1 00:00:03,403 --> 00:00:04,437 "Blok A" 2 00:00:11,678 --> 00:00:12,879 "Tahanan CDCR" 3 00:00:16,249 --> 00:00:18,885 Habisi dia! 4 00:00:19,552 --> 00:00:21,688 Ya! Ini penjara kita sekarang. 5 00:00:21,688 --> 00:00:22,956 Kita yang memegang kendali! 6 00:00:24,457 --> 00:00:26,659 Baik, akhirnya mendapat detail kerusuhannya. 7 00:00:26,659 --> 00:00:29,495 Tiga geng berbeda mengambil alih tiga bagian penjara yang berbeda. 8 00:00:29,495 --> 00:00:32,031 - Mereka sudah masuk ke ruang kendali? - Ya. Itu artinya mereka mendapatkan kunci 9 00:00:32,031 --> 00:00:33,299 ke hampir semua sel di tempat itu. 10 00:00:33,299 --> 00:00:34,968 - Itu tidak bagus. - Termasuk gudang senjata? 11 00:00:34,968 --> 00:00:35,935 Ya, benar. 12 00:00:35,935 --> 00:00:38,037 Senjata apa pun yang penjaga miliki, kini, mereka juga punya. 13 00:00:38,037 --> 00:00:40,039 - Geng apa yang kita hadapi, Bos? - One-Niners? 14 00:00:40,039 --> 00:00:41,941 Benar sekali. 15 00:00:41,941 --> 00:00:45,311 Petingginya, Katrell Porter. Anggota geng lama yang dipenjara. 16 00:00:46,145 --> 00:00:48,314 Dia orang yang pintar. 17 00:00:49,315 --> 00:00:51,751 Di Sel Blok B, sepertinya kartel Baja Diablo 18 00:00:51,751 --> 00:00:53,119 yang menguasai sekarang. 19 00:00:53,119 --> 00:00:54,287 Banyak orang berbadan besar. 20 00:00:54,287 --> 00:00:56,656 Sekelompok veteran yang suka membunuh orang. 21 00:00:56,656 --> 00:00:58,324 Nama pemimpinnya adalah "Moco" Hernandez. 22 00:00:58,324 --> 00:01:00,360 Tunggu. Mereka memanggilnya Moco? 23 00:01:00,360 --> 00:01:02,328 Mungkin itu sebabnya dia sangat marah. 24 00:01:02,328 --> 00:01:04,530 - Geng ketiga adalah yang terburuk. - Apa, Nazi Eagles? 25 00:01:04,530 --> 00:01:07,700 Ya, itu dia. Mereka saat ini menguasai Sel Blok C. 26 00:01:07,700 --> 00:01:08,901 Kita semua tahu apa bisnis mereka. 27 00:01:09,502 --> 00:01:12,138 Bisnis narkoba kristal di Fontana yang dipimpin oleh Gunnar Cade. 28 00:01:12,138 --> 00:01:13,640 Aku pernah dengar cerita tentangnya. 29 00:01:13,640 --> 00:01:16,542 Ada yang pintar, ada yang ganas, dan orang ini keduanya. 30 00:01:16,542 --> 00:01:17,677 Jangan lakukan ini. 31 00:01:18,678 --> 00:01:20,013 Tak ada seorang pun di sini yang ingin menyakitimu. 32 00:01:23,216 --> 00:01:24,417 Ini tempat perlindungan. 33 00:01:25,084 --> 00:01:26,953 Suster Carmelita. 34 00:01:26,953 --> 00:01:28,421 Setiap minggu, kau datang ke sini... 35 00:01:29,522 --> 00:01:31,457 mencoba untuk menyelamatkan orang. 36 00:01:31,457 --> 00:01:32,525 Harapan abadi. 37 00:01:33,326 --> 00:01:35,595 Membuatku bertanya-tanya bagaimana aku bisa mendapatkannya. 38 00:01:42,635 --> 00:01:46,673 JR, bilang kepada terapismu aku takkan mencabulinya. 39 00:01:55,181 --> 00:01:58,284 Sebenarnya, kau bukan tipeku, Carmelita. 40 00:01:59,185 --> 00:02:03,489 Sebelum kau menyebutku rasis, pahamilah bahwa bukan hanya itu penyebabnya. 41 00:02:04,057 --> 00:02:05,758 Aku juga benci Katolik. 42 00:02:07,060 --> 00:02:08,828 Tolong lepaskan mereka. 43 00:02:10,396 --> 00:02:11,497 Apa kau memohon kepadaku? 44 00:02:12,832 --> 00:02:14,100 Jika itu membantu mereka, ya. 45 00:02:14,867 --> 00:02:16,069 Tidak! Gunnar! 46 00:02:17,904 --> 00:02:18,738 Kumohon. 47 00:02:19,772 --> 00:02:20,606 Jangan! 48 00:02:21,908 --> 00:02:24,043 Lepaskan para warga sipil. 49 00:02:24,911 --> 00:02:27,647 Jangan sampai hukumanmu ditambah lagi. 50 00:02:27,647 --> 00:02:30,116 Kepala Penjara, hukumanku tiga kali seumur hidup. 51 00:02:31,184 --> 00:02:32,685 Tidak masalah jika ditambah lagi. 52 00:02:32,685 --> 00:02:34,821 Baik, tetap waspada. 53 00:02:34,821 --> 00:02:36,756 Para penjahat akan punya keunggulan wilayah. 54 00:02:36,756 --> 00:02:38,224 Akan ada bahaya di mana-mana. 55 00:02:38,224 --> 00:02:41,127 - Baik, kita sampai! Ayo! - Saling melindungi. 56 00:02:46,032 --> 00:02:47,834 "Polisi" 57 00:02:52,105 --> 00:02:54,540 - Syukurlah kalian ada di sini. - Hondo, ini Ashe Jones. 58 00:02:54,540 --> 00:02:55,842 Dia pemilik penjara ini. 59 00:02:55,842 --> 00:02:57,276 Aku tak tahu ada yang bisa memiliki penjara. 60 00:02:57,276 --> 00:02:59,712 Aku dari sektor swasta. Aku punya kontrak dengan negara bagian. 61 00:02:59,712 --> 00:03:01,647 Mereka membayar perusahaanku untuk menjalankan fasilitas ini. 62 00:03:01,647 --> 00:03:03,049 Apa yang bisa kau ceritakan tentang yang terjadi di sini? 63 00:03:03,049 --> 00:03:04,150 Hanya sedikit. 64 00:03:04,150 --> 00:03:06,185 Sepertinya dimulai dengan para tahanan rasis. 65 00:03:06,185 --> 00:03:09,021 Saat para penjaga mengambil senjata untuk menangani mereka, 66 00:03:09,021 --> 00:03:12,458 Baja Diablos dan One-Niners memanfaatkan situasi dan berhasil mengalahkan kami. 67 00:03:12,458 --> 00:03:14,927 Dari yang kudengar, terlalu sulit untuk Tim CERT kami. 68 00:03:14,927 --> 00:03:16,295 Apa para negosiator sudah bicara dengan para geng? 69 00:03:16,295 --> 00:03:18,197 Ke Baja Diablos dan One-Niners, ya. 70 00:03:18,197 --> 00:03:19,332 Apa mereka sudah mengajukan tuntutan? 71 00:03:19,332 --> 00:03:21,634 Makanan yang lebih baik, waktu lapangan lebih, kunjungan pasangan. 72 00:03:21,634 --> 00:03:22,602 Itu hal-hal yang standar. 73 00:03:22,602 --> 00:03:24,570 Belum ada kabar dari Nazi Eagles dan Gunnar Cade? 74 00:03:24,570 --> 00:03:25,671 Mereka belum menjawab telepon kami. 75 00:03:25,671 --> 00:03:26,873 Berapa banyak sandera di dalam? 76 00:03:28,040 --> 00:03:30,376 Delapan belas. Kepala penjara, enam penjaga, 77 00:03:30,376 --> 00:03:33,045 delapan pekerja konstruksi, dua pendeta dan satu suster. 78 00:03:33,946 --> 00:03:35,481 Tunggu dulu. 79 00:03:35,481 --> 00:03:36,916 Suster Carmelita ada di dalam? 80 00:03:36,916 --> 00:03:38,518 - Kau kenal dia? - Ya. 81 00:03:38,518 --> 00:03:41,420 Dia mengunjungi banyak penjara untuk mencoba merehabilitasi mereka. 82 00:03:41,420 --> 00:03:44,090 Dia kadang memintaku bicara pada mereka. Dia bekerja dengan keras dan baik. 83 00:03:44,090 --> 00:03:45,892 Negosiator bilang dia mungkin terluka. 