1
00:00:07,640 --> 00:00:08,608
Chrissy.
2
00:00:57,924 --> 00:00:59,692
Kalian tahu mencuri dari siapa?
3
00:01:13,105 --> 00:01:14,407
Kami akan menemukan kalian.
4
00:01:17,977 --> 00:01:19,211
Kami akan menemukan kalian!
5
00:01:35,962 --> 00:01:37,063
Semua baik-baik saja?
6
00:01:39,465 --> 00:01:40,366
- Ya.
- Ya.
7
00:01:41,334 --> 00:01:42,902
Itu tadi menyenangkan!
8
00:01:42,902 --> 00:01:45,638
Ekspresi-ekspresi mereka,
seharusnya kutaruh di Instagram.
9
00:01:46,439 --> 00:01:47,907
Hei, ada yang membawa iga?
10
00:01:47,907 --> 00:01:50,876
Maaf, Luca. aku tak punya waktu
untuk membuat barbeku!
11
00:01:51,377 --> 00:01:54,046
Tapi kau dapat fentanyl
untuk seumur hidup.
12
00:01:54,046 --> 00:01:55,548
Setidaknya ada satu pesanan yang benar.
13
00:01:55,548 --> 00:01:58,951
Dari 20-David ke Komando,
timku aman dan kami dapat barangnya.
14
00:01:58,951 --> 00:02:00,753
- Kerja bagus, semuanya!
- Ya.
15
00:02:00,753 --> 00:02:01,587
Hore!
16
00:02:44,895 --> 00:02:46,464
Begitulah cara melakukannya!
17
00:02:48,332 --> 00:02:49,467
Ya!
18
00:02:49,467 --> 00:02:52,336
- Masuk dan keluar tanpa tembakan.
- Ya, Pak.
19
00:02:52,336 --> 00:02:54,805
- Luar biasa.
- Harus bilang apa lagi?
20
00:02:54,805 --> 00:02:56,440
Kami hanya bekerja seperti biasa.
21
00:02:56,440 --> 00:02:58,275
Hondo, jika itu yang kau maksud
dengan biasa,
22
00:02:58,275 --> 00:03:00,011
aku tak mau melihat yang luar biasa.
23
00:03:01,212 --> 00:03:02,847
Sitaan yang banyak.
24
00:03:02,847 --> 00:03:06,217
Harga fentanyl di jalanan
baru saja naik setengah juta sekilo.
25
00:03:06,217 --> 00:03:07,218
Ya.
26
00:03:07,218 --> 00:03:09,954
Cho, ambil peralatan dan tes barang ini.
27
00:03:09,954 --> 00:03:11,022
- Segera.
- Ya.
28
00:03:11,022 --> 00:03:12,423
Ini dia, ayo kita lakukan.
29
00:03:13,391 --> 00:03:15,159
- Kita sudah menghajar mereka.
- Ya, benar.
30
00:03:15,159 --> 00:03:17,628
- Komisaris.
- Sersan Harrelson.
31
00:03:17,628 --> 00:03:19,563
Kau dan timmu baru saja menyita narkoba?
32
00:03:19,563 --> 00:03:21,232
Sebenarnya, kami baru saja berpura-pura.
33
00:03:21,232 --> 00:03:23,100
Itu saat polisi harus berpura-pura
menjadi perampok.
34
00:03:23,100 --> 00:03:25,603
SWAT saat ini bagian
dari satuan tugas gabungan DEA
35
00:03:25,603 --> 00:03:28,406
dan tim Hondo baru saja melaksanakan
surat perintah rahasia.
36
00:03:28,406 --> 00:03:30,675
Agen Katrina Walsh, DEA.
37
00:03:30,675 --> 00:03:34,545
Kami menargetkan operasi fentanyl besar
yang dilakukan di Pemukiman Korea.
38
00:03:34,545 --> 00:03:36,747
Fentanyl? Itu ada
di pembaruan kabar komisi terakhir.
39
00:03:36,747 --> 00:03:39,583
Banyak overdosis.
Lalu ini 50 kali lebih kuat dari heroin?
40
00:03:39,583 --> 00:03:42,186
Ya. Jika menyentuhnya tanpa sarung tangan,
kau terkena efeknya.
41
00:03:42,186 --> 00:03:44,555
Golden Boys, geng paling berbahaya
di Pemukiman Korea
42
00:03:44,555 --> 00:03:46,390
adalah pengedar di jalanan.
43
00:03:46,390 --> 00:03:50,327
Tapi kami mencoba mengincar sumbernya,
orang yang mendanai operasi itu.
44
00:03:50,327 --> 00:03:53,097
Jadi, kami menyadap semua ponsel G-Boys
45
00:03:53,097 --> 00:03:55,866
karena perampokan itu, mereka akan panik,
lalu menghubungi atasannya,
46
00:03:55,866 --> 00:03:58,269
semoga bisa mengarah
ke siapa pun bos aslinya.
47
00:03:58,269 --> 00:04:00,204
Kami menyebutnya "menggelitik sadapan."
48
00:04:00,204 --> 00:04:01,839
Ini sebabnya aku senang bertemu
dengan SWAT
49
00:04:01,839 --> 00:04:03,607
Aku belajar hal baru setiap hari.
50
00:04:03,607 --> 00:04:06,177
Kalau begitu, biar kutunjukkan
ruang penyadap sebenarnya.
51
00:04:06,177 --> 00:04:07,044
Bagus.
52
00:04:08,446 --> 00:04:10,648
Baik, kudengar Annie keluar dari RS
dan sudah pulang.
53
00:04:10,648 --> 00:04:12,083
- Ya.
- Bagaimana kabarnya?
54
00:04:12,083 --> 00:04:13,017
Sangat sehat.
55
00:04:13,017 --> 00:04:15,052
- Sejauh ini baik.
- Senang mendengarnya.
56
00:04:15,052 --> 00:04:17,455
Pastikan Deacon mendapat
waktu yang dibutuhkannya.
57
00:04:17,455 --> 00:04:19,223
Aku bilang kepada Deacon
hanya ingin dia di rumah,
58
00:04:19,223 --> 00:04:21,659
- menyuapi Annie es krim di ranjang.
- Bagus.
59
00:04:31,535 --> 00:04:32,870
Kabari jalanan.
60
00:04:32,870 --> 00:04:34,872
Ada imbalan bagi yang menemukan
kru yang melakukan ini.
61
00:04:47,118 --> 00:04:48,285
Sudah dapat sesuatu?
62
00:04:48,285 --> 00:04:51,355
Telepon-telepon G-Boys terus aktif.
Hampir semuanya bicara bahasa Korea.
63
00:04:51,355 --> 00:04:53,157
Kau pikir aku membawamu karena kau tampan?
64
00:04:53,157 --> 00:04:56,660
Mulai terjemahkan panggilannya
dan bawakan kami transkripnya segera.
65
00:04:56,660 --> 00:04:57,695
Mengesankan.
66
00:05:00,231 --> 00:05:02,967
Ayolah. Kau yang punya memori fotografis.
Katakan kepadaku.
67
00:05:02,967 --> 00:05:07,571
- Berapa banyak yang kami dapat?
- Selama sepuluh tahun ini ada 11.
68
00:05:07,571 --> 00:05:11,742
kombinasi totalnya 364 kg narkoba
dari jalanan.
69
00:05:11,742 --> 00:05:15,079
- Sial. Waktu cepat berlalu, 'kan?
- Memang.
70
00:05:15,079 --> 00:05:16,447
Hei, bagaimana si kecil, Calvin?
71
00:05:16,447 --> 00:05:18,749
Aku belum bertemu dengannya sejak kami
menjuarai turnamen fotbol kecil.
72
00:05:18,749 --> 00:05:21,218
Anak muda itu berbakat
dalam membawa bolanya.
73
00:05:21,218 --> 00:05:23,921
Aku memasukkannya ke sekolah swasta
di Palisades.
74
00:05:23,921 --> 00:05:26,991
- Palisades?
- Jangan tanya tentang harganya.
75
00:05:26,991 --> 00:05:28,926
Percayalah, ini sepadan.
76
00:05:28,926 --> 00:05:31,462
Lihat dia. Pria kecil ini cerdas.
77
00:05:31,462 --> 00:05:33,030
Tapi dia tak ikut
tim Crenshaw Cougar lagi?
78
00:05:33,030 --> 00:05:34,899
Dia ikut tim Palisades Pelican.
79
00:05:34,899 --> 00:05:37,701
Jadi, kau akan memintaku
menerobos lalu lintas
80
00:05:37,701 --> 00:05:42,106
dari selatan ke Palisades agar aku bisa
menyoraki permainan anak baptisku?
81
00:05:42,106 --> 00:05:44,675
- Anggap saja sebagai liburan tepi pantai.
- Baiklah...
82
00:05:44,675 --> 00:05:46,277
Kau tahu bisa mengandalkanku.
83
00:05:46,277 --> 00:05:47,812
Tapi aku tak tahu apa kau siap untuk ini.
84
00:05:48,813 --> 00:05:51,749
Ini adalah tofu tumis.
85
00:05:51,749 --> 00:05:54,084
Protein tinggi, kalori rendah,
dan semua bersih.
86
00:05:55,452 --> 00:05:56,720
Kenapa kau belum menikah?
87
00:05:56,720 --> 00:05:59,390
Ayolah, KC,
aku terlalu sibuk mengejar penjahat.
88
00:05:59,390 --> 00:06:01,692
Bulan depan, aku sudah menikah 20 tahun.
89
00:06:01,692 --> 00:06:06,997
Aku terpikirkan untuk pensiun dini
agar aku bisa melihat Calvin tumbuh besar.
