1
00:00:12,611 --> 00:00:13,746
Ada masalah, Tucker?
2
00:00:14,246 --> 00:00:16,448
Kumpulkan semuanya di ruang rapat, Alice.
3
00:00:24,723 --> 00:00:27,393
Tucker,
kenapa kau melakukan hal ini?
4
00:00:27,459 --> 00:00:29,161
- Di mana Brittany?
- Aku tak tahu.
5
00:00:29,228 --> 00:00:30,296
Apa maksudnya "kau tak tahu"?
6
00:00:30,362 --> 00:00:33,732
Kalian berdua
berbincang dan bergosip soal segalanya.
7
00:00:44,477 --> 00:00:47,046
Ini 20 David pada Komando.
Tim D berada di sudut "satu empat".
8
00:00:49,048 --> 00:00:50,449
Memeriksa tempat masuk. Bersiaplah.
9
00:00:51,450 --> 00:00:52,918
Chris, siapkan "kamera ular".
10
00:00:52,985 --> 00:00:55,554
Konfirmasi peluru tak mematikan,
jarak para sandera dekat.
11
00:00:55,621 --> 00:00:56,589
- Dimengerti.
- Dimengerti.
12
00:00:57,389 --> 00:00:58,324
Candace.
13
00:00:59,358 --> 00:01:00,426
Kalian berteman.
14
00:01:01,627 --> 00:01:03,229
- Di mana dia bersembunyi?
- Dia tak bersembunyi.
15
00:01:03,295 --> 00:01:05,264
Dia sedang mendapatkan
klien baru di Burbank.
16
00:01:08,534 --> 00:01:09,401
Baiklah, Candace.
17
00:01:09,869 --> 00:01:10,970
Berdirilah di dekat dinding.
18
00:01:11,704 --> 00:01:13,839
Ini hanya akan membuat segalanya
lebih buruk bagimu, Tucker.
19
00:01:13,906 --> 00:01:18,010
Lalu diabaikan ketiga kalinya
oleh seorang wanita bukan hal buruk?
20
00:01:19,011 --> 00:01:21,814
Kalian takkan menertawakan aku lagi.
21
00:01:23,415 --> 00:01:24,617
Dia favoritmu.
22
00:01:24,683 --> 00:01:27,253
Apa kalian mengira tak ada
yang tahu soal "grup wanita" kalian?
23
00:01:27,319 --> 00:01:28,454
Aku tahu!
24
00:01:28,521 --> 00:01:30,890
Luca, saat kami menendang,
ledakkan dalam hitungan ketiga.
25
00:01:32,024 --> 00:01:33,526
- Baiklah.
- Bersiap, bergerak.
26
00:01:48,974 --> 00:01:50,142
Apa semuanya baik-baik saja?
27
00:01:51,043 --> 00:01:53,946
- Apa ada orang lain bersamanya?
- Tidak. Hanya dia.
28
00:01:54,647 --> 00:01:56,549
Ini 20 David pada Komando.
Tersangka telah dilumpuhkan.
29
00:01:56,615 --> 00:01:57,983
Semua sandera selamat.
30
00:01:58,050 --> 00:01:59,885
Tersangka perlu ambulans.
31
00:02:07,326 --> 00:02:09,295
Itu cara yang baik untuk memulai hari.
32
00:02:09,361 --> 00:02:11,363
Aku melakukan latihan sirkuit otot
untuk memulai hariku,
33
00:02:11,430 --> 00:02:13,165
tapi aku paham maksudmu.
34
00:02:13,232 --> 00:02:16,202
Sembari kau sibuk mempersiapkan diri
untuk "olimpiade orang bodoh",
35
00:02:16,268 --> 00:02:18,671
aku berlatih menembak dan sekali lagi
mencatatkan waktu terbaik.
36
00:02:19,238 --> 00:02:21,106
Waktu? Bagaimana soal bidikan?
37
00:02:21,173 --> 00:02:23,509
- Aku sudah melihat diferensialmu.
- Ya.
38
00:02:23,576 --> 00:02:24,977
Aku pelajar terbaik di kelasku
saat di Long Beach.
39
00:02:25,044 --> 00:02:27,546
Di masa-masa Hollywood-ku
kau pasti menjadi yang terbawah.
40
00:02:28,314 --> 00:02:30,950
Benar juga.
Kalian orang-orang Hollywood.
41
00:02:31,016 --> 00:02:33,285
Kalian dikenal karena apa?
42
00:02:33,352 --> 00:02:35,321
Mengasuh bintang anak
saat pemutaran perdana film?
43
00:02:36,188 --> 00:02:38,924
Hal itu mengingatkanku akan beberapa
pemula yang kompetitif saat dulu.
44
00:02:38,991 --> 00:02:41,560
Aku menganggap bahwa kita berusaha
membuat satu sama lain menjadi lebih baik.
45
00:02:41,627 --> 00:02:42,895
Yang terbaik.
46
00:02:42,962 --> 00:02:44,864
Sekedar kalian tahu, kita tahu
bahwa aku mengalahkan mereka
47
00:02:44,930 --> 00:02:46,966
dalam tiap evaluasi fisik kami, bukan?
48
00:02:47,032 --> 00:02:49,301
- Ya, kecuali adu panco.
- Itu bukan aturan SWAT.
49
00:02:49,368 --> 00:02:50,469
Seharusnya bagian dari aturan.
50
00:02:53,639 --> 00:02:55,341
"IndicNation, Toko Obat,
Obat Alami, Ganja Medis"
51
00:02:56,909 --> 00:02:58,544
Selamat datang di California, teman-teman.
52
00:02:59,145 --> 00:03:01,914
- Sudah kubilang ini ibarat surga.
- Lupakan Rose Bowl.
53
00:03:02,448 --> 00:03:03,516
Aku mau Rose Bud.
54
00:03:03,582 --> 00:03:05,284
Ayolah, itu trik pemasaran.
55
00:03:05,351 --> 00:03:09,855
Yang kau inginkan adalah Elmshorn Indica.
Percayalah padaku, Bryen.
56
00:03:09,922 --> 00:03:11,624
Tidak, aku mau membeli
apa pun yang terkuat.
57
00:03:11,690 --> 00:03:13,926
Jika begitu, aku menyarankan
barang-barang yang bisa dimakan,
58
00:03:13,993 --> 00:03:17,263
seperti kue ganja atau kue Bud
agar jadi lebih teler.
59
00:03:17,329 --> 00:03:18,430
Semuanya.
60
00:03:18,497 --> 00:03:20,232
Sulit dipercaya bahwa semuanya legal.
61
00:03:22,735 --> 00:03:24,470
Semuanya tiarap!
62
00:03:25,938 --> 00:03:27,439
Semua uang tunainya! Di sini!
63
00:03:28,340 --> 00:03:29,575
Bukan dari mesin kasir!
Aku mau yang dari lemari besi!
64
00:03:29,642 --> 00:03:31,010
Mobil lapis baja
mengambil uang kami pagi ini.
65
00:03:31,076 --> 00:03:32,611
- Yang ada hanya yang di sini.
- Itu omong kosong.
66
00:03:32,678 --> 00:03:34,413
Ini minggu pertandingan!
Uang kami diambil tiap hari
67
00:03:34,480 --> 00:03:35,347
sebab bisnis amat lancar.
68
00:03:37,349 --> 00:03:40,653
Sungguh, yang ada
mungkin hanya 700 dolar.
69
00:03:41,720 --> 00:03:43,055
Kombinasi nomornya!
Kami tak main-main!
70
00:03:43,122 --> 00:03:44,824
Aku tak mengetahuinya!
Hanya manajer yang tahu!
71
00:03:47,159 --> 00:03:49,028
Uang bosmu atau pemakamanmu!
72
00:03:49,094 --> 00:03:51,797
- Tolong, jangan.
- Mereka akan membunuh semuanya.
73
00:03:53,699 --> 00:03:54,700
Kita harus menghentikan mereka.
74
00:03:54,767 --> 00:03:57,536
Tempat sasaran kita berikutnya penuh uang.
Kita pergi saja dari sini.
75
00:04:02,141 --> 00:04:03,108
Tidak!
76
00:04:23,696 --> 00:04:24,597
Tolonglah.
77
00:04:26,365 --> 00:04:27,967
Mari pergi. Sekarang.
78
00:04:33,506 --> 00:04:35,074
Sebagai hadiah
karena pekerjaan yang baik,
79
00:04:35,141 --> 00:04:37,443
kita mendapatkan kualifikasi
kebugaran fisik dalam sepuluh menit.
80
00:04:37,510 --> 00:04:39,345
Aku sudah menantikan
untuk meningkatkan kegesitan taktisku.
81
00:04:39,411 --> 00:04:41,247
Dari hitungan jam ke hitungan menit?
Bagus.
82
00:04:42,047 --> 00:04:44,150
Aku akan memperbaiki kegesitanku
jika kau memanjat tali lebih cepat.
83
00:04:44,216 --> 00:04:45,885
Bulan lalu waktuku 12 detik.
84
00:04:45,951 --> 00:04:47,920
Bagus. Kabari aku
saat waktumu satu angka.
85
00:04:48,721 --> 00:04:49,989
Satu, satu, empat mohon waspada.
86
00:04:50,055 --> 00:04:52,691
Ada tembakan di dalam toko obat
di Lankershim dan Hamlin.
87
00:04:52,758 --> 00:04:55,094
Dilaporkan bahwa korban lebih dari satu.
Penembak aktif masih di area.
88
00:04:55,161 --> 00:04:56,829
Kualifikasi itu harus menunggu.
Jawab panggilannya, Luca.
89
00:04:56,896 --> 00:04:59,732
Operator, ini 22 David.
Tim D aktif, kami dalam perjalanan.
90
00:04:59,798 --> 00:05:00,633
Ayo.
91
00:05:08,207 --> 00:05:09,041
Maju.
92
00:05:10,576 --> 00:05:11,410
Aman.
93
00:05:12,845 --> 00:05:15,214
Senapan 12-gauge dimodifikasi.
Itu tak dijual di toko.
94
00:05:15,281 --> 00:05:16,882
Berdasarkan kerusakannya,
pelurunya ialah peluru penembus pintu.
95
00:05:19,618 --> 00:05:20,619
Deac.
96
00:05:21,353 --> 00:05:22,788
Maju.