84 00:03:45,892 --> 00:03:47,660 - Seberapa parah? - Kami mencoba mencari tahu. 85 00:03:48,861 --> 00:03:50,830 Aku butuh rencana penyeranganmu jika pembicaraan gagal. 86 00:03:50,830 --> 00:03:52,532 Berbicara pada mereka itu tak ada gunanya. 87 00:03:52,532 --> 00:03:54,367 Aku ingin tahu apa yang Gunner Cade dan anak buahnya rencanakan 88 00:03:54,367 --> 00:03:56,169 - sebelum kami menyerbu ke sana. - Apa itu? 89 00:04:00,006 --> 00:04:03,142 Ada yang menyalakan kamera keamanan di Blok C. 90 00:04:03,142 --> 00:04:04,210 Itu Gunnar Cade. 91 00:04:06,946 --> 00:04:08,481 Itu kepala penjara kami, Phil Harvey. 92 00:05:02,869 --> 00:05:04,337 "Departemen Kepolisian Los Angeles" 93 00:05:04,337 --> 00:05:05,705 Berapa lama tim Mumford tiba? 94 00:05:05,705 --> 00:05:07,907 Mereka sedang menyelesaikan operasi di Century City. 95 00:05:07,907 --> 00:05:10,276 - Mereka akan kemari begitu selesai. - Gunnar Cade sedang merencanakan sesuatu. 96 00:05:10,276 --> 00:05:11,677 Apa pun itu, membuatnya lebih berbahaya. 97 00:05:11,677 --> 00:05:14,046 Dia takkan membunuh kepala penjara hanya untuk tontonan. Dia selalu punya maksud. 98 00:05:15,815 --> 00:05:19,218 - Bersiaplah. Timku akan masuk. - Tunggu. Hanya kalian? 99 00:05:19,218 --> 00:05:20,786 Bagaimana dengan seluruh polisi di sini? 100 00:05:20,786 --> 00:05:22,121 Mereka tak terlatih untuk ini. 101 00:05:22,121 --> 00:05:24,156 Jika kami membawa mereka masuk tanpa tahu kondisi di dalam, 102 00:05:24,156 --> 00:05:25,324 beberapa dari mereka mungkin akan tertangkap. 103 00:05:25,324 --> 00:05:26,826 Itu artinya lebih banyak sandera, bukan berkurang. 104 00:05:28,294 --> 00:05:30,029 Mereka menyabotase kamera, jadi, kita tak bisa melihat mereka... 105 00:05:30,029 --> 00:05:31,564 Itu berarti mereka juga tak bisa melihat kita. 106 00:05:31,564 --> 00:05:33,432 Baiklah. Kita masuk sembunyi-sembunyi. 107 00:05:33,432 --> 00:05:35,167 Itu memberi kita unsur kejutan. 108 00:05:35,167 --> 00:05:36,335 Kita lihat apa saja jebakannya. 109 00:05:36,335 --> 00:05:38,504 Lalu kita pakai para polisi di sini sebagai cadangan. 110 00:05:38,504 --> 00:05:40,439 Jika ada yang melihat Suster Carmelita, 111 00:05:40,439 --> 00:05:42,141 lakukan apa pun yang diperlukan untuk mengeluarkannya. 112 00:05:42,141 --> 00:05:44,677 Baik. Tiga blok sel berbeda, Tiga geng berbeda. 113 00:05:44,677 --> 00:05:46,012 Kita bagi tiga tim dua orang. 114 00:05:46,012 --> 00:05:49,181 Street, Tan, kalian melacak Baja Diablos dan pekerja konstruksi. 115 00:05:49,181 --> 00:05:50,883 Tak pernah menyangka aku akan menyusup ke penjara. 116 00:05:50,883 --> 00:05:51,951 Deacon dan Chris, 117 00:05:51,951 --> 00:05:54,053 kalian atasi One-Niners dan penjaga penjara yang tertangkap. 118 00:05:54,053 --> 00:05:55,788 - Baik. - Luca, kau bersamaku. 119 00:05:55,788 --> 00:05:56,822 Gunnar Cade milikku. 120 00:06:08,668 --> 00:06:09,635 - Sudah siap? - Ya. 121 00:06:10,469 --> 00:06:11,804 - Baik, ayo kita lakukan. - Ayo. 122 00:06:29,021 --> 00:06:30,022 Kalian berdua jaga pintunya. 123 00:06:37,229 --> 00:06:39,031 Dua puluh empat David ke Komando. 124 00:06:39,031 --> 00:06:40,800 Kami sudah masuk dari bawah. 125 00:06:48,040 --> 00:06:50,309 Dua puluh David ke Komando. Kami di atas atap Sel Blok C. 126 00:06:50,309 --> 00:06:51,644 Diterima, 20 David. 127 00:06:52,445 --> 00:06:55,014 Tiga, dua, satu... 128 00:06:57,316 --> 00:06:59,518 Tak ada yang boleh keluar tanpa kalian menanyakan identitasnya dulu. 129 00:07:44,630 --> 00:07:45,865 Baik, Komando. Berdasar aba-abaku. 130 00:07:50,803 --> 00:07:51,670 Sekarang. 131 00:07:56,042 --> 00:07:57,143 Apa-apaan ini? 132 00:08:02,248 --> 00:08:03,282 Tunjukkan tanganmu yang satu lagi! 133 00:08:04,283 --> 00:08:05,651 - Luca, kau baik-baik saja? - Baik! 134 00:08:10,289 --> 00:08:12,258 Dua puluh David ke Komando. Kami sudah masuk. 135 00:08:17,997 --> 00:08:19,732 Ketiga tim sudah masuk. 136 00:08:19,732 --> 00:08:22,635 Kapan tim Mumford akan datang? Kami butuh orang tambahan. 137 00:08:22,635 --> 00:08:24,804 Mereka masih menangani masalah di Century City. 138 00:08:24,804 --> 00:08:26,705 Aku akan segera mengirimnya ke kalian begitu mereka sudah selesai. 139 00:08:28,040 --> 00:08:29,275 - Terus kabari aku. - Ya, Pak. 140 00:08:30,276 --> 00:08:32,278 - Annie. - Bob. 141 00:08:32,278 --> 00:08:34,346 - Kenapa kau ke sini? - Ada acara khusus. 142 00:08:34,346 --> 00:08:38,050 Aku bilang kepada Deacon setiap hari, dia beruntung kau mau menikah dengannya. 143 00:08:38,717 --> 00:08:40,119 Jangan biarkan dia melupakannya. 144 00:08:41,153 --> 00:08:43,489 - Kau terlihat sibuk. - Tak pernah terlalu sibuk untuk keluarga. 145 00:08:43,489 --> 00:08:45,724 Kau sudah membuat kue. Acara spesial, kau bilang tadi? 146 00:08:46,425 --> 00:08:49,595 Aku tak tahu apa ada yang ingat di sini, tapi hari ini peringatan sepuluh tahun 147 00:08:49,595 --> 00:08:51,130 David menjadi tim SWAT. 148 00:08:51,130 --> 00:08:52,598 Hari ini sepuluh tahunnya Deacon di SWAT? 149 00:08:52,598 --> 00:08:53,432 Ya. 150 00:08:54,433 --> 00:08:55,367 Dia tak pernah menceritakannya. 151 00:08:56,168 --> 00:08:57,036 Tentu saja, tidak pernah. 152 00:08:57,470 --> 00:08:59,438 Jadi, tergantung pada istrinya untuk mempermalukannya. 153 00:08:59,438 --> 00:09:01,607 Tidak, tergantung padaku untuk memastikan dia diakui. 154 00:09:01,607 --> 00:09:02,441 Ya. 155 00:09:03,676 --> 00:09:06,078 Semuanya tidak sesuai harapannya tahun ini. 156 00:09:06,078 --> 00:09:07,179 - Aku tahu. - Aku hanya ingin dia 157 00:09:07,179 --> 00:09:09,548 mendapat perhatian. Bahkan walau hanya sehari. 158 00:09:09,548 --> 00:09:10,950 Rencana yang mengagumkan. 159 00:09:10,950 --> 00:09:12,485 Sayangnya, dia baru saja pergi. 160 00:09:12,485 --> 00:09:13,519 Sepertinya begitu. 161 00:09:15,121 --> 00:09:17,156 Kerusuhan penjara atau barikade gedung? 162 00:09:18,891 --> 00:09:20,860 - Kau tahu seperti apa ini, Annie. - Ya. 163 00:09:22,027 --> 00:09:24,497 Barbara yang mengajariku caranya menjadi istri polisi. 164 00:09:24,497 --> 00:09:25,598 - Benarkah? - Ya. 165 00:09:29,969 --> 00:09:30,903 Barb pandai dalam hal itu. 166 00:09:32,004 --> 00:09:34,707 Pandai juga dalam hal lainnya... 