90
00:06:06,997 --> 00:06:10,534
Tunggu dulu,
Killer KC akan menyerahkan lencananya?
91
00:06:12,002 --> 00:06:14,438
Tapi kau tahu? Aku bisa memahamimu.
92
00:06:14,839 --> 00:06:17,708
Jika ini kasus terakhirmu,
kita harus menyukseskannya.
93
00:06:21,912 --> 00:06:23,814
Kau baik-baik saja?
94
00:06:23,814 --> 00:06:25,015
Ini minggu muffin pencuci mulut.
95
00:06:25,015 --> 00:06:27,284
Mungkin akan sangat sulit menghiasnya...
96
00:06:29,453 --> 00:06:31,322
Kita tak perlu menonton ini.
97
00:06:32,223 --> 00:06:35,192
- Tidak, aku suka Muffin Fights.
- Muffin Wars.
98
00:06:35,192 --> 00:06:38,696
Akhirnya Matthew dan Lila ada di ranjang.
99
00:06:38,696 --> 00:06:42,066
Lalu aku membaca Sweetie Pie
agar tertidur dengan sedikit James Ellroy.
100
00:06:45,603 --> 00:06:47,137
Apa ada perselingkuhanmu
yang harus kutahu?
101
00:06:48,205 --> 00:06:50,007
Yang harus kau tahu? Tidak.
102
00:06:50,741 --> 00:06:53,110
Hondo dan tim baru berpura-pura
merampok narkoba di Pemukiman Korea.
103
00:06:53,110 --> 00:06:55,913
- David, pergi saja.
- Tidak, kau baru saja operasi otak.
104
00:06:55,913 --> 00:06:57,815
- Dua minggu lalu.
- Aku takkan meninggalkanmu.
105
00:06:58,849 --> 00:07:01,952
Kurasa kita harus kembali
ke kehidupan biasanya...
106
00:07:01,952 --> 00:07:04,188
Lalu kau juga mulai membuatnya gila.
107
00:07:04,188 --> 00:07:05,556
Dia hanya terlalu takut memberitahumu.
108
00:07:05,556 --> 00:07:06,557
- Ibu.
- Apa?
109
00:07:06,557 --> 00:07:09,526
Kurasa dia harus memahaminya
dan segera pergi.
110
00:07:09,526 --> 00:07:10,628
Benar, Sersan?
111
00:07:11,695 --> 00:07:14,231
- Kau bisa merawatnya?
- Aku sudah merawatnya 37 tahun.
112
00:07:14,231 --> 00:07:15,499
Aku takkan menyerah sekarang.
113
00:07:17,167 --> 00:07:18,269
- Kau yakin?
- Ya.
114
00:07:18,269 --> 00:07:20,070
- Baiklah.
- Sampai jumpa.
115
00:07:24,508 --> 00:07:25,809
Hei, Deac!
116
00:07:26,310 --> 00:07:28,312
Aku merindukanmu, Kawan.
117
00:07:28,312 --> 00:07:29,780
- Bagaimana kabar Annie?
- Dia sehat.
118
00:07:29,780 --> 00:07:31,248
Sangat sehat
hingga dia mengusirku dari rumah.
119
00:07:31,248 --> 00:07:33,851
Dia ingin berterima kasih kepada kalian
atas semua bunga,
120
00:07:33,851 --> 00:07:36,387
kartu, dan kue mangkuknya.
121
00:07:36,387 --> 00:07:38,489
Lalu surat dari penari telanjang.
122
00:07:38,489 --> 00:07:39,790
Apa dia hebat?
123
00:07:39,790 --> 00:07:42,593
Dia diminyaki dan sangat tak pantas.
124
00:07:42,593 --> 00:07:44,728
Tapi aku sudah lama tak melihatnya
tertawa seperti itu.
125
00:07:44,728 --> 00:07:46,697
Bagus.
126
00:07:46,697 --> 00:07:48,299
Deac.
127
00:07:48,299 --> 00:07:50,401
- Senang kau kembali.
- Siap beraksi.
128
00:07:50,401 --> 00:07:52,970
- Bagaimana situasinya?
- Hasil dari tes sudah kembali.
129
00:07:52,970 --> 00:07:55,139
Hasil tes fentanyl 90 persen.
Baru kali ini kulihat yang semurni ini.
130
00:07:55,139 --> 00:07:59,677
Seperti yang diduga,
G-Boys menghubungi banyak kontak,
131
00:07:59,677 --> 00:08:02,880
tapi satu orang yang beberapa dari mereka
hubungi bernama Eddie Rhee.
132
00:08:02,880 --> 00:08:05,282
Rhee adalah wakil presiden
dari cabang Bank Wilshire Hope.
133
00:08:05,282 --> 00:08:06,850
Dia punya hubungan keuangan di Korsel
134
00:08:06,850 --> 00:08:09,186
...dan kemampuan untuk mentransfer
uang banyak ke luar negeri.
135
00:08:09,186 --> 00:08:12,122
Dia juga punya dua rumah besar
di Hancock Park.
136
00:08:12,122 --> 00:08:16,360
Satu untuk istri dan anak-anaknya,
lainnya untuk simpanan dan anak-anaknya.
137
00:08:16,360 --> 00:08:19,296
Lalu tebak siapa yang menjadi
pengawal pribadinya Rhee.
138
00:08:19,296 --> 00:08:21,732
Peter Kwon. Kepala Golden Boys.
139
00:08:21,732 --> 00:08:24,068
Baru-baru ini keluar dari Soledad
setelah dipenjara delapan tahun
140
00:08:24,068 --> 00:08:26,470
karena menyerang polisi LAPD bermotor.
141
00:08:26,470 --> 00:08:28,072
Dia berbahaya, jadi, waspadalah.
142
00:08:32,276 --> 00:08:36,113
Restoran itu,
mi hitam terenak di kota ini. Kuakui itu.
143
00:08:36,113 --> 00:08:38,882
Aku tak tahu kau penikmat masakan Korea.
144
00:08:38,882 --> 00:08:41,685
Begitu keluar akademi, aku menghabiskan
dua tahun pertama di Pemukiman Korea.
145
00:08:41,685 --> 00:08:43,620
Aku seperti warga Asia kehormatan di sini.
146
00:08:43,620 --> 00:08:45,689
Aku pernah mendengarnya
dari polisi kulit putih.
147
00:08:45,689 --> 00:08:48,092
Lalu kami minum bersama,
dia tak bisa membedakan soju dan sake.
148
00:08:48,092 --> 00:08:53,364
Ya, keduanya anggur beras, Grasshopper,
tapi soju dari Korea, 21 persen alkohol.
149
00:08:53,364 --> 00:08:55,766
Sake dari Jepang
dengan alkohol hanya 15 persen.
150
00:08:55,766 --> 00:08:58,469
Jadi, kau belajar beberapa hal
di Pemukiman Korea.
151
00:08:58,469 --> 00:09:00,571
Aku menyamar setahun di Pecinan.
152
00:09:00,571 --> 00:09:02,973
Pecinan LA luasnya hanya dua blok.
153
00:09:02,973 --> 00:09:06,844
Jika bisa bertahan menyamar setahun,
kau pasti memakai kumis palsu yang bagus.
154
00:09:08,078 --> 00:09:10,080
Dia berhasil meledekmu, Tan.
155
00:09:10,080 --> 00:09:11,849
Ayo kita masuk dan lakukan dengan mudah.
156
00:09:19,156 --> 00:09:22,593
Eddie Rhee, kami punya surat perintah
penangkapanmu untuk pengedaran
157
00:09:22,593 --> 00:09:25,262
- narkotika tingkat satu.
- Narkotika?
158
00:09:27,431 --> 00:09:28,866
Ini pasti salah.
159
00:09:28,866 --> 00:09:31,035
Aku yakin kau tak mau membuat keributan
di depan nasabahmu.
160
00:09:31,035 --> 00:09:32,703
Jadi, kusarankan kau berbalik.
161
00:09:38,809 --> 00:09:41,045
Ambil senjatamu
dan jatuhkan ke lantai sekarang juga
162
00:09:41,045 --> 00:09:42,446
sebelum kau dapat masalah.
163
00:09:42,446 --> 00:09:43,647
Kau punya surat perintah untukku?
164
00:09:43,647 --> 00:09:45,749
Aku tahu kau Peter Kwon
dan kau suka mengincar polisi.
165
00:09:45,749 --> 00:09:47,985
Jadi, jatuhkan pistolnya sekarang!
166
00:09:47,985 --> 00:09:49,153
Ambil saja sendiri.
167
00:10:01,799 --> 00:10:03,734
Tidak apa-apa, semuanya.
168
00:10:03,734 --> 00:10:04,868
- Sudah kuatasi.
- Sudah diatasi.
169
00:10:06,703 --> 00:10:07,671
Street.
170
00:10:08,872 --> 00:10:10,941
Jika kau biarkan omongannya
memprovokasimu,
171
00:10:10,941 --> 00:10:12,609
itu menjadikanmu orang bodoh, bukan dia.
172
00:10:12,609 --> 00:10:15,446
Peluru itu bisa mengenai orang sipil
atau salah satu rekan timmu.
173
00:10:16,580 --> 00:10:18,916
Terkadang kau lupa aturan utama SWAT
174
00:10:18,916 --> 00:10:21,618
- Apa aturan nomor tiga?
- Selalu tenang.
175
00:10:27,958 --> 00:10:30,661
Proposal ini menekankan
pada yang kusebut panel etik,
176
00:10:30,661 --> 00:10:34,631
itu terdiri dari tujuh anggota,
empat orang sipil dan tiga polisi.