97
00:05:22,855 --> 00:05:24,356
- Polisi, angkat tangan!
- Jangan!
98
00:05:24,423 --> 00:05:25,791
- Aku bekerja di sini.
- Kau sendirian?
99
00:05:25,858 --> 00:05:28,127
Tidak, ada remaja
di belakang yang ketakutan.
100
00:05:35,401 --> 00:05:36,469
Apa yang terjadi?
101
00:05:36,535 --> 00:05:39,004
Para mahasiswa datang ke kota ini
untuk pertandingan di Rose Bowl besok.
102
00:05:39,071 --> 00:05:41,307
Teman mereka ini melihat
dengan jelas salah satu wajah mereka.
103
00:05:41,373 --> 00:05:43,242
Menurut pemilik,
ada tiga penembak aktif yang lolos.
104
00:05:43,309 --> 00:05:46,078
Mereka juga bilang bahwa setelah yang ini
mereka akan merampok toko obat lain.
105
00:05:46,145 --> 00:05:47,980
Toko ganja adalah target populer,
106
00:05:48,047 --> 00:05:50,683
hanya punya uang tunai, sebab bank
tak mau berbisnis dengan mereka.
107
00:05:51,116 --> 00:05:53,652
Dua bulan terakhir telah terjadi selusin
perampokan tempat-tempat seperti ini.
108
00:05:53,719 --> 00:05:55,421
Mungkin grup ini pelaku
untuk sebagian di antaranya,
109
00:05:55,488 --> 00:05:57,623
- tapi baru sekarang ada korban tewas.
- Hondo.
110
00:05:59,391 --> 00:06:00,526
Boleh kita bicara berdua?
111
00:06:05,664 --> 00:06:07,800
Apa kau mengenal pria
bernama Landry Belmont?
112
00:06:08,567 --> 00:06:09,668
Kurasa tidak. Kenapa?
113
00:06:09,735 --> 00:06:11,904
Dia sedang di markas
mengajukan keluhan soal kau.
114
00:06:12,838 --> 00:06:15,107
- Untuk apa?
- Penggeledahan dan penyitaan ilegal,
115
00:06:15,174 --> 00:06:17,676
pencurian, penggunaan kekerasan
di luar jam kerja.
116
00:06:17,743 --> 00:06:19,345
Itu omong kosong, Komandan.
117
00:06:19,411 --> 00:06:21,714
Aku yakin begitu,
tapi selama hal itu dipermasalahkan,
118
00:06:22,581 --> 00:06:23,616
aku harus menskorsmu.
119
00:06:23,682 --> 00:06:25,918
Menskorsku? Ada dua remaja mati.
120
00:06:25,985 --> 00:06:28,254
Geng pelakunya masih di luar sana.
Aku harus bertugas.
121
00:06:28,320 --> 00:06:30,289
Aku paham. Aku juga punya tugas.
122
00:06:30,356 --> 00:06:32,925
Sesuai protokol, kau harus kembali
ke markas dan menemui provos.
123
00:06:34,193 --> 00:06:35,094
Deacon.
124
00:06:35,161 --> 00:06:36,629
Hingga pemberitahuan selanjutnya,
kau yang memimpin tim.
125
00:07:22,107 --> 00:07:24,109
Hicks harus tahu bahwa ini bohong.
126
00:07:24,176 --> 00:07:26,512
- Apa ada yang bisa kita lakukan, Deac?
- Aku yakin Hondo tak bersalah,
127
00:07:26,579 --> 00:07:28,214
tapi kita harus membiarkan
sistem berjalan.
128
00:07:28,280 --> 00:07:30,783
Sementara itu, geng ini harus ditangkap,
jadi, mari bekerja.
129
00:07:30,850 --> 00:07:32,551
- Apa yang kita ketahui?
- Menurut para saksi, para tersangka
130
00:07:32,618 --> 00:07:34,854
mengendarai motor trail dan merampok
dengan pakaian motocross.
131
00:07:34,920 --> 00:07:37,690
Modusnya sama dengan geng yang kutangkap
di Hollywood tiga tahun lalu.
132
00:07:37,756 --> 00:07:39,792
Trocaderos.
Apa menurutmu mereka ini peniru?
133
00:07:39,859 --> 00:07:42,561
Mungkin. Informan yang bersamaku
saat kasus itu mungkin punya info.
134
00:07:42,628 --> 00:07:43,896
Mungkin perlu pelicin.
135
00:07:43,963 --> 00:07:46,031
Baiklah, Street, pergilah bersama Tan
dan tanyai informan itu.
136
00:07:46,098 --> 00:07:47,132
Luca dan Chris,
137
00:07:47,199 --> 00:07:48,634
bekerjalah bersama Divisi Perampokan
dan Pembunuhan dan Divisi Hollywood Utara,
138
00:07:48,701 --> 00:07:51,203
untuk memimpin pencarian seluas 3 km,
seandainya para tersangka bersembunyi,
139
00:07:51,270 --> 00:07:52,171
menanti kita untuk pergi.
140
00:07:53,072 --> 00:07:54,573
Mari kita tangkap mereka
sebelum pertandingan besok.
141
00:07:55,774 --> 00:07:56,675
Deacon.
142
00:07:57,610 --> 00:07:58,677
Detektif Boyd.
143
00:07:58,744 --> 00:08:00,713
Aku mengirim dua anggota timku
ke Divisi Perampokan dan Pembunuhan.
144
00:08:00,779 --> 00:08:03,149
Kedua korban ditembak senapan
dengan peluru peledak
145
00:08:03,215 --> 00:08:04,884
dari senapan Remington 870
yang dimodifikasi.
146
00:08:04,950 --> 00:08:07,753
Kami perlu lokasi semua pelaku
modifikasi senjata, dimulai dari area ini.
147
00:08:07,820 --> 00:08:08,954
- Baiklah.
- Jika kau ingin memandu
148
00:08:09,021 --> 00:08:10,923
timku dari markas SWAT,
silakan saja.
149
00:08:13,425 --> 00:08:15,261
- Aku ingin mereka segera ditangkap.
- Kami akan menanganinya.
150
00:08:19,064 --> 00:08:21,367
Sejujurnya, aku mendapatkan
narkoba dari sekitar sini.
151
00:08:21,433 --> 00:08:25,137
Aku tak teler selama 42 hari
lalu aku kambuh lagi.
152
00:08:25,204 --> 00:08:27,907
Mungkin 43 hari, sebab hal ini terjadi
setelah tengah malam, jadi, jika...
153
00:08:27,973 --> 00:08:30,943
Kau mengemudi pulang
melalui LA bagian selatan,
154
00:08:31,010 --> 00:08:32,745
dengan obat-obatan yang baru kau beli.
155
00:08:32,812 --> 00:08:35,114
Jadi, menurutmu apa yang dilakukan
Sersan Harrelson padamu?
156
00:08:35,181 --> 00:08:37,750
Setelah aku mendapatkan narkoba, aku...
157
00:08:37,817 --> 00:08:39,552
Aku menyadari
bahwa ada mobil yang mengikutiku,
158
00:08:39,618 --> 00:08:42,388
tapi kukira itu hanya orang bodoh
yang berusaha menodongku.
159
00:08:42,454 --> 00:08:46,091
Saat itulah lampu polisinya menyala.
160
00:08:46,158 --> 00:08:48,027
Ia tak terlihat seperti mobil polisi.
161
00:08:48,093 --> 00:08:50,496
Apa kau melihat jenis mobilnya?
162
00:08:50,563 --> 00:08:51,931
Ya, mobilnya Camaro.
163
00:08:52,565 --> 00:08:57,503
Pelat nomornya diawali dengan "7AG".
Hanya itu yang aku lihat.
164
00:08:57,570 --> 00:08:58,871
Aku tak melihat sisanya.
165
00:08:59,572 --> 00:09:02,408
Mungkin ini kendaraan pribadi pria ini.
Entahlah.
166
00:09:02,475 --> 00:09:05,644
Lalu pria ini mendatangi jendelaku,
dan menunjukkan lencananya.
167
00:09:06,345 --> 00:09:09,715
Kelihatannya asli.
Aku menghafalkan nomornya.
168
00:09:10,683 --> 00:09:14,086
Dia tak memakai seragam,
tapi dia bilang bahwa dia polisi.
169
00:09:14,153 --> 00:09:15,688
Pria berkulit hitam dengan janggut.
170
00:09:16,489 --> 00:09:18,557
Kau mengklaim bahwa setelah itu
Sersan Harrelson menggeledah mobilmu?
171
00:09:18,624 --> 00:09:20,025
Ya, dia bahkan tak meminta izin.
172
00:09:20,092 --> 00:09:23,696
Aku bilang bahwa aku tak mengizinkan,
tapi dia mengabaikanku.
173
00:09:23,762 --> 00:09:25,698
Tentu saja dia menemukan
narkoba di bawah jok mobilku.
174
00:09:27,066 --> 00:09:29,235
Tapi aku melihat dia
memasukkannya ke dalam sakunya.
175
00:09:29,301 --> 00:09:31,804
Kesalahanku adalah bahwa aku bertanya,
"Apa yang kau lakukan dengan itu?"
176
00:09:31,871 --> 00:09:33,839
Kurasa dia tak menyukainya,
177
00:09:33,906 --> 00:09:35,674
sebab dia menarikku dari mobil
dan mendorong wajahku ke kap mobil
178
00:09:35,741 --> 00:09:39,678
dengan keras, dan dia bilang bahwa dia
tak mau ada narkoba di lingkungannya.
179
00:09:39,745 --> 00:09:43,315
Lalu dia merebut dompetku
dan mengambil semua uangku.
180
00:09:43,382 --> 00:09:45,451
Dia mengambil uangku
lebih dari 200 dolar.
181
00:09:45,518 --> 00:09:47,786
Lalu saat aku membahasnya lagi,
dia pun memukulku.
182
00:09:47,853 --> 00:09:49,688
Di sisi tubuhku. Dua kali. Kalian lihat?
183
00:09:50,789 --> 00:09:51,857
Bekasnya masih ada.
184
00:09:54,793 --> 00:09:57,363
Apa kau ingat baju yang dipakai
Sersan Harrelson malam itu?
185
00:09:58,164 --> 00:10:00,432
Kurasa celana berwarna cokelat muda.