167 00:09:34,707 --> 00:09:37,009 Kuharap aku lebih sering memberitahunya saat dia masih hidup. 168 00:09:37,009 --> 00:09:39,879 - Bob, maafkan aku... - Tidak, tak apa-apa. 169 00:09:39,879 --> 00:09:43,015 Sudah tiga tahun sejak Barb meninggal. 170 00:09:44,550 --> 00:09:45,985 Aku senang diingatkan akan dia. 171 00:09:47,720 --> 00:09:49,054 Dengar. 172 00:09:49,054 --> 00:09:51,190 Jika kau meninggalkan kue ini di dapur itu, 173 00:09:51,190 --> 00:09:54,059 orang-orang ini akan melahapnya sebelum Deacon sempat melihatnya. 174 00:09:54,059 --> 00:09:55,194 Ayo, kita simpan ini di kantorku. 175 00:10:28,761 --> 00:10:29,662 Tidak! 176 00:10:30,396 --> 00:10:31,497 Tidak, kumohon. 177 00:10:31,964 --> 00:10:33,532 Tidak. Astaga. 178 00:10:35,000 --> 00:10:36,835 Angkat tangan! 179 00:10:36,835 --> 00:10:38,871 - Turunkan pisau itu! - Angkat tangan! 180 00:10:38,871 --> 00:10:40,239 - Hentikan. - Jangan bergerak! 181 00:10:40,239 --> 00:10:41,240 Aku tak bersenjata. 182 00:10:41,240 --> 00:10:42,141 - Jangan bergerak! - Aku tak bersenjata. 183 00:10:42,141 --> 00:10:43,709 - Angkat tanganmu! - Aku tak bersenjata! 184 00:10:43,709 --> 00:10:44,610 Tiarap! 185 00:10:48,681 --> 00:10:49,515 Wajah menghadap ke bawah! 186 00:10:50,382 --> 00:10:51,383 Tiarap! 187 00:10:53,185 --> 00:10:54,853 - Dia sudah mati. - Ini tak seperti kelihatannya. 188 00:10:54,853 --> 00:10:56,822 Aku penjaga. Dia mencuri seragamku. 189 00:10:56,822 --> 00:10:57,957 Siapa namamu? 190 00:10:57,957 --> 00:10:59,658 - Telly Appleton. - Chris. 191 00:11:08,934 --> 00:11:11,503 Dia terdaftar di basis data penjara sebagai penjaga. 192 00:11:11,503 --> 00:11:14,073 Aku tak bisa membiarkan mereka mengambil seragamku tanpa perlawanan. 193 00:11:30,689 --> 00:11:32,891 Apa kau punya kunci untuk setiap ruangan di blok sel ini? 194 00:11:32,891 --> 00:11:34,093 Hanya beberapa. 195 00:11:34,093 --> 00:11:36,829 Kami perlu tahu di mana penjaga penjara yang ditawan. 196 00:11:36,829 --> 00:11:39,231 Baik, aku tahu di mana bisa menemukan mereka, 197 00:11:39,231 --> 00:11:41,834 tapi Katrell dan One-Niners, mereka sulit. 198 00:11:41,834 --> 00:11:44,136 - Mereka pintar. - Kalau begitu kita harus pintar juga. 199 00:11:44,136 --> 00:11:45,337 Cari jalan masuk tak langsung. 200 00:11:46,538 --> 00:11:47,740 Kau tahu cara melakukannya? 201 00:11:47,740 --> 00:11:49,575 Aku bisa mengakses koridor dengan kunciku. 202 00:11:49,575 --> 00:11:50,709 Atau kau bisa beri tahu kami saja. 203 00:11:51,443 --> 00:11:54,313 Jika kau berjalan lima menit ke arah sana akan ada polisi yang menjaga pintu keluar. 204 00:11:55,481 --> 00:11:56,448 Lima menit? 205 00:11:58,217 --> 00:12:00,786 Kurasa aku akan lebih aman bersama kalian. 206 00:12:03,455 --> 00:12:04,556 Kalau begitu, tunjukkan jalannya. 207 00:12:05,958 --> 00:12:08,260 Hei, aku bukan orang yang kasar. 208 00:12:08,260 --> 00:12:10,296 Aku biasanya tak melakukan itu. 209 00:12:10,296 --> 00:12:12,731 - Sudah berapa lama kau bekerja di sini? - Enam bulan. 210 00:12:14,433 --> 00:12:15,834 Apa pekerjaanmu sebelum ini? 211 00:12:15,834 --> 00:12:17,336 Membungkus bahan makanan. 212 00:12:17,336 --> 00:12:19,571 Kau tahu, ada pelatihan untuk pekerjaan seperti ini. 213 00:12:19,571 --> 00:12:21,774 Mungkin di penjara lain, tapi bukan yang ini. 214 00:12:21,774 --> 00:12:24,810 Aku hanya melihat lowongan pekerjaan dan mengambilnya. 215 00:12:24,810 --> 00:12:27,846 Kini aku berpikir mungkin sebelas dolar per jam tak sepadan. 216 00:12:29,048 --> 00:12:30,716 Maksudku, aku baru saja membunuh seseorang. 217 00:12:33,185 --> 00:12:34,953 Saranku. 218 00:12:34,953 --> 00:12:36,922 Saat aku pertama mendapatkan pekerjaan ini, 219 00:12:36,922 --> 00:12:38,757 orang bilang aku akan melihat hal-hal yang kasar 220 00:12:38,757 --> 00:12:40,225 dan aku harus melakukan hal yang kasar. 221 00:12:41,427 --> 00:12:42,895 Namun, setiap polisi butuh kursi. 222 00:12:43,562 --> 00:12:45,964 Kursi? Apa artinya itu? 223 00:12:48,167 --> 00:12:50,536 Itu apa pun yang kau gunakan untuk mengurangi stres. 224 00:12:50,536 --> 00:12:52,971 Bagi beberapa orang itu kursi dan segelas scotch. 225 00:12:52,971 --> 00:12:55,040 Bagi yang lainnya, makanan favorit, buku tertentu. 226 00:12:56,408 --> 00:12:57,309 Apa pun itu. 227 00:12:58,777 --> 00:13:02,047 Makin cepat kita melakukan ini, makin cepat kau akan kembali ke kursimu. 228 00:13:06,018 --> 00:13:08,120 Baik. Ya. 229 00:13:10,356 --> 00:13:13,425 Dua puluh enam David ke Komando. Kami ada di Sel Blok B. 230 00:13:13,425 --> 00:13:14,893 Belum ada tanda sandera. 231 00:13:14,893 --> 00:13:16,595 Diterima, 26 David. 232 00:13:16,595 --> 00:13:19,264 Tim negosiasi sedang menunda waktunya. 233 00:13:19,264 --> 00:13:22,000 Itu takkan bertahan lama sampai para geng ini menyadari kami ada di sini. 234 00:13:22,000 --> 00:13:24,203 Masih ada beberapa area untuk diperiksa, Street. Ayo terus bergerak. 235 00:13:24,203 --> 00:13:25,971 Dari dulu aku ingin melihatmu mati. 236 00:13:25,971 --> 00:13:28,741 - Berhenti. - Hari ini kau mati, Berengsek. 237 00:13:30,242 --> 00:13:31,610 Itu tak terdengar ramah. 238 00:13:34,113 --> 00:13:36,615 Bergerak... Masuk... Cepat... 239 00:13:37,683 --> 00:13:39,852 Berpindah. Ke sini, ayo, dengar, berbaring di sini. 240 00:13:45,758 --> 00:13:46,658 Cepat. 241 00:13:57,302 --> 00:13:59,304 Angkat tangan... Sekarang. 242 00:13:59,538 --> 00:14:01,874 Informasi hak milik. Karena kau terus bilang kepada kami... 243 00:14:01,874 --> 00:14:02,775 Jack, dengan harga sewa naik... 244 00:14:02,775 --> 00:14:05,911 - Apa-apaan ini? - Kau mengganggu kami menonton TV. 245 00:14:05,911 --> 00:14:08,080 Aku takkan diam saja dan membiarkan kau mencuri... 246 00:14:08,080 --> 00:14:09,248 Young and the Restless. 247 00:14:09,248 --> 00:14:11,183 Penjualan kita laris, Jack. 248 00:14:11,183 --> 00:14:13,118 Kecuali yang kau beli, bukan? 249 00:14:13,118 --> 00:14:15,921 Jack membenci saudaranya karena tidur dengan istrinya. 250 00:14:15,921 --> 00:14:17,289 Pertikaian sejak dulu. 251 00:14:17,289 --> 00:14:18,624 Kau tahu ada kerusuhan yang terjadi? 