177
00:10:34,631 --> 00:10:36,233
Dengan tujuh orang,
takkan ada keputusan imbang.
178
00:10:36,233 --> 00:10:39,303
Lalu kasus yang memakai kekerasan
ke depannya akan ditinjau oleh mereka.
179
00:10:39,303 --> 00:10:42,506
Jadi, orang tak bisa bilang LAPD menutupi
jika ada polisi melepas tembakan.
180
00:10:42,506 --> 00:10:44,508
Lalu dengan hukuman yang berat,
polisi jahat...
181
00:10:44,508 --> 00:10:46,276
Akan berpikir dua kali
untuk melanggar hukum.
182
00:10:47,945 --> 00:10:50,581
Orang lain akan melihat ini
sebagai gerakan yang tepat secara politis
183
00:10:50,581 --> 00:10:52,316
untuk mengurangi
kekuasaan satuan kepolisian.
184
00:10:52,316 --> 00:10:54,785
Polisi-polisi baik akan menggerutu,
tapi mereka akan menerimanya.
185
00:10:54,785 --> 00:10:56,520
Lalu polisi jahat akan dikeluarkan.
186
00:10:56,520 --> 00:10:58,422
Kurasa ini sepadan dengan semua keluhan
yang mungkin kudapatkan.
187
00:10:59,456 --> 00:11:01,692
Panel juga bisa terdiri dari sukarelawan.
188
00:11:01,692 --> 00:11:03,827
Tak ada kompensasi untuk posisi mana pun.
189
00:11:03,827 --> 00:11:06,497
Jadi, kepolisian tak membayar apa pun
untuk relasi publik yang lebih baik.
190
00:11:06,497 --> 00:11:07,564
Belum lagi, puluhan juta dolar
191
00:11:07,564 --> 00:11:10,234
yang bisa dihemat dari tuntutan hukum
dari masyarakat.
192
00:11:10,234 --> 00:11:11,401
Ini hebat.
193
00:11:11,835 --> 00:11:15,939
Aku harus pergi.
Ada rapat dewan sekolah 30 menit lagi.
194
00:11:15,939 --> 00:11:20,077
LAPD, dewan sekolah LA,
kau pria sibuk, Michael.
195
00:11:20,077 --> 00:11:21,345
Lalu kau pegawai berprestasi.
196
00:11:22,112 --> 00:11:24,648
Kau tahu, kota ini belum pernah
punya kepala polisi wanita.
197
00:11:24,648 --> 00:11:27,684
Itu menurutku.
Akan kubaca ini dan kuhubungi lagi nanti.
198
00:11:32,356 --> 00:11:36,260
Bukan kru lawan yang merampok narkobamu,
Eddie, kami orangnya.
199
00:11:36,260 --> 00:11:38,762
Jadi, sepertinya kau hanya punya
satu pilihan di sini.
200
00:11:38,762 --> 00:11:40,631
Akuilah fentanyl itu milikmu
201
00:11:40,631 --> 00:11:44,034
dan Jaksa AS akan mempertimbangkannya
saat mengajukan hukuman.
202
00:11:44,034 --> 00:11:47,304
Itu kesepakatan bagus mengingat semua
narkoba yang kau selundupkan ke LA
203
00:11:47,304 --> 00:11:50,641
Bagaimana bankir terhormat
terlibat di bisnis narkotika?
204
00:11:50,641 --> 00:11:52,476
Apa gaya hidupmu di luar kemampuanmu?
205
00:11:52,476 --> 00:11:55,279
Membeli dua rumah besar
dan dua keluarga berbeda?
206
00:11:55,279 --> 00:11:57,814
Istri dan simpananmu,
apa mereka saling kenal?
207
00:11:57,814 --> 00:12:01,118
Kalau di tempat asalku, mereka akan saling
membakar rumah satu sama lain sejak dulu.
208
00:12:02,152 --> 00:12:03,520
Maaf, tapi kita perlu menyelesaikan ini.
209
00:12:03,520 --> 00:12:06,523
Kami baru saja menangkapnya
dan jaminannya dua juta dolar.
210
00:12:06,523 --> 00:12:08,091
Itu sudah dibayar.
211
00:12:08,091 --> 00:12:11,261
Jika ada pertanyaan lain,
DEA bisa menghubungiku di nomor itu.
212
00:12:15,265 --> 00:12:17,100
Aku mencoba menundanya selama mungkin.
213
00:12:17,601 --> 00:12:19,102
Mobil Maserati milik Rhee.
214
00:12:19,102 --> 00:12:20,938
Apa mereka akan mengembalikan kepadanya
dari tempat sitaan?
215
00:12:20,938 --> 00:12:24,007
Ya. Pengacaranya bilang itu tak terdaftar
secara resmi di surat perintah.
216
00:12:24,007 --> 00:12:25,909
Baik, sebelum Rhee
membawa pulang mobilnya,
217
00:12:25,909 --> 00:12:28,111
kita tempelkan pelacak GPS
dan lihat ke mana dia pergi.
218
00:12:29,279 --> 00:12:31,281
Tiga mobil mengikutinya.
219
00:12:31,281 --> 00:12:34,084
Ikuti dengan jarak 90 meter,
ikut belok saat dia sudah tak melihat.
220
00:12:34,084 --> 00:12:36,453
Jika Rhee mendekati
anggota G-Boys yang terkait narkoba,
221
00:12:36,453 --> 00:12:38,488
kita cabut jaminannya. Ayo pergi.
222
00:12:48,332 --> 00:12:50,968
Di sana butik Tn. Pak. Penjahit hebat.
223
00:12:50,968 --> 00:12:54,671
Dia mengubah bajuku menjadi biru,
tapi hanya meminta separuh harga.
224
00:12:54,671 --> 00:12:56,940
Lalu spa itu buka 24 jam.
225
00:12:56,940 --> 00:13:00,544
Otot hamstringku pernah keseleo
karena mengejar penembak yang mabuk PCP.
226
00:13:00,544 --> 00:13:03,013
Kamar uap panas di sana
menyembuhkan semuanya.
227
00:13:03,013 --> 00:13:05,082
Aku paham, Luca. Kau tahu Pemukiman Korea.
228
00:13:07,384 --> 00:13:09,653
Gadis Korea. Kau pernah mengencaninya?
229
00:13:09,653 --> 00:13:12,889
Kebanyakan gadis Asia yang kukenal
mengingatkanku akan ibuku, jadi, tidak.
230
00:13:13,690 --> 00:13:15,525
Aku sedang mengencani wanita pirang
di Venice sekarang.
231
00:13:15,525 --> 00:13:18,795
Dia suka musik dari Suicidal Tendencies,
suka bir murah.
232
00:13:18,795 --> 00:13:20,964
Dia tak peduli keluargaku tak kaya.
233
00:13:20,964 --> 00:13:24,101
Tak ada banyak wanita pirang
yang berkencan dengan orang Asia.
234
00:13:24,101 --> 00:13:25,535
Temanku memang hebat.
235
00:13:29,539 --> 00:13:32,409
Rhee baru saja menepi
di garasi parkir di St. Andrews.
236
00:13:32,409 --> 00:13:33,644
Ada dua pintu masuk di situ.
237
00:13:33,644 --> 00:13:36,179
Kita ke depan
dan mobil lain akan ke belakang.
238
00:13:39,683 --> 00:13:41,685
- Dia bilang untuk bertemu di sini.
- Ubah ke mode parkir.
239
00:14:22,326 --> 00:14:24,861
Ini 20-David ke semua D-Team.
Rhee bergerak.
240
00:14:24,861 --> 00:14:26,330
Kami belum melihatnya.
241
00:14:29,700 --> 00:14:30,834
Mobil Chrysler itu.
242
00:14:30,834 --> 00:14:33,603
Itu sinyal kita,
tapi itu bukan Maserati milik Rhee.
243
00:14:33,603 --> 00:14:35,472
Dengar, ada pertukaran GPS.
244
00:14:35,472 --> 00:14:37,174
Mobil Chrysler 300.
245
00:14:37,174 --> 00:14:40,577
Plat nomor 301 Paul, Charles, Edward.
246
00:14:40,577 --> 00:14:43,680
Luca, kau dan Tan tetap di garasi,
lihat apa Rhee keluar.
247
00:14:43,680 --> 00:14:44,848
Dimengerti.
248
00:14:44,848 --> 00:14:47,818
Deac, mobilnya ke selatan di Kenmore.
Aku ingin kau mencegatnya.
249
00:14:47,818 --> 00:14:48,819
Siap.
250
00:14:55,459 --> 00:14:56,793
LAPD
251
00:14:56,793 --> 00:14:58,762
Turunkan jendelamu dan angkat tanganmu.
252
00:15:08,839 --> 00:15:10,140
Kosong. Tak ada tanda-tanda darinya.
253
00:15:10,140 --> 00:15:11,508
- Di mana Eddie Rhee?
- Siapa?
254
00:15:11,508 --> 00:15:12,909
- Kau bekerja untuk siapa?
- Uber.
255
00:15:12,909 --> 00:15:15,846
Aku bekerja lembur
karena istriku baru kehilangan pekerjaan.
256
00:15:19,082 --> 00:15:22,152
Luca, katakan kau dan Tan
melihat Rhee di garasi itu.
257
00:15:22,152 --> 00:15:24,621
Negatif, Bos. Baru saja mencarinya.
Rhee sudah pergi.
258
00:15:25,489 --> 00:15:28,358
Dia tak bisa hilang begitu saja.
Ayo menyebar, cari Maserati itu.
259
00:15:33,296 --> 00:15:35,632
Bagaimana Rhee menemukan
pelacak GPS di mobilnya secepat itu?