186
00:10:00,499 --> 00:10:02,902
- Dia memakai sweter abu-abu.
- Kami punya rekaman kamera keamanan.
187
00:10:02,968 --> 00:10:05,137
Kami bisa memastikan baju apa
yang dipakainya malam itu.
188
00:10:05,204 --> 00:10:07,306
Bagus. Ambil saja.
189
00:10:07,373 --> 00:10:08,808
Hal itu akan membuktikan
bahwa aku berkata jujur.
190
00:10:20,386 --> 00:10:22,054
Tunggu. Tidak, Hondo.
191
00:10:22,121 --> 00:10:23,556
Aku hanya ingin berlatih, Teman.
192
00:10:24,123 --> 00:10:25,591
Aku tak ingin bertarung sungguhan.
193
00:10:39,338 --> 00:10:40,706
Orang tuamu dalam perjalanan kemari.
194
00:10:41,407 --> 00:10:42,575
Saat ini mereka dalam pesawat.
195
00:10:45,077 --> 00:10:47,613
Aku dengar bahwa kau belum siap
untuk bicara dengan pembuat sketsa.
196
00:10:47,680 --> 00:10:51,250
Aku yang membujuk teman-temanku kemari.
Aku mengajak mereka ke tempat itu.
197
00:10:51,317 --> 00:10:53,686
Aku hanya terdiam saat pria itu
menembak mereka berdua.
198
00:10:53,752 --> 00:10:57,490
Yang kutahu ialah bahwa cara terbaik
untuk mengenang teman-temanmu
199
00:10:57,556 --> 00:10:59,358
adalah dengan membantu kami
mencari pembunuh mereka.
200
00:11:01,494 --> 00:11:04,730
Kau dan aku harus berusaha keras
untuk melawan orang-orang seperti ini,
201
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
untuk mengirim sebuah pesan,
202
00:11:06,232 --> 00:11:08,434
bahwa jika kita melukai
orang tak bersalah akan ada hukumannya.
203
00:11:08,501 --> 00:11:10,769
Tugasku adalah memastikan
bahwa mereka menanggung hukuman itu.
204
00:11:13,873 --> 00:11:14,707
Bantu aku.
205
00:11:21,680 --> 00:11:24,116
Jadi, informan ini
menyelesaikan kasus lamamu?
206
00:11:24,183 --> 00:11:26,619
Dia memberi semua info yang kau butuhkan
untuk menangkap geng itu?
207
00:11:26,685 --> 00:11:29,054
Saat itu aku memimpin tim gabungan
Divisi Susila, Geng, dan Narkoba,
208
00:11:29,121 --> 00:11:31,357
serta merencanakan
keseluruhan operasi itu.
209
00:11:31,423 --> 00:11:33,159
Aku paham.
Itu operasi penangkapan besar.
210
00:11:33,225 --> 00:11:36,295
Tapi, bisa dikatakan bahwa informan ini
yang membuatmu menjadi anggota SWAT.
211
00:11:36,362 --> 00:11:37,897
Apa itu maksudmu?
212
00:11:37,963 --> 00:11:39,865
Kau mengira semuanya mudah
saat aku di Divisi Hollywood. Aku paham.
213
00:11:41,567 --> 00:11:42,568
Yang mana orangnya?
214
00:11:46,972 --> 00:11:49,341
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Dia orangnya.
215
00:11:52,611 --> 00:11:54,847
Aku tak terlalu menyukai rambut pendekmu.
216
00:11:55,581 --> 00:11:57,616
Tebakanku itu adalah aturan SWAT.
217
00:11:57,683 --> 00:11:59,785
- Kau terlihat baik, Ally.
- Tiga tahun.
218
00:11:59,852 --> 00:12:02,087
Tak ada satu SMS pun,
bahkan untuk menanyakan keadaanku.
219
00:12:03,088 --> 00:12:03,989
Apa kabarmu?
220
00:12:04,056 --> 00:12:07,426
Sejujurnya, ini bukan hari
yang baik bagiku.
221
00:12:07,493 --> 00:12:09,228
Ada geng lain, Ally.
222
00:12:09,295 --> 00:12:11,096
Modus mereka sama dengan Trocaderos.
223
00:12:11,163 --> 00:12:12,398
Sudah berbulan-bulan
aku tak berhubungan
224
00:12:12,464 --> 00:12:13,899
dengan siapa pun
yang berkaitan dengan geng itu.
225
00:12:13,966 --> 00:12:15,768
Tapi kau masih terhubung
dengan komunitas motocross, bukan?
226
00:12:15,835 --> 00:12:18,070
- Ya, lalu?
- Kami perlu bantuanmu.
227
00:12:20,072 --> 00:12:21,006
Bisakah kita bicara
di tempat yang lebih tenang?
228
00:12:22,174 --> 00:12:24,743
Aku tahu bahwa jika kita bertemu lagi,
pasti karena kau perlu sesuatu.
229
00:12:27,213 --> 00:12:29,014
Aku tak bisa melakukan hal ini. Maaf.
230
00:12:33,152 --> 00:12:35,754
- Biar kutebak. Mantan pacar?
- Sebenarnya bukan.
231
00:12:35,821 --> 00:12:38,123
Kami bekerja bersama
sembilan bulan dan menjadi dekat.
232
00:12:38,190 --> 00:12:40,926
Jadi, kau tidur
bersama informanmu atau tidak?
233
00:12:40,993 --> 00:12:43,395
Tidak, berhubungan
pasti akan menggagalkan kasus itu.
234
00:12:43,462 --> 00:12:45,798
Tapi kami sempat berbicara
soal berhubungan setelah kasus itu.
235
00:12:45,865 --> 00:12:47,266
Lalu kau menghilang dan masuk ke SWAT.
236
00:12:48,000 --> 00:12:50,336
Tapi kau merasa bisa
membuat hubungan itu berhasil
237
00:12:50,402 --> 00:12:51,770
sebab kau tipe orang penolong.
238
00:12:53,072 --> 00:12:54,807
Kemudian kau meninggalkannya begitu saja.
Kurang lebih seperti itu?
239
00:12:54,874 --> 00:12:56,475
Saat itu sepertinya itulah yang terbaik.
240
00:12:56,542 --> 00:12:58,811
Kurasa mungkin kau lupa
memberi tahu dia akan hal itu.
241
00:12:59,578 --> 00:13:00,880
- Aku minta waktu sebentar bersamanya.
- Ya.
242
00:13:04,383 --> 00:13:05,217
Aku sedang bekerja.
243
00:13:06,285 --> 00:13:07,386
Apa yang terjadi dengan bengkel catmu?
244
00:13:09,388 --> 00:13:12,658
Aku menutupnya.
Karya seni motor tak menghasilkan uang.
245
00:13:15,060 --> 00:13:17,429
Seandainya kau tak menyadarinya,
kini bisnisku adalah logam bekas.
246
00:13:17,997 --> 00:13:19,231
Aku berusaha menghindari kebangkrutan.
247
00:13:20,099 --> 00:13:21,467
Informan tak mendapatkan uang pensiun.
248
00:13:22,401 --> 00:13:24,203
Tapi saat itu kau bilang
bahwa ada rencana untuk kita.
249
00:13:25,204 --> 00:13:28,073
- Aku tak tahu bahwa ini rencanamu.
- Jika kita berhubungan,
250
00:13:28,140 --> 00:13:29,608
semua orang pasti
akan menyadari apa yang terjadi.
251
00:13:29,675 --> 00:13:30,676
Mereka akan mengetahui bahwa kau
membantuku dalam kasus itu.
252
00:13:30,743 --> 00:13:33,245
Kita pasti menanggung akibatnya.
253
00:13:33,312 --> 00:13:34,480
Itu alasanmu?
254
00:13:36,115 --> 00:13:39,451
- Menyedihkan.
- Aku memahami alasan kemarahanmu,
255
00:13:39,518 --> 00:13:40,452
tapi aku perlu bantuanmu.
256
00:13:42,154 --> 00:13:43,222
Demikian juga keluarga mereka.
257
00:13:43,289 --> 00:13:45,791
Dua mahasiswa datang ke kota ini
untuk pertandingan besok. Keduanya mati.
258
00:13:48,127 --> 00:13:50,029
- Maukah kau membantuku?
- Hanya karena aku masih menangani motor,
259
00:13:50,095 --> 00:13:52,031
bukan berarti bahwa para pengendara
akan bersikap terbuka.
260
00:13:52,097 --> 00:13:53,833
Aku harus menanyakan berbagai
pertanyaan yang mencurigakan.
261
00:13:53,899 --> 00:13:55,701
Orang-orang bisa menyadari hal itu.
262
00:13:55,768 --> 00:13:57,436
- Itu sebuah risiko.
- Jika kita menangkap geng ini,
263
00:13:58,337 --> 00:13:59,772
aku akan berusaha
menebusnya bagimu.
264
00:14:01,907 --> 00:14:02,741
Baiklah.
265
00:14:04,043 --> 00:14:05,077
Tapi mulai saat ini,
266
00:14:05,711 --> 00:14:07,012
aku hanya mau
berurusan dengan mitramu,
267
00:14:08,013 --> 00:14:09,081
sebab hubungan kita sudah usai.
268
00:14:13,419 --> 00:14:15,488
Pak, siapa pria ini?
Apa tuduhannya padaku?
269
00:14:15,554 --> 00:14:17,723
Landry Belmont. Menurutnya,
kau memberhentikannya di luar jam kerja,
270
00:14:17,790 --> 00:14:19,425
mengambil uang dan narkobanya,
lalu menghajarnya.
271
00:14:19,492 --> 00:14:20,326
Tak mungkin.
272
00:14:20,392 --> 00:14:21,760
Kau tak melihat pria ini
selama dua minggu terakhir?
273
00:14:21,827 --> 00:14:23,128
Aku tak pernah melihatnya seumur hidupku.
274
00:14:23,195 --> 00:14:24,663
Apa ada alasan
kenapa dia mengarang hal itu?
275
00:14:24,730 --> 00:14:27,500
Pak, pria-pria yang kupenjarakan
mentato namaku di tubuh mereka.
276
00:14:27,566 --> 00:14:28,801
Aku paham akan dendam pribadi,
277
00:14:28,868 --> 00:14:30,936
tapi aku tak mengenal pria ini.
Dia berbohong.