252 00:14:18,624 --> 00:14:20,859 Yang kutahu sering kali mereka melarang menonton TV. 253 00:14:21,660 --> 00:14:24,830 Hari ini, kami dapat es krim dari dapur 254 00:14:24,830 --> 00:14:25,831 dan bisa menonton TV. 255 00:14:25,831 --> 00:14:28,467 Aku mencari pekerja konstruksi yang disandera. 256 00:14:29,535 --> 00:14:31,203 Sepertinya kau memakai peralatan mereka. 257 00:14:31,203 --> 00:14:33,238 Aku tak tahu apa-apa soal pekerja yang hilang. 258 00:14:33,238 --> 00:14:35,474 Namun, aku bisa menceritakan siapa yang selingkuh di Genoa City. 259 00:14:35,474 --> 00:14:36,675 Baiklah, pesta menonton selesai. 260 00:14:36,675 --> 00:14:39,244 Ayolah. Kami tak menyakiti siapa pun. 261 00:14:39,244 --> 00:14:40,979 Kenapa kalian tak meninggalkan kami di sini dan menutup pintunya? 262 00:14:46,318 --> 00:14:48,187 Maksudmu, kau tak memasukkan kami bersama mereka 263 00:14:48,187 --> 00:14:49,388 Sel dibuat untuk dua orang. 264 00:14:50,389 --> 00:14:51,824 Ya, kau jelas baru di sini. 265 00:14:54,993 --> 00:14:58,664 Di tempat ini, semua orang berbagi sel dengan setidaknya empat orang. 266 00:14:58,664 --> 00:14:59,765 Menurutmu kenapa ada kerusuhan? 267 00:15:14,179 --> 00:15:17,149 Mematikan listrik, bernegosiasi di telepon. 268 00:15:17,149 --> 00:15:18,150 Polisi memang begitu. 269 00:15:18,884 --> 00:15:19,885 Kita tetap jalankan misi. 270 00:15:21,053 --> 00:15:23,655 Hei... Jangan khawatir. 271 00:15:24,656 --> 00:15:26,625 - Semua ini akan berakhir. - Hei. 272 00:15:26,625 --> 00:15:28,794 Apa aku memintamu bicara, Suster? 273 00:15:28,794 --> 00:15:31,897 Jika aku mau membuka mulutmu, aku akan memaksanya terbuka. 274 00:15:33,098 --> 00:15:34,199 Kau pikir itu membuatku takut? 275 00:15:36,001 --> 00:15:38,804 Semua yang kau katakan, aku pernah mendengar yang jauh lebih buruk. 276 00:15:49,882 --> 00:15:51,016 Kau pernah dengar yang lebih buruk? 277 00:15:52,150 --> 00:15:53,218 Kalau begitu dengar ini. 278 00:15:54,920 --> 00:15:58,290 "Tahanan CDCR" 279 00:16:05,264 --> 00:16:07,065 Semua ini akan segera berakhir untukmu. 280 00:16:08,934 --> 00:16:11,270 Aku akan mengirimmu kembali ke Yesus-mu. 281 00:16:24,349 --> 00:16:26,418 - Bagaimana menurutmu? - Tempat kejadian kerusuhan pertama 282 00:16:26,418 --> 00:16:27,786 saat semuanya mulai kacau. 283 00:16:27,786 --> 00:16:29,855 - Apotek penjara. - Untuk mengobati mereka. 284 00:16:35,794 --> 00:16:36,862 Tato Eagle. 285 00:16:36,862 --> 00:16:38,130 Itu pasti anak buah Gunnar Cade. 286 00:16:38,130 --> 00:16:40,265 - Sandera pasti tak jauh dari situ. - Ayo bergerak. 287 00:17:00,953 --> 00:17:02,054 Terus maju. 288 00:17:19,771 --> 00:17:20,672 Baik. 289 00:17:37,856 --> 00:17:41,360 Baik, sandera di sisi ujung ruangan pukul dua, 290 00:17:42,227 --> 00:17:43,962 termasuk Suster Carmelita. 291 00:17:45,197 --> 00:17:48,300 Gunnar Cade ada di dalam juga. Mereka punya senjata. 292 00:17:49,534 --> 00:17:51,703 Kita harus melunakkan mereka. Sesuai aba-abaku. 293 00:18:06,418 --> 00:18:07,686 Pergi! 294 00:18:16,361 --> 00:18:17,396 Hondo! 295 00:18:18,830 --> 00:18:21,033 Tiarap! Turunkan tanganmu! 296 00:18:21,033 --> 00:18:22,034 Perlihatkan tanganmu! 297 00:18:23,001 --> 00:18:24,703 Menggiurkan. 298 00:18:24,703 --> 00:18:29,941 Setelah dipikir lagi, kue ini mungkin tak aman denganku. 299 00:18:32,244 --> 00:18:33,745 - Annie, permisi sebentar. - Ya. 300 00:18:35,180 --> 00:18:36,748 - Ya, bicaralah. - Berita baiknya, 301 00:18:36,748 --> 00:18:38,950 kami mengamankan dua sandera, Pendeta. 302 00:18:38,950 --> 00:18:41,753 Berita buruknya, Gunnar Cade masih bebas. 303 00:18:41,753 --> 00:18:44,489 Dia menyandera Suster Carmelita dan kini, dia tahu kita ada di dalam. 304 00:18:44,489 --> 00:18:46,358 - Kita butuh tim Mumford. - Mereka sedang di jalan. 305 00:18:46,358 --> 00:18:47,959 Mereka seharusnya sampai di lokasimu sekitar sepuluh menit. 306 00:18:47,959 --> 00:18:49,027 Terima kasih. Aku akan siapkan mereka. 307 00:18:49,995 --> 00:18:51,563 Annie, maaf, aku harus pergi. 308 00:18:51,563 --> 00:18:53,932 Hari yang sibuk. Semuanya baik-baik saja? 309 00:18:53,932 --> 00:18:55,500 Kami berusaha sebaik mungkin. 310 00:18:56,368 --> 00:18:58,904 Cukup bagus untukku. Aku sangat menger... 311 00:18:58,904 --> 00:19:00,072 Maaf, apa? 312 00:19:01,873 --> 00:19:03,475 Aku hanya... Itu hanya saran. 313 00:19:04,509 --> 00:19:07,946 - Ya? - Terdengar hebat... 314 00:19:08,947 --> 00:19:10,248 berhenti... 315 00:19:11,049 --> 00:19:13,085 - Dengan... - Apa kau... 316 00:19:13,085 --> 00:19:14,553 Apa kau baik-baik saja? 317 00:19:14,553 --> 00:19:17,289 - Aku... - Annie, kau baik-baik saja? 318 00:19:17,289 --> 00:19:18,423 Rasanya... 319 00:19:20,058 --> 00:19:21,927 - Bob... - Annie... 320 00:19:21,927 --> 00:19:23,395 Ayo... Kau harus berbaring. 321 00:19:23,395 --> 00:19:25,797 Kau harus berbaring, Sayang. Tidak apa-apa. 322 00:19:25,797 --> 00:19:29,234 Tidak apa-apa. Jangan takut. 323 00:19:29,234 --> 00:19:30,068 Jangan takut. 324 00:19:31,369 --> 00:19:32,904 Aku akan mencari bantuan... 325 00:19:35,073 --> 00:19:37,008 Bawakan petugas medis sekarang! 326 00:19:40,245 --> 00:19:45,817 "Departemen Kepolisian Los Angeles" 327 00:19:45,817 --> 00:19:47,686 Tim Mumford sedang ke tempatmu. 328 00:19:47,686 --> 00:19:50,055 - Sementara itu, tetaplah hidup. - Siap. 329 00:19:50,055 --> 00:19:52,190 Dengarlah, aku bukan anak buah Gunnar. 330 00:19:52,190 --> 00:19:54,459 Tidak? Memangnya kau warga baik yang keliru dinyatakan bersalah? 331 00:19:54,459 --> 00:19:56,394 Aku hanya mencoba menyelamatkan Suster Carmelita. 332 00:19:56,394 --> 00:19:58,463 Jika kalian tak segera menemukannya, Gunnar akan membunuhnya 333 00:19:58,463 --> 00:20:00,632 - jika dia tak kehabisan darah dulu. - Kehabisan darah? 334 00:20:00,632 --> 00:20:02,534 - Seberapa parah lukanya? - Gunnar menusuknya. 335 00:20:02,534 --> 00:20:05,437 Dia bilang sesuatu tentang memakainya sebagai tameng sampai pekerjaan selesai. 