260
00:15:35,632 --> 00:15:37,000
Temanku di kriminal terorganisir,
261
00:15:37,000 --> 00:15:39,069
dia bilang tak ada yang lebih baik
dalam mengatasi pengintaian
262
00:15:39,069 --> 00:15:40,137
daripada para penjahat Korea.
263
00:15:40,137 --> 00:15:41,638
Tunggu. Pelan-pelan...
264
00:15:44,107 --> 00:15:45,242
Kau lihat yang kulihat?
265
00:15:46,843 --> 00:15:48,612
Hondo, kami melihat mobil Rhee.
266
00:15:55,318 --> 00:15:56,653
LAPD!
267
00:15:56,653 --> 00:15:58,388
Keluar dari mobil sekarang juga.
268
00:15:59,823 --> 00:16:01,258
Dia bilang keluar dari mobil. Sekarang!
269
00:16:03,593 --> 00:16:04,461
Luca.
270
00:16:09,833 --> 00:16:12,536
Sial. Alat pencekik Korea.
271
00:16:12,536 --> 00:16:14,137
Itu cara klasik.
272
00:16:14,137 --> 00:16:15,906
Bilah gergaji mesin dan gembok.
273
00:16:15,906 --> 00:16:18,809
Orang ini kehabisan napas
dan kehabisan darah secara bersamaan.
274
00:16:18,809 --> 00:16:20,210
Itu artinya ada yang mengira
dia akan bicara.
275
00:16:20,210 --> 00:16:23,146
Itu artinya Rhee bukan atasan
di Pemukiman Korea.
276
00:16:23,146 --> 00:16:25,315
Siapa pun itu,
dia harus menyingkirkan siapa pun
277
00:16:25,315 --> 00:16:26,583
yang dia pikir akan merugikannya.
278
00:16:27,584 --> 00:16:29,586
- Annie?
- David, ini Mary Beth.
279
00:16:29,586 --> 00:16:31,888
- Ada apa?
- Annie bangun dan ingin berjalan.
280
00:16:31,888 --> 00:16:33,557
Dia berjalan tiga meter dan pingsan.
281
00:16:33,557 --> 00:16:35,559
Dia sedang diangkut ke ambulans sekarang.
282
00:16:35,559 --> 00:16:37,494
David, ini parah.
283
00:16:38,261 --> 00:16:40,197
- Deac, ada apa?
- Annie lagi.
284
00:16:45,934 --> 00:16:48,804
Mereka bilang jika dia berhasil
melalui minggu pertama tanpa kambuh,
285
00:16:48,804 --> 00:16:50,205
dia akan baik-baik saja.
286
00:16:50,205 --> 00:16:51,406
Dia seharusnya sudah melewati ini.
287
00:16:51,406 --> 00:16:52,908
Dengan operasi
yang dilakukan pada istrimu,
288
00:16:52,908 --> 00:16:55,377
selalu ada peluang
terbentuk gumpalan darah.
289
00:16:55,377 --> 00:16:57,279
Dokter bedah kami akan sampai
setengah jam lagi.
290
00:16:57,279 --> 00:16:58,713
Setengah jam?
291
00:16:58,713 --> 00:16:59,815
Aku tahu kau cemas.
292
00:16:59,815 --> 00:17:02,818
Dia sudah stabil sekarang. Jadi, persiapan
sudah dilakukan saat kita bicara saat ini.
293
00:17:05,987 --> 00:17:07,689
Bagaimana kondisinya? Apa yang terjadi?
294
00:17:07,689 --> 00:17:09,624
Sekarang gumpalan darah.
295
00:17:09,624 --> 00:17:10,892
Maaf.
296
00:17:10,892 --> 00:17:12,294
- Kalian SWAT, 'kan?
- Ya.
297
00:17:13,295 --> 00:17:15,664
Sebelum aku di RN,
aku bekerja sebagai EMT.
298
00:17:15,664 --> 00:17:17,299
Aku sering dapat penugasan
299
00:17:17,299 --> 00:17:19,334
di tempat kalian menuntunku
saat baku tembak untuk membantu pasien.
300
00:17:21,369 --> 00:17:24,239
Kalian terus menerus membantu.
Aku tak enak mengatakannya, tapi...
301
00:17:24,239 --> 00:17:25,273
Apa? Tak enak mengatakan apa?
302
00:17:26,775 --> 00:17:28,743
Dokter bedah yang akan kemari itu lumayan.
303
00:17:28,743 --> 00:17:31,313
Tapi jika orang yang kusayangi
butuh operasi ini,
304
00:17:31,313 --> 00:17:34,216
aku ingin bantuan spesialis vaskular,
Evan Chandler.
305
00:17:34,216 --> 00:17:36,918
- Baik, di mana dia?
- Merayakan hari jadi pernikahan ke-20.
306
00:17:36,918 --> 00:17:39,721
- Apa ada cara menghubunginya?
- Mungkin tidak...
307
00:17:40,922 --> 00:17:43,291
tapi jika aku menjadi kau,
aku akan mencoba sebisaku.
308
00:17:45,360 --> 00:17:47,863
Aku akan bicara ke direktur rumah sakit
dan melihat yang bisa kita lakukan.
309
00:17:51,900 --> 00:17:54,169
Rhee sudah mati. Mungkin di tangan orang
yang posisinya lebih tinggi
310
00:17:54,169 --> 00:17:56,171
dan takut akan pencarian kita.
311
00:17:56,171 --> 00:17:57,906
Kita sudah memeriksa semua sadapan.
312
00:17:57,906 --> 00:18:00,408
Sejauh ini, Rhee tak pernah menelepon
orang di atasnya.
313
00:18:00,408 --> 00:18:02,711
Baik, ayo berpisah
dan tangkap G-Boys yang lain.
314
00:18:02,711 --> 00:18:04,412
Jika kita paksa cukup keras,
akan ada yang bicara.
315
00:18:06,047 --> 00:18:09,217
- Hondo, ada kabar dari Annie?
- Kondisinya kritis.
316
00:18:09,217 --> 00:18:11,486
Rumah sakit mencoba menghubungi
spesialis yang dia butuhkan.
317
00:18:11,486 --> 00:18:12,821
Bagaimana kabar Deac?
318
00:18:12,821 --> 00:18:15,056
- Bisa kubayangkan.
- Ada yang bisa kita lakukan untuknya?
319
00:18:15,056 --> 00:18:17,692
Hal terbaik yang bisa kita lakukan
adalah mengirim pikiran positif.
320
00:18:18,827 --> 00:18:20,829
"Akademi Palisades Barat"
321
00:18:29,871 --> 00:18:31,239
Halo, Calvin.
322
00:18:31,239 --> 00:18:34,409
- Siapa kau?
- Panggil aku halmoni. Itu artinya nenek.
323
00:18:34,409 --> 00:18:35,877
Nenekku yang biasa menjemputku.
324
00:18:35,877 --> 00:18:38,747
Dia tak bisa datang,
jadi, aku diminta menjemputmu.
325
00:18:38,747 --> 00:18:41,183
Baik. Tapi pertama,
kau harus mengatakan kodenya.
326
00:18:41,750 --> 00:18:44,686
Aku tak mau masuk mobil
dengan orang yang tak tahu kodenya.
327
00:18:46,621 --> 00:18:47,856
Calvin,
328
00:18:47,856 --> 00:18:51,293
jika kau tak masuk,
aku berjanji akan membunuhnya.
329
00:18:51,293 --> 00:18:53,828
Apa kau mau menjadi anak
yang menyebabkan neneknya terbunuh?
330
00:19:04,973 --> 00:19:06,341
- Hei.
- Hai.
331
00:19:18,620 --> 00:19:22,190
Baik, kalian semua dapat alamat targetnya.
Ayo kita serbu G-Boys dengan cepat.
332
00:19:22,190 --> 00:19:23,959
Hei, Sarah. Ada apa?
333
00:19:31,967 --> 00:19:32,968
Calvin.
334
00:19:34,603 --> 00:19:35,804
Mereka menculiknya.
335
00:19:45,714 --> 00:19:48,416
- Katakan kepadaku kau dapat informasi.
- Agen Walsh, ibumu baik-baik saja.
336
00:19:48,416 --> 00:19:51,119
Salah satu unit kami menemukannya
berjalan di dekat Sunset dan 405.
337
00:19:51,119 --> 00:19:53,355
Mobilnya dicuri,
tapi dompet dan ponselnya ada di dalam,
338
00:19:53,355 --> 00:19:54,256
jadi, tak bisa meneleponmu.
339
00:19:54,256 --> 00:19:56,691
- Bagaimana dengan Calvin?
- Ada 12 unit memeriksa area ini.
340
00:19:56,691 --> 00:19:59,060
Ada kamera di sekitar area ini.
Sudah unduh rekamannya?
341
00:19:59,060 --> 00:20:00,962
Sudah, tapi kendaraannya
tak punya plat nomor.
342
00:20:00,962 --> 00:20:02,998
Kami sudah menyebarkan
informasi orang ilang,
343
00:20:02,998 --> 00:20:05,000
tapi tanpa plat nomor...
344
00:20:05,000 --> 00:20:06,401
Baiklah.
345
00:20:06,401 --> 00:20:08,336
KC... Lihat aku.
346
00:20:08,870 --> 00:20:10,171
Kita akan temukan dia.
347
00:20:13,675 --> 00:20:15,844
- Halo?
- Kami menangkap putramu.
348
00:20:15,844 --> 00:20:17,646
Menjauhlah dari semua polisi sekarang
349
00:20:17,646 --> 00:20:20,148
dan pastikan kau satu-satunya
yang bisa mendengar ini.