278
00:14:31,003 --> 00:14:33,806
Pakaian yang kau pakai malam itu
cocok dengan kisah Landry.
279
00:14:33,873 --> 00:14:36,142
Di mana kau pada tanggal 19
tak lama setelah tengah malam?
280
00:14:37,143 --> 00:14:39,578
Apa itu hari Selasa?
Aku harus mengingatnya.
281
00:14:39,645 --> 00:14:42,448
Kami berusaha membuktikan
bahwa dia berbohong, aku memercayaimu,
282
00:14:42,515 --> 00:14:45,117
tapi dia terus menceritakan detail
yang terbukti kebenarannya.
283
00:14:45,184 --> 00:14:46,585
Kau pun tak menyediakan alibi.
284
00:14:47,286 --> 00:14:49,155
Provos harus memprioritaskan hal ini.
285
00:14:49,221 --> 00:14:51,857
Itu berarti bahwa kau bertugas di kantor
hingga ada keputusan resmi.
286
00:14:51,924 --> 00:14:52,858
Itu perlu waktu berminggu-minggu.
287
00:14:52,925 --> 00:14:54,994
Kami akan menghadirkan perwakilan serikat
untuk membahas pilihanmu.
288
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Ya.
289
00:14:58,063 --> 00:14:59,165
Mari kita bicara.
290
00:15:05,771 --> 00:15:06,839
Aku khawatir.
291
00:15:07,640 --> 00:15:09,441
Sebagai pacarku atau bosku?
292
00:15:09,508 --> 00:15:11,343
Bagaimana pun, Jess, ini konyol.
293
00:15:11,410 --> 00:15:13,312
Tanggal 19. Tunggu.
294
00:15:15,781 --> 00:15:19,118
Pada hari itu, pukul lima, aku bertemu
dengan Anggota Dewan Webber.
295
00:15:20,319 --> 00:15:24,623
Setelah itu, aku ke toko kelontong,
dan ke rumahmu untuk memasak makan malam.
296
00:15:24,690 --> 00:15:25,991
Ya, itu benar.
297
00:15:26,058 --> 00:15:28,460
Lalu aku pulang pukul berapa?
Sekitar pukul 22.30?
298
00:15:28,527 --> 00:15:29,895
Kita makan,
299
00:15:29,962 --> 00:15:31,630
lalu menonton pertandingan Lakers
yang memasuki perpanjangan waktu.
300
00:15:31,697 --> 00:15:33,966
Kau menginap malam itu. Kau lihat?
Sudah kubilang bahwa aku tak melakukannya.
301
00:15:34,033 --> 00:15:35,000
Aku tak pernah berpikir begitu.
302
00:15:37,002 --> 00:15:38,337
Tapi kini aku alibimu.
303
00:15:41,807 --> 00:15:43,309
Kau tak bisa menceritakan hal itu.
304
00:15:45,044 --> 00:15:45,978
Aku bisa melakukannya.
305
00:15:47,346 --> 00:15:48,614
- Aku akan melakukannya.
- Lalu apa?
306
00:15:49,448 --> 00:15:50,816
Masalah apa yang akan kau hadapi?
307
00:15:51,550 --> 00:15:54,153
Mengaku bahwa selama empat bulan terakhir
kita melanggar aturan departemen?
308
00:15:54,220 --> 00:15:56,222
Tidak, aku takkan mengorbankanmu
hanya untuk menyelamatkan diriku.
309
00:15:56,288 --> 00:15:58,891
Provos akan menyelidiki
dan pada akhirnya mengetahui
310
00:15:58,958 --> 00:16:01,060
bahwa kita malam itu
kita memang bersama,
311
00:16:01,126 --> 00:16:02,661
serta bahwa kita merahasiakannya.
312
00:16:03,829 --> 00:16:07,967
- Aku harus mengaku pada Hicks soal kita.
- Jess, kau bisa meraih banyak hal.
313
00:16:08,033 --> 00:16:09,535
Kau mewakili hal-hal
yang lebih besar daripada pekerjaan ini.
314
00:16:09,602 --> 00:16:11,036
Aku tahu bahwa kau bisa meraihnya.
315
00:16:11,103 --> 00:16:13,272
Aku tak mau menjadi alasan
kariermu dikesampingkan.
316
00:16:13,339 --> 00:16:15,674
Kita harus menghadapi hal ini sekarang,
bukan nanti,
317
00:16:15,741 --> 00:16:17,810
sebab hal ini juga bisa merusak kariermu.
318
00:16:17,877 --> 00:16:19,545
Kita berdua tahu bahwa pria ini berbohong.
319
00:16:19,612 --> 00:16:21,714
Aku hanya harus mencari tahu alasannya.
320
00:16:21,780 --> 00:16:23,115
Aku hanya perlu waktu.
321
00:16:24,517 --> 00:16:27,720
Hondo, jika kau tak punya
jawabannya besok pagi,
322
00:16:28,420 --> 00:16:30,189
aku harus memberi tahu Hicks segalanya.
323
00:16:33,726 --> 00:16:36,128
Aku setuju.
Beri aku waktu hingga besok.
324
00:16:36,996 --> 00:16:38,130
Aku akan membersihkan namaku.
325
00:16:49,508 --> 00:16:50,976
Anggota kita telah membuat sketsa.
326
00:16:51,677 --> 00:16:53,145
Apa informanmu bisa mengidentifikasinya?
327
00:16:54,313 --> 00:16:55,948
Dia hanya mau berurusan dengan Street.
328
00:16:56,015 --> 00:16:57,449
Kukira hubungan kalian dekat.
329
00:16:57,516 --> 00:16:59,952
Itu kisah yang panjang,
tapi amat menarik.
330
00:17:00,019 --> 00:17:03,022
Hei, Deacon, ada petunjuk
soal pelaku modifikasi senjata itu.
331
00:17:03,088 --> 00:17:06,058
Divisi Perampokan dan Pembunuhan
mengenali tipe rem laras senapan
332
00:17:06,125 --> 00:17:07,459
yang ditemukan di toko obat.
333
00:17:07,526 --> 00:17:10,462
Pria yang pernah kami disiplinkan
berspesialisasi dalam Remington 870
334
00:17:10,529 --> 00:17:11,363
dengan peluru penembus pintu.
335
00:17:11,430 --> 00:17:13,766
Kami menduga bahwa dia membuatnya
di sebuah rumah di Ladera Heights.
336
00:17:13,833 --> 00:17:15,901
Bagus. Kita hubungi Departemen Keadilan
agar surat perintah segera dibuat.
337
00:17:17,970 --> 00:17:18,804
Hei, Hondo.
338
00:17:21,574 --> 00:17:22,875
Ada apa?
339
00:17:22,942 --> 00:17:26,045
Hicks menskorsku hingga provos
menyelesaikan penyelidikan mereka.
340
00:17:26,111 --> 00:17:27,913
- Berapa lama?
- Tak bisa dipastikan.
341
00:17:27,980 --> 00:17:30,049
- Kami siap membantu.
- Ya, katakan yang harus kami lakukan.
342
00:17:30,115 --> 00:17:32,451
Dengarkan aku. Aku akan mengurus diriku.
343
00:17:32,518 --> 00:17:34,320
Kalian fokus saja
pada penangkapan geng ini.
344
00:17:35,354 --> 00:17:36,922
Ayo. Selesaikan.
345
00:17:41,026 --> 00:17:43,329
Aku menyuruh Chris dan Luca bekerja sama
dengan Divisi Perampokan dan Pembunuhan
346
00:17:43,395 --> 00:17:44,763
untuk menangkap pembuat senjatanya.
347
00:17:44,830 --> 00:17:46,665
Tan dan Street menangani informan.
348
00:17:46,732 --> 00:17:47,566
Baiklah, Deacon.
349
00:17:48,400 --> 00:17:50,102
Kau tak perlu melaporkan semuanya padaku.
350
00:17:50,169 --> 00:17:53,139
Kau membantuku saat promosiku,
walau saat itu semuanya kacau.
351
00:17:54,039 --> 00:17:56,408
- Kini aku membantumu.
- Terima kasih.
352
00:17:56,475 --> 00:17:58,711
Tak mudah melakukan semua ini
tanpa peringatan. Aku tahu.
353
00:17:59,979 --> 00:18:01,213
Kau bisa melakukannya.
354
00:18:02,348 --> 00:18:03,415
Percayailah instingmu.
355
00:18:13,459 --> 00:18:14,426
Hai!
356
00:18:15,828 --> 00:18:16,896
Ally!
357
00:18:18,030 --> 00:18:19,064
Ally!
358
00:18:22,067 --> 00:18:25,938
Maaf, aku ingin mengetuk,
tapi di tempat ini tak ada pintu.
359
00:18:27,406 --> 00:18:29,408
Apa kau bisa mengenali pria ini?
360
00:18:29,475 --> 00:18:32,011
Victor mengajukan
pertanyaan yang sama tiga tahun lalu.
361
00:18:33,078 --> 00:18:35,047
Semua hal soal ini memberiku
sindrom pascatrauma.
362
00:18:36,582 --> 00:18:39,218
Dengar,
belum lama aku mengenal Tan,
363
00:18:39,285 --> 00:18:42,121
tapi aku mendengarnya
membicarakan soal kau hari ini.
364
00:18:42,188 --> 00:18:44,890
Dia peduli akan kau dan dia
merasa bersalah soal kejadian dulu.
365
00:18:46,258 --> 00:18:49,428
Apa itu caramu sebagai sahabat agar aku
mengatakan padamu siapa itu?
366
00:18:50,196 --> 00:18:53,265
Aku memahami perasaan
tak mau memercayai siapa pun. Sungguh.
367
00:18:53,332 --> 00:18:56,202
Kau tak tahu apa pun
soal semua yang kulalui.
368
00:18:57,002 --> 00:18:58,471
Aku membaca bahwa kau
dibesarkan di Orange County.
369
00:19:00,105 --> 00:19:01,507
Kau berhubungan dengan orang-orang kasar.
370
00:19:02,208 --> 00:19:03,609
Kau pernah bermasalah dengan hukum.
371
00:19:04,577 --> 00:19:06,679
Aku tahu bahwa tumbuh di daerah elit
372
00:19:06,745 --> 00:19:09,014
tak berarti bahwa kehidupan pasti mudah,
373
00:19:09,081 --> 00:19:10,583
tapi aku hanya berusaha
menyelesaikan kasus ini.
