1
00:00:03,403 --> 00:00:04,437
"Blok A"
2
00:00:11,678 --> 00:00:12,879
"Tahanan CDCR"
3
00:00:16,249 --> 00:00:18,885
Habisi dia!
4
00:00:19,552 --> 00:00:21,688
Ya! Ini penjara kita sekarang.
5
00:00:21,688 --> 00:00:22,956
Kita yang memegang kendali!
6
00:00:24,457 --> 00:00:26,659
Baik, akhirnya mendapat
detail kerusuhannya.
7
00:00:26,659 --> 00:00:29,495
Tiga geng berbeda mengambil alih
tiga bagian penjara yang berbeda.
8
00:00:29,495 --> 00:00:32,031
- Mereka sudah masuk ke ruang kendali?
- Ya. Itu artinya mereka mendapatkan kunci
9
00:00:32,031 --> 00:00:33,299
ke hampir semua sel di tempat itu.
10
00:00:33,299 --> 00:00:34,968
- Itu tidak bagus.
- Termasuk gudang senjata?
11
00:00:34,968 --> 00:00:35,935
Ya, benar.
12
00:00:35,935 --> 00:00:38,037
Senjata apa pun yang penjaga miliki,
kini, mereka juga punya.
13
00:00:38,037 --> 00:00:40,039
- Geng apa yang kita hadapi, Bos?
- One-Niners?
14
00:00:40,039 --> 00:00:41,941
Benar sekali.
15
00:00:41,941 --> 00:00:45,311
Petingginya, Katrell Porter.
Anggota geng lama yang dipenjara.
16
00:00:46,145 --> 00:00:48,314
Dia orang yang pintar.
17
00:00:49,315 --> 00:00:51,751
Di Sel Blok B,
sepertinya kartel Baja Diablo
18
00:00:51,751 --> 00:00:53,119
yang menguasai sekarang.
19
00:00:53,119 --> 00:00:54,287
Banyak orang berbadan besar.
20
00:00:54,287 --> 00:00:56,656
Sekelompok veteran
yang suka membunuh orang.
21
00:00:56,656 --> 00:00:58,324
Nama pemimpinnya
adalah "Moco" Hernandez.
22
00:00:58,324 --> 00:01:00,360
Tunggu. Mereka memanggilnya Moco?
23
00:01:00,360 --> 00:01:02,328
Mungkin itu sebabnya dia sangat marah.
24
00:01:02,328 --> 00:01:04,530
- Geng ketiga adalah yang terburuk.
- Apa, Nazi Eagles?
25
00:01:04,530 --> 00:01:07,700
Ya, itu dia. Mereka saat ini menguasai
Sel Blok C.
26
00:01:07,700 --> 00:01:08,901
Kita semua tahu apa bisnis mereka.
27
00:01:09,502 --> 00:01:12,138
Bisnis narkoba kristal di Fontana
yang dipimpin oleh Gunnar Cade.
28
00:01:12,138 --> 00:01:13,640
Aku pernah dengar cerita tentangnya.
29
00:01:13,640 --> 00:01:16,542
Ada yang pintar, ada yang ganas,
dan orang ini keduanya.
30
00:01:16,542 --> 00:01:17,677
Jangan lakukan ini.
31
00:01:18,678 --> 00:01:20,013
Tak ada seorang pun di sini
yang ingin menyakitimu.
32
00:01:23,216 --> 00:01:24,417
Ini tempat perlindungan.
33
00:01:25,084 --> 00:01:26,953
Suster Carmelita.
34
00:01:26,953 --> 00:01:28,421
Setiap minggu, kau datang ke sini...
35
00:01:29,522 --> 00:01:31,457
mencoba untuk menyelamatkan orang.
36
00:01:31,457 --> 00:01:32,525
Harapan abadi.
37
00:01:33,326 --> 00:01:35,595
Membuatku bertanya-tanya
bagaimana aku bisa mendapatkannya.
38
00:01:42,635 --> 00:01:46,673
JR, bilang kepada terapismu
aku takkan mencabulinya.
39
00:01:55,181 --> 00:01:58,284
Sebenarnya, kau bukan tipeku, Carmelita.
40
00:01:59,185 --> 00:02:03,489
Sebelum kau menyebutku rasis, pahamilah
bahwa bukan hanya itu penyebabnya.
41
00:02:04,057 --> 00:02:05,758
Aku juga benci Katolik.
42
00:02:07,060 --> 00:02:08,828
Tolong lepaskan mereka.
43
00:02:10,396 --> 00:02:11,497
Apa kau memohon kepadaku?
44
00:02:12,832 --> 00:02:14,100
Jika itu membantu mereka, ya.
45
00:02:14,867 --> 00:02:16,069
Tidak! Gunnar!
46
00:02:17,904 --> 00:02:18,738
Kumohon.
47
00:02:19,772 --> 00:02:20,606
Jangan!
48
00:02:21,908 --> 00:02:24,043
Lepaskan para warga sipil.
49
00:02:24,911 --> 00:02:27,647
Jangan sampai hukumanmu ditambah lagi.
50
00:02:27,647 --> 00:02:30,116
Kepala Penjara, hukumanku tiga kali
seumur hidup.
51
00:02:31,184 --> 00:02:32,685
Tidak masalah jika ditambah lagi.
52
00:02:32,685 --> 00:02:34,821
Baik, tetap waspada.
53
00:02:34,821 --> 00:02:36,756
Para penjahat akan punya
keunggulan wilayah.
54
00:02:36,756 --> 00:02:38,224
Akan ada bahaya di mana-mana.
55
00:02:38,224 --> 00:02:41,127
- Baik, kita sampai! Ayo!
- Saling melindungi.
56
00:02:46,032 --> 00:02:47,834
"Polisi"
57
00:02:52,105 --> 00:02:54,540
- Syukurlah kalian ada di sini.
- Hondo, ini Ashe Jones.
58
00:02:54,540 --> 00:02:55,842
Dia pemilik penjara ini.
59
00:02:55,842 --> 00:02:57,276
Aku tak tahu ada
yang bisa memiliki penjara.
60
00:02:57,276 --> 00:02:59,712
Aku dari sektor swasta. Aku punya kontrak
dengan negara bagian.
61
00:02:59,712 --> 00:03:01,647
Mereka membayar perusahaanku
untuk menjalankan fasilitas ini.
62
00:03:01,647 --> 00:03:03,049
Apa yang bisa kau ceritakan
tentang yang terjadi di sini?
63
00:03:03,049 --> 00:03:04,150
Hanya sedikit.
64
00:03:04,150 --> 00:03:06,185
Sepertinya dimulai
dengan para tahanan rasis.
65
00:03:06,185 --> 00:03:09,021
Saat para penjaga mengambil senjata
untuk menangani mereka,
66
00:03:09,021 --> 00:03:12,458
Baja Diablos dan One-Niners memanfaatkan
situasi dan berhasil mengalahkan kami.
67
00:03:12,458 --> 00:03:14,927
Dari yang kudengar,
terlalu sulit untuk Tim CERT kami.
68
00:03:14,927 --> 00:03:16,295
Apa para negosiator
sudah bicara dengan para geng?
69
00:03:16,295 --> 00:03:18,197
Ke Baja Diablos dan One-Niners, ya.
70
00:03:18,197 --> 00:03:19,332
Apa mereka sudah mengajukan tuntutan?
71
00:03:19,332 --> 00:03:21,634
Makanan yang lebih baik,
waktu lapangan lebih, kunjungan pasangan.
72
00:03:21,634 --> 00:03:22,602
Itu hal-hal yang standar.
73
00:03:22,602 --> 00:03:24,570
Belum ada kabar dari Nazi Eagles
dan Gunnar Cade?
74
00:03:24,570 --> 00:03:25,671
Mereka belum menjawab telepon kami.
75
00:03:25,671 --> 00:03:26,873
Berapa banyak sandera di dalam?
76
00:03:28,040 --> 00:03:30,376
Delapan belas.
Kepala penjara, enam penjaga,
77
00:03:30,376 --> 00:03:33,045
delapan pekerja konstruksi,
dua pendeta dan satu suster.
78
00:03:33,946 --> 00:03:35,481
Tunggu dulu.
79
00:03:35,481 --> 00:03:36,916
Suster Carmelita ada di dalam?
80
00:03:36,916 --> 00:03:38,518
- Kau kenal dia?
- Ya.
81
00:03:38,518 --> 00:03:41,420
Dia mengunjungi banyak penjara
untuk mencoba merehabilitasi mereka.
82
00:03:41,420 --> 00:03:44,090
Dia kadang memintaku bicara pada mereka.
Dia bekerja dengan keras dan baik.
83
00:03:44,090 --> 00:03:45,892
Negosiator bilang dia mungkin terluka.
84
00:03:45,892 --> 00:03:47,660
- Seberapa parah?