350
00:20:21,950 --> 00:20:23,785
Baik. Aku mendengarkan.
351
00:20:23,785 --> 00:20:25,320
Jika kau mau anakmu hidup,
352
00:20:25,320 --> 00:20:28,223
temui kami sendiri,
tak ada agen DEA lain atau polisi
353
00:20:28,223 --> 00:20:30,025
dan kembalikan narkoba
yang kau curi dari kami.
354
00:20:30,025 --> 00:20:33,495
- Apa yang kau bicarakan?
- Jangan bermain-main dengan kami.
355
00:20:33,495 --> 00:20:34,496
Baik.
356
00:20:35,597 --> 00:20:38,233
Tapi tak bisa. Aku tak punya otorisasi
untuk melakukan itu.
357
00:20:38,233 --> 00:20:39,934
Jika kau mau uang, aku bisa berikan uang.
358
00:20:39,934 --> 00:20:41,870
Kami hanya menginginkan milik kami.
359
00:20:41,870 --> 00:20:44,239
Kami akan menelepon lagi dalam dua jam
dengan lokasinya.
360
00:20:44,239 --> 00:20:47,809
Jika kau membawa orang lain,
tenggorokan putramu akan digorok.
361
00:20:50,712 --> 00:20:51,713
KC?
362
00:20:53,915 --> 00:20:55,083
Siapa itu?
363
00:20:57,719 --> 00:20:58,853
Seperti itulah situasinya.
364
00:20:58,853 --> 00:21:01,589
Penelepon bilang mereka ingin 50 kg itu
kembali untuk ditukar dengan Calvin.
365
00:21:01,589 --> 00:21:02,957
Kau tahu kita tak bisa melakukannya.
366
00:21:02,957 --> 00:21:05,760
Kita akan menyelamatkannya,
tapi harus kita lakukan dengan cara lain.
367
00:21:05,760 --> 00:21:09,831
Bagaimana jika kita taruh GPS di dalamnya,
jadi, kita tahu ke mana perginya?
368
00:21:09,831 --> 00:21:12,100
Kita sudah melihat
bagaimana hasil pelacak GPS.
369
00:21:12,100 --> 00:21:14,035
- Mereka akan mencarinya.
- Baiklah.
370
00:21:14,035 --> 00:21:16,805
Jika tak bisa memakai yang asli,
kita buat yang palsu.
371
00:21:16,805 --> 00:21:18,707
KC datang untuk bertemu
sementara kita mengintai.
372
00:21:18,707 --> 00:21:20,842
Saat penculik itu muncul,
kita tangkap mereka.
373
00:21:20,842 --> 00:21:23,445
Aku sudah sering melakukan ini
dan tahu tata cara mereka.
374
00:21:23,445 --> 00:21:25,580
Mereka akan membawa ahli kimia
untuk memeriksa narkobanya.
375
00:21:25,580 --> 00:21:29,451
Jika fentanylnya ternyata soda kue,
Calvin akan mati.
376
00:21:32,253 --> 00:21:34,055
Maaf, Agen Walsh.
377
00:21:34,055 --> 00:21:37,692
Tapi yang baru dikatakan Hondo,
hanya itu satu-satunya opsi legal kita.
378
00:21:37,692 --> 00:21:39,594
Bagaimana jika itu anakmu?
379
00:21:41,796 --> 00:21:43,665
Aku akan sepanik dirimu.
380
00:21:44,399 --> 00:21:47,569
KC, kau tahu aku sayang Calvin.
381
00:21:47,569 --> 00:21:50,405
Kau harus percaya kepadaku.
Kita akan berhasil.
382
00:21:53,007 --> 00:21:54,509
Ayo...
383
00:21:54,509 --> 00:21:58,346
Ayo kita buat narkoba palsu
sebelum mereka menelepon lagi.
384
00:22:13,228 --> 00:22:15,497
Hei. Aku sudah menghubungi kantormu.
Mereka bilang kau di sini.
385
00:22:15,497 --> 00:22:18,199
Aku sudah menandatangani semuanya.
Ini hanya butuh tanda tangan kita.
386
00:22:18,199 --> 00:22:21,703
- Itu bagus.
- Maaf. Apa aku melewatkan sesuatu?
387
00:22:23,438 --> 00:22:26,875
- Apa itu Sersan Kay?
- Istrinya butuh operasi otak darurat.
388
00:22:26,875 --> 00:22:28,777
Aku sudah mencoba menghubungi
spesialis yang dia butuhkan,
389
00:22:28,777 --> 00:22:30,311
tapi dia tak bisa dihubungi.
390
00:22:30,979 --> 00:22:32,680
Ada yang bisa kulakukan?
391
00:22:32,680 --> 00:22:35,250
Apa mungkin kau mengenal
dr. Evan Chandler?
392
00:22:35,250 --> 00:22:36,851
Aku tak pernah dengar namanya.
393
00:22:39,220 --> 00:22:40,288
Annie, dia...
394
00:22:41,823 --> 00:22:43,091
lebih dari sekadar istri rekanku.
395
00:22:44,692 --> 00:22:45,894
Dia temanku.
396
00:22:47,762 --> 00:22:50,231
Bukan berarti aku tak kenal seseorang
yang mengenal dia.
397
00:22:50,231 --> 00:22:52,934
- Aku coba telepon dulu.
- Aku menghargainya.
398
00:23:01,576 --> 00:23:03,945
Pertukaran fentanyl klasik.
399
00:23:03,945 --> 00:23:05,046
Baik, masukkan ke tas.
400
00:23:05,046 --> 00:23:06,681
Mereka seharusnya memberi tahu
lokasi pertemuan sebentar lagi.
401
00:23:08,249 --> 00:23:10,852
Agen, kau melihat KC?
402
00:23:10,852 --> 00:23:12,854
Dia bilang akan keluar
untuk menelepon ibunya.
403
00:23:13,655 --> 00:23:15,523
Kurang lima menit lagi
sebelum telepon dari mereka.
404
00:23:15,523 --> 00:23:17,025
Lima menit lagi
dan dia belum bersiap di sini?
405
00:23:42,750 --> 00:23:44,252
KC...
406
00:23:47,555 --> 00:23:50,024
KC membawa fentanyl asli
dari loker barang bukti.
407
00:23:50,859 --> 00:23:53,495
- Dia pasti ke sana untuk bertemu sendiri.
- Astaga.
408
00:23:53,495 --> 00:23:56,498
Aku tak percaya dia melakukan ini.
Jika ada yang tahu, dia akan dipenjara.
409
00:23:56,498 --> 00:23:58,800
- Jadi, apa yang akan kita lakukan?
- Kita takkan melakukan apa pun.
410
00:23:58,800 --> 00:24:01,836
Aku akan melacak Walsh
sebelum dia dan Calvin mati.
411
00:24:01,836 --> 00:24:04,339
Apa yang harus kita bilang kepada Hicks
jika dia memeriksa barang buktinya
412
00:24:04,339 --> 00:24:07,041
dan melihat fentanyl 25 juta hilang
tanpa izin?
413
00:24:07,041 --> 00:24:09,677
Tak akan, narkoba palsu yang kita buat
akan kutaruh di gudang
414
00:24:09,677 --> 00:24:11,446
sebagai ganti yang asli.
415
00:24:11,446 --> 00:24:14,482
Yang dia lakukan sangat bodoh,
tapi aku dan KC teman baik
416
00:24:14,482 --> 00:24:15,884
dan Calvin itu seperti putraku.
417
00:24:15,884 --> 00:24:18,086
Aku akan melakukan apa pun
untuk melindungi mereka.
418
00:24:18,086 --> 00:24:20,688
Tapi itu tak boleh melibatkan kalian
dan membahayakan pekerjaan kalian.
419
00:24:21,990 --> 00:24:23,525
Makin sedikit yang kalian tahu,
makin baik.
420
00:24:29,230 --> 00:24:30,331
Hondo?
421
00:24:33,868 --> 00:24:36,037
Bagian teknologi bilang para penculik
belum menghubungi.
422
00:24:36,037 --> 00:24:38,373
Mereka menginginkan narkoba mereka,
mereka akan menelepon jika sudah siap.
423
00:24:38,373 --> 00:24:40,675
Sementara itu,
Agen Walsh baru saja mengirim pesan.
424
00:24:40,675 --> 00:24:44,279
Dia bilang dia dapat kabar dari CI
tentang kemungkinan lokasi Calvin.
425
00:24:44,279 --> 00:24:45,547
Aku akan menemuinya sekarang.
426
00:24:45,547 --> 00:24:46,681
Kapan aku akan dikabari?
427
00:24:46,681 --> 00:24:47,949
Aku sedang mengabarimu, Pak.
428
00:24:47,949 --> 00:24:50,451
- Di mana timmu?
- Mereka sudah bersiap.
429
00:24:50,451 --> 00:24:52,520
Begitu tahu lebih banyak, kuhubungi mereka
dari jalan dengan detailnya.
430
00:25:00,028 --> 00:25:00,962
Apa yang kalian lakukan?
431
00:25:00,962 --> 00:25:03,031
- Sudah kubilang...
- Ya... Alasan yang masuk akal.
432
00:25:03,031 --> 00:25:04,365
Ya. Kami sudah memahaminya.
433
00:25:04,365 --> 00:25:06,668
Aku baru dapat lokasi
dari ponsel Agen Walsh.
434
00:25:06,668 --> 00:25:08,937
Kau mau ikut,
masih ada kursi kosong di belakang.
435
00:25:13,708 --> 00:25:14,642
Ayo.
