Dia punya hubungan keuangan di Korsel 134 00:08:06,850 --> 00:08:09,186 ...dan kemampuan untuk mentransfer uang banyak ke luar negeri. 135 00:08:09,186 --> 00:08:12,122 Dia juga punya dua rumah besar di Hancock Park. 136 00:08:12,122 --> 00:08:16,360 Satu untuk istri dan anak-anaknya, lainnya untuk simpanan dan anak-anaknya. 137 00:08:16,360 --> 00:08:19,296 Lalu tebak siapa yang menjadi pengawal pribadinya Rhee. 138 00:08:19,296 --> 00:08:21,732 Peter Kwon. Kepala Golden Boys. 139 00:08:21,732 --> 00:08:24,068 Baru-baru ini keluar dari Soledad setelah dipenjara delapan tahun 140 00:08:24,068 --> 00:08:26,470 karena menyerang polisi LAPD bermotor. 141 00:08:26,470 --> 00:08:28,072 Dia berbahaya, jadi, waspadalah. 142 00:08:32,276 --> 00:08:36,113 Restoran itu, mi hitam terenak di kota ini. Kuakui itu. 143 00:08:36,113 --> 00:08:38,882 Aku tak tahu kau penikmat masakan Korea. 144 00:08:38,882 --> 00:08:41,685 Begitu keluar akademi, aku menghabiskan dua tahun pertama di Pemukiman Korea. 145 00:08:41,685 --> 00:08:43,620 Aku seperti warga Asia kehormatan di sini. 146 00:08:43,620 --> 00:08:45,689 Aku pernah mendengarnya dari polisi kulit putih. 147 00:08:45,689 --> 00:08:48,092 Lalu kami minum bersama, dia tak bisa membedakan soju dan sake. 148 00:08:48,092 --> 00:08:53,364 Ya, keduanya anggur beras, Grasshopper, tapi soju dari Korea, 21 persen alkohol. 149 00:08:53,364 --> 00:08:55,766 Sake dari Jepang dengan alkohol hanya 15 persen. 150 00:08:55,766 --> 00:08:58,469 Jadi, kau belajar beberapa hal di Pemukiman Korea. 151 00:08:58,469 --> 00:09:00,571 Aku menyamar setahun di Pecinan. 152 00:09:00,571 --> 00:09:02,973 Pecinan LA luasnya hanya dua blok. 153 00:09:02,973 --> 00:09:06,844 Jika bisa bertahan menyamar setahun, kau pasti memakai kumis palsu yang bagus. 154 00:09:08,078 --> 00:09:10,080 Dia berhasil meledekmu, Tan. 155 00:09:10,080 --> 00:09:11,849 Ayo kita masuk dan lakukan dengan mudah. 156 00:09:19,156 --> 00:09:22,593 Eddie Rhee, kami punya surat perintah penangkapanmu untuk pengedaran 157 00:09:22,593 --> 00:09:25,262 - narkotika tingkat satu. - Narkotika? 158 00:09:27,431 --> 00:09:28,866 Ini pasti salah. 159 00:09:28,866 --> 00:09:31,035 Aku yakin kau tak mau membuat keributan di depan nasabahmu. 160 00:09:31,035 --> 00:09:32,703 Jadi, kusarankan kau berbalik. 161 00:09:38,809 --> 00:09:41,045 Ambil senjatamu dan jatuhkan ke lantai sekarang juga 162 00:09:41,045 --> 00:09:42,446 sebelum kau dapat masalah. 163 00:09:42,446 --> 00:09:43,647 Kau punya surat perintah untukku? 164 00:09:43,647 --> 00:09:45,749 Aku tahu kau Peter Kwon dan kau suka mengincar polisi. 165 00:09:45,749 --> 00:09:47,985 Jadi, jatuhkan pistolnya sekarang! 166 00:09:47,985 --> 00:09:49,153 Ambil saja sendiri. 167 00:10:01,799 --> 00:10:03,734 Tidak apa-apa, semuanya. 168 00:10:03,734 --> 00:10:04,868 - Sudah kuatasi. - Sudah diatasi. 169 00:10:06,703 --> 00:10:07,671 Street. 170 00:10:08,872 --> 00:10:10,941 Jika kau biarkan omongannya memprovokasimu, 171 00:10:10,941 --> 00:10:12,609 itu menjadikanmu orang bodoh, bukan dia. 172 00:10:12,609 --> 00:10:15,446 Peluru itu bisa mengenai orang sipil atau salah satu rekan timmu. 173 00:10:16,580 --> 00:10:18,916 Terkadang kau lupa aturan utama SWAT 174 00:10:18,916 --> 00:10:21,618 - Apa aturan nomor tiga? - Selalu tenang. 175 00:10:27,958 --> 00:10:30,661 Proposal ini menekankan pada yang kusebut panel etik, 176 00:10:30,661 --> 00:10:34,631 itu terdiri dari tujuh anggota, empat orang sipil dan tiga polisi. 177 00:10:34,631 --> 00:10:36,233 Dengan tujuh orang, takkan ada keputusan imbang. 178 00:10:36,233 --> 00:10:39,303 Lalu kasus yang memakai kekerasan ke depannya akan ditinjau oleh mereka. 179 00:10:39,303 --> 00:10:42,506 Jadi, orang tak bisa bilang LAPD menutupi jika ada polisi melepas tembakan. 180 00:10:42,506 --> 00:10:44,508 Lalu dengan hukuman yang berat, polisi jahat... 181 00:10:44,508 --> 00:10:46,276 Akan berpikir dua kali untuk melanggar hukum. 182 00:10:47,945 --> 00:10:50,581 Orang lain akan melihat ini sebagai gerakan yang tepat secara politis 183 00:10:50,581 --> 00:10:52,316 untuk mengurangi kekuasaan satuan kepolisian. 184 00:10:52,316 --> 00:10:54,785 Polisi-polisi baik akan menggerutu, tapi mereka akan menerimanya. 185 00:10:54,785 --> 00:10:56,520 Lalu polisi jahat akan dikeluarkan. 186 00:10:56,520 --> 00:10:58,422 Kurasa ini sepadan dengan semua keluhan yang mungkin kudapatkan. 187 00:10:59,456 --> 00:11:01,692 Panel juga bisa terdiri dari sukarelawan. 188 00:11:01,692 --> 00:11:03,827 Tak ada kompensasi untuk posisi mana pun. 189 00:11:03,827 --> 00:11:06,497 Jadi, kepolisian tak membayar apa pun untuk relasi publik yang lebih baik. 190 00:11:06,497 --> 00:11:07,564 Belum lagi, puluhan juta dolar 191 00:11:07,564 --> 00:11:10,234 yang bisa dihemat dari tuntutan hukum dari masyarakat. 192 00:11:10,234 --> 00:11:11,401 Ini hebat. 193 00:11:11,835 --> 00:11:15,939 Aku harus pergi. Ada rapat dewan sekolah 30 menit lagi. 194 00:11:15,939 --> 00:11:20,077 LAPD, dewan sekolah LA, kau pria sibuk, Michael. 195 00:11:20,077 --> 00:11:21,345 Lalu kau pegawai berprestasi. 196 00:11:22,112 --> 00:11:24,648 Kau tahu, kota ini belum pernah punya kepala polisi wanita. 197 00:11:24,648 --> 00:11:27,684 Itu menurutku. Akan kubaca ini dan kuhubungi lagi nanti. 198 00:11:32,356 --> 00:11:36,260 Bukan kru lawan yang merampok narkobamu, Eddie, kami orangnya. 