- Kami mencoba mencari tahu.
85
00:03:48,861 --> 00:03:50,830
Aku butuh rencana penyeranganmu
jika pembicaraan gagal.
86
00:03:50,830 --> 00:03:52,532
Berbicara pada mereka itu tak ada gunanya.
87
00:03:52,532 --> 00:03:54,367
Aku ingin tahu apa yang Gunner Cade
dan anak buahnya rencanakan
88
00:03:54,367 --> 00:03:56,169
- sebelum kami menyerbu ke sana.
- Apa itu?
89
00:04:00,006 --> 00:04:03,142
Ada yang menyalakan
kamera keamanan di Blok C.
90
00:04:03,142 --> 00:04:04,210
Itu Gunnar Cade.
91
00:04:06,946 --> 00:04:08,481
Itu kepala penjara kami, Phil Harvey.
92
00:05:02,869 --> 00:05:04,337
"Departemen Kepolisian Los Angeles"
93
00:05:04,337 --> 00:05:05,705
Berapa lama tim Mumford tiba?
94
00:05:05,705 --> 00:05:07,907
Mereka sedang menyelesaikan
operasi di Century City.
95
00:05:07,907 --> 00:05:10,276
- Mereka akan kemari begitu selesai.
- Gunnar Cade sedang merencanakan sesuatu.
96
00:05:10,276 --> 00:05:11,677
Apa pun itu, membuatnya lebih berbahaya.
97
00:05:11,677 --> 00:05:14,046
Dia takkan membunuh kepala penjara hanya
untuk tontonan. Dia selalu punya maksud.
98
00:05:15,815 --> 00:05:19,218
- Bersiaplah. Timku akan masuk.
- Tunggu. Hanya kalian?
99
00:05:19,218 --> 00:05:20,786
Bagaimana dengan seluruh polisi di sini?
100
00:05:20,786 --> 00:05:22,121
Mereka tak terlatih untuk ini.
101
00:05:22,121 --> 00:05:24,156
Jika kami membawa mereka masuk
tanpa tahu kondisi di dalam,
102
00:05:24,156 --> 00:05:25,324
beberapa dari mereka
mungkin akan tertangkap.
103
00:05:25,324 --> 00:05:26,826
Itu artinya lebih banyak sandera,
bukan berkurang.
104
00:05:28,294 --> 00:05:30,029
Mereka menyabotase kamera,
jadi, kita tak bisa melihat mereka...
105
00:05:30,029 --> 00:05:31,564
Itu berarti mereka juga
tak bisa melihat kita.
106
00:05:31,564 --> 00:05:33,432
Baiklah. Kita masuk sembunyi-sembunyi.
107
00:05:33,432 --> 00:05:35,167
Itu memberi kita unsur kejutan.
108
00:05:35,167 --> 00:05:36,335
Kita lihat apa saja jebakannya.
109
00:05:36,335 --> 00:05:38,504
Lalu kita pakai para polisi di sini
sebagai cadangan.
110
00:05:38,504 --> 00:05:40,439
Jika ada yang melihat
Suster Carmelita,
111
00:05:40,439 --> 00:05:42,141
lakukan apa pun yang diperlukan
untuk mengeluarkannya.
112
00:05:42,141 --> 00:05:44,677
Baik. Tiga blok sel berbeda,
Tiga geng berbeda.
113
00:05:44,677 --> 00:05:46,012
Kita bagi tiga tim dua orang.
114
00:05:46,012 --> 00:05:49,181
Street, Tan, kalian melacak
Baja Diablos dan pekerja konstruksi.
115
00:05:49,181 --> 00:05:50,883
Tak pernah menyangka
aku akan menyusup ke penjara.
116
00:05:50,883 --> 00:05:51,951
Deacon dan Chris,
117
00:05:51,951 --> 00:05:54,053
kalian atasi One-Niners
dan penjaga penjara yang tertangkap.
118
00:05:54,053 --> 00:05:55,788
- Baik.
- Luca, kau bersamaku.
119
00:05:55,788 --> 00:05:56,822
Gunnar Cade milikku.
120
00:06:08,668 --> 00:06:09,635
- Sudah siap?
- Ya.
121
00:06:10,469 --> 00:06:11,804
- Baik, ayo kita lakukan.
- Ayo.
122
00:06:29,021 --> 00:06:30,022
Kalian berdua jaga pintunya.
123
00:06:37,229 --> 00:06:39,031
Dua puluh empat David ke Komando.
124
00:06:39,031 --> 00:06:40,800
Kami sudah masuk dari bawah.
125
00:06:48,040 --> 00:06:50,309
Dua puluh David ke Komando.
Kami di atas atap Sel Blok C.
126
00:06:50,309 --> 00:06:51,644
Diterima, 20 David.
127
00:06:52,445 --> 00:06:55,014
Tiga, dua, satu...
128
00:06:57,316 --> 00:06:59,518
Tak ada yang boleh keluar tanpa kalian
menanyakan identitasnya dulu.
129
00:07:44,630 --> 00:07:45,865
Baik, Komando. Berdasar aba-abaku.
130
00:07:50,803 --> 00:07:51,670
Sekarang.
131
00:07:56,042 --> 00:07:57,143
Apa-apaan ini?
132
00:08:02,248 --> 00:08:03,282
Tunjukkan tanganmu yang satu lagi!
133
00:08:04,283 --> 00:08:05,651
- Luca, kau baik-baik saja?
- Baik!
134
00:08:10,289 --> 00:08:12,258
Dua puluh David ke Komando.
Kami sudah masuk.
135
00:08:17,997 --> 00:08:19,732
Ketiga tim sudah masuk.
136
00:08:19,732 --> 00:08:22,635
Kapan tim Mumford akan datang?
Kami butuh orang tambahan.
137
00:08:22,635 --> 00:08:24,804
Mereka masih menangani masalah
di Century City.
138
00:08:24,804 --> 00:08:26,705
Aku akan segera mengirimnya ke kalian
begitu mereka sudah selesai.
139
00:08:28,040 --> 00:08:29,275
- Terus kabari aku.
- Ya, Pak.
140
00:08:30,276 --> 00:08:32,278
- Annie.
- Bob.
141
00:08:32,278 --> 00:08:34,346
- Kenapa kau ke sini?
- Ada acara khusus.
142
00:08:34,346 --> 00:08:38,050
Aku bilang kepada Deacon setiap hari,
dia beruntung kau mau menikah dengannya.
143
00:08:38,717 --> 00:08:40,119
Jangan biarkan dia melupakannya.
144
00:08:41,153 --> 00:08:43,489
- Kau terlihat sibuk.
- Tak pernah terlalu sibuk untuk keluarga.
145
00:08:43,489 --> 00:08:45,724
Kau sudah membuat kue.
Acara spesial, kau bilang tadi?
146
00:08:46,425 --> 00:08:49,595
Aku tak tahu apa ada yang ingat di sini,
tapi hari ini peringatan sepuluh tahun
147
00:08:49,595 --> 00:08:51,130
David menjadi tim SWAT.
148
00:08:51,130 --> 00:08:52,598
Hari ini sepuluh tahunnya Deacon di SWAT?
149
00:08:52,598 --> 00:08:53,432
Ya.
150
00:08:54,433 --> 00:08:55,367
Dia tak pernah menceritakannya.
151
00:08:56,168 --> 00:08:57,036
Tentu saja, tidak pernah.
152
00:08:57,470 --> 00:08:59,438
Jadi, tergantung pada istrinya
untuk mempermalukannya.
153
00:08:59,438 --> 00:09:01,607
Tidak, tergantung padaku
untuk memastikan dia diakui.
154
00:09:01,607 --> 00:09:02,441
Ya.
155
00:09:03,676 --> 00:09:06,078
Semuanya tidak sesuai
harapannya tahun ini.
156
00:09:06,078 --> 00:09:07,179
- Aku tahu.
- Aku hanya ingin dia
157
00:09:07,179 --> 00:09:09,548
mendapat perhatian.
Bahkan walau hanya sehari.
158
00:09:09,548 --> 00:09:10,950
Rencana yang mengagumkan.
159
00:09:10,950 --> 00:09:12,485
Sayangnya, dia baru saja pergi.
160
00:09:12,485 --> 00:09:13,519
Sepertinya begitu.
161
00:09:15,121 --> 00:09:17,156
Kerusuhan penjara atau barikade gedung?
162
00:09:18,891 --> 00:09:20,860
- Kau tahu seperti apa ini, Annie.
- Ya.
163
00:09:22,027 --> 00:09:24,497
Barbara yang mengajariku
caranya menjadi istri polisi.
164
00:09:24,497 --> 00:09:25,598
- Benarkah?
- Ya.
165
00:09:29,969 --> 00:09:30,903
Barb pandai dalam hal itu.
166
00:09:32,004 --> 00:09:34,707
Pandai juga dalam hal lainnya...