374
00:19:10,649 --> 00:19:12,284
Jadi, jika kau mau membantuku,
bantulah aku.
375
00:19:12,351 --> 00:19:14,487
Jika tidak,
kita tak perlu melalui semua ini.
376
00:19:16,555 --> 00:19:17,590
Apa kau mengenal dia?
377
00:19:21,427 --> 00:19:23,362
Kane. Kane Markovich.
378
00:19:24,597 --> 00:19:26,765
Sepupunya anggota Geng Trocadero.
379
00:19:26,832 --> 00:19:28,434
Dulu aku mengecat motor mereka.
380
00:19:28,501 --> 00:19:30,669
Kane berkendara bersama dua orang lain,
salah satunya wanita.
381
00:19:30,736 --> 00:19:32,505
Mungkin Royce dan Vera.
382
00:19:32,571 --> 00:19:34,340
Mereka bertiga dulu berbalapan
di Sirkuit Piru.
383
00:19:34,406 --> 00:19:35,708
Apa kau yakin?
384
00:19:35,774 --> 00:19:37,476
Mereka anggota tim
GP motocross yang sama.
385
00:19:39,378 --> 00:19:40,379
Tan dan aku berutang padamu.
386
00:19:41,413 --> 00:19:42,581
Ya, tapi siapa yang menghitung?
387
00:19:44,150 --> 00:19:45,284
Kane Markovich.
388
00:19:45,351 --> 00:19:47,753
Pernah masuk penjara enam tahun lalu
karena menjadi kaki tangan.
389
00:19:47,820 --> 00:19:48,888
Aku menangkap geng
sepupunya yang usianya lebih tua.
390
00:19:48,954 --> 00:19:51,490
Dia pasti bertemu teman-temannya
dalam sirkuit GP motocross yang sama.
391
00:19:52,224 --> 00:19:53,926
Royce Altona dan Vera Stokes.
392
00:19:53,993 --> 00:19:57,196
Selain surat pengusiran yang sama,
mereka hanya banyak mendapat tilang,
393
00:19:57,263 --> 00:19:58,998
- serta pelaporan soal kebisingan.
- Kane pasti berhasil membujuk mereka
394
00:19:59,064 --> 00:20:00,833
dengan impian akan kekayaan
seperti sepupunya dulu.
395
00:20:00,900 --> 00:20:02,935
Versi modern dari para bandit
yang merampok pembuat minuman keras.
396
00:20:03,002 --> 00:20:05,671
Tak ada tempat tinggal yang terdaftar
atau lokasi terakhir mereka.
397
00:20:05,738 --> 00:20:07,006
Geng ini tahu
cara agar tak mudah dilacak.
398
00:20:07,072 --> 00:20:09,308
- Pengendara motor. Selalu bergerak.
- Hei, Deacon.
399
00:20:09,375 --> 00:20:10,810
Sudah ada surat perintah
untuk sang pembuat senjata.
400
00:20:10,876 --> 00:20:12,878
Serta denah rumah di Ladera Heights.
401
00:20:14,947 --> 00:20:17,783
Sepertinya pintu dan jendelanya diperkuat.
Dibuat agar polisi tak masuk,
402
00:20:17,850 --> 00:20:20,019
atau setidaknya memperlambat kita
agar lebih unggul dari kita.
403
00:20:20,085 --> 00:20:21,453
Baiklah,
geng perampok itu sulit dilacak,
404
00:20:21,520 --> 00:20:23,989
tapi sang penyedia senjata
mungkin tahu lokasi mereka.
405
00:20:24,056 --> 00:20:25,558
Menurutku kita lakukan penyerbuan,
406
00:20:25,624 --> 00:20:27,593
tapi karena anggota kita kurang satu,
itu memaksakan kemampuan kita.
407
00:20:27,660 --> 00:20:28,761
Kita bisa menghadapi mereka.
408
00:20:28,828 --> 00:20:31,397
Kita pasang tombak pengait
pada Black Betty dan kita tarik pintunya.
409
00:20:31,463 --> 00:20:32,932
Aku menghargai antusiasmemu, Street,
410
00:20:32,998 --> 00:20:35,835
tapi seperti kata Hondo,
411
00:20:35,901 --> 00:20:37,303
menyerbu tak selalu
menjadi keputusan cerdas.
412
00:20:39,405 --> 00:20:41,841
- Percayai instingmu.
- Apa kata instingmu?
413
00:20:43,409 --> 00:20:45,478
Chris, pakaian sipil macam apa
yang kau miliki di sini?
414
00:20:46,312 --> 00:20:48,013
Apa idemu? "Orang yang tersesat?"
415
00:20:48,080 --> 00:20:50,149
Tidak.
Ideku adalah "tetangga yang baik".
416
00:21:09,768 --> 00:21:10,803
Ya? Ada apa?
417
00:21:10,870 --> 00:21:13,272
Hei, tempatku delapan kamar dari sini,
hari ini aku menerima paket,
418
00:21:13,339 --> 00:21:17,209
tapi dialamatkan kemari,
nama penerimanya Manolo Vasquez.
419
00:21:17,276 --> 00:21:19,912
Aku membawanya kemari sebab
nilai asuransinya lebih dari seribu dolar.
420
00:21:21,380 --> 00:21:22,381
Apa Manolo di sini?
421
00:21:26,118 --> 00:21:28,988
- Ya, tinggalkan saja di teras.
- Tentu.
422
00:21:31,257 --> 00:21:32,291
Semoga harimu indah.
423
00:21:38,130 --> 00:21:40,766
Tiarap sekarang! Di tanah!
424
00:21:40,833 --> 00:21:42,268
- Police!
- SWAT Metro! Tiarap!
425
00:21:42,334 --> 00:21:43,936
SWAT Metro!
426
00:21:44,003 --> 00:21:46,071
- Angkat tangan!
- Kalian tak punya hak menangkapku!
427
00:21:46,138 --> 00:21:48,073
Hondo tak mungkin melakukan hal ini.
Rekam jejaknya sempurna.
428
00:21:48,140 --> 00:21:50,342
Itu takkan menghalangi Landry Belmont
untuk meneruskan hal ini.
429
00:21:50,409 --> 00:21:52,978
Menurut pendapat legalmu,
sebesar apa masalah ini bagi Hondo?
430
00:21:53,045 --> 00:21:54,980
Kini hal ini adalah pertikaian
dalam hal humas.
431
00:21:55,714 --> 00:21:58,651
Baru-baru ini Hondo masuk pemberitaan.
Wajahnya tampil di koran.
432
00:21:58,717 --> 00:22:01,687
Para petinggi takkan mau bila dia
dikaitkan dengan kasus besar
433
00:22:01,754 --> 00:22:03,556
selama laporan ini belum diselesaikan.
434
00:22:03,622 --> 00:22:05,991
Bergantung pada durasi investigasi ini,
435
00:22:06,559 --> 00:22:08,360
mereka bisa memerintahkan Hondo
untuk bekerja di kantor berbulan-bulan,
436
00:22:08,427 --> 00:22:10,596
atau mereka bisa mengusirnya dari SWAT.
437
00:22:11,864 --> 00:22:14,800
Aku ragu bahwa mereka
akan memecat Hondo,
438
00:22:14,867 --> 00:22:16,402
tapi aku pernah melihat hal
seperti ini dilakukan.
439
00:22:16,469 --> 00:22:20,573
Ini Amerika. Kita menciptakan pahlawan
lalu merusak nama baik mereka.
440
00:22:21,841 --> 00:22:22,808
Apa ada hal lain?
441
00:22:24,677 --> 00:22:27,179
Ya. Dalam hal lain, antara kita saja.
442
00:22:27,246 --> 00:22:29,148
Ada kolega yang bekerja Boyle Heights.
443
00:22:29,215 --> 00:22:31,417
Dia baru mulai mengencani
komandan pengawasannya.
444
00:22:31,484 --> 00:22:34,220
Dia menanyakan soal dampak
bila kaptennya tahu.
445
00:22:34,286 --> 00:22:38,390
Jika hubungan baru dimulai,
jika mereka langsung mengumumkannya,
446
00:22:38,457 --> 00:22:41,894
jika salah satu dari mereka mau
ditransfer keluar dari divisi itu,
447
00:22:41,961 --> 00:22:43,295
itu bukan masalah,
448
00:22:43,362 --> 00:22:46,565
tapi jika mereka merahasiakannya
lalu hal itu diketahui,
449
00:22:46,632 --> 00:22:48,634
kabar baiknya bagi dia
450
00:22:48,701 --> 00:22:50,136
adalah situasi
akan lebih sulit bagi bosnya.
451
00:22:50,202 --> 00:22:52,204
Dia yang memimpin,
maka dia yang menerima akibat terbesar.
452
00:22:53,105 --> 00:22:55,808
Kadang aku melihat hal ini
dan akhirnya tak pernah bagus.
453
00:22:59,011 --> 00:23:02,615
Percayalah, hasilnya tak setimpal.
Suruh temanmu untuk mengaku sekarang.
454
00:23:03,282 --> 00:23:04,750
Pasti. Terima kasih, Edward.
455
00:23:09,955 --> 00:23:12,992
Landry Belmont.
Ya, aku ingat pecandu itu.
456
00:23:13,058 --> 00:23:15,094
Dia kutangkap karena memiliki sabu-sabu.
Dua kali.
457
00:23:15,961 --> 00:23:18,330
Apa dia terhubung dengan salah satu
penjahat besar yang kita ketahui?
458
00:23:18,397 --> 00:23:20,199
Aku hanya ingin mencari tahu rencananya.
459
00:23:20,266 --> 00:23:22,001
Pria ini? Tidak.
460
00:23:22,067 --> 00:23:23,435
Dia beruntung
jika bisa melindungi dirinya.
461
00:23:23,502 --> 00:23:25,337
Tapi jika utangnya
untuk narkoba menumpuk,
462
00:23:25,404 --> 00:23:27,239
mungkin dia bisa berutang budi
pada seseorang, bukan?
463
00:23:27,306 --> 00:23:28,908
Jelas bahwa dia tak punya kontak geng.
464
00:23:28,974 --> 00:23:31,410
Tapi pengedarnya, Sherman Reinbek,
mungkin mencatat utangnya.