199 00:11:36,260 --> 00:11:38,762 Jadi, sepertinya kau hanya punya satu pilihan di sini. 200 00:11:38,762 --> 00:11:40,631 Akuilah fentanyl itu milikmu 201 00:11:40,631 --> 00:11:44,034 dan Jaksa AS akan mempertimbangkannya saat mengajukan hukuman. 202 00:11:44,034 --> 00:11:47,304 Itu kesepakatan bagus mengingat semua narkoba yang kau selundupkan ke LA 203 00:11:47,304 --> 00:11:50,641 Bagaimana bankir terhormat terlibat di bisnis narkotika? 204 00:11:50,641 --> 00:11:52,476 Apa gaya hidupmu di luar kemampuanmu? 205 00:11:52,476 --> 00:11:55,279 Membeli dua rumah besar dan dua keluarga berbeda? 206 00:11:55,279 --> 00:11:57,814 Istri dan simpananmu, apa mereka saling kenal? 207 00:11:57,814 --> 00:12:01,118 Kalau di tempat asalku, mereka akan saling membakar rumah satu sama lain sejak dulu. 208 00:12:02,152 --> 00:12:03,520 Maaf, tapi kita perlu menyelesaikan ini. 209 00:12:03,520 --> 00:12:06,523 Kami baru saja menangkapnya dan jaminannya dua juta dolar. 210 00:12:06,523 --> 00:12:08,091 Itu sudah dibayar. 211 00:12:08,091 --> 00:12:11,261 Jika ada pertanyaan lain, DEA bisa menghubungiku di nomor itu. 212 00:12:15,265 --> 00:12:17,100 Aku mencoba menundanya selama mungkin. 213 00:12:17,601 --> 00:12:19,102 Mobil Maserati milik Rhee. 214 00:12:19,102 --> 00:12:20,938 Apa mereka akan mengembalikan kepadanya dari tempat sitaan? 215 00:12:20,938 --> 00:12:24,007 Ya. Pengacaranya bilang itu tak terdaftar secara resmi di surat perintah. 216 00:12:24,007 --> 00:12:25,909 Baik, sebelum Rhee membawa pulang mobilnya, 217 00:12:25,909 --> 00:12:28,111 kita tempelkan pelacak GPS dan lihat ke mana dia pergi. 218 00:12:29,279 --> 00:12:31,281 Tiga mobil mengikutinya. 219 00:12:31,281 --> 00:12:34,084 Ikuti dengan jarak 90 meter, ikut belok saat dia sudah tak melihat. 220 00:12:34,084 --> 00:12:36,453 Jika Rhee mendekati anggota G-Boys yang terkait narkoba, 221 00:12:36,453 --> 00:12:38,488 kita cabut jaminannya. Ayo pergi. 222 00:12:48,332 --> 00:12:50,968 Di sana butik Tn. Pak. Penjahit hebat. 223 00:12:50,968 --> 00:12:54,671 Dia mengubah bajuku menjadi biru, tapi hanya meminta separuh harga. 224 00:12:54,671 --> 00:12:56,940 Lalu spa itu buka 24 jam. 225 00:12:56,940 --> 00:13:00,544 Otot hamstringku pernah keseleo karena mengejar penembak yang mabuk PCP. 226 00:13:00,544 --> 00:13:03,013 Kamar uap panas di sana menyembuhkan semuanya. 227 00:13:03,013 --> 00:13:05,082 Aku paham, Luca. Kau tahu Pemukiman Korea. 228 00:13:07,384 --> 00:13:09,653 Gadis Korea. Kau pernah mengencaninya? 229 00:13:09,653 --> 00:13:12,889 Kebanyakan gadis Asia yang kukenal mengingatkanku akan ibuku, jadi, tidak. 230 00:13:13,690 --> 00:13:15,525 Aku sedang mengencani wanita pirang di Venice sekarang. 231 00:13:15,525 --> 00:13:18,795 Dia suka musik dari Suicidal Tendencies, suka bir murah. 232 00:13:18,795 --> 00:13:20,964 Dia tak peduli keluargaku tak kaya. 233 00:13:20,964 --> 00:13:24,101 Tak ada banyak wanita pirang yang berkencan dengan orang Asia. 234 00:13:24,101 --> 00:13:25,535 Temanku memang hebat. 235 00:13:29,539 --> 00:13:32,409 Rhee baru saja menepi di garasi parkir di St. Andrews. 236 00:13:32,409 --> 00:13:33,644 Ada dua pintu masuk di situ. 237 00:13:33,644 --> 00:13:36,179 Kita ke depan dan mobil lain akan ke belakang. 238 00:13:39,683 --> 00:13:41,685 - Dia bilang untuk bertemu di sini. - Ubah ke mode parkir. 239 00:14:22,326 --> 00:14:24,861 Ini 20-David ke semua D-Team. Rhee bergerak. 240 00:14:24,861 --> 00:14:26,330 Kami belum melihatnya. 241 00:14:29,700 --> 00:14:30,834 Mobil Chrysler itu. 242 00:14:30,834 --> 00:14:33,603 Itu sinyal kita, tapi itu bukan Maserati milik Rhee. 243 00:14:33,603 --> 00:14:35,472 Dengar, ada pertukaran GPS. 244 00:14:35,472 --> 00:14:37,174 Mobil Chrysler 300. 245 00:14:37,174 --> 00:14:40,577 Plat nomor 301 Paul, Charles, Edward. 246 00:14:40,577 --> 00:14:43,680 Luca, kau dan Tan tetap di garasi, lihat apa Rhee keluar. 247 00:14:43,680 --> 00:14:44,848 Dimengerti. 248 00:14:44,848 --> 00:14:47,818 Deac, mobilnya ke selatan di Kenmore. Aku ingin kau mencegatnya. 249 00:14:47,818 --> 00:14:48,819 Siap. 250 00:14:55,459 --> 00:14:56,793 LAPD 251 00:14:56,793 --> 00:14:58,762 Turunkan jendelamu dan angkat tanganmu. 252 00:15:08,839 --> 00:15:10,140 Kosong. Tak ada tanda-tanda darinya. 253 00:15:10,140 --> 00:15:11,508 - Di mana Eddie Rhee? - Siapa? 254 00:15:11,508 --> 00:15:12,909 - Kau bekerja untuk siapa? - Uber. 255 00:15:12,909 --> 00:15:15,846 Aku bekerja lembur karena istriku baru kehilangan pekerjaan. 256 00:15:19,082 --> 00:15:22,152 Luca, katakan kau dan Tan melihat Rhee di garasi itu. 257 00:15:22,152 --> 00:15:24,621 Negatif, Bos. Baru saja mencarinya. Rhee sudah pergi. 258 00:15:25,489 --> 00:15:28,358 Dia tak bisa hilang begitu saja. Ayo menyebar, cari Maserati itu. 259 00:15:33,296 --> 00:15:35,632 Bagaimana Rhee menemukan pelacak GPS di mobilnya secepat itu? 260 00:15:35,632 --> 00:15:37,000 Temanku di kriminal terorganisir, 261 00:15:37,000 --> 00:15:39,069 dia bilang tak ada yang lebih baik dalam mengatasi pengintaian 262 00:15:39,069 --> 00:15:40,137 daripada para penjahat Korea. 263 00:15:40,137 --> 00:15:41,638 Tunggu. Pelan-pelan... 264 00:15:44,107 --> 00:15:45,242 Kau lihat yang kulihat? 265 00:15:46,843 --> 00:15:48,612 Hondo, kami melihat mobil Rhee. 266 00:15:55,318 --> 00:15:56,653 LAPD! 267 00:15:56,653 --> 00:15:58,388 Keluar dari mobil sekarang juga. 268 00:15:59,823 --> 00:16:01,258 Dia bilang keluar dari mobil. Sekarang! 269 00:16:03,593 --> 00:16:04,461 Luca. 270 00:16:09,833 --> 00:16:12,536 Sial. Alat pencekik Korea. 