167
00:09:34,707 --> 00:09:37,009
Kuharap aku lebih sering memberitahunya
saat dia masih hidup.
168
00:09:37,009 --> 00:09:39,879
- Bob, maafkan aku...
- Tidak, tak apa-apa.
169
00:09:39,879 --> 00:09:43,015
Sudah tiga tahun sejak Barb meninggal.
170
00:09:44,550 --> 00:09:45,985
Aku senang diingatkan akan dia.
171
00:09:47,720 --> 00:09:49,054
Dengar.
172
00:09:49,054 --> 00:09:51,190
Jika kau meninggalkan
kue ini di dapur itu,
173
00:09:51,190 --> 00:09:54,059
orang-orang ini akan melahapnya
sebelum Deacon sempat melihatnya.
174
00:09:54,059 --> 00:09:55,194
Ayo, kita simpan ini di kantorku.
175
00:10:28,761 --> 00:10:29,662
Tidak!
176
00:10:30,396 --> 00:10:31,497
Tidak, kumohon.
177
00:10:31,964 --> 00:10:33,532
Tidak. Astaga.
178
00:10:35,000 --> 00:10:36,835
Angkat tangan!
179
00:10:36,835 --> 00:10:38,871
- Turunkan pisau itu!
- Angkat tangan!
180
00:10:38,871 --> 00:10:40,239
- Hentikan.
- Jangan bergerak!
181
00:10:40,239 --> 00:10:41,240
Aku tak bersenjata.
182
00:10:41,240 --> 00:10:42,141
- Jangan bergerak!
- Aku tak bersenjata.
183
00:10:42,141 --> 00:10:43,709
- Angkat tanganmu!
- Aku tak bersenjata!
184
00:10:43,709 --> 00:10:44,610
Tiarap!
185
00:10:48,681 --> 00:10:49,515
Wajah menghadap ke bawah!
186
00:10:50,382 --> 00:10:51,383
Tiarap!
187
00:10:53,185 --> 00:10:54,853
- Dia sudah mati.
- Ini tak seperti kelihatannya.
188
00:10:54,853 --> 00:10:56,822
Aku penjaga. Dia mencuri seragamku.
189
00:10:56,822 --> 00:10:57,957
Siapa namamu?
190
00:10:57,957 --> 00:10:59,658
- Telly Appleton.
- Chris.
191
00:11:08,934 --> 00:11:11,503
Dia terdaftar di basis data penjara
sebagai penjaga.
192
00:11:11,503 --> 00:11:14,073
Aku tak bisa membiarkan mereka
mengambil seragamku tanpa perlawanan.
193
00:11:30,689 --> 00:11:32,891
Apa kau punya kunci untuk setiap ruangan
di blok sel ini?
194
00:11:32,891 --> 00:11:34,093
Hanya beberapa.
195
00:11:34,093 --> 00:11:36,829
Kami perlu tahu di mana
penjaga penjara yang ditawan.
196
00:11:36,829 --> 00:11:39,231
Baik, aku tahu di mana
bisa menemukan mereka,
197
00:11:39,231 --> 00:11:41,834
tapi Katrell dan One-Niners,
mereka sulit.
198
00:11:41,834 --> 00:11:44,136
- Mereka pintar.
- Kalau begitu kita harus pintar juga.
199
00:11:44,136 --> 00:11:45,337
Cari jalan masuk tak langsung.
200
00:11:46,538 --> 00:11:47,740
Kau tahu cara melakukannya?
201
00:11:47,740 --> 00:11:49,575
Aku bisa mengakses koridor
dengan kunciku.
202
00:11:49,575 --> 00:11:50,709
Atau kau bisa beri tahu kami saja.
203
00:11:51,443 --> 00:11:54,313
Jika kau berjalan lima menit ke arah sana
akan ada polisi yang menjaga pintu keluar.
204
00:11:55,481 --> 00:11:56,448
Lima menit?
205
00:11:58,217 --> 00:12:00,786
Kurasa aku akan lebih aman
bersama kalian.
206
00:12:03,455 --> 00:12:04,556
Kalau begitu, tunjukkan jalannya.
207
00:12:05,958 --> 00:12:08,260
Hei, aku bukan orang yang kasar.
208
00:12:08,260 --> 00:12:10,296
Aku biasanya tak melakukan itu.
209
00:12:10,296 --> 00:12:12,731
- Sudah berapa lama kau bekerja di sini?
- Enam bulan.
210
00:12:14,433 --> 00:12:15,834
Apa pekerjaanmu sebelum ini?
211
00:12:15,834 --> 00:12:17,336
Membungkus bahan makanan.
212
00:12:17,336 --> 00:12:19,571
Kau tahu, ada pelatihan
untuk pekerjaan seperti ini.
213
00:12:19,571 --> 00:12:21,774
Mungkin di penjara lain,
tapi bukan yang ini.
214
00:12:21,774 --> 00:12:24,810
Aku hanya melihat lowongan pekerjaan
dan mengambilnya.
215
00:12:24,810 --> 00:12:27,846
Kini aku berpikir mungkin
sebelas dolar per jam tak sepadan.
216
00:12:29,048 --> 00:12:30,716
Maksudku, aku baru saja
membunuh seseorang.
217
00:12:33,185 --> 00:12:34,953
Saranku.
218
00:12:34,953 --> 00:12:36,922
Saat aku pertama mendapatkan
pekerjaan ini,
219
00:12:36,922 --> 00:12:38,757
orang bilang aku akan melihat
hal-hal yang kasar
220
00:12:38,757 --> 00:12:40,225
dan aku harus melakukan hal yang kasar.
221
00:12:41,427 --> 00:12:42,895
Namun, setiap polisi butuh kursi.
222
00:12:43,562 --> 00:12:45,964
Kursi? Apa artinya itu?
223
00:12:48,167 --> 00:12:50,536
Itu apa pun yang kau gunakan
untuk mengurangi stres.
224
00:12:50,536 --> 00:12:52,971
Bagi beberapa orang itu kursi
dan segelas scotch.
225
00:12:52,971 --> 00:12:55,040
Bagi yang lainnya, makanan favorit,
buku tertentu.
226
00:12:56,408 --> 00:12:57,309
Apa pun itu.
227
00:12:58,777 --> 00:13:02,047
Makin cepat kita melakukan ini,
makin cepat kau akan kembali ke kursimu.
228
00:13:06,018 --> 00:13:08,120
Baik. Ya.
229
00:13:10,356 --> 00:13:13,425
Dua puluh enam David ke Komando.
Kami ada di Sel Blok B.
230
00:13:13,425 --> 00:13:14,893
Belum ada tanda sandera.
231
00:13:14,893 --> 00:13:16,595
Diterima, 26 David.
232
00:13:16,595 --> 00:13:19,264
Tim negosiasi sedang menunda waktunya.
233
00:13:19,264 --> 00:13:22,000
Itu takkan bertahan lama sampai
para geng ini menyadari kami ada di sini.
234
00:13:22,000 --> 00:13:24,203
Masih ada beberapa area untuk diperiksa,
Street. Ayo terus bergerak.
235
00:13:24,203 --> 00:13:25,971
Dari dulu aku ingin melihatmu mati.
236
00:13:25,971 --> 00:13:28,741
- Berhenti.
- Hari ini kau mati, Berengsek.
237
00:13:30,242 --> 00:13:31,610
Itu tak terdengar ramah.
238
00:13:34,113 --> 00:13:36,615
Bergerak... Masuk... Cepat...
239
00:13:37,683 --> 00:13:39,852
Berpindah. Ke sini, ayo,
dengar, berbaring di sini.
240
00:13:45,758 --> 00:13:46,658
Cepat.
241
00:13:57,302 --> 00:13:59,304
Angkat tangan... Sekarang.
242
00:13:59,538 --> 00:14:01,874
Informasi hak milik.
Karena kau terus bilang kepada kami...
243
00:14:01,874 --> 00:14:02,775
Jack, dengan harga sewa naik...
244
00:14:02,775 --> 00:14:05,911
- Apa-apaan ini?
- Kau mengganggu kami menonton TV.
245
00:14:05,911 --> 00:14:08,080
Aku takkan diam saja
dan membiarkan kau mencuri...
246
00:14:08,080 --> 00:14:09,248
Young and the Restless.
247
00:14:09,248 --> 00:14:11,183
Penjualan kita laris, Jack.
248
00:14:11,183 --> 00:14:13,118
Kecuali yang kau beli, bukan?
249
00:14:13,118 --> 00:14:15,921
Jack membenci saudaranya karena tidur
dengan istrinya.
250
00:14:15,921 --> 00:14:17,289
Pertikaian sejak dulu.
251
00:14:17,289 --> 00:14:18,624
Kau tahu ada kerusuhan yang terjadi?
252
00:14:18,624 --> 00:14:20,859
Yang kutahu sering kali
mereka melarang menonton TV.