336 00:20:05,437 --> 00:20:07,339 - Aku mendengarkan. Pekerjaan apa? - Aku tak tahu. 337 00:20:07,339 --> 00:20:10,275 Ya, kau cukup tahu agar kami membantumu, tapi tak cukup tahu untuk membantu kami? 338 00:20:10,275 --> 00:20:12,310 Kalian mengikutiku dari apotek, 'kan? 339 00:20:12,310 --> 00:20:15,147 Aku mengambil peralatan medis untuk Suster Carmelita. 340 00:20:15,147 --> 00:20:17,115 Dia satu-satunya orang di tempat ini yang mau membantuku. 341 00:20:17,115 --> 00:20:19,718 Setiap tahanan punya cerita sendiri. Kenapa aku harus percaya ceritamu? 342 00:20:21,520 --> 00:20:24,256 - Siapa namamu? - JR Coltrane. 343 00:20:26,424 --> 00:20:27,926 JR Coltrane. 344 00:20:27,926 --> 00:20:30,162 Didakwa atas perampokan bersenjata empat kali. 345 00:20:30,162 --> 00:20:32,330 Itu belum ditambah dengan rasisme. 346 00:20:32,330 --> 00:20:33,665 Aku tak seperti itu. 347 00:20:34,232 --> 00:20:35,867 Setidaknya tidak lagi. 348 00:20:36,535 --> 00:20:38,003 Angkat bajuku, kalian akan tahu. 349 00:20:40,739 --> 00:20:43,408 - Pengadu! - Pembohong! 350 00:20:43,408 --> 00:20:44,676 Kau membakar tatomu. 351 00:20:44,676 --> 00:20:48,180 Aku punya masa lalu, tapi aku mencoba lepas darinya. 352 00:20:48,180 --> 00:20:50,315 Buktikan. Kau bilang Gunnar Cade merencanakan sesuatu. 353 00:20:50,315 --> 00:20:52,951 Dia memakai Suster Carmelita sebagai tameng manusia untuk menunda waktu. 354 00:20:52,951 --> 00:20:55,320 - Apa yang dia rencanakan? - Aku mau membantumu. Sungguh. 355 00:20:55,320 --> 00:20:57,155 Namun, dia tak mengatakan apa pun kepadaku. 356 00:20:57,155 --> 00:20:59,758 Dia hanya berkomunikasi dengan pimpinan geng memakai tulisan. 357 00:20:59,758 --> 00:21:00,959 Surat-surat penjara. 358 00:21:00,959 --> 00:21:03,461 Dia berkirim surat dengan letnan-letnannya. 359 00:21:03,461 --> 00:21:05,297 - Pemimpin geng lainnya. - Baiklah, Luca. 360 00:21:05,297 --> 00:21:07,299 Ayo kita ke sel Gunnar Cade dan kita lihat apa yang kita temukan. 361 00:21:16,508 --> 00:21:17,776 LAPD! Berhenti! 362 00:21:19,110 --> 00:21:19,945 Aman! 363 00:21:20,779 --> 00:21:21,847 LAPD SWAT! 364 00:21:22,681 --> 00:21:24,516 Tangan! Angkat tangan kalian! 365 00:21:24,516 --> 00:21:25,684 Jatuhkan! 366 00:21:25,684 --> 00:21:28,153 - Jatuhkan senjata kalian. - Angkat tangan kalian! 367 00:21:28,153 --> 00:21:29,888 - Jatuhkan senjata kalian! - Tiarap! 368 00:21:29,888 --> 00:21:31,556 - Berlutut. - Tiarap! 369 00:21:36,828 --> 00:21:39,064 Kurasa kalian yang harus menyerahkan diri. 370 00:21:42,634 --> 00:21:44,169 Turunkan senjata kalian. 371 00:21:44,169 --> 00:21:45,604 Jumlah kalian hanya sedikit 372 00:21:46,371 --> 00:21:48,540 dan kalian tak bisa kabur. 373 00:21:48,540 --> 00:21:49,908 Kalian tak bisa melewati kami. 374 00:21:53,478 --> 00:21:54,880 Tak ada hal baru yang bisa kulaporkan. 375 00:21:54,880 --> 00:21:55,981 Apa kau bisa menghubungi Deacon? 376 00:21:55,981 --> 00:21:57,082 Apa kau bisa menghubunginya? 377 00:21:57,082 --> 00:21:59,317 Selnya diblokir dan dia masih di dalam. 378 00:21:59,317 --> 00:22:00,952 - Apa ada masalah? - Ini soal Annie. 379 00:22:00,952 --> 00:22:03,121 Aku ada di rumah sakit dengannya. Sakitnya parah. 380 00:22:03,121 --> 00:22:04,389 Dia terkena semacam strok. 381 00:22:04,389 --> 00:22:06,558 - Apa yang terjadi? - Para dokter sedang menjalankan MRI 382 00:22:06,558 --> 00:22:08,560 dan strok disebabkan karena pendarahan di otaknya. 383 00:22:08,560 --> 00:22:09,661 - Tidak... - Dengar, 384 00:22:09,661 --> 00:22:13,164 mereka perlu segera mengoperasinya dan mereka tak yakin apa dia bisa selamat. 385 00:22:13,164 --> 00:22:14,733 Bukan berarti dia takkan selamat, 386 00:22:14,733 --> 00:22:16,534 tapi apa ada cara mengeluarkan Deacon dari sana? 387 00:22:16,534 --> 00:22:17,369 Aku akan mencari tahu. 388 00:22:18,570 --> 00:22:20,505 Kubilang jatuhkan senjatamu! 389 00:22:20,505 --> 00:22:22,474 Tak ada ruginya bagi kami. 390 00:22:22,474 --> 00:22:23,708 Namun, tidak bagi kalian. 391 00:22:25,510 --> 00:22:27,779 - Kau Katrell? - Benar sekali. 392 00:22:27,779 --> 00:22:29,114 Kau mengenalku, ya? 393 00:22:29,114 --> 00:22:31,316 Kudengar kau pria pintar yang suka membuat jebakan. 394 00:22:31,316 --> 00:22:34,219 Jadi, seharusnya kau tahu jika kau dijebak. 395 00:22:34,219 --> 00:22:35,954 Kau bukan satu-satunya kru yang membawa bantuan. 396 00:22:35,954 --> 00:22:37,589 - Turunkan senjatanya! - Sekarang! 397 00:22:37,589 --> 00:22:39,658 Turunkan senjatanya! Jatuhkan! 398 00:22:39,658 --> 00:22:40,926 - Jatuhkan! - Turunkan senjatanya! 399 00:22:40,926 --> 00:22:42,294 - Tiarap di lantai. - Tiarap! 400 00:22:43,161 --> 00:22:44,229 Jatuhkan senjatanya! 401 00:22:46,298 --> 00:22:47,332 Lempar ke arahku. 402 00:22:52,070 --> 00:22:54,773 - Berapa jauh penjaga lain dari sini? - Menelusuri lorong ini. 403 00:22:54,773 --> 00:22:56,207 Baik, ayo. Cepat. 404 00:23:23,535 --> 00:23:24,436 Lihat. 405 00:23:25,971 --> 00:23:26,972 Apa yang kau lihat? 406 00:23:31,376 --> 00:23:33,044 Ini salah satu surat tahanan Gunnar Cade. 407 00:23:35,046 --> 00:23:38,016 Bukit Valhalla adalah Surga petir Thor. 408 00:23:39,217 --> 00:23:41,553 - Sepertinya hanya tulisan biasa. - Tidak, ini kode. 409 00:23:41,553 --> 00:23:44,022 Kau pikir ini ada hubungannya dengan rencana besarnya? 410 00:23:44,022 --> 00:23:46,391 - Jika dipecahkan kodenya, kita akan tahu. - Jangan tanya aku. 411 00:23:46,391 --> 00:23:47,826 Aku penembak, bukan Sherlock Holmes. 412 00:23:47,826 --> 00:23:48,860 Aku juga. 413 00:23:48,860 --> 00:23:50,395 Namun, kurasa kita punya orang yang bisa membantu kita. 414 00:23:50,395 --> 00:23:51,463 Siapa, JR? 415 00:23:53,031 --> 00:23:54,766 - Aku tak yakin, Hondo. - Jika ada yang bisa memecahkan kodenya, 416 00:23:54,766 --> 00:23:55,734 mungkin dia. 417 00:23:57,635 --> 00:24:00,171 Kau sungguh akan membuatku jadi orang yang membela supremasi kulit putih? 418 00:24:01,373 --> 00:24:03,675 Apa kau sungguh berpikir bisa memercayai orang seperti itu? 419 00:24:06,244 --> 00:24:08,847 Suster Carmelita pasti percaya kepadanya hingga menasihatinya setiap minggu. 