271 00:16:12,536 --> 00:16:14,137 Itu cara klasik. 272 00:16:14,137 --> 00:16:15,906 Bilah gergaji mesin dan gembok. 273 00:16:15,906 --> 00:16:18,809 Orang ini kehabisan napas dan kehabisan darah secara bersamaan. 274 00:16:18,809 --> 00:16:20,210 Itu artinya ada yang mengira dia akan bicara. 275 00:16:20,210 --> 00:16:23,146 Itu artinya Rhee bukan atasan di Pemukiman Korea. 276 00:16:23,146 --> 00:16:25,315 Siapa pun itu, dia harus menyingkirkan siapa pun 277 00:16:25,315 --> 00:16:26,583 yang dia pikir akan merugikannya. 278 00:16:27,584 --> 00:16:29,586 - Annie? - David, ini Mary Beth. 279 00:16:29,586 --> 00:16:31,888 - Ada apa? - Annie bangun dan ingin berjalan. 280 00:16:31,888 --> 00:16:33,557 Dia berjalan tiga meter dan pingsan. 281 00:16:33,557 --> 00:16:35,559 Dia sedang diangkut ke ambulans sekarang. 282 00:16:35,559 --> 00:16:37,494 David, ini parah. 283 00:16:38,261 --> 00:16:40,197 - Deac, ada apa? - Annie lagi. 284 00:16:45,934 --> 00:16:48,804 Mereka bilang jika dia berhasil melalui minggu pertama tanpa kambuh, 285 00:16:48,804 --> 00:16:50,205 dia akan baik-baik saja. 286 00:16:50,205 --> 00:16:51,406 Dia seharusnya sudah melewati ini. 287 00:16:51,406 --> 00:16:52,908 Dengan operasi yang dilakukan pada istrimu, 288 00:16:52,908 --> 00:16:55,377 selalu ada peluang terbentuk gumpalan darah. 289 00:16:55,377 --> 00:16:57,279 Dokter bedah kami akan sampai setengah jam lagi. 290 00:16:57,279 --> 00:16:58,713 Setengah jam? 291 00:16:58,713 --> 00:16:59,815 Aku tahu kau cemas. 292 00:16:59,815 --> 00:17:02,818 Dia sudah stabil sekarang. Jadi, persiapan sudah dilakukan saat kita bicara saat ini. 293 00:17:05,987 --> 00:17:07,689 Bagaimana kondisinya? Apa yang terjadi? 294 00:17:07,689 --> 00:17:09,624 Sekarang gumpalan darah. 295 00:17:09,624 --> 00:17:10,892 Maaf. 296 00:17:10,892 --> 00:17:12,294 - Kalian SWAT, 'kan? - Ya. 297 00:17:13,295 --> 00:17:15,664 Sebelum aku di RN, aku bekerja sebagai EMT. 298 00:17:15,664 --> 00:17:17,299 Aku sering dapat penugasan 299 00:17:17,299 --> 00:17:19,334 di tempat kalian menuntunku saat baku tembak untuk membantu pasien. 300 00:17:21,369 --> 00:17:24,239 Kalian terus menerus membantu. Aku tak enak mengatakannya, tapi... 301 00:17:24,239 --> 00:17:25,273 Apa? Tak enak mengatakan apa? 302 00:17:26,775 --> 00:17:28,743 Dokter bedah yang akan kemari itu lumayan. 303 00:17:28,743 --> 00:17:31,313 Tapi jika orang yang kusayangi butuh operasi ini, 304 00:17:31,313 --> 00:17:34,216 aku ingin bantuan spesialis vaskular, Evan Chandler. 305 00:17:34,216 --> 00:17:36,918 - Baik, di mana dia? - Merayakan hari jadi pernikahan ke-20. 306 00:17:36,918 --> 00:17:39,721 - Apa ada cara menghubunginya? - Mungkin tidak... 307 00:17:40,922 --> 00:17:43,291 tapi jika aku menjadi kau, aku akan mencoba sebisaku. 308 00:17:45,360 --> 00:17:47,863 Aku akan bicara ke direktur rumah sakit dan melihat yang bisa kita lakukan. 309 00:17:51,900 --> 00:17:54,169 Rhee sudah mati. Mungkin di tangan orang yang posisinya lebih tinggi 310 00:17:54,169 --> 00:17:56,171 dan takut akan pencarian kita. 311 00:17:56,171 --> 00:17:57,906 Kita sudah memeriksa semua sadapan. 312 00:17:57,906 --> 00:18:00,408 Sejauh ini, Rhee tak pernah menelepon orang di atasnya. 313 00:18:00,408 --> 00:18:02,711 Baik, ayo berpisah dan tangkap G-Boys yang lain. 314 00:18:02,711 --> 00:18:04,412 Jika kita paksa cukup keras, akan ada yang bicara. 315 00:18:06,047 --> 00:18:09,217 - Hondo, ada kabar dari Annie? - Kondisinya kritis. 316 00:18:09,217 --> 00:18:11,486 Rumah sakit mencoba menghubungi spesialis yang dia butuhkan. 317 00:18:11,486 --> 00:18:12,821 Bagaimana kabar Deac? 318 00:18:12,821 --> 00:18:15,056 - Bisa kubayangkan. - Ada yang bisa kita lakukan untuknya? 319 00:18:15,056 --> 00:18:17,692 Hal terbaik yang bisa kita lakukan adalah mengirim pikiran positif. 320 00:18:18,827 --> 00:18:20,829 "Akademi Palisades Barat" 321 00:18:29,871 --> 00:18:31,239 Halo, Calvin. 322 00:18:31,239 --> 00:18:34,409 - Siapa kau? - Panggil aku halmoni. Itu artinya nenek. 323 00:18:34,409 --> 00:18:35,877 Nenekku yang biasa menjemputku. 324 00:18:35,877 --> 00:18:38,747 Dia tak bisa datang, jadi, aku diminta menjemputmu. 325 00:18:38,747 --> 00:18:41,183 Baik. Tapi pertama, kau harus mengatakan kodenya. 326 00:18:41,750 --> 00:18:44,686 Aku tak mau masuk mobil dengan orang yang tak tahu kodenya. 327 00:18:46,621 --> 00:18:47,856 Calvin, 328 00:18:47,856 --> 00:18:51,293 jika kau tak masuk, aku berjanji akan membunuhnya. 329 00:18:51,293 --> 00:18:53,828 Apa kau mau menjadi anak yang menyebabkan neneknya terbunuh? 330 00:19:04,973 --> 00:19:06,341 - Hei. - Hai. 331 00:19:18,620 --> 00:19:22,190 Baik, kalian semua dapat alamat targetnya. Ayo kita serbu G-Boys dengan cepat. 332 00:19:22,190 --> 00:19:23,959 Hei, Sarah. Ada apa? 333 00:19:31,967 --> 00:19:32,968 Calvin. 334 00:19:34,603 --> 00:19:35,804 Mereka menculiknya. 335 00:19:45,714 --> 00:19:48,416 - Katakan kepadaku kau dapat informasi. - Agen Walsh, ibumu baik-baik saja. 336 00:19:48,416 --> 00:19:51,119 Salah satu unit kami menemukannya berjalan di dekat Sunset dan 405. 337 00:19:51,119 --> 00:19:53,355 Mobilnya dicuri, tapi dompet dan ponselnya ada di dalam, 338 00:19:53,355 --> 00:19:54,256 jadi, tak bisa meneleponmu. 339 00:19:54,256 --> 00:19:56,691 - Bagaimana dengan Calvin? - Ada 12 unit memeriksa area ini. 340 00:19:56,691 --> 00:19:59,060 Ada kamera di sekitar area ini. Sudah unduh rekamannya? 