253
00:14:21,660 --> 00:14:24,830
Hari ini, kami dapat es krim dari dapur
254
00:14:24,830 --> 00:14:25,831
dan bisa menonton TV.
255
00:14:25,831 --> 00:14:28,467
Aku mencari pekerja konstruksi
yang disandera.
256
00:14:29,535 --> 00:14:31,203
Sepertinya kau memakai peralatan mereka.
257
00:14:31,203 --> 00:14:33,238
Aku tak tahu apa-apa soal pekerja
yang hilang.
258
00:14:33,238 --> 00:14:35,474
Namun, aku bisa menceritakan
siapa yang selingkuh di Genoa City.
259
00:14:35,474 --> 00:14:36,675
Baiklah, pesta menonton selesai.
260
00:14:36,675 --> 00:14:39,244
Ayolah. Kami tak menyakiti siapa pun.
261
00:14:39,244 --> 00:14:40,979
Kenapa kalian tak meninggalkan kami
di sini dan menutup pintunya?
262
00:14:46,318 --> 00:14:48,187
Maksudmu, kau tak memasukkan kami
bersama mereka
263
00:14:48,187 --> 00:14:49,388
Sel dibuat untuk dua orang.
264
00:14:50,389 --> 00:14:51,824
Ya, kau jelas baru di sini.
265
00:14:54,993 --> 00:14:58,664
Di tempat ini, semua orang berbagi sel
dengan setidaknya empat orang.
266
00:14:58,664 --> 00:14:59,765
Menurutmu kenapa ada kerusuhan?
267
00:15:14,179 --> 00:15:17,149
Mematikan listrik, bernegosiasi
di telepon.
268
00:15:17,149 --> 00:15:18,150
Polisi memang begitu.
269
00:15:18,884 --> 00:15:19,885
Kita tetap jalankan misi.
270
00:15:21,053 --> 00:15:23,655
Hei... Jangan khawatir.
271
00:15:24,656 --> 00:15:26,625
- Semua ini akan berakhir.
- Hei.
272
00:15:26,625 --> 00:15:28,794
Apa aku memintamu bicara, Suster?
273
00:15:28,794 --> 00:15:31,897
Jika aku mau membuka mulutmu,
aku akan memaksanya terbuka.
274
00:15:33,098 --> 00:15:34,199
Kau pikir itu membuatku takut?
275
00:15:36,001 --> 00:15:38,804
Semua yang kau katakan, aku pernah
mendengar yang jauh lebih buruk.
276
00:15:49,882 --> 00:15:51,016
Kau pernah dengar yang lebih buruk?
277
00:15:52,150 --> 00:15:53,218
Kalau begitu dengar ini.
278
00:15:54,920 --> 00:15:58,290
"Tahanan CDCR"
279
00:16:05,264 --> 00:16:07,065
Semua ini akan segera berakhir untukmu.
280
00:16:08,934 --> 00:16:11,270
Aku akan mengirimmu kembali ke Yesus-mu.
281
00:16:24,349 --> 00:16:26,418
- Bagaimana menurutmu?
- Tempat kejadian kerusuhan pertama
282
00:16:26,418 --> 00:16:27,786
saat semuanya mulai kacau.
283
00:16:27,786 --> 00:16:29,855
- Apotek penjara.
- Untuk mengobati mereka.
284
00:16:35,794 --> 00:16:36,862
Tato Eagle.
285
00:16:36,862 --> 00:16:38,130
Itu pasti anak buah Gunnar Cade.
286
00:16:38,130 --> 00:16:40,265
- Sandera pasti tak jauh dari situ.
- Ayo bergerak.
287
00:17:00,953 --> 00:17:02,054
Terus maju.
288
00:17:19,771 --> 00:17:20,672
Baik.
289
00:17:37,856 --> 00:17:41,360
Baik, sandera di sisi ujung
ruangan pukul dua,
290
00:17:42,227 --> 00:17:43,962
termasuk Suster Carmelita.
291
00:17:45,197 --> 00:17:48,300
Gunnar Cade ada di dalam juga.
Mereka punya senjata.
292
00:17:49,534 --> 00:17:51,703
Kita harus melunakkan mereka.
Sesuai aba-abaku.
293
00:18:06,418 --> 00:18:07,686
Pergi!
294
00:18:16,361 --> 00:18:17,396
Hondo!
295
00:18:18,830 --> 00:18:21,033
Tiarap! Turunkan tanganmu!
296
00:18:21,033 --> 00:18:22,034
Perlihatkan tanganmu!
297
00:18:23,001 --> 00:18:24,703
Menggiurkan.
298
00:18:24,703 --> 00:18:29,941
Setelah dipikir lagi,
kue ini mungkin tak aman denganku.
299
00:18:32,244 --> 00:18:33,745
- Annie, permisi sebentar.
- Ya.
300
00:18:35,180 --> 00:18:36,748
- Ya, bicaralah.
- Berita baiknya,
301
00:18:36,748 --> 00:18:38,950
kami mengamankan dua sandera, Pendeta.
302
00:18:38,950 --> 00:18:41,753
Berita buruknya, Gunnar Cade masih bebas.
303
00:18:41,753 --> 00:18:44,489
Dia menyandera Suster Carmelita
dan kini, dia tahu kita ada di dalam.
304
00:18:44,489 --> 00:18:46,358
- Kita butuh tim Mumford.
- Mereka sedang di jalan.
305
00:18:46,358 --> 00:18:47,959
Mereka seharusnya sampai di lokasimu
sekitar sepuluh menit.
306
00:18:47,959 --> 00:18:49,027
Terima kasih. Aku akan siapkan mereka.
307
00:18:49,995 --> 00:18:51,563
Annie, maaf, aku harus pergi.
308
00:18:51,563 --> 00:18:53,932
Hari yang sibuk. Semuanya baik-baik saja?
309
00:18:53,932 --> 00:18:55,500
Kami berusaha sebaik mungkin.
310
00:18:56,368 --> 00:18:58,904
Cukup bagus untukku.
Aku sangat menger...
311
00:18:58,904 --> 00:19:00,072
Maaf, apa?
312
00:19:01,873 --> 00:19:03,475
Aku hanya... Itu hanya saran.
313
00:19:04,509 --> 00:19:07,946
- Ya?
- Terdengar hebat...
314
00:19:08,947 --> 00:19:10,248
berhenti...
315
00:19:11,049 --> 00:19:13,085
- Dengan...
- Apa kau...
316
00:19:13,085 --> 00:19:14,553
Apa kau baik-baik saja?
317
00:19:14,553 --> 00:19:17,289
- Aku...
- Annie, kau baik-baik saja?
318
00:19:17,289 --> 00:19:18,423
Rasanya...
319
00:19:20,058 --> 00:19:21,927
- Bob...
- Annie...
320
00:19:21,927 --> 00:19:23,395
Ayo... Kau harus berbaring.
321
00:19:23,395 --> 00:19:25,797
Kau harus berbaring, Sayang.
Tidak apa-apa.
322
00:19:25,797 --> 00:19:29,234
Tidak apa-apa. Jangan takut.
323
00:19:29,234 --> 00:19:30,068
Jangan takut.
324
00:19:31,369 --> 00:19:32,904
Aku akan mencari bantuan...
325
00:19:35,073 --> 00:19:37,008
Bawakan petugas medis sekarang!
326
00:19:40,245 --> 00:19:45,817
"Departemen Kepolisian Los Angeles"
327
00:19:45,817 --> 00:19:47,686
Tim Mumford sedang ke tempatmu.
328
00:19:47,686 --> 00:19:50,055
- Sementara itu, tetaplah hidup.
- Siap.
329
00:19:50,055 --> 00:19:52,190
Dengarlah, aku bukan anak buah Gunnar.
330
00:19:52,190 --> 00:19:54,459
Tidak? Memangnya kau warga baik
yang keliru dinyatakan bersalah?
331
00:19:54,459 --> 00:19:56,394
Aku hanya mencoba menyelamatkan
Suster Carmelita.
332
00:19:56,394 --> 00:19:58,463
Jika kalian tak segera menemukannya,
Gunnar akan membunuhnya
333
00:19:58,463 --> 00:20:00,632
- jika dia tak kehabisan darah dulu.
- Kehabisan darah?
334
00:20:00,632 --> 00:20:02,534
- Seberapa parah lukanya?
- Gunnar menusuknya.
335
00:20:02,534 --> 00:20:05,437
Dia bilang sesuatu tentang memakainya
sebagai tameng sampai pekerjaan selesai.
336
00:20:05,437 --> 00:20:07,339
- Aku mendengarkan. Pekerjaan apa?
- Aku tak tahu.
337
00:20:07,339 --> 00:20:10,275
Ya, kau cukup tahu agar kami membantumu,
tapi tak cukup tahu untuk membantu kami?