420 00:24:09,948 --> 00:24:11,583 Mungkin dia perlu kita memercayainya juga. 421 00:24:15,120 --> 00:24:16,121 Baik. 422 00:24:28,033 --> 00:24:29,534 Jess? 423 00:24:29,534 --> 00:24:31,236 Kukira ada blokir sel di penjara ini? 424 00:24:31,236 --> 00:24:33,438 - Aku cabut hanya untuk telepon ini. - Ada apa? 425 00:24:35,040 --> 00:24:36,708 Annie. 426 00:24:36,708 --> 00:24:39,377 Hicks membawanya ke rumah sakit. Sakitnya parah. 427 00:24:41,179 --> 00:24:43,048 - Apa Deacon tahu? - Belum. 428 00:24:43,548 --> 00:24:46,251 Apa situasinya sudah terkendali? Bisa aku mengeluarkannya? 429 00:24:46,251 --> 00:24:47,519 Aku masih belum bisa bilang. 430 00:24:48,486 --> 00:24:51,289 Gunnar Cade membuat rencana yang kami belum tahu. 431 00:24:51,289 --> 00:24:53,224 Dia masih menawan Suster Carmelita. 432 00:24:53,224 --> 00:24:55,160 Kita masih jauh dari selesai. 433 00:24:55,160 --> 00:24:57,762 - Dimengerti. - Apa yang harus dilakukan dengan Deacon? 434 00:25:01,966 --> 00:25:04,536 Aku takkan membahayakan dirinya atau tim saat kalian di dalam. 435 00:25:05,136 --> 00:25:06,237 Kita rahasiakan hal ini. 436 00:25:08,273 --> 00:25:09,240 Dimengerti. 437 00:25:13,678 --> 00:25:15,947 "Blok B" 438 00:25:15,947 --> 00:25:16,948 Sisi kanan aman. 439 00:25:19,484 --> 00:25:20,351 Sisi kiri aman. 440 00:25:21,820 --> 00:25:24,756 - Tempat apa ini? - Aku tak tahu, Rocker. 441 00:25:24,756 --> 00:25:26,691 Kurasa dulunya ini rumah sakit penjara. 442 00:25:26,691 --> 00:25:28,493 Ini terlihat seperti pabrik tua sekarang. 443 00:25:28,493 --> 00:25:30,161 "Blok Rumah Sakit" 444 00:25:31,262 --> 00:25:33,898 Kini aku mengerti bagaimana seseorang bisa dapat untung dari mengoperasikan penjara. 445 00:25:34,966 --> 00:25:37,202 - Buruh murah membuat rompi antipeluru. - Senjata! 446 00:25:44,576 --> 00:25:45,810 Maju! 447 00:25:48,113 --> 00:25:49,147 Dua-dua-dua! 448 00:25:50,949 --> 00:25:52,117 Dua-dua-dua! 449 00:26:27,719 --> 00:26:29,554 Kulihat kalian ingin melawan. 450 00:26:30,688 --> 00:26:33,858 Jika menurut kalian tak ada ruginya, silakan lakukan! 451 00:26:35,260 --> 00:26:39,864 Namun, persenjataan penjara tak punya senjata untuk semua orang. 452 00:26:39,864 --> 00:26:42,467 Jadi, paling banyak, dua dari kalian yang bersenjata. 453 00:26:43,368 --> 00:26:46,771 Lalu yang lainnya memegang pisau 454 00:26:46,771 --> 00:26:49,274 dan berasumsi rompi antipeluru akan menyelamatkan nyawa kalian. 455 00:26:52,477 --> 00:26:54,646 Soal rompi itu... 456 00:26:54,646 --> 00:26:59,083 Kaliber 556 kami akan menembusnya seperti pisau menembus mentega. 457 00:26:59,851 --> 00:27:02,987 Hal lain tentang rompi itu... 458 00:27:02,987 --> 00:27:05,023 Itu tak melindungi kepala kalian. 459 00:27:05,957 --> 00:27:09,194 Kami sudah melatih tembakan kami sepanjang hari, setiap hari. 460 00:27:11,729 --> 00:27:14,265 Jadi, katakan kepadaku, kalian pilih yang mana? 461 00:27:26,644 --> 00:27:27,712 Maju. 462 00:27:30,248 --> 00:27:31,216 Tan, pintu. 463 00:27:32,083 --> 00:27:33,251 Ke pendingin, sekarang! 464 00:27:33,251 --> 00:27:34,752 Ayo ke pendingin! 465 00:27:34,752 --> 00:27:36,854 - Ke pendingin, ayo. - Maju! 466 00:27:36,854 --> 00:27:38,590 - Ayo, maju! Cepat! - Cepat! 467 00:27:44,295 --> 00:27:46,097 Moco Hernandez. 468 00:27:46,097 --> 00:27:47,298 Tiarap. 469 00:27:49,734 --> 00:27:51,502 Peringatan terakhir. Tiarap sekarang! 470 00:27:53,438 --> 00:27:55,506 Aku mendukungmu jika kau mau menangani ini. 471 00:27:55,506 --> 00:27:56,674 Terima kasih, Rocker. 472 00:27:57,775 --> 00:27:59,077 Bisakah kita menembaknya saja? 473 00:28:01,346 --> 00:28:02,647 Baiklah. 474 00:28:03,414 --> 00:28:05,950 Baik. Kita lakukan ini bersama. 475 00:28:33,645 --> 00:28:34,812 Tiarap, Moco. 476 00:28:38,049 --> 00:28:40,518 - Astaga, dia kuat. - Sudah kuatasi. 477 00:28:44,489 --> 00:28:45,590 Tiarap. 478 00:28:51,362 --> 00:28:53,464 Permisi, kau yang menunggu Annie Kay? 479 00:28:53,464 --> 00:28:56,701 Ya. Aku bukan keluarganya. Aku atasan suaminya. 480 00:28:56,701 --> 00:28:59,270 Dia polisi dan aku sedang berusaha membawanya ke sini. 481 00:28:59,270 --> 00:29:02,273 Ya, tapi kita tak punya banyak waktu. Kami sudah melakukan tes lagi. 482 00:29:02,273 --> 00:29:04,609 Gejala yang kau lihat dan pendarahan di otak Annie 483 00:29:04,609 --> 00:29:06,444 adalah akibat meningioma. 484 00:29:06,444 --> 00:29:09,080 - Itu tumor non kanker. - Seberapa bahayanya itu? 485 00:29:09,080 --> 00:29:11,316 Ada pembengkakan di otaknya dan itu memburuk. 486 00:29:11,316 --> 00:29:14,152 Jadi, kami harus mengebor tengkoraknya dan menyedot cairan yang berlebih. 487 00:29:14,152 --> 00:29:15,820 Astaga. 488 00:29:17,055 --> 00:29:19,724 Katakan yang sebenarnya, Dok. Apa Barb akan baik-baik saja? 489 00:29:19,724 --> 00:29:20,825 Maaf? Siapa Barb? 490 00:29:22,727 --> 00:29:24,395 Maafkan aku. 491 00:29:24,395 --> 00:29:26,297 Barb itu istriku. Maksudku Annie. 492 00:29:26,297 --> 00:29:30,501 Setiap kali kami masuk ke otak, ada peluang kerusakan parah. 493 00:29:30,501 --> 00:29:33,271 Kami hanya bisa menunda operasinya sebentar lagi. 494 00:29:33,271 --> 00:29:35,039 Suaminya harus ke sini segera. 495 00:29:35,039 --> 00:29:37,542 Ya, aku sedang mengusahakannya. 496 00:29:42,613 --> 00:29:44,215 Dua puluh enam David ke Komando. 497 00:29:44,215 --> 00:29:47,318 Pekerja konstruksi sudah diselamatkan dan Moco besar sudah kembali ditahan. 498 00:29:47,318 --> 00:29:48,619 Dimengerti. 499 00:29:48,619 --> 00:29:50,955 Sudah 80 persen perusuh kembali ditahan. 500 00:29:50,955 --> 00:29:53,825 Sepuluh sandera diselamatkan. Tinggal tujuh lagi. 501 00:29:53,825 --> 00:29:56,461 - Kapten, ada lagi. - Apa? 502 00:29:56,461 --> 00:29:59,831 Kudengar Deacon menyebutkan penjaga yang tak berpengalaman. 503 00:29:59,831 --> 00:30:04,369 Aku melihat sel yang terlalu penuh dan aku yakin aku sedang berada di pabrik. 504 00:30:04,369 --> 00:30:06,971 Menurutku mungkin ada hal lain terkait penjara ini yang kita tak tahu. 505 00:30:18,549 --> 00:30:19,817 Hei, Telly. 506 00:30:22,253 --> 00:30:23,388 Kerja bagus. 507 00:30:25,623 --> 00:30:27,258 Senang jumpa denganmu. 508 00:30:28,760 --> 00:30:29,827 Terima kasih, Telly. 