341 00:19:59,060 --> 00:20:00,962 Sudah, tapi kendaraannya tak punya plat nomor. 342 00:20:00,962 --> 00:20:02,998 Kami sudah menyebarkan informasi orang ilang, 343 00:20:02,998 --> 00:20:05,000 tapi tanpa plat nomor... 344 00:20:05,000 --> 00:20:06,401 Baiklah. 345 00:20:06,401 --> 00:20:08,336 KC... Lihat aku. 346 00:20:08,870 --> 00:20:10,171 Kita akan temukan dia. 347 00:20:13,675 --> 00:20:15,844 - Halo? - Kami menangkap putramu. 348 00:20:15,844 --> 00:20:17,646 Menjauhlah dari semua polisi sekarang 349 00:20:17,646 --> 00:20:20,148 dan pastikan kau satu-satunya yang bisa mendengar ini. 350 00:20:21,950 --> 00:20:23,785 Baik. Aku mendengarkan. 351 00:20:23,785 --> 00:20:25,320 Jika kau mau anakmu hidup, 352 00:20:25,320 --> 00:20:28,223 temui kami sendiri, tak ada agen DEA lain atau polisi 353 00:20:28,223 --> 00:20:30,025 dan kembalikan narkoba yang kau curi dari kami. 354 00:20:30,025 --> 00:20:33,495 - Apa yang kau bicarakan? - Jangan bermain-main dengan kami. 355 00:20:33,495 --> 00:20:34,496 Baik. 356 00:20:35,597 --> 00:20:38,233 Tapi tak bisa. Aku tak punya otorisasi untuk melakukan itu. 357 00:20:38,233 --> 00:20:39,934 Jika kau mau uang, aku bisa berikan uang. 358 00:20:39,934 --> 00:20:41,870 Kami hanya menginginkan milik kami. 359 00:20:41,870 --> 00:20:44,239 Kami akan menelepon lagi dalam dua jam dengan lokasinya. 360 00:20:44,239 --> 00:20:47,809 Jika kau membawa orang lain, tenggorokan putramu akan digorok. 361 00:20:50,712 --> 00:20:51,713 KC? 362 00:20:53,915 --> 00:20:55,083 Siapa itu? 363 00:20:57,719 --> 00:20:58,853 Seperti itulah situasinya. 364 00:20:58,853 --> 00:21:01,589 Penelepon bilang mereka ingin 50 kg itu kembali untuk ditukar dengan Calvin. 365 00:21:01,589 --> 00:21:02,957 Kau tahu kita tak bisa melakukannya. 366 00:21:02,957 --> 00:21:05,760 Kita akan menyelamatkannya, tapi harus kita lakukan dengan cara lain. 367 00:21:05,760 --> 00:21:09,831 Bagaimana jika kita taruh GPS di dalamnya, jadi, kita tahu ke mana perginya? 368 00:21:09,831 --> 00:21:12,100 Kita sudah melihat bagaimana hasil pelacak GPS. 369 00:21:12,100 --> 00:21:14,035 - Mereka akan mencarinya. - Baiklah. 370 00:21:14,035 --> 00:21:16,805 Jika tak bisa memakai yang asli, kita buat yang palsu. 371 00:21:16,805 --> 00:21:18,707 KC datang untuk bertemu sementara kita mengintai. 372 00:21:18,707 --> 00:21:20,842 Saat penculik itu muncul, kita tangkap mereka. 373 00:21:20,842 --> 00:21:23,445 Aku sudah sering melakukan ini dan tahu tata cara mereka. 374 00:21:23,445 --> 00:21:25,580 Mereka akan membawa ahli kimia untuk memeriksa narkobanya. 375 00:21:25,580 --> 00:21:29,451 Jika fentanylnya ternyata soda kue, Calvin akan mati. 376 00:21:32,253 --> 00:21:34,055 Maaf, Agen Walsh. 377 00:21:34,055 --> 00:21:37,692 Tapi yang baru dikatakan Hondo, hanya itu satu-satunya opsi legal kita. 378 00:21:37,692 --> 00:21:39,594 Bagaimana jika itu anakmu? 379 00:21:41,796 --> 00:21:43,665 Aku akan sepanik dirimu. 380 00:21:44,399 --> 00:21:47,569 KC, kau tahu aku sayang Calvin. 381 00:21:47,569 --> 00:21:50,405 Kau harus percaya kepadaku. Kita akan berhasil. 382 00:21:53,007 --> 00:21:54,509 Ayo... 383 00:21:54,509 --> 00:21:58,346 Ayo kita buat narkoba palsu sebelum mereka menelepon lagi. 384 00:22:13,228 --> 00:22:15,497 Hei. Aku sudah menghubungi kantormu. Mereka bilang kau di sini. 385 00:22:15,497 --> 00:22:18,199 Aku sudah menandatangani semuanya. Ini hanya butuh tanda tangan kita. 386 00:22:18,199 --> 00:22:21,703 - Itu bagus. - Maaf. Apa aku melewatkan sesuatu? 387 00:22:23,438 --> 00:22:26,875 - Apa itu Sersan Kay? - Istrinya butuh operasi otak darurat. 388 00:22:26,875 --> 00:22:28,777 Aku sudah mencoba menghubungi spesialis yang dia butuhkan, 389 00:22:28,777 --> 00:22:30,311 tapi dia tak bisa dihubungi. 390 00:22:30,979 --> 00:22:32,680 Ada yang bisa kulakukan? 391 00:22:32,680 --> 00:22:35,250 Apa mungkin kau mengenal dr. Evan Chandler? 392 00:22:35,250 --> 00:22:36,851 Aku tak pernah dengar namanya. 393 00:22:39,220 --> 00:22:40,288 Annie, dia... 394 00:22:41,823 --> 00:22:43,091 lebih dari sekadar istri rekanku. 395 00:22:44,692 --> 00:22:45,894 Dia temanku. 396 00:22:47,762 --> 00:22:50,231 Bukan berarti aku tak kenal seseorang yang mengenal dia. 397 00:22:50,231 --> 00:22:52,934 - Aku coba telepon dulu. - Aku menghargainya. 398 00:23:01,576 --> 00:23:03,945 Pertukaran fentanyl klasik. 399 00:23:03,945 --> 00:23:05,046 Baik, masukkan ke tas. 400 00:23:05,046 --> 00:23:06,681 Mereka seharusnya memberi tahu lokasi pertemuan sebentar lagi. 401 00:23:08,249 --> 00:23:10,852 Agen, kau melihat KC? 402 00:23:10,852 --> 00:23:12,854 Dia bilang akan keluar untuk menelepon ibunya. 403 00:23:13,655 --> 00:23:15,523 Kurang lima menit lagi sebelum telepon dari mereka. 404 00:23:15,523 --> 00:23:17,025 Lima menit lagi dan dia belum bersiap di sini? 405 00:23:42,750 --> 00:23:44,252 KC... 406 00:23:47,555 --> 00:23:50,024 KC membawa fentanyl asli dari loker barang bukti. 407 00:23:50,859 --> 00:23:53,495 - Dia pasti ke sana untuk bertemu sendiri. - Astaga. 408 00:23:53,495 --> 00:23:56,498 Aku tak percaya dia melakukan ini. Jika ada yang tahu, dia akan dipenjara. 