338
00:20:10,275 --> 00:20:12,310
Kalian mengikutiku dari apotek, 'kan?
339
00:20:12,310 --> 00:20:15,147
Aku mengambil peralatan medis
untuk Suster Carmelita.
340
00:20:15,147 --> 00:20:17,115
Dia satu-satunya orang
di tempat ini yang mau membantuku.
341
00:20:17,115 --> 00:20:19,718
Setiap tahanan punya cerita sendiri.
Kenapa aku harus percaya ceritamu?
342
00:20:21,520 --> 00:20:24,256
- Siapa namamu?
- JR Coltrane.
343
00:20:26,424 --> 00:20:27,926
JR Coltrane.
344
00:20:27,926 --> 00:20:30,162
Didakwa atas perampokan bersenjata
empat kali.
345
00:20:30,162 --> 00:20:32,330
Itu belum ditambah dengan rasisme.
346
00:20:32,330 --> 00:20:33,665
Aku tak seperti itu.
347
00:20:34,232 --> 00:20:35,867
Setidaknya tidak lagi.
348
00:20:36,535 --> 00:20:38,003
Angkat bajuku, kalian akan tahu.
349
00:20:40,739 --> 00:20:43,408
- Pengadu!
- Pembohong!
350
00:20:43,408 --> 00:20:44,676
Kau membakar tatomu.
351
00:20:44,676 --> 00:20:48,180
Aku punya masa lalu,
tapi aku mencoba lepas darinya.
352
00:20:48,180 --> 00:20:50,315
Buktikan. Kau bilang Gunnar Cade
merencanakan sesuatu.
353
00:20:50,315 --> 00:20:52,951
Dia memakai Suster Carmelita sebagai
tameng manusia untuk menunda waktu.
354
00:20:52,951 --> 00:20:55,320
- Apa yang dia rencanakan?
- Aku mau membantumu. Sungguh.
355
00:20:55,320 --> 00:20:57,155
Namun, dia tak mengatakan apa pun
kepadaku.
356
00:20:57,155 --> 00:20:59,758
Dia hanya berkomunikasi
dengan pimpinan geng memakai tulisan.
357
00:20:59,758 --> 00:21:00,959
Surat-surat penjara.
358
00:21:00,959 --> 00:21:03,461
Dia berkirim surat
dengan letnan-letnannya.
359
00:21:03,461 --> 00:21:05,297
- Pemimpin geng lainnya.
- Baiklah, Luca.
360
00:21:05,297 --> 00:21:07,299
Ayo kita ke sel Gunnar Cade
dan kita lihat apa yang kita temukan.
361
00:21:16,508 --> 00:21:17,776
LAPD! Berhenti!
362
00:21:19,110 --> 00:21:19,945
Aman!
363
00:21:20,779 --> 00:21:21,847
LAPD SWAT!
364
00:21:22,681 --> 00:21:24,516
Tangan! Angkat tangan kalian!
365
00:21:24,516 --> 00:21:25,684
Jatuhkan!
366
00:21:25,684 --> 00:21:28,153
- Jatuhkan senjata kalian.
- Angkat tangan kalian!
367
00:21:28,153 --> 00:21:29,888
- Jatuhkan senjata kalian!
- Tiarap!
368
00:21:29,888 --> 00:21:31,556
- Berlutut.
- Tiarap!
369
00:21:36,828 --> 00:21:39,064
Kurasa kalian yang harus menyerahkan diri.
370
00:21:42,634 --> 00:21:44,169
Turunkan senjata kalian.
371
00:21:44,169 --> 00:21:45,604
Jumlah kalian hanya sedikit
372
00:21:46,371 --> 00:21:48,540
dan kalian tak bisa kabur.
373
00:21:48,540 --> 00:21:49,908
Kalian tak bisa melewati kami.
374
00:21:53,478 --> 00:21:54,880
Tak ada hal baru yang bisa kulaporkan.
375
00:21:54,880 --> 00:21:55,981
Apa kau bisa menghubungi Deacon?
376
00:21:55,981 --> 00:21:57,082
Apa kau bisa menghubunginya?
377
00:21:57,082 --> 00:21:59,317
Selnya diblokir dan dia masih di dalam.
378
00:21:59,317 --> 00:22:00,952
- Apa ada masalah?
- Ini soal Annie.
379
00:22:00,952 --> 00:22:03,121
Aku ada di rumah sakit dengannya.
Sakitnya parah.
380
00:22:03,121 --> 00:22:04,389
Dia terkena semacam strok.
381
00:22:04,389 --> 00:22:06,558
- Apa yang terjadi?
- Para dokter sedang menjalankan MRI
382
00:22:06,558 --> 00:22:08,560
dan strok disebabkan
karena pendarahan di otaknya.
383
00:22:08,560 --> 00:22:09,661
- Tidak...
- Dengar,
384
00:22:09,661 --> 00:22:13,164
mereka perlu segera mengoperasinya
dan mereka tak yakin apa dia bisa selamat.
385
00:22:13,164 --> 00:22:14,733
Bukan berarti dia takkan selamat,
386
00:22:14,733 --> 00:22:16,534
tapi apa ada cara mengeluarkan Deacon
dari sana?
387
00:22:16,534 --> 00:22:17,369
Aku akan mencari tahu.
388
00:22:18,570 --> 00:22:20,505
Kubilang jatuhkan senjatamu!
389
00:22:20,505 --> 00:22:22,474
Tak ada ruginya bagi kami.
390
00:22:22,474 --> 00:22:23,708
Namun, tidak bagi kalian.
391
00:22:25,510 --> 00:22:27,779
- Kau Katrell?
- Benar sekali.
392
00:22:27,779 --> 00:22:29,114
Kau mengenalku, ya?
393
00:22:29,114 --> 00:22:31,316
Kudengar kau pria pintar
yang suka membuat jebakan.
394
00:22:31,316 --> 00:22:34,219
Jadi, seharusnya kau tahu
jika kau dijebak.
395
00:22:34,219 --> 00:22:35,954
Kau bukan satu-satunya kru
yang membawa bantuan.
396
00:22:35,954 --> 00:22:37,589
- Turunkan senjatanya!
- Sekarang!
397
00:22:37,589 --> 00:22:39,658
Turunkan senjatanya! Jatuhkan!
398
00:22:39,658 --> 00:22:40,926
- Jatuhkan!
- Turunkan senjatanya!
399
00:22:40,926 --> 00:22:42,294
- Tiarap di lantai.
- Tiarap!
400
00:22:43,161 --> 00:22:44,229
Jatuhkan senjatanya!
401
00:22:46,298 --> 00:22:47,332
Lempar ke arahku.
402
00:22:52,070 --> 00:22:54,773
- Berapa jauh penjaga lain dari sini?
- Menelusuri lorong ini.
403
00:22:54,773 --> 00:22:56,207
Baik, ayo. Cepat.
404
00:23:23,535 --> 00:23:24,436
Lihat.
405
00:23:25,971 --> 00:23:26,972
Apa yang kau lihat?
406
00:23:31,376 --> 00:23:33,044
Ini salah satu surat tahanan Gunnar Cade.
407
00:23:35,046 --> 00:23:38,016
Bukit Valhalla adalah Surga petir Thor.
408
00:23:39,217 --> 00:23:41,553
- Sepertinya hanya tulisan biasa.
- Tidak, ini kode.
409
00:23:41,553 --> 00:23:44,022
Kau pikir ini ada hubungannya
dengan rencana besarnya?
410
00:23:44,022 --> 00:23:46,391
- Jika dipecahkan kodenya, kita akan tahu.
- Jangan tanya aku.
411
00:23:46,391 --> 00:23:47,826
Aku penembak, bukan Sherlock Holmes.
412
00:23:47,826 --> 00:23:48,860
Aku juga.
413
00:23:48,860 --> 00:23:50,395
Namun, kurasa kita punya orang
yang bisa membantu kita.
414
00:23:50,395 --> 00:23:51,463
Siapa, JR?
415
00:23:53,031 --> 00:23:54,766
- Aku tak yakin, Hondo.
- Jika ada yang bisa memecahkan kodenya,
416
00:23:54,766 --> 00:23:55,734
mungkin dia.
417
00:23:57,635 --> 00:24:00,171
Kau sungguh akan membuatku jadi orang
yang membela supremasi kulit putih?
418
00:24:01,373 --> 00:24:03,675
Apa kau sungguh berpikir bisa memercayai
orang seperti itu?
419
00:24:06,244 --> 00:24:08,847
Suster Carmelita pasti percaya kepadanya
hingga menasihatinya setiap minggu.
420
00:24:09,948 --> 00:24:11,583
Mungkin dia perlu kita memercayainya juga.
421
00:24:15,120 --> 00:24:16,121
Baik.
422
00:24:28,033 --> 00:24:29,534
Jess?