509 00:30:34,432 --> 00:30:36,934 - Tunggu. Kau tidak. - Hei, Katrell. 510 00:30:36,934 --> 00:30:38,636 Kau bilang kau akan mengeluarkanku dari sini. 511 00:30:38,636 --> 00:30:40,004 Tidak mungkin. 512 00:30:40,004 --> 00:30:42,607 Namun, kuberikan yang lebih baik. 513 00:30:47,445 --> 00:30:48,579 Hondo. 514 00:30:48,579 --> 00:30:50,181 Semua One-Niners sudah ditahan. 515 00:30:50,181 --> 00:30:51,549 Baik. Kerja bagus, Deac. 516 00:30:51,549 --> 00:30:53,117 Sandera juga sudah diselamatkan semua. 517 00:30:54,185 --> 00:30:55,353 Kami dapat bantuan dari dalam. 518 00:30:55,353 --> 00:30:57,221 Baik, berarti tinggal Suster Carmelita. 519 00:30:57,221 --> 00:30:58,790 Lalu Gunnar Cade dan krunya. Kami sedang ke sana. 520 00:31:01,225 --> 00:31:02,260 Dimengerti. 521 00:31:07,265 --> 00:31:09,901 Ternyata para genius ini tidak bodoh. 522 00:31:09,901 --> 00:31:11,436 Katakan kepadanya apa yang kau terjemahkan. 523 00:31:11,436 --> 00:31:13,171 Gunnar suka hal-hal Perang Dunia II. 524 00:31:13,171 --> 00:31:14,972 Jadi, dia memakai kode lama di surat-suratnya. 525 00:31:14,972 --> 00:31:17,942 Referensi Norwegia mewakili huruf. Kalimat ini sebenarnya kata-kata. 526 00:31:17,942 --> 00:31:21,245 Pesan ini diterima dari anggota geng lain sebelum kerusuhan dimulai. 527 00:31:23,181 --> 00:31:25,283 - Apa artinya? - Itu sebuah nama. 528 00:31:25,283 --> 00:31:28,119 Dale DeGroat. Aku mencarinya di basis data penjara, tidak ada. 529 00:31:29,654 --> 00:31:31,222 Kalau begitu, ada yang hilang. 530 00:31:31,222 --> 00:31:32,690 Dale DeGroat. Coba kutanyakan. 531 00:31:33,324 --> 00:31:36,227 - Tuan Jones, aku perlu bicara. - Tentu. Ada apa? 532 00:31:36,227 --> 00:31:38,830 Timku menemukan nama yang tak ada di basis datamu. 533 00:31:38,830 --> 00:31:41,132 Dale DeGroat. Kau tahu siapa dia? 534 00:31:41,132 --> 00:31:44,035 Kami menahan beberapa orang di sel blok terpisah, 535 00:31:44,035 --> 00:31:45,636 perlindungan tahanan. 536 00:31:45,636 --> 00:31:47,672 Mereka harus memiliki protokol keamanan sendiri 537 00:31:47,672 --> 00:31:50,475 yang menguncinya di sel mereka saat kerusuhan. 538 00:31:50,475 --> 00:31:51,709 Itu butuh biaya banyak. 539 00:31:52,510 --> 00:31:53,945 Nama yang kau cari... 540 00:31:55,680 --> 00:31:57,048 akan kau temukan di fail ini. 541 00:31:57,882 --> 00:31:59,417 Kenapa kau tak menunjukkan kepada kami tadi? 542 00:31:59,417 --> 00:32:01,686 Kukira kerusuhannya tak sampai bagian itu. 543 00:32:01,686 --> 00:32:05,022 Orang-orangku menemukan hal-hal di dalam penjara yang tak mereka duga. 544 00:32:05,923 --> 00:32:07,758 Saat ini selesai, kita akan membahasnya. 545 00:32:11,562 --> 00:32:14,398 Baik, dengarlah, semuanya. Ada informasi atas Dale DeGroat. 546 00:32:14,398 --> 00:32:16,167 Dia ditahan di perlindungan tahanan. 547 00:32:16,167 --> 00:32:17,969 Itu artinya dia mungkin informan. 548 00:32:17,969 --> 00:32:21,205 DeGroat dipindahkan kemari setelah membuat kesepakatan dengan kejaksaan. 549 00:32:21,205 --> 00:32:23,174 Jika dia mengaku, itu bisa membuat 550 00:32:23,174 --> 00:32:25,676 beberapa teman bisnis Gunnar Cade dipenjara. 551 00:32:25,676 --> 00:32:27,245 Jadi, itu yang Gunnar Cade incar. 552 00:32:27,245 --> 00:32:29,146 Dia bilang geng lain bahwa dia akan memulai kerusuhan. 553 00:32:29,146 --> 00:32:31,482 Mengalihkan perhatian kita cukup lama hingga dia bisa menemukan Dale DeGroat. 554 00:32:31,482 --> 00:32:34,252 Jika tak berjalan lancar, masih ada Suster Carmelita sebagai sandera. 555 00:32:34,252 --> 00:32:36,521 - Dia tidak bodoh. - Tidak bodoh. 556 00:32:36,521 --> 00:32:39,390 Kami rasa Gunnar Cade sedang mengincar Dale DeGroat di Sel Blok D. 557 00:32:39,390 --> 00:32:40,358 Ayo bergerak. 558 00:32:45,663 --> 00:32:47,465 Aku malaikat mautmu, Dale. 559 00:32:48,966 --> 00:32:51,903 Aku mau kau tahu apa yang akan kulakukan kepadamu begitu aku menjebol pintu ini. 560 00:32:58,576 --> 00:32:59,644 Carmelita... 561 00:33:01,012 --> 00:33:02,613 apa kau percaya pada penebusan dosa? 562 00:33:03,714 --> 00:33:05,783 Aku percaya pada kesempatan kedua. 563 00:33:08,686 --> 00:33:09,754 Bahkan untukmu. 564 00:33:12,056 --> 00:33:14,058 Tak pernah terlambat untuk menerima Tuhan dalam hidupmu. 565 00:33:15,760 --> 00:33:16,994 Mengubah caramu. 566 00:33:20,398 --> 00:33:21,832 Jangan lakukan ini. 567 00:33:30,908 --> 00:33:32,677 Aku akan membakarnya hidup-hidup. 568 00:33:33,678 --> 00:33:36,314 Baru aku akan memikirkan pengampunan dosa. 569 00:33:39,984 --> 00:33:42,486 Seharusnya sekitar lima orang tersisa, termasuk Gunnar Cade. 570 00:33:42,486 --> 00:33:44,388 Perlindungan tahanan di sebelah sana. Di mana Hondo? 571 00:33:44,388 --> 00:33:47,458 - Dia akan datang. - Aku sudah sampai. Pakai masker. 572 00:34:10,781 --> 00:34:13,718 Dua baris! Dua! Ayo! 573 00:34:13,718 --> 00:34:15,486 Angkat tangan! 574 00:34:15,486 --> 00:34:16,687 Angkat tangan! 575 00:34:16,687 --> 00:34:18,623 Tangan di belakang punggung! 576 00:34:19,557 --> 00:34:21,425 - Kau pikir aku peduli jika tertangkap? - Tidak. 577 00:34:23,427 --> 00:34:24,462 Senjata! 578 00:34:30,801 --> 00:34:33,404 - Suster Carmelita. Kau tak apa-apa? - Ya. 579 00:34:33,404 --> 00:34:35,172 - Luca! - Ya. 580 00:34:35,172 --> 00:34:36,674 Kau sudah aman, mengerti. 581 00:34:36,674 --> 00:34:38,142 Aku akan menanganinya... 582 00:34:38,142 --> 00:34:39,443 Kau baik-baik saja? 583 00:34:39,443 --> 00:34:40,911 Hondo, aku di belakangmu. 584 00:35:28,826 --> 00:35:29,894 Itu bukan Gunnar. 585 00:35:29,894 --> 00:35:31,262 - Rocker, bawa dia. - Baik. 586 00:35:33,764 --> 00:35:35,666 Tiarap! 587 00:36:00,157 --> 00:36:02,460 Tuan Jones, berapa penjaga yang kau punya? 588 00:36:02,460 --> 00:36:03,861 - Enam. - Bukan tujuh? 589 00:36:04,695 --> 00:36:07,298 - Tidak. Kenapa? - Mundurlah. 590 00:36:18,075 --> 00:36:20,644 Gunnar Cade, tiarap. Sekarang! 591 00:36:23,547 --> 00:36:25,850 Tiarap! Sekarang! 592 00:36:42,767 --> 00:36:45,903 Gunnar Cade sudah dinetralkan. Situasi sudah terkendali. 593 00:36:48,239 --> 00:36:50,441 - Suster... - Hondo. 