409 00:23:56,498 --> 00:23:58,800 - Jadi, apa yang akan kita lakukan? - Kita takkan melakukan apa pun. 410 00:23:58,800 --> 00:24:01,836 Aku akan melacak Walsh sebelum dia dan Calvin mati. 411 00:24:01,836 --> 00:24:04,339 Apa yang harus kita bilang kepada Hicks jika dia memeriksa barang buktinya 412 00:24:04,339 --> 00:24:07,041 dan melihat fentanyl 25 juta hilang tanpa izin? 413 00:24:07,041 --> 00:24:09,677 Tak akan, narkoba palsu yang kita buat akan kutaruh di gudang 414 00:24:09,677 --> 00:24:11,446 sebagai ganti yang asli. 415 00:24:11,446 --> 00:24:14,482 Yang dia lakukan sangat bodoh, tapi aku dan KC teman baik 416 00:24:14,482 --> 00:24:15,884 dan Calvin itu seperti putraku. 417 00:24:15,884 --> 00:24:18,086 Aku akan melakukan apa pun untuk melindungi mereka. 418 00:24:18,086 --> 00:24:20,688 Tapi itu tak boleh melibatkan kalian dan membahayakan pekerjaan kalian. 419 00:24:21,990 --> 00:24:23,525 Makin sedikit yang kalian tahu, makin baik. 420 00:24:29,230 --> 00:24:30,331 Hondo? 421 00:24:33,868 --> 00:24:36,037 Bagian teknologi bilang para penculik belum menghubungi. 422 00:24:36,037 --> 00:24:38,373 Mereka menginginkan narkoba mereka, mereka akan menelepon jika sudah siap. 423 00:24:38,373 --> 00:24:40,675 Sementara itu, Agen Walsh baru saja mengirim pesan. 424 00:24:40,675 --> 00:24:44,279 Dia bilang dia dapat kabar dari CI tentang kemungkinan lokasi Calvin. 425 00:24:44,279 --> 00:24:45,547 Aku akan menemuinya sekarang. 426 00:24:45,547 --> 00:24:46,681 Kapan aku akan dikabari? 427 00:24:46,681 --> 00:24:47,949 Aku sedang mengabarimu, Pak. 428 00:24:47,949 --> 00:24:50,451 - Di mana timmu? - Mereka sudah bersiap. 429 00:24:50,451 --> 00:24:52,520 Begitu tahu lebih banyak, kuhubungi mereka dari jalan dengan detailnya. 430 00:25:00,028 --> 00:25:00,962 Apa yang kalian lakukan? 431 00:25:00,962 --> 00:25:03,031 - Sudah kubilang... - Ya... Alasan yang masuk akal. 432 00:25:03,031 --> 00:25:04,365 Ya. Kami sudah memahaminya. 433 00:25:04,365 --> 00:25:06,668 Aku baru dapat lokasi dari ponsel Agen Walsh. 434 00:25:06,668 --> 00:25:08,937 Kau mau ikut, masih ada kursi kosong di belakang. 435 00:25:13,708 --> 00:25:14,642 Ayo. 436 00:25:52,547 --> 00:25:53,715 Angkat tangan. 437 00:26:06,561 --> 00:26:09,831 Aku agen federal. Aku selalu membawanya. 438 00:26:09,831 --> 00:26:11,532 Sudah kubilang kami akan menemukanmu. 439 00:26:11,532 --> 00:26:12,800 Di mana Calvin? 440 00:26:12,800 --> 00:26:16,304 Pertama, kita lihat narkobanya, barulah anakmu. 441 00:26:25,947 --> 00:26:28,416 Itu dia, 50 kg. 442 00:26:51,806 --> 00:26:53,508 Kurasa kau bisa melihatnya sekarang. 443 00:26:53,875 --> 00:26:55,476 Dia ada di bagasi. 444 00:27:03,785 --> 00:27:04,886 Tidak. 445 00:27:12,760 --> 00:27:13,928 Metro SWAT! 446 00:27:13,928 --> 00:27:15,863 - Jatuhkan senjata kalian! - Tiarap! 447 00:27:15,863 --> 00:27:17,098 - Tiarap! - Jatuhkan senjatanya. 448 00:27:17,098 --> 00:27:18,466 - Tiarap. - Tiarap. 449 00:27:18,466 --> 00:27:20,301 - Tiarap... - Hentikan. 450 00:27:20,301 --> 00:27:22,670 Komando, bawa ambulans ke 3600 Wilshire. 451 00:27:22,670 --> 00:27:24,138 Jatuhkan! Tiarap! 452 00:27:24,138 --> 00:27:25,473 - Tiarap! - Di mana anakku? 453 00:27:25,473 --> 00:27:27,141 - Di mana dia? - KC! 454 00:27:27,141 --> 00:27:28,509 - Di mana anakku? - KC, lepaskan. 455 00:27:28,509 --> 00:27:29,610 Lepaskan dia! 456 00:27:31,646 --> 00:27:32,747 Di mana anak itu? 457 00:27:33,581 --> 00:27:35,149 Di mana anak itu? 458 00:27:35,149 --> 00:27:36,818 Bukan tugasku untuk tahu. 459 00:27:39,087 --> 00:27:40,488 Street, atasi dia. 460 00:27:41,856 --> 00:27:42,990 Kau ini kenapa? 461 00:27:42,990 --> 00:27:45,827 Hondo, jika mereka akan membunuhku, apa yang sudah mereka lakukan ke Calvin? 462 00:27:45,827 --> 00:27:48,329 KC, dengarkan aku. Siapa pun dalangnya, 463 00:27:48,329 --> 00:27:51,866 dia takkan menyingkirkan jaminan mereka sampai dapat narkobanya. 464 00:27:51,866 --> 00:27:53,801 Calvin pasti masih hidup. 465 00:27:54,702 --> 00:27:56,537 Aku ingin percaya kepadamu. 466 00:28:05,478 --> 00:28:06,913 Saat kami pertama menikah, 467 00:28:07,981 --> 00:28:10,516 Annie baru tahun kedua di fakultas hukum di Loyola. 468 00:28:10,516 --> 00:28:12,118 Dia tak pernah menceritakannya kepadaku. 469 00:28:12,118 --> 00:28:14,287 Dia berfokus kepada hukum lingkungan. 470 00:28:14,287 --> 00:28:16,723 Dia ingin menyelamatkan dunia dan seluruh makhluknya. 471 00:28:16,723 --> 00:28:17,924 Dia memang begitu. 472 00:28:17,924 --> 00:28:20,293 Saat itu, aku sedang mencoba masuk SWAT. 473 00:28:20,293 --> 00:28:23,062 Aku melakukan latihan ekstra setelah sif patroliku... 474 00:28:24,831 --> 00:28:28,635 karena aku tahu harus menjadi yang terbaik untuk bisa masuk. 475 00:28:29,469 --> 00:28:30,603 Annie berhenti kuliah. 476 00:28:32,872 --> 00:28:34,574 Dia ingin ada di rumah setiap malam... 477 00:28:35,842 --> 00:28:36,909 untukku. 478 00:28:38,144 --> 00:28:40,647 Dia bilang itu hanya untuk beberapa semester, tapi... 479 00:28:44,050 --> 00:28:45,685 Setelahnya, aku masuk SWAT. 480 00:28:47,820 --> 00:28:49,255 Sepuluh tahun sudah berlalu. 481 00:28:53,826 --> 00:28:55,295 Dia membesarkan tiga anak. 482 00:28:59,866 --> 00:29:01,167 Kau tahu maksudnya ini, 'kan? 483 00:29:03,736 --> 00:29:05,872 Ini isyarat dari Tuhan bahwa aku orang yang egois. 484 00:29:08,574 --> 00:29:10,877 Dia mengujiku apa aku pantas mendapatkannya. 485 00:29:10,877 --> 00:29:14,981 Deac, Annie menyukai kehidupan yang kalian bangun bersama. 486 00:29:15,982 --> 00:29:18,484 Dia menghentikan semua mimpinya... 487 00:29:20,720 --> 00:29:22,155 untuk mendukungku. 488 00:29:25,992 --> 00:29:29,562 Tak sekali pun dalam sepuluh tahun ini aku mengorbankan hal penting untuknya. 489 00:29:38,971 --> 00:29:42,308 - Michael? - Ini dr. Chandler. 