465
00:23:32,111 --> 00:23:33,412
Maaf karena tak bisa
lebih membantu, Hondo.
466
00:23:33,479 --> 00:23:35,514
- Aku harus kembali ke Divisi Susila.
- Terima kasih, Rahul.
467
00:23:52,464 --> 00:23:53,732
Kurasa tak seharusnya kau ada di sini.
468
00:23:53,799 --> 00:23:55,334
Apa kau menikmati permainan ini?
469
00:23:56,302 --> 00:23:58,237
- Aku hanya berusaha melakukan yang benar.
- Melakukan yang benar, ya?
470
00:23:58,838 --> 00:24:01,440
Menurutmu kau hanya mengincarku,
tapi ini memengaruhi orang lain.
471
00:24:02,174 --> 00:24:04,944
Dampaknya lebih dari sekedar kita berdua
dan aku keberatan akan hal itu.
472
00:24:05,010 --> 00:24:07,847
Dengar, kau sudah pernah melukaiku
dan kini kau berusaha menakutiku.
473
00:24:07,913 --> 00:24:09,315
Tolong tinggalkan aku sendiri.
474
00:24:13,819 --> 00:24:15,688
Kita berdua tahu bahwa kau berbohong.
475
00:24:15,754 --> 00:24:17,356
Aku cukup pandai
untuk bisa membuktikannya.
476
00:24:17,423 --> 00:24:20,392
Jadi, tanyai dirimu,
apa kau mau bermusuhan denganku?
477
00:24:23,162 --> 00:24:25,431
Hondo. Apa yang terjadi?
478
00:24:25,498 --> 00:24:26,832
Dia masuk kemari dan mengancamku.
479
00:24:26,899 --> 00:24:28,334
Seolah belum cukup perlakukannya padaku.
480
00:24:28,400 --> 00:24:29,301
Tindakan buruk, Hondo.
481
00:24:29,368 --> 00:24:30,703
Komandan, bukan itu yang kulakukan.
482
00:24:30,769 --> 00:24:32,671
Lihat rekamannya!
Kau akan melihat sendiri.
483
00:24:33,405 --> 00:24:35,574
Hondo, keluar. Sekarang.
484
00:24:45,784 --> 00:24:47,920
Jelas bahwa dia punya masalah
dalam mengendalikan dirinya.
485
00:24:57,163 --> 00:24:59,031
Kesempatan terakhir sebelum kami
memutuskan alasan penahananmu.
486
00:24:59,098 --> 00:25:00,099
Di mana mereka?
487
00:25:01,033 --> 00:25:04,069
Aku hanya pernah melihat salah satunya.
Pria berkepala gundul.
488
00:25:04,136 --> 00:25:06,505
Tapi aku tak tahu lokasinya. Sungguh.
489
00:25:06,572 --> 00:25:09,809
Gengnya merampok sebuah toko obat
dan mereka membunuh dua remaja.
490
00:25:09,875 --> 00:25:12,178
Selongsongnya diambil dari senapan
yang kau modifikasi secara ilegal.
491
00:25:12,244 --> 00:25:14,847
Kini saatnya bagimu untuk mulai berusaha
agar menjadi tak bersalah, Manolo.
492
00:25:16,682 --> 00:25:17,516
Ya.
493
00:25:18,217 --> 00:25:19,952
Ya, aku memodifikasi senapan baginya.
494
00:25:20,019 --> 00:25:23,189
Tapi sebagian pembeli hanya ingin
berburu di hutan, kau paham maksudku?
495
00:25:23,255 --> 00:25:24,890
Apa kau menjual senjata lain padanya,
496
00:25:24,957 --> 00:25:26,659
dari koleksi senjata ilegal
di rubanahmu ini?
497
00:25:27,893 --> 00:25:29,728
- Sebuah pistol listrik bergarpu.
- Mau apa dia dengan itu?
498
00:25:29,795 --> 00:25:31,797
Garpu taser bisa
melumpuhkan pagar berlistrik.
499
00:25:31,864 --> 00:25:34,533
Ya, beberapa toko obat mahal
punya pagar berlistrik untuk keamanan.
500
00:25:34,600 --> 00:25:36,368
Baiklah, teleponlah Detektif Boyde,
501
00:25:36,435 --> 00:25:37,736
cari tahu berapa banyak toko obat di LA
502
00:25:37,803 --> 00:25:39,238
- yang punya pagar berlistrik.
- Bawa dia pergi.
503
00:25:39,305 --> 00:25:40,940
Apa menurutmu mereka
akan merampok toko lain
504
00:25:41,006 --> 00:25:42,508
padahal kita mencari mereka?
505
00:25:42,575 --> 00:25:44,210
Jika aku adalah mereka, aku akan kabur.
506
00:25:44,276 --> 00:25:45,911
Pengendara motocross suka tantangan.
507
00:25:45,978 --> 00:25:48,747
Amat menantang untuk merampok lagi
saat kita mencari mereka.
508
00:25:48,814 --> 00:25:51,150
Risiko besar berarti para pengendara ini
mencari hadiah besar.
509
00:25:51,217 --> 00:25:53,152
Mereka takkan mengambil risiko
demi hasil kecil.
510
00:25:56,255 --> 00:25:58,724
Baiklah, kita telah menangani hal ini
selama 22 jam.
511
00:25:58,791 --> 00:26:02,161
Sejumlah 1.500 toko obat yang telah kita
beri peringatan malam ini ditutup,
512
00:26:02,228 --> 00:26:05,764
jadi, Luca dan aku akan meneruskan,
kalian bertiga beristirahatlah.
513
00:26:05,831 --> 00:26:07,233
Kita bertemu lagi di sini pukul 08.00.
514
00:26:23,215 --> 00:26:25,751
Bukankah sudah kukatakan bahwa aku
hanya mau berurusan dengan mitramu.
515
00:26:25,818 --> 00:26:28,387
Itu soal pekerjaan dan aku
bebas tugas hingga besok pagi.
516
00:26:28,454 --> 00:26:29,855
Jika demikian maka tak ada
yang bisa kita bicarakan.
517
00:26:29,922 --> 00:26:31,590
Aku sudah bilang pada mitramu
bahwa aku akan menelepon
518
00:26:31,657 --> 00:26:33,225
saat temanku, sang montir,
mendapatkan info.
519
00:26:33,292 --> 00:26:34,493
Kami mendapatkan petunjuk
soal geng itu.
520
00:26:35,661 --> 00:26:37,196
Tak mungkin kau kemari
untuk berterima kasih padaku.
521
00:26:38,297 --> 00:26:39,798
Aku kemari untuk minta maaf.
522
00:26:39,865 --> 00:26:41,700
Terlambat tiga tahun, Victor.
523
00:26:41,767 --> 00:26:44,804
Selama ini kau mengira
bahwa aku tak peduli. Sebenarnya...
524
00:26:45,704 --> 00:26:47,106
sebaliknya.
525
00:26:50,342 --> 00:26:51,777
Kau memang pria spesial,
526
00:26:53,512 --> 00:26:56,115
karena itu aku benci bila kau mengucapkan
omong kosong seperti pria biasa.
527
00:26:57,616 --> 00:26:58,951
Selama tiga tahun terakhir, aku...
528
00:26:59,018 --> 00:27:02,221
Aku berusaha tak memikirkan
alasanku pergi dari hidupmu.
529
00:27:02,288 --> 00:27:03,389
Aku berusaha melupakan alasannya.
530
00:27:04,557 --> 00:27:07,193
- Tapi aku tak pernah melupakanmu.
- Lalu kenapa kau menghilang?
531
00:27:09,929 --> 00:27:13,065
Saat kasus itu usai,
kehidupan kita berdua berbeda.
532
00:27:14,366 --> 00:27:16,502
Kau takkan bahagia
berada dalam kehidupanku.
533
00:27:16,569 --> 00:27:19,205
Kehidupan polisi susila
tak pernah berhenti.
534
00:27:19,271 --> 00:27:20,439
Aku harus meninggalkannya.
535
00:27:21,707 --> 00:27:22,975
Kukira satu-satunya cara
hanyalah sendirian.
536
00:27:29,215 --> 00:27:30,316
Sebenarnya,...
537
00:27:32,485 --> 00:27:34,053
keputusanmu benar.
538
00:27:36,889 --> 00:27:38,524
Memang menyebalkan, tapi...
539
00:27:40,092 --> 00:27:41,427
Kau berhak mendapatkan
yang lebih baik daripada...
540
00:27:42,828 --> 00:27:43,996
aku.
541
00:27:44,063 --> 00:27:44,930
Itu tak benar.
542
00:27:44,997 --> 00:27:46,966
Semua kejadian punya alasan, Victor.
543
00:27:49,468 --> 00:27:50,870
Kini kita berdua berada
di tempat yang seharusnya.
544
00:28:05,050 --> 00:28:06,152
Ada masalah apa?
545
00:28:10,322 --> 00:28:11,323
Tak ada.
546
00:28:14,493 --> 00:28:15,594
Tak ada masalah.
547
00:28:35,514 --> 00:28:36,549
Di mana kau menemukan dia?
548
00:28:36,615 --> 00:28:38,184
Menjual narkoba di 36 dan Hoover.
549
00:28:38,250 --> 00:28:39,552
Baiklah,
aku menghargai bantuanmu, Wallace.
550
00:28:46,158 --> 00:28:47,226
Kau mau minum sesuatu?
551
00:28:48,661 --> 00:28:51,063
- Makan?
- Apa aku ditahan di sini?
552
00:28:51,964 --> 00:28:53,098
Itu bergantung padamu.
553
00:28:54,200 --> 00:28:56,268
Aku punya masalah
dengan salah satu pelangganmu.
554
00:28:56,335 --> 00:28:57,903
Aku berharap kau bisa membantuku.
555
00:28:57,970 --> 00:29:00,272
Jika kau membantuku,
mungkin kau bisa keluar dari sini,
556
00:29:00,339 --> 00:29:02,508
- langsung ke rumahmu malam ini.
- Aku mendengarkan.
557
00:29:04,376 --> 00:29:05,811
Ceritakan soal Landry Belmont.
558
00:29:06,812 --> 00:29:10,216
Pria itu benar-benar
punya masalah narkoba.