594 00:36:51,175 --> 00:36:52,877 Kenapa aku tak terkejut melihatmu di sini? 595 00:36:54,245 --> 00:36:57,615 - Maaf aku merepotkan. - Hentikanlah. Kau tak pernah merepotkan. 596 00:36:57,615 --> 00:36:59,350 - Bagaimana kondisinya, Luca? - Dia akan baik-baik saja. 597 00:36:59,350 --> 00:37:00,184 Sebaiknya begitu. 598 00:37:00,985 --> 00:37:03,521 Ada grup tahanan baru di Lompoc Aku seharusnya mulai minggu depan. 599 00:37:06,123 --> 00:37:08,659 Apa sudah semua? Semua tahanan sudah diatasi. 600 00:37:11,128 --> 00:37:13,631 Deacon, aku harus bicara kepadamu. 601 00:37:13,631 --> 00:37:14,765 Baik, aku memerban dia dulu... 602 00:37:14,765 --> 00:37:17,701 Tidak, biar Luca yang melakukannya. Aku membutuhkanmu sekarang. 603 00:37:17,701 --> 00:37:18,669 Baiklah. 604 00:37:21,472 --> 00:37:22,473 Ada apa? 605 00:37:24,942 --> 00:37:25,943 Ini tentang Annie. 606 00:37:27,845 --> 00:37:28,879 Ada apa dengannya? 607 00:38:18,762 --> 00:38:19,964 - Aku mencari Annie... - Deacon! 608 00:38:19,964 --> 00:38:23,701 - Ya. Di mana dia? - Aku sudah mencoba, 609 00:38:23,701 --> 00:38:25,135 tapi mereka tak bisa menunggu lebih lama lagi. 610 00:38:25,135 --> 00:38:26,570 Dia sudah dioperasi selama 20 menit. 611 00:38:26,570 --> 00:38:28,272 Apa yang terjadi? Apa ada yang menyebabkan ini? 612 00:38:28,272 --> 00:38:30,407 Kami sedang mencari tahu dan begitu mereka tahu, 613 00:38:30,407 --> 00:38:31,609 mereka akan memberi tahu kita. 614 00:38:31,609 --> 00:38:33,510 Baik, semua akan baik-baik saja, kita akan melalui ini. 615 00:38:36,046 --> 00:38:38,482 - Terima kasih sudah ada di sini. - Tentu saja. 616 00:38:38,482 --> 00:38:39,783 Aku tak tahu apa yang akan kulakukan jika dia sendirian. 617 00:38:39,783 --> 00:38:41,385 - Apa kau bercanda? - Aku tak percaya aku... 618 00:38:41,385 --> 00:38:42,920 Aku tak ada untuknya. Aku tak bisa... 619 00:38:42,920 --> 00:38:45,089 Hei... Dengarkan aku. Jangan begitu. 620 00:38:46,624 --> 00:38:47,758 Jangan begitu. 621 00:38:48,826 --> 00:38:51,362 Kau akan jadi gila sendiri jika begitu. Percayalah kepadaku. 622 00:38:52,263 --> 00:38:57,234 Aku tahu itu. Yang penting sekarang kau sudah di sini. 623 00:38:58,969 --> 00:38:59,937 Paham? 624 00:39:01,238 --> 00:39:02,106 Paham? 625 00:39:03,340 --> 00:39:05,209 Lalu ada orang-orang di sini yang membutuhkanmu. 626 00:39:05,209 --> 00:39:06,810 - Ayah! - Hei... 627 00:39:06,810 --> 00:39:07,878 Kau di sini. 628 00:39:12,249 --> 00:39:13,217 Di mana dia? 629 00:39:17,755 --> 00:39:21,058 - Kerja yang luar biasa, Petugas. - Sebenarnya aku Sersan. 630 00:39:21,926 --> 00:39:27,164 Maaf, Sersan, tapi seperti inilah keadilan seharusnya ditegakkan. 631 00:39:27,164 --> 00:39:29,166 - Terima kasih. - Kau berterima kasih atas apa? 632 00:39:29,166 --> 00:39:30,601 Menyelamatkan pabrikmu? 633 00:39:30,601 --> 00:39:33,570 Mengendalikan tahananmu agar kau bisa memasukkan empat orang di satu sel lagi? 634 00:39:33,570 --> 00:39:35,739 - Aku tak tahu apa maksudmu. - Jelas kau tahu. 635 00:39:36,840 --> 00:39:39,643 Aku tak tahu seberapa kotornya ini, tapi aku tahu kau terlibat. 636 00:39:39,643 --> 00:39:41,378 Aku tahu kepala penjara mati dan suster ditusuk 637 00:39:41,378 --> 00:39:43,714 karena kondisi yang kau ciptakan di sini. 638 00:39:43,714 --> 00:39:44,982 Hati-hati, Sersan. 639 00:39:45,983 --> 00:39:48,052 Masih ada hukum pencemaran nama di negara ini. 640 00:39:48,052 --> 00:39:49,820 Kau harus berhati-hati dengan yang kau tuduhkan 641 00:39:49,820 --> 00:39:51,722 kecuali kau mau mencari masalah dengan pengacaraku. 642 00:39:51,722 --> 00:39:53,290 Silakan... 643 00:39:53,290 --> 00:39:55,192 Aku terima tantanganmu. 644 00:39:55,192 --> 00:39:58,195 Karena aku akan adukan ke Biro Penjara, akan kuadukan ke Dewan Kota. 645 00:39:58,195 --> 00:40:01,065 Aku akan beri tahu ke siapa pun yang mau mendengar karena aku ingin lihat 646 00:40:01,065 --> 00:40:02,199 kau mendapat balasannya. 647 00:40:02,199 --> 00:40:05,002 Aku memperlakukan mereka seperti yang pantas mereka dapatkan. 648 00:40:06,537 --> 00:40:09,039 Ini penjara, bukan klub janapada. 649 00:40:09,039 --> 00:40:11,508 Akan kuingatkan kau soal itu saat kujebloskan kau ke sana. 650 00:40:17,681 --> 00:40:19,149 Apa dia selalu marah seperti itu? 651 00:40:19,149 --> 00:40:21,585 Hanya saat dia melihat seseorang yang pantas dipenjara. 652 00:40:22,453 --> 00:40:24,855 Berdasar pengalamanku, dia selalu bisa memenjarakan mereka. 653 00:40:45,042 --> 00:40:47,111 - Siapa itu? - Apa kabar, Kawan? 654 00:40:47,111 --> 00:40:48,645 - Hei, Pria Kecil. - Hei. 655 00:40:52,316 --> 00:40:53,417 Hei. 656 00:40:57,621 --> 00:40:58,756 Hei, Deac. 657 00:40:59,590 --> 00:41:01,058 Ya. 658 00:41:01,058 --> 00:41:02,993 - Bawalah dia. - Kemari. 659 00:41:02,993 --> 00:41:05,696 - Kemarilah. - Ayo ke Paman Luca. 660 00:41:05,696 --> 00:41:08,098 Tidurlah... Ini dia. 661 00:41:15,906 --> 00:41:18,642 - Apa kau sempat menemuinya? - Tidak. 662 00:41:20,344 --> 00:41:22,346 Namun, kau melakukan hal yang benar, kau dan Cortez. 663 00:41:22,980 --> 00:41:23,981 Tidak memberitahuku. 664 00:41:26,517 --> 00:41:29,319 Itu akan membahayakan penilaianku dan akan membahayakan tim. 665 00:41:31,355 --> 00:41:33,724 - Aku akan melakukan hal yang sama. - Itu sebabnya kau yang terbaik. 666 00:41:34,925 --> 00:41:36,794 Annie juga yang terbaik, Deac. 667 00:41:36,794 --> 00:41:38,862 Dia akan berjuang, kau tahu itu. 668 00:41:42,232 --> 00:41:45,436 Kau tahu, hari ini... 669 00:41:46,403 --> 00:41:48,105 Hari ini peringatan sepuluh tahunku bergabung di SWAT. 670 00:41:49,540 --> 00:41:51,008 - Aku tak tahu itu. - Ya. 671 00:41:53,277 --> 00:41:55,245 Saat aku mulai, Annie dan aku, kami membuat wasiat. 672 00:41:57,081 --> 00:41:58,315 Kami bersiap untuk satu hal. 673 00:42:00,250 --> 00:42:02,086 Persiapan jika sesuatu terjadi kepadaku. 674 00:42:05,856 --> 00:42:08,759 Kami tak pernah mempersiapkan sesuatu jika ada yang terjadi kepadanya. 675 00:42:15,399 --> 00:42:18,368 - Namun, aku mengetahui satu hal. - Apa itu? 676 00:42:20,170 --> 00:42:21,872 Aku tahu apa kursiku 677 00:42:24,708 --> 00:42:25,943 Itu Annie.