436
00:25:52,547 --> 00:25:53,715
Angkat tangan.
437
00:26:06,561 --> 00:26:09,831
Aku agen federal. Aku selalu membawanya.
438
00:26:09,831 --> 00:26:11,532
Sudah kubilang kami akan menemukanmu.
439
00:26:11,532 --> 00:26:12,800
Di mana Calvin?
440
00:26:12,800 --> 00:26:16,304
Pertama, kita lihat narkobanya,
barulah anakmu.
441
00:26:25,947 --> 00:26:28,416
Itu dia, 50 kg.
442
00:26:51,806 --> 00:26:53,508
Kurasa kau bisa melihatnya sekarang.
443
00:26:53,875 --> 00:26:55,476
Dia ada di bagasi.
444
00:27:03,785 --> 00:27:04,886
Tidak.
445
00:27:12,760 --> 00:27:13,928
Metro SWAT!
446
00:27:13,928 --> 00:27:15,863
- Jatuhkan senjata kalian!
- Tiarap!
447
00:27:15,863 --> 00:27:17,098
- Tiarap!
- Jatuhkan senjatanya.
448
00:27:17,098 --> 00:27:18,466
- Tiarap.
- Tiarap.
449
00:27:18,466 --> 00:27:20,301
- Tiarap...
- Hentikan.
450
00:27:20,301 --> 00:27:22,670
Komando, bawa ambulans ke 3600 Wilshire.
451
00:27:22,670 --> 00:27:24,138
Jatuhkan! Tiarap!
452
00:27:24,138 --> 00:27:25,473
- Tiarap!
- Di mana anakku?
453
00:27:25,473 --> 00:27:27,141
- Di mana dia?
- KC!
454
00:27:27,141 --> 00:27:28,509
- Di mana anakku?
- KC, lepaskan.
455
00:27:28,509 --> 00:27:29,610
Lepaskan dia!
456
00:27:31,646 --> 00:27:32,747
Di mana anak itu?
457
00:27:33,581 --> 00:27:35,149
Di mana anak itu?
458
00:27:35,149 --> 00:27:36,818
Bukan tugasku untuk tahu.
459
00:27:39,087 --> 00:27:40,488
Street, atasi dia.
460
00:27:41,856 --> 00:27:42,990
Kau ini kenapa?
461
00:27:42,990 --> 00:27:45,827
Hondo, jika mereka akan membunuhku,
apa yang sudah mereka lakukan ke Calvin?
462
00:27:45,827 --> 00:27:48,329
KC, dengarkan aku. Siapa pun dalangnya,
463
00:27:48,329 --> 00:27:51,866
dia takkan menyingkirkan jaminan mereka
sampai dapat narkobanya.
464
00:27:51,866 --> 00:27:53,801
Calvin pasti masih hidup.
465
00:27:54,702 --> 00:27:56,537
Aku ingin percaya kepadamu.
466
00:28:05,478 --> 00:28:06,913
Saat kami pertama menikah,
467
00:28:07,981 --> 00:28:10,516
Annie baru tahun kedua
di fakultas hukum di Loyola.
468
00:28:10,516 --> 00:28:12,118
Dia tak pernah menceritakannya kepadaku.
469
00:28:12,118 --> 00:28:14,287
Dia berfokus kepada hukum lingkungan.
470
00:28:14,287 --> 00:28:16,723
Dia ingin menyelamatkan dunia
dan seluruh makhluknya.
471
00:28:16,723 --> 00:28:17,924
Dia memang begitu.
472
00:28:17,924 --> 00:28:20,293
Saat itu, aku sedang mencoba masuk SWAT.
473
00:28:20,293 --> 00:28:23,062
Aku melakukan latihan ekstra
setelah sif patroliku...
474
00:28:24,831 --> 00:28:28,635
karena aku tahu harus menjadi
yang terbaik untuk bisa masuk.
475
00:28:29,469 --> 00:28:30,603
Annie berhenti kuliah.
476
00:28:32,872 --> 00:28:34,574
Dia ingin ada di rumah setiap malam...
477
00:28:35,842 --> 00:28:36,909
untukku.
478
00:28:38,144 --> 00:28:40,647
Dia bilang itu hanya
untuk beberapa semester, tapi...
479
00:28:44,050 --> 00:28:45,685
Setelahnya, aku masuk SWAT.
480
00:28:47,820 --> 00:28:49,255
Sepuluh tahun sudah berlalu.
481
00:28:53,826 --> 00:28:55,295
Dia membesarkan tiga anak.
482
00:28:59,866 --> 00:29:01,167
Kau tahu maksudnya ini, 'kan?
483
00:29:03,736 --> 00:29:05,872
Ini isyarat dari Tuhan
bahwa aku orang yang egois.
484
00:29:08,574 --> 00:29:10,877
Dia mengujiku
apa aku pantas mendapatkannya.
485
00:29:10,877 --> 00:29:14,981
Deac, Annie menyukai kehidupan
yang kalian bangun bersama.
486
00:29:15,982 --> 00:29:18,484
Dia menghentikan semua mimpinya...
487
00:29:20,720 --> 00:29:22,155
untuk mendukungku.
488
00:29:25,992 --> 00:29:29,562
Tak sekali pun dalam sepuluh tahun ini
aku mengorbankan hal penting untuknya.
489
00:29:38,971 --> 00:29:42,308
- Michael?
- Ini dr. Chandler.
490
00:29:42,308 --> 00:29:43,576
Suami Annie?
491
00:29:43,576 --> 00:29:45,511
- Sersan SWAT?
- Ya, Pak.
492
00:29:45,511 --> 00:29:47,580
Aku melihat MRI istrimu saat kemari.
493
00:29:47,580 --> 00:29:48,881
Aku takkan bohong, itu tak bagus.
494
00:29:48,881 --> 00:29:51,951
Tapi dia sudah siap dioperasi
dan aku bisa langsung mengoperasinya.
495
00:29:51,951 --> 00:29:54,220
Kedatanganmu sangat berarti bagiku.
496
00:29:54,220 --> 00:29:55,455
Permisi.
497
00:29:56,322 --> 00:30:00,059
Sersan, aku akan bilang hal yang kukatakan
kepada semua orang terdekat pasien.
498
00:30:01,327 --> 00:30:03,963
Satu-satunya jaminanku adalah
aku akan melakukan sekuat tenaga
499
00:30:03,963 --> 00:30:05,164
untuk bisa menyembuhkannya.
500
00:30:06,332 --> 00:30:07,400
Terima kasih.
501
00:30:09,469 --> 00:30:10,636
Bagaimana kau bisa memanggilnya kemari?
502
00:30:12,205 --> 00:30:13,806
Yang penting dia sudah di sini.
503
00:30:16,175 --> 00:30:17,710
Aku suka bar LA.
504
00:30:17,710 --> 00:30:19,412
Tak ada papan nama di depan,
jadi, hanya bisa ditemukan
505
00:30:19,412 --> 00:30:20,680
jika kau hipster.
506
00:30:20,680 --> 00:30:22,548
- Aku merasa keren.
- Siapa nama kontakmu?
507
00:30:22,548 --> 00:30:24,384
- Kayla Song.
- Dia yang punya tempat ini,
508
00:30:24,384 --> 00:30:25,418
lahir dan besar di Pemukiman Korea.
509
00:30:27,253 --> 00:30:28,187
Hei.
510
00:30:29,255 --> 00:30:30,923
- Kami sudah tutup.
- Kayla, kumohon.
511
00:30:30,923 --> 00:30:33,259
Beraninya kau mengirimiku pesan
setelah sekian lama.
512
00:30:33,259 --> 00:30:35,294
Kalian tahu si mata biru ini membawaku
ke Burning Man beberapa tahun lalu
513
00:30:35,294 --> 00:30:36,329
- kemudian tak pernah mengabariku?
- Dengar,
514
00:30:36,329 --> 00:30:38,164
aku tak punya waktu
untuk mengenang masa lalu.
515
00:30:40,767 --> 00:30:42,201
Aku butuh bantuanmu.
516
00:30:42,201 --> 00:30:43,536
- Ya, tentu.
- Hei.
517
00:30:44,570 --> 00:30:47,140
Ini soal Calvin Walsh, anak agen DEA.
518
00:30:47,140 --> 00:30:50,109
Dia diculik wanita Korea
usia 60-an terkait dengan Golden Boys.
519
00:30:50,109 --> 00:30:52,078
Ini hal pribadi
jika kau bisa membantu kami.
520
00:30:52,078 --> 00:30:54,113
Kau tahu apa yang akan terjadi kepadaku
jika G-Boys tahu aku yang bicara.
521
00:30:54,113 --> 00:30:55,615
Ini tentang nyawa anak kecil.
522
00:30:56,549 --> 00:30:59,085
Aku janji apa pun yang kau katakan
takkan membahayakanmu.
523
00:31:01,888 --> 00:31:04,023
Peter Kwon, kepala G-Boys.
524
00:31:04,023 --> 00:31:06,058
Ya, kami bertemu dengannya
di bank pagi tadi.
525
00:31:06,058 --> 00:31:10,329
Ibunya, Sang Kwon,
dia yang menjalankan bisnis budak mereka.
526
00:31:10,329 --> 00:31:12,832
Dia membawa gadis dari Seoul
dan melacurkan mereka.
527
00:31:12,832 --> 00:31:14,033
Dia dipanggil Halmoni.
528
00:31:14,033 --> 00:31:15,468
Kau tahu di mana para gadis ini?
529
00:31:15,468 --> 00:31:18,137
Sang punya bisnis pijat
di Serrano dan nomor enam.