490 00:29:42,308 --> 00:29:43,576 Suami Annie? 491 00:29:43,576 --> 00:29:45,511 - Sersan SWAT? - Ya, Pak. 492 00:29:45,511 --> 00:29:47,580 Aku melihat MRI istrimu saat kemari. 493 00:29:47,580 --> 00:29:48,881 Aku takkan bohong, itu tak bagus. 494 00:29:48,881 --> 00:29:51,951 Tapi dia sudah siap dioperasi dan aku bisa langsung mengoperasinya. 495 00:29:51,951 --> 00:29:54,220 Kedatanganmu sangat berarti bagiku. 496 00:29:54,220 --> 00:29:55,455 Permisi. 497 00:29:56,322 --> 00:30:00,059 Sersan, aku akan bilang hal yang kukatakan kepada semua orang terdekat pasien. 498 00:30:01,327 --> 00:30:03,963 Satu-satunya jaminanku adalah aku akan melakukan sekuat tenaga 499 00:30:03,963 --> 00:30:05,164 untuk bisa menyembuhkannya. 500 00:30:06,332 --> 00:30:07,400 Terima kasih. 501 00:30:09,469 --> 00:30:10,636 Bagaimana kau bisa memanggilnya kemari? 502 00:30:12,205 --> 00:30:13,806 Yang penting dia sudah di sini. 503 00:30:16,175 --> 00:30:17,710 Aku suka bar LA. 504 00:30:17,710 --> 00:30:19,412 Tak ada papan nama di depan, jadi, hanya bisa ditemukan 505 00:30:19,412 --> 00:30:20,680 jika kau hipster. 506 00:30:20,680 --> 00:30:22,548 - Aku merasa keren. - Siapa nama kontakmu? 507 00:30:22,548 --> 00:30:24,384 - Kayla Song. - Dia yang punya tempat ini, 508 00:30:24,384 --> 00:30:25,418 lahir dan besar di Pemukiman Korea. 509 00:30:27,253 --> 00:30:28,187 Hei. 510 00:30:29,255 --> 00:30:30,923 - Kami sudah tutup. - Kayla, kumohon. 511 00:30:30,923 --> 00:30:33,259 Beraninya kau mengirimiku pesan setelah sekian lama. 512 00:30:33,259 --> 00:30:35,294 Kalian tahu si mata biru ini membawaku ke Burning Man beberapa tahun lalu 513 00:30:35,294 --> 00:30:36,329 - kemudian tak pernah mengabariku? - Dengar, 514 00:30:36,329 --> 00:30:38,164 aku tak punya waktu untuk mengenang masa lalu. 515 00:30:40,767 --> 00:30:42,201 Aku butuh bantuanmu. 516 00:30:42,201 --> 00:30:43,536 - Ya, tentu. - Hei. 517 00:30:44,570 --> 00:30:47,140 Ini soal Calvin Walsh, anak agen DEA. 518 00:30:47,140 --> 00:30:50,109 Dia diculik wanita Korea usia 60-an terkait dengan Golden Boys. 519 00:30:50,109 --> 00:30:52,078 Ini hal pribadi jika kau bisa membantu kami. 520 00:30:52,078 --> 00:30:54,113 Kau tahu apa yang akan terjadi kepadaku jika G-Boys tahu aku yang bicara. 521 00:30:54,113 --> 00:30:55,615 Ini tentang nyawa anak kecil. 522 00:30:56,549 --> 00:30:59,085 Aku janji apa pun yang kau katakan takkan membahayakanmu. 523 00:31:01,888 --> 00:31:04,023 Peter Kwon, kepala G-Boys. 524 00:31:04,023 --> 00:31:06,058 Ya, kami bertemu dengannya di bank pagi tadi. 525 00:31:06,058 --> 00:31:10,329 Ibunya, Sang Kwon, dia yang menjalankan bisnis budak mereka. 526 00:31:10,329 --> 00:31:12,832 Dia membawa gadis dari Seoul dan melacurkan mereka. 527 00:31:12,832 --> 00:31:14,033 Dia dipanggil Halmoni. 528 00:31:14,033 --> 00:31:15,468 Kau tahu di mana para gadis ini? 529 00:31:15,468 --> 00:31:18,137 Sang punya bisnis pijat di Serrano dan nomor enam. 530 00:31:18,137 --> 00:31:19,172 Lantai pertama biasa, 531 00:31:19,172 --> 00:31:21,507 tapi lantai dua adalah kamar-kamar seks atau lebih parah lagi. 532 00:31:21,507 --> 00:31:23,810 - Terima kasih. - Telepon aku. 533 00:31:23,810 --> 00:31:25,545 Aku lajang lagi, jadi, pasti. 534 00:31:26,846 --> 00:31:28,848 Kurasa menjadi warga Asia kehormatan ada hasilnya. 535 00:31:32,418 --> 00:31:33,820 Apa situasinya? 536 00:31:33,820 --> 00:31:35,421 Nama pemilik adalah Sang Kwon 537 00:31:35,421 --> 00:31:38,658 dan gedung ini terdaftar sebagai klinik terapi sentuhan terapeutik. 538 00:31:38,658 --> 00:31:41,928 Ada kamera keamanan di mana-mana, jadi, kita harus mematikan dayanya. 539 00:31:41,928 --> 00:31:43,563 Tinggal menunggu perintahmu, Bos. 540 00:31:43,563 --> 00:31:45,798 Baik, Luca, Tan, dan Chris, 541 00:31:45,798 --> 00:31:47,366 matikan listriknya, ambil tiga sisi lainnya. 542 00:31:47,366 --> 00:31:49,469 Aku dan Street dari depan. Lakukan. 543 00:31:49,469 --> 00:31:50,970 Street, bersiaplah. 544 00:31:50,970 --> 00:31:53,739 - Aku di belakangmu. - Tidak... 545 00:31:53,739 --> 00:31:56,509 Kau sudah mencoba caramu dan kau hampir terbunuh. 546 00:31:56,509 --> 00:32:00,079 Kini kita akan coba caraku. Kau di sini saja dan awasi area ini. 547 00:32:00,079 --> 00:32:01,481 Anakku yang ada di sana, Hondo. 548 00:32:01,481 --> 00:32:04,884 Aku tahu itu dan takkan melupakannya. 549 00:32:04,884 --> 00:32:06,085 Ayo, Street. 550 00:32:37,683 --> 00:32:39,585 - LAPD! - Kami SWAT! 551 00:32:39,585 --> 00:32:40,620 Sisi kiri, aman. 552 00:32:40,620 --> 00:32:42,088 Sisi kanan, aman. 553 00:32:42,088 --> 00:32:43,589 Semuanya menghadap dinding. 554 00:32:48,160 --> 00:32:50,162 Tiarap. Angkat tanganmu, sekarang! 555 00:32:51,030 --> 00:32:52,999 - Tangan di belakang punggung, sekarang. - Tiarap. 556 00:32:53,733 --> 00:32:55,768 Luca, ada yang lari ke arahmu. 557 00:33:00,940 --> 00:33:01,841 Ayolah. 558 00:33:01,841 --> 00:33:03,743 - Sisi kiri, aman. - Tiarap! 559 00:33:05,778 --> 00:33:07,179 - Street, tetap bersamanya. - Baik. 560 00:33:10,616 --> 00:33:13,286 Metro SWAT! Masuk. Tiarap. 561 00:33:13,286 --> 00:33:15,721 Tiarap. Berbalik... 562 00:33:15,721 --> 00:33:17,123 - Tangan di belakang punggung. - Tiarap. 563 00:33:17,123 --> 00:33:18,190 - Ayo... - Tetap di sana. 564 00:33:21,260 --> 00:33:22,094 Ibu? 565 00:33:22,962 --> 00:33:24,630 - Calvin? - Sisi kiri, aman. 566 00:33:28,634 --> 00:33:30,236 Ini pintu terhubung. 