559
00:29:10,282 --> 00:29:13,118
Sungguh sayang,
sebab menurutku itu bukan sifatnya.
560
00:29:13,185 --> 00:29:14,854
- Apa maksudmu?
- Aku diperkenalkan padanya
561
00:29:14,920 --> 00:29:16,956
sekitar setahun lalu
melalui gadisnya.
562
00:29:17,022 --> 00:29:18,791
Narkoba adalah kesukaan gadis itu.
563
00:29:19,792 --> 00:29:21,727
Dia mencintai gadis itu,
maka dia mulai menyukai narkoba.
564
00:29:21,794 --> 00:29:23,696
- Landry punya pacar.
- Ya.
565
00:29:23,762 --> 00:29:25,264
Dia akan melakukan apa pun demi dia.
566
00:29:26,065 --> 00:29:28,534
Aku tak tahu apa kini mereka berhubungan
sebab gadis itu dipenjara.
567
00:29:29,368 --> 00:29:31,637
Karena gadis itu dipenjara,
pendapatanku menjadi berkurang.
568
00:29:32,271 --> 00:29:35,374
Setelah itu, kehidupan Landry kacau,
kau tahu maksudku?
569
00:29:35,441 --> 00:29:38,444
Tunggu. Siapa nama pacar Landry?
570
00:30:00,866 --> 00:30:04,036
Kontakku bilang
bahwa geng itu bersembunyi
571
00:30:04,103 --> 00:30:07,106
di sebuah rumah biru
di Valparaiso dan Seamark.
572
00:30:07,807 --> 00:30:09,542
Tapi kini mereka tak di sana.
573
00:30:09,608 --> 00:30:11,610
Dia bilang bahwa mereka merampok
sebuah toko obat di South Bay,
574
00:30:11,677 --> 00:30:13,612
sebelum meninggalkan kota
dengan hasil rampokan.
575
00:30:13,679 --> 00:30:15,447
Toko obat dengan pagar berlistrik.
576
00:30:20,553 --> 00:30:22,188
Seolah kau tak lagi di sini.
577
00:30:23,689 --> 00:30:25,057
Demikian juga aku.
578
00:30:25,124 --> 00:30:27,526
Hanya sedikit tempat seperti itu
di South Bay. Aku harus menelepon Deacon.
579
00:30:28,561 --> 00:30:30,563
Jika begitu, sampai jumpa.
580
00:30:39,839 --> 00:30:41,540
Aku akan menyelesaikan kasus ini,
581
00:30:41,607 --> 00:30:43,442
lalu akan menebus tiga tahun terakhir ini.
582
00:30:44,677 --> 00:30:45,644
Baiklah.
583
00:30:53,652 --> 00:30:55,888
Hei, ini Hondo.
Tinggalkan pesan setelah nada.
584
00:30:59,458 --> 00:31:01,794
Hei, Rocker, apa kau melihat Hondo?
585
00:31:01,861 --> 00:31:04,396
- Tidak, aku belum melihatnya.
- Terima kasih.
586
00:31:05,264 --> 00:31:07,833
- Komandan, apa kau punya waktu?
- Apa tak bisa ditunda?
587
00:31:07,900 --> 00:31:10,569
Seolah semua hal
menimpaku pada saat ini.
588
00:31:10,636 --> 00:31:13,639
Maaf. Tidak. Ini penting.
589
00:31:14,540 --> 00:31:15,875
Ada apa?
590
00:31:15,941 --> 00:31:18,310
Ini soal laporan akan Hondo.
591
00:31:18,377 --> 00:31:20,679
Baiklah. Aku mendengarkan.
592
00:31:20,746 --> 00:31:22,648
Aku bisa membuktikan
bahwa Hondo berkata jujur.
593
00:31:25,151 --> 00:31:27,887
Bagus. Apa yang kau punya?
594
00:31:33,159 --> 00:31:34,293
Biar kumulai dari awal.
595
00:31:35,561 --> 00:31:37,129
- Sekitar empat bulan lalu...
- Maaf karena mengganggu, Pak.
596
00:31:38,330 --> 00:31:42,635
Kapten Cortez, aku harus bicara padamu.
Sekarang juga.
597
00:31:44,503 --> 00:31:46,038
Aku akan kembali.
598
00:31:50,176 --> 00:31:51,710
Aku berusaha menghubungimu sepagian.
599
00:31:51,777 --> 00:31:54,346
Aku menghabiskan sepagian ini
menyelidiki soal Landry Belmont.
600
00:31:54,413 --> 00:31:55,714
Apa kau menemukan sesuatu?
601
00:32:30,082 --> 00:32:31,083
Tiarap!
602
00:32:32,485 --> 00:32:33,853
Berhenti! Angkat tangan!
603
00:32:37,890 --> 00:32:39,458
Deac, helm!
604
00:32:50,336 --> 00:32:52,338
Aku melihat mereka!
Keduanya ke arah selatan.
605
00:32:52,404 --> 00:32:53,305
Paralel dengan Soto.
606
00:32:53,372 --> 00:32:56,142
Aku melihat mereka.
Di belakang mereka, paralel denganmu.
607
00:32:56,208 --> 00:32:57,910
Baiklah, Tan, giring mereka ke kiri
di Jalan Leonis.
608
00:32:57,977 --> 00:32:59,478
Street, jaga agar mereka
tetap di sisi selatan Fruitland.
609
00:32:59,545 --> 00:33:01,313
Aku ingin menggiring mereka
ke gang pabrik.
610
00:33:01,380 --> 00:33:02,848
- Pandai.
- Chris?
611
00:33:02,915 --> 00:33:04,650
Aku menutup jalan kabur mereka ke utara.
612
00:33:48,194 --> 00:33:50,029
Aku melihat mereka.
Aku tepat di belakang mereka.
613
00:33:56,001 --> 00:33:58,003
Aku melihat mereka.
Aku akan memotong jalan mereka.
614
00:34:13,719 --> 00:34:15,521
Tidak, aku melihat mereka.
615
00:34:23,295 --> 00:34:24,630
Bagus, Bos.
616
00:34:29,835 --> 00:34:31,770
Terima kasih karena kembali kemari
hari ini, Tn. Belmont.
617
00:34:31,837 --> 00:34:34,340
Akhirnya kami mengetikkan
pernyataan resmimu.
618
00:34:34,406 --> 00:34:35,941
Semuanya siap untuk kau tandatangani.
619
00:34:36,008 --> 00:34:39,278
Terima kasih karena memahami
latar belakangku.
620
00:34:46,785 --> 00:34:49,188
Kami punya tanggung jawab untuk mengatakan
padamu bahwa pernyataan ini
621
00:34:49,255 --> 00:34:51,790
akan memicu adanya penyelidikan resmi.
622
00:34:51,857 --> 00:34:53,759
Aku juga harus mengatakan
bahwa berbohong dalam pernyataan ini
623
00:34:53,826 --> 00:34:55,628
bisa menyebabkan kau dipenjara.
624
00:34:59,398 --> 00:35:01,267
Tanda tangan saja
di bagian bawah untuk meresmikannya.
625
00:35:07,740 --> 00:35:12,144
Sebenarnya,
aku ingin menarik laporanku.
626
00:35:12,211 --> 00:35:15,014
- Apa?
- Ya, mungkin aku salah soal malam itu.
627
00:35:15,080 --> 00:35:17,583
Jadi, semua yang kau katakan
pada kami ialah kebohongan?
628
00:35:17,650 --> 00:35:20,319
Tidak, aku tak berbohong,
sebab itu adalah kejahatan.
629
00:35:20,386 --> 00:35:22,054
Seperti kataku, aku pecandu narkoba,
aku kecanduan lagi.
630
00:35:22,121 --> 00:35:23,088
Kadang kecanduan narkoba berbahaya.
631
00:35:23,155 --> 00:35:26,192
Ingatanku tak bisa diandalkan
dan kadang aku berkhayal.
632
00:35:26,258 --> 00:35:28,861
Maaf jika aku menyia-nyiakan waktu.
633
00:35:28,928 --> 00:35:30,696
- Apa aku boleh pergi?
- Ya.
634
00:35:36,735 --> 00:35:37,837
Apa arti itu tadi?
635
00:35:39,805 --> 00:35:41,941
Landry,
apa lagi yang kau lakukan sekarang?
636
00:35:42,975 --> 00:35:44,009
Landry.
637
00:35:50,182 --> 00:35:51,650
Hondo, ini terlalu nyaris.
638
00:35:51,717 --> 00:35:53,519
Aku telah menandatangani
surat pengunduran diri.
639
00:35:53,586 --> 00:35:55,721
Tidak, Jess. Aku akan mengajukan
pengunduran diriku,
640
00:35:55,788 --> 00:35:57,890
jauh sebelum kau kubiarkan
mengundurkan diri.
641
00:35:57,957 --> 00:35:59,992
Apa ada yang bisa menjelaskan
hal yang baru saja terjadi?
642
00:36:01,460 --> 00:36:02,728
Siapa wanita itu?
643
00:36:02,795 --> 00:36:04,897
Itu saudari pacar Landry.
644
00:36:04,964 --> 00:36:05,998
Apa hubungan dia dengan hal ini?
645
00:36:06,065 --> 00:36:09,301
Tak ada, tapi pacar Landry,
Tabitha, berhubungan dengan hal ini.
646
00:36:09,368 --> 00:36:10,636
Saat kami mengaitkan hal ini padanya,
647
00:36:10,703 --> 00:36:11,904
Landry sadar
bahwa kami tahu yang sebenarnya.
648
00:36:11,971 --> 00:36:14,340
Tabitha ini,
apa kita harus menjemputnya?
649
00:36:14,406 --> 00:36:16,275
Dia sudah dipenjara di Penjara California.
650
00:36:16,342 --> 00:36:17,710
Di sinilah kisah ini menjadi menarik.
651
00:36:22,982 --> 00:36:24,717
- Uang kami sudah tak ada.
- Apa ini simpanan palsu?
652
00:36:24,783 --> 00:36:26,252
- Kami bisa menggeledah tempat ini.
- Tidak!
653
00:36:26,318 --> 00:36:28,754
Dengar, aku berusaha bekerja sama.
654
00:36:28,821 --> 00:36:31,524
Saat kami pergi, lantai itu tertutup
dan tasku di sana,
655
00:36:31,590 --> 00:36:34,026
berisikan uang tunai
dari tiga perampokan terakhir kami.