423
00:24:29,534 --> 00:24:31,236
Kukira ada blokir sel di penjara ini?
424
00:24:31,236 --> 00:24:33,438
- Aku cabut hanya untuk telepon ini.
- Ada apa?
425
00:24:35,040 --> 00:24:36,708
Annie.
426
00:24:36,708 --> 00:24:39,377
Hicks membawanya ke rumah sakit.
Sakitnya parah.
427
00:24:41,179 --> 00:24:43,048
- Apa Deacon tahu?
- Belum.
428
00:24:43,548 --> 00:24:46,251
Apa situasinya sudah terkendali?
Bisa aku mengeluarkannya?
429
00:24:46,251 --> 00:24:47,519
Aku masih belum bisa bilang.
430
00:24:48,486 --> 00:24:51,289
Gunnar Cade membuat rencana
yang kami belum tahu.
431
00:24:51,289 --> 00:24:53,224
Dia masih menawan Suster Carmelita.
432
00:24:53,224 --> 00:24:55,160
Kita masih jauh dari selesai.
433
00:24:55,160 --> 00:24:57,762
- Dimengerti.
- Apa yang harus dilakukan dengan Deacon?
434
00:25:01,966 --> 00:25:04,536
Aku takkan membahayakan dirinya
atau tim saat kalian di dalam.
435
00:25:05,136 --> 00:25:06,237
Kita rahasiakan hal ini.
436
00:25:08,273 --> 00:25:09,240
Dimengerti.
437
00:25:13,678 --> 00:25:15,947
"Blok B"
438
00:25:15,947 --> 00:25:16,948
Sisi kanan aman.
439
00:25:19,484 --> 00:25:20,351
Sisi kiri aman.
440
00:25:21,820 --> 00:25:24,756
- Tempat apa ini?
- Aku tak tahu, Rocker.
441
00:25:24,756 --> 00:25:26,691
Kurasa dulunya ini rumah sakit penjara.
442
00:25:26,691 --> 00:25:28,493
Ini terlihat seperti pabrik tua sekarang.
443
00:25:28,493 --> 00:25:30,161
"Blok Rumah Sakit"
444
00:25:31,262 --> 00:25:33,898
Kini aku mengerti bagaimana seseorang bisa
dapat untung dari mengoperasikan penjara.
445
00:25:34,966 --> 00:25:37,202
- Buruh murah membuat rompi antipeluru.
- Senjata!
446
00:25:44,576 --> 00:25:45,810
Maju!
447
00:25:48,113 --> 00:25:49,147
Dua-dua-dua!
448
00:25:50,949 --> 00:25:52,117
Dua-dua-dua!
449
00:26:27,719 --> 00:26:29,554
Kulihat kalian ingin melawan.
450
00:26:30,688 --> 00:26:33,858
Jika menurut kalian tak ada ruginya,
silakan lakukan!
451
00:26:35,260 --> 00:26:39,864
Namun, persenjataan penjara tak punya
senjata untuk semua orang.
452
00:26:39,864 --> 00:26:42,467
Jadi, paling banyak,
dua dari kalian yang bersenjata.
453
00:26:43,368 --> 00:26:46,771
Lalu yang lainnya memegang pisau
454
00:26:46,771 --> 00:26:49,274
dan berasumsi rompi antipeluru
akan menyelamatkan nyawa kalian.
455
00:26:52,477 --> 00:26:54,646
Soal rompi itu...
456
00:26:54,646 --> 00:26:59,083
Kaliber 556 kami akan menembusnya
seperti pisau menembus mentega.
457
00:26:59,851 --> 00:27:02,987
Hal lain tentang rompi itu...
458
00:27:02,987 --> 00:27:05,023
Itu tak melindungi kepala kalian.
459
00:27:05,957 --> 00:27:09,194
Kami sudah melatih tembakan kami
sepanjang hari, setiap hari.
460
00:27:11,729 --> 00:27:14,265
Jadi, katakan kepadaku,
kalian pilih yang mana?
461
00:27:26,644 --> 00:27:27,712
Maju.
462
00:27:30,248 --> 00:27:31,216
Tan, pintu.
463
00:27:32,083 --> 00:27:33,251
Ke pendingin, sekarang!
464
00:27:33,251 --> 00:27:34,752
Ayo ke pendingin!
465
00:27:34,752 --> 00:27:36,854
- Ke pendingin, ayo.
- Maju!
466
00:27:36,854 --> 00:27:38,590
- Ayo, maju! Cepat!
- Cepat!
467
00:27:44,295 --> 00:27:46,097
Moco Hernandez.
468
00:27:46,097 --> 00:27:47,298
Tiarap.
469
00:27:49,734 --> 00:27:51,502
Peringatan terakhir. Tiarap sekarang!
470
00:27:53,438 --> 00:27:55,506
Aku mendukungmu
jika kau mau menangani ini.
471
00:27:55,506 --> 00:27:56,674
Terima kasih, Rocker.
472
00:27:57,775 --> 00:27:59,077
Bisakah kita menembaknya saja?
473
00:28:01,346 --> 00:28:02,647
Baiklah.
474
00:28:03,414 --> 00:28:05,950
Baik. Kita lakukan ini bersama.
475
00:28:33,645 --> 00:28:34,812
Tiarap, Moco.
476
00:28:38,049 --> 00:28:40,518
- Astaga, dia kuat.
- Sudah kuatasi.
477
00:28:44,489 --> 00:28:45,590
Tiarap.
478
00:28:51,362 --> 00:28:53,464
Permisi, kau yang menunggu Annie Kay?
479
00:28:53,464 --> 00:28:56,701
Ya. Aku bukan keluarganya.
Aku atasan suaminya.
480
00:28:56,701 --> 00:28:59,270
Dia polisi dan aku sedang berusaha
membawanya ke sini.
481
00:28:59,270 --> 00:29:02,273
Ya, tapi kita tak punya banyak waktu.
Kami sudah melakukan tes lagi.
482
00:29:02,273 --> 00:29:04,609
Gejala yang kau lihat
dan pendarahan di otak Annie
483
00:29:04,609 --> 00:29:06,444
adalah akibat meningioma.
484
00:29:06,444 --> 00:29:09,080
- Itu tumor non kanker.
- Seberapa bahayanya itu?
485
00:29:09,080 --> 00:29:11,316
Ada pembengkakan di otaknya
dan itu memburuk.
486
00:29:11,316 --> 00:29:14,152
Jadi, kami harus mengebor tengkoraknya
dan menyedot cairan yang berlebih.
487
00:29:14,152 --> 00:29:15,820
Astaga.
488
00:29:17,055 --> 00:29:19,724
Katakan yang sebenarnya, Dok.
Apa Barb akan baik-baik saja?
489
00:29:19,724 --> 00:29:20,825
Maaf? Siapa Barb?
490
00:29:22,727 --> 00:29:24,395
Maafkan aku.
491
00:29:24,395 --> 00:29:26,297
Barb itu istriku. Maksudku Annie.
492
00:29:26,297 --> 00:29:30,501
Setiap kali kami masuk ke otak,
ada peluang kerusakan parah.
493
00:29:30,501 --> 00:29:33,271
Kami hanya bisa menunda operasinya
sebentar lagi.
494
00:29:33,271 --> 00:29:35,039
Suaminya harus ke sini segera.
495
00:29:35,039 --> 00:29:37,542
Ya, aku sedang mengusahakannya.
496
00:29:42,613 --> 00:29:44,215
Dua puluh enam David ke Komando.
497
00:29:44,215 --> 00:29:47,318
Pekerja konstruksi sudah diselamatkan
dan Moco besar sudah kembali ditahan.
498
00:29:47,318 --> 00:29:48,619
Dimengerti.
499
00:29:48,619 --> 00:29:50,955
Sudah 80 persen perusuh
kembali ditahan.
500
00:29:50,955 --> 00:29:53,825
Sepuluh sandera diselamatkan.
Tinggal tujuh lagi.
501
00:29:53,825 --> 00:29:56,461
- Kapten, ada lagi.
- Apa?
502
00:29:56,461 --> 00:29:59,831
Kudengar Deacon menyebutkan
penjaga yang tak berpengalaman.
503
00:29:59,831 --> 00:30:04,369
Aku melihat sel yang terlalu penuh
dan aku yakin aku sedang berada di pabrik.
504
00:30:04,369 --> 00:30:06,971
Menurutku mungkin ada hal lain
terkait penjara ini yang kita tak tahu.
505
00:30:18,549 --> 00:30:19,817
Hei, Telly.
506
00:30:22,253 --> 00:30:23,388
Kerja bagus.
507
00:30:25,623 --> 00:30:27,258
Senang jumpa denganmu.
508
00:30:28,760 --> 00:30:29,827
Terima kasih, Telly.
509
00:30:34,432 --> 00:30:36,934
- Tunggu. Kau tidak.