530
00:31:18,137 --> 00:31:19,172
Lantai pertama biasa,
531
00:31:19,172 --> 00:31:21,507
tapi lantai dua adalah kamar-kamar seks
atau lebih parah lagi.
532
00:31:21,507 --> 00:31:23,810
- Terima kasih.
- Telepon aku.
533
00:31:23,810 --> 00:31:25,545
Aku lajang lagi, jadi, pasti.
534
00:31:26,846 --> 00:31:28,848
Kurasa menjadi warga Asia kehormatan
ada hasilnya.
535
00:31:32,418 --> 00:31:33,820
Apa situasinya?
536
00:31:33,820 --> 00:31:35,421
Nama pemilik adalah Sang Kwon
537
00:31:35,421 --> 00:31:38,658
dan gedung ini terdaftar
sebagai klinik terapi sentuhan terapeutik.
538
00:31:38,658 --> 00:31:41,928
Ada kamera keamanan di mana-mana,
jadi, kita harus mematikan dayanya.
539
00:31:41,928 --> 00:31:43,563
Tinggal menunggu perintahmu, Bos.
540
00:31:43,563 --> 00:31:45,798
Baik, Luca, Tan, dan Chris,
541
00:31:45,798 --> 00:31:47,366
matikan listriknya,
ambil tiga sisi lainnya.
542
00:31:47,366 --> 00:31:49,469
Aku dan Street dari depan. Lakukan.
543
00:31:49,469 --> 00:31:50,970
Street, bersiaplah.
544
00:31:50,970 --> 00:31:53,739
- Aku di belakangmu.
- Tidak...
545
00:31:53,739 --> 00:31:56,509
Kau sudah mencoba caramu
dan kau hampir terbunuh.
546
00:31:56,509 --> 00:32:00,079
Kini kita akan coba caraku.
Kau di sini saja dan awasi area ini.
547
00:32:00,079 --> 00:32:01,481
Anakku yang ada di sana, Hondo.
548
00:32:01,481 --> 00:32:04,884
Aku tahu itu dan takkan melupakannya.
549
00:32:04,884 --> 00:32:06,085
Ayo, Street.
550
00:32:37,683 --> 00:32:39,585
- LAPD!
- Kami SWAT!
551
00:32:39,585 --> 00:32:40,620
Sisi kiri, aman.
552
00:32:40,620 --> 00:32:42,088
Sisi kanan, aman.
553
00:32:42,088 --> 00:32:43,589
Semuanya menghadap dinding.
554
00:32:48,160 --> 00:32:50,162
Tiarap. Angkat tanganmu, sekarang!
555
00:32:51,030 --> 00:32:52,999
- Tangan di belakang punggung, sekarang.
- Tiarap.
556
00:32:53,733 --> 00:32:55,768
Luca, ada yang lari ke arahmu.
557
00:33:00,940 --> 00:33:01,841
Ayolah.
558
00:33:01,841 --> 00:33:03,743
- Sisi kiri, aman.
- Tiarap!
559
00:33:05,778 --> 00:33:07,179
- Street, tetap bersamanya.
- Baik.
560
00:33:10,616 --> 00:33:13,286
Metro SWAT! Masuk. Tiarap.
561
00:33:13,286 --> 00:33:15,721
Tiarap. Berbalik...
562
00:33:15,721 --> 00:33:17,123
- Tangan di belakang punggung.
- Tiarap.
563
00:33:17,123 --> 00:33:18,190
- Ayo...
- Tetap di sana.
564
00:33:21,260 --> 00:33:22,094
Ibu?
565
00:33:22,962 --> 00:33:24,630
- Calvin?
- Sisi kiri, aman.
566
00:33:28,634 --> 00:33:30,236
Ini pintu terhubung.
567
00:33:30,236 --> 00:33:33,072
Dalam hitungan tiga. Baik.
568
00:33:36,509 --> 00:33:38,578
Satu, dua, tiga.
569
00:33:42,882 --> 00:33:44,784
- Sisi kanan, aman.
- Sisi kiri, aman.
570
00:33:48,087 --> 00:33:49,021
Calvin?
571
00:33:50,656 --> 00:33:51,657
Calvin.
572
00:33:52,358 --> 00:33:53,960
Chris, berikan peluru karetmu.
573
00:34:00,333 --> 00:34:02,001
Baik. Chris, tendanglah.
574
00:34:12,178 --> 00:34:13,212
Luca, apa katanya?
575
00:34:13,212 --> 00:34:15,615
Dia bilang takkan melepaskannya
kecuali kita tak menangkapnya.
576
00:34:15,615 --> 00:34:17,283
Katakan kepadanya tak bisa seperti itu.
577
00:34:23,289 --> 00:34:24,590
Ayo, Calvin.
578
00:34:24,590 --> 00:34:25,791
Keluarlah. Ayo.
579
00:34:28,427 --> 00:34:30,196
Senjataku punya peluru asli.
580
00:34:33,633 --> 00:34:34,867
Calvin!
581
00:34:43,409 --> 00:34:44,777
Astaga.
582
00:34:49,081 --> 00:34:51,217
- Kau tak apa-apa, Sayang?
- Aku tahu kau akan datang.
583
00:34:52,251 --> 00:34:55,254
Aku sangat merindukanmu.
584
00:35:22,581 --> 00:35:26,118
Kami tahu kau dan G-Boys hanya utusan.
Siapa yang menyuruhmu menculik Calvin?
585
00:35:27,019 --> 00:35:28,754
Siapa yang meminta Eddie Rhee dibunuh?
586
00:35:31,490 --> 00:35:33,459
Dia bilang penjarakan saja dia.
587
00:35:33,459 --> 00:35:35,961
Katakan kepadaku
siapa yang menyuruhmu menculik Calvin
588
00:35:35,961 --> 00:35:38,764
dan mungkin kau tak menghabiskan
sisa harimu di Chowchilla.
589
00:35:39,231 --> 00:35:41,701
- Pengacara.
- Jadi, kau bisa bahasa Inggris.
590
00:35:41,701 --> 00:35:43,669
Pengacara, sekarang.
591
00:35:44,870 --> 00:35:46,472
Singkirkan dia.
592
00:35:53,179 --> 00:35:54,547
Chris, Street.
593
00:35:56,082 --> 00:35:58,217
Bawa mobil Walsh kembali ke markas,
594
00:35:58,217 --> 00:36:01,454
tukar narkoba asli dengan yang palsu
sebelum Hicks tahu yang terjadi.
595
00:36:01,454 --> 00:36:02,922
Baik. Hei.
596
00:36:03,756 --> 00:36:05,424
Jika nenek geng tak mau bicara,
597
00:36:05,424 --> 00:36:07,793
paling tidak kita sudah menyelamatkan
Walsh dan anaknya.
598
00:36:07,793 --> 00:36:09,595
Lalu 50 kg fentanyl juga.
599
00:36:09,595 --> 00:36:12,331
Yang belum kita dapat
adalah atasan Pemukiman Korea.
600
00:36:12,331 --> 00:36:13,866
Siapa pun mereka, masih ada di luar sana.
601
00:36:13,866 --> 00:36:15,034
Baik.
602
00:36:29,646 --> 00:36:30,781
Masih dioperasi.
603
00:36:32,683 --> 00:36:35,052
- Sudah dua jam.
- Annie itu kuat.
604
00:36:35,052 --> 00:36:36,854
Jika ada yang bisa melaluinya,
Annie orangnya.
605
00:36:38,155 --> 00:36:39,289
Sersan.
606
00:36:40,657 --> 00:36:42,226
Butuh lebih lama dari biasanya,
607
00:36:42,226 --> 00:36:44,128
tapi aku bisa menyingkirkan
gumpalan darahnya.
608
00:36:44,128 --> 00:36:46,463
Saat ini, kondisi istrimu stabil.
609
00:36:47,264 --> 00:36:48,565
Aku tak mau terdengar pesimis,
610
00:36:48,565 --> 00:36:51,068
tapi aku diberi tahu hal yang sama
dua minggu lalu.
611
00:36:51,068 --> 00:36:52,703
Jadi, kumohon...
612
00:36:52,703 --> 00:36:54,972
bisakah kau jujur mengatakan prognosismu
tentang dia?
613
00:36:54,972 --> 00:36:56,507
Dengan perawatan yang tepat,
614
00:36:56,507 --> 00:36:58,242
kurasa tak ada alasan Annie takkan kembali
615
00:36:58,242 --> 00:37:00,310
menjadi dirinya yang normal
beberapa bulan lagi.
616
00:37:01,411 --> 00:37:02,913
Kurasa kita sudah menanganinya kali ini.
617
00:37:04,481 --> 00:37:05,849
- Boleh aku menemuinya?
- Tentu.
618
00:37:05,849 --> 00:37:07,985
Dia ada di lorong ini.
Suster akan menunjukkan tempatnya.
619
00:37:07,985 --> 00:37:09,286
- Terima kasih.
- Tentu.
620
00:37:10,487 --> 00:37:14,057
- Dok, terima kasih sudah datang.
- Tentu.
621
00:37:14,057 --> 00:37:17,795
Jika suatu saat kau butuh bantuan,
ini nomorku.
622
00:37:18,862 --> 00:37:20,063
Hubungi aku.
623
00:37:20,063 --> 00:37:22,633
Aku menghargainya,
tapi Michael Plank sudah menanganinya.
624
00:37:25,169 --> 00:37:28,872
- Kami semua, SWAT, sangat menghargainya.
- Ya, kami sangat berterima kasih.
625
00:37:28,872 --> 00:37:31,809
Apa pun untuk LAPD. Aku permisi dulu.