567 00:33:30,236 --> 00:33:33,072 Dalam hitungan tiga. Baik. 568 00:33:36,509 --> 00:33:38,578 Satu, dua, tiga. 569 00:33:42,882 --> 00:33:44,784 - Sisi kanan, aman. - Sisi kiri, aman. 570 00:33:48,087 --> 00:33:49,021 Calvin? 571 00:33:50,656 --> 00:33:51,657 Calvin. 572 00:33:52,358 --> 00:33:53,960 Chris, berikan peluru karetmu. 573 00:34:00,333 --> 00:34:02,001 Baik. Chris, tendanglah. 574 00:34:12,178 --> 00:34:13,212 Luca, apa katanya? 575 00:34:13,212 --> 00:34:15,615 Dia bilang takkan melepaskannya kecuali kita tak menangkapnya. 576 00:34:15,615 --> 00:34:17,283 Katakan kepadanya tak bisa seperti itu. 577 00:34:23,289 --> 00:34:24,590 Ayo, Calvin. 578 00:34:24,590 --> 00:34:25,791 Keluarlah. Ayo. 579 00:34:28,427 --> 00:34:30,196 Senjataku punya peluru asli. 580 00:34:33,633 --> 00:34:34,867 Calvin! 581 00:34:43,409 --> 00:34:44,777 Astaga. 582 00:34:49,081 --> 00:34:51,217 - Kau tak apa-apa, Sayang? - Aku tahu kau akan datang. 583 00:34:52,251 --> 00:34:55,254 Aku sangat merindukanmu. 584 00:35:22,581 --> 00:35:26,118 Kami tahu kau dan G-Boys hanya utusan. Siapa yang menyuruhmu menculik Calvin? 585 00:35:27,019 --> 00:35:28,754 Siapa yang meminta Eddie Rhee dibunuh? 586 00:35:31,490 --> 00:35:33,459 Dia bilang penjarakan saja dia. 587 00:35:33,459 --> 00:35:35,961 Katakan kepadaku siapa yang menyuruhmu menculik Calvin 588 00:35:35,961 --> 00:35:38,764 dan mungkin kau tak menghabiskan sisa harimu di Chowchilla. 589 00:35:39,231 --> 00:35:41,701 - Pengacara. - Jadi, kau bisa bahasa Inggris. 590 00:35:41,701 --> 00:35:43,669 Pengacara, sekarang. 591 00:35:44,870 --> 00:35:46,472 Singkirkan dia. 592 00:35:53,179 --> 00:35:54,547 Chris, Street. 593 00:35:56,082 --> 00:35:58,217 Bawa mobil Walsh kembali ke markas, 594 00:35:58,217 --> 00:36:01,454 tukar narkoba asli dengan yang palsu sebelum Hicks tahu yang terjadi. 595 00:36:01,454 --> 00:36:02,922 Baik. Hei. 596 00:36:03,756 --> 00:36:05,424 Jika nenek geng tak mau bicara, 597 00:36:05,424 --> 00:36:07,793 paling tidak kita sudah menyelamatkan Walsh dan anaknya. 598 00:36:07,793 --> 00:36:09,595 Lalu 50 kg fentanyl juga. 599 00:36:09,595 --> 00:36:12,331 Yang belum kita dapat adalah atasan Pemukiman Korea. 600 00:36:12,331 --> 00:36:13,866 Siapa pun mereka, masih ada di luar sana. 601 00:36:13,866 --> 00:36:15,034 Baik. 602 00:36:29,646 --> 00:36:30,781 Masih dioperasi. 603 00:36:32,683 --> 00:36:35,052 - Sudah dua jam. - Annie itu kuat. 604 00:36:35,052 --> 00:36:36,854 Jika ada yang bisa melaluinya, Annie orangnya. 605 00:36:38,155 --> 00:36:39,289 Sersan. 606 00:36:40,657 --> 00:36:42,226 Butuh lebih lama dari biasanya, 607 00:36:42,226 --> 00:36:44,128 tapi aku bisa menyingkirkan gumpalan darahnya. 608 00:36:44,128 --> 00:36:46,463 Saat ini, kondisi istrimu stabil. 609 00:36:47,264 --> 00:36:48,565 Aku tak mau terdengar pesimis, 610 00:36:48,565 --> 00:36:51,068 tapi aku diberi tahu hal yang sama dua minggu lalu. 611 00:36:51,068 --> 00:36:52,703 Jadi, kumohon... 612 00:36:52,703 --> 00:36:54,972 bisakah kau jujur mengatakan prognosismu tentang dia? 613 00:36:54,972 --> 00:36:56,507 Dengan perawatan yang tepat, 614 00:36:56,507 --> 00:36:58,242 kurasa tak ada alasan Annie takkan kembali 615 00:36:58,242 --> 00:37:00,310 menjadi dirinya yang normal beberapa bulan lagi. 616 00:37:01,411 --> 00:37:02,913 Kurasa kita sudah menanganinya kali ini. 617 00:37:04,481 --> 00:37:05,849 - Boleh aku menemuinya? - Tentu. 618 00:37:05,849 --> 00:37:07,985 Dia ada di lorong ini. Suster akan menunjukkan tempatnya. 619 00:37:07,985 --> 00:37:09,286 - Terima kasih. - Tentu. 620 00:37:10,487 --> 00:37:14,057 - Dok, terima kasih sudah datang. - Tentu. 621 00:37:14,057 --> 00:37:17,795 Jika suatu saat kau butuh bantuan, ini nomorku. 622 00:37:18,862 --> 00:37:20,063 Hubungi aku. 623 00:37:20,063 --> 00:37:22,633 Aku menghargainya, tapi Michael Plank sudah menanganinya. 624 00:37:25,169 --> 00:37:28,872 - Kami semua, SWAT, sangat menghargainya. - Ya, kami sangat berterima kasih. 625 00:37:28,872 --> 00:37:31,809 Apa pun untuk LAPD. Aku permisi dulu. 626 00:37:31,809 --> 00:37:34,077 Aku terlambat untuk minum sampanye dengan istriku. 627 00:37:34,077 --> 00:37:35,479 - Selamat malam. - Selamat malam. 628 00:37:39,683 --> 00:37:42,686 - Komisaris sangat berjasa kali ini. - Ya, benar. 629 00:37:48,926 --> 00:37:51,061 Aku baru saja bicara di telepon dengan direktur DEA. 630 00:37:51,061 --> 00:37:53,030 Dia bilang satuan tugas ini sukses. 631 00:37:53,030 --> 00:37:54,665 Bagaimana bisa sukses, Pak, 632 00:37:54,665 --> 00:37:57,835 saat atasan sebenarnya yang menculik anak Walsh belum ditangkap? 633 00:37:57,835 --> 00:38:00,804 Kita baru saja menyita fentanyl puluhan juta dolar dari jalanan. 634 00:38:00,804 --> 00:38:03,473 SWAT menangkap geng jalanan LA besar. 635 00:38:03,473 --> 00:38:05,342 - Ini kemenangan besar. - Siapa pun di balik ini, 636 00:38:05,342 --> 00:38:07,211 dia punya informasi orang dalam di kasus ini. 637 00:38:07,211 --> 00:38:09,713 Mereka tahu Calvin adalah anak dari agen DEA yang ditugaskan. 638 00:38:09,713 --> 00:38:12,482 - Mereka tahu sekolahnya... - Hondo. Kita SWAT 639 00:38:12,916 --> 00:38:16,486 Kita menyerang target. Kita tak melakukan investigasi jangka panjang. 640 00:38:18,488 --> 00:38:20,524 Kau tahu siapa kira-kira orangnya? 