- Hei, Katrell.
510
00:30:36,934 --> 00:30:38,636
Kau bilang kau akan mengeluarkanku
dari sini.
511
00:30:38,636 --> 00:30:40,004
Tidak mungkin.
512
00:30:40,004 --> 00:30:42,607
Namun, kuberikan yang lebih baik.
513
00:30:47,445 --> 00:30:48,579
Hondo.
514
00:30:48,579 --> 00:30:50,181
Semua One-Niners sudah ditahan.
515
00:30:50,181 --> 00:30:51,549
Baik. Kerja bagus, Deac.
516
00:30:51,549 --> 00:30:53,117
Sandera juga sudah diselamatkan semua.
517
00:30:54,185 --> 00:30:55,353
Kami dapat bantuan dari dalam.
518
00:30:55,353 --> 00:30:57,221
Baik, berarti tinggal Suster Carmelita.
519
00:30:57,221 --> 00:30:58,790
Lalu Gunnar Cade dan krunya.
Kami sedang ke sana.
520
00:31:01,225 --> 00:31:02,260
Dimengerti.
521
00:31:07,265 --> 00:31:09,901
Ternyata para genius ini tidak bodoh.
522
00:31:09,901 --> 00:31:11,436
Katakan kepadanya
apa yang kau terjemahkan.
523
00:31:11,436 --> 00:31:13,171
Gunnar suka hal-hal Perang Dunia II.
524
00:31:13,171 --> 00:31:14,972
Jadi, dia memakai kode lama
di surat-suratnya.
525
00:31:14,972 --> 00:31:17,942
Referensi Norwegia mewakili huruf.
Kalimat ini sebenarnya kata-kata.
526
00:31:17,942 --> 00:31:21,245
Pesan ini diterima dari anggota geng lain
sebelum kerusuhan dimulai.
527
00:31:23,181 --> 00:31:25,283
- Apa artinya?
- Itu sebuah nama.
528
00:31:25,283 --> 00:31:28,119
Dale DeGroat. Aku mencarinya
di basis data penjara, tidak ada.
529
00:31:29,654 --> 00:31:31,222
Kalau begitu, ada yang hilang.
530
00:31:31,222 --> 00:31:32,690
Dale DeGroat. Coba kutanyakan.
531
00:31:33,324 --> 00:31:36,227
- Tuan Jones, aku perlu bicara.
- Tentu. Ada apa?
532
00:31:36,227 --> 00:31:38,830
Timku menemukan nama
yang tak ada di basis datamu.
533
00:31:38,830 --> 00:31:41,132
Dale DeGroat. Kau tahu siapa dia?
534
00:31:41,132 --> 00:31:44,035
Kami menahan beberapa orang
di sel blok terpisah,
535
00:31:44,035 --> 00:31:45,636
perlindungan tahanan.
536
00:31:45,636 --> 00:31:47,672
Mereka harus memiliki
protokol keamanan sendiri
537
00:31:47,672 --> 00:31:50,475
yang menguncinya di sel mereka
saat kerusuhan.
538
00:31:50,475 --> 00:31:51,709
Itu butuh biaya banyak.
539
00:31:52,510 --> 00:31:53,945
Nama yang kau cari...
540
00:31:55,680 --> 00:31:57,048
akan kau temukan di fail ini.
541
00:31:57,882 --> 00:31:59,417
Kenapa kau tak menunjukkan
kepada kami tadi?
542
00:31:59,417 --> 00:32:01,686
Kukira kerusuhannya tak sampai bagian itu.
543
00:32:01,686 --> 00:32:05,022
Orang-orangku menemukan hal-hal
di dalam penjara yang tak mereka duga.
544
00:32:05,923 --> 00:32:07,758
Saat ini selesai, kita akan membahasnya.
545
00:32:11,562 --> 00:32:14,398
Baik, dengarlah, semuanya.
Ada informasi atas Dale DeGroat.
546
00:32:14,398 --> 00:32:16,167
Dia ditahan di perlindungan tahanan.
547
00:32:16,167 --> 00:32:17,969
Itu artinya dia mungkin informan.
548
00:32:17,969 --> 00:32:21,205
DeGroat dipindahkan kemari setelah membuat
kesepakatan dengan kejaksaan.
549
00:32:21,205 --> 00:32:23,174
Jika dia mengaku, itu bisa membuat
550
00:32:23,174 --> 00:32:25,676
beberapa teman bisnis Gunnar Cade
dipenjara.
551
00:32:25,676 --> 00:32:27,245
Jadi, itu yang Gunnar Cade incar.
552
00:32:27,245 --> 00:32:29,146
Dia bilang geng lain
bahwa dia akan memulai kerusuhan.
553
00:32:29,146 --> 00:32:31,482
Mengalihkan perhatian kita cukup lama
hingga dia bisa menemukan Dale DeGroat.
554
00:32:31,482 --> 00:32:34,252
Jika tak berjalan lancar, masih ada
Suster Carmelita sebagai sandera.
555
00:32:34,252 --> 00:32:36,521
- Dia tidak bodoh.
- Tidak bodoh.
556
00:32:36,521 --> 00:32:39,390
Kami rasa Gunnar Cade sedang mengincar
Dale DeGroat di Sel Blok D.
557
00:32:39,390 --> 00:32:40,358
Ayo bergerak.
558
00:32:45,663 --> 00:32:47,465
Aku malaikat mautmu, Dale.
559
00:32:48,966 --> 00:32:51,903
Aku mau kau tahu apa yang akan kulakukan
kepadamu begitu aku menjebol pintu ini.
560
00:32:58,576 --> 00:32:59,644
Carmelita...
561
00:33:01,012 --> 00:33:02,613
apa kau percaya pada penebusan dosa?
562
00:33:03,714 --> 00:33:05,783
Aku percaya pada kesempatan kedua.
563
00:33:08,686 --> 00:33:09,754
Bahkan untukmu.
564
00:33:12,056 --> 00:33:14,058
Tak pernah terlambat
untuk menerima Tuhan dalam hidupmu.
565
00:33:15,760 --> 00:33:16,994
Mengubah caramu.
566
00:33:20,398 --> 00:33:21,832
Jangan lakukan ini.
567
00:33:30,908 --> 00:33:32,677
Aku akan membakarnya hidup-hidup.
568
00:33:33,678 --> 00:33:36,314
Baru aku akan memikirkan pengampunan dosa.
569
00:33:39,984 --> 00:33:42,486
Seharusnya sekitar lima orang tersisa,
termasuk Gunnar Cade.
570
00:33:42,486 --> 00:33:44,388
Perlindungan tahanan di sebelah sana.
Di mana Hondo?
571
00:33:44,388 --> 00:33:47,458
- Dia akan datang.
- Aku sudah sampai. Pakai masker.
572
00:34:10,781 --> 00:34:13,718
Dua baris! Dua! Ayo!
573
00:34:13,718 --> 00:34:15,486
Angkat tangan!
574
00:34:15,486 --> 00:34:16,687
Angkat tangan!
575
00:34:16,687 --> 00:34:18,623
Tangan di belakang punggung!
576
00:34:19,557 --> 00:34:21,425
- Kau pikir aku peduli jika tertangkap?
- Tidak.
577
00:34:23,427 --> 00:34:24,462
Senjata!
578
00:34:30,801 --> 00:34:33,404
- Suster Carmelita. Kau tak apa-apa?
- Ya.
579
00:34:33,404 --> 00:34:35,172
- Luca!
- Ya.
580
00:34:35,172 --> 00:34:36,674
Kau sudah aman, mengerti.
581
00:34:36,674 --> 00:34:38,142
Aku akan menanganinya...
582
00:34:38,142 --> 00:34:39,443
Kau baik-baik saja?
583
00:34:39,443 --> 00:34:40,911
Hondo, aku di belakangmu.
584
00:35:28,826 --> 00:35:29,894
Itu bukan Gunnar.
585
00:35:29,894 --> 00:35:31,262
- Rocker, bawa dia.
- Baik.
586
00:35:33,764 --> 00:35:35,666
Tiarap!
587
00:36:00,157 --> 00:36:02,460
Tuan Jones, berapa penjaga
yang kau punya?
588
00:36:02,460 --> 00:36:03,861
- Enam.
- Bukan tujuh?
589
00:36:04,695 --> 00:36:07,298
- Tidak. Kenapa?
- Mundurlah.
590
00:36:18,075 --> 00:36:20,644
Gunnar Cade, tiarap. Sekarang!
591
00:36:23,547 --> 00:36:25,850
Tiarap! Sekarang!
592
00:36:42,767 --> 00:36:45,903
Gunnar Cade sudah dinetralkan.
Situasi sudah terkendali.
593
00:36:48,239 --> 00:36:50,441
- Suster...
- Hondo.
594
00:36:51,175 --> 00:36:52,877
Kenapa aku tak terkejut melihatmu di sini?