656
00:36:34,093 --> 00:36:35,828
Lebih dari 140.000 dolar.
657
00:36:35,895 --> 00:36:36,996
Kau punya kaki tangan lain?
658
00:36:37,062 --> 00:36:38,597
Tak ada lagi. Aku bersumpah.
659
00:36:39,798 --> 00:36:41,000
Ada yang mencuri dari kami.
660
00:37:00,519 --> 00:37:01,453
Maaf, Victor.
661
00:37:02,288 --> 00:37:03,956
Saat aku melihatmu bangkit dan pergi,
662
00:37:04,657 --> 00:37:08,494
aku tersadar
bahwa takkan ada yang berubah.
663
00:37:09,829 --> 00:37:14,300
Aku melihat peluang mendapat uang
dan awal baru, jadi, kali ini,
664
00:37:15,634 --> 00:37:16,836
aku yang meninggalkanmu.
665
00:37:24,643 --> 00:37:25,811
Maaf, Bung.
666
00:37:27,947 --> 00:37:31,984
Sejujurnya, beberapa orang
tak mau diselamatkan.
667
00:37:37,823 --> 00:37:40,159
Aku dengar bahwa kau
menangkap geng itu dengan hebat.
668
00:37:40,226 --> 00:37:41,126
Ya.
669
00:37:42,127 --> 00:37:44,563
Aku harus akui,
aku amat menikmatinya.
670
00:37:45,331 --> 00:37:46,298
Kerja tim kita bagus.
671
00:37:46,365 --> 00:37:47,566
Aku tahu bahwa kau
bisa menangkap mereka, Deac.
672
00:37:48,467 --> 00:37:50,136
Melihatmu
selama beberapa bulan terakhir ini
673
00:37:50,202 --> 00:37:51,504
jelas memberiku pelajaran.
674
00:37:52,638 --> 00:37:53,706
Kurasa kami tak mungkin
bisa menangkap mereka,
675
00:37:53,772 --> 00:37:55,174
jika aku tak meniru beberapa aksimu.
676
00:37:55,241 --> 00:37:56,742
Ayolah, Kawan.
677
00:37:56,809 --> 00:37:58,511
Kau berhasil menangani urusanmu.
Semua sepenuhnya karenamu.
678
00:38:00,246 --> 00:38:01,180
Bagaimana hasilnya, Hondo?
679
00:38:02,014 --> 00:38:04,416
Hicks bilang bahwa laporan itu dibatalkan,
seperti yang kami perkirakan.
680
00:38:04,483 --> 00:38:07,419
- Aku kembali.
- Ya. Grup ini kembali bersama!
681
00:38:07,486 --> 00:38:09,054
Tadinya aku tak mau bilang apa-apa,
tapi aku yakin
682
00:38:09,121 --> 00:38:10,890
bahwa untuk pertama kalinya,
aku melihatmu gugup.
683
00:38:12,091 --> 00:38:14,026
Mungkin sedikit.
684
00:38:15,828 --> 00:38:17,830
Deac, kalian semua,
685
00:38:17,897 --> 00:38:20,132
kalian membantuku dan menyelesaikannya,
seperti yang kuperkirakan.
686
00:38:21,333 --> 00:38:22,201
Pekerjaan yang bagus.
687
00:38:24,203 --> 00:38:26,505
Hei, Street.
Aku ingin bicara denganmu sebentar, ya?
688
00:38:26,572 --> 00:38:27,940
- Tentu.
- Baiklah.
689
00:38:34,980 --> 00:38:36,015
Dengar, Street.
690
00:38:42,021 --> 00:38:43,222
Aku ingin jujur soal sesuatu.
691
00:38:44,523 --> 00:38:46,592
Beberapa bulan lalu,
aku mengunjungi Penjara California.
692
00:38:48,127 --> 00:38:50,529
- Aku berbicara dengan ibumu.
- Apa?
693
00:38:51,263 --> 00:38:53,199
Saat dia menyuruhmu
menghajar pria itu...
694
00:38:53,265 --> 00:38:54,934
Street, itu bukan karena dia
mengancam seorang wanita.
695
00:38:56,335 --> 00:38:58,404
Itu karena dia menyuplai ibumu
dengan narkoba dan selundupan.
696
00:38:58,471 --> 00:39:00,105
Kau membantu ibumu
mengirim pesan pada dia,
697
00:39:00,172 --> 00:39:02,274
- agar menjauhi persaingan.
- Tunggu.
698
00:39:03,476 --> 00:39:06,278
Apa kau mengira bahwa ibuku
semacam pengedar narkoba?
699
00:39:07,246 --> 00:39:09,048
Ibumu berkuasa di penjara, Street.
700
00:39:10,716 --> 00:39:11,984
Dia mengaku padaku.
701
00:39:12,952 --> 00:39:14,620
Aku menyuruhnya
agar berhenti mengganggumu.
702
00:39:16,422 --> 00:39:19,258
Ibumu menyediakan narkoba bagi salah satu
teman pecandunya di penjara,
703
00:39:19,325 --> 00:39:22,294
sebagai imbalan
agar pacarnya melaporkan aku.
704
00:39:23,195 --> 00:39:24,296
Pria itu tahu namaku.
705
00:39:24,363 --> 00:39:27,600
Dia mengamatiku saat pulang bekerja,
melihat mobilku, pakaianku,
706
00:39:27,666 --> 00:39:29,835
agar ibumu
bisa membalas dendam padaku.
707
00:39:31,303 --> 00:39:33,272
Mungkin aku salah
karena tak jujur padamu sebelumnya.
708
00:39:33,339 --> 00:39:35,474
Bagaimana kau menyikapi informasi itu
terserah padamu.
709
00:39:37,843 --> 00:39:39,145
Tapi kini kau tahu segalanya.
710
00:39:41,213 --> 00:39:42,214
Apa kita sudah selesai?
711
00:39:45,084 --> 00:39:46,118
Ya.
712
00:40:01,200 --> 00:40:02,468
Hei. Apa kabar, Ibu?
713
00:40:04,170 --> 00:40:06,205
Mengingat segala hal, cukup baik.
714
00:40:08,641 --> 00:40:10,543
Tapi sepertinya kabarmu tak baik.
715
00:40:12,244 --> 00:40:14,547
Kelihatannya kau telah bekerja keras.
716
00:40:18,217 --> 00:40:21,453
Ibu, apa bosku, Hondo, baru saja kemari
dan berbicara padamu?
717
00:40:21,520 --> 00:40:25,524
Ya, aku hendak meneleponmu soal itu,
tapi aku tak mau mengganggu pekerjaanmu.
718
00:40:26,392 --> 00:40:30,563
Aku harus jujur, Jimmy,
dia bertindak terlalu jauh.
719
00:40:30,629 --> 00:40:33,065
Sungguh. Mengganggu bisnis keluarga kita.
720
00:40:33,132 --> 00:40:35,334
Kurasa dia berusaha
memisahkan kita berdua.
721
00:40:36,235 --> 00:40:42,374
Dia melarangku menghubungimu lagi.
Sulit dipercaya.
722
00:40:42,441 --> 00:40:45,945
Dia tak punya hak,
tapi itulah yang dilakukannya.
723
00:40:46,011 --> 00:40:48,347
Dia bilang bahwa kau menyuruhku
mendatangi pria itu,
724
00:40:49,348 --> 00:40:52,384
untuk mengirim pesan
pada pengedar narkoba pesaingmu di sini.
725
00:40:54,086 --> 00:40:57,990
Sayang, ini penjara, dan kita
harus selalu membuat kesepakatan.
726
00:40:58,991 --> 00:41:01,126
Ada orang-orang di sini
yang menginginkan kematianku.
727
00:41:01,193 --> 00:41:03,329
Jika kita tak punya hal
yang diinginkan orang lain,
728
00:41:03,395 --> 00:41:04,663
kita takkan bertahan.
729
00:41:04,730 --> 00:41:07,666
Di sini, kita harus berkuasa
atau dikuasai.
730
00:41:08,801 --> 00:41:12,905
Bukan hanya kau yang harus
melawan orang jahat tiap hari.
731
00:41:13,873 --> 00:41:15,374
- Bukan begitu?
- Hondo bilang,
732
00:41:15,441 --> 00:41:18,878
bahwa kau meminta pacar seorang wanita,
yang di luar sana,
733
00:41:18,944 --> 00:41:21,113
mengajukan laporan
perbuatan buruk terhadap dia?
734
00:41:21,180 --> 00:41:25,651
Aku telah mengeluh bahwa bosmu
mengganggu keluargaku
735
00:41:25,718 --> 00:41:27,887
pada siapa pun di blokku.
736
00:41:27,953 --> 00:41:31,190
Mungkin wanita ini, siapa pun dia,
bertindak sendiri,
737
00:41:31,257 --> 00:41:35,194
serta berusaha melakukan sesuatu
demi mendapatkan perhatianku.
738
00:41:35,261 --> 00:41:36,929
Jadi, kau tak mengetahui
apa pun soal itu?
739
00:41:39,398 --> 00:41:40,800
Jimmy, aku sendirian di sini.
740
00:41:42,034 --> 00:41:45,304
Bukan salahku bila ada orang
yang bertindak sendiri.
741
00:41:57,917 --> 00:42:00,486
Selama semua yang telah
kita lalui bersama, Jimmy,
742
00:42:00,553 --> 00:42:04,590
aku selalu ada untukmu,
aku selalu menemanimu.
743
00:42:04,657 --> 00:42:06,692
Aku hanya berusaha bertahan, dan...
744
00:42:08,060 --> 00:42:10,563
Satu-satunya hal
yang membuatku bertahan tiap hari,
745
00:42:10,629 --> 00:42:13,499
adalah bahwa aku berhak
untuk bebas bersyarat,
746
00:42:14,500 --> 00:42:15,601
karena dengan demikian...
747
00:42:16,535 --> 00:42:18,270
aku bisa bersama putraku lagi.
748
00:42:19,672 --> 00:42:21,240
Aku tahu. Aku tak sabar menanti.
749
00:42:22,508 --> 00:42:25,744
- Maafkan aku.
- Aku menyayangimu, Jimmy.
750
00:42:27,980 --> 00:42:29,448
Aku juga menyayangimu, Ibu.