641 00:38:22,993 --> 00:38:24,595 Dari pegawai teknologi KC. 642 00:38:24,595 --> 00:38:26,930 Setelah Calvin diculik, ada dua panggilan 643 00:38:26,930 --> 00:38:30,500 dari telepon yang Sang Kwon bawa kepada pria itu, 644 00:38:30,500 --> 00:38:34,071 Jae Kim, yang tak muncul di daftar tersangka DEA. 645 00:38:34,071 --> 00:38:35,873 - Jae Kim, New Seoul Properties? - Benar. 646 00:38:35,873 --> 00:38:38,876 Tiap panggilan waktunya hanya semenit, langsung ke nomor kantornya. 647 00:38:38,876 --> 00:38:41,211 Kim adalah salah satu pengembang real estat terbesar di kota ini. 648 00:38:41,211 --> 00:38:44,281 Apa cara yang lebih baik untuk mencuci uang narkoba di LA selain real estat? 649 00:38:48,118 --> 00:38:51,021 Kepala Narkotika, yang bekerja bersama kita saat kasus Hollenbeck. 650 00:38:51,021 --> 00:38:52,823 Aku pastikan berkas ini ada di mejanya. 651 00:38:52,823 --> 00:38:56,426 Di dasar tumpukan dengan kasus-kasus narkotika lain yang dia punya? 652 00:38:56,426 --> 00:38:58,462 Kita akan serahkan penyelidikan ke detektif. 653 00:38:58,462 --> 00:39:02,065 Jika Kim bersalah, akan kuusahakan kau yang menangkapnya. 654 00:39:10,540 --> 00:39:12,009 Kau tahu, KC, yang terjadi, 655 00:39:13,143 --> 00:39:15,646 butuh waktu bagi Calvin untuk melupakannya. 656 00:39:15,646 --> 00:39:18,615 Aku tahu. Dia anak yang hebat. 657 00:39:18,615 --> 00:39:20,217 Dia meniru ibunya. 658 00:39:21,919 --> 00:39:24,988 Maafkan aku. Aku tahu yang sudah kulakukan. 659 00:39:24,988 --> 00:39:27,991 Aku membahayakan kau dan timmu dan tak berpikir jernih. 660 00:39:27,991 --> 00:39:29,860 Kau memikirkan tentang anakmu. 661 00:39:29,860 --> 00:39:32,729 Percayalah, aku akan mencari tahu siapa dalang dari semua ini. 662 00:39:32,729 --> 00:39:35,766 Hondo, yang kupedulikan sekarang adalah Calvin sudah kembali. 663 00:39:36,867 --> 00:39:39,202 Aku akan meyerahkan pengunduran diri besok. 664 00:39:39,202 --> 00:39:43,340 Aku tak bisa bekerja di sini lagi, tidak setelah apa yang kuperbuat. 665 00:39:43,340 --> 00:39:45,609 Yang kuinginkan hanyalah menjadi ibu. 666 00:39:47,477 --> 00:39:50,013 Katakan kepada Calvin dia harus bersiap untuk bermain futbol bulan depan. 667 00:39:50,714 --> 00:39:53,016 - Baik. - Hei, jika kau butuh sesuatu, 668 00:39:53,016 --> 00:39:54,451 aku akan membantumu. Kau tahu itu. 669 00:39:54,451 --> 00:39:55,652 Terima kasih. 670 00:40:03,160 --> 00:40:05,162 - Street. - Ya? 671 00:40:05,162 --> 00:40:07,431 - Kau mau ke mana? - Sam's Houfbrau. 672 00:40:07,431 --> 00:40:10,000 Ini hari Selasa, birnya setengah harga dan ada penari yang menyemburkan api. 673 00:40:10,000 --> 00:40:13,804 Baik, lakukan itu nanti. Sekarang, ikutlah denganku. Ayo. 674 00:40:16,273 --> 00:40:20,577 Dengan perluasan MTA baru di sepanjang Jalan Pico dari LA Barat 675 00:40:20,577 --> 00:40:23,513 hingga pusat kota sudah disetujui, 676 00:40:23,513 --> 00:40:27,250 kita akan memulai properti ritel dan residensial. 677 00:40:27,250 --> 00:40:32,990 Yang berani berinvestasi awal denganku akan memanen hasilnya. 678 00:40:33,724 --> 00:40:35,993 - Bersulang. - Bersulang. 679 00:40:40,964 --> 00:40:42,899 - Pak Polisi? - Tuan Kim. 680 00:40:45,102 --> 00:40:46,737 Ini Eddie Rhee. 681 00:40:46,737 --> 00:40:49,606 Wakil presiden Bank Wilshire Hope yang menangani rekeningmu. 682 00:40:49,606 --> 00:40:51,908 Kami menemukannya mati tercekik di mobilnya kemarin. 683 00:40:56,313 --> 00:40:59,316 Kematian Tn. Rhee membuat banyak orang di komunitas kami terkejut, 684 00:40:59,316 --> 00:41:01,451 tapi aku tak yakin aku bisa membantumu. 685 00:41:01,451 --> 00:41:02,786 Aku hanya bertemu dengannya beberapa kali. 686 00:41:02,786 --> 00:41:05,555 Tapi cukup untukmu menyadari dia bagian dari bisnis narkoba besar, 687 00:41:05,555 --> 00:41:07,257 menyelundupkan fentanyl ke Los Angeles? 688 00:41:07,257 --> 00:41:09,059 Jika tahu hal terkait itu, 689 00:41:09,059 --> 00:41:11,962 aku pasti menghubungi Komandan Dorin dari Divisi Wilshire. 690 00:41:13,663 --> 00:41:15,165 Dia teman dekatku. 691 00:41:17,367 --> 00:41:20,303 Bagaimana dengan Sang Kwon? Dia teman dekatmu juga? 692 00:41:20,303 --> 00:41:22,939 Dia menghubungi kantormu dua kali kemarin malam dari tempat pelacuran ilegal 693 00:41:22,939 --> 00:41:24,808 sambil menyembunyikan anak yang diculik. 694 00:41:24,808 --> 00:41:27,511 Aku mengelola real estat senilai jutaan dolar. 695 00:41:27,511 --> 00:41:30,047 Banyak pembeli menelepon kantor sepanjang waktu 696 00:41:30,047 --> 00:41:33,050 dengan permintaan dan komplain, bahkan beberapa pujian. 697 00:41:33,050 --> 00:41:35,152 Jika dia meneleponmu sekali, aku akan percaya itu salah sambung, 698 00:41:35,152 --> 00:41:37,087 tapi dia meneleponmu dua kali. 699 00:41:37,087 --> 00:41:40,357 Kau mengincar ibu dan anak yang bagai keluarga bagiku. 700 00:41:43,060 --> 00:41:46,196 Pak Polisi, jelas ada kesalahpahaman di sini. 701 00:41:46,196 --> 00:41:48,665 Jika kau memberi tahu namamu dan nomor lencanamu, 702 00:41:48,665 --> 00:41:51,168 aku bisa menelepon kepala saat ini dan meluruskan masalah ini. 703 00:41:53,637 --> 00:41:57,507 Jika sekali lagi kau menyakiti Agen Katrina Walsh atau putranya, Calvin, 704 00:41:57,507 --> 00:42:00,744 aku akan mengincarmu secara pribadi. 705 00:42:01,878 --> 00:42:03,947 Hei, Hondo. 706 00:42:03,947 --> 00:42:05,849 Ingat aturan utama itu? 707 00:42:32,809 --> 00:42:36,446 Seperti yang kubilang tadi, dengan perluasan MTA, 708 00:42:36,446 --> 00:42:38,248 ada kesempatan luar biasa 709 00:42:38,248 --> 00:42:41,852 untuk menanam modal di lingkungan makmur yang makin meningkat. 710 00:42:41,852 --> 00:42:43,753 - Bersulang. - Bersulang.