595
00:36:54,245 --> 00:36:57,615
- Maaf aku merepotkan.
- Hentikanlah. Kau tak pernah merepotkan.
596
00:36:57,615 --> 00:36:59,350
- Bagaimana kondisinya, Luca?
- Dia akan baik-baik saja.
597
00:36:59,350 --> 00:37:00,184
Sebaiknya begitu.
598
00:37:00,985 --> 00:37:03,521
Ada grup tahanan baru di Lompoc
Aku seharusnya mulai minggu depan.
599
00:37:06,123 --> 00:37:08,659
Apa sudah semua?
Semua tahanan sudah diatasi.
600
00:37:11,128 --> 00:37:13,631
Deacon, aku harus bicara kepadamu.
601
00:37:13,631 --> 00:37:14,765
Baik, aku memerban dia dulu...
602
00:37:14,765 --> 00:37:17,701
Tidak, biar Luca yang melakukannya.
Aku membutuhkanmu sekarang.
603
00:37:17,701 --> 00:37:18,669
Baiklah.
604
00:37:21,472 --> 00:37:22,473
Ada apa?
605
00:37:24,942 --> 00:37:25,943
Ini tentang Annie.
606
00:37:27,845 --> 00:37:28,879
Ada apa dengannya?
607
00:38:18,762 --> 00:38:19,964
- Aku mencari Annie...
- Deacon!
608
00:38:19,964 --> 00:38:23,701
- Ya. Di mana dia?
- Aku sudah mencoba,
609
00:38:23,701 --> 00:38:25,135
tapi mereka tak bisa menunggu
lebih lama lagi.
610
00:38:25,135 --> 00:38:26,570
Dia sudah dioperasi selama 20 menit.
611
00:38:26,570 --> 00:38:28,272
Apa yang terjadi?
Apa ada yang menyebabkan ini?
612
00:38:28,272 --> 00:38:30,407
Kami sedang mencari tahu
dan begitu mereka tahu,
613
00:38:30,407 --> 00:38:31,609
mereka akan memberi tahu kita.
614
00:38:31,609 --> 00:38:33,510
Baik, semua akan baik-baik saja,
kita akan melalui ini.
615
00:38:36,046 --> 00:38:38,482
- Terima kasih sudah ada di sini.
- Tentu saja.
616
00:38:38,482 --> 00:38:39,783
Aku tak tahu apa yang akan kulakukan
jika dia sendirian.
617
00:38:39,783 --> 00:38:41,385
- Apa kau bercanda?
- Aku tak percaya aku...
618
00:38:41,385 --> 00:38:42,920
Aku tak ada untuknya. Aku tak bisa...
619
00:38:42,920 --> 00:38:45,089
Hei... Dengarkan aku. Jangan begitu.
620
00:38:46,624 --> 00:38:47,758
Jangan begitu.
621
00:38:48,826 --> 00:38:51,362
Kau akan jadi gila sendiri jika begitu.
Percayalah kepadaku.
622
00:38:52,263 --> 00:38:57,234
Aku tahu itu.
Yang penting sekarang kau sudah di sini.
623
00:38:58,969 --> 00:38:59,937
Paham?
624
00:39:01,238 --> 00:39:02,106
Paham?
625
00:39:03,340 --> 00:39:05,209
Lalu ada orang-orang di sini
yang membutuhkanmu.
626
00:39:05,209 --> 00:39:06,810
- Ayah!
- Hei...
627
00:39:06,810 --> 00:39:07,878
Kau di sini.
628
00:39:12,249 --> 00:39:13,217
Di mana dia?
629
00:39:17,755 --> 00:39:21,058
- Kerja yang luar biasa, Petugas.
- Sebenarnya aku Sersan.
630
00:39:21,926 --> 00:39:27,164
Maaf, Sersan, tapi seperti inilah
keadilan seharusnya ditegakkan.
631
00:39:27,164 --> 00:39:29,166
- Terima kasih.
- Kau berterima kasih atas apa?
632
00:39:29,166 --> 00:39:30,601
Menyelamatkan pabrikmu?
633
00:39:30,601 --> 00:39:33,570
Mengendalikan tahananmu agar kau bisa
memasukkan empat orang di satu sel lagi?
634
00:39:33,570 --> 00:39:35,739
- Aku tak tahu apa maksudmu.
- Jelas kau tahu.
635
00:39:36,840 --> 00:39:39,643
Aku tak tahu seberapa kotornya ini,
tapi aku tahu kau terlibat.
636
00:39:39,643 --> 00:39:41,378
Aku tahu kepala penjara mati
dan suster ditusuk
637
00:39:41,378 --> 00:39:43,714
karena kondisi yang kau ciptakan di sini.
638
00:39:43,714 --> 00:39:44,982
Hati-hati, Sersan.
639
00:39:45,983 --> 00:39:48,052
Masih ada hukum pencemaran nama
di negara ini.
640
00:39:48,052 --> 00:39:49,820
Kau harus berhati-hati
dengan yang kau tuduhkan
641
00:39:49,820 --> 00:39:51,722
kecuali kau mau mencari masalah
dengan pengacaraku.
642
00:39:51,722 --> 00:39:53,290
Silakan...
643
00:39:53,290 --> 00:39:55,192
Aku terima tantanganmu.
644
00:39:55,192 --> 00:39:58,195
Karena aku akan adukan ke Biro Penjara,
akan kuadukan ke Dewan Kota.
645
00:39:58,195 --> 00:40:01,065
Aku akan beri tahu ke siapa pun
yang mau mendengar karena aku ingin lihat
646
00:40:01,065 --> 00:40:02,199
kau mendapat balasannya.
647
00:40:02,199 --> 00:40:05,002
Aku memperlakukan mereka
seperti yang pantas mereka dapatkan.
648
00:40:06,537 --> 00:40:09,039
Ini penjara, bukan klub janapada.
649
00:40:09,039 --> 00:40:11,508
Akan kuingatkan kau soal itu
saat kujebloskan kau ke sana.
650
00:40:17,681 --> 00:40:19,149
Apa dia selalu marah seperti itu?
651
00:40:19,149 --> 00:40:21,585
Hanya saat dia melihat seseorang
yang pantas dipenjara.
652
00:40:22,453 --> 00:40:24,855
Berdasar pengalamanku,
dia selalu bisa memenjarakan mereka.
653
00:40:45,042 --> 00:40:47,111
- Siapa itu?
- Apa kabar, Kawan?
654
00:40:47,111 --> 00:40:48,645
- Hei, Pria Kecil.
- Hei.
655
00:40:52,316 --> 00:40:53,417
Hei.
656
00:40:57,621 --> 00:40:58,756
Hei, Deac.
657
00:40:59,590 --> 00:41:01,058
Ya.
658
00:41:01,058 --> 00:41:02,993
- Bawalah dia.
- Kemari.
659
00:41:02,993 --> 00:41:05,696
- Kemarilah.
- Ayo ke Paman Luca.
660
00:41:05,696 --> 00:41:08,098
Tidurlah... Ini dia.
661
00:41:15,906 --> 00:41:18,642
- Apa kau sempat menemuinya?
- Tidak.
662
00:41:20,344 --> 00:41:22,346
Namun, kau melakukan hal yang benar,
kau dan Cortez.
663
00:41:22,980 --> 00:41:23,981
Tidak memberitahuku.
664
00:41:26,517 --> 00:41:29,319
Itu akan membahayakan penilaianku
dan akan membahayakan tim.
665
00:41:31,355 --> 00:41:33,724
- Aku akan melakukan hal yang sama.
- Itu sebabnya kau yang terbaik.
666
00:41:34,925 --> 00:41:36,794
Annie juga yang terbaik, Deac.
667
00:41:36,794 --> 00:41:38,862
Dia akan berjuang, kau tahu itu.
668
00:41:42,232 --> 00:41:45,436
Kau tahu, hari ini...
669
00:41:46,403 --> 00:41:48,105
Hari ini peringatan sepuluh tahunku
bergabung di SWAT.
670
00:41:49,540 --> 00:41:51,008
- Aku tak tahu itu.
- Ya.
671
00:41:53,277 --> 00:41:55,245
Saat aku mulai, Annie dan aku,
kami membuat wasiat.
672
00:41:57,081 --> 00:41:58,315
Kami bersiap untuk satu hal.
673
00:42:00,250 --> 00:42:02,086
Persiapan jika sesuatu terjadi kepadaku.
674
00:42:05,856 --> 00:42:08,759
Kami tak pernah mempersiapkan sesuatu
jika ada yang terjadi kepadanya.
675
00:42:15,399 --> 00:42:18,368
- Namun, aku mengetahui satu hal.
- Apa itu?
676
00:42:20,170 --> 00:42:21,872
Aku tahu apa kursiku
677
00:42:24,708 --> 00:42:25,943
Itu Annie.