626
00:37:31,809 --> 00:37:34,077
Aku terlambat untuk minum sampanye
dengan istriku.
627
00:37:34,077 --> 00:37:35,479
- Selamat malam.
- Selamat malam.
628
00:37:39,683 --> 00:37:42,686
- Komisaris sangat berjasa kali ini.
- Ya, benar.
629
00:37:48,926 --> 00:37:51,061
Aku baru saja bicara di telepon
dengan direktur DEA.
630
00:37:51,061 --> 00:37:53,030
Dia bilang satuan tugas ini sukses.
631
00:37:53,030 --> 00:37:54,665
Bagaimana bisa sukses, Pak,
632
00:37:54,665 --> 00:37:57,835
saat atasan sebenarnya yang menculik
anak Walsh belum ditangkap?
633
00:37:57,835 --> 00:38:00,804
Kita baru saja menyita
fentanyl puluhan juta dolar dari jalanan.
634
00:38:00,804 --> 00:38:03,473
SWAT menangkap geng jalanan LA besar.
635
00:38:03,473 --> 00:38:05,342
- Ini kemenangan besar.
- Siapa pun di balik ini,
636
00:38:05,342 --> 00:38:07,211
dia punya informasi orang dalam
di kasus ini.
637
00:38:07,211 --> 00:38:09,713
Mereka tahu Calvin adalah anak
dari agen DEA yang ditugaskan.
638
00:38:09,713 --> 00:38:12,482
- Mereka tahu sekolahnya...
- Hondo. Kita SWAT
639
00:38:12,916 --> 00:38:16,486
Kita menyerang target. Kita tak melakukan
investigasi jangka panjang.
640
00:38:18,488 --> 00:38:20,524
Kau tahu siapa kira-kira orangnya?
641
00:38:22,993 --> 00:38:24,595
Dari pegawai teknologi KC.
642
00:38:24,595 --> 00:38:26,930
Setelah Calvin diculik, ada dua panggilan
643
00:38:26,930 --> 00:38:30,500
dari telepon yang Sang Kwon bawa
kepada pria itu,
644
00:38:30,500 --> 00:38:34,071
Jae Kim, yang tak muncul
di daftar tersangka DEA.
645
00:38:34,071 --> 00:38:35,873
- Jae Kim, New Seoul Properties?
- Benar.
646
00:38:35,873 --> 00:38:38,876
Tiap panggilan waktunya hanya semenit,
langsung ke nomor kantornya.
647
00:38:38,876 --> 00:38:41,211
Kim adalah salah satu pengembang
real estat terbesar di kota ini.
648
00:38:41,211 --> 00:38:44,281
Apa cara yang lebih baik untuk mencuci
uang narkoba di LA selain real estat?
649
00:38:48,118 --> 00:38:51,021
Kepala Narkotika, yang bekerja bersama
kita saat kasus Hollenbeck.
650
00:38:51,021 --> 00:38:52,823
Aku pastikan berkas ini ada di mejanya.
651
00:38:52,823 --> 00:38:56,426
Di dasar tumpukan dengan kasus-kasus
narkotika lain yang dia punya?
652
00:38:56,426 --> 00:38:58,462
Kita akan serahkan penyelidikan
ke detektif.
653
00:38:58,462 --> 00:39:02,065
Jika Kim bersalah,
akan kuusahakan kau yang menangkapnya.
654
00:39:10,540 --> 00:39:12,009
Kau tahu, KC, yang terjadi,
655
00:39:13,143 --> 00:39:15,646
butuh waktu bagi Calvin
untuk melupakannya.
656
00:39:15,646 --> 00:39:18,615
Aku tahu. Dia anak yang hebat.
657
00:39:18,615 --> 00:39:20,217
Dia meniru ibunya.
658
00:39:21,919 --> 00:39:24,988
Maafkan aku.
Aku tahu yang sudah kulakukan.
659
00:39:24,988 --> 00:39:27,991
Aku membahayakan kau dan timmu
dan tak berpikir jernih.
660
00:39:27,991 --> 00:39:29,860
Kau memikirkan tentang anakmu.
661
00:39:29,860 --> 00:39:32,729
Percayalah, aku akan mencari tahu
siapa dalang dari semua ini.
662
00:39:32,729 --> 00:39:35,766
Hondo, yang kupedulikan sekarang
adalah Calvin sudah kembali.
663
00:39:36,867 --> 00:39:39,202
Aku akan meyerahkan
pengunduran diri besok.
664
00:39:39,202 --> 00:39:43,340
Aku tak bisa bekerja di sini lagi,
tidak setelah apa yang kuperbuat.
665
00:39:43,340 --> 00:39:45,609
Yang kuinginkan hanyalah menjadi ibu.
666
00:39:47,477 --> 00:39:50,013
Katakan kepada Calvin dia harus bersiap
untuk bermain futbol bulan depan.
667
00:39:50,714 --> 00:39:53,016
- Baik.
- Hei, jika kau butuh sesuatu,
668
00:39:53,016 --> 00:39:54,451
aku akan membantumu. Kau tahu itu.
669
00:39:54,451 --> 00:39:55,652
Terima kasih.
670
00:40:03,160 --> 00:40:05,162
- Street.
- Ya?
671
00:40:05,162 --> 00:40:07,431
- Kau mau ke mana?
- Sam's Houfbrau.
672
00:40:07,431 --> 00:40:10,000
Ini hari Selasa, birnya setengah harga
dan ada penari yang menyemburkan api.
673
00:40:10,000 --> 00:40:13,804
Baik, lakukan itu nanti.
Sekarang, ikutlah denganku. Ayo.
674
00:40:16,273 --> 00:40:20,577
Dengan perluasan MTA baru
di sepanjang Jalan Pico dari LA Barat
675
00:40:20,577 --> 00:40:23,513
hingga pusat kota sudah disetujui,
676
00:40:23,513 --> 00:40:27,250
kita akan memulai
properti ritel dan residensial.
677
00:40:27,250 --> 00:40:32,990
Yang berani berinvestasi awal denganku
akan memanen hasilnya.
678
00:40:33,724 --> 00:40:35,993
- Bersulang.
- Bersulang.
679
00:40:40,964 --> 00:40:42,899
- Pak Polisi?
- Tuan Kim.
680
00:40:45,102 --> 00:40:46,737
Ini Eddie Rhee.
681
00:40:46,737 --> 00:40:49,606
Wakil presiden Bank Wilshire Hope
yang menangani rekeningmu.
682
00:40:49,606 --> 00:40:51,908
Kami menemukannya mati tercekik
di mobilnya kemarin.
683
00:40:56,313 --> 00:40:59,316
Kematian Tn. Rhee membuat banyak orang
di komunitas kami terkejut,
684
00:40:59,316 --> 00:41:01,451
tapi aku tak yakin aku bisa membantumu.
685
00:41:01,451 --> 00:41:02,786
Aku hanya bertemu dengannya beberapa kali.
686
00:41:02,786 --> 00:41:05,555
Tapi cukup untukmu menyadari
dia bagian dari bisnis narkoba besar,
687
00:41:05,555 --> 00:41:07,257
menyelundupkan fentanyl ke Los Angeles?
688
00:41:07,257 --> 00:41:09,059
Jika tahu hal terkait itu,
689
00:41:09,059 --> 00:41:11,962
aku pasti menghubungi Komandan Dorin
dari Divisi Wilshire.
690
00:41:13,663 --> 00:41:15,165
Dia teman dekatku.
691
00:41:17,367 --> 00:41:20,303
Bagaimana dengan Sang Kwon?
Dia teman dekatmu juga?
692
00:41:20,303 --> 00:41:22,939
Dia menghubungi kantormu dua kali
kemarin malam dari tempat pelacuran ilegal
693
00:41:22,939 --> 00:41:24,808
sambil menyembunyikan anak yang diculik.
694
00:41:24,808 --> 00:41:27,511
Aku mengelola real estat
senilai jutaan dolar.
695
00:41:27,511 --> 00:41:30,047
Banyak pembeli menelepon kantor
sepanjang waktu
696
00:41:30,047 --> 00:41:33,050
dengan permintaan dan komplain,
bahkan beberapa pujian.
697
00:41:33,050 --> 00:41:35,152
Jika dia meneleponmu sekali,
aku akan percaya itu salah sambung,
698
00:41:35,152 --> 00:41:37,087
tapi dia meneleponmu dua kali.
699
00:41:37,087 --> 00:41:40,357
Kau mengincar ibu dan anak
yang bagai keluarga bagiku.
700
00:41:43,060 --> 00:41:46,196
Pak Polisi, jelas ada kesalahpahaman
di sini.
701
00:41:46,196 --> 00:41:48,665
Jika kau memberi tahu namamu
dan nomor lencanamu,
702
00:41:48,665 --> 00:41:51,168
aku bisa menelepon kepala saat ini
dan meluruskan masalah ini.
703
00:41:53,637 --> 00:41:57,507
Jika sekali lagi kau menyakiti
Agen Katrina Walsh atau putranya, Calvin,
704
00:41:57,507 --> 00:42:00,744
aku akan mengincarmu secara pribadi.
705
00:42:01,878 --> 00:42:03,947
Hei, Hondo.
706
00:42:03,947 --> 00:42:05,849
Ingat aturan utama itu?
707
00:42:32,809 --> 00:42:36,446
Seperti yang kubilang tadi,
dengan perluasan MTA,
708
00:42:36,446 --> 00:42:38,248
ada kesempatan luar biasa
709
00:42:38,248 --> 00:42:41,852
untuk menanam modal
di lingkungan makmur yang makin meningkat.
710
00:42:41,852 --> 00:42:43,753
- Bersulang.
- Bersulang.